804664
179
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/180
Next page
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
IVC 60/30 Ap M Z22
001
Deutsch 4
English 10
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 37
Português 44
Dansk 51
Norsk 57
Svenska 63
Suomi 69
Ελληνικά 75
Türkçe 82
Русский 88
Magyar 95
Čeština 101
Slovenščina 107
Polski 113
Româneşte 120
Slovenčina 127
Hrvatski 133
Srpski 139
Български 145
Eesti 152
Latviešu 158
Lietuviškai 164
Українська 170
59639520 04/23
2
17 1618
21
13
22
3
23
1
1
3
5
6
7
8
24
26 27 2928
14
19
10
4
9
12
10 11
15
20
25
323130
33
33
11
2
3
A
1
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr.
5.956-249.0 unbedingt lesen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der
Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät
und Gefahren für den Bediener und andere Perso-
nen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
ren kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Dieser Sauger ist zur Nass- und Trockenreinigung
von Boden- und Wandflächen bestimmt.
Dieser Sauger ist zum Einsatz Übertage bestimmt.
Das Gerät ist zur Absaugung von Stäuben der
Staubgruppen IIIC, IIIB und IIIA geeignet.
Das Gerät ist zur Absaugung trockener, brennba-
rer, gesundheitsschädlicher Stäube; Staubklasse
M nach EN 60 335–2–69 geeignet. Einschrän-
kung: Es dürfen keine krebserzeugende Stoffe auf-
gesaugt werden.
Geräte der Bauart 22 sind für die Aufnahme von
brennbarem Staub in Zone 22 geeignet. Sie sind
nicht zum Anschluss an stauberzeugende Maschi-
nen geeignet.
Geräte der Bauart 22 sind nicht geeignet für die
Aufnahme von Stäuben oder Flüssigkeiten mit ho-
her Explosionsgefahr sowie für Gemische von
brennbaren Stäuben mit Flüssigkeiten.
Dieses Gerät ist für den industriellen Gebrauch ge-
eignet, z.B. in Lager- und Fertigungsbereichen.
Das Gerät ist für Kranverladung nicht zugelassen.
1 Spannhebel
2 Filterabdeckung
3 Flachfaltenfilter
4 Rechte Entriegelung der Absetzmechanik
5 Netzkabel
6 Verriegelung des Saugkopfs
7 Filterabreinigung
8 Lenkrolle des Schmutzbehälters
9 Druckausgleich
10 Kupplung für Druckausgleich
11 Schmutzbehälter
12 Zwischenring
13 Linke Entriegelung der Absetzmechanik
14 Typenschild
15 Saugstutzen
16 Anschlussmuffe
17 Lenkrolle des Fahrgestells mit Feststellbremse
18 Halter für Bodendüse
19 Fahrgestell
20 Auffangwanne
21 Handgriff des Schmutzbehälters
22 Halter für Saugrohr
23 Handgriff des Saugkopfs
24 Drehschalter
25 Saugkopf
26 Drehstrommotor
27 Abluftschalldämpfer
28 Schubbügel
29 Kabelhaken
30 Kontrolllampe „Unterdruck“
31 Kontrolllampe „Phasen- und Drehfeldfehler“
32 Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“
33 Federbügel zur Erdung
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE 1
Gefahrenstufen DE 1
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 1
Geräteelemente DE 1
Symbole auf dem Gerät DE 2
Sicherheitshinweise DE 2
Inbetriebnahme DE 2
Bedienung DE 2
Transport DE 4
Lagerung DE 4
Pflege und Wartung DE 4
Hilfe bei Störungen DE 5
Garantie DE 5
Zubehör und Ersatzteile DE 5
EU-Konformitätserklärung DE 6
Technische Daten DE 6
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Gefahrenstufen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Geräteelemente
4 DE
2
GEFAHR
Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt wird,
muss eine ausreichende Luftwechselrate L im
Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenz-
werte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volu-
menstrom maximal 50% des Frischluftvolumen-
stroms (Raumvolumen VR x Luftwechselrate LW)
betragen. Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
gilt: LW=1h–1.
Gebrauch des Gerätes und der Substanzen, für die
es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren
Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen
Materials nur durch geschultes Personal.
Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub.
Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der
Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt werden, die entspre-
chende Schutzausrüstung tragen.
Gerät nicht ohne das vollständige Filtrationssystem
betreiben.
Die anwendbaren Sicherheitsbestimmungen, die
für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind
zu beachten.
Das vom Hersteller zugelassene Zubehör ist elekt-
risch leitend. Es darf kein anderes Zubehör ver-
wendet werden!
Nur mit allen Filterelementen saugen, da sonst der
Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsge-
fährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt!
Sicherheitsbestimmungen für die aufzusaugenden
Materialien beachten. In sachgemäßem/unsachge-
mäßem Betrieb können Teile des Gerätes bis zu
125 °C annehmen.
Die Verwendung eines Verlängerungskabels ist
nicht erlaubt.
WARNUNG
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst der Saugmo-
tor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung
durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.
Hinweis: Für Stäube mit einer Zündenergie unter 1mJ
können zusätzliche Vorschriften gelten.
Das Gerät in Arbeitsposition bringen, wenn nötig
mit Feststellbremsen sichern.
Saugschlauch (nicht im Lieferumfang) in den
Saugstutzen einstecken.
llstand im Schmutzbehälter vor Arbeitsbeginn kon-
trollieren und Behälter gegebenenfalls entleeren.
Sicherstellen, dass der Schmutzbehälter ord-
nungsgemäß eingesetzt ist. Die Federbügel müs-
sen sauber sein und am Schmutzbehälter anlie-
gen. Bei Bedarf Federbügel mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gewünschtes Zubehör (nicht im Lieferumfang) auf-
stecken.
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüberwachung aus-
gerüstet. Sinkt die Luftgeschwindigkeit im Saug-
schlauch unter eine Geschwindigkeit von 20 m/s, so
leuchtet die Kontrolllampe „Unterdruck“ rot auf (siehe
„Hilfe bei Störungen“).
Hinweis: Die Kontrolllampe „Unterdruck“ kann während
des normalen Betriebs (z.B. beim Arbeiten mit einer Bo-
dendüse) zeitweise rot aufleuchten, wenn sich die Luft-
menge reduziert (Querschnittsverkleinerung) und sich
dadurch der Unterdruck erhöht.
Hinweis: In diesen Fällen handelt es sich jedoch nicht
um einen Defekt, sondern um einen Hinweis, dass sich,
wie oben angegeben, die Luftmenge reduziert und der
Unterdruck erhöht hat.
Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden stati-
sche Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden mit dem
vom Hersteller zugelassenen, elektrisch leitenden Zu-
behör, Funkenbildung und Stromstöße verhindert.
WARNUNG
Beim Saugen dürfen niemals die beiden Flachfaltenfil-
ter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Zu- und Abluftöffnungen auf
dem Saugkopf nicht abdecken.
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Feinstaub! Wird der
Saugschlauch entfernt, muss der Sauganschluss ver-
schlossen werden.
Abbildung
Anschlussmuffe passgenau in Sauganschluss ein-
setzen.
Anschlussmuffe bis zum Anschlag einschieben.
Symbole auf dem Gerät
Keine Zündquellen einsaugen! Geeig-
net zum Aufsaugen brennbarer Stäu-
be der Staubexplosionsklassen in
Zone 22.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährli-
che Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich
der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sach-
kundigen Personen vorgenommen werden, die geeig-
nete persönliche Schutzausrüstung tragen. Nicht ein-
schalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist
und die Funktion der Volumenstromkontrolle überprüft
wurde.
Flachfaltenfilter
Bestell-Nr. 6.904-283.0
Entsorgungsbeutel
Bestell-Nr. 9.989-606.0
Sicherheitshinweise
!
M
M
Inbetriebnahme
Automatische Saugleistungsüberwachung
Anti-Statik-System
Bedienung
Sauganschluss verschließen
5DE
3
Hinweis: Der Schmutzbehälter muss entleert werden,
wenn er bis ca. 3 cm unter dem oberen Rand gefüllt ist
bzw. nach jedem Gebrauch.
Füllstand im Schmutzbehälter regelmäßig kontrol-
lieren, da das Gerät nicht automatisch abschaltet.
Das Gerät ist mit einem Entsorgungsbeutel ausge-
rüstet, Bestell-Nr. 9.989-606.0 (5 Stück).
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Arten von Stäu-
ben bis Staubklasse M aufgesaugt werden. Die Ver-
wendung eines Staubsammelbeutels (Bestell-Nr. siehe
Filtersysteme) ist gesetzlich vorgeschrieben.
Hinweis: Das Gerät ist zum Aufsaugen von trockenen,
brennbaren Stäuben mit MAK-Werten größer gleich
0,1 mg/m3 geeignet.
ACHTUNG
Beim Wechsel von Nass- auf Trockensaugen be-
achten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem Filterelement
setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung gut trocknen oder
durch trockenen ersetzen.
Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter Punkt "Pfle-
ge und Wartung" beschrieben.
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Druckausgleich am oberen Ende ausstecken.
Entriegelungen der Absetzmechanik nach oben
ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behälter wird ent-
riegelt und abgesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.
Abbildung
Entsorgungsbeutel so einsetzen, dass dieser eng
an der Behälterwand und am Behälterboden an-
liegt.
Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Die elektrostatische Erdung zwi-
schen Fahrgestell und Schmutzbehälter über die Feder-
bügel muss gewährleistet sein.
Behälter wieder einsetzen und mit Schubbügel ver-
riegeln.
WARNUNG
Quetschgefahr! Während der Verriegelung
keinesfalls die Hände zwischen Schmutzbe-
hälter und Zwischenring halten oder in die
Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter
durch Betätigung des Schubbügels mit bei-
den Händen verriegeln.
Druckausgleich wieder einstecken.
Achtung: Füllstand im Schmutzbehälter bei Aufnah-
me von hohen Flüssigkeitsmengen ständig kontrol-
lieren, da der Behälter innerhalb von wenigen Se-
kunden gefüllt werden und dadurch überlaufen
kann.
GEFAHR
Beim Nasssaugen dürfen keine gesundheitsgefährli-
chen Stäube aufgenommen werden.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz muss immer
der Entsorgungsbeutel entfernt werden.
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Druckausgleich am oberen Ende ausstecken.
Entriegelungen der Absetzmechanik nach oben
ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behälter wird ent-
riegelt und abgesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.
Abbildung
Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Entsorgungsbeutel mit Verschlussstreifen dicht
verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.
Entsorgungsbeutel gemäß den gesetzlichen Be-
stimmungen entsorgen.
Behälter wieder einsetzen und mit Schubbügel ver-
riegeln.
WARNUNG
Quetschgefahr! Während der Verriegelung
keinesfalls die Hände zwischen Schmutzbe-
hälter und Zwischenring halten oder in die
Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter
durch Betätigung des Schubbügels mit bei-
den Händen verriegeln.
Druckausgleich wieder einstecken.
VORSICHT
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Nach Beendigung des Nasssaugens: Flachfalten-
filter trocknen. Behälter mit einem feuchten Tuch
reinigen und trocknen.
Netzstecker einstecken.
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ leuchtet.
Gerät am Drehschalter einschalten.
Schmutzbehälter
Trockensaugen
Wechsel von Nass- auf Trockensaugen
Entsorgungsbeutel einbauen
Nasssaugen
Entsorgungsbeutel entfernen
Allgemein
Drehschalter
Gerät AUS
Gerät EIN
Gerät einschalten
6 DE
– 4
Flachfaltenfilter in regelmäßigen Intervallen reinigen.
Abbildung
Griff der Filterabreinigung bei ausgeschaltetem Gerät
mehrmals herausziehen und hineinschieben.
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ erlischt.
Griff der Filterabreinigung bei ausgeschaltetem Gerät
mehrmals herausziehen und hineinschieben.
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Druckausgleich am oberen Ende ausstecken.
Entriegelungen der Absetzmechanik nach oben
ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behälter wird ent-
riegelt und abgesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.
Behälter entleeren.
Entsorgungsbeutel einsetzen.
Behälter wieder einsetzen und mit Schubbügel ver-
riegeln.
WARNUNG
Quetschgefahr! Während der Verriegelung
keinesfalls die Hände zwischen Schmutzbe-
hälter und Zwischenring halten oder in die
Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter
durch Betätigung des Schubbügels mit bei-
den Händen verriegeln.
Druckausgleich wieder einstecken.
Gerät innen und außen durch Absaugen und Abwi-
schen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Netzkabel aufwickeln und verstauen.
Saugschlauch um den Schubbügel wickeln.
Bodendüse und Saugrohr in die jeweiligen Halter
stecken.
Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor
unbefugter Benutzung sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes beim Transport beachten.
Sauganschluss verschließen, siehe Bedienung.
Feststellbremsen lösen und Gerät am Schubbügel
schieben.
Gerät zum Verladen am Fahrgestell fassen, nicht
am Schubbügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
pen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrich-
tungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren
im Sinne von BGV A1.
Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei
eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichts-
maßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Ausei-
nandernehmen. Vorsorge treffen für örtlich gefilter-
te Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinander-
genommen wird, Reinigung der Wartungsfläche
und geeigneter Schutz des Personals.
Das Äußere des Gerätes sollte durch Staubsaug-
verfahren entgiftet und sauber abgewischt werden,
oder mit Abdichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genommen wird. Alle
Geräteteile müssen als verunreinigt angesehen
werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet ge-
nommen werden. Es müssen geeignete Maßnah-
men ergriffen werden, um eine Staubverteilung zu
vermeiden.
Bei der Durchführung von Wartungs- und Repara-
turarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstän-
de, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden
können, weggeworfen werden. Solche Gegenstän-
de müssen in undurchlässigen Beuteln, in Überein-
stimmung mit den gültigen Bestimmungen für die
Beseitigung solchen Abfalls, entsorgt werden.
Die Ansaugöffnung bei Transport und Wartung des
Gerätes ist mit der Anschlussmuffe zu verschlie-
ßen.
WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren
müssen regelmäßig gewartet werden. Das heißt, min-
destens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unter-
wiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch ein-
wandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des
Gerätes, Beschädigung des Filters, Funktion der Kont-
rolleinrichtungen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhaltigen Pflegemit-
tel zum Reinigen verwenden.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten können
Sie selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälterinnenseite
sollten regelmäßig mit einem feuchten Tuch gerei-
nigt werden.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei War-
tungsarbeiten (z.B. Filterwechsel) Atemschutzmaske
P2 oder höherwertig und Einwegkleidung tragen.
Filterabreinigung
Gerät ausschalten
Nach jedem Betrieb
Filterabreinigung
Behälter entleeren / Entsorgungsbeutel einsetzen
Gerät reinigen
Gerät aufbewahren
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
7DE
5
Hinweis: Zum Abnehmen des Saugkopfs werden 2
Personen benötigt.
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Filterabdeckung entriegeln und abnehmen.
Flachfaltenfilter herausnehmen.
Gebrauchten Flachfaltenfilter im staubdicht ver-
schlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Be-
stimmungen entsorgen.
Angefallenen Schmutz auf der Reinluftseite entfernen.
Neuen Flachfaltenfilter einsetzen.
Filterabdeckung aufsetzen und verriegeln.
Saugkopf vorsichtig aufsetzen, ausrichten und ver-
riegeln.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Die elektrostatische Erdung zwi-
schen Saugkopf und Zwischenring über die Verriege-
lung des Saugkopfs muss gewährleistet sein.
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Druckausgleich am oberen Ende ausstecken.
Entriegelungen der Absetzmechanik nach oben
ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behälter wird ent-
riegelt und abgesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.
Abbildung
Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Entsorgungsbeutel mit Verschlussstreifen dicht
verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.
Entsorgungsbeutel gemäß den gesetzlichen Be-
stimmungen entsorgen.
Abbildung
Neuen Entsorgungsbeutel so einsetzen, dass die-
ser eng an der Behälterwand und am Behälterbo-
den anliegt.
Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Die elektrostatische Erdung zwi-
schen Fahrgestell und Schmutzbehälter über die Feder-
bügel muss gewährleistet sein.
Behälter wieder einsetzen und mit Schubbügel ver-
riegeln.
WARNUNG
Quetschgefahr! Während der Verriegelung
keinesfalls die Hände zwischen Schmutzbe-
hälter und Zwischenring halten oder in die
Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter
durch Betätigung des Schubbügels mit bei-
den Händen verriegeln.
Druckausgleich wieder einstecken.
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filterbruch) auf, muss
das Gerät sofort abgeschaltet werden. Vor erneuter In-
betriebnahme muss die Störung beseitigt werden.
Kabel, Stecker, Sicherung und Steckdose überprüfen.
Gerät einschalten.
Verstopfungen aus Saugdüse, Saugrohr, Saug-
schlauch oder Flachfaltenfilter entfernen.
Filterabreinigung: Griff bei ausgeschaltetem Gerät
mehrmals herausziehen und hineinschieben.
Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln.
Saugkopf und Behälter auf richtigen Sitz prüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Druckausgleich an beiden Enden einstecken.
Filterabdeckung richtig verriegeln.
Korrekte Einbaulage der Flachfaltenfilter überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Hinweis: Gerät läuft nicht.
Abbildung
Pole am Gerätestecker tauschen.
Filterabreinigung durchführen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Bei gefülltem Entsorgungsbeutel und Unterschrei-
tung des Mindestvolumenstroms muss dieser ge-
wechselt werden.
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das
Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
GEFAHR
Nur vom Hersteller zugelassenes und mit
dem Ex-Aufkleber gekennzeichnetes Zube-
hör für den Gebrauch der Bauart 22 verwen-
den. Die Verwendung anderer Zubehörteile kann eine
Explosionsgefahr verursachen.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Im Lieferumfang ist kein Zubehör enthalten. Das
Zubehör muss je nach Anwendung separat bestellt
werden.
Die einwandfreie Funktion des Gerätes wird nur
durch die Saugschlauch-Nennweite DN40 gewähr-
leistet.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem
Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
Flachfaltenfilter wechseln
Entsorgungsbeutel wechseln
Hilfe bei Störungen
Saugturbine läuft nicht
Saugkraft lässt nach
Staubaustritt beim Saugen
Kontrolllampe „Phasen- und Drehfeldfehler“
leuchtet rot
Kontrolllampe „Unterdruck“ leuchtet rot
Kundendienst
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
8 DE
– 6
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.966-014
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht der Geschäftsführung.
Geschäftsführender Gesellschafter
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Nass- und Trockensauger
Typ: 1.576-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/34/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Kennzeichnung
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Technische Daten
Typ IVC 60/30 Ap M Z22
Netzspannung V 400
Frequenz Hz 3~ 50
Nennleistung W 3000
Behälterinhalt l 60
Luftmenge (max.) bei Saugschlauchlänge von 3 m m3/h 192
Luftmenge (max.) bei Saugschlauchlänge von 5 m m3/h 178
Luftmenge (max.) bei Saugschlauchlänge von 8 m m3/h 168
Unterdruck (max.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Schutzart -- IP54
Schutzklasse -- I
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) DN 70
Saugschlauch-Nennweite DN 40
Länge x Breite x Höhe mm 970 x 690 x 1240
Filterfläche m21,9
Typisches Betriebsgewicht kg 95
Umgebungstemperatur °C -10...+40
Maximale Oberflächentemperatur °C 125
Relative Luftfeuchtigkeit % 30-90
Zündschutzart II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel LpA dB(A) 77
Unsicherheit KpA dB(A) 1
Hand-Arm Vibrationswert m/s2<2,5
Unsicherheit K m/s20,2
Netzkabel H07RN-F 5x1,5 mm2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.649-826.0 7,5 m
9DE
– 1
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary to read
the safety indications Nr. 5.956-249.0!
The non-compliance of the operating and safety in-
structions may lead to damages of the appliance
and to dangers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform vendor immedi-
ately.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in-
juries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
The machine is meant for dry and wet cleaning of
floors and walls.
This vacuum cleaner is intended for use above
ground.
The appliance is suitable for vacuuming up dusts of
the dust groups IIIC, IIIB and IIIA.
The appliance is suited for the extraction of dry,
combustible, harmful dusts; dust class M according
to EN 60 335–2–69. Restriction: No carcinogenic
substances may be vacuumed up.
Appliances models 22 are suitable for the intake of
combustible dust in zone 22. They are not suitable
for connection to dust-emitting appliances.
Appliances of category 22 are not suitable for suck-
ing in dusts or fluids with high risk of explosion and
mixtures of combustible dust with fluids.
This appliance is suited for industrial use, e.g. in
storage and assembly areas.
The appliance is not approved for crane loading.
1 Tension lever
2 Filter cover
3 Flat fold filter
4 Right unlocking of the placement mechanics
5 Power cord
6 Suction head lock
7 Filter dedusting
8 Steering roller of the dirt container
9 Pressure equalisation
10 Coupling for pressure balancing
11 Dirt receptacle
12 Intermediate ring
13 Left unlocking of the placement mechanics
14 Nameplate
15 Suction support
16 Connection bushing
17 Steering roller of the chassis with parking brake
18 Floor nozzle holder
19 Chassis
20 Drain pan
21 Handle of the dirt container
22 Holder for suction pipe
23 Handle of the suction head
24 Rotating knob
25 Suction head
26 Torque motor
27 Exhaust muffler
28 Push handle
29 Cable hook
30 Pilot lamp "negative pressure"
31 Pilot lamp "phase and rotary field fault"
32 ”Ready for use” indicator lamp
33 Spring bow for earthing
Contents
Environmental protection EN 1
Danger or hazard levels EN 1
Proper use EN 1
Device elements EN 1
Symbols on the machine EN 2
Safety instructions EN 2
Start up EN 2
Operation EN 2
Transport EN 4
Storage EN 4
Care and maintenance EN 4
Troubleshooting EN 5
Warranty EN 5
Accessories and Spare Parts EN 5
EU Declaration of Conformity EN 6
Technical specifications EN 7
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not throw the packaging mate-
rial into household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled; these should be
sent for recycling. Batteries, oil, and sim-
ilar substances must not enter the envi-
ronment. Please dispose of your old ap-
pliances using appropriate collection sys-
tems.
Danger or hazard levels
Proper use
Device elements
10 EN
– 2
DANGER
When the outgoing air is carried back into the room,
a sufficient ventilation rate L in the room must be
ensured. To comply with the required limit values
the carried back volume flow must be 50% of the
fresh air volume flow (room volume VR x ventilation
rate LW) at maximum. Without a specific ventilation
system the following applies: LW=1h–1.
Only persons trained in the use of the machine and
the handling of substances for which the machine
is to be used including training in the safe disposal
of the sucked-in material may use the machine.
This appliance contains harmful dust. Evacuation
and maintenance work, including the disposal of
the dust collection containers, may only be per-
formed by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
Do not use the appliance without the complete fil-
tering system.
Please follow the safety regulations applicable to
the materials that are to be treated.
The accessories approved by the manufacturer are
electrically conductive. Do not use any other acces-
sories!
Vacuum only using all the filter elements; other-
wise, the suction motor can get damaged and this
can be hazardous to health on account of in-
creased release of fine dust particles!
Please follow the safety regulations applicable to
the materials to be sucked in. During proper/im-
proper operation parts of the appliance can reach
temperatures of up to 125 °C.
You are not allowed to use an extension cable.
WARNING
Do not vacuum without the filter elements; otherwise,
the suction motor can get damaged and this can be haz-
ardous to health on account of increased release of fine
dust particles.
Note: Additional regulations can be applicable to dusts
with an ignition capacity below 1mJ.
Bring the appliance to working position - secure it,
if required, with parking brakes.
Insert the suction hose (not included) into the suc-
tion hose connection.
Check the fill level in the dirt container prior to start-
ing work and empty the container if necessary.
Ensure that the dirt container has been inserted
properly. Spring bows must be clean and lie flat
against the dirt container. Clean spring bow with a
moist cloth, as necessary.
Attach the desired accessories (not included).
The machine is equipped with a suction power monitor.
The control lamp "Vacuum pressure" lights up red if the
air speed in the suction hose falls below 20 m/s (see
"Assistance in case of malfunctions").
Note: The control lamp "negative pressure" can occa-
sionally light up red during normal operation (e.g., while
working with a floor nozzle), if the air volume comes
down (cross-sectional reduction) causing a lower pres-
sure.
Note: There is no defect in this case; only an indication
that, as specified above, the air volume has reduced
and the low pressure has increased.
Static charge is deflected by providing earthing to the
connection nozzles. This way, the electrically conduc-
tive accessories approved by the manufacturer prevent
the formation of sparks and current surges.
WARNING
The two flat fold filters must never be removed during
vacuuming.
ATTENTION
Risk of damage! Do not cover the supply and exhaust
air openings on the suction head.
WARNING
Health risk on account of fine dust! If the suction hose is
removed, the suction connection must be closed.
Illustration
Properly insert the connection socket in the suction
connection.
Push in the connection socket until it locks into
place.
Note: The dirt container needs to be emptied if it is filled
until about 3 cm below the upper rim or after every use.
Check the fill level of the dirt container at regular in-
tervals, as the appliance does not shut off automat-
ically.
Symbols on the machine
Do not suck in any ignition sources!
Suitable for suction of combustible
dusts of the dust explosion classes in
Zone 22.
WARNING: This unit contains hazardous dust. Empty-
ing and maintenance, including the removal of the dust
bag, may only be carried out by someone who is famil-
iar with the unit and wearing suitable protective gear.
Do not switch on the unit until the complete filter sys-
tem has been installed and the function of the volume-
flow control has been tested.
Flat fold filter
Order No. 6.904-283.0
Dust disposal bag
Order No. 9.989-606.0
Safety instructions
!
M
M
Start up
Automatic monitoring of suction capacity
Anti-static system
Operation
Close the suction connection
Dirt receptacle
11EN
3
The device is equipped with a dust bag, order no.
9.989-606.0 (5 pieces).
Note: You can use this appliance to take up all types of dust
up to dust class M. It is statutorily necessary to use a dust
collection bag (see Filter systems for order number).
Note: The appliance is suited for sucking in dry, com-
bustible dusts with MAK values greater than or equal to
0.1 mg/m3.
ATTENTION
Please note the following when switching from wet
to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter element is still wet
the filter will become obstructed and may be damaged
beyond repair.
Dry the wet filter properly before use or replace it
with a dry one.
Change the filter, if required, according to instruc-
tions under the section "Maintenance and Care".
Lock parking brakes.
Illustration
Remove the pressure balancing at the upper end.
Pull the locks of the placement mechanics up.
Pull the push handle upward. The container is un-
locked and lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.
Illustration
Insert the disposal bag so that it is snug against the
reservoir wall and the reservoir bottom.
Pull disposal bag over the container.
DANGER
Risk of explosion! The electrostatic earthing between
chassis and dirt container via the spring bow must be
ensured.
Reinsert the container and lock it with the push
handle.
WARNING
Crush hazard. Never hold your hands be-
tween the dirt container and the interme-
diate ring or put them near the lifting
mechanism while locking. Lock the con-
tainer by pressing the sliding bow with
both hands.
Plug in the pressure balancing.
Caution: Constantly monitor the fill level in the dirt
receptacle when vacuuming high volumes of liquid,
as the receptacle can be filled within a matter of sec-
onds and could overflow.
DANGER
No dusts hazardous to health should be sucked in dur-
ing wet vacuuming.
To suck wet dirt, always remove the disposal bag.
Lock parking brakes.
Illustration
Remove the pressure balancing at the upper end.
Pull the locks of the placement mechanics up.
Pull the push handle upward. The container is un-
locked and lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.
Illustration
Put the disposal bag over.
Tightly close disposal bag by means of the closing
strip.
Remove disposal bag.
Dispose of the disposal bag according to the local
provisions.
Reinsert the container and lock it with the push
handle.
WARNING
Crush hazard. Never hold your hands be-
tween the dirt container and the interme-
diate ring or put them near the lifting
mechanism while locking. Lock the con-
tainer by pressing the sliding bow with
both hands.
Plug in the pressure balancing.
CAUTION
Please observe the local provisions regarding the
wastewater treatment.
After the wet vacuuming: Clean the flat-fold filter.
Clean the container with a damp rag and dry it.
Plug in the mains plug.
Indicator lamp "Ready for use" lights up.
Switch on the appliance at the rotating knob.
Clean the flat fold filter at regular intervals.
Illustration
Pull the handle of the filter clean-off out several
times and reinsert it while the appliance is turned
off.
Switch off the appliance at the rotating knob.
Pull out the mains plug.
Indicator lamp "Ready for use" turns off.
Dry vacuum cleaning
Changeover from wet to dry vacuum cleaning
Installing the dust disposal bag
Wet vacuum cleaning
Removing the dust disposal bag
General
Rotating knob
Appliance OFF
Appliance ON
Turning on the Appliance
Filter dedusting
Turn off the appliance
12 EN
– 4
Pull the handle of the filter clean-off out several
times and reinsert it while the appliance is turned
off.
Lock parking brakes.
Illustration
Remove the pressure balancing at the upper end.
Pull the locks of the placement mechanics up.
Pull the push handle upward. The container is un-
locked and lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.
Empty the container.
Insert the disposal bag.
Reinsert the container and lock it with the push
handle.
WARNING
Crush hazard. Never hold your hands be-
tween the dirt container and the interme-
diate ring or put them near the lifting
mechanism while locking. Lock the con-
tainer by pressing the sliding bow with
both hands.
Plug in the pressure balancing.
Vacuum and wipe the appliance inside and outside
with a damp cloth.
Coil the mains cable and store it.
Wind the suction hose around the sliding bow.
Insert the floor nozzle and the suction pipe into their
respective holder.
Place the appliance in a dry room and secure it
from unauthorized use.
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the
appliance when you transport it.
Close the suction connection, see operating in-
structions.
Release the park brakes and push the appliance by
the push handle.
Grab the appliance by the chassis, not by the slid-
ing bow to load it.
When transporting in vehicles, secure the appli-
ance according to the guidelines from slipping and
tipping over.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appli-
ance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out
any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards for the pre-
vention or elimination of hazards defined in the regula-
tions of BGV A1.
In order to carry out maintenance work, the user
must disassemble, clean and service the unit, in so
far as this is possible without endangering mainte-
nance personnel and other persons. Suitable pre-
cautions include decontamination before the unit is
disassembled. Precautions must be taken for local
filtered forced air ventilation at the place where the
unit is disassembled, the cleaning of the mainte-
nance surface and suitable protection of the per-
sonnel.
The outside of the unit should be cleaned thorough-
ly and any harmful substances removed. Alterna-
tively, a sealed coating may be applied before the
unit is removed from the danger area. All unit parts
are to be considered contaminated when they are
removed from the danger area. To avoid distribu-
tion of the dust, you must take the appropriate
measures.
In the framework of maintenance and repair work
all contaminated objects that cannot be cleaned
satisfactorily must be disposed of. Such objects
must be disposed of in impermeable bags in ac-
cordance with the valid provisions for the disposal
of such waste.
During the transport and maintenance of the appli-
ance the extraction opening is to be closed with the
connection socket.
WARNING
Safety equipment for preventing hazards must be ser-
viced and maintained regularly. This means that the
manufacturer's staff or persons trained by the manufac-
turer must check the equipment for proper functioning at
least once a year, i.e. check for leaks, filter damage,
functioning of the controlling elements, etc.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use detergents containing sili-
cone to clean.
No outside help is required for carrying out basic
maintenance and cleaning.
The appliance surface and the inside of the container
should be cleaned regularly using a damp cloth.
DANGER
Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal
clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying
out maintenance tasks (such as changing filters).
Note: 2 persons are required to remove the suction
head.
Release and remove the suction head.
Release and remove the filter cover.
Take out the flat folded filter.
Dispose off the used flat-folded filter in a dust-tight
bag according to the statutory provisions.
Remove the dirt that has accumulated on the pure
air side.
Insert new flat-folded filter.
Insert and lock the filter cover.
Insert the suction head carefully, align and lock it.
After each operation
Filter dedusting
Emptying the container / inserting the dust bag
Cleaning the device
Storing the Appliance
Transport
Storage
Care and maintenance
Exchanging the flat pleated filter
13EN
– 5
DANGER
Risk of explosion! The electrostatic earthing between
suction head and intermediate ring via the lock of the
suction head must be ensured.
Lock parking brakes.
Illustration
Remove the pressure balancing at the upper end.
Pull the locks of the placement mechanics up.
Pull the push handle upward. The container is un-
locked and lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.
Illustration
Put the disposal bag over.
Tightly close disposal bag by means of the closing
strip.
Remove disposal bag.
Dispose of the disposal bag according to the local
provisions.
Illustration
Insert the new disposal bag so that it is snug
against the reservoir wall and the reservoir bottom.
Pull disposal bag over the container.
DANGER
Risk of explosion! The electrostatic earthing between
chassis and dirt container via the spring bow must be
ensured.
Reinsert the container and lock it with the push
handle.
WARNING
Crush hazard. Never hold your hands be-
tween the dirt container and the interme-
diate ring or put them near the lifting
mechanism while locking. Lock the con-
tainer by pressing the sliding bow with
both hands.
Plug in the pressure balancing.
DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out
any tasks on the machine.
Note: In case of a failure (e.g. filter breakage) the appli-
ance must be turned off immediately. The failure must
be remedied before the appliance is put into operation
again.
Check cables, plugs, fuse, and socket.
Turn on the appliance.
Remove blockages in the suction nozzle, suction
tube, suction hose, or flat pleated filter.
Filter de dusting: Pull the handle out several times
and reinsert it while the appliance is turned off.
Replace the filled disposal bag
Check the suction head and the receptacle for
proper seating.
Replace the flat pleated filter.
Connect the pressure balancing at both ends.
Lock the filter cover.
Check the proper installation position of the flat fold
filters.
Replace the flat pleated filter.
Note: Appliance is not running.
Illustration
Exchange the poles at the appliance plug.
Perform the filter cleaning.
Replace the flat pleated filter.
If the disposal bag is full and the minimum volume
flow is fallen short of it has to be replaced.
If malfunction can not be fixed, the device must be
checked by customer service.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
DANGER
Only use accessories that are approved by
the manufacturer and marked with the Ex-la-
bel for type 22. The use of other accessories
may pose a risk of explosion.
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Accessories are not included in the delivery. The
accessories for the device must be ordered sepa-
rately, depending on the application.
The device's correct function is only guaranteed
when using the suction hose nominal width of
DN40.
You can procure the spare parts and the attach-
ments from your dealer or your KÄRCHER branch
office.
Replace the disposal bag
Troubleshooting
Suction turbine does not run
Suction capacity decreases
Dust comes out while vacuuming
Pilot lamp "phase and rotary field fault" lights
up red
Indicator lamp "negative pressure" lights up
red
Customer Service
Warranty
Accessories and Spare Parts
14 EN
– 6
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
5.966-014
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
Managing Partner
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Phone: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construc-
tion as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
5.966-014
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
Managing Partner
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Phone: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
EU Declaration of Conformity
Product: Wet and dry vacuum cleaner
Type: 1.576-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/34/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Marking
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Declaration of Conformity (UK)
Product: Wet and dry vacuum cleaner
Type: 1.576-xxx
Relevant UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2016/1107 (as amended)
Applied designated standards
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Marking
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
15EN
– 7
Technical specifications
Type IVC 60/30 Ap M Z22
Mains voltage V 400
Frequency Hz 3~ 50
Rated power W 3000
Container capacity l 60
Air quantity (max.) with a suction hose length of 3 m m3/h 192
Air quantity (max.) with a suction hose length of 5 m m3/h 178
Air quantity (max.) with a suction hose length of 8 m m3/h 168
Negative pressure (max.) kPa (mbar) 25.0 (250)
Type of protection -- IP54
Protective class -- I
Suction hose connection (C-DN/C-ID) DN 70
Nominal width of suction hose DN 40
Length x width x height mm 970 x 690 x 1240
Filter area m21.9
Typical operating weight kg 95
Ambient temperature °C -10...+40
Maximum surface temperature °C 125
Relative air humidity % 30-90
Ignition protection class II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level LpA dB(A) 77
Uncertainty KpA dB(A) 1
Hand-arm vibration value m/s2<2.5
Uncertainty K m/s20.2
Power cord H07RN-F 5x1,5 mm2
Part no.: Cable length
EU 6.649-826.0 7,5 m
16 EN
1
Lire ce manuel d'utilisation original avant
la première utilisation de votre appareil, le
respecter et le conserver pour une utilisa-
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous devez im-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité
5.956-249.0 !
En cas de non-respect des instructions de service
et des consignes de sécurité, l'appareil risque de
subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés à des dan-
gers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur en cas
d'avarie de transport.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
porelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Cet aspirateur est destiné au nettoyage à sec et au
nettoyage par voie humide des sol et murs.
Cet aspirateur est destiné à une utilisation au-des-
sus du sol.
L'appareil est adapté à l'aspiration des poussières
et des groupes de poussières IIIC, IIIB et IIIA.
L'appareil convient à l'aspiration de poussières
sèches, inflammables, nocives pour la santé ;
classe de poussières M selon EN 60 335–2–69.
Restriction : il est interdit d'aspirer des substances
cancérigènes.
Les appareils du modèle 22 sont appropriés à la ré-
ception de poussières inflammables en zone 22. Ils
ne sont pas appropriés à un raccordement à des
machines génératrices de poussières.
Les appareil du modèle 22 ne sont pas appropriés
à l'aspiration de poussières ou de liquides avec un
risque d'explosion élevé, ainsi que pour des mé-
langes de poussières combustibles avec liquide.
Cet appareil convient à un usage industriel, par ex.
dans le secteur entrepôt et fabrication.
L'appareil n'est pas homologué pour un charge-
ment par grue.
1 Levier de serrage
2 Recouvrement du filtre
3 Filtre plat de plis
4 Déverrouillage droit du mécanisme de pose
5 Câble d’alimentation
6 Verrouillage de la tête d'aspiration
7 Nettoyage du filtre
8 Roulette du collecteur de saletés
9 Équilibrage de pression
10 Coupleur pour équilibrage de pression
11 Récipient collecteur
12 Bague intermédiaire
13 Déverrouillage gauche du mécanisme de pose
14 Plaque signalétique
15 Raccord d'aspiration
16 Manchon de jonction
17 Roulette du châssis avec frein d'arrêt
18 Support pour buse de sol
19 Châssis
20 Cuve de récupération
21 Poignée du collecteur de saletés
22 Support pour tube d'aspiration
23 Poignée de la tête d'aspiration
24 Interrupteur rotatif
25 Tête d'aspiration
26 Moteur triphasé
27 Silencieux d'échappement d'air
28 Guidon de poussée
29 Crochet de câble
30 Témoin lumineux « Sous-pression »
31 Témoin lumineux « Erreur de phase et de champ
de rotation »
32 Témoin de contrôle d’état de service
33 Attaches métalliques de mise à la terre
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger FR 1
Utilisation conforme FR 1
Éléments de l'appareil FR 1
Symboles sur l'appareil FR 2
Consignes de sécurité FR 2
Mise en service FR 2
Utilisation FR 2
Transport FR 4
Entreposage FR 4
Entretien et maintenance FR 4
Assistance en cas de panne FR 5
Garantie FR 6
Accessoires et pièces de rechange FR 6
Déclaration UE de conformité FR 6
Caractéristiques techniques FR 7
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les embal-
lages dans les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doivent
être apportés à un système de recyclage. Il
est interdit de jeter les batteries, l'huile et les
substances similaires dans l'environnement.
Pour cette raison, utiliser des systèmes de
collecte adéquats afin d'éliminer les appa-
reils hors d'usage.
Niveaux de danger
Utilisation conforme
Éléments de l'appareil
17FR
– 2
DANGER
Si l'air évacué est renvoyé dans la pièce, le taux de
renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffi-
sant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit représenter au
maximum 50% du débit volumétrique d’air frais
(Volume espace VR x taux de renouvellement de
l’air LW). Le suivant est valable sans mesures parti-
culières de ventilation : LW=1h–1.
Seul du personnel formé est habilité à opérer l'ap-
pareil et les substances pour lesquels il doit être
utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination
du matériau aspiré.
Cet appareil contient des poussières nocives pour
la santé. Les opérations de vidange et de mainte-
nance, y compris l’élimination du collecteur de
poussières, ne doivent être effectuées que par des
spécialistes portant un équipement de protection
approprié.
Ne jamais utiliser l'appareil sans le système com-
plet de filtration.
Respecter les dispositions de sécurité applicables
qui concernent les matériaux à traiter.
L'accessoire fourni par le fabricant est conducteur
d'électricité. L'utilisation de tout autre accessoires
est interdite !!
Il faut toujours aspirer avec tous les éléments fil-
trants afin de ne pas endommager le moteur d'as-
piration et de ne pas mettre la santé en danger
suite à une émission accrue de poussières fines !
Respecter les directives de sécurité pour les maté-
riaux devant être aspirés. Durant l'utilisation cor-
recte/incorrecte, certaines pièces de l'appareil
peuvent atteindre des températures de 125 °C.
L'utilisation d'un câble de rallonge n'est pas autori-
sée.
AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous peine d'en-
dommager le moteur d'aspiration et de mettre la santé
en danger par émission accrue de poussière fine
Remarque : Des prescriptions supplémentaires
peuvent éventuellement être valables pour des pous-
sières avec une énergie d'amorçage inférieure à 1mJ.
Amener l'appareil en position de travail, si néces-
saire le bloquer au moyen des freins d'immobilisa-
tion.
Insérer le flexible d'aspiration (ne faisant pas partie
de la fourniture) dans la tubulure d'aspiration.
Avant de commencer le travail, vérifier le niveau de
remplissage dans le collecteur de saletés et vider
le cas échéant le collecteur.
S'assurer que le collecteur de saletés est position-
correctement. Les attaches métalliques doivent
être propres et se trouver sur le collecteur d'impu-
retés. En cas de besoin, nettoyer les attaches mé-
talliques à l'aide d'un chiffon humide.
Insérer les accessoires voulus (ne faisant pas par-
tie de la fourniture).
L'appareil est équipé d'un dispositif de surveillance de
la puissance d'aspiration. La lampe témoin "Dépres-
sion" s'allume en rouge si la vitesse de l'air dans le
flexible d'aspiration baisse à une valeur inférieure à 20
m/s (cf. « Aide en cas de défauts »).
Remarque : Durant le fonctionnement normal (par
exemple lors de travaux avec une buse de sol), le té-
moin lumineux « Sous-pression » peut s'allumer tempo-
rairement si la quantité d'air diminue (réduction de la
section) et si, par conséquent, la dépression augmente.
Remarque : Il ne s'agit alors pas d'une défaillance,
mais d'un symptôme d'une diminution de la quantité
d'air et donc d'une augmentation de la dépression,
comme précédemment signalé.
Les charges statiques sont évacuées par les embouts
de raccordement reliés à la terre. La formation d'étin-
celles et les chocs électriques sont ainsi évités par l'uti-
lisation des accessoires à conductibilité électrique
agréé par le fabricant.
AVERTISSEMENT
Lors de l'aspiration, les deux filtres à plis plats ne
doivent jamais être retirés.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas obturer les ouver-
tures d'arrivée et d'échappement d'air sur la tête d'aspi-
ration.
Symboles sur l'appareil
Ne pas aspirer de sources d'ignition !
Approprié pour l'aspiration de pous-
sières inflammables des classes
d'explosion de poussière en zone 22.
AVERTISSEMENT: Cet appareil contient des pous-
sières dangereuses pour la santé. La vidange et l’en-
tretien de l’appareil, y compris l’enlèvement du sachet
de poussière, sont des opérations exclusivement ré-
servées à des spécialistes porteurs d’un équipement
de protection personnel. N’enclenchez pas l’appareil
tant que le système de filtration n’a pas été installé au
complet et que le bon fonctionnement du contrôleur de
débit n’a pas été vérifié.
Filtre plat de plis
N° de réf. 6.904-283.0
Sac d'élimination
N° de réf. 9.989-606.0
Consignes de sécurité
!
M
M
Mise en service
Surveillance automatique de la puissance
d'aspiration
Système antistatique
Utilisation
18 FR
– 3
AVERTISSEMENT
Impact des poussières fines sur la santé ! Si le flexible
est retiré, le raccord d'aspiration doit être obturé.
Illustration
Placer le manchon de jonction exactement dans le
raccord d'aspiration.
Enfoncer le manchon de jonction jusqu'à la butée.
Remarque : Le collecteur d'impuretés doit être vidé,
lorsqu'il est plein jusqu'à env. 3 cm sous le bord supé-
rieur ou après chaque utilisation.
Vérifier régulièrement le niveau de remplissage
dans le collecteur de saletés, vu que l'appareil ne
se coupe pas automatiquement.
L'appareil est équipé d'un sachet pour le recyclage,
n° de commande 9.989-606.0 (5 pièces).
Remarque : Cet appareil permet d'aspirer tout type de
poussières jusqu'à la classe de poussière M. L'utilisa-
tion d'un sac collecteur de poussières (référence voir
systèmes de filtrage) est imposée par la loi.
Remarque : L'appareil convient à une utilisation pour
l'aspiration de poussières sèches, inflammables avec
une concentration maximale supérieure ou égale à 0,1
mg/m3.
ATTENTION
Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspira-
tion à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une cartouche de
filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutili-
sable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé avant de
l'utiliser ou bien le remplacer par un filtre sec.
Le cas échéant, remplacer le filtre (se référer au
point 'Entretien et maintenance').
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Débrancher l'équilibrage de pression au niveau de
l'extrémité supérieure.
Tirer les déverrouillages du mécanisme de pose
vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut. Le collec-
teur est déverrouillé et s'abaisse.
Illustration
Retirer le collecteur au niveau de la poignée.
Illustration
Disposer le sachet pour le recyclage de telle sorte
qu'il soit bien plaqué sur la paroi extérieure et sur le
fond du réservoir.
Retourner le sachet d'élimination sur le réservoir.
DANGER
Risque d'explosion ! La masse entre le châssis et le col-
lecteur d'impuretés par les attaches métalliques doit
être garantie.
Remettre le collecteur en place et le verrouiller
avec le guidon de poussée.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne mettre en au-
cun cas les mains entre le collecteur de
saletés et la bague intermédiaire ou à la
proximité mécanisme de levage pendant
le verrouillage. Verrouiller le collecteur en
actionnant le guidon de poussée des
deux mains.
Rebrancher le système d'équilibrage de pression.
Attention : Contrôler en permanence le niveau de
remplissage dans le récipient collecteur lors de
l'absorption de grandes quantités de liquide, car le
récipient se remplit en l'espace de quelques se-
condes et risque de déborder.
DANGER
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit d'aspirer des
poussières nocives pour la santé.
En cas d'aspiration de saletés humides, il faut tou-
jours enlever le filtre d'élimination.
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Débrancher l'équilibrage de pression au niveau de
l'extrémité supérieure.
Tirer les déverrouillages du mécanisme de pose
vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut. Le collec-
teur est déverrouillé et s'abaisse.
Illustration
Retirer le collecteur au niveau de la poignée.
Illustration
Retourner le sac d'élimination.
Fermer fermement le sachet pour le recyclage
avec la glissière de fermeture.
Retirer le sac d'élimination.
Eliminer le sac d'élimination selon les dispositions
légales.
Remettre le collecteur en place et le verrouiller
avec le guidon de poussée.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne mettre en au-
cun cas les mains entre le collecteur de
saletés et la bague intermédiaire ou à la
proximité mécanisme de levage pendant
le verrouillage. Verrouiller le collecteur en
actionnant le guidon de poussée des
deux mains.
Rebrancher le système d'équilibrage de pression.
PRÉCAUTION
Tenir compte des prescriptions locales pour le traite-
ment des eaux usées.
À la fin de l'aspiration humide : sécher le filtre à plis
plat. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et
le sécher.
Fermer le raccord d'aspiration
Récipient collecteur
Aspiration de poussières
Passage de l’aspiration de l'eau à l’aspiration de
poussières
Monter le sac d'élimination
Aspiration humide
Retirer le sac d'élimination
Généralités
19FR
– 4
Brancher la fiche secteur.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
Enclencher l'appareil à l'aide de l'interrupteur rotatif.
Nettoyer le filtre à plis plats à intervalles réguliers.
Illustration
Tirer et enfoncer plusieurs fois la poignée du net-
toyage du filtre pendant que l'appareil est hors cir-
cuit.
Couper l'appareil à l'aide de l'interrupteur rotatif.
Retirer la fiche secteur.
Le témoin de contrôle d’état de service s'éteint
Tirer et enfoncer plusieurs fois la poignée du net-
toyage du filtre pendant que l'appareil est hors cir-
cuit.
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Débrancher l'équilibrage de pression au niveau de
l'extrémité supérieure.
Tirer les déverrouillages du mécanisme de pose
vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut. Le collec-
teur est déverrouillé et s'abaisse.
Illustration
Retirer le collecteur au niveau de la poignée.
Vider le réservoir.
Mettre le sachet à éliminer en place.
Remettre le collecteur en place et le verrouiller
avec le guidon de poussée.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne mettre en au-
cun cas les mains entre le collecteur de
saletés et la bague intermédiaire ou à la
proximité mécanisme de levage pendant
le verrouillage. Verrouiller le collecteur en
actionnant le guidon de poussée des
deux mains.
Rebrancher le système d'équilibrage de pression.
Nettoyer la partie intérieure et extérieure de l'appa-
reil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon hu-
mide.
-Enrouler le câble secteur et le ranger.
Enrouler le flexible d'aspiration autour du guidon de
poussée.
Insérer la buse de sol et le tube d'aspiration dans le
support correspondant.
Entreposer l’appareil dans un endroit sec et le sé-
curiser contre toute utilisation non autorisée.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter
le poids de l'appareil lors du transport.
Fermer le raccord d'aspiration, voir la commande.
Desserrer le frein d'arrêt et pousser l'appareil au ni-
veau du guidon de poussée.
Pour porter l’appareil, toujours le saisir au niveau du
châssis et jamais au niveau du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les
basculements selon les directives en vigueur lors
du transport dans des véhicules.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en
compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en inté-
rieur.
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le
mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont
des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'élimi-
ner d'éventuels risques au sens de BGV A1.
Pour la maintenance par l'utilisateur, l'appareil doit
être désassemblé, nettoyé et entretenu, dans la
mesure du possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne soient expo-
sés à un danger quelconque. La décontamination
avant le désassemblage fait également partie des
mesures de précaution appropriées. Prendre des
mesures adéquates pour assurer une ventilation
forcée à filtrage local aux endroits où l'appareil est
désassemblé, nettoyage de la surface de mainte-
nance et protection appropriée du personnel.
La partie extérieure de l'appareil doit être déconta-
minée par aspiration des poussières et essuyée
proprement, ou traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dangereuse. Tous les
éléments de l'appareil doivent être considérés
comme contaminés s'ils sont sortis de la zone dan-
gereuse. Appliquer les mesures qui s'imposent
pour éviter toute répartition de poussière.
Lors des travaux de maintenance et de réparation,
il faut obligatoirement jeter tous les objets contami-
nés ne pouvant pas être nettoyés de manière satis-
faisante. De tels objets doivent être évacués dans
des sacs imperméables, en conformité avec les
prescriptions en vigueur pour l'élimination de tels
déchets.
Durant le transport et la maintenance de l'appareil,
il faut fermer l'orifice d'aspiration au moyen du
manchon de jonction.
Interrupteur rotatif
Appareil ARRÊT
Appareil MARCHE
Mettre l'appareil en marche
Nettoyage du filtre
Mise hors service de l'appareil
Après chaque mise en service
Nettoyage du filtre
Vider le récipient / utiliser le sachet pour le
recyclage
Nettoyage de l’appareil
Ranger l’appareil
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
20 FR
5
AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou
d'éviter des dangers doivent être entretenus régulière-
ment. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au
moins un fois par an par le fabricant ou une personne
habilitée du point de vue de la sécurité technique de
fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détério-
ration du filtre, fonctionnement des dispositifs de
contrôle.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produits
d'entretien à base de silicone pour le nettoyage.
Certains travaux de maintenance et de nettoyage
simples peuvent être effectués par l'utilisateur.
La surface de l'appareil et l'intérieur de la cuve de-
vraient être nettoyés régulièrement avec un chiffon
humide.
DANGER
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux
d'entretien (par ex. remplacement du filtre), porter un
masque respiratoire P2 ou supérieur et une tenue à
usage unique.
Remarque : le retrait de la tête d'aspiration nécessite la
présence de 2 personnes.
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Déverrouiller et retirer le recouvrement du filtre.
Extraire le filtre à plis plats.
Eliminer le filtre à plis plats usé dans un sac fermé
étanche à la poussière, conformément aux pres-
criptions légales.
Enlever la saleté accumulée du côté de l'air filtré.
Insérer le nouveau filtre à plis plats.
Positionner le recouvrement du filtre et le verrouiller.
Positionner correctement la tête d'aspiration, l'ali-
gner et la verrouiller.
DANGER
Risque d'explosion ! La masse entre la tête d'aspiration
et la bague intermédiaire qui passe par l'endroit de ver-
rouillage de la tête d'aspiration doit être garantie.
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Débrancher l'équilibrage de pression au niveau de
l'extrémité supérieure.
Tirer les déverrouillages du mécanisme de pose
vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut. Le collec-
teur est déverrouillé et s'abaisse.
Illustration
Retirer le collecteur au niveau de la poignée.
Illustration
Retourner le sac d'élimination.
Fermer fermement le sachet pour le recyclage
avec la glissière de fermeture.
Retirer le sac d'élimination.
Eliminer le sac d'élimination selon les dispositions
légales.
Illustration
Disposer le nouveau sachet pour le recyclage de
telle sorte qu'il soit bien plaqué sur la paroi exté-
rieure et sur le fond du réservoir.
Retourner le sachet d'élimination sur le réservoir.
DANGER
Risque d'explosion ! La masse entre le châssis et le col-
lecteur d'impuretés par les attaches métalliques doit
être garantie.
Remettre le collecteur en place et le verrouiller
avec le guidon de poussée.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne mettre en au-
cun cas les mains entre le collecteur de
saletés et la bague intermédiaire ou à la
proximité mécanisme de levage pendant
le verrouillage. Verrouiller le collecteur en
actionnant le guidon de poussée des
deux mains.
Rebrancher le système d'équilibrage de pression.
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le
mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remarque : l'appareil doit immédiatement être mis
hors marche en cas de panne (par exemple rupture de
filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'ap-
pareil en marche.
Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise.
Allumer l’appareil.
Déboucher la buse d'aspiration, le tuyau d'aspira-
tion, le flexible d'aspiration ou le filtre plat à plis.
Nettoyage de filtre : tirer et enfoncer plusieurs fois
la poignée pendant que l'appareil est hors circuit.
Remplacer le sac d'élimination plein.
Vérifier la bonne assise de la ventouse et du réci-
pient.
Remplacer le filtre à plis plats.
Raccorder l'équilibrage de pression aux deux ex-
trémités.
Verrouiller correctement le recouvrement de filtre.
Vérifier la position de montage correcte du filtre à
plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Remarque : L'appareil ne fonctionne pas.
Illustration
Le cas échéant inverser la fiche de l'appareil.
Nettoyer le filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
Lorsque le sachet d'élimination est plein et que le
débit volumétrique minimal n'est plus atteint, il faut
le remplacer.
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être
contrôlé par le service après-vente.
Remplacement du filtre à plis plats
Remplacement du sac d'élimination
Assistance en cas de panne
La turbine d'aspiration ne fonctionne pas
La force d'aspiration diminue
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration
Le témoin lumineux « Erreur de phase et de
champ de rotation » clignote rouge
Le témoin lumineux « Sous-pression »
clignote rouge
Service après-vente
21FR
– 6
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
DANGER
Utiliser uniquement des accessoires autori-
sés par le fabricant et marqués par l'autocol-
lant Ex pour l'usage de la construction 22.
L'utilisation d'autres pièces d'accessoire peut amener à
un risque d'explosion.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'ori-
gine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Aucun accessoire inclus dans la fourniture. Les ac-
cessoires doivent être commandés séparément,
en fonction de l'application.
Seul un tuyau d'aspiration de largeur nominale
DN40 garantit le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous obtiendrez des pièces détachées et des ac-
cessoires chez votre revendeur ou auprès d'une fi-
liale Kärcher®.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
5.966-014
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins
pouvoirs de la Direction commerciale.
Associé-gérant
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Téléphone : +49 7171 94888-0
Télécopieur : +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Garantie
Accessoires et pièces de rechange
Déclaration UE de conformité
Produit : Aspirateur à sec et par voie humide
Type : 1.576-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2014/34/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Marquage
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
22 FR
– 7
Caractéristiques techniques
Type IVC 60/30 Ap M Z22
Tension du secteur V 400
Fréquence Hz 3~ 50
Puissance nominale W 3000
Capacité de la cuve l 60
Débit d'air (maxi) pour une longueur de flexible d'aspiration de 3 m m3/h 192
Débit d’air (max.) pour une longueur de tuyau d’aspiration de 5 mm
3/h 178
Débit d'air (maxi) pour une longueur de flexible d'aspiration de 8 m m3/h 168
Dépression (max.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Type de protection -- IP54
Classe de protection -- I
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) DN 70
Largeur nominale de flexible d'aspiration DN 40
Longueur x largeur x hauteur mm 970 x 690 x 1240
Surface du filtre m21,9
Poids de fonctionnement typique kg 95
Température ambiante °C -10...+40
température de surface maximale °C 125
Humidité relative de l'air % 30-90
Protection contre l'inflammation II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 77
Incertitude KpA dB(A) 1
Valeur de vibrations bras-main m/s2<2,5
Incertitude K m/s20,2
Câble d’alimenta-
tion H07RN-F 5x1,5 mm2
Référence Longueur de
câble
EU 6.649-826.0 7,5 m
23FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
ginali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione
leggere tassativamente le norma di sicurezza n.
5.956-249.0!
La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e del-
le norme di sicurezza può causare danni all'appa-
recchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le
altre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al proprio rivenditore.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra-
vi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
Questo aspiratore è destinato alla pulizia a secco/
umido di pavimenti o pareti.
Questo aspiratore è destinato all'impiego in super-
ficie.
L'apparecchio è adatto per l'aspirazione di polveri
dei gruppi polvere IIIC, IIIB e IIIA.
L’apparecchio è idoneo all’aspirazione di polveri
asciutte, infiammabili e nocive alla salute; Catego-
ria polveri M secondo EN 60 335–2–69. Limitazio-
ne: è vietato aspirare sostanze cancerogene.
Gli apparecchi del tipo 22 non sono idonei per la
raccolta di polveri infiammabili nella Zona 22. Non
sono idonei per essere collegati alle macchine che
generano polvere.
Gli apparecchi del tipo 22 non sono idonei per la
raccolta di polveri o di liquidi ad alto rischio di
esplosione, nonché di miscele di polveri combusti-
bili con liquidi.
Questo apparecchio si adatta all'uso industriale, ad
esempio in depositi e settori di produzione.
L'apparecchio non è omologato per essere utilizza-
to come gru.
1 Piastra di bloccaggio
2 Coperchio del filtro
3 Filtro plissettato piatto
4 Sbloccaggio destro del meccanismo di abbassa-
mento
5 Cavo di alimentazione
6 Dispositivo di blocco della testa di aspirazione
7 Pulizia del filtro
8 Ruota pivottante del contenitore dello sporco
9 Compensazione della pressione
10 Giunto per compensazione della pressione
11 Contenitore sporcizia
12 Anello intermedio
13 Sbloccaggio sinistro del meccanismo di abbassa-
mento
14 Targhetta
15 Raccordo di aspirazione
16 Manicotto di collegamento
17 Ruota pivottante del telaio con freno di staziona-
mento
18 Sostegno per bocchetta per pavimenti
19 Telaio
20 vasca di raccolta
21 Maniglia del serbatoio dello sporco
22 Sostegno per tubo di aspirazione
23 Manico della testa di aspirazione
24 Interruttore
25 Testa aspirante
26 Motore trifase
27 Sistema di scarico per aria di scarico
28 Archetto di spinta
29 Gancio per cavo
30 Spia di controllo „Depressione“
31 Spia di controllo „errore di fase e campo di rotazio-
ne“
32 Lampada spia "funzionamento"
33 Molla a balestra per il collegamento a terra
Indice
Protezione dell’ambiente IT 1
Livelli di pericolo IT 1
Uso conforme a destinazione IT 1
Parti dell'apparecchio IT 1
Simboli riportati sull’apparecchio IT 2
Norme di sicurezza IT 2
Messa in funzione IT 2
Uso IT 2
Trasporto IT 4
Supporto IT 4
Cura e manutenzione IT 4
Guida alla risoluzione dei guasti IT 5
Garanzia IT 5
Accessori e ricambi IT 6
Dichiarazione di conformità UE IT 6
Dati tecnici IT 7
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im-
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do-
mestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma-
teriali riciclabili preziosi e vanno conse-
gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devono essere
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi median-
te i sistemi di raccolta differenziata.
Livelli di pericolo
Uso conforme a destinazione
Parti dell'apparecchio
24 IT
– 2
PERICOLO
Se l’aria di scarico viene rinviata nel rispettivo am-
biente chiuso, occorre assicurare un sufficiente
tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori
limite richiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve
essere al massimo 50% del flusso volumetrico di
aria fresca (volume dell'ambiente VR x tasso di ri-
cambio dell'aria LW). Senza particolari misure per la
ventilazione si applica: LW=1h–1.
Utilizzo dell'apparecchio e delle sostanze, per le
quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura
sicura per l'eliminazione del materiale raccolto solo
da parte di personale qualificato.
Questo apparecchio contiene polveri nocive alla
salute. Tutti gli interventi di svuotamento e di manu-
tenzione, inclusa l’eliminazione dei serbatoi di rac-
colta della polvere, devono essere eseguiti solo da
personale specializzato che indossa i necessari
mezzi individuali di protezione.
Non utilizzare l’apparecchio senza il sistema di fil-
traggio completo.
Rispettare le disposizioni di sicurezza applicabili
pertinenti per i materiali da trattare.
L'accessorio omologato dal costruttore è elettrica-
mente conduttivo. È vietato usare accessori diversi!
Aspirare solo con tutti gli elementi di filtraggio, poiché
altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione,
con conseguente rischio di danni alla salute a causa
della maggiore emissione di polvere fine!
Osservare le disposizioni di sicurezza per i mate-
riali da aspirare. In caso di uso proprio/improprio la
temperatura di alcune parti dell'apparecchio può
raggiungere fino a 125 °C.
Non è consentito l'uso di una prolunga.
AVVERTIMENTO
Non aspirare mai senza gli elementi di filtraggio, poiché
altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione,
con conseguente rischio di danni alla salute a causa
della maggiore emissione di polvere fine.
Avviso: Per polveri con un'energia di attivazione infe-
riore a 1mJ possono essere valide ulteriori disposizioni.
Collocare l’apparecchio in posizione di lavoro, se
necessario bloccarlo mediante i freni.
Inserire il tubo di aspirazione (non compreso nella
fornitura) nell'attacco di aspirazione.
Prima di procedere con il lavoro controllare il livello
di riempimento nel serbatoio dello sporco ed even-
tualmente svuotare il serbatoio.
Accertarsi che il serbatoio dello sporco sia inserito
correttamente. Le molle a balestra devono essere
pulite e attaccate al vano di raccolta. Se necessa-
rio, pulire la molla a balestra con un panno umido.
Infilare l'accessorio (non compreso nella fornitura)
desiderato.
L’apparecchio è dotato di un controllo automatico della
potenza aspirante. Quando la velocità dell'aria all'inter-
no del tubo di aspirazione scende al di sotto di 20 m/s,
la spia di controllo „Depressione“ si accende rossa (vedi
„Guida alla risoluzione dei guast“).
Avviso: La spia di controllo „Depressione“ può accen-
dersi temporanemente rossa durante l'uso normale
(p.es. con l'uso di una bocchetta per pavimenti) quando
si riduce la portata d'aria (riduzione della sezione) che
aumenta così la depressione.
Nota: In questi casi non si tratta però di un difetto, bensì
di un avviso, come sopra riportato, che la portata d'aria
è minore e la depressione è aumentata.
Con il nipplo di raccordo collegato a massa è possibile
deviare le cariche statiche. In questo modo con gli ac-
cessori elettrici omologati dal costruttore è possibile
prevenire la formazione di scintille e scosse elettriche.
AVVERTIMENTO
Non rimuovere mai i due filtri plissettati piatti durante
l'aspirazione.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Non coprire le aperture di
mandata e di scarico sulla testa di aspirazione.
AVVERTIMENTO
Rischio di danni alla salute a causa della polvere fine! Il
raccordo di aspirazione va chiuso se il tubo flessibile di
aspirazione viene rimosso.
Figura
Inserire esattamente il manicotto di collegamento
nell'attacco di aspirazione.
Spingere il manicotto di collegamento fino in fondo.
Simboli riportati sull’apparecchio
Non aspirare fonti infiammabili! Adat-
to per aspirare polveri infiammabili
delle classi di esplosione di polveri in
zona 22.
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Lo svuotamento ed la manutenzio-
ne, compresa la rimozione del sacchetto raccoglipol-
vere, devono essere eseguiti solo da persone compe-
tenti, che indossano un idoneo equipaggiamento di si-
curezza personale. Non mettere in funzione I’apparec-
chio prima che sia stato installato il sistema di filtri
completo e che sia stato verificato il funzionamento del
dispositivo di controllo del flusso volumetrico.
Filtro plissettato piatto
Codice N° 6904-283,0
Sacchetto di smaltimento
Codice N° 9989-606,0
Norme di sicurezza
!
M
M
Messa in funzione
Controllo automatico della potenza aspirante
Sistema antistatico
Uso
Chiudere il raccordo di aspirazione
25IT
– 3
Avviso: Svuotare il serbatoio dello sporco quando è
pieno fino a circa 3 cm sotto il bordo superiore risp.
dopo ogni uso.
Controllare regolarmente il livello di riempimento
nel serbatoio dello sporco l'apparecchio non si spe-
gne automaticamente.
L’apparecchio è dotato di sacchetto di smaltimento
con fascetta stringicavo, numero di ordinazione
9.989-606.0 (5 pezzi).
Avviso: Questo apparecchio consente di aspirare tutti i
tipi di polvere fino alla categoria di polvere M. L'impiego
di un sacchetto di raccolta della polvere (codice d’ordi-
nazione vedi Sistemi di filtraggio) è prescritto per legge.
Avviso: L'apparecchio è idoneo per aspirare polveri
asciutte, infiammabili con valori MAK superiori oppure
uguali a 0,1 mg/m3.
ATTENZIONE
Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a
secco tenere presente quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del
filtro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabi-
le.
Far asciugare bene il filtro bagnato prima dell'uso
oppure sostituirlo con uno asciutto.
Sostituire il filtro quando necessario seguendo le
istruzioni riportate al punto "Cura e manutenzione".
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Staccare dall'estremità superiore la compensazio-
ne di pressione.
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del meccanismo di
abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbatoio viene
sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Figura
Infilare il sacchetto di smaltimento in modo sia ap-
plicato alla parete e al fondo del recipiente.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento sul serbatoio.
PERICOLO
Rischio di esplosione! Il collegamento a terra elettrosta-
tico tra carrello e vano raccolta sopra la molla a balestra
deve essere garantito.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloccare con
l'archetto di spinta.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante il
bloccaggio, non tenere le mani in nessun
caso tra il serbatoio dello sporco e l'anello
intermedio e non avicinarle al meccani-
smo di sollevamento. Bloccare il conteni-
tore azionando l'archetto di spinta con en-
trambe le mani.
Riattaccare la compensazione di pressione.
Attenzione: Controllare costantemente il livello di
riempimento del serbatoio dello sporco quando si
aspirano grosse quantità di liquidi poiché il serba-
toio può riempirsi entro pochi secondi e riempirsi
troppo.
PERICOLO
Durante l'aspirazione ad umido non devono essere as-
sorbiti polveri nocive per la salute.
Per l'aspirazione di liquidi occorre rimuovere sem-
pre il sacchetto di smaltimento.
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Staccare dall'estremità superiore la compensazio-
ne di pressione.
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del meccanismo di
abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbatoio viene
sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Figura
Sollevare il sacchetto di smaltimento.
Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di smaltimen-
to con la fascetta di chiusura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Smaltire il sacchetto di smaltimento in conformità
alle norme legali vigenti.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloccare con
l'archetto di spinta.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante il
bloccaggio, non tenere le mani in nessun
caso tra il serbatoio dello sporco e l'anello
intermedio e non avicinarle al meccani-
smo di sollevamento. Bloccare il conteni-
tore azionando l'archetto di spinta con en-
trambe le mani.
Riattaccare la compensazione di pressione.
PRUDENZA
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle
acque di scarico.
l termine dell'aspirazione di liquidi: Asciugare il filtro
plissettato piatto. Pulire il serbatoio con un panno
umido ed asciugare.
Inserire la spina di alimentazione.
La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore girevole.
Contenitore sporcizia
Aspirazione a secco
Cambio dall'aspirazione di liquidi all'aspirazione a
secco
Montare il sacchetto di smaltimento
Aspirazione ad umido
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Norme generali
Interruttori
Apparecchio OFF
Apparecchio ON
Accendere l’apparecchio
26 IT
– 4
Pulire ad intervalli regolari il filtro plissettato piatto.
Figura
Estrarre più volte in avanti ed indietro la maniglia
per la pulizia del filtro ad apparecchio spento.
Disattivare l'apparecchio dall'interruttore girevole.
Staccare la spina.
La spia luminosa "stato di pronto" si spegne.
Estrarre più volte in avanti ed indietro la maniglia
per la pulizia del filtro ad apparecchio spento.
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Staccare dall'estremità superiore la compensazio-
ne di pressione.
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del meccanismo di
abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbatoio viene
sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Svuotare il serbatoio.
Utilizzare il sacchetto di smaltimento.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloccare con
l'archetto di spinta.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante il
bloccaggio, non tenere le mani in nessun
caso tra il serbatoio dello sporco e l'anello
intermedio e non avicinarle al meccani-
smo di sollevamento. Bloccare il conteni-
tore azionando l'archetto di spinta con en-
trambe le mani.
Riattaccare la compensazione di pressione.
Pulire l’apparecchio all’interno e all’esterno aspirando
e passando la superficie con un panno umido.
Avvolgere e riporre il cavo di alimentazione nell'ap-
posito alloggiamento.
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazione attorno
all'archetto di spinta.
Inserire la bicchetta per pavimenti ed il tubo di aspi-
razione nei relativi sostegni.
Depositare l’apparecchio in un luogo asciutto e pro-
teggerlo contro l’uso non autorizzato.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il
peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Chiudere il raccordo di aspirazione, vedi Uso.
Sbloccare i freni di stazionamento e spingere l'ap-
parecchio tenendo l’appostito archetto di spinta.
Per scaricare l’apparecchio tenere il telaio e non
l’archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa
scivolare e ribaltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il
peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in am-
bienti interni.
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimen-
tazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fanno parte
dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o
alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
Ai fini della manutenzione l’apparecchio deve essere
smontato, pulito e controllato per quanto è possibile,
senza causare pericoli al personale addetto alla ma-
nutenzione o ad altre persone. Le misure preventive
idonee in tal senso devono comprendere la deconta-
minazione prima dello smontaggio. Provvedere ad
una ventilazione forzata mediante filtri nei locali dove
viene smontato l'apparecchio, alla pulizia della super-
ficie di manutenzione e alla protezione appropriata
del personale.
L’esterno dell’apparecchio deve essere decontami-
nato mediante aspirazione e pulito accuratamente
con un panno umido, oppure trattato con un sigil-
lante prima di essere portato fuori dalla zona peri-
colosa. Tutti i componenti dell’apparecchio devono
essere considerati contaminati quando vengono
portati fuori dalla zona pericolosa. Prendere le mi-
sure necessarie per evitare una distribuzione della
polvere.
Durante l’esecuzione di interventi di manutenzione
e riparazione tutti gli oggetti che non possono es-
sere puliti sufficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in sacchetti
ermetici e smaltiti in conformità alle disposizioni vi-
genti per lo smaltimento di rifiuti di questo tipo.
Durante il trasporto oppure durante gli interventi di
manutenzione all’apparecchio, chiudere l’apertura
di aspirazione con il manicotto di collegamento.
AVVERTIMENTO
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la prevenzione o
l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti rego-
larmente a manutenzione. Ciò significa che essi devono
essere controllati almeno una volta all’anno dal produt-
tore o da una persona adeguatamente addestrata ri-
guardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tec-
nica di sicurezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi
di controllo.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia non usare de-
tergenti contenenti silicone.
Gli interventi di manutenzione e di pulizia semplici
possono essere effettuati dall’utente stesso.
La superficie dell’apparecchio e l’interno del serba-
toio devono essere puliti ad intervalli regolari con
un panno umido.
PERICOLO
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli
interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri)
è necessario indossare una maschera protettiva per le
vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta monouso.
Pulizia del filtro
Spegnere l’apparecchio
A lavoro ultimato
Pulizia del filtro
Svuotare il contenitore / inserire il sacchetto per lo
smaltimento
Pulizia dell’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
27IT
5
Avviso: Per sollevare la testa di aspirazione sono ne-
cessarie 2 persone.
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Sbloccare e staccare la copertura del filtro.
Rimozione del filtro plissettato piatto.
Smaltire il filtro plissettato piatto usato nel sacchet-
to a chiusura ermetica in conformità con le disposi-
zioni di legge.
Rimuovere eventuale sporco sul lato dell'aria pura.
Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.
Posizionare la copertura del filtro e bloccarla.
Rimettere attentamente la testa aspirante, posizio-
narla e bloccarla.
PERICOLO
Rischio di esplosione! Il collegamento a terra elettrosta-
tico tra testa di aspirazione e anello intermedio sopra la
molla a balestra della testa di aspirazione deve essere
garantito.
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Staccare dall'estremità superiore la compensazio-
ne di pressione.
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del meccanismo di
abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbatoio viene
sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Figura
Sollevare il sacchetto di smaltimento.
Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di smaltimen-
to con la fascetta di chiusura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Smaltire il sacchetto di smaltimento in conformità
alle norme legali vigenti.
Figura
Infilare un nuovo sacchetto di smaltimento in modo
sia applicato alla parete e al fondo del recipiente.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento sul serbatoio.
PERICOLO
Rischio di esplosione! Il collegamento a terra elettrosta-
tico tra carrello e vano raccolta sopra la molla a balestra
deve essere garantito.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloccare con
l'archetto di spinta.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante il
bloccaggio, non tenere le mani in nessun
caso tra il serbatoio dello sporco e l'anello
intermedio e non avicinarle al meccani-
smo di sollevamento. Bloccare il conteni-
tore azionando l'archetto di spinta con en-
trambe le mani.
Riattaccare la compensazione di pressione.
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimen-
tazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es. rottura del
filtro), disinserire immediatamente l'apparecchio. Elimi-
nare il guasto prima di rimettere il funzione l'apparec-
chio.
Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa.
Accendere l’apparecchio.
Rimuovere eventuali otturazioni dalla bocchetta di
aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal fil-
tro plissettato piatto.
Pulizia del filtro: Estrarre più volte in avanti ed in-
dietro la maniglia ad apparecchio spento.
Sostituire il sacchetto di smaltimento pieno.
Accertarsi che la testa di aspirazione ed il serbatoio
siano posizionati correttamente.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Attaccare in ambedue le estremità la compensa-
zione di pressione.
Agganciare correttamente il coperchio del filtro.
Accertarsi che i filtri plissettati piatti siano montati
nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Avviso: L'apparecchio non funziona.
Figura
Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio.
Eseguire la pulizia del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Quando il sacchetto di smaltimento è pieno e si
scende al di sotto del flusso volumetrico minimo,
occorre cambiare il filtro.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Sostituzione del filtro plissettato piatto
Sostituzione del sacchetto di smaltimento
Guida alla risoluzione dei guasti
La turbina di aspirazione non funziona
La forza aspirante diminuisce
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione
Spia di controllo „errore di fase e campo di
rotazione“ accesa rossa
La spia di controllo "Depressione si accende
rossa
Servizio assistenza
Garanzia
28 IT
– 6
PERICOLO
Utilizzare solo accessori omologati del co-
struttore e che sono contrassegnati con l'ade-
sivo Ex per l'uso del tipo 22. L'impiego di altri
accessori può causare il pericolo di esplosione.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
La fornitura non comprende alcun accessorio. Gli
accessori devono essere acquistati separatamente
in base all'uso previsto.
Il funzionamento perfetto dell'apparecchio è garan-
tito solo con un tubo flessibile di aspirazione del
diametro nominale DN40.
I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il ri-
venditore di fiducia o una filiale KÄRCHER.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
5.966-014
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am-
ministrazione.
Socio amministratore
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Accessori e ricambi Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi
Modello: 1.576-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2014/34/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Identificazione
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
29IT
– 7
Dati tecnici
Modello IVC 60/30 Ap M Z22
Tensione di rete V 400
Frequenza Hz 3~ 50
Potenza nominale W 3000
Capacità serbatoio l 60
Quantità d'aria (max.) con lunghezza del tubo di aspirazione da 3 m m3/h 192
Portata d’aria (max) con lunghezza tubo flessibile di aspirazione di
5m m3/h 178
Quantità d'aria (max.) con lunghezza del tubo di aspirazione da 8 m m3/h 168
Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Protezione -- IP54
Grado di protezione -- I
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) DN 70
Diametro nominale tubo flessibile DN 40
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 970 x 690 x 1240
Superficie attiva del filtro m21,9
Peso d'esercizio tipico kg 95
Temperatura ambiente °C -10...+40
Temperatura massima superficiale °C 125
Umidità relativa % 30-90
Tipo di protezione II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica LpA dB(A) 77
Dubbio KpA dB(A) 1
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2<2,5
Dubbio K m/s20,2
Cavo di alimenta-
zione H07RN-F 5x1,5 mm2
Codice compo-
nente Lunghezza
cavo
EU 6649-826,0 7,5 m
30 IT
– 1
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze originele gebruiksaanwijzing,
ga navenant te werk en bewaar hem voor
later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc-
ties nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het ap-
paraat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en an-
dere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op
de hoogte brengen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ern-
stige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
Deze zuiger is voor het natte en droge reinigen van
vloer- en muuroppervlakken bestemd.
Deze zuiger is speciaal bestemd voor het leegzui-
gen van bakovens.
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van
voor de gezondheid schadelijke stoffen.
Het apparaat is geschikt voor het opzuigen van
droge, brandbare, voor de gezondheid schadelijke
stoffen; stofklasse M conform EN 60 335–2–69.
Uitzondering: Er mogen geen kankerverwekkende
stoffen opgezogen worden.
Apparaten van het type 22 zijn voor de opname van
brandbaar stof in zone 22 geschikt. Ze zijn niet ge-
schikt voor het aansluiten op stofverwekkende ma-
chines.
Apparaten van het type 22 zijn niet geschikt voor
de opname van stof of vloeistoffen met een hoog
explosiegevaar en van mengsels van brandbaar
stof met vloeistoffen.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel gebruik,
bv. in opslag- en productieplaatsen.
Het apparaat mag niet met een kraan verladen
worden.
1 Spanhefboom
2 Filterafdekking
3 Vlak harmonicafilter
4 Ontgrendeling rechts van het zakmechanisme
5 Netkabel
6 Vergrendeling van de zuigkop
7 Filterreiniging
8 Zwenkwiel van het vuilreservoir
9 Drukregelaar
10 Koppeling voor drukregelaar
11 Vuilreservoir
12 Tussenring
13 Ontgrendeling links van het zakmechanisme
14 Typeplaatje
15 Luchtinlaatleidingen
16 Aansluitmof
17 Zwenkwiel van het onderstel met parkeerrem
18 Houder voor vloersproeier
19 Gestel
20 Opvangbak
21 Handgreep van het vuilreservoir
22 Houder voor zuigbuis
23 Handgreep van de zuigkop
24 Draaischakelaar
25 Zuigkop
26 Draaistroommotor
27 Geluidsdemper afvoerlucht
28 Duwbeugel
29 Kabelhaak
30 Controlelampje "Onderdruk"
31 Controlelampje "Fasen- en draaiveldfout"
32 Controlelampje "Gebruiksgereedheid"
33 Veerbeugel voor de aarding
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL 1
Gevarenniveaus NL 1
Reglementair gebruik NL 1
Apparaat-elementen NL 1
Symbolen op het toestel NL 2
Veiligheidsinstructies NL 2
Inbedrijfstelling NL 2
Bediening NL 2
Vervoer NL 4
Opslag NL 4
Onderhoud NL 4
Hulp bij storingen NL 5
Garantie NL 5
Toebehoren en reserveonderdelen NL 5
EU-conformiteitsverklaring NL 6
Technische gegevens NL 6
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateri-
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt voor her-
bruikbare materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig geworden
apparatuur daarom via geschikte inza-
melpunten.
Gevarenniveaus
Reglementair gebruik
Apparaat-elementen
31NL
2
GEVAAR
Indien de retourlucht in de ruimte teruggeblazen
wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de
ruimte voorhanden zijn. Om de vereiste grens-
waarden na te leven, mag de teruggevoerde volu-
mestroom maximaal 50 % van de volumestroom
verse lucht (ruimtevolume VR x luchtverversings-
percentage LW) bedragen. Zonder bijzondere venti-
latiemaatregelen geldt het volgende: LW=1h–1.
Gebruik van het apparaat en de substanties waar-
voor het moet worden gebruikt, incl. de veilige
werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materi-
aal alleen door geschoold personeel.
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de ge-
zondheid. Legings- en onderhoudswerkzaamhe-
den, inclusief het verwijderen van de stofverzamel-
container, mogen alleen worden uitgevoerd door
vaklui die de nodige beschermingskleding dragen.
Apparaat niet zonder het volledige filtersysteem
gebruiken.
De toe te passen veiligheidsbepalingen betreffen-
de de te behandelen materialen moeten in acht ge-
nomen worden.
Het door de fabrikant toegestane toebehoren is
elektrisch geleidend. Er mag geen ander toebeho-
ren gebruikt worden!
Alleen met alle filterelementen zuigen, omdat an-
ders de zuigmotor beschadigd wordt en gevaar
voor de gezondheid door verhoogde fijnstofuitstoot
ontstaat!
Veiligheidsmaatregelen voor de op te zuigen materialen
in acht nemen! Bij juist/onjuist gebruik kunnen onderde-
len van het apparaat tot 125 °C oplopen.
Het gebruik van een verlengkabel is niet toege-
staan.
WAARSCHUWING
Nooit zonder filterelement zuigen aangezien anders de
zuigmotor beschadigd wordt en door het verhoogde
emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Aanwijzing: Voor stof met een ontstekingsenergie van
minder dan 1mJ kunnen extra voorschriften gelden.
Het apparaat in de werkpositie brengen, indien no-
dig met parkeerrem zekeren.
Zuigslang (niet meegeleverd) in het aansluitstuk
voor zuigen steken.
Niveau in het vuilreservoir voor het begin van het werk
controleren en reservoir indien nodig leegmaken.
Verzeker u ervan, dat het vuilreservoir volgens de
voorschriften aangebracht is. De veerbeugels
moeten schoon zijn en tegen het vuilreservoir zit-
ten. Zo nodig veerbeugels met een vochtige doek
reinigen.
Gewenst toebehoren (niet meegeleverd) erop doen.
Het apparaat is voorzien van een bewaking van het zuigver-
mogen. Wanneer de luchtsnelheid in de zuigslang onder
een snelheid van 20 m/s zinkt, licht het controlelampje "On-
derdruk" rood op ( zie "Hulp bij storingen").
Aanwijzing: Het controlelampje "Onderdruk" kan tij-
dens het normale gebruik (bijv. bij werken met een
vloerspuit) soms rood oplichten, wanneer de hoeveel-
heid lucht gereduceerd wordt (doorsnedeverkleining)
en daardoor de onderdruk verhoogd wordt.
Tip: In deze gevallen gaat het evenwel niet om een de-
fect, maar om een aanwijzing, dat, zoals boven aange-
geven, het luchtdebiet gereduceerd is en de onderdruk
verhoogd is.
Door de geaarde aansluitmof worden statische ladingen
afgeleid. Daardoor worden met het door de fabrikant
toegestane, elektrisch geleidende toebehoren de vor-
ming van vonken en stroomstoten verhinderd.
WAARSCHUWING
Bij het zuigen mogen nooit de beide vlakvouwfilters ver-
wijderd worden.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Toevoer- en afvoeropenin-
gen op de zuigkop niet afdekken.
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door fijnstof! Wanneer de
zuigslang verwijderd wordt, moet de zuigaansluiting ge-
sloten worden,
Afbeelding
Aansluitmof pasklaar in de zuigaansluiting plaatsen.
Aansluitmof tot de aanslag inschuiven.
Symbolen op het toestel
Geen ontstekingsbronnen opzuigen!
Geschikt voor het opzuigen van
brandbare stoffen van de stofexplo-
sieklassen in zone 22.
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stoffen die ge-
vaarlijk zijn voor de gezondheid. Alleen deskundige
personen die een geschikte persoonlijke veiligheids-
uitrusting dragen mogen het apparaat onderhouden
en leegmaken, daarbij inbegrepen het verwijderen van
de stofzak. Schakel het apparaat niet in voordat het
volledige filtersysteem geinstalleerd en de werking van
de volumestroomcontrole getest is.
Vlak harmonicafilter
Bestel-nr. 6.904-283.0
Afvalzak
Bestel-nr. 9.989-606.0
Veiligheidsinstructies
!
M
M
Inbedrijfstelling
Automatische bewaking van de zuigprestatie
Antistatisch systeem
Bediening
Zuigaansluiting sluiten
32 NL
– 3
Aanwijzing: Het vuilreservoir moet geleegd worden,
wanneer het tot ca. 3 cm onder de bovenste rand gevuld
is resp. na ieder gebruik.
Vulpeil in het vuilreservoir regelmatig controleren aan-
gezien het apparaat niet automatisch uitschakelt.
Het apparaat is met een stofverzamelzak uitgerust,
bestelnr. 9.989-606.0 (5 stuks).
Aanwijzing: Met dit apparaat kunnen alle soorten stof
tot stofklasse M worden opgezogen. Het gebruik van
een verzamelstofzak (bestelnr. zie filtersystemen) is bij
de wet verplicht.
Aanwijzing: Het apparaat is voor het opzuigen van dro-
ge, brandbare stoffen met MAC-waarden groter gelijk
0,1 mg/m3 geschikt.
LET OP
Opletten bij wisselen van nat- naar droogzuigen:
zuigen van droog stof met nat filterelement verstopt de
filter en kan deze onbruikbaar maken.
Nat filter vóór gebruik goed drogen of door een
droog vervangen.
Indien nodig de filter vervangen zoals beschreven
in punt "Instandhouding en onderhoud".
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Drukregelaar aan het boveneinde eruit trekken.
Ontgrendeling van het afzetmechanisme naar bo-
ven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reservoir wordt
ontgrendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding
Reservoir aan de handgreep eruit trekken.
Afbeelding
Stofverzamelzak zodanig plaatsen dat hij dicht te-
gen de wand en de bodem van het reservoir ligt.
Stofzak over reservoir stulpen.
GEVAAR
Explosiegevaar! De elektrostatische aarding tussen on-
derstel en vuilreservoir boven de veerbeugels moet ge-
waarborgd zijn.
Reservoir weer inzetten en met schuifbeugel ver-
grendelen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrende-
len in ieder geval niet de handen tussen
vuilreservoir en tussenring houden of in
de buurt van het hefmechanisme houden.
Reservoir door middel van de schuifbeu-
gel met beide handen vergrendelen.
Drukregelaar weer insteken.
Let op: Vulpeil in het vuilreservoir bij de opname
van grote hoeveelheden vloeistof constant contro-
leren aangezien het reservoir binnen enkele secon-
den vol kan zijn en dus kan overlopen.
GEVAAR
Bij net natzuigen mogen geen stoffen opgezogen wor-
den die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd de afvalzak
verwijderd worden.
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Drukregelaar aan het boveneinde eruit trekken.
Ontgrendeling van het afzetmechanisme naar bo-
ven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reservoir wordt
ontgrendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding
Reservoir aan de handgreep eruit trekken.
Afbeelding
Stofverzamelzak naar boven stulpen.
Afvalzak met sluitstrip goed sluiten.
Afval eruit nemen.
Stofverzamelzak verwijderen conform de wettelijke
bepalingen.
Reservoir weer inzetten en met schuifbeugel ver-
grendelen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrende-
len in ieder geval niet de handen tussen
vuilreservoir en tussenring houden of in
de buurt van het hefmechanisme houden.
Reservoir door middel van de schuifbeu-
gel met beide handen vergrendelen.
Drukregelaar weer insteken.
VOORZICHTIG
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afval-
water in acht nemen.
Na het beïindigen van het natzuigen: Vlakvouwfil-
ter drogen. Reservoir met een vochtige doek reini-
gen en drogen.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Controlelampje "Gebruiksgereedheid" licht op.
Apparaat met de draaischakelaar inschakelen.
Vlakvouwfilter volgens regelmatige intervallen reinigen.
Afbeelding
Greep van de filterreiniging meermaals uittrekken
en inschuiven bij een uitgeschakeld apparaat.
Apparaat met de draaischakelaar uitschakelen.
Netstekker uittrekken.
Controlelampje "Gebruiksgereedheid" gaat uit.
Vuilreservoir
Droogzuigen
Omschakeling van nat- naar droogzuigen
Afvalzak aanbrengen
Natzuigen
Afvalzak verwijderen
Algemeen
Draaischakelaar
Apparaat UIT
Apparaat AAN
Apparaat inschakelen
Filterreiniging
Apparaat uitschakelen
33NL
4
Greep van de filterreiniging meermaals uittrekken
en inschuiven bij een uitgeschakeld apparaat.
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Drukregelaar aan het boveneinde eruit trekken.
Ontgrendeling van het afzetmechanisme naar bo-
ven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reservoir wordt
ontgrendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding
Reservoir aan de handgreep eruit trekken.
Reservoir leegmaken.
Afvalzak aanbrengen.
Reservoir weer inzetten en met schuifbeugel ver-
grendelen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrende-
len in ieder geval niet de handen tussen
vuilreservoir en tussenring houden of in
de buurt van het hefmechanisme houden.
Reservoir door middel van de schuifbeu-
gel met beide handen vergrendelen.
Drukregelaar weer insteken.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant reinigen
door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Stroomkabel opwikkelen en opbergen:
Zuigslang rond de schuifbeugel wikkelen.
Vloersproeier en zuigbuis in de desbetreffende
houders steken.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen en beveili-
gen tegen onbevoegd gebruik.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het
transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Zuigaansluiting sluiten, zie Bediening.
Parkeerremmen loszetten en apparaat aan de
duwbeugel verschuiven.
Apparaat bij het verladen bij het onderstel pakken,
niet bij de schuifbeugel.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te-
gen verschuiven en kantelen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van
het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat
uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen
voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin
van BGV A1.
Voor het onderhoud door de gebruiker moet het ap-
paraat uit elkaar genomen, gereinigd en onderhou-
den worden, voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan voor het on-
derhoudspersoneel en andere personen. Geschik-
te voorzorgsmaatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen nemen voor lo-
kaal gefilterde kunstmatige verluchting op de
plaats waar het apparaat uit elkaar genomen wordt,
reiniging van het onderhoudsoppervlak en geschik-
te bescherming van het personeel.
De buitenkant van het apparaat moet ontgift en
schoongeveegd worden of behandeld worden met
afdichtingmateriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen van het ap-
paraat moeten beschouwd worden als verontrei-
nigd indien ze uit het gevaarlijke gebied gehaald
worden. Passende maatregelen moeten genomen
worden, om verspreiding van stof te vermijden.
Bij de uitvoering van onderhouds- en herstellings-
werkzaamheden moeten alle verontreinigde voor-
werpen die niet voldoende gereinigd kunnen wor-
den, weggegooid worden. Zulke voorwerpen moe-
ten in ondoorlaatbare zakken en overeenkomstig
de geldende bepalingen betreffende de verwijde-
ring van dat soort afval verwijderd worden.
Bij transport en onderhoud van het apparaat moet de
zuigopening met de aansluitmof afgesloten worden.
WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren
moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent
tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een op-
geleide persoon gecontroleerd worden op een veilig-
heidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het
apparaat, beschadiging van de filter, functie van de con-
trole-inrichtingen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Geen onderhoudsmiddelen
met siliconen gebruiken.
Eenvoudige onderhouds- en controlewerkzaamhe-
den kunt u zelf uitvoeren.
De oppervlakten van het apparaat en de binnen-
kant van de container dienen regelmatig met een
vochtige doek gereinigd te worden.
GEVAAR
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid.
Bij onderhoudswerkzaamheden (bv. filtervervanging)
ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.
Na elk bedrijf
Filterreiniging
Reservoir leegmaken / stofverzamelzak plaatsen
Reiniging van het apparaat
Apparaat opslaan
Vervoer
Opslag
Onderhoud
34 NL
– 5
Hint: Voor het afnemen van de zuigkop zijn 2 personen
nodig.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Filterafdekking ontgrendelen en afnemen.
Vlakvouwfilter eruitnemen.
Gebruikte vlakvouwfilter in een stofdichte, gesloten
zak en conform de de wettelijke voorschriften als
afval verwerken.
Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan zitten, ver-
wijderen.
Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.
Filterafdekking eropzetten en vergrendelen.
Zuigkop voorzichtig erop zetten, richten en ver-
grendelen.
GEVAAR
Explosiegevaar! De elektrostatische aarding tussen
zuigkop en tussenring boven de vergrendeling van de
zuigkop moet gewaarborgd zijn.
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Drukregelaar aan het boveneinde eruit trekken.
Ontgrendeling van het afzetmechanisme naar bo-
ven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reservoir wordt
ontgrendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding
Reservoir aan de handgreep eruit trekken.
Afbeelding
Stofverzamelzak naar boven stulpen.
Afvalzak met sluitstrip goed sluiten.
Afval eruit nemen.
Stofverzamelzak verwijderen conform de wettelijke
bepalingen.
Afbeelding
Nieuwe stofverzamelzak zodanig plaatsen dat hij dicht
tegen de wand en de bodem van het reservoir ligt.
Stofzak over reservoir stulpen.
GEVAAR
Explosiegevaar! De elektrostatische aarding tussen on-
derstel en vuilreservoir boven de veerbeugels moet ge-
waarborgd zijn.
Reservoir weer inzetten en met schuifbeugel ver-
grendelen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrende-
len in ieder geval niet de handen tussen
vuilreservoir en tussenring houden of in
de buurt van het hefmechanisme houden.
Reservoir door middel van de schuifbeu-
gel met beide handen vergrendelen.
Drukregelaar weer insteken.
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat
uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv. filterbreuk)
optreedt, moet het apparaat onmiddellijk worden uitge-
schakeld. De storing worden verholpen voordat het ap-
paraat opnieuw wordt ingeschakeld.
Kabel, stekker, zekering en contactdoos controleren.
Apparaat inschakelen.
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuigbuis, zuig-
slang of vlakvouwfilter weghalen.
Filterreiniging: Greep meermaals uittrekken en in-
schuiven bij een uitgeschakeld apparaat.
Volle afvalzak vervangen.
Zuigkop en reservoir aanbrengen en controleren
op correcte positionering.
Vlakvouwfilter vervangen.
Drukregelaar aan beide einden insteken.
Filterafdekking juist vergrendelen.
Controleren of vlakvouwfilters correct zijn aange-
bracht.
Vlakvouwfilter vervangen.
Aanwijzing: Apparaat loopt niet.
Afbeelding
Polen op de apparaatstekker wisselen.
Filterreiniging uitvoeren.
Vlakvouwfilter vervangen.
Bij een volle stofverzamelzak en onderschrijding
van de minimale volumestroom moet deze vervan-
gen worden.
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het
toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
GEVAAR
Alleen door de fabrikant toegestaan en met
de Ex-sticker gemerkt toebehoren voor het
gebruik van het type 22 gebruiken. Het ge-
bruik van andere toebehooronderdelen kan explosiege-
vaar veroorzaken.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
len vindt u op www.kaercher.com.
In de standaardaflevering zit geen toebehoren. Het
toebehoren moet naargelang aanwending apart
besteld worden.
De juiste werking van het apparaat wordt alleen
door de nominale zuigslangwijdte DN40 gegaran-
deerd.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijg-
baar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
Vlakvouwfilter vervangen
Afvalzak vervangen
Hulp bij storingen
Zuigturbine start niet
Zuigkracht wordt minder
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controlelampje "Fasen- en draaiveldfout"
licht rood op
Controlelampje "Onderdruk" licht rood op
Klantenservice
Garantie
Toebehoren en reserveonderdelen
35NL
– 6
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
5.966-014
De ondertekenaars handelen in opdracht en met vol-
macht van de bedrijfsleiding.
Besturend vennoot
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
EU-conformiteitsverklaring
Product: Droog- / natzuiger
Type: 1.576-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/34/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Kenmerk
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Technische gegevens
Type IVC 60/30 Ap M Z22
Netspanning V 400
Frequentie Hz 3~ 50
Nominaal vermogen W 3000
Inhoud reservoir l 60
Hoeveelheid lucht (max.) bij zuigslanglengte van 3 m m3/h 192
Luchthoeveelheid (max.) bij zuigslanglengte van 5 m m3/h 178
Hoeveelheid lucht (max.) bij zuigslanglengte van 8 m m3/h 168
Onderdruk (max.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Beveiligingsklasse -- IP54
Beschermingsklasse -- I
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) DN 70
Nominale zuigslangwijdte DN 40
Lengte x breedte x hoogte mm 970 x 690 x 1240
Filteroppervlak m21,9
Typisch bedrijfsgewicht kg 95
Omgevingstemperatuur °C -10...+40
Maximale waterhoeveelheid °C 125
Relatieve luchtvochtigheid % 30-90
Aard ontstekingsbeveiliging II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 77
Onzekerheid KpA dB(A) 1
Hand-arm vibratiewaarde m/s2<2,5
Onzekerheid K m/s20,2
Stroomkabel H07RN-F 5x1,5 mm2
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.649-826.0 7,5 m
36 NL
1
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta
las instrucciones de uso y las instrucciones de se-
guridad n.° 5.956-249.0!
El incumplimiento de las instrucciones de uso y de
las indicaciones de seguridad puede provocar da-
ños en el aparato y poner en peligro al usuario y a
otras personas.
En caso de daños de transporte informe inmedia-
tamente al fabricante.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
Este aspirador está diseñado para la limpieza de
pisos y superficies murales.
Este aspirador está diseñado para el uso en insta-
laciones exteriores.
El aparato es apto para aspirar polvos de los gru-
pos IIIC, IIIB y IIIA.
El aparato es apto para aspirar polvos secos, infla-
mables y nocivos para la salud: clases de polvo M
establecidas por la norma EN 60 335–2–69. Res-
tricción: No está permitido aspirar sustancias can-
cerígenas.
Los aparatos del tipo 22 son aptos para la absor-
ción de polvo combustible en la zona 22. No son
aptos para la conexión a máquinas que generen
polvo.
Los aparatos del tipo de construcción 22 no son
aptos para absorción polvos o líquidos con alto
riesgo de explosión así como mezclas inflamables
de polvos con líquidos.
Este aparato está diseñado para el uso industrial,
p.ej.en zonas de almacenamiento y fabricación.
El aparato no está autorizado para cargar con
grúa.
1 palanca de sujeción
2 Cubierta del filtro
3 Filtro plano de papel plegado
4 Desbloqueo derecho de la mecánica de atascado
5 Cable de conexión a la red
6 Bloqueo del cabezal de absorción
7 Limpieza de filtro
8 Rueda de dirección del depósito de suciedad
9 Compensación de presión
10 Acoplamiento para la compensación de presión
11 Recipiente acumulador de suciedad
12 Anillo intermedio
13 Desbloqueo izquierdo de la mecánica de atascado
14 Placa de características
15 Tubuladura de aspiración
16 Manguito de conexión
17 Rueda de dirección del chasis con freno de esta-
cionamiento
18 Soporte para boquilla para suelos
19 Chasis
20 Cubeta colectora
21 Asa del depósito de suciedad
22 Soporte para la tubería de absorción
23 Asa del cabezal de aspiración
24 interruptor giratorio
25 Cabezal de aspiración
26 Motor de corriente trifásica
27 Amortiguador de ventilación
28 Estribo de empuje
29 Gancho porta cables
30 Piloto de control "Depresión"
31 Piloto de control "Error de fase y campo giratorio"
32 Piloto de control de "Disponibilidad de servicio"
33 Estribo de resorte para toma a tierra
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro ES 1
Uso previsto ES 1
Elementos del aparato ES 1
Símbolos en el aparato ES 2
Indicaciones de seguridad ES 2
Puesta en marcha ES 2
Manejo ES 2
Transporte ES 4
Almacenamiento ES 4
Cuidados y mantenimiento ES 4
Ayuda en caso de avería ES 5
Garantía ES 6
Accesorios y piezas de repuesto ES 6
Declaración UE de conformidad ES 6
Datos técnicos ES 7
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el emba-
laje son reciclables y recuperables. No
tire el embalaje a la basura doméstica y
entréguelo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de baterías, acei-
tes y materias semejantes con el medio
ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos de recogi-
da previstos para su reciclaje.
Niveles de peligro
Uso previsto
Elementos del aparato
37ES
– 2
PELIGRO
Cuando se retorne el aire de escape al cuarto,
debe existir en el mismo una tasa suficiente de re-
novación de aire L. Para respetar el valor límite re-
querido, el flujo volumétrico retornado debe ser
como máximo el 50% del flujo volumétrico de aire
exterior limpio (volumen del cuarto VR x tasa de re-
novación de aire LW). Sin una medida de aireación
especial, es aplicable: LW=1h–1.
El aparato y las sustancias para las que se debe
utilizar, así como el proceso seguro de eliminar el
material tomado, sólo lo puede realizar personal
cualificado.
Este aparato contiene polvo nocivo para la salud. Las
tareas de vaciado y mantenimiento, así como el des-
echamiento del depósito acumulador de polvo sólo po-
drán ser realizados por especialistas ataviados con el
correspondiente equipo protector.
No utilice el aparato sin el sistema de filtración íntegro.
Se deben respetar las normativas de seguridad aplica-
bles para los materiales correspondientes a tratar.
Los accesorios autorizados por el fabricante son
conductores de electricidad. ¡Está prohibido utilizar
cualquier otro tipo de accesorio!
Efectúe la aspiración únicamente con todos los
elementos filtrantes; de lo contrario, el motor de as-
piración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la sa-
lud de las personas debido a las emisiones de pol-
vo fino.
Observe las disposiciones de seguridad en lo que
concierne a las sustancias que hay que aspirar. En
modo correcto/incorrecto, las piezas del aparato
pueden calentarse hasta 125 °C.
El uso de un cable alargador no está permitido.
ADVERTENCIA
Efectúe la aspiración únicamente con los elementos fil-
trantes; de lo contrario, el motor de aspiración sufrirá
daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas
debido a las emisiones de polvo fino.
Indicación: Para los polvos cuya energía de inflama-
ción sea menor de 1mJ, es posible que sean de aplica-
ción otras normas adicionales.
Coloque el aparato en la posición de trabajo; si fue-
ra necesario, fíjelo mediante el freno de estaciona-
miento.
Insertar la manguera en el manguito de aspiración
(no incluida).
Comprobar el nivel de llenado del depósito de su-
ciedad antes de comenzar el trabajo y vaciar el de-
pósito si es necesario.
Asegúrese de insertar correctamente el depósito
de suciedad. Los estribos de resorte tienen que es-
tar limpio y colocar en el recipiente de suciedad. Si
es necesario, limpiar los estribos del resorte con un
paño húmedo.
Insertar el accesorio deseado (no incluido).
El aparato está dotado de un sistema de control de la
potencia de aspiración. Si se reduce la velocidad del
aire en la manguera de aspiración por debajo de los 20
m/s, se enciende el piloto de control "depresión" en rojo
(véase "Ayuda en caso de averías").
Indicación: Durante el servicio normal (p. ej., en los tra-
bajos con una boquilla barredora de suelos), el piloto de
control "Depresión" se puede encender momentánea-
mente cuando se reduzca el caudal de aire (reducción
de la sección) y por tanto aumente la depresión.
Indicación: Sin embargo, en estos casos no se trata de
una avería, sino de una indicación que señala, como se
acaba de mencionar, que se ha reducido el caudal de
aire y ha aumentado la depresión.
A través del manguito de empalme se derivan cargas
estáticas. De esta manera con el accesorio conductor
de corriente autorizado por el fabricante, se evitan chis-
pas y descargas eléctricas.
ADVERTENCIA
Al aspirar no retirar nunca los dos filtros de papel plega-
do plano.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No tapar los orificios
de entrada y salida de aire en el cabezal de aspiración.
Símbolos en el aparato
¡No deben aspirarse fuentes inflama-
bles! Adecuado para aspirar polvo in-
flamable de la clase de explosión de
polvo en zona 22.
ADVERTENCIA: Esta máquina contiene polvos noci-
vos para la salud. EI vaciado de la misma y la retirada
de la bolsa de filtro, así como los trabajos de manteni-
miento necesarios, sólo podrán ser ejecutados por
personal especializado, provisto del equipo protector
adecuado. No conectar el aparato antes de instalar
completamente el sistema de filtro y verificar el funcio-
namiento del regulador del caudal volumétrico!
Filtro plano de papel plegado
Nº referencia 6.904-283.0
Bolsa de desechos
Nº referencia 9.989-606.0
Indicaciones de seguridad
!
M
M
Puesta en marcha
Control automático de la potencia de
aspiración
Sistema antiestático
Manejo
38 ES
– 3
ADVERTENCIA
¡Riesgo para la salud por el polvo fino! Si se quita la
manguera de aspiración, se tiene que cerrar la toma de
aspiración.
Figura
Colocar el manguito de conexión bien ajustado a la
conexion de aspiración.
Deslizar el manguito de conexión hasta el tope.
Indicación: Se debe vaciar el depósito de suciedad
cuando está lleno hasta aprox. 3 cm por debajo del bor-
de superioro después de cada uso.
Comprobar el nivel de llenado del depósito de su-
ciedad regularmente, porque el aparato no se des-
conecta automáticamente.
El equipo está equipado con una bolsa para elimi-
nación de residuos, n.º de pedido 9.989-606.0
(5 unidades).
Nota: Con este aparato se puede aspirar todo tipo de
polvos hasta la clase M. El uso de una bolsa colectora
de polvo (ref. véase sistemas de filtros) está previsto le-
galmente.
Indicación: El aparato es apto para aspirar polvos se-
cos, inflamables con valores MAK superiores o igual a
0,1 mg/m3.
CUIDADO
Cuando cambie de la aspiración de líquidos a la as-
piración en seco, tenga en cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un elemento filtrante
húmedo puede dañar el filtro haciendo que quede inser-
vible.
Secar bien el filtro húmedo antes de utilizarlo o
sustituirlo por una seco.
Si es necesario cambiar el filtro, se describe en el
punto "Cuidados y mantenimiento".
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Desenchufar la compensación de presión del ex-
tremo superior.
Tirar hacia arriba de los desbloqueos de la mecá-
nica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empuje. El depósi-
to se desbloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.
Figura
Colocar la bolsa de basura de forma que esté bien
pegada a la pared y el suelo del recipiente.
Doblar la bolsa de basura por encima del depósito.
PELIGRO
Peligro de explosiones. La toma a tierra electro estática
entre el chasis y el recipiente de suciedad a través del
estribo del resorte tiene que estar garantizado.
Colocar de nuevo el depósito y bloquear con el es-
tribo de empuje.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento No colocar las
manos entre el depósito de suciedad y el
anillo intermedio durante el bloqueo bajo
ningún concepto ni introducirlas cerca de
la mecánica de elevación. Bloquear el de-
pósito accionando el estribo de empuje
con ambas manos.
Enchufe de nuevo la compensación de presión.
Atención: Comprobar continuamente el nivel del re-
cipiente de suciedad al absorber grandes cantida-
des de líquidos porque el recipiente se puede llenar
en cuestión de segundos y desbordarse.
PELIGRO
Al aspirar en húmedo no se pueden absorber polvos no-
civos para la salud.
Para aspirar suciedad líquida se debe retirar siem-
pre la bolsa de basura.
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Desenchufar la compensación de presión del ex-
tremo superior.
Tirar hacia arriba de los desbloqueos de la mecá-
nica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empuje. El depósi-
to se desbloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.
Figura
Doblar hacia arriba la bolsa de desechos.
Cerrar herméticamente la bolsa de desechos con
la tira de cierre.
Extraer la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos de acuerdo con las
normativas vigentes.
Colocar de nuevo el depósito y bloquear con el es-
tribo de empuje.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento No colocar las
manos entre el depósito de suciedad y el
anillo intermedio durante el bloqueo bajo
ningún concepto ni introducirlas cerca de
la mecánica de elevación. Bloquear el de-
pósito accionando el estribo de empuje
con ambas manos.
Enchufe de nuevo la compensación de presión.
PRECAUCIÓN
Respetar la normativa local vigente en materia de trata-
miento de aguas residuales.
Tras finalizar la aspiración de líquidos: Secar el fil-
tro plano de papel. Limpiar y secar el recipiente con
un paño húmedo.
Cerrar la toma de aspiración
Recipiente acumulador de suciedad
Aspiración en seco
Cambio de aspiración húmeda a seca
Montar la bolsa de desechos
Aspiración de líquidos
Eliminar la bolsa de desechos
General
39ES
4
Enchufe la clavija de red.
El piloto de control de "Disposición de servicio" se
enciende.
Conectar el aparato en el interruptor giratorio.
Limpiar el filtro de papel plano en intervalos regulares.
Figura
Mover varias veces el mango de limpieza de filtro
de un lado a otro con el aparato desconectado.
Desconectar el aparato en el interruptor giratorio.
Extraer el enchufe de la red.
El piloto de control de "Disposición de servicio" se
apaga.
Mover varias veces el mango de limpieza de filtro
de un lado a otro con el aparato desconectado.
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Desenchufar la compensación de presión del ex-
tremo superior.
Tirar hacia arriba de los desbloqueos de la mecá-
nica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empuje. El depósi-
to se desbloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.
Vacíe el recipiente.
Colocar la bolsa de basura.
Colocar de nuevo el depósito y bloquear con el es-
tribo de empuje.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento No colocar las
manos entre el depósito de suciedad y el
anillo intermedio durante el bloqueo bajo
ningún concepto ni introducirlas cerca de
la mecánica de elevación. Bloquear el de-
pósito accionando el estribo de empuje
con ambas manos.
Enchufe de nuevo la compensación de presión.
Limpie el aparato por dentro y por fuera aspirándo-
lo y frotar con un paño húmedo.
Enrollar y guardar el cable:
Enrollar la manguera de aspiración entorno al es-
tribo de empuje.
Insertar la boquilla para suelos y la tubería de aspi-
ración en los soportes correspondientes.
Coloque el aparato en un cuarto seco y protéjalo
frente a un uso no autorizado.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato para el transporte.
Cerrar la toma de aspiración, véase el Manual.
Soltar los frenos de estacionamiento y desplazar el
aparato con el estribo de empuje.
Para cargar el aparato, agárrelo por el chasis, no
del estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato
para evitar que resbale y vuelque conforme a las
directrices vigentes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay
que desconectar de la red eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos
de seguridad para la prevención o la eliminación de
riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma pro-
fesional).
Para la conservación del equipo, el usuario debe
desmontar, limpiar y someter a las tareas de man-
tenimiento pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin poner en peli-
gro al personal de mantenimiento ni a ninguna otra
persona. Entre las medidas preventivas apropia-
das se encuentra la descontaminación antes del
desmontaje. Es necesario adoptar precauciones
en caso de ventilación forzada filtrada in situ; en
ese caso, se desmonta el aparato, se limpia la su-
perficie de mantenimiento y el personal debe estar
debidamente protegido.
El exterior del aparato se debe descontaminar as-
pirando el polvo y se debe limpiar con un paño;
también se puede tratar con un material imper-
meabilizante antes de sacarlo de la zona peligrosa.
Una vez que se saque el aparato de la zona peli-
grosa, se debe considerar que todas sus partes es-
tán sucias. Se tienen que tomar las medidas apro-
piadas para evitar que se esparza el polvo.
Durante los trabajos de mantenimiento y repara-
ción, se deben desechar todos los objetos que es-
tén sucios y no se puedan limpiar suficientemente.
Dichos objetos deberán ser desechados en bolsas
no transparentes, en concordancia con las disposi-
ciones vigentes relativas a la eliminación de ese
tipo de residuos.
Durante el transporte y el mantenimiento del apa-
rato debe cerrarse la abertura de aspiración con el
manguito de conexión.
Interruptor giratorio
Aparato APAGADO
Aparato ENCENDIDO
Conexión del aparato
Limpieza de filtro
Desconexión del aparato
Después de cada puesta en marcha
Limpieza de filtro
Vaciado del recipiente/colocación de la bolsa para
eliminación de residuos
Limpieza del aparato
Almacenamiento del aparato
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
40 ES
– 5
ADVERTENCIA
Se deben revisar regularmente los dispositivos de se-
guridad para evitar peligros. Esto significa que, al me-
nos una vez al año, el fabricante o una persona cualifi-
cada, debe comprobar el funcionamiento de las cuali-
dades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño
del filtro, funcionamiento de los dispositivos de control.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No utilizar produc-
tos de limpieza que contengan silicona.
Aquellos trabajos de mantenimiento o cuidados los
puede realizar usted mismo.
La superficie del aparato y el lateral interno del de-
pósito se deben limpiar regularmente con un paño
húmedo.
PELIGRO
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos
de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una masca-
rilla protectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Indicación: Para quitar el cabezal de aspiración son
necesarias 2 personas.
Desbloquear y extraer el cabezal de aspiración.
Desbloquear y extraer la cubierta del filtro.
Extraer el filtro plano de papel plegado.
Eliminar el filtro plano de papel plegado usado en
una bolsa cerrada que no deje salir el polvo de
acuerdo con las normativas vigentes.
Eliminar la suciedad caída en el lateral de aire limpio.
Coloque el nuevo filtro plano de papel plegado.
Colocar y bloquear la cubierta del filtro.
Colocar con cuidado, orientar y bloquear el cabezal
de aspiración.
PELIGRO
Peligro de explosiones. La toma a tierra electroestática
entre el cabezal de aspiración y anillo intermedio a tra-
vés del bloqueo del cabezal de aspiración tiene que es-
tar garantizado.
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Desenchufar la compensación de presión del ex-
tremo superior.
Tirar hacia arriba de los desbloqueos de la mecá-
nica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empuje. El depósi-
to se desbloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.
Figura
Doblar hacia arriba la bolsa de desechos.
Cerrar herméticamente la bolsa de desechos con
la tira de cierre.
Extraer la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos de acuerdo con las
normativas vigentes.
Figura
Colocar una nueva bolsa de basura de forma que esté
bien pegada a la pared y el suelo del recipiente.
Doblar la bolsa de basura por encima del depósito.
PELIGRO
Peligro de explosiones. La toma a tierra electro estática
entre el chasis y el recipiente de suciedad a través del
estribo del resorte tiene que estar garantizado.
Colocar de nuevo el depósito y bloquear con el es-
tribo de empuje.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento No colocar las
manos entre el depósito de suciedad y el
anillo intermedio durante el bloqueo bajo
ningún concepto ni introducirlas cerca de
la mecánica de elevación. Bloquear el de-
pósito accionando el estribo de empuje
con ambas manos.
Enchufe de nuevo la compensación de presión.
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay
que desconectar de la red eléctrica.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del filtro), se
debe apagar inmediatamente el aparato. Antes de po-
nerlo de nuevo en marcha, se debe solucionar la avería.
Compruebe el cable, la clavija de enchufe, el fusi-
ble y la toma de corriente.
Conexión del aparato
Eliminar las obstrucciones de la boquilla, tubo o
manguera de aspiración o el filtro plano de papel
plegado.
Limpieza de filtro: Mover varias veces el mango de
un lado a otro con el aparato desconectado.
Cambiar las bolsas de basura llenas.
Comprobar si el cabezal de aspiración y el reci-
piente están bien colocados.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Insertar la compensación de presión en los dos ex-
tremos.
Bloquear correctamente la cubierta del filtro.
Comprobar si el cartucho de filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Indicación: El aparato no funciona.
Figura
Cambiar los polos del enchufe.
Realizar la limpieza del filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Si la bolsa de basura está llena y si no se supera el
flujo de corriente mínimo, se debe cambiar.
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe
ser revisado por el servicio técnico.
Cambiar el filtro plano de papel plegado
Cambiar la bolsa de basura
Ayuda en caso de avería
La turbina de aspiración no funciona
La capacidad de aspiración disminuye
Pérdida de polvo durante la aspiración
Piloto de control "Error de fase y campo
giratorio" se ilumina en rojo
Piloto de control "Depresión" se ilumina en
rojo
Servicio de atención al cliente
41ES
– 6
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
PELIGRO
Utilizar solo accesorios autorizados por el fa-
bricante y marcados con la etiqueta ex del
tipo 22. El uso de otros accesorios puede
causar riesgo de explosiones.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
No viene incluido ningún accesorio. El accesorio se
puede pedir por separado según la aplicación.
El funcionamiento correcto del equipo solo se ga-
rantiza con un ancho nominal de la manguera de
aspiración DN40.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER
podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios.
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
5.966-014
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la
debida autorización de la dirección de la empresa.
Socio gerente
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tele.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Garantía
Accesorios y piezas de repuesto
Declaración UE de conformidad
Producto: aspirador en húmedo/seco
Modelo: 1.576-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2014/34/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Identificación
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
42 ES
– 7
Datos técnicos
Modelo IVC 60/30 Ap M Z22
Tensión de red V 400
Frecuencia Hz 3~ 50
Potencial nominal W 3000
Capacidad del depósito l 60
Cantidad de aire (máx.) para un largo de manguera de 3 m m3/h 192
Volumen de aire (máx.) con una longitud de manguera de aspiración
de 5 m m3/h 178
Cantidad de aire (máx.) para un largo de manguera de 8 m m3/h 168
Depresión (máx.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Categoria de protección -- IP54
Clase de protección -- I
Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) DN 70
Ancho nominal de la manguera de aspiración DN 40
Longitud x anchura x altura mm 970 x 690 x 1240
Superficie activa del filtro m21,9
Peso de funcionamiento típico kg 95
Temperatura ambiente °C -10...+40
Temperatura máxima de superficies °C 125
Humedad relativa % 30-90
Clase de protección anti-ignición II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 77
Inseguridad KpA dB(A) 1
Valor de vibración mano-brazo m/s2<2,5
Inseguridad K m/s20,2
Cable de co-
nexión a la red H07RN-F 5x1,5 mm2
No. de pieza Longitud del
cable
EU 6.649-826.0 7,5 m
43ES
– 1
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
forme as indicações no manual e guarde
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros
a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela primeira
vez é imprescindível ler atentamente as indicações
de segurança n.º 5.956-249.0!
A não-observância deste Manual de Instruções e
dos avisos de segurança poderá levar a danos no
aparelho e perigos tanto para o utilizador como
para terceiros.
No caso de danos provocados pelo transporte, in-
forme imediatamente o revendedor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar danos materiais.
O aspirador serve para limpar pavimentos ou pare-
des a seco e a húmido.
Este aspirador foi concebido para a utilização aci-
ma do solo.
O aparelho foi concebido para aspirar pós das ca-
tegorias IIIC, IIIB e IIIA.
Este aparelho é adequado para a aspiração de po-
eira seca inflamável e tóxica; classe de poeira M
conforme EN 60 335–2–69. Restrição: não podem
ser aspirados produtos carcinogénicos.
Os aparelhos do tipo 22 são adequados para a re-
colha de pó inflamável na zona 22. Estes são ade-
quados para a conexão em máquinas produtoras
de pó.
Os aparelhos do tipo de construção 22 não são
adequados para a recolha de ou líquidos de ele-
vado perigo de explosão, bem como, misturas de
pó inflamávei com líquidos.
Este aparelho é adequado para a utilização indus-
trial como, por exemplo, em áreas de armazena-
mento e de fabricação.
O aparelho não é adequado para o transporte por
guindaste.
1 Alavanca de tensionamento
2 Tampa do filtro
3 Filtro de pregas
4 Desbloqueio direito do mecanismo de depositação
5 Cabo de rede
6 Bloqueio da cabeça de aspiração
7 Limpeza do filtro
8 Rolo guia do recipiente de sujidade
9 Compensação da pressão
10 Acoplamento para a compensação da pressão
11 Recipiente de sujidades
12 Anel intermédio
13 Desbloqueio esquerdo do mecanismo de deposita-
ção
14 Placa de tipo
15 Bocal de aspiração
16 Luva de conexão
17 Rolo guia do quadro com travão de imobilização
18 Suporte do bocal de chão
19 Chassis
20 Tina de recolha
21 Manípulo do recipiente de sujidade
22 Suporte para tubo de aspiração
23 Manípulo da cabeça de aspiração
24 Interruptor rotativo
25 Cabeçote de aspiração
26 Motor trifásico
27 Silenciador do ar de exaustão
28 Alavanca de avanço
29 Gancho de cabo
30 Lâmpada de controlo "Subpressão"
31 Lâmpada de controlo do "Erro do campo de rota-
ção/fase"
32 Lâmpada de controlo "Operacionalidade"
33 Estribo de mola para a ligação à terra
Índice
Proteção do meio-ambiente PT 1
Níveis de perigo PT 1
Utilização conforme o fim a que se desti-
na a máquina PT 1
Elementos do aparelho PT 1
Símbolos no aparelho PT 2
Avisos de segurança PT 2
Colocação em funcionamento PT 2
Manuseamento PT 2
Transporte PT 4
Armazenamento PT 4
Conservação e manutenção PT 4
Ajuda em caso de avarias PT 5
Garantia PT 6
Acessórios e peças sobressalentes PT 6
Declaração UE de conformidade PT 6
Dados técnicos PT 7
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade
de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. Baterias, óleo e produtos si-
milares não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine os apa-
relhos velhos através de sistemas de re-
colha de lixo adequados.
Níveis de perigo
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Elementos do aparelho
44 PT
– 2
PERIGO
Quando o ar de exaustão for enviado novamente
para o ambiente, e imprescindível existir uma
gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para
manter os valores-limite exigidos, o débito máximo
de ar viciado não poderá ser superior a 50% do dé-
bito de ar fresco (volume da sala VR x gama de tro-
ca de ar LW). Sem medidas especiais de ventilação
é válido: LW=1h–1.
O manuseamento do aparelho e das respectivas
substâncias, incluindo a eliminação segura do ma-
terial recolhido, só pode ser efectuado por funcio-
nários devidamente instruídos e especializados.
Esse aparelho contém poeira tóxica. Processos de
esvaziamento e manutenção, incluindo a elimina-
ção dos recipientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal especializado
que use o respectivo equipamento de protecção
necessário.
Não operar o aparelho sem o sistema de filtração
completo.
As prescrições de segurança aplicáveis aos mate-
riais empregues devem ser respeitas.
Os acessórios autorizados pelo fabricante têm pro-
priedades condutoras eléctricas. Não devem ser
utilizados outros acessórios!
Aspirar só com todos os elementos de filtragem,
caso contrário, o motor de aspiração será danifica-
do e podem surgir riscos à saúde através da emis-
são aumentada da poeira fina!
Observar as prescrições de segurança para os ma-
teriais que devem ser aspirados. Durante o funcio-
namento adequado/inadequado, os componentes
do aparelho podem atingir temperaturas de até
125 °C.
Não é permitida a utilização de um cabo de exten-
são.
ATENÇÃO
Não aspirar sem elementos de filtragem, caso contrário
o motor de aspiração será danificado e podem surgir
riscos para a saúde através da emissão aumentada de
poeira fina.
Aviso: Para as poeiras com uma energia de inflamação
inferior a 1mJ podem ser válidas disposições adicio-
nais.
Colocar o aparelho em posição de trabalho; quan-
do necessário, proteger com o travão de imobiliza-
ção.
Inserir o tubo de aspiração (não incluído no volume
de fornecimento) no bocal de aspiração.
Controlar o nível de sujidade no recipiente de suji-
dade antes de iniciar os trabalhos e, se necessário,
esvaziar.
Assegurar que o recipiente de sujidade está cor-
rectamente instalado. Os estribos de mola devem
estar limpos e encostar no recipiente de sujidade.
SE necessário, limpar o estribo de mola com um
pano húmido.
Encaixar os acessórios pretendidos (não incluídos
no volume de fornecimento).
O aparelho está equipado com um dispositivo de con-
trolo da potência da aspiração. Se a velocidade do ar no
tubo flexível de aspiração for inferior a 20 m/s, a lâmpa-
da de controlo "Subpressão" acende vermelho (ver
"Ajuda em caso de avarias".
Aviso: Durante o funcionamento normal (p. ex. ao tra-
balhar com um bocal de solo), a lâmpada de controlo
"Subpressão" pode acender vermelho, se houver uma
redução do volume de ar (redução da secção transver-
sal) e aumentar assim a baixa pressão.
Aviso: Nestes casos não se trata de um defeito, mas
de um aviso que adverte para a redução do volume de
ar e redução da baixa pressão.
Através do bocal de ligação à terra as cargas estáticas
são desviadas. Desta forma, com os acessórios autori-
zados pelo fabricante são evitadas formações de faís-
cas e choques eléctricos.
ATENÇÃO
Durante a aspiração, nunca podem ser retirados os
dois filtros de pregas planos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não cobrir as aberturas do ar de ad-
missão e de exaustão na cabeça de aspiração.
Símbolos no aparelho
Não aspirar fontes de ignição! Ade-
quado para a aspiração de poeiras in-
flamáveis, da classe de explosão na
zona 22.
AVISO: Est aparelho contém po perigoso para a saú-
de. O esvaziamento e a manutenção, inclusive a re-
moção do saco do pó só ser efectuados por uma pes-
soa especializada que usa equipamento de protecção
pessoal adequado. Não ligar antes de instalar o filtro e
de ter sido verificado a função do controlo da corrente
volumétrica.
Filtro de pregas
Nº de encomenda 6.904-283.0
Saco de eliminação
Nº de encomenda 9.989-606.0
Avisos de segurança
!
M
M
Colocação em funcionamento
Dispostivo de controlo automático da
aspiração
Sistema antiestático
Manuseamento
45PT
3
ATENÇÃO
Risco de saúde devido a pó fino! Se a mangueira de as-
piração for removida é necessário fechar a ligação de
aspiração.
Figura
Colocar a luva redutora sem folga na conexão de
aspiração.
Inserir a luva redutora até ao encosto.
Aviso: O recipiente de sujidade deve ser esvaziado se
o nível de detritos estiver aprox. 3 cm abaixo da mar-
gem superior ou após cada utilização.
Controlar regularmente o nível no recipiente de su-
jidade, visto que o aparelho não desliga automati-
camente.
O aparelho está equipado com um saco de reco-
lha, n.º de encomenda 9 989-606.0 (5 unidades).
Aviso: com este aparelho podem ser aspiradas poeiras
de todo o tipo até à classe M. A utilização de um saco
colector de pó (ver n.º de encomenda em "Sistemas de
filtro") está prescrita legalmente.
Aviso: o aparelho pode ser usado para aspiração de
seco, inflamável com valores MAK superiores ou iguais
a 0,1 mg/m3 (valor de concentração máxima no lugar de
trabalho).
ADVERTÊNCIA
Observar antes de mudar da aspiração em húmido
para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o elemento de filtro
húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil.
Deixe secar bem o filtro húmido antes da utilização
ou substitua-o por um seco.
Caso necessário, mudar o filtro como descrito em
"Conservação e manutenção".
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Desencaixar a compensação da pressão na extre-
midade superior.
Puxar o dispositivo de destravamento do mecanis-
mo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O recipiente
é desbloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.
Figura
Posicionar o saco de eliminação de forma que este
fique encostado na parede do recipiente e no fundo
do recipiente.
Colocar o saco de eliminação sobre o recipiente.
PERIGO
Perigo de explosão! A ligação electrostática à terra, en-
tre o quadro e o recipiente de sujidade via estribo de
mola tem que estar assegurada.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear com a ala-
vanca de avanço (arco de impulsão).
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Durante o tra-
vamento não se deve manter as mãos
entre o recipiente de sujidade e o anel in-
termédio ou na proximidade do mecanis-
mo de elevação. Bloquear o recipiente,
accionando a alavanca de avanço com as
duas mãos.
Voltar a encaixar a compensação da pressão.
Atenção: Controlar o nível de enchimento do reci-
piente de sujidade durante a aspiração de grandes
quantidades de líquido, visto que o recipiente pode
encher em pouco tempo e verter.
PERIGO
Durante a aspiração a húmido não podem ser aspira-
das poeiras nocivas para a saúde.
Na aspiração de sujidade húmida retirar sempre o
filtro de eliminação.
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Desencaixar a compensação da pressão na extre-
midade superior.
Puxar o dispositivo de destravamento do mecanis-
mo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O recipiente
é desbloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.
Figura
Virar do avesso o saco de eliminação.
Fechar estanquemente o saco de eliminação com
a tira de fecho.
Retirar o saco de eliminação.
Eliminar o saco de eliminação em conformidade
com a legislação em vigor.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear com a ala-
vanca de avanço (arco de impulsão).
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Durante o tra-
vamento não se deve manter as mãos
entre o recipiente de sujidade e o anel in-
termédio ou na proximidade do mecanis-
mo de elevação. Bloquear o recipiente,
accionando a alavanca de avanço com as
duas mãos.
Voltar a encaixar a compensação da pressão.
CUIDADO
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgo-
tos.
Após terminar a aspiração a húmido: Secar o filtro
de pregas. Limpar o recipiente com um pano húmi-
do e secar.
Fechar a ligação de aspiração
Recipiente de sujidade
Aspirar a seco
Alternar de uma aspiração húmida para uma
aspiração a seco
Montar saco de eliminação
Aspirar a húmido
Retirar o saco de eliminação
Generalidades
46 PT
– 4
Ligar a ficha de rede.
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha.
Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Limpar o filtro de pregas regularmente.
Figura
Mover o manípulo da limpeza de filtros várias ve-
zes para dentro e para fora, com o aparelho desli-
gado.
Desligar o aparelho no interruptor rotativo.
Desligue a ficha da tomada.
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" apaga.
Mover o manípulo da limpeza de filtros várias ve-
zes para dentro e para fora, com o aparelho desli-
gado.
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Desencaixar a compensação da pressão na extre-
midade superior.
Puxar o dispositivo de destravamento do mecanis-
mo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O recipiente
é desbloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.
Esvaziar o recipiente.
Posicionar o saco de eliminação.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear com a ala-
vanca de avanço (arco de impulsão).
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Durante o tra-
vamento não se deve manter as mãos
entre o recipiente de sujidade e o anel in-
termédio ou na proximidade do mecanis-
mo de elevação. Bloquear o recipiente,
accionando a alavanca de avanço com as
duas mãos.
Voltar a encaixar a compensação da pressão.
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro e por fora
para limpá-lo (pano húmido).
Enrolar e arrumar o cabo de rede.
Enrolar o cabo de aspiração à volta da alavanca de
avanço.
Encaixar o bico para pavimentos e o tubo de aspi-
ração no respectivo suporte.
Colocar o aparelho num local seco e tomar as me-
didas necessárias para evitar uma utilização por
parte de pessoas não autorizadas.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso
do aparelho durante o transporte.
Fechar a ligação de aspiração, ver Manuseamento.
Soltar os travões de imobilização e empurrar o
aparelho na alavanca de avanço.
Para transportar o aparelho deve-se agarrá-lo no
quadro e nunca na alavanca de avanço.
Durante o transporte em veículos, proteger o apa-
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo
com as directivas em vigor.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso
do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fe-
chados e cobertos.
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de
efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são instalações de
segurança para protecção ou eliminação de perigos no
sentido de BGV A1.
Se o utilizador levar a cabo a manutenção, o apa-
relho deve ser desmontado, limpo e a manutenção
deve ser executada sem gerar perigo para o pes-
soal de manutenção e outras pessoas. As medidas
de precaução adequadas incluem a desintoxica-
ção antes da desmontagem. Tomar as medidas
necessárias para uma ventilação forçada e filtrada
no lugar onde é desmontado o aparelho assim
como para a limpeza da superfície de manutenção
e a protecção do pessoal.
O aparelho deve ser desintoxicado por fora através
do processo de aspiração de poeira e limpo ou tra-
tado com um produto de vedação antes de ser re-
tirado da área perigosa. Todas as peças do apare-
lho devem ser consideradas como contaminadas
quando forem retiradas da área perigosa. Devem
ser tomadas medidas adequadas para evitar uma
distribuição do pó.
Na execução de trabalhos de manutenção e de re-
paração devem ser eliminados todos os objectos
contaminados que não podem ser limpos de forma
satisfactoria. Os objectos deste tipo devem ser eli-
minados em sacos estanques, em concordância
com as prescrições em vigor para eliminação de
lixo deste tipo.
A abertura de aspiração deve ser tapada com a
luva redutora durante o transporte e a manutenção
do aparelho.
Interruptor rotativo
Aparelho DESL
Aparelho LIG
Ligar a máquina
Limpeza do filtro
Desligar o aparelho
Sempre depois de utilizar a máquina
Limpeza do filtro
Esvaziar o depósito / Inserir o saco de recolha
Limpeza do aparelho
Guardar a máquina
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
47PT
– 5
ATENÇÃO
Os dispositivos de segurança para a prevenção ou eli-
minação de perigos devem ser submetidos regularmen-
te a manutenção. Isso significa que, pelo menos, uma
vez por ano devem ser verificados pelo fabricante ou
por uma pessoa instruída quanto à função técnica de
segurança como, por exemplo, estanqueidade do apa-
relho, danificação do filtro, função dos dispositivos de
controlo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar produtos de limpeza com
silicone.
Os trabalhos simples de manutenção e conserva-
ção podem ser executados por conta própria.
A superfície do aparelho e o interior do recipiente
devem ser limpos regularmente com um pano hú-
mido.
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os tra-
balhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) uti-
lizar uma máscara de protecção respiratória P2 ou su-
perior e roupa descartável.
Aviso: Para a desmontagem da cabeça de aspiração
são necessárias 2 pessoas.
Destravar e retirar o cabeçote de aspiração.
Destravar e retirar a tampa do filtro.
Retirar o filtro de pregas.
Eliminar o elemento de pregas usado num saco fe-
chado e estanque, conforme as prescrições legais.
Retirar a sujidade acumulada no lado de ar puro.
Inserir um novo saco de pregas.
Montar e travar a tampa do filtro.
Posicionar cuidadosamente a cabeça de aspira-
ção, alinhar e bloquear.
PERIGO
Perigo de explosão! A ligação electrostática à terra, en-
tre a cabeça de aspiração e o anel intermédio via blo-
queio sa cabeça de aspiração tem que estar assegura-
da.
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Desencaixar a compensação da pressão na extre-
midade superior.
Puxar o dispositivo de destravamento do mecanis-
mo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O recipiente
é desbloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.
Figura
Virar do avesso o saco de eliminação.
Fechar estanquemente o saco de eliminação com
a tira de fecho.
Retirar o saco de eliminação.
Eliminar o saco de eliminação em conformidade
com a legislação em vigor.
Figura
Posicionar o novo saco de eliminação de forma
que este fique encostado na parede do recipiente
e no fundo do recipiente.
Colocar o saco de eliminação sobre o recipiente.
PERIGO
Perigo de explosão! A ligação electrostática à terra, en-
tre o quadro e o recipiente de sujidade via estribo de
mola tem que estar assegurada.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear com a ala-
vanca de avanço (arco de impulsão).
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Durante o tra-
vamento não se deve manter as mãos
entre o recipiente de sujidade e o anel in-
termédio ou na proximidade do mecanis-
mo de elevação. Bloquear o recipiente,
accionando a alavanca de avanço com as
duas mãos.
Voltar a encaixar a compensação da pressão.
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de
efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exemplo, quebra
de filtro), o aparelho deve ser desligado imediatamente.
Antes de uma nova colocação em operação deve ser
eliminada a avaria.
Verificar o cabo, a ficha, o fusível e a tomada.
Ligar o aparelho.
Retirar entupimentos do bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de
dobras planas.
Limpeza do filtro: Mover o manípulo várias vezes
para dentro e para fora, com o aparelho desligado.
Trocar o saco de eliminação cheio.
Controlar o encaixe correcto da cabeça de aspira-
ção e do recipiente.
Mudar o filtro de pregas plano.
Encaixar a compensação da pressão nas duas ex-
tremidades.
Bloquear bem a cobertura do filtro.
Verificar a posição correcta dos filtros de pregas
planos.
Mudar o filtro de pregas plano.
Aviso: O aparelho não funciona
Figura
Trocar os pólos na ficha do aparelho.
Limpar o filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Com saco de eliminação cheio e com fluxo de vo-
lume mínimo não atingido, o saco deve ser troca-
do.
Quando o defeito não puder ser consertado, a má-
quina deverá ser verificada pelo serviço de assis-
tência técnica.
Mudar o filtro de pregas plano
Substituir o saco de eliminação
Ajuda em caso de avarias
A turbina de aspiração não funciona
A força de aspiração diminui
Durante a aspiração sai pó
Lâmpada de controlo do "Erro do campo de
rotação/fase" brilha vermelho
A lâmpada de controlo "Subpressão" brilha a
vermelho
Serviço de assistência técnica
48 PT
– 6
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
PERIGO
Utilizar exclusivamente acessórios autoriza-
dos pelo fabricante e com autocolante EX
para a o tipo 22. A utilização de outros aces-
sórios pode originar o riscos de explosões.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com.
No volume de fornecimento não estão incluídos
nenhuns acessórios. Os acessórios têm que ser
encomendados separadamente para as respecti-
vas aplicações.
O funcionamento perfeito do aparelho é assegu-
rado pelo diâmetro nominal DN40 da mangueira de
aspiração.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser
adquiridos junto do seu revendedor ou em cada fi-
lial da KÄRCHER.
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
5.966-014
Os abaixo assinados têm procuração para agir e repre-
sentar a gerência.
Sócio-gerente
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Garantia
Acessórios e peças sobressalentes
Declaração UE de conformidade
Produto: Aspirador húmido e seco
Tipo: 1.576-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2014/34/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Marcação
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
49PT
7
Dados técnicos
Tipo IVC 60/30 Ap M Z22
Tensão da rede V 400
Frequência Hz 3~ 50
Potência nominal W 3000
Conteúdo do recipiente l 60
Volume de ar (máx.) com um comprimento de 3 m do tubo de aspira-
ção m3/h 192
Volume de ar (máx.) para mangueiras de aspiração com 5 m de com-
primento m3/h 178
Volume de ar (máx.) com um comprimento de 8 m do tubo de aspira-
ção m3/h 168
Subpressão (máx.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Tipo de protecção -- IP54
Classe de protecção -- I
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) DN 70
Diâmetro nominal da mangueira DN 40
Comprimento x Largura x Altura mm 970 x 690 x 1240
Superfície filtrante m21,9
Peso de funcionamento típico kg 95
Temperatura ambiente °C -10...+40
Temperatura máxima da superfície °C 125
Humidade relativa no ar % 30-90
Tipo de protecção contra ignição II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 77
Insegurança KpA dB(A) 1
Valor de vibração mão/braço m/s2<2,5
Insegurança K m/s20,2
Cabo de rede H07RN-F 5x1,5 mm2
Refª Comprimento
do cabo
EU 6.649-826.0 7,5 m
50 PT
– 1
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
ledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin-
gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249.0
læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisninger-
ne ikke overholdes, kan der opstå skader på appa-
ratet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren informeres
omgående.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
vorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
teriel skade.
Maskinen er til våd- og tørrensning af gulvflader og
vægge.
Denne suger er beregnet til brug oppe på overfla-
der.
Sugeren er egnet til opsugning af støv fra støvgrup-
perne IIIC, IIIB og IIIA.
Maskinen er beregnet til udsugning af tørt, brænd-
bart, sundhedsskadelig støv; støvklasse M iht.
EN 60 335–2-69. Begrænsning: Der må ikke ind-
suges kræftfremkaldende stoffer.
Maskiner type 22 er egnet til opsugning af brænd-
bart støv i zone 22. De er ikke egnet for tilslutning
til støvproducerende maskiner.
Maskiner type 22 er ikke egnet til opsugning af støv
eller væsker med høj eksplosionsfare eller blandin-
ger med brændbar støv og væsker.
Maskinen er beregnet til industriel brug, f.eks. i la-
ger- og produktionsområder.
Maskinen er ikke egnet til læsning med kran.
1 Spændehåndtag
2 Filterdæksel
3 Fladt foldefilter
4 Afsætningsmekanikkens højre åbningsmekaniske
5 Netkabel
6 Sugehovedets låsemekanisme
7 Rengøring af filter
8 Smudsbeholderens styrerulle
9 Trykudligning
10 Kobling til trykudligning
11 Snavsbeholder
12 Mellemring
13 Afsætningsmekanikkens venstre åbningsmekaniske
14 Typeskilt
15 Sugestuds
16 Tilslutningsmuffe
17 Understellets styrerulle med stopbremse
18 Holder til gulvdyse
19 Understel
20 Opsamlingsbeholder
21 Smudsbeholderens håndtag
22 Holder til sugerør
23 Sugehovedets håndtag
24 Drejekontakt
25 Sugehoved
26 Drejestrømsmotor
27 Udsugningens lyddæmper
28 Bøjle
29 Kabelkrog
30 Kontrollampe "Undertryk"
31 Kontrollampe "Fase- og drejefeltfejl"
32 Kontrollampe "Klar til brug"
33 Fjederbøjle til jording
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA 1
Faregrader DA 1
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 1
Maskinelementer DA 1
Symboler på maskinen DA 2
Sikkerhedsanvisninger DA 2
Ibrugtagning DA 2
Betjening DA 2
Transport DA 4
Opbevaring DA 4
Pleje og vedligeholdelse DA 4
Hjælp ved fejl DA 5
Garanti DA 5
Tilbehør og reservedele DA 5
EU-overensstemmelseserklæring DA 5
Tekniske data DA 6
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almin-
delige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på en gen-
brugsstation eller lignende.
Faregrader
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinelementer
51DA
– 2
FARE
Hvis returluften føres tilbage i rummet, skal der
være en tilstrækkelig høj luftskifterate L i lokalet.
For at overholde de påkrævede grænseværdier,
må den tilbageførte volumenstrøm max. udgøre 50
% af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen VR x
luftskifterate LS). Uden særlige udluftningstiltag
gælder følgende: LS=1h–1.
Brug af apparatet og stofferne, for hvilke apparatet
skal anvendes, inklusive den sikre metode til at
bortskaffe de opsugede materialer, må kun gen-
nemføres af trænet personale.
Dette apparat indeholder sundhedsfarligt støv.
Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støv-
opsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk
iført korrekt sikkerhedsudstyr.
Apparatet må ikke anvendes uden et komplet filter-
system.
De anvendelige sikkerhedsregler til materialerne,
som skal behandles, skal overholdes.
Det fra producenten godkendte tilbehør er elektrisk
ledende. Der må ikke benyttes andet tilbehør!
Der må kun suges, når alle filterelementer er mon-
teret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og
der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint
støv!
Overhold sikkerhedsbestemmelserne for de mate-
rialer, der skal suges. Ved korrekt/ukorrekt drift af
maskinen, kan maskinens komponenter opnå tem-
peraturer op til 125 °C.
Det er ikke tilladt at bruge en forlængerledning.
ADVARSEL
Der må kun suges, når alle filterelementer er monteret,
da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der op-
står sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!
Bemærk: Der kan gælde yderligere forskrifter for støv-
typer med en antændelsesenergi på mindre end 1mJ.
Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg for at sikre
med stopbremsen om nødvendigt.
Sæt sugeslangen (kommer ikke med leverancen)
ind i sugestudsen.
Kontroller påfyldningsstanden i smudsbeholderen
før arbejdets start og tøm evt. beholderen.
Sørg for, at smudsbeholderen sættes korrekt i. Fje-
derbøjler skal være ren og ligge tæt mod smudsbe-
holderen. Rens fjederbøjlen efter behov med en
fugtig klud.
Sæt det ønskede tilbehør (kommer ikke med leve-
rancen) på.
Maskinen er udstyret med en sugeeffektovervågning.
Falder lufthastigheden i sugeslangen til mindre end 20
m/s, begynder kontrollampen "Undertryk" at lyse rødt
(se "Hjælp ved fejl").
Bemærk: Kontrollampen "Undertryk" kan af og til lyse
rødt op under normal drift (f.eks. ved arbejde med et
gulvdyse), hvis luftmængden reduceres (formindskelse
af tværsnittet) og undertrykket derved øges
Bemærk: I disse tilfælde er der dog ikke tale om en fejl,
men om en oplysning om, at luftmængden - som angivet
ovenfor - er blevet mindre og undertrykket større.
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bliver stati-
ske ladninger bortledt. På den måde forhindres gnist-
dannelse og strømstød ved brug af det fra producenten
godkendte, strøm ledende tilbehør.
ADVARSEL
Under sugningen må begge flade foldefiltre aldrig fjer-
nes.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Ind- og udsugningsåbningerne
på sugehovedet må ikke tildækkes.
ADVARSEL
Sundhedsfare pga. fintstøv! Hvis sugeslangen fjernes,
skal sugetilsutningen lukkes.
Figur
Sæt tilslutningsmuffen i sugetilslutningen, så den
passer præcist.
Skub tilslutningsmuffen ind til anslag.
Bemærk: Smudsbeholderen skal tømmes hvis den er
fyldt til ca. 3 cm under den øverste kant, hhv efter hver
brug.
Kontroller påfyldningsniveauet i snavsbeholderen
regelmæssigt, da aggregatet ikke frakobles auto-
matisk.
Symboler på maskinen
Tændingskilder ikke opsuges! Eg-
net til opsugning af brændbar støv af
støveksplosionsklassen i zone 22.
ADVARSEL: Dette apparat indeholder sundhedsfarligt
støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive fjernelse
af støvposen. må kun udføres af sagkyndige personer.
Benyt personligt beskyttelsesudstyr. Tænd først appa-
ratet, når det komplette filtersystem er installeret, og
funktionen af volumenstrømkontrollen er kontrolleret.
Fladt foldefilter
Bestillingsnr. 6.904-283.0
Bortskaffelsespose
Bestillingsnr. 9.989-606.0
Sikkerhedsanvisninger
!
M
M
Ibrugtagning
Automatisk overvågning af sugeeffekt
Antistatisk system
Betjening
Luk sugetilslutningen
Snavsbeholder
52 DA
– 3
Maskinen er udstyret med en bortskaffelsespose,
bestillingsnr. 9.989-606.0 (5 stk.).
Bemærk: Maskinen er egnet til udsugning af alle typer
støv indtil støvklasse M.. Brugen af en sikkerhedsfilter-
sæk (bestillingsnummer se "Filtersystemer") er forskre-
vet af lovgiveren.
Bemærk: Maskinen er beregnet til opsugning af tørt,
brændbart støv med MAK-værdier større end 0.1 mg/m3.
BEMÆRK
Vær opmærksom på følgende ved skift fra våd- til
tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelementet stopper fil-
teret til og kan gøre det ubrugeligt.
Et vådt filter skal tørres godt før brugen eller udskif-
tes med et tørt filter.
Udskift filteret efter behov, beskrives under punkt
"Pleje og vedligeholdelse".
Aktiver stopbremsen.
Figur
Træk trykudligningen ud på det øverste ende.
Træk afsætningsmekanikkens åbningsmekanisme
opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen åbnes og
sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.
Figur
Snavsposen isættes således, at den sidder stramt
mod beholderens væg og bund.
Smøg bortskaffelsesposen over beholderen.
FARE
Eksplosionsrisiko! Den elektrostatiske jordforbindelse
via fjederbøjlen mellem understel og smudsbeholder
skal være garanteret.
Sæt beholderen tilbage og lås den med skubbebøj-
len.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind imel-
lem smudsbeholderen og mellemringen el-
ler i nærheden af løftemekanismen medens
du låser beholderen. Lås beholderen med
begge hænder vha. skubbebøjlen.
Sæt trykudligningen på igen.
OBS: Kontroller konstant påfyldningsniveauet i
snavsbeholderen ved optagelse af store væske-
mængder, da beholderen fyldes i løbet af få sekun-
der og derved kan løbe over.
FARE
Ved vådsugning må der ikke indsuges sundhedsfarligt støv.
Bortskaffelsesfiltret skal altid fjernes når der opsu-
ges våd snavs.
Aktiver stopbremsen.
Figur
Træk trykudligningen ud på det øverste ende.
Træk afsætningsmekanikkens åbningsmekanisme
opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen åbnes og
sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.
Figur
Slå bortskaffelsesposen op.
Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt ved hjælp af
låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.
Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de gældende love.
Sæt beholderen tilbage og lås den med skubbebøjlen.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind imellem
smudsbeholderen og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen medens du
låser beholderen. Lås beholderen med beg-
ge hænder vha. skubbebøjlen.
Sæt trykudligningen på igen.
FORSIGTIG
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af
spildevand.
Efter opsugning af våd snavs er afsluttet: Flade fol-
defilteret tørres. Rens beholderen med en fugtet
klud og tør beholderen.
Sæt netstikket i.
Kontrollampen "Klar til brug" lyser.
Tænd maskinen med drejekontakten.
Det flade foldefilter rengøres i regelmæssige intervaller.
Figur
Håndtaget til filterrensningen trækkes flere gange
ud og skubbes tilbage ved frakoblet aggregat.
Sluk maskinen med drejekontakten.
Træk netstikket ud.
Kontrollampe "Klar til brug" slukkes
Håndtaget til filterrensningen trækkes flere gange
ud og skubbes tilbage ved frakoblet aggregat.
Aktiver stopbremsen.
Figur
Træk trykudligningen ud på det øverste ende.
Træk afsætningsmekanikkens åbningsmekanisme
opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen åbnes og
sænkes.
Tørsugning
Skift fra våd- til tørsugning
Isæt bortskaffelsesposen
Vådsugning
Fjerne bortskaffelsesposen
Generelt
Drejekontakt
Maskinen FRA
Maskine TIL
Tænd for maskinen
Rengøring af filter
Sluk for maskinen
Efter hver brug
Rengøring af filter
Tømning af beholderen/indsættelse af
bortskaffelsesposen
53DA
– 4
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.
Tøm beholderen
Isæt bortskaffelsesposen.
Sæt beholderen tilbage og lås den med skubbebøjlen.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind imellem
smudsbeholderen og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen medens du
låser beholderen. Lås beholderen med beg-
ge hænder vha. skubbebøjlen.
Sæt trykudligningen på igen.
Maskinen rengøres indvendigt og udvendigt ved at
støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
Vikl netkablet op og læg det på plads.
Sugeslangen vikles omkring skubbebøjlen.
Sæt gulvdysen og sugerøret i de respektive holdere.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg for at sikre
den mod uvedkommendes brug.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved transporten.
Luk sugetilslutningen, se "Drift".
Løsn parkeringsbremsen og skub maskinen vha.
skubbebøjlen.
Tag fat i understellet og ikke i bøjlen, når maskinen
skal læsses.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes
i.h.t. gældende love.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes
på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsanordninger til
forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende
sikkerhedskrav.
Brugerens vedligeholdelse kræver, at apparatet
skilles ad, rengøres og vedligeholdes, såfremt det-
te er muligt uden, at der opstår fare for serviceper-
sonalet og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden afmonteringen.
Sørg for, at etablere lokalt filtreret tvangsudluftning
på det sted, hvor apparatet skilles ad. Sørg endvi-
dere for at rengøre vedligeholdelsesfladen, og at
personalet er udstyret med passende beskyttelses-
udstyr.
Apparatets yderside skal afgiftes ved støvsugning
og tørres af eller behandles med tætningsmiddel,
før det tages ud af det farlige område. Alle dele af
apparatet skal behandles som værende forurenet,
når de tages ud af det farlige område. Egnede for-
anstaltninger skal foretages for at undgå en forde-
ling af støv.
Når der udføres service- og reparationsarbejder
skal alle forurenede genstande, der ikke kan ren-
gøres tilfredsstillende, smides væk. Sådanne gen-
stande skal bortskaffes i støvtæt lukkede poser iht.
til de gældende bestemmelser for bortskaffelse af
sådant affald.
Luk sugeåbningen med en tilslutningsmuffe ved
transport og vedligeholdelse af apparatet.
ADVARSEL
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af farer, skal
vedligeholdes i regelmæssige intervaller. Dvs., kontrol-
leres mindst en gang om året af producenten eller en
trænet person med hensyn til alle sikkerhedstekniske
funktioner, f.eks. apparatets tæthed, skader på filteret,
funktion af kontrolindretninger.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikoneholdige ren-
gøringsmidler til rengøringen.
Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De selv udføre.
Apparatets overflade og indersiden af beholderen
bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
FARE
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdel-
sesarbejder (f.eks. filterskift) skal de altid bruges en beskyt-
telsesmaske P2 eller højere og engangsbeklædning.
Bemærk: Sugehovedet skal fjernes med 2 personer.
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag det af.
Åbn filterdækslet og tag det af.
Fjern det flade foldefilter.
Det udtjente filterelement skal bortskaffes i en støv-
tæt lukket pose iht. de gældende bestemmelser.
Fjern evt. snavs på renluftsiden.
Sæt et nyt fladt foldefilter i.
Sæt filterdækslet på og lås det fast.
Sæt sugehovedet forsigtigt på, juster det og lås det fast.
FARE
Eksplosionsrisiko! Den elektrostatiske jordforbindelse
via sugehovedets låsemekanisme mellem understel og
smudsbeholder skal være garanteret.
Aktiver stopbremsen.
Figur
Træk trykudligningen ud på det øverste ende.
Træk afsætningsmekanikkens åbningsmekanisme
opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen åbnes og
sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.
Figur
Slå bortskaffelsesposen op.
Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt ved hjælp af
låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.
Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de gældende love.
Figur
Ny snavspose isættes således, at den sidder
stramt mod beholderens væg og bund.
Smøg bortskaffelsesposen over beholderen.
FARE
Eksplosionsrisiko! Den elektrostatiske jordforbindelse
via fjederbøjlen mellem understel og smudsbeholder
skal være garanteret.
Sæt beholderen tilbage og lås den med skubbebøj-
len.
Rengøring af apparatet
Opbevaring af apparatet
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Udskiftning af det flade foldefilter
Udskift bortskaffelsesposer
54 DA
– 5
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind imel-
lem smudsbeholderen og mellemringen el-
ler i nærheden af løftemekanismen medens
du låser beholderen. Lås beholderen med
begge hænder vha. skubbebøjlen.
Sæt trykudligningen på igen.
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes
på maskinen.
Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal
der omgående slukkes for maskinen. Fejlen skal afhjæl-
pes, inden maskinen tages i brug igen.
Kontroller kabel, stik, sikring og stikdåse.
Tænd for maskinen.
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør, sugeslan-
gen eller det flade foldefilter.
Rengøring af filter: Håndtaget trækkes flere gange
ud og skubbes tilbage ved frakoblet aggregat.
Udskift den fyldte bortskaffelsespose.
Kontroller om sugehoved og beholder sidder kor-
rekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Sæt trykudligningen i på begge ender.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt i indgreb.
Kontroller, om de flade foldefiltre er monteret kor-
rekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Bemærk: Maskinen kører ikke.
Figur
Skift polerne evt. på netstikket.
Gennemfør filterrensningen.
Skift det flade foldefilter ud.
Når bortskaffelsesposen er fuld, og det ikke længe-
re er muligt at nå op på min. volumenstrøm, skal
posen skiftes ud.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolle-
res fra kundeservice.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
FARE
Brug kun fra producenten godkendt og med
EX-etiketten mærket tilbehør sammen med
maskiner af typen 22. Brugen af andet tilbe-
hør kan forårsage eksplosionsfare.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Tilbehøret kommer ikke med maskinen. Afhængigt
af anvendelsen skal tilbehøret bestilles separat.
Fejl i maskinens funktioner kan kun undgås ved
brug af den nominelle sugeslange-værdi DN40.
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler
eller i din KÄRCHER-afdeling.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
5.966-014
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra
ledelsen.
Ledende interessent
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tlf.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Hjælp ved fejl
Sugeturbine virker ikke
Nedsat sugeevne
Der strømmer støv ud under sugning
Kontrollampe "Fase- og drejefeltfejl" lyser
rødt
Kontrollampe "Undertryk" lyser rødt
Kundeservice
Garanti
Tilbehør og reservedele
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Våd- og tørsuger
Type: 1.576-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/34/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Mærke
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
55DA
– 6
Tekniske data
Type IVC 60/30 Ap M Z22
Netspænding V 400
Frekvens Hz 3~ 50
Nominel ydelse W 3000
Beholderindhold l 60
Luftmængde (max.) ved en sugeslangelængde på 3 m m3/h 192
Luftmængde (maks.) ved sugeslangelængde på 5 m m3/h 178
Luftmængde (max.) ved en sugeslangelængde på 8 m m3/h 168
Undertryk (max.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Kapslingsklasse -- IP54
Beskyttelsesklasse -- I
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) DN 70
Nominel slangebredde DN 40
Længde x bredde x højde mm 970 x 690 x 1240
Filterflade m21,9
Typisk driftsvægt kg 95
Omgivelsestemperatur °C -10...+40
Makismal overfladetemperaturer °C 125
Relativ luftfugtighed % 30-90
Kapslingsklasse (eksplosivt miljø) II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau LpA dB(A) 77
Usikkerhed KpA dB(A) 1
Hånd-arm vibrationsværdi m/s2<2,5
Usikkerhed K m/s20,2
Netkabel H07RN-F 5x1,5 mm2
Partnr. Kabellængde
EU 6.649-826.0 7,5 m
56 DA
– 1
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin-
struksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i
drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene
ikke følges, kan dette medføre skader apparatet
og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved transportskader.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
Denne maskinen er beregnet for våt- og tørr-ren-
gjøring av gulv- og veggflater.
Denne er ment for bruk over bakken (i friluft).
Maskinen er egnet for suging av støv i støvgruppe-
ne IIIC, IIIB og IIIA.
Apparatet er ment for oppsuging av tørt, brennbart
og helseskadelig støv, egnet for støvklasse M etter
EN 60 335–2–69. Begrensning: Det ikke suges
opp kreftfremkallende stoffer.
Apparater av serie 22 er egnet for oppsamling av
støv i Sone 22. De er ikke egnet for kobling til støv-
genererende maskiner.
Maskiner av konstruksjonstype 22 er ikke egnet for
suging av støv eller væsker med høy eksplosjons-
risiko eller for blandinger av brennbart støv og væs-
ker.
Denne maskinen er egnet for industriell bruk, f.eks.
for lager- og produksjonsområder.
Maskinen er ikke godkjent for løfting med kran.
1 Spennhendel
2 Filterdeksel
3 Foldefilter
4 Høyre låsing av senkemekanismen
5 Nettledning
6 Låsing av sugehode
7 Rensing av filter
8 Styrerulle for smussbeholder
9 Trykkkutligning
10 Kobling for trykkutligning
11 Smussbeholder
12 Mellomring
13 Venstre låsing av senkemekanismen
14 Typeskilt
15 Sugestusser
16 Tilkoblingsmuffe
17 Styrerulle på understell med parkeringsbrems
18 Holder for gulvdyse
19 Understell
20 Oppsamlingskar
21 Håndtak på smussbeholder
22 Holder for sugerør
23 Håndtak på sugehode
24 Dreiebryter
25 Sugehode
26 3-fase motor
27 Lyddemper ut-luft.
28 Skyvebøyle
29 Kabelkroker
30 Kontrollampe "Undertrykk"
31 Kontrollampe "Fase- og rotasjonsretningsfeil"
32 Kontrollampe "Driftsklar"
33 Fjærbøyle for jording
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO 1
Risikotrinn NO 1
Forskriftsmessig bruk NO 1
Maskinorganer NO 1
Symboler på maskinen NO 2
Sikkerhetsanvisninger NO 2
Ta i bruk NO 2
Betjening NO 2
Transport NO 4
Lagring NO 4
Pleie og vedlikehold NO 4
Feilretting NO 5
Garanti NO 5
Tilbehør og reservedeler NO 5
EU-samsvarserklæring NO 5
Tekniske data NO 6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Ikke kast emballasjen i husholdningsav-
fallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av-
hendes i egnede innsamlingssystemer.
Risikotrinn
Forskriftsmessig bruk
Maskinorganer
57NO
2
FARE
Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til rommet, må
det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rom-
met. For at grenseverdiene skal overholdes, må til-
bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av frisk-
luftvolumstrømmen (romvolum VR x luftvekslingsra-
te LW). Uten spesielle ventilasjonstiltak gjelder:
LW=1h–1.
Bruk av apparatet, oppsuging av de substanser
som det er egnet for, og sikker behandling ved de-
ponering av oppsugd materiale, skal kun gjøres av
opplært personale.
Maskinen inneholder helseskadelig støv. Tømming
og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsam-
lingsbeholdere, må bare foretas av fagpersoner
som bærer egnet verneutstyr.
Maskinen må ikke brukes uten komplett filtrerings-
system.
De relevante sikkerhetsreglene som gjelder for
stoffene som behandles må følges.
Tilbehøret fra produsenten er elektrisk ledende.
Annet tilbehør må ikke brukes!
Maskinen må bare brukes med alle filterinnsatsene
montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og
det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
Følg sikkerhetsbestemmelsene for materialet som
skal suges opp. Både ved forskriftsmessig og ikke
forskriftsmessig bruk kan deler av apparatet bli var-
met opp til 125 °C.
Bruk av skjøteledning er ikke tillatt.
ADVARSEL
Maskinen må bare brukes med alle filterinnsatsene
montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil
oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv.
Merk: Støv med tennenergi under 1 mJ kan være un-
derlagt tilleggsforskrifter.
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett om nødven-
dig på parkeringsbremsen.
Sugeslangen (ikke del av leveransen) settes su-
gestussen.
Kontroller fyllingsgrad i smussbeholder før du be-
gynner arbeidet, og tøm eventuelt beholderen.
Pass på at smussbeholderen er satt inn korrekt.
Fjærbøylen skal være ren og ligge an mot smuss-
beholderen. Ved behov, rengjør fjærbøylen med en
fuktig klut.
Sett på ønsket tilbehør (ikke del av leveransen).
Maskinen er utstyrt med en funksjon for automatisk
overvåking av sugeeffekt. Dersom lufthastigheten i su-
geslangen synker under 20 m/s, lyser kontrollampen
"Undertrykk" rødt (se "Hjelp ved feil").
Merk: Kontrollampen "Undertrykk" kan tidvis tennes un-
der normal drift (f.eks. ved bruk av gulvmunnstykke).
Dette kan skyldes at luftmengden reduseres (tverrsnitt-
sminskning), og at undertrykket dermed økes.
Merk: Dette er ikke tegn på at det har oppstått en feil,
men altså bare en indikasjon at luftmengden er redu-
sert og undertrykket er økt.
Via de jordede tilkoblingspunktene vil statiske ladninger
ledes bort. Derved kan gnister og strømstøt forhindres
på elektrisk ledende ekstrautstyr som er godkjent av
produsenten.
ADVARSEL
Ved suging må de to foldefilterne aldri fjernes.
OBS
Fare for skade! Ikke dekk til åpningene for inn- og utluft
på sugehodet.
ADVARSEL
Helsefare fra fint støv! Dersom sugeslangen fjernes,
skal sugetilkoblingen lukkes.
Figur
Sett inn koblingsmuffen nøyaktig i sugetilkoblingen.
Skyv inn tilkoblingsmuffen til anslag.
Merk: Smussbeholderen må tømmes når den er fylt til
ca 3 cm under øvre kant, eventulet etter hver bruk.
Kontroller fyllingsnivå av smussbeholder regelmes-
sig, da maskinen ikke slår seg av automatisk.
Apparatet er utstyrt med en engangspose, bestil-
lingsnr. 9.989-606.0 (5 stk.).
Merk: Med dette apparatet kan alle typer støv til støv-
klasse M suges opp. Bruk av en støvpose (bestillings-
nummer se Filtersystemer) er i noen land påbudt ved
lov.
Symboler på maskinen
Ikke sug inn tennkilder! Egnet for opp-
suging av brennbart støv i eksplo-
sjonsklasser i Sone 22.
ADVARSEL: Denne maskin inneholder helsefarlig
støv. Tømming og vedlikehold, inkl. tømming av støv-
pose, må kun foretas av sakkyndige personer, som
bærer personlig støvbeskyttelse. Maskinen må ikke
settes i gang før komplett filtersystem er installert og
volumstrømkontrollens funksjon er kontrollert.
Foldefilter
Bestillingsnr. 6.904-283.0
Avfallspose
Bestillingsnr. 9.989-606.0
Sikkerhetsanvisninger
!
M
M
Ta i bruk
Automatisk overvåking av sugeeffekt
Anti-statisk system
Betjening
Lukke sugetilkobling
Smussbeholder
Støvsuging
58 NO
– 3
Merk: Apparatet er egnet som støvsuger for oppsuging
av tørt, ikke brennbart støv med MAK-verdi større eller
lik 0,1 mg/m3.
OBS
Ta hensyn til følgende ved skifting fra våt- til tørrsu-
ging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen er fuktig, vil
føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller bytt det ut
med et tørt filter.
Bytt filter etter behov. Se "Service og vedlikehold".
Trekk til holdebremsen.
Figur
Sett trykkutligningen på øvre ende.
Lås opp senkemekanismen, trekk oppover.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen låses og og
senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur
Sett inn avfallsposen slik at den ligget tett an mot
beholderveggen og beholderbunnen.
Vreng engangsposen over beholderen.
FARE
Eksplosjonsfare! Elektrostatisk jording mellom under-
stell og smussbeholder må være sikret ved hjelp av
fjærbøylen.
Sett inn igjen beholderen og lås med skyvebøylen.
ADVARSEL
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde
hånden mellom smussbeholderen og
mellomringen, heller ikke stikkes inn i
nærheten av løftemekanikken. Lås behol-
deren ved å betkene skyvebøylem med
begge hendene.
Sett på igjen trykkutligningen.
Advarsel: Fyllingsgrad må stadig kontrolleres ved
fylling av store væskevolumer, da beholderen kan
fylles i løpet av få sekunder og derved strømme
over.
FARE
Ved våtsuging må det ikke suges opp helseskadelig
støv.
Ved suging av våt smuss avfallsposen alltid tas
av.
Trekk til holdebremsen.
Figur
Sett trykkutligningen på øvre ende.
Lås opp senkemekanismen, trekk oppover.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen låses og og
senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur
Folde opp avfallspose
Lukk avfallsposen tett ved hjelp av lukkestripene.
Ta ut avfallsposen.
Kast avfallsposen i henhold til gjeldende regler.
Sett inn igjen beholderen og lås med skyvebøylen.
ADVARSEL
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde
hånden mellom smussbeholderen og
mellomringen, heller ikke stikkes inn i
nærheten av løftemekanikken. Lås behol-
deren ved å betkene skyvebøylem med
begge hendene.
Sett på igjen trykkutligningen.
FORSIKTIG
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Etter avsluttet våtsuging: Tørke foldefilteret. Ren-
gjør beholderen med en fuktig klut og tørk den.
Sett i støpselet.
Kontrollampen "Driftsklar" lyser.
Slå på apparatet med dreiebryteren.
Rengjør foldefilteret med regelmessige intervaller.
Figur
Beveg håndtaket for filterrengjøring flere ganger
inn og ut, med maskinen avslått.
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Trekk ut nettstøpselet.
Kontrollampe "Driftsklar" slukker.
Beveg håndtaket for filterrengjøring flere ganger
inn og ut, med maskinen avslått.
Trekk til holdebremsen.
Figur
Sett trykkutligningen på øvre ende.
Lås opp senkemekanismen, trekk oppover.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen låses og og
senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Tøm beholderen.
Sett inn avfallsposen.
Sett inn igjen beholderen og lås med skyvebøylen.
ADVARSEL
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde
hånden mellom smussbeholderen og
mellomringen, heller ikke stikkes inn i
nærheten av løftemekanikken. Lås behol-
deren ved å betkene skyvebøylem med
begge hendene.
Sett på igjen trykkutligningen.
Skifting fra våt- til støvsuging
Montere avfallspose
Våtsuging
Fjerne avfallspose
Generelt
Dreiebryter
Apparat AV
Apparat PÅ
Slå apparatet på
Rensing av filter
Slå maskinen av
Etter hver bruk
Rensing av filter
Tømme beholderen / sette inn avfallsposen
59NO
– 4
Rengjør maskinen innvendig og utvendig ved å tør-
ke av den med en fuktig klut, og ved å bruke suge-
funksjonen.
Vikle opp og lagre strømkabelen.
Vikle sugeslangen rundt skyvebøylen.
Sett gulvdysen og sugerør i sine holdere.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt rom, utilgjen-
gelig for uvedkommende.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på
vekten av apparatet ved transport.
Lukk sugetilkobling, se Betjening.
Løsne parkeringsbrems og skyv maskinen med
skyvebøylen.
Hvis maskinen skal bæres, grip i understellet og
ikke i skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å
skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på
vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og
strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sikkerhetsutstyr
for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar
med BGV A1.
Ved vedlikehold utført av bruker må maskinen de-
monteres, rengjøres og vedlikeholdes så langt det
lar seg gjøre uten at vedlikeholdspersonalet eller
andre personer utsettes for fare. Egnede forsiktig-
hetsforanstaltninger omfatter giftfjerning før de-
montering. Sørg for lokalt filtrert tvangsventilasjon
stedet der maskinen demonteres, rengjøring av
vedlikeholdsflaten og egnede vernetiltak for perso-
nalet.
Maskinens ytre skal avgiftes ved støvsuging og tør-
kes ren eller behandles med tetningsmiddel før den
fraktes ut av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de bringes ut av det
farlige området. Det må gjøres egnede tiltak for å
unngå fordeling av støvet.
Ved utføring av vedlikeholds- og reparasjonsarbeid
må alle tilskitnede gjenstander som ikke kan bli til-
fredsstillende rengjort, kastes. Slike gjenstander
må kastes i tette poser, i samsvar med gjeldende
bestemmelser for håndtering av denne typen av-
fall.
Ved transport og vedlikehold av apparatet må inn-
sugningsåpningen lukkes med koblingsmuffen.
ADVARSEL
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebygging må vedli-
keholdes regelmessig: dvs. minst én gang i året sikker-
hetsteknisk funksjonskontrolleres av produsenten eller
en opplært person, f.eks. for å påse at maskinen er tett,
at filteret ikke er skadet, og at kontrollmekanismene fun-
gerer som de skal.
OBS
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel for
rengjøring.
Enkle service- og vedlikeholdsoppgaver kan utfø-
res av brukeren selv.
Rengjør maskinen utvendig og beholderen innven-
dig regelmessig med en fuktig klut.
FARE
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholds-
arbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 el-
ler høyere, og bruk engangs vernetøy.
Merk: For å ta av sugehodet er det nødvendig med 2
personer.
Avlås og ta av sugehodet.
Åpne og ta av filterdekselet.
Ta ut foldefilter.
Kast det brukte foldefilteret i en lukket støvtett po-
se, i samsvar med gjeldende bestemmelser.
Fjern smuss som har dannet seg på renluftssiden.
Sett inn nytt foldefilter.
Sett på filterdekselet og lås det.
Sett forsiktig på sugehodet, rett inn og lås det.
FARE
Eksplosjonsfare! Den elektrostatiske jordingen mellom
sugehode og mellomring sikres ved at sugehodet låses
fast.
Trekk til holdebremsen.
Figur
Sett trykkutligningen på øvre ende.
Lås opp senkemekanismen, trekk oppover.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen låses og og
senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur
Folde opp avfallspose
Lukk avfallsposen tett ved hjelp av lukkestripene.
Ta ut avfallsposen.
Kast avfallsposen i henhold til gjeldende regler.
Figur
Sett inn ny avfallspose slik at den ligget tett an mot
beholderveggen og beholderbunnen.
Vreng engangsposen over beholderen.
FARE
Eksplosjonsfare! Elektrostatisk jording mellom under-
stell og smussbeholder må være sikret ved hjelp av
fjærbøylen.
Sett inn igjen beholderen og lås med skyvebøylen.
ADVARSEL
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde
hånden mellom smussbeholderen og
mellomringen, heller ikke stikkes inn i
nærheten av løftemekanikken. Lås behol-
deren ved å betkene skyvebøylem med
begge hendene.
Sett på igjen trykkutligningen.
Rengjøring av apparatet
Oppbevaring av apparatet
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Skifte foldefilter
Skifte avfallspose
60 NO
– 5
FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og
strømkabelen trekkes ut.
Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. filterbrudd)
apparatet straks slås av. Før ny bruk må feilen rettes.
Kontroller kabel, plugg, sikring og stikkkontakt.
Slå apparatet på.
Fjern blokkeringer fra børstehodet, sugerøret, su-
geslangen eller foldefilteret.
Filterrengjøring: Beveg håndtaket flere ganger inn
og ut, med maskinen avslått.
Skifte full avfallspose
Sett inn sugehode og beholder og kontroller at de
sitter godt.
Skifte foldefilter.
Sett inn trykkutligning på begge ender.
Lås filterdekselet korrekt.
Kontroller korrekt monteringsposisjon for foldefilte-
ret.
Skifte foldefilter.
Merk: Apparatet går ikke.
Figur
Skift polene på apparatstøpselet.
Gjennomfør filterrengjøring.
Skifte foldefilter.
Skift engangspose når den er full, eller ved under-
skridelse av minimumsvolumstrøm.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet
kontrolleres av kundeservice.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
FARE
Ved bruk av maskiner i serie 22, bruk kun til-
behør som er godkjent av produsenten og
merket med Ex-etikett. Bruken av andre tilbe-
hørsdeler kan føre til eksplosjonsfare.
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Det er ikke inkludert noe tilbehør i leveransen. Til-
behøret må bestilles separat alt etter bruk.
Full funksjonsdyktighet er kun garantert ved bruk
av nominell diameter DN40 for sugeslanger.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler
eller ved en KÄRCHER-avdeling.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
5.966-014
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med full-
makt fra selskapsledelsen.
Administrerende direktør / Partner
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tlf.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Feilretting
Sugeturbinen går ikke
Sugekraften avtar
Støvutslipp ved suging
Kontrollampe "Fase- og
rotasjonsretningsfeil" lyser rødt
Kontrollampe "Undertrykk" lyser rød
Kundetjeneste
Garanti
Tilbehør og reservedeler
EU-samsvarserklæring
Produkt: Våt- og tørrsuger
Type: 1.576-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/34/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Merking
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
61NO
– 6
Tekniske data
Type IVC 60/30 Ap M Z22
Nettspenning V 400
Frekvens Hz 3~50
Nominell effekt W 3000
Beholderinnhold l 60
Luftvolum (maks.) ved sugeslange på 3 meter m3/h 192
Luftmengde (maks.) ved 5 m sugeslangelengde m3/h 178
Luftvolum (maks.) ved sugeslange på 8 meter m3/h 168
Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Beskyttelsestype -- IP54
Beskyttelsesklasse -- I
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) DN 70
Sugeslange, nominell diameter DN 40
Lengde x bredde x høyde mm 970 x 690 x 1240
Filterflate m21,9
Typisk driftsvekt kg 95
Omgivelsestemperatur °C -10–+40
Maksimal overflatetemperatur °C 125
Relativ luftfuktighet % 30-90
Beskyttelsesklasse (mot tennfare) II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå LpA dB(A) 77
Usikkerhet KpA dB(A) 1
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s2<2,5
Usikkerhet K m/s20,2
Nettledning H07RN-F 5x1,5 mm2
Best.nr. Kabellengde
EU 6.649-826.0 7,5 m
62 NO
1
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
ningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis-
ningar nr. 5.956-249.0 läsas!
Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för
användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid trans-
portskador.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Maskinen är avsedd att användas till våt och torr
rengöring av golv- och väggytor.
Den här sugen är avsedd för användning ovan jord.
Maskinen är lämplig för uppsugning av damm ur
dammgruppen IIIC, IIIB och IIIA.
Maskinen är avsedd för uppsugning av torrt, bränn-
bart, hälsovådligt damm; dammklass M enligt
EN 60 335–2–69. Restriktion: Inga cancerframkal-
lande ämnen får sugas upp med maskinen.
Maskiner av byggtyp 22 är lämpliga för upptagning
av brännbart damm inom Zon 22. De är lämpliga
för anslutning till maskiner som producerar damm.
Maskiner av byggtyp 22 är inte avsedda för upptag-
ning av damm eller vätskor med hög explosions-
risk. Detta gäller även för blandningar av brännbart
damm med vätskor.
Apparaten är lämplig för industriell användning,
t.ex. i lokaler för lager och tillverkningsindustri.
Maskinen är inte godkänd för transport med kran.
1 Spännarm
2 Filterskydd
3 Plattfilter
4 Höger spärr till nedsättningsmekanik.
5 Nätkabel
6 Spärr av sughuvud
7 Filterrengöring
8 Styrrulle för smutsbehållaren
9 Tryckutjämning
10 Koppling för tryckutjämning
11 Smutsbehållare
12 Mellanring
13 Vänster spärr till nedsättningsmekanik
14 Typskylt
15 Sugfästen
16 Anslutningsmuff
17 Styrrulle för underredet med parkeringsbroms
18 Fäste till golvmunstycke
19 Chassi
20 Uppsamlingsbehållare
21 Handtag för smutsbehållaren
22 Hållare för sugrör
23 Handtag för sughuvudet
24 Vridbrytare
25 Sughuvud
26 Trefasmotor
27 Frånluftsljuddämpare
28 Skjuthandtag
29 Kabelkrok
30 Kontrollampa "undertryck"
31 Kontrollampa "fas och rotationsfältsfel"
32 Kontrollampa "Driftsberedskap"
33 Fjäderbygel för jordning
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV 1
Risknivåer SV 1
Ändamålsenlig användning SV 1
Aggregatelement SV 1
Symboler på aggregatet SV 2
Säkerhetsanvisningar SV 2
Idrifttagning SV 2
Handhavande SV 2
Transport SV 4
Förvaring SV 4
Skötsel och underhåll SV 4
Åtgärder vid störningar SV 5
Garanti SV 5
Tillbehör och reservdelar SV 5
EU-försäkran om överensstämmelse SV 5
Tekniska data SV 6
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvin-
ningsbart material som bör gå till återvin-
ning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvin-
ningssystem.
Risknivåer
Ändamålsenlig användning
Aggregatelement
63SV
– 2
FARA
När frånluften inte leds ut utomhus, måste inom-
husbanan ha en tillräcklig luftutbyteshastighet L.
För att upprätthålla föreskrivna gränsvärden får
den tillbakaledda volymströmmen uppgå till maxi-
malt 50 % av friskluftvolymsströmmen (rumsvolym
VR x luftutbyteshastighet LW). Utan särskilda venti-
lationsåtgärder gäller: LW=1h–1.
Endast för uppgiften utbildad personal får använda
aggregatet och de substanser för vilka det är av-
sett; detta gäller även hanteringen av uppsamlade
substanser.
Apparaten innehåller hälsovådligt damm. Tömning
och underhåll inklusive hantering av dammupp-
samlingsbehållaren får endast utföras av kvalifice-
rad personal med motsvarande skyddsutrustning.
Använd aldrig apparaten utan ett komplett filtre-
ringssystem.
Säkerhetsbestämmelser för det material som skall
hanteras måste beaktas.
Det tillbehör som har godkänts av tillverkaren är
elektriskt ledande. Andra tillbehör får inte använ-
das!
Sug endast med alla filterelementen eftersom sug-
motorn annars skadas och hälsoriskerna ökar
p.g.a. ökad produktion av fint damm!
Följ säkerhetsbestämmelserna för det material
som ska sugas upp. Vid sakkunnig/osakkunnig drift
kan delar av maskinen upphettas till 125 °C.
Det är inte tillåtet att använda förlängningskabel.
VARNING
Sug inte utan filterelement eftersom sugmotorn då kan
skadas och hälsoriskerna ökar p.g.a. förhöjd finstoff-
sandel!
Observera: För damm med en antändningsenergi un-
der 1mJ kan ytterligare föreskrifter gälla.
Ställ apparaten i arbetsläge och säkra den vid be-
hov med parkeringsbromsar.
Anslut sugslangen (medföljer ej) till sugfästet.
Kontrollera nivån i smutsbehållaren före arbetets
början och töm eventuellt behållaren.
Säkerställ att smutsbehållaren har satts i enligt an-
visningarna. Fjäderbygeln måste ligga an mot
smutsbehållaren och vara ren. Rengör vid behov
fjäderbygeln med en fuktig trasa.
Sätt på önskat tillbehör (medföljer ej).
Aggregatet är utrustat med sugeffektsövervakning. Om
lufthastigheten i sugslangen sjunker till under 20 m/s,
så lyser kontrolllampan "undertryck" rött (se "hjälp vid
störningar").
Observera: Kontrollampan "undertryck" kan vid normal
drift (t.ex. vid arbete med ett golvmunstycke) tändas till-
fälligt rött när luftmängden reduceras (minskning av di-
ametern) och undertrycket därigenom höjs.
Observera: I dessa fall handlar det emellertid inte om
en defekt utan om en indikation på att luftmängden re-
ducerats och undertrycket höjts, som beskrevs ovan.
Statiska urladdningar leds bort genom de jordade an-
slutningsrören. Därigenom förhindras gnistbildning och
strömstötar med som tillval tillgängligt, elektriskt ledan-
de tillbehör, vilket har godkänts av tillverkaren.
VARNING
Vid sugning får de båda plattveckade filtren absolut inte
avlägsnas.
OBSERVERA
Risk för skada! Till- och frånluftslöppningarna på sughu-
vudet får inte täckas över.
VARNING
Hälsorisker på grund av fint damm! Om sugslangen tas
bort måste sugkopplingen stängas igen.
Bild
Sätt i anslutningsmuffen exakt i suganslutningen.
Skjut in anslutningsmuffen fram till anslag.
Observera: Smutsbehållaren måste tömmas när den är
fylld upp till ca. 3 cm under övre kanten, resp. efter varje
användning.
Kontrollera regelbundet nivån i smutsbehållaren
att apparaten inte stängs av automatiskt.
Symboler på aggregatet
Sug ej in tändkällor! Lämplig för upp-
sugning av brännbart damm hos
dammexplosionsklasserna i zon 22.
VARNING: Denna maskin innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och skötsel inkl demontering av
dammpåsen får endast göras av särskilt utbildad per-
sonal med Iämplig skyddsklädsel. Koppla ej till innan
hela filtersystemet är installerat och volymströmskon-
trollens funktion kontrollerats.
Plattfilter
Beställningsnr. 6 904-283.0
Avfallspåse
Beställningsnr. 9 989-606.0
Säkerhetsanvisningar
!
M
M
Idrifttagning
Automatisk sugeffektsövervakning
Anti-Statik-System
Handhavande
Försluta suganslutning
Smutsbehållare
64 SV
– 3
Maskinen är utrustad med en avfallspåse, beställl-
ningsnr 9.989-606.0 (5 st.).
Observera: Med detta aggregat kan alla sorters damm
upp till dammklass M sugas upp. Användning av damm-
påse (beställningsnummer, se filtersystem) är tvingan-
de föreskrivet.
Observera: Maskinen är avsedd att användas för upp-
sugning av torrt, ej antändligt damm med MAK-värden
högre eller lika med än 0,1 mg/m3.
OBSERVERA
Observera följande vid växling från våt- till torrsug-
ning :
Sugning av torrt damm när filterelementet är fuktigt gör
att filtret blir tilltäppt och därigenom oanvändbart.
Våta filter ska torkas ordentligt före användning el-
ler bytas ut mot torra.
Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt "Underhåll
och service".
Spärra parkeringsbromsen.
Bild
Koppla bort tryckutjämning i övre delen.
Dra spärren till avsättningsmekaniken uppåt.
Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren låses upp och
sänks.
Bild
Dra ut behållaren i handtaget.
Bild
Sätt i avfallspåsen på ett sådant sätt att den ligger
an tätt emot behållarens vägg och golv.
Drag avfallspåsen över behållaren.
FARA
Risk för explosion! Den elektrostatiska jordningen mel-
lan chassi och smutsbehållare via fjäderbygeln måste
vara säkerställd.
Sätt tillbaka behållaren och spärra den med skjut-
bygeln.
VARNING
Klämningsrisk! Håll aldrig händerna mel-
lan smutsbehållaren och mellanringen el-
ler i närheten av lyftmekaniken när behål-
laren ska spärras. Spärra behållaren ge-
nom att manövrera skjutbygeln med båda
händerna.
Sätt tillbaka tryckutjämning.
Observera: Kontrollera ständigt nivån i smutsbehål-
laren vid upptagning av stora mängder vätska efter-
som behållaren fylls ett par sekunder och kan fyl-
las över.
FARA
Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm sugas upp.
Vid uppsugning av våt smuts måste avfallspåsen
alltid avlägsnas.
Spärra parkeringsbromsen.
Bild
Koppla bort tryckutjämning i övre delen.
Dra spärren till avsättningsmekaniken uppåt.
Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren låses upp och
sänks.
Bild
Dra ut behållaren i handtaget.
Bild
Dra upp avfallspåsen.
Tillslut avfallspåsen tätt med förslutningsstripsen.
Ta ur avfallspåse.
Avfallashantera avfallspåsen enligt föreskrifter.
Sätt tillbaka behållaren och spärra den med skjut-
bygeln.
VARNING
Klämningsrisk! Håll aldrig händerna mel-
lan smutsbehållaren och mellanringen el-
ler i närheten av lyftmekaniken när behål-
laren ska spärras. Spärra behållaren ge-
nom att manövrera skjutbygeln med båda
händerna.
Sätt tillbaka tryckutjämning.
FÖRSIKTIGHET
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
Efter avslutad våtsugning: Torka plattveckfilter.
Torka ren behållaren med en fuktig trasa och låt
den torka.
Stick i nätkontakten.
Kontrollampan för driftberedskap lyser.
Starta maskinen med vridbrytaren.
Rengör plattvecksfiltret med regelbundna intervaller.
Bild
Dra ut och för in greppet på filterrengöringen flera
gånger när apparaten är frånslagen.
Stäng av maskinen med vridbrytaren.
Drag ur nätkontakten.
Kontrollampan för driftberedskap släcks.
Dra ut och för in greppet på filterrengöringen flera
gånger när apparaten är frånslagen.
Spärra parkeringsbromsen.
Bild
Koppla bort tryckutjämning i övre delen.
Dra spärren till avsättningsmekaniken uppåt.
Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren låses upp och sänks.
Bild
Dra ut behållaren i handtaget.
Töm behållaren.
Sätt i uppsamlingspåse.
Sätt tillbaka behållaren och spärra den med skjut-
bygeln.
Torrsugning
Växling från våt- till torrsugning
Sätt i avfallspåse
Våtsugning
Ta bort avfallspåse
Allmänt
Vridbrytare
Maskin FRÅN
Maskin PÅ
Koppla till aggregatet
Filterrengöring
Koppla från aggregatet
Efter varje användning
Filterrengöring
Töm behållaren / sätt i avfallspåsen
65SV
4
VARNING
Klämningsrisk! Håll aldrig händerna mel-
lan smutsbehållaren och mellanringen el-
ler i närheten av lyftmekaniken när behål-
laren ska spärras. Spärra behållaren ge-
nom att manövrera skjutbygeln med båda
händerna.
Sätt tillbaka tryckutjämning.
Rengör apparaten invändigt och utvändigt genom
uppsugning och torka med en fuktig trasa.
Rulla upp nätkabeln och förvara den ordentligt.
Linda sugslangen kring skjutbygeln.
Sätt in golvmunstycket och sugröret i sina respek-
tive hållare.
Förvara apparaten i ett torrt rum och säkra den mot
obehörig användning.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera vid
transport maskinens vikt.
Stäng sugkoppling, se manövrering.
Lossa parkeringsbromsen och skjut maskinen med
hjälp av skjutbygeln.
Fatta om underredet, inte i skjutbygeln, när maski-
nen ska lastas.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt
respektive gällande bestämmelser så den inte kan
tippa eller glida.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera maski-
nens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan
arbeten på aggregatet utförs.
Dammuppsugande maskiner är säkerhetsanordningar
för skydd mot eller åtgärdande av faror enligt den tyska
lagen BGV A1.
Vid underhåll av användaren ska apparaten endast
demonteras, rengöras och underhållas i den ut-
sträckning det är möjligt utan att faror för under-
hållspersonalen eller andra personer uppstår.
Lämpliga försiktighetsåtgärder inkluderar avgift-
ning före demonteringen. Vidta åtgärder för lokalt
filtrerad tvångsventilation där apparaten demonte-
ras, rengöring av underhållsutrymmet och lämpliga
skyddsutrustningar för personalen.
Apparatens yttre ska avgiftas genom dammsug-
ning och torkas rent eller behandlas med tätnings-
medel innan den flyttas från det farliga området.
Alla apparatdelar ska behandlas som förorenade
när de flyttas från det farliga området. Lämpliga åt-
gärder måste vidtas för att undvika att dammet för-
delas.
Vid underhålls- och reparationsarbete ska alla för-
orenade föremål som inte kan rengöras i tillräckligt
hög grad kastas bort. Sådana föremål ska omhän-
dertas i lufttäta påsar i enlighet med gällande be-
stämmelser för hantering av sådant avfall.
Vid transport och underhåll av apparaten ska in-
sugsöppningen stängas med anslutningsmuffen.
VARNING
Säkerhetsanordningar, avsedda att skydda mot faror,
måste underhållas regelbundet. Detta innebär att den
säkerhetstekniska funktionen hos dessa anordningar,
t.ex. täthet hos aggregatet, skador på filtret, funktion
hos kontrollpunkter, måste kontrolleras minst en gång
om året av tillverkaren eller annan, för uppgiften kvalifi-
cerad person.
OBSERVERA
Risk för skada! Använd aldrig rengöringsmedel som
innehåller silkon.
Enklare underhålls- och skötselarbeten kan ge-
nomföras av dig själv.
Apparatens yta och behållarens insida ska rengö-
ras regelbundet med en våt trasa.
FARA
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär ansikts-
mask P2 eller mask med högre värde samt engångs-
klädsel vid underhållsarbeten (t.ex. filterbyte).
Observera: Det behövs 2 personer för att demontera
sughuvudet.
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.
Regla upp filterskyddet och ta loss detta.
Tag ut plattvecksfilter.
Använt plattvecksfilter placeras i en dammtät, för-
sluten påse, enligt gällande föreskrifter, när det ska
kasseras.
Tag bort smuts som samlats på renluftsidan.
Sätt i ett nytt plattvecksfilter.
Sätt fast filterskyddet och regla fast detta.
Sätt varsamt fast sughuvudet, rikta och spärra det.
FARA
Risk för explosion! Den elektrostatiska jordningen mel-
lan sughuvud och mellanring via sughuvudet spärr mås-
te vara säkerställd.
Spärra parkeringsbromsen.
Bild
Koppla bort tryckutjämning i övre delen.
Dra spärren till avsättningsmekaniken uppåt.
Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren låses upp och
sänks.
Bild
Dra ut behållaren i handtaget.
Bild
Dra upp avfallspåsen.
Tillslut avfallspåsen tätt med förslutningsstripsen.
Ta ur avfallspåse.
Avfallashantera avfallspåsen enligt föreskrifter.
Bild
Sätt i den nya avfallspåsen på ett sådant sätt att
den ligger an tätt emot behållarens vägg och golv.
Drag avfallspåsen över behållaren.
FARA
Risk för explosion! Den elektrostatiska jordningen mel-
lan chassi och smutsbehållare via fjäderbygeln måste
vara säkerställd.
Sätt tillbaka behållaren och spärra den med skjut-
bygeln.
Rengöra apparaten
Förvara aggregatet
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Byta plattveckat filter
Byt avfallspåse
66 SV
– 5
VARNING
Klämningsrisk! Håll aldrig händerna mel-
lan smutsbehållaren och mellanringen el-
ler i närheten av lyftmekaniken när behål-
laren ska spärras. Spärra behållaren ge-
nom att manövrera skjutbygeln med båda
händerna.
Sätt tillbaka tryckutjämning.
FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan
arbeten på aggregatet utförs.
Observera: Om ett fel uppträder (t.ex. om filtret går
sönder), måste maskinen omgående stängas av. Felet
måste åtgärdas före driften återupptas.
Kontrollera säkring, kabel, kontakt och vägguttag.
Slå på apparaten.
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sugrör, sugslang
eller plattvecksfilter.
Filterrengöring: Dra ut och för in greppet på filter-
rengöringen flera gånger när apparaten är frånsla-
gen.
Byt full avfallspåse.
Kontrollera att sughuvudet och behållaren sitter or-
dentligt.
Byt plattveckat filter.
Koppla in tryckutjämning i båda ändar.
Sätt fast filterskyddet ordentligt.
Kontrollera att det plattveckade filtret är rätt instal-
lerat.
Byt plattveckat filter.
Observera: Aggregatet startar inte.
Bild
Skifta poler på aggregatets kontakt.
Rengör filtret.
Byt plattveckat filter.
Denna måste bytas ut när avfallspåsen är full och
vid underskridning av minsta volymström.
Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet
kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
FARA
Använd endast av tillverkaren godkänt tillbe-
hör som är märkt med Ex-dekal för använd-
ning av byggtyp 22. Användning av andra till-
behörsdelar kan innebära en explosionsrisk.
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Inget tillbehör ingår i leveransen. Tillbehöret måste
beställas separat beroende av användning.
Att maskinen fungerar felfritt kan endast säkerstäl-
las genom att använda sugslangar med den nomi-
nella storleken DN40.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstäl-
let, eller från närmaste KÄRCHER-filial.
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
5.966-014
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt
från företagsledningen.
Verkställande direktör och delägare
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tfn: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Åtgärder vid störningar
Sugturbinen fungerar inte
Sugkraften nedsatt
Damm tränger ut under sugning
Kontrollampa "fas och rotationsfältsfel" lyser
rött
Kontrollampa "undertryck" lyser röd
Kundservice
Garanti
Tillbehör och reservdelar
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Våt- och torrdammsugare
Typ: 1.576-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/34/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Märkning
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
67SV
6
Tekniska data
Typ IVC 60/30 Ap M Z22
Nätspänning V 400
Frekvens Hz 3~ 50
Normeffekt W 3000
Behållarvolym l 60
Luftmängd (max.) vid en sugslangslängd på 3 m m3/t 192
Luftmängd (max.) vid sugslangslängd på 5 m m3/t 178
Luftmängd (max.) vid en sugslangslängd på 8 m m3/t 168
Undertryck (max.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Skydd -- IP54
Skyddsklass -- I
Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) DN 70
Sugslang-märkdiameter DN 40
Längd x Bredd x Höjd mm 970 x 690 x 1240
Filteryta m21,9
Typisk driftvikt kg 95
Omgivande temperatur °C -10–+40
Maximal yttemparatur °C 125
Relativ luftfuktighet % 30-90
Typ av tändningsskydd II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 77
Osäkerhet KpA dB(A) 1
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s2<2,5
Osäkerhet K m/s20,2
Nätkabel H07RN-F 5x1,5 mm2
Artikelnr. Kabellängd
EU 6 649-826.0 7,5 m
68 SV
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait-
teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö-
hempää käyttöä tai mahdollista myöhem-
pää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdottomasti luetta-
va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättämi-
nen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja
käyttäjälle ja muille henkilöille.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh-
teys jälleenmyyjään.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja seinäpinto-
jen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
Tämä imuri on tarkoitettu maanpäälliseen käyt-
töön.
Laite soveltuu pölyluokkiin IIIC, IIIB ja IIIA kuuluvi-
en pölyjen imurointiin.
Laite soveltuu kuivien, palavien, terveydelle haital-
listen pölyjen imurointiin standardin EN 60 335–2–
69, pölyluokka M mukaisesti. Rajoitus: Syöpää ai-
heuttavia aineita ei saa imuroida.
Rakennetyypin 22 mukaiset laitteet soveltuvat pa-
lavan pölyn imurointiin alueella 22. Ne eivät sovellu
liitettäviksi pölyä tuottaviin koneisiin.
Rakennetyypin 22 mukaiset laitteet eivät sovellu
korkean räjähdysriskin omaavien pölyjen tai nestei-
den eikä palavien pölyjen ja nesteiden seoksien
imurointiin.
Tämä laite soveltuu teolliseen käyttöön, esim. va-
rastointi- ja valmistustiloissa.
Laitetta ei ole hyväksytty nosturilla nostettavaksi.
1 Kiristyskahva
2 Suodattimen kansi
3 Poimusuodatin
4 Laskumekanismin oikeanpuolisen lukituksen va-
pautus
5 Verkkokaapeli
6 Imupään lukitus
7 Suodattimen puhdistus
8 Likasäiliön ohjausrulla
9 Paineentasaus
10 Paineentasauskytkin
11 Pölysäiliö
12 Välirengas
13 Laskumekanismin vasemmanpuolisen lukituksen
vapautus
14 Tyyppikilpi
15 Imukaulus
16 Liitosmuhvi
17 Kuljetusalustan seisontajarrullinen ohjauspyörä.
18 Lattiasuuttimen pidike
19 Kuljetusalusta
20 Keräysallas
21 Likasäiliön käsikahva
22 Pidike imuputkelle
23 Imupään käsikahva
24 Kiertokytkin
25 Imupää
26 Vaihtovirtamoottori
27 Poistoilman äänenvaimennin
28 Työntökahva
29 Kaapelikoukku
30 Merkkivalo "Alipaine"
31 Merkkivalo "Vaihe- ja kiertokenttävirhe"
32 Merkkivalo "Käyttövalmius"
33 Jousiside maadoitusta varten
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI 1
Vaarallisuusasteet FI 1
Käyttötarkoitus FI 1
Laitteen osat FI 1
Laitteessa olevat symbolit FI 2
Turvaohjeet FI 2
Käyttöönotto FI 2
Käyttö FI 2
Kuljetus FI 4
Säilytys FI 4
Hoito ja huolto FI 4
Häiriöapu FI 5
Takuu FI 5
Varusteet ja varaosat FI 5
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 5
Tekniset tiedot FI 6
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät-
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier-
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit-
taa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja sa-
mankaltaisia aineita ei saa päästää ym-
päristöön. Tästä syystä toimita kuluneet
laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Vaarallisuusasteet
Käyttötarkoitus
Laitteen osat
69FI
– 2
VAARA
Jos poistoilma palautetaan huoneeseen, huonees-
sa on oltava riittävä ilmanvaihtomäärä L. Vaadittu-
jen raja-arvojen noudattamiseksi palautettu tila-
vuusvirta saa olla enintään 50% raikasilman tila-
vuusvirrasta (huonetilavuus VR x ilmanvaihtomäärä
LW). Ilman erityistä tuuletustoimenpidettä pätee:
LW=1h–1.
Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää laitetta, kä-
sitellä aineita, joita sillä imuroidaan ja suorittaa ke-
räytyneen aineen hävittämisen turvallisella mene-
telmällä.
Tämä laite sisältää terveydelle haitallista pölyä.
Vain asiantuntijat, jotka käyttävät vastaavia suoja-
varusteita, saavat suorittaa tyhjennys- ja huoltotoi-
menpiteitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöiden
tyhjennyksen.
Älä käytä laitetta ilman täydellistä suodatusjärjes-
telmää.
Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia turvamääräyk-
siä on noudatettava.
Toimittajan hyväksymät varusteet ovat sähköä joh-
tavia. Muunlaisten varusteiden käyttö on kielletty!
Imurointi on sallittu vain kaikilla suodatinelemen-
teillä, koska muuten imumoottoria vaurioitetaan ja
lisääntynyt hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa
terveydelle!
Noudata imettävien materiaalien turvallisuusmää-
räyksiä. Asianmukaisessa/epäasianmukaisessa
käytössä laitteen osat voivat kuumentua jopa
125 °C:seen.
Jatkokaapelin käyttäminen ei ole sallittua.
VAROITUS
Imurointi ilman suodatinelementtiä on kielletty, koska
muuten imumoottoria vaurioitetaan ja lisääntynyt hie-
nopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa terveydelle.
Huomautus: Pölyille, joiden sytytysenergia on alle 1
mJ, voi olla voimassa lisämääräyksiä.
Aseta laite toiminta-asentoon ja varmista laite tar-
vittaessa seisontajarruilla.
Pistä imuletku (ei kuulu toimitukseen) imuliittimeen.
Tarkasta likasäiliön täyttömäärä ennen töiden aloit-
tamista ja tyhjennä säiliö tarvittaessa.
Varmista, että likasäiliö on asennettu oikein paikal-
leen. Jousisiteiden on oltava puhtaita ja paikoillaan
likasäiliössä. Puhdista jousisiteet tarvittaessa kos-
tealla liinalla.
Kiinnitä letkuun haluttu varuste (ei kuulu toimituk-
seen).
Laite on varustettu imutehonvalvonnalla. Jos ilman no-
peus imuletkussa alittaa 20 m/s, punainen merkkivalo
"Alipaine" syttyy palamaan (katso "Häiriöapu").
Huomautus: Punainen merkkivalo "Alipaine" voi syttyä
ajoittain palamaan normaalikäytön aikana (esim. työs-
kenneltäessä lattiasuulakkeen kanssa), kun ilmamäärä
vähenee (poikkileikkauksen pienentyessä) ja alipaine li-
sääntyy siitä johtuen.
Huomautus: Näissä tapauksissa ei ole kuitenkaan
kyse viasta, vaan merkki siitä kuten ylhäällä mainittu,
että ilmamäärä on vähentynyt ja alipaine on lisääntynyt.
Maadoitettu imuletkuliitin johtaa staattiset lataukset
pois. Tällöin voidaan valmistajan hyväksymiä, sähköä
johtavia varusteita käyttäen estää kipinöiden ja sähkö-
purkautumien muodostuminen.
VAROITUS
Imuroitaessa ei koskaan saa poistaa molempia poimu-
suodattimia.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Älä peitä imupäässä olevia ilman si-
säänmeno- ja ulostuloaukkoja.
VAROITUS
Hienopöly on terveydelle vaarallista! Kun imuletku irro-
tetaan, imuliitäntä on suljettava.
Kuva
Liitä liitosmuhvi sovitustarkasti imuliitäntään.
Työnnä liitosmuhvi vasteeseen asti sisään.
Huomautus: Likasäiliö on tyhjennettävä, kun se on
täyttynyt noin 3 cm:n etäisyydelle säiliön yläreunasta tai
joka käytön jälkeen.
Tarkasta säännöllisin väliajoin likasäiliön täyttö-
määrä, koska laite ei kytkeydy automaattisesti pois
päältä.
Laitteessa olevat symbolit
Älä imuroi palonaiheuttajia! Soveltu
syttyvien pölyjen imurointiin, pölyrä-
jähdysluokat alueella 22.
VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydelle haitallisia
pölyjä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaanlukien pöly-
pussin poiston, saavat tehdä vain asiantuntevat henki-
löt, jotka käyttävät sopivaa henkilökohtaista suojava-
rustusta. Ei saa käynnistää, ennenkuin koko suodatus-
järjestelmä on asennettu ja ilmavirtauksen valvonta-
laitteen toiminta on tarkastettu.
Poimusuodatin
Tilausnro 6 904–283,0
Hävityspussi
Tilausnro 9 989–606,0
Turvaohjeet
!
M
M
Käyttöönotto
Automaattinen imutehonvalvonta
Antistaattinen järjestelmä
Käyttö
Imuliitännän sulkeminen
Likasäiliö
70 FI
– 3
Laite on varustettu yhdellä jätesäkillä, tilausnro
9.989-606.0 (5 kpl).
Huomautus: Tällä laitteella voidaan imuroida kaikkia
pölyjä pölyluokkaan M saakka. Laki määrää käyttä-
mään pölynkeruupussia (tilausnumero, katso Suodatin-
järjestelmät).
Huomautus: Laite soveltuu kuivien, palavien pölyjen,
joiden MAK-arvo on suurempi tai yhtä suuri kuin 0,1 mg/
m3, imurointiin.
HUOMIO
Huomioi märkäimuroinnista kuivaimurointiin vaih-
dettaessa:
Kuivan pölyn imurointi märkää suodatinelementtiä käyt-
täen tukkii suodattimen ja voi tehdä suodattimen käyttö-
kelvottomaksi.
Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen käyttöä tai
vaihda se kuivaan suodattimeen.
Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpide kuvataan
kohdassa "Hoito ja huolto".
Lukitse seisontajarrut.
Kuva
Pistä paineentasaus yläpäähän.
Vedä laskumekaniikan lukituksen vapauttimia ylöspäin.
Vedä työntöaisaa ylöspäin. Säiliö vapautuu ja las-
keutuu alas.
Kuva
Vedä säiliö käsikahvasta ulos.
Kuva
Aseta paikalleen siten, että se on joka puolelta vas-
ten säiliön seinää ja pohjaa.
Käännä hävityspussin reunat säiliön reunojen ylitse.
VAARA
Räjähdysvaara! Sähköstaattinen maadoitus alustan ja
likasäiliön välillä on taattava jousisiteiden avulla.
Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukitse työntöai-
saan.
VAROITUS
Puristumisvaara! Älä missään tapaukses-
sa pidä käsiäsi likasäiliön ja välirenkaan
välissä tai nostomekanismin läheisyydes-
sä lukitsemista suorittaessasi. Lukitse
säiliö molemmilla käsillä työntöaisaa
käyttäen.
Pistä paineentasaus takaisin paikalleen.
Huomio: Valvo jatkuvasti likasäiliön täyttömäärää suu-
ria nestemääriä imuroitaessa, koska säiliö voi täyttyä
muutamassa sekunnissa ja vuotaa siksi ylitse.
VAARA
Märkäimuroinnissa ei saa imuroida terveydelle vaaralli-
sia pölyjä.
Hävityspussi on aina poistettava märkää likaa imu-
roitaessa.
Lukitse seisontajarrut.
Kuva
Pistä paineentasaus yläpäähän.
Vedä laskumekaniikan lukituksen vapauttimia ylöspäin.
Vedä työntöaisaa ylöspäin. Säiliö vapautuu ja las-
keutuu alas.
Kuva
Vedä säiliö käsikahvasta ulos.
Kuva
Käännä hävityspussin reunat ylös.
Sulje hävityspussi tiiviisti sulkunauhalla.
Poista hävityspussi.
Hävitä hävityspussi lain määräysten mukaisesti.
Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukitse työntöai-
saan.
VAROITUS
Puristumisvaara! Älä missään tapaukses-
sa pidä käsiäsi likasäiliön ja välirenkaan
välissä tai nostomekanismin läheisyydes-
sä lukitsemista suorittaessasi. Lukitse
säiliö molemmilla käsillä työntöaisaa
käyttäen.
Pistä paineentasaus takaisin paikalleen.
VARO
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia mää-
räyksiä.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Kuivaa poimusuodatin.
Puhdista säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Merkkivalo "Käyttövalmius" palaa.
Kytke laite päälle kiertokytkimellä.
Puhdista poimusuodatin säännöllisin väliajoin.
Kuva
Laitteen ollessa pysäytettynä, liikuta suodatinpuh-
distimen kahvaa useaan kertaan ulos ja sisään.
Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.
Vedä verkkopistoke irti.
Merkkivalo "Käyttövalmius" sammuu.
Laitteen ollessa pysäytettynä, liikuta suodatinpuh-
distimen kahvaa useaan kertaan ulos ja sisään.
Lukitse seisontajarrut.
Kuva
Pistä paineentasaus yläpäähän.
Vedä laskumekaniikan lukituksen vapauttimia ylös-
päin.
Vedä työntöaisaa ylöspäin. Säiliö vapautuu ja las-
keutuu alas.
Kuivaimu
Märkäimuroinnista kuivaimurointiin vaihtaminen
Hävityspussin laitto paikalleen
Märkäimu
Hävityspussin poistaminen
Yleistä
Kiertokytkin
Laite OFF
Laite ON
Laitteen käynnistys
Suodattimen puhdistus
Laitteen kytkeminen pois päältä
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Suodattimen puhdistus
Säiliön tyhjennys/jätepussin asettaminen
71FI
– 4
Kuva
Vedä säiliö käsikahvasta ulos.
Tyhjennä säiliö.
Aseta pölynhävityspussi paikalleen.
Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukitse työntöai-
saan.
VAROITUS
Puristumisvaara! Älä missään tapaukses-
sa pidä käsiäsi likasäiliön ja välirenkaan
välissä tai nostomekanismin läheisyydes-
sä lukitsemista suorittaessasi. Lukitse
säiliö molemmilla käsillä työntöaisaa
käyttäen.
Pistä paineentasaus takaisin paikalleen.
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroimalla ja koste-
alla liinalla pyyhkimällä.
Kelaa verkkokaapeli ja aseta säilytykseen.
Kierrä imuletku työntöaisan ympärille.
Pistä lattiasuulake ja imuputki omaan kannatti-
meensa.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa se asiatto-
malta käytöltä.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi
kuljetettaessa laitteen paino.
Sulje imuliitäntä, katso kohtaa Käyttö.
Irrota seisontajarru ja työnnä laitetta työntöaisasta.
Kun lastaat laitteen autoon, pidä kiinni kuljetusalus-
tasta, ei työntökahvasta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu-
kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa
olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi
säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV A1:n mu-
kaan vaarojen estämiseen tai poistamiseen tarkoitettuja
turvalaitteita.
Kun käyttäjän on laitteen huoltamista varten, puret-
tava, puhdistettava ja huollettava se, on työ suori-
tettava mikäli mahdollista siten, että siitä ei aiheudu
vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivullisille. Sopivat
varotoimenpiteet sisältävät myrkkyjen poiston en-
nen laitteen purkamista osiin. Ryhdy toimenpitei-
siin paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa varten
siellä, missä laite puretaan osiin, huoltopaikan puh-
distusta ja henkilökunnan sopivaa suojaa varten.
Laitteen ulkopinnalta on poistettava myrkyt imu-
rointimenetelmällä ja pyyhittävä puhtaaksi tai käsi-
teltävä tiivistysaineella, ennen kuin laite tuodaan
pois vaaralliselta alueelta. Laitteen kaikki osat on
katsottava likaantuneiksi, kun ne tuodaan pois vaa-
ralliselta alueelta. On ryhdyttävä soveltuviin toi-
menpiteisiin, jotta vältytään pölyn leviämiseltä.
Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen yhteydessä
on hävitettävä kaikki likaantuneet esineet, joita ei
voida tyydyttävästi puhdistaa. Tällaiset esineet on
hävitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitävästi voimas-
sa olevien määräysten kanssa, jotka koskevat täl-
laisten jätteiden hävittämistä.
Imuaukko on suljettava laitteen kuljetuksessa ja
huollossa liitosmuhvilla.
VAROITUS
Vaarojen estämiseen tarkoitetut turvalaitteet on huollet-
tava säännöllisesti. Tämä tarkoittaa, valmistajan tai asi-
aan perehdytetyn henkilön on tarkastettava vähintään
kerran vuodessa turvalaitteiden turvallisuustekninen
moitteeton toimivuus, esim. laitteen tiiviys, suodattimen
vaurioituminen, valvontalaitteiden toiminta.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Älä käytä puhdistamiseen silikonipi-
toisia hoitoaineita.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi tehdä itse.
Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on puhdistettava
säännöllisesti kostealla liinalla.
VAARA
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara tervey-
delle. Huoltotöissä (esim. suodattimen vaihto) on käy-
tettävä hengityssuojamaskia P2 tai parempaa ja kerta-
käyttövaatetusta.
Huomautus: Imupään poistamiseen tarvitaan 2 henkilöä.
Vapauta imupää lukituksesta, poista imupää.
Vapauta suodattimen kansi lukituksesta ja poista se.
Poista poimusuodatin.
Hävitä käytetty poimusuodatin pölytiiviisti suljetus-
sa pussissa lain määräysten mukaan.
Poista kerääntynyt lika puhdasilmapuolelta.
Aseta uusi poimusuodatin paikalleen.
Aseta suodattimen kansi paikalleen ja lukitse se.
Aseta imupää varovasti paikalleen, kohdista ja lukitse.
VAARA
Räjähdysvaara! Sähköstaattinen maadoitus imupään ja
välirenkaan välillä on taattava imupään lukituksen avulla.
Lukitse seisontajarrut.
Kuva
Pistä paineentasaus yläpäähän.
Vedä laskumekaniikan lukituksen vapauttimia ylös-
päin.
Vedä työntöaisaa ylöspäin. Säiliö vapautuu ja las-
keutuu alas.
Kuva
Vedä säiliö käsikahvasta ulos.
Kuva
Käännä hävityspussin reunat ylös.
Sulje hävityspussi tiiviisti sulkunauhalla.
Poista hävityspussi.
Hävitä hävityspussi lain määräysten mukaisesti.
Kuva
Aseta uusi hävityspussi paikalleen siten, että se on
joka puolelta vasten säiliön seinää ja pohjaa.
Käännä hävityspussin reunat säiliön reunojen ylitse.
VAARA
Räjähdysvaara! Sähköstaattinen maadoitus alustan ja lika-
säiliön välillä on taattava jousisiteiden avulla.
Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukitse työntöaisaan.
Laitteen puhdistus
Laitteen säilytys
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Poimusuodattimen vaihto
Hävityspussin vaihtaminen
72 FI
– 5
VAROITUS
Puristumisvaara! Älä missään tapaukses-
sa pidä käsiäsi likasäiliön ja välirenkaan
välissä tai nostomekanismin läheisyydes-
sä lukitsemista suorittaessasi. Lukitse
säiliö molemmilla käsillä työntöaisaa
käyttäen.
Pistä paineentasaus takaisin paikalleen.
VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Huomautus: Häiriön esiintyessä (esim. suodattimen
repeytyminen) laite on heti kytkettävä pois päältä. En-
nen uutta käyttämistä häiriön aiheuttaja on poistettava.
Tarkasta kaapeli, pistoke, sulake ja pistorasia.
Kytke laite päälle.
Poista tukokset imusuuttimesta, imuputkesta, imu-
letkusta tai poimusuodattimesta.
Suodattimen puhdistus: Liikuta suodatinpuhdisti-
men kahvaa useaan kertaan ulos ja sisään.
Vaihda täyttynyt hävityspussi.
Tarkasta imupään ja säiliön kunnollinen istuvuus.
Vaihda poimusuodatin.
Pistä paineentasaus molempiin päihin.
Lukitse suodattimen kansi oikein.
Tarkasta poimusuodattimien oikea asennus.
Vaihda poimusuodatin.
Huomautus: Laite ei toimi.
Kuva
Vaihda laitepistokkeen napaisuus.
Suorita suodattimen puhdistus.
Vaihda poimusuodatin.
Kun pölyn hävityspussi tulee täyteen ja vähimmäis-
tilavuusvirta alittuu, se on vaihdettava.
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastut-
taa asiakaspalvelussa.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
VAARA
Käytä vain valmistajan hyväksymiä ja Ex-tar-
ralla merkittyjä lisävarusteita rakennetyypin
22 kanssa. Muunlaisten lisävarusteosien
käyttäminen voi aiheuttaa räjähdysvaaran.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka-
ercher.com.
Toimitukseen ei kuulu varusteita. Varusteet on tilat-
tava erikseen käyttötarkoituksen perusteella.
Laitteen moitteeton toiminta voidaan varmistaa
vain imuletkun nimellisleveydellä DN40.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai
lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
5.966-014
Allekirjoittaneet toimivat liikejohdon puolesta ja sen val-
tuuttamina.
Toimitusjohtajana toimiva yhtiömies
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Puh.: +49 7171 94888-0
Faksi: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Häiriöapu
Imuturbiini ei pyöri
Imuvoima vähenee
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Punainen merkkivalo "Vaihe- ja
kiertokenttävirhe" palaa
Punainen merkkivalo "Alipaine" palaa
Asiakaspalvelu
Takuu
Varusteet ja varaosat
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi: 1.576-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/34/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Merkintä
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
73FI
– 6
Tekniset tiedot
Tyyppi IVC 60/30 Ap M Z22
Verkkojännite V 400
Taajuus Hz 3~ 50
Nimellisteho W 3000
Säiliön tilavuus l 60
Ilmamäärä (maks.), kun imuletkun pituus on 3 m m3/h 192
Ilmamäärä (maks.), kun imuletkun pituus on 5 m m3/h 178
Ilmamäärä (maks.), kun imuletkun pituus on 8 m m3/h 168
Alipaine (maks.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Suojatyyppi -- IP54
Kotelointiluokka -- I
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) DN 70
Imuletkun nimellisläpimitta DN 40
Pituus x leveys x korkeus mm 970 x 690 x 1240
Suodatinpinta m2 1,9
Tyypillinen käyttöpaino kg 95
Ulkoilman lämpötila °C -10...+40
Maksimi pintalämpötila °C 125
Suhteellinen ilmankosteus % 30–90
Sytytyssuojatyyppi II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso LpA dB(A) 77
Epävarmuus KpA dB(A) 1
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s2< 2,5
Epävarmuus K m/s20,2
Verkkokaapeli H07RN-F 5x1,5 mm2
Osa-nro Johdon pituus
EU 6 649–826,0 7,5 m
74 FI
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω-
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ-
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε
τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249.0!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των
υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει
βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποι-
ήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπο-
ρεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για τον υγρό
και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και
τοίχων.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για επίγεια
χρήση.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για την αναρρόφηση
σκόνης κατηγορίας IIIC, IIIB και IIIA.
Η συσκευή ενδείκνυται για την αναρρόφηση ξηρής,
εύφλεκτης, βλαβερής για την υγεία σκόνης. Κατάλ-
ληλη για κατηγορία σκόνης M κατά EN 60 335–2
69. Περιορισμοί: Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση
καρκινογόνων ουσιών.
Οι συσκευές κατασκευαστικού τύπου 22 ενδείκνυ-
νται για αναρρόφηση εύφλεκτης σκόνης στη Ζώνη
22. Δεν είναι κατάλληλες για σύνδεση σε μηχανή-
ματα που παράγουν σκόνη.
Οι συσκευές κατασκευαστικού τύπου 22 δεν ενδεί-
κνυνται για την αναρρόφηση έντονα εκρηκτικής
σκόνης ή υγρών, καθώς και για μείγματα εύφλεκτης
σκόνης και υγρών.
Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βιομηχανική
χρήση, π.χ. σε αποθήκες και εργοστάσια.
Η συσκευή δεν διαθέτει έγκριση για μεταφορά με
γερανό.
1 Μοχλός σύσφιξης
2 Κάλυμμα φίλτρου
3 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
4 Δεξιά διάταξη απασφάλισης του μηχανισμού από-
θεσης
5 Καλώδιο τροφοδοσίας
6 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης
7 Καθάρισμα φίλτρου
8 Τροχίσκος δοχείου ρύπων
9 Εξισορρόπηση πίεσης
10 Σύνδεσμος εξισορρόπησης πίεσης
11 Δοχείο ρύπων
12 Ενδιάμεσος δακτύλιος
13 Αριστερή διάταξη απασφάλισης του μηχανισμού
απόθεσης
14 Πινακίδα τύπου
15 Στόμιο αναρρόφησης
16 Μούφα
17 Τροχίσκος πλαισίου με φρένο ακινητοποίησης
18 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου
19 Τροχήλατη βάση
20 Δοχείο συλλογής
21 Χειρολαβή δοχείου ρύπων
22 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης
23 Χειρολαβή της κεφαλής αναρρόφησης
24 Περιστροφικός διακόπτης
25 Κεφαλή αναρρόφησης
26 Κινητήρας τριφασικού ρεύματος
27 Σιγαστήρας απαερίων
28 Λαβή μεταφοράς
29 Άγκιστρο καλωδίου
30 Ενδεικτική λυχνία "Υποπίεση"
31 Ενδεικτική λυχνία "Σφάλματα φάσης και περιστρε-
φόμενου πεδίου"
32 Ενδεικτική λυχνία "Λειτουργική ετοιμότητα"
33 Αναρτήρας ελατηρίου γείωσης
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 1
Στοιχεία συσκευής EL 1
Σύμβολα στη συσκευή EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας EL 2
Έναρξη λειτουργίας EL 2
Χειρισμός EL 2
Μεταφορά EL 4
Αποθήκευση EL 4
Φροντίδα και συντήρηση EL 4
Αντιμετώπιση βλαβών EL 5
Εγγύηση EL 6
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 6
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 7
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικι-
ακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσι-
μα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρο-
νται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευ-
ών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήμα-
τα συλλογής.
Διαβάθμιση κινδύνων
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Στοιχεία συσκευής
75EL
2
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εάν ο ανακυκλούμενος αέρας επιστρέφει στο χώ-
ρο, τότε πρέπει να υπάρχει επαρκές ποσοστό ανα-
νέωσης αέρα L. Προκειμένου να τηρούνται οι απα-
ραίτητες οριακές τιμές, η ογκομετρική παροχή επι-
στροφής επιτρέπεται να ανέρχεται το ανώτερο στο
50% της ογκομετρικής παροχής φρέσκου αέρα
(όγκος χώρου VR x ποσοστό ανανέωσης αέρα LW).
Χωρίς ιδιαίτερα μέτρα αερισμού ισχύει: LW=1h–1.
Χρήση της συσκευής και των υλικών, για τα οποία
χρησιμοποιείται, συμπεριλαμβανομένης της ασφα-
λούς διάθεσης των αναρροφούμενων υλικών μό-
νον από εκπαιδευμένο προσωπικό.
Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη βλαβερή για την
υγεία. Οι εργασίες εκκένωσης και συντήρησης, συ-
μπεριλαμβανομένης της απόσυρσης των κάδων
συλλογής σκόνης, επιτρέπεται να γίνονται μόνο
από εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο φοράει τον
κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς το
πλήρες σύστημα φιλτραρίσματος.
Λαμβάνετε υπόψη τους εφαρμοστέους κανόνες
ασφαλείας για τα υπό επεξεργασία υλικά.
Τα εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή πρόσθετα
εξαρτήματα είναι ηλεκτρικά αγώγιμα. Δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιούνται άλλα πρόσθετα εξαρτήματα!
Η αναρρόφηση πρέπει να γίνεται με όλα τα στοιχεία
φιλτραρίσματος εγκατεστημένα, διότι διαφορετικά
θα προκληθεί βλάβη στον κινητήρα αναρρόφησης
με κίνδυνο για την υγεία λόγω αυξημένης εξαγωγής
λεπτής σκόνης!
Τηρείτε πάντα τους κανόνες ασφαλείας για τα
απορροφώμενα υλικά. Κατά την ενδεδειγμένη/μη
ενδεδειγμένη χρήση, ορισμένα τμήματα της συ-
σκευής μπορεί να αναπτύξουν θερμοκρασίες έως
125 °C.
Δεν επιτρέπεται η χρήση καλωδίου προέκτασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προβαίνετε σε αναρρόφηση χωρίς το στοιχείο φίλ-
τρου, διότι διαφορετικά θα προκληθεί βλάβη στον κινη-
τήρα αναρρόφησης και παρουσιάζεται έτσι κίνδυνος για
την υγεία λόγω αυξημένης εκπομπής λεπτής σκόνης.
Υπόδειξη: Για σκόνες με ενέργεια ανάφλεξης μικρότε-
ρη από 1mJ μπορεί να ισχύουν πρόσθετοι κανόνες.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση εργασίας, εάν
χρειάζεται ασφαλίστε την με το φρένο ακινητοποίη-
σης.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
(δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία) στο στόμιο
αναρρόφησης.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στο δοχείο ρύπων
πριν την έναρξη της εργασίας και αδειάστε το δο-
χείο κατά περίπτωση.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο ρύπων είναι σωστά το-
ποθετημένο. Οι αναρτήρες ελατηρίων πρέπει να εί-
ναι καθαροί και να βρίσκονται στο δοχείο ρύπων.
Εάν είναι αναγκαίο, καθαρίστε τους αναρτήρες ελα-
τηρίων με ένα υγρό πανί.
Συνδέστε το επιθυμητό εξάρτημα (δεν περιλαμβά-
νεται στη συσκευασία).
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με σύστημα παρακολού-
θησης αναρροφητικής ισχύος. Εάν η ταχύτητα του αέρα
στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης πέσει κάτω από
20 m/s, ανάβει με κόκκινο η ενδεικτική λυχνία "Υποπίε-
ση" (βλ. "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης").
Υπόδειξη: Η ενδεικτική λυχνία "Υποπίεση" ενδέχεται να
ανάβει με κόκκινο κατά διαστήματα κατά τη διάρκεια της
κανονικής λειτουργίας (π.χ. όταν χρησιμοποιείται το
ακροφύσιο δαπέδου), όταν μειώνεται η ποσότητα αέρα
(μείωση διατομής) και, συνεπώς, αυξάνεται η υποπίε-
ση.
Υπόδειξη: Στις περιπτώσεις αυτές δεν πρόκειται για
σφάλμα, αλλά για υπόδειξη ότι η ποσότητα αέρα μειώ-
θηκε και η υποπίεση αυξήθηκε, όπως αναφέρεται πα-
ραπάνω.
Οι γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας διοχετεύουν
τα ηλεκτροστατικά φορτία. Έτσι αποφεύγονται, χάρη
στα ηλεκτρικά αγώγιμα εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί
από τον κατασκευαστή, οι σπινθήρες και η υπερροή
ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται σε καμία περί-
πτωση να απομακρυνθούν τα δύο επίπεδα πτυχωτά
φίλτρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Μην καλύπτετε τις εισόδους και τις
εξόδους απαερίων στην κεφαλή αναρρόφησης.
Σύμβολα στη συσκευή
Μην αναρροφάτε αναφλέξιμα υλικά!
Κατάλληλο για αναρρόφηση εύφλε-
κτης σκόνης στις κατηγορίες εκρήξι-
μης σκόνης της ζώνης 22.
ΠΡΟΕIΔΟΠΟIΗΣΗ: Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνες
βλαβερες για την υγεία. Η εκκένωση και συντήρηση,
συμπεριλαμβανομένης της αφαίρεσης της σακούλας
σκόνης, επιτρέπεται να εκτελούνται από ειδικευγένο
άτομο που φορά κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό.
Nα μην τίθεται σε λειτουργία πριν της εγκατάσταση
ολόκληρου του συστήματος φίλτρου και τον έλεγχο του
ρεύματος όγκου.
Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Κωδ. παραγγελί-
ας 6.904-283.0
Σακούλα απόρριψης
Κωδ. παραγγελί-
ας 9.989-606.0
Υποδείξεις ασφαλείας
!
M
M
Έναρξη λειτουργίας
Αυτόματη παρακολούθηση αναρροφητικής
ισχύος
Αντιστατικό σύστημα
Χειρισμός
76 EL
– 3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία από τη λεπτή σκόνη! Εάν αφαι-
ρεθεί ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης, πρέπει να
σφραγιστεί η σύνδεση αναρρόφησης.
Εικόνα
Εφαρμόστε τη μούφα σύνδεσης ακριβώς στην
υποδοχή αναρρόφησης.
Σπρώξτε τη μούφα σύνδεσης ως τον αναστολέα.
Υπόδειξη: Το δοχείο ρύπων πρέπει να αδειάζει, όταν
είναι γεμάτο έως και 3 εκ. κάτω από το άνω χείλος του
ή έπειτα από κάθε χρήση.
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη πλήρωσης του δοχείου
ρύπων, επειδή η συσκευή δεν απενεργοποιείται
αυτόματα.
Η συσκευή διαθέτει σακούλα απόρριψης, κωδ. πα-
ραγγελίας 9.989-606.0 (5 τεμάχια).
Υπόδειξη: Με αυτή τη συσκευή μπορούν να αναρρο-
φηθούν όλα τα είδη σκόνης μέχρι την κατηγορία σκόνης
Μ. Η χρήση σακούλας συλλογής σκόνης (για κωδ. πα-
ραγγελίας βλ. σύστημα φίλτρου) επιβάλλεται από τη νο-
μοθεσία.
Υπόδειξη: Η συσκευή ενδείκνυται για την αναρρόφη-
σης ξηρής, εύφλεκτης σκόνης με τιμές MAK από 0,1
mg/m3 και άνω.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αλλαγή από υγρή σε ξηρή αναρρόφηση,
προσέξτε τα ακόλουθα:
Η αναρρόφηση ξηρής σκόνης όταν το στοιχείο φιλτραρί-
σματος είναι υγρό μπορεί να επιβαρύνει το φίλτρο και να
το αχρηστέψει.
Πριν από τη χρήση στεγνώστε καλά το υγρό φίλτρο
ή αντικαταστήστε το με στεγνό.
Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το φίλτρο όπως πε-
ριγράφεται στο σημείο "Φροντίδα και συντήρηση".
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης.
Εικόνα
Αποσυνδέστε τη διάταξη εξισορρόπησης πίεσης
από το άνω άκρο.
Τραβήξτε προς τα πάνω τις διατάξεις απασφάλι-
σης του μηχανισμού απόθεσης.
Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα επάνω. Το
δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Εικόνα
Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή.
Εικόνα
Τοποθετήσετε τη σακούλα απόρριψης έτσι, ώστε
να εφάπτεται καλά με τα τοιχώματα και το δάπεδο
του δοχείου.
Τοποθετήστε τη σακούλα απορριμμάτων πάνω
από το δοχείο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης! Να εξασφαλιστεί η ηλεκτροστατική
γείωση μεταξύ του πλαισίου και του δοχείου ρύπων με
χρήση του αναρτήρα ελατηρίου.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφαλίστε το με τη
λαβή ώθησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα,
μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμε-
σα στο δοχείο ρύπων και τον ενδιάμεσο
δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψω-
σης. Ασφαλίστε το δοχείο με τις δύο λαβές
ώθησης χρησιμοποιώντας και τα δύο χέ-
ρια σας.
Επανασυνδέστε τη διάταξη εξισορρόπησης πίε-
σης.
Προσοχή: Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρωσης
στο δοχείο ρύπων κατά την απορρόφηση μεγάλων
ποσοτήτων υγρών, επειδή το δοχείο μπορεί να γε-
μίσει και να ξεχειλίσει σε μερικά δευτερόλεπτα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν επιτρέπεται η αναρρό-
φηση σκόνης που είναι βλαβερή για την υγεία.
Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων πρέπει να
απομακρύνετε πάντα τη σακούλα απόρριψης.
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης.
Εικόνα
Αποσυνδέστε τη διάταξη εξισορρόπησης πίεσης
από το άνω άκρο.
Τραβήξτε προς τα πάνω τις διατάξεις απασφάλι-
σης του μηχανισμού απόθεσης.
Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα επάνω. Το
δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Εικόνα
Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή.
Εικόνα
Ανασηκώστε κι αναποδογυρίστε τη σακούλα απόρ-
ριψης.
Κλείστε στεγανά τη σακούλα απόρριψης με ταινία
σφράγισης.
Αφαιρέστε τη σακούλα απόρριψης.
Διαθέστε τη σακούλα απόρριψης σύμφωνα με τις
νομικές διατάξεις.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφαλίστε το με τη
λαβή ώθησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα,
μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμε-
σα στο δοχείο ρύπων και τον ενδιάμεσο
δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψω-
σης. Ασφαλίστε το δοχείο με τις δύο λαβές
ώθησης χρησιμοποιώντας και τα δύο χέ-
ρια σας.
Επανασυνδέστε τη διάταξη εξισορρόπησης πίε-
σης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγραφές για την επε-
ξεργασία λυμάτων.
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφησης: Στεγνώ-
στε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο. Καθαρίστε το δο-
χείο με ένα υγρό πανί και στεγνώστε το.
Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης
Δοχείο ρύπων
Ξηρή αναρρόφηση
Μετάβαση από υγρή σε ξηρή αναρρόφηση
Τοποθέτηση της σακούλας απόρριψης
Υγρή αναρρόφηση
Αφαίρεση της σακούλας απόρριψης
Γενικά
77EL
– 4
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Η ενδεικτική λυχνία "Λειτουργική ετοιμότητα" ανάβει.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον περιστροφικό
διακόπτη.
Καθαρίζετε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο σε τακτά δια-
στήματα.
Εικόνα
Μετακινήστε πολλές φορές μέσα έξω τη λαβή κα-
θαρισμού του φίλτρου με απενεργοποιημένη τη συ-
σκευή.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον περιστροφι-
κό διακόπτη.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Η ενδεικτική λυχνία "Λειτουργική ετοιμότητα" σβή-
νει.
Μετακινήστε πολλές φορές μέσα έξω τη λαβή κα-
θαρισμού του φίλτρου με απενεργοποιημένη τη συ-
σκευή.
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης.
Εικόνα
Αποσυνδέστε τη διάταξη εξισορρόπησης πίεσης
από το άνω άκρο.
Τραβήξτε προς τα πάνω τις διατάξεις απασφάλι-
σης του μηχανισμού απόθεσης.
Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα επάνω. Το
δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Εικόνα
Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή.
Αδειάστε τον κάδο.
Τοποθετήστε τη σακούλα απόρριψης.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφαλίστε το με τη
λαβή ώθησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα,
μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμε-
σα στο δοχείο ρύπων και τον ενδιάμεσο
δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψω-
σης. Ασφαλίστε το δοχείο με τις δύο λαβές
ώθησης χρησιμοποιώντας και τα δύο χέρια σας.
Επανασυνδέστε τη διάταξη εξισορρόπησης πίε-
σης.
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και εξωτερικά με
αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
Τυλίξτε και αποθηκεύστε το καλώδιο ρεύματος.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης γύρω
από τη λαβή ώθησης.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο δαπέδου και το σωλή-
να αναρρόφησης στις αντίστοιχες υποδοχές.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό χώρο και
ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποι-
ηθεί από αναρμόδια άτομα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά
λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κλείστε τη σύνδεση αναρρόφησης, βλ. χειρισμός.
Απασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης και σπρώξτε τη
συσκευή από τη λαβή ώθησης.
Για να μεταφορτώσετε τη συσκευή, κρατήστε την από το
τροχήλατο πλαίσιο και όχι από τη λαβή ώθησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συ-
σκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατρο-
πής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυ-
ντήριες οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθή-
κευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσω-
τερικούς χώρους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι μηχανές ελέγχου σκόνης είναι συστήματα ασφαλείας
για την πρόληψη ή αποφυγή κινδύνων υπό την έννοια
του BGV A1.
Για να γίνει συντήρηση της συσκευής από το χρή-
στη, η συσκευή πρέπει να αποσυναρμολογηθεί, να
καθαριστεί και να συντηρηθεί, εφόσον αυτό είναι
δυνατό να γίνει, χωρίς να προκληθεί κατά τη συντή-
ρηση κίνδυνος για το προσωπικό συντήρησης και
για άλλα άτομα. Πριν από την αποσυναρμολόγηση
πρέπει να ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα προστασί-
ας που περιλαμβάνουν και απολύμανση. Πρέπει
να ληφθούν κατάλληλα μέτρα πρόληψης για εξαε-
ρισμό με φιλτράρισμα στο χώρο όπου αποσυναρ-
μολογείται η συσκευή, να γίνει καθαρισμός των επι-
φανειών συντήρησης και να υπάρχει κατάλληλη
προστασία του προσωπικού.
Το εξωτερικό της συσκευής θα πρέπει να καθαρι-
στεί από τοξικές ουσίες με αναρρόφηση σκόνης και
να σκουπιστεί καλά, ή να γίνει επεξεργασία του με
στεγανοποιητικό μέσο, πριν απομακρυνθεί από
την επικίνδυνη περιοχή. Όλα τα εξαρτήματα της
συσκευής πρέπει να θεωρούνται ακάθαρτα, όταν
απομακρύνονται από την επικίνδυνη περιοχή. Να
λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα για να μην διαφύ-
γει η σκόνη.
Κατά την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης και
επισκευής πρέπει να πεταχτούν όλα τα ακάθαρτα
αντικείμενα που δεν καθαρίστηκαν ικανοποιητικά.
Παρόμοια αντικείμενα πρέπει να απορρίπτονται σε
αδιαπέραστες από την υγρασία σακούλες, σύμφω-
να με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση
παρόμοιων απορριμμάτων.
Περιστροφικός διακόπτης
Συσκευή ΟFF
Συσκευή ΟΝ
Ενεργοποίηση της μηχανής
Καθάρισμα φίλτρου
Απενεργοποίηση της μηχανής
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Καθάρισμα φίλτρου
Εκκένωση δοχείου / Τοποθέτηση σακούλας
απόρριψης
Καθαρισμός συσκευής
Φύλαξη της συσκευής
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
78 EL
– 5
Κατά τη μεταφορά και τη συντήρηση της συσκευής,
το στόμιο αναρρόφησης πρέπει να σφραγίζεται με
τη μούφα σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη κινδύνων
πρέπει να συντηρούνται τακτικά. Αυτό σημαίνει ότι πρέ-
πει να ελέγχονται από τον κατασκευαστή ή από αρμόδιο
άτομο σχετικά με την ασφαλή και άψογη λειτουργία τους
τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. Θα πρέπει να ελέγχεται
π.χ. η στεγανότητα της συσκευής, ενδεχόμενη φθορά
του φίλτρου, η λειτουργία των διατάξεων ελέγχου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Μην χρησιμοποιείτε για τον καθαρι-
σμό σιλικονούχα μέσα περιποίησης.
Μπορείτε να εκτελείτε μόνοι σας εύκολες εργασίες
συντήρησης και φροντίδας.
Η επιφάνεια της συσκευής και η εσωτερική πλευρά
του κάδου πρέπει να καθαρίζονται τακτικά με βρεγ-
μένο πανί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία. Κατά τις ερ-
γασίες συντήρησης (π.χ. αλλαγή φίλτρου) φοράτε ανα-
πνευστική μάσκα P2 ή ανώτερης κατηγορίας και ρουχι-
σμό μιας χρήσεως.
Υπόδειξη: Για την αφαίρεση της κεφαλής αναρρόφη-
σης απαιτούνται 2 άτομα.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρό-
φησης.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Απορρίψτε το μεταχειρισμένο επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο σε αδιαπέραστη από τη σκόνη κλειστή σα-
κούλα, σύμφωνα με τους νομικούς κανονισμούς.
Απομακρύνετε τους ρύπους από την πλευρά του
καθαρού αέρα.
Τοποθετήστε το καινούριο επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι το κάλυμμα
του φίλτρου.
Τοποθετήστε, ευθυγραμμίστε και ασφαλίστε προ-
σεκτικά την κεφαλή αναρρόφησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης! Να εξασφαλιστεί η ηλεκτροστατική
γείωση μεταξύ της κεφαλής αναρρόφησης και του ενδι-
άμεσου δακτυλίου μέσω του μηχανισμού κλειδώματος
της κεφαλής αναρρόφησης.
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης.
Εικόνα
Αποσυνδέστε τη διάταξη εξισορρόπησης πίεσης
από το άνω άκρο.
Τραβήξτε προς τα πάνω τις διατάξεις απασφάλι-
σης του μηχανισμού απόθεσης.
Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα επάνω. Το
δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Εικόνα
Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή.
Εικόνα
Ανασηκώστε κι αναποδογυρίστε τη σακούλα απόρρι-
ψης.
Κλείστε στεγανά τη σακούλα απόρριψης με ταινία
σφράγισης.
Αφαιρέστε τη σακούλα απόρριψης.
Διαθέστε τη σακούλα απόρριψης σύμφωνα με τις
νομικές διατάξεις.
Εικόνα
Τοποθετήσετε τη νέα σακούλα απόρριψης έτσι,
ώστε να εφάπτεται καλά με τα τοιχώματα και το δά-
πεδο του δοχείου.
Τοποθετήστε τη σακούλα απορριμμάτων πάνω
από το δοχείο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης! Να εξασφαλιστεί η ηλεκτροστατική
γείωση μεταξύ του πλαισίου και του δοχείου ρύπων με
χρήση του αναρτήρα ελατηρίου.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφαλίστε το με τη
λαβή ώθησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα,
μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμε-
σα στο δοχείο ρύπων και τον ενδιάμεσο
δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψω-
σης. Ασφαλίστε το δοχείο με τις δύο λαβές
ώθησης χρησιμοποιώντας και τα δύο χέ-
ρια σας.
Επανασυνδέστε τη διάταξη εξισορρόπησης πίε-
σης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που εμφανιστεί κάποια βλά-
βη (π.χ. διάρρηξη φίλτρου), πρέπει να απενεργοποιηθεί
αμέσως η συσκευή. Η βλάβη πρέπει να αντιμετωπιστεί
πριν ενεργοποιηθεί ξανά η συσκευή.
Ελέγξτε το καλώδιο, το βύσμα, την ασφάλεια και
την πρίζα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακροφυσίου αναρ-
ρόφησης, του σωλήνα αναρρόφησης, του ελαστι-
κού σωλήνα αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχω-
τού φίλτρου
Καθαρισμός φίλτρου: Μετακινήστε πολλές φορές
μέσα έξω τη λαβή με απενεργοποιημένη τη συ-
σκευή.
Αντικαταστήστε τη γεμάτη σακούλα απόρριψης.
Ελέγξτε τη σωστή έδραση της κεφαλής αναρρόφη-
σης και του δοχείου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Συνδέστε τη διάταξη εξισορρόπησης πίεσης στα
δύο άκρα.
Μην ασφαλίζετε το κάλυμμα φίλτρου.
Ελέγξτε εάν έγινε σωστή τοποθέτηση του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Υπόδειξη: Η συσκευή δεν λειτουργεί.
Εικόνα
Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συσκευής.
Αντικατάσταση του επίπεδου πτυχωτού
φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας απόρριψης
Αντιμετώπιση βλαβών
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν λειτουργεί
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση
Η ενδεικτική λυχνία "Σφάλματα φάσης και
περιστρεφόμενου πεδίου" ανάβει με κόκκινο
79EL
– 6
Εκτελέστε καθαρισμό του φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Σε περίπτωση που γεμίσει η σακούλα απόρριψης
και ο όγκος ρεύματος πέσει κάτω από τα ελάχιστα
όρια, πρέπει να γίνει αντικατάσταση της σακούλας.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος
της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κατά τη χρήση της συσκευής κατασκευαστι-
κού τύπου 22, να χρησιμοποιούνται μόνον τα
εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή εξαρτή-
ματα που φέρουν αυτοκόλλητο Ex. Η χρήση άλλων
εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Στο παραδοτέο υλικό δεν περιλαμβάνεται κανένα
εξάρτημα. Τα εξαρτήματα πρέπει να παραγγελ-
θούν ξεχωριστά ανάλογα με τη χρήση.
Η τέλεια λειτουργία της συσκευής μπορεί να εγγυη-
θεί μόνο μέσω του λάστιχου αναρρόφησης με διά-
μετρο DN40.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και
εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το
υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
5.966-014
Οι υπογράφοντες ενεργούν με εντολή και κατόπιν εξου-
σιοδότησης της Γενικής Διεύθυνσης.
Διευθύνων εταίρος
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Τηλ.: +49 7171 94888-0
Φαξ: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Η ενδεικτική λυχνία "Υποπίεση" ανάβει με
κόκκινο
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής
αναρρόφησης
Τύπος: 1.576-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EE
2014/30/EE
2014/34/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Χαρακτηρισμός
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
80 EL
7
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος IVC 60/30 Ap M Z22
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 400
Συχνότητα Hz 3~ 50
Ονομαστική ισχύς W 3000
Χωρητικότητα κάδου l 60
Ποσότητα αέρα (μέγ.) με μήκος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης 3 m m3/h 192
Ποσότητα αέρα (μέγιστη) για ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης μήκους
5m m3/h 178
Ποσότητα αέρα (μέγ.) με μήκος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης 8 m m3/h 168
Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Είδος προστασίας -- IP54
Κατηγορία προστασίας -- I
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης (C-DN/C-ID) DN 70
Ονομαστικό πλάτος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης DN 40
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 970 x 690 x 1240
Επιφάνεια φίλτρου m21,9
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 95
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C -10...+40
Μέγιστη επιφανειακή θερμοκρασία °C 125
Σχετική ατμοσφαιρική υγρασία % 30-90
Τύπος προστασίας από ανάφλεξη II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 77
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 1
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s2<2,5
Αβεβαιότητα K m/s20,2
Καλώδιο τροφο-
δοσίας δικτύου H07RN-F 5x1,5 mm2
Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλωδί-
ου
EU 6.649-826.0 7,5 m
81EL
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
göre davranın ve daha sonra kullanım
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu-
zu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 numaralı güven-
lik uyarılarını mutlaka okuyun!
Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dik-
kate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcı-
da ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.
Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeylerinin ıslak ve
kuru temizlenmesi için belirlenmiştir.
Bu süpürge, günlük kullanım için üretilmiştir.
Cihaz IIIC, IIIB ve IIIA toz gruplarına dahil tozların
süpürülmesi için uygundur.
Bu cihaz, sadece kuru, yanıcı ve sağlığa zararlı
tozların (TEN 60 335-2-69'a göre toz sınıfı M) emil-
mesi için uygundur. Sınırlama: Kanserojen madde-
ler, ağaç tozu hariç, bu cihazla süpürülmemelidir.
22 serisi cihazlar, Bölge 22'deki yanıcı tozların
emilmesi için uygundur. Bu cihazlar, toz üreten ma-
kinelere bağlantı için uygun değildir.
22 serisi cihazlar, yüksek patlama tehlikesi bulunan
tozlar ve sıvılar ve yanıcı tozların sıvılarla karışma-
sı sonucu oluşan karışımların emilmesi için uygun
değildir.
Bu cihaz, örn. depolama ve üretim bölümleri gibi
sanayi amaçlı kullanım için uygundur.
Cihaz vinçle yükleme için onaylanmamıştır.
1 Gergi kolu
2 Filtre kapağı
3 Yatık filtre
4 Oturtma mekanizmasının sağ kilit açma mekaniz-
ması
5 Elektrik kablosu
6 Süpürge kafasının kilidi
7 Filtre temizliği
8 Kir haznesinin manevra tekerleği
9 Basınç dengelemesi
10 Basınç dengeleme kavraması
11 Zbiornik na zanieczyszczenia
12 Ara halka
13 Oturtma mekanizmasının sol kilit açma mekaniz-
ması
14 Tip levhası
15 Emme ağzı
16 Bağlantı manşonu
17 Park freniyle birlikte şasinin manevra tekerleği
18 Zemin memesi tutucusu
19 Şasi
20 Toplama kabı
21 Kir haznesinin tutamağı
22 Süpürme borusu tutucusu
23 Süpürme kafası tutamağı
24 Döner şalter
25 Emme başlığı
26 Trifaze akım motoru
27 Atık hava susturucusu
28 İtme yayı
29 Kablo kancası
30 "Alçak basınç" kontrol lambası
31 "Faz ve dönme alanı hatası" kontrol lambası
32 "Kullanıma hazır" kontrol lambası
33 Topraklama için yaylı tel klips
İçindekiler
Çevre koruma TR 1
Tehlike kademeleri TR 1
Kurallara uygun kullanım TR 1
Cihaz elemanları TR 1
Cihazdaki semboller TR 2
Güvenlik uyarıları TR 2
İşletime alma TR 2
Kullanımı TR 2
Taşıma TR 4
Depolama TR 4
Koruma ve Bakım TR 4
Arızalarda yardım TR 5
Garanti TR 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 5
AB uygunluk bildirisi TR 5
Teknik Bilgiler TR 6
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebi-
lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpü-
ne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi-
lecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmakta-
dır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler do-
ğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistem-
leri aracılığıyla imha edin.
Tehlike kademeleri
Kurallara uygun kullanım
Cihaz elemanları
82 TR
– 2
TEHLIKE
Eğer artık hava odaya geri iletiliyorsa odada yeterli
düzeyde bir hava değiştirme oranı L mevcut olma-
lıdır. Sınır değerlerine uyabilmek için; geri verilen
hava akımı azami, temiz hava akımının % 50 ‘si ol-
ması (oda hacmi VR x hava değişim oranı LW) ge-
reklidir. Herhangi bir havalandırma önlemi olma-
ması halinde geçerli olan koşul: LW=1h–1.
Toplanan materyalin güvenli şekilde tasfiye edilme-
si yöntemi dahil olmak üzere, cihaz ve cihaz için
kullanılması gereken maddeler sadece eğitimli per-
sonel tarafından kullanılmalıdır.
Bu cihazda sağlığa zararlı toz mevcuttur. Boşaltım
ve bakım işlemleri, toz birikim alanlarının da dahil
olduğu alanlar, sadece yetkili personel tarafından
uygun kıyafetle yapılması gereklidir.
Cihazı komple filtre sistemi olmadan kullanmayın.
İşleme tâbi tutulacak materyallerle ilgili uygulanabi-
len güvenlik düzenlemelerine uyulmalıdır.
Üretici tarafından onaylanan aksesuarlar elektrik-
sel olarak iletkendir. Başka donanım kullanılması
yasaktır!
Sadece bütün filtre sistemi varken çalışın, aksi tak-
dirde emiş motoru hasar görebilir ve çıkan ince toz-
larla insan sağlığı tehlikeye girebilir!
Emilen maddelerin emniyet koşullarına dikkat edin.
Kurallara uygun/kurallara uygun olmayan çalışma
durumunda cihaz parçaları 125 °C sıcaklığa ulaşa-
bilir.
Bir uzatma kablosunun kullanılmasına izin verilme-
mektedir.
UYARI
Filtre parçası olmadan toz emilmemelidir, çünkü aksi
halde emme motoru zarar görebilir ve daha fazla toz
çıkmasından dolayı sağlık açısından tehlike söz konusu
olabilir
Not: Ateşleme enerjisi 1 mJ altında olan tozlarda başka
kurallar geçerli olabilir.
Cihazı çalışma pozisyonuna getirin, gerekirse park
frenleri ile emniyete alın.
Süpürme hortumunu (teslimat kapsamına dahil de-
ğildir) süpürme ağzına takın.
Çalışmaya başlamadan önce kir haznesindeki do-
luluk seviyesini kontrol edin ve gerekirse hazneyi
boşaltın.
Kir haznesinin kurallara uygun olarak yerleştirilmiş
olduğundan emin olun. Yaylı tel klipsler temiz olma-
lı ve kir haznesine dayanmalıdır. Gerekirse, yaylı
tel klipsleri nemli bir bezle temizleyin.
İstediğiniz aksesuarı (teslimat kapsamında değil-
dir) takın.
Bu cihaz bir emiş gücü denetlemesi ile donatılmıştır.
Süpürge hortumundaki hava hızı 20 m/s altına düşerse,
"Alçak basınç" kontrol lambası kırmızı renkte yanar
(bkz. "Arızalarda yardım").
Not: "Alçak basınç" kontrol lambası, normal çalışma sı-
rasında (örn. taban memesi ile çalışırken) hava miktarı-
nın azalması (kesit küçülmesi) ve bunun sonucunda al-
çak basıncın artması durumunda aralıklarla kırmızı
renkte yanabilir.
Not: Bu tip durumlarda yalnız bir arıza söz konusu değildir,
aynı zamanda tıpkı yukarıda açıklandığı gibi hava miktarı-
nın düşüp vakumun arttığı bir uyarı söz konusudur.
Topraklanan bağlantı ağzından statik şarjlar iletilir. Bu-
nun sonucunda, üretici tarafından onaylanmış, elektrik
ileten aksesuarlar ile kıvılcım oluşumu ve akım darbeleri
önlenir.
UYARI
Süpürme sırasında her iki yassı katlama filtresini kesin-
likle çıkartmayın.
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Cihaz kafasındaki hava besleme ve
tahliye deliklerinin üstünü örtmeyin.
UYARI
İnce toz nedeniyle sağlığa zararlı durumlar oluşabilir!
Süpürge hortumu çıkartılırken, süpürge bağlantısı ka-
patılmalıdır.
Şekil
Bağlantı muylusunu tam uyacak şekilde vakum
bağlantısına yerleştirin.
Bağlantı muylusunu tahdide kadar içeri itin.
Not: Üst kenarın yaklaşık 3 cm altına kadar dolu olması
durumunda veya her kullanımdan sonra kir haznesi bo-
şaltılmalıdır.
Cihaz otomatik olarak kapanacağı için, kir haznesinde-
ki doluluk seviyesini düzenli olarak kontrol edin.
Cihazdaki semboller
Ateş kaynaklarını süpürmeyin! 22.
bölgedeki toz patlama sınıflarının ya-
nıcı tozlarının süpürülmesi için uy-
gundur.
UYARi: Bu cihaz sağlığa zararlı tozlar içiermektedir
Boşaltma bakım / onarım ve toz torbalarının atılması
sadece uygun koruyucu elbise giymiş, konunun uzma-
nı kişiler tarafından yapılması gerekir. Bütün filitre sis-
temi yerine yerleştirilmeden ve akım hacminin fonksi-
yonlarının kontrolü yapılmadan cihazı kesinlikle çalış-
tırmayınız.
Yatık filtre
Sipariş No. 6.904-283.0
Boşaltma torbası
Sipariş No. 9.989-606.0
Güvenlik uyarıları
!
M
M
İşletime alma
Otomatik emiş gücü denetlemesi
Anti statik sistem
Kullanımı
Süpürme bağlantısının kapatılması
Toz haznesi
83TR
– 3
Cihaz, bir imha torbası ile donatılmıştır, Sipariş No.
9.989--606.0 (5 adet).
Not: Bu cihaz ile M toz sınıfına kadar her tür toz emile-
bilir. Bir toz toplama torbasının kullanılması (Sipariş No.
için Bkz. "Filtre sistemleri) yasal olarak zorunludur.
Not: Cihaz, 0,1 mg/m3'ten daha büyük MAK değerlerine
sahip kuru, yanıcı tozların süpürülmesi için uygundur.
DIKKAT
Islak süpürmeden kuru süpürmeye geçerken dikkat
edilmesi gerekenler:
Filtre ıslakken kuru tozun emilmesi, filtrede yığılmaya
neden olur ve filtreyi kullanılamaz duruma getirebilir.
Islak filtreyi kullanmadan önce iyice temizleyin
veya kuru yerleştirin.
Gerektiğinde filtreyi değiştirin, "Bakım ve Onarım"
maddesinde açıklanır.
Park frenlerini kilitleyin.
Şekil
Basınç dengeleme parçasını üstteki uçtan çıkartın.
Oturtma mekanizmasının kilit açma mekanizmala-
rını yukarı çekin.
İtme kolunu yukarı çekin. Haznenin kilidi açılır ve
hazne indirilir.
Şekil
Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çekin.
Şekil
Tasfiye kolunu, kol depo duvarı ve depo tabanına
sıkıca dayanacak şekilde yerleştirin.
Boşaltma torbasını haznenin üzerine geçirin.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Şasi ve kir haznesi arasında yaylı tel
klipsler üzerinden elektrostatik topraklama sağlanmış
olmalıdır.
Hazneyi yerine yerleştirin ve itme koluyla kilitleyin.
UYARI
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sırasında elinizi
kesinlikle kir haznesi ve ara halka arasın-
da tutmayın ya da kaldırma mekanizma-
sına yaklaştırmayın. İtme koluna basarak
iki elinizle hazneyi kilitleyin.
Basınç dengeleme parçasını yerine takın.
Dikkat: Hazne birkaç saniye içinde dolabileceği ve
bunun sonucunda taşabileceği için, yüksek sıvı
miktarlarını emdirirken kir haznesindeki doluluk se-
viyesi sürekli olarak kontrol edin.
TEHLIKE
Sulu emme sırasında sağlığa zararlı tozlar toplanma-
malıdır.
Islak kirin emilmesi sırasında, boşaltma torbası her
zaman çıkartılmalıdır.
Park frenlerini kilitleyin.
Şekil
Basınç dengeleme parçasını üstteki uçtan çıkartın.
Oturtma mekanizmasının kilit açma mekanizmala-
rını yukarı çekin.
İtme kolunu yukarı çekin. Haznenin kilidi açılır ve
hazne indirilir.
Şekil
Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çekin.
Şekil
Boşaltma torbasını yukarı kaldırın.
Tasfiye torbasını kapatma şeritleriyle sızdırmaz şe-
kilde kapatın.
Boşaltma torbasını çıkartın.
Boşaltma torbasını yasal düzenlemelere göre tasfi-
ye edin.
Hazneyi yerine yerleştirin ve itme koluyla kilitleyin.
UYARI
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sırasında elinizi
kesinlikle kir haznesi ve ara halka arasın-
da tutmayın ya da kaldırma mekanizma-
sına yaklaştırmayın. İtme koluna basarak
iki elinizle hazneyi kilitleyin.
Basınç dengeleme parçasını yerine takın.
TEDBIR
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Sulu süpürmenin tamamlanmasından sonra: Yassı
katlama filtresini kurutun. Hazneyi nemli bir bezle
temizleyin ve kurutun.
Şebeke fişini takın.
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.
Cihazı döner şalterden açın.
Yassı katlama filtresini düzenli aralıklarla temizleyin.
Şekil
Cihaz kapalıyken, filtre temizleme kolunu birkaç
kez dışarı çekin ve içeri itin.
Cihazı döner şalterden kapatın.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Kullanıma hazır kontrol lambası söndü.
Cihaz kapalıyken, filtre temizleme kolunu birkaç
kez dışarı çekin ve içeri itin.
Park frenlerini kilitleyin.
Şekil
Basınç dengeleme parçasını üstteki uçtan çıkartın.
Oturtma mekanizmasının kilit açma mekanizmala-
rını yukarı çekin.
İtme kolunu yukarı çekin. Haznenin kilidi açılır ve
hazne indirilir.
Kuru emme
Islak süpürmeden kuru süpürmeye geçiş
Boşaltma torbasının takılması
Islak temizlik
Boşaltma torbasının çıkartılması
Genel
Döner şalter
Cihaz KAPALI
Cihaz AÇIK
Cihazı açın
Filtre temizliği
Cihazın kapatılması
Her çalışmadan sonra
Filtre temizliği
Hazneyi boşaltın / imha torbasını yerleştirin
84 TR
– 4
Şekil
Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çekin.
Kabı boşaltın.
Tasfiye torbasını takın.
Hazneyi yerine yerleştirin ve itme koluyla kilitleyin.
UYARI
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sırasında elinizi
kesinlikle kir haznesi ve ara halka arasın-
da tutmayın ya da kaldırma mekanizma-
sına yaklaştırmayın. İtme koluna basarak
iki elinizle hazneyi kilitleyin.
Basınç dengeleme parçasını yerine takın.
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve silerek nem-
li bir bezle temizleyin.
Elektrik kablosunu sarın ve istifleyin:
Süpürme hortumunu itme koluna sarın.
Taban memesi ve süpürme borusunu ilgili tutucuya
takın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve yetkisiz
kullanıma karşı emniyete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın
ağırlığına dikkat edin.
Süpürge bağlantısının kapatılması, bkz. Kullanım.
Park frenlerini çözün ve cihazı itme kolundan itin.
Yüklemek için şasiden tutun, itme kolundan tutmayın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönet-
meliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emni-
yete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında ci-
hazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
elektrik fişini çekin.
Toz alan makineler BGV A1 kanunu çerçevesinde tehli-
kenden korunma ve onları bertaraf etmek için kullanılan
emniyet üniteleridir.
Kullanıcı tarafından bakım uygulanması için, bakım
personeli ve diğer kişilere yönelik bir tehlike oluş-
madığı sürece cihaz sökülmeli, temizlenmeli ve ci-
haza bakım uygulanmalıdır. Uygun dikkat önlemle-
rine, sökmeden önce zehri arıtmak da dahildir. Ci-
hazın söküldüğü yerde lokal filtreli havalandırma,
bakım alanının temizliği ve personel gerekli koru-
ması ile önlemler alın.
Cihazın dışı süpürme işleminden sonra zehirden
arıtılmalı ve silinerek temizlenmeli veya tehlikeli
bölgeden uzaklaşana kadar sızdırmaz hale getiril-
melidir. Tehlikeli bölgeden uzaklaştırılmış her ciha-
zın kirli olduğundan yola çıkılmalıdır. Toz dağılımı-
nı önlemek için uygun önlemler alınmalıdır.
Bakım ve onarım çalışmalarında tatmin edecek de-
recede temizlenemeyen her nesne atılmalıdır. Bu
nesneler sızdırmayan torbalar içinde geçerli olan
kanunların bu çöplerin nasıl yok edileceğine dair
belirtimleri dahilinde yok edilmelidir.
Cihazın nakliye ve bakımından emme aralığını
bağlantı parçası ile kapatmayın.
UYARI
Tehlike önlemeye yarayan güvenlik tertibatları munta-
zam aralıklarla bakımdan geçirilmelidir. Bu, en az sene-
de bir kez üretici veya yetkili ve eğitilmic bir kici tarafın-
dan teknik güvenlik açısından kusursuz çalıcma duru-
munun kontrol edilmesi anlamına gelir; Örn; cihazın sız-
dırmazlığı, filtrenin hasar durumu, kontrol tertibatının
fonksiyonu kontrol edilmelidir.
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Temizlik için silikon içeren temizlik mad-
deleri kullanmayın.
Basit bakım ve muhafaza çalışmalarını kendiniz
yapabilirsiniz.
Cihazın yüzeyi ve kabın iç tarafları muntazam ara-
lıklarla nemli bir bezle silinmelidir.
TEHLIKE
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike. Bakım çalışmaları
(Örn; filtre değişimi) sırasında, P2 ya da daha üst dü-
zeyde solunum koruma maskesi ve tek yollu giysiler kul-
lanın.
Not: Süpürme kafasını çıkartmak için 2 kişi gereklidir.
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı çıkartın.
Filtre kapağının kilidini açın ve kapağı çıkartın.
Yassı katlama filtresini çıkartın.
Kullanılmış yassı katlama filtresini toz sızdırmayan
bir torba içerisinde, yasal kurallara göre tasfiye
edin.
Temiz hava tarafında oluşan kiri temizleyin.
Yeni yassı katlama filtresini yerleştirin.
Filtre kapağını yerleştirin ve kilitleyin.
Süpürme kafasını yerleştirin, hizalayın ve kilitleyin.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Süpürge kafası ve ara halka arasında
süpürge kafasının kilidi üzerinden elektrostatik toprakla-
ma sağlanmış olmalıdır.
Park frenlerini kilitleyin.
Şekil
Basınç dengeleme parçasını üstteki uçtan çıkartın.
Oturtma mekanizmasının kilit açma mekanizmala-
rını yukarı çekin.
İtme kolunu yukarı çekin. Haznenin kilidi açılır ve
hazne indirilir.
Şekil
Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çekin.
Şekil
Boşaltma torbasını yukarı kaldırın.
Tasfiye torbasını kapatma şeritleriyle sızdırmaz şe-
kilde kapatın.
Boşaltma torbasını çıkartın.
Boşaltma torbasını yasal düzenlemelere göre tasfi-
ye edin.
Şekil
Yeni tasfiye kolunu, kol depo duvarı ve depo taba-
nına sıkıca dayanacak şekilde yerleştirin.
Boşaltma torbasını haznenin üzerine geçirin.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Şasi ve kir haznesi arasında yaylı tel
klipsler üzerinden elektrostatik topraklama sağlanmış
olmalıdır.
Hazneyi yerine yerleştirin ve itme koluyla kilitleyin.
Cihazın temizlenmesi
Cihazın saklanması
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Yassı katlama filtresinin değiştirilmesi
Boşaltma torbasının değiştirilmesi
85TR
– 5
UYARI
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sırasında elinizi
kesinlikle kir haznesi ve ara halka arasın-
da tutmayın ya da kaldırma mekanizma-
sına yaklaştırmayın. İtme koluna basarak
iki elinizle hazneyi kilitleyin.
Basınç dengeleme parçasını yerine takın.
TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
elektrik fişini çekin.
Not: Bir arıza (Örn; filtre kırılması) ortaya çıkarsa, cihaz
hemen kapatılmalıdır. Tekrar işletime almadan önce
arıza giderilmelidir.
Kablo, soket, sigorta ve prizi kontrol edin.
Cihazı açın.
Vakum memesi, vakum borusu, vakum hortumu ya
da yassı katlama filtresindeki tıkanmaları giderin.
Filtre temizliği: Cihaz kapalıyken tutamağı birkaç
kez dışarı çekin ve içeri itin.
Dolu boşaltma torbasını değiştirin.
Süpürme kafası ve haznenin doğru oturup oturma-
dığını kontrol edin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Basınç dengeleme parçasını her iki uca takın.
Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.
Yassı katlama filtrelerinin montaj konumunun doğ-
ru olup olmadığını kontrol edin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Not: Cihaz çalışmıyor.
Şekil
Cihaz soketindeki kutbu değiştirin.
Filtre temizliğini uygulayın.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Dolmuş boşaltma torbasında ve asgari hacim akı-
mının altına düşülmesinde, bu parçanın değiştiril-
mesi gerekir.
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri
hizmetleri tarafından kontrol edilmelidir.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
TEHLIKE
22. serinin kullanımı için sadece üretici tarafından
onaylanmış ve Ex çıkartmasıyla işaretlenmiş ak-
sesuarlar kullanın. Diğer aksesuar parçalarının
kullanılması patlama tehlikesine neden olabilir.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Teslimat kapsamında hiçbir aksesuar bulunma-
maktadır. Aksesuarlar, uygulamaya göre ayrı ola-
rak sipariş edilmelidir.
Cihazın sorunsuz fonksiyonu sadece DN40 vakum
hortumu nominal genişliğiyle sağlanır.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya
da KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
5.966-014
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi
tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Yönetici Ortak
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Arızalarda yardım
Emme türbini çalışmıyor
Emme gücü dü
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
"Faz ve dönme alanı hatası" kontrol lambası
kırmızı renkte yanıyor
"Alçak basınç" kontrol lambası kırmızı renkte
yanıyor
Müşteri hizmeti
Garanti
Aksesuarlar ve yedek parçalar
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpürge
Tip: 1.576-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/34/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Tanım
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
86 TR
6
Teknik Bilgiler
Tip: IVC 60/30 Ap M Z22
Şebeke gerilimi V 400
Frekans Hz 3~ 50
Nominal güç W 3000
Kap içeriği l 60
3 m süpürge hortumu yüksekliğinde hava miktarı (maks.) m3/s 192
5 m’lik emme hortumu uzunluğunda hava miktarı (maks.) m3/s 178
8 m süpürge hortumu yüksekliğinde hava miktarı (maks.) m3/s 168
Vakum (maks.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Koruma şekli -- IP54
Koruma sınıfı -- I
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) DN 70
Süpürme hortumu nominal genişliği DN 40
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 970 x 690 x 1240
Filtre yüzeyi m21,9
Tipik çalışma ağırlığı kg 95
Çevre sıcaklığı °C -10...+40
Maksimum yüzey sıcaklığı °C 125
Bağıl nem % 30-90
Ateşleme koruma türü II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 77
Güvensizlik KpA dB(A) 1
El-kol titreşim değeri m/s2<2,5
Güvensizlik K m/s20,2
Elektrik kablosu H07RN-F 5x1,5 mm2
Parça No. Kablo uzunlu-
ğu
EU 6.649-826.0 7,5 m
87TR
– 1
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после
этого действуйте соответственно и сохраните ее
для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Перед первым вводом в эксплуатацию обяза-
тельно прочтите указания по технике безопа-
сности № 5.956-249.0!
При несоблюдении инструкции и указаний по
технике безопасности пылесос может выйти из
строя, а для оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
При повреждениях, полученных во время тран-
спортировки, немедленно свяжитесь с продав-
цом.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозя-
щей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может привести к тя-
желым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, ко-
торая может привести к получению легких
травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь мате-
риальный ущерб.
Этот пылесос предназначен для влажной и су-
хой очистки поверхностей полов и стен.
Данный пылесос предназначен для примене-
ния на поверхности.
Устройство подходит для всасывания пыли, от-
носящейся к группе IIIC, IIIB и IIIA.
Устройство предназначено для сбора сухой, го-
рючей, вредной для здоровья пыли; класс пыли
М согласно EN 60 335–2–69. Ограничение ис-
пользования: Засасывание канцерогенных ве-
ществ не допускается.
Устройства с типом конструкции 22 предназна-
чены для сбора горючей пыли в зоне 22. Они не
подходят для подключения к пылевыводящим
машинам.
Устройства с типом конструкции 22 не приспо-
соблены для сбора пыли или жидкостей, обла-
дающих высокой взрывоопасностью, а также
смесей горючей пыли с жидкостями.
Устройство предназначено для применения в
промышленных условиях, например, в склад-
ских цехах и на производственных участках.
Прибор не предназначен для погрузки с помо-
щью крана.
1 Рукоятка зажима
2 Крышка фильтра
3 Плоский складчатый фильтр
4 Правое устройство разблокировки механизма
отвала
5 Сетевой шнур
6 Блокировка всасывающей головки
7 Чистка фильтра
8 Направляющие ролики мусорного бака
9 Выравнивание давления
10 Соединение для устройства выравнивания дав-
ления
11 Мусорный бак
12 Прокладочное кольцо
13 Левое устройство разблокировки механизма от-
вала
14 Заводская табличка с данными
15 Всасывающий патрубок
16 Соединительная муфта
17 Направляющий ролик шасси со стопорным
устройством
Оглавление
Защита окружающей среды RU 1
Степень опасности RU 1
Использование по назначению RU 1
Элементы прибора RU 1
Символы на приборе RU 2
Указания по технике безопасности RU 2
Начало работы RU 2
Управление RU 3
Транспортировка RU 4
Хранение RU 5
Уход и техническое обслуживание RU 5
Помощь в случае неполадок RU 6
Гарантия RU 6
Принадлежности и запасные детали RU 6
Заявление о соответствии ЕU RU 7
Технические данные RU 7
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной переработки. Пожалуй-
ста, не выбрасывайте упаковку вместе
с бытовыми отходами, а сдайте ее в
один из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Аккумуляторы, ма-
сло и иные подобные материалы не
должны попадать в окружающую сре-
ду. Поэтому утилизируйте старые при-
боры через соответствующие системы
приемки отходов.
Степень опасности
Использование по назначению
Элементы прибора
88 RU
– 2
18 Держатель насадки для пола
19 Шасси
20 Сливная ванна
21 Рукоятка мусорного бака
22 Держатель для всасывающей трубки
23 Ручка всасывающего элемента
24 Поворотный переключатель
25 Всасывающая головка
26 Двигатель трехфазного тока
27 Глушитель отходящего воздуха
28 ведущая дуга
29 Крючки для кабеля
30 Контрольный индикатор "Пониженное давле-
ние"
31 Контрольный индикатор „Ошибка фазы и вра-
щающегося поля“
32 Контрольная лампа готовности к эксплуатации
33 Стремянка рессоры для заземления
ОПАСНОСТЬ
Если отработанный воздух отводится в по-
мещение, то в данном помещение должна
быть обеспечена достаточная степень обме-
на воздуха L. Для соблюдения требуемых пре-
дельных значений объем возвращаемого воз-
духа может составлять максимально 50% от
объема потока свежего воздуха (объем поме-
щения VR x степень обращения воздуха LW).
Без принятия особых мер по обеспечению вен-
тиляции действует правило: LW=1h–1.
Работа с аппаратом и веществами, для кото-
рых он предназначен, включая безопасные ме-
тоды ликвидации собранных материалов осу-
ществляются только обученным персоналом.
В данном приборе находится вредная для здо-
ровья пыль. Работы по удалению пыли из при-
бора и техническое обслуживание прибора,
включая и удаление резервуара для сбора пы-
ли, должны осуществляться только специа-
листами, имеющими соответственное за-
щитное снаряжение.
Запрещается эксплуатация прибора без ком-
плектной фильтровальной системы.
Следует соблюдать применимые правила без-
опасности для обрабатываемых материалов.
Принадлежности, разрешенные производите-
лем для использования, являются электро-
проводящими. Запрещается применять дру-
гие принадлежности!
Проводить очистку только при наличии всех
фильтровальных элементов, так как всасы-
вающий двигатель может быть поврежден, а
в результате повышенного выброса мелкой
пыли может быть подвергнуто опасности
здоровье людей!
Соблюдать положения техники безопасности
для материалов, подлежащих сбору пылесо-
сом. При надлежащей/ненадлежащей эксплуа-
тации составные части устройства могут
нагреться до 125 °С.
Использование удлинителей запрещено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запрещается проводить чистку без фильтро-
вального элемента, так как всасывающий двига-
тель может быть поврежден, а в результате по-
вышенного выброса мелкой пыли может быть
подвергнуто опасности здоровье людей.
Указание: Для веществ с энергией воспламенения
ниже 1 мДж могут действовать дополнительные
предписания.
Поставить прибор в рабочую позицию, при необхо-
димости зафиксировать стояночным тормозом.
Вставить всасывающий шланг (не входит в объем
поставки) во всасывающий патрубок.
Перед началом работы проверить уровень за-
полнения мусорного бака и опорожнить его при
необходимости.
Убедиться, что мусорный бак установлен над-
лежащим образом. Стремянка рессоры должна
быть чистой и прилегать к мусорному баку. При
необходимости протереть стремянку рессоры
влажной тряпкой.
Подключить желаемые принадлежности (не
входят в объем поставки).
Символы на приборе
Не допускаются любые источники
воспламенения! Подходит для вса-
сывания горючей пыли класса
взрывоопасности пыли в зоне 22.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕИЕ: Этот прибор содержит
опасную для здоровья пыль. Опорожнение и об-
служивание, включая удаление мешка с пылью,
должны проводиться только специалистами, ко-
торые имеют специальную индивидуальную за-
щитную экипировку. Не следует включать при-
бор, прежде чем не установлен полный комплект
системы фильтров и не проведена проверка фун-
кционирования контроля над обьемом потока.
Плоский складчатый фильтр
№ заказа: 6.904-283.0
Мешок для сбора отходов
№ заказа: 9.989-606.0
!
M
M
Указания по технике безопасности
Начало работы
89RU
– 3
Устройство оснащено системой надзора за произво-
дительностью всасывания. При понижении скорости
воздуха во всасывающем шланге менее 20 м/с
контрольный индикатор "Пониженное давление" на-
чинает светиться красным светом (см. "Помощь в
случае неполадок").
Указание: Во время обычного режима работы (на-
пример, при работе с форсункой для мытья полов)
контрольный индикатор "Пониженное давление" мо-
жет на короткое время загореться красным светом
при сокращении количества воздуха (уменьшение
поперечного сечения) и дальнейшем уменьшении
давления.
Указание: Данные случаи представляют, однако, не
сбои, а являются свидетельством того, что, как ука-
зано выше, количество воздуха уменьшается, а дав-
ление падает.
Статические заряды отводятся благодаря зазем-
ленному соединительному патрубку. Таким обра-
зом, при использовании разрешенных производите-
лем электропроводящих принадлежностей исклю-
чается искрение и возникновение импульсов тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запрещено удаление складчатого фильтра во
время работы.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Не закрывать отвер-
стия для входа и выхода воздуха на всасывающем
элементе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья по причине наличия мел-
кой пыли! После удаления всасывающего шланга
необходимо закрыть всасывающий патрубок.
Рисунок
Вставить соединительную муфту во всасываю-
щее отверстие.
Задвинуть соединительную муфту до упора.
Указание: Мусорный бак необходимо опорожнить
тогда, когда он заполнен до уровня примерно 3 см.
от верхнего края или при каждом применении.
Следует регулярно проверять уровень заполне-
ния мусорного бака, поскольку устройство не
отключается автоматически.
Устройство оснащено мешком для мусора, но-
мер для заказа 9.989-606.0 (5 штук).
Указание: Данный прибор пригоден для сбора всех
видов пыли до класса М. Использование пылесбор-
ного мешка (номер для заказа смотрите в разделе
"Фильтровальные системы") необходимо согласно
законодательству.
Указание: Данное устройство применяется для сбо-
ра сухой, горючей пыли со значениями МАК (макси-
мальная концентрация на рабочем месте) более 0,1
мг/м3.
ВНИМАНИЕ
При переходе от влажной чистки к сухой учи-
тывать:
Всасывание сухой пыли при влажном фильтре мо-
жет привести к возникновению засора и вывести
фильтр из строя.
Перед использованием влажный фильтр следу-
ет хорошо просушить или заменить на сухой.
В случае необходимости фильтр следует заме-
нять, следуя указаниям в разделе "Уход и тех-
ническое обслуживание".
Зафиксировать стопорные устройства.
Рисунок
Отсоединить устройство для выравнивания
давления от верхнего конца.
Потянуть разблокировку механизма отвала
вверх.
Передвинуть наверх буксирную скобу. Произой-
дет разблокировка и опускание резервуара.
Рисунок
Снять резервуар с рукоятки.
Рисунок
Мешок для сбора отходов установить таким
образом, чтобы он плотно прилегал к стенке и
дну резервуара.
Накрыть резервуар мешком для сбора отходов.
ОПАСНОСТЬ
Взрывоопасно! Следует обеспечить электроста-
тическое заземление между шасси и мусорным ба-
ком с помощью стремянки рессоры.
Заново установить резервуар и зафиксировать
с помощью буксирной скобы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность сдавливания! Во время
блокирования ни в коем случае не дер-
жать руки между мусорным баком и
прокладочным кольцом или рядом с
механизмом подъемника. Зафиксиро-
вать резервуар посредством нажа-
тия двумя руками на буксирную скобу.
Снова присоединить устройство для выравни-
вания давления.
Внимание: Следует постоянно контролировать
уровень заполнения мусорного бака при сборе
большого количества жидкости, поскольку за-
полнение бака происходит в течение нескольких
секунд и может возникнуть его переполнение.
ОПАСНОСТЬ
Во время влажной чистки запрещается собирать
опасную для здоровья пыль.
При сборе влажной пыли мешок для сбора от-
ходов необходимо извлекать.
Зафиксировать стопорные устройства.
Рисунок
Отсоединить устройство для выравнивания
давления от верхнего конца.
Потянуть разблокировку механизма отвала
вверх.
Передвинуть наверх буксирную скобу. Произой-
дет разблокировка и опускание резервуара.
Автоматический надзор за
производительностью всасывания
Система антистатик
Управление
Закрыть всасывающее отверстие
Мусорный бак
Сухая чистка
Переход от влажной к сухой уборке
Вставить мешок для сбора отходов
Влажная чистка
Извлечь мешок для сбора отходов
90 RU
4
Рисунок
Снять резервуар с рукоятки.
Рисунок
Глубоко задвинуть мешок для сбора отходов.
Герметично закрыть мешок для сбора отходов с
помощью уплотнительных полос.
Извлечь мешок для сбора отходов.
Утилизировать мешок для сбора отходов согла-
сно действующим предписаниям.
Заново установить резервуар и зафиксировать
с помощью буксирной скобы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность сдавливания! Во время
блокирования ни в коем случае не дер-
жать руки между мусорным баком и
прокладочным кольцом или рядом с
механизмом подъемника. Зафиксиро-
вать резервуар посредством нажа-
тия двумя руками на буксирную скобу.
Снова присоединить устройство для выравни-
вания давления.
ОСТОРОЖНО
Соблюдайте местные предписания по обращению
со сточными водами.
После завершения чистки во влажном режиме:
Просушить складчатый фильтр. Очистить бак с
помощью влажной тряпки и высушить.
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Горит контрольная лампа готовности к эксплуа-
тации.
Включить прибор с помощью поворотного пере-
ключателя.
Регулярно проводить очистку складчатого фильтра.
Рисунок
Несколько раз выдвинуть и вдвинуть ручку
чистки фильтра при включенном устройстве.
Выключить прибор с помощью поворотного пе-
реключателя.
Отсоедините прибор от электросети.
Контрольная лампа готовности к эксплуатации
гаснет.
Несколько раз выдвинуть и вдвинуть ручку
чистки фильтра при включенном устройстве.
Зафиксировать стопорные устройства.
Рисунок
Отсоединить устройство для выравнивания
давления от верхнего конца.
Потянуть разблокировку механизма отвала
вверх.
Передвинуть наверх буксирную скобу. Произой-
дет разблокировка и опускание резервуара.
Рисунок
Снять резервуар с рукоятки.
Опустошить бак.
Установить мешок для сбора отходов.
Заново установить резервуар и зафиксировать
с помощью буксирной скобы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность сдавливания! Во время
блокирования ни в коем случае не дер-
жать руки между мусорным баком и
прокладочным кольцом или рядом с
механизмом подъемника. Зафиксиро-
вать резервуар посредством нажа-
тия двумя руками на буксирную скобу.
Снова присоединить устройство для выравни-
вания давления.
Очистить прибор снаружи и внутри пылесосом
и протереть его влажным полотенцем.
Отсоединить и смотать кабель питания:
Обмотать всасывающий шланг вокруг буксир-
ной скобы.
Поместить насадку для пола и всасывающую
трубку в соответствующие держатели.
Хранить прибор в сухом помещении, приняв
при этом меры от несанкционированного ис-
пользования.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При
транспортировке следует обратить внимание на
вес устройства.
Закрыть всасывающий патрубок, см. "Обслужи-
вание".
Опустить стояночный тормоз и установить
устройство на буксирную скобу.
Для погрузки прибор следует брать за шасси, а
не за буксирную скобу.
При перевозке аппарата в транспортных сред-
ствах следует учитывать действующие мест-
ные государственные нормы, направленные на
защиту от скольжения и опрокидывания.
Общие положения
Поворотный переключатель
Прибор ВЫКЛ
Прибор ВКЛ
Включение прибора
Чистка фильтра
Выключение прибора
После каждой эксплуатации
Чистка фильтра
Опорожнение контейнера / установка мешка для
мусора
Чистка прибора
Хранение прибора
Транспортировка
91RU
– 5
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При
хранении следует обратить внимание на вес
устройства.
Это устройство разрешается хранить только во вну-
тренних помещениях.
ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с прибором, вы-
ключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Пылесборные устройства являются защитным обо-
рудованием по предотвращению и устранению опа-
сностей согласно предписаниям профессиональной
ассоциации BGV A1.
Для проведения технического обслуживания
прибора пользователь прибора должен, на-
сколько это возможно, разобрать его, произве-
сти его чистку и обслуживание, не подвергая
при этом опасности обслуживающий персонал
и других лиц. Надлежащие меры предосторож-
ности включают также и обеззараживание, про-
водимое перед разборкой. В месте разборки
прибора в качестве предохранительных мер
обеспечиваются: местная принудительная
фильтрующая вентиляция, уборка места обслу-
живания и соответствующая защита персонала.
До удаления прибора из опасной зоны внешняя
поверхность прибора должна быть обеззараже-
на путем чистки пылесосом или вытерта начи-
сто, или обработана герметизирующим средст-
вом. Все части прибора, удаленные из опасной
зоны, должны рассматриваться как загрязнен-
ные. Необходимо принять все меры для того
чтобы избежать распространения пыли.
При проведении профилактических и ремон-
тных работ все загрязненные предметы, кото-
рые было невозможно очистить в достаточной
степени, необходимо устранить. Такие предме-
ты подлежат утилизации, будучи упакованными
в герметичные мешки, в соответствии с дейст-
вующими положениями об устранении подоб-
ных отходов.
Во время транспортировки и технического об-
служивания всасывающее отверстие следует
закрывать присоединительной муфтой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Защитные приспособления для предотвращения
опасностей должны проходить регулярное профи-
лактическое обслуживание. Иными словами, как
минимум, один раз в год изготовитель или лицо,
прошедшее инструктаж, должны проверять ис-
правное функционирование прибора с точки зре-
ния безопасности, например, герметичность при-
бора, наличие повреждений фильтра, функциони-
рование контрольных устройств.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Не применять для чист-
ки силиконосодержащие средства.
Простые работы по уходу и техническому об-
служиванию можно осуществлять самостоя-
тельно.
Внешнюю поверхность прибора и внутреннюю
поверхность резервуара следует регулярно чи-
стить влажной тряпкой.
ОПАСНОСТЬ
Опасность вследствие вредной для здоровья пы-
ли. Во время обслуживания (например, при замене
фильтра) следует одевать респиратор класса P2
или более высокого класса и одноразовую одежду.
Указание: Для того, чтобы снять всасывающий эле-
мент потребуется два человека.
Разблокировать и снять всасывающий элемент.
Разблокировать и снять крышку фильтра.
Вынуть складчатый фильтр.
Использованный складчатый фильтр следует
упаковать в пыленепроницаемый мешок и ути-
лизировать в соответствии с требованиями за-
конодательства.
Удалить осевшую грязь со стороны подачи чи-
стого воздуха.
Вставить новый складчатый фильтр.
Надеть и зафиксировать крышку фильтра.
Осторожно надеть, выровнять и зафиксировать
всасывающий элемент.
ОПАСНОСТЬ
Взрывоопасно! Следует обеспечить электроста-
тическое заземление между всасывающей голов-
кой и прокладочным кольцом с помощью блокиров-
ки всасывающей головки.
Зафиксировать стопорные устройства.
Рисунок
Отсоединить устройство для выравнивания
давления от верхнего конца.
Потянуть разблокировку механизма отвала вверх.
Передвинуть наверх буксирную скобу. Произой-
дет разблокировка и опускание резервуара.
Рисунок
Снять резервуар с рукоятки.
Рисунок
Глубоко задвинуть мешок для сбора отходов.
Герметично закрыть мешок для сбора отходов с
помощью уплотнительных полос.
Извлечь мешок для сбора отходов.
Утилизировать мешок для сбора отходов согла-
сно действующим предписаниям.
Рисунок
Новый мешок для сбора отходов установить та-
ким образом, чтобы он плотно прилегал к стен-
ке и дну резервуара.
Накрыть резервуар мешком для сбора отходов.
ОПАСНОСТЬ
Взрывоопасно! Следует обеспечить электроста-
тическое заземление между шасси и мусорным ба-
ком с помощью стремянки рессоры.
Заново установить резервуар и зафиксировать
с помощью буксирной скобы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность сдавливания! Во время
блокирования ни в коем случае не дер-
жать руки между мусорным баком и
прокладочным кольцом или рядом с
механизмом подъемника. Зафиксиро-
вать резервуар посредством нажа-
тия двумя руками на буксирную скобу.
Снова присоединить устройство для
выравнивания давления.
Хранение
Уход и техническое обслуживание
Замена складчатого фильтра
Сменить мешок для сбора отходов
92 RU
– 6
ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с прибором, вы-
ключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Указание: При появлении сбоя (например, разрыве
фильтра) устройство следует немедленно выклю-
чить. Перед повторным включением устройства
следует устранить неполадку.
Проверить шнур, вилку, предохранитель и ро-
зетку.
Включить аппарат.
Удалить мусор из всасывающего сопла, всасы-
вающей трубки, всасывающего шланга или
складчатого фильтра.
Чистка фильтра: Несколько раз выдвинуть и
вдвинуть ручку при включенном устройстве.
Заменить заполненный мешок для сбора отхо-
дов.
Проверить правильность расположения всасы-
вающей головки и бака.
Заменить складчатый фильтр.
Установить устройство для выравнивания дав-
ления на обоих концах.
Правильно закрыть крышку фильтра.
Проверить правильность установки складчато-
го фильтра.
Заменить складчатый фильтр.
Указание: Устройство не работает.
Рисунок
Поменять местами полюсы на штепсельной
вилке.
Выполнить очистку фильтра.
Заменить складчатый фильтр.
Если мешок для сбора отходов полон, а также
при падении минимального объема потока воз-
духа ниже установленного уровня, мешок для
сбора отходов необходимо заменить.
Если неисправность не удается устранить, при-
бор необходимо отправить на проверку в серви-
сную службу.
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
ОПАСНОСТЬ
Для работы с конструкциями типа 22
разрешается применять только те при-
надлежности, которые одобрены произ-
водителем и помечены наклейкой "Взрывобезопа-
сно". Применение других принадлежностей может
быть взрывоопасно.
Используйте оригинальные принадлежности и за-
пчасти только они гарантируют безопасную и бес-
перебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
Принадлежности в объем поставки не входят.
Необходимые в зависимости от предполагае-
мой работы принадлежности следует заказы-
вать отдельно.
Безупречное функционирование устройства
обеспечивается только при использовании вса-
сывающего шланга с номинальным диаметром
DN40.
Запасные части и принадлежности Вы можете
получить у Вашего дилера или в филиале фир-
мы KÄRCHER.
Помощь в случае неполадок
Всасывающая турбина не работает
Мощность всасывания упала
Во время чистки из прибора выделяется
пыль
Контрольный индикатор „Ошибка фазы и
вращающегося поля“ горит красным
светом
Контрольный индикатор "Пониженное
давление" горит красным светом
Сервисная служба
Гарантия
Принадлежности и запасные детали
93RU
– 7
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по
своей концепции и конструкции, а также в осуществлен-
ном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает
соответствующим основным требованиям по безопа-
сности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесе-
нии изменений, не согласованных с нами, данное заяв-
ление теряет свою силу.
5.966-014
Подписывающие лица действуют по поручению и на
основании полномочий, предоставленных правле-
нием фирмы.
Член общества, наделённый организационно-рас-
порядительными функциями
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Заявление о соответствии ЕU
Продукт Пылесос для мокрой и сухой чист-
ки
Тип: 1.576-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/ЕC
2014/30/EC
2014/34/EU
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Маркировка
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Технические данные
Тип IVC 60/30 Ap M Z22
Напряжение сети В 400
Частота Гц 3~ 50
Номинальная мощность Вт 3000
Емкость бака л 60
Объем воздуха (макс.) при длине всасывающего шланга 3 м м3 192
Расход воздуха (макс.) при длине всасывающего шланга 5 м м3 178
Объем воздуха (макс.) при длине всасывающего шланга 8 м м3 168
Нижнее давление (макс.) кПа (мбар) 25,0 (250)
Тип защиты -- IP54
Класс защиты -- I
Гнездо для подключения шланга (C-DN/C-ID) DN 70
Номинальный диаметр всасывающего шланга DN 40
Длина х ширина х высота мм 970 x 690 x 1240
Активная поверхность фильтра м21,9
Типичный рабочий вес кг 95
Окружающая температура °C -10...+40
Максимальная температура поверхности °C 125
Относительная влажность воздуха % 30-90
Вид защиты зажигания II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дбадБ(А) 77
Опасность KpA дБ(А) 1
Значение вибрации рука-плечо м/с2<2,5
Опасность K м/с20,2
Сетевой шнур H07RN-F 5x1,5 mm2
№ детали Длина шнура
EU 6.649-826.0 7,5 м
94 RU
1
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa
el az 5.956-249.0 sz. biztonsági utasításokat!
A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasítások be
nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és
veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más sze-
mélyek.
Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a
kereskedőt.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.
A porszívó padló- és falfelületek nedves és száraz
tisztítására szolgál.
Ezt a porszívót felszínen történő használathoz ter-
vezték.
A készülék IIIC, IIIB és IIIA porosztályú porok fel-
szívására alkalmas.
A készülék száraz, éghető, egészségre ártalmas,
M besorolási osztályú porok felszívására alkalmas
EN 60 335–2–69 szerint. Korlátozás: Nem szabad
rákkeltő anyagokat felszívni.
A 22-es típusú készülékek alkalmasak éghető po-
rok felszívására a 22-es zónában. Nem alkalmasak
porkeltő gépekhez való csatlakoztatáshoz.
Az 22 típusú készülékek nem alkalmasak magas
robbanásveszélyes porok vagy folyadékok vala-
mint éghető porok és folyadékok keverékeinek fel-
szívására.
Ez a készülék ipari használatra alkalmas, pl. raktár-
és gyártási területeken.
A készüléket nem szabad daruval megemelni.
1 Feszítőkar
2 Szűrőfedél
3 Lapos harmonikaszűrő
4 Az ülepítő mechanika jobb oldali kioldása
5 Hálózati kábel
6 Szívófej zárja
7 Szűrőtisztítás
8 A szeméttartály kormánygörgője
9 Nyomás kiegyenlítés
10 Csatlakozó a nyomás kiegyenlítéshez
11 Hulladéktartály
12 Gyűrűbetét
13 Az ülepítő mechanika bal oldali kioldása
14 Típustábla
15 Szívótámasztékok
16 Csatlakozókarmantyú
17 Az alváz görgője rögzítőfékkel
18 Padlófej tartó
19 Alváz
20 Felfogóteknő
21 A szennytartály fogantyúja
22 Szívócső tartója
23 A szívófej fogantyúja
24 Forgókapcsoló
25 Szívófej
26 Váltakozó áramú motor
27 Távozó levegő hangtompí
28 Tolókengyel
29 Kábel tartó
30 „Nyomáshiány“ jelzőlámpa
31 „Fázis- és forgó erőtér“ jelzőlámpa
32 „Üzemkészenlét“ jelzőlámpa
33 Rugókengyel a földeléshez
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem HU 1
Veszély fokozatok HU 1
Rendeltetésszerű használat HU 1
Készülék elemek HU 1
Szimbólumok a készüléken HU 2
Biztonsági tanácsok HU 2
Üzembevétel HU 2
Használat HU 2
Szállítás HU 4
Tárolás HU 4
Ápolás és karbantartás HU 4
Segítség üzemzavar esetén HU 5
Garancia HU 5
Tartozékok és alkatrészek HU 5
EU konformitási nyilatkozat HU 6
Műszaki adatok HU 6
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosítha-
tók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a
házi szemétbe, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak, ame-
lyeket újrahasznosító helyen kell elhe-
lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló
anyagoknak nem szabad a környezetbe
kerülni. Ezért kérjük, a használt készülé-
keket megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Veszély fokozatok
Rendeltetésszerű használat
Készülék elemek
95HU
– 2
VESZÉLY
Ha az elhasznált levegőt visszavezetik a helyiség-
be, akkor megfelelő levegőcsere aránynak L kell
lenni a helyiségben. A kívánt határértékek csak ak-
kor tarthatók, ha a visszavezetett térfogatáram a
frisslevegő térfogatáramának maximum 50%-át
(helyiségtérfogat VR x légcsere mennyiség LW) te-
szi ki. Különleges szellőzési intézkedések nélkül
érvényes: LW=1h–1.
A készülék és az anyagok használatát, amelyeken
használni fogják, beleértve a felszívott anyagok el-
távolítását is csak képzett személyzet végezze.
Ez a készülék egészségre káros port tartalmaz. Az
ürítési és karbantartási műveleteket, beleértve a
porgyűjtő tartály eltávolítását is, megfelelő védőfel-
szerelés használatával csak szakember végezheti.
Tilos a készüléket a teljes szűrőrendszer nélkül
üzemeltetni.
A kezelendő anyagokra vonatkozó biztonsági elő-
írásokat figyelembe kell venni.
A gyártó által engedélyezett tartozék elektromosan
vezető. Más tartozékokat nem szabad használni!
Por szívását csak úgy szabad végezni, ha vala-
mennyi szűrőelem a készülékben van, mert külön-
ben megrongálódik a szívómotor, és a finom por fo-
kozott kilépése veszélyezteti az egészséget.
Vegye figyelembe a felszívandó anyagok biztonsá-
gi előírásait. Rendeltetésszerű/nem rendeltetés-
szerű üzem esetén a készülék alkatrészei egészen
125 °C-ra felmelegedhetnek.
Hosszabbító kábel használata nem megengedett.
FIGYELMEZTETÉS
Szűrőelem nélkül tilos port szívni, mivel különben meg-
rongálódik a szívómotor és a finom por fokozott kilépé-
se miatt az egészség fokozott veszélynek van kitéve.
Megjegyzés: Az 1 mJ alatti gyújtóenergiával rendelke-
ző porokra további előírások vonatkoznak.
A készüléket helyezze munkapozícióba, ha szük-
séges biztosítsa rögzítőfékkel.
Szívócsövet (nem része a szállítási terjedelemnek)
helyezze be a szívócső csatlakozójába.
A szennyvíztartály feltöltési szintjét a munka meg-
kezdése előtt ellenőrizni kell és adott esetben a tar-
tályt ki kell üríteni.
Győződjön meg róla, hogy a szennytartály szabály-
szerűen van-e behelyezve. A rugókengyeleknek
tisztának kell lenniük és rá kell feküdniük a szenny-
tartályra. Szükség esetén a rugókengyelt nedves
ronggyal tisztítsa meg.
A kívánt tartozékot (nem része a szállítási terjede-
lemnek) felhelyezni.
A készülék szívásteljesítmény felügyelettel van ellátva.
Amennyiben a levegő sebessége a szívótömlőben
20m/s alá csökken, úgy pirosan világít a „Nyomáshiány“
jelzőlámpa (lásd „Segítség üzemzavar esetén“).
Megjegyzés: A „Nyomáshiány“ jelzőlámpa időnként
normál üzemben (pl. padlószívófejjel végzett munka so-
rán) is világíthat pirosan, ha csökken a légmennyiség (a
keresztmetszet leszűkülése miatt) és ezáltal nagyobb
nyomáshiány alakul ki.
Megjegyzés: Ilyenkor azonban nem meghibásodásról
van szó, hanem az ellenőrző lámpa csupán arra figyel-
meztet, hogy – ahogy azt a fentiekben ismertettük –
csökkent a légmennyiség és nagyobb nyomáshiány
alakult ki.
A földelt csatlakozási támasztékokon keresztül levezeti
a sztatikus feltöltődéseket. Ezáltal a gyártó által enge-
délyezett elektromosan vezealkatrésszel megelőzhe-
tő a szikraképződés, és az áramlökések.
FIGYELMEZTETÉS
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani a két ös-
szehajtható szűrőt.
FIGYELEM
Sérülésveszély! A szívófejen található bemenő- és tá-
vozó levegő nyílásokat ne takarja le.
FIGYELMEZTETÉS
Veszély az egészségre a finom por miatt! Ha eltávolítják
a szívótömlőt, akkor le kell zárni a szívócsatlakozást.
Ábra
A csatlakozókarmantyú behelyezéskor illeszkedjen
pontosan a szívócsatlakozáson.
A csatlakozókarmantyút ütközésig toljuk be.
Szimbólumok a készüléken
Be szívjon be gyújtóforrást! Porrob-
banási osztályba tartozó éghető po-
rok felszívására alkalmas a 22. zóná-
ban.
FIGYELMEZTETÉS: E a készüzlék az egészségre ká-
ros porokat tartalmaz. Az üritést és a karbantartást,
beleértve a porzsák eltávolitását is, csak olyan hozzá-
értő emberek végezhetik, akik megfelelő egyéni védő-
felszerelést hordanak. A készüléket nem szabad be-
kapcsolni a teljes szűrőrendszer behelyezése és a tér-
fogatáram-ellenőrzés működésének megvizsgálatása
előtt.
Lapos harmonikaszűrő
Megrendelési
szám 6 904-283,0
Szemeteszsák
Megrendelési
szám 9 989-606,0
Biztonsági tanácsok
!
M
M
Üzembevétel
A szívóteljesítmény automatikus
megfigyelése
Anti-sztatikus rendszer
Használat
A szívócsatlakozás elzárása
96 HU
3
Megjegyzés: A szennytartályt ki kell üríteni, ha a felső
szegély alatt kb. 3 cm-re megtelt ill. használattól függő-
en.
A szennytartály feltöltési szintjét rendszeresen el-
lenőrizni kell, mivel a készülék nem kapcsol ki au-
tomatikusan.
A készülék szemeteszsákkal rendelkezik, megren-
delési szám: 9.989-606.0 (5 darab).
Megjegyzés: Ezzel a készülékkel az M besorolási osz-
tályig mindennemű por felszívható. Porgyűjtő zsák
használata (megrendelési számot lásd Szűrőrendsze-
rek) törvényileg elő van írva.
Megjegyzés: A készülék ipari porszívóként olyan szá-
raz, éghető porok felszívására alkalmas, amelyek MAK
értéke nagyobb vagy egyenlő 0,1 mg/m3.
FIGYELEM
Nedvesről szárazporszívózásra kapcsoláskor ve-
gye figyelembe a következőket:
Száraz por felszívásakor nedves szűrőelem esetén a
szűrő eltömődik és használhatatlanná válhat.
A nedves szűrőt használat előtt jól szárítsa meg
vagy cserélje ki szárazra.
Szükség esetén cserélje ki a szűrőt , az "Ápolás és
karbantartás" pont alatt van leírva.
Rögzítőfékeket rögzíteni.
Ábra
A nyomás kiegyenlítőt a felső végén kihúzni.
Az ülepítő mechanika kioldását felfele húzni.
Húzza fel a tolókengyelt. A tartály kiold és leeresz-
tődik.
Ábra
A tartályt a fogantyúnál fogva húzza ki.
Ábra
Úgy helyezze be a szemeteszsákot, hogy az szo-
rosan illeszkedjen a tartály falán és a tartály alján.
Az eldobható porzsákot a tartályra visszahajtani.
VESZÉLY
Robbanásveszély! Az alváz és a porzsák közötti elekt-
rosztatikus földelést a rugókengyelen keresztül biztosí-
tani kell.
Helyezze be ismét a tartályt és reteszelje el a tolók-
engyelt.
FIGYELMEZTETÉS
Összenyomásveszély! A bezárás alatt
semmi esetre se tartsa kezét a hulladék-
tartály és a gyűrűbetét között vagy nyúl-
jon az emelőmechanika közelébe. A tar-
tályt a tolókengyel megnyomásával mind-
két kézzel zárja el.
Dugja be ismét a a nyomás kiegyenlítőt.
Figyelem: A szennytartály felöltési szintjét nagy
mennyiségű folyadék felszívása esetén állandóan
ellenőrizni kell, mivel a tartály másodperceken belül
fel tud töltődni, és ezáltal túlfolyhat.
VESZÉLY
Nedves porszívózáskor nem szabad egészségre ártal-
mas porokat felszívni.
Nedves piszok felszívásakor mindig ki kell venni a
szemeteszsákot.
Rögzítőfékeket rögzíteni.
Ábra
A nyomás kiegyenlítőt a felső végén kihúzni.
Az ülepítő mechanika kioldását felfele húzni.
Húzza fel a tolókengyelt. A tartály kiold és leeresz-
tődik.
Ábra
A tartályt a fogantyúnál fogva húzza ki.
Ábra
A szemeteszsákot felhajtani.
A szemeteszsákot a zárószalaggal szorosan lezárni.
Vegye ki a szemeteszsákot.
A szemeteszsákot a törvényi előírásoknak megfe-
lelően távolítsa el.
Helyezze be ismét a tartályt és reteszelje el a tolók-
engyelt.
FIGYELMEZTETÉS
Összenyomásveszély! A bezárás alatt
semmi esetre se tartsa kezét a hulladék-
tartály és a gyűrűbetét között vagy nyúl-
jon az emelőmechanika közelébe. A tar-
tályt a tolókengyel megnyomásával mind-
két kézzel zárja el.
Dugja be ismét a a nyomás kiegyenlítőt.
VIGYÁZAT
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos
helyi előírásokat.
A nedves porszívózás befejezése után: Szárítsa
meg az összehajtható szűrőt. A tartályt nedves
ronggyal tisztítsa ki és szárítsa meg.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Az „Üzemkészenlét“ jelzőlámpa világít.
A készüléket a forgókapcsolónál kapcsolja be.
Az összehajtható szűrőt rendszeres időközönként tisz-
títani kell.
Ábra
A szűrőtisztítás fogantyúját, kikapcsolt készülék
mellett, többször kihúzni és betolni.
Szennytartály
Száraz porszívózás
Nedves porszívózásról szárazra váltás
Szemeteszsák beépítése
Nedves porszívózás
A szemeteszsák eltávolítása
Általános
Forgókapcsoló
Készülék KI
Készülék BE
A készülék bekapcsolása
Szűrőtisztítás
97HU
– 4
A készüléket a forgókapcsolónál kapcsolja ki.
Húzza ki a hálózati dugót.
Az „Üzemkészenlét“ jelzőlámpa kialszik.
A szűrőtisztítás fogantyúját, kikapcsolt készülék
mellett, többször kihúzni és betolni.
Rögzítőfékeket rögzíteni.
Ábra
A nyomás kiegyenlítőt a felső végén kihúzni.
Az ülepítő mechanika kioldását felfele húzni.
Húzza fel a tolókengyelt. A tartály kiold és leeresz-
tődik.
Ábra
A tartályt a fogantyúnál fogva húzza ki.
Ürítse ki a tartályt.
Szemeteszsákot behelyezni.
Helyezze be ismét a tartályt és reteszelje el a tolók-
engyelt.
FIGYELMEZTETÉS
Összenyomásveszély! A bezárás alatt
semmi esetre se tartsa kezét a hulladék-
tartály és a gyűrűbetét között vagy nyúl-
jon az emelőmechanika közelébe. A tar-
tályt a tolókengyel megnyomásával mind-
két kézzel zárja el.
Dugja be ismét a a nyomás kiegyenlítőt.
A készüléket kívül-belül porszívóval és nedves
ronggyal kell megtisztítani.
Tekerje fel a hálózati kábelt és tegye le.
A szívótömlőt tekerje fel a tolókengyelre.
A padlófejet és a szívócsövet tegye a megfelelő
tartóba.
A készüléket száraz helyiségben állítsa le és bizto-
sítsa illetéktelen használat ellen.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye
figyelembe a készülék súlyát.
A szívócsatlakozást elzárni, lásd a kezelésnél.
A rögzítőféket kioldani és a készüléket a tolóken-
gyelnél tolni.
A készüléket berakodáskor az alváznál kell meg-
fogni és nem a tolókengyelnél.
Járművel történő szállítás esetén a készüléket az
adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és
borulás ellen biztosítani.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye
figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki
a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A porszívógépekben a BGV A1 szerinti biztonsági be-
rendezések vannak a veszélyek megelőzésére vagy el-
hárítására.
A felhasználó általi karbantartáshoz a készüléket
olyan mértékben kell szétszedni, kitisztítani és kar-
bantartani, amennyire lehet anélkül, hogy ez ve-
szélyt jelentene a karbantartó személyzet vagy
más személyek számára. A megfelelő óvintézke-
dések magunkban foglalják a szétszedés előtti mé-
regtelenítést. Biztosítson helyileg szűrt kényszer-
szellőztetést ott, ahol a készüléket szétszedik, va-
lamint biztosítsa a karbantartási felület tisztítását
és a személyzet megfelelő védelmét.
A készülék külsejét porszívózással méregteleníteni
kell és jól le kell törölni, vagy tömítőanyaggal kell
kezelni mielőtt a veszélyes területről kihozzák. Min-
den készülékalkatrészt szennyezettnek kell tekin-
teni, amikor a veszélyes területről kihozzák. Megfe-
lelő intézkedéseket kell elvégezni, hogy a por el-
oszlását elkerüljük.
A karbantartás- és ápolási munkák elvégzésénél
minden szennyezett tárgyat, amelyet nem lehet
kellőképpen megtisztítani, ki kell dobni. Az ilyen
tárgyakat átnemeresztő zsákokban, az ilyen hulla-
dékra érvényes rendelkezéseknek megfelelően
kell eltávolítani.
A felszívási nyílást a készülék szállításánál és kar-
bantartásánál csatlakozási karmantyúkkal kell el-
zárni.
FIGYELMEZTETÉS
A veszély kiküszöbölésére szolgáló biztonsági beren-
dezéseket rendszeresen karban kell tartani. Ez azt je-
lenti, hogy a gyártónak vagy arra kiképzett személynek
évente legalább egyszer ellenőriznie kell, hogy azok
biztonságtechnikailag kifogástalanul működnek-e, pl. a
készülék tömített-s, a szűrő nem rongálódott-e meg, az
ellenőrző berendezések működnek-e.
FIGYELEM
Sérülésveszély! Ne használjon szilikon tartalmú ápoló-
szert a tisztításhoz.
Az egyszerű karbantartási- és ápolási munkákat
magunk is elvégezhetjük.
A készülék felületét és a tartály belsejét célszerű
nedves ruhával rendszeresen megtisztítani.
VESZÉLY
Veszély egészségre ártalmas por által. Karbantartási
munkáknál (pl. szűrőcsere) P2 vagy annál jobb minősé-
gű védőálarcot és egyszer használatos ruházatot kell
viselni.
A készülék kikapcsolása
Minden üzem után
Szűrőtisztítás
A tartály ürítése/a hulladékzsák telepítése
A készülék tisztítása
A készülék tárolása
Szállítás
Tárolás
Ápolás és karbantartás
98 HU
– 5
Megjegyzés: A szívófej levételéhez 2 személy szüksé-
ges.
Oldja ki és vegye le szívófejet.
Oldja ki és vegye le a szűrőfedelet.
Lapos harmonikaszűrőt kivenni.
Az elhasznált lapos harmonikaszűrőt a törvényes
rendelkezéseknek megfelelően pormentesen zárt
zsákban ártalmatlanítsuk.
Távolítsa el a tisztalevegő-oldalon keletkezett piszkot.
Az új motorvédő szűrőt behelyezni.
Helyezze vissza és biztosítsa a szűrőfedelet.
Óvatosan helyezze vissza a szívófejet, igazítsa
meg és biztosítsa.
VESZÉLY
Robbanásveszély! A szívófej és a gyűrűbetét közötti
elektrosztatikus földelést a szívófej zárján keresztül biz-
tosítani kell.
Rögzítőfékeket rögzíteni.
Ábra
A nyomás kiegyenlítőt a felső végén kihúzni.
Az ülepítő mechanika kioldását felfele húzni.
Húzza fel a tolókengyelt. A tartály kiold és leeresz-
tődik.
Ábra
A tartályt a fogantyúnál fogva húzza ki.
Ábra
A szemeteszsákot felhajtani.
A szemeteszsákot a zárószalaggal szorosan lezárni.
Vegye ki a szemeteszsákot.
A szemeteszsákot a törvényi előírásoknak megfe-
lelően távolítsa el.
Ábra
Az új szemeteszsákot úgy helyezze be, hogy az
szorosan illeszkedjen a tartályfalhoz és a tartály al-
jához.
Az eldobható porzsákot a tartályra visszahajtani.
VESZÉLY
Robbanásveszély! Az alváz és a porzsák közötti elekt-
rosztatikus földelést a rugókengyelen keresztül biztosí-
tani kell.
Helyezze be ismét a tartályt és reteszelje el a tolók-
engyelt.
FIGYELMEZTETÉS
Összenyomásveszély! A bezárás alatt
semmi esetre se tartsa kezét a hulladék-
tartály és a gyűrűbetét között vagy nyúl-
jon az emelőmechanika közelébe. A tar-
tályt a tolókengyel megnyomásával mind-
két kézzel zárja el.
Dugja be ismét a a nyomás kiegyenlítőt.
VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki
a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Megjegyzés: Ha üzemzavar (pl. szűrőátszakadás) lép
fel, a készüléket azonnal le kell kapcsolni. Mielőtt a ké-
szüléket újból üzembe vennénk, meg kell szüntetni az
üzemzavart.
Ellenőrizze a kábelt, a dugós kapcsolót, a biztosí-
tékot és a dugaljat.
Kapcsolja be a készüléket.
Távolítsa el a dugulásokat a szívófúvókából, szívó-
csőből, szívótömlőből vagy összehajtható szűrőből.
Szűrőtisztítás: A fogantyút, kikapcsolt készülék
mellett, többször kihúzni és betolni.
A megtelt szemeteszsákot cserélje ki.
Ellenőrizze a szívófej és a tartály helyes illeszkedését.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
A nyomás kiegyenlítőt mindkét végén bedugni.
Helyesen biztosítsa a szűrőfedelet.
Az összehajtható szűrő helyes beépítési helyzetét
ellenőrizni.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Megjegyzés: A készülék nem megy.
Ábra
Cserélje meg a pólusokat a készülék dugós csatla-
kozójánál.
Szűrőtisztítást elvégezni.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Ha a szemeteszsák megtelt és a levegő áramlása
a minimális érték alá csökkent, azt cserélni kell.
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a
szervizzel kell ellenőriztetni.
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
VESZÉLY
Csak a gyártó által jóváhagyott és Ex matri-
cával jelzett tartozékot szabad a 22-es típus
üzemeltetéséhez használni. Más tartozékok
használata robbanásveszélyt okozhat.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
tonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
A szállítmány nem tartalmaz tartozékokat. A konk-
rét alkalmazási esettől függően a tartozékokat kü-
lön kell megrendelni.
A készülék hibamentes üzemeltetéséhez használ-
jon kizárólag DN40 névleges átmérőjű szívótömlőt.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél vagy
KÄRCHER-telephelyen kaphat.
Összehajtható szűrő cseréje
Szemeteszsák cseréje
Segítség üzemzavar esetén
A szívóturbina nem megy
Szívóerő alábbhagy
Porszívózásnál por áramlik ki
„Fázis- és forgó erőtér“ jelzőlámpa pirosan
világít
A „Nyomáshiány“ jelzőlámpa pirosan világít
Szerviz
Garancia
Tartozékok és alkatrészek
99HU
– 6
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
5.966-014
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalma-
zásával cselekszenek.
ügyvezető társasági tag
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Nedves- és szárazporszívó
Típus: 1.576-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ЕU
2014/30/EU
2014/34/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Megjelölés
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Műszaki adatok
Típus IVC 60/30 Ap M Z22
Hálózati feszültség V 400
Frekvencia Hz 3~ 50
Névleges teljesítmény W 3000
Tartály űrtartalom l 60
Levegő mennyiség (max.) 3 m szívótömlő hosszúság esetén m3/h 192
Levegőmennyiség (max.) 5 m hosszú szívótömlő esetén m3/h 178
Levegő mennyiség (max.) 8 m szívótömlő hosszúság esetén m3/h 168
Nyomáshiány (max.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Védelmi fokozat -- IP54
Védelmi osztály -- I
Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID) DN 70
Szívócső névleges átmérője DN 40
hosszúság x szélesség x magasság mm 970 x 690 x 1240
Szűrőfelület m21,9
Tipikus üzemi súly kg 95
Környezeti hőmérséklet °C -10...+40
Maximális felületi hőmérséklet °C 125
Relatív levegő páratartalom % 30-90
Gyújtásvédelmi fokozat II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint LpA dB(A) 77
Bizonytalanság KpA dB(A) 1
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s2<2,5
Bizonytalanság K m/s20,2
Hálózati kábel H07RN-F 5x1,5 mm2
Alkatrész szám Kábelhosszúság
EU 6 649-826,0 7,5 m
100 HU
– 1
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po-
užití nebo pro dalšího majitele.
Před prvním uvedením do provozu bezpodmíneč-
ně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-249.0!
V případě nedodržování provozních a bezpečnost-
ních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a
může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i
ostatních.
Při přepravních škodách ihned informujte obchod-
níka.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, kte-
rá by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo
usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
Vysavač je určen k vlhkému i mokrému čištění
ploch podlah a zdí.
Tento vysavač je určen k použití při povrchové těžbě.
Přístroj je vhodný k odsávání prachů tříd IIIC, IIIB a
IIIA.
Zařízení je vhodné k odsávání suchého, hořlavého,
zdraví škodlivého prachu prachová třídy M podle
EN 60 335-2-69. Omezení: Nesmějí se odsávat ra-
kovinotvorné látky.
Přístroje typu 22 jsou vhodné k odsávání hořlavého
prachu v zóně 22. Nejsou vhodné k připojení ke
strojům vytvářejícím prach.
Přístroje konstrukčního typu 22 nejsou vhodné pro
zachycování prachu nebo tekutin s akutním nebez-
pečím výbuchu a směsí hořlavého prachu a tekutin.
Tento přístroj je vhodný k průmyslovému použití,
např. ve skladech a výrobních prostorách.
Není povoleno nakládat přístroj pomocí jeřábu.
1 Upínací páčka
2 Kryt filtru
3 Plochý skládaný filtr
4 Pravé odjištění sedimentační mechaniky
5 Sít'ový kabel
6 Uzamčení sací hlavy
7 Čištění filtru
8 Vodicí kladka kalové nádoby
9 Vyrovnání tlaku
10 Spojka pro vyrovnání tlaku
11 Nádoba na nečistoty
12 Mezikroužek
13 Levé odjištění sedimentační mechaniky
14 typový štítek
15 Sací hrdlo
16 Přípojné hrdlo
17 Vodicí kladka podvozku s ruční brzdou
18 Držák na podlahovou hubici
19 Podvozek
20 Jímka
21 Rukojeť kalové nádoby
22 Držák na sací trubku
23 Rukojeť sací hlavy
24 Otočný spínač
25 Vysávací hlavice
26 Třífázový motor
27 Tlumič odpadního vzduchu
28 Posuvné rameno
29 Kabelový hák
30 Kontrolka "podtlak"
31 Kontrolka "chyba fáze a chybné otáčivé pole"
32 Kontrolka "Pohotovostní stav"
33 Objímka pružnice pro uzemnění
Obsah
Ochrana životního prostředí CS 1
Stupně nebezpečí CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Prvky přístroje CS 1
Symboly na zařízení CS 2
Bezpečnostní pokyny CS 2
Uvedení do provozu CS 2
Obsluha CS 2
Přeprava CS 4
Ukládání CS 4
Ošetřování a údržba CS 4
Pomoc při poruchách CS 5
Záruka CS 5
Příslušenství a náhradní díly CS 5
EU prohlášení o shodě CS 6
Technické údaje CS 6
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domovního odpadu,
ale odevzdejte jej k opětovnému zužitko-
vání.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklo-
vatelných materiálů, které je třeba znovu
využít. Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do okolního prostředí. Po-
užitá zařízení proto odevzdejte na pří-
slušných sběrných místech
Stupně nebezpečí
Používání v souladu s určením
Prvky přístroje
101CS
– 2
NEBEZPEČÍ
Je-li odfuk ze zařízení vyveden zpět do místnosti,
musí být v místnosti zajištěna dostatečně rychlá vý-
měna vzduchu V. Aby byly dodrženy požadované
limitní hodnoty, může objemový průtok přivádě
zpět představovat nanejvýše 50% z celkového ob-
jemového průtoku čerstvého vzduchu (objem míst-
nosti OM x rychlost výměny vzduchu VV). Bez
zvláštních větracích opatření platí: VV=1 h-1.
Používání zařízení a látek, na které má být zařízení
použito, včetně bezpečného postupu pro odstraňo-
vání nahromaděného materiálu, je dovoleno jen
vyškolenému personálu.
Toto zařízení obsahuje zdraví škodlivý prach. Pro-
vádění vyprazdňování a údržby, včetně odstraňo-
vání jímek na prach, je dovoleno jen odbornému
personálu, který je vybaven příslušnou ochrannou
výstrojí.
Zařízení neprovozujte bez úplného filtračního sys-
tému.
Je třeba dodržovat aplikovatelné bezpečnostní po-
kyny vhodné pro materiály určené k ošetření.
Příslušenství schválené výrobcem je elektricky vo-
divé. Nepoužívejte jiné příslušenství!
Vysávejte výhradně se všemi filtračními elementy,
jinak dojde k poškození sacího motoru a k ohrožení
zdraví přítomných zvýšenou emisí jemného pra-
chu.
Dbejte na bezpečnostní předpisy pro vysávané lát-
ky. Při správném/nesprávném provozu mohou do-
sahovat teploty částí přístroje až 125 °C.
Používání prodlužovacího kabelu se nepovoluje.
VAROVÁNÍ
Nevysávejte bez filtračního prvku, jinak dojde k poško-
zení sacího motoru a navíc k ohrožení zdraví zvýšenou
emisí jemného prachu.
Upozornění: Na prachy s energií vznícení nižší než
1mJ se mohou vztahovat další předpisy.
Uveďte přístroj do pracovní polohy, pokud je to nut-
né, zajistěte brzdou.
Zasuňte sací hadici (není součástí dodávky) do sa-
cího hrdla.
Před začátkem práce zkontrolujte stav naplnění v
kalové nádobě a nádobu příp. vyprázdněte.
Zajistěte správné uložení byl kalové nádoby. Ob-
jímky pružnice musí být čisté a přiléhat ke kalové
nádobě. Pokud je to nutné, vyčistěte objímku pruž-
nice vlhkým hadrem.
Nasaďte požadované příslušenství (není součástí
dodávky).
Zařízení je vybaveno kontrolou sacího výkonu. Pokud
klesne rychlost proudění vzduchu v sací hadici pod 20
m/s, rozsvítí se kontrolka "podtlak" červeně (viz "Nápo-
věda při poruchách").
Upozornění: Kontrolka "podtlak" se může při běžném
provozu (např. při práci s podlahovou hubicí) dočasně
rozsvítit červeně, když se sníží průtok vzduchu (snížení
průřezu) a tím dojde ke zvýšení podtlaku.
Upozornění: V těchto případech se však nejedná o zá-
vadu, ale o upozornění, že se (podle výše uvedeného)
zmenšilo množství vzduchu a zvýšil podtlak.
Statické náboje jsou odváděny prostřednictvím uzem-
něného připojovacího hrdla. Toto opatření zamezuje
tvorbu jisker a proudovým nárazům s elektricky vodivým
příslušenstvím povoleným od výrobce.
VAROVÁNÍ
Oba ploché skládané filtry se nesmějí během sání nikdy
vyjímat.
POZOR
Nebezpečí poškození! Nezakrývejte přívodní a odpadní
vzduchové otvory na sací hlavě.
VAROVÁNÍ
Zdraví nebezpečný jemný prach! Pokud je odstraněna
sací hadice, je nezbytné uzavřít sací přípojku.
ilustrace
Připojovací návlečku nasaďte bez vůle do sací pří-
pojky.
Připojovací návlečku zasuňte na doraz.
Upozornění: Kalová nádoba se musí vyprázdnit, pokud
je naplněna asi 3 cm pod horní okraj resp. po každém
použití.
Pravidelně kontrolujte stav naplnění v kalové nádo-
bě, jelikož se přístroj nevypíná automaticky.
Symboly na zařízení
Nikdy nenasávejte vznětlivé předmě-
ty saze! Vhodný k nasávání hořlavých
prachů výbušné třídy prachů v zóně
22.
UPOZORNĚNÍ: Tento vysavač obsahuje prach ohro-
žující zdraví. Vyprázdnění a údržbu, včetně odstraně
pytlíkového Iapače prachu smí provádět pouze odbor-
ný personál, který nosí vhodné osobní ochranné vyba-
vení. Vysavač nezapínejte pokud není nainstalován
kompletní filtrační systém a přezkoušena funkce kont-
roly objemového proudu vzduchu.
Plochý skládaný filtr
Objednací č. 6 904-283,0
Sáček na likvidaci odpadu
Objednací č. 9.989-606.0
Bezpečnostní pokyny
!
M
M
Uvedení do provozu
Automatická kontrola sacího výkonu
Antistatický systém
Obsluha
Uzavřete přípojku sání
Nádoba na nečistoty
102 CS
3
Přístroj je vybaven sáčkem na likvidaci odpadu,
obj. č. 9.989-606.0 (5 kusů).
Upozornění:mto zařízením lze vysávat všechny dru-
hy prachu po prachovou třídu M. Používání sáčku na
sběr prachu (objednací číslo najdete v odstavci Filtrační
systémy) je předepsáno zákonem.
Upozornění: Zařízení je vhodk vysávání suchých,
hořlavých prachů s hodnotami MAK shodnými nebo vět-
šími než 0,1 mg/m3.
POZOR
Při změně vysávání za mokra na vysávání za sucha
laskavě dbejte následujících pokynů:
Nasáváte-li suchý prach a filtrač element je přitom
mokrý, filtr se ucpává a tím případně znehodnocuje.
Než začnete vysávat za sucha, nechte mokrý filtr
dobře vyschnout nebo ho vyměňte za suchý.
Pokud je to zapotřebí, filtr vyměňte, popis pod bo-
dem "Péče a údržba".
Aretujte ruční brzdu.
ilustrace
Vytáhněte vyrovnání tlaku na horním konci.
Vytáhněte odblokování sedimentační mechaniky
směrem nahoru.
Posuvné rameno vytáhněte nahoru. Nádoba je od-
blokována a spustí se.
ilustrace
Vytáhněte nádobu za rukojeť.
ilustrace
Vložte sáček na odpad tak, aby těsně přiléhal ke
stěně a podlaze nádoby.
Sáček na odpadky navlečte na nádobu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu! Musí být zajištěno elektrostatické
uzemně mezi rámem pojezdu a kalovou nádobou po-
mocí objímky pružnice.
Nádobu opět nasaďte a zajistěte posuvným rame-
nem.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pohmoždění! Během zajťo-
vání kalové nádoby nepokládejte ruce
mezi nádobu a mezikroužek ani je nepři-
bližujte k vodicím čepům. Zajistěte nádo-
bu tak, že oběma rukama stlačíte posuv-
né rameno!
Opět zasuňte vyrovnání tlaku.
Pozor: Neustále kontrolujte stav naplnění v nádobě
na nečistoty při nasávání velkého množství kapali-
ny, neboť je možné, že se nádoba během několika
málo vteřin naplní a pak přeteče.
NEBEZPEČÍ
Při mokrém sání se nesmí nikdy zachytávat zdraví ne-
bezpečný prach.
Při vysávání mokrých nečistot je třeba vždy sáček
na likvidaci odpadu vyjmout.
Aretujte ruční brzdu.
ilustrace
Vytáhněte vyrovnání tlaku na horním konci.
Vytáhněte odblokování sedimentační mechaniky
směrem nahoru.
Posuvné rameno vytáhněte nahoru. Nádoba je od-
blokována a spustí se.
ilustrace
Vytáhněte nádobu za rukojeť.
ilustrace
Navlečte sáček na likvidaci odpadu.
Sáček na likvidaci odpadu těsně uzavřete uzavíra-
cím proužkem.
Vyjměte sáček na likvidaci odpadu.
Sáček na likvidaci odpadu zlikvidujte dle platných
zákonných předpisů.
Nádobu opět nasaďte a zajistěte posuvným rame-
nem.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pohmoždění! Během zajišťo-
vání kalové nádoby nepokládejte ruce
mezi nádobu a mezikroužek ani je nepři-
bližujte k vodicím čepům. Zajistěte nádo-
bu tak, že oběma rukama stlačíte posuv-
né rameno!
Opět zasuňte vyrovnání tlaku.
UPOZORNĚ
Dodržujte místní předpisy o zacházení s odpadní vo-
dou.
Po ukončení mokrého sání: Vysušte plochý skláda-
ný filtr. Nádoby vyčistěte vlhkým hadrem a osušte.
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Kontrolka "Pohotovostní stav" svítí.
Zapněte přístroj otočným spínačem.
Plochý skládaný filtr čistěte v pravidelných intervalech.
ilustrace
Držadlo čištění filtru několikrát vytáhněte a zasuň-
te, ve vypnutém stavu přístroje.
Vypněte přístroj otočným spínačem.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Kontrolka "Pohotovostní stav" zhasne.
Vysávání za sucha
Přepnutí z mokrého vysávání na suché vysávání
Nasazení sáčku na likvidaci odpadu
Vysávání za mokra
Vyjmutí sáčku na likvidaci odpadu
Obecné informace
Otočný spínač
VYP přístroje
ZAP přístroje
Zapnutí přístroje
Čištění filtru
Vypnutí zařízení
103CS
– 4
Držadlo čištění filtru několikrát vytáhněte a zasuň-
te, ve vypnutém stavu přístroje.
Aretujte ruční brzdu.
ilustrace
Vytáhněte vyrovnání tlaku na horním konci.
Vytáhněte odblokování sedimentační mechaniky
směrem nahoru.
Posuvné rameno vytáhněte nahoru. Nádoba je od-
blokována a spustí se.
ilustrace
Vytáhněte nádobu za rukojeť.
Nádobu vyprázdněte
Nasaďte sáček na likvidaci odpadu.
Nádobu opět nasaďte a zajistěte posuvným rame-
nem.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pohmoždění! Během zajťo-
vání kalové nádoby nepokládejte ruce
mezi nádobu a mezikroužek ani je nepři-
bližujte k vodicím čepům. Zajistěte nádo-
bu tak, že oběma rukama stlačíte posuv-
né rameno!
Opět zasuňte vyrovnání tlaku.
Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlhkým hadrem.
Naviňte síťový kabel a uskladněte jej.
Sací hadici naviňte kolem posuvného ramene.
Zasuňte podlahovou trysku a sací trubku do pří-
slušného držáku.
Přístroj uložte v suché místnosti a zabezpečte jej
proti používání nepovolanými osobami.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
hmotnost přístroje při přepravě.
Uzavřete přípojku sání, viz. návod.
Uvolněte zajišťovací brzdu a tlačte přístroj za po-
suvné rameno.
Při přenášení uchopte zařízení za rukojeť nikoliv za
posuvné rameno.
Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte
zařízení proti skluzu a překlopení podle platných
předpisů.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených
prostorách.
NEBEZPEČÍ
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku.
Stroje, odstraňující prach, jsou bezpečnostní zařízení k
zamezení nebo odstranění nebezbečí ve smyslu BGV
(Spolkové bezpečnostní nařízení) A1.
Za účelem údržby musí uživatel přístroj rozebrat,
vyčistit a zaopatřit jej tak, jak je podle návodu pro-
veditelné, aby nevznikalo nebezpečí ani pro obslu-
hující personál ani pro žádné další osoby. Náležitá
bezpečnostní opatření předpisují detoxikaci před
rozebráním přístroje. Učiňte preventivní opatření
pro bezpodmínečně nutné větrání přes filtr v místě,
kde se přístroj rozebírá, pro průběh čištění, pro
údržbářskou plochu a pro ochranu osob.
Vnější plochy přístroje je třeba odsáním dekonta-
minovat a náležitě otřít nebo přetřít těsnicím pro-
středkem, než přístroj odpravíte z prostoru nebez-
pečných substancí. Všechny přístroje, které se na-
cházely v prostoru nebezpečných substancí, nutno
považovat za kontaminované. Je nezbytné provést
vhodná opatření, aby bylo zabráněno rozptýlení
prachu.
Při provádění údržbářských a opravářských prací
je nutné všechny znečištěné předměty, které neby-
ly dostatečně dekontaminovány, zlikvidovat. Likvi-
dace těchto předmětů se musí realizovat v herme-
ticky uzavřených sáčcích, a sice podle platných
předpisů k odstraňování takovýchto odpadů.
Nasávací otvor je třeba za účelem transportu a
údržby přístroje uzavřít připojovací návlačkou.
VAROVÁNÍ
Na bezpečnostních zařízeních určených k předcházení
nebezpečí je třeba pravidelně provádět údržbu. To zna-
mená, že výrobce nebo jiná vyškolená osoba přezkouší
bezvadnou funkčnost zařízení z pohledu technické bez-
pečnosti, zkontroluje tedy např. těsnost zařízení, poško-
zení filtru, funkci kontrolních mechanismů.
POZOR
Nebezpečí poškození! Na čištění nepoužívejte pro-
středky obsahující silikon.
Jednoduché údržbářské a ošetřovací práce může-
te provádět sami.
Vnější plochy přístroje a vnitřní strana nádrže by
měly být pravidelně čištěny vlhkým hadrem.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí - zdraví škodlivý prach. Na údržbářské prá-
ce (např. výměnu filtru) si berte ochrannou masku P2
nebo kvalitnější a oblečení na jedno použití.
Po každém použití
Čištění filtru
Vyprázdnění nádoby / Nasazení sáčku na likvidaci
odpadu
Čištění přístroje
Uložení přístroje
Přeprava
Ukládání
Ošetřování a údržba
104 CS
– 5
Upozornění: K sejmutí sací hlavy je potřeba 2 osoby.
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Odjistěte kryt filtru a sejměte jej.
Vyjměte plochý skládaný filtr.
Zlikvidujte použitý plochý skládaný filtr v prachotěs-
uzavřeném sáčku podle zákonných ustanovení.
Odstraňte nečistoty zachycené na straně čistého
vzduchu.
Nasaďte nový plochý skládaný filtr.
Nasaďte kryt filtru a zajistěte jej.
Opatrně nasaďte sací hlavu, vyrovnejte ji a zajistěte.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu! Musí být zajištěno elektrostatické
uzemnění mezi sací hlavou a mezikroužkem na aretaci
sací hlavy.
Aretujte ruční brzdu.
ilustrace
Vytáhněte vyrovnání tlaku na horním konci.
Vytáhněte odblokování sedimentační mechaniky
směrem nahoru.
Posuvné rameno vytáhněte nahoru. Nádoba je od-
blokována a spustí se.
ilustrace
Vytáhněte nádobu za rukojeť.
ilustrace
Navlečte sáček na likvidaci odpadu.
Sáček na likvidaci odpadu těsně uzavřete uzavíra-
cím proužkem.
Vyjměte sáček na likvidaci odpadu.
Sáček na likvidaci odpadu zlikvidujte dle platných
zákonných předpisů.
ilustrace
Nový sáček na odpad vložte tak, aby těsně přiléhal
ke stěně a podlaze nádoby.
Sáček na odpadky navlečte na nádobu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu! Musí být zajištěno elektrostatické
uzemnění mezi rámem pojezdu a kalovou nádobou po-
mocí objímky pružnice.
Nádobu opět nasaďte a zajistěte posuvným rame-
nem.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pohmoždění! Během zajťo-
vání kalové nádoby nepokládejte ruce
mezi nádobu a mezikroužek ani je nepři-
bližujte k vodicím čepům. Zajistěte nádo-
bu tak, že oběma rukama stlačíte posuv-
né rameno!
Opět zasuňte vyrovnání tlaku.
NEBEZPEČÍ
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku.
Upozornění: Dojde-li k poruše (např. praskne filtr), je
nutné přístroj okamžitě vypnout. Před opakovaným uve-
dením do provozu musí být porucha odstraněna.
Zkontrolujte kabel, zástrčku, pojistky a zásuvku.
Přístroj zapněte.
Odstraňte případná ucpání ze sací hubice, sací
trubky, sací hadice nebo filtračního skládaného
sáčku.
Očišťování filtru: Držadlo několikrát vytáhněte a za-
suňte, ve vypnutém stavu přístroje.
Vyměňte plný sáček na likvidaci odpadu.
Zkontrolujte správné nasazení sací hlavy a nádoby.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Na obou koncích nasaďte vyrovnání tlaku.
Kryt filtru správně zajistěte.
Zkontrolujte správné usazení plochého skládaného
filtru.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Upozornění: Přístroj není v provozu.
ilustrace
Vyměňte póly na zástrčce přístroje.
Proveďte očišťování filtru.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Je-li sáček na likvidaci odpadu naplněn a nedosa-
huje-li se minimálního objemového proudu, je třeba
sáček vyměnit.
Pokud poruchu nelze odstranit, musí přístroj zkon-
trolovat zákaznická služba.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
NEBEZPEČÍ
Používejte pouze příslušenství schválené vý-
robcem a označené nálepkou Ex k použití s
konstrukčřadou 22. Použití jiných příslu-
šenství může způsobit výbuch.
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
ruchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na adrese www.kaercher.com.
Příslušenství není součásdodávky. Příslušenství
je třeba podle druhu použití objednávat zvlášť.
Bezvadnou funkčnost přístroje zaručuje pouze
jmenovitá šířka sací hadice DN 40.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho
prodejce nebo na pobočce KÄRCHER.
Výměna filtračního skládaného sáčku
Vyměňte sáček na likvidaci odpadu
Pomoc při poruchách
Sací čerpadlo neběží
Sací síla slábne
Při vysávání dochází k emisi prachu
Kontrolka "chyba fáze a chybné otáčivé pole"
svítí červeně
Kontrolka "podtlak" svítí červeně
Oddělení služeb zákazníkům
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
105CS
– 6
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. 5.966-014
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatel-
ství
Společník jednatel
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysavač za mokra a vysavač za su-
cha
Typ: 1.576-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/34/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Označení
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Technické údaje
Typ IVC 60/30 Ap M Z22
Napětí sítě V 400
Frekvence Hz 3~ 50
Jmenovitý výkon W 3000
Obsah nádoby l 60
Proud vzduchu (max.) při délce sací hadice 3 m m3/h 192
Množství vzduchu (max.) při délce sací hadice 5 m m3/h 178
Proud vzduchu (max.) při délce sací hadice 8 m m3/h 168
Podtlak (max.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Ochrana -- IP54
Ochranná třída -- I
Přípojka sací hadice (C-DN/C-ID) DN 70
Jmenovitá světlost sací hadice DN 40
Délka x Šířka x Výška mm 970 x 690 x 1240
Filtrovací plocha m21,9
Typická provozní hmotnost kg 95
Teplota prostředí °C -10...+40
Maximální teplota povrchu °C 125
Relativní vlhkost vzduchu % 30-90
Ochrana proti vznícení II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 77
Kolísavost KpA dB(A) 1
Hodnota vibrace ruka-paže m/s2<2,5
Kolísavost K m/s20,2
Síťový kabel H07RN-F 5x1,5 mm2
Č. dílu Délka kabelu
EU 6 649-826,0 7,5 m
106 CS
1
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo, rav-
najte se po njem in shranite ga za morebi-
tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna
navodila št. 5.956-249.0!
V primeru neupoštevanja navodila za uporabo in
varnostnih napotkov lahko pride do poškodb na
stroju in nevarnosti za uporabnika in druge osebe.
V primeru transportnih poškodb takoj obvestite tr-
govca.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.
Ta sesalnik je namenjen mokremu in suhemu či-
ščenju talnih in stenskih površin.
Ta sesalnik je namenjen za nadzemno uporabo.
Naprava je primerna za odsesavanje prahu iz sku-
pin prahu IIIC, IIIB in IIIA.
Stroj je primeren za sesanje suhih, gorljivih, za
zdravje škodljivih prahov; razred prahu M po
EN 60 335–2–69. Omejitev: Prepovedano je sesa-
nje rakotvornih snovi.
Aparati serije 22 so primerni za sesanje gorljivega
prahu v coni 22. Niso primerni za priključitev na
stroje, ki povzročajo prah.
Naprave serije 22 niso primerne za sesanje prahu
ali tekočin z visoko eksplozivno nevarnostjo niti za
mešanice gorljivih prahov s tekočinami.
Ta naprava je primerna za industrijsko uporabo,
npr. v skladiščnih in proizvodnih območjih.
Natovarjanje naprave z žerjavom ni dovoljeno.
1 Napenjalo
2 Pokrov filtra
3 Ploščato naguban filter
4 Desna deblokada snemljive mehanike
5 Omrežni kabel
6 Blokiranje sesalne glave
7 Čiščenje filtra
8 Vodilno kolo zbiralnika umazanije
9 Tlačna izravnava
10 Priključek za tlačno izravnavo
11 Zbiralnik umazanije
12 Vmesni obroček
13 Leva deblokada snemljive mehanike
14 Tipska tablica
15 Sesalni nastavek
16 Priključna objemka
17 Vodilno kolo podvozja s fiksirno zavoro
18 Nosilec za talno šobo
19 Podvozje
20 Prestrezno korito
21 Ročaj zbiralnika umazanije
22 Držalo za sesalno cev
23 Ročaj sesalne glave
24 Vrtljivo stikalo
25 Sesalna glava
26 Trifazni motor
27 Dušilec zvoka odpadnega zraka
28 Potisno streme
29 Kljuka za kabel
30 Kontrolna lučka „Podtlak
31 Kontrolna lučka „Napaka faze in vrtilnega polja“
32 Kontrolna lučka „Pripravljenost za obratovanje“
33 Vzmetna sponka za ozemljitev
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja SL 1
Stopnje nevarnosti SL 1
Namenska uporaba SL 1
Elementi naprave SL 1
Simboli na napravi SL 2
Varnostna navodila SL 2
Zagon SL 2
Uporaba SL 2
Transport SL 4
Skladiščenje SL 4
Vzdrževanje SL 4
Pomoč pri motnjah SL 5
Garancija SL 5
Pribor in nadomestni deli SL 5
Izjava EU o skladnosti SL 6
Tehnični podatki SL 6
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje.
Prosimo, da embalaže ne odvržete med
gospodinjske odpadke, temveč jo odloži-
te v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reci-
klirne materiale, ki jih je treba odvajati za
ponovno uporabo. Baterije, olje in podob-
ne snovi ne smejo priti v okolje. Zato sta-
re naprave zavrzite v ustrezne zbiralne
sisteme.
Stopnje nevarnosti
Namenska uporaba
Elementi naprave
107SL
– 2
NEVARNOST
Če se odvajan zrak vrača v prostor, mora v prosto-
ru obstajajti zadostna stopnja izmenjave zraka L.
Za ohranjanje zahtevanih mejnih vrednosti sme vr-
njeni volumski tok znašati največ 50% volumskega
toka svežega zraka (prostorni volumen VR x sto-
pnja izmenjave zraku LW). Brez posebnih prezrače-
valnih ukrepov velja: LW=1h–1.
Aparat in snovi, za katere se uporablja, vključno z
varnim postopkom odstranjevanja vsrkanega ma-
teriala, sme uporabljati le usposobljeno osebje.
Ta naprava vsebuje prah, ki je škodljiv za zdravje.
Postopke praznjenja in vzdrževanja, vključno z od-
stranitvijo zbiralnika za prah, smejo izvajati le stro-
kovnjaki, ki nosijo ustrezno zaščitno opremo.
Naprave ne uporabljajte brez popolnega filtrirnega
sistema.
Upoštevati se morajo uporabni varnostni predpisi
za materiale, ki jih želite obdelati.
Pribor, ki ga je odobril proizvajalec, je električno
prevoden. Drug dodaten pribor se ne sme upora-
bljati!
Sesajte samo z vsemi filtrskimi elementi, ker se
lahko v nasprotnem primeru sesalni motor poško-
duje in zaradi povečanega izstopanja finega prahu
ogrozi zdravje!
Upoštevajte varnostne predpise o materialu, ki ga
želite sesati. Pri strokovni/nestrokovni uporabi se
lahko deli aparata segrejejo do 125 °C.
Uporaba podaljška ni dovoljena.
OPOZORILO
Ne sesajte brez filtrskega elementa, ker se v naspro-
tnem primeru lahko poškoduje sesalni motor in pride do
ogrožanja zdravja zaradi povečanega izhajanja drobne-
ga prahu.
Opozorilo: Za prah z vžigalno energijo pod 1 mJ lahko
veljajo dodatni predpisi.
Napravo postavite v delovni položaj, če je potreb-
no, jo zavarujte s fiksirno zavoro.
Gibko sesalno cev (ni v obsegu dobave) vstavite v
sesalni nastavek.
Pred začetkom dela kontrolirajte nivo polnjenja v
zbiralniku umazanije in zbiralnik po potrebi izpra-
znite.
Prepričajte se, da je zbiralnik umazanije pravilno
vstavljen. Vzmetne sponke morajo biti čiste in nale-
gati na zbiralniku umazanije. Po potrebi vzmetno
sponko očistite z vlažno krpo.
Nataknite željeni pribor (ni v obsegu dobave).
Naprava je opremljena z nadzorom sesalne moči. V pri-
meru, da hitrost zračnega pretoka v gibki sesalni cevi
pade po 20 m/s, zasveti kontrolna lučka „Podtlak“ rdeče
(glejte „Pomoč pri motnjah“).
Opozorilo: Kontrolna lučka „Podtlak“ lahko med nor-
malnim obratovanjem (npr. pri delu s talno šobo) obča-
sno zasveti rdeče v primeru, ko se zmanjša količina zra-
ka (zmanšanje prereza cevi) in se na podlagi tega povi-
ša podtlak.
Opozorilo: V tem primeru pa seveda ne gre za okvaro,
temveč za opozorilo, da se je – kot zgoraj navedeno
zmanjšala količina zraka in povečal podtlak.
Preko ozemljenega priključnega nastavka se odvajajo
statične naelektritve. Tako se z električno prevodnim
priborom, ki ga je odobril proizvajalec, preprečijo iskre-
nje in udarci toka.
OPOZORILO
Pri sesanju se nikoli ne sme odstraniti obeh ploskih na-
gubanih filtrov.
POZOR
Nevarnost poškodb! Ne pokrivajte odprtin dovodnega in
odpadnega zraka na sesalni glavi.
OPOZORILO
Ogrožanje zdravja zaradi drobnega prahu! Če se gibka
sesalna cev odstrani, je treba sesalni priključek zapreti.
Slika
Priključno objemko natančno vložite v sesalni pri-
ključek.
Priključno objemko potisnite do konca.
Opozorilo: Zbiralnik umazanije se mora izprazniti, če je
napolnjen do ca. 3 cm pod zgornjim robom oz. po vsaki
uporabi.
Redno kontrolirajte nivo polnjenja v zbiralniku uma-
zanije, ker se naprava ne izklopi avtomatično.
Simboli na napravi
Ne vsesavajte virov vžiga! Primerno
za vsesavanje gorljivih vrst prahu ra-
zredov eksplozivnosti prahu v coni
22.
OPOZORILO: Ta naprava vsebuje zdraju škodljiv
prah. Prznjenje in vzdrževanje naprave, vključno z za-
menjavo vrečke za prah smejo opravljati samo stro-
kovne osebe, ki so opremljene z ustrezno zaščitno
opremo. Naprave ne vključujte, dokler ni vgrajen celo-
ten filtrski sistem in ni bilo preverjeno funkcioniranje
volumskega pretoka.
Ploščato naguban filter
Naroč. št. 6.904–283,0
Vrečka za odpadke
Naroč. št. 9.989–606,0
Varnostna navodila
!
M
M
Zagon
Avtomatski nadzor moči sesanja
Anti statik sistem
Uporaba
Zapiranje sesalnega priključka
Zbiralnik umazanije
108 SL
– 3
Naprava je opremljena z vrečko za odstranjevanje
odpadkov, št. naročila 9.989-606.0 (5 kosov).
Opozorilo: S to napravo se lahko vsesavajo vse vrste
prahu do razreda M. Uporaba vrečke za zbiranje prahu
(za naročniško št. glejte filtrske sisteme) je zakonsko
predpisana.
Opozorilo: Naprava je primerna za vsesavanje suhe-
ga, gorljivega prahu z MAK-vrednostmi večjimi ali ena-
kimi 0,1 mg/m3.
POZOR
Pri spremembi z mokrega na suho sesanje upošte-
vajte:
Sesanje suhega prahu z mokrim filtrskim elementom
zamaši filter in ga lahko onesposobi.
Moker filter pred uporabo dobro posušite ali pa ga
zamenjajte s suhim.
Po potrebi zamenjajte filter, kot je opisano pod toč-
ko "Nega in vzdrževanje".
Blokirajte fiksirne zavore.
Slika
Iztaknite tlačno izravnavo na zgornjem koncu.
Potegnite deblokade snemljive mehanike navzgor.
Potisno streme potegnite navzgor. Zbiralnik se de-
blokira in spusti.
Slika
Zbiralnik izvlecite za ročaj.
Slika
Vrečko za odpadke vstavite tako, da se le-ta tesno
prilega steni posode in dnu posode.
Vrečko za odpadke poveznite čez posodo.
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije! Preko vzmetne sponke mora biti
zagotovljena elektrostatična ozemljitev med podvozjem
in zbiralnikom umazanije.
Zbiralnik ponovno vstavite in zablokirajte s poti-
snim stremenom.
OPOZORILO
Nevarnost zmečkanja! Med blokiranjem
nikoli ne držite rok med zbiralnikom uma-
zanije in vmesnim obročkom in jih ne vti-
kajte v bližino dvižne mehanike. Zbiralnik
blokirajte tako, da z obema rokama zablo-
kirate potisno streme.
Ponovno vtaknite tlačno izravnavo.
Pozor: Pri sprejemanju velikih količin tekočine stal-
no kontrolirajte nivo polnjenja v zbiralniku umazani-
je, ker se zbiralnik v nekaj sekundah napolni in se
lahko tekočina prelije.
NEVARNOST
Pri mokrem sesanju se ne sme vsesavati zdravju ško-
dljiv prah.
Pri sesanju mokre umazanije vedno odstranite
vrečko za odpadke.
Blokirajte fiksirne zavore.
Slika
Iztaknite tlačno izravnavo na zgornjem koncu.
Potegnite deblokade snemljive mehanike navzgor.
Potisno streme potegnite navzgor. Zbiralnik se de-
blokira in spusti.
Slika
Zbiralnik izvlecite za ročaj.
Slika
Vrečko za odpadke obrnite navzgor.
Vrečko za odpadke tesno zaprite z zapiralnim tra-
kom.
Izvlecite vrečko za odpadke.
Vrečko za odpadke odvrzite v skladu z zakonskimi
določili.
Zbiralnik ponovno vstavite in zablokirajte s poti-
snim stremenom.
OPOZORILO
Nevarnost zmečkanja! Med blokiranjem
nikoli ne držite rok med zbiralnikom uma-
zanije in vmesnim obročkom in jih ne vti-
kajte v bližino dvižne mehanike. Zbiralnik
blokirajte tako, da z obema rokama zablo-
kirate potisno streme.
Ponovno vtaknite tlačno izravnavo.
PREVIDNOST
Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z odpadno
vodo.
Po končanem mokrem sesanju: Posušite ploski na-
gubani filter. Posodo očistite z vlažno krpo in jo po-
sušite.
Vtaknite omrežni vtič.
Kontrolna lučka „Pripravljenost za obratovanje“
sveti.
Napravo vklopite z vrtljivim stikalom.
Ploski nagubani filter čistite v rednih intervalih.
Slika
Ročaj za čiščenje filtra večkrat izvlecite in vstavite
pri izklopljeni napravi.
Napravo izklopite z vrtljivim stikalom.
Izvlecite omrežni vtič.
Kontrolna lučka „Pripravljenost za obratovanje“
ugasne.
Suho sesanje
Menjava z mokrega na suho sesanje
Vstavljanje vrečke za odpadke
Mokro sesanje
Odstranjevanje vrečke za odpadke
Splošno
Vrtljivo stikalo
Naprava IZKLOP
Naprava VKLOP
Vklop naprave
Čiščenje filtra
Izklop stroja
109SL
4
Ročaj za čiščenje filtra večkrat izvlecite in vstavite
pri izklopljeni napravi.
Blokirajte fiksirne zavore.
Slika
Iztaknite tlačno izravnavo na zgornjem koncu.
Potegnite deblokade snemljive mehanike navzgor.
Potisno streme potegnite navzgor. Zbiralnik se de-
blokira in spusti.
Slika
Zbiralnik izvlecite za ročaj.
Izpraznite posodo.
Vstavite vrečko za odpadke.
Zbiralnik ponovno vstavite in zablokirajte s poti-
snim stremenom.
OPOZORILO
Nevarnost zmečkanja! Med blokiranjem
nikoli ne držite rok med zbiralnikom uma-
zanije in vmesnim obročkom in jih ne vti-
kajte v bližino dvižne mehanike. Zbiralnik
blokirajte tako, da z obema rokama zablo-
kirate potisno streme.
Ponovno vtaknite tlačno izravnavo.
Napravo od znotraj in od zunaj posesajte in obrišite
z vlažno krpo.
Omrežni kabel navijte in pospravite.
Gibko sesalno cev navijte okoli potisnega stremena.
Talno šobo in sesalno cev vtaknite v njihova držala.
Napravo pospravite v suh prostor in jo zavarujte
pred nepooblaščeno uporabo.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevaj-
te težo naprave.
Zaprite sesalni priključek, glejte upravljanje.
Popustite fiksirne zavore in napravo potisnite za
potisno streme.
Za nakladanje primite napravo za podvozje, ne za
potisno streme.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdr-
su in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi
smernicami.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upošte-
vajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.
NEVARNOST
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite
omrežni vtič iz vtičnice.
Stroji za odstranjevanje prahu so varnostne naprave za
preprečevanje ali odsranjevanje nevarnosti v smislu
BGV A1.
Za vzdrževanje s strani uporabnika se mora napra-
va razstaviti, očistiti in vzdrževati, kolikor je to izve-
dljivo, ne da se pri tem vzdrževalno osebje in druge
osebe izpostavljajo nevarnosti. Ustrezni previdno-
stni ukrepi vključujejo razstrupitev pred razstavlja-
njem naprave. Poskrbite za lokalno filtrirano obve-
zno prezračevanje na mestu razstavljanja naprave,
čiščenje vzdrževalne površine in ustrezno zaščito
osebja.
Zunanjost naprave se mora razstrupiti s sesanjem
in brisanjem, ali obdelati s tesnilnimi sredstvi pre-
den se odstrani iz nevarnega območja. Vse dele
naprave je treba šteti kot onesnažene, ko se jih od-
strani iz nevarnega območja. Za preprečevanje šir-
jenja prahu je potrebno podvzeti ustrezne ukrepe.
Pri izvajanju vzdrževalnih del in popravil je potreb-
no zavreči vse onesnažene predmete, ki jih ni mo-
goče zadovoljivo očistiti. Takšne predmete je treba
odstraniti v neprepustnih vrečkah v skladu z veljav-
nimi predpisi za odstranjevanje tovrstnih odpad-
kov.
Sesalno odpritino je pri transportu in vzdrževanju
naprave potrebno zapreti s priključno objemko.
OPOZORILO
Varnostne priprave za preprečevanje nevarnosti je po-
trebno redno vzdrževati To pomeni, da mora proizvaja-
lec ali podučena oseba najmanj enkrat letno preveriti
varnostno tehnično brezhibno delovanje priprav, npr. te-
snjenje aparata, poškodbe filtra, delovanje kontrolnih
priprav.
POZOR
Nevarnost poškodb! Za ččenje ne uporabljajte nego-
valnih sredstev, ki vsebujejo silikon.
Enostavna vzdrževalna in čistilna dela lahko izve-
dete sami.
Površinonaprave in notranjost posode je treba re-
dno čistiti z vlažno krpo.
NEVARNOST
Nevarnost zaradi prahu, škodljivega za zdravje. Pri
vzdrževalnih delih (npr. zamenjavi filtra) nosite zaščitno
dihalno masko P2 ali oblačila višje kakovosti in za en-
kratno uporabo.
Po vsakem obratovanju
Čiščenje filtra
Praznjenje posode/vstavljanje vrečke za
odstranjevanje odpadkov
Čiščenje naprave
Shranjevanje naprave
Transport
Skladiščenje
Vzdrževanje
110 SL
– 5
Opozorilo: Za snemanje sesalne glave sta potrebni 2
osebi.
Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
Deblokirajte in snemite pokrov filtra.
Izvlecite ploski nagubani filter.
Rabljeni ploski nagubani filter odstranite v herme-
tično zaprti vrečki v skladu z zakonskimi določili.
Odstranite umazanijo, ki se je nabrala na strani za
čisti zrak.
Vstavite nov ploski nagubani filter.
Namestite pokrov filtra in ga blokirajte.
Previdno namestite sesalno glavo, jo naravnajte in
zablokirajte.
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije! Preko blokade mora biti zagoto-
vljena elektrostatična ozemljitev med sesalno glavo in
vmesnim obročkom.
Blokirajte fiksirne zavore.
Slika
Iztaknite tlačno izravnavo na zgornjem koncu.
Potegnite deblokade snemljive mehanike navzgor.
Potisno streme potegnite navzgor. Zbiralnik se de-
blokira in spusti.
Slika
Zbiralnik izvlecite za ročaj.
Slika
Vrečko za odpadke obrnite navzgor.
Vrečko za odpadke tesno zaprite z zapiralnim tra-
kom.
Izvlecite vrečko za odpadke.
Vrečko za odpadke odvrzite v skladu z zakonskimi
določili.
Slika
Novo vrečko za odpadke vstavite tako, da se le-ta
tesno prilega steni posode in dnu posode.
Vrečko za odpadke poveznite čez posodo.
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije! Preko vzmetne sponke mora biti
zagotovljena elektrostatična ozemljitev med podvozjem
in zbiralnikom umazanije.
Zbiralnik ponovno vstavite in zablokirajte s poti-
snim stremenom.
OPOZORILO
Nevarnost zmečkanja! Med blokiranjem
nikoli ne držite rok med zbiralnikom uma-
zanije in vmesnim obročkom in jih ne vti-
kajte v bližino dvižne mehanike. Zbiralnik
blokirajte tako, da z obema rokama zablo-
kirate potisno streme.
Ponovno vtaknite tlačno izravnavo.
NEVARNOST
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite
omrežni vtič iz vtičnice.
Opozorilo: V primeru motnje (npr. zloma filtra) se mora
naprava takoj izklopiti. Pred vnovičnim zagonom je tre-
ba motnjo odpraviti.
Preverite kabel, vtič, varovalko in vtičnico.
Vklopite napravo.
Odstranite zamašitev iz sesalne šobe, sesalne cevi, gib-
ke sesalne cevi ali ploščato nagubanega filtra.
Čiščenje filtra: Ročaj večkrat izvlecite in vstavite pri
izklopljeni napravi.
Zamenjajte napolnjeno vrečko za odpadke.
Preverite pravilni nased sesalne glave in zbiralnika.
Zamenjajte ploski nagubani filter.
Tlačno izravnavo vtaknite na obeh koncih.
Pravilno zablokirajte pokrov filtra.
Preverite pravilen vgradni položaj ploskih naguba-
nih filtrov.
Zamenjajte ploski nagubani filter.
Opozorilo: Naprava ne obratuje
Slika
Zamenjajte pola na vtiču naprave.
Opravite čiščenje filtra.
Zamenjajte ploski nagubani filter.
Vrečko za odpadke je treba zamenjati, če je napol-
njena in če ni minimalnega pretoka zraka.
Če motnje ni možno odpraviti, mora napravo pregle-
dati uporabniški servis.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
NEVARNOST
Uporabite le pribor za uporabo serije 22, ki ga
je odobril proizvajalec in je označen z nekda-
njo nalepko. Uporaba drugačnih delov pribo-
ra lahko povzroči nevarnost eksplozije.
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
V obsegu dobave ni vključen pribor. Pribor je po-
trebno glede na uporabo naročiti ločeno.
Brezhibno delovanje naprave zagotavlja samo na-
zivna širina sesalne gibke cevi DN40.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem trgov-
cu ali pri podružnici podj. KÄRCHER.
Zamenjava ploskega nagubanega filtra
Menjava vrečke za odpadke
Pomoč pri motnjah
Sesalna turbnina ne teče
Sesalna moč upada
Izstopanje prahu med sesanjem
Kontrolna lučka „Napaka faze in vrtilnega
polja“ sveti rdeče
Kontrolna lučka „Podtlak“ sveti rdeče
Uporabniški servis
Garancija
Pribor in nadomestni deli
111SL
– 6
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
5.966-014
Podpisniki ravnajo po naročilu in s pooblastilom vodstva
podjetja.
Direktor družbe
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Sesalnik za mokro in suho sesanje
Tip: 1.576-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/ЕU
2014/30/EU
2014/34/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Oznaka
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Tehnični podatki
Tip IVC 60/30 Ap M Z22
Omrežna napetost V 400
Frekvenca Hz 3~ 50
Nazivna moč W 3000
Vsebina zbiralnika l 60
Količina zraka (max.) pri dolžini gibke sesalne cevi 3 m m3/h 192
Količina zraka (maks.) pri sesalni gibki cevi dolžine 5 m m3/h 178
Količina zraka (max.) pri dolžini gibke sesalne cevi 8 m m3/h 168
Podtlak (max.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Vrsta zaščite -- IP54
Razred zaščite -- I
Priključek gibke sesalne cevi (C-DN/C-ID) DN 70
Nazivna širina gibke sesalne cevi DN 40
Dolžina x širina x višina mm 970 x 690 x 1240
Površina filtra m21,9
Tipična delovna teža kg 95
Temperatura okolice °C -10...+40
Maksimalna temperatura površine °C 125
Relativna zračna vlažnost % 30–90
Vrsta zaščite vžiga II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-69
Nivo hrupa LpA dB(A) 77
Negotovost KpA dB(A) 1
Vrednost vibracij dlan-roka m/s2<2,5
Negotovost K m/s20,2
Omrežni kabel H07RN-F 5x1,5 mm2
Št. delov Dolžina kabla
EU 6.649–826,0 7,5 m
112 SL
– 1
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob-
sługi, postępować według jej wskazań i
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na-
stępnego użytkownika.
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecz-
nie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956-
249.0!
Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniej-
szej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeń-
stwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia
oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego
lub innych osób.
Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie-
zwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo-
gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.
Odkurza przeznaczony jest do czyszczenia na mo-
kro i na sucho powierzchni podłóg i ścian.
Odkurzacz przeznaczony jest do zastosowania na
powierzchni.
Urządzenie przeznaczone jest do odkurzania py-
łów grupy IIIC, IIIB i IIIA.
Urządzenie przeznaczone jest do odkurzania su-
chych, palnych i szkodliwych dla zdrowia pyłów;
chodzi klasę pyłów M wg EN 60 335–2–69. Ograni-
czenie: Zabronione jest zasysanie substancji rako-
twórczych.
Urządzenia o konstrukcji typu 22 są przeznaczone
do zbierania pyłów palnych w strefie 22. Nie nadają
się do podłączenia do maszyn wytwarzających pył.
Urządzenia o konstrukcji typu 22 nie nadają się do
zbierania pyłów lub cieczy o wysokim ryzyku wybu-
chu oraz mieszanin zapalnych pyłów i cieczy.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do zasto-
sowania przemysłowego, np. w magazynach i ob-
szarach produkcyjnych.
Niedopuszczalne jest transportowanie urządzenia
przy użyciu żurawia.
1 Dźwignia mocująca
2 Pokrywa filtra
3 Płaski filtr falisty
4 Odryglowanie prawej blokady mechaniki osadza-
nia
5 Kabel sieciowy
6 Ryglowanie głowicy ssącej
7 Czyszczenie filtra
8 Kółko skrętne zbiornika na zanieczyszczenia
9 Wyrównanie ciśnień
10 Złącze do wyrównania ciśni
11 Zbiornik na zanieczyszczenia
12 Pierścień pośredni
13 Odryglowanie lewej blokady mechaniki osadzania
14 Tabliczka identyfikacyjna
15 Króciec ssący
16 Złączka
17 Kółko skrętne podwozia z hamulcem postojowym
18 Uchwyt na dyszę podłogową
19 Podwozie
20 Miska przechwytująca
21 Rękojeść zbiornika na zanieczyszczenia
22 Uchwyt na rurę ssącą
23 Uchwyt głowicy ssącej
24 Pokrętło
25 Głowica ssąca
26 Silnik trójfazowy
27 Tłumik odprowadzania powietrza
28 Uchwyt do prowadzenia
29 Hak kablowy
30 Kontrolka „Podciśnienie“
31 Kontrolka „Usterka faz i pól wirujących“
32 Kontrolka „Gotowość do pracy“
33 Pałąk sprężynowy do uziemiania
Spis treści
Ochrona środowiska PL 1
Stopnie zagrożenia PL 1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 1
Elementy urządzenia PL 1
Symbole na urządzeniu PL 2
Wskazówki bezpieczeństwa PL 2
Uruchamianie PL 2
Obsługa PL 2
Transport PL 4
Przechowywanie PL 4
Czyszczenie i konserwacja PL 4
Usuwanie usterek PL 5
Gwarancja PL 6
Wyposażenie dodatkowe i części zamien-
ne PL 6
Deklaracja zgodności UE PL 6
Dane techniczne PL 7
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano opakowa-
nie nadaje się do powtórnego przetwo-
rzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowa-
nia do śmieci z gospodarstw domowych,
lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które powinny być odda-
wane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym
podobne substancje nie powinny przedo-
stać się do środowiska naturalnego. Pro-
simy o utylizację starych urządzeń w od-
powiednich placówkach zbierających su-
rowce wtórne.
Stopnie zagrożenia
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Elementy urządzenia
113PL
– 2
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku odprowadzania powietrza z urządze-
nia do pomieszczenia w pomieszczeniu musi być
zapewniony wystarczający wskaźnik wymiany po-
wietrza L. W celu zachowania wymaganych warto-
ści granicznych strumień objętości powietrza
zwrotnego może wynosić maksymalnie 50% stru-
mienia objętości powietrza świeżego (kubatura po-
mieszczenia VR x wskaźnik wymiany powietrza LW).
Bez specjalnego wietrzenia obowiązuje: LW=1h–1.
Urządzenie i substancje, dla których jest ono prze-
znaczone, włącznie z bezpieczną procedurą usu-
wania nagromadzonego materiału, mogą być ob-
sługiwane jedynie przez odpowiednio przeszkolo-
ny personel.
Urządzenie zawiera szkodliwe dla zdrowia pyły.
Opróżnianie i konserwacja, włącznie z usuwaniem
zbiorników pyłu, mogą być przeprowadzane tylko
przez fachowy personel, używający odpowiednie-
go wyposażenia ochronnego.
Nie używać urządzenia bez kompletnego systemu
filtracyjnego.
Należy przestrzegać właściwych przepisów bez-
pieczeństwa, odnoszących się do obsługiwanych
materiałów.
Akcesoria autoryzowane przez producenta charak-
teryzują się przewodnością elektryczną. Nie stoso-
wać innych akcesoriów!
Odsysać tylko ze wszystkimi filtrami, gdyż w prze-
ciwnym razie może to prowadzić do uszkodzenia
silnika ssącego i stanowić zagrożenie dla zdrowia
w wyniku zwiększonego wydmuchu drobnego pyłu!
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa doty-
czących materiałów, które mają być odsysane.
Podczas użycia zgodnego/niezgodnego z przezna-
czeniem pewne elementy urządzenia mogą się
podgrzać do 125 °C.
Używanie przedłużacza nie jest dozwolone.
OSTRZEŻENIE
Nie odkurzać bez filtra, gdyż może to doprowadzić do
uszkodzenia silnika ssącego i stanowić zagrożenie dla
zdrowia w wyniku silniejszego wydmuchu drobnego pyłu.
Wskazówka: Dla pyłów o energii zapłonu poniżej 1 m
mogą obowiązywać dodatkowe przepisy.
Urządzenie ustawić w miejscu pracy, w razie po-
trzeby zabezpieczyć hamulcem.
Włożyć wężyk do zasysania (nie objętego zakre-
sem dostawy) do króćca ssącego.
Przed rozpoczęciem pracy skontrolować poziom
napełnienia zbiornika na zanieczyszczenia i w ra-
zie potrzeby go opróżnić.
Zapewnić, by zbiornik zanieczyszczeń używany był
właściwie. Pałąki sprężynowe muszą być czyste i
przylegać do zbiornika zanieczyszczeń. W razie
potrzeby wyczyścić pałąk sprężynowy wilgotną
szmatką.
Założyć żądane akcesoria (nie objęte zakresem
dostawy).
Urządzenie wyposażone jest w nadzór siły ssania. Je-
żeli prędkość powietrza w wężu ssawnym spadnie po-
niżej 20 m/s, na czerwono zapali się kontrolka „Podciś-
nienie“ (patrz „Usuwanie usterek“).
Wskazówka: Podczas zwykłej eksploatacji (np. pod-
czas pracy ze ssawką podłogową) kontrolka „Podciś-
nienie“ może się krótko zaświecić na czerwono, gdy
zmniejsza się ilość powietrza (redukcja przekroju) i co
za tym idzie, zwiększa się podciśnienie.
Wskazówka: W tych przypadkach nie jest to jednak
oznaką usterki, a jedynie informacją, że ilość powietrza
zmniejszyła się, a podciśnienie zwiększyło.
Za pomocą uziemionego króćca przyłączeniowego od-
prowadzane są ładunki statyczne. W ten sposób, za po-
mocą akcesoriów autoryzowanych przez producenta,
zapobiega się tworzeniu iskier oraz impulsów prądo-
wych.
OSTRZEŻENIE
Podczas odkurzania nigdy nie należy usunąć obydwu
płaskich filtrów falistych.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Nie przykrywać otwo-
rów doprowadzających i odprowadzających powietrze
na głowicy ssącej.
Symbole na urządzeniu
Nie zasysać źródeł zapłonu! Nadaje
się do zasysania pyłów zapalnych o
klasie wybuchowości w strefie 22.
OSTRZEŻENIE: W urządzeniu znajdują się pyły
szkodliwe dla zdrowia. Opróżnienia, przeglądu i kon-
serwacji, jak również usunięcia worka z anieczyszcze-
niami może dokonać tylko uprawniony specjalista wy-
posażony w odpowiednie środki ochrony osobistej.
Nie wolno włączać urządzenia przed zainstalowaniem
kompletnego systemu filtrów i sprawdzeniem prawid-
łowości działania systemu kontroli napełnienia.
Płaski filtr falisty
Nr katalogowy 6.904-283.0
Worek na odpady
Nr katalogowy 9.989-606.0
Wskazówki bezpieczeństwa
!
M
M
Uruchamianie
Automatyczny nadzór siły ssania
System Antystatyczny
Obsługa
114 PL
3
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla zdrowia drobnym pyłem! Po usunięciu
wężyka do zasysania, złącze ssące należy zamknąć.
Rysunek
Włożyć odpowiednio dopasowaną złączkę do złą-
cza ssącego.
Wsunąć złączkę do oporu.
Wskazówka: Zbiornik na zanieczyszczenia należy
opróżnić, gdy jest on wypełniony do ok. 3 cm poniżej
górnej krawędzi wzgl. po każdym użyciu.
Regularnie kontrolować poziom napełnienia zbior-
nika na zanieczyszczenia, gdyż urządzenie nie wy-
łącza się automatycznie.
Urządzenie wyposażone jest w worek na odpady,
nr katalogowy 9.989-606.0 (5 sztuk).
Wskazówka: Za pomocą tego urządzenia można odsy-
sać wszelkie rodzaje pyłów do klasy pyłów M. Prawo
przewiduje użycie worka do zbierania kurzu (nr katalo-
gowy, zob. Systemy filtracyjne).
Wskazówka: Urządzenie przystosowane jest do usu-
wania suchych, palnych pyłów o parametrach MAK
(maksymalnego stężenia w miejscu pracy) równych lub
większych od 0,1 mg/m3.
UWAGA
W przypadku przejścia od odkurzania na mokro do
odkurzania na sucho:
Odkurzanie suchego pyłu, gdy filtr jest mokry, może
spowodować jego zapchanie i uszkodzenie.
Mokry filtr należy przed użyciem dobrze wysuszyć
lub wymienić na suchy.
W razie potrzeby wymienić filtr, patrz punkt „Czysz-
czenie i konserwacja”.
Zablokować hamulce postojowe.
Rysunek
Wyjąć złącze do wyrównywania ciśnień na górnym
końcu.
Blokady mechaniki osadzania pociągnąć ku górze.
Wyjąć pałąk przesuwny ku górze. Następuje odry-
glowanie i opuszczenie zbiornika.
Rysunek
Wyjąć zbiornik przy uchwycie.
Rysunek
Umieścić worek na odpady w taki sposób, by ściśle
przylegał do ścianki zbiornika i do jego dna.
Wywinąć worek na odpady przez krawędź zbiorni-
ka.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu! Należy zapewnić uzie-
mienie elektrostatyczne pomiędzy podwoziem a zbior-
nikiem zanieczyszczeń przy użyciu pałąków sprężyno-
wych.
Ponownie założyć zbiornik i zaryglować pałąkiem
przesuwnym.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zgniecenia! W trakcie
ryglowania w żadnym wypadku nie trzy-
mać rąk między zbiornikiem na zanie-
czyszczenia a pierścieniem pośrednim,
ani nie wkładać ich w pobliże mechanicz-
nego urządzenia podnoszącego. Zaryglo-
wać zbiornik przez użycie pałąka prze-
suwnego obiema rękoma.
Ponownie założyć złącze do wyrównywania ciś-
nień.
Uwaga: Stale kontrolować poziom napełnienia
zbiornika na zanieczyszczenia przy odbiorze wiel-
kich ilości cieczy, gdyż zbiornik może się napełnić i
przelać w ciągu kilku sekund.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy odkurzaniu na mokro nie można zbierać żadnych
szkodliwych dla zdrowia pyłów.
Przy odsysaniu mokrych zabrudzeń, zawsze nale-
ży usunąć worek na odpady.
Zablokować hamulce postojowe.
Rysunek
Wyjąć złącze do wyrównywania ciśnień na górnym
końcu.
Blokady mechaniki osadzania pociągnąć ku górze.
Wyjąć pałąk przesuwny ku górze. Następuje odry-
glowanie i opuszczenie zbiornika.
Rysunek
Wyjąć zbiornik przy uchwycie.
Rysunek
Nakładanie worka na odpady.
Szczelnie zamknąć worek na odpady za pomocą
tasiemki zamykającej.
Wyjąć worek na odpady.
Worek na odpady poddać utylizacji zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
Ponownie założyć zbiornik i zaryglować pałąkiem
przesuwnym.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zgniecenia! W trakcie
ryglowania w żadnym wypadku nie trzy-
mać rąk między zbiornikiem na zanie-
czyszczenia a pierścieniem pośrednim,
ani nie wkładać ich w pobliże mechanicz-
nego urządzenia podnoszącego. Zaryglo-
wać zbiornik przez użycie pałąka prze-
suwnego obiema rękoma.
Ponownie założyć złącze do wyrównywania ciś-
nień.
OSTROŻNIE
Przestrzegać miejscowych przepisów dotyczących po-
stępowania z brudną wodą.
Po zakończeniu odkurzania na mokro: Płaski filtr
falisty pozostawić do wyschnięcia Zbiornik oczyś-
cić wilgotną szmatką i osuszyć.
Zamykanie złącza ssącego
Zbiornik na zanieczyszczenia
Odkurzanie na sucho
Przejście z odkurzania na mokro do odkurzania
sucho
Zakładanie worka na odpady
Odkurzanie na mokro
Usuwanie worka na odpady
Ogólne
115PL
– 4
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Świeci się kontrolka „Gotowość do pracy“.
Włączyć urządzenie przy użyciu przełącznika obro-
towego.
Regularnie czyścić płaski filtr falisty.
Rysunek
Po wyłączeniu urządzenia kilkakrotnie wysunąć i
wsunąć uchwyt do czyszczenia filtra.
Wyłączyć urządzenie przy użyciu przełącznika ob-
rotowego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Gaśnie kontrolka „Gotowość do pracy“.
Po wyłączeniu urządzenia kilkakrotnie wysunąć i
wsunąć uchwyt do czyszczenia filtra.
Zablokować hamulce postojowe.
Rysunek
Wyjąć złącze do wyrównywania ciśnień na górnym
końcu.
Blokady mechaniki osadzania pociągnąć ku górze.
Wyjąć pałąk przesuwny ku górze. Następuje odry-
glowanie i opuszczenie zbiornika.
Rysunek
Wyjąć zbiornik przy uchwycie.
Opróżnić zbiornik.
Założyć worek na odpady.
Ponownie założyć zbiornik i zaryglować pałąkiem
przesuwnym.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zgniecenia! W trakcie
ryglowania w żadnym wypadku nie trzy-
mać rąk między zbiornikiem na zanie-
czyszczenia a pierścieniem pośrednim,
ani nie wkładać ich w pobliże mechanicz-
nego urządzenia podnoszącego. Zaryglo-
wać zbiornik przez użycie pałąka prze-
suwnego obiema rękoma.
Ponownie założyć złącze do wyrównywania ciś-
nień.
Wyczyścić urządzenie od wewnątrz i od zewnątrz
poprzez odkurzenie i wytarcie wilgotną szmatką.
Nawinąć i schować kabel sieciowy.
Okręcić wężyk do zasysania o pałąk przesuwny.
Wsunąć dyszę do podłóg i rurę ssącą do właściwe-
go uchwytu.
Odstawić urządzenie do suchego pomieszczenia i
zabezpieczyć przed użytkowaniem przez osoby
nieuprawnione.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
Zamykanie złącza ssącego, patrz Obsługa.
Zwolnić hamulec postojowy i przesunąć urządze-
nie używając pałąka przesuwnego.
Do przeładunku urządzenie przytrzymać za pod-
wozie, a nie przy pałąku przesuwnym.
W trakcie transportu w pojazdach należy urządze-
nie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane jedynie w po-
mieszczeniach wewnętrznych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie
urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć prze-
wód sieciowy od zasilania.
Urządzenia do usuwania pyłów są sprzętem zabezpie-
czającym służącym do zapobiegania lub usuwania nie-
bezpieczeństw w sensie przepisów BHP.
W celu konserwacji należy rozmontować i oczyścić
urządzenie oraz przeprowadzić czynności konser-
wacyjne, o ile jest to możliwe bez stwarzania za-
grożenia dla personelu i innych osób. Do wskaza-
nych środków ostrożności należy odkażenie urzą-
dzenia przed jego rozmontowaniem. W miejscu, w
którym ma nastąpić rozmontowanie urządzenia,
należy zapewnić wentylację mechaniczną z lokal-
filtracją, oczyszczenie miejsca konserwacji oraz
odpowiednią ochronę personelu.
Zanim urządzenie opuści niebezpieczny teren, na-
leży odkazić jego zewnętrzną powierzchnię po-
przez odessanie pyłu i jego wytarcie lub użycie
środków uszczelniających. Wszystkie części urzą-
dzenia należy uznać za zanieczyszczone, jeżeli
pochodzą z niebezpiecznego terenu. W celu unik-
nięcia rozprzestrzeniania się kurzu, należy podjąć
odpowiednie środki.
W trakcie przeprowadzania prac konserwacyjnych
i naprawczych należy wyrzucić wszystkie zanie-
czyszczone przedmioty, których nie można w za-
dowalającym stopniu wyczyścić. Przedmioty te na-
leży usunąć w odpowiednich szczelnych workach,
zgodnie z obowiązującymi przepisami o usuwaniu
takich odpadów.
Na czas transportu i konserwacji należy zamknąć
otwór ssący złączką.
Przełącznik obrotowy
WYŁĄCZYĆ urządzenie
WŁĄCZYĆ urządzenie
Włączenie urządzenia
Czyszczenie filtra
Wyłączanie urządzenia
Po każdym użyciu
Czyszczenie filtra
Opróżnianie zbiornika / montaż worka na odpady
Czyszczenie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
116 PL
– 5
OSTRZEŻENIE
Należy regularnie przeprowadzać konserwację urzą-
dzeń zabezpieczających w celu zapobiegania zagroże-
niom i usuwania ich. Oznacza to, że przynajmniej raz w
roku zostanie przez producenta lub poinstruowaną oso-
bę skontrolowana pod względem nienagannego funk-
cjonowania technicznego np.: szczelność urządzenia,
uszkodzenie filtra, działanie sprzętu kontrolnego.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Do czyszczenia nie
używać środków pielęgnacyjnych zawierających sili-
kon.
Proste prace konserwacyjne i pielęgnacyjne użyt-
kownik może przeprowadzić sam.
Powierzchnię urządzenia i wewnętrzną stronę po-
jemnika należy regularnie czyścić mokrą szmatką.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo na skutek istnienia pyłów szkodli-
wych dla zdrowia. Podczas prac konserwacyjnych (np.
wymiana filtra) należy nosić maskę przeciwpyłową kla-
sy P2 lub wyższej oraz odzież jednorazową.
Wskazówka: Do zdjęcia głowicy ssącej potrzebne są 2
osoby.
Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
Odblokować i zdjąć pokrywę filtra.
Wyjąć płaski filtr falisty.
Zużyty płaski filtr falisty usunąć zgodnie z obowią-
zującymi przepisami w zamkniętym, nieprzepusz-
czającym pyłu worku.
Usunąć powstałe zanieczyszczenie po stronie czy-
stego powietrza.
Włożyć nowy płaski filtr falisty.
Nałożyć i zablokować pokrywę filtra.
Ostrożnie nałożyć, ustawić i zaryglować głowicę
ssącą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu! Należy zapewnić uzie-
mienie elektrostatyczne pomiędzy głowicą ssącą a pier-
ścieniem pośrednim przy użyciu blokady głowicy ssą-
cej.
Zablokować hamulce postojowe.
Rysunek
Wyjąć złącze do wyrównywania ciśnień na górnym
końcu.
Blokady mechaniki osadzania pociągnąć ku górze.
Wyjąć pałąk przesuwny ku górze. Następuje odry-
glowanie i opuszczenie zbiornika.
Rysunek
Wyjąć zbiornik przy uchwycie.
Rysunek
Nakładanie worka na odpady.
Szczelnie zamknąć worek na odpady za pomocą
tasiemki zamykającej.
Wyjąć worek na odpady.
Worek na odpady poddać utylizacji zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
Rysunek
Umieścić nowy worek na odpady w taki sposób, by
ściśle przylegał do ścianki zbiornika i do jego dna.
Wywinąć worek na odpady przez krawędź zbiorni-
ka.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu! Należy zapewnić uzie-
mienie elektrostatyczne pomiędzy podwoziem a zbior-
nikiem zanieczyszczeń przy użyciu pałąków sprężyno-
wych.
Ponownie założyć zbiornik i zaryglować pałąkiem
przesuwnym.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zgniecenia! W trakcie
ryglowania w żadnym wypadku nie trzy-
mać rąk między zbiornikiem na zanie-
czyszczenia a pierścieniem pośrednim,
ani nie wkładać ich w pobliże mechanicz-
nego urządzenia podnoszącego. Zaryglo-
wać zbiornik przez użycie pałąka prze-
suwnego obiema rękoma.
Ponownie założyć złącze do wyrównywania ciś-
nień.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie
urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć prze-
wód sieciowy od zasilania.
Wskazówka: W przypadku wystąpienia usterki (np.
pęknięcia filtra) należy natychmiast wyłączyć urządze-
nie. Przed ponownym uruchomieniem należy usunąć
usterkę.
Należy skontrolować przewód, wtyczkę, bezpiecz-
niki i gniazdko.
Włączyć urządzenie.
Usunąć zatory z dyszy ssącej, rury ssącej, węża
ssącego albo filtra wkładkowego.
Czyszczenie filtra: Po wyłączeniu urządzenia kilka-
krotnie wysunąć i wsunąć uchwyt.
Wymienić napełniony worek na odpady.
Założyć głowicę ssącą i zbiornik sprawdzić ich
właściwe osadzenie.
Wymienić płaski filtr falisty.
Założyć złącze do wyrównywania ciśnień na obu
końcach.
Właściwie zaryglować pokrywę filtra.
Sprawdzić poprawną pozycję montażową płaskich
filtrów falistych.
Wymienić płaski filtr falisty.
Wskazówka: Urządzenie nie działa.
Rysunek
Zamienić bieguny wtyczki urządzenia.
Przeprowadzić czyszczenie filtra.
Wymienić płaski filtr falisty.
Gdy worek na odpady jest zapełniony wzgl. gdy
strumień objętości spada poniżej wartości minimal-
nej, należy wymienić worek.
Wymiana płaskiego filtra falistego
Wymiana worka na odpady
Usuwanie usterek
Turbina ssąca nie pracuje
Moc ssania słabnie
Podczas odsysania wydostaje się p
Kontrolka „Usterka faz i pól wirujących“
zapala się na czerwono
Kontrolka „Podciśnienie“ zapala się na
czerwono
117PL
– 6
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urządzenie musi
być sprawdzone przez serwis.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Stosować wyłącznie akcesoria dopuszczone
przez producenta i oznaczone naklejkami in-
formującymi o zagrożeniu wybuchowym dla
konstrukcji typu 22. Zastosowanie innych elementów
akcesoriów może spowodować niebezpieczeństwo wy-
buchu.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej www.kaer-
cher.com.
Zakres dostawy nie obejmuje akcesoriów. Akceso-
ria należy zamówić oddzielnie w zależności od apli-
kacji.
Prawidłowe funkcjonowanie urządzenia gwarantu-
ją wyłącznie wąż ssący o średnicy znamionowej
DN40.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u sprze-
dawcy albo w oddziale firmy KÄRCHER.
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
5.966-014
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa
Prezes zarządu
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Serwis firmy
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Odkurzacz do pracy na mokro i su-
cho
Typ: 1.576-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2014/34/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Oznaczenie
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
118 PL
– 7
Dane techniczne
Typ IVC 60/30 Ap M Z22
Napięcie zasilające V 400
Częstotliwość Hz 3~ 50
Moc znamionowa W 3000
Pojemność zbiornika l 60
Obj. powietrza (max.) przy wężu do zasysania o dług. 3 m m3/h 192
Ilość powietrza (maks.) w przypadku węża ssącego o długości 5 m m3/h 178
Obj. powietrza (max.) przy wężu do zasysania o dług. 8 m m3/h 168
Podciśnienie (maks.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Stopień ochrony -- IP54
Klasa ochronności -- I
Przyłącze wężyka do zasysania (C-DN/C-ID) DN 70
Średnica nominalna wężyka do zasysania DN 40
Dług. x szer. x wys. mm 970 x 690 x 1240
Powierzchnia filtra m21,9
Typowy ciężar roboczy kg 95
Temperatura otoczenia °C -10...+40
Maks. temperatura powierzchni °C 125
Wilgotność względna powietrza % 30-90
Klasa ochrony przeciwzapłonowej: II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 77
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 1
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s2<2,5
Niepewność pomiaru K m/s20,2
Kabel sieciowy H07RN-F 5x1,5 mm2
Nr części Długość kabla
EU 6.649-826.0 7,5 m
119PL
– 1
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs-
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă-
torii posesori.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de
siguranţă nr. 5.956-249.0!
În cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare şi a
măsurilor de siguranţă, aparatul poate fi deteriorat
şi siguranţa persoanei care utilizează aparatul, re-
spectiv a altor persoane, poate fi pusă în pericol.
În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul
transportului, informaţi imediat comerciantul.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Aspiratorul este proiectat pentru curăţarea umedă
şi uscată a podelelor şi a pereţilor.
Acest aspirator este destinat pentru utilizare în tim-
pul zilei.
Aparatul poate fi folosit pentru aspirarea prafurilor
din grupurile de prafuri IIIC, IIIB şi IIIA.
Aparatul este adecvat pentru aspirarea pulberilor
uscate, inflamabile şi nocive; clasa de pulberi M
conform EN 60 335–2–69. Restricţie: Nu este per-
misă aspirarea de substanţe cancerigene.
Aparatele din varianta 22 sunt adecvate pentru as-
pirarea pulberilor inflamabile în zona 22. Nu sunt
potrivite pentru a fi conectate la aparate care gene-
rează praf.
Aparatele din varianta 22 nu sunt adecvate pentru
aspirarea de pulberi şi lichide cu pericol ridicat de
explozie, respectiv amestecuri de pulberi inflama-
bile cu lichide.
Acest aparat poate fi folosit în domeniul industrial,
de ex. în spaţii de depozitare şi de producţie.
Aparatul nu este omologat pentru a fi încărcat cu
macara.
1 Mâner de tensionare
2 Capacul filtrului
3 Filtru cu pliuri plate
4 Dispozitivul drept de deblocare a sistemului de co-
borâre/ridicare
5 Cablu de reţea
6 Zăvor cap de aspirare
7 Curăţarea filtrului
8 Rola de direcţie a containerului de murdărie
9 Unitate de compensare a presiunii
10 Cuplaj unitate de compensare a presiunii
11 Recipient pentru murdărie
12 Inel distanţier
13 Dispozitivul stâng de deblocare a sistemului de co-
borâre/ridicare
14 Plăcuţa de tip
15 Ştuţul de aspirare
16 Mufă de legătu
17 Rola de ghidare a aparatului de rulare cu frână de
imobilizare
18 Suport pentru duza de curăţare a podelelor
19 Aparat de rulare
20 Vană de colectare
21 Mânerul containerului de murdărie
22 Suport pentru tubul de aspirare
23 Mânerul capului de aspirare
24 Comutator rotativ
25 Cap de aspirare
26 Motor trifazat
27 Amortizor de zgomot la evacuarea aerului
28 Bară de manevrare
29 Cârlig pentru cablu
30 Lampă de control „Subpresiune“
31 Lampă de control „Eroare de fază şi câmp rotitor“
32 Lampă de control pentru stare de funcţionare
33 Bridă de fixare pentru legare la pământ
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Trepte de pericol RO 1
Utilizarea corectă RO 1
Elementele aparatului RO 1
Simboluri pe aparat RO 2
Măsuri de siguranţă RO 2
Punerea în funcţiune RO 2
Utilizarea RO 2
Transport RO 4
Depozitarea RO 4
Îngrijirea şi întreţinerea RO 4
Remedierea defecţiunilor RO 5
Garanţie RO 5
Accesorii şi piese de schimb RO 6
Declaraţie UE de conformitate RO 6
Date tehnice RO 7
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile.
Ambalajele nu trebuie aruncate în guno-
iul menajer, ci trebuie duse la un centru
de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale recicla-
bile valoroase, care pot fi supuse unui
proces de revalorificare. Bateriile, uleiul
şi substanţele asemănătoare nu trebuie
să ajungă în mediul înconjurător. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la cen-
trele de colectare abilitate pentru elimina-
rea aparatelor vechi.
Trepte de pericol
Utilizarea corectă
Elementele aparatului
120 RO
2
PERICOL
Când aerul evacuat ajunge înapoi în încăpere, tre-
buie să existe o rată de schimb a aerului L suficien-
tă în încăpere. Pentru a respecta valorile limită pre-
scrise, fluxul volumic returnat trebuie să fie de ma-
xim 50% din fluxul volumic de aer proaspăt (volum
încăpere VR x rată de schimb aer LW). Dacă nu exis-
tă o modalitate de aerisire specială, se aplică:
LW=1h–1.
Utilizarea aparatului şi a substanţelor pentru care a
fost conceput, inclusiv procedeele sigure de elimi-
nare a materialelor aspirate se vor efectua numai
de personal instruit.
Acest aparat conţine praf nociv. Procedeele de go-
lire şi de întreţinere, inclusiv îndepărtarea rezervo-
rului de colectare a prafului, se vor efectua doar de
specialişti îmbrăcaţi în echipament de protecţie
adecvat.
Aparatul nu se va folosi fără a avea întreg sistemul
de filtrare montat.
Se vor respecta măsurile de securitate aplicabile
pentru materialele vehiculate.
Accesoriul autorizat de către producător este con-
ductor de curent. Nu este permisă folosirea altor
accesorii!
În timpul aspirării toate elementele de filtrare trebu-
ie să fie montate, deoarece în caz contrar motorul
de aspirare poate fi deteriorat şi sănătatea persoa-
nelor este pusă în pericol din cauza creşterii canti-
tăţii de praf fin evacuat!
Respectaţi măsurile de siguranţă aplicabile în ca-
zul materialelor ce urmează să fie aspirate. În tim-
pul utilizării corespunzătoare/necorespunzătoare,
părţile aparatului se pot încălzi până la 125 °C.
Folosirea unui prelungitor nu este permisă.
AVERTIZARE
Nu aspiraţi fără elementul de filtrare, deoarece în caz
contrar motorul de aspirare poate fi deteriorat şi sănăta-
tea persoanelor este pusă în pericol din cauza creşterii
cantităţii de praf fin evacuat.
Indicaţie: În cazul pulberilor cu o energie de aprindere
sub 1mJ pot fi valabile unele reglementări suplimentare.
Aşezaţi aparatul în poziţia de lucru şi dacă este ne-
voie, folosiţi frâna de imobilizare pentru a-l asigura.
Introduceţi furtunul de aspiraţie (nu este inclus în
pachetul de livrare) în ştuţul de aspiraţie.
Înainte de începerea lucrului verificaţi nivelul de
umplere a containerului de murdărie şi goliţi contai-
nerul, dacă este cazul.
Asiguraţi-vă dacă recipientul de murdărie este in-
trodus corect. Bridele de fixare trebuie fie curate
şi să se aşeze pe recipientul de murdărie. Dacă
este nevoie curăţaţi bridele de fixare cu o cârpă
umedă.
Aplicaţi accesoriul (nu este inclus în pachetul de li-
vrare) dorit.
Aparatul este dotat cu un sistem de monitorizare a pu-
terii de aspirare. Dacă viteza aerului din furtunul de as-
pirare scade sub 20 m/s, lampa de control roşie „Sub-
presiune“ se aprinde (vezi "Remedierea defecţiunilor").
Indicaţie: Lampa de control „Subpresiune“ se poate
aprinde scurt în timpul utilizării normale (ex. la folosirea
unei duze pentru podea) în cazul în care cantitatea de
aer scade (micşorarea secţiunii transversale), lucru
care duce la creşterea subpresiunii.
Indicaţie: În aceste cazuri nu este vorba despre o de-
fecţiune, ci despre o indicaţie cum că - aşa cum s-a
menţionat mai sus - cantitatea de aer a scăzut şi sub-
presiunea a crescut.
Prin intermediul ştuţurilor de racordare cu împământare
sunt descărcate sarcinile statice. Astfel se împiedică
formarea de scântei şi de şocuri electrice cu accesoriile
conductoare de curent autorizate de către producător.
AVERTIZARE
În timpul aspirării nu este permisă îndepărtarea celor
două filtre cu pliuri plate.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Nu acoperiţi orificiile de aspirare
şi de evacuare a aerului.
AVERTIZARE
Pericol pentru sănătate prin praful fin! Dacă îndepărtaţi
furtunul de aspiraţie, închideţi racordul de aspiraţie.
Figura
Introduceţi mufa de racordare în racordul de aspi-
rare astfel încât să se potrivească exact.
Împingeţi mufa de racordare înăuntru până la ca-
păt.
Simboluri pe aparat
Este interzisă aspirarea surselor de
foc! Potrivit pentru aspirarea pulberi-
lor inflamabile din clasa de explozie
pulberi în zona 22.
ATENŢIE: Acest aparat conţine prafuri nocive. Golirea
şi lucrările de întreţinere, inclusiv înlocuirea pungii de
praf, se vor efectua numai de către persoane instruite
pentru aceasta şi care poartă îmbrăcăminte şi mască
de protecţie. Nu porniţi aparatul înainte de a fi instalat
complet sistemul de filtrare şi de a fi controlat funcţio-
nalitatea dispozitivul de control pentru debitul de aer.
Filtru cu pliuri plate
Nr. de comandă 6.904-283.0
Sac pentru murdărie
Nr. de comandă 9.989-606.0
Măsuri de siguranţă
!
M
M
Punerea în funcţiune
Monitorizarea automată a puterii de aspirare
Sistem antistatic
Utilizarea
Închiderea orificiului de aspirare
121RO
– 3
Indicaţie: Recipientul de murdărie trebuie golit când
murdăria ajunge până la aproximativ 3 cm sub margi-
nea de sus.
Verificaţi regulat nivelul de umplere a rezervorului
de mizerie, deoarece aparatul nu se opreşte auto-
mat.
Dispozitivul este prevăzut cu o pungă de eliminare,
nr. de comandă 9.989-606.0 (5 bucăţi).
Indicaţie: Cu acest aparat se pot aspira toate tipurile de
praf până la clasa de pulberi M. Folosirea unui sac de
colectare a prafului (pentru nr. de comandă vezi siste-
mele de filtrare) este prevăzută de lege.
Indicaţie: Aparatul este adecvat pentru aspirarea pul-
berilor uscate, neinflamabile, cu valori MAK mai mari
sau egale cu 0.1 mg/m3.
ATENŢIE
La schimbarea mediului de aspiraţie de la umed la
uscat fiţi atent la următoarele:
Aspirarea prafului uscat pe cartuşul de filtru ud îmbâc-
seşte filtrul şi-l poate face inutilizabil.
Înainte de utilizare, uscaţi bine filtrul umed sau în-
locuiţi-l cu unul uscat.
Dacă e nevoie, filtrul trebuie schimbat. Operaţiu-
nea este descrisă la secţiunea "Îngrijirea şi întreţi-
nerea".
Blocaţi aparatul folosind frânele de imobilizare.
Figura
Deconectaţi unitatea de compensare a presiunii de
la capătul de sus al acestuia.
Trageţi în sus dispozitivul de deblocare a sistemu-
lui de ridicare/coborâre.
Trageţi mânerul de deplasare în sus. Containerul
se deblochează şi este coborât.
Figura
Trageţi afară containerul apucându-l de mâner.
Figura
Introduceţi sacul pentru murdărie în aşa fel, încât
acesta să se afle cât mai aproape de peretele şi
fundul rezervorului.
Introduceţi sacul pentru murdărie peste rezervor.
PERICOL
Pericol de explozie! Prin brida de fixare trebuie asigura-
tă împământarea electrostatică între aparatul de rulare
şi recipientul de murdărie.
Introduceţi containerul la loc şi blocaţi-l cu mânerul
de deplasare.
AVERTIZARE
Pericol de strivire! În timpul blocării nu in-
troduceţi mâna între containerul de mur-
dărie şi inelul distanţier şi în apropierea
sistemului de ridicare. Blocaţi containerul
prin acţionarea mânerului de deplasare
cu ambele mâini.
Conectaţi din nou unitatea de compensare a presi-
unii.
Atenţie: În cazul aspirării unor cantităţi mari de li-
chide verificaţi permanent nivelul de umplere a re-
zervorului de mizerie, deoarece acesta poate să se
umple în câteva secunde şi apa murdară poate se
reverse.
PERICOL
În cazul aspirării umede, nu este permisă aspirarea pul-
berilor nocive.
Când aspiraţi murdărie umedă, scoateţi întotdeau-
na sacul pentru murdărie.
Blocaţi aparatul folosind frânele de imobilizare.
Figura
Deconectaţi unitatea de compensare a presiunii de
la capătul de sus al acestuia.
Trageţi în sus dispozitivul de deblocare a sistemu-
lui de ridicare/coborâre.
Trageţi mânerul de deplasare în sus. Containerul
se deblochează şi este coborât.
Figura
Trageţi afară containerul apucându-l de mâner.
Figura
Suflecaţi sacul pentru murdărie.
Închideţi etanş sacul pentru murdărie cu ajutorul
benzii de fixare.
Scoateţi sacul pentru murdărie.
Eliminaţi sacul pentru murdărie conform reglemen-
tărilor legale.
Introduceţi containerul la loc şi blocaţi-l cu mânerul
de deplasare.
AVERTIZARE
Pericol de strivire! În timpul blocării nu in-
troduceţi mâna între containerul de mur-
dărie şi inelul distanţier şi în apropierea
sistemului de ridicare. Blocaţi containerul
prin acţionarea mânerului de deplasare
cu ambele mâini.
Conectaţi din nou unitatea de compensare a presi-
unii.
PRECAUŢIE
Acordaţi atenţie reglementărilor locale privind apele
uzate.
După terminarea procesului de aspirare umedă:
Lăsaţi filtrul cu pliuri plate să se usuce. Curăţaţi re-
zervorul cu o cârpă umedă şi lăsaţi-l să se usuce.
Introduceţi ştecherul în priză.
Lampa de control pentru starea de funcţionare se
aprinde.
Porniţi aparatul cu ajutorul comutatorului rotativ.
Rezervor de mizerie
Aspirarea uscată
Comutare între aspirare umedă şi uscată
Montarea sacului pentru murdărie
Aspirarea ume
Îndepărtarea sacului pentru murdărie
Generalităţi
Comutator rotativ
OPRIRE aparat
PORNIRE aparat
Pornirea aparatului
122 RO
– 4
Curăţaţi filtrul cu pliuri plate la intervale regulate.
Figura
Scoateţi şi introduceţi de mai multe ori mânerul
pentru curăţarea filtrului cu aparatul oprit.
Opriţi aparatul cu ajutorul comutatorului rotativ.
Scoateţi ştecherul din priză.
Lampa de control pentru starea de funcţionare se
stinge.
Scoateţi şi introduceţi de mai multe ori mânerul
pentru curăţarea filtrului cu aparatul oprit.
Blocaţi aparatul folosind frânele de imobilizare.
Figura
Deconectaţi unitatea de compensare a presiunii de
la capătul de sus al acestuia.
Trageţi în sus dispozitivul de deblocare a sistemu-
lui de ridicare/coborâre.
Trageţi mânerul de deplasare în sus. Containerul
se deblochează şi este coborât.
Figura
Trageţi afară containerul apucându-l de mâner.
Goliţi rezervorul.
Introduceţi sacul pentru murdărie.
Introduceţi containerul la loc şi blocaţi-l cu mânerul
de deplasare.
AVERTIZARE
Pericol de strivire! În timpul blocării nu in-
troduceţi mâna între containerul de mur-
dărie şi inelul distanţier şi în apropierea
sistemului de ridicare. Blocaţi containerul
prin acţionarea mânerului de deplasare
cu ambele mâini.
Conectaţi din nou unitatea de compensare a presiunii.
Interiorul şi exteriorul aparatului se curăţă prin as-
pirare şi ştergere cu o cârpă umedă.
Înfăşuraţi cablul de alimentare şi depozitaţi-l.
Înfăşuraţi furtunul de aspirare în jurul mânerului de
deplasare.
Introduceţi duza de podea şi tubul de aspirare în
suporturile corespunzătoare.
Aparatul se va depozita într-o încăpere uscată. În
plus, se va asigura că acesta nu poate fi folosit de
persoane neautorizate.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport
ţineţi cont de greutatea aparatului.
Închideţi orificiul de aspirare, vezi la Operare.
Eliberaţi frâna de imobilizare şi împingeţi aparatul
de la mânerul de deplasare.
Pentru încărcare apucaţi aparatul de aparatul de
rulare şi nu de mânerul de deplasare.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul
contra derapării şi răsturnării conform normelor în
vigoare.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozi-
tare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare.
PERICOL
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.
Maşinile de îndepărtare a prafului sunt dispozitive de si-
guranţă pentru prevenirea sau eliminarea unor pericole
conform BGV A1 (prevederile asociaţiei profesionale
din Germania).
În cazul lucrărilor de întreţinere efectuate de utiliza-
tor aparatul trebuie dezasamblat, curăţat şi întreţi-
nut în măsura în care acest lucru este posibil, fără
a pune în pericol siguranţa persoanelor care se
ocupă de întreţinere sau a altor persoane. Măsurile
de precauţie eficiente includ o etapă de dezintoxi-
care înainte de dezasamblare. Se va asigura un
sistem de ventilare forţată, cu filtrare locală, în zona
unde are loc dezasamblarea aparatului, se va cu-
răţa zona în care se efectuează întreţinerea şi se
vor lua măsurile necesare pentru protejarea perso-
nalului.
Suprafaţa exterioară a aparatului trebuie supusă
unei dezintoxicări prin aspirare şi trebuie curăţată
prin ştergere sau trebuie tratată cu substanţe de
etanşare înainte de a scoate aparatul din zona pe-
riculoasă. Toate părţile aparatului trebuie tratate ca
fiind murdare atunci când sunt scoase din zona pe-
riculoasă. Trebuie luate măsuri corespunzătoare
pentru evitarea răspândirii prafului.
La efectuarea lucrărilor de întreţinere şi de repara-
ţie, toate obiectele murdare care nu pot fi curăţate
corespunzător trebuie aruncate. Aceste obiecte
trebuie eliminate în pungi impermeabile, conform
reglementărilor aplicabile pentru eliminarea aces-
tor deşeuri.
Orificiul de aspirare trebuie închis în timpul trans-
portului şi al întreţinerii aparatului folosind manşo-
nul de racordare.
AVERTIZARE
Dispozitivele de siguranţă care au un rol în prevenirea
pericolelor trebuie întreţinute periodic. Acest lucru în-
seamnă că ele trebuie verificate cel puţin o dată pe an
de producător sau de o persoană instruită corespunză-
tor, pentru a vedea dacă funcţionează corect din punct
de vedere al siguranţei (ex. etanşeitatea aparatului, de-
teriorarea filtrului, funcţionarea dispozitivelor de con-
trol).
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Pentru curăţare nu utilizaţi soluţii
de curăţat cu conţinut de silicon.
Lucrările de întreţinere şi de îngrijire simple puteţi
să le efectuaţi personal.
Suprafaţa aparatului şi partea interioară a rezervo-
rului trebuie curăţate periodic cu o cârpă umedă.
PERICOL
Pericol din cauza pulberilor nocive. În timpul lucrărilor
de întreţinere (ex. schimbarea filtrului) se va purta o
mască de protecţie respiratorie P2 sau mai bună, pre-
cum şi îmbrăcăminte de unică folosinţă.
Curăţarea filtrului
Oprirea aparatului
După fiecare utilizare
Curăţarea filtrului
Golirea rezervorului/instalarea sacului de eliminare
Curăţarea aparatului
Depozitarea aparatului
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
123RO
– 5
Indicaţie: Pentru îndepărtarea capului de aspirare se
necesită 2 persoane.
Deblocaţi capul de aspirare şi îndepărtaţi-l.
Deblocaţi capacul filtrului şi îndepărtaţi-l.
Scoateţi filtrul cu pliuri plate.
Filtrul cu pliuri plate uzat trebuie eliminat într-o pun-
închisă etanş, care nu permite trecerea prafului,
conform reglementărilor legale.
Îndepărtaţi mizeria de pe partea de admisie a aeru-
lui curat.
Introduceţi un filtru cu pliuri plate nou.
Puneţi capacul filtrului la loc şi blocaţi-l.
Puneţi capul de aspirare cu grijă la loc, reglaţi-l şi
blocaţi-l.
PERICOL
Pericol de explozie! Prin brida de fixare trebuie asigura-
tă împământarea electrostatică între capul de aspirare
şi zăvorul capului de aspirare.
Blocaţi aparatul folosind frânele de imobilizare.
Figura
Deconectaţi unitatea de compensare a presiunii de
la capătul de sus al acestuia.
Trageţi în sus dispozitivul de deblocare a sistemu-
lui de ridicare/coborâre.
Trageţi mânerul de deplasare în sus. Containerul
se deblochează şi este coborât.
Figura
Trageţi afară containerul apucându-l de mâner.
Figura
Suflecaţi sacul pentru murdărie.
Închideţi etanş sacul pentru murdărie cu ajutorul
benzii de fixare.
Scoateţi sacul pentru murdărie.
Eliminaţi sacul pentru murdărie conform reglemen-
tărilor legale.
Figura
Introduceţi noul sac pentru murdărie în aşa fel, în-
cât acesta să se afle cât mai aproape de peretele
şi fundul rezervorului.
Introduceţi sacul pentru murdărie peste rezervor.
PERICOL
Pericol de explozie! Prin brida de fixare trebuie asigura-
tă împământarea electrostatică între aparatul de rulare
şi recipientul de murdărie.
Introduceţi containerul la loc şi blocaţi-l cu mânerul
de deplasare.
AVERTIZARE
Pericol de strivire! În timpul blocării nu in-
troduceţi mâna între containerul de mur-
dărie şi inelul distanţier şi în apropierea
sistemului de ridicare. Blocaţi containerul
prin acţionarea mânerului de deplasare
cu ambele mâini.
Conectaţi din nou unitatea de compensare a presi-
unii.
PERICOL
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.
Indicaţie: Dacă apare o problemă (ex. deteriorarea fil-
trului), aparatul trebuie oprit imediat. Înainte de repune-
rea în funcţiune, trebuie remediată.
Verificaţi siguranţa, cablul, ştecherul şi priza.
Porniţi aparatul.
Desfundaţi filtrul cu pliuri plate, duza, furtunul sau
tubul de aspirare.
Curăţarea filtrului: Scoateţi şi introduceţi de mai
multe ori mânerul cu aparatul oprit.
Schimbaţi sacul pentru murdărie folosit.
Verificaţi dacă capul de curăţat şi rezervorul sunt
corect poziţionaţi.
Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate.
Conectaţi unitatea de compensare a presiunii la
ambele capete.
Blocaţi corect capacul filtrului.
Verificaţi dacă filtrele cu pliuri plate sunt montate
corect.
Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate.
Indicaţie:Aparatul nu funcţionează
Figura
Eventual inversaţi polaritatea la fişa aparatului.
Efectuaţi curăţarea filtrului.
Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate.
Când sacul pentru murdărie este plin şi se trece
sub pragul inferior al fluxului volumic minim, sacul
trebuie înlocuit.
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, aparatul
trebuie dus la service pentru a fi verificat.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
Înlocuirea filtrului cu pliuri plate
Înlocuirea sacului pentru murdărie
Remedierea defecţiunilor
Turbina aspiratoare nu funcţionează
Puterea de aspirare scade
În timpul aspirării iese praf
Lampa de control „Eroare de fază şi câmp
rotitor“ luminează cu roşu
Lampa de control "Subpresiune" luminează
cu roşu
Service autorizat
Garanţie
124 RO
– 6
PERICOL
În cazul variantei 22 utilizaţi doar accesorii
autorizate de către producător şi prevăzute
cu autocolant de aspirare. Folosirea altor ac-
cesorii poate cauza explozii.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.
Pachetul de livrare nu conţine accesorii. Accesorii-
le se comandă separat, în funcţie de utilizarea apa-
ratului.
Funcționarea corectă a dispozitivului este asigura-
tă numai prin diametrul nominal al furtunului de as-
pirare DN40.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura de la
comerciant sau de la filiala KÄRCHER.
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
5.966-014
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
conducerii societăţii.
Director executiv
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Accesorii şi piese de schimb Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aspirator umed şi uscat
Tip: 1.576-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2014/34/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Marcaj
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
125RO
7
Date tehnice
Tip IVC 60/30 Ap M Z22
Tensiunea de alimentare V 400
Frecvenţa Hz 3~ 50
Putere nominală W 3000
Capacitatea rezervorului l 60
Cantitate de aer (max.) în cazul lungimii de furtun de aspirare de 3 m m3/h 192
Volumul de aer (max.) în cazul furtunului de aspirație cu lungime de
5 m m3/h 178
Cantitate de aer (max.) în cazul lungimii de furtun de aspirare de 8 m m3/h 168
Subpresiune (max.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Protecţie -- IP54
Clasă de protecţie -- I
Racord furtun de aspirare (C-DN/C-ID) DN 70
Diametru nominal furtun de aspiraţie DN 40
Lungime x lăţime x înălţime mm 970 x 690 x 1240
Suprafaţa de filtrare m21,9
Greutate tipică de operare kg 95
Temperatura ambiantă °C -10...+40
Temperatură max. de suprafaţă °C 125
Umiditatea relativă a aerului % 30-90
Clasa de protecţie pentru aprindere II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Valori determinate conform EN 60335-2-69
Nivel de zgomot LpA dB(A) 77
Nesiguranţă KpA dB(A) 1
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s2<2,5
Nesiguranţă K m/s20,2
Cablu de alimen-
tare H07RN-F 5x1,5 mm2
Nr. piesă Lungimea ca-
blului
EU 6.649-826.0 7,5 m
126 RO
– 1
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použi-
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria-
denia.
Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmie-
nečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č.
5.956-249.0!
Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov môže spôsobit' škody na
zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné
osoby.
V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom in-
formujte predajcu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen-
stvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vecným škodám.
Tento vysávač je určený na mokré a suché vysáva-
nie podláh a stien.
Tento vysávač je určený na povrchové používanie.
Prístroj je určený na vysávanie prachu kategórií
prachu IIIC, IIIB a IIIA.
Prístroj je určený na vysávanie suchého, horľavého
prachu škodlivého pre zdravie, trieda prašnosti M
podľa EN 60 335–2–69. Obmedzenie: Nie je povo-
lené vysávanie rakovinotvorných látok.
Prístroje konštrukčnej série 22 sú vhodné na vysá-
vanie horľavého prachu v zóne 22. Nie sú vhodné
na pripojenie k strojom, ktoré vytvárajú prach.
Prístroje konštrukcie 22 nie sú vhodné na vysáva-
nie prachu alebo kvapalín s vysokým rizikom výbu-
chu ako aj zmesi horľavého prachu s kvapalinami.
Tento prístroj je určený na priemyselné používanie,
napr. v skladovacích a výrobných priestoroch.
Prístroj sa nesmie prepravovať žeriavom.
1 Upínacia páka
2 Kryt filtra
3 Plochý skladaný filter
4 Odblokovanie spúšťacej mechaniky vpravo
5 Siet'ový kábel
6 Uzáver vysávacej hlavy
7 Očistenie filtra
8 Riadiace koliesko nádoby na nečistotu
9 Vyrovnanie tlaku
10 Spojka na vyrovnanie tlaku
11 Nádrž na nečistoty
12 Vložený krúžok
13 Odblokovanie spúšťacej mechaniky vľavo
14 Výrobný štítok
15 Sacie hrdlo
16 Spojovací nátrubok
17 Riadiace koliesko podvozku s ručnou brzdou
18 Držiak trysky na podlahu
19 Podvozok
20 Zberná vaňa
21 Rukoväť nádoby na nečistotu
22 Držiak na nasávaciu rúrku
23 Rukoväť nasávacej hlavy
24 otočný spínač
25 Vysávacia hlava
26 Trojfázový motor
27 Tlmič hluku odpadového vzduchu
28 Posuvná rukoväť
29 Hák na kábel
30 Kontrolná lampa "Podtlak"
31 Kontrolná lampa "Fázy a otočné polia s chybami"
32 Kontrolka "pripravenosti na prevádzku"
33 Pružná rukoväť na uzemnenie
Obsah
Ochrana životného prostredia SK 1
Stupne nebezpečenstva SK 1
Používanie výrobku v súlade s jeho urče-
ním SK 1
Prvky prístroja SK 1
Symboly na prístroji SK 2
Bezpečnostné pokyny SK 2
Uvedenie do prevádzky SK 2
Obsluha SK 2
Transport SK 4
Uskladnenie SK 4
Starostlivosť a údržba SK 4
Pomoc pri poruchách SK 5
Záruka SK 5
Príslušenstvo a náhradné diely SK 5
EÚ Vyhlásenie o zhode SK 6
Technické údaje SK 6
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte
do komunálneho odpadu, ale odovzdajte
ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali
opät' zužitkovat'. Do životného prostredia
sa nesmú dostat' batérie, olej a iné po-
dobné látky. Staré zariadenia preto lás-
kavo odovzdajte do vhodnej zberne od-
padových surovín.
Stupne nebezpečenstva
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Prvky prístroja
127SK
2
NEBEZPEČENSTVO
Ak sa vyfukovaný vzduch vedie späť do miestnosti,
musí byť v miestnosti zabezpečený dostatočný ko-
eficient výmeny vzduchu L. Aby mohli byť dodrža-
né požadované medzné hodnoty, objemový prietok
spätne privádzaného vzduchu môže byť najviac
50 % objemového prietoku čerstvého vzduchu (ob-
jem miestnosti VR x koeficient výmeny vzduchu LW).
Ak nie sú zabezpečené vetracie opatrenia, platí:
LW=1h–1.
Zariadenie a substancie, pre ktoré sa má používať,
vrátane bezpečného spôsobu odstránenia zachy-
teného materiálu je dovolené používať len vyškole-
ným pracovníkom.
Toto zariadenie obsahuje prach škodlivý pre zdra-
vie. Postupy pri vyprázdňovaní a údržbe, vrátane
odstraňovania zbernej nádrže na prach môžu vy-
konávať iba odborne kvalifikovaní pracovníci pou-
žívajúci príslušné ochranné pomôcky.
Zariadenie sa nesmie uvádzať do prevádzky bez
kompletného filtračného systému.
Nutné je dodržiavať platné bezpečnostné predpisy,
ktoré sa týkajú spracovávaných materiálov.
Výrobcom schválené príslušenstvo je elektricky vo-
divé. Nesmie sa používať žiadne iné príslušenstvo!
Nevysávajte bez filtračných prvkov, inak sa poško-
dí sací motor a vzniká riziko ohrozenia zdravia v
dôsledku zvýšeného vylučovania jemných pracho-
vých častíc!
Dodržujte bezpečnostné predpisy pre vysávané
materiály. Pri odbornej/neodbornej prevádzke sa
môžu vysávať diely prístroja až do 125 °C.
Použitie predlžovacieho kábla nie je dovolené.
VÝSTRAHA
Nevysávajte bez filtračnej vložky, inak sa poškodí sací
motor a vzniká riziko zdravotných škôd v dôsledku zvý-
šeného vylučovania jemných prachových častíc.
Upozornenie: Pre prach so zápalnou energiou pod
1mJ môžu platiť dodatočné predpisy.
Vysávač uveďte do pracovnej polohy, pokiaľ je to
nutné, zaistite parkovacou brzdou.
Nasuňte nasávaciu hadicu (nie je obsahom dodáv-
ky) do sacieho hrdla.
Skontrolujte pred začiatkom práce stav náplne v
nádobe na nečistotu a v prípade potreby vyprázdni-
te nádobu.
Zabezpečte, aby bola nádoba na nečistotu nasa-
dená podľa predpisov. Pružné rukoväte musia b
čisté a priliehať k zásobníku na nečistotu. V prípa-
de potreby vyčistite pružnú rukoväť vlhkou handrič-
kou.
Nasaďte požadované príslušenstvo (nie je obsa-
hom dodávky).
Zariadenie je vybavené kontrolou sacieho výkonu. Ak
rýchlosť prúdenia vzduchu vo vysávacej hadici klesne
pod rýchlosť 20 m/s, rozsvieti sa kontrolka "Podtlak"
červenou farbou (pozri "Pomoc pri poruchách")..
Upozornenie: Ak sa prietok vzduchu zníži (zmenšenie
prierezu) a tým sa zvýši podtlak, kontrolka "Podtlak" sa
že počas normálnej prevádzky (napr. pri prácach s
podlahovou hubicou) na určitý čas rozsvietiť.
Informácia: V týchto prípadoch sa ale nejedná o poru-
chu, ale o upozornenie, že sa znížil prietok vzduchu a
zvýšil podtlak tak, ako je uvedené vyššie.
Uzemneným pripojovacím hrdlom sa odvádzajú static-
ké náboje. Tým sa zabráni tvorbe iskier a nárazom prú-
du s elektricky vodivým príslušenstvom.
VÝSTRAHA
Pri vysávaní sa nesmú nikdy odstrániť oba ploché filtre
so záhybmi.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Neprekrývajte prívodné a
odvádzacie otvory na nasávacej hlave.
VÝSTRAHA
Ohrozenie zdravia jemným prachom! Ak sa odstráni na-
sávacia hadica, musí sa uzavrieť nasávacia prípojka.
Obrázok
Nasaďte pripojovacie hrdlo na presne lícujúcu od-
sávaciu prípojku.
Pripojovacie hrdlo zasuňte až na doraz.
Upozornenie: Nádoba na nečistotu sa musí vypráz-
dniť, ak je naplnená asi 3 cm pod jej horným okrajom,
alebo po každom použití.
Symboly na prístroji
Nevysávať žiadne zápalné zdroje!
Vhodné pre vysávanie horľavého pra-
chu tried výbušnosti prachu v zóne
22.
POZOR: Tento prístroj obsahuje zdraviu nebezpeč
prach. Vyprazdňovanie a údržbu vrátane odstraňova-
nia prachového vaku smie robiť len odborný personál,
ktorý nosí vhodný osobný ochranný výstroj. Nezapí-
najte, dokiaľ nie je inštalovaný kompletný filtračníý
systém a dokiaľ nebola overená kontrola objemového
prúdu.
Plochý skladaný filter
Objednávacie
číslo 6.904-283.0
Vrecko na zber prachu
Objednávacie
číslo 9.989-606.0
Bezpečnostné pokyny
!
M
M
Uvedenie do prevádzky
Automatická kontrola sacieho výkonu
Antistatický systém
Obsluha
Uzavrite vysávaciu prípojku
Nádrž na nečistoty
128 SK
– 3
Kontrolujte pravidelne stav náplne v nádobe na ne-
čistotu, pretože prístroj sa nevypína automaticky.
Prístroj je vybavený vreckom na odpad, objedná-
vacie číslo 9.989-606.0 (5 kusov).
Upozornenie: Pomocou tohto zariadenia možno vysá-
vať všetky druhy prachu až do triedy prachu M. Záko-
nom je predpísané použitie vrecka na zber prachu (ob-
jednávacie číslo nájdete v odseku Filtračné systémy).
Upozornenie: Prístroj sa môže používať na vysávanie
suchého, horľavého prachu s hodnotami MAK väčšími
alebo rovnými 0,1 mg/m3.
POZOR
Pri zmene z vlhkého na suché vysávanie dbajte na
tieto zásady:
Vysávanie suchého prachu pri mokrej filtračnej vložke
zanáša filter a môže spôsobiť jeho zničenie.
Mokrý filter pred použitím dobre vysušte alebo vy-
meňte za suchý.
V prípade potreby je výmena filtra popísaná pod
bodom "Ošetrovanie a údržba".
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Obrázok
Vytiahnite vyrovnávanie tlaku na hornom konci.
Vytiahnite zablokovanie spúšťacej mechaniky
smerom hore.
Posuvné rameno vytiahnite smerom hore. Nádoba
sa odblokuje a spustí dole.
Obrázok
Vytiahnite nádobu za rukoväť.
Obrázok
Vrecko na odstraňovanie prachu nasaďte tak, aby
tesne priliehalo k stene a podlahe nádoby.
Odoberateľné vrecko nasaďte na nádobu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu! Elektrostatické uzemnenie
medzi podvozkom a nádobou na nečistotu sa musí za-
ručiť pružnou rukoťou.
Opäť vložte nádobu a zablokujte ju posuvnou ruko-
väťou.
VÝSTRAHA
Nebezpečie vzniku pomliaždenín! Počas
zablokovania nevkladajte v žiadnom prí-
pade ruky medzi nádobu na nečistotu a
vložený krúžok alebo do blízkosti zdvíha-
cej mechaniky. Zablokujte nádobu stlače-
ním posuvnej rukoväte oboma rukami.
Opäť zasuňte vyrovnávanie tlaku.
Pozor: Neustále kontrolujte pri prijímaní väčšieho
množstva stav náplne v nádobe na nečistotu, preto-
že sa nádoba naplní v priebehu niekoľkých sekúnd
a môže začať pretekať.
NEBEZPEČENSTVO
Pri vlhkom vysávaní sa nesmie vysávať žiadny zdraviu
škodlivý prach.
Pri vysávaní vlhkej nečistoty sa musí vždy vrecko
na odstránenie prachu odstrániť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Obrázok
Vytiahnite vyrovnávanie tlaku na hornom konci.
Vytiahnite zablokovanie spúšťacej mechaniky
smerom hore.
Posuvné rameno vytiahnite smerom hore. Nádoba
sa odblokuje a spustí dole.
Obrázok
Vytiahnite nádobu za rukoväť.
Obrázok
Vyhrňte vrecko na zber prachu.
Tesne uzavrite vrecko na likvidáciu pomocou uzat-
váracieho pásika.
Vyberte vrecko na odstránenie prachu.
Vrecko na zber prachu zlikvidujte podľa platných
zákonných predpisov.
Opäť vložte nádobu a zablokujte ju posuvnou ruko-
väťou.
VÝSTRAHA
Nebezpečie vzniku pomliaždenín! Počas
zablokovania nevkladajte v žiadnom prí-
pade ruky medzi nádobu na nečistotu a
vložený krúžok alebo do blízkosti zdvíha-
cej mechaniky. Zablokujte nádobu stlače-
ním posuvnej rukoväte oboma rukami.
Opäť zasuňte vyrovnávanie tlaku.
UPOZORNENIE
Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu odpadových
vôd.
Po ukončení mokrého vysávania: Vysušte plochý
skladací filter. Zásobník vyčistite mokrou handrič-
kou a poutierajte.
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Svieti kontrolná lampa "pripravenosti na prevádz-
ku".
Zapnite prístroj otočným vypínačom.
Suché vysávanie
Zmena z mokrého na suché vysávanie
Nasadenie vrecka na odstránenie prachu
Vlhké vysávanie
Vybratie vrecka na odstránenie prachu
Všeobecne
otočný spínač
Prístroj VYP
Prístroj ZAP
Zapnutie prístroja
129SK
4
Čistite plochý skladací filter v pravidelných intervaloch.
Obrázok
Držiak čistenia filtra viackrát vytiahnite a zasuňte
pri vypnutom prístroji.
Vypnite prístroj otočným vypínačom.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Kontrolka "Pripravenosť na prevádzku" zhasne.
Držiak čistenia filtra viackrát vytiahnite a zasuňte
pri vypnutom prístroji.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Obrázok
Vytiahnite vyrovnávanie tlaku na hornom konci.
Vytiahnite zablokovanie spúšťacej mechaniky
smerom hore.
Posuvné rameno vytiahnite smerom hore. Nádoba
sa odblokuje a spustí dole.
Obrázok
Vytiahnite nádobu za rukoväť.
Vyprázdnite nádrž.
Nasaďte vrecko na odstraňovanie prachu.
Opäť vložte nádobu a zablokujte ju posuvnou ruko-
väťou.
VÝSTRAHA
Nebezpečie vzniku pomliaždenín! Počas
zablokovania nevkladajte v žiadnom prí-
pade ruky medzi nádobu na nečistotu a
vložený krúžok alebo do blízkosti zdvíha-
cej mechaniky. Zablokujte nádobu stlače-
ním posuvnej rukoväte oboma rukami.
Opäť zasuňte vyrovnávanie tlaku.
Prístroj vyčistite zvnútra aj zvonku odsávaním a
utrite ho pomocou vlhkej handričky.
Navite sieťový kábel a uložte ho.
Naviňte hadicu vysávača okolo posuvného rame-
na.
Zasuňte podlahovú hubicu a rúrku vysávača do prí-
slušného držiaka.
Prístroj je nutné odkladať do suchej miestnosti a
chrániť pred neoprávneným použitím.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravo-
vaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Uzavrite vysávaciu prípojku, pozrí návod.
Uvoľnite ručné brzdy a posúvajte prístroj za posuv-
ný strmeň.
Prístroj pri prenášaní uchopte za podvozok, nie za
posuvnú rukoväť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti
zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení
zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri.
NEBEZPEČENSTVO
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sie-
ťovú zástrčku.
Stroje na odstraňovanie prachu patria medzi bezpeč-
nostné zariadenia na prevenciu a odstraňovanie nebez-
pečenstiev v zmysle BGV A1.
Pri údržbe u používateľa musí byť zariadenie rozo-
braté na jednotlivé dielce, vyčistené a musí sa vy-
konať jeho údržba v takej miere, v akej to je možné,
bez toho, aby vznikalo ohrozenie pracovníkov
údržby a iných osôb. Súčasťou vhodných preven-
tívnych opatrení je aj dekontaminácia pri rozobera-
ní. Musí sa zabezpečiť miestna nútená odťahová
ventilácia v mieste, kde sa zariadenie bude rozobe-
rať, vyčistenie miesta údržby a primeraná ochrana
personálu.
Pred vybratím z nebezpečného priestoru sa von-
kajšok zariadenia musí odsávacím postupom de-
kontaminovať a utrieť dočista, alebo sa musí ošet-
riť tesniacim prostriedkom. Všetky diely zariadenia
sa musia pri jeho vyberaní z nebezpečného prie-
storu považovať za kontaminované. Musíte pod-
niknúť vhodné opatrenia, aby ste zabránili rozdele-
niu prachu.
Pri uskutočňovaní údržby a opráv musia byť vyho-
dené všetky kontaminované predmety, ktoré nie je
možné uspokojivo vyčistiť. Takéto predmety sa
musia odovzdať na likvidáciu v nepriedušných
vreckách v súlade s platnými predpismi na likvidá-
ciu takéhoto odpadu.
Sací otvor sa pri preprave a údržbe zariadenia
musí zatvoriť pripojovacím hrdlom.
VÝSTRAHA
U bezpečnostných zariadení pre zabránenie a odstrá-
nenie nebezpečia sa musí pravidelne prevádzat´ údrž-
ba. To znamená, že minimálne raz ročne musí výrobca,
alebo ím poverená osoba skontrolovať, či prístroj z bez-
pečnostne-technického hladiska funguje bez porúch,
napr. skontrolovat´ utesnenie prístroja, poškodenie fil-
tra, funkcie kontrolných zariadení.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Nepoužívajte na čistenie
žiadne prostriedky s obsahom silikónu.
Jednoduchú údržbu a starostlivosť môžete vykoná-
vať aj svojpomocne.
Povrch zariadenia a vnútorný povrch nádoby sa
musia pravidelne čistiť vlhkou handričkou.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zdraviu škodlivého prachu. Pri údržbe
(napr. výmene filtra) používajte ochrannú dýchaciu
masku triedy P2 alebo vyššej a odev na jednorazové
použitie.
Očistenie filtra
Vypnutie prístroja
Po každom použití
Očistenie filtra
Vyprázdnenie nádrže/vloženie vrecka na likvidáciu
Čistenie spotrebiča
Uskladnenie prístroja
Transport
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
130 SK
5
Upozornenie: Na odstránenie nasávacej hlavy sú po-
trebné 2 osoby.
Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
Uvoľnite kryt filtra a odoberte ho.
Vyberte plochý skladací filter.
Použitý plochý skladací filter odovzdajte na likvidá-
ciu v prachotesne uzavretom vrecku, v súlade so
zákonnými požiadavkami.
Odstráňte usadené nečistoty na strane čistého
vzduchu.
Nasaďte nový plochý skladací filter.
Nasaďte kryt filtra a zaistite ho.
Opatrne nasaďte, nasmerujte a zaistite nasávaciu
hlavicu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu! Musí sa zaručiť elektrosta-
tické uzemnenie medzi vysávacou hlavicou a vloženým
krúžkom.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Obrázok
Vytiahnite vyrovnávanie tlaku na hornom konci.
Vytiahnite zablokovanie spúšťacej mechaniky
smerom hore.
Posuvné rameno vytiahnite smerom hore. Nádoba
sa odblokuje a spustí dole.
Obrázok
Vytiahnite nádobu za rukoväť.
Obrázok
Vyhrňte vrecko na zber prachu.
Tesne uzavrite vrecko na likvidáciu pomocou uzat-
váracieho pásika.
Vyberte vrecko na odstránenie prachu.
Vrecko na zber prachu zlikvidujte podľa platných
zákonných predpisov.
Obrázok
Nové vrecko na odstraňovanie prachu nasaďte tak,
aby tesne priliehalo k stene a podlahe nádoby.
Odoberateľné vrecko nasaďte na nádobu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu! Elektrostatické uzemnenie
medzi podvozkom a nádobou na nečistotu sa musí za-
ručiť pružnou rukoťou.
Opäť vložte nádobu a zablokujte ju posuvnou ruko-
väťou.
VÝSTRAHA
Nebezpečie vzniku pomliaždenín! Počas
zablokovania nevkladajte v žiadnom prí-
pade ruky medzi nádobu na nečistotu a
vložený krúžok alebo do blízkosti zdvíha-
cej mechaniky. Zablokujte nádobu stlače-
ním posuvnej rukoväte oboma rukami.
Opäť zasuňte vyrovnávanie tlaku.
NEBEZPEČENSTVO
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sie-
ťovú zástrčku.
Upozornenie: Pokial´sa vyskytne porucha
(napr. trhlina na filtre), musí sa prístroj okamžite vypnúť.
Porucha sa musí odstrániť skôr, než bude prístroj opä-
t´uvedený do prevádzky.
Skontrolujte kábel, zástrčku, poistku a zásuvku.
Zapnite spotrebič.
Odstráňte veci, ktoré upchávajú vysávaciu trysku,
vysávaciu rúrku, vysávaciu hadicu alebo plochý
skladaný filter.
Čistenie filtra: Držiak viackrát vytiahnite a zasuňte
pri vypnutom prístroji.
Vymeňte plné vrecko na odstránenie prachu.
Skontroluje riadne upevnenie nasávacej hlavy a
doby.
Vymeňte plochý skladaný filter.
Zasuňte vyrovnávanie tlaku na oboch koncoch.
Kryt filtra správne zablokujte.
Skontrolujte správnu montážnu polohu plochého
skladaného filtra.
Vymeňte plochý skladaný filter.
Upozornenie: Prístroj nebeží.
Obrázok
Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja póly.
Vykonajte čistenie filtra.
Vymeňte plochý skladaný filter.
Po naplnení vrecka na odstránenie prachu a v prí-
pade nedosiahnutia minimálneho objemového prú-
du je nutné ho vymeniť.
V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, musí prí-
stroj preskúšať pracovník zákazníckeho servisu.
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
NEBEZPEČENSTVO
Používajte iba výrobcom povolené a nálep-
kou s výstrahou pred explóziou označené prí-
slušenstvo na používanie konštrukčnej série
22. Používanie iných dielov príslušenstva môže spôso-
biť riziko výbuchu.
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
vú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
te na stránke www.kaercher.com.
Príslušenstvo nie je súčasťou dodávky. Príslušen-
stvo sa musí podľa spôsobu použitia samostatne.
Bezchybnú funkčnosť prístroja zabezpečujú len
menovité svetlosti nasávacích hadíc DN40.
Náhradné diely a príslušenstvo získate u predajcu
alebo v pobočke firmy KÄRCHER.
Výmena plochého skladaného filtra
Vymeňte vrecko na odstránenie prachu
Pomoc pri poruchách
Vysávacia turbína nebeží
Sila vysávania klesá
Pri vysávaní vychádza von prach
Kontrolná lampa "Fázy a otočné polia s
chybami" svieti červenou farbou
Kontrolka "Podtlak" svieti červenou farbou
Servisná služba
Záruka
Príslušenstvo a náhradné diely
131SK
– 6
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
5.966-014
Dolu podpísaní konajú z poverenia a z plnej moci vede-
nia spoločnosti.
Spoločník vo funkcii konateľa spoločnosti
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysávač za mokra a sucha
Typ: 1.576-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EÚ
2014/30/EÚ
2014/34/EU
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Označenie
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Technické údaje
Typ IVC 60/30 Ap M Z22
Sieťové napätie V 400
Frekvencia Hz 3~ 50
Menovitý výkon W 3000
Objem nádoby l 60
Množstvo vzduchu (max.) pri dĺžke nasávacej hadice 3 m m3/h 192
Množstvo vzduchu (max.) pri dĺžke nasávacej hadice 5 m m3/h 178
Množstvo vzduchu (max.) pri dĺžke nasávacej hadice 8 m m3/h 168
Podtlak (max.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Druh krytia -- IP54
Krytie -- I
Prípojka vysávacej hadice (C-DN/C-ID) DN 70
Menovitá šírka hadice vysávača DN 40
Dĺžka x Šírka x Výška mm 970 x 690 x 1240
Plocha filtra m21,9
Typická prevádzková hmotnosť kg 95
Teplota okolia °C -10...+40
Maximálna povrchová teplota °C 125
Relatívna vlhkosť vzduchu % 30-90
Druh krytia ochrany proti vzplanutiu II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hlučnosť LpA dB(A) 77
Nebezpečnosť KpA dB(A) 1
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s2<2,5
Nebezpečnosť K m/s20,2
Sieťový kábel H07RN-F 5x1,5 mm2
Čís. dielu Dĺžka kábla
EU 6.649-826.0 7,5 m
132 SK
1
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju
uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte
sigurnosne naputke br. 5.956-249.0!
U slučaju nepoštivanja uputa za uporabu i sigurno-
snih naputaka može doći do oštećenja na uređaju i
opasnosti za rukovatelja i druge osobe.
U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavije-
stite prodavača.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa-
snost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Ovaj je usisavač namijenjen za mokro i suho usisa-
vanje podnih i zidnih površina.
Ovaj usisavač namijenjen je za površinsku primje-
nu.
Uređaj je prikladan za usisavanje prašine koja spa-
da u grupu IIIC, IIIB ili IIIA.
Uređaj je prikladan za usisavanje suhe, zapaljive
prašine štetne po zdravlje; klasa prašine M suklad-
no EN 60 335-2-69. Ograničenje: Ne smiju se usi-
savati kancerogene tvari.
Uređaji izvedbe 22 prikladni su za usisavanje zapa-
ljivih prašina u zoni 22. Nisu prikladni za priključiva-
nje na strojeve koji generiraju prašinu.
Uređaji izvedbe 22 nisu prikladni za usisavanje ek-
splozivnih prašina ili tekućina niti mješavina zapa-
ljivih prašina i tekućina.
Uređaj je prikladan za industrijsku primjenu, npr. u
skladišnim i proizvodnim prostorima.
Uređaj nije odobren za kranski pretovar.
1 Stezna poluga
2 Poklopac filtra
3 Plosnati naborani filtar
4 Desna bravica mehanizma za spuštanje
5 Strujni kabel
6 Zapor usisne glave
7 Čišćenje filtra
8 Upravljač spremnika za prljavštinu
9 Kompenzator tlaka
10 Spojnica kompenzatora tlaka
11 Spremnik za prljavštinu
12 Međuprsten
13 Lijeva bravica mehanizma za spuštanje
14 Natpisna pločica
15 Nastavak za usis
16 Priključna obujmica
17 Upravljač podvozja s pozicijskom kočnicom
18 Držač podnog nastavka
19 Podvozje
20 Prihvatno korito
21 Rukohvat spremnika za prljavštinu
22 Držač usisne cijevi
23 Rukohvat usisne glave
24 Okretni prekidač
25 Usisna glava
26 Trofazni motor
27 Prigušivač ispušnoga zraka
28 Potisna ručica
29 Kukica za kvačenje kabela
30 Indikator podtlaka
31 Indikator neispravnosti faze i okretnog polja
32 Indikator pripravnosti za rad
33 Opružna spona za uzemljenje
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša HR 1
Stupnjevi opasnosti HR 1
Namjensko korištenje HR 1
Sastavni dijelovi uređaja HR 1
Simboli na uređaju HR 2
Sigurnosni napuci HR 2
Stavljanje u pogon HR 2
Rukovanje HR 2
Transport HR 4
Skladištenje HR 4
Njega i održavanje HR 4
Otklanjanje smetnji HR 5
Jamstvo HR 5
Pribor i pričuvni dijelovi HR 5
EU izjava o suklađnosti HR 6
Tehnički podaci HR 6
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u
kućne otpatke, već ih predajte kao sekun-
darne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga tre-
balo predati kao sekundarne sirovine.
Baterije, ulje i slični materijali ne smiju do-
spjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare
uređaje zbrinete preko odgovarajućih sa-
birnih sustava.
Stupnjevi opasnosti
Namjensko korištenje
Sastavni dijelovi uređaja
133HR
2
OPASNOST
Ako ispušni zrak izlazi natrag u prostoriju, onda u
njoj mora postojati dovoljna izmjena zraka L. Za pri-
državanje zahtjevanih graničnih vrijednosti volu-
men ispuhane zračne struje smije iznositi maksi-
malno 50% volumena svježeg zraka (zapremnina
prostorije VR x koeficijent izmjene zraka LW). Bez
posebne mjere prozračivanja vrijedi: LW=1h–1.
Uporaba uređaja i materijala za koje se treba kori-
stiti, uključujući i sigurno zbrinjavanje usisanog ma-
terijala dopušteno je isključivo školovanom osoblju.
Ovaj uređaj sadrži prašinu, koja je štetna po zdrav-
lje. Postupke pražnjenja i održavanja, uključujući i
zbrinjavanje spremnika za prašinu, smiju izvoditi
stručnjaci koji nose odgovarajuću zaštitnu opremu.
Uređajem ne radite bez potpunog filtracijskog su-
stava.
Moraju se poštivati odgovarajuće sigurnosne
odredbe za materijale s kojima se radi.
Pribor koji je odobrio proizvođač električki je vodljiv.
Ne smije se koristiti nikakav drugi pribor!
Usisavajte samo sa svim filtarskim elementima, jer
se u suprotnom može oštetiti usisni motor i doći do
ugrožavanja zdravlja zbog izbacivanja sitne praši-
ne.
Obratite pozornost na sigurnosne odredbe za tvari
koje treba usisavati. Kako pri propisnoj tako i pri ne-
propisnoj uporabi dijelovi uređaja mogu se zagrijati
do 125 °C.
Zabranjeno je koristiti produžni kabel.
UPOZORENJE
Ne usisavajte bez filtarskog elementa, jer se u suprot-
nom slučaju može oštetiti usisni motor i doći do ugroža-
vanja zdravlja zbog izbacivanja sitne prašine.
Napomena: Za prašine s energijom paljenja manjom
od 1 mJ mogu vrijediti dodatni propisi.
Uređaj postavite u radni položaj i po potrebi ga osi-
gurajte pozicijskim kočnicama.
Utaknite usisno crijevo (nije sadržano u isporuci) u
usisni nastavak.
Prije početka rada provjerite razinu napunjenosti
spremnika za prljavštinu pa ga po potrebi ispraznite.
Uvjerite se da je spremnik za prljavštinu ispravno
umetnut. Opružna spona mora biti čista i nalijegati
na spremnik za prljavštinu. Prema potrebi prebriši-
te opružnu sponu vlažnom krpom.
Nataknite željeni pribor (nije sadržan u isporuci).
Ovaj je uređaj opremljen sustavom za nadzor usisne
snage. Ako brzina zraka u usisnom crijevu padne ispod
20 m/s, kontrolna lampica za podtlak zasvijetlit će crve-
no (vidi pod "Otklanjanje smetnji").
Napomena: Indikator podtlaka može povremeno zasvi-
jetliti crveno i za vrijeme normalnog rada (npr. pri radu s
podnim nastavkom), ako se protok zraka smanji (sma-
njenje presjeka), a time poveća podtlak.
Napomena: U takvim se slučajevima ne radi o kvaru,
nego to samo ukazuje na, kao što je gore navedeno,
smanjenje protoka zraka i povećanje podtlaka.
Kroz uzemljenu priključnicu provode se statički naboji.
Na taj se način električno vodljivim priborom koji je odo-
bren od strane proizvođača sprječavaju iskrenje i strujni
udari.
UPOZORENJE
Tijekom usisavanja nikada nemojte uklanjati oba plo-
snata naborana filtra.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Ne prekrivajte otvore za usis i
ispuh zraka na usisnoj glavi.
UPOZORENJE
Ugrožavanje zdravlja finom prašinom! Nakon što uklo-
nite usisno crijevo, morate zatvoriti usisni priključak.
Slika
Priključnu obujmicu precizno umetnite u usisni pri-
ključak.
Ugurajte priključnu obujmicu do kraja.
Napomena: Spremnik za prljavštinu mora se isprazniti
kada je napunjen do oko 3 cm ispod gornjeg ruba, od-
nosno nakon svake uporabe.
Redovito provjeravajte razinu napunjenosti spre-
mnika za prljavštinu, budući da se uređaj ne isklju-
čuje automatski.
Simboli na uređaju
Ne usisavajte izvore zapaljenja! Pri-
kladno za usisavanje zapaljivih praši-
na klasa eksplozije prašina u zoni 22.
UPOZORENJE: Ovaj uređaj sadrži prašine opasne po
zdravlje. Pražnjenje i održavanje, uključujući odstranji-
vanje vrećice s prašinom, smiju izvoditi samo stručne
osobe, koje su opremljene prikladnom zaštitnom opre-
mom. Ne uključivati prije nego je instaliran kompletan
filterski sistem i prije nego je ispitana funkcija kontrole
strujanja.
Plosnati naborani filtar
kataloški br. 6.904-283.0
Vrećica za zbrinjavanje otpada
kataloški br. 9.989 – 606,0
Sigurnosni napuci
!
M
M
Stavljanje u pogon
Automatski nadzor usisne snage
Antistatički sustav
Rukovanje
Zatvaranje usisnog priključka
Spremnik za prljavštinu
134 HR
3
Uređaj je opremljen vrećicom za zbrinjavanje otpa-
da, kataloški br. 9.989-606.0 (5 komada).
Napomena: Ovim se uređajem mogu usisavati sve vr-
ste prašine do klase M. Primjena vrećice za prašinu (za
kataloški br. vidi poglavlje "Filtarski sustavi") je zakonski
propisana.
Napomena: Uređaj je prikladan za usisavanje suhe, za-
paljive prašine s vrijednostima MAK većim ili jednakim
0,1 mg/m3.
PAŽNJA
Pri prelasku s mokrog na suho usisavanje obratite
pozornost na sljedeće:
Usisavanje suhe prašine s mokrim filtarskim elementom
može dovesti do začepljenja filtra te ga time učiniti neu-
potrebljivim.
Mokri filtar prije korištenja dobro osušite ili zamije-
nite suhim.
Po potrebi zamijenite filtar na način opisan po toč-
kom "Njega i održavanje".
Zakočite pozicijske kočnice.
Slika
Izvucite kompenzator tlaka na gornjem kraju.
Podignite bravice za deblokiranje mehanizma za
spuštanje.
Potisnu ručicu povucite prema gore. Spremnik se
deblokira i spušta.
Slika
Izvucite spremnik držeći ga za rukohvat.
Slika
Postavite vrećicu za odlaganje otpada tako da
bude pripijena uza stijenke i dno posude.
Prevucite vrećicu za zbrinjavanje otpada preko
spremnika.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije! Uz pomoć opružne spone osi-
gurajte elektrostatičko uzemljenje između podvozja i
spremnika za prljavštinu.
Ponovo postavite spremnik i blokirajte ga potisnom
ručicom.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja! Pri zabravljiva-
nju ni u kom slučaju nemojte držati ruke
između spremnika za prljavštinu i među-
prstena niti ih pružati u blizinu podiznih
mehanizama. Spremnik zabravite tako
što ćete objema rukama pritisnuti potisnu
ručicu.
Ponovo utaknite kompenzator tlaka.
Pozor: Uvijek provjeravajte razinu napunjenosti
spremnika za prljavštinu pri usisavanju većih količi-
na tekućina, budući da se posuda može napuniti u
roku od nekoliko sekundi pa može doći do prelijeva-
nja.
OPASNOST
Tijekom mokrog usisavanja ne smije se usisavati praši-
na opasna po zdravlje.
Za usisavanje mokre prljavštine prethodno se uvi-
jek mora skinuti vrećica za zbrinjavanje otpada.
Zakočite pozicijske kočnice.
Slika
Izvucite kompenzator tlaka na gornjem kraju.
Podignite bravice za deblokiranje mehanizma za
spuštanje.
Potisnu ručicu povucite prema gore. Spremnik se
deblokira i spušta.
Slika
Izvucite spremnik držeći ga za rukohvat.
Slika
Prevucite vrećicu za zbrinjavanje otpada prema
gore.
Vrećicu za otpad zatvorite predviđenom vrpcom
tako da ne propušta.
Izvadite vrećicu za zbrinjavanje otpada.
Vrećicu za zbrinjavanje otpada odložite u otpad su-
kladno zakonskim odredbama.
Ponovo postavite spremnik i blokirajte ga potisnom
ručicom.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja! Pri zabravljiva-
nju ni u kom slučaju nemojte držati ruke
između spremnika za prljavštinu i među-
prstena niti ih pružati u blizinu podiznih
mehanizama. Spremnik zabravite tako
što ćete objema rukama pritisnuti potisnu
ručicu.
Ponovo utaknite kompenzator tlaka.
OPREZ
Pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinjavanje otpadne
vode.
Nakon završetka mokrog usisavanja: Osušite plo-
snati naborani filtar. Spremnik prebrišite vlažnom
krpom i ostavite neka se osuši.
Utaknite strujni utikač.
Indikator pripravnosti za rad svijetli.
Uključite uređaj okretanjem prekidača.
Plosnati naborani filtar čistite u redovitim vremenskim
intervalima.
Slika
Dok je uređaj isključen, rukohvat dijela za čišćenje
filtra više puta izvucite i gurnite natrag.
Isključite uređaj okretanjem prekidača.
Izvucite strujni utikač.
Indikator pripravnosti za rad se gasi.
Suho usisavanje
Prelazak s mokrog na suho usisavanje
Ugradnja vrećice za zbrinjavanje otpada
Mokro usisavanje
Uklanjanje vrećice za zbrinjavanje otpada
Općenito
Okretni prekidač
Isključivanje uređaja
Uključivanje uređaja
Uključivanje stroja
Čišćenje filtra
Isključivanje uređaja
135HR
4
Dok je uređaj isključen, rukohvat dijela za čišćenje
filtra više puta izvucite i gurnite natrag.
Zakočite pozicijske kočnice.
Slika
Izvucite kompenzator tlaka na gornjem kraju.
Podignite bravice za deblokiranje mehanizma za
spuštanje.
Potisnu ručicu povucite prema gore. Spremnik se
deblokira i spušta.
Slika
Izvucite spremnik držeći ga za rukohvat.
Ispraznite spremnik.
Umetnite vrećicu za otpad.
Ponovo postavite spremnik i blokirajte ga potisnom
ručicom.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja! Pri zabravljiva-
nju ni u kom slučaju nemojte držati ruke
između spremnika za prljavštinu i među-
prstena niti ih pružati u blizinu podiznih
mehanizama. Spremnik zabravite tako
što ćete objema rukama pritisnuti potisnu
ručicu.
Ponovo utaknite kompenzator tlaka.
Usišite prljavštinu iz unutarnje i s vanjske strane
uređaja pa uređaj prebrišite vlažnom krpom.
Namotajte i odložite strujni kabel.
Omotajte usisno crijevo oko potisne ručice.
Ugurajte podni nastavak i usisnu cijev u odgovara-
juće držače.
Uređaj odložite u suhu prostoriju i zaštitite ga od
neovlaštenog korištenja.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pa-
zite na težinu uređaja.
Zatvorite usisni priključak, vidi "Rukovanje".
Otpustite pozicijske kočnice pa uređaj odgurajte dr-
žeći ga za potisnu ručicu.
Uređaj premještajte držeći ga za podvozje, a ne za
potisnu ručicu.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mje-
rodavnim propisima.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte
u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim pro-
storijama.
OPASNOST
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Strojevi za uklanjanje prašine su sigurnosni uređaji za
sprječavanje ili uklanjanje opasnosti u smislu BGV A1.
Uređaj se za održavanje mora rastaviti, očisiti i ser-
visirati ako je to izvodivo bez izazivanja opasnosti
za servisno osoblje i druge osobe. Prikladne mjere
opreza sadrže uklanjanje otrovnih tvari prije rastav-
ljanja. Pobrinite se za obvezatno prozračivanje pri-
likom rastavljanja uređaja, čišćenja servisnih povr-
šina i prikladnu zaštitu osoblja.
Otrovne tvari valja s vanjskih dijelova uređaja uklo-
niti usisavanjem i obrisati ili ih obraditi sredstvima
za brtvenje prije uklanjanja iz opasnog područja.
Prilikom iznošenja iz opasnog područja svi se dije-
lovi uređaja smatraju onečišćenima. Kako bi se
izbjeglo raspršivanje prašine, moraju se primijeniti
odgovarajuće mjere.
Pri obavljanju održavanja i popravljanja moraju se
ukloniti svi predmeti koje ne možete očistiti na za-
dovoljavajući način. Takvi se predmeti moraju zbri-
nuti u nepropusnim vrećicama sukladno važećim
odredbama za uklanjanje takvoga otpada.
Usisni otvor valja pri transportu i održavanju uređa-
ja zatvoriti priključnom obujmicom.
UPOZORENJE
Sigurnosni uređaji za sprječavanje opasnosti moraju se
redovito održavati. To znači da najmanje jednom godiš-
nje proizvođač ili odgovarajuća obučena osoba mora
provjeriti njihovu sigurnosno-tehničku ispravnost, npr.
zabrtvljenost uređaja, oštećenost filtra, ispravnost kon-
trolnih komponenata.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Za čćenje ne upotrebljavajte
silikonska sredstva za njegu.
Jednostavne radove na održavanju i njezi možete
obavljati sami.
Vanjsku površinu uređaja i unutarnju stranu spre-
mnika valja redovito brisati vlažnom krpom.
OPASNOST
Opasnost od prašine štetne po zdravlje. Kod radova na
održavanju (npr. zamjena filtra) nosite zaštitnu masku
za disanje P2 ili više kvalitete i odjeću za jednokratnu
uporabu.
Nakon svake primjene
Čišćenje filtra
Pražnjenje spremnika / umetanje vrećice za
zbrinjavanje otpada
Čišćenje uređaja
Čuvanje uređaja
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
136 HR
5
Napomena: Za skidanje usisne glave potrebne su dvije
osobe.
Otkvačite i skinite usisnu glavu.
Otkvačite i skinite poklopac filtra.
Izvadite plosnati naborani filtar.
Rabljeni plosnati naborani filtar zbrinite u hermetič-
ki zatvorenoj vrećici u skladu sa zakonskim odred-
bama.
Uklonite nakupljenu prljavštinu na strani čistog zraka.
Umetnite nov plosnati naborani filtar.
Postavite i pričvrstite poklopac filtra.
Pažljivo postavite, usmjerite i pričvrstite usisnu glavu.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije! Uz pomoć zapora usisne glave
osigurajte elektrostatičko uzemljenje između usisne gla-
ve i međuprstena.
Zakočite pozicijske kočnice.
Slika
Izvucite kompenzator tlaka na gornjem kraju.
Podignite bravice za deblokiranje mehanizma za
spuštanje.
Potisnu ručicu povucite prema gore. Spremnik se
deblokira i spušta.
Slika
Izvucite spremnik držeći ga za rukohvat.
Slika
Prevucite vrećicu za zbrinjavanje otpada prema
gore.
Vrećicu za otpad zatvorite predviđenom vrpcom
tako da ne propušta.
Izvadite vrećicu za zbrinjavanje otpada.
Vrećicu za zbrinjavanje otpada odložite u otpad su-
kladno zakonskim odredbama.
Slika
Postavite novu vrećicu za odlaganje otpada tako
da bude pripijena uza stijenke i dno posude.
Prevucite vrećicu za zbrinjavanje otpada preko
spremnika.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije! Uz pomoć opružne spone osi-
gurajte elektrostatičko uzemljenje između podvozja i
spremnika za prljavštinu.
Ponovo postavite spremnik i blokirajte ga potisnom
ručicom.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja! Pri zabravljiva-
nju ni u kom slučaju nemojte držati ruke
između spremnika za prljavštinu i među-
prstena niti ih pružati u blizinu podiznih
mehanizama. Spremnik zabravite tako
što ćete objema rukama pritisnuti potisnu
ručicu.
Ponovo utaknite kompenzator tlaka.
OPASNOST
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Napomena: U slučaju smetnje (npr. trganja filtra) mora-
te odmah isključiti uređaj. Prije ponovnog puštanja u rad
treba otkloniti smetnju.
Provjerite kabel, utikač, osigurač i utičnicu.
Uključite uređaj.
Odstranite začepljenja iz sisaljke, usisne cijevi, usi-
snog crijeva ili plosnatog naboranog filtra.
Čišćenje filtra: Dok je uređaj isključen, rukohvat
više puta izvucite i gurnite natrag.
Zamijenite napunjenu vrećicu za zbrinjavanje otpada.
Provjerite jesu li usisna glava i spremnik dobro na-
mješteni.
Zamijenite plosnati naborani filtar.
Utaknite kompenzator tlaka na objema krajevima.
Ispravno uglavite poklopac filtra.
Provjerite jesu li plosnati naborani filtri pravilno po-
stavljeni.
Zamijenite plosnati naborani filtar.
Napomena: Uređaj ne radi.
Slika
Zamijenite polove na utikaču uređaja.
Očistite filtar.
Zamijenite plosnati naborani filtar.
Zamijenite vrećicu za zbrinjavanje otpada čim se
napuni i snaga usisavanja padne ispod minimuma.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba
mora ispitati stroj.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
OPASNOST
Koristite samo onaj pribor koji dopušta proi-
zvođač za primjenu izvedbe 22 i koji je ozna-
čen kao proizvod koji može podnijeti primjenu
u eksplozivnim uvjetima. Primjenom drugih dijelova pri-
bora može nastati opasnost od eksplozije.
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer-
vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
naći na www.kaercher.com.
U opsegu isporuke nije sadržan pribor. Pribor se
ovisno o primjeni mora posebno naručiti.
Besprijekorna funkcija uređaja osigurana je samo
nazivnim promjerom usisnog crijeva DN40.
Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti kod Va-
šeg prodavača ili u Vašoj KÄRCHER podružnici.
Zamjena plosnatog naboranog filtra
Zamjena vrećice za zbrinjavanje otpada
Otklanjanje smetnji
Usisna tubina ne radi
Usisna snaga se smanjuje
Izlaženje prašine prilikom usisavanja
Indikator neispravnosti faze i okretnog polja
svijetli crveno
Indikator podtlaka svijetli crveno
Servisna služba
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
137HR
6
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama. 5.966-014
Potpisnici rade po nalogu i uz ovlaštenje uprave našeg
poduzeća.
Izvršni partner
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Telefaks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Usisavač za mokru i suhu prljavštinu
Tip: 1.576-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/34/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Oznaka
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Tehnički podaci
Tip IVC 60/30 Ap M Z22
Napon el. mreže V 400
Frekvencija Hz 3~ 50
Nazivna snaga W 3000
Zapremnina spremnika l 60
Maks. protok zraka pri duljini usisnog crijeva od 3 m m3/h 192
Količina zraka (maks.) kod usisnog crijeva duljine 5 m m3/h 178
Maks. protok zraka pri duljini usisnog crijeva od 8 m m3/h 168
Maks. podtlak kPa (mbar) 25,0 (250)
Zaštita -- IP54
Klasa zaštite -- I
Priključak usisnog crijeva (C-DN/C-ID) DN 70
Nazivna širina usisnog crijeva DN 40
Duljina x širina x visina mm 970 x 690 x 1240
Površina filtra: m21,9
Tipična radna težina kg 95
Okolna temperatura °C -10...+40
Maksimalna temperatura površine °C 125
Relativna vlažnost zraka % 30-90
Stupanj zaštite od paljenja II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-69
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 77
Nepouzdanost KpA dB(A) 1
Vrijednost vibracije na ruci m/s2< 2,5
Nepouzdanost K m/s20,2
Strujni kabel H07RN-F 5x1,5 mm2
Br. dijela Duljina kabela
EU 6.649-826.0 7,5 m
138 HR
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte
sigurnosne napomene br. 5.956-249.0!
U slučaju neuvažavanja radnog uputstva i
sigurnosnih napomena može doći do oštećenja na
uređaju i opasnosti za rukovaoca i druge osobe.
U slučaju oštećenja pri transportu odmah
obavestite prodavca.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću
opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.
Ovaj usisivač je namenjen za mokro i suvo
usisavanje podnih i zidnih površina.
Ovaj usisivač je predviđen za površinsku primenu.
Uređaj je prikladan za usisavanje prašine koja
spada u grupu IIIC, IIIB ili IIIA.
Uređaj je prikladan za usisavanje suve, zapaljive
prašine štetne po zdravlje; klasa prašine M shodno
EN 60 335-2-69. Ograničenje: Ne smeju se
usisavati kancerogene materije.
Uređaji konstrukcije 22 prikladni su za usisavanje
eksplozivnih prašina u zoni 22. Nisu prikladni za
priključivanje na mašine koje generišu prašinu.
Uređaji konstrukcije 22 nisu prikladni za usisavanje
eksplozivnih prašina ili tečnosti niti mešavina
zapaljivih prašina i tečnosti.
Ovaj uređaj je prikladan za industrijsku primenu,
npr. u skladišnim i proizvodnim prostorima.
Uređan nije odobren za kranski pretovar.
1 Do rezervoara reciklirane vode
2 Poklopac filtera
3 Pljosnati naborani filter
4 Desna bravica mehanizma za spuštanje
5 Strujni kabal
6 Blokada usisne glave
7 Čišćenje filtera
8 Upravljač posude za prljavštinu
9 Kompenzator pritiska
10 Spojnica kompenzatora pritiska
11 Posuda za prljavštinu
12 Međuprsten
13 Leva bravica mehanizma za spuštanje
14 Natpisna pločica
15 Usisni nastavak
16 Priključna obujmica
17 Upravljač pokretnog okvira sa pozicionom
kočnicom
18 Držač za podni nastavak
19 Pokretni okvir
20 Prihvatno korito
21 Drška posude za prljavštinu
22 Držač usisne cevi
23 Drška usisne glave
24 Obrtni prekidač
25 Usisna glava
26 Trofazni motor
27 Prigušivač za izduvni vazduh
28 Potisna ručica
29 Kuka za kačenje kabla
30 Indikator negativnog pritiska
31 Indikator neispravnosti faze i obrtnog polja
32 Indikator spremnosti za rad
33 Opružna spona za uzemljenje
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine SR 1
Stepeni opasnosti SR 1
Namensko korišćenje SR 1
Sastavni delovi uređaja SR 1
Simboli na uređaju SR 2
Sigurnosne napomene SR 2
Stavljanje u pogon SR 2
Rukovanje SR 2
Transport SR 4
Skladištenje SR 4
Nega i održavanje SR 4
Otklanjanje smetnji SR 5
Garancija SR 5
Pribor i rezervni delovi SR 5
Izjava o usklađenosti sa propisima EU SR 6
Tehnički podaci SR 6
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Baterije,
ulje i slične materije ne smeju dospeti u
životnu sredinu. Stoga Vas molimo da
stare uređaje odstranjujete preko
primerenih sabirnih sistema.
Stepeni opasnosti
Namensko korišćenje
Sastavni delovi uređaja
139SR
– 2
OPASNOST
Ako se izduvni vazduh vraća nazad u prostoriju,
onda u njoj mora postojati dovoljna razmena
vazduha L. Za pridržavanje zahtevanih graničnih
vrednosti zapremina izduvane vazdušne struje
sme iznositi maksimalno 50% zapremine svežeg
vazduha (zapremina prostorije VR x koeficijent
razmene vazduha LW). Bez posebne mere
provetravanja važi: LW=1h–1.
Upotreba uređaja i materijala za koje je namenjen,
uključujući i sigurno uklanjanje usisanog materijala
dozvoljeno je isključivo školovanom osoblju.
Ovaj uređaj sadrži prašinu, koja je štetna po
zdravlje. Postupke pražnjenja i održavanja,
uključujući i uklanjanje posude za prašinu, smeju
izvoditi stručnjaci koji nose odgovarajuću zaštitnu
opremu.
Uređajem ne radite bez potpunog filtracionog sistema.
Neophodno je pridržavati se odgovarajućih
sigurnosnih odredbi za materijale sa kojima se radi.
Pribor koji je odobren od strane proizvođača
provodi električnu struju. Ne sme se koristiti
nikakav drugi pribor!
Usisavati samo sa svim elementima filtera, jer se
inače usisni motor ošteti i nastane opasnost za
zdravlje zbog povećanog izbacivanja fine prašine!
Obratite pažnju na sigrnosne odredbe za materije
koje treba usisavati. Kako pri propisnom tako i pri
nepropisnom korišćenju delovi uređaja mogu se
zagrejati do 125 °C.
Korišćenje produžnog kabla nije dozvoljeno.
UPOZORENJE
Ne usisavajte bez filterskog elementa, jer u suprotnom
može doći do oštećenja usisnog motora i ugrožavanja
zdravlja zbog izbacivanja sitne prašine.
Napomena: Za prašine sa energijom paljenja manjom
od 1 mJ mogu važiti dodatni propisi.
Uređaj postavite u radni položaj i po potrebi ga
osigurajte pozicionim kočnicama.
Utaknite usisno crevo (nije sadržano u isporuci) u
usisni nastavak.
Pre početka rada proverite nivo napunjenosti
posude za prljavštinu pa je po potrebi ispraznite.
Uverite se da je posuda za prljavštinu ispravno
umetnuta. Opružna spona mora biti čista i pripijena
uz posudu za prljavštinu. Po potrebi prebrišite
opružnu sponu vlažnom krpom.
Nataknite željeni pribor (nije sadržan u isporuci).
Ovaj uređaj je opremljen sistemom za nadgledanje
usisne snage. Kada brzina vazduha u usisnom crevu
opadne ispod 20 m/s, pali se crveni indikator
negativnog pritiska (vidi poglavlje "Otklanjanje
smetnji").
Napomena: Crveni indikator negativnog pritiska može
povremeno da zasvetli i za vreme normalnog rada (npr.
pri radu sa podnim usisnim nastavkom), ako se protok
vazduha smanji (smanjenje preseka), a time poveća
negativni pritisak.
Napomena: U takvim slučajevima se ne radi o kvaru,
već to samo ukazuje na to da se, kao što je gore
navedeno, smanjio protok vazduha i povećao
podpritisak.
Kroz uzemljen priključni nastavak provode se
elektrostatički naboji. Na taj način se elektroprovodnim
priborom odobrenim od strane proizvođača sprečavaju
varničenje i strujni udari.
UPOZORENJE
Tokom usisavanja nikada nemojte uklanjati oba
pljosnata naborana filtera.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Ne prekrivajte otvore za dovod
i odvod vazduha na usisnoj glavi.
UPOZORENJE
Ugrožavanje zdravlja finom prašinom! Nakon što
uklonite usisno crevo, morate zatvoriti usisni priključak.
Slika
Priključnu obujmicu precizno umetnite u usisni
priključak.
Ugurajte priključnu obujmicu do kraja.
Napomena: Posuda za prljavštinu mora da se isprazni
kada je napunjena do oko 3 cm ispod gornje ivice,
odnosno nakon svake upotrebe.
Redovno proveravajte nivo napunjenosti posude
za prljavštin, budući da uređaj ne može automatski
da se isključi.
Simboli na uređaju
Ne usisavajte izvore zapaljenja!
Prikladno za usisavanje zapaljive
prašine razreda eksplozije prašine u
zoni 22.
UPOZORENJE: Ovaj uređaj sadrži prašinu štetnu po
zdravlje. Pražnjenje i održavanje, kao i odstranjivanje
kese za prašinu smeju obavljati samo stručne osobe,
koje nose odgovarajuću ličnu zaštitnu opremu. Ne
uključivati, pre nego što se instalira kompletan filterski
sistem i proveri rad kontrole zapreminske struje.
Pljosnati naborani filter
kataloški br. 6.904-283.0
Vrećica za otpad
kataloški br. 9.989-606.0
Sigurnosne napomene
!
M
M
Stavljanje u pogon
Automatska kontrola usisnog učinka
Antistatički sistem
Rukovanje
Zatvaranje usisnog priključka
Posuda za prljavštinu
140 SR
– 3
Uređaj je opremljen vrećicom za odlaganje otpada,
br. narudžbe. 9.989-606.0 (5 komada).
Napomena: Ovim uređajem mogu da se usisavaju sve
vrste prašine do klase M. Upotreba vrećice za prašinu
(za kataloški br. vidi poglavlje "Filterski sistemi") je
propisana po zakonu.
Napomena: Uređaj je prikladan za usisavanje suve,
zapaljive prašine sa vrednostima MAK većim ili
jednakim 0,1 mg/m3.
PAŽNJA
Pri prelasku sa mokrog na suvo usisavanje obratite
pažnju na sledeće:
Usisavanje suve prašine sa mokrim filterskim
elementom može dovesti do začepljenja filtera i time ga
učiniti neupotrebljivim.
Mokri filter pre korišćenja dobro osušite ili zamenite
suvim.
Po potrebi zamenite filter na način opisan po
tačkom "Nega i održavanje".
Zakočite pozicione kočnice.
Slika
Izvucite kompenzator pritiska na gornjem kraju.
Povucite uvis bravice za deblokiranje mehanizma
za spuštanje.
Potisnu ručku povucite uvis. Posuda se deblokira i
spušta.
Slika
Izvucite posudu držeći je za ručku.
Slika
Vrećicu za odlaganje otpada postavite tako da
bude pripijena uza zid i dno posude.
Prevucite vrećicu za otpad preko posude.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije! Između pokretnog okvira i
posude za prljavštinu obavezno mora biti omogućeno
elektrostatičko uzemljenje putem opružne spone.
Ponovo postavite posudu i blokirajte je pomoću
potisne ručke.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja! Pri aretiranju
ni u kom slučaju nemojte držati ruke
između posude za prljavštinu i
međuprstena niti ih pružati u blizinu
podiznih mehanizama. Posudu aretirajte
tako što ćete obema rukama pritisnuti
potisnu ručku.
Ponovo utaknite kompenzator pritiska.
Pažnja: Uvek proveravajte nivo napunjenosti
posude za prljavštinu pri usisavanju većih količina
tečnosti, budući da posuda može da se napuni u
roku od nekoliko sekundi pa može doći do
prelivanja.
OPASNOST
Prilikom mokrog usisavanja ne sme da se usisava
prašina opasna po zdravlje.
Za usisavanje mokre prljavštine prethodno se uvek
mora skinuti vrećica za otpad.
Zakočite pozicione kočnice.
Slika
Izvucite kompenzator pritiska na gornjem kraju.
Povucite uvis bravice za deblokiranje mehanizma
za spuštanje.
Potisnu ručku povucite uvis. Posuda se deblokira i
spušta.
Slika
Izvucite posudu držeći je za ručku.
Slika
Prevucite vrećicu za otpad na gore.
Vrećicu za otpad zatvorite trakom za zatvaranje
tako da ne propušta.
Izvadite vrećicu za otpad.
Vrećicu za otpad odložite u smeće u skladu sa
zakonskim odredbama.
Ponovo postavite posudu i blokirajte je pomoću
potisne ručke.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja! Pri aretiranju
ni u kom slučaju nemojte držati ruke
između posude za prljavštinu i
međuprstena niti ih pružati u blizinu
podiznih mehanizama. Posudu aretirajte
tako što ćete obema rukama pritisnuti
potisnu ručku.
Ponovo utaknite kompenzator pritiska.
OPREZ
Pridržavajte se lokalnih propisa za otklanjanje otpadne
vode.
Po završetku mokrog usisavanja: Osušite pljosnati
naborani filter. Posudu prebrišite vlažnom krpom i
ostavite da se osuši.
Utaknite strujni utikač.
Indikator spremnosti za rad svetli.
Uključite uređaj okretanjem obrtnog prekidača.
Pljosnati naborani filter čistite u redovnim vremenskim
razmacima.
Slika
Dok je uređaj isključen, ručku za čišćenje filtera
više puta izvucite i gurnite nazad.
Isključite uređaj okretanjem obrtnog prekidača.
Izvucite strujni utikač.
Indikator spremnosti za rad se gasi.
Suvo usisavanje
Prelazak sa mokrog na suvo usisavanje
Ugradnja vrećice za otpad
Mokro usisavanje
Uklanjanje vrećice za otpad
Opšte
Obrtni prekidač
Isključivanje uređaja
Uključivanje uređaja
Uključivanje uređaja
Čišćenje filtera
Isključivanje uređaja
141SR
– 4
Dok je uređaj isključen, ručku za čišćenje filtera
više puta izvucite i gurnite nazad.
Zakočite pozicione kočnice.
Slika
Izvucite kompenzator pritiska na gornjem kraju.
Povucite uvis bravice za deblokiranje mehanizma
za spuštanje.
Potisnu ručku povucite uvis. Posuda se deblokira i
spušta.
Slika
Izvucite posudu držeći je za ručku.
Ispraznite posudu.
Umetnite vrećicu za otpad.
Ponovo postavite posudu i blokirajte je pomoću
potisne ručke.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja! Pri aretiranju
ni u kom slučaju nemojte držati ruke
između posude za prljavštinu i
međuprstena niti ih pružati u blizinu
podiznih mehanizama. Posudu aretirajte
tako što ćete obema rukama pritisnuti
potisnu ručku.
Ponovo utaknite kompenzator pritiska.
Usisajte prašinu iz i sa uređaja i prebrišite ga
vlažnom krpom.
Namotajte i odložite strujni kabl.
Obmotajte usisno crevo oko potisne ručke.
Ugurajte podni nastavak i usisnu cev u
odgovarajuće držače.
Uređaj odložite u suvu prostoriju i zaštitite ga od
neovlašćenog korišćenja.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta
pazite na težinu uređaja.
Zatvorite usisni priključak, vidi pod "Rukovanje".
Otpustite pozicione kočnice pa uređaj odgurajte
držeći ga za potisnu ručku.
Uređaj premeštajte držeći ga za pokretni okvir, a ne
za potisnu ručku.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim
važećim propisima.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju
imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim
prostorijama.
OPASNOST
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Mašine za uklanjanje prašine su sigurnosni uređaji za
sprečavanje ili uklanjanje opasnosti u smislu BGV A1.
Uređaj se u cilju održavanja mora rastaviti, očisiti i
servisirati ako je to izvodljivo bez izazivanja
opasnosti po servisno osoblje i druge osobe.
Prikladne mere predostrožnosti sadrže uklanjanje
otrovnih materija pre rastavljanja. Pobrinite se za
obavezno provetravanje prilikom rastavljanja
uređaja, čišćenja servisnih površina i prikladnu
zaštitu osoblja.
Otrovne materije treba sa spoljašnjih delova
uređaja ukloniti usisavanjem i prebrisati ili ih
obraditi sredstvima za zaptivanje pre uklanjanja iz
opasnog područja. Prilikom iznošenja iz opasnog
područja svi delovi uređaja se smatraju zaprljanim.
Kako bi se izbeglo raspršivanje prašine moraju se
primenjivati odgovarajuće mere.
Pri obavljanju održavanja i popravljanja moraju se
ukloniti svi predmeti koje ne možete očistiti na
zadovoljavajući način. Takvi se predmeti moraju
otkloniti u nepropusnim kesama u skladu sa
važećim odredbama za uklanjanje takvog otpada.
Prilikom transporta i održavanja uređaja usisni
otvor treba zatvoriti priključnom obujmicom.
UPOZORENJE
Sigurnosni uređaji za sprečavanje opasnosti moraju se
redovno održavati. To znači da najmanje jednom
godišnje proizvođač ili neko stručno lice mora proveriti
da li je uređaj potpuno sigurnosno-tehnički ispravan,
npr. da li je dobro zaptiven, da li je fillter neoštećen kao
i da li kontrolni elementi ispravno rade.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Za čćenje ne koristite
silikonska sredstva za negu.
Jednostavne radove održavanja i nege možete
obavljati sami.
Spoljašnju površinu uređaja i unutrašnju stranu
posude trebalo bi redovno brisati vlažnom krpom.
OPASNOST
Opasnost od prašine štetne po zdravlje. Za vreme
izvođenja radova na održavanju (npr. zameni filtera)
mora se nositi maska za zaštitu disajnih organa P2 ili
kvalitetnija, a uz to i odelo za jednokratnu upotrebu.
Napomena: Za skidanje usisne glave potrebne su dve
osobe.
Odglavite i skinite usisnu glavu.
Otkačite i skinite poklopac filtera.
Izvadite pljosnati naborani filter.
Stari pljosnati naborani filter bacite u otpad u
hermetički zatvorenoj kesici u skladu sa zakonskim
odredbama.
Uklonite nakupljenu prljavštinu na strani čistog
vazduha.
Umetnite nov pljosnati naborani filter.
Postavite i pričvrstite poklopac filtera.
Pažljivo postavite, usmerite i pričvrstite usisnu
glavu.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije! Između usisne glave i
međuprstena obavezno mora biti omogućeno
elektrostatičko uzemljenje putem blokade usisne glave.
Nakon svake primene
Čišćenje filtera
Pražnjenje posude/stavljanje kese za odlaganje
Čišćenje uređaja
Skladištenje uređaja
Transport
Skladištenje
Nega i održavanje
Zamena pljosnatog naboranog filtera
142 SR
– 5
Zakočite pozicione kočnice.
Slika
Izvucite kompenzator pritiska na gornjem kraju.
Povucite uvis bravice za deblokiranje mehanizma
za spuštanje.
Potisnu ručku povucite uvis. Posuda se deblokira i
spušta.
Slika
Izvucite posudu držeći je za ručku.
Slika
Prevucite vrećicu za otpad na gore.
Vrećicu za otpad zatvorite trakom za zatvaranje
tako da ne propušta.
Izvadite vrećicu za otpad.
Vrećicu za otpad odložite u smeće u skladu sa
zakonskim odredbama.
Slika
Novu vrećicu za odlaganje otpada postavite tako
da bude pripijena uza zid i dno posude.
Prevucite vrećicu za otpad preko posude.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije! Između pokretnog okvira i
posude za prljavštinu obavezno mora biti omogućeno
elektrostatičko uzemljenje putem opružne spone.
Ponovo postavite posudu i blokirajte je pomoću
potisne ručke.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja! Pri aretiranju
ni u kom slučaju nemojte držati ruke
između posude za prljavštinu i
međuprstena niti ih pružati u blizinu
podiznih mehanizama. Posudu aretirajte
tako što ćete obema rukama pritisnuti
potisnu ručku.
Ponovo utaknite kompenzator pritiska.
OPASNOST
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Napomena: U slučaju smetnje (npr. kidanja filtera)
morate odmah isključiti uređaj. Pre ponovnog puštanja
u rad treba otkloniti smetnju.
Proverite kabel, utikač, osigurač i utičnicu.
Uključite uređaj.
Odstranite začepljenja iz usisnog nastavka, usisne
cevi, usisnog creva ili pljosnatog naboranog filtera.
Čišćenje filtera: Dok je uređaj isključen, ručku više
puta izvucite i gurnite nazad.
Zamenite napunjeneu vrećicu za otpad.
Proverite da li su usisna glava i posuda dobro
nameštene.
Zamenite pljosnati naborani filter.
Utaknite kompenzator pritiska na oba kraja.
Ispravno uglavite poklopac filtera.
Proverite da li su pljosnati naborani filteri pravilno
postavljeni.
Zamenite pljosnati naborani filter.
Napomena: Uređaj ne radi.
Slika
Zamenite polove na utikaču uređaja.
Očistite filter.
Zamenite pljosnati naborani filter.
Zamenite vrećicu za otpad čim se napuni i snaga
usisavanja padne ispod minimuma.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba
mora ispitati uređaj.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
OPASNOST
Koristite samo onaj pribor koji dozvoljava
proizvođač za konstrukciju 22 i koji nosi
nalepnicu s obaveštenjem o korišćenju u
eksplozivnim uslovima. Upotrebom drugih delova
pribora stvara se opasnost od eksplozije.
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
U obimu isporuke pribor nije sadržan. Pribor se
mora po primeni posebno naručiti.
Besprekorno funkcionisanje uređaja se
obezbeđuje samo preko nominalne širine usisnog
creva DN40.
Rezervne delove i pribor možete nabaviti kod
Vašeg prodavca ili u Vašoj KÄRCHER poslovnici.
Zamena vrećice za otpad
Otklanjanje smetnji
Usisna tubina ne radi
Usisna snaga se smanjuje
Izlaženje prašine prilikom usisavanja
Indikator neispravnosti faze i obrtnog polja
svetli crveno
Indikator negativnog pritiska svetli crveno
Servisna služba
Garancija
Pribor i rezervni delovi
143SR
6
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
5.966-014
Potpisnici daju ovu izjavu po nalogu i uz ovlašćenje
uprave našet preduzeća.
Izvršni član društva
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Usisivač za mokru i suvu prljavštinu
Tip: 1.576-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/34/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Oznaka
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Tehnički podaci
Tip IVC 60/30 Ap M Z22
Napon el. mreže V 400
Frekvencija Hz 3~ 50
Nominalna snaga W 3000
Zapremina posude l 60
Maks. protok vazduha pri dužini usisnog creva od 3 m m3/h 192
Protok vazduha (maks.) kod dužine usisnog creva od 5 m m3/h 178
Maks. protok vazduha pri dužini usisnog creva od 8 m m3/h 168
Maks. podpritisak kPa (mbar) 25,0 (250)
Stepen zaštite -- IP54
Klasa zaštite -- I
Priključak usisnog creva (C-DN/C-ID) DN 70
Nominalna širina usisnog creva DN 40
Dužina x širina x visina mm 970 x 690 x 1240
Površina filtera m21,9
Tipična radna težina kg 95
Tempteratura okoline °C -10...+40
Maksimalna temperatura površine °C 125
Relativna vlažnost vazduha % 30-90
Stepen zaštite od paljenja II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-69
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 77
Nepouzdanost KpA dB(A) 1
Vrednost vibracije na ruci m/s2<2,5
Nepouzdanost K m/s20,2
Strujni kabl H07RN-F 5x1,5 mm2
Br. dela Dužina kabla
EU 6.649-826.0 7,5 m
144 SR
– 1
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално ин-
струкцуя за работа, действайте според
него и го запазете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Преди първото пускане в експлоатация непре-
менно прочетете Упътването за експлоатация
№ 5.956-249.0!
При пренебрегване на Упътването за експлоа-
тация и на Указанията за безопасност могат да
възникнат повреди по уреда и опасности за об-
служващия го и за други лица.
При транспортни дефекти незабавно информи-
райте търговеца.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни наранявания или до
смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни наранявания
или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
Тази прахосмукачка е предназначена за мокро
и сухо почистване на подови и стенни повърх-
ности.
Тази прахосмукачка е предназначена за използ-
ване върху земни повърхности.
Уредът е подходящ за изсмукване на прах от
групи IIIC, IIIB и IIIA.
Уредът е подходящ за изсмукване на сухи, въз-
пламеняеми, опасни за здравето прахове; клас
на запрашеност М по EN 60 335–2–69. Ограни-
чение: Да не се изсмукват канцерогенни веще-
ства.
Уредите с конструкция 22 са подходящи за пое-
мане на горим прах в зона 22. Те не са подходя-
щи за свързване към образуващи прах машини.
Уредите от конструкция 22 не са подходящи за
засмукване на прах и течности с висок експло-
зионен риск както и за смеси от горящи прах и
течности.
Този уред е подходящ за промишлена употре-
ба, напр. в складови и производствени зони.
Не се разрешава товаренето на уреда на кран.
1 Затегателен лост
2 Капак на филтъра
3 Плосък филтър
4 Дясно деблокиране на спускащата механика
5 Захранващ кабел
6 Блокировка на смукателната тръба
7 Почистване на филтъра
8 водещо колело на резервоара за отпадъци
9 Изравняване на налягането
10 Куплунг за изравняване на налягането
11 Резервоар за отпадъци
12 междинен пръстен
13 Ляво деблокиране на спускащата механика
14 Типова табелка
15 Всмукателен накрайник
16 Присъединителна муфа
17 водещи колела на шасито със застопоряваща
спирачка
18 Носач за подовата дюза
19 Шаси
20 събирателна вана
21 ръкохватка на резервоара за изметеното
22 носач за всмукателната тръба
23 ръкохватка на всмукателната глава
24 Въртящ прекъсвач
25 Всмукателна глава
26 трифазен двигател
27 заглушител отработен въздух
28 Плъзгаща скоба
29 Кука на кабела
30 Контролна лампа „Вакуум“
31 Контролна лампа „Грешка на фазата и на поле-
то на въртене“
32 контролна лампа "готовност за експлоатация"
33 Пружинна скоба за заземяване
Съдържание
Опазване на околната среда BG 1
Степени на опасност BG 1
Употреба по предназначение BG 1
Елементи на уреда BG 1
Символи на уреда BG 2
Указания за безопасност BG 2
Пускане в експлоатация BG 2
Обслужване BG 3
Tранспoрт BG 4
Съхранение BG 4
Грижи и поддръжка BG 4
Помощ при неизправности BG 5
Гаранция BG 6
Принадлежности и резервни части BG 6
EC Декларация за съответствие BG 6
Технически данни BG 7
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля не хвърляйте опа-
ковките при домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни мате-
риали, подлежащи на рециклиране,
които могат да бъдат употребени пов-
торно. Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в околната сре-
да. Поради това моля отстранявайте
старите уреди, използвайки подходя-
щи за целта системи за събиране.
Степени на опасност
Употреба по предназначение
Елементи на уреда
145BG
– 2
ОПАСНОСТ
Ако отработения въздух се отвежда обратно
в помещението, то в помещението трябва да
е налична степен за обмяна на въздух L. За да
се спазят необходимите гранични стойно-
сти, връщащият се обратно обемен поток
може да възлиза максимално на 50 % от обем-
ния поток на пресен въздух (обем на помеще-
нието VR x степен на обмяна на въздух LW) Без
особени мероприятия по проветряване важи:
LW=1ч–1.
Използване на уреда и на субстанциите, за
които трябва да се използва, включително по
сигурния метод на отстраняване на поетия
материал само от обучен персонал.
Този уред съдържа опасен здравето прах. Про-
цесите на изпразване и поддръжка, включи-
телно отстраняването на резервоара за съ-
биране на прах могат да бъдат извършвани
само от специалисти, носещи съответно за-
щитно оборудване.
Уреда да не се експлоатира без пълната фил-
трационна система.
Приложените разпоредби за безопасност,
които се отнасят към третираните матери-
али, трябва да се спазват.
Разрешените от производителя принадлеж-
ности са електропроводими. Не е позволено
използването на други принадлежности !
Изсмуквайте само с всички филтърни елемен-
ти, тъй като в противен случай всмукател-
ният мотор ще се повреди и ще настъпи опас-
ност за здравето поради повишение на раз-
пространението на фин прах!
Да се спазват разпоредбите за безопасност
за материалите, които се засмукват. При
правилна/неправилна експлоатация частите
на уреда могат да приемат до 125 °C.
Не се позволява използването на удължите-
лен кабел.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не изсмуквайте без филтърен елемент, тъй
като в противен случай всмукателният мотор ще
се повреди и ще настъпи опасност за здравето
поради повишение на разпространението на фин
прах!
Указание: За прахове със запалителна енергия под
1mJ могат да важат допълнителни разпоредби.
Поставете уреда в работно положение, ако е
необходимо, осигурете го със застопоряващи
спирачки.
Поставете всмукателния маркуч (не е в обема
на доставката) във всмукателния накрайник.
Проверете нивото на запълване на резервоара
за отпадъци и ако е необходимо, изпразнете ре-
зервоара.
Уверете се, че резервоарът за отпадъци е по-
ставен както трябва. Пружинните скоби трябва
да бъдат чисти и да прилягат на резервоара за
отпадъци. При нужда почистете пружинната
скоба с влажна кърпа.
Поставете желаната принадлежност (не е в
обема на доставката).
Уредът е оборудван с контрол на мощността на из-
смукване. Щом скоростта на въздуха във всмукател-
ния маркуч спадне под скоростта от 20 м/сек, кон-
тролната лампа "Вакуум" светва в червено (вижте
"Помощ при неизправности").
Указание: Контролната лампа "Вакуум" може да
светне за малко в червено по време на нормалната
експлоатация (напр. при работа с подова дюза), ако
се намали количеството на въздуха (намаление на
напречното сечение), и поради това се повиши ваку-
ума.
Указание: В тези случаи обаче не става въпрос за
дефект, а както е казано по-горе за указание, че се
е намалило количеството на въздуха и се е повишил
вакуумът.
През заземения присъединителен щуцер се отвеж-
дат статичните заряди. По този начин с позволените
от производителя електрически провеждащи при-
надлежности се предотвратяват образуването на
искри и токови удари.
Символи на уреда
Не изсмуквайте от запалителни из-
точници! Подходяща за засмукване
на горящ прах от класове на прахо-
ва експлозия в зона 22.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този уред съдържа вредни
за здравето прахове. Изпразване и поддръжка,
включително отстраняването на торбите с
прах, могат да се предприемат само от компе-
тентни лица, които носят подхоящи лични за-
щитни средства. Не включвайте, преди да е ин-
сталирана цялата филтьрна система и да са
проверени функциите за контролиране на обем-
ния поток.
Плосък филтър
№ за поръчка 6 904-283,0
Торбичка за събиране
№ за поръчка 9 989-606,0
Указания за безопасност
!
M
M
Пускане в експлоатация
Автоматичен контрол на мощността на
изсмукване
Антистатична система
146 BG
3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При изсмукване никога не бива да се отстраняват
двата плоски филтъра.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане! Не покривайте отвори-
те за приточен и отработен въздух на всмука-
телната глава.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност за здравето поради фин прах! Щом бъде
отстранен всмукателният маркуч, изводът за
всмукване трябва да се затвори.
Фигура
Присъединителната муфа да се постави съв-
сем точно в извода за всмукване.
Присъединителната муфа да се пърне до край.
Указание: Резервоарът за отпадъци трябва да бъде
изпразнен, когато е напълнен до прибл. 3 см под
горния ръб или след всяко използване.
Проверявайте редовно нивото на запълване на
резервоара за отпадъци, тъй като уредът не се
изключва автоматично.
Уредът е оборудван с хартиена торбичка за от-
падъци, каталожен № 9.989-606.0 (5 броя).
Указание: С този уред могат да се всмукват всички
видове прах до клас на запрашеност М. Използване-
то на торбичка за събиране на праха (№ за поръчка
виж „Филтърни системи“) се препоръчва съгласно
закона.
Указание: Уредът е подходящ за всмукване на сух,
възпламеним прах със MAK-стойности по-големи
или равни на 0,1 мг/м3.
ВНИМАНИЕ
При превключване от мокро на сухо изсмукване
имайте предвид следното:
Изсмукването на сух прах при влажен филтърен
елемент задръства филтъра и може да го напра-
ви негоден за употреба.
Мокрият филтър да се изсуши добре преди упо-
треба или да се смени със сух.
При необходимост да се смени филтъра, описа-
но е в точка "Грижи и поддръжка".
Блокирайте застопоряващите спирачки.
Фигура
Извадете изравняването на налягането от гор-
ния край.
Издърпайте нагоре блокировките на спускаща-
та механика.
Издърпайте плъзгащата скоба нагоре. Резерво-
арът се деблокира и се спуска.
Фигура
Издърпайте резервоара от ръкохватката.
Фигура
Поставете торбичката за събиране така, че да
застане плътно до стената на резервоара и на
пода на резервоара.
Нахлузете торбичката за събиране на резерво-
ара.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия! Трябва да се гарантира
електрическото заземяване между шасито и ре-
зервоара за отпадъци с пружинната скоба.
Поставете отново резервоара и го блокирайте с
плъзгащата скоба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от прищипване! По време
на блокирането в никакъв случай не
дръжте ръцете си между резервоара
за отпадъци или не ги поставяйте в
близост до повдигащата механика.
Блокирайте резервоара посредством
задействане на плъзгащата скоба с
две ръце.
Поставете отново изравняването на налягането.
Внимание: Проверявайте постоянно нивото на
запълване на резервоара за отпадъци при пое-
мане на високи количества течност, тъй като ре-
зервоарът може да се напълни за няколко секун-
ди и да прелее.
ОПАСНОСТ
При мокро изсмукване не трябва да се поема за-
страшаващ здравето прах.
При изсмукване на мокри замърсявания винаги
трябва да се отстранява торбичката за събиране.
Блокирайте застопоряващите спирачки.
Фигура
Извадете изравняването на налягането от гор-
ния край.
Издърпайте нагоре блокировките на спускаща-
та механика.
Издърпайте плъзгащата скоба нагоре. Резерво-
арът се деблокира и се спуска.
Фигура
Издърпайте резервоара от ръкохватката.
Фигура
Издърпайте нагоре торбичката за събиране.
Затворете торбичката за събиране плътно с
лентата за затваряне.
Свалете торбичката за събиране.
Отстранете торбичката за събиране като отпа-
дък съгласно законовите предписания.
Поставете отново резервоара и го блокирайте с
плъзгащата скоба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от прищипване! По време
на блокирането в никакъв случай не
дръжте ръцете си между резервоара
за отпадъци или не ги поставяйте в
близост до повдигащата механика.
Блокирайте резервоара посредством
задействане на плъзгащата скоба с
две ръце.
Поставете отново изравняването на налягането.
Обслужване
Затваряне на извода за всмукване
Резервоар за отпадъци
Сухо изсмукване
Превключване от мокро на сухо изсмукване
Поставяне на торбичка за събиране
Мокро изсмукване
Отстраняване на торбичка за събиране
147BG
– 4
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Да се спазват местните разпоредби за работа с
отпадни води.
След приключване на мокрото изсмукване:
Подсушете плоския филтър. Почистете резер-
воара с влажна кърпа и го подсушете.
Включете щепсела в електрическата мрежа.
Контролна лампа "готовност за експлоатация"
свети.
Включете уреда от въртящия прекъсвач.
Почиствайте плоския филтър на редовни интервали.
Фигура
Извадете и пъхнете многократно дръжката на
почистването на филтъра при изключен уред.
Изключете уреда от въртящия прекъсвач.
Издърпайте щепсела.
Контролна лампа "готовност за експлоатация"
изгасва.
Извадете и пъхнете многократно дръжката на
почистването на филтъра при изключен уред.
Блокирайте застопоряващите спирачки.
Фигура
Извадете изравняването на налягането от гор-
ния край.
Издърпайте нагоре блокировките на спускаща-
та механика.
Издърпайте плъзгащата скоба нагоре. Резерво-
арът се деблокира и се спуска.
Фигура
Издърпайте резервоара от ръкохватката.
Изпразнете резервоара.
Поставете торбичката за събиране.
Поставете отново резервоара и го блокирайте с
плъзгащата скоба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от прищипване! По време
на блокирането в никакъв случай не
дръжте ръцете си между резервоара
за отпадъци или не ги поставяйте в
близост до повдигащата механика.
Блокирайте резервоара посредством
задействане на плъзгащата скоба с
две ръце.
Поставете отново изравняването на налягането.
Почиствайте уреда отвътре и отвън посред-
ством изсмукване и изтриване с влажна кърпа.
Навийте мрежовия кабел и го приберете.
Навийте всмукателния маркуч около плъзгаща-
та скоба.
Поставете дюзата за под и всмукателната тръ-
ба в съответния носач.
Уредът да се съхранява в сухо помещение и да
се осигури против некомпетентна употреба.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При транс-
порт имайте пред вид теглото на уреда.
Затворете извода за всмукване, вижте Обслуж-
ване.
Освободете застопоряващите спирачки и избу-
тайте уреда за плъзгащата скоба.
За разтоварването хванете уреда за шасито, не
за плъзгащата скоба.
При транспорт в автомобили осигурявайте уре-
да съгласно валидните директиви против плъз-
гане и преобръщане.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При съхране-
ние имайте пред вид теглото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено само във
вътрешни помещения.
ОПАСНОСТ
Преди всички дейности по уреда той да се изключи
и да се извади щепсела.
Отстраняващите прах машини са предпазни прис-
пособления за предотвратяване или отстраняване
на опасности по смисъла на Федералното сдруже-
ние за информация в здравеопазването и защита на
потребителите A1.
За поддръжка от страна на потребителя уреда
трябва да се разглоби, да се почисти и да се
поддържа, доколкото това е възможно да се из-
върши без това да предизвиква опасност за
персонала по поддръжката и други лица. Под-
ходящите предпазни мероприятия съдържат
отстраняване на отровите преди разглобяване-
то. Погрижете се за филтриране на принудител-
ното отстраняване на отровите на местото, къ-
дето се разглобява уреда, почистване на по-
върхностите при поддръжката и подходяща за-
щита на персонала.
Отровите от външните части на уреда се от-
страняват по метода на изсмукване и избърсва-
не до сухо, или се третират с уплътняващи
средства, преди да се изнесат от опасната об-
ласт. Всички части на уреда трябва да се раз-
глеждат като замърсени, когато се изнесат от
опасната област. Трябва да бъдат предприети
подходящи мерки за предотвратяване на раз-
пръскване на праха.
Общи положения
Въртящ прекъсвач
Уред ИЗКЛ
Уред ВКЛ
Включване на уреда
Пречиствател на филтъра
Изключете уреда
След всяка употреба
Пречиствател на филтъра
Изпразване на резервоара/поставяне на торба за
отстраняване на отпадъци
Почистване на уреда
Съхранение на уреда
Tранспoрт
Съхранение
Грижи и поддръжка
148 BG
– 5
При провеждане на дейностите по поддръжка и
поправка трябва да се изхвърлят всички замър-
сени предмети, които не са могли да бъдат по-
чистени задоволително. Такива предмети тряб-
ва да се отстраняват в непропускливи торби, в
съответствие с валидните разпоредби за от-
страняване на такива отпадъци.
Всмукателния отвор да се затваря със съедини-
телна муфа при транспорт и поддръжка на уре-
да.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предпазните приспособления за предотвратява-
не на опасности трябва да се поддържат редовно.
Това означава, че минимум веднъж годишно техни-
ката на безопасност на тяхната функция трябва
да се проверява от производителя или оторизира-
но от него лице, напр. херметичността на уреда,
увреждания на филтъра, функцията на контрол-
ните приспособления.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане! За почистване не използ-
вайте препарати за поддръжка, съдържащи силикон.
Обичайните дейности по поддръжката можете
да извършите и сами.
Повърхността на уреда и вътрешната страна на
резервоара трябва да се почистват редовно с
влажна кърпа.
ОПАСНОСТ
Опасност поради опасен за здравето прах. При
дейности по поддръжката (напр. смяна на фил-
тър) да се носи респиратор P2 или с по-високо ка-
чество и облекло за еднократна употреба.
Указание: За сваляне на всмукателната глава са
необходими двама души.
Всмукателната глава да се освободи и да се
свали.
Деблокирайте и свалете капака на филтъра.
Свалете плоския филтър.
Използвания плосък филтър отстранете в пра-
хонепропускаема затворена торба, съгласно
законовите разпоредби.
Изпадналата мръсотия отстранете откъм стра-
ната за чист въздух.
Да се постави нов плосък филтър.
Поставете и блокирайте капака на филтъра.
Поставете всмукателната глава внимателно,
изравнете я и я блокирайте.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия! Трябва да се гарантира
електрическото заземяване между всмукателна-
та глава и междинния пръстен с блокировката на
всмукателната глава.
Блокирайте застопоряващите спирачки.
Фигура
Извадете изравняването на налягането от гор-
ния край.
Издърпайте нагоре блокировките на спускаща-
та механика.
Издърпайте плъзгащата скоба нагоре. Резерво-
арът се деблокира и се спуска.
Фигура
Издърпайте резервоара от ръкохватката.
Фигура
Издърпайте нагоре торбичката за събиране.
Затворете торбичката за събиране плътно с
лентата за затваряне.
Свалете торбичката за събиране.
Отстранете торбичката за събиране като отпа-
дък съгласно законовите предписания.
Фигура
Поставете нова торбичка за събиране така, че
да застане плътно до стената на резервоара и
на пода на резервоара.
Нахлузете торбичката за събиране на резерво-
ара.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия! Трябва да се гарантира
електрическото заземяване между шасито и ре-
зервоара за отпадъци с пружинната скоба.
Поставете отново резервоара и го блокирайте с
плъзгащата скоба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от прищипване! По време
на блокирането в никакъв случай не
дръжте ръцете си между резервоара
за отпадъци или не ги поставяйте в
близост до повдигащата механика.
Блокирайте резервоара посредством
задействане на плъзгащата скоба с
две ръце.
Поставете отново изравняването на налягането.
ОПАСНОСТ
Преди всички дейности по уреда той да се изключи
и да се извади щепсела.
Указание: Ако възникне неизправност (напр. счуп-
ване на филтъра), уредът веднага трябва да се из-
ключи. Преди повторно пускане в действие трябва
да се отстрани неизправността.
Да се проверят кабелът, щепселът, предпази-
телят и електрическият контакт.
Да се включи уредът.
Да се отстранят запушванията от всмукателна-
та дюза, всмукателната тръба, всмукателния
маркуч или плоския филтър.
Почистване на филтъра: Извадете и пъхнете
многократно дръжката при изключен уред.
Сменете напълнената торбичка за събиране.
Проверете правилното положение на всмука-
телната глава и на резервоара.
Смяна на плоския филтър.
Поставете изравняване на налягането на двата
края.
Блокирайте капака на филтъра правилно.
Проверете коректното монтажно положение на
плоските филтри.
Смяна на плоския филтър.
Смяна на плоския филтър
Смяна на торбичката за събиране
Помощ при неизправности
Смукателната турбина не работи
Смукателната сила намалява
Излизане на прах при изсмукване
149BG
– 6
Указание: Уредът не работи.
Фигура
Сменете полюсите на щекера на уреда.
Извършете почистване на филтъра.
Смяна на плоския филтър.
При напълнена торбичка за събиране и спадане
на минималния обемен поток тя трябва да бъде
сменена.
Ако повредата не може да бъде отстранена, уре-
да да се провери от сервиза.
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
ОПАСНОСТ
Да се използват само допуснатите от
производителя е обозначени със стикер
Ех принадлежности за употреба при кон-
струкция 22. Използването на други части от
принадлежностите може да предизвика опасност
от експлозия.
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
нални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
да.
Можете да намерите информация за аксесоари и
резервни части на www.kaercher.com.
В обема на доставка не се съдържат принад-
лежности. Принадлежностите трябва да се по-
ръчат отделно в зависимост от приложението.
Отличната функция на уреда се гарантира само
при номинален диаметър на всмукателния мар-
куч DN40.
Резервни части и принадлежности це получите
от Вашия търговец или във филиала на
KÄRCHER.
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
При промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност.
5.966-014
Подписалите действат по възложение и като пълно-
мощници на управителното тяло.
Управляващ съдружник
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Контролна лампа „Грешка на фазата и на
полето на въртене“ свети червено
Контролната лампа "Вакуум" свети
червено
Служба за работа с клиенти
Гаранция
Принадлежности и резервни части
EC Декларация за съответствие
Продукт: Прахосмукачка за влажно и сухо
всмукване
Тип: 1.576-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2011/65/ЕC
2014/30/ЕC
2014/34/EC
Намерили приложение хармонизирани стандар-
ти:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Обозначение
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
150 BG
– 7
Технически данни
Тип IVC 60/30 Ap M Z22
Напрежение от мрежата V 400
Честота Hz 3~ 50
Номинална мощност W 3000
Съдържание на резервоара л 60
Количество въздух (макс.) при дължина на всмукателния маркуч
от 3 m м3 192
Количество въздух (макс.) при дължина на смукателния маркуч
от 5 m м3 178
Количество въздух (макс.) при дължина на всмукателния маркуч
от 8 m м3 168
Вакуум (макс.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Вид защита -- IP54
Клас защита -- I
Извод за всмукателния маркуч (C-DN/C-ID) DN 70
Номинална ширина на всмукателния маркуч DN 40
Дължина x широчина x височина мм 970 x 690 x 1240
Площ на филтъра м21,9
Типично собствено тегло кг 95
Околна температура °C -10...+40
Максимална температура на повърхността °C 125
Относителна влажност на въздуха % 30-90
Вид защита против запалване II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Установени стойности съгласно EN 60335-2-69
Ниво на звука LpA dB(A) 77
Неустойчивост KpA dB(A) 1
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката м/сек2<2,5
Несигурност K м/сек20,2
Захранващ ка-
бел H07RN-F 5x1,5 mm2
Част № Дължина на
кабела
EU 6 649-826,0 7,5 м
151BG
1
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas-
ti ohutusjuhiseid nr. 5.956-249.0!
Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade eiramine võib
põhjustada seadme rikkeid ja ohtu kasutaja ning
teiste isikute jaoks.
Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage
toote müüjat.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
da tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da materiaalset kahju.
See imur on ette nähtud põranda- ja seinapindade
märjalt ja kuivalt puhastamiseks.
See imur on ette nähtud maapealseks kasutami-
seks.
Seade sobib tolmugruppide IIIC, IIIB ja IIIA tolmu
eemaldamiseks.
Seade sobib kuiva, põleva, tervisele kahjuliku tol-
mu imemiseks, tolmuklass M vastavalt standardile
EN 60 335–2–69. Piirang: Ei tohi imeda kantserog-
eenseid aineid.
Konstruktsiooniga 22 seadmed sobivad põleva tol-
mu koristamiseks tsoonis 22. Need ei sobi ühenda-
miseks tolmu tekitavate masinatega.
Konstruktsiooniga 22 seadmed ei sobi plahvatus-
ohtliku tolmu või vedelike ega kergestisüttiva tolmu
ja vedeliku segu imemiseks.
Käesolev seade sobib tööstuslikuks kasutuseks, nt
ladudes ja tootmisruumides.
Seadet ei ole lubatud kraanaga tõsta.
1 Kinnitushoob
2 Filtrikate
3 Madalvoltfilter
4 Langetusmehhanismi parempoolne vabastusseadis
5 Võrgukaabel
6 Imipea lukustus
7 Filtri puhastamine
8 Prahimahuti juhtrull
9 Rõhu kompenseerimine
10 Rõhu kompenseerimise muhv
11 Mustusemahuti
12 Vaherõngas
13 Langetusmehhanismi vasakpoolne vabastusseadis
14 Tüübisilt
15 Imitutsid
16 Ühendusmuhv
17 Raam juhtrull seisupiduriga
18 Põrandaotsaku hoidik
19 Transpordiraam
20 Kogumisvann
21 Prahimahuti käepide
22 Imitoru hoidik
23 Imipea käepide
24 Pöördlüliti
25 Imipea
26 Kolmefaasiline mootor
27 Summuti
28 Tõukesang
29 Kaablikonks
30 Märgutuli „Alarõhk“
31 Märgutuli „Faasi ja pöördvälja viga“
32 Töövalmiduse märgutuli
33 Vedruklamber maandamiseks
Sisukord
Keskkonnakaitse ET 1
Ohuastmed ET 1
Sihipärane kasutamine ET 1
Seadme elemendid ET 1
Seadmel olevad sümbolid ET 2
Ohutusalased märkused ET 2
Kasutuselevõtt ET 2
Käsitsemine ET 2
Transport ET 4
Hoiulepanek ET 4
Korrashoid ja tehnohooldus ET 4
Abi häirete korral ET 5
Garantii ET 5
Lisavarustus ja varuosad ET 5
ELi vastavusdeklaratsioon ET 5
Tehnilised andmed ET 6
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Palun ärge visake pakendeid majapida-
misprahi hulka, vaid suunake need taas-
kasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasuta-
tavaid materjale, mis tuleks suunata taas-
kasutusse. Patareid, õli ja muud sarna-
sed ained ei tohi jõuda keskkonda. See-
tõttu palume vanad seadmed likvideerida
vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Ohuastmed
Sihipärane kasutamine
Seadme elemendid
152 ET
– 2
OHT
Kui heitõhk juhitakse ruumi tagasi, peab ruumi õhu-
vahetusnäitajaga L olema piisav. Nõutavatest piir-
väärtustest kinnipidamiseks võib tagasi juhitava
õhu voolumaht olla maksimaalselt 50% värske õhu
voolumahust (ruumi ruumala VR x õhuvahetusnäi-
taja LW). Ilma eriliste õhutusmeetmeteta kehtib:
LW=1h–1.
Seadet ning materjale, mille jaoks seda kasutatak-
se (kaasa arvatud kogutud materjali turvaline kõr-
valdamine) tohib käidelda ainult koolitatud perso-
nal.
Käesolev seade sisaldab tervist kahjustavat tolmu.
Tühjendus- ja hooldusmenetlusi k.a. tolmu kogu-
mismaguti utiliseerimist tohivad teostada vaid vas-
tavat kaitsevarustust kandvad spetsialistid.
Ärge kasutage seadet ilma täieliku filtreerimissüs-
teemita.
Järgida tuleb kohaldatavaid ohutuseeskirju, mis
puudutavad käideldavaid materjale.
Tootja poolt lubatud tarvikud juhivad elektrit. Muid
tarvikuid ei tohi kasutada!
Imemisel kasutage kõiki filtrielemente, vastasel
korral võib imemismootor viga saada ja ohustada
tervist peene tolmu suurenenud väljapääsu tõttu.
Järgige tolmuimejaga koristatavate materjalide
kohta käivaid ohutusjuhiseid. Sihipärasel/ebasihi-
pärasel kasutamisel võivad seadme osad kuni
125 °C kuumeneda.
Pikenduskaabli kasutamine ei ole lubatud.
HOIATUS
Ärge imege ilma filtrielemendita, vastasel juhul võib
imemismootor viga saada ja ohustada peene tolmu
suurenenud väljapääsu tõttu tervist.
Märkus: Kui tolmu süttimisenergia on alla 1mJ, võivad
kehtida täiendavad eeskirjad.
Viige seade tööasendisse, vajadusel kindlustage
seisupiduritega.
Torgake imivoolik (ei kuulu tarnekomplekti) imitutsi.
Kontrollige enne töö algust prahimahuti täituvust ja
tühjendage mahuti vajadusel.
Veenduge, et prahimahuti oleks nõuetekohaselt
paigaldatud. Vedruklambrid peavad olema puhtad
ja prahimahutiga puutes. Vajadusel puhastage
vedruklambreid niiske lapiga.
Ühendage soovitud tarvikud (ei kuulu tarnekomp-
lekti).
Seade on varustatud imamisvõimsuse kontrollmehha-
nismiga. Kui õhukiirus imivoolikus langeb alla 20 m/s,
süttib punane märgutuli „Alarõhk“ (vt „Abi rikete korral“).
Märkus: Punane märgutuli „Alarõhk“ võib normaalse
töö käigus (nt töötades pürandaotsakuga) ajutiselt põle-
ma süttida, kui õhukogus väheneb (ristlõike vähenemi-
ne) ning alarõhk seeläbi suureneb.
Märkus: Kuid sel juhul ei ole tegemist defektiga, vaid
märguandega, et - nagu ülalpool öeldud - õhukogus vä-
henes ja tõusis alarõhk.
Maandatud ühendustutside kaudu juhitakse ära staatili-
sed laengud. Nii hoitakse tootja poolt lubatud elektrit
juhtivate tarvikute abil ära sädemete tekkimine ja elekt-
rilöögid.
HOIATUS
Madalvoltfiltreid ei tohi imemisel kunagi eemaldada.
TÄHELEPANU
Vigastusoht! Ärge katke kinni imipeal olevaid õhu sisse-
võtu- ja väljavooluavasid.
HOIATUS
Peentolm ohustab tervist! Kui imivoolik eemdaldatakse,
tuleb imiühendus sulgeda.
Joonis
Ühendage ühendusmuhv sobiva suurusega imi-
ühendusega.
Lükake ühendusmuhv tõkkeni sisse.
Märkus: Prahimahutit tuleb tühjendada, kui see on täi-
tunud ca. 3 cm kõrgusele ülaservast või pärast iga ka-
sutuskorda..
Kontrollige regulaarselt mustusemahuti täituvust,
sest seade ei lülitu automaatselt välja.
Seadmel olevad sümbolid
Ärge tõmmake masinasse esemeid,
mis võivad põhjustada süttimist! So-
bib süttiva tolmu imemiseks, mille
plahvatusklass on vahemikus 22.
HOIATUS: Käesolev seade sisaldab tervist kahjusta-
vat tolmu. Seadet tühjendada ja hooldada ning tolmu-
kotti eemdaldada tohivad ainult asjatundjad, kellel on
sobiv individuaalne kaitsevarustus. Mitte sisse lülita-
da, enne kui kogu filtrisüsteem on paigaldatud ja voo-
lumahu kontrollseadist on testitud.
Madalvoltfilter
Tellimisnr. 6 904-283.0
Jäätmekott
Tellimisnr. 9 989-606.0
Ohutusalased märkused
!
M
M
Kasutuselevõtt
Automaatne imamisvõimsuse kontroll
Antistaatiline süsteem
Käsitsemine
Imiliitmiku sulgemine
Mustusemahuti
153ET
– 3
Seade on varustatud jäätmekotiga, tellimisnr.
9.989-606.0 (5 tk).
Märkus: Käesoleva seadmega on võimalik imeda iga
liiki tolmu kuni tolmuklassini M. Tolmukoti kasutamine
(tellimisnr. vt „Filtrisüsteemid“) on seadusega kindlaks-
määratud.
Märkus: Seade sobib kuiva põleva tolmu imemiseks,
mille MAK väärtused on 0,1 mg/m3 või sellest suure-
mad.
TÄHELEPANU
Vahetades märgpuhastuselt kuivpuhastusrežiimile
tuleb meeles pidada:
Kuiva tolmu imemine märja filtrielemendiga rikub filtrit ja
võib muuta selle kasutuskõlbmatuks.
Enne kasutamist kuivatage märg filter korralikult
ära või asendage kuiva filtriga.
Vajadusel vahetage filtrit nagu kirjeldatud punktis
"Hooldamine ja korrashoid".
Seisupidurid lukustada.
Joonis
Suruge rõhu tasakaalustaja ülemises otsas välja.
Tõmmake langetusseadise vabastusmehhanism üles.
Tõmmake tõukesanga üles. Mahuti vabaneb ja lan-
getatakse alla.
Joonis
Tõmmake mahuti käepiemest hoides välja.
Joonis
Pange prahikott selliselt kohale, et see liibuks tihe-
dalt vastu mahuti seina ja põhja.
Tõmmake jäätmekott mahutile.
OHT
Plahvatusoht! Peab olema tagatud elektrostaatiline
maandus veermiku ja prahimahuti vahel vedruklambrite
kaudu.
Pange mahuti jälle kohale ja lukustage tõukesan-
gaga.
HOIATUS
Muljumisoht! Ärge jätke lukustamise ajal
käsi prahimahuti ja vaherõnga vahele ega
torgake käsi tõsteseadise lähedusse. Va-
jutage mõlema käega tõukesangale ja lu-
kustage mahuti.
Pange rõhu kompenseerimisseadis uuesti kohale.
Tähelepanu: Kui käitlete suuri vedelikukoguseid,
tuleb mustusemahuti täituvust pidevalt kontrollida,
sest mahuti võib mõne sekundi jooksul täituda ja
üle voolama hakata.
OHT
Märgimemisel ei tohi sisse tõmmata tervisele ohtlikku
tolmu.
Märja mustuse imemiseks tuleb jäätmekott alati
eemaldada.
Seisupidurid lukustada.
Joonis
Suruge rõhu tasakaalustaja ülemises otsas välja.
Tõmmake langetusseadise vabastusmehhanism üles.
Tõmmake tõukesanga üles. Mahuti vabaneb ja lan-
getatakse alla.
Joonis
Tõmmake mahuti käepiemest hoides välja.
Joonis
Tõmmake tolmu kõrvaldamiskott üles.
Sulgege jäätmekott tugevasti sulgemisriba abil.
Võtke jäätmekott välja.
Kõrvaldage kott vastavalt seadusesätetele.
Pange mahuti jälle kohale ja lukustage tõukesan-
gaga.
HOIATUS
Muljumisoht! Ärge jätke lukustamise ajal
käsi prahimahuti ja vaherõnga vahele ega
torgake käsi tõsteseadise lähedusse. Va-
jutage mõlema käega tõukesangale ja lu-
kustage mahuti.
Pange rõhu kompenseerimisseadis uuesti kohale.
ETTEVAATUS
Järgige kohalikke heitvete käitlemise eeskirju.
Pärast märgimu lõpetamist: Kuivatage lamevoltfil-
ter. Puhastage mahutit niiske lapiga ja kuivatage.
Ühendadage võrgupistik.
Põleb töövalmiduse märgutuli.
Lülitage seade pöördlülitist sisse.
Puhastage lamevoltfiltrit regulaarsete ajavahemike tagant.
Joonis
Lülitage seade välja ja liigutage filtripuhastuskäepi-
det mitu korda sisse-välja.
Lülitage seade pöördlülitist välja.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Töövalmiduse märgutuli kustub.
Lülitage seade välja ja liigutage filtripuhastuskäepi-
det mitu korda sisse-välja.
Seisupidurid lukustada.
Joonis
Suruge rõhu tasakaalustaja ülemises otsas välja.
Tõmmake langetusseadise vabastusmehhanism üles.
Tõmmake tõukesanga üles. Mahuti vabaneb ja lan-
getatakse alla.
Joonis
Tõmmake mahuti käepiemest hoides välja.
Tühjendage paak.
Paigaldage jäätmekott.
Pange mahuti jälle kohale ja lukustage tõukesan-
gaga.
Kuivimemine
Üleminek märgpuhastuselt kuivpuhastusele
Jäätmekoti paigaldamine
Märgpuhastus
Jäätmekoti eemaldamine
Üldist
Pöördlüliti
Seade VÄLJA
Seade SISSE
Seadme sisselülitamine
Filtri puhastamine
Seadme väljalülitamine
Pärast iga kasutamist
Filtri puhastamine
Mahuti tühjendamine / jäätmekoti sisestamine
154 ET
– 4
HOIATUS
Muljumisoht! Ärge jätke lukustamise ajal
käsi prahimahuti ja vaherõnga vahele ega
torgake käsi tõsteseadise lähedusse. Va-
jutage mõlema käega tõukesangale ja lu-
kustage mahuti.
Pange rõhu kompenseerimisseadis uuesti kohale.
Imege seade seest ja väljast puhtaks ja pühkige
niiske lapiga üle.
Kerige toitekaabel kokku pange ära.
Kerige imivoolik ümber tõukesanga.
Torgake põrandaotsak ja imitoru vastavasse hoidi-
kusse.
Hoidke seadet kuivas ruumis, kaitstuna omavolilise
kasutamise vastu.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu.
Sulgege iimiliitmik, vt Käsitsemine.
Vabastage seisupidurid ja lükake seadet sangast.
Laadimiseks võtke kinni raamist, mitte tõukesan-
gast.
Sõidukites transportimisel fikseerige seade vasta-
valt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
OHT
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada
ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Tolmu eemaldavad seadmed on vastavalt kutseliidu
eeskirjadele A1 kaitseseadmed ohtude vältimiseks ja
kõrvaldamiseks.
Kasutaja poolt hooldamiseks tuleb seade koost
lahti võtta, puhastada ja hooldada, kuivõrd see on
võimalik, ilma seejuures hoolduspersonali ja teisi
isikuid ohustamata. Vajalike ohutusnõuete hulka
kuulub muuseas lahtivõtmisele eelnev kahjulike ai-
nete neutraliseerimine. Hoolitsege eelnevalt selle
eest, et kohas, kus masin koost lahti võetakse,
oleks filtreeritud ventilatsioon, puhastatud tööpind
ning et rakendataks sobivad abinõud personali
kaitseks.
Seadme välispind tuleb enne ohualast eemalda-
mist tolmuimeja meetodil ohtlikest ainetest puhas-
tada ja puhtaks pühkida või töödelda tihendusva-
hendiga. Pärast ohualast eemaldamist tuleb sead-
me kõiki osi käsitleda saastatud osadena. Tolmu
levimise vältimiseks tuleb rakendada sobivaid
meetmeid.
Hooldus- ja remonttööde käigus tuleb minema vi-
sata kõik saastatud osad, mida ei ole võimalik ra-
huldaval määral puhastada. Sellised osad tuleb uti-
liseerida õhukindlates kottides vastavalt kehtivate-
le jäätmekäitluseeskirjadele.
Seadme transportimisel ja hooldamisel tuleb
imiava ühendusmuhvi abil sulgeda.
HOIATUS
Ohutusseadiseid ohtude ennetamiseks tuleb regulaar-
selt hooldada. See tähendab, vähemalt kord aastat
tootja või instrueeritud isiku poolt ohutustehniliselt lait-
matu funktsiooni osas kontrollida, nt seadme tihedus,
filtri vigastus, kontrollseadiste funktsioon.
TÄHELEPANU
Vigastusoht! Ärge kasutage puhastamiseks silikooni si-
saldavaid hooldusvahendeid.
Lihtsamaid hooldustöid saate Te ka ise teostada.
Seadme pealispinda ja mahuti sisekülge tuleb re-
gulaarselöt niiske lapiga puhastada.
OHT
Oht tervist kahjustava tolmu näol. Hooldustööde puhul
(nt filtri vahetus) tuleb kanda P2 või kõrgema klassi kait-
semaski ja ühekordselt kasutatavat riietust.
Märkus: Imipea mahavõtmiseks on vaja 2 inimest.
Avage imemispea lukk ja eemaldage see.
Avage filtrikatte lukk ja võtke see ära.
Võtke madalvoltfilter välja.
Utiliseerige kasutatud madalvoltfilter tolmukindlalt sule-
tud kotis vastavalt kehtivatele seadusesätetele.
Eemaldage puhta õhu poolele kogunenud mustus.
Pange asemele uus madalvoltfilter.
Pange filtrikate peale ja lukustage see.
Pange imipea ettevaatlikult kohale, rihtige välja ja
lukustage.
OHT
Plahvatusoht! Peab olema tagatud elektrostaatiline
maandus imipea ja vaherõnga vahel imipea luku kaudu.
Seisupidurid lukustada.
Joonis
Suruge rõhu tasakaalustaja ülemises otsas välja.
Tõmmake langetusseadise vabastusmehhanism
üles.
Tõmmake tõukesanga üles. Mahuti vabaneb ja lan-
getatakse alla.
Joonis
Tõmmake mahuti käepiemest hoides välja.
Joonis
Tõmmake tolmu kõrvaldamiskott üles.
Sulgege jäätmekott tugevasti sulgemisriba abil.
Võtke jäätmekott välja.
Kõrvaldage kott vastavalt seadusesätetele.
Joonis
Pange uus prahikott selliselt kohale, et see liibuks
tihedalt vastu mahuti seina ja põhja.
Tõmmake jäätmekott mahutile.
OHT
Plahvatusoht! Peab olema tagatud elektrostaatiline
maandus veermiku ja prahimahuti vahel vedruklambrite
kaudu.
Pange mahuti jälle kohale ja lukustage tõukesan-
gaga.
HOIATUS
Muljumisoht! Ärge jätke lukustamise ajal
käsi prahimahuti ja vaherõnga vahele ega
torgake käsi tõsteseadise lähedusse. Va-
jutage mõlema käega tõukesangale ja lu-
kustage mahuti.
Pange rõhu kompenseerimisseadis uuesti kohale.
Seadme puhastamine
Seadme ladustamine
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Madalvoltfiltri vahetamine
Jäätmekoti vahetamine
155ET
– 5
OHT
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada
ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Märkus: Rikke (nt filtri purunemine) ilmnemisel tuleb
seade kohe välja lülitada. Rike tuleb enne seadme
uuesti kasutusele võtmist kõrvaldada.
Kontrollige kaablit, pistikut, kaitset ja pistikupesa.
Lülitage seade sisse.
Eemaldage imidüüsi, imitoru, imivooliku või madal-
voltfiltri ummistused.
Filtri puhastamine: Lülitage seade välja ja liigutage
käepidet mitu korda sisse-välja.
Vahtetage täis jäätmekott välja.
Kontrollige imipea ja mahuti õiget asendit.
Vahetage madalvoltfilter.
Ühendage mõlemasse otsa rõhu kompenseerimis-
seadis.
Lukustage filtri kate korralikult.
Kontrollige, kas madalvoltfiltrid on õigesti paigalda-
tud.
Vahetage madalvoltfilter.
Märkus: Seade ei tööta.
Joonis
Vahetage seadme pistiku klemmid.
Viige läbi filtri puhastamine.
Vahetage madalvoltfilter.
See tuleb välja vahetada jäätmekoti täitumisel ning
kui ei saavutata minimaalset voolumahtu.
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tuleb lasta
klienditeenindusel seadet kontrollida.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
OHT
Kui kasutate konstruktsiooniga 22 seadmeid,
tarvitage ainult tootja poolt lubatud ning klee-
bisega Ex tähistatud tarvikuid. Muude tarviku-
te kasutamine võib põhjustada plahvatusohu.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt ei sisalda tarvikuid. Tarvikud tuleb
tellida eraldi olenevalt kasutusotstarbest.
Seadme laitmatu talitlus tagatakse ainult imivooliku
nimilaiusega DN70.
Varuosi ja lisaseadmeid saate seadme müüjalt või
oma piirkonna KÄRCHERi filiaalist.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab
meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EL direktiivide asjakohastele põhilistele
ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata
muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
5.966-014
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
Juhtivpartner
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Abi häirete korral
Imiturbiin ei tööta
Imemisjõud väheneb
Tolm pääseb imemisel välja
Põleb punane märgutuli „Faasi ja pöördvälja
viga“
Põleb punane märgutuli „Alarõhk“
Klienditeenindus
Garantii
Lisavarustus ja varuosad
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Märg- ja kuivtolmuimeja
Tüüp: 1.576-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2011/65/EL
2014/30/EL
2014/34/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Tähistus
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
156 ET
– 6
Tehnilised andmed
Tüüp IVC 60/30 Ap M Z22
Võrgupinge V 400
Sagedus Hz 3~ 50
Nominaalvõimsus W 3000
Paagi maht l 60
Õhukogus (max.) imivooliku pikkusse juures 3 m m3/h 192
Õhukogus (max) imivooliku pikkuse 5 m korral m3/h 178
Õhukogus (max.) imivooliku pikkusse juures 8 m m3/h 168
Alarõhk (maks.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Kaitse liik -- IP54
Elektriohutusklass -- I
Imivooliku liitmik (C-DN/C-ID) DN 70
INivooliku nimiläbimõõt DN 40
pikkus x laius x kõrgus mm 970 x 690 x 1240
Filtripind m21,9
Tüüpiline töömass kg 95
Ümbritsev temperatuur °C -10...+40
Maksimaalne pinnatemperatuur °C 125
Suhteline õhuniiskus % 30-90
Kaitse tüüp II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-69
Helirõhu tase LpA dB(A) 77
Ebakindlus KpA dB(A) 1
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s2<2,5
Ebakindlus K m/s20,2
Võrgukaabel H07RN-F 5x1,5 mm2
Detaili nr.: Kaabli pikkus
EU 6 649-826.0 7,5 m
157ET
– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju-
mus par drošību Nr. 5.956-249.0!
Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija un drošī-
bas norādījumi, aparātā var rasties bojājumi, ap-
draudot aparāta lietotāja un citu personu drošību.
Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties zi-
ņojiet tirgotājam.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
izraisīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
Putekļu sūcējs ir paredzēts grīdu un sienu virsmu
sausajai un mitrajai tīrīšanai.
Šis putekļusūcējs ir paredzēts izmantošanai virsze-
mes darbos.
Aparāts ir piemērots IIIC, IIIB un IIIA grupas putekļu
uzsūkšanai.
Aparāts ir piemērots sausu, degošu, veselībai kai-
tīgu putekļu sūkšanai; putekļu klase M saskaņā ar
EN 60 335–2–69. Ierobežojums: Nav atļauts uz-
sūkt kancerogēnas vielas.
22. konstrukcijas aparāti ir piemēroti degošu putek-
ļu uzsūkšanai 22 zonā. Tie nav piemēroti pieslēg-
šanai pie putekļus radošām mašīnām.
22. konstrukcijas tipa aparāti nav piemēroti putekļu
vai šķidrumu ar augstu eksplozivitātes risku uz-
ņemšanai, kā arī citu maisījumu uzņemšanai no
viegli uzliesmojošiem putekļiem ar šķidrumiem.
Šis aparāts ir paredzēts industriālai lietošanai,
piem., noliktavu un ražošanas telpās.
Aparātu nav atļauts pārkraut ar celtni.
1 Spriegošanas svira
2 Filtra pārsegs
3 Plakani salocītais filtrs.
4 Labās puses nolaišanas mehānisma atbloķēšanas
svira
5 Tīkla kabelis
6 Sūkšanas galviņas fiksators
7 Filtra tīrīšana
8 Netīrumu tvertnes vadrullītis
9 Spiediena izlīdzinātājs
10 Savienojums spiediena izlīdzināšanai
11 Netīrumu tvertne
12 Starpgredzens
13 Kreisās puses nolaišanas mehānisma atbloķēša-
nas svira
14 Datu plāksnīte
15 Sūkšanas uzgalis
16 Savienotājuzmava
17 Rāmja vadrullītis ar stāvbremzi
18 Grīdas sprauslas turētājs
19 Ritošā daļa
20 Savācējtrauks
21 Netīrumu tvertnes rokturis
22 Sūkšanas caurules turētājs
23 Sūkšanas galviņas rokturis
24 Grozāmais slēdzis
25 Sūkšanas galviņa
26 Trīsfāzu elektromotors
27 Izplūdes gaisa trokšņu slāpētājs
28 Vadāmais rokturis
29 Kabeļa āķis
30 Kontrollampiņa „Pazemināts spiediens“
31 Kontrollampiņa „Fāžu un magnētisko lauku kļūdas“
32 Kontrollampiņa "Gatavība darbam"
33 Atsperes skava iezemēšanai
Satura rādītājs
Vides aizsardzība LV 1
Riska pakāpes LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 1
Aparāta elementi LV 1
Simboli uz aparāta LV 2
Drošības norādījumi LV 2
Ekspluatācijas uzsākšana LV 2
Apkalpošana LV 2
Transportēšana LV 4
Glabāšana LV 4
Kopšana un tehniskā apkope LV 4
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 5
Garantija LV 5
Piederumi un rezerves daļas LV 5
ES Atbilstības deklarācija LV 6
Tehniskie dati LV 6
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrā-
dājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem,
bet nogādājiet to vietā, kur tiek veikta at-
kritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus mate-
riālus, kurus iespējams pārstrādāt un iz-
mantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vi-
dē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu
starpniecību.
Riska pakāpes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Aparāta elementi
158 LV
2
BĪSTAMI
Ja izmantotais gaiss tiek izvadīts atpakaļ telpā, tad
telpā ir jābūt pietiekamai gaisa apmaiņas intensitā-
tei L. Lai ievērotu prasītās robežvērtības, atpakaļ
novadītā apjoma plūsma drīkst būt maksimāli 50%
no svaigā gaisa apjoma plūsmas (telpas apjoms VR
x gaisa apmaiņas intensitāte LW). Bez īpašiem ven-
tilēšanas pasākumiem ir spēkā: LW=1h–1.
Tikai apmācīts personāls drīkst izmantot ierīci un
vielas, kuras ar to paredzēts uzsūkt, kā arī pielietot
drošu metodi uzsūktā materiāla likvidēšanai.
Šī ierīce satur veselībai kaitīgus putekļus. Iztukšo-
šanu un tehnisko apkopi, ieskaitot putekļu savācēj-
maisiņu likvidēšanu, drīkst veikt tikai kvalificēts per-
sonāls, kas valkā attiecīgu aizsargaprīkojumu.
Aparātu nelietot, ja filtrēšanas sistēmai trūkst kā-
das detaļas.
Jāievēro piemērojamie drošības noteikumi, kas at-
tiecas uz apstrādājamo materiālu.
Ražotāja sertificētie piederumi ir strāvu vadoši. Ne-
drīkst izmantot citus piederumus!
Jāsūc ar visiem filtrējošiem elementiem, pretējā
gadījumā var tikt bojāts sūkšanas motors un palie-
linātas smalko putekļu izplūdes dēļ var rasties
draudi veselībai!
Ievērojiet drošības noteikumus attiecībā uz uzsūca-
majiem materiāliem. Pareizas/nepareizas eksplua-
tācijas laikā aparāta daļas var uzkarst līdz 125 °C.
Pagarinājuma kabeļa izmantošana nav atļauta.
BRĪDINĀJUMS
Nesūkt bez filtrējošā elementa, jo citādi var tikt bojāts
sūkšanas motors un rasties briesmas veselībai paaug-
stinātas smalku putekļu izplūdes dēļ.
Norāde: Uz putekļu uzsūkšanu, kuru aizdedzes enerģija ir
zemāka par 1mJ, var tikt attiecināti papildu noteikumi.
Nostatīt aparātu darba pozīcijā, vajadzības gadīju-
mā nofiksēšanai izmantojot stāvbremzi.
Ielieciet sūkšanas šļūteni (nav iekļauta piegādes
komplektā) sūkšanas uzgalī.
Pirms darba sākšanas pārbaudiet netīrumu tvertnes
piepildījumu un vajadzības gadījumā to iztukšojiet.
Pārbaudiet, vai netīrumu tvertne ir ievietota atbilstoši
instrukcijai. Atsperes skavām jābūt tīrām un tām ir jā-
pieguļ netīrumu tvertnei. Nepieciešamības gadījumā
atsperes skavas jānotīra ar mitru lupatiņu.
Uzlieciet nepieciešamos piederumus (nav iekļauti
piegādes komplektā).
Aparāts ir aprīkots ar sūkšanas jaudas kontroles sistē-
mu. Ja gaisa plūsmas ātrums sūcējšļūtenē samazinās
un kļūst lēnāks par 20 m/s, iedegas sarkana kontrollam-
piņa "Pazemināts spiediens" (skat. "Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā".
Norāde: Kontrollampiņā "Pazemināts spiediens" ik pēc
brīža var iedegties sarkanas krāsas gaismiņa arī nor-
mālajā darba režīmā (piem., izmantojot sprauslu grīdas
sūkšanai), samazinoties gaisa daudzumam (šķērsgrie-
zuma samazinājums) un tādējādi izraisot pazeminātā
spiediena paaugstināšanos.
Norāde: Šādos gadījumos tas nav jāuztver kā aparāta
darbības traucējums, bet gan, kā jau iepriekš minēts,
tas norāda uz gaisa daudzuma samazināšanos un
zemspiediena paaugstināšanos.
Pa sazemēto pieslēguma uzmavu tiek novadīti statiskie
lādiņi. Tādējādi ar ražotāja sertificētajiem, elektrisko
strāvu vadošajiem piederumiem tiek novērsta dzirksteļu
veidošanās un strāvas impulsi.
BRĪDINĀJUMS
Sūkšanas laikā nekad nedrīkst būt izņemti abi plakani
salocītie filtri.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Neaizsedziet sūkšanas galviņas gaisa
ieplūdes un izplūdes atveres.
BRĪDINĀJUMS
Smalki putekļi rada kaitējumu Jūsu veselībai! Ja noņem
sūkšanas šļūteni, sūkšanas pieslēgums ir jānoslēdz.
Attēls
Savienotājuzmava precīzi jāievieto sūkšanas pie-
slēgumā.
Iebīdīt savienotājuzmavu līdz galam.
Norāde: netīrumu tvertne būtu jāiztukšo, kad tā ir piepil-
dīta līdz aptuveni 3 cm līmenim zem augšējās malas vai
pēc katras lietošanas.
Regulāri pārbaudiet netīrumu tvertnes piepildīju-
mu, jo aparāts neizslēdzas automātiski.
Simboli uz aparāta
Neiesūkt liesmas avotus! Piemērots
degošu putekļu uzsūkšanai atbilstoši
putekļu eksplozijas klasēm 22. zonā.
BRĪDINĀJUMS: Šis aparāts satur veselībai kaitīgus
putekļus. Tā iztukšošanu un apkopi, ieskaitot putekļu
maisiņa izņemšanu, drīkst veikt tikai kompetentas per-
sonas, kuras valkā piemērotu individuālo aizsargaprī-
kojumu. Neieslēdziet pirms nav instalēta visa filtru sis-
tēma un nav pārbaudīta apjoma plūsmas kontroles
darbība.
Plakani salocītais filtrs.
Pasūtījuma Nr. 6 904-283,0
Atkritumu maisiņš
Pasūtījuma Nr. 9 989-606,0
Drošības norādījumi
!
M
M
Ekspluatācijas uzsākšana
Automātiskā sūkšanas jaudas kontrole
Antistatiskā sistēma
Apkalpošana
Sūkšanas pieslēguma noslēgšana
Netīrumu tvertne
159LV
– 3
Ierīce ir aprīkota ar atkritumu maisiņu, pasūt. Nr.
9.989-606.0 (5 gab.).
Norāde: Izmantojot šo ierīci, iespējams uzsūkt visu vei-
du putekļus līdz putekļu klasei M. Likumdošanā no-
teikts, ka jāizmanto putekļu savācējmaisiņš (pasūtījuma
numuru skatīt "Filtrēšanas sistēmas").
Norāde: Aparāts ir piemērots, lai uzsūktu sausus, de-
gošus putekļus maksimāli pieļaujamajā koncentrācijā,
kas ir lielāka vai vienāda ar 0.1 mg/m 3.
IEVĒRĪBAI
No mitrās sūkšanas pārejot uz sauso sūkšanu, jāie-
vēro sekojošais:
Uzsūcot sausus putekļus, kad filtra elements ir mitrs,
filtrs tiek nosprostots un tādējādi var kļūt nelietojams.
Mitru filtru pirms lietošanas rūpīgi izžāvējiet vai no-
mainiet pret sausu filtru.
Nepieciešamības gadījumā nomainīt filtru, tas ir
aprakstīts sadaļā "Kopšana un tehniskā apkope''.
Nofiksējiet stāvbremzi.
Attēls
Augšējā galā uzlieciet spiediena izlīdzinātāju.
Pavelciet nolaišanas mehānisma atbloķēšanas svi-
ras uz augšu.
Pavelciet bīdāmo rokturi uz augšu. Tvertne tiek at-
bloķēta un nolaista uz leju.
Attēls
Izvelciet tvertni aiz roktura uz āru.
Attēls
Atkritumu maisiņu ielieciet tā, lai tas cieši piegultu
tvertnes sienai un pamatnei.
Uzlieciet utilizācijas maisiņu uz tvertnes.
BĪSTAMI
Eksplozijas risks! Ar atsperes skavām jābūt nodrošinā-
tam elektrostatiskam zemējumam starp rāmi un netīru-
mu tvertni.
Ievietojiet tvertni atpakaļ un nofiksējiet ar bīdāmo
rokturi.
BRĪDINĀJUMS
Saspiešanas risks! Nobloķēšanas laikā ne-
kādā gadījumā nelikt rokas starp netīrumu
tvertni un starpgredzenu vai pacelšanas me-
hānisma tuvumā. Nobloķējiet tvertni, ar
abām rokām pastumjot bīdāmo rokturi.
Ielieciet spiediena izlīdzinātāju atpakaļ
Uzmanību: uzsūcot lielus šķidruma daudzumus, pa-
stāvīgi pārbaudiet netīrumu tvertnes piepildījumu,
jo tvertne var kļūt pilna dažu stundu laikā un tādējā-
di netīrumi var iet pāri tvertnes malām.
BĪSTAMI
Mitrās sūkšanas laikā nedrīkt uzsūkt veselībai kaitīgus
putekļus.
Uzsūcot slapjus netīrumus, atkritumu maisiņš vien-
mēr ir jāizņem.
Nofiksējiet stāvbremzi.
Attēls
Augšējā galā uzlieciet spiediena izlīdzinātāju.
Pavelciet nolaišanas mehānisma atbloķēšanas svi-
ras uz augšu.
Pavelciet bīdāmo rokturi uz augšu. Tvertne tiek at-
bloķēta un nolaista uz leju.
Attēls
Izvelciet tvertni aiz roktura uz āru.
Attēls
Pabīdiet atkritumu maisiņu uz augšu.
Utilizācijas maisiņu cieši noslēdziet ar aizvelkamo
aizdari.
Izņemiet atkritumu maisiņu.
Utilizējiet atkritumu maisiņu saskaņā ar likumu no-
teikumiem.
Ievietojiet tvertni atpakaļ un nofiksējiet ar bīdāmo
rokturi.
BRĪDINĀJUMS
Saspiešanas risks! Nobloķēšanas laikā nekā-
dā gadījumā nelikt rokas starp netīrumu tvert-
ni un starpgredzenu vai pacelšanas mehānis-
ma tuvumā. Nobloķējiet tvertni, ar abām ro-
kām pastumjot bīdāmo rokturi.
Ielieciet spiediena izlīdzinātāju atpakaļ
UZMANĪBU
Ievērojiet notekūdeņu attīrīšanas vietējos noteikumus.
Pēc mitrās sūkšanas: izžāvējiet plakani salocīto
filtru. Tvertni iztīriet ar mitru lupatiņu un izžāvējiet.
Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai.
Deg kontrollampiņa "Gatavība darbam".
Ierīci ieslēgt ar grozāmo slēdzi.
Tīriet plakani salocīto filtru regulāri, ievērojot intervālus.
Attēls
Kad aparāts ir izslēgts, vairākas reizes izvelciet un
iebīdiet filtra tīrīšanas sistēmas rokturi.
Ierīci izslēgt ar grozāmo slēdzi.
Izņemt tīkla kontaktdakšu.
Nodziest kontrollampiņa "Gatavība darbam".
Sausā sūkšana
Pāreja no mitrās uz sauso sūkšanu
Atkritumu maisiņa ielikšana
Mitrā sūkšana
Atkritumu maisiņa izņemšana
Vispārīgā informācija
Grozāmais slēdzis
Ierīce IZSLĒGTA
Ierīce IESLĒGTA
Ierīces ieslēgšana
Filtra notīrīšana
Aparāta izslēgšana
160 LV
– 4
Kad aparāts ir izslēgts, vairākas reizes izvelciet un
iebīdiet filtra tīrīšanas sistēmas rokturi.
Nofiksējiet stāvbremzi.
Attēls
Augšējā galā uzlieciet spiediena izlīdzinātāju.
Pavelciet nolaišanas mehānisma atbloķēšanas svi-
ras uz augšu.
Pavelciet bīdāmo rokturi uz augšu. Tvertne tiek at-
bloķēta un nolaista uz leju.
Attēls
Izvelciet tvertni aiz roktura uz āru.
Iztukšojiet tvertni.
Ievietojiet atkritumu maisiņu.
Ievietojiet tvertni atpakaļ un nofiksējiet ar bīdāmo
rokturi.
BRĪDINĀJUMS
Saspiešanas risks! Nobloķēšanas laikā ne-
kādā gadījumā nelikt rokas starp netīrumu
tvertni un starpgredzenu vai pacelšanas me-
hānisma tuvumā. Nobloķējiet tvertni, ar
abām rokām pastumjot bīdāmo rokturi.
Ielieciet spiediena izlīdzinātāju atpakaļ
Aparātu no ārpuses un no iekšpuses iztīriet, to no-
sūcot un notīrot ar mitru lupatiņu.
Uztiniet elektrības vadu un nolieciet glabāšanai.
Aptiniet sūkšanas šļūteni ap bīdāmo rokturi.
Grīdas sprauslu un sūkšanas cauruli ievietojiet at-
tiecīgajos turētājos.
Novietojiet aparātu sausā telpā un nodrošiniet to
pret neatļautu lietošanu.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet
vērā aparāta svaru.
Sūkšanas pieslēguma noslēgšana, skatīt "Lietošana".
Atbrīvojiet stāvbremzi un stumiet aparātu aiz bīdā-
mā roktura.
Lai aparātu pārnestu, satveriet to aiz rāmja, bet ne-
vis aiz bīdāmā roktura.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā eso-
šajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdē-
šanu un apgāšanos.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet
vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
BĪSTAMI
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvie-
nojiet tīkla kontaktdakšu.
Putekļu aizvākšanas mašīnas ir drošības ierīces aizsar-
dzībai pret draudiem Vācijas Veselības un patērētāju
tiesību aizsardzības asociācijas noteikumu (BGV A1)
nozīmē, vai to novēršanai.
Veicot tehnisko apkopi, lietotājam ierīce ir jāizjauc,
jānotīra un jāapkopj, ciktāl tas ir izpildāms, neradot
briesmas ne apkopes personālam, ne citām perso-
nām. Atbilstoši drošības pasākumi ietver sevī atin-
dēšanu pirms izjaukšanas. Veikt sagatavošanas
pasākumus vietējai filtrētai piespiedu atgaisošanai,
kur ierīce tikt izjaukta, apkopes vietas tīrīšanai un
piemērotai personāla aizsardzībai.
Pirms ierīces iznešanas no bīstamās zonas tās ār-
puse ir jāatindē, izmantojot putekļu sūkšanas pa-
ņēmienu, un tīri jānoslauka, vai jāapstrādā ar blīvē-
jošu materiālu. Visas ierīces detaļas ir uzskatāmas
par netīrām, ja tās tiek iznestas no bīstamās zonas.
Lai novērstu putekļu izplatīšanos, ir jāveic atbilstoši
pasākumi.
Izpildot tehniskās apkopes un remontdarbus, visi
netīrie priekšmeti, kurus nav iespējams apmierino-
ši notīrīt, ir jāizmet atkritumos. Šādi priekšmeti ir jā-
utilizē, ievietojot necaurlaidīgos maisos, atbilstoši
spēkā esošajām prasībām par šādu atkritumu likvi-
dēšanu.
Ierīces transportēšanas un tehniskās apkopes lai-
kā iesūkšanas atvere ir jānoslēdz ar savieno-
tājuzmavu.
BRĪDINĀJUMS
Drošības iekārtas briesmu novēršanai regulāri jāpakļauj
apkopēm. Tas nozīmē, ka ražotājam vai instruētai per-
sonai vismaz reizi gadā jāveic drošības tehnikas darbī-
bas pārbaude, piem., jāpārbauda ierīces blīvums, filtra
bojājumi, kontrolierīču funkcijas.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Tīrīšanai neizmantojiet silikonu saturo-
šus kopšanas līdzekļus.
Vienkāršus apkopes un tīrīšanas darbus jūs varat
izpildīt patstāvīgi.
Ierīces virsma un tvertnes iekšpuse regulāri jātīra
ar mitru drānu.
BĪSTAMI
Briesmas veselībai kaitīgu putekļu dēļ. Tehniskās apko-
pes darbu laikā (piem., mainot filtru) jāvalkā P2 vai
augstākas pakāpes respirators un vienreizējs apģērbs.
Norāde: lai noņemtu sūkšanas galviņu, ir nepiecieša-
mas 2 personas.
Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu.
Atbloķējiet un noņemiet filtra pārsegu.
Izņemt plakani salocīto filtru.
Izlietoto plakani salocīto filtru ievietot putekļu ne-
caurlaidīgā noslēgtā maisā un utilizēt atbilstoši liku-
mā noteiktajām prasībām.
Savākt radušos netīrumus tīrā gaisa ieplūdes pusē.
Ielikt jaunu plakani salocīto filtru.
Uzlieciet un nofiksējiet filtra pārsegu.
Uzmanīgi uzlieciet, noregulējiet un nofiksējiet sūk-
šanas galviņu.
Pēc katras lietošanas
Filtra notīrīšana
Tvertnes iztukšošana / Atkritumu maisiņa
ievietošana
Aparāta tīrīšana
Aparāta uzglabāšana
Transportēšana
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Plakanrievu filtra nomaiņa
161LV
– 5
BĪSTAMI
Eksplozijas risks! Ar sūkšanas galviņas fiksatoru jābūt
nodrošinātam elektrostatiskam zemējumam starp sūk-
šanas galviņu un starpgredzenu.
Nofiksējiet stāvbremzi.
Attēls
Augšējā galā uzlieciet spiediena izlīdzinātāju.
Pavelciet nolaišanas mehānisma atbloķēšanas svi-
ras uz augšu.
Pavelciet bīdāmo rokturi uz augšu. Tvertne tiek at-
bloķēta un nolaista uz leju.
Attēls
Izvelciet tvertni aiz roktura uz āru.
Attēls
Pabīdiet atkritumu maisiņu uz augšu.
Utilizācijas maisiņu cieši noslēdziet ar aizvelkamo
aizdari.
Izņemiet atkritumu maisiņu.
Utilizējiet atkritumu maisiņu saskaņā ar likumu no-
teikumiem.
Attēls
Jauno atkritumu maisiņu ielieciet tā, lai tas cieši
piegultu tvertnes sienai un pamatnei.
Uzlieciet utilizācijas maisiņu uz tvertnes.
BĪSTAMI
Eksplozijas risks! Ar atsperes skavām jābūt nodrošinā-
tam elektrostatiskam zemējumam starp rāmi un netīru-
mu tvertni.
Ievietojiet tvertni atpakaļ un nofiksējiet ar bīdāmo
rokturi.
BRĪDINĀJUMS
Saspiešanas risks! Nobloķēšanas laikā ne-
kādā gadījumā nelikt rokas starp netīrumu
tvertni un starpgredzenu vai pacelšanas
mehānisma tuvumā. Nobloķējiet tvertni, ar
abām rokām pastumjot bīdāmo rokturi.
Ielieciet spiediena izlīdzinātāju atpakaļ
BĪSTAMI
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvie-
nojiet tīkla kontaktdakšu.
Norāde: Ja parādās traucējums (piem., filtra plīsums),
aparāts nekavējoties jāizslēdz. Pirms atkārtotas eks-
pluatācijas uzsākšanas traucējums ir jānovērš.
Pārbaudīt vadu, kontaktdakšu, drošinātaju un kon-
taktligzdu.
Ieslēdziet ierīci.
Likvidējiet aizsērējumus sūkšanas sprauslā, sūk-
šanas caurulē, sūkšanas šļūtenē vai plakanrievu
filtrā.
Filtra tīrīšana: kad aparāts ir izslēgts, vairākas rei-
zes izvelciet un iebīdiet rokturi.
Nomainiet pilno atkritumu maisiņu.
Pārbaudiet sūkšanas galviņas un tvertnes pareizu
novietojumu.
Nomainiet plakanrievu filtru.
Ielieciet spiediena izlīdzinātāju abos galos.
Nofiksējiet filtra pārsegu pareizi.
Pārbaudiet plakani salocīto filtru pareizu montāžas
stāvokli.
Nomainiet plakanrievu filtru.
Norāde:Aparāts nedarbojas.
Attēls
Samainiet vietām aparāta kontakta polus.
Veiciet filtra tīrīšanu.
Nomainiet plakanrievu filtru.
Ja atkritumu maisiņš ir pilns un netiek sasniegta mi-
nimālā plūsma, tas ir jānomaina.
Ja traucējumu nav iespējams novērst, ierīce jāpār-
bauda klientu servisam.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
BĪSTAMI
22. konstrukcijai lietojiet tikai ražotāja sertifi-
cētus un ar eksplozivitātes uzlīmi marķētus
piederumus. Citi piederumu daļu izmantoša-
na var būt sprādzienbīstama.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes komplektā piederumu nav iekļauti. Piederu-
mi atkarībā no pielietojuma ir jāpasūta atsevišķi.
Ierīces nevainojamu darbību iespējams nodrošināt
tikai ar iesūkšanas šļūteni, kuras nominālais pla-
tums ir DN40.
Rezerves detaļas un piederumus Jūs varat iegādā-
ties pie sava tirdzniecības pārstāvja vai savā firmas
KÄRCHER filiālē.
Atkritumu maisiņa nomaiņa
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Sūkšanas turbīna nedarbojas
Iesūkšanas spēks samazinās
Putekļu izplūde sūkšanas procesa laikā
Kontrollampiņa „Fāžu un magnētisko lauku
kļūdas“ deg sarkanā krāsā
Deg sarkana kontrollampiņa "Pazemināts
spiediens"
Klientu apkalpošanas dienests
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
162 LV
– 6
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. 5.966-014
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma va-
dības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma.
Izpilddirektors
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tālr.: +49 7171 94888-0
Fakss: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Putekļsūcējs sauso un mitro netīru-
mu sūkšanai
Padomi: 1.576-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ES
2014/30/ES
2014/34/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Simbols
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Tehniskie dati
Tips IVC 60/30 Ap M Z22
Barošanas tīkla spriegums V 400
Frekvence Hz 3~ 50
Nominālā jauda W 3000
Tvertnes tilpums l 60
Gaisa daudzums (maks.), ja sūkšanas šļūtenes garums ir 3 m m3/h 192
Gaisa daudzums (maks.) pie 5 m sūkšanas šļūtenes garuma m3/h 178
Gaisa daudzums (maks.), ja sūkšanas šļūtenes garums ir 8 m m3/h 168
Zemspiediens (maks.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Aizsardzība -- IP54
Aizsardzības klase -- I
Sūkšanas šļūtenes pieslēgums (C-DN/C-ID) DN 70
Sūkšanas šļūtenes nominālais diametrs DN 40
Garums x platums x augstums mm 970 x 690 x 1240
Filtra virsma m21,9
Tipiskā darba masa kg 95
Apkārtējās vides temperatūra °C -10...+40
Maksimālā virsmas temperatūra °C 125
Relatīvais gaisa mitrums % 30-90
Aizdedzes aizsardzības veids II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Saskaņā ar EN 60335-2-69 aprēķinātās vērtības.
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 77
Nenoteiktība KpA dB(A) 1
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s2<2,5
Nenoteiktība K m/s20,2
Tīkla kabelis H07RN-F 5x1,5 mm2
Daļas Nr. Kabeļa garums
EU 6 649-826,0 7,5 m
163LV
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi-
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau-
gos nurodymus Nr. 5.956-249.0!
Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir saugos nuro-
dymų galima sugadinti prietaisą ar sukelti pavojų
naudotojui ir kitiems asmenims.
Pastebėję transportavimo metu apgadintas deta-
les, informuokite tiekėją.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
mus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
nius nuostolius.
Siurblys skirtas sausai ir drėgnai valyti grindų ir sie-
nų paviršius.
Šis siurblys skirtas antžeminiam naudojimui.
Įrenginys tinkamas IIIC, IIIB ir IIIA grupių dulkėms
siurbti.
Prietaisas skirtas sausoms, degioms, sveikatai pa-
vojingoms M klasės dulkėms pagal EN 60 335–2–
69 valyti. Apribojimas: nesiurbkite kancerogeninių
medžiagų.
22 tipo įrenginiai yra tinkami surinkti degias dulkes
22 zonoje. Jie netinkami jungti prie dulkes sukelian-
čių mašinų.
22 tipo siurbliai nepritaikyti sprogimo atžvilgiu ypač
pavojingos dulkėms ir skysčiams bei degių dulkių ir
skysčių mišiniams siurbti.
Šis prietaisas tinka pramoniniam naudojimui, pvz.,
sandėliavimo ir gamybos patalpose.
Šis prietaisas negali būti keliamas kranu.
1 Įtempimo svirtis
2 Filtro dangtelis
3 Plokščiasis gofruotas filtras
4 Nuleidimo mechanizmo dešinioji atblokavimo svir-
tis
5 Elektros laidas
6 Siurbimo galvutės fiksatorius
7 Filtro valymas
8 Nešvarumų talpyklos kreipiamasis ratukas
9 Slėgio išlyginimas
10 Slėgio išlyginimo jungtis
11 Purvo rezervuaras
12 Tarpinis žiedas
13 Nuleidimo mechanizmo kairioji atblokavimo svirtis
14 Duomenų lentelė
15 Siurbimo antvamzdis
16 Jungiamoji mova
17 Korpuso kreipiamasis ratukas su stovėjimo stan-
džiu
18 Antgalio grindims laikiklis
19 Važiuoklė
20 Gaudyklė
21 Nešvarumų talpyklos rankena
22 Siurbimo vamzdžio laikiklis
23 Siurbimo galvutės rankena
24 Sukamasis jungiklis
25 Siurblio viršutinė dalis
26 Kintamosios srovės variklis
27 Išmetamasis vamzdis
28 Stūmimo rankena
29 Kabelio kablys
30 Kontrolinė lemputė „subatmosferinis slėgis“
31 Kontrolinė lemputė „fazių arba sukamojo lauko klai-
da“
32 Parengties režimo kontrolinė lemputė
33 Spyruoklinis įžeminimo elementas
Turinys
Aplinkos apsauga LT 1
Rizikos lygiai LT 1
Naudojimas pagal paskirtį LT 1
Prietaiso dalys LT 1
Simboliai ant prietaiso LT 2
Saugos reikalavimai LT 2
Naudojimo pradžia LT 2
Valdymas LT 2
Transportavimas LT 4
Laikymas LT 4
Priežiūra ir aptarnavimas LT 4
Pagalba gedimų atveju LT 5
Garantija LT 5
Priedai ir atsarginės dalys LT 5
ES atitikties deklaracija LT 6
Techniniai duomenys LT 6
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirba-
mos. Neišmeskite pakuočių kartu su bui-
tinėmis atliekomis, bet atiduokite jas per-
dirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų,
antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų
medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, aly-
vos ir panašios medžiagos neturėtų pa-
tekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus
šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Rizikos lygiai
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaiso dalys
164 LT
– 2
PAVOJUS
Jei išmetamas oras grįžta į patalpą, joje turi būti pa-
kankama oro apykaita. Nustatytoms ribinėms ver-
tėms išlaikyti grįžtančiosios srovės dydis gali suda-
ryti ne daugiau nei 50% šviežio oro srovės dydžio
(patalpos oras VR x oro apykaita LW). Be specialių
vėdinimo priemonių: LW=1h–1.
Dirbti su prietaisu ir medžiagomis, kurioms šis prie-
taisas naudojamas, taip pat ir šalinti prietaisu su-
rinktas medžiagas leidžiama tik apmokytiems dar-
buotojams.
Šiame prietaise yra sveikatai pavojingų dulkių. Iš-
tuštinti prietaisą, jį remontuoti, taip pat šalinti dulkių
kamerą gali tik reikiamas saugos priemones nau-
dojantys specialistai.
Nenaudokite filtro, jei nesumontuota visa filtravimo
sistema.
Laikykitės saugos reikalavimų, taikomų medžia-
goms, su kuriomis dirbate.
Gamintojo patvirtinti priedai laidūs elektros srovei.
Draudžiama naudoti kitas dalis!
Nesiurbkite nesumontavę visų filtro elementų, nes
taip galite pažeisti siurblio variklį ir sukelti pavojų
sveikatai dėl padidėjusio smulkių dulkių išmetimo!
Laikykitės saugos nurodymų dėl siurbiamų me-
džiagų. Eksploatuojant įrenginį pagal paskirtį arba
ne pagal paskirtį, atskiros dalys gali įkaisti iki 125
°C temperatūros.
Draudžiama naudoti kabelių ilgintuvus.
ĮSPĖJIMAS
Nesiurbkite be filtro, nes taip galite pažeisti siurblio va-
riklį ir sukelti pavojų sveikatai dėl padidėjusio smulkių
dulkių išmetimo.
Pastaba: dulkėms, kurių užsidegimo energija yra že-
mesnė nei 1mJ, gali būti taikomi papildomi nurodymai.
Pastatykite prietaisą į darbo padėtį, jei reikia, įjun-
kite stovėjimo stabdį.
Siurblio žarną (netiekiama kartu su įrenginiu) įkiški-
te į siurbimo antvamzdį.
Prieš dirbdami, patikrinkite nešvarumų talpyklos
užpildymo lygį ir, jei reikia, ištuštinkite ją.
Įsitikinkite, ar tinkamai įdėta nešvarumų talpykla.
Spyruokliniai elementai turi būti švarūs ir prigludę
prie nešvarumų talpyklos. Jei reikia, nuvalykite
spyruoklinį elementą drėgna šluoste.
Pritvirtinkite norimą priedą (netiekiami kartu su
įrenginiu).
Prietaise sumontuotas siurbimo galios kontrolės įtaisas.
Jei oro greitis siurbimo žarnoje nukrenta žemiau 20 m/
s, užsidega raudona kontrolinė lemputė „subatmosferi-
nis slėgis“ (žr. skyrių „Pagalba šalinant sutrikimus“).
Pastaba: įprasto darbo metu (pvz., siurbiant antgaliu
grindims), kontrolinė lemputė „subatmosferinis slėgis“
gali kartais užsidegti, kai sumažėja žarna pratekančio
oro srautas (sumažėja žarnos skersmuo) ir todėl padi-
dėja subatmosferinis slėgis.
Pastaba: Tokiu atveju nefiksuojamas gedimas, o nuro-
doma, kad (kaip minėta) sumažėjo oro srautas ir padi-
dėjo slėgis.
Per įžemintus jungiamuosius atvamzdžius šalinamas
statinis elektros krūvis. Taip su gamintojo patvirtintai,
elektrai laidžiais priedais apsaugoma nuo kibirkščių su-
sidarymo ir srovės smūgių.
ĮSPĖJIMAS
Siurbdami jokiu būdu nepašalinkite nė vieno iš dviejų
plokščiųjų klostuotų filtrų.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Neuždenkite siurbimo galvutės įei-
namųjų ir išeinamųjų oro angų.
ĮSPĖJIMAS
Smulkios dulkės pavojingos sveikatai! Jei nuimate siur-
bimo žarną, uždarykite siurbimo angą.
Paveikslas
Prijungimo įvorę tiksliai įkiškite į siurbimo angą.
Įvorę įstumkite iki galo.
Pastaba: nešvarumų talpyklą reikia ištuštinti, jei ji užpil-
dyta 3 cm iki viršutinio krašto arba po kiekvieno naudo-
jimo.
Reguliariai tikrinkite nešvarumų talpyklos užpildy-
mo lygį, kadangi prietaisas automatiškai neišsijun-
gia.
Simboliai ant prietaiso
Neįsiurbkite uždegimo šaltinių! Tinka
degioms 22 zonos dulkių sprogumo
klasės dulkėms siurbti.
ĮSPĖJIMAS: Šiame prietaise yra sveikatai kenksmin-
gų medžiagų. Ištuštinimo ir techninės priežiūros dar-
bus, įskaitant dulkių maišelio ištuštinimą, gali atlikti tik
kompetentingi asmenys su asmens apsaugos priemo-
nėmis. Nejunkite, kol neinstaliuota visa filtrų sistema ir
nepatikrinta, ar veikia tūrinės srovės valdiklis.
Plokščiasis gofruotas filtras
Užsakymo Nr. 6.904-283.0
Dulkių maišelis
Užsakymo Nr. 9.989-606.0
Saugos reikalavimai
!
M
M
Naudojimo pradžia
Automatinė siurbimo galios kontrolė
Antistatinė sistema
Valdymas
Siurbimo atvamzdžio uždarymas
Purvo rezervuaras
165LT
3
Prietaise įmontuotas šalinimo maišelis, užsakymo
Nr. 9.989-606.0 (5 vnt.).
Pastaba: šiuo prietaisu galima siurbti visokių rūšių iki M
klasės dulkes. Remiantis teisės normomis, būtina nau-
doti dulkių maišelį (užsakymo numeriai pateikti skyriuje
„Filtravimo sistemos“).
Pastaba: įrenginys tinka sausoms, degioms dulkėms, kurių
MAK (maksimalios koncentracijos darbo vietoje) reikšmės
yra lygios arba didesnės nei 0,1 mg/m, 3 siurbti.
DĖMESIO
Pertvarkydami prietaisą iš drėgno į sausą siurbimą
atkreipkite dėmesį į toliau pateikiamus dalykus.
Jei siurbdami sausas dulkes naudosite drėgną filtravi-
mo elementą, jis gali užsikimšti ir tapti nebenaudoja-
mas.
Prieš naudojimą gerai išdžiovinkite drėgną filtrą
arba pakeiskite jį sausu.
Jei reikia, pakeiskite filtrą kaip aprašyta skyriuje
„Techninė priežiūra ir aptarnavimas“.
Užfiksuokite stovėjimo stabdžius.
Paveikslas
Atjunkite slėgio išlyginimo įtaisą viršuje.
Patraukite į viršų nuleidimo mechanizmo atblokavi-
mo svirtį.
Patraukite į viršų stūmimo rankeną. Talpykla atblo-
kuojama ir nuleidžiama.
Paveikslas
Už rankenos ištraukite talpyklą.
Paveikslas
Dulkių maišelį įdėkite taip, kad jis būtų gerai priglu-
dęs prie talpyklos sienelių ir dugno.
Užvožkite dulkių maišelį virš kameros.
PAVOJUS
Sprogimo pavojus! Elektrostatinis įžeminimas tarp va-
žiuoklės ir nešvarumų talpyklos turi būti užtikrintas spy-
ruokliniu įžeminimo elementu.
Vėl įdėkite talpyklą ir užblokuokite stūmimo rankeną.
ĮSPĖJIMAS
Suspaudimo pavojus! Fiksuodami jokiu
būdu nelaikykite rankų tarp nešvarumų
talpyklos ir tarpinio žiedo ir nekiškite jų
prie pakėlimo mechanizmo. Abiem ranko-
mis paėmę rankeną užfiksuokite nešvaru-
mų talpyklą.
Vėl prijunkite slėgio išlyginimo įtaisą.
Dėmesio: siurbdami didelius skysčių kiekius, regu-
liariai kontroliuokite purvo rezervuaro užpildymo ly-
gį, kadangi per kelias minutes rezervuaras gali užsi-
pildyti ir dėl išsilieti.
PAVOJUS
Siurbdami drėgnuoju būdu, neįsiurbkite sveikatai pavo-
jingų dulkių.
Siurbdami drėgnus nešvarumus, būtinai išimkite
dulkių maišelį.
Užfiksuokite stovėjimo stabdžius.
Paveikslas
Atjunkite slėgio išlyginimo įtaisą viršuje.
Patraukite į viršų nuleidimo mechanizmo atblokavi-
mo svirtį.
Patraukite į viršų stūmimo rankeną. Talpykla atblo-
kuojama ir nuleidžiama.
Paveikslas
Už rankenos ištraukite talpyklą.
Paveikslas
Uždėkite utilizavimo maišelį.
Nešvarumų talpyklą sandariai uždarykite užtrauk-
dami juostelę.
Išimkite dulkių maišelį.
Utilizavimo maišelį utilizuokite pagal įstatyminius
nuostatus.
Vėl įdėkite talpyklą ir užblokuokite stūmimo rankeną.
ĮSPĖJIMAS
Suspaudimo pavojus! Fiksuodami jokiu
būdu nelaikykite rankų tarp nešvarumų
talpyklos ir tarpinio žiedo ir nekiškite jų
prie pakėlimo mechanizmo. Abiem ranko-
mis paėmę rankeną užfiksuokite nešvaru-
mų talpyklą.
Vėl prijunkite slėgio išlyginimo įtaisą.
ATSARGIAI
Laikykitės vietinių nuostatų dėl nuotėkų vandens šalinimo.
Baigę siurbti drėgnus nešvarumus: Išdžiovinkite
plokščiąjį klostuotąjį filtrą. Talpyklą išvalykite drė-
gna šluoste ir nusausinkite.
Įkiškite elektros laido kištuką.
Įsižiebia kontrolinė parengties režimo lemputė.
Sukamuoju jungiklių įjunkite prietaisą.
Reguliariai valykite plokščiąjį klostuotą filtrą.
Paveikslas
Išjungę įrenginį, kelis kartus ištraukite ir įstumkite
filtro valymo rankeną.
Sukamuoju jungiklių išjunkite prietaisą.
Ištraukite elektros laido kištuką.
Užgęsta kontrolinė parengties režimo lemputė.
Sausas valymas
Pertvarkymas iš drėgno į sausą siurbimą
Dulkių maišelio montavimas
Drėgnas valymas
Dulkių maišelio šalinimas
Bendroji informacija
Sukamasis jungiklis
Prietaisas IŠJUNGTAS
Prietaisas ĮJUNGTAS
Prietaiso įjungimas
Filtro valymas
Prietaiso išjungimas
166 LT
– 4
Išjungę įrenginį, kelis kartus ištraukite ir įstumkite
filtro valymo rankeną.
Užfiksuokite stovėjimo stabdžius.
Paveikslas
Atjunkite slėgio išlyginimo įtaisą viršuje.
Patraukite į viršų nuleidimo mechanizmo atblokavi-
mo svirtį.
Patraukite į viršų stūmimo rankeną. Talpykla atblo-
kuojama ir nuleidžiama.
Paveikslas
Už rankenos ištraukite talpyklą.
Ištuštinkite kamerą.
Įdėkite atliekų šalinimo maišelį.
Vėl įdėkite talpyklą ir užblokuokite stūmimo ranke-
ną.
ĮSPĖJIMAS
Suspaudimo pavojus! Fiksuodami jokiu
būdu nelaikykite rankų tarp nešvarumų
talpyklos ir tarpinio žiedo ir nekiškite jų
prie pakėlimo mechanizmo. Abiem ranko-
mis paėmę rankeną užfiksuokite nešvaru-
mų talpyklą.
Vėl prijunkite slėgio išlyginimo įtaisą.
Prietaisą iš vidaus ir išorės nusiurbkite ir nuvalykite
drėgna šluoste.
Apsukite ir paslėpkite tinklo kištuką.
Apvyniokite siurbimo žarną apie stūmimo rankeną.
Grindų antgalį ir siurbimo vamzdį įkiškite į laikiklius.
Prietaisą palikite sausoje, pašaliniams neprieina-
moje patalpoje.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prie-
taisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Uždarykite siurbimo angą, žr. „Valdymas“.
Atleiskite stovėjimo stabdžius ir stumkite prietaisą
stūmimo rankena.
Norėdami perkelti prietaisą, imkite už važiuoklės,
bet ne už stūmimo rankenos.
Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį
reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus,
kad neslystų ir neapvirstų.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant laikyti prie-
taisą, reikia atsižvelgti į prietaiso svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
PAVOJUS
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietai-
są ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Dulkes šalinantys aparatai pagal BGV A1 (Profesinės
asociacijos prevencijos principų nuostatą) yra saugūs,
mažo pavojingumo arba nepavojingi įrengimai.
Prieš remontuojant prietaisą, reikia išmontuoti, iš-
valyti ir techniškai prižiūrėti taip, kad nekiltų pavo-
jus aptarnaujančiam personalui ir kitiems asme-
nims. Prieš išmontavimą imkitės reikiamų atsargu-
mo priemonių, įskaitant ir detoksikaciją. Šios prie-
monės apima lokalų dirbtinį patalpos, kur prietaisas
išmontuojamas, vėdinimą filtruojant orą, darbinių
paviršių valymą ir tinkamą personalo apsaugą.
Prieš paimant prietaisą iš pavojingos vietos, nuo jo
išorės reikėtų nusiurbti ir švariai nuvalyti ar herme-
tiškai surinkti nuodingas dulkes. Paimant prietaiso
dalis iš pavojingos vietos, jos turi būti laikomos už-
terštomis. Reikia imtis tinkamų priemonių, kad būtų
išvengta dulkių paskirstymo.
Visos priežiūros ir remonto darbų metu nepakanka-
mai nuvalytos (dėl kažkokių priežasčių) dalys turi
būti išmetamos. Tokios dalys turi būti šalinamos
sandariuose maišuose pagal atitinkamus tokių
atliekų šalinimo reikalavimus.
Transportuojant ir aptarnaujant prietaisą siurbimo
angą reikia uždaryti prijungiama įvore.
ĮSPĖJIMAS
Nuolat techniškai prižiūrėkite nelaimingų atsitikimų pre-
vencijos saugos įrangą. Tai reiškia, kad ne rečiau nei
kartą per metus gamintojas arba kvalifikuotas specialis-
tas turi patikrinti, ar saugiai ir nepriekaištingai veikia ši
įranga, pavyzdžiui, ar sandarus prietaisas, ar nepažeis-
tas filtras, ar kontrolinė įranga.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Valymui nenaudokite priežiūros
priemonių, kurių sudėtyje yra silikono.
Paprastus aptarnavimo ir priežiūros darbus galite
atlikti patys.
Prietaiso paviršių ir vidinę rezervuaro pusę regulia-
riai nuvalykite drėgna šluoste.
PAVOJUS
Žalingos dulkės kelia pavojų sveikatai. Atlikdami techni-
nės priežiūros darbus (pavyzdžiui, keisdami filtrą), nau-
dokite P2 ar aukštesnės klasės respiratorių ir vienkarti-
nę aprangą.
Pastaba: Norint nuimti siurbimo galvutę, reikia dviejų
asmenų.
Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą.
Atsklęskite ir nuimkite filtro dangtelį.
Išimkite plokščiąjį klostuotą filtrą.
Panaudotą plokščiąjį klostuotą filtrą, šalinkite sandaria-
me maišelyje laikydamiesi teisės aktų reikalavimų.
Pašalinkite švaraus oro pusėje susikaupusius ne-
švarumus.
Įdėkite naują plokščiąjį klostuotą filtrą.
Uždėkite ir užsklęskite filtro dangtelį.
Atsargiai uždėkite, sureguliuokite ir užsklęskite si-
urbimo galvutę.
PAVOJUS
Sprogimo pavojus! Elektrostatinis įžeminimas tarp siur-
bimo galvos ir tarpinio žiedo turi būti užtikrintas siurbimo
galvos fiksatoriumi.
Po kiekvieno naudojimo
Filtro valymas
Talpyklos ištuštinimas / šalinimo maišelio įdėjimas
Prietaiso valymas
Prietaiso laikymas
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Plokščiojo klostuoto filtro keitimas
167LT
– 5
Užfiksuokite stovėjimo stabdžius.
Paveikslas
Atjunkite slėgio išlyginimo įtaisą viršuje.
Patraukite į viršų nuleidimo mechanizmo atblokavi-
mo svirtį.
Patraukite į viršų stūmimo rankeną. Talpykla atblo-
kuojama ir nuleidžiama.
Paveikslas
Už rankenos ištraukite talpyklą.
Paveikslas
Uždėkite utilizavimo maišelį.
Nešvarumų talpyklą sandariai uždarykite užtrauk-
dami juostelę.
Išimkite dulkių maišelį.
Utilizavimo maišelį utilizuokite pagal įstatyminius
nuostatus.
Paveikslas
Naują dulkių maišelį įdėkite taip, kad jis būtų gerai
prigludęs prie talpyklos sienelių ir dugno.
Užvožkite dulkių maišelį virš kameros.
PAVOJUS
Sprogimo pavojus! Elektrostatinis įžeminimas tarp va-
žiuoklės ir nešvarumų talpyklos turi būti užtikrintas spy-
ruokliniu įžeminimo elementu.
Vėl įdėkite talpyklą ir užblokuokite stūmimo ranke-
ną.
ĮSPĖJIMAS
Suspaudimo pavojus! Fiksuodami jokiu
būdu nelaikykite rankų tarp nešvarumų
talpyklos ir tarpinio žiedo ir nekiškite jų
prie pakėlimo mechanizmo. Abiem ranko-
mis paėmę rankeną užfiksuokite nešvaru-
mų talpyklą.
Vėl prijunkite slėgio išlyginimo įtaisą.
PAVOJUS
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietai-
są ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Pastaba: jei kas nors sugedo (pavyzdžiui, įtrūko filtras),
nedelsdami išjunkite prietaisą. Prieš vėl pradėdami nau-
doti prietaisą, gedimą pašalinkite.
Patikrinkite laidą, kištuką, saugiklį ir kištukinį lizdą.
Įjunkite prietaisą.
Pašalinkite susidariusius kamščius iš siurbimo ant-
galio, siurblio vamzdžio, siurbimo žarnos ar plokš-
čiojo klostuoto filtro.
Filtro valymas: išjungę įrenginį, kelis kartus ištrau-
kite ir įstumkite rankeną.
Pakeiskite užpildytą dulkių maišelį.
Patikrinkite, ar tvirtai laikosi siurbimo galva ir rezer-
vuaras.
Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą.
Prijunkite abu slėgio išlyginimo įtaisus.
Tinkamai užblokuokite filtro dangtelį.
Patikrinkite, ar tinkamai įstatyti plokštieji klostuoti
filtrai.
Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą.
Pastaba: prietaisas neveikia.
Paveikslas
Sukeiskite prietaiso kištuko polius.
Išvalykite filtrą.
Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą.
Prisipildžius utilizavimo maišeliui ir nukrypus nuo
mažiausio debito, šis maišelis turi būti pakeistas.
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite prietaisą pa-
tikrinti klientų aptarnavimo tarnybai.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
PAVOJUS
Naudokite gamintojo patvirtintus, lipduku „Ex“
pažymėtus, naudojimui 22 tipo įrenginiuose
tinkamus, priedus. Naudojant kitų gamintojų
priedus, gali kilti sprogimo pavojus.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
mai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
www.kaercher.com.
Komplekte priedų nėra. Atsižvelgiant į naudojimo
sritį, priedus reikia užsakyti atskirai.
Sklandų šio prietaiso veikimą užtikrina tik siurbimo
žarna, vardinis plotis DN 40.
Atsargines dalis ir priedus gausite iš pardavėjo
arba Jūsų KÄRCHER filiale.
Dulkių maišelio keitimas
Pagalba gedimų atveju
Siurblio turbina neveikia
Sumažėjo siurbimo jėga
Siurbimo metu dulkės šalinamos laukan
Kontrolinė lemputė „fazių arba sukamojo
lauko klaida“ žiba raudonai
Kontrolinė lemputė „subatmosferinis slėgis“
žiba raudonai
Klientų aptarnavimo tarnyba
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
168 LT
– 6
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
5.966-014
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovy-
bės.
Vadovas
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Drėgno ir sauso valymo siurblys
Tipas: 1.576-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2011/65/ES
2014/30/ES
2014/34/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Žymėjimas
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Techniniai duomenys
Tipas IVC 60/30 Ap M Z22
Tinklo įtampa V 400
Dažnis Hz 3~ 50
Nominalioji galia W 3000
Kameros talpa l 60
Oro kiekis (maks.), kai siurbimo žarnos ilgis yra 3 m m3/h 192
Oro kiekis (maks.), kai siurbimo žarnos ilgis nuo 5 m m3/h 178
Oro kiekis (maks.), kai siurbimo žarnos ilgis yra 8 m m3/h 168
Subatmosferinis slėgis (maks.) kPa (mbar) 25,0 (250)
Saugiklio rūšis -- IP54
Apsaugos klasė -- I
Siurbimo žarnos jungtis (C-DN/C-ID) DN 70
Nominalusis žarnos storis DN 40
Ilgis x plotis x aukštis mm 970 x 690 x 1240
Filtro plokštuma m21,9
Tipinė eksploatacinė masė kg 95
Aplinkos temperatūra °C -10...+40
Maksimali paviršiaus temperatūra °C 125
Santykinė drėgmė % 30-90
Apsaugos nuo užsidegimo rūšis II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-69
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 77
Neapibrėžtis KpA dB(A) 1
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s2< 2,5
Nesaugumas K m/s20,2
Maitinimo kabelis H07RN-F 5x1,5 mm2
Dalies Nr.: Kabelio ilgis
EU 6.649-826.0 7,5 m
169LT
– 1
Перед першим застосуванням вашого
пристрою прочитайте цю оригінальну
інструкцію з експлуатації, після цього
дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого
користування або для наступного власника.
Перед першим використанням на виробництві
обов’язково прочитайте вказівки з техніки без-
пеки № 5.956-249.0.
Неслідування інструкції з експлуатації та бро-
шурі з правил безпеки може призвести до пош-
кодження пристрою та небезпеки для користу-
вача та інших людей.
Якщо виникають ошкодження при транспорту-
ванні, негайно повідомте про це продавця.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро-
жує та призводить до тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм чи
смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній си-
туації, що може спричинити матеріальні збитки.
Цей пилосос призначений для вологого та сухо-
го очищення підлоги і стін.
Цей пилосос призначений для застосовування
на поверхні.
Пристрій підходить для всмоктування пилу, що
відноситься до групи IIIC, IIIB та IIIA.
Цей пристрій призначений для всмоктування су-
хого, горючого, шкідливого для здоров'я пилу;
клас пилу M згідно EN 60 335–2–69. Обмежен-
ня: Забороняється всмоктувати пристроєм кан-
церогенні речовини.
Пристрої з типом конструкції 22 призначені для
збору горючого пилу в зоні 22. Вони не підходять
для підключення до машин, що викидають пил.
Пристрої конструкції 22 придатні тільки для збо-
ру пилу або рідин з високим ступенем вибухоне-
безпечності, а також для сумішей горючого пилу
з рідинами.
Пристрій призначений для застосування у про-
мислових умовах, наприклад, в складських це-
хах та на виробничих ділянках.
Пристрій не призначений для перевантаження
за допомогою крану.
1 Рукоятка затискача
2 Кришка фільтра
3 Плоский складчастий фільтр
4 Правий пристрій розблокування механізму
відвала
5 Мережевий кабель
6 Фіксація головки всмоктування
7 Очистка фільтра
8 Напрямні ролики резервуару для сміття
9 Вирівнювання тиску
10 З'єднання для пристрою вирівнювання тиску
11 Ємкість для бруду
12 Переліжне кільце
13 Лівий пристрій розблокування механізму відвала
14 Заводська табличка
15 Усмоктувальний патрубок
16 З'єднувальна муфта
17 Напрямній ролик шасі зі стопорним пристроєм
18 Тримач насадки для підлоги
19 Ходова частина
20 Зливна ванна
21 Рукоятка резервуару для сміття
22 Тримач для всмоктувальної трубки
23 Ручка всмоктувального елемента
24 Поворотний перемикач
25 Гголовка всмоктування
26 Двигун трифазного струму
27 Глушник відпрацьованого повітря
28 Тягова ручка
29 Гачки для кабелю
30 Контрольний індикатор "Знижений тиск"
31 Контрольний індикатор „Помилка фази та обер-
тового поля“
32 Контрольна лампа готовності до експлуатації
33 Драбина ресори для заземлення
Перелік
Захист навколишнього середовища UK 1
Ступінь небезпеки UK 1
Правильне застосування UK 1
Елементи приладу UK 1
Символи на пристрої UK 2
Правила безпеки UK 2
Введення в експлуатацію UK 2
Експлуатація UK 2
Транспортування UK 4
Зберігання UK 4
Догляд та технічне обслуговування UK 4
Допомога у випадку неполадок UK 5
Гарантія UK 6
Приладдя й запасні деталі UK 6
Заява при відповідність Європейського
співтовариства UK 6
Технічні характеристики UK 7
Захист навколишнього середовища
Матеріали упаковки піддаються пере-
робці для повторного використання.
Будь ласка, не викидайте пакувальні
матеріали разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися повтор-
но. Батареї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у навколишнє
середовище. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за допомо-
гою спеціальних систем збору сміття.
Ступінь небезпеки
Правильне застосування
Елементи приладу
170 UK
– 2
НЕБЕЗПЕКА
Якщо повітря, що виходить з пристрою, знову
повертається до приміщення, слід забезпечи-
ти достатній рівень вентиляції L у приміщен-
ні. Для того, щоб притримуватись граничних
значень, об'ємна витрата має складати мак-
симум 50% приточного повітря (об'єм при-
міщення VR x рівень повітряного обміну LW). Без
спеціальних вентиляційних заходів: LW=1h–1.
Використання приладу та речовин, що потріб-
ні для роботи приладу, включаючи безпечну
утилізацію використаних матеріалів, може
здійснювати лише підготовлений персонал зі
спеціальним оснащенням.
Цей прилад містить шкідливий для здоров'я пил.
Випорожнення та обслуговування приладу, вклю-
чаючи зняття резервуару для збору пилу, мають
проводитись тільки спеціалістами у відповідному
захисному одязі.
Забороняється використання пристрою без по-
вної системи фільтрації.
Необхідно слідувати правилам техніки безпеки,
які стосуються матеріалів, що всмоктуються.
Аксесуари, дозволені виробником для викори-
стання, є електропровідними. Заборонено ви-
користовувати інші аксесуари!
Використовувати прилад з усіма фільтруючи-
ми елементами, інакше це призведе до пош-
кодження мотору всмоктування та небезбеки
для здоров'я через підвищений вміст пилу!
Необхідно слідувати правилам техніки безпе-
ки щодо матеріалів, що всмоктуються. При
належному/неналежному використанні складо-
ві частини пристрою можуть нагрітися до
125 °С.
Використання подовжувачів заборонено.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Слід використовувати прилад з усіма фільтруючи-
ми елементами, інакше це призведе до пошкоджен-
ня мотору всмоктування та небезпеки для здо-
ров'я через підвищений вміст пилу.
Вказівка: Для речовин з енергією займання нижче
1мДж можуть діяти додаткові директиви.
Привести пристрій у робочий стан. Якщо необ-
хідно, скористатися стопорним пристроєм
коліщат.
Вставити всмоктувальний шланг (не входить до
комплекту постачання) у всмоктувальний патрубок.
Перед початком роботи перевірити рівень за-
повнення резервуару для сміття і випорожнити
його при необхідності.
Впевнитися, що резервуар для сміття встанов-
лений правильно. Драбина ресори має бути чи-
стою та прилягати до сміттєвого бака. При необ-
хідності протерти драбину ресори вологою ган-
чіркою.
Підключити бажане приладдя (не входять до
комплекту постачання).
Прибор оснащений системою контролю продуктивності
всмоктування. Якщо швидкість повітря у всмоктуваль-
ному шлангу падає нижче 20 м/с, контрольний індика-
тор "Знижений тиск" починає світитися червоним світ-
лом (див. "Допомога в разі неполадок").
Вказівка: Під час звичайного режиму роботи (на-
приклад, при роботі з форсункою для миття підлог)
контрольний индикатор "Знижений тиск" може на ко-
роткий час засвітиться при скороченні кількості по-
вітря (зменшення поперечного перетину) та подаль-
шому зменшенні тиску.
Вказівка: Ці випадки представляють, однак, не збої,
а є свідченням того, що, як зазначено вище, кількість
повітря зменшується, а тиск падає.
Статичні заряди видаляються завдяки заземленому
з'єднувальному патрубку. Таким чином, при викори-
станні дозволених виробником електропровідних ак-
сесуарів виключається іскріння та виникнення ім-
пульсів струму.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Забороняється видалення складчастого фільтру
під час роботи.
УВАГА
Небезпека ушкодження! Не закривати отвори для
входу і виходу повітря на всмоктувальному еле-
менті.
Символи на пристрої
Не застосовувати джерел загорян-
ня! Пасує для всмоктування горю-
чого пилу класу вибухонебезпечно-
сті пилу в зоні 22.
УВАГА: Цей прилад містить небезпечний для здо-
ров'я пил. Спорожнювання та технічне обслугову-
вання, включаючи видалення пилозбірника, мо-
жуть виконувати тільки спеціалісти, що носять
відповідні засоби індивідуального захисту. Не
включати до повної установки фільтрувальної
системи та проведення перевірки функціонуван-
ня контролю об'ємної витрати.
Плоский складчастий фільтр
№ замовлення 6.904-283.0
Мішок для збору відходів
№ замовлення 9.989-606.0
Правила безпеки
!
M
M
Введення в експлуатацію
Автоматичний контроль продуктивності
всмоктування
Система антистатик
Експлуатація
171UK
– 3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека для здоров'я внаслідок наявності дрібно-
го пилу. Після видалення всмоктувального шланга
слід закрити всмоктувальний патрубок.
Малюнок
Встановіть трубну муфту прямо у всмоктуваль-
ний елемент.
Закрутіть до упору трубну муфту.
Вказівка: Резервуар для сміття слід очищувати,
коли він заповнений на 3 см від верхнього краю або
при кожному застосуванні.
Слід регулярно перевіряти рівень заповнення
резервуару для бруду, оскільки пристрій не ви-
микається автоматично.
Пристрій оснащений мішком для сміття, номер
для замовлення 9.989-606.0 (5 штук).
Вказівка: Цим прилад можна використовувати для
збору всіх видів пилу до класу M. Використання міш-
ків для пилу у пилозбирачах (номер для замовлення
дивіться у розділі "Фільтрувальні системи") необхід-
не згідно закону.
Вказівка: Пристрій використовується для збору су-
хого горючого пилу зі значеннями MAK (максималь-
на концентрація на робочому місці) більше 0,1 мг/м3.
УВАГА
При переході від вологого до сухого чищення
слід прийняти до уваги:
Всмоктування сухого пилу з використанням воло-
гого фільтруючого елементу може призвести до
забиття фільтру та зробить його непридатним
для подальшого використання.
Слід добре висушити вологий фільтр або замі-
нити його на сухий.
У разі потреби слід замінити фільтр, як вказано
у розділі "Догляд та технічне обслуговування".
Зафіксувати стопорні пристрої.
Малюнок
Від'єднати пристрій для вирівнювання тиску від
верхнього кінця.
Потягнути розблокування механізму відвала на-
верх.
Буксирну скобу пересунути наверх. Станеться
розблокування і опускання резервуару.
Малюнок
Зняти резервуар з рукоятки.
Малюнок
Мішок для збору відходів встановити так, щоб він
щільно прилягав до стінки та дна резервуару.
Надіти мішок для збору відходів на резервуар.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху! Слід забезпечити електроста-
тичне заземлення між шасі та сміттєвим баком за
допомогою драбини ресори.
Заново встановити резервуар і зафіксувати за
допомогою буксирної скоби.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека здавлювання! Під час бло-
кування у жодному випадку не трима-
ти руки між резервуаром для сміття
та переліжним кільцем, або поблизу
механізму підйомника. Зафіксувати
резервуар за допомогою натиснення
двома руками на буксирну скобу.
Знову приєднати пристрій для вирівнювання тиску.
Увага: Слід постійно контролювати рівень за-
повнення резервуару для бруду при зборі вели-
кої кількості рідини, оскільки заповнення резер-
вуару відбувається протягом декількох секунд і
може виникнути його переповнювання.
НЕБЕЗПЕКА
В режимі вологого прибирання забороняється
всмоктування небезпечного для здоров'я пилу.
При всмоктуванні вологого забруднення завжди
слід знімати мішок для збору відходів.
Зафіксувати стопорні пристрої.
Малюнок
Від'єднати пристрій для вирівнювання тиску від
верхнього кінця.
Потягнути розблокування механізму відвала на-
верх.
Буксирну скобу пересунути наверх. Станеться
розблокування і опускання резервуару.
Малюнок
Зняти резервуар з рукоятки.
Малюнок
Глибоко засунути мішок для збору відходів.
Герметично закрити мішок для збору відходів за
допомогою ущільнювальних смуг.
Витягти мішок для збору відходів
Утилізувати мішок для збору відходів відповідно
до діючих приписань.
Заново встановити резервуар і зафіксувати за
допомогою буксирної скоби.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека здавлювання! Під час бло-
кування у жодному випадку не трима-
ти руки між резервуаром для сміття
та переліжним кільцем, або поблизу
механізму підйомника. Зафіксувати
резервуар за допомогою натиснення
двома руками на буксирну скобу.
Знову приєднати пристрій для вирівнювання тиску.
ОБЕРЕЖНО
Слідуйте місцевим нормам щодо стічних вод.
Після завершення чищення у вологому режимі: Про-
сушити складчастий фільтр. Очистити резервуар за
допомогою вологої ганчірки та висушити.
Закрити всмоктувальний отвір
Резервуар для бруду
Пилосос для сухої очистки
Перехід від вологого до сухого прибирання
Вставити мішок для збору відходів
Вологе прибирання
Витягти мішок для збору відходів
Загальні положення
172 UK
4
Вставте штепсельну вилку.
Світиться контрольна лампа готовності до екс-
плуатації.
Ввімкнути прилад за допомогою поворотного
перемикача.
Регулярно проводити очищення складчастого фільтру.
Малюнок
Декілька разів висунути і всунути ручку фільтру
при включеному пристрої.
Вимкнути прилад за допомогою поворотного пе-
ремикача.
Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Контрольна лампа готовності до експлуатації
гасне.
Декілька разів висунути і всунути ручку фільтру
при включеному пристрої.
Зафіксувати стопорні пристрої.
Малюнок
Від'єднати пристрій для вирівнювання тиску від
верхнього кінця.
Потягнути розблокування механізму відвала на-
верх.
Буксирну скобу пересунути наверх. Станеться
розблокування і опускання резервуару.
Малюнок
Зняти резервуар з рукоятки.
Випорожнити резервуар.
Встановити мішок для збору відходів.
Заново встановити резервуар і зафіксувати за
допомогою буксирної скоби.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека здавлювання! Під час бло-
кування у жодному випадку не трима-
ти руки між резервуаром для сміття
та переліжним кільцем, або поблизу
механізму підйомника. Зафіксувати
резервуар за допомогою натиснення
двома руками на буксирну скобу.
Знову приєднати пристрій для вирівнювання тиску.
Очистити прилад зовні та всередині за допомо-
гою пилососа та протерти його вологим рушни-
ком.
Від'єднати і змотати кабель живлення.
Обмотати всмоктувальний шланг довкола бук-
сирної скоби.
Помістити насадку для підлоги і всмоктувальну
трубку у відповідні тримачі.
Зберігайте пристрій у сухому приміщенні та за-
хищайте від недозволеного використання.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При
транспортуванні слід звернути увагу на вагу при-
строю.
Закрити всмоктувальний патрубок, див. "Обслу-
говування".
Опустити стоянкове гальмо та встановити при-
стрій на буксирну скобу.
Для завантаження пристрій слід брати за шасі,
а не за буксирну скобу.
При перевезенні апарату в транспортних засо-
бах слід враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від ковзання та пе-
рекидання.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При
зберіганні звернути увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у внутрішніх при-
міщеннях.
НЕБЕЗПЕКА
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути при-
стрій та витягнути штекер.
Машини для збору пилу є пристроями забезпечення
безпеки для запобігання або усунення небезпеки
відповідно до BGV A1.
Для проведення обслуговування пристрою ко-
ристувачем, його слід розібрати, прочистити та
провести обслуговування, якщо це можливо ви-
конати, не створюючи небезпеки для обслугову-
ючого персоналу або інших людей. Слід засто-
сувати засоби безпеки щодо обеззараження пе-
ред розбором пристрою. Забезпечити місцеву
фільтрацію примусової витяжної вентиляції у
місці, де проводиться розбирання пристрою, а
також очистку місця обслуговування та достат-
ній захист персоналу.
Зовнішню частину пристрою слід знезаразити
шляхом використання всмоктуючих приладів та
протерти, або обробити ущільнюючим засобом
до того, як його буде винесено з небезпечної зо-
ни. Усі частини приладу слід розцінювати за-
брудненими після того, як прилад було винесе-
но з небезпечної зони. Необхідно ужити всі за-
ходи щоб уникнути розповсюдження пилу.
При проведені обслуговування або ремонту
приладу усі забруднені деталі, які неможливо
очистити належним чином, слід викинути. Такі
предмети мають бути поміщені у непроникні
мішки та утилізовані у відповідності до розпо-
ряджень щодо утилізації таких відходів.
Отвір для всмоктування необхідно закрити
трубною муфтою при перевезенні та обслугову-
ванні приладу.
Поворотний перемикач
Прилад ВИМКН
Прилад ВМКН
Ввімкнення пристрою
Чистка фільтру
Вимкнути пристрій
Після кожного використання
Чистка фільтру
Спорожнення контейнера / установлення мішка
для сміття
Очистка пристрою
Зберігати пристрій
Транспортування
Зберігання
Догляд та технічне обслуговування
173UK
5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Слід постійно слідувати правилам безпеки для за-
побігання небезпеки. Це означає, що слід принаймні
один раз на рік виробник або його представник має
перевіряти технічну безпеку роботи приладу, на-
приклад, герметичність приладу, пошкодження
фільтра, робота контрольних приладів.
УВАГА
Небезпека ушкодження! Не використовувати засо-
би для чищення с вмістом силікону.
Прості роботи з технічного обслуговування та
догляду Ви можете виконувати самостійно.
Зовнішню поверхню приладу та внутрішню сто-
рону резервуару слід регулярно протирати во-
логою ганчіркою.
НЕБЕЗПЕКА
Існує небезпека, викликана шкідливим для здоров'я
пилом. В ході проведення технічного обслуговуван-
ня приладу (наприклад, заміна фільтру) слід одяга-
ти респіратор Р2 або вищого ступеня захисту та
захисний одяг.
Вказівка: Для того, щоб зняти всмоктувальний еле-
мент потрібно дві людини.
Висвободіть та зніміть всмоктуючу головку.
Розблокувати й зняти кришку фільтра.
Витягнути складчастий фільтр.
Використані складчасті фільтри з пилонепрохід-
ного закритого мішка утилізуйте згідно з вимога-
ми закону.
Видаліть бруд зі сторони подачі чистого повітря.
Встановіть новий складчастий фільтр.
Встановіть та зафіксуйте кришку фільтра.
Обережно надіти, вирівняти і зафіксувати
всмоктувальний елемент.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху! Слід забезпечити електроста-
тичне заземлення між всмоктувальної голівкою та
кільцем прокладки за допомогою блокування всмок-
тувальної голівки.
Зафіксувати стопорні пристрої.
Малюнок
Від'єднати пристрій для вирівнювання тиску від
верхнього кінця.
Потягнути розблокування механізму відвала на-
верх.
Буксирну скобу пересунути наверх. Станеться
розблокування і опускання резервуару.
Малюнок
Зняти резервуар з рукоятки.
Малюнок
Глибоко засунути мішок для збору відходів.
Герметично закрити мішок для збору відходів за
допомогою ущільнювальних смуг.
Витягти мішок для збору відходів
Утилізувати мішок для збору відходів відповідно
до діючих приписань.
Малюнок
Новий мішок для збору відходів встановити так,
щоб він щільно прилягав до стінки та дна резер-
вуару.
Надіти мішок для збору відходів на резервуар.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху! Слід забезпечити електроста-
тичне заземлення між шасі та сміттєвим баком за
допомогою драбини ресори.
Заново встановити резервуар і зафіксувати за
допомогою буксирної скоби.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека здавлювання! Під час бло-
кування у жодному випадку не трима-
ти руки між резервуаром для сміття
та переліжним кільцем, або поблизу
механізму підйомника. Зафіксувати
резервуар за допомогою натиснення
двома руками на буксирну скобу.
Знову приєднати пристрій для вирівнювання тиску.
НЕБЕЗПЕКА
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути при-
стрій та витягнути штекер.
Вказівка: В разі виникнення неполадки (напр.,
розрив фільтру) пристрій слід негайно вимкнути. Пе-
ред повторним використанням неполадки повинні
бути усунуті.
Перевірте провід, штепсельну вилку, запобіж-
ник та розутку.
Включіть пристрій.
Видалити сміття з всмоктувального сопла,
всмоктувальної трубки, всмоктувального шлан-
га або складчастого фільтра.
Чищення фільтру: Декілька разів висунути і всу-
нути ручку при включеному пристрої.
Замінити заповнений мішок для збору відходів.
Перевірити правильність розташування всмок-
тувальної голівки та резервуару.
Замініть складчастий фільтр.
Встановити пристрій для вирівнювання тиску на
обох кінцях.
Правильно зафіксувати кришку фільтра.
Перевірити правильність встановлення склад-
частого фільтра.
Замініть складчастий фільтр.
Вказівка: Пристрій не працює.
Малюнок
Поміняти місцями полюси на штепсельній вилці.
Виконати очищення фільтру.
Замініть складчастий фільтр.
При заповненому мішку для збору відходів та
перевищенні середньої об'ємної витрати,
фільтр необхідно замінити.
Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно
перевірити пристрій у службі обслуговування
клієнтів.
Заміна складчастого фільтра
Замінити мішок для збору відходів
Допомога у випадку неполадок
Всмоктувальна турбіна не працює
Знизилась сила всмоктування
При всмоктуванні виходить пил
Контрольний індикатор „Помилка фази та
обертового поля“ горить червоним
світлом
Контрольний індикатор "Знижений тиск"
горить червоним світлом
Служба підтримки користувачів
174 UK
– 6
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
НЕБЕЗПЕКА
Для роботи з конструкціями типа 22 до-
зволяється застосовувати лише те ак-
сесуари, які схвалені виробником та помі-
чені наклейкою "Вибухобезпечно". Використання
інших аксесуарів може призвести до небезпеки ви-
буху.
Слід використовувати лише оригінальні комплекту-
ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та запасних дета-
лей міститься на сайті www.kaercher.com.
Додаткове обладнання не входить до обсягу по-
стачання. Додаткове обладнання, необхідне за-
лежно від передбачуваної роботи, слід замов-
ляти окремо.
Безперебійне функціонування пристрою забез-
печується лише в разі використання всмокту-
вального шланга номінальним діаметром DN40.
Запасні частини та спеціальне обладнання Ви
зможете отримати у Вашего дилера або у
філіалі фірми KÄRCHER.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
5.966-014
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням
керівництва.
Член товариства, що має організаційно-розпорядчі
функції
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Гарантія
Приладдя й запасні деталі
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Продукт: Пилосос для сухого та вологого
всмоктування
Тип: 1.576-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2011/65/ЄС
2014/30/ЄС
2014/34/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2014
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Маркування
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
175UK
– 7
Технічні характеристики
Тип IVC 60/30 Ap M Z22
Номінальна напруга В 400
Частота Гц 3~ 50
Номінальна потужність Вт 3000
Місткість резервуару l 60
Об'єм повітря (макс.) при довжині всмоктувального шланга 3 мм м3 192
Кількість повітря (макс.) при довжині всмоктувального шланга 5 м м3 178
Об'єм повітря (макс.) при довжині всмоктувального шланга 8 мм м3 168
Нижній тиск (макс.) кПа (мбар) 25,0 (250)
Ступінь захисту -- IP54
Клас захисту -- I
Гніздо під'єднання шлангу(C-DN/C-ID) DN 70
Номінальний діаметр всмоктувального шланга DN 40
Довжина x ширина x висота мм 970 x 690 x 1240
Поверхня фільтра м21,9
Типова робоча вага кг 95
Температура навколишнього середовища °C -10...+40
Максимальна температура поверхні °C 125
Відносна вологість повітря % 30-90
Ступінь захисту від запалення II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Значення встановлено згідно стандарту EN 60335-2-69
Рівень шуму LpA дБ(А) 77
Небезпека KpA дБ(А) 1
Значення вібрації рука-плече м/с2<2,5
Небезпека K м/с20,2
Мережний ка-
бель H07RN-F 5x1,5 mm2
№ деталі Довжина ка-
белю
EU 6.649-826.0 7,5 м
176 UK
177
Zubehör / Accessories / Accessoires
9.989-621.0
9.989-622.0
DN40 (ME-PU)
DN40 (ME-PU)
Verlängerung,
extension,
rallonge
3,0 m
5,0 m
9.977-679.0 DN40 207 mm
9.977-525.0 DN40 0,75 m
9.989-682.0 DN40 271 mm 370 mm
9.988-116.0 DN40 292 mm
178
DN = Konus-Verbindung, Cone connection, Connexion de cône
ME = Metall, metal, métal
* Reduzierstück, Reducer, Reducteur DN70/DN40
Zubehör / Accessories / Accessoires
9.989-674.0 DN40 220 mm
9.989-681.0 DN40
Fugendüse elastisch,
Crevice nozzle
flexible,
Suceur fentes
élastique
493 mm
9.989-677.0 DN40 315 mm
9.989-609.0 DN40 174 mm Ø82 mm
9.989-610.0 DN40 177 mm 120 mm
9.989-666.0 DN40 181 mm 150 mm
9.981-483.0 DN40 338 mm
179
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
www.kaercher.com/welcome
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Register your product and benet from many advantages.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
MERCI! DANKE! ¡GRACIAS!
THANK YOU!
179


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Karcher IVC 60-30 Ap M Z22 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Karcher IVC 60-30 Ap M Z22 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 6.73 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info