459053
14
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/240
Next page
HD 10/23-4 S
Register and win!
www.kaercher.com
HD 10/23-4 S
HD 10/23-4 SX
59621190 02/11
Deutsch 6
English 15
Français 23
Italiano 32
Nederlands 41
Español 50
Português 59
Dansk 68
Norsk 76
Svenska 84
Suomi 92
Ελληνικά 100
Türkçe 110
Русский 119
Magyar 129
Čeština 138
Slovenščina 147
Polski 155
Româneşte 164
Slovenčina 173
Hrvatski 182
Srpski 190
Български 199
Eesti 209
Lietuviškai 217
Latviešu 226
2
3
HD 10/23-4 S
4
HD 10/23-4 SX
5
Deutsch
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bitte Bildseite vorne ausklappen
1 Handspritzpistole
2 Hebel der Handspritzpistole
3 Hochdruckschlauch
4 Halter für Handspritzpistole
5 Reinigungsmittel-Dosierventil
6 Verschlussdeckel für Reinigungsmitteltank
7 Reinigungsmitteltank
8 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter
9 Befestigungsschraube Gerätehaube
10 Geräteschalter
11 Gerätehaube
12 Manometer
13 Hochdruckanschluss
14 Düsenablage
15 Wasseranschluss
16 Feinfilter
17 Ölstandsanzeige
18 Ölbehälter
19 Schlauchablage
20 Entlüftung Reinigungsmitteltank
21 Zubehörfach
22 Kabelhalter
23 Griff
24 Düsenverschraubung
25 Düse
26 Strahlrohr
27 Druck- und Mengenregulierung (nur
1.286-114.0)
28 Sicherungshebel
29 Schlauchtrommel
30 Kurbel
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
ƽ Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtren-
ner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ
ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ
BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge-
stuft.
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .2
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Störungshilfe . . . . . . . . . . . DE . . .6
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . . .8
Technische Daten . . . . . . . DE . . .9
Geräteelemente
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
6 DE
– 2
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini-
gen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen
wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
pe wieder ein.
Das Überströmventil verhindert eine Über-
schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Ein-
stellung nur durch den Kundendienst.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der
Motorschutzschalter das Gerät ab.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb
der beiden Zeiger liegen.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Gerätehaube befestigen.
Düse mit Düsenverschraubung am
Strahlrohr montieren.
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Verschraubung des Strahlrohrs hand-
fest anziehen.
Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Kabelhaken in die seitliche Bohrung am
Griff einrasten.
Hochdruckanschluss entsprechend
festschrauben.
Sicherungsklammer der Handspritzpis-
tole mit einem Schraubendreher her-
aushebeln (Bild A).
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Sicherheitseinrichtungen
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die Ver-
packungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer
Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Batterien, Öl und ähnliche Stof-
fe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
geräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Ölstand kontrollieren
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Zubehör montieren
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Bei Handspritzpistolen mit Gewindean-
schluss:
Bei Handspritzpistolen ohne Gewinde-
anschluss:
7DE
– 3
Handspritzpistole auf den Kopf stellen
und das Ende des Hochdruckschlauchs
bis zum Anschlag einstecken. Darauf
achten, dass die lose Scheibe auf dem
Schlauchende ganz nach unten fällt
(Bild B).
Sicherungsklammer wieder in die
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger
Montage kann der Schlauch höchstens 1
mm herausgezogen werden. Andernfalls
ist die Scheibe falsch montiert (Bild C).
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die
Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich-
tung so wählen, dass der Hochdruck-
schlauch nicht geknickt wird.
ƽ Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose (siehe
Technische Daten).
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
nische Daten) darf nicht überschritten wer-
den. Bei Unklarheiten bezüglich der an
Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz-
impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen in Ver-
bindung.
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
cker an das elektrische Netz angeschlos-
sen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo-
ten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä-
digte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach-
kraft austauschen lassen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Technische
Daten“) und ganz von der Kabeltrommel
abwickeln.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungslei-
tungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
8 DE
– 4
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum-
fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss an-
schrauben.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
ƽ Gefahr
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon-
tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
jeder Benutzung auf festen Sitz überprü-
fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
handfest angezogen sein.
Vorsicht
Motoren nur an Stellen mit entsprechen-
dem Ölabscheider reinigen (Umwelt-
schutz).
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der
Mündung nach oben in das Zubehörfach
legen.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Nur 1.286-114.0:
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung einstellen(+/-)
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, be-
achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reingungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Reinigungsmitteltank füllen.
Hockdruckdüse durch Niederdruckdü-
se (Größe 250, Zubehör) ersetzen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Bedienung
Betrieb mit Hochdruck
Betrieb mit Reinigungsmittel
Stellung Dosier-
ventil
1357
Reinigungsmittel-
konzentration [%]
(bei max. Förder-
menge)
0,5 2,5 5,0 7,0
9DE
– 5
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration dre-
hen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
ƽ Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser. Im
ausgeschalteten Gerät enthaltenes Restwas-
ser kann sich erhitzen. Beim Entfernen des
Schlauchs vom Wasserzulauf kann das er-
hitzte Wasser herausspritzen und Verbrü-
hungen verursachen. Schlauch erst
abnehmen, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Reinigungsmitteltank leeren (siehe
„Pflege und Wartung/Bei Bedarf“).
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au-
tomobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Vor liegendem Transport Reinigungs-
mitteltank entleeren.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Handspritzpistole in den Halter stecken.
Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen.
oder
Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln. Griff der Kurbel
einschieben, um die Schlauchtrommel
zu blockieren.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
Frostschutz
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Transport
Lagerung
10 DE
– 6
ƽ Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge-
ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver-
schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be-
schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr).
Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
lässig und können an der Geräteunter-
seite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Wasser
im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Feinfilter reinigen.
Gerät drucklos machen.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Deckel mit Filter abschrauben.
Filter mit sauberem Wasser oder Druckluft
reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusammen-
bauen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Öl wechseln.
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Ölablassschraube vorne am Motorge-
häuse herausdrehen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Ölablassschraube eindrehen.
Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Gerätehaube befestigen.
Reinigungsmitteltank entleeren und rei-
nigen.
Verschlussdeckel für Reinigungsmittel-
tank mit Saugschlauch herausziehen.
Gerät auf die Rückseite legen.
Reinigungsmitteltank entleeren und rei-
nigen.
ƽ Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kun-
dendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus-
drücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Pflege und Wartung
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Vor jedem Betrieb
Wöchentlich
Jährlich oder nach 500
Betriebsstunden
Ölwechsel
Bei Bedarf
Störungshilfe
11DE
– 7
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Hochdruckdüse montieren.
Düse reinigen/erneuern.
Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite aus-
treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden-
dienst aufsuchen.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Feinfilter reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Niederdruckdüse montieren.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei-
nigen/erneuern.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Entlüftungsbohrung des Reinigungs-
mitteltanks im Gehäuse reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Pumpe undicht
Pumpe klopft
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Ersatzteile
Garantie
12 DE
– 8
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
CE-Erklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.286-xxx
Typ: 1.292-xxx
Typ: 1.441-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 85
Garantiert: 87
CEO
Head of Approbation
13DE
– 9
Technische Daten
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Netzanschluss
Spannung V 400 220/380
Stromart Hz 3~ 50 3~ 60
Anschlussleistung kW 9,0
Absicherung (träge, Char. C) A 13 25
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Verlängerungskabel 10 m mm
2
2,5
Verlängerungskabel 30 m mm
2
4
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Düsengröße 050
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 25,3 (253)
Fördermenge l/h (l/min) 1000 (16,7)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 62
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
<2,5
Strahlrohr m/s
2
<2,5
Unsicherheit K m/s
2
1
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 72
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 87
Betriebsstoffe
Ölmenge l 1,2
Ölsorte SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 560 x 500 x 1090
Gewicht ohne Zubehör (SX) kg 66 (68)
14 DE
English
– 1
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Please unfold the front picture side
1 Hand blowing gun
2 Lever for hand spray gun
3 High pressure hose
4 Handgun storage clip
5 Dosage valve for detergent
6 Locking cap for detergent tank
7 Detergent Tank
8 Detergent suction hose with filter
9 Fastening screw for device hood
10 Power switch
11 Cover
12 Manometer
13 High pressure connection
14 Storage compartment for nozzles
15 Water connection
16 Fine filter
17 Oil level indicator
18 Oil tank
19 Storage compartment for hoses
20 Deaerating the detergent tank
21 Accessory compartment
22 Cable clamp
23 Handle
24 Nozzle screws
25 Nozzle
26 Spray lance
27 Pressure and volume regulations (only
1.286-114.0)
28 Safety lever
29 Hose drum
30 Crank
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safe-
ty indications Nr. 5.951-949!
ƽ Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regu-
lations, the appliance must never
be used on the drinking water net
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
Kärcher; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA.
Water flowing through a system separator
is considered non-drinkable.
Contents
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2
Environmental protection . . EN . . .2
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
CE declaration . . . . . . . . . . EN . . .7
Technical specifications . . . EN . . .8
Device elements
Safety instructions
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
15EN
– 2
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
If the lever on the trigger gun is released the
pressure switch turns off the pump, the high-
pressure jet is stopped. If the lever is pulled the
pump is turned on again.
The overflow valve prevents the permissible
working pressure from being exceeded.
The overflow valve and pressure switch are set
and sealed at the factory. Setting only by cus-
tomer service.
Setting only by customer service.
The motor protection switch switches off the de-
vice if the power consumption is high.
Safety devices serve to protect the user and
must not be rendered inoperational or their
functions bypassed.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
above the two pointers.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Cut off tip of oil container cover
Fasten the device hood.
Install nozzle with nozzle screw at the
spray pipe.
Connect ray tube to hand spray gun
Tighten the screw connection of the
spray lance fingertight.
Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
Lock in the cable hook in the side-hole
on the handle.
Tighten the high-pressure connection
as required.
Lever out the safety clip of the handspray
gun using a screw-driver (Picture A).
Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure
hose till the end. Ensure that the lose
disc falls right below on the hose end
(Picture B).
Proper use
Safety Devices
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange
for the proper recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Bat-
teries, oil, and similar substanc-
es must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
Before Startup
Unpacking
Check oil level
Activate deaeration of oil container
Attaching the Accessories
In devices without hose drum:
In devices without hose drum:
For hand-spray guns with threaded con-
nection:
For hand-spray guns without threaded
connection:
16 EN
– 3
Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out
max. 1 mm if it has been installed cor-
rectly. Otherwise, it means the disc has
been installed wrongly (picture C).
Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose
does not get bent.
ƽ Danger
Danger of injury by electric shock.
The appliance may only be connected to al-
ternating current.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the elec-
trical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to technical
data) is not to be exceeded. In case of confu-
sion regarding the power impedance present
on your connection, please contact your utili-
ties provider.
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is for-
bidden to permanently connect the appliance
to the power supply. The plug is only for
mains separation.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately for
the exchange by an authorized customer
service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension ca-
ble used must be watertight.
Use the extension cord that has an ade-
quate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable
cross section:
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
For connection values refer to technical
specifications
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
the water connection point of the ma-
chine and at the water supply point (for
e.g. a tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Screw the suction hose with filter (order no.
4.440-238.0) to the water connection.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
In devices without hose drum:
Start up
Electrical connection
Water connection
Connection to the water supply
Drawing in water from open reservoirs
17EN
– 4
At the end let the appliance run for approx.
10 seconds - then switch off. Repeat the
procedure for a couple of times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
ƽ Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
Risk of injury! Never use the appliance
without the spray lance attached. Check
and ensure proper fitting of the spray lance
prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be fingertight.
Caution
Clean engines only at places with corre-
sponding oil separators (environmental
safety).
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
Roll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
Set the appliance switch to "I".
Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Only 1.286-114.0:
Set working pressure and flow rate
through turning (rungless) at the pres-
sure- and amount regulation (B) (+/-).
Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our
catalogue or our detergent information
sheets.
Fill detergent tank.
Replace high pressure nozzle with a low
pressure nozzle (size 250, attachment).
Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
Operation
High pressure operation
Operation with detergent
Position of the dos-
ing valve
1357
Detergent concen-
tration [%]
(for max. flow
quantity)
0,5 2,5 5,0 7,0
Recommended cleaning method
Interrupting operation
18 EN
– 5
Set the appliance switch to "0".
Disconnect the mains plug from the
socket.
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
ƽ Danger
Danger of scalding by means of hot water.
The water remaining in the switched off de-
vice can get heated up. When you remove
the hose from the water inlet, the heated
water can spray out and cause scalding.
Remove the hose only when the device has
cooled down.
Warning
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
Emptying the detergent tank (see "Care
and Maintenance/ as required").
Drain water.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight
of the appliance when you transport it.
Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
Empty the detergent tank before trans-
porting in horizontal position.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
Insert the hand-spary gun in the holder.
Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
or
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
Wind the connection cable around the
cable holder.
ƽ Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col-
lection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such plac-
es. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Turn off the appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free
place:
Transport
Storage
Maintenance and care
Safety inspection/ maintenance
contract
19EN
– 6
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
diately by an authorised customer
service person/ electrician.
Check the high pressure hose for damages
(risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Unscrew lid with filter.
Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Clean filter at the detergent suck hose.
Oil change.
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Turn out the oil drain screw at the front
on the motor casing.
Drain the oil in a collection basin.
Turn out the oil drain screw.
Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.
Fasten the device hood.
Empty and clean the detergent tank.
Pull out the locking cap for the deter-
gent tank along with the suction hose.
Lay the device on the reverse.
Empty and clean the detergent tank.
ƽ Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer serv-
ice persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Check connection cable for damages.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Install the high pressure nozzle.
Clean/ replace nozzle.
Clean the fine filter; replace it, if neces-
sary.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Check all inlet pipes to the pump.
Contact Customer Service if needed.
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appli-
ance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Before each use
Weekly
monthly or after 500 operating
hours
Oil change
If required
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Pump leaky
20 EN
– 7
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak-
proof.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Clean the fine filter.
Contact Customer Service if needed.
Install the low pressure nozzle.
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Clean/ replace backflow valve in the
connection of the detergent suction
hose.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Clean the deaerating hole of the deter-
gent tank in the casing.
Contact Customer Service if needed.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Pump is vibrating
Detergent is not getting sucked in
Spare parts
Warranty
CE declaration
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.286-xxx
Type: 1.292-xxx
Type: 1.441-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 85
Guaranteed: 87
CEO
Head of Approbation
21EN
– 8
Technical specifications
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Main Supply
Voltage V 400 220/380
Current type Hz 3~ 50 3~ 60
Connected load kW 9,0
Protection (slow, char. C) A 13 25
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Extension cable 10 m mm
2
2,5
Extension cord 30 m mm
2
4
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Nozzle size 050
Max. operating over-pressure MPa (bar) 25,3 (253)
Flow rate l/h (l/min) 1000 (16,7)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Max. recoil force of hand spray gun N 62
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 72
Uncertainty K
pA
dB(A) 2
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 87
Fuel
Amount of oil l 1,2
Oil grade SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 560 x 500 x 1090
Weight without accessories (SX) kg 66 (68)
22 EN
Français
– 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appa-
reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et
les conserver pour une utilisation ultérieure ou
pour le propriétaire futur.
Veuillez ouvrir la page d'image devant
1 Poignée-pistolet
2 Manette de la poignée-pistolet
3 Flexible haute pression
4 Support de poignée-pistolet
5 Vanne de dosage du détergent
6 Couvercle de fermeture du réservoir de
détergent
7 Réservoir de détergent
8 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre
9 Vis de fixation du capot
10 Interrupteur principal
11 Capot
12 Manomètre
13 Raccord haute pression
14 Récepteur de buse
15 Arrivée d'eau
16 Filtre fin
17 Indicateur de niveau d'huile
18 Réservoir d'huile
19 Dépose du flexible
20 Ventilation du réservoir de détergent
21 Espace de rangement pour les acces-
soires
22 Attache-câble
23 Poignée
24 Raccord vissé de buse
25 Buse
26 Lance
27 Régulation de débit et de pression (uni-
quement 1.286-114.0)
28 Manette de sécurité
29 Dévidoir
30 Manivelle
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949 !
ƽ Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Table des matières
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .2
Protection de l’environnement FR . . .2
Avant la mise en service . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6
Service de dépannage . . . . FR . . .7
Pièces de rechange . . . . . . FR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . . .8
Caractéristiques techniques FR . . .9
Éléments de l'appareil
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
23FR
– 2
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, ani-
maux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur systeme est classifiée comme non po-
table.
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom-
mandons le fraiseur de saleté comme ac-
cessoire en option.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Le clapet de décharge évite un dépassage
de la pression de service admissible.
Le clapet de dérivation et l'interrupteur de
pression sont réglé et plombé par l'usine.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer le réglage.
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
Si la consommation de courant est trop éle-
vée, le disjoncteur de protection moteur
met l’appareil hors marche.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo-
ser au-dessus des deux indicateurs.
Des symboles sur l'appareil
Utilisation conforme
Dispositifs de sécurité
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils usés.
Avant la mise en service
Déballage
Contrôle du niveau d'huile
24 FR
– 3
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Fixer le capot.
Monter la buse avec le raccord vissé
sur la lance.
Relier la lance à la poignée-pistolet.
Serrer le raccord vissé de la lance à la
main.
Enficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir.
Enclencher le crochet de câble dans
l'alésage latéral sur la poignée.
Visser le raccord haute pression en
conséquence.
Faire levier avec un tournevis pour sor-
tir le clip de sécurité dans la poignée
pistolet (illustration A).
Mettre la poignée pistolet sur la tête et enfi-
cher l'extrémité du flexible haute pression
jusqu'à la butée. Veiller que la rondelle non
fixée à l'extrémité du flexible tombe tout en
bas (illustration B).
Renfoncer le clip de sécurité dans la
poignée pistolet. Si le montage est cor-
rect, le flexible peut être tiré d'1 mm
maximum. Dans le cas contraire, la ron-
delle est mal montée (illustration C).
Avant d'enrouler le flexible haute pression,
veiller à le placer de manière tendue.
Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la mani-
velle. Choisir le sens de rotation de telle
sorte que le flexible haute pression ne soit
pas plié.
ƽ Danger
Risque d'électrocution.
Branchement de l’appareil uniquement à
du courant alternatif.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
La tension indiquée sur la plaque signalé-
tique de l'appareil doit correspondre à celle
de la prise.
Protection minimale par fusible de la prise
de courant (cf. Données techniques).
L'impédance de réseau maximale admissible
au niveau du point de raccordement ne doit en
aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques
techniques). En cas de doute concernant l'im-
pédance de réseau présente sur votre point de
raccordement, veuillez vous adresser à l'entre-
prise responsable de votre alimentation éner-
gétique.
L'appareil doit impérativement être raccordé au
secteur avec une fiche électrique. Une
connexion au secteur ne pouvant pas être cou-
pée est interdite. La fiche électrique sert à la sé-
paration du secteur.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble et
la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un
câble d’alimentation endommagé doit immé-
diatement être remplacé par le service après-
vente ou un électricien agréé.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de
rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
Utiliser un câble de prolongation avec une
section suffisante (voir "Caractéristiques
techniques") et le dérouler complètement
de l'enrouleur.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. N'utiliser en plein air
que des rallonges homologuées avec une
section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Activer la purge du carter d'huile
Montage des accessoires
Pour les appareils avec dévidoir :
Pour les appareils sans dévidoir :
Pour les poignées-pistolets avec rac-
cord fileté :
Pour les poignées-pistolets sans rac-
cord fileté :
Pour les appareils avec dévidoir :
Mise en service
Branchement électrique
25FR
– 4
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société
distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur, l'ap-
pareil ne doit jamais être exploité sans
séparateur système sur le réseau
d'eau potable. Utiliser un séparateur
système approprié de la Sté. Kärcher
®
ou en al-
ternative un séparateur système selon EN
12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à tra-
vers un séparateur systeme est classifiée
comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système
au niveau de l'alimentation en eau et jamais di-
rectement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se re-
porter à la section Caractéristiques tech-
niques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com-
prise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Visser le flexible d’aspiration avec le
filtre (n° de commande 4.440-238.0)
sur la prise d’eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu-
sieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
ƽ Danger
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es-
sence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap-
pareil si la lance n'est pas montée. Contrô-
ler avant chaque utilisation la bonne
fixation de la lance. Le raccord vissé de la
lance doit être serré à la main.
Attention
Nettoyer les moteurs uniquement à des en-
droits équipés des séparateurs d'huile né-
cessaires (protection de l'environnement).
Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni-
quement avec l'embouchure vers le haut
dans le compartiment des accessoires.
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur.
Le moteur ne démarre que lorsque le levier
du pistolet est tiré.
Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Uniquement 1 286-114,0 :
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispositif
régulateur de pression et de quantité.
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Utilisation
Fonctionnement à haute pression
26 FR
– 5
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour net-
toyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environ-
nement en utilisant le détergent avec parci-
monie.
Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous
conseiller ou demander notre catalogue ou
notre bulletins d'information sur des pro-
duits de nettoyage.
Remplir le réservoir de détergent.
Remplacer la buse haute pression par
la buse basse pression (taille 250, ac-
cessoires).
Régler le clapet de dosage du déter-
gent sur la concentration souhaitée.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
sage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
ƽ Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude . lorsque l'appareil est hors service,
l'eau résiduelle contenue peut se réchauf-
fer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arri-
vée d'eau, l'eau réchauffée peut être
projetée et provoquer des ébouillante-
ments. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque
l'appareil a refroidi.
Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Vidanger le réservoir de détergent (voir
"Maintenance et entretien/si nécessaire").
Purger l'eau.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto-
mobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Fonctionnement avec détergent
Réglage de la sou-
pape de dosage
1357
Concentration de
détergent [%]
(avec le débit
max.)
0,5 2,5 5,0 7,0
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Mise hors service de l'appareil
Protection antigel
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
27FR
– 6
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du manche de poussée.
Vidanger le réservoir de détergent
avant un transport en position allongée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible.
ou
Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la
manivelle pour bloquer le dévidoir.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
ƽ Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli-
minée auprès d'un point de collecte compé-
tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination in-
correcte est passible d'une amende.
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien.
Conseillez-vous.
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiate-
ment tout câble d'alimentation endom-
magé par un service après-vente
autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
férieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Nettoyer le filtre fin.
Mettre l'appareil hors pression.
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Dévisser le couvercle et le filtre.
Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Avant chaque mise en service
Hebdomadairement
28 FR
– 7
Remplacer l'huile.
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca-
ractéristiques techniques".
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Dévisser la vis de vidange à l'avant sur
le logement moteur.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Visser le bouchon de vidange d'huile.
Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Fixer le capot.
Vider et nettoyer le réservoir de détergent.
Tirer le couvercle de fermeture pour le ré-
servoir de détergent avec le tuyau d'aspira-
tion.
Disposer l'appareil sur le côté arrière.
Vider et nettoyer le réservoir de détergent.
ƽ Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est ha-
bilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas ré-
pertoriés dans ce chapitre, en cas de doute
ou si cela est explicitement indiqué, s'adres-
ser à un service après-vente autorisé.
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
Monter la buse haute pression.
Nettoyer/échanger l'injecteur.
Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques
techniques).
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté infé-
rieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Nettoyer le filtre fin.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Vidange d'huile
Si nécessaire
Service de dépannage
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
La pompe fuit
La pompe frappe
29FR
– 8
Monter la buse basse pression.
Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé-
tergent.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Nettoyer l'alésage de ventilation du ré-
servoir de détergent dans le logement.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Le détergent n'est pas aspirée
Pièces de rechange
Garantie
Déclaration CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.286-xxx
Type: 1.292-xxx
Type: 1.441-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformi-
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 85
Garanté: 87
CEO
Head of Approbation
30 FR
– 9
Caractéristiques techniques
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Raccordement au secteur
Tension V 400 220/380
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 60
Puissance de raccordement kW 9,0
Protection (à action retardée, caract. C) A 13 25
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Rallonge 10 m mm
2
2,5
Rallonge 30 m mm
2
4
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
(20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Performances
Pression de service MPa (bars) 23 (230) 3...23 (30...230)
Taille d'injecteur 050
Pression de service max. MPa (bars) 25,3 (253)
Débit l/h (l/min) 1000 (16,7)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 62
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5
Incertitude K m/s
2
1
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 72
Incertitude K
pA
dB(A) 2
Niveau de pression sonore L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 87
Carburants
Quantité d'huile l 1,2
Types d'huile SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 560 x 500 x 1090
Poids sans accessoire (SX) kg 66 (68)
31FR
Italiano
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Si prega di aprire la pagina illustrata
1 Pistola a spruzzo
2 Leva della pistola a spruzzo.
3 Tubo flessibile alta pressione
4 Sostegno per pistola a spruzzo
5 Valvola di dosaggio detergente
6 Coperchio di chiusura per il serbatoio
detergente
7 Serbatoio detergente
8 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro
9 Vite di fissaggio cofano
10 Interruttore dell'apparecchio
11 Cofano
12 Manometro
13 Attacco alta pressione
14 Ripiano ugello
15 Collegamento idrico
16 Filtro fine
17 Indicatore livello olio
18 Contenitore dell'olio
19 Ripiano tubo flessibile
20 Sfiato del il serbatoio detergente
21 Vano accessori
22 Reggicavo
23 Maniglia
24 Raccordo a vite per ugelli
25 Ugello
26 Lancia
27 Regolazione pressione e portata (solo
1.286-114.0)
28 Leva di sicurezza
29 Avvolgitubo
30 Manovella
Prima di procedere alla prima messa in fun-
zione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.951-949!
ƽ Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipag-
giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
Kärcher oppure in alternativa un disgiunto-
Indice
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .2
Protezione dell’ambiente . . IT . . .2
Prima della messa in funzione IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .6
Risoluzione guasti . . . . . . . IT . . .7
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Dichiarazione CE . . . . . . . . IT . . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Parti dell'apparecchio
Norme di sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
32 IT
– 2
re di rete secondo la normativa EN 12729
Tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separato-
re di sistema non è classificata come acqua
potabile.
Utilizzare esclusivamente questa idropuli-
trice
per la pulizia con il getto a bassa pressione
e detergente (p.es. per la pulizia di macchi-
nari, veicoli, costruzioni, utensili),
per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
rotativo antisporco (accessorio optional).
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
La valvola di troppopieno ed il pressostato
sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli in-
terventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza
clienti
Gli interventi di regolazione sono da effet-
tuarsi esclusivamente dal servizio assisten-
za clienti
In caso di eccessivo assorbimento di cor-
rente il salvamotore provvede a disattivare
l’apparecchio.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mes-
si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
trovarsi sopra i due indicatori.
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Fissare il cofano dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Dispositivi di sicurezza
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
bili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno perciò consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devo-
no essere dispersi nell’ambien-
te. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
Controllare il livello dell'olio
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
33IT
– 3
Montare l’ugello per mezzo dell’apposi-
to raccordo a vite sulla lancia.
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
Stringere a mano l'avvitamento della
lancia.
Introdurre e bloccare la manovella
nell'albero dell'avvolgitubo.
Agganciare il gancio del cavo nel foro
laterale della maniglia.
avvitare l'attacco di alta pressione.
Utilizzare un cacciavite per estrarre il
fermaglio di sicurezza della pistola a
spruzzo (figura A).
Posizionare la pistola a spruzzo sulla te-
stata e inserire l'estremità del tubo flessi-
bile alta pressione fino all'arresto.
Accertarsi che la rondella sfusa dell'estre-
mità del tubo flessibile scivoli completa-
mente verso il basso (figura B).
Premere di nuovo il fermaglio di sicu-
rezza nella pistola a spruzzo. Se il mon-
taggio è stato effettuato correttamente,
il tubo flessibile può essere estratto al
massimo per 1 mm. In caso contrario si-
gnifica che la rondella è stata montata
in modo errato (figura C).
Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la ma-
novella sull'avvolgitubo. Scegliere il
senso di rotazione in modo tale che il
tubo flessibile di alta pressione non
venga piegato.
ƽ Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Collegare l'apparecchio solo a corrente al-
ternata.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
La tensione indicata sulla targhetta dell'ap-
parecchio deve corrispondere a quella del-
la sorgente di corrente.
Protezione minima della presa elettrica (ve-
di Dati tecnici).
Non superare il valore massimo d'impeden-
za di rete consentito per il punto d'allaccia-
mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di
dubbi sull'impedenza di rete presente sul
punto di collegamento si prega di contatta-
re la propria azienda fornitrice di energia
elettrica.
L'apparecchio deve essere collegato ne-
cessariamente con una spiana alla rete
elettrica. È vietato un collegamento alla
rete elettrica senza possibilità di distacco.
La spina serve per il distacco dalla rete.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire imme-
diatamente il cavo di allacciamento dan-
neggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
La spina ed il collegamento del cavo pro-
lunga utilizzato devono essere a tenuta
d'acqua.
Usare una prolunga con una sezione ade-
guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com-
pletamente dall'avvolgicavo
Prolunghe non adatte possono risultare pe-
ricolose. All'aperto utilizzare esclusivamen-
te cavi prolunga omologati e relativamente
contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Montaggio degli accessori
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
In caso di pistole a spruzzo con raccor-
do filettato:
In caso di pistole a spruzzo senza rac-
cordo filettato:
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Messa in funzione
Collegamento elettrico
34 IT
– 4
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 3/4") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al col-
legamento dell’acqua.
Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
ƽ Pericolo
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparec-
chio senza la lancia montata. Accertarsi pri-
ma di ogni utilizzo che la lancia sia fissata
correttamente. L'avvitamento della lancia
deve essere stratto a mano.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa-
ratore d'olio (tutela ambientale).
Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli
nel vano accessori solo con lo sbocco rivol-
to verso l'alto.
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo se la leva della pistola
è tirata.
Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Solo 1.286-114.0:
Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (+/-)
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avver-
tenze fornite con i detergenti. Per salva-
guardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Uso
Funzionamento ad alta pressione
Funzionamento con detergente
35IT
– 5
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Riempire il serbatoio detergente.
Sostituire l’ugello ad alta pressione me-
diante l’ugello a bassa pressione (misu-
ra 250, accessori).
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento in-
volontario.
ƽ Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua
calda. L’acqua residua presente nell'appa-
recchio spento potrebbe riscaldarsi. Quan-
do si rimuove il tubo flessibile
dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua ri-
scaldata potrebbe fuoriuscire e causare
ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo
quando l'apparecchio si è raffreddato.
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo.
Svuotare il serbatoio detergente (vedi
„Cura e manutenzione/All'occorrenza“).
Svuotare l'acqua
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com-
mercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
tore dell'antigelo.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Posizione valvola
dosatrice
1357
Concentrazione
del detergente [%]
( con quantità di
trasporto max.)
0,5 2,5 5,0 7,0
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio
Antigelo
Nel caso non sia possibile una conser-
vazione in un luogo protetto dal gelo:
36 IT
– 6
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi tra-
gitti tirarlo tenendo l’appostita maniglia.
Prima di un eventuale trasporto, svuo-
tare il serbatoio detergente.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del
tubo flessibile.
oppure
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma-
niglia della manovella per bloccare
l'avvolgitubo.
Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
ƽ Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
appositi centri di raccolta. Consegnare
l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio
esausto è punibile dalla legge.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse
elettriche), far sostituire immediata-
mente il cavo di collegamento danneg-
giato dal servizio clienti/elettrotecnico
autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri-
colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
riore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
Pulire il microfiltro.
Togliere pressione all'apparecchio.
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Svitare il coperchio con il filtro.
Pulire il filtro con acqua pulita o aria
compressa.
Montare nella sequenza inversa.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
37IT
– 7
Effettuare il cambio dell'olio.
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Svitare il tappo di scarico dell'olio nella
parte anteriore dell'alloggiamento del
motore.
Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Fissare il cofano dell'apparecchio.
Svuotare e pulire il serbatoio detergente
Estrarre il coperchio di chiusura del ser-
batoio detergente con il tubo di aspira-
zione.
Posizionare l'apparecchio sulla parte
posteriore.
Svuotare e pulire il serbatoio detergente
ƽ Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elet-
trici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo ca-
pitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
Montare l’ugello ad alta pressione.
Pulire/Sostituire l'ugello.
Pulire il microfiltro. Se necessario, so-
stituirlo.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivol-
gersi al servizio clienti.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Pulire il microfiltro.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Dopo 500 ore di esercizio, o a
scadenza annuale
Cambio dell'olio
All'occorrenza
Risoluzione guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge
pressione
La pompa non è a tenuta stagna
La pompa emette rumori strani
38 IT
– 8
Montare l’ugello a bassa pressione.
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo
flessibile di aspirazione detergente.
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Pulire il foro di sfiato del serbatoio de-
tergente nell'alloggiamento.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua conce-
zione, al tipo di costruzione e nella versione
da noi introdotta sul mercato, è conforme ai
requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità
delle direttive CE. In caso di modifiche appor-
tate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Il detergente non viene aspirato
Ricambi
Garanzia
Dichiarazione CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.286-xxx
Modelo: 1.292-xxx
Modelo: 1.441-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 85
Garantito: 87
CEO
Head of Approbation
39IT
– 9
Dati tecnici
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Collegamento alla rete
Tensione V 400 220/380
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 60
Potenza allacciata kW 9,0
Protezione (ritardo, caratt. C) A 13 25
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Prolunga 10 m mm
2
2,5
Prolunga 30 m mm
2
4
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Misura degli ugelli 050
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 25,3 (253)
Portata l/h (l/min) 1000 (16,7)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 62
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
<2,5
Lancia m/s
2
<2,5
Dubbio K m/s
2
1
Pressione acustica L
pA
dB(A) 72
Dubbio K
pA
dB(A) 2
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 87
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 1,2
Tipo di olio: SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 560 x 500 x 1090
Peso senza accessori (SX) kg 66 (68)
40 IT
Nederlands
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b.
1 Handspuitlans
2 Hefboom van het handspuitpistool
3 Hogedrukslang
4 Houder voor handspuitpistool
5 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
6 Afsluitdeksel voor reinigingsmiddelre-
servoir
7 Reinigingsmiddelreservoir
8 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
9 Bevestigingsschroef apparaatkap
10 Apparaatschakelaar
11 Apparaatkap
12 Manometer
13 Hogedrukaansluiting
14 Straalpijpopbergvak
15 Wateraansluiting
16 Fijn filter
17 Oliepeilindicatie
18 Oliereservoir
19 Slangopbergvak
20 Ontluchting reinigingsmiddelreservoir
21 Accessoiresvak
22 Kabelhouder
23 Greep
24 Schroefverbinding sproeikoppen
25 Sproeier
26 Staalbuis
27 Druk- en volumeregeling (alleen 1.286-
114.0)
28 Veiligheidshendel
29 Slangtrommel
30 Krukhendel
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids-
instructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
ƽ Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten
op personen, dieren, onder stroom staande
voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma Kärcher of als alternatief een systeem-
scheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is ge-
stroomd, wordt als niet drinkbaar geclassi-
ficeerd.
Inhoud
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .2
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .2
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
CE-verklaring . . . . . . . . . . . NL . . .8
Technische gegevens . . . . NL . . .9
Apparaat-elementen
Veiligheidsinstructies
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het apparaat
41NL
– 2
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
De omloopklep verhindert de overschrij-
ding van de toegelaten werkdruk.
Overstroomklep en drukschakelaar zijn in
de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling
uitsluitend door de klantendienst.
Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Bij een te hoge stroomopname schakelt de
motorveiligheidsschakelaar het apparaat uit.
Beveiligingselementen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet bui-
ten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet boven beide wijzers liggen.
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Punt van het oliereservoirdeksel afsnijden.
Apparaatkap bevestigen.
Sproeier met schroefverbinding voor
sproeikop monteren op de straalpijp.
Straalbuis met handspuitpistool verbinden.
Schroefverbinding van de staalbuis
handvast aandraaien.
Krukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
Kabelhaak laten vastklikken in de zijde-
lingse boring op de greep.
hogedrukaansluiting overeenkomstig
vastschroeven.
Veiligheidsklemmen van het handspuit-
pistool met een schroevendraaier eruit
wippen (afbeelding A).
Reglementair gebruik
Veiligheidsinrichtingen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen
die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en der-
gelijke stoffen mogen niet in het mi-
lieu belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
Oliepeil coontroleren
Ontluchting oliereservoir activeren
Toebehoren monteren
Bij apparaten met slangtrommel:
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Bij handspuitpistolen met schroefaan-
sluiting:
Bij handspuitpistolen zonder schroef-
aansluiting:
42 NL
– 3
Handspuitpistool op de kop stellen en
het uiteinde van de hogedrukslang tot
de aanslag erin steken. Erop letten dat
de losse ring op het slanguiteinde volle-
dig naar beneden valt (afbeelding B).
Veiligheidsklem opnieuw in het hand-
spuitpistool duwen. Bij een juiste mon-
tage kan de slang max. 1 mm
uitgetrokken worden. Anders is de ring
verkeerd gemonteerd (afbeelding C).
hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de
krukhendel te draaien. Draairichting zo-
danig kiezen dat de hogedrukslang niet
geknikt wordt.
ƽ Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel-
stroom.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aange-
bracht door een elektrotechnische installa-
teur, volgens IEC 60364.
De op het typeplaatje aangegeven span-
ning moet met de spanning van de stroom-
bron overeenkomen.
Minimumzekering van het stopcontact (zie
Technische gegevens).
De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
nische gegevens) mag niet overschreden
worden. In geval van onduidelijkheden in
verband met de netimpedantie aan uw aan-
sluitpunt neemt u best contact op met uw
electriciteitsmaatschappij.
Het apparaat moet met een stekker op het
stroomnet aangesloten worden. Een on-
scheidbare verbinding met het stroomnet is
niet toegestaan. De stekker dient voor de
scheiding van het stroomnet.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan-
gen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
Stekker en koppeling van een gebruikt ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn.
Verlengingskabel met een voldoende grote
diameter gebruiken (zie „Technische gege-
vens“) en volledig van de kabeltrommel
wikkelen.
Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaarlijk
zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend daar-
voor toegelaten en overeenkomstig geken-
merkte verlengsnoeren met een voldoende
leidingdiameter:
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de water-
aansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve-
ringspakket.
Open de watertoevoer.
Bij apparaten met slangtrommel:
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding
43NL
– 4
Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting
vastschroeven.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water zonder
luchtbellen uit de straalpijp komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se-
conden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
ƽ Gevaar
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoor-
schriften naleven.
Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit
zonder gemonteerde straalbuis gebruiken.
Voor ieder gebruik controleren, of straalbuis
goed vastzit. Schroefverbinding van de
straalbuis moet handvast aangedraaid zijn.
Voorzichtig
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieube-
scherming).
Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met
de monding naar omhoog in het accessoi-
revak leggen.
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk-
schakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Alleen 1.286-114.0:
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere-
geling te draaien (traploos).
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddelreservoir vullen.
Hogedruksproeier vervangen door een
lagedruksproeier (grootte 250, acces-
soires).
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water dom-
pelen. Doseerklep op de hoogste concen-
tratie draaien. Apparaat starten en
gedurende een minuut schoonspoelen.
Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Bediening
Werken met hoge druk
Werking met reinigingsmiddel
Stand doseerventiel 1 3 5 7
Reinigingsmiddel-
concentratie [%]
(bij max. volume)
0,5 2,5 5,0 7,0
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
44 NL
– 5
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi-
stool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
ƽ Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water. Rest-
water dat zich in het uitgeschakelde appa-
raat bevindt, kan heet worden. Bij het
verwijderen van de slang van de watertoe-
voer kan het verhitte water eruitspuiten en
brandwonden veroorzaken. Slang pas
wegnemen als het apparaat afgekoeld is.
Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
(zie „Verzorging en onderhoud/Naar
behoefte“).
Water aflaten.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabri-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich
aan trekken.
Als het apparaat liggend getranspor-
teerd wordt, het reinigingsmiddelreser-
voir leegmaken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Handspuitpistool in de houder steken.
Hogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen.
of
Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen. Greep van de krukhendel in-
schuiven om de slangtrommel te blok-
keren.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
ƽ Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier-
op gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerk-
te olie is strafbaar.
Apparaat uitschakelen
Vorstbescherming
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Transport
Opslag
Onderhoud
45NL
– 6
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Aansluitkabel controleren op schade (ge-
vaar door elektrische schok), beschadigde
aansluitkabel onmiddellijk laten vervangen
door een geautoriseerde klantendienst /
elektrotechnisch vakman.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar).
Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
Fijn filter reinigen.
Apparaat drukloos maken.
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Deksel met filter eraf schroeven.
Filter met schoon water of perslucht rei-
nigen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Olie vervangen.
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
gegevens“.
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Olieaftapschroef vooraan op de motor-
behuizing losdraaien.
Olie in opvangbak aflaten.
Olieaflaatschroef indraaien.
Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Deksel van het oliereservoir aanbrengen.
Apparaatkap bevestigen.
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
en reinigen
Afsluitdeksel voor het reinigingsmiddel-
reservoir met zuigslang eruittrekken.
Apparaat op de achterkant leggen.
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
en reinigen
ƽ Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten con-
troleren en herstellen door een geautori-
seerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet ver-
meld worden, in geval van twijfel en indien
uitdrukkelijk vermeld, moet een geautori-
seerde klantendienst geraadpleegd wor-
den.
Aansluitkabel controleren op schade.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Voor elke werking
Wekelijks
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olieverversing
Indien nodig
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
46 NL
– 7
Hogedruksproeier monteren.
Sproeier reinigen/vervangen.
Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).
Fijn filter reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Lagedruksproeier monteren.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
vervangen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Ontluchtingsopening van het reini-
gingsmiddelreservoir in de behuizing
reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Apparaat komt niet op druk
Pomp ondicht
Pomp klopt
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Reserveonderdelen
Garantie
47NL
– 8
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze en
in de door ons in de handel gebrachte uitvoe-
ring voldoet aan de betreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidseisen, zoals ver-
meld in de desbetreffende EG-richtlijnen.
Deze verklaring verliest haar geldigheid wan-
neer zonder overleg met ons veranderingen
aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
CE-verklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.286-xxx
Type: 1.292-xxx
Type: 1.441-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 85
Gegaran-
deerd:
87
CEO
Head of Approbation
48 NL
– 9
Technische gegevens
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Spanningaansluiting
Spanning V 400 220/380
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 60
Aansluitvermogen kW 9,0
Zekering (trage, char. C) A 13 25
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Verlengingskabel 10 m mm
2
2,5
Verlengingskabel 30 m mm
2
4
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Formaat sproeier 050
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 25,3 (253)
Volume l/h (l/min) 1000 (16,7)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 62
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
<2,5
Staalbuis m/s
2
<2,5
Onzekerheid K m/s
2
1
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 72
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 87
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 1,2
Oliesoort SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 560 x 500 x 1090
Gewicht zonder accessoires (SX) kg 66 (68)
49NL
Español
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Desplegar las páginas delanteras
1 Pistola pulverizadora manual
2 Palanca de la pistola pulverizadora manual
3 Manguera de alta presión
4 Soporte para los accesorios
5 Válvula dosificadora de detergente
6 Tapa de cierre para el depósito de de-
tergente
7 Depósito de detergente
8 Manguera de detergente con filtro
9 Tornillo de fijación del capó del aparato
10 Interruptor del aparato
11 Capó del aparato
12 Manómetro
13 Conexión de alta presión
14 Soporte para boquillas
15 Conexión de agua
16 filtro de depuración fina
17 Indicador del nivel de aceite
18 Recipiente de aceite
19 Soporte para manguera
20 Ventilación depósito de detergente
21 Compartimento para los accesorios
22 Portacables
23 asidero
24 Acople roscado para boquilla
25 boquilla
26 Lanza dosificadora
27 Regulación de presióny caudal (sólo
1.286-114.0)
28 Palanca de seguro
29 Enrollador de mangueras
30 Manivela
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las ins-
trucciones de seguridad n.° 5.951-949!
ƽ Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni apunte
con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa Kärcher o, alternativa-
mente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador del
sistema será catalogada como no potable.
Índice de contenidos
Elementos del aparato . . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Dispositivos de seguridad . ES . . .2
Protección del medio ambiente ES . . .2
Antes de la puesta en marcha ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .6
Subsanación de averías. . . ES . . .7
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Declaración CE . . . . . . . . . ES . . .8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Elementos del aparato
Indicaciones de seguridad
Símbolos del manual de instrucciones
Símbolos en el aparato
50 ES
– 2
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
la limpieza con chorros a baja presión y de-
tergente (p. ej., limpieza de máquinas, vehí-
culos, edificios, herramientas),
para limpiar con el chorro a alta presión sin
detergente (p. ej. limpieza de fachadas, te-
rrazas, herramientas de jardinería).
Recomendamos que use la fresadora de
suciedad para la suciedad más resistente.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pul-
verizadora manual, un presostato desconec-
ta la bomba y el chorro de alta presión se
para. Cuando se acciona la palanca, se co-
necta la bomba nuevamente.
La válvula de derivación evita sobrepasr la
presión de trabajo permitida.
La válvula de derivación y el presostato vie-
ne configurados y precintados de fábrica.
El ajuste lo debe realizar solamente el ser-
vicio postventa.
Los ajustes los deben realizar solamente el
servicio postventa.
Si el consumo de corriente es demasiado al-
to, el guardamotor desconecta el aparato.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Leer el indicador de nivel de aceite con el
aparato parado. El nivel de aceite tiene que
estar por encima de ambas agujas.
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Fijar el capó del aparato.
Uso previsto
Dispositivos de seguridad
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son re-
ciclables. Po favor, no tire el emba-
laje a la basura doméstica; en vez
de ello, entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su reci-
claje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen ma-
teriales valiosos reciclables que de-
berían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Evite el
contacto de baterías, aceites y ma-
terias semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entregue
los aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reci-
claje.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Controle el nivel de aceite
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
51ES
– 3
Monte la boquilla con el acople roscado
en la lanza dosificadora.
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Apretar con la mano la rosca de la lanza
dosificadora.
introducir la manivela en el eje del enro-
llador de mangueras y encajar.
Encajar el gancho de cable en el orificio
lateral del asa.
Enroscar la conexión de alta presión
según corresponda.
Hacer palanca con un destornillador
para extraer la grapa de seguridad de la
pistola pulverizadora manual (fig. A).
Colocar la pistola pulverizadora manual
hacia abajo e introducir el extremo de la
manguera de alta presión hasta el tope.
Procurar que la arandela suelta no cai-
ga hacia abajo del todo en el extremo
del tubo flexible (fig. B).
Introducir de nuevo la grapa de seguri-
dad en la pistola pulverizadora manual.
Si se monta correctamente, se puede
extraer la manguera máx. 1 m. De lo
contrario, la arandela está mal montada
(fig. C).
Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
Gire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma unifor-
me en el enrollador de mangueras.
Elegir la direción de giro para que no se
doble la manguera.
ƽ Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la nor-
ma CEI 60364.
La tensión de la fuente de corriente tiene que
coincidir con la indicada en la placa de carac-
terísticas.
Protección mínima por fusible de la toma de
corriente (vea los datos técnicos).
La impedancia de red máxima permitida en el
punto de conexión eléctrica (véanse los da-
tos técnicos) no debe ser excedida. En caso
de confusión respecto a la impendacia de red
existente en su punto de conexión, póngase
en contacto con la empresa que le suministra
la energía.
Es imprescindible que el aparato esté conec-
tado con un enchufe a la red eléctrica. Está
prohibido establecer una conexión no sepa-
rable con la red eléctrica. El enchufe sirve
para poder desconectarse de la red.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión y el enchufe de red
presentan daños. Si el cable de conexión es-
tuviera deteriorado, debe encargar sin demo-
ra a un electricista especializado del servicio
de atención al cliente autorizado que lo susti-
tuya.
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser imper-
meables.
Utilizar un alargador con suficiente corte
trasversal (véase "Datos técnicos") y enro-
llar desde la parte delantera del tambor del
cable.
El uso de cables de prolongación inade-
cuados puede resultar peligroso. Para el
exterior, utilice sólo cables de prolongación
autorizados expresamente para ello, ade-
cuadamente marcados y con una sección
de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Montaje de los accesorios
En el caso de aparatos con enrollador de
manguera:
En el caso de aparatos sin enrollador de
manguera:
En pistolas pulverizadora con conexión
de rosca:
En pistolas pulverizadora sin conexión
de rosca:
En el caso de aparatos con enrollador de
manguera:
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
52 ES
– 4
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vigen-
tes, está prohibido utilizar el aparato
sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Se debe utilizar un
separador de sistema apropiado de la empresa
KÄRCHER o, alternativamente, un separador
de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo
BA. El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (como el grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Atornille la manguera de aspiración con
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la co-
nexión del agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
ƽ Peligro
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de se-
guridad correspondientes.
Peligro de lesiones No utilizar el aparato
nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
de la lanza dosificadora debe estar bien
apretada con la mano.
Precaución
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
Riesgo de atascamiento. Colocar las bo-
quillas sólo con la salida hacia arriba en el
compartimento de accesorios.
Nota
El aparato está equipado con un presosta-
to. El motor sólo se pone en marcha cuan-
do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Desenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enro-
llador de manguera.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Desbloquear la pistola pulverizadora ma-
nual y tirar de la palanca de la pistola.
Sólo 1.286-114.0:
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-)
el regulador de presión y caudal.
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Manejo
Funcionamiento con alta presión
53ES
– 5
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indica-
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio-
namiento sin averías. Solicite el asesora-
miento oportuno o pida nuestro catálogo o
nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Llenar el depósito de detergente.
Sustituya la boquilla de alta presión por
la boquilla de baja presión (tamaño
250, accesorio).
Coloque la válvula de dosificación del de-
tergente en la concentración deseada.
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi-
ficadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y en-
juagar durante un minuto.
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase-
gurar la pistola para que no se active in-
voluntariamente.
ƽ Peligro
Peligro de escaldamiento por agua calien-
te. Si el recipiente desconectado contiene
agua residual, esta se puede calentar. Al
retirar la manguera de alimentación de
agua, el agua calentada puede salpicar y
provocar escaldamientos. Quitar la man-
guera cuando se haya enfriado el aparato.
Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Vaciar el depósito de detergente (véase
"Cuidados y mantenimiento/Si es nece-
sario").
Dejar salir agua.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto-
móviles con una base de glicol.
Funcionamiento con detergente
Posición válvula
dosificadora
1357
Concentración de
detergente [%]
(a máx. caudal)
0,5 2,5 5,0 7,0
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
Protección antiheladas
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
54 ES
– 6
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
Vaciar el depósito de detergente antes
de realizar el transporte en horizontal.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el soporte de manguera.
o
Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el
asa de la manivela para bloquear el en-
rollador de mangueras.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
ƽ Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medioambiente con aceite usado es ilegal.
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri-
ca), encargar al servicio técnico/electri-
cista que cambie inmediatamente el
cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es-
tallido).
Si la manguera de alta presión presenta da-
ños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre-
sencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta presión.
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Desenrroscar la tapa con el filtro.
Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Antes de cada servicio
Todas las semanas
55ES
– 7
ha de cambiar el aceite.
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Desenrosque el tornillo purgador de
aceite de la parte delantera de la carca-
sa del motor.
Suelte el aceite en el recipiente colector.
Enrosque el tornillo purgador de aceite.
Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Colocar la tapa del depósito de aceite.
Fijar el capó del aparato.
Vaciar y limpiar el depósito de deter-
gente.
Extraer la tapa de cierre para el depósi-
to de detergente con manguera de as-
piración.
Colocar el aparato sobre la parte trasera.
Vaciar y limpiar el depósito de deter-
gente.
ƽ Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las pie-
zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi-
cio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técni-
co oficial en caso de duda y si se indica ex-
plícitamente.
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
Monte la boquilla de alta presión.
Limpie la boquilla o cámbiela
Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor en-
vergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter-
gente.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Limpiar el filtro de depuración fina.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Anualmente o tras 500 lavados
Cambio de aceite
En caso necesario
Subsanación de averías
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión
necesaria
La bomba no es estanca
La bomba da golpes
56 ES
– 8
Monte la boquilla de baja presión.
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi-
ración del detergente.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Limpiar el orificio de ventilación del de-
pósito de detergente de la carcasa.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Por la presente declaramos que la máquina de-
signada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a
la versión puesta a la venta por nosotros, las
normas básicas de seguridad y sobre la salud
que figuran en las directivas comunitarias co-
rrespondientes. La presente declaración per-
derá su validez en caso de que se realicen
modificaciones en la máquina sin nuestro con-
sentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
El detergente no se aspira
Piezas de repuesto
Garantía
Declaración CE
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.286-xxx
Modelo: 1.292-xxx
Modelo: 1.441-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 85
Garantizado: 87
CEO
Head of Approbation
57ES
– 9
Datos técnicos
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Conexión de red
Tensión V 400 220/380
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 60
Potencia conectada kW 9,0
Fusible de red (inerte, car. C) A 13 25
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Cable alargador de 10 m mm
2
2,5
Alargador 30 m mm
2
4
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1200 (20)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Tamaño de la boquilla 050
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 25,3 (253)
Caudal l/h (l/min) 1000 (16,7)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora ma-
nual (máx.)
N62
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lanza dosificadora m/s
2
<2,5
Inseguridad K m/s
2
1
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 72
Inseguridad K
pA
dB(A) 2
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 87
Combustibles
Cantidad de aceite l 1,2
Tipo de aceite SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 560 x 500 x 1090
Peso sin accesorios (SX) kg 66 (68)
58 ES
Português
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Por favor, desdobre a página da frente com
as imagens
1 Pistola pulverizadora manual
2 Alavanca da pistola pulverizadora manual
3 Mangueira de alta pressão
4 Suporte para a pistola de injecção manual
5 Válvula de dosagem do detergente
6 Tampa de fecho para depósito de de-
tergente
7 Reservatório de detergente
8 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro
9 Parafuso de fixação da tampa do apa-
relho
10 Interruptor da máquina
11 Tampa da máquina
12 Manómetro
13 Ligação de alta pressão
14 Suporte para injectores
15 Ligação de água
16 Filtro fino
17 Indicador do nível de óleo
18 Recipiente do óleo
19 Depósito de mangueiras
20 Ventilação Depósito de detergente
21 Compartimento acessórios
22 Braçadeira para cabo
23 Punho
24 União roscada do bocal
25 Bocal
26 Lança
27 Regulação da pressão e de débito
(apenas 1.286-114.0)
28 Alavanca de segurança
29 Carretel da mangueira
30 Manivela
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atenta-
mente as indicações de segurança n.º
5.951-949!
ƽ Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Índice
Elementos do aparelho . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Equipamento de segurança PT . . .2
Protecção do meio-ambiente PT . . .2
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .2
Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutenção PT . . .6
Localização de avarias. . . . PT . . .7
Peças sobressalentes . . . . PT . . .8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Declaração CE . . . . . . . . . . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Elementos do aparelho
Avisos de segurança
Símbolos no Manual de Instruções
59PT
– 2
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di-
rigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser
ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma Kärcher ou, alternativamente, um
separador de sistema segundo EN 12729
tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para con-
sumo.
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, veí-
culos, construções, ferramentas),
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re-
comendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
A válvula de descarga evita a ultrapassa-
gem da pressão de serviço permitida.
A válvula de descarga e o interruptor de
pressão foram ajustados e selados de fá-
brica. A regulação só pode ser efectuada
pelo serviço de assistência técnica.
Afinações só podem ser efectuadas pelos
Serviços Técnicos autorizados.
Em caso de consumo de corrente demasia-
do elevado, o aparelho é desligado por
meio do interruptor de protecção do motor.
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por is-
so, ser anulados ou evitado o seu funciona-
mento.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem de se encontrar acima de am-
bos os indicadores.
Símbolos no aparelho
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Equipamento de segurança
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm ma-
teriais preciosos e recicláveis e
deverão ser reutilizados. Baterias,
óleo e produtos similares não po-
dem ser deitados fora ao meio
ambiente. Por isso, elimine os
aparelhos usados através de sis-
temas de recolha de lixo adequa-
dos.
Antes de colocar em
funcionamento
Desembalar
Verificar o nível do óleo
60 PT
– 3
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Fixar a tampa do aparelho.
Montar o bocal, juntamente com a união
roscada do bocal, no tubo de jacto.
Ligar a lança à pistola manual.
Apertar manualmente a união roscada
da lança.
Encaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
Engatar o gancho do cabo no orifício la-
teral no punho.
Aparafusar a ligação de alta pressão
adequadamente.
Remover o grampo de segurança da
pistola de injecção manual com uma
chave de fendas (figura A).
Virar a pistola de injecção manual ao
contrário e encaixar o final da manguei-
ra de alta pressão até ao batente. Ter
em atenção que a anilha solta tem que
cair completamente até baixo na extre-
midade da mangueira (figura B).
Premir novamente o grampo de segu-
rança da pistola de injecção manual. Se
estiver correctamente montada, a man-
gueira pode ser extraída até 1 mm no
máximo. Caso contrário, a anilha está
mal montada (figura C).
Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
Através da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tam-
bor de mangueira em camadas
uniformes. Seleccionar o sentido de ro-
tação de forma que a mangueira de alta
pressão não seja dobrada.
ƽ Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Ligar o aparelho só à corrente alternada.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de característi-
cas deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver dados
técnicos).
A impedância de rede máx. permitida, no
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
nicos), não pode ser excedida. Em caso de
dúvidas sobre a impedância de rede exis-
tente no seu ponto de conexão, deve entrar
em contacto com a empresa de forneci-
mento de energia.
O aparelho tem de ser ligado obrigatoria-
mente com uma ficha na rede eléctrica. É
proibida uma ligação inseparável da cor-
rente eléctrica. A ficha serve para a sepa-
ração da rede.
Antes de qualquer utilização do aparelho, ve-
rificar se o cabo de ligação e a ficha de rede
não apresentam quaisquer danos. O cabo de
ligação danificado tem que ser imediatamen-
te substituído pela assistência técnica ou por
um electricista autorizado.
As fichas e os acoplamentos do cabo de ex-
tensão utilizado têm que ser impermeáveis.
Utilizar cabos de extensão com corte trans-
versal suficiente (veja "Dados técnicos“) e
desenrolar totalmente do tambor de cabo.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Montar os acessórios
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Em aparelhos sem tambor de mangueira:
No caso de pistolas de injecção manual
com ligação roscada:
No caso de pistolas de injecção manual
sem ligação roscada:
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
61PT
– 4
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica-
mente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente ho-
mologados e marcados:
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 3/4“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está in-
cluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li-
gação de água.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
ƽ Perigo
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de pe-
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
xação correcta da lança, antes de utilizar o
aparelho. As uniões roscadas da lança têm
que ser fixadas manualmente.
Atenção
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Perigo de entupimento. Colocar os bocais
no compartimento dos acessórios apenas
com a boca para cima.
Aviso
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
Colocar o selector na posição "I".
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Apenas 1.286-114.0:
Regular a pressão de serviço e o débito
através da rotação (contínua) na regu-
lação de pressão e de débito (+/-)
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
Aspirar a água de recipientes abertos
Manuseamento
Funcionamento a alta pressão
62 PT
– 5
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do-
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutil-
mente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Encher o depósito do detergente.
Substituir o bocal de alta pressão pelo
bocal de baixa pressão (tamanho 250,
acessórios).
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do-
sagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar du-
rante um minuto.
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Colocar o selector na posição "0".
Retirar a ficha de rede da tomada.
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote-
ger a alavanca da pistola contra um ac-
cionamento indevido.
ƽ Perigo
Perigo de queimadura por água quente. A
água que resta no aparelho desligado pode
aquecer. Durante a remoção da mangueira
da admissão de água, a água aquecida
pode salpicar e causar queimaduras. Só
remover a mangueira quando aparelho ti-
ver arrefecido.
Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Esvaziar o depósito de detergente
(consulte "Conservação e manutenção/
Quando necessário“).
Esvaziar a água.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fa-
bricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Funcionamento com detergente
Posição da válvula
de dosagem
1357
Concentração do
detergente [%]
(com débito máx.)
0,5 2,5 5,0 7,0
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Protecção contra o congelamento
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
63PT
– 6
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás
de si.
Antes de transportar o aparelho deita-
do, esvazie o depósito de detergente.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man-
gueiras.
ou
Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o pu-
nho da manivela para bloquear o tam-
bor de mangueira.
Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
ƽ Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. en-
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
luir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contracto de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te-
lecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento).
Substituir imediatamente uma man-
gueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar filtro fino.
Colocar aparelho isento de tensão.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Desaparafusar a tampa com o filtro.
Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido.
Montar em ordem inversa.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Antes de cada serviço
Semanalmente
64 PT
– 7
Mudar o óleo.
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so-
bre a quantidade e tipo de óleo.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Desaparafusar o parafuso de descarga
do óleo à frente na caixa do motor.
Recolher o óleo num recipiente colector.
Enroscar o parafuso de descarga da
água.
Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Colocar a tampa do depósito do óleo.
Fixar a tampa do aparelho.
Esvaziar e limpar o depósito do deter-
gente.
Retirar a tampa de fecho do depósito de
limpeza com mangueira de aspiração.
Colocar o aparelho na parte de trás.
Esvaziar e limpar o depósito do deter-
gente.
ƽ Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técni-
cos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indica-
ção expressa, pedir a intervenção dos Ser-
viços Técnicos autorizados.
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Montar o bocal de alta pressão.
Limpar / substituir o bocal.
Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
que necessário.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Limpar filtro fino.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Mudança do óleo
Quando necessário
Localização de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de
serviço
A bomba tem fugas
A bomba provoca ruídos
65PT
– 8
Montar o bocal de baixa pressão.
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man-
gueira de aspiração do detergente.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Limpar o furo de ventilação do depósito
de detergente na caixa.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka-
ercher.com o ponto dos serviços.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
O detergente não é aspirado
Peças sobressalentes
Garantia
Declaração CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.286-xxx
Tipo: 1.292-xxx
Tipo: 1.441-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 85
Garantido: 87
CEO
Head of Approbation
66 PT
– 9
Dados técnicos
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Ligação à rede
Tensão V 400 220/380
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 60
Potência da ligação kW 9,0
Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C) A 13 25
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Cabo de extensão 10 m mm
2
2,5
Cabo de extensão 30 m mm
2
4
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Tamanho do bocal 050
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 25,3 (253)
Débito l/h (l/min) 1000 (16,7)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 62
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lança m/s
2
<2,5
Insegurança K m/s
2
1
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 72
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 87
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 1,2
Tipo de óleo SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 560 x 500 x 1090
Peso sem acessórios (SX) kg 66 (68)
67PT
Dansk
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Fold venligst billedsiden ud i foran
1 Håndsprøjtepistol
2 Håndsprøjtepistolens håndtag
3 Højtryksslange
4 Holder til håndsprøjtepistolen
5 Rensemiddel-doseringsventil
6 Dæksel til rengøringsmiddeltank
7 Rensemiddeltank
8 RM-sugeslange med filter
9 Fastspændingsskrue maskinskærm
10 Afbryder
11 Skærm
12 Manometer
13 Højtrykstilslutning
14 Dyseopbevaring
15 Vandtilslutning
16 Finfilter
17 Oliestandsmåler
18 Oliebeholder
19 Slangeopbevaring
20 Afluftning rengøringsmiddeltank
21 Rum til tilbehør
22 Kabelholder
23 Håndtag
24 Dyseforskruning
25 Mundstykke
26 Strålerør
27 Tryk- og mængderegulering (kun
1.286-114.0)
28 Sikringshåndtag
29 Slangetromme.
30 Håndsving
Inden første ibrugtagelse skal betjenings-
vejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.951-949 læses!
ƽ Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
systemseparator. Der skal anven-
des en velegnet systemseparator fra Kär-
cher eller en alternativ systemseparator
ifølge EN 12729 type BA.
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .2
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .5
Afhjælpning af fejl. . . . . . . . DA . . .6
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Overensstemmelseserklæring DA . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .8
Maskinelementer
Sikkerhedsanvisninger
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
68 DA
– 2
Denne højtryksrenser må kun anvendes
til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma-
skiner, biler, bygningsværker og
værktøj),
til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtryks-
pumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen
stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler tryk-
afbryderen pumpen til igen.
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksi-
malt tilladte tryk overskrides.
Overtrømningsventilen og trykomstilleren er af
fabrik indstillet og plomberet. Indstilling foreta-
ges udelukkende fra kundeservice.
Indstilling foretages udelukkende fra kun-
deservice.
Ved for højt strømforbrug slukker motor-
værnet for højtryksrenseren.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kontroller emballagens indhold.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal være ligge
oven for begge indikatorer.
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Fastgøre skærmen.
Monter dysen med dyseforskruningen
på strålerøret.
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
Stram strålerørets forskruning med
hånden.
Sæt håndsvinget ind i slangetromlens
aksel og lad den gå i hak.
Sæt kabelholderen i indgreb i hullet i siden.
Skru højtryksslangen fast.
Håndsprøjtepistolens sikringsklemme
løftes ud med en skruetrækker (fig. A).
Sæt håndsprøjtepistolen på hovedet og
sæt højtryksslangens endestykke ind til
den støder på. Sørg for, at den løse ski-
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Sikkerhedsanordninger
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaf-
fald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær-
difulde materialer, der kan og bør
afleveres til genbrug. Batterier, olie
og lignende stoffer er ødelæggen-
de for miljøet. Aflever derfor udtjen-
te apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Inden ibrugtagning
Udpakning
Kontroller oliestanden
Aktivere udluftningen af
oliebeholderen
Montering af tilbehør
Ved maskiner med slangetromle:
Ved maskiner uden slangetromle:
Ved håndsprøjtepistoler med gevindtil-
slutning:
Ved håndsprøjtepistoler uden gevindtil-
slutning:
69DA
– 3
ve for enden af slangen falder helt ned
(fig. B).
Tryk sikringsklemmen igen ind i hånd-
sprøjtepistolen. Hvis monteringen er
korrekt, kan slangen maksimalt trækkes
1 mm ud. Ellers er skiven ikke monteret
korrekt (fig. C).
Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
Højtryksslangen vikles jævnligt op på
slangetromlen ved at dreje håndsvin-
get. Drejeretningen vælges således, at
højtryksslangen ikke knækkes.
ƽ Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker
iht. IEC 603064.
Den angivne spænding på typeskiltet skal
stemme overens med strømforsyningens
spænding.
Stikkontaktens minimumssikring (se tekni-
ske data).
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
venligst energiforsyningsvirksomheden.
Maskinen skal tvindende opkobles til el-
nettet med et stik. En forbindelse med
strømforsyningen via en forbindelse som
ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener
til udkobling af nettet.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før højtryksrenseren ta-
ges i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en auto-
riseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
Den anvendte forlængerlednings stik og til-
kobling skal være vandtæt.
Anvend et forlængerkabel med tilstrække-
lig diameter (se „Tekniske data“) og kablet
rulles helt fra kabeltromlen.
Uegnede forlængerledninger kan være far-
lige. Benyt ved udendørs brug udelukken-
de hertil godkendte og mærkede
forlængerledninger med et tilstrækkeligt
stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data.
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Åbn for vandtilløbet.
Skru sugeslangen med filter (best.-nr.
4.440-238.0) på vandtilslutningen.
Aflufte maskinen:
Skru dysen af.
Lad maskinen køre så længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud.
Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
sluk den. Gentag denne procedure flere
gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Ved maskiner med slangetromle:
Ibrugtagning
El-tilslutning
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
Opsugning af vand fra åbne beholdere
70 DA
– 4
ƽ Risiko
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrif-
ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa-
reområder (f.eks. tankstationer).
Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges
uden monteret strålerør. Kontroller, om
strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
rørets forskruning skal være håndspændt.
Forsigtig
Rengør motoren kun på steder med tilsva-
rende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbe-
hørsholderen med mundingen opad.
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder.
Motoren starter først, hvis pistolens hånd-
tag er trukket.
Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Kun 1.286-114.0:
Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og
mængdereguleringen.
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er god-
kendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger
og henvisninger, der er vedlagt rengørings-
midlerne. For at beskytte miljøet bør du være
sparsommeligt med rensemidlet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Fyld rengøringsmiddeltanken.
Skift højtryksdysen ud med lavtryksdy-
sen (størrelse 250, tilbehør).
RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den
stærkeste rensemiddelkoncentration.
Start maskinen og skyld et minut klar.
Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod
utilsigtet frigivelse.
ƽ Risiko
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
Restvand, der bliver tilbage i højtryksrense-
ren, efter at der er slukket for den, kan blive
varmet op. Når slangen fjernes fra vandtil-
førslen kan det opvarmede vand sprøjte ud
og forårsage skoldninger. Fjern først slan-
gen, når højtryksrenseren er kølet af.
Betjening
Drift med højtryk
Drift med rengøringsmiddel
Doseringsventi-
lens position
1357
Rensemiddelkon-
centration [%]
(ved max. trans-
portmængde)
0,5 2,5 5,0 7,0
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Sluk for maskinen
71DA
– 5
Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Tømme rengøringsmiddeltanken (se "Pleje
og vedligeholdelse / Efter behov").
Vand afledes.
Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in-
struktioner.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere
strækninger.
Tøm rengøringsmiddeltanken før lig-
gende transport.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.
Højtryksslangen vikles op og hænges over
slangeopbevaringen.
eller
Højtryksslangen vikles op på slangetrom-
len. Skub svingehåndtagets arm ind for at
blokere slangetromlen.
Tilslutningskablet vikles omkring kabelhol-
deren.
ƽ Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de på-
tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild-
olie der. Forureninger af miljøet med
spildolie er strafbar.
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsin-
spektion med deres forhandler eller aftale en
vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab-
ler med skader skal omgående udskif-
tes af en godkendt kundeservice/el-
installatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær-
kere utæthed kontakt kundeservice.
Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie
(vand i olien).
Rense finfilteren.
Maskinen skal være uden tryk.
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Skru låget med filteret af.
Rens filteret med rent vand eller trykluft.
Monter i omvendt rækkefølge.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Frostbeskyttelse
Hvis det ikke er muligt at opbevare ma-
skinen et frostfrit sted:
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
Før hver brug
En gang om ugen
72 DA
– 6
Udskift olien.
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Skru olieaftapningsskruen ud foran på
motorhuset.
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Skru oliebortledningsskruen fast.
Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Sæt dækslet på beholderen.
Fastgøre skærmen.
Tøm og rens rengøringsmiddeltanken.
Træk dækslet til rengøringsmiddeltan-
ken med slugeslangen ud.
Læg højtryksrenseren med bagsiden
nedad.
Tøm og rens rengøringsmiddeltanken.
ƽ Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og re-
pareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis-
ninger skal De kontakte en godkendt kun-
deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
Kontroller tilslutningskablet for skader.
Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Monter højtryksdyse.
Rens/udskift dysen.
Rens finfilteret, udskift efter behov.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Kontakt kundeservice efter behov.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud-
træde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Rense finfilteren.
Kontakt kundeservice efter behov.
Monter lavtryksdysen.
Kontroller/rens RM-sugeslange med filter
Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Rens afluftningshullet af rengørings-
middeltanken i huset.
Kontakt kundeservice efter behov.
En gang om året eller efter 500
driftstimer
Olieskift
Efter behov
Afhjælpning af fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Pumpen utæt
Pumpen banker
Rensemiddel bliver ikke indsuget
73DA
– 7
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Reservedele
Garanti
Overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.286-xxx
Type: 1.292-xxx
Type: 1.441-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 85
Garanteret: 87
CEO
Head of Approbation
74 DA
– 8
Tekniske data
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Nettilslutning
Spænding V 400 220/380
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 60
Tilslutningseffekt kW 9,0
Sikring (forsinket, char. C) A 13 25
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Forlængerkabel 10 m mm
2
2,5
Forlængerkabel 30 m mm
2
4
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1200 (20)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Mundstykkestørrelse 050
Max. driftsovertryk MPa (bar) 25,3 (253)
Kapacitet l/h (l/min) 1000 (16,7)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 62
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
<2,5
Usikkerhed K m/s
2
1
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 72
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 87
Driftsstoffer
Oliemængde l 1,2
Olietype: SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 560 x 500 x 1090
Vægt uden tilbehør (SX) kg 66 (68)
75DA
Norsk
– 1
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan-
visningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran
1 Høytrykkspistol
2 Hendel på høytrykkpistol
3 Høytrykksslange
4 Holder for høytrykkspistol
5 Doseringsventil rengjøringsmiddel
6 Lokk for rengjøringsmiddeltank
7 Rengjøringsmiddel-tank
8 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter
9 Festeskrue maskindeksel
10 Apparatbryter
11 Maskinhette
12 Manometer
13 Høytrykksforsyning
14 Dyseholder
15 Vanntilkobling
16 Finfilter
17 Oljenivåindikator
18 Oljebeholder
19 Slangeholder
20 Utlufting rengjøringsmiddeltank
21 Tilbehørsrom
22 Kabelholder
23 Håndtak
24 Dysetilkobling
25 Dyse
26 Strålerør
27 Trykk- og mengderegulering (kun
1.286/-114.0)
28 Sikringshendel
29 Slangetrommel
30 Sveiv
Det er tvingende nødvendig å lese sikker-
hetsinstruksene nr. 5.951-949 før maski-
nen settes i drift!
ƽ Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren
selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra Kärcher eller alternativt en sys-
temskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en sn sys-
temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Innholdsfortegnelse
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .2
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .5
Hjelp ved funksjonsfeil . . . . NO . . .6
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
CE-erklæring . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .8
Maskinorganer
Sikkerhetsanvisninger
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
76 NO
– 2
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken-
de anvendes
til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
der, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet-
dyse, som er tilleggsutstyr.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens
tillatte arbeidstrykk overskrides.
Overstrømsventil og trykkbryter er innstilt fra
fabrikk og plombert. Justering må kun foretas
av kundeservice.
Justering må kun foretas av en servicemon-
tør fra Kärcher.
Ved for høyt strømopptak kobler motervern-
bryteren maskinen ut.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å be-
skytte brukeren og må ikke settes ut av drift
eller omgås.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Oljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået må ligge over
de to viserne.
Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Fest maskindekselet.
Monter dysen på strålerøret ved hjelp
av dysetilkoblingen.
Koble strålerør til høytrykkspistolen.
Trekk skruen på strålerøret fast til for
hånd.
Sett sveiven inn i slangetrommelakse-
len, slik at den går i lås.
Kabelkrokene låses i hullet på siden av
håndtaket.
Høytrykkstilkobling skrus fast tilsvarende.
Vipp ut sikringsklemmen på høytrykk-
spistole med en skruterekker (figur A).
Sett høytrykkspistolen på hodet og stikk
inn høytrykkslangen til anslag. Pass på
at den løse skiven på slangeenden fal-
ler helt ned (fig. B).
Trykk inn sikringsklemmen i høytrykk-
spistolen igjen. Ved korrekt montering
kan slangen trekkes ut maks. 1 mm. El-
lers er skiven feil montert (fiog. C).
Forskriftsmessig bruk
Sikkerhetsinnretninger
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
sjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder ver-
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Før den tas i bruk
Utpakking
Kontroll av oljenivå
Aktivere ventilasjon av oljebeholderen
Montere tilbehør
Maskin med slangetrommel:
Ved maskin uten slangetrommel:
Ved høytrykkspistol med gjengetilkobling:
Ved høytrykkspistol uten gjengetilkob-
ling:
77NO
– 3
Legg høytrykkslangen utstrukket før du
ruller den opp.
Vikle opp høytrykksslangen regelmes-
sig på slangetrommelen ved hjelp av
sveiven. VElg rotasjonsretning slik at
høytrykkslangen ikke knekkes.
ƽ Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør,
i henhold til IEC 60364.
Den angitte spenningen på typeskiltet må
stemme overens med spenningen i stikk-
kontakten.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst (se Tekniske data).
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
heter om nettimpedansen på tilkoblings-
punktet ditt, vennligst kontakt
strømleverandøren for informasjon.
Maskinen skal kobles til strømnettet med
støpselet. Det er forbudt å bruke en fast til-
kobling til strømnettet. Støpselet brukes for
å koble fra strømnettet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt
(se "Tekniske data") og vikles helt av ka-
beltrommelen.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjø-
teledninger som er godkjent for dette og
merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom-
fang.
Åpne vannkranen.
Monter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkobling.
Ventilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler.
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder –
koble fra. Gjenta prosessen flere ganger.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Maskin med slangetrommel:
Ta i bruk
Elektrisk tilkobling
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
78 NO
– 4
ƽ Fare
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom-
råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden-
de sikkerhetsforskrifter følges.
Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten
montert strålerør. Kontroller at strålerøret
sitter fast før hver bruk. Skruingen på strå-
lerøret må være trukket til håndfast.
Forsiktig!
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Tilstoppingsfare. Legg dysene med mun-
ningen opp i tilbehørsrommet.
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo-
toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Rull høytrykkslangen helt av slange-
trommelen.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Kun 1.286-114.0:
Innstill arbeidstrykk og vannmengde
ved å vri (trinnløs) på trykk- og meng-
de-reguleringen (+/-).
Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-
ling og anvisninger som følger rengjørings-
midlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
handler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Fyll rengjøringsmiddeltanken.
Skift ut høytrykksdysen med lavtrykks-
dysen (størrelse 250, tilbehør).
Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen-
trasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.
Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot util-
siktet betjening.
ƽ Fare
Forbrenningsfare fra varmt vann. Rest av
vann i utkoblet apparat kan bli varmet opp.
Ved å ta av slangen fra vanntilførselen kan
det oppvarmede vannet sprute ut og forår-
sake skålding. Ta først av slangen når ap-
paratet er avkjølt.
Betjening
Drift med høytrykk
Bruk av rengjøringsmiddel
Doseringsventi-
lens innstilling
1357
Konsentrasjon
rengjøringsmiddel
[%]
(ved maks. mate-
mengde)
0,5 2,5 5,0 7,0
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Slå maskinen av
79NO
– 5
Advarsel
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Tøm rengjøringsmiddeltank (se "Stell
og vedlikehold/Ved behov").
Tapp ut vannet.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
For transport over lengere strekninger;
ta maskinen i håndtaket og trekk den
etter deg.
Ved liggende transport må rengjørings-
middeltanken tømmes på forhånd.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Sett høytrykkspistolen i holderen.
Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget.
eller
Vikle opp høytrykkslangen på slange-
trommelen. Skyv håndtaket på sveiven
inn for å blokkere slangetrommelen.
Vikle strømkabelen på koabelholderen.
ƽ Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute-
lukkende utføres av autoriserte oppsam-
lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
en service-montør eller en autorisert
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til-
latt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt
med en kundeservice.
Rengjøre finfilter.
Gjør apparatet trykkløst.
Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Skru av deksel med filter.
Gjør rent filter med rent vann eller trykkluft.
Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Frostbeskyttelse
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
Før hver igangsetting
Ukentlig
80 NO
– 6
Skift olje.
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske data".
Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Skru ut oljeavtappingsskruen foran på
motorhuset.
La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder.
Skru inn oljeavtappingsskrue.
Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Sett på lokket på oljebeholderen.
Fest maskindekselet.
Tømming og rengjøring av rengjørings-
middeltanken.
Trekk ut lokket på rengjøringsmiddel-
tank med sugeslange.
Legg maskinen ned på baksiden.
Tømming og rengjøring av rengjørings-
middeltanken.
ƽ Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolle-
res og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Monter høytrykksdysen.
Rengjør evt. skift dyse.
Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle-
res av en servicemontør.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Rengjøre finfilter.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Monter lavtrykksdysen.
Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven-
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil-
koblingen.
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Utluftingshull i rengjøringsmiddeltanken
i huset rengjøres.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Årlig eller hver 500. driftstime
Oljeskift
Ved behov
Hjelp ved funksjonsfeil
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Lekkasje fra pumpe
Pumpen banker
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
81NO
– 7
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Reservedeler
Garanti
CE-erklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.286-xxx
Type: 1.292-xxx
Type: 1.441-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 85
Garanteret: 87
CEO
Head of Approbation
82 NO
– 8
Tekniske data
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Nettilkobling
Spenning V 400 220/380
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 60
Kapasitet kW 9,0
Sikringer (trege, type C) A 13 25
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Skjøteledning 10 m mm
2
2,5
Skjøteledning 30 m mm
2
4
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1200 (20)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Dysestørrelse 050
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 25,3 (253)
Transportmengde l/time (l/min) 1000 (16,7)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0...80 (0...1,3)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 62
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
<2,5
Usikkerhet K m/s
2
1
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 72
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 87
Driftsmidler
Oljemengde l 1,2
Oljetyper SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 560 x 500 x 1090
Vekt uten tilbehør (SX) kg 66 (68)
83NO
Svenska
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Vik ut bildsidan fram.
1 Handspruta
2 Handsprutans handtag
3 Högtrycksslang
4 Fäste för handspruta
5 Doseringsventil för rengöringsmedel
6 Lock till behållare för rengöringsmedel
7 Rengöringsmedelstank
8 Sugslang med filter, för rengöringsmedel
9 Fästskruv maskinhuv
10 Huvudreglage
11 Motorhuv
12 Manometer
13 Högtrycksanslutning
14 Munstyckesförvaring
15 Vattenanslutning
16 Finfilter
17 Oljemätare
18 Oljebehållare
19 Slangförvaring
20 Avluftning behållare för rengöringsmedel
21 Tillbehörsfack
22 Kabelfäste
23 Handtag
24 Munstyckesfäste
25 Munstycke
26 Spolrör
27 Tryck-/Mängdreglering (endast HD
1.286/-114.0)
28 Säkerhetsspak
29 Slangtrumma
30 Vev
Före första ibruktagning måste Säkerhets-
anvisningar nr. 5.951-949 läsas!
ƽ Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ-
va aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan systemav-
skiljare. Passande systemavskil-
jare från Kärcher, eller alternativt annan
systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA,
skall användas.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
jare anses inte vara drickbart.
Innehållsförteckning
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Ändamålsenlig användning SV . . .2
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .2
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Före ibruktagande . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .5
Åtgärder vid fel . . . . . . . . . . SV . . .6
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
CE-försäkran . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .8
Aggregatelement
Säkerhetsanvisningar
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på apparaten
84 SV
– 2
Använd endast denna högtryckstvätt
rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av
maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasa-
der, terasser, trädgårdsutrustning).
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar
vi rotojet som specialtillbehör.
När avtryckaren på spolröret släpps från-
kopplas högtryckspumpen av en tryckbry-
tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Överströmningsventieln förhindrar över-
skridning av tillåtet arbetstryck.
Överfyllnadsventil och tryckställare har
ställts in av tillverkaren och är plomberade.
Inställning endast av kundservice.
Inställning endast av kundservice.
Vid för hög strömförbrukning stänger mo-
torskyddsbrytaren av aggregatet.
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an-
vändaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Läs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga ovanför de
båda markeringarna.
Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Klipp av spetsen på oljebehållarens lock.
Sätt fast aggregathuven.
Montera munstycke med munstyckes-
fäste på strålröret.
Anslut strålrör till handsprutan.
Dra fast strålrörets förskruvning med
handen så att det sitter fast.
Placera veven i axeln på slangtrumman
och se till att den hakar fast.
Haka fast kabelkrok i sidofästet på
handtaget.
Skruva fast högtrycksanslutning på
motsvarande sätt.
Peta bort säkerhetsklämma på hand-
sprutan med en skruvmejsel (bild A).
Placera handsprutan upp och ner och
stick in högtryckslangen, till anslag. Se
till att den lösa brickan i änden på slang-
en faller ner helt (bild B).
Tryck åter in säkerhetsklämman i hand-
sprutan. Vid rätt montering kan slangen
inte dras ut mer än 1 mm. I annat fall är
brickan felaktigt monterad (bild C).
Ändamålsenlig användning
Säkerhetsanordningar
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvin-
nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller
återvinningsbara material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Före ibruktagande
Uppackning
Kontrollera oljenivån
Aktivera avluftning oljebehållare
Montera tillbehör
På aggregat med slangtrumma:
På aggregat utan slangtrumma:
På handsprutor med gängfäste:
På handsprutor utan gängfäste:
85SV
– 3
Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.
Rulla upp högtrycksslangen i jämna la-
ger på slangtrumman genom att vrida
på veven. Välj vridriktning på sådant
sätt att högtrycksslangen inte böjs.
ƽ Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
På typskylten angiven spänning måste över-
ensstämma med vägguttagets spänning.
Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Data).
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
ta) får inte överskridas. Vid oklarheter
gällande den aktuella nätimpedansen som
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
med ditt energiförsörjningsföretag.
Aggregatet måste anslutas till strömnätet
med kontakt. Fast direktinkoppling på
strömnätet är förbjuden. Kontakten funge-
rar som nätfrånskiljare.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät-
kontakten inte är skadade. Skadade nätka-
blar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontakter och kopplingar på använda för-
längningskablar måste vara vattentäta.
Använd förlängningssladd med tillräckligt
tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av
kabeln komplett från trumman.
Olämpliga förlängningskablar kan vara far-
liga. Utomhus får endast tillåtna och mot-
svarande märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da-
ta.
Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre-
gatets vattenanslutning samt till vatten-
flöde (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Öppna vattenförsörjning.
Skruva fast sugslang med filter
(bestellnr. 4.440-238.0) på vattenans-
lutningen.
Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
På aggregat med slangtrumma:
Idrifttagning
Elanslutning
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
Suga upp vatten ur öppna behållare
86 SV
– 4
ƽ Fara
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Vid användning av aggregatet i riskområ-
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
Risk för skada! Använd aldrig maskinen
utan monterat strålrör. Kontrollera innan
varje användning att strålröret är ordentligt
fastsatt. Strålrörets förskruvning måste
vara fast åtdraget för hand.
Varning
Motorrengöring utföres endast på platser
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Risk för stopp. Munstycken ska endast pla-
ceras med öppningen uppåt i tillbehörs-
facket.
Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Mo-
torn startar endast när man drar i sprut-
handtaget.
Rulla av högtrycksslangen från slang-
trumman.
Ställ huvudreglaget på "I".
Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Nur 1.286-114.0:
Ställ in arbetstryck och vattenmängd
genom att vrida (steglöst) på tryck- och
mängdregulatorn (+/-).
Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl
aggregatet som det objekt som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som god-
känts av Kärcher. Beakta rekommenderad do-
sering samt anvisningar som medföljer
rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel
sparsamt för att skona miljön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-
ringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör-
ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be-
ställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
Fylla rengöringsmedels-behållaren.
Byt ut högtrycksmunstycke mot låg-
trycksmunstycke (storlek 250, tillbehör).
Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskad koncentration.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta
rengöringsmedels-koncentration. Star-
ta aggregatet och spola med rent vatten
under en minut.
Släpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
Ställ huvudreglaget på "0".
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oav-
siktlig igångsättning.
ƽ Fara
Risk för skållning på grund av varmt vatten.
Restvatten i det avstängda aggregatet kan vär-
mas upp. När slangen tas bort från vattenans-
lutningen kan det uppvärmda vattnet spruta ut
och förorsaka brännskador. Tag inte bort
slangen förrän aggregatet är avkylt.
Handhavande
Drift med högtryck
Användning med rengöringsmedel
Läge doseringsventil 1 3 5 7
Rengöringsmedels-
koncentration [%]
(vid max. matnings-
mängd)
0,5 2,5 5,0 7,0
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta drift
Koppla från aggregatet
87SV
– 5
Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är full-
ständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Tömma rengöringsmedels-behållare
(se “Underhåll och service/Vid behov“).
Töm ut vatten
Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för
bilar som kan köpas i handeln.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost-
skyddsmedlet.
Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Man håller aggregatet i handtaget och drar
det bakom sig vid längre transporter.
Töm rengöringsmedels-behållaren före
liggande transport.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Placera handsprutan i hållaren.
Rulla upp högtrycksslangen och häng
den över slanghållaren.
eller
Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ma. Tryck in handtaget på veven för att
blockera slangtrumman.
Rulla upp anslutningssladden på sladd-
hållaren.
ƽ Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
förs.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlings-
depåer, avsedda för detta . Lämna all an-
vänd olja där. Att smutsa ner miljön med
använd olja är straffbart.
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Kontrollera om anslutningssladden är ska-
dad (risk för elektrisk stöt) och låt auktorise-
rad kundservice/elektriker omgående byta
ut sladden om skador upptäcks.
Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycksslang.
Kontrollera om apparaten (pumpen) är tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida. Ring
kundservice vid kraftigare otäthet.
Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat-
ten i oljan).
Rengöra finfilter.
Gör aggregatet trycklöst.
Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Skruva av filtret med lock.
Rengör filter med rent vatten eller tryck-
luft.
Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Frostskydd
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Före all drift
Varje vecka
88 SV
– 6
Byt olja.
Observera
För oljemängd samt typ av olja, se "Teknis-
ka Data".
Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Skruva ur oljetappningsskruv fram på
motorkåpan.
Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Skruva i skruv för oljeutsläpp.
Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.
Sätt fast aggregathuven.
Töm och rengör behållare för rengö-
ringsmedel.
Drag ut lock till rengöringsmedels-be-
hållare med sugslang.
Lägg aggregatet på baksidan.
Töm och rengör behållare för rengö-
ringsmedel.
ƽ Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
förs.
Låt endast auktoriserad kundservice kon-
trollera och reparera elektriska komponen-
ter.
Vid störningar som inte behandlas i detta
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Kontakta kundservice vid elektrisk de-
fekt.
Montera högtrycksmunstycke.
Rengör/byt ut munstycke.
Rengör finfiltret, byt ut vid behov.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Kontrollera vattenflödet till pumpen (seTek-
niska Data).
Kontrollera alla matarledningar till pumpen.
Uppsök kundservice vid behov.
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida. Ring
kundservice vid kraftigare otäthet.
Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Rengöra finfilter.
Uppsök kundservice vid behov.
Montera lågtrycksmunstycke.
Kontrollera/rengör sugslang med filter
Rengör/byt ut backventil i fäste till sug-
slang för rengöringsmedel.
Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Rengör avluftningsöppning till rengö-
ringsmedels-behållare i kåpan.
Uppsök kundservice vid behov.
Endast av tillverkaren godkända tillbehör
och reservdelar får användas. Original-till-
behör och original-reservdelar garanterar
att apparaten kan användas säkert och
utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Varje år eller efter 500 driftstimmar
Oljebyte
Vid behov
Åtgärder vid fel
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Pump ej tät
Pumpen knackar
Rengöringsmedel sugs inte in
Reservdelar
89SV
– 7
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Garanti CE-försäkran
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.286-xxx
Typ: 1.292-xxx
Typ: 1.441-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 85
Garantterad: 87
CEO
Head of Approbation
90 SV
– 8
Tekniska data
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Nätförsörjning
Spänning V 400 220/380
Strömart Hz 3~ 50 3~ 60
Anslutningseffekt kW 9,0
Säkring (trög, typ C) A 13 25
Skyddsklass IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Förlängningssladd 10 m mm
2
2,5
Förlängningssladd 30 m mm
2
4
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1200 (20)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Storlek munstycke 050
Max. driftövertryck MPa (bar) 25,3 (253)
Matningsmängd l/t (l/min) 1000 (16,7)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...80 (0...1,3)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 62
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
<2,5
Spolrör m/s
2
<2,5
Osäkerhet K m/s
2
1
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 72
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 87
Drivmedel
Oljemängd l 1,2
Oljesorter SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 560 x 500 x 1090
Vikt utan tillbehör (SX) kg 66 (68)
91SV
Suomi
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Käännä esiin alussa oleva kuvasivu
1 Käsiruiskupistooli
2 Käsiruiskupistoolin vipu
3 Korkeapaineletku
4 Käsikahvan pidike
5 Puhdistusaineen annosteluventtiili
6 Puhdistusainesäiliön sulkukansi
7 Puhdistusainesäiliö
8 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
9 Suojakuomun kiinnitysruuvi
10 Laitekytkin
11 Pölysuoja
12 Painemittari
13 Korkeapaineliitäntä
14 Suuttimien säilytyspaikka
15 Vesiliitäntä
16 Hienosuodatin
17 Öljymäärän ilmaisin
18 Öljysäiliö
19 Letkuteline
20 Puhdistusainesäiliön tuuletus
21 Varustelaatikko
22 Johdon pidike
23 Kahva
24 Suuttimen ruuviliitos
25 Suutin
26 Suihkuputki
27 Paine-/määräsäädin (vain 1.286/-114.0)
28 Turvavipu
29 Letkurumpu
30 Kiertokampi
Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti
luettava ennen laitteen ensimmäistä käyt-
tökertaa!
ƽ Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei-
siin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten
mukaan laitetta ei saa käyttää mil-
loinkaan juomavesiverkossa il-
man järjestelmäerotintinta. Tällöin
on käytettävä Kärcherin soveltuvaa järjes-
telmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin
EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmä-
erotinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole juomakelpoista.
Sisällysluettelo
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .2
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .2
Ennen käyttöönottoa . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .5
Häiriönpoisto . . . . . . . . . . . FI . . .6
Varaosat. . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
CE-todistus. . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .8
Laitteen osat
Turvaohjeet
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
92 FI
– 2
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo-
neuvot, rakennukset ja työkalut),
puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te-
rassit, puutarhalaitteet).
Pinttyneen lian puhdistamiseen suositte-
lemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyr-
sintä.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi-
mesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpai-
neen ylittymisen.
Ylivirtausventtiili ja painekytkin on tehtaalla sää-
detty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan
asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa
säädön.
Jos virranotto on liian korkea, moottorin
suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla mo-
lempien osoittimien yläpuolella.
Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Katkaise öljysäiliön kannessa oleva
kärki.
Kiinnitä kuomu.
Kiinnitä suutin ruuviliitoksella ruiskuput-
keen.
Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin.
Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin.
Työnnä kiertokampi letkukelan akseliin,
kunnes se lukkiutuu.
Kiinnitä kaapelin lukitushaka kahvan
reikään.
Kierrä korkeapaineliitin asianmukaisen
tiukkaan.
Väännä ruuvimeisselillä käsiruiskupis-
toolin varmistusklemmari ulos (kuva A).
Laita käsiruiskupistooli pystyasentoon
ja korkeapaineletkun pää sisään vas-
teeseen asti. Huomioi, että letkun pään
irtonainen aluslevy putoaa alas asti (ku-
va B).
Käyttötarkoitus
Turvalaitteet
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia koti-
talousjätteenä, vaan toimita ne
jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Paris-
toja, öljyjä ja muita samankaltaisia
aineita ei saa päästää ympäristöön.
Tästä syystä toimita kuluneet lait-
teet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen pakkauksesta
Öljymäärän tarkistaminen
Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen
Varusteiden asennus
Koneet, joissa on letkukela:
Koneet, joissa ei ole letkukelaa:
Käsiruiskupistoolit, joissa on kierrelii-
täntä:
Käsiruiskupistoolit, ilman kierreliitäntää:
93FI
– 3
Paina varmistusklemmari takaisin käsi-
ruiskupistooliin. Kun asennus on tehty
oikein, letkua voi vetää ulos korkeintaan
1 mm. Muuten aluslevy on väärin asen-
nettu (kuva C).
Suorista korkeapaineletku ennen sen
kelaamista.
Kelaa korkeapaineletku tasaisesti ker-
roksittain letkukelalle kiertokampea
kiertämällä. Valitse kiertosuunta siten,
että korkeapaineletku ei nurjahda.
ƽ Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on ol-
tava sama kuin jännitelähteen jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo (kat-
so Tekniset tiedot).
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien
verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk-
kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti-
öösi.
Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä
sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä
sähköverkkoon liittäminen on kielletty. Pis-
toke toimii verkostaerottimena.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjoh-
to ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuute-
tun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi-
tunut liitosjohto.
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytki-
men on oltava vesitiivis.
Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen
omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset
tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaa-
rallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hy-
väksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä
jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikki-
leikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesilii-
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
hanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Avaa veden syöttöputki.
Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
ku (tilausnomero 4.440-238.0) vesiliitti-
meen.
Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide
useaan kertaan.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Koneet, joissa on letkukela:
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
94 FI
– 4
ƽ Vaara
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos-
kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput-
kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen
jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen
täytyy olla kiristetty käsivoimin.
Varo
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,
joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä-
ristönsuojelu)
Tukkeutumisvaara. Laita suuttimet lisäva-
rustelokeroon aina suutinreikä ylöspäin.
Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot-
tori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta
painetaan.
Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos
letkukelalta.
Aseta laitekytkin asentoon "l".
Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta.
Vain 1.286-114.0:
Säädä käyttöpaine ja syöttömäärä kier-
tämällä (portaattomasti) paine- ja mää-
räsäädintä (+/-)
Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Huomioi puhdistusainei-
den mukana olevat annostelusuositukset ja
käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämäl-
lä puhdistusainetta säästeliäästi.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt-
tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus-
aineista.
Täytä puhdistusainesäiliö.
Vaihda pienpainesuutin (koko 250, lisä-
varuste) suurpainesuuttimen tilalle.
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiili haluamaasi väkevyysasentoon.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
kulla pois.
Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaalla
vedellä. Kierrä annosteluventtiili suurimmal-
le puhdistusaineväkevyydelle. Käynnistä
laite ja huuhtele minuutin ajan.
Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Sulje veden syöttöputki.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai-
namisen estämiseksi.
ƽ Vaara
Palovammavaara kuuman veden vuoksi.
Pois päältä kytketyssä laitteessa oleva
jäännösvesi voi kuumentua. Irrotettaessa
veden tuloletkua laitteesta, kuumentunutta
vettä voi ruiskuta ulos ja aiheuttaa palo-
vammoja. Poista tuloletku vasta, kun laite
on jäähtynyt.
Käyttö
Käyttö suurpaineella
Käyttö puhdistusaineella
Annosteluventtiilin
asento
1357
Puhdistusainepi-
toisuus [%]
(maks. ruiskutus-
määrällä)
0,5 2,5 5,0 7,0
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Laitteen kytkeminen pois päältä
95FI
– 5
Varoitus
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
laske nollan alapuolelle.
Puhdistusainesäiliön tyhjennys (katso
"Hoito ja huolto/tarvittaessa").
Poista vesi.
Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Ohje
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli-
pohjaista jäätymisenestoainetta.
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
ilmoittamia käyttöohjeita.
Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni kahvasta ja vedä laitetta pe-
rässäsi.
Tyhjennä puhdistusainesäiliö ennen
laitteen kuljettamista pitkällään.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen.
Kerää korkeapaineletku kokoon ja ripusta
se omaan säilytyspaikkaansa.
tai
Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.
Lukitse letkukela työntämällä kierto-
kammen kahva sisään.
Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
ympärille.
ƽ Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami-
nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
on vaurioitunut, anna välittömästi val-
tuutetun asiakaspalvelun / sähköam-
mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara).
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
raa minuutissa on sallittua. Jos vettä
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas-
palveluun.
Suojaaminen pakkaselta
Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasva-
paassa paikassa:
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Turvatarkastussopimus/
huoltosopimus
Jokaisen käyttökerran jälkeen
96 FI
– 6
Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys
asiakaspalveluun
Puhdista hienosuodatin.
Poista laitteesta paine.
Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Kierrä kansi suodattimineen irti.
Puhdista suodatin puhtaalla vedellä tai
paineilmalla.
Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Vaihda öljy.
Ohje
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset
tiedot".
Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Irrota moottorin rungon etuosassa ole-
va öljynpoistotulppa.
Laske öljy kokoamissäiliöön.
Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni.
Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
en pitää päästä poistumaan.
Laita öljysäiliön kansi paikalleen.
Kiinnitä kuomu.
Tyhjennä ja puhdista puhdistusainesäiliö.
Vedä puhdistusainesäilion sulkukansi
imuletkuineen ulos.
Aseta laite selälleen.
Tyhjennä ja puhdista puhdistusainesäiliö.
ƽ Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas-
taa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh-
jeessa niin neuvotaan.
Tarkasta sähköliitosjohto
Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Kiinnitä suurpainesuutin.
Puhdista/vaihda suutin
Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Puhdista hienosuodatin.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Viikoittain
Vuosittain tai 500 käyttötunnin
jälkeen
Öljynvaihto
Tarvittaessa
Häiriönpoisto
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Pumppu ei ole tiivis
Pumppu nakuttaa
97FI
– 7
Kiinnitä pienpainesuutin.
Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Puhdista/vaihda puhdistusaineen imu-
letkun liitännän takaiskuventtiili.
Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Puhdista rungossa oleva puhdistusai-
nesäiliön ilmanreikä.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Laite ei ime puhdistusainetta
Varaosat
Takuu
CE-todistus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.286-xxx
Tyyppi: 1.292-xxx
Tyyppi: 1.441-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 85
Taattu: 87
CEO
Head of Approbation
98 FI
– 8
Tekniset tiedot
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Verkkoliitäntä
Jännite V 400 220/380
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 60
Liitosjohto kW 9,0
Sulake (hidas, tyyppi C) A 13 25
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Jatkokaapeli 10 m mm
2
2,5
Jatkokaapeli 30 m mm
2
4
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden
lämpötila 20°C )
m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 1 (10)
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa (baaria) 23 (230) 3...23 (30...230)
Suutinkoot 050
Maks. käyttöylipaine MPa (baaria) 25,3 (253)
Syöttömäärä l/h (l/min) 1000 (16,7)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 62
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
<2,5
Suihkuputki m/s
2
<2,5
Epävarmuus K m/s
2
1
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 72
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 87
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 1,2
Öljyn laatu SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 560 x 500 x 1090
Paino ilman varusteita (SX) kg 66 (68)
99FI
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Παρακαλώ ξεδιπλώστε την εμπρόσθια σε-
λίδα με τις εικόνες
1 Πιστολέτο χειρός
2 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης
3 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
4 Συγκράτηση
πιστολέτου χειρός
5 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντικού
6 Κάλυμμα σφράγισης για το δοχείο
απορρυπαντικού
7 Δοχείο απορρυπαντικού
8 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο
9 Κοχλίας στερέωσης καπό συσκευής
10 Διακόπτης συσκευής
11 Κάλυμμα μηχανής
12 Μανόμετρο
13 Σύνδεση υψηλής πίεσης
14 Θήκη ακροφυσίου
15 Υδραυλική σύνδεση
16 Λεπτό φίλτρο
17 Ένδειξη στάθμης λαδιού
18 Δοχείο λαδιού
19 Θήκη ελαστικού σωλήνα
20 Εξαερισμός δοχείου απορρυπαντικού
21 Θήκη
εξαρτημάτων
22 Συγκρατητής καλωδίου
23 Λαβή
24 Σπείρωμα ακροφυσίου
25 Ακροφύσιο
26 σωλήνας εκτόξευσης
27 Ρύθμιση πίεσης και ποσότητας (μόνον
1.286-114.0)
28 Μοχλός ασφαλείας
29 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα
30 Μανιβέλα
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.951-949!
ƽ Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Διατάξεις ασφαλείας. . . . . . EL . . .2
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .2
Πριν τη θέση σε λειτουργία. EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .3
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .6
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .6
Βοήθεια για την αντιμετώπιση
βλαβών. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .7
Ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . EL . . .8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL . . .9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .10
Στοιχεία συσκευής
Υποδείξεις ασφαλείας
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
100 EL
– 2
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
νος σε περίπτωση μη προσήκου-
σας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο-
ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια
τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο
νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού
χωρίς διαχωριστή συστή-
ματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
Kärcher ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής
συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πί-
εσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για
καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
εργαλείων),
καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρι-
σμός προσόψεων κτιρίων, ταρατσών,
συσκευών κηπουρικής).
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων, συνι-
στούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη φρέζα
ρύπων.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πι-
στολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακό-
πτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης
. Τραβώντας τον μο-
χλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την
αντλία σε λειτουργία.
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρ-
βαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακόπτης
πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από
το εργοστάσιο. Ρύθμιση αποκλειστικά από
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ρυθμίσεις επιτρέπεται να εκτελούνται μό-
νον από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη
σης πελατών.
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης
ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του κι-
νητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες
πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό-
σωπό σας.
Σύμβολα στην συσκευή
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Διατάξεις ασφαλείας
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορ-
ρίμματα, αλλά παραδώστε την
προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και συνα-
φείς ύλες δεν επιτρέπεται να κα-
ταλήγουν στο περιβάλλον. Για
το λόγο αυτό
αποσύρετε τις πα-
λιές συσκευές με κατάλληλες δι-
αδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
101EL
– 3
Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού
όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η στάθ-
μη λαδιού πρέπει να βρίσκεται πάνω
από τους δύο δείκτες.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Κόψτε τη μύτη του καπακιού του δοχεί-
ου λαδιού.
Στερεώστε το καπό της συσκευής.
Συναρμολογήστε το
ακροφύσιο στο
σωλήνα δέσμης με το σπείρωμα.
Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πι-
στολέτο χειρός.
Σφίξτε την κοχλιωτή σύνδεση του σω-
λήνα ψεκασμού με το χέρι.
Εισάγετε το στρόφαλο στον άξονα κυ-
λίνδρου του ελαστικού σωλήνα και
ασφαλίστε τον.
Ασφαλίστε το βραχίονα καλωδίου στην
πλευρική οπή της λαβής.
Βιδώστε σφικτά τη σύνδεση υψηλής πί-
εσης.
Ξεβιδώστε τον σφικτήρα ασφαλείας του
πιστολέτου χειρός με ένα κατσαβίδι (ει-
κόνα Α).
Αναποδογυρίστε το πιστολέτο χειρός
και εισάγετε μέσα το άκρο του ελαστι-
κού σωλήνα υψηλής πίεσης ως το τέρ-
μα. Φροντίστε ώστε η χαλαρή ροδέλα
στην άκρη του ελαστικού σωλήνα
να
βρίσκεται τέρμα κάτω (εικόνα Β).
Πιέστε τους σφικτήρες ασφαλείας πάλι
στο πιστολέτο χειρός. Εάν η συναρμο-
λόγηση εκτελεστεί σωστά, ο ελαστικός
σωλήνας θα μπορεί να τραβηχθεί προς
τα έξω μόνον κατά 1 mm. Διαφορετικά
έχετε τοποθετήσει λανθασμένα τη ρο-
δέλα (εικόνα Γ).
Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τε-
ντωμένο τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα στο τύ-
μπανο περιστρέφοντας το στρόφαλο με
ομοιόμορφες κινήσεις. Επιλέξτε την κα-
τεύθυνση περιστροφής, έτσι ώστε ο
ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης να
μην κάμπτεται.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας.
Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε μια
πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα τύ-
που πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πη-
γής ρεύματος.
Ελάχιστη ασφάλεια
της πρίζας (βλέπε Τε-
χνικά χαρακτηριστικά).
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επι-
τρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλε-
κτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση δικτύου
στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε με την
εταιρεία ηλεκτροδότησης.
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο
ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με
φις. Απαγο-
ρεύεται η χρήση μόνιμης σύνδεσης στο δί-
κτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις
αποσκοπεί στην αποσύνδεση από το δί-
κτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Ενεργοποίηση εξαερισμού της
δεξαμενής λαδιού
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου
σωλήνα:
Για συσκευές χωρίς τύμπανο εύκα-
μπτου σωλήνα:
Σε πιστολέτα χειρός με βιδωτή σύνδεση:
Σε πιστολέτα χειρός χωρίς βιδωτή σύν-
δεση:
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου
σωλήνα:
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρική σύνδεση
102 EL
– 4
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσι-
οδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη
σης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύν
δεσης στο δίκτυο.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου προέ-
κτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι
στεγανοποιημένα.
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με επαρ-
κή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά") και
ξετυλίγετέ το
εντελώς από το τύμπανο.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να
είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους χρησι-
μοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως
επισημασμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή
διατομή:
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι-
κά χαρακτηριστικά.
Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο-
νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα
τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι-
στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα
διαχω-
ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ-
θείας στη συσκευή!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι-
κά χαρακτηριστικά.
Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη σύνδεση
νερού του μηχανήματος και στην προ
σαγωγή
νερού (π.χ. στην κάνουλα της
βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδί-
δεται μαζί με τη συσκευή.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ
ρόφησης με φίλτρο (Κωδ. παραγγελίας
4.440-238,0) στην παροχή νερού.
Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Αφήστε το μηχάνημα να
λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το μηχά-
νημα να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλε-
πτα - απενεργοποιήστε το.
Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικα-
σία.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέ-
πει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγρα-
φές ασφαλείας.
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιεί-
τε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρ-
μολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από
κάθε χρήση ελέγχετε την
καλή έδραση του
σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει
καλά με το χέρι.
Προσοχή
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
(προστασία περιβάλλοντος).
Κίνδυνος εμπλοκής. Τοποθετείτε τα ακρο-
φύσιο μόνον με το στόμιο προς τα πάνω
στη θήκη εξαρτημάτων.
Σύνδεση νερού
Σύνδεση σε αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
Χειρισμός
103EL
– 5
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο
κινητήρας ενεργοποιείται μόνον εάν είναι
τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στοΙ”.
Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
πατήστε τη σκανδάλη.
Μόνον 1.286-114.0:
Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
ποσότητα νερού με (χωρίς διαβαθμί-
σεις) περιστροφή της ρύθμισης πίεσης
και ποσότητας (+/–).
Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησι-
μοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις
συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί-
ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο-
νομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις
υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβου-
λές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοι-
χα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί
απορρυπαντικών.
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Αντικαταστήστε το ακροστόμιο υψηλής
πίεσης με το ακροστόμιο χαμηλής πίε-
σης (μέγεθος 250, εξάρτημα).
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού
στην επιθυμητή συ-
γκέντρωση.
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντι-
κό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το
να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα
δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση
απορρυπαντικού. Εκκινήστε το
μηχά-
νημα και αφήστε το να ξεπλυθεί για ένα
λεπτό.
Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το μηχάνη-
μα σταματά να λειτουργεί.
Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λει-
τουργία.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης, για να
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού νε-
ρού. Το υπόλοιπο νερό που απομένει στο
απενεργοποιημένο μηχάνημα μπορεί να
θερμανθεί. Κατά την αφαίρεση του ελαστι-
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Θέση βαλβίδας
ρύθμισης δόσης
1357
Συμπύκνωση
απορρυπαντικού
[%]
(για μέγ. ποσότητα
άντλησης)
0,5 2,5 5,0 7,0
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποίηση της μηχανής
104 EL
– 6
κού σωλήνα από την προσαγωγή νερού, το
καυτό νερό μπορεί να εκτοξευθεί και να
προκαλέσει εγκαύματα. Αφαιρέστε τον ελα-
στικό σωλήνα, αφού κρυώσει το μηχάνημα.
Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού
(βλ. "Φροντίδα και συντήρηση/κατά πε-
ρίπτωση")
Αδειάζετε το νερό.
Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων
του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατα-
σκευαστή του αντιψυκτικού.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Για τη μεταφορά
σε μεγάλες αποστά-
σεις, σύρετε το μηχάνημα από τη λαβή.
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού
πριν το μεταφέρετε σε οριζόντια θέση.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση
λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο
στήριγμα.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και κρεμάστε τον στη θήκη του.
ή
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε μέσα τη
λαβή του στροφάλου, για
να ασφαλιστεί
το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα.
Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
από το στήριγμα καλωδίου.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατί-
θεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστά-
σεις συλλογής. Παραδώστε το
χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του
περιβάλλοντος από
χρησιμοποιημένα λά-
δια επιφέρει κυρώσεις.
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά-
ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή-
ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Αντιπαγετική προστασία
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
105EL
– 7
Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο σχε-
τικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξί-
ας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που
παρουσιάζει βλάβες, να αντικατασταθεί
χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από
ειδικό ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για εν-
δεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που
παρουσιά-
ζει βλάβες.
Ελέγχετε τη στεγανότητα του μηχανή-
ματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτω-
ση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθεί-
τε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το
λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο
λά-
δι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών.
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συ-
σκευή.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Ξεβιδώστε το καπάκι με το φίλτρο.
Καθαρίστε το φίλτρο με καθαρό νερό ή
πεπιεσμένο αέρα.
Συναρμολογήστε το φίλτρο με την
αντί-
στροφη σειρά.
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Αλλάξτε λάδια.
Υπόδειξη
Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ. ”Τεχνι-
κά χαρακτηριστικά”.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Ξεβιδώστε τον κοχλία εκροής λαδιού,
που βρίσκεται στο πρόσθιο τμήμα του
περιβλήματος του κινητήρα.
Αδειάστε το λάδι στο
δοχείο συλλογής
λαδιού.
Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Γεμίζετε σιγά-σιγά με καθαρό λάδι. Οι
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν.
Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου λα-
διού.
Στερεώστε το καπό της συσκευής.
Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο απορ-
ρυπαντικού.
Τραβήξτε προς τα έξω το κάλυμμα
σφράγισης του δοχείου
απορρυπαντι-
κού με τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης.
Τοποθετήστε τη συσκευή στην οπίσθια
πλευρά.
Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο απορ-
ρυπαντικού.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επι-
σκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Πριν από κάθε λειτουργία
Εβδομαδιαίως
Ετησίως ή μετά από 500 ώρες
λειτουργίας
Αλλαγή λαδιού
Αν χρειάζεται
Βοήθεια για την
αντιμετώπιση βλαβών
106 EL
– 8
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρο-
νται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμ-
φιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι ρητή,
απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετι-
κά με βλάβες.
Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Συναρμολογήστε το ακροφύσιο
υψηλής
πίεσης.
Καθαρίστε/αντικαταστήστε το ακροστό-
μιο (μπεκ).
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικα-
ταστήστε το εάν είναι απαραίτητο.
Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτε-
ρης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης
νερού και απορρυπαντικού για
διαρρο-
ές.
Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Συναρμολογήστε το ακροφύσιο χαμη-
λής πίεσης.
Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με
φίλτρο.
Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκα-
μπτου
σωλήνα απορρυπαντικού.
Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ-
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Καθαρίστε την οπή εξαερισμού του δο-
χείου απορρυπαντικού που βρίσκεται
στο περίβλημα.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Αντλία μη στεγανή
Η αντλία χτυπά
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
107EL
– 9
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης
Τύπος: 1.286-xxx
Τύπος: 1.292-xxx
Τύπος: 1.441-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:85
Εγγυημένη: 87
CEO
Head of Approbation
108 EL
– 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400 220/380
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 60
Ισχύς σύνδεσης kW 9,0
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 13 25
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Καλώδιο προέκτασης 10 m mm
2
2,5
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
4
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
1200 (20)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Μέγεθος ακροφυσίου 050
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 25,3 (253)
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
1000 (16,7)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
0...80 (0...1,3)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 62
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι
/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
<2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
<2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB (A) 72
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαι-
ότητα K
WA
dB (A) 87
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 1,2
Τύπος λαδιού SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 560 x 500 x 1090
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (SX) kg 66 (68)
109EL
Türkçe
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Lütfen resim sayfasını öne doğru dışarı kat-
layın
1 El püskürtme tabancası
2 El püskürtme tabancasının kolu
3 Yüksek basınç hortumu
4 El püskürtme tabancasının tutucusu
5 Temizlik maddesi dozaj valfı
6 Temizlik maddesi tankının kapağı
7 Temizlik maddesi deposu
8 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
9 Cihaz kapağının sabitleme cıvatası
10 Cihaz şalteri
11 Cihaz kapağı
12 Manometre
13 Yüksek basınç bağlantısı
14 Meme gözü
15 Su bağlantısı
16 Mikro filtre
17 Yağ seviyesi göstergesi
18 Yap deposu
19 Hortum gözü
20 Temizlik maddesi tankın
ın hava boşaltımı
21 Aksesuar bölmesi
22 Kablo tutucu
23 Kol
24 Vidalı meme bağlantısı
25 Meme
26 Püskürtme borusu
27 Basınç ve miktar ayarı (sadece 1.286/-
114.0)
28 Emniyet kolu
29 Hortum tamburu
30 Krank
İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı
güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
ƽ Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden
olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere, hayvan-
lara, etkin elektrik donanıma veya cihazın
kendisine doğru tutulmalıdır.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl-
mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya-
rınca Kärcher firmasına ait ya da alternartif
uygun bir sistem ayırıcısı kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
olarak sın
ıflandırılmıştır.
İçindekiler
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .2
Güvenlik tertibatları . . . . . . TR . . .2
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .2
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce . . . . . . . . . . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .3
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .5
Arıza yardımı . . . . . . . . . . . TR . . .6
Yedek parçalar . . . . . . . . . . TR . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
CE Beyanı . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .9
Cihaz elemanları
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
110 TR
– 2
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına
kullanın
Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
Yüksek basınçla ve temizlik maddesi ol-
madan temizleme için (Örn; cepheler,
teraslar, bahçe cihazlarının temizlen-
mesi için).
İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir
frezesini öneriyoruz.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir bası
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tek-
rar açılır.
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının
aşılmasını önler.
Taşma valfı ve basışalteri, fabrikada
ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlama
sadece müşteri hizmetleri tarafından yapı-
labilir.
Ayarlamalar sadece müşteri hizmetleri ta-
rafından yapılabilir.
Akım çekişinin çok yüksek olması duru-
munda motor koruma şalteri cihazı kapatır.
Güvenlik düzenekleri kullanıcının korunma-
sını sağladığından, devre dışı bırakılma-
malıdır ve düzgün çalıştıklarından emin
olunmalıdır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Çıkartırken ambalajın içindekileri kon-
trol edin.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
Yağ seviyesi göstergesini cihaz durur-
ken okuyun. Yağ seviyesi her iki göster-
genin üzerinde olmalıdır.
Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
Yağ deposu kapağının ucunu kesin.
Cihaz kapağını sabitleyin.
Vidalı meme bağlantısı ile birlikte me-
mesi püskürtme borusuna takın.
Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
bancasına bağlayın.
Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı-
nı elinizle sıkın.
Krankı hortum tamburu miline takın ve
kilitleyin.
Kablo kancasını tutamaktaki yan deliğe
oturtun.
Yüksek basınç bağlantısını gerekli şe-
kilde vidalayın.
Kurallara uygun kullanım
Güvenlik tertibatları
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evi-
nizin çöpüne atmak yerine lütfen
tekrar kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlen-
dirme işlemine tabi tutulması gere-
ken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Pil,
yağ ve benzeri maddeler çevreye
yayılmamalıdır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama
sistemleri aracılığıyla yok edin.
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Ambalajdan çıkarma
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi
Yağ deposu hava boşaltımının
etkinleştirilmesi
Aksesuarların monte edilmesi
Hortum tamburlu cihazlarda:
Hortum tambursuz cihazlarda:
Dişli bağlantılı el püskürtme tabancala-
rında:
111TR
– 3
El püskürtme tabancasının emniyet kıska-
cını bir tornavidayla kanırtın (resim A).
El püskürtme tabancasını kafa konumu-
na getirin ve yüksek basınç bağlantısı-
nın ucunu tahdide kadar içeri sokun.
Hortumun ucundaki gevşek pulun tü-
müyle aşağıya düşmesine dikkat edin
(resim b).
Emniyet kıskacını tekrar el püskürtme
tabancasının içine bastırın. Montajın
doğru yapılması durumunda, hortum
maksimum 1 mm dışarı çekilebilir. Aksi
takdirde pul yanlış takılmıştır (resim C).
Yüksek basınç hortumunu, sarmadan
önce gergin şekilde yerleştirin.
Krankı döndürerek yüksek basınç hor-
tumunu düzenli katlar halinde hortum
tamburuna sarın. Dönme yönünü yük-
sek basınç hortumu bükülmeyecek şe-
kilde seçin.
ƽ Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh-
likesi.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından yapıl-
ması zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla
bağlanmalıdır.
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım kay-
nağının voltajı aynı olmalıdır.
Prizin minimum sigorta (Bkz. Teknik Bilgiler.
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz. Tek-
nik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı nokta-
nızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili
belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji
tedarik kurumunuzla bağlantı kurun.
Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik şebe-
kesine bağlanmalıdır. Ayrılamayan bir bağ
lan-
tıyla elektrik şebekesine bağlantı yasaktır.
Soket, şebeke ayırması için kullanılır.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte
her kullanımdan önce hasar kontrol yapın.
Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal
yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknis-
teni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve
kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
Yeterli kesite sahip uzatma kabloları kulla-
nın (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kabloyu kablo
tamburundan tamamen açın.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Boş alanlarda, sadece bu iş için izin
verilmiş, gerekli şekilde işaretlenmiş ve ye-
terli kablo kesitine sahip uzatma kabloları
kullanı
r:
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
nik bilgiler.
Uyarı
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate alın.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl-
mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya-
rınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,
içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza
bağlamay
ın!
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü-
müne bakın.
Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 3/4"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Not
Besleme hortumu, teslimat kapsamında
bulunmamaktadır.
Su beslemesini açın.
Dişli bağlantısız el püskürtme tabancala-
rında:
Hortum tamburlu cihazlarda:
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
Su bağlantısı
Su tesisatına bağlantı
112 TR
– 4
Filtreli emme hortumunu (Sipariş No.
4.440-238-0) su bağlantısına vidalayın.
Cihaz havasının alınması:
Memeyi sökün.
Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
cihazı çalıştırın.
Gerekirse cihazı 10 saniye çalıştırın -
kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarlayın.
Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidala-
yın.
ƽ Tehlike
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin istasyonu)
cihazın kullanılması durumunda gerekli emni-
yet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu ol-
madan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her
kullanımdan önce püskürtme borusunun
sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püs-
kürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sı-
kılmış olmalıdır.
Dikkat
Motorları sadece uygun yağ ayırıcısı bulu-
nan yerlerde temizleyin (çevre koruması).
Tıkanma tehlikesi. Memeleri sadece ağız
kısımlarıyla yukarı doğru aksesuar gözüne
yerle
ştirin.
Not
Cihaz, bir basışalteriyle donatılmıştır.
Motor, sadece tabancanın kolu çekilmişse
çalışır.
Yüksek basınç hortumunu hortum tam-
burundan tümüyle çekerek açın.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
El püskürtme tabancasının kilidini açın
ve tabancanın kolunu çekin.
Sadece 1.286-114.0:
Çalışma basıncı ve miktar ayarını dön-
dürerek (kademesiz) çalışma basıncı
ve miktar ayarını ayarlayın (+/-).
Uyarı
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza
ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.
Sadece Kärcher tarafından onaylanmış te-
mizlik maddeleri kullanın. Temizlik madde-
lerinin ekinde yer alan dozaj önerileri ve
uyarıları dikkate alın. Çevreyi korumak için,
temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde
kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir ça-
lışmayı garanti eder. Lütfen bizden danış-
manlık hizmeti alın ya da katalogumuzu ya
da temizlik maddesi bilgilendirme formları-
mızı talep edin.
Temizlik maddesi tankını doldurun.
Yüksek basınç memesini alçak bası
memesiyle (ebat 250, aksesuar) değiş-
tirin.
Temizlik maddesi dozaj valfını istediği-
niz konsantrasyona getirin.
Temizlik maddesini ekonomik bir şekil-
de üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını
(kurutmayın) sağ
layın.
Çözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle yı-
kayın.
Çalışmadan sonra filtreyi temiz suya
batırın. Dozaj valfını en yüksek temizlik
maddesi konsantrasyonuna döndürün.
Cihazı çalıştırın ve bir dakika boyunca
yıkayın.
ık kaplardan su emilmesi
Kullanımı
Yüksek basınçla çalışma
Temizlik maddesiyle çalışma
Dozaj valfının ko-
numu
1357
Temizlik maddesi
konsantrasyonu
[%]
(maksimum sevk
miktarında)
0,5 2,5 5,0 7,0
Önerilen temizlik yöntemleri
113TR
– 5
El püskürtme tabancasının kolunu bıra-
kın, cihaz kapanır.
El püskürtme tabancasının kolunu tek-
rar çekin, cihaz tekrar çalışır.
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
Tabancanın kolunu farkında olmadan
devreye sokmaya karşı emniyete almak
için el püskürtme tabancasının emniyet
koluna basın.
ƽ Tehlike
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi. Artık
su, cihaz kapalıyken ısınabilir. Hortumu su
beslemesinden çıkartıken, ısınmış olan su
dışarı fışkırabilir ve yanmalara neden olabi-
lir. Hortumu ancak cihaz soğukken çıkartın.
Uyarı
Şiddetli soğuk, tam olarak boşalmamış ci-
haza zarar verir.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yer-
de saklayın.
Temizlik maddesi tankını boşaltın (Bkz.
"Temizlik ve bakım/İhtiyaç anında").
Suyu boşaltın.
Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
pompalayın.
Not
Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç antif-
rizi kullanın.
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına
uyun.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Uzun mesafelerde taşımak için tutama-
ğı geriye doğru kendinize çekin.
Yatay taşımadan önce temizlik maddesi
tankını boşaltın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır.
El püskürtme tabancasını tutucuya takın.
Yüksek basınç hortumunu sarın ve hor-
tum rafı üzerine asın.
veya
Yüksek basınç hortumunu hortum tam-
buruna sarın. Hortum tamburunu bloke
etmek için krankın tutamağını içeri itin.
Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna
sarın.
ƽ Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Not
Eski yağ sadece öngörülen toplama nokta-
larında tasfiye edilmelidir. Ortaya çıkan
eski yağı lütfen bu noktalara teslim edin.
Çevrenin eski yağla kirletilmesi durumunda
ceza uygulanır.
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazın kapatılması
Antifriz koruma
Donma olmayan bir depolama mümkün
değilse:
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
114 TR
– 6
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba-
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu
konuyla ilgili öneriler alın.
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü ya-
pın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı
bağlantı kablosunu zaman kaybetme-
den yetkili müşteri hizmetleri/elektrik
teknisyenine değiştirtin.
Yüksek basınç hortumuna hasar kon-
trolü yapın (kırılma tehlikesi).
Zarar görmüş yüksek basınç hortumu-
nu hemen değiştirin.
Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü
yapın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
fazla sızdırma olması durumunda müş-
teri hizmetlerini arayın.
Ya
ğ seviyesini kontrol edin. Yağın süt
gibi olması durumunda (yağda su olma-
sı) hemen müşteri hizmetlerini arayın.
Mikro filtreyi temizleyin.
Cihazı basınçsız duruma getirin.
Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
Filtreyle birlikte kapağı sökün.
Filtreyi temiz su ya da basınçlı havayla
temizleyin.
Ters sırada toplayın.
Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizleyin.
Yağ değiştirin.
Not
Yağ miktarı ve türü için Bkz. "Teknik bilgiler".
Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkart
ın.
Ön yağ boşaltma cıvatasını motor mu-
hafazasından sökün.
Yağı toplama kabına boşaltın.
Yağ tapasını vidalayın.
Yeni yağı yavaşça doldurun; hava ka-
barcıkları çıkmalıdır.
Yağ deposunun kapağını yerleştirin.
Cihaz kapağını sabitleyin.
Temizlik maddesi tankını boşaltın ve te-
mizleyin.
Temizlik maddesi tankının kapağını
kontrol camıyla birlikte dışar
ı çekin.
Cihazı arka tarafı üzerine yatırın.
Temizlik maddesi tankını boşaltın ve te-
mizleyin.
ƽ Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
şteri hizmetlerine kontrol ettirin ve onar-
tın.
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda, şüp-
he etmeniz durumunda ve açık bir uyarı ol-
ması durumunda yetkili bir müşteri
hizmetleri merkezini arayın.
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü ya-
pın.
Elektrik arızasında müşteri hizmetlerini
arayın.
Güvenlik kontrolü/Bakım sözleşmesi
Her çalışmadan önce
Her hafta
Her yıl ya da 500 çalışma saatinden
sonra
Yağ değişimi
İhtiyaç anında
Arıza yardımı
Cihaz çalışmıyor
115TR
– 7
Yüksek basınç memesini takın.
Memeyi temizleyin/yenileyin.
Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında
çıkartın.
Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime alma").
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
Pompaya giden tüm besleme hatlarını
kontrol edin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini arayın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve ci-
hazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla
sızdırma olması durumunda müşteri hiz-
metlerini arayın.
Daha güçlü bir sızdırmada, cihazış-
teri hizmetlerine kontrol ettirin.
Su ve temizlik maddesi emme hatlarına
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Cihaz
ın havasını alın (Bkz. "İşletime alma").
Mikro filtreyi temizleyin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
yın.
Alçak basınç memesini takın.
Filtreli temizlik maddesi emme hortu-
munu kontrol edin/temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunun
bağlantısındaki tek yönlü valfı temizle-
yin/yenileyin.
Temizlik maddesi dozaj valfınıın ya
da kontrol edin/temizleyin.
Temizlik maddesi tankının gövde için-
deki hava boşaltım deliğini temizleyin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini arayın.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
Cihaz basınca gelmiyor
Pompa sızdırıyor
Pompada vuruntu
Temizlik maddesi emilmiyor
Yedek parçalar
Garanti
116 TR
– 8
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
CE Beyanı
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.286-xxx
Tip: 1.292-xxx
Tip: 1.441-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yön-
temleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 85
Garanti edilen: 87
CEO
Head of Approbation
117TR
– 9
Teknik Bilgiler
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400 220/380
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 60
Bağlantı gücü kW 9,0
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 13 25
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Uzatma kablosu 10 m mm
2
2,5
Uzatma kablosu 30 m mm
2
4
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/dakika) 1200 (20)
ık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Meme ebadı 050
Maksimum çalışma üst basıncı MPa (bar) 25,3 (253)
Besleme miktarı l/saat (l/dakika) 1000 (16,7)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/dakika) 0...80 (0...1,3)
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti
(maks.)
N62
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
<2,5
Püskürtme borusu m/s
2
<2,5
Güvensizlik K m/s
2
1
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 72
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 87
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 1,2
Yağ türü SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 560 x 500 x 1090
Aksesuar hariç ağırlık (SX) kg 66 (68)
118 TR
– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соот-
ветственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле
дующего владельца.
Разверните, пожалуйста, сначала стра-
ницы с рисунками
1 Ручной пистолет-распылитель
2 Рычаг ручного пистолета-распылителя
3 Шланг высокого давления
4 Держатель для ручного пистолета-рас-
пылителя
5 Дозирующий клапан моющего средства
6 Крышка для бака чистящего средства
7 Бак для моющего средства
8 Всасывающий шланг моющего
средства с фильтром
9 Крепежные винты крышки прибора
10 Включатель аппарата
11 Крышка прибора
12 Манометр
13 Соединение высокого давления
14 Подставка для насадок
15 Подключение водоснабжения
16 Фильтр мелкой очистки
17 Указатель уровня масла
18 Масляный бак
19 Подставка для шланга
20 Вентиляция бака чистящего
средства
21 Отсек для принадлежностей
22 Держатель кабеля
23 Ручка
24 Резьбовое соединение для насадок
25 Насадка
26 Струйная трубка
27 Регулировка давления и количества
(только 1.286-114.0)
28 Рычаг предохранителя
29 Барабан для намотки шланга
30 Рукоятка
Перед первым вводом в эксплуатацию
обязательно прочтите указания по тех-
нике безопасности 5.951-949!
ƽ Опасность
Для непосредственно грозящей опас
ности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь матери-
альный ущерб.
Оглавление
Элементы прибора. . . . . . RU . . .1
Указания по технике безопас-
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Защитные устройства . . . RU . . .2
Защита окружающей среды RU . . .2
Перед началом работы . . RU . . .3
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .4
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .5
Транспортировка . . . . . . . RU . . .6
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .7
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .7
Устранение неисправностей RU . . .8
Запасные части . . . . . . . . RU . . .9
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .9
Заявление о соответствии
требованиям СЕ . . . . . . . . RU . . .9
Технические данные . . . . RU . .10
Элементы прибора
Указания по технике
безопасности
Символы в руководстве по
эксплуатации
119RU
– 2
Находящаяся под высоким
давлением струя воды может
при неправильном использо
вании представлять опасность. За-
прещается направлять струю воды на
людей, животных, включенное элект-
рическое оборудование или на сам вы
соконапорный моющий аппарат.
Согласно действующим пред
писаниям устройство запре
щается эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Сле-
дует использовать соответствую
щий
системный сепаратор фирмы
Kärcher или альтернативный систем-
ный сепаратор, соответствующий EN
12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный се-
паратор, считается непригодной для
питья.
Использовать исключительно данный
аппарат высокого давления
для очистки струей низкого давления и с
использованием моющего средства (на-
пример, чистка оборудования, автомо-
билей, зданий, инструментов),
для очистки струей высокого давления и
без использования моющего средства
(например, чистка фасадов, террас, са-
дового оборудования).
Для устойчивых загрязнений мы реко-
мендуем в качестве дополнительного
оборудования использовать фрезу для
грязи.
Если рычаг ручного пистолета-распыли-
теля отпускается, манометрический вы-
ключатель отключает насос, подача
струи воды под высоким давлением пре-
кращается. При нажатии на рычаг насос
снова включается.
Перепускной клапан предотвращает
превышение допустимого рабочего дав-
ления.
Перепускной клапан и манометрический
выключатель настроены и опломбиро-
ваны на заводе. Настройка осуществля-
ется только сервисной службой.
Настройка осуществляется только сер-
висной службой.
При чрезмерном напряжении в сети, вы-
ключатель защиты двигателя отключает
прибор.
Защитные
приспособления предназна-
чены для защиты оператора. Их отклю-
чение, а также работа в обход их
функций не допускаются.
Символы на аппарате
Использование по
назначению
Защитные устройства
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Поэтому не
выбрасывайте упаковку вмес-
те с домашними отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные материалы, пригод-
ные для вторичной перера-
ботки, которые должны быть
отправлены на утилизацию.
Аккумуляторы, масло и по-
добные им вещества
не долж
ны попадать в окружающую
среду. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соот-
ветствующие системы прием-
ки отходов.
120 RU
– 3
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки.
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Считать данные указателя уровня
масла при неработающем приборе.
Уровень масла должен быть выше
обоих указателей.
Вывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
Отрежьте кончик крышки емкости
для масла.
Закрепить крышку прибора.
Установить насадку на струйную
трубку при помощи
резьбового со-
единения.
Соединить струйную трубку с ручным
пистолетом-распылителем.
Крепко затянуть винтовое соедине-
ние струйной трубки.
Вставить и зафиксировать рукоятку в
вале барабана для шланга.
Вставить шнур в боковое отверстие
на рукоятке.
Прочно зажать соединение высокого
давления.
С помощью отвертки выдавить пре-
дохранительный зажим на пистоле-
те
-распылителе (рис. А).
Установить пистолет-распылитель
на головке и закрепить до упора ко-
нец шланга высокого давления. При
этом проконтролировать, чтобы сво-
бодная шайба на конце шланга пол-
ностью спускалась вниз (рис. В).
Снова нажать предохранительный
зажим на пистолете-распылителе.
При правильном креплении шланг
может вытягиваться не более чем
на
1 мм. Если это не так, шайба уста-
новлена неправильно (рис.С).
Перед намоткой разложите шланг вы-
сокого давления в вытянутом виде.
Намотать шланг высокого давления
путем вращения рукоятки равномер-
ными движениями на барабан для
шланга. Выбрать направление вра-
щения таким образом, чтобы шланг
высокого давления не перегнулся.
Перед началом работы
Распаковывание
Проверить уровень масла
Активировать вентиляцию
резервуара для масла
Установка принадлежностей
В приборах с барабаном шланга:
В приборах без барабана шланга:
В пистолетах-распылителях с винто-
вой резьбой:
В пистолетах-распылителях без вин-
товой резьбы:
В приборах с барабаном шланга:
121RU
– 4
ƽ Опасность
Опасность получения травм от элект-
рического тока.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения, испол-
ненному электромонтером в соот-
ветствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Напряжение, указанные в заводской
табличке, должно соответствовать
напряжению в розетке.
Минимальная защита розетки - (см.
технические данные).
Превышение максимально допустимо-
го полного сопротивления сети в точ-
ке электрического подключения (см.
раздел "Технические данные") не допус-
кается. В том случае, если вам не из-
вестна величина полного
сопротивления сети в точке электри
ческого подключения, обратитесь в
энергоснабжающую организацию.
Прибор обязательно должен быть под
ключен к электрической сети при помо
щи
штекера. Запрещается неразъем-
ное соединение с сетью питания. Ште-
кер предназначен для отключения от
сети.
Перед началом работы с прибором про
верять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть незамадли
тельно заменен уполномоченной служ
бой сервисного обслуживания/специа-
листом-электриком.
Штекер и соединительный элемент
применяемого удлинителя должны
быть герметичными.
Использовать удлинитель достаточ
ного диаметра (см. раздел "Техничес-
кие данные") и полностью разматы-
вать с катушки.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне поме-
щений следует использовать только
допущенные для использования и соот-
ветственно маркированные удлините-
ли с достаточным поперечным
сечением провода:
Параметры для подключения указаны
на заводской табличке и
в разделе "Тех-
нические данные".
Предупреждение
Соблюдайте предписания предпри-
ятия водоснабжения.
Согласно действующим предпи-
саниям устройство запрещается
эксплуатировать без системно-
го разделителя в трубопроводе с
питьевой водой. Следует использовать
соответствующий системный сепара-
тор фирмы KARCHER или альтернатив-
ный системный сепаратор,
соответствующий EN 12729 тип BA. Во-
да, прошедшая через системный сепара-
тор, считается непригодной для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда
под-
ключать к системе водоснабжения, и
никогда непосредственно к прибору!
Параметры подключения указаны в раз-
деле "Технические данные".
Подсоединить шланг подачи воды
(минимальная длина 7,5 м, мини-
мальный диаметр 3/4") к подключе-
нию водоснабжения прибора
(например, к крану).
Указание
Питающий шланг не входит в объем
поставки.
Откройте подачу воды.
Начало работы
Электрическое подсоединение
Подключение водоснабжения
Подвод к водопроводу
122 RU
– 5
Всасывающий шланг с фильтром (
для заказа 4.440-238.0) привинтить к
подключению водоснабжения.
Удалить воздух из прибора:
Отвинтить форсунку.
Дать прибору поработать, пока вода не
начнет течь без пузырьков воздуха.
Дать прибору поработать 10 с - затем
выключить. Повторить процесс не-
сколько раз.
Выключить аппарат и снова привин
тить форсунку.
ƽ Опасность
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
При использовании прибора в опасных
зонах (например, на автозаправочных
станциях) следует соблюдать соот-
ветствующие правила техники безо-
пасности.
Опасность травмирования! Никогда не
использовать устройство без установ-
ленной струйной трубки. Проверить
прочность фиксирования струйной
трубки перед каждым применением. Сле-
дует плотно затянуть винтовое соеди-
нение
струйной трубки.
Внимание!
Чистить двигатели на местах со со-
ответствующим маслоуловителем
(защита окружающей среды).
Опасность засорения. Класть форсун-
ки в отсек для принадлежностей толь-
ко концом вверх.
Указание
Аппарат оснащен манометрическим вы-
ключателем. Двигатель приходит в дейс-
твие, когда нажат рычаг пистолета.
Всегда полностью разматывайте с
барабана шланг высокого давления.
Установите выключатель прибора в
положение „I“.
Разблокировать ручной пистолет-
распылитель и вытянуть рычаг пис-
толета.
Только 1.286-114.0:
Установите рабочее давление и ко-
личество воды вращением (бессту-
пенчато) регулятора давления и
количества (+/-).
Предупреждение
Неподходящие чистящие средства мо-
гут повредить прибор и объекты, под-
лежащие чистке. Использовать
только те моющие средства, которые
допущены к использованию компанией
Kаrcher. Соблюдать прилагаемые к мо-
ющим средствам указания и рекомен-
дации по дозировке. Для бережного
отношения к окружающей среде ис-
пользуйте моющие средства эконом-
но.
Принять во внимание
указания по тех-
нике безопасности, приведенные на
упаковках чистящих средств.
Чистящие стредства Kдrcher гарантиру-
ют бесперебойную работу. Пожалуйста,
проконсультируйтесь с нами или запро-
сите наш каталог или информационные
материалы по чистящим средствам.
Наполните бак для моющего средства.
Замените насадку высокого давле-
ния на насадку низкого давления
(размер 250, принадлежности).
Дозирующий клапан моющего средс-
тва установить на желаемую концен-
трацию.
Подача воды из открытых водоемов
Управление
Режим работы высокого давления
Режим работы с моющим
средством
Установка клапа-
на-дозатора
1357
Концентрация
моющего средс
тва [%]
(при максималь-
ной подаче)
0,5 2,5 5,0 7,0
123RU
– 6
Экономно разбрызгать моющее
средство по сухой поверхности и
дать ему подействовать (не позво-
лять высыхать).
Отходящую грязь смыть с помощью
высоконапорного моющего аппарата.
После эксплуатации погрузить
фильтр в чистую воду. Дозирующий
клапан установить на самую высо-
кую концентрацию моющего средс-
тва. Запустить прибор и через одну
минуту прополоскать.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор выключится.
Снова потянуть за рычаг ручного
пистолета-распылителя, прибор сно-
ва включится.
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Закрыть подачу воды.
Нажать рычаг пистолета-распылите-
ля, пока аппарат не освободится от
давления.
Привести в действие предохрани-
тельный
рычаг ручного пистолета-
распылителя, чтобы предохранить
рычаг пистолета от непреднамерен-
ного срабатывания.
ƽ Опасность
Опасность обваривания кипящей во-
дой! Остатки воды внутри выключен-
ного прибора могут нагреваться. При
отсоединении шланга от источника
воды возможно разбрызгивание нагре-
той воды, что может привести к ожо-
гам. Шланг отсоединять только после
охлаждения прибора.
Предупреждение
Мороз разрушает прибор, если из него
полностью не удалена вода.
Прибор следует хранить в защищенном
от мороза помещении.
Опустошить бак для моющих средств
(см. главу "Уход и техническое об-
служивание").
Слить воду.
Прокачать через аппарат имеющий-
ся в торговле антифриз.
Указание
Использовать стандартные антифри-
зы для автомобилей на гликолевой
ос-
нове.
Соблюдайте инструкции по использо-
ванию антифриза.
Оставьте прибор включенным в те-
чении не более 1 минуты до тех пор,
пока насос и трубопроводы не опо-
рожнятся.
Внимание!
Опасность получения травм и поврежде-
ний! При транспортировке следует обра-
тить внимание на вес устройства.
При транспортировке на длительное
расстояние нести
прибор за ручку.
Перед транспортировкой в горизон-
тальном положении опустошить бак
для моющих средств.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государс-
твенные нормы, направленные на
защиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
Рекомендуемый способ мойки
Перерыв в работе
Выключение прибора
Защита от замерзания
Если хранение в месте, защищенном
от мороза, невозможно:
Транспортировка
124 RU
– 7
Внимание!
Опасность получения травм и повреж-
дений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Вставить ручной пистолет-распыли-
тель в держатель.
Шланг высокого давления смотать и по-
весить над подставкой для шланга.
или
Намотать шланг высокого давления
на барабан. Вставить
ручку рукоятки,
чтобы заблокировать барабан для
шланга.
Обмотать соединительный кабель
вокруг держателя кабеля.
ƽ Опасность
Опасность получения травмы от слу-
чайно запущенного аппарата и элект-
рошока.
Перед проведением любых работ с при-
бором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Указание
Отработанное масло разрешается
утилизировать только в предназна-
ченных для этого пунктах сбора. Пожа-
луйста, сдавайте отработанное
масло именно там. Загрязнение окру-
жающей среды отработанным маслом
наказуемо
.
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений (опасность
поражения током), поврежденный ка-
бель должен быть немедленно заме-
нен уполномоченной сервисной
службой/электриком.
Проверить шланг высокого давления
на повреждения (
опасность разрыва).
Поврежденный шланг высокого дав-
ления немедленно заменить.
Проверить аппарат (насос) на герме-
тичность.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части ап-
парата. При более сильной негерме-
тичности обратиться в центр по
обслуживанию.
Проверить уровень масла. При моло-
кообразной консистенции масла (во-
да в
масле) немедленно обратиться
в сервис по обслуживанию клиентов.
Очистить фильтр тонкой очистки.
Освободить аппарат от давления.
Вывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
Отвинтить крышку с фильтром.
Очистить фильтр чистой водой или
сжатым воздухом.
Снова собрать в обратной последо-
вательности.
Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
Инспекция по технике
безопасности/договор о
техническом обслуживании
Перед каждой эксплуатацией
еженедельно
125RU
– 8
Замена масла.
Указание
Количество и вид масла см. раздел
"Технические данные".
Вывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
Выкрутить резьбовую пробку спере-
ди кожуха мотора.
Спустить масло в маслосборник.
Вкрутить винт спуска масла.
Медленно залить новое масло; пу-
зырьки воздуха должны выйти.
Установить крышку резервуара для
масла
.
Закрепить крышку прибора.
Опорожнить и почистить бак для мо-
ющих средств.
Вытянуть крышку для моющего
средства вместе со шлангом.
Положите прибор на бок.
Опорожнить и почистить бак для мо-
ющих средств.
ƽ Опасность
Опасность получения травмы от слу-
чайно запущенного аппарата и элект-
рошока.
Перед проведением любых работ с при-
бором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Электрические конструктивные эле-
менты должны проверяться только
уполномоченной сервисной службой.
При повреждениях, не указанных в этом
разделе, в случае сомнения или при
четком указании обращаться в
уполно-
моченную сервисную службу.
Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений.
При электрических неисправностях
обратитесь в сервисную службу.
Установить насадку высокого давле-
ния.
Очистить/заменить форсунку.
Прочистить складчатый фильтр, при
необходимости заменить.
Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
Проверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные
").
Проверить все подключенные к насо-
су соединения.
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
3 капли воды в минуту допустимы и мо-
гут проступать с нижней части аппарата.
При более сильной негерметичности об-
ратиться в центр по обслуживанию.
При сильной протечке проверить ап-
парат в сервисе по обслуживанию
клиентов.
Проверить
на герметичность всасы-
вающий шланг для воды и моющего
средства
Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
Очистить фильтр тонкой очистки.
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Ежегодно или каждые 500 часов
работы
Замена масла
По необходимости
Устранение неисправностей
Прибор не работает
Давление в приборе не
увеличивается
Насос негерметичен
Насос стучит
126 RU
– 9
Установить насадку низкого давления.
Проверить/прочистить всасывающий
шланг моющего средства с фильтром.
Прочистить/заменить обратный клапан
в соединении всасывающего шланга
моющего средства.
Открыть или проверить/прочистить до-
зировочный клапан моющего средства.
Очистить вентиляционное отверстие
бака для моющих средств в корпусе
прибора.
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, ис-
пользование которых было одобрено
изготовителем. Использование ориги-
нальных принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и беспере-
бойную работу прибора.
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инс-
трукции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запчас-
тях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
В каждой стране действуют соответс-
твенно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении.
В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный
прибор по своей концепции и конструкции, а
также в осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает соответствую-
щим основным требованиям по безопасности
и здоровью согласно директивам ЕС. При вне-
сении изменений, не согласованных с нами,
данное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководс
тва предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Чистящее средство не
всасывается
Запасные части
Гарантия
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Продукт высоконапорный мою-
щий прибор
Тип: 1.286-xxx
Тип: 1.292-xxx
Тип: 1.441-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:85
Гарантировано:87
CEO
Head of Approbation
127RU
– 10
Технические данные
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Электропитание
Напряжение В 400 220/380
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 60
Потребляемая мощность кВт 9,0
Предохранитель (инертный, Char. C) А 13 25
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое сопротивление сети Ом (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Удлинитель 10 ммм
2
2,5
Удлинитель 30 ммм
2
4
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1200 (20)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1 (10)
Данные о производительности
Рабочее давление МПа (бар) 23 (230) 3...23 (30...230)
Размер форсунки 050
Макс. рабочее давление МПа (бар) 25,3 (253)
Производительность л/ч (л/мин) 1000 (16,7)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...80 (0...1,3)
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя
(макс.)
Н 62
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
<2,5
Струйная трубка м/с
2
<2,5
Опасность K м/с
2
1
Уровень шума дб
а
дБ(А)72
Опасность K
pA
дБ(А)2
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
дБ(А)87
Рабочие вещества
Объем масла л 1,2
Вид масла SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 560 x 500 x 1090
Вес без принадлежностей (SX) кг 66 (68)
128 RU
Magyar
– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Kérjük, nyissa ki az előlapot
1 Kézi szórópisztoly
2 Kézi szórópisztoly karja
3 Magasnyomású tömlő
4 Kézi szórópisztoly tartója
5 Tisztítószer-adagoló szelep
6 Tisztítószer-tartály zárófedele
7 Tisztítószer tartály
8 Tisztítószer-szívócső szűrővel
9 Rögzítő csavar készülékfedél
10 Készülékkapcsoló
11 Készülék fedél
12 Manométer
13 Magasnyomású csatlakozás
14 Szórófej tartó
15 Vízcsatlakozás
16 Finomszűrő
17 Oljaszint kijelzés
18 Olajtartály
19 Tömlőtartó
20 Tisztítószer-tartály szellőzése
21 Tartozékok rekesze
22 Kábel tartó
23 Markolat
24 Fúvóka csavarozása
25 Fúvóka
26 Sugárcső
27 A nyomás- és mennyiségszabályozó
(csak 1.286-114.0)
28 Biztosítókar
29 Tömlő dob
30 Hajtókar
Az első üzembevétel előtt mindenképpen
olvassa el az 5.951-949 sz. biztonsági uta-
sításokat!
ƽ Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A magasnyomású vízsugár nem
rendeltetésszerű használat ese-
tén veszélyes lehet. A vízsugarat
soha ne irányítsa személyek, ál-
latok, aktív elektromos szerelvények vagy
maga a készülék felé.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
nálja a Kärcher vállalat megfelelő rendszer-
elválasztóját vagy alternatívaként egy EN
12729 BA típusnak megfelelő rendszer-el-
választót.
Az olyan víz, amely rendszer elválasztón
átfolyt, nem minősül ihatónak.
Tartalomjegyzék
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használat HU . . .2
Biztonsági berendezések . . HU . . .2
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel előtt . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .3
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .5
Üzemzavarelhárítási segítség HU . . .6
Alkatrészek. . . . . . . . . . . . . HU . . .7
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .7
CE-Nyilatkozat . . . . . . . . . . HU . . .8
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .9
Készülék elemek
Biztonsági tanácsok
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
129HU
– 2
Ezt a magasnyomású tisztítót csak a követ-
kezőkre szabad használni
alacsony nyomású sugárral és tisztító-
szerrel történő tisztításra (pl. gépek, jár-
művek, építmények, szerszámok
tisztítására).
magasnyomású sugárral tisztítószer
nélkül történő tisztításra (pl. homlokza-
tok, teraszok, kerti gépek tisztítására).
Makacs szennyeződés esetén különleges
tartozékként ajánljuk a szennymarót.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a
nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a ma-
gasnyomású sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a
szivattyú ismét bekapcsol.
A túlfolyószelep megakadályozza az enge-
délyezett munkanyomás túllépését.
A túfolyószelep és a nyomás kapcsoló gyá-
rilag van beállítva és leplombálva. Beállí-
tást csak a szerviz végezheti.
Beállításokat csak a szerviz végezhet.
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő
kapcsoló kikapcsolja a készüléket.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezért ezeket nem sza-
bad üzemen kívül helyezni vagy a működé-
sükbe beleavatkozni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
A csomagolás tartalmát kicsomagolás-
kor ellenőrizni kell.
Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
Az olajszint kijelzőt álló készüléknél ol-
vassa le. Az olajszintnek mindkét muta-
tó felett kell lenni.
Csavarja ki a készülékfedél rögzítő csa-
varját, vegye le a készülék fedelét.
Vágja le az olajtartály fedelének hegyét.
Rögzítse a készülék fedelét.
A fúvókát fel kell szerelni a sugárcsö-
vön található fúvókacsavarral.
Kösse össze a kézi szórópisztolyt a su-
gárcsővel.
A sugárcső csavarzatát kézzel meg-
húzni.
Dugja be a hajtókart a tömlődob-ten-
gelybe és kattintsa be.
A kábel tartópöckét bepattintani a mar-
kolat oldalán található furatba.
Magasnyomású csatlakozást megfele-
lően meghúzni.
Rendeltetésszerű használat
Biztonsági berendezések
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Ne dobja a csomagoló-
anyagokat a háztartási szemétbe,
hanem gondoskodjék azok újra-
hasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Szárazelemek, olaj és hasonló
anyagok ne kerüljenek a természet-
be. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek
igénybevételével ártalmatlanítsa!
Üzembevétel előtt
Kicsomagolás
Ellenőrizze a olajszintet
Olajtartály szellőzésének aktiválása
Tartozékok felszerelése
Tömlődobbal rendelkező készülékek
esetén:
Tömlődob nélküli készülékek esetén:
Menetes csatlakozású kézi szórópisz-
toly esetén:
130 HU
– 3
A kézi szórópisztoly biztosítókapcsát
egy csavarhúzóval kiemelni (A ábra).
A kézi szórópisztolyt fejre állítani és a
magasnyomású tömlő végét ütközésig
benyomni. Figyeljen arra, hogy a sza-
badon álló alátét a tömlő végén egé-
szen alul legyen (B ábra).
Biztosítókapcsot ismét a kézi szóró-
pisztolyba nyomni. Helyes szerelésnél
a tömlőt legfeljebb 1 mm-re lehet kihúz-
ni. Különben az alátét rosszul van fel-
szerelve (C ábra).
A magasnyomású tömlőt a feltekerés
előtt nyújtva fektesse le.
A magasnyomású tömlőt a hajtókar for-
gatásával egyenletes rétegekben teker-
je fel a tömlődobra. Úgy válassza meg
a feltekerési irányt, hogy a magasnyo-
mású tömlő ne törjön meg.
ƽ Balesetveszély
Áramütés veszélye.
A készüléket csak váltóáramra kösse be.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő elekt-
romos csatlakoztatását villanyszerelővel
kell elvégeztetni.
A típustáblán megadott feszültségnek meg
kell egyezni az áramforrás feszültségével.
A hálózati dugalj minimális biztosítéka
(lásd Műszaki adatok).
A megengedett maximális hálózati impe-
denciát az elektromos csatlakozási pontnál
(lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
Amennyiben valami nem világos a csatla-
kozási pontnál lévő hálózati impedanciával
kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso-
latba az energiaellátó vállalattal.
A készüléket feltétlenül dugós kapcsolóval
kell az áramhálózatra kapcsolni. Nem elvá-
lasztható összeköttetés az áramhálózattal
tilos. A dugós kapcsoló a hálózati leválasz-
tásra szolgál.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épsé-
gét minden használat előtt ellenőrizze. A
sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell
cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal
vagy elektromos szakemberrel.
Az alkalmazott hosszabbító kábel duga-
szának és csatlakozójának vízszigetelt kivi-
telűnek kell lennie.
Megfelelő átmérőjű hosszabbító kábelt
használjon (lásd „Műszaki adatok“) és telje-
sen tekerje le a tömlődobról.
A nem megfelelő hosszabbító kábel veszé-
lyes lehet. A szabadban csak az erre enge-
délyezett és megfelelően jelölt, elégséges
keresztmetszettel rendelkező hosszabbító
kábelt alkalmazzon:
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
lán/Műszaki adatoknál.
Figyelem!
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
szer-elválasztót. Az olyan víz, amely rend-
szer elválasztón átfolyt, nem minősül
ihatónak.
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a vízellátás-
hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
készülékhez!
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál.
Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m,
legalább 3/4“ átmérő) a készülék víz-
csatlakozásába és a vízvezetékbe (pél-
dául vízcsap) kösse be.
Menetes csatlakozású kézi szórópisz-
toly nélkül:
Tömlődobbal rendelkező készülékek
esetén:
Üzembevétel
Elektromos csatlakozás
Víz csatlakozás
Csatlakozás a vízvezetékhez
131HU
– 4
Megjegyzés
Az táplálótömlő nem része a szállítási tételnek.
Nyissa ki a vízvezetéket.
Szívócsövet a szűrővel (megrend.
szám 4.440-238,0) a vízcsatlakozásra
csavarja rá.
Készülék szellőztetése:
Csavarja le a szórófejet.
A készüléket addig hagyja menni, amíg
a víz buborékmentesen jön ki.
Esetleg hagyja 10 másodpercig járni a
készüléket – kapcsolja ki. Az eljárást
többször ismételje meg.
Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
vissza a szórófejet.
ƽ Balesetveszély
Robbanásveszély!
Gyúlékony folyadékot nem szabad perme-
tezni vele.
A készülék veszélyes területen (pl.: benzin-
kúton) történő alkalmazása esetén figye-
lembe kell venni a megfelelő biztonsági
előírásokat.
Sérülésveszély! A készüléket soha ne
használja sugárcső nélkül. Minden haszná-
lat előtt ellenőrizze, hogy a sugárcső szoro-
san illeszkedik-e. A sugárcső csavarzatát
kézzel kell meghúzni.
Vigyázat
A motorokat csak megfelelő olajleválasztóval
ellátott helyen tisztítsa (környezetvédelem).
Eltömődés veszélye. A szórófejeket nyílás-
sal felfelé helyezze be a tartozék tartóba.
Tudnivaló
A készülék nyomáskapcsolóval van ellátva.
A motor csak akkor indul be, ha a pisztoly
karját meghúzzák.
A magasnyomású csövet egészen te-
kerje le a tömlődobról.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Oldja ki a kézi szórópisztolyt és húzza
meg a pisztoly karját.
Csak 1.286-114.0:
A munkanyomást és a vízmennyiséget
a nyomás-/mennyiség szabályozó el-
fordításával (fokozat nélküli) állítsa be
(+/-).
Figyelem!
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja.
Csak olyan tisztítószert használjon, ame-
lyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye figye-
lembe az adagolási javaslatokat és
tanácsokat, amelyek a tisztítószerek mel-
lett találhatók. A környezet védelme érdek-
ében takarékosan bánjon a
tisztítószerekkel.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat-
kozó biztonsági előírásokat.
A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
meg katalógusunkat vagy tisztítószer infor-
mációs lapjainkat.
Töltse fel a tisztítószer-tartályt.
A magasnyomású fúvókát cserélje ki
kisnyomású fúvókára (250-es méret,
tartozék).
Állítsa be a tisztítószer adagoló szele-
pet a kívánt töménységre.
Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert a száraz felületre és hagyja hatni
(ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést a magasnyo-
mású sugárral mossa le.
Üzem után a szűrőt mártsa tiszta vízbe.
Az adagoló szelepet fordítsa a legma-
gasabb tisztítószer koncentrációra. In-
dítsa el a készüléket és egy percig
öblítse át.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Használat
Nagynyomású üzem
Használat tisztítószerrel
Az adagolószelep ál-
lása
1357
Tisztítószer koncent-
ráció [%]
(max. szállított men-
nyiség esetén)
0,5 2,5 5,0 7,0
Javasolt tisztítási módszer
132 HU
– 5
Engedje el a kézi szórópisztoly karját, a
készülék kikapcsol.
Húzza meg ismét a kézi szórópisztoly
karját, a készülék újra bekapcsol.
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Működtesse a kézi szórópisztoly bizton-
sági karját, hogy a pisztoly karját vélet-
lenszerű kioldás ellen biztosítsa.
ƽ Balesetveszély
Forrázásveszély forró víz által. A kikapcsolt
készülékben lévő maradék víz fel tud mele-
gedni. A tömlő vízellátástól való eltávolítá-
sakor a felmelegedett víz kifröccsenhet és
forrázást okozhat. A tömlőt csak akkor ve-
gye le, ha a készülék lehűlt.
Figyelem!
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
nem ürítette le a vizet.
A készüléket fagytól védett helyiségben tá-
rolja.
Tisztítószer-tartály kiürítése (lásd
„Ápolás és karbantartás/szükség ese-
tén“).
Víz leeresztése.
Szivattyúzza át a készüléken a keres-
kedelemben szokványos fagyállószert.
Tudnivaló
Használjon kereskedelmi forgalomban au-
tókhoz kapható glikol alapú fagyállószert.
Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójá-
nak az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
A készüléket max. 1 percig hagyja men-
ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
ürülnek.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
szüléket a fogantyúnál fogva húzza
maga után.
Fekve történő szállítás előtt ürítse ki a
tisztítószer-tartályt.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Helyezze be a kézi szórópisztolyt a tar-
tóba.
Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és
akassza a tömlőtartó fölé.
vagy
A magasnyomású tömlőt tekerje fel a
tömlődobra. Tolja be a hajtókar fogan-
tyúját, a tömlődob biztosításához.
A csatlakozókábelt tekerje fel a kábel-
tartóra.
ƽ Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
lózati csatlakozót.
Tudnivaló
A fáradt olajat csak az erre kijelölt gyűjtőhe-
lyen szabad elhelyezni. Kérjük, ott adja le a
keletkező fáradt olajat. A környezet fáradt
olajjal történő szennyezése büntetendő.
A használat megszakítása
A készülék kikapcsolása
Fagyás elleni védelem
Ha fagymentes tárolás nem lehetséges:
Szállítás
Tárolás
Ápolás és karbantartás
133HU
– 6
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
Ellenőrizze a csatlakozókábelt károso-
dásra (veszély áramütés által), a sérült
csatlakozókábelt azonnal cseréltesse ki
jóváhagyott szerviz szolgálattal/elektro-
mos szakemberrel.
Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt eset-
leges sérülésekre (pukkadásveszély).
A sérült magasnyomású tömlőt azonnal
cserélje ki.
Ellenőrizze a készüléket (szivattyú) víz-
záróságra.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel
a szervizt.
Olajszint ellenőrzése. Tejes olaj esetén
(víz az olajban) azonnal keresse fel a
szerviz szolgálatot.
Finomszűrő tisztítása.
Tegye nyomásmentessé a készüléket.
Csavarja ki a készülékfedél rögzítő csa-
varját, vegye le a készülék fedelét.
Csavarja le a szűrős fedelet.
Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített le-
vegővel a szűrőt.
Fordított sorrendben rakja össze.
Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű-
rőjét.
Cserélje az olajat.
Tudnivaló
Az olaj mennyiségét és fajtáját lásd a „Mű-
szaki adatok“-nál.
Csavarja ki a készülékfedél rögzítő csa-
varját, vegye le a készülék fedelét.
Olajleeresztő csavart elől a motorbur-
kolaton kicsavarni.
Engedje le az olajat a felfogóedénybe.
Csavarja vissza az olaj leengedési csa-
vart.
Az új olajat lassan töltse be; a légbubo-
rékoknak el kell illanni.
Tegye vissza az olajtartály fedelét.
Rögzítse a készülék fedelét.
A tisztítószer-tartályt kiüríteni és kitisztí-
tani.
Tisztítószer-tartály zárófedelét a szívó-
csővel kihúzni.
A készüléket a hátsó oldalára fektetni.
A tisztítószer-tartályt kiüríteni és kitisztí-
tani.
ƽ Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
lózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeket csak jóváha-
gyott szerviz szolgálattal ellenőriztesse és
javítassa.
Üzemzavarok esetén, melyek jelen fejezet-
ben nem szerepelnek, kérdéses esetben
és kifejezett utasítás esetén keresse fel a
szerviz szolgálatot.
A csatlakozókábelt ellenőrizze károso-
dásokra.
Elektromos hibánál keresse fel a szer-
viz szolgálatot.
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
szerződés
Minden üzem előtt
Hetente
Évente vagy 500 üzemóra után
Olajcsere
Szükség esetén
Üzemzavarelhárítási segítség
A készülék nem megy
134 HU
– 7
A magasnyomású fúvókát felszerelni.
A szórófejet tisztítsa/cserélje ki
Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség sze-
rint cserélje ki.
Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-
bevétel“).
Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
get (lásd Műszaki adatok).
Ellenőrizze a szivattyú minden tápláló-
vezetékét.
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi tá-
vozhat a készülék alsó oldalából. A készü-
lék erős szivárgásánál keresse fel a
szervizt.
A készülék erős szivárgásánál a szer-
vizzel ellenőriztesse.
Ellenőrizze a víz- és tisztítószer szívó-
vezetékeinek szivárgását.
Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-
bevétel“).
Finomszűrő tisztítása.
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
A kisnyomású fúvókát felszerelni.
Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős tisztító-
szer-szívócsövet.
Tisztítsa meg/cserélje ki a visszacsapó
szelepet a tisztítószer-szívócső végén.
Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a
tisztítószer-adagolószelepet.
A tisztítószer-tartály szellőzőfuratát a
burkolatban megtisztítani.
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
ják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehes-
sen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé-
ges alkatrészekről.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A készülék nem termel nyomást
A szivattyú szivárog
A szivattyú kopog
Nem szívja fel a tisztítószert
Alkatrészek
Garancia
135HU
– 8
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
CE-Nyilatkozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.286-xxx
Típus: 1.292-xxx
Típus: 1.441-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 85
Garantált: 87
CEO
Head of Approbation
136 HU
– 9
Műszaki adatok
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400 220/380
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 60
Csatlakozási teljesítmény kW 9,0
Biztosíték (lomha, Char. C) A 13 25
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Hosszabbító kábel 10 m mm
2
2,5
Hosszabbító kábel 30 m mm
2
4
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Szórófej nagyság 050
Max. üzemi túlnyomás MPa (bar) 25,3 (253)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 1000 (16,7)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 62
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
<2,5
Sugárcső m/s
2
<2,5
Bizonytalanság K m/s
2
1
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 72
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 87
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 1,2
Olaj fajta SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 560 x 500 x 1090
Súly tartozékok nélkül (SX) kg 66 (68)
137HU
eština
– 1
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Rozložte prosím počáteční stránku s
obrázky
1Ruční stříkací pistole
2Páčka ruční stříkací pistole
3 Vysokotlaká hadice
4 Držák ruční stříkací pistole
5 Ventil na dávkování čisticích prostředků
6 Ochranné víko zásobníku na čisticí pro-
středek
7 Čistidlová nádrž
8 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem
9 Upevňovací šroub krytu přístroje
10 Spínač přístroje
11 Kryt přístroje
12 Manometr
13 Přípojka vysokého tlaku
14 Uložení trysky
15 Přívod vody
16 Jemný filtr
17 Kontrola stavu oleje
18 Olejová nádržka
19 Uložení hadice
20 Odvzdušnění zásobníku na čisticí pro-
středek
21 Přihrádka pro příslušenství
22 Držák kabelu
23 Rukojeť
24 Šroubení trysky
25 Tryska
26 Proudová trubice
27 Regulace tlaku a průtoku (jen 1.286-114.0)
28 Bezpečnostní páka
29 buben na hadici
30 Klika
Před prvním uvedením do provozu bezpod-
mínečně čtěte bezpečnostní pokyny č.
5.951-949!
ƽ Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Obsah
Prvky přístroje . . . . . . . . . . CS . . .1
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .1
Používání v souladu s určením CS . . .2
Bezpečnostní zařízení . . . . CS . . .2
Ochrana životního prostředí CS . . .2
Před uvedením do provozu CS . . .2
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .3
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .5
Odstraňování poruch . . . . . CS . . .6
Náhradní díly . . . . . . . . . . . CS . . .7
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .7
ES prohlášení o shodě. . . . CS . . .8
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .9
Prvky přístroje
Bezpečnostní pokyny
Symboly použité v návodu k obsluze
138 CS
– 2
Vysokotlaké vodní paprsky
mohou být při neodborném
používání nebezpečné. Vysoko-
tlakým vodním paprskem se nesmí mířit na
osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani
na zařízení samotné.
Podle platných předpisů nesmí
být zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy Kärcher nebo
alternativně systémový oddělovač odpoví-
dající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Používejte výhradně toto vysokotlaké čisti-
cí zařízení
k čištění nízkotlakým vodním paprskem
s použitím čisticích prostředků (např.
čištění strojů, vozidel, stavebních stro-
jů, nástrojů),
k čištění vysokotlakým vodním
paprskem bez použití čisticích prostřed-
ků (např. čištění fasád, teras, zahradní
řadí).
Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu na
nečistoty jako zvláštní příslušenství.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli
vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotla-
ký vodní paprsek se přeruší. Přitažením
čky se čerpadlo opět zapne.
Přepadový ventil brání překročení přípust-
ného pracovního tlaku.
Nadproudový ventil a tlakový spínač jsou
nastaveny a zaplombovány od výrobce.
Nastavení pouze zákaznickou službou.
Nastavení provádí pouze zákaznická služba.
V případě přílišné spotřeby proudu ochran-
ný spínač motoru vypne zařízení.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.
Hladinu oleje odečítejte na ukazateli,
když zařízení stojí. Hladina oleje musí
ležet nad úrovní obou ukazatelů.
Odšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejměte.
Odřízněte špičku víka olejové nádržky.
Upevněte kryt zařízení.
Připojte trysku šroubením k postřikova-
cí trubce.
Spojte stříkací trubku s ruční stříkací
pistolí.
Šroubové spoje stříkací trubky utáhněte
pevně rukou.
Symboly na zařízení
Používání v souladu s
určením
Bezpečnostní zařízení
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklova-
telné. Obal nezahazujte do domá-
cího odpadu, nýbrž jej odevzdejte
k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které
se dají dobře znovu využít. Bate-
rie, olej a podobné látky se nesmě-
jí dostat do volného životního
prostředí. Likvidujte proto staré pří-
stroje ve sběrnách k tomuto účelu
určených.
Před uvedením do provozu
Vybalení
Kontrola množství oleje
Zapojte odvzdušňování olejové
nádržky
Montáž příslušenství
139CS
– 3
Kliku zasuňte do hřídele hadicového
bubnu a zajistěte.
Hák kabelu zasuňte do postranního
otvoru na držadle.
vysokotlakou přípojku utáhněte odpoví-
dajícím způsobem.
bezpečnostní svorku ruční stříkací pistole
vytáhněte šroubovákem (obrázek A).
Postavte ruční stříkací pistoli na hlavu a
konec vysokotlaké hadice nasuňte na
doraz. Dbejte na to, aby volný kotouč
na konci hadice sjel až úplně dolů
(obrázek B).
Bezpečnostní svorku zatlačte znovu do
ruční stříkací pistole. Je-li montáž provede-
na správně, lze hadici vytáhnout maximál-
ně o 1 mm. Není-li tomu tak, je kotouč
namontován chybně (obrázek C).
Před namotáním vysokotlakou hadici
narovnejte.
Vysokotlakou hadici naviňte otáčením
páky v rovnoměrných vrstvách na hadi-
cový buben. Směr otáčení zvolte tak,
aby vysokotlaká hadice nebyla nikde
zalomena.
ƽ Pozor!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Zařízení zapojujte pouze na střídavý proud.
Přístroj smí být zapojen jen do takového el.
přívodu, který byl instalován kvalifikovaným
elektrikářem v souladu s mezinárodní nor-
mou IEC 60364 o elektrické instalaci
budov.
Údaje o napětí uvedené na typovém štítku
přístroje musejí souhlasit s napětím zdrojo-
vého proudu.
Minimální pojistka zásuvky (viz technické
údaje).
Maximální přípustná impedance sítě v bodě při-
pojení elektřiny (viz Technická data) nesmí být
překročena. Nebudete-li jisti impedancí sítě ve
Vašem bodě připojení, kontaktujte prosím
Vašeho dodavatele elektřiny.
Zařízení musí být nutně připojováno k elektric-
ké síti prostřednictvím zástrčky. Nerozbíratelné
připojení k síťovému proudu je zakázáno.
Zástrčka slouží k oddělení od sítě.
Před každým použitím přístroje zkontroluj-
te, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je
nutné nechat neprodleně vyměnit autorizo-
vanou servisní službou, resp. odborníkem
na elektrické přístroje.
Zástrčka a spojení používaného prodlužo-
vacího vedení musí být vodotěsné.
Použijte prodlužovací kabel s dostate
čným
průřezem (vize „technická data“) a odviňte
jej z kabelového bubnu celý.
Použití nevhodných prodlužovacích vedení
může mít nebezpečné následky. Pracujete-
li s čističem venku, používejte jen taková
prodlužovací vedení, která jsou příslušným
způsobem schválená a označená a která
mají dostatečný průřez:
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Upozorně
Dbejte pokynů příslušného dodavatele
vody.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
nebo alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
U zařízení s hadicovým bubnem:
U zařízení bez hadicového bubnu:
U ručních stříkacích pistolí se závitovým
připojením:
U ručních stříkacích pistolí bez závitové-
ho připojení:
U zařízení s hadicovým bubnem:
Uvedení do provozu
Elektrické připojení
Přívod vody
Přípojka k rozvodu vody
140 CS
– 4
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
vodu vody nikoliv k přístroji!
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
m, min. průměr 3/4“) k vodní přípojce
zařízení a k přívodu vody (například
vodovodnímu kohoutku).
Upozorně
Přívodní hadice není přibalena.
Otevřete přívod vody.
Na vodní přípojku našroubujte sací kar-
č s filtrem (obj. č. 4.440-238.0).
Přístroj odvzdušněte:
Odšroubujte trysku.
Zařízení nechte běžet tak dlouho,
dokud voda nevytéká bez bublin.
Případně nechte zařízení běžet 10 vte-
řin - vypněte. Postup opakujte víckrát.
Přístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
ƽ Pozor!
Nebezpečí exploze!
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Používáte-li přístroj v nebezpečných pro-
storách (např. benzinová pumpa), dodržuj-
te bezpodmínečně příslušné bezpečnostní
předpisy.
Nebezpečí úrazu! Přístroj nikdy nepouží-
vejte bez namontované stříkací trubky.
Před každým použitím se přesvědčte, zda
je stříkací trubka dobře upevněná. Šroubo-
vé spoje stříkací trubky musí být pevně
utáhnuty rukou.
Pozor
Motory čistěte jen na místech vybavených
odpovídajícím odlučovačem oleje (ochrana
životního prostředí).
Nebezpečí ucpání. Trysky vkládejte do při-
hrádky příslušenství vždy jen ústím nahoru.
Informace
Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem.
Motor naskočí pouze tehdy, když je páčka
pistole vytažena.
Vysokotlakou hadici odviňte z hadico-
vého bubnu zcela.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
Ru
ční stříkací pistoli odjistěte a přitáh-
něte páčku pistole.
Jen 1.286-114.0:
Nastavte pracovní tlak a průtok vody
otáčením (spojitým) regulátoru tlaku a
průtoku (+/-).
Upozorně
Nevhodné čisticí prostředky mohou poško-
dit jak zařízení tak čištěný předmět. Použí-
vejte pouze čisticí prostředky schválené
firmou Kärcher. Řiďte se doporučeným
dávkováním a pokyny, které jsou přiloženy
k čisticím prostředkům. V zájmu šetrného
přístupu k životnímu prostředí používejte
čisticí prostředky úsporně.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla Kär-
cher. Nechte si prosím poradit nebo se
podívejte do našeho katalogu nebo infor-
mačního letáku o čistidlech.
Naplňte zásobník na čisticí prostředek.
Vysokotlakou trysku nahraďte nízkotlakou
tryskou (velikost 250, příslušenství).
Dávkovací ventil čisticího prostředku
nastavte na požadovanou koncentraci.
Nasávání vody z otevřené nádrže
Obsluha
Provoz s vysokým tlakem
Provoz s použitím čisticího
prostředku
Poloha dávkovací-
ho ventilu
1357
Koncentrace čisti-
cího prostředku
[%]
(při max. čerpacím
výkonu)
0,5 2,5 5,0 7,0
141CS
– 5
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte vyso-
kotlakým paprskem.
Po provozu ponořte filtr do čisté vody.
Dávkovací ventil otočte do polohy pro
maximání koncentraci čisticího pro-
středku. Spusťte zařízení a oplachujte
do čista po dobu jedné minuty.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli,
zařízení se vypne.
Znovu přitáhněte páčku na ruční stříka-
cí pistoli, zařízení se opět zapne.
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Zavřete vodovodní přívod.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
stroj není bez tlaku.
Presuňte bezpečnostní páku ruční stří-
kací pistole do blokační polohy, abyste
zajistili páčku pistole proti neúmyslné-
mu spuštění.
ƽ Pozor!
Nebezpečí opaření horkou vodou. Zbytko-
vá voda obsažená ve vypnutém zařízení se
může zahřát. V případě vytažení hadice z
přívodu vody může zahřátá voda vystřík-
nout a způsobit opaření. Hadici odpojte
teprve poté, co se zařízení ochladilo.
Upozorně
Mráz poškodí přístroj, ze kterého nebyla
zcela odstraněna voda.
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
Vyprázdnění zásobníku na čisticí pro-
středek (viz "Péče a údržba/v případě
potřeby").
Vypusťte vodu.
Načerpejte do přístroje běžnou nemrz-
noucí směs.
Informace
použijte běžnou nemrznoucí směs pro
automobily na bázi glykolu.
Řiďte se návodem k zacházení od výrobce
nemrznoucí směsi.
Přístroj nechte běžet maximálně 1
minutu, dokud se čerpadlo a vedení
nevyprázdní.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Je-li třeba zařízení přenášet na delší
vzdálenosti, tahejte je za sebou za
rukojeť.
Př
ipravujete-li zařízení k přepravě,
zásobník na čisticí prostředek vyprázd-
něte.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do držáku.
Vysokotlakou hadici naviňte a zavěšte ji
nad uložení hadice.
nebo
Vysokotlakou hadici naviňte na hadico-
vý buben. Zasuňte dovnitř držák páky,
aby byl hadicový buben blokován.
Přívodní kabel naviňte kolem držáku
kabelu.
ƽ Pozor!
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Doporučovaná metoda čiště
Přerušení provozu
Vypnutí zařízení
Ochrana proti zamrznutí
Pokud nelze uložit na místo, kde nemrzne:
Přeprava
Ukládání
Ošetřování a údržba
142 CS
– 6
Informace
Použitý olej smí být likvidován jen na pří-
slušných sběrných místech. Použitý olej
odevzdejte na těchto místech. Znečťová-
ní životního prostředí použitým olejem je
trestné.
Se svým obchodníkem se můžete dohod-
nout na pravidelných bezpečnostních pro-
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
Zkontrolujte připojovací kabel, zda není
poškozen (nebezpečí zasažení elek-
trickým výbojem), poškozený připojova-
cí kabel dejte neprodleně vyměnit
autorizovaným zákaznickým servisem
nebo odborníkem na elektroinstalace.
Zkontrolujte případná poškození vyso-
kotlaké hadice (nebezpečí prasknutí).
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těsní.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně pří-
stroje. Při výraznější netěsnosti vyhle-
dejte zákaznickou službu.
Zkontrolujte stav oleje. Při mléčném
zabarvení oleje (voda v oleji) se oka-
mžitě obraťte na oddělení služeb
zákazníkům.
Jemný filtr vyčist
ěte.
Vypněte tlak v přístroji.
Odšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejměte.
Odšroubujte víčko filtru.
Filtr čistěte čistou vodou nebo tlakovým
vzduchem.
V opačném pořadí opět smontujte.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
středku.
Vyměňte olej.
Informace
Množství a druh oleje viz „Technické údaje“.
Odšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejměte.
Vpředu na skříni motoru vyšroubujte
olejový výpustný šroub .
Vypusťte olej v záchytné nádobě.
Našroubujte olejový výpustní šroub.
Pomalu plňte novým olejem; vzduchové
bubliny musejí unikat.
Nasaďte zpět víko olejové nádrže.
Upevněte kryt zařízení.
Vyprázdněte a vyčist
ěte zásobník na
čisticí prostředek.
Pomocí sací hadice vytáhněte ochran-
né víko zásobníku na čisticí prostředek.
Zařízení položte na zadní stranu.
Vyprázdněte a vyčistěte zásobník na
čisticí prostředek.
ƽ Pozor!
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Elektrické díky dávejte kontrolovat a opra-
vovat pouze do autorizovaného zákaznic-
kého servisu.
U poruch, které nejsou vyjmenovány v této
kapitole, vyhledejte v pochybnostech a v
případě výslovného odkazu autorizovaný
zákaznický servis.
Zkontrolujte, zda není poškozen připo-
jovací kabel.
Při elektrické závodě vyhledejte zákaz-
nickou službu.
Bezpečnostní inspekce/smlouva o
údržbě
Před každým provozováním
Týdenní
Ročně nebo po 500 provozních
hodinách
Výměna oleje
V případě potřeby
Odstraňování poruch
Přístroj neběží
143CS
– 7
Namontujte vysokotlakou trysku.
Trysku vyčistěte/vyměňte.
Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby
vyměňte.
Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
Zkontrolujte všechny přívody k čerpadlu.
V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
kou službu.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně přístro-
je. Při výraznější netěsnosti vyhledejte
zákaznickou službu.
Při větší netěsnosti nechte přístroj
zkontrolovat zákaznickou službou.
Zkontrolujte těsnost vedení, která nasá-
vají vodu a čisticí prostředky.
Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
Jemný filtr vyčistěte.
V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
kou službu.
Namontujte nízkotlakou trysku.
Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na čis-
ticí prostředek s filtrem
Vyčistěte/vyměňte zpětný ventil v pří-
pojce sací hadice čistidla.
Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte
dávkovací ventil čistidla.
Vyčistěte odvzdušňovací otvor zásob-
níku na čisticí prostředek ve skříni zaří-
zení.
V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
kou službu.
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku bezpečné-
ho a bezporuchového provozu přístroje.
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k
obsluze.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Zařízení nelze natlakovat
Čerpadlo netěsné
Čerpadlo klepe
Není nasáváno čistidlo
Náhradní díly
Záruka
144 CS
– 8
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje
odpovídají jejich základní koncepcí a kon-
strukčním provedením, stejně jako námi do
provozu uvedenými konkrétními provedení-
mi, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při
jakýchkoli na stroji provedených změnách,
které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá
toto prohlášení svou platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
ES prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.286-xxx
Typ: 1.292-xxx
Typ: 1.441-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 85
Garantovanou: 87
CEO
Head of Approbation
145CS
– 9
Technické údaje
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
ťové vedení
Napě V 400 220/380
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 60
Příkon kW 9,0
Pojistka (pomalá, char. C) A 13 25
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Prodlužovací kabel 10 m mm
2
2,5
Prodlužovací kabel 30 m mm
2
4
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1200 (20)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 1 (10)
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa (baru) 23 (230) 3...23 (30...230)
Velikost trysky 050
Maximální provozní přetlak MPa (baru) 25,3 (253)
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 1000 (16,7)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0...80 (0...1,3)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 62
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
<2,5
Proudová trubice m/s
2
<2,5
Kolísavost K m/s
2
1
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 72
Kolísavost K
pA
dB(A) 2
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 87
Provozní látky
Množství l 1,2
Druh SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 560 x 500 x 1090
Hmotnost bez příslušenství (SX) kg 66 (68)
146 CS
Slovenšina
– 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Prosimo, odprite stran s sliko
1Ročna brizgalna pištola
2Ročica ročne brizgalne pištole
3 Visokotlačna gibka cev
4 Držalo za ročno brizgalno pištolo
5 Dozirni ventil za čistilo
6 Zaporni pokrov za rezervoar za čistilo
7 Rezervoar za čistilo
8 Sesalna cev za čistilo s filtrom
9 Pritrditveni vijak pokrova naprave
10 Stikalo naprave
11 Pokrov naprave
12 Manometer
13 Visokotlačni priključek
14 Odlagalno mesto za šobe
15 Vodni priključek
16 Fini filter
17 Prikaz nivoja olja
18 Posoda za olje
19 Odlagalno mesto za gibke cevi
20 Prezračevanje rezervoarja za čistilo
21 Predal za pribor
22 Nosilec kabla
23 Ročaj
24 Vijačni spoj šobe
25 Šoba
26 Brizgalna cev
27 Regulator tlaka in količine (le 1.286-
114.0)
28 Varovalo
29 Cevni boben
30 Ročica
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949!
ƽ Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Visokotlačni curki so lahko pri
nestrokovni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmerjati na
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
V skladu z veljavnimi predpisi
aparat ne sme nikoli delovati brez
ločilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja Kärcher
ali alternativni ločilnik sistemov v skladu z
EN 12729 Tip BA.
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
je klasificirana kot nepitna.
Vsebinsko kazalo
Elementi naprave . . . . . . . . SL . . .1
Varnostna navodila . . . . . . SL . . .1
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .2
Varnostne priprave. . . . . . . SL . . .2
Varstvo okolja. . . . . . . . . . . SL . . .2
Pred zagonom . . . . . . . . . . SL . . .2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .5
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .5
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .5
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .6
Nadomestni deli . . . . . . . . . SL . . .7
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .7
CE izjava . . . . . . . . . . . . . . SL . . .7
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .8
Elementi naprave
Varnostna navodila
Simboli v navodilu za obratovanje
Simboli na napravi
147SL
– 2
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno
za ččenje z nizkotlačnim curkom in či-
stilom (npr. ččenje strojev, vozil,
zgradb, orodij),
za ččenje z visokotlačnim curkom
brez čistila (npr. ččenje fasad, teras,
vrtnih naprav).
Za trdovratno umazanijo priporočamo kot
poseben pribor frezalo za umazanijo.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite,
tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni
curek se ustavi. Če ročico povlečete, se čr-
palka ponovno vklopi.
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev do-
voljenega delovnega tlaka.
Prelivni ventil in tlačno stikalo sta tovarni-
ško nastavljena in plombirana. Nastavitev
sme izvesti le uporabniški servis.
Nastavitve sme izvesti le uporabniški servis.
V primeru previsoke porabe električne energije
izklopi motorno zaščitno stikalo stroj.
Varnostne naprave ščitijo uporabnika, zato
se jih ne sme izključiti ali ovirati njihovega
delovanja.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Pri razpakiranju preverite vsebino em-
balaže.
V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Odčitajte prikaz nivoja olja ob stoječi
napravi. Nivo olja mora ležati nad obe-
mi kazalci.
Izvijte pritrditveni vijak pokrova napra-
ve, snemite pokrov naprave.
Odrežite konico pokrova posode za
olje.
Pritrdite pokrov naprave.
Šobo z vijačnim spojem šobe montirajte
na brizgalno cev.
Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
no pištolo.
Trdno privijte privijačenje brizgalne cevi.
Ročico vtaknite v gred cevnega bobna
in zaskočite.
Kljuko za kabel zaskočite v stransko od-
prtino na ročaju.
Visokotlačni priključek ustrezno privijte.
Varnostno sponko ročne brizgalne pi-
štole iz dvignite z izvijačem (slika A).
Ročno brizgalno pištolo postavite na
glavo in konec visokotlačne cevi vtakni-
te do konca. Pazite na to, da gibljiva
podložka na koncu cevi pade povsem
navzdol (slika B).
Namenska uporaba
Varnostne priprave
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati.
Prosimo, da embalaže ne odla-
gate med gospodinjski odpad,
pač pa jo oddajte v ponovno
predelavo.
Stare naprave vsebujejo po-
membne materiale, ki so name-
njeni za nadaljnjo predelavo.
Akumulatorji, olja in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite s
pomočjo ustreznih zbiralnih sis-
temov.
Pred zagonom
Razpakiranje
Preverjanje nivoja olja
Aktivirajte prezračevanje posode z
oljem
Montaža pribora
Pri napravah s cevnim bobnom:
Pri napravah brez cevnega bobna:
Pri ročnih brizgalnih pištolah z navojnim
priključkom:
Pri ročnih brizgalnih pištolah brez navoj-
nega priključka:
148 SL
– 3
Varnostno sponko ponovno pritisnite v
ročno brizgalno pištolo. Ob pravilni
montaži se lahko cev izvleče največ 1
mm. V nasprotnem primeru je podložka
narobe montirana (slika C).
Pred navijanjem visokotlačno gibko cev
raztegnjeno poravnajte.
Visokotlačno gibko cev z vrtenjem ročice v
enakomernih slojih navijte na cevni boben.
Smer vrtenja izberite tako, da se visokotlač-
na gibka cev ne bo prepognila.
ƽ Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara.
Napravo priključite samo na izmenični tok.
Stroj se sme priključevati samo na električ-
ni priključek, ki ga je elektroinštalater izve-
del v skladu z IEC 60364.
Napetost, navedena na tipski tablici, se mora
ujemati z napetostjo vira električne energije.
Minimalna zaščita vtičnice (glejte Tehnične po-
datke).
Maksimalno dopustna omrežna impedanca na
električnem priključku (glejte tehnične podatke)
ne sme biti presežena. V primeru nejasnosti
glede omrežne impendance, ki obstaja na Va-
šem priključku, stopite v stik z Vašim elektro
podjetjem.
Naprava mora biti nujno z vtičem priključena na
električno omrežje. Ločljiva povezava z električ-
nim omrežjem je prepovedana. Vtič služi za lo-
čevanje od omrežja.
Pred vsako uporabo preverite ali na priključnem
kablu z omrežnim vitčem obstajajo poškodbe.
Poškodovani priključni kabel takoj dajte na za-
menjavo pooblaščeni servisni službi/električar-
ju.
Vtič in vezava uporabljenega podaljševalnega
kabla morata biti vodotesni.
Uporabljajte podaljševalni kabel z zado-
stnim prečnim prerezom (glejte „Tehnične
podatke“) in popolnoma odvit z bobna za
navijanje kabla.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko ne-
varni. Na odprtem uporabljajte le za to do-
voljene in ustrezno označene
podaljševalne kabe z zadostnim prerezom
vodičev:
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Opozorilo
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
V skladu z veljavnimi predpisi apa-
rat ne sme nikoli delovati brez lo-
čilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja KÄR-
CHER ali alternativni ločilnik sistemov v
skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla
skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana
kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na oskrbo
z vodo, nikoli neposredno na napravo!
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po-
datkih.
Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
minimalni premer 3/4“) priključite na pri-
ključek za vodo na napravi in na dovod
vode (na primer pipo).
Opozorilo
Dovodna cev ni del dobavnega obsega.
Odprite dovod vode.
Gibko sesalno cev s filtrom (kat. št. 4.440-
238.0) privijte na priključek za vodo.
Prezračevanje naprave:
Odvijte šobo.
Napravo pustite teči tako dolgo, da
voda izstopa brez mehurčkov.
Po možnosti pustite napravo, da 10 se-
kund teče - izklopite. Postopek večkrat
ponovite.
Napravo izklopite in šobo ponovno pri-
vijte.
Pri napravah s cevnim bobnom:
Zagon
Električni priključek
Vodni priključek
Priključek na vodovod
Sesanje vode iz odprtih posod
149SL
– 4
ƽ Nevarnost
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Pri uporabi naprave v nevarnih področjih
(npr. bencinske črpalke) je treba upoštevati
ustrezne varnostne predpise.
Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne upo-
rabljajte brez montirane brizgalne cevi.
Pred vsako uporabo preverite trdnost nase-
da brizgalne cevi. Privijačenje brizgalne
cevi mora biti trdno privito.
Pozor
Motorje očistite le na mestih z ustreznim lo-
vilnikom olja (varstvo okolja).
Nevarnost zamašitve. Šobe položite v pre-
dal za pribor le z ustjem navzgor.
Napotek
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom.
Motor steče le, če je ročica pištole pote-
gnjena.
Visokotlačno gibko cev popolnoma od-
vijte s cevnega bobna.
Stikalo naprave postavite na "I".
Ročno brizgalno pištolo odblokirajte in
povlecite ročico pištole.
Le 1.286-114.0:
Z vrtenjem (brezstopenjsko) regulatorja
tlaka in količine nastavite (+/-) delovni
tlak in količino vode.
Opozorilo
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt,
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le či-
stilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.
Upoštevajte priporočilo za doziranje in na-
potke, ki so priloženi čistilnim sredstvom.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa
zatevajte naš katalog ali informacijske liste
o čistilih.
Napolnite rezervoar za čistilo.
Visokotlačno šobo zamenjajte z nizko-
tlačno šobo (velikost 250, pribor).
Dozirni ventil čistilnega sredstva nasta-
vite na želeno koncentracijo.
Čistilno sredstvo varčno razpršite po
suhi površini in pustite, da učinkuje
(vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
Po obratovanju filter potopite v čisto vo-
do. Dozirni ventil obrnite na najviško
koncentracijo čistilnega sredstva. Zaže-
nite napravo in jo eno minuto spirajte s
čisto vodo.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole,
naprava se izklopi.
Ročico ročne brizgalne pištole ponovno
potegnite, naprava se ponovno vklopi.
Stikalo naprave obrnite na "0".
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
Aktivirajte varnostno ro
čico ročne bri-
zgalne pištole, da zavarujete ročico roč-
ne brizgalne pištole proti nenamernemu
sproženju.
ƽ Nevarnost
Nevarnost oparin zaradi vroče vode. V iz-
klopljenem stroju vsebovani ostanek vode
se lahko segreje. Pri odstranjevanju cevi z
dovoda vode lahko segreta voda brizgne
ven in povzroči oparine. Cev snemite šele,
ko se je stroj ohladil.
Uporaba
Delo z visokom tlakom
Obratovanje s čistilom
Položaj dozirnega
ventila
1357
Koncentracija čisti-
la [%]
(pri max. pretoku)
0,5 2,5 5,0 7,0
Priporočljiva metoda ččenja
Prekinitev obratovanja
Izklop stroja
150 SL
– 5
Opozorilo
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda
ni bila popolnoma izpraznjena.
Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
Izpraznite rezervoar za čistilo (glejte
»Nega in vzdrževanje/Po potrebi«)
Izpustite vodo.
Skozi napravo črpajte standardno sred-
stvo proti zamrznitvi.
Napotek
Uporabite običajno sredstvo proti zmrzova-
nju za avtomobile na osnovi glikola.
Upoštevajte navodila za uporabo proizva-
jalca sredstva proti zmrzovanju.
Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
Za transport prek daljših stez napravo vleci-
te za sabo tako, da jo držite za ročaj.
Pred transportom v ležečem položaju
izpraznite rezervoar za čistilo.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v držalo.
Navijte visokotlačno cev in obesite preko
odlagalnega mesta za gibke cevi
ali
Visokotlačno gibko cev navijte na cevni
boben. Vrinite ročaj ročice, da blokirate
cevni boben.
Priključni kabel navijte okoli nosilca kabla.
ƽ Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Napotek
Odpadno olje se sme odvreči le na za to
predvidenih zbirnih mestih. Prosimo, da
eventualno odpadno olje oddate tja. One-
snaževanje okolja z odpadnim oljem je ka-
znivo.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
svetujete.
Priključni kabel preglejte glede poškodb
(nevarnost zaradi električnega udara), po-
škodovani priključni kabel naj pooblaščena
servisna služba/elektro strokovnjak nemu-
doma zamenja.
Visokotlačno cev preverite glede poškodb
(nevarnost razpok).
Poškodovano visokotlačno cev takoj zame-
njajte.
Preverite tesnost naprave (črpalke).
3 kapljice vode na minuto so dopustne in
lahko kapljajo na spodnji strani naprave. Pri
večji netesnosti se obrnite na uporabniški
servis.
Preverite gladino olja. Pri mlečnem olju
(voda v olju) se nemudoma obrnite na
servisno službo.
Očistite fini filter.
Napravo postavite v breztlačno stanje.
Izvijte pritrditveni vijak pokrova napra-
ve, snemite pokrov naprave.
Odvijte pokrov s filtrom.
Filter očistite s čisto vodo ali komprimi-
ranim zrakom.
Sestavite v nasprotnem zaporedju.
Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
Zaščita pred zamrznitvijo
Če shranjevanje naprave brez zmrzali ni
možno:
Transport
Skladiščenje
Nega in vzdrževanje
Varnostni pregled/vzdrževalna
pogodba
Pred vsakim obratovanjem
Tedensko
151SL
– 6
Zamenjajte olje.
Napotek
Za količino in vrsto olja glejte „Tehnične po-
datke“.
Izvijte pritrditveni vijak pokrova napra-
ve, snemite pokrov naprave.
Izvijte izpustni vijak za olje spredaj na
ohišju motorja.
Olje izpustite v lovilno posodo.
Uvijte izpustni vijak za olje.
Počasi nalijte novo olje; zračni mehurč-
ki morajo uhajati.
Namestite pokrov posode za olje.
Pritrdite pokrov naprave.
Izpraznite in očistite rezervoar za čistilo.
Izvlecite zaporni pokrov za rezervoar za
čistilo s sesalno cevjo.
Stroj položite na zadnjo stran.
Izpraznite in očistite rezervoar za čistilo.
ƽ Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Električne sestavne dele sme pregledovati
in popravljati samo pooblaščena servisna
služba.
Pri motnjah, ki v tem poglavju niso navede-
ne, je potrebno v primeru dvoma in pri iz-
recnem navodilu poiskati pooblaščeno
servisno službo.
Preverite priključni kabel glede po-
škodb.
Pri električni napaki poiščite servisno
službo.
Montirajte visokotlačno šobo.
Očistite/zamenjajte šobo.
Fini filter očistite, po potrebi ga zame-
njajte.
Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Preverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
Preverite vse dovode k črpalki.
Po potrebi poiščite servisno službo.
3 kapljice vode na minuto so dopustne in
lahko kapljajo na spodnji strani naprave. Pri
večji netesnosti se obrnite na uporabniški
servis.
Pri večji netesnosti mora napravo pre-
gledati uporabniški servis.
Preverite sesalno napeljavo za vodo in
čistilna sredstva glede netesnosti.
Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Očistite fini filter.
Po potrebi poiščite servisno službo.
Montirajte nizkotlačno šobo.
Preverite/očistite sesalno cev za čistilo
s filtrom.
Očistite/zamenjajte protipovratni ventil
v priključku sesalne cevi za čistilo.
Odprite ali preverite/očistite dozirni ven-
til za čistilo.
Očistite odrptino za prezračevanje re-
zervoarja za čistilo v ohišju.
Po potrebi poiščite servisno službo.
Letno ali po 500 obratovalnih urah
Zamenjava olja
Po potrebi
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega
tlaka
Črpalka ne tesni
Črpalka ropota
Čistilo se ne vsesa
152 SL
– 7
Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Nadomestni deli
Garancija
CE izjava
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.286-xxx
Tip: 1.292-xxx
Tip: 1.441-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 85
Zajamčeno: 87
CEO
Head of Approbation
153SL
– 8
Tehnični podatki
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Omrežni priključek
Napetost V 400 220/380
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 60
Priključna moč kW 9,0
Zaščita (inertna, kar. C) A 13 25
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Podaljševalni kabel 10 m mm
2
2,5
Podaljševalni kabel 30 m mm
2
4
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Velikost šobe 050
Max. obratovalni nadtlak MPa (bar) 25,3 (253)
Pretok l/h (l/min) 1000 (16,7)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole (maks.) N 62
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
<2,5
Brizgalna cev m/s
2
<2,5
Negotovost K m/s
2
1
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 72
Negotovost K
pA
dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 87
Goriva
Količina olja l 1,2
Vrsta olja SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 560 x 500 x 1090
Teža brez pribora (SX) kg 66 (68)
154 SL
Polski
– 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Proszę rozłożyć przednią stronę ze zdję-
ciem
1Ręczny pistolet natryskowy
2Dźwignia pistoletu natryskowego
3Wąż wysokociśnieniowy
4 Uchwyt do pistoletu ręcznego
5 Zawór dozujący środka czyszczącego
6 Pokrywa do zbiornika środka czyszczą-
cego
7 Zbiornik środka czyszczącego
8Wąż ssący do środka czyszczącego z
filtrem
9 Śruba mocująca pokrywy urz
ądzenia
10 Wyłącznik główny
11 pokrywa urządzenia
12 Manometr
13 Przyłącze wysokiego ciśnienia
14 Miejsce do przechowywania dyszy
15 Przyłącze wody
16 Filtr dokładny
17 wskaźnik poziomu oleju
18 Zbiornik oleju
19 Miejsce do przechowywania węża
20 Odpowietrzenie zbiornika środka
czyszczącego
21 Magazyn na akcesoria
22 Klips na kabel
23 Uchwyt
24 Złącze śrubowe dyszy
25 Dysza
26 Lanca
27 Regulacja ciśnienia i przepływu (tylko
1.286-114.0)
28 Dźwignia bezpieczeństwa
29 Bęben do zwijania węża
30 Korba
Przed pierwszym uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać zasady bezpieczeń-
stwa nr 5.951-949!
ƽ Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
gącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała
lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
gącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała
lub szkód materialnych.
Spis treści
Elementy urządzenia . . . . . PL . . .1
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .1
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .2
Zabezpieczenia . . . . . . . . . PL . . .2
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .2
Przed pierwszym uruchomie-
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .3
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .6
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .6
Czyszczenie i konserwacja PL . . .6
Pomoc w usuwaniu usterek PL . . .7
Części zamienne . . . . . . . . PL . . .8
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . . .8
Deklaracja UE . . . . . . . . . . PL . . .9
Dane techniczne . . . . . . . . PL . .10
Elementy urządzenia
Wskazówki bezpieczeństwa
Symbole w instrukcji obsługi
155PL
– 2
W przypadku niewłaściwego
użycia strumień wody pod ciś-
nieniem może być niebezpiecz-
ny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi,
zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani
na samo urządzenie.
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może
być używane bez odłącznika sy-
stemowego przy sieci wodociągo-
wej. Należy używać odpowiedniego
odłącznika systemowego firmy Kärcher
albo odłącznika systemowego zgodnego z
EN 12729, typ BA.
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, katalogowana jest jako nie na-
dająca się do picia.
Używać wyłącznie tę myjkę wysokociśnie-
niową.
do czyszczenia strumieniem niskociś-
nieniowym i środkiem czyszczącym
(np. czyszczenie maszyn, pojazdów,
budynków, narzędzi),
do czyszczenia strumieniem wysoko-
ciśnieniowym bez środka czyszczące-
go (np. czyszczenie fasad, tarasów,
urządzeń ogrodowych).
W przypadku silnych zabrudzeń zalecamy
użycie frezu do zanieczyszczeń jako wypo-
sażenia specjalnego.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natrysko-
wego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pom-
pę i strumień wody ustaje. Po pociągnięciu
za dźwignię pompa ponownie się włącza.
Zawór przepływowy zapobiega przekro-
czeniu dopuszczalnego ciśnienia robocze-
go.
Zawór przelewowy z przełącznikiem ciśnie-
niowym są ustawiane fabrycznie i zaplom-
bowane. Może być ustawiany tylko przez
serwis.
Ustawień dokonuje tylko serwis.
Przy zbyt wysokim poborze mocy stycznik
silnikowy wyłącza urządzenie.
Zabezpieczenia chronią użytkownika i dla-
tego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani
obchodzić ich działania.
Wskazówki dotyczące skł
adników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Skontrolować zawartość opakowania
przy rozpakowaniu.
Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
cy.
Odczytać wskazanie poziomu oleju w
stojącym urządzeniu. Poziom oleju
musi znajdować się powyżej obu
wskaźników.
Symbole na urządzeniu
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem
Zabezpieczenia
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu. Opa-
kowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci,
lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które po-
winny być oddawane do utyliza-
cji. Akumulatory, oleje itp. nie
mogą przedostać się do środo-
wiska naturalnego. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte
urządzenia za pośrednictwem
odpowiednich systemów utyliza-
cji.
Przed pierwszym uruchomie-
niem
Rozpakowanie
Sprawdzić poziom oleju
156 PL
– 3
Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
urządzenia, zdjąć pokrywę.
Obciąć czubek pokrywki zbiornika ole-
ju.
Zamocować pokrywę urządzenia.
Zamontować dyszę przy użyciu złącza
śrubowego do strumienicy.
Połączyć rurę stalową z ręcznym pisto-
letem natryskowym.
Mocno dokręcić złącze śrubowe lancy.
Włożyć korbę do wału bębna do zwija-
nia węża i docisnąć.
Docisnąć hak kabla do otworu u boku
uchwytu.
Odpowiednio przykręcić przyłą
cze wy-
sokociśnieniowe.
Wycisnąć klamrę zabezpieczającą z pi-
stoletu natryskowego, np. za pomocą
śrubokrętu (rys. A).
Ustawić pistolet natryskowy na głowicy
i włożyć końcówkę węża wysokociśnie-
niowego aż do oporu. Zwrócić uwagę
na to, by luźna tarcza przy końcówce
węża opadała całkowicie do dołu (rys.
B).
Wcisnąć klamrę zabezpieczającą po-
nownie do pistoletu natryskowego. Przy
właściwym montażu wąż może wysta-
wać najwyżej 1 mm. W przeciwnym wy-
padku tarcza jest niewłaściwie
zamontowana (rys. C).
Przed zwinięciem wąż
wysokociśnie-
niowy rozłożyć tak, aby nie był poskrę-
cany.
Równomiernie obracając korbę nawi-
nąć wąż wysokociśnieniowy na bęben.
Kierunek obrotu wybrać w taki sposób,
aby wąż wysokociśnieniowy nie uległ
zagięciu.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia prądem elek-
trycznym.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego.
Urządzenie można podłączyć jedynie do
przyłącza elektrycznego wykonanego
przez elektryka zgodnie z normą IEC
60364.
Napięcie podane na tabliczce znamionowej
musi się zgadzać z napięciem źródła prą-
du.
Bezpiecznik gniazdka minimum (patrz
Dane techniczne).
Nie można przekroczyć maksymalnej do-
puszczalnej impedancji sieci na przyłączu
elektrycznym (patrz Dane techniczne). W
przypadku niejasności dotyczących impe-
dancji sieci na przyłączu elektrycznym na-
leży się skontaktować z dostawcą energii
elektrycznej.
Urządzenie należy koniecznie podłączyć
wtyczką do sieci elektrycznej. Nierozłączne
połączenie z siecią elektryczną jest zabro-
nione. Wtyczka służy do odłączania od sie-
ci elektrycznej.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis
lub elektryka.
Wtyk i gniazdo stosowanego przedłużacza
muszą być wodoszczelne.
Włączyć odpowietrzanie zbiornika
oleju
Montaż akcesoriów
W urządzeniach z bębnem do zwijania
węża:
W urządzeniach bez bębna do zwijania
węża:
W przypadku pistoletu natryskowego z
przyłączem gwintowanym:
W przypadku pistoletu natryskowego
bez przyłącza gwintowanego:
W urządzeniach z bębnem do zwijania węża:
Uruchamianie
Podłączenie do sieci
157PL
– 4
Stosować przedłużacz o dostatecznym
przekroju (patrz „Dane techniczne“) i rozwi-
nąć go w całości z bębna.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne. Na dworze należy stoso-
wać tylko dopuszczone do tego celu i odpo-
wiednio oznaczone przedłużacze o
wystarczającym przekroju:
Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
mionowa/dane techniczne.
Ostrzeżenie
Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
siębiorstwa wodociągowego.
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może
być używane bez odłącznika sy-
stemowego przy sieci wodociągo-
wej. Należy używać odpowiedniego
odłącznika systemowego firmy KÄRCHER
albo odłącznika systemowego zgodnego z
EN 12729, typ BA. Woda, która przepłynęła
przez odłącznik systemowy, katalogowana
jest jako nie nadająca się do picia.
Uwaga
Oddzielacz systemowy podłączać zawsze
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!
Parametry przyłącza - patrz Dane technicz-
ne.
Wąż zasilający (o długości minimalnej
7,5 m, średnicy minimalnej 3/4“) podłą-
czyć do przyłącza wody urządzenia i
dopływu wody (np. do kranu).
Wskazówka
W
ąż zasilający nie jest objęty zakresem do-
stawy.
Otworzyć dopływ wody.
Przykręcić wąż ssący z filtrem (nr kat.
4.440-238.0) do przyłącza wody.
Odpowietrzyć urządzenie:
Odkręcić dyszę.
Urządzenie włączyć na tak długo, aż
woda zacznie wydostawać się bez pę-
cherzyków.
Urządzenie włączyć ewentualnie na 10
sekund – wyłączyć. Procedurę kilka
razy powtórzyć.
Wyłączyć urządzenie i ponownie przy-
kręcić dyszę.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
Podczas użytkowania w obszarach zagro-
żonych (np. na stacjach benzynowych) na-
leży przestrzegać stosownych przepisów
bezpieczeństwa.
Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie
używać urządzenia bez zamontowanej lan-
cy. Przed każdym użyciem sprawdzić moc-
ne osadzenie lancy. Złącze śrubowe lancy
należy dokręcić ręcznie.
Uwaga
Silniki czyścić tylko w miejscach z odpo-
wiednim separatorem oleju (ochrona śro-
dowiska).
Niebezpieczeństwo zapchania. Dysze
układać w magazynie na akcesoria wyłącz-
nie ustnikiem w górę.
Wskazówka
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
ciśnieniowy. Silnik włącza się tylko wtedy,
gdy dźwignia pistoletu jest zaciągnięta.
Odwinąć ca
łkowicie wąż wysokociśnie-
niowy z bębna.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
Odblokować pistolet natryskowy i po-
ciągnąć dźwignię pistoletu.
Tylko 1.286-114.0:
Obracając (płynnie) regulatorem ciśnie-
nia i przepływu wody ustawić ciśnienie
robocze i przepływ (+/-).
Przyłącze wody
Podłączenie do instalacji wodnej
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Obsługa
Praca z wysokim ciśnieniem
158 PL
– 5
Ostrzeżenie
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą
uszkodzić urządzenie oraz czyszczony
obiekt. Stosować tylko środki czyszczące
zatwierdzone przez firmę Kärcher. Należy
przestrzegać wskazówek i zaleceń doty-
czący dozowania załączonych do środków
czyszczących. Aby zminimalizować zanie-
czyszczenie środowiska, środków czysz-
czących należy używać oszczędnie.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Środki czyszczące Kärcher gwarantują
pracę bez zakłóceń. Prosimy o zaczerpnię-
cie porady oraz zamówienie naszego kata-
logu lub broszury z informacjami o naszych
środkach czyszczących.
Napełnić zbiornik środka czyszczące-
go.
Zastąpić dyszę wysokociśnieniową dy-
szą niskociśnieniową (wielkość 250, ak-
cesoria).
Ustawić zawór dozujący środek czysz-
czący na żądane stężenie.
Cienko spryskać suchą powierzchnię
środkiem czyszczącym i pozostawić na
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud strumie-
niem wysokociśnieniowym.
Po pracy filtr zanurzyć w czystej wo-
dzie. Obrócić zawór dozujący na naj-
wyższe stężenie środka czyszczącego.
Uruchomić urządzenie i płukać je przez
minutę.
Zwolnić dźwignię pistoletu, urzą
dzenie
wyłączy się.
Ponownie pociągnąć za dźwignię pisto-
letu, urządzenie ponownie się włączy.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Zamknąć dopływ wody.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Uruchomić dźwignię bezpieczeństwa
pistoletu, aby zabezpieczyć dźwignię
pistoletu przed niezamierzonym zwol-
nieniem.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wo-
dą. Pozostająca w wyłączonym urządzeniu
woda resztkowa może się podgrzać. Przy
usunięciu węża z dopływu wody podgrzana
woda może wyprysnąć i spowodować opa-
rzenia. Zdjąć węża dopiero po ochłodzeniu
urządzenia.
Ostrzeżenie
Mróz może zniszczyć urządzenie nie
opróżnione całkowicie z wody.
Urządzenie należy przechowywać w miej-
scu zabezpieczonym przed mrozem.
Opróżnić zbiornik środka czyszczącego
(zob. „Czyszczenie i konserwacja/W ra-
zie potrzeby“).
Spuścić wodę.
Przepompować przez urządzenie do-
stępny w handlu środek przeciwdziała-
jący zamarzaniu.
Praca ze środkiem czyszczącym
Pozycja zaworu
dozującego
1357
Stężenie środka
czyszczącego [%]
(przy maks. ilości
przetłaczanej)
0,5 2,5 5,0 7,0
Zalecana metoda czyszczenia
Przerwanie pracy
Wyłączanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Jeżeli nie można zapewnić przechowy-
wania w miejscu zabezpieczonym przed
mrozem:
159PL
– 6
Wskazówka
Stosować dostępne w handlu środki prze-
ciwdziałające zamarzaniu do pojazdów na
bazie glikolu.
Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego
zamarzaniu.
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały opróż-
nione z wody.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
W celu transportu na dłuższych odcin-
kach urządzenie pociągnąć za sobą za
uchwyt.
Przed transportem opróżnić zbiornik
środka czyszczącego.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Niebezpieczeń
stwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Pistolet umieścić w uchwycie.
Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i zawie-
sić nad miejscem do przechowywania
wężą.
lub
Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
bęben. Wsunąć uchwyt korby, aby za-
blokować bęben.
Owinąć kabel przyłączeniowy wokół
uchwytu na kabel.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
silania.
Wskazówka
Zużyty olej może zostać poddany utylizacji
jedynie przez przewidziane do tego miej-
sca zbiorcze. Prosimy o zdanie w tym miej-
scach zużytego oleju. Zanieczyszczanie
środowiska zużytym olejem jest karalne.
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Pań-
stwo ustalić regularne inspekcje bezpie-
czeństwa lub zawrzeć umowę o
konserwacji. Prosimy zasięgnąć tam pora-
dy.
Kabel przyłączeniowy sprawdzić pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym), wy-
mianę uszkodzonego kabla przyłącze-
niowego natychmiast zlecić
autoryzowanemu serwisowi/elektryko-
wi.
Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
pęknięcia).
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy
niezwłocznie wymienić.
Sprawdzić szczelność urządzenia
(pompy).
3 krople wody ma minutę są dopusz-
czalne i mogą wyciec na spodzie urzą-
dzenia. W przypadku większej
nieszczelności poinformować serwis.
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Przegląd bezpieczeństwa/umowa
serwisowa
Przed każdą eksploatacją
160 PL
– 7
Sprawdzenie poziomu oleju. W przy-
padku mlecznego oleju (woda w oleju)
natychmiast odwiedzić serwis.
Oczyścić filtr dokładny.
Zwolnić ciśnienie urządzenia.
Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
urządzenia, zdjąć pokrywę.
Odkręcić pokrywę z filtrem.
Oczyścić filtr czystą wodą lub powie-
trzem sprężonym.
Montaż wykonać w odwrotnej kolejno-
ści.
Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-
ka czyszczącego.
Wymienić olej.
Wskazówka
Ilość i rodzaj oleju, patrz „Dane technicz-
ne“.
Wykręcić śrubę mocują
cą pokrywy
urządzenia, zdjąć pokrywę.
Wykręcić śrubę spustową oleju z przo-
du przy obudowie silnika.
Spuścić olej do zbiornika odbierające-
go.
Wkręcić śrubę spustową oleju.
Nowy olej wlewać powoli; pęcherze po-
wietrza powinny ujść.
Zamontować pokrywę zbiornika oleju.
Zamocować pokrywę urządzenia.
Opróżnić i wyczyścić zbiornik środka
czyszczącego.
Wyjąć pokrywę do zbiornika środka
czyszczącego z wężem ssącym.
Położy
ć urządzenie na tylną stronę.
Opróżnić i wyczyścić zbiornik środka
czyszczącego.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
silania.
Tylko autoryzowanemu serwisowi zlecić
przegląd i naprawę części elektrycznych.
W przypadku usterek, które nie zostały wy-
mienione w tym rozdziale, w razie wątpli-
wości oraz wyraźnej wskazówki zwrócić się
do autoryzowanego serwisu.
Sprawdzić kabel przyłączeniowy pod
kątem uszkodzeń.
W przypadku usterki elektrycznej zgło-
sić się do serwisu.
Zamontować dyszę wysokociśnienio-
wą.
Dyszę wyczyś
cić/wymienić.
Oczyścić filtr dokładny, w razie koniecz-
ności wymienić.
Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru-
chomienie").
Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
Sprawdzić wszystkie przewody dopły-
wowe do pompy.
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
3 krople wody ma minutę są dopuszczalne
i mogą wyciec na spodzie urządzenia. W
przypadku większej nieszczelności poinfor-
mować serwis.
W razie stwierdzenia większej nie-
szczelności, należy oddać urządzenie
do sprawdzenia do serwisu.
Raz na tydzień
Raz na rok lub po upływie 500 robo-
czogodzin
Wymiana oleju
W razie potrzeby
Pomoc w usuwaniu usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Nieszczelna pompa
161PL
– 8
Sprawdzić szczelność przewody ssące
do wody i środka czyszczącego.
Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru-
chomienie").
Oczyścić filtr dokładny.
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Zamontować dyszę niskociśnieniową.
Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do środ-
ka czyszczącego z filtrem.
Oczyścić/wymienić na nowy zawór
przeciwzwrotny na przyłączu węża ssą-
cego do środka czyszczącego.
Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór
dozujący środek czyszczący.
Wyczyścić otwór odpowietrzania w
obudowie zbiornika środka czyszczą-
cego.
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne
wyposażenie i oryginalne części za-
mienne gwarantują bezpieczną i bez-
usterkową pracę urządzenia.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu in-
strukcji obsługi.
Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Pompa powoduje stukanie
Środek czyszczący nie jest zasysany
Części zamienne
Gwarancja
Deklaracja UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.286-xxx
Typ: 1.292-xxx
Typ: 1.441-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 85
Gwarantowany:87
CEO
Head of Approbation
162 PL
– 9
Dane techniczne
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Przyłącze sieciowe
Napięcie V
400 220/380
Rodzaj prądu Hz
3~ 50 3~ 60
Pobór mocy kW
9,0
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A
13 25
Stopień ochrony
IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm
(0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Przedłużacz 10 m mm
2
2,5
Przedłużacz 30 m mm
2
4
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C
60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min)
1200 (20)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C)
m
0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar)
1 (10)
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa (bar)
23 (230) 3...23 (30...230)
Rozmiar dyszy
050
Maks. ciśnienie robocze MPa (bar)
25,3 (253)
Przepływ l/h (l/min)
1000 (16,7)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min)
0...80 (0...1,3)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N
62
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
<2,5
Lanca m/s
2
<2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
1
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A)
72
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A)
2
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność
pomiaru K
WA
dB(A)
87
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l
1,2
Gatunek oleju SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm
560 x 500 x 1090
Ciężar bez akcesoriów (SX) kg
66 (68)
163PL
Românete
– 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Vă rugăm să deschideţi pagina cu imagini
de la început.
1 pistol manual de stropit
2 Maneta pistolului de stropit
3 Furtun de înaltă presiune
4 Suport pentru pistolul manual de stropit
5 Ventil de dozare pentru detergent
6 Capac de închidere a rezervorului cu
soluţie de curăţat
7 Rezervorul pentru soluţia de curăţat
8 Furtun de aspiraţie a detergentului, cu
filtru
9 Şurub de fixare a capacului aparatului
10 Întrerupătorul principal
11 Capacul aparatului
12 Manometru
13 Racord de presiune înaltă
14 Suport duză
15 Racordul de apă
16 Filtru fin
17 Indicator pentru nivelul de ulei
18 Rezervor de ulei
19 Suport furtun
20 Aerisire pentru rezervorul cu soluţie de
curăţat
21 Compartimentul pentru accesorii
22 Suport pentru cablu
23 Mâner
24 Şuruburile de fixare ale duzei
25 Duză
26 Lance
27 Reglaj presiune şi debit (numai 1.286-
114.0)
28 Manetă de siguranţă
29 Tambur furtun
30 Manivelă
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat mă-
surile de siguranţă nr. 5.951-949!
ƽ Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce
la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Jeturile sub presiune pot fi peri-
culoase în cazul utilizării necon-
forme. Jetul nu trebuie îndreptat
spre persoane, animale, echipamente elec-
trice active sau asupra aparatului însuşi.
Conform normelor în vigoare,
aparatul nu trebuie exploatat nici-
odată fără un separator de sistem
la reţeaua de apă potabilă. Se va
utiliza un separator de sistem adecvat, de
la firma Kärcher, sau un separator de sis-
tem alternativ, conform EN 12729 tip BA.
Apa, care curge printr-un separator de sis-
tem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Cuprins
Elementele aparatului . . . . RO . . .1
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .1
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .2
Dispozitive de siguranţă . . . RO . . .2
Protecţia mediului înconjurător RO . . .2
Înainte de punerea în funcţiune RO . . .2
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .3
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .4
Transportul . . . . . . . . . . . . . RO . . .5
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . .6
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .6
Depanarea . . . . . . . . . . . . . RO . . .7
Piese de schimb. . . . . . . . . RO . . .7
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .8
Declaraţia CE . . . . . . . . . . . RO . . .8
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .9
Elementele aparatului
Măsuri de siguranţă
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
164 RO
– 2
Folosiţi acest aparat de curăţat sub presiu-
ne exclusiv pentru
curăţarea cu jetul de presiune joasă şi
soluţie de curăţat (ex. curăţarea maşini-
lor industriale, a autovehiculelor, a clă-
dirilor, a sculelor);
curăţarea cu jet de presiune înaltă fără
soluţie de curăţat (ex. curăţarea faţade-
lor, teraselor, uneltelor de grădină).
Pentru murdărie persistentă recomandăm
folosirea frezelor de mizerie care sunt dis-
ponibile ca accesorii opţionale.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit
este eliberat, întrerupătorul manometric de-
cuplează pompa, iar jetul sub presiune se
opreşte. Dacă se trage de mâner, pompa
porneşte din nou.
Supapa de preaplin previne depăşirea pre-
siunii de lucru admise.
Supapa de preaplin şi întrerupătorul mano-
metric sunt reglate şi sigilate din fabrică.
Reglarea se face doar la service.
Reglarea lor se face doar la service.
În cazul unui consum de curent prea mare,
comutatorul de protecţie al motorului între-
rupe funcţionarea aparatului.
Dispozitivele de securitate au rolul de a
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate din punct de vedere al
funcţionării lor.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Verificaţi conţinutul ambalajului la des-
pachetare.
În cazul în care aparatul a fost deterio-
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul.
Citiţi nivelul de ulei când aparatul este
oprit. Nivelul de ulei trebuie să fie dea-
supra celor două indicatoare.
Scoateţi afară şurubul de fixare a capa-
cului aparatului, îndepărtaţi capacul
aparatului.
Tăiaţi vârful capacului recipientului de
ulei.
Fixaţi capacul aparatului.
Utilizarea corectă
Dispozitive de siguranţă
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt re-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeu-
rilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. Bateriile, uleiul şi substan-
ţele asemănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea apa-
ratelor vechi.
Înainte de punerea în funcţiune
Despachetarea
Controlarea nivelului de ulei
Activarea aerisirii rezervorului de
ulei
165RO
– 3
Montaţi duza cu şuruburile de fixare pe
conducta din oţel.
Conectaţi lancea de pistolul manual de
stropit.
Strângeţi îmbinarea înşurubată a lancei.
Introduceţi manivela în arborele tambu-
rului de furtun şi fixaţi-o.
Fixaţi cârligul cablului în orificiul lateral
de pe mâner.
strângeţi bine racordul de înaltă presiune.
Scoateţi afară clema de siguranţă a pis-
tolului manual de stropit cu o şurubelni-
ţă (figura A).
Aşezaţi pistolul manual de stropit cu ca-
pul în jos şi introduceţi capătul furtunu-
lui de înaltă presiune până la maximum.
Aveţi grijă ca şaiba de la capătul furtu-
nului să cadă de tot jos (figura B).
Apăsaţi clema de siguranţă înapoi în pis-
tolul manual de stropit. În cazul montării
corecte, furtunul poate fi tras afară
cel
mult 1 mm. În caz contrar, înseamnă că
şaiba nu este corect montată (figura C).
Înainte de înfăşurare întindeţi furtunul
de înaltă presiune.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
tambur în mod uniform, prin rotirea ma-
nivelei. Alegeţi direcţia de rotaţie în aşa
fel încât furtunul de înaltă presiune să
nu fie îndoit.
ƽ Pericol
Pericol de rănire prin electrocutare.
Aparatul se conectează numai la curent al-
ternativ.
Conectarea aparatului este permisă numai
la o conexiune electrică realizată conform
IEC 60364, de către un electrician de spe-
cialitate.
Tensiunea indicată pe plăcuţa de tip trebu-
ie să corespundă cu tensiunea sursei de
curent.
Siguranţa pentru priză trebuie să fie de min
(consultaţi datele tehnice).
Nu este permisă depăşirea impedanţei ma-
xime admise a reţelei la punctul de conexi-
une electrică (a se vedea datele tehnice).
Dacă există nelămuriri referitor la impedan-
ţa reţelei la punctul de conexiune electrică,
vă rugăm să contactaţi compania locală de
furnizare a energiei.
Aparatul trebuie conectat la reţeaua de cu-
rent folosind neapărat un ştecher. Este in-
terzisă realizarea unei legături fixe cu
reţeaua de curent. Ştecherul serveşte pen-
tru decuplarea de la reţea.
Înainte de fiecare utilizare verifica
ţi cablul
de conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul
de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntâr-
ziat într-un atelier electric / service pentru
clienţi autorizat.
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor trebu-
ie să fie etanşe la apă.
Folosiţi prelungitoare cu secţiune suficientă
(vezi „Date tehnice”) şi desfăşuraţi acestea
complet de pe tamburul de cablu.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi pe-
riculoase. Pentru aer liber se vor utiliza nu-
mai prelungitoare admise şi marcate
corespunzător, cu secţiune suficientă:
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Montarea accesoriilor
La aparatele cu tambur pentru furtun:
La aparatele fără tambur pentru furtun:
La pistoalele manuale de stropit cu ra-
cord filetat:
La pistoalele manuale de stropit fără ra-
cord filetat:
La aparatele cu tambur pentru furtun:
Punerea în funcţiune
Racordul electric
166 RO
– 4
Avertisment
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la
firma KÄRCHER, sau un separator de sis-
tem alternativ, conform EN 12729 tip
BA.Apa, care curge printr-un separator de
sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem întotdeau-
na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda-
tă direct la aparat!
Valorile racordului sunt specificate la datele
tehnice.
Racordaţi furtunul de alimentare (lungi-
me minimă 7,5 m, diametru minim 3/4”)
la racordul de apă al aparatului şi la sur-
sa de apă (de exemplu robinet de apă).
Observaţie
Furtunul de alimentare nu se livrează îm-
preună cu aparatul.
Deschideţi sursa de apă.
Înşurubaţi furtunul de aspirare cu filtru
(număr de comandă 4.440-238.0) pe
racordul de apă.
Aerisirea aparatului:
Deşurubaţi duza.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
când apa nu mai conţine bule de aer.
Eventual lăsaţi aparatul să funcţioneze
10 secunde – opriţi-l. Repetaţi operaţiu-
nea de mai multe ori.
Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
ƽ Pericol
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
La utilizarea aparatului în zone periculoase
(de ex. recipiente de combustibil) se vor
respecta instrucţiunile de securitate cores-
punzătoare.
Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul
fără lancea montată. Verificaţi fixarea lan-
cei înainte de fiecare utilizare. Îmbinarea
înşurubată a lancei trebuie să fie bine
strânsă.
Atenţie
Curăţaţi motoarele doar în locuri dotate cu
un separator de ulei (protecţia mediului în-
conjurător).
Pericol de înfundare. Când introduceţi du-
zele în compartimentul de accesorii, aveţi
grijă ca deschiderea să fie în sus.
Observaţie
Aparatul este dotat cu un întrerupător ma-
nometric. Motorul porneşte numai dacă
maneta pistolului este trasă.
Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă
presiune de pe tamburul de furtun.
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „I”.
Deblocaţi pistolul manual de stropit şi
trageţi maneta pistolului.
Numai 1.286-114.0:
Reglaţi presiunea de lucru şi debitul de
apă prin rotirea (fără trepte) a butonului
de reglare a presiunii şi a debitului (+/-).
Avertisment
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat. Uti-
lizaţi numai soluţii de curăţat aprobate de
Kärcher. Respectaţi recomandările de do-
zare şi indicaţiile valabile pentru soluţia de
curăţat. Pentru menajarea mediului încon-
jurător, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.
Racordul de apă
Racordarea la reţeaua de apă
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Utilizarea
Utilizarea cu presiune înaltă
Utilizarea cu soluţie de curăţat
167RO
– 5
Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă de
pe soluţiile de curăţat.
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o
funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de
la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul
nostru sau broşurile informative despre so-
luţii de curăţat.
Umpleţi rezervorul cu soluţie de curăţat.
Înlocuiţi duza de înaltă presiune cu
duza de joasă presiune (dimensiunea
250, accesorii).
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat la concentraţia dorită.
Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
să acţioneze (nu să se usuce).
Se clăteşte cu jetul de apă de înaltă pre-
siune murdăria dizolvată.
După utilizare, scufundaţi filtrul în apă
curată. Rotiţi ventilul de dozare la cea
mai mare concentraţie de soluţie de cu-
răţat. Porniţi aparatul şi clătiţi-l timp de
un minut.
Eliberaţi maneta pistolului, aparatul se
opreşte.
Trageţi din nou maneta pistolului, apa-
ratul porneşte din nou.
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Trageţi fişa din priză.
Închideţi conducta de alimentare cu apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
Acţionaţi maneta de siguranţă a pistolu-
lui de stropit manual, pentru a v
ă asigu-
ra că maneta pistolului nu poate fi
declanşată în mod accidental.
ƽ Pericol
Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi.
Apa rămasă în aparatul oprit se poate în-
călzi. La îndepărtarea furtunului de pe con-
ducta de alimentare cu apă, apa încălzită ar
putea stropi afară şi ar putea cauza arsuri.
Îndepărtaţi furtunul abia după ce aparatul
s-a răcit.
Avertisment
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
golită complet.
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
Golirea rezervorului cu soluţie de cură-
ţat (consultaţi „Îngrijirea şi întreţinerea/
în caz de nevoie”.
Goliţi apa.
Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
comerţ.
Observaţie
folosiţi antigel pentru autoturisme pe bază
de glicoli, disponibil în comerţ.
Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale
producătorului antigelului.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
minut până când pompa şi conductele
sunt goale.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Pentru transportarea pe distanţe mai
mari, trageţi aparatul după dumnea-
voastră ţinându-l de mâner.
Înainte de a transporta aparatul în pozi-
ţie orizontală, goliţi rezervorul cu soluţie
de curăţat.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Poziţia supapei de
dozare
1357
Concentraţia solu-
ţiei de curăţat [%]
(la debit max.)
0,5 2,5 5,0 7,0
Metoda de curăţare recomandată
Întreruperea utilizării
Oprirea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Dacă nu se poate asigura o depozitare
astfel încât aparatul să fie ferit de îngheţ:
Transportul
168 RO
– 6
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
Introduceţi pistolul manual de stropit în
suport.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
agăţaţi-l peste suportul de furtun.
sau
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
tamburul de furtun. Împingeţi înăuntru
mânerul manivelei pentru a bloca tam-
burul de furtun.
Înfăşuraţi cablul de alimentare pe su-
portul de cablu.
ƽ Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Observaţie
Uleiurile folosite trebuie eliminate prin inter-
mediul centrelor de colectare autorizate.
Vă rugăm să predaţi uleiurile folosite la
aceste centre. Poluarea mediului cu uleiuri
folosite se amendează.
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfa-
turi.
Controlaţi cablul de alimentare, pentru
a vedea dacă este deteriorat (pericol de
electrocutare); dacă este deteriorat, ca-
blul trebuie să fie înlocuit imediat la un
service autorizat sau de către un electri-
cian.
Verificaţi dacă furtunul sub presiune pre-
zintă deteriorări (pericol de explozie).
Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă presiu-
ne dacă prezintă deteriorări.
Verificaţi etanşeitatea aparatului (pom-
pei).
În partea de jos a aparatului ar putea apă-
rea scurgeri, fiind admis un număr de 3
picături de apă pe minut. Dacă apare o
neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu
un service autorizat.
Verificaţi nivelul de ulei. În cazul în care ule-
iul este lăptos (apă în ulei), luaţi legătura
imediat cu serviciul pentru clienţi.
Curăţaţi filtrul fin.
Depresurizaţi aparatul.
Scoateţi afară şurubul de fixare a capa-
cului aparatului, îndepărtaţi capacul
aparatului.
Desfaceţi capacul cu filtrul.
Curăţaţi filtrul cu apă curată sau aer
comprimat.
Efectuaţi montarea în ordine inversă.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.
Schimbaţi uleiul.
Observaţie
Cantitatea şi tipul de ulei sunt specificate la
datele tehnice.
Scoateţ
i afară şurubul de fixare a capa-
cului aparatului, îndepărtaţi capacul
aparatului.
Desfaceţi şurubul de evacuare a uleiu-
lui situat în faţă, pe carcasa motorului.
Goliţi uleiul în vasul colector.
Strângeţi şurubul de golire a uleiului.
Turnaţi uleiul nou încet; bulele de aer
trebuie să iasă afară.
Puneţi capacul recipientului cu ulei.
Fixaţi capacul aparatului.
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Inspecţia de siguranţă/contractul de
întreţinere
Înainte de fiecare utilizare
Săptămânal
Anual sau după 500 de ore de
funcţionare
Schimbul de ulei
169RO
– 7
Goliţi şi curăţaţi rezervorul cu soluţie de
curăţat.
Trageţi afară capacul de închidere a re-
zervorului cu soluţie de curăţat cu tot cu
furtunul de aspirare.
Culcaţi aparatul pe partea din spate.
Goliţi şi curăţaţi rezervorul cu soluţie de
curăţat.
ƽ Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Componentele electrice vor fi verificate şi re-
parate numai de către un service autorizat.
În cazul unor defecţiuni care nu sunt speci-
ficate în acest capitol, dacă aveţi dubii sau
când acest lucru este recomandat în mod
expres, apelaţi la un service autorizat.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Dacă apar defecţiuni electrice, luaţi le-
gătura cu un service autorizat.
Montaţi duza de înaltă presiune.
Curăţaţi duza/înlocuiţi-o.
Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie, în-
locuiţi-l cu unul nou.
Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Verificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
Verificaţi toate conductele de alimenta-
re care duc spre pomp
ă.
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
În partea de jos a aparatului ar putea apă-
rea scurgeri, fiind admis un număr de 3 pi-
cături de apă pe minut. Dacă apare o
neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu
un service autorizat.
Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
ată, aparatul trebuie dus la service pen-
tru a fi verificat.
Verificaţi dacă există neetanşeităţi la
conductele de aspirare pentru apă şi
soluţia de curăţat.
Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Curăţaţi filtrul fin.
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Montaţi duza de joasă presiune.
Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a
detergentului, cu filtru.
Curăţaţi/înlocuiţi supapa de refulare din
racordul furtunului de aspirare a deter-
gentului.
Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul
de dozare a detergentului.
Curăţaţi orificiul de aerisire al rezervo-
rului cu soluţie de curăţat în carcasă.
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul in-
strucţiunilor de utilizare.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
În caz de nevoie
Depanarea
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea
dorită
Pompa nu este etanşă
Pompa „bate”
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Piese de schimb
170 RO
– 8
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documenta
ţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Garanţie
Declaraţia CE
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.286-xxx
Tip: 1.292-xxx
Tip: 1.441-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 85
garantat: 87
CEO
Head of Approbation
171RO
– 9
Date tehnice
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 400 220/380
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 60
Puterea absorbită kW 9,0
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 13 25
Clasa de protecţie IPX5
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Prelungitor 10 m mm
2
2,5
Prelungitor 30 m mm
2
4
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Dimensiunea duzei 050
Presiune de lucru max. MPa (bar) 25,3 (253)
Debit l/h (l/min) 1000 (16,7)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 62
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5
Nesiguranţă K m/s
2
1
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 72
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 2
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A) 87
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 1,2
Tipul de ulei SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 560 x 500 x 1090
Masa fără accesorii (SX) kg 66 (68)
172 RO
Slovenina
– 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Odklopte, prosím, prednú obrazovú stranu
1Ručná striekacia pištoľ
2 Páka ručnej striekacej pištole
3 Vysokotlaková hadica
4 Držiak ručnej striekacej pištole
5 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
6 Uzatvárací kryt nádrže na čistiaci pros-
triedok
7 Nádrž čistiaceho prostriedku
8 Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
ku s filtrom
9 Upevňovacia skrutka krytu prístroja
10 Vypínač prístroja
11 Kryt prístroja
12 Tlakomer
13 Vysokotlaková prípojka
14 Odkladací priestor dýzy
15 Vodovodná prípojka
16 Jemný filter
17 Ukazovateľ stavu oleja
18 Nádrž na olej
19 Odkladací priestor na hadicu
20 Odvzdušnenie nádrže na čistiaci prostrie-
dok
21 Priestor pre príslušenstvo
22 Držiak káblov
23 Držadlo
24 Skrutkový spoj dýzy
25 Tryska
26 Rozstrekovacia rúrka
27 Regulácia tlaku a množstva (len 1.286/-
114.0)
28 Poistná páka
29 Bubon na hadicu
30 Kľuka
Pred prvým uvedením do prevádzky si bez-
podmienečne musíte prečítat' bezpečnost-
né pokyny č. 5.951-949!
ƽ Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Obsah
Prvky prístroja . . . . . . . . . . SK . . .1
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . SK . . .2
Bezpečnostné prvky. . . . . . SK . . .2
Ochrana životného prostredia SK . . .2
Pred uvedením do prevádzky SK . . .2
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . .3
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .4
Preprava. . . . . . . . . . . . . . . SK . . .5
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . . .5
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .6
Pomoc pri odstraňovaní porúch SK . . .7
Náhradné diely . . . . . . . . . . SK . . .7
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .7
Vyhlásenie CE . . . . . . . . . . SK . . .8
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .9
Prvky prístroja
Bezpečnostné pokyny
Použité symboly
173SK
– 2
Vysokotlakový prúd môže byť pri
neodbornom použití nebezpeč-
ný. Prúd sa nesmie nasmerovať
na osoby, zvieratá, elektrické za-
riadenia pod napätím alebo na samotné za-
riadenie.
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
né použiť systémové oddeľovacie zariade-
nie firmy Kärcher alebo alternatívne podľa
EN 12729 typ BA.
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučo-
vač, nie je pitná.
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie po-
užívajte výhradne
na čistenie nízkotlakovým prúdom a
čistiacim prostriedkom (napr. čistenie
strojov, vozidiel, stavebných objektov,
náradia),
na čistenie vysokotlakovým prúdom
bez čistiaceho prostriedku (napr. čiste-
nie fasád, terás, záhradných prístrojov).
Na pevne priľnuté nečistoty doporučujeme ako
zvláštne príslušenstvo frézu na nečistoty.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole
sa vypne tlakový spínač čerpadla, ktorý za-
staví vysokotlakový prúd vody. Po potia-
hnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu prí-
pustného pracovného tlaku.
Prepúšťací ventil a tlakový spínač sú už v
závode nastavené a zaplombované. Na-
stavenie iba servisnou službou pre zákaz-
níkov.
Nastavenie smie vykonávať iba servisná
služba.
Pri vysokom prúde sa vypne ochranný vy-
pínač motora zariadenia.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
nu používateľa. Nesmú sa vyraďovať z pre-
vádzky a ich funkciu nemožno obísť.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Pri vybaľovaní skontrolujte obsah do-
dávky.
V prípade poškodenia pri preprave ih-
neď o tom informujte predajcu.
Na ukazovateli odčítajte pri stojacom
prístroji stav oleja. Stav oleja musí byť
nad obidvomi ukazovateľmi.
Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
prístroja. Kryt prístroja odoberte.
Odstrihnite špičku veka zásobníka oleja.
Upevnite kryt prístroja.
Dýzu so skrutkovým spojom namontujte na
trysku.
Trysku spojte s ručnou striekacou pištoľou.
Rukou pevne dotiahnite skrutkový spoj
trysky.
Symboly na prístroji
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Bezpečnostné prvky
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láska-
vo nevyhadzujte do
komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitko-
vat'. Do životného prostredia sa
nesmú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových su-
rovín.
Pred uvedením do prevádzky
Vybaľovanie
Kontrola stavu oleja
Odvzdušnenie Aktivovať nádrž oleja
Montáž príslušenstva
174 SK
– 3
Na hriadeľ hadicového bubna nasuňte
kľuku a nechajte ju zapadnúť na svoje
miesto.
Háky kábla zasuňte do bočného otvoru
na držiaku.
Vhodne priskrutkujte vysokotlakovú prí-
pojku.
Poistnú svorku ručnej striekacej pištole vy-
berte pomocou skrutkovača (obrázok A).
Ručnú striekaciu pištoľ postavte na hla-
vu a koniec vysokotlakovej hadice za-
suňte až po doraz. Dbajte na to, aby
voľný kotúč na konci hadice spadol cel-
kom dole (obrázok B).
Poistnú svorku opäť zatlačte do ručnej
striekacej pištole. Pri správnej montáži
sa môže hadica vytiahnuť najviac 1
mm. Inak je kotúč nesprávne namonto-
vaný (obrázok C).
Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu
roztiahnite a narovnajte.
Otáčaním kľuky naviňte vysokotlakovú
hadicu na hadicový bubon v rovnomer-
ných vrstvách. Smer otáčania zvoľte
tak, aby sa vysokotlaková hadica nezlo-
mila.
ƽ Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd.
Zariadenie môže byť pripojené iba k elek-
trickej prípojke, ktorá bola vyhotovená elek-
troinštalatérom podľa požiadaviek normy
IEC 60364.
Napätie uvedené na výrobnom štítku musí
súhlasiť s napätím zásuvky.
Minimálne zaistenie zásuvky (pozri Tech-
nické údaje).
Maximálna prípustná sieťová impedancia v
elektrickom bode pripojenia (pozri technic-
ké údaje) sa nesmie prekročiť. Pri nejas-
nostiach s ohľadom na sieťovú
impendanciu prichádzajúcu do vášho spo-
jovacieho bodu kontaktujte vášho dodáva-
teľa elektrickej energie.
Prístroj je nutné pripojiť zástrčkou na elek-
trickú sieť. Neoddeliteľné spojenie s elek-
trickou sieťou je zakázané. Zástrčka slúži
na odpojenie siete.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
poškodený prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte be-
zodkladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému elektrotech-
nikovi.
Konektor a spojka použitého predlžovacie-
ho kábla musí byť vodotesné.
Použite predlžovací kábel s dostatočným
prierezom (viď "Technické údaje") a cel-
kom odviňte z bubna kábla.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu byť
nebezpečné. Vo vonkajšom prostredí pou-
žívajte výhradne schválené a patrične
označené predlžovacie káble s dostatoč-
ným priemerom vodiča:
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
povom štítku a v technických údajoch.
Pozor
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
né použiť systémové oddeľovacie zariade-
nie firmy KÄRCHER alebo alternatívne
podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá prete-
ká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Pri strojoch s hadicovým bubnom:
Pri strojoch s hadicovým bubnom:
Pri ručnej striekacej pištoli so závitovou
prípojkou:
U ručných striekacích pištolí bez závito-
vej prípojky:
Pri strojoch s hadicovým bubnom:
Uvedenie do prevádzky
Elektrické pripojenie
Pripojenie vody
Pripojenie na vodovodné potrubie
175SK
– 4
Pozor
Systémový separátor pripojte vždy k záso-
bovaniu vodou, nikdy nie priamo na prí-
stroj!
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
údajoch.
Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,
minimálny priemer 3/4") a prítok vody
(napríklad vodovodný kohút).
Upozornenie
Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky.
Otvorte prívod vody.
Naskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom
(objednávacie čís. 4.440-238.0) na vo-
dovodnú prípojku.
Prístroj odvzdušniite:
Dýzu odskrutkujte.
Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým vy-
teká voda bez vzduchových bublín.
Prípadne nechajte bežať prístroj 10 sekúnd
- vypnite. Postup viackrát opakujte.
Prístroj vypnite a trysku opäť naskrut-
kujte.
ƽ Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie sta-
nice pohonných hmôt) sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné predpisy.
Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj nikdy
nepoužívajte bez namontovanej trysky.
Pred každým použitím skontrolujte pevné
dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne
dotiahnuť skrutkový spoj trysky.
Pozor
Motory sa smú čistiť iba na miestach vyba-
vených zodpovedajúcim odlučovačom ole-
ja (ochrana životného prostredia).
Nebezpečie upchatia. Dýzy ukladajte do
priestoru pre príslušenstvo len s výstupom
smerom hore.
Upozornenie
Prístroj je vybavený tlakovým spínačom.
Motor sa rozbehne iba vtedy, ak sa potiah-
ne páka.
Vysokotlakovú hadicu celkom odviňte z
hadicového bubna.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ a po-
tiahnite páku.
Len 1.286-114.0:
Otáčaním (plynulým) na regulácii tlaku
a množstva nastavte (+/-) pracovný tlak
a množstvo vody.
Pozor
Nevhodné čistiace prostriedky môžu prí-
stroj a čistený objekt poškodiť. Používajte
iba čistiace prostriedky, ktoré boli schvále-
né firmou Kärcher. Dbajte na doporučené
dávkovanie a upozornenia, ktoré sú k čis-
tiacim prostriedkom priložené. Aby ste
ochránili životné prostredie, zaobchádzajte
s čistiacimi prostriedkami úsporne.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú
bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím, po-
radiť alebo požadujte náš katalóg, popr. in-
formačné prospekty o čistiacich
prostriedkoch.
Naplňte nádrž na čistiaci prostriedok.
Vysokotlakovú dýzu zameňte za nízkot-
lakovú (veľkosť 250, príslušenstvo).
Nastavte dávkovací ventil čistiaceho pros-
triedku na požadovanú koncentráciu.
Nasávanie vody z otvorených nádrží
Obsluha
Prevádzka s vysokým tlakom
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Poloha dávkova-
cieho ventilu
1357
Koncentrácia čis-
tiaceho prostried-
ku [%]
(pri max. doprav-
nom množstve)
0,5 2,5 5,0 7,0
176 SK
– 5
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Uvoľnené nečistoty opláchnite vysokot-
lakovým prúdom.
Po ukončení prevádzky filter ponorte do
čistej vody. Dávkovací ventil otočte na
najvyššiu koncentráciu čistiaceho pros-
triedku. Prístroj spustite a nechajte pre-
pláchnuť jednu minútu.
Pustite páku ručnej striekacej pištole,
prístroj sa vypne.
Obnoveným ťahaním páky ručnej strie-
kacej pištole sa prístroj opäť zapne.
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Stlačte poistnú páku ručnej striekacej
pištole, tým sa páka pištole zaistí proti
neúmyselnej činnosti.
ƽ Nebezpečenstvo
Riziko oparenia horúcou vodou. Zvyšná
voda vo vypnutom zariadení sa môže oh-
riať. Po odobratí hadice z prívodu vody
môže zohriata voda vystreknúť a spôsobiť
oparenie. Hadicu odoberte len vtedy, ak je
zariadenie vychladené.
Pozor
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola
úplne vypustená voda.
Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu.
Nádrž na čistiaci prostriedok vypustite
(viď "Ošetrovanie a údržba/V prípade
potreby").
Vodu vypustite.
Cez prístroj prečerpajte bežný v obcho-
doch dostupný prostriedok ochrany pro-
ti zamrznutiu.
Upozornenie
Použite nemrznúcu zmes pre automobily
na báze glykolu bežne dostupnú v obcho-
doch.
Dodržiavajte predpisy výrobcu pre manipu-
láciu s nemrznúcou zmesou.
Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
prázdne.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
K preprave na dlhších úsekoch uchopte prí-
stroj za rukoväť a ťahajte ho za sebou.
Pred prepravou nádrž na čistiaci pros-
triedok vypustite.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do dr-
žiaka
Vysokotlakovú hadicu naviňte a zaves-
te ju cez jej držiak odkladacieho priesto-
ru hadice.
alebo
Vysokotlakovú hadicu naviňte na bubon
hadice. Na zablokovanie hadicového
bubna nasuňte rukoväť kľuky.
Pripojovací kábel naviň
te okolo držiaka
kábla.
Odporúčaný spôsob čistenia
Prerušenie prevádzky
Vypnutie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Ak nie je možné skladovanie na mieste
zaistenom proti mrazu:
Preprava
Uskladnenie
177SK
– 6
ƽ Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Upozornenie
Starý olej sa môže vyhodiť len v na to urče-
ných zberných miestach. Tam sa zbavte
starého oleja. Znečistenie životného pro-
stredia starým olejom je trestné.
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím pora-
diť.
Prekontrolujte pripojovací kábel, či nie
je poškodený (nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom), poškodený pripo-
jovací kábel nechajte bezprostredne vy-
meniť autorizovanou servisnou službou
/ elektrikárom.
Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či nie
je poškodená (nebezpečie prasknutia).
Poškodenú vysokotlakovú hadicu neod-
kladne vymeňte.
Prekontrolujte tesnosť prístroja (čerpad-
la).
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane prístroja.
Pri väčšej netesnosti vyhľadajte servisnú
službu.
Skontrolujte stav oleja. Ak je olej mlieč-
ne zafarbený (voda v oleji), okamžite
vyhľadajte servisnú službu.
Vyčistite jemný filter.
Spustite tlak z prístroja.
Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
prístroja. Kryt prístroja odoberte.
Odskrutkujte kryt s filtrom.
Filter vyčistite čistou vodou alebo stla-
čeným vzduchom.
Zmontujte v opačnom poradí.
Vyčistite filter na nasávacej hadici čis-
tiaceho prostriedku.
Olej vymeňte.
Upozornenie
Množstvo a druh oleja viď „Technické údaje“.
Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
prístroja. Kryt prístroja odoberte.
Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja
vpredu na skrini motora.
Olej vypustite do záchytnej nádoby.
Zaskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
Pomaly naplňte nový olej; vzduchové
bubliny musia uniknúť.
Nasaďte veko nádoby na olej.
Upevnite kryt prístroja.
Nádrž na čistiaci prostriedok vypustite a
vyčistite.
Uzatvárací kryt nádrže na čistiaci pros-
triedok vytiahnite spolu s vysávacou ha-
dicou.
Zariadenie položte na zadnú stranu.
Nádrž na čistiaci prostriedok vypustite a
vyčistite.
Starostlivosť a údržba
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o
údržbe
Pred každým použitím
Týždenne
Ročne alebo po 500 prevádzkových
hodinách
Výmena oleja
V prípade potreby
178 SK
– 7
ƽ Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Elektrické konštrukčné prvky nechajte pre-
kontrolovať a opravovať iba v autorizovanej
servisnej službe.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto
kapitole, v prípade pochybností a pri vý-
slovnom upozornení vyhľadajte autorizova-
nú servisnú službu.
Prekontrolujte, či nie je poškodený pri-
pojovací kábel.
Pri elektrickej poruche vyhľadajte ser-
visnú službu.
Namontujte vysokotlakovú dýzu.
Trysku vyčistite / vymeňte.
Vyčistite jemný filter, v prípade potreby
ho vymeňte.
Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
Skontrolujte väčšinu prívodných vedení
k čerpadlu.
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane prístroja.
Pri väčšej netesnosti vyhľadajte servisnú
službu.
Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
skontrolovať v servisnej službe.
Skontrolujte nasávacie vedenia na
vodu a tesnosť čistiaceho prostriedku.
Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Vyčistite jemný filter.
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Namontujte nízkotlakovú dýzu.
Skontrolujte alebo vyčistite nasávaciu
hadicu čistiaceho prostriedku a filter.
Vyčistite alebo vymeňte spätný ventil v
prípojke nasávacej hadice čistiaceho
prostriedku.
Otvorte alebo skontrolujte popr. vyčistite
dávkovací ventil čistiaceho prostriedku.
Vyčistite odvzdušňovací otvor nádrže
na čistiaci prostriedok v skrini.
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Používať možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
ginálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
Výber najčastejšie potrebných náhrad-
nych dielov nájdete na konci prevádz-
kového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
Pomoc pri odstraňovaní
porúch
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný
tlak
Netesniace čerpadlo
Čerpadlo klepe
Prístroj nenasáva čistiaci
prostriedok
Náhradné diely
Záruka
179SK
– 8
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Vyhlásenie CE
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.286-xxx
Typ: 1.292-xxx
Typ: 1.441-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 85
Zaručovaná: 87
CEO
Head of Approbation
180 SK
– 9
Technické údaje
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Zapojenie siete
Napätie V 400 220/380
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 60
Pripojovací výkon kW 9,0
Poistka (zotrvačná, char. C) A 13 25
Druh krytia IPX5
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Predlžovací kábel 10 m mm
2
2,5
Predlžovací kábel 30 m mm
2
4
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Veľkosť dýzy 050
Max. prevádzkový pretlak MPa (bar) 25,3 (253)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 1000 (16,7)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 62
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
<2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
<2,5
Nebezpečnosť K m/s
2
1
Hlučnosť L
pA
dB(A) 72
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 2
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 87
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 1,2
Druh oleja SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 560 x 500 x 1090
Hmotnosť bez príslušenstva (SX) kg 66 (68)
181SK
Hrvatski
– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Molimo rasklopite prednju stranicu sa slikama
1Ručna prskalica
2 Poluga ručne prskalice
3 Visokotlačno crijevo
4 Držač ručne prskalice
5 Ventil za doziranje sredstva za pranje
6 Zaklopac spremnika sredstva za pranje
7 Spremnik za deterdžent
8 Crijevo za usis sredstva za pranje s filtrom
9 Pričvrsni vijak poklopca uređaja
10 Sklopka uređaja
11 Poklopac uređaja
12 Manometar
13 Priključak visokog tlaka
14 Dio za odlaganje mlaznica
15 Priključak za vodu
16 Fini filtar
17 Prikaz razine ulja
18 Spremnik za ulje
19 Dio za odlaganje crijeva
20 Odzračivanje spremnika sredstva za
pranje
21 Pretinac za pribor
22 Držač kabela
23 Rukohvat
24 Navojni spoj mlaznice
25 Mlaznica
26 Cijev za prskanje
27 Regulacija tlaka i protoka (samo 1.286-
114.0)
28 Sigurnosna poluga
29 Bubanj za namatanje crijeva
30 Okretna ručka
Prije prvog stavljanja u pogon obavezno proči-
tajte sigurnosne naputke br. 5.951-949!
ƽ Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Visokotlačni mlazovi mogu pri
nestručnom rukovanju biti opa-
sni. Mlaz se ne smije usmjeravati
na osobe, životinje, aktivnu električnu opre-
mu ili na sam uređaj.
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni od-
vajač tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač
koji je u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
Pregled sadržaja
Sastavni dijelovi uređaja . . HR . . .1
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .1
Namjensko korištenje. . . . . HR . . .2
Sigurnosni uređaji . . . . . . . HR . . .2
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . HR . . .2
Prije prve uporabe . . . . . . . HR . . .2
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .3
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .5
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . .5
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .5
Pomoć u slučaju smetnji . . HR . . .6
Pričuvni dijelovi . . . . . . . . . HR . . .7
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .7
CE-izjava . . . . . . . . . . . . . . HR . . .7
Tehnički podaci . . . . . . . . . HR . . .8
Sastavni dijelovi uređaja
Sigurnosni napuci
Simboli u uputama za rad
Simboli na aparatu
182 HR
– 2
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo
za čćenje niskotlačnim mlazom i sred-
stvom za pranje (npr. čćenje strojeva,
vozila, zgrada, alata),
za čćenje visokotlačnim mlazom bez
sredstva za pranje (npr. čćenje fasa-
da, terasa, vrtnih strojeva).
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo
strugalo za prljavštinu kao dio posebnog
pribora.
Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlač-
na sklopka isključuje pumpu i zaustavlja vi-
sokotlačni mlaz. Kada se poluga povuče,
pumpa se ponovo uključuje.
Preljevni ventil sprječava prekoračenje do-
puštenog radnog tlaka.
Preljevni ventil i tlačna sklopka su tvornički
namješteni i plombirani. Podešavanje vrši
samo servisna služba.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Pri prevelikoj potrošnji struje zaštitna sklop-
ka motora isključuje uređaj.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju se mijenjati ili njiho-
va funkcija zaobilaziti.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Prilikom raspakiravanja provjerite sadr-
žaj ambalaže.
U slučaju oštećenja pri transportu od-
mah obavijestite prodavača.
Razinu ulja očitajte dok uređaj stoji. Ra-
zina ulja se mora nalaziti iznad oba po-
kazivača.
Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja
i skinite poklopac.
Odsijecite vrh poklopca posude za ulje.
Pričvrstite poklopac motora.
Mlaznicu s navojnim spojem montirajte
na cijev za prskanje.
Cijev za prskanje spojite s ručnom pr-
skalicom.
Rukom čvrsto pritegnite vijčani spoj ci-
jevi za prskanje.
Okretnu ručku utaknite i uglavite u vra-
tilo bubnja za namatanje crijeva.
Kuku za kvačenje kabela uglavite u
bočni otvor na dršci.
Zavijte visokotlačni priključak.
Izvadite sigurnosnu kopču ručne prska-
lice koristeći se pritom odvijačem kao
polugom (slika A).
Ručnu prskalicu postavite naglavce pa
u nju do kraja ugurajte kraj visokotlač-
Namjensko korištenje
Sigurnosni uređaji
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne
odlažete u kućne otpatke, već ih
predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materi-
jale koji se mogu reciklirati te bi ih
stoga trebalo predati kao sekundar-
ne sirovine. Baterije, ulje i slični ma-
terijali ne smiju dospjeti u okoliš.
Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabir-
nih sustava.
Prije prve uporabe
Raspakiravanje
Provjera razine ulja
Aktiviranje odzračivanja spremnika
za ulje
Montaža pribora
Kod uređaja s bubnjem za namatanje cri-
jeva:
Kod uređaja bez bubnja za namatanje
crijeva:
Kod ručnih prskalica s navojnim pri-
ključkom:
Kod ručnih prskalica bez navojnog pri-
ključka:
183HR
– 3
nog crijeva. Vodite računa da nepričvr-
šćena pločica na kraju crijeva padne
dolje do kraja (slika B).
Sigurnosnu kopču ponovo utisnite u
ručnu prskalicu. Pri ispravnoj montaži
crijevo se može izvući najviše 1 mm.
Ako to nije slučaj, onda je pločica po-
grešno montirana (slika C).
Prije namatanja visokotlačno crijevo ra-
širite po svojoj duljini.
Okretanjem ručke ravnomjerno namo-
tajte visokotlačno crijevo na bubanj.
Smjer vrtnje odaberite tako da se viso-
kotlačno crijevo ne prelama.
ƽ Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj se smije priključiti samo na izmjenič-
nu struju.
Uređaj se smije priključiti samo na električni
priključak, koji je elektroinstalater izveo u
skladu s IEC 60364.
Napon naveden na natpisnoj pločici mora
se podudarati s naponom izvora struje.
Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte
tehničke podatke).
Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu-
štena impedancija mreže na mjestu elek-
tričnog priključka (vidi tehničke podatke). U
slučaju nejasnoća po pitanju impendancije
mreže na mjestu priključka obratite se lo-
kalnom elektrodistribucijskom poduzeću.
Uređaj se obvezno mora priključiti na elek-
tričnu mrežu preko utikača. Neodvojivi spoj
s električnom mrežom nije dopušten. Uti-
kač služi za odvajanje od električne mreže.
Prije svakog rada provjerite ima li na pri-
ključnom kabelu s utikačem oštećenja.
Oštećeni priključni kabel odmah dajte na
zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/elektri-
čaru.
Utikač i spojka upotrijebljenog produžnog
kabela moraju biti nepropusni za vodu.
Koristite produžni kabel dovoljnog popreč-
nog presjeka (vidi tehničke podatke) i u pot-
punosti ga odmotajte s bubnja.
Neodgovarajući produžni kabeli mogu biti
opasni. Na otvorenom upotrebljavajte
samo za to dozvoljene i na odgovarajući
način označ
ene produžne kabele s dovolj-
nim promjerom vodiča:
Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
snu pločicu odnosno tehničke podatke.
Upozorenje
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni odva-
jač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva-
jač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda
koju izdvoji odvajač nije podesna za piće.
Oprez
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
de, a ne izravno na uređaj!
Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič-
ke podatke.
Priključite dovodno crijevo (minimalne
duljine 7,5 m, mininalnog presjeka 3/4")
na priključak stroja za vodu i dovod
vode (npr. na pipu).
Napomena
Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci.
Otvorite dovod vode.
Navijte usisno crijevo s filtrom (kataloški
br. 4.440-238.0) na priključak za vodu.
Odzračite stroj:
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne izlaziti bez mjehurića.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
isključite. Postupak ponovite više puta.
Stroj nakon toga isključite te ponovo na-
vijte mlaznicu.
Kod uređaja s bubnjem za namatanje cri-
jeva:
Stavljanje u pogon
Električni priključak
Priključak za vodu
Priključivanje na dovod vode
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
184 HR
– 4
ƽ Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
Kod uporabe stroja u opasnim područjima
(na pr. benzinske postaje) valja voditi računa
o odgovarajućim sigurnosnim propisima.
Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti
uređaj bez montirane cijevi za prskanje.
Prije svake uporabe provjerite pričvršće-
nost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi cijevi
za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.
Oprez
Motore čistite samo na mjestima s odgova-
rajućim separatorima ulja (zaštita okoliša).
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite
u pretinac za pribor samo s otvorom prema
gore.
Napomena
Ovaj je uređaj opremljen tlačnom sklop-
kom. Motor se pokreće samo kada se po-
vuče poluga prskalice.
Visokotlačno crijevo u potpunosti od-
motajte s bubnja.
Sklopku uređaja prebacite na "I".
Otkočite ručnu prskalicu i povucite pri-
padajuću polugu.
Samo 1.286-114.0:
Radni tlak i protok vode možete (konti-
nuirano) podešavati okretanjem odgo-
varajućeg podešavača (+/-).
Upozorenje
Neprikladna sredstva za pranje mogu oštetiti
stroj i predmet koji se čisti. Koristite samo
sredstva za pranje koje je odobrio Kärcher.
Obratite pažnju na preporuke za doziranje i
ostale naputke koji su priloženi sredstvima za
pranje. Radi očuvanja okoliša sredstva za
pranje valja koristiti štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na sredstvima za pranje.
Kärcherova sredstva za pranje jamče neo-
metani rad. Molimo Vas da se posavjetuje-
te sa stručnjacima ili zatražite naš katalog ili
informacijske prospekte naših sredstava za
pranje.
Napunite spremnik sredstva za pranje.
Visokotlačnu mlaznicu zamijenite ni-
skotlačnom mlaznicom (veličina 250,
pribor).
Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na željenu koncentraciju.
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
po suhoj površini i pustite ga da djeluje
(a da se ne osuši).
Odvojenu prljavštinu isperite visoko-
tlačnim mlazom.
Nakon rada filtar potopite u čistu vodu.
Ventil za doziranje okrenite na najvišu
koncentraciju sredstva za pranje. Po-
krenite uređaj i ispirajte u trajanju od
jedne minute.
Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
se isključuje.
Ponovo povucite polugu ručne prskali-
ce - uređaj se iznova uključuje.
Sklopku uređaja prebacite na "0".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
stroj u potpunosti ne rastlači.
Sigurnosnom polugom na ručnoj prska-
lici možete zaštiti polugu prskalice od
nehotičnog aktiviranja uređaja.
Rukovanje
Rad s visokim tlakom
Rad sa sredstvom za pranje
Položaj ventila za
doziranje
1357
Koncentracija
sredstva za pranje
[%]
(kod maks. protoč-
ne količine)
0,5 2,5 5,0 7,0
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Isključivanje uređaja
185HR
– 5
ƽ Opasnost
Opasnost od oparina vrelom vodom. Preo-
stala voda se u isključenom uređaju može
zagrijati. Pri skidanju crijeva s dovoda vode
zagrijana voda može štrcati van i izazvati
oparine. Crijevo treba odvojiti tek kad je
uređaj ohlađen.
Upozorenje
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpu-
nosti ispuštena voda.
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom
od mraza.
Ispraznite spremnik sredstva za pranje
(vidi poglavlje "Njega i oržavanje / Po
potrebi").
Ispuštanje vode.
Kroz stroj upumpajte uobičajeno sred-
stvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje proi-
zvođaja antifriza.
Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Za transport na dulje dionice uređaj je
moguće vući za sobom držeći ga ručku.
Prije transporta u ležećem položaju tre-
ba isprazniti spremnik sredstva za pra-
nje.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
tvorenim prostorijama.
Ručnu prskalicu utaknite u držač.
Namotano visokotlačno crijevo objesite
preko pripadajućeg dijela za odlaganje.
ili
Visokotlačno crijevo namotajte na bu-
banj. Ugurajte dršku okretne ručke unu-
tra i na taj način blokirajte bubanj za
namatanje crijeva.
Omotajte priključni kabel o pripadajući
držač.
ƽ Opasnost
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Napomena
Staro ulje se mora predati samo na za to
predviđenim sabirnim mjestima. Molimo
Vas da staro ulje zbrinjavate samo na na-
vedeni način. Zagađenje okoliša starim
uljem je kažnjivo.
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
Vas da se o tome posavjetujete.
Provjerite je li priključni kabel oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako je-
ste odmah ga dajte na zamjenu ovlašte-
noj servisnoj službi/električaru.
Provjerite je li visokotlačno crijevo ošte-
ćeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamijenite oštećeno vi-
sokotlačno crijevo.
Provjerite zabrtvljenost uređaja (pumpe).
Zaštita od smrzavanja
Ukoliko skladištenje na mjestu zaštiće-
nom od mraza nije moguće:
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Prije svake primjene
186 HR
– 6
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obrati-
te se servisnoj službi.
Provjerite razinu ulja. Ukoliko je ulje bje-
ličasto (voda u ulju), odmah o tome
obavijestite servisnu službu.
Očistite fini filtar.
Rastlačite uređaj.
Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja
i skinite poklopac.
Odvijte poklopac s filtrom.
Filtar operite u čistoj vodi ili očistite
komprimiranim zrakom.
Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Zamijenite ulje.
Napomena
Za količinu i vrstu ulja vidi tehničke podatke.
Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja
i skinite poklopac.
Izvijte vijak za ispuštanje ulja na pred-
njoj strani kućišta motora.
Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Uvijte vijak za ispuštanje ulja.
Novo ulje polako napunite tako da se
mjehurići zraka mogu neometano ispu-
štati.
Postavite poklopac spremnika za ulje.
Pričvrstite poklopac motora.
Ispraznite i očistite spremnik sredstva
za pranje.
Skinite zaklopac spremnika sredstva za
pranje i izvucite usisno crijevo.
Položite uređaj na stražnju stranu.
Ispraznite i očistite spremnik sredstva
za pranje.
ƽ Opasnost
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Električne dijelove smije ispitivati i poprav-
ljati samo ovlaštena servisna služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu navede-
ne u ovom odlomku, kod dvojbi i izričitih in-
strukcija obratite se ovlaštenoj servisnoj
službi.
Provjerite oštećenost priključnog kabe-
la.
U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Montirajte visokotlačnu mlaznicu.
Očistite/zamijenite mlaznicu.
Provjerite fini filtar, po potrebi ga zami-
jenite novim.
Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u pogon").
Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
dajte tehničke podatke).
Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do
pumpe.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja. Uko-
liko uređaj mnogo propušta, obratite se ser-
visnoj službi.
Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
ga servisnoj službi na ispitivanje.
Provjerite propusnost usisnih vodova
za vodu i sredstvo za pranje.
Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u po-
gon").
Očistite fini filtar.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Tjedno
Jednom godišnje ili nakon 500 sati
rada
Zamjena ulja
Po potrebi
Pomoć u slučaju smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Pumpa propušta
Pumpa lupa
187HR
– 7
Montirajte niskotlačnu mlaznicu.
Provjerite/očistite crijevo za usis sred-
stva za pranje s filtrom.
Povratni ventil u priključku crijeva za
usis sredstva za pranje je zalijepljen.
Otvorite ili provjerite/očistite ventil za
doziranje sredstva za pranje.
Očistite u kućištu otvor za odzračivanje
spremnika sredstva za pranje.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-
zvođač. Originalan pribor i originalni pri-
čuvni dijelovi jamče za to da stroj može
raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Service).
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Sredstvo za pranje se ne usisava
Pričuvni dijelovi
Jamstvo
CE-izjava
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.286-xxx
Tip: 1.292-xxx
Tip: 1.441-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 85
Zajamčena: 87
CEO
Head of Approbation
188 HR
– 8
Tehnički podaci
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 220/380
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 60
Priključna snaga kW 9,0
Osigurač (inertni, karakt. C) A 13 25
Stupanj zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Produžni kabel 10 m mm
2
2,5
Produžni kabel 30 m mm
2
4
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Veličina mlaznice 050
Maks. radni pretlak MPa (bar) 25,3 (253)
Protočna količina l/h (l/min) 1000 (16,7)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 62
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cijev za prskanje m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
1
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 72
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 87
Radni mediji
Količina ulja l 1,2
Vrsta ulja SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 560 x 500 x 1090
Težina bez pribora (SX) kg 66 (68)
189HR
Srpski
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Molimo rasklopite prednju stranu sa
slikama
1Ručna prskalica
2 Poluga ručne prskalice
3 Crevo visokog pritiska
4 Držač ručne prskalice
5 Ventil za doziranje deterdženta
6 Poklopac rezervoara za deterdžent
7 Rezervoar za deterdžent
8 Crevo za usisavanje deterdženta sa
filterom
9 Pričvrsni zavrtanj poklopca uređaja
10 Prekidač uređaja
11 Poklopac uređaja
12 Manometar
13 Priključak visokog pritiska
14 Deo za odlaganje mlaznica
15 Priključak za vodu
16 Fini filter
17 Prikaz nivoa ulja
18 Rezervoar za ulje
19 Deo za odlaganje creva
20 Otvor za ispuštanje vazduha
rezervoara za deterdžent
21 Odeljak za pribor
22 Držač kabla
23 Ručka
24 Navojni spoj mlaznice
25 Brizgaljka
26 Cev za prskanje
27 Regulacija pritiska i protoka (samo
1.286-114.0)
28 Sigurnosna poluga
29 Bubanj za namotavanje creva
30 Obrtna ručka
Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949!
ƽ Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja
dovodi do teških telesnih povreda ili smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Mlazevi pod visokim pritiskom
mogu pri nestručnom rukovanju
biti opasni. Mlaz ne sme da se
usmerava prema ljudima,
životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili
samom uređaju.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača Kärcher ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
Pregled sadržaja
Sastavni delovi uređaja . . . SR . . .1
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .1
Namensko korišćenje. . . . . SR . . .2
Sigurnosni elementi . . . . . . SR . . .2
Zaštita životne sredine . . . . SR . . .2
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . SR . . .2
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .3
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .5
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . .5
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .5
Pomoć u slučaju smetnji . . SR . . .6
Rezervni delovi. . . . . . . . . . SR . . .7
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . . .7
CE-izjava . . . . . . . . . . . . . . SR . . .8
Tehnički podaci . . . . . . . . . SR . . .9
Sastavni delovi uređaja
Sigurnosne napomene
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na aparatu
190 SR
– 2
Ovaj visokopritisni uređaj za čćenje
koristite isključivo
za čćenje mlazom niskog pritiska i
deterdžentom (npr. čćenje mašina,
vozila, zgrada, alata),
za čćenje mlazom visokog pritiska
bez deterdženta (npr. čćenje fasada,
terasa, baštenskih mašina).
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo
glodalo za prljavštinu kao deo posebnog
pribora.
Kada se poluga ručne prskalice pusti,
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Prelivni ventil sprečava prekoračenje
dozvoljenog radnog pritiska.
Prelivni ventil i prekidač za pritisak su
fabrički namešteni i plombirani.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Kod prevelike potrošnje struje zaštitni
prekidač motora isključuje uređaj.
Bezbednosni uređaji služe za zaštitu
korisnika i zato ne smeju da se menjaju ili
da se njihova funkcija zaobilazi.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Prilikom raspakovavanja proverite
sadržaj pakovanja.
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
Nivo ulja očitajte dok uređaj stoji. Nivo
ulja mora da se nalazi iznad oba
pokazivača.
Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca
uređaja i skinite poklopac.
Odsecite vrh poklopca rezervoara za
ulje.
Pričvrstite poklopac motora.
Mlaznicu sa navojnim spojem
montirajte na cev za prskanje.
Cev za prskanje spojite sa ručnom
prskalicom.
Rukom čvrsto zategnite zavrtni spoj
cevi za prskanje.
Obrtnu ručku utaknite i uglavite u vratilo
doboša za namotavanje creva.
Kuku za kačenje kabla uglavite u bočni
otvor na dršci.
Zavijte priključak visokog pritiska.
Namensko korišćenje
Sigurnosni elementi
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u čovekovu okolinu. Stoga stare
uređaje odstranjujte preko
primerenih sabirnih sistema.
Pre upotrebe
Raspakovavanje
Provera nivoa ulja
Aktiviranje ispuštanja vazduha
rezervoara za ulje
Montaža pribora
Kod uređaja sa dobošem za
namotavanje creva:
Kod uređaja bez doboša za namotavanje
creva:
Kod ručnih prskalica sa navojnim
priključkom:
191SR
– 3
Izvadite sigurnosnu kopču ručne
prskalice koristeći se pritom odvijačem
kao polugom (slika A).
Ručnu prskalicu postavite naglavačke
pa u nju do kraja ugurajte kraj creva
visokog pritiska. Pazite da
nepričvršćena pločica na kraju creva
padne skroz dole (slika B).
Sigurnosnu kopču ponovo utisnite u
ručnu prskalicu. Pri ispravnoj montaži
crevo može da se izvuče najviše 1 mm.
Ako to nije slučaj, znači da je pločica
pogrešno montirana (slika C).
Crevo visokog pritiska pre namotavanja
postavite ispruženo.
Okretanjem ručke ravnomerno
namotajte crevo visokog pritiska na
doboš. Smer obrtanja izaberite tako da
se crevo visokog pritiska ne prelama.
ƽ Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj se sme priključiti samo na
naizmeničnu struju.
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Navedeni napon na natpisnoj pločici mora
da odgovara naponu izvora struje.
Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte
tehničke podatke).
Ne sme se prekoračiti maksimalno
dozvoljena impedancija mreže na mestu
električnog priključka (vidi tehničke
podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju
impendancije mreže na mestu priključka
obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.
Uređaj se obavezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi
spoj sa električnom mrežom nije dozvoljen.
Utikač služi za odvajanje od električne
mreže.
Pre svake upotrebe proverite da li na
priključnom vodu ima oštećenja. Oštećeni
priključni vod odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Utikač i spojnica upotrebljenog produžnog
voda moraju biti otporni na vodu.
Koristite produžni kabl dovoljnog
poprečnog preseka (vidi tehničke podatke)
i u potpunosti ga odmotajte sa doboša.
Neodgovarajući produžni vodovi mogu biti
opasni. Na otvorenom upotrebljavajte
samo za tu namenu dozvoljene i na
odgovarajući način označene produžne
vodove sa odgovarajućim pre
čnikom
vodiča:
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Upozorenje
Pridržavajte se propisa vodovodnog
preduzeća.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
nije za piće.
Oprez
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
podatke.
Priključite dovodno crevo (minimalne
dužine 7,5 m, mininalnog preseka 3/4")
na priključak uređaja za vodu i dovod
vode (npr. na slavinu).
Napomena
Dovodno crevo nije sadržano u isporuci.
Otvorite dovod vode.
Kod ručnih prskalica bez navojnog
priključka:
Kod uređaja sa dobošem za
namotavanje creva:
Stavljanje u pogon
Električni priključak
Priključak za vodu
Priključivanje na dovod vode
192 SR
– 4
Navijte usisno crevo sa filterom
(kataloški br. 4.440-238.0) na priključak
za vodu.
Ispustite vazduh iz uređaja:
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne da ističe bez mehurića.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
isključite. Postupak ponovite više puta.
Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
navijte mlaznicu.
ƽ Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
Kod upotrebe uređaja u opasnim područjima
(npr. benzinskim pumpama) treba da se
poštuju odgovarajući sigurnosni propisi.
Opasnost od povreda! Nikada nemojte koristiti
uređaj bez montirane cevi za prskanje. Pre
svake upotrebe proverite pričvršćenost cevi za
prskanje. Zavrtni spojevi cevi za prskanje
moraju biti dobro zategnuti.
Oprez
Motore čistite samo na mestima sa
odgovarajućim separatorima ulja (zaštita
životne sredine).
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite
u odeljak za pribor samo sa otvorom
okrenutim uvis.
Napomena
Ovaj uređaj je opremljen prekidačem za
pritisak. Motor se pokreće samo kada se
povuče poluga prskalice.
Crevo visokog pritiska potpuno
odmotajte sa doboša.
Prekidač uređaja prebacite na "I".
Otkočite ručnu prskalicu i povucite
pripadajuću polugu.
Samo 1.286-114.0:
Radni pritisak i protok vode možete
(kontinualno) podešavati okretanjem
odgovarajućeg podešivača (+/-).
Upozorenje
Neprikladni deterdženti mogu da oštete
uređaj i predmet koji se čisti.
Upotrebljavajte samo deterdžente koje je
odobrio Kärcher. Obratite pažnju na
preporuke za doziranje i ostale instrukcije
koje su priložene deterdžentima. Radi
očuvanja životne sredine deterdžente treba
koristiti štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Kärcher-ovi deterdženti garantuju
neometan rad. Molimo Vas da se
posavetujete sa stručnjacima ili zatražite
naš katalog ili informacione prospekte
naših deterdženata.
Napunite rezervoar za deterdžent.
Mlaznicu visokog pritiska zamenite
mlaznicom niskog pritiska (veličina 250,
pribor).
Ventil za doziranje deterdženta
namestite na željenu koncentraciju.
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se
ne osuši).
Rastvorenu prljavštinu isperite mlazom
visokog pritiska.
Nakon rada filter potopite u čistu vodu.
Ventil za doziranje okrenite na najvišu
koncentraciju deterdžena. Pokrenite
uređaj i ispirajte u trajanju od jednog
minuta.
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Rukovanje
Rad sa visokim pritiskom
Rad sa deterdžentom
Položaj ventila za
doziranje
1357
Koncentracija
deterdženta [%]
(kod maks.
protočne količine)
0,5 2,5 5,0 7,0
Preporučena metoda čćenja
193SR
– 5
Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
se isključuje.
Ponovo povucite polugu ručne
prskalice - uređaj se iznova uključuje.
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Sigurnosnom polugom na ručnoj
prskalici možete zaštiti polugu prskalice
od nehotičnog aktiviranja uređaja.
ƽ Opasnost
Opasnost od opekotina vrelom vodom.
Preostala voda u isključenom uređaju se
može zagrejati. Prilikom uklanjanja creva
sa dovoda vode zagrejana voda može
prskati okolo i izazvati opekotine. Crevo
treba skinuti tek kad je uređaj ohlađen.
Upozorenje
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
potpunosti ispuštena voda.
Uređaj treba držati na mestu zaštićenom od
mraza.
Ispraznite rezervoar za deterdžent (vidi
poglavlje "Nega i oržavanje / Po
potrebi").
Ispustite vodu.
Kroz uređaj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođača antifriza.
Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Za transport preko dužih relacija uređaj
vucite iza sebe držeći ga za ručku.
Pre transporta u ležećem položaju
treba isprazniti rezervoar za deterdžent.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Ručnu prskalicu utaknite u držač.
Namotano crevo visokog pritiska
okačite preko pripadajućeg dela za
odlaganje.
ili
Crevo visokog pritiska namotajte na
doboš. Ugurajte dršku obrtne ručke
unutra i na taj način blokirajte doboš za
namotavanje creva.
Obmotajte priključni kabl oko
pripadajućeg držača.
ƽ Opasnost
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Napomena
Staro ulje se mora predati samo na za to
predviđenim sabirnim mestima. Molimo
Vas da staro ulje uklanjate samo na
navedeni način. Zagađenje životne sredine
starim uljem je kažnjivo.
Prekid rada
Isključivanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Ukoliko skladištenje na mestu
zaštićenom od mraza nije moguće:
Transport
Skladištenje
Nega i održavanje
194 SR
– 6
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Proverite da li je priključni kabl oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako
jeste odmah ga dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Proverite da li je crevo visokog pritiska
oštećeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamenite oštećeno
crevo visokog pritiska.
Proverite zaptivenost uređaja (pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
obratite se servisnoj službi.
Proverite nivo ulja. Ukoliko je ulje
beličasto (voda u ulju), odmah o tome
obavestite servisnu službu.
Očistite fini filter.
Ispustite pritisak iz uređaja.
Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca
uređaja i skinite poklopac.
Odvijte poklopac sa filterom.
Filter operite u čistoj vodi ili očistite
komprimovanim vazduhom.
Sastavite uređaj obrnutim redosledom.
Očistite filter na crevu za usisavanje
deterdženta.
Zamenite ulje.
Napomena
Za količinu i vrstu ulja pogledajte tehničke
podatke.
Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca
uređaja i skinite poklopac.
Izvijte zavrtanj za ispuštanje ulja na
prednjoj strani kućišta motora.
Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Uvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
Novo ulje polako napunite tako da se
mehurići vazduha mogu neometano
ispuštati.
Postavite poklopac rezervoara za ulje.
Pričvrstite poklopac motora.
Ispraznite i očistite rezervoar za
deterdžent.
Skinite poklopac rezervoara za
deterdžent i izvucite usisno crevo.
Položite uređaj na zadnju stranu.
Ispraznite i očistite rezervoar za
deterdžent.
ƽ Opasnost
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Električne komponente sme ispitivati i
popravljati samo ovlašćena servisna
služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu
navedene u ovom odlomku, kod
nedoumica i izričitih instrukcija obratite se
ovlašćenoj servisnoj službi.
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Pre svake upotrebe
Sedmično
Jednom godišnje ili nakon 500 sati
rada
Zamena ulja
Po potrebi
Pomoć u slučaju smetnji
195SR
– 7
Proverite oštećenost priključnog kabla.
U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Montirajte mlaznicu visokog pritiska.
Očistite/zamenite mlaznicu.
Proverite fini filter, po potrebi ga
zamenite novim.
Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Proverite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
Proverite zaptivenost svih dovoda do
pumpe.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se
servisnoj službi.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje.
Proverite propusnost usisnih vodova za
vodu i deterdžent.
Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Očistite fini filter.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Montirajte mlaznicu niskog pritiska.
Proverite/očistite crevo za usisavanje
deterdženta sa filterom.
Očistite/zamenite povratni ventil u
priključku creva za usisavanje
deterdženta.
Otvorite ili proverite/očistite ventil za
doziranje deterdženta.
Očistite u kućištu otvor za ispuštanje
vazduha rezervoara za deterdžent.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Deterdžent se ne usisava
Rezervni delovi
Garancija
196 SR
– 8
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po
svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim
modelima koje smo izneli na tržište, odgovara
osnovnim zahtevima dole navedenih propisa
Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj
zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
CE-izjava
Proizvod: Uređaj za čćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.286-xxx
Tip: 1.292-xxx
Tip: 1.441-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 85
Zagarantovana: 87
CEO
Head of Approbation
197SR
– 9
Tehnički podaci
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 220/380
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 60
Priključna snaga kW 9,0
Osigurač (inertni, karakt. C) A 13 25
Stepen zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Produžni kabl 10 m mm
2
2,5
Produžni kabl 30 m mm
2
4
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Veličina mlaznice 050
Maks. radni nadpritisak MPa (bar) 25,3 (253)
Protočna količina l/h (l/min) 1000 (16,7)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 62
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cev za prskanje m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
1
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 72
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 87
Radni mediji
Količina ulja l 1,2
Vrsta ulja SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 560 x 500 x 1090
Težina bez pribora (SX) kg 66 (68)
198 SR
– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Моля извадете страната с фигурата от-
пред
1 Пистолет за ръчно пръскане
2 Лост на пистолета за ръчно пръскане
3 Маркуч за работа под налягане
4 Дръжка за пистолета
за ръчно пръскане
5 Дозиращ вентил почистващо средство
6 Затварящ капак резервоар почист-
ващ препарат
7 Резервоар почистващ препарат
8 Маркуч за всмукване на почистващо
средство с филтър
9 Закрепващ винт капак на уреда
10 Ключ на уреда
11 Капак на уреда
12 Манометър
13 Извод за високо налягане
14 Поставка за дюзата
15 Захранване с вода
16 Фин филтър
17 Показание за
нивото на маслото
18 Резервоар за маслото
19 Поставка за маркуча
20 Обезвъздушаване резервоар по-
чистващ препарат
21 Чекмедже за принадлежности
22 Държател за кабела
23 Дръжка
24 Винтово съединение на дюзата
25 Дюза
26 Тръба за разпръскване
27 Регулиране на налягането и количе-
ството (Само 1.286-114.0)
28 Предпазен лост
29 Барабан на маркуча
30 Манивела
Преди първото пускане в експлоатация
непременно прочетете Упътването за
експлоатация 5.951-949!
ƽ Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.
Съдържание
Елементи на уреда. . . . . . BG . . .1
Указания за безопасност . BG . . .1
Употреба по предназначение BG . . .2
Предпазни приспособления BG . . .2
Опазване на околната среда BG . . .2
Преди пускане в експлоата-
ция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .2
Пускане в експлоатация . BG . . .3
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .4
Транспорт . . . . . . . . . . . . . BG . . .6
Съхранение. . . . . . . . . . . . BG . . .6
Грижи и поддръжка . . . . . BG . . .6
Помощ при проблеми. . . . BG . . .7
Резервни части. . . . . . . . . BG . . .8
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . . .8
СЕдекларация . . . . . . . BG . . .9
Технически данни. . . . . . . BG . .10
Елементи на уреда
Указания за безопасност
Символи на Упътването за
употреба
199BG
– 2
Силните струи под налягане
могат при неправилно полз-
ване да са опасни. Не насоч-
вайте струята към хора, животни,
активни електрически уреди или към
самия уред.
Съгласно валидните разпоред-
би не се позволява използване
на уреда в мрежата за питей
на вода без разделител на сис-
темата. Използвайте подходящ раз-
делител
на системата на фирма
Kärcher или като алтернатива разде-
лител на системата съгл. EN 12729
тип BA.
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя като не
годна за пиене.
Използвайте само този уред за почист-
ване с високо налягане
за почистване със струя ниско наля-
гане и почистващ препарат (напр. по-
чистване на машини, превозни
средства, строителни конструкции,
инструменти),
за почистване със струя високо наля-
гане без почистващ препарат (напр.
на фасади, тераси, градински уреди).
За упорите замърсявания Ви препоръч-
ваме фрезата за мръсотия като специ-
ална принадлежност.
Ако се освободи лостът на пистолета за
ръчно пръскване, пневматичният кон-
такт изключва помпата, струя високо на-
лягане прекъсва. Ако лостът се
придърпа, отново включва помпата.
Преливният вентил предотвратява над-
вишаването на допустимото работно на-
лягане.
Преливният вентил и пневматичният
прекъсвач са настроени фабрично и са
пломбирани. Настройка само в сервиза.
Настройка само в сервиза.
При твърде високо приемане на ток пре
късвачът за защита на мотора изключва
уреда.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя не трябва да се
изключват или да се променят функции-
те им.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Съдържанието на опаковката да се
провери при разопаковане.
При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
Показанието за нивото на маслото
да се отчете при уред в покой. Ниво-
то на маслото трябва да бъде над
двете стрелки.
Символи на уреда
Употреба по предназначение
Предпазни приспособления
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат
да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на ре-
циклиране, които могат да бъ-
дат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат
в окол-
ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за цел-
та системи за събиране.
Преди пускане в експлоатация
Разопаковане
Да се провери нивото на маслото
200 BG
– 3
Да се развие закрепващия винт на
капака на уреда, да се свали капака
на уреда.
Да се отреже върха на капака на ре-
зервоара за масло.
Да се закрепи капака на уреда.
Дюзата с винтово съединение да се
монтира на тръбата за разпръскване.
Тръбата за разпръскване да се
свърже с
пистолета за ръчно разпръскване.
Затегнете на ръка завинтването на
тръбата за разпръскване.
Манивелата да се пъхне във вала на ба-
рабана за маркуча и да се фиксира.
Куката на кабела да се фиксира в
страничния отвор на дръжката.
Извода за високо налягане да се за-
винти
съответно здраво.
Предпазната скоба на пистолета за
ръчно пръскане да се избута с от-
вертка (фиг. A).
Пистолета за ръчно пръскане да се
постави на главата му и края на мар-
куча за работа под налягане да се
пъхне до край. Внимавайте свобод-
ната шайба да падне съвсем назад
на края
на маркуча (фиг.B).
Предпазната скоба отново да се при-
тисне в пистолета за ръчно пръска-
не. При правилен монтаж маркуча
може да се извади максимум 1 мм. В
противен случай шайбата е монтира-
на погрешно (фиг.C).
Маркуча за работа под налягане пре-
ди навиването да се положи в разте-
глено
състояние.
Маркуча за работа под налягане да
се навие със завъртане на маниле-
лата на равномерни дължини върху
барабана на маркуча. Посоката на
въртене да се избере така, че марку-
чът за работа под налягане да не се
прегъва.
ƽ Опасност
Опасност от нараняване от електри-
чески удар.
Свръзвайте уреда само към променлив
ток.
Уредът може да се включва само към
електрически контакт, изпълнен от
електротехник съгласно IEC 60364.
Зададеното на указателната табелка
напрежение трябва да съвпада с напре-
жението на контакта.
Минимален предпазител за контакта
(вижте Технически данни).
Не бива да се
надвишава максимално
допустимото пълно напрежение на
мрежата на електрическата точка за
присъединяване (вижте Технически
данни). При неясноти по отношение на
наличното на Вашата точка за присъ-
единяване пълно напрежение на мрежа-
та моля да се свържете с Вашето
предприятие по електрозахранване.
Уредът трябва да се подвърже задъл-
жително с щекер
към електрическата
мрежа. Забранява се не разделяема
връзка с електрическата мрежа. Щеке-
рът служи за разделяне от мрежата.
Преди всяко свързване на кабела с кон-
такта на електрозахранването, про-
верявайте кабела за повреди.
Незабавно предайте повредените
свързващи кабели за подмяна на ото-
ризиран сервиз/електротехник.
Активиране вентилация
резервоар за масло
Монтирайте принадлежностите
При уреди с барабан за маркуча:
При уреди без барабан за маркуча:
При пистолети за ръчно пръскане с
резбово присъединяване:
При пистолети за ръчно пръскане без
резбово присъединяване:
При уреди с барабан за маркуча:
Пускане в експлоатация
Електрическо захранване
201BG
– 4
Щепселът, щекерът и куплунгът на
използвания удължител трябва да са
водоустойчиви.
Да се използва удължителен кабел с
достатъчно сечение (вижте "Техниче-
ски данни") и го развийте напълно от
барабана за кабела.
Неподходящите удължители могат да
бъдат опасни. На открито използвай-
те само съответно разрешените и
обозначени удължители с достатъчно
сечение:
За параметрите за свързване виж табелка-
та на уреда/техническите параметри.
Предупреждение
Съблюдавайте разпоредбите на водо-
снабдителната компания.
Съгласно валидните разпоред-
би не се позволява използване
на уреда в мрежата за питейна
вода без разделител на систе-
мата. Използвайте подходящ раздели-
тел на системата на фирма KARCHER
или като алтернатива разделител на
системата съгл. EN 12729 тип BA.
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя
като не-
годна за пиене.
Внимание
Разделителят на системата трябва да
бъде свързван винаги към захранването с
вода, никога директно към уреда!
Параметрите за свързване вижте от
Технически данни.
Захранващия маркуч (минимална
дължина 7,5 м, минимален диаметър
3/4“) да се подвърже към извода за
вода на уреда и водопроводната
мрежа (напр. водопроводен
кран).
Указание
Захранващият маркуч не е включен в
обема на доставка.
Да се отвори входа за водата.
Маркуч за всмукване с филтър (Но-
мер за поръчка 4.440-238.0) да се за-
вие на извода за вода.
Да се обезвъздуши уреда:
Да се развие дюзата.
Уреда да се остави да работи, докато
водата
започне да излиза без мехур
чета.
Уреда да се остави да работи евен-
туално 10 секунди - да се изключи.
Процеса да се повтори многократно.
Уреда да се изключи и отново да се
завие дюзата.
ƽ Опасност
Опасност от експлозия!
Не пръскайте възпламеняеми течности.
Да се спазват мерките за безопасност
при работа с уреда в опасни зони (на-
пример на бензиностанции).
Опасност от нараняване! Никога не из-
ползвайте уреда без тръба за разпръс-
кване. Преди всяко използване
проверявайте здравината на закрепва-
не на тръбата за разпръскване. За-
винтването на тръбата за
разпръскване трябва да се извършва
здраво на ръка.
Внимание
Моторите да се почистват само на
места със съответни маслоуловите-
ли (защита на околната среда).
Опасност от запушване. Дюзите да се
поставят само с отвора нагоре в чек-
меджето за принадлежности.
Захранване с вода
Подвързване към водопроводната
мрежа
Всмукване на вода от открити контей-
нери
Обслужване
202 BG
– 5
Указание
Уредът е оборудван с пневматичен
прекъсвач. Моторът се задейства са-
мо, когато лоста на пистолета е из-
дърпан.
Маркуч високо налягане да се развие из-
цяло от барабана на маркуча.
Поставете ключа на уреда наІ“.
Да се деблокира пистолета за ръчно
пръскане и да се издърпа лоста
на пис
толета.
Само 1.286-114.0:
Работното налягане и дебита да се на-
строят посредство завъртане (безсте-
пенно) на регулирането на налягането и
количеството (+/-).
Предупреждение
Неподходящите почистващи средства
могат да повредят уреда и обектите,
който се почистват. Да се използват
само почистващи средства, които са поз-
волени от Kärcher. Спазвайте препоръки-
те за дозиране и указанията на
почистващите средства. За да щадите
околната среда, подхождайте пестеливо
към почистващото средство.
Спазвайте указанията за безопасност за
почистващите средства.
Почистващите средства на Kдrcher гаранти-
рат работа без повреди. Моля поискайте съ-
вет и изискайте нашия каталог или
информационните ни листи за почистващи
те средства.
Напълнете резервоарът за почистващ
препарат
Дюза високо налягане да се смени с
дюза ниско налягане (размер 250, при-
надлежности).
Дозиращия вентил за почистващо сред-
ство да
се постави на желаната концен-
трация.
Напръскайте сухата повърхност с
малко препарат за почистване и ос-
тавете да подейства (но да не изсъх-
ва).
Отмийте отделилата се мръсотия
със силна струя под налягане.
След експлоатация потопете филтъ-
ра в чиста вода. Завъртете дозира-
щия вентил на най-висока
концентрация
на почистващото
средство. Стартирайте уреда и плак-
нете една минута с чиста вода.
Освободете лоста на пистолета за
ръчно пръскане, уредът се изключва.
Отново издърпайте лоста на писто-
лета за ръчно пръскане, уредът от-
ново се включва.
Поставете ключа на уреда на „0“.
Извадете щепсела от контакта.
Затворете входа
за водата.
Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без на-
лягане.
Задействайте предпазния лост на
пистолета за ръчно пръскане, за да
осигурите лоста на пистолета против
непреднамерено задействане.
ƽ Опасност
Опасност от изгаряне от гореща во-
да. Съдържащата се в изключения уред
остатъчна вода може да се загрее. При
отстраняване на маркуча от входа за
вода загрятата вода може да пръсне и
да предизвика попарване. Маркуча да се
свали едва, когато уредът се е охла-
дил.
Работа с високо налягане
Работа с почистващи средства
Положение дозиращ
вентил
13 5 7
Концентрат почистващ
препарат [%]
(при макс. дебит)
0,5 2,5 5,0 7,0
Препоръчителен метод на почистване
Прекъсване на работа
Изключете уреда
203BG
– 6
Предупреждение
При замръзване не напълно изпразне-
ния от вода уред ще бъде разрушен.
Уреда да се съхранява на място, където
не може да замръзне.
Изпразнете резервоара за почист-
ващ препарат (вижГрижи и под-
дръжка/При необходимост“).
Да се продуха водата.
В уреда да се напомпи конвенциона-
лен антифриз.
Указание
Да се използва конвенционален препа-
рат за защита от замръзване за авто-
мобили на глюколна основа.
Да се спазват разпоредбите за работа
на производителя на препарата за за-
щита от замръзване.
Уреда да се остави да работи макс. 1
минута докато се изпразнят помпата
и проводите.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда
!
При транспорт имайте пред вид те-
глото на уреда.
За транспорт на по-дълги отсечки
уреда да се дърпа за дръжката.
Преди предстоящ транспорт да се
изпразни резервоара за почистващ
препарат.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
Внимание
Опасност от
нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
Пистолета за ръчно пръскане да се
постави в държача.
Маркуча за работа под налягане да
се завие и да се закачи над поставка-
та за маркуча.
или
Маркуча за
работа под налягане да
се навие на барабана за маркуча. Да
се вкара дръжката на манивелата, за
да се блокира барабана на маркуча.
Присъединителния кабел да се на-
вие около държача на манивелата.
ƽ Опасност
Опасност от нараняване поради не-
преднамерено потеглящ уред и елек-
трически удар.
Преди всички дейности по уреда той да
се изключи и да се извади щепсела.
Указание
Старото масло да се отстранява
само на предвидените за целта места
за събиране. Моля предайте там полу-
чилото се старо масло. Замърсявания-
та на
околната среда със стари масла
са наказуеми.
Можете да договорите редовна инспек-
ция за сигурност с Вашия търговец или
да сключите договор за поддръжка.
Моля искайте съвети.
Защита от замръзване
Ако не възможно съхраняване осигу-
рено против замръзване:
Транспорт
Съхранение
Грижи и поддръжка
Инспекция за сигурност/Договор
за поддръжка
204 BG
– 7
Присъединителния кабел да се про-
вери за увреждания (опасност от
електрически уред), увредените при-
съединителни кабели незабавно да
се сменят от авторизирания сервиз/
електротехник.
Проверете маркуча за работа под на-
лягане за увреждания (опасност от
пропукване).
Незабавно сменете маркуча за рабо-
та под налягане.
Уреда (помпата) да се провери
за
херметичност.
3 капки вода на минута са допустими
и могат да изтичат от долната страна
на уреда. При по-силни нехерметич-
ности потърсете сервиза.
Да се провери състоянието на мас-
лото. Ако маслото е млекоподобно
(вода в маслото), веднага потърсете
сервиза.
Да се почисти финия филтър.
Уреда да
се остави без налягане.
Да се развие закрепващия винт на
капака на уреда, да се свали капака
на уреда.
Да се развие капака с филтъра.
Филтъра да се почисти с чиста вода
или въздух под налягане.
Да се монтира в обратна последова-
телност.
Да се почисти филтъра на всмуква-
щия
маркуч почистващо средство.
Да се смени маслото.
Указание
Количеството и вида на маслото ви-
жте от "Технически данни".
Да се развие закрепващия винт на
капака на уреда, да се свали капака
на уреда.
Развийте винта за изпускане на масло
отпред на корпуса на мотора.
Маслото да се изпусне в
приемния съд.
Да се завие винта за изпускане на мас-
лото.
Бавно налейте новото масло; въздуш-
ните мехурчета трябва да се пръснат.
Поставете капака на резервоара за мас-
ло.
Да се закрепи капака на уреда.
Да се изпразни и почисти резервоара
за почистващ препарат.
Да се извади затварящия
капак за
резервоар почистващ препарат с
маркуча за всмукване.
Уреда да се положи настрани.
Да се изпразни и почисти резервоара
за почистващ препарат.
ƽ Опасност
Опасност от нараняване поради не-
преднамерено потеглящ уред и елек-
трически удар.
Преди всички дейности по уреда той да
се изключи и да се извади щепсела.
Електрическите конструктивни еле-
менти да се проверяват и поправят
само от авторизиран сервиз.
При повреди, които не са посочени в
тази глава, при случай
на колебание и
при изрично указание потърсете авто-
ризирания сервиз.
Преди всяка експлоатация
Ежеседмично
Ежегодно или след 500 работни
часа
Смяна на масло
При необходимост
Помощ при проблеми
205BG
– 8
Присъединителния кабел да се про-
вери за повреди.
При електрически дефект да се по-
търси сервиза.
Да се монтира дюза високо налягане.
Дюзата да се почисти/смени.
Да се почисти финия филтър, при не-
обходимост да се смени.
Обезвъздушете уреда (вижте "Пускане
в действие").
Да се провери
дебита на водата за за-
хранване (вижте Технически данни).
Да се проверят всички захранващи тръ-
бопроводи към помпата.
При необходимост потърсете сервиза.
3 капки вода на минута са допустими и
могат да изтичат от долната страна на
уреда. При по-силни нехерметичности
потърсете сервиза.
При по-силна нехерметичност уреда
да се провери в сервиза.
Смукателните тръбопроводи за вода
и почистващо средство да се прове-
рят за течове.
Обезвъздушете уреда (вижте "Пускане
в действие").
Да се почисти финия филтър.
При необходимост потърсете сервиза.
Да се монтира дюза ниско налягане.
Да се провери/почисти маркуч за
всмукване на почистващо
средство с
филтър.
Възвратният клапан във връзката на
маркуча за засмукване на почиства-
що средство да се почисти/смени.
Да се отвори дозиращия вентил за
почистващо средство или да се про-
вери/почисти.
Да се почисти отвора за обезвъздуша-
ване на резервоара за почистващ пре-
парат в корпуса.
При необходимост потърсете сервиза.
Могат да се използват само принад-
лежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-
нални резервни части дават
гаранция за това, уредът да може да
се използва сигурно и без повреди.
Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
Други информации относно резерв-
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или
при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизи-
ран сервиз, като представите касовата
бележка.
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
Нехерметична помпа
Помпата чука
Почистващото средство не се
засмуква
Резервни части
Гаранция
206 BG
– 9
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи
валид-
ност.
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
СЕдекларация
Продукт: Парочистачка/пароструй-
ка за работа под налягане
Тип: 1.286-xxx
Тип: 1.292-xxx
Тип: 1.441-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ÅÎ
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани
стандарти:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съответ-
ствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено:85
Гарантирано:87
CEO
Head of Approbation
207BG
– 10
Технически данни
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 400 220/380
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 60
Присъединителна мощност kW 9,0
Предпазител (ленив, Char C) А 13 25
Вид защита IPX5
Максимално допустимо пълно напрежение на
мрежата
Ohm (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Удължителен кабел 10 ммм
2
2,5
Удължителен кабел 30 ммм
2
4
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1200 (20)
Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) м 0,5
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Данни за мощността
Работно налягане MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Размер на дюзата 050
Макс. работно свръхналягане MPa (bar) 25,3 (253)
Количество на подаване л/ч (л/мин) 1000 (16,7)
Засмукване на почистващо средство л/ч (
л/мин) 0...80 (0...1,3)
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръскане
(макс.)
N62
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на длантаръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
<2,5
Тръба за разпръскване м/сек
2
<2,5
Несигурност K м/сек
2
1
Ниво на звука L
pA
dB(A) 72
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2
Ниво на звукова мощност L
WA
+ неустойчивост
K
WA
dB(A) 87
Горивни материали
Количество на маслото л 1,2
Вид масло SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 560 x 500 x 1090
Тегло без принадлежности (SX) кг 66 (68)
208 BG
Eesti
– 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Palume eespool olev pildileht avada
1 Pesupüstol
2 Pesupüstoli hoob
3 Kõrgsurvevoolik
4 Pesupüstoli hoidik
5 Puhastusvahendi doseerimisventiil
6 Puhastusvahendi paagi kaas
7 Puhastusvahendi paak
8 Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik
9 Seadme kaane kinnituskruvi
10 Seadme lüliti
11 Seadme kate
12 Manomeeter
13 Kõrgsurveühendus
14 Düüsi pesa
15 Veevõtuühendus
16 Peenfilter
17 Õliseisu näit
18 Õlipaak
19 Vooliku hoidik
20 Puhastusvahendi paagi õhutamine
21 Tarvikute sahtel
22 Kaablihoidik
23 Käepide
24 Düüsi kruvikinnis
25 düüs
26 Joatoru
27 Surve- ja koguse reguleerimisseadis
(ainult 1.286/-114.0)
28 Turvahoob
29 Vooliku trummel
30 Vänt
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege
kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949!
ƽ Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põh-
justada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
Kõrgsurveline veejuga võib mit-
tesihipärasel kasutamisel ohtlik
olla. Juga ei tohi suunata teistele
isikutele, loomadele, töötavatele elektri-
seadmetele või seadmele endale.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasu-
tada tuleb firma Kärcher sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina stan-
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee-
mieraldajat.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole
joogikõlbulik.
Sisukord
Seadme elemendid . . . . . . ET . . .1
Ohutusalased märkused . . ET . . .1
Sihipärane kasutamine. . . . ET . . .2
Ohutusseadised . . . . . . . . . ET . . .2
Keskkonnakaitse . . . . . . . . ET . . .2
Enne seadme kasutuselevõttu ET . . .2
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .3
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .5
Abi rikete korral . . . . . . . . . ET . . .6
Varuosad . . . . . . . . . . . . . . ET . . .7
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .7
CE-vastavusdeklaratsioon . ET . . .7
Tehnilised andmed. . . . . . . ET . . .8
Seadme elemendid
Ohutusalased märkused
Kasutusjuhendis leiduvad
sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
209ET
– 2
Kasutage ainult seda kõrgsurvepesurit
puhastamiseks madalrõhujoaga ja pu-
hastusvahendiga (nt masinate, sõiduki-
te, ehitiste, tööriistade puhastamseks),
puhastamiseks kõrgsurvejoaga ilma
puhastusvahendita (nt fassaadide, te-
rasside, aiatööriistade puhastamiseks).
Raskesti eemaldatava mustuse puhul soo-
vitame Teile meie mustuse freesijat lisava-
rustusena.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti,
lülitub välja pumba rõhuhoidja ning kõrg-
surve juga seiskub. Päästikule vajutamisel
lülitub pump jälle sisse.
Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu
ületamist.
Ülevooluventiil ja survelüliti on tööpoolselt
paigaldatud ja plommitud. Seadistamisega
tegeleb vaid klienditeenindus.
Paigaldusega tegeleb vaid klienditeenindus.
Liiga tugeva vooluvastuvõtul lülitab mooto-
rikaitselüliti seadme välja.
Ohutusmeetmed seadmel kaitsevad kasu-
tajat ja neid ei tohi välja lülitada ega nende
funktsioone takistada.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu.
Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat.
Õliseisu näitu vaadata seisvalt sead-
melt. Õlinäit peab olema kõrgemal mõ-
lemast näidikust.
Seadme kaane kinnituskruvi maha kee-
rata, kaas eemaldada.
Õlimahuti kaane tipp ära lõigata.
Kinnitada seadme kaas.
Monteerida düüs düüsikruviga terastorule.
Ühendage joatoru pesupüstoliga.
Keerake joatoru keermesühendus käe-
ga kinni.
Kinnitage vänt vooliku trummeli võlli ja
laske asendisse fikseeruda.
Kaablikonks käepideme juures olevas-
se külgmisse avasse suruda.
Kõrgsurveühendus vastavalt kinni kru-
vida.
Kangutage pesupüstoli kinnitusklamber
kruvikeerajaga välja (joonis A).
Pange joapüstol pea peale ja torgake kõrg-
survevooliku ots lõpuni sisse. Sealjuures
silmas pidada, et vaba ketas vooliku otsas
täiesti alla kukub (joonis B).
Suruge kinnitusklamber uuesti joapüs-
tolile. Õige paigaldamise korral saab
voolikut maksimaalseltl 1 mm välja tõm-
mata. Vastasel korral on ketas valesti
peaigaldatud (joonis C).
Sihipärane kasutamine
Ohutusseadised
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suu-
nake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taas-
kasutatavaid materjale, mis tuleks
suunata taaskasutusse. Patareid,
õli ja muud sarnased ained ei tohi
jõuda keskkonda. Seetõttu palume
vanad seadmed likvideerida vasta-
vate kogumissüsteemide kaudu.
Enne seadme kasutuselevõttu
Lahtipakkimine
Õliseisu kontrollimine
Aktiveerida õlimahuti õhutus
Tarvikute paigaldamine
Vooliku trummeliga seadmete puhul:
Vooliku trummeliga seadmete puhul:
Keermesühendusega pesupüstolite puhul:
Ilma kruvikeerdühenduseta käsiprits-
püstolite puhul:
210 ET
– 3
Seadke kõrgsurvevoolik enne pealeke-
rimist sirgeks.
Vänta keerates kerige kõrgsurvevoolik
ühtlaste kihtidena vooliku trumlile. Vali-
ge selline kerimissuund, et kõrgsurve-
voolikut ei oleks vaja murda.
ƽ Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega.
Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa,
mis on elektrimontööri poolt paigaldatud
vastavalt standardile IEC 60364.
Tüübisildil märgitud pinge peab vastama
vooluahela pingele.
Pistikupesa minimaalne kaitse (vt Tehnilised
andmed).
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektri-
lises ühenduspunktis (vt tehnilistest andmetest)
ei tohi ületada. Kahtluse korral ühenduspunkti
võrguimpedantsi osas pöörduge palun oma
energiaettevõtte poole.
Seade tuleb tingimata elektrivõrguga ühenda-
da. Mitte lahutatav ühendus vooluvõrguga on
keelatud. Pistik on seadme võrgust eraldami-
seks.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et
võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta.
Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volita-
tud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus
peavad olema hermeetilised.
Kasutada piisava vooluläbimõõduga pikendus-
kaablit (vt lõiku "Tehnilised andmed") ja kerida
kaabli trumlilt täiesti maha.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla ohtli-
kud. Välistingimustes võib kasutada ainult väl-
jas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud
piisava ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid:
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi-
sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Hoiatus
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina stan-
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee-
mieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ettevaatust
Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva-
rustusega, mitte kunagi vahetult seadme
külge!
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni-
liste andmete juurest.
Ühendage pealevooluvoolik (min pik-
kus 7,5 m, min läbimõõt 3/4") seadme
veeühenduse ja vee pealevooluga (nt
veekraaniga).
Märkus
Pealevooluvoolik ei kuulu tarnekomplekti.
Vee juurdevool avada.
Imemisvoolik filtriga (tellimis-nr. 4.440-
238.0) veeühenduse külge kruvida.
Seadme õhutamine:
Keerake düüs maha.
Laske seadmel nii kaua töötada, kuni
väljavoolavas vees ei ole enam õhu-
mulle.
Vajadusel laske seadmel 10 sek. tööta-
da - välja lülitada. Korrake protsessi
mitu korda.
Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
Vooliku trummeliga seadmete puhul:
Kasutuselevõtt
Elektriühendus
Veevõtuühendus
Ühendamine veevärgiga
Vett võtke lahtistest mahutitest
211ET
– 4
ƽ Oht
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades
(nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid
ohutuseeskirju.
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet
ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasuta-
mist, kas joatoru on korralikult kinni. Joato-
ru keermesühendus peab olema käega
kinni keeratud.
Ettevaatust
Mootoreid pesta vaid kohtades, kus on vas-
tav õlisettimine.
Ummistusoht. Seadke düüsid suue üles
suunatud tarvikute sahtlisse.
Märkus
Seade on varustatud survelülitiga. Mootor
käivitub vaid siis, kui püstoli klamber tõm-
matud on.
Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trum-
lilt maha kerida.
Seadke lüliti asendisse “I”.
Vabastage pesupüstoli ohutuslukk ning
vajutage püstoli päästikule.
Ainult 1.286-114.0:
Määrake töösurve ja pumbatava vee
kogus, keerates (sujuvalt) surve/veeko-
guse reguleerimisseadist (+/-).
Hoiatus
Ebasobivad puhastusvahendid võivad sea-
det ja puhastatavat objekti kahjustada. Ka-
sutada vaid puhastusvahendeid, mis on
Kärcheri poolt lubatud. Silmas pidada do-
seerimissoovitusi ja juhiseid, mis puhastus-
vahenditega kaasnevad. Keskkonna
säästmiseks kasutage puhastusvahendeid
säästlikult.
Järgige puhastusvahenditel olevaid ohu-
tusnõudeid.
Kärcheri puhastusvahendid tagavad tõrge-
teta töökäigu. Palun tellige meie kataloog
või meie puhastusvahendite infolehed või
laske end nõustada.
Täita puhastusvahendipaak.
Asendada kõrgsurvedüüs (suurus 250,
lisavarustus) madalsurvedüüsiga.
Puhastusvahendi doseerimisventiil
soovitud kontsentratsioonile keerata.
Puhastusvahend piserdada säästlikult
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
Lahustunud mustus pesta kõrgsurve-
joaga maha.
Pärast kasutamist kastke filter puhtasse
vette. Keerake doseerimisventiil maksi-
maalsele puhastusaine kontsentrat-
sioonile. Käivitage seade ja peske ühe
minuti vältel puhtaks.
Pesupüstoli klamber lahti lasta, seade
lülitab välja.
Tõmmata uuesti pesupüstoli klambrit,
seade lülitab taas tööle.
Seadke lüliti asendisse “0”.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Vee juurdejooksu sulgemine.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Vajutage pesupüstoli kinnitushooba, et
kaitsta püstoli päästikut soovimatu vaju-
tamise eest.
Käsitsemine
Kõrgsurvekäitus
Töötamine puhastusvahendiga
Positsioon dosee-
rimisventiil
1357
Puhastusaine
kontsentratsioon
[%]
(maks. jõudluse
korral)
0,5 2,5 5,0 7,0
Soovitatav puhastusmeetod
Töö katkestamine
Seadme väljalülitamine
212 ET
– 5
ƽ Oht
Tulisest veest lähtuv põletusoht. Välja lüli-
tatud seadmes või jääkvesi kuumeneda.
Vooliku eemaldamisel vee juurdevoolust
võib kuumenenud vesi välja pritsida ja põ-
letusi tekitada. Voolik alles siis eemaldada,
kui seade maha on jahtunud.
Hoiatus
Külm purustab seadme, mis ei ole veest
täiesti tühjendatud.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumisohtu.
Puhastusvahendi paak tühjendada (vt
"Hooldamine ja korrashoid/vajadusel").
Lasta vesi välja.
Pumbake seadmest läbi kaubanduses
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
Märkus
Kasutada tavapärast sõiduautode jäätu-
miskaitsevahendit glükooli baasil.
Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
käsitsemiseeskirju.
Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
Pikemate vahemaadega transpordiks
tõmmata seadet enda järel käepide-
mest.
Eesoleva transpordi eel puhastusva-
hendi paak tühjendada.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaa-
lu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumi-
des.
Pesupüstol hoidikusse panna.
Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku hoi-
dikusse riputada,
või
Kerige kõrgsurvevoolik voolikutrumlile.
Vända käepide sisse lükata, et vooliku
trummel blokeerida.
Kerige ühenduskaabel ümber kaablihoidi-
ku.
ƽ Oht
Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-
löögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Märkus
Vana õli tohib käidelda ainult selleks ette-
nähtud kogumispunktides. Palun viige
vana õli sinna. Keskkonna saastamine
vana õliga on karistatav.
Seadme müüjaga võib kokku leppida regu-
laarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
Ühenduskaablil vigastusi kontrollida
(elektrilöögi oht), vigastatud kaabel vii-
vitamatult autoriseeritud klienditeenin-
dusel/elektritehnika spetsialistidel välja
vahetada lasta.
Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastus-
te osas (lõhkemisoht).
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Kontrollige seadme (pumba) tihedust.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väl-
juda seadme alaosast. Tugevama lekke
puhul pöörduge klienditeenindusse.
Jäätumiskaitse
Kui jäätumisvaba hoidmine võimalik pole:
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Ohutusinspektsioon/hooldusleping
Enne iga töökorda
213ET
– 6
Kontrollige õlitaset. Kui õli on piimjas
(õlis on vett), pöörduge koheselt kliendi-
teenindusse.
Peenfilter puhastada.
Seade surve alt vabastada.
Seadme kaane kinnituskruvi maha kee-
rata, kaas eemaldada.
Kork filtriga maha kruvida.
Puhastada filter puhta vee või surve-
õhuga.
Vastupidises järjekorras kokku panna.
Puhastage filtrit puhastusvahendi ime-
misvoolikuga.
Vahetage õli.
Märkus
Õlihulk ja -sort, vt lõigust "Tehnilised andmed".
Seadme kaane kinnituskruvi maha kee-
rata, kaas eemaldada.
Kruvida välja ees mootori korpusel olev
õli väljalaskekruvi.
Laske õli kogumismahutisse.
Keerake õli väljalaskekruvi sisse.
Uus õli aeglaselt sisse valada; õhumul-
lid peavad eemalduma.
Pange kohale õlipaagi kaas.
Kinnitada seadme kaas.
Puhastusvahendi paak tühjendada ja
puhatada.
Puhastusvahendi paagi sulgemiskaas
tõmmata välja imemisvooliku abil.
Asetada seade tagumisele küljele.
Puhastusvahendi paak tühjendada ja
puhatada.
ƽ Oht
Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-
löögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Laske elektrikomponente kontrollida ja re-
montida ainult volitatud klienditeeninduses.
Häirete puhul, mida selles peatükis maini-
tud pole, kahtluse korral ja silmnähtaval
juhtumil pöörduda autoriseeritud klienditee-
ninduse poole.
Ühenduskaabli vigastusi kontrollida.
Elektrilise defekti puhul pöörduda klien-
diteeninduse poole.
Kõrgsurvedüüsi monteerimine.
Puhastage/uuendage düüs.
Puhastada peenfilter, vajadusel uuendada.
Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutusele-
võtt").
Kontrollida veejuurdejooksu kogust (vaata
tehnilised andmed).
Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda
seadme alaosast. Tugevama lekke puhul
pöörduge klienditeenindusse.
Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-
teenindusel seadet kontrollida.
Kontrollige vee ja puhastusaine vooli-
kuid lekete osas.
Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu-
selevõtt").
Peenfilter puhastada.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Kord nädalas
Kord aastas või 500 töötunni järel
Õlivahetus
Vajadusel
Abi rikete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Pump lekib
Pump klopib
214 ET
– 7
Monteerida madalrõhkdüüs
Kontrollige/puhastage filtriga puhastus-
vahendi voolikut.
Puhastada/uuendada puhastusvahendi
imemisvooliku ühenduse tagasilöögi-
ventiili.
Avage või kontrollige/puhastage puhas-
tusaine doseerimisventiili.
Puhastusvahendi paagi õhutusava kor-
puses puhastada.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tarvikud ja -varuosad annavad teile
garantii, et seadmega on võimalik töö-
tada turvaliselt ja tõrgeteta.
Valiku kõige sagedamini vajamineva-
test varuosadest leiate te kasutusjuhen-
di lõpust.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Puhastusainet ei võeta sisse
Varuosad
Garantii
CE-vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.286-xxx
Tüüp: 1.292-xxx
Tüüp: 1.441-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 85
Garanteeritud: 87
CEO
Head of Approbation
215ET
– 8
Tehnilised andmed
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Võrguühendus
Pinge V 400 220/380
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 60
Tarbitav võimsus kW 9,0
Kaitse (inertne/Char. C) A 13 25
Kaitse liik IPX5
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Pikenduskaabel 10 m mm
2
2,5
Pikenduskaabel 30 m mm
2
4
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1200 (20)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 1 (10)
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa (baar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Düüsi suurus 050
Maks. töö-ülerõhk MPa (baar) 25,3 (253)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 1000 (16,7)
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 62
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
<2,5
Joatoru m/s
2
<2,5
Ebakindlus K m/s
2
1
Helirõhu tase L
pA
dB (A) 72
Ebakindlus K
pA
dB (A) 2
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB (A) 87
Käitusained
Õlikogus l 1,2
Õlisort SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 560 x 500 x 1090
Kaal ilma tarvikuteta (SX) kg 66 (68)
216 ET
Lietuviškai
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Atverskite pirmąjį puslapį su iliustracijomis
1 Rankinis purškiamasis pistoletas
2 Rankinio purkštuvo svertas
3 Aukšto slėgio žarna
4 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
5 Valymo priemonių dozavimo vožtuvas
6 Valymo priemonių bako dangtelis
7 Valymo priemonių bakas
8 Valymo priemonës siurbimo þarna su
filtru
9 Prietaiso gaubto tvirtinamasis varžtas
10 Prietaiso jungiklis
11 Prietaiso gaubtas
12 Manometras
13 Aukšto slėgio jungtis
14 Purkštukų laikiklis
15 Vandens prijungimo antgalis
16 Smulkus filtras
17 Tepalo lygio rodiklis
18 Tepalo bakas
19 Žarnų laikiklis
20 Valymo priemonių bako oro išleidimo
anga
21 Priedų dėklas
22 Kabelio laikiklis
23 Rankena
24 Purkštukų varžtų jungtis
25 Antgalis
26 Purškimo antgalis
27 Slėgio ir debito reguliatorius (tik 1.286-
114.0)
28 Apsauginė svirtelė
29 Žarnų ritė
30 Sukamoji rankena
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaity-
kite saugos nurodymus Nr. 5.951-949!
ƽ Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Netinkamai naudojama aukšto
slėgio srovė kelia pavojų. Drau-
džiama srovę nukreipti į asme-
nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą
arba patį prietaisą.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite Kärcher arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus.
Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens ger-
ti negalima.
Turinys
Prietaiso dalys . . . . . . . . . . LT . . .1
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .1
Naudojimas pagal paskirtį . LT . . .2
Saugos įranga . . . . . . . . . . LT . . .2
Aplinkos apsauga. . . . . . . . LT . . .2
Prieš pradedant naudoti . . . LT . . .2
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .3
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .4
Transportavimas . . . . . . . . LT . . .5
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .5
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . .5
Pagalba atsiradus gedimams LT . . .6
Atsarginės dalys. . . . . . . . . LT . . .7
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LT . . .7
CE deklaracija . . . . . . . . . . LT . . .8
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .9
Prietaiso dalys
Saugos reikalavimai
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
217LT
– 2
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite tik
valymui aukšto slegio srove ir valymo
priemonemis (pvz., irenginių, transpor-
to priemonių, statiniu, irankių valymui),
valymui aukšto slegio srove be valymo
priemonių (pvz., fasadų, terasų, sodo
irenginių valymui).
Sukietejusio purvo sluoksniui valyti reko-
menduojame specialø priedà  purvo
skutiklá.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo pisto-
leto svertas, pneumatinis jungiklis išjungia
aukšto slegio pompą, o aukšto slegio srove
nutrūksta. Jei svertas patraukiamas, siur-
blys vel ijungiamas.
Redukcinis vožtuvas užtikrina, kad nebūtų
viršytas leistinas darbo slėgis.
Redukcinis vožtuvas ir pneumatinis jungiklis
yra įmontuoti gamykloje ir užplombuoti. Juos
nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba.
Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba.
Jei naudojama per daug elektros srovės, ap-
sauginis variklio jungiklis išjungia prietaisą.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prie-
taiso detalės.
Pastebėję transportavimo metu apga-
dintas detales, informuokite tiekėją.
Tepalo lygio rodiklį tikrinkite, kai prietai-
sas pastatytas. Tepalo lygis turi būti virš
abiejų rodyklių.
Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo varž-
tą, nuimkite gaubtą.
Nupjaukite tepalo rezervuaro dangtelio
smaigalá.
Pritvirtinkite prietaiso gaubtà.
Primontuokite purkštuką varžtų jungti-
mis prie purškimo antgalio.
Prie pistoleto prijunkite purškimo vamzdį.
Ranka priveržkite purškimo vamzdžio
veržlinę jungtį.
Įkiškite sukimo rankeną į žarnų ritės ve-
leną ir užfiksuokite ją.
Kabelių laikiklį užfiksuokite šoninėje
rankenos angoje.
Tinkamai priveržkite aukšto slėgio žarną.
Naudojimas pagal paskirtį
Saugos įranga
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti per-
dirbamos. Neišmeskite pakuočių
kartu su buitinėmis atliekomis, bet
atiduokite jas perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų perdir-
bimui tinkamų medžiagų, todėl jie
turėtų būti atiduoti perdirbimo įmo-
nėms. Akumuliatoriai, alyvos ir pa-
našios medžiagos neturėtų patekti
į aplinką. Todėl naudotus prietai-
sus šalinkite pagal atitinkamą an-
trinių žaliavų surinkimo sistemą.
Prieš pradedant naudoti
Išpakavimas
Patikrinkite alyvos lygį
Įjunkite tepalo bakalo oro išleidimo
sistemą
Priedų pritvirtinimas
Jei prietaisas su þarnø rite:
Jei prietaisas be žarnų ritės:
Jei rankinio purškimo pistoletai yra su
sriegine jungtimi:
218 LT
– 3
Atsuktuvu išsukite iš rankinio purškimo
pistoleto apsauginį skląstį (A pav.).
Rankinį purškimo pistoletą pastatykite
ant galvos ir iki galo įkiškite aukšto slė-
gio žarnos galą. Atkreipkite dėmesį, kad
nepritvirtinta poveržlė žarnos gale būtų
nustumta iki pat galo (B pav.).
Apsauginį skląstį įspauskite atgal į rankinį
purškimo pistoletą. Tinkamai sumontavus,
žarną galima ištraukti ne daugiau nei 1 mm.
Kitu atveju reiškia, kad poveržlė sumontuo-
ta netinkamai (C pav.).
Prieš vyniodami aukšto slėgio žarną, ją
ištiesinkite.
Sukdami sukamąją rankeną tolygiai už-
vyniokite aukšto slėgio žarną ant žarnų
ritės. Sukimo kryptį parinkite taip, kad
aukšto slėgio žarna neperlinktų.
ƽ Pavojus
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios sro-
vės tinklą.
Prietaisą galima įjungti tik elektros laidu,
kurį pagamino elektros įrangos specialistas
pagal standartą IEC 60364.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio lentelė-
je, turi sutapti su elektros srovės šaltinio
įtampa.
Minimalus tinklo lizdo saugiklis (žr. skyrių
„Techniniai duomenys“).
Neviršykite didžiausios leistinos elektros
tinklo jungties varžos (žr. „Techniniai duo-
menys“). Jei kyla neaiškumų dėl elektros
tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros
energijos tiekimo įmonę.
Prietaisas prie elektros tinklo būtinai turi
būti prijungtas kištukine jungtimi. Draudžia-
ma naudoti nuolatinę jungtį su elektros tin-
klu. Ištraukus kištuką nutraukiamas
maitinimas.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas elek-
tros laidas. Pažeistą elektros laidą nedels-
dami pakeiskite oficialioje klientų
aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų
remonto dirbtuvėse.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir jung-
tis turi būti nelaidū
s vandeniui.
Naudokite ilgintuvo laidus su pakankamu
laido skersmeniu (žr. „Techninius duome-
nis“) ir visiškai nuvyniokite juos nuo laido
būgno.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavojų.
Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir
sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų
laidus:
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skyde-
lio/techninėje specifikacijoje.
Įspėjimas
Laikykitės vandentiekio įmonės nurodymų.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu te-
kėjusio vandens gerti negalima.
Atsargiai
Sistemos skyriklį visada junkite prie van-
dentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie
įrenginio!
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
duomenys“.
Tiekimo žarną (bent 3,5 m ilgio ir bent
3/4“ skersmens) sujunkite su prietaiso
vandens mova ir vandentiekio mova
(pvz., vandens čiaupu).
Pastaba
Tiekimo žarna nepriklauso tiekimo kom-
plektui.
Atsukite čiaupą.
Jei rankinio purškimo pistoletai yra be
srieginės jungties:
Jei prietaisas su þarnø rite:
Naudojimo pradžia
Jungimas į elektros tinklą
Vandens prijungimo antgalis
Jungimas prie vandentiekio
219LT
– 4
Priveržkite siurbimo žarną su filtru (užs.
Nr. 4.440-238,0) prie vandens jungties.
Išleiskite iš prietaiso orą:
Nusukite antgalį.
Laikykite prietaisą įjungtą, kol vanduo
ims tekėti be oro burbulį.
Jei reikia, palaikykite prietaisą įjungę 10
sekundžių ir išjunkite. Pakartokite šią
procedūrą keletą kartų.
Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
purkštuką.
ƽ Pavojus
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinko-
je (pvz., degalinėje), paisykite atitinkamų
nurodymų dėl saugos.
Susižalojimo pavojus! Niekada nenaudoki-
te prietaiso, nesumontavę purškimo vamz-
džio. Prieš naudodami kiekvieną kartą
patikrinkite, ar gerai pritvirtintas purškimo
vamzdis. Veržlinė purškimo vamzdžio jung-
tis turi būti priveržta ranka.
Atsargiai
Variklius valykite tik atitinkamose vietose
su įrengtu alyvos atskyrikliu (dėl aplinkos
apsaugos).
Užsikimšimo pavojus. Antgalį į priedų dėklą
dėkite plačiuoju galu į viršų.
Pastaba
Prietaise sumontuotas pneumatinis jungi-
klis. Variklis užsiveda tik patraukus pistole-
to svertą.
Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną
nuo žarnų ritės.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
Nuspauskite rankinio purškimo pistole-
to saugiklį ir patraukite jo svertą.
Tik 1.286-114.0:
Pakopomis sukdami rankinio purškimo
pistoleto slė
gio (kiekio) reguliatorių (B)
(+/-), nustatykite darbo slėgį ir debitą.
Įspėjimas
Netinkamas ploviklis gali sugadinti prietai-
są ir plaunamą daiktą. Naudokite tik „Kär-
cher“ aprobuotus ploviklius. Laikykitės prie
ploviklių pridedamų rekomendacijų dėl do-
zavimo ir kitų nurodymų. Saugokite aplinką
– taupiai naudokite ploviklį.
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų.
„Kärcher“ plovikliai užtikrina darbą be sutri-
kimų. Kreipkitės patarimo arba reikalaukite
mūsų katalogo, arba mūsų informacinio bu-
kleto apie ploviklius.
Pripildykite valymo priemonių baką.
Pakeiskite aukšto slėgio purkštuką
žemo slėgio purkštuku (250 dydis, prie-
dai).
Pageidaujamą koncentraciją nustatyki-
te ploviklio dozavimo vožtuvu.
Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso
paviršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne iš-
džiūti).
Ištirpusius nešvarumus nuplausite
aukšto slėgio srove.
Baigę dirbti, užmerkite švariame vande-
nyje. Dozavimo vožtuvu nustatykite di-
džiausią ploviklio koncentraciją. Įjunkite
prietaisą ir palaukite vieną minutę.
Paleiskite rankinio purškimo pistoleto
svertą – prietaisas išsijungia.
Vėl patraukite svertą – prietaisas vėl įsi-
jungia.
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
Valdymas
Naudojimas esant aukštam slėgiui
Darbas su valymo priemonėmis
Dozavimo vožtu-
vo padėtis
1357
Valymo priemo-
nių koncentracija
[%]
(nustačius di-
džiausią debitą)
0,5 2,5 5,0 7,0
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Darbo nutraukimas
220 LT
– 5
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Užsukite čiaupą.
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir pa-
laukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to apsauginę svirtelę, kad rankinio purš-
kimo pistoleto niekas netyčia neįjungtų.
ƽ Pavojus
Galite nusiplikyti karštu vandeniu. Išjungta-
me prietaise likęs vanduo gali įkaisti. Nui-
mant žarną nuo čiaupo, karštas vanduo
gali ištekėti ir nuplikyti rankas. Žarną nuim-
kite tik prietaisui atvėsus.
Įspėjimas
Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens šal-
tis gali sugadinti prietaisą.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Ištuštinkite valymo priemonių baką (žr.
skyrių „Priežiūra ir aptarnavimas“, jei
reikia)
Išleiskite vandenį.
Perpumpuokite prietaisu įprastinio an-
tifrizo.
Pastaba
naudokite paprastai parduodamus antifri-
zus automobiliams su glikoliu.
Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų
naudojimo instrukcijų.
Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol si-
urblys ir vamzdžiai bus tušti.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Jei transportuojate prietaisą ilgesniu
atstumu, vilkite jį už rankenos.
Jei transportuodami paguldytą prietai-
są, ištuštinkite valymo priemonių baką.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Įkiškite rankinį purškimo pistoletą į laiki-
klį.
Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir užka-
binkite ant žarnų laikiklio.
arba
Suvyniokite aukšto slėgio žarną į ritę.
Įstumkite sukamosios rankenos ranke-
nėlę – taip užblokuosite žarnų ritę.
Apvyniokite laidą apie laikiklį.
ƽ Pavojus
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Pastaba
Sutvarkyti naudotą alyvą būtinai perduokite
specialiai tarnybai. Perduokite šiai tarnybai
susikaupusią naudotą alyvą. Už aplinkos
teršimą naudotą alyvą baudžiama.
Prietaiso išjungimas
Apsauga nuo šalčio
Jei negalite prietaiso laikyti apsaugotoje
nuo šalčio vietoje:
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
221LT
– 6
Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati-
nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės
priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasi-
konsultuokite.
Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo
kabelis (kad neištiktų elektros smūgis),
pažeistus kabelius nedelsdami leiskite
pakeisti įgaliotai klientų aptarnavimo
tarnybai ar elektrikui.
Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)
aukšto slėgio žarna.
Pažeistą aukšto slėgio žarną nedelsda-
mi pakeiskite.
Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys) san-
darus.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasi-
rodyti ant prietaiso apatinės dalies. Jei
prietaisas nesandarus, kreipkitės į kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Patikrinkite alyvos lygį. Jei alyva tampa
balkšva, nedelsdami kreipkitės į Kär-
cher klientų aptarnavimo tarnybą.
Išvalykite smulkų filtrą.
Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.
Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo varž-
tą, nuimkite gaubtą.
Nusukite dangtelį su filtru.
Išvalykite filtrą švariu vandeniu ar su-
spaustu oru.
Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia
tvarka.
Išvalykite filtrą prie valymo priemonių si-
urbimo žarnos.
Pakeiskite alyvą.
Pastaba
Alyvos kiekiai ir rūšys pateikti skyriuje
„Techniniai duomenys“.
Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo varž-
tą, nuimkite gaubtą.
Variklio korpuso priekyje išsukite alyvos
išleidimo varžtą.
Išleiskite alyvą į gaudyklę.
Įsukite alyvos išleidimo varžtą.
Įpilkite naujos alyvos. Joje neturi būti
oro burbuliukų.
Uždėkite alyvos bako dangtelį.
Pritvirtinkite prietaiso gaubtà.
Ištuštinkite ir išvalykite valymo priemo-
nių baką.
Ištraukite valymo priemonių bako dang-
telį su siurbimo žarna.
Paguldykite prietaisą ant galinės pusės.
Ištuštinkite ir išvalykite valymo priemo-
nių baką.
ƽ Pavojus
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir re-
montuoti gali tik įgaliota klientų aptarnavi-
mo tarnyba.
Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas
šiame skyriuje, jei abejojate ir jei tai aiškiai
nurodyta, kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą.
Patikrinkite, ar nepažeistas elektros lai-
das.
Jei sugedo elektros sistema, kreipkitės
į klientų aptarnavimo tarnybą.
Saugos priežiūra/techninės
priežiūros sutartis
Prieš kiekvieną darbą
Kas savaitę
Kasmet arba po 500 darbo valandų
Alyvos keitimas
Jei reikia
Pagalba atsiradus gedimams
Prietaisas neveikia
222 LT
– 7
Sumontuokite aukšto slėgio purkštuką.
Išvalykite/pakeiskite antgalį.
Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pa-
keiskite jį.
Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
Patikrinkite visus, prie siurblio prijung-
tus, vamzdžius ir žarnas.
Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti
ant prietaiso apatinės dalies. Jei prietaisas
nesandarus, kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi
patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba.
Patikrinkite, sandarūs vandens ir plovi-
klio siurbimo vamzdžiai.
Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Išvalykite smulkų filtrą.
Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą
.
Sumontuokite žemo slėgio purkštuką.
Patikrinkite (išvalykite) ploviklio siurbi-
mo žarną ir filtrą.
Išvalykite (pakeiskite) atbulinį vožtuvą
valymo priemonių siurbimo žarnos mo-
voje.
Atverkite arba patikrinkite (pakeiskite)
ploviklio dozavimo vožtuvą.
Išvalykite valymo priemonių bako oro
išleidimo angą korpuse.
Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo instrukci-
jos pabaigoje.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
Nesusidaro slėgis
Nesandarus siurblys
Bildesys siurblyje
Nesiurbiamos valymo priemonės
Atsarginės dalys
Garantija
223LT
– 8
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
CE deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.286-xxx
Tipas: 1.292-xxx
Tipas: 1.441-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 85
Garantuotas: 87
CEO
Head of Approbation
224 LT
– 9
Techniniai duomenys
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 400 220/380
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 60
Prijungiamų įtaisų galia kW 9,0
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A 13 25
Saugiklio rūšis IPX5
Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Ilgintuvo laidas 10 m mm
2
2,5
Ilgintuvo laidas 30 m mm
2
4
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1200 (20)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 1 (10)
Galia
Darbinis slėgis MPa (barai) 23 (230) 3...23 (30...230)
Antgalio dydis 050
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa (barai) 25,3 (253)
Debitas l/h (l/min.) 1000 (16,7)
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...80 (0...1,3)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka (di-
džiausia)
N62
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
<2,5
Purškimo antgalis m/s
2
<2,5
Nesaugumas K m/s
2
1
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 72
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
dB(A) 87
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 1,2
Alyvos rūšis SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 560 x 500 x 1090
Masė be priedų (SX) kg 66 (68)
225LT
Latviešu
– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Lūdzu, atveriet sākuma lappusi ar ilustrācijām
1 Rokas mazgāšanas pistole
2 Rokas smidzinātājpistoles svira
3 Augstspiediena šļūtene
4 Rokas smidzinātājpistoles turētājs
5Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts
6Tīrīšanas līdzekļa tvertnes vāciņš
7tīrīšanas līdzekļa tvertne
8T
īrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar
filtru
9 Ierīces pārsega stiprinājuma skrūve
10 Aparāta slēdzis
11 Ierīces pārsegs
12 Manometrs
13 Augstspiediena padeve
14 Vieta sprauslu glabāšanai
15 Ūdensapgādes pieslēgums
16 Smalkais filtrs
17 Eļļas līmeņa indikators
18 Eļļas tvertne
19 Vieta šļūtenes glabāšanai
20 Tīrīšanas līdzekļa tvertnes atgaisošana
21 Piederumu nodalījums
22 Kabeļa turētājs
23 Rokturis
24 Sprauslu vītņu savienojums
25 Sprausla
26 Strūklas padeves caurule
27 Spiediena/daudzuma regulētājs (tikai
1.286-114.0)
28 Drošinātājsvira
29 Šļūtenes uztīšanas trumulis
30 Klo
ķis
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt no-
rādījumus par drošību Nr. 5.951-949!
ƽ Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Nepareizi lietojot, augstspiedie-
na strūkla var būt bīstama.
Strūklu nedrīkst vērst uz cilvē-
kiem, dzīvniekiem, zem sprieguma esošām
elektriskām iekārtām un uz pašu aparātu.
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem ierīci nedrīkst izmantot
bez dzeramā ūdens sistēmas da-
lītāja. J
āizmanto piemērots firmas
Kärcher sistēmas dalītājs vai kā alternatīva
- sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 ti-
pam BA.
Ūdens, kurš izplūdis cauri sistēmas dalītā-
jam, tiek uzskatīts par dzeršanai nederīgu.
Satura rādītājs
Aparāta elementi . . . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .2
Drošības iekārtas . . . . . . . . LV . . .2
Vides aizsardzība. . . . . . . . LV . . .2
Pirms ekspluatācijas uzsākša-
nas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .2
Ekspluatācijas uzsākšana . LV . . .3
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .4
Aparāta pārvietošana . . . . . LV . . .6
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .6
Kopšana un tehniskā apkope LV . . .6
Traucējumu novēršana . . . LV . . .7
Rezerves daļas . . . . . . . . . LV . . .8
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LV . . .8
CE deklarācija . . . . . . . . . . LV . . .8
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .9
Aparāta elementi
Drošības norādījumi
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Simboli uz aparāta
226 LV
– 2
Izmantojiet šo augstspiediena tīrīšanas
aparātu tikai
tīrīšanai ar zemspiediena strūklu un tīrī-
šanas līdzekli (piemēram, iekārtu,
transportlīdzekļu, būvju, instrumentu tī-
rīšanai),
tīrīšanai ar augstspiediena strūklu bez
tīrīšanas līdzekļa (piemēram, fasāžu,
terašu, dārza piederumu tīrīšanai).
Stingri pielipušu netīrumu noņemšanai mēs
kā speciālu piederumu iesakām izmantot
netīrumu griezni.
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists, ma-
nometriskais slēdzis atslēdz sūkni un
augstspiediena strūkla vairs netiek izsmidzinā-
ta. Pavelkot sviru, sūknis atkal ieslēdzas.
Pārplūdes vārsts novērš pieļaujamā darba
spiediena pārsniegšanu.
Pārplūdes spiediens un manometriskais vārsts
rūpnīcā ir iestatīti un noplombēti. Regulē
jumus
drīkst veikt tikai klientu apkalpošanas dienests.
Regulējumus drīkst veikt tikai klientu apkalpo-
šanas dienests.
Pārāk liela strāvas patēriņa gadījumā motora
aizsargslēdzis ierīci atslēdz.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un
tās nedrīkst izslēgt vai apiet to darbību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakoju-
ma saturu.
Par transportēšanas bojājumiem neka-
vējoties ziņojiet tirgotājam.
Nolasiet eļļas līmeņa indikatoru, aparā-
tam atrodoties vertikālā stāvoklī. Eļļas
līmenim ir jābūt virs abiem rādītājiem.
Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma skrū-
vi, noņemiet pārsegu.
Nogrieziet eļļas tvertnes vāciņa galu.
Piestipriniet ierīces pārsegu.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Drošības iekārtas
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pār-
strādājami. Lūdzu, neizmetiet iepa-
kojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pār-
strādāt un izmantot atkārtoti. Bateri-
jas, eļļa un tamlīdzīgas vielas
nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Tā-
dēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu savākšanas sistēmu
starpniecību.
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Izsaiņošana
Eļļas līmeņa pārbaude
Eļļas tvertnes atgaisošanas
aktivizēšana
227LV
– 3
Piestipriniet sprauslu ar sprauslu vītņu sa-
vienojumu pie smidzināšanas caurules.
Savienojiet strūklas cauruli ar rokas smidzi-
nātājpistoli.
Cieši ar roku pievelciet smidzināšanas
caurules skrūvsavienojumu.
Ievietojiet un nofiksējiet kloķi šļūtenes
uztīšanas trumuļa vārpstā.
Kabeļa āķi iestipriniet roktura sānu at-
verē.
Atbilstoši pieskrūvējiet augstspiediena
izvadu.
Rokas smidzinātājpistoles stiprinājuma
spaili izņemt ar skrūvgriezi (A attēls).
Rokas smidzinātājpistoli novietot uz
galvas un augstspiediena šļūtenes galu
iebīdīt līdz galam. Pievērst uzmanību,
lai vaļīgais gredzens šļūtenes gal
ā no-
krīt pavisam lejā (B attēls).
Stiprinājuma spaili atkal iespiest rokas
smidzinātājpistolē. Pareizi samontējot,
šļūteni var izvilkt lielākais par 1 mm.
Pretējā gadījumā gredzens ir uzmon-
tēts nepareizi (C attēls).
Augstspiediena šļūteni pirms uztīšanas
izlikt taisni.
Griežot kloķi, vienmērīgi uztiniet
augstspiediena šļūteni uz trumuļa. Grie-
šanas virzienu izvēlieties tā, lai augstspie-
diena šļūtene netiktu pārlocīta.
ƽ Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Ierīci pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elektris-
kajam pieslēgumam, kuru ierīkojis elektri-
ķis atbilstoši IEC 60364.
Datu plāksnītē norādītajam barošanas
spriegumam jāatbilst strāvas avota sprie-
gumam.
Kontaktligzdas minimālā drošinātājaizsar-
dzība (skatīt sadaļu Tehniskie dati).
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo
tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā
(skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības
par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu ener-
goapgādes uzņēmumu.
Aparāts ir obligāti jāpieslēdz barošanas tīk-
lam, izmantojot kontaktdakšu. Ir aizliegts
izmantot neatvienojamu savienojumu ar
barošanas tīklu. Kontaktdakša nodrošina
atvienošanu no tīkla.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla
spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli neka-
vējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim
un savienojumam jābūt ūdensdrošiem.
Izmantojiet pagarinātāja kabeli ar pietieko-
šu šķērsgriezumu (skatiet "Tehniskos da-
tus") un notiniet to pilnībā no kabeļa
trumuļa.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt
dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstākļos iz-
mantojiet tikai atļautus un atbilstoši marķē-
tus pagarinātāja kabeļus ar pietiekošu vadu
šķērsgriezumu:
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Pierīču montāža
Aparātiem ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
Aparātiem bez šļūtenes uztīšanas tru-
muļa:
Rokas smidzinātājiem ar vītņpieslēgumu:
Rokas smidzinātājiem bez vītņpieslēguma:
Aparātiem ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
Ekspluatācijas uzsākšana
Elektropadeve
228 LV
– 4
Brīdinājums
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
dātos noteikumus.
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem ierīci nedrīkst izmantot
bez dzeramā ūdens sistēmas dalī-
tāja. Jāizmanto piemērots firmas
KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alterna-
tīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729
tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistē-
mas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai
nederīgu.
Uzmanību
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tie-
ši pie apar
āta!
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos.
Padeves šļūteni (minimālais garums
7,5 m, minimālais diametrs 3/4'') pieslē-
dziet ierīces ūdens pieslēgvietai un
ūdens pievadam (piemēram, ūdenskrā-
nam).
Norāde
Padeves šļūtene nav iekļauta piegādes
komplektā.
Attaisiet ūdens padeves krānu.
Sūkšanas šļūteni ar filtru (pasūtījuma
Nr. 4.440-238.0) pieskrūvējiet ūdens
pieslēgvietai.
Ierīces atgaisošana:
Noskrūvējiet sprauslu.
Darbiniet ierīci tik ilgi, līdz ūdens izplūst,
nesaturot gaisa burbulīšus.
Vajadzības gadījumā darbiniet ier
īci 10
sekundes, tad izslēdziet. Atkārtojiet
darbību vairākkārt.
Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa-
kaļ sprauslu.
ƽ Bīstami
Sprādzienbīstamība!
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Strādājot ar aparātu paaugstinātas bīsta-
mības apstākļos (piemēram, degvielas uz-
pildes stacijās), jāievēro atbilstošie
drošības noteikumi.
Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu
bez uzmontētas smidzināšanas caurules.
Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai smi-
dzināšanas caurule ir stingri nofiksēta.
Smidzināšanas caurules skrūvsavienoju-
mam jābūt cieši pievilktam.
Uzmanību
Motorus tīriet tikai vietās, kur ir pieejams at-
bilstošs eļļas uztvērējs (apkārtējās vides
aizsardzība).
Aizsprostošanās risks. Sprauslas piederu-
mu nodalījum
ā ievietojiet tikai ar ieeju uz
augšu.
Piezīme
Aparāts ir aprīkots ar manometrisko slēdzi.
Motors ieslēdzas tikai tad, ja pistoles svira
ir pavilkta.
Augstspiediena šļūteni pilnībā notiniet
no šļūtenes uztīšanas trumuļa.
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Atbrīvojiet rokas smidzinātājpistoles fik-
satoru un pavelciet pistoles sviru.
Tikai 1.286-114.0:
Darba spiedienu un ūdens daudzumu
iestatiet, griežot (bez pakāpēm) rokas
smidzinātāpistoles spiediena/daudzu-
ma regulētāju (+/-).
Ūdensapgāde
Pieslēgšana ūdensvadam
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
Apkalpošana
Darbs ar augstspiedienu
229LV
– 5
Brīdinājums
Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabojāt
aparātu un tīrāmo objektu. Izmantojiet tikai
tos tīrīšanas līdzekļus, kurus ir autorizējis
Kärcher. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pie-
vienotos dozēšanas ieteikumu un norādīju-
mus. Lai sargātu apkārtējo vidi, lietojiet
tīrīšanas līdzekļus taupīgi.
Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos dro-
šības norādījumus.
Kärcher tīrīšanas līdzekļi garantē darbu
bez traucējumiem. Lūdzu, konsultējieties
vai pieprasiet mūsu katalogu vai mūsu tīrī-
šanas līdzekļu informatīvās lapas.
Tīrīšanas līdzekļa tvertnes piepildīša-
na.
Augstspiediena sprauslu nomainiet ar
zemspiediena sprauslu (izmērs 250,
piederums).
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
noregulējiet uz vēlamo koncentrāciju.
Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz
sausas virsmas un ļaujiet tam iedarbo-
ties (neļaujiet izžūt).
Izšķīdušos netīrumus noskalojiet ar
augstspiediena strūklu.
Pēc izmantošanas filtrus iemērciet tīrā
ūdenī. Pagrieziet dozēšanas vārstu uz
augstāko tīrīšanas līdzekļa koncentrā-
ciju. Iedarbiniet ierīci un ļaujiet tam mi-
nūti skaloties.
Atlaidiet rokas smidzinātājpistoles svi-
ru, aparāts atslēdzas.
Pavelciet rokas smidzinātājpistoles svi-
ru, aparāts atkal ieslēdzas.
Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Aizslēgt ūdens padevi.
Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
ierīcē vairs nav spiediena.
Nospiediet rokas smidzinātājpistoles
drošības sviru, lai nodrošinātu pistoles
sviru pret nejaušu nospiešanu.
ƽ Bīstami
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni. Iz-
slēgtajā ierīcē saglabājies atlikušais ūdens
var uzkarst. Atvienojot šļūteni no ūdens pa-
deves, uzkarsušais ūdens var izšļākties un
radīt applaucējumus. Noņemiet šļūteni tikai
tad, kad ierīce ir atdzisusi.
Brīdinājums
Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā iz-
laists.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nav pakļauta
sala iedarbībai.
Tīrīšanas līdzekļa tvertnes iztukšošana
(skatīt sadaļu "Kopšana un tehniskā ap-
kope/Vajadzības gadījumā")
Izlaist ūdeni.
Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā pie-
ejamo antifrīzu.
Piezīme
Izmantojiet automašīnām paredzēto stan-
darta antifrīzu uz glikola bāzes.
Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norā-
dījumus.
Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis
un vadi ir tukši.
Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu
izmantošanas režīmā
Dozēšanas vārsta
pozīcija
1357
Tīrīšanas līdzekļa
koncentrācija [%]
(ar maks. sūknēša-
nas daudzumu)
0,5 2,5 5,0 7,0
Ieteicamā tīrīšanas metode
Darba pārtraukšana
Aparāta izslēgšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Ja nav iespējama uzglabāšana no sala
aizsargātā vietā:
230 LV
– 6
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Lai aparātu pārvietotu lielākos attālu-
mos, velciet to aiz roktura sev līdzi.
Pirms pārvietošanas horizontālā stāvoklī iz-
tukšojiet tīrīšanas līdzekļa tvertni.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā apar
āta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Iestipriniet rokas smidzinātājpistoli turē-
tājā.
Saritiniet augstspiediena šļūteni un pakariet
to virs šļūtenes glabāšanas vietas.
vai
Uztiniet augstspiediena šļūteni uz šļūte-
nes uztīšanas trumuļa. Iestumiet kloķa
rokturi, lai nobloķētu šļūtenes uztīšanas
trumuli.
Aptiniet pieslēguma kabeli ap kabeļu tu-
rētāju.
ƽ Bīstami
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Piezīme
Nolietoto eļļu drīkst nodot tikai tam pare-
dzētos savākšanas punktos. Nododiet ra-
dušos nolietoto eļļu tur. Vides
piesārņošana ar nolietoto eļļu ir sodāma.
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re-
gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
konsultējieties par šo jautājumu.
Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts (risks gūt strāvas triecienu), bo-
jāts pieslēguma kabelis nekavējoties jā-
nomaina, izmantojot pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienesta/elektriķ
a pakal-
pojumus.
Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz bo-
jājumiem (uzsprāgšanas briesmas).
Nekavējoties nomainīt bojātu
augstspiediena šļūteni.
Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētisku-
mu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un
tie var izplūst pa aparāta apakšu. Spē-
cīgāka nehermētiskuma gadījumā sazi-
nāties ar klientu dienestu.
Pārbaudiet eļļas stāvokli. Ja eļļa ir blāva
(ūdens eļļā), uzreiz sazinieties ar klien-
tu apkalpošanas dienestu.
Iztīriet smalko filtru.
Izslēdziet ierīcē spiedienu.
Izskrū
vējiet pārsega stiprinājuma skrū-
vi, noņemiet pārsegu.
Noskrūvējiet vāciņu ar filtru.
Filtru iztīriet ar tīru ūdeni vai saspiestu
gaisu.
Salieciet to kopā apgrieztā secībā.
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-
nes filtru.
Aparāta pārvietošana
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Tehniskā inspekcija/tehniskās
apkopes līgums
Pirms katras ekspluatācijas
Ik nedēļu
231LV
– 7
Mainīt eļļu.
Piezīme
Eļļas daudzumu un marku skatiet "Tehnis-
kajos datos".
Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma skrū-
vi, noņemiet pārsegu.
Eļļas izlaides skrūvi atskrūvējiet priekš-
pusē pie motora korpusa.
Nolaist eļļu savākšanas tvertnē.
Ieskrūvējiet eļļas izlaides skrūvi.
Lēnām iepildiet jaunu eļļu; gaisa burbu-
līšiem ir jāizzūd.
Uzlieciet eļļas tvertnes vāku.
Piestipriniet ierīces pārsegu.
Iztukšojiet un iztīriet tīrīšanas līdzekļa
tvertni.
Izņemiet tīrīšanas līdzekļa tvertnes vā-
ciņu kopā ar sūkšanas šļūteni.
Ierīci novietojiet uz mugurpuses.
Iztukšojiet un iztīriet tīrīšanas līdzekļa
tvertni.
ƽ Bīstami
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Elektrisko sastāvdaļu pārbaudi vai remontu
drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpo-
šanas dienests.
Traucējumu gadījumā, kuri nav minēti šajā
nodaļā, šaubu un skaidra norādījuma gadī-
jumā sazinieties ar pilnvaroto klientu apkal-
pošanas dienestu.
Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts.
Elektriska bojājuma gadījumā sazinie-
ties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Piestipriniet augstspiediena sprauslu.
Iztīriet/nomainiet sprauslu.
Iztīriet smalko filtru, vajadzības gadīju-
mā, to nomainiet.
Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluat
ācijā").
Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
skie dati").
Pārbaudiet visus sūkņa pievadus.
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tie
var izplūst pa aparāta apakšu. Spēcīgāka
nehermētiskuma gadījumā sazināties ar
klientu dienestu.
Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien-
tu servisu.
Pārbaudiet ūdens un tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas vadu blīvumu.
Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
Iztī
riet smalko filtru.
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Piestipriniet zemspiediena sprauslu.
Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas šļūteni ar filtru.
Iztīrīt/nomainīt pretvārstu tīrīšanas lī-
dzekļa šļūtenes pieslēgumā.
Atveriet vai pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas
līdzekļa dozēšanas vārstu.
Iztīriet tīrīšanas līdzekļa tvertnes atgai-
sošanas atveri korpusā.
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Ik gadu vai pēc 500 darba stundām
Eļļas maiņa
Vajadzības gadījumā
Traucējumu novēršana
Aparāts nestrādā
Aparāts nerada spiedienu
Nehermētisks sūknis
Sūknis klab
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
232 LV
– 8
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
var ekspluatēt droši un bez traucēju-
miem.
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klās-
tu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrā-
matas galā.
Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
her.com, sadaļā Service.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, k
ā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/23
Rezerves daļas
Garantija
CE deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.286-xxx
Tips: 1.292-xxx
Tips: 1.441-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 85
Garantētais: 87
CEO
Head of Approbation
233LV
– 9
Tehniskie dati
HD 10/23-4 S
1.286-328.0
1.286-329.0
HD 10/23-4 S
1.286-114.0
HD 10/23-4 SX
1.286-330.0
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 400 220/380
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 60
Pieslēguma jauda kW 9,0
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 13 25
Aizsardzības klase IPX5
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi (0,189 + j0,118) (0,145 + j0,090)
Pagarinātāja kabelis 10 m mm
2
2,5
Pagarinātāja kabelis 30 m mm
2
4
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1200 (20)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa (bar) 23 (230) 3...23 (30...230)
Sprauslas izmērs 050
Maks. darba pārspiediens MPa (bar) 25,3 (253)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 1000 (16,7)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0...80 (0...1,3)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks (maks.) N 62
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
<2,5
Strūklas padeves caurule m/s
2
<2,5
Nenoteiktība K m/s
2
1
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 72
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 87
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 1,2
Eļās veids SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 560 x 500 x 1090
Svars bez piederumiem (SX) kg 66 (68)
234 LV
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15
02/10
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Uruguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de
Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor
Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao
Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free
Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep
Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits
Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen
Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU rcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051
Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor
Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi
981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae
Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060,
+82-2-322 6598, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000
México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/
8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong,
Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL rcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606
BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE rcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East,
#01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak
No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang
City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw
UA rcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
14


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Karcher HD10-23-4S at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Karcher HD10-23-4S in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 2,59 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info