459048
68
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/68
Next page
HD 10/25 S
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Register and win!
www
.kaercher
.com!
59608370 11/10
Nederlands 5
Português 15
Ελληνικά 26
Norsk 37
Suomi 46
Türkçe 56
2
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 13/18 S Plus
3
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 SX Plus
4
Nederlands
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Zie omslagpagina
1 Handspuitlans
2 Hefboom van het handspuitpistool
3 Hogedrukslang
4 Houder voor handspuitpistool
5 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
6 Afsluitdeksel voor reinigingsmiddelre-
servoir
7 Reinigingsmiddelreservoir
8 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
9 Bevestigingsschroef apparaatkap
10 Apparaatschakelaar
11 Apparaatkap
12 Manometer
13 Hogedrukaansluiting
14 Straalpijpopbergvak
15 Wateraansluiting
16 Fijn filter
17 Oliepeilindicatie
18 Oliereservoir
19 Controlelampje Bedrijfstoestand / Sto-
ring
20 Slangopbergvak
21 Ontluchting reinigingsmiddelreservoir
22 Accessoiresvak
23 Kabelhouder
24 Slangtrommel
25 Krukhendel
26 Greep
27 Sproeier
28 Markering van de sproeier
29 Staalbuis
30 Druk-/volumeregeling
31 Veiligheidshendel
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids-
instructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
ƽ Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk
zijn wanneer ondeskundigen het
apparaat bedienen. U mag de straal
mag niet richten op personen, die-
ren, onder stroom staande voorwerpen of de
hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten worden
op het drinkwaternet. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma Kär-
cher of als alternatief een systeemscheider
conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is ge-
stroomd, wordt als niet drinkbaar geclassi-
ficeerd.
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen NL - 1
Voor uw veiligheid NL - 1
Reglementair gebruik NL - 2
Veiligheidsinrichtingen NL - 2
Zorg voor het milieu NL - 2
Voor de inbedrijfstelling NL - 2
Inbedrijfstelling NL - 3
Bediening NL - 4
Vervoer NL - 6
Opslag NL - 6
Onderhoud NL - 6
Hulp bij storingen NL - 7
Reserveonderdelen NL - 8
Garantie NL - 8
CE-verklaring NL - 9
Technische gegevens NL - 10
Apparaat-elementen
Voor uw veiligheid
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het apparaat
5NL
– 2
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
preventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
Beveiligingselementen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet bui-
ten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
met de druk-/volumeregeling gaat de over-
stroomklep open en stroomt een deel van
het water terug naar de zuigkant van de
pomp.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Overstroomklep en drukschakelaar zijn in
de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling
uitsluitend door de klantendienst.
Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet boven beide wijzers liggen.
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Punt van het oliereservoirdeksel afsnijden.
Apparaatkap bevestigen.
Veiligheidsinstructies
Reglementair gebruik
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep met drukschake-
laar
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het ver-
pakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
Oliepeil coontroleren
Ontluchting oliereservoir activeren
6 NL
– 3
Straalbuis met handspuitpistool verbinden.
Schroefverbinding van de staalbuis
handvast aandraaien.
Sproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan).
Krukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
Hogedrukslang aan het handspuitpi-
stool aansluiten.
Kabelhaak laten vastklikken in de zijde-
lingse boring op de greep.
hogedrukaansluiting overeenkomstig
vastschroeven.
Veiligheidsklemmen van het handspuit-
pistool met een schroevendraaier eruit
wippen (afbeelding A).
Handspuitpistool op de kop stellen en
het uiteinde van de hogedrukslang tot
de aanslag erin steken. Erop letten dat
de losse ring op het slanguiteinde volle-
dig naar beneden valt (afbeelding B).
Veiligheidsklem opnieuw in het hand-
spuitpistool duwen. Bij een juiste mon-
tage kan de slang max. 1 mm
uitgetrokken worden. Anders is de ring
verkeerd gemonteerd (afbeelding C).
hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de
krukhendel te draaien. Draairichting zo-
danig kiezen dat de hogedrukslang niet
geknikt wordt.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok.
Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel-
stroom.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht door
een elektrotechnische installateur, volgens IEC
60364.
De op het typeplaatje aangegeven spanning
moet met de spanning van de stroombron over-
eenkomen.
Minimumzekering van het stopcontact (zie
Technische gegevens).
De maximaal toegelaten impedantie aan het
elektrische aansluitpunt (zie Technische gege-
vens) mag niet overschreden worden.
Het apparaat moet met een stekker op het
stroomnet aangesloten worden. Een onscheid-
bare verbinding met het stroomnet is niet toege-
staan. De stekker dient voor de scheiding van
het stroomnet.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik al-
tijd op beschadigingen. Laat een beschadigd
netsnoer onmiddellijk vervangen door een be-
voegde klantendienst-/elektromonteur.
Stekker en koppeling van een gebruikt verleng-
snoer moeten waterdicht zijn.
Verlengingskabel met een voldoende grote dia-
meter gebruiken (zie „Technische gegevens“)
en volledig van de kabeltrommel wikkelen.
Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaarlijk
zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend daar-
voor toegelaten en overeenkomstig geken-
merkte verlengsnoeren met een voldoende
leidingdiameter:
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Handspuitpistool, straalbuis en
sproeier monteren
Toebehoren monteren
Bij apparaten met slangtrommel:
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Bij handspuitpistolen met schroefaan-
sluiting:
Bij handspuitpistolen zonder schroef-
aansluiting:
1.
2.
Bij apparaten met slangtrommel:
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
7NL
– 4
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de water-
aansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve-
ringspakket.
Open de watertoevoer.
Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting
vastschroeven.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp
komt.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
ƽ Gevaar
Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit
zonder gemonteerde straalbuis gebruiken.
Voor ieder gebruik controleren, of straal-
buis goed vastzit. Schroefverbinding van
de straalbuis moet handvast aangedraaid
zijn.
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoor-
schriften naleven.
Waarschuwing
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieube-
scherming).
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk-
schakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Controlelampje brandt groen.
Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
ƽ Gevaar
Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre-
geling erop letten, dat de schroefverbinding
van de straalbuis niet losgaat.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere-
geling te draaien (traploos).
Bij de kleinste transporthoeveelheid zorgt
de afvalwarmte van de motor voor een wa-
terverwarming van ongeveer 15 °C.
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding
Water aanzuigen uit open reservoirs
Bediening
Werken met hoge druk
8 NL
– 5
Handspuitpistool sluiten.
Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
Ronde of vlakke straal selecteren door
contactloos omschakelen:
De ongeveer 45° naar beneden gerich-
te straalpijp naar links of rechts draaien.
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het
apparaat en het te reinigen object beschadigen.
Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrijge-
geven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering
en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht
nemen. Ter milieubescherming zuinig omsprin-
gen met reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddelreservoir vullen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Reinigingsmiddelconcentratie [%] (bij max.
volume)
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water dom-
pelen. Doseerklep op de hoogste concen-
tratie draaien. Apparaat starten en
gedurende een minuut schoonspoelen.
Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
Binnen de bedrijfsklaarheid start het appa-
raat bij het openen van het handspuitpi-
stool. Het controlelampje brandt groen.
Indien het handspuitpistool gedurende 30
minuten gesloten blijft, stopt de bedrijfs-
klaarheid. Het controlelampje knippert
groen.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Kort wachten.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Het apparaat kan door de klantendienst op
permanente werking ingesteld worden.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi-
stool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
Straalsoort kiezen
Betekenis van de symbolen
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
Ronde hogedrukstraal (0°)
voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
voor de werking met reini-
gingsmiddel of reinigen met
een lage druk
Werking met reinigingsmiddel
Stand doseerventiel 1 3 5 7
Reinigingsmiddel-
concentratie [%]
(bij max. volume)
0,5 2,5 5,0 7,0
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Bedrijfsklaarheid
Bedrijfsklaarheid resetten
Apparaat uitschakelen
9NL
– 6
ƽ Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water. Rest-
water dat zich in het uitgeschakelde appa-
raat bevindt, kan heet worden. Bij het
verwijderen van de slang van de watertoe-
voer kan het verhitte water eruitspuiten en
brandwonden veroorzaken. Slang pas
wegnemen als het apparaat afgekoeld is.
Handspuitpistool in de houder steken.
Hogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen.
of
Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen. Greep van de krukhendel in-
schuiven om de slangtrommel te blok-
keren.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
(zie „Verzorging en onderhoud/Naar
behoefte“).
Water aflaten.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabri-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich
aan trekken.
Als het apparaat liggend getranspor-
teerd wordt, het reinigingsmiddelreser-
voir leegmaken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
ƽ Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier-
op gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerk-
te olie is strafbaar.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
10 NL
– 7
Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be-
schadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseer-
de klantendienst / elektrotechnisch vak-
man.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar).
Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
Fijn filter reinigen.
Apparaat drukloos maken.
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Deksel met filter eraf schroeven.
Filter met schoon water of perslucht reini-
gen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar zet-
ten.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang rei-
nigen.
Olie vervangen.
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
gegevens“.
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Olieaftapschroef vooraan op de motor-
behuizing losdraaien.
Olie in opvangbak aflaten.
Olieaflaatschroef indraaien.
Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbellen
moeten ontsnappen.
Deksel van het oliereservoir aanbrengen.
Apparaatkap bevestigen.
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
en reinigen
Afsluitdeksel voor het reinigingsmiddel-
reservoir met zuigslang eruittrekken.
Apparaat op de achterkant leggen.
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
en reinigen
ƽ Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten con-
troleren en herstellen door een geautori-
seerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld
worden, in geval van twijfel en indien uitdruk-
kelijk vermeld, moet een geautoriseerde
klantendienst geraadpleegd worden.
Het controlelampje geeft bedrijfstoestan-
den (groen) en storingen (rood) aan.
Terugstellen:
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Kort wachten.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Lampje brandt continu groen:
apparaat is bedrijfsklaar.
1 keer knipperen groen:
bedrijfsklaarheid na 30 minuten afgelopen.
Het apparaat is na 30 minuten continue
werking uitgeschakeld (veiligheid bij
opengebarsten hogedrukslang).
1 keer knipperen rood:
hogedrukkant ondicht.
Hogedrukslang, slangverbindingen en
handspuitpistool op dichtheid controleren.
2 keer knipperen rood:
motor te heet.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Voor elke werking
Wekelijks
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olieverversing
Indien nodig
Hulp bij storingen
Controlelampje
Bedrijfstoestandenindicatie
Storingsindicatie
11NL
– 8
Apparaat laten afkoelen.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
3 keer knipperen rood:
Fout in de spanningtoevoer.
Netaansluiting en netzekeringen con-
troleren.
4 keer knipperen rood:
Stroomopname te groot.
Klantendienst raadplegen.
bedrijfsklaarheid is afgelopen. Contro-
lelampje knippert groen. Apparaat uit-
en opnieuw inschakelen.
Aansluitkabel controleren op schade.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Sproeier reinigen/vervangen.
Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).
Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie
Technische gegevens).
Alle toevoerleidingen naar de pomp contro-
leren.
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).
Fijn filter reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
vervangen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Ontluchtingsopening van het reini-
gingsmiddelreservoir in de behuizing
reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Pomp ondicht
Pomp klopt
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Reserveonderdelen
Garantie
12 NL
– 9
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde ma-
chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de
door ons in de handel gebrachte uitvoering vol-
doet aan de betreffende fundamentele veilig-
heids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in
de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verkla-
ring verliest haar geldigheid wanneer zonder
overleg met ons veranderingen aan de machi-
ne worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/08/01
CE-verklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.286-xxx
Type: 1.292-xxx
Type: 1.441-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 85
Gegaran-
deerd:
87
CEO
Head of Approbation
13NL
– 10
Technische gegevens
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Spanningaansluiting
Spanning V 400/420 230 400 230
Stroomsoort Hz 3~ 50
Aansluitvermogen kW 9,2 8,8 9,2
Zekering (trage, char. C) A 16 25 16 25
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,145+j0,090)
Verlengingskabel 10 m mm
2
2,5
Verlengingskabel 30 m mm
2
4–4
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Formaat sproeier 047 050 080
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Volume l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 62 68
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
<2,5
Staalbuis m/s
2
<2,5
Onzekerheid K m/s
2
0,3
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 72
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 87
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 1,2
Oliesoort SAE 90
Maten en gewichten
Lengte mm 560
Breedte mm 500
Hoogte mm 1090
Gewicht zonder accessoires (SX) kg * ** 84 (84,5)
Inhoud reinigingsmiddelreservoir l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
14 NL
Português
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
ver lado desdobrável
1 Pistola pulverizadora manual
2 Alavanca da pistola pulverizadora manual
3 Mangueira de alta pressão
4 Suporte para a pistola de injecção manual
5 Válvula de dosagem do detergente
6 Tampa de fecho para depósito de deter-
gente
7 Reservatório de detergente
8 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro
9 Parafuso de fixação da tampa do aparelho
10 Interruptor da máquina
11 Tampa da máquina
12 Manómetro
13 Ligação de alta pressão
14 Suporte para injectores
15 Ligação de água
16 Filtro fino
17 Indicador do nível de óleo
18 Recipiente do óleo
19 Lâmpada de controlo do estado opera-
tivo / avaria
20 Depósito de mangueiras
21 Ventilação Depósito de detergente
22 Compartimento acessórios
23 Braçadeira para cabo
24 Carretel da mangueira
25 Manivela
26 Punho
27 Bocal
28 Marcação do injector
29 Lança
30 Regulação de pressão/débito
31 Alavanca de segurança
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atenta-
mente as indicações de segurança n.º
5.951-949!
ƽ Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Índice
Elementos do aparelho PT - 1
Para a sua segurança PT - 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina
PT - 2
Equipamento de segurança PT - 2
Protecção do meio-ambiente PT - 2
Antes de colocar em funciona-
mento
PT - 3
Colocação em funcionamento PT - 4
Manuseamento PT - 5
Transporte PT - 7
Armazenamento PT - 7
Conservação e manutenção PT - 7
Ajuda em caso de avarias PT - 8
Peças sobressalentes PT - 9
Garantia PT - 9
Declaração CE PT - 10
Dados técnicos PT - 11
Elementos do aparelho
Para a sua segurança
Símbolos no Manual de Instruções
15PT
– 2
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di-
rigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser
ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma Kärcher ou, alternativamente, um
separador de sistema segundo EN 12729
tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para con-
sumo.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta
pressão
limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, ve-
ículos, construções, ferramentas),
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de fachadas,
terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re-
comendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por is-
so, ser anulados ou evitado o seu funciona-
mento.
Na redução do caudal de água, com o re-
gulador de pressão e de débito, a válvula
de descarga abre e uma parte da água re-
torna para o lado de aspiração da bomba.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
A válvula de descarga e o interruptor de
pressão foram ajustados e selados de fá-
brica. A regulação só pode ser efectuada
pelo serviço de assistência técnica.
Afinações só podem ser efectuadas pelos
Serviços Técnicos autorizados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Símbolos no aparelho
Avisos de segurança
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Equipamento de segurança
Válvula de descarga com interrup-
tor de pressão
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e reciclá-
veis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos simila-
res não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, eli-
mine os aparelhos usados atra-
vés de sistemas de recolha de
lixo adequados.
16 PT
– 3
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem de se encontrar acima de am-
bos os indicadores.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Fixar a tampa do aparelho.
Ligar a lança à pistola manual.
Apertar manualmente a união roscada
da lança.
Montar o injector na lança (ver as mar-
cações na parte de cima do anel de
ajuste.
Encaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
Conectar a pistola pulverizadora manu-
al à mangueira de alta pressão.
Engatar o gancho do cabo no orifício la-
teral no punho.
Aparafusar a ligação de alta pressão
adequadamente.
Remover o grampo de segurança da
pistola de injecção manual com uma
chave de fendas (figura A).
Virar a pistola de injecção manual ao
contrário e encaixar o final da manguei-
ra de alta pressão até ao batente. Ter
em atenção que a anilha solta tem que
cair completamente até baixo na extre-
midade da mangueira (figura B).
Premir novamente o grampo de segu-
rança da pistola de injecção manual. Se
estiver correctamente montada, a man-
gueira pode ser extraída até 1 mm no
máximo. Caso contrário, a anilha está
mal montada (figura C).
Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
Através da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tam-
bor de mangueira em camadas
uniformes. Seleccionar o sentido de ro-
tação de forma que a mangueira de alta
pressão não seja dobrada.
Antes de colocar em
funcionamento
Desembalar
Verificar o nível do óleo
Activar ventilação do depósito do
óleo
Montar a pistola pulverizadora
manual, a lança e o bocal
1.
2.
Montar os acessórios
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Em aparelhos sem tambor de mangueira:
No caso de pistolas de injecção manual
com ligação roscada:
No caso de pistolas de injecção manual
sem ligação roscada:
Em aparelhos com tambor de mangueira:
17PT
– 4
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Ligar o aparelho só à corrente alternada.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de característi-
cas deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver dados
técnicos).
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados
técnicos) não pode ser excedida.
O aparelho tem de ser ligado obrigatoria-
mente com uma ficha na rede eléctrica. É
proibida uma ligação inseparável da cor-
rente eléctrica. A ficha serve para a sepa-
ração da rede.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência
técnica ou por um electricista autorizado.
As fichas e os acoplamentos do cabo de
extensão utilizado têm que ser impermeá-
veis.
Utilizar cabos de extensão com corte trans-
versal suficiente (veja "Dados técnicos“) e
desenrolar totalmente do tambor de cabo.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica-
mente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente ho-
mologados e marcados:
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 3/4“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está in-
cluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li-
gação de água.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
Aspirar a água de recipientes abertos
18 PT
– 5
ƽ Perigo
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
xação correcta da lança, antes de utilizar o
aparelho. As uniões roscadas da lança têm
que ser fixadas manualmente.
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de pe-
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
Advertência
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Aviso
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
Colocar o selector na posição "I".
A lâmpada de controlo acende em verde.
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
ƽ Perigo
Durante o ajuste da regulação da pressão
e do caudal, deve ter-se em atenção que a
união roscada da lança não se solte.
Regular a pressão de serviço e o débito
através da rotação (contínua) na regu-
lação de pressão e de débito (+/-)
No caso do caudal de alimentação mí-
nimo, o calor residual do motor permite
um aquecimento da água de 15 ºC.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar-
cação:
Seleccionar o jacto circular ou o jacto
plano através de comutação sem con-
tacto:
Rodar para a esquerda ou para a direita
o tubo de injecção dirigido aprox. 45 º
para baixo.
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar da-
nos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar
somente detergentes homologados pelo fabri-
cante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção
as recomendações sobre dosagem e indica-
ções que acompanham o detergente. Não utili-
ze mais detergente do que necessário para
não prejudicar inutilmente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos de-
tergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o trabalhar
sem perturbações. Por favor, informe-se pedin-
do o nosso catálogo ou as nossas folhas de in-
formação sobre detergentes.
Encher o depósito do detergente.
Regular o bocal em "CHEM".
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Concentração do detergente [%] (com dé-
bito máximo)
Manuseamento
Funcionamento a alta pressão
Selecção do tipo de jacto
Significado dos símbolos
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de gran-
de superfície
Jacto circular de alta pres-
são (0º) para sujidade de
remoção particularmente
difícil
Jacto plano de baixa pres-
são (CHEM) para funciona-
mento com detergentes ou
para limpeza com uma
pressão reduzida.
Funcionamento com detergente
19PT
– 6
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do-
sagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar du-
rante um minuto.
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Durante o tempo de preparação, o apare-
lho entra em funcionamento com a abertu-
ra da pistola pulverizadora manual. A
lâmpada de controlo brilha a verde.
Se a pistola pulverizadora não for utilizada
durante 30 minutos, o tempo de prepara-
ção é desactivação. A lâmpada de controlo
pisca a verde.
Colocar o selector na posição "0".
Esperar brevemente.
Colocar o selector na posição "I".
O aparelho pode ser ajustado no modo de
operação permanente pela assistência téc-
nica.
Colocar o selector na posição "0".
Retirar a ficha de rede da tomada.
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote-
ger a alavanca da pistola contra um ac-
cionamento indevido.
ƽ Perigo
Perigo de queimadura por água quente. A
água que resta no aparelho desligado pode
aquecer. Durante a remoção da mangueira
da admissão de água, a água aquecida
pode salpicar e causar queimaduras. Só
remover a mangueira quando aparelho ti-
ver arrefecido.
Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man-
gueiras.
ou
Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o pu-
nho da manivela para bloquear o tam-
bor de mangueira.
Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Esvaziar o depósito de detergente
(consulte "Conservação e manutenção/
Quando necessário“).
Esvaziar a água.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Posição da válvula
de dosagem
1357
Concentração do
detergente [%]
(com débito máx.)
0,5 2,5 5,0 7,0
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Tempo de preparação
Repor o tempo de preparação
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
20 PT
– 7
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fa-
bricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás
de si.
Antes de transportar o aparelho deita-
do, esvazie o depósito de detergente.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
ƽ Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. en-
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
luir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contracto de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te-
lecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento).
Substituir imediatamente uma man-
gueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar filtro fino.
Colocar aparelho isento de tensão.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Desaparafusar a tampa com o filtro.
Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido.
Montar em ordem inversa.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Antes de cada serviço
Semanalmente
21PT
– 8
Mudar o óleo.
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so-
bre a quantidade e tipo de óleo.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Desaparafusar o parafuso de descarga
do óleo à frente na caixa do motor.
Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Enroscar o parafuso de descarga da
água.
Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Colocar a tampa do depósito do óleo.
Fixar a tampa do aparelho.
Esvaziar e limpar o depósito do deter-
gente.
Retirar a tampa de fecho do depósito
de limpeza com mangueira de aspira-
ção.
Colocar o aparelho na parte de trás.
Esvaziar e limpar o depósito do deter-
gente.
ƽ Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técni-
cos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indica-
ção expressa, pedir a intervenção dos Ser-
viços Técnicos autorizados.
A lâmpada de controlo indica os estados
operativos (verde) e avarias (vermelho).
Repor:
Colocar o selector na posição "0".
Esperar brevemente.
Colocar o selector na posição "I".
Luz verde permanente:
Aparelho está operacional.
Piscar 1 vez verde:
Estado operacional expirou após 30 mi-
nutos.
O aparelho desligou após 30 minutos
de funcionamento permanente (segu-
rança no caso de ruptura de uma man-
gueira de alta pressão).
Piscar 1 vez vermelho:
Fuga no lado de alta pressão.
Controlar a mangueira de alta pressão,
as ligações da mangueira e a pistola
pulverizadora manual quanto a eventu-
ais fugas.
Piscar 2 vezes vermelho:
Motor demasiado quente.
Colocar o selector na posição "0".
Deixar a máquina arrefecer.
Colocar o selector na posição "I".
Piscar 3 vezes vermelho:
Avaria na alimentação de tensão.
Controlar a ligação de rede e os fusí-
veis de rede.
Piscar 4 vezes vermelho:
Consumo de corrente excessivo.
Pedir a intervenção do serviço de pós-
venda.
O tempo de preparação expirou. Lâm-
pada de controlo pisca a verde. Desli-
gar e voltar a ligar o interruptor do
aparelho.
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Mudança do óleo
Quando necessário
Ajuda em caso de avarias
Lâmpada de controlo
Indicação do estado de operação
Indicação de avarias
A máquina não funciona
22 PT
– 9
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Limpar / substituir o bocal.
Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
que necessário.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Limpar filtro fino.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Regular o bocal em "CHEM".
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man-
gueira de aspiração do detergente.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Limpar o furo de ventilação do depósito
de detergente na caixa.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
A bomba tem fugas.
A bomba provoca ruídos
O detergente não é aspirado
Peças sobressalentes
Garantia
23PT
– 10
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/08/01
Declaração CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.286-xxx
Tipo: 1.292-xxx
Tipo: 1.441-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 85
Garantido: 87
CEO
Head of Approbation
24 PT
– 11
Dados técnicos
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Ligação à rede
Tensão V 400/420 230 400 230
Tipo de corrente Hz 3~ 50
Potência da ligação kW 9,2 8,8 9,2
Protecção por fusível (fusível de acção lenta, car-
ga C)
A16251625
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,145+j0,090)
Cabo de extensão 10 m mm
2
2,5
Cabo de extensão 30 m mm
2
4–4
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Tamanho do bocal 047 050 080
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Débito l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 62 68
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lança m/s
2
<2,5
Insegurança K m/s
2
0,3
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 72
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança
K
WA
dB(A) 87
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 1,2
Tipo de óleo SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento mm 560
Largura mm 500
Altura mm 1090
Peso sem acessórios (SX) kg * ** 84 (84,5)
Conteúdo do depósito do detergente l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
25PT
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Πιστολέτο χειρός
2 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης
3 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
4 Συγκράτηση πιστολέτου χειρός
5 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού
6 Κάλυμμα σφράγισης
για το δοχείο
απορρυπαντικού
7 Δοχείο απορρυπαντικού
8 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο
9 Κοχλίας στερέωσης καπό συσκευής
10 Διακόπτης συσκευής
11 Κάλυμμα μηχανής
12 Μανόμετρο
13 Σύνδεση υψηλής πίεσης
14 Θήκη ακροφυσίου
15 Υδραυλική σύνδεση
16 Λεπτό φίλτρο
17 Ένδειξη στάθμης λαδιού
18 Δοχείο λαδιού
19 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης
λειτουργίας / βλάβης
20 Θήκη ελαστικού σωλήνα
21 Εξαερισμός δοχείου απορρυπαντικού
22 Θήκη εξαρτημάτων
23 Συγκρατητής καλωδίου
24 Τύμπανο
εύκαμπτου σωλήνα
25 Μανιβέλα
26 Λαβή
27 Ακροφύσιο
28 Σήμανση ακροφυσίου
29 σωλήνας εκτόξευσης
30 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας
31 Μοχλός ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.951-949!
ƽ Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία συσκευής EL - 1
Σχετικά με την ασφάλειά σας EL - 1
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
EL - 2
Διατάξεις ασφαλείας EL - 2
Προστασία περιβάλλοντος EL - 2
Πριν τη θέση σε λειτουργία EL - 3
Έναρξη λειτουργίας EL - 4
Χειρισμός EL - 5
Μεταφορά EL - 7
Αποθήκευση EL - 7
Φροντίδα και συντήρηση EL - 7
Αντιμετώπιση βλαβών EL - 8
Ανταλλακτικά EL - 10
Εγγύηση EL - 10
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 11
Στοιχεία συσκευής
Σχετικά με την ασφάλειά σας
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
26 EL
– 2
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί
επικίνδυνος σε περίπτωση μη
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη
δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα,
ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό
ή στην ίδια τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος.
Να χρησιμοποιείται ένας
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας Kärcher ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729
τύπος BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε
προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας
σχετικά με τις εκπομπές υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε
διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας
σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων
Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα
πρέπει να υποβάλλονται σε έλεγχο σε
τακτικά διαστήματα και τα
αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει
να καταγράφονται και να φυλάσσονται.
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
για
καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
εργαλείων),
καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ.
καθαρισμός προσόψεων κτιρίων,
ταρατσών, συσκευών κηπουρικής).
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων,
συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη
φρέζα ρύπων.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν
επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή
να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Κατά τη
μείωση της ποσότητας νερού με το
ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η βαλβίδα
υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της
αντλίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο
διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο
διακόπτης πίεσης
θέτει πάλι την αντλία σε
λειτουργία.
Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακόπτης
πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το
εργοστάσιο. Ρύθμιση αποκλειστικά από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ρυθμίσεις επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον
από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Σύμβολα στην συσκευή
Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Διατάξεις ασφαλείας
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
πίεσης
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά παραδώστε
την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές
συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
27EL
– 3
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον
αντιπρόσωπό σας.
Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού
όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η
στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
πάνω από τους δύο δείκτες.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Κόψτε τη μύτη του καπακιού του
δοχείου
λαδιού.
Στερεώστε το καπό της συσκευής.
Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο
πιστολέτο χειρός.
Σφίξτε την κοχλιωτή σύνδεση του
σωλήνα ψεκασμού με το χέρι.
Τοποθετήστε το ακροστόμιο στον
σωλήνα εκτόξευσης (τα σημάδια στον
δακτύλιο ρύθμισης να είναι προς τα
πάνω).
Εισάγετε το στρόφαλο στον άξονα
κυλίνδρου του ελαστικού σωλήνα
και
ασφαλίστε τον.
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο πιστολέτο χειρός.
Ασφαλίστε το βραχίονα καλωδίου στην
πλευρική οπή της λαβής.
Βιδώστε σφικτά τη σύνδεση υψηλής
πίεσης.
Ξεβιδώστε τον σφικτήρα ασφαλείας του
πιστολέτου χειρός με ένα κατσαβίδι
(εικόνα Α).
Αναποδογυρίστε το πιστολέτο χειρός
και εισάγετε μέσα το άκρο
του
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης ως
το τέρμα. Φροντίστε ώστε η χαλαρή
ροδέλα στην άκρη του ελαστικού
σωλήνα να βρίσκεται τέρμα κάτω
(εικόνα Β).
Πιέστε τους σφικτήρες ασφαλείας πάλι
στο πιστολέτο χειρός. Εάν η
συναρμολόγηση εκτελεστεί σωστά, ο
ελαστικός σωλήνας θα μπορεί να
τραβηχθεί προς τα έξω μόνον κατά 1
mm. Διαφορετικά έχετε τοποθετήσει
λανθασμένα τη ροδέλα (εικόνα Γ).
Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε
τεντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα στο
τύμπανο περιστρέφοντας το στρόφαλο
με ομοιόμορφες κινήσεις. Επιλέξτε την
κατεύθυνση περιστροφής, έτσι ώστε ο
ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης να
μην κάμπτεται.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Ενεργοποίηση εξαερισμού της
δεξαμενής λαδιού
Συναρμολόγηση του πιστολέτου
χειρός, του ελαστικού σωλήνα
ψεκασμού και του ακροφυσίου
1.
2.
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου
σωλήνα:
Για συσκευές χωρίς τύμπανο
εύκαμπτου σωλήνα:
Σε πιστολέτα χειρός με βιδωτή σύνδεση:
Σε πιστολέτα χειρός χωρίς βιδωτή
σύνδεση:
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου
σωλήνα:
28 EL
– 4
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας.
Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε μια
πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της
πηγής ρεύματος.
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (
βλέπε
Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση
της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης
δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης
(βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο
ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις.
Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης σύνδεσης
στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις
αποσκοπεί στην αποσύνδεση από το
δίκτυο.
Πριν από
κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να
είναι στεγανοποιημένα.
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
επαρκή
διατομή (βλ. "Τεχνικά
χαρακτηριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς
από το τύμπανο.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους
χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα
εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα
καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή:
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/
Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729
τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα
διαχωριστή συστήματος θεωρείται
μη
πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ
απευθείας στη συσκευή!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε
Tεχνικά χαρακτηριστικά.
Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα
προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5
μέτρα, ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη
σύνδεση νερού του μηχανήματος και
στην προσαγωγή νερού (π.χ. στην
κάνουλα της βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που
παραδίδεται μαζί με τη συσκευή.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης με φίλτρο (Κωδ.
παραγγελίας 4.440-238,0) στην
παροχή νερού.
Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
Θέστε το
μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρική σύνδεση
Σύνδεση νερού
Σύνδεση σε αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
29EL
– 5
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς να
έχετε συναρμολογήσει το σωλήνα
ψεκασμού. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε
την καλή έδραση του σωλήνα ψεκασμού. Η
κοχλιωτή σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού
πρέπει να σφίξει καλά με το χέρι.
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε
επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων),
πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες
προδιαγραφές ασφαλείας.
Προειδοποίηση
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
(προστασία περιβάλλοντος).
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο
κινητήρας ενεργοποιείται μόνον εάν είναι
τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στοΙ”.
Η ενδεικτική λυχνία
ανάβει με πράσινο
χρώμα.
Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
πατήστε τη σκανδάλη.
ƽ Κίνδυνος
Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/ποσότητας,
φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή
σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού.
Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
ποσότητα νερού με (χωρίς
διαβαθμίσεις) περιστροφή της
ρύθμισης πίεσης και ποσότητας (+/–).
Σε ελάχιστη μεταφερόμενη ποσότητα
φροντίζει η θερμότητα από κινητήρα για
θέρμανση νερού κατά 15 °C περίπου.
Κλείστε τ
o πιστολέτο χειρός.
Περιστρέψτε το περίβλημα του
ακροστομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το
επιθυμητό σύμβολο με το σημάδι:
Επιλογή στρογγυλής ή επίπεδης
δέσμης με ρύθμιση χωρίς άγγιγμα:
Περιστρέψτε τον κατά περ.45° προς τα
κάτω στραμμένο σωλήνα εκτόξευσης
προς τ' αριστερά ή προς τα δεξιά.
Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που
έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher.
Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και
τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα
απορρυπαντικά. Προστατέψτε το
περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση
των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο
απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις
συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή
αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί
απορρυπαντικών.
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Χειρισμός
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Επιλογή τύπου δέσμης
Σημασία των συμβόλων
Επίπεδη δέσμη υψηλής
πίεσης (25°) για ρύπους σε
μεγάλες επιφάνειες
Στρογγυλή δέσμη υψηλής
πίεσης (0°) για ιδιαίτερα
δύσκολους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής
πίεσης (CHEM) για τη
λειτουργία με
απορρυπαντικό ή για τον
καθαρισμό με ελάχιστη
πίεση
Λειτουργία με απορρυπαντικό
30 EL
– 6
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στην επιθυμητή
συγκέντρωση.
Συγκέντρωση απορρυπαντικού [%] (για
μέγ. ποσότητα άντλησης)
Ψεκάστε με οικονομία το
απορρυπαντικό σε στεγνή επιφάνεια
και αφήστε το να δράσει (όχι να
στεγνώσει).
Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
καθαρό
νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα
δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση
απορρυπαντικού. Εκκινήστε το
μηχάνημα και αφήστε το να ξεπλυθεί
για ένα λεπτό.
Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το
μηχάνημα σταματά να λειτουργεί.
Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε
λειτουργία.
Η συσκευή εκκινείται
εντός του χρόνου
ετοιμότητας με άνοιγμα του πιστολέτου
ψεκασμού. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει με
πράσινο χρώμα.
Ο χρόνος ετοιμότητας τερματίζεται, εάν το
πιστολέτο ψεκασμού παραμένει κλειστό για
30 δευτερόλεπτα. Η ενδεικτική λυχνία
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Περιμένετε λίγο.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στοΙ”.
Η συσκευή μπορεί να ρυθμιστεί στη διαρκή
λειτουργία από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Πατήστε τον μοχλό
ασφάλισης, για να
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού
νερού. Το υπόλοιπο νερό που απομένει στο
απενεργοποιημένο μηχάνημα μπορεί να
θερμανθεί. Κατά την αφαίρεση του
ελαστικού σωλήνα από την προσαγωγή
νερού, το καυτό νερό μπορεί να εκτοξευθεί
και να προκαλέσει εγκαύματα. Αφαιρέστε
τον ελαστικό σωλήνα, αφού κρυώσει το
μηχάνημα.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο
στήριγμα.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και κρεμάστε τον στη θήκη του.
ή
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε μέσα τη
λαβή του στροφάλου, για να ασφαλιστεί
το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα.
Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
από το στήριγμα καλωδίου.
Θέση βαλβίδας
ρύθμισης δόσης
1357
Συμπύκνωση
απορρυπαντικού
[%]
(για μέγ. ποσότητα
άντλησης)
0,5 2,5 5,0 7,0
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Χρόνος ετοιμότητας
Μηδενισμός του χρόνου
ετοιμότητας
Απενεργοποίηση της μηχανής
Φύλαξη της συσκευής
31EL
– 7
Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από
αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού
(βλ. "Φροντίδα και συντήρηση/κατά
περίπτωση")
Αδειάζετε το νερό.
Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων
του
εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του
κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Για τη μεταφορά σε μεγάλες
αποστάσεις, σύρετε το μηχάνημα από
τη λαβή.
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού
πριν το μεταφέρετε σε οριζόντια θέση.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα,
ασφαλίστε τη συσκευή έναντι
ενδεχόμενης ολίσθησης και
ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της
συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη
ενεργοποίηση της συσκευής και
ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να
διατίθεται σε ειδικά προβλεπόμενες
εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε το
χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του
περιβάλλοντος από χρησιμοποιημένα
λάδια επιφέρει
κυρώσεις.
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να
συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του
μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική
ενημέρωση.
Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο
σχετικά με βλάβες (κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας). Το τροφοδοτικό
καλώδιο που παρουσιάζει βλάβες, να
αντικατασταθεί χωρίς καθυστέρηση
από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης
πελατών/από ειδικό
ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος
έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που
παρουσιάζει βλάβες.
Ελέγχετε τη στεγανότητα του
μηχανήματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του μηχανήματος. Σε
περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής
απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Αντιπαγετική προστασία
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
32 EL
– 8
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το λάδι
έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο λάδι),
καλέστε αμέσως την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη
συσκευή.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του καπό
και αφαιρέστε το καπό.
Ξεβιδώστε το καπάκι με το φίλτρο.
Καθαρίστε το φίλτρο
με καθαρό νερό ή
πεπιεσμένο αέρα.
Συναρμολογήστε το φίλτρο με την
αντίστροφη σειρά.
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Αλλάξτε λάδια.
Υπόδειξη
Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ.
Τεχνικά χαρακτηριστικά”.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Ξεβιδώστε τον κοχλία εκροής λαδιού,
που βρίσκεται στο πρόσθιο
τμήμα του
περιβλήματος του κινητήρα.
Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Γεμίζετε σιγά-σιγά με καθαρό λάδι. Οι
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν.
Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου
λαδιού.
Στερεώστε το καπό της συσκευής.
Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο
απορρυπαντικού.
Τραβήξτε
προς τα έξω το κάλυμμα
σφράγισης του δοχείου
απορρυπαντικού με τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης.
Τοποθετήστε τη συσκευή στην οπίσθια
πλευρά.
Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο
απορρυπαντικού.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη
ενεργοποίηση της συσκευής και
ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να
επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν
αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο,
σε
περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη
είναι ρητή, απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η ενδεικτική λυχνία εμφανίζει τις
καταστάσεις λειτουργίας (πράσινο) και τις
δυσλειτουργίες (κόκκινο).
Επαναφορά:
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Περιμένετε λίγο.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στοΙ”.
Διαρκώς πράσινο:
Η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
1 πράσινη αναλαμπή:
Ο χρόνος ετοιμότητας για λειτουργία
έχει παρέλθει έπειτα από 30 λεπτά.
Η συσκευή απενεργοποιήθηκε έπειτα
από 30 λεπτά συνεχούς λειτουργίας
(ασφάλεια σε περίπτωση ρήξης του
σωλήνα υψηλής πίεσης).
1 κόκκινη αναλαμπή:
Διαρροή από την πλευρά υψηλής
πίεσης.
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης, τις
συνδέσεις του σωλήνα και το πιστολέτο
για ενδεχόμενες διαρροές.
2 κόκκινες αναλαμπές:
Πολύ υψηλή θερμοκρασία στον
κινητήρα.
Εβδομαδιαίως
Ετησίως ή μετά από 500 ώρες
λειτουργίας
Αλλαγή λαδιού
Αν χρειάζεται
Αντιμετώπιση βλαβών
Ενδεικτική λυχνία
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας
Ένδειξη βλάβης
33EL
– 9
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέσηΙ”.
3 κόκκινες αναλαμπές:
Σφάλμα στην παροχή τάσης.
Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και
την ασφάλεια δικτύου.
4 κόκκινες αναλαμπές:
Υπερβολική κατανάλωση ρεύματος.
Απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Ο χρόνος ετοιμότητας έχει λήξει. Η
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα. Σβήστε και ανάψτε
ξανά το διακόπτη της συσκευής.
Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο
σχετικά με βλάβες.
Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Ρυθμίστε
το ακροστόμιο (μπεκ) σε
Υψηλή πίεση”.
Καθαρίστε/αντικαταστήστε το
ακροστόμιο (μπεκ).
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και
αντικαταστήστε το εάν είναι
απαραίτητο.
Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
του μηχανήματος. Σε περίπτωση
μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης
νερού και απορρυπαντικού για
διαρροές.
Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο.
Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής στη σύνδεση του
εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
Ανοίξτε τη
βαλβίδα δοσολογίας
απορρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε
την.
Καθαρίστε την οπή εξαερισμού του
δοχείου απορρυπαντικού που
βρίσκεται στο περίβλημα.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Αντλία μη στεγανή
Η αντλία χτυπά
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
34 EL
– 10
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται
στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή
που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις
σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και
υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα
δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση
τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος
τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/08/01
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.286-xxx
Τύπος: 1.292-xxx
Τύπος: 1.441-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:85
Εγγυημένη: 87
CEO
Head of Approbation
35EL
– 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400/420 230 400 230
Ρεύμα Hz 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 9,2 8,8 9,2
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16 25 16 25
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0,145+j0,090)
Καλώδιο προέκτασης 10 m mm
2
2,5
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
4–4
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
1200 (20) 1400 (23,3)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Μέγεθος ακροφυσίου 047 050 080
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
0...80 (0...1,3)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός
(μέγ.)
N6268
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
<2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
<2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB (A) 72
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+
Αβεβαιότητα K
WA
dB (A) 87
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 1,2
Τύπος λαδιού SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 560
Πλάτος mm 500
Ύψος mm 1090
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (SX) kg * ** 84 (84,5)
Περιεκτικότητα δεξαμενής απορρυπαντικού l6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
36 EL
Norsk
– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste ei-
er.
se omslagsside
1 Høytrykkspistol
2 Hendel på høytrykkpistol
3 Høytrykksslange
4 Holder for høytrykkspistol
5 Doseringsventil rengjøringsmiddel
6 Lokk for rengjøringsmiddeltank
7 Rengjøringsmiddel-tank
8 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter
9 Festeskrue maskindeksel
10 Apparatbryter
11 Maskinhette
12 Manometer
13 Høytrykksforsyning
14 Dyseholder
15 Vanntilkobling
16 Finfilter
17 Oljenivåindikator
18 Oljebeholder
19 Kontrollampe driftstilstand/feil
20 Slangeholder
21 Utlufting rengjøringsmiddeltank
22 Tilbehørsrom
23 Kabelholder
24 Slangetrommel
25 Sveiv
26 Håndtak
27 Dyse
28 Merking av dyse
29 Strålerør
30 Trykk- / mengderegulering
31 Sikringshendel
Det er tvingende nødvendig å lese sikker-
hetsinstruksene nr. 5.951-949 før maski-
nen settes i drift!
ƽ Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren
selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra Kärcher eller alternativt en sys-
temskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en sn sys-
temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Innholdsfortegnelse
Maskinorganer NO - 1
For din sikkerhet NO - 1
Forskriftsmessig bruk NO - 2
Sikkerhetsinnretninger NO - 2
Miljøvern NO - 2
Før den tas i bruk NO - 2
Ta i bruk NO - 3
Betjening NO - 4
Transport NO - 6
Lagring NO - 6
Pleie og vedlikehold NO - 6
Feilretting NO - 7
Reservedeler NO - 8
Garanti NO - 8
CE-erklæring NO - 8
Tekniske data NO - 9
Maskinorganer
For din sikkerhet
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
37NO
– 2
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken-
de anvendes
til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
der, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet-
dyse, som er tilleggsutstyr.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Når vannmengden reduseres med trykk-/
mengdereguleringen, åpner overstrøms-
ventilen og en del av vannet går tilbake til
pumpens sugeside.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Overstrømsventil og trykkbryter er innstilt
fra fabrikk og plombert. Justering må kun
foretas av kundeservice.
Justering må kun foretas av en service-
montør fra Kärcher.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Oljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået må ligge over
de to viserne.
Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Fest maskindekselet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Forskriftsmessig bruk
Sikkerhetsinnretninger
Overstrømsventil med trykkbryter
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resir-
kuleres. Ikke kast emballasjen i
husholdningsavfallet, men lever
den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdi-
fulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke komme ut i
miljøet. Gamle maskiner skal derfor
avhendes i egnede innsamlings-
systemer.
Før den tas i bruk
Utpakking
Kontroll av oljenivå
Aktivere ventilasjon av oljebeholderen
38 NO
– 3
Koble strålerør til høytrykkspistolen.
Trekk skruen på strålerøret fast til for
hånd.
Monter dysen på strålerøret (markerin-
gen på den ytre ringen skal stå opp).
Sett sveiven inn i slangetrommelakse-
len, slik at den går i lås.
Koble høytrykkslangen til høytrykkspis-
tolen.
Kabelkrokene låses i hullet på siden av
håndtaket.
Høytrykkstilkobling skrus fast tilsvarende.
Vipp ut sikringsklemmen på høytrykkspisto-
le med en skruterekker (figur A).
Sett høytrykkspistolen på hodet og stikk
inn høytrykkslangen til anslag. Pass på
at den løse skiven på slangeenden fal-
ler helt ned (fig. B).
Trykk inn sikringsklemmen i høytrykkspisto-
len igjen. Ved korrekt montering kan slan-
gen trekkes ut maks. 1 mm. Ellers er skiven
feil montert (fiog. C).
Legg høytrykkslangen utstrukket før du
ruller den opp.
Vikle opp høytrykksslangen regelmes-
sig på slangetrommelen ved hjelp av
sveiven. VElg rotasjonsretning slik at
høytrykkslangen ikke knekkes.
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør,
i henhold til IEC 60364.
Den angitte spenningen på typeskiltet må
stemme overens med spenningen i stikk-
kontakten.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst (se Tekniske data).
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Maskinen skal kobles til strømnettet med
støpselet. Det er forbudt å bruke en fast til-
kobling til strømnettet. Støpselet brukes for
å koble fra strømnettet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt
(se "Tekniske data") og vikles helt av ka-
beltrommelen.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjø-
teledninger som er godkjent for dette og
merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
Monter høytrykkspistol, strålerør og
dyse
Montere tilbehør
Maskin med slangetrommel:
Ved maskin uten slangetrommel:
Ved høytrykkspistol med gjengetilkobling:
Ved høytrykkspistol uten gjengetilkobling:
Maskin med slangetrommel:
1.
2.
Ta i bruk
Elektrisk tilkobling
39NO
– 4
Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom-
fang.
Åpne vannkranen.
Monter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkob-
ling.
Ventilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
ƽ Fare
Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten
montert strålerør. Kontroller at strålerøret
sitter fast før hver bruk. Skruingen på strå-
lerøret må være trukket til håndfast.
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom-
råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden-
de sikkerhetsforskrifter følges.
Advarsel
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo-
toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Rull høytrykkslangen helt av slange-
trommelen.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Kontrollampen lyser grønt.
Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
ƽ Fare
Ved regulering av trykk/volum innstillingen,
pass på at innskruingen av strålerøret ikke
løsner.
Innstill arbeidstrykk og vannmengde
ved å vri (trinnløs) på trykk- og meng-
de-reguleringen (+/-).
Ved minste vannmengde sørger moto-
rens varme for oppvarming av vannet til
ca. 15°C.
Lukk høytrykkspistolen.
Vri på dysehuset til ønsket symbol står
overens med mearkeringen.
Valg av punkt- eller flatstråle ved berø-
ringsløs omsjalting:
Strålerøret rettet 45° nedover dreies til
venstre eller høyre.
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
Betjening
Drift med høytrykk
Valg av stråletype
40 NO
– 5
Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-
ling og anvisninger som følger rengjørings-
midlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
handler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Fyll rengjøringsmiddeltanken.
Innstill dysen på ”CHEM”.
Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
rengjøringsmiddelkonsentrasjon [%] (ved
maks. matemengde)
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen-
trasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.
Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Innenfor beredskapstiden starter apparatet
når høytrykkspistolen åpnes. Kontrollam-
pen lyser grønt.
Dersom høytrykkspistolen holdes lukket i
30 minutter avsluttes beredskapstiden.
Kontrollampen blinker grønt.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Vent litt.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Apparatet kan stilles om til permanent drift
av kundeservice.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot util-
siktet betjening.
ƽ Fare
Forbrenningsfare fra varmt vann. Rest av
vann i utkoblet apparat kan bli varmet opp.
Ved å ta av slangen fra vanntilførselen kan
det oppvarmede vannet sprute ut og forår-
sake skålding. Ta først av slangen når ap-
paratet er avkjølt.
Symbolenes betydning
Høytrykk flatstråle (25°) for
rengjøring av store flater
Høytrykk punktstråle (0°) for
spesielt hardtsittende skitt
Lavtrykk flatstråle (CHEM)
for bruk av rengjøringsmid-
del eller rengjøring med lavt
trykk
Bruk av rengjøringsmiddel
Doseringsventilens
innstilling
1357
Konsentrasjon ren-
gjøringsmiddel [%]
(ved maks. mate-
mengde)
0,5 2,5 5,0 7,0
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Beredskapstid
Stille tilbake beredskapstiden
Slå maskinen av
41NO
– 6
Sett høytrykkspistolen i holderen.
Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget.
eller
Vikle opp høytrykkslangen på slange-
trommelen. Skyv håndtaket på sveiven
inn for å blokkere slangetrommelen.
Vikle strømkabelen på koabelholderen.
Advarsel
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Tøm rengjøringsmiddeltank (se "Stell
og vedlikehold/Ved behov").
Tapp ut vannet.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved trans-
port.
For transport over lengere strekninger;
ta maskinen i håndtaket og trekk den
etter deg.
Ved liggende transport må rengjørings-
middeltanken tømmes på forhånd.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
ƽ Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute-
lukkende utføres av autoriserte oppsam-
lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
en service-montør eller en autorisert
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til-
latt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit (vann
i oljen), ta umiddelbart kontakt med en kun-
deservice.
Rengjøre finfilter.
Gjør apparatet trykkløst.
Skru ut festeskruen av maskindekselet, ta
av maskindekselet.
Skru av deksel med filter.
Gjør rent filter med rent vann eller trykkluft.
Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholds-
kontrakt
Før hver igangsetting
Ukentlig
42 NO
– 7
Skift olje.
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske data".
Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Skru ut oljeavtappingsskruen foran på
motorhuset.
La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Skru inn oljeavtappingsskrue.
Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Sett på lokket på oljebeholderen.
Fest maskindekselet.
Tømming og rengjøring av rengjørings-
middeltanken.
Trekk ut lokket på rengjøringsmiddel-
tank med sugeslange.
Legg maskinen ned på baksiden.
Tømming og rengjøring av rengjørings-
middeltanken.
ƽ Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolle-
res og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Kontroll-lampen viser driftstilstand (grønn)
og feil (rød).
Tilbakestille:
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Vent litt.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Kontinuerlig grønn:
Maskinen klar til bruk.
Blinker grønt 1 gang
Driftsklar utløpt etter 30 minutter.
Maskinen har etter 30 minutter kontinu-
erlig drift slått seg av (sikkerhet mot
sprekk i høytrykkslange).
Blinker rødt 1 gang
Høytrykksiden utett.
Kontroller høytrykkslange, slangetilkob-
linger og høytrykkpistolen for lekkasjer.
Blinker rødt 2 gang
Motor for varm.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
La apparatet avkjøles.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Blinker rødt 3 gang
Feil i spenningsforsyningen.
Kontroller nettkobling og nettsikringer.
Blinker rødt 4 gang
Strømforbruk for høyt.
Ta kontakt med en servicemontør.
Beredskapstid er utløpt. Kontroll-lam-
pen blinker grønt. Slå apparatbryter av
og på igjen.
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Innstill dysen på ”Høytrykk”.
Rengjør evt. skift dyse.
Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Årlig eller hver 500. driftstime
Oljeskift
Ved behov
Feilretting
Kontroll-lamper
Driftstilstand-indikator
Feilindikator
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
43NO
– 9
Tekniske data
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Nettilkobling
Spenning V 400/420 230 400 230
Strømtype Hz 3~ 50
Kapasitet kW 9,2 8,8 9,2
Sikringer (trege, type C) A 16 25 16 25
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,145+j0,090)
Skjøteledning 10 m mm
2
2,5
Skjøteledning 30 m mm
2
4–4
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min)
1200 (20) 1400 (23,3)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Dysestørrelse 047 050 080
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Transportmengde l/time (l/
min)
500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
min)
0...80 (0...1,3)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 62 68
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
<2,5
Usikkerhet K m/s
2
0,3
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 72
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 87
Driftsmidler
Oljemengde l 1,2
Oljetyper SAE 90
Mål og vekt
Lengde mm 560
Bredde mm 500
Høyde mm 1090
Vekt uten tilbehør (SX) kg * ** 84 (84,5)
Innhold rengjøringsmiddeltank l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
45NO
Suomi
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
katso kansisivua
1 Käsiruiskupistooli
2 Käsiruiskupistoolin vipu
3 Korkeapaineletku
4 Käsikahvan pidike
5 Puhdistusaineen annosteluventtiili
6 Puhdistusainesäiliön sulkukansi
7 Puhdistusainesäiliö
8 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
9 Suojakuomun kiinnitysruuvi
10 Laitekytkin
11 Pölysuoja
12 Painemittari
13 Korkeapaineliitäntä
14 Suuttimien säilytyspaikka
15 Vesiliitäntä
16 Hienosuodatin
17 Öljymäärän ilmaisin
18 Öljysäiliö
19 Merkkivalo toimintatila/häiriö
20 Letkuteline
21 Puhdistusainesäiliön tuuletus
22 Varustelaatikko
23 Johdon pidike
24 Letkurumpu
25 Kiertokampi
26 Kahva
27 Suutin
28 Suuttimen merkintä
29 Suihkuputki
30 Paine-/määräsäädin
31 Turvavipu
Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti
luettava ennen laitteen ensimmäistä käyt-
tökertaa!
ƽ Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei-
siin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten
mukaan laitetta ei saa käyttää mil-
loinkaan juomavesiverkossa il-
man järjestelmäerotintinta. Tällöin
on käytettävä Kärcherin soveltuvaa järjes-
telmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin
EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmä-
erotinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole juomakelpoista.
Sisällysluettelo
Laitteen osat FI - 1
Turvallisuutesi vuoksi FI - 1
Käyttötarkoitus FI - 2
Turvalaitteet FI - 2
Ympäristönsuojelu FI - 2
Ennen käyttöönottoa FI - 2
Käyttöönotto FI - 3
Käyttö FI - 4
Kuljetus FI - 6
Säilytys FI - 6
Hoito ja huolto FI - 6
Häiriöapu FI - 7
Varaosat FI - 8
Takuu FI - 8
CE-todistus FI - 9
Tekniset tiedot FI - 10
Laitteen osat
Turvallisuutesi vuoksi
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
46 FI
– 2
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
lisia määräyksiä on noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava.
Korkeapainepesulaitteet on tarkastetta-
va säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen
tulokset on tallennettava kirjallisesti.
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo-
neuvot, rakennukset ja työkalut),
puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te-
rassit, puutarhalaitteet).
Pinttyneen lian puhdistamiseen suositte-
lemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyr-
sintä.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Kun vesimäärää vähennetään paine-/mää-
räsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa
ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puo-
lelle.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi-
mesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Ylivirtausventtiili ja painekytkin on tehtaalla
säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Aino-
astaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää-
dön.
Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa
säädön.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla mo-
lempien osoittimien yläpuolella.
Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Katkaise öljysäiliön kannessa oleva
kärki.
Kiinnitä kuomu.
Turvaohjeet
Käyttötarkoitus
Turvalaitteet
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja muita
samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
vastaaviin keräilylaitoksiin.
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen pakkauksesta
Öljymäärän tarkistaminen
Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen
47FI
– 3
Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo-
liin.
Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin.
Kiinnitä suutin suihkuputkeen (säätö-
renkaan merkinnät ylöspäin).
Työnnä kiertokampi letkukelan akseliin,
kunnes se lukkiutuu.
Kiinnitä korkeapaineletku käsiruiskupis-
tooliin.
Kiinnitä kaapelin lukitushaka kahvan
reikään.
Kierrä korkeapaineliitin asianmukaisen
tiukkaan.
Väännä ruuvimeisselillä käsiruiskupis-
toolin varmistusklemmari ulos (kuva A).
Laita käsiruiskupistooli pystyasentoon
ja korkeapaineletkun pää sisään vas-
teeseen asti. Huomioi, että letkun pään
irtonainen aluslevy putoaa alas asti (ku-
va B).
Paina varmistusklemmari takaisin käsi-
ruiskupistooliin. Kun asennus on tehty
oikein, letkua voi vetää ulos korkeintaan
1 mm. Muuten aluslevy on väärin asen-
nettu (kuva C).
Suorista korkeapaineletku ennen sen
kelaamista.
Kelaa korkeapaineletku tasaisesti ker-
roksittain letkukelalle kiertokampea
kiertämällä. Valitse kiertosuunta siten,
että korkeapaineletku ei nurjahda.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on ol-
tava sama kuin jännitelähteen jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo (kat-
so Tekniset tiedot).
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
dot).
Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä
sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä
sähköverkkoon liittäminen on kielletty. Pis-
toke toimii verkostaerottimena.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjoh-
to ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuute-
tun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi-
tunut liitosjohto.
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytki-
men on oltava vesitiivis.
Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen
omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset
tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaa-
rallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hy-
väksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä
jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikki-
leikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken
ja suuttimen asennus
Varusteiden asennus
Koneet, joissa on letkukela:
Koneet, joissa ei ole letkukelaa:
Käsiruiskupistoolit, joissa on kierrelii-
täntä:
Käsiruiskupistoolit, ilman kierreliitän-
tää:
1.
2.
Koneet, joissa on letkukela:
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
48 FI
– 4
Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesilii-
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
hanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Avaa veden syöttöputki.
Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
ku (tilausnomero 4.440-238.0) vesiliitti-
meen.
Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
ƽ Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos-
kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput-
kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen
jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen
täytyy olla kiristetty käsivoimin.
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Varoitus
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,
joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä-
ristönsuojelu)
Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot-
tori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta
painetaan.
Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos
letkukelalta.
Aseta laitekytkin asentoon "l".
Vihreä merkkivalo palaa.
Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta.
ƽ Vaara
Paineen / määrän säädön asetuksessa on
varmistettava, että ruiskuputken liitos ei
pääse irtoamaan.
Säädä käyttöpaine ja syöttömäärä kier-
tämällä (portaattomasti) paine- ja mää-
räsäädintä (+/-)
Pienimmällä pumppausmäärällä moot-
torin hukkalämpö huolehtii veden läm-
mittämisestä n. 15 °C asteeseen.
Sulje käsiruiskupistooli.
Käännä suuttimen runkoa, kunnes ha-
luamasi symboli on merkinnän kohdalla:
Valitse pyöreä- tai laakasuihku seuraa-
vasti:
Kierrä n. 45° alaskäännettyä suihkuput-
kea vasemmalle tai oikealle.
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttö
Käyttö suurpaineella
Suihkutyypin valinta
49FI
– 5
Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Huomioi puhdistusainei-
den mukana olevat annostelusuositukset ja
käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämäl-
lä puhdistusainetta säästeliäästi.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt-
tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus-
aineista.
Täytä puhdistusainesäiliö.
Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiili haluamaasi väkevyysasentoon.
Puhdistusainepitoisuus [%] (maks. ruisku-
tusmäärällä)
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Huuhtele irrotettu lika suurpainesuihkulla
pois.
Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaalla
vedellä. Kierrä annosteluventtiili suurim-
malle puhdistusaineväkevyydelle. Käyn-
nistä laite ja huuhtele minuutin ajan.
Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
Valmiusajan aikana laite käynnistyy avaa-
malla käsiruiskupistooli. Vihreä merkkivalo
palaa.
Valmiusaika päättyy, jos käsiruiskupistooli
on suljettuna 30 minuuttia. Vihreä merkki-
valo vilkkuu.
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Odota hetki.
Aseta laitekytkin asentoon "l".
Asiakaspalvelu voi muuttaa laitteen jatku-
vatoimiseksi.
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Sulje veden syöttöputki.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai-
namisen estämiseksi.
ƽ Vaara
Palovammavaara kuuman veden vuoksi.
Pois päältä kytketyssä laitteessa oleva
jäännösvesi voi kuumentua. Irrotettaessa
veden tuloletkua laitteesta, kuumentunutta
vettä voi ruiskuta ulos ja aiheuttaa palo-
vammoja. Poista tuloletku vasta, kun laite
on jäähtynyt.
Symbolien tarkoitus
Laakakorkeapainesuihku
(25°) lian puhdistamiseen
laajoilta pinnoilta
Pyöreä korkeapainesuihku
(0°) erittäin pinttyneen lian
puhdistamiseen
Pienpainelaakasuihku
(CHEM) on tarkoitettu puh-
distusainekäyttöön tai puh-
distukseen pienellä
paineella
Käyttö puhdistusaineella
Annosteluventtiilin
asento
1357
Puhdistusainepi-
toisuus [%]
(maks. ruiskutus-
määrällä)
0,5 2,5 5,0 7,0
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Valmiusaika
Valmiusajan uudelleenkäynnistys
Laitteen kytkeminen pois päältä
50 FI
– 6
Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen.
Kerää korkeapaineletku kokoon ja ri-
pusta se omaan säilytyspaikkaansa.
tai
Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.
Lukitse letkukela työntämällä kierto-
kammen kahva sisään.
Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
ympärille.
Varoitus
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
laske nollan alapuolelle.
Puhdistusainesäiliön tyhjennys (katso
"Hoito ja huolto/tarvittaessa").
Poista vesi.
Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Ohje
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli-
pohjaista jäätymisenestoainetta.
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
ilmoittamia käyttöohjeita.
Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
no.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni kahvasta ja vedä laitetta pe-
rässäsi.
Tyhjennä puhdistusainesäiliö ennen
laitteen kuljettamista pitkällään.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
ƽ Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami-
nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
on vaurioitunut, anna välittömästi val-
tuutetun asiakaspalvelun / sähköam-
mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara).
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
raa minuutissa on sallittua. Jos vettä
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas-
palveluun.
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasva-
paassa paikassa:
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Turvatarkastussopimus/huoltoso-
pimus
Jokaisen käyttökerran jälkeen
51FI
– 7
Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys
asiakaspalveluun
Puhdista hienosuodatin.
Poista laitteesta paine.
Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Kierrä kansi suodattimineen irti.
Puhdista suodatin puhtaalla vedellä tai
paineilmalla.
Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Vaihda öljy.
Ohje
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset
tiedot".
Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Irrota moottorin rungon etuosassa ole-
va öljynpoistotulppa.
Laske öljy kokoamissäiliöön.
Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni.
Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
en pitää päästä poistumaan.
Laita öljysäiliön kansi paikalleen.
Kiinnitä kuomu.
Tyhjennä ja puhdista puhdistusainesäiliö.
Vedä puhdistusainesäilion sulkukansi imu-
letkuineen ulos.
Aseta laite selälleen.
Tyhjennä ja puhdista puhdistusainesäiliö.
ƽ Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas-
taa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh-
jeessa niin neuvotaan.
Merkkivalo ilmaisee käyttötiloja (vihreä) ja
häiriöitä (punainen).
Palauttaminen alkutilaan:
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Odota hetki.
Aseta laitekytkin asentoon "l".
Vihreä valo palaa:
laite on käyttövalmis.
Vihreä vilkkuu 1 kertaa:
käyttövalmius päättynyt 30 minuutin ku-
luttua.
Laite on 30 minuutin keskeytyksettö-
män käytän jälkeen sammunut (turvalli-
suustekijä, jos korkeapaineletku on
rikkoutunut).
Punainen vilkkuu 1 kertaa:
Korkeapainepuoli ei ole tiivis.
Tarkasta korkeapaineletkun, letkuliitos-
ten ja käsiruiskupistoolin tiiviys.
Punainen vilkkuu 2 kertaa:
Moottori on liian kuuma.
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Anna laitteen jäähtyä.
Aseta valintakytkin asentoon "l".
Punainen vilkkuu 3 kertaa:
Virhe jännitteen syötössä.
Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
Punainen vilkkuu 4 kertaa:
Virrankulutus liian suuri.
Ota yhteys asiakaspalveluun.
Viikoittain
Vuosittain tai 500 käyttötunnin jäl-
keen
Öljynvaihto
Tarvittaessa
Häiriöapu
Merkkivalot
Käyttötilat
Häiriönäyttö
52 FI
– 8
Valmiusaika on kulunut. Vihreä merkki-
valo vilkkuu. Kytke laitekytkin pois pääl-
tä ja jälleen päälle.
Tarkasta sähköliitosjohto
Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine".
Puhdista/vaihda suutin
Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset
tiedot).
Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
to").
Puhdista hienosuodatin.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Puhdista/vaihda puhdistusaineen imu-
letkun liitännän takaiskuventtiili.
Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Puhdista rungossa oleva puhdistusai-
nesäiliön ilmanreikä.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Pumppu ei ole tiivis
Pumppu nakuttaa
Laite ei ime puhdistusainetta
Varaosat
Takuu
53FI
– 9
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/08/01
CE-todistus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.286-xxx
Tyyppi: 1.292-xxx
Tyyppi: 1.441-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 85
Taattu: 87
CEO
Head of Approbation
54 FI
– 10
Tekniset tiedot
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Verkkoliitäntä
Jännite V 400/420 230 400 230
Virtatyyppi Hz 3~ 50
Liitosjohto kW 9,2 8,8 9,2
Sulake (hidas, tyyppi C) A 16 25 16 25
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,145+j0,090)
Jatkokaapeli 10 m mm
2
2,5
Jatkokaapeli 30 m mm
2
4–4
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve-
den lämpötila 20°C )
m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 1 (10)
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa (baaria) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Suutinkoot 047 050 080
Maks. käyttöylipaine MPa (baaria) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Syöttömäärä l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 62 68
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
<2,5
Suihkuputki m/s
2
<2,5
Epävarmuus K m/s
2
0,3
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 72
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 87
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 1,2
Öljyn laatu SAE 90
Mitat ja painot
Pituus mm 560
Leveys mm 500
Korkeus mm 1090
Paino ilman varusteita (SX) kg * ** 84 (84,5)
Puhdistusainesäiliön tilavuus l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
55FI
Türkçe
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu
saklayın.
Bkz. Zarftaki sayfa
1 El püskürtme tabancası
2 El püskürtme tabancasının kolu
3 Yüksek basınç hortumu
4 El püskürtme tabancasının tutucusu
5 Temizlik maddesi dozaj valfı
6 Temizlik maddesi tankının kapağı
7 Temizlik maddesi deposu
8 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
9 Cihaz kapağının sabitleme cıvatası
10 Cihaz şalteri
11 Cihaz kapağı
12 Manometre
13 Yüksek basınç bağlantısı
14 Meme gözü
15 Su bağlantısı
16 Mikro filtre
17 Yağ seviyesi göstergesi
18 Yap deposu
19 Çalışma durumu / Arıza kontrol lambası
20 Hortum gözü
21 Temizlik maddesi tankının hava
boşalt
ımı
22 Aksesuar bölmesi
23 Kablo tutucu
24 Hortum tamburu
25 Krank
26 Kol
27 Meme
28 Memenin işareti
29 Püskürtme borusu
30 Basınç/miktar ayarı
31 Emniyet kolu
İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı
güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
ƽ Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere,
hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya
cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip
BA uyarınca Kärcher firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
olarak sı
nıflandırılmıştır.
İçindekiler
Cihaz elemanları TR - 1
Güvenliğiniz İçin TR - 1
Kurallara uygun kullanım TR - 2
Güvenlik tertibatları TR - 2
Çevre koruma TR - 2
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
TR - 2
İşletime alma TR - 3
Kullanımı TR - 4
Taşıma TR - 6
Depolama TR - 6
Koruma ve Bakım TR - 6
Arızalarda yardım TR - 7
Yedek parçalar TR - 8
Garanti TR - 9
CE Beyanı TR - 9
Teknik Bilgiler TR - 10
Cihaz elemanları
Güvenliğiniz İçin
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
56 TR
– 2
Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki
ilgili ulusal talimatlara dikkat edin.
Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı
püskürtücüler düzenli olarak kontrol
edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak
belgelenmelidir.
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına
kullanın
Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
Yüksek basınçla ve temizlik maddesi
olmadan temizleme için (Örn; cepheler,
teraslar, bahçe cihazlarının
temizlenmesi için).
İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir
frezesini öneriyoruz.
Güvenlik düzenekleri kullanıcının
korunmasını sağladığından, devre dışı
bırakılmamalıdır ve düzgün çalıştıklarından
emin olunmalıdır.
Basınç/miktar ayarlama ünitesi kullanılarak
su miktarının azaltılması sırasında, taşma
valfıılır ve suyun bir bölümü pompanın
emme tarafına geri akar.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir bası
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa
tekrar açılır.
Taşma valfı ve basışalteri, fabrikada
ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlama
sadece müşteri hizmetleri tarafından
yapılabilir.
Ayarlamalar sadece müşteri hizmetleri
tarafından yapılabilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Çıkartırken ambalajın içindekileri
kontrol edin.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
Yağ seviyesi göstergesini cihaz
dururken okuyun. Yağ seviyesi her iki
göstergenin üzerinde olmalıdır.
Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
Yağ deposu kapağının ucunu kesin.
Cihaz kapağını sabitleyin.
Güvenlik uyarıları
Kurallara uygun kullanım
Güvenlik tertibatları
Basışalterli taşma valfı
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Pil, yağ ve
benzeri maddeler çevreye
yayılmamalıdır. Bu nedenle eski
cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
yok edin.
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Ambalajdan çıkarma
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi
Yağ deposu hava boşaltımının
etkinleştirilmesi
57TR
– 3
Püskürtme borusunu el püskürtme
tabancasına bağlayın.
Püskürtme borusunun vidalı
bağlantısını elinizle sıkın.
Memeyi püskürtme borusuna takın (üst
ayar halkasındaki işaretler).
Krankı hortum tamburu miline takın ve
kilitleyin.
Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasına bağlayın.
Kablo kancasını tutamaktaki yan deliğe
oturtun.
Yüksek basınç bağlantısını gerekli
şekilde vidalayın.
El püskürtme tabancasının emniyet
kıskacını bir tornavidayla kanırtın
(resim A).
El püskürtme tabancasın
ı kafa
konumuna getirin ve yüksek bası
bağlantısının ucunu tahdide kadar içeri
sokun. Hortumun ucundaki gevşek
pulun tümüyle aşağıya düşmesine
dikkat edin (resim b).
Emniyet kıskacını tekrar el püskürtme
tabancasının içine bastırın. Montajın
doğru yapılması durumunda, hortum
maksimum 1 mm dışarı çekilebilir. Aksi
takdirde pul yanlış takılmıştır (resim C).
Yüksek basınç hortumunu, sarmadan
önce gergin şekilde yerleştirin.
Krankı döndürerek yüksek bası
hortumunu düzenli katlar halinde
hortum tamburuna sarın. Dönme
yönünü yüksek basınç hortumu
bükülmeyecek şekilde seçin.
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından yapılması
zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla
bağlanmalıdır.
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım
kaynağının voltajı aynı olmalıdır.
Prizin minimum sigorta (Bkz. Teknik Bilgiler.
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik
Bilgiler) aşılmamalıdır.
Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik
şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılamayan bir
bağlantıyla elektrik şebekesine bağlantı
yasaktır. Soket, şebeke ayırması için
kullanı
lır.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her
kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar
görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili
şteri hizmetleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve
kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
Yeterli kesite sahip uzatma kabloları kullanın
(Bkz. "Teknik bilgiler") ve kabloyu kablo
tamburundan tamamen açın.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Boş alanlarda, sadece bu iş için izin
verilmiş, gerekli şekilde işaretlenmiş ve yeterli
kablo kesitine sahip uzatma kabloları kullanır:
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/
Teknik bilgiler.
El püskürtme tabancası, püskürtme
borusu ve memenin takılması
Aksesuarların monte edilmesi
Hortum tamburlu cihazlarda:
Hortum tambursuz cihazlarda:
Dişli bağlantılı el püskürtme
tabancalarında:
Dişli bağlantısız el püskürtme
tabancalarında:
1.
2.
Hortum tamburlu cihazlarda:
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
58 TR
– 4
Uyarı
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate
alın.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip
BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından
akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su
beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan
cihaza bağlamay
ın!
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler
bölümüne bakın.
Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 3/4"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Not
Besleme hortumu, teslimat kapsamında
bulunmamaktadır.
Su beslemesini açın.
Filtreli emme hortumunu (Sipariş No.
4.440-238-0) su bağlantısına vidalayın.
Cihaz havasının alınması:
Memeyi sökün.
Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
cihazı çalıştırın.
Cihazı kapatın ve memeyi tekrar
vidalayın.
ƽ Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu
olmadan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her
kullanımdan önce püskürtme borusunun
sıkı oturup oturmadığını kontrol edin.
Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı elle
sıkılmış olmalıdır.
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda
gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir.
Uyarı
Motorları sadece uygun yağ ayırıcısı
bulunan yerlerde temizleyin (çevre
koruması).
Not
Cihaz, bir basışalteriyle donatılmıştır.
Motor, sadece tabancanın kolu çekilmişse
çalışır.
Yüksek basınç hortumunu hortum
tamburundan tümüyle çekerek açın.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
Kontrol lambası yeşil olarak yanar.
El püskürtme tabancasının kilidini açın
ve tabancanın kolunu çekin.
ƽ Tehlike
Basınç/miktar ayarı yapılırken, püskürtme
borusunun vidalı bağlantısının
gevşememesine dikkat edilmelidir.
Çalışma basıncı ve miktar ayarını
döndürerek (kademesiz) çalışma
basıncı ve miktar ayarını ayarlayın (+/-).
En düşük sevk miktarında, motorun atık
ısısı yaklaşık 15 °C'lik bir su ısınması
sağlar.
Su bağlantısı
Su tesisatına bağlantı
ık kaplardan su emilmesi
Kullanımı
Yüksek basınçla çalışma
59TR
– 5
El püskürtme tabancasını kapatın.
İstediğiniz sembol işaretle çakışana
kadar memenin muhafazasını
döndürün.
Temassız şekilde değiştirerek yuvarlak
ya da yassı huzmeyi seçin:
Yaklaşık 45° aşağı doğru yönlendirilmiş
püskürtme borusunu sola ya da sağa
döndürün.
Uyarı
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza
ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.
Sadece Kärcher tarafından onaylanmış
temizlik maddeleri kullanın. Temizlik
maddelerinin ekinde yer alan dozaj
önerileri ve uyarıları dikkate alın. Çevreyi
korumak için, temizlik maddesini tasarruflu
bir şekilde kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir
çalışmayı garanti eder. Lütfen bizden
danışmanlık hizmeti alın ya da
katalogumuzu ya da temizlik maddesi
bilgilendirme formlarımızı talep edin.
Temizlik maddesi tankını doldurun.
Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
Temizlik maddesi dozaj valfını
istediğiniz konsantrasyona getirin.
Temizlik maddesi konsantrasyonu [%]
(maksimum sevk miktarında)
Temizlik maddesini ekonomik bir
şekilde üst yüzeye sıkın ve etkili
olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle
yıkay
ın.
Çalışmadan sonra filtreyi temiz suya
batırın. Dozaj valfını en yüksek temizlik
maddesi konsantrasyonuna döndürün.
Cihazı çalıştırın ve bir dakika boyunca
yıkayın.
El püskürtme tabancasının kolunu
bırakın, cihaz kapanır.
El püskürtme tabancasının kolunu
tekrar çekin, cihaz tekrar çalışır.
Çalışmaya hazır olma zamanı içinde, el
püskürtme memesi açılınca cihaz
çalışmaya başlar. Kontrol lambası yeşil
olarak yanar.
El püskürtme memesi 30 dakika kapalı
kalırsa, çalışmaya hazır olma zamanı biter.
Kontrol lambası yeşil olarak yanıp söner.
Cihaz anahtarı
nı "0" konumuna getirin.
Kısa süre bekleyin.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
Cihaz, müşteri hizmetleri tarafından sürekli
çalışma moduna getirilebilir.
Püskürtme türünün seçilmesi
Sembollerin anlamı
Büyük yüzeyli kirler için
yüksek basınçlı yassı
huzme (25°)
Özellikle inatçı kirler için
yüksek basınçlı yuvarlak
huzme (0°)
Temizlik maddeleriyle
çalışma ya da düşük
basınçla temizlik için düşük
basınçlı yassı huzme
(CHEM)
Temizlik maddesiyle çalışma
Dozaj valfının
konumu
1357
Temizlik maddesi
konsantrasyonu [%]
(maksimum sevk
miktarında)
0,5 2,5 5,0 7,0
Önerilen temizlik yöntemleri
Çalışmayı yarıda kesme
Çalışmaya hazır olma zamanı
Çalışmaya hazır olma zamanının
sıfırlanması
60 TR
– 6
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
Tabancanın kolunu farkında olmadan
devreye sokmaya karşı emniyete almak
için el püskürtme tabancasının emniyet
koluna basın.
ƽ Tehlike
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi. Artık
su, cihaz kapalıyken ısınabilir. Hortumu su
beslemesinden çıkartıken, ısınmış olan su
dışarı fışkırabilir ve yanmalara neden
olabilir. Hortumu ancak cihaz soğukken
çıkartın.
El püskürtme tabancasını tutucuya takın.
Yüksek basınç hortumunu sarın ve hortum
rafı üzerine asın.
veya
Yüksek basınç hortumunu hortum
tamburuna sarın. Hortum tamburunu bloke
etmek için krankın tutamağını içeri itin.
Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna sarın.
Uyarı
Şiddetli soğuk, tam olarak boşalmamış
cihaza zarar verir.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir
yerde saklayın.
Temizlik maddesi tankını boşaltın (Bkz.
"Temizlik ve bakım/İhtiyaç anında").
Suyu boşaltın.
Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
pompalayın.
Not
Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç
antifrizi kullanın.
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına
uyun.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Uzun mesafelerde taşımak için
tutamağı geriye doğru kendinize çekin.
Yatay taşımadan önce temizlik maddesi
tankını boşaltın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı
geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda
depolanmalıdır.
ƽ Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan
cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Not
Eski yağ sadece öngörülen toplama
noktalarında tasfiye edilmelidir. Ortaya
çıkan eski yağı lütfen bu noktalara teslim
edin. Çevrenin eski yağla kirletilmesi
durumunda ceza uygulanır.
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik
kontrolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir
bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu
konuyla ilgili öneriler alın.
Cihazın kapatılması
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Donma olmayan bir depolama mümkün
değilse:
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Güvenlik kontrolü/Bakım
sözleşmesi
61TR
– 7
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı
bağlantı kablosunu zaman
kaybetmeden yetkili müşteri hizmetleri/
elektrik teknisyenine değiştirtin.
Yüksek basınç hortumuna hasar
kontrolü yapın (kırılma tehlikesi).
Zarar görmüş yüksek bası
hortumunu hemen değiştirin.
Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü
yapın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
fazla sızdırma olması durumunda
şteri hizmetlerini arayın.
Yağ seviyesini kontrol edin. Yağın süt gibi
olması durumunda (yağda su olması)
hemen müşteri hizmetlerini arayın.
Mikro filtreyi temizleyin.
Cihaz
ı basınçsız duruma getirin.
Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
Filtreyle birlikte kapağı sökün.
Filtreyi temiz su ya da basınçlı havayla
temizleyin.
Ters sırada toplayın.
Temizlik maddesi emme hortumunu
temizleyin.
Yağ değiştirin.
Not
Yağ miktarı ve türü için Bkz. "Teknik
bilgiler".
Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
Ön yağ boşaltma cıvatasını motor
muhafazasından sökün.
Yağ
ı toplama kabına boşaltın.
Yağ tapasını vidalayın.
Yeni yağı yavaşça doldurun; hava
kabarcıkları çıkmalıdır.
Yağ deposunun kapağını yerleştirin.
Cihaz kapağını sabitleyin.
Temizlik maddesi tankını boşaltın ve
temizleyin.
Temizlik maddesi tankının kapağını
kontrol camıyla birlikte dışarı çekin.
Cihazı arka tarafı üzerine yatırın.
Temizlik maddesi tankını boşaltın ve
temizleyin.
ƽ Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan
cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
şteri hizmetlerine kontrol ettirin ve
onartın.
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda,
şüphe etmeniz durumunda ve açık bir uyarı
olması durumunda yetkili bir müşteri
hizmetleri merkezini arayın.
Kontrol lambası, çalışma durumları (yeşil)
ve arızaları (kırmızı) gösterir.
Sıfırlanması:
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Kısa süre bekleyin.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
Sürekli ışık; yeşil:
Cihaz çalışmaya hazırdır.
1 kez yeşil yanıp sönme:
Çalışmaya hazır olma durumu 30
dakika sonra dolmuştur.
Cihaz, 30 dakikalık sürekli çalışmadan
sonra kapatılmıştır (patlayan yüksek
basınç hortumunda güvenlik).
Her çalışmadan önce
Her hafta
Her yıl ya da 500 çalışma saatinden
sonra
Yağ değişimi
İhtiyaç anında
Arızalarda yardım
Kontrol lambası
Çalışma durumu göstergesi
62 TR
– 8
1 kez kırmızı yanıp sönme:
Yüksek basınç tarafı sızdırıyor.
Yüksek basınç hortumu, hortum
bağlantıları ve el püskürtme
tabancasına sızdırmazlık kontrolü
yapın.
2 kez kırmızı yanıp sönme:
Motor çok sıcak.
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Cihazı soğutun.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
3 kez kırmızı yanıp sönme:
Gerilim beslemesinde arıza.
Şebeke bağlantısı ve şebeke
sigortalarını kontrol edin.
4 kez kırmızı yanıp sönme:
Akım çekişi çok yüksek.
şteri hizmetlerini arayın.
Çalışmaya hazır olma durumu doldu.
Kontrol lambası yeşil olarak yanıp
sönüyor. Cihaz şalterini kapatın ve
tekrar açın.
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
Elektrik arızasında müşteri hizmetlerini
arayın.
Memeyi "Yüksek basınç" konumuna
getirin.
Memeyi temizleyin/yenileyin.
Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında
çıkartın.
Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime
alma").
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
Pompaya giden tüm besleme hatların
ı
kontrol edin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
arayın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve
cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla
sızdırma olması durumunda müşteri
hizmetlerini arayın.
Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı
şteri hizmetlerine kontrol ettirin.
Su ve temizlik maddesi emme hatlarına
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime
alma").
Mikro filtreyi temizleyin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
arayın.
Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
Filtreli temizlik maddesi emme
hortumunu kontrol edin/temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunun
bağlantısındaki tek yönlü valfı
temizleyin/yenileyin.
Temizlik maddesi dozaj valfınıın ya
da kontrol edin/temizleyin.
Temizlik maddesi tankının gövde
içindeki hava boşaltım deliğini
temizleyin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
arayın.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Arıza göstergesi
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Pompa sızdırıyor
Pompada vuruntu
Temizlik maddesi emilmiyor
Yedek parçalar
63TR
– 9
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
yakın yetkili servisimize başvurunuz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değ
işiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/08/01
Garanti CE Beyanı
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.286-xxx
Tip: 1.292-xxx
Tip: 1.441-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 85
Garanti
edilen:
87
CEO
Head of Approbation
64 TR
– 10
Teknik Bilgiler
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400/420 230 400 230
Elektrik türü Hz 3~ 50
Bağlantı gücü kW 9,2 8,8 9,2
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16 25 16 25
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0,145+j0,090)
Uzatma kablosu 10 m mm
2
2,5
Uzatma kablosu 30 m mm
2
4–4
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/
dakika)
1200 (20) 1400 (23,3)
ık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Meme ebadı 047 050 080
Maksimum çalışma üst basıncı MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Besleme miktarı l/saat (l/
dakika)
500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/
dakika)
0...80 (0...1,3)
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti
(maks.)
N6268
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
<2,5
Püskürtme borusu m/s
2
<2,5
Güvensizlik K m/s
2
0,3
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 72
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 87
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 1,2
Yağ türü SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 560
Genişlik mm 500
Yükseklik mm 1090
Aksesuar hariç ağırlık (SX) kg * ** 84 (84,5)
Temizlik maddesi tankının hacmi l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
65TR
02/10
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Uruguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de
Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor
Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao
Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free
Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep
Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits
Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen
Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU rcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051
Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor
Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi
981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae
Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060,
+82-2-322 6598, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000
México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/
8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong,
Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL rcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606
BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE rcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East,
#01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR rcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak
No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang
City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw
UA rcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA rcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
68


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Karcher HD10-25S at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Karcher HD10-25S in the language / languages: Dutch, Portuguese, Turkish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 1,85 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info