459057
372
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/372
Next page
HD 6/16-4 MX HD 7/18-4 MX Plus
HD 6/11-4 M Plus HD 7/12-4 M HD 9/18 M HD 9/20-4 M
HD 6/15-4 M HD 7/16-4 M HD 9/19 M HD 9/20-4 M Plus
HD 6/15-4 MX Plus HD 7/18-4 M HD 9/19 M Plus HD 9/20-4 MX
HD 6/16-4 M HD 7/18-4 M Plus HD 9/19 MX HD 9/20-4 MX Plus
HD 6/16-4 M Plus HD 7/18-4 MX HD 9/19 MX Plus
HD 6/16-4 MX HD 7/18-4 MX Plus
HD 6/16-4 MX Plus
Register and win!
www
.kaercher
.com!
59617120 07/11
Deutsch 6
English 18
Français 42
Italiano 55
Nederlands 68
Español 80
Português 93
Dansk 106
Norsk 118
Svenska 130
Suomi 142
Ελληνικά 154
Türkçe 168
Русский 180
Magyar 194
Čeština 206
Slovenščina 218
Polski 230
Româneşte 243
Slovenčina 256
Hrvatski 269
Srpski 281
Български 293
Eesti 306
Latviešu 318
Lietuviškai 330
Українська 342
Indonesia 356
2
3
HD 6/11-4 M Plus HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M
HD 6/16-4 M Plus HD 7/12-4M HD 7/16-4 M
HD 7/18-4 M HD 7/18-4 M Plus HD 9/18 M
HD 9/19 M HD 9/19 M Plus HD 9/20-4 M
HD 9/20-4 M Plus
4
HD 6/15-4 MX Plus HD 6/16-4 MX
HD 6/16-4 MX Plus HD 7/18-4 MX
HD 7/18-4 MX Plus HD 9/19 MX
HD 9/19 MX Plus HD 9/20-4 MX
HD 9/20-4 MX Plus
5
Deutsch
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bitte Bildseite vorne ausklappen
1 Düsenablage
2 Griff
3 Hochdruckanschluss
4 Wasseranschluss
5 Manometer
6 Ölstandsanzeige
7 Ölbehälter
8 Gerätehaube
9 Geräteschalter
10 Befestigungsschraube Gerätehaube
11 Schlauchablage
12 Halter für Handspritzpistole
13 Düse
14 Markierung der Düse
15 Strahlrohr
16 Druck-/Mengenregulierung
(nicht bei HD 9/18 M)
17 Handspritzpistole
18 Sicherungshebel
19 Hebel der Handspritzpistole
20 Hochdruckschlauch
21 Schubbügel
22 Kabelhalter
23 Reinigungsmittel-Dosierventil
24 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter und Schraubdeckel
25 Flaschenhalter für Reinigungsmittel
26 Kurbel
27 Schlauchtrommel
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
ƽ Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente DE - 1
Zu Ihrer Sicherheit DE - 1
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
DE - 2
Sicherheitseinrichtungen DE - 2
Umweltschutz DE - 2
Vor Inbetriebnahme DE - 2
Inbetriebnahme DE - 3
Bedienung DE - 4
Transport DE - 6
Lagerung DE - 6
Pflege und Wartung DE - 6
Hilfe bei Störungen DE - 7
Ersatzteile DE - 8
Garantie DE - 8
CE-Erklärung DE - 8
Technische Daten DE - 9
Geräteelemente
Zu Ihrer Sicherheit
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
6 DE
– 2
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor-
gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini-
gen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfeh-
len wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Bei HD...Plus ist der Dreckfräser im Liefer-
umfang enthalten.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.
Beim Reduzieren der Wassermenge mit
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
pe wieder ein.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei-
tung des zulässigen Betriebsüberdrucks;
das Wasser fließt zur Pumpensaugseite
zurück.
Überströmventil, Druckschalter und Sicher-
heitsventil sind werkseitig eingestellt und
plombiert.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb
der beiden Zeiger liegen.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Gerätehaube befestigen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil mit Druckschalter
Sicherheitsventil
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
geräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Ölstand kontrollieren
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
7DE
– 3
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Strahlrohr auf die Handspritzpistole mit
Druck- und Mengenregulierung montieren.
Hinweis (nur bei 1.524-207)
Bei beengten Platzverhältnissen kann der
beigelegte Adapter mit Düse direkt an der
Handspritzpistole montiert werden.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss festschrauben.
Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die
Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich-
tung so wählen, dass der Hochdruck-
schlauch nicht geknickt wird.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose (siehe
Technische Daten).
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
nische Daten) darf nicht überschritten wer-
den. Bei Unklarheiten bezüglich der an
Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz-
impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen in Ver-
bindung.
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
cker an das elektrische Netz angeschlos-
sen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo-
ten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte An-
schlussleitung unverzüglich durch autorisierten
Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Technische
Daten“) und ganz von der Kabeltrommel
abwickeln.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungslei-
tungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor-
gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Zubehör montieren
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
8 DE
– 4
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum-
fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Saugschlauch (Bestell-Nr. 4.440-270.0)
am Wasseranschluss anschrauben.
Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
ƽ Gefahr
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Öl-
abscheider reinigen (Umweltschutz).
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu
reinigen.
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der
Mündung nach oben in das Zubehörfach
legen.
Nur bei HD 9/19...:
ƽ Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
zung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
hängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Finger-
kribbeln).
Niedrige Umgebungstemperatur. Warme
Handschuhe zum Schutz der Hände tra-
gen.
Festes Zugreifen behindert die Durchblu-
tung.
Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als
durch Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten
entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fin-
gerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine
ärztliche Untersuchung.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung einstellen(+/-)
(nicht bei HD 9/18 M).
Nur bei HD 9/20-4...:
Bei kleinster Fördermenge sorgt die Ab-
wärme des Motors für eine Wassererwär-
mung von ca. 15 °C.
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Bedienung
Betrieb mit Hochdruck
Strahlart wählen
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für
besonders hartnäckige Ver-
schmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reini-
gen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°)
für großflächige Verschmut-
zungen
9DE
– 5
ƽ Gefahr
Verletzungsgefahr. Bei Verwendung des
kurzen Strahlrohrs/Adapters ist die Ver-
wendung von Punktstrahldüsen/Rund-
strahldüsen nicht zulässig.
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, be-
achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reingungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Reinigungsmittel-Flasche in Flaschen-
halter am Gerät stellen oder Reini-
gungsmittel-Kanister neben das Gerät
stellen. Zwei verschiedene Reinigungs-
mittel können gleichzeitig im Gerät ab-
gestellt werden.
Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen und in Reinigungsmittel-Fla-
sche oder -Kanister tauchen.
Schraubdeckel auf Flasche oder Kanis-
ter aufschrauben.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-
Dosierventil auf
gewünschtes
Reinigungsmittel
und gewünschte
Konzentration
einstellen.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration dre-
hen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Nur bei HD 9/20-4...:
ƽ Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser.
Im ausgeschalteten Gerät enthaltenes
Restwasser kann sich erhitzen. Beim Ent-
fernen des Schlauchs vom Wasserzulauf
kann das erhitzte Wasser herausspritzen
und Verbrühungen verursachen. Schlauch
erst abnehmen, wenn das Gerät abgekühlt
ist.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
10 DE
– 6
Handspritzpistole in den Halter stecken.
Hochdruckschlauch aufwickeln und über
die Schlauchablage hängen.
oder
Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrom-
mel aufwickeln. Griff der Kurbel einschie-
ben, um die Schlauchtrommel zu
blockieren.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Stecker mit montiertem Clip befestigen.
Vorsicht
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au-
tomobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel
Schubbügel zum Tragen nach unten
stellen. Gerät zum Tragen an den Grif-
fen fassen, nicht am Schubbügel.
Vor dem Transport in liegender Positi-
on, Reinigungsmittel-Flaschen aus
dem Flaschenhalter nehmen und ver-
schließen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
ƽ Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge-
ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver-
schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be-
schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr).
Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
lässig und können an der Geräteunter-
seite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Vor jedem Betrieb
11DE
– 7
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Wasser
im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Feinfilter reinigen.
Gerät drucklos machen.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Deckel mit Filter abschrauben.
Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Öl wechseln.
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.
Gerät nach vorne kippen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Gerätehaube befestigen.
ƽ Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kun-
dendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus-
drücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Düse reinigen.
Düse ersetzen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite aus-
treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden-
dienst aufsuchen.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei Be-
trieb ohne Reinigungsmittel schließen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Nur HD 9/20-4:
Jährlich oder nach 500
Betriebsstunden
Ölwechsel
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Pumpe undicht
Pumpe klopft
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
12 DE
– 8
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Ersatzteile
Garantie
CE-Erklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.524-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: Garantiert:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
13DE
– 9
Technische Daten
Typ HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Netzanschluss
Spannung V 100 240 230
Stromart Hz 1~ 50
Motordrehzahl 1/min 1400
Anschlussleistung kW 2,9 3,3 3,4
Absicherung (träge, Char. C) A 30 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm - 0,294+j0,184
Verlängerungskabel 30 m mm
2
2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 3...11 3...15 3...16
Düsengröße 045 040 038
Max. Betriebsüberdruck MPa 14 18 19
Fördermenge l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)
N30
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
<2,5
Strahlrohr m/s
2
<2,5
Unsicherheit K m/s
2
1
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 69
Unsicherheit K
pA
dB(A) 1
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 84
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5
Ölsorte SAE 15W40
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 44,5 54 48 (50)
14 DE
– 10
Typ
HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Netzanschluss
Spannung V 220 380 220
Stromart Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motordrehzahl 1/min 1400 1680
Anschlussleistung kW 2,4 4,4 4,1
Absicherung (träge, Char. C) A 16 20 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -
Verlängerungskabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 3...12 3...16
Düsengröße 055 054 045
Max. Betriebsüberdruck MPa 14 19
Fördermenge l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpisto-
le (max.)
N30 35
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
<2,5
Strahlrohr m/s
2
<2,5
Unsicherheit K m/s
2
1
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 69 75
Unsicherheit K
pA
dB(A) 1
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsi-
cherheit K
WA
dB(A) 84 90
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5
Ölsorte SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 46 47,5 44,5
15DE
– 11
Typ
HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4 M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Netzanschluss
Spannung V 400 230 220 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motordrehzahl 1/min 1400 3370 2800
Anschlussleistung kW 4,7 6,7 6,8
Absicherung (träge, Char. C) A 16 20 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -
Verlängerungskabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/
min)
700 (11,7) 900 (15)
Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 3...18 18,5 4...18,5
Düsengröße 042 053
Max. Betriebsüberdruck MPa 21 23 22,5
Fördermenge l/h (l/
min)
300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/
min)
0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)
N37 49
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
<2,5
Strahlrohr m/s
2
<2,5 3,0
Unsicherheit K m/s
2
1
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 75 76
Unsicherheit K
pA
dB(A) 1 2
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicher-
heit K
WA
dB(A) 90 91
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5
Ölsorte SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
16 DE
– 12
Typ HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230
Stromart Hz 3~ 50
Motordrehzahl 1/min 2800 1400
Anschlussleistung kW 6,8 6,9
Absicherung (träge, Char. C) A 25 16 25
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm - 0,222+j0,139
Verlängerungskabel 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 4...18,5 4...20
Düsengröße 053 050
Max. Betriebsüberdruck MPa 22,5 22
Fördermenge l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpisto-
le (max.)
N49
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
<2,5
Strahlrohr m/s
2
3,0 1,5
Unsicherheit K m/s
2
1
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 76 75
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2 1
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsi-
cherheit K
WA
dB(A) 91 88
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 0,75
Ölsorte SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554
Breite mm 509
Höhe mm 1000
Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 45 48 (50) 55
17DE
English
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Please unfold the front picture side
1 Storage compartment for nozzles
2 Handle
3 High pressure connection
4 Water connection
5 Manometer
6 Oil level indicator
7 Oil tank
8 Cover
9 Power switch
10 Fastening screw for device hood
11 Storage compartment for hoses
12 Handgun storage clip
13 Nozzle
14 Marking of the nozzle
15 Spray lance
16 Pressure/ quantity regulation
(not with HD 9/18 M)
17 Hand blowing gun
18 Safety lever
19 Lever for hand spray gun
20 High pressure hose
21 Push handle
22 Cable clamp
23 Dosage valve for detergent
24 Detergent suction hose with filter and
screw-on lid
25 Bottle holder for detergent
26 Crank
27 Hose drum
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safe-
ty indications Nr. 5.951-949!
ƽ Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Contents
Device elements EN - 1
For Your Safety EN - 1
Proper use EN - 2
Safety Devices EN - 2
Environmental protection EN - 2
Before Startup EN - 2
Start up EN - 3
Operation EN - 4
Transport EN - 6
Storage EN - 6
Maintenance and care EN - 6
Troubleshooting EN - 7
Spare parts EN - 7
Warranty EN - 8
CE declaration EN - 8
Technical specifications EN - 10
Device elements
For Your Safety
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
18 EN
– 2
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
HD...Plus includes a dirt remover as part of
standard delivery.
Safety devices serve for the protection of the
user and must not be put out of operation or
bypassed with respect to their function.
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
The safety valve opens when the permissi-
ble operating pressure is exceeded; water
flows back to the suction side of the pump.
The overflow valve, pressure switch and
safety valve are set and sealed at the factory.
Setting only by customer service.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Î Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
above the two pointers.
Î Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Î Cut off tip of oil container cover
Î Fasten the device hood.
Proper use
Safety Devices
Overflow valve with pressure switch
Safety valve
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange
for the proper recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper re-
cycling of old appliances. Batter-
ies, oil, and similar substances
must not enter the environment.
Please dispose of your old appli-
ances using appropriate collec-
tion systems.
Before Startup
Unpacking
Check oil level
Activate deaeration of oil container
19EN
– 3
Î Mount the nozzle on the spray pipe (mark-
ings on the adjustment ring at the top).
Î Install spray pipe on the hand-spray gun
with pressure and volume regulation.
Note (for 1.524-207 only)
When space is limited, the enclosed adapt-
er with nozzle can be mounted directly to
the hand spray gun.
Î Fasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
Î Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
Î Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Î Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose
does not get bent.
Danger
Danger of injury by electric shock.
The appliance may only be connected to al-
ternating current.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the elec-
trical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to techni-
cal data) is not to be exceeded. In case of
confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact
your utilities provider.
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is for-
bidden to permanently connect the appli-
ance to the power supply. The plug is only
for mains separation.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized custom-
er service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension ca-
ble used must be watertight.
Use the extension cord that has an ade-
quate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable
cross section:
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
For connection values refer to technical
specifications
Î Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to
the water connection point of the appli-
ance (such as the tap).
Note
The supply hose is not included.
Î Open the water supply.
Attaching the Accessories
In devices without hose drum:
In devices without hose drum:
Start up
Electrical connection
Water connection
Connection to the water supply
20 EN
– 4
Î Screw the suction hose (order no. 4.440-
270.0) onto the water connection.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run until
the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for approx.
10 seconds - then switch off. Repeat the
procedure for a couple of times.
Î Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
ƽ Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
Warning
Clean engines only at places with corre-
sponding oil separators (environmental
safety).
The jet must not be directed at other per-
sons or directed by the user at him/herself
to clean clothing or footwear.
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
Only HD 9/19....
ƽ Danger
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.
Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
Î Roll off the high pressure hose totally from
the hose drum.
Î Set the appliance switch to "I".
Î Unlock the hand-spray gun and pull the le-
ver of the gun.
Î Set working pressure and water quantity by
turning (rungless) at the pressure- and vol-
ume regulator (+/-) (not on HD 9/18 M).
Only on HD 9/20-4...:
For transporting small quantities, the en-
gine heat ensures that water is heated up to
approx. 15 °C.
Î Close the hand spray gun.
Î Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
Drawing in water from open reservoirs
Operation
High pressure operation
Select spray type
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
21EN
– 5
ƽ Danger
Risk of injury. If you use the short spray
lance/adapter, the use of point spray noz-
zles is not permitted.
Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our
catalogue or our detergent information
sheets.
Î Place the detergent bottle into the bottle
holder on the appliance or place a de-
tergent container next to the appliance..
Two different detergents can be simul-
taneously placed into the appliance.
Î Pull the detergent suction hose out and
immerse it into the detergent bottle or
container.
Î Screw the lid onto the bottle or the con-
tainer.
Î Set nozzle to "CHEM".
Î Set the detergent
dosing valve to
the desired deter-
gent and concen-
tration.
Î Spray the deter-
gent sparingly on
the dry surface and allow it to react, but
not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
Î After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Î Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Î Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
Î Set the appliance switch to "0".
Î Disconnect the mains plug from the
socket.
Î Shut off water supply.
Î Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Î Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Only on HD 9/20-4...:
ƽ Danger
Danger of scalding by means of hot water.
The water remaining in the switched off de-
vice can get heated up. When you remove
the hose from the water inlet, the heated
water can spray out and cause scalding.
Remove the hose only when the device has
cooled down.
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Turn off the appliance
22 EN
– 6
Î Insert the hand-spary gun in the holder.
Î Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
or
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
Î Wind the connection cable around the
cable holder.
Î Fasten the plug with the mounted clip.
Caution
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
Î Drain water.
Î Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
Î Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Î Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
Î For devices without hose drum, push the
handle downward to carry the appliance.
To carry, hold the appliance at the han-
dles and not at the pushing handle.
Î Prior to transporting the appliance in
horizontal position, remove the deter-
gent bottles from the bottle holder and
close them.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
ƽ Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col-
lection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such plac-
es. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Î Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
diately by an authorised customer
service person/ electrician.
Î Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Î Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Storing the Appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free
place:
Transport
Storage
Maintenance and care
Safety inspection/ maintenance
contract
Before each use
23EN
– 7
Î Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Î Clean the sieve in the water connection.
Î Clean filter at the detergent suck hose.
Clean the fine filter.
Î Unpressurize the appliance.
Î Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Î Unscrew lid with filter.
Î Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
Î Reinstall in reverse sequence.
Î Oil change.
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
Î Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Î Remove the lid of the oil container.
Î Tilt the appliance forward.
Î Drain the oil in a collection basin.
Î Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Î Attach the lid of the oil container.
Î Fasten the device hood.
ƽ Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer serv-
ice persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Î Check connection cable for damages.
Î Check the supply voltage.
Î Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Î Set nozzle to "High pressure".
Î Clean the nozzle.
Î Replace the nozzle.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up")
Î Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Î Clean the sieve in the water connection.
Î Check all inlet pipes to the pump.
Î Contact Customer Service if needed.
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appli-
ance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
Î With stronger leak, have device
checked by customer service.
Î Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak-
proof.
Î Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up")
Î Contact Customer Service if needed.
Î Set nozzle to "CHEM".
Î Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Î Open or check/clean detergent dosing
valve.
Î Contact Customer Service if needed.
Weekly
HD 9/20-4 only:
monthly or after 500 operating
hours
Oil change
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Pump leaky
Pump is vibrating
Detergent is not getting sucked in
24 EN
– 8
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Spare parts
Warranty
CE declaration
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: Guaran-
teed:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
25EN
– 9
Technical specifications
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Main Supply
Voltage V 100 240 230
Current type Hz 1~ 50
Motor rpm 1/min 1400
Connected load kW 2,9 3,3 3,4
Protection (slow, char. C) A 30 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,294+j0,184
Extension cord 30 m mm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...11 3...15 3...16
Nozzle size 045 040 038
Max. operating over-pressure MPa 14 18 19
Flow rate l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 69
Uncertainty K
pA
dB(A) 1
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 84
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 44,5 54 48 (50)
26 EN
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Main Supply
Voltage V 220 380 220
Current type Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motor rpm 1/min 1400 1680
Connected load kW 2,4 4,4 4,1
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7)
Suck height from open container
(20 °C)
m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...12 3...16
Nozzle size 055 054 045
Max. operating over-pressure MPa 14 19
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30 35
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 69 75
Uncertainty K
pA
dB(A) 1
Sound power level L
WA
+ Uncertainty
K
WA
dB(A) 84 90
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 46 47,5 44,5
27EN
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Main Supply
Voltage V 400 230 220 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motor rpm 1/min 1400 3370 2800
Connected load kW 4,7 6,7 6,8
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...18 18,5 4...18,5
Nozzle size 042 053
Max. operating over-pressure MPa 21 23 22,5
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 37 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5 3,0
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 75 76
Uncertainty K
pA
dB(A) 1 2
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 90 91
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
28 EN
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Main Supply
Voltage V 230 400 230
Current type Hz 3~ 50
Motor rpm 1/min 2800 1400
Connected load kW 6,8 6,9
Protection (slow, char. C) A 25 16 25
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,222+j0,139
Extension cord 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 4...18,5 4...20
Nozzle size 053 050
Max. operating over-pressure MPa 22,5 22
Flow rate l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
3,0 1,5
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 76 75
Uncertainty K
pA
dB(A) 2 1
Sound power level L
WA
+ Uncertainty
K
WA
dB(A) 91 88
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,75
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 45 48 (50) 55
29EN
English
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Please unfold the front picture side
1 Storage compartment for nozzles
2 Handle
3 High pressure connection
4 Water connection
5 Manometer
6 Oil level indicator
7 Oil tank
8 Cover
9 Power switch
10 Fastening screw for device hood
11 Storage compartment for hoses
12 Handgun storage clip
13 Nozzle
14 Marking of the nozzle
15 Spray lance
16 Pressure/ quantity regulation
(not with HD 9/18 M)
17 Hand blowing gun
18 Safety lever
19 Lever for hand spray gun
20 High pressure hose
21 Push handle
22 Cable clamp
23 Dosage valve for detergent
24 Detergent suction hose with filter and
screw-on lid
25 Bottle holder for detergent
26 Crank
27 Hose drum
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safe-
ty indications Nr. 5.951-949!
ƽ Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Contents
Device elements EN - 1
For Your Safety EN - 1
Proper use EN - 2
Safety Devices EN - 2
Environmental protection EN - 2
Before Startup EN - 2
Start up EN - 3
Operation EN - 4
Transport EN - 6
Storage EN - 6
Maintenance and care EN - 6
Troubleshooting EN - 7
Spare parts EN - 7
Warranty EN - 8
CE declaration EN - 8
Technical specifications EN - 10
Device elements
For Your Safety
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
30 EN
– 2
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
HD...Plus includes a dirt remover as part of
standard delivery.
Safety devices serve for the protection of the
user and must not be put out of operation or
bypassed with respect to their function.
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
The safety valve opens when the permissi-
ble operating pressure is exceeded; water
flows back to the suction side of the pump.
The overflow valve, pressure switch and
safety valve are set and sealed at the factory.
Setting only by customer service.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Î Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
above the two pointers.
Î Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Î Cut off tip of oil container cover
Î Fasten the device hood.
Proper use
Safety Devices
Overflow valve with pressure switch
Safety valve
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange
for the proper recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper re-
cycling of old appliances. Batter-
ies, oil, and similar substances
must not enter the environment.
Please dispose of your old appli-
ances using appropriate collec-
tion systems.
Before Startup
Unpacking
Check oil level
Activate deaeration of oil container
31EN
– 3
Î Mount the nozzle on the spray pipe (mark-
ings on the adjustment ring at the top).
Î Install spray pipe on the hand-spray gun
with pressure and volume regulation.
Note (for 1.524-207 only)
When space is limited, the enclosed adapt-
er with nozzle can be mounted directly to
the hand spray gun.
Î Fasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
Î Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
Î Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Î Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose
does not get bent.
Danger
Danger of injury by electric shock.
The appliance may only be connected to al-
ternating current.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the elec-
trical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to techni-
cal data) is not to be exceeded. In case of
confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact
your utilities provider.
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is for-
bidden to permanently connect the appli-
ance to the power supply. The plug is only
for mains separation.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized custom-
er service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension ca-
ble used must be watertight.
Use the extension cord that has an ade-
quate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable
cross section:
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
For connection values refer to technical
specifications
Î Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to
the water connection point of the appli-
ance (such as the tap).
Note
The supply hose is not included.
Î Open the water supply.
Attaching the Accessories
In devices without hose drum:
In devices without hose drum:
Start up
Electrical connection
Water connection
Connection to the water supply
32 EN
– 4
Î Screw the suction hose (order no. 4.440-
270.0) onto the water connection.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run until
the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for approx.
10 seconds - then switch off. Repeat the
procedure for a couple of times.
Î Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
ƽ Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
Warning
Clean engines only at places with corre-
sponding oil separators (environmental
safety).
The jet must not be directed at other per-
sons or directed by the user at him/herself
to clean clothing or footwear.
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
Only HD 9/19....
ƽ Danger
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.
Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
Î Roll off the high pressure hose totally from
the hose drum.
Î Set the appliance switch to "I".
Î Unlock the hand-spray gun and pull the le-
ver of the gun.
Î Set working pressure and water quantity by
turning (rungless) at the pressure- and vol-
ume regulator (+/-) (not on HD 9/18 M).
Only on HD 9/20-4...:
For transporting small quantities, the en-
gine heat ensures that water is heated up to
approx. 15 °C.
Î Close the hand spray gun.
Î Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
Drawing in water from open reservoirs
Operation
High pressure operation
Select spray type
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
33EN
– 5
ƽ Danger
Risk of injury. If you use the short spray
lance/adapter, the use of point spray noz-
zles is not permitted.
Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our
catalogue or our detergent information
sheets.
Î Place the detergent bottle into the bottle
holder on the appliance or place a de-
tergent container next to the appliance..
Two different detergents can be simul-
taneously placed into the appliance.
Î Pull the detergent suction hose out and
immerse it into the detergent bottle or
container.
Î Screw the lid onto the bottle or the con-
tainer.
Î Set nozzle to "CHEM".
Î Set the detergent
dosing valve to
the desired deter-
gent and concen-
tration.
Î Spray the deter-
gent sparingly on
the dry surface and allow it to react, but
not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
Î After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Î Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Î Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
Î Set the appliance switch to "0".
Î Disconnect the mains plug from the
socket.
Î Shut off water supply.
Î Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Î Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Only on HD 9/20-4...:
ƽ Danger
Danger of scalding by means of hot water.
The water remaining in the switched off de-
vice can get heated up. When you remove
the hose from the water inlet, the heated
water can spray out and cause scalding.
Remove the hose only when the device has
cooled down.
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Turn off the appliance
34 EN
– 6
Î Insert the hand-spary gun in the holder.
Î Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
or
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
Î Wind the connection cable around the
cable holder.
Î Fasten the plug with the mounted clip.
Caution
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
Î Drain water.
Î Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
Î Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Î Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
Î For devices without hose drum, push the
handle downward to carry the appliance.
To carry, hold the appliance at the han-
dles and not at the pushing handle.
Î Prior to transporting the appliance in
horizontal position, remove the deter-
gent bottles from the bottle holder and
close them.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
ƽ Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col-
lection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such plac-
es. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Î Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
diately by an authorised customer
service person/ electrician.
Î Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Î Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Storing the Appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free
place:
Transport
Storage
Maintenance and care
Safety inspection/ maintenance
contract
Before each use
35EN
– 7
Î Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Î Clean the sieve in the water connection.
Î Clean filter at the detergent suck hose.
Clean the fine filter.
Î Unpressurize the appliance.
Î Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Î Unscrew lid with filter.
Î Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
Î Reinstall in reverse sequence.
Î Oil change.
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
Î Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Î Remove the lid of the oil container.
Î Tilt the appliance forward.
Î Drain the oil in a collection basin.
Î Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Î Attach the lid of the oil container.
Î Fasten the device hood.
ƽ Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer serv-
ice persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Î Check connection cable for damages.
Î Check the supply voltage.
Î Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Î Set nozzle to "High pressure".
Î Clean the nozzle.
Î Replace the nozzle.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up")
Î Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Î Clean the sieve in the water connection.
Î Check all inlet pipes to the pump.
Î Contact Customer Service if needed.
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appli-
ance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
Î With stronger leak, have device
checked by customer service.
Î Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak-
proof.
Î Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up")
Î Contact Customer Service if needed.
Î Set nozzle to "CHEM".
Î Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Î Open or check/clean detergent dosing
valve.
Î Contact Customer Service if needed.
Weekly
HD 9/20-4 only:
monthly or after 500 operating
hours
Oil change
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Pump leaky
Pump is vibrating
Detergent is not getting sucked in
36 EN
– 8
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Spare parts
Warranty
CE declaration
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: Guaran-
teed:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
37EN
– 9
Technical specifications
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Main Supply
Voltage V 100 240 230
Current type Hz 1~ 50
Motor rpm 1/min 1400
Connected load kW 2,9 3,3 3,4
Protection (slow, char. C) A 30 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,294+j0,184
Extension cord 30 m mm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...11 3...15 3...16
Nozzle size 045 040 038
Max. operating over-pressure MPa 14 18 19
Flow rate l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 69
Uncertainty K
pA
dB(A) 1
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 84
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 44,5 54 48 (50)
38 EN
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Main Supply
Voltage V 220 380 220
Current type Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motor rpm 1/min 1400 1680
Connected load kW 2,4 4,4 4,1
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7)
Suck height from open container
(20 °C)
m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...12 3...16
Nozzle size 055 054 045
Max. operating over-pressure MPa 14 19
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 30 35
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 69 75
Uncertainty K
pA
dB(A) 1
Sound power level L
WA
+ Uncertainty
K
WA
dB(A) 84 90
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 46 47,5 44,5
39EN
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Main Supply
Voltage V 400 230 220 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motor rpm 1/min 1400 3370 2800
Connected load kW 4,7 6,7 6,8
Protection (slow, char. C) A 16 20 16
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm -
Extension cord 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...18 18,5 4...18,5
Nozzle size 042 053
Max. operating over-pressure MPa 21 23 22,5
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 37 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5 3,0
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 75 76
Uncertainty K
pA
dB(A) 1 2
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 90 91
Fuel
Amount of oil l 0,5
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
40 EN
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Main Supply
Voltage V 230 400 230
Current type Hz 3~ 50
Motor rpm 1/min 2800 1400
Connected load kW 6,8 6,9
Protection (slow, char. C) A 25 16 25
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm - 0,222+j0,139
Extension cord 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 4...18,5 4...20
Nozzle size 053 050
Max. operating over-pressure MPa 22,5 22
Flow rate l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gun N 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
3,0 1,5
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 76 75
Uncertainty K
pA
dB(A) 2 1
Sound power level L
WA
+ Uncertainty
K
WA
dB(A) 91 88
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,75
Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554
Width mm 509
Height mm 1000
Weight without accessories (MX) kg 45 48 (50) 55
41EN
Français
– 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
pareil, se comporter selon ce qu'elles re-
quièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Veuillez ouvrir la page d'image devant
1 Récepteur de buse
2 Poignée
3 Raccord haute pression
4 Arrivée d'eau
5 Manomètre
6 Indicateur de niveau d'huile
7 Réservoir d'huile
8 Capot
9 Interrupteur principal
10 Vis de fixation du capot
11 Dépose du flexible
12 Support de poignée-pistolet
13 Buse
14 Marquage de la buse
15 Lance
16 Régulateur de pression et de quantité
(pas avec HD 9/18 M)
17 Poignée-pistolet
18 Manette de sécurité
19 Manette de la poignée-pistolet
20 Flexible haute pression
21 Guidon de poussée
22 Attache-câble
23 Vanne de dosage du détergent
24 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et couvercle fileté
25 Support de bouteille pour détergent
26 Manivelle
27 Dévidoir
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949 !
ƽ Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Une utilisation incorrecte des jets
haute pression peut présenter des
dangers. Le jet ne doit pas être diri-
gé sur des personnes, animaux,
installations électriques actives ni sur l'appareil
lui-même.
Selon les directives en vigueur, l'ap-
pareil ne doit jamais être exploité sans
séparateur système sur le réseau
d'eau potable. Utiliser un séparateur
système approprié de la Sté. Kärcher
®
ou en al-
ternative un séparateur système selon EN
12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à tra-
vers un séparateur systeme est classifiée
comme non potable.
Table des matières
Éléments de l'appareil FR - 1
Pour votre sécurité FR - 1
Utilisation conforme FR - 2
Dispositifs de sécurité FR - 2
Protection de l’environnement FR - 2
Avant la mise en service FR - 2
Mise en service FR - 3
Utilisation FR - 4
Transport FR - 6
Entreposage FR - 6
Entretien et maintenance FR - 6
Assistance en cas de panne FR - 7
Pièces de rechange FR - 8
Garantie FR - 8
Déclaration CE FR - 9
Caractéristiques techniques FR - 10
Éléments de l'appareil
Pour votre sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Des symboles sur l'appareil
42 FR
– 2
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système
au niveau de l'alimentation en eau et jamais di-
rectement sur l'appareil!
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom-
mandons le fraiseur de saleté comme ac-
cessoire en option.
La rotabuse est incluse dans la fourniture
du HD...Plus.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la cla-
pet de décharge s'ouvre et une partie de
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de
la pression de service admissible est dé-
passée et l’eau recoule alors vers le côté
aspiration de la pompe.
Le clapet de décharge, le pressostat et la
soupape de sûreté sont ajustés par défaut
dans nos usines et plombés
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Î Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo-
ser au-dessus des deux indicateurs.
Î Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Î Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Î Fixer le capot.
Utilisation conforme
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge avec pressostat
Soupape de sûreté
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je-
ter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Il est interdit
de jeter les batteries, l'huile et les
substances similaires dans l'envi-
ronnement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appa-
reils usés.
Avant la mise en service
Déballage
Contrôle du niveau d'huile
Activer la purge du carter d'huile
43FR
– 3
Î Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
Î Monter le tube de pulvérisation sur la
poignée-pistolet avec la régulation de
quantité et de pression.
Remarque (seulement pour 1.524-207)
Au cas où la place disponible est réduite,
l'adaptateur joint avec buse peut être direc-
tement monté sur la poignée-pistolet.
Î Visser fermement le flexible haute pres-
sion sur le raccord haute pression.
Î Enficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir.
Î Avant d'enrouler le flexible haute pression,
veiller à le placer de manière tendue.
Î Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la
manivelle. Choisir le sens de rotation de
telle sorte que le flexible haute pression
ne soit pas plié.
Danger
Risque d'électrocution.
Branchement de l’appareil uniquement à
du courant alternatif.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
La tension indiquée sur la plaque signalé-
tique de l'appareil doit correspondre à celle
de la prise.
Protection minimale par fusible de la prise
de courant (cf. Données techniques).
L'impédance de réseau maximale admissible
au niveau du point de raccordement ne doit en
aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques
techniques). En cas de doute concernant l'im-
pédance de réseau présente sur votre point de
raccordement, veuillez vous adresser à l'entre-
prise responsable de votre alimentation éner-
gétique.
L'appareil doit impérativement être raccordé au
secteur avec une fiche électrique. Une
connexion au secteur ne pouvant pas être cou-
pée est interdite. La fiche électrique sert à la sé-
paration du secteur.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble et
la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un
câble d’alimentation endommagé doit immé-
diatement être remplacé par le service après-
vente ou un électricien agréé.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de
rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
Utiliser un câble de prolongation avec une
section suffisante (voir "Caractéristiques
techniques") et le dérouler complètement
de l'enrouleur.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. N'utiliser en plein air
que des rallonges homologuées avec une
section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société
distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur, l'ap-
pareil ne doit jamais être exploité sans
séparateur système sur le réseau
d'eau potable. Utiliser un séparateur
système approprié de la Sté. Kärcher
®
ou en al-
ternative un séparateur système selon EN
12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à tra-
vers un séparateur systeme est classifiée
comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système
au niveau de l'alimentation en eau et jamais di-
rectement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se re-
porter à la section Caractéristiques tech-
niques.
Montage des accessoires
Pour les appareils sans dévidoir :
Pour les appareils avec dévidoir :
Mise en service
Branchement électrique
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
44 FR
– 4
Î Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 1") au raccord d'arrivée d'eau de
l'appareil et à l'alimentation en eau (ex.
un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com-
prise dans la livraison.
Î Ouvrir l'alimentation d'eau.
Î Visser le flexible d’aspiration (réf.
4.440-270.0) sur la prise d’eau.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu-
sieurs reprises.
Î Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
ƽ Danger
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es-
sence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des en-
droits équipés des séparateurs d'huile né-
cessaires (protection de l'environnement).
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer
les vêtements ou les chaussures.
Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni-
quement avec l'embouchure vers le haut
dans le compartiment des accessoires.
Uniquement pour HD 9/19...
ƽ Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa-
tion plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili-
sation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous re-
commandons de consulter un médecin.
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur.
Le moteur ne démarre que lorsque le levier
du pistolet est tiré.
Î Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Î Régler l'interrupteur principal sur "I".
Î Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Î Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispo-
sitif régulateur de pression et de quanti-
té (pas avec HD 9/18).
Uniquement pour HD 9/20-4...
Avec les débits réduits, la chaleur émise
par le moteur assure un réchauffement de
l'eau d'env. 15° C.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Utilisation
Fonctionnement à haute pression
45FR
– 5
Î Fermer la poignée-pistolet.
Î Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
ƽ Danger
Risque de blessure. Lors de l'utilisation de
la lance/adaptateur court(e), l'utilisation
des buses à jet crayon/rond n'est pas auto-
risée.
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour net-
toyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environ-
nement en utilisant le détergent avec parci-
monie.
Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous
conseiller ou demander notre catalogue ou
notre bulletins d'information sur des pro-
duits de nettoyage.
Î Placer la bouteille détergent dans le
support de bouteille figurant sur l’appa-
reil ou bien poser le bidon de détergent
à côté de l’appareil. Il est possible de
déposer simultanément deux différents
détergents dans l’appareil.
Î Sortir le flexible d'aspiration de détergent et
le plonger dans la bouteillle ou le bidon de
détergent.
Î Visser le couvercle fileté sur la bouteille ou
sur le bidon.
Î Placer l'injecteur sur la position "CHEM".
Î Régler le doseur
de détergent pour
ajuster le déter-
gent souhaité et
la concentration
souhaitée.
Î Pulvériser le dé-
tergent sur la surface sèche et laisser
agir sans toutefois le laisser sécher
complètement.
Î Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Î Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
sage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
Î Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Î Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
Choisir le type de jet
Jet bâton à haute pression (0°)
pour des salissures très te-
naces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec une
pression basse
Jet plat à haute pression (25°)
pour des salissures sur des
grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
46 FR
– 6
Î Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Couper l'alimentation en eau.
Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Uniquement pour HD 9/20-4...
ƽ Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude . lorsque l'appareil est hors service,
l'eau résiduelle contenue peut se réchauf-
fer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arri-
vée d'eau, l'eau réchauffée peut être
projetée et provoquer des ébouillante-
ments. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque
l'appareil a refroidi.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port.
Î Enrouler le flexible haute pression et l'ac-
crocher sur la dépose du flexible.
ou
Enrouler le flexible haute pression sur le dé-
vidoir. Enfoncer la poignée de la manivelle
pour bloquer le dévidoir.
Î Enrouler le câble d'alimentation autour de
l'attache-câbles.
Î Fixer la fiche électrique avec le clip monté.
Attention
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Î Purger l'eau.
Î Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto-
mobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Î Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du manche de poussée.
Î Pour les appareil sans dévidoir, dispo-
ser le guidon de poussée vers le bas
pour les porter. Pour porter l’appareil,
toujours utiliser les poignées, jamais le
guidon de poussée.
Î Avant de transporter l’appareil en posi-
tion horizontale, sortir la bouteille de dé-
tergent du support de bouteille et la
fermer.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
ƽ Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli-
minée auprès d'un point de collecte compé-
tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination in-
correcte est passible d'une amende.
Mise hors service de l'appareil
Ranger l’appareil
Protection antigel
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
47FR
– 7
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien.
Conseillez-vous.
Î Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiate-
ment tout câble d'alimentation endom-
magé par un service après-vente
autorisé/un électricien spécialisé.
Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Î Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
férieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Î Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Î Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Nettoyer le filtre fin.
Î Mettre l'appareil hors pression.
Î Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Î Dévisser le couvercle et le filtre.
Î Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé.
Î Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Î Remplacer l'huile.
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca-
ractéristiques techniques".
Î Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Î Retirer le couvercle du réservoir d'huile.
Î Verser l'appareil en avant.
Î Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Î Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Î Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Î Fixer le capot.
ƽ Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est ha-
bilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas ré-
pertoriés dans ce chapitre, en cas de doute
ou si cela est explicitement indiqué, s'adres-
ser à un service après-vente autorisé.
Î Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Î Contrôler la tension du secteur.
Î En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Avant chaque mise en service
Hebdomadairement
Uniquement HD 9/20-4 :
Annuellement ou après 500 heures
de service
Vidange d'huile
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
48 FR
– 8
Î Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
Î Nettoyer la buse.
Î Susbstituer la busette.
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Î Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques
techniques).
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Î Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté infé-
rieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Î En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
Î Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Î Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans dé-
tergent.
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Î Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Î Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Î Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
L'appareil ne monte pas en pression
La pompe fuit
La pompe frappe
Le détergent n'est pas aspirée
Pièces de rechange
Garantie
49FR
– 9
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Déclaration CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.524-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformi-
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: Garanté:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
50 FR
– 10
Caractéristiques techniques
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Raccordement au secteur
Tension V 100 240 230
Type de courant Hz 1~ 50
Vitesse de rotation moteur t/min 1400
Puissance de raccordement kW 2,9 3,3 3,4
Protection (à action retardée, caract. C) A 30 16
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admissible Ohms - 0,294+j0,184
Rallonge 30 m mm
2
2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou-
vert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 3...11 3...15 3...16
Taille d'injecteur 045 040 038
Pression de service max. MPa 14 18 19
Débit l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 30
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5
Incertitude K m/s
2
1
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 69
Incertitude K
pA
dB(A) 1
Niveau de pression sonore L
WA
+ incertitude
K
WA
dB(A) 84
Carburants
Quantité d'huile l 0,5
Types d'huile SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 44,5 54 48 (50)
51FR
– 11
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Raccordement au secteur
Tension V 220 380 220
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Vitesse de rotation moteur t/min 1400 1680
Puissance de raccordement kW 2,4 4,4 4,1
Protection (à action retardée, caract. C) A 16 20 16
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admis-
sible
Ohms -
Rallonge 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réser-
voir ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 3...12 3...16
Taille d'injecteur 055 054 045
Pression de service max. MPa 14 19
Débit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-
pistolet
N30 35
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5
Incertitude K m/s
2
1
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 69 75
Incertitude K
pA
dB(A) 1
Niveau de pression sonore L
WA
+ incer-
titude K
WA
dB(A) 84 90
Carburants
Quantité d'huile l 0,5
Types d'huile SAE 15W40 SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 46 47,5 44,5
52 FR
– 12
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Raccordement au secteur
Tension V 400 230 220 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Vitesse de rotation moteur t/min 1400 3370 2800
Puissance de raccordement kW 4,7 6,7 6,8
Protection (à action retardée, caract. C) A 16 20 16
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -
Rallonge 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 3...18 18,5 4...18,5
Taille d'injecteur 042 053
Pression de service max. MPa 21 23 22,5
Débit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-pis-
tolet
N37 49
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5 3,0
Incertitude K m/s
2
1
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 75 76
Incertitude K
pA
dB(A) 1 2
Niveau de pression sonore L
WA
+ incerti-
tude K
WA
dB(A) 90 91
Carburants
Quantité d'huile l 0,5
Types d'huile SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
53FR
– 13
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230
Type de courant Hz 3~ 50
Vitesse de rotation moteur t/min 2800 1400
Puissance de raccordement kW 6,8 6,9
Protection (à action retardée, caract. C) A 25 16 25
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admis-
sible
Ohms - 0,222+j0,139
Rallonge 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 4...18,5 4...20
Taille d'injecteur 053 050
Pression de service max. MPa 22,5 22
Débit l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-
pistolet
N49
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
3,0 1,5
Incertitude K m/s
2
1
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 76 75
Incertitude K
pA
dB(A) 2 1
Niveau de pression sonore L
WA
+ incer-
titude K
WA
dB(A) 91 88
Carburants
Quantité d'huile l 0,5 0,75
Types d'huile SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509
Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 45 48 (50) 55
54 FR
Italiano
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Si prega di aprire la pagina illustrata
1 Ripiano ugello
2 Maniglia
3 Attacco alta pressione
4 Collegamento idrico
5 Manometro
6 Indicatore livello olio
7 Contenitore dell'olio
8 Cofano
9 Interruttore dell'apparecchio
10 Vite di fissaggio cofano
11 Ripiano tubo flessibile
12 Sostegno per pistola a spruzzo
13 Ugello
14 Marcatura dell'ugello
15 Lancia
16 Regolazione pressione/portata
(non per HD 9/18 M)
17 Pistola a spruzzo
18 Leva di sicurezza
19 Leva della pistola a spruzzo.
20 Tubo flessibile alta pressione
21 Archetto di spinta
22 Reggicavo
23 Valvola di dosaggio detergente
24 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e tappo a vite
25 Portabottiglia per detergente
26 Manovella
27 Avvolgitubo
Prima di procedere alla prima messa in fun-
zione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.951-949!
ƽ Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipag-
giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Indice
Parti dell'apparecchio IT - 1
Per la Vostra sicurezza IT - 1
Uso conforme a destinazione IT - 2
Dispositivi di sicurezza IT - 2
Protezione dell’ambiente IT - 2
Prima della messa in funzione IT - 2
Messa in funzione IT - 3
Uso IT - 4
Trasporto IT - 6
Supporto IT - 7
Cura e manutenzione IT - 7
Guida alla risoluzione dei guasti IT - 8
Ricambi IT - 8
Garanzia IT - 8
Dichiarazione CE IT - 9
Dati tecnici IT - 10
Parti dell'apparecchio
Per la Vostra sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
55IT
– 2
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
per la pulizia con il getto a bassa pressione
e detergente (p.es. per la pulizia di macchi-
nari, veicoli, costruzioni, utensili),
per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
rotativo antisporco (accessorio optional).
Con HD...Plus la fresa per lo sporco è com-
presa nella fornitura.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re-
golazione pressione/portata, la valvola di
troppopieno si apre. Si verifica così un re-
flusso di una certa quantità d'acqua verso il
lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
La valvola di sicurezza si apre quando si
supera la sovrapressione di esercizio con-
sentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspira-
zione della pompa.
La valvola di sicurezza di sovrappressione,
il pressostato e la valvola di sicurezza sono
impostati in fabbrica e sigillati.
Gli interventi di regolazione sono da effet-
tuarsi esclusivamente dal servizio assisten-
za clienti
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Î Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
trovarsi sopra i due indicatori.
Î Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Î Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Î Fissare il cofano dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno con
pressostato
Valvola di sicurezza
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno perciò consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devo-
no essere dispersi nell’ambien-
te. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
Controllare il livello dell'olio
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
56 IT
– 3
Î Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore).
Î Montare la lancia sulla pistola a spruzzo
con la regolazione della pressione e
della portata.
Avviso (solo per 1.524-207)
In caso di spazi ridotti, il presente adattato-
re può essere montato con l'ugello diretta-
mente alla pistola a spruzzo.
Î Avvitare il tubo flessibile di alta pressio-
ne all'attacco di alta pressione.
Î Introdurre e bloccare la manovella
nell'albero dell'avvolgitubo.
Î Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la ma-
novella sull'avvolgitubo. Scegliere il
senso di rotazione in modo tale che il
tubo flessibile di alta pressione non
venga piegato.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Collegare l'apparecchio solo a corrente al-
ternata.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamen-
to elettrico installato da un installatore elettrico
in conformità alla norma IEC 60364.
La tensione indicata sulla targhetta dell'appa-
recchio deve corrispondere a quella della sor-
gente di corrente.
Protezione minima della presa elettrica (vedi
Dati tecnici).
Non superare il valore massimo d'impedenza di
rete consentito per il punto d'allacciamento elet-
trico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'im-
pedenza di rete presente sul punto di
collegamento si prega di contattare la propria
azienda fornitrice di energia elettrica.
L'apparecchio deve essere collegato ne-
cessariamente con una spiana alla rete
elettrica. È vietato un collegamento alla
rete elettrica senza possibilità di distacco.
La spina serve per il distacco dalla rete.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire imme-
diatamente il cavo di allacciamento dan-
neggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
La spina ed il collegamento del cavo pro-
lunga utilizzato devono essere a tenuta
d'acqua.
Usare una prolunga con una sezione ade-
guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com-
pletamente dall'avvolgicavo
Prolunghe non adatte possono risultare pe-
ricolose. All'aperto utilizzare esclusivamen-
te cavi prolunga omologati e relativamente
contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Montaggio degli accessori
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Messa in funzione
Collegamento elettrico
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
57IT
– 4
Î Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 1") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
Î Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Î Avvitare il tubo di aspirazione (cod.
d’ordinazione 4.440-270.0) al collega-
mento dell’acqua.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Î Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
ƽ Pericolo
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa-
ratore d'olio (tutela ambientale).
Non puntare il getto su altri o su se stessi
per pulire indumenti o calzature.
Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli
nel vano accessori solo con lo sbocco rivol-
to verso l'alto.
Solo per HD 9/19...:
ƽ Pericolo
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
Bassa temperatura d'ambiente. Indossa-
re guanti caldi per proteggere le mani.
Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo se la leva della pistola
è tirata.
Î Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Î Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Î Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (+/-)
(non per HD 9/18 M).
Solo per HD 9/20-4...:
Alla portata più bassa, il calore dissipato
del motore determina un riscaldamento
dell'acqua di ca. 15 °C.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Uso
Funzionamento ad alta pressione
58 IT
– 5
Î Chiudere la pistola a spruzzo.
Î Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
ƽ Pericolo
Rischio di lesioni. Quando si utilizza la lan-
cia corta/adattatore non è consentito l'utiliz-
zo di ugelli a getto concentrato/ugelli a
getto circolare.
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avver-
tenze fornite con i detergenti. Per salva-
guardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Î Mettere la bottiglia del detergente
nell’apposito portabottiglia dell’appa-
recchio oppure appoggiare la tanica di
detergente accanto l’apparecchio. Si
possono mettere contemporanemente
due tipi diversi di detergente nell’appa-
recchio.
Î Estrarre il tubo flessibile di aspirazione
del detergente ed immergere in una
bottiglia o una tanica di detergente.
Î Svitare il tappo della bottiglia o della ta-
nica.
Î Impostare l'ugello su "CHEM".
Î Regolare la val-
vola dosatrice del
detergente se-
condo il deter-
gente e la
concentrazione
desiderati.
Î Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Î Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Î Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Selezionare il tipo di getto desiderato
Getto puntiforme ad alta pres-
sione (0°) per la pulizia di spor-
co particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione
(CHEM) per il funzionamento
con detergente o la pulizia a
pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste su-
perfici
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
59IT
– 6
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Î Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Î Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Î Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento in-
volontario.
Solo per HD 9/20-4...:
ƽ Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua
calda. L’acqua residua presente nell'appa-
recchio spento potrebbe riscaldarsi. Quan-
do si rimuove il tubo flessibile
dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua ri-
scaldata potrebbe fuoriuscire e causare
ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo
quando l'apparecchio si è raffreddato.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del
tubo flessibile.
oppure
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma-
niglia della manovella per bloccare
l'avvolgitubo.
Î Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
Î Fissare la spina con la clip montata.
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo.
Î Svuotare l'acqua
Î Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com-
mercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
tore dell'antigelo.
Î Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Î Per trasportare l’apparecchio su lunghi tra-
gitti tirarlo tenendo l’appostita maniglia.
Î Per gli apparecchi senza avvolgitubo,
posizionare per il trasporto l'archetto di
spinta verso il basso. Per alzare l’appa-
recchio tenere le maniglie e non l’ar-
chetto di spinta.
Î Prima di trasportare l’apparecchio,
estrarre le bottiglie di detergente in po-
sizione orizzontale dal portabottiglie e
chiuderle.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Nel caso non sia possibile una conser-
vazione in un luogo protetto dal gelo:
Trasporto
60 IT
– 7
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
ƽ Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
appositi centri di raccolta. Consegnare
l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio
esausto è punibile dalla legge.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Î Accertarsi che il cavo di collegamento non
sia danneggiato (rischio di scosse elettri-
che), far sostituire immediatamente il cavo
di collegamento danneggiato dal servizio
clienti/elettrotecnico autorizzato.
Î Controllare eventuali danneggiamenti del
tubo flessibile altra pressione (pericolo di
scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali tubi
flessibili alta pressione danneggiati.
Î Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio
(pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivolger-
si al servizio clienti.
Î Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
Î Pulire il filtro del collegamento acqua.
Î Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Pulire il microfiltro.
Î Togliere pressione all'apparecchio.
Î Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Î Svitare il coperchio con il filtro.
Î Pulire il filtro con acqua pulita o aria
compressa.
Î Montare nella sequenza inversa.
Î Effettuare il cambio dell'olio.
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
Î Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Î Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Î Ribaltare in avanti l'apparecchio.
Î Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Î Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Î Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Î Fissare il cofano dell'apparecchio.
Supporto
Cura e manutenzione
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
Solo HD 9/20-4:
Dopo 500 ore di esercizio, o a
scadenza annuale
Cambio dell'olio
61IT
– 8
ƽ Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elet-
trici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo ca-
pitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
Î Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Î Controllare la tensione di rete.
Î In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
Î Impostare l'ugello su "alta pressione.
Î Pulire la bocchetta.
Î Sostituire l'ugello.
Î Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Î Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Î Pulire il filtro del collegamento acqua.
Î Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
Î All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivol-
gersi al servizio clienti.
Î Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Î Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
Î Chiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento sen-
za detergente.
Î Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Î All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Î Impostare l'ugello su "CHEM".
Î Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Î Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Î All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge
pressione
La pompa non è a tenuta stagna
La pompa emette rumori strani
Il detergente non viene aspirato
Ricambi
Garanzia
62 IT
– 9
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Dichiarazione CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.524-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: Garantito:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
63IT
– 10
Dati tecnici
Modello HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Collegamento alla rete
Tensione V 100 240 230
Tipo di corrente Hz 1~ 50
Numero di giri del motore 1/min 1400
Potenza allacciata kW 2,9 3,3 3,4
Protezione (ritardo, caratt. C) A 30 16
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm - 0,294+j0,184
Prolunga 30 m mm
2
2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 3...11 3...15 3...16
Misura degli ugelli 045 040 038
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 14 18 19
Portata l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 30
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
<2,5
Lancia m/s
2
<2,5
Dubbio K m/s
2
1
Pressione acustica L
pA
dB(A) 69
Dubbio K
pA
dB(A) 1
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 84
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5
Tipo di olio: SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 44,5 54 48 (50)
64 IT
– 11
Modello HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Collegamento alla rete
Tensione V 220 380 220
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Numero di giri del motore 1/min 1400 1680
Potenza allacciata kW 2,4 4,4 4,1
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 20 16
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm -
Prolunga 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Livello di aspirazione da contenitori
aperti (20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 3...12 3...16
Misura degli ugelli 055 054 045
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 14 19
Portata l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N30 35
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
<2,5
Lancia m/s
2
<2,5
Dubbio K m/s
2
1
Pressione acustica L
pA
dB(A) 69 75
Dubbio K
pA
dB(A) 1
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 84 90
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5
Tipo di olio: SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 46 47,5 44,5
65IT
– 12
Modello HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Collegamento alla rete
Tensione V 400 230 220 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Numero di giri del motore 1/min 1400 3370 2800
Potenza allacciata kW 4,7 6,7 6,8
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 20 16
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm -
Prolunga 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 3...18 18,5 4...18,5
Misura degli ugelli 042 053
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 21 23 22,5
Portata l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N37 49
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
<2,5
Lancia m/s
2
<2,5 3,0
Dubbio K m/s
2
1
Pressione acustica L
pA
dB(A) 75 76
Dubbio K
pA
dB(A) 1 2
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 90 91
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5
Tipo di olio: SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
66 IT
– 13
Modello HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230
Tipo di corrente Hz 3~ 50
Numero di giri del motore 1/min 2800 1400
Potenza allacciata kW 6,8 6,9
Protezione (ritardo, caratt. C) A 25 16 25
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm - 0,222+j0,139
Prolunga 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Livello di aspirazione da contenitori
aperti (20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 4...18,5 4...20
Misura degli ugelli 053 050
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 22,5 22
Portata l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N49
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
<2,5
Lancia m/s
2
3,0 1,5
Dubbio K m/s
2
1
Pressione acustica L
pA
dB(A) 76 75
Dubbio K
pA
dB(A) 2 1
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 91 88
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5 0,75
Tipo di olio: SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554
Larghezza mm 509
Altezza mm 1000
Peso senza accessori (MX) kg 45 48 (50) 55
67IT
Nederlands
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b.
1 Straalpijpopbergvak
2 Greep
3 Hogedrukaansluiting
4 Wateraansluiting
5 Manometer
6 Oliepeilindicatie
7 Oliereservoir
8 Apparaatkap
9 Apparaatschakelaar
10 Bevestigingsschroef apparaatkap
11 Slangopbergvak
12 Houder voor handspuitpistool
13 Sproeier
14 Markering van de sproeier
15 Staalbuis
16 Druk-/volumeregeling
(niet bij HD 9/18 M)
17 Handspuitlans
18 Veiligheidshendel
19 Hefboom van het handspuitpistool
20 Hogedrukslang
21 Schuifbeugel
22 Kabelhouder
23 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
24 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
en schroefdeksel
25 Flessenhouder voor reinigingsmiddel
26 Krukhendel
27 Slangtrommel
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids-
instructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
ƽ Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten op perso-
nen, dieren, onder stroom staande voor-
werpen of de hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen NL - 1
Voor uw veiligheid NL - 1
Reglementair gebruik NL - 2
Veiligheidsinrichtingen NL - 2
Zorg voor het milieu NL - 2
Voor de inbedrijfstelling NL - 2
Inbedrijfstelling NL - 3
Bediening NL - 4
Vervoer NL - 6
Opslag NL - 6
Onderhoud NL - 6
Hulp bij storingen NL - 7
Reserveonderdelen NL - 8
Garantie NL - 8
CE-verklaring NL - 9
Technische gegevens NL - 10
Apparaat-elementen
Voor uw veiligheid
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het apparaat
68 NL
– 2
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
Bij HD...Plus behoort de vuilfrees tot de le-
veringsomvang.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
met de druk-/volumeregeling gaat de over-
stroomklep open en stroomt een deel van
het water terug naar de zuigkant van de
pomp.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
De veiligheidsklep gaat open indien de toe-
gelaten bedrijfsoverdruk overschreden
wordt, het water stroomt terug naar de aan-
zuigkant van de pomp.
Overstroomklep, drukschakelaar en veilig-
heidsklep zijn in de fabriek ingesteld en ver-
zegeld.
Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Î Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet boven beide wijzers liggen.
Î Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Î Punt van het oliereservoirdeksel afsnijden.
Î Apparaatkap bevestigen.
Reglementair gebruik
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep met drukschakelaar
Veiligheidsklep
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
Oliepeil coontroleren
Ontluchting oliereservoir activeren
69NL
– 3
Î Sproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan).
Î Straalpijp op het handspuitpistool met
druk- en volumeregeling monteren.
Waarschuwing (enkel bij 1.524-207)
In enge ruimten kan de bijgevoegde adap-
ter met sproeier direct gemonteerd worden
op het handspuitpistool.
Î Hogedrukslang vastschroeven aan de
hogedrukaansluiting.
Î Krukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
Î hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Î Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de
krukhendel te draaien. Draairichting zo-
danig kiezen dat de hogedrukslang niet
geknikt wordt.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok.
Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel-
stroom.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht door
een elektrotechnische installateur, volgens IEC
60364.
De op het typeplaatje aangegeven span-
ning moet met de spanning van de stroom-
bron overeenkomen.
Minimumzekering van het stopcontact (zie
Technische gegevens).
De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
nische gegevens) mag niet overschreden
worden. In geval van onduidelijkheden in
verband met de netimpedantie aan uw aan-
sluitpunt neemt u best contact op met uw
electriciteitsmaatschappij.
Het apparaat moet met een stekker op het
stroomnet aangesloten worden. Een on-
scheidbare verbinding met het stroomnet is
niet toegestaan. De stekker dient voor de
scheiding van het stroomnet.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan-
gen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
Stekker en koppeling van een gebruikt ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn.
Verlengingskabel met een voldoende grote
diameter gebruiken (zie „Technische gege-
vens“) en volledig van de kabeltrommel
wikkelen.
Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaar-
lijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend
daarvoor toegelaten en overeenkomstig ge-
kenmerkte verlengsnoeren met een voldoen-
de leidingdiameter:
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
Î Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1'') aan de wateraan-
sluiting van het apparaat en aan de wa-
tertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Toebehoren monteren
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Bij apparaten met slangtrommel:
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding
70 NL
– 4
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve-
ringspakket.
Î Open de watertoevoer.
Î Zuigslang (bestelnummer 4.440-270.0)
aan de wateraansluiting vastschroeven.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water zon-
der luchtbellen uit de straalpijp komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se-
conden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen.
Î Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
ƽ Gevaar
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoor-
schriften naleven.
Waarschuwing
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieube-
scherming).
Richt de straal niet op anderen of uzelf, ten-
einde kleding of schoenen te reinigen.
Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met
de monding naar omhoog in het accessoi-
revak leggen.
Alleen bij HD 9/19...:
ƽ Gevaar
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zien die afhangt van verschillende factoren:
persoonlijke neiging tot slechte doorbloe-
ding (vaak koude vingers, kriebelen van de
vingers).
Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die
symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vin-
gers, koude vingers) bevelen wij een medisch
onderzoek aan.
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk-
schakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
Î Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
Î Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Î Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Î Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere-
geling te draaien (traploos) (niet bij HD
9/18 M).
Alleen bij HD 9/20-4 ...:
Bij de kleinste transporthoeveelheid zorgt
de afvalwarmte van de motor voor een wa-
terverwarming van ongeveer 15 °C.
Î Handspuitpistool sluiten.
Î Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
Water aanzuigen uit open reservoirs
Bediening
Werken met hoge druk
Straalsoort kiezen
Ronde hogedrukstraal (0°)
voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
voor de werking met reini-
gingsmiddel of reinigen met
een lage druk
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
71NL
– 5
ƽ Gevaar
Verwondingsgevaar. Bij gebruik van de
korte straalpijp / adapter is het gebruik van
puntstraalsproeiers / rondstraalsproeiers
niet toegestaan.
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
Î Reinigingsmiddelfles in de flessenhou-
der op het apparaat zetten of jerrycan
met reinigingsmiddel naast het appa-
raat zetten. Er kunnen tegelijkertijd
twee verschillende reinigingsmiddelen
in het apparaat gezet worden.
Î Reinigingsmiddelzuigslang eruit trek-
ken en in de reinigingsmiddelfles of -jer-
rycan dompelen.
Î Schroefdeksel op fles of jerrycan
schroeven.
Î Sproeier op „CHEM“ stellen.
Î Reinigingsmid-
del-doseerventiel
op het gewenste
reinigingsmiddel
en de gewenste
concentratie in-
stellen.
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
Î Spoel losgeraakt vuil er met de hogedruk-
straal af.
Î Na het gebruik de filter in zuiver water dom-
pelen. Doseerklep op de hoogste concen-
tratie draaien. Apparaat starten en
gedurende een minuut schoonspoelen.
Î Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Î Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
Î Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Î Trek de stekker uit het stopcontact.
Î Watertoevoer sluiten.
Î Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Î Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi-
stool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
Alleen bij HD 9/20-4 ...:
ƽ Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water. Rest-
water dat zich in het uitgeschakelde appa-
raat bevindt, kan heet worden. Bij het
verwijderen van de slang van de watertoe-
voer kan het verhitte water eruitspuiten en
brandwonden veroorzaken. Slang pas
wegnemen als het apparaat afgekoeld is.
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
72 NL
– 6
Î Handspuitpistool in de houder steken.
Î Hogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen.
of
Hogedrukslang op de slangtrommel wikke-
len. Greep van de krukhendel inschuiven
om de slangtrommel te blokkeren.
Î Aansluitkabel rond de kabelhouder wikkelen.
Î Stekker met gemonteerde clip bevestigen.
Voorzichtig
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Î Water aflaten.
Î Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabri-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Î Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Î Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich
aan trekken.
Î Bij apparaten zonder slangtrommel de
duwbeugel voor het dragen naar om-
laag brengen. Apparaat voor het dra-
gen aan de grepen en niet aan de
duwbeugel vastnemen.
Î Voor het transport in liggende positie de
reinigingsmiddelflessen uit de flessen-
houder nemen en sluiten.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
ƽ Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier-
op gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerk-
te olie is strafbaar.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Î Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be-
schadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseer-
de klantendienst / elektrotechnisch vak-
man.
Î Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar).
Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Î Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Voor elke werking
73NL
– 7
Î Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
Î Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Fijn filter reinigen.
Î Apparaat drukloos maken.
Î Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Î Deksel met filter eraf schroeven.
Î Filter met schoon water of perslucht rei-
nigen.
Î In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Î Olie vervangen.
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
gegevens“.
Î Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Î Deksel van de olietank verwijderen.
Î Apparaat naar voren kantelen.
Î Olie in opvangbak aflaten.
Î Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbellen
moeten ontsnappen.
Î Deksel van het oliereservoir aanbrengen.
Î Apparaatkap bevestigen.
ƽ Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten con-
troleren en herstellen door een geautori-
seerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld
worden, in geval van twijfel en indien uitdrukke-
lijk vermeld, moet een geautoriseerde klanten-
dienst geraadpleegd worden.
Î Aansluitkabel controleren op schade.
Î Netspanning controleren.
Î Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Î Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Î Sproeikop reinigen.
Î Vervang de sproeier.
Î Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Î Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Î Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Î Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Î Indien nodig de klantendienst raadplegen.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Î Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Î Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Î Doseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigings-
middel.
Î Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Î Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Î Sproeier op „CHEM“ stellen.
Î Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Î Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Î Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Wekelijks
Enkel HD 9/20-4:
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olieverversing
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Pomp ondicht
Pomp klopt
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
74 NL
– 8
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Reserveonderdelen
Garantie
CE-verklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.524-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: Gegaran-
deerd:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
75NL
– 9
Technische gegevens
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Spanningaansluiting
Spanning V 100 240 230
Stroomsoort Hz 1~ 50
Toerental motor 1/min 1400
Aansluitvermogen kW 2,9 3,3 3,4
Zekering (trage, char. C) A 30 16
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm - 0,294+j0,184
Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 3...11 3...15 3...16
Formaat sproeier 045 040 038
Max. bedrijfsoverdruk MPa 14 18 19
Volume l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 30
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
<2,5
Staalbuis m/s
2
<2,5
Onzekerheid K m/s
2
1
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 69
Onzekerheid K
pA
dB(A) 1
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 84
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5
Oliesoort SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 44,5 54 48 (50)
76 NL
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Spanningaansluiting
Spanning V 220 380 220
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Toerental motor 1/min 1400 1680
Aansluitvermogen kW 2,4 4,4 4,1
Zekering (trage, char. C) A 16 20 16
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -
Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 3...12 3...16
Formaat sproeier 055 054 045
Max. bedrijfsoverdruk MPa 14 19
Volume l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N30 35
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
<2,5
Staalbuis m/s
2
<2,5
Onzekerheid K m/s
2
1
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 69 75
Onzekerheid K
pA
dB(A) 1
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid
K
WA
dB(A) 84 90
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5
Oliesoort SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 46 47,5 44,5
77NL
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Spanningaansluiting
Spanning V 400 230 220 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Toerental motor 1/min 1400 3370 2800
Aansluitvermogen kW 4,7 6,7 6,8
Zekering (trage, char. C) A 16 20 16
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -
Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 3...18 18,5 4...18,5
Formaat sproeier 042 053
Max. bedrijfsoverdruk MPa 21 23 22,5
Volume l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N37 49
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
<2,5
Staalbuis m/s
2
<2,5 3,0
Onzekerheid K m/s
2
1
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 75 76
Onzekerheid K
pA
dB(A) 1 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid
K
WA
dB(A) 90 91
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5
Oliesoort SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
78 NL
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230
Stroomsoort Hz 3~ 50
Toerental motor 1/min 2800 1400
Aansluitvermogen kW 6,8 6,9
Zekering (trage, char. C) A 25 16 25
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm - 0,222+j0,139
Verlengingskabel 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 4...18,5 4...20
Formaat sproeier 053 050
Max. bedrijfsoverdruk MPa 22,5 22
Volume l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N49
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
<2,5
Staalbuis m/s
2
3,0 1,5
Onzekerheid K m/s
2
1
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 76 75
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2 1
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid
K
WA
dB(A) 91 88
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5 0,75
Oliesoort SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554
Breedte mm 509
Hoogte mm 1000
Gewicht zonder accessoires (MX) kg 45 48 (50) 55
79NL
Español
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Desplegar las páginas delanteras
1 Soporte para boquillas
2 asidero
3 Conexión de alta presión
4 Conexión de agua
5 Manómetro
6 Indicador del nivel de aceite
7 Recipiente de aceite
8 Capó del aparato
9 Interruptor del aparato
10 Tornillo de fijación del capó del aparato
11 Soporte para manguera
12 Soporte para los accesorios
13 boquilla
14 Marca de la boquilla
15 Lanza dosificadora
16 Regulación de presión/cantidad
(no en el HD 9/18 M)
17 Pistola pulverizadora manual
18 Palanca de seguro
19 Palanca de la pistola pulverizadora manual
20 Manguera de alta presión
21 Estribo de empuje
22 Portacables
23 Válvula dosificadora de detergente
24 Manguera de detergente con filtro y tapa
roscada
25 Soporte para la botella de detergente
26 Manivela
27 Enrollador de mangueras
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las ins-
trucciones de seguridad n.° 5.951-949!
ƽ Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alternati-
vamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua
que haya pasado por un separador del siste-
ma será catalogada como no potable.
Índice de contenidos
Elementos del aparato ES - 1
Para su seguridad ES - 1
Uso previsto ES - 2
Dispositivos de seguridad ES - 2
Protección del medio ambiente ES - 2
Antes de la puesta en marcha ES - 2
Puesta en marcha ES - 3
Manejo ES - 4
Transporte ES - 6
Almacenamiento ES - 7
Cuidados y mantenimiento ES - 7
Ayuda en caso de avería ES - 8
Piezas de repuesto ES - 8
Garantía ES - 8
Declaración CE ES - 9
Datos técnicos ES - 11
Elementos del aparato
Para su seguridad
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Símbolos en el aparato
80 ES
– 2
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas,
vehículos, edificios, herramientas),
para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de facha-
das, terrazas, herramientas de jardine-
ría).
Recomendamos que use la fresadora de
suciedad para la suciedad más resistente.
HD...Plus contiene la fresadora de suciedad.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Al reducir la cantidad de agua con la regu-
lación de presión y caudal se abre la válvu-
la de rebose y una parte del agua refluye al
lado de succión de la bomba.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pul-
verizadora manual, un presostato desconec-
ta la bomba y el chorro de alta presión se
para. Cuando se acciona la palanca, se co-
necta la bomba nuevamente.
La válvula de seguridad se abre si se so-
brepasa la sobrepresión de servicio admi-
sible; el agua fluye de nuevo hacia el lado
de aspiración de la bomba.
La válvula de derivación, el presostato y la
válvula de seguridad vienen ajustados y
precintados de fábrica.
Los ajustes los deben realizar solamente el
servicio postventa.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Î Leer el indicador de nivel de aceite con
el aparato parado. El nivel de aceite tie-
ne que estar por encima de ambas agu-
jas.
Î Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Î Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Î Fijar el capó del aparato.
Uso previsto
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación con presostato
Válvula de seguridad
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son
reciclables. Po favor, no tire el
embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recupera-
ción.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias
semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Controle el nivel de aceite
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
81ES
– 3
Î Monte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba).
Î Monte la lanza dosificadora con regula-
ción de presión y caudal en la pistola
pulverizadora manual.
Indicación (sólo para 1.524-207)
En caso de haber poco espacio, el adaptor
suministrado se puede montar directamen-
te en la pistola pulverizadora manual.
Î Atornilllar la manguera de alta presión a
la conexión de alta presión.
Î introducir la manivela en el eje del enro-
llador de mangueras y encajar.
Î Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
Î Gire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma unifor-
me en el enrollador de mangueras.
Elegir la direción de giro para que no se
doble la manguera.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de
características.
Protección mínima por fusible de la toma
de corriente (vea los datos técnicos).
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida. En
caso de confusión respecto a la impenda-
cia de red existente en su punto de co-
nexión, póngase en contacto con la
empresa que le suministra la energía.
Es imprescindible que el aparato esté co-
nectado con un enchufe a la red eléctrica.
Está prohibido establecer una conexión no
separable con la red eléctrica. El enchufe
sirve para poder desconectarse de la red.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de co-
nexión estuviera deteriorado, debe encar-
gar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
El enchufe y el acoplamiento del cable de pro-
longación utilizado tienen que ser impermea-
bles.
Utilizar un alargador con suficiente corte tras-
versal (véase "Datos técnicos") y enrollar des-
de la parte delantera del tambor del cable.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exterior,
utilice sólo cables de prolongación autoriza-
dos expresamente para ello, adecuadamente
marcados y con una sección de cable sufi-
ciente:
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
tivamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Montaje de los accesorios
En el caso de aparatos sin enrollador de
manguera:
En el caso de aparatos con enrollador de
manguera:
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
82 ES
– 4
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Î Conectar la tubería de abastecimiento
(longitud mínima 7,5 m, diámetro míni-
mo 1") a la conexión de agua del apara-
to y a la alimentación de agua (como el
grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Î Abrir el suministro de agua.
Î Atornille la manguera de aspiración (nº re-
ferencia 4.440-270,0) a la conexión del
agua.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am Saugs-
chlauch anbringen.
Î Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que salga
el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el aparato
10 segundos y apagar. Repetir el proceso
varias veces.
Î Desconecte el aparato y vuelva a atornillar
la boquilla.
ƽ Peligro
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de se-
guridad correspondientes.
Advertencia
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
No dirija el chorro hacia otras personas o
hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
Riesgo de atascamiento. Colocar las bo-
quillas sólo con la salida hacia arriba en el
compartimento de accesorios.
Sólo en el HD 9/19...:
ƽ Peligro
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo-
cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge-
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de
hormigueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma-
nos.
Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
Nota
El aparato está equipado con un presosta-
to. El motor sólo se pone en marcha cuan-
do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Î Desenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enro-
llador de manguera.
Î Colocar el interruptor principal en la posi-
ción "I".
Î Desbloquear la pistola pulverizadora ma-
nual y tirar de la palanca de la pistola.
Î Ajustar la presión de trabajo y el caudal
de agua girando (con progresión conti-
nua) (+/-) el regulador de presión y cau-
dal (no en el caso del HD 9/18 M).
Sólo en el HD 9/20-4...:
Cuando se transporte una cantidad míni-
ma, el calor del motor se encarga de calen-
tar el agua a aprox. 15 ºC.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Manejo
Funcionamiento con alta presión
83ES
– 5
Î Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Î Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
ƽ Peligro
Peligro de lesiones. Si se utiliza la lanza
dosificadora corta/adaptador no se puede
utilizar boquillas de chorro puntual/boqui-
llas de chorro redondo.
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indica-
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio-
namiento sin averías. Solicite el asesora-
miento oportuno o pida nuestro catálogo o
nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Î Coloque la botella de detergente en el
soporte previsto para la misma en el
aparato o coloque el bidón de detergen-
te junto al aparato. Es posible depositar
dos tipos distintos de detergente a la
vez en el aparato.
Î Extraer el tubo de absorción de deter-
gente y sumergir en el bote o bidón de
detergente.
Î Desenrosque el tapón roscado de la
botella o del bidón.
Î Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Î Ajuste la válvula
dosificadora de
detergente para
el detergente de-
seado y la con-
centración
deseada.
Î Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Î Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi-
ficadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y en-
juagar durante un minuto.
Î Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Î Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Selección del tipo de chorro
Chorro circular de alta presión
(0°) para suciedad especial-
mente resistente
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con deter-
gentes o para limpiar a una
tensión baja.
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
Funcionamiento con detergente
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
84 ES
– 6
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Î Saque el enchufe de la toma de corriente.
Î Cerrar el abastecimiento de agua.
Î Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Î Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase-
gurar la pistola para que no se active in-
voluntariamente.
Sólo en el HD 9/20-4...:
ƽ Peligro
Peligro de escaldamiento por agua calien-
te. Si el recipiente desconectado contiene
agua residual, esta se puede calentar. Al
retirar la manguera de alimentación de
agua, el agua calentada puede salpicar y
provocar escaldamientos. Quitar la man-
guera cuando se haya enfriado el aparato.
Î Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Î Enrollar la manguera de alta presión y col-
gar sobre el soporte de manguera.
o
Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el
asa de la manivela para bloquear el en-
rollador de mangueras.
Î Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
Î Fijar el enchufe con el clip montado.
Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Î Dejar salir agua.
Î Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto-
móviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Î Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Î Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
Î Colocar hacia abajo el estribo de empu-
je para transportar aparatos sin enrolla-
dor de manguera. Para transportar el
aparato, agárrelo del mango, no del es-
tribo de empuje.
Î Antes de proceder al transporte en po-
sición horizontal, quite las botellas de
detergente de sus soportes y ciérrelas.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
ƽ Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medioambiente con aceite usado es ilegal.
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
85ES
– 7
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
Î Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri-
ca), encargar al servicio técnico/electri-
cista que cambie inmediatamente el
cable de conexión dañado.
Î Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es-
tallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
Î Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
Î Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre-
sencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
Î Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Î Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Î Despresurizar el sistema de alta pre-
sión.
Î Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Î Desenrroscar la tapa con el filtro.
Î Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Î Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Î ha de cambiar el aceite.
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
Î Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Î Retire la tapa del depósito de aceite.
Î Inclinar el aparato hacia delante.
Î Suelte el aceite en el recipiente colector.
Î Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Î Colocar la tapa del depósito de aceite.
Î Fijar el capó del aparato.
ƽ Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las pie-
zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi-
cio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técni-
co oficial en caso de duda y si se indica ex-
plícitamente.
Î Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Î Comprobar la tensión de la red.
Î En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Antes de cada servicio
Todas las semanas
Sólo HD 9/20-4:
Anualmente o tras 500 lavados
Cambio de aceite
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
86 ES
– 8
Î Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
Î Limpiar la boquilla.
Î Sustituir la boquilla.
Î Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Î Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Î Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Î Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor en-
vergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
Î En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
Î Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter-
gente.
Î Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin deter-
gentes.
Î Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Î Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Î Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Î Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
La bomba no es estanca
La bomba da golpes
El detergente no se aspira
Piezas de repuesto
Garantía
87ES
– 9
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Declaración CE
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.524-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: Garantizado:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
88 ES
– 10
Datos técnicos
Modelo HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Conexión de red
Tensión V 100 240 230
Tipo de corriente Hz 1~ 50
Velocidad del motor 1/min 1400
Potencia conectada kW 2,9 3,3 3,4
Fusible de red (inerte, car. C) A 30 16
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm - 0,294+j0,184
Alargador 30 m mm
2
2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiración desde el depósito abierto
(20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 3...11 3...15 3...16
Tamaño de la boquilla 045 040 038
Sobrepresión de servicio máxima MPa 14 18 19
Caudal l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizado-
ra manual (máx.)
N30
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lanza dosificadora m/s
2
<2,5
Inseguridad K m/s
2
1
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 69
Inseguridad K
pA
dB(A) 1
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad
K
WA
dB(A) 84
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5
Tipo de aceite SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 554
Anchura mm 509
Altura mm 1000
Peso sin accesorios (MX) kg 44,5 54 48 (50)
89ES
– 11
Modelo HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Conexión de red
Tensión V 220 380 220
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Velocidad del motor 1/min 1400 1680
Potencia conectada kW 2,4 4,4 4,1
Fusible de red (inerte, car. C) A 16 20 16
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm -
Alargador 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 3...12 3...16
Tamaño de la boquilla 055 054 045
Sobrepresión de servicio máxima MPa 14 19
Caudal l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulve-
rizadora manual (máx.)
N30 35
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lanza dosificadora m/s
2
<2,5
Inseguridad K m/s
2
1
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 69 75
Inseguridad K
pA
dB(A) 1
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inse-
guridad K
WA
dB(A) 84 90
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5
Tipo de aceite SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 554
Anchura mm 509
Altura mm 1000
Peso sin accesorios (MX) kg 46 47,5 44,5
90 ES
– 12
Modelo HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Conexión de red
Tensión V 400 230 220 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Velocidad del motor 1/min 1400 3370 2800
Potencia conectada kW 4,7 6,7 6,8
Fusible de red (inerte, car. C) A 16 20 16
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm -
Alargador 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 3...18 18,5 4...18,5
Tamaño de la boquilla 042 053
Sobrepresión de servicio máxima MPa 21 23 22,5
Caudal l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza-
dora manual (máx.)
N37 49
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lanza dosificadora m/s
2
<2,5 3,0
Inseguridad K m/s
2
1
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 75 76
Inseguridad K
pA
dB(A) 1 2
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguri-
dad K
WA
dB(A) 90 91
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5
Tipo de aceite SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 554
Anchura mm 509
Altura mm 1000
Peso sin accesorios (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
91ES
– 13
Modelo HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Conexión de red
Tensión V 230 400 230
Tipo de corriente Hz 3~ 50
Velocidad del motor 1/min 2800 1400
Potencia conectada kW 6,8 6,9
Fusible de red (inerte, car. C) A 25 16 25
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm - 0,222+j0,139
Alargador 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 900 (15)
Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 4...18,5 4...20
Tamaño de la boquilla 053 050
Sobrepresión de servicio máxima MPa 22,5 22
Caudal l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulve-
rizadora manual (máx.)
N49
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lanza dosificadora m/s
2
3,0 1,5
Inseguridad K m/s
2
1
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 76 75
Inseguridad K
pA
dB(A) 2 1
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inse-
guridad K
WA
dB(A) 91 88
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5 0,75
Tipo de aceite SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 554
Anchura mm 509
Altura mm 1000
Peso sin accesorios (MX) kg 45 48 (50) 55
92 ES
Português
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Por favor, desdobre a página da frente com
as imagens
1 Suporte para injectores
2 Punho
3 Ligação de alta pressão
4 Ligação de água
5 Manómetro
6 Indicador do nível de óleo
7 Recipiente do óleo
8 Tampa da máquina
9 Interruptor da máquina
10 Parafuso de fixação da tampa do aparelho
11 Depósito de mangueiras
12 Suporte para a pistola de injecção manual
13 Bocal
14 Marcação do injector
15 Lança
16 Regulação de pressão/débito
(excepto no HD 9/18 M)
17 Pistola pulverizadora manual
18 Alavanca de segurança
19 Alavanca da pistola pulverizadora manual
20 Mangueira de alta pressão
21 Alavanca de avanço
22 Braçadeira para cabo
23 Válvula de dosagem do detergente
24 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro e tampa roscada
25 Suporte de garrafa para detergente
26 Manivela
27 Carretel da mangueira
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atenta-
mente as indicações de segurança n.º
5.951-949!
ƽ Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di-
rigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
Índice
Elementos do aparelho PT - 1
Para a sua segurança PT - 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina
PT - 2
Equipamento de segurança PT - 2
Protecção do meio-ambiente PT - 2
Antes de colocar em funciona-
mento
PT - 2
Colocação em funcionamento PT - 3
Manuseamento PT - 4
Transporte PT - 6
Armazenamento PT - 7
Conservação e manutenção PT - 7
Ajuda em caso de avarias PT - 8
Peças sobressalentes PT - 8
Garantia PT - 8
Declaração CE PT - 9
Dados técnicos PT - 11
Elementos do aparelho
Para a sua segurança
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
93PT
– 2
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, veí-
culos, construções, ferramentas),
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re-
comendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
No HD...Plus está incluída a fresadora de
sujidade.
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
Na redução do caudal de água, com o re-
gulador de pressão e de débito, a válvula
de descarga abre e uma parte da água re-
torna para o lado de aspiração da bomba.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
A válvula de segurança abre ao ser ultra-
passada a pressão de serviço admissível;
a água reflui para o lado de aspiração da
bomba.
Válvula de descarga, interruptor de pres-
são e válvula de segurança foram ajusta-
das e seladas de fábrica.
Afinações só podem ser efectuadas pelos
Serviços Técnicos autorizados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Î Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem de se encontrar acima de am-
bos os indicadores.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Equipamento de segurança
Válvula de descarga com
interruptor de pressão
Válvula de segurança
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Não coloque as emba-
lagens no lixo doméstico, envie-as
para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Baterias, óleo e
produtos similares não podem ser
deitados fora ao meio ambiente.
Por isso, elimine os aparelhos usa-
dos através de sistemas de recolha
de lixo adequados.
Antes de colocar em
funcionamento
Desembalar
Verificar o nível do óleo
94 PT
– 3
Î Desapertar o parafuso de fixação da tampa
do aparelho, remover tampa do aparelho.
Î Cortar o bico da tampa do depósito do óleo.
Î Fixar a tampa do aparelho.
Î Montar o injector na lança (ver as marca-
ções na parte de cima do anel de ajuste.
Î Montar a lança na pistola pulverizadora
manual com regulação da pressão e de dé-
bito.
Aviso (apenas 1.524-207)
No caso de falta de espaço é possível mon-
tar o adaptador, incluído no volume de for-
necimento, directamente com bocal na
pistola pulverizadora manual.
Î Aparafusar a mangueira de alta pres-
são na conexão de alta pressão.
Î Encaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
Î Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
Î Através da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tam-
bor de mangueira em camadas
uniformes. Seleccionar o sentido de ro-
tação de forma que a mangueira de alta
pressão não seja dobrada.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Ligar o aparelho só à corrente alternada.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de característi-
cas deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver dados
técnicos).
A impedância de rede máx. permitida, no
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
nicos), não pode ser excedida. Em caso de
dúvidas sobre a impedância de rede exis-
tente no seu ponto de conexão, deve entrar
em contacto com a empresa de forneci-
mento de energia.
O aparelho tem de ser ligado obrigatoria-
mente com uma ficha na rede eléctrica. É
proibida uma ligação inseparável da cor-
rente eléctrica. A ficha serve para a sepa-
ração da rede.
Antes de qualquer utilização do aparelho, veri-
ficar se o cabo de ligação e a ficha de rede não
apresentam quaisquer danos. O cabo de liga-
ção danificado tem que ser imediatamente
substituído pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
As fichas e os acoplamentos do cabo de exten-
são utilizado têm que ser impermeáveis.
Utilizar cabos de extensão com corte transver-
sal suficiente (veja "Dados técnicos“) e desen-
rolar totalmente do tambor de cabo.
Os cabos de extensão não apropriados podem
ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente ca-
bos de extensão com uma secção transversal
suficiente e devidamente homologados e mar-
cados:
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Montar os acessórios
Em aparelhos sem tambor de mangueira:
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
95PT
– 4
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Î Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 1“) na ligação de água do
aparelho e no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está in-
cluída no volume de fornecimento.
Î Abrir a admissão de água.
Î Enroscar a mangueira de aspiração (n.º
de encomenda 4.440-270.0) à ligação
de água.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am Sau-
gschlauch anbringen.
Î Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
Î Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
ƽ Perigo
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de pe-
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
Advertência
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si mesmo
para a limpeza de roupa ou sapatos.
Perigo de entupimento. Colocar os bocais
no compartimento dos acessórios apenas
com a boca para cima.
Apenas no HD 9/19...:
ƽ Perigo
Uma utilização mais prolongada do apare-
lho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários fac-
tores:
Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios,
dedos formigando).
Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo .
Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomenda-
mos que consulte o seu médico a respeito.
Aviso
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
Î Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
Î Colocar o selector na posição "I".
Î Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Î Regular a pressão de serviço e o débito
de água através da rotação (sem esca-
lonamento) na regulação de pressão e
de débito (+/-) (excepto no HD 9/18 M).
Apenas no HD 9/20-4...:
No caso do caudal de alimentação mínimo,
o calor residual do motor permite um aque-
cimento da água de 15 ºC.
Aspirar a água de recipientes abertos
Manuseamento
Funcionamento a alta pressão
96 PT
– 5
Î Fechar a pistola pulverizadora manual.
Î Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar-
cação:
ƽ Perigo
Perigo de lesão. Durante a utilização da
lança/adaptador curto não é permitida a
utilização de bicos de ponto de jacto/bicos
de jacto redondo.
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do-
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutil-
mente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Î Posicionar a garrafa do detergente no
suporte da garrafa ou posicionar o de-
pósito (vasilha) do detergente ao lado
do aparelho. Podem ser posicionados
simultaneamente dois tipos de deter-
gente no aparelho.
Î Retirar a mangueira de aspiração do
detergente e inserir na garrafa ou no
depósito do detergente.
Î Enroscar a tampa roscada na garrafa
ou no depósito.
Î Regular o bocal em "CHEM".
Î Colocar a válvula
de dosagem do
detergente no de-
tergente pretendi-
do e ajustar a
concentração de-
sejada.
Î Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Î Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Î Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do-
sagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar du-
rante um minuto.
Î Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Î Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Selecção do tipo de jacto
Jacto circular de alta pressão
(0º) para sujidade de remoção
particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão
(CHEM) para funcionamento
com detergentes ou para lim-
peza com uma pressão reduzi-
da.
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande
superfície
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
97PT
– 6
Î Colocar o selector na posição "0".
Î Retirar a ficha de rede da tomada.
Î Fechar a alimentação de água.
Î Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Î Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote-
ger a alavanca da pistola contra um ac-
cionamento indevido.
Apenas no HD 9/20-4...:
ƽ Perigo
Perigo de queimadura por água quente. A
água que resta no aparelho desligado pode
aquecer. Durante a remoção da mangueira
da admissão de água, a água aquecida
pode salpicar e causar queimaduras. Só
remover a mangueira quando aparelho ti-
ver arrefecido.
Î Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Î Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man-
gueiras.
ou
Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o pu-
nho da manivela para bloquear o tam-
bor de mangueira.
Î Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
Î Fixar a ficha com o clipe montado.
Atenção
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Î Esvaziar a água.
Î Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fa-
bricante do anticongelante.
Î Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Î Para transportar o aparelho para longas
distâncias, puxe-o pelo punho atrás de si.
Î Em aparelhos sem tambor da mangueira
colocar para baixo o arco de impulsão para
transporte. Pegue no aparelho pelos pu-
nhos e não pelo arco de impulsão.
Î Antes do transporte, em posição deita-
da, deve-se retirar as garrafas do deter-
gente do suporte e fechá-las.
Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
ƽ Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. en-
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
luir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
98 PT
– 7
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contracto de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Î Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te-
lecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
Î Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento).
Substituir imediatamente uma man-
gueira de alta pressão danificada.
Î Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
Î Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Î Limpar o coador na conexão de água.
Î Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Limpar filtro fino.
Î Colocar aparelho isento de tensão.
Î Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Î Desaparafusar a tampa com o filtro.
Î Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido.
Î Montar em ordem inversa.
Î Mudar o óleo.
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so-
bre a quantidade e tipo de óleo.
Î Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Î Retirar a tampa do depósito do óleo.
Î Inclinar o aparelho para a frente.
Î Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Î Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Î Colocar a tampa do depósito do óleo.
Î Fixar a tampa do aparelho.
ƽ Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técni-
cos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indica-
ção expressa, pedir a intervenção dos Ser-
viços Técnicos autorizados.
Î Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Î Controlar a tensão da rede.
Î Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Antes de cada serviço
Semanalmente
Apenas HD 9/20-4:
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Mudança do óleo
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
99PT
– 8
Î Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Î Limpar bocal.
Î Substituir bocal.
Î Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Î Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Î Limpar o coador na conexão de água.
Î Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Î Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Î Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Î Fechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem
detergente.
Î Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Î Regular o bocal em "CHEM".
Î Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Î Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
A bomba tem fugas
A bomba provoca ruídos
O detergente não é aspirado
Peças sobressalentes
Garantia
100 PT
– 9
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Declaração CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.524-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: Garantido:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
101PT
– 10
Dados técnicos
Tipo HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Ligação à rede
Tensão V 100 240 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50
Rotações do motor 1/min 1400
Potência da ligação kW 2,9 3,3 3,4
Protecção por fusível (fusível de acção lenta,
carga C)
A30 16
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm - 0,294+j0,184
Cabo de extensão 30 m mm
2
2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20
ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 3...11 3...15 3...16
Tamanho do bocal 045 040 038
Máx. pressão de serviço MPa 14 18 19
Débito l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 30
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lança m/s
2
<2,5
Insegurança K m/s
2
1
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 69
Insegurança K
pA
dB(A) 1
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança
K
WA
dB(A) 84
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5
Tipo de óleo SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 554
Largura mm 509
Altura mm 1000
Peso sem acessórios (MX) kg 44,5 54 48 (50)
102 PT
– 11
Tipo HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Ligação à rede
Tensão V 220 380 220
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Rotações do motor 1/min 1400 1680
Potência da ligação kW 2,4 4,4 4,1
Protecção por fusível (fusível de acção
lenta, carga C)
A1620 16
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm -
Cabo de extensão 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Altura de aspiração dum recipiente
aberto (20 ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 3...12 3...16
Tamanho do bocal 055 054 045
Máx. pressão de serviço MPa 14 19
Débito l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manu-
al
N30 35
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lança m/s
2
<2,5
Insegurança K m/s
2
1
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 69 75
Insegurança K
pA
dB(A) 1
Nível de potência acústica L
WA
+ Inse-
gurança K
WA
dB(A) 84 90
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5
Tipo de óleo SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento mm 554
Largura mm 509
Altura mm 1000
Peso sem acessórios (MX) kg 46 47,5 44,5
103PT
– 12
Tipo HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Ligação à rede
Tensão V 400 230 220 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Rotações do motor 1/min 1400 3370 2800
Potência da ligação kW 4,7 6,7 6,8
Protecção por fusível (fusível de acção
lenta, carga C)
A162016
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm -
Cabo de extensão 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Altura de aspiração dum recipiente aberto
(20 ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 3...18 18,5 4...18,5
Tamanho do bocal 042 053
Máx. pressão de serviço MPa 21 23 22,5
Débito l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 37 49
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lança m/s
2
<2,5 3,0
Insegurança K m/s
2
1
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 75 76
Insegurança K
pA
dB(A) 1 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegu-
rança K
WA
dB(A) 90 91
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5
Tipo de óleo SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento mm 554
Largura mm 509
Altura mm 1000
Peso sem acessórios (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
104 PT
– 13
Tipo HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230
Tipo de corrente Hz 3~ 50
Rotações do motor 1/min 2800 1400
Potência da ligação kW 6,8 6,9
Protecção por fusível (fusível de acção
lenta, carga C)
A251625
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm - 0,222+j0,139
Cabo de extensão 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 900 (15)
Altura de aspiração dum recipiente
aberto (20 ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 4...18,5 4...20
Tamanho do bocal 053 050
Máx. pressão de serviço MPa 22,5 22
Débito l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 49
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lança m/s
2
3,0 1,5
Insegurança K m/s
2
1
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 76 75
Insegurança K
pA
dB(A) 2 1
Nível de potência acústica L
WA
+ Inse-
gurança K
WA
dB(A) 91 88
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5 0,75
Tipo de óleo SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento mm 554
Largura mm 509
Altura mm 1000
Peso sem acessórios (MX) kg 45 48 (50) 55
105PT
Dansk
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Fold venligst billedsiden ud i foran
1 Dyseopbevaring
2 Håndtag
3 Højtrykstilslutning
4 Vandtilslutning
5 Manometer
6 Oliestandsmåler
7 Oliebeholder
8 Skærm
9 Afbryder
10 Fastspændingsskrue maskinskærm
11 Slangeopbevaring
12 Holder til håndsprøjtepistolen
13 Mundstykke
14 Dysens markering
15 Strålerør
16 Tryk-/mængderegulering
(ikke ved HD 9/18 M)
17 Håndsprøjtepistol
18 Sikringshåndtag
19 Håndsprøjtepistolens håndtag
20 Højtryksslange
21 Bøjle
22 Kabelholder
23 Rensemiddel-doseringsventil
24 Sugeslange til rengøringsmiddel med
filter og skruelåg
25 Flaskeholder til rengøringsmiddel
26 Håndsving
27 Slangetromme.
Inden første ibrugtagelse skal betjenings-
vejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.951-949 læses!
ƽ Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer DA - 1
Om sikkerhed DA - 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse
DA - 2
Sikkerhedsanordninger DA - 2
Miljøbeskyttelse DA - 2
Inden ibrugtagning DA - 2
Ibrugtagning DA - 3
Betjening DA - 4
Transport DA - 6
Opbevaring DA - 6
Pleje og vedligeholdelse DA - 6
Hjælp ved fejl DA - 7
Reservedele DA - 7
Garanti DA - 8
Overensstemmelseserklæring DA - 8
Tekniske data DA - 10
Maskinelementer
Om sikkerhed
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
106 DA
– 2
Denne højtryksrenser må kun anvendes
til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma-
skiner, biler, bygningsværker og
værktøj),
til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Ved HD...Plus er snavsfræseren inkluderet
i leveringen.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
ler ignoreres i deres funktion.
Ved reducering af vandmængden med
tryk-/mængdereguleringen åbnes over-
strømningsventilen og en del af vandet fly-
der tilbage til pumpesugesiden.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj-
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte
driftsovertryk kommer ned under det tilladte
niveau; vandet strømmer tilbage til pumpe-
sugesiden.
Overstrømsventil, trykafbryder og sikker-
hedsventil er indstillet og plomberet fra fa-
brikken.
Indstilling foretages udelukkende fra kun-
deservice.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kontroller emballagens indhold.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Î Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal være ligge
oven for begge indikatorer.
Î Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Î Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Î Fastgøre skærmen.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Sikkerhedsanordninger
Overstrømsventil med trykafbryder
Sikkerhedsventil
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer
er ødelæggende for miljøet. Af-
lever derfor udtjente apparater
på en genbrugsstation eller lig-
nende.
Inden ibrugtagning
Udpakning
Kontroller oliestanden
Aktivere udluftningen af
oliebeholderen
107DA
– 3
Î Montere dysen på strålerøret (marke-
ringer på positioneringsringen oppe).
Î Monter strålerøret på håndsprøjtepisto-
len med tryk- og mængderegulering.
Henvisning (kun ved 1.524-207)
Hvis der ikke er nok plads, kan den vedlag-
te adapter med dyse direkte monteres på
håndsprøjtepistolen.
Î Skru højtryksslangen på højtrykstilslut-
ningen.
Î Sæt håndsvinget ind i slangetromlens
aksel og lad den gå i hak.
Î Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
Î Højtryksslangen vikles jævnligt op på
slangetromlen ved at dreje håndsvin-
get. Drejeretningen vælges således, at
højtryksslangen ikke knækkes.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker
iht. IEC 603064.
Den angivne spænding på typeskiltet skal
stemme overens med strømforsyningens
spænding.
Stikkontaktens minimumssikring (se tekni-
ske data).
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
venligst energiforsyningsvirksomheden.
Maskinen skal tvindende opkobles til el-
nettet med et stik. En forbindelse med
strømforsyningen via en forbindelse som
ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener
til udkobling af nettet.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før højtryksrenseren ta-
ges i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en auto-
riseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
Den anvendte forlængerlednings stik og til-
kobling skal være vandtæt.
Anvend et forlængerkabel med tilstrække-
lig diameter (se „Tekniske data“) og kablet
rulles helt fra kabeltromlen.
Uegnede forlængerledninger kan være far-
lige. Benyt ved udendørs brug udelukken-
de hertil godkendte og mærkede
forlængerledninger med et tilstrækkeligt
stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
data.
Î Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 1") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Î Åbn for vandtilløbet.
Montering af tilbehør
Ved maskiner uden slangetromle:
Ved maskiner med slangetromle:
Ibrugtagning
El-tilslutning
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
108 DA
– 4
Î Skru sugeslangen (best.-nr. 4.440-
270.0) på vandtilslutningen.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Aflufte maskinen:
Skru dysen af.
Lad maskinen køre så længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud.
Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
sluk den. Gentag denne procedure flere
gange.
Î Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
ƽ Risiko
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrif-
ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa-
reområder (f.eks. tankstationer).
Advarsel
Rengør motoren kun på steder med tilsva-
rende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre
for at rengøre tøj eller skotøj.
Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbe-
hørsholderen med mundingen opad.
Kun ved HD 9/19...:
ƽ Risiko
Hvis maskinen bruges over et længere tids-
rum, kan det kompromittere hændernes
blodtilførsel på grund af vribrationerne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
re faktorer:
Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
sultere en læge.
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder.
Motoren starter først, hvis pistolens hånd-
tag er trukket.
Î Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.
Î Sæt hovedafbryderen på "I".
Î Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Î Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og
mængdereguleringen (ikke ved HD 9/
18 M).
Kun ved HD 9/20-4...:
Ved ringeste transportmængde sørger mo-
torens overskudsvarme for en vandop-
varmning på ca. 15 °C.
Î Luk håndsprøjtepistolen.
Î Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markerin-
gen:
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Betjening
Drift med højtryk
Vælge strålemåde
Højtryks-rundstråle (0°) til sær-
lig hårdnakkede tilsmudsnin-
ger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
drift med rensemiddel eller
rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til sto-
re tilsmudsede arealer
109DA
– 5
ƽ Risiko
Risiko for tilskadekomst. Ved brug af det
korte strålerør/adapteren, er brug af
punktstråledysen/rundstråledysen forbudt.
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis-
ninger og henvisninger, der er vedlagt ren-
gøringsmidlerne. For at beskytte miljøet
bør du være sparsommeligt med rensemid-
let.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Î Placer flasken med rengøringsmiddel i
flaskeholderen på maskinen eller stil
dunken med rengøringsmiddel ved si-
den af maskinen. Der kan placeres to
forskellige rengøringsmiddel i højtryks-
renseren samtidig.
Î Træk sugeslangen til rengøringsmidlet
ud og dyk den ind i rengøringsmidlets
flaske eller dunk.
Î Skru skruelåget på flasken eller dunken.
Î Stil dysen på "CHEM".
Î Indstil doserings-
ventilen til rengø-
ringsmiddel på
det ønskede ren-
gøringsmiddel og
den ønskede
koncentration.
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Î Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Î Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den
stærkeste rensemiddelkoncentration.
Start maskinen og skyld et minut klar.
Î Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Î Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
Î Hovedafbryderen sættes på "0".
Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
Î Luk vandtilførslen.
Î Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Î Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod
utilsigtet frigivelse.
Kun ved HD 9/20-4...:
ƽ Risiko
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
Restvand, der bliver tilbage i højtryksrense-
ren, efter at der er slukket for den, kan blive
varmet op. Når slangen fjernes fra vandtil-
førslen kan det opvarmede vand sprøjte ud
og forårsage skoldninger. Fjern først slan-
gen, når højtryksrenseren er kølet af.
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Sluk for maskinen
110 DA
– 6
Î Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.
Î Højtryksslangen vikles op og hænges over
slangeopbevaringen.
eller
Højtryksslangen vikles op på slangetrom-
len. Skub svingehåndtagets arm ind for at
blokere slangetromlen.
Î Tilslutningskablet vikles omkring kabelhol-
deren.
Î Fastgør stikket med den monterede klip.
Forsigtig
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Î Vand afledes.
Î Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in-
struktioner.
Î Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere
strækninger.
Î Hos maskiner uden slangetromle skal
skydebøjlen stilles nedad til transpor-
ten. Tag fat i håndtaget og ikke i bøjlen,
når maskinen skal bæres.
Î Hvis maskinen skal transporteres lig-
gende, skal flaskerne med rengørings-
middel tages ud af flaskeholderen og
lukkes.
Î Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
ƽ Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de på-
tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild-
olie der. Forureninger af miljøet med
spildolie er strafbar.
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsin-
spektion med deres forhandler eller aftale en
vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Î Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab-
ler med skader skal omgående udskif-
tes af en godkendt kundeservice/el-
installatør.
Î Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Î Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær-
kere utæthed kontakt kundeservice.
Î Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie
(vand i olien).
Î Rens vandtilslutningens filter.
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Hvis det ikke er muligt at opbevare ma-
skinen et frostfrit sted:
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
Før hver brug
En gang om ugen
111DA
– 7
Rense finfilteren.
Î Maskinen skal være uden tryk.
Î Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Î Skru låget med filteret af.
Î Rens filteret med rent vand eller trykluft.
Î Monter i omvendt rækkefølge.
Î Udskift olien.
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Î Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Î Tag dækslet af beholderen.
Î Vip maskinen fremad.
Î Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Î Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Î Sæt dækslet på beholderen.
Î Fastgøre skærmen.
ƽ Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og re-
pareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis-
ninger skal De kontakte en godkendt kun-
deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
Î Kontroller tilslutningskablet for skader.
Î Kontroller netspændingen.
Î Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Î Stil dysen til "Højtryk".
Î Rens dyserne.
Î Erstat dysen.
Î Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Î Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Î Rens vandtilslutningens filter.
Î Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Î Kontakt kundeservice efter behov.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud-
træde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
Î Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Î Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Î Luk rensemidlets doseringsventil ved
drift uden rensemiddel.
Î Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Î Kontakt kundeservice efter behov.
Î Stil dysen på "CHEM".
Î Kontroller/rens RM-sugeslange med filter
Î Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Î Kontakt kundeservice efter behov.
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Kun HD 9/20-4:
En gang om året eller efter 500
driftstimer
Olieskift
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Pumpen utæt
Pumpen banker
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Reservedele
112 DA
– 8
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Garanti
Overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.524-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: Garanteret:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
113DA
– 9
Tekniske data
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Nettilslutning
Spænding V 100 240 230
Strømtype Hz 1~ 50
Motor-omdrejningstal 1/min 1400
Tilslutningseffekt kW 2,9 3,3 3,4
Sikring (forsinket, char. C) A 30 16
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm - 0,294+j0,184
Forlængerkabel 30 m mm
2
2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 600 (10)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 3...11 3...15 3...16
Mundstykkestørrelse 045 040 038
Max. driftsovertryk MPa 14 18 19
Kapacitet l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 30
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
<2,5
Usikkerhed K m/s
2
1
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 69
Usikkerhed K
pA
dB(A) 1
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 84
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5
Olietype: SAE 15W40
Mål og vægt
Længde mm 554
Bredde mm 509
Højde mm 1000
Vægt uden tilbehør (MX) kg 44,5 54 48 (50)
114 DA
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Nettilslutning
Spænding V 220 380 220
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motor-omdrejningstal 1/min 1400 1680
Tilslutningseffekt kW 2,4 4,4 4,1
Sikring (forsinket, char. C) A 16 20 16
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -
Forlængerkabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 700 (11,7)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 3...12 3...16
Mundstykkestørrelse 055 054 045
Max. driftsovertryk MPa 14 19
Kapacitet l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 30 35
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
<2,5
Usikkerhed K m/s
2
1
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 69 75
Usikkerhed K
pA
dB(A) 1
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 84 90
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5
Olietype: SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde mm 554
Bredde mm 509
Højde mm 1000
Vægt uden tilbehør (MX) kg 46 47,5 44,5
115DA
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Nettilslutning
Spænding V 400 230 220 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motor-omdrejningstal 1/min 1400 3370 2800
Tilslutningseffekt kW 4,7 6,7 6,8
Sikring (forsinket, char. C) A 16 20 16
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -
Forlængerkabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 3...18 18,5 4...18,5
Mundstykkestørrelse 042 053
Max. driftsovertryk MPa 21 23 22,5
Kapacitet l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 37 49
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
<2,5 3,0
Usikkerhed K m/s
2
1
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 75 76
Usikkerhed K
pA
dB(A) 1 2
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 90 91
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5
Olietype: SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde mm 554
Bredde mm 509
Højde mm 1000
Vægt uden tilbehør (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
116 DA
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230
Strømtype Hz 3~ 50
Motor-omdrejningstal 1/min 2800 1400
Tilslutningseffekt kW 6,8 6,9
Sikring (forsinket, char. C) A 25 16 25
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm - 0,222+j0,139
Forlængerkabel 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 900 (15)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 4...18,5 4...20
Mundstykkestørrelse 053 050
Max. driftsovertryk MPa 22,5 22
Kapacitet l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 49
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
3,0 1,5
Usikkerhed K m/s
2
1
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 76 75
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2 1
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 91 88
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5 0,75
Olietype: SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde mm 554
Bredde mm 509
Højde mm 1000
Vægt uden tilbehør (MX) kg 45 48 (50) 55
117DA
Norsk
– 1
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan-
visningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran
1 Dyseholder
2 Håndtak
3 Høytrykksforsyning
4 Vanntilkobling
5 Manometer
6 Oljenivåindikator
7 Oljebeholder
8 Maskinhette
9 Apparatbryter
10 Festeskrue maskindeksel
11 Slangeholder
12 Holder for høytrykkspistol
13 Dyse
14 Merking av dyse
15 Strålerør
16 Trykk- / mengderegulering
(ikke ved HD 9/18 M)
17 Høytrykkspistol
18 Sikringshendel
19 Hendel på høytrykkpistol
20 Høytrykksslange
21 Skyvebøyle
22 Kabelholder
23 Doseringsventil rengjøringsmiddel
24 Sugeslange for rengjøringsmiddel, med
filter og skruedeksel
25 Flaskeholder for rengjøringsmiddel
26 Sveiv
27 Slangetrommel
Det er tvingende nødvendig å lese sikker-
hetsinstruksene nr. 5.951-949 før maski-
nen settes i drift!
ƽ Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren
selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
Innholdsfortegnelse
Maskinorganer NO - 1
For din sikkerhet NO - 1
Forskriftsmessig bruk NO - 2
Sikkerhetsinnretninger NO - 2
Miljøvern NO - 2
Før den tas i bruk NO - 2
Ta i bruk NO - 3
Betjening NO - 4
Transport NO - 6
Lagring NO - 6
Pleie og vedlikehold NO - 6
Feilretting NO - 7
Reservedeler NO - 7
Garanti NO - 8
CE-erklæring NO - 8
Tekniske data NO - 10
Maskinorganer
For din sikkerhet
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
118 NO
– 2
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken-
de anvendes
til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
der, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet-
dyse, som er tilleggsutstyr.
Ved HD...Plus er smussfreser del av leve-
ransen.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Når vannmengden reduseres med trykk-/
mengdereguleringen, åpner overstrøms-
ventilen og en del av vannet går tilbake til
pumpens sugeside.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Sikkerhetsventilen åpner når det tillatte
driftstrykk overskrides; vannet går da tilba-
ke til pumpens sugeside.
Overstrømsventil, trykkbryter og sikker-
hetsventil er innstilt fra fabrikk og plombert.
Justering må kun foretas av en service-
montør fra Kärcher.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Î Oljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået må ligge over
de to viserne.
Î Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Î Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Î Fest maskindekselet.
Forskriftsmessig bruk
Sikkerhetsinnretninger
Overstrømsventil med trykkbryter
Sikkerhetsventil
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder ver-
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Før den tas i bruk
Utpakking
Kontroll av oljenivå
Aktivere ventilasjon av oljebeholderen
119NO
– 3
Î Monter dysen på strålerøret (markerin-
gen på den ytre ringen skal stå opp).
Î Monter strålerør på høytrykkspistolen
med trykk og mengderegulering.
Anvisning (kun for 1.524-207)
Ved egnede plassforhold kan den vedlagte
adapteren monteres direkte på høytrykk-
spistolen.
Î Skru fast høytrykkslangen til høytrykks-
tilkoblingen.
Î Sett sveiven inn i slangetrommelakse-
len, slik at den går i lås.
Î Legg høytrykkslangen utstrukket før du
ruller den opp.
Î Vikle opp høytrykksslangen regelmes-
sig på slangetrommelen ved hjelp av
sveiven. VElg rotasjonsretning slik at
høytrykkslangen ikke knekkes.
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør,
i henhold til IEC 60364.
Den angitte spenningen på typeskiltet må
stemme overens med spenningen i stikk-
kontakten.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst (se Tekniske data).
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
heter om nettimpedansen på tilkoblings-
punktet ditt, vennligst kontakt
strømleverandøren for informasjon.
Maskinen skal kobles til strømnettet med
støpselet. Det er forbudt å bruke en fast til-
kobling til strømnettet. Støpselet brukes for
å koble fra strømnettet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt
(se "Tekniske data") og vikles helt av ka-
beltrommelen.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjø-
teledninger som er godkjent for dette og
merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Î Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 1") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom-
fang.
Î Åpne vannkranen.
Montere tilbehør
Ved maskin uten slangetrommel:
Maskin med slangetrommel:
Ta i bruk
Elektrisk tilkobling
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
120 NO
– 4
Î Skru sugeslangen (best.nr. 4.440-
270.0) på vanntilkoblingen.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Ventilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen gå til vannet kommer uten bo-
bler.
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder –
koble fra. Gjenta prosessen flere ganger.
Î Slå av maskinen og skru på dysen igjen.
ƽ Fare
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom-
råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden-
de sikkerhetsforskrifter følges.
Advarsel
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for
å rengjøre klær eller skotøy.
Tilstoppingsfare. Legg dysene med mun-
ningen opp i tilbehørsrommet.
Kun for HD 9/19...:
ƽ Fare!
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
For hardt grep hindrer blodomløpet.
Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene,
kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse
av lege.
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo-
toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Î Rull høytrykkslangen helt av slange-
trommelen.
Î Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Î Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Î Innstill arbeidstrykk og vannmengde ved
å vri (trinnløs) på trykk- og mengde-regule-
ringen (+/–) (ikke ved HD 9/18 M).
Kun for HD 9/20-4...:
Ved minste vannmengde sørger motorens
varme for oppvarming av vannet til ca.
15°C.
Î Lukk høytrykkspistolen.
Î Vri på dysehuset til ønsket symbol står
overens med mearkeringen.
ƽ Fare
Fare for personskader. Ved bruk av det ko-
ret strålerøret/adapter er det ikke tillatt å
bruke punktstråledyse/rundstråledyse.
Suging av vann fra åpen beholder
Betjening
Drift med høytrykk
Valg av stråletype
Høytrykk punktstråle (0°) for
spesielt hardtsittende skitt
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for
bruk av rengjøringsmiddel eller
rengjøring med lavt trykk
Høytrykk flatstråle (25°) for
rengjøring av store flater
121NO
– 5
Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-
ling og anvisninger som følger rengjørings-
midlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
handler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Î Plasser flasken med rengjøringsmiddel i
flaskeholderen på høytrykksvaskeren, el-
ler kannen med rengjøringsmiddel ved si-
den av høytrykksvaskeren. Det kan
plasseres to forskjellige rengjøringsmidler
i høytrykksvaskeren samtidig.
Î Trekk ut rengjøringsmiddel-sugeslange
og senk den i rengjøringsmiddelflasken
eller -kannen.
Î Skru skruedekselet på flasken eller
kannen.
Î Innstill dysen på ”CHEM”.
Î Still inn dose-
ringsventilen for
rengjøringsmid-
del på ønsket
rengjøringsmid-
del og ønsket
konsentrasjon.
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Î Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen-
trasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.
Î Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Î Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Î Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Î Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Î Steng vanntilførselen.
Î Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Î Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot util-
siktet betjening.
Kun for HD 9/20-4...:
ƽ Fare
Forbrenningsfare fra varmt vann. Rest av
vann i utkoblet apparat kan bli varmet opp.
Ved å ta av slangen fra vanntilførselen kan
det oppvarmede vannet sprute ut og forår-
sake skålding. Ta først av slangen når ap-
paratet er avkjølt.
Î Sett høytrykkspistolen i holderen.
Î Vikle opp høytrykksslangen og heng den
i slangeopphenget.
eller
Vikle opp høytrykkslangen på slangetrom-
melen. Skyv håndtaket på sveiven inn for å
blokkere slangetrommelen.
Î Vikle strømkabelen på koabelholderen.
Î Fest støpselet med montert clips.
Forsiktig!
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Î Tapp ut vannet.
Î Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Î La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Bruk av rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Slå maskinen av
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
122 NO
– 6
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Î For transport over lengere strekninger;
ta maskinen i håndtaket og trekk den
etter deg.
Î Ved maskiner uten slangetrommel, still
skyvebøyle for bæring ned. Hvis høy-
trykksvaskeren skal bæres, må man
bruke håndtaket, ikke skyvebøylen.
Î Hvis høytrykksvaskeren skal transpor-
teres liggende, må flaskene med ren-
gjøringsmiddel tas ut av flaskeholderen
og lukkes.
Î Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
ƽ Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute-
lukkende utføres av autoriserte oppsam-
lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Î Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
en service-montør eller en autorisert
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
Î Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Î Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til-
latt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Î Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt
med en kundeservice.
Î Rengjør sil i vanntilkobling.
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Rengjøre finfilter.
Î Gjør apparatet trykkløst.
Î Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Î Skru av deksel med filter.
Î Gjør rent filter med rent vann eller trykkluft.
Î Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Î Skift olje.
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske data".
Î Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Î Ta av lokket på oljebeholderen.
Î Tipp maskinen forover.
Î La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder.
Î Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Î Sett på lokket på oljebeholderen.
Î Fest maskindekselet.
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
Før hver igangsetting
Ukentlig
Kun HD 9/20-4:
Årlig eller hver 500. driftstime
Oljeskift
123NO
– 7
ƽ Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolle-
res og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Î Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Î Kontroller nettspenningen.
Î Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Î Innstill dysen på ”Høytrykk”.
Î Rengjør dyse.
Î Sett på dysen.
Î Luft maskinen (se: "Betjening").
Î Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Î Rengjør sil i vanntilkobling.
Î Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle-
res av en servicemontør.
Î Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Î Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Î Lukk doseringsventilen for rengjøringsmid-
del ved bruk uten rengjøringsmiddel.
Î Luft maskinen (se: "Betjening").
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Î Innstill dysen på ”CHEM”.
Î Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Î Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Lekkasje fra pumpe
Pumpen banker
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Reservedeler
Garanti
124 NO
– 8
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
CE-erklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.524-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: Garanteret:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
125NO
– 9
Tekniske data
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Nettilkobling
Spenning V 100 240 230
Strømtype Hz 1~ 50
Motorturtall o/min. 1400
Kapasitet kW 2,9 3,3 3,4
Sikringer (trege, type C) A 30 16
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm - 0,294+j0,184
Skjøteledning 30 m mm
2
2,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min)
600 (10)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 3...11 3...15 3...16
Dysestørrelse 045 040 038
Maks. driftsovertrykk MPa 14 18 19
Transportmengde l/time (l/
min)
250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
min)
0...40 (0...0,7)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 30
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
<2,5
Usikkerhet K m/s
2
1
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 69
Usikkerhet K
pA
dB(A) 1
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 84
Driftsmidler
Oljemengde l 0,5
Oljetyper SAE 15W40
Mål og vekt
Lengde mm 554
Bredde mm 509
Høyde mm 1000
Vekt uten tilbehør (MX) kg 44,5 54 48 (50)
126 NO
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Nettilkobling
Spenning V 220 380 220
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motorturtall o/min. 1400 1680
Kapasitet kW 2,4 4,4 4,1
Sikringer (trege, type C) A 16 20 16
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -
Skjøteledning 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 700 (11,7)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 3...12 3...16
Dysestørrelse 055 054 045
Maks. driftsovertrykk MPa 14 19
Transportmengde l/time (l/min) 300...700 (5...11,7)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 30 35
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
<2,5
Usikkerhet K m/s
2
1
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 69 75
Usikkerhet K
pA
dB(A) 1
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 84 90
Driftsmidler
Oljemengde l 0,5
Oljetyper SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mål og vekt
Lengde mm 554
Bredde mm 509
Høyde mm 1000
Vekt uten tilbehør (MX) kg 46 47,5 44,5
127NO
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Nettilkobling
Spenning V 400 230 220 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motorturtall o/min. 1400 3370 2800
Kapasitet kW 4,7 6,7 6,8
Sikringer (trege, type C) A 16 20 16
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -
Skjøteledning 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min)
700 (11,7) 900 (15)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 3...18 18,5 4...18,5
Dysestørrelse 042 053
Maks. driftsovertrykk MPa 21 23 22,5
Transportmengde l/time (l/
min)
300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
min)
0...40 (0...0,7)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 37 49
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
<2,5 3,0
Usikkerhet K m/s
2
1
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 75 76
Usikkerhet K
pA
dB(A) 1 2
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 90 91
Driftsmidler
Oljemengde l 0,5
Oljetyper SAE 90 Hypoid
Mål og vekt
Lengde mm 554
Bredde mm 509
Høyde mm 1000
Vekt uten tilbehør (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
128 NO
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Nettilkobling
Spenning V 230 400 230
Strømtype Hz 3~ 50
Motorturtall o/min. 2800 1400
Kapasitet kW 6,8 6,9
Sikringer (trege, type C) A 25 16 25
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm - 0,222+j0,139
Skjøteledning 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 900 (15)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 4...18,5 4...20
Dysestørrelse 053 050
Maks. driftsovertrykk MPa 22,5 22
Transportmengde l/time (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 49
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
3,0 1,5
Usikkerhet K m/s
2
1
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 76 75
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2 1
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 91 88
Driftsmidler
Oljemengde l 0,5 0,75
Oljetyper SAE 90 Hypoid
Mål og vekt
Lengde mm 554
Bredde mm 509
Høyde mm 1000
Vekt uten tilbehør (MX) kg 45 48 (50) 55
129NO
Svenska
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Vik ut bildsidan fram.
1 Munstyckesförvaring
2 Handtag
3 Högtrycksanslutning
4 Vattenanslutning
5 Manometer
6 Oljemätare
7 Oljebehållare
8 Motorhuv
9 Huvudreglage
10 Fästskruv maskinhuv
11 Slangförvaring
12 Fäste för handspruta
13 Munstycke
14 Munstyckesmarkering
15 Spolrör
16 Tryck-/Mängdreglering
(ej hos HD 9/18 M)
17 Handspruta
18 Säkerhetsspak
19 Handsprutans handtag
20 Högtrycksslang
21 Skjuthandtag
22 Kabelfäste
23 Doseringsventil för rengöringsmedel
24 Rengöringsmedelsslang med filter och
skruvlock
25 Flaskhållare till rengöringsmedel
26 Vev
27 Slangtrumma
Före första ibruktagning måste Säkerhets-
anvisningar nr. 5.951-949 läsas!
ƽ Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ-
va aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Innehållsförteckning
Aggregatelement SV - 1
För din säkerhet SV - 1
Ändamålsenlig användning SV - 2
Säkerhetsanordningar SV - 2
Miljöskydd SV - 2
Före ibruktagande SV - 2
Idrifttagning SV - 3
Handhavande SV - 4
Transport SV - 6
Förvaring SV - 6
Skötsel och underhåll SV - 6
Åtgärder vid störningar SV - 7
Reservdelar SV - 7
Garanti SV - 7
CE-försäkran SV - 8
Tekniska data SV - 9
Aggregatelement
För din säkerhet
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på apparaten
130 SV
– 2
Använd endast denna högtryckstvätt
rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av
maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasa-
der, terasser, trädgårdsutrustning).
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar
vi rotojet som specialtillbehör.
Hos HD...Plus ingår rotojet i leveransom-
fånget.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
ler kringås i sin funktion.
Om vattenmängden minskas med tryck/
mängdregleringen öppnas överfyllnings-
ventilen och en del av vattnet flyter tillbaka
till pumpens sugsida.
När avtryckaren på spolröret släpps från-
kopplas högtryckspumpen av en tryckbry-
tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Säkerhetsventilen öppnar när driftöver-
trycket överskrids; vattnet rinner tillbaka till
sugsidan.
Överströmningsventil, tryckbrytare och sä-
kerhetsventil är inställda hos tillverkaren
samt plomberade.
Inställning endast av kundservice.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Î Läs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga ovanför de
båda markeringarna.
Î Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Î Klipp av spetsen på oljebehållarens lock.
Î Sätt fast aggregathuven.
Î Montera munstycke på strålrör (marke-
ringar på inställningsringen uppe).
Î Montera strålröret på handsprutan med
tryck- och mängdreglering.
Observera (endast hos 1.524-207)
Vid platsbrist kan medföljande adapter med
munstycke monteras direkt på handsprutan.
Ändamålsenlig användning
Säkerhetsanordningar
Överströmningsventil med
tryckbrytare
Säkerhetsventil
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan för dem
till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller
återvinningsbara material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämp-
ligt återvinningssystem.
Före ibruktagande
Uppackning
Kontrollera oljenivån
Aktivera avluftning oljebehållare
Montera tillbehör
131SV
– 3
Î Skruva fast högtrycksslang på hög-
trycksanslutningen.
Î Placera veven i axeln på slangtrumman
och se till att den hakar fast.
Î Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.
Î Rulla upp högtrycksslangen i jämna la-
ger på slangtrumman genom att vrida
på veven. Välj vridriktning på sådant
sätt att högtrycksslangen inte böjs.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag
som installerats av en elektriker enligt IEC
60364.
På typskylten angiven spänning måste över-
ensstämma med vägguttagets spänning.
Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Data).
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
ta) får inte överskridas. Vid oklarheter
gällande den aktuella nätimpedansen som
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
med ditt energiförsörjningsföretag.
Aggregatet måste anslutas till strömnätet
med kontakt. Fast direktinkoppling på
strömnätet är förbjuden. Kontakten funge-
rar som nätfrånskiljare.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät-
kontakten inte är skadade. Skadade nätka-
blar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontakter och kopplingar på använda för-
längningskablar måste vara vattentäta.
Använd förlängningssladd med tillräckligt
tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av
kabeln komplett från trumman.
Olämpliga förlängningskablar kan vara far-
liga. Utomhus får endast tillåtna och mot-
svarande märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Î Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 1“) till aggrega-
tets vattenanslutning samt till vattenflö-
de (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Î Öppna vattenförsörjning.
Î Skruva fast sugslang med filter (Be-
ställnr. 4.440-270,0) på vattenanslut-
ningen.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.
Î Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
På aggregat utan slangtrumma:
På aggregat med slangtrumma:
Idrifttagning
Elanslutning
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
Suga upp vatten ur öppna behållare
132 SV
– 4
ƽ Fara
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Vid användning av aggregatet i riskområ-
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
Varning
Motorrengöring utföres endast på platser
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Rikta inte strålen mot dig själv eller mot an-
dra för att rengöra kläder eller skor.
Risk för stopp. Munstycken ska endast pla-
ceras med öppningen uppåt i tillbehörs-
facket.
Endast hos HD 9/19...:
ƽ Fara
Längre användning av apparaten kan leda
till cirkulationsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påver-
kas av många faktorer:
Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
menderar vi läkarbesök.
Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Mo-
torn startar endast när man drar i sprut-
handtaget.
Î Rulla av högtrycksslangen från slang-
trumman.
Î Ställ huvudreglaget på "I".
Î Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Î Ställ in arbetstryck och vattenmängd ge-
nom att vrida (steglöst) på tryck- och
mängdregulatorn (+/-) (ej hos HD 9/18 M).
Endast hos HD 9/20-4...:
Vid minsta matningsmängd ser restvärmen
från motorn till att vattnet värms upp til ca.
15 °C.
Î Stäng handspruta.
Î Vrid på munstyckeshöljet tills önskad
symbol överenstämmer med marke-
ringen:
ƽ Fara
Risk för skada. Vid användning av det korta
strålröret/adaptern är det inte tillåtet att an-
vända punktstrålmunstycken/rundstrål-
munstycken.
Handhavande
Drift med högtryck
Välj typ av stråle
Rund högtrycksstråle (0°) till
mycket envis smuts.
Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid
användning med rengörings-
medel, eller rengöring med lågt
tryck.
Flat högtrycksstråle (25°) till
smuts som sträcker sig över
större yta.
133SV
– 5
Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl
aggregatet som det objekt som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som god-
känts av Kärcher. Beakta rekommenderad do-
sering samt anvisningar som medföljer
rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel
sparsamt för att skona miljön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengörings-
medlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar störnings-
fritt arbete. Fråga oss om råd eller beställ vår
katalog, eller våra informationsblad beträffande
rengöringsmedel.
Î Ställ flaskan med regöringsmedel i maski-
nens flaskhållare eller placera dunken med
rengöringsmedel brevid maskinen. Två oli-
ka rengöringsmedel kan ställas in i maski-
nen samtidigt.
Î Dra ut rengöringsmedelsslangen och dop-
pa ner den i flaskan eller dunken med ren-
göringsmedel.
Î Skruva på skruvlocket på flaskan eller dun-
ken.
Î Ställ in munstycket på "CHEM“.
Î Ställ in doserings-
ventilen för rengö-
ringsmedel på
önskat rengörings-
medel och önskad
koncentration.
Î Spruta sparsamt
med rengöringsmedel på den torra ytan
och låt det verka (låt det inte torka).
Î Spola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
Î Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta
rengöringsmedels-koncentration. Star-
ta aggregatet och spola med rent vatten
under en minut.
Î Släpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
Î Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
Î Ställ huvudreglaget på "0".
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Î Stäng vattentillförseln.
Î Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Î Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oav-
siktlig igångsättning.
Endast hos HD 9/20-4...:
ƽ Fara
Risk för skållning på grund av varmt vatten.
Restvatten i det avstängda aggregatet kan
värmas upp. När slangen tas bort från vatten-
anslutningen kan det uppvärmda vattnet
spruta ut och förorsaka brännskador. Tag
inte bort slangen förrän aggregatet är avkylt.
Î Placera handsprutan i hållaren.
Î Rulla upp högtrycksslangen och häng
den över slanghållaren.
eller
Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ma. Tryck in handtaget på veven för att
blockera slangtrumman.
Î Rulla upp anslutningssladden på sladd-
hållaren.
Î Fäst kontakten med monterat clip.
Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är full-
ständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Î Töm ut vatten
Î Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för
bilar som kan köpas i handeln.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost-
skyddsmedlet.
Î Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
Användning med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta drift
Koppla från aggregatet
Förvara aggregatet
Frostskydd
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
134 SV
– 6
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Î Man håller aggregatet i handtaget och
drar det bakom sig vid längre transporter.
Î Hos aggregat utan slangtrumma riktas
skjutbygeln neråt för bärning av aggre-
gatet. Håll i handtagen när aggregatet
skall bäras, inte i skjutbygeln.
Î Innan maskinen transporteras liggan-
de, ta ur flaskor med rengöringsmedel
ut flaskhållaren och stäng igen dessa.
Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
ƽ Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon-
takten innan arbeten på aggregatet utförs.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlings-
depåer, avsedda för detta . Lämna all an-
vänd olja där. Att smutsa ner miljön med
använd olja är straffbart.
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Î Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
auktoriserad kundservice/elektriker om-
gående byta ut sladden om skador upp-
täcks.
Î Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycksslang.
Î Kontrollera om apparaten (pumpen) är tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och
de kan droppa på apparatens undersida.
Ring kundservice vid kraftigare otäthet.
Î Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat-
ten i oljan).
Î Rengör silen i vattenanslutningen.
Î Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Rengöra finfilter.
Î Gör aggregatet trycklöst.
Î Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Î Skruva av filtret med lock.
Î Rengör filter med rent vatten eller tryckluft.
Î Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
Î Byt olja.
Observera
För oljemängd samt typ av olja, se "Teknis-
ka Data".
Î Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Î Tag av locket på oljebehållaren.
Î Tippa aggregatet framåt.
Î Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Î Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
Î Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.
Î Sätt fast aggregathuven.
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Före all drift
Varje vecka
Endast HD 9/20-4:
Varje år eller efter 500 driftstimmar
Oljebyte
135SV
– 7
ƽ Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontak-
ten innan arbeten på aggregatet utförs.
Låt endast auktoriserad kundservice kontrol-
lera och reparera elektriska komponenter.
Vid störningar som inte behandlas i detta
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Î Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Î Kontrollera nätspänning.
Î Kontakta kundservice vid elektrisk defekt.
Î Ställ in munstycke på "Högtryck“.
Î Rengör munstycke.
Î Byt ut munstycke.
Î Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Î Kontrollera vattenflödet till pumpen (se-
Tekniska Data).
Î Rengör sil i vattenanslutningen.
Î Kontrollera alla matarledningar till pumpen.
Î Uppsök kundservice vid behov.
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida. Ring
kundservice vid kraftigare otäthet.
Î Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Î Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Î Stäng doseringsventilen för rengörings-
medel vid drift utan sådant medel.
Î Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Î Uppsök kundservice vid behov.
Î Ställ in munstycket på "CHEM“.
Î Kontrollera/rengör sugslang med filter
Î Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Î Uppsök kundservice vid behov.
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Pump ej tät
Pumpen knackar
Rengöringsmedel sugs inte in
Reservdelar
Garanti
136 SV
– 8
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
CE-försäkran
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.524-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: Garantterad:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
137SV
– 9
Tekniska data
Typ HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Nätförsörjning
Spänning V 100 240 230
Strömart Hz 1~ 50
Motorvarvtal 1/min 1400
Anslutningseffekt kW 2,9 3,3 3,4
Säkring (trög, typ C) A 30 16
Skyddsklass IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm - 0,294+j0,184
Förlängningssladd 30 m mm
2
2,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 600 (10)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa 1
Prestanda
Arbetstryck MPa 3...11 3...15 3...16
Storlek munstycke 045 040 038
Max. driftövertryck MPa 14 18 19
Matningsmängd l/t (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...40 (0...0,7)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 30
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
<2,5
Spolrör m/s
2
<2,5
Osäkerhet K m/s
2
1
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 69
Osäkerhet K
pA
dB(A) 1
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 84
Drivmedel
Oljemängd l 0,5
Oljesorter SAE 15W40
Mått och vikt
Längd mm 554
Bredd mm 509
Höjd mm 1000
Vikt utan tillbehör (MX) kg 44,5 54 48 (50)
138 SV
– 10
Typ HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Nätförsörjning
Spänning V 220 380 220
Strömart Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motorvarvtal 1/min 1400 1680
Anslutningseffekt kW 2,4 4,4 4,1
Säkring (trög, typ C) A 16 20 16
Skyddsklass IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -
Förlängningssladd 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 700 (11,7)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa 1
Prestanda
Arbetstryck MPa 3...12 3...16
Storlek munstycke 055 054 045
Max. driftövertryck MPa 14 19
Matningsmängd l/t (l/min) 300...700 (5...11,7)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...40 (0...0,7)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 30 35
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
<2,5
Spolrör m/s
2
<2,5
Osäkerhet K m/s
2
1
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 69 75
Osäkerhet K
pA
dB(A) 1
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 84 90
Drivmedel
Oljemängd l 0,5
Oljesorter SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mått och vikt
Längd mm 554
Bredd mm 509
Höjd mm 1000
Vikt utan tillbehör (MX) kg 46 47,5 44,5
139SV
– 11
Typ HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Nätförsörjning
Spänning V 400 230 220 400
Strömart Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motorvarvtal 1/min 1400 3370 2800
Anslutningseffekt kW 4,7 6,7 6,8
Säkring (trög, typ C) A 16 20 16
Skyddsklass IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -
Förlängningssladd 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa 1
Prestanda
Arbetstryck MPa 3...18 18,5 4...18,5
Storlek munstycke 042 053
Max. driftövertryck MPa 21 23 22,5
Matningsmängd l/t (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...40 (0...0,7)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 37 49
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
<2,5
Spolrör m/s
2
<2,5 3,0
Osäkerhet K m/s
2
1
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 75 76
Osäkerhet K
pA
dB(A) 1 2
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 90 91
Drivmedel
Oljemängd l 0,5
Oljesorter SAE 90 Hypoid
Mått och vikt
Längd mm 554
Bredd mm 509
Höjd mm 1000
Vikt utan tillbehör (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
140 SV
– 12
Typ HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Nätförsörjning
Spänning V 230 400 230
Strömart Hz 3~ 50
Motorvarvtal 1/min 2800 1400
Anslutningseffekt kW 6,8 6,9
Säkring (trög, typ C) A 25 16 25
Skyddsklass IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm - 0,222+j0,139
Förlängningssladd 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 900 (15)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa 1
Prestanda
Arbetstryck MPa 4...18,5 4...20
Storlek munstycke 053 050
Max. driftövertryck MPa 22,5 22
Matningsmängd l/t (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...40 (0...0,7)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 49
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
<2,5
Spolrör m/s
2
3,0 1,5
Osäkerhet K m/s
2
1
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 76 75
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2 1
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 91 88
Drivmedel
Oljemängd l 0,5 0,75
Oljesorter SAE 90 Hypoid
Mått och vikt
Längd mm 554
Bredd mm 509
Höjd mm 1000
Vikt utan tillbehör (MX) kg 45 48 (50) 55
141SV
Suomi
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Käännä esiin alussa oleva kuvasivu
1 Suuttimien säilytyspaikka
2 Kahva
3 Korkeapaineliitäntä
4 Vesiliitäntä
5 Painemittari
6 Öljymäärän ilmaisin
7 Öljysäiliö
8 Pölysuoja
9 Laitekytkin
10 Suojakuomun kiinnitysruuvi
11 Letkuteline
12 Käsikahvan pidike
13 Suutin
14 Suuttimen merkintä
15 Suihkuputki
16 Paine-/määräsäädin
(ei mallissa HD 9/18 M)
17 Käsiruiskupistooli
18 Turvavipu
19 Käsiruiskupistoolin vipu
20 Korkeapaineletku
21 Työntökahva
22 Johdon pidike
23 Puhdistusaineen annosteluventtiili
24 Puhdistusaineen imuletku sekä suoda-
tin ja ruuvattava kansi
25 Puhdistusainepullojen pidike
26 Kiertokampi
27 Letkurumpu
Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti
luettava ennen laitteen ensimmäistä käyt-
tökertaa!
ƽ Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei-
siin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Sisällysluettelo
Laitteen osat FI - 1
Turvallisuutesi vuoksi FI - 1
Käyttötarkoitus FI - 2
Turvalaitteet FI - 2
Ympäristönsuojelu FI - 2
Ennen käyttöönottoa FI - 2
Käyttöönotto FI - 3
Käyttö FI - 4
Kuljetus FI - 6
Säilytys FI - 6
Hoito ja huolto FI - 6
Häiriöapu FI - 7
Varaosat FI - 7
Takuu FI - 8
CE-todistus FI - 8
Tekniset tiedot FI - 10
Laitteen osat
Turvallisuutesi vuoksi
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
142 FI
– 2
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo-
neuvot, rakennukset ja työkalut),
puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te-
rassit, puutarhalaitteet).
Pinttyneen lian puhdistamiseen suositte-
lemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyr-
sintä.
HD...Plus:san toimituslaajuuteen kuuluu li-
kajyrsin.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Kun vesimäärää vähennetään paine-/mää-
räsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa
ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puo-
lelle.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi-
mesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Varoventtiili avautuu sallitun käyttöylipai-
neen ylittyessä; vesi virtaa takaisin pumpun
imupuolelle.
Ylivirtausventtiili, painekytkin ja varoventtiili
on säädetty tehtaalla ja sinetöity lyijyllä.
Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa
säädön.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Î Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla mo-
lempien osoittimien yläpuolella.
Î Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista kuo-
mu.
Î Katkaise öljysäiliön kannessa oleva kärki.
Î Kiinnitä kuomu.
Î Kiinnitä suutin suihkuputkeen (säätö-
renkaan merkinnät ylöspäin).
Î Suutin asennetaan painetta ja määrää
säätävään käsiruiskuun.
Ohje (vain 1.524-207)
Ahtaissa paikoissa, mukana oleva adapte-
rin avulla suutin voidaan liittää suoraan kä-
siruiskupistooliin.
Käyttötarkoitus
Turvalaitteet
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Turvaventtiili
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätet-
täviä. Älä käsittelee pakkauksia ko-
titalousjätteenä, vaan toimita ne
jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Paris-
toja, öljyjä ja muita samankaltaisia
aineita ei saa päästää ympäris-
töön. Tästä syystä toimita kuluneet
laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen pakkauksesta
Öljymäärän tarkistaminen
Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen
Varusteiden asennus
143FI
– 3
Î Ruuvaa korkeapaineletku kiinni korkea-
paineliittimeen.
Î Työnnä kiertokampi letkukelan akseliin,
kunnes se lukkiutuu.
Î Suorista korkeapaineletku ennen sen
kelaamista.
Î Kelaa korkeapaineletku tasaisesti ker-
roksittain letkukelalle kiertokampea
kiertämällä. Valitse kiertosuunta siten,
että korkeapaineletku ei nurjahda.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on ol-
tava sama kuin jännitelähteen jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo (kat-
so Tekniset tiedot).
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien
verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk-
kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti-
öösi.
Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä
sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä
sähköverkkoon liittäminen on kielletty. Pis-
toke toimii verkostaerottimena.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjoh-
to ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuute-
tun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi-
tunut liitosjohto.
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytki-
men on oltava vesitiivis.
Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen
omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset
tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaa-
rallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hy-
väksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä
jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikki-
leikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Î Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 1“) laitteen vesilii-
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
hanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Î Avaa veden syöttöputki.
Î Kiinnitä imuletku (tilausnumero 4.440-
270.0) vesiliitäntään.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide
useaan kertaan.
Î Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Koneet, joissa ei ole letkukelaa:
Koneet, joissa on letkukela:
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
144 FI
– 4
ƽ Vaara
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Varoitus
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,
joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä-
ristönsuojelu)
Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai it-
seesi vaatteiden tai kenkien puhdistami-
seksi.
Tukkeutumisvaara. Laita suuttimet lisäva-
rustelokeroon aina suutinreikä ylöspäin.
Vain HD 9/19...:
ƽ Vaara
Käytettäessä laitetta pidempään yhtäjak-
soisesti saattaa sen tärinä aiheuttaa käsis-
sä verenkiertohäiriöitä.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä
käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta
tai kutinaa sormissa).
Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
kailla.
Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
kastusta.
Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot-
tori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta
painetaan.
Î Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos
letkukelalta.
Î Aseta laitekytkin asentoon "l".
Î Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta.
Î Säädä käyttöpaine ja veden määrä kier-
tämällä (portaattomasti) paine- ja mää-
räsäädintä (+/-) (ei mallissa HD 9/18 M).
Vain HD 9/20-4...:
Pienimmällä pumppausmäärällä moottorin
hukkalämpö huolehtii veden lämmittämi-
sestä n. 15 °C asteeseen.
Î Sulje käsiruiskupistooli.
Î Käännä suuttimen runkoa, kunnes ha-
luamasi symboli on merkinnän kohdalla:
Käyttö
Käyttö suurpaineella
Suihkutyypin valinta
Pyöreä korkeapainesuihku (0°)
erittäin pinttyneen lian puhdis-
tamiseen
Pienpainelaakasuihku (CHEM)
on tarkoitettu puhdistusaine-
käyttöön tai puhdistukseen pie-
nellä paineella
Laakakorkeapainesuihku (25°)
lian puhdistamiseen laajoilta
pinnoilta
145FI
– 5
ƽ Vaara
Loukkaantumisvaara. Kun käytetään lyhyt-
tä ruiskuputkea/sovitinta, pistesuihkusuutti-
mien/pyörösuihkusuuttimien käyttö ei ole
sallittua.
Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Huomioi puhdistusainei-
den mukana olevat annostelusuositukset ja
käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämäl-
lä puhdistusainetta säästeliäästi.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt-
tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus-
aineista.
Î Aseta puhdistusainepullo laitteessa
olevaan pidikkeeseen tai puhdistusai-
nekanisteri laitteen viereen. Laittee-
seen voi laittaa yhtäaikaisesti kaksi eri
puhdistusainetta.
Î Vedä puhdistusaineen imuletku ulos ja
upota se puhdistusainepulloon tai -ka-
nisteriin.
Î Ruuvaa kansi pulloon tai kanisteriin.
Î Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Î Käännä puhdis-
tusaineen annos-
teluventtiili
haluamaasi puh-
distusaineeseen
ja pitoisuuteen.
Î Suihkuta puhdis-
tusainetta säästeliäästi kuivalle pinnalle
ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Î Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
kulla pois.
Î Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaal-
la vedellä. Kierrä annosteluventtiili suu-
rimmalle puhdistusaineväkevyydelle.
Käynnistä laite ja huuhtele minuutin
ajan.
Î Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
Î Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
Î Aseta valintakytkin asentoon "0".
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Î Sulje veden syöttöputki.
Î Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Î Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai-
namisen estämiseksi.
Vain HD 9/20-4...:
ƽ Vaara
Palovammavaara kuuman veden vuoksi.
Pois päältä kytketyssä laitteessa oleva
jäännösvesi voi kuumentua. Irrotettaessa
veden tuloletkua laitteesta, kuumentunutta
vettä voi ruiskuta ulos ja aiheuttaa palo-
vammoja. Poista tuloletku vasta, kun laite
on jäähtynyt.
Î Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen.
Î Kerää korkeapaineletku kokoon ja ri-
pusta se omaan säilytyspaikkaansa.
tai
Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.
Lukitse letkukela työntämällä kierto-
kammen kahva sisään.
Î Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
ympärille.
Î Kiinnitä pistoke kiinnittimeensä.
Varo
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
laske nollan alapuolelle.
Î Poista vesi.
Î Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Käyttö puhdistusaineella
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Laitteen kytkeminen pois päältä
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasva-
paassa paikassa:
146 FI
– 6
Ohje
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli-
pohjaista jäätymisenestoainetta.
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
ilmoittamia käyttöohjeita.
Î Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Î Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni kahvasta ja vedä laitetta pe-
rässäsi.
Î Laitteet ilman letkukelaa, käännä työtö-
sanka alas kantamista varten. Kanna
laitetta kahvoista, ei työntösangasta.
Î Ennen kuljetusta makuuasennossa, ota
puhdistusainepullot pidikkeestä ja sulje ne.
Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
ƽ Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami-
nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Î Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
on vaurioitunut, anna välittömästi val-
tuutetun asiakaspalvelun / sähköam-
mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Î Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara).
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
Î Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
raa minuutissa on sallittua. Jos vettä
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas-
palveluun.
Î Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys
asiakaspalveluun
Î Puhdista vesiliitännän sihti.
Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Puhdista hienosuodatin.
Î Poista laitteesta paine.
Î Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Î Kierrä kansi suodattimineen irti.
Î Puhdista suodatin puhtaalla vedellä tai
paineilmalla.
Î Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Turvatarkastussopimus/
huoltosopimus
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Viikoittain
Vain HD 9/20-4:
147FI
– 7
Î Vaihda öljy.
Ohje
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset
tiedot".
Î Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Î Poista öljysäiliön kansi.
Î Nosta laite pystyyn.
Î Laske öljy kokoamissäiliöön.
Î Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
en pitää päästä poistumaan.
Î Laita öljysäiliön kansi paikalleen.
Î Kiinnitä kuomu.
ƽ Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas-
taa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh-
jeessa niin neuvotaan.
Î Tarkasta sähköliitosjohto
Î Tarkasta verkkojännite.
Î Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Î Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine".
Î Puhdista suutin.
Î Vaihda suutin uuteen.
Î Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Î Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Î Puhdista vesiliitännän sihti.
Î Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Î Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Î Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
Î Sulje puhdistusaineen annosteluventtii-
li, kun et käytä puhdistusainetta.
Î Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Î Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Î Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Î Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Vuosittain tai 500 käyttötunnin
jälkeen
Öljynvaihto
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Pumppu ei ole tiivis
Pumppu nakuttaa
Laite ei ime puhdistusainetta
Varaosat
Takuu
148 FI
– 8
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
CE-todistus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.524-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: Taattu:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
149FI
– 9
Tekniset tiedot
Tyyppi HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Verkkoliitäntä
Jännite V 100 240 230
Virtatyyppi Hz 1~ 50
Moottorin kierrosluku 1/min 1400
Liitosjohto kW 2,9 3,3 3,4
Sulake (hidas, tyyppi C) A 30 16
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia - 0,294+j0,184
Jatkokaapeli 30 m mm
2
2,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve-
den lämpötila 20°C )
m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa 3...11 3...15 3...16
Suutinkoot 045 040 038
Maks. käyttöylipaine MPa 14 18 19
Syöttömäärä l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 30
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
<2,5
Suihkuputki m/s
2
<2,5
Epävarmuus K m/s
2
1
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 69
Epävarmuus K
pA
dB(A) 1
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 84
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,5
Öljyn laatu SAE 15W40
Mitat ja painot
Pituus mm 554
Leveys mm 509
Korkeus mm 1000
Paino ilman varusteita (MX) kg 44,5 54 48 (50)
150 FI
– 10
Tyyppi HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Verkkoliitäntä
Jännite V 220 380 220
Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Moottorin kierrosluku 1/min 1400 1680
Liitosjohto kW 2,4 4,4 4,1
Sulake (hidas, tyyppi C) A 16 20 16
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -
Jatkokaapeli 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliös-
tä (veden lämpötila 20°C )
m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa 3...12 3...16
Suutinkoot 055 054 045
Maks. käyttöylipaine MPa 14 19
Syöttömäärä l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoi-
ma
N30 35
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
<2,5
Suihkuputki m/s
2
<2,5
Epävarmuus K m/s
2
1
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 69 75
Epävarmuus K
pA
dB(A) 1
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 84 90
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,5
Öljyn laatu SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mitat ja painot
Pituus mm 554
Leveys mm 509
Korkeus mm 1000
Paino ilman varusteita (MX) kg 46 47,5 44,5
151FI
– 11
Tyyppi HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Verkkoliitäntä
Jännite V 400 230 220 400
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Moottorin kierrosluku 1/min 1400 3370 2800
Liitosjohto kW 4,7 6,7 6,8
Sulake (hidas, tyyppi C) A 16 20 16
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -
Jatkokaapeli 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä
(veden lämpötila 20°C )
m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa 3...18 18,5 4...18,5
Suutinkoot 042 053
Maks. käyttöylipaine MPa 21 23 22,5
Syöttömäärä l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 37 49
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
<2,5
Suihkuputki m/s
2
<2,5 3,0
Epävarmuus K m/s
2
1
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 75 76
Epävarmuus K
pA
dB(A) 1 2
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 90 91
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,5
Öljyn laatu SAE 90 Hypoid
Mitat ja painot
Pituus mm 554
Leveys mm 509
Korkeus mm 1000
Paino ilman varusteita (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
152 FI
– 12
Tyyppi HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 400 230
Virtatyyppi Hz 3~ 50
Moottorin kierrosluku 1/min 2800 1400
Liitosjohto kW 6,8 6,9
Sulake (hidas, tyyppi C) A 25 16 25
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia - 0,222+j0,139
Jatkokaapeli 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliös-
tä (veden lämpötila 20°C )
m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa 4...18,5 4...20
Suutinkoot 053 050
Maks. käyttöylipaine MPa 22,5 22
Syöttömäärä l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 49
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
<2,5
Suihkuputki m/s
2
3,0 1,5
Epävarmuus K m/s
2
1
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 76 75
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2 1
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 91 88
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,5 0,75
Öljyn laatu SAE 90 Hypoid
Mitat ja painot
Pituus mm 554
Leveys mm 509
Korkeus mm 1000
Paino ilman varusteita (MX) kg 45 48 (50) 55
153FI
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Παρακαλώ ξεδιπλώστε την εμπρόσθια
σελίδα με τις εικόνες
1 Θήκη ακροφυσίου
2 Λαβή
3 Σύνδεση υψηλής πίεσης
4 Υδραυλική σύνδεση
5 Μανόμετρο
6 Ένδειξη στάθμης λαδιού
7 Δοχείο
λαδιού
8 Κάλυμμα μηχανής
9 Διακόπτης συσκευής
10 Κοχλίας στερέωσης καπό συσκευής
11 Θήκη ελαστικού σωλήνα
12 Συγκράτηση πιστολέτου χειρός
13 Ακροφύσιο
14 Σήμανση ακροφυσίου
15 σωλήνας εκτόξευσης
16 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας
(όχι για το μοντέλο HD 9/18 M)
17 Πιστολέτο χειρός
18 Μοχλός ασφαλείας
19 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης
20 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
21 Λαβή μεταφοράς
22 Συγκρατητής καλωδίου
23 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού
24 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού
με φίλτρο και βιδωτό
κάλυμμα
25 Στήριγμα φιάλης απορρυπαντικού
26 Μανιβέλα
27 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.951-949!
ƽ Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί
επικίνδυνος σε περίπτωση μη
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει
να κατευθύνεται πάνω
σε άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή
στην ίδια τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία συσκευής EL - 1
Σχετικά με την ασφάλειά σας EL - 1
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
EL - 2
Διατάξεις ασφαλείας EL - 2
Προστασία περιβάλλοντος EL - 2
Πριν τη θέση σε λειτουργία EL - 3
Έναρξη λειτουργίας EL - 3
Χειρισμός EL - 4
Μεταφορά EL - 7
Αποθήκευση EL - 7
Φροντίδα και συντήρηση EL - 7
Αντιμετώπιση βλαβών EL - 8
Ανταλλακτικά EL - 9
Εγγύηση EL - 9
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 11
Στοιχεία συσκευής
Σχετικά με την ασφάλειά σας
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα στην συσκευή
154 EL
– 2
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729
τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα
διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη
πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ
απευθείας στη συσκευή!
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για
καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
εργαλείων),
καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ.
καθαρισμός προσόψεων κτιρίων,
ταρατσών, συσκευών κηπουρικής).
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων,
συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη
φρέζα ρύπων.
Στο μοντέλο HD...Plus η φρέζα ρύπων
περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν
επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας
ή
να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού με το
ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η
βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του
νερού επιστρέφει στην πλευρά
αναρρόφησης της αντλίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο
διακόπτης πίεσης της αντλία και
διακόπτεται η δέσμη
υψηλής πίεσης.
Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης
θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει όταν
παρατηρείται υπέρβαση της
επιτρεπόμενης υπερπίεσης λειτουργίας και
το νερό επιστρέφει στην πλευρά
αναρρόφησης της αντλίας.
Η βαλβίδα υπερχείλισης, ο διακόπτης
πίεσης και η βαλβίδα ασφαλείας έχουν
ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το
εργοστάσιο
.
Ρυθμίσεις επιτρέπεται να εκτελούνται
μόνον από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
συστατικά μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Διατάξεις ασφαλείας
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
πίεσης
Βαλβίδα ασφάλειας
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά παραδώστε
την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές
συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
155EL
– 3
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον
αντιπρόσωπό σας.
Î Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού
όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η
στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
πάνω από τους δύο δείκτες.
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Î Κόψτε τη μύτη του καπακιού του
δοχείου
λαδιού.
Î Στερεώστε το καπό της συσκευής.
Î Τοποθετήστε το ακροστόμιο στον
σωλήνα εκτόξευσης (τα σημάδια στον
δακτύλιο ρύθμισης να είναι προς τα
πάνω).
Î Συναρμολογήστε το χαλύβδινο σωλήνα
στο πιστολέτο χειρός με ρύθμιση
πίεσης και ποσότητας.
Υπόδειξη (μόνο για 1.524-207)
Σε περίπτωση στενότητας χώρου, ο
συνοδευτικός προσαρμογέας με
ακροφύσιο μπορεί να συναρμολογηθεί
απευθείας στο πιστολέτο ψεκασμού.
Î Σφίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στην υποδοχή υψηλής πίεσης.
Î Εισάγετε το στρόφαλο στον άξονα
κυλίνδρου του ελαστικού σωλήνα και
ασφαλίστε τον.
Î Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε
τεντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Î Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα στο
τύμπανο περιστρέφοντας το στρόφαλο
με ομοιόμορφες κινήσεις
. Επιλέξτε την
κατεύθυνση περιστροφής, έτσι ώστε ο
ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης να
μην κάμπτεται.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας.
Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε μια
πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της
πηγής ρεύματος.
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (
βλέπε
Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο
σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για
την αντίσταση δικτύου στο σημείο
σύνδεσης, επικοινωνήστε με την εταιρεία
ηλεκτροδότησης.
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο
ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις.
Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης
σύνδεσης στο
δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις αποσκοπεί
στην αποσύνδεση από το δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Το φις και
η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να
είναι στεγανοποιημένα.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Ενεργοποίηση εξαερισμού της
δεξαμενής λαδιού
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Για συσκευές χωρίς τύμπανο
εύκαμπτου σωλήνα:
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου
σωλήνα:
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρική σύνδεση
156 EL
– 4
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά")
και ξετυλίγετέ το εντελώς από το τύμπανο.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να
είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους
χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και
αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια
προέκτασης με επαρκή διατομή:
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/
Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729
τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα
διαχωριστή συστήματος θεωρείται
μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο
δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη
συσκευή!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά
χαρακτηριστικά.
Î Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα
προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
ελάχιστη διάμετρος 1") στη σύνδεση νερού
του μηχανήματος και στην προσαγωγή
νερού (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδεται
μαζί με τη συσκευή.
Î Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Î Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης (Κωδ. παραγγελίας
4.440-270.0) στην σύνδεση νερού.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
Εάν είναι απαραίτητο,
αφήστε το
μηχάνημα να λειτουργήσει επί 10
δευτερόλεπτα - απενεργοποιήστε το.
Επαναλάβετε πολλές φορές τη
διαδικασία.
Î Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να
τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές
ασφαλείας.
Προειδοποίηση
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
(προστασία περιβάλλοντος).
Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλλους ή σε
εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή
παπούτσια.
Κίνδυνος εμπλοκής. Τοποθετείτε τα ακροφύσιο
μόνον με το στόμιο προς τα πάνω στη θήκη
εξαρτημάτων.
Μόνον για το μοντέλο HD 9/19...:
ƽ Κίνδυνος
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταραχές
κυκλοφορίας αίματος στα χέρια, που οφείλονται
σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες:
Ατομική προδιάθεση για διαταραχή
κυκλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια,
μούδιασμα δακτύλων).
Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
προστασία των χεριών.
Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει την
καλή κυκλοφορία του αίματος.
Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότερα
αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία με
διακοπές.
Σύνδεση νερού
Σύνδεση σε αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
Χειρισμός
157EL
– 5
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται
επανειλημμένα τα συμπτώματα (για
παράδειγμα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια)
συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο
κινητήρας ενεργοποιείται μόνον εάν είναι
τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Î Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από
το τύμπανο.
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στοΙ”.
Î Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
πατήστε τη σκανδάλη.
Î Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
ποσότητα νερού με (χωρίς
διαβαθμίσεις) περιστροφή της
ρύθμισης πίεσης και ποσότητας (+/–)
(δεν ισχύει για το μοντέλο HD 9/18 M).
Μόνον για το μοντέλο HD 9/20-4...:
Σε ελάχιστη μεταφερόμενη ποσότητα
φροντίζει η
θερμότητα από κινητήρα για
θέρμανση νερού κατά 15 °C περίπου.
Î Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Î Περιστρέψτε το περίβλημα του
ακροστομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το
επιθυμητό σύμβολο με το σημάδι:
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού. Κατά τη χρήση του
μικρού σωλήνα ψεκασμού/προσαρμογέα,
δεν επιτρέπεται η χρήση ακροφυσίων
ψεκασμού σημείου/στρογγυλών
ακροφυσίων ψεκασμού.
Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που
έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher.
Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και
τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα
απορρυπαντικά. Προστατέψτε το
περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση
των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο
απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις
συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή
αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί
απορρυπαντικών.
Î Τοποθετήστε τη φιάλη
απορρυπαντικού στο στήριγμα φιάλης
της συσκευής ή αποθέστε το δοχείο
απορρυπαντικού πλάι στη συσκευή.
Στη συσκευή μπορούν να
τοποθετηθούν ταυτόχρονα δύο
διαφορετικά απορρυπαντικά.
Î Τραβήξτε τον ελαστικό
σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού και
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Επιλογή τύπου δέσμης
Στρογγυλή δέσμη υψηλής
πίεσης (0°) για ιδιαίτερα
δύσκολους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής
πίεσης (CHEM) για τη
λειτουργία με απορρυπαντικό
ή για τον καθαρισμό με
ελάχιστη πίεση
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης
(25°) για ρύπους σε μεγάλες
επιφάνειες
Λειτουργία με απορρυπαντικό
158 EL
– 6
βυθίστε τον στη φιάλη ή στο δοχείο
απορρυπαντικού.
Î Βιδώστε το βιδωτό κάλυμμα στη φιάλη
ή το δοχείο.
Î Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Î Ρυθμίστε τη
δοσομετρική
βαλβίδα
απορρυπαντικού
στο επιθυμητό
απορρυπαντικό
και στην
επιθυμητή
συγκέντρωση.
Î Ψεκάστε με οικονομία το
απορρυπαντικό σε στεγνή επιφάνεια
και αφήστε το να δράσει (
όχι να
στεγνώσει).
Î Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Î Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα
δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση
απορρυπαντικού. Εκκινήστε το
μηχάνημα και αφήστε το να ξεπλυθεί
για ένα λεπτό.
Î Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου,
το μηχάνημα
σταματά να λειτουργεί.
Î Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής στο
”0”.
Î Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Î Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Î Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, έως
ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν
βρίσκεται υπό πίεση
.
Î Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης, για να
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
Μόνον για το μοντέλο HD 9/20-4...:
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού
νερού. Το υπόλοιπο νερό που απομένει στο
απενεργοποιημένο μηχάνημα μπορεί να
θερμανθεί. Κατά την αφαίρεση του
ελαστικού σωλήνα από την προσαγωγή
νερού, το καυτό νερό μπορεί να εκτοξευθεί
και να προκαλέσει εγκαύματα. Αφαιρέστε
τον ελαστικό σωλήνα, αφού κρυώσει το
μηχάνημα.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο
στήριγμα.
Î Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και κρεμάστε τον στη θήκη του.
ή
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε μέσα τη
λαβή του στροφάλου, για να ασφαλιστεί
το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα.
Î Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
από το στήριγμα καλωδίου.
Î Στερεώστε το φις με το
προσαρτημένο
κλιπ.
Προσοχή
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από
αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Î Αδειάζετε το νερό.
Î Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων
του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
Λάβετε υπόψη τις
οδηγίες χρήσης του
κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Î Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποίηση της μηχανής
Φύλαξη της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
159EL
– 7
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Î Για τη μεταφορά σε μεγάλες
αποστάσεις, σύρετε το μηχάνημα από
τη λαβή.
Î Στα μηχανήματα χωρίς τύμπανο
ελαστικού σωλήνα, για τη μεταφορά
κατεβάστε τη λαβή μεταφοράς προς τα
κάτω. Για τη μεταφορά, πιάστε το
μηχάνημα από τις
λαβές και όχι από τη
λαβή μεταφοράς.
Î Πριν τη μεταφορά σε πλαγιαστή θέση,
αφαιρέστε από το στήριγμα φιάλης και
σφραγίστε τις φιάλες απορρυπαντικού.
Î Κατά τη μεταφορά με οχήματα,
ασφαλίστε τη συσκευή έναντι
ενδεχόμενης ολίσθησης και
ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την
αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη
ενεργοποίηση της συσκευής και
ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να
διατίθεται σε ειδικά προβλεπόμενες
εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε το
χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του
περιβάλλοντος από χρησιμοποιημένα
λάδια επιφέρει
κυρώσεις.
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να
συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του
μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική
ενημέρωση.
Î Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο
σχετικά με βλάβες (κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας). Το τροφοδοτικό
καλώδιο που παρουσιάζει βλάβες, να
αντικατασταθεί χωρίς καθυστέρηση
από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης
πελατών/από ειδικό
ηλεκτρολόγο.
Î Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος
έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που
παρουσιάζει βλάβες.
Î Ελέγχετε τη στεγανότητα του
μηχανήματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του μηχανήματος. Σε
περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής
απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Î Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το
λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο
λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Î Καθαρισμός του φίλτρου παροχής
νερού.
Î Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
Î Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη
συσκευή.
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
Εβδομαδιαίως
Μόνο HD 9/20-4:
160 EL
– 8
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Î Ξεβιδώστε το καπάκι με το φίλτρο.
Î Καθαρίστε το φίλτρο με καθαρό νερό ή
πεπιεσμένο αέρα.
Î Συναρμολογήστε το φίλτρο με την
αντίστροφη σειρά.
Î Αλλάξτε λάδια.
Υπόδειξη
Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ. ”Τεχνικά
χαρακτηριστικά”.
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του καπό
και αφαιρέστε το καπό.
Î Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου λαδιού.
Î Γείρετε τη συσκευή προς τα εμπρός.
Î Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Î Γεμίζετε σιγά-σιγά με καθαρό λάδι. Οι
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν.
Î Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου
λαδιού.
Î Στερεώστε το καπό της συσκευής.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη
ενεργοποίηση της συσκευής και
ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το
φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να
επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν
αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο,
σε
περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη
είναι ρητή, απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Î Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετικά με
βλάβες.
Î Ελέγξτε την τάση δικτύου.
Î Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Î Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) σεΥψηλή
πίεση”.
Î Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Î Αντικαταστήστε
το ακροφύσιο.
Î Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Î Ελέγξτε την παροχή του νερού (βλ. Τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Î Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
Î Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Î Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του
μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτερης
διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Î Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Î Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης
νερού και απορρυπαντικού για διαρροές.
Î Κλείστε τη δοσομετρική βαλβίδα του
απορρυπαντικού κατά τη λειτουργία χωρίς
απορρυπαντικό.
Î Κάνετε εξαέρωση
της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Î Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Ετησίως ή μετά από 500 ώρες
λειτουργίας
Αλλαγή λαδιού
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Αντλία μη στεγανή
Η αντλία χτυπά
161EL
– 9
Î Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη θέση
”CHEM”.
Î Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο.
Î Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας
απορρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Î Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα
γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και
άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος
των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας
προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης
στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται
στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση
της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με
την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το
οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή
που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις
σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και
υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα
δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση
τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και
με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.524-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Εφαρμοσθείσα διαδικασία
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: Εγγυημένη:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
162 EL
– 10
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
CEO
Head of Approbation
163EL
– 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 100 240 230
Ρεύμα Hz 1~ 50
Αριθμός στροφών κινητήρα 1/min 1400
Ισχύς σύνδεσης kW 2,9 3,3 3,4
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 30 16
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm - 0,294+j0,184
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
2,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
600 (10)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa 3...11 3...15 3...16
Μέγεθος ακροφυσίου 045 040 038
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa 14 18 19
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
0...40 (0...0,7)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 30
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
<2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
<2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB (A) 69
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+
Αβεβαιότητα K
WA
dB (A) 84
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,5
Τύπος λαδιού SAE 15W40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 554
Πλάτος mm 509
Ύψος mm 1000
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (MX) kg 44,5 54 48 (50)
164 EL
– 12
Tύπος HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 220 380 220
Ρεύμα Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Αριθμός στροφών κινητήρα 1/min 1400 1680
Ισχύς σύνδεσης kW 2,4 4,4 4,1
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16 20 16
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση
δικτύου
Ohm -
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
700 (11,7)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο,
20 °C
m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa 3...12 3...16
Μέγεθος ακροφυσίου 055 054 045
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa 14 19
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
300...700 (5...11,7)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
0...40 (0...0,7)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου
χειρός (μέγ.)
N30 35
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
<2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
<2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
pA
dB (A) 69 75
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
dB (A) 84 90
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,5
Τύπος λαδιού SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 554
Πλάτος mm 509
Ύψος mm 1000
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (MX) kg 46 47,5 44,5
165EL
– 13
Tύπος HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400 230 220 400
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Αριθμός στροφών κινητήρα 1/min 1400 3370 2800
Ισχύς σύνδεσης kW 4,7 6,7 6,8
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16 20 16
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm -
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
700 (11,7) 900 (15)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20
°C
m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa 3...18 18,5 4...18,5
Μέγεθος ακροφυσίου 042 053
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa 21 23 22,5
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
0...40 (0...0,7)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός
(μέγ.)
N37 49
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
<2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
<2,5 3,0
Αβεβαιότητα K m/s
2
1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB (A) 75 76
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 1 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
dB (A) 90 91
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,5
Τύπος λαδιού SAE 90 Hypoid
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 554
Πλάτος mm 509
Ύψος mm 1000
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
166 EL
– 14
Tύπος HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 400 230
Ρεύμα Hz 3~ 50
Αριθμός στροφών κινητήρα 1/min 2800 1400
Ισχύς σύνδεσης kW 6,8 6,9
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 25 16 25
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση
δικτύου
Ohm - 0,222+j0,139
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
900 (15)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο,
20 °C
m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa 4...18,5 4...20
Μέγεθος ακροφυσίου 053 050
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa 22,5 22
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
0...40 (0...0,7)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου
χειρός (μέγ.)
N49
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
<2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
3,0 1,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
pA
dB (A) 76 75
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 2 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
dB (A) 91 88
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,5 0,75
Τύπος λαδιού SAE 90 Hypoid
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 554
Πλάτος mm 509
Ύψος mm 1000
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (MX) kg 45 48 (50) 55
167EL
Türkçe
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu
saklayın.
Lütfen resim sayfasını öne doğru dışarı
katlayın
1 Meme gözü
2 Kol
3 Yüksek basınç bağlantısı
4 Su bağlantısı
5 Manometre
6Yağ seviyesi göstergesi
7 Yap deposu
8 Cihaz kapağı
9 Cihaz şalteri
10 Cihaz kapağının sabitleme cıvatası
11 Hortum gözü
12 El püskürtme tabancasının tutucusu
13 Meme
14 Memenin işareti
15 Püskürtme borusu
16 Basınç/miktar ayarı
(HD 9/18 M hariç)
17 El püskürtme tabancası
18 Emniyet kolu
19 El püskürtme tabancasının kolu
20 Yüksek basınç hortumu
21 itme yayı
22 Kablo tutucu
23 Temizlik maddesi dozaj valfı
24 Filtreli ve vida kapaklı temizlik maddesi
emme hortumu
25 Temizlik maddesi şişesi tutucusu
26 Krank
27 Hortum tamburu
İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı
güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
ƽ Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere,
hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya
cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip
BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından
akan su, içilemez olarak sın
ıflandırılmıştır.
İçindekiler
Cihaz elemanları TR - 1
Güvenliğiniz İçin TR - 1
Kurallara uygun kullanım TR - 2
Güvenlik tertibatları TR - 2
Çevre koruma TR - 2
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
TR - 2
İşletime alma TR - 3
Kullanımı TR - 4
Taşıma TR - 6
Depolama TR - 6
Koruma ve Bakım TR - 6
Arızalarda yardım TR - 7
Yedek parçalar TR - 8
Garanti TR - 8
CE Beyanı TR - 8
Teknik Bilgiler TR - 10
Cihaz elemanları
Güvenliğiniz İçin
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
168 TR
– 2
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su
beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan
cihaza bağlamayın!
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına
kullanın
Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
Yüksek basınçla ve temizlik maddesi
olmadan temizleme için (Örn; cepheler,
teraslar, bahçe cihazlarının
temizlenmesi için).
İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir
frezesini öneriyoruz.
HD...Plus'ta, kir frezesi teslimat kapsamına
dahilidir.
Güvenlik tertibatları kullanıcının
korunmasını sağlar ve devre dışı
bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların
çalışma şekli değiştirilmemelidir.
Basınç/miktar ayarlama ünitesi kullanılarak
su miktarının azaltılması sırasında, taşma
valfıılır ve suyun bir bölümü pompanın
emme tarafına geri akar.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir bas
ı
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa
tekrar açılır.
Emniyet valfı, izin verilen çalışma
basıncının aşılması durumunda açılır, su
pompa gövdesine geri akar.
Taşma valfı, basışalteri ve emniyet valfı
fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
Ayarlamalar sadece müşteri hizmetleri
tarafından yapılabilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Çıkartırken ambalajın içindekileri
kontrol edin.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
Î Yağ seviyesi göstergesini cihaz
dururken okuyun. Yağ seviyesi her iki
göstergenin üzerinde olmalıdır.
Î Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
Î Yağ deposu kapağının ucunu kesin.
Î Cihaz kapağını sabitleyin.
Kurallara uygun kullanım
Güvenlik tertibatları
Basışalterli taşma valfı
Emniyet valfı
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Pil, yağ ve
benzeri maddeler çevreye
yayılmamalıdır. Bu nedenle eski
cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
yok edin.
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Ambalajdan çıkarma
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi
Yağ deposu hava boşaltımının
etkinleştirilmesi
169TR
– 3
Î Memeyi püskürtme borusuna takın (üst
ayar halkasındaki işaretler).
Î Püskürtme borusunu basınç ve miktar
ayarlı el püskürtme tabancasına takın.
Uyarı (sadece 1.524-207'de)
Yer koşullarının dar olması durumunda,
ekteki adaptör memeyle birlikte direkt
olarak el püskürtme tabancasına takılabilir.
Î Yüksek basınç hortumunu yüksek
basınç bağlantısına vidalayın.
Î Krankı hortum tamburu miline takın ve
kilitleyin.
Î Yüksek basınç hortumunu, sarmadan
önce gergin şekilde yerleştirin.
Î Krankı döndürerek yüksek bası
hortumunu düzenli katlar halinde
hortum tamburuna sarın. Dönme
yönünü yüksek basınç hortumu
bükülmeyecek şekilde seçin.
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım
kaynağının voltajı aynı olmalıdır.
Prizin minimum sigorta (Bkz. Teknik
Bilgiler.
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz.
Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı
noktanızdaki mevcut şebeke empedansıyla
ilgili belirsizlikler olması durumunda lütfen
enerji tedarik kurumunuzla bağlantı kurun.
Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik
şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılamayan bir
bağlant
ıyla elektrik şebekesine bağlantı
yasaktır. Soket, şebeke ayırması için kullanılır.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her
kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar
görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili
şteri hizmetleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve
kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
Yeterli kesite sahip uzatma kabloları kullanın
(Bkz. "Teknik bilgiler") ve kabloyu kablo
tamburundan tamamen açın.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Boş alanlarda, sadece bu iş için izin
verilmiş, gerekli şekilde işaretlenmiş ve yeterli
kablo kesitine sahip uzatma kabloları kullanır:
Bağlant
ı değerleri için Bkz. Tip levhası/
Teknik bilgiler.
Uyarı
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate
alın.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip
BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından
akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su
beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan
cihaza bağlamay
ın!
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler
bölümüne bakın.
Î Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 1"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Not
Besleme hortumu, teslimat kapsamında
bulunmamaktadır.
Î Su beslemesini açın.
Aksesuarların monte edilmesi
Hortum tambursuz cihazlarda:
Hortum tamburlu cihazlarda:
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
Su bağlantısı
Su tesisatına bağlantı
170 TR
– 4
Î Emme hortumunu (Sipariş No. 4.440-
270.0-0) su bağlantısına vidalayın.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Cihaz havasının alınması:
Memeyi sökün.
Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
cihazı çalıştırın.
Gerekirse cihazı 10 saniye çalıştırın -
kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarlayın.
Î Cihazı kapatın ve memeyi tekrar
vidalayın.
ƽ Tehlike
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda
gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir.
Uyarı
Motorları sadece uygun yağ ayırıcısı bulunan
yerlerde temizleyin (çevre koruması).
Tazyiki, başka yerlere veya elbise veya
ayakkabıyı temizlemek için kendinize doğru
tutmayın.
Tıkanma tehlikesi. Memeleri sadece ağız
kısımlarıyla yukarı doğru aksesuar gözüne
yerleştirin.
Sadece HD 9/19'de...:
ƽ Tehlike
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim
nedeniyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde
sorunlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için
genel geçerli kullanım verileri
belirlenememektedir.
Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).
şük çevre sıcaklığı. Ellerinizi
korumak için sıcak tutan eldivenler
kullanın.
Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara
verilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak
ortaya çıkması durumunda, bir doktora
muayene olmanızı öneriyoruz.
Not
Cihaz, bir basışalteriyle donatılmıştır.
Motor, sadece tabancanın kolu çekilmişse
çalışır.
Î Yüksek basınç hortumunu hortum
tamburundan tümüyle çekerek açın.
Î Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
Î El püskürtme tabancasının kilidini açın
ve tabancanın kolunu çekin.
Î Çalışma basıncı ve miktar ayarını
döndürerek (kademesiz) çalışma
basıncı ve miktar ayarını ayarlayın (+/-)
(HD 9/18 M harç).
Sadece HD 9/20-4'te...:
En düşük sevk miktarında, motorun atık
ısısı yaklaşık 15 °C'lik bir su ısınması
sağlar.
Î El püskürtme tabancasını kapatın.
Î İstediğiniz sembol işaretle çakışana
kadar memenin muhafazasını
döndürün.
ık kaplardan su emilmesi
Kullanımı
Yüksek basınçla çalışma
Püskürtme türünün seçilmesi
Özellikle inatçı kirler için
yüksek basınçlı yuvarlak
huzme (0°)
Temizlik maddeleriyle çalışma
ya da düşük basınçla temizlik
için düşük basınçlı yassı
huzme (CHEM)
Büyük yüzeyli kirler için yüksek
basınçlı yassı huzme (25°)
171TR
– 5
ƽ Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Kısa püskürtme
borusu/adaptörün kullanılması durumunda,
nokta püskürtme memeleri/yuvarlak
püskürtme memelerinin kullanılmasına izin
verilmez.
Uyarı
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza
ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.
Sadece Kärcher tarafından onaylanmış
temizlik maddeleri kullanın. Temizlik
maddelerinin ekinde yer alan dozaj
önerileri ve uyarıları dikkate alın. Çevreyi
korumak için, temizlik maddesini tasarruflu
bir şekilde kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir
çalışmayı garanti eder. Lütfen bizden
danışmanlık hizmeti alın ya da
katalogumuzu ya da temizlik maddesi
bilgilendirme formlarımızı talep edin.
Î Temizlik maddesi şişesini cihazdaki
şişe tutucusuna takın veya temizlik
maddesi bidonunu cihazın yanına
koyun. İki farkı temizlik maddesi aynı
anda cihaza konabilir.
Î Temizlik maddesi emme hortumunu
dışarı çekin ve temizlik maddesi şişesi
veya bidonuna batırın.
Î Vidalı kapa
ğı şişeye veya bidona
vidalayın.
Î Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
Î Temizlik maddesi
dozaj valfını
istediğiniz
temizlik maddesi
ve
konsantrasyona
ayarlayın.
Î Temizlik maddesini ekonomik bir
şekilde üst yüzeye sıkın ve etkili
olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Î Çözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle
yıkayın.
Î Çalışmadan sonra filtreyi temiz suya
batırın. Dozaj valfını en yüksek temizlik
maddesi konsantrasyonuna döndürün.
Cihazı çalıştırın ve bir dakika boyunca
yıkayın.
Î El püskürtme tabancasının kolunu
bırakın, cihaz kapanır.
Î El püskürtme tabancasının kolunu
tekrar çekin, cihaz tekrar çalışır.
Î Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Î Cihazın fişini prizden çekin.
Î Su beslemesini kapatın.
Î Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
Î Tabancanın kolunu farkında olmadan
devreye sokmaya karşı emniyete almak
için el püskürtme tabancasının emniyet
koluna basın.
Sadece HD 9/20-4'te...:
ƽ Tehlike
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi. Artık
su, cihaz kapalıyken ısınabilir. Hortumu su
beslemesinden çıkartıken, ısınmış olan su
dışarı fışkırabilir ve yanmalara neden
olabilir. Hortumu ancak cihaz soğukken
çıkartın.
Temizlik maddesiyle çalışma
Önerilen temizlik yöntemleri
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazın kapatılması
172 TR
– 6
Î El püskürtme tabancasını tutucuya
takın.
Î Yüksek basınç hortumunu sarın ve
hortum rafı üzerine asın.
veya
Yüksek basınç hortumunu hortum
tamburuna sarın. Hortum tamburunu
bloke etmek için krankın tutamağını
içeri itin.
Î Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna
sarın.
Î Soketi monte edilmiş klipsle sabitleyin.
Dikkat
Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar verir.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir
yerde saklayın.
Î Suyu boşaltın.
Î Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
pompalayın.
Not
Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç antifrizi
kullanın.
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
Î Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Î Uzun mesafelerde taşımak için
tutamağı geriye doğru kendinize çekin.
Î Hortum tambursuz cihazlarda, taşıma
için itme kolunu aşağı getirin. Taşımak
için cihazı tutamaklardan tutun, itme
kolundan tutmayın.
Î Taşımadan önce, yatay durumda
temizlik maddesi şişelerini şişe
tutucusundan çıkartın ve kapatın.
Î Araçlarda taşıma sırasında, cihazı
geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlı
ğına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda
depolanmalıdır.
ƽ Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan
cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Not
Eski yağ sadece öngörülen toplama
noktalarında tasfiye edilmelidir. Ortaya
çıkan eski yağı lütfen bu noktalara teslim
edin. Çevrenin eski yağla kirletilmesi
durumunda ceza uygulanır.
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik
kontrolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir
bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu
konuyla ilgili öneriler alın.
Î Bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı
bağlantı kablosunu zaman
kaybetmeden yetkili müşteri hizmetleri/
elektrik teknisyenine değiştirtin.
Î Yüksek basınç hortumuna hasar
kontrolü yapın (kırılma tehlikesi).
Zarar görmüş yüksek bası
hortumunu hemen değiştirin.
Î Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü
yapın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
fazla sızdırma olması durumunda
şteri hizmetlerini arayın.
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Donma olmayan bir depolama mümkün
değilse:
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Güvenlik kontrolü/Bakım
sözleşmesi
Her çalışmadan önce
173TR
– 7
Î Yağ seviyesini kontrol edin. Yağın süt
gibi olması durumunda (yağda su
olması) hemen müşteri hizmetlerini
arayın.
Î Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Î Temizlik maddesi emme hortumunu
temizleyin.
Mikro filtreyi temizleyin.
Î Cihazı basınçsız duruma getirin.
Î Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
Î Filtreyle birlikte kapağı sökün.
Î Filtreyi temiz su ya da basınçlı havayla
temizleyin.
Î Ters sırada toplayın.
Î Yağ değiştirin.
Not
Yağ miktarı ve türü için Bkz. "Teknik
bilgiler".
Î Cihaz kapağın
ın sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
Î Yağ deposunun kapağını çıkartın.
Î Cihazı öne yatırın.
Î Yağı toplama kabına boşaltın.
Î Yeni yağı yavaşça doldurun; hava
kabarcıkları çıkmalıdır.
Î Yağ deposunun kapağını yerleştirin.
Î Cihaz kapağını sabitleyin.
ƽ Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan
cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
şteri hizmetlerine kontrol ettirin ve
onartın.
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda,
şüphe etmeniz durumunda ve açık bir uyarı
olması durumunda yetkili bir müşteri
hizmetleri merkezini arayın.
Î Bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
Î Şebeke gerilimini kontrol edin.
Î Elektrik arızasında müşteri hizmetlerini
arayın.
Î Memeyi "Yüksek basınç" konumuna
getirin.
Î Püskürtme ağzını yıkayın.
Î Memeyi değiştirin.
Î Cihaz
ın havasını alın (Bkz. "İşletime
alma").
Î Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
Î Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Î Pompaya giden tüm besleme hatlarını
kontrol edin.
Î İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
arayın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve
cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla
sızdırma olması durumunda müşteri
hizmetlerini arayın.
Î Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı
şteri hizmetlerine kontrol ettirin.
Î Su ve temizlik maddesi emme hatlarına
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Î Temizlik maddesi olmadan çalışma
sırasında temizlik maddesi dozaj valfın
ı
kapatın.
Î Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime
alma").
Î İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
arayın.
Her hafta
Sadece HD 9/20-4:
Her yıl ya da 500 çalışma saatinden
sonra
Yağ değişimi
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Pompa sızdırıyor
Pompada vuruntu
174 TR
– 8
Î Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
Î Filtreli temizlik maddesi emme
hortumunu kontrol edin/temizleyin.
Î Temizlik maddesi dozaj valfınıın ya
da kontrol edin/temizleyin.
Î İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
arayın.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
yakın yetkili servisimize başvurunuz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayı
mız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Temizlik maddesi emilmiyor
Yedek parçalar
Garanti
CE Beyanı
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.524-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: Garanti
edilen:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
175TR
– 9
Teknik Bilgiler
Tip: HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 100 240 230
Elektrik türü Hz 1~ 50
Motor devri d/dk 1400
Bağlantı gücü kW 2,9 3,3 3,4
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 30 16
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm - 0,294+j0,184
Uzatma kablosu 30 m mm
2
2,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/
dakika)
600 (10)
ık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa 3...11 3...15 3...16
Meme ebadı 045 040 038
Maksimum çalışma üst basıncı MPa 14 18 19
Besleme miktarı l/saat (l/
dakika)
250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/
dakika)
0...40 (0...0,7)
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti
(maks.)
N30
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
<2,5
Püskürtme borusu m/s
2
<2,5
Güvensizlik K m/s
2
1
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 69
Güvensizlik K
pA
dB(A) 1
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 84
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 0,5
Yağ türü SAE 15W40
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 554
Genişlik mm 509
Yükseklik mm 1000
Aksesuar hariç ağırlık (MX) kg 44,5 54 48 (50)
176 TR
– 10
Tip: HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220 380 220
Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motor devri d/dk 1400 1680
Bağlantı gücü kW 2,4 4,4 4,1
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16 20 16
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke
empedansı
Ohm -
Uzatma kablosu 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/
dakika)
700 (11,7)
ık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa 3...12 3...16
Meme ebadı 055 054 045
Maksimum çalışma üst basıncı MPa 14 19
Besleme miktarı l/saat (l/
dakika)
300...700 (5...11,7)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/
dakika)
0...40 (0...0,7)
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti (maks.)
N30 35
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
<2,5
Püskürtme borusu m/s
2
<2,5
Güvensizlik K m/s
2
1
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 69 75
Güvensizlik K
pA
dB(A) 1
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik
K
WA
dB(A) 84 90
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 0,5
Yağ türü SAE 15W40 SAE 90 Hipoid
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 554
Genişlik mm 509
Yükseklik mm 1000
Aksesuar hariç ağırlık (MX) kg 46 47,5 44,5
177TR
– 11
Tip: HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400 230 220 400
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motor devri d/dk 1400 3370 2800
Bağlantı gücü kW 4,7 6,7 6,8
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16 20 16
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm -
Uzatma kablosu 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/
dakika)
700 (11,7) 900 (15)
ık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa 3...18 18,5 4...18,5
Meme ebadı 042 053
Maksimum çalışma üst basıncı MPa 21 23 22,5
Besleme miktarı l/saat (l/
dakika)
300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/
dakika)
0...40 (0...0,7)
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti (maks.)
N37 49
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
<2,5
Püskürtme borusu m/s
2
<2,5 3,0
Güvensizlik K m/s
2
1
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 75 76
Güvensizlik K
pA
dB(A) 1 2
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik
K
WA
dB(A) 90 91
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 0,5
Yağ türü SAE 90 Hipoid
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 554
Genişlik mm 509
Yükseklik mm 1000
Aksesuar hariç ağırlık (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
178 TR
– 12
Tip: HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 400 230
Elektrik türü Hz 3~ 50
Motor devri d/dk 2800 1400
Bağlantı gücü kW 6,8 6,9
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 25 16 25
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke
empedansı
Ohm - 0,222+j0,139
Uzatma kablosu 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/
dakika)
900 (15)
ık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa 4...18,5 4...20
Meme ebadı 053 050
Maksimum çalışma üst basıncı MPa 22,5 22
Besleme miktarı l/saat (l/
dakika)
450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/
dakika)
0...40 (0...0,7)
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti (maks.)
N49
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
<2,5
Püskürtme borusu m/s
2
3,0 1,5
Güvensizlik K m/s
2
1
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 76 75
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2 1
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik
K
WA
dB(A) 91 88
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 0,5 0,75
Yağ türü SAE 90 Hipoid
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 554
Genişlik mm 509
Yükseklik mm 1000
Aksesuar hariç ağırlık (MX) kg 45 48 (50) 55
179TR
– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Разверните, пожалуйста, сначала
страницы с рисунками
1 Подставка для насадок
2 Ручка
3 Соединение высокого давления
4 Подключение водоснабжения
5 Манометр
6 Указатель уровня масла
7 Масляный бак
8 Крышка прибора
9 Включатель аппарата
10 Крепежные винты крышки прибора
11 Подставка для шланга
12 Держатель для ручного пистолета-
распылителя
13 Насадка
14 Маркировка форсунки
15 Струйная трубка
16 Регулировка давления/количества
(не для HD 9/18 M)
17 Ручной пистолет-распылитель
18 Рычаг предохранителя
19 Рычаг ручного пистолета-
распылителя
20 Шланг высокого давления
21 Ведущая дуга
22 Держатель кабеля
23 Дозирующий клапан моющего
средства
24 Всасывающий шланг для моющего
средства с фильтром и
резьбовой
крышкой
25 Держатель для бутылки с моющим
средством
26 Рукоятка
27 Барабан для намотки шланга
Перед первым вводом в эксплуатацию
обязательно прочтите указания по
технике безопасности 5.951-949!
ƽ Опасность
Для непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь
материальный ущерб.
Оглавление
Элементы прибора RU - 1
Для вашей безопасности RU - 1
Использование по
назначению
RU - 2
Защитные устройства RU - 2
Защита окружающей среды RU - 3
Перед началом работы RU - 3
Начало работы RU - 4
Управление RU - 5
Транспортировка RU - 7
Хранение RU - 8
Уход и техническое
обслуживание
RU - 8
Помощь в случае неполадок RU - 9
Запасные части RU - 9
Гарантия RU - 10
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
RU - 10
Технические данные RU - 12
Элементы прибора
Для вашей безопасности
Символы в руководстве по
эксплуатации
180 RU
– 2
Находящаяся под высоким
давлением струя воды может
при неправильном
использовании представлять опасность.
Запрещается направлять струю воды на
людей, животных, включенное
электрическое оборудование или на сам
высоконапорный моющий аппарат.
Согласно действующим
предписаниям устройство
запрещается эксплуатировать
без системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Следует
использовать соответствующий
системный сепаратор фирмы KARCHER
или альтернативный
системный
сепаратор, соответствующий EN 12729
тип BA. Вода, прошедшая через
системный сепаратор, считается
непригодной для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда
подключать к системе водоснабжения, и
никогда непосредственно к прибору!
Использовать исключительно данный
аппарат высокого давления
для очистки струей низкого давления
и с использованием моющего
средства (например, чистка
оборудования, автомобилей, зданий,
инструментов),
для очистки струей высокого
давления и без использования
моющего средства (например,
чистка фасадов, террас, садового
оборудования).
Для устойчивых загрязнений мы
рекомендуем в качестве
дополнительного оборудования
использовать фрезу для грязи.
В HD...Plus фреза для удаления грязи
входит в объем поставки.
Защитные приспособления служат для
защиты пользователя и не должны
выводиться из строя или
работать в
обход своих функций.
При сокращении объема воды при
помощи регулятора давления/объема
открывается перепускной клапан и часть
воды возвращается назад к
всасывающей стороне насоса.
Если рычаг ручного пистолета-
распылителя отпускается,
манометрический выключатель
отключает насос, подача струи воды под
высоким давлением прекращается. При
нажатии на рычаг насос снова
включается.
Предохранительный клапан
открывается при превышении
допустимого рабочего
манометрического давления; вода
снова течет к всасывающей стороне
насоса.
Перепускной клапан, манометрический
выключатель и предохранительный
клапан настроены и опломбированы на
заводе.
Настройка осуществляется только
сервисной службой.
Символы на аппарате
Использование по
назначению
Защитные устройства
Перепускной клапан с
пневматическим реле
Предохранительный клапан
181RU
– 3
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки.
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Î Считать данные указателя уровня
масла при неработающем приборе.
Уровень масла должен быть выше
обоих указателей.
Î Вывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
Î Отрежьте кончик крышки емкости
для масла.
Î Закрепить крышку прибора.
Î Форсунку установить на струйной
трубке т(маркировочной
отметкой
вверх).
Î Установите высоконапорную трубку
на пистолет-распылитель с
регулятором давления и подачи.
Указание (только для 1.524-207)
В случае недостатка места адаптер
из комплекта поставки с соплом можно
монтировать непосредственно на
ручном распылителе.
Î Прочно затянуть шланг высокого
давления к соединению высокого
давления.
Î Вставить и зафиксировать рукоятку в
вале барабана для
шланга.
Î Перед намоткой разложите шланг
высокого давления в вытянутом
виде.
Î Намотать шланг высокого давления
путем вращения рукоятки
равномерными движениями на
барабан для шланга. Выбрать
направление вращения таким
образом, чтобы шланг высокого
давления не перегнулся.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Поэтому не
выбрасывайте упаковку
вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат
ценные материалы,
пригодные для вторичной
переработки, которые
должны быть отправлены на
утилизацию. Аккумуляторы,
масло и подобные им
вещества не должны
попадать в окружающую
среду
. Поэтому утилизируйте
старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Перед началом работы
Распаковывание
Проверить уровень масла
Активировать вентиляцию
резервуара для масла
Установка принадлежностей
В приборах без барабана шланга:
В приборах с барабаном шланга:
182 RU
– 4
Опасность
Опасность получения травм от
электрического тока.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения,
исполненному электромонтером в
соответствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Напряжение, указанные в заводской
табличке, должно соответствовать
напряжению в розетке.
Минимальная защита розетки - (см.
технические данные).
Превышение максимально допустимого
полного сопротивления сети в точке
электрического подключения (см. раздел
"Технические данные") не допускается. В
том случае, если вам не известна
величина полного сопротивления сети в
точке электрического подключения,
обратитесь в энергоснабжающую
организацию.
Прибор обязательно должен быть
подключен к электрической сети при
помощи штекера. Запрещается
неразъемное соединение с сетью
питания. Штекер
предназначен для
отключения от сети.
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть
незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистом-электриком.
Штекер и соединительный элемент
применяемого удлинителя должны быть
герметичными.
Использовать удлинитель
достаточного диаметра (см. раздел
"Технические данные") и полностью
разматывать с катушки.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне
помещений следует использовать
только допущенные для использования
и соответственно маркированные
удлинители с достаточным
поперечным сечением провода:
Параметры для подключения указаны
на заводской табличке и в разделе
"Технические данные".
Предупреждение
Соблюдайте предписания
предприятия водоснабжения.
Согласно действующим
предписаниям устройство
запрещается
эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой.
Следует использовать
соответствующий системный
сепаратор фирмы KARCHER или
альтернативный системный
сепаратор, соответствующий EN
12729 тип BA. Вода, прошедшая через
системный сепаратор, считается
непригодной для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда
подключать к системе водоснабжения,
и никогда непосредственно
к прибору!
Параметры подключения указаны в
разделе "Технические данные".
Î Подсоединить шланг подачи воды
(минимальная длина 7,5 м,
минимальный диаметр 1") к
подключению водоснабжения
прибора (например, к крану).
Указание
Питающий шланг не входит в объем
поставки.
Î Откройте подачу воды.
Начало работы
Электрическое подсоединение
Подключение водоснабжения
Подвод к водопроводу
183RU
– 5
Î Всасывающий шланг ( для заказа
4.440-270,0) привинтить к
подключению водоснабжения.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Удалить воздух из прибора:
Отвинтить форсунку.
Дать прибору поработать, пока вода
не начнет течь без пузырьков
воздуха.
Дать прибору поработать 10 с - затем
выключить. Повторить процесс
несколько раз.
Î Выключить аппарат и снова
привинтить форсунку.
ƽ Опасность
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
При использовании прибора в опасных
зонах (например, на автозаправочных
станциях) следует соблюдать
соответствующие правила техники
безопасности.
Предупреждение
Чистить двигатели на местах со
соответствующим маслоуловителем
(защита окружающей среды).
Не разрешается также направлять
струю воды на других или себя для
чистки одежды или обуви.
Опасность засорения. Класть
форсунки в отсек для
принадлежностей только концом
вверх.
Только для HD 9/19...:
ƽ Опасность
Более продолжительное
использование аппарата может
привести к нарушению
кровообращения в руках, вызванному
вибрацией.
Невозможно указать конкретное время
использование аппарата, так как это
зависит от нескольких факторов:
Личная предрасположенность к
плохому кровообращению (часто
зябнущие пальцы, формикация
пальцев).
Низкая внешняя температура. Для
защиты рук носите теплые перчатки.
Прочная хватка препятствует
кровообращению.
Непрерывная работа хуже, чем
работа с паузами.
При регулярном использовании прибора
и повторном появлении
соответствующих признаков (например,
формикации пальцев, зябнущие
пальцы) мы рекомендуем пройти
врачебное обследование.
Указание
Аппарат оснащен манометрическим
выключателем. Двигатель приходит в
действие, когда нажат рычаг
пистолета.
Î Всегда полностью разматывайте с
барабана шланг высокого давления.
Î Установите выключатель прибора
в
положение „I“.
Î Разблокировать ручной пистолет-
распылитель и вытянуть рычаг
пистолета.
Î Установить рабочее давление и
количество воды вращением
(бесступенчато) регулятора
давления и количества (+/-) (не для
HD 9/18 M).
Только для HD 9/20-4...:
При наименьшем объеме подачи
отводимое тепло двигателя
обеспечивает нагрев воды
приблизительно до 15 °C.
Подача воды из открытых водоемов
Управление
Режим работы высокого
давления
184 RU
– 6
Î Закрыть пистолет-распылитель.
Î Вращать корпус форсунки до тех пор,
пока желаемый символ не совпадет с
маркировкой:
ƽ Опасность
Опасность получения травм. При
применении короткой струйной
трубки/адаптера недопустимо
использование насадок точечной
струи/круглоструйных насадок.
Предупреждение
Неподходящие чистящие средства
могут повредить прибор и объекты,
подлежащие чистке. Использовать
только те моющие средства, которые
допущены к использованию компанией
Kаrcher. Соблюдать прилагаемые к
моющим средствам указания и
рекомендации по дозировке. Для
бережного отношения к окружающей
среде используйте моющие средства
экономно.
Принять во внимание указания по
технике безопасности, приведенные
на
упаковках чистящих средств.
Чистящие стредства Kдrcher
гарантируют бесперебойную работу.
Пожалуйста, проконсультируйтесь с
нами или запросите наш каталог или
информационные материалы по
чистящим средствам.
Î Установить бутылку с моющим
средством в бутылкодержатель на
приборе или поставить канистру с
моющим средством рядом с
прибором. С прибором можно
одновременно использовать два
разных моющих средства
.
Î Вытянуть всасывающий шланг для
моющего средства и погрузить его в
бутылку или канистру с моющим
средством.
Î Навинтить резьбовую крышку на
бутылку или канистру.
Î Установить форсунку на „CHEM“.
Î Дозирующий
клапан моющего
средства
установить на
желаемое
моющее
средство и
концентрацию.
Î Экономно разбрызгать моющее
средство по сухой поверхности и
дать ему подействовать
(не
позволять высыхать).
Î Отходящую грязь смыть с помощью
высоконапорного моющего
аппарата.
Î После эксплуатации погрузить
фильтр в чистую воду. Дозирующий
клапан установить на самую
высокую концентрацию моющего
средства. Запустить прибор и через
одну минуту прополоскать.
Выбор вида струи
Круглая струя высокого
давления (0°) для особо
устойчивых загрязнений
Плоская струя низкого
давления (CHEM) для
работы с моющим средством
или мойки низким давлением
Плоская струя высокого
давления (25°) для
обширных загрязнений
Режим работы с моющим
средством
Рекомендуемый способ мойки
185RU
– 7
Î Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор выключится.
Î Снова потянуть за рычаг ручного
пистолета-распылителя, прибор
снова включится.
Î Установите выключатель прибора в
положение "0".
Î Вытащите штепсельную вилку из
розетки.
Î Закрыть подачу воды.
Î Нажать рычаг пистолета-
распылителя, пока аппарат не
освободится от давления.
Î Привести в действие
предохранительный рычаг ручного
пистолета
-распылителя, чтобы
предохранить рычаг пистолета от
непреднамеренного срабатывания.
Только для HD 9/20-4...:
ƽ Опасность
Опасность обваривания кипящей
водой! Остатки воды внутри
выключенного прибора могут
нагреваться. При отсоединении
шланга от источника воды возможно
разбрызгивание нагретой воды, что
может привести к ожогам. Шланг
отсоединять только после
охлаждения прибора.
Î Вставить ручной пистолет-распылитель
в держатель.
Î Шланг высокого давления смотать и
повесить над подставкой для шланга.
или
Намотать
шланг высокого давления на
барабан. Вставить ручку рукоятки,
чтобы заблокировать барабан для
шланга.
Î Обмотать соединительный кабель
вокруг держателя кабеля.
Î Закрепить штекер установленной
клипсой.
Внимание!
Мороз разрушает аппарат, если из
него полностью не удалена вода.
Прибор следует хранить в защищенном
от мороза помещении.
Î Слить воду.
Î Прокачать через аппарат
имеющийся в
торговле антифриз.
Указание
Использовать стандартные
антифризы для автомобилей на
гликолевой основе.
Соблюдайте инструкции по
использованию антифриза.
Î Оставьте прибор включенным в
течении не более 1 минуты до тех
пор, пока насос и трубопроводы не
опорожнятся.
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При транспортировке
следует обратить внимание на вес
устройства.
Î При транспортировке на
длительное
расстояние нести прибор за ручку.
Î В приборах без барабана для шланга
во время переноски ведущую дугу
ставить вниз. При переноске держать
прибор за рукоятку, а не за ведущую
дугу.
Î Перед транспортировкой в
горизонтальном положении вынуть
бутылку с моющим средством из
бутылкодержателя и закрыть ее.
Î При перевозке аппарата в
транспортных средствах следует
учитывать действующие местные
государственные нормы,
направленные на защиту от
скольжения и опрокидывания.
Перерыв в работе
Выключение прибора
Хранение прибора
Защита от замерзания
Если хранение в месте, защищенном
от мороза, невозможно:
Транспортировка
186 RU
– 8
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При хранении следует
обратить внимание на вес
устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
ƽ Опасность
Опасность получения травмы от
случайно запущенного аппарата и
электрошока.
Перед проведением любых работ с
прибором, выключить прибор и
вытянуть штепсельную вилку.
Указание
Отработанное масло разрешается
утилизировать только в
предназначенных для этого пунктах
сбора. Пожалуйста, сдавайте
отработанное масло именно там.
Загрязнение окружающей среды
отработанным маслом наказуемо.
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
Î Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений (опасность
поражения током), поврежденный
кабель должен быть немедленно
заменен уполномоченной сервисной
службой/электриком.
Î Проверить шланг высокого давления
на повреждения (опасность
разрыва).
Поврежденный шланг высокого
давления немедленно заменить.
Î Проверить аппарат (насос) на
герметичность.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части
аппарата. При более сильной
негерметичности обратиться в центр
по обслуживанию.
Î Проверить уровень масла. При
молокообразной консистенции
масла (вода в масле) немедленно
обратиться в сервис по
обслуживанию клиентов.
Î Очистить сетчатый фильтр
подключения подачи воды
.
Î Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Очистить фильтр тонкой очистки.
Î Освободить аппарат от давления.
Î Вывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
Î Отвинтить крышку с фильтром.
Î Очистить фильтр чистой водой или
сжатым воздухом.
Î Снова собрать в обратной
последовательности.
Î Замена масла.
Указание
Количество и вид масла см. раздел
"Технические данные".
Î Вывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
Î Снять крышку масляного бака.
Î Опрокинуть аппарат вперед.
Î Спустить масло в маслосборник.
Î Медленно залить новое масло;
пузырьки воздуха должны выйти.
Î Установить крышку резервуара для
масла.
Î Закрепить крышку прибора.
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
Инспекция по технике
безопасности/договор о
техническом обслуживании
Перед каждой эксплуатацией
еженедельно
Только HD 9/20-4:
Ежегодно или каждые 500 часов
работы
Замена масла
187RU
– 9
ƽ Опасность
Опасность получения травмы от
случайно запущенного аппарата и
электрошока.
Перед проведением любых работ с
прибором, выключить прибор и
вытянуть штепсельную вилку.
Электрические конструктивные
элементы должны проверяться
только уполномоченной сервисной
службой.
При повреждениях, не указанных в этом
разделе, в случае сомнения или при
четком указании обращаться в
уполномоченную сервисную службу.
Î Проверить
соединительный кабель
на предмет повреждений.
Î Проверить напряжение в сети.
Î При электрических неисправностях
обратитесь в сервисную службу.
Î Установить форсунку на „Hochdruck“.
Î Прочистить сопло.
Î Заменить насадку.
Î Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
Î Проверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные").
Î Очистить сетчатый фильтр
подключения подачи воды.
Î
Проверить все подключенные к
насосу соединения.
Î При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части
аппарата. При более сильной
негерметичности обратиться в центр по
обслуживанию.
Î При сильной протечке проверить
аппарат в сервисе по обслуживанию
клиентов.
Î Проверить на герметичность
всасывающий шланг для
воды и
моющего средства
Î Закрыть клапан-дозатор моющего
средства при эксплуатации без
моющего средства.
Î Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
Î При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Î Установить форсунку на „CHEM“.
Î Проверить/прочистить всасывающий
шланг моющего средства с
фильтром.
Î Открыть или проверить/прочистить
дозировочный клапан моющего
средства.
Î При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Помощь в случае
неполадок
Прибор не работает
Давление в приборе не
увеличивается
Насос негерметичен
Насос стучит
Чистящее средство не
всасывается
Запасные части
188 RU
– 10
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не
согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Гарантия
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.524-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Примененный порядок оценки
соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено: Гарантиров
ано:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
189RU
– 11
Технические данные
Тип HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Электропитание
Напряжение В 100 240 230
Вид тока Гц 1~ 50
Число оборотов двигателя 1/мин 1400
Потребляемая мощность кВт 2,9 3,3 3,4
Предохранитель (инертный, Char. C) А 30 16
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое сопротивление
сети
Ом - 0,294+j0,184
Удлинитель 30 ммм
2
2,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 600 (10)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5
Давление напора (макс.) МПа 1
Данные о производительности
Рабочее давление МПа 3...11 3...15 3...16
Размер форсунки 045 040 038
Макс. рабочее давление МПа 14 18 19
Производительность л/ч (л/мин) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя (макс.)
Н 30
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
<2,5
Струйная трубка м/с
2
<2,5
Опасность K м/с
2
1
Уровень шума дб
а
дБ(А)69
Опасность K
pA
дБ(А)1
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность
K
WA
дБ(А)84
Рабочие вещества
Объем масла л 0,5
Вид масла SAE 15W40
Размеры и массы
Длина мм 554
Ширина мм 509
высота мм 1000
Вес без принадлежностей (MX) кг 44,5 54 48 (50)
190 RU
– 12
Тип HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
КАР КАР КАР КАР
Электропитание
Напряжение В 220 380 220
Вид тока Гц 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Число оборотов двигателя 1/мин 1400 1680
Потребляемая мощность кВт 2,4 4,4 4,1
Предохранитель (инертный, Char. C) А 16 20 16
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое
сопротивление сети
Ом -
Удлинитель 30 ммм
2
2,5 4,0 2,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды
(макс.)
°C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 700 (11,7)
Высота всоса из открытого бака
(20 °C)
м 0,5
Давление напора (макс.) МПа 1
Данные о производительности
Рабочее давление МПа 3...12 3...16
Размер форсунки 055 054 045
Макс. рабочее давление МПа 14 19
Производительность л/ч (л/мин) 300...700 (5...11,7)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя (макс.)
Н 30 35
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
<2,5
Струйная трубка м/с
2
<2,5
Опасность K м/с
2
1
Уровень шума дб
а
дБ(А)69 75
Опасность K
pA
дБ(А)1
Уровень мощности шума L
WA
+
опасность K
WA
дБ(А)84 90
Рабочие вещества
Объем масла л 0,5
Вид масла SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Размеры и массы
Длина мм 554
Ширина мм 509
высота мм 1000
Вес без принадлежностей (MX) кг 46 47,5 44,5
191RU
– 13
Тип HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II КАР EU
Электропитание
Напряжение В 400 230 220 400
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Число оборотов двигателя 1/мин 1400 3370 2800
Потребляемая мощность кВт 4,7 6,7 6,8
Предохранитель (инертный, Char. C) А 16 20 16
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое
сопротивление сети
Ом -
Удлинитель 30 ммм
2
2,5 4,0 2,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 700 (11,7) 900 (15)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5
Давление напора (макс.) МПа 1
Данные о производительности
Рабочее давление МПа 3...18 18,5 4...18,5
Размер форсунки 042 053
Макс. рабочее давление МПа 21 23 22,5
Производительность л/ч (л/мин) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя (макс.)
Н 37 49
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
<2,5
Струйная трубка м/с
2
<2,5 3,0
Опасность K м/с
2
1
Уровень шума дб
а
дБ(А)75 76
Опасность K
pA
дБ(А)1 2
Уровень мощности шума L
WA
+
опасность K
WA
дБ(А)90 91
Рабочие вещества
Объем масла л 0,5
Вид масла SAE 90 Hypoid
Размеры и массы
Длина мм 554
Ширина мм 509
высота мм 1000
Вес без принадлежностей (MX) кг 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
192 RU
– 14
Тип HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Электропитание
Напряжение В 230 400 230
Вид тока Гц 3~ 50
Число оборотов двигателя 1/мин 2800 1400
Потребляемая мощность кВт 6,8 6,9
Предохранитель (инертный, Char. C) А 25 16 25
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое
сопротивление сети
Ом - 0,222+j0,139
Удлинитель 30 ммм
2
4,0 2,5 4,0
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды
(макс.)
°C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 900 (15)
Высота всоса из открытого бака
(20 °C)
м 0,5
Давление напора (макс.) МПа 1
Данные о производительности
Рабочее давление МПа 4...18,5 4...20
Размер форсунки 053 050
Макс. рабочее давление МПа 22,5 22
Производительность л/ч (л/мин) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя (макс.)
Н 49
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
<2,5
Струйная трубка м/с
2
3,0 1,5
Опасность K м/с
2
1
Уровень шума дб
а
дБ(А)76 75
Опасность K
pA
дБ(А)2 1
Уровень мощности шума L
WA
+
опасность K
WA
дБ(А)91 88
Рабочие вещества
Объем масла л 0,5 0,75
Вид масла SAE 90 Hypoid
Размеры и массы
Длина мм 554
Ширина мм 509
высота мм 1000
Вес без принадлежностей (MX) кг 45 48 (50) 55
193RU
Magyar
– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti
használati utasítást, ez alapján járjon el és
tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Kérjük, nyissa ki az előlapot
1 Szórófej tartó
2 Markolat
3 Magasnyomású csatlakozás
4 Vízcsatlakozás
5 Manométer
6 Oljaszint kijelzés
7 Olajtartály
8 Készülék fedél
9 Készülékkapcsoló
10 Rögzítő csavar készülékfedél
11 Tömlőtartó
12 Kézi szórópisztoly tartója
13 Fúvóka
14 A szórófej jelzése
15 Sugárcső
16 Nyomás-/mennyiség szabályozása
(a HD 9/18 M esetén nem)
17 Kézi szórópisztoly
18 Biztosítókar
19 Kézi szórópisztoly karja
20 Magasnyomású tömlő
21 Tolókengyel
22 Kábel tartó
23 Tisztítószer-adagoló szelep
24 Tisztítószer-szívócső szűrővel és
csavaros fedéllel
25 Palacktartó a tisztítószer számára
26 Hajtókar
27 Tömlő dob
Az első üzembevétel előtt mindenképpen
olvassa el az 5.951-949 sz. biztonsági
utasításokat!
ƽ Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz
vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A magasnyomású vízsugár nem
rendeltetésszerű használat
esetén veszélyes lehet. A
vízsugarat soha ne irányítsa
személyek, állatok, aktív elektromos
szerelvények vagy maga a készülék felé.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az
ivóvíz-hálózatban üzemeltetni.
Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő
rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely
rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül
ihatónak.
Tartalomjegyzék
Készülék elemek HU - 1
Az Ön biztonsága érdekében HU - 1
Rendeltetésszerű használat HU - 2
Biztonsági berendezések HU - 2
Környezetvédelem HU - 2
Üzembevétel előtt HU - 3
Üzembevétel HU - 3
Használat HU - 4
Transport HU - 6
Tárolás HU - 6
Ápolás és karbantartás HU - 6
Segítség üzemzavar esetén HU - 7
Alkatrészek HU - 8
Garancia HU - 8
CE-Nyilatkozat HU - 9
Műszaki adatok HU - 10
Készülék elemek
Az Ön biztonsága érdekében
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
194 HU
– 2
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a
vízellátáshoz csatlakoztassa, soha ne
közvetlenül a készülékhez!
Ezt a magasnyomású tisztítót csak a
következőkre szabad használni
alacsony nyomású sugárral és
tisztítószerrel történő tisztításra (pl.
gépek, járművek, építmények,
szerszámok tisztítására).
magasnyomású sugárral tisztítószer
nélkül történő tisztításra (pl.
homlokzatok, teraszok, kerti gépek
tisztítására).
Makacs szennyeződés esetén különleges
tartozékként ajánljuk a szennymarót.
A HD... Plus esetén a szennymaró része a
szállítási tételnek.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és nem szabad őket
hatályon kívül helyezni vagy
működésükben megkerülni.
A vízmennyiség nyomás-/
mennyiségszabályozóval történő
csökkenésénél kinyílik a túlfolyószelep és a
víz egy része visszafolyik a szivattyú szívó
oldalához.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi,
akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút
lekapcsolja, a magasnyomású sugár leáll.
Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét
bekapcsol.
A biztonsági szelep a megengedett
üzemnyomás átlépésénél kinyílik; a víz
visszafolyik a szivattyú szívó oldalához.
A túlfolyószelep, a nyomáskapcsoló és a
biztonsági szelep gyárilag van beállítva és
leplombálva.
Beállításokat csak a szerviz végezhet.
Megjegyzések a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatosan a következő
címen talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
A csomagolás tartalmát
kicsomagoláskor ellenőrizni kell.
Szállítási sérülések esetén azonnal
tájékoztassa a kereskedőt.
Î Az olajszint kijelzőt álló készüléknél
olvassa le. Az olajszintnek mindkét
mutató felett kell lenni.
Î Csavarja ki a készülékfedél rögzítő
csavarját, vegye le a készülék fedelét.
Î Vágja le az olajtartály fedelének hegyét.
Î Rögzítse a készülék fedelét.
Rendeltetésszerű használat
Biztonsági berendezések
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
Biztonsági szelep
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Ne dobja a
csomagolóanyagokat a
háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok
újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket
tanácsos újra felhasználni.
Szárazelemek, olaj és hasonló
anyagok ne kerüljenek a
természetbe. Ezért a régi
készülékeket az arra alkalmas
gyűjtőrendszerek
igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Üzembevétel előtt
Kicsomagolás
Ellenőrizze a olajszintet
Olajtartály szellőzésének aktiválása
195HU
– 3
Î A szórófejet szerelje a sugárcsőre
(jelzések az állítógyűrűn fent).
Î A sugárcsövet szerelje a nyomás- és
mennyiségszabályozóval ellátott kézi
szórópisztolyra.
Megjegyzés (csak 1.524-207 esetén)
Szűk helyviszonyok esetén, a mellékelt
fúvókát az adapterrel közvetlenül a kézi
szórópisztolyra illesztheti.
Î A magasnyomású tömlőt a
magasnyomású csatlakozásánál húzza
meg.
Î Dugja be a hajtókart a tömlődob-
tengelybe és kattintsa be.
Î A magasnyomású tömlőt a feltekerés
előtt nyújtva fektesse le.
Î A magasnyomású tömlőt a hajtókar
forgatásával egyenletes rétegekben
tekerje fel a tömlődobra. Úgy válassza
meg a feltekerési irányt, hogy a
magasnyomású tömlő ne törjön meg.
Balesetveszély
Áramütés veszélye.
A készüléket csak váltóáramra kösse be.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását
villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A típustáblán megadott feszültségnek meg
kell egyezni az áramforrás feszültségével.
A hálózati dugalj minimális biztosítéka
(lásd Műszaki adatok).
A megengedett maximális hálózati
impedenciát az elektromos csatlakozási
pontnál (lásd Műszaki adatok) nem szabad
túllépni. Amennyiben valami nem világos a
csatlakozási pontnál lévő hálózati
impedanciával kapcsolatban, akkor kérem,
lépjen kapcsolatba az energiaellátó
vállalattal.
A készüléket feltétlenül dugós kapcsolóval kell
az áramhálózatra kapcsolni. Nem elválasztható
összeköttetés az áramhálózattal tilos. A dugós
kapcsoló a hálózati leválasztásra szolgál.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét
minden használat előtt ellenőrizze. A sérült
hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni
egy jogosult ügyfélszolgálattal vagy elektromos
szakemberrel.
Az alkalmazott hosszabbító kábel dugaszának
és csatlakozójának vízszigetelt kivitelűnek kell
lennie.
Megfelelő átmérőjű hosszabbító kábelt
használjon (lásd „Műszaki adatok“) és teljesen
tekerje le a tömlődobról.
A nem megfelelő hosszabbító kábel veszélyes
lehet. A szabadban csak az erre engedélyezett
és megfelelően jelölt, elégséges
keresztmetszettel rendelkező hosszabbító
kábelt alkalmazzon:
A csatlakozási értékeket lásd a típus
táblán/Műszaki adatoknál.
Figyelem!
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-
hálózatban üzemeltetni. Használja a
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-
elválasztóját vagy alternatívaként egy EN
12729 BA típusnak megfelelő rendszer-
elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer
elválasztón átfolyt, nem minősül ihatónak.
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a vízellátáshoz
csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
készülékhez!
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál.
Î Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m
hosszú, legalább 1“ átmérő) kösse be a
készülék vízcsatlakozójába és a
vízvezetékbe (például vízcsap).
Tartozékok felszerelése
Tömlődob nélküli készülékek esetén:
Tömlődobbal rendelkező készülékek
esetén:
Üzembevétel
Elektromos csatlakozás
Víz csatlakozás
Csatlakozás a vízvezetékhez
196 HU
– 4
Megjegyzés
Az táplálótömlő nem része a szállítási
tételnek.
Î Nyissa ki a vízvezetéket.
Î Szívócsövet (megrend. szám 4.440-
270.0) a vízcsatlakozóra rácsavarni.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Készülék szellőztetése:
Csavarja le a szórófejet.
A készüléket addig hagyja menni, amíg
a víz buborékmentesen jön ki.
Esetleg hagyja 10 másodpercig járni a
készüléket – kapcsolja ki. Az eljárást
többször ismételje meg.
Î Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
vissza a szórófejet.
ƽ Balesetveszély
Robbanásveszély!
Gyúlékony folyadékot nem szabad
permetezni vele.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása esetén
figyelembe kell venni a megfelelő
biztonsági előírásokat.
Figyelem!
A motorokat csak megfelelő
olajleválasztóval ellátott helyen tisztítsa
(környezetvédelem).
A vízsugarat nem szabad másokra vagy
saját magára irányítani ruházat vagy
lábbeli tisztítása céljából.
Eltömődés veszélye. A szórófejeket
nyílással felfelé helyezze be a tartozék
tartóba.
csak HD 9/19...esetén:
ƽ Veszély
A készülék hosszabb használati ideje
esetén a kezekben vibráció okozta
vérkeringési zavar léphet fel.
Általánosan érvényes használati időt nem
lehet meghatározni, mert ez több
befolyásoló tényezőtől függ:
Személyes hajlam a rossz vérkeringésre
(gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergése).
Alacsony környezeti hőmérséklet. Viseljen
meleg kesztyűt a kéz védelmére.
Az erős markolás gátolja a vérkeringést.
A folyamatos üzem rosszabb, mint a
szünetekkel megszakított üzem.
A készülék rendszeres, hosszan tartó
használatánál és a megfelelő jelek (például
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt
előfordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
Tudnivaló
A készülék nyomáskapcsolóval van ellátva.
A motor csak akkor indul be, ha a pisztoly
karját meghúzzák.
Î A magasnyomású csövet egészen
tekerje le a tömlődobról.
Î Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Î Oldja ki a kézi szórópisztolyt és húzza
meg a pisztoly karját.
Î A munkanyomást és a vízmennyiséget
a nyomás-/mennyiség szabályozó
elfordításával (fokozat nélküli) állítsa be
(+/-) (a HD 9/18M esetén nem).
csak a HD 9/20-4...esetén:
Legkisebb szállított mennyiség esetén a
motor által leadott hő gondoskodik arról,
hogy a víz kb. 15 °C-kal felmelegedjen.
Î Zárja le a kézi szórópisztolyt.
Î Fordítsa el a szórófej házát, amíg a
kívánt szimbólum megegyezik a
jelöléssel:
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Használat
Nagynyomású üzem
Sugárfajta kiválasztása
Magasnyomású kerek sugár
(0°) különösen makacs
szennyződéseknél
Alacsony nyomású lapos
sugár (CHEM) tisztítószeres
üzemnél vagy alacsony
nyomás melletti tisztításnál
Magasnyomású lapos sugár
(25°) nagy kiterjedésű
szennyeződéseknél
197HU
– 5
ƽ Balesetveszély
Sérülésveszély. A rövid sugárcső/adapter
használata esetén a pontsugárzó fúvóka/
kerek sugarú szórófej használata nem
megengedett.
Figyelem!
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja.
Csak olyan tisztítószert használjon,
amelyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye
figyelembe az adagolási javaslatokat és
tanácsokat, amelyek a tisztítószerek
mellett találhatók. A környezet védelme
érdekében takarékosan bánjon a
tisztítószerekkel.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre
vonatkozó biztonsági előírásokat.
A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
meg katalógusunkat vagy tisztítószer
információs lapjainkat.
Î A tisztítószer palackot állítsa a készülék
palacktartójába vagy állítsa a készülék
mellé a tisztítószer kannát. Két
különböző tisztítószert lehet egyszerre
a készülékbe állítani.
Î Húzza ki a tisztítószer szívócsövet, és
merítse a tisztítószer palackba vagy
kannába.
Î A csavaros fedelet csavarja rá a
palackra vagy a kannára.
Î Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
Î Állítsa be a
tisztítószer
adagoló szelepet
a kívánt
tisztítószerre és
állítsa be a kívánt
töménységet.
Î Takarékosan permetezze fel a
tisztítószert a száraz felületre és hagyja
hatni (ne hagyja megszáradni).
Î A feloldott szennyeződést a
magasnyomású sugárral mossa le.
Î Üzem után a szűrőt mártsa tiszta vízbe.
Az adagoló szelepet fordítsa a
legmagasabb tisztítószer
koncentrációra. Indítsa el a készüléket
és egy percig öblítse át.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját, a
készülék kikapcsol.
Î Húzza meg ismét a kézi szórópisztoly
karját, a készülék újra bekapcsol.
Î Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
Î Húzza ki a hálózati csatlakozót az
aljzatból.
Î Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Î Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Î Működtesse a kézi szórópisztoly
biztonsági karját, hogy a pisztoly karját
véletlenszerű kioldás ellen biztosítsa.
csak a HD 9/20-4...esetén:
ƽ Balesetveszély
Forrázásveszély forró víz által. A kikapcsolt
készülékben lévő maradék víz fel tud
melegedni. A tömlő vízellátástól való
eltávolításakor a felmelegedett víz
kifröccsenhet és forrázást okozhat. A
tömlőt csak akkor vegye le, ha a készülék
lehűlt.
Használat tisztítószerrel
Javasolt tisztítási módszer
A használat megszakítása
A készülék kikapcsolása
198 HU
– 6
Î Helyezze be a kézi szórópisztolyt a
tartóba.
Î Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és
akassza a tömlőtartó fölé.
vagy
A magasnyomású tömlőt tekerje fel a
tömlődobra. Tolja be a hajtókar
fogantyúját, a tömlődob biztosításához.
Î A csatlakozókábelt tekerje fel a
kábeltartóra.
Î A dugós kapcsolót felszerelt clip-pel
rögzítse.
Vigyázat
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
nem ürítette le a vizet.
A készüléket fagytól védett helyiségben
tárolja.
Î Víz leeresztése.
Î Szivattyúzza át a készüléken a
kereskedelemben szokványos
fagyállószert.
Tudnivaló
Használjon kereskedelmi forgalomban
autókhoz kapható glikol alapú fagyállószert.
Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójának
az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
Î A készüléket max. 1 percig hagyja
menni, amíg a szivattyú és a vezetékek
kiürülnek.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Î Hosszabb távú szállítás esetén a
készüléket a fogantyúnál fogva húzza
maga után.
Î Tömlődob nélküli készülékeknél a
tolókengyelt hordáskor lefelé állítsa. A
készüléket felemeléskor a fogantyúnál
fogja, ne a tolókengyelnél.
Î Szállítás előtt fekvő helyzetben vegye ki
a tisztítószer palackokat a
palacktartóból és zárja le.
Î Járművel történő szállítás esetén a
készüléket az adott irányelveknek
megfelelően kell csúszás és borulás
ellen biztosítani.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
ƽ Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló
készülék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Tudnivaló
A fáradt olajat csak az erre kijelölt gyűjtőhelyen
szabad elhelyezni. Kérjük, ott adja le a
keletkező fáradt olajat. A környezet fáradt olajjal
történő szennyezése büntetendő.
Kereskedőjével rendszeres biztonsági
ellenőrzést tud megbeszélni vagy
karbantartási szerződést köthet. Kérje
tanácsunkat.
Î Ellenőrizze a csatlakozókábelt
károsodásra (veszély áramütés által), a
sérült csatlakozókábelt azonnal
cseréltesse ki jóváhagyott szerviz
szolgálattal/elektromos szakemberrel.
Î Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt
esetleges sérülésekre
(pukkadásveszély).
A sérült magasnyomású tömlőt azonnal
cserélje ki.
Î Ellenőrizze a készüléket (szivattyú)
vízzáróságra.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel
a szervizt.
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Ha fagymentes tárolás nem lehetséges:
Transport
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
szerződés
Minden üzem előtt
199HU
– 7
Î Olajszint ellenőrzése. Tejes olaj esetén
(víz az olajban) azonnal keresse fel a
szerviz szolgálatot.
Î Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
Î Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső
szűrőjét.
Finomszűrő tisztítása.
Î Tegye nyomásmentessé a készüléket.
Î Csavarja ki a készülékfedél rögzítő
csavarját, vegye le a készülék fedelét.
Î Csavarja le a szűrős fedelet.
Î Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített
levegővel a szűrőt.
Î Fordított sorrendben rakja össze.
Î Cserélje az olajat.
Tudnivaló
Az olaj mennyiségét és fajtáját lásd a
„Műszaki adatok“-nál.
Î Csavarja ki a készülékfedél rögzítő
csavarját, vegye le a készülék fedelét.
Î Vegye le az olajtartály fedelét.
Î Döntse előre a készüléket.
Î Engedje le az olajat a felfogóedénybe.
Î Az új olajat lassan töltse be; a
légbuborékoknak el kell illanni.
Î Tegye vissza az olajtartály fedelét.
Î Rögzítse a készülék fedelét.
ƽ Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és
áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeket csak jóváhagyott
szerviz szolgálattal ellenőriztesse és javítassa.
Üzemzavarok esetén, melyek jelen fejezetben
nem szerepelnek, kérdéses esetben és
kifejezett utasítás esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Î A csatlakozókábelt ellenőrizze
károsodásokra.
Î Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Î Elektromos hibánál keresse fel a
szerviz szolgálatot.
Î Állítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra.
Î Tisztítsa ki a szórófejet.
Î Cserélje ki a szórófejet.
Î Légtelenítse a készüléket (lásd
„Üzembevétel“).
Î Ellenőrizze a víz hozzáfolyó
mennyiséget (lásd Műszaki adatok).
Î Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
Î Ellenőrizze a szivattyú minden
táplálóvezetékét.
Î Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel a
szervizt.
Î A készülék erős szivárgásánál a
szervizzel ellenőriztesse.
Î Ellenőrizze a víz- és tisztítószer
szívóvezetékeinek szivárgását.
Î Tisztítószer nélküli üzem esetén zárja
le tisztítószer adagoló szelepet.
Î Légtelenítse a készüléket (lásd
„Üzembevétel“).
Î Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Î Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
Î Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős
tisztítószer-szívócsövet.
Î Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a
tisztítószer-adagolószelepet.
Î Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Hetente
csak HD 9/20-4:
Évente vagy 500 üzemóra után
Olajcsere
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
A szivattyú szivárog
A szivattyú kopog
Nem szívja fel a tisztítószert
200 HU
– 8
Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni,
amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az
eredeti tartozékok és az eredeti
alkatrészek, biztosítják azt, hogy a
készüléket biztonságosan és
zavartalanul lehessen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször
szükséges alkatrészekről.
További információkat az
alkatrészekről a www.kaercher.com
címen talál a 'Service' oldalakon.
Minden országban az illetékes
forgalmazónk által kiadott garancia
feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a
garancia lejártáig költségmentesen
elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló
bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba
hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gép
jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti
érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Alkatrészek
Garancia
CE-Nyilatkozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.524-xxx
Vonatkozó európai közösségi
irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Követett megfelelés megállapítási
eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: Garantált:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
201HU
– 9
Műszaki adatok
Típus HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 100 240 230
Áramfajta Hz 1~ 50
Motorfordulatszám 1/min 1400
Csatlakozási teljesítmény kW 2,9 3,3 3,4
Biztosíték (lomha, Char. C) A 30 16
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm - 0,294+j0,184
Hosszabbító kábel 30 m mm
2
2,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa 3...11 3...15 3...16
Szórófej nagyság 045 040 038
Max. üzemi túlnyomás MPa 14 18 19
Szállított mennyiség l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 30
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
<2,5
Sugárcső m/s
2
<2,5
Bizonytalanság K m/s
2
1
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 69
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 1
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 84
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,5
Olaj fajta SAE 15W40
Méretek és súly
Hossz mm 554
szélesség mm 509
magasság mm 1000
Súly tartozékok nélkül (MX) kg 44,5 54 48 (50)
202 HU
– 10
Típus HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 220 380 220
Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motorfordulatszám 1/min 1400 1680
Csatlakozási teljesítmény kW 2,4 4,4 4,1
Biztosíték (lomha, Char. C) A 16 20 16
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati
impedancia
Ohm -
Hosszabbító kábel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Szívásmagasság nyitott tartályból
(20 °C)
m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa 3...12 3...16
Szórófej nagyság 055 054 045
Max. üzemi túlnyomás MPa 14 19
Szállított mennyiség l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje
(max.)
N30 35
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
<2,5
Sugárcső m/s
2
<2,5
Bizonytalanság K m/s
2
1
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 69 75
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 1
Hangnyomás szint L
WA
+
bizonytalanság K
WA
dB(A) 84 90
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,5
Olaj fajta SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Méretek és súly
Hossz mm 554
szélesség mm 509
magasság mm 1000
Súly tartozékok nélkül (MX) kg 46 47,5 44,5
203HU
– 11
Típus HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400 230 220 400
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motorfordulatszám 1/min 1400 3370 2800
Csatlakozási teljesítmény kW 4,7 6,7 6,8
Biztosíték (lomha, Char. C) A 16 20 16
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati
impedancia
Ohm -
Hosszabbító kábel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa 3...18 18,5 4...18,5
Szórófej nagyság 042 053
Max. üzemi túlnyomás MPa 21 23 22,5
Szállított mennyiség l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 37 49
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
<2,5
Sugárcső m/s
2
<2,5 3,0
Bizonytalanság K m/s
2
1
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 75 76
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 1 2
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság
K
WA
dB(A) 90 91
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,5
Olaj fajta SAE 90 Hypoid
Méretek és súly
Hossz mm 554
szélesség mm 509
magasság mm 1000
Súly tartozékok nélkül (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
204 HU
– 12
Típus HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 400 230
Áramfajta Hz 3~ 50
Motorfordulatszám 1/min 2800 1400
Csatlakozási teljesítmény kW 6,8 6,9
Biztosíték (lomha, Char. C) A 25 16 25
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati
impedancia
Ohm - 0,222+j0,139
Hosszabbító kábel 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Szívásmagasság nyitott tartályból
(20 °C)
m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa 4...18,5 4...20
Szórófej nagyság 053 050
Max. üzemi túlnyomás MPa 22,5 22
Szállított mennyiség l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje
(max.)
N49
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
<2,5
Sugárcső m/s
2
3,0 1,5
Bizonytalanság K m/s
2
1
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 76 75
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2 1
Hangnyomás szint L
WA
+
bizonytalanság K
WA
dB(A) 91 88
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,5 0,75
Olaj fajta SAE 90 Hypoid
Méretek és súly
Hossz mm 554
szélesség mm 509
magasság mm 1000
Súly tartozékok nélkül (MX) kg 45 48 (50) 55
205HU
eština
– 1
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento
původní návod k používání, řiďte se jím a
uložte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
Rozložte prosím počáteční stránku s obrázky
1 Uložení trysky
2 Rukojeť
3Přípojka vysokého tlaku
4Přívod vody
5 Manometr
6 Kontrola stavu oleje
7 Olejová nádržka
8 Kryt přístroje
9 Spínač přístroje
10 Upevňovací šroub krytu přístroje
11 Uložení hadice
12 Držák ruční stříkací pistole
13 Tryska
14 Označení trysky
15 Proudová trubice
16 Ovládání tlaku/množství
(ne u HD 9/18 M)
17 Ruční stříkací pistole
18 Bezpečnostní páka
19 čka ruční stříkací pistole
20 Vysokotlaká hadice
21 Posuvné rameno
22 Držák kabelu
23 Ventil na dávkování čisticích prostředků
24 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem a
šroubovacím víkem
25 Držák láhve na čisticí prostředek
26 Klika
27 buben na hadici
Před prvním uvedením do provozu
bezpodmínečně
čtěte bezpečnostní
pokyny č. 5.951-949!
ƽ Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým
zraněním nebo k věcným škodám.
Vysokotlaké vodní paprsky mohou
být při neodborném používání
nebezpečné. Vysokotlakým vodním
paprskem se nesmí mířit na osoby,
elektrickou výstroj pod napětím, ani na zařízení
samotné.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo
alternativně systémový oddělovač odpovídající
normě EN 12729 typ BA. Voda, která protekla
systémovým děličem, je hodnocena jako nikoliv
pitná.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k přívodu
vody nikoliv k přístroji!
Obsah
Prvky přístroje CS - 1
Pro bezpečnost CS - 1
Používání v souladu s
určením
CS - 2
Bezpečnostní zařízení CS - 2
Ochrana životního prostředí CS - 2
Před uvedením do provozu CS - 2
Uvedení do provozu CS - 3
Obsluha CS - 4
Přeprava CS - 6
Ukládání CS - 6
Ošetřování a údržba CS - 6
Pomoc při poruchách CS - 7
Náhradní díly CS - 8
Záruka CS - 8
ES prohlášení o shodě CS - 9
Technické údaje CS - 10
Prvky přístroje
Pro bezpečnost
Symboly použité v návodu k
obsluze
Symboly na zařízení
206 CS
– 2
Používejte výhradně toto vysokotlaké
čisticí zařízení
k čištění nízkotlakým vodním paprskem
s použitím čisticích prostředků (např.
čištění strojů, vozidel, stavebních
strojů, nástrojů),
k čištění vysokotlakým vodním
paprskem bez použití čisticích
prostředků (např. čištění fasád, teras,
zahradní nářadí).
Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu na
nečistoty jako zvláštní příslušenství.
U zařízení HD...Plus je fréza na nečistoty
součástí dodávky.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně
uživatele a nesmí být uvedeny mimo
provoz nebo obcházena jejich funkce.
Při snížení množství vody regulací tlaku/
množství se otevře nadproudový ventil a
část vody se vrátí do sací části čerpadla.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli
vypne tlakový spínač čerpadlo a
vysokotlaký vodní paprsek se přeruší.
Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
Bezpečnostní ventil se otevře v případě
překročení přípustného provozního
přetlaku; voda te
če zpátky k sací straně
čerpadla.
Přepadový ventil, tlakový spínač a
bezpečnostní ventil jsou nastaveny a
zaplombovány od výrobce.
Nastavení provádí pouze zákaznická
služba.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
Při přepravních škodách ihned
informujte obchodníka.
Î Hladinu oleje odečítejte na ukazateli,
když zařízení stojí. Hladina oleje musí
ležet nad úrovní obou ukazatelů.
Î Odšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejměte.
Î Odřízněte špičku víka olejové nádržky.
Î Upevněte kryt zařízení.
Používání v souladu s
určením
Bezpečnostní zařízení
Nadproudový ventil s tlakovým
spínačem
Bezpečnostní ventil
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které
se dají dobře znovu využít.
Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do volného
životního prostředí. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách
k tomuto účelu určených.
Před uvedením do provozu
Vybalení
Kontrola množství oleje
Zapojte odvzdušňování olejové
nádržky
207CS
– 3
Î Trysku namontujte na stříkací trubku
(značky jsou na stavěcím kroužku
nahoře).
Î Namontujte na ruční stříkací pistoli s
regulací tlaku a množství ocelovou
trubku.
Upozornění (pouze u 1.524-207)
V případě omezených prostorových
podmínek může být přiložený adaptér s
tryskou namontován přímo na ruční stříkací
pistoli.
Î Vysokotlakou hadici přišroubujte na
vysokotlakou přípojku.
Î Kliku zasuňte do hřídele hadicového
bubnu a zajistěte.
Î Před namotáním vysokotlakou hadici
narovnejte.
Î Vysokotlakou hadici naviňte otáčením
páky v rovnoměrných vrstvách na
hadicový buben. Směr otáčení zvolte
tak, aby vysokotlaká hadice nebyla
nikde zalomena.
Pozor!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Zařízení zapojujte pouze na střídavý proud.
Přístroj smí být zapojen jen do takového el.
přívodu, který byl instalován kvalifikovaným
elektrikářem v souladu s mezinárodní
normou IEC 60364 o elektrické instalaci
budov.
Údaje o napětí uvedené na typovém štítku
přístroje musejí souhlasit s napětím
zdrojového proudu.
Minimální pojistka zásuvky (viz technické
údaje).
Maximální přípustná impedance sítě v bodě
připojení elektřiny (viz Technická data) nesmí
být překročena. Nebudete-li jisti impedancí sítě
ve Vašem bodě připojení, kontaktujte prosím
Vašeho dodavatele elektřiny.
Zařízení musí být nutně připojováno k
elektrické síti prostřednictvím zástrčky.
Nerozbíratelné připojení k síťovému proudu je
zakázáno. Zástrčka slouží k oddělení od sítě.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte,
zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je
nutné nechat neprodleně vyměnit
autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
Zástrčka a spojení používaného
prodlužovacího vedení musí být vodotěsné.
Použijte prodlužovací kabel s dostateč
ným
průřezem (vize „technická data“) a odviňte jej z
kabelového bubnu celý.
Použití nevhodných prodlužovacích vedení
může mít nebezpečné následky. Pracujete-li s
čističem venku, používejte jen taková
prodlužovací vedení, která jsou příslušným
způsobem schválená a označená a která mají
dostatečný průřez:
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Upozorně
Dbejte pokynů příslušného dodavatele
vody.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
nebo alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k
přívodu vody nikoliv k přístroji!
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Î Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
m, min. průměr 1“) k vodní přípojce
zařízení a k přívodu vody (například
vodovodnímu kohoutku).
Montáž příslušenství
U zařízení bez hadicového bubnu:
U zařízení s hadicovým bubnem:
Uvedení do provozu
Elektrické připojení
Přívod vody
Přípojka k rozvodu vody
208 CS
– 4
Upozorně
Přívodní hadice není přibalena.
Î Otevřete přívod vody.
Î Na vodní přípojku našroubujte sací
hadici (obj. č. 4.440-270.0).
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Přístroj odvzdušněte:
Odšroubujte trysku.
Zařízení nechte běžet tak dlouho,
dokud voda nevytéká bez bublin.
Případně nechte zařízení běžet 10
vteřin - vypněte. Postup opakujte
víckrát.
Î Přístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
ƽ Pozor!
Nebezpečí exploze!
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy.
Upozorně
Motory čistěte jen na místech vybavených
odpovídajícím odlučovačem oleje (ochrana
životního prostředí).
Paprsek nikdy nesměřujte na sebe či na
jiné osoby za účelem očištění oděvu či
obuvi.
Nebezpečí ucpání. Trysky vkládejte do
přihrádky příslušenství vždy jen ústím
nahoru.
Pouze u HD 9/19...:
ƽ Pozor!
Delší zacházení s přístrojem může vést k
vibrací podmíněným poruchám prokrvení
rukou.
Obecně platná doba užívání nemůže být
stanovena, protože závisí na více
faktorech.
Sklony ke špatnému průtoku krve
(často studené prsty, brnění prstů).
Nízká teplota okolí. Nostě teplé
rukavice k ochraně rukou.
Pevné uchopení zabraňuje průtoku
krve.
Nepřerušovaný provoz je horší než
provoz přerušovaný pauzami.
Při pravidelném, dlouhodobém používání
přístroje a při opětovném objevení se
odpovídajících příznaků (například brně
prstů, studené prsty) doporučujeme
lékařské vyšetření.
Informace
Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem.
Motor naskočí pouze tehdy, když je páčka
pistole vytažena.
Î Vysokotlakou hadici odviňte z
hadicového bubnu zcela.
Î Hlavní spínač nastavte na „I“.
Î Ruční stříkací pistoli odjistěte a
přitáhněte páčku pistole.
Î Nastavte pracovní tlak a průtok vody
(plynulým) otáčením regulátoru tlaku a
množství (+/-) (ne u HD 9/18 M).
Pouze u HD 9/20-4...:
Při minimálním čerpaném množství
způsobuje odpadní teplo motoru ohřátí
vody cca 15 °C.
Î Zavřete ruční stříkací pistoli.
Î Otáč
ejte pouzdrem trysky, dokud
požadovaný symbol nesouhlasí s
označením:
Nasávání vody z otevřené nádrže
Obsluha
Provoz s vysokým tlakem
Volba typu paprsku
Vysokotlaký kulatý paprsek
(0°) pro zvláště vytrvalá
znečiště
Nízkotlaký plochý paprsek
(CHEM) pro provoz s čisticím
prostředkem nebo čištění při
malém tlaku
Vysokotlaký plochý paprsek
(25°) pro velkoplošná
znečiště
209CS
– 5
ƽ Pozor!
Nebezpečí úrazu. Při použití krátké
tryskací trubky/adapteru není povoleno
použití bodové/kulaté postřikovací hubice.
Upozorně
Nevhodné čisticí prostředky mohou
poškodit jak zařízení tak čištěný předmět.
Používejte pouze čisticí prostředky
schválené firmou Kärcher. Řiďte se
doporučeným dávkováním a pokyny, které
jsou přiloženy k čisticím prostředkům. V
zájmu šetrného přístupu k životnímu
prostředí používejte čisticí prostředky
úsporně.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla
Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo se
podívejte do našeho katalogu nebo
informačního letáku o čistidlech.
Î Láhev na čisticí prostředek umístěte do
držáku láhve na zařízení nebo postavte
vedle zařízení kanystr na čisticí
prostředek. V zařízení lze sladit
současné používání dvou různých
čisticích prostř
edků.
Î Vytáhněte hadici na čisticí prostředek a
ponořte ji do láhve nebo kanystru s
čisticím prostředkem.
Î Na láhev nebo kanystr našroubujte
šroubovací víko.
Î Trysku nastavte na „CHEM“.
Î Dávkovací ventil
čisticího
prostředku
nastavte na
požadovaný
čisticí prostředek
a požadovanou
koncentraci.
Î Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
však zaschnout).
Î Uvolněnou nečistotu opláchněte
vysokotlakým paprskem.
Î Po provozu ponořte filtr do čisté vody.
Dávkovací ventil otočte do polohy pro
maximání koncentraci čisticího
prostředku. Spusťte zařízení a
oplachujte do čista po dobu jedné
minuty.
Î Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli,
zařízení se vypne.
Î Znovu přitáhněte páčku na ru
č
stříkací pistoli, zařízení se opět zapne.
Î Hlavní spínač nastavte na „0“.
Î Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Î Zavřete vodovodní přívod.
Î Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud
přístroj není bez tlaku.
Î Presuňte bezpečnostní páku ruč
stříkací pistole do blokační polohy,
abyste zajistili páčku pistole proti
neúmyslnému spuštění.
Pouze u HD 9/20-4...:
ƽ Pozor!
Nebezpečí opaření horkou vodou.
Zbytková voda obsažená ve vypnutém
zařízení se může zahřát. V případě
vytažení hadice z přívodu vody může
zahřátá voda vystříknout a způsobit
opaření. Hadici odpojte teprve poté, co se
zařízení ochladilo.
Provoz s použitím čisticího
prostředku
Doporučovaná metoda čiště
Přerušení provozu
Vypnutí zařízení
210 CS
– 6
Î Ruční stříkací pistoli zasuňte do držáku.
Î Vysokotlakou hadici naviňte a zavěšte ji
nad uložení hadice.
nebo
Vysokotlakou hadici naviňte na hadicový
buben. Zasuňte dovnitř držák páky, aby byl
hadicový buben blokován.
Î Přívodní kabel naviňte kolem držáku
kabelu.
Î Zástrčku upevněte namontovanou sponou.
Pozor
Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla
zcela odstraněna voda.
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
Î Vypusťte vodu.
Î Načerpejte do přístroje běžnou
nemrznoucí směs.
Informace
použijte běžnou nemrznoucí směs pro
automobily na bázi glykolu.
Řiďte se návodem k zacházení od výrobce
nemrznoucí směsi.
Î Přístroj nechte běžet maximálně 1
minutu, dokud se čerpadlo a vedení
nevyprázdní.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje p
ři přepravě.
Î Je-li třeba zařízení přenášet na delší
vzdálenosti, tahejte je za sebou za rukojeť.
Î U zařízení bez hadicového bubnu
přestavte před přepravou posuvné rameno
dolů. Zařízení při přenášení uchopte za
rukojeti, ne za posuvné rameno.
Î Před přepravou v poloze vleže vyjměte
láhve na čisticí prostředek z držáku
lahví a zavřete je.
Î Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a
překlopení podle platných předpisů.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
ƽ Pozor!
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy
zařízení vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku.
Informace
Použitý olej smí být likvidován jen na
příslušných sběrných místech. Použitý olej
odevzdejte na těchto místech.
Znečťování životního prostředí použitým
olejem je trestné.
Se svým obchodníkem se můžete
dohodnout na pravidelných
bezpečnostních prohlídkách nebo uzavřít
smlouvu o údržbě. Jsme Vám k dispozici s
termíny konzultací.
Î Zkontrolujte připojovací kabel, zda není
poškozen (nebezpečí zasažení
elektrickým výbojem), poškozený
připojovací kabel dejte neprodleně
vyměnit autorizovaným zákaznickým
servisem nebo odborníkem na
elektroinstalace.
Î Zkontrolujte případná poškození
vysokotlaké hadice (nebezpečí prasknutí).
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Î Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těsní.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně
přístroje. Při výrazn
ější netěsnosti
vyhledejte zákaznickou službu.
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Pokud nelze uložit na místo, kde
nemrzne:
Přeprava
Ukládání
Ošetřování a údržba
Bezpečnostní inspekce/smlouva o
údržbě
Před každým provozováním
211CS
– 7
Î Zkontrolujte stav oleje. Při mléčném
zabarvení oleje (voda v oleji) se okamžitě
obraťte na oddělení služeb zákazníkům.
Î Vyčistěte síto v přípojce vody.
Î Filtr očistěte na sací hadici čisticího
prostředku.
Jemný filtr vyčistěte.
Î Vypněte tlak v přístroji.
Î Odšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejměte.
Î Odšroubujte víčko filtru.
Î Filtr čistěte čistou vodou nebo tlakovým
vzduchem.
Î V opačném pořadí opět smontujte.
Î Vyměňte olej.
Informace
Množství a druh oleje viz „Technické údaje“.
Î Odšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejměte.
Î Sundejte víko olejové nádrže.
Î Zař
ízení nakloňte dopředu.
Î Vypusťte olej v záchytné nádobě.
Î Pomalu plňte novým olejem; vzduchové
bubliny musejí unikat.
Î Nasaďte zpět víko olejové nádrže.
Î Upevněte kryt zařízení.
ƽ Pozor!
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy
zařízení vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku.
Elektrické díky dávejte kontrolovat a
opravovat pouze do autorizovaného
zákaznického servisu.
U poruch, které nejsou vyjmenovány v této
kapitole, vyhledejte v pochybnostech a v
případě výslovného odkazu autorizovaný
zákaznický servis.
Î Zkontrolujte, zda není poškozen
připojovací kabel.
Î Zkontrolujte síťové napětí.
Î Při elektrické závodě vyhledejte
zákaznickou službu.
Î Trysku nastavte na „Hochdruck“
(vysoký tlak).
Î Vyčistěte trysku.
Î Vyměňte trysku.
Î Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
Î Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
Î Vyčistěte síto v přípojce vody.
Î Zkontrolujte všechny přívody k
čerpadlu.
Î V případě potřeby vyhledejte
zákaznickou službu.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně
přístroje. Při výraznější netěsnosti
vyhledejte zákaznickou službu.
Î Při větší netěsnosti nechte přístroj
zkontrolovat zákaznickou službou.
Î Zkontrolujte těsnost vedení, která
nasávají vodu a čisticí prostředky.
Î Dávkovací ventil čisticích postředků v
případě provozu bez čisticích
prostředků zavřete.
Î Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
Î V případě potřeby vyhledejte
zákaznickou službu.
Týdenní
Pouze u HD 9/20-4:
Ročně nebo po 500 provozních
hodinách
Výměna oleje
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Čerpadlo netěsné
Čerpadlo klepe
212 CS
– 8
Î Trysku nastavte na „CHEM“.
Î Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na
čisticí prostředek s filtrem
Î Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte
dávkovací ventil čistidla.
Î V případě potřeby vyhledejte
zákaznickou službu.
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem.
Originální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku
bezpečného a bezporuchového
provozu přístroje.
Výběr nejčastěji vyžadovaných
náhradních díků najdete na konci
návodu k obsluze.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně, pokud byl
jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní
závady. V případě uplatňování nároku na
záruku se s dokladem o zakoupení obraťte
na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením
dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Není nasáváno čistidlo
Náhradní díly
Záruka
ES prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.524-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: Garantovanou:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
213CS
– 9
Technické údaje
Typ HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
ťové vedení
Napě V 100 240 230
Druh proudu Hz 1~ 50
Otáčky motoru 1/min. 1400
Příkon kW 2,9 3,3 3,4
Pojistka (pomalá, char. C) A 30 16
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů - 0,294+j0,184
Prodlužovací kabel 30 m mm
2
2,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/
min.)
600 (10)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa 3...11 3...15 3...16
Velikost trysky 045 040 038
Maximální provozní přetlak MPa 14 18 19
Čerpané množství l/hod. (l/
min.)
250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/
min.)
0...40 (0...0,7)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole
(max.)
N30
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
<2,5
Proudová trubice m/s
2
<2,5
Kolísavost K m/s
2
1
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 69
Kolísavost K
pA
dB(A) 1
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost
K
WA
dB(A) 84
Provozní látky
Množství l 0,5
Druh SAE 15W40
Rozměry a hmotnost
Délka mm 554
Šířka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnost bez příslušenství (MX) kg 44,5 54 48 (50)
214 CS
– 10
Typ HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
ťové vedení
Napě V 220 380 220
Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Otáčky motoru 1/min. 1400 1680
Příkon kW 2,4 4,4 4,1
Pojistka (pomalá, char. C) A 16 20 16
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů -
Prodlužovací kabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 700 (11,7)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa 3...12 3...16
Velikost trysky 055 054 045
Maximální provozní přetlak MPa 14 19
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 300...700 (5...11,7)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké
pistole (max.)
N30 35
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
<2,5
Proudová trubice m/s
2
<2,5
Kolísavost K m/s
2
1
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 69 75
Kolísavost K
pA
dB(A) 1
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Kolísavost K
WA
dB(A) 84 90
Provozní látky
Množství l 0,5
Druh SAE 15W40 SAE 90 hypoidní
Rozměry a hmotnost
Délka mm 554
Šířka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnost bez příslušenství (MX) kg 46 47,5 44,5
215CS
– 11
Typ HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
ťové vedení
Napě V 400 230 220 400
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Otáčky motoru 1/min. 1400 3370 2800
Příkon kW 4,7 6,7 6,8
Pojistka (pomalá, char. C) A 16 20 16
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů -
Prodlužovací kabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/
min.)
700 (11,7) 900 (15)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa 3...18 18,5 4...18,5
Velikost trysky 042 053
Maximální provozní přetlak MPa 21 23 22,5
Čerpané množství l/hod. (l/
min.)
300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/
min.)
0...40 (0...0,7)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole
(max.)
N37 49
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
<2,5
Proudová trubice m/s
2
<2,5 3,0
Kolísavost K m/s
2
1
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 75 76
Kolísavost K
pA
dB(A) 1 2
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Kolísavost K
WA
dB(A) 90 91
Provozní látky
Množství l 0,5
Druh SAE 90 hypoidní
Rozměry a hmotnost
Délka mm 554
Šířka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnost bez příslušenství (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
216 CS
– 12
Typ HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
ťové vedení
Napě V 230 400 230
Druh proudu Hz 3~ 50
Otáčky motoru 1/min. 2800 1400
Příkon kW 6,8 6,9
Pojistka (pomalá, char. C) A 25 16 25
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů - 0,222+j0,139
Prodlužovací kabel 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 900 (15)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa 4...18,5 4...20
Velikost trysky 053 050
Maximální provozní přetlak MPa 22,5 22
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké
pistole (max.)
N49
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
<2,5
Proudová trubice m/s
2
3,0 1,5
Kolísavost K m/s
2
1
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 76 75
Kolísavost K
pA
dB(A) 2 1
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Kolísavost K
WA
dB(A) 91 88
Provozní látky
Množství l 0,5 0,75
Druh SAE 90 hypoidní
Rozměry a hmotnost
Délka mm 554
Šířka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnost bez příslušenství (MX) kg 45 48 (50) 55
217CS
Slovenšina
– 1
Pred prvo uporabo Vaše
naprave preberite to originalno
navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Prosimo, odprite stran s sliko
1 Odlagalno mesto za šobe
2Ročaj
3 Visokotlačni priključek
4 Vodni priključek
5 Manometer
6 Prikaz nivoja olja
7 Posoda za olje
8 Pokrov naprave
9 Stikalo naprave
10 Pritrditveni vijak pokrova naprave
11 Odlagalno mesto za gibke cevi
12 Držalo za ročno brizgalno pištolo
13 Šoba
14 Oznaka šobe
15 Brizgalna cev
16 Regulacija tlaka/količine
(ne pri HD 9/18 M)
17 Ročna brizgalna pištola
18 Varovalo
19 Ročica ročne brizgalne pištole
20 Visokotlačna gibka cev
21 Potisno streme
22 Nosilec kabla
23 Dozirni ventil za čistilo
24 Gibka cev za sesanje čistila s filtrom in
pokrovom z navojem
25 Držalo steklenic za čistilo
26 Ročica
27 Cevni boben
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949!
ƽ Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko
vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Visokotlačni curki so lahko pri
nestrokovni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmerjati na
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
V skladu z veljavnimi predpisi
aparat ne sme nikoli delovati brez
ločilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja
KÄRCHER ali alternativni ločilnik sistemov
v skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je
tekla skozi sistemski ločevalnik, je
klasificirana kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na
napravo!
Vsebinsko kazalo
Elementi naprave SL - 1
Za vašo varnost SL - 1
Namenska uporaba SL - 2
Varnostne priprave SL - 2
Varstvo okolja SL - 2
Pred zagonom SL - 2
Zagon SL - 3
Uporaba SL - 4
Transport SL - 6
Skladiščenje SL - 6
Nega in vzdrževanje SL - 6
Pomoč pri motnjah SL - 7
Nadomestni deli SL - 7
Garancija SL - 8
CE izjava SL - 8
Tehnični podatki SL - 10
Elementi naprave
Za vašo varnost
Simboli v navodilu za obratovanje
Simboli na napravi
218 SL
– 2
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte
izključno
za ččenje z nizkotlačnim curkom in
čistilom (npr. ččenje strojev, vozil,
zgradb, orodij),
za ččenje z visokotlačnim curkom
brez čistila (npr. ččenje fasad, teras,
vrtnih naprav).
Za trdovratno umazanijo priporočamo kot
poseben pribor frezalo za umazanijo.
Pri HD...Plus je strgalo za umazanijo
vsebovano v obsegu dobave.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
izogibati njihovi funkciji.
Pri reduciranju količine vode z regulatorjem
tlaka/količine prelivni ventil odpre in del
vode steče nazaj na sesalno stran črpalke.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite,
tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni
curek se ustavi. Če ročico povlečete, se
črpalka ponovno vklopi.
Varnostni ventil se odpira pri preseganju
dovoljenega delovnega nadtlaka; voda
teče nazaj do sesalne strani črpalke.
Prelivni ventil, tlačno stikalo in varnostni
ventil so tovarniško nastavljeni in
plombirani.
Nastavitve sme izvesti le uporabniški
servis.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Pri razpakiranju preverite vsebino
embalaže.
V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Î Odčitajte prikaz nivoja olja ob stoječi
napravi. Nivo olja mora ležati nad
obemi kazalci.
Î Izvijte pritrditveni vijak pokrova
naprave, snemite pokrov naprave.
Î Odrežite konico pokrova posode za
olje.
Î Pritrdite pokrov naprave.
Namenska uporaba
Varnostne priprave
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Varnostni ventil
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati.
Prosimo, da embalaže ne
odlagate med gospodinjski
odpad, pač pa jo oddajte v
ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo
pomembne materiale, ki so
namenjeni za nadaljnjo
predelavo. Akumulatorji, olja in
podobne snovi ne smejo priti v
okolje. Zato stare naprave
zavrzite s pomočjo ustreznih
zbiralnih sistemov.
Pred zagonom
Razpakiranje
Preverjanje nivoja olja
Aktivirajte prezračevanje posode z
oljem
219SL
– 3
Î Šobo montirajte na brizgalno cev
(oznaka na nastavnem obroču zgoraj).
Î Brizgalno cev montirajte na ročno
brizgalno pištolo z regulacijo tlaka in
količine.
Opozorilo (le pri 1.524-207)
Pri utesnjenih prostorskih razmerah je
mogoče priloženi adapter s šobo montirati
neposredno na ročno brizgalno pištolo.
Î Visokotlačno gibko cev privijte na
visokotlačni priključek.
Î Ročico vtaknite v gred cevnega bobna
in zaskočite.
Î Pred navijanjem visokotlačno gibko cev
raztegnjeno poravnajte.
Î Visokotlačno gibko cev z vrtenjem
ročice v enakomernih slojih navijte na
cevni boben. Smer vrtenja izberite tako,
da se visokotlačna gibka cev ne bo
prepognila.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara.
Napravo priključite samo na izmenični tok.
Stroj se sme priključevati samo na električni
priključek, ki ga je elektroinštalater izvedel v
skladu z IEC 60364.
Napetost, navedena na tipski tablici, se mora
ujemati z napetostjo vira električne energije.
Minimalna zaščita vtičnice (glejte Tehnične
podatke).
Maksimalno dopustna omrežna impedanca na
električnem priključku (glejte tehnične podatke)
ne sme biti presežena. V primeru nejasnosti
glede omrežne impendance, ki obstaja na
Vašem priključku, stopite v stik z Vašim elektro
podjetjem.
Naprava mora biti nujno z vtičem
priključena na električno omrežje. Ločljiva
povezava z električnim omrežjem je
prepovedana. Vtič služi za ločevanje od
omrežja.
Pred vsako uporabo preverite ali na
priključnem kablu z omrežnim vitčem
obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni
kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni
servisni službi/električarju.
Vtič in vezava uporabljenega
podaljševalnega kabla morata biti vodotesni.
Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim
prečnim prerezom (glejte „Tehnične
podatke“) in popolnoma odvit z bobna za
navijanje kabla.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za to
dovoljene in ustrezno označene
podaljševalne kabe z zadostnim prerezom
vodičev:
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Opozorilo
Upoštevajte predpise vodovodnega
podjetja.
V skladu z veljavnimi predpisi
aparat ne sme nikoli delovati brez
ločilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja
KÄRCHER ali alternativni ločilnik sistemov
v skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je
tekla skozi sistemski ločevalnik, je
klasificirana kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na
napravo!
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
podatkih.
Î Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
minimalni premer 1“) priključite na
priključek za vodo na napravi in na
dovod vode (na primer pipo).
Montaža pribora
Pri napravah brez cevnega bobna:
Pri napravah s cevnim bobnom:
Zagon
Električni priključek
Vodni priključek
Priključek na vodovod
220 SL
– 4
Opozorilo
Dovodna cev ni del dobavnega obsega.
Î Odprite dovod vode.
Î Gibko sesalno cev (kat. št. 4.440-270,0)
privijte na priključku za vodo.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Prezračevanje naprave:
Odvijte šobo.
Napravo pustite teči tako dolgo, da
voda izstopa brez mehurčkov.
Po možnosti pustite napravo, da 10
sekund teče - izklopite. Postopek
večkrat ponovite.
Î Napravo izklopite in šobo ponovno
privijte.
ƽ Nevarnost
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Pri uporabi naprave v nevarnih področjih
(npr. bencinske črpalke) je treba upoštevati
ustrezne varnostne predpise.
Opozorilo
Motorje očistite le na mestih z ustreznim
lovilnikom olja (varstvo okolja).
Curka ne usmerjajte na druga ali nase, da
bi očistili oblačila ali obutev.
Nevarnost zamašitve. Šobe položite v
predal za pribor le z ustjem navzgor.
Le pri HD 9/19...:
ƽ Nevarnost
Daljša uporaba naprave lahko privede do
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
rok.
Splošno veljavnega časa uporabe ni
možno določiti, saj je ta odvisen od številnih
dejavnikov:
osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi
(pogosto hladni prsti, mravljinčasti prsti).
nizka temperatura okolice. Za zaščito
rok nosite tople rokavice.
Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
delo s premori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri
ponavljajočem pojavu določenih
simptomov (na primer mravljinci ali hladni
prsti) svetujemo zdravniški pregled.
Napotek
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom.
Motor steče le, če je ročica pištole
potegnjena.
Î Visokotlačno gibko cev popolnoma
odvijte s cevnega bobna.
Î Stikalo naprave postavite na "I".
Î Ročno brizgalno pištolo odblokirajte in
povlecite ročico pištole.
Î Z vrtenjem (brezstopenjsko) regulatorja
tlaka in količine nastavite (+/-) delovni
tlak in količino vode (ne pri HD 9/18 M).
Le pri HD 9/20-4...:
Pri najmanjšem pretoku poskrbi odpadna
toplota motorja za segrevanje vode na ca.
15 °C.
Î Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Î Zavrtite ohišje šobe, dokler želeni
simbol ne sovpada z oznako:
Sesanje vode iz odprtih posod
Uporaba
Delo z visokom tlakom
Izbira vrste curka
Visokotlačni krožni curek (0°)
za posebej trdovratno
umazanijo
Nizkotlačni ravni curek
(CHEM) za obratovanje s
čistilom ali za ččenje z
majhnim pritiskom
Visokotlačni ravni curek (25°)
za velike umazane površine
221SL
– 5
ƽ Nevarnost
Nevarnost poškodb. Pri uporabi kratke
brizgalne cevi/adapterja uporaba točkovnih
razpršilnih šob/šob za okrogli curek ni
dovoljena.
Opozorilo
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt,
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le
čistilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.
Upoštevajte priporočilo za doziranje in
napotke, ki so priloženi čistilnim sredstvom.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa
zatevajte naš katalog ali informacijske liste
o čistilih.
Î Steklenico s čistilom vložite v držalo
steklenice na stroju ali ročko s čistilom
postavite poleg stroja. V stroju se lahko
odložita dve različni čistili.
Î Izvlecite gibko sesalno cev za čistilo in
jo potopite v steklenico s čistilom ali
ročko s čistilom.
Î Pokrov z navojem privijte na steklenico
ali ročko.
Î Šobo nastavite na "CHEM".
Î Ventil za
doziranje čistila
nastavite na
želeno čistilo in
želeno
koncentracijo.
Î Čistilno sredstvo
varčno razpršite po suhi površini in
pustite, da učinkuje (vendar se ne sme
posušiti).
Î Raztopljeno umazanijo splaknite z
visokotlačnim curkom.
Î Po obratovanju filter potopite v čisto
vodo. Dozirni ventil obrnite na najviško
koncentracijo čistilnega sredstva.
Zaženite napravo in jo eno minuto
spirajte s čisto vodo.
Î Spustite ročico roč
ne brizgalne pištole,
naprava se izklopi.
Î Ročico ročne brizgalne pištole ponovno
potegnite, naprava se ponovno vklopi.
Î Stikalo naprave obrnite na "0".
Î Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Î Zaprite dovod vode.
Î Pritiskajte ročno brizgalno pištolo,
dokler naprava ni več pod pritiskom.
Î Aktivirajte varnostno ročico ročne
brizgalne pištole, da zavarujete ročico
ročne brizgalne pištole proti
nenamernemu sproženju.
Le pri HD 9/20-4...:
ƽ Nevarnost
Nevarnost oparin zaradi vroče vode. V
izklopljenem stroju vsebovani ostanek
vode se lahko segreje. Pri odstranjevanju
cevi z dovoda vode lahko segreta voda
brizgne ven in povzroči oparine. Cev
snemite šele, ko se je stroj ohladil.
Obratovanje s čistilom
Priporočljiva metoda ččenja
Prekinitev obratovanja
Izklop stroja
222 SL
– 6
Î Ročno brizgalno pištolo vtaknite v držalo.
Î Navijte visokotlačno cev in obesite preko
odlagalnega mesta za gibke cevi
ali
Visokotlačno gibko cev navijte na cevni
boben. Vrinite ročaj ročice, da blokirate
cevni boben.
Î Priključni kabel navijte okoli nosilca kabla.
Î Vtič pritrdite z montirano sponko.
Pozor
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda
ni bila popolnoma izpraznjena.
Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
Î Izpustite vodo.
Î Skozi napravo črpajte standardno
sredstvo proti zamrznitvi.
Napotek
Uporabite običajno sredstvo proti
zmrzovanju za avtomobile na osnovi
glikola.
Upoštevajte navodila za uporabo
proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
Î Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
transportu upoštevajte težo naprave.
Î Za transport prek daljših stez napravo
vlecite za sabo tako, da jo držite za ročaj.
Î Pri napravah brez cevnega bobna potisno
streme za nošenje nastavite navzdol.
Napravo nosite tako, da jo primete za
ročaje, ne za potisno streme.
Î Pred transportom v ležečem položaju
vzemite steklenice s čistilom iz držala
steklenic in jih zaprite.
Î Pri transportu v vozilih napravo
zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v
skladu z vsakokratnimi veljavnimi
smernicami.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
ƽ Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno
zagnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite
napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Napotek
Odpadno olje se sme odvreči le na za to
predvidenih zbirnih mestih. Prosimo, da
eventualno odpadno olje oddate tja.
Onesnaževanje okolja z odpadnim oljem je
kaznivo.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete
vzdrževalno pogodbo. Prosimo, da se z
nami posvetujete.
Î Priključni kabel preglejte glede poškodb
(nevarnost zaradi električnega udara),
poškodovani priključni kabel naj
pooblaščena servisna služba/elektro
strokovnjak nemudoma zamenja.
Î Visokotlačno cev preverite glede
poškodb (nevarnost razpok).
Poškodovano visokotlačno cev takoj
zamenjajte.
Î Preverite tesnost naprave (črpalke).
3 kapljice vode na minuto so dopustne
in lahko kapljajo na spodnji strani
naprave. Pri večji netesnosti se obrnite
na uporabniški servis.
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Če shranjevanje naprave brez zmrzali ni
možno:
Transport
Skladiščenje
Nega in vzdrževanje
Varnostni pregled/vzdrževalna
pogodba
Pred vsakim obratovanjem
223SL
– 7
Î Preverite gladino olja. Pri mlečnem olju
(voda v olju) se nemudoma obrnite na
servisno službo.
Î Očistite sito v vodnem priključku.
Î Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
Očistite fini filter.
Î Napravo postavite v breztlačno stanje.
Î Izvijte pritrditveni vijak pokrova
naprave, snemite pokrov naprave.
Î Odvijte pokrov s filtrom.
Î Filter očistite s čisto vodo ali
komprimiranim zrakom.
Î Sestavite v nasprotnem zaporedju.
Î Zamenjajte olje.
Napotek
Za količino in vrsto olja glejte „Tehnične
podatke“.
Î Izvijte pritrditveni vijak pokrova
naprave, snemite pokrov naprave.
Î Snemite pokrov posode za olje.
Î Napravo prekucnite naprej.
Î Olje izpustite v lovilno posodo.
Î Počasi nalijte novo olje; zračni
mehurčki morajo uhajati.
Î Namestite pokrov posode za olje.
Î Pritrdite pokrov naprave.
ƽ Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno
zagnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite
napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Električne sestavne dele sme pregledovati
in popravljati samo pooblaščena servisna
služba.
Pri motnjah, ki v tem poglavju niso
navedene, je potrebno v primeru dvoma in
pri izrecnem navodilu poiskati pooblaščeno
servisno službo.
Î Preverite priključni kabel glede
poškodb.
Î Preverite omrežno napetost.
Î Pri električni napaki poiščite servisno
službo.
Î Šobo nastavite na "Visok tlak".
Î Očistite šobo.
Î Šobo zamenjajte.
Î Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Î Preverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
Î Očistite sito v vodnem priključku.
Î Preverite vse dovode k črpalki.
Î Po potrebi poiščite servisno službo.
3 kapljice vode na minuto so dopustne in
lahko kapljajo na spodnji strani naprave. Pri
večji netesnosti se obrnite na uporabniški
servis.
Î Pri večji netesnosti mora napravo
pregledati uporabniški servis.
Î Preverite sesalno napeljavo za vodo in
čistilna sredstva glede netesnosti.
Î Pri obratovanju brez čistilnih sredstev
zaprite dozirni ventil za čistilna
sredstva.
Î Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Î Po potrebi poiščite servisno službo.
Î Šobo nastavite na "CHEM".
Î Preverite/oč
istite sesalno cev za čistilo
s filtrom.
Î Odprite ali preverite/očistite dozirni
ventil za čistilo.
Î Po potrebi poiščite servisno službo.
Tedensko
Le HD 9/20-4:
Letno ali po 500 obratovalnih urah
Zamenjava olja
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega
tlaka
Črpalka ne tesni
Črpalka ropota
Čistilo se ne vsesa
224 SL
– 8
Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča
proizvajalec. Originalni pribor in
originalni nadomestni deli zagotavljajo
varno in nemoteno obratovanje
naprave.
Izbor najpogosteje potrebnih
nadomestnih delov najdete na koncu
navodila za obratovanje.
Dodatne informacije o nadomestnih
delih najdete na strani
www.kaercher.com v območju
"Service".
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih
napak, v času garancije brezplačno
odpravljamo. V primeru uveljavljanja
garancije, se z originalnim računom obrnite
na prodajalca oziroma najbližji uporabniški
servis.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina
izdelave ustreza temeljnim varnostnim in
zdravstvenim zahtevam EU-standardov.
Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo
napravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s
pooblastilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Nadomestni deli
Garancija
CE izjava
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.524-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: Zajamčeno:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
225SL
– 9
Tehnični podatki
Tip HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Omrežni priključek
Napetost V 100 240 230
Vrsta toka Hz 1~ 50
Število vrtljajev motorja 1/min 1400
Priključna moč kW 2,9 3,3 3,4
Zaščita (inertna, kar. C) A 30 16
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm - 0,294+j0,184
Podaljševalni kabel 30 m mm
2
2,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa 3...11 3...15 3...16
Velikost šobe 045 040 038
Max. obratovalni nadtlak MPa 14 18 19
Pretok l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole
(maks.)
N30
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
<2,5
Brizgalna cev m/s
2
<2,5
Negotovost K m/s
2
1
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 69
Negotovost K
pA
dB(A) 1
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost
K
WA
dB(A) 84
Goriva
Količina olja l 0,5
Vrsta olja SAE 15W40
Mere in teža
Dolžina mm 554
Širina mm 509
Višina mm 1000
Teža brez pribora (MX) kg 44,5 54 48 (50)
226 SL
– 10
Tip HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Omrežni priključek
Napetost V 220 380 220
Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Število vrtljajev motorja 1/min 1400 1680
Priključna moč kW 2,4 4,4 4,1
Zaščita (inertna, kar. C) A 16 20 16
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna
impedanca
Ohm -
Podaljševalni kabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa 3...12 3...16
Velikost šobe 055 054 045
Max. obratovalni nadtlak MPa 14 19
Pretok l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ročne brizgalne
pištole (maks.)
N30 35
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
<2,5
Brizgalna cev m/s
2
<2,5
Negotovost K m/s
2
1
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 69 75
Negotovost K
pA
dB(A) 1
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+
negotovost K
WA
dB(A) 84 90
Goriva
Količina olja l 0,5
Vrsta olja SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mere in teža
Dolžina mm 554
Širina mm 509
Višina mm 1000
Teža brez pribora (MX) kg 46 47,5 44,5
227SL
– 11
Tip HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Omrežni priključek
Napetost V 400 230 220 400
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Število vrtljajev motorja 1/min 1400 3370 2800
Priključna moč kW 4,7 6,7 6,8
Zaščita (inertna, kar. C) A 16 20 16
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna
impedanca
Ohm -
Podaljševalni kabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa 3...18 18,5 4...18,5
Velikost šobe 042 053
Max. obratovalni nadtlak MPa 21 23 22,5
Pretok l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ročne brizgalne
pištole (maks.)
N37 49
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
<2,5
Brizgalna cev m/s
2
<2,5 3,0
Negotovost K m/s
2
1
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 75 76
Negotovost K
pA
dB(A) 1 2
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+
negotovost K
WA
dB(A) 90 91
Goriva
Količina olja l 0,5
Vrsta olja SAE 90 Hypoid
Mere in teža
Dolžina mm 554
Širina mm 509
Višina mm 1000
Teža brez pribora (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
228 SL
– 12
Tip HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Omrežni priključek
Napetost V 230 400 230
Vrsta toka Hz 3~ 50
Število vrtljajev motorja 1/min 2800 1400
Priključna moč kW 6,8 6,9
Zaščita (inertna, kar. C) A 25 16 25
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna
impedanca
Ohm - 0,222+j0,139
Podaljševalni kabel 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa 4...18,5 4...20
Velikost šobe 053 050
Max. obratovalni nadtlak MPa 22,5 22
Pretok l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ročne brizgalne
pištole (maks.)
N49
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
<2,5
Brizgalna cev m/s
2
3,0 1,5
Negotovost K m/s
2
1
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 76 75
Negotovost K
pA
dB(A) 2 1
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+
negotovost K
WA
dB(A) 91 88
Goriva
Količina olja l 0,5 0,75
Vrsta olja SAE 90 Hypoid
Mere in teža
Dolžina mm 554
Širina mm 509
Višina mm 1000
Teža brez pribora (MX) kg 45 48 (50) 55
229SL
Polski
– 1
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać
oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do
źniejszego wykorzystania lub dla
następnego użytkownika.
Proszę rozłożyć przednią stronę ze
zdjęciem
1 Miejsce do przechowywania dyszy
2 Uchwyt
3 Przyłącze wysokiego ciśnienia
4 Przyłącze wody
5 Manometr
6 wskaźnik poziomu oleju
7 Zbiornik oleju
8 pokrywa urządzenia
9Wyłącznik główny
10 Śruba mocująca pokrywy urządzenia
11 Miejsce do przechowywania węża
12 Uchwyt do pistoletu ręcznego
13 Dysza
14 Oznaczenie dyszy
15 Lanca
16 Regulacja ciśnienia/ilości
(nie przy HD 9/18 M)
17 Ręczny pistolet natryskowy
18 Dź
wignia bezpieczeństwa
19 Dźwignia pistoletu natryskowego
20 Wąż wysokociśnieniowy
21 Uchwyt do prowadzenia
22 Klips na kabel
23 Zawór dozujący środka czyszczącego
24 Wężyk do zasysania do środka
czyszczącego z filtrem i osłoną
śrubową
25 Uchwyt do butli na środek czyszczący
26 Korba
27 Bęben do zwijania węża
Przed pierwszym uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać zasady
bezpieczeństwa nr 5.951-949!
ƽ Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do lekkich obrażeń
ciała lub szkód materialnych.
Spis treści
Elementy urządzenia PL - 1
Bezpieczna eksploatacja PL - 1
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
PL - 2
Zabezpieczenia PL - 2
Ochrona środowiska PL - 2
Przed pierwszym
uruchomieniem
PL - 3
Uruchamianie PL - 3
Obsługa PL - 4
Transport PL - 7
Przechowywanie PL - 7
Czyszczenie i konserwacja PL - 7
Usuwanie usterek PL - 8
Części zamienne PL - 9
Gwarancja PL - 9
Deklaracja UE PL - 9
Dane techniczne PL - 10
Elementy urządzenia
Bezpieczna eksploatacja
Symbole w instrukcji obsługi
230 PL
– 2
W przypadku niewłaściwego
użycia strumień wody pod
ciśnieniem może być
niebezpieczny. Nie wolno kierować
strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo
urządzenie.
Zgodnie z obowiązującymi
przepisami urządzenie nigdy nie
może być używane bez odłącznika
systemowego przy sieci
wodociągowej. Należy używać
odpowiedniego odłącznika systemowego
firmy KÄRCHER albo odłącznika
systemowego zgodnego z EN 12729, typ
BA. Woda, która przepłynęła przez
odłącznik systemowy, katalogowana jest
jako nie nadająca się do picia.
Uwaga
Oddzielacz systemowy podłączać zawsze
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!
Używać wyłącznie tę myjkę
wysokoci
śnieniową.
do czyszczenia strumieniem
niskociśnieniowym i środkiem
czyszczącym (np. czyszczenie
maszyn, pojazdów, budynków,
narzędzi),
do czyszczenia strumieniem
wysokociśnieniowym bez środka
czyszczącego (np. czyszczenie fasad,
tarasów, urządzeń ogrodowych).
W przypadku silnych zabrudzeń zalecamy
użycie frezu do zanieczyszczeń jako
wyposażenia specjalnego.
W przypadku HD...Plus frez do
zanieczyszczeń wchodzi w skład dostawy.
Zabezpieczenia służą ochronie
użytkownika i nie mogą być odłączone albo
pominięte w swoim działaniu.
W razie ograniczenia ilości wody za
pomocą reguklacji ciśnienia/ilości wody,
otwiera się zawór przelewowy i część wody
spływa z powrotem do ssącej strony
pompy.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu
natryskowego wyłącznik ciśnieniowy
wyłącza pompę i strumień wody ustaje. Po
pociągnięciu za dźwignię pompa ponownie
się włącza.
Zawór bezpieczeństwa otwiera si
ę w
momencie przekroczenia dopuszczalnego
ciśnienia roboczego; woda powraca do
ssącej strony pompy.
Zawór przelewowy, przełącznik
ciśnieniowy i zawór bezpieczeństwa są
ustawiane fabrycznie i zaplombowane.
Ustawień dokonuje tylko serwis.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Symbole na urządzeniu
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zabezpieczenia
Zawór przelewowy z przełącznikiem
ciśnieniowym
Zawór bezpieczeństwa
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu.
Opakowania nie należy wrzucać
do zwykłych pojemników na
śmieci, lecz do pojemników na
surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Akumulatory, oleje itp.
nie mogą przedostać się do
środowiska naturalnego. Z tego
powodu należy usuwać zużyte
urządzenia za pośrednictwem
odpowiednich systemów
utylizacji.
231PL
– 3
Skontrolować zawartość opakowania
przy rozpakowaniu.
Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić
sprzedawcy.
Î Odczytać wskazanie poziomu oleju w
stojącym urządzeniu. Poziom oleju
musi znajdować się powyżej obu
wskaźników.
Î Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
urządzenia, zdjąć pokrywę.
Î Obciąć czubek pokrywki zbiornika
oleju.
Î Zamocować pokrywę urządzenia.
Î Zamontować dyszę i rurkę
strumieniową (oznaczenia na
pierścieniu nastawczym na górze).
Î Zamontować rurkę strumieniową na
pistolet natryskowy z regulacją
ciśnienia i objętości.
Wskazówka (tylko przy 1.524-207)
W przypadku niewielkich przestrzeni,
dołączony adapter z dyszą
może zostać
nasadzony bezpośrednio na pistolet
natryskowy.
Î Dokręcić wąż wysokociśnieniowy na
przyłączu wysokociśnieniowym.
Î Włożyć korbę do wału bębna do
zwijania węża i docisnąć.
Î Przed zwinięciem wąż
wysokociśnieniowy rozłożyć tak, aby
nie był poskręcany.
Î Równomiernie obracając korbę
nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
bęben. Kierunek obrotu wybrać w taki
sposób, aby wąż wysokociśnieniowy
nie uległ zagięciu.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia prądem
elektrycznym.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego.
Urządzenie można podłączyć jedynie do
przyłącza elektrycznego wykonanego
przez elektryka zgodnie z normą IEC
60364.
Napięcie podane na tabliczce znamionowej
musi się zgadzać z napięciem źródła
prądu.
Bezpiecznik gniazdka minimum (patrz
Dane techniczne).
Nie można przekroczyć maksymalnej
dopuszczalnej impedancji sieci na
przyłączu elektrycznym (patrz Dane
techniczne). W przypadku niejasności
dotyczących impedancji sieci na przyłączu
elektrycznym należy się skontaktować z
dostawcą energii elektrycznej.
Urządzenie należy koniecznie podłączyć
wtyczką do sieci elektrycznej. Nierozłączne
połączenie z siecią elektryczną jest
zabronione. Wtyczka służy do od
łączania
od sieci elektrycznej.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis
lub elektryka.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Rozpakowanie
Sprawdzić poziom oleju
Włączyć odpowietrzanie zbiornika
oleju
Montaż akcesoriów
W urządzeniach bez bębna do zwijania
węża:
W urządzeniach z bębnem do zwijania
węża:
Uruchamianie
Podłączenie do sieci
232 PL
– 4
Wtyk i gniazdo stosowanego przedłużacza
muszą być wodoszczelne.
Stosować przedłużacz o dostatecznym
przekroju (patrz „Dane techniczne“) i
rozwinąć go w całości z bębna.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne. Na dworze należy
stosować tylko dopuszczone do tego celu i
odpowiednio oznaczone przedłużacze o
wystarczającym przekroju:
Wartości przyłączenia patrz tabliczka
znamionowa/dane techniczne.
Ostrzeżenie
Przestrzegać przepisów lokalnego
przedsiębiorstwa wodociągowego.
Zgodnie z obowiązującymi
przepisami urządzenie nigdy nie
może być używane bez odłącznika
systemowego przy sieci
wodociągowej. Należy używać
odpowiedniego odłącznika systemowego
firmy KÄRCHER albo odłącznika
systemowego zgodnego z EN 12729, typ
BA. Woda, która przepłynęła przez
odłącznik systemowy, katalogowana jest
jako nie nadająca się do picia.
Uwaga
Oddzielacz systemowy podłączać zawsze
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!
Parametry przyłącza - patrz Dane
techniczne.
Î Wąż doprowadzający (długość
minimalna 7,5 m, przekrój minimalny
1“) podłączyć do przyłącza wody
urządzenia i dopływu wody (np. do
kranu).
Wskazówka
Wąż zasilają
cy nie jest objęty zakresem
dostawy.
Î Otworzyć dopływ wody.
Î Przykręcić wężyk do zasysania (nr
katalogowy 4.440-270.0) do przyłącza
wody.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Odpowietrzyć urządzenie:
Odkręcić dyszę.
Urządzenie włączyć na tak długo, aż
woda zacznie wydostawać się bez
pęcherzyków.
Urządzenie włączyć ewentualnie na 10
sekund – wyłączyć. Procedurę kilka
razy powtórzyć.
Î Wyłączyć urządzenie i ponownie
przykręcić dyszę.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
Podczas użytkowania w obszarach
zagrożonych (np. na stacjach
benzynowych) należy przestrzegać
stosownych przepisów bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie
Silniki czyścić tylko w miejscach z
odpowiednim separatorem oleju (ochrona
środowiska).
Nie kierować strumienia na siebie ani na
inne osoby, aby oczyścić odzież lub
obuwie.
Niebezpieczeństwo zapchania. Dysze
układać w magazynie na akcesoria
wyłącznie ustnikiem w górę.
Tylko przy HD 9/19...:
ƽ Niebezpieczeństwo
Dłuższe używanie urządzenia może
prowadzić do zaburzeń ukrwienia w
dłoniach na skutek wibracji.
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
użytkowania, ponieważ zależy on od
szeregu czynników:
Indywidualna sklonność do złego
ukrwienia (często zimne palce,
mrowienie w palcach).
Przyłącze wody
Podłączenie do instalacji wodnej
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Obsługa
233PL
– 5
Niska temperatura otoczenia. Dla
ochrony dłoni należy nosić cierpłe
rękawice.
Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
Ciągła praca działa gorzej niż praca z
przerwami.
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym
używaniu urządzenia wielokrotnie
powtarzają się określone objawy (np.
mrowienie w palcach, zimne palce),
radzimy zasięgnąć porady lekarza.
Wskazówka
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
ciśnieniowy. Silnik włącza się tylko wtedy, gdy
dźwignia pistoletu jest zaciągnięta.
Î Odwinąć całkowicie wąż
wysokociśnieniowy z bębna.
Î Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I”.
Î Odblokować pistolet natryskowy i
pociągnąć dźwignię pistoletu.
Î Obracając (płynnie) regulatorem ciśnienia i
objęto
ści ustawić ciśnienie robocze i
objętość (+/-) (nie przy HD 9/18 M).
Tylko przy HD 9/20-4...:
Przy niewielkiej ilości przetłaczanej cieczy
ciepło odlotowe silnika zapewnia ogrzanie
wody do temp. ok. 15°C.
Î Zamknąć pistolet natryskowy.
Î Obracać obudowę dyszy, aż żądany
symbol będzie się zgadzać z
oznaczeniem:
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia. Gdy
używana jest krótka lanca/przejściówka,
użycie dysz ze strumieniem punktowym
wzgl. dysz strumieniowych okrągłych jest
niedozwolone.
Ostrzeżenie
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą
uszkodzić urządzenie oraz czyszczony
obiekt. Stosować tylko środki czyszczące
zatwierdzone przez firmę Kärcher. Należy
przestrzegać wskazówek i zaleceń
dotyczący dozowania załączonych do
środków czyszczących. Aby
zminimalizować zanieczyszczenie
środowiska, środków czyszczących należy
używać oszczędnie.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Środki czyszczące Kärcher gwarantują
pracę bez zakłóceń. Prosimy o
zaczerpnięcie porady oraz zamówienie
naszego katalogu lub broszury z
informacjami o naszych środkach
czyszczących.
Î Ustawić butlę ze środkiem
czyszczą
cym w uchwycie przy
urządzeniu lub kanister ze środkiem
czyszczącym obok urządzenia.
Jednocześnie można umieścić w
urządzeniu dwa różne środki
czyszczące.
Praca z wysokim ciśnieniem
Wybór rodzaju natrysku
Okrągły strumień
wysokociśnieniowy (0°) do
szczególnie uciążliwych
zabrudzeń
Płaski strumień niskociśnieniowy
(CHEM) do pracy z
zastosowaniem środków
czyszczących lub czyszczenia
niskociśnieniowego
Płaski strumień
wysokociśnieniowy (25°) do
zabrudzeń na dużej
powierzchni
Praca ze środkiem czyszczącym
234 PL
– 6
Î Wyjąć wężyk do zasysania środka
czyszczącego i zanurzyć go w butli lub
kanistrze ze środkiem czyszczącym.
Î Nakręcić nakrętkę na butlę lub kanister.
Î Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
Î Ustawić zawór
dozujący środek
czyszczący na
żądany środek
czyszczący i
żądane stężenie.
Î Cienko spryskać
suchą powierzchnię środkiem
czyszczącym i pozostawić na pewien
czas (ale nie do wyschnięcia).
Î Spłukać rozpuszczony brud
strumieniem wysokociśnieniowym.
Î Po pracy filtr zanurzyć w czystej
wodzie. Obrócić zawór dozujący na
najwyższe stężenie środka
czyszczącego. Uruchomić urządzenie i
płukać je przez minutę.
Î Zwolnić dźwignię pistoletu, urządzenie
wyłączy się.
Î Ponownie pociągnąć za dźwignię
pistoletu, urządzenie ponownie się
włączy.
Î Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Î Zamknąć dopływ wody.
Î Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Î Uruchomić d
źwignię bezpieczeństwa
pistoletu, aby zabezpieczyć dźwignię
pistoletu przed niezamierzonym
zwolnieniem.
Tylko przy HD 9/20-4...:
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą
wodą. Pozostająca w wyłączonym
urządzeniu woda resztkowa może się
podgrzać. Przy usunięciu węża z dopływu
wody podgrzana woda może wyprysnąć i
spowodować oparzenia. Zdjąć węża
dopiero po ochłodzeniu urządzenia.
Î Pistolet umieścić w uchwycie.
Î Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i
zawiesić nad miejscem do
przechowywania wężą.
lub
Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
bęben. Wsunąć uchwyt korby, aby
zablokować bęben.
Î Owinąć kabel przyłączeniowy wokół
uchwytu na kabel.
Î Zamocować wtyczkę
zamontowanym
klipsem.
Uwaga
Mróz może zniszczyć urządzenie nie
opróżnione całkowicie z wody.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
Î Spuścić wodę.
Î Przepompować przez urządzenie
dostępny w handlu środek
przeciwdziałający zamarzaniu.
Wskazówka
Stosować dostępne w handlu środki
przeciwdziałające zamarzaniu do
pojazdów na bazie glikolu.
Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego
zamarzaniu.
Î Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały
opróżnione z wody.
Zalecana metoda czyszczenia
Przerwanie pracy
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Jeżeli nie można zapewnić
przechowywania w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem:
235PL
– 7
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia w czasie transportu.
Î W celu transportu na dłuższych
odcinkach urządzenie pociągnąć za
sobą za uchwyt.
Î W urządzeniach bez bębna do zwijania
węża uchwyt do prowadzenia w celu
przenoszenia skierowć w dół. W celu
przenoszenia urządzenie chwytać za
uchwyty, a nie za uchwyt do
prowadzenia.
Î Przed transportem w pozycji leżącej
należy wyjąć butlę ze środkiem
czyszczącym z uchwytu i zamknąć ją.
Î W trakcie transportu w pojazdach
należy urządzenie zabezpieczyć przed
poślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urzą
dzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane
jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez
niezamierzone włączenie się urządzenia
wzgl. przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od
zasilania.
Wskazówka
Zużyty olej może zostać poddany utylizacji
jedynie przez przewidziane do tego
miejsca zbiorcze. Prosimy o zdanie w tym
miejscach zużytego oleju.
Zanieczyszczanie środowiska zużytym
olejem jest karalne.
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą
Państwo ustalić regularne inspekcje
bezpieczeństwa lub zawrzeć umowę o
konserwacji. Prosimy zasięgnąć tam
porady.
Î Kabel przyłączeniowy sprawdzić pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym),
wymianę uszkodzonego kabla
przyłączeniowego natychmiast zlecić
autoryzowanemu serwisowi/
elektrykowi.
Î Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
pęknięcia).
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy
niezwłocznie wymienić.
Î Sprawdzić szczelność urządzenia
(pompy).
3 krople wody ma minutę są
dopuszczalne i mogą wyciec na
spodzie urządzenia. W przypadku
większej nieszczelności poinformować
serwis.
Î Sprawdzenie poziomu oleju. W
przypadku mlecznego oleju (woda w
oleju) natychmiast odwiedzić serwis.
Î Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Î Oczyścić filtr na wężu ssącym do
środka czyszczącego.
Oczyścić filtr dokładny.
Î
Zwolnić ciśnienie urządzenia.
Î Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
urządzenia, zdjąć pokrywę.
Î Odkręcić pokrywę z filtrem.
Î Oczyścić filtr czystą wodą lub
powietrzem sprężonym.
Î Montaż wykonać w odwrotnej
kolejności.
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Przegląd bezpieczeństwa/umowa
serwisowa
Przed każdą eksploatacją
Raz na tydzień
Tylko HD 9/20-4:
236 PL
– 8
Î Wymienić olej.
Wskazówka
Ilość i rodzaj oleju, patrz „Dane
techniczne“.
Î Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
urządzenia, zdjąć pokrywę.
Î Zdjąć pokrywę zbiornika oleju.
Î Przechylić urządzenie do przodu.
Î Spuścić olej do zbiornika
odbierającego.
Î Nowy olej wlewać powoli; pęcherze
powietrza powinny ujść.
Î Zamontować pokrywę zbiornika oleju.
Î Zamocować pokrywę urządzenia.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez
niezamierzone włączenie się urządzenia
wzgl. przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od
zasilania.
Tylko autoryzowanemu serwisowi zlecić
przegląd i naprawę części elektrycznych.
W przypadku usterek, które nie zostały
wymienione w tym rozdziale, w razie
wątpliwości oraz wyraźnej wskazówki
zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
Î Sprawdzić kabel przyłączeniowy pod
kątem uszkodzeń.
Î Sprzwdzić napięcie sieciowe.
Î W przypadku usterki elektrycznej
zgłosić się do serwisu.
Î Ustawić dyszę w położeniu „wysokie
ci
śnienie“.
Î Oczyścić dyszę.
Î Wymienić dyszę.
Î Odpowietrzyć urządzenie (patrz
„Uruchomienie").
Î Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
Î Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Î Sprawdzić wszystkie przewody
dopływowe do pompy.
Î W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
3 krople wody ma minutę są dopuszczalne
i mogą wyciec na spodzie urządzenia. W
przypadku większej nieszczelności
poinformować serwis.
Î W razie stwierdzenia większej
nieszczelności, należy oddać
urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
Î Sprawdzić szczelność przewody ssące
do wody i środka czyszczącego.
Î
Zamknąć zawór dozujący środka
czyszczącego w trybie pracy bez
środka czyszczącego.
Î Odpowietrzyć urządzenie (patrz
„Uruchomienie").
Î W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Î Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
Î Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do
środka czyszczącego z filtrem.
Î Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór
dozujący środek czyszczący.
Î W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Raz na rok lub po upływie 500
roboczogodzin
Wymiana oleju
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Nieszczelna pompa
Pompa powoduje stukanie
Środek czyszczący nie jest
zasysany
237PL
– 9
Stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe i części zamienne
dopuszczone przez producenta.
Oryginalne wyposażenie i oryginalne
części zamienne gwarantują
bezpieczną i bezusterkową pracę
urządzenia.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu
instrukcji obsługi.
Dalsze informacje o częściach
zamiennych dostępne na stronie
internetowej www.kaercher.com w
dziale Serwis.
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez odpowiedniego
lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Części zamienne
Gwarancja
Deklaracja UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.524-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: Gwarantowany:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
238 PL
– 10
Dane techniczne
Typ HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 100 240 230
Rodzaj prądu Hz 1~ 50
Prędkość obrotowa silnika 1/min 1400
Pobór mocy kW 2,9 3,3 3,4
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 30 16
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm - 0,294+j0,184
Przedłużacz 30 m mm
2
2,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika
(20°C)
m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa 3...11 3...15 3...16
Rozmiar dyszy 045 040 038
Maks. ciśnienie robocze MPa 14 18 19
Przepływ l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 30
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
<2,5
Lanca m/s
2
<2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
1
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 69
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 1
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność
pomiaru K
WA
dB(A) 84
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,5
Gatunek oleju SAE 15W40
Wymiary i ciężar
długość mm 554
szerokość mm 509
wysokość mm 1000
Ciężar bez akcesoriów (MX) kg 44,5 54 48 (50)
239PL
– 11
Typ HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 220 380 220
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Prędkość obrotowa silnika 1/min 1400 1680
Pobór mocy kW 2,4 4,4 4,1
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 16 20 16
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja
sieci
Ohm -
Przedłużacz 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika
(20°C)
m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa 3...12 3...16
Rozmiar dyszy 055 054 045
Maks. ciśnienie robocze MPa 14 19
Przepływ l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego
(maks.)
N30 35
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
<2,5
Lanca m/s
2
<2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
1
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 69 75
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 1
Poziom mocy akustycznej L
WA
+
Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 84 90
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,5
Gatunek oleju SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Wymiary i ciężar
długość mm 554
szerokość mm 509
wysokość mm 1000
Ciężar bez akcesoriów (MX) kg 46 47,5 44,5
240 PL
– 12
Typ HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400 230 220 400
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Prędkość obrotowa silnika 1/min 1400 3370 2800
Pobór mocy kW 4,7 6,7 6,8
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 16 20 16
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja
sieci
Ohm -
Przedłużacz 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika
(20°C)
m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa 3...18 18,5 4...18,5
Rozmiar dyszy 042 053
Maks. ciśnienie robocze MPa 21 23 22,5
Przepływ l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego
(maks.)
N37 49
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
<2,5
Lanca m/s
2
<2,5 3,0
Niepewność pomiaru K m/s
2
1
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 75 76
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 1 2
Poziom mocy akustycznej L
WA
+
Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 90 91
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,5
Gatunek oleju SAE 90 Hypoid
Wymiary i ciężar
długość mm 554
szerokość mm 509
wysokość mm 1000
Ciężar bez akcesoriów (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
241PL
– 13
Typ HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 400 230
Rodzaj prądu Hz 3~ 50
Prędkość obrotowa silnika 1/min 2800 1400
Pobór mocy kW 6,8 6,9
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 25 16 25
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja
sieci
Ohm - 0,222+j0,139
Przedłużacz 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika
(20°C)
m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa 4...18,5 4...20
Rozmiar dyszy 053 050
Maks. ciśnienie robocze MPa 22,5 22
Przepływ l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego
(maks.)
N49
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
<2,5
Lanca m/s
2
3,0 1,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
1
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 76 75
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2 1
Poziom mocy akustycznej L
WA
+
Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 91 88
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,5 0,75
Gatunek oleju SAE 90 Hypoid
Wymiary i ciężar
długość mm 554
szerokość mm 509
wysokość mm 1000
Ciężar bez akcesoriów (MX) kg 45 48 (50) 55
242 PL
Românete
– 1
Înainte de prima utilizare a
aparatului dvs. citiţi acest
instrucţiunil original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-
l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru
următorii posesori.
Vă rugăm să deschideţi pagina cu imagini
de la început.
1 Suport duză
2 Mâner
3 Racord de presiune înaltă
4 Racordul de apă
5 Manometru
6 Indicator pentru nivelul de ulei
7 Rezervor de ulei
8 Capacul aparatului
9 Întrerupătorul principal
10 Şurub de fixare a capacului aparatului
11 Suport furtun
12 Suport pentru pistolul manual de stropit
13 Duză
14 Marcaj duză
15 Lance
16 Reglaj pentru presiune/cantitate
(nu şi în cazul HD 9/18 M)
17 pistol manual de stropit
18 Manetă de siguranţă
19 Maneta pistolului de stropit
20 Furtun de înaltă presiune
21 Bară de manevrare
22 Suport pentru cablu
23 Ventil de dozare pentru detergent
24 Furtun de aspiraţie pentru soluţia de
curăţat, cu filtru şi capac cu filet
25 Suport de flacon pentru detergent
26 Manivelă
27 Tambur furtun
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949!
ƽ Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau
pagube materiale.
Jeturile sub presiune pot fi
periculoase în cazul utilizării
neconforme. Jetul nu trebuie
îndreptat spre persoane,
animale, echipamente electrice active sau
asupra aparatului însuşi.
Conform normelor în vigoare,
aparatul nu trebuie exploatat
niciodată fără un separator de
sistem la reţeaua de apă potabilă.
Se va utiliza un separator de sistem
adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un
separator de sistem alternativ, conform EN
12729 tip BA.Apa, care curge printr-un
separator de sistem este clasificată ca fiind
nepotabilă.
Cuprins
Elementele aparatului RO - 1
Sfaturi pentru siguranţa dvs. RO - 1
Utilizarea corectă RO - 2
Dispozitive de siguranţă RO - 2
Protecţia mediului
înconjurător
RO - 2
Înainte de punerea în
funcţiune
RO - 3
Punerea în funcţiune RO - 3
Utilizarea RO - 4
Transport RO - 6
Depozitarea RO - 7
Îngrijirea şi întreţinerea RO - 7
Remedierea defecţiunilor RO - 8
Piese de schimb RO - 8
Garanţie RO - 8
Declaraţia CE RO - 9
Date tehnice RO - 11
Elementele aparatului
Sfaturi pentru siguranţa dvs.
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
243RO
– 2
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem
întotdeauna la sursa de alimentare cu apă
şi niciodată direct la aparat!
Folosiţi acest aparat de curăţat sub
presiune exclusiv pentru
curăţarea cu jetul de presiune joasă şi
soluţie de curăţat (ex. curăţarea
maşinilor industriale, a autovehiculelor,
a clădirilor, a sculelor);
curăţarea cu jet de presiune înaltă fără
soluţie de curăţat (ex. curăţarea
faţadelor, teraselor, uneltelor de
grădină).
Pentru murdărie persistentă recomandăm
folosirea frezelor de mizerie care sunt
disponibile ca accesorii opţionale.
La HD...Plus, freza de mizerie se livrează
împreună cu aparatul.
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Când cantitatea de apă este redusă de la
regulatorul de presiune/debit, supapa de
preaplin se deschide şi o parte a apei curge
înapoi în partea de aspirare a pompei.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit
este eliberat, întrerupătorul manometric
decuplează pompa, iar jetul sub presiune
se opreşte. Dacă se trage de mâner,
pompa porneşte din nou.
Supapa de siguranţă se deschide când se
depăşeşte presiunea de lucru admisă; apa
curge înapoi la partea de aspirare a
pompei.
Supapa de preaplin, întrerupătorul
manometric şi supapa de siguranţă sunt
reglate şi sigilate din fabrică.
Reglarea lor se face doar la service.
Observaţii referitoare la materialele
conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Verificaţi conţinutul ambalajului la
despachetare.
În cazul în care aparatul a fost
deteriorat în timpul transportului,
informaţi imediat comerciantul.
Î Citiţi nivelul de ulei când aparatul este
oprit. Nivelul de ulei trebuie să fie
deasupra celor două indicatoare.
Î Scoateţi afară şurubul de fixare a capacului
aparatului, îndepărtaţi capacul aparatului.
Î Tăiaţi vârful capacului recipientului de ulei.
Î Fixaţi capacul aparatului.
Utilizarea corectă
Dispozitive de siguranţă
Supapă de preaplin cu întrerupător
manometric
Supapa de siguranţă
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu
trebuie aruncate în gunoiul
menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi
revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de
revalorificare. Bateriile, uleiul şi
substanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul
înconjurător. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru
eliminarea aparatelor vechi.
Înainte de punerea în
funcţiune
Despachetarea
Controlarea nivelului de ulei
Activarea aerisirii rezervorului de ulei
244 RO
– 3
Î Montaţi duza pe lance (marcajele de pe
inelul de reglare trebuie să fie în sus).
Î Montaţi conducta din oţel pe pistolul
manual pentru stropit cu regulator de
presiune şi de cantitate.
Indicaţie (doar la 1.524-207)
În condiţiile unor locuri prea strâmte,
adaptorul ataşat cu duză poate fi montat
direct la pistolul manual de pulverizat.
Î Înşurubaţi bine furtunul de înaltă
presiune pe racordul de înaltă presiune.
Î Introduceţi manivela în arborele
tamburului de furtun şi fixaţi-o.
Î Înainte de înfăşurare întindeţi furtunul
de înaltă presiune.
Î Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
tambur în mod uniform, prin rotirea
manivelei. Alegeţi direcţia de rotaţie în
aşa fel încât furtunul de înaltă presiune
să nu fie îndoit.
Pericol
Pericol de rănire prin electrocutare.
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ.
Conectarea aparatului este permisă numai la o
conexiune electrică realizată conform IEC
60364, de către un electrician de specialitate.
Tensiunea indicată pe plăcuţa de tip trebuie să
corespundă cu tensiunea sursei de curent.
Siguranţa pentru priză trebuie să fie de min
(consultaţi datele tehnice).
Nu este permisă depăşirea impedanţei maxime
admise a reţelei la punctul de conexiune
electrică (a se vedea datele tehnice). Dacă
există nelămuriri referitor la impedanţa reţelei la
punctul de conexiune electrică, vă rugăm să
contactaţi compania locală de furnizare a
energiei.
Aparatul trebuie conectat la reţeaua de
curent folosind neapărat un ştecher. Este
interzisă realizarea unei legături fixe cu
reţeaua de curent. Ştecherul serveşte
pentru decuplarea de la reţ
ea.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de
conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de reţea
deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un
atelier electric / service pentru clienţi autorizat.
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor trebuie să
fie etanşe la apă.
Folosiţi prelungitoare cu secţiune suficientă
(vezi „Date tehnice”) şi desfăşuraţi acestea
complet de pe tamburul de cablu.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber se vor utiliza numai
prelungitoare admise şi marcate
corespunzător, cu secţiune suficientă:
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Avertisment
Respectaţi prevederile companiei de furnizare
a apei.
Conform normelor în vigoare,
aparatul nu trebuie exploatat
niciodată fără un separator de sistem
la reţeaua de apă potabilă. Se va
utiliza un separator de sistem adecvat, de la
firma KÄRCHER, sau un separator de sistem
alternativ, conform EN 12729 tip BA.Apa, care
curge printr-un separator de sistem este
clasificată ca fiind nepotabilă.
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem întotdeauna la
sursa de alimentare cu apă şi niciodată direct la
aparat!
Valorile racordului sunt specificate la datele
tehnice.
Î Racordaţi furtunul de alimentare
(lungime minimă 7,5 m, diametru minim
1”) la racordul de apă al aparatului şi la
sursa de apă (de exemplu robinet de
apă).
Montarea accesoriilor
La aparatele fără tambur pentru furtun:
La aparatele cu tambur pentru furtun:
Punerea în funcţiune
Racordul electric
Racordul de apă
Racordarea la reţeaua de apă
245RO
– 4
Observaţie
Furtunul de alimentare nu se livrează
împreună cu aparatul.
Î Deschideţi sursa de apă.
Î Înşurubaţi furtunul de aspirare (număr
de comandă 4.440-270.0) pe racordul
de apă.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Aerisirea aparatului:
Deşurubaţi duza.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
când apa nu mai conţine bule de aer.
Eventual lăsaţi aparatul să funcţioneze
10 secunde – opriţi-l. Repetaţi
operaţiunea de mai multe ori.
Î Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
ƽ Pericol
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
La utilizarea aparatului în zone periculoase
(de ex. recipiente de combustibil) se vor
respecta instrucţiunile de securitate
corespunzătoare.
Avertisment
Curăţaţi motoarele doar în locuri dotate cu
un separator de ulei (protecţia mediului
înconjurător).
Nu îndreptaţi jetul spre dvs. înşivă sau spre
altcineva, pentru a curăţa îmbrăcămintea
sau încălţămintea.
Pericol de înfundare. Când introduceţi
duzele în compartimentul de accesorii,
aveţi grijă ca deschiderea să fie în sus.
Numai la HD 9/19...:
ƽ Pericol
Utilizarea aparatului pe o perioadă
îndelungată poate duce la deteriorarea
circulaţiei sângelui în zona braţelor,
datorită vibraţiilor.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare
general valabilă, deoarece ea este
influenţată de mai mulţi factori:
Predispoziţie personală pentru o
circulaţie deficitară (degete reci,
amorţeală în degete).
Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
mănuşi călduroase pentru protecţia
mâinilor.
Prinderea puternică împiedică
circulaţia.
Folosirea continuă este mai dăunătoare
decât o utilizare întreruptă de pauze.
În cazul utilizării regulate a aparatului pe
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
simptomelor respective (de ex. amorţeală
în degete, degete reci), vă recomandăm să
consultaţi un medic.
Observaţie
Aparatul este dotat cu un întrerupător
manometric. Motorul porneşte numai dacă
maneta pistolului este trasă.
Î Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă
presiune de pe tamburul de furtun.
Î Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia „I”.
Î Deblocaţi pistolul manual de stropit şi
trageţi maneta pistolului.
Î Reglaţi presiunea de lucru şi debitul de
apă prin rotirea (fără trepte) a butonului
de reglare a presiunii şi a debitului (+/-)
(nu şi în cazul HD 9/18 M).
Numai la HD 9/20-4...:
La debitul cel mai mic, căldura produsă de
motor încă
lzeşte apa cu cca. 15 °C.
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Utilizarea
Utilizarea cu presiune înaltă
246 RO
– 5
Î închideţi pistolul manual de stropit.
Î Rotiţi carcasa duzei până când simbolul
dorit corespunde cu marcajul.
ƽ Pericol
Pericol de accidentare. În cazul utilizării
lancei/adaptorului scurt(e) nu este permisă
utilizarea duzelor punctiforme/de jet rotund.
Avertisment
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat.
Utilizaţi numai soluţii de curăţat aprobate
de Kärcher. Respectaţi recomandările de
dozare şi indicaţiile valabile pentru soluţia
de curăţat. Pentru menajarea mediului
înconjurător, folosiţi soluţia de curăţat cu
măsură.
Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă de
pe soluţiile de curăţat.
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o
funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de
la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul
nostru sau broşurile informative despre
soluţii de curăţat.
Î Aşezaţi flaconul cu soluţie de curăţat în
suportul de pe aparat sau aşezaţi
canistra cu soluţie de curăţat lângă
aparat. În aparat pot fi depozitate
simultan două feluri de soluţie de
curăţat.
Î Trageţi afară furtunul pentru soluţia de
curăţat şi atârnaţi-l în flaconul sau
canistra cu soluţie de curăţat.
Î Înşurubaţi capacul filetat pe flacon sau
canistră.
Î Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
Î Comutaţi ventilul
de dozare a
soluţiei de curăţat
pe soluţia de
curăţat şi
concentraţia
dorită.
Î Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
să acţioneze (nu să
se usuce).
Î Se clăteşte cu jetul de apă de înaltă
presiune murdăria dizolvată.
Î După utilizare, scufundaţi filtrul în apă
curată. Rotiţi ventilul de dozare la cea
mai mare concentraţie de soluţie de
curăţat. Porniţi aparatul şi clătiţi-l timp
de un minut.
Î Eliberaţi maneta pistolului, aparatul se
opreşte.
Î Trageţi din nou maneta pistolului,
aparatul porneşte din nou.
Selectarea tipului jetului
Jet rotund sub presiune (0°)
pentru murdărie persistentă
Jet plat de joasă presiune
(CHEM) pentru operaţiuni de
curăţare cu detergent sau
curăţare la presiune mică
Jet plat sub presiune (25°)
pentru murdărie pe suprafeţe
întinse
Utilizarea cu soluţie de curăţat
Metoda de curăţare recomandată
Întreruperea utilizării
247RO
– 6
Î Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia „0”.
Î Trageţi fişa din priză.
Î Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Î Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este
eliberată.
Î Acţionaţi maneta de siguranţă a
pistolului de stropit manual, pentru a vă
asigura că maneta pistolului nu poate fi
declanşată în mod accidental.
Numai la HD 9/20-4...:
ƽ Pericol
Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi.
Apa rămasă în aparatul oprit se poate
încălzi. La îndepărtarea furtunului de pe
conducta de alimentare cu apă, apa
încălzită ar putea stropi afară şi ar putea
cauza arsuri. Îndepărtaţi furtunul abia după
ce aparatul s-a răcit.
Î Introduceţi pistolul manual de stropit în
suport.
Î Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
agăţaţi-l peste suportul de furtun.
sau
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
tamburul de furtun. Împingeţi înăuntru
mânerul manivelei pentru a bloca
tamburul de furtun.
Î Înfăşuraţi cablul de alimentare pe
suportul de cablu.
Î Prindeţi ştecherul cu clema montată.
Atenţie
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
golită complet.
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de
îngheţ.
Î Goliţi apa.
Î Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
comerţ.
Observaţie
folosiţi antigel pentru autoturisme pe bază
de glicoli, disponibil în comerţ.
Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale
producătorului antigelului.
Î Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
minut până când pompa şi conductele
sunt goale.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Î Pentru transportarea pe distanţe mai
mari, trageţi aparatul după
dumneavoastră ţinându-l de mâner.
Î În cazul aparatelor fără tambur de
furtun, rabataţi bara de manevrare în
jos când transportaţi aparatul. Prindeţi
aparatul de mânere dacă doriţi să îl
transportaţi, nu de bara de manevrare.
Î Înaintea transportării în pozi
ţie înclinată,
îndepărtaţi flacoanele de soluţie de curăţat
din suport şi închideţi-le.
Î În cazul transportării în vehicule
asiguraţi aparatul contra derapării şi
răsturnării conform normelor în vigoare.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La
depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
ƽ Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a
aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Observaţie
Uleiurile folosite trebuie eliminate prin
intermediul centrelor de colectare
autorizate. Vă rugăm să predaţi uleiurile
folosite la aceste centre. Poluarea mediului
cu uleiuri folosite se amendează.
Oprirea aparatului
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Dacă nu se poate asigura o depozitare
astfel încât aparatul să fie ferit de îngheţ:
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
248 RO
– 7
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi
sfaturi.
Î Controlaţi cablul de alimentare, pentru
a vedea dacă este deteriorat (pericol de
electrocutare); dacă este deteriorat,
cablul trebuie să fie înlocuit imediat la
un service autorizat sau de către un
electrician.
Î Verificaţi dacă furtunul sub presiune
prezintă deteriorări (pericol de
explozie).
Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă
presiune dacă prezintă deteriorări.
Î Verificaţi etanşeitatea aparatului
(pompei).
În partea de jos a aparatului ar putea
apărea scurgeri, fiind admis un număr
de 3 picături de apă pe minut. Dacă
apare o neetanşeitate mai mare, luaţi
legătura cu un service autorizat.
Î Verificaţi nivelul de ulei. În cazul în care
uleiul este lăptos (apă în ulei), luaţi
legătura imediat cu serviciul pentru
clienţi.
Î Curăţaţi sita din racordul de apă.
Î Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.
Curăţaţi filtrul fin.
Î Depresurizaţi aparatul.
Î Scoateţi afară şurubul de fixare a
capacului aparatului, îndepărtaţi
capacul aparatului.
Î Desfaceţi capacul cu filtrul.
Î Curăţaţi filtrul cu apă curată sau aer
comprimat.
Î Efectuaţi montarea în ordine inversă.
Î Schimbaţi uleiul.
Observaţie
Cantitatea şi tipul de ulei sunt specificate la
datele tehnice.
Î Scoateţi afară şurubul de fixare a
capacului aparatului, îndepărtaţi
capacul aparatului.
Î Îndepărtaţi capacul recipientului cu ulei.
Î Înclina
ţi aparatul înainte.
Î Goliţi uleiul în vasul colector.
Î Turnaţi uleiul nou încet; bulele de aer
trebuie să iasă afară.
Î Puneţi capacul recipientului cu ulei.
Î Fixaţi capacul aparatului.
ƽ Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii
accidentale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Componentele electrice vor fi verificate şi
reparate numai de către un service
autorizat.
În cazul unor defecţiuni care nu sunt
specificate în acest capitol, dacă aveţi dubii
sau când acest lucru este recomandat în
mod expres, apelaţi la un service autorizat.
Î Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Î Verificaţi tensiunea reţelei.
Î Dacă apar defecţiuni electrice, luaţi
legătura cu un service autorizat.
Inspecţia de siguranţă/contractul de
întreţinere
Înainte de fiecare utilizare
Săptămânal
Numai la HD 9/20-4:
Anual sau după 500 de ore de
funcţionare
Schimbul de ulei
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
249RO
– 8
Î Reglaţi duza în poziţia „Hochdruck”
(presiune înaltă).
Î Curăţaţi duza.
Î Înlocuiţi duza.
Î Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Î Verificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
Î Curăţaţi sita din racordul de apă.
Î Verificaţi toate conductele de
alimentare care duc spre pompă.
Î Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
În partea de jos a aparatului ar putea
apărea scurgeri, fiind admis un număr de 3
picături de apă pe minut. Dacă apare o
neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu
un service autorizat.
Î Dacă neetanşeitatea este mai
accentuată, aparatul trebuie dus la
service pentru a fi verificat.
Î Verificaţi dacă există neetanş
eităţi la
conductele de aspirare pentru apă şi
soluţia de curăţat.
Î Închideţi ventilul de dozare pentru
soluţia de curăţat când aparatul este
folosit fără soluţie de curăţat.
Î Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Î Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Î Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
Î Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a
detergentului, cu filtru.
Î Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul
de dozare a detergentului.
Î Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără
defecţiuni.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul
instrucţiunilor de utilizare.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de distribuitorul nostru
din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni
ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor
defecte de fabricaţie sau de material, vor fi
remediate gratuit. Pentru a putea beneficia
de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai
apropiată unitate de service autorizată.
Aparatul nu ajunge la presiunea
dorită
Pompa nu este etanşă
Pompa „bate”
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Piese de schimb
Garanţie
250 RO
– 9
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat
mai jos corespunde cerinţelor fundamentale
privind siguranţa în exploatare şi sănătatea
incluse în directivele CE aplicabile, datorită
conceptului şi a modului de construcţie pe care
se bazează, în varianta comercializată de noi.
În cazul efectuării unei modificări a aparatului
care nu a fost convenită cu noi, această
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin
împuternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Declaraţia CE
Produs: Aparat de curăţare sub
presiune
Tip: 1.524-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: garantat:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
251RO
– 10
Date tehnice
Tip HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 100 240 230
Tipul curentului Hz 1~ 50
Turaţia motorului 1/min 1400
Puterea absorbită kW 2,9 3,3 3,4
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 30 16
Clasa de protecţie IPX5
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi - 0,294+j0,184
Prelungitor 30 m mm
2
2,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis
(20 °C)
m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa 1
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa 3...11 3...15 3...16
Dimensiunea duzei 045 040 038
Presiune de lucru max. MPa 14 18 19
Debit l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 30
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5
Nesiguranţă K m/s
2
1
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 69
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 1
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă
K
WA
dB(A) 84
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,5
Tipul de ulei SAE 15W40
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 554
Lăţime mm 509
Înălţime mm 1000
Masa fără accesorii (MX) kg 44,5 54 48 (50)
252 RO
– 11
Tip HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 220 380 220
Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Turaţia motorului 1/min 1400 1680
Puterea absorbită kW 2,4 4,4 4,1
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 16 20 16
Clasa de protecţie IPX5
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -
Prelungitor 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Înălţime de aspirare din rezervor
deschis (20 °C)
m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa 1
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa 3...12 3...16
Dimensiunea duzei 055 054 045
Presiune de lucru max. MPa 14 19
Debit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reculul max. al pistolului manual de
stropit
N30 35
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5
Nesiguranţă K m/s
2
1
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 69 75
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 1
Nivelul puterii energiei L
WA
+
nesiguranţă K
WA
dB(A) 84 90
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,5
Tipul de ulei SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 554
Lăţime mm 509
Înălţime mm 1000
Masa fără accesorii (MX) kg 46 47,5 44,5
253RO
– 12
Tip HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 400 230 220 400
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Turaţia motorului 1/min 1400 3370 2800
Puterea absorbită kW 4,7 6,7 6,8
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 16 20 16
Clasa de protecţie IPX5
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -
Prelungitor 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis
(20 °C)
m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa 1
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa 3...18 18,5 4...18,5
Dimensiunea duzei 042 053
Presiune de lucru max. MPa 21 23 22,5
Debit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 37 49
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5 3,0
Nesiguranţă K m/s
2
1
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 75 76
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 1 2
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă
K
WA
dB(A) 90 91
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,5
Tipul de ulei SAE 90 Hypoid
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 554
Lăţime mm 509
Înălţime mm 1000
Masa fără accesorii (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
254 RO
– 13
Tip HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 400 230
Tipul curentului Hz 3~ 50
Turaţia motorului 1/min 2800 1400
Puterea absorbită kW 6,8 6,9
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 25 16 25
Clasa de protecţie IPX5
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi - 0,222+j0,139
Prelungitor 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis
(20 °C)
m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa 1
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa 4...18,5 4...20
Dimensiunea duzei 053 050
Presiune de lucru max. MPa 22,5 22
Debit l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reculul max. al pistolului manual de
stropit
N49
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
3,0 1,5
Nesiguranţă K m/s
2
1
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 76 75
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 2 1
Nivelul puterii energiei L
WA
+
nesiguranţă K
WA
dB(A) 91 88
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,5 0,75
Tipul de ulei SAE 90 Hypoid
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 554
Lăţime mm 509
Înălţime mm 1000
Masa fără accesorii (MX) kg 45 48 (50) 55
255RO
Slovenina
– 1
Pred prvým použitím vášho
zariadenia si prečítajte tento
pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa
zariadenia.
Odklopte, prosím, prednú obrazovú stranu
1 Odkladací priestor dýzy
2 Držadlo
3 Vysokotlaková prípojka
4 Vodovodná prípojka
5 Tlakomer
6 Ukazovateľ stavu oleja
7 Nádrž na olej
8 Kryt prístroja
9 Vypínač prístroja
10 Upevňovacia skrutka krytu prístroja
11 Odkladací priestor na hadicu
12 Držiak ručnej striekacej pištole
13 Tryska
14 Označenie dýzy
15 Rozstrekovacia rúrka
16 Regulácia tlaku a množstva
(nie u HD 9/18 M)
17 Ručná striekacia pištoľ
18 Poistná páka
19 Páka ručnej striekacej pištole
20 Vysokotlaková hadica
21 Posuvná rukoväť
22 Držiak káblov
23 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
24 Nasávacia hadica čistiaceho
prostriedku s filtrom a krytom so
závitom
25 Držiak fľaše čistiaceho prostriedku
26 Kľuka
27 Bubon na hadicu
Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat'
bezpečnostné pokyny č. 5.951-949!
ƽ Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom
nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne
zranenia alebo smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo
vecným škodám.
Vysokotlakový prúd môže byť pri
neodbornom použití
nebezpečný. Prúd sa nesmie
nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické
zariadenia pod napätím alebo na samotné
zariadenie.
Podľa platných predpisov sa
nesmie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je
nutné použiť systémové oddeľovacie
zariadenie firmy KÄRCHER alebo
alternatívne podľa EN 12729 typ BA. Voda,
ktorá preteká cez systémový odlučovač,
nie je pitná.
Obsah
Prvky prístroja SK - 1
K vašej bezpečnosti SK - 1
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
SK - 2
Bezpečnostné prvky SK - 2
Ochrana životného prostredia SK - 2
Pred uvedením do prevádzky SK - 2
Uvedenie do prevádzky SK - 3
Obsluha SK - 4
Transport SK - 6
Uskladnenie SK - 6
Starostlivosť a údržba SK - 6
Pomoc pri poruchách SK - 7
Náhradné diely SK - 8
Záruka SK - 8
Vyhlásenie CE SK - 9
Technické údaje SK - 10
Prvky prístroja
K vašej bezpečnosti
Použité symboly
Symboly na prístroji
256 SK
– 2
Pozor
Systémový separátor pripojte vždy k
zásobovaniu vodou, nikdy nie priamo na
prístroj!
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie
používajte výhradne
na čistenie nízkotlakovým prúdom a
čistiacim prostriedkom (napr. čistenie
strojov, vozidiel, stavebných objektov,
náradia),
na čistenie vysokotlakovým prúdom
bez čistiaceho prostriedku (napr.
čistenie fasád, terás, záhradných
prístrojov).
Na pevne priľnuté nečistoty doporučujeme
ako zvláštne príslušenstvo frézu na
nečistoty.
U VT...Plus je súčasťou dodávky fréza na
nečistoty.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na
ochranu užívateľa a nesmie sa vyradiť z
prevádzky alebo obchádzať jeho funkcie.
Pri znížení množstva vody pomocou
regulácie tlaku a množstva sa otvorí
prepúšťací ventil a časť vody prúdi späť do
sacej strany čerpadla.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole
sa vypne tlakový spínač čerpadla, ktorý
zastaví vysokotlakový prúd vody. Po
potiahnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Poistný ventil sa otvorí pri prekročení
prípustného prevádzkového pretlaku; voda
tečie späť do sacej strany čerpadla.
Prepúšťací ventil, tlakový spínač a poistný
ventil sú už vo výrobe nastavené a
zaplombované.
Nastavenie smie vykonávať iba servisná
služba.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Pri vybaľovaní skontrolujte obsah
dodávky.
V prípade poškodenia pri preprave
ihneď o tom informujte predajcu.
Î Na ukazovateli odčítajte pri stojacom
prístroji stav oleja. Stav oleja musí byť
nad obidvomi ukazovateľmi.
Î Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
prístroja. Kryt prístroja odoberte.
Î Odstrihnite špičku veka zásobníka
oleja.
Î Upevnite kryt prístroja.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Bezpečnostné prvky
Prepúšžací ventil s tlakovým
spínačom
Poistný ventil
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú
recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte
do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne
druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät'
zužitkovat'. Do životného
prostredia sa nesmú dostat'
batérie, olej a iné podobné látky.
Staré zariadenia preto láskavo
odovzdajte do vhodnej zberne
odpadových surovín.
Pred uvedením do prevádzky
Vybaľovanie
Kontrola stavu oleja
Odvzdušnenie Aktivovať nádrž
oleja
257SK
– 3
Î Namontujte na rozprašovaciu rúrku
dýzu (značky na nastavovacom krúžku
hore).
Î Na ručnú striekaciu pištoľ namontujte
rozprašovaciu rúrku s reguláciou tlaku a
množstva.
Upozornenie (len pri 1.524-207)
Pri obmedzených priestorových
možnostiach môžete priložený adaptér s
dýzou namontovať priamo na ruč
striekaciu pištoľ.
Î Na vysokotlakovú prípojku pevne
naskrutkujte vysokotlakovú hadicu.
Î Na hriadeľ hadicového bubna nasuňte
kľuku a nechajte ju zapadnúť na svoje
miesto.
Î Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu
roztiahnite a narovnajte.
Î Otáčaním kľuky naviňte vysokotlakovú
hadicu na hadicový bubon v
rovnomerných vrstvách. Smer otáčania
zvoľte tak, aby sa vysokotlaková hadica
nezlomila.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd.
Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhotovená
elektroinštalatérom podľa požiadaviek
normy IEC 60364.
Napätie uvedené na výrobnom štítku musí
súhlasiť s napätím zásuvky.
Minimálne zaistenie zásuvky (pozri
Technické údaje).
Maximálna prípustná sieťová impedancia v
elektrickom bode pripojenia (pozri technické
údaje) sa nesmie prekročiť. Pri nejasnostiach
s ohľadom na sieťovú impendanciu
prichádzajúcu do vášho spojovacieho bodu
kontaktujte vášho dodávateľa elektrickej
energie.
Prístroj je nutné pripojiť zástrčkou na
elektrickú sieť. Neoddeliteľné spojenie s
elektrickou sieťou je zakázané. Zástrčka slúži
na odpojenie siete.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
poškodený prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte
bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
Konektor a spojka použitého predlžovacieho
kábla musí byť vodotesné.
Použite predlžovací kábel s dostatočným
prierezom (viď "Technické údaje") a celkom
odviňte z bubna kábla.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu byť
nebezpečné. Vo vonkajšom prostredí
používajte výhradne schválené a patrične
označené predlžovacie káble s dostatočným
priemerom vodiča:
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na
typovom štítku a v technických údajoch.
Pozor
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Podľa platných predpisov sa nesmie
zariadenie prevádzkovať v sieti pitnej
vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je nutné
použiť systémové oddeľovacie zariadenie firmy
KÄRCHER alebo alternatívne podľa EN 12729
typ BA. Voda, ktorá preteká cez systémový
odlučovač, nie je pitná.
Pozor
Systémový separátor pripojte vždy k
zásobovaniu vodou, nikdy nie priamo na
prístroj!
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
údajoch.
Î Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,
minimálny priemer 1") a prítok vody
(napríklad vodovodný kohút).
Montáž príslušenstva
Pri strojoch s hadicovým bubnom:
Pri strojoch s hadicovým bubnom:
Uvedenie do prevádzky
Elektrické pripojenie
Pripojenie vody
Pripojenie na vodovodné potrubie
258 SK
– 4
Upozornenie
Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky.
Î Otvorte prívod vody.
Î Naskrutkujte nasávaciu hadicu
(objednávacie čís. 4.440-270.0) na
vodovodnú prípojku.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Prístroj odvzdušniite:
Dýzu odskrutkujte.
Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým
vyteká voda bez vzduchových bublín.
Prípadne nechajte bežať prístroj 10
sekúnd - vypnite. Postup viackrát
opakujte.
Î Prístroj vypnite a trysku opäť
naskrutkujte.
ƽ Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie
stanice pohonných hmôt) sa musia
dodržiavať príslušné bezpečnostné
predpisy.
Pozor
Motory sa smú čistiť iba na miestach
vybavených zodpovedajúcim odlučovačom
oleja (ochrana životného prostredia).
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie byť
prúd nasmerovaný na iných ani na seba.
Nebezpečie upchatia. Dýzy ukladajte do
priestoru pre príslušenstvo len s výstupom
smerom hore.
Len u HD 9/19...:
ƽ Nebezpečenstvo
Dlhšie používanie zariadena môže viesť k
zlému prekrveniu rúk, spôsobeného
vibráciami.
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
používania, pretože tá je závislá na
viacerých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
Osobné dispozície k zlému prekrveniu
(často studené prsty, tŕpnutie v
prstoch).
Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk
noste teplé rukavice.
Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
Neprerušovaná prevádzka pôsobí
škodlivejšie ako práca s prestávkami.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
používania prístoja a v prípade
opakovaného výskytu daných príznakov
(napr. tŕpnutie v prstoch, studené prsty)
doporučujeme lekársku prehliadku.
Upozornenie
Prístroj je vybavený tlakovým spínačom.
Motor sa rozbehne iba vtedy, ak sa
potiahne páka.
Î Vysokotlakovú hadicu celkom odviňte z
hadicového bubna.
Î Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Î Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ a
potiahnite páku.
Î Otáčaním (plynulým) na regulácii tlaku
a množstva nastavte (+/-) (nie u HD 9/
18 M) pracovný tlak a množstvo vody.
Len u HD 9/20-4...:
Pri najmenšom dodávanom množstve sa
odpadné teplo motora postará o ohrev
vody o asi 15 °C.
Nasávanie vody z otvorených nádrží
Obsluha
Prevádzka s vysokým tlakom
259SK
– 5
Î Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Î Otáčajte telesom dýzy, až kým
požadovaný symbol nie je zarovno s
označením.
ƽ Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia. Pri používaní
krátej rozstrekovacej rúrky/adaptéra nie je
povolené používanie bodových dýz/
kruhových dýz.
Pozor
Nevhodné čistiace prostriedky môžu
prístroj a čistený objekt poškodiť.
Používajte iba čistiace prostriedky, ktoré
boli schválené firmou Kärcher. Dbajte na
doporučené dávkovanie a upozornenia,
ktoré sú k čistiacim prostriedkom priložené.
Aby ste ochránili životné prostredie,
zaobchádzajte s čistiacimi prostriedkami
úsporne.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú
bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím,
poradiť alebo požadujte náš katalóg, popr.
informačné prospekty o čistiacich
prostriedkoch.
Î Fľašu na čistiaci prostriedok postavte
do držiaka fľaše na prístroji alebo
kanister s čistiacim prostriedkom
postavte vedľa prístroja. V prístroji
môžu byťčasne dva rozliččistiace
prostriedky.
Î Vytiahnite hadicu nasávania čistiaceho
prostriedku a ponorte ju do fľaše alebo
kanistra na čistiaci prostriedok.
Î Na fľašu alebo kanister naskrutkujte
veko so závitom.
Î Nastavte trysku na "CHEM".
Î Nastavte
dávkovací ventil
čistiaceho
prostriedku na
požadovaný
čistiaci
prostriedok a na
požadovanú
koncentráciu.
Î Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Î Uvoľnené ne
čistoty opláchnite
vysokotlakovým prúdom.
Î Po ukončení prevádzky filter ponorte do
čistej vody. Dávkovací ventil otočte na
najvyššiu koncentráciu čistiaceho
prostriedku. Prístroj spustite a nechajte
prepláchnuť jednu minútu.
Î Pustite páku ručnej striekacej pištole,
prístroj sa vypne.
Î Obnoveným ťahaním páky ručnej
striekacej pištole sa prístroj opäť zapne.
Voľba typu prúdu
Vysokotlakový guľatý prúd (0°)
na zvlášť silne priľnievajúce
nečistoty
Nízkotlakový plochý prúd
(CHEM) na prevádzku s
čistiacim prostriedkom alebo
čistenie s nízkym tlakom
Vysokotlakový plochý prúd
(25°) na veľkoplošné
znečistenie
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Odporúčaný spôsob čistenia
Prerušenie prevádzky
260 SK
– 6
Î Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Î Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Î Uzatvorte prívod vody.
Î Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Î Stlačte poistnú páku ručnej striekacej
pištole, tým sa páka pištole zaistí proti
neúmyselnej činnosti.
Len u HD 9/20-4...:
ƽ Nebezpečenstvo
Riziko oparenia horúcou vodou. Zvyšná
voda vo vypnutom zariadení sa môže
ohriať. Po odobratí hadice z prívodu vody
môže zohriata voda vystreknúť a spôsobiť
oparenie. Hadicu odoberte len vtedy, ak je
zariadenie vychladené.
Î Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do
držiaka
Î Vysokotlakovú hadicu naviňte a
zaveste ju cez jej držiak odkladacieho
priestoru hadice.
alebo
Vysokotlakovú hadicu naviňte na bubon
hadice. Na zablokovanie hadicového
bubna nasuňte rukoväť kľuky.
Î Pripojovací kábel naviňte okolo držiaka
kábla.
Î Zástrčku upevnite pomocou
namontovanej svorky.
Pozor
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola
úplne vypustená voda.
Prístroj uložte na miesto zaistené proti
mrazu.
Î Vodu vypustite.
Î Cez prístroj prečerpajte bežný v
obchodoch dostupný prostriedok
ochrany proti zamrznutiu.
Upozornenie
Použite nemrznúcu zmes pre automobily
na báze glykolu bežne dostupnú v
obchodoch.
Dodržiavajte predpisy výrobcu pre
manipuláciu s nemrznúcou zmesou.
Î Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
prázdne.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Î K preprave na dlhších úsekoch uchopte
prístroj za rukoväť a ťahajte ho za
sebou.
Î U prístrojov bez hadicového bubna
pestavte pri nosení posuvné rameno
smerom dole. Prístroj pri nosení
uchopte za rukoväte a nie za posuvné
rameno.
Î Pred prepravou v ležiacej polohe
vyberte fľaše na čistiaci prostriedok z
držiaka na fľaše a uzavrite ich.
Î Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
Vypnutie prístroja
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Ak nie je možné skladovanie na mieste
zaistenom proti mrazu:
Transport
Uskladnenie
261SK
– 7
ƽ Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Upozornenie
Starý olej sa môže vyhodiť len v na to
určených zberných miestach. Tam sa
zbavte starého oleja. Znečistenie životného
prostredia starým olejom je trestné.
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím
poradiť.
Î Prekontrolujte pripojovací kábel, či nie
je poškodený (nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom), poškodený
pripojovací kábel nechajte
bezprostredne vymeniť autorizovanou
servisnou službou / elektrikárom.
Î Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či
nie je poškodená (nebezpečie
prasknutia).
Poškodenú vysokotlakovú hadicu
neodkladne vymeňte.
Î Prekontrolujte tesnosť prístroja
(čerpadla).
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane
prístroja. Pri väčšej netesnosti
vyhľadajte servisnú službu.
Î Skontrolujte stav oleja. Ak je olej
mliečne zafarbený (voda v oleji),
okamžite vyhľadajte servisnú službu.
Î Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Î Vyčistite filter na nasávacej hadici
čistiaceho prostriedku.
Vyčistite jemný filter.
Î Spustite tlak z prístroja.
Î Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
prístroja. Kryt prístroja odoberte.
Î Odskrutkujte kryt s filtrom.
Î Filter vyčistite čistou vodou alebo
stlačeným vzduchom.
Î Zmontujte v opačnom poradí.
Î Olej vymeňte.
Upozornenie
Množstvo a druh oleja viď „Technické
údaje“.
Î Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
prístroja. Kryt prístroja odoberte.
Î Odobrať veko nádoby na olej.
Î Prístroj sklopte smerom dopredu.
Î Olej vypustite do záchytnej nádoby.
Î Pomaly naplňte nový olej; vzduchové
bubliny musia uniknúť.
Î Nasaďte veko nádoby na olej.
Î Upevnite kryt prístroja.
ƽ Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Elektrické konštrukčné prvky nechajte
prekontrolovať a opravovať iba v
autorizovanej servisnej službe.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto
kapitole, v prípade pochybností a pri
výslovnom upozornení vyhľadajte
autorizovanú servisnú službu.
Î Prekontrolujte, či nie je poškodený
pripojovací kábel.
Î Prekontrolujte sieťové napätie.
Î Pri elektrickej poruche vyhľadajte
servisnú službu.
Starostlivosť a údržba
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o
údržbe
Pred každým použitím
Týždenne
Len HD 9/20-4:
Ročne alebo po 500 prevádzkových
hodinách
Výmena oleja
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
262 SK
– 8
Î Nastavte trysku na “Vysoký tlak”.
Î Vyčistite dýzu.
Î Dýzu vymeňte.
Î Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Î Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
Î Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Î Skontrolujte väčšinu prívodných vedení
k čerpadlu.
Î V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane prístroja.
Pri väčšej netesnosti vyhľadajte servisnú
službu.
Î Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
skontrolovať v servisnej službe.
Î Skontrolujte nasávacie vedenia na
vodu a tesnosť čistiaceho prostriedku.
Î Pri prevádzke bez čistiaceho
prostriedku uzavrite dávkovací ventil
čistiaceho prostriedku.
Î Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Î V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Î Nastavte trysku na "CHEM".
Î Skontrolujte alebo vyčistite nasávaciu
hadicu čistiaceho prostriedku a filter.
Î Otvorte alebo skontrolujte popr.
vyčistite dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku.
Î V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom.
Originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
Výber najčastejšie potrebných
náhradnych dielov nájdete na konci
prevádzkového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas
záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich
príčinou chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
dokladom o kúpe zariadenia láskavo
obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Zariadenie nedosahuje požadovaný
tlak
Netesniace čerpadlo
Čerpadlo klepe
Prístroj nenasáva čistiaci
prostriedok
Náhradné diely
Záruka
263SK
– 9
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným
požiadavkám na bezpečnost' a ochranu
zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri
zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju
platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Vyhlásenie CE
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.524-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: Zaručovaná:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
264 SK
– 10
Technické údaje
Typ HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Zapojenie siete
Napätie V 100 240 230
Druh prúdu Hz 1~ 50
Otáčky motora 1/min 1400
Pripojovací výkon kW 2,9 3,3 3,4
Poistka (zotrvačná, char. C) A 30 16
Druh krytia IPX5
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov - 0,294+j0,184
Predlžovací kábel 30 m mm
2
2,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa 1
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa 3...11 3...15 3...16
Veľkosť dýzy 045 040 038
Max. prevádzkový pretlak MPa 14 18 19
Dopravované množstvo l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 30
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
<2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
<2,5
Nebezpečnosť K m/s
2
1
Hlučnosť L
pA
dB(A) 69
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 1
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 84
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,5
Druh oleja SAE 15W40
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 554
Šírka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnosť bez príslušenstva (MX) kg 44,5 54 48 (50)
265SK
– 11
Typ HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Zapojenie siete
Napätie V 220 380 220
Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Otáčky motora 1/min 1400 1680
Pripojovací výkon kW 2,4 4,4 4,1
Poistka (zotrvačná, char. C) A 16 20 16
Druh krytia IPX5
Maximálne prípustná siet'ová
impedancia
Ohmov -
Predlžovací kábel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Sacia výška z otvoreného zásobníka
(20 °C)
m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa 1
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa 3...12 3...16
Veľkosť dýzy 055 054 045
Max. prevádzkový pretlak MPa 14 19
Dopravované množstvo l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole
(max.)
N30 35
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
<2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
<2,5
Nebezpečnosť K m/s
2
1
Hlučnosť L
pA
dB(A) 69 75
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 1
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 84 90
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,5
Druh oleja SAE 15W40 Hypoid SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 554
Šírka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnosť bez príslušenstva (MX) kg 46 47,5 44,5
266 SK
– 12
Typ HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Zapojenie siete
Napätie V 400 230 220 400
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Otáčky motora 1/min 1400 3370 2800
Pripojovací výkon kW 4,7 6,7 6,8
Poistka (zotrvačná, char. C) A 16 20 16
Druh krytia IPX5
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -
Predlžovací kábel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20
°C)
m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa 1
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa 3...18 18,5 4...18,5
Veľkosť dýzy 042 053
Max. prevádzkový pretlak MPa 21 23 22,5
Dopravované množstvo l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole
(max.)
N37 49
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
<2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
<2,5 3,0
Nebezpečnosť K m/s
2
1
Hlučnosť L
pA
dB(A) 75 76
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 1 2
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 90 91
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,5
Druh oleja Hypoid SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 554
Šírka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnosť bez príslušenstva (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
267SK
– 13
Typ HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Zapojenie siete
Napätie V 230 400 230
Druh prúdu Hz 3~ 50
Otáčky motora 1/min 2800 1400
Pripojovací výkon kW 6,8 6,9
Poistka (zotrvačná, char. C) A 25 16 25
Druh krytia IPX5
Maximálne prípustná siet'ová
impedancia
Ohmov - 0,222+j0,139
Predlžovací kábel 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20
°C)
m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa 1
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa 4...18,5 4...20
Veľkosť dýzy 053 050
Max. prevádzkový pretlak MPa 22,5 22
Dopravované množstvo l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole
(max.)
N49
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
<2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
3,0 1,5
Nebezpečnosť K m/s
2
1
Hlučnosť L
pA
dB(A) 76 75
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 2 1
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 91 88
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,5 0,75
Druh oleja Hypoid SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 554
Šírka mm 509
Výška mm 1000
Hmotnosť bez príslušenstva (MX) kg 45 48 (50) 55
268 SK
Hrvatski
– 1
Prije prve uporabe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i
sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.
Molimo rasklopite prednju stranicu sa
slikama
1 Dio za odlaganje mlaznica
2 Rukohvat
3 Priključak visokog tlaka
4 Priključak za vodu
5 Manometar
6 Prikaz razine ulja
7 Spremnik za ulje
8 Poklopac uređaja
9 Sklopka uređaja
10 Pričvrsni vijak poklopca uređaja
11 Dio za odlaganje crijeva
12 Držač ručne prskalice
13 Mlaznica
14 Oznake na mlaznici
15 Cijev za prskanje
16 Regulacija tlaka/protoka
(ne kod HD 9/18 M)
17 Ručna prskalica
18 Sigurnosna poluga
19 Poluga ručne prskalice
20 Visokotlačno crijevo
21 Potisna ručica
22 Držač kabela
23 Ventil za doziranje sredstva za pranje
24 Crijevo za usis sredstva za pranje s
filtrom i navojnim poklopcem
25 Držač boce sa sredstvom za pranje
26 Okretna ručka
27 Bubanj za namatanje crijeva
Prije prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-
949!
ƽ Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili
materijalnu štetu.
Visokotlačni mlazovi mogu pri
nestručnom rukovanju biti
opasni. Mlaz se ne smije
usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na sam uređaj.
Sukladno važećim propisima
uređaj nikada ne smije raditi na
vodovodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni
odvajač tvrtke KÄRCHER ili alternativno
odvajač koji je u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
Pregled sadržaja
Sastavni dijelovi uređaja HR - 1
Za Vašu sigurnost HR - 1
Namjensko korištenje HR - 2
Sigurnosni uređaji HR - 2
Zaštita okoliša HR - 2
Prije prve uporabe HR - 2
Stavljanje u pogon HR - 3
Rukovanje HR - 4
Transport HR - 6
Skladištenje HR - 6
Njega i održavanje HR - 6
Otklanjanje smetnji HR - 7
Pričuvni dijelovi HR - 8
Jamstvo HR - 8
CE-izjava HR - 8
Tehnički podaci HR - 10
Sastavni dijelovi uređaja
Za Vašu sigurnost
Simboli u uputama za rad
Simboli na aparatu
269HR
– 2
Oprez
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod
vode, a ne izravno na uređaj!
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo
za čćenje niskotlačnim mlazom i
sredstvom za pranje (npr. čćenje
strojeva, vozila, zgrada, alata),
za čćenje visokotlačnim mlazom bez
sredstva za pranje (npr. čćenje
fasada, terasa, vrtnih strojeva).
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo
strugalo za prljavštinu kao dio posebnog
pribora.
Kod izvedbe HD...Plus u isporuci je
sadržano i strugalo za prljavštinu.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu
korisnika te se stoga ne smiju stavljati van
funkcije niti zaobilaziti.
Ukoliko se regulacijom tlaka/protoka smanji
količina vode, otvara se preljevni ventil,
tako da jedan dio vode teče natrag do
usisne strane pumpe.
Kada se pusti poluga ručne prskalice,
tlačna sklopka isključuje pumpu i zaustavlja
visokotlačni mlaz. Kada se poluga povuče,
pumpa se ponovo uključuje.
Sigurnosni ventil se otvara u slučaju
prekoračenja dopuštenog radnog pretlaka;
voda se vraća natrag do usisne strane
pumpe.
Preljevni ventil, tlačna sklopka i sigurnosni
ventil su tvornički namješteni i plombirani.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Prilikom raspakiravanja provjerite
sadržaj ambalaže.
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavijestite prodavača.
Î Razinu ulja očitajte dok uređaj stoji.
Razina ulja se mora nalaziti iznad oba
pokazivača.
Î Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja
i skinite poklopac.
Î Odsijecite vrh poklopca posude za ulje.
Î Pričvrstite poklopac motora.
Namjensko korištenje
Sigurnosni uređaji
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Sigurnosni ventil
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da
ambalažu ne odlažete u kućne
otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu
reciklirati te bi ih stoga trebalo
predati kao sekundarne
sirovine. Baterije, ulje i slični
materijali ne smiju dospjeti u
okoliš. Stoga Vas molimo da
stare uređaje zbrinete preko
odgovarajućih sabirnih sustava.
Prije prve uporabe
Raspakiravanje
Provjera razine ulja
Aktiviranje odzračivanja spremnika
za ulje
270 HR
– 3
Î Montirajte mlaznicu na cijev za prskanje
(oznake na prstenu moraju biti gore).
Î Cijev za prskanje pričvrstite na ručnu
prskalicu s regulatorom tlaka/protoka.
Napomena (samo kod 1.524-207)
Kod skučenih prostora priloženi prilagodnik
je zajedno s mlaznicom moguće montirati i
izravno na ručnu prskalicu.
Î Navijte visokotlačno crijevo na
priključak visokog tlaka.
Î Okretnu ručku utaknite i uglavite u
vratilo bubnja za namatanje crijeva.
Î Prije namatanja visokotlačno crijevo
raširite po svojoj duljini.
Î Okretanjem ručke ravnomjerno
namotajte visokotlačno crijevo na
bubanj. Smjer vrtnje odaberite tako da
se visokotlačno crijevo ne prelama.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj se smije priključiti samo na
izmjeničnu struju.
Uređaj se smije priključiti samo na električni
priključak, koji je elektroinstalater izveo u
skladu s IEC 60364.
Napon naveden na natpisnoj pločici mora
se podudarati s naponom izvora struje.
Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte
tehničke podatke).
Ne smije se prekoračiti maksimalno
dopuštena impedancija mreže na mjestu
električnog priključka (vidi tehničke
podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju
impendancije mreže na mjestu priključka
obratite se lokalnom elektrodistribucijskom
poduzeću.
Uređaj se obvezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi
spoj s električnom mrežom nije dopušten.
Utikač služi za odvajanje od električne
mreže.
Prije svakog rada provjerite ima li na
priključnom kabelu s utikačem oštećenja.
Oštećeni priključni kabel odmah dajte na
zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/
električaru.
Utikač i spojka upotrijebljenog produžnog
kabela moraju biti nepropusni za vodu.
Koristite produžni kabel dovoljnog
poprečnog presjeka (vidi tehničke podatke)
i u potpunosti ga odmotajte s bubnja.
Neodgovarajući produžni kabeli mogu biti
opasni. Na otvorenom upotrebljavajte
samo za to dozvoljene i na odgovarajući
način označ
ene produžne kabele s
dovoljnim promjerom vodiča:
Za priključne vrijednosti pogledajte
natpisnu pločicu odnosno tehničke
podatke.
Upozorenje
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Sukladno važećim propisima
uređaj nikada ne smije raditi na
vodovodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni
odvajač tvrtke KÄRCHER ili alternativno
odvajač koji je u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
Oprez
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod
vode, a ne izravno na uređaj!
Za priključne vrijednosti pogledajte
tehničke podatke.
Î Priključite dovodno crijevo (minimalne
duljine 7,5 m, minimalnog presjeka 1")
na priključak stroja za vodu i dotok vode
(npr. na pipu).
Montaža pribora
Kod uređaja bez bubnja za namatanje
crijeva:
Kod uređaja s bubnjem za namatanje
crijeva:
Stavljanje u pogon
Električni priključak
Priključak za vodu
Priključivanje na dovod vode
271HR
– 4
Napomena
Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci.
Î Otvorite dovod vode.
Î Navijte usisno crijevo (kataloški br.
4.440-270.0) na priključak za vodu.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Odzračite stroj:
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne izlaziti bez mjehurića.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
isključite. Postupak ponovite više puta.
Î Stroj nakon toga isključite te ponovo
navijte mlaznicu.
ƽ Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
Kod uporabe stroja u opasnim područjima
(na pr. benzinske postaje) valja voditi
računa o odgovarajućim sigurnosnim
propisima.
Upozorenje
Motore čistite samo na mjestima s
odgovarajućim separatorima ulja (zaštita
okoliša).
Mlaz ne usmjeravajte prema drugima ili
sebi kako biste očistili odjeću ili obuću.
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite
u pretinac za pribor samo s otvorom prema
gore.
Samo kod HD 9/19...:
ƽ Opasnost
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane
vibracijama.
Uobičajeno trajanje besprekidnog
rukovanja nije moguće odrediti, budući da
ovisi o više čimbenika:
Loš krvotok rukovatelja (često hladni
prsti, utrnulost prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa stankama.
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s
uređajem i učestalom nastupanju
odgovarajućih simptoma (primjerice
utrnulost prstiju, hladni prsti) preporučamo
liječničke pretrage.
Napomena
Ovaj je uređaj opremljen tlačnom
sklopkom. Motor se pokreće samo kada se
povuče poluga prskalice.
Î Visokotlačno crijevo u potpunosti
odmotajte s bubnja.
Î Sklopku uređaja prebacite na "I".
Î Otkočite ručnu prskalicu i povucite
pripadajuću polugu.
Î Radni tlak i protok vode možete
(nestupnjevano) namještati okretanjem
odgovarajućeg podešavača (+/-) (ne
kod HD 9/18 M).
Samo kod HD 9/20-4...:
Kod najmanje protočne količine
oslobođenom se toplinom motora voda
zagrijava za oko 15 °C.
Î Zatvorite ručnu prskalicu.
Î Kućište mlaznice okrećite u krug sve
dok se željeni simbol ne poklopi s
oznakom:
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Rukovanje
Rad s visokim tlakom
Biranje vrste mlaza
Visokotlačni okrugli mlaz (0°)
za posebno tvrdokornu
nečistoću
Niskotlačni plosnati mlaz
(CHEM) za rad sa sredstvom
za pranje ili čćenje pod nižim
tlakom
Visokotlačni plosnati mlaz
(25°) za nečistoću
raspodijeljenu po većoj
površini
272 HR
– 5
ƽ Opasnost
Opasnost od ozljeda. Uskomlazne sapnice
i nastavci za kružni mlaz ne smiju se
koristiti u kombinaciji s kratkom cijevi za
prskanje odnosno prilagodnikom.
Upozorenje
Neprikladna sredstva za pranje mogu
oštetiti stroj i predmet koji se čisti. Koristite
samo sredstva za pranje koje je odobrio
Kärcher. Obratite pažnju na preporuke za
doziranje i ostale naputke koji su priloženi
sredstvima za pranje. Radi očuvanja
okoliša sredstva za pranje valja koristiti
štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na sredstvima za pranje.
Kärcherova sredstva za pranje jamče
neometani rad. Molimo Vas da se
posavjetujete sa stručnjacima ili zatražite
naš katalog ili informacijske prospekte
naših sredstava za pranje.
Î Bocu sa sredstvom za pranje umetnite
u odgovarajući držač na uređaju ili
pored uređaja postavite kanistar sa
sredstvom za pranje. U uređaju se
istovremeno mogu držati dva različita
sredstva za pranje.
Î Izvucite crijevo za usis sredstva za
pranje i uronite ga u bocu odnosno u
kanistar sa sredstvom za pranje.
Î Zavijte navojni poklopac na bocu
odnosno kanistar.
Î Podesite mlaznicu na "CHEM".
Î Ventil za
doziranje
sredstva za
pranje namjestite
na željeno
sredstvo za
pranje i željenu
koncentraciju.
Î Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
po suhoj površini i pustite ga da djeluje
(a da se ne osuši).
Î Odvojenu prljavštinu isperite
visokotlačnim mlazom.
Î Nakon rada filtar potopite u čistu vodu.
Ventil za doziranje okrenite na najvišu
koncentraciju sredstva za pranje.
Pokrenite uređaj i ispirajte u trajanju od
jedne minute.
Î Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
se isključuje.
Î Ponovo povucite polugu ručne
prskalice - uređaj se iznova uključuje.
Î Sklopku uređaja prebacite na "0".
Î Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Î Zatvorite dovod vode.
Î Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
stroj u potpunosti ne rastlači.
Î Sigurnosnom polugom na ručnoj
prskalici možete zaštiti polugu prskalice
od nehotičnog aktiviranja uređaja.
Samo kod HD 9/20-4...:
ƽ Opasnost
Opasnost od oparina vrelom vodom.
Preostala voda se u isključenom uređaju
može zagrijati. Pri skidanju crijeva s
dovoda vode zagrijana voda može štrcati
van i izazvati oparine. Crijevo treba odvojiti
tek kad je uređaj ohlađen.
Rad sa sredstvom za pranje
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Isključivanje uređaja
273HR
– 6
Î Ručnu prskalicu utaknite u držač.
Î Namotano visokotlačno crijevo objesite
preko pripadajućeg dijela za odlaganje.
ili
Visokotlačno crijevo namotajte na
bubanj. Ugurajte dršku okretne ručke
unutra i na taj način blokirajte bubanj za
namatanje crijeva.
Î Omotajte priključni kabel o pripadajući
držač.
Î Utikač pričvrstite montiranim uskočnim
zatvaračem.
Oprez
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
potpunosti ispuštena voda.
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom
od mraza.
Î Ispuštanje vode.
Î Kroz stroj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođaja antifriza.
Î Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Î Za transport na dulje dionice uređaj je
moguće vući za sobom držeći ga ručku.
Î Kod uređaja bez bubnja za namatanje
crijeva za nošenje treba preklopiti
potisnu ruč
icu prema dolje. Stroj se
može nositi ako se primi za ručke, ali ne
za potisnu ručicu.
Î Prije transporta u ležećem položaju
izvadite boce sa sredstvom za pranje iz
držača i zatvorite ih.
Î Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
ƽ Opasnost
Postoji opasnost od ozljeda uslijed
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Napomena
Staro ulje se mora predati samo na za to
predviđenim sabirnim mjestima. Molimo
Vas da staro ulje zbrinjavate samo na
navedeni način. Zagađenje okoliša starim
uljem je kažnjivo.
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavjetujete.
Î Provjerite je li priključni kabel oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako
jeste odmah ga dajte na zamjenu
ovlaštenoj servisnoj službi/električaru.
Î Provjerite je li visokotlačno crijevo
oštećeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamijenite oštećeno
visokotlačno crijevo.
Î Provjerite zabrtvljenost uređaja
(pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
obratite se servisnoj službi.
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Ukoliko skladištenje na mjestu
zaštićenom od mraza nije moguće:
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Prije svake primjene
274 HR
– 7
Î Provjerite razinu ulja. Ukoliko je ulje
bjeličasto (voda u ulju), odmah o tome
obavijestite servisnu službu.
Î Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Î Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Očistite fini filtar.
Î Rastlačite uređaj.
Î Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja i
skinite poklopac.
Î Odvijte poklopac s filtrom.
Î Filtar operite u čistoj vodi ili očistite
komprimiranim zrakom.
Î Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
Î Zamijenite ulje.
Napomena
Za količinu i vrstu ulja vidi tehničke
podatke.
Î Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja i
skinite poklopac.
Î Skinite poklopac spremnika za ulje.
Î Uređaj nagnite prema naprijed.
Î Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Î Novo ulje polako napunite tako da se
mjehurići zraka mogu neometano ispuštati.
Î Postavite poklopac spremnika za ulje.
Î Pričvrstite poklopac motora.
ƽ Opasnost
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog
pokretanja uređaja i strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Električne dijelove smije ispitivati i popravljati
samo ovlaštena servisna služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu navedene u
ovom odlomku, kod dvojbi i izričitih instrukcija
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Î Provjerite oštećenost priključnog
kabela.
Î Provjerite napon električne mreže.
Î U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Î Podesite mlaznicu na "Visoki tlak".
Î Očistite mlaznicu.
Î Zamijenite mlaznicu.
Î Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u
pogon").
Î Provjerite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
Î Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Î Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do
pumpe.
Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se
servisnoj službi.
Î Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
ga servisnoj službi na ispitivanje.
Î Provjerite propusnost usisnih vodova
za vodu i sredstvo za pranje.
Î Pri radu bez sredstva za pranje
zatvorite ventil za njegovo doziranje.
Î Odzračite uređ
aj (vidi "Stavljanje u
pogon").
Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Î Podesite mlaznicu na "CHEM".
Î Provjerite/očistite crijevo za usis
sredstva za pranje s filtrom.
Î Otvorite ili provjerite/očistite ventil za
doziranje sredstva za pranje.
Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Tjedno
Samo HD 9/20-4:
Jednom godišnje ili nakon 500 sati
rada
Zamjena ulja
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Sredstvo za pranje se ne usisava
275HR
– 8
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
pričuvni dijelovi jamče za to da stroj
može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
Dodatne informacije o pričuvnim
dijelovima dobit ćete pod
www.kaercher.com u dijelu Servis
(Service).
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za
distribuciju. Eventualne smetnje na stroju
za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo
besplatno ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje
potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske
Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u
slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene
s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Pričuvni dijelovi
Jamstvo
CE-izjava
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.524-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Primijenjeni postupak ocjenjivanja
suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: Zajamčena:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
276 HR
– 9
Tehnički podaci
Tip HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Priključak na električnu mrežu
Napon V 100 240 230
Vrsta struje Hz 1~ 50
Broj okretaja motora 1/min 1400
Priključna snaga kW 2,9 3,3 3,4
Osigurač (inertni, karakt. C) A 30 16
Stupanj zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm - 0,294+j0,184
Produžni kabel 30 m mm
2
2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni tlak MPa 3...11 3...15 3...16
Veličina mlaznice 045 040 038
Maks. radni pretlak MPa 14 18 19
Protočna količina l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 30
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cijev za prskanje m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
1
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 69
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 1
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost
K
WA
dB(A) 84
Radni mediji
Količina ulja l 0,5
Vrsta ulja SAE 15W40
Dimenzije i težine
Duljina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 44,5 54 48 (50)
277HR
– 10
Tip HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Priključak na električnu mrežu
Napon V 220 380 220
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Broj okretaja motora 1/min 1400 1680
Priključna snaga kW 2,4 4,4 4,1
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 20 16
Stupanj zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -
Produžni kabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
(20°C)
m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni tlak MPa 3...12 3...16
Veličina mlaznice 055 054 045
Maks. radni pretlak MPa 14 19
Protočna količina l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice
(maks.)
N30 35
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cijev za prskanje m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
1
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 69 75
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 1
Razina zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 84 90
Radni mediji
Količina ulja l 0,5
Vrsta ulja SAE 15W40 SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Duljina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 46 47,5 44,5
278 HR
– 11
Tip HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 230 220 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Broj okretaja motora 1/min 1400 3370 2800
Priključna snaga kW 4,7 6,7 6,8
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 20 16
Stupanj zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -
Produžni kabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
(20°C)
m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni tlak MPa 3...18 18,5 4...18,5
Veličina mlaznice 042 053
Maks. radni pretlak MPa 21 23 22,5
Protočna količina l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice
(maks.)
N37 49
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cijev za prskanje m/s
2
<2,5 3,0
Nepouzdanost K m/s
2
1
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 75 76
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 1 2
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost
K
WA
dB(A) 90 91
Radni mediji
Količina ulja l 0,5
Vrsta ulja SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Duljina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
279HR
– 12
Tip HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230
Vrsta struje Hz 3~ 50
Broj okretaja motora 1/min 2800 1400
Priključna snaga kW 6,8 6,9
Osigurač (inertni, karakt. C) A 25 16 25
Stupanj zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm - 0,222+j0,139
Produžni kabel 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
(20°C)
m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni tlak MPa 4...18,5 4...20
Veličina mlaznice 053 050
Maks. radni pretlak MPa 22,5 22
Protočna količina l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice
(maks.)
N49
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cijev za prskanje m/s
2
3,0 1,5
Nepouzdanost K m/s
2
1
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 76 75
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2 1
Razina zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 91 88
Radni mediji
Količina ulja l 0,5 0,75
Vrsta ulja SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Duljina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 45 48 (50) 55
280 HR
Srpski
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Molimo rasklopite prednju stranu sa
slikama
1 Deo za odlaganje mlaznica
2Ručka
3 Priključak visokog pritiska
4 Priključak za vodu
5 Manometar
6 Prikaz nivoa ulja
7 Rezervoar za ulje
8 Poklopac uređaja
9 Prekidač uređaja
10 Pričvrsni zavrtanj poklopca uređaja
11 Deo za odlaganje creva
12 Držač ručne prskalice
13 Brizgaljka
14 Oznake na mlaznici
15 Cev za prskanje
16 Regulacija pritiska/protoka
(ne kod HD 9/18 M)
17 Ručna prskalica
18 Sigurnosna poluga
19 Poluga ručne prskalice
20 Crevo visokog pritiska
21 Potisna ručica
22 Držač kabla
23 Ventil za doziranje deterdženta
24 Crevo za usisavanje deterdženta sa
filterom i navojnim poklopcem
25 Držač boce sa deterdžentom
26 Obrtna ručka
27 Bubanj za namotavanje creva
Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-
949!
ƽ Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Mlazevi pod visokim pritiskom
mogu pri nestručnom rukovanju
biti opasni. Mlaz ne sme da se
usmerava prema ljudima, životinjama,
aktivnoj električnoj opremi ili samom
uređaju.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
nije za piće.
Pregled sadržaja
Sastavni delovi uređaja SR - 1
Radi Vaše bezbednosti SR - 1
Namensko korišćenje SR - 2
Sigurnosni elementi SR - 2
Zaštita životne sredine SR - 2
Pre upotrebe SR - 2
Stavljanje u pogon SR - 3
Rukovanje SR - 4
Transport SR - 6
Skladištenje SR - 6
Nega i održavanje SR - 6
Otklanjanje smetnji SR - 7
Rezervni delovi SR - 8
Garancija SR - 8
CE-izjava SR - 8
Tehnički podaci SR - 10
Sastavni delovi uređaja
Radi Vaše bezbednosti
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na aparatu
281SR
– 2
Oprez
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Ovaj visokopritisni uređaj za čćenje
koristite isključivo
za čćenje mlazom niskog pritiska i
deterdžentom (npr. čćenje mašina,
vozila, zgrada, alata),
za čćenje mlazom visokog pritiska
bez deterdženta (npr. čćenje fasada,
terasa, baštenskih mašina).
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo
glodalo za prljavštinu kao deo posebnog
pribora.
Kod modela HD...Plus u isporuci je
sadržano i glodalo za prljavštinu.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Ukoliko se regulacijom pritiska/protoka
smanji količina vode, otvara se prelivni
ventil, tako da jedan deo vode teče nazad
do usisne strane pumpe.
Kada se poluga ručne prskalice pusti,
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Sigurnosni ventil se otvara u slučaju
prekoračenja dozvoljenog radnog
nadpritiska; voda teče nazad do usisne
strane pumpe.
Prelivni ventil, prekidač za pritisak i
sigurnosni ventil su fabrički podešeni i
plombirani.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Prilikom raspakovavanja proverite
sadržaj pakovanja.
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
Î Nivo ulja očitajte dok uređaj stoji. Nivo
ulja mora da se nalazi iznad oba
pokazivača.
Î Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca
uređaja i skinite poklopac.
Î Odsecite vrh poklopca rezervoara za
ulje.
Î Pričvrstite poklopac motora.
Namensko korišćenje
Sigurnosni elementi
Prelivni ventil sa prekidačem za
pritisak
Sigurnosni ventil
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u čovekovu okolinu. Stoga stare
uređaje odstranjujte preko
primerenih sabirnih sistema.
Pre upotrebe
Raspakovavanje
Provera nivoa ulja
Aktiviranje ispuštanja vazduha
rezervoara za ulje
282 SR
– 3
Î Montirajte mlaznicu na cev za prskanje
(oznake na prstenu moraju biti gore).
Î Cijev za prskanje pričvrstite na ručnu
prskalicu sa regulatorom pritiska/
protoka.
Napomena (samo kod 1.524-207)
Kod skučenog prostora priloženi adapter
može zajedno sa mlaznicom da se montira
i direktno na ručnu prskalicu.
Î Navijte crevo visokog pritiska na
odgovarajući priključak.
Î Obrtnu ručku utaknite i uglavite u vratilo
doboša za namotavanje creva.
Î Crevo visokog pritiska pre namotavanja
postavite ispruženo.
Î Okretanjem ručke ravnomerno
namotajte crevo visokog pritiska na
doboš. Smer obrtanja izaberite tako da
se crevo visokog pritiska ne prelama.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj se sme priključiti samo na
naizmeničnu struju.
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Navedeni napon na natpisnoj pločici mora
da odgovara naponu izvora struje.
Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte
tehničke podatke).
Ne sme se prekoračiti maksimalno
dozvoljena impedancija mreže na mestu
električnog priključka (vidi tehničke
podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju
impendancije mreže na mestu priključka
obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.
Uređaj se obavezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi
spoj sa električnom mrežom nije dozvoljen.
Utikač služi za odvajanje od električne
mreže.
Pre svake upotrebe proverite da li na
priključnom vodu ima oštećenja. Oštećeni
priključni vod odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Utikač i spojnica upotrebljenog produžnog
voda moraju biti otporni na vodu.
Koristite produžni kabl dovoljnog
poprečnog preseka (vidi tehničke podatke)
i u potpunosti ga odmotajte sa doboša.
Neodgovarajući produžni vodovi mogu biti
opasni. Na otvorenom upotrebljavajte
samo za tu namenu dozvoljene i na
odgovarajući način označene produžne
vodove sa odgovarajućim pre
čnikom
vodiča:
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Upozorenje
Pridržavajte se propisa vodovodnog
preduzeća.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
nije za piće.
Oprez
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
podatke.
Î Priključite dovodno crevo (minimalne
dužine 7,5 m, minimalnog preseka 1")
na priključak uređaja za vodu i dovod
vode (npr. na slavinu).
Napomena
Dovodno crevo nije sadržano u isporuci.
Î Otvorite dovod vode.
Montaža pribora
Kod uređaja bez doboša za namotavanje
creva:
Kod uređaja sa dobošem za
namotavanje creva:
Stavljanje u pogon
Električni priključak
Priključak za vodu
Priključivanje na dovod vode
283SR
– 4
Î Navijte usisno crevo (kataloški br.
4.440-270.0) na priključak za vodu.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Ispustite vazduh iz uređaja:
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne da ističe bez mehurića.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
isključite. Postupak ponovite više puta.
Î Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
navijte mlaznicu.
ƽ Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
Kod upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. benzinskim pumpama)
treba da se poštuju odgovarajući
sigurnosni propisi.
Upozorenje
Motore čistite samo na mestima sa
odgovarajućim separatorima ulja (zaštita
životne sredine).
Mlaz ne usmeravajte prema drugim ljudima
ili sebi kako biste očistili odeću ili obuću.
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite
u odeljak za pribor samo sa otvorom
okrenutim uvis.
Samo kod HD 9/19...:
ƽ Opasnost
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uslovljene
vibracijama.
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja
je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više
faktora:
Loš krvotok rukovaoca (često hladni
prsti, utrnulost prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Neprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa pauzama.
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa
uređajem i učestalom nastupanju
odgovarajućih simptoma (na primer
utrnulost prstiju, hladni prsti)
preporučujemo konsultaciju lekara.
Napomena
Ovaj uređaj je opremljen prekidačem za
pritisak. Motor se pokreće samo kada se
povuče poluga prskalice.
Î Crevo visokog pritiska potpuno
odmotajte sa doboša.
Î Prekidač uređaja prebacite na "I".
Î Otkočite ručnu prskalicu i povucite
pripadajuću polugu.
Î Radni pritisak i protok vode možete
(kontinualno) podešavati okretanjem
odgovarajućeg podešivača (+/-). (ne
kod HD 9/18 M).
Samo kod HD 9/20-4...:
Pri najmanjoj protočnoj količini je toplota
koju motor odaje dovoljna za zagrevanje
vode za oko 15 °C.
Î Zatvorite ručnu prskalicu.
Î Kućište mlaznice okrećite ukrug sve
dok se željeni simbol ne poklopi sa
oznakom:
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Rukovanje
Rad sa visokim pritiskom
Izbor vrste mlaza
Okrugli mlaz visokog pritiska
(0°) za posebno tvrdokornu
nečistoću
Pljosnati mlaz niskog pritiska
(CHEM) za rad sa
deterdžentom ili čćenje pod
nižim pritiskom
Pljosnati mlaz visokog pritiska
(25°) za nečistoću
raspodeljenu po većoj površini
284 SR
– 5
ƽ Opasnost
Opasnost od povreda. Ako se koriste
kratka cev za prskanje odnosno adapter,
ne smeju se istovremeno upotrebljavati
uske mlaznice odnosno nastavci za kružni
mlaz.
Upozorenje
Neprikladni deterdženti mogu da oštete
uređaj i predmet koji se čisti.
Upotrebljavajte samo deterdžente koje je
odobrio Kärcher. Obratite pažnju na
preporuke za doziranje i ostale instrukcije
koje su priložene deterdžentima. Radi
očuvanja životne sredine deterdžente treba
koristiti štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Kärcher-ovi deterdženti garantuju
neometan rad. Molimo Vas da se
posavetujete sa stručnjacima ili zatražite
naš katalog ili informacione prospekte
naših deterdženata.
Î Bocu sa deterdžentom umetnite u
odgovarajući držač na uređaju ili pored
uređaja postavite kanistar sa
deterdžentom. U uređaju se
istovremeno mogu držati dva različita
deterdženta.
Î Izvucite crevo za usisavanje
deterdženta i uronite ga u bocu
odnosno u kanistar sa deterdžentom.
Î Zavijte navojni poklopac na bocu
odnosno kanistar.
Î Podesite mlaznicu na "CHEM".
Î Ventil za
doziranje
deterdženta
namestite na
željeni deterdžent
i željenu
koncentraciju.
Î Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se
ne osuši).
Î Rastvorenu prljavštinu isperite mlazom
visokog pritiska.
Î Nakon rada filter potopite u čistu vodu.
Ventil za doziranje okrenite na najvišu
koncentraciju deterdžena. Pokrenite
uređaj i ispirajte u trajanju od jednog
minuta.
Î Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
se isključuje.
Î Ponovo povucite polugu ručne
prskalice - uređaj se iznova uključuje.
Î Prekidač uređaja prebacite na "0".
Î Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Î Zatvorite dovod vode.
Î Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Î Sigurnosnom polugom na ručnoj
prskalici možete zaštiti polugu prskalice
od nehotičnog aktiviranja uređaja.
Samo kod HD 9/20-4...:
ƽ Opasnost
Opasnost od opekotina vrelom vodom.
Preostala voda u isključenom uređaju se
može zagrejati. Prilikom uklanjanja creva
sa dovoda vode zagrejana voda može
prskati okolo i izazvati opekotine. Crevo
treba skinuti tek kad je uređaj ohlađen.
Rad sa deterdžentom
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Isključivanje uređaja
285SR
– 6
Î Ručnu prskalicu utaknite u držač.
Î Namotano crevo visokog pritiska
okačite preko pripadajućeg dela za
odlaganje.
ili
Crevo visokog pritiska namotajte na
doboš. Ugurajte dršku obrtne ručke
unutra i na taj način blokirajte doboš za
namotavanje creva.
Î Obmotajte priključni kabl oko
pripadajućeg držača.
Î Utikač pričvrstite montiranim uskočnim
zatvaračem.
Oprez
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
potpunosti ispuštena voda.
Uređaj treba držati na mestu zaštićenom od
mraza.
Î Ispustite vodu.
Î Kroz uređaj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođača antifriza.
Î Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Î Za transport preko dužih relacija uređaj
vucite iza sebe držeći ga za ručku.
Î Kod uređaja bez doboša za
namotavanje creva za nošenje treba
preklopiti potisnu ručku na dole. Ure
đaj
nosite držeći ga za transportne, a ne za
potisnu ručku.
Î Pre transporta u ležećem položaju boce
sa deterdžentom izvadite iz držača i
zatvorite ih.
Î Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
ƽ Opasnost
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Napomena
Staro ulje se mora predati samo na za to
predviđenim sabirnim mestima. Molimo
Vas da staro ulje uklanjate samo na
navedeni način. Zagađenje životne sredine
starim uljem je kažnjivo.
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Î Proverite da li je priključni kabl oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako
jeste odmah ga dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Î Proverite da li je crevo visokog pritiska
oštećeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamenite oštećeno
crevo visokog pritiska.
Î Proverite zaptivenost uređaja (pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
obratite se servisnoj službi.
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Ukoliko skladištenje na mestu
zaštićenom od mraza nije moguće:
Transport
Skladištenje
Nega i održavanje
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Pre svake upotrebe
286 SR
– 7
Î Proverite nivo ulja. Ukoliko je ulje
beličasto (voda u ulju), odmah o tome
obavestite servisnu službu.
Î Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Î Očistite filter na crevu za usisavanje
deterdženta.
Očistite fini filter.
Î Ispustite pritisak iz uređaja.
Î Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca
uređaja i skinite poklopac.
Î Odvijte poklopac sa filterom.
Î Filter operite u čistoj vodi ili očistite
komprimovanim vazduhom.
Î Sastavite uređaj obrnutim redosledom.
Î Zamenite ulje.
Napomena
Za količinu i vrstu ulja pogledajte tehničke
podatke.
Î Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca
uređaja i skinite poklopac.
Î Skinite poklopac rezervoara za ulje.
Î Uređaj nagnite prema napred.
Î Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Î Novo ulje polako napunite tako da se
mehurići vazduha mogu neometano
ispuštati.
Î Postavite poklopac rezervoara za ulje.
Î Pričvrstite poklopac motora.
ƽ Opasnost
Postoji opasnost od povreda usled nehotičnog
pokretanja uređaja i strujnog udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Električne komponente sme ispitivati i
popravljati samo ovlašćena servisna služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu navedene u
ovom odlomku, kod nedoumica i izričitih
instrukcija obratite se ovlašćenoj servisnoj
službi.
Î Proverite oštećenost priključnog kabla.
Î Proverite napon električne mreže.
Î U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Î Podesite mlaznicu na "Visok pritisak".
Î Očistite mlaznicu.
Î Zamenite mlaznicu.
Î Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Î Proverite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
Î Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Î Proverite zaptivenost svih dovoda do
pumpe.
Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se
servisnoj službi.
Î Ukoliko uređaj mnogo propušta,
predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje.
Î Proverite propusnost usisnih vodova za
vodu i deterdžent.
Î Pri radu bez deterdženta zatvorite ventil
za njegovo doziranje.
Î Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Î Podesite mlaznicu na "CHEM".
Î Proverite/očistite crevo za usisavanje
deterdženta sa filterom.
Î Otvorite ili proverite/očistite ventil za
doziranje deterdženta.
Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Sedmično
Samo HD 9/20-4:
Jednom godišnje ili nakon 500 sati
rada
Zamena ulja
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Deterdžent se ne usisava
287SR
– 8
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Rezervni delovi
Garancija
CE-izjava
Proizvod: Uređaj za čćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.524-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: Zagarantovana:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
288 SR
– 9
Tehnički podaci
Tip HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Priključak na električnu mrežu
Napon V 100 240 230
Vrsta struje Hz 1~ 50
Broj obrtaja motora 1/min 1400
Priključna snaga kW 2,9 3,3 3,4
Osigurač (inertni, karakt. C) A 30 16
Stepen zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm - 0,294+j0,184
Produžni kabl 30 m mm
2
2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa 3...11 3...15 3...16
Veličina mlaznice 045 040 038
Maks. radni nadpritisak MPa 14 18 19
Protočna količina l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 30
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cev za prskanje m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
1
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 69
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 1
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 84
Radni mediji
Količina ulja l 0,5
Vrsta ulja SAE 15W40
Dimenzije i težine
Dužina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 44,5 54 48 (50)
289SR
– 10
Tip HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Priključak na električnu mrežu
Napon V 220 380 220
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Broj obrtaja motora 1/min 1400 1680
Priključna snaga kW 2,4 4,4 4,1
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 20 16
Stepen zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -
Produžni kabl 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
(20°C)
m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa 3...12 3...16
Veličina mlaznice 055 054 045
Maks. radni nadpritisak MPa 14 19
Protočna količina l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice
(maks.)
N30 35
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cev za prskanje m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
1
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 69 75
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 1
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 84 90
Radni mediji
Količina ulja l 0,5
Vrsta ulja SAE 15W40 SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Dužina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 46 47,5 44,5
290 SR
– 11
Tip HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 230 220 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Broj obrtaja motora 1/min 1400 3370 2800
Priključna snaga kW 4,7 6,7 6,8
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 20 16
Stepen zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -
Produžni kabl 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
(20°C)
m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa 3...18 18,5 4...18,5
Veličina mlaznice 042 053
Maks. radni nadpritisak MPa 21 23 22,5
Protočna količina l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice
(maks.)
N37 49
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cev za prskanje m/s
2
<2,5 3,0
Nepouzdanost K m/s
2
1
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 75 76
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 1 2
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost
K
WA
dB(A) 90 91
Radni mediji
Količina ulja l 0,5
Vrsta ulja SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Dužina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
291SR
– 12
Tip HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230
Vrsta struje Hz 3~ 50
Broj obrtaja motora 1/min 2800 1400
Priključna snaga kW 6,8 6,9
Osigurač (inertni, karakt. C) A 25 16 25
Stepen zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm - 0,222+j0,139
Produžni kabl 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
(20°C)
m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa 4...18,5 4...20
Veličina mlaznice 053 050
Maks. radni nadpritisak MPa 22,5 22
Protočna količina l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Povratna udarna sila ručne prskalice
(maks.)
N49
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cev za prskanje m/s
2
3,0 1,5
Nepouzdanost K m/s
2
1
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 76 75
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2 1
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost
K
WA
dB(A) 91 88
Radni mediji
Količina ulja l 0,5 0,75
Vrsta ulja SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Dužina mm 554
Širina mm 509
Visina mm 1000
Težina bez pribora (MX) kg 45 48 (50) 55
292 SR
– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Моля извадете страната с фигурата
отпред
1 Поставка за дюзата
2 Дръжка
3 Извод за високо налягане
4 Захранване с вода
5 Манометър
6 Показание за нивото на маслото
7 Резервоар за
маслото
8 Капак на уреда
9 Ключ на уреда
10 Закрепващ винт капак на уреда
11 Поставка за маркуча
12 Дръжка за пистолета за ръчно
пръскане
13 Дюза
14 Маркировка на дюзата
15 Тръба за разпръскване
16 Регулиране на налягането /
количеството
(не при HD 9/18 M)
17 Пистолет за ръчно пръскане
18 Предпазен лост
19 Лост на пистолета за ръчно пръскане
20 Маркуч за работа под
налягане
21 Плъзгаща скоба
22 Държател за кабела
23 Дозиращ вентил почистващо
средство
24 Маркуч за всмукване на почистващо
средство с филтър и капак на винт
25 Носач на бутилката за почистващо
средство
26 Манивела
27 Барабан на маркуча
Преди първото пускане в експлоатация
непременно прочетете Упътването за
експлоатация 5.951-949!
ƽ Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни
повреди или материални щети.
Съдържание
Елементи на уреда BG - 1
за Вашата сигурност BG - 1
Употреба по предназначение BG - 2
Предпазни приспособления BG - 2
Опазване на околната среда BG - 2
Преди пускане в
експлоатация
BG - 3
Пускане в експлоатация BG - 3
Обслужване BG - 5
Tранспoрт BG - 7
Съхранение BG - 7
Грижи и поддръжка BG - 7
Помощ при неизправности BG - 8
Резервни части BG - 9
Гаранция BG - 9
СЕдекларация BG - 10
Технически данни BG - 11
Елементи на уреда
за Вашата сигурност
Символи на Упътването за
употреба
293BG
– 2
Силните струи под налягане
могат при неправилно
ползване да са опасни. Не
насочвайте струята към хора,
животни, активни електрически уреди
или към самия уред.
Съгласно валидните разпоредби
не се позволява използване на
уреда в мрежата за питейна
вода без разделител на
системата. Използвайте подходящ
разделител на системата на фирма
KARCHER или
като алтернатива
разделител на системата съгл. EN
12729 тип BA. Преминалата през
разделителя на системата вода се
определя като негодна за пиене.
Внимание
Разделителят на системата трябва да
бъде свързван винаги към захранването
с вода, никога директно към уреда!
Използвайте само този уред за
почистване с високо налягане
за почистване със струя ниско
налягане и почистващ препарат
(напр. почистване на машини,
превозни средства, строителни
конструкции, инструменти),
за почистване със струя високо
налягане без почистващ препарат
(напр. на фасади, тераси, градински
уреди).
За упорите замърсявания Ви
препоръчваме фрезата за мръсотия
като специална принадлежност.
При HD...Plus мелачката за боклука се
съдържа в обема на доставка.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя и не бива да се
спират или
да се пренебрегва тяхната
функция.
При намаляване на количеството на
водата на с регулиране на налягането/
количеството преливният вентил отваря
и една част от водата изтича обратно
към смукателната страна на помпата.
Ако се освободи лостът на пистолета за
ръчно пръскване, пневматичният
контакт изключва помпата, струя високо
налягане прекъсва. Ако лостът
се
придърпа, отново включва помпата.
Предпазният клапан отваря при
надвишаване на допустимото работно
свръхналягане, водата изтича обратно
към смукателната страна на помпата.
Преливен вентил, пневматичен
прекъсвач и предпазен клапан са
настроени фабрично и пломбирани.
Настройка само в сервиза.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Символи на уреда
Употреба по
предназначение
Предпазни приспособления
Преливен вентил с пневматичен
прекъсвач
Предпазен клапан
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали
могат да се рециклират. Моля
не хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични
суровини с цел повторна
употреба.
Старите уреди съдържат
ценни материали, подлежащи
на рециклиране, които могат
да бъдат употребени
повторно. Батерии, масла и
подобни на тях не бива да
попадат в околната среда.
Поради
това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
294 BG
– 3
Съдържанието на опаковката да се
провери при разопаковане.
При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
Î Показанието за нивото на маслото
да се отчете при уред в покой.
Нивото на маслото трябва да бъде
над двете стрелки.
Î Да се развие закрепващия винт на
капака на уреда, да се свали капака
на уреда.
Î Да се отреже върха на капака на
резервоара за масло.
Î Да се закрепи капака на уреда.
Î Дюзата да се монтира на тръбата за
разпръскване (маркировки на
пръстена за настройка горе).
Î Монтирайте тръбата за
разпръскване на пистолета за ръчно
пръскане с регулиране на
налягането и количеството.
Указание (само при 1.524-207)
При недостиг на място прилежащият
адаптор заедно с
дюзата може да се
монтира директно към ръчният
шприцпистолет.
Î Маркуча за работа под налягане да
се затегне на извод високо налягане.
Î Манивелата да се пъхне във вала на
барабана за маркуча и да се
фиксира.
Î Маркуча за работа под налягане
преди навиването да се положи в
разтеглено състояние.
Î Маркуча
за работа под налягане да
се навие със завъртане на
манилелата на равномерни дължини
върху барабана на маркуча.
Посоката на въртене да се избере
така, че маркучът за работа под
налягане да не се прегъва.
Опасност
Опасност от нараняване от
електрически удар.
Свръзвайте уреда само към променлив
ток.
Уредът може да се включва само към
електрически контакт, изпълнен от
електротехник съгласно IEC 60364.
Зададеното на указателната табелка
напрежение трябва да съвпада с
напрежението на контакта.
Минимален предпазител за контакта
(вижте Технически данни).
Не бива да се надвишава максимално
допустимото пълно напрежение на
мрежата на електрическата точка за
присъединяване (вижте Технически
данни). При неясноти по отношение на
наличното на Вашата точка за
присъединяване пълно напрежение на
мрежата моля да се свържете с Вашето
предприятие по електрозахранване.
Уредът трябва да се подвърже
задължително с щекер към
електрическата мрежа. Забранява се
не
разделяема връзка с електрическата
мрежа. Щекерът служи за разделяне от
мрежата.
Преди всяко свързване на кабела с
контакта на електрозахранването,
проверявайте кабела за повреди.
Незабавно предайте повредените
Преди пускане в
експлоатация
Разопаковане
Да се провери нивото на маслото
Активиране вентилация
резервоар за масло
Монтирайте принадлежностите
При уреди без барабан за маркуча:
При уреди с барабан за маркуча:
Пускане в експлоатация
Електрическо захранване
295BG
– 4
свързващи кабели за подмяна на
оторизиран сервиз/електротехник.
Щепселът, щекерът и куплунгът на
използвания удължител трябва да са
водоустойчиви.
Да се използва удължителен кабел с
достатъчно сечение (вижте "Технически
данни") и го развийте напълно от
барабана за кабела.
Неподходящите удължители могат да
бъдат опасни. На открито използвайте
само съответно разрешените
и
обозначени удължители с достатъчно
сечение:
За параметрите за свързване виж
табелката на уреда/техническите
параметри.
Предупреждение
Съблюдавайте разпоредбите на
водоснабдителната компания.
Съгласно валидните
разпоредби не се позволява
използване на уреда в мрежата
за питейна вода без
разделител на системата.
Използвайте подходящ разделител на
системата на фирма KARCHER или
като алтернатива разделител на
системата съгл. EN 12729 тип BA.
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя като
негодна за пиене.
Внимание
Разделителят на системата трябва
да бъде свързван винаги към
захранването с вода, никога директно
към уреда!
Параметрите за свързване вижте от
Технически данни.
Î Захранващия маркуч (минимална
дължина 7,5 м, минимален диаметър
1“) да се подвърже към извода за
вода на уреда и водопроводната
мрежа (напр. водопроводен кран).
Указание
Захранващият маркуч не е включен в
обема на доставка.
Î Да се отвори входа за водата.
Î Маркуч за всмукване (Номер за
поръчка 4.440-270.0) да се завие на
извода за вода.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Да се обезвъздуши уреда:
Да се развие дюзата.
Уреда да се остави да работи, докато
водата започне да излиза без
мехурчета.
Уреда да
се остави да работи
евентуално 10 секунди - да се
изключи. Процеса да се повтори
многократно.
Î Уреда да се изключи и отново да се
завие дюзата.
ƽ Опасност
Опасност от експлозия!
Не пръскайте възпламеняеми
течности.
Да се спазват мерките за безопасност
при работа с уреда в опасни зони
(например на бензиностанции).
Предупреждение
Моторите да се почистват само на
места със съответни
маслоуловители (защита на околната
среда).
Не насочвайте струята към други или
към себе си, за да почистите
облеклото си или обувките си.
Опасност от запушване. Дюзите да се
поставят само с отвора нагоре в
чекмеджето за принадлежности.
Захранване с вода
Подвързване към водопроводната
мрежа
Всмукване на вода от открити
контейнери
Обслужване
296 BG
– 5
Само при HD 9/19...:
ƽ Опасност
По-продължителната експлоатация
на уреда може да доведе до обусловени
от вибрациите нарушения на
кръвообръщението на ръцете.
Не може да се определи общовалидна
продължителност за използването, защото
то може да зависи от много фактори:
Лично предразположение към лошо
оросяване (често студени пръсти,
сърбеж на пръстите).
Ниска околна температура. Носете
топли ръкавици за защита на ръцете.
Здравото хващане възпрепятства
оросяването.
Непрекъснатата работа е по-лоша от
прекъсвана от паузи работа.
При редовно продължаващо дълго
използване на уреда и при повторна поява
на съответните признаци (например сърбеж
на пръстите, студени пръсти) Ви
препоръчваме преглед при лекар.
Указание
Уредът е оборудван с пневматичен
прекъсвач. Моторът се задейства
само, когато лоста на пистолета е
издърпан.
Î Маркуч високо налягане да се развие
изцяло от барабана на маркуча.
Î Поставете ключа на уреда наІ“.
Î Да се деблокира пистолета за ръчно
пръскане и да се издърпа лоста на
пистолета.
Î Работното налягане и дебита да се
настроят посредством завъртане
(безстепенно) на регулирането на
налягането и количеството (+/-) (
не
при HD 9/18 M).
Само при HD 9/20-4...:
При най-малък дебит отпадъчната
топлина на мотора се грижи за водно
затопляне от прибл. 15 °C.
Î Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане.
Î Да се завърти корпуса на дюзата,
докато желания символ с
маркировка съвпадне:
ƽ Опасност
Опасност от нараняване. При използване
на късата тръба за разпръскване/
адаптор не се позволява използването на
точкови струйни дюзи/дюзи за кръгла
струя.
Предупреждение
Неподходящите почистващи средства
могат да повредят уреда и обектите,
който се почистват. Да се използват
само почистващи средства, които са
позволени от Kärcher. Спазвайте
препоръките за дозиране и указанията
на почистващите средства. За да
щадите околната среда, подхождайте
пестеливо към почистващото
средство.
Работа с високо налягане
Изберете тип на струята
Кръгла струя под високо
налягане (0°) за особено
упорити замърсявания
Плоска струя с ниско
налягане (CHEM) за работа с
почистващи средства или
почистване с малко налягане
Плоска струя под високо
налягане (25°) за
замърсявания с голяма
площ
Работа с почистващи средства
297BG
– 6
Спазвайте указанията за безопасност
за почистващите средства.
Почистващите средства на Kдrcher
гарантират работа без повреди. Моля
поискайте съвет и изискайте нашия
каталог или информационните ни листи
за почистващите средства.
Î Бутилката с почистващо средство
поставете в носача на бутилката или
поставете тубата за почистващо
средство до уреда. На уреда могат
да
се оставят едновременно две
различни почистващи средства.
Î Извадете всмукващия маркуч за
почистващо средство и го потопете в
бутилката или тубата с почистващо
средство.
Î Завинтете капака на винт на
бутилката или тубата.
Î Поставете го на „CHEM“.
Î Настройте
дозиращия
вентил за
почистващо
средство за
желаното
почистващо
средство и на
желаната
концентрация.
Î Напръскайте сухата повърхност с
малко препарат за почистване и
оставете да подейства (но да не
изсъхва).
Î Отмийте отделилата се мръсотия
със силна струя под налягане.
Î След експлоатация потопете
филтъра в чиста вода. Завъртете
дозиращия вентил на най-висока
концентрация на почистващото
средство. Стартирайте уреда и
плакнете една минута с
чиста вода.
Î Освободете лоста на пистолета за
ръчно пръскане, уредът се изключва.
Î Отново издърпайте лоста на
пистолета за ръчно пръскане, уредът
отново се включва.
Î Поставете ключа на уреда на „0“.
Î Извадете щепсела от контакта.
Î Затворете входа за водата.
Î Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без
налягане
.
Î Задействайте предпазния лост на
пистолета за ръчно пръскане, за да
осигурите лоста на пистолета против
непреднамерено задействане.
Само при HD 9/20-4...:
ƽ Опасност
Опасност от изгаряне от гореща
вода. Съдържащата се в изключения
уред остатъчна вода може да се
загрее. При отстраняване на маркуча
от входа за вода загрятата вода може
да пръсне и да предизвика попарване.
Маркуча да се свали едва, когато
уредът се е охладил.
Î Пистолета за ръчно пръскане да се
постави в държача.
Î Маркуча за работа под налягане да
се завие и да се закачи над
поставката за маркуча.
или
Маркуча за работа под налягане да
се навие на барабана за маркуча. Да
се вкара дръжката на манивелата, за
да се блокира барабана на маркуча.
Î Присъединителния кабел да се
навие
около държача на манивелата.
Î Да се закрепи щекера с монтирания
клип.
Препоръчителен метод на
почистване
Прекъсване на работа
Изключете уреда
Съхранение на уреда
298 BG
– 7
Внимание
При замръзване не напълно
изпразнения от вода уред ще бъде
разрушен.
Уреда да се съхранява на място, където
не може да замръзне.
Î Да се продуха водата.
Î В уреда да се напомпи
конвенционален антифриз.
Указание
Да се използва конвенционален
препарат за защита от замръзване за
автомобили на глюколна основа.
Да
се спазват разпоредбите за работа
на производителя на препарата за
защита от замръзване.
Î Уреда да се остави да работи макс. 1
минута докато се изпразнят помпата
и проводите.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид
теглото на уреда.
Î За транспорт на по-дълги отсечки
уреда да се
дърпа за дръжката.
Î При уреди без барабан за маркуча
плъзгащата скоба за носене да се
обърне назад. За носене уреда да се
хване за дръжките, не за плъзгащата
скоба.
Î Преди транспорт в легнало
положение свалете бутилките за
почистващо средство от носача за
бутилки и ги затворете.
Î При транспорт в
автомобили
осигурявайте уреда съгласно
валидните директиви против
плъзгане и преобръщане.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид
теглото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
ƽ Опасност
Опасност от нараняване поради
непреднамерено потеглящ уред и
електрически удар.
Преди всички дейности по уреда той да
се изключи и да се извади щепсела.
Указание
Старото масло да се отстранява
само на предвидените за целта места
за събиране. Моля предайте там
получилото се старо масло.
Замърсяванията на околната среда
със стари
масла са наказуеми.
Можете да договорите редовна
инспекция за сигурност с Вашия
търговец или да сключите договор за
поддръжка. Моля искайте съвети.
Î Присъединителния кабел да се
провери за увреждания (опасност от
електрически уред), увредените
присъединителни кабели незабавно
да се сменят от авторизирания
сервиз/ електротехник.
Î Проверете маркуча за работа под
налягане за увреждания (опасност от
пропукване).
Незабавно сменете маркуча за
работа под налягане.
Î Уреда (помпата) да се провери за
херметичност.
3 капки вода на минута са допустими
и могат да изтичат от долната страна
на уреда. При по-силни
нехерметичности потърсете сервиза.
Защита от замръзване
Ако не възможно съхраняване
осигурено против замръзване:
Tранспoрт
Съхранение
Грижи и поддръжка
Инспекция за сигурност/Договор
за поддръжка
Преди всяка експлоатация
299BG
– 8
Î Да се провери състоянието на маслото.
Ако маслото е млекоподобно (вода в
маслото), веднага потърсете сервиза.
Î Да се почисти цедката към
захранването с вода.
Î Да се почисти филтъра на всмукващия
маркуч почистващо средство.
Да се почисти финия филтър.
Î Уреда да се остави без налягане.
Î Да се развие закрепващия
винт на
капака на уреда, да се свали капака
на уреда.
Î Да се развие капака с филтъра.
Î Филтъра да се почисти с чиста вода
или въздух под налягане.
Î Да се монтира в обратна
последователност.
Î Да се смени маслото.
Указание
Количеството и вида на маслото вижте
от "Технически данни".
Î
Да се развие закрепващия винт на
капака на уреда, да се свали капака на
уреда.
Î Свалете капака на резервоара за масло.
Î Наклонете уреда напред.
Î Маслото да се изпусне в приемния съд.
Î Бавно налейте новото масло;
въздушните мехурчета трябва да се
пръснат.
Î Поставете капака на резервоара за
масло.
Î Да
се закрепи капака на уреда.
ƽ Опасност
Опасност от нараняване поради
непреднамерено потеглящ уред и
електрически удар.
Преди всички дейности по уреда той да се
изключи и да се извади щепсела.
Електрическите конструктивни
елементи да се проверяват и поправят
само от авторизиран сервиз.
При повреди, които не са посочени в тази
глава, при случай на колебание и
при
изрично указание потърсете
авторизирания сервиз.
Î Присъединителния кабел да се провери
за повреди.
Î Да се провери напрежението на
мрежата.
Î При електрически дефект да се потърси
сервиза.
Î Поставете дюзата наВисоко налягане“.
Î Почистете дюзата.
Î Сменете дюзата.
Î Обезвъздушете уреда (вижте "Пускане
в действие").
Î Да се провери дебита на водата
за
захранване (вижте Технически данни).
Î Да се почисти цедката към
захранването с вода.
Î Да се проверят всички захранващи
тръбопроводи към помпата.
Î При необходимост потърсете сервиза.
3 капки вода на минута са допустими и
могат да изтичат от долната страна на
уреда. При по-силни нехерметичности
потърсете сервиза.
Î При по
-силна нехерметичност уреда
да се провери в сервиза.
Î Смукателните тръбопроводи за вода и
почистващо средство да се проверят за
течове.
Î Дозиращия вентил за почистващо
средства да се затвори без почистващо
средство.
Î Обезвъздушете уреда (вижте "Пускане
в действие").
Î При необходимост потърсете сервиза.
Ежеседмично
Само HD 9/20-4:
Ежегодно или след 500 работни
часа
Смяна на масло
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
Нехерметична помпа
Помпата чука
300 BG
– 9
Î Поставете го на „CHEM“.
Î Да се провери/почисти маркуч за
всмукване на почистващо средство с
филтър.
Î Да се отвори дозиращия вентил за
почистващо средство или да се
провери/почисти.
Î При необходимост потърсете сервиза.
Могат да се използват само
принадлежности и резервни части,
които са позволени от производителя.
Оригиналните принадлежности и
оригинални резервни части дават
гаранция за това, уредът да може да се
използва сигурно и без повреди.
Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края на
упътването за експлоатация.
Други информации относно резервните
части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма.
Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния
срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или при производство. В
гаранционен
случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия
оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.
С настоящото декларираме, че цитираната
по-долу машина съответства по концепция
и конструкция, както и по начин на
производство, прилаган от нас, на
съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност на
Директивите на ЕО. При промени
на
машината, които не са съгласувани с нас,
настоящата декларация губи валидност.
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Почистващото средство не се
засмуква
Резервни части
Гаранция
СЕдекларация
Продукт: Парочистачка/
пароструйка за работа под
налягане
Тип: 1.524-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ÅÎ
2000/14/ЕО
Намерили приложение
хармонизирани стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Приложен метод за оценка на
съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: Гарантира
но:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
301BG
– 10
Технически данни
Тип HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 100 240 230
Вид ток Hz 1~ 50
Обороти на двигателя 1/мин 1400
Присъединителна мощност kW 2,9 3,3 3,4
Предпазител (ленив, Char C) А 30 16
Вид защита IPX5
Максимално допустимо пълно напрежение
на мрежата
Ohm - 0,294+j0,184
Удължителен кабел 30 ммм
2
2,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода
(макс.)
°C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 600 (10)
Височина на засмукване от отворения съд
(20 °C)
м 0,5
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa 1
Данни за мощността
Работно налягане MPa 3...11 3...15 3...16
Размер на дюзата 045 040 038
Макс. работно свръхналягане MPa 14 18 19
Количество на подаване л/ч (л/мин) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила на отпора на пистолета за ръчно
пръскане (макс.)
N30
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на длантаръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
<2,5
Тръба за разпръскване м/сек
2
<2,5
Несигурност K м/сек
2
1
Ниво на звука L
pA
dB(A) 69
Неустойчивост K
pA
dB(A) 1
Ниво на звукова мощност L
WA
+
неустойчивост K
WA
dB(A) 84
Горивни материали
Количество на маслото л 0,5
Вид масло SAE 15W40
Мерки и тегла
Дължина мм 554
Широчина мм 509
Височина мм 1000
Тегло без принадлежности (МХ) кг 44,5 54 48 (50)
302 BG
– 11
Тип HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 220 380 220
Вид ток Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Обороти на двигателя 1/мин 1400 1680
Присъединителна мощност kW 2,4 4,4 4,1
Предпазител (ленив, Char C) А 16 20 16
Вид защита IPX5
Максимално допустимо пълно
напрежение на мрежата
Ohm -
Удължителен кабел 30 ммм
2
2,5 4,0 2,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода
(макс.)
°C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 700 (11,7)
Височина на засмукване от
отворения съд (20 °C)
м 0,5
Налягане на постъпващата вода
(макс.)
MPa 1
Данни за мощността
Работно налягане MPa 3...12 3...16
Размер на дюзата 055 054 045
Макс. работно свръхналягане MPa 14 19
Количество на подаване л/ч (л/мин) 300...700 (5...11,7)
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила на отпора на пистолета за
ръчно пръскане (макс.)
N30 35
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на длантаръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
<2,5
Тръба за разпръскване м/сек
2
<2,5
Несигурност K м/сек
2
1
Ниво на звука L
pA
dB(A) 69 75
Неустойчивост K
pA
dB(A) 1
Ниво на звукова мощност L
WA
+
неустойчивост K
WA
dB(A) 84 90
Горивни материали
Количество на маслото л 0,5
Вид масло SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Мерки и тегла
Дължина мм 554
Широчина мм 509
Височина мм 1000
Тегло без принадлежности (МХ) кг 46 47,5 44,5
303BG
– 12
Тип HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 400 230 220 400
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Обороти на двигателя 1/мин 1400 3370 2800
Присъединителна мощност kW 4,7 6,7 6,8
Предпазител (ленив, Char C) А 16 20 16
Вид защита IPX5
Максимално допустимо пълно
напрежение на мрежата
Ohm -
Удължителен кабел 30 ммм
2
2,5 4,0 2,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода
(макс.)
°C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 700 (11,7) 900 (15)
Височина на засмукване от отворения
съд (20 °C)
м 0,5
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa 1
Данни за мощността
Работно налягане MPa 3...18 18,5 4...18,5
Размер на дюзата 042 053
Макс. работно свръхналягане MPa 21 23 22,5
Количество на подаване л/ч (л/мин) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила на отпора на пистолета за ръчно
пръскане (макс.)
N37 49
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на длантаръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
<2,5
Тръба за разпръскване м/сек
2
<2,5 3,0
Несигурност K м/сек
2
1
Ниво на звука L
pA
dB(A) 75 76
Неустойчивост K
pA
dB(A) 1 2
Ниво на звукова мощност L
WA
+
неустойчивост K
WA
dB(A) 90 91
Горивни материали
Количество на маслото л 0,5
Вид масло SAE 90 Hypoid
Мерки и тегла
Дължина мм 554
Широчина мм 509
Височина мм 1000
Тегло без принадлежности (МХ) кг 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
304 BG
– 13
Тип HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 400 230
Вид ток Hz 3~ 50
Обороти на двигателя 1/мин 2800 1400
Присъединителна мощност kW 6,8 6,9
Предпазител (ленив, Char C) А 25 16 25
Вид защита IPX5
Максимално допустимо пълно
напрежение на мрежата
Ohm - 0,222+j0,139
Удължителен кабел 30 ммм
2
4,0 2,5 4,0
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода
(макс.)
°C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 900 (15)
Височина на засмукване от
отворения съд (20 °C)
м 0,5
Налягане на постъпващата вода
(макс.)
MPa 1
Данни за мощността
Работно налягане MPa 4...18,5 4...20
Размер на дюзата 053 050
Макс. работно свръхналягане MPa 22,5 22
Количество на подаване л/ч (л/мин) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0...40 (0...0,7)
Сила на отпора на пистолета за
ръчно пръскане (макс.)
N49
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на длантаръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
<2,5
Тръба за разпръскване м/сек
2
3,0 1,5
Несигурност K м/сек
2
1
Ниво на звука L
pA
dB(A) 76 75
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2 1
Ниво на звукова мощност L
WA
+
неустойчивост K
WA
dB(A) 91 88
Горивни материали
Количество на маслото л 0,5 0,75
Вид масло SAE 90 Hypoid
Мерки и тегла
Дължина мм 554
Широчина мм 509
Височина мм 1000
Тегло без принадлежности (МХ) кг 45 48 (50) 55
305BG
Eesti
– 1
Enne sesadme esmakordset
kasutuselevõttu lugege läbi
algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema
kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Palume eespool olev pildileht avada
1 Düüsi pesa
2 Käepide
3 Kõrgsurveühendus
4 Veevõtuühendus
5 Manomeeter
6 Õliseisu näit
7 Õlipaak
8 Seadme kate
9 Seadme lüliti
10 Seadme kaane kinnituskruvi
11 Vooliku hoidik
12 Pesupüstoli hoidik
13 düüs
14 Düüsi markeering
15 Joatoru
16 Surve/koguse reguleerimine
(puudub HD 9/18 M puhul)
17 Pesupüstol
18 Turvahoob
19 Pesupüstoli hoob
20 Kõrgsurvevoolik
21 Tõukesang
22 Kaablihoidik
23 Puhastusvahendi doseerimisventiil
24 Filtri ja keeratava kaanega
puhastusvahendi sissevõtuvoolik
25 Puhastusvahendi pudelihoidik
26 Vänt
27 Vooliku trummel
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege
kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949!
ƽ Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või
materiaalset kahju.
Kõrgsurveline veejuga võib
mittesihipärasel kasutamisel
ohtlik olla. Juga ei tohi suunata
teistele isikutele, loomadele, töötavatele
elektriseadmetele või seadmele endale.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde
paigaldatud süsteemieraldajata.
Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina
standardile EN 12729 tüüp BA vastavat
süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ettevaatust
Ühendage tagasivoolutakisti alati
veevarustusega, mitte kunagi vahetult
seadme külge!
Sisukord
Seadme elemendid ET - 1
Teie turvalisuseks ET - 1
Sihipärane kasutamine ET - 2
Ohutusseadised ET - 2
Keskkonnakaitse ET - 2
Enne seadme
kasutuselevõttu
ET - 2
Kasutuselevõtt ET - 3
Käsitsemine ET - 4
Transport ET - 6
Hoiulepanek ET - 6
Korrashoid ja tehnohooldus ET - 6
Abi häirete korral ET - 7
Varuosad ET - 7
Garantii ET - 8
CE-vastavusdeklaratsioon ET - 8
Tehnilised andmed ET - 10
Seadme elemendid
Teie turvalisuseks
Kasutusjuhendis leiduvad
sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
306 ET
– 2
Kasutage ainult seda kõrgsurvepesurit
puhastamiseks madalrõhujoaga ja
puhastusvahendiga (nt masinate,
sõidukite, ehitiste, tööriistade
puhastamseks),
puhastamiseks kõrgsurvejoaga ilma
puhastusvahendita (nt fassaadide,
terasside, aiatööriistade
puhastamiseks).
Raskesti eemaldatava mustuse puhul
soovitame Teile meie mustuse freesijat
lisavarustusena.
Mudeli HD...Plus puhul on prahilõikur
standardvarustuses.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
muuta.
Veekoguse vähendamisel surve/koguse
reguleerimisseadise abil avaneb
ülevooluventiil ja osa veest voolab tagasi
pumba imipoolele.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti,
lülitub välja pumba rõhuhoidja ning
kõrgsurve juga seiskub. Päästikule
vajutamisel lülitub pump jälle sisse.
Kui ületatakse lubatud töö-ülerõhk, avaneb
turvaventiil; vesi voolab tagasi pumba
imipoolele.
Ülevooluventiil, survelüliti ja turvaventiil on
tehasepoolselt paigaldatud ja plommitud.
Paigaldusega tegeleb vaid
klienditeenindus.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu.
Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat.
Î Õliseisu näitu vaadata seisvalt
seadmelt. Õlinäit peab olema kõrgemal
mõlemast näidikust.
Î Seadme kaane kinnituskruvi maha
keerata, kaas eemaldada.
Î Õlimahuti kaane tipp ära lõigata.
Î Kinnitada seadme kaas.
Sihipärane kasutamine
Ohutusseadised
Survelülitiga ülevooluventiil
Turvaventiil
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge
visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad
seadmed likvideerida vastavate
kogumissüsteemide kaudu.
Enne seadme
kasutuselevõttu
Lahtipakkimine
Õliseisu kontrollimine
Aktiveerida õlimahuti õhutus
307ET
– 3
Î Paigaldage düüs joatorule
(markeeringud seadevõrul üleval).
Î Paigaldage joatoru rõhu- ja koguse
reguleerimisseadisega pesupüstolile.
Märkus (ainult 1.524-207 puhul)
Kui ruumi on vähe, võib juuresoleva
adapteri koos düüsiga paigaldada vahetult
pihustipüstolile.
Î Kruvige kõrgsurvevoolik kõrgsurve
ühenduskoha külge.
Î Kinnitage vänt vooliku trummeli võlli ja
laske asendisse fikseeruda.
Î Seadke kõrgsurvevoolik enne
pealekerimist sirgeks.
Î Vänta keerates kerige kõrgsurvevoolik
ühtlaste kihtidena vooliku trumlile.
Valige selline kerimissuund, et
kõrgsurvevoolikut ei oleks vaja murda.
Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
Seadet tohib ühendada ainult
vahelduvvoolutoitega.
Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa,
mis on elektrimontööri poolt paigaldatud
vastavalt standardile IEC 60364.
Tüübisildil märgitud pinge peab vastama
vooluahela pingele.
Pistikupesa minimaalne kaitse (vt
Tehnilised andmed).
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest
andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral
ühenduspunkti võrguimpedantsi osas
pöörduge palun oma energiaettevõtte
poole.
Seade tuleb tingimata elektrivõrguga
ühendada. Mitte lahutatav ühendus
vooluvõrguga on keelatud. Pistik on
seadme võrgust eraldamiseks.
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe
oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/
elektrikul välja vahetada.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema hermeetilised.
Kasutada piisava vooluläbimõõduga
pikenduskaablit (vt lõiku "Tehnilised
andmed") ja kerida kaabli trumlilt täiesti
maha.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla
ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada
ainult väljas kasutamiseks lubatud ja
vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid:
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt
tüübisildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Hoiatus
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde
paigaldatud süsteemieraldajata.
Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina
standardile EN 12729 tüüp BA vastavat
süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ettevaatust
Ühendage tagasivoolutakisti alati
veevarustusega, mitte kunagi vahetult
seadme külge!
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt
tehniliste andmete juurest.
Î Ühendage pealevooluvoolik (min
pikkus 7,5 m, min läbimõõt 1") seadme
veeliitmiku ja vee pealevooluga (nt
veekraaniga).
Märkus
Pealevooluvoolik ei kuulu tarnekomplekti.
Î Vee juurdevool avada.
Tarvikute paigaldamine
Vooliku trummeliga seadmete puhul:
Vooliku trummeliga seadmete puhul:
Kasutuselevõtt
Elektriühendus
Veevõtuühendus
Ühendamine veevärgiga
308 ET
– 4
Î Kruvige sissevõtuvoolik (tellimis-nr.
4.440-270.0) veeliitmiku külge.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Seadme õhutamine:
Keerake düüs maha.
Laske seadmel nii kaua töötada, kuni
väljavoolavas vees ei ole enam
õhumulle.
Vajadusel laske seadmel 10 sek.
töötada - välja lülitada. Korrake
protsessi mitu korda.
Î Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
ƽ Oht
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades
(nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid
ohutuseeskirju.
Hoiatus
Mootoreid pesta vaid kohtades, kus on
vastav õlisettimine.
Veejuga ei tohi suunata teistele inimestele
ega iseendale, et puhastada riideid või
jalanõusid.
Ummistusoht. Seadke düüsid suue üles
suunatud tarvikute sahtlisse.
Ainult HD 9/19...:
ƽ Oht
Seadme pikem kasutamine võib
vibratsioonist tingituna põhjustada käte
verevarustuse häireid.
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei
ole võimalik kindlaks määrata, sest see
sõltub mitmetest mõjuteguritest:
Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
(sageli külmetavad sõrmed, kribelev
tunne sõrmedes).
Madal õhutemperatuur. Kandke käte
kaitseks kindaid.
Seadmest tugevasti kinnihoidumine
takistab verevarustust.
Katkematu töö on halvem kui
pausidega töötamine.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja
pikemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine,
külmetavad sõrmed), soovitame pöörduda
arsti poole.
Märkus
Seade on varustatud survelülitiga. Mootor
käivitub vaid siis, kui püstoli klamber
tõmmatud on.
Î Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku
trumlilt maha kerida.
Î Seadke lüliti asendisse “I”.
Î Vabastage pesupüstoli ohutuslukk ning
vajutage püstoli päästikule.
Î Määrake töörõhk ja veekogus, keerates
(sujuvalt) rõhu/veekoguse
reguleerimisseadist (+/-) (puudub HD 9/
18 M puhul).
Ainult HD 9/20-4...:
Kõige väiksema vedelikukoguse puhul
hoolitseb mootori jääksoojus ca. 15 °C
veesoojuse eest.
Î Sulgege pesupüstol.
Î Keerake düüsi korpust, kuni soovitud
sümbol kattub markeeringuga:
Vett võtke lahtistest mahutitest
Käsitsemine
Kõrgsurvekäitus
Joatüübi valimine
Kõrgsurve-ümarjuga (0°) eriti
raskesti eemaldatava mustuse
korral
Madalsurve-lamejuga (CHEM)
kasutamiseks
puhastusainetega või vähese
survega puhastamiseks
Kõrgsurve-lamejuga (25°)
suurelt pinnalt mustuse
eemaldamiseks
309ET
– 5
ƽ Oht
Vigastusoht. Kui kasutatakse lühikest
joatoru/adapterit, on keelatud kasutada
punktdüüsi/ümardüüsi.
Hoiatus
Ebasobivad puhastusvahendid võivad
seadet ja puhastatavat objekti kahjustada.
Kasutada vaid puhastusvahendeid, mis on
Kärcheri poolt lubatud. Silmas pidada
doseerimissoovitusi ja juhiseid, mis
puhastusvahenditega kaasnevad.
Keskkonna säästmiseks kasutage
puhastusvahendeid säästlikult.
Järgige puhastusvahenditel olevaid
ohutusnõudeid.
Kärcheri puhastusvahendid tagavad
tõrgeteta töökäigu. Palun tellige meie
kataloog või meie puhastusvahendite
infolehed või laske end nõustada.
Î Pange puhastusvahendi pudel seadmel
olevasse pudelihoidikusse või
puhastusvahendi kanister seadme
kõrvale. Samaaegselt võib seadmesse
paigutada kaks erinevat
puhastusvahendit.
Î Tõmmake puhastusvahendi
sissevõtuvoolik välja ja pange
puhastusvahendi pudelisse või
kanistrisse.
Î Keerake pudelile või kanistrile kaas
peale.
Î Seadke düüs asendisse „CHEM“.
Î Seadke
puhastusvahendi
doseerimisventiil
soovitud
puhastusvahendile
ja soovitud
kontsentratsioonile.
Î Puhastusvahend piserdada säästlikult
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
Î Lahustunud mustus pesta
kõrgsurvejoaga maha.
Î Pärast kasutamist kastke filter puhtasse
vette. Keerake doseerimisventiil
maksimaalsele puhastusaine
kontsentratsioonile. Käivitage seade ja
peske ühe minuti vältel puhtaks.
Î Pesupüstoli klamber lahti lasta, seade
lülitab välja.
Î Tõmmata uuesti pesupüstoli klambrit,
seade lülitab taas tööle.
Î Seadke lüliti asendisse “0”.
Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Î Vee juurdejooksu sulgemine.
Î Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Î Vajutage pesupüstoli kinnitushooba, et
kaitsta püstoli päästikut soovimatu
vajutamise eest.
Ainult HD 9/20-4...:
ƽ Oht
Tulisest veest lähtuv põletusoht. Välja
lülitatud seadmes või jääkvesi kuumeneda.
Vooliku eemaldamisel vee juurdevoolust
võib kuumenenud vesi välja pritsida ja
põletusi tekitada. Voolik alles siis
eemaldada, kui seade maha on jahtunud.
Töötamine puhastusvahendiga
Soovitatav puhastusmeetod
Töö katkestamine
Seadme väljalülitamine
310 ET
– 6
Î Pesupüstol hoidikusse panna.
Î Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku
hoidikusse riputada,
või
Kerige kõrgsurvevoolik voolikutrumlile.
Vända käepide sisse lükata, et vooliku
trummel blokeerida.
Î Kerige ühenduskaabel ümber
kaablihoidiku.
Î Kinnitage pistik paigaldatud klambriga.
Ettevaatust
Külm purustab seadme, mis ei ole veest
täiesti tühjendatud.
Hoidke seadet kohas, kus pole
jäätumisohtu.
Î Lasta vesi välja.
Î Pumbake seadmest läbi kaubanduses
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
Märkus
Kasutada tavapärast sõiduautode
jäätumiskaitsevahendit glükooli baasil.
Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
käsitsemiseeskirju.
Î Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige
seadme kaalu.
Î Pikemate vahemaadega transpordiks
tõmmata seadet enda järel
käepidemest.
Î Kui seadmel ei ole voolikutrumlit,
suruge tõukesang kandmiseks alla.
Kandmiseks võtke kinni seadme
käepidemetest, mitte tõukesangast.
Î Enne lebavas asendis transportimist
tuleb puhastusvahendi pudelid
pudelihoidjast välja võtta ja sulgeda.
Î Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult
siseruumides.
ƽ Oht
Eksikombel käivitunud seadmest ja
elektrilöögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Märkus
Vana õli tohib käidelda ainult selleks
ettenähtud kogumispunktides. Palun viige
vana õli sinna. Keskkonna saastamine
vana õliga on karistatav.
Seadme müüjaga võib kokku leppida
regulaarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
Î Ühenduskaablil vigastusi kontrollida
(elektrilöögi oht), vigastatud kaabel
viivitamatult autoriseeritud
klienditeenindusel/elektritehnika
spetsialistidel välja vahetada lasta.
Î Kontrollige kõrgsurvevoolikut
vigastuste osas (lõhkemisoht).
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Î Kontrollige seadme (pumba) tihedust.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad
väljuda seadme alaosast. Tugevama
lekke puhul pöörduge
klienditeenindusse.
Seadme ladustamine
Jäätumiskaitse
Kui jäätumisvaba hoidmine võimalik pole:
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Ohutusinspektsioon/hooldusleping
Enne iga töökorda
311ET
– 7
Î Kontrollige õlitaset. Kui õli on piimjas
(õlis on vett), pöörduge koheselt
klienditeenindusse.
Î Puhastage veeühenduse sõela.
Î Puhastage filtrit puhastusvahendi
imemisvoolikuga.
Peenfilter puhastada.
Î Seade surve alt vabastada.
Î Seadme kaane kinnituskruvi maha
keerata, kaas eemaldada.
Î Kork filtriga maha kruvida.
Î Puhastada filter puhta vee või
surveõhuga.
Î Vastupidises järjekorras kokku panna.
Î Vahetage õli.
Märkus
Õlihulk ja -sort, vt lõigust "Tehnilised
andmed".
Î Seadme kaane kinnituskruvi maha
keerata, kaas eemaldada.
Î Võtke õlipaagi kaas ära.
Î Kallutage seadet ette.
Î Laske õli kogumismahutisse.
Î Uus õli aeglaselt sisse valada;
õhumullid peavad eemalduma.
Î Pange kohale õlipaagi kaas.
Î Kinnitada seadme kaas.
ƽ Oht
Eksikombel käivitunud seadmest ja
elektrilöögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Laske elektrikomponente kontrollida ja
remontida ainult volitatud
klienditeeninduses.
Häirete puhul, mida selles peatükis
mainitud pole, kahtluse korral ja
silmnähtaval juhtumil pöörduda
autoriseeritud klienditeeninduse poole.
Î Ühenduskaabli vigastusi kontrollida.
Î Võrgupinget kontrollida.
Î Elektrilise defekti puhul pöörduda
klienditeeninduse poole.
Î Seadke düüs asendisse „Kõrgsurve“.
Î Puhastage düüsi.
Î Vahetage düüs välja.
Î Seadme õhutamine (vt lõigust
"Kasutuselevõtt").
Î Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed).
Î Puhastage veeühenduse sõela.
Î Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.
Î Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda
seadme alaosast. Tugevama lekke puhul
pöörduge klienditeenindusse.
Î Kui leke on suurem, tuleb lasta
klienditeenindusel seadet kontrollida.
Î Kontrollige vee ja puhastusaine
voolikuid lekete osas.
Î Kui töötate ilma puhastusainet
kasutamata, sulgege puhastusaine
doseerimisventiil.
Î Seadme õhutamine (vt lõigust
"Kasutuselevõtt").
Î Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Î Seadke düüs asendisse „CHEM“.
Î Kontrollige/puhastage filtriga
puhastusvahendi voolikut.
Î Avage või kontrollige/puhastage
puhastusaine doseerimisventiili.
Î Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Kord nädalas
Ainult HD 9/20-4:
Kord aastas või 500 töötunni järel
Õlivahetus
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Pump lekib
Pump klopib
Puhastusainet ei võeta sisse
312 ET
– 8
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja
varuosi, mida tootja aktsepteerib.
Originaaltarvikud ja -varuosad annavad
teile garantii, et seadmega on võimalik
töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
Valiku kõige sagedamini
vajaminevatest varuosadest leiate te
kasutusjuhendi lõpust.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga.
Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse
poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Käesolevaga kinnitame, et allpool
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse
korraldusel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Varuosad
Garantii
CE-vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.524-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Järgitud vastavushindamise
protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: Garanteeritud:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
313ET
– 9
Tehnilised andmed
Tüüp HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Võrguühendus
Pinge V 100 240 230
Voolu liik Hz 1~ 50
Mootori pöörete arv 1/min 1400
Tarbitav võimsus kW 2,9 3,3 3,4
Kaitse (inertne/Char. C) A 30 16
Kaitse liik IPX5
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi - 0,294+j0,184
Pikenduskaabel 30 m mm
2
2,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 600 (10)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 1
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa 3...11 3...15 3...16
Düüsi suurus 045 040 038
Maks. töö-ülerõhk MPa 14 18 19
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 30
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
<2,5
Joatoru m/s
2
<2,5
Ebakindlus K m/s
2
1
Helirõhu tase L
pA
dB (A) 69
Ebakindlus K
pA
dB (A) 1
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB (A) 84
Käitusained
Õlikogus l 0,5
Õlisort SAE 15W40
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 554
Laius mm 509
Kõrgus mm 1000
Kaal ilma tarvikuteta (MX) kg 44,5 54 48 (50)
314 ET
– 10
Tüüp HD 7/12-4
M
1.524-
105.0
HD 7/12-4
M
1.524-
106.0
HD 7/16-4
M
1.524-
204.0
HD 7/16-4
M
1.524-
203.0
KAP KAP KAP KAP
Võrguühendus
Pinge V 220 380 220
Voolu liik Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Mootori pöörete arv 1/min 1400 1680
Tarbitav võimsus kW 2,4 4,4 4,1
Kaitse (inertne/Char. C) A 16 20 16
Kaitse liik IPX5
Maksimaalselt lubatav
võrguimpedants
oomi -
Pikenduskaabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur
(max)
°C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 700 (11,7)
Imemiskõrgus lahtisest anumast
(20°C)
m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 1
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa 3...12 3...16
Düüsi suurus 055 054 045
Maks. töö-ülerõhk MPa 14 19
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 30 35
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
<2,5
Joatoru m/s
2
<2,5
Ebakindlus K m/s
2
1
Helirõhu tase L
pA
dB (A) 69 75
Ebakindlus K
pA
dB (A) 1
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB (A) 84 90
Käitusained
Õlikogus l 0,5
Õlisort SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 554
Laius mm 509
Kõrgus mm 1000
Kaal ilma tarvikuteta (MX) kg 46 47,5 44,5
315ET
– 11
Tüüp HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Võrguühendus
Pinge V 400 230 220 400
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Mootori pöörete arv 1/min 1400 3370 2800
Tarbitav võimsus kW 4,7 6,7 6,8
Kaitse (inertne/Char. C) A 16 20 16
Kaitse liik IPX5
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -
Pikenduskaabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 1
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa 3...18 18,5 4...18,5
Düüsi suurus 042 053
Maks. töö-ülerõhk MPa 21 23 22,5
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 37 49
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
<2,5
Joatoru m/s
2
<2,5 3,0
Ebakindlus K m/s
2
1
Helirõhu tase L
pA
dB (A) 75 76
Ebakindlus K
pA
dB (A) 1 2
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB (A) 90 91
Käitusained
Õlikogus l 0,5
Õlisort SAE 90 Hypoid
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 554
Laius mm 509
Kõrgus mm 1000
Kaal ilma tarvikuteta (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
316 ET
– 12
Tüüp HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Võrguühendus
Pinge V 230 400 230
Voolu liik Hz 3~ 50
Mootori pöörete arv 1/min 2800 1400
Tarbitav võimsus kW 6,8 6,9
Kaitse (inertne/Char. C) A 25 16 25
Kaitse liik IPX5
Maksimaalselt lubatav
võrguimpedants
oomi - 0,222+j0,139
Pikenduskaabel 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur
(max)
°C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 900 (15)
Imemiskõrgus lahtisest anumast
(20°C)
m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 1
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa 4...18,5 4...20
Düüsi suurus 053 050
Maks. töö-ülerõhk MPa 22,5 22
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 49
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
<2,5
Joatoru m/s
2
3,0 1,5
Ebakindlus K m/s
2
1
Helirõhu tase L
pA
dB (A) 76 75
Ebakindlus K
pA
dB (A) 2 1
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB (A) 91 88
Käitusained
Õlikogus l 0,5 0,75
Õlisort SAE 90 Hypoid
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 554
Laius mm 509
Kõrgus mm 1000
Kaal ilma tarvikuteta (MX) kg 45 48 (50) 55
317ET
Latviešu
– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas
oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar
norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai
izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Lūdzu, atveriet sākuma lappusi ar
ilustrācijām
1 Vieta sprauslu glabāšanai
2 Rokturis
3 Augstspiediena padeve
4 Ūdensapgādes pieslēgums
5 Manometrs
6Eļļas līmeņa indikators
7Eļļas tvertne
8 Ierīces pārsegs
9 Aparāta slēdzis
10 Ierīces pārsega stiprinājuma skrūve
11 Vieta šļūtenes glabāšanai
12 Rokas smidzinātājpistoles turētājs
13 Sprausla
14 Sprauslas marķē
jums
15 Strūklas padeves caurule
16 Spiediena/daudzuma regulācija
(nav HD 9/18 M)
17 Rokas mazgāšanas pistole
18 Drošinātājsvira
19 Rokas smidzinātājpistoles svira
20 Augstspiediena šļūtene
21 Vadāmais rokturis
22 Kabeļa turētājs
23 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts
24 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar
filtru un skrūvējamu vāciņu
25 Tīrīšanas līdzekļa pudeles turētājs
26 Kloķis
27 Šļūtenes uztīšanas trumulis
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
norādī
jumus par drošību Nr. 5.951-949!
ƽ Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa
ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai
materiālos zaudējumus.
Nepareizi lietojot,
augstspiediena strūkla var būt
bīstama. Strūklu nedrīkst vērst
uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma
esošām elektriskām iekārtām un uz pašu
aparātu.
Saskaņā ar spēkā esošajiem
noteikumiem ierīci nedrīkst
izmantot bez dzeramā ūdens
sistēmas dalītā
ja. Jāizmanto
Satura rādītājs
Aparāta elementi LV - 1
Jūsu drošībai LV - 1
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
LV - 2
Drošības iekārtas LV - 2
Vides aizsardzība LV - 2
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
LV - 2
Ekspluatācijas uzsākšana LV - 3
Apkalpošana LV - 4
Transportēšana LV - 6
Glabāšana LV - 6
Kopšana un tehniskā apkope LV - 6
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
LV - 7
Rezerves daļas LV - 8
Garantija LV - 8
CE deklarācija LV - 9
Tehniskie dati LV - 10
Aparāta elementi
Jūsu drošībai
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Simboli uz aparāta
318 LV
– 2
piemērots firmas KÄRCHER sistēmas
dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs
atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš
izplūdis cauri sistēmas dalītājam, tiek
uzskatīts par dzeršanai nederīgu.
Uzmanību
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis
tieši pie aparāta!
Izmantojiet šo augstspiediena tīrīšanas
aparātu tikai
tīrīšanai ar zemspiediena strūklu un
tīrīšanas līdzekli (piemēram, iekārtu,
transportlīdzekļu, būvju, instrumentu
tīrīšanai),
tīrīšanai ar augstspiediena strūklu bez
tīrīšanas līdzekļa (piemēram, fasāžu,
terašu, dārza piederumu tīrīšanai).
Stingri pielipušu netīrumu noņemšanai mēs
kā speciālu piederumu iesakām izmantot
netīrumu griezni.
HD...Plus piegādes komplektā ietilpst
netīrumu grieznis.
Drošības ierīces kalpo lietotāja
aizsardzībai un tās nedrīkst ignorēt vai
apiet to darbību.
Samazinot ar spiediena/daudzuma
regulētāju ūdens padevi, atveras pārplūdes
vārsts un daļa ūdens plūst uz sūkņa
ieplūdes pusi.
Ja smidzinā
tājpistoles rokturis tiek atlaists,
manometriskais slēdzis atslēdz sūkni un
augstspiediena strūkla vairs netiek
izsmidzināta. Pavelkot sviru, sūknis atkal
ieslēdzas.
Drošības vārsts atveras, pārsniedzot
pieļaujamo darba pārspiedienu; ūdens
plūst atpakaļ uz sūkņa ieplūdes pusi.
Pārplūdes vārsts, manometriskais vārsts
un drošības vārsts rūpnīcā ir iestatīti un
noplombēti.
Regulējumus drīkst veikt tikai klientu
apkalpošanas dienests.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām
atradīsiet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet
iepakojuma saturu.
Par transportēšanas bojājumiem
nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
Î Nolasiet eļļas līmeņa indikatoru,
aparātam atrodoties vertikālā stāvoklī.
Eļļas līmenim ir jābūt virs abiem
rādītājiem.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Drošības iekārtas
Pārplūdes vārsts ar manometrisko
slēdzi
Drošības vārsts
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu,
neizmetiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem,
bet nogādājiet to vietā, kur tiek
veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur
noderīgus materiālus, kurus
iespējams pārstrādāt un
izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa
un tamlīdzīgas vielas nedrīkst
nokļūt apkārtējā vidē. Tādēļ
lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu savākšanas sistēmu
starpniecī
bu.
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Izsaiņošana
Eļļas līmeņa pārbaude
319LV
– 3
Î Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma
skrūvi, noņemiet pārsegu.
Î Nogrieziet eļļas tvertnes vāciņa galu.
Î Piestipriniet ierīces pārsegu.
Î Uzmontējiet sprauslu strūklas caurulei
(marķējums augšā uz regulēšanas
gredzena).
Î Smidzināšanas cauruli uzmontējiet uz
rokas smidzinātājpistoles ar spiediena
un daudzuma regulētāju.
Norādījums (tikai 1.524-207)
Tikai ierobežotas vietas gadījumā
pievienoto adapteri ar sprauslu var
piemontēt tieši pie smidzinātājpistoles.
Î Pieskrūvējiet augstspiediena šļūteni
augstspiediena pieslēgumam.
Î Ievietojiet un nofiksējiet kloķi šļūtenes
uztīšanas trumu
ļa vārpstā.
Î Augstspiediena šļūteni pirms uztīšanas
izlikt taisni.
Î Griežot kloķi, vienmērīgi uztiniet
augstspiediena šļūteni uz trumuļa.
Griešanas virzienu izvēlieties tā, lai
augstspiediena šļūtene netiktu
pārlocīta.
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Ierīci pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam
elektriskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis
elektriķis atbilstoši IEC 60364.
Datu plāksnītē norādītajam barošanas
spriegumam jāatbilst strāvas avota
spriegumam.
Kontaktligzdas minimālā
drošinātājaizsardzība (skatīt sadaļu
Tehniskie dati).
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo
tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā
(skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības
par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo t
īkla
pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu
energoapgādes uzņēmumu.
Aparāts ir obligāti jāpieslēdz barošanas
tīklam, izmantojot kontaktdakšu. Ir aizliegts
izmantot neatvienojamu savienojumu ar
barošanas tīklu. Kontaktdakša nodrošina
atvienošanu no tīkla.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla
spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli
nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā
klientu apkalpošanas dienestā vai
profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim
un savienojumam jābūt ūdensdrošiem.
Izmantojiet pagarinātāja kabeli ar
pietiekošu šķērsgriezumu (skatiet
"Tehniskos datus") un notiniet to pilnībā no
kabeļ
a trumuļa.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt
dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstākļos
izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši
marķētus pagarinātāja kabeļus ar
pietiekošu vadu šķērsgriezumu:
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Brīdinājums
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma
izstrādātos noteikumus.
Saskaņā ar spēkā esošajiem
noteikumiem ierīci nedrīkst
izmantot bez dzeramā ūdens
sistēmas dalītāja. Jāizmanto
piemērots firmas KÄRCHER sistēmas
dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs
atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš
izplūdis cauri sistēmas dalītājam, tiek
uzskatīts par dzeršanai nederīgu.
Eļļas tvertnes atgaisošanas
aktivizēšana
Pierīču montāža
Aparātiem bez šļūtenes uztīšanas
trumuļa:
Aparātiem ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
Ekspluatācijas uzsākšana
Elektropadeve
Ūdensapgāde
Pieslēgšana ūdensvadam
320 LV
– 4
Uzmanību
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis
tieši pie aparāta!
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos.
Î Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5 m,
minimālais diametrs 1'') pieslēdziet ierīces
ūdens pieslēgvietai un ūdens pievadam
(piemēram, ūdenskrānam).
Norāde
Padeves šļūtene nav iekļauta piegādes
komplektā.
Î Attaisiet ūdens padeves krānu.
Î Sūkšanas šļūteni (pasūtījuma Nr.
4.440-270.0) pieskrūvējiet ūdens
pieslēgvietai.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Ierīces atgaisošana:
Noskrū
vējiet sprauslu.
Darbiniet ierīci tik ilgi, līdz ūdens izplūst,
nesaturot gaisa burbulīšus.
Vajadzības gadījumā darbiniet ierīci 10
sekundes, tad izslēdziet. Atkārtojiet
darbību vairākkārt.
Î Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet
atpakaļ sprauslu.
ƽ Bīstami
Sprādzienbīstamība!
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Strādājot ar aparātu paaugstinātas
bīstamības apstākļos (piemēram,
degvielas uzpildes stacijās), jāievēro
atbilstošie drošības noteikumi.
Brīdinājums
Motorus tīriet tikai vietās, kur ir pieejams
atbilstošs eļļas uztvērējs (apkārtējās vides
aizsardzība).
Strūklu nedrīkst vērst arī uz citiem
cilvēkiem vai pats uz sevi, lai notīrītu
apģērbu vai apavus.
Aizsprostošanās risks. Sprauslas
piederumu nodalījumā ievietojiet tikai ar
ieeju uz augšu.
Tikai HD 9/19...:
ƽ Bīstami
Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var novest
pie vibrācijas izraisītiem asinsrites
traucējumiem rokās.
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku
noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem
ietekmes faktoriem:
Personīga predispozīcija uz sliktu
asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu
kņudēšana).
Zema apkārtējā temperatūra. Roku
aizsardzībai valkāt siltus cimdus.
Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks
nekā ar pauzēm pārtraukts režīms.
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas
gadījumā un, atkārtoti iestājoties
atbilstošajām pazīmēm (piemēram, pirkstu
kņudēšana, auksti pirksti), mēs iesakām
iziet medicīnisko apsekošanu.
Piezīme
Aparāts ir aprīkots ar manometrisko slēdzi.
Motors ieslēdzas tikai tad, ja pistoles svira
ir pavilkta.
Î Augstspiediena šļūteni pilnībā notiniet
no šļūtenes uztīšanas trumuļa.
Î Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Î Atbrīvojiet rokas smidzinātājpistoles
fiksatoru un pavelciet pistoles sviru.
Î Darba spiedienu un ūdens daudzumu
iestatiet, griežot (vienmērīgi) rokas
smidzinātājpistoles spiediena/
daudzuma regulētāju (+/-) (nav HD 9/18
M).
Tikai HD 9/20-4...:
Pie mazākā patērētā daudzuma motora
dzesētājs rūpējas par ūdens sasildīšanu
līdz apm. 15 °C.
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
Apkalpošana
Darbs ar augstspiedienu
321LV
– 5
Î Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Î Pagrieziet sprauslas korpusu, līdz
vajadzīgais simbols sakrīt ar
marķējumu:
ƽ Bīstami
Savainošanās risks. Izmantojot īso
smidzināšanas cauruli/adapteru, nav
atļauts lietot punktsprauslas/apaļstrūklas
sprauslas.
Brīdinājums
Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabojāt
aparātu un tīrāmo objektu. Izmantojiet tikai
tos tīrīšanas līdzekļus, kurus ir autorizējis
Kärcher. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem
pievienotos dozēšanas ieteikumu un
norādījumus. Lai sargātu apkārtējo vidi,
lietojiet tīrīšanas līdzekļus taupīgi.
Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos
drošības norādījumus.
Kärcher tīrīšanas līdzekļi garantē darbu
bez traucējumiem. Lūdzu, konsultējieties
vai pieprasiet mūsu katalogu vai mūsu
tīrīšanas līdzekļu informatīvās lapas.
Î Tīrīšanas līdzekļa pudeli ievietojiet
aparāta pudeles turētājā vai novietojiet
tīrīšanas līdzekļa kannu blakus
aparātam. Aparātā vienlaikus var
ievietot divus dažādus tīrīšanas
līdzekļus.
Î Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūteni un iegremdējiet tīrīšanas
līdzekļa pudelē vai kannā
.
Î Uzskrūvējiet pudelei vai kannai
skrūvējamo vāciņu.
Î Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
Î Tīrīšanas līdzekļa
dozēšanas vārstu
noregulējiet uz
vēlamo tīrīšanas
līdzekli un
koncentrāciju.
Î Izsmidziniet
tīrīšanas līdzekli taupīgi uz sausas
virsmas un ļaujiet tam iedarboties
(neļaujiet izžūt).
Î Izšķīdušos netīrumus noskalojiet ar
augstspiediena strūklu.
Î Pēc izmantošanas filtrus iemērciet tīrā
ūdenī. Pagrieziet dozēšanas vārstu uz
augstāko tīrī
šanas līdzekļa
koncentrāciju. Iedarbiniet ierīci un
ļaujiet tam minūti skaloties.
Î Atlaidiet rokas smidzinātājpistoles
sviru, aparāts atslēdzas.
Î Pavelciet rokas smidzinātājpistoles
sviru, aparāts atkal ieslēdzas.
Î Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Î Atvienojiet kontaktspraudni no
kontaktligzdas.
Î Aizslēgt ūdens padevi.
Î Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
ierīcē vairs nav spiediena.
Î Nospiediet rokas smidzinātājpistoles
drošības sviru, lai nodrošinātu pistoles
sviru pret nejaušu nospiešanu.
Strūklas veida izvēle
Augstspiediena apaļā strūkla
(0°) īpaši noturīgu netīrumu
tīrīšanai
Zemspiediena plakanā strūkla
(CHEM) tīrīšanai ar tīrīšanas
līdzekli vai ar mazu spiedienu
Augstspiediena plakanā
strūkla (25°) plašu netīro
virsmu tīrīšanai
Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu
izmantošanas režīmā
Ieteicamā tīrīšanas metode
Darba pārtraukšana
Aparāta izslēgšana
322 LV
– 6
Tikai HD 9/20-4...:
ƽ Bīstami
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni.
Izslēgtajā ierīcē saglabājies atlikušais
ūdens var uzkarst. Atvienojot šļūteni no
ūdens padeves, uzkarsušais ūdens var
izšļākties un radīt applaucējumus.
Noņemiet šļūteni tikai tad, kad ierīce ir
atdzisusi.
Î Iestipriniet rokas smidzinātājpistoli
turētājā.
Î Saritiniet augstspiediena šļūteni un
pakariet to virs šļūtenes glabāšanas
vietas.
vai
Uztiniet augstspiediena šļūteni uz
šļūtenes uztīšanas trumuļa. Iestumiet
kloķa rokturi, lai nobloķētu šļūtenes
uztīšanas trumuli.
Î Aptiniet pieslēguma kabeli ap kabeļu
turētāju.
Î Nostipriniet kontaktdakšu ar uzmontē
to
aptveri.
Uzmanību
Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā
izlaists.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nav pakļauta
sala iedarbībai.
Î Izlaist ūdeni.
Î Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā
pieejamo antifrīzu.
Piezīme
Izmantojiet automašīnām paredzēto
standarta antifrīzu uz glikola bāzes.
Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas
norādījumus.
Î Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis
un vadi ir tukši.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks!
Transportējot ņemiet vē
rā aparāta svaru.
Î Lai aparātu pārvietotu lielākos
attālumos, velciet to aiz roktura sev
līdzi.
Î Ierīcēm bez šļūtenes uztīšanas trumuļa
ierīces pārvietošanai nospiediet
bīdāmo rokturi uz leju. Lai pārvietotu
ierīci, satveriet to aiz rokturiem, nevis
aiz bīdāmā roktura.
Î Pirms transportēšanas guļus stāvoklī
tīrīšanas līdzekļa pudeles ir jāizņem no
pudeles turētāja un jānoslēdz.
Î Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajā
m direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks!
Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
ƽ Bīstami
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet
ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Piezīme
Nolietoto eļļu drīkst nodot tikai tam
paredzētos savākšanas punktos. Nododiet
radušos nolietoto eļļu tur. Vides
piesārņošana ar nolietoto eļļu ir sodāma.
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par
regulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
konsultējieties par šo jautājumu.
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Ja nav iespējama uzglabāšana no sala
aizsargātā vietā:
Transportēšana
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Tehniskā inspekcija/tehniskās
apkopes līgums
323LV
– 7
Î Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts (risks gūt strāvas triecienu), bojāts
pieslēguma kabelis nekavējoties
jānomaina, izmantojot pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienesta/elektriķa
pakalpojumus.
Î Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz
bojājumiem (uzsprāgšanas briesmas).
Nekavējoties nomainīt bojātu
augstspiediena šļūteni.
Î Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētiskumu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tie
var izplūst pa aparāta apakšu. Spēcīgāka
nehermētiskuma gadījumā sazināties ar
klientu dienestu.
Î Pārbaudiet e
ļļas stāvokli. Ja eļļa ir blāva
(ūdens eļļā), uzreiz sazinieties ar klientu
apkalpošanas dienestu.
Î Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.
Î Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes
filtru.
Iztīriet smalko filtru.
Î Izslēdziet ierīcē spiedienu.
Î Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma skrūvi,
noņemiet pārsegu.
Î Noskrūvējiet vāciņu ar filtru.
Î Filtru iztīriet ar tīru ūdeni vai saspiestu
gaisu.
Î Salieciet to kopā apgrieztā secībā.
Î
Mainīt eļļu.
Piezīme
Eļļas daudzumu un marku skatiet
"Tehniskajos datos".
Î Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma skrūvi,
noņemiet pārsegu.
Î Noņemiet eļļas tvertnes vāku.
Î Sagātz aparātu uz priekšu.
Î Nolaist eļļu savākšanas tvertnē.
Î Lēnām iepildiet jaunu eļļu; gaisa
burbulīšiem ir jāizzūd.
Î Uzlieciet eļļas tvertnes vāku.
Î Piestipriniet ierīces pārsegu.
ƽ Bīstami
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet
ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Elektrisko sastāvdaļu pārbaudi vai remontu
drīkst veikt tikai pilnvarots klientu
apkalpošanas dienests.
Traucējumu gadījumā, kuri nav minēti šajā
nodaļā, šaubu un skaidra norādījuma
gadījumā sazinieties ar pilnvaroto klientu
apkalpošanas dienestu.
Î Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts.
Î Pārbaudiet tīkla spriegumu.
Î Elektriska bojājuma gadījumā
sazinieties ar klientu apkalpošanas
dienestu.
Î Iestatiet sprauslu uz "Augstspiediens".
Î Iztīriet sprauslu.
Î Nomainiet sprauslu.
Î Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā
").
Î Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt
"Tehnieskie dati").
Î Iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
Î Pārbaudiet visus sūkņa pievadus.
Î Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tie
var izplūst pa aparāta apakšu. Spēcīgāka
nehermētiskuma gadījumā sazināties ar
klientu dienestu.
Î Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt
klientu servisu.
Pirms katras ekspluatācijas
Ik nedēļu
Tikai HD 9/20-4:
Ik gadu vai pēc 500 darba stundām
Eļļas maiņa
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts nerada spiedienu
Nehermētisks sūknis
324 LV
– 8
Î Pārbaudiet ūdens un tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas vadu blīvumu.
Î Darbinot ierīci bez tīrīšanas līdzekļa,
aizveriet tīrīšanas līdzekļa dozēšanas
vārstu.
Î Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
Î Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Î Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
Î Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas šļūteni ar filtru.
Î Atveriet vai pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas
līdzekļa dozē
šanas vārstu.
Î Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas
atļautos piederumus un rezerves daļas.
Oriģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
var ekspluatēt droši un bez
traucējumiem.
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu
klāstu Jūs atradīsiet lietošanas
rokasgrāmatas galā.
Turpmāko informāciju par rezerves
daļām Jūs saņemsiet saitā
www.kaercher.com, sadaļā Service.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas,
ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas
defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu griezieties pie
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu
apkalpošanas dienestā.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, k
ā arī mūsu apgrozībā
laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un veselības
aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar
mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums
zaudē savu spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Sūknis klab
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Rezerves daļas
Garantija
CE deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.524-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: Garantētais:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
325LV
– 9
Tehniskie dati
Tips HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 100 240 230
Strāvas veids Hz 1~ 50
Motora apgriezienu skaits 1/min 1400
Pieslēguma jauda kW 2,9 3,3 3,4
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 30 16
Aizsardzības klase IPX5
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi - 0,294+j0,184
Pagarinātāja kabelis 30 m mm
2
2,5
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 600 (10)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes
(20°C)
m 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa 3...11 3...15 3...16
Sprauslas izmērs 045 040 038
Maks. darba pārspiediens MPa 14 18 19
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks
(maks.)
N30
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
<2,5
Strūklas padeves caurule m/s
2
<2,5
Nenoteiktība K m/s
2
1
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 69
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 1
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 84
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,5
Eļās veids SAE 15W40
Izmēri un svars
Garums mm 554
Platums mm 509
Augstums mm 1000
Svars bez piederumiem (MX) kg 44,5 54 48 (50)
326 LV
– 10
Tips HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 220 380 220
Strāvas veids Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Motora apgriezienu skaits 1/min 1400 1680
Pieslēguma jauda kW 2,4 4,4 4,1
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 16 20 16
Aizsardzības klase IPX5
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi -
Pagarinātāja kabelis 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 700 (11,7)
Sūkšanas augstums no atklātās
tvertnes (20°C)
m 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa 3...12 3...16
Sprauslas izmērs 055 054 045
Maks. darba pārspiediens MPa 14 19
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 300...700 (5...11,7)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena
spēks (maks.)
N30 35
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
<2,5
Strūklas padeves caurule m/s
2
<2,5
Nenoteiktība K m/s
2
1
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 69 75
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 1
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+
nenoteiktība K
WA
dB(A) 84 90
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,5
Eļās veids SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Izmēri un svars
Garums mm 554
Platums mm 509
Augstums mm 1000
Svars bez piederumiem (MX) kg 46 47,5 44,5
327LV
– 11
Tips HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 400 230 220 400
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Motora apgriezienu skaits 1/min 1400 3370 2800
Pieslēguma jauda kW 4,7 6,7 6,8
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 16 20 16
Aizsardzības klase IPX5
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi -
Pagarinātāja kabelis 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 700 (11,7) 900 (15)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes
(20°C)
m 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa 3...18 18,5 4...18,5
Sprauslas izmērs 042 053
Maks. darba pārspiediens MPa 21 23 22,5
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks
(maks.)
N37 49
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
<2,5
Strūklas padeves caurule m/s
2
<2,5 3,0
Nenoteiktība K m/s
2
1
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 75 76
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 1 2
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība
K
WA
dB(A) 90 91
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,5
Eļās veids SAE 90 Hypoid
Izmēri un svars
Garums mm 554
Platums mm 509
Augstums mm 1000
Svars bez piederumiem (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
328 LV
– 12
Tips HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 400 230
Strāvas veids Hz 3~ 50
Motora apgriezienu skaits 1/min 2800 1400
Pieslēguma jauda kW 6,8 6,9
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 25 16 25
Aizsardzības klase IPX5
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi - 0,222+j0,139
Pagarinātāja kabelis 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 900 (15)
Sūkšanas augstums no atklātās
tvertnes (20°C)
m 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa 4...18,5 4...20
Sprauslas izmērs 053 050
Maks. darba pārspiediens MPa 22,5 22
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena
spēks (maks.)
N49
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
<2,5
Strūklas padeves caurule m/s
2
3,0 1,5
Nenoteiktība K m/s
2
1
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 76 75
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 2 1
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+
nenoteiktība K
WA
dB(A) 91 88
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,5 0,75
Eļās veids SAE 90 Hypoid
Izmēri un svars
Garums mm 554
Platums mm 509
Augstums mm 1000
Svars bez piederumiem (MX) kg 45 48 (50) 55
329LV
Lietuviškai
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina
atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja
vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.
Atverskite pirmąjį puslapį su iliustracijomis
1 Purkštukų laikiklis
2 Rankena
3 Aukšto slėgio jungtis
4 Vandens prijungimo antgalis
5 Manometras
6 Tepalo lygio rodiklis
7 Tepalo bakas
8 Prietaiso gaubtas
9 Prietaiso jungiklis
10 Prietaiso gaubto tvirtinamasis varžtas
11 Žarnų laikiklis
12 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
13 Antgalis
14 Antgalio þymë
15 Purškimo antgalis
16 Slėgio ir debito reguliatorius
(netaikoma HD 9/18 M)
17 Rankinis purškiamasis pistoletas
18 Apsauginė svirtelė
19 Rankinio purkštuvo svertas
20 Aukšto slėgio žarna
21 Stūmimo rankena
22 Kabelio laikiklis
23 Valymo priemonių dozavimo vožtuvas
24 Valomųjų priemonių siurbimo žarna su
filtru ir užsukamu dangčiu
25 Valomųjų priemonių butelio laikiklis
26 Sukamoji rankena
27 Žarnų ritė
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai
perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
949!
ƽ Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį
sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Netinkamai naudojama aukšto
slėgio srovė kelia pavojų.
Draudžiama srovę nukreipti į
asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros
įrangą arba patį prietaisą.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo
sistemoje be sistemos atskyriklio.
Naudokite KÄRCHER arba
alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį
EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos
atskyrikliu tekėjusio vandens gerti
negalima.
Atsargiai
Sistemos skyriklį visada junkite prie
vandentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai
prie įrenginio!
Turinys
Prietaiso dalys LT - 1
Jūsų pačių saugumui LT - 1
Naudojimas pagal paskirtį LT - 2
Saugos įranga LT - 2
Aplinkos apsauga LT - 2
Prieš pradedant naudoti LT - 2
Naudojimo pradžia LT - 3
Valdymas LT - 4
Transportavimas LT - 6
Laikymas LT - 6
Priežiūra ir aptarnavimas LT - 6
Pagalba gedimų atveju LT - 7
Atsarginės dalys LT - 8
Garantija LT - 8
CE deklaracija LT - 8
Techniniai duomenys LT - 10
Prietaiso dalys
Jūsų pačių saugumui
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
330 LT
– 2
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite tik
valymui aukšto slegio srove ir valymo
priemonemis (pvz., irenginių,
transporto priemonių, statiniu, irankių
valymui),
valymui aukšto slegio srove be valymo
priemonių (pvz., fasadų, terasų, sodo
irenginių valymui).
Sukietejusio purvo sluoksniui valyti
rekomenduojame specialø priedà  purvo
skutiklá.
Su HD...Plus purvo skutiklis tiekamas kartu.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Sumažinus vandens kiekį kiekį, kartu su
slėgio ir debito reguliatoriumi atidaromas
redukcinis vožtuvas ir dalis vandens teka
atgal siurblio siurbimo pusę.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo
pistoleto svertas, pneumatinis jungiklis
išjungia aukšto slegio pompą, o aukšto
slegio srove nutrūksta. Jei svertas
patraukiamas, siurblys vel ijungiamas.
Apsauginis vožtuvas atsiveria viršijus
leidžiamą slegį ir vanduo suteka atgal į
pumpavimo pusę.
Redukcinis voþtuvas, pneumatinis jungiklis
ir apsauginis voþtuvas yra ámontuoti
gamykloje ir uþplombuoti.
Juos nustato tik klientų aptarnavimo
tarnyba.
Nurodymai apie sudedamąsias
medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos
prietaiso detalės.
Pastebėję transportavimo metu
apgadintas detales, informuokite
tiekėją.
Î Tepalo lygio rodiklį tikrinkite, kai
prietaisas pastatytas. Tepalo lygis turi
būti virš abiejų rodyklių.
Î Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo
varžtą, nuimkite gaubtą.
Î Nupjaukite tepalo rezervuaro dangtelio
smaigalá.
Î Pritvirtinkite prietaiso gaubtà.
Naudojimas pagal paskirtį
Saugos įranga
Redukcinis vožtuvas su
pneumatiniu jungikliu
Apsauginis vožtuvas
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite
pakuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų,
todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms.
Akumuliatoriai, alyvos ir
panašios medžiagos neturėtų
patekti į aplinką. Todėl naudotus
prietaisus šalinkite pagal
atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Prieš pradedant naudoti
Išpakavimas
Patikrinkite alyvos lygį
Įjunkite tepalo bakalo oro išleidimo
sistemą
331LT
– 3
Î Ant purškimo antgalio sumontuokite
purkštuką (žymės ant žiedo viršuje).
Î Ant rankinio purškimo pistoleto uždėkite
purškimo antgalį su slėgio ir debito
reguliatoriumi.
Pastaba (tik 1.524-207)
Jei trūksta vietos, pridėtas adapteris su
antgaliu gali būti prijungtas tiesiogiai prie
rankinio purškimo pistoleto.
Î Tvirtai prisukite aukšto slėgio žarną prie
movos.
Î Įkiškite sukimo rankeną į žarnų ritės
veleną ir užfiksuokite ją.
Î Prieš vyniodami aukšto slėgio žarną, ją
ištiesinkite.
Î Sukdami sukamąją rankeną tolygiai
užvyniokite aukšto slėgio žarną ant
žarnų ritės. Sukimo kryptį parinkite taip,
kad aukšto slėgio žarna neperlinktų.
Pavojus
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės
tinklą.
Prietaisą galima įjungti tik elektros laidu, kurį
pagamino elektros įrangos specialistas pagal
standartą IEC 60364.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio lentelėje,
turi sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa.
Minimalus tinklo lizdo saugiklis (žr. skyrių
„Techniniai duomenys“).
Neviršykite didžiausios leistinos elektros tinklo
jungties varžos (žr. „Techniniai duomenys“). Jei
kyla neaiškumų dėl elektros tinklo jungties
varžos, kreipkitės į elektros energijos tiekimo
įmonę.
Prietaisas prie elektros tinklo būtinai turi būti
prijungtas kištukine jungtimi. Draudžiama
naudoti nuolatinę jungtį su elektros tinklu.
Ištraukus kištuką nutraukiamas maitinimas.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas
elektros laidas. Pažeistą elektros laidą
nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų
aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų
remonto dirbtuvėse.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti nelaidūs vandeniui.
Naudokite ilgintuvo laidus su pakankamu
laido skersmeniu (žr. „Techninius
duomenis“) ir visiškai nuvyniokite juos nuo
laido bū
gno.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavojų.
Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir
sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų
laidus:
Jungties dydžius rasite ant prietaiso
skydelio/techninėje specifikacijoje.
Įspėjimas
Laikykitės vandentiekio įmonės nurodymų.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo
sistemoje be sistemos atskyriklio.
Naudokite KÄRCHER arba
alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį
EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos
atskyrikliu tekėjusio vandens gerti
negalima.
Atsargiai
Sistemos skyriklį visada junkite prie
vandentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai
prie įrenginio!
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
duomenys“.
Î Tiekimo žarną (bent 7,5 m ilgio ir bent
1“ skersmens) sujunkite su prietaiso
vandens mova ir vandentiekio mova
(pvz., vandens čiaupu).
Pastaba
Tiekimo žarna nepriklauso tiekimo
komplektui.
Î Atsukite čiaupą.
Priedų pritvirtinimas
Jei prietaisas be žarnų ritės:
Jei prietaisas su þarnø rite:
Naudojimo pradžia
Jungimas į elektros tinklą
Vandens prijungimo antgalis
Jungimas prie vandentiekio
332 LT
– 4
Î Priveržkite siurbimo žarną (užs. Nr.
4.440-270,0) prie vandens jungties.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Išleiskite iš prietaiso orą:
Nusukite antgalį.
Laikykite prietaisą įjungtą, kol vanduo
ims tekėti be oro burbulį.
Jei reikia, palaikykite prietaisą įjungę 10
sekundžių ir išjunkite. Pakartokite šią
procedūrą keletą kartų.
Î Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
purkštuką.
ƽ Pavojus
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite
atitinkamų nurodymų dėl saugos.
Įspėjimas
Variklius valykite tik atitinkamose vietose
su įrengtu alyvos atskyrikliu (dėl aplinkos
apsaugos).
Jokiu būdu negalima nukreipti srovės į kitus
asmenis arba save, norint nuvalyti rūbus
arba avalynę.
Užsikimšimo pavojus. Antgalį į priedų dėklą
dėkite plačiuoju galu į viršų.
Tik HD 9/19...:
ƽ Pavojus
Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl
vibracijos gali atsirasti kraujosrūvos.
Tačiau negalima nustatyti tam tikros
naudojimo trukmės, kadangi tai priklauso
nuo daugybės veiksnių:
Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai
šąlančių pirštų, pirštų formikacijos).
Žemos aplinkos temperatūros.
Rankoms apsaugoti dėvėkite šiltas
apsaugines pirštines.
Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite
kraujosrūvų.
Netrūkstamas naudojimas yra
pavojingesnis nei naudojimas su
pertraukomis.
Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
pasikartojant tokiems požymiams
(pavyzdžiui, pirštų šalimui ir formikacijai),
patariame kreiptis į gydytoją.
Pastaba
Prietaise sumontuotas pneumatinis
jungiklis. Variklis užsiveda tik patraukus
pistoleto svertą.
Î Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną
nuo žarnų ritės.
Î Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
Î Nuspauskite rankinio purškimo
pistoleto saugiklį ir patraukite jo svertą.
Î Pakopomis sukdami rankinio purškimo
pistoleto slėgio ir debito reguliatorių (+/-
), nustatykite darbo slėgį ir debitą
(netaikoma HD 9/18 M).
Tik HD 9/20-4...:
Pumpuojant mažiausią kiekį, variklio
išskiriama šiluma užtikrina vandens
pašildymą maždaug iki 15 °C.
Î Uždarykite rankinį purkštuvą.
Î Pasukite antgalio korpusą, kol norimas
simbolis sutaps su žyme:
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
Valdymas
Naudojimas esant aukštam slėgiui
Pasirinkite reikiamą srovę
Apvali aukšto slėgio srovė (0°)
- įsisenėjusiems nešvarumams
Plokščia žemo slėgio srovė
(CHEM) - naudojant ploviklį
arba plaunant žemu slėgiu
Plokščia aukšto slėgio srovė
(25°) - nešvarumams,
užimantiems didelį plotą
333LT
– 5
ƽ Pavojus
Sužalojimų rizika. Naudojant trumpą
purškimo vamzdį / adapterį, negalima
naudoti taškinio purškimo antgalio /
apvalaus antgalio.
Įspėjimas
Netinkamas ploviklis gali sugadinti
prietaisą ir plaunamą daiktą. Naudokite tik
„Kärcher“ aprobuotus ploviklius. Laikykitės
prie ploviklių pridedamų rekomendacijų dėl
dozavimo ir kitų nurodymų. Saugokite
aplinką – taupiai naudokite ploviklį.
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų.
„Kärcher“ plovikliai užtikrina darbą be
sutrikimų. Kreipkitės patarimo arba
reikalaukite mūsų katalogo, arba mūsų
informacinio bukleto apie ploviklius.
Î Valomosios priemonės butelį įstatykite į
laikiklį prie prietaiso arba šalia prietaiso
pastatykite valomosios priemonės
baką. Tuo pačiu metu prietaise galima
naudoti dvi skirtingas valomąsias
priemones.
Î Ištraukite valomosios priemonės
siurbimo žarną ir įleiskite valomosios
priemonė
s butelį arba baką.
Î Ant butelio arba bako užsukite
užsukamą dangtį.
Î Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
Î Pageidaujamą
valymo priemonę
ir koncentraciją
nustatykite
valomosios
priemonės
dozavimo
vožtuvu.
Î Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso
paviršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne
išdžiūti).
Î Ištirpusius nešvarumus nuplausite
aukšto slėgio srove.
Î Baigę dirbti, užmerkite švariame
vandenyje. Dozavimo vožtuvu
nustatykite didžiausią ploviklio
koncentraciją. Įjunkite prietaisą ir
palaukite vieną minutę.
Î Paleiskite rankinio purškimo pistoleto
svertą – prietaisas išsijungia.
Î Vėl patraukite svertą – prietaisas vėl
įsijungia.
Î Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Î Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Î Užsukite č
iaupą.
Î Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir
palaukite, kol prietaiso nebeveiks
slėgis.
Î Paspauskite rankinio purškimo
pistoleto apsauginę svirtelę, kad
rankinio purškimo pistoleto niekas
netyčia neįjungtų.
Tik HD 9/20-4...:
ƽ Pavojus
Galite nusiplikyti karštu vandeniu.
Išjungtame prietaise likęs vanduo gali
įkaisti. Nuimant žarną nuo čiaupo, karštas
vanduo gali ištekėti ir nuplikyti rankas.
Žarną nuimkite tik prietaisui atvėsus.
Darbas su valymo priemonėmis
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Darbo nutraukimas
Prietaiso išjungimas
334 LT
– 6
Î Įkiškite rankinį purškimo pistoletą į laikiklį.
Î Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir
užkabinkite ant žarnų laikiklio.
arba
Suvyniokite aukšto slėgio žarną į ritę.
Įstumkite sukamosios rankenos rankenėlę
– taip užblokuosite žarnų ritę.
Î Apvyniokite laidą apie laikiklį.
Î Kištuką pritvirtinkite sumontuotu
fiksatoriumi.
Atsargiai
Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens,
šaltis gali sugadinti prietaisą.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Î Išleiskite vandenį.
Î Perpumpuokite prietaisu įprastinio
antifrizo.
Pastaba
naudokite paprastai parduodamus antifrizus
automobiliams su glikoliu.
Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų
naudojimo instrukcijų.
Î Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol
siurblys ir vamzdžiai bus tušti.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į
jo svorį.
Î Jei transportuojate prietaisą ilgesniu
atstumu, vilkite jį už rankenos.
Î Norėdami nešti prietaisą be žarnų ritės,
nustatykite stūmimo rankeną į apačią.
Prietaisą neškite paėmę
pagrindinės, o ne už stūmimo
rankenos.
Î Jei prietaisas bus transportuojamas
paguldytas, iš butelių laikiklio išimkite
valomųjų priemonių butelius ir juos
uždarykite.
Î Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
ƽ Pavojus
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus
išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Pastaba
Sutvarkyti naudotą alyvą būtinai perduokite
specialiai tarnybai. Perduokite šiai tarnybai
susikaupusią naudotą alyvą. Už aplinkos
teršimą naudotą alyvą baudžiama.
Su savo tiekėju galite susitarti dėl
nuolatinės saugos priežiūros ar sudaryti
techninės priežiūros sutartį. Kilus
klausimams, pasikonsultuokite.
Î Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo
kabelis (kad neištiktų elektros smūgis),
pažeistus kabelius nedelsdami leiskite
pakeisti įgaliotai klientų aptarnavimo
tarnybai ar elektrikui.
Î Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)
aukšto slėgio žarna.
Pažeistą aukšto slėgio žarną
nedelsdami pakeiskite.
Î Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys)
sandarus.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir
pasirodyti ant prietaiso apatinė
s dalies.
Jei prietaisas nesandarus, kreipkitės į
klientų aptarnavimo tarnybą.
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
Jei negalite prietaiso laikyti apsaugotoje
nuo šalčio vietoje:
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Saugos priežiūra/techninės
priežiūros sutartis
Prieš kiekvieną darbą
335LT
– 7
Î Patikrinkite alyvos lygį. Jei alyva tampa
balkšva, nedelsdami kreipkitės į
Kärcher klientų aptarnavimo tarnybą.
Î Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Î Išvalykite filtrą prie valymo priemonių
siurbimo žarnos.
Išvalykite smulkų filtrą.
Î Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.
Î Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo
varžtą, nuimkite gaubtą.
Î Nusukite dangtelį su filtru.
Î Išvalykite filtrą švariu vandeniu ar
suspaustu oru.
Î Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia
tvarka.
Î Pakeiskite alyvą.
Pastaba
Alyvos kiekiai ir rūšys pateikti skyriuje
„Techniniai duomenys“.
Î Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo
varžtą, nuimkite gaubtą.
Î Nuimkite alyvos bako dangtelį.
Î Palenkite prietaisą į priekį.
Î Išleiskite alyvą į gaudyklę.
Î Į
pilkite naujos alyvos. Joje neturi būti
oro burbuliukų.
Î Uždėkite alyvos bako dangtelį.
Î Pritvirtinkite prietaiso gaubtà.
ƽ Pavojus
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus
išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir
remontuoti gali tik įgaliota klientų
aptarnavimo tarnyba.
Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas
šiame skyriuje, jei abejojate ir jei tai aiškiai
nurodyta, kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą.
Î Patikrinkite, ar nepažeistas elektros
laidas.
Î Patikrinkite tinklo įtampą.
Î Jei sugedo elektros sistema, kreipkitės
į klientų aptarnavimo tarnybą.
Î Antgalį nustatykite į aukšto slėgio
padėtį.
Î Išvalykite antgalį.
Î Pakeiskite antgalį.
Î Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Î Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
Î Išvalykite vandens tiekimo č
iaupo filtrą.
Î Patikrinkite visus, prie siurblio
prijungtus, vamzdžius ir žarnas.
Î Jei reikia, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti
ant prietaiso apatinės dalies. Jei prietaisas
nesandarus, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Î Jei nesandarumas didesnis, prietaisą
turi patikrinti klientų aptarnavimo
tarnyba.
Î Patikrinkite, sandarūs vandens ir
ploviklio siurbimo vamzdžiai.
Î Jei nenaudojate ploviklio, užverkite
ploviklio dozavimo vožtuvą.
Î Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Î Jei reikia, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Kas savaitę
Tik HD 9/20-4:
Kasmet arba po 500 darbo valandų
Alyvos keitimas
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
Nesandarus siurblys
Bildesys siurblyje
336 LT
– 8
Î Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
Î Patikrinkite (išvalykite) ploviklio
siurbimo žarną ir filtrą.
Î Atverkite arba patikrinkite (pakeiskite)
ploviklio dozavimo vožtuvą.
Î Jei reikia, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Leidžiama naudoti tik gamintojo
patvirtintus priedus ir atsargines dalis.
Originalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo
instrukcijos pabaigoje.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės
www.kaercher.com dalyje „Service“.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo
kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto
aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į
rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keičiamas su mumis nepasitarus,
ši deklaracija nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti
parduotuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Nesiurbiamos valymo priemonės
Atsarginės dalys
Garantija
CE deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo
mašina
Tipas: 1.524-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: Garantuota
s:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
337LT
– 9
Techniniai duomenys
Tipas HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS ES
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 100 240 230
Srovės rūšis Hz 1~ 50
Variklio apsukų skaičius 1/min 1400
Prijungiamų įtaisų galia kW 2,9 3,3 3,4
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A 30 16
Saugiklio rūšis IPX5
Didžiausia leistina tinklo varža omai - 0,294+j0,184
Ilgintuvo laidas 30 m mm
2
2,5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 600 (10)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa 1
Galia
Darbinis slėgis MPa 3...11 3...15 3...16
Antgalio dydis 045 040 038
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa 14 18 19
Debitas l/h (l/min.) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama
atatranka (didžiausia)
N30
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
<2,5
Purškimo antgalis m/s
2
<2,5
Nesaugumas K m/s
2
1
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 69
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 1
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ neapibrėžtis
K
WA
dB(A) 84
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,5
Alyvos rūšis SAE 15W40
Matmenys ir masė
Ilgis mm 554
Plotis mm 509
Aukštis mm 1000
Masė be priedų (MX) kg 44,5 54 48 (50)
338 LT
– 10
Tipas HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 220 380 220
Srovės rūšis Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Variklio apsukų skaičius 1/min 1400 1680
Prijungiamų įtaisų galia kW 2,4 4,4 4,1
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char.
C)
A1620 16
Saugiklio rūšis IPX5
Didžiausia leistina tinklo varža omai -
Ilgintuvo laidas 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 700 (11,7)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų
(20°C)
m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa 1
Galia
Darbinis slėgis MPa 3...12 3...16
Antgalio dydis 055 054 045
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa 14 19
Debitas l/h (l/min.) 300...700 (5...11,7)
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama
atatranka (didžiausia)
N30 35
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
<2,5
Purškimo antgalis m/s
2
<2,5
Nesaugumas K m/s
2
1
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 69 75
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 1
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+
neapibrėžtis K
WA
dB(A) 84 90
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,5
Alyvos rūšis SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Matmenys ir masė
Ilgis mm 554
Plotis mm 509
Aukštis mm 1000
Masė be priedų (MX) kg 46 47,5 44,5
339LT
– 11
Tipas HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
ES ES II KAP ES
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 400 230 220 400
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Variklio apsukų skaičius 1/min 1400 3370 2800
Prijungiamų įtaisų galia kW 4,7 6,7 6,8
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A 16 20 16
Saugiklio rūšis IPX5
Didžiausia leistina tinklo varža omai -
Ilgintuvo laidas 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 700 (11,7) 900 (15)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų
(20°C)
m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa 1
Galia
Darbinis slėgis MPa 3...18 18,5 4...18,5
Antgalio dydis 042 053
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa 21 23 22,5
Debitas l/h (l/min.) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama
atatranka (didžiausia)
N37 49
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
<2,5
Purškimo antgalis m/s
2
<2,5 3,0
Nesaugumas K m/s
2
1
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 75 76
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 1 2
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+
neapibrėžtis K
WA
dB(A) 90 91
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,5
Alyvos rūšis SAE 90 Hypoid
Matmenys ir masė
Ilgis mm 554
Plotis mm 509
Aukštis mm 1000
Masė be priedų (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
340 LT
– 12
Tipas HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
ES II ES ES II
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 400 230
Srovės rūšis Hz 3~ 50
Variklio apsukų skaičius 1/min 2800 1400
Prijungiamų įtaisų galia kW 6,8 6,9
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char.
C)
A251625
Saugiklio rūšis IPX5
Didžiausia leistina tinklo varža omai - 0,222+j0,139
Ilgintuvo laidas 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 900 (15)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų
(20°C)
m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa 1
Galia
Darbinis slėgis MPa 4...18,5 4...20
Antgalio dydis 053 050
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa 22,5 22
Debitas l/h (l/min.) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...40 (0...0,7)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama
atatranka (didžiausia)
N49
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
<2,5
Purškimo antgalis m/s
2
3,0 1,5
Nesaugumas K m/s
2
1
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 76 75
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2 1
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+
neapibrėžtis K
WA
dB(A) 91 88
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,5 0,75
Alyvos rūšis SAE 90 Hypoid
Matmenys ir masė
Ilgis mm 554
Plotis mm 509
Aukštis mm 1000
Masė be priedų (MX) kg 45 48 (50) 55
341LT
– 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Розгорніть, будь ласка, спочатку
сторінки з малюнками
1 Підставка для насадок
2 Рукоятка
3 Зєднання високого тиску
4 Підключення водопостачання
5 Манометр
6 Індикація рівня олії
7 Масляний бак
8 Кришка
пристрою
9 Апаратний вимикач
10 Кріпильні гвинти кришки приладу
11 Підставка для шланга
12 Тримач для ручного пістолета-
розпилювача
13 Сопло
14 Маркування форсунки
15 Вихлопне сопло
16 Регулювання тиску/кількості
(не для HD 9/18 M)
17 Ручний розпилювач
18 Запобіжник
19 Важіль з ручним розпилювачем
20 Шланг високого тиску
21 Тягова ручка
22 Тримач кабелю
23 Дозуючий клапан засобу для
чищення
24 Всмоктувальний шланг для мийного
засобу з
фільтром та різьбовою
кришкою
25 Тримач для пляшки з мийним
засобом
26 Рукоятка
27 Барабан для намотки шланга
Перед першим використанням на
виробництві обовязково прочитайте
вказівки з техніки безпеки 5.951-949.
ƽ Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Перелік
Елементи приладу UK - 1
Для вашої безпеки UK - 1
Правильне застосування UK - 2
Захисні пристрої UK - 2
Захист навколишнього
середовища
UK - 2
Перед початком роботи UK - 3
Введення в експлуатацію UK - 3
Експлуатація UK - 4
Транспортування UK - 7
Зберігання UK - 7
Догляд та технічне
обслуговування
UK - 7
Допомога у випадку
неполадок
UK - 8
Запасні частини UK - 9
Гарантія UK - 9
Заява про відповідність
вимогам CE
UK - 10
Технічні характеристики UK - 11
Елементи приладу
Для вашої безпеки
Знаки у посібнику
342 UK
– 2
Струмінь під високим тиском
може становити небезпеку
при неправильному
використанні. Не можна направляти
струмінь на людей, тварин, увімкнуте
електрообладнання або на сам прилад.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору
систем у системі
водопостачання питної води. Слід
використовувати відповідний
сепаратор систем фірми KARCHER
або альтернативний сепаратор
систем, згідно EN 12729 типу BA.
Вода,
що пройшла через системний
сепаратор, вважається непридатною
для пиття.
Увага!
Системний роздільник завжди
підключати до системи
водопостачання, і ніколи
безпосередньо до приладу!
Використовувати тільки цей
високонапірний миючий апарат
для очищення струменем низького
тиску з використанням мийного
засобу (наприклад, чищення
устаткування, автомобілів, будинків,
інструментів),
для очищення струменем високого
тиску без використання мийного
засобу (наприклад, чищення
фасадів, терас, садового
устаткування).
Для стійких забруднень ми
рекомендуємо як фрезу для видалення
бруду додаткове обладнання.
В HD...Plus фреза для видалення бруду
входить до комплекту постачання.
Захисні пристрої призначені для захисту
користувача і не повинні бути виведені з
ладу або використовуватися
з іншою
метою.
При зменшенні кількості води з
регулюванням тиску/кількості
відпривається пропускний клапан та
частина води повертається до випускної
поверхні насосу.
Якщо важіль ручного пістолета-
розпилювача відпускається,
манометричний вимикач відключає
насос, подача струменя води під
високим тиском припиняється. При
натисканні на важіль насос знову
включається.
Запобіжний клапан відкривається при
перевищенні допустимого робочого
манометричного тиску; вода
повертається до всмоктувальної
частини насоса.
Пропускний клапан, манометричний
вимикач і запобіжний клапан настроєні
та опломбовані на заводі.
Настроювання здійснюється тільки
сервісною службою.
Символи на пристрої
Правильне застосування
Захисні пристрої
Пропускний клапан з
пневматичним вимикачем
Запобіжний клапан
343UK
– 3
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
При розпакуванні перевірити вміст
упаковки.
Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно повідомте
про це продавця.
Î Зчитати дані покажчика рівня масла
при непрацюючому приладі. Рівень
масла повинен бути вище обох
покажчиків.
Î Вигвинтити кріпильні гвинти кришки
приладу, зняти кришку.
Î Відрізати кінчик кришки резервуару
для масла.
Î Закріпити кришку приладу.
Î Форсунку встановити на струминній
трубці (маркувальною відміткою
вгору).
Î Встановить струменеву трубку на
пістолет-розпилювач з регулятором
тиску та кількості.
Вказівка (тільки для 1.524-207)
Якщо недостатньо місця, то адаптер
з комплекту поставки із соплом можна
монтувати безпосередньо на ручному
розпилювачі.
Î Закрутити шланг високого тиску у
з'єднанні високого тиску.
Î Вставити і зафіксувати рукоятку у
валу барабана для шланга.
Î Перед намотуванням розкладіть
шланг високого тиску у витягнутому
виді.
Î Намотати шланг високого тиску на
барабан для шланга шляхом
обертання рукоятки рівномірними
рухами. Вибрати напрямок
обертання таким чином, щоб шланг
високого тиску не перегнувся.
Обережно!
Небезпека поранення електричним
струмом.
Пристрій слід вмикати лише до
джерела змінного струму.
Пристрій може бути підєднаний лише
до електричної мережі, що повинна
бути встановлена електромонтером
згідно з IEC 60364.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою
у джерелі току.
Мінімальний запобіжник розетки (див.
Технічні дані).
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
упаковку в побутове сміття, а
здайте його на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, які можна здати на
переробку. Батареї та
акумулятори містять
речовини, які не повинні
потрапити у довкілля.
Утилізуйте, будь ласка, старі
пристрої, батареї та
акумулятори через відповідні
системи збору відходів.
Перед початком роботи
Розпаковування
Контролюйте рівень олії
Активувати вентиляцію
резервуара для масла
Встановіть запасні частини
У приладах без барабана шланга:
У приладах з барабаном шланга:
Введення в експлуатацію
Електричні з'єднання
344 UK
– 4
Забороняється перевищувати
максимально допустимий повний опір в
точці під'єднання до мережі (див. Технічні
дані). В тому випадку, якщо вам не відома
величина повного опору мережі в точці
електричного підключення, зверніться в
енергозабезпечуючу організацію.
Прилад обов'язково повинен бути
підключений до електричної мережі за
допомогою штекера. Забороняється
нероз'ємне з'
єднання з джерелом живлення.
Штекер призначений для відключення від
мережі.
Перевіряти підключення приладу до мережі
на предмет пошкодження перед кожним
використанням. Замініть дефектний
провід через авторизовану сервісну
службу/електрика.
Штекери та зєднання подовжувача, що
використовується, повинні бути
водонепроникними.
Використовувати подовжувач
достатнього діаметра (див. розділ
"Технічні дані") і повністю розмотати
його
з котушки.
Неправільні подовження ліній можуть бути
небезпечними. Поза приміщеннями
використовуйте відповідні подовжувачі
линій з відповідним маркуванням та
достатнім розміром перетину:
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Попередження
Слідувати інструкціям водопровідного
підприємства.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору
систем у системі
водопостачання питної води. Слід
використовувати відповідний
сепаратор систем фірми KARCHER
або альтернативний сепаратор
систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода,
що пройшла через системний
сепаратор, вважається непридатною
для пиття.
Увага!
Системний роздільник завжди
підключати до системи
водопостачання, і
ніколи
безпосередньо до приладу!
Потужність див. в Технічних даних.
Î Приєднати шланг подачі води
(мінімальна довжина 7,5 м,
мінімальний діаметр 1") до місця
підключення водопостачання
пристрою (наприклад, до крана).
Вказівка
Шланг подачі води не входить до
комплекту постачання.
Î Відкрити подачу води.
Î Всмоктувальний шланг ( для
замовлення 4.440-270,0)
пригвинтити до місця підключення
водопостачання.
Î Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Î Видалити повітря з приладу:
Відгвинтити форсунку.
Дати приладу попрацювати, доки
вода не почне текти без пухирців
повітря.
Дати приладу попрацювати 10
секунд - потім виключити. Повторити
процес кілька разів.
Î Вимкніть пристрій та знов
приєднайте розпилювач.
ƽ Обережно!
Небезпека вибуху!
Не розпиляти горючі рідини.
При заміні пристрою в небезпечному
місці (наприклад, бензоколонка)
необхідно притримуватись
спеціальних порад по техніці безпеки.
Попередження
Чистити двигуни у місцях з відповідним
маслоуловлювачем (захист
навколишнього середовища).
Подача води
Підведення до водопроводу
Залити воду з відкритої ємності.
Експлуатація
345UK
– 5
Не направляти струмінь на себе або на
інших людей для очищення одягу або
взуття.
Небезпека засмічення. Покласти
форсунки у відсік для аксесуарів кінцем
нагору.
Тільки для HD 9/20-4...:
ƽ Небезпека
Довге використання пристрою може
призвести до порушення локального
кровооббігу в руках через вібрацію.
Визначити точно час використання
пристрою неможливо, через те що це
залежить від багатьох іфакторів:
Особиста схильність до порушення
кровооббігу (часто холодні пальці,
зуд пальців).
Низька температура навколишнього
середовища. Необхідно носити теплі
рукавички для захисту.
Сильне стискання заважає
кровооббігу.
Безперервна робота пристрою - це
гурше, ніж робота з паузами.
При регулярному довгому використанні
пристроя та при повторному прояві
відповідних симптомів (наприклад, зуд в
пальцях, холодні пальці) ми радимо
пройти обстеження у лікаря.
Вказівка
Прилад оснащено контролером сили
всмоктування. Двигун запускається
при натисканні на важіль пістолета.
Î Завжди повністю розмотуйте шланг
високого тиску
з барабана.
Î Встановіть вимикач приладу у
положення "I".
Î Розблокувати ручний пістолет-
розпилювач і витягнути важіль
пістолета.
Î Установити робочий тиск та об'єм
подачі води обертанням
(безступінчато) регулятора тиску/
подачі пістолета-розпилювача (+/-)
(не для HD 9/18 M).
Тільки для HD 9/20-4...:
При найменшому об'ємі подачі
тепловивідник двигуна забезпечує
нагрівання води приблизно до 15 °C.
Î Закрити
ручний пістолет-
розпилювач.
Î Обертати корпус форсунки доти,
доки бажаний символ не буде
відповідати маркуванню:
ƽ Обережно!
Небезпека поранення. При
застосуванні короткої струменевої
трубки/адаптера неприпустиме
застосування насадок для точкового
струменя/насадок для круглого
струменя.
Робота під високим тиском
Вибір виду струменя
Круглий струмінь високого
тиску (0)° для особливо
стійких забруднень
Плоский струмінь низького
тиску (CHEM) для роботи з
мийним засобом або миття
низьким тиском
Плоский струмінь високого
тиску (25)° для обширних
забруднень
346 UK
– 6
Попередження
Невідповідні засоби для чищення
можуть пошкодити прилад і об'єкти,
що підлягають чищенню.
Використовувати тільки ті мийні
засоби, які допущені до використання
компанією Kаrcher. Дотримуватися
вказівок й рекомендацій з дозування
щодо мийних засобів. Для дбайливого
ставлення до навколишнього
середовища ощадливо
використовуйте миючий засіб.
Дотримуватися вказівок по техніці
безпеки, наведених на
упаковці засобів
для чищення.
Засоби для чищення Karcher гарантують
безперебійну роботу. Будь ласка,
проконсультуйтеся з нами або відішліть
запит на отримання нашого каталогу або
інформаційних матеріалів щодо засобів
для чищення.
Î Встановити пляшку з мийним
засобом у пляшкотримач на пристрої
або поставити каністру з мийним
засобом близько із пристроєм. Із
пристроєм можливо
одночасно
використовувати два різних мийні
засоби.
Î Витягнути всмоктувальний шланг
для мийного засобу та занурити його
в пляшку або каністру з мийним
засобом.
Î Нагвинтити різьбову кришку на
пляшку або каністру.
Î Установити форсунку на „CHEM“ .
Î Дозуючий
клапан миючого
засобу
встановити на
необхідний
мийний засіб та
необхідну
концентрацію.
Î Розпилити невелику кількість засобу
для чищення на суху поверхню та
залишити діяти (не висихати).
Î Розчинений бруд змити струменем
під тиском.
Î Після експлуатації занурити фільтр у
чисту воду. Дозуючий клапан
встановити на найвищу
концентрацію мийного засобу.
Запустити прилад і через одну
хвилину прополоскати.
Î Відпустити важіль ручного пістолета-
розпилювача, прилад вимкнеться.
Î Знову потягнути за важіль
ручного
пістолета-розпилювача, прилад
знову увімкнеться.
Î Встановіть вимикач пристрою на "0".
Î Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Î Закрийте подачу води.
Î Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
прилад не звільниться від тиску.
Î Застосувати запобіжний важіль
ручного пістолета-розпилювача для
запобігання ненавмисного
спрацьовування пістолета.
Тільки для HD 9/20-4...:
ƽ Обережно!
Небезпека опіку гарячою водою.
Залишки води можуть нагріватися у
вимкненому приладі. Нагріта вода може
розбризкуватись при від'єднанні
шланга від подачі води, що може
призвести до опіків. Від'єднувати
шланг лише після охолодження
приладу.
Експлуатація з засобом для
чищення
Рекомендовані методи очищення
Переривання роботи
Вимкнути пристрій
347UK
– 7
Î Вставити ручний пістолет-
розпилювач у тримач.
Î Шланг високого тиску змотати й
повісити на підставку для шланга.
або
Намотати шланг високого тиску на
барабан. Вставити ручку рукоятки,
щоб заблокувати барабан для
шланга.
Î Обмотати сполучний кабель навколо
тримача кабелю.
Î Закріпити штекер установленою
кліпсою.
Увага!
Мороз зашкодить апарату, якщо з
нього повністю
не спущено воду.
Прилад слід зберігати в захищеному від
морозу приміщенні.
Î Злийте воду.
Î Прогоніть стандартний засіб захисту
від морозів через пристрій.
Вказівка
Використати стандартні антифризи
для автомобілів на гликолевій основі.
Дотримуйтеся інструкцій з
використання антифризу.
Î Залиште прилад увімкненим на
протязі не більше 1 хвилини, доки
насос і трубопроводи не
спорожняться.
Увага
!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
Î При транспортуванні на велику
відстань нести прилад за ручку.
Î У приладах без барабана для шланга
під час перенесення тягову ручку слід
поставити вниз. При перенесенні
тримати прилад за рукоятку, а не за
тягову ручку.
Î Перед транспортуванням
у
горизонтальному положенні вийняти
пляшку з мийним засобом з
пляшкотримача та закрити її.
Î При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід
враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від
ковзання та перекидання.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише
у
внутрішніх приміщеннях.
ƽ Обережно!
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
До проведення будь-яких робіт слід
вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
Вказівка
Відпрацьоване масло дозволяється
утилізувати тільки в призначених для
цього пунктах збору. Будь ласка,
здавайте відпрацьоване масло саме
там. Забруднення навколишнього
середовища відпрацьованим маслом
карається законом.
Ви завжди можете домовитися з
вашим
торговельним представником про
регулярне проведення технічного огляду
або укласти договір техобслуговування.
Звертайтеся до нас за консультацією!
Зберігати пристрій
Захист від морозів
Якщо зберігання в місці, захищеному
від морозу, неможливе:
Транспортування
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
Обстеження безпечності/договір
технічного обслуговування
348 UK
– 8
Î Перевірити сполучний кабель на
предмет ушкоджень (небезпека
враження струмом), пошкоджений
кабель слід негайно замінити в
уповноваженій сервісній службі/
електриком.
Î Перевірти на пошкодження рукав
високого тиску (опасність розриву).
Пошкодженний рукав високого тиску
потрібно негайно замінити.
Î Перевірте пристрій (насос) на
герметичність.
3 краплі води за хв. є допустимими та
можуть виходити
на зовнішню
поверхню пристрою. При більшій
негерметичності викликайте службу
технічної підтримки.
Î Перевірка рівня мастила При
молокообразній консистенції
мастила (вода в мастилі) слід
негайно звернутися до сервісної
служби.
Î Очистити сітчастий фільтр елементу
підключення подачі води.
Î Очистити фільтр у всмоктувальному
шлангові миючого засобу.
Почистіть фільтр тонкого очищення.
Î Усуньте тиск з приладу
.
Î Вигвинтити кріпильні гвинти кришки
приладу, зняти кришку.
Î Викрутіть штепсельну розетку з
фільтром.
Î Почистіть фільтр чистою водою чи
струменем повітря під тиском.
Î Знову зберіть у зворотній
послідовності.
Î Заміна мастила.
Вказівка
Кількість і вид масла див. розділ
"Технічні дані".
Î Вигвинтити кріпильні гвинти кришки
приладу, зняти кришку.
Î Зняти кришку бака
для мастила.
Î Перекинути апарат уперед.
Î Спустіть олію з контейнера.
Î Повільно залити нове мастило;
пухирці повітря повинні вийти.
Î Одягнути кришку бака для мастила.
Î Закріпити кришку приладу.
ƽ Обережно!
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
До проведення будь-яких робіт слід
вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
Електричні конструктивні елементи
повинні перевірятися тільки
вповноваженою сервісною службою.
При пошкодженнях, не зазначених у
цьому розділі, у випадку сумніву або при
чіткій вказівці слід звертатися до
уповноваженої сервісної служби.
Î Перевірити
сполучний кабель на
предмет пошкоджень.
Î Перевірити напругу в мережі.
Î При електричних несправностях слід
звертатися до сервісної служби.
Перед кожним застосуванням
Кожного тижня
Тільки для HD 9/20-4:
кожного року або через 500 годин
роботи
Заміна мастила
Допомога у випадку
неполадок
Пристрій не працює
349UK
– 9
Î Встановити форсунку на „Hochdruck
(високий тиск)“ .
Î Почистити сопло.
Î Замінити насадку.
Î Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
Î Перевірити о'бєм подачі води (див.
розділ "Технічні дані").
Î Очистити сітчастий фільтр елементу
підключення подачі води.
Î Перевірити всі труби і шланги, що
ведуть до насоса.
Î При необхідності, звернутися
до
сервісної служби.
3 краплі води за хв. є допустимими та
можуть виходити на зовнішню поверхню
пристрою. При більшій негерметичності
викликайте службу технічної підтримки.
Î При сильному протіканні перевірити
прилад у сервісному центрі.
Î Перевірити на герметичність
усмоктувальний шланг для води і
мийного засобу.
Î Закрити клапан-дозатор мийного
засобу при експлуатації без
мийного
засобу.
Î Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
Î При необхідності, звернутися до
сервісної служби.
Î Установити форсунку на „CHEM“ .
Î Перевірити/прочистити всмоктуючий
шланг для засобів для чищення з
фільтром.
Î Відкрити або перевірити/прочистити
дозувальний клапан мийного засобу.
Î При необхідності, звернутися до
сервісної служби.
При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні
частини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні
частини замовляються по гарантії,
щоб можна було безпечно та без
перешкод використовувати пристрій.
Асортимент запасних частин, що
часто необхідні, можна знайти в кінці
інструкції по експлуатації.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмою-
продавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий
авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Пристрій не працює під тиском
Насос негерметичний
Насос стукає
Засіб для чищення не
всмоктується
Запасні частини
Гарантія
350 UK
– 10
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Ті, хто підписалися
діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Заява про відповідність
вимогам CE
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.524-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний: Гарантова
ний:
HD 6/11 83 84
HD 6/15 83 84
HD 6/16 83 84
HD 9/19 89 91
HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
351UK
– 11
Технічні характеристики
Тип HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Під'єднання до мережі
Напруга В 100 240 230
Тип струму Гц 1~ 50
Число оборотів двигуна 1/хв. 1400
Загальна потужність кВт 2,9 3,3 3,4
Запобіжник (інертний, Char. C) A 30 16
Ступінь захисту IPX5
Максимальний допустимий опір мережі Ом - 0,294+j0,184
Подовжувач 30 ммм
2
2,5
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Обєм, що подається (мін). л/г (л/хв) 600 (10)
Глибина всмоктування з відкритого
контейнера (20 °C)
м 0,5
Тиск, що подається (макс.) МПа 1
Робочі характеристики
Робочий тиск МПа 3...11 3...15 3...16
Калібр розпилювача 045 040 038
Макс. робочий тиск МПа 14 18 19
Обєм подачі л/г (л/хв) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0...40 (0...0,7)
Сила віддачі пістолета-розпилювача
(макс.)
Н 30
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с
2
<2,5
Вихлопне сопло м/с
2
<2,5
Небезпека K м/с
2
1
Рівень шуму L
pA
дБ(А)69
Небезпека K
pA
дБ(А)1
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека
K
WA
дБ(А)84
Робочі матеріали
Кількість мастила l 0,5
Вид мастила SAE 15W40
Розміри та вага
Довжина мм 554
ширина мм 509
висота мм 1000
Вага без додаткового обладнання (MX) кг 44,5 54 48 (50)
352 UK
– 12
Тип HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
КАР КАР КАР КАР
Під'єднання до мережі
Напруга В 220 380 220
Тип струму Гц 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Число оборотів двигуна 1/хв. 1400 1680
Загальна потужність кВт 2,4 4,4 4,1
Запобіжник (інертний, Char. C) A 16 20 16
Ступінь захисту IPX5
Максимальний допустимий опір
мережі
Ом -
Подовжувач 30 ммм
2
2,5 4,0 2,5
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Обєм, що подається (мін). л/г (л/хв) 700 (11,7)
Глибина всмоктування з відкритого
контейнера (20 °C)
м 0,5
Тиск, що подається (макс.) МПа 1
Робочі характеристики
Робочий тиск МПа 3...12 3...16
Калібр розпилювача 055 054 045
Макс. робочий тиск МПа 14 19
Обєм подачі л/г (л/хв) 300...700 (5...11,7)
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0...40 (0...0,7)
Сила віддачі пістолета-розпилювача
(макс.)
Н 30 35
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с
2
<2,5
Вихлопне сопло м/с
2
<2,5
Небезпека K м/с
2
1
Рівень шуму L
pA
дБ(А)69 75
Небезпека K
pA
дБ(А)1
Рівень потужності шуму L
WA
+
небезпека K
WA
дБ(А)84 90
Робочі матеріали
Кількість мастила l 0,5
Вид мастила SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Розміри та вага
Довжина мм 554
ширина мм 509
висота мм 1000
Вага без додаткового обладнання
(MX)
кг 46 47,5 44,5
353UK
– 13
Тип HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II КАР EU
Під'єднання до мережі
Напруга В 400 230 220 400
Тип струму Гц 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Число оборотів двигуна 1/хв. 1400 3370 2800
Загальна потужність кВт 4,7 6,7 6,8
Запобіжник (інертний, Char. C) A 16 20 16
Ступінь захисту IPX5
Максимальний допустимий опір мережі Ом -
Подовжувач 30 ммм
2
2,5 4,0 2,5
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Обєм, що подається (мін). л/г (л/хв) 700 (11,7) 900 (15)
Глибина всмоктування з відкритого
контейнера (20 °C)
м 0,5
Тиск, що подається (макс.) МПа 1
Робочі характеристики
Робочий тиск МПа 3...18 18,5 4...18,5
Калібр розпилювача 042 053
Макс. робочий тиск МПа 21 23 22,5
Обєм подачі л/г (л/хв) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0...40 (0...0,7)
Сила віддачі пістолета-розпилювача
(макс.)
Н 37 49
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с
2
<2,5
Вихлопне сопло м/с
2
<2,5 3,0
Небезпека K м/с
2
1
Рівень шуму L
pA
дБ(А)75 76
Небезпека K
pA
дБ(А)1 2
Рівень потужності шуму L
WA
+
небезпека K
WA
дБ(А)90 91
Робочі матеріали
Кількість мастила l 0,5
Вид мастила SAE 90 Hypoid
Розміри та вага
Довжина мм 554
ширина мм 509
висота мм 1000
Вага без додаткового обладнання (MX) кг 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
354 UK
– 14
Тип HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 400 230
Тип струму Гц 3~ 50
Число оборотів двигуна 1/хв. 2800 1400
Загальна потужність кВт 6,8 6,9
Запобіжник (інертний, Char. C) A 25 16 25
Ступінь захисту IPX5
Максимальний допустимий опір
мережі
Ом - 0,222+j0,139
Подовжувач 30 ммм
2
4,0 2,5 4,0
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Обєм, що подається (мін). л/г (л/хв) 900 (15)
Глибина всмоктування з відкритого
контейнера (20 °C)
м 0,5
Тиск, що подається (макс.) МПа 1
Робочі характеристики
Робочий тиск МПа 4...18,5 4...20
Калібр розпилювача 053 050
Макс. робочий тиск МПа 22,5 22
Обєм подачі л/г (л/хв) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0...40 (0...0,7)
Сила віддачі пістолета-розпилювача
(макс.)
Н 49
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с
2
<2,5
Вихлопне сопло м/с
2
3,0 1,5
Небезпека K м/с
2
1
Рівень шуму L
pA
дБ(А)76 75
Небезпека K
pA
дБ(А)2 1
Рівень потужності шуму L
WA
+
небезпека K
WA
дБ(А)91 88
Робочі матеріали
Кількість мастила l 0,5 0,75
Вид мастила SAE 90 Hypoid
Розміри та вага
Довжина мм 554
ширина мм 509
висота мм 1000
Вага без додаткового обладнання
(MX)
кг 45 48 (50) 55
355UK
Indonesia
– 1
Bacalah panduan
pengoperasian asli sebelum
menggunakan perangkat ini untuk pertama
kalinya, lakukan seperti yang tercantum
dan jagalah tetap seperti itu untuk
penggunaan selanjutnya atau kepada
pemilik berikutnya.
Buka halaman bergambar ke depan.
1 Tempat nosel
2 Gagang
3 Sambungan perangkat
4 Sambungan air
5 Manometer
6 Tanda petunjuk oli
7 Tangki oli
8 Tutup perangkat
9 Sakelar perangkat
10 Baut pengencang tutup perangkat
11 Tempat selang
12 Penahan untuk pistol penyemprot
manual
13 Nosel
14 Penandaan nosel
15 Pipa penyemprot
16 Pengaturan tekanan/volume
(tidak pada HD 9/18 M)
17 Pistol penyemprot manual
18 Tuas pengunci
19 Tuas pistol penyemprot manual
20 Selang tekanan tinggi
21 Penahan laci
22 Penahan kabel
23 Katup penakar bahan pembersih
24 Selang hisap bahan pembersih dengan
filter dan tutup bersekrup
25 Penahan tabung untuk bahan
pembersih
26 Engkol
27 Gulungan selang
Sebelum pemakaian pertama kalinya
bacalah petunjuk keamanan No. 5.951-
949!
ƽ Bahaya
Untuk situasi berbahaya yang segera
mengancam yang dapat menyebabkan
terluka parah atau kematian.
Peringatan
Untuk situasi yang mungkin berbahaya
yang dapat menyebabkan terluka parah
atau kematian.
Hati-hati
Untuk situasi yang mungkin berbahaya
yang dapat menyebabkan terluka ringan
atau kerusakan perangkat.
Semprotan tekanan tinggi dapat
menjadi berbahaya jika tidak
digunakan dengan benar.
Jangan mengarahkan semprotan tekanan
tinggi ini ke manusia, hewan, peralatan
elektronik yang sedang aktif, dan ke
perangkat itu sendiri.
Menurut peraturan yang berlaku
saat ini, perangkat tidak boleh
dioperasikan jika belum ada
sistem pemisahan jaringan air
Daftar Isi
Daftar Isi. . . . . . . . . . . . . . . ID . . .1
Komponen perangkat. . . . . ID . . .1
Demi keselamatan Anda . . ID . . .1
Penggunaan yang Benar . . ID . . .2
Sistem keselamatan. . . . . . ID . . .2
Perlindungan Lingkungan . ID . . .3
Sebelum Pengoperasian . . ID . . .3
Pengoperasian awal. . . . . . ID . . .3
Layanan . . . . . . . . . . . . . . . ID . . .4
Pengiriman . . . . . . . . . . . . . ID . . .7
Penyimpanan . . . . . . . . . . . ID . . .7
Pemeliharaan dan perawatan ID . . .7
Pemecahan Masalah . . . . . ID . . .8
Suku cadang . . . . . . . . . . . ID . .10
Garansi. . . . . . . . . . . . . . . . ID . .10
Data Teknis . . . . . . . . . . . . ID . .11
Komponen perangkat
Demi keselamatan Anda
Simbol dalam Petunjuk
Pengoperasian
Simbol pada perangkat
356 ID
– 2
minum. Gunakan sistem yang sesuai
dengan KÄRCHER atau sistem pemisahan
lainnya yang sesuai dengan EN 12729
jenis BA. Air yang mengalir melalui sistem
pemisahan adalah air yang tidak boleh
diminum.
Pembersih tekanan tinggi ini khusus
digunakan
untuk pembersihan dengan semprotan
tekanan rendah dan bahan pembersih
(mis, pembersihan mesin, kendaraan,
bangunan, peralatan),
untuk pembersihan dengan semprotan
tekanan tinggi tanpa bahan pembersih
(mis, pembersihan tembok, teras,
peralatan berkebun).
Untuk kotoran yang sulit dibersihkan, kami
menyarankan penggunaan penghancur
kotoran sebagai aksesori opsional.
Pada HD...Plus, penghancur kotoran
termasuk dalam pengiriman.
Sistem keselamatan berfungsi
memberikan perlindungan kepada
pengguna dan tidak boleh diubah atau
diabaikan.
Pengurangan volume air dengan
pengaturan tekanan/volume akan
membuka katup aliran berlebih dan
sebagian air akan mengalir kembali ke sisi
hisap pompa.
Jika tuas pada pistol penyemprot
dilepaskan, maka pengendali tekanan
akan menutup aliran, dan semprotan akan
berhenti. Jika tuas ditarik, maka aliran akan
terbuka kembali.
Katup pengaman terbuka saat tekanan
lebih pengoperasian yang diperbolehkan
terlampaui, air akan mengalir kembali ke
sisi hisap pompa.
Katup aliran berlebih, sakelar tekanan, dan
katup pengaman dipasang dan disegel
oleh pabrik.
Penyetelan hanya boleh dilakukan oleh
pusat layanan pelanggan.
Petunjuk bahan-bahan yang terkandung
(REACH)
Informasi terbaru tentang bahan-bahan
yang terkandung dapat dicari di:
www.kaercher.com/REACH
Periksa isi paket saat membukanya.
Apabila terdapat kerusakan saat
transportasi segera hubungi penjual.
Baca indikator level oli saat perangkat
di posisi berdiri. Level oli harus berada
di atas kedua indikator.
Buka sekrup pengencang tutup
perangkat, lepaskan tutup perangkat.
Potong ujung penutup tangki oli.
Kencangkan tutup perangkat.
Penggunaan yang Benar
Sistem keselamatan
Katup dengan pengendali tekanan
Katup pengaman
Perlindungan Lingkungan
Material kemasan dapat didaur
ulang. Jangan buang kemasan
ke dalam sampah rumah
tangga, bawa kemasan ini ke
lokasi pembuangan daur
ulang.
Perangkat bekas mengandung
bahan-bahan berharga yang
dapat didaur ulang dan harus
ditangani dengan benar.
Baterai, oli, dan zat sejenisnya
tidak boleh mengotori
lingkungan. Harap buang
perangkat bekas ke tempat
pembuangan yang sesuai.
Sebelum Pengoperasian
Membuka kemasan
Periksa level oli
Aktifkan pengurasan udara tangki
oli
357ID
– 3
Pasang nosel di atas pipa semprotan
(buka penanda pada ring penyetel).
Pasang pipa semprotan pada pistol
penyemprot manual dengan pengatur
tekanan dan volume.
Petunjuk (hanya untuk 1.524-207)
Di tempat yang sempit, adaptor yang
terpasang dengan nosel dapat dipasang
langsung ke pistol penyemprot manual.
Sektrupkan dengan kuat selang
tekanan tinggi ke sambungan tekanan
tinggi.
Pasang dan kencangkan engkol ke
dalam poros gulungan selang.
Luruskan selang tekanan tinggi
sebelum digulung.
Gulung selang tekanan tinggi dengan
pemutaran engkol di posisi yang rata
pada gulungan selang. Arah putaran
harus ditentukan agar selang tekanan
tinggi tidak tertekuk.
Bahaya
Bahaya kecelakaan akibat sengatan listrik.
Koneksikan perangkat hanya ke arus bolak
balik.
Perangkat hanya boleh tersambung
dengan sambungan yang sesuai dari
penyedia listrik yaitu IEC 60364.
Tegangan yang tercantum pada label
harus sesuai dengan tegangan pada
sumber arus listrik.
Perlindungan minimum steker (lihat Data
Teknis).
Impedansi listrik maksimal yang
diperbolehkan pada titik sambungan listrik
(lihat Data Teknis) tidak boleh dilampaui.
Jika tidak yakin dengan impedansi listrik
yang terdapat pada titik sambungan Anda,
harap hubungi perusahaan penyuplai listrik
Anda.
Perangkat harus disambungkan dengan
sebuah steker ke jaringan listrik. Jangan
membuat sambungan langsung dengan
jaringan listrik. Steker berfungsi untuk
memisahkan jaringan listrik.
Periksa apakah ada kerusakan pada kabel
sambungan dengan steker jaringan
sebelum memulai pengoperasian. Kabel
sambungan yang rusak dapat langsung
diganti oleh pusat layanan pelanggan/
teknisi listrik resmi.
Steker dan soket dari kabel sambungan
harus tahan air.
Gunakan kabel ekstensi dengan diameter
yang memadai (lihat "Data Teknis") dan
biarkan lepas dari gulungan kabel.
Kabel ekstensi yang tidak sesuai dapat
membahayakan. Gunakan hanya kabel
ekstensi yang diperbolehkan dan telah
diberikan label yang sesuai dengan
diameter kabel yang memadai di luar
ruangan:
Sambungan yang disyaratkan dapat dilihat
di plakat/data teknis.
Peringatan
Perhatikan peraturan dari perusahaan
penyedia air.
Menurut peraturan yang berlaku
saat ini, perangkat tidak boleh
dioperasikan jika belum ada
sistem pemisahan jaringan air
minum. Gunakan sistem yang sesuai
dengan KÄRCHER atau sistem pemisahan
lainnya yang sesuai dengan EN 12729
jenis BA. Air yang mengalir melalui sistem
pemisahan adalah air yang tidak boleh
diminum.
Sambungan yang disyaratkan dapat dilihat
di plakat/data teknis.
Sambungkan selang suplai (panjang
minimum, 7,5 m, diameter minimum 1")
Pasang aksesori
Pada perangkat tanpa gulungan selang:
Pada perangkat dengan gulungan
selang:
Pengoperasian awal
Sambungan listrik
Sambungan air
Sambungan ke saluran air
358 ID
– 4
ke sambungan air perangkat dan ke
suplai air (misalnya, keran air).
Petunjuk
Selang suplai tidak tercakup dalam
pengiriman.
Buka suplai air.
Sekrupkan selang hisap (No. pesanan
4.440-270.0) ke sambungan air.
Pasang filter (No. pesanan 4.730-
012.0) ke selang hisap.
Kuras udara perangkat:
Lepaskan nosel.
Operasikan perangkat hingga air yang
keluar bebas dari gelembung.
Operasikan perangkat selama 10 detil -
matikan. Ulangi proses beberapa kali.
Matikan perangkat dan sekrupkan
kembali nosel.
ƽ Bahaya
Mudah meledak!
Jangan menyemprotkan ke cairan yang
mudah terbakar.
Ketika menggunakan perangkat di daerah
berbahaya (mis. SPBU), harap
memperhatikan peraturan keamanan yang
tercantum.
Peringatan
Bersihkan motor hanya di lokasi dengan
pemisah oli yang sesuai (perlindungan
lingkungan).
Jangan arahkan semprotan ke orang lain
atau diri sendiri untuk membersihkan
pakaian atau sepatu.
Bahaya tersumbat. Letakkan nosel hanya
dengan tailpipe mengarah ke atas di
tempat aksesori.
Hanya untuk HD 9/19...:
ƽ Bahaya
Penggunaan peralatan dalam waktu yang
lama dapat menyebabkan gangguan aliran
darah ke tangan akibat getaran.
Jangka waktu penggunaan yang tepat
secara umum tidak dapat ditentukan
karena terdapat banyak faktor yang
mempengaruhi:
Kecenderungan seseorang yang
memperparah pendarahan (terutama
karena jari yang dingin, jari yang gatal).
Temperatur sekitar yang rendah.
Gunakan sarung tangan yang hangat
untuk melindungi tangan Anda.
Pegangan yang kuat dapat
menghindarkan dari pendarahan.
Pengoperasian terus menenrus lebih
buruk daripada pengoperasian
sesekali.
Dengan penggunaan yang teratur dan
dalam jangka waktu yang lama serta
munculnya gejala yang berulang-ulang
(mis jari menjadi gatal, jari menjadi dingin)
sebaiknya Anda memeriksakan diri ke
dokter.
Petunjuk
Perangkat dilengkapi dengan sakelar
tekanan. Motor hanya beroperasi, bila tuas
pistol ditarik.
Buka sepenuhnya gulungan selang
tekanan tinggi dari gulungan selang.
Posisikan sakelar perangkat ke "I".
Buka penguncian pistol penyemprot
manual dan tarik tuas pistol.
Setel tekanan pengoperasian dan
volume air dengan memutar (terus
menerus) pada pengatur tekanan dan
volume (+/-) (tidak pada HD 9/18 M).
Hanya untuk HD 9/20-4...:
Volume pengiriman yang terkecil akan
menyuplai pemanasan motor untuk
memanaskan air sekitar 15 °C.
Tutup pistol penyemprot manual.
Putar rumah nosel, hingga simbol
sejajar dengan penanda yang
diinginkan:
Hisap air dari tangki yang terbuka.
Layanan
Pengoperasian dengan tekanan
tinggi
Pilih jenis semprotan
359ID
– 5
ƽ Bahaya
Bahaya terluka. Saat penggunaan pipa
semprotan/adaptor pendek tidak
diperbolehkan untuk menggunakan nosel
semprotan titik/nosel semprotan bundar.
Peringatan
Bahan pembersih yang tidak sesuai dapat
merusak perangkat dan objek yang
dibersihkan. Gunakan hanya bahan
pembersih yang direkomendasikan oleh
Kärcher. Perhatikan saran takaran dan
petunjuk yang diberikan bersama bahan
pembersih. Untuk melindungi lingkungan,
gunakan bahan pembersih secukupnya
saja.
Perhatikan petunjuk keselamatan pada
bahan pembersih.
Bahan pembersih Kärcher menjamin
pengoperasian yang tanpa gangguan.
Mintalah saran atau lihat katalog kami atau
lembar informasi bahan pembersih kami.
Pasang tabung bahan pembersih di
penahan tabung pada perangkat atau
pasang kanister bahan pembersih di
samping perangkat. Dua bahan
pembersih yang berbeda dapat
dipasang secara bersamaan di
perangkat.
Tarik keluar selang hisap bahan
pembersih dan tenggelamkan dalam
tabung atau kanister bahan pembersih.
Pasang tutup bersekrup pada tabung
atau kanister.
Posisikan nosel ke "CHEM".
Pasang katup
penakar bahan
pembersih
dengan bahan
pembersih dan
konsentrasi yang
diinginkan.
Semprotkan cairan pembersih pada
permukaan yang kering dan rata dan
biarkan cairan bereaksi (bukan sampai
kering).
Bersihkan kotoran yang lepas dengan
semprotan tekanan tinggi.
Setelah penggunaan, rendam filter
dalam air yang bersih. Putar katup
penakar ke konsentrasi bahan
pembersih yang tertinggi. Aktifkan
perangkat dan bilas bersih selama satu
menit.
Lepaskan tuas pistol penyemprot
manual, perangkat akan mati.
Tarik kembali tuas pistol penyemprot
manual, perangkat akan kembali aktif.
Semprotan penuh tekanan
tinggi (0°) untuk kotoran yang
teramat sulit dibersihkan
Semprotan datar tekanan
rendah (CHEM) untuk
pengoperasian dengan
bahan pembersih atau
pembersihan dengan tekanan
yang rendah
Semprotan datar tekanan
tinggi (25°) untuk kotoran di
permukaan yang luas
Pengoperasian dengan bahan
pembersih
Metode pembersihan yang disarankan
Menghentikan pengoperasian
360 ID
– 6
Pasang sakelar perangkat di posisi "0/
OFF".
Tarik steker listrik dari soket.
Tutup keran air.
Operasikan pistol penyemprot manual
hingga perangkat kehilangan tekanan.
Aktifkan tuas pengaman pistol
penyemprot manual untuk memastikan
tuas pistol tidak terpicu secara tidak
sengaja.
Hanya untuk HD 9/20-4...:
ƽ Bahaya
Risiko melepuh karena air yang panas.
Saat perangkat dimatikan, sisa air yang
terdapat di dalamnya dapat memanas. Air
yang panas dapat terpercik keluar saat
melepaskan selang dari suplai air dan
dapat menimbulkan risiko melepuh.
Lepaskan selang hanya setelah perangkat
dingin.
Masukkan pistol penyemprot manual ke
penahannya.
Gulung selang tekanan tinggi dan
gantung di atas tempat selang.
atau
Gulung selang tekanan tinggi di
penggulung selang. Masukkan gagang
engkol agar gulungan selang tidak
terhambat.
Gulung kabel sambungan di sekeliling
penahan kabel.
Kencangkan steker dengan klip yang
terpasang.
Hati-hati
Perangkat yang airnya tidak dikosongkan
akan rusak pada temperatur di bawah titik
beku.
Simpan perangkat di tempat yang bebas
dari es/salju.
Kosongkan air.
Pompakan bahan pelindung beku yang
dijual bebas melalui perangkat.
Petunjuk
Gunakan hanya bahan pelindung beku
berbasis glikol yang dijual bebas untuk
kendaraan bermotor.
Perhatikan petunjuk penanganan dari
produsen bahan pelindung beku.
Hidupkan perangkat selama maksimal
1 menit hingga pompa dan semua
saluran kosong.
Hati-hati
Bahaya kecelakaan dan kerusakan!
Perhatikan berat perangkat pada saat
pemindahan.
Untuk pemindahan dengan jarak yang
jauh, tarik gagang perangkat ke
belakang.
Pada perangkat yang tidak memiliki
gulungan selang, letakkan penahan laci
ke bawah saat akan dibawa. Jika
perangkat akan dibawa, pegang pada
gagangnya, bukan pada penahan
lacinya.
Untuk pemindahan di posisi
direbahkan, ambil dan tutup tabung
bahan pembersih dari penahan tabung.
Saat pemindahan perangkat dengan
menggunakan kendaraan bermotor
perhatikan keamanan sesuai dengan
peraturan yang berlaku. Perangkat bisa
merosot atau terbalik.
Hati-hati
Bahaya kecelakaan dan kerusakan!
Perhatikan berat perangkat pada saat
menyimpannya.
Perangkat ini hanya boleh disimpan di
dalam ruangan.
Mematikan perangkat
Tempat penyimpanan perangkat
Anti beku
Jika tidak mungkin menyimpan di
tempat yang bebas es/salju:
Pengiriman
Penyimpanan
361ID
– 7
ƽ Bahaya
Bahaya kecelakaan akibat perangkat yang
tidak sengaja masih menyala dan sengatan
listrik.
Pada saat memperbaiki atau
membersihkan perangkat, perangkat harus
dimatikan dan steker harus dicabut.
Petunjuk
Oli bekas hanya boleh dibuang ke tempat
pengumpulan yang telah ditentukan.
Serahkan oli bekas ke tempat tersebut.
Mengotori lingkungan dengan oli bekas
adalah tindakan yang melanggar hukum.
Anda dapat mengatur inspeksi
keselamatan atau kontrak perawatan yang
teratur dengan dealer Anda Mintalah saran
dari mereka.
Periksa apakah ada kerusakan pada
kabel sambungan (bahaya sengatan
listrik), kabel koneksi yang rusak dapat
langsung diganti oleh pusat layanan
pelanggan/teknisi listrik resmi.
Periksa apakah ada kerusakan pada
selang tekanan tinggi (bahaya pecah).
Ganti segera selang tekanan tinggi
yang rusak.
Periksa kekedapan perangkat (pompa).
Diperbolehkan 3 tetesan air per menit
dan dapat keluar dari bagian bawah
perangkat. Jika terjadi kebocoran yang
deras, hubungi pusat layanan
pelanggan.
Periksa level oli. Jika oli berubah
menjadi warna susu (air dalam oli),
segera hubungi pusat layanan
pelanggan.
Bersihkan saringan di dalam
sambungan air.
Bersihkan filter dalam selang penyedot
bahan pembersih.
Bersihkan filter halus.
Hilangkan tekanan pada perangkat.
Buka sekrup pengencang tutup
perangkat, lepaskan tutup perangkat.
Lepaskan tutup dengan filter.
Bersihkan filter dengan air yang bersih
atau udara bertekanan.
Rakit kembali dengan urutan yang
terbalik.
Ganti oli.
Petunjuk
Volume dan jenis oli, lihat "Data Teknis".
Buka sekrup pengencang tutup
perangkat, lepaskan tutup perangkat.
Lepaskan penutup tangki oli.
Miringkan perangkat ke depan.
Kuras oli di tangki penampung.
Isikan oli yang baru secara perlahan,
gelembung udara harus dikeluarkan.
Pasang penutup tangki oli.
Kencangkan tutup perangkat.
ƽ Bahaya
Bahaya kecelakaan akibat perangkat yang
tidak sengaja masih menyala dan sengatan
listrik.
Pada saat memperbaiki atau
membersihkan perangkat, perangkat harus
dimatikan dan steker harus dicabut.
Komponen listrik hanya boleh diperiksa
dan direparasi oleh pusat layanan
pelanggan resmi.
Saat terjadi gangguan yang tidak dibahas
dalam bab ini, jika ragu-ragu, lihat petunjuk
yang tercetak dan hubungi pusat layanan
pelanggan resmi.
Pemeliharaan dan perawatan
Inspeksi keselamatan/kontrak
perawatan
Sebelum pengoperasian
Mingguan
Hanya HD 9/20-4:
Tahunan atau setelah 500 jam
pengoperasian
Penggantian oli
Pemecahan Masalah
362 ID
– 8
Periksa kerusakan pada kabel
sambungan.
Periksa tegangan listrik.
Jika terjadi kerusakan listrik, hubungi
pusat layanan pelanggan.
Posisikan nosel ke "Tekanan tinggi".
Bersihkan nosel.
Ganti nosel.
Kuras udara perangkat (lihat
"Pengoperasian awal").
Periksa volume air yang masuk (lihat
Data Teknis).
Bersihkan saringan di sambungan air.
Periksa seluruh sambungan suplai ke
pompa.
Hubungi pusat layanan pelanggan jika
diperlukan.
Diperbolehkan 3 tetesan air per menit dan
dapat keluar dari bagian bawah perangkat.
Jika terjadi kebocoran yang deras, hubungi
pusat layanan pelanggan.
Bila kebocoran parah, perangkat harus
diperiksa di pusat servis Kärcher.
Periksa kekedapan saluran hisap untuk
air dan bahan pembersih.
Tutup katup penakar untuk bahan
pembersih saat pengoperasian tanpa
bahan pembersih.
Kuras udara perangkat (lihat
"Pengoperasian awal").
Hubungi pusat layanan pelanggan jika
diperlukan.
Posisikan nosel ke "CHEM".
Periksa/bersihkan selang hisap bahan
pembersih dengan filter.
Buka atau periksa/bersihkan katup
penakar bahan pembersih.
Hubungi pusat layanan pelanggan jika
diperlukan.
Hanya gunakan aksesori dan suku
cadang yang diizinkan oleh produsen.
Aksesori asli dan suku cadang asli akan
memastikan bahwa perangkat Anda
akan bekerja dengan aman dan tanpa
gangguan.
Pilihan suku cadang yang paling
diperlukan dapat ditemukan di bagian
akhir panduan penggunaan ini.
Informasi lebih lanjut tentang
perlengkapan lain dapat Anda peroleh
di www.kaercher.com di cakupan
servis.
Garansi yang kami berikan berlaku di
setiap perusahaan penjualan yang resmi di
setiap negara. Kami memperbaiki
kerusakan perangkat Anda tanpa biaya
sama sekali jika masih dalam jangka waktu
garansi bila penyebab kerusakan adalah
kecacatan perangkat atau kesalahan
pembuatan. Dalam kasus garansi, harap
hubungi penjual dengan menyertakan nota
pembelian atau hubungi pusat pelayanan
resmi kami.
Perangkat tidak berjalan
Tekanan tidak keluar dari perangkat
Pompa tidak kedap
Pompa knocking
Bahan pembersih tidak dapat
dihisap
Suku cadang
Garansi
363ID
– 9
Data Teknis
Jenis
HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Catu daya
Tegangan V 100 240 230
Tipe arus listrik Hz 1~ 50
Putaran mesin rpm 1400
Daya sambungan kW 2,9 3,3 3,4
Perlindungan (inersia, Char. C) A 30 16
Jenis pelindung IPX5
Daya maksimal yang diizinkan Ohm - 0,294+j0,184
Kabel ekstensi 30 m mm
2
2,5
Sambungan air
Temperatur masuk (maks.) °C 60
Jumlah masuk (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Ketinggian penyedotan air dari tangki air
yang terbuka (20 C)
m 0,5
Tekanan masuk (maks.) MPa 1
Data kinerja
Tekanan pengoperasian MPa 3...11 3...15 3...16
Ukuran nosel 045 040 038
Tekanan lebih pengoperasian maks. MPa 14 18 19
Volume pengiriman l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Penyedotan bahan pembersih l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Kekuatan pantulan balik pistol
penyemprot (maks.)
N30
Penentuan nilai menurut EN 60335-2-79
Nilai getaran tangan-lengan
Pistol penyemprot m/s
2
<2,5
Pipa penyemprot m/s
2
<2,5
Ketidakstabilan K m/s
2
1
Tingkat tekanan suara L
pA
dB(A) 69
Ketidakstabilan K
pA
dB(A) 1
Tingkat kekuatan suara L
WA
+
Ketidakstabilan K
WA
dB(A) 84
Cairan pengoperasian
Jumlah oli l 0,5
Tipe oli SAE 15W40
Berat dan Ukuran
Panjang mm 554
Lebar mm 509
Tinggi mm 1000
Bobot tanpa aksesori (MX) kg 44,5 54 48 (50)
364 ID
– 10
Jenis
HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Catu daya
Tegangan V 220 380 220
Tipe arus listrik Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Putaran mesin rpm 1400 1680
Daya sambungan kW 2,4 4,4 4,1
Perlindungan (inersia, Char. C) A 16 20 16
Jenis pelindung IPX5
Daya maksimal yang diizinkan Ohm -
Kabel ekstensi 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Sambungan air
Temperatur masuk (maks.) °C 60
Jumlah masuk (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Ketinggian penyedotan air dari
tangki air yang terbuka (20 C)
m 0,5
Tekanan masuk (maks.) MPa 1
Data kinerja
Tekanan pengoperasian MPa 3...12 3...16
Ukuran nosel 055 054 045
Tekanan lebih pengoperasian
maks.
MPa 14 19
Volume pengiriman l/h (l/min) 300...700 (5...11,7)
Penyedotan bahan pembersih l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Kekuatan pantulan balik pistol
penyemprot (maks.)
N30 35
Penentuan nilai menurut EN 60335-2-79
Nilai getaran tangan-lengan
Pistol penyemprot m/s
2
<2,5
Pipa penyemprot m/s
2
<2,5
Ketidakstabilan K m/s
2
1
Tingkat tekanan suara L
pA
dB(A) 69 75
Ketidakstabilan K
pA
dB(A) 1
Tingkat kekuatan suara L
WA
+
Ketidakstabilan K
WA
dB(A) 84 90
Cairan pengoperasian
Jumlah oli l 0,5
Tipe oli SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Berat dan Ukuran
Panjang mm 554
Lebar mm 509
Tinggi mm 1000
Bobot tanpa aksesori (MX) kg 46 47,5 44,5
365ID
– 11
Jenis
HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Catu daya
Tegangan V 400 230 220 400
Tipe arus listrik Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Putaran mesin rpm 1400 3370 2800
Daya sambungan kW 4,7 6,7 6,8
Perlindungan (inersia, Char. C) A 16 20 16
Jenis pelindung IPX5
Daya maksimal yang diizinkan Ohm -
Kabel ekstensi 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Sambungan air
Temperatur masuk (maks.) °C 60
Jumlah masuk (min.) l/h (l/
min)
700 (11,7) 900 (15)
Ketinggian penyedotan air dari tangki
air yang terbuka (20 C)
m 0,5
Tekanan masuk (maks.) MPa 1
Data kinerja
Tekanan pengoperasian MPa 3...18 18,5 4...18,5
Ukuran nosel 042 053
Tekanan lebih pengoperasian maks. MPa 21 23 22,5
Volume pengiriman l/h (l/
min)
300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
Penyedotan bahan pembersih l/h (l/
min)
0...40 (0...0,7)
Kekuatan pantulan balik pistol
penyemprot (maks.)
N37 49
Penentuan nilai menurut EN 60335-2-79
Nilai getaran tangan-lengan
Pistol penyemprot m/s
2
<2,5
Pipa penyemprot m/s
2
<2,5 3,0
Ketidakstabilan K m/s
2
1
Tingkat tekanan suara L
pA
dB(A) 75 76
Ketidakstabilan K
pA
dB(A) 1 2
Tingkat kekuatan suara L
WA
+
Ketidakstabilan K
WA
dB(A) 90 91
Cairan pengoperasian
Jumlah oli l 0,5
Tipe oli SAE 90 Hypoid
Berat dan Ukuran
Panjang mm 554
Lebar mm 509
Tinggi mm 1000
Bobot tanpa aksesori (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
366 ID
– 12
Jenis HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Catu daya
Tegangan V 230 400 230
Tipe arus listrik Hz 3~ 50
Putaran mesin rpm 2800 1400
Daya sambungan kW 6,8 6,9
Perlindungan (inersia, Char. C) A 25 16 25
Jenis pelindung IPX5
Daya maksimal yang diizinkan Ohm - 0,222+j0,139
Kabel ekstensi 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Sambungan air
Temperatur masuk (maks.) °C 60
Jumlah masuk (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Ketinggian penyedotan air dari
tangki air yang terbuka (20 C)
m 0,5
Tekanan masuk (maks.) MPa 1
Data kinerja
Tekanan pengoperasian MPa 4...18,5 4...20
Ukuran nosel 053 050
Tekanan lebih pengoperasian
maks.
MPa 22,5 22
Volume pengiriman l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Penyedotan bahan pembersih l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Kekuatan pantulan balik pistol
penyemprot (maks.)
N49
Penentuan nilai menurut EN 60335-2-79
Nilai getaran tangan-lengan
Pistol penyemprot m/s
2
<2,5
Pipa penyemprot m/s
2
3,0 1,5
Ketidakstabilan K m/s
2
1
Tingkat tekanan suara L
pA
dB(A) 76 75
Ketidakstabilan K
pA
dB(A) 2 1
Tingkat kekuatan suara L
WA
+
Ketidakstabilan K
WA
dB(A) 91 88
Cairan pengoperasian
Jumlah oli l 0,5 0,75
Tipe oli SAE 90 Hypoid
Berat dan Ukuran
Panjang mm 554
Lebar mm 509
Tinggi mm 1000
Bobot tanpa aksesori (MX) kg 45 48 (50) 55
367ID
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15
06/11
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone
(South), Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando,
Pcia. de Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Bene-
dicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao
Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road,
Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium,
Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux,
5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza,
49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark),
2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park,
Nangor Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun,
Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher (Korea) Co. Ltd., 162 Gukhoe-daero, (872-2 Sin-
jeong-Dong), Seoul, Korea
02-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México,
C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan
TPK 2/8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2,
47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ
Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1,
RO-013606 BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road
East, #01-00 Freight Links Express Distripark,
Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi,
307 Sokak No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578,
www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd.,
Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.kar-
cher.com.tw
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
372


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Karcher HD 9-18 M at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Karcher HD 9-18 M in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 3,87 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info