726298
5
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/384
Next page
HDC 20/8
HDC 20/8 H
HDC 20/16
HDC 20/16 H
59626830 01/17
Deutsch 3
English 17
Français 31
Italiano 45
Nederlands 59
Español 73
Português 87
Dansk 101
Norsk 115
Svenska 129
Suomi 143
Ελληνικά 157
Türkçe 171
Русский 185
Magyar 199
Čeština 213
Slovenščina 227
Polski 241
Româneşte 255
Slovenčina 269
Hrvatski 283
Srpski 297
Български 311
Eesti 325
Latviešu 339
Lietuviškai 353
Українська 367
2
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-309.0 unbedingt le-
sen!
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti-
kett) beachten.
Der Arbeitsplatz befindet sich am Bedien-
feld. Weitere Arbeitsplätze sind je nach An-
lagenaufbau an den Zubehörgeräten
(Spritzeinrichtungen), die an den Zapfstel-
len angeschlossen werden.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Diese Anlage fördert Wasser unter ho-
hem Druck zu nachgeschalteten Hoch-
druckreinigungs-Einrichtungen. Sie
wird in einem trockenen Raum fest ins-
talliert. Dort muss ein Wasser- und
Stromanschluss entsprechend den An-
gaben in den Technischen Daten vor-
handen sein. Am Aufstellungsort darf
es nicht wärmer als 40 °C werden. Die
Verteilung des Hochdruckwassers er-
folgt über ein festinstalliertes Rohrlei-
tungsnetz.
Als Hochdruckmedium darf nur saube-
res Wasser verwendet werden. Ver-
schmutzungen führen zu vorzeitigem
Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Über 9 °dH können Maßnahmen zur
Härtesenkung erforderlich sein.
Verwendung von Recyclingwasser
muss vorher mit Kärcher abgestimmt
werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-
stellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften be-
achten.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Symbole auf dem Gerät. . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitseinrichtungen . . . . . DE 3
Geräteelemente. . . . . . . . . . . . DE 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 5
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 9
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Anlageninstallation . . . . . . . . . DE 12
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 13
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 13
Kundendienst. . . . . . . . . . . . . . DE 14
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte ent-
sorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Kärcher-Reinigungsmittel sind abscheide-
freundlich (ASF). Das bedeutet, dass die
Funktion eines Ölabscheiders nicht behin-
dert wird. Eine Liste mit empfohlenen Rei-
nigungsmitteln ist im Kapitel „Zubehör“
aufgeführt.
Gefahrenstufen
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor heißen Bau-
gruppen.
Sicherheitshinweise
Arbeitsplätze
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräusch-
verstärkender Teile Ge-
hörschutz zur Vorbeugung
von Gehörschäden tragen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
langen lassen. Motorenwäsche und Unter-
bodenwäsche deshalb bitte nur an geeig-
neten Plätzen mit Ölabscheider durchfüh-
ren.
3DE
- 2
1 Absperrventil (bauseits)
2 Temperaturfühler
3 Wassermangelsicherung
4 Schwimmerbehälter
5 Vordruckpumpe
(nur HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Kurbelwellenpumpe
7 Sicherheitsventil
8 Elektromotor
9 Manometer
10 Drucksensor
11 Strömungsschalter
12 Überströmventil
13 Schwimmerventil
14 Absperrventil (bauseits)
A Rohrleitung/Hochdruckausgang DN 15
B Wasserzulauf DN 20
C Überlauf DN 20
Funktion
Fließschema
12 13 14 1
V
11
10
9
4 DE
- 3
Das Wasser wird vom Schwimmerbehälter
zur Saugseite der Pumpe geführt. Der
Wasserstand im Schwimmerbehälter wird
durch das Schwimmerventil konstant ge-
halten. Bei Versagen des Schwimmerven-
tils fließt das Wasser durch den Überlauf
ab. Bei gestörter Wasserversorgung gibt
die Wassermangelsicherung eine Fehler-
meldung an die Steuerung.
Der Elektromotor treibt die Kurbelwellen-
pumpe an. Die Pumpe fördert das Wasser
unter Hochdruck zur Druckseite.
Das Hochdruckwasser gelangt durch das
Überströmventil und den Drucksensor zum
Hochdruckausgang. Anschließend folgt
das Hochdrucknetz des Betreibers.
Nicht entnommenes Wasser wird vom
Überströmventil zur Saugseite der Pumpe
zurückgeleitet. Sind alle Verbraucher abge-
stellt, dann schaltet das Überströmventil
auf Umlauf um. Übersteigt der Druck am
Ausgang trotz Überströmventil den maxi-
malen Betriebsdruck, dann öffnet das Si-
cherheitsventil.
Mit der Entriegelungstaste wird die Be-
triebsbereitschaft des Gerätes herge-
stellt. Die Kontrolllampe Betriebsbereit-
schaft leuchtet. Sinkt der Druck im Sys-
tem durch Öffnen einer Handspritzpis-
tole unter den festgelegten
Einschaltpunkt, wird die Hochdruck-
pumpe eingeschaltet.
Löst der Strömungsschalter in der
Hochdruckleitung bei laufender Pumpe
nach Schließen aller Handspritzpisto-
len aus, wird die Pumpe mit einer Ver-
zögerung von 10 Sekunden (HDC 20/8)
bzw. 30 Sekunden (HDC 20/16) wieder
ausgeschaltet.
Befindet sich die Anlage in Bereitschaft
und die Hochdruckpumpe ist nicht in
Betrieb, wird ein Zeitgeber gestartet der
die Bereitschaft der Anlage nach 6
Stunden zurücksetzt. Die Kontrolllampe
Betriebsbereitschaft erlischt.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.
Die Wassermangelsicherung verhindert
das Einschalten der Hochdruckpumpe bei
Wassermangel.
Der Temperaturfühler schaltet das Gerät
bei Erreichen einer zu hohen Wassertem-
peratur ab.
Der Wicklungsschutzkontakt in der Motor-
wicklung des Pumpenantriebs schaltet den
Motor bei thermischer Überbelastung ab.
Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das
Überströmventil defekt ist.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig ein-
gestellt und plombiert. Einstellung nur
durch den Kundendienst.
Wird die Handspritzpistole geschlos-
sen, öffnet das Überströmventil und die
komplette Wassermenge fließt zur
Pumpensaugseite zurück.
Wird die Handspritzpistole geschlos-
sen, schaltet die Pumpe über den Strö-
mungsschalter nach 10 Sekunden
(HDC 20/8) bzw. 30 Sekunden (HDC
20/16) Nachlaufzeit ab.
Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet,
läuft die Pumpe über den Drucksensor wie-
der an.
Wasserzulauf
Pumpen
Hochdruckseite
Druckregelung
Steuerung Sicherheitseinrichtungen
Wassermangelsicherung
Schwimmerbehälter
Temperaturfühler
Wicklungsschutzkontakt
Sicherheitsventil
Überströmventil mit
Strömungsschalter
Drucksensor
5DE
- 4
1 Hauptschalter
2 Vordruckpumpe
(nur HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Wasseranschluss
4 Schaltschrank
5 Linkes Verkleidungsblech
6 Oberes Verkleidungsblech
7 Rechtes Verkleidungsblech
8 Vorderes Verkleidungsblech
9 Entriegelungstaste
10 Kontrolllampen
11 Drucksensor
12 Sicherheitsventil
13 Manometer
14 Hochdruckanschluss
15 Wandkonsole
16 Überströmventil
17 Druckspeicher am Hochdruckan-
schluss
(nur HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Strömungsschalter
19 Ölablassschraube
20 Ölstandsanzeige
21 Hochdruckpumpe
22 Ölbehälter
23 Druckspeicher am Zylinderkopf
24 Elektromotor
25 Schwimmerbehälter
26 Temperaturfühler
27 Wassermangelsicherung
28 Schwimmerventil A Kontrolllampe Wassermangel
B Kontrolllampe Motorüberhitzung/Pum-
penüberhitzung
C Kontrolllampe Sammelstörung
D Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
Geräteelemente
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrolllampen
6 DE
- 5
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
GEFAHR
Verbrühungsgefahr durch Heißwasser!
Wasserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere richten.
Verbrennungsgefahr durch heiße An-
lagenteile! Bei Heißwasserbetrieb un-
isolierte Rohrleitungen und Schläuche
nicht berühren. Strahlrohr nur an den
Griffschalen festhalten.
Vergiftungs- oder Verätzungsgefahr
durch Reinigungsmittel! Hinweise auf
den Reinigungsmitteln beachten. Reini-
gungsmittel für Unbefugte unzugäng-
lich aufbewahren.
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf fol-
gende Einrichtungen:
Elektrische Geräte und Anlagen,
diese Anlage selbst,
alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich.
Durch den aus dem Strahlrohr austreten-
den Wasserstrahl entsteht eine Rückstoß-
kraft. Durch das abgewinkelte Strahlrohr
wirkt eine Kraft nach oben.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Der Rückstoß des
Strahlrohres kann Sie aus dem Gleich-
gewicht bringen. Sie können stürzen.
Das Strahlrohr kann umherfliegen und
Personen verletzen. Sicheren Stand-
platz suchen und Pistole gut festhalten.
Hebel der Handspritzpistole niemals
festklemmen.
Den Strahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
Verletzungsgefahr durch wegfliegende
Teile! Wegfliegende Bruchstücke oder
Gegenstände können Personen oder
Tiere verletzen. Den Wasserstrahl nie
auf zerbrechliche oder lose Gegenstän-
de richten.
Unfallgefahr infolge Beschädigung!
Reifen und Ventile mit einem Mindest-
abstand von 30 cm reinigen.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsgefährdende
Stoffe! Folgende Materialien nicht absprit-
zen, da gesundheitsgefährdende Stoffe
aufgewirbelt werden können:
Asbesthaltige Materialien,
Materialien, die möglicherweise ge-
sundheitsgefährdende Stoffe enthalten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl! Nur Ori-
ginal Kärcher-Hochdruckschläuche
sind optimal auf die Anlage abge-
stimmt. Bei Verwendung anderer
Schläuche wird keine Gewähr über-
nommen.
Gesundheitsgefahr durch Reinigungs-
mittel! Durch gegebenenfalls beige-
mischte Reinigungsmittel besitzt das
vom Gerät abgegebene Wasser keine
Trinkwasserqualität.
Gefahr von Gehörschäden durch Arbei-
ten an geräuschverstärkenden Teilen!
In diesem Fall Gehörschutz tragen.
WARNUNG
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
zung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
hängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
gerkribbeln).
Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän-
de tragen.
Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
GEFAHR
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck-
schlauch unverzüglich austauschen.
Hochdruckschlauch, Rohrleitungen, Ar-
maturen und Strahlrohr vor jeder Be-
nutzung auf Beschädigung prüfen.
Schlauchkupplung auf festen Sitz und
Dichtheit überprüfen.
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Wasserzulauf öffnen.
Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen.
Entriegelungstaste drücken.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
leuchtet.
Reinigung durchführen.
Hinweis: Bei einer Reinigungspause über
30 Sekunden stoppt die Pumpe. Gleichzei-
tig wird eine 6 Stunden dauernde Betriebs-
bereitschaftszeit gestartet. Innerhalb der
Betriebsbereitschaftszeit startet das Gerät
automatisch durch den Druckabfall beim
Öffnen der Handspritzpistole.
Entriegelungstaste drücken.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
leuchtet.
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen sichern.
Bei längeren Betriebspausen oder wenn
eine frostfreie Installation nicht möglich ist,
folgende Maßnahmen durchführen (siehe
Kapitel „Pflege und Wartung“, Abschnitt
„Frostschutz“):
Wasser ablassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Hauptschalter abschalten und sichern.
Inbetriebnahme
Bedienung
Sicherheitshinweise
!
Gerätevibrationen
Betriebsbereitschaft herstellen
Ausschalten im Notfall
Gerät einschalten
Betriebsbereitschaft
wiederherstellen
Gerät ausschalten
Stilllegung
7DE
- 6
Technische Daten
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Düsengröße bei Betrieb mit 2 Handspritzpistolen -- 080 080 055 055
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Fördermenge l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Wasseranschluss
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Zulaufdruck (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Zulauftemperatur (max.) °C 60 85 60 85
Elektrischer Anschluss
Stromart -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frequenz Hz 50 50 50 50
Spannung V 400 400 400 400
Anschlussleistung kW 7 7 11 11
Elektrische Absicherung (träge) A 20 20 35 35
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektrozuleitung mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Maße und Gewichte
Länge mm 860 860 860 860
Breite mm 580 580 580 580
Höhe mm 615 615 615 615
Gewicht inkl. Verkleidung kg 130 135 145 150
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73 73 78 78
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 90 90 95 95
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Strahlrohr m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Unsicherheit K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
8 DE
- 7
Darstellung HDC 20/16
A Hochdruckanschluss
(DN 15 - M22x1,5)
B Wasseranschluss
(3/4“, flachdichtend)
Maßblatt
580
860
820
615
9DE
- 8
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs-
und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal-
ter auszuschalten.
Transport Lagerung Pflege und Wartung
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene Baugruppe Durchführung von wem
täglich Handspritzpisto-
le prüfen
Handspritzpistole Überprüfen, ob Handspritzpistole dicht schließt.
Funktion der Sicherung gegen unbeabsichtigte
Bedienung prüfen. Defekte Handspritzpistolen
austauschen.
Bediener
Hochdruck-
Schläuche prü-
fen
Ausgangsleitungen, Schläuche
zum Arbeitsgerät
Schläuche auf Beschädigung untersuchen. De-
fekte Schläuche sofort auswechseln. Unfallge-
fahr!
Bediener
wöchentlich oder
nach 40 Betriebs-
stunden
Dichtheit der An-
lage prüfen
gesamte Anlage Pumpe, Überströmventil und Leitungssystem
auf Undichtigkeit überprüfen. Bei Öl unter der
Pumpe oder bei Undichtigkeit von mehr als 3
Tropfen Wasser pro Minute, Kundendienst be-
nachrichtigen. Leckagebohrungen freihalten.
Bediener/
Kundendienst
Ölzustand prüfen Ölstandsanzeige an der Pumpe Ist das Öl milchig, muss es gewechselt werden. Bediener
Ölstand überprü-
fen
Ölstandsanzeige an der Pumpe Ölstand der Pumpe überprüfen. Bei Bedarf Öl
(Best.-Nr. 6.288-016) nachfüllen.
Bediener
monatlich oder nach
200 Betriebsstunden
Pumpe prüfen Hochdruckpumpe Pumpe auf Undichtigkeit überprüfen. Bei mehr
als 3 Tropfen Wasser pro Minute, Kundendienst
benachrichtigen.
Bediener
Wassermangel-
sicherung prüfen
Schwimmerschalter im
Schwimmerbehälter
Schwimmer der Wassermangelsicherung ca. 5
Sekunden nach unten drücken und Fehleranzei-
ge auf Steuerplatine kontrollieren. Gegebenen-
falls Ablagerungen entfernen.
Bediener
Schwimmerven-
til prüfen
Schwimmerbehälter Wasserspiegel muss 40 mm unter dem Überlauf
liegen. Bei geschlossenem Schwimmerventil
darf kein Wasser austreten.
Bediener
Nachlaufzeit prü-
fen.
Steuerung Verbraucher (z.B. Handspritzpistolen) schlie-
ßen. Nach der Nachlaufzeit muss die Pumpe ab-
schalten.
Bediener
Automatische
Einschaltung
prüfen
Drucksensor Pumpe steht, da keine Wasserabnahme vorhan-
den ist. Handspritzpistole öffnen. Sinkt der Druck
im Hochdrucknetz unter den Einschaltpunkt,
muss die Pumpe einschalten.
Bediener
Schlauchschel-
len nachziehen
alle Schlauchschellen Schlauchschellen mit Drehmomentschlüssel
nachziehen. Anzugsdrehmoment bis 28 mm
Nenndurchmesser = 2 Nm, ab 29 mm = 6 Nm.
Bediener
halbjährlich oder
nach 500 Betriebs-
stunden
Ölwechsel Hochdruckpumpe Öl ablassen. 1 Liter neues Öl (Best.-Nr. 6.288-
016.0) einfüllen. Füllstand an der Ölstandsanzei-
ge kontrollieren.
Bediener
halbjährlich oder
nach 1000 Betriebs-
stunden
Gerät auf Kalk-
ablagerungen
untersuchen
gesamtes Wassersystem Funktionsstörungen von Ventilen oder Pumpen
können auf Verkalkung hinweisen. Gegebenen-
falls Entkalkung durchführen.
Bediener mit
Einweisung
für Entkalkung
Klemmen nach-
ziehen
Schaltschrank Alle Klemmen der Bauelemente im Hauptstrom-
kreis nachziehen.
Elektriker
Schwimmerven-
til prüfen
Schwimmerbehälter Wasserspiegel muss 40 mm unter dem Überlauf
liegen. Bei geschlossenem Schwimmerventil
darf kein Wasser austreten.
Kundendienst
jährlich Sicherheitsüber-
prüfung
gesamte Anlage Sicherheitsüberprüfung nach den Richtlinien für
Flüssigkeitsstrahler.
Sachkundiger
10 DE
- 9
Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbü-
ro kann ein Wartungsvertrag für das Gerät
abgeschlossen werden.
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmit-
tel durchgespült werden.
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Hinweis: Handhabungsvorschriften des
Frostschutzmittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel in
Schwimmerbehälter bis oben hin einfül-
len.
Auffangbehälter unter den Hochdruck-
Ausgang stellen.
Gerät einschalten und so lange laufen
lassen, bis die Wassermangelsiche-
rung Schwimmerbehälter anspricht und
das Gerät abschaltet.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs-
und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal-
ter auszuschalten.
Fehlernummer-Anzeige der Steuerung
Bei Auslösen eines Fehlers wird die Be-
triebsbereitschaft der Anlage abge-
schaltet und die Pumpe ausgeschaltet.
Die Kontrolllampe Sammelstörung
blinkt im Takt der anstehenden Feh-
lernummer bzw. bei Wassermangel
oder ausgelöstem Wicklungsschutz-
kontakt am Motor leuchtet die zugehöri-
ge Meldeleuchte. Zusätzlich wird die
Fehlernummer auf der 7-Segmentan-
zeige der Steuerung angezeigt.
Tritt einer der oben genannten Fehler
auf, kann das Gerät nach der Fehlerbe-
seitigung durch Betätigen der Entriege-
lungstaste wieder in Betrieb gesetzt
werden.
Wartungsvertrag
Frostschutz
Wasser ablassen
Gerät mit Frostschutzmittel
durchspülen
Hilfe bei Störungen
Fehler-
nummer
Fehlerbeschreibung
01 Wassermangel
02 Wicklungsschutzkontakt
03 Wassertemperatur zu hoch
04 Leckageabschaltung 1 (30 Mi-
nuten Dauerbetrieb)
05 Leckageabschaltung 2 (Kleinle-
ckage)
06 Drucksensor liefert kein Signal
07 Temperaturfühler liefert kein Si-
gnal
08 Taster EIN dauerbelegt
11DE
- 10
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Gerät läuft nicht, Kontrolllampe
Betriebsbereitschaft leuchtet
nicht
Keine Spannung am Gerät vorhan-
den.
Elektrisches Netz überprüfen. Elektriker
Hauptschalter ist ausgeschaltet. Hauptschalter einschalten. Bediener
Motorschutzschalter für Steuerung
und Vordruckpumpe hat ausgelöst.
Motorschutzschalter prüfen. Kundendienst
Steuerplatine defekt, grüne LED’s
blinken nicht.
Steuerplatine überprüfen, bei Bedarf austau-
schen.
Kundendienst
Pumpe startet während der Be-
reitschaftszeit nicht durch Öff-
nen der Handspritzpistole
Drucksensor oder Kabel zum
Drucksensor defekt.
Drucksensor oder Kabel austauschen. Kundendienst
Gerät kommt nicht auf vollen
Druck
Düse ausgespült. Düse ersetzen. Bediener
Saugseitiges Rohrleitungssystem
undicht.
Verschraubungen und Schläuche prüfen. Bediener
Sicherheitsventil undicht. Einstellung prüfen, bei Bedarf neue Dichtung
einbauen.
Kundendienst
Überströmventil undicht oder zu
niedrig eingestellt.
Ventilteile prüfen, bei Beschädigung austau-
schen, bei Verschmutzung reinigen.
Kundendienst
Ventil in Pumpe defekt, Hochdruck-
Magnetventil schließt nicht.
Defekte Bauteile austauschen. Kundendienst
Hochdruckpumpe klopft, Mano-
meter schwingt stark
Pumpe saugt Luft. Saugsystem überprüfen und Undichtheit be-
heben.
Bediener
Ventilteller oder Ventilfeder defekt. Defekte Bauteile austauschen. Kundendienst
Vordruckpumpe verkalkt oder de-
fekt.
Vordruckpumpe überprüfen. Bediener
Überströmventil öffnet und
schließt ständig bei 0-Abnahme
Leckage im Hochdruck-Rohrlei-
tungssystem oder Handspritzpisto-
le undicht.
Leckage suchen und abdichten. Bediener
Rückschlagventil bzw. Steuerkol-
ben-Dichtung im Überströmventil
undicht.
Überströmventil instandsetzen. Kundendienst
Kontrolllampe Wassermangel
leuchtet (Fehlernummer 01)
Wassermangelsicherung im
Schwimmerbehälter hat angespro-
chen.
Wassermangel beseitigen. Bediener
Schwimmerventil klemmt. Schwimmerventil auf Gängigkeit überprüfen. Bediener
Kontrolllampe Motorüberhit-
zung leuchtet (Fehlernummer
02)
Thermofühler im Motor oder Über-
stromschutzschalter hat ausgelöst.
Überlastungsgrund beseitigen. Kundendienst
Kontrolllampe Sammelstörung
blinkt (Fehlernummer 03)
Temperaturfühler im Schwimmer-
behälter hat angesprochen.
Wasserzulauftemperatur verringern. Bediener
Kontrolllampe Sammelstörung
blinkt (Fehlernummer 04)
Hochdruck-Rohrleitungssystem ist
undicht (Leckage).
Leckage suchen und abdichten. Bediener
Zu viele Verbraucher gleichzeitig
geöffnet.
Einige Verbraucher schließen. Bediener
Strömungsschalter defekt. Strömungsschalter austauschen. Kundendienst
Kontrolllampe Sammelstörung
blinkt (Fehlernummer 05)
Hochdruck-Rohrleitungssystem ist
undicht (Leckage).
Leckage suchen und abdichten. Bediener
Strömungsschalter defekt. Strömungsschalter austauschen. Kundendienst
Kontrolllampe Sammelstörung
blinkt (Fehlernummer 06)
Drucksensor liefert kein Signal. Drucksensor überprüfen, gegebenenfalls
austauschen.
Kundendienst
Kontrolllampe Sammelstörung
blinkt (Fehlernummer 07)
Temperaturfühler liefert kein Sig-
nal.
Temperaturfühler überprüfen, gegebenen-
falls austauschen.
Kundendienst
12 DE
- 11
Zubehör
Reinigungsmittel
Reinigungsmittel erleichtern die Reinigungsaufgaben. In der Tabelle ist eine Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt. Vor Verarbei-
tung von Reinigungsmitteln müssen unbedingt die Hinweise auf der Verpackung beachtet werden.
Anwendungsbe-
reich
Zielgruppe Reinigungsmittel Kärcher-Bezeich-
nung
Dosierung im
Hochdruck
Schäumen Nahrungsmittelindustrie/
Zerlegebetriebe
Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Getränke-/Kellereibetriebe Schaumreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Schaumreiniger, sauer RM 59 ASF 1-2%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Kommune Schaumreiniger außen, neutral RM 57 1-2%
Desinfektionsreiniger innen RM 732 1-3%
Landwirtschaft Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Hochdruckreinigung Getränke-/Kellereibetriebe Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Kommune Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Landwirtschaft Aktivwäsche, alkalisch RM 31 1-5%
Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Schiffsausrüstung Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivreiniger, alkalisch (Motor/Teile) RM 31 1-5%
Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/
Unterwäsche)
RM 81 1-5%
Bodenreinigung Nahrungsmittelindustrie/
Zerlegebetriebe
Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Getränke-/Kellereibetriebe,
Kommune
Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Auto-/Lkw-Werkstatt Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Schiffsausrüstung Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Waschbürste Kommune Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/
Unterwäsche)
RM 81 1-5%
Schiffsausrüstung Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
13DE
- 12
Vor der Montage ist die Wand auf Trag-
fähigkeit hin zu prüfen. Für Beton-,
Hohlraumbaustein-, Ziegelbaustein-
und Gasbetonwände sind geeignete
Dübel und Schrauben zu verwenden, z.
B. Injektionsanker (Bohrschablone sie-
he Verpackung).
Das Gerät darf nicht starr mit dem Was-
serleitungs- oder dem Hochdruckrohr-
leitungsnetz verbunden werden. Die
Verbindungsschläuche sind unbedingt
zu montieren.
Zwischen dem Wasserleitungsnetz und
dem Verbindungsschlauch ist ein Ab-
sperrhahn vorzusehen.
Bei der Montage der Hochdruckleitungen
sind die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers zu beachten.
Der Druckabfall in der Rohrleitung
muss unter 1,5 MPa liegen.
Die fertige Rohrleitung muss mit
16 MPa (HDC 20/8) bzw. 32 MPa (HDC
20/16) geprüft werden.
Die Isolation der Rohrleitung muss bis
100 °C temperaturbeständig sein.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für die Anlage bei
Versorgung mit ungeeignetem Wasser.
Hinweis: Verunreinigungen im Zulaufwas-
ser können die Anlage beschädigen. Kär-
cher empfiehlt einen Wasserfilter mit Ma-
schenweite < 80 μm zu verwenden.
Anforderung an die Qualität von Rohwasser:
* Probevolumen 1Liter / Absetzzeit 30 Mi-
nuten
** Bei höheren Werten sind Entkalkungs-
maßnahmen nötig.
Wassereingang mit Wasserschlauch an
das Wasserleitungsnetz anschließen.
Die Leistung der Wasserversorgung
muss mindestens 2000 l/h bei mindes-
tens 0,15 MPa betragen.
Geräte ohne Vordruckpumpe: Die Was-
sertemperatur muss unter 60 °C liegen.
Geräte mit Vordruckpumpe: Die Was-
sertemperatur muss unter 85 °C liegen.
Hinweis: Einschaltvorgänge erzeugen
kurzzeitig Spannungabsenkungen. Bei un-
günstigen Netzbedingungen können Be-
einträchtigungen anderer Geräte auftreten.
ACHTUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
nische Daten) darf nicht überschritten wer-
den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ih-
rem Anschlusspunkt vorliegenden Netzim-
pedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen in Ver-
bindung.
Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
den und IEC 60364-1 entsprechen.
Stromführende Teile, Kabel und Geräte
im Arbeitsbereich müssen in einwand-
freiem Zustand strahlwassergeschützt
sein.
GEFAHR
Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp-
fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschalte-
tem Fehlerstrom-Schutzschalter (max.
30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu be-
nutzen.
Anlageninstallation
Nur für autorisiertes Fachper-
sonal!
Wandmontage
Montage der Hochdruckleitungen
!
Wasserversorgung
pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit < 2000 μS/cm
absetzbare Stoffe < 0,5 mg/l *
abfiltrierbare Stoffe (Korn-
größe unter 0,025 mm)
< 20 mg/l
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Gesamthärte < 9 °dH **
Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 0,02 mg/l
frei von üblen Gerüchen
Elektrischer Anschluss
14 DE
- 13
Das Gerät ist werkseitig auf einen Druck
von 8 MPa (HDC 20/8) bzw. 14 MPa (HDC
20/16) eingestellt.
1 Einstellschraube für Hochdruck
2 Kontermutter für Hochdruck
3 Spindel der Druck-/Mengenregulierung
4 Einstellschraube für Niederdruck
5 Kontermutter für Niederdruck
6 Gehäuse des Überströmventils
Prüfmanometer (Teile-Nr. 4.742-025)
am Hochdruckanschluss montieren.
Hochdruckschlauch mit Servopress-
Handspritzpistole am Prüfmanometer
anschließen.
Servopress auf Stellung „MIN“ drehen,
Handspritzpistole öffnen und Gerät lau-
fen lassen.
Spindel der Druck-/Mengenregulierung
bis zum Anschlag hineindrehen.
Kontermutter für Hochdruck lösen.
Einstellschraube für Hochdruck verdre-
hen, dass der Öffnungsdruck des Über-
strömventils zuzüglich 1,5 MPa am
Prüfmanometer erreicht ist.
Hinweis: Einstellschraube im Uhrzeiger-
sinn drehen erhöht den Druck, gegen den
Uhrzeigersinn drehen verringert den Druck.
Einstellschraube für Hochdruck mit der
Kontermutter sichern.
Arbeitsdruck und Fördermenge kontrol-
lieren.
Einstellschraube für Hochdruck und
Kontermutter mit Sicherungslack plom-
bieren.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.957-926
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Maximalen Arbeitsdruck am
Überströmventil einstellen
Überströmventil einstellen
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.509-xxx
Typ: 2.509-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garantie
15DE
- 14
Kundendienst
Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
16 DE
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-309.0!
In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re-
spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter-
gents (normally on the packing label).
The work station is located at the operating
field. Depending on the plant installation,
other work-stations are located at the ac-
cessories (spraying units) that are connect-
ed to the feeder points.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
This system transports water to the
down-the-line high pressure units with
high pressure. This unit is permanently
installed in a dry room. There must be a
water and a power connection present
according to the details provided in the
technical specifications. The tempera-
ture at the installation site should not
exceed 40 °C. The high pressure water
is distributed through a fixed network of
pipes.
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to
increased wear and tear or formation of
deposits in the appliance.
Above 9 °dH, measures for hardness
reduction may become necessary.
The use of recycled water must be pre-
arranged with Kärcher in advance.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Contents
Environmental protection. . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Symbols on the machine . . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Safety Devices. . . . . . . . . . . . . EN 3
Device elements . . . . . . . . . . . EN 4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Shutdown. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Technical specifications. . . . . . EN 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . EN 8
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 9
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Installing the plant . . . . . . . . . . EN 12
EU Declaration of Conformity . EN 13
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 13
Customer Service . . . . . . . . . . EN 14
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Pro-
tect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Kärcher detergents are easy-to-dispose.
This means that the functioning of an oil
separator is not hampered. Please find a
list of recommended detergents in the
chapter "Accessories".
Danger or hazard levels
Symbols on the machine
Risk of burns! Beware of
hot components.
Safety instructions
Work-stations
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect
your ears against hearing
loss while cleaning parts
that produce high sound
levels.
Proper use
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sew-
age system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on speci-
fied places with an oil trap.
17EN
- 2
1 Locking tap (onsite)
2 Temperature sensor
3 Water shortage safeguard
4 Float tank
5 Advance pressure pump
(HDC 20/8 H, HDC 20/16 H only)
6 Crankshaft pump
7 Safety valve
8 Electro motor
9 Manometer
10 Pressure sensor
11 Flow switch
12 Overflow valve
13 Swimmer valve
14 Locking tap (onsite)
A Pipeline/high-pressure output DN 15
B Water supply, DN 20
C Water overflow, DN 20
Function
Flow pattern
12 13 14 1
V
11
10
9
18 EN
- 3
The water flows back from the swimmer
tank to the suction side of the pump. The
water level in the swimmer tank is kept con-
stant by the swimmer valve. In case of fail-
ure of the swimmer valve, the water exits
via the overflow. If the water supply is dis-
turbed, the lack of water fuse will send an
error message to the controls.
The electric engine will drive the crankshaft
pump. The pump transports the water un-
der high pressure to the pressure side.
The high-pressure water reaches the high-
pressure output via the overflow valve and
the pressure sensor. After that, there will be
the high-pressure network of the operator.
Remaining water will be routed back to the
suction side of the pump by the overflow
valve. If all consumer loads have been
switched off, the overflow valve will switch
to circulation. If the pressure at the output
exceeds the maximum operating pressure
at the output, the safety valve will open.
The appliance will be switched to
READY mode by activating the release
switch. The indicator lamp for opera-
tional readiness lights up. If the pres-
sure in the systems sinks below the de-
termined switch-on point due to the
opening of a hand spray gun, the high-
pressure pump will be switched on.
If the flow switch in the high-pressure
line trips after closing all hand spray
guns while the pump is running, the
pump is switched off again with a delay
of 10 seconds (HDC 20/8) or 30 sec-
onds (HDC 20/16).
If the system is ready and the high-
pressure is not turned on, a timer is
started, which will reset the readiness of
the unit after 6 hours. The operation
readiness indicator lamp goes off.
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of opera-
tion or bypassed with respect to their func-
tion.
The safety mechanism against lack of wa-
ter prevents the high pressure pump from
being switched on when there is no water.
The temperature sensor switches off the
appliance as soon as the water tempera-
ture is too high.
The winding protection contact in the motor
winding of the pump drive switches off the
engine when there is a thermal overload.
The safety valve opens when the over-
flow valve is defective.
The safety valve is set by the manufac-
turer and sealed. Setting only by cus-
tomer service.
If the hand spray gun is closed, the
overflow valve opens and the entire wa-
ter volume will flow back to the pump
suction side.
If the hand spray gun is closed, the
pump is switched off via the flow switch
after a stopping time of 10 seconds
(HDC 20/8) or 30 seconds (HDC 20/16).
If the hand spray gun is opened again, the
pressure switch switches on the pump via
the pressure sensor.
Water inlet
Pumps
High pressure side
Pressure regulation
Controls Safety Devices
Safety mechanism against lack of
water in swimmer tank
Temperature sensor
Winding protection contact
Safety valve
Overflow valve with flow switch
Pressure sensor
19EN
- 4
1 Main switch
2 Advance pressure pump
(HDC 20/8 H, HDC 20/16 H only)
3 Water connection
4 Control board
5 Left panel sheet metal
6 Upper panel sheet metal
7 Right panel sheet metal
8 Front panel sheet metal
9 Unlocking button
10 Indicator lamps
11 Pressure sensor
12 Safety valve
13 Manometer
14 High pressure connection
15 Wall panel
16 Overflow valve
17 Pressure accumulator at the high-pres-
sure connection
(HDC 20/8 H, HDC 20/16 H only)
18 Flow switch
19 Oil drain screw
20 Oil level indicator
21 High-pressure pump
22 Oil tank
23 Pressure accumulator at the cylinder
head
24 Electro motor
25 Float tank
26 Temperature sensor
27 Water shortage safeguard
28 Swimmer valve
A ”Low water” indicator lamp
B Indicator lamp for engine over-heating/
pump over-heating
C Indicator lamp "collection error"
D “Ready for use” indicator lamp
Device elements
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Indicator lamps
20 EN
- 5
DANGER
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. If they are not in a perfect state
then the appliance must not be used.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
DANGER
Danger of scalding by hot water! Do not
direct the water jet on persons or ani-
mals.
Risk of burns on account of hot surfac-
es! Do not touch uninsulated pipes and
hoses when hot water operations are
on. Hold the jet pipe only at the handles.
Risk of poisoning or itching on account
of detergent! Follow the given instruc-
tions for using detergents. Store deter-
gents safely and protect them against
access by unauthorised persons.
DANGER
Risk to life on account of electric shock! Do
not direct the water jet on the following
equipment:
Electrical appliances and plants,
the unit itself,
all electricity-carrying parts in the work-
ing area.
There is a recoil pressure arising from the
water jet that comes out from the spray
pipe. The angular spray pipe brings about
an upward force.
DANGER
Risk of injury! The recoil pressure of the
spray pipe can throw you off-balance.
You may fall. The spray jet can fly off
and cause damage to persons. Search
a secure place to stand and hold the
gun firmly. Never hold on tightly to the
lever of the hand spray gun.
The jet must not be directed at other
persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
Risk of injury from parts flying off! Fly-
ing-off fragments or objects can injure
people or animals. Never direct the wa-
ter jet on fragile or loose objects.
Risk of accident on account of damage!
Clean tyres and valves from a minimum
distance of 30 cm.
DANGER
Danger from substances that are harmful to
health! Do not spray the following materials
as they can swirl up substances that are
harmful to health:
Materials containing asbestos,
Materials that could contain substances
harmful to health.
DANGER
Risk of injury on account of the emanat-
ing water jet that could be hot! Only
original Kaercher high pressure hoses
are optimally suited for the plant. No
guarantee can be given if you use any
other hoses.
Detergents can prove to be a health
hazard! If any detergents are added,
the water let out of the plant is not of po-
table quality.
Risk of hearing impairment while work-
ing on noise-making parts! If so, wear
ear plugs.
WARNING
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.
Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
DANGER
Check the high pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the
immediate replacement of a damaged high
pressure hose.
Check high pressure hose, pipe con-
nections, fittings and water jet for dam-
age every time before use.
Check hose coupling to ensure that it
sits firmly and is leak-proof.
Turn the main switch to position “0”.
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Open the water supply.
Turn the main switch to position “1”.
Press the unlocking key.
Indicator lamp for operational readiness
lights up.
Perform the cleaning operation.
Note:In case of a cleaning break of more
than 30 seconds, the pump will turn off. At
the same time, a 6-hour operation readi-
ness period will be started. Within this oper-
ation readiness period, the appliance will
automatically switch on because of the
drop in pressure when the hand spray gun
is opened.
Press the unlocking key.
Indicator lamp for operational readiness
lights up.
Turn the main switch to position “0”.
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open ac-
cidentally.
If the appliance is not to be used for a long-
er period or if it is not possible to install it in
a frost-free environment, you must take the
following measures (see chapter "Mainte-
nance and care", section "Anti-freeze pro-
tection"):
Drain water.
Flush device with anti-freeze agent.
Switch off the main switch and secure it.
Start up
Operation
Safety instructions
!
Machine vibrations
Making the plant ready for
operations
Switch-off in case of emergency
Turning on the Appliance
Getting the system ready for
operations
Turn off the appliance
Shutdown
21EN
- 6
Technical specifications
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Performance data
Working pressure MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Nozzle size for operation with 2 hand spray guns -- 080 080 055 055
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Flow rate l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Water connection
Min. feed volume l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Feed pressure (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Max. feed temperature °C 60 85 60 85
Electrical connection
Current type -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frequency Hz 50 50 50 50
Voltage V 400 400 400 400
Connected load kW 7 7 11 11
Electrical protection (slow) A 20 20 35 35
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I
Maximum allowed net impedance Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Power supply mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Dimensions and weights
Length mm 860 860 860 860
Width mm 580 580 580 580
Height mm 615 615 615 615
Weight incl. panel kg 130 135 145 150
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 73 73 78 78
Uncertainty KpA dB(A) 3 3 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90 90 95 95
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Spray lance m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Uncertainty K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
22 EN
- 7
Illustration HDC 20/16
A High pressure connection
(DN 15 - M22x1,5)
B Water connection
(3/4“, flat-sealing)
Specifications sheet
580
860
820
615
23EN
- 8
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
DANGER
Risk of injury! The main switch is to be
switched off while carrying out any repairs
or maintenance jobs.
Transport Storage Care and maintenance
Maintenance schedule
Time Activity Assembly affected Performance of whom
daily Check hand-
spray gun
Hand spray gun Check whether the hand-spray gun closes tightly
without any leaks. Check the protection mecha-
nism against accidental switching. Replace de-
fective hand-spray guns.
Operator
Check high pres-
sure hoses
Outlets, hoses towards working
machine
Check hoses to see if there are damages. Re-
place defect hoses immediately. Danger of acci-
dent!
Operator
weekly or after 40
operating hours
Check the unit for
leaks
Entire plant Check pumps, overflow valve and pipe system
for leaks. Inform Customer Service if there is oil
below the pump or if there is a leakage of more
than 3 drops of water per minute. Keep the leak-
age borings clear.
Operator/Cus-
tomer service
Check oil level Oil level indicator on the pump If the oil is milky, it needs to be replaced. Operator
Check oil level Oil level indicator on the pump Check oil level of the pump. Refill oil if required
(Order no. 6.288-016)
Operator
monthly or after 200
operating hours
Check pump High-pressure pump Check the pump for leaks. If the leakage is more
than 3 drops per minute, call Customer Service.
Operator
Check water
scarcity fuse
Swimmer switch in the swimmer
tank
Press the swimmer of the low water fuse down
for about 5 seconds and control the error indica-
tor on the control board. Remove deposits if nec-
essary.
Operator
Test swimmer
valve
Float tank The water level must be 40 mm above the over-
flow. No water must exit while the swimmer valve
is closed.
Operator
Check over-
pump time.
Controls Close consumer loads (e.g. hand spray guns).
The pump must switch off after the afterrun peri-
od.
Operator
Test automatic
start
Pressure sensor The pump stands still as there is no water trans-
fer. Open the hand spray gun. If the pressure in
the high-pressure cycle falls below the switch-
point, the pump must switch on.
Operator
Tighten hose
clips
All hose clips Tighten the hose clips using a torque wrench.
Tightening torque up to a diameter of 28 mm =
2Nm, from 29 mm = 6 Nm.
Operator
half-yearly or after
500 operating hours
Oil change High-pressure pump Drain off oil. Fill in 1 l of fresh oil (order no. 6.288-
016.0). Check the oil level at the oil level indica-
tor.
Operator
half-yearly or after
1000 operating
hours
Check the appli-
ance for calcium
deposits
entire water system Improper functioning of valves or pumps can be
an indication of calcium deposits. If necessary
decalcify.
Operator
trained in de-
calcification
Tighten clamps Control board Tighten all clamps for components in the main
circuit.
Electrician
Test swimmer
valve
Float tank The water level must be 40 mm above the over-
flow. No water must exit while the swimmer valve
is closed.
Customer
Service
annual Safety check Entire plant Safety check according to the guidelines for fluid
spraying equipment.
Technical ex-
pert
24 EN
- 9
You can enter into a maintenance contract
with the concerned Kaercher Sales Office
for the machine.
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Note: Observe handling instructions of the
anti-freeze agent manufacturer.
Fill in normal anti-frost agents in the
swimmer tank right until the top.
Place the collection trough under the
high pressure exit.
Switch on the appliance and let it run
until the safety mechanism against lack
of water in swimmer tank gets activated
and the machine is switched off.
A certain corrosion protection is achieved
with this as well.
DANGER
Risk of injury! The main switch is to be
switched off while carrying out any repairs
or maintenance jobs.
Error number display of the control
When an error is triggered, the opera-
tion readiness of the appliance is
switched off and the pump is shut down.
The control lamp "collection error" will
blink in the pulse of the reported error
number; or if the water level is low or the
winding protection contact is triggered
on the engine, the respective message
lamp will illuminate. In addition to this,
the error number on the 7-segment dis-
play of the control unit will be displayed.
If one of the above errors occurs, the
appliance can be restarted after the er-
ror has been corrected by activating the
release switch.
Maintenance contract
Frost protection
Drain water
Flush device with anti-freeze agent
Troubleshooting
Error
number
Error description
01 Water shortage
02 Winding protection contact
03 Water temperature is too high
04 Leakage switch-off 1 (30 min-
utes of continuous operation).
05 Leakage switch-off 2 (minor
leakage)
06 Pressure sensor does not trans-
mit signal
07 Temperature sensor does not
transmit signal
08 ON switch continuously activat-
ed
25EN
- 10
Fault Possible cause Remedy of whom
Appliance is not running; indica-
tor lamp for operations readi-
ness is not illuminated
There is no voltage in the machine. Check electrical mains. Electrician
Main switch is switched off. Turn on the main switch. Operator
Motor protection switch for the con-
trol and the prepressure pump has
been triggered.
Check motor protection switch. Customer Service
Control board defective, green
LEDs are not blinking.
Check control board, replace if necessary. Customer Service
Pump starts during the stand-by
period and not when the hand
spray gun is opened.
Pressure sensor or cable to pres-
sure sensor defective.
Replace pressure sensor or cable. Customer Service
Full pressure does not build up
in the appliance
Flushed the nozzle. Replace the nozzle. Operator
Suction site pipe leaking. Check screw fittings and hoses. Operator
Safety valve is leaky. Check the setting; install new washers, if re-
quired.
Customer Service
Overflow valve is leaking or set too
low.
Check valve parts; replace damaged parts;
clean the dirt.
Customer Service
Valve in the pump defective, high-
pressure solenoid valve does not
close.
Replace defective components. Customer Service
High pressure pump is knock-
ing; manometer is swaying wild-
ly
Pump is sucking air. Check suction system and remove leaks. Operator
Valve plate or valve spring is defec-
tive.
Replace defective components. Customer Service
Advance pump calcified or defec-
tive.
Check advance pump. Operator
Overflow valve opens and clos-
es continuously during 0 takeo-
ver
Leakage in the high-pressure pipe-
line system or hand spray gun leak-
ing.
Locate and seal leakage. Operator
Backflow valve or control piston
seal leaking in overflow valve.
Repair the overflow valve. Customer Service
Indicator lamp "water low" is il-
luminated (error no. 01)
The water shortage safeguard in
the swimmer tank has got activat-
ed.
Remove the water shortage. Operator
Swimmer valve is jammed. Check swimmer valve for free movement. Operator
Indicator lamp "engine over-
heated" is illuminated (error no.
02)
Thermal sensor in the engine or the
over-current protection switch has
been triggered.
Rectify cause for over-loading. Customer Service
Indicator lamp "collection error"
is blinking (error no. 03)
The temperature sensor in the
swimmer tank has been activated.
Reduce water infeed temperature. Operator
Indicator lamp "collection error"
is blinking (error no. 04)
Leakage in the high-pressure pipe-
line system.
Locate and seal leakage. Operator
Too many consumer loads open at
the same time.
Close some consumer loads. Operator
Flow switch defective. Replace flow switch. Customer Service
Indicator lamp "collection error"
is blinking (error no. 05)
Leakage in the high-pressure pipe-
line system.
Locate and seal leakage. Operator
Flow switch defective. Replace flow switch. Customer Service
Indicator lamp "collection error"
is blinking (error no. 06)
Pressure sensor does not transmit
signal.
Check pressure sensor, replace if required. Customer Service
Indicator lamp "collection error"
is blinking (error no. 07)
Temperature sensor does not
transmit signal.
Check temperature sensor, replace if re-
quired.
Customer Service
26 EN
- 11
Accessories
Detergent
Detergents simplify the cleaning tasks. The table gives a selection of detergents. Please read the instructions on the packaging carefully
before working with any detergents.
Area of application Target group Detergent Kärcher descrip-
tion
Dosaging in high
pressure
Foaming Food industry/disassembly
facilities
Disinfection cleaning RM 732 1-3%
Disinfectant RM 735 0,75-7%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Beverage facilities/wine cel-
lars
Foam detergent, alkali-base RM 58 ASF 1-2%
Foam cleaner, acidic RM 59 ASF 1-2%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Community Exterior foam cleaner, neutral RM 57 1-2%
Disinfecting cleaner, inside RM 732 1-3%
Agriculture Disinfection cleaning RM 732 1-3%
Disinfectant RM 735 0,75-7%
High-pressure clean-
ing
Beverage facilities/wine cel-
lars
Universal cleaner RM 55 0,5-8%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Community Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Agriculture Active cleanser, alkali-based RM 31 1-5%
Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Ship equipment Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (engine/
parts)
RM 31 1-5%
Active cleaner, alkali-based (vehicle, top
and bottom wash)
RM 81 1-5%
Floor cleaning Food industry/disassembly
facilities
Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Beverage facilities/wine cel-
lars, community
Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Automotive/lorry workshop Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Ship equipment Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Washing brush Community Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Universal cleaner RM 55 0,5-8%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (vehicle, top
and bottom wash)
RM 81 1-5%
Ship equipment Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
27EN
- 12
Before installing, please check the
load-bearing capacity of the wall. Use
suitable anchor plugs and screws for
concrete walls, hollow component
walls, brick walls and gas concrete
walls - for e.g. injection anchors (see
packaging for drilling template).
The appliance should not be directly at-
tached to the network of water and high
pressure pipes. It is mandatory to install
the connecting hoses.
A shut-off tap must be installed be-
tween the main water supply and the
connecting hose.
All national laws and regulations about in-
stallation of electrical appliances must also
be followed when installing high pressure
lines.
The pressure loss in the pipe connec-
tions must lie below 1.5 MPa.
The completed pipeline must be tested
with 16 MPa (HDC 20/8) bzw. 32 MPa
(HDC 20/16).
The insulation of the pipes must be re-
sistant to temperatures until 100 °C.
ATTENTION
Risk of damage to the plant if water supply
is not of suitable quality.
Note: Impurities in the inlet water can dam-
age the unit. Kärcher recommends a water
filter with a mesh width of < 80 μm.
Quality requirements for tap water:
* Test volume 1litre, Settling time 30 min-
utes
** decalcification measures are necessary
if the values are higher
The water inlet is to be connected to the
main water supply using a water hose.
The water supply must have a minimum
output of 2,000 l/h at minimum 0.15
MPa.
Appliances without prepressure pump:
The water temperature must lie below
60 °C.
Machines with prepressure pump: The
water temperature must lie below 85
°C.
Note: Operating procedures create short
term power sinkings. During unfavorable
net conditions other devices might be dis-
turbed.
ATTENTION
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to techni-
cal data) is not to be exceeded. In case of
confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact
your utilities provider.
For connection values, see technical
data and type plate.
The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
Current-carrying parts, cables and ap-
pliances in the working area must be in-
stalled in a defectless state and must be
protected against water sprays.
DANGER
To avoid accidents due to electrical faults
we recommend the use of sockets with a
line-side current-limiting circuit breaker
(max. 30 mA nominal tripping current).
Installing the plant
Only for authorised techni-
cians!
Wall mount
Installing the high pressure
connections
!
Water supply
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity < 2000 μS/cm
removable materials < 0,5 mg/l *
filterable materials (grain
size below 0.025 mm)
< 20 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Total hardness < 9 °dH **
Iron < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 0,02 mg/l
free of bad odours
Electrical connection
28 EN
- 13
The appliance is factory set to a pressure of
8 MPa (HDC 20/8) or 14 MPa (HDC 20/16).
1 Adjustment screw for high pressure
2 Lock nut for high pressure
3 Spindle of the pressure/quantity regula-
tion
4 Adjustment screw for low pressure
5 Locknut for low pressure
6 Housing of the overflow valve
Fasten the test manometer (part no.
4.742-025) to the high-pressure con-
nection.
Connect the high-pressure hose with
the servo press hand spray gun to the
test manometer.
Rotate the servo press to the "MIN" po-
sition, open the hand spray gun and let
the device run.
Rotate the spindle of the pressure/
quantity regulation to the stop.
Loosen the locknut for high pressure.
Turn the adjustment screw high pres-
sure so that the opening pressure of the
overflow valve plus 1.5 MPa is reached
on the test manometer.
Note: If this screw is turned clockwise, the
pressure is increased; and if it is turned
counter-clockwise, the pressure is de-
creased.
Secure the adjustment screw for high
pressure with the locknut.
Check working pressure and delivery
rate.
Seal the adjustment screw for high
pressure and the lock nut with locking
paint.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
5.957-926
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.
Setting the maximum working
pressure on the overflow valve
Adjusting the overflow valve
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.509-xxx
Type: 2.509-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Warranty
29EN
- 14
Customer Service
Plant type: Manufact. no.: Start-up on:
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
30 EN
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-309.0 !
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés
(par exemple sur l'étiquette de l'embal-
lage).
Le poste de travail se trouve à la pupitre de
commande. Autres postes de travail se
trouvent, selon la construction de l'installa-
tion, aux appareils d'accessoires (dispsosi-
tif de nettoyage), qui sont brancher aux fon-
taineries.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes
de protection.
Cette installation transporte l'eau sous
haute pression aux dispositifs de net-
toyage haute pression en aval. Elle est
installée dans un local sec de manière
fixe. Il doit y avoir un raccord d'eau
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques. Sur le lieu
d'installation, la température ne peut pas
dépassée les 40 °C. La distribution de
l'eau à haute pression est effectuée via
une canalisation solidement installée.
Utiliser uniquement de l'eau propre
comme fluide haute pression. Des sale-
tés entraînent une usure prématurée ou
des dépôts dans l'appareil.
Des mesures pour abaisser la dureté
peuvent s'avérer nécessaires à partir
de 9° dH.
L'utilisation d'eau de recyclage doit
avoir auparavant été conclue avec Kär-
cher.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Table des matières
Protection de l’environnement. FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Symboles sur l'appareil . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 3
Éléments de l'appareil . . . . . . . FR 4
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 5
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Caractéristiques techniques . . FR 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance. . . . . FR 8
Assistance en cas de panne . . FR 9
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Montage de l'installation . . . . . FR 12
Déclaration UE de conformité . FR 13
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 13
Service après-vente. . . . . . . . . FR 14
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
et évacuer l'huile usée de façon favorable
à l'environnement.
Les détergents de Kärcher se mélangent
bien (ASF (Office fédéral des routes et des
digues)). Cela signifie que le fonctionne-
ment d'un déshuileur n'est pas gêné. Dans
le chapitre "Accessoires", vous trouverez
une liste de détergents recommandés.
Niveaux de danger
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure ! Aver-
tissement de groupements
chauds.
Consignes de sécurité
Postes de travail
Équipement personel de protection
Porter un protecteur
d'oreille pour éviter des
troubles auditifs, en cas
d'un nettoyage plus
bruyant.
Utilisation conforme
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
sitifs pour eaux usées ou les canalisations.
Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur
ou du bas de caisse uniquement aux
postes de lavage appropriés et équipés
d'un séparateur d'huile.
31FR
- 2
1 Soupape d'arrêt (client)
2 Capteur de température
3 Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
4 Réservoir flottant
5 Pompe de prépression
(uniquement HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Pompe à arbre de vilebrequin
7 Soupape de sûreté
8 Moteur électrique
9 Manomètre
10 Capteur de pression
11 Contacteur de débit
12 Clapet de décharge
13 Soupape à flotteur
14 Soupape d'arrêt (client)
A Conduite/sortie haute pression DN°15
B Arrivée d'eau DN 20
C Trop-plein DN 20
Fonction
Schéma de principe
12 13 14 1
V
11
10
9
32 FR
- 3
L'eau est menée du récipient à flotteur au
côté aspiration de la pompe. Le niveau
d'eau dans le récipient à flotteur est main-
tenu constant par la vanne à flotteur. En
cas de défaillance de la vanne à flotteur,
l'eau s'écoule par le trop-plein. En cas de
problème avec l'alimentation d'eau, l'inter-
rupteur à flotteur transmet un message
d'erreur à la commande.
Le moteur électrique entraîne la pompe
d'arbre de vilebrequin. La pompe trans-
porte l'eau sous haute pression au côté
pression.
L'eau haute pression pénètre par la valve
de décharge et le capteur de pression vers
la sortie haute pression. Ensuite le réseau
haute pression de l'exploitant intervient.
L'eau non prélevée est ramenée par la
vanne de décharge vers le côté aspiration
de la pompe. Si tous les consommateurs
sont arrêtés, la vanne de décharge com-
mute en circulation. Si la pression à la sor-
tie dépasse la pression de service maxi-
male en dépit de la vanne de décharge, la
soupape de sécurité s'ouvre.
L'opérationnalité de l'appareil est réali-
sée avec la touche de déverrouillage.
Le témoin de contrôle d'état de service
s'allume. Si la pression chute dans le
système en dessous du point de mise
en service déterminé en raison de l'ou-
verture d'une poignée pistolet, la
pompe haute pression est mise en ser-
vice.
Si le contrôleur de débit dans la sou-
pape de décharge se déclenche avec la
pompe en service après la fermeture de
toutes les poignées-pistolets, la pompe
est de nouveau remise hors service à
l'issue d'une temporisation de
10 secondes.
Si l'installation est opérationnelle et la
pompe haute pression pas en service,
un compte à rebours est lancé qui réini-
tialise l'opérationnalité de l'installation
au bout de 6 heures. Le voyant de
contrôle de la disponibilité opération-
nelle s'éteint.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
La protection contre manque d'eau évite la
mise en marche de la pompe à haute pres-
sion en cas de manque d'eau.
La sonde de la température arrête l'appa-
reil en atteignant une température d'eau
trop élevée.
Le contact de protection d'enroulement
dans l'enroulement de moteur de l'action-
nement de pompe arrête le moteur en cas
de surcharge thermique.
Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le
clapet de décharge est en panne.
La soupape de sûreté est réglée et
plombée d'usine. Seul le service après-
vente est autorisé à effectuer le réglage.
Si la poignée-pistolet est fermée, la
vanne de décharge s'ouvre et la quanti-
d'eau totale revient au côté aspiration
de la pompe.
Si la poignée pistolet est fermée, la
pompe est désactivée par le contacteur
de débit après une temporisation de
10 secondes (HDC 20/8) ou de
30 secondes (HDC 20/16).
Si la poignée-pistolet est de nouveau ou-
verte, la pompe redémarre avec le capteur
de pression.
Amenée gravitaire d'eau
Pompes
Côté haute pression
Régulation de la pression
Commande Dispositifs de sécurité
Protection contre manque d'eau du
réservoir flottant
Sonde de température
Disjoncteur de protection moteur
Soupape de sûreté
Soupape de décharge avec un
commutateur de flux
Capteur de pression
33FR
- 4
1 Interrupteur principal
2 Pompe de prépression
(uniquement HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Arrivée d'eau
4 Armoire de commande
5 Tôle d'habillage gauche
6 Tôle d'habillage supérieure
7 Tôle d'habillage droite
8 Tôle d'habillage antérieure
9 Touche de déverrouillage
10 Témoins de contrôle
11 Capteur de pression
12 Soupape de sûreté
13 Manomètre
14 Raccord haute pression
15 Console murale
16 Clapet de décharge
17 Accumulateur de pression sur le rac-
cord haute pression
(uniquement HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Contacteur de débit
19 Bouchon de vidange d'huile
20 Indicateur de niveau d'huile
21 Pompe haute pression
22 Réservoir d'huile
23 Accumulateur de pression sur la cu-
lasse
24 Moteur électrique
25 Réservoir flottant
26 Capteur de température
27 Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
28 Soupape à flotteur
A Voyant témoin de manque d’eau
B Lampe témoin surchauffe moteur/sur-
chauffe pompe
C Voyant témoin défaut global
D Témoin de contrôle d’état de service
Éléments de l'appareil
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Témoins de contrôle
34 FR
- 5
DANGER
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles
haute pression et les raccords ne doivent
présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'ap-
pareil si son état n'est pas irréprochable.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
considération les données locales et lors
du maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en particu-
lier aux enfants.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveil-
lance lorsqu’il est en marche.
DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude ! Ne jamais pointer le jet d'eau
vers des personnes ou des animaux.
Risque de brûlure provoquée par les
pièces chaudes de l'installation! En cas
de fonctionnement à l'eau chaude, ne
pas toucher des conduites et des
flexibles non-isolées. Tenir la lance uni-
quement aux coques de poignée.
Risque d'intoxication ou de corrosion
par le détergent! Respecter les
consignes mentionner sur les déter-
gents. Les personnes non-autorisées
ne doivent par utilisées ce détergent.
DANGER
Danger de mort par choc électrique! Ne
pas pointer le jet d'eau vers les dispositifs
suivantes:
Des appareil et des installations élec-
triques,
cette installation même,
toutes les pièces sous tension qui se
trouvent dans la poste de travail.
Le jet d'eau qui sort de la lance provoque
une réaction à la lance. La lance pliée pro-
voque une force vers le haut.
DANGER
Risque de blessure ! La réaction à la
lance peut vous déséquilibrée. Et peut
vous faire tomber. La lance peut giglée
de l'eau en air et peut blessée des per-
sonnes. Se placer en un lieu sûr et
maintenir fermement la poignée-pisto-
let. Ne jamais fixer le levier de la poi-
gnée-pistolet.
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
sur d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les chaus-
sures.
Risque de blessure par pièces qui s'en-
volent! Des morceaux ou des objet qui
s'envolent peuvent blessés des per-
sonnes ou des animaux. Ne jamais
pointer le jet d'eau vers des objets fra-
giles ou qui sont pas fixés.
Risque d'accident par suit de dom-
mage! Nettoyer des pneus et des
valves à une distance minimale de 30
cm.
DANGER
Dangers présentés par des substances no-
cives à la santé! Ne pas passer les sui-
vantes matériaux au jet, afin que peuvent
soulèvés des substances nocives à la santé:
Matériaux qui contiennent d'amiante,
des matériaux qui contiennent proba-
blement des substances nocives à la
santé.
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau
eventuellement chaud! Uniquement
des flexibles à haute pression originaux
de Kärcher sont adaptés de la meilleure
façon possible à l'installation. En cas
d'utilisation d'autres flexibles, on ne
prend pas la garantie.
Risque de santé par le détergent! En
ajoutant le détergent, l'eau qui sort de
l'appareil n'a pas la qualité d'eau po-
table.
Risque de trouble auditif par les travaux
aux pièces qui font trop de bruit. Dans
ce cas, porter un casque de protection
acoustique.
AVERTISSEMENT
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa-
tion plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'uti-
lisation universelle. Celle-ci dépend en ef-
fet de plusieurs facteurs d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous re-
commandons de consulter un médecin.
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau even-
tuellement chaud!
DANGER
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endom-
magé. Un flexible haute pression endom-
magé doit immédiatement être remplacé.
Contrôler le flexible à haute pression,
les conduites, les commandes et la
lance avant chaque utilisation s'il sont
endommagés.
Vérifier si le raccord express pour tuyau
flexible est bien fixé et s'il est étanche.
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Tourner le sectionneur général sur la
position "1".
Appuyer sur la touche de déverrouil-
lage.
Le témoin de contrôle d'état de service
s'allume.
Procéder au nettoyage.
Remarque :La pompe s'arrête en cas de
pause de nettoyage de plus de 30 se-
condes. Simultanément, une période
d'opérationnalité de 6 heures est démar-
rée. Au cours de cette durée d'opérationna-
lité, l'appareil démarre automatique en cas
de chute de pression à l'ouverture de la poi-
gnée-pistolet.
Appuyer sur la touche de déverrouil-
lage.
Le témoin de contrôle d'état de service
s'allume.
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo-
lontaire.
En cas de périodes d'arrêt plus longues ou
si une installation hors gel n'est pas pos-
sible, les mesures suivantes doivent être
prises (cf. chapitre "Entretien et soin", sec-
tion "Protection antigel") :
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Éteindre l'interrupteur principal
Mise en service
Utilisation
Consignes de sécurité
!
Vibrations de l'appareil
Établir la disponibilité
opérationnelle
Désactivation d'urgence
Mettre l'appareil en marche
Restauration de l'opérationnalité
Mise hors service de l'appareil
Remisage
35FR
- 6
Caractéristiques techniques
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Performances
Pression de service MPa (bars) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Taille des buses en exploitation avec deux poi-
gnées-pistolets
-- 080 080 055 055
Pression maximale de marche (clapet de sécuri-
té)
MPa (bars) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Débit l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Arrivée d'eau
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Pression d'alimentation (min.) MPa (bars) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Température d'alimentation (max.) °C 60 85 60 85
Branchement électrique
Type de courant -- 3~ 3~ 3~ 3~
Fréquence Hz 50 50 50 50
Tension V 400 400 400 400
Puissance de raccordement kW 7 7 11 11
Protection électrique (à action retardée) A 20 20 35 35
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Alimentation électrique mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Dimensions et poids
Longueur mm 860 860 860 860
Largeur mm 580 580 580 580
Hauteur mm 615 615 615 615
Poids, habillage inclus kg 130 135 145 150
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73 73 78 78
Incertitude KpA dB(A) 3 3 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude
KWA
dB(A) 90 90 95 95
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Lance m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Incertitude K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
36 FR
- 7
Représentation HDC 20/16
A Raccord haute pression
(DN 15 - M22x1,5)
B Arrivée d'eau
(3/4“, joint plat)
Feuille de mesure
580
860
820
615
37FR
- 8
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
DANGER
Risque de blessure ! L'interrupteur princi-
pal doit être éteindre à tous les travaux de
maintenance et réparation.
Transport Entreposage Entretien et maintenance
Plan de maintenance
Période Action Sous-groupe concerné Réalisation Par qui
1 fois par jour Contrôler la poi-
gnée-pistolet
Poignée-pistolet Vérifier, si la poignée-pistolet ferme hermétique-
ment. Contrôler la fonction de la protection
contre l'utilisation involontaire. Substituer la poi-
gnée-pistolet défectueuse.
Opérateur
Contrôler les
flexibles à haute
pression
les conduites de sortie, les
flexibles à l'appareil de travail
Examiner les flexibles, s'ils sont endommagés.
Substituer immédiatement les flexibles endom-
magés. Risque d'accident !
Opérateur
Hebdomadairement
ou après 40 heures
de service
Vérifier l'étan-
chéité de l'instal-
lation
toute l'installation Contrôler, si la vanne de décharge, la pompe et
le système de conduite sont étanches. En cas de
fuite d'huile de la pompe ou en cas de fluide de
plus de 3 gouttes d'eau par minute, contacter le
service après-vente. Maintenir les alésages de
fuite dégagés.
Opérateur/
Service
après-vente
Contrôler le ni-
veau d'huile
Affichage du niveau d'huile sur
la pompe
Lorsque l'huile est laiteux, il doit être changé. Opérateur
Contrôler le ni-
veau d'huile
Affichage du niveau d'huile sur
la pompe
Contrôler le niveau d'huile de la pompe. En cas
de besoin, remplir l'huile (N° de commande
6.288-016).
Opérateur
1 fois par mois ou
après 200 heures de
fonctionnement
Contrôler la
pompe
Pompe haute pression Contrôler l'étanchéité de la pompe. En cas de
fuite d'eau de plus de 3 gouttes par minute, ap-
peler le service après-vente.
Opérateur
Contrôler la sé-
curité contre le
manque d'eau
Interrupteur à flotteur dans le
récipient à flotteur
Pousser le flotteur de la sécurité contre le
manque d'eau env. 5 secondes vers le bas et
contrôle l'affichage de défaut sur la platine de
commande. Retirer les éventuels dépôts.
Opérateur
Contrôler la sou-
pape du flotteur
Réservoir flottant Niveau d'eau doit reposer 40 mm au-dessus du
trop-plein. Il ne doit pas s'échapper d'eau
lorsque la soupape de flotteur est fermée.
Opérateur
Contrôler la du-
rée d'inertie.
Commande Fermer les consommateurs (par ex. poignée-pis-
tolet). La pompe doit s'arrêter à l'issue de la tem-
porisation.
Opérateur
Contrôler la mise
en service auto-
matique
Capteur de pression La pompe est à l'arrêt car il n'y a pas de prélève-
ment d'eau. Ouvrir la poignée-pistolet. Si la pres-
sion dans le réseau haute pression chute en
deçà du point de mise en service, la pompe doit
redémarrer.
Opérateur
Serrer le collier
de tuyau
toutes les collier de tuyau Serrer les colliers de tuyau à l'aide d'une clé de
serrage dynamométrique. Couple de serrage
jusqu'à un diamètre nominal de 28 mm = 2 Nm,
à partir de 29 mm = 6 Nm.
Opérateur
2 fois par an ou
après 500 heures de
service
Vidange d'huile Pompe haute pression Vidanger l'huile. Remplir 1 litre d'huile neuve
(Réf. 6 288-016.0). Contrôler le niveau de rem-
plissage sur l'affichage de niveau d'huile.
Opérateur
2 fois par ans ou
après 1000 heures
de service
Examiner l'appa-
reil pour détecter
tout dépôt de
tartre.
tout le système aquatique Des défaillances des soupapes ou des pompes
peuvent indiquer à une calcification. Le cas
échéant effectuer un détartrage.
Opérateur
avec instruc-
tion pour la
calcification
Serrer les bornes Armoire de commande Serrer tous les bornes des composants qui se
trouvant dans le circuit principal.
Électricien
Contrôler la sou-
pape du flotteur
Réservoir flottant Niveau d'eau doit reposer 40 mm au-dessus du
trop-plein. Il ne doit pas s'échapper d'eau
lorsque la soupape de flotteur est fermée.
Service
après-vente
une fois par ans Contrôle de sé-
curité
toute l'installation Contrôle de sécurité selon les directives pour le
dispositif à jet de liquide.
Expert
38 FR
- 9
Un contrat de maintenance pour l'appareil
peut être conclu avec le bureau des ventes
compétent de Kärcher.
L'appareil doit être installé dans des pièces
protégées contre le gel. En cas de risque
de gelée, p.ex. en cas d’installation dans
un local ouvert, l'appareil doit être vidé et
doit être rincer avec un produit antigel.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Remarque : Respecter les consignes d'uti-
lisation du fabricant du produit antigel.
Remplir le réservoir flottant jusqu'au
haut de produit antigel d'usage.
Placer le dispositif récepteur sous la
sortie à haute pression.
Mettre l'appareil en service et laisser
marcher jusqu'à la protection contre
manque d'eau du réservoir flottant,
celle-ci démarre et arrête l'appareil.
Cette opération permet en outre de bénéfi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.
DANGER
Risque de blessure ! L'interrupteur princi-
pal doit être éteindre à tous les travaux de
maintenance et réparation.
Affichage du numéro de défaut de la commande
Lors du déclenchement d'un défaut,
l'opérationnalité de l'installation est
coupée et la pompe mise hors service.
Le voyant témoin de défaut global cli-
gnote en cycle avec le numéro de dé-
faut en cours ou en cas de manque
d'eau ou de contact de protection de
bobinage déclenché sur le moteur, la
lampe témoin correspondante clignote.
Le numéro de défaut est affiché en sup-
plément sur l'affichage à 7 segments de
la commande.
Si un des défauts mentionnés précé-
demment se produit, l'appareil peut être
remis en service après avoir éliminé le
défaut en actionnant la touche de dé-
verrouillage.
Contrat de maintenance
Protection antigel
Purger l'eau
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel
Assistance en cas de panne
Numéro
d'erreur
Description du défaut
01 Manque d'eau
02 Disjoncteur de protection mo-
teur
03 Température d’eau trop haute
04 Mise hors service pour fuite 1
(fonctionnement continu 30 mi-
nutes)
05 Mise hors service pour fuite 2
(petite fuite)
06 Le capteur de pression ne four-
nit pas de signal
07 La sonde de température ne
fournit pas de signal
08 Bouton MARCHE activé en
continu
39FR
- 10
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
L'appareil ne fonctionne pas, le
voyant de témoin de disponibili-
té opérationnelle ne s'allume
pas
L'appareil n'est pas brancher à la
tension.
Contrôler le réseau électrique. Électricien
Le sectionneur général est hors
service.
Mettre le commutateur principal sous tension. Opérateur
Le disjoncteur-protecteur moteur
pour la commande et la pompe de
prépression s'est déclenché.
Contrôler le disjoncteur-protecteur. Service après-vente
Platine de commande défectueuse,
les diodes vertes ne clignotent pas.
Contrôler la platine de commande, la rempla-
cer si nécessaire.
Service après-vente
La pompe ne démarre pas pen-
dant la durée d'opérationnalité
par l'ouverture de la poignée-
pistolet.
Capteur de pression ou câble vers
le capteur de pression défectueux.
Remplacer le capteur de pression ou le câble. Service après-vente
L'appareil ne monte pas en
pression complète
Rincer la busette. Substituer la busette. Opérateur
Système de conduites côté aspira-
tion non étanche.
Contrôler les boulonnages et les flexibles. Opérateur
La soupape de sécurité est non-
étanche.
Contrôler le réglage, en cas de besoin monter
un nouveau joint.
Service après-vente
La vanne de décharge n'est pas
étanche ou est réglée trop bas.
Contrôler les pièces de soupape, en cas de
dommage échanger et en cas de salissure
nettoyer.
Service après-vente
Soupape dans la pompe défec-
tueuse, l'électrovanne haute pres-
sion ne ferme pas.
Remplacer les composants défectueux. Service après-vente
La pompe à haute pression
frappe, le manomètre pivote
très fort
La pompe aspire de l'air. Contrôler le système d'aspiration et éliminer
la non-étanchéité.
Opérateur
Le disque de soupape ou le ressort
de soupape est en panne.
Remplacer les composants défectueux. Service après-vente
Pompe de prépression entartrée ou
défectueux.
Contrôler la pompe de prépression. Opérateur
La vanne de décharge s'ouvre
et se ferme en permanence
avec un prélèvement nul.
Fuite dans le système de conduites
haute pression ou au niveau de la
poignée-pistolet.
Rechercher la fuite et étanchéifier. Opérateur
La soupape anti-retour ou le joint
du piston de commande dans la
vanne de décharge n'est pas
étanche.
Remettre la vanne de décharge en état. Service après-vente
Le voyant témoin de manque
d'eau est allumé (numéro de
défaut 01).
La protection contre manque d'eau
dans le réservoir flottant a réagit.
Éliminer la manque d'eau. Opérateur
La soupape flottante coince. Contrôler la bonne marche de la valve de flot-
teur.
Opérateur
Le voyant témoin de chauffe du
moteur est allumé (numéro de
défaut 02).
Le détecteur thermique dans le mo-
teur ou l'interrupteur de protection
de surintensité s'est déclenché.
Éliminer la cause de la surcharge. Service après-vente
Le voyant témoin de défaut glo-
bal clignote (numéro de défaut
03).
La sonde de température dans le
récipient à flotteur s'est déclenché.
Réduire la température de l'arrivée d'eau. Opérateur
Le voyant témoin de défaut glo-
bal clignote (numéro de défaut
04).
Le système de conduites haute
pression n'est pas étanche (fuite).
Rechercher la fuite et étanchéifier. Opérateur
Trop de consommateurs ouverts si-
multanément.
Certains consommateurs ferment. Opérateur
Contacteur de débit défectueux. Remplacer le contacteur de débit. Service après-vente
Le voyant témoin de défaut glo-
bal clignote (numéro de défaut
05).
Le système de conduites haute
pression n'est pas étanche (fuite).
Rechercher la fuite et étanchéifier. Opérateur
Contacteur de débit défectueux. Remplacer le contacteur de débit. Service après-vente
Le voyant témoin de défaut glo-
bal clignote (numéro de défaut
06).
Le capteur de pression ne fournit
aucun signal.
Contrôler le capteur de pression, le cas
échéant le remplacer.
Service après-vente
Le voyant témoin de défaut glo-
bal clignote (numéro de défaut
07).
La sonde de température ne fournit
aucun signal.
Contrôler la sonde de température, le cas
échéant la remplacer.
Service après-vente
40 FR
- 11
Accessoires
Produit détergent
Les détergents facilitent les travaux de nettoyage. Une sélection de détergents est présentée dans le tableau. Avant d'utiliser le dé-
tergent, lire attentivement les consignes sur l'emballage.
Champ d'applica-
tion
Groupe cible Produit détergent Désignation Kär-
cher
Dosage en haute
pression
Mousses Industrie agro-alimentaire/
exploitations de désassem-
blage
Détergent désinfectant RM 732 1-3%
Désinfectant RM 735 0,75-7%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca-
line
RM 734 2-5%
Brasseries/bars Mousse de nettoyage, alcaline RM 58 ASF 1-2%
Mousse de nettoyage, acide RM 59 ASF 1-2%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca-
line
RM 734 2-5%
Commune Mousse de nettoyage d'extérieur, neutre RM 57 1-2%
Nettoyant désinfectant d'intérieur RM 732 1-3%
l’agriculture Détergent désinfectant RM 732 1-3%
Désinfectant RM 735 0,75-7%
Nettoyage haute
pression
Brasseries/bars Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca-
line
RM 734 2-5%
Commune Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
l’agriculture Lavage actif, alcalin RM 31 1-5%
Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
Equipement de bateau Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
Atelier auto/camion Nettoyant actif, alcalin (moteur/pièces) RM 31 1-5%
Lavage actif, alcalin (véhicule lavage car-
rosserie / bas de caisse)
RM 81 1-5%
Nettoyage du sol Industrie agro-alimentaire/
exploitations de désassem-
blage
Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Brasseries/bars, commune Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Atelier auto/camion Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Equipement de bateau Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Brosse de lavage Commune Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%
Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
Atelier auto/camion Lavage actif, alcalin (véhicule lavage car-
rosserie / bas de caisse)
RM 81 1-5%
Equipement de bateau Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%
41FR
- 12
Avant le montage, vérifier la résistance
du mur. Utiliser pour les murs de béton,
de briques, de parpaings et de béton
cellulaire des chevilles et des vis appro-
priées, p.ex. tirant d'ancrage injecté
(gabarit de forage cf. emballage).
L'appareil ne doit être branché obstiné-
ment avec le réseau de la conduite
d'eau ou de la conduite à haute pres-
sion. Les flexibles de connexion doivent
être montés absolument.
Entre le réseau de la conduite d'eau et
la tuyauterie de raccordement il est pré-
vu un robinet d'arrêt.
Lors du montage des conduites haute pres-
sion, respecter les règlementations natio-
nales correspondantes en vigueur.
La différence de pression dans le
tuyautage doit être sous 1,5 MPa.
La conduite terminée doit être contrôlée
avec 16 MPa (HDC 20/8) ou 32 MPa
(HDC 20/16).
L'isolation du tuyautage doit être résis-
tante à la température jusqu'à 100 °C.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'installation
en cas d'utilisation d'eau inappropriée.
Remarque :Les impuretés contenues
dans l'eau d'alimentation peuvent endom-
mager l'appareil. Kärcher recommande
l'utilisation d'un filtre à eau avec une lar-
geur de maille de < 80 μm.
Exigence relative à la qualité de l'eau
brute :
* Volume d'essai 1 l / temps de dépose 30
minutes
** en cas des valeurs plus hautes, des me-
sures de détartrage s'avèrent nécessaires
Raccorder l'entrée d'eau avec un
flexible approprié au réseau de distribu-
tion d'eau.
La capacité de l'alimentation d'eau doit
être au moins de 2 000 l en au moins de
0,15 MPa.
Appareils sans pompe de prépression :
La température doit être inférieure à
60 °C.
Appareils avec pompe de prépression :
la température de l'eau doit être infé-
rieure à 85 °C.
Remarque :Les procédures de mises en
marche peuvent conduire à des baisses de
tension de courte durée. Si le circuit élec-
trique n'est pas approprié, d'autres appa-
reils peuvent subir des endommagements.
ATTENTION
L'impédance de réseau maximale admis-
sible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques). En cas de
doute concernant l'impédance de réseau
présente sur votre point de raccordement,
veuillez vous adresser à l'entreprise res-
ponsable de votre alimentation énergé-
tique.
Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique.
Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres-
pondre à la CEI 60364-1.
Des pièces sous tension, des câbles et
l'appareil qui se trouven dans le poste
de travail doivent être dans en état im-
pécable.
DANGER
Pour éviter des accidents électriques nous
recommandons d’utiliser des prises de
courant avec un interrupteur de protection
contre les courants de fuite placé en amont
(courant de déclenchement nominal maxi-
mal de 30 mA).
Montage de l'installation
Uniquement pour le personnel
spécialisé et autorisée!
Montage au mur
Montage des conduitess à haute
pression
!
Alimentation en eau
Valeur de pH 6,5...9,5
Conductibilité électrique < 2000 μS/cm
substances qui se dé-
posent
< 0,5 mg/l *
Substances qui peuvent
être filtrées (dimensions
des grains sous 0,025
mm)
< 20 mg/l
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Dureté globale < 9 °dH **
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 0,02 mg/l
exempt de mauvaises
odeurs
Branchement électrique
42 FR
- 13
En usine, l'appareil est réglé sur une pres-
sion de 8 MPa (HDC 20/8) ou 14 MPa
(HDC 20/16).
1 Vis de réglage pour la haute pression
2 Contre-écrou pour la haute pression
3 Broche de la régulation de quantité / de
pression
4 Vis de réglage pour la basse pression
5 Contre-écrou pour la basse pression
6 Corps de la soupape de décharge
Monter le manomètre de contrôle (réf.
pièce 4.742-025) sur le raccord haute
pression.
Raccorder le flexible haute pression
avec la poignée-pistolet Servopress au
manomètre de contrôle.
Tourner le Servopress sur la position
"MIN", ouvrir la poignée-pistolet et lais-
ser tourner l'appareil.
Enfoncer la broche de la régulation de
quantité / de pression jusqu'à la butée.
Desserrer le contre-écrou pour la haute
pression.
Tourner la vis de réglage pour la haute
pression de sorte que la pression d'ou-
verture de la soupape de décharge plus
1,5 MPa soit atteinte sur le manomètre
de contrôle.
Remarque :La rotation de la vis de réglage
dans le sens des aiguilles d'une montre
augmente la pression, dans le sens inverse
à celui des aiguilles d'une montre réduit la
pression.
Sécuriser la vis de réglage pour la
haute pression avec le contre-écrou.
Contrôler la pression de travail et le dé-
bit.
Plomber la vis de réglage pour la haute
pression et le contre-écrou avec une
laque de fixation.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
5.957-926
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
Régler la pression de travail macxi
sur la vanne de décharge
Régler la soupape de décharge
Déclaration UE de conformité
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.509-xxx
Type: 2.509-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garantie
43FR
- 14
Service après-vente
Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
44 FR
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.956-309.0!
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad in-
tervalli regolari ed il risultato del control-
lo deve essere registrato per iscritto.
Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si
trovano sull'etichetta della confezione).
La postazione di lavoro si trova sul quadro
di controllo. Le ulteriori postazioni di lavoro
sono posizionate sugli apparecchi ausiliari
in funzione alla strutturazione dell'impianto
(dispositivi a spruzzo) che vengono a loro
volta collegati alle prese d'acqua.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia-
li di protezione adatti.
Questo impianto alimenta acqua sotto
alta pressione verso idropulitrici colle-
gati. Viene installato in modo fisso in un
luogo asciutto. Lì deve essere predi-
sposto un collegamento dell'acqua e
della corrente secondo i dati tecnici. Nel
luogo di installazione la temperatura
non deve essere superiore a 40 °C.
L'acqua ad alta pressione viene distri-
buita mediante una rete di tubazioni fis-
sa.
Utilizzare solo acqua pulita come mez-
zo ad alta pressione. Eventuali impurità
causano un'usura precoce o incrosta-
zioni nell'apparecchio.
Oltre 9 °dH potrebbero essere neces-
sarie delle misure per la riduzione della
durezza.
L'utilizzo di acqua di riciclaggio deve
essere preventivamente concordato
con la ditta Kärcher.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicu-
rezza vigenti.
Indice
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Simboli riportati sull’apparec-
chio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 3
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 4
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 5
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Fermo dell'impianto . . . . . . . . . IT 5
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 8
Guida alla risoluzione dei guastiIT 9
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Installazione dell'impianto . . . . IT 12
Dichiarazione di conformità UE IT 13
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 13
Servizio assistenza . . . . . . . . . IT 14
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccol-
ta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme am-
bientali.
I detergenti Kärcher hanno la caratteristica
di precipitare facilmente (ASF). Questo si-
gnifica che la funzione di un eventuale se-
paratore d'olio non viene ostacolato. Il ca-
pitolo “Accessori” riporta un elenco con i
detergenti consigliati.
Livelli di pericolo
Simboli riportati
sull’apparecchio
Pericolo di ustioni! Atten-
zione: Componenti calde!
Norme di sicurezza
Postazioni di lavoro
Dispositivi di protezione individuale
Indossare adeguati dispo-
sitivi di protezione per le
orecchie durante la pulizia
di parti che generano ru-
mori non assorbiti per evi-
tare danni all'udito.
Uso conforme a destinazione
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nel-
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
ratori d'olio.
45IT
- 2
1 Valvola di chiusura (in loco)
2 Sonda termica
3 Protezione mancanza acqua
4 Contenitore con galleggiante
5 Pompa di mandata
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Pompa con albero a gomito
7 Valvola di sicurezza
8 Motore elettrico
9 Manometro
10 Sensore di pressione
11 Flussostato
12 Valvola di troppopieno
13 Valvola a galleggiante
14 Valvola di chiusura (in loco)
A Tubatura/Uscita alta pressione DN 15
B Alimentazione acqua DN 20
C Troppo pieno DN 20
Funzione
Diagramma del ciclo di lavorazione
12 13 14 1
V
11
10
9
46 IT
- 3
L'acqua viene condotta dal contenitore gal-
leggiante verso il lato di aspirazione della
pompa. Nel contenitore galleggiante il livel-
lo dell'acqua viene mantenuto costante
mediante la valvola a galleggiante. In caso
di guasto della valvola a galleggiante, l'ac-
qua fuoriesce dal dispositivo di troppo pie-
no. In caso di mancata alimentazione d'ac-
qua, la protezione mancanza acqua invia
un messaggio di errore al sistema di con-
trollo.
L'elettromotore alimenta la pompa con al-
bero a gomito. La pompa alimenta l'acqua
ad alta pressione verso il lato di mandata.
L'acqua ad alta pressione giunge attraver-
so la valvola di troppopieno ed il sensore di
pressione verso l'uscita di alta pressione.
Successivamente segue la rete di alta
pressione del gestore.
L'acqua non prelevata viene ricondotta dal-
la valvola di troppopieno verso il lato di
aspirazione della pompa. Quando tutte le
utenze sono disattivate, la valvola di trop-
popieno passa alla circolazione. Quando la
pressione sull'uscita, nonostante la valvola
di troppopieno, supera la pressione di eser-
cizio massima, si apre la valvola di sicurez-
za.
Con il tasto di sblocco si realizza l'ope-
ratività dell'apparecchio. La spia lumi-
nosa "Stato di pronto" si accende.
Quando la pressione nel sistema scen-
de con l'apertura di una pistola a spruz-
zo sotto il punto di attivazione stabilito,
si attiva la pompa di alta pressione.
Se il flussostato nella tubazione d'alta
pressione interviene a pompa in funzio-
ne dopo la chiusura di tutte le pistole a
spruzzo, la pompa viene nuovamente
spenta dopo un ritardo di 10 secondi
(HDC 20/8) o 30 secondi (HDC 20/16).
Quando l'impianto si trova in uno stato
di pronto all'uso e la pompa di alta pres-
sione non è in funzione, si attiva un
temporizzatore che annulla l'operatività
dell'impianto dopo 6 ore. La spia lumi-
nosa "stato di pronto" si spegne.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
La protezione mancanza acqua impedisce
l'attivazione della pompa alta pressione in
mancanza d'acqua.
Il sensore di temperatura spegne l'appa-
recchio al raggiungimento di una tempera-
tura eccessiva dell'acqua.
La protezione termica nell'avvolgimento del
motore della pompa spegne il motore in
caso di sovraccarico termico.
La valvola di sicurezza si apre quando
la valvola di troppopieno è guasta.
La valvola di sicurezza è impostata in
fabbrica e sigillata. Interventi di regola-
zione sono da effettuarsi esclusivamen-
te dal servizio assistenza clienti
Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la
valvola di troppopieno si apre facendo
rifluire l’acqua verso il lato di aspirazio-
ne della pompa.
Se la pistola a spruzzo viene chiusa, la
pompa viene spenta tramite il flussome-
tro scaduto un tempo d'inerzia di 10 se-
condi (HDC 20/8) o 30 secondo (HDC
20/16).
Riaprendo la pistola a spruzzo, la pompa
viene riattivata attraverso il sensore di
pressione.
Alimentazione acqua
Pompe
Lato alta pressione
Regolazione della pressione
Sistema di controllo Dispositivi di sicurezza
Protezione mancanza acqua del
contenitore con galleggiante
Sonda termica
Protezione termica
Valvola di sicurezza
Valvola di troppopieno con
flussostato
Sensore di pressione
47IT
- 4
1 Interruttore principale
2 Pompa di mandata
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Collegamento idrico
4 Quadro elettrico ad armadio
5 Rivestimento in lamiera sinistro
6 Rivestimento in lamiera superiore
7 Rivestimento in lamiera destro
8 Rivestimento in lamiera anteriore
9 Pulsante di sblocco
10 Spie di controllo
11 Sensore di pressione
12 Valvola di sicurezza
13 Manometro
14 Attacco alta pressione
15 Console a parete
16 Valvola di troppopieno
17 Accumulatore a pressione sull'ttacco
alta pressione
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Flussostato
19 Tappo di scarico dell'olio
20 Indicatore livello olio
21 Pompa ad alta pressione
22 Contenitore dell'olio
23 Accumulatore a pressione sulla testata
cilindri
24 Motore elettrico
25 Contenitore con galleggiante
26 Sonda termica
27 Protezione mancanza acqua
28 Valvola a galleggiante
A Spia di controllo mancanza acqua
B Spia luminosa surriscaldamento moto-
re/surriscaldamento pompa
C Spia di controllo guasto cumulativo
D Spia luminosa "stato di pronto"
Parti dell'apparecchio
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Spie di controllo
48 IT
- 5
PERICOLO
Pericolo di lesioni! L' apparecchio, le ali-
mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
ed i collegamenti devono essere in perfetto
stato. Se lo stato di entrambi non è perfetto,
è vietato usare l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e du-
rante il lavoro con l'apparecchio fare atten-
zione alle persone nelle vicinanze.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
PERICOLO
Pericolo di scottature causate da acqua
calda! Non puntare il getto ad alta pres-
sione su persone o animali.
Pericolo di scottature causate da parti
calde dell'impianto! Non toccare tuba-
zioni e tubi flessibili non idoneamente
isolati durante il funzionamento con ac-
qua calda. Maneggiare la lancia solo af-
ferrando i rivestimenti dell'impugnatura.
Pericolo di intossicazione o di corrosio-
ne da detergente. Osservare le indica-
zioni rifornite con il detergente. Tenere
lontano i detergenti da persone non au-
torizzate.
PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elettriche! Non
puntare il getto d'acqua sui seguenti dispo-
sitivi:
Apparecchi ed impianti elettrici,
questo impianto,
tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro.
Il getto d’acqua proveniente dalla lancia ge-
nera una forza repulsiva. La lancia a gomi-
to fa che la forza generata si orienti verso
l'alto.
PERICOLO
Rischio di lesioni! La forza repulsiva
può causare una perdita di equilibrio
dell'utilizzatore. Pericolo di caduta. La
lancia può scagliarsi incontrollatamente
e provocare danni alle persone. Trova-
re una postazione sicura ed afferrare
saldamente la pistola a spruzzo. Non
bloccare mai la leva della pistola a
spruzzo.
Non puntare il getto su altri o su se stes-
si per pulire indumenti o calzature.
Pericolo di lesioni a causa di pezzi che
schizzano via! Schegge o oggetti che
schizzano via possono provocare lesio-
ni alle persone o agli animali. Non diri-
gere mai il getto di vapore verso oggetti
fragili e non fissati.
Rischio di incidenti causati da danneg-
giamento! I pneumatici e le valvole di
autovetture vanno puliti mantenendo
una distanza di 30 cm.
PERICOLO
Pericolo da sostanze nocive! Non rivolgere
il getto d'acqua sui seguenti materiali (po-
trebbero essere liberate sostanze nocive):
Materiali contenenti amianto,
materiali che contengono potenzial-
mente sostanze nocive.
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi
getti d'acqua potenzialmente caldi.
Usare solo tubi flessibili alta pressione
originali prodotti della Kärcher i quali si
adattano in modo ottimale all'impianto.
Si declina qualsiasi responsabilità per
danni causati dall'utilizzo di tubi flessibi-
li diversi.
Pericolo per la salute causato da deter-
genti! A causa di detergenti eventual-
mente aggiunti, l'acqua derivante
dall'apparecchio non è di qualità potabi-
le.
Rischio di danni all'udito a causa di parti
che generano rumori non assorbiti! In
tal caso si prega di indossare i disposi-
tivi di protezione per le orecchie.
AVVERTIMENTO
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le mani.
Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi
getti d'acqua potenzialmente caldi!
PERICOLO
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggia-
to. Sostituire immediatamente il tubo flessi-
bile alta pressione danneggiato.
Prima di utilizzare il tubo alta pressione,
le tubazioni, la rubinetteria e la lancia
controllare che non siano danneggiati.
Controllare che il giunto del tubo flessi-
bile sia ben fissato.
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Ruotare l'interruttore principale su „1“.
Premere il pulsante di sblocco.
La spia luminosa "Stato di pronto" si ac-
cende.
Eseguire la pulizia.
Avviso:La pompa si arresta in caso di una
pausa di pulizia di oltre 30 secondi. Con-
temporaneamente si attiva un tempo di
operatività di 6 ore. Entro questo tempo di
operatività l'apparecchio si attiva automati-
camente con il calo della pressione
all'apertura della pistola a spruzzo.
Premere il pulsante di sblocco.
La spia luminosa "Stato di pronto" si ac-
cende.
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di si-
curezza.
In caso di lunghi periodi di fermo o se non
si dispone di luoghi protetti dal gelo per l'in-
stallazione, provvedere alle seguenti ope-
razioni (vedi capitolo “Cura, manutenzio-
ne", paragrafo "Antigelo"):
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo.
Spegnere l'interruttore generale e bloc-
carlo.
Messa in funzione
Uso
Norme di sicurezza
!
Vibrazioni meccaniche
Creare lo "stato di pronto"
Spegnimento in caso di emergenza
Accendere l’apparecchio
Ripristino dell'operatività
Spegnere l’apparecchio
Fermo dell'impianto
49IT
- 6
Dati tecnici
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Dimensione ugelli per funzionamento con 2 pisto-
le a spruzzo
-- 080 080 055 055
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Portata l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Collegamento idrico
Portata (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Pressione in entrata (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura in entrata (max.) °C 60 85 60 85
Collegamento elettrico
Tipo di corrente -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frequenza Hz 50 50 50 50
Tensione V 400 400 400 400
Potenza allacciata kW 7 7 11 11
Protezione elettrica (ritardo di fusibile) A 20 20 35 35
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Alimentazione elettrica mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 860 860 860 860
Larghezza mm 580 580 580 580
Altezza mm 615 615 615 615
Peso incl. rivestimento kg 130 135 145 150
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 73 73 78 78
Dubbio KpA dB(A) 3 3 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 90 90 95 95
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Lancia m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Dubbio K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
50 IT
- 7
Visualizzazione HDC 20/16
A Attacco alta pressione
(DN 15 - M22x1,5)
B Collegamento idrico
(3/4“, a tenuta piatta)
Disegno dimensionale
580
860
820
615
51IT
- 8
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual-
siasi intervento di manutenzione e di ripa-
razione spegnere l'interruttore principale.
Trasporto Supporto Cura e manutenzione
Schema di manutenzione
Intervallo Intervento Gruppo costruttivo interessato Esecuzione Addetto
Ogni giorno Controllare la pi-
stola a spruzzo
Pistola a spruzzo Verificare che la pistola a spruzzo si chiuda a te-
nuta stagna. Verificare il funzionamento della
protezione contro un'eventuale attivazione acci-
dentale. Sostituire la pistola a spruzzo in presen-
za di difetti.
Utente
Controllare i tubi
flessibili alta
pressione
Tubazioni in uscita, tubi flessibili
per l'apparecchio impiegato.
Verificare l'eventuale presenza di danni sui tubi
flessibili. Tubi flessibili difettosi vanno immedia-
tamente sostituiti. Rischio di incidenti!
Utente
1 volta a settimana o
dopo 40 ore di eser-
cizio
Verificare l'erme-
ticità dell'impian-
to.
intero impianto Controllare la tenuta della pompa, della valvola
di troppopieno e delle condutture. In caso di pre-
senza d'olio sotto la pompa o di perdite superiori
a 3 gocce di acqua al minuto, informare il servizio
assistenza. Tenere liberi i fori per le perdite.
Utente/servi-
zio assistenza
Controllare il li-
vello dell'olio
Indicatore del livello d'olio sulla
pompa
Se l'olio è lattescente, sostituirlo. Utente
Controllare il li-
vello dell'olio.
Indicatore del livello d'olio sulla
pompa
Controllare il livello dell'olio della pompa. Se ne-
cessario aggiungere olio (Codice n°: 6.288-016).
Utente
1 volta al mese o
dopo 200 ore di eser-
cizio
Controllare la
pompa
Pompa ad alta pressione Verificare eventuali perdite della pompa. In pre-
senza di più di 3 gocce d’acqua al minuto chia-
mare il servizio assistenza.
Utente
Controllare la
protezione man-
canza acqua
Interruttore a galleggiante nel
contenitore galleggiante
Premere il galleggiante della protezione man-
canza acqua per ca. 5 secondi verso il basso e
controllare l'indicatore dei guasti sulla scheda di
comando. All'occorrenza rimuovere i depositi.
Utente
Controllare la
valvola a galleg-
giante
Contenitore con galleggiante Il livello dell'acqua deve trovarsi 40 mm sotto il
troppopieno. Con la valvola a galleggiante chiu-
sa, non deve fuoriuscire dell'acqua.
Utente
Controllare il
tempo di inciden-
za.
dispositivo di comando Chiudere le utenze (ad es. le pistole a spruzzo).
Dopo il tempo di incidenza la pompa deve disat-
tivarsi.
Utente
Verificare l'attiva-
zione automatica
Sensore di pressione La pompa è ferma poiché non è presente alcun
prelievo d'acqua. Aprire la pistola a spruzzo. Nel
caso in cui la pressione nella rete di alta pressio-
ne scenda sotto il punto di attivazione è neces-
sario che la pompa si attivi.
Utente
Serrare le fascet-
te stringitubo
tutte le fascette stringitubo Serrare le fascette stringitubo con la chiave dina-
mometrica. Coppia di serraggio fino ad un dia-
metro nominale di 28 mm = 2 Nm, a partire da
29 mm = 6 Nm.
Utente
ogni sei mesi o dopo
500 ore d'esercizio
Cambio dell'olio Pompa ad alta pressione Scaricare l'olio. Aggiungere 1 litri di olio (Codice
n°: 6.288-016.0). Controllare il livello di riempi-
mento sull'indicatore del livello d'olio.
Utente
1 volta ogni sei mesi
o dopo 1000 ore di
esercizio
Verificare l'even-
tuale presenza di
depositi di calcare
sull'apparecchio.
tutto il sistema idrico Il malfunzionamento di valvole o pompe può es-
sere causato da calcare. Se necessario, elimina-
re il calcare.
Operatore
istruito per la
decalcificazio-
ne
Serrare i morsetti Quadro elettrico ad armadio Serrare tutti i morsetti dei componenti del circuito
della corrente principale.
Elettricista
Controllare la
valvola a galleg-
giante
Contenitore con galleggiante Il livello dell'acqua deve trovarsi 40 mm sotto il
troppopieno. Con la valvola a galleggiante chiu-
sa, non deve fuoriuscire dell'acqua.
Servizio assi-
stenza
Annualmente Controllo di sicu-
rezza
intero impianto Controllo di sicurezza secondo le direttive in ma-
teria di pompe a getto liquido.
Perito
52 IT
- 9
E' possibile stipulare un contratto di manu-
tenzione per l'apparecchio con l'ufficio ven-
dite Kärcher competente.
Collocare l'apparecchio in un locale protet-
to dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es.
istallazione all'aperto) occorre svuotare
l'impianto e sciacquare lo stesso con un an-
tigelo.
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Avviso: Osservare le disposizioni fornite
dal produttore dell'antigelo.
Riempire il contenitore con galleggiante
completamente con un antigelo com-
merciale.
Collocare un contenitore di raccolta sot-
to l'uscita alta pressione.
Accendere l'apparecchio e lasciarlo at-
tivato fino allo scatto della protezione
"mancanza acqua" del contenitore con
galleggiante e conseguente spegni-
mento dell'apparecchio.
Ciò assicura anche una certa protezione
anticorrosione.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual-
siasi intervento di manutenzione e di ripa-
razione spegnere l'interruttore principale.
Indicatore codice errore dell'unità di comando
Quando si verifica un errore, si disattiva
l'operatività dell'impianto e la pompa si
arresta. La spia di controllo del guasto
cumulativo lampeggia con il codice er-
rore o in caso di carenza di acqua oppu-
re con il contatto di protezione da avvol-
gimento scattato e sul motore si attiva
la relativa spia di segnalazione. Inoltre
viene visualizzato il codice di errore
sull'indicatore a 7 segmenti dell'unità di
comando.
Quando si verifica uno degli errori citati,
l'apparecchio può essere rimesso in
funzione dopo aver risolto il guasto pre-
mendo il tasto di sblocco.
Contratto di manutenzione
Antigelo
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo
Guida alla risoluzione dei
guasti
Codice
errore
Descrizione errore
01 Mancanza di acqua
02 Protezione termica
03 Temperatura dell'acqua troppo
alta
04 Arresto per perdite 1 (30 minuti
di funzionamento continuo)
05 Arresto per perdite 2 (perdita
piccola)
06 Il sensore di pressione non
emette alcun segnale
07 Il sensore di temperatura non
emette alcun segnale
08 Tasto ON sempre occupato
53IT
- 10
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
L'apparecchio non funziona, la
spia luminosa "stato di pronto" è
spenta.
Apparecchio privo di tensione. Controllare la rete elettrica. Elettricista
L'interruttore principale è spento. Accendere l'interruttore principale. Utente
E' scattato l'interruttore di protezio-
ne del motore per l'unità di controllo
e la pompa di mandata.
Controllare il salvamotore. Servizio assistenza
La scheda di comando è difettosa, i
LED verdi non lampeggiano.
Controllare la scheda di comando, eventual-
mente sostituirla.
Servizio assistenza
La pompa non si attiva durante
lo stato di pronto con l'apertura
della pistola di spruzzo
Interruttore a pressione o cavo del
sensore di pressione difettoso.
Sostituire il sensore di pressione o il cavo. Servizio assistenza
L'apparecchio non raggiunge la
pressione massima
Ugello dilavato. Sostituire l'ugello. Utente
Sistema di condotte del lato di aspi-
razione perde.
Controllare i collegamenti a vite e i tubi flessi-
bili.
Utente
La valvola di sicurezza non è a te-
nuta stagna.
Controllare le impostazioni, se necessario so-
stituire la guarnizione.
Servizio assistenza
La valvola di troppopieno è impo-
stata ad un valore troppo basso op-
pure perde.
Controllare le parti della valvola, se necessa-
rio pulire o sostituire.
Servizio assistenza
Valvola nella pompa difettosa, la
valvola elettromagnetica di alta
pressione non si chiude.
Sostituire i componenti difettosi. Servizio assistenza
La pompa alta pressione emet-
te rumori strani, il manometro
oscilla molto
La pompa aspira aria. Controllare i sistemi di aspirazione, renderli
stagni.
Utente
Testa o molla della valvola difetto-
se.
Sostituire i componenti difettosi. Servizio assistenza
Formazione di calcare o difetto nel-
la pompa di mandata.
Controllare la pompa di mandata. Utente
La valvola di troppopieno apre e
chiude costantemente ad un
prelievo 0
Perdita nelle tubature di alta pres-
sione o pistola di spruzzo perde.
Cercare la perdita e renderla stagna. Utente
Valvola di non ritorno o guarnizione
del pistone di distribuzione nella
valvola di troppopieno perde.
Riparare la valvola di troppopieno. Servizio assistenza
La spia di controllo "Mancanza
acqua" si accende (Codice er-
rore 01)
Scatto della protezione mancanza
acqua del contenitore con galleg-
giante.
Aggiungere acqua. Utente
La valvola a galleggiante è blocca-
ta.
Controllare il movimento libero della valvola a
galleggiante.
Utente
La spia di controllo "Surriscal-
damento motore" si accende
(Codice errore 02)
Scatto della sonda termica nel mo-
tore oppure della protezione da so-
vracorrente.
Rimuovere la causa del sovraccarico. Servizio assistenza
La spia di controllo "Guasto cu-
mulativo" lampeggia (Codice
errore 03)
Scatto del sensore di temperatura
del contenitore con galleggiante.
Diminuire la temperatura di mandata dell'ac-
qua.
Utente
La spia di controllo "Guasto cu-
mulativo" lampeggia (Codice
errore 04)
La tubatura di alta pressione è per-
meabile (perde).
Cercare la perdita e renderla stagna. Utente
Troppe utenze aperte contempora-
neamente.
Chiudere qualche utenza. Utente
Flussometro difettoso. Sostituire il flussometro. Servizio assistenza
La spia di controllo "Guasto cu-
mulativo" lampeggia (Codice
errore 05)
La tubatura di alta pressione è per-
meabile (perde).
Cercare la perdita e renderla stagna. Utente
Flussometro difettoso. Sostituire il flussometro. Servizio assistenza
La spia di controllo "Guasto cu-
mulativo" lampeggia (Codice
errore 06)
Il sensore di pressione non emette
alcun segnale.
Controllare il sensore di pressione ed even-
tualmente sostituirlo.
Servizio assistenza
La spia di controllo "Guasto cu-
mulativo" lampeggia (Codice
errore 07)
Il sensore di temperatura non emet-
te alcun segnale.
Controllare il sensore di temperatura ed even-
tualmente sostituirlo.
Servizio assistenza
54 IT
- 11
Accessori
Detergente
I detergenti facilitano le operazioni di pulizia. La seguente tabella riporta una selezione di detergenti. Prima dell'impiego dei detergenti
è necessario osservare le indicazioni riportate sull'imballaggio.
Campo di impiego Gruppo di destinazione Detergente Denominazione
Kärcher
Dosaggio in alta
pressione
Schiumare Industria alimentare/Azien-
de di sezionamento
Detergente disinfettante RM 732 1-3%
Disinfettante RM 735 0,75-7%
Detergente disinfettante schiumogeno, al-
calino
RM 734 2-5%
Aziende di bevande/cantine Detergente schiumogeno, alcalino RM 58 ASF 1-2%
Detergente schiumogeno, acido RM 59 ASF 1-2%
Detergente disinfettante schiumogeno, al-
calino
RM 734 2-5%
Comune Detergente schiumogeno esterno, neutro RM 57 1-2%
Detergente disinfettante interno RM 732 1-3%
Agricoltura Detergente disinfettante RM 732 1-3%
Disinfettante RM 735 0,75-7%
Lavaggio ad alta
pressione
Aziende di bevande/cantine Detergente universale RM 55 0,5-8%
Detergente disinfettante schiumogeno, al-
calino
RM 734 2-5%
Comune Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Agricoltura Lavaggio attivo, alcalino RM 31 1-5%
Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Dotazioni di navi Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Officine per auto/camion Detergente attivo, alcalino (motore/com-
ponenti)
RM 31 1-5%
Lavaggio attivo, alcalino (veicolo bianche-
ria)
RM 81 1-5%
Pulizia del pavimen-
to
Industria alimentare/Azien-
de di sezionamento
Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Aziende di bevande/canti-
ne, Comune
Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Officine per auto/camion Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Dotazioni di navi Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Spazzola di lavaggio Comune Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 81 1-5%
Detergente universale RM 55 0,5-8%
Officine per auto/camion Lavaggio attivo, alcalino (veicolo bianche-
ria)
RM 81 1-5%
Dotazioni di navi Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 81 1-5%
55IT
- 12
Prima del montaggio a muro verificare
la stabilità dello stesso. Per calcestruz-
zo, pietre da costruzione, mattoni e cal-
cestruzzo cellulare utilizzare opportuni
tasselli e viti, p. es. ancoraggi ad inie-
zione (forature: vedi confezione).
L’apparecchio non deve essere colle-
gato in modo rigido alla rete idrica o alle
tubazioni ad alta pressione. Montare
tassativamente i tubi flessibili di colle-
gamento.
Montare un rubinetto di arresto tra la
rete idrica ed il tubo flessibile di collega-
mento.
Per il montaggio di tubi ad alta pressione ri-
spettare le disposizioni nazionali vigenti in
materia.
Il calo di pressione nella tubazione deve
essere inferiore a 1,5 MPa.
A fine opera collaudare la tubazione
con un valore di 16 MPa (HDC 20/8) o
32 MPa (HDC 20/16).
L'isolamento della tubazione deve resi-
stere a temperature fino a 100 °C.
ATTENZIONE
L'uso di acqua impropria può danneggiare
l'impianto.
Avviso:L'afflusso di acqua sporca può
danneggiare l'impianto. La Kärcher consi-
glia perciò di usare un filtro dell'acqua con
una larghezza delle maglie da < 80 μm.
Requisiti qualitativi per acqua grezza:
* Volumi di campionamento 1 litro / tempo
di sedimentazione 30 minuti
** Con valori superiori sono necessarie mi-
sure di decalcificazione
Collegare l'entrata dell'acqua alla rete
idrica utilizzando un tubo flessibile.
La portata dell'approvvigionamento di
acqua deve avere un valore minimo di
2.000 l/h (0,15 MPa).
Apparecchi senza pompa di mandata:
La temperatura dell'acqua deve essere
inferiore a 60 °C.
Apparecchi con pompa di mandata: La
temperatura dell'acqua deve essere in-
feriore a 85 °C.
Avviso: Il transitorio d'inserzione causa
una diminuzione temporanea di tensione.
In condizioni di rete sfavorevoli le altre ap-
parecchiature possono essere danneggia-
te.
ATTENZIONE
Non superare il valore massimo d'impe-
denza di rete consentito per il punto d'allac-
ciamento elettrico (vedi Dati tecnici). In
caso di dubbi sull'impedenza di rete pre-
sente sul punto di collegamento si prega di
contattare la propria azienda fornitrice di
energia elettrica.
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1.
Tutti i componenti conduttori, i cavi e gli
apparecchi nell'area di lavoro devono
trovarsi in ottimo stato ed essere protet-
ti contro i getti di acqua.
PERICOLO
Per evitare incidenti elettrici raccomandia-
mo di collegare l'apparecchio a prese elet-
triche dotate di interruttore differenziale
(con corrente differenziale nominale I dn
non superiore a 30 mA).
Installazione dell'impianto
Solo personale qualificato ed
autorizzato!
Montaggio a muro
Montaggio delle tubazioni ad alta
pressione
!
Alimentazione dell'acqua
Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica < 2000 μS/cm
Sostanze sedimentabili < 0,5 mg/l *
Sostanze filtrabili (gran-
dezza granulare inferiore
a 0,025 mm)
< 20 mg/l
Idrocarburi < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Calcio < 85 mg/l **
Durezza complessiva < 9 °dH **
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 0,02 mg/l
privo di odori fastidiosi
Collegamento elettrico
56 IT
- 13
L'apparecchio è impostato in fabbrica ad
una pressione di 8 MPa (HDC 20/8) o
14 MPa (HDC 20/16).
1 Vite di regolazione per alta pressione
2 Controdado per alta pressione
3 Mandrino della regolazione pressione/
portata
4 Vite di regolazione per bassa pressione
5 Controdado per bassa pressione
6 Alloggiamento della valvola di troppo
pieno
Montare il manometro di controllo (Cod.
4.742-025) all'attacco di alta pressione.
Collegare il tubo flessibile di alta pres-
sione al manometro di controllo con la
pistola a spruzzo Servopress.
Ruotare Servopress in posizione „MIN“,
aprire la pistole e far funzionare l'appa-
recchio.
Avvitare il mandrino della regolazione
pressione/portata fino alla battuta di ar-
resto.
Svitare il controdado per alta pressione.
Ruotare la vite di regolazione per l'alta
pressione affinché venga raggiunta la
pressione di apertura della valvola di
troppopieno e 1,5 MPa sul manometro
di controllo.
Avviso: Girando la vite di regolazione in
senso orario si aumenta la pressione, in
senso antiorario la si riduce.
Bloccare la vite di regolazione per l'alta
pressione con il controdado.
Controllare la pressione di lavoro e la
quantità di portata.
Piombare la vite di regolazione per l'alta
pressione ed il controdado con una ver-
nice di sicurezza.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
5.957-926
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
Impostare la pressione di lavoro
massima sulla valvola di
troppopieno
Regolare la valvola di troppo pieno
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.509-xxx
Modelo: 2.509-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garanzia
57IT
- 14
Servizio assistenza
Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
58 IT
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de vei-
ligheidsaanwijzingen nr. 5.956-309.0
beslist doorlezen!
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
preventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in
acht nemen.
De werkplaats is achter het bedieningpa-
neel. Meer werkplaatsen bevinden zich al
naar gelang de opbouw van de installatie
aan de optioneel aangesloten apparatuur
(spuit-installaties), die aan de tappunten
worden aangesloten.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming
tegen terugspattend water.
Dit apparaat pompt water onder hoge
druk naar nageschakelde hogedrukrei-
nigingsinrichtingen. Het wordt vast
geenstalleerd in een droge ruimte. Daar
moet een water- en stroomaansluiting
aanwezig zijn die overeenkomt met de
specificaties genoemd in de technische
gegevens. Op deze plek mag het niet
warmer worden dan 40 °C. Het hoge-
drukwater wordt via een vast-geïnstal-
leerd buizennetwerk gedistribueerd.
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Veront-
reinigingen geven aanleiding tot vroeg-
tijdige slijtage of afzettingen in het ap-
paraat.
Boven 9 °dH zijn eventueel maatrege-
len ter verlaging van de hardheid ver-
eist.
Gebruik van gerecycleerd water moet
op voorhand met Kärcher afgestemd
worden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Symbolen op het toestel . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinrichtingen. . . . . . . NL 3
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 4
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 5
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Technische gegevens . . . . . . . NL 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 9
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Installatievoorschriften. . . . . . . NL 12
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 13
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 13
Klantenservice. . . . . . . . . . . . . NL 14
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
landen. Verwijder overbodig ge-
worden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terecht-
komen. Gelieve de bodem te beschermen
en oude olie op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Kärcher-reinigingsmiddelen zijn afschei-
dingsvriendelijk (ASF). Dit betekent dat
een olie-afscheider zijn werk naar behoren
kan doen. Een lijst met aanbevolen reini-
gingsmiddelen is in het hoofdstuk „Toebe-
horen“ vermeld.
Gevarenniveaus
Symbolen op het toestel
Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor hete
componenten.
Veiligheidsinstructies
Werkplaatsen
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van ge-
luidsversterkende onder-
delen dient men gehoorbe-
scherming te dragen ter
voorkoming van gehoorbe-
schadigingen.
Reglementair gebruik
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorreini-
ging en bodemreiniging daarom alleen op
geschikte plaatsen met olieafscheider uit
te voeren.
59NL
- 2
1 Afsluitventiel (bouwzijde)
2 Temperatuursensor
3 Watertekortbeveiliging
4 Vlotterhouder
5 Voordrukpomp
(enkel HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Krukaspomp
7 Veiligheidsventiel
8 Elektromotor
9 Manometer
10 Druksensor
11 Debietschakelaar
12 Overstroomklep
13 Vlotterventiel
14 Afsluitventiel (bouwzijde)
A Buisleiding/hogedrukuitgang DN 15
B Watertoevoer DN 20
C Overloop DN 20
Functie
Stroomschema
12 13 14 1
V
11
10
9
60 NL
- 3
Het water wordt door een vlotterschakelaar
naar de zuigkant van de pomp gebracht.
Het waterniveau in het vlotterreservoir
wordt constant gehouden door de vlotter-
klep. Bij het falen van de vlotterklep vloeit
het water via de overloop weg. Bij een ge-
stoorde watertoevoer geeft de watertekort-
beveiliging een foutmelding af aan de be-
sturing.
De elektrische motor drijft de krukaspomp
aan. De pomp transporteert het water on-
der hoge druk naar de drukzijde.
Het hogedrukwater komt via het over-
stroomventiel en de druksensor naar de
hogedrukuitgang. Vervolgens volgt het ho-
gedruknet van de exploitant.
Ongebruikt water wordt door het over-
stroomventiel naar de zuigzijde van de
pomp teruggebracht. Indien alle verbrui-
kers uitgezet zijn, schakelt het overstroom-
ventiel op circulatiestroming. Indien de druk
aan de uitgang ondanks het overstroom-
ventiel de maximale bedrijfsdruk over-
schrijdt, gaat de veiligheidsklep open.
Met de ontgrendelingsknop wordt de
bedrijfsklaarheid van het apparaat tot
stand gebracht. Het controlelampje
'Klaar voor bedrijf' licht op. Indien de
druk in het systeem door het openen
van een handspuitpistool onder het
vastgelegde inschakelpunt daalt, wordt
de hogedrukpomp ingeschakeld.
Als de debietschakelaar in de hoge-
drukleiding bij een draaiende pomp na
het sluiten van alle handspuitpistolen in
werking treedt, wordt de pomp met een
vertraging van 10 seconden (HDC 20/
8) c.q. 30 seconden (HDC 20/16) op-
nieuw uitgeschakeld.
Wanneer de installatie bedrijfsklaar is
en de hogedrukpomp niet in bedrijf is,
wordt een timer gestart die de bedrijfs-
klaarheid van de installatie na 6 uren re-
set. Het controlelampje Bedrijfsklaar-
heid gaat uit.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.
De watertekortbeveiliging voorkomt dat de
hogedrukpomp bij een tekort aan water in-
schakelt.
De temperatuursensor schakelt het appa-
raat uit indien een te hoge temperatuur be-
reikt wordt.
Het spoelbeschermcontact in de motor-
spoel van de pompaandrijving schakelt de
motor uit bij een thermische overbelasting.
De veiligheidsklep gaat open als de
overstroomklep defect is.
De veiligheidsklep is in de fabriek inge-
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend
door de klantendienst.
Wanneer het handspuitpistool gesloten
wordt, gaat het overstroomventiel open
en stroomt de volledige waterhoeveel-
heid terug naar de zuigzijde van de
pomp.
Als het handspuitpistool gesloten
wordt, schakelt de pomp via de debiet-
schakelaar uit na een nalooptijd van 10
seconden (HDC 20/8) c.q. 30 seconden
(HDC 20/16).
Als het handspuitpistool opnieuw geopend
wordt, wordt de pomp via de druksensor
opnieuw in gang gezet.
Watertoevoer
Pompen
Hogedrukzijde
Drukregeling
Besturing Veiligheidsinrichtingen
Watertekortbeveiliging
vlotterhouder
Temperatuursensor
Spoelbeschermcontact
Veiligheidsklep
Overstroomventiel met
debietschakelaar
Druksensor
61NL
- 4
1 Hoofdschakelaar
2 Voordrukpomp
(enkel HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Wateraansluiting
4 schakelkast
5 Linker afdekplaat
6 Bovenste afdekplaat
7 Rechter afdekplaat
8 Voorste afdekplaat
9 Ontgrendeltoets
10 Controlelampjes
11 Druksensor
12 Veiligheidsventiel
13 Manometer
14 Hogedrukaansluiting
15 Wandconsole
16 Overstroomklep
17 Drukvat aan de hogedrukaansluiting
(enkel HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Debietschakelaar
19 Olieaflaatschroef
20 Oliepeilindicatie
21 Hogedrukpomp
22 Oliereservoir
23 Drukvat aan de cilinderkop
24 Elektromotor
25 Vlotterhouder
26 Temperatuursensor
27 Watertekortbeveiliging
28 Vlotterventiel
A Controlelampje Watertekort
B Controlelampje oververhitting motor/
pomp
C Controlelampje Centrale storing
D Controlelampje bedrijfsklaarheid
Apparaat-elementen
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Controlelampjes
62 NL
- 5
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
dingen, hogedrukslang en aansluitingen
moeten in een perfecte toestand zijn. In-
dien de toestand niet perfect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke om-
standigheden en speciaal letten op perso-
nen die zich in de buurt bevinden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht ach-
ter zolang het aan staat.
GEVAAR
Gevaar voor verbranding door heet wa-
ter! Richt de hogedrukstraal niet op
mensen of dieren.
Verbrandingsgevaar door hete onder-
delen van de installatie! Bij gebruik met
heet water mogen de niet-geïsoleerde
buizen en slangen niet worden aange-
raakt. Straalpijp alleen bij de greep rond
de buis vasthouden.
De reinigingsmiddelen levert gevaar
voor vergiftiging of verbranding op!
Neem de aanwijzingen op de reini-
gingsmiddelen. Bewaar reinigingsmid-
delen op een plaats waar onbevoegden
niet bij kunnen.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok!
Richt de waterstraal niet op de volgende
zaken:
Elektrische apparaten en installaties,
de hier beschreven installatie zelf,
alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied.
Door de waterstraal uit de straalpijp ont-
staat een terugslagkracht. Doordat de
straalpijp gebogen is, treedt er een op-
waartse kracht op.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! De terugslag van
de straalpijp kan u uit uw evenwicht
brengen. U kunt vallen. De straalpijp
kan in het rond vliegen en personen
verwonden. Kies een veilige plek en
houd het pistool goed vast. Klem de
hendel van het handspuitpistool nooit
vast.
Richt de straal niet op anderen of uzelf,
teneinde kleding of schoenen te reini-
gen.
Verwondingsgevaar door wegvliegen-
de onderdelen! Wegvliegende brok-
stukken of voorwerpen kunnen perso-
nen of dieren verwonden. Richt de wa-
terstraal nooit op breekbare of losse
voorwerpen.
Kans op ongelukken door beschadi-
ging! Reinig wielen en ventielen met
een minimale afstand van 30 cm.
GEVAAR
Gevaar door gezondheidsschadelijke stof-
fen! Spuit de volgende materialen niet af,
omdat gezondheidsschadelijke stoffen in
de lucht kunnen worden verspreid:
Asbesthoudende materialen,
Materialen, die mogelijk gezondheids-
schadelijke stoffen bevatten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten
komende, eventueel hete waterstraal!
Alleen originele Kärcher-hogedrukslan-
gen zijn optimaal op de installatie afge-
stemd. Als er andere slangen worden
gebruik zijn wij niet aansprakelijk.
Gezondheidsgevaar door reinigings-
middel! Door eventueel bijgemengde
reinigingsmiddelen heeft het door het
apparaat afgegeven water geen drink-
waterkwaliteit.
Gevaar voor gehoorbeschadiging door
het werken aan geluidsversterkende
onderdelen. Draag in dit geval gehoor-
bescherming.
WAARSCHUWING
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zien die afhangt van verschillende factoren:
persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebe-
len van de vingers).
Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten ko-
mende, eventueel hete waterstraal!
GEVAAR
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Vervang
een beschadigde hogedrukslang onmid-
dellijk.
Controleer de hogedrukslang, de leidin-
gen, armaturen en de straalpijp voor elk
gebruik op beschadigingen.
Controleer of de slangkoppeling goed
vast zit en niet lek is.
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Open de watertoevoer.
Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.
Ontgrendelingsknop indrukken.
Controlelampje klaar voor bedrijf licht
op.
Reiniging uitvoeren.
Instructie:Bij een reinigingspauze van
meer dan 30 seconden stopt de pomp. Te-
gelijkertijd wordt een stand-by-tijd van 6
uren gestart. Binnen die stand-by-tijd start
het apparaat automatisch door de drukda-
ling bij het openen van het handspuitpi-
stool.
Ontgrendelingsknop indrukken.
Controlelampje klaar voor bedrijf licht
op.
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Bij langere werkonderbrekingen of als
vorstvrije opslag niet mogelijk is, dienen de
volgende maatregelen te worden genomen
(zie het hoofdstuk „Onderhoudsvoorschrif-
ten“,de paragraaf over „Vorstbeveiliging“ :
Water aflaten.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Hoofdschakelaar uitschakelen en be-
veiligen.
Inbedrijfstelling
Bediening
Veiligheidsinstructies
!
Apparaattrillingen
Klaarmaken voor bedrijf
Uitschakelen in noodgevallen
Apparaat inschakelen
Bedrijfsklaarheid tot stand brengen
Apparaat uitschakelen
Stillegging
63NL
- 6
Technische gegevens
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Sproeierformaat bij werking met 2 handspuitpi-
stolen
-- 080 080 055 055
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Volume l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Wateraansluiting
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Toevoerdruk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 85 60 85
Elektrische aansluiting
Stroomsoort -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frequentie Hz 50 50 50 50
Spanning V 400 400 400 400
Aansluitvermogen kW 7 7 11 11
Elektrische afzekering (traag) A 20 20 35 35
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektrische toevoerleiding mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Maten en gewichten
Lengte mm 860 860 860 860
Breedte mm 580 580 580 580
Hoogte mm 615 615 615 615
Gewicht incl. bekleding kg 130 135 145 150
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73 73 78 78
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 90 90 95 95
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Staalbuis m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Onzekerheid K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
64 NL
- 7
Afbeelding HDC 20/16
A Hogedrukaansluiting
(DN 15 - M22x1,5)
B Wateraansluiting
(3/4“, vlakafdichtend)
Maatblad
580
860
820
615
65NL
- 8
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden dient de
hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Vervoer Opslag Onderhoud
Onderhoudsschema
Tijdstip Handeling Betrokken component Uitvoering door wie
dagelijks Handspuitpistool
controleren
Handspuitpistool Controleer of het handspuitpistool lekvrij afsluit.
Controleer of de beveiliging tegen onbedoeld ge-
bruik goed functioneert. Vervang defecte hand-
spuitpistolen.
Bediener
Controleer hoge-
drukslangen
Uitgangsleidingen, slangen
naar de apparatuur
Inspecteer slangen op beschadiging. Vervang
defecte slangen direct. Kans op ongelukken!
Bediener
Na 40 bedrijfsuren of
wekelijks
Dichtheid instal-
latie inspecteren
gehele installatie Pomp, overstroomventiel en leidingsysteem op
ondichtheid controleren. Bij verlies van olie of
lekken van meer dan 3 druppels water per mi-
nuut klantendienst hiervan op de hoogte stellen.
Lekgaten vrijhouden.
Bediener/
Klantendienst
Conditie van de
olie controleren
Oliepeilaanduiding aan de
pomp
Als de olie melkachtig is, dient het te worden ver-
vangen.
Bediener
Controleer de
oliestand
Oliepeilaanduiding aan de
pomp
Controleer het oliepeil in de pomp. Indien nodig
olie (bestelnr. 6.288-016) bijvullen.
Bediener
maandelijks of na
200 bedrijfsuren
Pomp controle-
ren
Hogedrukpomp Pomp controleren op ondichtheid. Klantendienst
contacteren bij meer dan 3 druppels per minuut.
Bediener
Watertekortbe-
veiliging contro-
leren
Vlotterschakelaar in het vlotter-
reservoir
Vlotter van de watertekortbeveiliging ongeveer 5
seconden naar beneden duwen en de foutindica-
tie op de besturingsprintplaat controleren. Indien
nodig afzettingen verwijderen.
Bediener
Vlotterklep con-
troleren
Vlotterhouder Waterspiegel moet 40 mm onder de overloop lig-
gen. Bij een gesloten vlotterklep mag geen water
aan de overloop ontsnappen.
Bediener
Nalooptijd con-
troleren.
Besturing Verbruiker (bv. handspuitpistolen) sluiten. Na de
nalooptijd moet de pomp uitschakelen.
Bediener
Automatische in-
schakeling con-
troleren
Druksensor Pomp staat stil aangezien geen waterafname
plaatsvindt. Handspuitpistool openen. Indien de
druk in het hogedruknet onder het inschakelpunt
daalt, moet de pomp inschakelen.
Bediener
Slangklemmen
vasttrekken
Alle slangklemmen Slangklemmen met draaimomentsleutel aan-
draaien. Draaimoment tot 28 mm nominale dia-
meter = 2 Nm, vanaf 29 mm = 6 Nm.
Bediener
Halfjaarlijks of na
500 bedrijfsuren
Olieverversing Hogedrukpomp Olie aftappen. 1 liter verse olie (bestelnr. 6.288-
061.0) bijvullen. Vulpeil controleren aan de olie-
peilindiactie.
Bediener
elke zes maanden of
na 1000 bedrijfsuren
Apparaat op
kalkbeschadigin-
gen controleren.
Geheel watersysteem Functionele storingen van ventielen of pompen
kunnen wijzen op verkalking. Eventueel ontkal-
ken.
Voor ontkal-
king inge-
werkte bedie-
ner
Klemmen vast-
draaien
schakelkast Alle klemmen van de componenten in het hoofd-
stroomcircuit vastdraaien.
Electricien
Vlotterklep con-
troleren
Vlotterhouder Waterspiegel moet 40 mm onder de overloop lig-
gen. Bij een gesloten vlotterklep mag geen water
aan de overloop ontsnappen.
Klantenser-
vice
jaarlijks Veiligheidscon-
trole
gehele installatie Veiligheidscontrole volgens de richtlijnen voor
vloeistofsproeiers.
Deskundige
66 NL
- 9
Met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor
kan een onderhoudscontract voor het ap-
paraat worden afgesloten.
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes
worden geplaatst. Indien er gevaar voor
vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten,
moet het apparaat leeg worden gemaakt
en met anti-vriesmiddel worden doorge-
spoeld.
Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van
de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
nemen.
In de handel gebruikelijke antivries tot
bovenaan in vlottercontainer vullen.
Opvangbak onder de hogedruk-uitgang
zetten.
Zet het apparaat aan en laat het zolang
lopen tot de watertekortbeveiliging van
de vlottercontainer aanspringt en het
apparaat uitzet.
Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
siebescherming bereikt.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden dient de
hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Indicatie foutnummer van de besturing
Bij het optreden van een fout worden de
bedrijfsklaarheid van de installatie en
de pomp uitgeschakeld. Het controle-
lampje Centrale storing knippert vol-
gens het interval van het foutnummer
resp. bij watertekort of in werking getre-
den spoelbeveiliging aan de motor
brandt het bijhorende waarschu-
wingslampje. Tevens wordt het fout-
nummer weergegeven op de 7-seg-
mentindicatie van de besturing.
Wanneer één van de bovengenoemde
storingen optreedt, kan het apparaat na
het oplossen van de fout, opnieuw in
werking gesteld worden door de ont-
grendelingsknop in te drukken.
Onderhoudscontract
Vorstbescherming
Water aflaten
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Hulp bij storingen
Fout-
nummer
Foutbeschrijving
01 Watertekort
02 Spoelbeschermcontact
03 Watertemperatuur te hoog
04 Lekuitschakeling 1 (30 minuten
permanente werking)
05 Lekuitschakeling 2 (kleine lek)
06 Druksensor geeft geen signaal
07 Temperatuursensor geeft geen
signaal
08 Knop IN continu bezet
67NL
- 10
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Het apparaat werkt niet, het
controlelampje 'Klaar voor ge-
bruik' brandt niet
Het apparaat heeft geen spanning. Controleer het elektriciteitsnet. Electricien
Hoofdschakelaar is uitgeschakeld. Hoofdschakelaar inschakelen. Bediener
Motorveiligheidsschakelaar voor
besturing en voordrukpomp is ge-
activeerd.
Motorveiligheidsschakelaar controleren. Klantenservice
Besturingsprintplaat defect, groene
leds knipperen niet.
Besturingsprintplaat controleren, indien nodig
vervangen.
Klantenservice
Pomp start tijdens de bedrijfs-
klaarheid niet als het handspuit-
pistool geopend wordt
Druksensor of kabel naar de druk-
sensor defect.
Druksensor of kabel vervangen. Klantenservice
Het apparaat ontwikkelt onvol-
doende druk
Sproeier uitgespoeld. Vervang de sproeier. Bediener
Buisleidingsysteem aan de zijgzijde
ondicht.
Controleer de schroefverbindingen en slan-
gen.
Bediener
Veiligheidsventiel lekt. Controleer de instelling, zonodig door nieuwe
afdichting vervangen.
Klantenservice
Overstroomventiel lek of te laag in-
gesteld.
Controleer de onderdelen van het ventiel, ver-
vang bij beschadiging, reinig bij verontreini-
ging.
Klantenservice
Ventiel in de pomp defect, hoge-
drukmagneetklep sluit niet.
Defecte onderdelen vervangen. Klantenservice
Hogedrukpomp klopt, manome-
ter oscilleert sterk
Pomp zuigt lucht aan. Controleer het aanzuigsysteem en dicht lek-
ken.
Bediener
Ventielschotel of ventielveer defect. Defecte onderdelen vervangen. Klantenservice
Voordrukpomp verkalkt of defect. Voordrukpomp controleren. Bediener
Overstroomventiel gaat con-
stant open en dicht bij een 0-af-
name
Lek in het hogedrukleidingen of
handspuitpistool ondicht.
Lek opsporen en afdichten. Bediener
Terugslagklep resp. afdichting af-
sluitzuiger in het overstroomventiel
ondicht.
Overstroomventiel herstellen. Klantenservice
Controlelampje Watertekort
brandt (foutnummer 01)
Watertekortbeveiliging in de vlotter-
houder is aangesprongen.
Oorzaak van het tekort aan water verhelpen. Bediener
Vlotterklep klemt. Vlotterklep op soepele werking controleren. Bediener
Controlelampje Motoroverver-
hitting brandt (foutnummer 02)
Thermosensor in de motor of over-
stroombeveiligingsschakelaar is in
werking getreden.
Oorzaak van de overbelasting verhelpen. Klantenservice
Controlelampje Centrale storing
knippert (foutnummer 03)
Temperatuursensor in het vlotterre-
servoir is in werking getreden.
Watertoevoertemperatuur verlagen. Bediener
Controlelampje Centrale storing
knippert (foutnummer 04)
Hogedrukleidingen zijn ondicht
(lek).
Lek opsporen en afdichten. Bediener
Te veel verbruikers tegelijkertijd ge-
opend.
Enkele verbruikers sluiten. Bediener
Debietschakelaar defect Debietschakelaar vervangen Klantenservice
Controlelampje Centrale storing
knippert (foutnummer 05)
Hogedrukleidingen zijn ondicht
(lek).
Lek opsporen en afdichten. Bediener
Debietschakelaar defect Debietschakelaar vervangen Klantenservice
Controlelampje Centrale storing
knippert (foutnummer 06)
Druksensor geeft geen signaal. Druksensor controleren, indien nodig vervan-
gen.
Klantenservice
Controlelampje Centrale storing
knippert (foutnummer 07)
Temperatuursensor geeft geen sig-
naal.
Temperatuursensor controleren, indien nodig
vervangen.
Klantenservice
68 NL
- 11
Toebehoren
Reinigingsmiddel
Reinigingsmiddelen maken het schoonmaken gemakkelijker. De tabel geeft een overzicht van het assortiment reinigingsmiddelen. Voor
het gebruik van de reinigingsmiddelen moeten de aanwijzingen op de verpakking worden gelezen.
Toepassingsge-
bied
Doelgroep Reinigingsmiddel Kärcher-benaming Dosering in de ho-
gedruk
Schuimen Levensmiddelindustrie/
slachtbedrijven
Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Brouwerijen / bottelarijen Schuimreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Schuimreiniger, zuur RM 59 ASF 1-2%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Gemeente Schuimreiniger buiten, neutraal RM 57 1-2%
Ontsmettingsreiniger binnen RM 732 1-3%
Landbouw Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7%
Hogedrukreiniging Brouwerijen / bottelarijen Universele reiniger RM 55 0,5-8%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Gemeente Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Landbouw Actieve was, alkalisch RM 31 1-5%
Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Scheepsuitrusting Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/vrachtwagengarage Actieve reiniger, alkalisch (motor/onder-
delen)
RM 31 1-5%
Actieve was, alkalisch (voertuig carrosse-
rie/chassis)
RM 81 1-5%
Reinigen van vloe-
ren
Levensmiddelindustrie/
slachtbedrijven
Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Brouwerijen / bottelarijen,
gemeente
Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Auto-/vrachtwagengarage Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Scheepsuitrusting Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Wasborstel Gemeente Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%
Universele reiniger RM 55 0,5-8%
Auto-/vrachtwagengarage Actieve was, alkalisch (voertuig carrosse-
rie/chassis)
RM 81 1-5%
Scheepsuitrusting Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%
69NL
- 12
Voor de montage moet worden gecon-
troleerd of de wand wel voldoende
draagkracht heeft. Voor beton, holle
bouwsteen, bakstenen en gasbeton-
wanden moeten geschikte pluggen en
schroeven worden gebruikt, bv. injec-
tieankers (boortekening zie maatblad).
Het apparaat mag niet star met het wa-
terleiding- of het hogedrukbuizennet
worden verbonden. De verbindings-
slangen dienen absoluut te worden
aangebracht.
Tussen het waterleidingnet en de ver-
bindingsslang moet een afsluitkraan
worden aangebracht.
Bij de montage van de hogedrukleidingen
dient men zich aan de betreffende nationa-
le voorschriften van de wetgever te hou-
den.
De drukafname in de buisleiding moet
onder 1,5 MPa liggen.
De afgewerkte buisleiding moet met
16 MPa (HDC 20/8) resp. 32 MPa
(HDC 20/16) gecontroleerd worden.
De isolatie van de buisleiding moet be-
stand zijn tegen temperaturen tot
100 °C.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de installatie
wanneer deze met ongeschikt water wordt
verzorgd.
Instructie: Verontreinigingen in het aange-
voerde water kunnen de installatie bescha-
digen. Kärcher beveelt het gebruik van een
waterfilter met maaswijdte < 80 μm aan.
Eisen aan de kwaliteit van ongezuiverd wa-
ter:
* Testvolume 1 l / bezinktijd 30 minuten
** bij hogere waarden moeten maatregelen
tegen kalkafzetting worden genomen.
Wateringang met een waterslang aan
het waterleidingnet aansluiten.
De capaciteit van de watertoevoer moet
ten minste 2.000 l/h bij ten minste 0,15
MPa bedragen.
Apparaten zonder voordrukpomp: De
watertemperatuur moet onder 60 °C lig-
gen.
Apparaten met restdrukpomp: De wa-
tertemperatuur moet onder 85 °C lig-
gen.
Instructie: Inschakelprocessen veroorza-
ken een kortstondige spanningsval. Bij on-
gunstige netomstandigheden kunnen an-
dere apparaten beïnvloed worden.
LET OP
De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
nische gegevens) mag niet overschreden
worden. In geval van onduidelijkheden in
verband met de netimpedantie aan uw aan-
sluitpunt neemt u best contact op met uw
electriciteitsmaatschappij.
Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.
Stroomvoerende onderdelen, kabels en
apparaten in het werkgebied moeten in
goede staat en spuitwaterdicht zijn.
GEVAAR
We adviseren wandcontactdozen met
voorgeschakelde lekstroom-veiligheids-
schakelaar (maximaal 30 mA nominale ac-
tiverings-stroomsterkte) te gebruiken, ter
vermijding van elektrische ongelukken.
Installatievoorschriften
Alleen voor bevoegd en des-
kundig personeel!
Wand montage
Montage van de hogedrukleidingen
!
Watertoevoer
pH-waarde 6,5...9,5
Geleidend vermogen < 2000 μS/cm
bezinkbare stoffen < 0,5 mg/l *
filtreerbare stoffen (korrel-
grootte minder dan 0,025
mm)
< 20 mg/l
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Totale hardheid < 9 °dH **
IJzer < 0,5 mg/l
Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 0,02 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
Elektrische aansluiting
70 NL
- 13
Het apparaat is in de fabriek ingesteld op
een druk van 8 MPa (HDC 20/8) resp.
14 MPa (HDC 20/16).
1 Instelschroef voor hogedruk
2 Contramoer voor hogedruk
3 As van de druk-/volumeregeling
4 Instelschroef lage druk
5 Contramoer voor lage druk
6 Behuizing van het overstroomventiel
Controlemanometer (Onderdelennr.
4.742-025) op de hogedrukaansluiting
monteren.
Hogedrukslang met servopress-hand-
spuitpistool op de controlemanometer
aansluiten.
Servopress op stand „MIN“ draaien,
handspuitpistool openen en apparaat
laten lopen.
As van de druk-volumeregeling tot de
aanslag draaien.
Contramoer voor hogedruk losmaken.
Instelschroef voor hogedruk zodanig
verdraaien dat de openingsdruk van het
overstroomventiel incl. 1,5 MPa aan de
controlemanometer bereikt is.
Instructie: Instelschroef met de klok mee
draaien, verhoogt de druk, tegen de klok in
draaien, verlaagt de druk.
Instelschroef voor hogedruk met de
contramoer borgen.
Werkdruk en volume controleren
Instelschroef voor hogedruk en contra-
moer met veiligheidslak verzegelen.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
5.957-926
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garan-
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
Maximale werkdruk aan het
overstroomventiel instellen
Overstroomventiel instellen
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.509-xxx
Type: 2.509-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garantie
71NL
- 14
Klantenservice
Soort installatie: Fabrieksnr.: In bedrijf genomen op:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
72 NL
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-309.0!
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de lí-
quidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utiliza-
dos (por lo general, figuran en la etique-
ta).
El puesto de trabajo se encuentra en el pa-
nel de control. Otros puestos de trabajo es-
tán, dependiendo de la construcción del
equipo, en los aparatos accesorios (meca-
nismo pulverizador), que están conectados
a las tomas de agua.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica-
duras de agua y de la suciedad.
Esta instalación transporta agua a alta
presión a los dispositivos de limpieza a
alta presión conectados. Se instala en
un lugar seco. Este debe disponer de
una toma de agua y de corriente que
cumpla las indicaciones de los Datos
técnicos. El lugar de instalación no
debe tener una temperatura superior a
40 ºC. La distribución del agua a alta
presión se lleva a cabo a través de una
red de tuberías instaladas.
Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad pro-
voca desgasto prematuro o sedimentos
en el aparato.
Con una dureza superior a 9 °dH pue-
den ser necesarias medidas para re-
ducción de la dureza.
El uso de agua reciclada debe coordi-
narse previamente con Kärcher.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Símbolos en el aparato . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Dispositivos de seguridad . . . . ES 3
Elementos del aparato. . . . . . . ES 4
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 5
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 6
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . ES 8
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 9
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Instalación del equipo . . . . . . . ES 12
Declaración UE de conformidadES 13
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 13
Servicio de atención al cliente. ES 14
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el
embalaje son reciclables y recu-
perables. No tire el embalaje a la
basura doméstica y entréguelo en
los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medio ambiente. Por este
motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogi-
da previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para moto-
res, el aceite caliente y la gasolina dañen
el medio ambiente. Evite que sustancias
nocivas penetren en el suelo y elimine el
aceite usado de forma que no dañe el me-
dio ambiente.
Los detergentes Kärcher se pueden sepa-
rar (ASF) para reciclar. Esto significa que
no se obstaculiza el funcionamiento de un
separador de aceite. En el capítulo "Acce-
sorios" se indica una lista de los detergen-
tes recomendados.
Niveles de peligro
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras!
Precaución con los módu-
los eléctricos.
Indicaciones de seguridad
Puestos de trabajo
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que re-
fuercen el ruido, utilizar
orejeras para evitar daños
del aparato auditivo.
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan acei-
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
se en aguas naturales o en el sistema de
canalización. Por ello, el lavado de moto-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea-
lizarse en lugares adecuados con un sepa-
rador de aceite.
73ES
- 2
1 Válvula de cierre (por parte del cliente)
2 sensor de temperatura
3 Dispositivo de seguridad contra el fun-
cionamiento en seco
4 Caja de flotador
5 bomba de presión inicial
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Bomba del cigüeñal
7 Válvula de seguridad
8 motor eléctrico
9 Manómetro
10 Sensor de presión
11 conmutador de flujo
12 Válvula de derivación
13 Válvula de flotador
14 Válvula de cierre (por parte del cliente)
A Tubería/salida de alta presión DN 15
B Alimentación de agua DN 20
C Rebose DN 20
Función
Esquema de fluido
12 13 14 1
V
11
10
9
74 ES
- 3
El agua es conducida desde el recipiente
del flotador al lado de aspiración de la bom-
ba. El nivel de agua del recipiente del flota-
dor se mantiene constante mediante la vál-
vula de flotador. Si no funciona la válvula
de flotador el agua sale por el rebose. En
caso de problemas en el suministro de
agua el dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco envía un aviso de
fallo al panel de control.
El motor eléctrico impulsa la bomba del ci-
güeñal. La bomba transporta agua bajo
alta presión al lado de presión.
El agua a alta presión pasa a través de la
válvula de derivación y el sensor de pre-
sión a la salida de alta presión. Después
avanza por la red de alta presión del usua-
rio.
El agua no derivada es reconducida desde
la válvula de derivación al lado de aspira-
ción de la bomba. Si se apagan todos los
dispositivos, la válvula de derivación cam-
bia a circulación. Si a pesar de la válvula de
derivación la presión en la salida excede la
presión de servicio máxima, se abre la vál-
vula de seguridad.
Con la tecla de desbloqueo se estable-
ce la disponibilidad de servicio del apa-
rato. El piloto de control de disponibili-
dad de servicio se enciende. Si al abrir
una pistola pulverizadora manual la
presión del sistema desciende por de-
bajo del punto de conexión establecido,
se conecta la bomba de alta presión.
Si se activa el interruptor de flujo del
conducto de alta presión con la bomba
en marcha después de cerrar todas las
pistolas pulverizadoras manuales, la
bomba vuelve a desconectarse con un
retardo de 10 segundos (HDC 20/8) o
30 segundos (HDC 20/16).
Si la instalación se encuentra en dispo-
nibilidad de servicio y la bomba de alta
presión no está funcionando, se inicia
un temporizador que desconecta la dis-
ponibilidad de la instalación después
de 6 horas. El piloto de control de dis-
ponibilidad de servicio se apaga.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
El dispositivo de seguridad contra el funcio-
namiento en seco evita que la bomba de
alta presión se encienda cuando falta
agua.
El sensor de temperatura apaga el aparato
al alcanzar una temperatura de agua de-
masiado alta.
El contacto de protección de arrollamiento
en el arrollamiento del accionamiento de la
bomba apaga el motor en caso de sobre-
carga térmica.
La válvula de seguridad se abre si la
válvula de derivación presenta algún
defecto.
La válvula de seguridad ha sido ajusta-
da y precintada en fábrica. El ajuste lo
debe realizar solamente el servicio pos-
tventa.
Si la pistola pulverizadora manual está
cerrada, se abrirá la válvula de deriva-
ción y el caudal de agua completo reflu-
ye al lado de aspiración de la bomba.
Si se cierra la pistola pulverizadora ma-
nual, la bomba se desconecta a través
del interruptor de flujo tras 10 segundos
(HDC 20/8) o 30 segundos (HDC 20/
16) de marcha en inercia.
Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora
manual, la bomba vuelve a ponerse en
marcha a través del sensor de presión.
Toma de agua
Bombas
Extremo de alta presión
Regulación de presión
Sistema de control Dispositivos de seguridad
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco caja del
flotador
Sensor de temperatura
Contacto de protección de
arrollamiento
Válvula de seguridad
Válvula de derivación con
conmutador de flujo
Sensor de presión
75ES
- 4
1 Interruptor principal
2 bomba de presión inicial
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Conexión de agua
4 armario de distribución
5 Chapa de revestimiento izquierda
6 Chapa de revestimiento superior
7 Chapa de revestimiento derecha
8 Chapa de revestimiento delantera
9 Tecla de desbloqueo
10 Pilotos de control
11 Sensor de presión
12 Válvula de seguridad
13 Manómetro
14 Conexión de alta presión
15 Consola de pared
16 Válvula de derivación
17 Acumulador de presión en la toma de
alta presión
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 conmutador de flujo
19 Tornillo purgador de aceite
20 Indicador del nivel de aceite
21 Bomba de alta presión
22 Recipiente de aceite
23 Acumulador de presión en el cabezal
del cilindro
24 motor eléctrico
25 Caja de flotador
26 sensor de temperatura
27 Dispositivo de seguridad contra el fun-
cionamiento en seco
28 Válvula de flotador
A Piloto de aviso de falta de agua
B Piloto de control sobrecalentamiento
del motor/sobrecalentamiento de la
bomba
C Piloto de control de avería general
D Piloto de control de disponibilidad de
servicio
Elementos del aparato
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Pilotos de control
76 ES
- 5
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! El aparato, los tubos
de alimentación, la manguera de alta pre-
sión y las conexiones deben estar en per-
fecto estado. Si no está en perfecto estado,
no debe utilizarse.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te-
ner en cuenta las condiciones locales y te-
ner cuidado de no causar daños a las per-
sonas que se encuentren en las proximida-
des cuando use el aparato.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
PELIGRO
Peligro de escaldamiento por agua ca-
liente! No dirigir el chorro de agua a
personas ni animales.
¡Riesgo de quemaduras por piezas ca-
lientes! No tocar la tuberías que no es-
tén aisladas ni las mangueras durante
el funcionamiento con agua caliente.
Sujetar la lanza dosificadora sólo por
las asas.
¡Riesgo de intoxicación o causticación
causado por detergente! Tener en
cuenta las indicaciones de los detergen-
tes. Mantener el detergente fuera del al-
cance de personas no autorizadas.
PELIGRO
¡Peligro mortal por descarga eléctrica! No
dirija el chorro de agua a los siguientes dis-
positivos:
aparatos e instalaciones eléctricos,
esta instalación en sí,
todas las piezas conductoras de co-
rriente en el área de trabajo.
El chorro de agua que sale de la lanza do-
sificadora provoca una fuerza de retroceso.
Debido a que la lanza dosificadora está
acodada, la fuerza actúa hacia arriba.
PELIGRO
Peligro de lesiones El retroceso de la
lanza dosificadora le puede hacer per-
der el equilibrio. Puede caerse. La lan-
za dosificadora puede descontrolarse y
lesionar a personas. Buscar una posi-
ción segura y sujetar bien la pistola. No
inmovilizar la palanca de la pistola pul-
verizadora manual nunca.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o
calzado.
Peligro de lesionarse con piezas que
salen disparadas. Piezas u objetos que
salgan disparados pueden ocasionar
lesiones en personas o animales. No
orientar el chorro de agua nunca sobre
objetos delicados o sueltos.
¡Riesgo de accidentes como conse-
cuencia de daños! Limpiar neumáticos
y válvulas a una distancia mínima de 30
cm.
PELIGRO
¡Riesgo por sustancias nocivas para la sa-
lud! No salpicar los siguientes materiales,
ya que se pueden levantar sustancias noci-
vas para la salud:
Materiales que contengan asbesto,
materiales que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de
agua caliente que pueda salir! Las
mangueras de agua de alta presión ori-
ginales de Kärcher són las únicas
adaptadas al equipo. Si se utilizan otras
mangueras no se asume ningún tipo de
responsabilidades.
¡Riesgo para la salud provocado por el
detergente! Debido al detergente que
se haya disuelto, el agua que salga del
aparato no es potable.
¡Riesgo de daños al aparato auditivo si
se trabajan con piezas que refuercen el
ruedo! En este caso use protección au-
ditiva.
ADVERTENCIA
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo-
cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge-
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de hormigueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma-
nos.
Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua
caliente que pueda salir!
PELIGRO
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión pre-
senta daños. Si la manguera de alta pre-
sión presentase daños, debe sustituirla sin
demora.
Comprobar si la manguera de alta pre-
sión, tuberías, grifería y lanza dosifica-
dora están dañadas antes de cada uso.
Comprobar que el acoplamiento de la
manguera esté bien fijado y hermético.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Abrir el suministro de agua.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Pulsar la tecla de desbloqueo.
El piloto de control de disposición de
servicio se enciende.
Llevar a cabo la limpieza.
Nota:Si se hace una pausa de limpieza de
más de 30 segundos, la bomba se para. Si-
multáneamente se inicia un tiempo de dis-
ponibilidad de servicio de 6 horas. Durante
el tiempo de disponibilidades de servicio
arranca el aparato automáticamente me-
diante una caída de presión al abrir la pis-
tola pulverizadora manual.
Pulsar la tecla de desbloqueo.
El piloto de control de disposición de
servicio se enciende.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de
seguridad contra una posible apertura
involuntaria.
En largos periodos de inactividad o cuando
no sea posible una instalación protegida
contra heladas, tomar las siguientes medi-
das (véase capitulo "Cuidados y manteni-
miento", sección "Protección antiheladas"):
Dejar salir agua.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Apagar y fijar el interruptor principal
Puesta en marcha
Manejo
Indicaciones de seguridad
!
Vibraciones del aparato
Establecimiento de disposición de
servicio
Desconectar en caso de emergencia
Conexión del aparato
Restablecimiento de disponibilidad
de servicio
Desconexión del aparato
Parada
77ES
- 6
Datos técnicos
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Tamaño de boquillas para funcionamiento con 2
pistolas pulverizadoras manuales
-- 080 080 055 055
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se-
guridad)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Caudal l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Conexión de agua
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Presión de entrada (mín.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 85 60 85
Conexión eléctrica
Tipo de corriente -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frecuencia Hz 50 50 50 50
Tensión V 400 400 400 400
Potencia conectada kW 7 7 11 11
Fusible de red eléctrico (inerte) A 20 20 35 35
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Conexión eléctrica mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Medidas y pesos
Longitud mm 860 860 860 860
Anchura mm 580 580 580 580
Altura mm 615 615 615 615
Peso incl. revestimiento kg 130 135 145 150
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73 73 78 78
Inseguridad KpA dB(A) 3 3 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 90 90 95 95
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Lanza dosificadora m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Inseguridad K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
78 ES
- 7
Representación HDC 20/16
A Conexión de alta presión
(DN 15 - M22x1,5)
B Conexión de agua
(3/4“, sellado plano)
Hoja de dimensiones
580
860
820
615
79ES
- 8
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
PELIGRO
Peligro de lesiones Apagar el interruptor
principal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento y reparación.
Transporte Almacenamiento Cuidados y mantenimiento
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Componentes afectados Ejecución a realizar por
A diario Comprobar la
pistola pulveriza-
dora manual
Pistola pulverizadora manual Comprobar si la pistola pulverizadora manual
cierra herméticamente. Comprobar el seguro de
manejo no autorizado. Cambiar las pistolas pul-
verizadoras manuales defectuosas.
Operario
Comprobar las
mangueras de
alta presión
Tuberías de salida, mangueras
al aparato de trabajo
Comprobar si las mangueras están dañadas.
Cambiar inmediatamente las mangueras que es-
tén defectuosas. Peligro de accidentes.
Operario
semanalmente o tras
40 horas de servicio
Comprobar la
hermetización de
la instalación
toda la instalación Compruebe si la bomba, la válvula de derivación
y el sistema de alimentación presentan fugas.
En caso de presencia de aceite bajo la bomba o
fugas de más de 3 gotas de agua por minuto, in-
formar al servicio de atención al cliente. Mante-
ner libres los orificios de fuga.
Operario/ser-
vicio técnico
Comprobar el es-
tado del aceite
Indicador del nivel de aceite en
la bomba
Si el aceite tiene un aspecto lechoso hay que
cambiarla.
Operario
Comprobar el ni-
vel de aceite
Indicador del nivel de aceite en
la bomba
Comprobar el nivel de aceite de la bomba. Si es
necesario rellenar el aceite (Nº de ref. 6.288-
016).
Operario
Mensualmente o tras
200 lavados
Comprobar la
bomba
Bomba de alta presión Comprobar si la bomba es estanca. Si caen más
de 3 gotas de agua por minuto avisar al servicio
de atención al cliente.
Operario
Comprobar dis-
positivo de segu-
ridad contra el
funcionamiento
en seco
Interruptor de flotador en el reci-
piente del flotador
Presionar hacia abajo durante aprox. 5 segun-
dos el flotador del dispositivo de seguridad con-
tra el funcionamiento en seco y controlar el men-
saje de error en la platina de control. Elimine las
posibles incrustaciones.
Operario
Comprobar la
válvula de flota-
dor
Caja de flotador El nivel del agua debe estar 40 mm por debajo
del rebose. Con la válvula de flotador cerrada no
debe salir agua.
Operario
Comprobar el
tiempo de mar-
cha en inercia.
Sistema de control Cerrar dispositivo (p. ej. pistola de pulverización
manual). Tras el tiempo de marcha en inercia la
bomba debe desconectarse.
Operario
Comprobar la co-
nexión automáti-
ca
Sensor de presión La bomba está parada porque no hay extracción
de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual.
Si la presión de la red de alta presión desciende
por debajo del punto de conexión, se debe co-
nectar la bomba.
Operario
Apretar las abra-
zaderas de man-
guera
todas las abrazaderas de man-
gueras
Apretar las abrazaderas de mangueras con una
llave dinamométrica. Par de apriente hasta
28 mm diámetro nominal = 2 Nm, a partir de
29 mm = 6 Nm.
Operario
semianual o cada
500 horas de servi-
cio
Cambio de aceite Bomba de alta presión Deje salir el aceite. Rellenar 1 litro de aceite nue-
vo (Nº de ref. 6.288-016.0). Controlar nivel de lle-
nado en el indicador del nivel de aceite.
Operario
bianualmente o tras
1000 horas de servi-
cio
Comprobar si el
aparato presen-
ta sedimentos de
cal
Sistema de agua completo Los problemas en el funcionamiento de válvulas
o bombas pueden indicar una calcificación. Si es
necesario, llevar a cabo una descalcificación.
Operario con
instrucciones
para descalci-
ficación
Apretar las gra-
pas
armario de distribución Apretar todas las grapas de los elementos del
circuito eléctrico principal.
Electricista
Comprobar la
válvula de flota-
dor
Caja de flotador El nivel del agua debe estar 40 mm por debajo
del rebose. Con la válvula de flotador cerrada no
debe salir agua.
Servicio de
atención al
cliente
anualmente Comprobación
de seguridad
toda la instalación Comprobación de seguridad de acuerdo con las
directrices para eyectores de líquidos.
Especialista
80 ES
- 9
Se puede firmar un contrato de manteni-
miento para el aparato con el departamen-
to comercial correspondiente de Kärcher.
Colocar el aparato en un lugar a salvo de
heladas. En caso de riesgo de heladas,
p.ej. en instalaciones en exteriores, se
debe vaciar el aparato y aclarar con anti-
congelante.
Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
uso del fabricante del anticongelante.
Rellenar hasta arriba la caja del flotador
con anticongelante convencional.
Colocar un recipiente colector debajo
de la salida de alta presión.
Encender el aparato y dejar en funcio-
namiento hasta que se active el dispo-
sitivo de seguridad contra el funciona-
miento en seco de la caja del flotador y
apague el aparato.
De este modo se conseguirá una protec-
ción segura contra la corrosión.
PELIGRO
Peligro de lesiones Apagar el interruptor
principal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento y reparación.
Indicador de número de error del panel de con-
trol
Cuando se activa un error se desconec-
ta la disponibilidad de servicio de la ins-
talación y se desconecta la bomba. El
piloto de control de avería general par-
padea en el ciclo del número de error
existente o por falta de agua o activa-
ción de contacto de protección de arro-
llamiento en el motor se enciende la luz
de aviso correspondiente. Adicional-
mente el número de error aparece en el
indicador de 7 segmentos del panel de
control.
Si se produce uno de los errores men-
cionados, el aparato, una vez corregido
el error, puede ponerse en servicio nue-
vamente pulsando la tecla de desblo-
queo.
Contrato de mantenimiento
Protección antiheladas
Dejar salir agua
Enjuagar el aparato con anticongelante
Ayuda en caso de avería
Número
de error
Descripción del error
01 Falta de agua
02 Contacto de protección de arro-
llamiento
03 La temperatura del agua es de-
masiado alta
04 Desconexión por fuga 1 (30 mi-
nutos funcionamiento perma-
nente)
05 Desconexión por fuga 2 (fuga
pequeña)
06 Sensor de presión no envía nin-
guna señal
07 Sensor de temperatura no en-
vía ninguna señal
08 Tecla ON ocupada permanen-
temente
81ES
- 10
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El aparato no funciona, el piloto
de control de disponibilidad de
servicio no se ilumina
El aparato no tiene tensión. Comprobar la red eléctrica. Electricista
El interruptor principal está desco-
nectado.
Encender el interruptor principal. Operario
El guardamotor para el control y la
bomba de presión inicial se ha acti-
vado.
Comprobar el guardamotor. Servicio de atención
al cliente
Platina de control averiada, los
LED verdes no parpadean.
Comprobar platina de control, si es necesario
cambiarla.
Servicio de atención
al cliente
La bomba no arranca durante el
tiempo de disponibilidad al abrir
la pistola pulverizadora manual
Sensor de presión o cable del sen-
sor de presión defectuoso.
Cambiar sensor de presión o cable. Servicio de atención
al cliente
El aparato no alcanza toda la
presión necesaria
Boquilla enjuagada. Sustituir la boquilla. Operario
El sistema de tuberías del lateral de
aspiración no es estanco.
Comprobar las uniones roscadas y tubos. Operario
La válvula de seguridad no es her-
mética.
Comprobar el ajusta, si es necesario montar
una nueva junta.
Servicio de atención
al cliente
Válvula de derivación no es hermé-
tica o está ajustada demasiado ba-
ja.
Comprobar las piezas de la válvula, cambiar
si están dañadas, limpiar si están sucias.
Servicio de atención
al cliente
La válvula de la bomba está defec-
tuosa, la electroválvula de alta pre-
sión no se cierra.
Cambiar componentes defectuosos. Servicio de atención
al cliente
La bomba de alta presión no
funciona, el manómetro oscila
mucho.
La bomba aspira aire. Comprobar el sistema de absorción y solucio-
nar la falta de estanqueidad.
Operario
El platillo o el muelle de la válvula
están defectuosos.
Cambiar componentes defectuosos. Servicio de atención
al cliente
Bomba de presión inicial calcifica-
da o defectuosa.
Comprobar la bomba de presión previa. Operario
Válvula de derivación se abre y
se cierra continuamente con as-
piración 0
Fuga en sistema de tuberías de alta
presión o pistola pulverizadora ma-
nual no estanca.
Buscar fugas y estanqueizar. Operario
Válvula de retención o junta de ém-
bolo distribuidor en la válvula de
derivación no herméticas.
Reparar válvula de derivación. Servicio de atención
al cliente
Piloto de control falta de agua
se ilumina ( número de error 01)
Se ha activado el dispositivo de se-
guridad contra el funcionamiento
en seco en la caja del flotador.
Solucionar la falta de agua. Operario
La válvula del flotador está engan-
chada.
Comprobar si la válvula de flotador funciona
bien.
Operario
Piloto de control sobrecalenta-
miento de motor se ilumina (nú-
mero de error 02)
El sensor de temperatura en el mo-
tor o interruptor de protección con-
tra sobrecorriente se ha activado.
Solucionar el motivo de sobrecarga. Servicio de atención
al cliente
Piloto de control de avería ge-
neral parpadea (número de
error 03)
Se ha activado el sensor de tempe-
ratura en el recipiente del flotador.
Reducir la temperatura de alimentación de
agua.
Operario
Piloto de control de avería ge-
neral parpadea (número de
error 04)
Sistema de tuberías de alta presión
no es estanco (fuga).
Buscar fugas y estanqueizar. Operario
Demasiados dispositivos abiertos
simultáneamente.
Cerrar algunos dispositivos. Operario
Conmutador de flujo defectuoso. Cambiar el conmutador de flujo. Servicio de atención
al cliente
Piloto de control de avería ge-
neral parpadea (número de
error 05)
Sistema de tuberías de alta presión
no es estanco (fuga).
Buscar fugas y estanqueizar. Operario
Conmutador de flujo defectuoso. Cambiar el conmutador de flujo. Servicio de atención
al cliente
Piloto de control de avería ge-
neral parpadea (número de
error 06)
Sensor de presión no envía ningu-
na señal.
Comprobar sensor de presión, si es necesa-
rio cambiar.
Servicio de atención
al cliente
Piloto de control de avería ge-
neral parpadea (número de
error 07)
Sensor de temperatura no envía
ninguna señal.
Comprobar sensor de temperatura, si es ne-
cesario cambiar.
Servicio de atención
al cliente
82 ES
- 11
Accesorios
Detergente
El detergente facilita la limpieza. En la tabla se representa una selección de detergentes. Antes de trabajar con los detergentes se deben
de leer las indicaciones que aparecen en el paquete.
Área de aplicación Destinatarios Detergente Denominación de
Kärcher
Dosis en alta pre-
sión
Espumado Industria alimentaria/mata-
deros
Desinfectante RM 732 1-3%
agente desinfectante RM 735 0,75-7%
Limpiador desinfectante de espuma, alca-
lino
RM 734 2-5%
Empresas de bebidas y bo-
degas
Limpiador de espuma, alcalino RM 58 ASF 1-2%
Limpiador de espuma, ácido RM 59 ASF 1-2%
Limpiador desinfectante de espuma, alca-
lino
RM 734 2-5%
Municipios Limpiador de espuma para exterior, neu-
tro
RM 57 1-2%
Limpiador desinfectante para interior RM 732 1-3%
Agricultura Desinfectante RM 732 1-3%
agente desinfectante RM 735 0,75-7%
Limpieza de alta pre-
sión
Empresas de bebidas y bo-
degas
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Limpiador desinfectante de espuma, alca-
lino
RM 734 2-5%
Municipios Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Agricultura Lavados activos, alcalino RM 31 1-5%
Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Equipamiento naval Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Taller de automóviles/ca-
miones
Limpiador activo, alcalino (motor/piezas) RM 31 1-5%
Lavado activos, alcalino (lavado superior
y de bajos de vehículos)
RM 81 1-5%
Limpieza de suelos Industria alimentaria/mata-
deros
Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Empresas de bebidas y bo-
degas, municipios
Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Taller de automóviles/ca-
miones
Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Equipamiento naval Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Cepillo de lavar Municipios Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5%
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Taller de automóviles/ca-
miones
Lavado activos, alcalino (lavado superior
y de bajos de vehículos)
RM 81 1-5%
Equipamiento naval Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5%
83ES
- 12
Antes del montaje se debe examinar si
la pared puede soportar el peso. Para
paredes de hormigón, ladrillos huecos,
ladrillos convencionales y hormigón es-
ponjoso se deben utilizar tacos y torni-
llos adecuados, p. ej. ancla de inyec-
ción (plantilla de taladrar, véase emba-
laje).
El aparato no se puede conectar de for-
ma fija a la toma de agua y la red de tu-
berías de alta presión. Es imprescindi-
ble montar los tubos de conexión.
Entre la red de agua y la manguera de
conexión está previsto un grifo de cie-
rre.
Al realizar el montaje de los conductos de
alta presión, se deben respetar las norma-
tivas nacionales vigentes correspondien-
tes.
La caída de presión en la tubería tiene
que estar por debajo de 1,5 MPa.
La tubería lista tiene que ser inspeccio-
nada con 16 MPa (HDC 20/8) ó 32 MPa
(HDC 20/16).
El aislamiento de la tubería tiene que
resistir al menos 100 ºC.
CUIDADO
Podrá averiar la instalación si se suministra
agua inapropiada.
Nota:Las impurezas en el agua de abaste-
cimiento pueden dañar la estación. Kär-
cher recomienda que use un filtro para
agua con una abertura de malla < 80 μm.
Condiciones de la calidad de agua no de-
purada:
* Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
mentación 30 minutos
** en el caso de valores superiores se ne-
cesita tomar medidas de descalcificación.
Conectar la entrada de agua con una
manguera de agua a la red de toma de
agua.
La potencia del suministro de agua
debe ser de al menos 2.000 l/h por al
menos 0,15 MPa.
Aparatos sin bomba de presión inicial:
La temperatura de agua tiene que ser
inferior a 60 °C.
Aparatos con bomba de presión inicial:
La temperatura del agua tiene que ser
inferior a 85 °C.
Nota: Los procesos de conexión generan
caídas breves de tensión. En condiciones
desfavorables de red pueden aparecer in-
fluencias negativas de otros aparatos.
CUIDADO
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida. En
caso de confusión respecto a la impenda-
cia de red existente en su punto de co-
nexión, póngase en contacto con la empre-
sa que le suministra la energía.
Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
Las piezas conductoras de corriente,
cables y aparatos del aire de trabajo tie-
ne que estar en perfecto estado y pro-
tegidas contra los chorros de agua.
PELIGRO
Para evitar accidentes de origen eléctrico,
recomendamos utilizar tomas de corriente
con un interruptor protector de corriente de
defecto preconectado (intensidad de co-
rriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Instalación del equipo
¡Sólo para personal técnico
autorizado!
Montaje en la pared
Montaje de las tuberías de alta
presión
!
Suministro de agua
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica < 2000 μS/cm
sustancias que se pueden
depositar
< 0,5 mg/l *
sustancias que se pueden
filtrar (tamaño del grano
inferior a 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Calcio < 85 mg/l **
Dureza total < 9 °dH **
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 0,02 mg/l
sin olores desagradables
Conexión eléctrica
84 ES
- 13
El aparato viene ajustado de fábrica con
una presión de 8 MPa (HDC 20/8) o
14 MPa (HDC 20/16).
1 Tornillo de ajuste para alta presión
2 Contratuerca para alta presión
3 Husillo de la regulación de presión/can-
tidad
4 Tornillo de ajuste para baja presión
5 Contratuerca para baja presión
6 Carcasa de la válvula de derivación
Montar manómetro de ensayo (Nº de
pieza 4.742-025) en conexión de alta
presión.
Conectar la manguera de alta presión
con pistola pulverizadora Servopress al
manómetro de ensayo.
Girar Servopress a la posición "MIN",
abrir pistola pulverizadora manual y ha-
cer funcionar el aparato.
Introducir, girando, el husillo de la regu-
lación de presión/cantidad hasta el to-
pe.
Aflojar contratuerca para alta presión.
Girar tornillo de ajuste para alta presión
de modo que se alcance la presión de
abertura de la válvula de derivación
además de 1,5 MPa en el manómetro
de comprobación.
Nota: Girar el tornillo de ajuste en el senti-
do de las agujas del reloj eleva la presión,
girar en el sentido contrario al de las agujas
del reloj la reduce.
Asegurar el tornillo de ajuste para alta
presión con la contratuerca.
Comprobar la presión de trabajo y el
caudal.
Emplomar con pintura de seguridad el
tornillo de ajuste para alta presión y la
contratuerca.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
5.957-926
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
En cada país rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.
Ajustar la presión máxima en la
válvula de derivación
Ajustar la válvula de derivación
Declaración UE de
conformidad
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.509-xxx
Modelo: 2.509-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garantía
85ES
- 14
Servicio de atención al cliente
Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
86 ES
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.956-309.0!
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Respeitar os avisos de segurança dos
detergentes utilizados (normalmente
na etiqueta da embalagem).
O posto de trabalho situa-se no painel de
comando. Os restantes postos de trabalho
encontram-se, consoante a estrutura da
instalação, nos aparelhos de acessórios
(dispositivos de injecção).
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou
sujidades.
Esta instalação transporta água a alta
pressão para instalações de limpeza de
alta pressão ligadas a montante. Esta é
instalada de forma fixa num local seco.
Nesse local deve existir uma ligação de
água e eléctrica que cumpra as especi-
ficações mencionadas nos dados técni-
cos. No local de colocação não podem
incidir temperaturas superiores a 40 °C.
A distribuição da água de alta pressão
é realizada através de uma rede de tu-
bagens de instalação fixa.
Como meio de alta pressão pode ser
utilizada água limpa. Sujidade provoca
o desgaste prematuro do aparelho ou
depósitos.
Em caso de valores superiores a 9 °dH
pode ser necessário tomar medidas
para a redução da dureza.
A utilização de água reciclada tem que
ser previamente autorizada pela Kärcher.
PERIGO
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
Índice
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo. . . . . . . . . . . . PT 1
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Equipamento de segurança. . . PT 3
Elementos do aparelho . . . . . . PT 4
Colocação em funcionamento. PT 5
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 5
Desactivação da máquina . . . . PT 5
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 6
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 8
Conservação e manutenção . . PT 8
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 9
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Instalação da unidade . . . . . . . PT 12
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 13
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 13
Serviço de assistência técnica PT 14
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Bate-
rias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo ade-
quados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
car o ambiente.
Os detergentes de limpeza Kärcher são de
características antiaderentes (ASF). Isso
significa que a função de um separador de
óleo não é obstruída. No capítulo "Acessó-
rios" é indicada uma lista com os detergen-
tes recomendados.
Níveis de perigo
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras!
Advertência de módulos
quentes.
Avisos de segurança
Postos de trabalho
Equipamento de protecção pessoal
Durante a limpeza de com-
ponentes amplificadores
de ruídos deve-se utilizar
uma protecção auditiva,
de modo a prevenir danos
no aparelho auditivo.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Evite que efluentes poluídas com óleo mi-
neral entrem no solo, na água ou na cana-
lização. Por isso, faça lavagens de motor e
do chassis inferior somente em locais ade-
quados para este fim e equipados com se-
parador de óleo.
87PT
- 2
1 Válvula de bloqueio (por parte da em-
presa)
2 Sensor de temperatura
3 Dispositivo de protecção contra a falta
de água
4 Reservatório com flutuador
5 Bomba de tensão prévia
(apenas HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Bomba da cambota
7 Válvula de segurança
8 Motor eléctrico
9 Manómetro
10 Sensor de pressão
11 Detector de caudal
12 Válvula de descarga
13 Válvula do flutuador
14 Válvula de bloqueio (por parte da em-
presa)
A Tubagem/aspiração de alta pressão
DN 15
B Admissão da água DN 20
C Vertedouro DN 20
Funcionamento
Diagrama de escoamento
12 13 14 1
V
11
10
9
88 PT
- 3
A água é conduzida do recipiente do flutu-
ador para o lado de aspiração da bomba. O
nível da água no recipiente do flutuador é
mantido constante através da válvula do
flutuador. Em caso de avaria do flutuador,
a água é escoada através do vertedouro.
Em caso de falhas na alimentação da
água, o dispositivo de protecção contra a
falta de água transmite uma mensagem de
erro ao comando.
O motor eléctrico acciona a bomba da
cambota. A bomba transporta a água sob
pressão para o lado de pressão.
A água de alta pressão é conduzida para a
saída de alta pressão através da válvula de
descarga e do sensor de pressão. Conse-
quentemente, segue-se a rede de alta
pressão da entidade operadora.
A água não consumida é reconduzida para
o lado de aspiração da bomba, através da
válvula de descarga. Se todos os consumi-
dores estiverem desligados, a válvula de
descarga comuta para uma recirculação.
Se a pressão na saída exceder a pressão
máx. de serviço, apesar da existência de
uma válvula de descarga, o sistema provo-
ca a abertura da válvula de segurança.
Com a tecla de desbloqueio é estabele-
cida a operacionalidade do aparelho. A
lâmpada de controlo "Operacionalida-
de" brilha. A bomba de alta pressão é
activada se a pressão no sistema bai-
xar devido à abertura de uma pistola
pulverizadora.
Se o detector de caudal disparar, na tu-
bagem de alta pressão, com a bomba
em funcionamento após fechar todas
as pistolas pulverizadoras, a bomba é
desligada com um retardamento de 10
segundos (HDC 20/8) ou 30 segundos
(HDC 20/16).
Se a instalação estiver operacional e a
bomba de alta pressão não estiver em
operação é activado um temporizador
que repõe a operacionalidade da insta-
lação após 6 horas. A lâmpada de con-
trolo de operacionalidade apaga.
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
O dispositivo de protecção contra a falta de
água impede a activação da bomba de alta
pressão em caso de falta de água.
O sensor da temperatura desliga o apare-
lho ao atingir uma temperatura de água ex-
cessiva.
O contacto de protecção contra enrola-
mento no motor, do accionamento da bom-
ba, desliga o motor em caso de uma sobre-
carga térmica.
A válvula de segurança abre se a válvu-
la de descarga estiver avariada.
A válvula de segurança vem regulada e
selada da fábrica. A regulação pode
ser efectuada pelo serviço de assistên-
cia técnica.
Se a pistola pulverizadora for fechada,
a válvula de descarga abre e toda a
quantidade de água é reconduzida
para o lado de aspiração da bomba.
Assim que a pistola pulverizadora ma-
nual for fechada, a bomba é desligada
pelo interruptor de caudal, após um pe-
ríodo de funcionamento complementar
de 10 segundos (HDC 20/8) ou 30 se-
gundos (HDC 20/16).
Ao abrir a pistola pulverizadora, a bomba
entra em funcionamento através do sensor
de pressão.
Admissão de água
Bombas
Lado de alta pressão
Regulação da pressão
Comando Equipamento de segurança
Dispositivo de protecção contra a
falta de água, reservatório com
flutuador
Sensor de temperatura
Contacto de protecção de
enrolamento
Válvula de segurança
Válvula de descarga com detector
de caudal
Sensor de pressão
89PT
- 4
1 Interruptor principal
2 Bomba de tensão prévia
(apenas HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Ligação de água
4 Armário de distribuição
5 Chapa de carenagem esquerda
6 Chapa de carenagem superior
7 Chapa de carenagem direita
8 Chapa de carenagem dianteira
9 Tecla de desbloqueio
10 Lâmpadas de controle
11 Sensor de pressão
12 Válvula de segurança
13 Manómetro
14 Ligação de alta pressão
15 Consola de parede
16 Válvula de descarga
17 Tanque acumulador de pressão na li-
gação de alta pressão
(apenas HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Detector de caudal
19 Parafuso de descarga de óleo
20 Indicador do nível de óleo
21 Bomba de alta pressão
22 Recipiente do óleo
23 Tanque acumulador de pressão na ca-
beça do cilindro
24 Motor eléctrico
25 Reservatório com flutuador
26 Sensor de temperatura
27 Dispositivo de protecção contra a falta
de água
28 Válvula do flutuador
A Lâmpada de controlo - falta de água
B Lâmpada de controlo do sobreaqueci-
mento do motor/sobreaquecimento da
bomba
C Lâmpada de controlo - avaria colectiva
D Lâmpada de controlo "pronto a funcio-
nar"
Elementos do aparelho
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Lâmpadas de controle
90 PT
- 5
PERIGO
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
mangueira de alta pressão e os acopla-
mentos têm que se encontrar em estado
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
O utilizador deve usar o aparelho de acor-
do com as especificações. Deve ter em
consideração as condições locais e, ao uti-
lizar o aparelho, ter em conta o comporta-
mento de pessoas nas proximidades.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamen-
to.
PERIGO
Perigo de queimaduras devido a água
quente! Não apontar o jacto de água
para pessoas ou animais.
Perigo de queimaduras devido a com-
ponentes quentes da máquina! Não to-
car em tubagens e mangueiras não iso-
ladas durante o funcionamento com
água quente. Segurar a lança apenas
nas platinas.
Perigo de intoxicação ou de queimadu-
ras por detergente! Ter atenção aos
avisos nos detergentes. Guardar os de-
tergentes num local inacessível a pes-
soas não autorizadas.
PERIGO
Perigo de vida devido a choque eléctrico!
Não aponte o jacto de água contra os se-
guintes equipamentos:
Instalações e aparelhos eléctricos,
esta instalação,
todos os componentes condutores de
electricidade na zona de trabalho.
O jacto de água que sai da lança provoca
uma força de recuo. Através da lança an-
gular é gerada uma força para cima.
PERIGO
Perigo de lesões! A força de recuo da
lança pode provocar a falta de equilí-
brio. Você pode cair. A lança pode ser
projectada e ferir pessoas. Procurar um
local de posicionamento seguro e se-
gurar firmemente a pistola pulverizado-
ra manual. Nunca bloquear a alavanca
da pistola de pulverização manual.
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si
mesmo para a limpeza de roupa ou sa-
patos.
Perigo de lesões devido a partes pro-
jectadas! Fragmentos ou objectos pro-
jectados podem lesionar pessoas ou
animais. Não apontar o jacto de água
contra objectos soltos ou quebráveis.
Perigo de acidentes devido a danos!
Limpar pneus e válvulas com uma dis-
tância mínima de 30 cm.
PERIGO
Perigo devido a substâncias nocivas para a
saúde! Não aplicar o jacto de água sobre
os seguintes materiais, de modo a evitar a
projecção de substâncias nocivas para a
saúde:
Materiais com amianto,
Materiais que possam conter substân-
cias nocivas para a saúde.
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de
água quente! Apenas os tubos flexíveis
(mangueiras) de alta pressão originais
da Kärcher estão correctamente adap-
tados à instalação. Não nos responsa-
bilizamos pela utilização de outras
mangueiras.
Perigo de saúde provocada pelo deter-
gente! Devido ao detergente eventual-
mente adicionado, a água projectada
pelo aparelho não é água potàvel.
Perigo de danos no aparelho auditivo
devido a trabalhos em componentes
que amplifiquem o ruído! Nestas cir-
cunstâncias utilize uma protecção audi-
tiva adequada.
ATENÇÃO
Uma utilização mais prolongada do apare-
lho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários fac-
tores:
Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios,
dedos formigando).
Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo.
Recomenda-se fazer pausas de vez
em quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomenda-
mos que consulte o seu médico a respeito.
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água
quente!
PERIGO
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colocação
em funcionamento. Substituir imediata-
mente uma mangueira de alta pressão da-
nificada.
Controlar a mangueira de alta pressão,
tubagens e armaduras (valvuraria) e a
lança, antes de cada utilização, quanto
a eventuais danos.
Controlar os acoplamentos das man-
gueiras quanto à fixação correcta e es-
tanquicidade.
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Abrir a admissão de água.
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1".
Premir a tecla de desbloqueio.
A lâmpada de controlo "Operacionali-
dade" brilha.
Efectuar a limpeza.
Aviso:Durante uma pausa dos trabalhos
de limpeza, superior a 30 segundos, a
bomba é desactivada. Simultaneamente é
iniciada uma operacionalidade de 6 horas.
Dentro desse período de operacionalidade,
o aparelho entra automaticamente em fun-
cionamento através da queda da pressão
ao abrir a pistola pulverizadora.
Premir a tecla de desbloqueio.
A lâmpada de controlo "Operacionali-
dade" brilha.
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida atra-
vés do bloqueio de segurança.
Durante intervalos de operação mais pro-
longados ou sempre que não for possível
uma instalação sem geada, devem ser to-
madas as seguintes medidas (ver capítulo
"Manutenção e conservação", secção
"Protecção anticongelante"):
Esvaziar a água.
Enxaguar a máquina com anti-conge-
lante.
Desligar o interruptor principal e prote-
gê-lo.
Colocação em funcionamento
Manuseamento
Avisos de segurança
!
Vibrações da máquina
Estabelecer a operacionalidade
Desactivação em caso de
emergência
Ligar a máquina
Restabelecer a operacionalidade
Desligar o aparelho
Desactivação da máquina
91PT
- 6
Dados técnicos
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Dimensão do bico na operação com duas pisto-
las pulverizadoras manuais
-- 080 080 055 055
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de
segurança)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Débito l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Ligação de água
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Pressão de admissão (mín.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 85 60 85
Ligação eléctrica
Tipo de corrente -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frequência Hz 50 50 50 50
Tensão V 400 400 400 400
Potência da ligação kW 7 7 11 11
Protecção eléctrica (de acção lenta) A 20 20 35 35
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Linha adutora eléctrica mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Medidas e pesos
Comprimento mm 860 860 860 860
Largura mm 580 580 580 580
Altura mm 615 615 615 615
Peso incl. carenagem kg 130 135 145 150
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73 73 78 78
Insegurança KpA dB(A) 3 3 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 90 90 95 95
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Lança m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Insegurança K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
92 PT
- 7
Apresentação HDC 20/16
A Ligação de alta pressão
(DN 15 - M22x1,5)
B Ligação de água
(3/4“, vedação superficial)
Folha de dimensões
580
860
820
615
93PT
- 8
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
PERIGO
Perigo de ferimentos! O interruptor princi-
pal deve ser desligado antes da realização
de quaisquer trabalhos de manutenção e
de reparação.
Transporte Armazenamento Conservação e manutenção
Plano de manutenção
Momento da reali-
zação
Actividade grupo de construção afectado Execução por quem
Diariamente Controlar a pisto-
la pulverizadora
manual
Pistola pulverizadora manual Verificar se a pistola pulverizadora fecha correc-
tamente. Controlar o funcionamento da protec-
ção contra um manuseamento inadvertido.
Substituir pistolas pulverizadoras manuais defei-
tuosas.
Operador
Controlar a man-
gueira de alta
pressão
Tubagens de saída, manguei-
ras para o aparelho de trabalho
Controlar as mangueiras quanto a danos. Subs-
tituir imediatamente mangueiras danificadas.
Perigo de acidente!
Operador
Semanalmente ou
após 40 horas de
serviço
Controlar a es-
tanqueidade da
instalação
Toda a instalação Controlar a estanqueidade da bomba, da válvula
de descarga e das tubagens. Contacte o serviço
de assistência no caso de verificar uma fuga de
óleo por baixo da bomba ou em caso de uma
fuga superior a 3 gotas de água por minuto.
Manter os furos de fuga desobstruídos.
Utilizador/Ser-
viço de assis-
tência técnica
Controlar o nível
do óleo
Indicação do nível do óleo na
bomba
Se o óleo apresentar um aspecto leitoso é ne-
cessário mudá-lo.
Operador
Controlar o nível
do óleo
Indicação do nível do óleo na
bomba
Verificar o nível de óleo da bomba. Reabastecer
em caso de necessidade (Nº de encomenda
6.288-016).
Operador
Mensalmente ou
após 200 horas de
serviço
Controlar a bom-
ba
Bomba de alta pressão Controlar a bomba quanto a fugas. Contactar o
serviço de assistência no caso da bomba verter
mais de 3 gotas de água por minuto.
Operador
Controlar o dis-
positivo de pro-
tecção quanto à
falta de água
Interruptor do flutuador no reci-
piente do flutuador
Pressionar o flutuador do dispositivo de protec-
ção contra a falta de água durante aprox. 5 se-
gundos para baixo e controlar a indicação de
avaria na placa de circuitos impressos. Remover
eventuais depósitos.
Operador
Controlar a vál-
vula do flutuador
Reservatório com flutuador O nível da água tem que estar 40 mm abaixo do
vertedouro. Com a válvula do flutuador fechada
não pode verter nenhuma água.
Operador
Verificar o tempo
de funcionamen-
to por inércia.
Comando Fechar os consumidores (p. ex. pistola pulveri-
zadora). A bomba tem que desligar após o tem-
po de desactivação por inércia.
Operador
Controlar activa-
ção automática
Sensor de pressão Bomba parada devido à falta de consumo de
água. Abrir a pistola de injecção manual. Se a
pressão na rede de alta pressão descer abaixo
do ponto de activação, a bomba deve entrar em
funcionamento.
Operador
Reapertar as bra-
çadeiras dos tu-
bos/mangueiras
Todas as braçadeiras Fixar as braçadeiras com chave dinamométrica.
Binário de aperto 28 mm com diâmetro nominal
= 2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
Operador
Semestralmente ou
após 500 horas de
serviço
Mudança do óleo Bomba de alta pressão Purgar o óleo. Abastecer 1 l de óleo novo (n.º de
encomenda 6.288-016.0). Controlar o nível na
indicação do nível do óleo.
Operador
Semestralmente ou
após 1000 horas de
serviço
Controlar o apa-
relho quanto a
depósitos de cal-
cário.
Todo o sistema de água Avarias de funcionamento das válvulas ou bom-
bas podem ser indícios de calcário. Efectuar
eventualmente uma descalcificação.
Operador com
instrução para
descalcifica-
ção
Reapertar termi-
nais
Armário de distribuição Reapertar todos os terminais ou elementos no
circuito de corrente principal.
Electricista
Controlar a vál-
vula do flutuador
Reservatório com flutuador O nível da água tem que estar 40 mm abaixo do
vertedouro. Com a válvula do flutuador fechada
não pode verter nenhuma água.
Serviço de as-
sistência téc-
nica
Anualmente Controlo de se-
gurança
Toda a instalação Controlo de segurança, segundo directiva, para
jactos de líquidos.
Técnico
94 PT
- 9
Existe a possibilidade de assinar um con-
trato de manutenção com o respectivo es-
critório de venda da Kärcher.
O aparelho deve ser posicionado em recin-
tos protegidos contra geada. No caso de
perigo de geada, p. ex. no caso de instala-
ções no exterior, o aparelho deve ser esva-
ziado e lavado com produto anticongelante.
Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta
pressão.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
ção do fabricante do anticongelante.
Abastecer o produto anticongelante co-
mum no reservatório com flutuador até
ao topo.
Posicionar o recipiente de recolha por
baixo da saída de alta pressão.
Ligar o aparelho e deixá-lo trabalhar até
o dispositivo de protecção de falta de
água no reservatório com flutuador dis-
parar e o aparelho desligar.
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
ção contra corrosão.
PERIGO
Perigo de ferimentos! O interruptor princi-
pal deve ser desligado antes da realização
de quaisquer trabalhos de manutenção e
de reparação.
Indicação do n.º de avaria do comando
Em caso de disparo de uma avaria, a
operacionalidade da instalação é de-
sactivada e a bomba é igualmente de-
sactivada. A lâmpada de controlo da
avaria colectiva pisca ciclicamente de
acordo com o n.º de avaria resp., em
caso de falta de água ou disparo do
contacto de protecção de enrolamento
no motor a respectiva lâmpada de sina-
lização brilha. Adicionalmente é indica-
do o n.º de avaria na indicação de 7
segmentos do comando.
Se ocorrer uma das avarias supracita-
das é possível voltar a colocar o apare-
lho em funcionamento após a resolu-
ção da avaria e accionamento da tecla
de desbloqueio.
Contrato de manutenção
Protecção contra o congelamento
Escoar a água
Enxaguar a máquina com anti-
congelante
Ajuda em caso de avarias
N.º de
avaria
Descrição da avaria
01 Falta de água
02 Contacto de protecção de enro-
lamento
03 Temperatura da água demasia-
do alta
04 Desactivação de fuga 1 (30 mi-
nutos de funcionamento perma-
nente)
05 Desactivação de fuga 2 (fuga
pequena)
06 Sensor de pressão não transmi-
te sinal
07 Sensor de temperatura não
transmite sinal
08 Botão LIG permanentemente
accionado
95PT
- 10
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem
Aparelho não funciona e a lâm-
pada de controlo de operacio-
nalidade não brilha
O aparelho não está ligado à ten-
são.
Controlar a rede eléctrica. Electricista
Interruptor principal desligado. Ligar o interruptor principal. Operador
Disparo do disjuntor do motor do
comando e da bomba de tensão
prévia.
Controlar o disjuntor do motor. Serviço de assistên-
cia técnica
Placa de circuitos impressos com
defeito, LEDs verdes não piscam.
Verificar a placa de circuitos impressos e
substituir em caso de necessidade.
Serviço de assistên-
cia técnica
Bomba não entra em funciona-
mento com a abertura da pisto-
la durante o tempo de prepara-
ção (operacionalidade).
Sensor de pressão ou cabo até ao
sensor de pressão com defeito.
Substituir sensor de pressão ou cabo. Serviço de assistên-
cia técnica
A máquina não atinge a pres-
são máxima
Bocal danificado. Substituir bocal. Operador
Fuga no sistema de tubagens do
lado de aspiração.
Verificar as uniões roscadas e as tubagens/
mangueiras.
Operador
Fuga na válvula de segurança. Controlar o ajuste e montar novo vedante em
caso de necessidade.
Serviço de assistên-
cia técnica
Fuga na válvula de descarga ou
com ajuste muito baixo.
Controlar as peças da válvula e substituir em
caso de danificação ou limpar em caso de su-
jidade.
Serviço de assistên-
cia técnica
Válvula na bomba com defeito, vál-
vula magnética de alta pressão não
fecha.
Substituir as peças defeituosas. Serviço de assistên-
cia técnica
Bomba de alta pressão emite
ruídos de pancadas e manóme-
tro oscila fortemente
Bomba aspira ar. Controlar o sistema de aspiração e eliminar
fugas.
Operador
Avaria do prato da válvula ou da
mola da válvula.
Substituir as peças defeituosas. Serviço de assistên-
cia técnica
Bomba de tensão prévia com cal-
cário ou com defeito.
Controlar a bomba de tensão prévia. Operador
Válvula de descarga abre e fe-
cha permanentemente com a
admissão 0
Fuga na tubagem de alta pressão
ou na pistola pulverizadora manual.
Procurar e vedar fuga. Operador
Fuga na válvula de retenção resp.,
no vedante do pistão de comando
da válvula de descarga.
Reparar a válvula de descarga. Serviço de assistên-
cia técnica
A lâmpada de controlo da falta
de água brilha (n.º de avaria 01)
Disparo do dispositivo de protec-
ção contra falta de água no reser-
vatório com flutuador.
Eliminar a falta de água. Operador
Válvula do flutuador empanca. Controlar o livre funcionamento da válvula de
flutuador.
Operador
A lâmpada de controlo do so-
breaquecimento do motor brilha
(n.º de avaria 02)
Disparo do sensor térmico no motor
ou do interruptor de protecção de
sobrecorrente.
Eliminar a causa da sobrecarga. Serviço de assistên-
cia técnica
Lâmpada de controlo da avaria
colectiva pisca (n.º de avaria
03)
Disparo do sensor de temperatura
no reservatório com flutuador.
Reduzir a temperatura da admissão da água. Operador
Lâmpada de controlo da avaria
colectiva pisca (n.º de avaria
04)
Fuga na tubagem de alta pressão. Procurar e vedar fuga. Operador
Demasiados consumidores abertos
simultaneamente.
Fechar alguns consumidores. Operador
Detector de caudal com defeito. Substituir o detector de caudal. Serviço de assistên-
cia técnica
Lâmpada de controlo da avaria
colectiva pisca (n.º de avaria
05)
Fuga na tubagem de alta pressão. Procurar e vedar fuga. Operador
Detector de caudal com defeito. Substituir o detector de caudal. Serviço de assistên-
cia técnica
Lâmpada de controlo da avaria
colectiva pisca (n.º de avaria
06)
Sensor de pressão não transmite
sinal.
Verificar o sensor de pressão e substituir se
necessário.
Serviço de assistên-
cia técnica
Lâmpada de controlo da avaria
colectiva pisca (n.º de avaria
07)
Sensor de temperatura não trans-
mite sinal.
Verificar o sensor de temperatura e substituir
se necessário.
Serviço de assistên-
cia técnica
96 PT
- 11
Acessórios
Detergente
Os detergentes facilitam as tarefas de limpeza. Na tabela é apresentada uma selecção de detergentes. Antes da aplicação dos deter-
gentes é necessário observar os avisos na embalagem.
Campo de aplica-
ção
Grupo alvo Detergente Designação Kär-
cher
Dosagem na alta
pressão
Espumar Indústria alimentar/empre-
sas de abate-corte
Produto desinfectante RM 732 1-3%
Detergentes desinfectantes RM 735 0,75-7%
Detergente de desinfecção com espuma,
alcalino
RM 734 2-5%
Estabelecimentos de venda
de bebidas/adegas
Detergentes em espuma, alcalinos RM 58 ASF 1-2%
Detergentes em espuma, ácidos RM 59 ASF 1-2%
Detergente de desinfecção com espuma,
alcalino
RM 734 2-5%
Município administrativo Detergente em espuma de exteriores,
neutro
RM 57 1-2%
Detergente de desinfecção de interiores RM 732 1-3%
Agricultura Produto desinfectante RM 732 1-3%
Detergentes desinfectantes RM 735 0,75-7%
Detergente de limpe-
za e alta pressão
Estabelecimentos de venda
de bebidas/adegas
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Detergente de desinfecção com espuma,
alcalino
RM 734 2-5%
Município administrativo Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Agricultura Lavagem activa, alcalina RM 31 1-5%
Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Versão para navios Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Oficina de automóveis Detergente activo, alcalino (motor/peças) RM 31 1-5%
Lavagem activa, alcalino (lavagem supe-
rior e de chassis)
RM 81 1-5%
Limpeza de piso Indústria alimentar/empre-
sas de abate-corte
Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Estabelecimentos de venda
de bebidas/adegas, municí-
pios administrativos
Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Oficina de automóveis Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Versão para navios Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Escova de lavagem Município administrativo Lavagem activa de exteriores, alcalina RM 81 1-5%
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Oficina de automóveis Lavagem activa, alcalino (lavagem supe-
rior e de chassis)
RM 81 1-5%
Versão para navios Lavagem activa de exteriores, alcalina RM 81 1-5%
97PT
- 12
No caso de montagem na parede deve-
se verificar a capacidade de carga da
parede. Para materiais de construção
ocos, tijolos, betão e paredes em betão
celular devem ser utilizadas buchas e
parafusos adequados como, por exem-
plo, ganchos de injecção (ver esquema
de furação na embalagem).
O aparelho não pode ser conectado de
modo rígido à rede de tubagens de
água ou à rede de tubagens de alta
pressão. As tubagens de ligação de-
vem ser obrigatoriamente montadas.
Entre a rede de tubagens de água e a
mangueira de ligação deve ser prevista
uma torneira de paragem.
Durante a montagem de tubagens de alta
pressão devem ser respeitadas as prescri-
ções legais em vigor no respectivo país de
aplicação.
A queda de pressão da tubagem deve
ser inferior a 1,5 MPa.
A tubagem pronta tem que ser verifica-
da com 16 MPa (HDC 20/8) resp.,
32 MPa (HDC 20/16).
O isolamento da tubagem deve ser re-
sistente até uma temperatura de 100 °C.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na instalação em caso de
alimentação da instalação com água ina-
dequada.
Aviso:Sujidade na água de admissão pode
danificar a instalação. A Kärcher recomen-
da uma largura da malha de < 80 μm.
Requisitos colocados à qualidade de água
crua:
* Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 minutos
** Em caso de valores superiores são ne-
cessárias medidas de descalcificação
Ligar a entrada de água com uma man-
gueira de água à rede de água.
A potência da alimentação de água
deve ser de, pelo menos, 2.000 l/h com,
pelo menos, 0,15 MPa.
Aparelho sem bomba de tensão prévia:
A temperatura da água deve ser inferior
a 60 °C.
Aparelho com bomba de tensão prévia:
A temperatura da água deve ser inferior
a 85 °C.
Aviso: Os processos de ligação provocam
breves quedas de tensão. Em condições
desfavoráveis da rede eléctrica, outros
aparelhos poderão ser prejudicadas por
este efeito.
ADVERTÊNCIA
A impedância de rede máx. permitida, no
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
nicos), não pode ser excedida. Em caso de
dúvidas sobre a impedância de rede exis-
tente no seu ponto de conexão, deve entrar
em contacto com a empresa de forneci-
mento de energia.
Valores de conexão: vide dados técni-
cos e placa sinalética.
A ligação eléctrica tem que ser feita por
um electricista credenciado e tem que
corresponder a IEC 60364-1.
As peças condutoras de corrente, ca-
bos e aparelhos situados na zona de
trabalho devem estar protegidos cor-
rectamente contra salpicos de água.
PERIGO
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar toma-
das com disjuntor de corrente de defeito in-
tercalado (máx. 30 mA corrente de activa-
ção nominal).
Instalação da unidade
Apenas para técnicos autori-
zados!
Montagem na parede
Montagem das tubagens de alta
pressão
!
Alimentação de água
Valor ph 6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica < 2000 μS/cm
Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l *
Substâncias filtráveis (di-
mensão granular inferior
a 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Cloreto < 300 mg/l
Cálcio < 85 mg/l **
Dureza total < 9 °dH **
Ferro < 0,5 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 0,02 mg/l
Livre de odores agressi-
vos
Ligação eléctrica
98 PT
- 13
O aparelho foi ajustado de fábrica numa
pressão de 8 MPa (HDC 20/8) ou 14 MPa
(HDC 20/16).
1 Parafuso de ajuste para alta pressão
2 Contraporca para sobrepressão
3 Fuso da regulação da pressão/débito
4 Parafuso de ajuste para baixa pressão
5 Contraporca para baixa pressão
6 Carcaça da válvula de descarga
Montar o manómetro de teste (refª
4.742-025) na ligação de alta pressão.
Ligar a mangueira de alta pressão com
a pistola pulverizadora manual de pres-
são assistida ao manómetro de teste.
Regular o dispositivo da pressão assis-
tida na posição "MIN", abrir a pistola
pulverizadora manual e deixar o apare-
lho trabalhar.
Enroscar o fuso da regulação da pres-
são/débito até ao batente.
Soltar a contraporca para sobrepres-
são.
Manipular o parafuso de ajuste da alta
pressão, de modo que seja atingida a
pressão de abertura da válvula de des-
carga de 1,5 MPa no manómetro de
teste.
Aviso: Rodar o parafuso de ajuste no sen-
tido dos ponteiros do relógio para aumen-
tar a pressão e rodar no sentido inverso
para reduzir a pressão.
Fixar o parafuso de ajuste para a alta
pressão com a contraporca.
Controlar a pressão e o débito e o cau-
dal.
Efectuar a selagem do parafuso de
ajuste para a alta pressão e a colar a
contraporca com cola.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
5.957-926
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito, even-
tuais avarias, pressuposto que se trate de-
feitos de material ou de fabricação.
Ajustar a pressão de serviço
máxima na válvula de descarga
Ajustar a válvula de descarga
Declaração UE de
conformidade
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.509-xxx
Tipo: 2.509-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garantia
99PT
- 14
Serviço de assistência técnica
Tipo de instalação: Nº de fabrico: Colocação em funcionamento em:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
100 PT
- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.956-309.0 læses!
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
overholdes. Væskestrålere skal kontrol-
leres regelmæssigt og resultaterne fra
kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
Der skal tages højde for de sikkerheds-
anvisninger, der er vedlagt de anvendte
rengøringsmidler (i reglen på etiketten).
Arbejdspladsen er på betjeningspanelet.
Afhængigt af anlæggets konstruktion, er
yderligere arbejdspladser på tilbehørsen-
hederne (sprøjteindretning), som tilsluttes
til servicestationerne.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Anlægget transporterer vand under høj-
tryk til de indkoblede højtryksrensean-
ordninger. Anlægget installeres i et tørt
rum. Der skal der være en vand- og
strømtilslutning, som svarer til de tekni-
ske data. På opstillingsstedet må det
ikke være varmere end 40 °C. Høj-
tryksvandets fordeling sker over et fast
installeret rørledningsnet.
Der må kun bruges rent vand som høj-
tryksmedium. Tilsmudsninger fører til
for tidligt slid eller aflejringer.
Ved over 9 °dH kan foranstaltninger til
reducering af hårdheden være nødven-
dige.
Hvis der anvendes recyclingvand skal
det først aftales med Kärcher.
FARE
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
ler andre risikoområder skal der tages hen-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader. . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Symboler på maskinen . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 3
Maskinelementer . . . . . . . . . . . DA 4
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Afbrydning/nedlæggelse . . . . . DA 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 8
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Anlægsinstallation . . . . . . . . . . DA 12
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 13
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 13
Kundeservice. . . . . . . . . . . . . . DA 14
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Bat-
terier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Afle-
ver derfor udtjente apparater
en genbrugsstation eller lignen-
de.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin
ikke ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Kärcher-rengøringsmidler er adskillelses-
venlige (ASF). Dvs., at funktionen af en
olieseparator ikke indskrænkes. En liste
over anbefalede rengøringsmidler findes i
kapitel "Tilbehør".
Faregrader
Symboler på maskinen
Forbrændingsfare! Advar-
sel for varme komponenter.
Sikkerhedsanvisninger
Arbejdspladser
Personligt beskyttelsesudstyr
Ved rengøring af støjfor-
stærkende komponenter
skal der anvendes et høre-
værn til forebyggelse af
høreskader.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede ste-
der som har en olieudskiller.
101DA
- 2
1 Afspærringsventil (byggeside)
2 Temperaturføler
3 Tørkøringssikringen
4 Svømmerbeholder
5 Indløbstryk
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Krumtappumpe
7 Sikkerhedsventil
8 El-motor
9 Manometer
10 Tryksensor
11 Strømningskontakt
12 Overstrømningsventil
13 Svømmerventil
14 Afspærringsventil (byggeside)
A Rørledning/højtryksudgang DN 15
B Vandtilførsel DN 20
C Overløb DN 20
Funktion
Flowsheet
12 13 14 1
V
11
10
9
102 DA
- 3
Vandet ledes fra svømmerbeholderen til
pumpens sugeside. Vandspejlet i svøm-
merbeholderen holdes konstant via svøm-
merventilen. Hvis svømmerventilen svigter,
flyder vandet igennem overløbet af. Ved fejl
i vandforsyningen afgiver tørkørselssikrin-
gen en fejlmelding til styringen.
El-motoren driver krumtappumpen. Pum-
perne transporterer vandet under højtryk til
højtrykssiden.
Højtryksvandet ledes igennem overløbs-
ventilen og tryksensoren til højtryksudgan-
gen. Derefter følger operatørens højtryks-
nettet.
Vand, som ikke blev udtaget, ledes tilbage
til pumpens sugeside fra overløbsventilen.
Hvis alle forbrugere er udkoblet, omstilles
overløbsventilen til cirkulation. Hvis trykket
på udgangen overstiger det max. driftstryk
til trods for overløbsventilen, åbnes sikker-
hedsventilen.
Med åbningsknappen sættes maskinen
til driftsklar. Kontrollampen "klar til drift"
lyser. Hvis trykket i systemet falder un-
der det programmerede indkoblings-
punkt når håndpistolen åbnes, indkob-
les højtrykspumpen.
Hvis flowkontakten udløses i højtryks-
ledningen ved kørende pumpe og efter
alle håndsprøjtepistoler blev lukket, af-
brydes pumpen igen med en forsinkel-
se på 10 sekunder (HDC 20/8) eller 30
sekunder (HDC 20/16).
Hvis anlægget er driftsklar og højtryks-
pumpen ikke er i drift, starter et ur som
tilbagestiller anlæggets tilstand
"driftsklar" efter 6 timer. Kontrollampe
"klar til drift" slukkes
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
ler ignoreres i deres funktion.
Tørkøringssikringen forhindrer, at højtryks-
pumpen indkobles ved vandmangel.
Temperaturføleren afbryder maskinen hvis
temperaturen bliver for høj.
Viklings-beskyttelseskontakten i pumpe-
drevets motorvikling afbryder motoren i fald
af en termisk oberbelastning.
Sikkerhedsventilen åbner sig hvis over-
løbsventilen er defekt.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet
og plomberet. Indstilling foretages ude-
lukkende fra kundeservice.
Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, åbnes
overløbsventilen og den samlede vand-
mængde strømmer til pumpens sugesi-
de.
Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, fra-
kobles pumpen via flowkontakten efter
10 sekunder (HDC 20/8) eller 30 sekun-
der (HDC 20/16).
Hvis håndsprøjtepistolen åbnes igen, star-
ter pumpen igen via tryksensoren.
Vandtilførsel
Pumper
Højtryksside
Trykregulering
Styring Sikkerhedsanordninger
Svømmerbeholderens
tørkøringssikring
Temperaturføler
Viklings-beskyttelseskontakt
Sikkerhedsventil
Overløbsventilen med
strømningskontakt
Tryksensor
103DA
- 4
1 Hovedafbryder
2 Indløbstryk
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vandtilslutning
4 Styringsskab
5 Venstre skærmplade
6 Skærmplade øverst
7 Højre skærmplade
8 Skærmplade foran
9 Udløserknap
10 Kontrollamper
11 Tryksensor
12 Sikkerhedsventil
13 Manometer
14 Højtrykstilslutning
15 Vægkonsol
16 Overstrømningsventil
17 Trykakkumulator på højtryktilslutning
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Strømningskontakt
19 Olie-bortledningsskrue
20 Oliestandsmåler
21 Højtrykspumpe
22 Oliebeholder
23 Trykakkumulator på cylinderhoved
24 El-motor
25 Svømmerbeholder
26 Temperaturføler
27 Tørkøringssikringen
28 Svømmerventil
A Kontrollampe - Vandmangel
B Kontrollampe motoroverhedning/pum-
peoverhedning
C Kontrollampe samlingsfejl
D Kontrollampe "klar til brug"
Maskinelementer
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrollamper
104 DA
- 5
FARE
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
være i udmærket tilstand. Hvis apparatet
ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyt-
tes.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren
iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage
hensyn til de lokale forhold og holde øje
med, om der er personer i nærheden, når
han arbejder med højtryksrenseren.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
FARE
Skoldningsrisiko på grund af varmt
vand! Hold vandstrålen ikke imod per-
soner eller dyr.
Skoldningsfare på grund af varme an-
lægskomponenter! Ved drift med varmt
vand, må ikke isolerede rørledninger og
slanger ikke berøres. Hold strålerøret
kun fast på grebskålen.
Forgiftnings- og ætsningsfare på grund
af rensemiddel! Tag højde for anvisnin-
gerne på rensemidlerne. Rensemidler
skal opbevares utilgængeligt for børn.
FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød! Hold
vandstrålen ikke imod følgende enheder:
El-apparater og anlæg,
selve anlægget,
alle strømførende komponenter i ar-
bejdsområdet.
På grund af vandstrålen, som udtræder af
stålrøret, opstår en reaktionskraft. Igennem
det bøjede strålerør virker en kraft opad.
FARE
Fysisk Risiko! Strålerørets reaktions-
kraft kan føre til et tab af balancen. De
kan styrte. Strålerøret kan flyve hid og
did og føre til personskader. Sørg for en
sikker plads og hold sprøjtepistolen
godt fast. Håndsprøjtepistolens greb
må aldrig klemmes fast.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Risiko for tilskadekomst fra dele, der
slynges bort! Brudstykker eller genstan-
de, der slynges bort, kan kvæste perso-
ner eller dyr. Hold vandstrålen aldrig
imod genstande, som er løse eller kan
gå i stykker.
Fare for ulykkestilfælde på grund af be-
skadigelse! Rens dæk og ventiler med
en minimum afstand på 30 cm.
FARE
Fare på grund af sundhedsfarlige stoffer!
Følgende materialer må ikke sprøjtes, da
sundhedsfarlige stoffer kan hvirvles op:
Asbestholdige materialer,
materialer som muligvis indeholder
sundhedsfarlige stoffer.
FARE
Fare for personskader på grund af en
udtrædende, evt. varm vandstråle! Kun
originale højtryksslanger fra Kärcher er
indstillet optimalt til anlægget. Der over-
tages ingen garanti hvis der bruges an-
dre slanger.
Sundhedsfare på grund af rensemiddel!
På grund af evt. tilsatte rensemidler, har
det vand som afgives af maskinen in-
gen kvalitet som drikkevand.
Fare for høreskader på grund af arbej-
de på støjforstærkende komponenter!
Brug høreværn i dette tilfælde.
ADVARSEL
Længere brug af maskinen, kan på grund
af vibrationen nedsætte blodgennem-
strømningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
re faktorer:
Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
sultere en læge.
FARE
Fare for personskader på grund af en ud-
trædende, evt. varm vandstråle!
FARE
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift høj-
tryksslangen med det samme, hvis den er
beskadiget.
Kontroller højtryksslangen, rørlednin-
gerne, armaturerne og strålerøret før
hvert brug med hensyn til skader.
Kontroller om slangekoblingen sidder
fast og om den er tæt.
Drej hovedafbryderen til position 0.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Åbn for vandtilløbet.
Drej hovedafbryderen til position 1.
Tryk åbningsknappen.
Kontrollampen "klar til drift" lyser.
Gennemfør rengøringen.
Bemærk:Ved rengøringspauser over 30
sekunder, standser pumpen. Samtidigt
starter en "driftsklar" tilstand som sørger for
at anlægget er permanent driftsklar for 6 ti-
mer. Indenfor "driftsklar" tilstanden starter
maskinen automatisk hvis trykket falder når
håndsprøjtepistolen åbnes.
Tryk åbningsknappen.
Kontrollampen "klar til drift" lyser.
Drej hovedafbryderen til position 0.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Ved længere pauser eller hvis en frostfri
opbevaring ikke er muligt, skal følgende
foranstaltninger gennemføres (se kapitel
"Pleje og vedligeholdelse", sektion "Frost-
beskyttelse").
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med frost-
væske.
Hovedafbryderen slukkes og sikres.
Ibrugtagning
Betjening
Sikkerhedsanvisninger
!
Maskinvibrationer
Apparatet skal gøres i stand til at
køre
Slukke i nødstilfælde
Tænd for maskinen
Sætte maskinen tilbage til
"driftsklar" tilstanden
Sluk for maskinen
Afbrydning/nedlæggelse
105DA
- 6
Tekniske data
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Dysestørrelse ved drift med 2 håndsprøjtepistoler -- 080 080 055 055
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Kapacitet l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vandtilslutning
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Tilførselstryk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 85 60 85
El-tilslutning
Strømtype -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvens Hz 50 50 50 50
Spænding V 400 400 400 400
Tilslutningseffekt kW 7 7 11 11
El-sikring (forsinket) A 20 20 35 35
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
EL-ledning mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mål og vægt
Længde mm 860 860 860 860
Bredde mm 580 580 580 580
Højde mm 615 615 615 615
Vægt inkl. skærme kg 130 135 145 150
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73 73 78 78
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 90 90 95 95
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Strålerør m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Usikkerhed K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
106 DA
- 7
Visning HDS 20/16
A Højtrykstilslutning
(DN 15 - M22x1,5)
B Vandtilslutning
(3/4“, planpakning)
Måltegning
580
860
820
615
107DA
- 8
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
FARE
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være
slukket ved alle service- og reparationsar-
bejder.
Transport Opbevaring Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesskema
Tidspunkt Aktivitet berørte komponenter Gennemførelse Af hvem
Dagligt Kontroller hånd-
sprøjtepistolen
Håndsprøjtepistol Kontroller, om håndsprøjtepistolen er låst tæt.
Kontroller funktionen af sikringen imod utilsigtet
brug. Udskift defekt håndsprøjtepistol.
Betjener
Kontroller høj-
tryksslangerne
Udgangsledninger, slanger til
arbejdsenheden
Kontroller slangerne med hensyn til skader. De-
fekte slanger skal udskiftes omgående. Risiko
for ulykke!
Betjener
en gang om ugen el-
ler efter 40 driftsti-
mer.
Kontroller om an-
lægget er tæt
hele anlægget Kontrollere pumpen, overløbsventilen og led-
ningssystemet med hensyn til utætheder. Ved
olietab under pumpen eller utæthed af mere end
3 dråber vand per minut, kontakt kundeservice.
Lækageboringer skal udspares.
Bruger/Kun-
deservice
Kontrollere olietil-
standen
Oliestandsviser på pumpen Hvis oliet er mælkeagtig skal det skiftes. Betjener
Kontroller olie-
standen
Oliestandsviser på pumpen Kontrollere pumpens oliestand. Påfyld efter be-
hov (bestillingsnr. 6.288-0160).
Betjener
en gang om måne-
den eller efter 200
driftstimer.
Kontroller pum-
pen
Højtrykspumpe Kontroller pumpen for utæthed. Ved mere end 3
dråber per minut, kontakt kundeservice.
Betjener
Kontroller tørkør-
selssikringen.
Svømmerafbryder i svømmer-
beholderen
Tryk tørkørselssikringens svømmer ca. 5 sekun-
der ned og kontroller fejlvisningen på styrings-
platinet. Fjern evt. aflejringer.
Betjener
Kontrollere
svømmerventi-
len.
Svømmerbeholder Vandspejlet skal være 40 mm under overløbet.
Hvis svømmerventilen er lukket må der ikke ud-
træde vand.
Betjener
Kontroller efter-
løbstiden.
Styring Lukke forbrugerne (f.eks. håndsprøjtepistolen).
Efter efterkørselstiden skal pumpen afbrydes.
Betjener
Kontroller den
automatiske ind-
kobling
Tryksensor Pumpen står, fordi der ikke findes en vandindta-
gelse. Åbn håndsprøjtepistolen. Hvis trykket i
højtryksnettet falder under indkoblingspunktet,
skal pumpen indkobles.
Betjener
Stramme slan-
gernes bøjler
alle slangebøjler Stram slangernes bøjler med en momentnøgle.
Omdrejningsmoment op til 28 mm nominel dia-
meter = 2 Nm, fra 29 mm = 6 Nm.
Betjener
en gang hvert halvt
år eller efter 500
driftstimer.
Olieskift Højtrykspumpe Aftap olien. Påfyld 1 liter nyt olie (bestillingsnr.
6.288-016.0). Kontroller påfyldningsstanden på
oliestandsviseren.
Betjener
en gang hvert halvt
år eller efter 1000
driftstimer.
Kontroller maski-
nen med hensyn
til kalkaflejringer.
hele vandsystemet Funktionsfejl på ventiler eller pumper kan henty-
de forkalkning. Gennemfør evt. en afkalkning.
Bruger med
træning i af-
kalkning
Stramme klem-
merne
Styringsskab Stramme alle komponenternes klemmer i hoved-
strømkredsen.
El-installatør
Kontrollere
svømmerventi-
len.
Svømmerbeholder Vandspejlet skal være 40 mm under overløbet.
Hvis svømmerventilen er lukket må der ikke ud-
træde vand.
Kundeservice
årligt Sikkerhedskon-
trol
hele anlægget Sikkerhedskontrol efter direktiverne til væske-
stråler.
Sagkyndig
person
108 DA
- 9
Der kan aftales en servicekontrakt til appa-
ratet med Kärcher-salgskontoret.
Maskinen skal opstilles i frostbeskyttede
rum. Hvis der er fare for frost, f.eks. ved
udendørsinstallering, skal maskinen tøm-
mes og spules med frostbeskyttelsesmid-
del.
Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
gen skrues fra.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu-
centens instruktioner.
Påfyld almindeligt frostbeskyttelsesvæ-
ske i svømmerbeholderen op til kanten.
Sæt opsamlingsbeholderen under høj-
tryksudgangen.
Tænd maskinen og lad den køres så
længe, indtil tørkøringssikringen i
svømmerbeholderen reagerer og ma-
skinen afbrydes.
Herved opnår man også en vis beskyttelse
imod rust.
FARE
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være
slukket ved alle service- og reparationsar-
bejder.
Styringens fejlnummer-visning
Hvis der opstår en fejl afbrydes anlæg-
gets "driftsklar" tilstand og pumperne
kobles ud. Kontrollampen samlingsfejl
blinker i takt med fejlnummeret, hhv.
ved vandmangel eller udløst viklings-
beskyttelseskontakt på motoren lyser
den tilsvarende meldingslampe. Des-
uden vier fejlnummeret på styringen 7-
segment visning.
Hvis der opstår en af de ovennævnte
fejl, kan maskinen startes igen ved at
trykke åbningsknappen efter fejlen blev
afhjulpet.
Serviceaftale
Frostbeskyttelse
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med
frostvæske
Hjælp ved fejl
Fejlnum-
mer
Fejlbeskrivelse
01 Vandmangel
02 Viklings-beskyttelseskontakt
03 Vandtemperaturen er for høj
04 Lækageafbrydning 1 (30 minut-
ter permanent drift)
05 Lækageafbrydning 2 (små læ-
kage)
06 Tryksensor afgiver intet signal
07 Temperatursensor afgiver intet
signal
08 Trykknap ON permanent pro-
grammeret
109DA
- 10
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem
Maskinen kører ikke, kontrol-
lampe "Klar til drift" lyser ikke
Apparatet har ingen spænding. Kontroller strømnettet. El-installatør
Hovedafbryderen slukket. Tænd for hovedafbryderen. Betjener
Motorbeskyttelsesafbryderen til
styring og indløbstrykpumpen blev
udløst.
Kontroller motor-beskyttelseskontakten. Kundeservice
Styringsplatinet defekt, grønnes
LEDs blinker ikke.
Kontroller styringsplatinet, udskift ved behov. Kundeservice
Pumpen starter under "klar til
drift tiden" ikke hvis håndsprøj-
tepistolen åbnes
Tryksensor eller kablet til tryksen-
soren defekt.
Udskift tryksensoren eller kablet. Kundeservice
Maskinen kommer ikke op det
nødvendige tryk
Spul dysen. Erstat dysen. Betjener
Rørledningssystemet sugesiden
er utæt.
Kontrollere forskruninger og slanger. Betjener
Sikkerhedsventil utæt. Kontroller indstillingen, monter evt. en ny tæt-
ning.
Kundeservice
Overløbsventilen utæt eller indstil-
let for lavt.
Kontroller ventilens komponenter, udskift ved
beskadigelse, rens ved tilsmudsning.
Kundeservice
Ventil til pumpen defekt, højtryks-
magnetventilen lukkes ikke.
Udskift defekte komponenter. Kundeservice
Højtrykspumpen "banker", ma-
nometeret svinger stærkt.
Pumpen suger luft Kontroller sugesystemet og afhjælp utæthe-
der.
Betjener
Ventilskiven eller ventilfjederen de-
fekt
Udskift defekte komponenter. Kundeservice
Indløbstrykpumpen forkalket eller
defekt.
Kontroller indløbstrykpumpen. Betjener
Overløbsventilen åbnes og luk-
kes konstant med 0-indtagelse
Lækage i højtryks-rørledningssy-
stemet eller håndsprøjtepistolen
utæt.
Lækagen skal findes og tætnes. Betjener
Kontraventilen, hhv, styringstem-
pel-tætningen i overløbsventilen
utæt.
Overløbsventilen sættes i stand. Kundeservice
Kontrollampe vandmangel lyser
(fejlnummer 01)
Tørkøringssikringen i svømmerbe-
holderen har reageret.
Sørg for vand. Betjener
Svømmerventilen sidder fast. Kontroller svømmerventilen for fri gang. Betjener
Kontrollampe motoroverophed-
ning lyser (fejlnummer 02)
Termoføleren i motoren eller over-
strømsikkerhedsafbryderen blev
udløst.
Fjern grunden til overbelastningen. Kundeservice
Kontrollampe samlingsfejl blin-
ker (fejlnummer 03)
Temperaturføleren i svømmerbe-
holderen har reageret.
Reducer vandtilløbstemperaturen. Betjener
Kontrollampe samlingsfejl blin-
ker (fejlnummer 04)
Højtryks-rørledningssystemet er
utæt (lækage):
Lækagen skal findes og tætnes. Betjener
For mange forbrugere åbnet samti-
digt.
Nogle forbrugere skal lukkes. Betjener
Flowkontakt defekt. Udskift flowkontakten. Kundeservice
Kontrollampe samlingsfejl blin-
ker (fejlnummer 05)
Højtryks-rørledningssystemet er
utæt (lækage):
Lækagen skal findes og tætnes. Betjener
Flowkontakt defekt. Udskift flowkontakten. Kundeservice
Kontrollampe samlingsfejl blin-
ker (fejlnummer 06)
Tryksensor afgiver intet signal. Kontroller tryksensoren, udskift evt. Kundeservice
Kontrollampe samlingsfejl blin-
ker (fejlnummer 07)
Temperaturføler afgiver intet sig-
nal.
Kontroller temperaturføleren, udskift evt. Kundeservice
110 DA
- 11
Tilbehør
Rengøringsmiddel
Rensemidler letter rengøringsopgaven. I tabellen findes et udvalg af rensemidler. Inden rensemidler anvendes, skal der tages højde for
anvisningerne på emballagen.
Anvendelsesområ-
de
Målgruppe Rensemiddel Kärcher-betegnel-
se
Dosering under
højtryk
Skumme Fødevareindustrien/opskæ-
ringsvirksomheder
Desinfektionsrengøringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfektionsmiddel RM 735 0,75-7%
Skumdesinfektionsrenser, alkalisk RM 734 2-5%
Drikkevareindustrien/vinla-
ger
Skumrenser, alkalisk RM 58 ASF 1-2%
Skumrenser, surt RM 59 ASF 1-2%
Skumdesinfektionsrenser, alkalisk RM 734 2-5%
Kommune Skumrenser udendørs, neutral RM 57 1-2%
Desinfektionsrenser, indendørs RM 732 1-3%
Landbrug Desinfektionsrengøringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfektionsmiddel RM 735 0,75-7%
Højtryksrensning Drikkevareindustrien/vinla-
ger
Universalrenser RM 55 0,5-8%
Skumdesinfektionsrenser, alkalisk RM 734 2-5%
Kommune Aktivvask, alkalisk RM 81 1-5%
Landbrug Aktivvask, alkalisk RM 31 1-5%
Aktivvask, alkalisk RM 81 1-5%
Skibsudstyr Aktivvask, alkalisk RM 81 1-5%
Bil-/lastbilværksteder Aktivrenser, alkalisk (motor/komponenter) RM 31 1-5%
Aktivvask, alkalisk (køretøjer over-/under-
vognsvask)
RM 81 1-5%
Gulvrensning Fødevareindustrien/opskæ-
ringsvirksomheder
Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Drikkevareindustrien/vinla-
ger, kommuner
Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Bil-/lastbilværksteder Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Skibsudstyr Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Vaskebørste Kommune Aktivvask udendørs, alkalisk RM 81 1-5%
Universalrenser RM 55 0,5-8%
Bil-/lastbilværksteder Aktivvask, alkalisk (køretøjer over-/under-
vognsvask)
RM 81 1-5%
Skibsudstyr Aktivvask udendørs, alkalisk RM 81 1-5%
111DA
- 12
Før monteringen skal væggens stabili-
tet kontrolleres . Til beton-, mellem-
rumsmoduler, teglstensmoduler og
gasbetonvægge, skal der anvendes eg-
nede ankerbolte og skruer, f.eks. injek-
tionsankre (skabelon se emballagen).
Maskinen må ikke forbindes ubøjeligt
med vandlednings- eller højtryksled-
ningsnettet. Koblingsslangerne skal
monteres.
Mellem vandledningsnettet og kob-
lingsslangen skal der monteres en
stophane.
Ved montering af højtryksledninger skal de
pågældende nationale love og forskrifter
overholdes.
Trykfaldet i rørledningen skal være min-
dre end 1,5 MPa.
Den færdige rørledning skal afprøves
med 16 MPa (HDC 20/8) hhv. 32 MPa
(HDC 20/16).
Rørledningens isolering skal være tem-
peraturbestandig op til 100 °C.
BEMÆRK
Fare for skader på anlægget ved forsyning
med uegnet vand.
Bemærk:Forureninger i tilløbsvandet kan
føre til skader på anlægget. Kärcher anbe-
faler at bruge et vandfilter med en maske-
bredde på < 80 μm.
Krav til råvandets kvalitet:
* prøvevolumen 1 l / aflejringstid 30 minut-
ter
** ved højere værdier er afkalkningsforan-
staltninger nødvendige.
Tilslut vandindgangen med en passen-
de vandslange til vandforsyningsnettet.
Vandforsyningens kapacitet skal
mindst være 2.000 l/h ved mindst 0,15
MPa.
Maskiner uden fortrykspumpe: Vand-
temperaturen skal ligge være lavere
end 60 °C.
Maskiner med fortrykspumpe: Vand-
temperaturen skal ligge være lavere
end 85 °C.
Bemærk: Tændingsprocesser fremkalder
kortvarige sænkninger af spændingen. Ved
ugunstige strømforhold kan det have en
negativ indflydelse på andre apparater.
BEMÆRK
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
venligst energiforsyningsvirksomheden.
Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
ningsværdier
El-tilslutningen skal gennemføres af en
el-installatør og svare til IEC 60364-1.
Strømførende komponenter, kabler og
apparater i arbejdsområdet skal være i
udmærket tilstand og være beskyttet
mod strålevand.
FARE
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi,
at man anvender stikkontakter med et for-
koblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom.
udløse-strømstyrke).
Anlægsinstallation
Kun til autoriserede speciali-
ster!
Vægmontering
Montering af højtryksledningerne
!
Vandforsyning
ph-værdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne < 2000 μS/cm
afskedelige stoffer < 0,5 mg/l *
stoffer som kan filtres ud
(kornstørrelse under
0,025 mm)
< 20 mg/l
Kulbrinter < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Total hårdhed < 9 °dH **
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 0,02 mg/l
fri for dårlige lugter
El-tilslutning
112 DA
- 13
Af fabrik er maskinen indstillet til et tryk
8 MPa (HDC 20/8) hhv. 14 MPa (HDC 20/
16).
1 Justerskrue til højtryk
2 Kontramøtrik til højtryk
3 Spindel til tryk-/mængdereguleringen
4 Justerskrue til lavtryk
5 Kontramøtrik til lavtryk
6 Overstrømningsventilens hus
Monter prøvemanometeret (kompo-
nent-nr. 4.742-025) på højtryksstilslut-
ningen.
Tilslut højtryksslangen med servopres-
håndsprøjtepistol på prøvemanomete-
ret.
Drej servopress til „MIN“, åbn hånd-
sprøjtepistolen og lad maskinen køre.
Drej spindlen af tryk-/mængderegule-
ringen ind til anslaget.
Løsn kontramøtrik til højtryk.
Drej justerskruen til højtrykket således,
at overstrømningsventilens åbningstryk
+ 1,5 MPa opnås på prøvemanomete-
ret.
Bemærk: Hvis justerskruen drejes med
uret, øges trykket. Hvis den drejes imod
uret reduceres trykket.
Fikser justerskruen med kontramøtrik-
ken.
Kontroller arbejdstrykket og kapacite-
ten.
Plomber justerskruen til højtryk og kon-
tramøtrikken med sikringslak.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
5.957-926
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
fejl.
Justere max. arbejdstryk på
overstrømningsventilen
Juster overstrømningsventilen
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.509-xxx
Type: 2.509-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garanti
113DA
- 14
Kundeservice
Anlægstype: Produktionsnr. Ibrugtagning den:
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
114 DA
- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-309.0 før
maskinen settes i drift!
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Sikkerhetsanvisningene vedrørende
rengjøringsmidlene som anvendes
(dvs. på etiketten) skal følges.
Arbeidsplassen er ved betjeningspanelet.
Ytterligere arbeidsplasser befinner seg ved
tilbehørsapparatene (spyleinnretninger)
som er tilknyttet tappestedene, avhengig
av oppbyggingen av anlegget.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av
vann og smuss.
Dette anlegget leverer vann med høyt
trykk til etterkoblede høytrykksrengjø-
ringsenheter. Det installeres fast i et tørt
rom. Det skal der være vanntilkobling
og strømtilkobling i henhold til angivel-
sene i tekniske data. Det skal ikke være
varmere enn 40°C på monteringsste-
det. Fordeling av høytrykksvann skjer
gjennom fast installerte rørledningsnett.
Som høytrykksmedium skal det bare
brukes rent vann. Forurensninger fører
til tidlig slitasje eller avleiringer i appara-
tet.
Ved vannhardhet over 9 °dH kan det
være nødvendig med tiltak for å senke
hardheten.
Bruk av resirkulert vann må først drøf-
tes med Kärcher.
FARE
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo-
ner og andre farlige steder skal relevante
sikkerhetsforskrifter følges.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Symboler på maskinen . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsinnretninger. . . . . . . NO 3
Maskinorganer. . . . . . . . . . . . . NO 4
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sette bort. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 8
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Installasjon av anlegget. . . . . . NO 12
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 13
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 13
Kundetjeneste . . . . . . . . . . . . . NO 14
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Kärcher-rengjøringsmiddel er avskiller-
vennlig (ASF). Det betyr at en oljeavskillers
funksjon ikke blir hindret. En liste av anbe-
falte rengjøringsmidler er vist i kapittel "Til-
behør".
Risikotrinn
Symboler på maskinen
Fare for brannskader! Ad-
varsel mot varme kompo-
nenter.
Sikkerhetsanvisninger
Arbeidsplasser
Personlig verneutstyr
Ved rengjøring av støyfor-
sterkende deler skal det
brukes hørselvern for å
unngå hørselskader.
Forskriftsmessig bruk
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
system. Motorvask og understellsvask skal
derfor bare utføres på egnede steder med
oljeavskiller.
115NO
- 2
1 Stengeventil (på bygningssiden)
2 Temperaturføler
3 Lavvannssikring
4 Flottørbeholder
5 fortrykkspumpe
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Veivakselpumpe
7 Sikkerhetsventil
8 Elektromotor
9 Manometer
10 Trykksensor
11 Strømningsbryter
12 Overstrømsventil
13 Flottørventil
14 Stengeventil (på bygningssiden)
A Rørledning/høytrykksutgang DN 15
B Vanntilførsel DN 20
C Overløp DN 20
Funksjon
Flytskjema
12 13 14 1
V
11
10
9
116 NO
- 3
Vannet ledes fra flottørbeholderen til suge-
siden ved hjelp av pumpen. Vannivået i flot-
tørbeholderen holdes konstant ved hjelp av
flottørventilen. Ved feil flottørventilen vil
vannet ledes ut av overløpet. Ved feil på
vanntilføreslen gir vannmangelsikringen en
feilmelding til styringen.
Elektromotoren driver veivakselpumpen.
Pumpen mater vann under høyt trykk til
trykksiden.
Høytrykksvannet kommer via overstrøm-
ningsventilen og trykksensoren til høy-
trykksutgangen. I tilknytning finner du bru-
kerens høytrykksnett.
Vann som ikke benyttes ledes tibake til su-
gesiden av pumpen ved hjelp av oversrøm-
ningsventilen. Dersom alle forbruksenheter
er avslått, vil overstrømningsventilen koble
om til sirkulasjon. Dersom trykket utgan-
gen stiger over maksimalt driftstr4ykk på
tross av overstrømningsventilen, åpnes
sikkerhetsventilen.
Ved hjelp av låseknappen gjøres appa-
ratet driftsklart. Kontrollampen driftsklar
lyser. Dersom trykket i systemet synker
under fastsatt innkoblingspunkt som
følge av at en høytrykkspistol åpnes,
kobles høytrykkspumpen inn.
Dersom strømningsbryteren i høytrykk-
sledningen løses ut mens pumpen går
etter at alle høytrykkspistoler er lukket,
vil pumpen kobles ut igjen etter en for-
sinkelse 10 sekunder (HDC 20/8) el-
ler 30 sekunder (HDC 20/16).
Dersom anlegget er driftsklart og høy-
trykkspumpen ikke er i drift, vil en tids-
giver koble ut anlegget etter 6 timer.
Kontrollampen Driftsklar slukker.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Vannmangelsikring forhindrer innkobling
av høyttrykkspumpen ved vannmangel.
Temperaturføleren kobler ut maskinen når
det blir for høy temperatur på vannet.
Viklingskontakten i motorviklingen for pum-
pen kobler ut motoren ved termisk overbe-
lastning.
Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom
overstrømningsventilen er defekt.
Overstrømsventilen er innstilt og plom-
bert fra fabrikken. Justering må kun
foretas av kundeservice.
Dersom høytrykkspistolene lukkes, åp-
nes overstrømningsventilen og hele
vannmengden strømmer tilbake til
pumpens sugeside.
Hvis høytrykkspistolen lukkes, kobles
pumpen fra via strømningsbryteren et-
ter 10 sekunder (HDC 20/8) eller 30
sekunder (HDC 20/16).
Dersom høytrykkspistolene åpnes igjen, vil
pumpen startes igjen av trykksensoren.
Vanntilførsel
Pumper
Høytrykkside
Trykkregulering
Styring Sikkerhetsinnretninger
Vannmangelsikring, flottørbeholder
Temperaturføler
Viklingsbeskyttelseskontakt
Sikkerhetsventil
Overstrømsventil med
strømningsbryter
Trykksensor
117NO
- 4
1 Hovedbryter
2 fortrykkspumpe
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vanntilkobling
4 Koblingsskap
5 Venstre kledningsplate
6 Øvre kledningsplate
7 Høyre kledningsplate
8 Fremre kledningsplate
9 Åpneknapp
10 Kontrollamper
11 Trykksensor
12 Sikkerhetsventil
13 Manometer
14 Høytrykksforsyning
15 Veggkonsoll
16 Overstrømsventil
17 Trykklager på høytrykkstilkoblingen
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Strømningsbryter
19 Oljeavtappingsskrue
20 Oljenivåindikator
21 Høytrykkspumpe
22 Oljebeholder
23 Trykklager på sylinderhodet
24 Elektromotor
25 Flottørbeholder
26 Temperaturføler
27 Lavvannssikring
28 Flottørventil
A Kontrollampe vannmangel
B Kontrollampe motoroveroppvarming/
pumpeoveroppvarming
C Kontrollampe Samlefeil
D Kontrolllampe driftsklar
Maskinorganer
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrollamper
118 NO
- 5
FARE
Fare for personskade! Apparat, tilførsels-
ledninger, høytrykksledning og tilkoblinger
må være i feilfri tilstand. Maskinen skal ikke
brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene
på det aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer som måtte be-
finne seg i nærheten.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
FARE
Forbrenningsfare fra varmt vann! Ikke
rett vannstrålen mot mennesker eller
dyr.
Forbrenningsfare fra varme deler av an-
legget! Ved drift med varmt vann, ikke
berør uisolerte rørledninger og slanger.
Strålerøret skal kun holdes i gripehånd-
takene.
Forgiftningsfare eller fare for etsing fra
rengjøringsmiddel! Følg anvisninger på
rengjøringsmiddelet. Oppbevar rengjø-
ringsmiddelet utilgjengelig for uved-
kommende.
FARE
Livsfare på grunn av elektrisk støt! Ikke rett
vannstrålen mot følgende innretninger:
Elektriske apparater og installasjoner,
anlegget selv,
alle strømførende deler i arbeidsområ-
det.
Vannstrålen som trenger ut av strålerøret
genererer en tilbakeslagskraft. Som følge
av rørets bøyning, virker kraften oppover.
FARE
Fare for skader! Tilbakeslagskraften i
strålerøret kan gjøre at du bringes ut av
balanse. Risiko for at du kan falle. Strå-
lerøret kan slynges rundt og skade per-
soner. Ha et stødig ståsted og hold godt
fast i høytrykkpistolen. Klem aldri fast
hendelen på høytrykkpistolen.
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre
for å rengjøre klær eller skotøy.
Fare for skade på grunn av deler som
slynges ut i luften! Bruddstykker eller
gjenstander kan skade personer eller
dyr. Rett aldri vannstrålen mot skjøre el-
ler løse gjenstander.
Fare for ulykker ved skader! Dekk og
ventiler rengjøres med en avstand på
minst 30 cm.
FARE
Fare på grunn av helsefarlige stoffer! Ikke
spyl følgende stoffer fordi helsefarlige stof-
fer kan virvles opp:
asbestholdige materialer,
materialer som kan inneholde helse-
skadelige stoffer.
FARE
Fare for skader ved utstrømming av
(muligvis) varmt vann! Kun originale
Kärcher-høytrykkslanger er optimalt til-
passet anlegget. Ved bruk av andre
slanger bortfaller garantidekningen.
Helsefare fra rengjøringsmiddel! På
grunn av eventuelt innblandet rengjø-
ringsmiddel er vannet fra maskinen ikke
av drikkevannskvalitet.
Fare for hørselskader ved arbeid med
støyforsterkende deler! I slike tilfeller
skal det brukes hørselvern.
ADVARSEL
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
For hardt grep hindrer blodomløpet.
Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kal-
de fingre), vil vi anbefale undersøkelse av
lege.
FARE
Vannstrålen kan være varm - fare for ska-
der!
FARE
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykk-
slanger med skader må skiftes ut umiddel-
bart.
Høytrykkslange, rørledninger, armatu-
rer og strålerør skal kontrolleres for ska-
der før hver bruk.
Kontroller at slangekupplinger sittwer
fast og er tette.
Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
Steng vanntilførselen.
Trykk sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Åpne vannkranen.
Sett hovedbryteren i posisjon ”1”.
Trykk på opplåsingstasten.
Kontrolllampen driftsklar lyser.
Gjennomføre rengjøring.
Merk:Ved rengjøringspause over 30 sek-
under stopper pumpen. Samtidig startes en
tidsmåler på 6 timer for Driftsklar. Innenfor
denne tiden vil apparatet startes automa-
tisk ved trykkfall som følge av at en høy-
trykkspistol åpnes.
Trykk på opplåsingstasten.
Kontrolllampen driftsklar lyser.
Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
Steng vanntilførselen.
Trykk sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytepistolen med sik-
ringstasten mot utilsiktet innkobling.
Ved lengre driftspauser eller det ikke er
mulig med en frostsikker installason, skal
følgende tiltak gjennomføres (se kapittel
"Pleie og vedlikehold", avsnitt "Frostbe-
skyttelse"):
Tapp ut vannet.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Slå av og lås hovedbryter.
Ta i bruk
Betjening
Sikkerhetsanvisninger
!
Maskinvibrasjon
Sette opp driftsberedskap
Slå av i nødsfall
Slå apparatet på
Sette opp igjen driftsberedskap
Slå maskinen av
Sette bort
119NO
- 6
Tekniske data
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Dysestørrrelse ved drift med 2 høytrykkspistoler -- 080 080 055 055
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Transportmengde l/time (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vanntilkobling
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Tilførselstrykk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 85 60 85
Elektrisk tilkobling
Strømtype -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvens Hz 50 50 50 50
Spenning V 400 400 400 400
Kapasitet kW 7 7 11 11
Elektriske sikringer (trege) A 20 20 35 35
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektroforsyningsledning mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mål og vekt
Lengde mm 860 860 860 860
Bredde mm 580 580 580 580
Høyde mm 615 615 615 615
Vekt inkl. kledning kg 130 135 145 150
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73 73 78 78
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 90 90 95 95
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Strålerør m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Usikkerhet K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
120 NO
- 7
Illustrasjon HDC 20/16
A Høytrykksforsyning
(DN 15 - M22x1,5)
B Vanntilkobling
(3/4“, flat pakning)
Måleblad
580
860
820
615
121NO
- 8
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
FARE
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås
av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsar-
beider.
Transport Lagring Pleie og vedlikehold
Vedlikeholdsplan
Tidspunkt Aktivitet Relevant komponentgruppe Prosedyre av hvem
daglig Kontroller høy-
trykkpistol
Høytrykkspistol Kontroller om høytrykkpistolen lukker tett. Kon-
troller sikringen mot utilsiktet betjening. Skift ut
defekte høytrykkpistol.
Bruker
Kontroller høy-
trykkslanger
Utgangsledninger, slanger til ar-
beidsmaskin
Kontroller slangene for skader. Defekte slanger
skal straks skiftes. Fare for ulykker!.
Bruker
Ukentlig eller etter 40
driftstimer
kontroller anleg-
get for tetthet
Hele anlegget Kontroller at pumpe, overstrømningsventil og
ledningssystem er tette. Ved oljelekkasje under
pumpen eller ved utettheter mer enn 3 dråper
vann pr. minutt skal kundeservice kontaktes.
Hold lekkasjehull åpne.
Bruker/kunde-
service
Kontrollere oljetil-
stand
Oljenivåindikator på pumpen Dersom oljen er melkeaktig skal den skiftes. Bruker
Kontrollere olje-
nivå
Oljenivåindikator på pumpen Kontroller oljenivå på pumpene. Ved behov et-
tefylles olje (bestillingsnr. 6.288-016)
Bruker
Månedlig eller hver
200. driftstime
Kontrollere pum-
pe
Høytrykkspumpe Kontroller pumpen for lekkasjer. Ved mer enn 3
dråper vann pr. minutt, kontakt kundeservice.
Bruker
Kontroller vann-
mangesikringen
Flottørbryter i flottørbeholder Flottøren på vannmangelsikringen trykkes ned i
ca. 5 sekunder, kontroller feilvisning på styrings-
kortet. Fjern eventuelle avleiringer.
Bruker
kontroller flottør-
ventil
Flottørbeholder Vannspeilet skal ligge 40 mm under overløpet.
Ved lukket flottørventil skal det ikke komme ut
noe vann.
Bruker
Kontroller etter-
løpstiden.
Styring Forbruker (f.eks. høytrykkspistol) lukkes. Etter
forsinkelsen skal pumpen stoppe.
Bruker
kontroller auto-
matisk innkobling
Trykksensor Pumpen står da det ikke er noe vannuttak. Åpne
høytrykkspistolen. Dersom trykket i høytrykks-
nettet synker under innslagspunktet, skal pum-
pen koble inn.
Bruker
stramm til slan-
geklemmene
alle slangeklemmene Stramm til slangeklemmene ved hjelp av mo-
mentnøkkel. Tiltrekkingsmoment til 28 mm nomi-
nell diameter = 2 Nm, fra 29 mm = 5 Nm.
Bruker
Hver halvår eller et-
ter 500 driftstimer
Oljeskift Høytrykkspumpe Tapp ut oljen. Ettefylle 1 liter ny olje (bestillings-
nr. 6.288-016.0) Kontroller fyllingsnivå på oljeni-
våindikatoren.
Bruker
Hver halvår eller et-
ter 1000 driftstimer
Kontroller appa-
ratet for kalkav-
leiringer.
hele vannsystemet Funksjonsfeil på ventiler eller pumper kan tyde
på forkalkninger. Gjennomfør avkalking hvis
nødvendig.
Bruker med
opplæring i
avkalking
stramm til klem-
mer
Koblingsskap Alle klemmene på komponentene i hovedstrøm-
kretsen strammes til.
Elektriker
kontroller flottør-
ventil
Flottørbeholder Vannspeilet skal ligge 40 mm under overløpet.
Ved lukket flottørventil skal det ikke komme ut
noe vann.
Kundetjenes-
te
årlig Sikkerhetskon-
troll
Hele anlegget Sikkerhetskontroll etter retningslinjer for væske-
strålemaskiner.
Sakkyndig
122 NO
- 9
Du kan inngå en vedlikeholdsavtale for ap-
paratet med det lokale Kärcher-salgskonto-
ret.
Apparatet skal installeres i et frostfritt miljø.
Ved risiko for frost, f.eks. ved utendørs in-
stallasjon, må apparatet tømmes og gjen-
nomskylles med et frostbeskyttende mid-
del.
Skru av vanntilførselslange og høy-
trykkslange.
La apparatet i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæs-
ken.
Fyll flottørbeholderen helt opp med
vanlig frostvæske.
Still en oppsamlingsbeholder under
høytrykksutløpet.
Slå på maskinen og la den gå helt til
vannmangelsikringen i flottørbeholde-
ren løser seg ut og slår av apparatet.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-
telse.
FARE
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås
av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsar-
beider.
Feilnummer-visning på styringen
Ved utløsning av en feil vil apparatet ko-
bles ut av drifttsklar tilstand og pumpen
stoppes. Kontrollampe SammSamlefeil
blinker i takt med angitt feilnummer,
henholdsvis ved vannmangel eller ved
utløst motorvernbryter vil tilhørende
varsellys lyse. Videre vil tilhørende feil-
nummer vises på 7-segments indikator
på styringen.
Dersom en av de overnevnte feilene
oppstår, kan apparatet tas i bruk igjen,
etter at feilen er rettet, ved å trykke på
låseknappen.
Vedlikeholdskontrakt
Frostbeskyttelse
Tapp ut vannet
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Feilretting
Feilnum-
mer
Feilbeskrivelse
01 Vannmangel
02 Viklingsbeskyttelseskontakt
03 Vanntemperatur for høy
04 Lekkasje-utkobling 1 (30 minut-
ter kontinuerlig drift)
05 Lekkasje-utkobling 2 (liten lek-
kasje)
06 Trykksensor gir intet signal
07 Temperatursensor gir intet sig-
nal
08 Tast PÅ fast trykket
123NO
- 10
Feil Mulige årsaker Retting av hvem
Apparatet går ikke, kontrollam-
pen Driftsklar lyser ikke
Ingen spenning på maskinen. Kontroller strømnettet. Elektriker
Hovedbryter er avslått. Slå på hovedbryteren. Bruker
Motorvernbryter for styring og for-
trykkspumpe er utløst.
Kontroller motorvernbryter. Kundetjeneste
Styringskort defekt, grønne LED
blinker ikke.
Kontroller styringskortet, skift ved behov. Kundetjeneste
Pumpen starter ikke under be-
redskapstiden ved å ta
håndsprøytepistolen i bruk.
Trykksensor eller kabel til trykksen-
sor er defekt.
Trykksensor eller kabel skiftes. Kundetjeneste
Høytrykksvaskeren bygger ikke
opp fullt trykk
Dysen utspylt. Sett på dysen. Bruker
Rørledningssystemets sugeside
utett.
Kontroller skrukoblinger og slanger. Bruker
Sikkerhetsventil utett. Kontroller innstilling, ved behov monter nye
pakninger.
Kundetjeneste
Overstrømningsventil utett eller stilt
inn for lavt.
Kontroller ventildeler, skift dersom skadet,
rengjør for tilsmussing.
Kundetjeneste
Ventil i pumpe defekt, høytrykk-
magnetventil lukker ikke.
Skift ut defekte deler. Kundetjeneste
Høytrykkspumpe banker, ma-
nometer svinger sterkt.
Pumpe suger luft. Kontroller sugesystem og rett opp utettheter. Bruker
Ventilskive eller ventilfjær defekt. Skift ut defekte deler. Kundetjeneste
Fortrykkspumpe forkalket eller de-
fekt.
Kontroller fortrykkspumpe. Bruker
Overstrømningsventil åpner og
lukker stadig ved 0-uttak.
Lekkasje i høytrykksledningssys-
tem eller høytrykkspistol utett.
Finn lekkasjen og tett den. Bruker
Tilbakeslagsventil henholdsvis sty-
rekolbe-pakning i overstrømnings-
ventil er utett.
Reparer overstrømningsventil. Kundetjeneste
Kontrollampe Vannmangel ly-
ser (feilnummer 01)
Vannmangelsikring i flottørbehol-
deren er utløst.
Rett opp vanmangel. Bruker
Flottørventil klemmer. Kontroller at flottørventilen går lett. Bruker
Kontrollampe Motor-overopp-
varming lyser (feilnummer 02)
Termoføler i motor eller over-
strømsbryter er utløst.
Rett opp overbelastningsgrunn. Kundetjeneste
Kontrollampe Samlefeil blinker
(feilnummer 03)
Temperaturføler i flottørbeholderen
er utløst.
Reduser temperatur på tilført vann. Bruker
Kontrollampe Samlefeil blinker
(feilnummer 04)
Høytrykk rørledningssystem utett
(lekkasje).
Finn lekkasjen og tett den. Bruker
For mange forbrukere er åpnet
samtidig.
Lukk noen forbrukere. Bruker
Strømningsbryter defekt. Skift ut strømningsbryter. Kundetjeneste
Kontrollampe Samlefeil blinker
(feilnummer 05)
Høytrykk rørledningssystem utett
(lekkasje).
Finn lekkasjen og tett den. Bruker
Strømningsbryter defekt. Skift ut strømningsbryter. Kundetjeneste
Kontrollampe Samlefeil blinker
(feilnummer 06)
Trykksensor gir intet signal. Kontroller trykksensor, eventuelt skifte. Kundetjeneste
Kontrollampe Samlefeil blinker
(feilnummer 07)
Temperatursensor gir intet signal. Kontroller temperatursensor, eventuelt skifte. Kundetjeneste
124 NO
- 11
Tilbehør
Rengjøringsmiddel
Rengjøringsmiddel letter rengjøringsarbeidet. Tabellen refererer til et utvalg av rengjøringsmidler. Innen rengjøringsmiddelet anvendes,
må anvisningene på forpakningen leses og overholdes.
Bruksområde Målgruppe Rengjøringsmiddel Kärcher-betegnel-
se
Dosering i høytrykk
Skum Næringsmiddelindustri/slak-
terier
Desinfiseringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfeksjonsmiddel RM 735 0,75-7%
Skumdesinfeksjons-rengjøringsmiddel,
alkalisk
RM 734 2-5%
Drikkevarer/bryggerier Skumrens, alkalisk RM 58 ASF 1-2%
Skumrens, sur RM 59 ASF 1-2%
Skumdesinfeksjons-rengjøringsmiddel,
alkalisk
RM 734 2-5%
Kommuner Skumrens utendørs, nøytral RM 57 1-2%
Desinfeksjonsmiddel, innendørs RM 732 1-3%
Landbruk Desinfiseringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfeksjonsmiddel RM 735 0,75-7%
Høytrykksrengjøring Drikkevarer/bryggerier Universalrengjøringsmiddel RM 55 0,5-8%
Skumdesinfeksjons-rengjøringsmiddel,
alkalisk
RM 734 2-5%
Kommuner Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 81 1-5%
Landbruk Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 31 1-5%
Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 81 1-5%
Skipsutrustning Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 81 1-5%
Bilverksteder Aktivt regnjøringsmiddel, alkalisk (motor/
deler)
RM 31 1-5%
Aktivt vaskemiddel, alkalisk (kjøretøy
over/under)
RM 81 1-5%
Gulvrengjøring Næringsmiddelindustri/slak-
terier
Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Drikkevarer/bryggerier,
kommuner
Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Bilverksteder Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Skipsutrustning Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Vaskebørste Kommuner Aktivt vaskemiddel, utendørs, alkalisk RM 81 1-5%
Universalrengjøringsmiddel RM 55 0,5-8%
Bilverksteder Aktivt vaskemiddel, alkalisk (kjøretøy
over/under)
RM 81 1-5%
Skipsutrustning Aktivt vaskemiddel, utendørs, alkalisk RM 81 1-5%
125NO
- 12
Før apparatet monteres på vegg, skal
veggen kontrolleres for tilstrekkelig bæ-
rekraft. For vegger av betningstein,
hule byggesten, mursten og lettbetong
skal egnede plugger og skruer anven-
des, f.eks. injeksjonsanker (for hullbilde
se emballasjen).
Apparatet skal ikke ha fast forbindelse
med vannlednings- eller høytrykksnet-
tet. Forbindelsesslange må absolutt
monteres.
Mellom vannledningsnettet og forbin-
delsesslangen skal det monteres en
stengekran.
Ved montering av høytrykksledningene
skal gjeldende nasjonale lover og regler
følges.
Trykkfallet i rørledningen må ikke kom-
me under 1,5 MPa.
Den ferdige rørledningen må testes
med 16 MPa (HDC 20/8) eller 32 MPa
(HDC 20/16).
Isolasjonen rundt rørledningen må
være temperaturbestandig opptil 100
°C.
OBS
Fare for skade på anlegget ved forsyning
med uegnet vann.
Merk: Forurensninger i vannforsyningen
kan skade anlegget. Kärcher anbefaler
bruk av vannfilter med maskevidde
< 80 μm.
Krav til vannkvalitet:
* Prøvevolum 1 liter, utfellingstid 30 minut-
ter
** Ved høyere verdier er det nødvendig
med avkalkingstiltak.
Vanninnløp kobles med vannslange til
vannledningsnettet.
Ytelsen av vannforsyning må være
minst 2 000 l/h ved minst 0,15 MPa.
Apparat uten fortrykkspumpe: Vann-
temperaturen må ligge under 60 °C.
Apparat med fortrykkspumpe: Vann-
temperaturen må ligge under 85 °C.
Merk: Innkopling av apparatet genererer
kortvarige spenningsfall. Ved ugunstige
forhold i strømnettet kan dette også få inn-
virkning på andre apparater.
OBS
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
heter om nettimpedansen på tilkoblings-
punktet ditt, vennligst kontakt strømleve-
randøren for informasjon.
Se typeskilt og tekniske data for tilkob-
lingsverdier.
Den elektriske tilkoblingen må foretas
av en servicemontør eller en autorisert
elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
Strømførende deler, kabler og appara-
ter i arbeidsområdet må være i feilfri
stand og spylesikre.
FARE
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du
bruker stikkontakter med forankoblede ver-
nebrytere for å beskytte mot feilstrøm
(maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
Installasjon av anlegget
Kun for autorisert fagpersona-
le!
Veggmontering
Montering av høytrykksslanger
!
Vanntilførsel
pH-verdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne < 2000 μS/cm
utfellingsbare stoffer < 0,5 mg/l *
avfiltrerbare stoffer (korn-
størrelse under 0,025
mm)
< 20 mg/l
Hydrokarbonater < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalsium < 85 mg/l **
Total hardhet < 9 °dH **
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kopper < 0,02 mg/l
uten ubehagelig lukt
Elektrisk tilkobling
126 NO
- 13
Apparatet er fra fabrikken stilt inn for et
trykk på 8 MPa (HDC 20/8) eller 14 MPa
(HDC 20/16).
1 Innstillingsskrue for høytrykk
2 Kontramutter for høytrykk
3 Spindel for trykk/volumregulering
4 Innstillingsskrue for lavtrykk
5 Kontramutter for lavtrykk
6 Hus på overstrømsventil
Testmanometer (delenr. 4.742-025)
monteres på høytrykkskoblingen.
Høytrykksslange kobles til med servo-
press-høytrykkspistol på testmanome-
teret.
Servopress stilles til stilling "MIN", åpne
høytrykkspistolen og la apparatet gå.
Spindel for trykk/volumregulering drei-
es inn til anslag.
Kontramutter for høytrykk løsnes.
Drei på innstillingsskrue for høytrykk til
åpningstrykket på overstrømsventilen
er på 1,5 MPa på testmanomenter.
Merk:Innstillingsskruen dreies med klokka
for å øke trykket, mot klokka for å redusere
trykket.
Sikre innstillingsskrue for høytrykk ved
hjelp av kontramutteren.
Kontroller arbeidstrykk og matemeng-
de.
Innstilllingsskrue for høytrykk og kon-
tramutteren plomberes med sikrings-
lakk.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
5.957-926
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis innenfor
garantitiden dersom årsaken er en materi-
al- eller produksjonsfeil.
Stille inn maksimalt arbeidstrykk
overstrømningsventil
Stille inn overstrømsventil
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.509-xxx
Type: 2.509-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garanti
127NO
- 14
Kundetjeneste
Anleggstype: Prodksjonsnr.: Tatt i bruk den:
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
128 NO
- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Bruksanvisning samt säkerhetsanvis-
ning nr. 5.956-309.0 måste läsas före
första användningstillfället!
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller dö-
den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk för
olycksfallsskydd. Högtryckstvättar mås-
te kontrolleras regelbundet och kontroll-
resultatet måste noteras skriftligt.
Beakta de säkerhetshänvisningar som
följer de rengöringsmedel som används
(i.r. på etiketten).
Arbetsplatsen befinner sig på manöverpa-
nelen. Ytterligare arbetsplatser finns, bero-
ende på anläggningsstrukturen, på tillbe-
hörsutrustningen (sprutanordningar), som
monteras på anslutningspunkterna.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru-
tande vatten eller smuts.
Denna anläggning transporterar vatten
med högt tryck till senare inkopplade
enheter för högtrycksrengöring. Den in-
stalleras fast i ett torrt utrymme. En vat-
tenanslutning och elanslutning som
motsvarar uppgifterna i de tekniska
data måste finnas i detta utrymme.
Temperaturen på uppställningssplat-
sen får inte överstiga 40 °C. Distributio-
nen av högtrycksvattnet sker via ett fast
installerat rörledningsnät.
Endast rent vatten får användas som
högtrycksmedium. Nedsmutsning leder
till förslitningar eller avlagringar i appa-
raten på ett för tidigt statdum.
Vid värden över 9 °dH kan åtgärder för
att minska hårdheten vara nödvändiga.
Användning av återanvänt vatten får
endast ske efter samråd med och tillå-
telse från Kärcher.
FARA
Skaderisk! Vid användning på bensinmack-
ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
lande säkerhetsföreskrifter följas.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Symboler på aggregatet . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanordningar . . . . . . . SV 3
Aggregatelement . . . . . . . . . . . SV 4
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 5
Nedstängning . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 8
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 9
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Anläggningsinstallering . . . . . . SV 12
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 13
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 13
Kundservice. . . . . . . . . . . . . . . SV 14
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
inte släppas ut i miljön. Skydda marken
och avfallshantera förbrukad olja på ett
miljövänligt sätt.
Kärcher rengöringsmedel är avskiljnings-
vänliga (ASF). Detta innebär att en oljeav-
skiljares funktion inte hindras. Du finner en
lista med rekommenderade rengöringsme-
del i kapitel "Tillbehör".
Risknivåer
Symboler på aggregatet
Förbränningsrisk! Varning
för mycket varma enheter.
Säkerhetsanvisningar
Arbetsplatser
Personlig skyddsutrustning
Bär hörselskydd för att
minska risken för hörsel-
skador när bullerförstär-
kande delar rengörs.
Ändamålsenlig användning
Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation. Motor- och underredestvätt
utförs därför enbart på lämpliga platser, ut-
rustade med oljeavskjiljare.
129SV
- 2
1 Stoppventil (fabriksinställd)
2 Temperatursensor
3 Vattenbristsäkring
4 Flottörbehållare
5 Förtryckspump
(endast HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Vevaxelpump
7 Säkerhetsventil
8 Elmotor
9 Manometer
10 Tycksensor
11 Flödesvakt
12 Överströmningsventil
13 Flottörventil
14 Stoppventil (fabriksinställd)
A Rörledning/Högtrycksutlopp DN 15
B Vattentillflöde DN 20
C Bräddavlopp DN 20
Funktion
Flödesschema
12 13 14 1
V
11
10
9
130 SV
- 3
Vattnet förs från flottörcisternen till pum-
pens sugsida. Vattennivån i flottörcisternen
hålls konstant med hjälp av flottörventilen.
Om flottörventilen inte skulle fungera rinner
vattnet bort genom bräddavloppet. Om vat-
tentillförslen störs sänds ett felmeddelande
från vattenbristsäkringen till styrningen.
Elmotorn driver vevaxelpumpen. Pumpen
transporterar vattnet under högt tryck till
trycksidan.
Högtrycksvattnet når högtrycksutgången
via spillvattenventilen och trycksensorn.
Därefter följer användarens högtrycksnät.
Vatten som ej tas ut ur systemet leds tillba-
ka till pumpens sugsida via överströmm-
ningsventilen. Om alla förbrukare är av-
stängda slår överströmmningsventilen om
till cirkulation. Om trycket vid utgången lig-
ger över det maximala driftsstrycket, trots
att överströmmningsventilen arbetar, öpp-
nas säkerhetsventilen.
Med hjälp av utlösningsknappen för-
sätts maskinen i driftfärdigt tillstånd.
Kontrollampan Driftberedskap lyser.
Om trycket i systemet sjunker under
den fastställda startpunkten genom att
en handsprutpistol öppnas, startas hög-
tryckspumpen.
Om flödesvakten i högtrycksledningen
löser ut när pumpen är igång och alla
handsprutpistoler har stängts stängs
pumpen av igen med en fördröjning på
10 sekunder (HDC 20/8) resp. 30 sek-
under (HDC 20/16)
Om anläggningen står i beredskapslä-
ge och högtryckpumpen inte är igång
startas en timer som återställer anlägg-
ningens till beredskap efter 6 sekunder.
Kontrollampan Driftsberedd slocknar.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
ler kringås i sin funktion.
Vattenbristsäkringen förhindrar att hög-
tryckspumpen startar vid vattenbrist.
Temperaturgivaren slär av apparaten om
vattentemperaturen blir för hög.
Lindningsskyddskontakten i pumpdriftens
motorlindning stänger av motorn vid ter-
misk överbelastning.
Säkerhetsventilen öppnar om spillvat-
tenventilen är defekt.
Säkerhetsventilen har ställts in och
plomberats hos tillverkaren. inställning
endast av kundservice.
Om handsprutspistolen stängs öppnar
spillvattenventilen och hela vatten-
mängden rinner tillbaka till pumpens
sugsida.
Om handsprutan stängs så stänger
pumpen av via flödesvakten efter en ef-
tergångsperiod på 10 sekunder (HDC
20/8) resp. 30 sekunder (HDC 20/16).
Om handsprutan öppnas igen startar tryck-
strömställaren pumpen igen.
Vattentillförsel
Pumpar
Högtryckssidan
Tryckreglering
Styrning Säkerhetsanordningar
Vattenbristsäkring flottörbehållare
Temperaturgivare
Lindningsskyddskontakt
Säkerhetsventil
Överströmningsventil med
flödesvakt
Tycksensor
131SV
- 4
1 Huvudströmbrytare
2 Förtryckspump
(endast HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vattenanslutning
4 Kopplingsskåp
5 Vänster förklädnadsplåt
6 Övre förklädnadsplåt
7 Höger förklädnadsplåt
8 Främre förklädnadsplåt
9 Avreglingsknapp
10 Kontrollampor
11 Tycksensor
12 Säkerhetsventil
13 Manometer
14 Högtrycksanslutning
15 Väggkonsol
16 Överströmningsventil
17 Tryckackumulator på högtrycksanslut-
ningen
(endast HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Flödesvakt
19 Skruv för oljeutsläpp
20 Oljemätare
21 Högtryckspump
22 Oljebehållare
23 Tryckackumulator på cylinderhuvudet
24 Elmotor
25 Flottörbehållare
26 Temperatursensor
27 Vattenbristsäkring
28 Flottörventil A Kontrollampa vattenbrist
B Kontrollampa motoröverhettning/pump-
överhettning
C Kontrollampa Allmänt felmeddelande
D Kontrollampa för aggregat driftsklar
Aggregatelement
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrollampor
132 SV
- 5
FARA
Skaderisk! Aggregat, matarledningar, hög-
trycksslang och anslutningar måste vara i
ett oklanderligt tillstånd. Är dessa inte i ett
oklanderligt tillstånd får apparaten inte bru-
kas.
Användaren ska använda aggregatet i en-
lighet med gällande bestämmelser. Använ-
daren ska ta hänsyn till lokala förutsättning-
ar och kontrollera att ingen uppehåller sig i
närheten vid arbete med aggregatet.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
FARA
Risk för skållning på grund av mycket
varmt vatten! Rikta inte högtryckstrålen
mot människor eller djur.
Risk för brännskador på grund av heta
anläggningsdelar! Rör ej vid oisolerade
rörledningar eller slangar vid hetvatten-
drift. Håll endast fast strålrör vid handta-
gen.
Risk för förgiftnings- eller frätskador på
grund av rengöringsmedel! Beakta an-
visningarna på rengöringsmedlen. För-
vara rengöringsmedel utom räckhåll för
obefogade.
FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt! Rikta
inte vattenstrålen mot följande anordningar:
elektriska apparater och anläggningar,
denna anläggning,
alla strömförande delar inom arbetsom-
rådet.
Vattenstrålen som kommer ur strålröret ge-
nererar en rekylkraft. Genom det vinklade
strålröret skapas en uppåtverkande kraft.
FARA
Risk för skada! Rekylkraften hos strål-
röret kan göra att man tappar balansen.
Man kan ramla. Strålröret kan kastas
omkring och skada personer. Leta upp
stabilt underlag att stå på och håll fast
handsprutan ordentligt. Kläm aldrig fast
spaken på handsprutan.
Rikta inte strålen mot dig själv eller mot
andra för att rengöra kläder eller skor.
Skaderisk genom ivägflygande delar!
Ivägflygande brottstycken eller föremål
kan skada personer eller djur. Rikta ald-
rig vattenstrålen mot föremål som lätt
kan förstöras eller som är lösa.
Risk för olycksfall på grund av skador!
Rengör däck och ventiler från ett minsta
avstånd på 30 cm.
FARA
Fara på grund av hälsovådliga substanser!
Spola inte av följande material eftersom
hälsovådliga substanser då kan virvla runt:
material som innehåller asbest,
material som kan innehålla hälsovådli-
ga substanser.
FARA
Risk för skador på grund av, eventuellt
mycket varm, vattenstråle! Endast Kär-
cher högtrycksslangar i originalutföran-
de är exakt anpassade till anläggning-
en. Vid användning av andra slangar
lämnas ingen garanti.
Hälsorisk på grund av rengöringsme-
del! Det vatten som kommer ut ur ag-
gregatet har inte dricksvattenkvalitet ef-
tersom rengöringsmedel kan ha blan-
dats i.
Risk för hörselskador på grund av arbe-
te på bullerförstärkande delar! Bär då
hörselskydd.
VARNING
Längre användning av aggregatet kan leda
till vibrationsbetingade cirkulationsstör-
ningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påver-
kas av många faktorer:
Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
menderar vi läkarbesök.
FARA
Risk för skador på grund av, eventuellt
mycket varm, vattenstråle!
FARA
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade hög-
trycksslangar.
Kontrollera högtrycksslang, rörledning-
ar, armaturer och sprutrör på skador
före varje användning.
Kontrollera att slangkopplingar sitter
fast ordentligt och att de är täta.
Vrid huvudströmbrytaren till position
"0".
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Öppna vattenförsörjning.
Vrid huvudströmbrytaren till position
"1".
Tryck på upplåsningsknappen.
Kontrollampa för driftberedskap lyser.
Genomför rengöringsarbetet.
Observera:Vi en rengöringspaus som drö-
jer längre än 30 sekunder slår pumpen av.
Samtidigt startar en sex timmar lång bered-
skapsperiod. Inom driftberedskapstiden
startar maskinen automatiskt genom att ett
tryckfall uppstår när man öppnar en hand-
sprutpistol.
Tryck på upplåsningsknappen.
Kontrollampa för driftberedskap lyser.
Vrid huvudströmbrytaren till position
"0".
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Säkra handsprutan med säkerhets-
spärren mot oavsiktligt öppnande.
Under längre driftsavbrott eller om en frost-
fri installation inte är möjlig ska följande åt-
gärder utföras ( se kapitel "Skötsel och un-
derhåll", avsnitt "Frostskydd"):
Töm ut vatten
Spola igenom aggregatet med frost-
skyddsmedel
Stäng och säkra huvudströmbrytaren.
Idrifttagning
Handhavande
Säkerhetsanvisningar
!
Vibrationer i apparaten
Förbered drift
Avstängning vid nödfall
Koppla till aggregatet
Återställa dirftberedskapen
Stänga av aggregatet
Nedstängning
133SV
- 6
Tekniska data
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Munstyckesstorlek vid drift med 2 handsprutpi-
stoler
-- 080 080 055 055
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Matningsmängd l/t (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vattenanslutning
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Inmatningsstryck (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Inmatningstemperatur (max.) °C 60 85 60 85
Elanslutning
Strömart -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvens Hz 50 50 50 50
Spänning V 400 400 400 400
Anslutningseffekt kW 7 7 11 11
Elektrisk säkring (tröga) A 20 20 35 35
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
El-matarledning mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mått och vikt
Längd mm 860 860 860 860
Bredd mm 580 580 580 580
Höjd mm 615 615 615 615
Vikt inkl. förklädnad kg 130 135 145 150
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73 73 78 78
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 90 90 95 95
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Spolrör m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Osäkerhet K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
134 SV
- 7
Beskrivning HDC 20/16
A Högtrycksanslutning
(DN 15 - M22x1,5)
B Vattenanslutning
(3/4“,platttpackning)
Måttblad
580
860
820
615
135SV
- 8
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
FARA
Risk för personskada! Huvudbrytaren ska
frånkopplas vid alla underhålls- och repara-
tionsarbeten.
Transport Förvaring Skötsel och underhåll
Underhållsschema
Tidpunkt Aktivitet Beträffad komponentgrupp Genomförande av vem
dagligen Kontrollera hand-
sprutan
Handspruta Kontrollera om handsprutan sluter tätt. Kontrolle-
ra säkringsfunktionen mot otillbörlig manövre-
ring. Byt ut defekt handspruta.
Operatör
Kontrollera hög-
trycksslangar
Utgående ledningar, slangar till
arbetsaggregatet
Kontrollera om slangarna är skadade. Byt omgå-
ende ut defekta slangar. Risk för olycksfall!
Operatör
varje vecka eller ef-
ter 40 driftstimmar
Kontrollera an-
läggningens tät-
het
Hela anläggningen Kontrollera att pump, spillvattenventil och led-
ningsystem är täta. Om det finns olja under pum-
pen eller vid en otäthet motsvarande mer än 3
droppar vatten per minut, kontakta kundtjänst.
Håll läckhål fria.
Användare/
Kundservice
Kontrollera oljans
beskaffenhet
Oljenviåindikering på pumpen Är oljan mjölkaktig måste den bytas ut. Operatör
Kontrollera olje-
nivå
Oljenviåindikering på pumpen Kontrollera oljenivå hos pumpen. Fyll på olja vid
behov (beställnummer 6.288-016).
Operatör
varje månad eller ef-
ter 200 driftstimmar
Kontrollera pump Högtryckspump Kontrollera att pumpen är tät. Vid en otäthet mot-
svarande mer än 3 droppar vatten per minut,
kontakta kundtjänst
Operatör
Kontrollera vat-
tenbristsäkring
Flottörställare i flottörcistern Tryck ner vattenbristsäkringens flottör i ca. 5
sekunder och kontrollera felmeddelandet på
styrkretskortet. Avlägsna eventuella avlagringar.
Operatör
Kontrollera flot-
törventil
Flottörbehållare Vattenytan måste ligga 40 mm under bräddav-
loppet. Inget vatten får rinna ut när flottörventilen
är stängd.
Operatör
Kontrollera efter-
gångstid.
Styrning Stäng förbrukare (t.ex. handsprutpistoler). Efter
eftersläpningstiden måste pumpen slå av.
Operatör
Kontrollera auto-
matisk inkoppling
Tycksensor Pumpen står still eftersom inget vatten tas emot.
Öppna handsprutpistolen. När vattnet i hög-
trycksledningsnätet sjuker under inkopplingslä-
get måste pumpen starta.
Operatör
Efterdrag slang-
klämmor
alla slangklämmor Efterdrag slangklämmor med momentnyckel. Åt-
dragningsmoment till 28 mm nominell diameter =
2 Nm, från 29 mm = 6 Nm.
Operatör
varje halvår eller ef-
ter 500 driftstimmar
Oljebyte Högtryckspump Tappa ur olja. Fyll på 1 liter ny olja (Best.-Nr.
6.288-016.0). Kontrollera oljenivån oljenivåin-
dikeringen.
Operatör
varje halvår eller ef-
ter 1000 driftstimmar
Kontrollera om
det finns kalkav-
lagringar i appa-
raten.
hela vattensystemet Funktionsstörningar hos ventiler eller pumpar
kan tyda på kalkavlagringar. Avkalka vid behov.
Användare
med anvis-
ning för av-
kalkning
Efterdrag kläm-
mor
Kopplingsskåp Efterdrag alla klämmor till komponenter i huvud-
strömkretsen.
Elektriker
Kontrollera flot-
törventil
Flottörbehållare Vattenytan måste ligga 40 mm under bräddav-
loppet. Inget vatten får rinna ut när flottörventilen
är stängd.
Kundservice
årligen Säkerhetskon-
troll
Hela anläggningen Säkerhetskontroll enligt riktlinjer för hög-
tryckstvätt.
Sakkunnig
136 SV
- 9
Med ansvarig Kärcher-försäljningsenhet
kan ett servicekontrakt för aggregatet ingås.
Aggregatet skall placeras i frostfria utrym-
men. Vid risk för frost, t.ex. vid installering
utomhus, måste aggregatet tömmas och
spolas igenom med frostskyddsmedel.
Skruva bort vattenslang och högtrycks-
slang.
Låt pumpen arbeta maximalt 1 minut,
tills pump och ledningar är tomma.
Anmärkning: Beakta föreskrifter från till-
verkaren av frostskyddsmedlet.
Fyll flottörbehållaren helt med vanligt
frostskyddsmedel.
Placera uppsamlingskärl under hög-
trycksutgången.
Starta aggregatet och kör det tills vat-
tenbristsäkringen för flottörbehållaren
löser ut och stänger av aggregatet.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd
mot rost.
FARA
Risk för personskada! Huvudbrytaren ska
frånkopplas vid alla underhålls- och repara-
tionsarbeten.
Styrningens felnummerindikering
När ett fel löser ut stängs anläggning-
ens driftsberedskap av och pumpen
stängs av. Kontrollampan Allmänt fel
blinkar i takt med de aktiva felnummret
resp. vid vattenbrist eller om lindnings-
skyddskontakten på motorn lyser den
tillhörande meddelandelampan. Dess-
utom visas felnummret på styrningens
7-segmentsindikator.
Om ett av de ovan nämnda felen upp-
står kan apparaten startas på nytt efter
att felet har åtgärdas genom att trycka
på utlösningsknappen.
Underhållskontrakt
Frostskydd
Släppa ut vatten
Spola igenom aggregatet med
frostskyddsmedel
Åtgärder vid störningar
Felnum-
mer
Felbeskrivning
01 Vattenbrist
02 Lindningsskyddskontakt
03 För hög vattentemperatur
04 Läckurkoppling 1 (30 minuter
kontinuerlig drift)
05 Läckurkoppling 2 (mindre läcka)
06 Trycksensorn ger ingen signal
07 Temperaturgivaren ger ingen
signal
08 Knapp PÅ ständigt aktiverad
137SV
- 10
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Apparaten går ej, kontrollam-
pan driftberedskap lyser ej.
Aggregatet får ingen ström. Kontrollera elnätet. Elektriker
Huvudbrytaren är avstängd. Aktivera huvudströmbrytaren. Operatör
Motorskyddsbrytaren för styrning
och inloppstryckspumpen har löst
ut.
Kontrollera motorskyddsbrytare. Kundservice
Styrkretskort defekt, de gröna LED-
lamporna blinkar ej.
Kontrollera styrkretskortet, byt ut vid behov. Kundservice
Pumpen startar inte under
stand by-perioden när hand-
sprutan öppnas.
Tryckssensorn eller kabeln till
trycksensorn är defekt.
Byt ut trycksensorn eller kabeln. Kundservice
Aggregatet går inte upp till fullt
tryck
Munstycke genomspolat. Byt ut munstycke. Operatör
Rörledningssystem på sugsidan
defekt.
Kontrollera kopplingar och slangar. Operatör
Säkerhetsventil otät. Kontrollera inställning, sätt i ny tätning om
detta behövs.
Kundservice
Spillvattenventilen är otät eller för
lågt inställd.
Kontrollera ventildelar, byt om de är defekta,
rengör om de är smutsiga.
Kundservice
Ventilen i pumpen är trasig, hög-
trycks-magnetventilen stänger inte.
Byt it defekta delar. Kundservice
Högtryckspump knackar, ma-
nometer svänger kraftigt
Pumpen suger luft Kontrollera sugsystem och åtgärda otäthet. Operatör
Ventiltallrik eller ventilfjäder defekt. Byt it defekta delar. Kundservice
Förtryckspump förkalkad eller de-
fekt.
Kontrollera förtryckspump. Operatör
Spillvattenventilen öppnar och
stänger hela tiden när inget vat-
ten tas emot.
Läckage i högtrycksledningssyste-
met eller handsprutpistolen är otät.
Sök läckan och täta den. Operatör
Backventilen eller packningen i
styrventilen i spillvattenventilen är
otät.
Se till att spillvattenventilen fungerar. Kundservice
Kontrollampan Vattenbrist lyser
(Felnummer 01)
Vattenbristsäkringen i flottörbehål-
laren har löst ut.
Åtgärda vattenbristen. Operatör
Flottörventil klämmer. Kontrollera att flottörventilen är rörlig. Operatör
Kontrollampan Överhettning
motor lyser (Felnummer 02)
Temperaturavkännaren i motorn el-
ler överströmsskyddsbrytaren har
löst ut.
Åtgärda orsaken till överbelastningen. Kundservice
Kontrollampan Allmänt fel blin-
kar (Felnummer 03)
Temperaturavkännaren i flottörcis-
ternen har slagit till.
Minska temperaturen på vattentillförseln. Operatör
Kontrollampan Allmänt fel blin-
kar (Felnummer 04)
Högtrycksledningssystemet är inte
tätt (läcka).
Sök läckan och täta den. Operatör
För många förbrukare är öppna
samtidigt.
Stäng igen några vattenförbrukare. Operatör
Flödesvakt defekt. Byt ut flödesvakt. Kundservice
Kontrollampan Allmänt fel blin-
kar (Felnummer 05)
Högtrycksledningssystemet är inte
tätt (läcka).
Sök läckan och täta den. Operatör
Flödesvakt defekt. Byt ut flödesvakt. Kundservice
Kontrollampan Allmänt fel blin-
kar (Felnummer 06)
Trycksensorn ger ingen signal Kontrollera trycksensorn, byt ut vid behov. Kundservice
Kontrollampan Allmänt fel blin-
kar (Felnummer 07)
Temperaturgivaren ger ingen sig-
nal
Kontrollera temperaturgivaren, byt ut vid be-
hov.
Kundservice
138 SV
- 11
Tillbehör
Rengöringsmedel
Rengöringsmedel underlättar rengöringen. I tabellen visas ett urval av rengöringsmedel. Hänvisningarna förpackningen måste abso-
lut följas vid användning av rengöringsmedel.
Användningsområ-
de
Målgrupp Rengöringsmedel Kärcherbeteckning Dosering vid hög-
tryck
Skumma Livsmedelsindustri/Demon-
teringsföretag
Desinficeringsmedel RM 732 1-3%
Desinfektionsmedel RM 735 0,75-7%
Rengöringsmedel, skumdesinfektion, al-
kalisk
RM 734 2-5%
Dryckes- /bryggeriföretag Skumrengöringsmedel, alkalisk RM 58 ASF 1-2%
Skumrengöringsmedel, sur RM 59 ASF 1-2%
Rengöringsmedel, skumdesinfektion, al-
kalisk
RM 734 2-5%
Kommuner Skummrengöringsmedel, yttre använd-
ning, neutral
RM 57 1-2%
Desinfekionsrengöringsmedel, inre an-
vändning
RM 732 1-3%
Jordbruk Desinficeringsmedel RM 732 1-3%
Desinfektionsmedel RM 735 0,75-7%
Högtrycksrengöring Dryckes- /bryggeriföretag Universalrengöringsmedel RM 55 0,5-8%
Rengöringsmedel, skumdesinfektion, al-
kalisk
RM 734 2-5%
Kommuner Aktivtvätt, alkalisk RM 81 1-5%
Jordbruk Aktivtvätt, alkalisk RM 31 1-5%
Aktivtvätt, alkalisk RM 81 1-5%
Skeppsutrustning Aktivtvätt, alkalisk RM 81 1-5%
Bil-/lastbilsverkstad Aktiv rengöringsmedel, alkaliskt (motor/
delar)
RM 31 1-5%
Aktivtvätt, alkalisk (fordon över-/under-
tvätt)
RM 81 1-5%
Golvrengöring Livsmedelsindustri/Demon-
teringsföretag
Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Dryckes- /bryggeriföretag,
kommuner
Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Bil-/lastbilsverkstad Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Skeppsutrustning Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Tvättborste Kommuner Aktivtvätt, yttre användning, alkalisk RM 81 1-5%
Universalrengöringsmedel RM 55 0,5-8%
Bil-/lastbilsverkstad Aktivtvätt, alkalisk (fordon över-/under-
tvätt)
RM 81 1-5%
Skeppsutrustning Aktivtvätt, yttre användning, alkalisk RM 81 1-5%
139SV
- 12
Innan monteringen måste väggens bär-
förmåga kontrolleras. För väggar av be-
tong, hålrumssten, tegelsten och lättbe-
tong ska lämpliga dybel och skruvar an-
vändas t.ex. ankarskruvar (borrscha-
blon finns på förpackningen).
Aggregatet får inte ha stel anslutning till
vattenlednings- och högtryckslednings-
nätet. Anslutningsslangarna måste
monteras.
En spärrkran skall finnas mellan vatten-
ledningsnätet och anslutningsslangen.
Vid montering av högtrycksledningar ska
föreskrivna nationella riktlinjer för elinstalla-
tioner beaktas.
Tryckfallet i rörledningen måste ligga
under 1,5 MPa.
Den färdiga rörledningen måste prövas
med 16 MPa (HDC 20/8) resp. 32 MPa
(HDC 20/16).
Rörledningarnas isolering måste vara
värmebeständiga upp till 100 °C.
OBSERVERA
Risk för skador på anläggningen om den
matas med ej lämpligt vatten.
Observera: Smuts i inloppsvattnet kan
skada anläggningen. Kärcher rekommen-
derar ett vattenfilter med en maskvidd på
< 80 μm används.
Krav på kvalitet på råvatten:
* Testvolym 1 liter / bearbetningsperiod 30
minuter
** Vid högre värden krävs avkalkningsåt-
gärder.
Anslut vatteninloppet till vattenled-
ningsnätet med en vattenslang.
Vattenförsörningseffekten måste vara
minst 2000 l/h vid 0,15 MPa.
Apparater utan inloppstryckspump:
Vattentemperaturen måste ligga under
60 °C.
Maskin med förtryckspump: Vattentem-
peraturen måste ligga under 85 °C.
Observera: Tillkopplingsåtgärder skapar
kortvariga spänningsfall. Vid ogynnsamma
nätförhållanden kan störningar på andra
apparater uppträda.
OBSERVERA
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
ta) får inte överskridas. Vid oklarheter gäl-
lande den aktuella nätimpedansen som
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
med ditt energiförsörjningsföretag.
Anslutningsvärde, se Tekniska data
och typskylten.
Den elektriska anslutningen måste utfö-
ras av en elektriker och motsvara IEC
60364-1.
Strömförande delar, kablar och aggre-
gat inom arbetsområdet måste vara
vattentäta i felfritt tillstånd.
FARA
För att undvika elolyckor rekommenderar vi
att endast använda nätuttag som är koppla-
de till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nomi-
nella utlösningsströmstyrka).
Anläggningsinstallering
Endast för behörig personal!
Väggmontering
Montering av högtrycksledningarna
!
Vattenförsörjning
pH-värde 6,5...9,5
elektrisk ledningsförmåga < 2000 μS/cm
bearbetningsbara sub-
stanser
< 0,5 mg/l *
filtreringsbara substanser
(kornstorlek under 0,025
mm)
< 20 mg/l
Kolväten < 20 mg/l
Klor < 300 mg/l
Kalcium < 85 mg/l **
Totalhårdhet < 9 °dH **
Järn < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 0,02 mg/l
fritt från illaluktande dofter
Elanslutning
140 SV
- 13
Maskinen är från fabriken inställd till ett
tryck på 8 MPa (HDC 20/8) resp. 14 MPa
(HDC 20/16).
1 Inställningskruv för högtryck
2 Kontramutter för högtryck
3 Tryck-/mängregleringens spindel
4 Inställningsskruv för lågtryck
5 Kontramutter för lågtryck
6 Överströmmningsventilens kåpa
Montera provmanometer (Artikelnr.
4.742-025) på högtrycksanslutningen.
Anslut högtrycksslangen med Hand-
spruta Servopress till provmanometern.
Vrid Servopressen till läge "MIN", öpp-
na handsprutpistolen och låt maskinen
vara igång.
Skruva in tryck-/mängdregleringens
spindel till anslaget.
Lossa kontramutter för högtryck.
Vrid inställningsskruven för högtryck
att överströmningsventilens öppnings-
tryck plus 1,5 MPa är uppnått på
provmanometern.
Observera:Vrids inställningsskruven med-
urs ökas trycket, vrids den moturs minskas
trycket.
Säkra inställningsskruven för högtryck
med kontramuttern.
Kontrollera arbetstryck och matnings-
mängd.
Plombera inställningsskruven för hög-
tryck och kontramuttern med låslack.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
5.957-926
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel.
Ställ in maximalt arbetstryck vid
överströmmningsventilen
Ställ in överströmmningsventil
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.509-xxx
Typ: 2.509-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garanti
141SV
- 14
Kundservice
Anläggningstyp: Tillverkningsnr. Ibruktagning den:
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
142 SV
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue turvaohjeet nro 5.956-309.0 ehdot-
tomasti ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa!
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota vä-
littömästi yhteys jälleenmyyjään.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
lisia määräyksiä on noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava. Korkeapaine-
pesulaitteet on tarkastettava säännölli-
sin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on
tallennettava kirjallisesti.
Noudata turvaohjeita (yleensä pakka-
uksen etiketissä), jotka on liitetty käytet-
tävien puhdistusaineiden mukaan.
Työalue on laitteiston käyttöpaikalla. Työs-
kentelypaikkoja ovat myös kulloisenkin lait-
teiston asennuksen mukaan ne alueet, joi-
hin on asennettu vedenottopiste ja liitetty
suihkutusvälineet.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lial-
ta suojaamiseksi.
Tämä laitteisto pumppaa korkealla pai-
neella vettä siihen liitettyihin korkeapai-
ne-puhdistuslaitteistoihin. Se asenne-
taan kiinteästi kuivaan, jäätymättömään
tilaan. Asennuspaikan tulee olla varus-
tettu teknisissä tiedoissa annettujen ar-
vojen mukaisella vesi- ja sähköliitännäl-
lä. Asennuspaikan lämpötila ei saa olla
yli 40 °C. Korkeapaineveden jakelu ta-
pahtuu kiinteästi asennetun putkijohto-
verkoston avulla.
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ai-
noastaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet
johtavat ennenaikaiseen kulumiseen tai
kerrostumien muodostumiseen.
Veden kovuusasteen ollessa yli 9 dH, voi
olla tarpeen, että on ryhdyttävä toimenpi-
teisiin kovuusasteen laskemiseksi.
Jos käytetään veden kierrärystä (re-
cycling), asiasta on sovittava etukäteen
Kärcherin kanssa.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte-
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
turvamääräyksiä.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI 1
Laitteessa olevat symbolit . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 1
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvalaitteet. . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Seisonta-aika. . . . . . . . . . . . . . FI 5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 6
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 8
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Laitteiston asennus . . . . . . . . . FI 12
EY-vaatimusten-mukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 13
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 13
Asiakaspalvelu. . . . . . . . . . . . . FI 14
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
kaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
siin keräyspisteisiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
teöljy ympäristöystävällisesti.
Kärcher-puhdistusaineet ovat helposti sa-
ostavia (ASF). Se tarkoittaa, että öljyä liu-
ottavan aineen toiminta ei esty. Suositel-
luista puhdistusaineista on luettelo koh-
dassa "Tarvikkeet".
Vaarallisuusasteet
Laitteessa olevat symbolit
Palovammavaara! Varoitus
kaamista rakenneosista.
Turvaohjeet
Työskentelypaikat
Henkilökohtaiset suojavarusteet
Käytä kuulosuojaimia sel-
laisessa puhdistustyössä,
jossa syntyy kovaa melua.
Käyttötarkoitus
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-
maan maaperään, vesistöön tai viemäri-
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
on suoritettava tästä syystä puhdistukseen
soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla
paikalla.
143FI
- 2
1 Sulkuventtiili (rakennuksessa)
2 Lämpötila-anturi
3 Vedenpuutesuoja
4 Uimurisäiliö
5 Esipainepumppu
(vain HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Kampiakselipumppu
7 Turvaventtiili
8 Sähkömoottori
9 Painemittari
10 Paineanturi
11 Virtauskytkin
12 Ylivirtausventtiili
13 Uimuriventtiili
14 Sulkuventtiili (rakennuksessa)
A Putkijohto/korkeapainelähtö DN 15
B Vedensyöttö DN 20
C Ylivuoto DN 20
Toiminta
Virtauskulku
12 13 14 1
V
11
10
9
144 FI
- 3
Vesi johdetaan uimurisäiliöstä pumpun
imupuolelle. Uimuriventtiili pitää uimurisäili-
össä olevan veden määrän vakiona. Jos ui-
muriventtiiliin tulee vika, vettä virtaa ylivuo-
don kautta ulos laitteesta. Vedenpuutevar-
mistin antaa ohjausyksikölle vikailmoituk-
sen, jos veden syötössä on häiriöitä.
Sähkömoottori käyttää kampiakselipump-
pua. Pumppu syöttää vettä korkeapaineella
korkeapainepuolelle.
Korkeapaineinen vesi johdetaan ylivirtaus-
venttiilin ja paineanturin kautta korkeapai-
nelähtöön. Sieltä vesi johdetaan käyttäjän
korkeapaineverkkoon.
Käyttämättä jäänyt painevesi johdetaan yli-
virtausventtiilin kautta takaisin pumpun
imupuolelle. Jos mikään käyttöpiste ei kulu-
ta vettä, ylivirtausventtiili kytkeytyy kierrät-
tämään vettä. Jos lähdössä oleva maksimi
käyttöpaine ylittyy, vaikka ylivirtausventtiili
on avautunut, turvaventtiili aukeaa.
Laite saatetaan käyttövalmiuteen pai-
namalla lukituksen vapautuspainiketta.
Käyttövalmis-merkkivalo palaa. Kun
paine järjestelmässä käsiruiskupistoo-
lia käytettäessä laskee alle määritetyn
käynnistyspisteen, korkeapainepump-
pu käynnistyy.
Jos korkeapainejohdon virtausvahti
laukeaa, kun kaikki käsiruiskupistoolit
ovat suljettuna ja pumppu käy, pumppu
kytketään jälleen pois päältä 10 sekun-
nin (HDC 20/8) tai 30 Sekunden (HDC
20/16) viiveellä.
Jos laitteisto on käyttövalmiudessa ja
korkeapainepumppu ei ole käynnissä,
käynnistyy ajastin, joka poistaa käyttö-
valmiuden 6 tunnin kuluttua. Käyttöval-
miuden merkkivalo sammuu.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Alivesisuoja estää korkeapainepumpun
käynnistymisen, jos vettä on liian vähän.
Lämpötila-anturi kytkee laitteen pois pääl-
tä, kun veden lämpötila nousee liian kor-
keaksi.
Pumppumoottorin ylikuumenemissuoja
sammuttaa moottorin, jos se kuumenee yli-
kuormituksen vuoksi.
Turvaventtiili avautuu ylivirtausventtiilin
ollessa viallinen.
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja
varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan
asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Jos käsiruiskupistooli suljetaan, ylivir-
tausventtiili avautuu ja koko vesimäärä
virtaa takaisin pumpun imupuolelle.
Kun käsiruiskupistoolit suljetaan, vir-
tauskytkin kytkee pumpun pois päältä
10 sekunnin (HDC 20/8) tai 30 sekunnin
(HDC 20/16) jälkikäynnin jälkeen.
Kun käsiruiskupistoolia käytetään, paine-
anturi käynnistää pumpun uudelleen.
Veden syöttö
Pumput
Korkeapainepuoli
Paineensäätö
Ohjaus Turvalaitteet
Uimurikammion alivesisuoja
Lämpötila-anturi
Ylikuumenemissuoja
Turvaventtiili
Ylivirtausventtiili virtauskytkimellä
Paineanturi
145FI
- 4
1 Pääkytkin
2 Esipainepumppu
(vain HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vesiliitäntä
4 Kytkentäkaappi
5 Vasen verhouspelti
6 Yläverhouspelti
7 Oikea verhouspelti
8 Etuverhouspelti
9 Lukituksen vapautuspainike
10 Merkkivalot
11 Paineanturi
12 Turvaventtiili
13 Painemittari
14 Korkeapaineliitäntä
15 Seinäkonsoli
16 Ylivirtausventtiili
17 Korkeapaineliitännän painevaraaja
(vain HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Virtauskytkin
19 Öljynlaskutulppa
20 Öljymäärän ilmaisin
21 Korkeapainepumppu
22 Öljysäiliö
23 Sylinteripään painevaraaja
24 Sähkömoottori
25 Uimurisäiliö
26 Lämpötila-anturi
27 Vedenpuutesuoja
28 Uimuriventtiili
A Vedenpuutteen merkkivalo
B Moottorin/pumpun ylikuumenemisen
merkkivalo
C Yleishäiriön merkkivalo
D Käyttövalmiuden merkkivalo
Laitteen osat
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Merkkivalot
146 FI
- 5
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
senmukaisesti. Käyttäjän on huomioitava
paikalliset olosuhteet ja työskennellessään
laitteen kanssa huomioitava ympäristössä
oleskelevat henkilöt.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
VAARA
Kuuma vesi aiheuttaa palovammojen
vaaran! Älä suuntaa vesisuihkua ihmi-
siin tai eläimiin.
Kuumien koneosien aiheuttama palo-
vammavaara! Älä kosketa kuumavesi-
käytössä eristämättömiä putkijohtoja ja
letkuja. Pidä kiinni vain suihkuputken
kahvakuorista.
Pesuaineet aiheuttavat myrkytys- ja
syöpymisvaaran! Noudata pesuainei-
den käyttöohjeita. Säilytä pesuaineet
poissa asiattomien ulottuvilta.
VAARA
Sähköiskun vaara - hengenvaara! Älä
suuntaa vesisuihkua:
sähkölaitteisiin,
tähän laitteeseen
äläkä mihinkään työskentelyalueella
olevaan sähköä johtavaan esineeseen.
Suihkuputkesta tuleva vesisuihku aiheut-
taa takaisintyöntövoiman. Kulmaan taitettu
suihkuputki aiheuttaa ylöspäin suuntautu-
van voiman.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Voit menettää ta-
sapainosi suihkuputken työntövoimasta
ja saatat horjahtaa. Suihkuputki saattaa
silloin päästä käsistäsi ja vahingoittaa
ihmisiä. Katso, että seisot tukevasti
alustalla. Ota käsikahvasta kunnolla
kiinni. Älä sido käsikahvan liipasinta
kiinni.
Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai
itseesi vaatteiden tai kenkien puhdista-
miseksi.
Sinkoutuvien osien aiheuttama louk-
kaantumisvaara! Sinkoutuvat murto-
kappaleet tai esineet voivat loukata
henkilöitä tai eläimiä. Älä suuntaa vesi-
suihkua helposti rikkoontuviin tai irral-
laan oleviin esineisiin.
Onnettomuuden vaara rikkoontumisen
takia! Pidä renkaisiin ja niiden venttiilei-
hin vähintään 30 cm välimatka.
VAARA
Terveydelle vahingolliset aineet aiheutta-
vat vaaran! Älä suihkuta kohti esineitä, jot-
ka sisältävät seuraavia terveydelle vahin-
gollisia aineita:
asbestia sisältävät materiaalit,
materiaalit, jotka mahdollisesti sisältä-
vät muita terveydelle haitallisia aineita.
VAARA
Vesisuihku (mahdollisesti kuuma vesi-
suihku) aiheuttaa vahingoittumisen
vaaran! Laitteen käyttöön sopivat par-
haiten vain alkuperäiset Kärcher-kor-
keapaineletkut. Muiden letkujen käytös-
tä emme ota mitään vastuuta.
Pesuaineet aiheuttavat terveyshaitan!
Veteen mahdollisesti sekoitetun pesu-
aineen vuoksi laitteesta tuleva vesi ei
ole juomavedeksi kelpaavaa.
Kuulo saattaa olla vaarassa työsken-
nellessäsi melua aiheuttavien laitteiden
parissa! Käytä siinä tapauksessa kuulo-
suojaimia.
VAROITUS
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
johtaa värinän aiheuttamiin käsien veren-
kiertohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta
tai kutinaa sormissa).
Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
kailla.
Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
kastusta.
VAARA
Suihkuava, mahdollisesti kuuma vesi aihe-
uttaa onnettomuusvaaran!
VAARA
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina en-
nen käyttöä. Vaihda vaurioitunut korkea-
paineletku välittömästi.
Tarkista korkeapaineletku, putkistot,
hanat ja suihkuputki ennen jokaista
käyttöä vaurioiden varalta.
Tarkista, että letkuliitäntä on kunnolla
kiinni ja tiivis.
Kierrä virta-avain asentoon "0".
Sulje veden syöttöputki.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Avaa veden syöttöputki.
Kierrä virta-avain asentoon "1".
Paina vapautuspainiketta.
Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
Suorita puhdistus.
Huomautus:Kun puhdistus keskeytetään
yli 30 sekunnin ajaksi, pumppu pysähtyy.
Samalla kännistyy 6 tuntia kestävä käyttö-
valmiusaika. Käyttövalmiusajan kestäessä
käsiruiskupistoolin avaamisen aiheuttama
paineen aleneminen käynnistää laitteen
automaattisesti.
Paina vapautuspainiketta.
Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
Kierrä virta-avain asentoon "0".
Sulje veden syöttöputki.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Kiinnitä käsiruiskupistoolin vipu var-
muuspidätyspinteellä, jolloin laite ei kyt-
keydy käyttöön tahattomasti.
Kun laitteistoa ei käytetä pidempään ai-
kaan tai kun asennuspaikka ei ole suojattu
pakkaselta, suorita seuraavat toimenpiteet
(katso luvun "Hoito ja huolto" kohtaa "Suo-
jaaminen pakkaselta"):
Poista vesi.
Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
Kytke pääkatkaisimesta laite pois pääl-
tä. Lukitse pääkatkaisin.
Käyttöönotto
Käyttö
Turvaohjeet
!
Laitteen tärinät
Käyttövalmiiksi saattaminen
Kytkentä pois päältä hätätilanteessa
Laitteen käynnistys
Käyttövalmiuden palauttaminen
Laitteen kytkeminen pois päältä
Seisonta-aika
147FI
- 6
Tekniset tiedot
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa (baaria) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Suutinkoko käytettäessä 2 käsiruiskupistoolia -- 080 080 055 055
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Syöttömäärä l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vesiliitäntä
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Tulopaine (min.) MPa (baaria) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tulolämpötila (maks.) °C 60 85 60 85
Sähköliitäntä
Virtatyyppi -- 3~ 3~ 3~ 3~
Taajuus Hz 50 50 50 50
Jännite V 400 400 400 400
Liitosjohto kW 7 7 11 11
Sulake (hidas) A 20 20 35 35
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Sähköjohto mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mitat ja painot
Pituus mm 860 860 860 860
Leveys mm 580 580 580 580
Korkeus mm 615 615 615 615
Paino verhouksineen kg 130 135 145 150
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73 73 78 78
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 90 90 95 95
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Suihkuputki m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Epävarmuus K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
148 FI
- 7
Kuvassa HDC 20/16
A Korkeapaineliitäntä
(DN 15 - M22x1,5)
B Vesiliitäntä
(3/4“, tasotiivistyksellä)
Mitat
580
860
820
615
149FI
- 8
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
no.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laite on kytkettävä
pääkytkimellä pois päältä ennen kaikkia
huolto- ja korjaustöitä.
Kuljetus Säilytys Hoito ja huolto
Huoltokaavio
Ajankohta Toiminta Rakenneryhmä Suoritus suorittaja
päivittäin Tarkasta käsi-
kahva
Käsiruiskupistooli Tarkista, sulkeutuuko pistooli tiiviisti. Tarkista,
estääkö varmistus käsikahvan tahattoman käy-
tön. Vaihda viallinen pistooli.
Käyttäjä
Tarkasta korkea-
paineletku
Pesulaitteen lähtövesiputket ja
letkut
Tarkista letkujen kunto. Vaihda rikkoontuneet
letkut välittömästi! Tapaturmavaara!
Käyttäjä
40 käyttötunnin jäl-
keen tai viikoittain
Laitteiston tiiviy-
den tarkastus
Koko laitteisto Tarkasta pumpun, ylivirtausventtiilin ja putkijär-
jestelmien tiiviys. Jos pumpun alla on öljyä tai
vettä vuotaa enemmän kuin 3 vesipisaraa mi-
nuutissa, ota yhteys asiakaspalveluun. Pidä vuo-
toreiät vapaina.
Käyttäjä-/
asiakaspalve-
lu
Tarkasta öljyn
laatu
Pumpun öljymäärännäyttö Jos öljy on maitomaista, se on vaihdettava. Käyttäjä
Öljytason tarkis-
tus
Pumpun öljymäärännäyttö Tarkista pumpun öljymäärä. Lisää öljyä tarvitta-
essa (tilausnro 6.288-016).
Käyttäjä
kuukausittain tai 200
käyttötunnin jälkeen
Tarkasta pump-
pu
Korkeapainepumppu Tarkasta pumpun tiiviys. Jos vuoto on suurempi
kuin 3 vesipisaraa minuutissa, ota yhteys asia-
kaspalveluun.
Käyttäjä
Tarkasta veden-
puutevarmistin
Uimurisäiliön uimurikytkin Paina vedenpuutevarmistimen uimuri n. 5 se-
kunnin ajaksi alas ja tarkasta syttyykö veden-
puutteen merkkivalo. Poista tarvittaessa likaker-
rostumat.
Käyttäjä
Uimuriventtiilin
tarkastus
Uimurisäiliö Veden pinnan on oltava 40 mm ylivuotoaukon
alapuolella. Uimuriventtiilin ollessa suljettuna,
ylivuotoaukosta ei saa valua vettä.
Käyttäjä
Tarkasta jälki-
käyntiaika.
Ohjaus Sulje käyttöpiste (esim. käsiruiskupistooli). Pum-
pun on pysähdyttävä jälkikäyntiajan kuluttua.
Käyttäjä
Automaattisen
käynnistymisen
tarkastus
Paineanturi Pumppu ei käy, koska vettä ei käytetä. Avaa kä-
siruiskupistooli. Kun korkeapaineverkon paine
laskee alle käynnistyspisteen, pumpun tulee
käynnistyä.
Käyttäjä
Letkunkiristimien
jälkikiristys
Kaikki letkunkiristimet Jälkikiristä letkunkiristimet momenttiavaimella.
Kiristysmomentti 28 mm:n nimellisläpimittaan
asti = 2 Nm, 29 mm:stä alkaen = 6 Nm.
Käyttäjä
puolivuosittain tai
500 käyttötunnin jäl-
keen
Öljynvaihto Korkeapainepumppu Laske öljy ulos. Täytä 1 litra uutta öljyä (tilausnro
6.288-016.0). Tarkasta täyttömäärä öljymäärän-
näytöstä.
Käyttäjä
puolivuosittain tai
1000 käyttötunnin
jälkeen
Tarkasta laite
mahdollisten
kalkkikerrostumi-
en varalta.
Koko vesijärjestelmä Venttiilien tai pumppujen toimintahäiriöt saatta-
vat olla osoitus kalkkeutumisesta. Suorita tarvit-
taessa kalkinpoisto.
Käyttäjä, kal-
kinpoisto-oh-
jeita noudatta-
en
Liittimien kiristys Kytkentäkaappi Kiristä kaikki rakenneosien ävirtapiirin liittimet. Sähkömies
Uimuriventtiilin
tarkastus
Uimurisäiliö Veden pinnan on oltava 40 mm ylivuotoaukon
alapuolella. Uimuriventtiilin ollessa suljettuna,
ylivuotoaukosta ei saa valua vettä.
Asiakaspalve-
lu
vuosittain Käyttöturvalli-
suuden tarkastus
Koko laitteisto Nestesuihkuttimien ohjeiden mukainen turvalli-
suustarkastus.
Asiantuntija
150 FI
- 9
Voit tehdä huoltosopimuksen laitteen myy-
neen Kärcher-edustajan kanssa.
Laite olisi asennettava lämmitettävään
paikkaan. Mikäli on laitteen jäätymisen
vaara, esim. jos laite on asennettu ulos,
laitteisto on tyhjennettävä vedestä ja huuh-
deltava jäätymisenestoaineella.
Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
letku irti.
Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Huomautus: Noudata jäätymisenestoai-
neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
Täytä uimurisäiliö täyteen asti tavalli-
sella pakkasnesteellä.
Aseta keruuastia korkeapaine-ulostu-
lon alle.
Kytke laite toimintaan. Anna sen käydä,
kunnes uimurisäiliön alivesisuoja lauke-
aa ja laitteen toiminta pysähtyy.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosio-
suoja.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laite on kytkettävä
pääkytkimellä pois päältä ennen kaikkia
huolto- ja korjaustöitä.
Ohjauksen virhenumero-näyttö
Kun jokin virhe laukeaa/havaitaan, lait-
teiston käyttövalmius poistetaan ja
pumppu pysäytetään. Yleishäiriön
merkkivalo vilkkuu päällä olevan virhe-
numeron tahdissa tai, jos kyseessä on
vedenpuute tai moottorin käämin suoja-
kosketin on lauennut, vastaava merkki-
valo palaa. Virhenumero näytetään li-
säksi ohjauksen 7-segmenttisellä näy-
töllä.
Jos jokin yllämainituista virheistä ilme-
nee, laite voidaan ottaa virheen korja-
uksen jälkeen uudelleen käyttöön pai-
namalla lukituksen vapautuspainiketta.
Huoltosopimus
Suojaaminen pakkaselta
Veden poistaminen
Laitteen huuhtominen
jäätymisenestoaineella
Häiriöapu
Virhenu-
mero
Virheen kuvaus
01 Järjestelmään ei tule vettä
02 Käämin suojakosketin
03 Veden lämpötila liian korkea
04 Vuotopoiskytkentä 1 (30 minuu-
tin jatkuva käyttö)
05 Vuotopoiskytkentä 2 (pienvuo-
to)
06 Paineanturista ei tule signaalia
07 Lämpötila-anturista ei tule sig-
naalia
08 Painike ON/PÄÄLLÄ jatkuvasti
painettuna
151FI
- 10
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus suorittaja
Laite ei käy, käyttövalmiuden
merkkivalo ei pala
Laitteessa ei ole jännitettä. Tarkasta sähköverkko. Sähkömies
Pääkytkin on kytketty pois päältä. Käännä pääkytkin päälle. Käyttäjä
Ohjauksen ja esipainepumpun
moottorinsuojakytkin on lauennut.
Tarkasta moottorin suojakytkin. Asiakaspalvelu
Ohjauksen piirilevy on rikki, vihreät
ledit eivät vilku.
Tarkasta ohjauksen piirilevy, vaihda tarvitta-
essa.
Asiakaspalvelu
Pumppu ei käynnisty valmius-
ajan aikana käsiruiskupistoolia
avaamalla.
Paineanturi tai paineanturin kaapeli
viallinen.
Vaihda paineanturi tai kaapeli. Asiakaspalvelu
Laitteeseen ei tule täyttä painet-
ta.
Suutin on loppuunkulunut. Vaihda suutin uuteen. Käyttäjä
Imupuolen putkijärjestelmä vuotaa Tarkasta liittimet ja letkut. Käyttäjä
Varmuusventtiili ei ole tiivis. Tarkista säätö, vaihda tarvittaessa uusi tiivis-
te.
Asiakaspalvelu
Ylivirtausventtiili vuotaa tai säädet-
ty liian matalalle.
Tarkista venttiilin osat, vaihda vialliset osat,
puhdista likaantuneet osat.
Asiakaspalvelu
Pumpun venttiilissä vika, korkea-
paine-magneettiventtiili ei sulkeu-
du.
Vaihda vialliset rakenneosat. Asiakaspalvelu
Korkeapainepumppu pitää pa-
haa ääntä, manometrin osoitin
värähtelee voimakkaasti.
Pumppu imee ilmaa. Tarkista imujärjestelmä ja selvitä, missä jär-
jestelmä ei ole tiivis.
Käyttäjä
Venttiililautanen tai venttiilin jousi
viallinen
Vaihda vialliset rakenneosat. Asiakaspalvelu
Esipainepumppu kalkkeutunut tai
viallinen.
Tarkasta esipainepumppu. Käyttäjä
Ylivirtausventtiili avautuu ja sul-
keutuu jatkuvasti vaikka vettä ei
käytetä.
Korkeapaine-putkiverkossa on vuo-
to tai käsiruiskupistooli ei ole tiivis.
Etsi ja tiivistä vuotokohta. Käyttäjä
Suuntaisventtiili tai ylivirtausventtii-
lin ohjausmännän tiiviste vuotaa.
Kunnosta ylivirtausventtiili. Asiakaspalvelu
Vedenpuutteen merkkivalo pa-
laa (virhenumero 01)
Uimurisäiliön alivesisuoja on vas-
tannut.
Selvitä vedenpuutteen syy. Käyttäjä
Uimuriventtiili jumiutuu. Tarkasta uimuriventtiilin vapaa liikkuvuus. Käyttäjä
Moottorin ylikuumenemisen
merkkivalo palaa (virhenumero
02)
Moottorin lämpötila-anturi tai yli-
kuormitussuojakytkin on lauennut.
Selvitä ylikuorman syy. Asiakaspalvelu
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu
(virhenumero 03)
Uimurisäiliön lämpötila-anturi on
toiminut.
Pienennä veden lämpötilaa. Käyttäjä
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu
(virhenumero 04)
Korkeapaine-putkijohdotusjärjes-
telmä ei ole tiivis (vuoto).
Etsi ja tiivistä vuotokohta. Käyttäjä
Liian monta kulutuspistettä avattu-
na samanaikaisesti.
Sulje muutamia kulutuspisteitä. Käyttäjä
Virtauskytkin rikki. Vaihda virtauskytkin. Asiakaspalvelu
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu
(virhenumero 05)
Korkeapaine-putkijohdotusjärjes-
telmä ei ole tiivis (vuoto).
Etsi ja tiivistä vuotokohta. Käyttäjä
Virtauskytkin rikki. Vaihda virtauskytkin. Asiakaspalvelu
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu
(virhenumero 06)
Paineanturista ei tule signaalia. Tarkasta paineanturi, vaihda tarvittaessa. Asiakaspalvelu
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu
(virhenumero 07)
Lämpötila-anturista ei tule signaa-
lia.
Tarkasta lämpötila-anturi, vaihda tarvittaes-
sa.
Asiakaspalvelu
152 FI
- 11
Tarvikkeet
Puhdistusaine
Pesuaine helpottaa puhdistustehtävää. Taulukossa on valikoima pesuaineita. Pesuaineita käytettäessä on ehdottomasti noudatettava
pakkauksessa annettuja ohjeita.
Käyttöalue Kohderyhmä Puhdistusaine Kärcher-nimike Annostelu korkea-
paineessa
Vaahdotus Elintarviketeollisuus/paloit-
teluyritykset
Desinfiointipuhdistusaine RM 732 1-3%
Desinfiointiaine RM 735 0,75-7%
Vaahtodesinfiointipuhdistusaine, alkaali-
nen
RM 734 2-5%
Juoma-/alkoholijuomateh-
taat
Vaahtopuhdistusaine, alkaalinen RM 58 ASF 1-2%
Vaahtopuhdistusaine, hapan RM 59 ASF 1-2%
Vaahtodesinfiointipuhdistusaine, alkaali-
nen
RM 734 2-5%
Kunnalliset laitokset Vaahtopuhdistusaine ulkopintoihin, neut-
raali
RM 57 1-2%
Desinfiointipuhdistusaine, sisäkäyttöön RM 732 1-3%
Maatalous Desinfiointipuhdistusaine RM 732 1-3%
Desinfiointiaine RM 735 0,75-7%
Korkeapainepuhdis-
tus
Juoma-/alkoholijuomateh-
taat
Yleispuhdistusaine RM 55 0,5-8%
Vaahtodesinfiointipuhdistusaine, alkaali-
nen
RM 734 2-5%
Kunnalliset laitokset Tehopesuaine, alkaalinen RM 81 1-5%
Maatalous Tehopesuaine, alkaalinen RM 31 1-5%
Tehopesuaine, alkaalinen RM 81 1-5%
Laivanvarusteet Tehopesuaine, alkaalinen RM 81 1-5%
Auto-/kuorma-autokorjaa-
mot
Tehopuhdistusaine, alkaalinen (moottori/
osat)
RM 31 1-5%
Tehopesuaine, alkaalinen (auton ulkopin-
nan-/alustanpesu)
RM 81 1-5%
Lattian puhdistus Elintarviketeollisuus/paloit-
teluyritykset
Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Juoma-/alkoholijuomateh-
taat, kunnalliset laitokset
Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Auto-/kuorma-autokorjaa-
mot
Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Laivanvarusteet Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Pesuharja Kunnalliset laitokset Tehopesuaine ulkopintoihin, alkaalinen RM 81 1-5%
Yleispuhdistusaine RM 55 0,5-8%
Auto-/kuorma-autokorjaa-
mot
Tehopesuaine, alkaalinen (auton ulkopin-
nan-/alustanpesu)
RM 81 1-5%
Laivanvarusteet Tehopesuaine ulkopintoihin, alkaalinen RM 81 1-5%
153FI
- 12
Seinän kantokyky on tarkistettava en-
nen seinäasennusta. Asennus betoni-
,onttotiili-, tiili- tai siporex-seinään teh-
dään käyttäen soveltuvia kiinnitysank-
kureita ja ruuveja, esim. injektioankku-
reita (pakkauksessa on poraussap-
luuna).
Laitetta ei saa yhdistää vesijohtoputkiin
ja korkeapaineletkuihin jäykästi asen-
nettuna. Väliin on ehdottomasti asen-
nettava yhdysletkut.
Vesijohtoverkon ja yhdysletkun väliin
on asennettava sulkuventtiili.
Korkeapainejohdotusten asennustöissä on
noudatettava kansallisia lakisääteisiä mää-
räyksiä.
Putkiston painehäviön pitää jäädä alle
1,5 MPa.
Valmis putkijohdotus on koeponnistet-
tava 16 MPa (HDC 20/8) tai 32 MPa
(HDC 20/16) paineella.
Putkijohdotuksen eristyksen tulee olla
lämmönkestävä 100 °C asti.
HUOMIO
Laitteisto voi vaurioitua käytettäessä sopi-
matonta vettä.
Huomautus:Epäpuhtaudet tulovedessä
saattavat vahingoittaa laitteistoa. Kärcher
suosittelee käytettäväksi vedensuodatinta,
silmäkoko < 80 μm.
Raakaveden laadun edellytykset:
* Näytekoko 1 l / laskeutusaika 30 minuuttia
** korkeammat arvot edellyttävät kalkin-
poistoa.
Liitä veden sisääntuloliitin vesiletkulla
vesijohtoverkostoon.
Veden syöttötehon/-määrän on oltava
vähintään 2000 l/h ja paineen vähin-
tään 0,15 MPa.
Laitteet ilman esipainepumppua: Ve-
den lämpötilan tulee olla alle 60 °C.
Laitteet esipainepumpulla: Veden läm-
pötilan tulee olla alle 85 °C.
Huomautus: Virtapiikki laitetta käynnistet-
täessä aiheuttaa lyhytaikaisen jännitteen
alenemisen. Joissakin tilanteissa jännit-
teen aleneminen saattaa vaikuttaa myös
muihin laitteisiin ja niiden käyttöön.
HUOMIO
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien
verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk-
kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti-
öösi.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja
tyyppikilvestä.
Sähköliitännät on suoritettava sähkö-
asentajan toimesta ja niiden on oltava
IEC 60364-1:n mukaisia.
Sähköä johtavat osat, kaapelit ja työ-
alueella olevat laitteet on suojattava
niin, ettei vesisuihku pääse niihin.
VAARA
Sähkötapaturmien välttämiseksi suositte-
lemme käyttämään pistorasioita, joissa on
esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks.
30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Laitteiston asennus
Vain valtuutettu ammattihen-
kilöstö!
Asennus seinälle
Korkeapaineletkujen asennus
!
Veden otto
pH-arvo 6,5...9,5
sähkönjohtokyky < 2000 μS/cm
kerrostuvia aineita < 0,5 mg/l *
suodatettavat aineet (kar-
keus alle 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hiilivedyt < 20 mg/l
Kloridi < 300 mg/l
Kalsium < 85 mg/l **
Kokonaiskovuus < 9 °dH **
Rauta < 0,5 mg/l
Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 0,02 mg/l
ei saa haista epämiellyttä-
välle
Sähköliitäntä
154 FI
- 13
Laite on tehtaalla säädetty paineelle 8 MPa
(HDC 20/8) tai 14 MPa (HDC 20/16).
1 Korkeapaineen säätöruuvi
2 Korkeapaineen lukitusmutteri
3 Paineen-/määränsäädön ruuvikierukka
4 Matalapaineen säätöruuvi
5 Matalapaineen lukitusmutteri
6 Ylivirtausventtiilin kotelo
Asenna tarkastusmanometri (osa-nu-
mero 4.742-025) korkeapaineliittimeen.
Liitä korkeapaineletku Servopress-käsi-
ruiskupistoolin kanssa tarkastusmano-
metriin.
Kierrä Servopress asentoon "MIN",
avaa käsiruiskupistooli ja anna laitteen
käydä.
Kierrä paineen-/määränsäädön ruuvi-
kierukka sisään vasteeseen asti.
Löysää korkeapaineen lukitusmutteri.
Kierrä korkeapaineen säätöruuvia si-
ten, että ylivirtausventtiilin avautumis-
paine plus 1,5 MPa on tarkastusmano-
metrissä saavutettu.
Huomautus: Säätöruuvin kierto myötäpäi-
vään nostaa painetta, kierto vastapäivään
pienentää painetta.
Varmista korkeapaineen säätöruuvi lu-
kitusmutterilla.
Tarkasta työpaine ja syöttömäärä.
Sinetöi korkeapaineen säätöruuvi ja lu-
kitusmutteri sinetöinti-/varmistuslakalla.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi-
anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk-
sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
5.957-926
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-
sa korjaamme takuuaikana maksutta.
Maksimaalisen työpaineen
säätäminen ylivirtausventtiilillä
Ylivirtausventtiilin säätö
EY-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.509-xxx
Tyyppi: 2.509-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Takuu
155FI
- 14
Asiakaspalvelu
Laitteistotyyppi: Valmistenro: Käyttöönottopäiväys:
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
156 FI
1












Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)


www.kaercher.com/REACH
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.





















Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές
του νερού ή από τους ρύπους, φοράτε
προστατευτική στολή και γυαλιά.






















ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει-
τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά-
λογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Πίνακας περιεχομένων
 
  
 
 

 
 
  
  
  
 
 
 
  
  
  
  
   
   
 
   

  
Προστασία περιβάλλοντος


























Διαβάθμιση κινδύνων
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Προειδοποίηση για καυτά
δομικά στοιχεία.
Υποδείξεις ασφαλείας
Θέσεις εργασίας
Προσωπικός προστατευτικός
εξοπλισμός





Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς







157EL
2










 
 
 
 
 




Λειτουργία
Σχεδιάγραμμα ροής
12 13 14 1
V
11
10
9
158 EL
3




















































































Προσαγωγή νερού
Αντλίες
Πλευρά υψηλής πίεσης
Ρύθμιση πίεσης
Σύστημα ελέγχου Διατάξεις ασφαλείας
Ασφάλεια έλλειψης νερού στο
δοχείο με πλωτήρα
Ελεγκτής θερμοκρασίας
Επαφή προστασίας πηνίου
Βαλβίδα ασφάλειας
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
ροής
Αισθητήρας πίεσης
159EL
4










 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 







Στοιχεία συσκευής
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Ενδεικτικές λυχνίες
160 EL
5
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ-
σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συ-
σκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέ-
πει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και
κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να
προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά
της.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επί-
βλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτό νερό!
Μην στρέφετε τη δέσμη νερού προς αν-
θρώπους ή ζώα.
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτά τμή-
ματα της εγκατάστασης! Κατά τη λει-
τουργία με καυτό νερό, μην αγγίζετε
τους μη μονωμένους αγωγούς και ελα-
στικούς σωλήνες. Κρατάτε το σωλήνα
ρίψης μόνο από τις λαβές.
Κίνδυνος δηλητηρίασης ή εγκαυμάτων
από την επαφή με το απορρυπαντικό!
Τηρείτε τις υποδείξεις επάνω στο απορ-
ρυπαντικό. Διατηρείτε το απορρυπαντι-
κό σε σημείο, όπου είναι απρόσιτο σε μη
εξουσιοδοτημένα άτομα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
Μην στρέφετε τη δέσμη νερού προς τις ακό-
λουθες εγκαταστάσεις:
Ηλεκτρικές συσκευές και μονάδες,
την ίδια τη μονάδα,
όλα τα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα στο
χώρο εργασίας.





ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η ανάκρουση
του σωλήνα δέσμης νερού μπορεί να
σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας.
Ενδέχεται να πέσετε κάτω. Ο σωλήνας
δέσμης νερού μπορεί να στραφεί προς
κάθε κατεύθυνση και να τραυματίσει
άλλα άτομα. Αναζητήστε ένα ασφαλές
σημείο στήριξης και κρατήστε σταθερά
το πιστολέτο. Μην ασφαλίζετε ποτέ το
μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλ-
λους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθα-
ρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω διαφυγό-
ντων τμημάτων! Τυχόν διαφυγόντα
θραύσματα ή αντικείμενα μπορούν να
προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα
ή ζώα. Μην στρέφετε ποτέ τη δέσμη νε-
ρού προς εύθραυστα ή κινητά αντικείμε-
να.
Κίνδυνος ατυχήματος συνεπεία βλάβης!
Καθαρίζετε ελαστικά και βαλβίδες από
ελάχιστη απόσταση 30 cm.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος λόγω επικίνδυνων για την υγεία
υλικών! Μην ψεκάζετε τα ακόλουθα υλικά,
καθώς μπορούν να εκπέμψουν επικίνδυνες
για την υγεία ουσίες:
Υλικά που περιέχουν αμίαντο,
Υλικά που ενδεχομένως περιέχουν επι-
κίνδυνες για την υγεία ουσίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της εξερ-
χόμενης δέσμης καυτού νερού. Μόνον
οι γνήσιοι ελαστικοί σωλήνες υψηλής
πίεσης της Kärcher είναι ιδανικοί για την
εγκατάσταση. Δεν φέρουμε ευθύνη σε
περίπτωση χρήσης άλλων ελαστικών
σωλήνων.
Κίνδυνος για την υγεία από το απορρυ-
παντικό! Λόγω της ενδεχόμενης ανάμει-
ξης με απορρυπαντικό, το νερό που
εξέρχεται από τη συσκευή δεν είναι πό-
σιμο.
Κίνδυνος ακουστικής βλάβης σε εργασί-
ες με τμήματα τα οποία παράγουν υψη-
λά επίπεδα θορύβου! Στην περίπτωση
αυτή φοράτε ωτοασπίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα-
χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που
οφείλονται σε κραδασμούς.



















ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της εξερχό-
μενης δέσμης καυτού νερού!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύ-
καμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές.
Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.




















Υπόδειξη:





























Έναρξη λειτουργίας
Χειρισμός
Υποδείξεις ασφαλείας
!
Κραδασμοί συσκευής
Θέστε τη συσκευή σε ετοιμότητα
Απενεργοποίηση σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
Ενεργοποίηση της μηχανής
Επαναφορά της λειτουργικής
ετοιμότητας
Απενεργοποίηση της συσκευής
Διακοπή της λειτουργίας
161EL
6
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Επιδόσεις
     


    


    
 

   
Σύνδεση νερού
 

   
     
     
     
Ηλεκτρική σύνδεση
     
     
    
   
    
     
 
     
    
Διαστάσεις και βάρη
     
     
     
     
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79

     
 


    

    
    
    
162 EL
7
Απεικόνιση HDC 20/16




Φύλλο διαστάσεων
580
860
820
615
163EL
8
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.





ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε
το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συ-
ντήρησης και επισκευής.
Μεταφορά Αποθήκευση Φροντίδα και συντήρηση
Πρόγραμμα συντήρησης
Χρονική στιγμή Ενέργεια σχετικό συγκρότημα Εκτέλεση Ποιος
 

 




















 





























 















 








 






 







 






  










 








 




 






 

 



164 EL
9















Υπόδειξη:














ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε
το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συ-
ντήρησης και επισκευής.
Ένδειξη κωδικού σφάλματος στο σύστημα ελέγ-
χου

















Σύμβαση συντήρησης
Αντιπαγετική προστασία
Αδειάστε το νερό
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
μέσο
Αντιμετώπιση βλαβών
Κωδικός
σφάλμα-
τος
Περιγραφή σφάλματος
 
 
 

 

 

 

 

 

165EL
10
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Ποιος





 


 



























 





 













 



 




 



 






 



 






 
 









 















 


 
  







 
  



















166 EL
11
Εξαρτήματα
Απορρυπαντικό


Πεδίο εφαρμογής Ομάδα στόχος Απορρυπαντικό Περιγραφή Kärcher Δοσολογία σε υψη-
λή πίεση
 

  
  


 
   
  


 
 

 
  
   
  


   


 
   
   
  
   




 


 






 


 




 


 




 


 
 

 


 


   
  




 
   
167EL
12

























ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στην εγκατάσταση από
την τροφοδοσία με ακατάλληλο νερό.
Υπόδειξη:




















Υπόδειξη:




ΠΡΟΣΟΧΗ
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση-
μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα-
ρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την
αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης,
επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότη-
σης.











ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων,
συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατε-
στημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος
διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς
ρεύματος απεμπλοκής).
Εγκατάσταση μονάδας
Μόνον από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό!
Τοποθέτηση στον τοίχο
Συναρμολόγηση των αγωγών
υψηλής πίεσης
!
Παροχή νερού
 
 
 




 
 
 
 
 
 
 

Ηλεκτρική σύνδεση
168 EL
13




























Υπόδειξη:




















5.957-926


















Ρύθμιση της μέγιστης πίεσης
εργασίας στη βαλβίδα υπερχείλισης
Ρύθμιση της βαλβίδας υπερχείλισης
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: 

Τύπος: 
Τύπος: 
Σχετικές οδηγίες των ΕE


Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα











CEO Head of Approbation
Εγγύηση
169EL
14
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Τύπος εγκατάστασης: Αρ. κατασκευαστή: Ημ/νία έναρξης λειτουργίας:












170 EL
- 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-309.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku-
yun!
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
gili ulusal talimatlara dikkat edin.
Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
kürtücüler düzenli olarak kontrol edil-
meli ve kontrol sonucu yazılı olarak bel-
gelenmelidir.
Kullanılan temizlik maddelerinde yer
alan güvenlik uyarılarına (ambalaj eti-
ketindekiler) dikkat edin.
Çalışma yeri, kumanda panosundadır. Di-
ğer çalışma yerleri, sistem yapısına bağlı
olarak bağlantı yerlerine bağlanmış akse-
suar cihazlarıdır (püskürtme tertibatları).
Geri sıçrayabilecek su veya kirden ko-
runmak için uygun koruyucu elbise ve
koruyucu gözlük takın.
Bu sistem, yüksek basınç altındaki
suyu sonraki yüksek basınçlı temizleme
tertibatlarına sevk eder. Sistem, kuru bir
bölüme sabit olarak monte edilir. Bura-
da, teknik bilgiler bölümündeki verilere
uygun bir su ve elektrik bağlantısı mev-
cut olmalıdır. Kurulum yerindeki su 40
°C'den daha sıcak olmamalıdır. Yüksek
basınçlı su, sabit montajlı bir boru hattı
şebekesi üzerinden dağıtılır.
Yüksek basınç maddesi olarak sadece
temiz su kullanılmalıdır. Kirler, zama-
nından önce aşınmaya ve cihazda tor-
tular oluşmasına neden olur.
9 °dH üzerinde, sertliğin düşürülmesi
için önlemler gerekli olabilir.
Geri dönüşüm suyunun kullanılması ko-
nusunda daha önceden Kärcher ile mu-
tabakat sağlanmalıdır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya
da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sıra-
sında ilgili güvenlik kurallarına uyun.
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 1
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım. . . . . TR 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR 3
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR 4
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Durdurma. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 6
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 8
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 9
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 11
Sistem tesisatı . . . . . . . . . . . . . TR 12
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 13
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 13
Müşteri hizmeti . . . . . . . . . . . . TR 14
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen zemi-
ni koruyun ve eski yağları çevre tekniğine
uygun olarak imha edin.
Kärcher temizlik maddeleri ayrılma özelli-
ğine (ASF) sahiptir. Bu, bir yağ ayırıcısının
işlevinin olumsuz yönde etkilenmeyeceği
anlamına gelir. Önerilen temizlik maddele-
rinin bulunduğu bir liste, "Aksesuar" bölü-
münde belirtilmiştir.
Tehlike kademeleri
Cihazdaki semboller
Yanma tehlikesi! Sıcak
yapı gruplarına dikkat
edin.
Güvenlik uyarıları
Çalışma yerleri
Kişisel koruma donanımı
Gürültüyü artırıcı parçala-
rın temizlenmesi sırasın-
da, duyma kusurlarını ön-
lemek için koruyucu kulak-
lık takın.
Kurallara uygun kullanım
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
kaynakları ya da kanalizasyona karışması-
nı lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve
zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde
yıkayın.
171TR
- 2
1 Kapatma valfı (yapı tarafında)
2 Sıcaklık sensörü
3 Su eksiklik emniyeti
4 Şamandıra haznesi
5 Ön basınç pompası
(sadece HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Krank mili pompası
7 Emniyet valfı
8 Elektrik motoru
9 Manometre
10 Basınç sensörü
11 Akış şalteri
12 Taşma valfı
13 Şamandıra valfı
14 Kapatma valfı (yapı tarafında)
A Boru hattı/yüksek basınç çıkışı DN 15
B Su beslemesi DN 20
C Taşma DN 20
Fonksiyon
Akış şeması
12 13 14 1
V
11
10
9
172 TR
- 3
Su, şamandıra valfından pompanın emme
tarafına sevk edilir. Şamandıra valfındaki
su seviyesi, şamandıra valfı tarafından sa-
bit tutulur. Şamandıra valfının devre dışı
kalması durumunda, su, taşma bölümün-
den dışarı akar. Su beslemesinde arıza ol-
ması durumunda, su eksikliği emniyeti ku-
mandaya bir hata mesajı gönderir.
Bir elektrik motor, krank mili pompasını tah-
rik eder. Pompa, suyu yüksek basınç altın-
da basınç tarafına gönderir.
Yüksek basınçlı su, taşma valfı ve basınç
sensörü üzerinden yüksek basınç çıkışına
gider. Daha sonra, işletmecinin yüksek ba-
sınç şebekesi gelir.
Alınmayan su, taşma valfından pompanın
emme tarafına geri iletilir. Tüm tüketiciler
kapalıysa, taşma valfı devir daime geçer.
Taşma valfına rağmen çıkıştaki basınç
maksimum çalışma basıncını geçerse, em-
niyet valfı açılır.
Kilit açma tuşu ile cihazın çalışmaya ha-
zır olma özelliği sağlanır. Çalışmaya
hazır kontrol lambası yanar. Bir el püs-
kürtme tabancasının açılması sonucu
sistemdeki basınç belirlenen devreye
sokma noktasının altına inerse, yüksek
basınç pompası devreye sokulur.
Pompa çalışırken tüm el püskürtme ta-
bancalarının kapatılmasından sonra
yüksek basınç hattındaki akış sensörü
devreye girerse, pompa, 10 saniyelik
(HDC 20/8) veya 30 saniyelik (HDC 20/
16) bir gecikmeyle tekrar kapatılır.
Sistem hazır konumdaysa ve yüksek
basınç pompası devrede değilse, siste-
min çalışmaya hazır olma özelliğini 6
saniye sonra sıfırlayan bir zaman verici-
si başlatılır. Çalışmaya hazır kontrol
lambası söner.
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
rilmemelidir.
Su eksikliği emniyeti, su eksikken yüksek
basınç pompasının çalıştırılmasını önler.
Sıcaklık sensörü, çok yüksek bir su sıcaklı-
ğına ulaşılması durumunda cihazı kapatır.
Pompa tahrikinin motor sargısında yer alan
sargı kontaktörü kontağı, termik aşırı yük-
lerde motoru kapatır.
Taşma valfı arızalıysa, emniyet valfı
açılır.
Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve
mühürlenmiştir. Ayarlama sadece müş-
teri hizmetleri tarafından yapılabilir.
El püskürtme tabancası kapatılırsa, taş-
ma valfı açılır ve komple su miktarı
pompa emme tarafına geri akar.
El püskürtme tabancası kapatılırsa,
akış şalteri üzerinden 10 saniyelik
(HDC 20/8) ya da 30 saniyelik (HDC 20/
16) çalışmaya devam etmesi süresin-
den sonra kapanır.
El püskürtme tabancası tekrar açılırsa,
pompa, basınç sensörü üzerinden tekrar
çalışmaya başlar.
Su beslemesi
Pompalama
Yüksek basınç tarafı
Basınç ayarı
Kumanda Güvenlik tertibatları
Su eksikliği emniyeti Şamandıra
haznesi
Sıcaklık sensörü
Sargı kontaktörü kontağı
Emniyet valfı
Akış şalterli taşma valfı
Basınç sensörü
173TR
- 4
1 Ana şalter
2 Ön basınç pompası
(sadece HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Su bağlantısı
4 Kumanda dolabı
5 Sol kaplama sacı
6 Üst kaplama sacı
7 Sağ kaplama sacı
8 Ön kaplama sacı
9 Kilit açma düğmesi
10 Kontrol lambaları
11 Basınç sensörü
12 Emniyet valfı
13 Manometre
14 Yüksek basınç bağlantısı
15 Duvar konsolu
16 Taşma valfı
17 Yüksek basınç bağlantısındaki basınç
haznesi
(sadece HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Akış şalteri
19 Yağ boşaltma cıvatası
20 Yağ seviyesi göstergesi
21 Yüksek basınç pompası
22 Yap deposu
23 Silindir kapağındaki basınç haznesi
24 Elektrik motoru
25 Şamandıra haznesi
26 Sıcaklık sensörü
27 Su eksiklik emniyeti
28 Şamandıra valfı A Su eksikliği kontrol lambası
B Kontrol lambası; Motorda aşırı ısınma/
Pompada aşırı ısınma
C Genel arıza kontrol lambası
D Kullanıma hazır kontrol lambası
Cihaz elemanları
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrol lambaları
174 TR
- 5
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla-
rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar
kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du-
rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dik-
kate almalı ve çalışma esnasında çevrede-
ki kişilere dikkat etmelidir.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
TEHLIKE
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi!
Suyu kesinlikle insanlar ya da hayvan-
lara yöneltmeyin.
Sıcak sistem parçaları nedeniyle yan-
ma tehlikesi! Sıcak su modunda, izole
edilmemiş boru hatları ve hortumlara
dokunmayın. Çelik boruyu sadece tuta-
maklarından tutun.
Temizlik maddesi nedeniyle zehirlenme
ya da tahriş olma tehlikesi! Temizlik
maddelerinin üzerindeki uyarılara dikkat
edin. Temizlik maddelerini yetkisiz kişi-
lerin ulaşamayacağı şekilde saklayın.
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi!
Suyu aşağıdaki tertibatlara yöneltmeyin:
Elektrikli cihazlar ve sistemler,
Bu sistemin kendisi,
Çalışma bölgesindeki tüm elektrik ileten
parçalar.
Püskürtme borusundan çıkan su sonucu bir
geri tepme kuvveti oluşur. Bükülmüş püs-
kürtme borusu nedeniyle yukarı doğru bir
kuvvet etki eder.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Püskürtme boru-
sunun geri tepmesi dengenizi kaybetti-
rebilir. Yere düşebilirsiniz. Püskürtme
borusu etrafa fırlayabilir ve kişileri yara-
layabilir. Güvenli bir yer bulun ve taban-
cayı iyice sabit tutun. El püskürtme ta-
bancasının kolunu kesinlikle sıkıştırma-
yın.
Tazyiki, başka yerlere veya elbise veya
ayakkabıyı temizlemek için kendinize
doğru tutmayın.
Fırlayan parçalar nedeniyle yaralanma
tehlikesi! Kopup fırlayan parçalar ya da
nesneler insan veya hayvan yaralan-
malarına neden olabilir. Suyu kırılabilir
veya gevşek cisimlere kesinlikle yönelt-
meyin.
Hasar sonucu kaza tehlikesi! Lastikler
ve supapları en az 30 cm'den temizle-
yin.
TEHLIKE
Sağlığa zararlı maddeler nedeniyle tehlike!
Aşağıdaki maddeleri püskürtmeyin, aksi
taktirde sağlığa zararlı maddeler dönerek
size çarpabilir:
Asbest içeren maddeler,
Sağlığa zararlı maddeler içerebilecek
olan materyaller.
TEHLIKE
Dışarı çıkan, sıcak olabilecek su nede-
niyle yaralanma tehlikesi! Sadece oriji-
nal Kärcher yüksek basınç hortumları
sisteme optimum uyum sağlar. Başka
hortumların kullanılması durumunda
hiçbir garanti üstlenilmez.
Temizlik maddeleri nedeniyle sağlık
tehlikesi! Duruma bağlı olarak karıştırıl-
mış olan temizlik maddeleri nedeniyle,
cihazdan verilen su içme suyu kalitesi-
ne sahip değildir.
Gürültüyü artıran parçalarda çalışma
nedeniyle duyma kusuru tehlikesi! Bu
durumda koruyucu kulaklık takın.
UYARI
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nede-
niyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde so-
runlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için ge-
nel geçerli kullanım verileri belirleneme-
mektedir.
Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).
Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi koru-
mak için sıcak tutan eldivenler kullanın.
Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve-
rilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak
ortaya çıkması durumunda, bir doktora mu-
ayene olmanızı öneriyoruz.
TEHLIKE
Dışarı çıkan, sıcak olabilecek su nedeniyle
yaralanma tehlikesi!
TEHLIKE
Her kullanımdan önce yüksek basınç hortu-
muna hasar kontrolü yapın. Zarar görmüş
yüksek basınç hortumunu hemen değiştirin.
Yüksek basınç hortumu, boru hatları,
armatürler ve püskürtme borusuna her
kullanımdan önce hasar kontrolü yapın.
Hortum bağlantısına sıkı oturma ve sız-
dırmazlık kontrolü yapın.
Ana şalteri "0" konumuna getirin.
Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
Su beslemesini açın.
Ana şalteri "1" konumuna getirin.
Çözme tuşuna basın.
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.
Temizliği yapın.
Not:30 saniyenin üzerindeki temizlik mola-
larında pompa durur. Aynı anda, 6 saat sü-
ren bir çalışmaya hazır olma süresi başlatı-
lır. Çalışmaya hazır olma süresi içinde, el
püskürtme tabancasının açılması sırasın-
daki basınç düşüşü nedeniyle cihaz otoma-
tik olarak çalışmaya başlar.
Çözme tuşuna basın.
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.
Ana şalteri "0" konumuna getirin.
Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
Emniyet kilidini kullanarak, el püskürt-
me tabancasını farkında olmadan aç-
maya karşı emniyete alın.
Uzun çalışma molalarında ya da donma ol-
mayan bir kurulum mümkün değilse, aşağı-
daki önlemler alınmalıdır (Bkz. "Temizlik ve
Bakım" bölümündeki "Donma koruması" alt
bölümü):
Suyu boşaltın.
Cihazı antifrizle yıkayın.
Ana şalteri kapatın ve emniyete alın.
İşletime alma
Kullanımı
Güvenlik uyarıları
!
Cihaz titreşimleri
Çalışmaya hazır olma özelliğinin
sağlanması
Acil durumda kapatma
Cihazı açın
Çalışmaya hazır olma özelliğinin
tekrar sağlanması
Cihazın kapatılması
Durdurma
175TR
- 6
Teknik Bilgiler
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
2 el püskürtme tabancasıyla çalışma sırasındaki
meme büyüklüğü
-- 080 080 055 055
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Besleme miktarı l/saat (l/daki-
ka)
2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Su bağlantısı
Besleme miktar l/saat (l/daki-
ka)
2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Besleme basıncı (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60 85 60 85
Elektrik bağlantısı
Elektrik türü -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekans Hz 50 50 50 50
Gerilim V 400 400 400 400
Bağlantı gücü kW 7 7 11 11
Elektrik sigortası (gecikmeli) A 20 20 35 35
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I I
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektrik beslemesi mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 860 860 860 860
Genişlik mm 580 580 580 580
Yükseklik mm 615 615 615 615
Kaplama dahil ağırlık kg 130 135 145 150
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 73 73 78 78
Güvensizlik KpA dB(A) 3 3 2 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 90 90 95 95
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Püskürtme borusu m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Güvensizlik K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
176 TR
- 7
Şekil; HDC 20/16
A Yüksek basınç bağlantısı
(DN 15 - M22x1,5)
B Su bağlantısı
(3/4", düz izolasyonlu)
Ölçü sayfası
580
860
820
615
177TR
- 8
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Tüm bakım ve onarım
çalışmalarında ana şalter kapatılmalıdır.
Taşıma Depolama Koruma ve Bakım
Bakım planı
Periyot Çalışma İlgili yapı grubu Uygulama Kimin tara-
fından
Her gün El püskürtme ta-
bancasının kon-
trol edilmesi
El püskürtme tabancası El püskürtme tabancasının sızdırmaz şekilde ka-
panıp kapanmadığını kontrol edin. Farkında ol-
madan kullanıma karşı emniyetin çalışmasını
kontrol edin. Arızalı el püskürtme tabancalarını
değiştirin.
Kullanıcı
Yüksek basınç
hortumlarının
kontrol edilmesi
Çalışma cihazına giden çıkış
hatları, hortumlar
Hortumlara hasar kontrolü yapın. Arızalı hortum-
lar hemen değiştirin. Kaza tehlikesi!
Kullanıcı
Her hafta ya da 40
çalışma saatinden
sonra
Sisteme sızdır-
mazlık kontrolü
yapılması
Tüm sistem Pompa, taşma valfı ve hat sistemine sızdırmazlık
kontrolü yapın. Pompanın altında yağ olması ve
dakikada 3 damla sudan fazla sızdırma olması
durumunda, müşteri hizmetlerini bilgilendirin. Sı-
zıntı deliklerini boş tutun.
Kullanıcı/Müş-
teri hizmetleri
Yağ seviyesinin
kontrol edilmesi
Pompadaki yağ seviyesi göster-
gesi
Yağ süt gibiyse, değiştirilmelidir. Kullanıcı
Yağ seviyesinin
kontrol edilmesi
Pompadaki yağ seviyesi göster-
gesi
Pompanın yağ seviyesini kontrol edin. Gerekirse
yağ (Sipariş No. 6.288-016) ekleyin.
Kullanıcı
Her ay ya da 200 ça-
lışma saatinden son-
ra
Pompanın kon-
trol edilmesi
Yüksek basınç pompası Pompaya sızdırmazlık kontrolü yapın. Dakikada
3 damladan fazla su olması durumunda müşteri
hizmetlerini arayın.
Kullanıcı
Su eksikliği emni-
yetinin kontrol
edilmesi
Şamandıra haznesindeki şa-
mandıra şalteri
Su eksikliği emniyetinin şamandırasını yaklaşık
5 saniye aşağı bastırın ve kumanda ana kartın-
daki hata göstergesini kontrol edin. Gerekirse
tortuları temizleyin.
Kullanıcı
Şamandıra valfı-
nın kontrol edil-
mesi
Şamandıra haznesi Su seviyesi, taşma bölümünün 40 mm altında ol-
malıdır. Şamandıra valfı kapalıyken dışarı hiç su
çıkmamalıdır.
Kullanıcı
Çalışmaya de-
vam etme süresi-
ni kontrol edin.
Kumanda Tüketicileri (Örn; el püskürtme tabancaları) ka-
patın. Çalışmaya devam etme süresinden sonra
pompayı kapatın.
Kullanıcı
Otomatik devre-
ye girmenin kon-
trol edilmesi
Basınç sensörü Su azaldığı için pompa duruyor. El püskürtme ta-
bancasını açın. Yüksek basınç şebekesindeki
basınç devreye sokma noktasının altına inerse,
pompa açılmalıdır.
Kullanıcı
Hortum kelepçe-
lerinin sıkılması
Tüm hortum kelepçeleri Hortum kelepçelerini tork anahtarı ile sıkın. 28
mm nominal çapa kadar sıkma torku = 2 Nm, 29
mm'den itibaren = 6 Nm.
Kullanıcı
Altı ayda bir ya da
500 çalışma saatin-
den sonra
Yağ değişimi Yüksek basınç pompası Yağı boşaltın. Gerekirse 1 litre yeni yağ (Sipariş
No. 6.288-016.0) doldurun. Yağ seviye göster-
gesinin doluluk seviyesini kontrol edin.
Kullanıcı
Altı ayda bir ya da
1000 çalışma saatin-
den sonra
Cihaza kireç tor-
tusu kontrolü ya-
pılması
Tüm su sistemi Valflar ve pompaların çalışma arızaları kireçlen-
meye işaret edebilir. Gerekirse kireç çözdürme
işlemi uygulayın.
Kireç çözdür-
me talimatlı
kullanıcı
Mandalların sıkıl-
ması
Kumanda dolabı Ana akım devresindeki yapı elemanlarının tüm
mandallarını sıkın
Elektrik tek-
nisyeni
Şamandıra valfı-
nın kontrol edil-
mesi
Şamandıra haznesi Su seviyesi, taşma bölümünün 40 mm altında ol-
malıdır. Şamandıra valfı kapalıyken dışarı hiç su
çıkmamalıdır.
Müşteri hiz-
meti
her yıl Güvenlik kontrolü Tüm sistem Sıvı püskürtücü yönetmeliklerine göre güvenlik
kontrolü.
Uzman
178 TR
- 9
Yetkili Kärcher satış ofisi ile cihaz için bir
bakım sözleşmesi yapılabilir.
Cihaz, donma koruması sağlanmış bölüm-
lere kurulmalıdır. Örn; dış bölgelerdeki ku-
rulum durumunda donma tehlikesi oluşma-
durumunda, cihaz boşaltılmalı ve antifriz-
le yıkanmalıdır.
Su besleme hortumu ve yüksek basınç
hortumunu sökün.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatla-
rına uyun.
Piyasada bulunan antifrizi şamandıra
haznesinde yukarıya kadar doldurun.
Toplama kabını yüksek basınç çıkışının
altına koyun.
Cihazı çalıştırın ve su eksikliği emniye-
tinin şamandıra haznesi tepki verene ve
cihaz kapanana kadar çalıştırmaya de-
vam edin.
Bu sayede etkin bir korozyon koruması
elde edilir.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Tüm bakım ve onarım
çalışmalarında ana şalter kapatılmalıdır.
Kumandanın hata numarası göstergesi
Bir hatanın tetiklenmesi durumunda,
sistemin çalışmaya hazır olma özelliği
ve pompa kapatılır. Genel arıza kontrol
lambası, mevcut hata numarasının çev-
riminde ya da su eksikliğinde yanar
veya motordaki sargı koruma kontağı
devreye girmişse, ait olan mesaj lamba-
sı yanar. Ek olarak, kumandanın 7 seg-
mentli göstergesinde hata numarası
gösterilir.
Yukarıda belirtilen hatalardan biri orta-
ya çıkarsa, hatanın giderilmesinden
sonra kilit açma tuşuna basılarak cihaz
tekrar devreye sokulabilir.
Bakım sözleşmesi
Antifriz koruma
Suyun boşaltılması
Cihazı antifrizle yıkayın
Arızalarda yardım
Hata nu-
marası
Hata tanımı
01 Su eksikliği
02 Sargı kontaktörü kontağı
03 Su sıcaklığı çok yüksek
04 Kaçak kapatması 1 (30 dakika
sürekli çalışma)
05 Kaçak kapatması 2 (küçük ka-
çak)
06 Basınç sensörü sinyal gönder-
miyor
07 Sıcaklık sensörü sinyal gönder-
miyor
08 AÇIK tuşu sürekli dolu
179TR
- 10
Arıza Olası nedeni Arızanın giderilmesi Kimin tarafından
Cihaz çalışmıyor, çalışmaya ha-
zır olma kontrol lambası yanmı-
yor
Cihazda gerilim yok. Elektrik şebekesini kontrol edin. Elektrik teknisyeni
Ana şalter kapalı. Ana şalteri açın. Kullanıcı
Kumandanın ve ön basınç pompa-
sının motor koruma şalteri devreye
girdi.
Motor koruma şalterini kontrol edin. Müşteri hizmeti
Kumanda ana kartı arızalı, yeşil
LED'ler yanıp sönmüyor.
Kumanda ana kartını kontrol edin, gerekirse
değiştirin.
Müşteri hizmeti
Çalışmaya hazır olma süresin-
de el püskürtme tabancası açı-
lınca pompa çalışmaya başla-
mıyor.
Basınç sensörü ya da basınç sen-
sörüne giden kablo arızalı.
Basınç sensörünü ya da kabloyu değiştirin. Müşteri hizmeti
Cihaz tam basınca gelmiyor Meme aşınmış. Memeyi değiştirin. Kullanıcı
Emme tarafındaki boru hattı sistemi
sızdırıyor.
Cıvata bağlantıları ve hortumları kontrol edin. Kullanıcı
Emniyet valfı sızdırıyor. Ayarı kontrol edin, gerekirse yeni conta takın. Müşteri hizmeti
Taşma valfı sızdırıyor ya da çok dü-
şük ayarlanmış.
Valf parçalarını kontrol edin, hasar durumun-
da değiştirin, kirlenme durumunda temizleyin.
Müşteri hizmeti
Pompadaki valf arızalı, yüksek ba-
sınç manyetik valfı kapanmıyor.
Arızalı yapı parçalarını değiştirin. Müşteri hizmeti
Yüksek basınç pompası vuru-
yor, manometre çok fazla dal-
galanıyor
Pompa hava emiyor. Emme sistemini kontrol edin ve sızdırmayı gi-
derin.
Kullanıcı
Valf diski ya da valf yayı arızalı. Arızalı yapı parçalarını değiştirin. Müşteri hizmeti
Ön basınç pompası kireçlenmiş ya
da arızalı.
Ön basınç pompasını kontrol edin. Kullanıcı
0 alışta taşma valfı açılıyor ve
kapanıyor
Yüksek basınç boru hattı sistemin-
de kaçak ya da el püskürtme taban-
cası sızdırıyor.
Kaçağı bulun ve izole edin. Kullanıcı
Tek yönlü valf ya da taşma valfın-
daki kumanda pistonu contası sız-
dırıyor.
Taşma valfını onarın. Müşteri hizmeti
Su eksikliği kontrol lambası ya-
nıyor (hata numarası 01)
Şamandıra haznesindeki su eksikli-
ği emniyeti tepki verdi.
Su eksikliğini giderin. Kullanıcı
Şamandıra valfı sıkışmış. Şamandıra valfına kolay hareket kontrolü ya-
pın.
Kullanıcı
Motor aşırı ısınma kontrol lam-
bası yanıyor (hata numarası 02)
Motordaki termik sensör ya da aşırı
akım koruma şalteri tepki verdi.
Aşırı yük nedenini giderin. Müşteri hizmeti
Genel arıza kontrol lambası ya-
nıp sönüyor (hata numarası 03)
Şamandıra haznesindeki sıcaklık
sensörü emniyeti tepki verdi.
Su besleme sıcaklığını düşürün. Kullanıcı
Genel arıza kontrol lambası ya-
nıp sönüyor (hata numarası 04)
Yüksek basınç boru hattı sistemi
sızdırıyor (kaçak).
Kaçağı bulun ve izole edin. Kullanıcı
Aynı anda çok fazla tüketici açıldı. Bazı tüketicileri kapatın. Kullanıcı
Akış şalteri arızalı. Akış şalterini değiştirin. Müşteri hizmeti
Genel arıza kontrol lambası ya-
nıp sönüyor (hata numarası 05)
Yüksek basınç boru hattı sistemi
sızdırıyor (kaçak).
Kaçağı bulun ve izole edin. Kullanıcı
Akış şalteri arızalı. Akış şalterini değiştirin. Müşteri hizmeti
Genel arıza kontrol lambası ya-
nıp sönüyor (hata numarası 06)
Basınç sensörü sinyal göndermi-
yor.
Basınç sensörünü kontrol edin, gerekirse de-
ğiştirin.
Müşteri hizmeti
Genel arıza kontrol lambası ya-
nıp sönüyor (hata numarası 07)
Sıcaklık sensörü sinyal göndermi-
yor.
Sıcaklık sensörünü kontrol edin, gerekirse de-
ğiştirin.
Müşteri hizmeti
180 TR
- 11
Aksesuar
Temizlik maddesi
Temizlik maddeleri temizlik görevlerini kolaylaştırır. Tabloda, temizlik maddesi seçenekleri gösterilmiştir. Temizlik maddelerini işlemeden
önce, ambalajın üzerindeki uyarılara mutlaka dikkat edilmelidir.
Kullanım alanı Hedef grup Temizlik maddesi Kärcher tanımı Yüksek basınçta
dozaj
Köpüklenme Besin maddesi sanayi/par-
çalama işletmeleri
Dezenfeksiyon temizleyicisi RM 732 1-3%
Dezenfeksiyon maddesi RM 735 0,75-7%
Köpüklü dezenfeksiyon temizleyicileri, al-
kali
RM 734 2-5%
İçki/içki mahzeni işletmeleri Köpük temizleyici, alkali RM 58 ASF 1-2%
Köpük temizleyici, asitli RM 59 ASF 1-2%
Köpüklü dezenfeksiyon temizleyicileri, al-
kali
RM 734 2-5%
Belediyeler Köpük temizleyici; dış, nötr RM 57 1-2%
Dezenfeksiyon temizleyicileri, iç RM 732 1-3%
Tarım Dezenfeksiyon temizleyicisi RM 732 1-3%
Dezenfeksiyon maddesi RM 735 0,75-7%
Yüksek basınçlı te-
mizleme
İçki/içki mahzeni işletmeleri Çok amaçlı temizleyiciler RM 55 0,5-8%
Köpüklü dezenfeksiyon temizleyicileri, al-
kali
RM 734 2-5%
Belediyeler Aktif yıkama, alkali RM 81 1-5%
Tarım Aktif yıkama, alkali RM 31 1-5%
Aktif yıkama, alkali RM 81 1-5%
Gemi donanımı Aktif yıkama, alkali RM 81 1-5%
Otomobil/kamyon atölyeleri Aktif temizleyici, alkali (motor/parçalar) RM 31 1-5%
Aktif yıkama, alkali (araç üst/alt yıkama) RM 81 1-5%
Zemin temizliği Besin maddesi sanayi/par-
çalama işletmeleri
Yoğun zemin temizleyicileri RM 750 1-5%
Zemin temizleyicileri RM 69 0,5-1%
İçki/içki mahzeni işletmeleri,
belediyeler
Yoğun zemin temizleyicileri RM 750 1-5%
Zemin temizleyicileri RM 69 0,5-1%
Otomobil/kamyon atölyeleri Yoğun zemin temizleyicileri RM 750 1-5%
Zemin temizleyicileri RM 69 0,5-1%
Gemi donanımı Yoğun zemin temizleyicileri RM 750 1-5%
Zemin temizleyicileri RM 69 0,5-1%
Yıkama fırçası Belediyeler Aktif yıkama; dış, alkali RM 81 1-5%
Çok amaçlı temizleyiciler RM 55 0,5-8%
Otomobil/kamyon atölyeleri Aktif yıkama, alkali (araç üst/alt yıkama) RM 81 1-5%
Gemi donanımı Aktif yıkama; dış, alkali RM 81 1-5%
181TR
- 12
Montajdan önce, duvarın taşıma kapa-
sitesine sahip olup olmadığı kontrol
edilmelidir. Beton, boşluk yapı taşları,
kaplama yapı taşları ve gaz beton du-
varlar için uygun dübeller ve cıvatalar
kullanılmalıdır, Örn; enjeksiyonlu ank-
rajlar (delik şablonu için Bkz. Ambalaj).
Cihaz, su hattı ya da yüksek basınç
boru hattı şebekesine gergin şekilde
bağlanmamalıdır. Bağlantı hortumları
mutlaka takılmalıdır.
Su hattı şebekesi ve bağlantı hattı ara-
sına bir kapatma vanası takılmalıdır.
Yüksek basınç hatlarının montajı sırasında,
yasa koyucunun ilgili ulusal talimatlarına
uyulmalıdır.
Boru hattındaki basınç düşüşü 1,5
MPa'nın altında olmalıdır.
Bitmiş boru hattı, 16 MPa (HDC 20/8)
ya da 32 MPa (HDC 20/16) ile kontrol
edilmelidir.
Boru hattının izolasyonu 100 °C sıcaklı-
ğa dayanıklı olmalıdır.
DIKKAT
Uygun olmayan suyla besleme durumunda
sistem için hasar tehlikesi.
Not:Besleme suyundaki kirler sisteme za-
rar verebilir. Kärcher, ilmek mesafesi < 80
μm olan bir su filtresinin kullanılmasını öne-
rir.
Ham su kalitesinden beklentiler:
* Numune hacmi 1 litre / dibe çökme süresi
30 dakika
** Daha yüksek değerlerde kireç çözdürme
önlemleri gereklidir.
Su girişini, su hortumuyla birlikte su hat-
tı şebekesine bağlayın.
Su beslemesinin kapasitesi, en az 0,15
MPa'da 2000 litre/saat olmalıdır.
Ön basınç pompasız cihazlar: Su sıcak-
lığı 60 °C'nin altında olmalıdır.
Ön basınç pompalı cihazlar: Su sıcaklı-
ğı 85 °C'nin altında olmalıdır.
Not: Çalıştırma işlemleri kısa süreli gerilim
düşüşleri yaratır. Şebeke koşullarının elve-
rişsiz olması durumunda, cihazlarda kısıt-
lanmalar ortaya çıkabilir.
DIKKAT
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz. Tek-
nik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı nokta-
nızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili
belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji
tedarik kurumunuzla bağlantı kurun.
Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik
Özellikler ve Tip Plakası.
Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı
tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e
uygun olmalıdır.
Çalışma bölümündeki akım ileten par-
çalar, kablolar kusursuz durumda ve su
püskürmesine karşı korunmuş olmalı-
dır.
TEHLIKE
Elektronik kazalardan sakınmak için, önce-
den devreye sokulmuş eksik akım koruyu-
cu şalterini (maks. 30 mA nominal akım se-
viyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Sistem tesisatı
Sadece yetkili teknik personel
için!
Duvar montajı
Yüksek basınç hatlarının montajı
!
Su beslemesi
pH değeri 6,5...9,5
Elektrik iletkenliği < 2000 μS/cm
Ayrılabilir maddeler < 0,5 mg/l *
Filtrelenebilir maddeler
(kum büyüklüğü 0,025
mm altında)
< 20 mg/l
Hidrokarbonlar < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalsiyum < 85 mg/l **
Toplam sertlik < 9 °dH **
Demir < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakır < 0,02 mg/l
Genel kokulardan arındı-
rılmış
Elektrik bağlantısı
182 TR
- 13
Cihaz, fabrikada 8 MPa (HDC 20/8) veya
14 MPa (HDC 20/16) basınca ayarlanmış-
tır.
1 Yüksek basınç ayar cıvatası
2 Yüksek basınç kontra somunu
3 Basınç/miktar ayarının mili
4 Alçak basınç ayar cıvatası
5 Alçak basınç kontra somunu
6 Taşma valfının muhafazası
Kontrol manometresini (Parça No.
4.742-025) yüksek basınç bağlantısına
takın.
Yüksek basınç hortumunu Servopress
el püskürtme tabancasıyla kontrol ma-
nometresine bağlayın.
Servopress'i "MIN" konumuna getirin, el
püskürtme tabancasını açın ve cihazı
çalıştırın.
Basınç/miktar ayarının milini tahdide
kadar içeri döndürün.
Yüksek basınç kontra somununu gev-
şetin.
Kontrol manometresinde taşma valfının
ek 1,5 MPa açılma basıncına ulaşacak
şekilde yüksek basınç ayar cıvatasını
döndürün.
Not: Ayar cıvatasının saat yönünde döndü-
rülmesi basıncı artırır, saat yönünün tersine
doğru döndürülmesi basıncı azaltır.
Yüksek basınç ayar cıvatasını kontra
somunla emniyete alın.
Çalışma basıncı ve sevk miktarını kon-
trol edin.
Yüksek basınç ayar cıvatası ve kontra
somunu emniyet boyasıyla mühürleyin.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
5.957-926
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir-
lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla-
rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihaz-
da ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya
üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarı-
yoruz.
Maksimum çalışma basıncının
taşma valfından ayarlanması
Taşma valfının ayarlanması
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.509-xxx
Tip: 2.509-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garanti
183TR
- 14
Müşteri hizmeti
Sistem tipi: Üretim No.: İşletime alma tarihi:
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
184 TR
- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.956-
309.0!
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст-
венно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы по работе с жидкостными
струйными установками.
Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы по технике безопасности.
Необходимо регулярно проверять
работу жидкостных струйных устано-
вок и результат проверки оформлять
в письменном виде.
Следует соблюдать указания по тех-
нике безопасности, прилагаемые к
используемым моющим средствам
(как правило, приведенные на эти-
кетке упаковки).
Рабочее место находится у пульта
управления. Другие рабочие места, в за-
висимости от конструкции установки, на-
ходятся возле устройств дополнитель-
ного оборудования (распылителей), ко-
торые подсоединены к заправочным
точкам.
Для защиты от разлетающихся
брызгов воды и грязи следует но-
сить соответствующую защит-
ную одежду и защитные очки.
Данная установка под высоким дав-
лением подает воду к подсоединен-
ным устройствам чистки. Она долж-
на быть жестко смонтирована в су-
хом помещении. Также должно быть
предусмотрено подключение к водо-
проводу и источнику тока согласно
указаниям в разделе "Технические
данные". На месте эксплуатации
установки температура воздуха не
должна превышать 40 °C. Распреде-
ление воды под высоким давлением
осуществляется через жестко смон-
тированную сеть трубопроводов.
В качестве среды высокого давления
можно использовать только чистую
воду. Загрязнения приводят к пре-
ждевременному износу устройства
или отложению в нем осадка.
При dH более 9 ° может потребо-
ваться принятие мер по снижению
жесткости.
Применение воды повторного ис-
пользования должно быть предвари-
тельно согласовано с Kärcher.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При ис-
пользовании на автозаправочных
станциях или в других опасных зонах
соблюдайте соответствующие пра-
вила техники безопасности.
Оглавление
Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Символы на приборе. . . . . . . RU 1
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Назначение. . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Защитные устройства . . . . . . RU 3
Элементы прибора . . . . . . . . RU 4
Начало работы. . . . . . . . . . . . RU 5
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Вывод из эксплуатации . . . . . RU 5
Технические данные . . . . . . . RU 6
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 8
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Уход и техническое обслужи-
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Помощь в случае неполадок. RU 9
Принадлежности . . . . . . . . . . RU 11
Инсталляция оборудования . RU 12
Заявление о соответствии ЕURU 13
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 13
Сервисная служба . . . . . . . . . RU 14
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные мате-
риалы не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие систе-
мы приемки отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую сре-
ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
лизируйте отработанное масло, не на-
нося ущерба окружающей среде.
Моющие средства Karcher легко сепа-
рируются (ASF). Это означает, что их
присутствие не будет препятствовать
работе масляного сепаратора. Список
рекомендуемых моющих средств при-
веден в главе «Дополнительное обору-
дование».
Степень опасности
Символы на приборе
Опасность ожога! Пре-
дупреждение о горячих
узлах.
Указания по технике
безопасности
Рабочие места
Средства индивидуальной
защиты
При очистке частей, уси-
ливающих звук, необхо-
димо носить соответст-
вующие средства защи-
ты органов слуха для
предотвращения их по-
вреждения.
Использование по
назначению
Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих минеральные
масла, в почву, водоемы или канализа-
цию. Поэтому мойку моторов и днища
автомашин проводить только в приспо-
собленных для этого местах с маслоу-
ловителем.
185RU
- 2
1 Запорный клапан (на установке)
2 Датчик температуры
3 Система предохранения от отсутст-
вия воды
4 Поплавковая камера
5 Насос предварительного давления
(только HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Коленвальный насос
7 Предохранительный клапан
8 Электромотор
9 Манометр
10 Датчик давления
11 Выключатель гидрореле
12 Перепускной клапан
13 Поплавковый клапан
14 Запорный клапан (на установке)
A Трубопровод/выход высокого давле-
ния DN 15
B Подвод воды DN 20
C Перепускное отверстие DN 20
Назначение
Поточная схема
12 13 14 1
V
11
10
9
186 RU
- 3
Вода выходит из бака с поплавком к вса-
сывающей стороне насоса. С помощью
поплавкового клапана в баке с поплав-
ком удерживается постоянный уровень
воды. При отказе поплавкового клапана
вода выливается через перепускное от-
верстие. При нарушении водоснабже-
ния выдается сообщение об ошибке си-
стемы управления предохранения от от-
сутствия воды.
Электромотор приводит в действие ко-
ленвальный насос. Насос подает воду
под высоким давлением со стороны на-
гнетания.
Вода под высоким давлением попадает
через перепускной клапан и датчик дав-
ления к выходу высокого давления. За-
тем следует сеть высокого давления по-
требителя.
Не изъятая вода отводится через пере-
пускной клапан ко всасывающей сторо-
не насоса. Если все нагрузки остановле-
ны, то перепускной клапан переключает-
ся в режим циркуляции. Если давление
на выходе вопреки перепускному клапа-
ну превосходит максимальное рабочее
давление, то открывается защитный
вентиль.
При помощи кнопки деблокировки
устройство приводится в готовность
к эксплуатации. Горит контрольная
лампочка готовности к работе. При
понижении давления в системе пу-
тем открытия ручного пистолета-рас-
пылителя в установленной точке пе-
реключения, насос высокого давле-
ния включается.
Разомкнуть выключатель гидрореле
на трубопроводе высокого давления
при работающем насосе после за-
крытия всех ручных пистолетов-рас-
пылителей, насос снова выключает-
ся после 10 секундной (HDC 20/8)
или 30 секундной (HDC 20/16) задер-
жки.
Если установка готова к работе, но
насос высокого давления не вклю-
чен, через 6 часов таймер готовности
установки к работе возвращает ее в
исходное положение. Контрольная
лампа готовности к работе погаснет.
Защитные приспособления служат для
защиты пользователя и не должны вы-
водиться из строя или работать в обход
своих функций.
Система предохранения от отсутствия
воды предотвращает включение насоса
высокого давления при недостатке воды.
Датчик температуры отключает аппарат
при достижении слишком высокой тем-
пературы воды.
Защитный обмоточный контакт в обмот-
ке мотора привода насоса отключает
мотор при термической перегрузке.
Предохранительный клапан откры-
вается в случае неисправности пере-
пускного клапана.
Предохранительный клапан настро-
ен и опломбирован на заводе. На-
стройка осуществляется только сер-
висной службой.
Если закрыть ручной пистолет-рас-
пылитель, откроется перепускной
клапан и вся вода вернется к всасы-
вающей стороне насоса.
Если ручной пистолет-распылитель
закрыт, насос включается с помо-
щью выключателя гидрореле через
10 секунд (HDC 20/8) или 30 секунд
(HDC 20/16) холостого хода.
При повторном открытии ручного писто-
лета-распылителя насос снова прогоня-
ет жидкость через датчик давления.
Подача воды
Насосы
Сторона высокого давления
Регулирование давления
Блок управления Защитные устройства
Система предохранения от
отсутствия воды, бак с
поплавком
Датчик температуры
Защитный обмоточный контакт
Предохранительный клапан
Перепускной клапан с
включателем гидрореле
Датчик давления
187RU
- 4
1 Главный выключатель
2 Насос предварительного давления
(только HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Подключение водоснабжения
4 Распределительный шкаф
5 Левый лист обшивки
6 Верхний лист обшивки
7 Правый лист обшивки
8 Передний лист обшивки
9 Кнопка деблокировки
10 Контрольные индикаторы
11 Датчик давления
12 Предохранительный клапан
13 Манометр
14 Соединение высокого давления
15 Настенная консоль
16 Перепускной клапан
17 Гидроаккумулятор на патрубке высо-
кого давления
(только HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Выключатель гидрореле
19 Винт спуска масла
20 Указатель уровня масла
21 Насос высокого давления
22 Масляный бак
23 Гидроаккумулятор на головке цилин-
дра
24 Электромотор
25 Поплавковая камера
26 Датчик температуры
27 Система предохранения от отсутст-
вия воды
28 Поплавковый клапан
A Контрольная лампочка "Недостаточ-
но воды"
B Контрольная лампа перегрева двига-
теля/насоса
C Контрольная лампочка "Общая неи-
справность"
D Контрольная лампа готовности к эк-
сплуатации
Элементы прибора
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Контрольные индикаторы
188 RU
- 5
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! Прибор, подводы,
шланг высокого давления и подключе-
ния должны находиться в безупречном
состоянии. Если состояние не являет-
ся исправным, то устройство исполь-
зовать нельзя.
Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначением.
Он должен учитывать местные осо-
бенности и обращать внимание при ра-
боте с прибором на других лиц, находя-
щихся поблизости.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
ОПАСНОСТЬ
Опасность обваривания горячей во-
дой! Не направлять шланг на людей
или животных.
Опасность ожогов о горячие эле-
менты установки! При работе с го-
рячей водой не прикасайтесь к неи-
золированным трубопроводам и
шлангам. Струйную трубку удержи-
вать только за чашку рукоятки.
Опасность отравления или химиче-
ского ожога моющими средствами!
Принять во внимание указания, при-
веденные на упаковке моющего
средства. Сохранять моющее сред-
ство в месте, недоступном для не-
уполномоченных лиц.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током!Не на-
правляйте струю воды на следующие
устройства:
электрические приборы и установки,
на собственно эту установку,
на все токоведущие детали в рабо-
чей зоне.
Из-за струи воды, выходящей из струй-
ной трубки, возникает сила отдачи. Из-
за того, что струйная трубка расположе-
на под углом, сила действует вверх.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Сила
отдачи струйной трубки может на-
рушить ваше равновесие. Вы може-
те упасть. Струйная трубка мо-
жет вылететь и травмировать
окружающих людей. Выберите
удобную позицию для работы и
крепко удерживайте ручной писто-
лет-распылитель. Никогда не за-
клинивайте рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
Не разрешается также направлять
струю воды на других или себя для
чистки одежды или обуви.
Опасность получения травмы от
отлетающих частей! Отлетаю-
щие обломки или предметы могут
травмировать людей или живот-
ных. Не направлять струю воды на
бьющиеся или незакрепленные
предметы.
Опасность аварии вследствие по-
вреждения! Шины и клапаны очи-
стить с минимальным расстояни-
ем 30 см.
ОПАСНОСТЬ
Опасность, вызванная опасными для
здоровья веществамиНе распылять
следующие материалы, так как в воз-
дух могут подняться опасные для здо-
ровья вещества:
асбестосодержащие материалы,
материалы, которые, возможно, со-
держат опасные для здоровья веще-
ства.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от
выходящей струи, возможно, горя-
чей воды! Наиболее оптимальным
образом к установке подходят
только оригинальные шланги высо-
кого давления фирмы Karcher. При
использовании других шлангов га-
рантия исключается.
Опасность для здоровья из-за при-
менения моющих средств! Из-за до-
бавок, при необходимости, моюще-
го средства вода, слитая из прибо-
ра, не соответствует качеству пи-
тьевой воды.
Опасность повреждения органов
слуха при работе с частями, усили-
вающими звук! В этом случае следу-
ет носить средства защиты орга-
нов слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Длительное использование устройст-
ва может привести к нарушению кро-
воснабжения рук.
Невозможно указать конкретное время
использование аппарата, так как это за-
висит от нескольких факторов:
Личная предрасположенность к пло-
хому кровообращению (часто зябну-
щие пальцы, формикация пальцев).
Низкая внешняя температура. Для
защиты рук носите теплые перчатки.
Прочная хватка препятствует крово-
обращению.
Непрерывная работа хуже, чем рабо-
та с паузами.
При регулярном использовании прибора
и повторном появлении соответствую-
щих признаков (например, формикации
пальцев, зябнущие пальцы) мы рекомен-
дуем пройти врачебное обследование.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от выхо-
дящей струи, возможно, горячей воды!
ОПАСНОСТЬ
Перед началом работы высоконапор-
ный шланг необходимо всегда прове-
рять на повреждения. Поврежденный
высоконапорный шланг подлежит неза-
медлительной замене.
Перед каждым использованием про-
веряйте шланг высокого давления,
трубопроводы, арматуру и струйную
трубку на предмет повреждений.
Проверяйте места соединений
шлангов на плотность посадки и гер-
метичность.
Повернуть главный переключатель в
положение "0".
Закрыть подачу воды.
Нажать рычаг пистолета-распылите-
ля, пока аппарат не освободится от
давления.
Откройте подачу воды.
Повернуть главный переключатель в
положение "1".
Нажать на клавишу разблокировки.
Горит контрольная лампочка готов-
ности к работе.
Произвести очистку.
Указание:При паузе во время чистки
продолжительностью более 30 секунд
насос останавливается. Одновременно
устанавливается время подготовки к ра-
боте продолжительностью 6 часов. При-
бор автоматически достигает времени
подготовки к работе при перепаде дав-
ления, возникающего ввиду открытия
ручного пистолета-распылителя.
Нажать на клавишу разблокировки.
Горит контрольная лампочка готов-
ности к работе.
Повернуть главный переключатель в
положение "0".
Закрыть подачу воды.
Нажать рычаг пистолета-распылите-
ля, пока аппарат не освободится от
давления.
Заблокировать пистолет-распыли-
тель с помощью предохранительно-
го фиксатора от случайного нажатия.
При длительных перерывах в работе или
при невозможности установки устройст-
ва в местах, защищенных от мороза, сле-
дует провести следующие мероприятия
(см. главу «Техническое обслуживание и
уход», раздел «Защита от морозов»):
Слить воду.
Промывка прибора антифризом.
Выключить и заблокировать главный
выключатель.
Начало работы
Управление
Указания по технике
безопасности
!
Вибрация прибора
Подготовка устройства к работе
Выключение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Включение прибора
Подготовка устройства к работе
Выключение аппарата
Вывод из эксплуатации
189RU
- 6
Технические данные
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Данные о производительности
Рабочее давление МПа (бар) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Размер форсунок для привода с 2 ручными
пистолетами-распылителями
-- 080 080 055 055
Макс. рабочее давление (предохранительный
клапанl)
МПа (бар) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Производительность л/ч (л/мин) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Подключение водоснабжения
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Давление напора (мин.) МПа (бар) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60 85 60 85
Электрические параметры
Вид тока -- 3~ 3~ 3~ 3~
Частота Гц 50 50 50 50
Напряжение В 400 400 400 400
Потребляемая мощность кВт 7 7 11 11
Предохранитель (инертный) А 20 20 35 35
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты -- I I I I
Максимально допустимое сопротивление
сети
Ом -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Повдод электричества мм25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Размеры и массы
Длина мм 860 860 860 860
Ширина мм 580 580 580 580
высота мм 615 615 615 615
Вес, включая панель кг 130 135 145 150
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дбадБ(А) 73 73 78 78
Опасность KpA дБ(А) 3 3 2 2
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 90 90 95 95
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с23,63 3,63 3,63 3,63
Струйная трубка м/с27,52 7,52 7,52 7,52
Опасность K м/с21,0 1,0 1,0 1,0
190 RU
- 7
Изображение HDC 20/16
A Соединение высокого давления
(DN 15 - M22x1,5)
B Подключение водоснабжения
(3/4“, плоское уплотнение)
Информационный листок
580
860
820
615
191RU
- 8
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре-
ждений! При транспортировке следует
обратить внимание на вес устройства.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государствен-
ные нормы, направленные на защиту
от скольжения и опрокидывания.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре-
ждений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! При всех работах
по техническому обслуживанию и ре-
монту необходимо выключать главный
выключатель.
Транспортировка Хранение Уход и техническое
обслуживание
План технического обслуживания
Время Действие соответствующий узел Проведение работ кем
ежедневно Проверить руч-
ной пистолет-
распылитель.
Ручной пистолет-распыли-
тель
Проверить, плотно ли закрыт ручной пистолет-
распылитель. Проверить работу защиты от
непреднамеренного включения. Неисправные
ручные пистолеты-распылители заменить.
Оператор
Проверить
шланги высоко-
го давления.
Выходные трубопроводы,
шланги к рабочему прибору
Проверьте шланги на предмет повреждений.
Поврежденные шланги немедленно заме-
нить. Опасность несчастных случаев!
Оператор
раз в неделю или
через 40 часов ра-
боты
Проверка гер-
метичности
установки
Вся установка Проверить насос, перепускной клапан и систе-
му трубопроводов на герметичность. При утеч-
ке масла из насоса более 3 капель в минуту
или негерметичности вызвать специалистов из
отдела по обслуживания клиентов. Оставить
свободным негерметичное отверстие.
Эксплуатаци-
онник / сер-
висная служ-
ба
Проверка состо-
яния масла
Указатель уровня масла на
насосе
Если масло помутнело, его необходимо заме-
нить.
Оператор
Проверить уро-
вень масла
Указатель уровня масла на
насосе
Проверить уровень масла в насосах. При не-
обходимости долить масло (№ для заказа
6.288-016).
Оператор
раз в месяц или че-
рез 200 часов рабо-
ты
Проверить на-
сос
Насос высокого давления Проверить насос на наличие течей. При утеч-
ке воды более 3 капель в минуту сообщить в
отдел обслуживания клиентов.
Оператор
Проверить си-
стему предохра-
нения от отсут-
ствия воды
Поплавковый выключатель в
баке с поплавком
Нажать вниз и удерживать прибл. 5 секунд
поплавок системы предохранения от отсутст-
вия воды и следить за индикацией сбоя на па-
нели управления. При необходимости уда-
лить отложения.
Оператор
Проверить по-
плавковый кла-
пан.
Поплавковая камера Уровень воды должен быть на 40 мм ниже пе-
репускного отверстия. При закрытом поплав-
ковом клапане вода не переливается.
Оператор
Проверить бы-
стродействие.
Управление Закрыть потребитель (например, ручной пи-
столет-распылитель). По окончании времени
холостого хода необходимо отключить насос.
Оператор
Проверить авто-
матическое
включение
Датчик давления Насос бездействует из-за отсутствия убыва-
ния воды. Открыть ручной пистолет-распыли-
тель. Если давление в сети высокого давле-
ния ниже точки переключения, следует запу-
стить насос.
Оператор
Затянуть хому-
ты для крепле-
ния шлангов
все хомуты для крепления
шлангов
Затянуть хомуты для крепления шлангов с
помощью динамометрического ключа. Мо-
мент затяжки с номинальным диаметром до
28 мм = 2 Нм, от 29 мм = 6 Нм.
Оператор
раз в пол года или
через 500 часов ра-
боты
Смена масла Насос высокого давления Слить масло. Влить 1 л нового масла (№ для
заказа 6.288-016.0). Проверить уровень на
указателе уровня масла.
Оператор
раз в полгода или
через 1000 часов
работы
Проверить при-
бор на наличие
накипи
Общее состояние водяной си-
стемы
Нарушение работы вентилей или насоса мо-
жет указывать на наличие накипи. Выполнить
необходимые работы по удалению накипи.
Оператор,
прошедший
инструктаж
по удалению
накипи
Затянуть клем-
мы
Распределительный шкаф Все клеммы конструктивных элементов элек-
тросети затянуты.
Электрик
Проверить по-
плавковый кла-
пан.
Поплавковая камера Уровень воды должен быть на 40 мм ниже пе-
репускного отверстия. При закрытом поплав-
ковом клапане вода не переливается.
Сервисная
служба
раз в год Проверка без-
опасности рабо-
ты
Вся установка Контроль безопасности работы согласно тре-
бованиям директив по работе с жидкостными
струйными установками.
Специалист
192 RU
- 9
С отделом сбыта фирмы Karcher можно
заключить договор на техническое об-
служивание устройства.
Прибор должен быть установлен в поме-
щении, защищенном от морозов. При
опасности замерзания, например, при
монтаже на открытом воздухе, прибор
нужно опорожнить и промыть антифри-
зом.
Отвинтите шланг подачи воды и
шланг высокого давления.
Оставьте прибор включенным в те-
чении не более 1 минуты до тех пор,
пока насос и трубопроводы не опо-
рожнятся.
Указание: Соблюдайте инструкции по
использованию антифриза.
В бак с поплавком залить доверху
обычный антифриз.
Установить под выходом высокого
давления подходящую емкость.
Включить прибор и дать ему порабо-
тать до тех пор, пока не сработает
система предохранения от недостат-
ка воды бака с поплавком и прибор
не выключится.
В результате этого также достигается
определенная антикорозионная защита.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! При всех работах
по техническому обслуживанию и ре-
монту необходимо выключать главный
выключатель.
Индикация номера сбоя системы управления
При появлении ошибки прекращает-
ся подготовка установки к работе и
насос выключается. Контрольная
лампа "Общая неисправность" мига-
ет в такт с соответствующим номе-
ром сбоя или при нехватке воды или
если при разомкнутом защитном об-
моточном контакте двигателя засве-
чивается соответствующая сигналь-
ная лампа. Дополнительно высвечи-
вается номер ошибки на индикаторе
сегмента 7 системы управления.
Если встречается одна из вышеупо-
мянутых ошибок, после устранения
ошибки устройство снова можно
включить путем нажатия кнопки де-
блокировки.
Договор о техническом
обслуживании
Защита от замерзания
Слив воды
Прополаскать аппарат антифиризом
Помощь в случае неполадок
Номер
сбоя
Описание сбоя
01 Недостаток воды
02 Защитный обмоточный кон-
такт
03 Слишком высокая температу-
ра воды
04 Устранение утечки 1 (непре-
рывный режим 30 минут)
05 Устранение утечки 2 (неболь-
шая утечка)
06 Нет сигнала от датчика дав-
ления
07 Нет сигнала от датчика тем-
пературы
08 Клавиша EIN (ВКЛ) включена
193RU
- 10
Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Аппарат не работает, контр-
ольная лампа готовности к
работе не светится.
На устройство не подано напря-
жение.
Проверить электрическую сеть. Электрик
Главный выключатель выключен. Включить главный выключатель. Оператор
Отключены выключатель защи-
ты двигателя системы управле-
ния и насос предварительного
давления
Проверить защитный выключатель двига-
теля.
Сервисная служба
Панель управления повреждена,
зеленый светодиод не мигает.
Проверить панель управления, при необ-
ходимости заменить.
Сервисная служба
Насос не запускается при от-
крытии ручного пистолета-
распылителя во время режи-
ма подготовки.
Неисправен датчик давления или
его кабель.
Заменить датчик давления или кабель. Сервисная служба
Давление в приборе не уве-
личивается
Продуть форсунку. Заменить насадку. Оператор
Трубопровод негерметичен со
стороны всасывания.
Проверить резьбовые соединения и шлан-
ги.
Оператор
Негерметичен предохранитель-
ный клапан.
Проверить регулировку, при необходимо-
сти вставить новое уплотнение.
Сервисная служба
Перепускной клапан негермети-
чен или установлен на слишком
низкое значение.
Проверить элементы клапана, при выяв-
лении повреждений заменить, при загряз-
нении очистить.
Сервисная служба
Неисправен клапан насоса, не
закрыт магнитный клапан высо-
кого давления.
Заменить неисправные детали. Сервисная служба
Насос высокого давления сту-
чит, стрелка манометра ска-
чет, насос высокого давления
всасывает воздух
Насос всасывает воздух Проверить всасывающую систему и устра-
нить течи.
Оператор
Неисправна головка или пружина
клапана.
Заменить неисправные детали. Сервисная служба
Насос предварительного давле-
ния неисправен или покрыт наки-
пью.
Проверить насос предварительного дав-
ления.
Оператор
Постоянно открывать и за-
крывать перепускной клапан
при приемке 0
Утечка в трубопровод высокого
давления или ручной пистолет-
распылитель негерметичен.
Найти и уплотнить место утечки. Оператор
Обратный клапан или уплотнение
гидрораспределителя на пере-
пускном клапане негерметичны.
Отремонтировать перепускной клапан. Сервисная служба
Светится контрольная лам-
почка "Недостаточно воды"
(номер сбоя 01)
Сработало устройство предохра-
нения от отсутствия воды в баке
с поплавком.
Устранить недостаток воды. Оператор
Зажат поплавковый клапан. Проверить легкость хода поплавкового
клапана.
Оператор
Светится контрольная лам-
почка "Перегрев двигателя"
(номер сбоя 02)
Сработал термодатчик в двига-
теле или выключатель устройст-
ва защиты от перегрузок.
Устранить причину перегрузки. Сервисная служба
Мигает контрольная лампоч-
ка "Общая неисправность"
(номер сбоя 03)
Сработал датчик температуры в
баке с поплавком.
Уменьшить температуру подачи воды. Оператор
Мигает контрольная лампоч-
ка "Общая неисправность"
(номер сбоя 04)
Трубопровод высокого давления
негерметичен (утечка).
Найти и уплотнить место утечки. Оператор
Одновременно открыто слишком
много потребителей.
Закрыть потребитель. Оператор
Выключатель гидрореле неис-
правен.
Заменить выключатель гидрореле. Сервисная служба
Мигает контрольная лампоч-
ка "Общая неисправность"
(номер сбоя 05)
Трубопровод высокого давления
негерметичен (утечка).
Найти и уплотнить место утечки. Оператор
Выключатель гидрореле неис-
правен.
Заменить выключатель гидрореле. Сервисная служба
Мигает контрольная лампоч-
ка "Общая неисправность"
(номер сбоя 06)
Нет сигнала от датчика давле-
ния.
Проверить датчик давления, в случае не-
обходимости заменить.
Сервисная служба
Мигает контрольная лампоч-
ка "Общая неисправность"
(номер сбоя 07)
Нет сигнала от датчика темпера-
туры.
Проверить датчик температуры, в случае
необходимости заменить.
Сервисная служба
194 RU
- 11
Принадлежности
Моющее средство
Использование моющего средства облегчает процесс очистки. В таблице представлен перечень моющих средств. Перед ис-
пользованием моющих средств обязательно прочитать указания на упаковке.
Область примене-
ния:
Целевая группа Моющее средство Обозначение
Kärcher
Дозировка при
высоком давле-
нии
Пенообразование Пищевая промышлен-
ность/перерабатываю-
щая промышленность
Средство дезинфекционной очистки RM 732 1-3%
Дезинфицирующие средства RM 735 0,75-7%
Дезинфицирующее щелочное пени-
стое моющее средство
RM 734 2-5%
Производство безалко-
гольных и алкогольных на-
питков
Щелочное пенистое моющее средство RM 58 ASF 1-2%
Кислотное пенистое моющее средство RM 59 ASF 1-2%
Дезинфицирующее щелочное пени-
стое моющее средство
RM 734 2-5%
Муниципальное предпри-
ятие
Нейтральное пенистое моющее сред-
ство для наружных работ
RM 57 1-2%
Дезинфицирующее моющее средство
для внутренних работ
RM 732 1-3%
Сельское хозяйство Средство дезинфекционной очистки RM 732 1-3%
Дезинфицирующие средства RM 735 0,75-7%
Чистка под высо-
ким давлением
Производство безалко-
гольных и алкогольных на-
питков
Универсальное моющее средство RM 55 0,5-8%
Дезинфицирующее щелочное пени-
стое моющее средство
RM 734 2-5%
Муниципальное предпри-
ятие
Активное щелочное моющее средство RM 81 1-5%
Сельское хозяйство Активное щелочное моющее средство RM 31 1-5%
Активное щелочное моющее средство RM 81 1-5%
Судовое оборудование Активное щелочное моющее средство RM 81 1-5%
Мастерская по ремонту
легковых/грузовых авто-
мобилей
Активное щелочное моющее средство
(двигатель/детали)
RM 31 1-5%
Активное щелочное моющее средство
(мойка автомобиля снаружи/изнутри)
RM 81 1-5%
Чистка пола Пищевая промышлен-
ность/перерабатываю-
щая промышленность
Интенсивное средство для общей
очистки
RM 750 1-5%
Общая очистка полов RM 69 0,5-1%
Производство безалко-
гольных и алкогольных на-
питков, муниципальное
предприятие
Интенсивное средство для общей
очистки
RM 750 1-5%
Общая очистка полов RM 69 0,5-1%
Мастерская по ремонту
легковых/грузовых авто-
мобилей
Интенсивное средство для общей
очистки
RM 750 1-5%
Общая очистка полов RM 69 0,5-1%
Судовое оборудование Интенсивное средство для общей
очистки
RM 750 1-5%
Общая очистка полов RM 69 0,5-1%
Моющая щетка Муниципальное предпри-
ятие
Активное щелочное моющее средство
для наружных работ
RM 81 1-5%
Универсальное моющее средство RM 55 0,5-8%
Мастерская по ремонту
легковых/грузовых авто-
мобилей
Активное щелочное моющее средство
(мойка автомобиля снаружи/изнутри)
RM 81 1-5%
Судовое оборудование Активное щелочное моющее средство
для наружных работ
RM 81 1-5%
195RU
- 12
Перед установкой проверить несу-
щую способность стены. Для стен,
выполненных из
бетона, строительного камня с пу-
стотами, кирпича и газобетона необ-
ходимо использовать подходящие
дюбеля и винты, например, анкер-
ные дюбеля (сверлильный кондуктор
см. на упаковке).
Прибор нельзя жестко соединять с
водопроводной сетью или сетью тру-
бопроводов высокого давления.Обя-
зательно нужно смонтировать соеди-
нительные шланги.
Предусмотреть запорный клапан
между водопроводной сетью и сое-
динительным шлангом.
При монтаже шлангов высокого давле-
ния необходимо соблюдать соответст-
вующие национальные нормы.
Перепад давления в трубопроводе
должен быть менее 1,5 МПа.
Готовый трубопровод необходимо
проверить под давлением 16 МПа
(HDC 20/8) или 32 МПа (HDC 20/16).
Изоляция трубопровода должна
быть термостойкой до температуры
100 °C.
ВНИМАНИЕ
При подаче в установку непригодной
воды существует угроза повреждения
установки.
Указание:Загрязнения, содержащиеся в
подаваемой воде, могут вызвать повре-
ждения установки. Фирма Kärcher реко-
мендует использовать водяной фильтр
с размером отверстий < 80 мкм.
Требования к качеству сырой воды:
* объем пробы 1 литр / длительность се-
диментации 30 минут
** При высоких концентрациях необхо-
димо провести удаление накипи.
Водоспуск подключается при помо-
щи подходящего водяного шланга.
Производительность подачи воды
должна составлять не менее 2000 л/
час при давлении не менее 0,15 мПа.
Аппарат без насоса начального дав-
ления: Температура воды должна
быть ниже 60 °C.
Прибор с насосом начального давле-
ния: Температура воды должна быть
ниже 85 °C.
Указание: Процессы включения создают
краткие падения напряжения. В случае
неисправностей электросети возможны
помехи в работе других приборов.
ВНИМАНИЕ
Превышение максимально допустимо-
го полного сопротивления сети в точ-
ке электрического подключения (см.
раздел "Технические данные") не допу-
скается. В том случае, если вам не из-
вестна величина полного сопротивле-
ния сети в точке электрического под-
ключения, обратитесь в энергоснаб-
жающую организацию.
Параметры подключения указаны на
заводской табличке и в разделе "Тех-
нические данные".
Электрическое подключение должно
проводиться электриком и соответ-
ствовать нормам IEC 60364-1.
Токоведущие детали, кабели и при-
боры в рабочей зоне должны нахо-
диться в безупречном состоянии и
быть защищены от попадания водя-
ной струи.
ОПАСНОСТЬ
Во избежание несчастных случаев, свя-
занных с электричеством, мы рекомен-
дуем использование розеток с пред-
включенным устройством защиты от
тока повреждения (макс. номинальная
сила тока срабатывания: 30 мА).
Инсталляция оборудования
Только для авторизованно-
го персонала!
Настенный монтаж
Монтаж шлангов высокого
давления
!
Подача воды
Значение pH 6,5...9,5
электропроводимость < 2000 μS/cm
осаждаемого вещества < 0,5 mg/l *
отфильтрованного ве-
щества (размер частиц
ниже 0,025 мм)
< 20 mg/l
углеводороды < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l
кальций < 85 mg/l **
Общая жесткость < 9 °dH **
железо < 0,5 mg/l
марганец < 0,05 mg/l
медь < 0,02 mg/l
без неприятных запахов
Электрическое подсоединение
196 RU
- 13
Прибор на заводе-изготовителе настро-
ен на давление 8 МПа (HDC 20/8) или
14 МПа (HDC 20/16).
1 Регулировочный винт для высокого
давления
2 Контргайка для высокого давления
3 Шпиндель для регулировки давле-
ния/количества
4 Регулировочный винт для низкого
давления
5 Контргайка для низкого давления
6 Корпус перепускного клапана
Контрольный манометр (№ детали
4.742-025) установить на соединение
высокого давления.
Подключить шланг высокого давле-
ния с помощью ручного пистолета-
распылителя Servopress к контроль-
ному манометру.
Повернуть Servopress в положение
„MIN“, открыть ручной пистолет-рас-
пылитель и включить прибор.
Шпиндель для регулировки давле-
ния/количества закрутить до упора.
Ослабить контргайку для высокого
давления.
Провернуть регулировочный винт
для высокого давления для достиже-
ния давления открытия перепускного
клапана, включая 1,5 МПа на контр-
ольном манометре.
Указание: Поворот регулировочного
винта по часовой стрелке повышает
давление, против часовой стрелки -
уменьшает.
Зафиксировать регулировочный
винт для высокого давления с помо-
щью контргайки.
Проверить рабочее давление и объ-
ем подачи.
Опломбировать регулировочный
винт для высокого давления и контр-
гайку с помощью защитного лака.
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
5.957-926
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руковод-
ства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
В каждой стране действуют гарантий-
ные условия, изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные неисправно-
сти прибора в течение гарантийного сро-
ка мы устраняем бесплатно, если причи-
на заключается в дефектах материалов
или ошибках при изготовлении.
Установить максимальное
рабочее давление на
перепускном клапане
Установить перепускной клапан
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.509-xxx
Тип: 2.509-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Гарантия
197RU
- 14
Сервисная служба
Тип установки: Заводской №: Введен в эксплуатацию:
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
198 RU
- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
Az első üzembe helyezés előtt minden-
képpen olvassa el az 5.956-309.0 sz.
biztonsági utasításokat!
Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó folyadék sugárszóró beren-
dezésekre vonatkozó előírásait.
Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
berendezéseket rendszeresen ellen-
őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
írásban rögzíteni kell.
Vegye figyelembe a biztonsági előírá-
sokat, amelyek a használatos tisztító-
szereknél mellékelve vannak (általában
a csomagolás címkéjén).
A munkahely a kezelőpultnál található. To-
vábbi munkahelyek találhatók a berende-
zés felépítésétől függően a kiegészítő ké-
szülékeknél (szóró berendezések), ame-
lyeket a vízvételi pontokon kötnek be.
A visszafröccsenő víz vagy szennyező-
dés elleni védelemhez viseljen alkalmas
védőruházatot és védőszemüveget.
Ez a berendezés vizet szállít magas
nyomás alatt az utána kapcsolt magas-
nyomású tisztítóberendezésekhez. A
berendezést száraz helyiségben szilár-
dan kell felszerelni. Ott a műszaki ada-
toknak megfelelő víz- és áramcsatlako-
zásnak kell lenni. A felállítás helyén
nem szabad 40 °C-nál melegebbnek
lenni. A magasnyomású víz elosztása
szilárdan felszerelt csővezeték hálóza-
ton keresztül történik.
Magasnyomású anyagként csak tiszta
vizet szabad használni. Szennyeződé-
sek idő előtti kopáshoz vagy lerakódás-
hoz vezetnek a készülékben.
9 °dH fölött szükség lehet keménység
csökkentő intézkedésekre.
Az újrahasznosított víz használatáról
először a Kärcher-rel kell egyeztetni.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
veszélyes területeken való használat ese-
tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá-
gi előírásokat.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem. . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1
Szimbólumok a készüléken. . . HU 1
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Biztonsági berendezések . . . . HU 3
Készülék elemek . . . . . . . . . . . HU 4
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Használat. . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Leállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 6
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 8
Segítség üzemzavar esetén . . HU 9
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . HU 11
Berendezés installációja . . . . . HU 12
EU konformitási nyilatkozat . . . HU 13
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 13
Szerviz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 14
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
ja a csomagolást a házi szemét-
be, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
sonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kér-
jük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí-
mélő módon távolítsa el.
A Kärcher tisztítószerek könnyen elvá-
laszthatók (ASF). Ez azt jelenti, hogy az
olajelválasztó funkcióját nem gátolja. Az
ajánlott tisztítószerek listáját a „Tartozé-
kok“ fejezetben találja.
Veszély fokozatok
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülésveszély! Fi-
gyelmeztetés forró alkatré-
szekre.
Biztonsági tanácsok
Munkahelyek
Személyes védőfelszerelés
Olyan alkatrészek esetén
amelyek tisztításnál felerő-
sítik a zajt viseljen fülvédőt
a halláskárosodás meg-
előzésére.
Rendeltetésszerű használat
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi-
zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
csatornába. Motormosást vagy alapzat
mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal-
mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé-
gezzen.
199HU
- 2
1 Zárószelep (gyárilag)
2 Hőmérséklet érzékelő
3 Vízhiány biztosíték
4 Úszótartály
5 Előnyomó szivattyú
(csak HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Forgattyútengely szivattyú
7 Biztonsági szelep
8 Elektromotor
9 Manométer
10 Nyomásérzékelő
11 Áramlás kapcsoló
12 Túlfolyó szelep
13 Úszószelep
14 Zárószelep (gyárilag)
A Csővezeték/Magasnyomású kimenet
DN 15
B Vízellátás DN 20
C Túlfolyó DN 20
Funkció
Folyási vázlat
12 13 14 1
V
11
10
9
200 HU
- 3
A vizet az úszótartálytól a szivattyú szívóol-
dalához vezeti. A vízszintet az úszótartály-
ban az úszószelep tartja állandóan. Az
úszószelep meghibásodása esetén a víz a
túlfolyón keresztül folyik le. A vízellátás za-
vara esetén a vízhiány biztosíték hibaüze-
netet küld a vezérlésnek.
Az elektromotor hajtja a forgattyútengely
szivattyút. A szivattyú magasnyomás alatt
szállítja a vizet a nyomás oldalra.
A magasnyomású víz a túlfolyó szelepen és
a nyomás érzékelőn keresztül jut a magas-
nyomású kimenethez. Ezután következik
az üzemeltető magasnyomású hálózata.
A ki nem vett vizet a túlfolyó szeleptől a szi-
vattyú szívóoldalához vezeti vissza. Ha
minden felhasználó le van állítva, akkor a
túlfolyószelep keringésre kapcsol át. Ha a
nyomás a kimenetnél a túlfolyószelep elle-
nére meghaladja a maximális üzemi nyo-
mást, akkor kinyílik a biztonsági szelep.
A kioldó gombbal lehet visszaállítani a
készülék üzemkész állapotát. Az üzem-
kész állapot kontroll lámpája világít. Ha
a nyomás a megadott bekapcsolási
pont alá csökken a rendszerben egy
kézi szórópisztoly kinyitása által, akkor
a magasnyomású szivattyú bekapcsol.
Ha az áramlás kapcsoló a magasnyo-
mású vezetékben járó szivattyú mellett,
minden kézi szórópisztoly bezárása
után kiold, akkor a szivattyú 10 másod-
perces (HDC 20/8) ill. 30 másodperces
(HDC 20/16) késleltetés után ismét ki-
kapcsol.
Ha a berendezés készenléti állapotban
van és a magasnyomású szivattyú
nincs üzemben, akkor egy olyan idő-
kapcsoló indul be, amely a berendezés
üzemkész állapotát 6 óra múlva vissza-
állítja. Az üzemkész állapot kontroll
lámpája kialszik.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és nem szabad őket
hatályon kívül helyezni vagy működésük-
ben megkerülni.
A vízhiány biztosíték megakadályozza,
hogy a magasnyomású szivattyú vízhiány
esetén bekapcsolódjon.
A hőmérséklet érzékelő túl magas vízhő-
mérséklet elérése esetén kikapcsolja a ké-
szüléket.
A tekercselés védő érintkező a szivattyú
hajtómű tekercselésében a motort termikus
túlterhelés esetén kikapcsolja.
A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfo-
lyószelep meghibásodik.
A biztonsági szelep gyárilag van beállít-
va és leplombálva. Beállítást csak a
szerviz végezhet.
Ha a kézi szórópisztoly le van zárva, ki-
nyílik a túlfolyószelep és a teljes víz-
mennyiség visszafolyik a szivattyú szí-
vóoldalához.
Ha bezárják a kézi szórópisztolyt, akkor
a szivattyú az áramlás kapcsolón ke-
resztül 10 másodperc (HDC 20/8) ill. 30
másodperc (HDC 20/16) utánjárási idő
után leáll.
Ha a kézi szórópisztolyt ismét kinyitják, ak-
kor a szivattyú a nyomásérzékelőn keresz-
tül ismét bekapcsol.
Vízellátás
Szivattyúk
Magasnyomás-oldal
Nyomásszabályozás
Vezérlés Biztonsági berendezések
Vízhiány biztosíték úszótartály
Hőmérséklet érzékelő
Tekercselés védő érintkező
Biztonsági szelep
Túlfolyó szelep áramlás
kapcsolóval
Nyomásérzékelő
201HU
- 4
1 Főkapcsoló
2 Előnyomó szivattyú
(csak HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vízcsatlakozás
4 Kapcsolószekrény
5 Bal oldali burkolólemez
6 Felső burkoló lemez
7 Jobb oldali burkoló lemez
8 Elülső burkolólemez
9 Kibiztosító gomb
10 Kontroll lámpák
11 Nyomásérzékelő
12 Biztonsági szelep
13 Manométer
14 Magasnyomású csatlakozás
15 Fali konzol
16 Túlfolyó szelep
17 Nyomástároló a magasnyomású csat-
lakozásnál
(csak HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Áramlás kapcsoló
19 Olaj leengedési csavar
20 Oljaszint kijelzés
21 Magasnyomású szivattyú
22 Olajtartály
23 Nyomástároló a hengerfejen
24 Elektromotor
25 Úszótartály
26 Hőmérséklet érzékelő
27 Vízhiány biztosíték
28 Úszószelep A Vízhiány ellenőrzőlámpa
B Kontroll lámpa motor túlmelegedés/szi-
vattyú túlmelegedés
C Többszörös hiba ellenőrzőlámpa
D Kontroll lámpa üzemkész állapot
Készülék elemek
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontroll lámpák
202 HU
- 5
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléknek, vezeté-
keknek, magasnyomású tömlőknek és
csatlakozásoknak kifogástalan állapotban
kell lenni. Ha a készülék állapota nem kifo-
gástalan, akkor nem szabad használni.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel
történő munkavégzés során ügyelni kell
másokra, főként a gyerekekre.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, amíg üzemel.
VESZÉLY
Forrázásveszély forró víz által! A vízsu-
garat ne irányítsa személyek vagy álla-
tok felé.
Égési sérülésveszély a berendezés for-
ró alkatrészei által! Forró víz üzemnél
ne érjen a nem szigetelt csővezetékek-
hez és a tömlőkhöz. A sugárcsövet
csak a markolatnál fogja.
Mérgezés- vagy marásveszély tisztító-
szerek által! Vegye figyelembe a tisztí-
tószerekre vonatkozó javaslatokat. A
tisztítószerek illetéktelenek számára
nem hozzásférhető módon tárolja.
VESZÉLY
Életveszély áramütés által! Ne irányítsa a
vízsugarat a következő berendezések felé:
Elektromos készülékek és berendezé-
sek,
magára erre a berendezésre,
semmilyen áramvezető alkatrészre a
munkaterületen.
A sugárcsőből kilépő vízsugár által vissza-
lökőerő keletkezik. A hajlított sugárcső mi-
att ez az erő felfelé hat.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A sugárcső visszalökő
ereje kibillentheti Önt egyensúlyából.
Ön eleshet. A sugárcső elrepülhet és
személyek sérülését okozhatja. Keres-
sen egy biztos helyet és fogja erősen a
szórópisztolyt. A kézi szórópisztoly kar-
ját soha ne szorítsa le.
A vízsugarat nem szabad másokra
vagy saját magára irányítani ruházat
vagy lábbeli tisztítása céljából.
Sérülésveszély elrepülő tárgyak által!
Elrepülő letört darabok vagy tárgyak
személyek vagy állatok sérülését okoz-
hatják. Ne irányítsa a vízsugarat töré-
keny vagy szabadon álló tárgyak felé.
Balesetveszély rongálódás következté-
ben! Gumiabroncsokat és szelepeket
minimum 30 cm távolságból tisztítsa.
VESZÉLY
Veszély egészségre ártalmas anyagok ál-
tal! A következő anyagokat ne permetezze
le, mivel egészségre ártalmas anyagok ka-
varodhatnak fel:
azbeszt tartalmú anyagok,
Olyan anyagok, amelyek egészségre
ártalmas anyagokat tartalmazhatnak.
VESZÉLY
Sérülésveszély a kiáramló, esetlege-
sen forró vízsugár által! Csak az eredeti
Kärcher-magasnyomású tömlők van-
nak optimálisan beállítva a berende-
zéshez. Más tömlők használata esetére
nem vállalunk garanciát.
Egészségi ártalom tisztítószerek által!
Az adott esetben hozzákevert tisztító-
szer miatt a készülékből kijövő víznek
nincs ivóvíz minősége.
Halláskárosodás veszélye zaj felerősítő
alkatrészeken való munka által! Ebben
az esetben viseljen fülvédőt.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék hosszabb használati ideje ese-
tén a kezekben vibráció okozta vérkeringé-
si zavar léphet fel.
Általánosan érvényes használati időt nem
lehet meghatározni, mert ez több befolyá-
soló tényezőtől függ:
Személyes hajlam a rossz vérkeringés-
re (gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergé-
se).
Alacsony környezeti hőmérséklet. Vi-
seljen meleg kesztyűt a kéz védelmére.
Az erős markolás gátolja a vérkeringést.
A folyamatos üzem rosszabb, mint a
szünetekkel megszakított üzem.
A készülék rendszeres, hosszan tartó
használatánál és a megfelelő jelek (például
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt elő-
fordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
VESZÉLY
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen
forró vízsugár által!
VESZÉLY
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épségét
minden használat előtt. A sérült nagynyo-
mású tömlőt azonnal ki kell cserélni.
Minden használat előtt ellenőrizze a
magasnyomású tömlőt, csővezetéke-
ket, szerelvényeket és a sugárcsövet,
hogy nem rongálódtak-e meg.
Ellenőrizze a tömlőkapcsolat biztos el-
helyezkedését és vízzáróságát.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „0“ hely-
zetbe.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Nyissa ki a vízvezetéket.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „1“ hely-
zetbe.
Kioldó gombot megnyomni.
Az üzemkész állapot kontroll lámpája
világít.
Tisztítás elvégzése.
Megjegyzés:30 másodpercnél hosszabb
tisztítási szünet esetén a szivattyú leáll. Ez-
zel egy időben 6 órán át tartó üzemkész ál-
lapot idő indul el. Az üzemkész állapot időn
belül a készülék automatikusan beindul a
kézi szórópisztoly kinyitása általi nyomás-
csökkenés következtében.
Kioldó gombot megnyomni.
Az üzemkész állapot kontroll lámpája
világít.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „0“ hely-
zetbe.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt a bizton-
sági pecekkel véletlenszerű kinyitás el-
len.
Hosszabb üzem szüneteknél vagy ha fagy-
mentes felszerelés nem lehetséges, a kö-
vetkező intézkedéseket végezze le (lásd az
„Ápolás és karbantartás“ fejezet, „Fagyás
elleni védelem“ részét):
Víz leeresztése.
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Kapcsolja ki és biztosítsa a főkapcsolót.
Üzembevétel
Használat
Biztonsági tanácsok
!
Készülék vibráció
Az üzemképes állapotba hozás
Kikapcsolás vészhelyzetben
A készülék bekapcsolása
Az üzemképes állapot visszaállítása
A készülék kikapcsolása
Leállítás
203HU
- 6
Műszaki adatok
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Fúvóka nagyság 2 kézi szórópisztoly üzeme ese-
tén
-- 080 080 055 055
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Hozzáfolyási nyomás (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60 85 60 85
Elektromos csatlakozás
Áramfajta -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvencia Hz 50 50 50 50
Feszültség V 400 400 400 400
Csatlakozási teljesítmény kW 7 7 11 11
Elektromos biztosíték (lomha) A 20 20 35 35
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I I
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektromos ellátó vezeték mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Méretek és súly
Hossz mm 860 860 860 860
szélesség mm 580 580 580 580
magasság mm 615 615 615 615
Súly burkolattal együtt kg 130 135 145 150
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 73 73 78 78
Bizonytalanság KpA dB(A) 3 3 2 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 90 90 95 95
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Sugárcső m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Bizonytalanság K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
204 HU
- 7
HDC 20/16 ábrázolása
A Magasnyomású csatlakozás
(DN 15 - M22x1,5)
B Vízcsatlakozás
(3/4“, laposan tömítő)
Méret lap
580
860
820
615
205HU
- 8
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és
javítási munka esetén ki kell kapcsolni a fő-
kapcsolót.
Szállítás Tárolás Ápolás és karbantartás
Karbantartási terv
Időpont Tevékenység érintett részegység Megvalósítás ki végzi
naponta Kézi szórópisz-
toly ellenőrzése
Kézi szórópisztoly Ellenőrizze, hogy a kézi szórópisztoly tömítése
jól zár-e. Ellenőrizze a biztosíték funkcióját aka-
ratlan használat ellen. Cserélje ki a hibás kézi
szórópisztolyokat.
Kezelő
Magasnyomású
tömlők ellenőrzé-
se
Kimeneti vezetékek, tömlők a
munkakészülékhez
Vizsgálja meg a tömlőket esetleges sérülésekre.
A sérült tömlőket azonnal cserélje ki. Balesetve-
szély!
Kezelő
hetente vagy 40 üze-
móra után
A berendezés tö-
mítésének ellen-
őrzése
teljes berendezés Szivattyú, túlfolyó szelep és vezetékrendszerek
tömítettségének vizsgálata. A szivattyú alatti olaj
vagy percenként több mint 3 csepp szivárgása
esetén értesítse a szerviz szolgálatot. Szivárgási
furatokat szabadon hagyni.
Kezelő/Szer-
viz szolgálat
olajszintet ellen-
őrizni
Olajszint kijelző a szivattyún Ha az olaj tejes, ki kell cserélni. Kezelő
Ellenőrizze a
olajszintet
Olajszint kijelző a szivattyún Ellenőrizze a szivattyú olajszintjét. Szükség ese-
tén töltsön utána olajat (megrend. szám 6.288-
016).
Kezelő
havonta vagy 200
üzemóra után
Ellenőrizze a szi-
vattyút
Magasnyomású szivattyú Ellenőrizze, hogy a szivattyú nem szivárog-e.
Több, mint 3 csepp víz per perc esetén értesítse
a szerviz szolgálatot.
Kezelő
Vízhiány biztosí-
ték ellenőrzése
Úszókapcsoló az úszótartály-
ban
A vízhiány biztosíték úszóját kb. 5 másodperc
után nyomja le és ellenőrizze a hiba kijelzést a
vezérlőpanelen. Adott esetben távolítsa el a lera-
kódásokat.
Kezelő
Úszószelep el-
lenőrzése
Úszótartály A vízszintnek 40 mm-el a túlfolyó alatt kell lenni.
Zárt úszószelep esetén nem szabad víznek ki-
lépni.
Kezelő
Utánfutási időt el-
lenőrizni.
Vezérlés Felhasználó (pl. kézi szórópisztoly) bezárása. Az
utánfutási idő után a szivattyúnak ki kell kapcsol-
ni.
Kezelő
Automatikus be-
kapcsolás ellen-
őrzése
Nyomásérzékelő A szivattyú áll, mivel nem történik vízvétel. Nyis-
suk ki a kézi szórópisztolyt. Ha a nyomás a ma-
gasnyomású hálózatban a bekapcsolási pont alá
süllyed, akkor a szivattyúnak be kell kapcsolni.
Kezelő
Tömlőbilincsek
utánhúzása
Minden tömlőbilincs A tömlőbilincseket nyomatékkulccsal utánhúzni.
A meghúzási nyomaték 28 mm névleges átmé-
rőig = 2 Nm, 29 mm-től = 6 Nm.
Kezelő
félévente vagy 500
üzemóra után
Olajcsere Magasnyomású szivattyú Olaj leeresztése. 1 liter új olajat (megrend. szám
6.288-016.0) töltsön be. Ellenőrizze az olajszint
kijelzőn feltöltési szintet.
Kezelő
félévente vagy 1000
üzemóra után
Vizsgálja meg a
készüléket vízkő-
lerakódásokra
Teljes vízrendszer A szelepek vagy szivattyúk működési zavarai
vízkövességre utalhatnak. Adott esetben végez-
ze el a vízkőtelenítést.
Kiképzett ke-
zelő a vízkőte-
lenítésre
Szorítók utánhú-
zása
Kapcsolószekrény Minden szorítót a szerelési egység fő áramkör-
ében utánhúzni.
Villanyszerelő
Úszószelep el-
lenőrzése
Úszótartály A vízszintnek 40 mm-el a túlfolyó alatt kell lenni.
Zárt úszószelep esetén nem szabad víznek ki-
lépni.
Szerviz
évente Biztonsági ellen-
őrzés
teljes berendezés Biztonság ellenőrzés a folyadéksugárzóra vo-
natkozó irányelvek alapján.
Szakértő
206 HU
- 9
Az illetékes Kärcher-kereskedővel karban-
tartási szerződést köthet a készülékre.
A készüléket fagytól védett helyiségekben
ajánlott felállítani. Fagyveszély esetén, pl.
külső installációknál, a készüléket ki kell
üríteni és fagyállószerrel át kell öblíteni.
Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
és a magasnyomású tömlőt.
A készüléket max. 1 percig hagyja men-
ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
ürülnek.
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyálló-
szer gyártójának az alkalmazásra vonatko-
zó előírásait.
Teljesen töltse fel az úszótartályt keres-
kedelmi forgalomban kapható fagyálló-
szerrel.
A felfogó edényt helyezze a magasnyo-
más kimenet alá.
Kapcsolja be a készüléket és addig
hagyja menni, amíg az úszó tartály víz-
hiány biztosítéka üzembe lép és a ké-
szülék kikapcsol.
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biz-
tosít.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és
javítási munka esetén ki kell kapcsolni a fő-
kapcsolót.
A vezérlés hibaszám kijelzője
Hiba keletkezésekor a berendezés
üzemkész állapota lekapcsol és a szi-
vattyú kikapcsol. A többszörös hiba el-
lenőrzőlámpa ritmusban villog a hiba-
számmal ill. vízhiány vagy a motoron ki-
oldott tekercsvédő érintkező esetén ég
a hozzátartozó kijelző lámpa. Továbbá
a hibaszámot a vezérlés 7-szegmens
kijelzőjén is kijelzi.
Amennyiben a fenti hibák egyike lép fel,
akkor a készüléket a hiba elhárítása
után a kioldó gomb megnyomásával is-
mét üzembe lehet helyezni.
Karbantartási szerződés
Fagyás elleni védelem
Víz leeresztése
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Segítség üzemzavar esetén
Hiba-
szám
Hiba leírása
01 Vízhiány
02 Tekercselés védő érintkező
03 Vízhőmérséklet túl magas
04 Szivárgás kikapcsoló 1 (30 perc
folyamatos üzem)
05 Szivárgás kikapcsoló 2 (kis szi-
várgás)
06 A nyomásérzékelő nem küld je-
let
07 A hőmérséklet érzékelő nem
küld jelet
08 A BE kapcsoló tartósan áram
alatt van
207HU
- 10
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás ki végzi
A készülék nem megy, az
üzemkész állapot kontroll lám-
pája nem világít.
Nincs feszültség a készülékben. Ellenőrizze az elektromos hálózatot. Villanyszerelő
A főkapcsoló ki van kapcsolva. Főkapcsolót bekapcsolni. Kezelő
A vezérlés és az előnyomó szivat-
tyú motorvédő kapcsolója kioldott.
Ellenőrizze a motorvédő kapcsolót. Szerviz
A vezérlőpanel meghibásodott, a
zöld LED-ek nem villognak.
Ellenőrizze a vezérlőpanelt, szükség esetén
cserélje ki.
Szerviz
A szivattyú nem indul be a ké-
szenléti idő alatt a kézi szóró-
pisztoly megnyitására
A nyomásérzékelő vagy a kábel a
nyomásérzékelőhöz meghibáso-
dott.
Cserélje ki a nyomásérzékelőt vagy a kábelt. Szerviz
A készülék nem éri el a teljes
nyomást
A szórófej kopott. Cserélje ki a szórófejet. Kezelő
Szívóoldali csővezetékrendszer
szivárog.
Ellenőrizze a csavarkötéseket és a tömlőket. Kezelő
A biztonsági szelep szivárog. Ellenőrizze a beállítást, szükség esetén he-
lyezzen bele új tömítést.
Szerviz
A túlfolyószelep szivárog vagy túl
alacsonyra van állítva.
Ellenőrizze a szűrő alkatrészeket, rongálódás
esetén cserélje ki, szennyeződés esetén tisz-
títsa.
Szerviz
A szelep a szivattyúban meghibá-
sodott, a magasnyomású mágnes-
szelep nem zár.
Cserélje ki a hibás alkatrészeket. Szerviz
A magas nyomású szivattyú ko-
pog, a manométer erősen leng
A szivattyú levegőt szív. Ellenőrizze a szívórendszert és szüntesse
meg a szivárgásokat.
Kezelő
A szeleptányér vagy a szeleprugó
meghibásodott.
Cserélje ki a hibás alkatrészeket. Szerviz
Az előnyomó szivattyú vízköves
vagy meghibásodott.
Ellenőrizze az előnyomó szivattyút. Kezelő
A túlfolyószelep állandóan nyit
és zár 0 kivétel esetén
Szivárgás a magasnyomású cső-
vezeték rendszerben vagy a kézi
szórópisztoly nem tömített.
Keresse meg a szivárgást és tömítse. Kezelő
A visszacsapó szelep ill. a vezérlő-
dugattyú tömítése a túlfolyószelep-
ben szivárog.
Állítsa helyre a túlfolyószelepet. Szerviz
A vízhiány ellenőrzőlámpája vi-
lágít (hibaszám 01)
A vízhiány biztosíték az úszó tar-
tályban működésbe lépett.
Szüntesse meg a vízhiányt. Kezelő
Az úszó szelep szorul. Ellenőrizze az úszószelep könnyen járását. Kezelő
A motortúlmelegedés ellenőr-
zőlámpája világít (hibaszám 02)
Thermo érzékelő a motorban vagy
a túláram védelem kapcsolója kiol-
dott.
Szüntesse meg a túlterhelés okát. Szerviz
A többszörös hiba ellenőrző-
lámpája villog (hibaszám 03)
A hőmérsékletérzékelő az úszótar-
tályban működésbe lépett.
Csökkentse a vízellátás hőmérsékletét. Kezelő
A többszörös hiba ellenőrző-
lámpája villog (hibaszám 04)
Magasnyomású csővezetékrend-
szer szivárog (szivárgás).
Keresse meg a szivárgást és tömítse. Kezelő
Túl sok felhasználó van nyitva egy-
szerre.
Zárjon be néhány felhasználót. Kezelő
Az áramláskapcsoló meghibáso-
dott.
Az áramláskapcsolót kicserélni. Szerviz
A többszörös hiba ellenőrző-
lámpája villog (hibaszám 05)
Magasnyomású csővezetékrend-
szer szivárog (szivárgás).
Keresse meg a szivárgást és tömítse. Kezelő
Az áramláskapcsoló meghibáso-
dott.
Az áramláskapcsolót kicserélni. Szerviz
A többszörös hiba ellenőrző-
lámpája villog (hibaszám 06)
A nyomásérzékelő nem küld jelet. Ellenőrizze a nyomásérzékelőt, adott esetben
cserélje ki.
Szerviz
A többszörös hiba ellenőrző-
lámpája villog (hibaszám 07)
A hőmérséklet érzékelő nem küld
jelet.
Ellenőrizze a hőmérséklet érzékelőt, adott
esetben cserélje ki.
Szerviz
208 HU
- 11
Tartozékok
Tisztítószer
A tisztítószerek megkönnyítik a tisztítási feladatot. A táblázatban tisztítószer-választékot láthat. A tisztítószerek felhasználása előtt min-
denképpen figyelembe kell venni a csomagoláson szereplő javaslatokat.
Felhasználási terü-
let
Célcsoport Tisztítószer Kärcher elnevezés Adagolás magas-
nyomásban
Habosítás Élelmiszeripar/Daraboló-
üzem
Fertőtlenítő tisztító RM 732 1-3%
Fertőtlenítőszer RM 735 0,75-7%
Habfertőtlenítőszer, lúgos RM 734 2-5%
Italüzemek/Pincészetek Habtisztítószer, lúgos RM 58 ASF 1-2%
Habtisztítószer, savas RM 59 ASF 1-2%
Habfertőtlenítőszer, lúgos RM 734 2-5%
Közösségek Habtisztítószer külső, semleges RM 57 1-2%
Fertőtlenítőszer belül RM 732 1-3%
Mezőgazdaság Fertőtlenítő tisztító RM 732 1-3%
Fertőtlenítőszer RM 735 0,75-7%
Magasnyomású tisz-
títás
Italüzemek/Pincészetek Univerzális tisztítószer RM 55 0,5-8%
Habfertőtlenítőszer, lúgos RM 734 2-5%
Közösségek Aktív mosás, lúgos RM 81 1-5%
Mezőgazdaság Aktív mosás, lúgos RM 31 1-5%
Aktív mosás, lúgos RM 81 1-5%
Hajófelszerelés Aktív mosás, lúgos RM 81 1-5%
Autó-/teherautó műhely Aktív tisztítószer, lúgos (motor/alkatré-
szek)
RM 31 1-5%
Aktív mosás, lúgos (jármú felső-/alsó mo-
sás)
RM 81 1-5%
Padlótisztítás Élelmiszeripar/Daraboló-
üzem
Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Italüzemek/Pincészetek, kö-
zösségek
Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Autó-/teherautó műhely Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Hajófelszerelés Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Mosókefe Közösségek Aktív mosás külső, lúgos RM 81 1-5%
Univerzális tisztítószer RM 55 0,5-8%
Autó-/teherautó műhely Aktív mosás, lúgos (jármú felső-/alsó mo-
sás)
RM 81 1-5%
Hajófelszerelés Aktív mosás külső, lúgos RM 81 1-5%
209HU
- 12
A felszerelés előtt ellenőrizni kell a fal
teherbírását. Betonhoz, üreges téglá-
hoz-, téglához- és gázbeton falakhoz
megfelelő tipliket és csavarokat kell
használni, pl. tipli-horgony (furatsablont
lásd a csomagoláson).
A készüléket nem szabad mereven ös-
szekötni a vízvezeték- vagy a magas-
nyomású csővezeték-hálózattal. Feltét-
lenül fel kell szerelni összekötőcsöve-
ket.
A vízvezeték-hálózat és az összekötő
tömlő között egy zárócsapot kell felsze-
relni.
A magasnyomású vezetékek beszerelésé-
nél figyelembe kell venni a törvényalkotó
adott nemzeti előírásait.
A nyomás esésnek a csővezetékben
1,5 MPa alatt kell lenni.
A kész csővezetéket 16 MPa (HDC 20/
8) ill. 32 MPa (HDC 20/16) kell ellen-
őrizni.
A csővezeték szigetelésének 100 °C
hőmérsékletnek kell ellenállni.
FIGYELEM
Rongálódásveszély a berendezés számá-
ra nem megfelelő vízzel történő ellátás
esetén.
Megjegyzés:A vízellátás szennyeződései
a berendezést megrongálhatják. Kärcher
ajánlja egy < 80 μm szemcseméretű víz-
szűrő használatát.
A nyersvíz minőségi követelményei:
* próba térfogat 1liter / ülepítési idő 30 perc
** Magasabb értékeknél vízkőtelenítés
szükséges.
A vízbemenetet víztömlővel csatlakoz-
tassa a víz-vezetékhálózathoz.
A vízellátás teljesítményének legalább
2000 l/h kell lenni legalább 0,15 MPa
mellett.
Előnyomó szivattyú nélküli készülékek:
A vízhőmérsékletnek 60 °C alatt kell
lenni.
Készülékek előnyomó szivattyúval: A
vízhőmérsékletnek 85 °C alatt kell len-
ni.
Megjegyzés: A bekapcsolás rövid időre fe-
szültség csökkenést eredményez. Kedve-
zőtlen hálózati feltételeknél más készülé-
kek akadályozása léphet fel.
FIGYELEM
A megengedett maximális hálózati impe-
denciát az elektromos csatlakozási pontnál
(lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
Amennyiben valami nem világos a csatla-
kozási pontnál lévő hálózati impedanciával
kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso-
latba az energiaellátó vállalattal.
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál és a Típus táblán.
Az elektromos csatlakozást villanysze-
relőnek kell elvégezni és meg kell felel-
nie az IEC 60364-1-nek.
Áramvezető alkatrészeknek, kábelek-
nek és a munkaterületen lévő készülé-
keknek kifogástalan állapotban, vízsu-
gár ellen védettnek kell lenni.
VESZÉLY
Az elektromos balesetek elkerülése érde-
kében javasoljuk, hogy a dugaljat előkap-
csolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA név-
leges kioldó áramerősség) használják.
Berendezés installációja
Csak felhatalmazott szaksze-
mélyzet részére!
Falra szerelés
A magasnyomású vezetékek
szerelése
!
Vízellátás
pH-érték 6,5...9,5
Elektromos vezetőképes-
ség
< 2000 μS/cm
Ülepíthető anyagok < 0,5 mg/l *
Leszűrhető anyagok
(szemcsenagyság 0,025
mm alatt)
< 20 mg/l
Szénhidrogének < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalcium < 85 mg/l **
Összkeménység < 9 °dH **
Vas < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Réz < 0,02 mg/l
kellemetlen szagoktól
mentes
Elektromos csatlakozás
210 HU
- 13
A készülék gyárilag 8 MPa (HDC 20/8) ill.
14 MPa (HDC 20/16) nyomásra van beállít-
va.
1 Beállító csavar a magasnyomáshoz
2 Ellenanya a magasnyomáshoz
3 Nyomás-/mennyiségszabályozás orsó-
ja
4 Beállítói csavar a kisnyomáshoz
5 Ellenanya a kisnyomáshoz
6 Túlfolyó szelep burkolata
Ellenőrző manométert (alkatrész sz.
4.742-025) a magasnyomású csatlako-
zónál felszerelni.
Magasnyomású tömlőt a servopress
kézi szórópisztollyal az ellenőrző ma-
nométerhez csatlakoztatni.
A servopress-t „MIN“ állásra fordítani,
kézi szórópisztolyt kinyitni, és a készü-
léket járni hagyni.
A nyomás-/mennyiség szabályozás or-
sóját ütközésig becsavarni.
Ellenanyát a magasnyomáshoz kiolda-
ni.
A magasnyomás beállító csavarját el-
fordítani, hogy a túlfolyó szelep nyitási
nyomása elérje az 1,5 MPa-t az ellenőr-
ző manométeren.
Megjegyzés: A beállító csavar óra járásá-
val megegyező elfordítása növeli, az óra já-
rásával ellentétes elfordítása csökkenti a
nyomást.
A magasnyomás beállító csavarját az
ellenanyával biztosítani.
Ellenőrizze a munkanyomást és a szál-
lított mennyiséget.
A magasnyomás beállító csavarját és
az ellenanyát biztosító lakkal plombálni
kell.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
5.957-926
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a ké-
szüléken a garancia lejártáig költségmen-
tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka.
A túlfolyószelepen maximális
munkanyomást állítson be
Túlfolyó szelep beállítása
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.509-xxx
Típus: 2.509-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garancia
211HU
- 14
Szerviz
Berendezés típusa: Gyártási szám: Üzembevétel ideje:
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
212 HU
- 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
ny č. 5.956-309.0!
Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro proudové kapalinové čer-
padlo.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Proudová kapalinová čerpadla je třeba
pravidelně testovat a výsledky testů za-
znamenávat písemně.
Dodržujte bezpečnostní pokyny k pou-
žívaným čisticím prostředkům (zpravi-
dla na štítku na obalu).
Pracoviště je u ovládacího panelu. Další
pracoviště jsou v závislosti na uspořádání
zařízení u doplňkových zařízení (stříkacích
zařízení), připojených k odběrným místům.
Za účelem ochrany před odstřikující vo-
dou či nečistotami noste při práci s čis-
tičem ochranný oděv a ochranné brýle.
Toto zařízení čerpá vodu pod vysokým
tlakem do vysokotlakých čisticích zaří-
zení zapojených za nimi. Zařízení se in-
staluje napevno v suchém prostoru. V
tomto prostoru musí být k dispozici pří-
vod vody a proudu tak, jak je uvedeno v
technických datech. Na místě instalace
nesmí být teplota vyšší než 40 °C. Roz-
vod vysokotlaké vody se provádí pro-
střednictvím napevno nainstalované
potrubní sítě.
Jako vysokotlaké médium se smí pou-
žívat pouze čistá voda. Znečištění ve-
dou k předčasnému opotřebení nebo
usazeninám v zařízení.
Při hodnotách přesahujících 9 °dH mo-
hou být potřebná opatření na snížení
tvrdosti.
Použití recyklované vody je třeba pře-
dem s firmou Kärcher zkonzultovat.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích
statnic nebo jiných nebezpečných píst
dbejte na odpovídající bezpečnostní před-
pisy.
Obsah
Ochrana životního prostředí . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Symboly na zařízení . . . . . . . . CS 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní zařízení. . . . . . . CS 3
Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . CS 4
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 5
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Odstavení . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 6
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 8
Pomoc při poruchách. . . . . . . . CS 9
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . CS 11
Instalace zařízení . . . . . . . . . . CS 12
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 13
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 13
Oddělení služeb zákazníkům . CS 14
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, kte-
je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí. Po-
užitá zařízení proto odevzdejte
na příslušných sběrných mís-
tech
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se
nesmějí dostat do okolního prostředí.
Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použité-
ho oleje způsobem šetrným k životnímu
prostředí.
Čisticí prostředky Kärcher jsou vhodné k
odlučování (ASF). To znamená, že neo-
mezují funkčnost odlučovače oleje. Se-
znam doporučených čisticích prostředků je
uveden v kapitole „Příslušenství“.
Stupně nebezpečí
Symboly na zařízení
Nebezpečí popálenin! Va-
rování před horkými sta-
vebními díly.
Bezpečnostní pokyny
Pracoviště
Osobní ochranné prostředky
Při čištění dílů zvyšujících
hluk používejte k zameze-
ní poškození sluchu chrá-
niče.
Používání v souladu s
určením
Nenechte odpadní vodu obsahující mine-
rální oleje odtéct do země, vody nebo ka-
nalizace. Oblečení a hadry proto zbavujte
oleje pouze na vhodných místech.
213CS
- 2
1 Uzavírací ventil (zřizuje zadavatel)
2 Teplotní čidlo
3 Zajištění proti nedostatku vody
4 Nádrž s plovákem
5 Předřazené čerpadlo
(Pouze HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Čerpadlo na klikovém hřídeli
7 Bezpečnostní ventil
8 Elektromotor
9 Manometr
10 Tlakové čidlo
11 Proudový spínač
12 Přepouštěcí ventil
13 Plovákový ventil
14 Uzavírací ventil (zřizuje zadavatel)
A Potrubí / vysokotlaký výstup DN 15
B Přívod vody DN 20
C Přepad DN 20
Funkce
Schéma průtoku
12 13 14 1
V
11
10
9
214 CS
- 3
Voda se vede z plovákové nádrže k sací
straně čerpadla. Hladinu vody v plovákové
nádrži udržuje stálou plovákový ventil.
Když plovákový ventil selže, protéká voda
přes přepad. Při poruše v přívodu vody vy-
šle mechanismus zajištění proti nedostatku
vody chybové hlášení řídicí jednotce.
Elektromotor pohání čerpadlo na klikovém
hřídeli. Čerpadlo dopravuje vodu pod vyso-
kým tlakem na výtlačnou stranu.
Vysokotlaká voda se dostává přes pře-
pouštěcí ventil a tlakové čidlo na vysokotla-
výstup. Potom nastupuje vysokotlaká síť
provozovatele.
Neodebraná voda se vede zpět z přepouš-
těcího ventilu k sací straně čerpadla. Jestli-
že jsou všechny spotřebiče odstaveny, pře-
pne se přepouštěcí ventil na oběh. Jestliže
tlak na výstupu překročí navzdory přepouš-
těcímu ventilu maximální provozní tlak, ote-
vře se bezpečnostní ventil.
Provozní připravenost zařízení se na-
staví pomocí odblokovací klávesy. Kon-
trolka provozní připravenosti svítí.
Jestliže klesne tlak v systému násled-
kem otevření ruční stříkací pistole pod
stanovený bod zapnutí, zapne se vyso-
kotlaké čerpadlo.
Jestliže zareaguje průtokový spínač ve
vysokotlakém vedení za chodu čerpa-
dla po uzavření všech ručních stříka-
cích pistolí, čerpadlo se s prodlevou 10
vteřin (HDC 20/8) resp. 30 vteřin (HDC
20/16) znovu vypne.
Jestliže je zařízení v poloze připrave-
nosti a vysokotlaké čerpadlo není v
chodu, spustí se časový spínač, který
připravenost zařízení za 6 hodin znovu
nastaví. Kontrolka provozní připrave-
nosti zhasne.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Pojistka proti nedostatku vody zamezuje
zapnutí vysokotlakého čerpadla při nedo-
statku vody.
Teplotní čidlo vypíná zařízení při dosažení
příliš vysoké teploty vody.
Kontakt ochrany vinutí ve vinutí motoru po-
honu čerpadla motor při termickém přetíže-
ní vypne.
Bezpečnostní ventil se otevírá, když je
přepouštěcí ventil vadný.
Bezpečnostní ventil je od výrobce na-
staven a zaplombován. Nastavení pou-
ze zákaznickou službou.
Když je ruční stříkací pistole zavřená,
otevře se přepouštěcí ventil a veškerý
objem vody nateče zpátky k sací straně
čerpadla.
Pokud se ruční stříkací pistole zavře,
vypne se čerpadlo prostřednictvím prů-
tokového spínače po doběhu trvajícím
asi 10 vteřin (HDC 20/8) resp. 30 vteřin
(HDC 20/16).
Když je ruční stříkací pistole zavřená, na-
běhne čerpadlo znovu prostřednictvím tla-
kového spínače.
Přívod vody
Čerpadla
Vysokotlaká strana
Regulace tlaku
Řídicí jednotka Bezpečnostní zařízení
Zajištění proti nedostatku vody v
nádrži plovákem
Teplotní čidlo
Kontakt ochrany vinutí
Bezpečnostní ventil
Přepouštěcí ventil s proudovým
spínačem
Tlakové čidlo
215CS
- 4
1 Hlavní spínač
2 Předřazené čerpadlo
(Pouze HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Přívod vody
4 Rozvodná skříň
5 Levý krycí plech
6 Horní krycí plech
7 Pravý krycí plech
8 Přední krycí plech
9 Tlačítko na odjištění (odblokování)
10 Světelné kontrolky
11 Tlakové čidlo
12 Bezpečnostní ventil
13 Manometr
14 Přípojka vysokého tlaku
15 Nástěnná konzola
16 Přepouštěcí ventil
17 Tlakový zásobník na vysokotlaké pří-
pojce
(Pouze HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Proudový spínač
19 Olejový výpustní šroub
20 Kontrola stavu oleje
21 Vysokotlaké čerpadlo
22 Olejová nádržka
23 Tlakový zásobník na válcové hlavě
24 Elektromotor
25 Nádrž s plovákem
26 Teplotní čidlo
27 Zajištění proti nedostatku vody
28 Plovákový ventil A Světelná kontrolka nedostatku vody
B Kontrolka přehřátí motoru / přehřátí čer-
padla
C Světelná kontrolka sběrné poruchy
D Kontrolka pohotovostního stavu
Prvky přístroje
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrolky
216 CS
- 5
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení,
vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v
bezvadném stavu. Pokud jejich stav není
bez závad, nelze přístroj používat.
Uživatel smí přístroj používat pouze k úče-
lům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při prá-
ci s přístrojem je uživatel povinen dbát
místních specifik a brát ohled na osoby, na-
cházející se v blízkosti přístroje.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-
li v provozu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí opaření horkou vodou! Vod-
ním paprskem nemiřte na osoby ani
zvířata.
Nebezpečí popálení o horké části zaří-
zení! Při provozu s horkou vodou se ne-
dotýkejte neizolovaných potrubí a ha-
dic. Postřikovací trubku držte jen za dr-
žáky.
Nebezpečí otravy nebo poleptání čisti-
cím prostředkem! Dodržujte pokyny
uvedené na čisticích prostředcích. Čis-
ticí prostředky skladujte mimo dosah
nepovolaných osob.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým
proudem! Vodním paprskem nemiřte na
tato zařízení:
elektrické přístroje a zařízení,
toto zařízení,
součásti po proudem v pracovním pro-
storu.
Vodní paprsek vycházející z proudnice vy-
tváří zpětný náraz. Vlivem zahnutí proudni-
ce působí síla směrem nahoru.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Působením zpětné-
ho nárazu proudnice můžete ztratit rov-
nováhu. Může dojít k pádu. Proudnice
se může volně pohybovat a zranit oso-
by. Zvolte bezpečné stanoviště a pistoli
pevně držte. Páku ruční stříkací pistole
nikdy neupevňujte.
Paprsek nikdy nesměřujte na sebe či na
jiné osoby za účelem očištění oděvu či
obuvi.
Nebezpečí úrazu odlétávajícími díly!
Odlétávající úlomky nebo předměty
mohou zranit osoby nebo zvířata. Vod-
ním paprskem nikdy nemiřte na křehké
nebo volné předměty.
Nebezpečí úrazu při poškození! Pneu-
matiky a ventily čistěte z minimální
vzdálenosti 30 cm.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí ohrožení škodlivými látkami!
Nestříkejte na tyto materiály, protože může
dojít ke zvíření zdraví škodlivých látek:
materiály obsahující azbest,
materiály, které mohou obsahovat
zdraví škodlivé látky.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu unikajícím vodním
paprskem, který může být horký! Pro
zařízení jsou optimálně dimenzovány
pouze originální vysokotlaké hadice
Kärcher. Za používání jiných hadic se
neručí.
Nebezpečí ohrožení zdraví čisticími
prostředky! Při eventuálním přidání čis-
ticího prostředku nemá voda vycházejí-
cí z přístroje kvalitu pitné vody.
Nebezpečí poškození sluchu při práci
na dílech zvyšujících hluk! V těchto pří-
padech používejte chrániče sluchu.
VAROVÁNÍ
Delší doba používání zařízení může vést k
poruchám prokrvení rukou následkem vib-
rací.
Obecně platná doba užívání nemůže být
stanovena, protože závisí na více fakto-
rech.
Sklony ke špatnému průtoku krve (čas-
to studené prsty, brnění prstů).
Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavi-
ce k ochraně rukou.
Pevné uchopení zabraňuje průtoku krve.
Nepřerušovaný provoz je horší než pro-
voz přerušovaný pauzami.
Při pravidelném, dlouhodobém používání
přístroje a při opětovném objevení se odpo-
vídajících příznaků (například brnění prstů,
studené prsty) doporučujeme lékařské vy-
šetření.
NEBEZPEČÍ
Nebezpeční poranění vycházejícím, pří-
padně horkým vodním paprskem!
NEBEZPEČÍ
Vždy než začnete s přístrojem pracovat,
zkontrolujte vysokotlakou hadici, zda není
poškozená. Poškozenou hadici ihned vy-
měňte.
Před každým použitím zkontrolujte ne-
poškozený stav vysokotlaké hadice,
potrubí, armatur a proudnice.
Zkontrolujte správné upevnění a těs-
nost spojek hadice.
Hlavní vypínač otočte do polohy "0".
Zavřete vodovodní přívod.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
stroj není bez tlaku.
Otevřete přívod vody.
Hlavní vypínač otočte do polohy "1".
Stiskněte tlačítko pro odblokování.
Kontrolka připravenosti svítí.
Provést čištění.
Upozornění:Při přestávce v čištění trvající
déle než 30 vteřin se čerpadlo zastaví.
Současně se spouští doba provozní připra-
venosti v trvání 6 hodin. V rámci doby pro-
vozní připravenosti se zařízení spouští au-
tomaticky při poklesu tlaku následkem ote-
vření ruční stříkací pistole.
Stiskněte tlačítko pro odblokování.
Kontrolka připravenosti svítí.
Hlavní vypínač otočte do polohy "0".
Zavřete vodovodní přívod.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
stroj není bez tlaku.
Ruční stříkací pistoli zajistěte pomocí
pojistné západky proti neúmyslnému
otevření.
Při delších provozních přestávkách nebo
když nelze instalovat v prostoru chráněném
před mrazem, proveďte tato opatření (viz
kapitolu „Péče o zařízení a údržba“, odsta-
vec „Ochrana před mrazem“):
Vypusťte vodu.
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.
Vypněte hlavní spínač a zajistěte ho.
Uvedení do provozu
Obsluha
Bezpečnostní pokyny
!
Přístrojové vibrace
Uvedení do pohotovostního stavu
Vypínání v případě nouze
Zapnutí přístroje
Obnovení provozní připravenosti
Vypnutí přístroje
Odstavení
217CS
- 6
Technické údaje
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa (baru) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Velikost trysky při provozu se 2 ručními stříkacími
pistolemi
-- 080 080 055 055
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Přívod vody
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vstupní tlak (min.) MPa (baru) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teplota přívodu (max.) °C 60 85 60 85
Elektrické připojení
Druh proudu -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvence Hz 50 50 50 50
Napětí V 400 400 400 400
Příkon kW 7 7 11 11
Elektrické jištění (setrvačné) A 20 20 35 35
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I I
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektrické napájení mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Rozměry a hmotnost
Délka mm 860 860 860 860
Šířka mm 580 580 580 580
Výška mm 615 615 615 615
Hmotnost vč. opláštění kg 130 135 145 150
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 73 73 78 78
Kolísavost KpA dB(A) 3 3 2 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB(A) 90 90 95 95
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Proudová trubice m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Kolísavost K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
218 CS
- 7
Zobrazení HDC 20/16
A Přípojka vysokého tlaku
(DN 15 - M22x1,5)
B Přívod vody
(3/4“, s plochým těsněním)
Přehled rozměrů
580
860
820
615
219CS
- 8
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Při každé údržbě a opra-
vě je nutné vypnout hlavní spínač.
Přeprava Ukládání Ošetřování a údržba
Plán údržby
Interval Činnost Příslušný modul Postup Provádí
denně Kontrola ruční
stříkací pistole
Ruční stříkací pistole Zkontrolujte, zda ruční stříkací pistole při zavření
těsní. Zkontrolujte funkčnost pojistky proti neú-
myslné manipulaci. Vadné ruční stříkací pistole
vyměňte.
Obsluha
Kontrola vyso-
kotlakých hadic
Výstupní vedení, hadice vedou-
cí k pracovnímu nástroji
Zkontrolujte, zda nejsou hadice poškozené.
Vadné hadice ihned vyměňte. Nebezpečí úrazu!
Obsluha
týdně nebo po 40
provozních hodinách
Kontrola těsnosti
zařízení
Celé zařízení Zkontrolujte těsnost čerpadla, přepouštěcího
ventilu a potrubního systému. Nacházíte-li pod
čerpadlem olej nebo při netěsnosti větší než 3
kapky vody za minutu informujte zákaznický ser-
vis. Průsakové otvory udržujte volné.
pracovník ob-
sluhy / zákaz-
nický servis
Kontrola stavu
oleje
Indikátor hladiny oleje na čerpa-
dle
Pokud je olej mléčný, je nutné ho vyměnit. Obsluha
Kontrola stavu
oleje
Indikátor hladiny oleje na čerpa-
dle
Zkontrolujte stav oleje v čerpadle. V případě po-
třeby doplňte olej (obj. č. 6.288-016).
Obsluha
měsíčně nebo po
200 provozních hodi-
nách
Kontrola čerpa-
dla
Vysokotlaké čerpadlo Zkontrolujte, zda na čerpadle nejsou netěsnosti.
Při netěsnosti větší než 3 kapky vody za minutu
informujte zákaznický servis.
Obsluha
Kontrola zajištění
proti nedostatku
vody
Plovákový spínač v plovákové
nádrži
Plovák mechanismu zajištění proti nedostatku
vody zatlačte na cca 5 vteřin dolů a zkontrolujte
indikaci poruchy na řídicí desce. V případě potře-
by odstraňte usazeniny.
Obsluha
Zkontrolujte ven-
til plováku
Nádrž s plovákem Plocha hladiny musí ležet 40 mm pod přepadem.
Při zavřeném plovákovém ventilu nesmí vystu-
povat žádná voda.
Obsluha
Zkontrolujte dél-
ku doběhu.
ovládání Zavřete spotřebič (např. ruční stříkací pistole).
Po skončení doby doběhu se musí čerpadlo vy-
pnout.
Obsluha
Kontrola automa-
tického zapínání
Tlakové čidlo Čerpadlo stojí, protože neprobíhá žádný odběr
vody. Otevřete ruční stříkací pistoli. Jestliže tlak
ve vysokotlaké síti klesne pod bod spuštění,
musí čerpadlo sepnout.
Obsluha
Utažení hadico-
vých spon
všechny hadicové spony Utáhněte hadicové spony momentovým klíčem.
utahovací moment do 28 mm jmenovitého prů-
měru = 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Obsluha
pololetně nebo po
500 provozních ho-
din
Výměna oleje Vysokotlaké čerpadlo Vypusťte olej. Doplňte 1 litr nového oleje (obj. č.
6.288-061.0). Zkontrolujte úroveň naplnění na
indikátoru stavu oleje.
Obsluha
pololetně nebo po
1000 provozních ho-
din
Prohlédněte zaří-
zení, zda v něm
není vodní ká-
men
souhrnný vodní systém Funkční poruchy ventilů nebo čerpadel mohou
poukazovat na vodní kámen. Případně proveďte
odstranění vodního kamene.
obsluha na
základě poky-
nů k odstraně-
ní vodního ka-
mene
Utažení spon Rozvodná skříň Utáhněte všechny spony konstrukčních prvků v
hlavním proudovém obvodu.
elektrikář
Zkontrolujte ven-
til plováku
Nádrž s plovákem Plocha hladiny musí ležet 40 mm pod přepadem.
Při zavřeném plovákovém ventilu nesmí vystu-
povat žádná voda.
oddělení slu-
žeb zákazní-
kům
ročně Bezpečnostní
kontrola
Celé zařízení Bezpečnostní kontrola podle směrnic pro kapali-
nová paprsková zařízení.
odborný pra-
covník
220 CS
- 9
S příslušným prodejním oddělením společ-
nosti Kärcher lze uzavřít smlouvu o údržbě
přístroje.
Přístroj je třeba umístit do prostoru chráně-
ného proti mrazu. Pokud hrozí mráz, např.
při instalaci ve venkovním prostředí, je nut-
né přístroj vyprázdnit a propláchnout ne-
mrznoucí směsí.
Odšroubujte vodní přívodní hadici a vy-
sokotlakou hadici.
Přístroj nechte běžet maximálně 1 mi-
nutu, dokud se čerpadlo a vedení nevy-
prázdní.
Upozornění: Dodržujte předpisy pro za-
cházení od výrobce nemrznoucí směsi.
Až k okraji nalijte běžnou nemrznoucí
směs.
Pod vysokotlaký výstup postavte nádo-
bu k zachycení.
Přístroj zapněte a nechte zapnutý, do-
kud se neaktivuje pojistka proti nedo-
statku vody v nádrži s plovákem a pří-
stroj se nevypne.
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti ko-
rozi.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Při každé údržbě a opra-
vě je nutné vypnout hlavní spínač.
Indikace čísla závady na řídicí jednotce
Při iniciaci závady se odpojí provozní
připravenost zařízení a čerpadlo se vy-
pne. Světelná kontrolka sběrné poru-
chy bliká v rytmu neodbaveného čísla
závady popřípadě se při nedostatku
vody nebo v případě reakce ochranné-
ho kontaktu vinutí motoru rozsvěcí pří-
slušný světelný hlásič. Doplňkově je
číslo závady indikováno na 7-segmen-
tovém indikátoru řídicí jednotky.
Jestliže se projeví jedna z výše zmíně-
ných závad, lze zařízení uvést po od-
stranění závady znovu do provozu akti-
vací odblokovací klávesy.
Smlouva o údržbě
Ochrana proti zamrznutí
Vypuštění vody
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
Pomoc při poruchách
Číslo zá-
vady
Popis závady
01 Nedostatek vody
02 Ochranný kontakt vinutí
03 Teplota vody je příliš vysoká
04 Vypnutí z důvodu průsaku (30-
minutový trvalý provoz)
05 Vypnutí z důvodu průsaku 2
(drobný průsak)
06 Tlakové čidlo nevysílá signál
07 Teplotní čidlo nevysílá signál
08 Tlačítko ZAP je trvale obsazené
221CS
- 10
Porucha Možná příčina Odstranění Provádí
Zřízení neběží, světelná kont-
rolka provozní připravenosti ne-
svítí
Přístroj je bez napětí. Zkontrolujte elektrickou síť. elektrikář
Hlavní vypínač je vypnutý. Zapněte hlavní vypínač. Obsluha
Sepnul spínač ochrany motoru pro
řídicí jednotku a předřazené čerpa-
dlo.
Zkontrolujte spínač ochrany motoru. oddělení služeb zá-
kazníkům
Řídicí deska je vadná, zelené diody
LED neblikají.
Zkontrolujte řídicí desku, v případě potřeby ji
vyměňte.
oddělení služeb zá-
kazníkům
Čerpadlo se spouští během
doby pohotovosti, ale nikoliv
otevřením ruční stříkací pistole
Tlakové čidlo nebo kabel k tlakové-
mu čidlu je vadný.
Vyměňte tlakové čidlo nebo kabel. oddělení služeb zá-
kazníkům
Přístroj nevytváří plný tlak. Vypláchnutá tryska. Vyměňte trysku. Obsluha
Potrubní systém na straně sání je
netěsný.
Zkontrolujte šroubové spoje a hadice. Obsluha
Netěsný pojistný ventil. Zkontrolujte nastavení, v případě potřeby na-
montujte nové těsnění.
oddělení služeb zá-
kazníkům
Přepouštěcí ventil je netěsný nebo
nastavený na příliš malou hodnotu.
Zkontrolujte součásti ventilu, v případě po-
škození vyměňte, v případě znečištění vyčis-
těte.
oddělení služeb zá-
kazníkům
Ventil v čerpadle je vadný, vyso-
kotlaký magnetický ventil nezavírá.
Vadné díly vyměňte. oddělení služeb zá-
kazníkům
Vysokotlaké čerpadlo klepe, tla-
koměr silně kolísá.
Čerpadlo nasává vzduch. Zkontrolujte sací systém a odstraňte netěs-
nost.
Obsluha
Vada talíře ventilu nebo pružiny
ventilu.
Vadné díly vyměňte. oddělení služeb zá-
kazníkům
Předřazené čerpadlo je zavápněné
nebo vadné.
Zkontrolujte předřazené čerpadlo. Obsluha
Přepouštěcí ventil se stále ote-
vírá a zavírá při nulovém odbě-
ru
Průsak ve vysokotlakém potrubním
systému nebo netěsnost ruční stří-
kací pistole.
Vyhledejte průsak a utěsněte. Obsluha
Netěsný zpětný ventil popř. těsnění
rozváděcího pístu v přepouštěcím
ventilu.
Opravte a zprovozněte přepouštěcí ventil. oddělení služeb zá-
kazníkům
Svítí světelná kontrolka nedo-
statku vody (číslo závady 01)
Aktivace pojistky proti nedostatku
vody v nádrži s plovákem.
Zajistěte dostatek vody. Obsluha
Plovákový ventil je zablokovaný. Zkontrolujte volný chod plovákového ventilu. Obsluha
Svítí světelná kontrolka přehřátí
motoru (číslo závady 02)
Zareagovalo tepelné čidlo v motoru
nebo spínač nadproudové ochrany.
Odstraňte příčinu přetížení. oddělení služeb zá-
kazníkům
Bliká světelná kontrolka sběrné
poruchy (číslo závady 03)
Zareagovalo teplotní čidlo v plová-
kové nádrži.
Snižte teplotu vodního přívodu. Obsluha
Bliká světelná kontrolka sběrné
poruchy (číslo závady 04)
Netěsný vysokotlaký potrubní sys-
tém (průsak).
Vyhledejte průsak a utěsněte. Obsluha
Příliš mnoho spotřebičů je otevřeno
současně.
Zavřete některé spotřebiče. Obsluha
Průtokový spínač je vadný. Vyměňte průtokový spínač. oddělení služeb zá-
kazníkům
Bliká světelná kontrolka sběrné
poruchy (číslo závady 05)
Netěsný vysokotlaký potrubní sys-
tém (průsak).
Vyhledejte průsak a utěsněte. Obsluha
Průtokový spínač je vadný. Vyměňte průtokový spínač. oddělení služeb zá-
kazníkům
Bliká světelná kontrolka sběrné
poruchy (číslo závady 06)
Tlakové čidlo nevysílá signál. Zkontrolujte tlakové čidlo, v případě potřeby
je vyměňte.
oddělení služeb zá-
kazníkům
Bliká světelná kontrolka sběrné
poruchy (číslo závady 07)
Teplotní čidlo nevysílá signál. Zkontrolujte teplotní čidlo, v případě potřeby
je vyměňte.
oddělení služeb zá-
kazníkům
222 CS
- 11
Příslušenství
Čisticí prostředky
Čisticí prostředky usnadňují čištění. V této tabulce je uveden výběr čisticích prostředků. Před použitím čisticích prostředků je bezpod-
mínečně nutné dodržet pokyny uvedené na obalu.
Oblast použití Cílová skupina Čisticí prostředky Značení firmy
Kärcher
Dávkování při vy-
sokém tlaku
Pěnění Potravinový průmysl / roz-
pouštěcí provozy
Dezinfekční čištění RM 732 1-3%
Dezinfekční prostředek RM 735 0,75-7%
pěnový dezinfekční prostředek, alkalický RM 734 2-5%
nápojové provozy / provozy
vinných sklepů
pěnový čisticí prostředek, alkalický RM 58 ASF 1-2%
Pěnový čisticí prostředek, kyselý RM 59 ASF 1-2%
pěnový dezinfekční prostředek, alkalický RM 734 2-5%
obec pěnový čisticí prostředek vnější, neutrální RM 57 1-2%
dezinfekční čisticí prostředek vnitřní RM 732 1-3%
zemědělství Dezinfekční čištění RM 732 1-3%
Dezinfekční prostředek RM 735 0,75-7%
vysokotlaké čištění nápojové provozy / provozy
vinných sklepů
univerzální čisticí prostředek RM 55 0,5-8%
pěnový dezinfekční prostředek, alkalický RM 734 2-5%
obec aktivní mytí, alkalické RM 81 1-5%
zemědělství aktivní mytí, alkalické RM 31 1-5%
aktivní mytí, alkalické RM 81 1-5%
lodní výstroj aktivní mytí, alkalické RM 81 1-5%
opravna osobních a náklad-
ních automobilů
aktivní čistič, alkalický (motor / součásti) RM 31 1-5%
aktivní mytí, alkalické (mytí svršků a pod-
vozků vozidel)
RM 81 1-5%
Čištění podlahy Potravinový průmysl / roz-
pouštěcí provozy
intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
nápojové provozy / provozy
vinných sklepů, obce
intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
opravna osobních a náklad-
ních automobilů
intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
lodní výstroj intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
Mycí kartáč obec aktivní mytí vnější, alkalické RM 81 1-5%
univerzální čisticí prostředek RM 55 0,5-8%
opravna osobních a náklad-
ních automobilů
aktivní mytí, alkalické (mytí svršků a pod-
vozků vozidel)
RM 81 1-5%
lodní výstroj aktivní mytí vnější, alkalické RM 81 1-5%
223CS
- 12
Před montáží je nutné prověřit nosnost
stěny. Pro stěny z betonu, dutých sta-
vebních dílců, cihel a plynobetonu je
třeba použít vhodné hmoždinky a šrou-
by, např. injekční kotvy (šablonu otvorů
najdete v balení).
Přístroj nesmíte pevně spojovat s vodo-
vodní nebo vysokotlakou sítí. Je třeba
bezpodmínečně namontovat spojovací
hadice.
Mezi vodovodní síť a spojovací hadici
zaveďte zavírací kohout.
Při montáži vysokotlakých vedení je třeba
dodržovat příslušné národní zákonodárné
předpisy.
Pokles tlaku v potrubí musí být menší
než 1,5 MPa.
Hotové potrubí se musí otestovat na tla-
ky 16 MPa (HDC 20/8) popř. 32 MPa
(HDC 20/16).
Izolace potrubí musí být teplotně stálá
do teploty 100 °C.
POZOR
Nebezpečí poškození zařízení při zásobo-
vání nevhodnou vodou.
Upozornění:Nečistoty v přívodní vodě mo-
hou zařízení poškodit. Kärcher doporučuje
používat vodní filtr s hustotou síta < 80 μm.
Požadavek na kvalitu neupravené vody:
* zkušební objem 1 litr / doba usazování 30
minut
** Při vyšších hodnotách jsou potřebná
opatření k odstranění vodního kamene.
Přívod vody připojte vodní hadicí k vo-
dovodní síti.
Výkon zásobování vodou musí být mi-
nimálně 2 000 l/hod při tlaku minimálně
0,15 MPa.
Zařízení bez předřazeného čerpadla:
Teplota vody musí být nižší než 60 °C.
Zařízení s předřazeným tlakovým čer-
padlem: Teplota vody musí být nižší
než 85 °C.
Upozornění: Při zapínání dochází ke krát-
kodobému poklesu napětí. Při nepříznivých
síťových podmínkách může dojít k poško-
zení jiných přístrojů.
POZOR
Maximální přípustná impedance sítě v
bodě připojení elektřiny (viz Technická da-
ta) nesmí být překročena. Nebudete-li jisti
impedancí sítě ve Vašem bodě připojení,
kontaktujte prosím Vašeho dodavatele
elektřiny.
Údaje pro připojení viz technické údaje
a identifikační štítek.
Eletrické připojení musí provést elektro-
instalatér a musí odpovídat IEC 60364-
1.
Součásti pod proudem, kabely a pří-
stroje v pracovním prostoru musí být v
bezvadném stavu a chráněné proti trys-
kající vodě.
NEBEZPEČÍ
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu,
doporučujeme používat zásuvky s předřa-
zeným proudovým chráničem (jmenovitá
hodnota síly proudu vypínacího mechanis-
mu max. 30 mA).
Instalace zařízení
Jen pro autorizované odborní-
ky!
Montáž na stěnu
Montáž vysokotlakého potrubí
!
Přívod vody
hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivost < 2000 μS/cm
usaditelné látky < 0,5 mg/l *
odfiltrovatelné látky (veli-
kost zrna menší než
0,025 mm)
< 20 mg/l
uhlovodíky < 20 mg/l
chlorid < 300 mg/l
vápník < 85 mg/l **
celková tvrdost < 9 °dH **
železo < 0,5 mg/l
mangan < 0,05 mg/l
měď < 0,02 mg/l
bez nepříjemného zápa-
chu
Elektrické připojení
224 CS
- 13
Přístroj je ze závodu nastaven na hodnotu
tlaku 8 MPa (HDC 20/8) resp. 14 MPa
(HDC 20/16).
1 Stavěcí šroub pro vysoký tlak
2 Kontramatice pro vysoký tlak
3 Vřeteno regulace tlaku / množství
4 Stavěcí šroub pro nízký tlak
5 Kontramatice pro nízký tlak
6 Těleso přepouštěcího ventilu
Na vysokotlakou přípojku namontujte
kontrolní tlakoměr (díl č. 4.742-025).
Na kontrolní tlakoměr připojte vyso-
kotlakou hadici s ruční stříkací pistolí
Servopress.
Servopress otočte do polohy „MIN“,
otevřete ruční stříkací pistoli a nechte
zařízení běžet.
Vřeteno regulace tlaku / množství za-
šroubujte až na doraz.
Povolte kontramatici pro vysoký tlak.
Pootočte stavěcím šroubem pro vysoký
tlak tak, aby byla na kontrolním tlako-
měru hodnota otevíracího tlaku pře-
pouštěcího ventilu o 1,5 MPa vyšší.
Upozornění: Otáčení stavěcího šroubu ve
směru pohybu hodinových ručiček tlak zvy-
šuje, otáčení proti směru pohybu hodino-
vých ručiček tlak snižuje.
Zajistěte stavěcí šroub vysokého tlaku
kontramaticí.
Zkontrolujte pracovní tlak a čerpané
množství.
Stavěcí šroub vysokého tlaku a kontra-
matici zaplombujte jisticím lakem.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
5.957-926
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né naší příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy na zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně tehdy,
bude-li příčinou poruchy vada materiálu
nebo výrobní vada.
Nastavit maximální pracovní tlak na
přepouštěcím ventilu.
Nastavení přepouštěcího ventilu
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.509-xxx
Typ: 2.509-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Záruka
225CS
- 14
Oddělení služeb zákazníkům
Typ zařízení: Výrobní č.: Uvedení do provozu:
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
226 CS
- 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.956-309.0!
V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za škropilnike teko-
čin.
Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za preprečevanje
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
redno pregledovati in o rezultatu pregle-
da je potrebno podati pismeno izjavo.
Upoštevajte varnostna navodila, ki so
priložena uporabljenim čistilom (pona-
vadi na etiketi embalaže).
Delovno mesto se nahaja ob upravljalnem
polju. Odvisno od tipa naprave so nadaljnja
delovna mesta pri pripravah iz pribora (bri-
zgalne naprave), priključenih na odvze-
mnih mestih.
Za zaščito pred brizganjem vode ali
umazanije nosite primerno zaščitno
obleko in zaščitne očale.
Ta naprava črpa vodo pod visokim tla-
kom do priključenih visokotlačnih čistil-
nih naprav. Naprava se fiksno instalira v
suhem prostoru. Tam morata obstajati
vodni in električni priključek v skladu z
navedbami v Tehničnih podatkih. Na
mestu postavitve ne sme biti topleje kot
40 °C. Porazdelitev visokotlačne vode
se izvede preko fiksno instaliranega ce-
vovodnega omrežja.
Kot visokotlačni medij se sme upora-
bljati le čista voda. Umazanije vodijo do
predčasne obrabe ali oblog v stroju.
Nad 9 °dH se lahko zahtevajo ukrepi za
znižanje trdote.
Uporabo reciklirne vode je potrebno
predhodno uskladiti s podjetjem Kärcher.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin-
skih črpalkah ali drugih nevarnih območjih
upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1
Stopnje nevarnosti. . . . . . . . . . SL 1
Simboli na napravi. . . . . . . . . . SL 1
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 1
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 1
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 3
Elementi naprave. . . . . . . . . . . SL 4
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Mirovanje naprave. . . . . . . . . . SL 5
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . SL 9
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 11
Inštalacija naprave. . . . . . . . . . SL 12
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL 13
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 13
Uporabniški servis . . . . . . . . . . SL 14
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno upo-
rabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizel-
sko gorivo in bencin ne pridejo v okolje.
Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s
predpisi o varstvu okolja.
Kärcher čistila so lahko razgradljiva. To po-
meni, da ne ovirajo delovanja lovilnika olja.
Seznam priporočljivih čistil se nahaja v po-
glavju "Pribor".
Stopnje nevarnosti
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin! Opozo-
rilo na vroče sklope.
Varnostna navodila
Delovna mesta
Osebna zaščitna oprema
Pri čiščenju delov, ki pove-
čujejo hrup, nosite glušni-
ke, da preprečite poškodo-
vanje sluha.
Namenska uporaba
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor-
jev in podvozij zato izvajajte izključno na
ustreznih mestih z lovilci olj.
227SL
- 2
1 Zaporni ventil (vgrajen)
2 Temperaturni senzor
3 Varovalo proti pomanjkanju vode
4 Posoda s plovcem
5 Predtlačna črpalka
(le HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Črpalka z ročično gredjo
7 Varnostni ventil
8 Elektromotor
9 Manometer
10 Tlačni senzor
11 Tokovno stikalo
12 Prelivni ventil
13 Plovni ventil
14 Zaporni ventil (vgrajen)
A Cevovod/Visokotlačni izhod DN 15
B Dotok vode DN 20
C Preliv DN 20
Delovanje
Shema pretoka
12 13 14 1
V
11
10
9
228 SL
- 3
Voda se od posode s plovcem vodi di se-
salne strani črpalke. Nivo vode v posodi s
plovcem se s pomočjo plovnega ventila
ohranja konstanten. Ob odpovedi plovnega
ventila voda odteka čez preliv. Pri moteni
oskrbi z vodo poda varovalo proti pomanj-
kanju vode prijavo napake na krmiljenje.
Elektromotor zažene črpalko z ročično
gredjo. Črpalka črpa vodo pod visokim tla-
kom na tlačno stran.
Visokotlačna voda preko prelivnega ventila
in tlačnega senzorja prispev v visokotlačni
izhod. Nato sledi visokotlačno omrežje
uporabnika.
Neodvzeta voda se od prelivnega ventila
vodi nazaj do sesalne strani črpalke. Če so
vsi porabniki zaustavljeni, se prelivni ventil
preklopi na obtok. Če tlak na izhodu kljub
prelivnemu ventilu preseže maksimalni de-
lovni tlak, se odpre varnostni ventil.
S tipko za deblokado se vzpostavi pri-
pravljenost naprave za obratovanje.
Kontrolna lučka pripravljenosti za obra-
tovanje sveti. Če tlak v sistemu zaradi
odprtja ročne brizgalne pištole pade
pod določeno točko vklopa, se visoko-
tlačna črpalka vklopi.
Če se tokovno stikalo v visokotlačni na-
peljavi pri delujoči črpalki po zaprtju
vseh ročnih brizgalnih pištol sproži, se
črpalka z zakasnitvijo 10 sekund (HDC
20/8) oz. 30 sekund (HDC 20/16) po-
novno izklopi.
Če je naprava v pripravljenosti in viso-
kotlačna črpalka ne deluje, se zažene
timer, ki pripravljenost naprave pona-
stavi po 6 urah. Kontrolna lučka pripra-
vljenosti za obratovanje ugasne.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
izogibati njihovi funkciji.
V primeru pomanjkanja vode varovalo proti
pomanjkanju vode prepreči vklop visoko-
tlačne črpalke.
Pri previsoki temperaturi vode temperaturni
senzor izklopi napravo.
Kontakt zaščite navitja v motornem navitju
pogona črpalke pri terminični obremenitvi
izklopi motor.
Varnostni ventil se odpre, če je prelivni
ventil okvarjen.
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen
in plombiran. Nastavitev sme izvajati le
uporabniški servis.
Če se ročna brizgalna pištola zapre, se
prelivni ventil odpre in celotna količina
vode steče nazaj k sesalni strani črpal-
ke.
Če se ročna brizgalna pištola zapre, se
črpalka preko tokovnega stikala po 10
sekundah (HDC 20/8) oz. 30 sekundah
(HDC 20/16) podaljšanega teka izklopi.
Ko se ročna brizgalna pištola ponovno od-
pre, se črpalka preko tlačnega senzorja po-
novno zažene.
Dotok vode
Črpalke
Visokotlačna stran
Regulacija tlaka
Krmiljenje Varnostne priprave
Varovalo proti pomanjkanju vode v
posodi s plovcem
Temperaturni senzor
Kontakt zaščite navitja
Varnostni ventil
Prelivni ventil s tokovnim stikalom
Tlačni senzor
229SL
- 4
1 Glavno stikalo
2 Predtlačna črpalka
(le HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vodni priključek
4 Stikalna omarica
5 Leva obložna pločevina
6 Zgornja obložna pločevina
7 Desna obložna pločevina
8 Sprednja obložna pločevina
9 Tipka za deblokado
10 Kontrolne lučke
11 Tlačni senzor
12 Varnostni ventil
13 Manometer
14 Visokotlačni priključek
15 Stenska konzola
16 Prelivni ventil
17 Zbiralnik tlaka na visokotlačnem pri-
ključku
(le HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Tokovno stikalo
19 Izpustni vijak za olje
20 Prikaz nivoja olja
21 Visokotlačna črpalka
22 Posoda za olje
23 Zbiralnik tlaka na glavi cilindra
24 Elektromotor
25 Posoda s plovcem
26 Temperaturni senzor
27 Varovalo proti pomanjkanju vode
28 Plovni ventil A Kontrolna lučka za pomanjkanje vode
B Kontrolna lučka pregretja motorja/pre-
gretja črpalke
C Kontrolna lučka za zbir motenj
D Kontrolna lučka pripravljenosti za obra-
tovanje
Elementi naprave
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrolne lučke
230 SL
- 5
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Naprava, dovodni
kabli, visokotlačna cev in priključki morajo
biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni brez-
hibno, naprave ne smete uporabljati.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z
njegovim namenom. Mora upoštevati lokal-
ne danosti in pri delu s strojem paziti na
osebe v okolici.
Stroja med obratovanjem nikoli ne puščajte
brez nadzora.
NEVARNOST
Nevarnost oparjenja z vročo vodo! Vo-
dnega curka nikoli ne usmerjajte v ljudi
ali živali.
Nevarnost opeklin zaradi vročih delov
naprave! Pri obratovanju z vročo vodo
se ne dotikajte neizoliranih cevovodov
in gibkih cevi. Brizgalno cev držite iz-
ključno na ročaju.
Nevarnost zastrupitve ali razjedanja s
čistilom! Upoštevajte opozorila na čisti-
lih. Čistila hranite na mestu, ki ni dosto-
pno nepooblaščenim osebam.
NEVARNOST
Življenjska nevarnost zaradi električnega
udara! Vodnega curka ne usmerjajte v sle-
deče priprave:
električni aparati in naprave,
ta naprava sama,
vsi deli v delovnem območju, ki so pod
napetostjo.
Vodni curek, ki izstopa iz brizgalne cevi
povzroča odbojno silo. Zaradi zvite brizgal-
ne cevi deluje sila navzgor.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Zaradi odbojne
sile brizgalne cevi lahko izgubite ravno-
težje. Lahko padete. Brizgalna cev lah-
ko leti naokrog in poškoduje ljudi. Poi-
ščite varno pozicijo in pištolo trdno drži-
te. Ročico ročne brizgalne pištole nikoli
ne zataknite.
Curka ne usmerjajte na druga ali nase,
da bi očistili oblačila ali obutev.
Nevarnost poškodb zaradi letečih de-
lov! Leteči drobci ali predmeti lahko po-
škodujejo ljudi ali živali. Vodnega curka
nikoli ne usmerjajte v lomljive ali rahlo
nameščene predmete.
Nevarnost nesreče, kot posledice po-
škodb! Gume in ventile čistite z mini-
malne razdalje 30 cm.
NEVARNOST
Nevarnost zaradi zdravju škodljivih snovi!
Sledečih materialov ne smete poškropiti,
ker se lahko sicer v zrak zvrtinčijo zdravju
škodljive snovi:
materiali, ki vsebujejo azbest,
materiali, ki morebiti vsebujejo zdravju
škodljive snovi.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi izstopajoče-
ga, morebiti vročega vodnega curka! Le
originalne Kärcher visokotlačne gibke
cevi so optimalno prilagojene napravi.
Pri uporabi drugih cevi odpade garanci-
ja.
Ogrožanje zdravja zaradi čistila! Zaradi
morebiti primešanega čistila voda, ki iz-
haja iz naprave, ne ustreza kakovosti
pitne vode.
Nevarnost poškodovanja sluha zaradi
dela na delih, ki povečujejo hrup! V tem
primeru nosite glušnike.
OPOZORILO
Daljša uporaba naprave lahko privede do
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
rok.
Splošno veljavnega časa uporabe ni mo-
žno določiti, saj je ta odvisen od številnih
dejavnikov:
osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi
(pogosto hladni prsti, mravljinčasti prsti).
nizka temperatura okolice. Za zaščito
rok nosite tople rokavice.
Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
delo s premori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri pona-
vljajočem pojavu določenih simptomov (na
primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo
zdravniški pregled.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega,
morebiti vročega vodnega curka!
NEVARNOST
Pred vsakim zagonom preverite gibko viso-
kotlačno cev na poškodbe. Poškodovano
visokotlačno gibko cev takoj zamenjajte.
Pred vsako uporabo preverite visoko-
tlačno gibko cev, cevovode, armature in
brizgalno cev glede poškodb.
Preverite trdnost naseda in tesnost cev-
ne spojke.
Glavno stikalo obrnite na položaj „0“.
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
Odprite dovod vode.
Glavno stikalo obrnite na položaj „1“.
Pritisnite tipko za deblokado.
Kontrolna lučka pripravljenosti za obra-
tovanje sveti.
Opravite čiščenje.
Opozorilo:Pri premoru čiščenja nad 30 se-
kund se črpalka zaustavi. Istočasno se zač-
ne 6 urni čas pripravljenosti za obratovanje.
Znotraj časa pripravljenosti za obratovanje
se naprava zažene avtomatično s padcem
tlaka pri odprtju ročne brizgalne pištole.
Pritisnite tipko za deblokado.
Kontrolna lučka pripravljenosti za obra-
tovanje sveti.
Glavno stikalo obrnite na položaj „0“.
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
Ročno brizgalno pištolo z zaščitno za-
skočko zavarujte pred nehotenim odpi-
ranjem.
Pri daljših obratovalnih premorih ali ko ni
možna inastalacija naprave brez nevarno-
sti zamrznitve, izvedite sledeče ukrepe
(glejte poglavje "Nega in vzdrževanje", od-
stavek "Zaščita pred zamrznitvijo"):
Izpustite vodo.
Napravo izperite s sredstvom proti zmr-
znitvi.
Izklopite in zavarujte glavno stikalo.
Zagon
Uporaba
Varnostna navodila
!
Vibracije naprave
Vzpostavljanje pripravljenosti na
obratovanje
Izklop v sili
Vklop naprave
Ponovno vzpostavljanje
pripravljenosti za obratovanje
Izklop naprave
Mirovanje naprave
231SL
- 6
Tehnični podatki
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Velikost šob pri obratovanju z 2 ročnimi brizgalni-
mi pištolami
-- 080 080 055 055
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Pretok l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vodni priključek
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Tlak dotoka (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura dotoka (maks.) °C 60 85 60 85
Električni priključek
Vrsta toka -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvenca Hz 50 50 50 50
Napetost V 400 400 400 400
Priključna moč kW 7 7 11 11
Električna zaščita (inertna) A 20 20 35 35
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I I I
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Električni vodnik mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mere in teža
Dolžina mm 860 860 860 860
Širina mm 580 580 580 580
Višina mm 615 615 615 615
Teža vklj. z oblogami kg 130 135 145 150
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 73 73 78 78
Negotovost KpA dB(A) 3 3 2 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 90 90 95 95
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Brizgalna cev m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Negotovost K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
232 SL
- 7
Prikaz HDC 20/16
A Visokotlačni priključek
(DN 15 - M22x1,5)
B Vodni priključek
(3/4“, s ploskim tesnenjem)
Merski list
580
860
820
615
233SL
- 8
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri vsakem vzdrževa-
nju in popravilu se mora izklopiti glavno sti-
kalo.
Transport Skladiščenje Vzdrževanje
Vzdrževalni načrt
Čas Dejavnost Zadeven sklop Izvedba Izvajalec
vsak dan Preverjanje roč-
ne brizgalne pi-
štole
Ročna brizgalna pištola Preverite, ali ročna brizgalna pištola trdno zapre.
Preverite funkcijo zaščite pred nehoteno upora-
bo. Pokvarjeno ročno brizgalno pištolo zamenjaj-
te.
Uporabnik
Preverjanje viso-
kotlačnih gibkih
cevi
Izstopni vodi, gibke cevi k de-
lovni napravi
Cevi preglejte glede poškodb. Poškodovane cevi
takoj zamenjajte. Nevarnost nesreč!
Uporabnik
tedensko ali po 40
obratovalnih urah
Preverjanje te-
snosti naprave
Celotna naprava Preverite netesnost črpalke, prelivnega ventila in
sistema napeljave. Ob olju pod črpalko ali nete-
snosti več kot 3 kapljic vode na minuto obvestite
uporabniški servis. Odprtine za lekažo pustite
proste.
Uporabnik/
uporabniški
servis
Preverjanje sta-
nja olja
Prikaz nivoja olja na črpalki Če je olje motno, ga morate zamenjati. Uporabnik
Preverjanje nivo-
ja olja
Prikaz nivoja olja na črpalki Preverite nivo olja v črpalki. Po potrebi olje dolijte
(naroč. št. 6.288-016).
Uporabnik
mesečno ali po 200
obratovalnih urah
Preverjanje čr-
palke
Visokotlačna črpalka Preverite netesnost črpalke. Pri več kot 3 kaplji-
cah vode na minuto obvestite uporabniški servis.
Uporabnik
Preverjanje varo-
vala proti po-
manjkanju vode
Stikalo s plovcem v posodi s
plovcem
Plovec varovala proti pomanjkanju vode priti-
skajte ca. 5 sekund navzdol in kontrolirajte prikaz
napake na krmilni platini. Po potrebi odstranite
obloge.
Uporabnik
Preverjanje ven-
tila plovca
Posoda s plovcem Nivo vode mora ležati 40 mm pod prelivom. Pri
zaprtem plovnem ventilu ne sme izstopati voda.
Uporabnik
Preverite nakna-
dni tek.
Krmiljenje Zaprite porabnike (npr. ročne brizgalne pištole).
Po podaljšanem teku se mora črpalka izklopiti.
Uporabnik
Preverjanje avto-
matičnega vklo-
pa
Tlačni senzor Črpalka stoji, ker ni odvzema vode. Odprite roč-
no brizgalno pištolo. Če tlak v visokotlačnem
omrežju pade pod točko vklopa, se mora črpalka
vklopiti.
Uporabnik
Pritegovanje ob-
jemke za gibko
cev
vse objemke za gibke cevi Objemke za gibko cev pritegnite z momentnim
ključem. Privojni navor do 28 mm nazivni premer
= 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Uporabnik
polletno ali po 500
obratovalnih urah
Zamenjava olja Visokotlačna črpalka Izpustite olje. Dolijte 1 l novega olja (naroč. št.
6.288-016.0). Kontrolirajte nivo polnjenja na pri-
kazu nivoja olja.
Uporabnik
vsakih 6 mesecev ali
po 1000 obratovalnih
urah
Pregledovanje
naprave glede
oblog vodnega
kamna
celotni vodni sistem Motnje v delovanju ventilov ali črpalk lahko opo-
zarjajo na nalaganje vodnega kamna. Po potrebi
odstranite vodni kamen.
Uporabnik po
navodilih za
odstranjeva-
nje apnenca
Pritegovanje
sponk
Stikalna omarica Pritegnite vse sponke sestavnih delov v glavnem
tokokrogu.
Elektrikar
Preverjanje ven-
tila plovca
Posoda s plovcem Nivo vode mora ležati 40 mm pod prelivom. Pri
zaprtem plovnem ventilu ne sme izstopati voda.
Uporabniški
servis
enkrat na leto Varnostni pre-
gled
Celotna naprava Varnostni pregled po smernicah za škropilnike
tekočin.
Strokovnjak
234 SL
- 9
S pristojno Kärcher prodajalno lahko skle-
nete vzdrževalno pogodbo za napravo.
Naprava se mora postaviti v pred zmrzaljo
varnem prostoru. Ob nevarnosti zmrzali,
npr. pri inštalaciji zunanj, se mora naprava
izprazniti in izprati s sredstvom proti zamr-
znitvi.
Dovodno cev za vodo in visokotlačno
cev odvijte.
Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Opozorilo: Upoštevajte navodila za upora-
bo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
V posodo s plovcem do vrha napolnite
standardno sredstvo proti zamrznitvi.
Pod visokotlačni izhod postavite lovilno
posodo.
Napravo vklopite in pustite teči tako dol-
go, da varovalo proti pomanjkanju vode
v posodi s plovcem reagira in izklopi na-
pravo.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred
korozijo.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri vsakem vzdrževa-
nju in popravilu se mora izklopiti glavno sti-
kalo.
Prikaz številke napake krmiljenja
Pri sprožitvi napake se pripravljenost
naprave za obratovanje izklopi in črpal-
ka se izklopi. Kontrolna lučka zbira mo-
tenj utripa v ritmu nastale številke napa-
ke oz. pri pomanjkanju vode ali sprože-
nem kontaktu zaščite navitja na motorju
sveti pripadajoča javljalna lučka. Poleg
tega se prikaže številka napake na 7-
segmentnem prikazu krmiljenja.
Če nastopi ena izmed zgoraj navedenih
napak, je mogoče napravo po odpravi
napake z aktiviranjem tipke za debloka-
do ponovno zagnati.
Vzdrževalna pogodba
Zaščita pred zamrznitvijo
Izpust vode
Izplakovanje naprave s sredstvom proti
zmrznitvi
Pomoč pri motnjah
Številka
napake
Opis napake
01 Pomanjkanje vode
02 Kontakt zaščite navitja
03 Temperatura vode previsoka
04 Izklop lekaže 1 (30 minut nepre-
kinjenega obratovanja)
05 Izklop lekaže 2 (majhna lekaža)
06 Tlačni senzor ne posreduje si-
gnala
07 Temperaturni senzor ne posre-
duje signala
08 Tipka VKLOP trajno zasedena
235SL
- 10
Motnja Možen vzrok Odprava Izvajalec
Naprava ne teče, kontrolna luč-
ka pripravljenosti za obratova-
nje ne sveti
Ni napetosti v napravi. Preverite električno omrežje. Elektrikar
Glavno stikalo je izklopljeno. Vklopite glavno stikalo. Uporabnik
Stikalo za zaščito motorja za krmi-
ljenje in predtlačno črplako se je
sprožilo.
Preverite stikalo za zaščito motorja. Uporabniški servis
Krmilna platina okvarjena, zelene
LED ne utripajo.
Preverite krmilno platino, po potrebi zame-
njajte.
Uporabniški servis
Črpalka se med časom pripra-
vljenosti ne zažene z odprtjem
ročne brizgalne pištole
Tlačni senzor ali kabel do tlačnega
senzorja okvarjen.
Zamenjajte tlačni senzor ali kabel do tlačnega
senzorja.
Uporabniški servis
Naprava ne dosega polnega tla-
ka
Šoba je izprana. Šobo zamenjajte. Uporabnik
Cevovodni sistem na sesalni strani
ne tesni.
Preverite navojne spoje in gibke cevi. Uporabnik
Varnostni ventil je netesen. Preverite nastavitev, po potrebi vgradite novo
tesnilo.
Uporabniški servis
Prelivni ventil je netesen ali preniz-
ko nastavljen.
Preverite dele ventila, če so poškodovani, jih
zamenjajte, če so umazani, pa očistite.
Uporabniški servis
Ventil v črpalki je okvarjen,visoko-
tlačni magnetni ventil se ne zapira.
Zamenjajte defektne sestavne dele. Uporabniški servis
Visokotlačna črpalka ropota,
manometer močno niha
Črpalka sesa zrak. Preverite sesalni sistem in odpravite nete-
snost.
Uporabnik
Plošča ventila ali vzmet ventila je
okvarjena.
Zamenjajte defektne sestavne dele. Uporabniški servis
Predtlačna črpalka poapnena ali
okvarjena.
Preverite predtlačno črpalko. Uporabnik
Prelivni ventil se stalno odpira in
zapira pri 0-odvzemu
Lekaža v visokotlačnem cevovo-
dnem sistemu ali ročna brizgalna
pištola ne tesni.
Poiščite lekažo in zatesnite. Uporabnik
Protipovratni ventil oz. tesnilo krmil-
nega bata v prelivnem ventilu ne te-
sni.
Popravite prelivni ventil. Uporabniški servis
Kontrolna lučka za pomanjkanje
vode sveti (številka napake 01)
Varovalo proti pomanjkanju vode v
posodi s plovcem je reagiralo.
Odpravite vzrok pomanjkanje vode. Uporabnik
Ventil plovca je zataknjen. Preverite gibljivost plovnega ventila. Uporabnik
Kontrolna lučka za pregrevanje
motorja sveti (številka napake
02)
Sprožilo se je termotipalo v motorju
ali zaščitno tokovno stikalo.
Odpravite vzrok preobremenjenosti. Uporabniški servis
Kontrolna lučka zbira motenj
utripa (številka napake 03)
Temperaturni senzor v posodi s
plovcem je reagiral.
Zmanjšajte temperaturo dotoka vode. Uporabnik
Kontrolna lučka zbira motenj
utripa (številka napake 04)
Visokotlačni cevovodni sistem ne
tesni (lekaža).
Poiščite lekažo in zatesnite. Uporabnik
Istočasno odprtih preveč porabni-
kov.
Zaprite nekatere porabnike. Uporabnik
Tokovno stikalo je okvarjeno. Zamenjajte tokovno stikalo. Uporabniški servis
Kontrolna lučka zbira motenj
utripa (številka napake 05)
Visokotlačni cevovodni sistem ne
tesni (lekaža).
Poiščite lekažo in zatesnite. Uporabnik
Tokovno stikalo je okvarjeno. Zamenjajte tokovno stikalo. Uporabniški servis
Kontrolna lučka zbira motenj
utripa (številka napake 06)
Tlačni senzor ne posreduje signala. Preverite tlačni senzor, po potrebi ga zame-
njajte.
Uporabniški servis
Kontrolna lučka zbira motenj
utripa (številka napake 07)
Temperaturni senzor ne posreduje
signala.
Preverite temperaturni senzor, po potrebi ga
zamenjajte.
Uporabniški servis
236 SL
- 11
Pribor
Čistila
Čistila olajšajo postopek čiščenja. V tabeli je prikazan izbor čistil. Pred uporabo čistil morate obvezno prebrati opozorila na embalaži.
Področje uporabe Ciljna skupina Čistilo Kärcher-oznaka Doziranje v viso-
kem tlaku
Pene Živilska industrija/Klavnice Dezinfekcijsko čistilo RM 732 1-3%
Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75-7%
Dezinfekcijska čistilna pena, alkalna RM 734 2-5%
Obrati s pijačami/vinske kle-
ti
Čistilna pena, alkalna RM 58 ASF 1-2%
Čistilna pena, kisla RM 59 ASF 1-2%
Dezinfekcijska čistilna pena, alkalna RM 734 2-5%
Občina Čistilna pena zunaj, nevtralna RM 57 1-2%
Dezinfekcijsko čistilo znotraj RM 732 1-3%
Kmetijstvo Dezinfekcijsko čistilo RM 732 1-3%
Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75-7%
Visokotlačno čišče-
nje
Obrati s pijačami/vinske kle-
ti
Univerzalno čistilo RM 55 0,5-8%
Dezinfekcijska čistilna pena, alkalna RM 734 2-5%
Občina Aktivno pranje, alkalno RM 81 1-5%
Kmetijstvo Aktivno pranje, alkalno RM 31 1-5%
Aktivno pranje, alkalno RM 81 1-5%
Ladijska oprema Aktivno pranje, alkalno RM 81 1-5%
Avtodelavnica/delavnica za
tovorna vozila
Aktivno čistilo, alkalno (motor/deli) RM 31 1-5%
Aktivno pranje, alkalno (vozilo pranje zgo-
raj/spodaj)
RM 81 1-5%
Čiščenje tal Živilska industrija/Klavnice Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1-5%
Talno temeljno čistilo RM 69 0,5-1%
Obrati s pijačami/vinske kle-
ti, občina
Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1-5%
Talno temeljno čistilo RM 69 0,5-1%
Avtodelavnica/delavnica za
tovorna vozila
Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1-5%
Talno temeljno čistilo RM 69 0,5-1%
Ladijska oprema Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1-5%
Talno temeljno čistilo RM 69 0,5-1%
Krtača za pranje Občina Aktivno pranje zunaj, alkalno RM 81 1-5%
Univerzalno čistilo RM 55 0,5-8%
Avtodelavnica/delavnica za
tovorna vozila
Aktivno pranje, alkalno (vozilo pranje zgo-
raj/spodaj)
RM 81 1-5%
Ladijska oprema Aktivno pranje zunaj, alkalno RM 81 1-5%
237SL
- 12
Pred montažo se mora preveriti nosil-
nost stene. Za stene iz betona, votlih zi-
dakov, opeke in plinobetona se morajo
uporabiti primerni mozniki in vijaki, npr.
injekcijsko sidro (za vrtalno šablono
glejte embalažo).
Naprava ne sme biti togo povezana z
vodovodnim ali visokotlačnim cevnim
omrežjem. Obvezno se morajo montira-
ti povezovalne gibke cevi.
Med vodovodnim omrežjem in povezo-
valno gibko cevjo se mora predvideti
zaporna pipa.
Pri montaži visokotlačnih napeljav je treba
upoštevati ustrezne nacionalne predpise
zakonodajalca.
Tlačni upad v cevovodu mora ležati pod
1,5 MPa.
Končan cevovod je potrebno preizkusiti
s 16 MPa (HDC 20/8) oz. 32 MPa (HDC
20/16).
Izolacija cevovoda mora biti tempera-
turno obstojna do 100 °C.
POZOR
Nevarnost poškodb za napravo pri oskrbi z
neprimerno vodo.
Opozorilo:Nečistoče v dotočni vodi lahko
poškodujejo napravo. Kärcher priporoča
uporabo vodnega filtra s širino zanke
< 80 μm.
Zahteve za kakovost neprečiščene vode:
* Prostornina vzorca 1liter / čas usedanja
30 minut
** Pri višjih vrednostih so potrebni ukrepi za
odstranjevanje vodnega kamna.
Vhod za vodo priključite na vodovodno
omrežje z gibko vodno cevjo.
Zmogljivost oskrbe z vodo mora znašati
najmanj 2.000 l/h pri najmanj 0,15 MPa.
Naprave brez predtlačne črpalke: Tem-
peratura vode mora ležati pod 60 °C.
Naprave s predtlačno črpalko: Tempe-
ratura vode mora ležati pod 85 °C.
Opozorilo: Postopki vklopa kratkotrajno
povzročijo padec napetosti. Pri neugodnih
omrežnih razmerah se lahko s tem poslab-
ša delovanje drugih naprav.
POZOR
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
na električnem priključku (glejte tehnične
podatke) ne sme biti presežena. V primeru
nejasnosti glede omrežne impendance, ki
obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z
Vašim elektro podjetjem.
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
podatkih in na tipski tablici.
Električni priključek mora izvesti elek-
troinstalater in mora ustrezati IEC
60364-1.
Deli pod napetostjo, kabli in naprave v
delovnem območju morajo biti v brez-
hibnem stanju in zaščiteni pred vodnim
curkom.
NEVARNOST
Za izogibanje električnim nesrečam pripo-
ročamo, da uporabljate vtičnice s predvklo-
pljenim zaščitnim stikalom (maks. 30 mA
nazivne jakosti sprožilnega toka).
Inštalacija naprave
Le za pooblaščene strokov-
njake!
Montaža na steno
Montaža visokotlačnih vodov
!
Oskrba z vodo
pH vrednost 6,5...9,5
električna prevodnost < 2000 μS/cm
usedljive snovi < 0,5 mg/l *
filtrirane snovi (debelina
zrn pod 0,025 mm)
< 20 mg/l
Ogljikovodiki < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalcij < 85 mg/l **
Skupna trdota < 9 °dH **
Železo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Baker < 0,02 mg/l
brez neprijetnih vonjev
Električni priključek
238 SL
- 13
Naprava je tovarniško nastavljena na tlak 8
MPa (HDC 20/8) oz. 14 MPa (HDC 20/16).
1 Nastavitveni vijak za visok tlak
2 Protimatica za visok tlak
3 Vijak za regulacijo tlaka/količine
4 Nastavitveni vijak za nizki tlak
5 Protimatica za nizki tlak
6 Ohišje prelivnega ventila
Testni manometer (Št. dela 4.742-025)
montirajte na visokotlačni priključek.
Visokotlačno gibljivo cev s Servopress
ročno brizgalno pištolo priključite na te-
stni manometer.
Servopress obrnite na položaj „MIN“,
odprite ročno brizgalno pištolo in pustite
napravo, da teče.
Vijak za regulacijo tlaka/količine uvijte
do konca.
Odvijte protimatico za visok tlak.
Obrnite nastavitveni vijak za visoki tlak,
da se doseže odpiralni tlak prelivnega
ventila plus 1,5 MPa na testnem mano-
metru.
Opozorilo: Obračanje nastavitvenega vija-
ka v smeri urinega kazalca zvišuje tlak,
obračanje v nasprotni smeri od urinega ka-
zalca znižuje tlak.
Zavarujte nastavitveni vijak za visoki
tlak s protimatico.
Kontrolirajte delovni tlak in pretok.
Zaplombirajte nastavitveni vijak za vi-
soki tlak in protimatico z varnostnim la-
kom.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
5.957-926
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
Nastavljanje maksimalnega
delovnega tlaka na prelivnem
ventilu
Nastavljanje prelivnega ventila
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.509-xxx
Tip: 2.509-xxx
Zadevne EU-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garancija
239SL
- 14
Uporabniški servis
Tip naprave: Tovarniška št.: Izročitev v obratovanje dne:
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
240 SL
- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bez-
pieczeństwa nr 5.956-309.0!
Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
cy.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących strumienic cieczowych.
Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących zapobiegania wypad-
kom. Strumienice cieczowe muszą być
regularnie sprawdzane, a wynik bada-
nia musi być dokumentowany w formie
pisemnej.
Wskazówki bezpieczeństwa, które do-
łączone są do stosowanych środków
czyszczących (z reguły znajdują się na
etykiecie opakowania).
Miejsce pracy znajduje się w polu obsługi.
Pozostałe miejsca pracy w zależności od
budowy urządzenia znajdują się przy urzą-
dzeniach dodatkowych (urządzenia natry-
skowe), które przylegają do punktów pobo-
ru.
W celu ochrony przed rozpryskującą się
wodą lub brudem należy nosić odpo-
wiednią odzież ochronną i okulary
ochronne.
Urządzenie to transportuje wodę pod
wysokim ciśnieniem do wysokociśnie-
niowych urządzeń czyszczących
umieszczonych za nim. Instaluje się
ono na stałe w suchym pomieszczeniu.
Musi się w nim znajdować przyłącze
wody i przyłącze do sieci elektrycznej
zgodnie z danymi technicznymi. W
miejscu montażu temperatura nie może
przekraczać 40 °C. Dystrybucja wody
pod wysokim ciśnieniem odbywa się
przez zamontowaną na stałe sieć rur.
Jako nośnika wysokiego ciśnienia moż-
na używać wyłącznie czystą wodę. Za-
brudzenia powodują wcześniejsze zu-
życie wzgl. odkładanie się osadów w
urządzeniu.
Przy ponad 9 °dH możliwe, iż będzie
konieczne podjęcie środków do obniże-
nia twardości.
Użycie wody po recyklingu musi być
przedtem ustalone z firmą Kärcher.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na
stacjach paliwowych lub w innych miej-
scach niebezpiecznych należy przestrze-
gać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1
Symbole na urządzeniu. . . . . . PL 1
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Zabezpieczenia . . . . . . . . . . . . PL 3
Elementy urządzenia. . . . . . . . PL 4
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 5
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Wyłączenie z eksploatacji . . . . PL 5
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 8
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 8
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 9
Akcesoria. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 11
Instalacja urządzenia. . . . . . . . PL 12
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 13
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . PL 13
Serwis firmy. . . . . . . . . . . . . . . PL 14
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które po-
winny być oddawane do utyliza-
cji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
cych surowce wtórne.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna
nie dostawały się do środowiska! Chronić
należy podłoże, a stary olej usuwać zgod-
nie z przepisami o ochronie środowiska
naturalnego.
Środki czyszczące Kärcher są środkami
strącającymi (ASF). Oznacza to, że funk-
cja separatora oleju nie zostaje zakłócona.
Lista z zalecanymi środkami czyszczącymi
znajduje się w rozdziale „Akcesoria“.
Stopnie zagrożenia
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo opa-
rzenia! Ostrzeżenie przed
gorącymi elementami
urządzenia.
Wskazówki bezpieczeństwa
Miejsca pracy
Osobiste wyposażenia ochronne
Podczas czyszczenia ha-
łasujących części zakła-
dać ochronę słuchu, aby
zapobiegać uszkodzeniom
słuchu.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
mogą dostać się do gleby, wód grunto-
wych i powierzchniowych ani do kanaliza-
cji. Dlatego mycie silników i podwozi nale-
ży wykonywać tylko w miejscach wyposa-
żonych w separatory oleju.
241PL
- 2
1 Zawór spustowy (montuje klient)
2 Czujnik temperatury
3 Zabezpieczenie przed pracą na sucho
4 Zbiornik pływakowy
5 Pompa ciśnienia wstępnego
(tylko HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Pompa korbowa
7 Zawór bezpieczeństwa
8 Silnik elektryczny
9 Manometr
10 Czujnik ciśnienia
11 Przełącznik strumieniowy
12 Zawór przelewowy
13 Zawór pływakowy
14 Zawór spustowy (montuje klient)
A Przewód rurowy/wyjście wysokociśnie-
niowe DN 15
B Dopływ wody DN 20
C Przelew DN 20
Funkcja
Schemat przepływu
12 13 14 1
V
11
10
9
242 PL
- 3
Woda przeprowadzana jest ze zbiornika
pływakowego na stronę ssącą pompy. Po-
ziom wody w zbiorniku pływakowym utrzy-
mywany jest na stałym poziomie za pomo-
cą zaworu pływakowego. Gdy zawiedzie
zawór pływakowy, woda płynie przez prze-
lew. W przypadku usterki w dopływie wody
układ zabezpieczający przed pracą na su-
cho wysyła do układu sterowania komuni-
kat o błędzie.
Silnik elektryczny napędza pompę z wałem
korbowym. Pompa tłoczy wodę pod ciśnie-
niem na stronę tłoczną.
Woda pod wysokim ciśnieniem dostaje się
przez zawór przelewowy i czujnik ciśnienia
do wyjścia wysokociśnieniowego. Potem
przechodzi do sieci wysokociśnieniowej
użytkownika.
Nie przejęta woda zawracana jest z zaworu
przelewowego na stronę ssącą pompy. Je-
żeli wszyscy odbiorcy są odłączeni, wów-
czas zawór przelewowy przełącza się na
obieg. Jeżeli ciśnienie przy wyjściu prze-
kracza maksymalne ciśnienie robocze po-
mimo działania zaworu przelewowego,
wówczas otwiera się zawór bezpieczeń-
stwa.
Za pomocą przycisku odblokowującego
przywraca się gotowość urządzenia do
pracy. Świeci się kontrolka gotowości
do pracy. Gdy ciśnienie w systemie
spada z powodu otwarcia pistoletu na-
tryskowego poniżej ustalonego punktu
włączenia, wówczas włącza się pompa
wysokociśnieniowa.
Gdy aktywuje się przełącznik strumie-
niowy w przewodzie wysokociśnienio-
wym w trakcie działania pompy po za-
mknięciu wszystkich pistoletów natry-
skowych, wówczas nastąpi ponowne
wyłączenie pompy z opóźnieniem wy-
noszącym 10 sekund (HDC 20/8) wzgl.
30 sekund (HDC 20/16)
Jeżeli urządzenie gotowe jest do dzia-
łania, a pompa wysokociśnieniowa nie
pracuje, wówczas uruchamia się regu-
lator czasowy, który resetuje gotowość
urządzenia po 6 godzinach. Gaśnie
kontrolka gotowości do pracy.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
ka i nie mogą być odłączone albo pominię-
te w swoim działaniu.
Zabezpieczenie przed brakiem wody zapo-
biega włączeniu pompy wysokociśnienio-
wej w przypadku braku wody.
Czujnik temperatury wyłącza urządzenie,
gdy osiągnięta zostanie zbyt wysoka tem-
peratura wody.
Zestyk ochronny uzwojenia silnika napędu
pompy wyłącza silnik podczas przeciąże-
nia termicznego.
Zawór bezpieczeństwa otwiera się, gdy
zawór przelewowy jest uszkodzony.
Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie
ustawiony i zaplombowany. Może być
ustawiany tylko przez serwis.
Gdy zamyka się pistolet natryskowy, ot-
wiera się zawór przelewowy, a całość
wody płynie z powrotem do części ssą-
cej pompy.
Gdy zamyka się pistolet natryskowy,
pompa wyłącza się poprzez przełącznik
strumieniowy po 10 sekundach (HDC
20/8) wzgl. 30 sekundach (HDC 20/16)
czasu zwłoki.
Ponowne otwarcie pistoletu natryskowego
powoduje z kolei włączenie pompy przez
wyłącznik ciśnieniowy.
Dopływ wody
Pompy
Strona wysokociśnieniowa
Regulacja ciśnienia
Sterowanie Zabezpieczenia
Zabezpieczenie przed brakiem wody
w zbiorniku pływakowym
Czujnik temperatury
Zestyk ochronny uzwojenia
Zawór bezpieczeństwa
Zawór przelewowy z przełącznikiem
strumieniowym
Czujnik ciśnienia
243PL
- 4
1 Wyłącznik główny
2 Pompa ciśnienia wstępnego
(tylko HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Przyłącze wody
4 Szafa sterownicza
5 Lewa osłona
6 Górna osłona
7 Prawa osłona
8 Przednia osłona
9 przycisk odblokowujący
10 Kontrolki
11 Czujnik ciśnienia
12 Zawór bezpieczeństwa
13 Manometr
14 Przyłącze wysokiego ciśnienia
15 Konsola ścienna
16 Zawór przelewowy
17 Zbiornik ciśnieniowy przy przyłączu wy-
sokociśnieniowym
(tylko HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Przełącznik strumieniowy
19 Śruba spustowa oleju
20 wskaźnik poziomu oleju
21 Pompa wysokociśnieniowa
22 Zbiornik oleju
23 Zbiornik ciśnieniowy przy głowicy cylin-
drowej
24 Silnik elektryczny
25 Zbiornik pływakowy
26 Czujnik temperatury
27 Zabezpieczenie przed pracą na sucho
28 Zawór pływakowy
A Kontrolka braku wody
B Kontrolka przegrzania silnika/pompy
C Kontrolka usterki zbiorczej
D Lampka kontrolna gotowości do pracy
Elementy urządzenia
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrolki
244 PL
- 5
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządze-
nie, przewody zasilające, wąż wysokociś-
nieniowy i przyłącza muszą być w niena-
gannym stanie. Jeżeli stan techniczny bu-
dzi zastrzeżenia, to sprzętu takiego nie
wolno używać.
Użytkownik ma obowiązek używania urzą-
dzenia zgodnie z jego przeznaczeniem.
Podczas pracy musi on uwzględniać wa-
runki panujące w otoczeniu i uważać na
osoby znajdujące się w pobliżu.
Pracującego urządzenia nigdy nie pozosta-
wiać bez nadzoru.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo oparzenia wodą!
Nie kierować strumienia wody na ludzi
ani zwierzęta.
Niebezpieczeństwo oparzenia przez
gorące elementy urządzenia! W przy-
padku pracy z użyciem gorącej wody
nie dotykać niezaizolowanych rur i wę-
ży. Rurkę strumieniową trzymać wy-
łącznie za uchwyt.
Niebezpieczeństwo zatrucia i poparze-
nia środkami czyszcząymi! Przestrze-
gać wskazówek dotyczących środków
czyszczących. Przechowywać środki
czyszczące w miejscu niedostępnym
dla osób niupoważnionych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym! Nie kierować strumienia
wody na następujące urządzenia:
urządzenia i instalacje elektryczne,
na samo urządzenie,
wszystkie elementy przewodzące prąd
w obszarze roboczym.
Strumień wody wydobywający się z rurki
strumieniowej wytwarza siłę odrzutu. Z
uwagi na zagięcie rurki strumieniowej siła
ta działa ku górze.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko obrażeń! Odrzut rurki strumie-
niowej może pozbawić operatora rów-
nowagi. W wyniku czego może on
upaść. Rurka strumieniowa może poru-
szać się bez ograniczeń i spowodować
obrażenia u osób. Wyszukać bezpiecz-
ne miejsce do stania i mocno trzymać
pistolet natryskowy. Nigdy nie zaciskać
dźwigni pistoletu natryskowego.
Nie kierować strumienia na siebie ani
na inne osoby, aby oczyścić odzież lub
obuwie.
Niebezpieczeństwo obrażeń poprzez
odlatujące części! Odlatujące odłamki
lub przedmioty mogą spowodować
obrażenia u ludzi i zwierząt. Nigdy nie
kierować strumienia wody na łamliwe
lub nieprzytwierdzone przedmioty.
Niebezpieczeństwo wypadku na skutek
uszkodzenia! Czyścić opony i zawory z
zachowaniem minimalnego odstępu 30
cm.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zastosowania sub-
stancji szkodliwych dla zdrowia! Nie spry-
skiwać następujących materiałów, ponie-
waż mogą zostaćm uwolnione substancje
szkodliwe dla zdrowia:
materiały zawierające azbest,
materiały przypuszczalnie zawierające
substancje szkodliwe dla zdrowia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
wydobywający się, ewentualnie gorący
strumień wody! Tylko oryginalne węże
wysokociśnieniowe firmy Kärcher są
optymalnie dostosowane do użycia w
urządzeniu. W przypadku użycia innych
węży nie przejmujemy gwarancji.
Niebezpieczeństwo dla zdrowia w wyni-
ku działania środków czyszczących!
Woda wydobywająca się z urządzenie
nie nadaje się do picia z uwagi na do-
mieszkę środków czyszczących.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia słu-
chu w wyniku pracy przy hałasujących
częściach urządzenia! W takim przy-
padku należy zakładać ochraniacze na
uszy.
OSTRZEŻENIE
Dłuższe używanie urządzenia może pro-
wadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach
na skutek wibracji.
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
użytkowania, ponieważ zależy on od szere-
gu czynników:
Indywidualna sklonność do złego
ukrwienia (często zimne palce, mrowie-
nie w palcach).
Niska temperatura otoczenia. Dla
ochrony dłoni należy nosić cierpłe ręka-
wice.
Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
Ciągła praca działa gorzej niż praca z
przerwami.
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży-
waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają
się określone objawy (np. mrowienie w pal-
cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po-
rady lekarza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wy-
dobywający się, ewentualnie gorący stru-
mień wody!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed każdym użyciem sprawdzać, czy
przewód ciśnieniowy nie jest uszkodzony.
Uszkodzony przewód ciśnieniowy należy
niezwłocznie wymienić.
Przed każdym użyciem sprawdzać wąż
wysokociśnieniowy, rury, armatury i rur-
ke strumieniową pod kątem uszkodzeń.
Sprawdzić złącze węża pod kątem
właściwego zamocowania i szczelności.
Wyłącznik główny przekręcić do poło-
żenia „0“.
Zamknąć dopływ wody.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Otworzyć dopływ wody.
Wyłącznik główny przekręcić do poło-
żenia „1“.
Nacisnąć przycisk blokady.
Zapala się lampka kontrolna zasilania.
Rozpocząć czyszczenie.
Wskazówka: Przy przerwie na czyszcze-
nie wynoszącej ponad 30 sekund pompa
zatrzymuje się. Jednocześnie inicjuje się
czas gotowości do pracy wynoszący 6 go-
dzin. W ciągu czasu gotowości do pracy
urządzenie uruchamia się automatycznie
przez spadek ciśnienia przy otwarciu pisto-
letu natryskowego.
Nacisnąć przycisk blokady.
Zapala się lampka kontrolna zasilania.
Wyłącznik główny przekręcić do poło-
żenia „0“.
Zamknąć dopływ wody.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Pistolet natryskowy zabezpieczyć za-
czepem zabezpieczającym przed nie-
zamierzonym otwarciem.
W przypadku dłuższych przerw w eksploa-
tacji lub gdy niemożliwa jest instalacja w
pomieszczeniach chronionych przed mro-
zem, należy podjąć następujące kroki
(patrz rozdz. „Dogląd i pielęgnacja“, ustęp
„Ochrona przeciwmrozowa“):
Spuścić wodę.
Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
działającym zamarzaniu.
Wyłączyć wyłącznik główny i zabezpie-
czyć.
Uruchamianie
Obsługa
Wskazówki bezpieczeństwa
!
Drgania urządzenia
Uzyskanie gotowości do pracy
Wyłączanie podczas awarii
Włączenie urządzenia
Przywracanie gotowości do pracy
Wyłączanie urządzenia
Wyłączenie z eksploatacji
245PL
- 6
Dane techniczne
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Wielkość dysz w przypadku pracy z 2 pistoletami
natryskowymi
-- 080 080 055 055
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeń-
stwa)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Przepływ l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Przyłącze wody
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Ciśnienie dopływowe (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60 85 60 85
Podłączenie do sieci
Rodzaj prądu -- 3~ 3~ 3~ 3~
Częstotliwość Hz 50 50 50 50
Napięcie V 400 400 400 400
Pobór mocy kW 7 7 11 11
Zabezpieczenie elektryczne (zwłoczne) A 20 20 35 35
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektryczny przewód doprowadzający mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Wymiary i ciężar
Długość mm 860 860 860 860
szerokość mm 580 580 580 580
wysokość mm 615 615 615 615
Ciężar włącznie z osłoną kg 130 135 145 150
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 73 73 78 78
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3 3 2 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność po-
miaru KWA
dB(A) 90 90 95 95
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Lanca m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Niepewność pomiaru K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
246 PL
- 7
Prezentacja HDC 20/16
A Przyłącze wysokiego ciśnienia
(DN 15 - M22x1,5)
B Przyłącze wody
(3/4“, uszczelnienie płaskie)
Arkusz z wymiarami
580
860
820
615
247PL
- 8
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko obrażeń! Przy wszystkich pracach
konserwacyjnych i naprawczych należy
wyłączać wyłącznik główny.
Transport Przechowywanie Czyszczenie i konserwacja
Plan konserwacji
Termin Zajęcie Dane podzespoły Wykonanie przez kogo
codziennie Sprawdzić pisto-
let natryskowy
Ręczny pistolet natryskowy Sprawdzić, czy pistolet natryskowy szczelnie się
zamyka. Sprawdzić zabezpieczenie przed nie-
zamierzonym użyciem. Wymienić uszkodzony
pistolet natryskowy.
Obsługujący
Sprawdzić węże
wysokociśnienio-
we
Przewody wyjściowe, weże do
urządzenia roboczego
Sprawdzić węże pod kątem uszkodzeń. Ntych-
miast wymienić uszkodzone węże. Zagrożenie
wypadkiem!
Obsługujący
Tygodniowo lub po
upływie 40 roboczo-
godzin
Skontrolować
szczelność insta-
lacji
całe urządzenie Sprawdzić pompę, zawór przelewowy i system
przewodów rurowych pod kątem szczelności. W
przypadku straty oleju pod pompą lub nieszczel-
ności wynoszącej ponad 3 kropel wody na minu-
wezwać serwis. Zachowywać wolny dostęp do
otwory przeciekowych.
Operator/ser-
wis
Sprawdzić stan
oleju
Wskaźnik poziomu oleju przy
pompie
Jeżeli olej staje się mleczny, należ go wymienić. Obsługujący
Sprawdzić po-
ziom oleju
Wskaźnik poziomu oleju przy
pompie
Sprawdzić poziom oleju w pompie. W razie po-
trzeby dolać olej (nr katalogowy 6.288-016).
Obsługujący
Po 200 roboczogo-
dzinach lub raz w
miesiącu
Sprawdzić pom-
Pompa wysokociśnieniowa Sprawdzić szczelność pompy. W przypadku wy-
cieku większego niż 3 krople na minutę, wezwać
serwis.
Obsługujący
Sprawdzić układ
zabezpieczający
przed pracą na
sucho
Przełącznik pływakowy w zbior-
niku pływakowym
Pływak układu zabezpieczającego przed pracą
na sucho nacisnąć do kołu na ok. 5 sekund i kon-
trolować wskaźnik błędu na płytce drukowanej.
W razie potrzeby usunąć osady.
Obsługujący
Skontrolować za-
wór pływakowy
Zbiornik pływakowy Poziom wody musi znajdować się 40 mm poniżej
przelewu. Przy zamkniętym zaworze pływako-
wym woda nie może się wydostawać.
Obsługujący
Sprawdzić opóź-
nienie wyłącze-
nia.
Sterowanie Zamknąć odbiorniki (np. pistolety natryskowe).
Po upływie czasu zwłoki pompa musi się odłą-
czyć.
Obsługujący
Sprawdzić auto-
matyczne włą-
czanie
Czujnik ciśnienia Pompa stoi, ponieważ nie ma ubytku wody. Ot-
worzyć ręczny pistolet natryskowy. Jeżeli ciśnie-
nie w sieci wysokociśnieniowej spada poniżej
punktu włączenia, pompa musi się włączyć.
Obsługujący
Dociągnąć opas-
ki węża.
wszystkie opaski węży Dokręcić opaski węża kluczem dynamometrycz-
nym. Moment dokręcenia do 28 mm średnicy
znamionowej = 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Obsługujący
Raz na pół roku lub
po upływie 500 robo-
czogodzin
Wymiana oleju Pompa wysokociśnieniowa Spuścić olej. Dolać 1 l nowego oleju (nr katalo-
gowy 6.288-016.0). Skontrolować poziom napeł-
nienia przy wskaźniku poziomu oleju.
Obsługujący
Raz na pół roku lub
po upływie 1000 ro-
boczogodzin
Sprawdzić urzą-
dzenie pod ką-
tem osadów ka-
miennych.
całość systemu wodnego Zakłócenia działania zaworów lub pomp mogą
wskazywać na osadzanie kamienia. W razie ko-
nieczności odkamienić.
Obsługujący z
przeszkole-
niem w zakre-
sie odkamie-
niania
Dociągnąć zaci-
ski
Szafa sterownicza Dociągnąć wszystkie zaciski elementów w głów-
nym obwodzie elektrycznym.
Elektryk
Skontrolować za-
wór pływakowy
Zbiornik pływakowy Poziom wody musi znajdować się 40 mm poniżej
przelewu. Przy zamkniętym zaworze pływako-
wym woda nie może się wydostawać.
Serwis firmy
raz w roku Kontrola bezpie-
czeństwa
całe urządzenie Kontrola bezpieczeństwa zgodnie z dyrektywami
dotyczącymi strumienic cieczowych.
Ekspert
248 PL
- 9
Z właściwym biurem sprzedaży firmy Kär-
cher można podpisać umowę dotyczącą
konserwacji urządzenia.
Urządzenie należy odstawiać w pomiesz-
czeniach chronionych przed mrozem. W
przypadku zagrożenia mrozem, np. przy in-
stalacjach w obszarze zewnętrznym, urzą-
dzenie należy opróżnić i przepłukać środ-
kiem przeciwdziałającym zamarzaniu.
Odkręcić wąż doprowadzający wodę i
wąż wysokociśnieniowy.
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały opróż-
nione z wody.
Wskazówka: Przy użyciu stosować się do
wskazówek producenta środka przeciw-
działającego zamarzaniu.
Wlać do zbiornika pływakowego do peł-
na środek przeciwdziałający zamarza-
niu dostępny w handlu.
Zbiornik odbierający ustawić pod wyj-
ściem wysokiego ciśnienia.
Włączyć urządzenie, które powinno
pracować, aż załączy się zabezpiecze-
nie przed pracą na sucho zbiornik apły-
wakowego i wyłączy urządzenie.
W ten sposób zapewniona jest w pewnym
stopniu ochrona antykorozyjna.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko obrażeń! Przy wszystkich pracach
konserwacyjnych i naprawczych należy
wyłączać wyłącznik główny.
Wskaźnik numeru usterki układu sterowania
Przy usterce gotowość urządzenia do
pracy jest anulowana i pompa wyłącza
się. Kontrolka usterki zbiorczej miga w
rytm danego numeru usterki wzgl. przy
braku wody lub obluzowanym zestyku
ochronnym uzwojenia silnika świeci się
przynależna kontrolka sygnalizacyjna.
Dodatkowo wyświetla się numer usterki
na 7-segmentowym wskaźniku układu
sterowania.
Jeżeli pojawia się jedna z usterek
wspomnianych powyżej, wówczas
można ponownie uruchomić urządze-
nie po usunięciu usterki przez urucho-
mienie przycisku odblokowującego.
Umowa serwisowa
Ochrona przeciwmrozowa
Spuszczanie wody
Płukanie urządzenia środkiem
przeciwdziałającym zamarzaniu
Usuwanie usterek
Numer
usterki
Opis usterki
01 Brak wody
02 Zestyk ochronny uzwojenia
03 Zbyt wysoka temperatura wody
04 Odłączenie przy nieszczelności
1 (30 minut pracy ciągłej)
05 Odłączenie przy nieszczelności
2 (mała nieszczelność)
06 Czujnik ciśnienia nie wysyła
żadnego sygnału
07 Czujnik temperatury nie wysyła
żadnego sygnału
08 Przycisk włącznika zajęty na
stałe
249PL
- 10
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek przez kogo
Urządzenie nie działa, kontrolka
gotowości do pracy nie świeci
się
Brak napięcia w urządzeniu. Sprawdzić sieć elektryczną. Elektryk
Włącznik główny jest wyłączony. Włączyć włącznik główny. Obsługujący
Aktywował się stycznik silnikowy
sterownika i pompy ciśnienia
wstępnego.
Sprawdzić stycznik silnikowy. Serwis firmy
Uszkodzona płytka drukowana, zie-
lone diody LED nie migają.
Sprawdzić płytkę drukowaną, w razie ko-
nieczności wymienić.
Serwis firmy
W trakcie czasu gotowości
pompa się nie uruchamia przez
otwarcie ręcznego pistoletu na-
tryskowego.
Uszkodzony czujnik ciśnienia albo
kabel do czujnika ciśnienia.
Wymienić czujnik ciśnienia lub kabel. Serwis firmy
Urządzenie nie wytwarza całko-
wicie ciśnienia
Przepłukać dyszę. Wymienić dyszę. Obsługujący
Nieszczelny system przewodów ru-
rowych po stronie ssącej.
Sprawdzić połączenia śrubowe i węże. Obsługujący
Zawór zabezpieczający nieszczel-
ny.
Sprawdzić ustawienia, w razie potrzeby zało-
żyć nowe uszczelki.
Serwis firmy
Zawór przelewowy nieszczelny lub
ustawiony za nisko.
Sprawdzić części zaworów, wymienić, jeśli
uszkodzone, oczyścić, jeśli są zabrudzone.
Serwis firmy
Uszkodzony zawór w pompie, za-
wór elektromagnetyczny wysokie-
go ciśnienia nie zamyka się.
Wymienić uszkodzone podzespoły. Serwis firmy
Pompa wysokociśieniowa stu-
ka, silne wahania manometru
Pompa zasysa powietrze. Sprawdzić system ssący i usunąć nieszczel-
niści.
Obsługujący
Uszkodzona tarcza zaworu lub
sprężyna zaworu.
Wymienić uszkodzone podzespoły. Serwis firmy
Pompa ciśnienia wstępnego pokry-
ta kamieniem albo uszkodzona.
Skontrolować pompę ciśnienia wstępnego. Obsługujący
Zawór przelewowy cały czas się
otwiera i zamyka przy odbiorze
0
Przeciek w systemie przewodów
rurowych wysokiego ciśnienia lub w
pistolecie natryskowym.
Poszukać przecieku i uszczelnić. Obsługujący
Nieszczelny zawór zwrotny wzgl.
uszczelka tłoka sterującego w za-
worze przelewowym.
Naprawić zawór przelewowy. Serwis firmy
Świeci się kontrolka braku wody
(numer usterki 01)
Zabezpieczenie przed pracą na su-
cho w zbiorniku pływakowym włą-
czyło się.
Usunąć brak wody. Obsługujący
Zawór pływakowy zakleszczył się. Sprawdzić działanie zaworu pływakowego. Obsługujący
Świeci się kontrolka przegrza-
nia silnika (numer usterki 02)
Zadziałał termoczujnik w silniku lub
przełącznik ochronny prądu nad-
miarowego.
Usunąć przyczynę przeciązenia. Serwis firmy
Miga kontrolka usterki zbiorczej
(numer usterki 03)
Włączył się termoczujnik w zbiorni-
ku pływakowym.
Obniżyć temperaturę dopływu wody. Obsługujący
Miga kontrolka usterki zbiorczej
(numer usterki 04)
System przewodów rurowych wy-
sokiego ciśnienia jest nieszczelny
(przeciek).
Poszukać przecieku i uszczelnić. Obsługujący
Zbyt wiele odbiorników otwartych
jednocześnie.
Zamknąć niektóre odbiorniki. Obsługujący
Uszkodzony przełącznik strumie-
niowy.
Wymienić przełącznik strumieniowy. Serwis firmy
Miga kontrolka usterki zbiorczej
(numer usterki 05)
System przewodów rurowych wy-
sokiego ciśnienia jest nieszczelny
(przeciek).
Poszukać przecieku i uszczelnić. Obsługujący
Uszkodzony przełącznik strumie-
niowy.
Wymienić przełącznik strumieniowy. Serwis firmy
Miga kontrolka usterki zbiorczej
(numer usterki 06)
Czujnik ciśnienia nie wysyła żadne-
go sygnału.
Sprawdzić, a w razie potrzeby wymienić czuj-
nik ciśnienia.
Serwis firmy
Miga kontrolka usterki zbiorczej
(numer usterki 07)
Czujnik temperatury nie wysyła
żadnego sygnału.
Sprawdzić, a w razie potrzeby wymienić czuj-
nik temperatury.
Serwis firmy
250 PL
- 11
Akcesoria
Środek czyszczący
Środki czyszczące ułatwiają czyszczenie. W tabeli przedstawiono wybór środków czyszczących. Przed użyciem środków czyszczących
należy koniecznie przestrzegać wskazówek zawartych na opakowaniu produktu.
Zastosowanie Grupa docelowa Środek czyszczący Oznaczenie Kär-
cher
Dozowanie pod wy-
sokim ciśnieniem
Używanie piany Przemysł spożywczy/zakła-
dy rozbioru
Czyszczenie dezynfekcyjne RM 732 1-3%
Środki dezynfekujące RM 735 0,75-7%
Oczyszczacz dezynfekcyjny pianowy, al-
kaliczny
RM 734 2-5%
Zakłady napojów/winiarnie Oczyszczacz pianowy, alkaliczny RM 58 ASF 1-2%
Oczyszczacz pianowy, kwaśny RM 59 ASF 1-2%
Oczyszczacz dezynfekcyjny pianowy, al-
kaliczny
RM 734 2-5%
Gmina Oczyszczacz pianowy zewnętrzny, neu-
tralny
RM 57 1-2%
Oczyszczacz dezynfekujący wewnętrzny RM 732 1-3%
Rolnictwo Czyszczenie dezynfekcyjne RM 732 1-3%
Środki dezynfekujące RM 735 0,75-7%
Czyszczenie wyso-
kociśnieniowe
Zakłady napojów/winiarnie Oczyszczacz uniwersalny RM 55 0,5-8%
Oczyszczacz dezynfekcyjny pianowy, al-
kaliczny
RM 734 2-5%
Gmina Mycie aktywne, alkaliczne RM 81 1-5%
Rolnictwo Mycie aktywne, alkaliczne RM 31 1-5%
Mycie aktywne, alkaliczne RM 81 1-5%
Wyposażenie statków Mycie aktywne, alkaliczne RM 81 1-5%
Warsztat samochodów oso-
bowych/ciężarowych
Oczyszczacz aktywny, alkaliczny (silnik/
części)
RM 31 1-5%
Mycie aktywny, alkaliczne (mycie ze-
wnętrzne/wewnętrzne pojazdu)
RM 81 1-5%
Czyszczenie podłóg Przemysł spożywczy/zakła-
dy rozbioru
Oczyszczacz podstawowy intensywny RM 750 1-5%
Oczyszczacz podłogowy RM 69 0,5-1%
Zakłady napojów/winiarnie,
gmina
Oczyszczacz podstawowy intensywny RM 750 1-5%
Oczyszczacz podłogowy RM 69 0,5-1%
Warsztat samochodów oso-
bowych/ciężarowych
Oczyszczacz podstawowy intensywny RM 750 1-5%
Oczyszczacz podłogowy RM 69 0,5-1%
Wyposażenie statków Oczyszczacz podstawowy intensywny RM 750 1-5%
Oczyszczacz podłogowy RM 69 0,5-1%
Szczotka do mycia Gmina Mycie aktywne zewnętrzne, alkaliczne RM 81 1-5%
Oczyszczacz uniwersalny RM 55 0,5-8%
Warsztat samochodów oso-
bowych/ciężarowych
Mycie aktywny, alkaliczne (mycie ze-
wnętrzne/wewnętrzne pojazdu)
RM 81 1-5%
Wyposażenie statków Mycie aktywne zewnętrzne, alkaliczne RM 81 1-5%
251PL
- 12
Przed montażem sprawdzić udźwig
ściany. Do ścian betonowych, z pusta-
ków, cegieł i gazobetonu należy zasto-
sować właściwe kołki i śruby, np. kotwy
(schemat wierceń, patrz opakowanie).
Urządzenie nie może być sztywno połą-
czone z siecią wodociągową ani z sie-
cią przewodów wysokociśnieniowych.
Koniecznie należy zamontować węże
przyłączeniowe.
Między siecią wodociągową a wężem
przyłączeniowym należy przewidzieć
miejsce na kurek odcinający.
W przypadku montażu przewodów wyso-
kociśnieniowych należy przestrzegać od-
powiednich krajowych przepisów prawa.
Spadek ciśnienia w rurach musi wyno-
sić poniżej 1,5 MPa.
Gotowy przewód rurowy musi być
sprawdzony pod ciśnieniem 16 MPa
(HDC 20/8) wzgl. 32 MPa (HDC 20/16)
Izolacja przewodu rurowego musi być
odporna na temperaturę do 100 °C.
UWAGA
Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia
instalacji, jeżeli używa się niewłaściwej wo-
dy.
Wskazówka: Zanieczyszczenia w wodzie
dopływowej mogą uszkodzić urządzenie.
Firma Kärcher zaleca używanie filtra wody
z sitem < 80 μm.
Wymagania dotyczące jakości wody suro-
wej:
* Objętość próbki 1 litr, czas osadzania 30
minut
** W przypadku wyższych wartości ko-
nieczne jest zastosowanie środków odka-
mieniających.
Podłączyć wejście wody za pomocą od-
powiedniego węża wodnego do sieci
wodociągowej.
Wydajność dopływu wody musi wyno-
sić co najmniej 2000 l/h przy ciśnieniu
wynoszącym przynajmniej 0,15 MPa.
Urządzenia bez pompy ciśnienia
wstępnego: Temperatura wody musi
wynosić poniżej 60 °C.
Urządzenia z pompą ciśnienia wstęp-
nego: Temperatura wody musi wynosić
poniżej 85 °C.
Wskazówka: Załączenia powodują krótko-
trwałe spadki napięcia. W niekorzystnych
warunkach eksploatacji sieci może to mieć
negatywny wpływ na działanie innych urzą-
dzeń.
UWAGA
Nie można przekroczyć maksymalnej do-
puszczalnej impedancji sieci na przyłączu
elektrycznym (patrz Dane techniczne). W
przypadku niejasności dotyczących impe-
dancji sieci na przyłączu elektrycznym na-
leży się skontaktować z dostawcą energii
elektrycznej.
Parametry przyłącza patrz tabliczka
znamionowa i Dane techniczne.
Przyłącze leketryczne musi być wyko-
nane przez wykwalifikowanego elektry-
ka i odpowiadać normie IEC 60364-1.
Elementy przewodzące prąd, kable i
urządzenia w obszarze roboczym mu-
szą być w nienagannym stanie i być za-
bezpieczone przed wodą natryskową.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W celu zapobiegania wypadkom spowodo-
wanym prądem elektrycznym zaleca się
stosowanie gniazdek z wyłącznikiem
ochronnym (prąd wyzwalający o mocy zna-
mionowej maks. 30 mA).
Instalacja urządzenia
Tylko dla autoryzowanych,
wykwalifikowanych pracowni-
ków!
Montaż naścienny
Montaż przewodów wysokiego
ciśnienia
!
Doprowadzenie wody
Poziom pH 6,5...9,5
Przewodność elektryczna < 2000 μS/cm
odkładające się substan-
cje
< 0,5 mg/l *
substancje odfiltrowywa-
ne (ziarnistość poniżej
0,025 mm)
< 20 mg/l
Węglowodory < 20 mg/l
Chlorek < 300 mg/l
Wapń < 85 mg/l **
Twardość łączna < 9 °dH **
Żelazo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Miedź < 0,02 mg/l
bez przykrego zapachu
Podłączenie do sieci
252 PL
- 13
Urządzenie ustawione jest fabrycznie na
ciśnienie 8 MPa (HDC 20/8) wzgl. 14 MPa
(HDC 20/16).
1 Śruba nastawcza wysokiego ciśnienia
2 Nakrętka zabezpieczająca do wysokie-
go ciśnienia
3 Wrzeciono regulacji ciśnienia/przepływu
4 Śruba nastawcza niskiego ciśnienia
5 Nakrętka zabezpieczająca do niskiego
ciśnienia
6 Obudowa zaworu przelewowego
Zamontować manometr kontrolny (nr
części 4.742-025) przy przyłączu wyso-
kociśnieniowym.
Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do
pistoletu natryskowego Servopress
przy manometrze kontrolnym.
Przekręcić Servopress do pozycji
„MIN“, otworzyć pistolet natryskowy i
uruchomić urządzenie.
Wkręcić do oporu wrzeciono regulacji
ciśnienia/przepływu.
Zwolnić nakrętkę zabezpieczającą do
wysokiego ciśnienia.
Przekręcić śrubę nastawczą wysokiego
ciśnienia, osiągnięte zostanie ciśnie-
nie apertury zaworu przelewowego 1,5
MPa na manometrze kontrolnym.
Wskazówka: Przekręcenie śruby nastaw-
czej w kierunku ruchu wskazówek zegara
zwiększa ciśnienie, przekręcenie w kierun-
ku przeciwnym, zmniejsza ciśnienie.
Zabezpieczyć śrubę nastawczą wyso-
kiego ciśnienia za pomocą nakrętki za-
bezpieczającej.
Skontrolować ciśnienie robocze i prze-
pływ.
Zaplombować śrubę nastawczą wyso-
kiego ciśnienia i nakrętkę zabezpiecza-
jącą za pomocą lakieru zabezpieczają-
cego.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
5.957-926
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. W okresie gwaran-
cyjnym ewentualne usterki usuwamy bez-
płatnie, o ile ich przyczyną jest wada mate-
riałowa lub błąd produkcyjny.
Ustawianie maksymalnego
ciśnienia roboczego przy zaworze
przelewowym
Ustawianie zaworu przelewowego
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.509-xxx
Typ: 2.509-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Gwarancja
253PL
- 14
Serwis firmy
Typ urządzenia: Nr prod.: Uruchomienie w dniu:
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
254 PL
- 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.956-309.0!
În cazul în care aparatul a fost deterio-
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind dispozitivele cu jet de lichid.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind prevenirea accidentelor. Dispo-
zitivele cu jet de lichid trebuie verificate
în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
buie consemnat în scris.
Respectaţi indicaţiile de siguranţă refe-
ritoare la soluţiile de curăţat (în general
pe eticheta ambalajului).
Locul de operare se află pe panoul de ope-
rare. Locuri suplimentare de operare se gă-
sesc în funcţie de construcţia instalaţiei pe
aparatele acesorii (de ex. instalaţiile de
stropire), care se conectează la adaptoare.
Se vor purta îmbrăcăminte adecvată
precum şi ochelari de protecţie împotri-
va stropilor de apă şi murdăriei.
Acest aparat necesită apă sub presiune
pentru dispozitivele de curăţare sub
presiune conectate. Aparatul trebuie in-
stalat fix într-o încăpere uscată. În
această încăpere trebuie existe o co-
nexiune la apă şi la curent electric, care
corespunde specificaţiilor din Datele
tehnice. Temperatura din încăperea de
amplasare nu trebuie să fie mai mare
de 40 °C. Distribuirea apei sub presiu-
ne se efectuează printr-o reţea fixă de
ţevi.
Ca mediu sub presiune se poate utiliza
numai apă curată. Impurităţile din apă
pot cauza uzura premaură a aparatului
şi depuneri.
La o duritate peste 9 °dH trebuie luate
măsuri de reducere a durităţii apei.
Utilizarea apei reciclate trebuie conve-
nită în prealabil cu firma Kärcher.
PERICOL
Pericol de accidentare! În cazul folosirii
aparatului în benzinării sau în alte zone pe-
riculoase se vor respecta măsurile de sigu-
ranţă necesare.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1
Simboluri pe aparat . . . . . . . . . RO 1
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO 1
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 1
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 3
Elementele aparatului . . . . . . . RO 4
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO 5
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Scoaterea din funcţiune. . . . . . RO 5
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 8
Remedierea defecţiunilor. . . . . RO 9
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 11
Instalarea aparatului . . . . . . . . RO 12
Declaraţie UE de conformitate. RO 13
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 13
Service autorizat . . . . . . . . . . . RO 14
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt re-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeu-
rilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. Bateriile, uleiul şi substan-
ţele asemănătoare nu trebuie
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea apa-
ratelor vechi.
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi-
na nu trebuie să ajungă în mediul înconju-
rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile fo-
losite într-un mod ecologic.
Soluţiile de curăţat Kärcher au proprietăţi
de separare uşoară (ASF). Acesta însem-
funcţionarea unui dispozitiv de sepa-
rare a uleiului este favorizată. Lista cu so-
luţiile de curăţat recomandate o puteţi găsi
în capitolul Accesorii.
Trepte de pericol
Simboluri pe aparat
Pericol de arsuri! Atenţie la
piesele fierbinţi.
Măsuri de siguranţă
Locuri de operare
Echipament de protecţie personală
La curăţarea părţilor, care
amplifică sunetul, purtaţi
dispozitive de protecţie
pentru urechi, pentru a evi-
ta afecţiunile auzului.
Utilizarea corectă
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin
uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape
sau în canalizare. Din acest motiv, spăla-
rea motorului şi a şasiului se va face doar
în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii
de separare a uleiului.
255RO
- 2
1 Supapă de închidere (asigurat de client)
2 Senzor de temperatură
3 Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa
apei
4 Rezervor cu plutitor
5 Pompă de presiune preliminară
(doar HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Pompă cu arbore cotit
7 Supapa de siguranţă
8 Electromotor
9 Manometru
10 Senzor de presiune
11 Comutator de curent
12 Supapa de preaplin
13 Supapă cu plutitor
14 Supapă de închidere (asigurat de client)
A Ţeavă/Racord de ieşire apă sub presiu-
ne înaltă DN15
B Conductă de alimentare cu apă DN 20
C Deversor DN 20
Funcţionarea
Schema de curgere
12 13 14 1
V
11
10
9
256 RO
- 3
Apa este condusă de la rezervorul cu pluti-
tor la partea de aspirare a pompei. Nivelul
de apă din rezervor este controlat de o su-
papă plutitoare. La defectarea supapei plu-
titoare apa se scurge prin deversor. Dacă
se întrerupe alimentarea cu apă, dispoziti-
vul de siguranţă pentru lipsa apei emite un
mesaj de eroare la comandă.
Electromotorul acţionează pompa cu arbo-
rele cotit. Pompa pompează apa sub presi-
une la partea sub presiune.
Apa sub presiune ajunge prin supapa de
preaplin şi senzorul de presiune la racordul
de ieşire a apei sub presiune înaltă. Apoi
urmează reţeaua de apă sub presiune a
utilizatorului.
Apa neabsorbită este condusă înapoi la
partea de aspirare a pompei de către supa-
pa de preaplin. În cazul în care toţi consu-
matorii se opresc, supapa de preaplin se
comută pe circulaţie. În cazul în care la ie-
şire presiunea trece peste nivelul maxim de
presiune chiar cu supapa de deversare,
atunci se deschide supapa de siguranţă.
Cu butonul de deblocare se pregăteşte
starea de funcţionare a aparatului.
Lampa de control pentru starea de
funcţionare se aprinde. În cazul în care
presiunea din sistem scade prin deschi-
derea unui pistol de pulverizare la punc-
tul reglat de pornire, porneşte pompa
de presiune înaltă.
Dacă comutatorul de curent din con-
ducta de presiune se declanşează în
timp ce pompa funcţionează şi după în-
chiderea pistolului de pulverizare, pom-
pa se va opri din nou cu un decalaj de
10 secunde (HDC 20/8), resp. 30 se-
cunde (HDC 20/16).
În cazul în care aparartul este gata de
pornire şi pompa de presiune nu funcţi-
onează, va porni un traductor de timp,
care va reseta starea de pornire a apa-
ratului după 6 secunde. Lampa de con-
trol pentru starea de funcţionare se stin-
ge.
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei
împiedică pornirea pompei de presiune în
cazul lipsei de apă.
Senzorul de temperatură opreşte aparatul
dacă se atinge o temperatură prea mare a
apei.
Contactul pentru protecţia bobinei din bobi-
na motorului de acţionare a pompei opreşte
motorul în cazul unei suprasolicitări termice.
Supapa de siguranţă se deschide când
supapa de preaplin este defectă.
Supapa de siguranţă este reglată şi si-
gilată din fabrică. Reglarea acesteia se
face doar la service.
Dacă pistolul manual de stropit este în-
chis, supapa de preaplin se deschide şi
cantitatea totală de apă se scurge îna-
poi la partea de aspirare a pompei.
Dacă pistolul de pulverizare se închide,
pompa porneşte prin comutatorul de
curent cu un decalaj de 10 secunde
(HDC 20/8), resp. 30 secunde (HDC 20/
16).
Dacă pistolul de pulverizare este din nou
deschis, senzorul de presiune porneşte
pompa.
Conductă de alimentare cu apă
Pompe
Partea sub presiune
Reglarea presiunii
Sistem de comandă Dispozitive de siguranţă
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa
apei de la rezervorul cu plutitor
Senzor de temperatură
Contact pentru protecţia bobinei
Supapa de siguranţă
Supapă de preaplin cu comutator de
curent
Senzor de presiune
257RO
- 4
1 Întrerupător principal
2 Pompă de presiune preliminară
(doar HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Racordul de apă
4 Dulap electric
5 Tablă de acoperire stângă
6 Tablă de acoperire superioară
7 Tablă de acoperire dreaptă
8 Tablă de acoperire din faţă
9 Buton de deblocare
10 Lămpi de control
11 Senzor de presiune
12 Supapa de siguranţă
13 Manometru
14 Racord de presiune înaltă
15 Consolă de perete
16 Supapa de preaplin
17 Acumulator de presiune la racordul de
presiune înaltă
(doar HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Comutator de curent
19 Şurub pentru golirea uleiului
20 Indicator pentru nivelul de ulei
21 Pompă de înaltă presiune
22 Rezervor de ulei
23 Acumulator de presiune la capul cilin-
dric
24 Electromotor
25 Rezervor cu plutitor
26 Senzor de temperatură
27 Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa
apei
28 Supapă cu plutitor
A Lampă de control pentru lipsa apei
B Lampă de control pentru supraîncălzi-
rea motorului/pompei
C Lampă de control pentru deranjament
central
D Lampă de control stare de funcţionare
Elementele aparatului
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Lămpi de control
258 RO
- 5
PERICOL
Pericol de accidentare! Aparatul, conducte-
le de alimentare, furtunul de înaltă presiune
şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-
bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se
află într-o stare ireproşabilă.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza apara-
tul conform prevederilor. El trebuie să ţină
cont de împrejurările de la faţa locului şi, în
timpul lucrului, să fie atent la persoanele
din preajmă.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze nesu-
pravegheat.
PERICOL
Pericol de opărire prin apă fierbinte! Nu
îndreptaţi jetul de apă spre oameni sau
animale.
Pericol de arsuri din cauza pieselor fier-
binţi! În cazul regimului de funcţionare
cu apă fierbinte nu atingeţi ţevile şi fur-
tunurile fierbinţi. Atingeţi tubul de oţel
numai la învelişuri.
Pericol de otrăvire sau de arsuri cauza-
te de soluţia de curăţat! Ţineţi cont de
instrucţiunile de pe soluţiile de curăţat.
Nu lăsaţi soluţiile de curăţat la îndemâ-
na persoanelor neautorizate.
PERICOL
Pericol de electrocutare! Nu îndreptaţi jetul
de apă pe dispozitivele următoare:
Aparate şi instalaţii electrice,
acest aparat,
piesele conducătoare de curent din
zona de lucru.
Jetul de apă care iese prin lance provoacă
un efect de recul. Din cauza unghiului lăn-
cii, apare o forţă care acţionează în sus.
PERICOL
Pericol de accidentare! Forţa de recul
poate determina pierderea echilibrului
dvs. Aceasta poate trage după sine că-
derea dvs. Lancea poate să scape şi să
rănească persoanele. Staţi pe o supra-
faţă stabilă şi ţineţi bine pistolul de stro-
pit. Nu blocaţi niciodată maneta pistolu-
lui de stropit.
Nu îndreptaţi jetul spre dvs. înşivă sau
spre altcineva, pentru a curăţa îmbră-
cămintea sau încălţămintea.
Pericol de accidentare din cauza com-
ponentelor care pot scăpa. Piesele des-
prinse şi obiectele aruncate pot răni
persoane sau animale. Nu îndreptaţi ni-
ciodată jetul de apă spre obiecte fragile
şi libere.
Pericol de accidente din cauza deterio-
rării! Curăţaţi roţile şi supapele de la o
distanţă minimă de 30 cm.
PERICOL
Pericol din cauza substanţelor nocive! Nu
stropiţi materialele următoare, căci se pot
genera substanţe, care reprezintă pericol
pentru sănătate:
Materiale, care conţin azbest
Materialele, care probabil conţin sub-
stanţe periculoase pentru sănătate.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza jetului fier-
binte. Aparatul funcţionează optimal
numai cu furtunurile de presiune origi-
nale Kärcher. La utilizarea altor furtu-
nuri garanţia îşi pierde valabilitatea.
Pericol pentru sănătate prin soluţia de
curăţat! Datorită soluţiei de curăţat,
care se amestecă la nevoie la apa eva-
cuată, aceasta nu are proprietăţi de apă
potabilă.
Pericol de afecţiuni ale auzului din cau-
za lucrării cu obiecte, care amplifică
zgomotul! În acest caz se recomandă
purtarea protecţiei pentru urechi.
AVERTIZARE
Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelun-
gată poate duce la deteriorarea circulaţiei
sângelui în zona braţelor, datorită vibraţiilor.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare
general valabilă, deoarece ea este influen-
ţată de mai mulţi factori:
Predispoziţie personală pentru o circu-
laţie deficitară (degete reci, amorţeală
în degete).
Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
mănuşi călduroase pentru protecţia
mâinilor.
Prinderea puternică împiedică circula-
ţia.
Folosirea continuă este mai dăunătoare
decât o utilizare întreruptă de pauze.
În cazul utilizării regulate a aparatului pe
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
simptomelor respective (de ex. amorţeală
în degete, degete reci), recomandăm
consultaţi un medic.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza jetului fierbinte!
PERICOL
Verificaţi furtunurile de presiune înainte de
fiecare utilizare. Înlocuiţi-le neîntârziat pe
cele care prezintă defecţiuni.
Verificaţi înainte de fiecare utilizare fur-
tunul de presiune, ţevile, armaturile şi
lancea în privinţa deteriorării.
Verificaţi fixarea şi etanşeitatea racor-
dului de furtun.
Comutaţi întrerupătorul principal în po-
ziţia „0“.
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit
până când presiunea din aparat este
eliberată.
Deschideţi sursa de apă.
Comutaţi întrerupătorul principal în po-
ziţia „1“.
Apăsaţi butonul de deblocare.
Lampa de control pentru starea de
funcţionare se aprinde.
Efectuaţi curăţarea.
Notă: La o pauză de lucru de peste 30 se-
cunde, pompa se opreşte. În acelaşi timp
începe un interval de stare de funcţionare
de 6 ore. În acest interval de stare de func-
ţionare aparatul porneşte automat la căde-
rea presiunii prin deschiderea pistolului
manual de stropit.
Apăsaţi butonul de deblocare.
Lampa de control pentru starea de
funcţionare se aprinde.
Comutaţi întrerupătorul principal în po-
ziţia „0“.
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit
până când presiunea din aparat este
eliberată.
Asiguraţi pistolul de stropit folosind dis-
pozitivul de siguranţă pentru ca acesta
să nu poată fi deschis din greşeală.
În cazul unor pauze mai lungi de funcţiona-
re sau când nu se poate efectua instalarea
în încăperi, unde aparatul este ferit de în-
gheţ, luaţi următoarele măsuri (vezi capito-
lul Îngrijire şi întreţinere, capitolul Protecţia
împotriva îngheţului)
Goliţi apa.
Clătiţi aparatul cu antigel.
Opriţi comutatorul principal şi asiguraţi-l.
Punerea în funcţiune
Utilizarea
Măsuri de siguranţă
!
Vibraţii aparat
Pregătirea pentru funcţionare
Oprirea în caz de urgenţă
Pornirea aparatului
Pregătirea pentru funcţionare
Oprirea aparatului
Scoaterea din funcţiune
259RO
- 6
Date tehnice
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Dimensiunea duzei la funcţionare cu 2 pistoale
manuale de stropit
-- 080 080 055 055
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de si-
guranţă)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Debit l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Racordul de apă
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Presiunea de circulare (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de circulare (max.) °C 60 85 60 85
Racordul electric
Tipul curentului -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frecvenţa Hz 50 50 50 50
Tensiunea V 400 400 400 400
Puterea absorbită kW 7 7 11 11
Siguranţă electrică fuzibilă (lentă) A 20 20 35 35
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I I I
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Cablu de alimentare mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 860 860 860 860
Lăţime mm 580 580 580 580
Înălţime mm 615 615 615 615
Masa, incl. înveliş kg 130 135 145 150
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 73 73 78 78
Nesiguranţă KpA dB(A) 3 3 2 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 90 90 95 95
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Lance m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Nesiguranţă K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
260 RO
- 7
Prezentare HDC 20/16
A Racord de presiune înaltă
(DN 15 - M22x1,5)
B Racordul de apă
(3/4“, cu fitil plat)
Schemă de dimensiuni
580
860
820
615
261RO
- 8
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
PERICOL
Pericol de rănire! În timpul efectuării lucră-
rilor de întreţinere şi de reparaţii, aparatul
trebuie să fie oprit de la întrerupătorul prin-
cipal.
Transport Depozitarea Îngrijirea şi întreţinerea
Planul de întreţinere
Momentul Activitatea ansamblu vizat Efectuarea de către
zilnic Verificarea pisto-
lului manual de
stropit
Pistol manual de stropit Verificaţi dacă pistolul manual de stropit se închi-
de etanş. Verificaţi funcţionarea siguranţei con-
tra pornirii neintenţionate. Înlocuiţi pistoalele de
stropit defecte.
Utilizatorul
Verificarea furtu-
nurilor de presiu-
ne înaltă
Verificaţi conductele de ieşire,
furtunurile de conectare la apa-
rat
în privinţa deteriorărilor. Înlocuiţi imediat furtunu-
rile defecte. Pericol de accidentare!
Utilizatorul
După 40 de ore de
funcţionare sau săp-
tămânal
Verificarea etan-
şeităţii instalaţiei
Întregul aparat Verificaţi etanşeitatea pompei, supapei de prea-
plin şi a sistemului de conducte în privinţa etan-
şeităţii. Dacă sub pompă găsiţi ulei sau la o nee-
tanşeitate de 3 stropi de apă pe minut, anunţaţi
serviciul pentru clienţi. Ţineţi orificiile de scurge-
re în stare liberă.
Proprietar/
serviciu pen-
tru clienţi
Verificarea nive-
lului de ulei
Indicator pentru nivelul de ulei
pe pompă
Dacă uleiul este lăptos, trebuie schimbat. Utilizatorul
Verificaţi nivelul
de ulei.
Indicator pentru nivelul de ulei
pe pompă
Controlaţi nivelul de ulei al pompei de înaltă pre-
siune. Dacă este nevoie, adăugaţi ulei (Nr. de
comandă 6.288-016).
Utilizatorul
Lunar sau după 200
de ore de funcţiona-
re
Verificarea pom-
pei
Pompă de înaltă presiune Verificaţi pompa, să nu prezinte neetanşeităţi.
Dacă se scurg mai mult de 3 picături de apă pe
minut, informaţi serviciul pentru clienţi.
Utilizatorul
Verificarea sigu-
ranţei pentru lip-
sa apei
Comutatorul plutitorului în re-
zervorul cu plutitor
Apăsaţi în jos plutitorul de la siguranţa pentru lip-
sa apei timp de circa 5 secunde şi verificaţi indi-
catorul de eroare pe placa de comandă. Îndepăr-
taţi depunerile, dacă este nevoie.
Utilizatorul
Verificarea supa-
pei plutitoare
Rezervor cu plutitor Nivelul apei trebuie să se afle la 40 mm sub de-
versor. Când supapa plutitoare este închisă nu
trebuie să curgă apă.
Utilizatorul
Verificaţi timpul
de mişcare din
inerţie.
Sistem de comandă închideţi consumatorul (de ex. pistolul manual de
stropit). După funcţionarea din inerţie pompa tre-
buie să se oprească.
Utilizatorul
Verificarea porni-
rii automate
Senzor de presiune Pompa este oprită, deoarece apa nu este în des-
creştere. Deschideţi pistolul manual de stropit. În
cazul în care presiunea din circuitul de presiune
scade sub punctul de pornire, pompa trebuie
între în funcţiune.
Utilizatorul
Strângerea colie-
relor furtunurilor
Toate colierele de furtun Strângeţi colierele de furtun cu o cheie dinamo-
metrică. Cuplu de strângere până la 28 mm dia-
metru nominal = 2 Nm, ab 29 mm = 6 Nm.
Utilizatorul
La fiecare 6 luni sau
după 500 de ore de
funcţionare
Schimbul de ulei Pompă de înaltă presiune Goliţi uleiul. Adăugaţi 1 l de ulei proaspăt (Nr. de
comandă 6.288-016). Verificaţi indicatorul pen-
tru nivelul de ulei.
Utilizatorul
La fiecare 6 luni sau
după 1000 de ore de
funcţionare
Verificaţi aparatul
în privinţa depu-
nerilor de piatră.
Tot circiutul de apă Defectele de funcţionare ale supapelor sau pom-
pelor pot fi cauzate de depunerile de piatră. Cu-
răţaţi depunerile de calcar, dacă este nevoie.
Utilizator cu
instruire în cu-
răţarea calca-
rului
Strângerea cle-
melor
Dulap electric Strângeţi toate clemele de la piesele de con-
strucţie din circuitul electric principal.
Electricienii
Verificarea supa-
pei plutitoare
Rezervor cu plutitor Nivelul apei trebuie să se afle la 40 mm sub de-
versor. Când supapa plutitoare este închisă nu
trebuie să curgă apă.
Service auto-
rizat
anual Verificarea sigu-
ranţei
Întregul aparat Verificarea siguranţei se efectuează după nor-
mele referitoare la dispozitivele cu jet de lichid.
Specialist
262 RO
- 9
Puteţi încheia un contract de întreţinere a
aparatului cu biroul local de vânzare a pro-
duselor Kärcher.
Aparatul trebuie instalat în încăperi ferite
de îngheţ. Dacă există pericolul de îngheţ,
de ex. la instalare în spaţiul exterior, goliţi
aparatul şi clătiţi-l cu antigel.
Deşurubaţi furtunul de alimentare cu
apă şi furtunul de înaltă presiune.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
minut până când pompa şi conductele
sunt goale.
Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipu-
lare ale producătorului antigelului.
Umpleţi în totalitate rezervorul cu pluti-
tor cu antigel disponibil în comerţ.
Aşezaţi rezervorul de colectare sub ie-
şirea de presiune înaltă.
Porniţi aparatul şi lăsaţi-l funcţioneze
până când siguranţa pentru lipsa apei
din rezervorul cu plutitor intră în funcţiu-
ne şi opreşte aparatul.
În acest mod se asigură şi o anumită pro-
tecţie anticorosivă.
PERICOL
Pericol de rănire! În timpul efectuării lucră-
rilor de întreţinere şi de reparaţii, aparatul
trebuie să fie oprit de la întrerupătorul prin-
cipal.
Indicarea numărului de eroare pe sistemul de co-
mandă:
La declanşarea unei erori, starea de
funcţionare a aparatului, cât şi pompa
se opresc. Lampa de control pentru de-
ranjament central luminează intermi-
tent, arătând numărul de eroare exis-
tentă sau în cazul lipsei de apă sau al
contactului declanşat pentru protecţia
bobinei se aprinde lumina de semnali-
zare corespunzătoare la motor. Supli-
mentar se afişează numărul de eroare
pe segmentul de indicare 7 de pe co-
mandă.
Dacă apare o eroare dintre cele numite
mai sus, după înlăturarea erorii apara-
tul poate fi pus din nou în funcţiune, prin
acţionarea butonului de deblocare.
Contractul de întreţinere
Protecţia împotriva îngheţului
Evacuarea apei
Clătirea aparatului cu antigel
Remedierea defecţiunilor
Număr
eroare
Descrierea erorii
01 Lipsă de apă
02 Contact pentru protecţia bobinei
03 Temperatura apei este prea
mare
04 Oprire din cauza scurgerii 1 (du-
pă 30 de minute de funcţionare
continuă)
05 Oprire din cauza scurgerii 2
(scurgere minoră)
06 Senzorul de presiune nu emite
semnal
07 Senzorul de temperatură nu
emite semnal
08 Buton PORNIT permanent ocu-
pat
263RO
- 10
Defecţiunea Cauza posibilă Remedierea de către
Aparatul nu funcţionează, lam-
pa de control pentru starea de
funcţionare nu se aprinde
S-a întrerupt alimentarea cu curent
electric a aparatului.
Verificaţi reţeaua electrică. Electricienii
Comutatorul principal este oprit. Porniţi comutatorul principal. Utilizatorul
S-a declanşat comutatorul pentru
protecţia motorului de comandă şi
pompa de presiune preliminară.
Verificaţi comutatorul de protecţie pentru mo-
tor.
Service autorizat
Placa de comandă s-a defectat,
LED-ul verde nu luminează.
Verificaţi placa de comandă şi înlocuiţi-o,
dacă este cazul.
Service autorizat
Pompa nu porneşte în timpul
stării de funcţionare prin deschi-
derea pistolului de stropit
S-a defectat senzorul de presiune
sau cablul acestuia.
Înlocuiţi senzorul de presiune şi cablul aces-
tuia.
Service autorizat
Aparatul nu ajunge la presiunea
maximă
Curăţaţi duza. Înlocuiţi duza. Utilizatorul
Sistemul de conducte din partea de
aspirare nu este etanşă.
Verificaţi furtunurile şi îmbinările. Utilizatorul
Supapa de siguranţă nu este etan-
şă.
Verificaţi reglările, la nevoie montaţi o nouă
garnitură.
Service autorizat
Supapa de preaplin nu este etanşă
sau este reglată la o valoare prea
mică.
Verificaţi supapele, dacă sunt deteriorate în-
locuiţi-le, iar dacă sunt murdare curăţaţi-le.
Service autorizat
Supapa pompei este defectă, venti-
lul magnetic de presiune nu se în-
chide.
Înlocuiţi piesele defecte. Service autorizat
Pompa de presiune înaltă "ba-
te", manometrul oscilează prea
tare.
Pompa trage aer. Verificaţi sistemul de aspirare şi înlăturaţi ne-
etanşeităţile.
Utilizatorul
Discul sau arcul supapei sunt de-
fecte.
Înlocuiţi piesele defecte. Service autorizat
Pompa de presiune preliminară
este calcificată sau defectă.
Verificaţi pompa de presiune preliminară. Utilizatorul
Supapa de preaplin se închide
şi se deschide în continuu la as-
pirare 0
Scurgere în sistemul de conducte
de presiune înaltă sau neetanşeita-
tea pistolului de stropit.
Căutaţi locul scurgerii şi etanşaţi-l. Utilizatorul
Supapa de refulare sau garnitura
valvei cu piston din supapa de
preaplin nu sunt etanşe.
Reparaţi supapa de preaplin. Service autorizat
S-a aprins lampa de control
pentru lipsa apei (nr. de eroare
01)
S-a declanşat siguranţa pentru lip-
sa apei din rezervorul cu plutitor.
Remediaţi lipsa apei. Utilizatorul
Supapa plutitoare este blocată. Verificaţi funcţionarea supapei plutitoare. Utilizatorul
S-a aprins lampa de control
pentru supraîncălzirea motoru-
lui (nr. de eroare 02)
S-a declanşat senzorul termic din
motor sau comutatorul de siguranţă
contra supracurentului.
Remediaţi cauzele supraîncărcării. Service autorizat
Lampa de control pentru deran-
jament central luminează inter-
mitent (nr. de eroare 03)
S-a declanşat senzorul termic din
rezervorul cu plutitor.
Reduceţi temperatura de intrare a apei. Utilizatorul
Lampa de control pentru deran-
jament central luminează inter-
mitent (nr. de eroare 04)
Sistemul de conducte de presiune
înaltă nu este etanş (scurgere).
Căutaţi locul scurgerii şi etanşaţi-l. Utilizatorul
Prea mulţi consumatori sunt des-
chişi simultan.
Închideţi câţiva consumatori. Utilizatorul
Comutatorul de curent este defect. Schimbaţi comutatorul de curent. Service autorizat
Lampa de control pentru deran-
jament central luminează inter-
mitent (nr. de eroare 05)
Sistemul de conducte de presiune
înaltă nu este etanş (scurgere).
Căutaţi locul scurgerii şi etanşaţi-l. Utilizatorul
Comutatorul de curent este defect. Schimbaţi comutatorul de curent. Service autorizat
Lampa de control pentru deran-
jament central luminează inter-
mitent (nr. de eroare 06)
Senzorul de presiune nu emite
semnal.
Verificaţi senzorul de presiune, înlocuiţi-l
dacă este nevoie.
Service autorizat
Lampa de control pentru deran-
jament central luminează inter-
mitent (nr. de eroare 07)
Senzorul de temperatură nu emite
semnal.
Verificaţi senzorul de temperatură, înlocuiţi-l
dacă este nevoie.
Service autorizat
264 RO
- 11
Accesorii
Detergent
Soluţiile de curăţat uşurează lucrările de curăţare. În tabela următoare este prezentată gama de soluţii de curăţat. Înainte de utilizarea
soluţiilor de curăţat citiţi şi urmaţi neapărat indicaţiile de pe ambalajul acestora.
Domeniul de utili-
zare
Grupă ţintă Detergent Denumire Kärcher Dozare în cazul pre-
siunii înalte
Spumare Industria alimentară/între-
prinderi de secţionare a căr-
nii
Agent de curăţare dezinfectant. RM 732 1-3%
Agent de dezinfectare RM 735 0,75-7%
Dezinfectant cu spumare, alcalin RM 734 2-5%
Fabrici de băuturi/crame Spumă de curăţat, alcalină RM 58 ASF 1-2%
Spumă de curăţat, acidă RM 59 ASF 1-2%
Dezinfectant cu spumare, alcalin RM 734 2-5%
Comună Spumă de curăţat pentru exterior, neutră RM 57 1-2%
Soluţie de curăţat dezinfectantă pentru in-
terior
RM 732 1-3%
Agricultură Agent de curăţare dezinfectant. RM 732 1-3%
Agent de dezinfectare RM 735 0,75-7%
Curăţare sub presiu-
ne
Fabrici de băuturi/crame Soluţie de curăţat universală RM 55 0,5-8%
Dezinfectant cu spumare, alcalin RM 734 2-5%
Comună Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 81 1-5%
Agricultură Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 31 1-5%
Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 81 1-5%
Echipamente de vapor Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 81 1-5%
Atelier auto/atelier autoca-
mioane
Soluţie de curăţat activă, alcalină (motor,
piese)
RM 31 1-5%
Soluţie pentru spălare activă, alcalină
(spălarea superioară şi inferioară a auto-
mobilelor)
RM 81 1-5%
Curăţarea podelei Industria alimentară/între-
prinderi de secţionare a căr-
nii
Soluţie de curăţat de bază, intensivă RM 750 1-5%
Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
Fabrici de băuturi/crame,
comune
Soluţie de curăţat de bază, intensivă RM 750 1-5%
Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
Atelier auto/atelier autoca-
mioane
Soluţie de curăţat de bază, intensivă RM 750 1-5%
Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
Echipamente de vapor Soluţie de curăţat de bază, intensivă RM 750 1-5%
Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
Perie pentru spălat Comună Soluţie pentru spălare activă exterioară,
alcalină
RM 81 1-5%
Soluţie de curăţat universală RM 55 0,5-8%
Atelier auto/atelier autoca-
mioane
Soluţie pentru spălare activă, alcalină
(spălarea superioară şi inferioară a auto-
mobilelor)
RM 81 1-5%
Echipamente de vapor Soluţie pentru spălare activă exterioară,
alcalină
RM 81 1-5%
265RO
- 12
Înainte de montare verificaţi peretele în
privinţa capacităţii portante. În cazul pe-
reţilor de beton, cărămidă din şamotă,
cărămidă plină şi beton aerat folosiţi şu-
ruburi şi dibluri corespunzătoare, de ex.
ancore de injectare (şablon de găurire,
vezi ambalajul).
Aparatul nu trebuie conectat fix la reţea-
ua de alimentare cu apă sau la reţeaua
de presiune. Montaţi neapărat furtunuri-
le de conectare.
Între reţeaua de alimentare cu apă şi
furtunul de conectare trebuie montat
neapărat un robinet.
La montarea conductelor de înaltă presiu-
ne respectaţi prevederile legale naţionale
aferente.
Scăderea de presiune din conducte tre-
buie să fie sub 1,5 MPa.
Conducta pregătită trebuie verificată
sub o presiune de 16 MPa (HDC 20/8)
sau 32 MPa (HDC 20/16).
Izolaţia conductei trebuie să fie rezis-
tentă până la o temperatură de 100 °C.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a instalaţiei în cazul
alimentării de la o sursă de apă necores-
punzătoare.
Notă: Impurităţile din apa alimentată pot
distruge instalaţia. Kärcher vă recomandă
să utilizaţi un filtru de apă cu o lărgime a
ochiului de < 80 μm.
Cerinţe pentru calitatea apei brute:
* Volum de probă 1 litru / timp de depunere
30 minute
** la valori mai ridicate trebuie întreprinse
măsuri de decalcifiere.
Conectaţi racordul de apă la conducta
de alimentare cu apă cu ajutorului unui
furtun.
Capacitatea de alimentare cu apă tre-
buie să fie min. 2000 l/h la o presiune
de cel puţin 0,15 MPa.
Aparate fără pompă de presiune preli-
minară: Temperatura apei trebuie fie
sub 60 °C.
Aparate cu pompă de presiune prelimi-
nară: Temperatura apei trebuie să fie
sub 85 °C.
Notă: Procesele de pornire cauzează scur-
te scăderi de tensiune. În funcţie de condi-
ţiile existente în reţeaua de curent, este po-
sibil să fie influenţate alte aparate.
ATENŢIE
Nu este permisă depăşirea impedanţei ma-
xime admise a reţelei la punctul de conexi-
une electrică (a se vedea datele tehnice).
Dacă există nelămuriri referitor la impedan-
ţa reţelei la punctul de conexiune electrică,
vă rugăm să contactaţi compania locală de
furnizare a energiei.
Valorile de racordare sunt specificate în
datele tehnice şi pe plăcuţa de tip.
Racordul electric va fi efectuat de un
electrician, conform CEI 60364-1.
Toate piesele, cablurile şi aparatele din
zona de lucru prin care trece curent
electric trebuie ţinute în stare perfectă
de funcţionare şi protejate de jetul de
apă.
PERICOL
Pentru evitarea accidentelor electrice reco-
mandăm utilizarea prizei cu întrerupător de
protecţie preconectat (max 30 mA intensi-
tate nominală curent de deconectare)
Instalarea aparatului
Numai pentru personal califi-
cat autorizat!
Montarea pe perete
Montarea conductelor de presiune
înaltă
!
Alimentarea cu apă
Valoare pH 6,5...9,5
Conductivitate electrică < 2000 μS/cm
Materiale decantabile < 0,5 mg/l *
Materiale filtrabile (dimen-
siunea particulelor sub
0,025 mm)
< 20 mg/l
Hidrocarburi < 20 mg/l
Clorură < 300 mg/l
Calciu < 85 mg/l **
Duritate totală < 9 °dH **
Fier < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Cupru < 0,02 mg/l
să nu aibă miros neplăcut
Racordul electric
266 RO
- 13
Aparatul este reglat din fabrică la o presiu-
ne de 8 MPa (HDC 20/8) resp. 14 MPa
(HDC 20/16).
1 Şurub de reglare pentru presiune înaltă
2 Contrapiuliţă pentru presiune înaltă
3 Fusul de la reglajul de presiune/cantita-
te
4 Şurub de reglare pentru presiune joasă
5 Contrapiuliţă pentru presiune joasă
6 Carcasa supapei de preaplin
Montaţi manometrul de verificare (nr.
piesă 4.742-025) la racordul de presiu-
ne înaltă.
Conectaţi furtunul de presiune înaltă cu
pistolul de pulverizat cu servopresă la
manometrul de verificare.
Rotiţi servopresa în poziţia "MIN", des-
chideţi pistolul de pulverizat şi lăsaţi
aparatul să funcţioneze.
Înşurubaţi fusul de la reglajul de presiu-
ne/cantitate până la capăt.
Slăbiţi contrapiuliţa pentru presiune
înaltă.
Rotiţi şurubul de reglare pentru presiu-
ne înaltă, astfel încât presiunea de des-
chidere a supapei de preaplin fie mai
mare de 1,5 MPa la monometrul de ve-
rificare.
Notă: Dacă rotiţi şurubul în sensul acelor
de ceas presiunea va creşte, iar dacă-l rotiţi
în sensul invers presiunea va scade.
Asiguraţi şurubul de reglare pentru pre-
siunea înaltă cu contrapiuliţă.
Controlaţi nivelul de presiune de lucru şi
debitul.
Plombaţi şurubul de reglare pentru pre-
siunea înaltă şi contrapiuliţa cu lac de
siguranţă.
Prin prezenta declarăm aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
5.957-926
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto-
rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui apa-
rat, care survin în perioada de garanţie şi
care sunt rezultatul unor defecte de fabrica-
ţie sau de material, vor fi remediate gratuit.
Reglarea presiunii de regim maxime
la supapa de preaplin
Reglarea supapei de preaplin
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.509-xxx
Tip: 2.509-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garanţie
267RO
- 14
Service autorizat
Tipul instalaţiei: Nr. de fabricaţie: Pus în funcţiune la data de:
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
268 RO
- 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bez-
pečnostné pokyny č. 5.956-309.0!
V prípade poškodenia pri preprave ih-
neď o tom informujte predajcu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
ne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
Dodržte príslušné národné predpisy zá-
konodarcu platné pre trysky na kvapali-
nu.
Dodržte príslušné národné bezpečnost-
né predpisy zákonodarcu. Trysky na
kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
výsledok skúšky písomne zaznamenať.
Dodržte bezpečnostné pokyny, ktoré
priložené k používaným čistiacim pros-
triedkom (napr. na etikete obalu).
Pracovisko sa nachádza pri ovládacom pa-
neli. Ďalšie pracoviská sú podľa inštalácie
zariadenia pri prístrojoch príslušenstva
(striekacie zariadenia), ktoré pripojené k
odbernému miestu.
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou
alebo nečistotami noste vhodný
ochranný odev a ochranné okuliare.
Toto zariadenie dopravuje vodu pod vy-
sokým tlakom do najbližších pripoje-
ných zariadení vysokotlakového čiste-
nia. Pevne sa inštaluje do suchého prie-
storu. Tam musí byť k dispozícii vodo-
vodná a elektrická prípojka podľa
technických údajov. Na mieste inštalá-
cie nesmú byť vyššie teploty ako 40 °C.
Rozvod vysokotlakovej vody prebieha
cez pevne nainštalovanú sieť potrubí.
Ako vysokotlakové médium sa smie po-
užívať len čistá voda. Nečistoty spôso-
bujú predčasné opotrebovanie alebo
vznik usadenín v zariadení.
Nad 9 °dH môžu byť potrebné opatre-
nia na zníženie tvrdosti.
Použitie recyklačnej vody musí byť
predtým odsúhlasené spoločnosťou
Kärcher.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na
čerpacích staniciach alebo v iných nebez-
pečných oblastiach dodržujte príslušné
bezpečnostné predpisy.
Obsah
Ochrana životného prostredia . SK 1
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1
Symboly na prístroji. . . . . . . . . SK 1
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . SK 3
Prvky prístroja . . . . . . . . . . . . . SK 4
Uvedenie do prevádzky. . . . . . SK 5
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Odstavenie . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . SK 8
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 8
Pomoc pri poruchách. . . . . . . . SK 9
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . SK 11
Inštalácia zariadenia . . . . . . . . SK 12
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK 13
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 13
Servisná služba . . . . . . . . . . . . SK 14
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láska-
vo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Do životného prostredia sa ne-
smú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových su-
rovín.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a ben-
zín sa nesmú dostat' do okolia a zat'ažit' ži-
votné prostredie. Prosíme, aby ste chránili
pôdu a starý olej likvidovali ekologicky.
Čistiace prostriedky Kärcher sú vhodne
odlučiteľné (ASF). To znamená, že nie je
bránené funkcii odlučovača oleja. Zoznam
odporúčaných čistiacich prostriedkov je
uvedený v kapitole "Príslušenstvo".
Stupne nebezpečenstva
Symboly na prístroji
Nebezpečenstvo popále-
nia! Varovanie pred horú-
cimi konštrukčnými skupi-
nami.
Bezpečnostné pokyny
Pracoviská
Osobné ochranné pomôcky
Pri čistení dielov, ktoré vy-
tvárajú veľký hluk, je nutné
nosit' ochranu sluchu, aby
nedošlo k poškodeniu slu-
chu.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných tokov
alebo kanalizácie. Motor a spodok auta
preto umývajte na vhodných miestach, vy-
bavených odlučovačmi oleja.
269SK
- 2
1 Uzatvárací ventil (z budovy)
2 Snímač teploty
3 Poistka pri nedostatku vody
4 Nádrž s plavákom
5 Predtlakové čerpadlo
(iba HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Čerpadlo s kľukovým hriadeľom
7 Poistný ventil
8 Elektromotor
9 Tlakomer
10 Snímač tlaku
11 Vypínač prúdu
12 Prepúšťací ventil
13 Plavákový ventil
14 Uzatvárací ventil (z budovy)
A Potrubie/vysokotlakový výstup DN 15
B Prívod vody DN 20
C Prepad DN 20
Funkcia
Schéma prúdenia
12 13 14 1
V
11
10
9
270 SK
- 3
Voda sa vedie z nádrže s plavákom na sa-
ciu stranu čerpadla. Stav vody v nádrži s
plavákom sa udržiava konštantný pomocou
plavákového ventilu. Pri zlyhaní plavákové-
ho ventilu voda preteká cez prepad. Pri po-
ruche prívodu vody odovzdá poistka ne-
dostatku vody hlásenie o poruche riadiace-
mu systému.
Elektromotor poháňa čerpadlo s kľukovým
hriadeľom. Čerpadlo dopravuje vodu pod
vysokým tlakom na výtlačnú stranu.
Vysokotlaková voda sa dostane cez nad-
prúdový ventil a snímač tlaku k vysokotla-
kovému výstupu. Potom nasleduje vyso-
kotlaková sieť prevádzkovateľa.
Neodobratá voda sa privádza z prepúšťa-
cieho ventilu späť na saciu stranu čerpadla.
Ak sú všetky spotrebiče odstavené, potom
sa prepúšťací ventil prepne na beztlakový
obeh. Ak tlak na výstupe napriek prepúšťa-
ciemu ventilu prekročí maximálny prevádz-
kový tlak, potom sa otvorí poistný ventil.
Pomocou tlačidla odblokovania sa za-
riadenie pripraví na prevádzku. Rozs-
vieti sa kontrolka pripravenosti na pre-
vádzku. Ak tlak v systéme klesne v
dôsledku otvorenia ručnej striekacej
pištole v určenom bode zapnutia, za-
pne sa vysokotlakové čerpadlo.
Ak sa aktivuje spínač prúdu vo vysokot-
lakovom vedení pri bežiacom čerpadle
po uzavretí všetkých ručných strieka-
cích pištolí, čerpadlo sa opäť vypne s
oneskorením 10 sekúnd (HDC 20/8)
alebo 30 sekúnd (HDC 20/16) .
Ak je zariadenie pripravené a vysokot-
lakové čerpadlo nie je v prevádzke,
spustia sa hodiny, ktoré pripravenosť
zariadenia po 6 hodinách zrušia. Kon-
trolka pripravenosti na prevádzku zhas-
ne.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z pre-
vádzky alebo obchádzať jeho funkcie.
Poistka proti nedostatku vody zabraňuje
zapnutiu vysokotlakového čerpadla v prí-
pade nedostatku vody.
Snímač teploty vypína prístroj po dosiahnu-
tí vysokej teploty vody.
Ochranný kontakt vo vinutí motora pohonu
čerpadla vypne pri tepelnom preťažení mo-
tor.
Ak je prepúšťací ventil chybný, otvorí sa
poistný ventil.
Poistný ventil je nastavený zo závodu
výrobcu a zablombovaný. Nastavenie
iba servisnou službou pre zákazníkov.
Ak sa uzavrie ručná striekacia pištoľ, ot-
vorí sa prepúšťací ventil a všetka voda
tečie späť na nasávaciu stranu čerpadla.
Ak sa uzavrie ručná striekacia pištoľ,
vypne sa čerpadlo prostredníctvom spí-
nača prúdenia po 10 sekundách (HDC
20/8) alebo 30 sekundách (HDC 20/16)
doby dobehu.
Ak sa opäť otvorí ručná striekacia pištoľ,
čerpadlo sa opäť spustí pomocou snímača
tlaku.
Prítok vody
Čerpadlá
Vysokotlaková strana
Regulácia tlaku
Riadiaci systém Bezpečnostné prvky
Poistka proti nedostatku vody v
nádrži s plavákom
Snímač teploty
Ochranný kontakt vinutia
Poistný ventil
Prepúšťací ventil s prúdovým
spínačom
Snímač tlaku
271SK
- 4
1 Hlavný vypínač
2 Predtlakové čerpadlo
(iba HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vodovodná prípojka
4 Skriňový rozvádzač
5 Ľavý plechový kryt
6 Horný plechový kryt
7 Pravý plechový kryt
8 Predný plechový kryt
9 Tlačidlo na odblokovanie
10 Kontrolky
11 Snímač tlaku
12 Poistný ventil
13 Tlakomer
14 Vysokotlaková prípojka
15 Konzola na stenu
16 Prepúšťací ventil
17 Tlakový zásobník na vysokotlakovej
prípojke
(iba HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Vypínač prúdu
19 Vypúšťacia skrutka oleja
20 Ukazovateľ stavu oleja
21 Vysokotlaké čerpadlo
22 Nádrž na olej
23 Tlakový zásobník na valcovej hlave
24 Elektromotor
25 Nádrž s plavákom
26 Snímač teploty
27 Poistka pri nedostatku vody
28 Plavákový ventil A Kontrolka nedostatku vody
B Kontrolka prehriatia motora/čerpadla
C Kontrolka hromadnej poruchy
D Kontrolka pripravenosti na prevádzku
Prvky prístroja
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrolky
272 SK
- 5
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, prívo-
dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia
byť v bezchybnom stave. V prípade, že
stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj
použiť.
Používateľ je povinný používať zariadenie
v súlade s jeho určením. Je povinný prihlia-
dať na miestne podmienky a pri práci so za-
riadením dávať pozor aj na osoby vo svo-
jom okolí.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechávať
bez dozoru, ak je v činnosti.
NEBEZPEČENSTVO
Riziko oparenia horúcou vodou! Vyso-
kotlakový prúd vody nesmerujte na ľudí
alebo zvieratá.
Nebezpečie popálenia horúcimi časťa-
mi zariadenia! Počas prevádzky s horú-
cou vodu sa nedotýkajte neizolovaných
potrubí a hadíc. Trysku držte pevne len
za držiak.
Nebezpečie otrávenia alebo popálenia
čistiacim prostriedkom! Dodržujte poky-
ny týkajúce sa čistiaceho prostriedka.
Čistiaci prostriedok skladujte na neprí-
stupných miestach.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom! Nesmerujte prúd vody na nasledovné
zariadenia:
Elektrické prístroje a zariadenia,
samotné toto zariadenie,
všetky diely v pracovnom rozsahu ve-
dúce elektrický prúd.
V dôsledku prúdu vody vystupujúceho z
trysky vzniká spätná nárazová sila. Pri
ohnutej tryske pôsobí sila smerom hore.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Spätný ná-
raz trysky vás môže vyviest' z rovnová-
hy. Mohli by ste spadnút'. Tryska môže
odletiet' a poranit' osoby. Vyhľadajte
bezpečné miesto na státie a dobre držte
ručnú striekaciu pištoľ. Nikdy neupev-
ňujte páku ručnej striekacej pištole.
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie
byť prúd nasmerovaný na iných ani na
seba.
Nebezpečie poranenia v dôsledku odle-
tujúcich dielov! Odletujúce úlomky ale-
bo predmety môžu poranit' osoby alebo
zvieratá. Prúd vody nikdy nesmerujte
na ľahko sa odlamujúce alebo uvoľne-
né predmety.
Nebezpečie vzniku úrazu v dôsledku
poškodenia! Pneumatiky a ventily čistit'
z minimálnej vzdialenosti 30 cm.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie pochádzajúce zo zdraviu ne-
bezpečných látok! Nečistite nasledovné
materiály, lebo by sa mohli uvoľnit' zdraviu
nebezpečné látky.
Materiály obsahujúce azbest,
materiály, ktoré môžu obsahovat' zdra-
viu škodlivé látky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie poranenia v dôsledku vy-
stupujúceho poprípade horúceho prúdu
vody! Pre zariadenie sú optimálne urče-
né len originálne vysokotlakového hadi-
ce Kärcher. Pri používaní iných hadíc
naša záruka stráca platnost'.
Nebezpečie ohrozenia zdravia v
dôsledku použitého čistiaceho pros-
triedku! V dôsledku pridania čistiaceho
prostriedku nie je voda vystupujúca zo
zariadenia pitná.
Nebezpečie poškodenia sluchu pri prá-
ci s dielmi zosilňujúcimi hluk! V tomto
prípade noste ochranu sluchu.
VÝSTRAHA
Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k
zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibrá-
ciami.
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
používania, pretože tá je závislá na viace-
rých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
Osobné dispozície k zlému prekrveniu
(často studené prsty, tŕpnutie v prs-
toch).
Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk
noste teplé rukavice.
Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
Neprerušovaná prevádzka pôsobí
škodlivejšie ako práca s prestávkami.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
používania prístoja a v prípade opakované-
ho výskytu daných príznakov (napr. tŕpnu-
tie v prstoch, studené prsty) doporučujeme
lekársku prehliadku.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie poranenia v dôsledku vystupu-
júceho poprípade horúceho prúdu vody!
NEBEZPEČENSTVO
Pred každým použitím skontrolujte, či vyso-
kotlaková hadica nie je poškodená. Poško-
denú vysokotlakovú hadicu neodkladne vy-
meňte.
Pred každým použitím skontrolujte vy-
sokotlakovú hadicu, potrubia, armatúry
a trysku, či nie sú poškodené.
Skontrolujte hadicovú spojku, či pevne
dosadá a tesní.
Hlavný vypínač otočte do polohy „0“.
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Otvorte prívod vody.
Hlavný vypínač otočte do polohy „1“.
Stlačte odblokovacie tlačidlo.
Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na
prevádzku.
Preveďte čistenie.
Upozornenie:Počas prestávky pri čistení
viac ako 30 sekúnd sa čerpadlo zastaví.
Súčasne sa spustí 6 hodinový čas pripra-
venosti na prevádzku. V čase pripravenosti
na prevádzku sa prístroj automaticky spúš-
ťa v dôsledku poklesu tlaku pri otvorení ruč-
nej striekacej pištole.
Stlačte odblokovacie tlačidlo.
Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na
prevádzku.
Hlavný vypínač otočte do polohy „0“.
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Ručnú striekaciu pištoľ zaistite proti ne-
úmyselnému otvoreniu.
V prípade dlhších prestávok v prevádzke
alebo ak nie je možná inštalácia chránená
proti zamrznutiu, uskutočnite nasledovné
opatrenia (viď kapitola "Ošetrovanie a údrž-
ba", odsek "Ochrana proti zamrznutiu"):
Vodu vypustite.
Prístroj prepláchnite nemrznúcou zme-
sou.
Vypnite hlavný vypínač a zaistite ho.
Uvedenie do prevádzky
Obsluha
Bezpečnostné pokyny
!
Vibrácie prístroja
Príprava na prevádzku
Vypnutie v núdzovej situácii
Zapnutie prístroja
Opätovné vytvorenie pripravenia na
prevádzku
Vypnutie prístroja
Odstavenie
273SK
- 6
Technické údaje
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Veľkosť trysky počas prevádzky s 2 ručnými strie-
kacími pištoľami
-- 080 080 055 055
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Pripojenie vody
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Prívodný tlak (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prívodná teplota (max.) °C 60 85 60 85
Elektrické pripojenie
Druh prúdu -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvencia Hz 50 50 50 50
Napätie V 400 400 400 400
Pripojovací výkon kW 7 7 11 11
Elektrická poistka (zotrvačná) A 20 20 35 35
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Krytie -- I I I I
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektrické vedenie mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 860 860 860 860
Šírka mm 580 580 580 580
Výška mm 615 615 615 615
Hmotnosť vrátane krytov kg 130 135 145 150
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 73 73 78 78
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3 3 2 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 90 90 95 95
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Rozstrekovacia rúrka m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Nebezpečnosť K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
274 SK
- 7
Zobrazenie HDC 20/16
A Vysokotlaková prípojka
(DN 15 - M22x1,5)
B Vodovodná prípojka
(3/4“, s plochým tesnením)
Rozmerový náčrtok
580
860
820
615
275SK
- 8
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! V prípade
údržbárskych a opravárenských prác je
vždy nutné vypnút' hlavný vypínač.
Transport Uskladnenie Starostlivosť a údržba
Plán údržby
Časový bod Činnost' príslušná konštrukčná skupi-
na
Prevedenie kým
denne Kontrola ručnej
striekacej pištole
Ručná striekacia pištoľ Skontrolujte, či sa ručná striekacia pištoľ tesnie
uzavrie. Skontrolujte funkciu poistky voči neúmy-
selnému použitiu. Chybné striekacie pištole vy-
meňte.
Obsluha
Kontrola vysokot-
lakových hadíc
Výstupné vedenia, hadice k
pracovnému prístroju
Skontrolujte hadice, či nie sú poškodené. Chyb-
hadice okamžite vymeňte. Nebezpečie vzniku
úrazu!
Obsluha
týždenne alebo po
40 prevádzkových
hodinách
Kontrola tesnosti
zariadenia
celé zariadenie Skontrolujte tesnosť čerpadla, prepúšťacieho
ventilu a systému potrubí. V prípade úniku oleja
z čerpadla alebo netesností viac ako 3 kvapiek
vody za minútu informujte servisnú službu zá-
kazníkom. Udržujte otvory odtekania voľné.
Obsluha/zá-
kaznícky ser-
vis
Kontrola stavu
oleja
Ukazovateľ stavu oleja na čer-
padle
Ak olej zakalený, musí sa vymenit'. Obsluha
Kontrola stavu
oleja
Ukazovateľ stavu oleja na čer-
padle
Skontrolujte stav oleja čerpadla. V prípade potre-
by olej (Obj.-č. 6.288-016) doplňte.
Obsluha
mesačne alebo po
200 prevádzkových
hodinách
Kontrola čerpad-
la
Vysokotlaké čerpadlo Skontrolujte čerpadlo, či tesní. Pri viac ako 3
kvapkách vody za minútu informujte zákaznícky
servis.
Obsluha
Kontrola poistky
proti nedostatku
vody
Plavákový spínač v nádrži pla-
váku
Plavák poistky proti nedostatku vody zatlačte asi
5 sekúnd smerom dole a skontrolujte zobrazenie
chyby na riadiacej karte. Prípadne odstráňte
usadeniny.
Obsluha
Kontrola plavá-
kového ventilu
Nádrž s plavákom Hladina vody musí ležať 40 mm pod prepadom.
Pri uzavretom plavákovom ventile nesmie na
prietoku vytekať žiadna voda.
Obsluha
Skontrolujte čas
dobehu.
Riadiaci systém Spotrebič (napr. ručné striekacie pištole) uzavri-
te. Po uplynutí doby dobehu sa musí čerpadlo
vypnúť.
Obsluha
Kontrola automa-
tického zapína-
nia
Snímač tlaku Čerpadlo stojí, lebo sa neodoberá žiadna voda.
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ. Ak tlak vo vyso-
kotlakovej sieti klesne pod spínací bod, čerpadlo
sa musí zapnúť.
Obsluha
Dotiahnutie hadi-
cových spôn
všetky hadicové spony Pomocou momentového kľúča dotiahnite všetky
hadicové spony. Krutiaci doťahovací moment do
28 mm menovitý priemer = 2 Nm, od 29 mm =
6 Nm.
Obsluha
polročne alebo po
500 prevádzkových
hodinách
Výmena oleja Vysokotlaké čerpadlo Olej vypustite. Doplňte 1 l nového oleja (Obj.-č.
6.288-016.0). Skontrolujte stav naplnenia ukazo-
vateľa stavu oleja.
Obsluha
polročne alebo po
1000 prevádzkových
hodinách
Skontrolujte za-
riadenie, či v ňom
nie je usadený
vodný kameň.
celý vodovodný systém Poruchy funkcie ventilov alebo čerpadiel môžu
byť spôsobené zvápnením. Vykonajte prípadne
odvápnenie.
Obsluha s
osvedčením
pre vykonáva-
nie odstraňo-
vania vodné-
ho kameňa
Dotiahnutie svo-
riek
Skriňový rozvádzač Dotiahnite všetky svorky konštrukčných prvkov
hlavného elektrického obvodu.
Elektrikár
Kontrola plavá-
kového ventilu
Nádrž s plavákom Hladina vody musí ležať 40 mm pod prepadom.
Pri uzavretom plavákovom ventile nesmie na
prietoku vytekať žiadna voda.
Servisná služ-
ba
ročne Bezpečnostná
kontrola
celé zariadenie Bezpečnostná kontrola podľa smerníc pre strie-
kacie trysky na kvapaliny.
Kontrolór
276 SK
- 9
S kompetentným predajným miestom firmy
Kärcher sa môže uzavriet' zmluva o údržbe
tohto prístroja.
Prístroj sa má nainštalovat' do priestorov
chránenýchproti mrazu. V prípade nebez-
pečia zamrznutia, napr. pri inštaláciach
vonku, sa musí prístroj vypustit' a preplác-
hnut' prostriedkom na ochranu proti zamrz-
nutiu.
Hadicu pre prívod vody a vysokotlako-
vú hadicu odskrutkujte.
Prístroj nechajte bežat' max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
prázdne.
Upozornenie: Dodržiavajte predpisy vý-
robcu pre manipuláciu s nemrznúcou zme-
sou.
Nádrž s plavákom naplňte až do plna
bežne dostupným prostriedkom na
ochranu proti zamrznutiu.
Pod vysokotlakový výstup podložte za-
chytávaciu nádobu.
Prístroj zapnite a nechajte bežat' tak dl-
ho, kým sa neaktivuje poistka nedostat-
ku vody v nádrži s plavákom a nevypne
prístroj.
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti
korózii.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! V prípade
údržbárskych a opravárenských prác je
vždy nutné vypnút' hlavný vypínač.
Ukazovateľ čísla chyby riadiaceho systému
Pri vzniku chyby sa vypne pripravenosť
zariadenia na prevádzku a čerpadlo sa
vypne. Kontrolka hromadná porucha bli-
do taktu so vzniknutým číslom chyby
resp. pri nedostatku vody alebo aktivo-
vanom kontakte ochrany vinutia motora
svieti príslušná kontrolka. Okrem toho
sa na 7 segmentovom displeji riadiace-
ho systému zobrazí číslo chyby.
Ak vznikne jedna z vyššie uvedených
chýb, môže sa zariadenie opäť uviesť
do prevádzky po odstránení chyby stla-
čením tlačidla odblokovania.
Zmluva o údržbe
Ochrana proti zamrznutiu
Vypustenie vody
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou
zmesou
Pomoc pri poruchách
Číslo
chyby
Popis chyby
01 Nedostatok vody
02 Ochranný kontakt vinutia
03 Teplota vody je príliš vysoká
04 Vypínanie odtoku 1 (30 minút
trvalá prevádzka)
05 Vypínanie odtoku 2 (malý od-
tok)
06 Snímač tlaku nedáva žiadny
signál
07 Snímač teploty nedáva žiadny
signál
08 Stále obsadené tlačidlo ZAP
277SK
- 10
Porucha Možné príčiny Odstránenie kým
Zariadenie nebeží, kontrolka
pripravenosti na prevádzku ne-
svieti
Prístroj nie je pripojený k elektrické-
mu napätiu.
Skontrolujte elektrickú siet'. Elektrikár
Hlavný vypínač je vypnutý. Hlavný vypínač zapnite. Obsluha
Aktivoval sa ochranný spínač moto-
ra pre riadiaci systém a predtlakové
čerpadlo.
Ochranný spínač motora skontrolujte. Servisná služba
Chybná riadiaca karta, zelené LED
neblikajú.
Skontrolujte riadiacu kartu. V prípade potreby
ju vymeňte.
Servisná služba
Otvorením ručnej striekacej piš-
tole sa čerpadlo počas doby pri-
pravenosti nespustí
Snímač tlaku alebo kábel k sníma-
ču tlaku je chybný.
Vymeňte snímač tlaku alebo kábel. Servisná služba
Zariadenie nedosahuje požado-
vaný tlak
Dýzu prepláchnite. Dýzu vymeňte. Obsluha
Systém potrubí na sacej strane je
netesný.
Skontrolujte skrutkové spoje a hadice. Obsluha
Poistný ventil netesní. Skontrolujte nastavenie. V prípade potreby
namontujte nové tesnenie.
Servisná služba
Prepúšťací ventil netesní alebo je
nastavený na príliš nízku hodnotu.
Skontrolujte diely ventilu. V prípade poškode-
nia vymeňte. V prípade znečistenia vyčistite.
Servisná služba
Ventil v čerpadle je chybný. Vyso-
kotlakový magnetický ventil sa ne-
zatvára.
Chybné konštrukčné diely vymeňte. Servisná služba
Vysokotlakové čerpadlo klope,
tlakomer silno kmitá
Čerpadlo nasáva vzduch. Skontrolujte sací systém a netesnost'. Obsluha
Chybný tanier alebo pružina venti-
lu.
Chybné konštrukčné diely vymeňte. Servisná služba
Predtlakové čerpadlo zvápnené
alebo chybné.
Predtlakové čerpadlo skontrolujte. Obsluha
Prepúšťací ventil sa neustále
otvára a zatvára pri 0 odbere.
Odtok vo vysokotlakovom systéme
potrubí alebo ručnej striekacej piš-
toli netesní.
Netesnosť vyhľadajte a utesnite. Obsluha
Spätný ventil resp. tesnenie riadia-
ceho piesta v prepúšťacom ventile
netesní.
Vykonajte údržbu prepúšťacieho ventilu. Servisná služba
Svieti kontrolka nedostatku
vody (číslo chyby 01)
Aktivovala sa poistka nedostatku
vody v nádrži s plavákom.
Odstráňte nedostatok vody. Obsluha
Plavákový ventil je zaseknutý. Skontrolujte pohyblivosť plavákového ventilu. Obsluha
Svieti kontrolka prehriatia moto-
ra (číslo chyby 02)
Aktivoval sa snímač teploty v moto-
re alebo prepúšťací ochranný spí-
nač.
Odstráňte dôvod pret'aženia. Servisná služba
Kontrolka hromadná porucha
bliká (číslo chyby 03)
Aktivoval sa snímač teploty v nádrži
s plavákom.
Znížte teplotu prívodu vody. Obsluha
Kontrolka hromadná porucha
bliká (číslo chyby 04)
Vysokotlakový systém potrubí ne-
tesní (netesnosť).
Netesnosť vyhľadajte a utesnite. Obsluha
Štyri spotrebiče otvorené súčasne. Niektoré spotrebiče uzavrite. Obsluha
Spínač prúdenia defektný. Výmena spínača prúdenia. Servisná služba
Kontrolka hromadná porucha
bliká (číslo chyby 05)
Vysokotlakový systém potrubí ne-
tesní (netesnosť).
Netesnosť vyhľadajte a utesnite. Obsluha
Spínač prúdenia defektný. Výmena spínača prúdenia. Servisná služba
Kontrolka hromadná porucha
bliká (číslo chyby 06)
Snímač tlaku nedáva žiadny signál. Skontrolujte snímač tlaku, prípadne ho vy-
meňte.
Servisná služba
Kontrolka hromadná porucha
bliká (číslo chyby 07)
Snímač teploty nedáva žiadny sig-
nál.
Skontrolujte snímač teploty, prípadne ho vy-
meňte.
Servisná služba
278 SK
- 11
Príslušenstvo
Čistiaci prostriedok
Čistiaci prostriedok uľahčuje čistenie. V tabuľke je zobrazený výber čistiacich prostriedkov. Pred spracovaním čistiacich prostriedkov sa
musia bezpodmienečne dodržat' pokyny uvedené na obale.
Rozsah použitia Cieľová skupina Čistiaci prostriedok Označenie Kärcher Dávkovanie pri vy-
sokom tlaku
Penenie Potravinársky priemysel/
mäsiarenské prevádzky
Dezinfekčný čistič RM 732 1-3%
Dezinfekčné prostriedky RM 735 0,75-7%
Penový dezinfekčný čistiaci prostriedok,
alkalický
RM 734 2-5%
Nápojové/vinárske prevádz-
ky
Penový čistiaci prostriedok, alkalický RM 58 ASF 1-2%
Penový čistiaci prostriedok, kyslý RM 59 ASF 1-2%
Penový dezinfekčný čistiaci prostriedok,
alkalický
RM 734 2-5%
Obecné Penový čistiaci prostriedok vonkajší, neut-
rálny
RM 57 1-2%
Dezinfekčný čistiaci prostriedok vnútorný RM 732 1-3%
Poľnohospodárstvo Dezinfekčný čistič RM 732 1-3%
Dezinfekčné prostriedky RM 735 0,75-7%
Vysokotlakové čiste-
nie
Nápojové/vinárske prevádz-
ky
Univerzálny čistiaci prostriedok RM 55 0,5-8%
Penový dezinfekčný čistiaci prostriedok,
alkalický
RM 734 2-5%
Obecné Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 81 1-5%
Poľnohospodárstvo Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 31 1-5%
Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 81 1-5%
Výbava lodí Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 81 1-5%
Autodielňa Aktívny čistiaci prostriedok, lkalický (mo-
tor/diely)
RM 31 1-5%
Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický (vo-
zidlo umývanie karosérie/podvozku)
RM 81 1-5%
Čistenie podlahy Potravinársky priemysel/
mäsiarenské prevádzky
Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Nápojové/vinárske prevádz-
ky, obecné
Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Autodielňa Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Výbava lodí Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Umývacia kefa Obecné Aktívny čistiaci prostriedok vonkajší, alka-
lický
RM 81 1-5%
Univerzálny čistiaci prostriedok RM 55 0,5-8%
Autodielňa Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický (vo-
zidlo umývanie karosérie/podvozku)
RM 81 1-5%
Výbava lodí Aktívny čistiaci prostriedok vonkajší, alka-
lický
RM 81 1-5%
279SK
- 12
Pred montážou je nutné skontrolovať
stenu, či dostatočnú nosnoť. Na be-
tónových, dutých, tehlových a plynovo-
betónových stenách je vhodné použí-
vať hmoždínky a skrutky, napr. zastre-
ľovacie kotvy (schému otvorov nájdete
v zásielke).
Zariadenie sa nesmie pevne pripojiť ku
vodovodnej sieti alebo vysokotlakové-
mu potrubiu. Bezpodmienečne nutné je
namontovať spojovacie hadice.
Medzi vodovodnú sieť a spojovaciu ha-
dicu je nutné vložiť uzatvárací kohút.
Pri montáži vysokotlakových potrubí je nut-
né dodržiavať príslušné národné predpisy
zákonodarcu.
Pokles tlaku v potrubí musí byt' pod 1,5
MPa.
Hotové potrubie je nutné otestovať so
16 MPa (HDC 20/8) resp. 32 MPa
(HDC 20/16).
Izolácia potrubia musí byť odolná do
teploty 100 °C.
POZOR
Nebezpečie poškodenia pre zariadenie pri
napájaní nevhodnou vodou.
Upozornenie:Znečistenie prívodnej vody
môže poškodiť zariadenie. Spoločnosť
Kärcher odporúča použiť vodný filter s
veľkosťou otvorov < 80 μm.
Požiadavka na kvalitu vody.
* Skúšobný objem 1 liter / doba usadenia
30 minút
** V prípade vyšších hodnôt sú potrebné
opatrenia na odvápnenie.
Prívod vody na vodovod uskutočnite
pomocou vhodnej hadice.
Výkon vodovodnej prípojky musí byť
najmenej 2 000 l/h pri minimálne 0,15
MPa.
Zariadenia bez predtlakového čerpad-
la: Teplota vody musí ležať pod 60 °C.
Zariadenia s predtlakovým čerpadlom:
Teplota vody musí ležať pod 85 °C.
Upozornenie: Zapínanie spôsobuje krát-
kodobé poklesy napätia. Pri nepriaznivých
podmienkach v sieti môže dôjsť
k poškodeniu iných prístrojov.
POZOR
Maximálna prípustná sieťová impedancia v
elektrickom bode pripojenia (pozri technic-
ké údaje) sa nesmie prekročiť. Pri nejas-
nostiach s ohľadom na sieťovú impendan-
ciu prichádzajúcu do vášho spojovacieho
bodu kontaktujte vášho dodávateľa elek-
trickej energie.
Hodnoty pripojenia nájdete v technic-
kých údajoch a na výrobnom štítku.
Elektrické pripojenie musí vykonať
elektroinštalatér a musí zodpovedať
IEC 60364-1.
Diely, káble a prístroje v pracovnom
priestore vedúce elektrický prúd musia
byt' v dobrom stave chránené proti po-
striekaniu vodou.
NEBEZPEČENSTVO
Na predchádzanie úrazom spôsobeným
elektrickým prúdom odporúčame používať
sieťové zásuvky s predradeným ochran-
ným ističom proti zvodovým prúdom (me-
novitý spínací prúd max. 30 mA).
Inštalácia zariadenia
Len poverení odborní pracov-
níci!
Montáž na stenu
Montáž vysokotlakových potrubí
!
Napájanie vodou
Hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivosť < 2000 μS/cm
usadeniny < 0,5 mg/l *
filtrovateľné látky (veľkosť
zrna pod 0,025 mm)
< 20 mg/l
Uhľovodíky < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Vápnik < 85 mg/l **
Celková tvrdosť < 9 °dH **
Železo < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Meď < 0,02 mg/l
bez nevhodného zápachu
Elektrické pripojenie
280 SK
- 13
Prístroj je nastavený od výroby na tlak
8 MPa (HDC 20/8) resp. 14 MPa (HDC 20/
16).
1 Nastavovacia skrutka vysokého tlaku
2 Kontramatica vysokého tlaku
3 Vreteno regulácie tlaku/množstva
4 Nastavovacia skrutka nízkeho tlaku
5 Kontramatica nízkeho tlaku
6 Teleso nadprúdového ventilu
Skúšobný tlakomer (číslo dielu 4.742-
025) namontujte na vysokotlakovú prí-
pojku.
Vysokotlakovú hadicu so servotlakovou
ručnou striekacou pištoľou pripojte na
skúšobný tlakomer.
Servotlak nastavte na „MIN“, otvorte
ručnú striekaciu pištoľ a zariadenie ne-
chajte bežať.
Vreteno regulácie tlaku/množstva za-
skrutkujte až po doraz.
Uvoľnite kontramaticu vysokého tlaku.
Otočte nastavovaciu skrutku vysokého
tlaku tak, aby sa na skúšobnom tlako-
mere dosiahol dodatočný otvárací tlak
prepúšťacieho ventilu 1,5 MPa.
Upozornenie: Keď sa nastavovacia skrut-
ka otáča v smere hodinových ručičiek, tlak
sa zvyšuje, keď sa otáča v protismere hodi-
nových ručičiek, tlak sa znižuje.
Nastavovaciu skrutku vysokého tlaku
zaistite kontramaticou.
Skontrolujte pracovný tlak a dopravova-
né množstvo.
Zaplombujte nastavovaciu skrutku vy-
sokého tlaku a kontramaticu pomocou
poisťovacieho laku.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
5.957-926
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou spo-
ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté
na prístroji odstránime počas záručnej
doby bezplatne v prípade, ak je príčinou
poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
Nastavte na prepúšťacom ventile
maximálny pracovný tlak
Nastavenie nadprúdového ventilu
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.509-xxx
Typ: 2.509-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Záruka
281SK
- 14
Servisná služba
Typ zariadenia: Výr. č.: Uvedenie do prevádzky dňa:
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
282 SK
- 1
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sa-
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede-
ćeg vlasnika.
Prije prvog stavljanja u pogon obvezno
pročitajte sigurnosne naputke br.
5.956-309.0!
U slučaju oštećenja pri transportu od-
mah obavijestite prodavača.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa za raspršiva-
če tekućine.
Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa o sprječava-
nju nesreća na radu. Raspršivači teku-
ćina se moraju redovito podvrgavati is-
pitivanjima, o čijem ishodu se svaki put
mora sastaviti pismeno izvješće.
Slijedite sigurnosne napomene koje su
priložene sredstvima za pranje koje ko-
ristite (obično na ambalažnoj etiketi).
Radno se mjesto nalazi na komandnom po-
lju. Ostala se radna mjesta, ovisno o izved-
bi stroja, nalaze na dodatnim uređajima (di-
jelovi za prskanje) koji su priključeni na od-
govarajućim mjestima.
Za zaštitu od prskajuće vode ili prljavšti-
ne nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću
i zaštitne naočale.
Ovaj stroj tjera vodu pod visokim tlakom
prema priključenim uređajima za viso-
kotlačno čišćenje. Fiksno se instalira u
suhoj prostoriji. Tu se, sukladno infor-
macijama navedenim u tehničkim po-
dacima, moraju nalaziti priključak za
vodu i struju. Na mjestu postavljanja ne
smije biti toplije od 40 °C. Raspodjela
vode pod visokim tlakom vrši se pomo-
ću fiksno instalirane cjevovodne mreže.
Samo se čista voda smije koristiti kao
medij koji se stavlja pod visoki tlak. Pr-
ljavština uzrokuje prijevremeno haba-
nje ili stvaranje naslaga u uređaju.
Pri vrijednosti većoj od 9 °dH preporu-
čuju se mjere smanjenja tvrdoće vode.
Prije primjene reciklirane vode mora se
konzultirati s tvrtkom Kärcher.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje-
njuje na benzinskim postajama ili u sličnim
opasnim područjima treba se pridržavati
odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1
Stupnjevi opasnosti . . . . . . . . . HR 1
Simboli na uređaju. . . . . . . . . . HR 1
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . HR 3
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . HR 4
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 5
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Stavljanje uređaja van pogona HR 5
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR 8
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 9
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 11
Instalacija stroja. . . . . . . . . . . . HR 12
EU izjava o suklađnosti . . . . . . HR 13
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 13
Servisna služba . . . . . . . . . . . . HR 14
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
žu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
terijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Baterije,
ulje i slični materijali ne smiju do-
spjeti u okoliš. Stoga Vas moli-
mo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s propi-
sima.
Sredstva za pranje tvrtke Kärcher potiču
separaciju (ASF). To znači da se ne ometa
rad separatora ulja. Popis preporučenih
sredstava za pranje naveden je u poglavlju
"Pribor".
Stupnjevi opasnosti
Simboli na uređaju
Opasnost od opeklina!
Upozorenje od vrelih sklo-
pova.
Sigurnosni napuci
Radna mjesta
Osobna zaštitna oprema
Prilikom čišćenja dijelova
koji povećavaju stvaranje
buke, nosite zaštitu sluha
radi sprječavanja njegovog
oštećivanja.
Namjensko korištenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospije u
tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Motore
i donje dijelove vozila stoga perite samo na
prikladnim mjestima uz primjenu separato-
ra ulja.
283HR
- 2
1 Zaporni ventil (postojeći)
2 Senzor temperature
3 Dio za detekciju nedostatka vode
4 Posuda s plovkom
5 Predpumpa
(samo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Pumpa s radilicom
7 Sigurnosni ventil
8 Elektromotor
9 Manometar
10 Senzor tlaka
11 Protočna sklopka
12 Preljevni ventil
13 Ventil plovka
14 Zaporni ventil (postojeći)
A Cjevovod/Izlaz visokog tlaka DN 15
B Dotok vode DN 20
C Preljev DN 20
Funkcija
Shema cirkulacije
12 13 14 1
V
11
10
9
284 HR
- 3
Voda se iz posude s plovkom vodi na usi-
snu stranu pumpe. Razina vode u posudi s
plovkom održava se stalnom pomoću ven-
tila s plovkom. Zakaže li ventil s plovkom,
voda otječe kroz preljev. Prilikom smetnji u
opskrbi vodom, detekcija nedostatka vode
šalje upravljačkoj jedinici poruku o grešci.
Pumpu s radilicom pogoni elektromotor.
Pumpa tjera vodu pod visokim tlakom na
tlačnu stranu.
Voda pod visokim tlakom stiže kroz preljev-
ni ventil i senzor tlaka na izlaz visokog tla-
ka. Zatim slijedi visokotlačna mreža korisni-
ka.
Nepreuzeta voda se od preljevnog ventila
vraća na usisnu stranu pumpe. Ako su svi
potrošači isključeni, prelljevni ventil se pre-
bacuje na protočni rad. Ako tlak na izlazu,
unatoč preljevnom ventilu, premaši maksi-
malni radni tlak, otvara se sigurnosni ventil.
Tipkom za deblokiranje uspostavlja se
pripravnost uređaja za rad. Indikator
pripravnosti za rad svijetli. Ako se tlak u
sustavu zbog otvaranja ručne prskalice
spusti ispod zadane točke uključivanja,
visokotlačna pumpa se uključuje.
Ako se za vrijeme rada pumpe protočna
sklopka u visokotlačnom vodu aktivira
nakon zatvaranja svih ručnih prskalica,
pumpa se nakon vremenske zadrške
od 10 sekundi (HDC 20/8) odnosno 30
sekundi (HDC 20/16) ponovo isključuje.
Ako je stroj pripravan za rad, a visoko-
tlačna pumpa nije u pogonu, aktivira se
vremenska sklopka koja poništava pri-
pravnost stroja nakon 6 sati. Indikator
pripravnosti za rad se gasi.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
niti zaobilaziti.
Detekcija nedostatka vode sprječava uklju-
čivanje visokotlačne pumpe pri nedostatku
vode.
Senzor temperature isključuje uređaj pri
dostizanju previsoke temperature vode.
Zaštitni kontakt u kalemu pogonskog moto-
ra pumpe isključuje motor u slučaju termič-
kog preopterećenja.
Sigurnosni ventil se otvara ako je pre-
ljevni ventil u kvaru.
Sigurnosni ventil je tvornički namješten
i plombiran. Podešavanje vrši samo
servisna služba.
Zatvori li se ručna prskalica, otvara se
preljevni ventil i sva količina vode teče
natrag na usisnu stranu pumpe.
Gdy zamyka się pistolet natryskowy,
pompa wyłącza się poprzez przełącznik
strumieniowy po 10 sekundach (HDC
20/8) wzgl. 30 sekundach (HDC 20/16)
czasu zwłoki.
Otvori li se ručna prskalica, tlačna sklopka
ponovo uključuje pumpu.
Dotok vode
Pumpanje
Visokotlačna strana
Regulacija tlaka
Upravljanje Sigurnosni uređaji
Detekcija nedostatka vode u posudi
s plovkom
Senzor temperature
Zaštitni kontakt kalema
Sigurnosni ventil
Preljevni ventil s protočnom
sklopkom
Senzor tlaka
285HR
- 4
1 Glavna sklopka
2 Predpumpa
(samo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Priključak za vodu
4 Razvodni ormar
5 Lijevi zaštitni lim
6 Gornji zaštitni lim
7 Desni zaštitni lim
8 Prednji zaštitni lim
9 Tipka za deblokiranje
10 Indikatori
11 Senzor tlaka
12 Sigurnosni ventil
13 Manometar
14 Priključak visokog tlaka
15 Zidna konzola
16 Preljevni ventil
17 Tlačni spremnik na priključku visokog
tlaka
(samo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Protočna sklopka
19 Vijak za ispuštanje ulja
20 Prikaz razine ulja
21 Visokotlačna pumpa
22 Spremnik za ulje
23 Tlačni spremnik na glavi cilindra
24 Elektromotor
25 Posuda s plovkom
26 Senzor temperature
27 Dio za detekciju nedostatka vode
28 Ventil plovka A Indikator nedostatka vode
B Indikator pregrijavanja motora/pumpe
C Indikator skupne smetnje
D Indikator pripravnosti za rad
Sastavni dijelovi uređaja
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Indikatori
286 HR
- 5
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko-
tlačno crijevo i priključci moraju biti u be-
sprijekornom stanju. Ako stanje nije bespri-
jekorno, stroj se ne smije koristiti.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skla-
du s njegovom namjenom. Mora uzeti u ob-
zir lokalne uvjete i pri radu s uređajem paziti
na osobe u okružju.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljajte
bez nadzora.
OPASNOST
Opasnost od oparina vrelom vodom!
Ne usmjeravajte vodeni mlaz na ljude ili
životinje.
Opasnost od opeklina na vrelim dijelovi-
ma stroja! Prilikom rada s vrelom vo-
dom ne dirajte neizolirane cjevovode i
crijeva. Cijev za prskanje držite samo
za dršku.
Opasnost od trovanja i od ozljeda kise-
linom uzrokovanih sredstvima za pra-
nje! Obratite pažnju na napomene na
sredstvima za pranje. Sredstva za pra-
nje čuvajte na mjestu koje je nedostu-
pno neovlaštenim osobama.
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara! Vode-
ni mlaz ne usmjeravajte prema sljedećim
komponentama:
Električnim uređajima i napravama,
samom stroju,
svim dijelovima pod naponom u radnom
području.
Mlazom vode koji izbija iz cijevi za prskanje
nastaje povratna udarna sila. Zavoj cijevi
za prskanje izaziva silu koja djeluje prema
gore.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Povratni udar ci-
jevi za prskanje vas može izbaciti iz rav-
noteže. Možete pasti. Cijev za prskanje
može poletjeti i ozlijediti ljude. Zauzmite
stabilan položaj i čvrsto držite prskalicu.
Nikada nemojte zaglavljivati polugu
ručne prskalice.
Mlaz ne usmjeravajte prema drugima ili
sebi kako biste očistili odjeću ili obuću.
Opasnost od ozljeda odbačenim dijelo-
vima! Odbačeni komadići ili predmeti
mogu ozlijediti ljude ili životinje. Vodeni
mlaz nikada ne usmjeravajte prema lo-
mljivim ili nepričvršćenim predmetima.
Opasnost od nesreća uslijed oštećenja!
Gume i ventile čistite na udaljenosti od
najmanje 30 cm.
OPASNOST
Opasnost od tvari štetnih po zdravlje! Ne-
mojte štrcati po sljedećim materijalima, jer
se mogu uskovitlati tvari štetne po zdravlje:
materijali koje sadrže azbest,
materijali koji se eventualno sastoje od
tvari štetnih po zdravlje.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda izbijajućim vode-
nim mlazom koji može biti vruć! Samo
su originalna visokotlačna crijeva tvrtke
Kärcher optimalno usklađena sa stro-
jem. Jamstvo se ne preuzima u slučaju
primjene drugih crijeva.
Sredstva za pranje mogu biti štetna po
zdravlje! Voda koja izlazi iz uređaja nije
za piće, jer sadrži sredstva za pranje
koja joj se po potrebi dodaju.
Opasnost od oštećenja sluha uslijed
rada na dijelovima koji povećavaju stva-
ranje buke! U tom slučaju treba nositi
sredstva za zaštitu sluha.
UPOZORENJE
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vi-
bracijama.
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukova-
nja nije moguće odrediti, budući da ovisi o
više čimbenika:
Loš krvotok rukovatelja (često hladni pr-
sti, utrnulost prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa stankama.
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa-
jem i učestalom nastupanju odgovarajućih
simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hlad-
ni prsti) preporučamo liječničke pretrage.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda izbijajućim vodenim
mlazom koji može biti vruć!
OPASNOST
Prije svakog rada provjerite ima li na viso-
kotlačnom crijevo oštećenja. Oštećeno vi-
sokotlačno crijevo odmah zamijenite.
Prije svake upotrebe provjerite jesu li vi-
sokotlačno crijevo, cjevovodi, armature
i cijev za prskanje oštećeni.
Provjerite pričvršćenost i zabrtvljenost
crijevnog priključka.
Glavnu sklopku okrenite u položaj "0".
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
stroj u potpunosti ne rastlači.
Otvorite dovod vode.
Glavnu sklopku okrenite u položaj "1".
Pritisnite tipku za deblokiranje.
Indikator pripravnosti za rad svijetli.
Obavite čišćenje.
Napomena: Napravi li se prilikom čišćenja
stanka dulja od 30 sekundi, pumpa se zau-
stavlja. Istovremeno počinje teći 6-satno
vrijeme pripravnosti za rad. Unutar vreme-
na pripravnosti za rad uređaj se automatski
pokreće ako se spusti tlak otvaranjem ruč-
ne prskalice.
Pritisnite tipku za deblokiranje.
Indikator pripravnosti za rad svijetli.
Glavnu sklopku okrenite u položaj "0".
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
stroj u potpunosti ne rastlači.
Sigurnosnom blokadom osigurajte ruč-
nu prskalicu od nehotičnog otvaranja.
Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako
nije moguća instalacija na mjestu zaštiće-
nom od mraza, valja provesti sljedeće mje-
re (vidi poglavlje "Njega i održavanje", odlo-
mak "Zaštita od smrzavanja"):
Ispuštanje vode.
Ispiranje stroja antifrizom.
Isključite i osigurajte glavnu sklopku.
Stavljanje u pogon
Rukovanje
Sigurnosni napuci
!
Vibracije uređaja
Uspostavljanje spremnosti za rad
Isključivanje u slučaju opasnosti
Uključivanje stroja
Ponovno uspostavljanje
pripravnosti za rad
Isključivanje stroja
Stavljanje uređaja van
pogona
287HR
- 6
Tehnički podaci
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Veličina sapnica pri radu s 2 ručne prskalice -- 080 080 055 055
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Protočna količina l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Priključak za vodu
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Dovodni tlak (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dovodna temperatura (maks.) °C 60 85 60 85
Električni priključak
Vrsta struje -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvencija Hz 50 50 50 50
Napon V 400 400 400 400
Priključna snaga kW 7 7 11 11
Električni osigurač (inertni) A 20 20 35 35
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Električni priključak mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Dimenzije i težine
Duljina mm 860 860 860 860
Širina mm 580 580 580 580
Visina mm 615 615 615 615
Težina s oplatom kg 130 135 145 150
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 73 73 78 78
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3 2 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 90 90 95 95
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Cijev za prskanje m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Nepouzdanost K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
288 HR
- 7
Prikaz HDC 20/16
A Priključak visokog tlaka
(DN 15 - M22x1,5)
B Priključak za vodu
(3/4“, s ravnom brtvom)
Specifikacija
580
860
820
615
289HR
- 8
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Prije svih servisnih i
radova održavanja isključite uređaj priti-
skom glavnog prekidača.
Transport Skladištenje Njega i održavanje
Plan održavanja
Vrijeme izvođenja Djelatnost Sklop koji se održava Provođenje od strane
koga
svakodnevno Provjera ručne
prskalice
Ručna prskalica Provjerite hermetično zatvaranje ručne prskali-
ce. Provjerite funkciju zaštite osigurača od neho-
tičnog rukovanja. Zamijenite neispravne ručne
prskalice.
Rukovatelj
Provjera visoko-
tlačnih crijeva
Izlazni vodovi, crijeva do radnog
uređaja
Provjerite jesu li crijeva oštećena. Odmah zami-
jenite oštećena crijeva. Opasnost od nesreća!
Rukovatelj
jednom tjedno ili na-
kon 40 sati rada
Provjera nepro-
pusnosti stroja
Čitav stroj Provjerite propusnost pumpe, preljevnog ventila
i cjevovoda. Obavijestite servisnu službu ako uo-
čite ulje ispod pumpe ili propusnost veću od 3
kapi vode u minuti. Održavajte otvore za otjeca-
nje propusnima.
Rukovatelj/
servisna služ-
ba
Provjera kakvoće
ulja
Uljokaz na pumpi Ako je ulje bjeličasto, mora se zamijeniti. Rukovatelj
Provjera razine
ulja
Uljokaz na pumpi Provjerite razinu ulja u pumpi. Po potrebi nado-
punite ulje. (kataloški br. 6.288-016).
Rukovatelj
mjesečno ili nakon
200 sati rada
Provjera pumpe Visokotlačna pumpa Preispitajte propusnost pumpe. Kaplje li više od
3 kapi vode u minuti, valja se obratiti servisnoj
službi.
Rukovatelj
Provjera detekci-
je nedostatka
vode
Prekidač s plovkom u posudi s
plovkom
Plovak detekcije nedostatka vode držite oko 5
sekundi pritisnutim prema dolje pa provjerite pri-
kaz pogreške na upravljačkoj ploči. Po potrebi
uklonite naslage.
Rukovatelj
Provjera ventila s
plovkom
Posuda s plovkom Razina vode mora biti 40 mm ispod preljeva. Ako
je ventil s plovkom zatvoren, voda ne smije istje-
cati.
Rukovatelj
Provjerite na-
knadni hod.
Upravljanje Zatvorite potrošače (npr. ručne prskalice). Pum-
pa se mora isključiti nakon zaustavnog hoda.
Rukovatelj
Provjera auto-
matskog uključi-
vanja
Senzor tlaka Pumpa stoji jer se voda ne uzima. Otvorite ručnu
prskalicu. Spusti li se tlak u visokotlačnoj mreži
ispod točke uključivanja, pumpa se mora uključi-
ti.
Rukovatelj
Pritezanje obuj-
mica crijeva
Sve obujmice Pritegnite obujmice crijeva moment-ključem. Za-
tezni moment do 28 mm nazivnog promjera =
2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Rukovatelj
jednom u pola godi-
ne ili nakon 500 sati
rada
Zamjena ulja Visokotlačna pumpa Ispustite ulje. Ulijte 1 litru novog ulja (kataloški
br. 6.288-016.0). Provjerite napunjenost na uljo-
kazu.
Rukovatelj
jednom u pola godi-
ne ili nakon 1000 sati
rada
Provjera postoja-
nja naslaga ka-
menca na uređa-
ju
Čitav vodovodni sustav Smetnje u radu ventila ili pumpi mogu ukazati na
postojanje naslaga kamenca. Po potrebi odstra-
nite kamenac.
Rukovatelj uz
uvažavanje
naputka za
odstranjiva-
nje kamenca
Pritezanje ste-
zaljki
Razvodni ormar Pritegnite sve stezaljke sastavnih dijelova glav-
nog strujnog kruga.
Električar
Provjera ventila s
plovkom
Posuda s plovkom Razina vode mora biti 40 mm ispod preljeva. Ako
je ventil s plovkom zatvoren, voda ne smije istje-
cati.
Servisna služ-
ba
godišnje Provjera sigurno-
sti
Čitav stroj Provjerite sigurnost prema direktivama za raspr-
šivače tekućina.
Ovlaštena
stručna osoba
290 HR
- 9
S nadležnim prodajnim uredom tvrtke Kär-
cher može se potpisati ugovor o servisira-
nju uređaja.
Uređaj treba postaviti u prostoru koji je za-
štićen od mraza. Postoji li opasnost od smr-
zavanja, npr. prilikom instalacije na otvore-
nom, uređaj se mora isprazniti i isprati anti-
frizom.
Odvijte crijevo za dovod vode i visoko-
tlačno crijevo.
Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Napomena: Pridržavajte se propisa za ru-
kovanje proizvođača antifriza.
Posudu s plovkom napunite do vrha uo-
bičajenim antifrizom.
Postavite prihvatnu posudu ispod viso-
kotlačnog izlaza.
Uključite uređaj te ga pustite da radi sve
dok detekcija nedostatka vode u posudi
s plovkom ne reagira i isključi uređaj.
Time se postiže određena zaštita od koro-
zije.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Prije svih servisnih i
radova održavanja isključite uređaj priti-
skom glavnog prekidača.
Prikaz broja pogreške na upravljačkoj jedinici
U slučaju nastanka pogreške obustav-
lja se pripravnost uređaja na rad i isklju-
čuje pumpa. Indikator skupne smetnje
treperi u ritmu s prikazanim brojem po-
greške, odnosno pri nedostatku vode ili
aktiviranom zaštitnom kontaktu kalema
na motoru zasvijetli pripadajući indika-
tor. Uz to se na sedmodijelnom prikazu
na upravljačkoj jedinici prikazuje broj
pogreške.
Pojavi li se neka od gore navedenih po-
greški, uređaj se nakon uklanjanja po-
greške ponovo može pokrenuti priti-
skom na tipku za deblokiranje.
Ugovor o servisiranju
Zaštita od smrzavanja
Ispuštanje vode
Ispiranje stroja antifrizom
Otklanjanje smetnji
Broj po-
greške
Opis pogreške
01 Nedostatak vode
02 Zaštitni kontakt kalema
03 Previsoka temperatura vode
04 Isključivanje zbog curenja 1 (30
minuta trajnog rada)
05 Isključivanje zbog curenja 2
(slabo curenje)
06 Senzor tlaka ne daje signal
07 Senzor temperature ne daje si-
gnal
08 Tipka za uključenje neprestano
zauzeta
291HR
- 10
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje od strane koga
Uređaj ne radi, a indikator pri-
pravnosti na rad ne svijetli.
Uređaj nije pod naponom. Provjerite električnu mrežu. Električar
Glavna sklopka je isključena. Uključite glavnu sklopku. Rukovatelj
Aktivirala se zaštitna sklopka moto-
ra za upravljačku jedinicu i pred-
pumpu.
Provjerite zaštitnu sklopku motora. Servisna služba
Upravljačka ploča je u kvaru, zeleni
LED indikatori ne trepere.
Provjerite i po potrebi zamijenite upravljačku
ploču.
Servisna služba
Pumpa se u stanju pripravnosti
za rad ne pokreće otvaranjem
ručne prskalice
Neispravan je senzor tlaka ili kabel
koji vodi do njega.
Zamijenite senzor ili kabel. Servisna služba
U uređaju se ne uspostavlja
puni tlak
Mlaznica je istrošena. Zamijenite mlaznicu. Rukovatelj
Usisni dio sustava cjevovoda nije
zabrtvljen.
Provjerite vijčane spojeve i crijeva. Rukovatelj
Sigurnosni ventil nije zabrtvljen. Provjerite stanje i po potrebi stavite novu br-
tvu.
Servisna služba
Preljevni ventil nije zabrtvljen ili je
prenisko postavljen.
Provjerite dijelove ventila pa ih zamijenite ako
su oštećeni i očistite ako su prljavi.
Servisna služba
Ventil u pumpi je neispravan, viso-
kotlačni magnetski ventil se ne za-
tvara.
Zamijenite neispravne dijelove. Servisna služba
Visokotlačna pumpa lupa, a
manometar se jako njiše
Pumpa usisava zrak. Provjerite usisni sustav i zabrtvite ga. Rukovatelj
Neispravni disk ili opruga ventila. Zamijenite neispravne dijelove. Servisna služba
Predpumpa ima naslage kamenca
ili je u kvaru.
Provjerite predpumpu. Rukovatelj
Preljevni ventil se neprestano
otvara i zatvara kad se voda ne
uzima.
Visokotlačni cjevovod nije dobro
zabrtvljen ili ručna prskalica propu-
šta.
Potražite mjesto curenja i zabrtvite ga. Rukovatelj
Povratni udarni ventil odnosno br-
tva kontrolnog klipa u preljevnom
ventilu nisu zabrtvljeni.
Popravite preljevni ventil. Servisna služba
Svijetli indikator nedostatka
vode (br. pogreške 01)
Detektor nedostatka vode u posudi
s plovkom se aktivirao.
Uklonite uzrok nedostatka vode. Rukovatelj
Ventil s plovkom se zaglavljuje. Provjerite pokretljivost ventila s plovkom. Rukovatelj
Svijetli indikator pregrijavanja
motora (br. pogreške 02)
Aktivirao se senzor temperature u
motoru ili nadstrujna zaštitna sklop-
ka.
Otklonite uzrok preopterećenja. Servisna služba
Treperi indikator skupne smet-
nje (br. pogreške 03)
Senzor temperature u posudi s
plovkom se aktivirao.
Smanjite temperaturu vode na dotoku. Rukovatelj
Treperi indikator skupne smet-
nje (br. pogreške 04)
Visokotlačni cjevovod ne brtvi (cu-
renje).
Potražite mjesto curenja i zabrtvite ga. Rukovatelj
Istovremeno je otvoreno previše
potrošača.
Zatvorite nekoliko potrošača. Rukovatelj
Protočna sklopka je neispravna. Zamijenite protočnu sklopku. Servisna služba
Treperi indikator skupne smet-
nje (br. pogreške 05)
Visokotlačni cjevovod ne brtvi (cu-
renje).
Potražite mjesto curenja i zabrtvite ga. Rukovatelj
Protočna sklopka je neispravna. Zamijenite protočnu sklopku. Servisna služba
Treperi indikator skupne smet-
nje (br. pogreške 06)
Senzor tlaka ne daje signal. Provjerite i po potrebi zamijenite senzor tlaka. Servisna služba
Treperi indikator skupne smet-
nje (br. pogreške 07)
Senzor temperature ne daje signal. Provjerite i po potrebi zamijenite senzor tem-
perature.
Servisna služba
292 HR
- 11
Pribor
Sredstvo za pranje
Sredstva za pranje olakšavaju radove čišćenja. U tablici je prikazan izbor sredstava za pranje. Prije primjene sredstava za pranje obve-
zno obratite pažnju na napomene na ambalaži.
Područje primjene Ciljana skupina Sredstvo za pranje Kärcherov naziv Doziranje pri viso-
kom tlaku
Pjenjenje Prehrambena industrija /
pogoni za razlaganje
Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1-3%
Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75-7%
Alkalno pjenušavo dezinfekcijsko sred-
stvo za pranje
RM 734 2-5%
Pogoni za proizvodnju pića /
vinski podrumi
Alkalno pjenušavo sredstvo za pranje RM 58 ASF 1-2%
Kiselo pjenušavo sredstvo za pranje RM 59 ASF 1-2%
Alkalno pjenušavo dezinfekcijsko sred-
stvo za pranje
RM 734 2-5%
Komunalne službe Neutralno pjenušavo sredstvo za vanjsko
pranje
RM 57 1-2%
Dezinfekcijsko sredstvo za unutarnje pra-
nje
RM 732 1-3%
Poljodjelstvo Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1-3%
Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75-7%
Visokotlačno čišće-
nje
Pogoni za proizvodnju pića /
vinski podrumi
Univerzalno sredstvo za pranje RM 55 0,5-8%
Alkalno pjenušavo dezinfekcijsko sred-
stvo za pranje
RM 734 2-5%
Komunalne službe Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 81 1-5%
Poljodjelstvo Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 31 1-5%
Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 81 1-5%
Brodska oprema Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 81 1-5%
Servis za automobile/kami-
one
Alkalno aktivno sredstvo za pranje (motor/
komponente)
RM 31 1-5%
Alkalno aktivno sredstvo za pranje (pranje
gornje/donje strane vozila)
RM 81 1-5%
Čišćenje podova Prehrambena industrija /
pogoni za razlaganje
Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
Pogoni za proizvodnju pića /
vinski podrumi, komunalne
službe
Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
Servis za automobile/kami-
one
Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
Brodska oprema Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
Četka za pranje Komunalne službe Alkalno aktivno sredstvo za vanjsko pra-
nje
RM 81 1-5%
Univerzalno sredstvo za pranje RM 55 0,5-8%
Servis za automobile/kami-
one
Alkalno aktivno sredstvo za pranje (pranje
gornje/donje strane vozila)
RM 81 1-5%
Brodska oprema Alkalno aktivno sredstvo za vanjsko pra-
nje
RM 81 1-5%
293HR
- 12
Prije montaže mora se ispitati nosivost
zida. Za zidove od betona, šupljih blo-
kova, opeke i porobetona treba koristiti
odgovarajuće umetke i vijke, npr. sidre-
ne vijke (za shemu bušenja pogledajte
ambalažu).
Uređaj ne smije biti fiksno povezan na
vodovodnu mrežu ili na visokotlačni cje-
vovod. Obvezno se moraju montirati
spojna crijeva.
Između vodovodne mreže i spojnog cri-
jeva treba predvidjeti zapornu slavinu.
Prilikom montaže visokotlačnih vodova tre-
ba se pridržavati odgovarajućih državnih
zakonskih propisa.
Pad tlaka u cijevima mora biti ispod 1,5
MPa.
Gotovi se cjevovod mora ispitati sa 16
MPa (HDC 20/8), odnosno 32 MPa
(HDC 20/16).
Izolacija cjevovoda mora biti postojana
na temperaturi do 100 °C.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja stroja u slučaju op-
skrbe neprikladnom vodom.
Napomena: Onečišćenja u dovodnoj vodi
mogu oštetiti stroj. Kärcher preporuča pri-
mjenu filtra za vodu širine otvora < 80 μm.
Kriteriji za čistoću potrošne vode:
* Probni volumen 1 litra / vrijeme taloženja
30 minuta
** Kod većih vrijednosti potrebne su mjere
odstranjivanja kamenca.
Dotok vode priključite na vodovodnu
mrežu pomoću crijeva za vodu.
Opskrba vodom mora iznositi najmanje
2000 l/h pri minimalno 0,15 MPa.
Uređaji bez predpumpe: Temperatura
vode mora biti niža od 60 °C.
Uređaji s predpumpom: Temperatura
vode mora biti niža od 85 °C.
Napomena: Uključivanja izazivaju kratko-
trajne padove napona. U slučaju nepovolj-
nih uvjeta u električnoj mreži može doći do
negativnih utjecaja na druge uređaje.
PAŽNJA
Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu-
štena impedancija mreže na mjestu elek-
tričnog priključka (vidi tehničke podatke). U
slučaju nejasnoća po pitanju impendancije
mreže na mjestu priključka obratite se lo-
kalnom elektrodistribucijskom poduzeću.
Za priključne vrijednosti pogledajte teh-
ničke podatke i označnu pločicu.
Priključivanje na električnu mrežu mora
obaviti elektroinstalater u skladu s IEC
60364-1.
Dijelovi, kabeli i uređaji pod naponom u
radnom području moraju biti u besprije-
kornom stanju i zaštićeni od prskanja
vode.
OPASNOST
Za izbjegavanje električnih nezgoda prepo-
ručujemo uporabu utičnica s predspojenom
sklopkom za zaštitu od struje kvara (maks.
30 mA nazivne jačine okidne struje).
Instalacija stroja
Samo za ovlašteno stručno
osoblje!
Zidna montaža
Montaža visokotlačnih vodova
!
Dovod vode
pH-vrijednost 6,5...9,5
Električna vodljivost < 2000 μS/cm
Taložne tvari < 0,5 mg/l *
Tvari koje se mogu filtrirati
(granulacija manja od
0,025 mm)
< 20 mg/l
Ugljikovodici < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalcij < 85 mg/l **
Ukupna tvrdoća < 9 °dH **
Željezo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 0,02 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
Električni priključak
294 HR
- 13
Uređaj je tvornički podešen na tlak od
8 MPa (HDC 20/8) odnosno 14 MPa (HDC
20/16).
1 Prilagodni vijak za visoki tlak
2 Protumatica za visoki tlak
3 Vreteno za regulaciju tlaka/protoka
4 Prilagodni vijak za niski tlak
5 Protumatica za niski tlak
6 Kućište preljevnog ventila
Montirajte ispitni manometar (br. dijela
4.742-025) na priključak visokog tlaka.
Priključite visokotlačno crijevo sa ser-
vopress ručnom prskalicom na ispitni
manometar.
Okrenite servopress u položaj "MIN",
otvorite ručnu prskalicu i pustite uređaj
da radi.
Vreteno za regulaciju tlaka/protoka uvij-
te do kraja.
Otpustite protumaticu za visoki tlak.
Okrenite prilagodni vijak za visoki tlak
tako da se dostigne tlak otvaranja pre-
ljevnog ventila plus 1,5 MPa na ispit-
nom manometru.
Napomena: Okretanjem prilagodnog vijka
u smjeru kazaljke sata tlak se povećava, a
okretanjem u suprotnom smjeru smanjuje.
Osigurajte prilagodni vijak za visoki tlak
protumaticom.
Provjerite radni tlak i protok.
Prilagodni vijak za visoki tlak i protuma-
ticu zapečatite sigurnosnim lakom.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
5.957-926
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš-
tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji.
Namještanje maksimalnog radnog
tlaka na preljevnom ventilu
Namještanje preljevnog ventila
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.509-xxx
Tip: 2.509-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Jamstvo
295HR
- 14
Servisna služba
Tip stroja: Tvornički br.: Pušten u pogon dana:
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
296 HR
- 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Pre prvog puštanja u rad obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.956-309.0!
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tečnosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o zaštiti na
radu. Raspršivači tečnosti moraju
redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put
mora sastaviti pismeni izveštaj.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena
koje su priložene deterdžentima
(obično na ambalažnoj etiketi).
Radno mesto se nalazi na komandnom
polju. Ostala radna mesta se, u zavisnosti
od tipa uređaja, nalaze na dodatnim
komponentama (delovi za prskanje) koje
se priključuju na odgovarajuća mesta.
Za zaštitu od prskanja vode ili
prljavštine nosite primerenu zaštitnu
odeću i zaštitne naočare.
Ovaj uređaj prenosi vodu pod visokim
pritiskom prema priključenim
komponentama za visokopritisno
čišćenje. Predviđen je za fiksnu
instalaciju u suvim prostorijama. Tu se,
u skladu sa informacijama navedenim u
tehničkim podacima, moraju već
nalaziti priključci za vodu i struju.
Temperatura na mestu postavljanja ne
sme biti veća od 40 °C. Distribucija
vode pod visokim pritiskom vrši se
preko fiksno instalirane cevovodne
mreže.
Kao medijum koji se stavlja pod visok
pritisak sme da se koristi samo čista
voda. Prljavština dovodi do
prevremenog habanja ili stvaranja
naslaga u uređaju.
Ako je voda tvrđa od 9 °dH preporučuju
se mere smanjenja njene tvrdoće.
Pre primene reciklažne vode
neophodno je posavetovati se sa
preduzećem Kärcher.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Ako se uređaj
primenjuje na benzinskim stanicama ili u
sličnim opasnim područjima treba se
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih
propisa.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine. . . . . . . SR 1
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1
Simboli na uređaju. . . . . . . . . . SR 1
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 2
Sigurnosni elementi. . . . . . . . . SR 3
Sastavni delovi uređaja . . . . . . SR 4
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 5
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Stavljanje uređaja van pogona SR 5
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 8
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 9
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 11
Instalacija uređaja . . . . . . . . . . SR 12
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU. . . . . . . . . . . . . . SR 13
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 13
Servisna služba . . . . . . . . . . . . SR 14
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
skladu sa propisima.
Deterdženti proizvođača Kärcher podstiču
separaciju (ASF). To znači da se ne ometa
rad separatora ulja. Spisak preporučenih
deterdženata naveden je u poglavlju
"Pribor".
Stepeni opasnosti
Simboli na uređaju
Opasnost od opekotina!
Upozorenje od vrelih
sklopova.
Sigurnosne napomene
Radna mesta
Lična zaštitna oprema
Prilikom čišćenja delova
koji povećavaju stvaranje
buke treba nositi opremu
za zaštitu sluha, kako ne bi
došlo do njegovog
oštećenja.
Namensko korišćenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u tlo,
površinske vode ili kanalizaciju. Motore i
donje delove vozila stoga perite samo na
prikladnim mestima uz primenu separatora
ulja.
297SR
- 2
1 Blokirni ventil (postojeći)
2 Senzor temperature
3 Deo za detekciju nedostatka vode
4 Posuda sa plovkom
5 Predpumpa
(samo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Pumpa sa radilicom
7 Sigurnosni ventil
8 Elektromotor
9 Manometar
10 Senzor pritiska
11 Protočni prekidač
12 Prelivni ventil
13 Ventil plovka
14 Blokirni ventil (postojeći)
A Cevovod / izlaz visokog pritiska DN 15
B Dovod vode DN 20
C Preliv DN 20
Funkcija
Šema cirkulacije
12 13 14 1
V
11
10
9
298 SR
- 3
Voda se iz posude sa plovkom prenosi na
usisnu stranu pumpe. Nivo vode u posudi
sa plovkom održava se konstantnim uz
pomoć ventila sa plovkom. Ukoliko ventil sa
plovkom zakaže, voda otiče kroz preliv.
Prilikom smetnji u snabdevanju vodom,
detekcija nedostatka vode šalje
upravljačkoj jedinici poruku greške.
Pumpu sa radilicom pokreće elektromotor.
Pumpa prenosi vodu pod visokim pritiskom
na potisnu stranu.
Voda pod visokim pritiskom stiže kroz
prelivni ventil i senzor pritiska do izlaza
visokog pritiska. Potom dolazi
visokopritisna korisnička mreža.
Nepreuzeta voda se preko prelivnog ventila
vraća nazad na usisnu stranu pumpe. Ako
su svi potrošači isključeni, prelivni ventil se
prebacuje na cirkulaciju. Ako pritisak na
izlazu, uprkos prelivnom ventilu, postane
veći od maksimalnog radnog pritiska,
otvara se sigurnosni ventil.
Tasterom za deblokiranje uspostavlja
se spremnost uređaja za rad. Indikator
spremnosti za rad svetli. Ako se pritisak
u sistemu usled otvaranja ručne
prskalice spusti ispod zadate tačke
uključivanja, visokopritisna pumpa se
uključuje.
Ako se u toku rada pumpe nakon
zatvaranja svih ručnih prskalica aktivira
protočni prekidač u visokopritisnom
vodu, pumpa se nakon vremenske
zadrške od 10 sekundi ponovo
isključuje.
Ako je uređaj spreman za rad, a
visokopritisna pumpa ne radi, aktivira
se tajmer koji poništava spremnost
uređaja za rad nakon 6 sati. Indikator
spremnosti za rad se gasi.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Detekcija nedostatka vode sprečava
uključivanje visokopritisne pumpe u slučaju
nedostatku vode.
Senzor temperature isključuje uređaj kada
je dostignuta previsoka temperatura vode.
Zaštitni kontakt u kalemu pogonskog
motora pumpe isključuje motor u slučaju
termičkog preopterećenja.
Sigurnosni ventil se otvara ako je
prelivni ventil u kvaru.
Sigurnosni ventil je fabrički namešten i
plombiran. Podešavanje vrši samo
servisna služba.
Zatvori li se ručna prskalica, otvara se
prelivni ventil i sva količina vode teče
nazad na usisnu stranu pumpe.
Kada se ručna prskalica zatvori, pumpa
se isključuje preko protočnog prekidača
nakon 10 s (HDC 20/8) odnosno 30 s
(HDC 20/16) zaustavnog hoda.
Kada se ručna prskalica ponovo otvori,
presostat opet uključuje pumpu.
Dovod vode
Pumpanje
Strana visokog pritiska
Regulacija pritiska
Upravljanje Sigurnosni elementi
Detekcija nedostatka vode u posudi
sa plovkom
Senzor temperature
Zaštitni kontakt kalema
Sigurnosni ventil
Prelivni ventil sa protočnim
prekidačem
Senzor pritiska
299SR
- 4
1 Glavni prekidač
2 Predpumpa
(samo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Priključak za vodu
4 Razvodni orman
5 Levi zid kućišta
6 Gornji zid kućišta
7 Desni zid kućišta
8 Prednji zid kućišta
9 Tipka za deblokiranje
10 Indikatori
11 Senzor pritiska
12 Sigurnosni ventil
13 Manometar
14 Priključak visokog pritiska
15 Zidna konzola
16 Prelivni ventil
17 Komora pod pritiskom na priključku
visokog pritiska
(samo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Protočni prekidač
19 Zavrtanj za ispuštanje ulja
20 Prikaz nivoa ulja
21 Pumpa visokog pritiska
22 Rezervoar za ulje
23 Komora pod pritiskom na glavi cilindra
24 Elektromotor
25 Posuda sa plovkom
26 Senzor temperature
27 Deo za detekciju nedostatka vode
28 Ventil plovka A Indikator nedostatka vode
B Indikator pregrevanja motora/pumpe
C Indikator zbirne smetnje
D Kontrolna lampica spremnosti za rad
Sastavni delovi uređaja
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Indikatori
300 SR
- 5
OPASNOST
Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
visokopritisno crevo i priključci moraju biti u
besprekornom stanju. Ako stanje nije
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu sa njegovom namenom. Mora voditi
računa o lokalnim uslovima i kod rada sa
uređajem paziti na ljude u okolini.
Uređaj za vreme rada nikada ne ostavljajte
bez nadzora.
OPASNOST
Opasnost od opekotina vrelom vodom!
Ne usmeravajte mlaz vode na ljude ili
životinje.
Opasnost od opekotina na vrelim
delovima uređaja! Prilikom rada sa
vrelom vodom ne dirajte neizolovane
cevovode i creva. Cev za prskanje
držite samo za dršku.
Opasnost od trovanja i od povreda
kiselinom izazvanih deterdžentima!
Obratite pažnju na napomene na
pakovanjima deterdženata.
Deterdžente čuvajte na mestu koje je
nedostupno neovlašćenim licima.
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara! Ne
usmeravajte mlaz vode prema
komponentama kao što su:
električni uređaji i aparati,
sam ovde opisan uređaj,
svi delovi pod naponom u oblasti rada.
Mlazom vode koji izbija iz cevi za prskanje
nastaje povratna udarna sila. Zavoj cevi za
prskanje izaziva silu koja deluje na gore.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Povratni udar
cevi za prskanje može da vas izbaci iz
ravnoteže. Možete pasti. Cev za
prskanje se može oteti kontroli i
povrediti ljude. Zauzmite stabilan
položaj i čvrsto držite prskalicu. Nikada
nemojte zaglavljivati polugu ručne
prskalice.
Mlaz ne usmeravajte prema drugim
ljudima ili sebi kako biste očistili odeću
ili obuću.
Opasnost od povreda odbačenim
delovima! Odbačeni komadići ili
predmeti mogu da povrede ljude ili
životinje. Nikada nemojte usmeravati
mlaz vode prema lomljivim ili
neučvršćenim predmetima.
Opasnost od nesreća usled oštećenja!
Gume i ventile čistite na odstojanju od
najmanje 30 cm.
OPASNOST
Opasnost od supstanci štetnih po zdravlje!
Nemojte prskati po sledećim materijalima,
jer se mogu uskovitlati supstance štetne po
zdravlje:
materijali koji sadrže azbest,
materijali koji se eventualno sastoje od
supstanci štetnih po zdravlje.
OPASNOST
Opasnost od povreda mlazom vode koji
izbija pod pritiskom i može biti vruć!
Samo su originalna creva visokog
pritiska proizvođača Kärcher optimalno
usklađena sa uređajem. Ne
preuzimamo nikakvu odgovornost za
štete nastale primenom drugih creva.
Deterdženti mogu biti štetni po zdravlje!
Voda koja izlazi iz uređaja nije za piće,
jer sadrži deterdžente koji joj se po
potrebi dodaju.
Opasnost od oštećenja sluha usled
rada na delovima koji povećavaju
stvaranje buke! U tom slučaju treba
nositi opremu za zaštitu od buke.
UPOZORENJE
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uslovljene
vibracijama.
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja
je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više
faktora:
Loš krvotok rukovaoca (često hladni
prsti, utrnulost prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Neprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa pauzama.
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa
uređajem i učestalom nastupanju
odgovarajućih simptoma (na primer
utrnulost prstiju, hladni prsti)
preporučujemo konsultaciju lekara.
OPASNOST
Opasnost od povreda mlazom vode koji
izbija pod pritiskom i može biti vruć!
OPASNOST
Pre svakog pokretanja proverite da li na
crevu visokog pritiska ima oštećenja.
Oštećeno crevo visokog pritiska odmah
zamenite.
Pre svake upotrebe proverite
eventualnu oštećenost creva visokog
pritiska, cevovoda, armatura i cevi za
prskanje.
Proverite pričvršćenost i zaptivenost
crevnog priključka.
Glavni prekidač okrenite u položaj "0".
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Otvorite dovod vode.
Glavni prekidač okrenite u položaj "1".
Pritisnite taster za deblokiranje.
Indikator spremnosti za rad svetli.
Obavite čišćenje.
Napomena: Ukoliko se prilikom čišćenja
napravi pauza duža od 30 sekundi, pumpa
se zaustavlja. Istovremeno počinje da se
odbrojava 6-satno vreme spremnosti za
rad. Unutar vremena spremnosti za rad
uređaj se automatski pokreće ako se spusti
pritisak otvaranjem ručne prskalice.
Pritisnite taster za deblokiranje.
Indikator spremnosti za rad svetli.
Glavni prekidač okrenite u položaj "0".
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Sigurnosnim zaustavljačem osigurajte
ručnu prskalicu od nehotičnog
otvaranja.
Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako
uređaj ne može da se postavi na mestu
zaštićenom od mraza, treba preduzeti
sledeće mere (vidi poglavlje "Nega i
održavanje", odlomak "Zaštita od
smrzavanja"):
Ispustite vodu.
Isperite uređaj antifrizom.
Isključite i osigurajte glavni prekidač.
Stavljanje u pogon
Rukovanje
Sigurnosne napomene
!
Vibracije uređaja
Uspostavljanje spremnosti za rad
Isključivanje u slučaju opasnosti
Uključivanje uređaja
Ponovno uspostavljanje spremnosti
za rad
Isključivanje uređaja
Stavljanje uređaja van
pogona
301SR
- 6
Tehnički podaci
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Veličina mlaznica pri radu sa 2 ručne prskalice -- 080 080 055 055
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Protočna količina l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Priključak za vodu
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Dovodni pritisak (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dovodna temperatura (maks.) °C 60 85 60 85
Električni priključak
Vrsta struje -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvencija Hz 50 50 50 50
Napon V 400 400 400 400
Priključna snaga kW 7 7 11 11
Električni osigurač (inertni) A 20 20 35 35
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Napajanje strujom mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Dimenzije i težine
Dužina mm 860 860 860 860
Širina mm 580 580 580 580
Visina mm 615 615 615 615
Težina sa kućištem kg 130 135 145 150
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 73 73 78 78
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3 2 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 90 90 95 95
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Cev za prskanje m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Nepouzdanost K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
302 SR
- 7
Prikaz HDC 20/16
A Priključak visokog pritiska
(DN 15 - M22x1,5)
B Priključak za vodu
(3/4“, sa ravnom zaptivkom)
Specifikacija
580
860
820
615
303SR
- 8
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Pre svih servisnih
radova isključite uređaj pritiskom na glavni
prekidač.
Transport Skladištenje Nega i održavanje
Plan održavanja
Vreme izvođenja Delatnost Sklop koji se održava Sprovođenje Od strane
koga
svakodnevno Provera ručne
prskalice
Ručna prskalica Proverite da li se ručna prskalica nepropusno
zatvara. Proverite funkciju zaštite osigurača od
nehotičnog rukovanja. Zamenite neispravne
ručne prskalice.
Rukovalac
Provera creva
visokog pritiska
Izlazni vodovi, creva do radnog
uređaja
Proverite da li su creva oštećena. Odmah
zamenite oštećena creva. Opasnost od nesreća!
Rukovalac
jednom sedmično ili
nakon 40 sati rada
Provera
nepropusnosti
uređaja
Ceo uređaj Proverite propusnost pumpe, prelivnog ventila i
cevovoda. Obavestite servisnu službu, ako
uočite ulje ispod pumpe ili ako pri radu iz nje
kaplje više od 3 kapi vode u minuti. Održavajte
otvore za oticanje slobodnim.
Rukovalac,
servisna
služba
Proverite stanje
ulja.
Prikaz nivoa ulja na pumpi Ako je ulje beličasto, mora da se zameni. Rukovalac
Provera nivoa
ulja
Prikaz nivoa ulja na pumpi Proverite nivo ulja u pumpi. Dopunite ulje prema
potebi. (kataloški br. 6.288-016).
Rukovalac
mesečno ili nakon
200 sati rada
Provera pumpe Pumpa visokog pritiska Proverite propusnost pumpe. U slučaju da kaplje
više od 3 kapi vode u minuti, obratite se servisnoj
službi.
Rukovalac
Provera detekcije
nedostatka vode
Prekidač sa plovkom u posudi
sa plovkom
Plovak detekcije nedostatka vode držite oko 5
sekundi pritisnutim na dole pa proverite prikaz
greške na upravljačkoj ploči. Po potrebi uklonite
naslage.
Rukovalac
Provera ventila
sa plovkom
Posuda sa plovkom Nivo vode mora da bude 40 mm ispod preliva.
Ako je ventil sa plovkom zatvoren, ne sme doći
do isticanja vode.
Rukovalac
Proverite
naknadni hod.
Upravljanje Zatvorite potrošače (npr. ručne prskalice).
Pumpa mora da se isključi nakon naknadnog
hoda.
Rukovalac
Provera
automatskog
uključivanja
Senzor pritiska Pumpa stoji jer se voda ne uzima. Otvorite ručnu
prskalicu. Kada se pritisak u mreži visokog
pritiska spusti ispod tačke uključivanja, pumpa
mora da se uključi.
Rukovalac
Zatezanje
crevnih obujmica
Sve obujmice Zategnite crevne obujmice moment ključem.
Zatezni momenat do 28 mm nominalnog
prečnika = 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Rukovalac
jednom u pola
godine ili nakon 500
sati rada
Zamena ulja Pumpa visokog pritiska Ispustite ulje. Sipajte 1 litar novog ulja (kataloški
br. 6.288-016.0). Proverite napunjenost na
prkazu nivoa ulja.
Rukovalac
jednom u pola
godine ili nakon
1000 sati rada
Provera
postojanja
naslaga
kamenca na
uređaju
Ceo vodovodni sistem Smetnje u radu ventila ili pumpi mogu
signalizovati postojanje naslaga kamenca. Po
potrebi odstranite kamenac.
Rukovalac uz
uvažavanje
instrukcija za
uklanjanje
kamenca
Pritezanje
stezaljki
Razvodni orman Dotegnite sve stezaljke komponenata glavnog
strujnog kola.
Električar
Provera ventila
sa plovkom
Posuda sa plovkom Nivo vode mora da bude 40 mm ispod preliva.
Ako je ventil sa plovkom zatvoren, ne sme doći
do isticanja vode.
Servisna
služba
godišnje Provera
bezbednosti
Ceo uređaj Proverite bezbednost u skladu sa direktivama za
raspršivače tečnosti.
Ovlašćeno
stručno lice
304 SR
- 9
Sa nadležnim prodajnim centrom Kärcher
može se sklopiti ugovor o servisiranju
uređaja.
Uređaj treba da se postavi u prostoriji
zaštićenoj od mraza. Ukoliko postoji
opasnost od smrzavanja, npr. prilikom
instalacije na otvorenom, uređaj mora da
se isprazni i ispere antifrizom.
Odvijte crevo za dovod vode i crevo
visokog pritiska.
Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Napomena: Pridržavajte se propisa za
rukovanje proizvođača antifriza.
Posudu sa plovkom napunite do vrha
uobičajenim antifrizom.
Postavite prihvatnu posudu ispod izlaza
viskog pritiska.
Uključite uređaj pa ga pustite da radi
sve dok detekcija nedostatka vode u
posudi sa plovkom ne reaguje i isključi
uređaj.
Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Pre svih servisnih
radova isključite uređaj pritiskom na glavni
prekidač.
Prikaz broja greške na upravljačkoj jedinici
U slučaju nastanka greške obustavlja
se spremnost uređaja na rad i isključuje
pumpa. Indikator zbirne smetnje treperi
u ritmu sa prikazanim brojem greške,
odnosno pri nedostatku vode ili
aktiviranom zaštitnom kontaktu kalema
na motoru zasvetli pripadajući indikator.
Uz to se na sedmodelnom prikazu na
upravljačkoj jedinici prikazuje broj
greške.
Ukoliko dođe do neke od gore
navedenih grešaka, uređaj se nakon
njenog uklanjanja može ponovo
pokrenuti pritiskom na taster za
deblokiranje.
Ugovor o servisiranju
Zaštita od smrzavanja
Ispuštanje vode
Ispiranje uređaja antifrizom
Otklanjanje smetnji
Broj
greške
Opis greške
01 Nedostatak vode
02 Zaštitni kontakt kalema
03 Previsoka temperatura vode
04 Isključivanje zbog curenja 1 (30
minuta trajnog rada)
05 Isključivanje zbog curenja 2
(slabo curenje)
06 Senzor pritiska ne daje signal
07 Senzor temperature ne daje
signal
08 Prekidač za uključivanje je
trajno zauzet
305SR
- 10
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje Od strane koga
Uređaj ne radi, a indikator
spremnosti na rad ne svetli.
Uređaj nije pod naponom. Proverite električnu mrežu. Električar
Glavni prekidač je isključen. Uključite glavni prekidač. Rukovalac
Aktivirao se zaštitni prekidač
motora za upravljačku jedinicu i
predpumpu.
Proverite zaštitni prekidač motora. Servisna služba
Upravljačka ploča je u kvaru, zeleni
LED indikatori ne trepere.
Proverite i po potrebi zamenite upravljačku
ploču.
Servisna služba
Pumpa se u stanju spremnosti
za rad ne pokreće otvaranjem
ručne prskalice
Kvar senzora pritiska ili kabla koji
vodi do njega.
Zamenite senzor ili kabl. Servisna služba
U uređaju se ne uspostavlja pun
pritisak
Mlaznica je istrošena. Zamenite mlaznicu. Rukovalac
Cevovodni sistem na usisnoj strani
propušta.
Proverite zavrtne spojeve i creva. Rukovalac
Sigurnosni ventil je nedovoljno
zaptiven.
Proverite stanje i po potrebi stavite novu
zaptivku.
Servisna služba
Prelivni ventil nije dovoljno zaptiven
ili je prenisko postavljen.
Proverite delove ventila pa ih zamenite ako su
oštećeni i očistite ako su prljavi.
Servisna služba
Ventil u pumpi je neispravan,
visokopritisni magnetni ventil se ne
zatvara.
Zamenite neispravne delove. Servisna služba
Pumpa visokog pritiska lupa, a
manometar jako osciluje
Pumpa usisava vazduh. Proverite usisni sistem i uspostavite
zaptivenost.
Rukovalac
Neispravan disk ili opruga ventila. Zamenite neispravne delove. Servisna služba
Predpumpa ima naslage kamenca
ili je u kvaru.
Proverite predpumpu. Rukovalac
Prelivni ventil se neprestano
otvara i zatvara kad se voda ne
uzima.
Visokopritisni cevovod nije dobro
zaptiven ili ručna prskalica
propušta.
Potražite mesto curenja i popravite. Rukovalac
Nepovratni ventil odnosno zaptivka
kontrolnog klipa u prelivnom ventilu
propuštaju.
Popravite prelivni ventil. Servisna služba
Svetli indikator nedostatka vode
(br. greške 01)
Detektor nedostatka vode u posudi
sa plovkom se aktivirao.
Uklonite uzrok nedostatka vode. Rukovalac
Ventil sa plovkom se zaglavljuje. Proverite pokretljivost ventila sa plovkom. Rukovalac
Svetli indikator pregrevanja
motora (br. greške 02)
Aktivirao se senzor temperature u
motoru ili nadstrujna zaštitna
sklopka.
Otklonite uzrok preopterećenja. Servisna služba
Treperi indikator zbirne smetnje
(br. greške 03)
Senzor temperature u posudi sa
plovkom se aktivirao.
Smanjite temperaturu vode na dotoku. Rukovalac
Treperi indikator zbirne smetnje
(br. greške 04)
Cevovod visokog pritiska nije dobro
zaptiven (curenje).
Potražite mesto curenja i popravite. Rukovalac
Istovremeno je otvoreno previše
potrošača.
Zatvorite nekoliko potrošača. Rukovalac
Protočni prekidač je neispravan. Zamenite protočni prekidač. Servisna služba
Treperi indikator zbirne smetnje
(br. greške 05)
Cevovod visokog pritiska nije dobro
zaptiven (curenje).
Potražite mesto curenja i popravite. Rukovalac
Protočni prekidač je neispravan. Zamenite protočni prekidač. Servisna služba
Treperi indikator zbirne smetnje
(br. greške 06)
Senzor pritiska ne daje signal. Proverite i po potrebi zamenite senzor
pritiska.
Servisna služba
Treperi indikator zbirne smetnje
(br. greške 07)
Senzor temperature ne daje signal. Proverite i po potrebi zamenite senzor
temperature.
Servisna služba
306 SR
- 11
Pribor
Deterdžent
Deterdženti olakšavaju radove čišćenja. U tabeli je prikazan izbor deterdženata. Pre primene deterdženata obavezno obratite pažnju na
napomene na pakovanju.
Oblast primene Ciljna grupa Deterdžent Kärcher-ov naziv Doziranje na
visokom pritisku
Stvaranje pene Prehrambena industrija /
pogoni za razlaganje
Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1-3%
Dezinfekciono sredstvo RM 735 0,75-7%
Alkalni penušavi dezinfekcioni deterdžent RM 734 2-5%
Pogoni za proizvodnju pića /
vinski podrumi
Alkalni penušavi deterdžent RM 58 ASF 1-2%
Kiseli penušavi deterdžent RM 59 ASF 1-2%
Alkalni penušavi dezinfekcioni deterdžent RM 734 2-5%
Komunalne službe Neutralni penušavi deterdžent za
spoljašnje pranje
RM 57 1-2%
Dezinfekciono sredstvo za unutrašnje
pranje
RM 732 1-3%
Poljoprivreda Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1-3%
Dezinfekciono sredstvo RM 735 0,75-7%
Čišćenje pod
visokim pritiskom
Pogoni za proizvodnju pića /
vinski podrumi
Univerzalni deterdžent RM 55 0,5-8%
Alkalni penušavi dezinfekcioni deterdžent RM 734 2-5%
Komunalne službe Alkalni aktivni deterdžent RM 81 1-5%
Poljoprivreda Alkalni aktivni deterdžent RM 31 1-5%
Alkalni aktivni deterdžent RM 81 1-5%
Brodska oprema Alkalni aktivni deterdžent RM 81 1-5%
Servis za automobile/
kamione
Alkalni aktivni deterdžent (motor/
komponente)
RM 31 1-5%
Alkalni aktivni deterdžent (pranje gornje/
donje strane vozila)
RM 81 1-5%
Čišćenje podova Prehrambena industrija /
pogoni za razlaganje
Deterdžent za intenzivno temeljno
čišćenje
RM 750 1-5%
Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5-1%
Pogoni za proizvodnju pića /
vinski podrumi, komunalne
službe
Deterdžent za intenzivno temeljno
čišćenje
RM 750 1-5%
Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5-1%
Servis za automobile/
kamione
Deterdžent za intenzivno temeljno
čišćenje
RM 750 1-5%
Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5-1%
Brodska oprema Deterdžent za intenzivno temeljno
čišćenje
RM 750 1-5%
Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5-1%
Četka za pranje Komunalne službe Alkalni aktivni deterdžent za spoljašnje
pranje
RM 81 1-5%
Univerzalni deterdžent RM 55 0,5-8%
Servis za automobile/
kamione
Alkalni aktivni deterdžent (pranje gornje/
donje strane vozila)
RM 81 1-5%
Brodska oprema Alkalni aktivni deterdžent za spoljašnje
pranje
RM 81 1-5%
307SR
- 12
Pre montaže mora da se ispita nosivost
zida. Za zidove od betona, šupljih
blokova, cigle i porobetona treba
koristiti odgovarajuće moždanike i
zavrtnje, npr. sidrene zavrtnje (šema
bušenja se nalazi na pakovanju).
Uređaj ne sme biti fiksno povezan na
vodovodnu mrežu ili na cevovod
visokog pritiska. Obavezno se moraju
montirati spojna creva.
Između vodovodne mreže i spojnog
creva treba predvideti slavinu za
zatvaranje.
Prilikom montaže visokopritisnih vodova
treba se pridržavati odgovarajućih državnih
zakonskih propisa.
Pad pritiska u cevima mora biti manji od
1,5 MPa.
Gotov cevovod mora da se ispita sa 16
MPa (HDC 20/8), odnosno 32 MPa
(HDC 20/16).
Izolacija cevovoda mora biti postojana
na temperaturi do 100 °C.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uređaja u slučaju
snabdevanja neprikladnom vodom.
Napomena: Nečistoće u dovodnoj vodi
mogu da oštete uređaj. Kärcher
preporučuje primenu filtera za vodu širine
otvora < 80 μm.
Kriterijumi za čistoću sirove vode:
* Probna zapremina 1 litar / vreme
taloženja 30 minuta
** Kod većih vrednosti potrebne su mere
uklanjanja kamenca.
Dotok vode priključite na vodovodnu
mrežu preko creva za vodu.
Snabdevanje vodom mora iznositi
najmanje 2000 l/h pri minimalno 0,15
MPa.
Uređaji bez predpumpe: Temperatura
vode mora da bude niža od 60 °C.
Uređaji sa predpumpom: Temperatura
vode mora da bude niža od 85 °C.
Napomena:Uključivanja izazivaju
kratkotrajne padove napona. U slučaju
nepovoljnih uslova u električnoj mreži
može doći do negativnih uticaja na druge
uređaje.
PAŽNJA
Ne sme se prekoračiti maksimalno
dozvoljena impedancija mreže na mestu
električnog priključka (vidi tehničke
podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju
impendancije mreže na mestu priključka
obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.
Za priključne vrednosti pogledajte
tehničke podatke i tipsku pločicu.
Priključivanje na električnu mrežu mora
obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC
60364-1.
Delovi, kablovi i uređaji pod naponom u
oblasti rada moraju biti u besprekornom
stanju i zaštićeni od prskanja vode.
OPASNOST
Za izbegavanje električnih nesreća
preporučujemo da upotrebljavate utičnice
sa prethodno spojenim nadstrujnim
zaštitnim prekidačem (maks. 30 mA
nazivne jačine okidne struje).
Instalacija uređaja
Samo za ovlašćeno stručno
osoblje!
Montaža na zid
Montaža vodova visokog pritiska
!
Snabdevanje vodom
pH-vrednost 6,5...9,5
Električna provodnost < 2000 μS/cm
Taložne materije < 0,5 mg/l *
Materije koje se mogu
filtrirati (granulacija manja
od 0,025 mm)
< 20 mg/l
Ugljovodonici < 20 mg/l
Hlorid < 300 mg/l
Kalcijum < 85 mg/l **
Ukupna tvrdoća < 9 °dH **
Gvožđe < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 0,02 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
Električni priključak
308 SR
- 13
Uređaj je fabrički podešen na pritisak od
8 MPa (HDC 20/8) odnosno 14 MPa (HDC
20/16).
1 Zavrtanj za podešavanje za visoki
pritisak
2 Kontra-navrtka za visoki pritisak
3 Vreteno za regulaciju pritiska/protoka
4 Zavrtanj za podešavanje za nizak
pritisak
5 Kontra-navrtka za nizak pritisak
6 Kućište prelivnog ventila
Montirajte kontrolni manometar (br.
dela 4.742-025) na priključak visokog
pritiska.
Crevo visokog pritiska sa servopress
ručnom prskalicom priključite na
kontrolni manometar.
Okrenite servopress u položaj "MIN",
otvorite ručnu prskalicu i pustite uređaj
da radi.
Vreteno za regulaciju pritiska/protoka
uvijte do kraja.
Otpustite kontra-navrtku za visoki
pritisak.
Okrenite zavrtanj za podešavanje
visokog pritiska tako da se dostigne
pritisak otvaranja prelivnog ventila plus
1,5 MPa na kontrolnom manometru.
Napomena: Okretanje zavrtnja za
podešavanje u smeru kazaljke sata
povećava pritisak, dok ga okretanje u
suprotnom smeru smanjuje.
Osigurajte zavrtanj za podešavanje za
visoki pritisak pomoću kontra-navrtke.
Proverite radni pritisak i protok.
Zavrtanj za podešavanje za visoki
pritisak i kontra-navrtku zapečatite
sigurnosnim lakom.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
5.957-926
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji.
Podešavanje maksimalnog radnog
pritiska na prelivnom ventilu
Podešavanje prelivnog ventila
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.509-xxx
Tip: 2.509-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garancija
309SR
- 14
Servisna služba
Tip uređaja: Fabrički br.: Pušten u pogon dana:
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
310 SR
- 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Преди първото пускане в експлоата-
ция непременно прочетете Упътва-
нето за експлоатация № 5.956-309.0!
При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телес-
ни наранявания или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за струйни апарати.
Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за предпазване от злополуки. Струй-
ните апарати трябва да се проверя-
ват редовно и резултата от провер-
ката да се записва.
Спазвайте предписанията за сигур-
ност, които са приложени към използ-
ваните почистващи препарати (по
принцип на етикет на опаковката).
Работното място се намира на обслуж-
ващото поле. Други работни места спо-
ред конструкцията на инсталацията има
на уредите-принадлежности (приспосо-
бления за пръскане), .които се присъе-
диняват на местата на изпускане.
За защита от напръскване с вода
или мръсотия носете подходящо
предпазно облекло и предпазни очи-
ла/маска.
Тази инсталация изпомпва вода под
високо налягане към включени към
нея приспособления за почистване
под високо налягане. Тя се инстали-
ра за постоянно в сухи помещения.
Там трябва да има наличен извод за
вода и ток в съответствие със зада-
деното в техническите данни. На
мястото на разполагане не бива да е
по-топло от 40 °C. Разпределението
на водата под високо налягане се из-
вършва с постоянно инсталирана
тръбопроводна мрежа.
Като флуид под високо налягане се
позволява използването само на
чиста вода. Замърсяванията водят
до преждевременно износване или
отлагания в уреда.
Над 9 °dH могат да бъдат необходи-
ми мерки за намаляване на твър-
достта.
Използването на рециклирана вода
трябва предварително да се съгла-
сува с Kärcher.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При използ-
ване на бензиностанции или други
опасни области да се спазват съот-
ветните разпоредби за безопасност.
Съдържание
Опазване на околната среда BG 1
Степени на опасност . . . . . . . BG 1
Символи на уреда . . . . . . . . . BG 1
Указания за безопасност. . . . BG 1
Употреба по предназначение BG 1
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Предпазни приспособления . BG 3
Елементи на уреда . . . . . . . . BG 4
Пускане в експлоатация . . . . BG 5
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Спиране от експлоатация . . . BG 5
Технически данни . . . . . . . . . BG 6
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 8
Помощ при неизправности . . BG 9
Принадлежности . . . . . . . . . . BG 11
Инсталация на системи. . . . . BG 12
EC Декларация за съответ-
ствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 13
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . BG 13
Служба за работа с клиенти . BG 14
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат цен-
ни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в окол-
ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Моля не допускайте в околната среда
да попадат моторно масло, нафта, ди-
зел и бензин. Моля пазете почвата и от-
странявайте старите масла опазвайки
околната среда.
Почистващите средства на Kärcher се
отделят лесно (ASF). Това означава, че
не се възпрепятства функцията на един
маслоотделител. Списък с препоръчани
почистващи средства е посочен в глава
"Принадлежности".
Степени на опасност
Символи на уреда
Опасност от изгаряне!
Предупреждение за го-
рещи модули.
Указания за безопасност
Работни места
Персонално защитно оборудване
При почистване на уве-
личаващи шума части
носете шумоизолиращи
слушалки за предпазва-
не от увреждане на слу-
ха.
Употреба по
предназначение
Моля съдържащите минерални масла
отпадни води да да не се оставят да по-
падат в почвата, водните басейни или
канализацията. По тази причина моля
миенето на мотори или долните части
на пода да се извършва само на подхо-
дящи места с маслоуловители.
311BG
- 2
1 Спирателен вентил (фабр.)
2 Температурна сонда
3 Предпазител против липса на вода
4 Съд с поплавък
5 Помпа предварително налягане
(само HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Помпа колянов вал
7 Предпазен клапан
8 Електромотор
9 Манометър
10 Датчик за налягане
11 Струен прекъсвач
12 Преливен вентил
13 Вентил с поплавък
14 Спирателен вентил (фабр.)
A Тръбопровод/ изход под високо на-
лягане DN 15
B Вход за водата DN 20
C Преливане DN 20
Функция
Схема изтичане
12 13 14 1
V
11
10
9
312 BG
- 3
Водата се отвежда от съда с поплавък
към смукателната страна на помпата.
Нивото на водата в съда с поплавък се
поддържа постоянно от вентила с по-
плавък. При отказ на вентила с поплавък
водата изтича през преливането. При
нарушено захранване с вода предпази-
телят против недостиг на вода дава съ-
общение за грешка към управлението.
Електромоторът задвижва помпата ко-
лянов вал. Помпата изпомпва водата
под високо налягане към страната на на-
лягането.
Водата под високо налягане достига
през преливния вентил и датчика за на-
лягане към изход високо налягане. На-
края следва мрежата под високо наляга-
не на потребителя.
Не поетата вода се отвежда обратно от
преливния вентил към смукателната
страна на помпата. Когато са изключени
всички консуматори, преливният вентил
превключва на циркулация. Ако наляга-
нето на изхода въпреки преливния вен-
тил надвиши максималното работно на-
лягане, тогава се отваря предпазният
клапан.
С деблокиращия бутон се установя-
ва готовност за работа на уреда. Кон-
тролната лампа за готовност за екс-
плоатация свети. Ако налягането в
системата спадне поради отваряне
на пистолет за ръчно пръскане под
точката на включване, се включва
помпата за високо налягане.
Ако струйният прекъсвач в тръбопро-
вода под високо налягане се задей-
ства при работеща помпа след за-
тваряне на всички пистолети за ръч-
но пръскане, помпата се изключва
отново със забавяне от 10 секунди
(HDC 20/8) респ. 30 секунди (HDC 20/
16).
Ако инсталацията се намира в готов-
ност и помпата под високо налягане
не работи, се стартира датчик за вре-
ме, който нулира готовността на ин-
сталацията след 6 часа. Контролна-
та лампа за готовност за експлоата-
ция изгасва.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя и не бива да се
спират или да се пренебрегва тяхната
функция.
Предпазителят против недостиг на вода
предотвратява включването на помпата
под високо налягане при недостиг на во-
да.
Температурната сонда изключва уреда
при достигане на твърде висока темпе-
ратура на водата.
Прекъсвачът за защита на намотките в
намотката на мотора на задвижването
на помпата изключва мотора при тер-
мично претоварване.
Предпазният клапан се отваря, кога-
то преливният вентил е дефектен.
Предпазният клапан е настроен и
пломбиран още в завода. Настройка
само в сервиза.
Ако се подвърже пистолет за ръчно
пръскане, преливният вентил се от-
варя и цялото количество вода изти-
ча обратно към смукателната страна
на помпата.
Ако се затвори пистолетът за ръчно
пръскане, помпата се изключва от
струйния прекъсвач след 10 секунди
(HDC 20/8) респ. 30 секунди (HDC 20/
16) време за движение по инерция.
Ако пистолетът за ръчно пръскане отно-
во се отвори, помпата отново се задвиж-
ва от датчика за налягане.
Вход за водата
Помпи
Страна високо налягане
Регулиране на налягането
Управление Предпазни приспособления
Предпазител против недостиг на
вода съд с поплавък
Температурна сонда
Прекъсвач за защита на
намотките
Предпазен клапан
Преливен вентил със струен
прекъсвач
Датчик за налягане
313BG
- 4
1 Главен ключ
2 Помпа предварително налягане
(само HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Захранване с вода
4 Табло включване
5 Лява облицоваща ламарина
6 Горна облицоваща ламарина
7 Дясна облицоваща ламарина
8 Предна облицоваща ламарина
9 Бутон за деблокиране
10 Контролни лампи
11 Датчик за налягане
12 Предпазен клапан
13 Манометър
14 Извод за високо налягане
15 Стенна конзола
16 Преливен вентил
17 Вакуумен резервоар на извод високо
налягане
(само HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Струен прекъсвач
19 Винт за изпускане на масло
20 Показание за нивото на маслото
21 Помпа под високо налягане
22 Резервоар за маслото
23 Вакуумен резервоар на цилиндрова-
та глава
24 Електромотор
25 Съд с поплавък
26 Температурна сонда
27 Предпазител против липса на вода
28 Вентил с поплавък
A Контролна лампа недостиг на вода
B Контролна лампа прегряване на мо-
тора/прегряване на помпата
C Контролна лампа събирателна по-
вреда
D Контролна лампа готовност за екс-
плоатация
Елементи на уреда
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Контролни лампи
314 BG
- 5
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Уредът, за-
хранващите кабели, маркучът за рабо-
та под налягане и връзките трябва да
бъдат в отлично състояние. Ако уре-
дът не е в отлично състояние, използ-
ването му е забранено.
Потребителят трябва да използва
уреда според предписанията. Той
трябва да се съобразява с дадености-
те на място и да внимава при работа с
уреда дали наоколо няма хора.
По време на работа уредът да не се ос-
тавя без надзор.
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне от гореща
вода! Водната струя да не се насоч-
ва към хора или животни.
Опасност от изгаряне поради горе-
щи части на инсталацията! При ра-
бота с гореща вода не докосвайте
не изолираните тръбопроводи и
маркучи. Дръжте тръбата за раз-
пръскване само за дръжките.
Опасност от отравяне и разяждане
от почистващите средства! Спаз-
вайте указанията за почистващите
средства. Почистващите средства
да се съхраняват на места, недос-
тъпни за не оторизирани лица.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради електри-
чески удар! Не насочвайте водната
струя към следните приспособления:
електрически уреди и инсталации,
самата инсталация,
всички електрически части в диапа-
зона на работа.
Поради излизащата от тръбата за раз-
пръскване водна струя се получава ре-
активна сила. През огънатата тръба за
разпръскване действа сила нагоре.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Отка-
тът на пръскащата тръба може да
Ви извади от равновесие. Вие може-
те да паднете. Разпръскващата
тръба може да отскочи и да нарани
някого. Потърсете сигурно место-
положение и дръжте добре писто-
лета. Никога не закачайте лоста
на пистолета за ръчно пръскане.
Не насочвайте струята към други
или към себе си, за да почистите
облеклото си или обувките си.
Опасност от нараняване поради
отхвърчащи части. Отхвръкнали-
те настрани парчета или предме-
ти могат да наранят хора или жи-
вотни. Никога не насочвайте во-
дната струя към чупливи или от-
делни предмети.
Опасност от злополука поради ув-
реждане! Почиствайте гумите и
вентилите с минимално разстоя-
ние от 30 cm.
ОПАСНОСТ
Опасност поради застрашаващи здра-
вето вещества! Не изостряйте след-
ните материали, тъй като могат да
се завихрят опасни за здравето веще-
ства:
Съдържащи азбест материали,
Материали, които е възможно да
съдържат вещества, застрашава-
щи здравето.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради
евентуално гореща водна струя!
Само оригиналните маркучи за ра-
бота под налягане на Kärcher са оп-
тимално съгласувани за инстала-
цията. При използването на други
маркучи не се поема гаранция.
Опасност за здравето от почист-
ващите средства! Тъй като е въз-
можно да се съдържат почистващи
средства, отдаваната от уреда
вода не притежава качествата на
питейна вода.
Опасност от увреждане на слуха
при работа в близост до увеличава-
щи шума части! В такъв случай да
се носи защита за слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При продължителна употреба на уреда
поради вибрациите може да се получи
смущение в оросяването с кръв на ръ-
цете.
Не може да се определи общовалидна
продължителност за използването, за-
щото то може да зависи от много факто-
ри:
Лично предразположение към лошо
оросяване (често студени пръсти,
сърбеж на пръстите).
Ниска околна температура. Носете
топли ръкавици за защита на ръцете.
Здравото хващане възпрепятства
оросяването.
Непрекъснатата работа е по-лоша от
прекъсвана от паузи работа.
При редовно продължаващо дълго из-
ползване на уреда и при повторна поява
на съответните признаци (например
сърбеж на пръстите, студени пръсти) Ви
препоръчваме преглед при лекар.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради евен-
туално гореща водна струя!
ОПАСНОСТ
Преди всяка експлоатация проверявай-
те маркуча за работа под налягане за
повреди. Незабавно подменете повре-
дения маркуч.
Маркучите за работа под налягане,
тръбопроводите, арматурите и тръ-
бата за разпръскване да се проверя-
ват за увреждания преди да бъдат
използвани.
Куплунга на маркуча да се проверява
за здравина на закрепването и хер-
метичност.
Завъртете главния прекъсвач на по-
зиция "0".
Затворете входа за водата.
Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без на-
лягане.
Да се отвори входа за водата.
Завъртете главния прекъсвач на по-
зиция "1".
Натиснете бутона за деблокиране.
Контролна лампа готовност за екс-
плоатация свети.
Извършете почистването.
Указание:При пауза в почистването над
30 секунди помпата спира. Едновремен-
но се стартира време за готовност за
експлоатация, продължаващо 6 часа.
Докато тече времето за готовност за екс-
плоатация уредът стартира автоматич-
но в следствие на спадане на налягане-
то при отваряне на пистолета за ръчно
пръскане.
Натиснете бутона за деблокиране.
Контролна лампа готовност за екс-
плоатация свети.
Завъртете главния прекъсвач на по-
зиция "0".
Затворете входа за водата.
Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без на-
лягане.
Осигурете пистолета за ръчно пръ-
скане с предпазната спирачка против
непреднамерено товаряне.
При по-дълги паузи в експлоатацията
или когато не е възможна инсталация,
осигурена против измръзване, изпълне-
те следните мероприятия (вижте глава
"Грижи и поддръжка", раздел "Защита от
замръзване"):
Да се продуха водата.
Уреда да се изплакне с препарат за
защита от замръзване.
Изключете и осигурете главния пре-
късвач.
Пускане в експлоатация
Обслужване
Указания за безопасност
!
Вибрации на уреда
Установяване на готовност за
експлоатация
Изключване при аварии
Включване на уреда
Повторно установяване на
готовност за експлоатация
Изключване на уреда
Спиране от експлоатация
315BG
- 6
Технически данни
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Данни за мощността
Работно налягане MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Размер на дюзата при работа с 2 пистолета за
ръчно пръскане
-- 080 080 055 055
Макс. работно свръхналягане (предпазен кла-
пан)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Количество на подаване л/ч (л/мин) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Захранване с вода
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Налягане на постъпващата вода (мин.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 60 85 60 85
Електрическо захранване
Вид ток -- 3~ 3~ 3~ 3~
Честота Hz 50 50 50 50
Напрежение V 400 400 400 400
Присъединителна мощност kW 7 7 11 11
Електрически предпазител (ленив) А 20 20 35 35
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- I I I I
Максимално допустимо пълно напрежение на
мрежата
Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Електрически захранващ кабел мм25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Мерки и тегла
Дължина мм 860 860 860 860
Широчина мм 580 580 580 580
Височина мм 615 615 615 615
Тегло вкл. обшивката кг 130 135 145 150
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 73 73 78 78
Неустойчивост KpA dB(A) 3 3 2 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост
KWA
dB(A) 90 90 95 95
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек23,63 3,63 3,63 3,63
Тръба за разпръскване м/сек27,52 7,52 7,52 7,52
Несигурност K м/сек21,0 1,0 1,0 1,0
316 BG
- 7
Изображение HDС 20/16
A Извод за високо налягане
(DN 15 - M22x1,5)
B Захранване с вода
(3/4“, плоско уплътняващо)
Скица с размери
580
860
820
615
317BG
- 8
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид те-
глото на уреда.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При всички
дейности по поддръжката и ремонта
да се изключва главния прекъсвач.
Tранспoрт Съхранение Грижи и поддръжка
План по поддръжка
Момент Дейност Засегнат модул Провеждане от кого
ежедневно Проверка на
пистолета за
ръчно пръскане
Пистолет за ръчно пръскане Проверете, дали пистолетът за ръчно пръ-
скане затваря плътно. Проверете функцията
на предпазителя против не преднамерено об-
служване. Дефектните пистолети за ръчно
пръскане да се сменят.
Обслужващ
Проверете мар-
кучите за рабо-
та под налягане
Изходни тръбопроводи, мар-
кучи към работния уред
Проверете маркучите за увреждане. Веднага
сменете дефектните маркучи. Опасност от
злополука!
Обслужващ
ежеседмично или
след 40 работни
часа
Проверка на
плътността на
инсталацията
цялата инсталация Проверете помпата, преливния вентил и сис-
темата от тръби за липса на херметичност.
При масло под помпата или при липса на хер-
метичност от повече от 3 капки вода на мину-
та, уведомете сервиза. Дръжте отворите за
отичане свободни.
Обслужващ/
Сервиз
Да се провери
нивото на мас-
лото
Показание за нивото на мас-
лото на помпата
Ако маслото е млекоподобно, то трябва да се
смени.
Обслужващ
Проверете ни-
вото на маслото
Показание за нивото на мас-
лото на помпата
Проверете нивото на маслото на помпата.
При необходимост долейте масло (номенкл.
№ 6.288-016).
Обслужващ
ежемесечно или
след 200 работни
часа
Проверете пом-
пата
Помпа под високо налягане Проверете помпата за липса на херметич-
ност. При повече от 3 капки вода на минута
уведомете сервиза.
Обслужващ
Проверете
предпазителя
за недостиг на
вода
Превключвател на поплавъка
в съда с поплавък
Натиснете поплавъка на предпазителя за не-
достиг на вода за прибл. 5 секунди и провере-
те индикацията за грешка на управл. планка.
Ако е необходимо, отстранете отлаганията.
Обслужващ
Проверете вен-
тила с поплавък
Съд с поплавък Нивото на водата трябва да бъде 40 mm под
преливането. При затворен вентил на попла-
въка не бива да изтича вода.
Обслужващ
Проверка на
времето за пос-
ледващ ход.
управление Затворете консуматорите (напр. пистолети за
ръчно пръскане). След последващия ход
помпата трябва да изключи.
Обслужващ
Проверете ав-
томатичното
включване
Датчик за налягане Помпата стои, тъй като няма спадане на во-
да. Отворете пистолета за ръчно пръскане.
Ако налягането в мрежата под високо наляга-
не спадне под точката на включване, помпата
трябва да се включи.
Обслужващ
Натегнете за-
копчалките на
маркуча
всички закопчалки на маркуча Натегнете закопчалките на маркуча с дина-
мометричния ключ. Въртящ момент на затя-
гане до 28 мм номинален диаметър = 2 Nm,
от 29 мм нагоре = 6 Nm.
Обслужващ
на половин година
или след 500 ра-
ботни часа
Смяна на масло Помпа под високо налягане Да се изпусне маслото. При необходимост
налейте 1 литър масло (номенкл. № 6.288-
016.0). Проверете нивото на напълване на
показанието за нивото на маслото.
Обслужващ
на половин година
или след 1000 ра-
ботни часа
Проверете уре-
да за отлагания
на котлен камък
цялата водна система Функционалните нарушения на вентилите
или помпите могат да указват за образуване
на котлен камък. Ако е необходимо, почисте-
те котления камък.
Обслужващ с
инструкция
за отстраня-
ване на кот-
ления камък
Натегнете кле-
мите
Табло включване Натегнете всички клеми на градивните еле-
менти в пистолета за ръчно пръскане.
Електротех-
ник
Проверете вен-
тила с поплавък
Съд с поплавък Нивото на водата трябва да бъде 40 mm под
преливането. При затворен вентил на попла-
въка не бива да изтича вода.
Служба за
работа с кли-
енти
ежегодно Проверка на
безопасността
цялата инсталация Проверка на безопасността според директи-
вите за струйни апарати.
Специалист
318 BG
- 9
Можете да сключите договор за под-
дръжка на уреда с оторизираното бюро
за продажби на Kärcher.
Уредът трябва да се разполага в защи-
тени от замръзване помещения. При
опасност от замръзване, напр. при ин-
сталации на открито, уредът трябва да
се изпразни и да се изплакне с препарат
за защита от измръзване.
Да се развият захранващия маркуч
за вода и маркуча за работа под на-
лягяне.
Уреда да се остави да работи макс. 1
минута докато се изпразнят помпата
и проводите.
Указание: Да се спазват разпоредбите
за работа на производителя на препара-
та за защита от замръзване.
В съда с поплавък налейте до горе
конвенционален препарат за защита
от замръзване.
Под изхода за високо налягане по-
ставете приемен съд.
Включете уреда и го оставете да ра-
боти до тогава, докато се задейства
предпазителят за недостиг на вода в
съда с поплавък и уредът се изключи.
По този начин се постига известна коро-
зионна защита.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При всички
дейности по поддръжката и ремонта
да се изключва главния прекъсвач.
Индикация с номер на грешка на управление-
то
При задействане на грешка готов-
ността за работа на инсталацията се
изключва и помпата също се изключ-
ва. Контролната лампа събирателна
повреда мига в такта на наличния но-
мер на грешка респ. при недостиг на
вода или задействан прекъсвач за
защита на намотките на мотора све-
ти съответната сигнална лампа. До-
пълнително номерът на грешката се
показва на индикацията от 7 знака на
управлението.
Ако настъпи идна от посочените по-
горе грешки, след отстраняване на
грешката уредът може отново да се
пусне в експлоатация посредством
задействане на деблокиращия бутон.
Договор за поддръжка
Защита от замръзване
Да се продуха водата
Уреда да се изплакне с антифриз
Помощ при неизправности
Номер на
грешка
Описание на грешката
01 Недостиг на вода
02 Прекъсвач за защита на на-
мотките
03 Температурата водата е
твърде висока
04 Изключване при утечки 1 (30
минути непрекъсната работа)
05 Изключване при утечки 2
(малка утечка)
06 Датчикът за налягане няма
сигнал
07 Температурната сонда няма
сигнал
08 Бутон ВКЛ е постоянно зает
319BG
- 10
Неизправност Възможна причина Отстраняване от кого
Уредът не работи, контролна-
та лампа за готовност за екс-
плоатация не свети
Няма налично напрежение в уре-
да.
Проверете електрическата мрежа. Електротехник
Главният прекъсвач е изключен. Включете главния прекъсвач. Обслужващ
Прекъсвачът за защитата на мо-
тора за управлението и помпа
предварително налягане се е за-
действал.
Проверете прекъсвача за защитата на мо-
тора.
Служба за работа с
клиенти
Управл. планка е дефектна, зе-
лените светодиоди не мигат.
Проверете управл. планка, при необх. я
сменете.
Служба за работа с
клиенти
През времето за готовност
помпата не стартира при от-
варяне на пистолета за ръчно
пръскане
Датчикът за налягане или кабе-
лът към датчика за налягане са
дефектни.
Сменете датчика за налягане или кабела. Служба за работа с
клиенти
Уредът не достига пълното
налягане
Дюзата е изплакната. Сменете дюзата. Обслужващ
Системата от тръбопроводи от
страната на всмукването не е
херметична.
Проверете завинтванията и маркучите. Обслужващ
Предпазният клапан не е херме-
тичен.
Проверете настройките, при необходи-
мост монтирайте ново уплътнение.
Служба за работа с
клиенти
Преливният вентил не е херме-
тичен или е настроен твърде ни-
ско.
Проврете вентилите, при увреждане ги
сменете, при замърсяване ги почистете.
Служба за работа с
клиенти
Вентилът в помпата е дефектен,
магнитният вентил високо наля-
гане не затваря.
Сменете дефектните конструктивни еле-
менти.
Служба за работа с
клиенти
Помпата за високо налягане
хлопа, манометърът се коле-
бае силно.
Помпата засмуква въздух. Проверете всмукателната система и от-
странете липсата на херметичност.
Обслужващ
Дефектна глава на вентила или
пружина на вентила.
Сменете дефектните конструктивни еле-
менти.
Служба за работа с
клиенти
Помпа предварително налягане
е с котлен камък или дефектна.
Проверете помпата за предварително на-
лягане.
Обслужващ
Преливният вентил отваря и
затваря постоянно 0-намаля-
ване.
Утечка в тръбопроводната систе-
ма за високо налягане или не
херметичен пистолет за ръчно
пръскане.
Потърсете утечката и уплътнете. Обслужващ
Възвратният клапан респ. уплът-
нението на разпределителното
бутало в преливния вентил не са
херметични.
Поправете преливния вентил. Служба за работа с
клиенти
Контролната лампа за недос-
тиг на вода свети (номер на
грешката 01)
Предпазителят за недостиг на
вода в съда с поплавък се е за-
действал.
Отстранете недостига на вода. Обслужващ
Вентилът на поплавъка заяжда. Проверете проходимостта на вентила на
поплавъка.
Обслужващ
Контролната лампа за прег-
ряване на мотора свети (но-
мер на грешката 02)
Задействал се е термодатчикът в
мотора или защитния прекъсвач
за свръхток.
Отстранете причината за претоварването. Служба за работа с
клиенти
Контролната лампа събира-
телна повреда мига (номер на
грешката 03)
Термодатчикът в съда с попла-
вък се е задействал.
Намалете температурата на входа на во-
дата.
Обслужващ
Контролната лампа събира-
телна повреда мига (номер на
грешката 04)
Тръбопроводната система за ви-
соко налягане не е херметична
(утечка).
Потърсете утечката и уплътнете. Обслужващ
Твърде много консуматори са от-
ворени едновременно.
Затворете някои консуматори. Обслужващ
Дефектен струен прекъсвач. Изключете струйния прекъсвач. Служба за работа с
клиенти
Контролната лампа събира-
телна повреда мига (номер на
грешката 05)
Тръбопроводната система за ви-
соко налягане не е херметична
(утечка).
Потърсете утечката и уплътнете. Обслужващ
Дефектен струен прекъсвач. Изключете струйния прекъсвач. Служба за работа с
клиенти
Контролната лампа събира-
телна повреда мига (номер на
грешката 06)
Датчикът за налягане няма сиг-
нал.
Проверете датчика за налягане, при не-
обх. го сменете.
Служба за работа с
клиенти
Контролната лампа събира-
телна повреда мига (номер на
грешката 07)
Температурната сонда няма сиг-
нал.
Проверете температурната сонда, при не-
обх. я сменете.
Служба за работа с
клиенти
320 BG
- 11
Принадлежности
Почистващ препарат
Почистващите средства облекчават задачата за почистване. В таблицата са представени различни почистващи средства. Пре-
ди използване на почистващите средства непременно трябва да се прочетат указанията на опаковката.
Област на прило-
жение
Целева група Почистващ препарат Обозначение на
Kärcher
Дозиране при ви-
соко налягане
Разпенване Хранително-вкусова про-
мишленост/Разделяща
промишленост
Дезинфекционно почистващо средство RM 732 1-3%
Дезинфекционно средство RM 735 0,75-7%
Почистващи средства за дезинфекци-
ране с пяна, алкални
RM 734 2-5%
Предприятия за производ-
ство на напитки/ вина
Почистваща пяна, алкална RM 58 ASF 1-2%
Почистваща пяна, кисела RM 59 ASF 1-2%
Почистващи средства за дезинфекци-
ране с пяна, алкални
RM 734 2-5%
Комунални жилища Външна почистваща пяна, неутрална RM 57 1-2%
Почистващо средство за вътрешно де-
зинфекциране
RM 732 1-3%
Селско стопанство Дезинфекционно почистващо средство RM 732 1-3%
Дезинфекционно средство RM 735 0,75-7%
Почистване с висо-
ко налягане
Предприятия за производ-
ство на напитки/ вина
Универсални почистващи средства RM 55 0,5-8%
Почистващи средства за дезинфекци-
ране с пяна, алкални
RM 734 2-5%
Комунални жилища Активно пране, алкално RM 81 1-5%
Селско стопанство Активно пране, алкално RM 31 1-5%
Активно пране, алкално RM 81 1-5%
Корабно оборудване Активно пране, алкално RM 81 1-5%
Сервизи за леки и товарни
автомобили
Активни почистващи средства (двига-
тел/части)
RM 31 1-5%
Активно пране, алкално (превозно
средство, миене на каросерията и на
шасито)
RM 81 1-5%
Почистване на по-
дове
Хранително-вкусова про-
мишленост/Разделяща
промишленост
Интензивни основни почистващи пре-
парати
RM 750 1-5%
Основни почистващи препарати за по-
дове
RM 69 0,5-1%
Предприятия за производ-
ство на напитки/ вина, ко-
мунални жилища
Интензивни основни почистващи пре-
парати
RM 750 1-5%
Основни почистващи препарати за по-
дове
RM 69 0,5-1%
Сервизи за леки и товарни
автомобили
Интензивни основни почистващи пре-
парати
RM 750 1-5%
Основни почистващи препарати за по-
дове
RM 69 0,5-1%
Корабно оборудване Интензивни основни почистващи пре-
парати
RM 750 1-5%
Основни почистващи препарати за по-
дове
RM 69 0,5-1%
Четка за миене Комунални жилища Активно външно пране, алкално RM 81 1-5%
Универсални почистващи средства RM 55 0,5-8%
Сервизи за леки и товарни
автомобили
Активно пране, алкално (превозно
средство, миене на каросерията и на
шасито)
RM 81 1-5%
Корабно оборудване Активно външно пране, алкално RM 81 1-5%
321BG
- 12
Преди монтажа трябва да се провери
товароносимостта на стената. За
стени от бетон, кухи блокчета, тухли
и газо-бетон трябва да се използват
подходящи дюбели и болтове, напр.
инжектиращи се анкерни болтове
(шаблона за пробиване ще намерите
в опаковката).
Уредът не трябва да се свързва
устойчиво с водопроводната мрежа
или тръбопроводната мрежа под ви-
соко налягане. Свързващите маркучи
непременно трябва да се монтират.
Между водопроводната мрежа и
свързващия маркуч трябва да се
предвиди спирателен кран.
При монтажа на тръбопроводи под висо-
ко налягане трябва да бъдат спазени съ-
ответните национални разпоредби на
законодателя.
Спадането на налягането в тръбо-
провода трябва да бъде под 1,5 MPa.
Готовият тръбопровод трябва да се
провери с 16 MPa (HDC 20/8) респ.
32 MPa (HDC 20/16).
Изолацията на тръбопровода трябва
да бъде устойчива на температура
до 100 °C.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане на инсталация-
та при захранване с неподходяща вода.
Указание:Замърсяванията в постъпва-
щата вода могат да увредят инсталаци-
ята. Kärcher Ви препоръчва да използва-
те воден филтър с ширина на отвора
< 80 μm.
Изискване към качествата на необрабо-
тената вода:
* Обем на пробата 1 литър / време за
утаяване 30 минути
** При повишени стойности са необходи-
ми мероприятия по почистване на котле-
ния камък.
Входа за вода свържете с маркуч за
вода към водопроводната мрежа.
Мощността на захранването с вода
трябва да бъде минимум 2000 л/ч
при минимум 0,15 MPa.
Уреди без помпа за предварително
налягане: Температурата на водата
трябва да бъде под 60 °C.
Уреди с помпа за предварително на-
лягане: Температурата на водата
трябва да бъде под 85 °C.
Указание: Процесите на включване съз-
дават за кратко време спадове в напре-
жението. При неблагоприятни условия
на мрежата могат да възникнат неблаго-
приятни влияния върху други уреди.
ВНИМАНИЕ
Не бива да се надвишава максимално
допустимото пълно напрежение на
мрежата на електрическата точка за
присъединяване (вижте Технически
данни). При неясноти по отношение на
наличното на Вашата точка за присъ-
единяване пълно напрежение на мрежа-
та моля да се свържете с Вашето
предприятие по електрозахранване.
За параметрите за свързване виж
Технически данни и типовата табелка.
Електрическия извод трябва да се
изпълни от електротехник и да съот-
ветства на IEC 60364-1.
Електрическите части, кабели и уре-
ди в диапазона на работа трябва да
бъдат в отлично състояние, защите-
ни от водни пръски.
ОПАСНОСТ
За да избегнете аварии с тока, Ви пре-
поръчваме да използвате контакти,
преди които е монтиран предпазител
(максимално 30 mA номинална сила на
тока за задействане).
Инсталация на системи
Само за оторизирани спе-
циалисти!
Монтаж на стена
Монтаж на тръбопроводи под
високо налягане
!
Захранване с вода
pH-стойност 6,5...9,5
електрическа проводи-
мост
< 2000 μS/cm
утаяващи се вещества < 0,5 mg/l *
вещества, които могат
да се филтрират (раз-
мер на зърното под
0,025 мм)
< 20 mg/l
Въглеводороди < 20 mg/l
Хлорид < 300 mg/l
Калций < 85 mg/l **
Обща твърдост < 9 °dH **
Желязо < 0,5 mg/l
Манган < 0,05 mg/l
Мед < 0,02 mg/l
без лоши миризми
Електрическо захранване
322 BG
- 13
Уредът е фабрично настроен за наляга-
не от 8 MPa (HDC 20/8) респ. 14 MPa
(HDC 20/16).
1 Винт за настройване на високо наля-
гане
2 Контрагайка за високо налягане
3 Шпиндел за регулиране на налягане-
то/количеството
4 Винт за настройка за ниско налягане
5 Контрагайка за ниско налягане
6 Корпус на преливния вентил
Монтирайте контролен манометър
(№ на частта 4.742-025) на извода за
високо налягане.
Свържете маркуча за работа под на-
лягане с пистолета за ръчно пръска-
не със серво-притискане на контрол-
ния манометър.
Завъртете серво-притискането на
положение „MIN“, отворете пистоле-
та за ръчно пръскане и оставете уре-
да да работи.
Завъртете до крайно положение
шпиндела на регулирането на наля-
гането/количеството.
Развийте контрагайката за високо
налягане.
Завъртете винта за настройка за ви-
соко налягане, така че на контролния
манометър да се достигне налягане-
то на отваряне на преливния вентил
плюс 1,5 MPa.
Указание: Завъртането на винта за на-
стройка по посока на часовниковата
стрелка повишава налягането, в посока
обратна на часовниковата стрелка на-
малява налягането.
Осигурете винта за настройка за ви-
соко налягане с контрагайка.
Проверете работното налягане и де-
бита.
Пломбирайте винта за настройка за
високо налягане и контрагайката с
предпазващ лак.
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи ва-
лидност.
5.957-926
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Установените от нашето компетентно
дружество за пласмент гаранционни ус-
ловия важат във всяка държава. Евенту-
алните повреди по уреда ние отстраня-
ваме безплатно по време на гаранцион-
ния срок, ако причина за това са дефект
в материалите или при производството.
Настройка на работното налягане
на преливния вентил
Настройка на преливния вентил
EC Декларация за
съответствие
Продукт: Парочистачка/пароструй-
ка за работа под налягане
Тип: 1.509-xxx
Тип: 2.509-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Гаранция
323BG
- 14
Служба за работа с клиенти
Тип инсталация: № на произв.: Пускане в експлоатация на:
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
324 BG
- 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.956-
309.0!
Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
pesureid puudutavaid seaduslikke ees-
kirju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea-
duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
tulemus fikseerida kirjalikult.
Järgige ohutusalaseid märkusi, mis on
kaasas kasutatavate puhastusvahendi-
tega (reeglina pakendi etiketil).
Töökoht on juhtpaneeli juures. Muud tööko-
had sõltuvad seadme paigaldamisest lisa-
seadmete külge (piserdusseadmed), mis
on ühendatud kraanidega.
Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse
eest kasutada sobivat kaitseriietust ja
kaitseprille.
See seade pumpab vett kõrgs surve all
järele lülitatud kõrgsurve-puhastus-
seadmetesse. See paigaldatakse püsi-
valt kuiva ruumi. Ruumis peab olema
tehnilistes andmetes toodud andmetele
vastav vee- ja vooluühendus. Paigla-
duskohas ei tohi temperatuur tõusta üle
40 °C. Kõrgsurve all oleva vee jaotami-
ne toimub statsionaarselt paigaldatud
torustiku abil.
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ai-
nult puhast vett. Mustus põhjustab
seadme enneaegset kulumist või lades-
tub seadmesse.
Üle 9 °dH puhul võib osutuda vajalikuks
rakendada meetmeid kareduse lange-
tamiseks.
Ringlusvee kasutamine tuleb eelnevalt
Kärcheriga kooskõlastada.
OHT
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala-
des kasutamise korral tuleb järgida vasta-
vaid ohutuseeskirju.
Sisukord
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . ET 1
Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Seadmel olevad sümbolid . . . . ET 1
Ohutusalased märkused . . . . . ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 1
Funktsioon. . . . . . . . . . . . . . . . ET 2
Ohutusseadised. . . . . . . . . . . . ET 3
Seadme elemendid . . . . . . . . . ET 4
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . ET 5
Käsitsemine. . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Seismapanek. . . . . . . . . . . . . . ET 5
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 8
Hoiulepanek. . . . . . . . . . . . . . . ET 8
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET 8
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . ET 9
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 11
Seadme installeerimine . . . . . . ET 12
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET 13
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 13
Klienditeenindus . . . . . . . . . . . ET 14
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi hul-
ka, vaid suunake need taaska-
sutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli
keskkonnaeeskirju järgides.
Kärcheri puhastusvahenditel on mustuse
eemaldamist kergendavad omadused
(ASF). See tähendab, et õliseparaatori
tööd ei takistata. Soovitatud puhastusva-
hendite nimekiri on toodud peatükis "Tarvi-
kud".
Ohuastmed
Seadmel olevad sümbolid
Põletusoht! Hoiatus tuliste
komponentide eest.
Ohutusalased märkused
Töökohad
Individuaalne kaitsevarustus
Müra võimendavate osade
puhastamisel tuleb kanda
kuulmiskahjustuste enne-
tamiseks kuulmiskaitset.
Sihipärane kasutamine
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee
sattumist pinnasesse, veekogudesse või
kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia moo-
toripesu ja põhjapesu läbi ainult sobivates,
õliseparaatoriga varustatud kohtades.
325ET
- 2
1 Sulgeventiil (ehituspoolne)
2 Temperatuuriandur
3 Veepuuduse kaitse
4 Ujukipaak
5 Eelsruvepump
(ainult HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Väntvõlli pump
7 Turvaventiil
8 Elektrimootor
9 Manomeeter
10 Rõhusensor
11 Voolulüliti
12 Ülevooluventiil
13 Ujukventiil
14 Sulgeventiil (ehituspoolne)
A Torujuhe/kõrgsurve väljund DN 15
B Vee pealevool DN 20
C Ülevool DN 20
Funktsioon
Vooluskeem
12 13 14 1
V
11
10
9
326 ET
- 3
Vesi juhitakse ujukipaagist pumba imipoo-
lele . Ujukiventiil hoiab veetaset ujukipaagis
konstantsena. Ujukiventiili rikke korral voo-
lab vesi ülevoolu kaudu ära. Veevarustuse
häirete korral edastab veepuuduse kaitse-
seadis juhtseadisele veateate.
Elektrimootor paneb tööle väntvõlli pumba.
Pump toimetab vee kõrge rõhu all rõhupoo-
lele.
Kõrge surve all olev vesi pääseb ülevoolu-
ventiili ja rõhusensori kaudu kõrgsurveväl-
jundisse. Sellele järgneb käitaja kõrgsurve-
võrk.
Väljavõtmata vee viib ülevoolulventiil tagasi
pumba imipoolele. Kui kõik tarbijad on välja
lülitatud, lülitub ülevoolulventiil ümber ring-
lusele. Kui väljundrõhk ületab ülevooluven-
tiilist hoolimata maksimaalse töörõhu, siis
avaneb turvaventiil.
Vabastusklahviga luuakse seadme töö-
valmidus. Põleb töövalmiduse märgutu-
li. Kui pesupüstolit avades langeb rõhk
süsteemis allapoole kindlaksmääratud
sisselülituspunkti, lülitatakse sissse
kõrgsurvepump.
Kui pump töötab ja pärast kõigi pesu-
püstolite sulgemist vallandub kõrgsur-
vetorus voolulüliti, lülitatakse pump 10-
sekundilise (HDC 20/8) või 30-sekundi-
lise viivitusega (HDC 20/16) jälle välja.
Kui seade on valmisolekuseisundis ja
kõrgsurvepump ei tööta, käivitub tai-
mer, mis 6 tunni pärast lülitab seadme
valmisolekuseisundi välja. Kustub
tööks valmisoleku märgutuli.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
muuta.
Veepuuduse kaitse hoiab ära kõrgsurve-
pumba sisselülitamise, kui vett on vähe.
Temperatuuriandur lülitab seadme välja,
kui veetemperatuur on liiga kõrge.
Pumba ajami mootorimähises olev mähise-
kaitse kontakt lülitab mootori termilise üle-
koormuse korral välja.
Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil
on defektne.
Turvaventiil on tehasepoolselt seadis-
tatud ja plommitud. Seadistamisega te-
geleb vaid klienditeenindus.
Kui pesupüstol suletakse, avaneb üle-
vooluventiil ja kogu vesi voolab tagasi
pumba imipoolele.
Kui pesupüstol suletakse, lülitub pump
voolulüliti kaudu 10-sekundilise (HDC
20/8) või 30-sekundilise (HDC 20/16)
inertsi järel välja.
Kui pesupüstol jälle avatakse, käivitub
pump survelülitist uuesti.
Vee pealevool
Pumbad
Kõrgsurve pool
Rõhu reguleerimine
Juhtimine Ohutusseadised
Veepuuduse kaitse ujukipaak
Temperatuuriandur
Mähisekaitse kontakt
Turvaventiil
Voolulülitiga ülevooluventiil
Rõhusensor
327ET
- 4
1 Pealüliti
2 Eelsruvepump
(ainult HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Veevõtuühendus
4 Lülituskilp
5 Vasakpoolne katteplaat
6 Ülemine katteplaat
7 Parempoolne katteplaat
8 Eesmine katteplaat
9 Luku vabastusklahv
10 Märgutuled
11 Rõhusensor
12 Turvaventiil
13 Manomeeter
14 Kõrgsurveühendus
15 Seinakonsool
16 Ülevooluventiil
17 Rõhusalvesti kõrgsurveliitmikule
(ainult HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Voolulüliti
19 Õli väljalaskekruvi
20 Õliseisu näit
21 Kõrgsurvepump
22 Õlipaak
23 Rõhusalvessti silindripeal
24 Elektrimootor
25 Ujukipaak
26 Temperatuuriandur
27 Veepuuduse kaitse
28 Ujukventiil
A Veepuuduse märgutuli
B Mootori ülekuumenemise/pumba üle-
kuumenemise märgutuli
C Kompleksse rikke märgutuli
D Töövalmiduse märgutuli
Seadme elemendid
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Märgutuled
328 ET
- 5
OHT
Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsur-
vevoolik ja ühendused peavad olema lait-
matus seisundis. Juhul kui seisund ei ole
laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe koha-
selt. Arvestada tuleb kohalikke iseärasusi
ning seadmega töötades pöörata tähelepa-
nu ka läheduses viibivatele inimestele.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jätta jä-
relevalveta.
OHT
Kuumast veest tekkinud põletusoht!
Ärge suunake veejuga inimestele ega
loomadele.
Tulistest seadme osadest lähtuv põle-
tusoht! Kuuma veega töötades ärge
puudutage isoleerimata torusid ja vooli-
kuid. Hoidke joatoru ainult käepideme-
test kinni.
Puhastusvahenditest lähtuv mürgitus-
või sööbimisoht! Järgige puhastusva-
henditel olevaid märkusi. Hoidke pu-
hastusvahendeid kõrvalistele isikutele
kättesaamatus kohas.
OHT
Elektrilöögist lähtuv oht elule! Ärge suuna-
ke veejuga järgmistele rajatistele:
Elektriseadmed ja agregaadid,
see agregaat ise,
kõik voolu all olevad osad tööalas.
Joatorust väljuv veejuga tekitab reaktiivjõu.
Nurga all olev joatoru tekitab ülespoole
suunatud jõu.
OHT
Vigastusoht! Joatoru tagasilöök võib
teid tasakaalust viia. Te võite kukkuda.
Joatoru võib lendu paiskuda ja inimesi
vigastada. Otsige seismiseks kindel
koht ja hoidke pesupüstolit tugevasti.
Ärge kunagi kiiluge pesupüstoli hooba
kinni.
Veejuga ei tohi suunata teistele inimes-
tele ega iseendale, et puhastada riideid
või jalanõusid.
Eemalepaiskuvatest osadest lähtuv vi-
gastusoht! Lendupaiskuvad murdunud
tükid või esemed võivad inimesi või loo-
mi vigastada. Ärge kunagi suunake joa-
toru kergestipurunevatele või lahtistele
esemetele.
Vigastusest tingitud õnnetusoht! Pu-
hastage rehve ja ventiile vähemalt 30
cm kauguselt.
OHT
Oht tervist kahjustavate ainete näol! Järg-
mistele materjalidele mitte pritsida, sest
lendu võivad paiskuda tervisele ohtlikud ai-
ned:
asbesti sisaldavad materjalid,
materjalid, mis võivad sisaldada tervi-
sele ohtlikke aineid.
OHT
Väljuvast, võimalik et kuumast veejoast
lähtuv vigastusoht! Ainult Kärcheri origi-
naal-kõrgsurvevoolikud on optimaalselt
seadmega kooskõlas. Teiste voolikute
kasutamisel ei võta Kärcher endale ga-
rantiid.
Puhastusvahenditest lähtuv oht tervise-
le! Tingituna puhastusvahendist, mis
võib olla veele lisatud, ei kõlba boilerist
tulev vesi joomiseks.
Müra võimendavate osade juures töö-
tades oht kuulmisele! Sel juhul tuleb
kanda kõrvaklappe.
HOIATUS
Seadme pikem kasutamine võib vibratsioo-
nist tingituna põhjustada käte verevarustu-
se häireid.
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei
ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõl-
tub mitmetest mõjuteguritest:
Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
(sageli külmetavad sõrmed, kribelev
tunne sõrmedes).
Madal õhutemperatuur. Kandke käte
kaitseks kindaid.
Seadmest tugevasti kinnihoidumine ta-
kistab verevarustust.
Katkematu töö on halvem kui pauside-
ga töötamine.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pi-
kemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine, kül-
metavad sõrmed), soovitame pöörduda
arsti poole.
OHT
Väljuvast, võimalik et kuumast veejoast
lähtuv vigastusoht!
OHT
Enne igakordset kasutamist tuleb kantrolli-
da, et kõrsurvevoolik oleks terve. Kahjusta-
tud kõrgsurvevoolik kohe välja vahetada.
Kõrgsurvevoolikut, torusid, armatuure
ja joatoru tuleb enne iga kasutamist vi-
gastuste osas kontrollida.
Kontrollige, kas vooliku muhv on kind-
lalt paigas ja tihe.
Keerake pealüliti asendisse "0".
Vee juurdejooksu sulgemine.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Vee juurdevool avada.
Keerake pealüliti asendisse "1".
Vajutage lukustusest vabastamise
klahvile.
Põleb töövalmiduse märgutuli.
Viige läbi puhastus.
Märkus:Kui puhastamises tekib paus üle
30 sekundi, siis pump seiskub. Samaaeg-
selt käivitub 6 tundi kestev valmisolekuaeg.
Valmisolekuajal käivitub seade rõhu langu-
sest tingituna automaatselt, kui avatakse
pesupüstol.
Vajutage lukustusest vabastamise
klahvile.
Põleb töövalmiduse märgutuli.
Keerake pealüliti asendisse "0".
Vee juurdejooksu sulgemine.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Kindlustage pesupüstol turvafiksaatori-
ga kogemata avamise vastu.
Kui töös tehakse pikemaid vaheaegu või
kui ei ole võimalik paigaldada masinat ruu-
mi, mille temperatuur ei lange allapoole
nulli, tuleb läbi viia järgmised meetmed (vt
ptk "Hooldus ja jooksevremont", alalõik
"Külmumiskaitse"):
Lasta vesi välja.
Loputada seade jäätumiskaitsevahen-
diga läbi.
Lülitage pealüliti välja ja kindlustage.
Kasutuselevõtt
Käsitsemine
Ohutusalased märkused
!
Seadme vibratsioonid
Töövalmiduse sisseseadmine
Väljalülitamine avariiolukorras
Seadme sisselülitamine
Valmidusseisundi taastamine
Seadme väljalülitamine
Seismapanek
329ET
- 6
Tehnilised andmed
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa (baar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Düüsi suurus töötades 2 pesupüstoliga -- 080 080 055 055
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Veevõtuühendus
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Juurdevoolusruve (min.) MPa (baar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60 85 60 85
Elektriühendus
Voolu liik -- 3~ 3~ 3~ 3~
Sagedus Hz 50 50 50 50
Pinge V 400 400 400 400
Tarbitav võimsus kW 7 7 11 11
Elektriline kaitse (inaktiivne) A 20 20 35 35
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I I
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektritoide mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 860 860 860 860
Laius mm 580 580 580 580
Kõrgus mm 615 615 615 615
Kaas koos katetega kg 130 135 145 150
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 73 73 78 78
Ebakindlus KpA dB(A) 3 3 2 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 90 90 95 95
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Joatoru m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Ebakindlus K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
330 ET
- 7
Kujutis HDC 20/16
A Kõrgsurveühendus
(DN 15 - M22x1,5)
B Veevõtuühendus
(3/4“, tasapinnaliselt tihendav)
Mõõduleht
580
860
820
615
331ET
- 8
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
OHT
Vigastusoht! Kõgi hooldus- ja remonttööde
ajaks tuleb pealüliti välja lülitada.
Transport Hoiulepanek Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldusplaan
Aeg Tegevus komponent Läbiviimine kelle poolt
iga päev Pesupüstolit
kontrollida
Pesupüstol Kontrollige, kas pesupüstol suglub tihedalt.
Kontrollige kogenata kasutamise kaitse funkt-
siooni. Vahetage välja defektne pesupüstol.
Käitaja
Kontrollida kõrg-
survevoolikuid
Väljundvoolikud, voolikud töö-
seadme suunas
Kontrollige voolikuid vigastuste osas. Vahetage
defektsed voolikud kohe välja. Õnnetusoht!
Käitaja
kord nädalas või iga
40 töötunni järel
Seadme kontrol-
limine lekete
osas
kogu agregaat Kontrollida pumpa, ülevooluventiili ja torude süs-
teemi lekete osas. Kui pumba all on õli või kui
leke on suurem kui 3 tilka vett minutis, pöörduge
klienditeenindusse. Hoidke lekkeavad vabad.
Kasutaja/
klienditeenin-
dus
Kontrollige õli
seisundit
Õlitaseme näit pumba juures Kui õli on piimjas, tuleb seda vahetada. Käitaja
Õlitaset kontrolli-
da
Õlitaseme näit pumba juures Kontrollige pumba õlitaset. Vajadusel lisage õli
(tellimisnr. 6.288-016).
Käitaja
kord kuus või pärast
200 töötundi
Pumpa kontrolli-
da
Kõrgsurvepump Kontrollige pumpa lekete osas. Kui minutis tilgub
rohkem kui 3 tilka vett, pöörduge klienditeenin-
duse poole.
Käitaja
Veepuuduse
kaitseseadise
kontrollimine
Ujuki lüliti ujukipaagis Suruge veepuuduse kaitseseadise ujuk u. 5 se-
kundiks alla ja kontrollige veanäitu juhtplaadil.
Vajadusel eemaldage ladestused.
Käitaja
Ujukiventiili kont-
rollimine
Ujukipaak Veepeegel peab olema 40 mm ülevoolust all-
pool. Kui ujukiventiil on suletud, ei tohi vett välja
tulla.
Käitaja
Kontrollige inertsi
aega.
Juhtimine Tarbijad (nt pesupüstolid) sulgeda. Pärast järel-
jooksuaega peab pump välja lülituma.
Käitaja
Automaatse sis-
selülituse kont-
rollimine
Rõhusensor Pump seisab, sest puudub vee tarbimine. Avage
pesupüstol. Kui rõhk kõrgsurvevõrgus langeb
alla sisselülituspunkti, peab pump sisse lülituma.
Käitaja
Vooliku mansetti-
de pingutamine
kõik voolikumansetid Pingutage voolikumansette momentvõtmega.
Pingutusmoment kuni 28 mm nominaalläbimõõ-
tu = 2 Nm, alates 29 mm = 6 Nm.
Käitaja
kord poole aasta ta-
gant või iga 500 töö-
tunni järel
Õlivahetus Kõrgsurvepump Õli välja lasta. 1 liitrit uut õli (tellimisnr. 6.288-
016.0) lisada. Kontrollida täituvust õlitaseme näi-
dult.
Käitaja
kord poole aasta ta-
gant või iga 1000
töötunni järel
Kontrollige sea-
det katlakivi la-
destumise osas
kogu veesüsteem Ventiilide või pumpade funktsioonirikked võivad
osutada katlakivi moodustumisele. Vajadusel vii-
ge läbi katlakivi eemaldamine.
Katlakivi ee-
maldamise
osas instruee-
ritud operaa-
tor
Klemmide pingu-
tamine
Lülituskilp Pingutage kõiki komponentide klemme põhi-
vooluahelas.
Elektrik
Ujukiventiili kont-
rollimine
Ujukipaak Veepeegel peab olema 40 mm ülevoolust all-
pool. Kui ujukiventiil on suletud, ei tohi vett välja
tulla.
Klienditeenin-
dus
kord aastas Turvakontroll kogu agregaat Turvakontroll vastavalt survepesureid käsitleva-
tele direktiividele.
Spetsialist
332 ET
- 9
Pädeva Kärcheri müügikontoriga on võima-
lik sõlmida seadme jaoks hooldusleping.
Seade tuleb paigaldada ruumidesse, mille
temperatuur ei lange alla 0 °C. Külmumis-
ohu korral, nt välistingimustesse paigalda-
mise korral, tuleb seade tühjendada ja an-
tifriisiga läbi pesta.
Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg-
survevoolik maha.
Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitseva-
hendi tootja käsitsemiseeskirju.
Valage ujukipaaki kuni servani kauban-
duses saadaolevat jäätumiskaitseva-
hendit.
Asetage kogumisanum kõrgsurve välja-
voolukoha alla.
Lülitage seade sisse ja laske niikaua
töötada, kuni ujukipaagi veepuuduse
kaitse rakendub ja seadme välja lülitab.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro-
sioonikaitse.
OHT
Vigastusoht! Kõgi hooldus- ja remonttööde
ajaks tuleb pealüliti välja lülitada.
Juhtploki veanumbri näit
Vea korral lülitatakse seadme valmi-
dusseisund ja pump välja. Kompleksse
rikke märgutuli vilgub vastava vea-
numbri taktis; veepuuduse või mootori
mähiseskaitse kontakti vallandumise
korral põleb vastav märgutuli. Lisaks
kuvatakse veanumber juhtploki 7-seg-
mendilisele näidikule.
Kui esineb mõni ülalnimetatud viga,
võib seadme pärast vea kõrvaldamist
uuesti kasutusele võtta, vajutades va-
bastusklahvile.
Hooldusleping
Jäätumiskaitse
Vee väljalaskmine
Loputage seade
jäätumiskaitsevahendiga läbi
Abi häirete korral
Veanum-
ber
Vea kirjeldus
01 Veepuudus
02 Mähisekaitse kontakt
03 Veetemperatuur liiga kõrge
04 Lekke väljalülitus 1 (30 minutit
pidevat tööd)
05 Lekke väljalülitus 2 (väikeleke)
06 Rõhusensorilt puudub signaal
07 Temperatuuriandurilt puudub
signaal
08 SISSE-klahv püsivalt määratud
333ET
- 10
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine kelle poolt
Seade ei tööta, tööks valmisole-
ku märgutuli ei põle.
Seadmel puudub pinge. Kontrollige elektrivõrku. Elektrik
Pealüliti välja lülitatud. Lülitage sisse pealüliti. Käitaja
Juhtimise ja eelsurvepumba moo-
tori kaitselüliti vallandus.
Kontrollige mootori kaitselülitit. Klienditeenindus
Juhtplaat defektne, rohelised LED-
tuled ei vilgu.
Kontrollige juhtplaati, vajadusel vahetage. Klienditeenindus
Pump ei käivitu valmisolekuajal
pesupüstoli avamisega
Rõhusensor või rõhusensori kaabel
on defektne.
Rõhusensor või kaabel välja vahetada. Klienditeenindus
Seade ei saavuta täisrõhku Düüs välja uhutud. Vahetage düüs välja. Käitaja
Imipoolne torujuhtme süsteem le-
kib.
Kontrollige keermesühendusi ja voolikuid. Käitaja
Turvaventiil lekib. Kontrollige seadistust, vajadusel paigaldage
uus tihend.
Klienditeenindus
Ülevooluventiil lekib või on liiga ma-
dalalt reguleeritud.
KOntrollige ventiile, kahjustumise korral va-
hetage välja, määrdumise korral puhastage.
Klienditeenindus
Pumba ventiil defektne, kõrgsurve-
magnetventiil ei sulge.
Vahetage välja defektsed komponendid. Klienditeenindus
Kõrgsurvepump klopib, mano-
meeter võngub tugevalt
Pump imeb õhku. Kontrollige imisüsteemi ja kõrvaldage leke. Käitaja
Ventiilitaldrik või ventiilivedru de-
fektne.
Vahetage välja defektsed komponendid. Klienditeenindus
Eelsurvepumbas katlakivi või pump
defektne.
Kontrollige eelsruvepumpa. Käitaja
Ülevooluventiil avaneb ja sul-
gub pidevalt 0-väljavõtu korral
Leke kõrgsurvetorusitikus või lekib
pesupüstol.
Otsige leke üles ja tihendage. Käitaja
Tagasilöögiventiil või ülevooluven-
tiili juhtkolvi tihend lekib.
Tehke ülevooluventiil korda. Klienditeenindus
Põleb veepuuduse märgutuli
(veanumber 01)
Rakendus ujukipaagis olev vee-
puuduse kaitse.
Kõrvaldage veepuudus. Käitaja
Ujuki ventiil kiilub. Kontrollige ujukiventiili liikuvust. Käitaja
Põleb mootori ülekuumenemise
märgutuli (veanumber 02)
Vallandus termoandur mootoris või
ülevoolu kaitselüliti.
Kõrvaldage ülekoormuse põhjus. Klienditeenindus
Vilgub kompleksse rikke märgu-
tuli (veanumber 03)
Rakendus ujukipaagis olev tempe-
ratuuriandur.
Vähendage vee pealevoolutemperatuuri. Käitaja
Vilgub kompleksse rikke märgu-
tuli (veanumber 04)
Kõrgsurvetorustik lekib. Otsige leke üles ja tihendage. Käitaja
Liiga palju tarbijaid samaaegselt
avatud.
Sulgege mõned tarbijad. Käitaja
Voolulüliti defektne. Vahetage voolulüliti välja. Klienditeenindus
Vilgub kompleksse rikke märgu-
tuli (veanumber 05)
Kõrgsurvetorustik lekib. Otsige leke üles ja tihendage. Käitaja
Voolulüliti defektne. Vahetage voolulüliti välja. Klienditeenindus
Vilgub kompleksse rikke märgu-
tuli (veanumber 06)
Rõhusensorilt puudub signaal. Kontrollige rõhusensorit, vajadusel vahetage
välja.
Klienditeenindus
Vilgub kompleksse rikke märgu-
tuli (veanumber 07)
Temperatuuriandurilt puudub sig-
naal.
Kontrollige temperatuuriandurit, vajadusel va-
hetage välja.
Klienditeenindus
334 ET
- 11
Tarvikud
Puhastusvahend
Puhaastusvahendid kergendavad puhastustöid. Tabelis on esitatud puhastusvahelite valik. Enne puhastusvahendite töötlemist tuleb
kindlasti järgida pakendil olevaid märkusi.
Kasutusala Sihtgrupp Puhastusvahend Kärcheri tähistus Doseerimine kõrg-
survega
Vahutamine Toiduainetetööstus/liha-
tööstused
Desinfitseeriv puhastusaine RM 732 1-3%
Desinfitseeriv vahend RM 735 0,75-7%
Desinfitseeriv puhastusvaht, leeliseline RM 734 2-5%
Joogitööstused/veinitööstu-
sed
Vahtpuhasti, leeliseline RM 58 ASF 1-2%
Vahtpuhasti, happeline RM 59 ASF 1-2%
Desinfitseeriv puhastusvaht, leeliseline RM 734 2-5%
Kohalikud omavalitsused Vahtpuhasti, väline, neutraalne RM 57 1-2%
Desinfitseeriv puhastusaine, sisemine RM 732 1-3%
Põllumajandus Desinfitseeriv puhastusaine RM 732 1-3%
Desinfitseeriv vahend RM 735 0,75-7%
Kõrgsurvepuhastus Joogitööstused/veinitööstu-
sed
Universaalpuhasti RM 55 0,5-8%
Desinfitseeriv puhastusvaht, leeliseline RM 734 2-5%
Kohalikud omavalitsused Aktiivpesu, leeliseline RM 81 1-5%
Põllumajandus Aktiivpesu, leeliseline RM 31 1-5%
Aktiivpesu, leeliseline RM 81 1-5%
Laevavarustus Aktiivpesu, leeliseline RM 81 1-5%
Autotöökoda Aktiivpuhasti, leeliseline (mootor/osad) RM 31 1-5%
Aktiivpesu, leeliseline (sõiduki pealt-/alt-
pesu)
RM 81 1-5%
Põranda puhastami-
ne
Toiduainetetööstus/liha-
tööstused
Intensiivpuhasti RM 750 1-5%
Põrandate universaalpuhastusvahend RM 69 0,5-1%
Joogitööstused/veinitööstu-
sed, kohalikud omavalitsu-
sed
Intensiivpuhasti RM 750 1-5%
Põrandate universaalpuhastusvahend RM 69 0,5-1%
Autotöökoda Intensiivpuhasti RM 750 1-5%
Põrandate universaalpuhastusvahend RM 69 0,5-1%
Laevavarustus Intensiivpuhasti RM 750 1-5%
Põrandate universaalpuhastusvahend RM 69 0,5-1%
Pesuhari Kohalikud omavalitsused Aktiivpesu, väline, leeliseline RM 81 1-5%
Universaalpuhasti RM 55 0,5-8%
Autotöökoda Aktiivpesu, leeliseline (sõiduki pealt-/alt-
pesu)
RM 81 1-5%
Laevavarustus Aktiivpesu, väline, leeliseline RM 81 1-5%
335ET
- 12
Enne paigaldamist tuleb kontrollida sei-
na kandevõimet. Betoonist, õõnesplok-
kidest, telliskivist ja gaasbetoonist sein-
te puhul tuleb kasutada sobivaid tüüb-
leid ja kruvisid, nt keemiline ankur (puu-
rimisšablooni vt pakendilt).
Seadet ei ole lubatud ühendada jäigalt
veetorustiku või kõrgsurvetorustikuga.
Kindlasti tuleb paigaldada ühendusvoo-
likud.
Veetorustiku ja ühendusvooliku vahele
tuleb ette näha lukustuskraan.
Kõrgsurvejuhtmete paigaldamisel tuleb jär-
gida vastavaid kohapeal kehtivaid seadus-
anlikke sätteid.
Rõhu langus torus peab olema alla 1,5
MPa.
Valmis torustikku tuleb kontrollida
16 MPa (HDC 20/8) või 32 MPa (HDC
20/16) juures.
Toru isolatsioon peab taluma tempera-
tuuri kuni 100 °C.
TÄHELEPANU
Kui kastutatakse ebasobivat vett, võidakse
seade rikkuda.
Märkus:Mustus juurdevooluvees võib
seadme rikkuda. Kärcher soovitab kasuta-
da veefiltrit silma laiusega < 80 μm.
Nõuded toore vee kvaliteedile:
* Proovimaht 1liiter / ladestumisaeg 30 mi-
nutit
** Kõrgemate väärtuste puhul on vajalik
katlakivi eemaldamine.
Vee sissevool tuleb veevoolikuga ühen-
dada veetorustikuga.
Veevarustuse võimsus peab olema vä-
hemalt 2 000 l/h vähemalt 0,15 MPa
juures.
Ilma eelsurvepumbata masinad: Vee-
temperatuur peab olema alla 60 °C.
Eelsurvepumbaga seadmed: Veetem-
peratuur peab olema alla 85 °C.
Märkus: Sisselülitamise ajal tekkib lühiaja-
line pingelangus. Kui võrgutingimused on
ebasoodsad, võib see teisi seadmeid nega-
tiivselt mõjutada.
TÄHELEPANU
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest
andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral
ühenduspunkti võrguimpedantsi osas
pöörduge palun oma energiaettevõtte poo-
le.
Ühendamiseks vajalikke andmeid Teh-
nilistest andmetest ja tüübisildilt.
Elektriühenduse peab teostama elektri-
montöör ja see peab vastama normile
IEC 60364-1.
Tööalas voolu all olevad osad, kaablid
ja seadmed peavad olema laitmatus
seisundis ja kaitstud surve all paiskuva
vee eest.
OHT
Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame ka-
sutada ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga
(max 30 mA rakendumise nimivoolutuge-
vusega) pistikupesi.
Seadme installeerimine
Ainult volitatud spetsialistide-
le!
Paigaldamine seinale
Kõrgsurvetorude paigaldamine
!
Veevarustus
pH-väärtus 6,5...9,5
elektrijuhtivus < 2000 μS/cm
ladestuvad ained < 0,5 mg/l *
filtreeritavad ained (osa-
keste suurus alla
0,025 mm)
< 20 mg/l
süsivesikuid < 20 mg/l
kloriid < 300 mg/l
kaltsium < 85 mg/l **
üldine karedus < 9 °dH **
raud < 0,5 mg/l
mangaan < 0,05 mg/l
vask < 0,02 mg/l
lõhnatu
Elektriühendus
336 ET
- 13
Tehasepoolselt on seade reguleeritud rõ-
hule 8 MPa (HDC 20/8) või 14 MPa (HDC
20/16).
1 Kõrgsurve seadekruvi
2 Kõrgsurve kontramutter
3 Surve/koguse reguleerimise spindel
4 Madalsurve seadekruvi
5 Madalsurve kontramutter
6 Ülevooluventiili korpus
Paigaldage kontrollmanomeeter (detaili
nr 4.742-025) kõrgsurveliitmikule.
Ühendage kõrgsurvevoolik servopress-
pesupüstoliga kontrollmanomeetrile.
Keerake servopress asendisse „MIN“,
avage pesupüstol ja laske seadmel töö-
tada.
Keerake surve/koguse reguleerimise
spindel lõpuni sisse.
Vabastage kõrgsurve kontramutter.
Keerake kõrgsurve seadekruvi, nii et
kontrollmanomeetril oleks saavutatud
ülevooluventiili avanemisrõhk pluss 1,5
MPa.
Märkus: Seadekruvi keeramine päripäeva
suurendab rõhku, vastupäeva seevastu vä-
hendab rõhku.
Fikseerige kõrgsurve seadekruvi kont-
ramutriga.
Kontrollige töörõhku ja pumba jõudlust.
Plommige kõrgsurve seadekruvi ja
kontramutter fikseerimislakiga.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste te-
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
5.957-926
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Või-
malikud häired seadme töös kõrvaldatakse
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga.
Seadistage ülevooluventiilist
maksimaalne töörõhk
Ülevooluventiili reguleerimine
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.509-xxx
Tüüp: 2.509-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garantii
337ET
- 14
Klienditeenindus
Seadme tüüp: Tootmisnr.: Kasutuselevõtu kuupäev:
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
338 ET
- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
norādījumus par drošību Nr. 5.956-
309.0!
Par transportēšanas bojājumiem neka-
vējoties ziņojiet tirgotājam.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-
ruma smidzinātājiem.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par ne-
gadījumu novēršanu. Šķidrumu smidzi-
nātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
Ievērojiet drošības norādījumus, kas
pievienoti izmantotajiem tīrīšanas lī-
dzekļiem (parasti atrodami uz līdzekļa
iepakojuma etiķetes).
Darba vieta atrodas pie vadības pults. Citas
darba vietas atkarībā no iekārtas uzbūves ir
pie papildierīcēm (smidzināšanas iekār-
tām), kas pieslēgtas savienojumu vietās.
Aizsardzībai pret ūdens šļakatām vai
netīrumiem valkājiet piemērotu aizsar-
gapģērbu un aizsargbrilles.
Šī iekārta sūknē ūdeni zem augsta
spiediena uz pieslēgtām augstspiedie-
na tīrīšanas iekārtām. To stacionāri in-
stalē sausā telpā. Tur ūdens un strāvas
pieslēgumam jābūt atbilstoši norādīju-
miem tehniskajos datos. Uzstādīšanas
vietā temperatūra nedrīkst pārsniegt
40 °C. Augstspiediena ūdens sadalās
pa stacionāru cauruļvadu sistēmu.
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst iz-
mantot tikai tīru ūdeni. Netīrumi rada ie-
kārtas priekšlaicīgu nolietošanos vai
nosēdumus.
Ja cietība pārsniedz 9 °dH, var būt ne-
pieciešams veikt pasākumus cietības
mazināšanai.
Attīrīta ūdens izmantošana pirms tam
jāsaskaņo ar Kärcher.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas
uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās,
ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 1
Riska pakāpes. . . . . . . . . . . . . LV 1
Simboli uz aparāta. . . . . . . . . . LV 1
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Drošības iekārtas. . . . . . . . . . . LV 3
Aparāta elementi . . . . . . . . . . . LV 4
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . LV 5
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Iekonservēšana . . . . . . . . . . . . LV 5
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 6
Transportēšana . . . . . . . . . . . . LV 8
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8
Kopšana un tehniskā apkope . LV 8
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . LV 11
Iekārtas instalācija. . . . . . . . . . LV 12
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 13
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 13
Klientu apkalpošanas dienests LV 14
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar māj-
saimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas vie-
las nedrīkst nokļūt apkārtējā vi-
dē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu atkritumu sa-
vākšanas sistēmu starpniecību.
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt apkār-
tējā vidē. Saudzējiet augsni un nolietoto
eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Kärcher tīrīšanas līdzekļi ir emulģējoši.
Tas nozīmē, ka netiek traucēta eļļas sepa-
ratora darbība. Sarakstu ar ietiecamajiem
tīrīšanas līdzekļiem skatiet nodaļā "Piede-
rumi".
Riska pakāpes
Simboli uz aparāta
Apdegumu gūšanas risks!
Brīdinājums par karstiem
agregātiem.
Drošības norādījumi
Darba vietas
Personīgais aizsargaprīkojums
Tīrot troksni pastiprinošas
detaļas, dzirdes traucēju-
mu novēršanas nolūkos
valkājiet austiņas.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā-
pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz-
gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar eļ-
ļas uztvērēju.
339LV
- 2
1 Slēgvārsts (uzstāda pasūtītājs)
2 Temperatūras uztvērējs
3 Ūdens trūkuma drošinātājs
4 Tvertne ar pludiņu
5 Spiediena sūknis
(tikai HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Kloķvārpstas sūknis
7 Drošības vārsts
8 Elektromotors
9 Manometrs
10 Spiediena sensors
11 Plūsmas slēdzis
12 Pārplūdes vārsts
13 Pludiņa vārsts
14 Slēgvārsts (uzstāda pasūtītājs)
A Cauruļvads/augstspiediena izeja DN 15
B Ūdens pievads DN 20
C Pārplūde DN 20
Darbība
Plūsmas shēma
12 13 14 1
V
11
10
9
340 LV
- 3
Ūdeni no tvertnes ar pludiņa vārstu novada
uz sūkņa sūkšanas pusi. Ūdens līmenis ar
pludiņa vārstu aprīkotajā tvertnē tiek turēts
nemainīgs, pateicoties pludiņa vārstam. Ja
pludiņa vārsts ir bojāts, ūdens izplūst caur
pārplūdi. Ja ir traucēta ūdens padeve,
ūdens trūkuma drošinātājs vadības sistē-
mai nosūta kļūdas ziņojumu.
Elektromotors darbina kloķvārpstas sūkni.
Sūknis zem augsta spiediena esošo ūdeni
sūknē uz spiediena pusi.
Zem augsta spiediena esošais ūdens caur
pārplūdes vārstu un spiediena sensoru no-
kļūst augstspiediena izejā. Tad seko lieto-
tāja augstspiediena sistēma.
Neizlietoto ūdeni no pārplūdes vārsta nova-
da atpakaļ sūkņa sūkšanas pusē. Ja ir iz-
slēgti visi patērētāji, pārplūdes vārsts pār-
slēdzas uz cirkulāciju. Ja, neskatoties uz
pārplūdes vārstu, spiediens izejā pārsniedz
maksimālo darba spiedienu, tad atveras
drošības vārsts.
Ar atbloķēšanas taustiņu tiek atjaunota
iekārtas darba gatavība. Deg darba ga-
tavības kontrollampiņa. Ja sistēmā pēc
rokas smidzinātājpistoles atvēršanas
spiediens samazinās zem noteiktā ie-
slēgšanās punkta, tiek ieslēgts augst-
spiediena sūknis.
Ja, darbojoties sūknim, pēc visu rokas
smidzinātājpistoļu aizvēršanas augst-
spiediena vadā nostrādā plūsmas slē-
dzis, sūknis pēc 10 sekunžu (HDC 20/
8) vai 30 sekunžu (HDC 20/16) aizka-
ves tiek atkal izslēgts.
Ja iekārta ir darba gatavībā un nedar-
bojas augstspiediena sūknis, tiek iedar-
bināts taimeris, kurš atiestata iekārtas
darba gatavību pēc 6 stundām. Darba
gatavības kontrollampiņa izdziest.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar-
bību.
Ūdens trūkuma drošinātājs novērš augst-
spiediena sūkņa ieslēgšanos, ja ir nepietie-
kams ūdens daudzums.
Temperatūras sensors izslēdz iekārtu, sa-
sniedzot pārāk augstu ūdens temperatūru.
Sūkņa pievada tinuma aizsardzības kon-
takts motora tinumā atslēdz motoru termis-
kās pārslodzes gadījumā.
Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pār-
plūdes vārsts.
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un
noplombēts. Iestatīšanu drīkst veikt ti-
kai klientu serviss.
Ja noslēdz rokas smidzinātājpistoli, at-
veras pārplūdes vārsts un viss ūdens
daudzums plūst atpakaļ uz sūkņa sūk-
šanas pusi.
Ja aizver rokas smidzinātājpistoli, no-
strādājot plūsmas slēdzim, sūknis pēc
papildu 10 sekundēm (HDC 20/8) vai
30 sekundēm (HDC 20/16) izslēdzas.
Ja no jauna atver rokas smidzinātājpistoli,
ar spiediena sensoru tiek atkal iedarbināts
sūknis.
Ūdens pievads
Sūkņi
Augstspiediena puse
Spiediena regulēšana
Vadība Drošības iekārtas
Ar pludiņu aprīkotās tvertnes ūdens
trūkuma drošinātājs
Temperatūras sensors
Tinuma aizsardzības kontakts
Drošības vārsts
Pārplūdes vārsts ar plūsmas slēdzi
Spiediena sensors
341LV
- 4
1 Galvenais slēdzis
2 Spiediena sūknis
(tikai HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Ūdensapgādes pieslēgums
4 Elektriskā sadalne
5 Kreisais apšuvuma panelis
6 Augšējais apšuvuma panelis
7 Labais apšuvuma panelis
8 Priekšējais apšuvuma panelis
9 Atbloķēšanas poga
10 Kontrollampiņas
11 Spiediena sensors
12 Drošības vārsts
13 Manometrs
14 Augstspiediena padeve
15 Sienas konsole
16 Pārplūdes vārsts
17 Augstspiediena pieslēguma resīvers
(tikai HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Plūsmas slēdzis
19 Eļļas nolaišanas skrūve
20 Eļļas līmeņa indikators
21 Augstspiediena sūknis
22 Eļļas tvertne
23 Cilindra galvas resīvers
24 Elektromotors
25 Tvertne ar pludiņu
26 Temperatūras uztvērējs
27 Ūdens trūkuma drošinātājs
28 Pludiņa vārsts
A Ūdens trūkuma kontrollampiņa
B Motora pārkaršanas/sūkņa pārkarša-
nas kontrollampiņa
C Kopēja traucējuma kontrollampiņa
D Kontrollampiņa gatavībai darbam
Aparāta elementi
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrollampiņas
342 LV
- 5
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem,
augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem
jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja to stāvoklis
nav apmierinošs, tad aparātu izmantot nav
atļauts.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbilstoši
noteikumiem. Viņam jāņem vērā vietējie
apstākļi un strādājot ar aparātu jāpievē
uzmanība apkārtnē esošajiem cilvēkiem.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet to
bez uzraudzības.
BĪSTAMI
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni!
Nevērsiet ūdens strūklu uz cilvēkiem
vai dzīvniekiem.
Apdegumu gūšanas risks, saskaroties
ar karstām iekārtas daļām! Darbinot
aparātu ar karsto ūdeni, nepieskarieties
neizolētiem cauruļvadiem un šļūtenēm.
Turiet smidzināšanas cauruli tikai aiz
rokturiem.
Rīkojoties ar tīrīšanas līdzekļiem, pa-
stāv saindēšanās vai ķīmisko apdegu-
mu risks! Ievērojiet uz tīrīšanas līdzek-
ļiem dotos norādījumus. Tīrīšanas lī-
dzekļus uzglabājiet nepiederošām per-
sonām nepieejamā vietā.
BĪSTAMI
Briesmas dzīvībai, gūstot elektriskās strā-
vas triecienu! Nevērsiet ūdens strūklu uz
šādām iekārtām:
elektriskām ierīcēm un iekārtām,
uz šo iekārtu,
uz visām strāvu vadošām daļām darba
vietā.
No smidzināšanas caurules izplūstošā
ūdens strūkla rada atsitiena spēku. Ja smi-
dzināšanas caurule ir izliekta leņķī, spēks
virzīts uz augšu.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Smidzināšanas
caurules atsitiena rezultātā Jūs varat
zaudēt līdzsvaru. Jūs varat apkrist. Smi-
dzināšanas caurule var kļūt nekontrolē-
jama un var ievainot personas. Ieņe-
miet stabilu stāvokli un turiet pistoli stin-
gri rokās. Nekad nenobloķējiet rokas
smidzinātājpistoles sviru.
Strūklu nedrīkst vērst arī uz citiem cilvē-
kiem vai pats uz sevi, lai notīrītu apģēr-
bu vai apavus.
Lidojošas detaļas var radīt ievainoju-
mus! Lidojošas daļas vai priekšmeti var
ievainot personas vai dzīvniekus. Ne-
vērsiet ūdens strūklu uz plīstošiem vai
nestabiliem priekšmetiem.
Iespējams bojājumu radīts negadījumu
risks! Riepas un vārstus tīriet no vismaz
30 cm attāluma.
BĪSTAMI
Risku rada veselībai kaitējošas vielas! Ne-
apsmidziniet šādus materiālus, jo tā rezul-
tātā var izdalīties veselībai kaitīgas vielas:
azbestu saturošus materiālus,
materiālus, kas var saturēt veselībai
kaitīgas vielas.
BĪSTAMI
Savainošanās risks izplūstošas, iespē-
jams, karstas ūdens strūklas rezultātā!
Iekārtai optimāli piemērotas tikai oriģi-
nālās Kärcher augstspiediena šļūtenes.
Izmantojot citas šļūtenes, netiek snieg-
ta garantija.
Tīrīšanas līdzekļi var kaitēt veselībai! Ie-
spējami piejauktu tīrīšanas līdzekļu dēļ
no aparāta izvadītais ūdens nav dzera-
mā ūdens kvalitātē.
Strādājot pie troksni pastiprinošām de-
taļām, pastāv dzirdes bojājumu risks!
Šajā gadījumā jālieto austiņas.
BRĪDINĀJUMS
Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var radīt
vibrācijas izraisītus asinsrites traucējumus
rokās.
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku
noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem
ietekmes faktoriem:
Personīga predispozīcija uz sliktu
asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņu-
dēšana).
Zema apkārtējā temperatūra. Roku aiz-
sardzībai valkāt siltus cimdus.
Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks
nekā ar pauzēm pārtraukts režīms.
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas
gadījumā un, atkārtoti iestājoties atbilstoša-
jām pazīmēm (piemēram, pirkstu kņudēša-
na, auksti pirksti), mēs iesakām iziet medi-
cīnisko apsekošanu.
BĪSTAMI
Savainošanās risks izplūstošas, iespē-
jams, karstas ūdens strūklas rezultātā!
BĪSTAMI
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai nav bojāta augstspiediena šļūtene. Ne-
kavējoties nomainiet bojātu augstspiediena
šļūteni.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai
augstspiediena šļūtenei, cauruļvadiem,
armatūrai un smidzināšanas caurulei
nav bojājumu.
Pārbaudiet šļūtenes savienojuma fiksā-
ciju un hermētiskumu.
Galveno slēdzi pagrieziet pozīcijā 0.
Aizslēgt ūdens padevi.
Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
ierīcē vairs nav spiediena.
Attaisiet ūdens padeves krānu.
Galveno slēdzi pagrieziet pozīcijā 1.
Nospiediet atbloķēšanas pogu.
Deg darba gatavības kontrollampiņa.
Veiciet tīrīšanu.
Norāde: Ja tīrīšanas pārtraukums pār-
sniedz 30 sekundes, sūknis apstājas. Vien-
laikus sākas 6 stundas ilgs darba gatavības
laiks. Darba gatavības laikā iekārta sāk
darboties automātiski, ja rokas smidzinātāj-
pistoles atvēršanas rezultātā samazinās
spiediens.
Nospiediet atbloķēšanas pogu.
Deg darba gatavības kontrollampiņa.
Galveno slēdzi pagrieziet pozīcijā 0.
Aizslēgt ūdens padevi.
Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
ierīcē vairs nav spiediena.
Nodrošiniet rokas smidzinātājpistoli ar
drošinātāju pret netīšu atvēršanos.
Ja paredzēti ilgāki ekspluatācijas pārtrau-
kumi vai nav iespējama instalācija pret salu
pasargātā vietā, veiciet sekojošos pasāku-
mus (skat. nodaļu "Kopšana un tehniskā
apkope", sadaļu "Aizsardzība pret aizsal-
šanu").
Izlaist ūdeni.
Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
Izslēdziet un nodrošiniet galveno slēdzi.
Ekspluatācijas uzsākšana
Apkalpošana
Drošības norādījumi
!
Aparāta vibrācijas
Ierīces sagatavošana darbam
Izslēgšana avārijas gadījumā
Ierīces ieslēgšana
Darba gatavības laika atjaunošana
Izslēgt ierīci
Iekonservēšana
343LV
- 6
Tehniskie dati
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Sprauslas izmērs, strādājot ar 2 rokas smidzinā-
tājpistolēm
-- 080 080 055 055
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Pievadāmā ūdens spiediens (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60 85 60 85
Elektropadeve
Strāvas veids -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvence Hz 50 50 50 50
Spriegums V 400 400 400 400
Pieslēguma jauda kW 7 7 11 11
Drošinātāji (inertie) A 20 20 35 35
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektropievads mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Izmēri un svars
Garums mm 860 860 860 860
Platums mm 580 580 580 580
Augstums mm 615 615 615 615
Svars, ieskaitot apšuvumu kg 130 135 145 150
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 73 73 78 78
Nenoteiktība KpA dB(A) 3 3 2 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 90 90 95 95
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Strūklas padeves caurule m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Nenoteiktība K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
344 LV
- 7
HDC 20/16 attēls
A Augstspiediena padeve
(DN 15 - M22x1,5)
B Ūdensapgādes pieslēgums
(3/4“, blīvi noslēdzošs)
Izmēru tabula
580
860
820
615
345LV
- 8
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Veicot visa veida teh-
niskās apkopes un remontdarbus, galve-
nais slēdzis ir jāizslēdz.
Transportēšana Glabāšana Kopšana un tehniskā apkope
Apkopes grafiks
Kad Veicamais
darbs
Detaļa, kurai jāveic apkope Veikšana Kam jāveic
ik dienas Rokas smidzinā-
tājpistoles pār-
baude
Rokas smidzinātājpistole Pārbaudiet, vai rokas smidzinātājpistole cieši no-
slēdzas. Pārbaudiet, vai drošinātājs pilda savas
funkcijas - pasargā pret neatļautu lietošanu. Ja
rokas smidzinātājpistole ir bojāta, nomainiet to.
Operators
Augstspiediena
šļūteņu pārbaude
Ar darba aparātu savienotie iz-
vadi, šļūtenes
Pārbaudiet, vai šļūtenes nav bojātas. Ja šļūtenes
ir bojātas, tās nekavējoties jānomaina. Negadīju-
ma risks!
Operators
reizi nedēļā vai ik
pēc 40 ekspluatāci-
jas stundām
Iekārtas hermē-
tiskuma pārbau-
de
Visa iekārta Pārbaudiet sūkņa, pārplūdes vārsta un cauruļva-
du sistēmas hermētiskumu. Ja zem sūkņa iztek
eļļa vai nehermētiskuma dēļ sūce ir vairāk kā 3
ūdens pilieni minūtē, ziņojiet klientu apkalpoša-
nas dienestam. Turiet brīvus noplūdes urbumus.
Lietotājs/
Klientu apkal-
pošanas die-
nests
Eļļas stāvokļa
pārbaude
Sūkņa eļļas līmeņa indikācija Ja eļļa ir blāva, tā jānomaina. Operators
Eļļas līmeņa pār-
baude
Sūkņa eļļas līmeņa indikācija Pārbaudiet sūkņa eļļas līmeni. Vajadzības gadī-
jumā iepildiet eļļu (pasūt. Nr. 6.288-016).
Operators
reizi mēnesī vai ik
pēc 200 ekspluatāci-
jas stundām
Sūkņa pārbaude Augstspiediena sūknis Pārbaudiet, vai sūknim nav sūces. Ja novērojami
vairāk kā 3 ūdens pilieni minūtē, informējiet
Klientu apkalpošanas dienestu.
Operators
Ūdens trūkuma
drošinātāja pār-
baude
Pludiņa vārsts tvertnē, kas aprī-
kota ar pludiņa vārstu
Paspiediet ūdens trūkuma drošinātāja pludiņu
apm. 5 sekundes uz leju un kontrolējiet kļūdas
indikāciju vadības blokā. Ja nepieciešams, notī-
riet nogulsnes.
Operators
Pludiņa vārsta
pārbaude
Tvertne ar pludiņu Ūdens līmenim jābūt 40 mm zem pārplūdes. Ja
pludiņa vārsts ir slēgts, nedrīkst izplūst ūdens.
Operators
Pārbaudiet iner-
ces darbības lai-
ku.
Vadība Noslēdziet patērētāju (piem., rokas smidzinātāj-
pistole). Pēc inerces darbības laika sūknim ir jā-
izslēdzas.
Operators
Automātiskās ie-
slēgšanās pār-
baude
Spiediena sensors Sūknis nedarbojas, jo nav ūdens patēriņa. Atve-
riet rokas smidzinātājpistoli. Ja augstspiediena
sistēmā spiediens krītas zem ieslēgšanās pun-
kta, sūknim ir jāieslēdzas.
Operators
Šļūteņu apskavu
pievilkšana
Visas šļūteņu apskavas Pievelciet šļūteņu apskavas ar griezes momentu
atslēgu. Pievilkšanas moments līdz 28 mm nomi-
nālajam diametram = 2 Nm, no 29 mm = 6 Nm.
Operators
Reizi pusgadā vai ik
pēc 500 darba stun-
dām
Eļļas maiņa Augstspiediena sūknis Izlaidiet eļļu. Iepildiet 1 litru jaunas eļļas (pasūt.
Nr. 6.288-016.0). Pārbaudiet uzpildes līmeni eļ-
ļas līmeņa indikācijā.
Operators
reizi pusgadā vai ik
pēc 1000 ekspluatā-
cijas stundām
Pārbaudiet, vai
aparātam nav
kaļķa nogulsnē-
jumu.
Visa ūdens sistēma Vārstu vai sūkņu darbības traucējumi var norādīt
uz apkaļķošanos. Nepieciešamības gadījumā
veiciet atkaļķošanu.
Lietotājs, kas
instruēts par
atkaļķošanu
Spaiļu pievilkša-
na
Elektriskā sadalne Galvenajā elektriskajā ķēdē pievelciet visas
konstrukcijas elementu spailes.
Elektriķis
Pludiņa vārsta
pārbaude
Tvertne ar pludiņu Ūdens līmenim jābūt 40 mm zem pārplūdes. Ja
pludiņa vārsts ir slēgts, nedrīkst izplūst ūdens.
Klientu apkal-
pošanas die-
nests
reizi gadā Drošības pārbau-
de
Visa iekārta Drošības pārbaudes atbilstoši šķidruma smidzi-
nātāju vadlīnijām.
Speciālists
346 LV
- 9
Ir iespējams noslēgt līgumu ar firmas Kärc-
her realizācijas daļu par tehniskās apkopes
veikšanu ierīcei.
Aparāts jāuzstāda no sala pasargātās tel-
pās. Ja pastāv sala risks, piem., uzstādot
laukā, aparāts jāiztukšo un jāizskalo ar an-
tifrīzu.
Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes
un augstspiediena šļūteni.
Darbināt aparātu maks. 1 minūti, līdz
sūknis un vadi attukšojas.
Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lieto-
šanas norādījumus.
Tvertnē ar pludiņu līdz pašai augšai ie-
pildiet tirdzniecībā pieejamu antifrīzu.
Zem augstspiediena izejas palieciet sa-
vākšanas tvertni.
Ieslēdziet aparātu un darbiniet tik ilgi,
līdz reaģē ar pludiņu aprīkotās tvertnes
ūdens trūkuma drošinātājs un aparāts
izslēdzas.
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība
pret koroziju.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Veicot visa veida teh-
niskās apkopes un remontdarbus, galve-
nais slēdzis ir jāizslēdz.
Vadības sistēmas kļūdas numuru indikācija
Ja rodas kļūda, iekārtas darba gatavība
tiek atslēgta un tiek izslēgts sūknis. Ko-
pējā traucējuma kontrollampiņa mirgo
pārmaiņus ar radušās kļūdas numuru
jeb ūdens trūkuma gadījumā vai tad, ja
nostrādājis motora tinuma aizsardzības
kontakts, deg attiecīgā signāllampiņa.
Papildus vadības sistēmas 7 segmentu
indikācijā parāda kļūdas numuru.
Ja rodas kāda no augstāk minētajām
kļūdām, pēc kļūdas novēršanas, no-
spiežot atbloķēšanas taustiņu, var atkal
atjaunot iekārtas darbību.
Apkopes līgums
Aizsardzība pret aizsalšanu
Ūdens nolaišana
Izskalot aparātu ar antifrīzu
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Kļūdas
numurs
Kļūdas apraksts
01 Nepietiekams ūdens daudzums
02 Tinuma aizsardzības kontakts
03 Pārāk augsta ūdens temperatū-
ra
04 Atslēgšanās sūces dēļ 1 (30
min ilga darbība)
05 Atslēgšanās sūces dēļ 2 (maza
sūce)
06 Spiediena sensors neraida sig-
nālu
07 Temperatūras sensors neraida
signālu
08 Pastāvīgi nospiests ieslēgša-
nas slēdzis
347LV
- 10
Darbības traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Kam jāveic
Iekārta nedarbojas, nedeg dar-
ba gatavības kontrollampiņa
Ierīcē nav sprieguma. Pārbaudīt elektrotīklu. Elektriķis
Izslēgts galvenais slēdzis. Ieslēdziet galveno slēdzi. Operators
Nostrādājis vadības sistēmas un
spiediena sūkņa motora aizsardzī-
bas slēdzis.
Pārbaudīt motora aizsargslēdzi. Klientu apkalpoša-
nas dienests
Bojāts vadības bloks, nemirgo za-
ļās kontrollampiņas.
Pārbaudiet vadības bloku, vajadzības gadīju-
mā nomainiet.
Klientu apkalpoša-
nas dienests
Atverot rokas smidzinātājpistoli,
gatavības laikā sūknis neieslē-
dzas
Bojāts spiediena sensors vai spie-
diena sensora kabelis.
Nomainiet spiediena sensoru vai kabeli. Klientu apkalpoša-
nas dienests
Aparāts sasniedz maksimālo
spiedienu
Izskalota sprausla. Nomainiet sprauslu. Operators
Nav hermētiska cauruļvadu sistē-
ma sūkšanas pusē.
Pārbaudiet skrūvsavienojumus un šļūtenes. Operators
Neblīvs drošības vārsts. Pārbaudiet iestatījumu, vajadzības gadījumā
iemontējiet jaunu blīvi.
Klientu apkalpoša-
nas dienests
Neblīvs vai pārāk zemu iestatīts
pārplūdes vārsts.
Pārbaudiet vārstus, bojājumu gadījumā no-
mainiet, ja netīri - iztīriet.
Klientu apkalpoša-
nas dienests
Sūknī ir bojāts vārsts, nenoslēdzas
augstspiediena magnētiskais
vārsts.
Nomainiet bojātās detaļas. Klientu apkalpoša-
nas dienests
Klaudz augstspiediena sūknis,
strauji svārstās manometrs
Sūknis sūknē gaisu. Pārbaudiet sūkšanas sistēmu un novērsiet
neblīvo vietu.
Operators
Bojāts vārsta disks vai vārsta at-
spere.
Nomainiet bojātās detaļas. Klientu apkalpoša-
nas dienests
Apkaļķojies vai bojāts spiediena
sūknis.
Pārbaudiet spiediena sūkni. Operators
0-patēriņa gadījumā pastāvīgi
atveras un noslēdzas pārplūdes
vārsts.
Sūce augstspiediena cauruļvadu
sistēmā vai neblīva rokas smidzinā-
tājpistole.
Atrodiet sūci un noblīvējiet. Operators
Neblīvs pretvārsts vai sadalītājvir-
zuļa blīvējums pārplūdes vārstā.
Salabojiet pārplūdes vārstu. Klientu apkalpoša-
nas dienests
Deg ūdens trūkuma kontrollam-
piņa (kļūdas numurs 01)
Reaģējis ūdens trūkuma drošinā-
tājs tvertnē ar pludiņu.
Novērsiet ūdens trūkumu. Operators
Sprūst pludiņa vārsts. Pārbaudiet pludiņa vārsta kustīgumu. Operators
Deg motora pārkaršanas kon-
trollampiņa (kļūdas numurs 02)
Nostrādājis temperatūras sensors
motorā vai pārslodzes aizsardzības
slēdzis.
Novērsiet pārslodzes cēloni. Klientu apkalpoša-
nas dienests
Mirgo kopējā traucējuma kon-
trollampiņa (kļūdas numurs 03)
Nostrādājis temperatūras sensors
tvertnē ar pludiņa vārstu.
Samaziniet ūdens padeves temperatūru. Operators
Mirgo kopējā traucējuma kon-
trollampiņa (kļūdas numurs 04)
Neblīva augstspiediena cauruļvadu
sistēma (sūce).
Atrodiet sūci un noblīvējiet. Operators
Vienlaikus atvērti pārāk daudzi pa-
tērētāji.
Noslēdziet dažus patērētājus. Operators
Bojāts plūsmas slēdzis. Nomainiet plūsmas slēdzi. Klientu apkalpoša-
nas dienests
Mirgo kopējā traucējuma kon-
trollampiņa (kļūdas numurs 05)
Neblīva augstspiediena cauruļvadu
sistēma (sūce).
Atrodiet sūci un noblīvējiet. Operators
Bojāts plūsmas slēdzis. Nomainiet plūsmas slēdzi. Klientu apkalpoša-
nas dienests
Mirgo kopējā traucējuma kon-
trollampiņa (kļūdas numurs 06)
Spiediena sensors neraida signālu. Pārbaudiet spiediena sensoru, vajadzības
gadījumā nomainiet.
Klientu apkalpoša-
nas dienests
Mirgo kopējā traucējuma kon-
trollampiņa (kļūdas numurs 07)
Temperatūras sensors neraida sig-
nālu.
Pārbaudiet temperatūras sensoru, vajadzī-
bas gadījumā nomainiet.
Klientu apkalpoša-
nas dienests
348 LV
- 11
Piederumi
Mazgāšanas līdzekļi
Tīrīšanas līdzekļi atvieglo tīrīšanas uzdevumu izpildi. Tabulā parādīti izvēlei pieejamie tīrīšanas līdzekļi. Pirms tīrīšanas līdzekļu lietoša-
nas noteikti jāievēro norādījumi uz iepakojuma.
Pielietošanas joma Mērķa grupa Mazgāšanas līdzekļi Kärcher apzīmē-
jums
Dozēšana augst-
spiedienā
Putošana Pārtikas produktu ražoša-
nas/gaļas ciršanas uzņēmu-
mi
Dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis RM 732 1-3%
Dezinfekcijas līdzeklis RM 735 0,75-7%
Putojošs, dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis,
sārmains
RM 734 2-5%
Dzērienu ražošanas uzņē-
mumi/vīna darītavas
Putojošs tīrīšanas līdzeklis, sārmains RM 58 ASF 1-2%
Putojošs tīrīšanas līdzeklis, skābs RM 59 ASF 1-2%
Putojošs, dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis,
sārmains
RM 734 2-5%
Sabiedriskais sektors Putojošs tīrīšanas līdzeklis ārdarbiem, ne-
itrāls
RM 57 1-2%
Dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis, iekšdar-
biem
RM 732 1-3%
Lauksaimniecība Dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis RM 732 1-3%
Dezinfekcijas līdzeklis RM 735 0,75-7%
Augstspiediena tīrī-
šana
Dzērienu ražošanas uzņē-
mumi/vīna darītavas
Universālais tīrīšanas līdzeklis RM 55 0,5-8%
Putojošs, dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis,
sārmains
RM 734 2-5%
Sabiedriskais sektors Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains RM 81 1-5%
Lauksaimniecība Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains RM 31 1-5%
Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains RM 81 1-5%
Kuģu aprīkojums Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains RM 81 1-5%
Vieglo/smago automašīnu
darbnīcas
Aktīvs tīrīšanas līdzeklis, sārmains (mo-
tors/daļas)
RM 31 1-5%
Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains
(automašīnu virsbūves/šasijas mazgāša-
na)
RM 81 1-5%
Grīdas tīrīšana Pārtikas produktu ražoša-
nas/gaļas ciršanas uzņēmu-
mi
Intensīvs grīdas tīrīšanas līdzeklis RM 750 1-5%
Grīdas mazgāšanas līdzeklis RM 69 0,5-1%
Dzērienu ražošanas uzņē-
mumi/vīna darītavas, sa-
biedriskais sektors
Intensīvs grīdas tīrīšanas līdzeklis RM 750 1-5%
Grīdas mazgāšanas līdzeklis RM 69 0,5-1%
Vieglo/smago automašīnu
darbnīcas
Intensīvs grīdas tīrīšanas līdzeklis RM 750 1-5%
Grīdas mazgāšanas līdzeklis RM 69 0,5-1%
Kuģu aprīkojums Intensīvs grīdas tīrīšanas līdzeklis RM 750 1-5%
Grīdas mazgāšanas līdzeklis RM 69 0,5-1%
Mazgāšanas suka Sabiedriskais sektors Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, ārdarbiem,
sārmains
RM 81 1-5%
Universālais tīrīšanas līdzeklis RM 55 0,5-8%
Vieglo/smago automašīnu
darbnīcas
Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains (au-
tomašīnu virsbūves/šasijas mazgāšana)
RM 81 1-5%
Kuģu aprīkojums Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, ārdarbiem,
sārmains
RM 81 1-5%
349LV
- 12
Pirms montāžas jāpārbauda sienas
nestspēja. Betona, dobjo būvakmeņu,
ķieģeļu un gāzbetona sienām jāizmanto
piemēroti dībeļi un skrūves, piem., en-
kurskrūves (urbšanas šablonus skat. uz
iepakojuma).
Aparātu nedrīkst savienot stacionāri ar
ūdensvadu vai augstspiediena cauruļ-
vadu sistēmu. Noteikti jāuzmontē sa-
vienojuma šļūtenes.
Starp ūdensvadu sistēmu un savienoju-
ma šļūteni jāuzstāda slēgvārsts.
Veicot augstspiediena vadu montāžu, jāie-
vēro likumdevēja nacionālie noteikumi.
Spiediena samazinājumam cauruļvadā
jābūt zem 1,5 MPa.
Gatavais cauruļvads jāpārbauda ar
16 MPa (HDC 20/8) jeb 32 MPa (HDC
20/16).
Cauruļvada izolācijai jāiztur līdz 100 °C
temperatūra.
IEVĒRĪBAI
Pastāv iekārtas bojājumu risks, apgādājot
to ar nepiemērotu ūdeni.
Norāde: Ieplūdes ūdenī esošie netīrumi
var sabojāt iekārtu. Kärcher iesaka izman-
tot ūdens filtru ar sieta acs lielumu < 80 μm.
Prasības jēlūdens kvalitātei:
* Pārbaudes tilpums 1litrs/ nosēdināšanas
laiks 30 minūtes
** Ja vērtības ir lielākas, nepieciešams
veikt atkaļķošanas pasākumus.
Ūdens ieeja ar ūdens šļūteni jāpieslēdz
ūdensvadu sistēmai.
Ūdens padeves jaudai jābūt vismaz
2 000 l/h, ja ir 0,15 MPa spiediens.
Iekārtām bez spiediena sūkņa: Ūdens
temperatūrai jābūt zem 60 °C.
Iekārtām ar spiediena sūkni: Ūdens
temperatūrai jābūt zem 85 °C.
Norāde: Ieslēgšana rada īslaicīgu spriegu-
ma samazināšanos. Nelabvēlīgu tīkla aps-
tākļu gadījumā var rasties citu ierīču darbī-
bas traucējumi.
IEVĒRĪBAI
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo
tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā
(skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības
par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu ener-
goapgādes uzņēmumu.
Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos
datos un ražotājfirmas datu plāksnītē.
Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim
un jāatbilst IEC 60364-1.
Strāvu vadošajām daļām, kabeļiem un
ierīcēm darba vietas tuvumā jābūt ne-
vainojamā stāvoklī un pasargātām no
ūdens strūklas.
BĪSTAMI
Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesa-
kām kontaktligzdas aprīkot ar iepriekš ie-
slēdzamu noplūdes strāvas drošinātājslē-
dzi (nominālais nostrādes strāvas stiprums
maks. 30 mA).
Iekārtas instalācija
Tikai pilnvarotam profesionā-
lam personālam!
Montāža pie sienas
Augstspiediena vadu montāža
!
Ūdens padeve
pH vērtība 6,5...9,5
elektrovadītspēja < 2000 μS/cm
izvadāmās vielas < 0,5 mg/l *
filtrējamās vielas (daļiņu
lielums mazāks par 0,025
mm)
< 20 mg/l
ogļūdeņraži < 20 mg/l
hlorīdi < 300 mg/l
kalcijs < 85 mg/l **
kopējā ūdens cietība < 9 °dH **
dzelzs < 0,5 mg/l
mangāns < 0,05 mg/l
varš < 0,02 mg/l
bez nepatīkamas smakas
Elektropadeve
350 LV
- 13
Rūpnīcā ierīcei ir iestatīts 8 MPa (HDC 20/
8) vai 14 MPa (HDC 20/16) spiediens.
1 Augstspiediena regulēšanas skrūve
2 Augstspiediena kontruzgrieznis
3 Spiediena/daudzuma regulēšanas
vārpsta
4 Zemspiediena regulēšanas skrūve
5 Zemspiediena kontruzgrieznis
6 Pārplūdes vārsta korpuss
Kontroles manometru (daļas Nr. 4.742-
025) piemontējiet pie augstspiediena
pieslēguma.
Pieslēdziet augstspiediena šļūteni ar
rokas smidzinātājpistoli Servopress pie
kontroles manometra.
Pagrieziet Servopress pozīcijā "MIN",
atveriet rokas smidzinātājpistoli un ļau-
jiet aparātam darboties.
Iegrieziet līdz galam spiediena/daudzu-
ma regulēšanas vārpstu.
Atskrūvējiet augstspiediena kontruz-
griezni.
Pagrieziet augstspiediena regulēšanas
skrūvi tā, lai kontroles manometrā tiktu
sasniegts pārplūdes vārsta atvēršanās
spiediens plus 1,5 MPa.
Norāde: Griežot regulēšanas skrūvi pulk-
steņrādītāja virzienā, spiediens palielinās,
griežot pretēji pulksteņrādītāja virzienam,
spiediens samazinās.
Nofiksējiet augstspiediena regulēšanas
skrūvi ar kontruzgriezni.
Pārbaudiet darba spiedienu un pade-
ves daudzumu.
Noplombējiet augstspiediena regulēša-
nas skrūvi un kontruzgriezni ar laku.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
5.957-926
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās
pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju-
mus garantijas laikā novērsīsim bez mak-
sas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja kļū-
da.
Pārplūdes vārsta maksimālā darba
spiediena iestatīšana
Pārplūdes vārsta iestatīšana
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.509-xxx
Tips: 2.509-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garantija
351LV
- 14
Klientu apkalpošanas dienests
Iekārtas tips: Ražotāja Nr.: Ekspluatācija uzsākta:
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
352 LV
- 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per-
skaitykite saugos reikalavimus Nr.
5.956-309.0!
Pastebėję transportavimo metu apga-
dintas detales, informuokite tiekėją.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
skysčių purkštuvų.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Skysčių purkštuvai privalo būti regulia-
riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei-
kiami raštiškai.
Laikykitės naudojamų valymo priemo-
nių saugos reikalavimų (dažniausiai pa-
teikiami ant etiketės).
Darbo vieta yra valdymo lauke. Kitos darbo
vietos, atsižvelgiant į įrenginio konstrukciją,
yra prie papildomų prietaisų (purškimo įren-
ginių), prijungtų prie kolonėlių.
Kad apsisaugotumėte nuo atgalinės
vandens srovės arba atšokusio purvo,
dėvėkite tinkamus apsauginius rūbus
bei užsidėkite apsauginius akinius.
Šis prietaisas aukštu slėgiu tiekia van-
denį aukšto slėgio valymo įrenginiams.
Prietaisas stacionariai įrengiamas sau-
soje patalpoje. Šioje patalpoje turi būti
įrengtos vandentiekio ir elektros energi-
jos teikimo jungtys, atitinkančios techni-
nių duomenų reikalavimus. Prietaiso
naudojimo vietos temperatūra negali
viršyti 40 °C. Vanduo aukštu slėgiu
skirstomas stacionariu vamzdynu.
Kaip aukšto slėgio terpė gali būti nau-
dojamas tik švarus vanduo. Užterštas
prietaisas greičiau susidėvi arba dėl to
gali atsirasti nuosėdų.
Jei kietumas didesnis nei 9 °dH, gali rei-
kėti imtis minkštinimo priemonių.
Jei norite naudoti perdirbtą vandenį,
prieš tai pasitarkite su Kärcher.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinė-
se ir kitose pavojingose vietose, laikykitės
reikiamų saugos reikalavimų.
Turinys
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 1
Rizikos lygiai . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Simboliai ant prietaiso . . . . . . . LT 1
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 1
Naudojimas pagal paskirtį . . . . LT 1
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2
Saugos įranga . . . . . . . . . . . . . LT 3
Prietaiso dalys . . . . . . . . . . . . . LT 4
Naudojimo pradžia. . . . . . . . . . LT 5
Valdymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Laikinas prietaiso nenaudojimasLT 5
Techniniai duomenys. . . . . . . . LT 6
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 8
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 8
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . LT 8
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 9
Dalys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 11
Prietaiso įrengimas . . . . . . . . . LT 12
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 13
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 13
Klientų aptarnavimo tarnyba . . LT 14
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas perdirb-
ti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
alyvos ir panašios medžiagos
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pa-
gal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzeli-
no ir benzino į aplinką. Saugokite gruntą ir
naudotos alyvos atliekas sutvarkykite lai-
kydamiesi aplinkos apsaugos reikalavimų.
Kärcher valymo priemonės yra lengvai
skaidomos (ASF). Tai reiškia, kad nėra su-
trikdomas alyvos atskyriklio veikimas. Re-
komenduojamų valymo priemonių sąrašas
pateiktas skyriuje „Priedai“.
Rizikos lygiai
Simboliai ant prietaiso
Pavojus nudegti! Atsargiai,
įkaitusios dalys
Saugos reikalavimai
Darbo vietos
Asmeninės saugos priemonės
Valydami garsą stiprinan-
čias dalis, naudokite klau-
sos organų saugos prie-
mones.
Naudojimas pagal paskirtį
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių
nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar
kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus plau-
kite tik pritaikytose vietose, kuriose įreng-
tos alyvos atskyrikliai.
353LT
- 2
1 Blokuojamasis vožtuvas (darbo vietoje)
2 Temperatūros jutiklis
3 Vandens trūkumo saugiklis
4 Plūdės talpykla
5 Pirminis siurblys
(tik HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Alkūninio veleno siurblys
7 Apsauginis vožtuvas
8 Elektros variklis
9 Manometras
10 Slėgio jutiklis
11 Pneumatinis jungiklis
12 Redukcinis vožtuvas
13 Plūdės vožtuvas
14 Blokuojamasis vožtuvas (darbo vietoje)
A Vamzdis / aukšto slėgio išvadas DN 15
B Vandens įvadas DN 20
C Nupiltuvas DN 20
Veikimas
Tekėjimo schema
12 13 14 1
V
11
10
9
354 LT
- 3
Vanduo plūdės talpyklos tiekiamas į siur-
blio siurbimo pusę. Plūdės vožtuvas talpy-
kloje padeda išlaikyti joje pastovų vandens
lygį. Sugedus plūdės vožtuvui, vanduo ište-
ka per nupiltuvą. Sutrikus vandens tiekimui,
vandens trūkumo saugiklis perduoda val-
dymo sistemai sutrikimo signalą.
Elektros variklis varo alkūninio veleno siur-
blį. Siurblys aukštu slėgiu pumpuoja vande-
nį į slėgio pusę.
Aukšto slėgio veikiamas vanduo per reduk-
cinį vožtuvą ir slėgio jutiklį patenka į aukšto
slėgio išvadą. Po to jis patenka į naudotojo
aukšto slėgio sistemą.
Nepaimtą vandenį reguliavimo vožtuvas
nukreipia link siurblio įsiurbimo pusės. Jei
išjungti visi vartotojai, reguliavimo vožtuvas
persijungia į cirkuliaciją. Jei, nepaisant re-
guliavimo vožtuvo, išėjime slėgis viršija
maksimalųjį darbinį slėgį, tada atsidaro ap-
sauginis vožtuvas.
Su atsklęsties mygtuku atkuriama įren-
ginio eksploatacinė parengtis. Šviečia
parengties kontrolinė lemputė. Jei, ati-
darius rankinį purškimo pistoletą, slėgis
sistemoje sumažėja žemiau nustatyto
įjungimo taško, įjungiamas aukštaslėgis
siurblys.
Jei, veikiant siurbliui, po visų rankinių
purškimo pistoletų užsidarymo aukšto
slėgio vamzdyne suveikia srauto jungi-
klis, siurblys vėl išjungiamas su 10 se-
kundžių (HDC 20/8) ar 30 sekundžių
delsa (HDC 20/16).
Jei prietaisas yra parengties režime, o
aukšto slėgio siurblys yra išjungtas, pa-
leidžiamas laikmatis ir po 6 valandų at-
statomas prietaiso parengties režimas.
Kontrolinis parengties režimo indikato-
rius užgęsta.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Vandens trūkumo saugiklio užtikrina, kad
aukšto slėgio siurblys neįsijungs, jei trūksta
vandens.
Vandens temperatūrai per daug pakilus,
temperatūros jutiklis išjungia prietaisą.
Pneumatinės pavaros apsauginis ritės kon-
taktas automatiškai išjungia variklį esant te-
minei perkrovai.
Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus
redukciniam vožtuvui.
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir už-
plombuotas gamykloje. Juos nustato tik
klientų aptarnavimo tarnyba.
Jei rankinis purškimo pistoletas yra už-
vertas, atsiveria redukcinis vožtuvas ir
aukšto slėgio siurblys perpumpuoja
vandenį atgal į siurblio siurbimo pusę.
Jei rankinis purškimo pistoletas uždaro-
mas, srauto jungiklis išjungia siurblį su
10 sekundžių (HDC 20/8) arba 30 se-
kundžių (HDC 20/16) delsa.
Jei rankinis purškimo pistoletas vėl atveria-
mas, slėgio jutiklis vėl įjungia siurblį.
Vandens įvadas
Siurbliai
Aukšto slėgio pusė
Slėgio reguliavimas
Valdymas Saugos įranga
Plūdės talpyklos vandens trūkumo
saugiklis
Temperatūros jutiklis
Apsauginis ritės kontaktas
Apsauginis vožtuvas
Redukcinis vožtuvas su
pneumatiniu jungikliu
Slėgio jutiklis
355LT
- 4
1 Pagrindinis jungiklis
2 Pirminis siurblys
(tik HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vandens prijungimo antgalis
4 Jungimo spinta
5 Kairioji skardos uždanga
6 Viršutinioji skardos uždanga
7 Dešinioji skardos uždanga
8 Priekinė skardos uždanga
9 Atblokavimo mygtukas
10 Kontroliniai indikatoriai
11 Slėgio jutiklis
12 Apsauginis vožtuvas
13 Manometras
14 Aukšto slėgio jungtis
15 Panelis
16 Redukcinis vožtuvas
17 Aukšto slėgio jungties slėginis akumu-
liatorius
(tik HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Pneumatinis jungiklis
19 Alyvos išleidimo varžtas
20 Tepalo lygio rodiklis
21 Aukšto slėgio siurblys
22 Tepalo bakas
23 Cilindro galvutės slėginis akumuliatorius
24 Elektros variklis
25 Plūdės talpykla
26 Temperatūros jutiklis
27 Vandens trūkumo saugiklis
28 Plūdės vožtuvas A Vandens trūkumo kontrolinis indikatorius
B Variklio perkaitimo / siurblio perkaitimo
kontrolinė lemputė
C Suminio sutrikimo kontrolinis indikato-
rius
D Parengties režimo kontrolinis indikato-
rius
Prietaiso dalys
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontroliniai indikatoriai
356 LT
- 5
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slė-
gio žarna ir jungtys turi būti nepriekaištin-
gos būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištin-
ga, prietaisą naudoti draudžiama.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal nuro-
dymus. Jis turi paisyti aplinkos sąlygų, o
dirbdamas – netoliese esančių žmonių lai-
kytis
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be
priežiūros.
PAVOJUS
Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Ne-
nukreipkite vandens srovės į žmones ar
gyvūnus.
Pavojus nudegti prisilietus prie įkaitusių
įrenginio dalių! Nelieskite karšto van-
dens ruošimo sistemos vamzdžių ir žar-
nų. Purškimo vamzdį laikykite tik už
rankenų.
Valymo priemonės gali sužeisti ir išės-
dinti! Laikykitės ant valymo priemonių
pakuočių pateiktų reikalavimų. Valomą-
sias priemones laikykite asmenims, ku-
rie negali naudoti šių priemonių, ne-
prieinamoje vietoje.
PAVOJUS
Pavojus gyvybei dėl srovės smūgio! Nenu-
kreipkite vandens srovės į šiuos įrenginius:
elektros prietaisus ir įrangą;
į patį įrenginį;
bet kokias dalis darbo srityje, kuriomis
teka elektros srovė.
purškimo vamzdžio išsiveržianti vandens
srovė sukelia atatranką. Purškimo vamz-
džio sukeliama jėga nukreipta į viršų.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Purškimo vamz-
džio atatranka gali išmušti Jus iš pu-
siausvyros. Galite pargriūti, o purškimo
vamzdis gali imti nevaldomai judėti ir
sužeisti žmones. Parinkite stabilią vietą
ir tvirtai laikykite purškimo pistoletą. Jo-
kiu būdu neužblokuokite rankinio purš-
kimo pistoleto sverto.
Jokiu būdu negalima nukreipti srovės į
kitus asmenis arba save, norint nuvalyti
rūbus arba avalynę.
Išlekiančios dalys gali sužeisti. Išlekian-
tys daiktai ir atplaišos gali sužeisti žmo-
nes ir gyvūnus. Jokiu būdu nenukreipki-
te vandens srovės į trapius ir neįtvirtin-
tus daiktus.
Tai gali sukelti nelaimingą atsitikimą!
Padangas ir vožtuvus valykite iš ne ma-
žesnio nei 30 cm atstumo.
PAVOJUS
Saugokitės sveikatai pavojingų medžiagų!
Nepurkškite ant šių daiktų, nes gali pakilti
sveikatai pavojingos medžiagos:
asbesto sudėtyje turinčių medžiagų,
daiktų, kuriose gali būti sveikatai pavo-
jingų medžiagų.
PAVOJUS
Purškiamas vanduo gali būti karštas su
sužaloti! Įrenginiui optimaliai pritaikytos
tik originalios Kärcher aukšto slėgio žar-
nos. Naudojant kitokias žarnas, nesu-
teikiama garantija.
Valymo priemonės pavojingos sveiktai!
Dėl galimų valymo priemonių priemaišų
iš prietaiso išleidžiamas vanduo nėra
geriamojo vandens kokybės.
Dirbant prie triukšmą stiprinančių dalių,
kyla pavojus pažeisti klausą! Tokiu
atveju naudokite klausos organų ap-
saugos priemones.
ĮSPĖJIMAS
Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl vi-
bracijos gali atsirasti kraujosruvos.
Tačiau negalima nustatyti tam tikros nau-
dojimo trukmės, kadangi tai priklauso nuo
daugybės veiksnių:
Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai
šąlančių pirštų, pirštų formikacijos).
Žemos aplinkos temperatūros. Ran-
koms apsaugoti dėvėkite šiltas apsau-
gines pirštines.
Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite
kraujosrūvų.
Netrūkstamas naudojimas yra pavojin-
gesnis nei naudojimas su pertraukomis.
Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
pasikartojant tokiems požymiams (pavyz-
džiui, pirštų šalimui ir formikacijai), pataria-
me kreiptis į gydytoją.
PAVOJUS
Purškiamas vanduo gali būti karštas su su-
žaloti!
PAVOJUS
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
patikrinkite, ar nepažeista aukšto slėgio
žarna. Pažeistą aukšto slėgio žarną ne-
delsdami pakeiskite.
Kiekvieną kartą prieš naudodami prie-
taisą, patikrinkite, ar nepažeisti vamz-
džiai, aukšto slėgio žarna, armatūros ir
purškimo vamzdis.
Patikrinkite, ar tvirtai laikosi ir yra san-
dari žarnos jungtis.
Pasukite pagrindinį jungiklį į padėtį „0“.
Užsukite čiaupą.
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir
palaukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Atsukite čiaupą.
Pasukite pagrindinį jungiklį į padėtį „1“.
Paspauskite atblokavimo mygtuką.
Įsižiebia kontrolinis parengties indikato-
rius.
Išvalykite.
Pastaba: po ilgesnės nei 30 sekundžių va-
lymo pertraukos siurblys sustabdomas.
Tuo pat metu 6 valandoms įjungiamas pa-
rengties režimas. Parengties režime prie-
taisas įsijungia automatiškai, kai sumažėja
slėgis atidarius rankinį purškimo pistoletą.
Paspauskite atblokavimo mygtuką.
Įsižiebia kontrolinis parengties indikato-
rius.
Pasukite pagrindinį jungiklį į padėtį „0“.
Užsukite čiaupą.
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir
palaukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Apsauginiu fiksatoriumi užtikrinkite, kad
neatsivertų rankinis purškimo pistoletas.
Ilgesnį laiką nenaudodami prietaiso arba,
jei negalima prietaiso įrengti nuo šalčio ap-
saugotoje vietoje, imkitės šių priemonių (žr.
skyriaus „Įprasta ir techninė priežiūra“, dalį
„Apsauga nuo šalčio“):
Išleiskite vandenį.
Išskalaukite prietaisą antifrizu.
Pagrindiniu jungikliu išjunkite prietaisą
ir apsaugokite, kad jis vėl neįsijungtų.
Naudojimo pradžia
Valdymas
Saugos reikalavimai
!
Prietaiso vibracija
Parengimas naudoti
Avarinis išjungimas
Prietaiso įjungimas
Parengties režimo atstatymas
Prietaiso išjungimas
Laikinas prietaiso
nenaudojimas
357LT
- 6
Techniniai duomenys
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Galia
Darbinis slėgis MPa (barai) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Antgalio dydis naudojant 2 rankiniais purškimo
pistoletais
-- 080 080 055 055
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtu-
vas)
MPa (barai) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Debitas l/h (l/min.) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vandens prijungimo antgalis
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Žemiausias tiekiamo vandens slėgis MPa (barai) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60 85 60 85
Elektros įranga
Srovės rūšis -- 3~ 3~ 3~ 3~
Dažnis Hz 50 50 50 50
Įtampa V 400 400 400 400
Prijungiamų įtaisų galia kW 7 7 11 11
Elektros saugiklis (inercinis) A 20 20 35 35
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I I I
Didžiausia leistina tinklo varža omai -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektros įvadas mm25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Matmenys ir masė
Ilgis mm 860 860 860 860
Plotis mm 580 580 580 580
Aukštis mm 615 615 615 615
Masė su uždanga kg 130 135 145 150
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 73 73 78 78
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3 3 2 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA dB(A) 90 90 95 95
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s23,63 3,63 3,63 3,63
Purškimo antgalis m/s27,52 7,52 7,52 7,52
Nesaugumas K m/s21,0 1,0 1,0 1,0
358 LT
- 7
Vaizdavimas (tik HDC 20/16)
A Aukšto slėgio jungtis
(DN 15 - M22x1,5)
B Vandens prijungimo antgalis
(3/4“, plokščio sandarinimo)
Matmenų lentelė
580
860
820
615
359LT
- 8
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Prieš visus techni-
nės priežiūros ir remonto darbus, išjunkite
prietaisą pagrindinių jungikliu.
Transportavimas Laikymas Priežiūra ir aptarnavimas
Aptarnavimo planas
Terminas Užduotis Prietaiso dalių grupė Veiksmai Vykdytojas
Kasdien Patikrinti rankinį
purškimo pistole-
Rankinis purkštuvas Patikrinkite, ar sandariai užsiveria rankinis purš-
kimo pistoletas. Patikrinkite, kaip veikia apsauga
nuo atsitiktinio valdymo. Pakeiskite sugedusį
rankinį purškimo pistoletą.
Naudotojas
Patikrinti aukšto
slėgio žarnas
Išeinamieji vamzdžiai, žarnos
nuo prietaiso
Patikrinti, ar nepažeistos žarnos. Nedelsiant pa-
keisti netinkamas naudoti žarnas. Nelaimingo at-
sitikimo pavojus!
Naudotojas
Kas savaitę arba po
40 darbo valandų
Įrenginio sanda-
rumo tikrinimas
Visas įrenginys Patikrinkite siurblio, redukcinio vožtuvo ir vamz-
dyno sandarumą. Jei po siurbliu yra ištekėjusios
alyvos arba laša daugiau nei 3 vandens lašai per
minutę, kreiptis į klientų aptarnavimo tarnybą.
Neužblokuokite ištekėjimo angų.
Naudotojas/
klientų aptar-
navimo tarny-
ba
Patikrinti alyvos
lygį
Siurblio alyvos lygio matuoklė Jei alyva blyškios spalvos, ji turi būti pakeista. Naudotojas
Patikrinti alyvos
lygį
Siurblio alyvos lygio matuoklė Patikrinti alyvos kiekį siurblyje. Jei reikia, papil-
dyti alyvos (užs.Nr. 6.288-016).
Naudotojas
Kas mėnesį arba po
200 darbo valandų
Patikrinti siurblį Aukšto slėgio siurblys Patikrinti, ar siurblys sandarus. Jei laša daugiau
nei 3 lašai per minutę, kreiptis į klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Naudotojas
Patikrinkite van-
dens trūkumo
saugiklį.
Plūdinis jungiklis plūdės talpy-
kloje
Maždaug 5 sekundes palaikykite paspaudę že-
myn vandens trūkumo saugiklio plūdę ir patikrin-
kite pranešimą apie sutrikimą valdymo plokštėje.
Jei reikia, pašalinkite nuosėdas.
Naudotojas
Plūdės vožtuvo
tikrinimas
Plūdės talpykla Vandens lygis turi būti 40 mm žemiau nupiltuvo.
Jei plūdės vožtuvas užvertas, negali tekėti van-
duo.
Naudotojas
Patikrinkite papil-
domo veikimo lai-
ką.
Valdymo Užverkite maitinamą dalį (z.B. rankinį purškimo
pistoletą). Praėjus delsos laikui, siurblys išsijun-
gia.
Naudotojas
Automatinio jun-
giklio tikrinimas
Slėgio jutiklis Siurblys stovi, nes neimamas vanduo. Atverkite
rankinį purškimo pistoletą. Jei aukšto slėgio sis-
temoje slėgis tampa žemesnis už nustatytą įjun-
gimo ribą, išjunkite siurblį.
Naudotojas
Žanų pavalkėlių
užveržimas
Visi žarnų pavalkėliai Dinamometriniu raktu užveržkite žarnų pavalkė-
lius. Iki 28 mm nominaliojo skersmens užverži-
mo momentas = 2 Nm, p nuo 29 mm = 6 Nm.
Naudotojas
Kas pusę mėtų arba
po 500 darbo valan-
Alyvos keitimas Aukšto slėgio siurblys Išleiskite alyvą. Įpilkite 1 l naujos alyvos (užs.Nr.
6.288-016.0). Matuokle patikrinkite alyvos lygį .
Naudotojas
Kas pusę mėtų arba
po 1000 darbo va-
landų
Tikrinimas, ar
prietaise nėra
kalkių nuosėdų
Visa vandentiekio sistema Vožtuvų ir siurblių funkciniai sutrikimai gali atsi-
rasti dėl užkalėjimo. Jei reikia, pašalinkite kalkių
nuosėdas.
Pašalinti kal-
kes apmoky-
tas naudoto-
jas
Gnybtų užverži-
mas
Jungimo spinta Užveržkite visus pagrindinės srovės grandinės
elementų gnybtus.
Elektrikas
Plūdės vožtuvo
tikrinimas
Plūdės talpykla Vandens lygis turi būti 40 mm žemiau nupiltuvo.
Jei plūdės vožtuvas užvertas, negali tekėti van-
duo.
Klientų aptar-
navimo tarny-
ba
Kasmet Saugos patikra Visas įrenginys Saugos patikra vadovaujantis skysčių purkštuvų
naudojimo taisyklėmis.
Ekspertai
360 LT
- 9
Su atsakingu Kärcher pardavimo biuru ga-
lite sudaryti prietaiso techninės priežiūros
sutartį.
Prietaisą laikykite nuo šalčio apsaugotose
patalpose. Jei prietaisas bus naudojamas
šaltoje aplinkoje, pavyzdžiui, montuojant iš-
orėje, ištuštinkite prietaisą ir išskalaukite jį
antifrizu.
Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo
ir aukšto slėgio žarnas.
Įjunkite prietaisą ne ilgiau nei 1 minutei,
kol siurblys ir vamzdžiai bus tušti.
Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pa-
teikiamų naudojimo instrukcijų.
Į plūdės talpyklą iki viršaus pripilkite
įprasto antifrizo.
Po aukšto slėgio išvadu padėkite gau-
dyklę.
Įjunkite prietaisą ir palaukite, kol van-
dens trūkumo saugiklis perduos signalą
į plūdės indą ir prietaisas išsijungs.
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Prieš visus techni-
nės priežiūros ir remonto darbus, išjunkite
prietaisą pagrindinių jungikliu.
Sutrikimo numeris, valdymo sistemos praneši-
mas
Įvykus sutrikimui, atšaukiamas prietai-
so parengties režimas ir išjungiamas si-
urblys. Suminio sutrikimo kontrolinis in-
dikatorius mirksi pagal sutrikimo nume-
rį, o trūkstant vandens arba suveikus
apsauginiam ritės kontaktui žiba reikia-
mas kontrolinis indikatorius. Papildomai
sutrikimo numeris rodomas septynia-
ženkliame valdymo sistemos ekrane.
Įvykus vienam šių sutrikimų, prietaisą
galite toliau naudoti pašalinę sutrikimą
ir paspaudę atblokavimo mygtuką.
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Apsauga nuo šalčio
Vandens išleidimas
Išskalaukite prietaisą antifrizu
Pagalba gedimų atveju
Sutriki-
mo nu-
meris
Sutrikimo aprašymas
01 Trūksta vandens
02 Apsauginis ritės kontaktas
03 Per aukšta vandens temperatū-
ra
04 1 nesandarumo išjungimas (30
minučių, nuolatinio veikimo reži-
mas)
05 2 nesandarumo išjungimas (ne-
didelis nesandarumas)
06 Slėgio jutiklis nesiunčia signalo
07 Temperatūros jutiklis nesiunčia
signalo
08 Mygtukas „Įjungta“ nuolat užim-
tas
361LT
- 10
Gedimas Galimos priežastys Šalinimas Vykdytojas
Prietaisas neveikia, nežiba kon-
trolinis parengties režimo indi-
katorius
Prietaise nėra įtampos Patikrinti elektros tinklą Elektrikas
Prietaisas išjungtas pagrindiniu jun-
gikliu.
Pagrindiniu jungikliu įjunkite prietaisą. Naudotojas
Suveikė valdymo sistemos ir pirmi-
nio siurblio apsauginis variklio jun-
giklis.
Patikrinti apsauginį variklio jungiklį Klientų aptarnavimo
tarnyba
Sugedusi valdymo plokštė, nežiba
žali šviesos diodai.
Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite valdymo
plokštę.
Klientų aptarnavimo
tarnyba
Per parengties laiką atvėrus
rankinį purškimo pistoletą, siur-
blys neįsijungia
Pažeistas slėgio jutiklis arba jo ka-
belis.
Pakeiskite slėgio jutiklį arba kabelį. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Nesusidaro reikiamas slėgis Išplautas purkštukas. Pakeiskite antgalį. Naudotojas
Nesandarus siurbimo pusės vamz-
dynas.
Patikrinkite veržlines jungtis ir žarnas. Naudotojas
Nesandarus apsauginis vožtuvas. Patikrinkite nuostatas, jei reikia, įdėkite naują
tarpiklį.
Klientų aptarnavimo
tarnyba
Redukcinis vožtuvas nesandarus
arba nustatytas per žemam slėgiui.
Patikrinkite vožtuvo dalis, jei jos pažeistos,
pakeiskite, o jei užsiteršę, išvalykite.
Klientų aptarnavimo
tarnyba
Pažeistas siurblio vožtuvas, neuž-
siveria aukšto slėgio magnetinis
vožtuvas.
Pakeiskite pažeistas dalis. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Bilda aukšto slėgio siurblys, sti-
priai svyruoja manometro ro-
dmenys
Siurblys siurbia orą. Patikrinkite siurbimo sistemą ir pašalinkite ne-
sandarumą.
Naudotojas
Sugedusi vožtuvo plokštė arba spy-
ruoklė.
Pakeiskite pažeistas dalis. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Užkalkėjęs arba sugedęs arba pri-
minis siurblys.
Patikrinkite pirminį siurblį. Naudotojas
Redukcinis vožtuvas nuolat at-
siveria ir užsiveria, kai ėmimas
lygus 0
Nesandarus aukšto slėgio vamzdy-
nas arba rankinis purškimo pistole-
tas.
Suraskite nesandarią vietą ir užtaisykite ją. Naudotojas
Nesandarus atbulinis vožtuvas ir
valdymo stūmoklio tarpiklis redukci-
niame vožtuve.
Sutvarkykite redukcinį vožtuvą. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Žiba vandens trūkumo kontroli-
nis indikatorius (sutrikimo nu-
meris 01)
Suveikė vandens trūkumo saugiklis
plūdės talpykloje.
Pašalinkite vandens trūkumą. Naudotojas
Užsikerta plūdės vožtuvas. Patikrinkite plūdės vožtuvo paslankumą. Naudotojas
Žiba variklio perkaitimo kontroli-
nis indikatorius (sutrikimo nu-
meris 02)
Suveikė temperatūros jutiklis arba
variklio apsauginis maksimaliosios
srovės jungiklis.
Pašalinkite perkrovos priežastį. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Mirksi suminio sutrikimo kontro-
linis indikatorius (sutrikimo nu-
meris 03)
Suveikė temperatūros jutiklis plū-
dės talpykloje.
Sumažinkite tiekiamo vandens temperatūrą. Naudotojas
Mirksi suminio sutrikimo kontro-
linis indikatorius (sutrikimo nu-
meris 04)
Nesandarus aukšto slėgio vamzdy-
nas.
Suraskite nesandarią vietą ir užtaisykite ją. Naudotojas
Vienu metu atverta per daug maiti-
namų dalių.
Užverkite kelias maitinamas dalis. Naudotojas
Sugedęs srauto jungiklis. Pakeiskite srauto jungiklį. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Mirksi suminio sutrikimo kontro-
linis indikatorius (sutrikimo nu-
meris 05)
Nesandarus aukšto slėgio vamzdy-
nas.
Suraskite nesandarią vietą ir užtaisykite ją. Naudotojas
Sugedęs srauto jungiklis. Pakeiskite srauto jungiklį. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Mirksi suminio sutrikimo kontro-
linis indikatorius (sutrikimo nu-
meris 06)
Slėgio jutiklis nesiunčia signalo. Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite slėgio juti-
klį.
Klientų aptarnavimo
tarnyba
Mirksi suminio sutrikimo kontro-
linis indikatorius (sutrikimo nu-
meris 07)
Temperatūros jutiklis nesiunčia si-
gnalo.
Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite temperatū-
ros jutiklį.
Klientų aptarnavimo
tarnyba
362 LT
- 11
Dalys
Valymo priemonės
Valymo priemonės palengvina darbą. Lentelėje pateiktos galimos valymo priemonės. Prieš naudodami valymo priemones, būtinai atsi-
žvelkite į pastabas ant jų etikečių.
Naudojimo sritis Tikslinė grupė Valymo priemonės Kärcher pavadini-
mas
Dozavimas veikiant
aukštam slėgiui
Putojimas Maisto pramonė / galvijų
pjaustymo įmonės
Dezinfekuojamasis valiklis RM 732 1-3%
Dezinfekuojamosios priemonės RM 735 0,75-7%
Šarminės dezinfekuojamosios valomo-
sios putos
RM 734 2-5%
Gėrimų įmonės / vyninės Valomosios šarminės putos RM 58 ASF 1-2%
Rūgštinės valomosios putos RM 59 ASF 1-2%
Šarminės dezinfekuojamosios valomo-
sios putos
RM 734 2-5%
Savivaldybė Neutralios išorės valomosios putos RM 57 1-2%
Dezinfekuojamasis vidaus valiklis RM 732 1-3%
Žemės ūkis Dezinfekuojamasis valiklis RM 732 1-3%
Dezinfekuojamosios priemonės RM 735 0,75-7%
Valymas aukštu slė-
giu
Gėrimų įmonės / vyninės Universalus valiklis RM 55 0,5-8%
Šarminės dezinfekuojamosios valomo-
sios putos
RM 734 2-5%
Savivaldybė Aktyvus šarminis valiklis RM 81 1-5%
Žemės ūkis Aktyvus šarminis valiklis RM 31 1-5%
Aktyvus šarminis valiklis RM 81 1-5%
Laivų įranga Aktyvus šarminis valiklis RM 81 1-5%
Transporto priemonių / len-
gvųjų automobilių dirbtuvės
Aktyvus šarminis valiklis (variklio / dalių) RM 31 1-5%
Aktyvus šarminis valiklis (transporto prie-
monių viršaus / apačios plovimui)
RM 81 1-5%
Grindų valymas Maisto pramonė / galvijų
pjaustymo įmonės
Intensyvus valiklis baziniam valymui RM 750 1-5%
Grindų valiklis RM 69 0,5-1%
Gėrimų įmonės / vyninės,
savivaldybė
Intensyvus valiklis baziniam valymui RM 750 1-5%
Grindų valiklis RM 69 0,5-1%
Transporto priemonių / len-
gvųjų automobilių dirbtuvės
Intensyvus valiklis baziniam valymui RM 750 1-5%
Grindų valiklis RM 69 0,5-1%
Laivų įranga Intensyvus valiklis baziniam valymui RM 750 1-5%
Grindų valiklis RM 69 0,5-1%
Plovimo šepetys Savivaldybė Aktyvus šarminis išorės valiklis RM 81 1-5%
Universalus valiklis RM 55 0,5-8%
Transporto priemonių / len-
gvųjų automobilių dirbtuvės
Aktyvus šarminis valiklis (transporto prie-
monių viršaus / apačios plovimui)
RM 81 1-5%
Laivų įranga Aktyvus šarminis išorės valiklis RM 81 1-5%
363LT
- 12
Prieš montuodami prietaisą, patikrinkite
sienos atsparumą. Betono, tuščiavidu-
rių medžiagų, plytų ir dujinio betono sie-
noms naudokite mūrvines ir varžtus,
pavyzdžiui, injekcinius inkarus (gręžimo
schema patiekta pakuotėje).
Prietaiso nejunkite tvirtai sujungti su
vandentiekiu ir aukšto slėgio vamzdy-
nu. Būtinai sumontuokite jungiamąsias
žarnas.
Tarp vandentiekio sistemos ir jungia-
mosios žarnos įrenkite blokuojamąjį
čiaupą.
Montuodami aukšto slėgio vamzdžius, lai-
kykitės atitinkamų nacionalinių teisės aktų
reikalavimų.
Slėgio kritimas vamzdžiuose turi būti
mažesnis nei 1,5 MPa.
Pagamintą vamzdyną reikia patikrinti
su 16 MPa (HDC 20/8) arba 32 MPa
(HDC 20/16).
Vamzdžių izoliacija turi būti atspari iki
100 °C temperatūrai.
DĖMESIO
Tiekiant prietaisui netinkamą vandenį, jis
gali būti pažeistas.
Pastaba: Tiekiamas nešvarus vanduo gali
pažeisti prietaisą. „Kärcher“ rekomenduoja
vandens filtrą, kurio angų plotis siekia
< 80 μm.
Reikalavimai gryno vandens kokybei:
* Bandymo kiekis: 1litras / 30 minučių nusė-
dimo trukmė
** Jei reikšmės didesnės, reikia imtis kalkių
šalinimo priemonių.
Žarna prijunkite vandens įvadą prie
vandentiekio sistemos.
Minimali vandentiekio galia turi siekti
2000 l/h, kai minimalus slėgis yra 0,15
MPa.
Prietaisai be pirminio siurblio: vandens
temperatūra turi būti žemesnė nei
60 °C.
Įrenginiai su pagalbiniu siurbliu: van-
dens temperatūra turi būti ne aukštesnė
nei 85 °C.
Pastaba: dėl prietaiso įjungimo proceso
įtampa trumpam sumažėja. Dėl maitinimo
tinklo trukdžių gali sutrikti kitų prietaisų vei-
kimas.
DĖMESIO
Neviršykite didžiausios leistinos elektros
tinklo jungties varžos (žr. „Techniniai duo-
menys“). Jei kyla neaiškumų dėl elektros
tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros
energijos tiekimo įmonę.
Elektros įrangos charakteristikos pa-
teiktos techninėje specifikacijoje ir duo-
menų lentelėje.
Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas
vadovaudamasis IEC 60364-1 reikala-
vimais.
Darbo srities dalys, kabeliai ir prietaisai,
kuriais teka elektros srovė, turi būti ne-
priekaištingos būklės ir apsaugoti nuo
purškiamo vandens.
PAVOJUS
Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su
elektra, rekomenduojame naudoti rozetes
su jau įmontuotu apsauginiu laikinosios
srovės jungikliu (maks. 30 mA vardinis pra-
dinis srovės stiprumas).
Prietaiso įrengimas
Tik įgaliotiems specialistams!
Montavimas prie sienos
Aukšto slėgio vamzdžių
montavimas
!
Vandens tiekimas
pH vertė 6,5...9,5
elektros laidumas < 2000 μS/cm
nusėdančios medžiagos < 0,5 mg/l *
filtruojamos medžiagos
(dalelių dydis mažesnis
nei 0,025 mm)
< 20 mg/l
Angliavandeniai < 20 mg/l
Chloridas < 300 mg/l
Kalcis < 85 mg/l **
Bendrasis kietumas < 9 °dH **
Geležis < 0,5 mg/l
Manganas < 0,05 mg/l
Varis < 0,02 mg/l
nėra nemalonaus kvapo
Jungimas į elektros tinklą
364 LT
- 13
Gamykloje nustatytas prietaiso slėgis yra
8 MPa (HDC 20/8) arba 14 MPa (HDC 20/
16).
1 Aukšto slėgio reguliavimo varžtas
2 Aukšto slėgio kontraveržlė
3 Slėgio / kiekio reguliavimo suklys
4 Mažo slėgio reguliavimo varžtas
5 Mažo slėgio kontraveržlė
6 Reguliavimo vožtuvo korpusas
Tikrinimo manometrą (dalies Nr. 4.742–
025) sumontuokite prie aukšto slėgio
jungties.
Aukšto slėgio žarną su „Servopress“
rankiniu purškimo pistoletu prijunkite
prie tikrinimo manometro.
„Servopress“ pasukite į padėtį „MIN“,
atidarykite rankinį purškimo pistoletą ir
įjunkite įrenginį.
Slėgio / kiekio reguliavimo suklį įsukite
iki atmušo.
Atlaisvinkite aukšto slėgio kontraveržlę.
Aukšto slėgio reguliavimo varžtą pasu-
kite taip, kad bandomajame manometre
būtų pasiektas redukcinio vožtuvo ati-
darymo slėgis plius 1,5 MPa.
Pastaba: reguliavimo varžtą sukant laikro-
džio rodyklės kryptimi slėgis didėja, sukant
prieš laikrodžio rodyklę slėgis mažėja.
Aukšto slėgio reguliavimo varžtą užfik-
suokite kontraveržle.
Patikrinkite darbinį slėgį ir debitą
Aukšto slėgio reguliavimo varžtą ir kon-
traveržlę užplombuokite fiksavimo laku.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin-
ką išleistas modelis atitinka pagrindinius
ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei-
čiamas su mumis nepasitarus, ši deklaraci-
ja nebegalioja.
5.957-926
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai.
Didžiausio darbinio slėgio
nustatymas redukciniu vožtuvu
Reguliavimo vožtuvo nustatymas
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.509-xxx
Tipas: 2.509-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Garantija
365LT
- 14
Klientų aptarnavimo tarnyba
Įrenginio tipas: Gamintojo Nr. Naudojimo pradžia:
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas
366 LT
- 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
Перед першим використанням на ви-
робництві неодмінно прочитайте
вказівки з техніки безпеки № 5.956-
309.0.
Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно повідомте
про це продавця.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить до
тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої не-
безпечної ситуації, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отри-
мання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
Необхідно дотримуватися відповід-
них національних законодавчих норм
по роботі з рідинними струминними
установками.
Необхідно дотримуватися відповід-
них національних законодавчих норм
по техніці безпеки. Необхідно регу-
лярно перевіряти роботу рідинних
струминних установок і результати
перевірки оформляти в письмовому
виді.
Слід дотримуватися вказівок по тех-
ніці безпеки, прикладених до викори-
стовуваних засобів для чищення (як
правило, наведені на етикетці впаку-
вання).
Робоче місце біля пульта керування.
Інші робочі місця, залежно від конструк-
ції установки, біля пристроїв додатково-
го обладнання (розпилювачів), які при-
єднані до заправних точок.
Одягайте захисну одежу та захисні
окуляри для захисту від води та
бруду, що відбризкуються.
Дана установка під високим тиском
подає воду до приєднаних пристроїв
чищення. Вона повинна бути жорстко
змонтована в сухому приміщенні.
Відповідно до вказівок у розділі "Тех-
нічні дані" також повинне бути пере-
дбачене сполучення з водогоном та
джерелом струму. На місці експлуа-
тації установки температура повітря
не повинна перевищувати 40 °C. Роз-
поділ води під високим тиском здій-
снюється через жорстко змонтовану
мережу трубопроводів.
Як середовище високого тиску можна
використовувати тільки чисту воду.
Забруднення призводять до пере-
дчасного зношення пристрою або ви-
никнення в ньому осаду.
При dH більше може виникнути по-
треба вжити заходів зі зниження
твердості.
Застосування води повторного вико-
ристання повинне бути попередньо
погоджене з Kärcher.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! При викори-
станні на автозаправних станціях або
в інших небезпечних зонах слід дотри-
муватися відповідних правил техніки
безпеки.
Перелік
Захист навколишнього сере-
довища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1
Ступінь небезпеки . . . . . . . . . UK 1
Символи на пристрої . . . . . . . UK 1
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 1
Правильне застосування. . . . UK 1
Призначення. . . . . . . . . . . . . . UK 2
Захисні пристрої. . . . . . . . . . . UK 3
Елементи приладу . . . . . . . . . UK 4
Введення в експлуатацію . . . UK 5
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . UK 5
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Технічні характеристики . . . . UK 6
Транспортування . . . . . . . . . . UK 8
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Догляд та технічне обслугову-
вання. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Допомога у випадку непола-
док. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 9
Аксесуари . . . . . . . . . . . . . . . . UK 11
Монтаж обладнання . . . . . . . UK 12
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 13
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 13
Служба підтримки користува-
чів . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 14
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріа-
ли разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть викори-
стовуватися повторно. Бата-
реї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у на-
вколишнє середовище. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спе-
ціальних систем збору сміття.
Будь ласка, не допустіть потрапляння
моторних мастил, мазуту, дизельного
палива та бензину у навколишне сере-
довище. Будь ласка, захищайте грунт та
утилізуйте віпрацьовані мастила, не
зашкоджуючи навколишньому середо-
вищу.
Засоби для чищення Kärcher легко сепа-
руються (ASF). Це означає, що вони не
будуть перешкоджати роботі масляного
сепаратора. Список засобів для чищен-
ня, що рекомендуються, наведено у ро-
зділі "Додаткове обладнання".
Ступінь небезпеки
Символи на пристрої
Небезпека опектися!
Попередження про га-
рячі вузли.
Правила безпеки
Робочі місця
Засоби індивідуального захисту
При очищенні частин, що
підсилюють звук, слід за-
стосовувати відповідні
засоби захисту органів
слуху для запобігання
їхньому ушкодженню.
Правильне застосування
Будь ласка, не допустіть потрапляння
маслянистих стічних вод у землю, во-
дойми або каналізацію. Тому миття мо-
торів і днища автомашин слід проводи-
ти тільки в пристосованих для цього міс-
цях з уловлювачем мастила.
367UK
- 2
1 Запірний клапан (на установці)
2 Датчик температури
3 Система запобігання у разі відсутно-
сті води
4 Поплавкова камера
5 Насос попереднього тиску
(тільки HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Колінвальний насос
7 Запобіжний клапан
8 Електричний двигун
9 Манометр
10 Датчик тиску
11 Вимикач гідрореле
12 Перепускний клапан
13 Поплавковий клапан
14 Запірний клапан (на установці)
A Трубопровід/вихід високого тиску DN
15
B Підведення води DN 20
C Перепускний отвір DN 20
Призначення
Потокова схема
12 13 14 1
V
11
10
9
368 UK
- 3
Вода виходить із бака з поплавцем до
всмоктувальної сторони насоса. За до-
помогою поплавцевого клапана в баку з
поплавцем утримується постійний рі-
вень води. При відмові поплавцевого
клапана вода виливається через пере-
пускний отвір. При порушенні водопо-
стачання видається повідомлення про
помилку керувальної системи запобіган-
ням нестачі води.
Електромотор пускає в хід колінвальний
насос. Насос подає воду під високим ти-
ском з боку нагнітання.
Вода під високим тиском потрапляє че-
рез перепускний клапан та датчик тиску
до виходу високого тиску. Слідом за цим
іде мережа високого тиску споживача.
Вода, що залишилася, повернеться від
перепускного клапана до всмоктуваль-
ної сторони насоса. Якщо всі споживачі
відключені, то перепускний клапан пере-
микається в режим циркуляції. Якщо
тиск на виході, незважаючи на викори-
стання перепускного клапана, переви-
щує максимальний робочий тиск, то від-
кривається запобіжний клапан.
За допомогою кнопки деблокування
пристрій приводиться до готовності
та до експлуатації. Загориться контр-
ольна лампа готовності до експлуа-
тації. При зниженні тиску в системі
шляхом відкриття ручного пістолета-
розпилювача у встановленій точці
перемикання, насос високого тиску
включається.
Розімкнути вимикач гідрореле на тру-
бопроводі високого тиску при працю-
ючому насосі після закриття усіх руч-
них пістолетів-розпилювачів, насос
знову вимикається після 10-секун-
дної (HDC 20/8) або 30 секундної
(HDC 20/16) затримки.
Якщо установка готова до роботи і
насос високого тиску не увімкнено,
через 6 годин спрацьовує таймер го-
товості установки до роботи і все пе-
реводиться у початкове положення.
Контрольна лампа готовості до робо-
ти згасне.
Захисні пристрої призначені для захисту
користувача і не повинні бути виведені з
ладу або використовуватися з іншою ме-
тою.
Система запобігання нестачі води запо-
бігає вмиканню насоса високого тиску
при нестачі води.
Датчик температури вимикає пристрій
при досягненні занадто високої темпера-
тури води.
Захисний контакт обмотки в обмотці мо-
тора насосного приводу вимикає мотор
за умови термічного перенавантаження.
Запобіжний клапан відкривається
при несправності перепускного кла-
пану.
Запобіжний клапан настроєний і
опломбований на заводі. Настрою-
вання здійснюється тільки сервісною
службою.
Якщо пістолет-розпилювач закрито,
то відкривається перепускний клапан
і вся вода повернеться до всмокту-
вальної сторони насосу.
Якщо ручний пістолет-розпилювач
закритий, насос вмикається за допо-
могою вимикача гідрореле через 10
секунд (HDC 20/8) або 30 секунд
(HDC 20/16) холостого ходу.
При повторному відкритті ручного пісто-
лета-розпилювача насос знову проганяє
рідину через датчик тиску.
Подача води
Насоси
Сторона високого тиску
Регулювання тиску
Система керування Захисні пристрої
Система запобігання нестачі
води, бак з поплавцем
Датчик температури
Захистий контакт обмотки
Запобіжний клапан
Пропускний клапан із вмикачем
гідрореле
Датчик тиску
369UK
- 4
1 Головний вимикач
2 Насос попереднього тиску
(тільки HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Підключення водопостачання
4 Шафа з приборами обслуговування
5 Лівий лист обшивки
6 Верхній лист обшивки
7 Правий лист обшивки
8 Передній лист обшивки
9 Кнопка розблокування
10 Контрольні індикатори
11 Датчик тиску
12 Запобіжний клапан
13 Манометр
14 З’єднання високого тиску
15 Настінна консоль
16 Перепускний клапан
17 Гідроакумулятор на патрубку високо-
го тиску
(тільки HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Вимикач гідрореле
19 Різьбова пробка олїєвідливного от-
вору
20 Індикація рівня олії
21 Насос високого тиску
22 Масляний бак
23 Гідроакумулятор на голівці циліндра
24 Електричний двигун
25 Поплавкова камера
26 Датчик температури
27 Система запобігання у разі відсутно-
сті води
28 Поплавковий клапан
A Контрольна лампа "Нестача води"
B Контрольна лампа перегріву двигу-
на/насоса
C Контрольна лампочка "Загальна нес-
правність"
D Контрольна лампа готовності до екс-
плуатації
Елементи приладу
4
1
2
21
3
28
26
27
2019
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Контрольні індикатори
370 UK
- 5
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Пристрій, під-
ведення, шланг високого тиску та з'єд-
нання повинні бути справні. Якщо стан
є несправним, то пристрій використо-
вувати не можна.
Користувач повинен використовувати
пристрій у відповідності до інструкції.
Він повинен враховувати умови місце-
вості та звертати увагу на третіх
осіб під час роботи з пристроєм.
Не можна залишати пристрій без на-
гляду під час роботи.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека опектися гарячою во-
дою! Не направляти шланг на людей
або тварин.
Небезпека опіку об гарячі елементи
установки! При роботі з гарячою
водою не торкатися до неізольова-
них трубопроводів та шлангів.
Струминну трубку утримувати
тільки за чашку рукоятки.
Небезпека отруєння або хімічного
опіку засобами для чищення! Дотри-
муватися вказівок, наведених на
упаковці засобів для чищення. Збері-
гати засіб для чищення у місці, недо-
ступному для неуповноважених
осіб.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним
струмом! Не направляйте струмінь
води на наступні пристрої:
електричні пристрої та установки,
на властиво цю установку,
всі частини, що проводять струм у
робочій зоні.
Через струмінь води, що виходить зі
струменевої трубки, виникає сила відда-
чі. Через струменеву трубку, що мы-
ститься під кутом, сила діє донизу.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Сила від-
дачі струминної трубки може пору-
шити вашу рівновагу. Ви можете
впасти. Струминна трубка може
вилетіти та травмувати оточую-
чих людей. Виберіть зручну позицію
для роботи та міцно утримуйте
ручний пістолет-розпилювач. Ніко-
ли не заклинюйте важіль ручного
пістолета-розпилювача.
Не направляти струмінь на себе
або на інших людей для очищення
одягу або взуття.
Небезпека дістати травму від ча-
стин, що відлітають! Уламки, що
відлітають, або предмети можуть
травмувати людей або тварин. Не
направляти струмінь води на ламкі
або незакріплені предмети.
Небезпека аварії внаслідок ушкод-
ження! Шини та клапани очищати з
віддалі мінімум 30 см.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека, що викликана небезпечними
для здоров'я речовинами! Не розпоро-
шувати наступні матеріали, оскільки в
повітря можуть піднятися небезпечні
для здоров'я речовини:
азбестовмісні матеріали,
матеріали, що, можливо, містять
небезпечні для здоров'я речовини.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека дістати травму від
вихідного струменя, можливо, гаря-
чої води! Найоптимальніше до уста-
новки підходять лише оригінальні
шланги високого тиску фірми
Kärcher. При використанні інших
шлангів гарантія виключається.
Небезпека для здоров'я у зв'язку із
застосуванням засобів для чищен-
ня! Через добавки, при потребі, за-
собу для чищення, злита з при-
строю вода не відповідає якості
питної води.
Небезпека пошкодити органи слуху
під час роботи з частинами, що під-
силюють звук! У цьому випадку вар-
то носити засоби захисту органів
слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Довга тривалість роботи апарату
може через вібрацію зумовити пору-
шення місцевого кровообігу в руках.
Визначити точно час використання при-
строю неможливо, через те що це зале-
жить від багатьох іфакторів:
Особиста схильність до порушення
кровооббігу (часто холодні пальці,
зуд пальців).
Низька температура навколишнього
середовища. Необхідно носити теплі
рукавички для захисту.
Сильне стискання заважає кровооб-
бігу.
Безперервна робота пристрою - це
гурше, ніж робота з паузами.
При регулярному довгому використанні
пристроя та при повторному прояві від-
повідних симптомів (наприклад, зуд в
пальцях, холодні пальці) ми радимо
пройти обстеження у лікаря.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека дістати травму від вихідно-
го струменя, можливо, гарячої води!
НЕБЕЗПЕКА
Перевіряти шлаг на предмет пошкод-
ження перед кожним використанням.
Негайно замініть дефектний шланг.
Перед кожним використанням пере-
віряйте шланг високого тиску, трубо-
проводи, арматури та струминну
трубку на наявність ушкоджень.
Перевіряйте місця з'єднань шлангів
на щільність посадки та герметич-
ність.
Повернути головний вимикач в поло-
ження "0".
Закрийте подачу води.
Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
прилад не звільниться від тиску.
Відкрити подачу води.
Повернути головний вимикач в поло-
ження "1".
Натиснути на клавішу розблокуван-
ня.
Світиться контрольна лампочка гото-
вості до роботи.
Провести мийку.
Вказівка:При паузі під час чищення три-
валістю більше 30 секунд насос зупи-
няється. Одночасно встановити час під-
готовки до роботи тривалістю 6 годин. В
межах часу готовності до роботи при-
стрій автоматично запускається через
перепад тиску при відкритті ручного
пістолета-розпилювача.
Натиснути на клавішу розблокуван-
ня.
Світиться контрольна лампочка гото-
вості до роботи.
Повернути головний вимикач в поло-
ження "0".
Закрийте подачу води.
Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
прилад не звільниться від тиску.
Заблокувати пістолет-розпилювач за
допомогою запобіжного фіксатора
від випадкового натискання.
При тривалих перервах у роботі або при
неможливості встановлення пристрою в
місцях, захищених від морозу, вжити та-
ких заходів (див. главу "Технічне обслу-
говування та догляд", розділ "Захист від
морозів"):
Злийте воду.
Промийте прилад антифризом.
Вимкнути та заблокувати головний
вимикач.
Введення в експлуатацію
Експлуатація
Правила безпеки
!
Вібрація пристрою
Перевірити готовність до
експлуатації
Виключення у надзвичайному
випадку
Ввімкнення пристрою
Підготовка до роботи пристрою
Вимкнути пристрій
Зберігання
371UK
- 6
Технічні характеристики
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Робочі характеристики
Робочий тиск мРа (бар) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Розмір форсунок для приводу з 2 ручними
пістолетами-розпилювачами
-- 080 080 055 055
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Об’єм подачі л/г (л/хв) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Підключення водопостачання
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Тиск, що подається (мін.) мРа (бар) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Температура струменя (макс.) °C 60 85 60 85
Електричні з'єднання
Тип струму -- 3~ 3~ 3~ 3~
Частота Гц 50 50 50 50
напруга В 400 400 400 400
Загальна потужність кВт 7 7 11 11
Запобіжник (інертний) A 20 20 35 35
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту -- I I I I
Максимальний допустимий опір мережі Ом -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Електропідвід мм25x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Розміри та вага
Довжина мм 860 860 860 860
ширина мм 580 580 580 580
висота мм 615 615 615 615
Вага, включаючи панель кг 130 135 145 150
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 73 73 78 78
Небезпека KpA дБ(А) 3 3 2 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 90 90 95 95
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с23,63 3,63 3,63 3,63
Вихлопне сопло м/с27,52 7,52 7,52 7,52
Небезпека K м/с21,0 1,0 1,0 1,0
372 UK
- 7
Зображення HDC 20/16
A З’єднання високого тиску
(DN 15 - M22x1,5)
B Підключення водопостачання
(3/4“, плоске ущільнення)
Інформаційний аркуш
580
860
820
615
373UK
- 8
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
При перевезенні апарату в транспор-
тних засобах слід враховувати міс-
цеві діючі державні норми, направ-
лені на захист від ковзання та пере-
кидання.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! При зберіганні звернути увагу
на вагу пристрою.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! При всіх робо-
тах з технічного обслуговування та
ремонту необхідно вимикати головний
вимикач.
Транспортування Зберігання Догляд та технічне
обслуговування
План техогляду
Дата Вид діяльності відповідні блоки Проведення ким
щоденно Перевірити руч-
ний розпилювач
Ручний розпилювач Перевірити, чи щільно закрито ручний пісто-
лет-розпилювач. Перевірити роботу захисту
від ненавмисного вмикання. Несправні ручні
пістолети-розпилювачі замінити.
Користувач
Перевірити
шланги високо-
го тиску.
Вихідні трубопроводи, шланги
до робочого пристрою
Перевірте шланги на наявність ушкоджень.
Ушкоджені шланги негайно замінити. Небез-
пека нещасних випадків!
Користувач
кожного тижня або
через 40 годин екс-
плуатації
Перевірка гер-
метичності уста-
новки
вся установка Перевірити насос, перепускний клапан та си-
стему трубопроводів на герметичність. При
витіканні мастила з насосу більше 3 крапель
за хвилину або негерметичності викликати
фахівців з відділу обслуговування клієнтів.
Залишити вільним негерметичний отвір.
Служба під-
тримки кори-
стувачів/
клієнтів
Перевірити стан
мастила
Покажчик рівня мастила на
насосі
Якщо мастило помутнішало, його слід заміни-
ти.
Користувач
Перевірити рі-
вень мастила.
Покажчик рівня мастила на
насосі
Перевірити рівень мастила у насосах. При по-
требі долити мастило (№ для замовлення
6.288-016).
Користувач
кожного місяця або
через 200 годин ек-
сплуатації
Перевірити на-
сос.
Насос високого тиску Перевірити насос на наявність витікань. При
витоку мастила з насоса більше 3 крапель за
хвилину або негерметичності викликати фах-
івців з відділу обслуговування клієнтів.
Користувач
Перевірити си-
стему запобіган-
ня у разі відсут-
ності води
Поплавцевий вимикач у баку
з поплавцем
Натиснути вниз та утримувати приблизно 5
секунд поплавець системи запобігання у разі
відсутності води та стежити за індикацією
збою на панелі керування. При потребі вида-
лити відкладення.
Користувач
Перевірити поп-
лавцевий кла-
пан
Поплавкова камера Рівень води повинен бути на 40 мм нижчий
перепускного отвору. При закритому поплав-
цевому клапані вода не переливається.
Користувач
Перевірити
швидкодію.
Керування Закрити споживач (наприклад, ручний пісто-
лет-розпилювач). Після закінчення часу холо-
стого ходу треба вимкнути насос.
Користувач
Перевірити ав-
томатичне вми-
кання
Датчик тиску Насос не діє через неубування води. Відкрити
ручний пістолет-розпилювач. Якщо тиск у ме-
режі високого тиску нижче точки перемикан-
ня, слід запустити насос.
Користувач
Затягти хомути
для кріплення
шлангів
всі хомути для кріплення
шлангів
Затягти хомути для кріплення шлангів за до-
помогою динамометричного ключа. Момент
затягування з номінальним діаметром до 28
мм = 2 Нм, від 29 мм = 6 Нм.
Користувач
один раз у півроку
або через 500 го-
дин експлуатації
Заміна мастила Насос високого тиску Злити мастило. Влити 1 л нового мастила (№
для замовлення 6.288-016.0). Перевірити рі-
вень на покажчику рівня мастила.
Користувач
один раз у півроку
або через 1000 го-
дин експлуатації
Перевірити при-
стрій на наяв-
ність накипу.
загальний стан водяної систе-
ми
Порушення роботи вентилів або насоса може
вказувати на наявність накипу. Виконати не-
обхідні роботи з видалення накипу.
Оператор,
що пройшов
інструктаж з
видалення
накипу
Затягти клеми Шафа з приборами обслуго-
вування
Всі клеми конструктивних елементів електро-
мережі затягнуті.
Електрик
Перевірити поп-
лавцевий кла-
пан
Поплавкова камера Рівень води повинен бути на 40 мм нижчий
перепускного отвору. При закритому поплав-
цевому клапані вода не переливається.
Служба під-
тримки кори-
стувачів
раз у рік Перевірка без-
пеки роботи
вся установка Контроль безпеки роботи відповідно до вимог
директив з роботи з рідинними струминними
установками.
Фахівець
374 UK
- 9
Можна заключити договір щодо техніч-
ного обслуговування пристрою з компе-
тентним бюро продажу Kärcher.
Пристрій треба встановлювати у при-
міщенні, захищеному від морозів. При
небезпеці замерзання, наприклад, при
монтажі на відкритому повітрі, пристрій
треба спорожнити та промити антифри-
зом.
Шланг подачі водим та рукав високо-
го тиску від’єднайте.
Пристрій повинен праціювати макс. 1
хв, доки насос та лінії не будуть пу-
стими.
Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з ви-
користання антифризу.
Залийте доверху в бак з поплавком
звичайний антифриз.
Встановити під виходом високого ти-
ску відповідну ємність.
Увімкнути пристрій і дати йому по-
працювати, доки спрацює система
запобігання у разі нестачі води в баку
з поплавцем і пристрій не вимкнеть-
ся.
Це також захист від корозії.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! При всіх робо-
тах з технічного обслуговування та
ремонту необхідно вимикати головний
вимикач.
Індикація номера збою системи керування
З появою помилки припиняється під-
готовка установки до роботи та насос
вимикається. Контрольна лампа "За-
гальна несправність" блимає в такт
підходящого номера збою або при
нестачі води або у разі, якщо при
розімкненому захисному обмоту-
вальному контакті двигуна засві-
чується відповідна сигнальна лампа.
Додатково висвічується номер по-
милки на індикаторі сегмента 7 сис-
теми керування.
Якщо виникає одна з вищезгаданих
помилок, після усунення помилки
пристрій знову можна увімкнути, на-
тиснувши кнопку деблокування.
Договір на техобслуговування
Захист від морозів
Спуск води
Промийте пристрій засобами захисту
від морозів.
Допомога у випадку
неполадок
Номер
збою
Опис збою
01 Нестача води
02 Захисний контакт обмотки
03 Занадто висока температура
води
04 Усунення витоку 1 (безпере-
рвний режим 30 хвилин)
05 Усунення витоку 2 (невеликий
витік)
06 Немає сигналу від датчика ти-
ску
07 Немає сигналу від датчика
температури
08 Вимикач "Вкл" вимкнено три-
валий час
375UK
- 10
Несправність Можливі причини Усунення ким
Прилад не працює, контроль-
на лампа готовості до роботи
не світиться.
У пристрої не має напруги. Перевірити електричну мережу. Електрик
Головний вимикач вимкнуто. Включити головний вмикач. Користувач
Вимкнено вимикач захисту двигу-
на системи керування та насос
попереднього тиску.
Перевірити захисний вимикач двигуна. Служба підтримки
користувачів
Панель керування ушкоджено,
зелений світлодіод не блимає.
Перевірити панель керування, при потребі
замінити.
Служба підтримки
користувачів
Насос не запускається при
відкритті ручного пістолета-
розпилювача під час режиму
підготовки.
Несправний датчик тиску або
його кабель.
Замінити датчик тиску або кабель. Служба підтримки
користувачів
Тиск у пристрої не збіль-
шується
Продути форсунку. Замінити насадку. Користувач
Трубопровід негерметичний зі
сторони усмоктування.
Перевірити нарізні з'єднання та шланги. Користувач
Негерметичний запобіжний кла-
пан.
Перевірити регулювання, при потребі вста-
вити нове ущільнення.
Служба підтримки
користувачів
Перепускний клапан негерметич-
ний або встановлений на занадто
низьке значення.
Перевірити елементи клапана, при вияв-
ленні ушкоджень замінити, при забруднен-
ні очистити.
Служба підтримки
користувачів
Несправний клапан насосу, не
закрито магнітний клапан високо-
го тиску.
Замінити несправні деталі. Служба підтримки
користувачів
Насос високого тиску стукає,
стрілка манометра скаче
насос високого тиску всмоктує
повітря.
Перевірити усмоктувальну систему та при-
брати витікання.
Користувач
Несправна голівка або пружина
клапана.
Замінити несправні деталі. Служба підтримки
користувачів
Насос попереднього тиску нес-
правний або покритий накипом.
Перевірити насос попереднього тиску. Користувач
Постійно відкривати та закри-
вати перепускний клапан при
прийманні 0
Витік у трубопроводі високого ти-
ску або ручний пістолет-розпилю-
вач негерметичний.
Знайти та ущільнити місце витоку. Користувач
Зворотний клапан або ущільнен-
ня гідророзподільника на пере-
пускному клапані негерметичне.
Відремонтувати перепускний клапан. Служба підтримки
користувачів
Світиться контрольна лам-
почка "Нестача води" (номер
збою 01)
Спрацював пристрій запобігання
у разі відсутності води в баку з
поплавцем.
Усунути нестачу води. Користувач
Затиснутий поплавцевий клапан Перевірити легкість ходу поплавцевого
клапана.
Користувач
Світиться контрольна лам-
почка "Перегрів двигуна" (но-
мер збою 02)
Спрацював датчик температури
в двигуні або вимикач пристрою
захисту від перевантажень.
Усунути причину перевантаження. Служба підтримки
користувачів
Блимає контрольна лампочка
"Загальна несправність" (но-
мер збою 03)
Спрацював датчик температури
в баку з поплавцем.
Зменшити температуру подачі води. Користувач
Блимає контрольна лампочка
"Загальна несправність" (но-
мер збою 04)
Трубопровід високого тиску не-
герметичний (витік).
Знайти та ущільнити місце витоку. Користувач
Одночасно відкрито занадто ба-
гато споживачів.
Закрити споживач. Користувач
Вимикач гідрореле несправний. Замінити вимикач гідрореле. Служба підтримки
користувачів
Блимає контрольна лампочка
"Загальна несправність" (но-
мер збою 05)
Трубопровід високого тиску не-
герметичний (витік).
Знайти та ущільнити місце витоку. Користувач
Вимикач гідрореле несправний. Замінити вимикач гідрореле. Служба підтримки
користувачів
Блимає контрольна лампочка
"Загальна несправність" (но-
мер збою 06)
Немає сигналу від датчика тиску. Перевірити датчик тиску, при потребі замі-
нити.
Служба підтримки
користувачів
Блимає контрольна лампочка
"Загальна несправність" (но-
мер збою 07)
Немає сигналу від датчика тем-
ператури.
Перевірити датчик температури, при по-
требі замінити.
Служба підтримки
користувачів
376 UK
- 11
Аксесуари
Засіб для чищення
Використання засобу для чищення полегшує процес очищення. У таблиці представлено перелік засобів для чищення. Перед
використанням засобів для чищення обов'язково прочитати вказівки на упаковці.
Сфера застосу-
вання
Цільова група Миючі засоби Позначення
Kärcher
Дозування при ви-
сокому тиску
Піноутворення Харчова промисловість/
переробна промисловість
Засіб для дезінфекції RM 732 1-3%
Дезинфікуючі засоби RM 735 0,75-7%
Дезінфекувальний лужний пінистий за-
сіб для чищення
RM 734 2-5%
Виробництво безалко-
гольних та алкогольних
напоїв
Лужний пінистий засіб для чищення RM 58 ASF 1-2%
Пінистий лужний засіб для чищення RM 59 ASF 1-2%
Дезінфекувальний лужний пінистий за-
сіб для чищення
RM 734 2-5%
Муніципальне підприємст-
во
Пінистий очищувальний засіб для зов-
нішніх робіт, нейтральний
RM 57 1-2%
Засіб для дезінфекції, для внутрішніх
робіт
RM 732 1-3%
Сільське господарство Засіб для дезінфекції RM 732 1-3%
Дезинфікуючі засоби RM 735 0,75-7%
Чищення під висо-
ким тиском
Виробництво безалко-
гольних та алкогольних
напоїв
Універсальний засіб для чищення RM 55 0,5-8%
Дезінфекувальний лужний пінистий за-
сіб для чищення
RM 734 2-5%
Муніципальне підприємст-
во
Активний лужний засіб для чищення RM 81 1-5%
Сільське господарство Активний лужний засіб для чищення RM 31 1-5%
Активний лужний засіб для чищення RM 81 1-5%
Суднове обладнання Активний лужний засіб для чищення RM 81 1-5%
Майстерня з ремонту лег-
кових та вантажних авто-
мобілів
Активний лужний засіб для чищення
(двигун/деталі)
RM 31 1-5%
Активний лужний засіб для чищення
(мийка автомобіля ззовні/зсередини)
RM 81 1-5%
Очищення підлоги Харчова промисловість/
переробна промисловість
Інтенсивний засіб для чищення RM 750 1-5%
Засіб для очищення підлоги RM 69 0,5-1%
Виробництво безалко-
гольних та алкогольних
напоїв, муніципальне під-
приємство
Інтенсивний засіб для чищення RM 750 1-5%
Засіб для очищення підлоги RM 69 0,5-1%
Майстерня з ремонту лег-
кових та вантажних авто-
мобілів
Інтенсивний засіб для чищення RM 750 1-5%
Засіб для очищення підлоги RM 69 0,5-1%
Суднове обладнання Інтенсивний засіб для чищення RM 750 1-5%
Засіб для очищення підлоги RM 69 0,5-1%
Щітка для миття Муніципальне підприємст-
во
Активний лужний промивальний засіб
для зовнішніх робіт
RM 81 1-5%
Універсальний засіб для чищення RM 55 0,5-8%
Майстерня з ремонту лег-
кових та вантажних авто-
мобілів
Активний лужний засіб для чищення
(мийка автомобіля ззовні/зсередини)
RM 81 1-5%
Суднове обладнання Активний лужний промивальний засіб
для зовнішніх робіт
RM 81 1-5%
377UK
- 12
Перед монтажем перевірити трим-
кість стіни. Для стін, виконаних з бе-
тону, будівельного каменю з порож-
нечами, цегли та газобетону слід ви-
користовувати відповідні дюбелі та
гвинти, наприклад, анкерні дюбелі
(свердлильний кондуктор див. на
упакуванні).
Апарат не можна жорстко з'єднувати
з водогінною мережею або мережею
трубопроводів високого тиску.
Обов'язково треба змонтувати з'єд-
нувальні шланги.
Передбачити запірний клапан між во-
догінною мережею та з'єднувальним
шлангом.
При монтажі шлангів високого тиску слід
дотримуватись відповідних національ-
них норм.
Перепад тиску в трубопроводі пови-
нен бути меншим за 1,5 Мпа.
Готовий трубопровід необхідно пере-
вірити під тиском 16 Мпа (HDC 20/8)
або 32 Мпа (HDC 20/16).
Ізоляція трубопроводу повинна бути
термостійкою до температури 100 °C.
УВАГА
При подачі в установку непридатної
води існує загроза пошкодження уста-
новки.
Вказівка:Забруднення, що містяться у
воді, що подається, можуть викликати
ушкодження установки. Фірма Kärcher
рекомендує користуватися водяним
фільтром з розміром отворів < 80 мкм.
Вимоги до якості сирої води:
* обсяг проби 1 літр / тривалість седи-
ментації 30 хвилин
** При високих концентраціях слід вида-
лити накип.
Водоспуск підключається за допомо-
гою підходящого водяного шланга.
Продуктивність подачі води повинна
становити не менш 2000 л/год. при
тиску не меншому за 0,15 Мпа.
Пристрій без насосу попереднього
тиску: Температура води повинна
бути нижчою за 60 °C.
Пристрій з насосом початкового ти-
ску: Температура води повинна бути
нижче 85 °C.
Вказівка:Під час увімкнення виникає ко-
роткотривале падіння напруги. У разі не-
сприятливих умов мережі можуть вини-
кати пошкодження інших пристроїв.
УВАГА
Забороняється перевищувати макси-
мально допустимий повний опір в точці
під'єднання до мережі (див. Технічні
дані). В тому випадку, якщо вам не відо-
ма величина повного опору мережі в
точці електричного підключення, звер-
ніться в енергозабезпечуючу організа-
цію.
Значення щодо підключення див.
Технічні дані та заводську табличку.
Електричні з’єднання повинні бути
виконані електромонтажником та від-
повідати IEC 60364-1.
Струмовідні деталі, кабелі та при-
строї у робочій зоні повинні бути в
бездоганному стані та бути захищені
від потрапляння водяного струменю.
НЕБЕЗПЕКА
Щоб уникнути нещасних випадків під
час використання електроприладів, ми
рекомендуємо використовувати ро-
зетки з попередньо увімкненим авто-
матом захисту від току витоку (макс.
30 мА сили току номінальної дії).
Монтаж обладнання
Тільки для авторизованого
персоналу!
Настінний монтаж
Монтаж шлангів високого тиску
!
Водозабезпечення
Значення pH 6,5...9,5
електропровідність < 2000 μS/cm
осаджувальні речовини < 0,5 mg/l *
відфільтрованої речови-
ни (розмір часток мен-
ший за 0,025 мм)
< 20 mg/l
вуглеводні < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l
кальцій < 85 mg/l **
Загальна твердість < 9 °dH **
залізо < 0,5 mg/l
марганець < 0,05 mg/l
мідь < 0,02 mg/l
без неприємних запахів
Електричні з'єднання
378 UK
- 13
На заводі прилад встановлено на тиск в
8 МПа (HDC 20/8) або 14 МПа (HDC 20/
16).
1 Регулювальний гвинт для високого
тиску
2 Контргайка для високого тиску
3 Шпиндель для регулювання тиску/
кількості
4 Регулювальний гвинт для низького
тиску
5 Контргайка для низького тиску
6 Корпус перепускного клапана
Контрольний манометр (№ деталі
4.742-025) установити на з'єднання
високого тиску.
Підключити шланг високого тиску за
допомогою ручного пістолета-розпи-
лювача Servopress до контрольного
манометра.
Повернути Servopress у положення
"MІN", відкрити ручний пістолет-роз-
пилювач та включити пристрій.
Шпиндель для регулювання тиску/
кількості закрутити до упору.
Послабити контргайку для високого
тиску.
Повернути регулювальний гвинт для
високого тиску для досягнення тиску
відкриття перепускного клапана
включаючи 1,5 МПа на контрольному
манометрі.
Вказівка: Поворот регулювального
гвинта за годинниковою стрілкою підви-
щує тиск, проти годинникової стрілки -
зменшує.
Зафіксувати регулювальний гвинт
для високого тиску за допомогою
контргайки.
Перевірити робочий тиск та об'м по-
дачі.
Опломбувати регулювальний гвинт
для високого тиску та контргайку за
допомогою захисного лаку.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
5.957-926
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
У кожній країні діють умови гарантії, ви-
дані нашими компетентними товарист-
вами зі збуту. Можливі несправності при-
ладу протягом гарантійного строку ми
усуваємо безкоштовно, якщо причина
полягає в дефектах матеріалів або по-
милках при виготовленні.
Встановити максимальний
робочий тиск на перепускному
клапані
Установити перепускний клапан
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.509-xxx
Тип: 2.509-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/30/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–6–4
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–3–12: 2011
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
CEO Head of Approbation
Гарантія
379UK
- 14
Служба підтримки користувачів
Тип пристрою: Заводський №: Уведено в експлуатацію:
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
380 UK
http://www.kaercher.com/dealersearch
5


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Karcher HDC 20-8 H at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Karcher HDC 20-8 H in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 16,13 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info