459093
223
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/228
Next page
Register and win!
www.kaercher.com
HD 5/14 C
HD 5/14 CX
59618600 12/09
Deutsch 2
Français 14
Italiano 23
English 32
Nederlands 40
Español 48
Português 56
Dansk 64
Norsk 71
Svenska 78
Suomi 85
Ελληνικά 92
Türkçe 101
Русский 109
Magyar 119
Čeština 127
Slovenščina 135
Polski 143
Româneşte 152
Slovenčina 160
Hrvatski 168
Srpski 176
Български 184
Eesti 193
Latviešu 201
Lietuviškai 209
Українська 217
2
3
HD 5/14 C
4 DE
HD 5/14 CX
5DE
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Bitte Bildseite vorne ausklappen
1 Düsenablage
2Griff
3 Hochdruckanschluss
4 Druck-/Mengenregulierung
5 Wasseranschluss
6 Ölstandsanzeige
7 Ölbehälter
8 Gerätehaube
9 Geräteschalter
10 Befestigungsschraube Gerätehaube
11 Schlauchablage
12 Halter für Handspritzpistole
13 Düse
14 Markierung der Düse
15 Strahlrohr
16 Handspritzpistole
17 Sicherungshebel
18 Hebel der Handspritzpistole
19 Hochdruckschlauch
20 Schubbügel
21 Kabelhalter
22 Befestigungsschraube Schubbügel
23
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter
24 Reinigungsmittel-Dosierventil
25 Zubehörfach
26 Schlauchtrommel
27 Kurbel
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE - 1
Geräteelemente DE - 1
Symbole auf dem Gerät DE - 1
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
DE - 2
Sicherheitshinweise DE - 2
Vor Inbetriebnahme DE - 3
Bedienung DE - 4
Transport DE - 5
Lagerung DE - 5
Hilfe bei Störungen DE - 6
Zubehör und Ersatzteile DE - 7
Garantie DE - 7
CE-Erklärung DE - 7
Technische Daten DE - 8
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
geräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben-
zin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Bitte Boden schützen und Altöl umwelt-
gerecht entsorgen.
Geräteelemente
Symbole auf dem Gerät
6 DE
- 2
werden. Es ist ein geeigneter Systemtren-
ner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein
Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA
zu verwenden. Wasser, das durch einen
Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht
trinkbar eingestuft.
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini-
gen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fas-
saden, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfeh-
len wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
ƽ Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstel-
len oder anderen Gefahrenbereichen entspre-
chende Sicherheitsvorschriften beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
ƽ Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.
Beim Reduzieren der Wassermenge mit
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Wird der Hebel an der Handspritzpisto-
le losgelassen, schaltet der Druckschal-
ter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl
stoppt. Wird der Hebel gezogen, schal-
tet die Pumpe wieder ein.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert.
Einstellung nur durch den Kunden-
dienst.
Für den Betrieb des Gerätes in Deutsch-
land gilt die Unfallverhütungsvorschrift
BGR 500 „Arbeiten mit Flüssigkeitsstrah-
lern“, herausgegeben vom Hauptverband
der gewerblichen Berufsgenossenschaften
(zu beziehen von Carl Heymanns-Verlag
KG, 50939 Köln, Luxemburger Straße
449).
Hochdruckstrahler müssen nach diesen
Richtlinien mindestens alle 12 Monate von
einem Sachkundigen geprüft und das Er-
gebnis der Prüfung schriftlich festgehalten
werden.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht
ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisati-
on gelangen lassen. Motorenwäsche und
Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
durchführen.
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil
Druckschalter
Unfallverhütungsvorschrift
BGR 500
7DE
- 3
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Î Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb
der beiden Zeiger liegen.
Î
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Î
Spitze des Ölbehälterdeckels abschneiden.
Î Gerätehaube befestigen.
Î Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Î Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Î Schubbügel bis zum Anschlag nach
oben ziehen.
Î Schubbügel mit beigelegten Schrauben
und Werkzeug festschrauben.
Î Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss festschrauben.
Î Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Î Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Î Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die
Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich-
tung so wählen, dass der Hochdruck-
schlauch nicht geknickt wird.
Warnung
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
ƽ Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose (siehe
Technische Daten).
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Techni-
sche Daten) darf nicht überschritten werden.
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
cker an das elektrische Netz angeschlos-
sen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo-
ten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä-
digte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach-
kraft austauschen lassen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Technische
Daten“) und ganz von der Kabeltrommel
abwickeln.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungslei-
tungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Ölstand kontrollieren
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Zubehör montieren
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
Wasseranschluss
8 DE
- 4
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Î Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum-
fang enthalten.
Î Wasserzulauf öffnen.
Î Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss an-
schrauben.
Î Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
Î Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
ƽ Gefahr
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen
(z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Si-
cherheitsvorschriften zu beachten.
Vorsicht
Motoren nur an Stellen mit entsprechen-
dem Ölabscheider reinigen (Umwelt-
schutz).
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der
Mündung nach oben in das Zubehörfach
legen.
Hinweis
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der Mün-
dung nach oben in das Zubehörfach legen.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Î Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Î Geräteschalter auf „I“ stellen.
Î Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Î Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung einstellen(+/-)
Î Handspritzpistole schließen.
Î Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, be-
achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reingungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Wasser aus Behälter ansaugen
Bedienung
Betrieb mit Hochdruck
Strahlart wählen
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für
besonders hartnäckige Ver-
schmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reini-
gen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°)
für großflächige Verschmut-
zungen
Betrieb mit Reinigungsmittel
9DE
- 5
Î Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen.
Î
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen
Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Î Düse auf „CHEM“ stellen.
Î Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Î Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Î Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration dre-
hen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Î Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Î Geräteschalter auf „0“ stellen.
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Î Wasserzulauf schließen.
Î Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Î Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Î Handspritzpistole in den Halter stecken.
Î Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen.
oder
Hochdruckschlauch auf die
Schlauchtrommel aufwickeln. Griff der
Kurbel einschieben, um die
Schlauchtrommel zu blockieren.
Î Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Î Stecker mit montiertem Clip befestigen.
Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewah-
ren.
Î Wasser ablassen.
Î Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au-
tomobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Î Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
wicht des Gerätes beim Transport beachten.
Î Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Î Bei Geräten ohne Schlauchtrommel
Schubbügel zum Tragen nach unten
stellen. Gerät zum Tragen an den Grif-
fen fassen, nicht am Schubbügel.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
ƽ Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Ist eine frostfreie Lagerung nicht mög-
lich:
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
10 DE
- 6
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Î Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be-
schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Î Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr).
Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Î Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
lässig und können an der Geräteunter-
seite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Î
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Wasser
im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Î Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Î Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Î Öl wechseln.
Î Befestigungsschraube der Gerätehau-
be herausdrehen, Gerätehaube abneh-
men.
Î Deckel des Ölbehälters abnehmen.
Î Gerät nach vorne kippen.
Î Öl in Auffangbehälter ablassen.
Î Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Î Deckel des Ölbehälters anbringen.
Î Gerätehaube befestigen.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-
sche Daten.
ƽ Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren las-
sen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus-
drücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Î Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Î Netzspannung prüfen.
Î Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Î Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Î Düse reinigen.
Î Düse ersetzen.
Î Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Î Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Î Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Î Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite aus-
treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden-
dienst aufsuchen.
Î Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Î Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Vor jedem Betrieb
Wöchentlich
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Ölwechsel
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an
einer Sammelstelle abgeben.
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Pumpe undicht
Pumpe klopft
11DE
- 7
Î
Dosierventil für Reinigungsmittel bei Be-
trieb ohne Reinigungsmittel schließen.
Î
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Î Düse auf „CHEM“ stellen.
Î Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Î Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Î Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Zubehör und Ersatzteile
Garantie
CE-Erklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.514-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 87
Garantiert: 89
CEO
Head of Approbation
12 DE
- 8
Technische Daten
Typ HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Netzanschluss
Spannung V 230 240
Stromart Hz 1~ 50
Anschlussleistung kW 2,7
Absicherung (träge, Char. C) A 16 13
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.346+j0.216)
Verlängerungskabel 30 m mm
2
2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Düsengröße (CX) 031 (033) 33
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 18 (180)
Fördermenge l/h (l/min) 500 (8,3)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 25
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
<2,5
Strahlrohr m/s
2
<2,5
Unsicherheit K m/s
2
1
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 75
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 89
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,35
Ölsorte -- SAE 15W40
Maße und Gewichte
Länge mm 360
Breite (CX) mm 375 (400)
Höhe mm 925
Gewicht ohne Zubehör (CX) kg 25 (28)
13DE
- 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appa-
reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent
et les conserver pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consi-
gnes de sécurité N° 5.951-949 !
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Veuillez ouvrir la page d'image devant
1 Récepteur de buse
2 Poignée
3 Raccord haute pression
4 Régulateur de pression et de quantité
5 Arrivée d'eau
6 Indicateur de niveau d'huile
7 Réservoir d'huile
8 Capot
9 Interrupteur principal
10 Vis de fixation du capot
11 Dépose du flexible
12 Support de poignée-pistolet
13 Buse
14 Marquage de la buse
15 Lance
16 Poignée-pistolet
17 Manette de sécurité
18 Manette de la poignée-pistolet
19 Flexible haute pression
20 Guidon de poussée
21 Attache-câble
22 Vis de serrage Guidon de poussée
23 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre
24 Vanne de dosage du détergent
25 Espace de rangement pour les acces-
soires
26 Dévidoir
27 Manivelle
Table des matières
Protection de l’environnement FR - 1
Éléments de l'appareil FR - 1
Symboles sur l'appareil FR - 2
Utilisation conforme FR - 2
Consignes de sécurité FR - 2
Avant la mise en service FR - 3
Utilisation FR - 4
Transport FR - 5
Entreposage FR - 6
Assistance en cas de panne FR - 6
Accessoires et pièces de re-
change
FR - 7
Garantie FR - 7
Déclaration CE FR - 8
Caractéristiques techniques FR - 9
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recycla-
bles lesquels doivent être appor-
tés à un système de recyclage. Il
est interdit de jeter les batteries,
l'huile et les substances similaires
dans l'environnement. Pour cette
raison, utiliser des systèmes de
collecte adéquats afin d'éliminer
les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
sel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
vorable à l'environnement.
Éléments de l'appareil
14 FR
- 2
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, ani-
maux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur, l'ap-
pareil ne doit jamais être exploité
sans séparateur système sur le ré-
seau d'eau potable. Utiliser un sépa-
rateur système approprié de la Sté. Kärcher
®
ou en alternative un séparateur système se-
lon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écou-
lée à travers un séparateur systeme est
classifiée comme non potable.
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom-
mandons le fraiseur de saleté comme ac-
cessoire en option.
ƽ Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Respecter les dispositions légales nationa-
les respectives pour les jets de liquide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides doi-
vent être contrôlés régulièrement et le
résultat du contrôle consigné par écrit.
ƽ Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessu-
res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereu-
se qui peut avoir pour conséquence des bles-
sures légères ou des dommages matériels.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la cla-
pet de décharge s'ouvre et une partie de
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe
est éteinte par un manocontacteur, le
jet haute pression est interrompu. Si
vous appuyez à nouveau sur le levier,
la pompe est remise en marche.
Le clapet de dérivation et l'interrupteur
de pression sont réglé et plombé par
l'usine. Seul le service après-vente est
autorisé à effectuer le réglage.
Symboles sur l'appareil
Utilisation conforme
Ne pas évacuer les eaux usées conte-
nant de l'huile minérale dans la terre, les
dispositifs pour eaux usées ou les canali-
sations. Dès lors, effectuer le nettoyage
du moteur ou du bas de caisse unique-
ment aux postes de lavage appropriés et
équipés d'un séparateur d'huile.
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge
Pressostat
15FR
- 3
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Î Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo-
ser au-dessus des deux indicateurs.
Î Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Î Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Î Fixer le capot.
Î Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
Î Relier la lance à la poignée-pistolet.
Î Tirer le guidon de poussée jusqu'à la
butée vers le haut.
Î Serrer le guidon de poussée avec les
vis et les outils ci-joints.
Î Visser fermement le flexible haute pres-
sion sur le raccord haute pression.
Î Enficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir.
Î
Avant d'enrouler le flexible haute pression,
veiller à le placer de manière tendue.
Î Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la
manivelle. Choisir le sens de rotation de
telle sorte que le flexible haute pression
ne soit pas plié.
Avertissement
Risque de blessure ! L'appareil, les condui-
tes d'alimentation, les flexibles haute pres-
sion et les raccords ne doivent présenter
aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
ƽ Danger
Risque d'électrocution.
Branchement de l’appareil uniquement à
du courant alternatif.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
La tension indiquée sur la plaque signaléti-
que de l'appareil doit correspondre à celle
de la prise.
Protection minimale par fusible de la prise
de courant (cf. Données techniques).
L'impédance de réseau maximale admissi-
ble au niveau du point de raccordement ne
doit en aucun cas être dépassée (voir Ca-
ractéristiques techniques).
L'appareil doit impérativement être raccor-
dé au secteur avec une fiche électrique.
Une connexion au secteur ne pouvant pas
être coupée est interdite. La fiche électri-
que sert à la séparation du secteur.
Vérifier avant chaque utilisation que le câ-
ble et la fiche secteur ne sont pas endom-
magés. Un câble d’alimentation
endommagé doit immédiatement être rem-
placé par le service après-vente ou un élec-
tricien agréé.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de
rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
Utiliser un câble de prolongation avec une
section suffisante (voir "Caractéristiques
techniques") et le dérouler complètement
de l'enrouleur.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. N'utiliser en plein air
que des rallonges homologuées avec une
section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Avant la mise en service
Déballage
Contrôle du niveau d'huile
Activer la purge du carter d'huile
Montage des accessoires
Pour les appareils sans dévidoir :
Pour les appareils avec dévidoir :
Mise en service
Branchement électrique
16 FR
- 4
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur, l'ap-
pareil ne doit jamais être exploité
sans séparateur système sur le ré-
seau d'eau potable. Utiliser un sépa-
rateur système approprié de la Sté. Kärcher
®
ou en alternative un séparateur système se-
lon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écou-
lée à travers un séparateur systeme est
classifiée comme non potable.
Pour les valeurs de raccordement, se reporter
à la section Caractéristiques techniques.
Î Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com-
prise dans la livraison.
Î Ouvrir l'alimentation d'eau.
Î Visser le flexible d’aspiration avec le fil-
tre (n° de commande 4.440-238.0) sur
la prise d’eau.
Î Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu-
sieurs reprises.
Î Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
ƽ Danger
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essen-
ce), il faut tenir compte des consignes de
sécurité correspondantes.
Attention
Nettoyer les moteurs uniquement à des en-
droits équipés des séparateurs d'huile né-
cessaires (protection de l'environnement).
Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni-
quement avec l'embouchure vers le haut
dans le compartiment des accessoires.
Remarque
Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni-
quement avec l'embouchure vers le haut
dans le compartiment des accessoires.
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur.
Le moteur ne démarre que lorsque le levier
du pistolet est tiré.
Î Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Î Régler l'interrupteur principal sur "I".
Î Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Î
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispositif
régulateur de pression et de quantité.
Î Fermer la poignée-pistolet.
Î Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
Arrivée d'eau
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs.
Utilisation
Fonctionnement à haute pression
Choisir le type de jet
Jet bâton à haute pression
(0°) pour des salissures très
tenaces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec
une pression basse
Jet plat à haute pression (25°)
pour des salissures sur des
grandes surfaces
17FR
- 5
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent en-
dommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer.
Utiliser uniquement des détergents qui sont
validés par Kärcher. Respecter les consignes
et recommandations de dosage jointes aux
détergents. Protéger l'environnement en utili-
sant le détergent avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous con-
seiller ou demander notre catalogue ou no-
tre bulletins d'information sur des produits
de nettoyage.
Î
Retirer le tuyau d'aspiration de détergent.
Î Plonger le flexible d’aspiration du déter-
gent dans un récipient contenant du dé-
tergent.
Î
Placer l'injecteur sur la position "CHEM".
Î Régler le clapet de dosage du déter-
gent sur la concentration souhaitée.
Î Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Î Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Î Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
sage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
Î Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Î Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
Î Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Couper l'alimentation en eau.
Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Î Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible.
ou
Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la
manivelle pour bloquer le dévidoir.
Î Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Î Fixer la fiche électrique avec le clip
monté.
Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
Î Purger l'eau.
Î Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto-
mobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 minu-
te jusqu'à ce que la pompe et les con-
duites soient entièrement vides.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Mise hors service de l'appareil
Ranger l’appareil
Protection antigel
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Transport
18 FR
- 6
Î Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du guidon de poussée.
Î Pour les appareil sans dévidoir, dispo-
ser le guidon de poussée vers le bas
pour les porter. Pour porter l’appareil,
toujours utiliser les poignées, jamais le
guidon de poussée.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
ƽ Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Con-
seillez-vous.
Î Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiate-
ment tout câble d'alimentation endom-
magé par un service après-vente
autorisé/un électricien spécialisé.
Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Î
Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
férieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Î Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Î Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Î Remplacer l'huile.
Î Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Î Retirer le couvercle du réservoir d'huile.
Î Verser l'appareil en avant.
Î Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Î Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Î Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Î Fixer le capot.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section Ca-
ractéristiques techniques.
ƽ Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Entreposage
Entretien et maintenance
Inspection de sécurité/Contrat d'en-
tretien
Avant chaque mise en service
Hebdomadairement
Annuellement ou après 500 heures
de service
Vidange d'huile
Eliminer l'huile usagée en respectant
l'environnement ou l'apporter à un centre
de collecte.
Assistance en cas de panne
19FR
- 7
Seul le service après-vente autorisé est ha-
bilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas
répertoriés dans ce chapitre, en cas de
doute ou si cela est explicitement indiqué,
s'adresser à un service après-vente autori-
sé.
Î Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Î Contrôler la tension du secteur.
Î En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
Î Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
Î Nettoyer la buse.
Î Susbstituer la busette.
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Î Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques
techniques).
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Î Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
3 gouttes d'eau par minute sont admissi-
bles et peuvent s'écoulent au côté inférieu-
re de l'appareil. En cas de non étanchéité
plus forte, adressez-vous au Centre de
Service Après-vente.
Î En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
Î Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Î Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans dé-
tergent.
Î Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Î Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Î Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Î Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Servi-
ce.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où cel-
les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
La pompe fuit.
La pompe frappe
Le détergent n'est pas aspirée
Accessoires et pièces de re-
change
Garantie
20 FR
- 8
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Déclaration CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.514-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformi-
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 87
Garanté: 89
CEO
Head of Approbation
21FR
- 9
Caractéristiques techniques
Type HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Raccordement au secteur
Tension V 230 240
Type de courant Hz 1~ 50
Puissance de raccordement kW 2,7
Protection (à action retardée, caract. C) A 16 13
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.346+j0.216)
Rallonge 30 m mm
2
2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
ouvert (20 °C)
m0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa
(bars)
1 (10)
Performances
Pression de service MPa
(bars)
14,5 (145) 14 (140)
Taille d'injecteur (CX) 031 (033) 33
Pression de service max. MPa
(bars)
18 (180)
Débit l/h (l/min) 500 (8,3)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 25
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5
Incertitude K m/s
2
1
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 75
Incertitude K
pA
dB(A) 2
Niveau de pression sonore L
WA
+ incertitude
K
WA
dB(A) 89
Carburants
Quantité d'huile l 0,35
Types d'huile -- SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 360
Largeur (CX) mm 375 (400)
Hauteur mm 925
Poids sans accessoire (CX) kg 25 (28)
22 FR
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in fun-
zione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.951-949!
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Si prega di aprire la pagina illustrata
1 Ripiano ugello
2 Maniglia
3 Attacco alta pressione
4 Regolazione pressione/portata
5 Collegamento idrico
6 Indicatore livello olio
7 Contenitore dell'olio
8 Cofano
9 Interruttore dell'apparecchio
10 Vite di fissaggio cofano
11 Ripiano tubo flessibile
12 Sostegno per pistola a spruzzo
13 Ugello
14 Marcatura dell'ugello
15 Lancia
16 Pistola a spruzzo
17 Leva di sicurezza
18 Leva della pistola a spruzzo.
19 Tubo flessibile alta pressione
20 Archetto di spinta
21 Reggicavo
22 Vite di fissaggio archetto di spinta
23 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro
24 Valvola di dosaggio detergente
25 Vano accessori
26 Avvolgitubo
27 Manovella
Indice
Protezione dell’ambiente IT - 1
Parti dell'apparecchio IT - 1
Simboli riportati sull’apparec-
chio
IT - 2
Uso conforme a destinazione IT - 2
Norme di sicurezza IT - 2
Prima della messa in funzione IT - 2
Uso IT - 4
Trasporto IT - 5
Supporto IT - 6
Guida alla risoluzione dei gua-
sti
IT - 6
Accessori e ricambi IT - 7
Garanzia IT - 7
Dichiarazione CE IT - 8
Dati tecnici IT - 9
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
bili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smal-
tire l'olio usato conformemente alle nor-
me ambientali.
Parti dell'apparecchio
23IT
- 2
Getti ad alta pressione possono ri-
sultare pericolosi se usati in modo
improprio. Il getto non va mai pun-
tato su persone, animali, equipaggiamenti
elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
per la pulizia con il getto a bassa pressio-
ne e detergente (p.es. per la pulizia di
macchinari, veicoli, costruzioni, utensili),
per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
rotativo antisporco (accessorio optional).
ƽ Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicu-
rezza vigenti.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad in-
tervalli regolari ed il risultato del control-
lo deve essere registrato per iscritto.
ƽ Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re-
golazione pressione/portata, la valvola di
troppopieno si apre. Si verifica così un re-
flusso di una certa quantità d'acqua verso il
lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva della pistola a
spruzzo, il pressostato spegne la pom-
pa, il getto ad alta pressione si ferma.
Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
La valvola di troppopieno ed il presso-
stato sono impostati in fabbrica e sigilla-
ti. Gli interventi di regolazione sono da
effettuarsi esclusivamente dal servizio
assistenza clienti
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Simboli riportati sull’apparec-
chio
Uso conforme a destinazione
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno,
nelle acque o nelle canalizzazioni. La pu-
lizia di motori e di sottoscocche va effet-
tuata esclusivamente in luoghi provvisti
di separatori d'olio.
Norme di sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno
Pressostato
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
24 IT
- 3
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Î Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
trovarsi sopra i due indicatori.
Î Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Î Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Î Fissare il cofano dell'apparecchio.
Î Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore).
Î
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
Î Tirare verso l'alto l'archetto di spinta
fino all'arresto.
Î Fissare l'archetto di spinta con le viti e
l'utensile in dotazione.
Î Avvitare il tubo flessibile di alta pressio-
ne all'attacco di alta pressione.
Î Introdurre e bloccare la manovella
nell'albero dell'avvolgitubo.
Î Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la ma-
novella sull'avvolgitubo. Scegliere il
senso di rotazione in modo tale che il
tubo flessibile di alta pressione non
venga piegato.
Attenzione
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-
mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
ed i collegamenti devono essere in perfetto
stato. In caso contrario è vietato usare l'ap-
parecchio.
ƽ Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Collegare l'apparecchio solo a corrente al-
ternata.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
La tensione indicata sulla targhetta dell'ap-
parecchio deve corrispondere a quella del-
la sorgente di corrente.
Protezione minima della presa elettrica (ve-
di Dati tecnici).
Non superare il valore massimo d'impeden-
za di rete consentito per il punto d'allaccia-
mento elettrico (vedi Dati tecnici).
L'apparecchio deve essere collegato ne-
cessariamente con una spiana alla rete
elettrica. È vietato un collegamento alla
rete elettrica senza possibilità di distacco.
La spina serve per il distacco dalla rete.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire imme-
diatamente il cavo di allacciamento dan-
neggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
La spina ed il collegamento del cavo prolunga
utilizzato devono essere a tenuta d'acqua.
Usare una prolunga con una sezione ade-
guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com-
pletamente dall'avvolgicavo
Prolunghe non adatte possono risultare pe-
ricolose. All'aperto utilizzare esclusivamen-
te cavi prolunga omologati e relativamente
contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
Controllare il livello dell'olio
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Montaggio degli accessori
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Messa in funzione
Collegamento elettrico
Collegamento all'acqua
25IT
- 4
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Î Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 3/4") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
Î Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Î Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al col-
legamento dell’acqua.
Î Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Î Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
ƽ Pericolo
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa-
ratore d'olio (tutela ambientale).
Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli
nel vano accessori solo con lo sbocco rivol-
to verso l'alto.
Avvertenza
Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli
nel vano accessori solo con lo sbocco rivol-
to verso l'alto.
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il mo-
tore funziona solo se la leva della pistola è tirata.
Î Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Î Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Î Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (+/-)
Î Chiudere la pistola a spruzzo.
Î Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può pro-
vocare danni all’apparecchio e all’oggetto da
pulire. Usare solo detergenti autorizzati dalla
ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative
al dosaggio e le avvertenze fornite con i deter-
genti. Per salvaguardare l'ambiente non ecce-
dere nell'uso di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Aspirare l'acqua dal contenitore
Uso
Funzionamento ad alta pressione
Selezionare il tipo di getto desiderato
Getto puntiforme ad alta pres-
sione (0°) per la pulizia di
sporco particolarmente resi-
stente
Getto piatto a bassa pressione
(CHEM) per il funzionamento
con detergente o la pulizia a
pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste su-
perfici
Funzionamento con detergente
26 IT
- 5
Î Togliere il tubo flessibile di aspirazione
detergente
Î Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so-
luzione detergente.
Î Impostare l'ugello su "CHEM".
Î Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.
Î Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Î Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Î Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Î Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Î Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Î Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento in-
volontario.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del
tubo flessibile.
oppure
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma-
niglia della manovella per bloccare
l'avvolgitubo.
Î Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
Î Fissare la spina con la clip montata.
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo.
Î Svuotare l'acqua
Î Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com-
mercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
tore dell'antigelo.
Î Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Î Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostita mani-
glia.
Î Per gli apparecchi senza avvolgitubo,
posizionare per il trasporto l'archetto di
spinta verso il basso. Per alzare l’appa-
recchio tenere le maniglie e non l’ar-
chetto di spinta.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Nel caso non sia possibile una conser-
vazione in un luogo protetto dal gelo:
Trasporto
27IT
- 6
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
ƽ Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Î
Accertarsi che il cavo di collegamento non
sia danneggiato (rischio di scosse elettri-
che), far sostituire immediatamente il cavo
di collegamento danneggiato dal servizio
clienti/elettrotecnico autorizzato.
Î Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri-
colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Î Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
riore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Î Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
Î Pulire il filtro del collegamento acqua.
Î Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Î Effettuare il cambio dell'olio.
Î Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Î Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Î Ribaltare in avanti l'apparecchio.
Î
Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Î Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Î Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Î Fissare il cofano dell'apparecchio.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
ƽ Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elet-
trici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo ca-
pitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
Î Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Î Controllare la tensione di rete.
Î In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
Supporto
Cura e manutenzione
Controlli preventivi/Contratto di ma-
nutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
Dopo 500 ore di esercizio, o a sca-
denza annuale
Cambio dell'olio
Smaltire l'olio usato conformemente alle
norme ambientali o consegnarlo presso
un centro di raccolta.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
28 IT
- 7
Î Impostare l'ugello su "alta pressione.
Î Pulire la bocchetta.
Î Sostituire l'ugello.
Î Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Î Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Î Pulire il filtro del collegamento acqua.
Î Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
Î All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivol-
gersi al servizio clienti.
Î Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Î Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergen-
te.
Î Chiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento sen-
za detergente.
Î Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Î All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Î Impostare l'ugello su "CHEM".
Î Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Î Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Î All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
L'apparecchio non raggiunge pres-
sione
La pompa non è a tenuta stagna
La pompa emette rumori strani
Il detergente non viene aspirato
Accessori e ricambi
Garanzia
29IT
- 8
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dichiarazione CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.514-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE (al 28.12.2009)
2006/42/CE (dal 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 87
Garantito: 89
CEO
Head of Approbation
30 IT
- 9
Dati tecnici
Modello HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Collegamento alla rete
Tensione V 230 240
Tipo di corrente Hz 1~ 50
Potenza allacciata kW 2,7
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 13
Grado di protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0.346+j0.216)
Prolunga 30 m mm
2
2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Misura degli ugelli (CX) 031 (033) 33
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 18 (180)
Portata l/h (l/min) 500 (8,3)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 25
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
<2,5
Lancia m/s
2
<2,5
Dubbio K m/s
2
1
Pressione acustica L
pA
dB(A) 75
Dubbio K
pA
dB(A) 2
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 89
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,35
Tipo di olio: -- SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 360
Larghezza (CX) mm 375 (400)
Altezza mm 925
Peso senza accessori (CX) kg 25 (28)
31IT
- 1
Please read and comply with these
original instructions prior to the ini-
tial operation of your appliance and store them
for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safe-
ty indications Nr. 5.951-949!
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Please unfold the front picture side
1 Storage compartment for nozzles
2 Handle
3 High pressure connection
4 Pressure/ quantity regulation
5 Water connection
6 Oil level indicator
7Oil tank
8Cover
9 Power switch
10 Fastening screw for device hood
11 Storage compartment for hoses
12 Handgun storage clip
13 Nozzle
14 Marking of the nozzle
15 Spray lance
16 Hand spraygun
17 Safety lever
18 Lever for hand spray gun
19 High pressure hose
20 Push handle
21 Cable clamp
22 Fastening screw for push-handle
23 Detergent suction hose with filter
24 Dosage valve for detergent
25 Accessory compartment
26 Hose drum
27 Crank
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Contents
Environmental protection EN - 1
Device elements EN - 1
Symbols on the machine EN - 1
Proper use EN - 2
Safety instructions EN - 2
Before Startup EN - 2
Operation EN - 4
Transport EN - 5
Storage EN - 5
Troubleshooting EN - 6
Accessories and Spare Parts EN - 6
Warranty EN - 7
CE declaration EN - 7
Technical specifications EN - 8
Environmental protection
The packaging material can be re-
cycled. Please do not throw the
packaging material into household
waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using ap-
propriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Pro-
tect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Device elements
Symbols on the machine
32 EN
- 2
Use this high pressure cleaner exclusively
for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
ƽ Danger
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re-
spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
ƽ Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of opera-
tion or bypassed with respect to their func-
tion.
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump,
the high-pressure jet is stopped. If the
lever is pulled the pump is turned on
again.
The overflow valve and pressure switch
are set and sealed at the factory. Set-
ting only by customer service.
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Î Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
above the two pointers.
Î Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Î Cut off tip of oil container cover
Î Fasten the device hood.
Î Mount the nozzle on the spray pipe
(markings on the adjustment ring at the
top).
Î Connect ray tube to hand spray gun
Proper use
Please do not let mineral oil contaminat-
ed waste water reach soil, water or the
sewage system. Perform engine cleaning
and bottom cleaning therefore only on
specified places with an oil trap.
Safety instructions
Symbols in the operating instruc-
tions
Safety Devices
Overflow valve
Pressure switch
Before Startup
Unpacking
Check oil level
Activate deaeration of oil container
Attaching the Accessories
33EN
- 3
Î Draw the push-handle upwards until the
stop.
Î Fix the push-handle using the enclosed
screws and tool.
Î Fasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
Î Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
Î Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Î Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose
does not get bent.
Warning
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
ƽ Danger
Danger of injury by electric shock.
The appliance may only be connected to al-
ternating current.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the elec-
trical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifica-
tions).
The maximum tolerable mains impedance
at the electrical contact point (see Techni-
cal Data) must not be exceeded.
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is for-
bidden to permanently connect the appli-
ance to the power supply. The plug is only
for mains separation.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized custom-
er service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension ca-
ble used must be watertight.
Use the extension cord that has an ade-
quate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable
cross section:
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
For connection values refer to technical
specifications
Î Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
the water connection point of the ma-
chine and at the water supply point (for
e.g. a tap).
Note
The supply hose is not included.
Î Open the water supply.
Î
Screw the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connection.
Î Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
In devices without hose drum:
In devices without hose drum:
Start up
Electrical connection
Water connection
suck in water from vessel
34 EN
- 4
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re-
peat the procedure for a couple of
times.
Î Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
ƽ Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
Caution
Clean engines only at places with corre-
sponding oil separators (environmental
safety).
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
Note
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
Î Roll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
Î Set the appliance switch to "I".
Î Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Î Set working pressure and flow rate
through turning (rungless) at the pres-
sure- and amount regulation (B) (+/-).
Î Close the hand spray gun.
Î Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to
the appliance and to the object to be cleaned.
Use only those detergents that have been ap-
proved by Kärcher. Observe the dosage and
other instructions provided with these deter-
gents. For considerate treatment of the envi-
ronment use detergent economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth functioning.
Please consult us or ask for our catalogue or
our detergent information sheets.
Î Take out detergent suck hose.
Î Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Î Set nozzle to "CHEM".
Î Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Î Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
Î After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Î Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Î Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
Operation
High pressure operation
Select spray type
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray (CHEM)
for operating using detergents or
cleaning at low pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
35EN
- 5
Î Set the appliance switch to "0".
Î Disconnect the mains plug from the
socket.
Î Shut off water supply.
Î Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Î Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Î Insert the hand-spary gun in the holder.
Î Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
or
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
Î Wind the connection cable around the
cable holder.
Î Fasten the plug with the mounted clip.
Warning
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
Î Drain water.
Î Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
Î Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Î Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
Î
For devices without hose drum, push the
handle downward to carry the appliance.
To carry, hold the appliance at the han-
dles and not at the pushing handle.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
ƽ Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Î Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
diately by an authorised customer
service person/ electrician.
Î Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Î Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Turn off the appliance.
Storing the Appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free
place:
Transport
Storage
Maintenance and care
Safety inspection/ maintenance
contract
Before each use
36 EN
- 6
Î Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Î Clean the sieve in the water connection.
Î Clean filter at the detergent suck hose.
Î Oil change.
Î Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Î Remove the lid of the oil container.
Î Tilt the appliance forward.
Î Drain the oil in a collection basin.
Î Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Î Attach the lid of the oil container.
Î Fasten the device hood.
For oil type refer to technical specifica-
tions.
ƽ Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer serv-
ice persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Î Check connection cable for damages.
Î Check the supply voltage.
Î Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Î Set nozzle to "High pressure".
Î Clean the nozzle.
Î Replace the nozzle.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up")
Î Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Î Clean the sieve in the water connection.
Î Check all inlet pipes to the pump.
Î Contact Customer Service if needed.
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appli-
ance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
Î With stronger leak, have device
checked by customer service.
Î Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak-
proof.
Î Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Î Deaerate the appliance (see "Start-up")
Î Contact Customer Service if needed.
Î Set nozzle to "CHEM".
Î Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Î Open or check/clean detergent dosing
valve.
Î Contact Customer Service if needed.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree.
Weekly
monthly or after 500 operating
hours
Oil change
Dispose of old oil ecologically or turn in at
a gathering point.
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Pump leaky
Pump is vibrating
Detergent is not getting sucked in
Accessories and Spare Parts
37EN
- 7
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
CE declaration
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.514-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC (to 28.12.2009)
2006/42/EC (from 29.12.2009)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 87
Guaranteed: 89
CEO
Head of Approbation
38 EN
- 8
Technical specifications
Type HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Main Supply
Voltage V 230 240
Current type Hz 1~ 50
Connected load kW 2,7
Protection (slow, char. C) A 16 13
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm (0.346+j0.216)
Extension cord 30 m mm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Nozzle size (CX) 031 (033) 33
Max. operating over-pressure MPa (bar) 18 (180)
Flow rate l/h (l/min) 500 (8,3)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Max. recoil force of hand spray gun N 25
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 75
Uncertainty K
pA
dB(A) 2
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 89
Fuel
Amount of oil l 0,35
Oil grade -- SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 360
Width (CX) mm 375 (400)
Height mm 925
Weight without accessories (CX) kg 25 (28)
39EN
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids-
instructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
Aanwijzingen betreffende de in-
houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b.
1 Straalpijpopbergvak
2Greep
3 Hogedrukaansluiting
4 Druk-/volumeregeling
5 Wateraansluiting
6 Oliepeilindicatie
7 Oliereservoir
8 Apparaatkap
9 Apparaatschakelaar
10 Bevestigingsschroef apparaatkap
11 Slangopbergvak
12 Houder voor handspuitpistool
13 Sproeier
14 Markering van de sproeier
15 Staalbuis
16 Handspuitpistool
17 Veiligheidshendel
18 Hefboom van het handspuitpistool
19 Hogedrukslang
20 Schuifbeugel
21 Kabelhouder
22 Bevestigingsschroef schuifbeugel
23 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
24 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
25 Accessoiresvak
26 Slangtrommel
27 Krukhendel
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten
op personen, dieren, onder stroom staande
voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL - 1
Apparaat-elementen NL - 1
Symbolen op het toestel NL - 1
Reglementair gebruik NL - 2
Veiligheidsinstructies NL - 2
Voor de inbedrijfstelling NL - 2
Bediening NL - 4
Vervoer NL - 5
Opslag NL - 5
Hulp bij storingen NL - 6
Toebehoren en reserveonder-
delen
NL - 7
Garantie NL - 7
CE-verklaring NL - 7
Technische gegevens NL - 8
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het ver-
pakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen
die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en der-
gelijke stoffen mogen niet in het
milieu belanden. Verwijder overbo-
dig geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine
niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelie-
ve de bodem te beschermen en oude olie op
milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Apparaat-elementen
Symbolen op het toestel
40 NL
- 2
Volgens de geldige voorschriften mag
het apparaat nooit zonder systeem-
scheider aangesloten worden op het
drinkwaternet. Er moet een geschikte
systeemscheider van de firma KÄRCHER of
als alternatief een systeemscheider conform
EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat
door een systeemscheider is gestroomd, wordt
als niet drinkbaar geclassificeerd.
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
ƽ Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschriften
van de wetgever inzake ongevallenpre-
ventie in acht nemen. Stralers van vloei-
stoffen moeten regelmatig gecontroleerd
worden en het resultaat van de controle
moet schriftelijk vastgelegd worden.
ƽ Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid met
de druk-/volumeregeling gaat de overstroom-
klep open en stroomt een deel van het water
terug naar de zuigkant van de pomp.
Wordt de hendel van het handspuitpis-
tool losgelaten, dan schakelt de druk-
schakelaar de pomp uit en stopt de
hogedrukstraal. Wordt de hendel aan-
getrokken, dan schakelt de drukscha-
kelaar de pomp weer in.
Overstroomklep en drukschakelaar zijn in
de fabriek ingesteld en verzegeld. Instel-
ling uitsluitend door de klantendienst.
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Î Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet boven beide wijzers liggen.
Î
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Î
Punt van het oliereservoirdeksel afsnijden.
Î Apparaatkap bevestigen.
Reglementair gebruik
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet
in de grond, waterlopen of rioleringen laten
terechtkomen. Gelieve de motorreiniging en
bodemreiniging daarom alleen op geschikte
plaatsen met olieafscheider uit te voeren.
Veiligheidsinstructies
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep
Drukschakelaar
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
Oliepeil coontroleren
Ontluchting oliereservoir activeren
41NL
- 3
Î Sproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan).
Î
Straalbuis met handspuitpistool verbinden.
Î Schuifbeugel tot de aanslag naar boven
trekken.
Î
Schuifbeugel met meegeleverde schroe-
ven en gereedschap vastschroeven.
Î Hogedrukslang vastschroeven aan de
hogedrukaansluiting.
Î Krukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
Î hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Î Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de
krukhendel te draaien. Draairichting zo-
danig kiezen dat de hogedrukslang niet
geknikt wordt.
Waarschuwing
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
dingen, hogedrukslang en aansluitingen
moeten in een perfecte toestand zijn. In-
dien de toestand niet perfect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden.
ƽ Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel-
stroom.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aange-
bracht door een elektrotechnische installa-
teur, volgens IEC 60364.
De op het typeplaatje aangegeven span-
ning moet met de spanning van de stroom-
bron overeenkomen.
Minimumzekering van het stopcontact (zie
Technische gegevens).
De maximaal toegelaten impedantie aan het
elektrische aansluitpunt (zie Technische ge-
gevens) mag niet overschreden worden.
Het apparaat moet met een stekker op het
stroomnet aangesloten worden. Een on-
scheidbare verbinding met het stroomnet is
niet toegestaan. De stekker dient voor de
scheiding van het stroomnet.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan-
gen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
Stekker en koppeling van een gebruikt ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn.
Verlengingskabel met een voldoende grote
diameter gebruiken (zie „Technische gege-
vens“) en volledig van de kabeltrommel
wikkelen.
Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaar-
lijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend
daarvoor toegelaten en overeenkomstig ge-
kenmerkte verlengsnoeren met een voldoen-
de leidingdiameter:
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften mag
het apparaat nooit zonder systeem-
scheider aangesloten worden op het
drinkwaternet. Er moet een geschikte
systeemscheider van de firma KÄRCHER of
als alternatief een systeemscheider conform
EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat
door een systeemscheider is gestroomd, wordt
als niet drinkbaar geclassificeerd.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
Î Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de water-
aansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve-
ringspakket.
Î Open de watertoevoer.
Toebehoren monteren
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Bij apparaten met slangtrommel:
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
Wateraansluiting
42 NL
- 4
Î Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting
vastschroeven.
Î Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water zon-
der luchtbellen uit de straalpijp komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se-
conden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen.
Î Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
ƽ Gevaar
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoor-
schriften naleven.
Voorzichtig
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieube-
scherming).
Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met
de monding naar omhoog in het accessoi-
revak leggen.
Waarschuwing
Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met
de monding naar omhoog in het accessoi-
revak leggen.
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk-
schakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
Î Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
Î Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Î Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Î Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere-
geling te draaien (traploos).
Î Handspuitpistool sluiten.
Î Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
Î Reinigingsmiddel-zuigslang uittrekken.
Î Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Î Sproeier op „CHEM“ stellen.
Î Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Î
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
Î Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Î
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste
concentratie draaien. Apparaat starten en
gedurende een minuut schoonspoelen.
Water uit reservoir zuigen
Bediening
Werken met hoge druk
Straalsoort kiezen
Ronde hogedrukstraal (0°)
voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
voor de werking met reinigings-
middel of reinigen met een lage
druk
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
43NL
- 5
Î Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Î Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
Î Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Î Trek de stekker uit het stopcontact.
Î Watertoevoer sluiten.
Î Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Î
Veiligheidshendel van het handspuitpistool
bedienen om de hendel van het pistool te
beveiligen tegen onbedoeld activeren.
Î Handspuitpistool in de houder steken.
Î Hogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen.
of
Hogedrukslang op de slangtrommel wik-
kelen. Greep van de krukhendel inschui-
ven om de slangtrommel te blokkeren.
Î Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Î
Stekker met gemonteerde clip bevestigen.
Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Î Water aflaten.
Î Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabri-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Î Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Î Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich
aan trekken.
Î Bij apparaten zonder slangtrommel de
duwbeugel voor het dragen naar om-
laag brengen. Apparaat voor het dra-
gen aan de grepen en niet aan de
duwbeugel vastnemen.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
ƽ Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Î
Aansluitkabel controleren op schade (ge-
vaar door elektrische schok), beschadig-
de aansluitkabel onmiddellijk laten
vervangen door een geautoriseerde klan-
tendienst / elektrotechnisch vakman.
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/onderhouds-
contract
Voor elke werking
44 NL
- 6
Î Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar).
Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Î
Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegela-
ten en kunnen ontsnappen aan de onder-
kant van het apparaat. Bij sterkere
ondichtheid de klantendienst raadplegen.
Î Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
Î Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuigs-
lang reinigen.
Î Olie vervangen.
Î
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Î Deksel van de olietank verwijderen.
Î Apparaat naar voren kantelen.
Î Olie in opvangbak aflaten.
Î Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Î
Deksel van het oliereservoir aanbrengen.
Î Apparaatkap bevestigen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens.
ƽ Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten con-
troleren en herstellen door een geautori-
seerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld
worden, in geval van twijfel en indien uitdruk-
kelijk vermeld, moet een geautoriseerde klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Î Aansluitkabel controleren op schade.
Î Netspanning controleren.
Î Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Î Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Î Sproeikop reinigen.
Î Vervang de sproeier.
Î
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).
Î Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Î Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Î Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Î
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Î Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Î Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Î Doseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigings-
middel.
Î Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Î Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Î Sproeier op „CHEM“ stellen.
Î Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Wekelijks
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olieverversing
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
wijderen of bij een geautoriseerde instan-
tie indienen.
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Pomp ondicht
Pomp klopt
Reinigingsmiddel wordt niet aange-
zogen
45NL
- 7
Î Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Î
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Toebehoren en reserveonder-
delen
Garantie
CE-verklaring
Product: hogedrukreiniger
Type: 1.514-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG (tot 28.12.2009)
2006/42/EG (van 29.12.2009)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 87
Gegaran-
deerd:
89
CEO
Head of Approbation
46 NL
- 8
Technische gegevens
Type HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Spanningaansluiting
Spanning V 230 240
Stroomsoort Hz 1~ 50
Aansluitvermogen kW 2,7
Zekering (trage, char. C) A 16 13
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0.346+j0.216)
Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Formaat sproeier (CX) 031 (033) 33
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 18 (180)
Volume l/h (l/min) 500 (8,3)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 25
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
<2,5
Staalbuis m/s
2
<2,5
Onzekerheid K m/s
2
1
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 75
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 89
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,35
Oliesoort -- SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 360
Breedte (CX) mm 375 (400)
Hoogte mm 925
Gewicht zonder accessoires (CX) kg 25 (28)
47NL
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las ins-
trucciones de seguridad n.° 5.951-949!
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Desplegar las páginas delanteras
1 Soporte para boquillas
2asidero
3 Conexión de alta presión
4 Regulación de presión/cantidad
5 Conexión de agua
6 Indicador del nivel de aceite
7 Recipiente de aceite
8 Capó del aparato
9 Interruptor del aparato
10 Tornillo de fijación del capó del aparato
11 Soporte para manguera
12 Soporte para los accesorios
13 boquilla
14 Marca de la boquilla
15 Lanza dosificadora
16 Pistola pulverizadora manual
17 Palanca de seguro
18
Palanca de la pistola pulverizadora manual
19 Manguera de alta presión
20 Estribo de empuje
21 Portacables
22 Tornillo de fijación estribo de empuje
23 Manguera de detergente con filtro
24 Válvula dosificadora de detergente
25 Compartimento para los accesorios
26 Enrollador de mangueras
27 Manivela
Los chorros a alta presión pueden
ser peligrosos si se usan indebida-
mente. No dirija el chorro hacia
personas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio aparato.
Índice de contenidos
Protección del medio ambien-
te
ES - 1
Elementos del aparato ES - 1
Símbolos en el aparato ES - 1
Uso previsto ES - 2
Indicaciones de seguridad ES - 2
Antes de la puesta en marcha ES - 2
Manejo ES - 4
Transporte ES - 5
Almacenamiento ES - 5
Ayuda en caso de avería ES - 6
Accesorios y piezas de re-
puesto
ES - 7
Garantía ES - 7
Declaración CE ES - 7
Datos técnicos ES - 8
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el
embalaje son reciclables y recu-
perables. No tire el embalaje a la
basura doméstica y entréguelo en
los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Por este
motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida
previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores,
el aceite caliente y la gasolina dañen el medio
ambiente. Evite que sustancias nocivas pene-
tren en el suelo y elimine el aceite usado de
forma que no dañe el medio ambiente.
Elementos del aparato
Símbolos en el aparato
48 ES
- 2
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema
en la red de agua potable. Se debe
utilizar un separador de sistema apropiado de
la empresa KÄRCHER o, alternativamente,
un separador de sistema que cumpla la nor-
ma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pa-
sado por un separador del sistema será
catalogada como no potable.
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas,
vehículos, edificios, herramientas),
para limpiar con el chorro a alta presión sin
detergente (p. ej. limpieza de fachadas, te-
rrazas, herramientas de jardinería).
Recomendamos que use la fresadora de
suciedad para la suciedad más resistente.
ƽ Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
ƽ Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Al reducir la cantidad de agua con la regu-
lación de presión y caudal se abre la válvu-
la de rebose y una parte del agua refluye al
lado de succión de la bomba.
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato desco-
necta la bomba y el chorro de alta presión
se para. Cuando se acciona la palanca, se
conecta la bomba nuevamente.
La válvula de derivación y el presostato
viene configurados y precintados de fá-
brica. El ajuste lo debe realizar sola-
mente el servicio postventa.
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Î
Leer el indicador de nivel de aceite con el
aparato parado. El nivel de aceite tiene
que estar por encima de ambas agujas.
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan aceite
no deben penetrar en el suelo ni verterse en
aguas naturales o en el sistema de canaliza-
ción. Por ello, el lavado de motores y el lavado
de los bajos sólo debe realizarse en lugares
adecuados con un separador de aceite.
Indicaciones de seguridad
Símbolos del manual de instrucciones
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación
Presóstato
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Controle el nivel de aceite
49ES
- 3
Î Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Î Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Î Fijar el capó del aparato.
Î Monte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba).
Î Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Î Mover hacia arriba hasta el tope el es-
tribo de empuje.
Î Fijar el estribo de empuje con los torni-
llos y herramientas suministrados.
Î Atornilllar la manguera de alta presión a
la conexión de alta presión.
Î introducir la manivela en el eje del enro-
llador de mangueras y encajar.
Î Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
Î Gire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma unifor-
me en el enrollador de mangueras.
Elegir la direción de giro para que no se
doble la manguera.
Advertencia
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
alimentación, la manguera de alta presión
y las conexiones deben estar en perfecto
estado. Si no está en perfecto estado, no
debe utilizarse.
ƽ Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de
características.
Protección mínima por fusible de la toma
de corriente (vea los datos técnicos).
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
Es imprescindible que el aparato esté co-
nectado con un enchufe a la red eléctrica.
Está prohibido establecer una conexión no
separable con la red eléctrica. El enchufe
sirve para poder desconectarse de la red.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe
si el cable de conexión y el enchufe de red pre-
sentan daños. Si el cable de conexión estuvie-
ra deteriorado, debe encargar sin demora a un
electricista especializado del servicio de aten-
ción al cliente autorizado que lo sustituya.
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser im-
permeables.
Utilizar un alargador con suficiente corte tras-
versal (véase "Datos técnicos") y enrollar
desde la parte delantera del tambor del cable.
El uso de cables de prolongación inadecuados
puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice
sólo cables de prolongación autorizados expre-
samente para ello, adecuadamente marcados y
con una sección de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema
en la red de agua potable. Se debe
utilizar un separador de sistema apropiado de
la empresa KÄRCHER o, alternativamente,
un separador de sistema que cumpla la nor-
ma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pa-
sado por un separador del sistema será
catalogada como no potable.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Montaje de los accesorios
En el caso de aparatos sin enrollador de
manguera:
En el caso de aparatos con enrollador de
manguera:
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
Conexión de agua
50 ES
- 4
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Î Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (como el grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Î Abrir el suministro de agua.
Î Atornille la manguera de aspiración con
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la co-
nexión del agua.
Î Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Î Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
ƽ Peligro
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de se-
guridad correspondientes.
Precaución
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
Riesgo de atascamiento. Colocar las bo-
quillas sólo con la salida hacia arriba en el
compartimento de accesorios.
Nota
Riesgo de atascamiento. Colocar las bo-
quillas sólo con la salida hacia arriba en el
compartimento de accesorios.
Nota
El aparato está equipado con un presosta-
to. El motor sólo se pone en marcha cuan-
do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Î Desenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enro-
llador de manguera.
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Î
Desbloquear la pistola pulverizadora ma-
nual y tirar de la palanca de la pistola.
Î Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-)
el regulador de presión y caudal.
Î
Cerrar la pistola de pulverización manual.
Î Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indica-
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio-
namiento sin averías. Solicite el asesora-
miento oportuno o pida nuestro catálogo o
nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Î Saque la manguera de aspiración de
detergente.
Î Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.
Aspirar agua del depósito
Manejo
Funcionamiento con alta presión
Selección del tipo de chorro
Chorro circular de alta presión
(0°) para suciedad especial-
mente resistente
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con deter-
gentes o para limpiar a una ten-
sión baja.
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
Funcionamiento con detergente
51ES
- 5
Î
Coloque la boquilla en la posición "CHEM".
Î
Coloque la válvula de dosificación del de-
tergente en la concentración deseada.
Î
Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î
Aplique el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Î Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi-
ficadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y en-
juagar durante un minuto.
Î Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Î Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Î
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Î Cerrar el abastecimiento de agua.
Î Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Î Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase-
gurar la pistola para que no se active in-
voluntariamente.
Î Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Î Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el soporte de manguera.
o
Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el
asa de la manivela para bloquear el en-
rollador de mangueras.
Î Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
Î Fijar el enchufe con el clip montado.
Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Î Dejar salir agua.
Î Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto-
móviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Î Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Î Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
Î Colocar hacia abajo el estribo de empu-
je para transportar aparatos sin enrolla-
dor de manguera. Para transportar el
aparato, agárrelo del mango, no del es-
tribo de empuje.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
ƽ Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
52 ES
- 6
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
Î Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri-
ca), encargar al servicio técnico/electri-
cista que cambie inmediatamente el
cable de conexión dañado.
Î Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es-
tallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
Î Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
Î Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre-
sencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
Î Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Î Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Î ha de cambiar el aceite.
Î Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Î Retire la tapa del depósito de aceite.
Î Inclinar el aparato hacia delante.
Î
Suelte el aceite en el recipiente colector.
Î Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Î Colocar la tapa del depósito de aceite.
Î Fijar el capó del aparato.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
datos técnicos.
ƽ Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las pie-
zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi-
cio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técni-
co oficial en caso de duda y si se indica ex-
plícitamente.
Î Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Î Comprobar la tensión de la red.
Î En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
Î Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
Î Limpiar la boquilla.
Î Sustituir la boquilla.
Î Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Î Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Î Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Î Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Antes de cada servicio
Todas las semanas
Anualmente o tras 500 lavados
Cambio de aceite
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
ambiente o entregarlo en un punto de re-
cogida de residuos.
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión ne-
cesaria
53ES
- 7
Está permitido perder 3 gotas de agua por mi-
nuto y pueden salir por la parte inferior del apa-
rato. En caso de fuga de mayor envergadura
consultar al servicio de atención al cliente.
Î En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
Î
Comprobar la estanqueidad de las tube-
rías de absorción de agua y detergente.
Î
Cerrar la válvula dosificadora para deter-
gentes cuando se trabaje sin detergentes.
Î Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Î
Coloque la boquilla en la posición "CHEM".
Î Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Î Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las pie-
zas de repuesto usadas con más frecuen-
cia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra empresa
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del periodo
de garantía, siempre que se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el com-
probante de compra al distribuidor donde ad-
quirió el aparato o al servicio al cliente
autorizado más próximo a su domicilio.
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo
como a la versión puesta a la venta por noso-
tros, las normas básicas de seguridad y sobre
la salud que figuran en las directivas comuni-
tarias correspondientes. La presente declara-
ción perderá su validez en caso de que se
realicen modificaciones en la máquina sin
nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
La bomba no es estanca
La bomba da golpes
El detergente no se aspira
Accesorios y piezas de repuesto
Garantía
Declaración CE
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.514-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 87
Garantizado: 89
CEO
Head of Approbation
54 ES
- 8
Datos técnicos
Modelo HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Conexión de red
Tensión V 230 240
Tipo de corriente Hz 1~ 50
Potencia conectada kW 2,7
Fusible de red (inerte, car. C) A 16 13
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0.346+j0.216)
Alargador 30 m mm
2
2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Altura de aspiración desde el depósito abier-
to (20 ºC)
m0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Tamaño de la boquilla (CX) 031 (033) 33
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 18 (180)
Caudal l/h (l/min) 500 (8,3)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza-
dora manual (máx.)
N25
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lanza dosificadora m/s
2
<2,5
Inseguridad K m/s
2
1
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 75
Inseguridad K
pA
dB(A) 2
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad
K
WA
dB(A) 89
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,35
Tipo de aceite -- SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 360
Ancho (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925
Peso sin accesorios (CX) kg 25 (28)
55ES
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atenta-
mente as indicações de segurança n.º
5.951-949!
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Por favor, desdobre a página da frente com
as imagens
1 Suporte para injectores
2 Punho
3 Ligação de alta pressão
4 Regulação de pressão/débito
5 Ligação de água
6 Indicador do nível de óleo
7 Recipiente do óleo
8 Tampa da máquina
9 Interruptor da máquina
10
Parafuso de fixação da tampa do aparelho
11 Depósito de mangueiras
12
Suporte para a pistola de injecção manual
13 Bocal
14 Marcação do injector
15 Lança
16 Pistola pulverizadora manual
17 Alavanca de segurança
18
Alavanca da pistola pulverizadora manual
19 Mangueira de alta pressão
20 Alavanca de avanço
21 Braçadeira para cabo
22 Parafusos de fixação da alavanca de
avanço
23 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro
24 Válvula de dosagem do detergente
25 Compartimento acessórios
26 Carretel da mangueira
27 Manivela
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser diri-
gido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o pró-
prio aparelho.
Índice
Protecção do meio-ambiente PT - 1
Elementos do aparelho PT - 1
Símbolos no aparelho PT - 1
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
PT - 2
Avisos de segurança PT - 2
Antes de colocar em funciona-
mento
PT - 2
Manuseamento PT - 4
Transporte PT - 5
Armazenamento PT - 5
Ajuda em caso de avarias PT - 6
Acessórios e peças sobressa-
lentes
PT - 7
Garantia PT - 7
Declaração CE PT - 7
Dados técnicos PT - 8
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as emba-
lagens no lixo doméstico, envie-as
para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e reciclá-
veis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos simila-
res não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, eli-
mine os aparelhos velhos atra-
vés de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
car o ambiente.
Elementos do aparelho
Símbolos no aparelho
56 PT
- 2
De acordo com as prescrições em vi-
gor o aparelho nunca pode ser ligado
à rede de água potável sem separa-
dor de sistema. Deve-se utilizar um
separador de sistema adequado da firma KÄR-
CHER ou, alternativamente, um separador de
sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água
que tenha entrado no separador de sistema é
considerada imprópria para consumo.
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, ve-
ículos, construções, ferramentas),
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re-
comendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
ƽ Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
ƽ Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
Na redução do caudal de água, com o re-
gulador de pressão e de débito, a válvula
de descarga abre e uma parte da água re-
torna para o lado de aspiração da bomba.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
A válvula de descarga e o interruptor de
pressão foram ajustados e selados de
fábrica. A regulação só pode ser efectu-
ada pelo serviço de assistência técnica.
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
No caso de danos provocados pelo trans-
porte, informe imediatamente o revendedor.
Î Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem de se encontrar acima de am-
bos os indicadores.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral
entrem no solo, na água ou na canalização.
Por isso, faça lavagens de motor e do chassis
inferior somente em locais adequados para
este fim e equipados com separador de óleo.
Avisos de segurança
Símbolos no Manual de Instruções
Equipamento de segurança
Válvula de descarga
Interruptor manométrico
Antes de colocar em funcio-
namento
Desembalar
Verificar o nível do óleo
57PT
- 3
Î Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Î Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Î Fixar a tampa do aparelho.
Î Montar o injector na lança (ver as mar-
cações na parte de cima do anel de
ajuste.
Î Ligar a lança à pistola manual.
Î Puxar alavanca de impulsão, para ci-
ma, até ao batente.
Î Aparafusar alavanca de impulsão com
os parafusos incluídos no volume de
fornecimento e ferramenta.
Î Aparafusar a mangueira de alta pres-
são na conexão de alta pressão.
Î Encaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
Î Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
Î Através da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tam-
bor de mangueira em camadas
uniformes. Seleccionar o sentido de ro-
tação de forma que a mangueira de alta
pressão não seja dobrada.
Advertência
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
mangueira de alta pressão e os acopla-
mentos têm que se encontrar em estado
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
ƽ Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Ligar o aparelho só à corrente alternada.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de características
deve corresponder à tensão da fonte eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver dados
técnicos).
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados
técnicos) não pode ser excedida.
O aparelho tem de ser ligado obrigatoriamen-
te com uma ficha na rede eléctrica. É proibida
uma ligação inseparável da corrente eléctri-
ca. A ficha serve para a separação da rede.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência
técnica ou por um electricista autorizado.
As fichas e os acoplamentos do cabo de ex-
tensão utilizado têm que ser impermeáveis.
Utilizar cabos de extensão com corte trans-
versal suficiente (veja "Dados técnicos“) e
desenrolar totalmente do tambor de cabo.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica-
mente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente ho-
mologados e marcados:
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Î Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 3/4“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Activar ventilação do depósito do óleo
Montar os acessórios
Em aparelhos sem tambor de mangueira:
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
Ligação de água
58 PT
- 4
Aviso
A mangueira de alimentação não está in-
cluída no volume de fornecimento.
Î Abrir a admissão de água.
Î Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li-
gação de água.
Î Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
Î Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
ƽ Perigo
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de pe-
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
Atenção
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Perigo de entupimento. Colocar os bocais
no compartimento dos acessórios apenas
com a boca para cima.
Aviso
Perigo de entupimento. Colocar os bocais
no compartimento dos acessórios apenas
com a boca para cima.
Aviso
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
Î Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
Î Colocar o selector na posição "I".
Î Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Î Regular a pressão de serviço e o débito
através da rotação (contínua) na regu-
lação de pressão e de débito (+/-)
Î Fechar a pistola pulverizadora manual.
Î Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar-
cação:
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do-
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutil-
mente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Î Retirar a mangueira de aspiração de
detergente.
Î
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o produto.
Î Regular o bocal em "CHEM".
Î Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Aspirar água a partir do reservatório
Manuseamento
Funcionamento a alta pressão
Selecção do tipo de jacto
Jacto circular de alta pressão
(0º) para sujidade de remoção
particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão
(CHEM) para funcionamento
com detergentes ou para lim-
peza com uma pressão redu-
zida.
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande
superfície
Funcionamento com detergente
59PT
- 5
Î Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Î Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Î Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do-
sagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar du-
rante um minuto.
Î Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Î Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Î Colocar o selector na posição "0".
Î Retirar a ficha de rede da tomada.
Î Fechar a alimentação de água.
Î Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Î Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote-
ger a alavanca da pistola contra um ac-
cionamento indevido.
Î Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Î
Enrolar a mangueira de alta pressão e pen-
durá-la sobre o depósito das mangueiras.
ou
Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o pu-
nho da manivela para bloquear o tam-
bor de mangueira.
Î Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
Î Fixar a ficha com o clipe montado.
Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Î Esvaziar a água.
Î Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fa-
bricante do anticongelante.
Î Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Î Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás
de si.
Î Em aparelhos sem tambor da manguei-
ra colocar para baixo o arco de impul-
são para transporte. Pegue no aparelho
pelos punhos e não pelo arco de impul-
são.
Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
ƽ Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
60 PT
- 6
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contracto de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Î Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te-
lecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
Î Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento).
Substituir imediatamente uma man-
gueira de alta pressão danificada.
Î Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
Î Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Î Limpar o coador na conexão de água.
Î Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Î Mudar o óleo.
Î Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Î Retirar a tampa do depósito do óleo.
Î Inclinar o aparelho para a frente.
Î
Recolher o óleo num recipiente colector.
Î Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Î Colocar a tampa do depósito do óleo.
Î Fixar a tampa do aparelho.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte os dados
técnicos.
ƽ Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técni-
cos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indica-
ção expressa, pedir a intervenção dos Ser-
viços Técnicos autorizados.
Î Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Î Controlar a tensão da rede.
Î Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Î Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Î Limpar bocal.
Î Substituir bocal.
Î Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Î Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Î Limpar o coador na conexão de água.
Î Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Antes de cada serviço
Semanalmente
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Mudança do óleo
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
meio ambiente ou entregá-lo a um centro
de recolha de óleo residual.
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de
serviço
61PT
- 7
É permitida uma fuga de 3 gotas de água por
minuto que podem aparecer na parte de baixo
do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir
a intervenção dos Serviços Técnicos.
Î Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Î Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Î Fechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem
detergente.
Î Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Î Regular o bocal em "CHEM".
Î Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Î Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Só devem ser utilizados acessórios e pe-
ças de reposição autorizados pelo fabri-
cante do aparelho. Acessórios e Peças
de Reposição Originais - fornecem a ga-
rantia para que o aparelho possa ser ope-
rado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka-
ercher.com o ponto dos serviços.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
A bomba tem fugas.
A bomba provoca ruídos
O detergente não é aspirado
Acessórios e peças sobres-
salentes
Garantia
Declaração CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.514-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 87
Garantido: 89
CEO
Head of Approbation
62 PT
- 8
Dados técnicos
Tipo HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Ligação à rede
Tensão V 230 240
Tipo de corrente Hz 1~ 50
Potência da ligação kW 2,7
Protecção por fusível (fusível de acção lenta,
carga C)
A1613
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0.346+j0.216)
Cabo de extensão 30 m mm
2
2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Altura de aspiração dum recipiente aberto
(20 ºC).
m0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Tamanho do bocal (CX)
Tamanho do bocal
031 (033) 33
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 18 (180)
Débito l/h (l/min) 500 (8,3)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 25
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lança m/s
2
<2,5
Insegurança K m/s
2
1
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 75
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Inseguran-
ça K
WA
dB(A) 89
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,35
Tipo de óleo -- SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 360
Largura (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925
Peso sem acessórios (CX) kg 25 (28)
63PT
- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjenings-
vejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.951-949 læses!
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Fold venligst billedsiden ud i foran
1 Dyseopbevaring
2 Håndtag
3 Højtrykstilslutning
4 Tryk-/mængderegulering
5 Vandtilslutning
6 Oliestandsmåler
7 Oliebeholder
8Skærm
9 Afbryder
10 Fastspændingsskrue maskinskærm
11 Slangeopbevaring
12 Holder til håndsprøjtepistolen
13 Mundstykke
14 Dysens markering
15 Strålerør
16 Håndsprøjtepistol
17 Sikringshåndtag
18 Håndsprøjtepistolens håndtag
19 Højtryksslange
20 Bøjle
21 Kabelholder
22 Fastspændingsbøjle skubbebøjle
23 RM-sugeslange med filter
24 Rensemiddel-doseringsventil
25 Rum til tilbehør
26 Slangetromme.
27 Håndsving
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA - 1
Maskinelementer DA - 1
Symboler på maskinen DA - 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse
DA - 2
Sikkerhedsanvisninger DA - 2
Inden ibrugtagning DA - 2
Betjening DA - 3
Transport DA - 5
Opbevaring DA - 5
Hjælp ved fejl DA - 5
Tilbehør og reservedele DA - 6
Garanti DA - 6
Overensstemmelseserklæring DA - 6
Tekniske data DA - 7
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Batteri-
er, olie og lignende stoffer er øde-
læggende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på en
genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Maskinelementer
Symboler på maskinen
64 DA
- 2
Denne højtryksrenser må kun anvendes
til rengøring med lavtryksstråle og rengø-
ringsmiddel (f.eks. rengøring af maskiner,
biler, bygningsværker og værktøj),
til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
ƽ Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
ler andre risikoområder skal der tages hen-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til forebyg-
gelse imod ulykkestilfælde skal overhol-
des. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt og resultaterne fra kontrol-
len skal skiftligt dokumenteres.
ƽ Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
ler ignoreres i deres funktion.
Ved reducering af vandmængden med
tryk-/mængdereguleringen åbnes over-
strømningsventilen og en del af vandet fly-
der tilbage til pumpesugesiden.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj-
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen
til igen.
Overtrømningsventilen og trykomstille-
ren er af fabrik indstillet og plomberet.
Indstilling foretages udelukkende fra
kundeservice.
Kontroller emballagens indhold.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Î Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal være ligge
oven for begge indikatorer.
Î Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Î Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Î Fastgøre skærmen.
Î Montere dysen på strålerøret (marke-
ringer på positioneringsringen oppe).
Î Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
Î Træk skubbebøjlen op til anslaget.
Î Skru skubbebøjlen fast med vedlagte
skruer og værktøj.
Î Skru højtryksslangen på højtrykstilslut-
ningen.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede
steder som har en olieudskiller.
Sikkerhedsanvisninger
Symbolerne i driftsvejledningen
Sikkerhedsanordninger
Overstrømningsventil
Trykkontakt
Inden ibrugtagning
Udpakning
Kontroller oliestanden.
Aktivere udluftningen af oliebehol-
deren.
Montering af tilbehør
Ved maskiner uden slangetromle:
65DA
- 3
Î Sæt håndsvinget ind i slangetromlens
aksel og lad den gå i hak.
Î Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
Î Højtryksslangen vikles jævnligt op på
slangetromlen ved at dreje håndsvin-
get. Drejeretningen vælges således, at
højtryksslangen ikke knækkes.
Advarsel
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger,
højtryksslange og tilslutninger skal være i ud-
mærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en
fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
ƽ Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker
iht. IEC 603064.
Den angivne spænding på typeskiltet skal
stemme overens med strømforsyningens
spænding.
Stikkontaktens minimumssikring (se tekni-
ske data).
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides.
Maskinen skal tvindende opkobles til el-nettet
med et stik. En forbindelse med strømforsynin-
gen via en forbindelse som ikke kan adskilles,
er forbudt. Stikket tjener til udkobling af nettet.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før højtryksrenseren tages
i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal
udskiftes af en autoriseret kundeserviceafde-
ling/elektriker med det samme.
Den anvendte forlængerlednings stik og til-
kobling skal være vandtæt.
Anvend et forlængerkabel med tilstrække-
lig diameter (se „Tekniske data“) og kablet
rulles helt fra kabeltromlen.
Uegnede forlængerledninger kan være farlige.
Benyt ved udendørs brug udelukkende hertil
godkendte og mærkede forlængerledninger
med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
data.
Î Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Î Åbn for vandtilløbet.
Î Skru sugeslangen med filter (best.-nr.
4.440-238.0) på vandtilslutningen.
Î Aflufte maskinen:
Skru dysen af.
Lad maskinen køre så længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud.
Lad maskinen kære evt. 10 sekunder - sluk
den. Gentag denne procedure flere gange.
Î
Sluk for maskinen og skru dysen på igen.
ƽ Risiko
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrif-
ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa-
reområder (f.eks. tankstationer).
Forsigtig
Rengør motoren kun på steder med tilsva-
rende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbe-
hørsholderen med mundingen opad.
Ved maskiner med slangetromle:
Ibrugtagning
El-tilslutning
Vandtilslutning
Indsug vand fra beholderen.
Betjening
66 DA
- 4
OBS
Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbe-
hørsholderen med mundingen opad.
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder.
Motoren starter først, hvis pistolens hånd-
tag er trukket.
Î Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.
Î Sæt hovedafbryderen på "I".
Î Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Î Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og
mængdereguleringen.
Î Luk håndsprøjtepistolen.
Î
Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markeringen:
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er god-
kendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger
og henvisninger, der er vedlagt rengørings-
midlerne. For at beskytte miljøet bør du være
sparsommeligt med rensemidlet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Kärcher-rensemidler garanterer for et uforstyr-
ret arbejde. Søg venligst om råd og bestil vores
katalog eller informationsblade til rensemidler.
Î Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
Î Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Î Stil dysen på "CHEM".
Î RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Î
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Î Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den
stærkeste rensemiddelkoncentration.
Start maskinen og skyld et minut klar.
Î Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Î Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
Î Hovedafbryderen sættes på "0".
Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
Î Luk vandtilførslen.
Î Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Î Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod
utilsigtet frigivelse.
Î Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.
Î Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeopbevaringen.
eller
Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen. Skub svingehåndtagets arm
ind for at blokere slangetromlen.
Î Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Î
Fastgør stikket med den monterede klip.
Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Î Vand afledes.
Drift med højtryk
Vælge strålemåde
Højtryks-rundstråle (0°) til sær-
lig hårdnakkede tilsmudsninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
drift med rensemiddel eller
rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til sto-
re tilsmudsede arealer
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Sluk for maskinen
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Hvis det ikke er muligt at opbevare ma-
skinen et frostfrit sted:
67DA
- 5
Î Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in-
struktioner.
Î Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere
strækninger.
Î Hos maskiner uden slangetromle skal
skydebøjlen stilles nedad til transpor-
ten. Tag fat i håndtaget og ikke i bøjlen,
når maskinen skal bæres.
Î Ved transport i biler skal renseren sik-
res imod glidning eller imod at vælte iht.
de gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
ƽ Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsin-
spektion med deres forhandler eller aftale en
vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Î
Kontroller tilslutningskablet for skader (fa-
re for elektrisk stød), tilslutningskabler
med skader skal omgående udskiftes af
en godkendt kundeservice/el-installatør.
Î Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Î Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær-
kere utæthed kontakt kundeservice.
Î Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie
(vand i olien).
Î Rens vandtilslutningens filter.
Î
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Î Udskift olien.
Î Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Î Tag dækslet af beholderen.
Î Vip maskinen fremad.
Î Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Î Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Î Sæt dækslet på beholderen.
Î Fastgøre skærmen.
Olietype påfyldningsmængde se tekni-
ske data.
ƽ Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og re-
pareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvisnin-
ger skal De kontakte en godkendt kundeser-
vice ved fejl, som ikke nævnes i dette kapitel.
Î Kontroller tilslutningskablet for skader.
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Sikkerhedsinspektion/servicekontrakt
Før hver brug
En gang om ugen
En gang om året eller efter 500 drift-
stimer.
Olieskift
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
bringes til en modtagelsesfacilitet.
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
68 DA
- 6
Î Kontroller netspændingen.
Î Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Î Stil dysen til "Højtryk".
Î Rens dyserne.
Î Erstat dysen.
Î Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Î Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Î Rens vandtilslutningens filter.
Î
Kontroller alle tilførselsledninger til pumpen.
Î Kontakt kundeservice efter behov.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud-
træde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
Î Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Î Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Î Luk rensemidlets doseringsventil ved
drift uden rensemiddel.
Î Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Î Kontakt kundeservice efter behov.
Î Stil dysen på "CHEM".
Î
Kontroller/rens RM-sugeslange med filter
Î Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Î Kontakt kundeservice efter behov.
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reservedele
finder De under www.kaercher.com i afsni
"Service".
I de enkelte lande gælder de af vore forhandle-
re fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl
på apparatet afhjælpes gratis inden for garanti-
en, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale-
eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre
garantien gældende, bedes De henvende Dem
til Deres forhandler eller nærmeste kundeser-
vice medbringende kvittering for købet.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Pumpen utæt
Pumpen banker
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Tilbehør og reservedele
Garanti
Overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.514-xxx
Gældende EF-direktiver
98/37/EF (til 28.12.2009)
2006/42/EF (fra 29.12.2009)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 87
Garanteret: 89
CEO
Head of Approbation
69DA
- 7
Tekniske data
Type HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Nettilslutning
Spænding V 230 240
Strømtype Hz 1~ 50
Tilslutningseffekt kW 2,7
Sikring (forsinket, char. C) A 16 13
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0.346+j0.216)
Forlængerkabel 30 m mm
2
2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 700 (11,7)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Mundstykkestørrelse (CX) 031 (033) 33
Max. driftsovertryk MPa (bar) 18 (180)
Kapacitet l/h (l/min) 500 (8,3)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 25
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
<2,5
Usikkerhed K m/s
2
1
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 75
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 89
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,35
Olietype: -- SAE 15W40
Mål og vægt
Længde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Højde mm 925
Vægt uden tilbehør (CX) kg 25 (28)
70 DA
- 1
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan-
visningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikker-
hetsinstruksene nr. 5.951-949 før maski-
nen settes i drift!
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran
1 Dyseholder
2 Håndtak
3 Høytrykksforsyning
4 Trykk- / mengderegulering
5 Vanntilkobling
6 Oljenivåindikator
7 Oljebeholder
8 Maskinhette
9 Apparatbryter
10 Festeskrue maskindeksel
11 Slangeholder
12 Holder for høytrykkspistol
13 Dyse
14 Merking av dyse
15 Strålerør
16 Høytrykkspistol
17 Sikringshendel
18 Hendel på høytrykkpistol
19 Høytrykksslange
20 Skyvebøyle
21 Kabelholder
22 Festeskrue skyvebøyle
23
Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter
24 Doseringsventil rengjøringsmiddel
25 Tilbehørsrom
26 Slangetrommel
27 Sveiv
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk ut-
styr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken-
de anvendes
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO - 1
Maskinorganer NO - 1
Symboler på maskinen NO - 1
Forskriftsmessig bruk NO - 1
Sikkerhetsinstruksjoner NO - 2
Før den tas i bruk NO - 2
Betjening NO - 3
Transport NO - 4
Lagring NO - 5
Feilretting NO - 5
Tilbehør og reservedeler NO - 6
Garanti NO - 6
CE-erklæring NO - 6
Tekniske data NO - 7
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
sjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan re-
sirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
je, diesel eller bensin i naturen.. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Maskinorganer
Symboler på maskinen
Forskriftsmessig bruk
71NO
- 2
til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
der, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet-
dyse, som er tilleggsutstyr.
ƽ Fare!
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo-
ner og andre farlige steder skal relevante
sikkerhetsforskrifter følges.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
ƽ Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle skader.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Når vannmengden reduseres med trykk-/
mengdereguleringen, åpner overstrøms-
ventilen og en del av vannet går tilbake til
pumpens sugeside.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen
slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og
høytrykksstrålen stopper. Når spaken be-
tjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Overstrømsventil og trykkbryter er inn-
stilt fra fabrikk og plombert. Justering
må kun foretas av kundeservice.
Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Î Oljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået må ligge over
de to viserne.
Î Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Î Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Î Fest maskindekselet.
Î Monter dysen på strålerøret (markerin-
gen på den ytre ringen skal stå opp).
Î Koble strålerør til høytrykkspistolen.
Î Trekk opp skyvebøylen til anslag.
Î Skru fast skyvebøylen med vedlagte
skruer og verktøy.
Î Skru fast høytrykkslangen til høytrykks-
tilkoblingen.
Î Sett sveiven inn i slangetrommelakse-
len, slik at den går i lås.
Î Legg høytrykkslangen utstrukket før du
ruller den opp.
Î Vikle opp høytrykksslangen regelmes-
sig på slangetrommelen ved hjelp av
sveiven. VElg rotasjonsretning slik at
høytrykkslangen ikke knekkes.
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
system. Motorvask og understellsvask
skal derfor bare utføres på egnede steder
med oljeavskiller.
Sikkerhetsinstruksjoner
Symboler i bruksanvisningen
Sikkerhetsinnretninger
Overstrømsventil
Trykkbryter
Før den tas i bruk
Utpakking
Kontroll av oljenivå
Aktivere ventilasjon av oljebeholderen
Montere tilbehør
Ved maskin uten slangetrommel:
Maskin med slangetrommel:
72 NO
- 3
Advarsel
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin-
ger, høytrykksledning og tilkoblinger må
være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må
ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
ƽ Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør,
i henhold til IEC 60364.
Den angitte spenningen på typeskiltet må stem-
me overens med spenningen i stikkontakten.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst (se Tekniske data).
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Maskinen skal kobles til strømnettet med
støpselet. Det er forbudt å bruke en fast til-
kobling til strømnettet. Støpselet brukes for
å koble fra strømnettet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt
(se "Tekniske data") og vikles helt av ka-
beltrommelen.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjø-
teledninger som er godkjent for dette og
merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter skal
apparatet aldri kobles til drikkevanns-
nettet uten systemskiller. Det skal
brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER
eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729
type BA. Vann som har passert gjennom en
systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Î Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom-
fang.
Î Åpne vannkranen.
Î
Monter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkobling.
Î Ventilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler.
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder –
koble fra. Gjenta prosessen flere ganger.
Î
Slå av maskinen og skru på dysen igjen.
ƽ Fare
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom-
råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden-
de sikkerhetsforskrifter følges.
Forsiktig!
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Tilstoppingsfare. Legg dysene med mun-
ningen opp i tilbehørsrommet.
Bemerk
Tilstoppingsfare. Legg dysene med mun-
ningen opp i tilbehørsrommet.
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo-
toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Î Rull høytrykkslangen helt av slange-
trommelen.
Î Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Ta i bruk
Elektrisk tilkobling
Vanntilkobling
Suge ut vann fra beholderen
Betjening
Drift med høytrykk
73NO
- 4
Î Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Î Innstill arbeidstrykk og vannmengde
ved å vri (trinnløs) på trykk- og meng-
de-reguleringen (+/-).
Î Lukk høytrykkspistolen.
Î Vri på dysehuset til ønsket symbol står
overens med mearkeringen.
Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-
ling og anvisninger som følger rengjørings-
midlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
handler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Î
Ta av sugeslange for rengjøringsmiddel.
Î
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned
i en beholder med rengjøringsmiddel.
Î Innstill dysen på ”CHEM”.
Î Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
Î
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Î Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen-
trasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.
Î Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Î Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Î Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Î Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Î Steng vanntilførselen.
Î Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Î Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot util-
siktet betjening.
Î Sett høytrykkspistolen i holderen.
Î Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget.
eller
Vikle opp høytrykkslangen på slange-
trommelen. Skyv håndtaket på sveiven
inn for å blokkere slangetrommelen.
Î Vikle strømkabelen på koabelholderen.
Î Fest støpselet med montert clips.
Advarsel
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Î Tapp ut vannet.
Î Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Î La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Valg av stråletype
Høytrykk punktstråle (0°) for
spesielt hardtsittende skitt
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for
bruk av rengjøringsmiddel eller
rengjøring med lavt trykk
Høytrykk flatstråle (25°) for ren-
gjøring av store flater
Bruk av rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Slå maskinen av
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Transport
74 NO
- 5
Î For transport over lengere strekninger;
ta maskinen i håndtaket og trekk den
etter deg.
Î Ved maskiner uten slangetrommel, still
skyvebøyle for bæring ned. Hvis høy-
trykksvaskeren skal bæres, må man
bruke håndtaket, ikke skyvebøylen.
Î Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
ƽ Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon
eller inngå en servicekontrakt med din forhand-
ler. Spør din forhandler om råd og veiledning.
Î Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
en service-montør eller en autorisert
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
Î Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Î Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til-
latt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Î Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt
med en kundeservice.
Î Rengjør sil i vanntilkobling.
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Î Skift olje.
Î Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Î Ta av lokket på oljebeholderen.
Î Tipp maskinen forover.
Î
La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder.
Î Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Î Sett på lokket på oljebeholderen.
Î Fest maskindekselet.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-
niske data.
ƽ Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolle-
res og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Î Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Î Kontroller nettspenningen.
Î Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Î Innstill dysen på ”Høytrykk”.
Î Rengjør dyse.
Î Sett på dysen.
Î Luft maskinen (se: "Betjening").
Lagring
Pleie og vedlikehold
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholds-
kontrakt
Før hver igangsetting
Ukentlig
Årlig eller hver 500. driftstime
Oljeskift
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller
leveres på et oppsamlingssted.
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
75NO
- 6
Î Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Î Rengjør sil i vanntilkobling.
Î Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle-
res av en servicemontør.
Î Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Î Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Î
Lukk doseringsventilen for rengjørings-
middel ved bruk uten rengjøringsmiddel.
Î Luft maskinen (se: "Betjening").
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Î Innstill dysen på ”CHEM”.
Î Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Î Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt neden-
for oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og
helsekravene i de relevante EF-direktivene,
med hensyn til både design, konstruksjon og
type markedsført av oss. Ved endringer
maskinen som er utført uten vårt samtykke,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Lekkasje fra pumpe
Pumpen banker
Maskinen suger ikke rengjørings-
middel
Tilbehør og reservedeler
Garanti
CE-erklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.514-xxx
Relevante EU-direktiver
98/37/EF (til 28.12.2009)
2006/42/EF (fra 29.12.2009)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 87
Garanteret: 89
CEO
Head of Approbation
76 NO
- 7
Tekniske data
Type HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Nettilkobling
Spenning V 230 240
Strømtype Hz 1~ 50
Kapasitet kW 2,7
Sikringer (trege, type C) A 16 13
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0.346+j0.216)
Skjøteledning 30 m mm
2
2,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min)
700 (11,7)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Dysestørrelse (CX) 031 (033) 33
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 18 (180)
Transportmengde l/time (l/
min)
500 (8,3)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
min)
0...35 (0...0,6)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 25
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
<2,5
Usikkerhet K m/s
2
1
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 75
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 89
Driftsmidler
Oljemengde l 0,35
Oljetyper -- SAE 15W40
Mål og vekt
Lengde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Høyde mm 925
Vekt uten tilbehør (CX) kg 25 (28)
77NO
- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara
driftsanvisningen för framtida behov, eller
för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säkerhets-
anvisningar nr. 5.951-949 läsas!
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Vik ut bildsidan fram.
1 Munstyckesförvaring
2 Handtag
3 Högtrycksanslutning
4 Tryck-/Mängdreglering
5 Vattenanslutning
6 Oljemätare
7 Oljebehållare
8 Motorhuv
9 Huvudreglage
10 Fästskruv maskinhuv
11 Slangförvaring
12 Fäste för handspruta
13 Munstycke
14 Munstyckesmarkering
15 Spolrör
16 Handspruta
17 Säkerhetsspak
18 Handsprutans handtag
19 Högtrycksslang
20 Skjuthandtag
21 Kabelfäste
22 Fästskruv skjutbygel
23
Sugslang med filter, för rengöringsmedel
24 Doseringsventil för rengöringsmedel
25 Tillbehörsfack
26 Slangtrumma
27 Vev
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får
inte riktas mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får aggre-
gatet aldrig användas på dricksvat-
tennätet utan backventil. Passande
backventil från KÄRCHER, eller alter-
nativt annan backventil enligt EN 12729 typ
BA, skall användas. Vatten som runnit genom
en backventil anses inte vara drickbart.
Använd endast denna högtryckstvätt
rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av
maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV - 1
Aggregatelement SV - 1
Symboler på aggregatet SV - 1
Ändamålsenlig användning SV - 1
Säkerhetsanvisningar SV - 2
Före ibruktagande SV - 2
Handhavande SV - 3
Transport SV - 5
Förvaring SV - 5
Åtgärder vid störningar SV - 5
Tillbehör och reservdelar SV - 6
Garanti SV - 6
CE-försäkran SV - 6
Tekniska data SV - 7
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämp-
ligt återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
inte släppas ut i miljön. Skydda marken
och avfallshantera förbrukad olja på ett
miljövänligt sätt.
Aggregatelement
Symboler på aggregatet
Ändamålsenlig användning
78 SV
- 2
rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasa-
der, terasser, trädgårdsutrustning).
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar
vi rotojet som specialtillbehör.
ƽ Fara
Skaderisk! Vid användning på bensinmack-
ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
lande säkerhetsföreskrifter följas.
Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk för
olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste
kontrolleras regelbundet och kontrollre-
sultatet måste noteras skriftligt.
ƽ Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
ler kringås i sin funktion.
Om vattenmängden minskas med tryck/
mängdregleringen öppnas överfyllnings-
ventilen och en del av vattnet flyter tillbaka
till pumpens sugsida.
När avtryckaren på spolröret släpps
frånkopplas högtryckspumpen av en
tryckbrytare som stoppar högtrycks-
strålen. Trycker man in avtryckaren
kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Överfyllnadsventil och tryckställare har
ställts in av tillverkaren och är plombe-
rade. Inställning endast av kundservice.
Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Î Läs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga ovanför de
båda markeringarna.
Î Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Î
Klipp av spetsen på oljebehållarens lock.
Î Sätt fast aggregathuven.
Î Montera munstycke på strålrör (marke-
ringar på inställningsringen uppe).
Î Anslut strålrör till handsprutan.
Î Drag skjutbygel uppåt, till anslag.
Î Skruva fast skjutbygeln med hjälp av
medföljande skruvar och verktyg.
Î Skruva fast högtrycksslang på hög-
trycksanslutningen.
Î Placera veven i axeln på slangtrumman
och se till att den hakar fast.
Î Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.
Î Rulla upp högtrycksslangen i jämna la-
ger på slangtrumman genom att vrida
på veven. Välj vridriktning på sådant
sätt att högtrycksslangen inte böjs.
Varning
Risk för skada! Aggregat, matarledningar,
högtrycksslang och anslutningar måste
vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket
inte är felfritt får aggregatet inte användas.
Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation. Motor- och underredestvätt
utförs därför enbart på lämpliga platser,
utrustade med oljeavskjiljare.
Säkerhetsanvisningar
Symboler i bruksanvisningen
Säkerhetsanordningar
Överströmningsventil
Tryckställare
Före ibruktagande
Uppackning
Kontrollera oljenivån
Aktivera avluftning oljebehållare
Montera tillbehör
På aggregat utan slangtrumma:
På aggregat med slangtrumma:
Idrifttagning
79SV
- 3
ƽ
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
På typskylten angiven spänning måste över-
ensstämma med vägguttagets spänning.
Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Data).
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
ta) får inte överskridas.
Aggregatet måste anslutas till strömnätet
med kontakt. Fast direktinkoppling på
strömnätet är förbjuden. Kontakten funge-
rar som nätfrånskiljare.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät-
kontakten inte är skadade. Skadade nätka-
blar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontakter och kopplingar på använda för-
längningskablar måste vara vattentäta.
Använd förlängningssladd med tillräckligt
tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av
kabeln komplett från trumman.
Olämpliga förlängningskablar kan vara far-
liga. Utomhus får endast tillåtna och mot-
svarande märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Varning
Beakta vattenleveranrens föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Î Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre-
gatets vattenanslutning samt till vatten-
flöde (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Î Öppna vattenförsörjning.
Î
Skruva fast sugslang med filter (bestellnr.
4.440-238.0) på vattenanslutningen.
Î Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.
Î Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
ƽ Fara
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Vid användning av aggregatet i riskområ-
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
Varning
Motorrengöring utföres endast på platser
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Risk för stopp. Munstycken ska endast place-
ras med öppningen uppåt i tillbehörsfacket.
Observera
Risk för stopp. Munstycken ska endast place-
ras med öppningen uppåt i tillbehörsfacket.
Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Mo-
torn startar endast när man drar i sprut-
handtaget.
Î Rulla av högtrycksslangen från slang-
trumman.
Î Ställ huvudreglaget på "I".
Î Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Î Ställ in arbetstryck och vattenmängd
genom att vrida (steglöst) på tryck- och
mängdregulatorn (+/-).
Elanslutning
Vattenanslutning
Sug upp vatten från behållare.
Handhavande
Drift med högtryck
80 SV
- 4
Î Stäng handspruta.
Î
Vrid på munstyckeshöljet tills önskad sym-
bol överenstämmer med markeringen:
Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl
aggregatet som det objekt som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som god-
känts av Kärcher. Beakta rekommenderad
dosering samt anvisningar som medföljer ren-
göringsmedlen. Använd rengöringsmedel
sparsamt för att skona miljön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-
ringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör-
ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be-
ställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
Î Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
Î Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedel.
Î Ställ in munstycket på "CHEM“.
Î Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskad koncentration.
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Î Spola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
Î Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta
rengöringsmedels-koncentration. Star-
ta aggregatet och spola med rent vatten
under en minut.
Î Släpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
Î Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
Î Ställ huvudreglaget på "0".
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Î Stäng vattentillförseln.
Î Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Î Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oav-
siktlig igångsättning.
Î Placera handsprutan i hållaren.
Î Rulla upp högtrycksslangen och häng
den över slanghållaren.
eller
Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ma. Tryck in handtaget på veven för att
blockera slangtrumman.
Î Rulla upp anslutningssladden på sladd-
hållaren.
Î Fäst kontakten med monterat clip.
Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är full-
ständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Î Töm ut vatten
Î Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för
bilar som kan köpas i handeln.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost-
skyddsmedlet.
Î Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
Välj typ av stråle
Rund högtrycksstråle (0°) till
mycket envis smuts.
Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid
användning med rengörings-
medel, eller rengöring med lågt
tryck.
Flat högtrycksstråle (25°) till
smuts som sträcker sig över
större yta.
Användning med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta drift
Koppla från aggregatet
Förvara aggregatet
Frostskydd
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
81SV
- 5
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Î
Man håller aggregatet i handtaget och
drar det bakom sig vid längre transporter.
Î Hos aggregat utan slangtrumma riktas
skjutbygeln neråt för bärning av aggre-
gatet. Håll i handtagen när aggregatet
skall bäras, inte i skjutbygeln.
Î
Vid transport i fordon ska maskinen säk-
ras enligt respektive gällande bestämmel-
ser så den inte kan tippa eller glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
ƽ Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon-
takten innan arbeten på aggregatet utförs.
Kom överrens med försäljningsstället om att re-
gelbundna säkerhetskontroller ska genomföras
eller välj ett servicekontrakt. Be om råd.
Î Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
auktoriserad kundservice/elektriker om-
gående byta ut sladden om skador upp-
täcks.
Î Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycks-
slang.
Î
Kontrollera om apparaten (pumpen) är tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens un-
dersida. Ring kundservice vid kraftigare
otäthet.
Î Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat-
ten i oljan).
Î Rengör silen i vattenanslutningen.
Î Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Î Byt olja.
Î Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Î Tag av locket på oljebehållaren.
Î Tippa aggregatet framåt.
Î Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Î Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
Î Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.
Î Sätt fast aggregathuven.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se
Tekniska data.
ƽ Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon-
takten innan arbeten på aggregatet utförs.
Låt endast auktoriserad kundservice kontrol-
lera och reparera elektriska komponenter.
Vid störningar som inte behandlas i detta
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Î Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Î Kontrollera nätspänning.
Î
Kontakta kundservice vid elektrisk defekt.
Î Ställ in munstycke på "Högtryck“.
Î Rengör munstycke.
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Före all drift
Varje vecka
Varje år eller efter 500 driftstimmar
Oljebyte
Avfallshantera den förbrukade oljan miljö-
vänligt eller för till sortering.
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
82 SV
- 6
Î Byt ut munstycke.
Î Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Î Kontrollera vattenflödet till pumpen (se-
Tekniska Data).
Î Rengör sil i vattenanslutningen.
Î
Kontrollera alla matarledningar till pumpen.
Î Uppsök kundservice vid behov.
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida. Ring
kundservice vid kraftigare otäthet.
Î Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Î Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Î Stäng doseringsventilen för rengörings-
medel vid drift utan sådant medel.
Î Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Î Uppsök kundservice vid behov.
Î Ställ in munstycket på "CHEM“.
Î Kontrollera/rengör sugslang med filter
Î Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Î Uppsök kundservice vid behov.
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Ytterligare information om reservdelar hit-
tas under service på www.kaercher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Pump ej tät
Pumpen knackar
Rengöringsmedel sugs inte in.
Tillbehör och reservdelar
Garanti
CE-försäkran
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.514-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG (till 28.12.2009)
2006/42/EG (från 29.12.2009)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 87
Garantterad: 89
CEO
Head of Approbation
83SV
- 7
Tekniska data
Typ HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Nätförsörjning
Spänning V 230 240
Strömart Hz 1~ 50
Anslutningseffekt kW 2,7
Säkring (trög, typ C) A 16 13
Skyddsklass IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0.346+j0.216)
Förlängningssladd 30 m mm
2
2,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 700 (11,7)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Storlek munstycke (CX) 031 (033) 33
Max. driftövertryck MPa (bar) 18 (180)
Matningsmängd l/t (l/min) 500 (8,3)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...35 (0...0,6)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 25
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
<2,5
Spolrör m/s
2
<2,5
Osäkerhet K m/s
2
1
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 75
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 89
Drivmedel
Oljemängd l 0,35
Oljesorter -- SAE 15W40
Mått och vikt
Längd mm 360
Bredd (CX) mm 375 (400)
Höjd mm 925
Vikt utan tillbehör (CX) kg 25 (28)
84 SV
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti luet-
tava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Käännä esiin alussa oleva kuvasivu
1 Suuttimien säilytyspaikka
2 Kahva
3 Korkeapaineliitäntä
4 Paine-/määräsäädin
5 Vesiliitäntä
6 Öljymäärän ilmaisin
7 Öljysäiliö
8 Pölysuoja
9 Laitekytkin
10 Suojakuomun kiinnitysruuvi
11 Letkuteline
12 Käsikahvan pidike
13 Suutin
14 Suuttimen merkintä
15 Suihkuputki
16 Käsiruiskupistooli
17 Turvavipu
18 Käsiruiskupistoolin vipu
19 Korkeapaineletku
20 Työntökahva
21 Johdon pidike
22 Työntökahvan kiinnitysruuvi
23 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
24 Puhdistusaineen annosteluventtiili
25 Varustelaatikko
26 Letkurumpu
27 Kiertokampi
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei-
siin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI - 1
Laitteen osat FI - 1
Laitteessa olevat symbolit FI - 1
Käyttötarkoitus FI - 2
Turvaohjeet FI - 2
Ennen käyttöönottoa FI - 2
Käyttö FI - 3
Kuljetus FI - 5
Säilytys FI - 5
Häiriöapu FI - 5
Varusteet ja varaosat FI - 6
Takuu FI - 6
CE-todistus FI - 6
Tekniset tiedot FI - 7
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätet-
täviä. Älä käsittelee pakkauksia
kotitalousjätteenä, vaan toimita
ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
vokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
teöljy ympäristöystävällisesti.
Laitteen osat
Laitteessa olevat symbolit
85FI
- 2
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo-
neuvot, rakennukset ja työkalut),
puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te-
rassit, puutarhalaitteet).
Pinttyneen lian puhdistamiseen suosittelem-
me erikoisvarusteena saatavaa lianjyrsintä.
ƽ Vaara
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte-
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
turvamääräyksiä.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
lisia määräyksiä on noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava.
Korkeapainepesulaitteet on tarkastetta-
va säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen
tulokset on tallennettava kirjallisesti.
ƽ Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa va-
kavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaami-
seksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa
käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Kun vesimäärää vähennetään paine-/määrä-
säätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja
osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään
irti, kytkee painekytkin pumpun pois
päältä, korkeapainesuihku pysähtyy.
Kun liipaisimesta vedetään, kytkee pai-
nekytkin taas pumpun päälle.
Ylivirtausventtiili ja painekytkin on tehtaalla
säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoas-
taan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Î Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla mo-
lempien osoittimien yläpuolella.
Î Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Î
Katkaise öljysäiliön kannessa oleva kärki.
Î Kiinnitä kuomu.
Î Kiinnitä suutin suihkuputkeen (säätö-
renkaan merkinnät ylöspäin).
Î
Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin.
Î Vedä työntökahva ylös vasteeseen asti.
Î Kiinnitä työntökahva mukana olevilla
ruuveilla ja työkalulla.
Î Ruuvaa korkeapaineletku kiinni korkea-
paineliittimeen.
Käyttötarkoitus
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-
maan maaperään, vesistöön tai viemäri-
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
on suoritettava tästä syystä puhdistuk-
seen soveltuvalla ja öljyerottimella varus-
tetulla paikalla.
Turvaohjeet
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Turvalaitteet
Ylivirtausventtiili
Painekytkin
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen pakkauksesta
Öljymäärän tarkistaminen
Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen
Varusteiden asennus
Koneet, joissa ei ole letkukelaa:
86 FI
- 3
Î Työnnä kiertokampi letkukelan akseliin,
kunnes se lukkiutuu.
Î Suorista korkeapaineletku ennen sen
kelaamista.
Î Kelaa korkeapaineletku tasaisesti ker-
roksittain letkukelalle kiertokampea
kiertämällä. Valitse kiertosuunta siten,
että korkeapaineletku ei nurjahda.
Varoitus
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt-
tö ei ole sallittua.
ƽ Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on ol-
tava sama kuin jännitelähteen jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo (kat-
so Tekniset tiedot).
Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovas-
tusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).
Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä
sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä
sähköverkkoon liittäminen on kielletty. Pis-
toke toimii verkostaerottimena.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja
virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asia-
kaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittö-
mästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytki-
men on oltava vesitiivis.
Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen
omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset
tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaaralli-
sia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväk-
syttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja,
joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Î
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vä-
himmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesiliitäntään
ja tulovesiliitäntään (esim. vesihanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Î Avaa veden syöttöputki.
Î
Kiinnitä suodattimella varustettu imuletku
(tilausnomero 4.440-238.0) vesiliittimeen.
Î Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide
useaan kertaan.
Î
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin kiinni.
ƽ Vaara
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Varo
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,
joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä-
ristönsuojelu)
Tukkeutumisvaara. Laita suuttimet lisäva-
rustelokeroon aina suutinreikä ylöspäin.
Ohje
Tukkeutumisvaara. Laita suuttimet lisäva-
rustelokeroon aina suutinreikä ylöspäin.
Koneet, joissa on letkukela:
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
Vesiliitäntä
Veden imeminen säiliöstä
Käyttö
87FI
- 4
Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot-
tori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta
painetaan.
Î Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos
letkukelalta.
Î Aseta laitekytkin asentoon "l".
Î Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta.
Î Säädä käyttöpaine ja syöttömäärä kier-
tämällä (portaattomasti) paine- ja mää-
räsäädintä (+/-)
Î Sulje käsiruiskupistooli.
Î
Käännä suuttimen runkoa, kunnes ha-
luamasi symboli on merkinnän kohdalla:
Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Huomioi puhdistusainei-
den mukana olevat annostelusuositukset ja
käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämäl-
lä puhdistusainetta säästeliäästi.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän
työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai pyydä lu-
ettelomme tai lisätietoja puhdistusaineista.
Î Irrota puhdistusaineen imuletku.
Î Ripusta puhdistusaineletku astiaan,
jossa on puhdistusaineliuotinta.
Î Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Î Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiili haluamaasi väkevyysasentoon.
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Î Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
kulla pois.
Î
Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaalla
vedellä. Kierrä annosteluventtiili suurim-
malle puhdistusaineväkevyydelle. Käyn-
nistä laite ja huuhtele minuutin ajan.
Î Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
Î Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
Î Aseta valintakytkin asentoon "0".
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Î Sulje veden syöttöputki.
Î Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Î Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai-
namisen estämiseksi.
Î Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen.
Î Kerää korkeapaineletku kokoon ja ri-
pusta se omaan säilytyspaikkaansa.
tai
Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.
Lukitse letkukela työntämällä kierto-
kammen kahva sisään.
Î Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
ympärille.
Î Kiinnitä pistoke kiinnittimeensä.
Varoitus
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
laske nollan alapuolelle.
Î Poista vesi.
Î Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Käyttö suurpaineella
Suihkutyypin valinta
Pyöreä korkeapainesuihku (0°)
erittäin pinttyneen lian puhdis-
tamiseen
Pienpainelaakasuihku (CHEM)
on tarkoitettu puhdistusaine-
käyttöön tai puhdistukseen pie-
nellä paineella
Laakakorkeapainesuihku (25°)
lian puhdistamiseen laajoilta
pinnoilta
Käyttö puhdistusaineella
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Laitteen kytkeminen pois päältä
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasva-
paassa paikassa:
88 FI
- 5
Ohje
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli-
pohjaista jäätymisenestoainetta.
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
ilmoittamia käyttöohjeita.
Î Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Î
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja, tartu
kiinni kahvasta ja vedä laitetta perässäsi.
Î Laitteet ilman letkukelaa, käännä työtö-
sanka alas kantamista varten. Kanna
laitetta kahvoista, ei työntösangasta.
Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
ƽ Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Î Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
on vaurioitunut, anna välittömästi val-
tuutetun asiakaspalvelun / sähköam-
mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Î Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara).
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
Î Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Î Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys
asiakaspalveluun
Î Puhdista vesiliitännän sihti.
Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Î Vaihda öljy.
Î Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Î Poista öljysäiliön kansi.
Î Nosta laite pystyyn.
Î Laske öljy kokoamissäiliöön.
Î Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
en pitää päästä poistumaan.
Î Laita öljysäiliön kansi paikalleen.
Î Kiinnitä kuomu.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.
ƽ Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas-
taa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh-
jeessa niin neuvotaan.
Î Tarkasta sähköliitosjohto
Î Tarkasta verkkojännite.
Î Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Turvatarkastussopimus/huoltosopimus
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Viikoittain
Vuosittain tai 500 käyttötunnin jälkeen
Öljynvaihto
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta-
valla tai vie se keräyspisteeseen.
Häiriöapu
Laite ei toimi
89FI
- 6
Î Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine".
Î Puhdista suutin.
Î Vaihda suutin uuteen.
Î
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Î Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Î Puhdista vesiliitännän sihti.
Î Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Î
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Î Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Î Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
Î Sulje puhdistusaineen annosteluventtii-
li, kun et käytä puhdistusainetta.
Î
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Î
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
Î Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Î Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Î Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Î
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosi-
en käyttö on sallittua, jotka valmistaja on
hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja
varaosat takaavat, että laitetta voidaan
käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat ta-
kuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme ta-
kuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään
tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Laitteeseen ei tule painetta
Pumppu ei ole tiivis
Pumppu nakuttaa
Laite ei ime puhdistusainetta
Varusteet ja varaosat
Takuu
CE-todistus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.514-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY (28.12.2009 asti)
2006/42/EY (29.12.2009 lähtien)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 87
Taattu: 89
CEO
Head of Approbation
90 FI
- 7
Tekniset tiedot
Tyyppi HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 240
Virtatyyppi Hz 1~ 50
Liitosjohto kW 2,7
Sulake (hidas, tyyppi C) A 16 13
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0.346+j0.216)
Jatkokaapeli 30 m mm
2
2,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä
(veden lämpötila 20°C )
m0,5
Tulopaine (maks.) MPa (baa-
ria)
1 (10)
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa (baa-
ria)
14,5 (145) 14 (140)
Suutinkoot (CX) 031 (033) 33
Maks. käyttöylipaine MPa (baa-
ria)
18 (180)
Syöttömäärä l/h (l/min) 500 (8,3)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 25
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
<2,5
Suihkuputki m/s
2
<2,5
Epävarmuus K m/s
2
1
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 75
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 89
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,35
Öljyn laatu -- SAE 15W40
Mitat ja painot
Pituus mm 360
Leveys (CX) mm 375 (400)
Korkeus mm 925
Paino ilman varusteita (CX) kg 25 (28)
91FI
- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.951-949!
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Παρακαλώ ξεδιπλώστε την εμπρόσθια
σελίδα με τις εικόνες
1 Θήκη ακροφυσίου
2 Λαβή
3 Σύνδεση υψηλής πίεσης
4 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας
5 Υδραυλική σύνδεση
6 Ένδειξη στάθμης λαδιού
7 Δοχείο λαδιού
8 Κάλυμμα μηχανής
9 Διακόπτης συσκευής
10 Κοχλίας στερέωσης καπό συσκευής
11 Θήκη ελαστικού σωλήνα
12 Συγκράτηση πιστολέτου χειρός
13 Ακροφύσιο
14 Σήμανση ακροφυσίου
15 σωλήνας εκτόξευσης
16 Πιστολέτο χειρός
17 Μοχλός ασφαλείας
18 Σκανδάλη πιστολέτου
εκτόξευσης
19 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
20 Λαβή μεταφοράς
21 Συγκρατητής καλωδίου
22 Κοχλίας στερέωσης λαβής μεταφοράς
23 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο
24 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού
25 Θήκη εξαρτημάτων
26 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα
27 Μανιβέλα
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL - 1
Στοιχεία συσκευής EL - 1
Σύμβολα στη συσκευή EL - 2
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
EL - 2
Υποδείξεις ασφαλείας EL - 2
Πριν τη θέση σε λειτουργία EL - 3
Χειρισμός EL - 4
Μεταφορά EL - 6
Αποθήκευση EL - 6
Αντιμετώπιση βλαβών EL - 7
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL - 7
Εγγύηση EL - 8
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 8
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 9
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση
παλιών συσκευών πρέπει να
γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε
παλιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Στοιχεία συσκευής
92 EL
- 2
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος
σε περίπτωση μη προσήκουσας
χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται
πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο
ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να
χρησιμοποιείται ένας
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729
τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα
διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για
καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
εργαλείων),
καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ.
καθαρισμός προσόψεων κτιρίων,
ταρατσών, συσκευών κηπουρικής).
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων,
συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη
φρέζα ρύπων.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση
λειτουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι
ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε
προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας
σχετικά με τις εκπομπές υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε
διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας
σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων
Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα
πρέπει να υποβάλλονται σε έλεγχο σε
τακτικά διαστήματα και τα
αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει
να καταγράφονται και να φυλάσσονται.
ƽ Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν
επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή
να αγνοηθεί η λειτουργία
τους.
Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού με το
ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η
βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του
νερού επιστρέφει στην πλευρά
αναρρόφησης της αντλίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο
διακόπτης πίεσης της αντλία και
διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης.
Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης
πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε
λειτουργία.
Σύμβολα στη συσκευή
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο
υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα
αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο
κινητήρων ή της κάτω πλευράς οχημάτων
επιτρέπεται μόνο σε κατάλληλους χώρους
που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Υποδείξεις ασφαλείας
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Διατάξεις ασφαλείας
Βαλβίδα υπερχείλισης
Διακόπτης
93EL
- 3
Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο
διακόπτης πίεσης έχουν ρυθμιστεί και
σφραγιστεί από το εργοστάσιο.
Ρύθμιση αποκλειστικά από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον
αντιπρόσωπό σας.
Î Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού
όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η
στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
πάνω από τους δύο δείκτες.
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Î Κόψτε τη μύτη του καπακιού του
δοχείου
λαδιού.
Î Στερεώστε το καπό της συσκευής.
Î
Τοποθετήστε το ακροστόμιο στον σωλήνα
εκτόξευσης (τα σημάδια στον δακτύλιο
ρύθμισης να είναι προς τα πάνω).
Î Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο
πιστολέτο χειρός.
Î Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα
πάνω ως το τέρμα.
Î
Στερεώστε τη λαβή μεταφοράς σφίγγοντας
τις βίδες με τα κατάλληλα εργαλεία.
Î Σφίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στην υποδοχή υψηλής πίεσης.
Î Εισάγετε το στρόφαλο στον άξονα
κυλίνδρου του ελαστικού σωλήνα και
ασφαλίστε τον.
Î Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε
τεντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Î Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα στο
τύμπανο περιστρέφοντας το στρόφαλο
με ομοιόμορφες κινήσεις. Επιλέξτε την
κατεύθυνση περιστροφής
, έτσι ώστε ο
ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης να
μην κάμπτεται.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η
συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας.
Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε μια
πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της
πηγής ρεύματος.
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (βλέπε
Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Δεν επιτρέπεται
οποιαδήποτε υπέρβαση
της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης
δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης
(βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο
ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις.
Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης σύνδεσης στο
δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις
αποσκοπεί στην αποσύνδεση από το δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Ενεργοποίηση εξαερισμού της
δεξαμενής λαδιού
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Για συσκευές χωρίς τύμπανο
εύκαμπτου σωλήνα:
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου
σωλήνα:
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρική σύνδεση
94 EL
- 4
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να
είναι στεγανοποιημένα.
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά")
και ξετυλίγετέ το εντελώς από το τύμπανο.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους
χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα
εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα
καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή:
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/
Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729
τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα
διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε
Tεχνικά χαρακτηριστικά.
Î Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα
προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5
μέτρα, ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη
σύνδεση νερού του μηχανήματος και
στην προσαγωγή νερού (π.χ. στην
κάνουλα της βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που
παραδίδεται μαζί με τη συσκευή.
Î Ανοίξτε την
προσαγωγή νερού.
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης με φίλτρο (Κωδ.
παραγγελίας 4.440-238,0) στην
παροχή νερού.
Î Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το μηχάνημα
να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλεπτα -
απενεργοποιήστε το. Επαναλάβετε πολλές
φορές τη διαδικασία.
Î Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων),
πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες
προδιαγραφές ασφαλείας.
Προσοχή
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
(προστασία περιβάλλοντος).
Κίνδυνος εμπλοκής. Τοποθετείτε τα
ακροφύσιο μόνον με το στόμιο προς τα
πάνω στη θήκη εξαρτημάτων.
Υπόδειξη
Κίνδυνος εμπλοκής. Τοποθετείτε τα
ακροφύσιο μόνον με το στόμιο προς τα
πάνω στη θήκη εξαρτημάτων.
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο
κινητήρας ενεργοποιείται μόνον εάν είναι
τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Î Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο.
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της
συσκευής
στοΙ”.
Î Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
πατήστε τη σκανδάλη.
Î Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
ποσότητα νερού με (χωρίς
διαβαθμίσεις) περιστροφή της
ρύθμισης πίεσης και ποσότητας (+/–).
Î Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Î Περιστρέψτε το περίβλημα του
ακροστομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το
επιθυμητό σύμβολο με το σημάδι:
Σύνδεση νερού
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
Χειρισμός
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Επιλογή τύπου δέσμης
95EL
- 5
Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που
έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher.
Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και
τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα
απορρυπαντικά. Προστατέψτε το
περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση
των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο
απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις
συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή
αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί
απορρυπαντικών.
Î Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού.
Î Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού σε
δοχείο με απορρυπαντικό.
Î Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Î Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού
στην επιθυμητή
συγκέντρωση.
Î Ψεκάστε με οικονομία το
απορρυπαντικό σε στεγνή επιφάνεια
και αφήστε το να δράσει (όχι να
στεγνώσει).
Î Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Î
Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα
δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση
απορρυπαντικού. Εκκινήστε το μηχάνημα
και αφήστε το να ξεπλυθεί για ένα λεπτό.
Î Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το
μηχάνημα σταματά να λειτουργεί.
Î
Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Î Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Î Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Î Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Î Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης, για να
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο
χειρός στο
στήριγμα.
Î Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και κρεμάστε τον στη θήκη του.
ή
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε μέσα τη
λαβή του στροφάλου, για να ασφαλιστεί
το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα.
Î Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
από το στήριγμα καλωδίου.
Î Στερεώστε το
φις με το προσαρτημένο
κλιπ.
Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από
αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Στρογγυλή δέσμη υψηλής
πίεσης (0°) για ιδιαίτερα
δύσκολους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίεσης
(CHEM) για τη λειτουργία με
απορρυπαντικό ή για τον
καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης
(25°) για ρύπους σε μεγάλες
επιφάνειες
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποίηση της μηχανής
Φύλαξη της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
96 EL
- 6
Î Αδειάζετε το νερό.
Î Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων
του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του
κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Î Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού
και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Î
Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστάσεις,
σύρετε το μηχάνημα από τη λαβή.
Î Στα μηχανήματα χωρίς τύμπανο
ελαστικού σωλήνα, για τη μεταφορά
κατεβάστε τη λαβή μεταφοράς προς τα
κάτω. Για τη μεταφορά, πιάστε το
μηχάνημα από τις λαβές και όχι από τη
λαβή μεταφοράς.
Î Κατά τη μεταφορά με οχήματα,
ασφαλίστε τη συσκευή έναντι
ενδεχόμενης ολίσθησης και
ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη
ενεργοποίηση της συσκευής και
ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική
επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνάψετε
συμβόλαιο συντήρησης του μηχανήματος.
Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Î
Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετικά
με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξίας). Το
τροφοδοτικό καλώδιο που παρουσιάζει
βλάβες, να αντικατασταθεί χωρίς
καθυστέρηση από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/από ειδικό
ηλεκτρολόγο.
Î
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που
παρουσιάζει βλάβες.
Î Ελέγχετε τη στεγανότητα του
μηχανήματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
του μηχανήματος. Σε περίπτωση
μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Î Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το
λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο
λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Î
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
Î Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Î Αλλάξτε λάδια.
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Î
Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου λαδιού.
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
Εβδομαδιαίως
Ετησίως ή μετά από 500 ώρες
λειτουργίας
Αλλαγή λαδιού
97EL
- 7
Î Γείρετε τη συσκευή προς τα εμπρός.
Î Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Î Γεμίζετε σιγά-σιγά με καθαρό λάδι. Οι
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν.
Î Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου
λαδιού.
Î Στερεώστε το καπό της συσκευής.
Για τον τύπο του λαδιού και την ποσότητα
πλήρωσης, δείτε τα Τεχνικά Στοιχεία.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη
ενεργοποίηση της συσκευής και
ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να
επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν
αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο,
σε
περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη
είναι ρητή, απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Î Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο
σχετικά με βλάβες.
Î Ελέγξτε την τάση δικτύου.
Î Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Î Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) σε
Υψηλή πίεση”.
Î Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Î
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
Î Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Î Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Î
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
Î Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Î
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
του μηχανήματος. Σε περίπτωση
μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Î Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Î
Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης
νερού και απορρυπαντικού για διαρροές.
Î Κλείστε τη δοσομετρική βαλβίδα του
απορρυπαντικού κατά τη λειτουργία
χωρίς απορρυπαντικό.
Î Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Î
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Î Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Î Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο.
Î
Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας
απορρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Î Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει
να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές
εγκαταστάσεις συλλογής αποβλήτων.
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Αντλία μη στεγανή
Η αντλία χτυπά
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
98 EL
- 8
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται
στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Εγγύηση
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.514-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EK (έως28.12.2009)
2006/42/EK (από 29.12.2009)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία
συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:87
Εγγυημένη: 89
CEO
Head of Approbation
99EL
- 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 240
Ρεύμα Hz 1~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 2,7
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16 13
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0.346+j0.216)
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
2,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.)
λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
700 (11,7)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C
m0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Μέγεθος ακροφυσίου (CX) 031 (033) 33
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 18 (180)
Παρεχόμενη ποσότητα
λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
500 (8,3)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού
λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
0...35 (0...0,6)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός
(μέγ.)
N25
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
<2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
<2,5
Αβεβαιότητα Km/s
2
1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB (A) 75
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+
Αβεβαιότητα K
WA
dB (A) 89
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l0,35
Τύπος λαδιού -- SAE 15W40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 360
Πλάτος (CX) mm 375 (400)
Ύψος mm 925
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (CX) kg 25 (28)
100 EL
- 1
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı
güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Lütfen resim sayfasını öne doğru dışarı
katlayın
1 Meme gözü
2Kol
3 Yüksek basınç bağlantısı
4Basınç/miktar ayarı
5 Su bağlantısı
6Yağ seviyesi göstergesi
7 Yap deposu
8 Cihaz kapağı
9 Cihaz şalteri
10 Cihaz kapağının sabitleme cıvatası
11 Hortum gözü
12 El püskürtme tabancasının tutucusu
13 Meme
14 Memenin işareti
15 Püskürtme borusu
16 El püskürtme tabancası
17 Emniyet kolu
18 El püskürtme tabancasının kolu
19 Yüksek basınç hortumu
20 itme yayı
21 Kablo tutucu
22 İtme kolunun sabitleme cıvatası
23 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
24 Temizlik maddesi dozaj valfı
25 Aksesuar bölmesi
26 Hortum tamburu
27 Krank
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere,
hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya
cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip
BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
İçindekiler
Çevre koruma TR - 1
Cihaz elemanları TR - 1
Cihazdaki semboller TR - 1
Kurallara uygun kullanımTR -2
Güvenlik uyarıları TR - 2
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
TR - 2
Kullanımı TR - 4
Taşıma TR - 5
Depolama TR - 5
Arızalarda yardımTR -6
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR - 6
Garanti TR - 7
CE Beyanı TR - 7
Teknik Bilgiler TR - 8
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve
benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski
cihazları lütfen öngörülen toplama
sistemleri aracılığıyla imha edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin
çevreye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen
zemini koruyun ve eski yağları çevre
tekniğine uygun olarak imha edin.
Cihaz elemanları
Cihazdaki semboller
101TR
- 2
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından
akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına
kullanın
Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
Yüksek basınçla ve temizlik maddesi
olmadan temizleme için (Örn; cepheler,
teraslar, bahçe cihazlarının
temizlenmesi için).
İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir
frezesini öneriyoruz.
ƽ Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya
da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım
sırasında ilgili güvenlik kurallarına uyun.
Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki
ilgili ulusal talimatlara dikkat edin.
Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı
püskürtücüler düzenli olarak kontrol
edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak
belgelenmelidir.
ƽ Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Güvenlik tertibatları kullanıcının
korunmasını sağlar ve devre dışı
bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların
çalışma şekli değiştirilmemelidir.
Basınç/miktar ayarlama ünitesi kullanılarak
su miktarının azaltılması sırasında, taşma
valfıılır ve suyun bir bölümü pompanın
emme tarafına geri akar.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir
basışalteri pompayı kapatır, yüksek
basınçlı tazyik durdurulur. Kol çekilirse,
pompa tekrar açılır.
Taşma valfı ve basışalteri, fabrikada
ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
Ayarlama sadece müşteri hizmetleri
tarafından yapılabilir.
Çıkartırken ambalajın içindekileri
kontrol edin.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
Î Yağ seviyesi göstergesini cihaz
dururken okuyun. Yağ seviyesi her iki
göstergenin üzerinde olmalıdır.
Î Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
Î Yağ deposu kapağının ucunu kesin.
Î Cihaz kapağını sabitleyin.
Î Memeyi püskürtme borusuna takın (üst
ayar halkasındaki işaretler).
Î Püskürtme borusunu el püskürtme
tabancasına bağlayın.
Kurallara uygun kullanım
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
kaynakları ya da kanalizasyona
karışmasını lütfen önleyin. Bu nedenle
motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı
uygun yerlerde yıkayın.
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzundaki semboller
Güvenlik tertibatları
Taşma valfı
Basışalteri
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Ambalajdan çıkarma
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi
Yağ deposu hava boşaltımının
etkinleştirilmesi
Aksesuarların monte edilmesi
102 TR
- 3
Î İtme kolunu tahdide kadar yukarı çekin.
Î İtme kolunu ekteki cıvatalar ve aletle
vidalayın.
Î Yüksek basınç hortumunu yüksek
basınç bağlantısına vidalayın.
Î Krankı hortum tamburu miline takın ve
kilitleyin.
Î Yüksek basınç hortumunu, sarmadan
önce gergin şekilde yerleştirin.
Î Krankı döndürerek yüksek bası
hortumunu düzenli katlar halinde
hortum tamburuna sarın. Dönme
yönünü yüksek basınç hortumu
bükülmeyecek şekilde seçin.
Uyarı
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme
hatları, yüksek basınç hortumu ve
bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır.
Kusursuz durumda değilse, cihaz
kullanılmamalıdır.
ƽ Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım
kaynağının voltajı aynı olmalıdır.
Prizin minimum sigorta (Bkz. Teknik Bilgiler.
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz.
Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik
şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılamayan bir
bağlantıyla elektrik şebekesine bağlantı
yasaktır. Soket, şebeke ayırması için kullanılır.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her
kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar
görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili
şteri hizmetleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve
kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
Yeterli kesite sahip uzatma kabloları
kullanın (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kabloyu
kablo tamburundan tamamen açın.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Boş alanlarda, sadece bu iş için izin
verilmiş, gerekli şekilde işaretlenmiş ve
yeterli kablo kesitine sahip uzatma
kabloları kullanır:
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/
Teknik bilgiler.
Uyarı
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate alın.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip
BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından
akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler
bölümüne bakın.
Î Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 3/4"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Not
Besleme hortumu, teslimat kapsamında
bulunmamaktadır.
Î Su beslemesini açın.
Î Filtreli emme hortumunu (Sipariş No.
4.440-238-0) su bağlantısına vidalayın.
Î Cihaz havasının alınması:
Memeyi sökün.
Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
cihazı çalıştırın.
Gerekirse cihazı 10 saniye çalıştırın -
kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarlayın.
Î Cihazı kapatın ve memeyi tekrar
vidalayın.
Hortum tambursuz cihazlarda:
Hortum tamburlu cihazlarda:
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
Su bağlantısı
Suyun depodan emilmesi
103TR
- 4
ƽ
Tehlike
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin istasyonu)
cihazın kullanılması durumunda gerekli
emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Dikkat
Motorları sadece uygun yağ ayırıcısı bulunan
yerlerde temizleyin (çevre koruması).
Tıkanma tehlikesi. Memeleri sadece ağız
kısımlarıyla yukarı doğru aksesuar gözüne
yerleştirin.
Not
Tıkanma tehlikesi. Memeleri sadece ağız
kısımlarıyla yukarı doğru aksesuar gözüne
yerleştirin.
Not
Cihaz, bir basışalteriyle donatı lmıştır.
Motor, sadece tabancanın kolu çekilmişse
çalışır.
Î Yüksek basınç hortumunu hortum
tamburundan tümüyle çekerek açın.
Î Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
Î El püskürtme tabancasının kilidini açın
ve tabancanın kolunu çekin.
Î Çalışma basıncı ve miktar ayarını
döndürerek (kademesiz) çalışma
basıncı ve miktar ayarını ayarlayın (+/-).
Î El püskürtme tabancasını kapatın.
Î İstediğiniz sembol işaretle çakışana
kadar memenin muhafazasını
döndürün.
Uyarı
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza ve
temizlenecek cisimlere zarar verebilir. Sadece
Kärcher tarafından onaylanmış temizlik
maddeleri kullanın. Temizlik maddelerinin
ekinde yer alan dozaj önerileri ve uyarıları
dikkate alın. Çevreyi korumak için, temizlik
maddesini tasarruflu bir şekilde kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir
çalışmayı garanti eder. Lütfen bizden
danışmanlık hizmeti alın ya da
katalogumuzu ya da temizlik maddesi
bilgilendirme formlarımızı talep edin.
Î
Temizlik maddesi hortumunu dışarı çekin.
Î Temizlik maddesi emme hortumunu
temizlik maddesi dolu bir kaba asın.
Î Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
Î Temizlik maddesi dozaj valfını
istediğiniz konsantrasyona getirin.
Î Temizlik maddesini ekonomik bir
şekilde üst yüzeye sıkın ve etkili
olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Î Çözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle
yıkayın.
Î Çalışmadan sonra filtreyi temiz suya
batırın. Dozaj valfını en yüksek temizlik
maddesi konsantrasyonuna döndürün.
Cihazı çalıştırın ve bir dakika boyunca
yıkayın.
Î El püskürtme tabancasının kolunu
bırakın, cihaz kapanır.
Î El püskürtme tabancasının kolunu
tekrar çekin, cihaz tekrar çalışır.
Î Cihaz anahtarı
nı "0" konumuna getirin.
Î Cihazın fişini prizden çekin.
Î Su beslemesini kapatın.
Î Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
Î Tabancanın kolunu farkında olmadan
devreye sokmaya karşı emniyete almak
için el püskürtme tabancasının emniyet
koluna basın.
Kullanımı
Yüksek basınçla çalışma
Püskürtme türünün seçilmesi
Özellikle inatçı kirler için
yüksek basınçlı yuvarlak
huzme (0°)
Temizlik maddeleriyle çalışma
ya da düşük basınçla temizlik
için düşük basınçlı yassı
huzme (CHEM)
Büyük yüzeyli kirler için yüksek
basınçlı yassı huzme (25°)
Temizlik maddesiyle çalışma
Önerilen temizlik yöntemleri
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazın kapatılması
104 TR
- 5
Î
El püskürtme tabancasını tutucuya takın.
Î Yüksek basınç hortumunu sarın ve
hortum rafı üzerine asın.
veya
Yüksek basınç hortumunu hortum
tamburuna sarın. Hortum tamburunu bloke
etmek için krankın tutamağını içeri itin.
Î Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna
sarın.
Î Soketi monte edilmiş klipsle sabitleyin.
Uyarı
Şiddetli soğuk, tam olarak boşalmamış
cihaza zarar verir.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir
yerde saklayın.
Î Suyu boşaltın.
Î Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
pompalayın.
Not
Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç
antifrizi kullanın.
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
Î Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Î Uzun mesafelerde taşımak için
tutamağı geriye doğru kendinize çekin.
Î Hortum tambursuz cihazlarda, taşıma
için itme kolunu aşağı getirin. Taşımak
için cihazı tutamaklardan tutun, itme
kolundan tutmayın.
Î Araçlarda taşıma sırasında, cihazı
geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda
depolanmalı d
ır.
ƽ Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan
cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik
kontrolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir
bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu
konuyla ilgili öneriler alı n.
Î Bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı
bağlantı kablosunu zaman
kaybetmeden yetkili müşteri hizmetleri/
elektrik teknisyenine değiştirtin.
Î Yüksek basınç hortumuna hasar
kontrolü yapın (kırılma tehlikesi).
Zarar görmüş yüksek bası
hortumunu hemen değiştirin.
Î Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü
yapın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmi
ştir
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
fazla sızdırma olması durumunda
şteri hizmetlerini arayın.
Î
Yağ seviyesini kontrol edin. Yağın süt gibi
olması durumunda (yağda su olması)
hemen müşteri hizmetlerini arayın.
Î Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Î Temizlik maddesi emme hortumunu
temizleyin.
Î Yağ değiştirin.
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Donma olmayan bir depolama mümkün
değilse:
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Güvenlik kontrolü/Bakım
sözleşmesi
Her çalışmadan önce
Her hafta
Her yıl ya da 500 çalışma saatinden
sonra
105TR
- 6
Î Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
Î Yağ deposunun kapağını çıkartın.
Î Cihazı öne yatırın.
Î Yağı toplama kabına boşaltın.
Î Yeni yağı yavaşça doldurun; hava
kabarcıkları çıkmalıdır.
Î Yağ deposunun kapağını yerleştirin.
Î Cihaz kapağını sabitleyin.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik
bilgiler bölümüne bakın.
ƽ Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan
cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
şteri hizmetlerine kontrol ettirin ve onartın.
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda,
şüphe etmeniz durumunda ve açık bir uyarı
olması durumunda yetkili bir müşteri
hizmetleri merkezini arayın.
Î
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.
Î Şebeke gerilimini kontrol edin.
Î Elektrik arızasında müşteri hizmetlerini
arayın.
Î Memeyi "Yüksek basınç" konumuna
getirin.
Î Püskürtme ağzını yıkayın.
Î Memeyi değiştirin.
Î Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime
alma").
Î Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
Î Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Î Pompaya giden tüm besleme hatlarını
kontrol edin.
Î
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini arayın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve
cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla
sızdırma olması durumunda müşteri
hizmetlerini arayın.
Î Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı
şteri hizmetlerine kontrol ettirin.
Î Su ve temizlik maddesi emme hatlarına
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Î Temizlik maddesi olmadan çalışma
sırasında temizlik maddesi dozaj valfını
kapatın.
Î
Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime alma").
Î
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini arayın.
Î Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
Î Filtreli temizlik maddesi emme
hortumunu kontrol edin/temizleyin.
Î Temizlik maddesi dozaj valfınıın ya
da kontrol edin/temizleyin.
Î
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini arayın.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır.
Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar,
cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde
çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Yağ değişimi
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha
edin ya da bir toplama merkezine verin.
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Pompa sızdırıyor
Pompada vuruntu
Temizlik maddesi emilmiyor
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
106 TR
- 7
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
yakın yetkili servisimize başvurunuz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir deği
şiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Garanti CE Beyanı
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.514-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
98/37/EG (28.12.2009 a kadar))
2006/42/EG (29.12.2009 dan itibaren)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 87
Garanti
edilen:
89
CEO
Head of Approbation
107TR
- 8
Teknik Bilgiler
Tip: HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 240
Elektrik türü Hz 1~ 50
Bağlantı gücü kW 2,7
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16 13
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0.346+j0.216)
Uzatma kablosu 30 m mm
2
2,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/
dakika)
700 (11,7)
ık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Meme ebadı (CX) 031 (033) 33
Maksimum çalışma üst basıncı MPa (bar) 18 (180)
Besleme miktarı l/saat (l/
dakika)
500 (8,3)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/
dakika)
0...35 (0...0,6)
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti (maks.)
N25
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
<2,5
Püskürtme borusu m/s
2
<2,5
Güvensizlik K m/s
2
1
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 75
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 89
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l0,35
Yağ türü -- SAE 15W40
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 360
Genişlik (CX) mm 375 (400)
Yükseklik mm 925
Aksesuar hariç ağırlık (CX) kg 25 (28)
108 TR
- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Перед первым вводом в эксплуатацию
обязательно прочтите указания по
технике безопасности 5.951-949!
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Разверните, пожалуйста, сначала
страницы с рисунками
1 Подставка для насадок
2 Ручка
3 Соединение высокого давления
4 Регулировка давления/количества
5 Подключение водоснабжения
6 Указатель уровня масла
7 Масляный бак
8 Крышка прибора
9 Включатель аппарата
10 Крепежные винты крышки прибора
11 Подставка для шланга
12 Держатель для ручного пистолета-
распылителя
13 Насадка
14 Маркировка форсунки
15 Струйная трубка
16 Ручной пистолет-распылитель
17
Рычаг предохранителя
Оглавление
Защита окружающей среды RU - 1
Элементы прибора RU - 1
Символы на приборе RU - 2
Использование по
назначению
RU - 2
Указания по технике
безопасности
RU - 2
Перед началом работы RU - 3
Управление RU - 5
Транспортировка RU - 6
Хранение RU - 6
Помощь в случае неполадок RU - 7
Принадлежности и запасные
детали
RU - 8
Гарантия RU - 8
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
RU - 9
Технические данные RU - 10
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми отходами,
а сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые
приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую
среду. Пожалуйста, охраняйте почву
и
утилизируйте отработанное масло, не
нанося ущерба окружающей среде.
Элементы прибора
109RU
- 2
18 Рычаг ручного пистолета-
распылителя
19 Шланг высокого давления
20 Ведущая дуга
21 Держатель кабеля
22 Крепёжный винт скользящей
рукоятки
23 Всасывающий шланг моющего
средства с фильтром
24 Дозирующий клапан моющего
средства
25 Отсек для принадлежностей
26 Барабан для намотки шланга
27 Рукоятка
Находящаяся под высоким
давлением струя воды может
при неправильном
использовании представлять
опасность. Запрещается направлять
струю воды на людей
, животных,
включенное электрическое
оборудование или на сам
высоконапорный моющий аппарат.
Согласно действующим
предписаниям устройство
запрещается эксплуатировать
без системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой.
Следует использовать
соответствующий системный
сепаратор фирмы KARCHER или
альтернативный системный сепаратор,
соответствующий EN 12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный
сепаратор, считается непригодной для
питья.
Использовать исключительно данный
аппарат высокого давления
для очистки струей низкого давления
и с использованием моющего
средства (например, чистка
оборудования, автомобилей, зданий,
инструментов),
для очистки струей высокого
давления и без использования
моющего средства (например,
чистка фасадов, террас, садового
оборудования).
Для устойчивых загрязнений мы
рекомендуем в качестве
дополнительного оборудования
использовать фрезу для грязи.
ƽ Опасность
Опасность получения травм! При
использовании на автозаправочных
станциях или в других опасных зонах
соблюдайте соответствующие
правила техники безопасности.
Необходимо соблюдать
соответствующие национальные
законодательные нормы по работе с
жидкостными струйными установками.
Необходимо соблюдать
соответствующие национальные
законодательные нормы по технике
безопасности. Необходимо регулярно
проверять работу жидкостных струйных
установок и результат проверки
оформлять в письменном виде.
ƽ Опасность
Для непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Символы на приборе
Использование по
назначению
Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих
минеральные масла, в почву,
водоемы или канализацию. Поэтому
мойку моторов и днища автомашин
проводить только в приспособленных
для этого местах с маслоуловителем.
Указания по технике
безопасности
Символы в руководстве по
эксплуатации
110 RU
- 3
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь
материальный ущерб.
Защитные приспособления служат для
защиты пользователя и не должны
выводиться из строя или работать в
обход своих функций.
При сокращении объема воды при
помощи регулятора давления/объема
открывается перепускной клапан и часть
воды возвращается назад
к
всасывающей стороне насоса.
Если рычаг ручного пистолета-
распылителя отпускается,
манометрический выключатель
отключает насос, подача струи воды
под высоким давлением
прекращается. При нажатии на рычаг
насос снова включается.
Перепускной клапан и
манометрический выключатель
настроены и опломбированы на
заводе. Настройка осуществляется
только сервисной службой.
При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки.
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Î Считать данные указателя уровня
масла при неработающем приборе.
Уровень масла должен быть выше
обоих указателей.
Î Вывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
Î Отрежьте кончик крышки емкости
для масла.
Î Закрепить крышку прибора.
Î Форсунку установить на струйной
трубке т(маркировочной
отметкой
вверх).
Î Соединить струйную трубку с ручным
пистолетом-распылителем.
Î Передвинуть скользящую рукоятку
вверх до ограничителя.
Î Закрепить прилагаемую рукоятку при
помощи винтов и инструмента.
Î Прочно затянуть шланг высокого
давления к соединению высокого
давления.
Î Вставить и зафиксировать рукоятку в
вале барабана для шланга.
Î Перед намоткой разложите шланг
высокого давления в вытянутом
виде.
Î Намотать шланг высокого давления
путем вращения рукоятки
равномерными движениями на
барабан для шланга. Выбрать
направление вращения таким
образом, чтобы шланг высокого
давления не перегнулся.
Предупреждение
Опасность получения травм! Аппарат,
подводы, шланг высокого давления и
подключения должны находиться в
исправном состоянии. Если аппарат
неисправен, то пользоваться им
нельзя.
Защитные устройства
Перепускной клапан
Манометрический выключатель
Перед началом работы
Распаковывание
Проверить уровень масла
Активировать вентиляцию
резервуара для масла
Установка принадлежностей
В приборах без барабана шланга:
В приборах с барабаном шланга:
Начало работы
111RU
- 4
ƽ
Опасность
Опасность получения травм от
электрического тока.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения,
исполненному электромонтером в
соответствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Напряжение, указанные в заводской
табличке, должно соответствовать
напряжению в розетке.
Минимальная защита розетки - (см.
технические данные).
Превышение максимально
допустимого
полного сопротивления
сети в точке электрического
подключения (см. раздел "Технические
данные") не допускается.
Прибор обязательно должен быть
подключен к электрической сети при
помощи штекера. Запрещается
неразъемное соединение с сетью
питания. Штекер предназначен для
отключения от сети.
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть
незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистом-электриком.
Штекер и соединительный элемент
применяемого удлинителя должны
быть герметичными.
Использовать удлинитель
достаточного диаметра (см. раздел
"Технические данные") и полностью
разматывать с катушки.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне
помещений следует использовать
только допущенные для использования
и соответственно маркированные
удлинители с достаточным
поперечным сечением провода:
Параметры для подключения указаны
на заводской
табличке и в разделе
"Технические данные".
Предупреждение
Соблюдайте предписания
предприятия водоснабжения.
Согласно действующим
предписаниям устройство
запрещается эксплуатировать
без системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Следует
использовать соответствующий
системный сепаратор фирмы KARCHER
или альтернативный системный
сепаратор, соответствующий EN 12729
тип BA. Вода, прошедшая через
системный сепаратор, считается
непригодной для питья.
Параметры подключения указаны в
разделе "Технические данные".
Î Подсоединить шланг подачи воды
(минимальная длина 7,5 м,
минимальный диаметр 3/4") к
подключению водоснабжения
прибора (например, к крану).
Указание
Питающий шланг не входит в объем
поставки.
Î Откройте подачу воды.
Î Всасывающий шланг с фильтром (
для заказа 4.440-238.0) привинтить к
подключению водоснабжения.
Î Удалить воздух из прибора
:
Отвинтить форсунку.
Дать прибору поработать, пока вода не
начнет течь без пузырьков воздуха.
Дать прибору поработать 10 с - затем
выключить. Повторить процесс
несколько раз.
Î Выключить аппарат и снова
привинтить форсунку.
Электрическое подсоединение
Подключение водоснабжения
Всосать воду из бака
112 RU
- 5
ƽ
Опасность
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
При использовании прибора в опасных
зонах (например, на автозаправочных
станциях) следует соблюдать
соответствующие правила техники
безопасности.
Внимание!
Чистить двигатели на местах со
соответствующим маслоуловителем
(защита окружающей среды).
Опасность засорения. Класть форсунки в
отсек для принадлежностей только
концом вверх.
Указание
Опасность засорения. Класть
форсунки в отсек для
принадлежностей только концом
вверх.
Указание
Аппарат оснащен манометрическим
выключателем. Двигатель приходит в
действие, когда нажат рычаг
пистолета.
Î Всегда полностью разматывайте с
барабана шланг высокого давления.
Î Установите выключатель прибора в
положение „I“.
Î Разблокировать ручной пистолет-
распылитель и вытянуть рычаг
пистолета.
Î Установите рабочее давление и
количество воды вращением
(бесступенчато) регулятора
давления и количества (+/-).
Î Закрыть пистолет-распылитель.
Î Вращать корпус форсунки до тех пор,
пока желаемый символ не совпадет с
маркировкой:
Предупреждение
Неподходящие чистящие средства могут
повредить прибор и объекты, подлежащие
чистке. Использовать только те моющие
средства, которые допущены к
использованию компанией Kаrcher.
Соблюдать прилагаемые к моющим
средствам указания и рекомендации по
дозировке. Для бережного отношения к
окружающей среде используйте моющие
средства экономно.
Принять во внимание указания по
технике безопасности, приведенные
на упаковках чистящих средств.
Чистящие стредства Kдrcher
гарантируют бесперебойную работу.
Пожалуйста, проконсультируйтесь с
нами или запросите наш каталог или
информационные материалы по
чистящим средствам.
Î Вытяните всасывающий шланг для
моющего средства.
Î Всасывающий шланг чистящего
средства вставить в сосуд с
чистящис средством.
Î Установить
форсунку на „CHEM“.
Î Дозирующий клапан моющего
средства установить на желаемую
концентрацию.
Î Экономно разбрызгать моющее
средство по сухой поверхности и
дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
Управление
Режим работы высокого
давления
Выбор вида струи
Круглая струя высокого
давления (0°) для особо
устойчивых загрязнений
Плоская струя низкого
давления (CHEM) для
работы с моющим
средством или мойки
низким давлением
Плоская струя высокого
давления (25°) для
обширных загрязнений
Режим работы с моющим
средством
Рекомендуемый способ мойки
113RU
- 6
Î Отходящую грязь смыть с помощью
высоконапорного моющего
аппарата.
Î После эксплуатации погрузить
фильтр в чистую воду. Дозирующий
клапан установить на самую
высокую концентрацию моющего
средства. Запустить прибор и через
одну минуту прополоскать.
Î Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор выключится.
Î Снова потянуть за рычаг ручного
пистолета-распылителя, прибор
снова включится.
Î
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Î Вытащите штепсельную вилку из
розетки.
Î Закрыть подачу воды.
Î Нажать рычаг пистолета-
распылителя, пока аппарат не
освободится от давления.
Î Привести в действие
предохранительный рычаг ручного
пистолета-распылителя, чтобы
предохранить рычаг пистолета от
непреднамеренного срабатывания.
Î Вставить ручной пистолет-
распылитель в держатель.
Î Шланг высокого давления смотать
и
повесить над подставкой для
шланга.
или
Намотать шланг высокого давления
на барабан. Вставить ручку рукоятки,
чтобы заблокировать барабан для
шланга.
Î Обмотать соединительный кабель
вокруг держателя кабеля.
Î Закрепить штекер установленной
клипсой.
Предупреждение
Мороз разрушает прибор, если из него
полностью не удалена вода.
Прибор следует хранить в защищенном
от мороза помещении.
Î Слить воду.
Î Прокачать через аппарат
имеющийся в торговле антифриз.
Указание
Использовать стандартные
антифризы для автомобилей на
гликолевой основе.
Соблюдайте инструкции по
использованию антифриза.
Î
Оставьте прибор включенным в течении
не более 1 минуты до тех пор, пока
насос и трубопроводы не опорожнятся.
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При транспортировке
следует обратить внимание на вес
устройства.
Î При транспортировке на длительное
расстояние нести прибор за ручку.
Î
В приборах без барабана для шланга во
время переноски ведущую дугу ставить
вниз. При переноске держать прибор за
рукоятку, а не за ведущую дугу.
Î При перевозке аппарата в
транспортных средствах следует
учитывать действующие местные
государственные нормы,
направленные на защиту от
скольжения и опрокидывания.
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При хранении следует
обратить внимание на вес
устройства.
Перерыв в работе
Выключение прибора
Хранение прибора
Защита от замерзания
Если хранение в месте, защищенном
от мороза, невозможно:
Транспортировка
Хранение
114 RU
- 7
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
ƽ Опасность
Опасность получения травмы от
случайно запущенного аппарата и
электрошока.
Перед проведением любых работ с
прибором, выключить прибор и
вытянуть штепсельную вилку.
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
Î Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений (опасность
поражения током), поврежденный
кабель должен быть немедленно
заменен уполномоченной сервисной
службой/электриком.
Î Проверить шланг высокого давления
на повреждения (опасность
разрыва).
Поврежденный шланг высокого
давления немедленно заменить.
Î Проверить аппарат (насос) на
герметичность.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части
аппарата. При более сильной
негерметичности обратиться в центр
по обслуживанию.
Î Проверить уровень масла. При
молокообразной консистенции
масла (вода в масле) немедленно
обратиться в сервис по
обслуживанию клиентов.
Î Очистить сетчатый фильтр
подключения подачи воды.
Î Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Î Замена масла.
Î Вывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
Î Снять крышку масляного бака.
Î Опрокинуть
аппарат вперед.
Î Спустить масло в маслосборник.
Î Медленно залить новое масло;
пузырьки воздуха должны выйти.
Î Установить крышку резервуара для
масла.
Î Закрепить крышку прибора.
Вид и количество масла указаны в
разделе "Технические данные".
ƽ Опасность
Опасность получения травмы от
случайно запущенного аппарата и
электрошока.
Перед проведением любых работ с
прибором, выключить прибор и
вытянуть штепсельную вилку.
Электрические конструктивные
элементы должны проверяться только
уполномоченной сервисной службой.
При повреждениях, не указанных в этом
разделе, в случае сомнения или при
четком указании обращаться в
уполномоченную сервисную службу.
Î Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений.
Î Проверить напряжение в сети.
Î При электрических неисправностях
обратитесь в сервисную службу.
Уход и техническое
обслуживание
Инспекция по технике
безопасности/договор о
техническом обслуживании
Перед каждой эксплуатацией
еженедельно
Ежегодно или каждые 500 часов
работы
Замена масла
Утилизируйте масло без ущерба для
окружающей среды или сдайте в пункт
утилизации.
Помощь в случае
неполадок
Прибор не работает
115RU
- 8
Î Установить форсунку на „Hochdruck“.
Î Прочистить сопло.
Î Заменить насадку.
Î Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
Î Проверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные").
Î Очистить сетчатый фильтр
подключения подачи воды.
Î Проверить все подключенные к
насосу соединения.
Î При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
3 капли воды в минуту допустимы
и
могут проступать с нижней части
аппарата. При более сильной
негерметичности обратиться в центр по
обслуживанию.
Î При сильной протечке проверить
аппарат в сервисе по обслуживанию
клиентов.
Î Проверить на герметичность
всасывающий шланг для воды и
моющего средства
Î Закрыть клапан-дозатор моющего
средства при эксплуатации без
моющего средства.
Î Удалить воздух из
прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
Î При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Î Установить форсунку на „CHEM“.
Î Проверить/прочистить всасывающий
шланг моющего средства с
фильтром.
Î Открыть или проверить/прочистить
дозировочный клапан моющего
средства.
Î При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек о
покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
Давление в приборе не
увеличивается
Насос негерметичен
Насос стучит
Чистящее средство не
всасывается
Принадлежности и
запасные детали
Гарантия
116 RU
- 9
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным требованиям
по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕС. При внесении изменений,
не согласованных с нами, данное
заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.514-xxx
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС (до 28.12.2009)
2006/42/ЕС (с 29.12.2009)
2004/108/ЕС
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки
соответствия
Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:87
Гарантирова
но:
89
CEO
Head of Approbation
117RU
- 10
Технические данные
Тип HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Электропитание
Напряжение В 230 240
Вид тока Гц 1~ 50
Потребляемая мощность кВт 2,7
Предохранитель (инертный, Char. C) А 16 13
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое сопротивление
сети
Ом (0.346+j0.216)
Удлинитель 30 ммм
2
2,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.)
л/ч (л/мин)
700 (11,7)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5
Давление напора (макс.)
МПа (бар)
1 (10)
Данные о производительности
Рабочее давление МПа
(бар)
14,5 (145) 14 (140)
Размер форсунки (CX) 031 (033) 33
Макс. рабочее давление
МПа (бар)
18 (180)
Производительность
л/ч (л/мин)
500 (8,3)
Всасывание моющего средства
л/ч (л/мин)
0...35 (0...0,6)
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя (макс.)
Н 25
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
<2,5
Струйная трубка м/с
2
<2,5
Опасность K м/с
2
1
Уровень шума дб
а
дБ(А)75
Опасность K
pA
дБ(А)2
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность
K
WA
дБ(А)89
Рабочие вещества
Объем масла л 0,35
Вид масла -- SAE 15W40
Размеры и массы
Длина мм 360
Ширина (СХ) мм 375 (400)
высота мм 925
Вес без принадлежностей (CX) кг 25 (28)
118 RU
- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti
használati utasítást, ez alapján járjon el és
tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt mindenképpen
olvassa el az 5.951-949 sz. biztonsági
utasításokat!
Megjegyzések a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatosan a következő
címen talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kérjük, nyissa ki az előlapot
1 Szórófej tartó
2 Markolat
3 Magasnyomású csatlakozás
4 Nyomás-/mennyiség szabályozása
5 Vízcsatlakozás
6 Oljaszint kijelzés
7 Olajtartály
8 Készülék fedél
9 Készülékkapcsoló
10 Rögzítő csavar készülékfedél
11 Tömlőtartó
12 Kézi szórópisztoly tartója
13 Fúvóka
14 A szórófej jelzése
15 Sugárcső
16 Kézi szórópisztoly
17 Biztosítókar
18 Kézi szórópisztoly karja
19 Magasnyomású tömlő
20 Tolókengyel
21 Kábel tartó
22 Rögzítő csavar tolókengyel
23 Tisztítószer-szívócső szűrővel
24 Tisztítószer-adagoló szelep
25 Tartozékok rekesze
26 Tömlő dob
27 Hajtókar
A magasnyomású vízsugár nem
rendeltetésszerű használat
esetén veszélyes lehet. A
vízsugarat soha ne irányítsa személyek,
állatok, aktív elektromos szerelvények
vagy maga a készülék felé.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem HU - 1
Készülék elemek HU - 1
Szimbólumok a készüléken HU - 1
Rendeltetésszerű használat HU - 2
Biztonsági tanácsok HU - 2
Üzembevétel előtt HU - 2
Használat HU - 4
Transport HU - 5
Tárolás HU - 5
Segítség üzemzavar esetén HU - 6
Tartozékok és alkatrészek HU - 7
Garancia HU - 7
CE-Nyilatkozat HU - 7
Műszaki adatok HU - 8
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok
újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket
újrahasznosító helyen kell
elhelyezni. Az elemeknek,
olajnak és hasonló anyagoknak
nem szabad a környezetbe
kerülni. Ezért kérjük, a használt
készülékeket megfelelő
gyűjtőrendszeren keresztül
távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja a
padlózatot és a fáradt olajat
környezetkímélő módon távolítsa el.
Készülék elemek
Szimbólumok a készüléken
119HU
- 2
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az
ivóvíz-hálózatban üzemeltetni.
Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő
rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely
rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül
ihatónak.
Ezt a magasnyomású tisztítót csak a
következőkre szabad használni
alacsony nyomású sugárral és
tisztítószerrel történő tisztításra (pl.
gépek, járművek, építmények,
szerszámok tisztítására).
magasnyomású sugárral tisztítószer
nélkül történő tisztításra (pl.
homlokzatok, teraszok, kerti gépek
tisztítására).
Makacs szennyeződés esetén különleges
tartozékként ajánljuk a szennymarót.
ƽ Veszély
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
veszélyes területeken való használat
esetén vegye figyelembe a megfelelő
biztonsági előírásokat.
Vegye figyelembe az adott nemzeti
törvényhozó folyadék sugárszóró
berendezésekre vonatkozó előírásait.
Vegye figyelembe az adott nemzeti
törvényhozó balesetmegelőzésre
vonatkozó előírásait. A folyadék
sugárszóró berendezéseket
rendszeresen ellenőrizni kell, és az
ellenőrzés eredményét írásban
rögzíteni kell.
ƽ Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz
vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és nem szabad őket
hatályon kívül helyezni vagy
működésükben megkerülni.
A vízmennyiség nyomás-/
mennyiségszabályozóval történő
csökkenésénél kinyílik a túlfolyószelep és a
víz egy része visszafolyik a szivattyú szívó
oldalához.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi,
akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút
lekapcsolja, a magasnyomású sugár
leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú
ismét bekapcsol.
A túfolyószelep és a nyomás kapcsoló
gyárilag van beállítva és leplombálva.
Beállítást csak a szerviz végezheti.
A csomagolás tartalmát
kicsomagoláskor ellenőrizni kell.
Szállítási sérülések esetén azonnal
tájékoztassa a kereskedőt.
Î Az olajszint kijelzőt álló készüléknél
olvassa le. Az olajszintnek mindkét
mutató felett kell lenni.
Rendeltetésszerű használat
Kérem, ásványolajat tartalmazó
szennyvizet ne engedjen a földbe, vizekbe
vagy a csatornába. Motormosást vagy
alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak
erre alkalmas, olajleválasztóval ellátott,
helyen végezzen.
Biztonsági tanácsok
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Biztonsági berendezések
Túlfolyó szelep
Nyomás kapcsoló
Üzembevétel előtt
Kicsomagolás
Ellenőrizze a olajszintet.
120 HU
- 3
Î Csavarja ki a készülékfedél rögzítő
csavarját, vegye le a készülék fedelét.
Î Vágja le az olajtartály fedelének hegyét.
Î Rögzítse a készülék fedelét.
Î A szórófejet szerelje a sugárcsőre
(jelzések az állítógyűrűn fent).
Î Kösse össze a kézi szórópisztolyt a
sugárcsővel.
Î A tolókengyelt ütközésig felhúzni.
Î A tolókengyelt a mellékelt csavarokkal
és szerszámmal rögzítse.
Î A magasnyomású tömlőt a
magasnyomású csatlakozásánál húzza
meg.
Î Dugja be a hajtókart a tömlődob-
tengelybe és kattintsa be.
Î A magasnyomású tömlőt a feltekerés
előtt nyújtva fektesse le.
Î A magasnyomású tömlőt a hajtókar
forgatásával egyenletes rétegekben
tekerje fel a tömlődobra. Úgy válassza
meg a feltekerési irányt, hogy a
magasnyomású tömlő ne törjön meg.
Figyelem!
Sérülésveszély! A készüléknek,
vezetékeknek, magasnyomású tömlőknek
és csatlakozásoknak kifogástalan
állapotban kell lenni. Ha a készülék
állapota nem kifogástalan, akkor nem
szabad használni.
ƽ Balesetveszély
Áramütés veszélye.
A készüléket csak váltóáramra kösse be.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását
villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A típustáblán megadott feszültségnek meg
kell egyezni az áramforrás feszültségével.
A hálózati dugalj minimális biztosítéka
(lásd Műszaki adatok).
A megengedett maximális impedenciát az
elektromos csatlakozási pontnál (lásd
Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
A készüléket feltétlenül dugós kapcsolóval
kell az áramhálózatra kapcsolni. Nem
elválasztható összeköttetés az
áramhálózattal tilos. A dugós kapcsoló a
hálózati leválasztásra szolgál.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz
épségét minden használat előtt ellenőrizze.
A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki
kell cseréltetni egy jogosult
ügyfélszolgálattal vagy elektromos
szakemberrel.
Az alkalmazott hosszabbító kábel
dugaszának és csatlakozójának
vízszigetelt kivitelűnek kell lennie.
Megfelelő átmérőjű hosszabbító kábelt
használjon (lásd „Műszaki adatok“) és
teljesen tekerje le a tömlődobról.
A nem megfelelő hosszabbító kábel
veszélyes lehet. A szabadban csak az erre
engedélyezett és megfelelően jelölt,
elégséges keresztmetszettel rendelkező
hosszabbító kábelt alkalmazzon:
A csatlakozási értékeket lásd a típus
táblán/Műszaki adatoknál.
Figyelem!
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-
hálózatban üzemeltetni. Használja a
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-
elválasztóját vagy alternatívaként egy EN
12729 BA típusnak megfelelő rendszer-
elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer
elválasztón átfolyt, nem minősül ihatónak.
A csatla
kozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál
.
Î Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m,
legalább 3/4“ átmérő) a készülék
vízcsatlakozásába és a vízvezetékbe
(például vízcsap) kösse be.
Olajtartály szellőzésének aktiválása
Tartozékok felszerelése
Tömlődob nélküli készülékek esetén:
Tömlődobbal rendelkező készülékek
esetén:
Üzembevétel
Elektromos csatlakozás
Víz csatlakozás
121HU
- 4
Megjegyzés
Az táplálótömlő nem része a szállítási
tételnek.
Î Nyissa ki a vízvezetéket.
Î Szívócsövet a szűrővel (megrend.
szám 4.440-238,0) a vízcsatlakozásra
csavarja rá.
Î Készülék szellőztetése:
Csavarja le a szórófejet.
A készüléket addig hagyja menni, amíg
a víz buborékmentesen jön ki.
Esetleg hagyja 10 másodpercig járni a
készüléket – kapcsolja ki. Az eljárást
többször ismételje meg.
Î Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
vissza a szórófejet.
ƽ Balesetveszély
Robbanásveszély!
Gyúlékony folyadékot nem szabad
permetezni vele.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása esetén
figyelembe kell venni a megfelelő
biztonsági előírásokat.
Vigyázat
A motorokat csak megfelelő
olajleválasztóval ellátott helyen tisztítsa
(környezetvédelem).
Eltömődés veszélye. A szórófejeket
nyílással felfelé helyezze be a tartozék
tartóba.
Tudnivaló
Eltömődés veszélye. A szórófejeket
nyílással felfelé helyezze be a tartozék
tartóba.
Tudnivaló
A készülék nyomáskapcsolóval van ellátva.
A motor csak akkor indul be, ha a pisztoly
karját meghúzzák.
Î A magasnyomású csövet egészen
tekerje le a tömlődobról.
Î Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Î Oldja ki a kézi szórópisztolyt és húzza
meg a pisztoly karját.
Î A munkanyomást és a vízmennyiséget
a nyomás-/mennyiség szabályozó
elfordításával (fokozat nélküli) állítsa be
(+/-).
Î Zárja le a kézi szórópisztolyt.
Î Fordítsa el a szórófej házát, amíg a
kívánt szimbólum megegyezik a
jelöléssel:
Figyelem!
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja.
Csak olyan tisztítószert használjon,
amelyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye
figyelembe az adagolási javaslatokat és
tanácsokat, amelyek a tisztítószerek
mellett találhatók. A környezet védelme
érdekében takarékosan bánjon a
tisztítószerekkel.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre
vonatkozó biztonsági előírásokat.
A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
meg katalógusunkat vagy tisztítószer
információs lapjainkat.
Î Húzza ki a tisztítószer szívócsövet.
Î A tisztítószer szívócsövet lógassa be
egy tisztítószert tartalmazó tartályba.
Î Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
Î Állítsa be a tisztítószer adagoló
szelepet a kívánt töménységre.
Szívjon föl vizet a tartályból
Használat
Nagynyomású üzem
Sugárfajta kiválasztása
Magasnyomású kerek sugár
(0°) különösen makacs
szennyződéseknél
Alacsony nyomású lapos
sugár (CHEM) tisztítószeres
üzemnél vagy alacsony
nyomás melletti tisztításnál
Magasnyomású lapos sugár
(25°) nagy kiterjedésű
szennyeződéseknél
Használat tisztítószerrel
122 HU
- 5
Î Takarékosan permetezze fel a
tisztítószert a száraz felületre és hagyja
hatni (ne hagyja megszáradni).
Î A feloldott szennyeződést a
magasnyomású sugárral mossa le.
Î Üzem után a szűrőt mártsa tiszta vízbe.
Az adagoló szelepet fordítsa a
legmagasabb tisztítószer
koncentrációra. Indítsa el a készüléket
és egy percig öblítse át.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját, a
készülék kikapcsol.
Î Húzza meg ismét a kézi szórópisztoly
karját, a készülék újra bekapcsol.
Î Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
Î Húzza ki a hálózati csatlakozót az
aljzatból.
Î Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Î Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Î Működtesse a kézi szórópisztoly
biztonsági karját, hogy a pisztoly karját
véletlenszerű kioldás ellen biztosítsa.
Î Helyezze be a kézi szórópisztolyt a
tartóba.
Î Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és
akassza a tömlőtartó fölé.
vagy
A magasnyomású tömlőt tekerje fel a
tömlődobra. Tolja be a hajtókar
fogantyúját, a tömlődob biztosításához.
Î A csatlakozókábelt tekerje fel a
kábeltartóra.
Î A dugós kapcsolót felszerelt clip-pel
rögzítse.
Figyelem!
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
nem ürítette le a vizet.
A készüléket fagytól védett helyiségben
tárolja.
Î Víz leeresztése.
Î Szivattyúzza át a készüléken a
kereskedelemben szokványos
fagyállószert.
Tudnivaló
Használjon kereskedelmi forgalomban
autókhoz kapható glikol alapú
fagyállószert.
Vegye figyelembe a fagyállószer
gyártójának az alkalmazásra vonatkozó
előírásait.
Î A készüléket max. 1 percig hagyja
menni, amíg a szivattyú és a vezetékek
kiürülnek.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Î Hosszabb távú szállítás esetén a
készüléket a fogantyúnál fogva húzza
maga után.
Î Tömlődob nélküli készülékeknél a
tolókengyelt hordáskor lefelé állítsa. A
készüléket felemeléskor a fogantyúnál
fogja, ne a tolókengyelnél.
Î Járművel történő szállítás esetén a
készüléket az adott irányelveknek
megfelelően kell csúszás és borulás
ellen biztosítani.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
ƽ Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló
készülék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Javasolt tisztítási módszer
A használat megszakítása
A készülék kikapcsolása
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Ha fagymentes tárolás nem lehetséges:
Transport
Tárolás
Ápolás és karbantartás
123HU
- 6
Kereskedőjével rendszeres biztonsági
ellenőrzést tud megbeszélni vagy karbantartási
szerződést köthet. Kérje tanácsunkat
.
Î Ellenőrizze a csatlakozókábelt
károsodásra (veszély áramütés által), a
sérült csatlakozókábelt azonnal
cseréltesse ki jóváhagyott szerviz
szolgálattal/elektromos szakemberrel.
Î Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt
esetleges sérülésekre
(pukkadásveszély).
A sérült magasnyomású tömlőt azonnal
cserélje ki.
Î Ellenőrizze a készüléket (szivattyú)
vízzáróságra.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel
a szervizt.
Î
Olajszint ellenőrzése. Tejes olaj esetén (víz
az olajban) azonnal keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Î
Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
Î
Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szűrőjét.
Î Cserélje az olajat.
Î
Csavarja ki a készülékfedél rögzítő
csavarját, vegye le a készülék fedelét.
Î
Vegye le az olajtartály fedelét.
Î
Döntse előre a készüléket.
Î
Engedje le az olajat a felfogóedénybe.
Î
Az új olajat lassan töltse be; a
légbuborékoknak el kell illanni.
Î
Tegye vissza az olajtartály fedelét.
Î
Rögzítse a készülék fedelét.
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget
lásd a Műszaki adatoknál.
ƽ Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló
készülék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeket csak
jóváhagyott szerviz szolgálattal
ellenőriztesse és javítassa.
Üzemzavarok esetén, melyek jelen
fejezetben nem szerepelnek, kérdéses
esetben és kifejezett utasítás esetén
keresse fel a szerviz szolgálatot.
Î A csatlakozókábelt ellenőrizze
károsodásokra.
Î Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Î Elektromos hibánál keresse fel a
szerviz szolgálatot.
Î Állítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra.
Î Tisztítsa ki a szórófejet.
Î Cserélje ki a szórófejet.
Î Légtelenítse a készüléket (lásd
„Üzembevétel“).
Î Ellenőrizze a víz hozzáfolyó
mennyiséget (lásd Műszaki adatok).
Î Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
Î Ellenőrizze a szivattyú minden
táplálóvezetékét.
Î Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel a
szervizt.
Î A készülék erős szivárgásánál a
szervizzel ellenőriztesse.
Î Ellenőrizze a víz- és tisztítószer
szívóvezetékeinek szivárgását.
Î Tisztítószer nélküli üzem esetén zárja
le tisztítószer adagoló szelepet.
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
szerződés
Minden üzem előtt
Hetente
Évente vagy 500 üzemóra után
Olajcsere
A használt olajat környezet kímélő módon
távolítsa el vagy adja le gyűjtőhelyen.
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
A szivattyú szivárog
A szivattyú kopog
124 HU
- 7
Î Légtelenítse a készüléket (lásd
„Üzembevétel“).
Î Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Î Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
Î Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős
tisztítószer-szívócsövet.
Î Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a
tisztítószer-adagolószelepet.
Î Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni,
amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az
eredeti tartozékok és az eredeti
alkatrészek, biztosítják azt, hogy a
készüléket biztonságosan és
zavartalanul lehessen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször
szükséges alkatrészekről.
További információkat az
alkatrészekről a www.kaercher.com
címen talál a 'Service' oldalakon.
Minden országban az illetékes forgalmazónk
által kiadott garancia feltételek érvényesek.
Az esetleges üzemzavarokat az Ön
készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben
anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális
esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló
bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba
hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gép
jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti
érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Nem szívja fel a tisztítószert
Tartozékok és alkatrészek
Garancia
CE-Nyilatkozat
Termék: nagynyomású tisztító
Típus: 1.514-xxx
Vonatkozó európai közösségi
irányelvek:
98/37/EG (bis 28.12.2009-ig)
2006/42/EG (ab 29.12.2009-től)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási
eljárás:
V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 87
Garantált: 89
CEO
Head of Approbation
125HU
- 8
Műszaki adatok
Típus HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 240
Áramfajta Hz 1~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 2,7
Biztosíték (lomha, Char. C) A 16 13
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0.346+j0.216)
Hosszabbító kábel 30 m mm
2
2,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Szórófej nagyság (CX) 031 (033) 33
Max. üzemi túlnyomás MPa (bar) 18 (180)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 500 (8,3)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 25
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
<2,5
Sugárcső m/s
2
<2,5
Bizonytalanság K m/s
2
1
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 75
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 89
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,35
Olaj fajta -- SAE 15W40
Méretek és súly
Hossz mm 360
Szélesség (CX) mm 375 (400)
magasság mm 925
Súly tartozékok nélkül (CX) kg 25 (28)
126 HU
- 1
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento
původní návod k používání, řiďte se jím a
uložte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
Před prvním uvedením do provozu
bezpodmínečně čtěte bezpečnostní
pokyny č. 5.951-949!
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Rozložte prosím počáteční stránku s
obrázky
1 Uložení trysky
2Rukojeť
3Přípojka vysokého tlaku
4 Ovládání tlaku/množství
5Přívod vody
6 Kontrola stavu oleje
7 Olejová nádržka
8Kryt přístroje
9 Spínač přístroje
10 Upevňovací šroub krytu přístroje
11 Uložení hadice
12 Držák ruční stříkací pistole
13 Tryska
14 Označení trysky
15 Proudová trubice
16 Ruční stříkací pistole
17 Bezpečnostní páka
18 čka ruční stříkací pistole
19 Vysokotlaká hadice
20 Posuvné rameno
21 Držák kabelu
22 Upevňovací šroub posuvného ramene
23 Sací hadice na č
isticí prostředek s
filtrem
24 Ventil na dávkování čisticích prostředků
25 Přihrádka pro příslušenství
26 buben na hadici
27 Klika
Vysokotlaké vodní paprsky
mohou být při neodborném
používání nebezpečné.
Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí
řit na osoby, elektrickou výstroj pod
napětím, ani na zařízení samotné.
Obsah
Ochrana životního prostředí CS - 1
Prvky přístroje CS - 1
Symboly na zařízení CS - 1
Používání v souladu s určením CS - 2
bezpečnostní pokyny CS - 2
Před uvedením do provozu CS - 2
Obsluha CS - 4
Transport CS - 5
Ukládání CS - 5
Pomoc při poruchách CS - 6
Příslušenství a náhradní díly CS - 7
Záruka CS - 7
ES prohlášení o shodě CS - 7
Technické údaje CS - 8
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domovního
odpadu, ale odevzdejte jej k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů,
které je třeba znovu využít.
Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do okolního
prostředí. Použitá zařízení proto
odevzdejte na příslušných
sběrných místech
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín
se nesmějí dostat do okolního prostředí.
Chraňte půdu a zajistěte likvidaci
použitého oleje způsobem šetrným k
životnímu prostředí.
Prvky přístroje
Symboly na zařízení
127CS
- 2
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
nebo alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Používejte výhradně toto vysokotlaké
čisticí zařízení
k čištění nízkotlakým vodním paprskem
s použitím čisticích prostředků (např.
čištění strojů, vozidel, stavebních
strojů, nástrojů),
k čištění vysokotlakým vodním
paprskem bez použití čisticích
prostředků (např. čištění fasád, teras,
zahradní nářadí).
Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu na
nečistoty jako zvláštní příslušenství.
ƽ Pozor!
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích
statnic nebo jiných nebezpečných píst
dbejte na odpovídající bezpečnostní
předpisy.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro proudové kapalinové
čerpadlo.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Proudová kapalinová čerpadla je třeba
pravidelně testovat a výsledky testů
zaznamenávat písemně.
ƽ Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým
zraněním nebo k věcným škodám.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně
uživatele a nesmí být uvedeny mimo
provoz nebo obcházena jejich funkce.
Při snížení množství vody regulací tlaku/
množství se otevře nadproudový ventil a
část vody se vrátí do sací části čerpadla.
Uvolněním páčky na ruční stříkací
pistoli vypne tlakový spínač čerpadlo a
vysokotlaký vodní paprsek se přeruší.
Přitažením páčky se čerpadlo opět
zapne.
Nadproudový ventil a tlakový spínač
jsou nastaveny a zaplombovány od
výrobce. Nastavení pouze zákaznickou
službou.
Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
Při přepravních škodách ihned
informujte obchodníka.
Î Hladinu oleje odečítejte na ukazateli,
když zařízení stojí. Hladina oleje musí
ležet nad úrovní obou ukazatelů.
Î Odšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejměte.
Î Odřízněte špičku víka olejové nádržky.
Î Upevněte kryt zařízení.
Používání v souladu s určením
Nenechte odpadní vodu obsahující
minerální oleje odtéct do země, vody nebo
kanalizace. Oblečení a hadry proto
zbavujte oleje pouze na vhodných
místech.
bezpečnostní pokyny
Symboly použité v návodu k obsluze
Bezpečnostní zařízení
Přepouštěcí ventil
Presostat
Před uvedením do provozu
Vybalení
Kontrola množství oleje
Zapojte odvzdušňování olejové
nádržky
128 CS
- 3
Î Trysku namontujte na stříkací trubku
(značky jsou na stavěcím kroužku
nahoře).
Î Spojte stříkací trubku s ruční stříkací
pistolí.
Î Vytáhněte posuvné rameno nahoru až
na doraz.
Î Posuvné rameno přišroubujte šrouby a
nástrojem, které jsou k němu přiloženy.
Î Vysokotlakou hadici přišroubujte na
vysokotlakou přípojku.
Î Kliku zasuňte do hřídele hadicového
bubnu a zajistěte.
Î Před namotáním vysokotlakou hadici
narovnejte.
Î Vysokotlakou hadici naviňte otáčením
páky v rovnoměrných vrstvách na
hadicový buben. Směr otáčení zvolte
tak, aby vysokotlaká hadice nebyla
nikde zalomena.
Upozorně
Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení,
vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v
bezvadném stavu. Pokud jejich stav není
bez závad, nesmí být přístroj používán.
ƽ Pozor!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Zařízení zapojujte pouze na střídavý proud.
Přístroj smí být zapojen jen do takového el.
přívodu, který byl instalován kvalifikovaným
elektrikářem v souladu s mezinárodní
normou IEC 60364 o elektrické instalaci
budov.
Údaje o napětí uvedené na typovém štítku
přístroje musejí souhlasit s napětím
zdrojového proudu.
Minimální pojistka zásuvky (viz technické
údaje).
Maximální přípustná impedance sítě v
bodě připojení elektřiny (viz Technická
data) nesmí být překročena.
Zařízení musí být nutně připojováno k
elektrické síti prostřednictvím zástrčky.
Nerozbíratelné připojení k síťovému
proudu je zakázáno. Zástrčka slouží k
oddělení od sítě.
Před každým použitím přístroje
zkontrolujte, zda napájecí vedení a
zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené
napájecí vedení je nutné nechat
neprodleně vyměnit autorizovanou servisní
službou, resp. odborníkem na elektrické
přístroje.
Zástrčka a spojení používaného
prodlužovacího vedení musí být
vodotěsné.
Použijte prodlužovací kabel s dostatečným
průřezem (vize „technická data“) a odviň
te
jej z kabelového bubnu celý.
Použití nevhodných prodlužovacích vede
může mít nebezpečné následky. Pracujete-
li s čističem venku, používejte jen taková
prodlužovací vedení, která jsou příslušným
způsobem schválená a označená a která
mají dostatečný průřez:
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Upozorně
Dbejte pokynů příslušného dodavatele vody.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
nebo alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Î Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
m, min. průměr 3/4“) k vodní přípojce
zařízení a k přívodu vody (například
vodovodnímu kohoutku).
Upozorně
Přívodní hadice není přibalena.
Î Otevřete přívod vody.
Montáž příslušenství
U zařízení bez hadicového bubnu:
U zařízení s hadicovým bubnem:
Uvedení do provozu
Elektrické připojení
Přívod vody
129CS
- 4
Î Na vodní přípojku našroubujte sací
kartáč s filtrem (obj. č. 4.440-238.0).
Î Přístroj odvzdušněte:
Odšroubujte trysku.
Zařízení nechte běžet tak dlouho,
dokud voda nevytéká bez bublin.
Případně nechte zařízení běžet 10
vteřin - vypněte. Postup opakujte
víckrát.
Î Přístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
ƽ Pozor!
Nebezpečí exploze!
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy.
Pozor
Motory čistěte jen na místech vybavených
odpovídajícím odlučovačem oleje (ochrana
životního prostředí).
Nebezpečí ucpání. Trysky vkládejte do
přihrádky příslušenství vždy jen ústím
nahoru.
Informace
Nebezpečí ucpání. Trysky vkládejte do
přihrádky příslušenství vždy jen ústím
nahoru.
Informace
Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem.
Motor naskočí pouze tehdy, když je páčka
pistole vytažena.
Î Vysokotlakou hadici odviňte z
hadicového bubnu zcela.
Î Hlavní spínač nastavte na „I“.
Î Ruční stříkací pistoli odjistěte a
přitáhněte páčku pistole.
Î Nastavte pracovní tlak a průtok vody
otá
čením (spojitým) regulátoru tlaku a
průtoku (+/-).
Î Zavřete ruční stříkací pistoli.
Î Otáčejte pouzdrem trysky, dokud
požadovaný symbol nesouhlasí s
označením:
Upozorně
Nevhodné čisticí prostředky mohou
poškodit jak zařízení tak čištěný předmět.
Používejte pouze čisticí prostředky
schválené firmou Kärcher. Řiďte se
doporučeným dávkováním a pokyny, které
jsou přiloženy k čisticím prostředkům. V
zájmu šetrného přístupu k životnímu
prostředí používejte čisticí prostředky
úsporně.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla
Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo se
podívejte do našeho katalogu nebo
informačního letáku o čistidlech.
Î Vytáhněte sací hadici čisticího
prostředku.
Î Zavěšte hadici na čisticí prostředek do
nádoby s čisticím prostředkem.
Î Trysku nastavte na „CHEM“.
Î Dávkovací ventil č
isticího prostředku
nastavte na požadovanou koncentraci.
Î Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
však zaschnout).
Vysání vody z nádoby
Obsluha
Provoz s vysokým tlakem
Volba typu paprsku
Vysokotlaký kulatý paprsek
(0°) pro zvláště vytrvalá
znečiště
Nízkotlaký plochý paprsek
(CHEM) pro provoz s čisticím
prostředkem nebo čištění při
malém tlaku
Vysokotlaký plochý paprsek
(25°) pro velkoplošná
znečiště
Provoz s použitím čisticího
prostředku
Doporučovaná metoda čiště
130 CS
- 5
Î Uvolněnou nečistotu opláchněte
vysokotlakým paprskem.
Î
Po provozu ponořte filtr do čisté vody.
Dávkovací ventil otočte do polohy pro
maximání koncentraci čisticího
prostředku. Spusťte zařízení a oplachujte
do čista po dobu jedné minuty.
Î Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli,
zařízení se vypne.
Î Znovu přitáhněte páčku na ruč
stříkací pistoli, zařízení se opět zapne.
Î Hlavní spínač nastavte na „0“.
Î Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Î Zavřete vodovodní přívod.
Î Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud
přístroj není bez tlaku.
Î Presuňte bezpečnostní páku ruč
stříkací pistole do blokační polohy,
abyste zajistili páčku pistole proti
neúmyslnému spuštění.
Î Ruční stříkací pistoli zasuňte do držáku.
Î Vysokotlakou hadici naviňte a zavěšte ji
nad uložení hadice.
nebo
Vysokotlakou hadici naviňte na
hadicový buben. Zasuňte dovnitř držák
páky, aby byl hadicový buben blokován.
Î Přívodní kabel naviňte kolem držáku
kabelu.
Î Zástrčku upevněte namontovanou
sponou.
Upozorně
Mráz poškodí přístroj, ze kterého nebyla
zcela odstraněna voda.
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
Î Vypusťte vodu.
Î Načerpejte do přístroje běžnou
nemrznoucí směs.
Informace
použijte běžnou nemrznoucí směs pro
automobily na bázi glykolu.
Řiďte se návodem k zacházení od výrobce
nemrznoucí směsi.
Î Přístroj nechte běžet maximálně 1
minutu, dokud se čerpadlo a vedení
nevyprázdní.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Î Je-li třeba zařízení přenášet na delší
vzdálenosti, tahejte je za sebou za
rukojeť.
Î U zařízení bez hadicového bubnu
přestavte před přepravou posuvné
rameno dolů. Zařízení při přenášení
uchopte za rukojeti, ne za posuvné
rameno.
Î Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a
překlopení podle platných předpisů.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
ƽ Pozor!
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy
zařízení vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku.
Se svým obchodníkem se můžete
dohodnout na pravidelných
bezpečnostních prohlídkách nebo uzavřít
smlouvu o údržbě. Jsme Vám k dispozici s
termíny konzultací.
Přerušení provozu
Vypnutí zařízení
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Pokud nelze uložit na místo, kde
nemrzne:
Transport
Ukládání
Ošetřování a údržba
Bezpečnostní inspekce/smlouva o
údržbě
131CS
- 6
Î Zkontrolujte připojovací kabel, zda není
poškozen (nebezpečí zasažení
elektrickým výbojem), poškozený
připojovací kabel dejte neprodleně
vyměnit autorizovaným zákaznickým
servisem nebo odborníkem na
elektroinstalace.
Î Zkontrolujte případná poškození
vysokotlaké hadice (nebezpečí
prasknutí).
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Î Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo)
těsní.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně
přístroje. Při výraznější netěsnosti
vyhledejte zákaznickou službu.
Î Zkontrolujte stav oleje. Při mléčném
zabarvení oleje (voda v oleji) se
okamžitě obraťte na oddělení služeb
zákazníkům.
Î Vyčistěte síto v přípojce vody.
Î Filtr očistěte na sací hadici čisticího
prostředku.
Î Vyměňte olej.
Î Odšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejm
ěte.
Î Sundejte víko olejové nádrže.
Î Zařízení nakloňte dopředu.
Î Vypusťte olej v záchytné nádobě.
Î Pomalu plňte novým olejem; vzduchové
bubliny musejí unikat.
Î Nasaďte zpět víko olejové nádrže.
Î Upevněte kryt zařízení.
Druh oleje a doplńované množství viz
Technické údaje.
ƽ Pozor!
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Elektrické díky dávejte kontrolovat a
opravovat pouze do autorizovaného
zákaznického servisu.
U poruch, které nejsou vyjmenovány v této
kapitole, vyhledejte v pochybnostech a v
případě výslovného odkazu autorizovaný
zákaznický servis.
Î Zkontrolujte, zda není poškozen
připojovací kabel.
Î Zkontrolujte síťové napětí.
Î Při elektrické závodě vyhledejte
zákaznickou službu.
Î Trysku nastavte na „Hochdruck“
(vysoký tlak).
Î Vyčistěte trysku.
Î Vyměňte trysku.
Î Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
Î Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
Î Vyčistěte síto v přípojce vody.
Î Zkontrolujte všechny přívody k
čerpadlu.
Î V případě potřeby vyhledejte
zákaznickou službu.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně
přístroje. Při výraznější netěsnosti
vyhledejte zákaznickou službu.
Î Při větší netěsnosti nechte přístroj
zkontrolovat zákaznickou službou.
Î
Zkontrolujte těsnost vedení, která
nasávají vodu a čisticí prostředky.
Î Dávkovací ventil čisticích postředků v
případě provozu bez čisticích
prostředků zavřete.
Před každým provozováním
Týdenní
Ročně nebo po 500 provozních
hodinách
Výměna oleje
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo
odevzdejte na svěrném místě.
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Čerpadlo netěsné
Čerpadlo klepe
132 CS
- 7
Î Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
Î V případě potřeby vyhledejte
zákaznickou službu.
Î Trysku nastavte na „CHEM“.
Î Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na
čisticí prostředek s filtrem
Î Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte
dávkovací ventil čistidla.
Î V případě potřeby vyhledejte
zákaznickou službu.
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené firmou
Kärcher. Originální příslušenství a
originální náhradní díly skýtají záruku
bezpečného a bezporuchového
provozu přístroje.
Výběr nejčastěji vyžadovaných
náhradních díků najdete na konci
návodu k obsluze.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně, pokud byl
jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní
závady. V případě uplatňování nároku na
záruku se s dokladem o zakoupení obraťte
na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Není nasáváno čistidlo
Příslušenství a náhradní díly
Záruka
ES prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.514-xxx
Příslušné směrnice ES:
98/37/ES (do 28.12.2009)
2006/42/ES (od 29.12.2009)
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 87
Garantovano
u:
89
CEO
Head of Approbation
133CS
- 8
Technické údaje
Typ HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
ťové vedení
Napě V 230 240
Druh proudu Hz 1~ 50
Příkon kW 2,7
Pojistka (pomalá, char. C) A 16 13
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0.346+j0.216)
Prodlužovací kabel 30 m mm
2
2,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 700 (11,7)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 1 (10)
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa (baru) 14,5 (145) 14 (140)
Velikost trysky (CX) 031 (033) 33
Maximální provozní přetlak MPa (baru) 18 (180)
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 500 (8,3)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0...35 (0...0,6)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole
(max.)
N25
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
<2,5
Proudová trubice m/s
2
<2,5
Kolísavost K m/s
2
1
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 75
Kolísavost K
pA
dB(A) 2
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Kolísavost K
WA
dB(A) 89
Provozní látky
Množství l 0,35
Druh -- SAE 15W40
Rozměry a hmotnost
Délka mm 360
Šířka (CX) mm 375 (400)
Výška mm 925
Hmotnost bez příslušenství (CX) kg 25 (28)
134 CS
- 1
Pred prvo uporabo Vaše
naprave preberite to originalno
navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949!
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Prosimo, odprite stran s sliko
1 Odlagalno mesto za šobe
2Ročaj
3 Visokotlačni priključek
4 Regulacija tlaka/količine
5 Vodni priključek
6 Prikaz nivoja olja
7 Posoda za olje
8 Pokrov naprave
9 Stikalo naprave
10 Pritrditveni vijak pokrova naprave
11 Odlagalno mesto za gibke cevi
12 Držalo za ročno brizgalno pištolo
13 Šoba
14 Oznaka šobe
15 Brizgalna cev
16 Ročna brizgalna pištola
17 Varovalo
18 Ročica ročne brizgalne pištole
19 Visokotlačna gibka cev
20 Potisno streme
21 Nosilec kabla
22 Pritrditveni vijak potisnega stremena
23 Sesalna cev za čistilo s filtrom
24 Dozirni ventil za čistilo
25 Predal za pribor
26 Cevni boben
27 Ročica
Visokotlačni curki so lahko pri
nestrokovni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmerjati na
osebe, živali, aktivno električno
opremo ali na samo napravo.
V skladu z veljavnimi predpisi aparat
ne sme nikoli delovati brez ločilnika
sistemov na omrežju za pitno vodo.
Uporabiti je potrebno ustrezen
ločilnik sistemov podjetja KÄRCHER ali
alternativni ločilnik sistemov v skladu z EN
12729 Tip BA. Voda, ki je tekla skozi
sistemski ločevalnik, je klasificirana kot
nepitna.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja SL - 1
Elementi naprave SL - 1
Simboli na napravi SL - 1
Namenska uporaba SL - 2
Varnostna navodila SL - 2
Pred zagonom SL - 2
Uporaba SL - 4
Transport SL - 5
Skladiščenje SL - 5
Pomoč pri motnjah SL - 6
Pribor in nadomestni deli SL - 6
Garancija SL - 7
CE izjava SL - 7
Tehnični podatki SL - 8
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za
recikliranje. Prosimo, da
embalaže ne odvržete med
gospodinjske odpadke, temveč
jo odložite v zbiralnik za
ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo
dragocene reciklirne materiale,
ki jih je treba odvajati za
ponovno uporabo. Baterije, olje
in podobne snovi ne smejo priti
v okolje. Zato stare naprave
zavrzite v ustrezne zbiralne
sisteme.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje,
dizelsko gorivo in bencin ne pridejo v
okolje. Varujte tla in staro olje zavrzite v
skladu s predpisi o varstvu okolja.
Elementi naprave
Simboli na napravi
135SL
- 2
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte
izključno
za ččenje z nizkotlačnim curkom in
čistilom (npr. ččenje strojev, vozil,
zgradb, orodij),
za ččenje z visokotlačnim curkom
brez čistila (npr. ččenje fasad, teras,
vrtnih naprav).
Za trdovratno umazanijo priporočamo kot
poseben pribor frezalo za umazanijo.
ƽ Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih
črpalkah ali drugih nevarnih območjih
upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
Upoštevajte ustrezne nacionalne
predpise zakonodajalca za škropilnike
tekočin.
Upoštevajte ustrezne nacionalne
predpise zakonodajalca za preprečevanje
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
redno pregledovati in o rezultatu pregleda
je potrebno podati pismeno izjavo.
ƽ Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko
vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
izogibati njihovi funkciji.
Pri reduciranju količine vode z regulatorjem
tlaka/količine prelivni ventil odpre in del
vode steče nazaj na sesalno stran črpalke.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli
spustite, tlačno stikalo izklopi črpalko,
visokotlačni curek se ustavi. Če ročico
povlečete, se črpalka ponovno vklopi.
Prelivni ventil in tlačno stikalo sta
tovarniško nastavljena in plombirana.
Nastavitev sme izvesti le uporabniški
servis.
Pri razpakiranju preverite vsebino
embalaže.
V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Î Odčitajte prikaz nivoja olja ob stoječi
napravi. Nivo olja mora ležati nad
obemi kazalci.
Î Izvijte pritrditveni vijak pokrova
naprave, snemite pokrov naprave.
Î Odrežite konico pokrova posode za
olje.
Î Pritrdite pokrov naprave.
Î Šobo montirajte na brizgalno cev
(oznaka na nastavnem obroču zgoraj).
Î Brizgalno cev povežite z ročno
brizgalno pištolo.
Î Potisno streme potegnite navzgor do
konca.
Î Potisno streme privijte s priloženimi
vijaki in orodjem.
Î Visokotlačno gibko cev privijte na
visokotlačni priključek.
Namenska uporaba
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje
motorjev in podvozij zato izvajajte
izključno na ustreznih mestih z lovilci olj.
Varnostna navodila
Simboli v navodilu za obratovanje
Varnostne priprave
Prelivni ventil
Tlačno stikalo
Pred zagonom
Razpakiranje
Preverjanje nivoja olja
Aktivirajte prezračevanje posode z
oljem.
Montaža pribora
Pri napravah brez cevnega bobna:
136 SL
- 3
Î Ročico vtaknite v gred cevnega bobna
in zaskočite.
Î Pred navijanjem visokotlačno gibko cev
raztegnjeno poravnajte.
Î Visokotlačno gibko cev z vrtenjem
ročice v enakomernih slojih navijte na
cevni boben. Smer vrtenja izberite tako,
da se visokotlačna gibka cev ne bo
prepognila.
Opozorilo
Nevarnost poškodb! Naprava, dovodni
kabli, visokotlačna cev in priključki morajo
biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni
brezhibno, se naprave ne sme uporabljati.
ƽ Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara.
Napravo priključite samo na izmenični tok.
Stroj se sme priključevati samo na
električni priključek, ki ga je
elektroinštalater izvedel v skladu z IEC
60364.
Napetost, navedena na tipski tablici, se
mora ujemati z napetostjo vira električne
energije.
Minimalna zaščita vtičnice (glejte Tehnične
podatke).
Najvišje dovoljeno omrežno impedanco
električnega priključka (glej tehnične
podatke) ni dovoljeno prekoračiti.
Naprava mora biti nujno z vtičem
priključena na električno omrežje. Ločljiva
povezava z električnim omrežjem je
prepovedana. Vtič služi za ločevanje od
omrežja.
Pred vsako uporabo preverite ali na
priključnem kablu z omrežnim vitčem
obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni
kabel takoj dajte na zamenjavo
pooblaščeni servisni službi/električarju.
Vtič in vezava uporabljenega
podaljševalnega kabla morata biti
vodotesni.
Uporabljajte podaljševalni kabel z
zadostnim prečnim prerezom (glejte
„Tehnične podatke“) in popolnoma odvit z
bobna za navijanje kabla.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za to
dovoljene in ustrezno označene
podaljševalne kabe z zadostnim prerezom
vodičev:
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Opozorilo
Upoštevajte predpise vodovodnega
podjetja.
V skladu z veljavnimi predpisi
aparat ne sme nikoli delovati brez
ločilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja
KÄRCHER ali alternativni ločilnik sistemov
v skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je
tekla skozi sistemski ločevalnik, je
klasificirana kot nepitna.
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
podatkih.
Î Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
minimalni premer 3/4“) priključite na
priključek za vodo na napravi in na
dovod vode (na primer pipo).
Opozorilo
Dovodna cev ni del dobavnega obsega.
Î Odprite dovod vode.
Î Gibko sesalno cev s filtrom (kat. št.
4.440-238.0) privijte na priključek za
vodo.
Î Prezračevanje naprave:
Odvijte šobo.
Napravo pustite teči tako dolgo, da
voda izstopa brez mehurčkov.
Po možnosti pustite napravo, da 10
sekund teče - izklopite. Postopek
večkrat ponovite.
Î Napravo izklopite in šobo ponovno
privijte.
Pri napravah s cevnim bobnom:
Zagon
Električni priključek
Vodni priključek
Sesanje vode iz posod
137SL
- 4
ƽ
Nevarnost
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Pri uporabi naprave v nevarnih področjih
(npr. bencinske črpalke) je treba upoštevati
ustrezne varnostne predpise.
Pozor
Motorje očistite le na mestih z ustreznim
lovilnikom olja (varstvo okolja).
Nevarnost zamašitve. Šobe položite v
predal za pribor le z ustjem navzgor.
Napotek
Nevarnost zamašitve. Šobe položite v
predal za pribor le z ustjem navzgor.
Napotek
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom.
Motor steče le, če je ročica pištole
potegnjena.
Î Visokotlačno gibko cev popolnoma
odvijte s cevnega bobna.
Î Stikalo naprave postavite na "I".
Î Ročno brizgalno pištolo odblokirajte in
povlecite ročico pištole.
Î Z vrtenjem (brezstopenjsko) regulatorja
tlaka in količine nastavite (+/-) delovni
tlak in količino vode.
Î Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Î Zavrtite ohišje šobe, dokler želeni
simbol ne sovpada z oznako:
Opozorilo
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt,
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le
čistilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.
Upoštevajte priporočilo za doziranje in
napotke, ki so priloženi čistilnim sredstvom.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa
zatevajte naš katalog ali informacijske liste
o čistilih.
Î Izvlecite sesalno cev za čistilo.
Î Sesalno cev za čistilo obesite v posodo
s čistilom.
Î Šobo nastavite na "CHEM".
Î Dozirni ventil čistilnega sredstva
nastavite na želeno koncentracijo.
Î Čistilno sredstvo varčno razpršite po
suhi površini in pustite, da učinkuje
(vendar se ne sme posušiti).
Î Raztopljeno umazanijo splaknite z
visokotlačnim curkom.
Î Po obratovanju filter potopite v čisto
vodo. Dozirni ventil obrnite na najviško
koncentracijo čistilnega sredstva.
Zaženite napravo in jo eno minuto
spirajte s čisto vodo.
Î Spustite ročico ročne brizgalne pištole,
naprava se izklopi.
Î Ročico ročne brizgalne pištole ponovno
potegnite, naprava se ponovno vklopi.
Î Stikalo naprave obrnite na "0".
Î Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Î Zaprite dovod vode.
Î Pritiskajte roč
no brizgalno pištolo,
dokler naprava ni več pod pritiskom.
Î Aktivirajte varnostno ročico ročne
brizgalne pištole, da zavarujete ročico
ročne brizgalne pištole proti
nenamernemu sproženju.
Uporaba
Delo z visokom tlakom
Izbira vrste curka
Visokotlačni krožni curek (0°)
za posebej trdovratno
umazanijo
Nizkotlačni ravni curek
(CHEM) za obratovanje s
čistilom ali za ččenje z
majhnim pritiskom
Visokotlačni ravni curek (25°)
za velike umazane površine
Obratovanje s čistilom
Priporočljiva metoda ččenja
Prekinitev obratovanja
Izklop stroja
138 SL
- 5
Î Ročno brizgalno pištolo vtaknite v
držalo.
Î Navijte visokotlačno cev in obesite
preko odlagalnega mesta za gibke cevi
ali
Visokotlačno gibko cev navijte na cevni
boben. Vrinite ročaj ročice, da blokirate
cevni boben.
Î Priključni kabel navijte okoli nosilca
kabla.
Î Vtič pritrdite z montirano sponko.
Opozorilo
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda
ni bila popolnoma izpraznjena.
Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
Î Izpustite vodo.
Î Skozi napravo črpajte standardno
sredstvo proti zamrznitvi.
Napotek
Uporabite običajno sredstvo proti
zmrzovanju za avtomobile na osnovi
glikola.
Upoštevajte navodila za uporabo
proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
Î Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
transportu upoštevajte težo naprave.
Î Za transport prek daljših stez napravo
vlecite za sabo tako, da jo držite za
ročaj.
Î Pri napravah brez cevnega bobna
potisno streme za nošenje nastavite
navzdol. Napravo nosite tako, da jo
primete za ročaje, ne za potisno
streme.
Î
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte
proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
ƽ Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno
zagnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite
napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrževalno
pogodbo. Prosimo, da se z nami posvetujete.
Î
Priključni kabel preglejte glede poškodb
(nevarnost zaradi električnega udara),
poškodovani priključni kabel naj
pooblaščena servisna služba/elektro
strokovnjak nemudoma zamenja
.
Î Visokotlačno cev preverite glede
poškodb (nevarnost razpok).
Poškodovano visokotlačno cev takoj
zamenjajte.
Î Preverite tesnost naprave (črpalke).
3 kapljice vode na minuto so dopustne
in lahko kapljajo na spodnji strani
naprave. Pri večji netesnosti se obrnite
na uporabniški servis.
Î Preverite gladino olja. Pri mlečnem olju
(voda v olju) se nemudoma obrnite na
servisno službo.
Î Očistite sito v vodnem priključku.
Î Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Če shranjevanje naprave brez zmrzali ni
možno:
Transport
Skladiščenje
Nega in vzdrževanje
Varnostni pregled/vzdrževalna
pogodba
Pred vsakim obratovanjem
Tedensko
139SL
- 6
Î Zamenjajte olje.
Î Izvijte pritrditveni vijak pokrova
naprave, snemite pokrov naprave.
Î Snemite pokrov posode za olje.
Î Napravo prekucnite naprej.
Î Olje izpustite v lovilno posodo.
Î Počasi nalijte novo olje; zračni
mehurčki morajo uhajati.
Î Namestite pokrov posode za olje.
Î Pritrdite pokrov naprave.
Vrsto olja in polnilno količino glejte v
Tehničnih podatkih.
ƽ Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno
zagnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite
napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Električne sestavne dele sme pregledovati
in popravljati samo pooblaščena servisna
služba.
Pri motnjah, ki v tem poglavju niso
navedene, je potrebno v primeru dvoma in
pri izrecnem navodilu poiskati pooblaščeno
servisno službo.
Î Preverite priključni kabel glede
poškodb.
Î Preverite omrežno napetost.
Î Pri električni napaki poiščite servisno
službo.
Î Šobo nastavite na "Visok tlak".
Î Očistite šobo.
Î Šobo zamenjajte.
Î Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Î Preverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
Î Očistite sito v vodnem priključku.
Î Preverite vse dovode k črpalki.
Î Po potrebi poiščite servisno službo.
3 kapljice vode na minuto so dopustne in
lahko kapljajo na spodnji strani naprave. Pri
večji netesnosti se obrnite na uporabniški
servis.
Î Pri večji netesnosti mora napravo
pregledati uporabniški servis.
Î Preverite sesalno napeljavo za vodo in
čistilna sredstva glede netesnosti.
Î Pri obratovanju brez čistilnih sredstev
zaprite dozirni ventil za čistilna
sredstva.
Î Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Î Po potrebi poiščite servisno službo.
Î Šobo nastavite na "CHEM".
Î Preverite/očistite sesalno cev za čistilo
s filtrom.
Î Odprite ali preverite/očistite dozirni
ventil za čistilo.
Î Po potrebi poiščite servisno službo.
Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča
proizvajalec. Originalni pribor in
originalni nadomestni deli zagotavljajo
varno in nemoteno obratovanje
naprave.
Izbor najpogosteje potrebnih
nadomestnih delov najdete na koncu
navodila za obratovanje.
Dodatne informacije o nadomestnih
delih najdete na strani
www.kaercher.com v območju
"Service".
Letno ali po 500 obratovalnih urah
Zamenjava olja
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o
varstvu okolja ali ga oddajte na zbirnem
mestu.
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega
tlaka
Črpalka ne tesni
Črpalka ropota
Čistilo se ne vsesa
Pribor in nadomestni deli
140 SL
- 7
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih
določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica
materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim
računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina
izdelave ustreza temeljnim varnostnim in
zdravstvenim zahtevam EU-standardov.
Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo
napravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s
pooblastilom vodstva podjetja.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Garancija
CE izjava
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.514-xxx
Zadevne ES-direktive:
98/37/ES (do 28.12.2009)
2006/42/ES (od 29.12.2009)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 87
Zajamčeno: 89
CEO
Head of Approbation
141SL
- 8
Tehnični podatki
Tip HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Omrežni priključek
Napetost V 230 240
Vrsta toka Hz 1~ 50
Priključna moč kW 2,7
Zaščita (inertna, kar. C) A 16 13
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm (0.346+j0.216)
Podaljševalni kabel 30 m mm
2
2,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Velikost đobe (CX) 031 (033) 33
Max. obratovalni nadtlak MPa (bar) 18 (180)
Pretok l/h (l/min) 500 (8,3)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole
(maks.)
N25
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
<2,5
Brizgalna cev m/s
2
<2,5
Negotovost K m/s
2
1
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 75
Negotovost K
pA
dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost
K
WA
dB(A) 89
Goriva
Količina olja l 0,35
Vrsta olja -- SAE 15W40
Mere in teža
Dolžina mm 360
Širina (CX) mm 375 (400)
Višina mm 925
Teža brez pribora (CX) kg 25 (28)
142 SL
- 1
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać
oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do
źniejszego wykorzystania lub dla
następnego użytkownika.
Przed pierwszym uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać zasady
bezpieczeństwa nr 5.951-949!
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Proszę rozłożyć przednią stronę ze
zdjęciem
1 Miejsce do przechowywania dyszy
2 Uchwyt
3Przyłącze wysokiego ciśnienia
4 Regulacja ciśnienia/ilości
5Przyłącze wody
6 wskaźnik poziomu oleju
7 Zbiornik oleju
8 pokrywa urzą
dzenia
9Wyłącznik główny
10 Śruba mocująca pokrywy urządzenia
11 Miejsce do przechowywania węża
12 Uchwyt do pistoletu ręcznego
13 Dysza
14 Oznaczenie dyszy
15 Lanca
16 Ręczny pistolet natryskowy
17 Dźwignia bezpieczeństwa
18 Dźwignia pistoletu natryskowego
19 Wąż wysokociśnieniowy
20 Uchwyt do prowadzenia
21 Klips na kabel
22 Śruby montażowe uchwytu do
prowadzenia
23 Wąż ssący do środka czyszczącego z
filtrem
24 Zawór dozujący środka czyszczącego
25 Magazyn na akcesoria
26 Bęben do zwijania węża
27 Korba
Spis treści
Ochrona środowiska PL - 1
Elementy urządzenia PL - 1
Symbole na urządzeniu PL - 2
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
PL - 2
Wskazówki bezpieczeństwa PL - 2
Przed pierwszym
uruchomieniem
PL - 3
Obsługa PL - 4
Transport PL - 6
Przechowywanie PL - 6
Usuwanie usterek PL - 7
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
PL - 7
Gwarancja PL - 8
Deklaracja UE PL - 8
Dane techniczne PL - 9
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do
powtórnego przetworzenia.
Prosimy nie wyrzucać
opakowania do śmieci z
gospodarstw domowych, lecz
oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Akumulatory, olej i tym
podobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utylizację
starych urządzeń w odpowiednich
placówkach zbierających
surowce wtórne.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej
silnikowy, olej opałowy, olej napędowy i
benzyna nie dostawały się do
środowiska! Chronić należy podłoże, a
stary olej usuwać zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska naturalnego.
Elementy urządzenia
143PL
- 2
W przypadku niewłaściwego użycia
strumień wody pod ciśnieniem
może być niebezpieczny. Nie wolno
kierować strumienia na ludzi,
zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani na
samo urządzenie
.
Zgodnie z obowiązującymi
przepisami urządzenie nigdy nie
może być używane bez odłącznika
systemowego przy sieci
wodociągowej. Należy używać
odpowiedniego odłącznika systemowego
firmy KÄRCHER albo odłącznika
systemowego zgodnego z EN 12729, typ
BA. Woda, która przepłynęła przez
odłącznik systemowy, katalogowana jest
jako nie nadająca się do picia.
Używać wyłącznie tę myjkę
wysokociśnieniową.
do czyszczenia strumieniem
niskociśnieniowym i środkiem
czyszczącym (np. czyszczenie
maszyn, pojazdów, budynków,
narzędzi),
do czyszczenia strumieniem
wysokociśnieniowym bez środka
czyszczącego (np. czyszczenie fasad,
tarasów, urządzeń ogrodowych).
W przypadku silnych zabrudzeń zalecamy
użycie frezu do zanieczyszczeń jako
wyposażenia specjalnego.
ƽ Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na
stacjach paliwowych lub w innych
miejscach niebezpiecznych należy
przestrzegać odnośnych zasad
bezpieczeństwa.
Należy przestrzegać krajowych
przepisów dotyczących strumienic
cieczowych.
Należy przestrzegać krajowych
przepisów dotyczących zapobiegania
wypadkom. Strumienice cieczowe
muszą być regularnie sprawdzane, a
wynik badania musi być
dokumentowany w formie pisemnej.
ƽ Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do lekkich obrażeń
ciała lub szkód materialnych.
Zabezpieczenia służą ochronie
użytkownika i nie mogą być odłączone albo
pominięte w swoim działaniu.
W razie ograniczenia ilości wody za
pomocą reguklacji ciśnienia/ilości wody,
otwiera się zawór przelewowy i część wody
spływa z powrotem do ssącej strony
pompy.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu
natryskowego wyłącznik ciśnieniowy
wyłącza pompę i strumień wody ustaje.
Po pociągnięciu za dźwignię pompa
ponownie się włącza.
Zawór przelewowy z przełącznikiem
ciśnieniowym są ustawiane fabrycznie i
zaplombowane. Może być ustawiany
tylko przez serwis.
Symbole na urządzeniu
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą
dostać się do gleby, wód gruntowych i
powierzchniowych ani do kanalizacji.
Dlatego mycie silników i podwozi należy
wykonywać tylko w miejscach
wyposażonych w separatory oleju.
Wskazówki bezpieczeństwa
Symbole w instrukcji obsługi
Zabezpieczenia
Zawór przelewowy
Wyłącznik ciśnieniowy
144 PL
- 3
Skontrolować zawartość opakowania
przy rozpakowaniu.
Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić
sprzedawcy.
Î Odczytać wskazanie poziomu oleju w
stojącym urządzeniu. Poziom oleju
musi znajdować się powyżej obu
wskaźników.
Î Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
urządzenia, zdjąć pokrywę.
Î Obciąć czubek pokrywki zbiornika
oleju.
Î Zamocować pokrywę urządzenia.
Î Zamontować dyszę i rurkę
strumieniową (oznaczenia na
pierścieniu nastawczym na górze).
Î Połączyć rurę stalową z ręcznym
pistoletem natryskowym.
Î Uchwyt do prowadzenia odciągnąć w
górę do oporu.
Î
Przykręcić uchwyt do prowadzenia za
pomocą dołączonych śrub i narzędzi.
Î Dokręcić wąż wysokociśnieniowy na
przyłączu wysokociśnieniowym.
Î Włożyć korbę do wału bębna do
zwijania węża i docisnąć.
Î Przed zwinięciem wąż
wysokociśnieniowy rozłożyć tak, aby
nie był poskręcany.
Î Równomiernie obracając korbę
nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
bęben. Kierunek obrotu wybrać w taki
sposób, aby wąż wysokociśnieniowy
nie uległ zagięciu.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie,
przewody zasilające, wąż
wysokociśnieniowy i przyłącza muszą być
w nienagannym stanie. Jeżeli nie jest on
poprawny, to sprzętu takiego nie wolno
używać.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia prądem
elektrycznym.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego.
Urządzenie można podłączyć jedynie do
przyłącza elektrycznego wykonanego
przez elektryka zgodnie z normą IEC
60364.
Napięcie podane na tabliczce znamionowej
musi się zgadzać z napięciem źródła
prądu.
Bezpiecznik gniazdka minimum (patrz
Dane techniczne).
Nie może być przekroczona maksymalna
dopuszczalna impedancja sieci na
przyłączu elektrycznym (patrz Dane
techniczne).
Urządzenie należy koniecznie podłączyć
wtyczką do sieci elektrycznej. Nierozłączne
połączenie z siecią elektryczną jest
zabronione. Wtyczka służy do odłączania
od sieci elektrycznej.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis
lub elektryka.
Wtyk i gniazdo stosowanego przedłużacza
muszą być wodoszczelne.
Stosować przedłużacz o dostatecznym
przekroju (patrz „Dane techniczne“) i
rozwinąć go w całości z bębna.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Rozpakowanie
Sprawdzić poziom oleju
Włączyć odpowietrzanie zbiornika
oleju
Montaż akcesoriów
W urządzeniach bez bębna do zwijania
węża:
W urządzeniach z bębnem do zwijania
węża:
Uruchamianie
Podłączenie do sieci
145PL
- 4
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne. Na dworze należy
stosować tylko dopuszczone do tego celu i
odpowiednio oznaczone przedłużacze o
wystarczającym przekroju:
Wartości przyłączenia patrz tabliczka
znamionowa/dane techniczne.
Ostrzeżenie
Przestrzegać przepisów lokalnego
przedsiębiorstwa wodociągowego.
Zgodnie z obowiązującymi
przepisami urządzenie nigdy nie
może być używane bez odłącznika
systemowego przy sieci
wodociągowej. Należy używać
odpowiedniego odłącznika systemowego
firmy KÄRCHER albo odłącznika
systemowego zgodnego z EN 12729, typ
BA. Woda, która przepłynęła przez
odłącznik systemowy, katalogowana jest
jako nie nadająca się do picia.
Parametry przyłącza - patrz Dane
techniczne.
Î Wąż zasilający (o długości minimalnej
7,5 m, średnicy minimalnej 3/4“)
podłączyć do przyłącza wody
urządzenia i dopływu wody (np. do
kranu).
Wskazówka
Wąż zasilający nie jest objęty zakresem
dostawy.
Î Otworzyć dopływ wody.
Î
Przykręcić wąż ssący z filtrem (nr kat.
4.440-238.0) do przyłącza wody.
Î Odpowietrzyć urządzenie:
Odkręcić dyszę.
Urządzenie włączyć na tak długo, aż
woda zacznie wydostawać się bez
pęcherzyków.
Urządzenie włączyć ewentualnie na 10
sekund – wyłączyć. Procedurę kilka
razy powtórzyć.
Î Wyłączyć urządzenie i ponownie
przykręcić dyszę.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
Podczas użytkowania w obszarach
zagrożonych (np. na stacjach
benzynowych) należy przestrzegać
stosownych przepisów bezpieczeństwa.
Uwaga
Silniki czyścić tylko w miejscach z
odpowiednim separatorem oleju (ochrona
środowiska).
Niebezpieczeństwo zapchania. Dysze
układać w magazynie na akcesoria
wyłącznie ustnikiem w górę.
Wskazówka
Niebezpieczeństwo zapchania. Dysze
układać w magazynie na akcesoria
wyłącznie ustnikiem w górę.
Wskazówka
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
ciśnieniowy. Silnik włącza się tylko wtedy,
gdy dźwignia pistoletu jest zaciągnięta.
Î Odwinąć całkowicie wąż
wysokociśnieniowy z bębna.
Î Ustawić wyłącznik urz
ądzenia w pozycji
„I”.
Î Odblokować pistolet natryskowy i
pociągnąć dźwignię pistoletu.
Î Obracając (płynnie) regulatorem
ciśnienia i przepływu wody ustawić
ciśnienie robocze i przepływ (+/-).
Î Zamknąć pistolet natryskowy.
Î Obracać obudowę dyszy, aż żądany
symbol będzie się zgadzać z
oznaczeniem:
Przyłącze wody
Zasysanie wody ze zbiornika
Obsługa
Praca z wysokim ciśnieniem
Wybór rodzaju natrysku
Okrągły strumień
wysokociśnieniowy (0°) do
szczególnie uciążliwych
zabrudzeń
146 PL
- 5
Ostrzeżenie
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą
uszkodzić urządzenie oraz czyszczony
obiekt. Stosować tylko środki czyszczące
zatwierdzone przez firmę Kärcher. Należy
przestrzegać wskazówek i zaleceń
dotyczący dozowania załączonych do
środków czyszczących. Aby
zminimalizować zanieczyszczenie
środowiska, środków czyszczących należy
używać oszczędnie.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Środki czyszczące Kärcher gwarantują pracę
bez zakłóceń. Prosimy o zaczerpnięcie
porady oraz zamówienie naszego katalogu
lub broszury z informacjami o naszych
środkach czyszczących.
Î Wyjąć wąż do zasysania środka
czyszczącego.
Î Zawiesić wąż ssący środka
czyszczącego w zbiorniku ze środkiem
czyszczącym.
Î Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
Î Ustawić zawór dozujący środek
czyszczący na żądane stężenie.
Î Cienko spryskać suchą powierzchnię
środkiem czyszczącym i pozostawić na
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Î Spłukać rozpuszczony brud
strumieniem wysokociśnieniowym.
Î Po pracy filtr zanurzyć w czystej
wodzie. Obrócić zawór dozujący na
najwyższe stężenie środka
czyszczącego. Uruchomić urz
ądzenie i
płukać je przez minutę.
Î Zwolnić dźwignię pistoletu, urządzenie
wyłączy się.
Î Ponownie pociągnąć za dźwignię
pistoletu, urządzenie ponownie się
włączy.
Î Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Î Zamknąć dopływ wody.
Î Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Î Uruchomić dźwignię bezpieczeństwa
pistoletu, aby zabezpieczyć dźwignię
pistoletu przed niezamierzonym
zwolnieniem.
Î Pistolet umieścić w uchwycie.
Î Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i
zawiesić nad miejscem do
przechowywania wężą.
lub
Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
bęben. Wsunąć uchwyt korby, aby
zablokować bęben.
Î Owinąć kabel przyłączeniowy wokół
uchwytu na kabel.
Î Zamocować wtyczkę zamontowanym
klipsem.
Ostrzeżenie
Mróz może zniszczyć urządzenie nie
opróżnione całkowicie z wody.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
Î Spuścić wodę.
Î Przepompować przez urządzenie
dostępny w handlu środek
przeciwdziałający zamarzaniu.
Płaski strumień
niskociśnieniowy (CHEM) do
pracy z zastosowaniem
środków czyszczących lub
czyszczenia
niskociśnieniowego
Płaski strumień
wysokociśnieniowy (25°) do
zabrudzeń na dużej
powierzchni
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
Przerwanie pracy
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Jeżeli nie można zapewnić
przechowywania w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem:
147PL
- 6
Wskazówka
Stosować dostępne w handlu środki
przeciwdziałające zamarzaniu do
pojazdów na bazie glikolu.
Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego
zamarzaniu.
Î Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały
opróżnione z wody.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia w czasie transportu.
Î W celu transportu na dłuższych
odcinkach urządzenie pociągnąć za
sobą za uchwyt.
Î W urządzeniach bez bębna do zwijania
węża uchwyt do prowadzenia w celu
przenoszenia skierowć w dół. W celu
przenoszenia urządzenie chwytać za
uchwyty, a nie za uchwyt do
prowadzenia.
Î W trakcie transportu w pojazdach
należy urządzenie zabezpieczy
ć przed
poślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane
jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez
niezamierzone włączenie się urządzenia
wzgl. przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od
zasilania.
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą
Państwo ustalić regularne inspekcje
bezpieczeństwa lub zawrzeć umowę o
konserwacji. Prosimy zasięgnąć tam
porady.
Î Kabel przyłączeniowy sprawdzić pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym),
wymianę uszkodzonego kabla
przyłączeniowego natychmiast zlecić
autoryzowanemu serwisowi/
elektrykowi.
Î Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
ką
tem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
pęknięcia).
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy
niezwłocznie wymienić.
Î Sprawdzić szczelność urządzenia
(pompy).
3 krople wody ma minutę są
dopuszczalne i mogą wyciec na
spodzie urządzenia. W przypadku
większej nieszczelności poinformować
serwis.
Î Sprawdzenie poziomu oleju. W
przypadku mlecznego oleju (woda w
oleju) natychmiast odwiedzić serwis.
Î Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Î Oczyścić filtr na wężu ssącym do
środka czyszczącego.
Î Wymienić olej.
Î Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
urządzenia, zdjąć pokrywę
.
Î Zdjąć pokrywę zbiornika oleju.
Î Przechylić urządzenie do przodu.
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Przegląd bezpieczeństwa/umowa
serwisowa
Przed każdą eksploatacją
Raz na tydzień
Raz na rok lub po upływie 500
roboczogodzin
Wymiana oleju
148 PL
- 7
Î Spuścić olej do zbiornika
odbierającego.
Î Nowy olej wlewać powoli; pęcherze
powietrza powinny ujść.
Î Zamontować pokrywę zbiornika oleju.
Î Zamocować pokrywę urządzenia.
Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane
techniczne.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez
niezamierzone włączenie się urządzenia
wzgl. przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od
zasilania.
Tylko autoryzowanemu serwisowi zlecić
przegląd i naprawę części elektrycznych.
W przypadku usterek, które nie zostały
wymienione w tym rozdziale, w razie
wątpliwości oraz wyraźnej wskazówki
zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
Î Sprawdzić kabel przyłączeniowy pod
kątem uszkodzeń.
Î Sprzwdzić napięcie sieciowe.
Î W przypadku usterki elektrycznej
zgłosić się do serwisu.
Î Ustawić dyszę w położeniu „wysokie
ciśnienie“.
Î Oczyścić dyszę.
Î Wymienić dyszę.
Î Odpowietrzyć urządzenie (patrz
„Uruchomienie").
Î Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
Î Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Î Sprawdzić wszystkie przewody
dopływowe do pompy.
Î W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
3 krople wody ma minutę są dopuszczalne
i mogą wyciec na spodzie urządzenia. W
przypadku większej nieszczelności
poinformować serwis.
Î W razie stwierdzenia większej
nieszczelności, należy oddać
urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
Î Sprawdzić szczelność przewody ssące
do wody i środka czyszczącego.
Î Zamknąć zawór dozujący środka
czyszczącego w trybie pracy bez
środka czyszczącego.
Î Odpowietrzyć urządzenie (patrz
„Uruchomienie").
Î W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Î Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
Î Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do
środka czyszczącego z filtrem.
Î Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór
dozujący środek czyszczący.
Î W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe i części zamienne
dopuszczone przez producenta.
Oryginalne wyposażenie i oryginalne
części zamienne gwarantują
bezpieczną i bezusterkową pracę
urządzenia.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu
instrukcji obsługi.
Dalsze informacje o częściach
zamiennych dostępne na stronie
internetowej www.kaercher.com w
dziale Serwis.
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej
z zasadami ochrony środowiska lub
oddać w punkcie zbiorczym.
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Nieszczelna pompa
Pompa powoduje stukanie
Środek czyszczący nie jest
zasysany
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
149PL
- 8
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez dystrybutora
urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Gwarancja
Deklaracja UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.514-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
98/37/WE (do 28.12.2009)
2006/42/WE (od 29.12.2009)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 87
Gwarantowan
y:
89
CEO
Head of Approbation
150 PL
- 9
Dane techniczne
Typ HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 240
Rodzaj prądu Hz 1~ 50
Pobór mocy kW 2,7
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 16 13
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm (0.346+j0.216)
Przedłużacz 30 m mm
2
2,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika
(20°C)
m0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Rozmiar dyszy (CX) 031 (033) 33
Maks. ciśnienie robocze MPa (bar) 18 (180)
Przepływ l/h (l/min) 500 (8,3)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 25
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
<2,5
Lanca m/s
2
<2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
1
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 75
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność
pomiaru K
WA
dB(A) 89
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,35
Gatunek oleju -- SAE 15W40
Wymiary i ciężary
długość mm 360
Szerokość (CX) mm 375 (400)
wysokość mm 925
Ciężar bez akcesoriów (CX) kg 25 (28)
151PL
- 1
Înainte de prima utilizare a
aparatului dvs. citiţi acest
instrucţiunil original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-
l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru
următorii posesori.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949!
Observaţii referitoare la materialele
conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Vă rugăm să deschideţi pagina cu imagini
de la început.
1 Suport duză
2 Mâner
3 Racord de presiune înaltă
4 Reglaj pentru presiune/cantitate
5 Racordul de apă
6 Indicator pentru nivelul de ulei
7 Rezervor de ulei
8 Capacul aparatului
9 Întrerupătorul principal
10 Şurub de fixare a capacului aparatului
11 Suport furtun
12 Suport pentru pistolul manual de stropit
13 Duză
14 Marcaj duză
15 Lance
16 Pistol manual de stropit
17 Manetă de siguranţă
18 Maneta pistolului de stropit
19 Furtun de înaltă presiune
20 Bară de manevrare
21 Suport pentru cablu
22 Şurub de fixare a cadrului de împingere
23
Furtun de aspiraţie a detergentului, cu filtru
24 Ventil de dozare pentru detergent
25 Compartimentul pentru accesorii
26 Tambur furtun
27 Manivelă
Jeturile sub presiune pot fi
periculoase în cazul utilizării
neconforme. Jetul nu trebuie
îndreptat spre persoane,
animale, echipamente electrice active sau
asupra aparatului însuşi.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurătorRO -1
Elementele aparatului RO - 1
Simboluri pe aparat RO - 1
Utilizarea corectă RO - 2
Măsuri de siguranţă RO - 2
Înainte de punerea în
funcţiune
RO - 2
Utilizarea RO - 4
Transport RO - 5
Depozitarea RO - 5
Remedierea defecţiunilor RO - 6
Accesorii şi piese de schimb RO - 7
Garanţie RO - 7
Declaraţia CE RO - 7
Date tehnice RO - 8
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu
trebuie aruncate în gunoiul
menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi
revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de
revalorificare. Bateriile, uleiul şi
substanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul
înconjurător. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru
eliminarea aparatelor vechi.
Uleiul de motor, păcura, motorina şi
benzina nu trebuie să ajungă în mediul
înconjurător. Protejaţi solul şi eliminaţi
uleiurile folosite într-un mod ecologic.
Elementele aparatului
Simboluri pe aparat
152 RO
- 2
Conform normelor în vigoare,
aparatul nu trebuie exploatat
niciodată fără un separator de
sistem la reţeaua de apă potabilă.
Se va utiliza un separator de sistem adecvat,
de la firma KÄRCHER, sau un separator de
sistem alternativ, conform EN 12729 tip
BA.Apa, care curge printr-un separator de
sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Folosiţi acest aparat de curăţat sub
presiune exclusiv pentru
curăţarea cu jetul de presiune joasă şi
soluţie de curăţat (ex. curăţarea
maşinilor industriale, a autovehiculelor,
a clădirilor, a sculelor);
curăţarea cu jet de presiune înaltă fără
soluţie de curăţat (ex. curăţarea faţadelor,
teraselor, uneltelor de grădină).
Pentru murdărie persistentă recomandăm
folosirea frezelor de mizerie care sunt
disponibile ca accesorii opţionale.
ƽ Pericol
Pericol de accidentare! În cazul folosirii
aparatului în benzinării sau în alte zone
periculoase se vor respecta măsurile de
siguranţă necesare.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind dispozitivele cu jet de lichid.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind prevenirea accidentelor.
Dispozitivele cu jet de lichid trebuie
verificate în mod regulat şi rezultatul
verificării trebuie consemnat în scris.
ƽ Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau
pagube materiale.
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Când cantitatea de apă este redusă de la
regulatorul de presiune/debit, supapa de
preaplin se deschide şi o parte a apei curge
înapoi în partea de aspirare a pompei.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit
este eliberat, întrerupătorul manometric
decuplează pompa, iar jetul sub presiune
se opreşte. Dacă se trage de mâner,
pompa porneşte din nou.
Supapa de preaplin şi întrerupătorul
manometric sunt reglate şi sigilate din
fabrică. Reglarea se face doar la service.
Verificaţi conţinutul ambalajului la
despachetare.
În cazul în care aparatul a fost
deteriorat în timpul transportului,
informaţi imediat comerciantul.
Î Citiţi nivelul de ulei când aparatul este
oprit. Nivelul de ulei trebuie să fie
deasupra celor două indicatoare.
Î Scoateţi afară şurubul de fixare a
capacului aparatului, îndepărtaţi
capacul aparatului.
Utilizarea corectă
Nu permiteţi ca apele reziduale care
conţin uleiuri minerale să ajungă în sol, în
ape sau în canalizare. Din acest motiv,
spălarea motorului şi a şasiului se va face
doar în locuri adecvate, prevăzute cu
instalaţii de separare a uleiului.
Măsuri de siguranţă
Simboluri din manualul de utilizare
Dispozitive de siguranţă
Supapa de preaplin
Întrerupător manometric
Înainte de punerea în funcţiune
Despachetarea
Controlarea nivelului de ulei
Activarea aerisirii rezervorului de ulei
153RO
- 3
Î
Tăiaţi vârful capacului recipientului de ulei.
Î Fixaţi capacul aparatului.
Î Montaţi duza pe lance (marcajele de pe
inelul de reglare trebuie să fie în sus).
Î Conectaţi lancea de pistolul manual de
stropit.
Î Trageţi în sus cadrul de împingere,
până la dispozitivul opritor.
Î Înşurubaţi bine cadrul de împingere prin
intermediul şuruburilor şi a sculei
anexate.
Î Înşurubaţi bine furtunul de înaltă
presiune pe racordul de înaltă presiune.
Î Introduceţi manivela în arborele
tamburului de furtun şi fixaţi-o.
Î Înainte de înfăşurare întindeţi furtunul
de înaltă presiune.
Î Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
tambur în mod uniform, prin rotirea
manivelei. Alegeţi direcţia de rotaţie în
aşa fel încât furtunul de înaltă presiune
să nu fie îndoit.
Avertisment
Pericol de accidentare! Aparatul,
conductele de alimentare, furtunul de înaltă
presiune şi racordurile trebuie să fie în
stare impecabilă. Aparatul nu trebuie
utilizat dacă nu se află într-o stare
ireproşabilă.
ƽ Pericol
Pericol de rănire prin electrocutare.
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ.
Conectarea aparatului este permisă numai
la o conexiune electrică realizată conform
IEC 60364, de către un electrician de
specialitate.
Tensiunea indicată pe plăcuţa de tip trebuie
să corespundă cu tensiunea sursei de curent.
Siguranţa pentru priză trebuie să fie de min
(consultaţi datele tehnice).
Nu este permisă depăşirea impedanţei
maxime admise a reţelei la punctul de
conexiune electrică (a se vedea datele
tehnice).
Aparatul trebuie conectat la reţeaua de
curent folosind neapărat un ştecher. Este
interzisă realizarea unei legături fixe cu
reţeaua de curent. Ştecherul serveşte
pentru decuplarea de la reţea.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul
de conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul
de reţea deteriorat trebuie înlocuit
neîntârziat într-un atelier electric / service
pentru clienţi autorizat.
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
trebuie să fie etanşe la apă.
Folosiţi prelungitoare cu secţiune suficientă
(vezi „Date tehnice”) şi desfăşuraţi acestea
complet de pe tamburul de cablu.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber se vor utiliza
numai prelungitoare admise şi marcate
corespunzător, cu secţiune suficientă:
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plă
cuţa de tip.
Avertisment
Respectaţi prevederile companiei de
furnizare a apei.
Conform normelor în vigoare,
aparatul nu trebuie exploatat
niciodată fără un separator de
sistem la reţeaua de apă potabilă.
Se va utiliza un separator de sistem
adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un
separator de sistem alternativ, conform EN
12729 tip BA.Apa, care curge printr-un
separator de sistem este clasificată ca fiind
nepotabilă.
Valorile racordului sunt specificate la datele
tehnice.
Î Racordaţi furtunul de alimentare
(lungime minimă 7,5 m, diametru minim
3/4”) la racordul de apă al aparatului şi
la sursa de apă (de exemplu robinet de
apă).
Montarea accesoriilor
La aparatele fără tambur pentru furtun:
La aparatele cu tambur pentru furtun:
Punerea în funcţiune
Racordul electric
Racordul de apă
154 RO
- 4
Observaţie
Furtunul de alimentare nu se livrează
împreună cu aparatul.
Î Deschideţi sursa de apă.
Î Înşurubaţi furtunul de aspirare cu filtru
(număr de comandă 4.440-238.0) pe
racordul de apă.
Î Aerisirea aparatului:
Deşurubaţi duza.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
când apa nu mai conţine bule de aer.
Eventual lăsaţi aparatul să funcţioneze
10 secunde – opriţi-l. Repetaţi
operaţiunea de mai multe ori.
Î Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
ƽ Pericol
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
La utilizarea aparatului în zone periculoase
(de ex. recipiente de combustibil) se vor
respecta instrucţiunile de securitate
corespunzătoare.
Atenţie
Curăţaţi motoarele doar în locuri dotate cu
un separator de ulei (protecţia mediului
înconjurător).
Pericol de înfundare. Când introduceţi
duzele în compartimentul de accesorii,
aveţi grijă ca deschiderea să fie în sus.
Observaţie
Pericol de înfundare. Când introduceţi
duzele în compartimentul de accesorii,
aveţi grijă ca deschiderea să fie în sus.
Observaţie
Aparatul este dotat cu un întrerupător
manometric. Motorul porneşte numai dacă
maneta pistolului este trasă.
Î Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă
presiune de pe tamburul de furtun.
Î Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia „I”.
Î Deblocaţi pistolul manual de stropit şi
trageţi maneta pistolului.
Î Reglaţi presiunea de lucru şi debitul de
apă prin rotirea (fă
ră trepte) a butonului
de reglare a presiunii şi a debitului (+/-).
Î închideţi pistolul manual de stropit.
Î Rotiţi carcasa duzei până când simbolul
dorit corespunde cu marcajul.
Avertisment
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat.
Utilizaţi numai soluţii de curăţat aprobate
de Kärcher. Respectaţi recomandările de
dozare şi indicaţiile valabile pentru soluţia
de curăţat. Pentru menajarea mediului
înconjurător, folosiţi soluţia de curăţat cu
măsură.
Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă de
pe soluţiile de curăţat.
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o
funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de
la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul
nostru sau broşurile informative despre
soluţii de curăţat.
Î Trageţi afară furtunul de aspirare a
soluţiei de curăţ
at.
Î Agăţaţi furtunul de aspirare a soluţiei de
curăţat într-un rezervor cu soluţie de
curăţat.
Î Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
Î Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat la concentraţia dorită.
Absorbirea apei dintr-un rezervor
Utilizarea
Utilizarea cu presiune înaltă
Selectarea tipului jetului
Jet rotund sub presiune (0°)
pentru murdărie persistentă
Jet plat de joasă presiune
(CHEM) pentru operaţiuni de
curăţare cu detergent sau
curăţare la presiune mică
Jet plat sub presiune (25°)
pentru murdărie pe suprafeţe
întinse
Utilizarea cu soluţie de curăţat
155RO
- 5
Î Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
să acţioneze (nu să se usuce).
Î Se clăteşte cu jetul de apă de înaltă
presiune murdăria dizolvată.
Î
După utilizare, scufundaţi filtrul în apă
curată. Rotiţi ventilul de dozare la cea mai
mare concentraţie de soluţie de curăţat.
Porniţi aparatul şi clătiţi-l timp de un minut.
Î Eliberaţi maneta pistolului, aparatul se
opreşte.
Î Trageţi din nou maneta pistolului,
aparatul porneşte din nou.
Î Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia „0”.
Î Trageţi fişa din priză.
Î
Închideţi conducta de alimentare cu apă.
Î
Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
Î Acţionaţi maneta de siguranţă a
pistolului de stropit manual, pentru a vă
asigura că maneta pistolului nu poate fi
declanşată în mod accidental.
Î Introduceţi pistolul manual de stropit în
suport.
Î Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
agăţaţi-l peste suportul de furtun.
sau
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
tamburul de furtun. Împingeţi înăuntru
mânerul manivelei pentru a bloca
tamburul de furtun.
Î Înfăşuraţi cablul de alimentare pe
suportul de cablu.
Î Prindeţi ştecherul cu clema montată.
Avertisment
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
golită complet.
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de
îngheţ.
Î Goliţi apa.
Î Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
comerţ.
Observaţie
folosiţi antigel pentru autoturisme pe bază
de glicoli, disponibil în comerţ.
Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale
producătorului antigelului.
Î Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
minut până când pompa şi conductele
sunt goale.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Î Pentru transportarea pe distanţe mai
mari, trageţi aparatul după
dumneavoastră ţinându-l de mâner.
Î În cazul aparatelor fără tambur de
furtun, rabataţi bara de manevrare în
jos când transportaţi aparatul. Prindeţi
aparatul de mânere dacă doriţi să îl
transportaţi, nu de bara de manevrare.
Î În cazul transportării în vehicule
asiguraţi aparatul contra derapării şi
răsturnării conform normelor în vigoare.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
ƽ Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii
accidentale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Metoda de curăţare recomandată
Întreruperea utilizării
Oprirea aparatului
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Dacă nu se poate asigura o depozitare
astfel încât aparatul să fie ferit de îngheţ:
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
156 RO
- 6
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi
sfaturi.
Î Controlaţi cablul de alimentare, pentru
a vedea dacă este deteriorat (pericol de
electrocutare); dacă este deteriorat,
cablul trebuie să fie înlocuit imediat la
un service autorizat sau de către un
electrician.
Î Verificaţi dacă furtunul sub presiune
prezintă deteriorări (pericol de
explozie).
Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă
presiune dacă prezintă deteriorări.
Î Verificaţi etanşeitatea aparatului
(pompei).
În partea de jos a aparatului ar putea
apărea scurgeri, fiind admis un număr
de 3 picături de apă pe minut. Dacă
apare o neetanşeitate mai mare, luaţi
legătura cu un service autorizat.
Î Verificaţi nivelul de ulei. În cazul în care
uleiul este lăptos (apă în ulei), luaţi
leg
ătura imediat cu serviciul pentru
clienţi.
Î Curăţaţi sita din racordul de apă.
Î Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.
Î Schimbaţi uleiul.
Î Scoateţi afară şurubul de fixare a
capacului aparatului, îndepărtaţi
capacul aparatului.
Î Îndepărtaţi capacul recipientului cu ulei.
Î Înclinaţi aparatul înainte.
Î Goliţi uleiul în vasul colector.
Î Turnaţi uleiul nou încet; bulele de aer
trebuie să iasă afară.
Î Puneţi capacul recipientului cu ulei.
Î Fixaţi capacul aparatului.
Tipurile de ulei şi cantităţile sunt
specificate la datele tehnice.
ƽ Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii
accidentale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Componentele electrice vor fi verificate şi
reparate numai de către un service
autorizat.
În cazul unor defecţiuni care nu sunt
specificate în acest capitol, dacă aveţi dubii
sau când acest lucru este recomandat în
mod expres, apelaţi la un service autorizat.
Î Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Î Verificaţi tensiunea reţelei.
Î Dacă apar defecţiuni electrice, luaţi
legătura cu un service autorizat.
Î Reglaţi duza în poziţia „Hochdruck”
(presiune înaltă).
Î Curăţaţi duza.
Î Înlocuiţi duza.
Î Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Î Verificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
Î Cur
ăţaţi sita din racordul de apă.
Î Verificaţi toate conductele de
alimentare care duc spre pompă.
Î Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Inspecţia de siguranţă/contractul de
întreţinere
Înainte de fiecare utilizare
Săptămânal
Anual sau după 500 de ore de
funcţionare
Schimbul de ulei
Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic
sau predaţi-l la un centru de colectare
abilitat.
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea
dorită
157RO
- 7
În partea de jos a aparatului ar putea
apărea scurgeri, fiind admis un număr de 3
picături de apă pe minut. Dacă apare o
neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu
un service autorizat.
Î Dacă neetanşeitatea este mai
accentuată, aparatul trebuie dus la
service pentru a fi verificat.
Î Verificaţi dacă există neetanşeităţi la
conductele de aspirare pentru apă şi
soluţia de curăţat.
Î Închideţi ventilul de dozare pentru
soluţia de curăţat când aparatul este
folosit fără soluţie de curăţat.
Î Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Î Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Î Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
Î Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a
detergentului, cu filtru.
Î Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul
de dozare a detergentului.
Î Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de
schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de schimb
originale constituie o garanţie a faptului că
utilajul va putea fi exploatat în condiţii de
siguranţă şi fără defecţiuni.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul
instrucţiunilor de utilizare.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de distribuitorul nostru
din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni
ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor
defecte de fabricaţie sau de material, vor fi
remediate gratuit. Pentru a putea beneficia
de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai
apropiată unitate de service autorizată.
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat
mai jos corespunde cerinţelor fundamentale
privind siguranţa în exploatare şi sănătatea
incluse în directivele CE aplicabile, datorită
conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată
de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi,
această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin
împuternicirea conducerii societăţii.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Pompa nu este etanşă
Pompa „bate”
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Accesorii şi piese de schimb
Garanţie
Declaraţia CE
Produs: Aparat de curăţare sub
presiune
Tip: 1.514-xxx
Directive EG respectate:
98/37/CE (până 28.12.2009)
2006/42/CE (de la 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 87
garantat: 89
CEO
Head of Approbation
158 RO
- 8
Date tehnice
Tip HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 240
Tipul curentului Hz 1~ 50
Puterea absorbită kW 2,7
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 16 13
Clasa de protecţie IPX5
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0.346+j0.216)
Prelungitor 30 m mm
2
2,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20
°C)
m0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Dimensiunea duzei (CX) 031 (033) 33
Presiune de lucru max. MPa (bar) 18 (180)
Debit l/h (l/min) 500 (8,3)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 25
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5
Nesiguranţă K m/s
2
1
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 75
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 2
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A) 89
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,35
Tipul de ulei -- SAE 15W40
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 360
Lăţime (CX) mm 375 (400)
Înălţime mm 925
Masa fără accesorii (CX) kg 25 (28)
159RO
- 1
Pred prvým použitím vášho
zariadenia si prečítajte tento
pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa
zariadenia.
Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat'
bezpečnostné pokyny č. 5.951-949!
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Odklopte, prosím, prednú obrazovú stranu
1 Odkladací priestor dýzy
2 Držadlo
3 Vysokotlaková prípojka
4 Regulácia tlaku a množstva
5 Vodovodná prípojka
6 Ukazovateľ stavu oleja
7 Nádrž na olej
8 Kryt prístroja
9 Vypínač prístroja
10 Upevňovacia skrutka krytu prístroja
11 Odkladací priestor na hadicu
12 Držiak ručnej striekacej pištole
13 Tryska
14 Označenie dýzy
15 Rozstrekovacia rúrka
16 Ručná striekacia pištoľ
17 Poistná páka
18 Páka ručnej striekacej pištole
19 Vysokotlaková hadica
20 Posuvná rukoväť
21 Držiak káblov
22 Upínacia skrutka posuvného ramena
23 Nasávacia hadica čistiaceho
prostriedku s filtrom
24 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
25 Priestor pre príslušenstvo
26 Bubon na hadicu
27 Kľuka
Vysokotlakový prúd môže byť pri
neodbornom použití
nebezpečný. Prúd sa nesmie
nasmerovať na osoby, zvieratá,
elektrické zariadenia pod napätím alebo na
samotné zariadenie.
Obsah
Ochrana životného prostredia SK - 1
Prvky prístroja SK - 1
Symboly na prístroji SK - 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením
SK - 2
Bezpečnostné pokyny SK - 2
Pred uvedením do prevádzky SK - 2
Obsluha SK - 4
Transport SK - 5
Uskladnenie SK - 5
Pomoc pri poruchách SK - 6
Príslušenstvo a náhradné
diely
SK - 7
Záruka SK - 7
Vyhlásenie CE SK - 7
Technické údaje SK - 8
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú
recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte
do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne
druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät'
zužitkovat'. Do životného
prostredia sa nesmú dostat'
batérie, olej a iné podobné
látky. Staré zariadenia preto
láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a
benzín sa nesmú dostat' do okolia a zat'ažit'
životné prostredie. Prosíme, aby ste chránili
pôdu a starý olej likvidovali ekologicky.
Prvky prístroja
Symboly na prístroji
160 SK
- 2
Podľa platných predpisov sa
nesmie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je
nutné použiť systémové oddeľovacie
zariadenie firmy KÄRCHER alebo
alternatívne podľa EN 12729 typ BA. Voda,
ktorá preteká cez systémový odlučovač,
nie je pitná.
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie
používajte výhradne
na čistenie nízkotlakovým prúdom a
čistiacim prostriedkom (napr. čistenie
strojov, vozidiel, stavebných objektov,
náradia),
na čistenie vysokotlakovým prúdom
bez čistiaceho prostriedku (napr.
čistenie fasád, terás, záhradných
prístrojov).
Na pevne priľnuté nečistoty doporučujeme
ako zvláštne príslušenstvo frézu na
nečistoty.
ƽ Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na
čerpacích staniciach alebo v iných
nebezpečných oblastiach dodržujte
príslušné bezpečnostné predpisy.
Dodržte príslušné národné predpisy
zákonodarcu platné pre trysky na
kvapalinu.
Dodržte príslušné národné
bezpečnostné predpisy zákonodarcu.
Trysky na kvapalinu je nutné pravidelne
skúšať a výsledok skúšky písomne
zaznamenať.
ƽ Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom
nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne
zranenia alebo smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo
vecným škodám.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na
ochranu užívateľa a nesmie sa vyradiť z
prevádzky alebo obchádzať jeho funkcie.
Pri znížení množstva vody pomocou
regulácie tlaku a množstva sa otvorí
prepúšťací ventil a časť vody prúdi späť do
sacej strany čerpadla.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej
pištole sa vypne tlakový spínač
čerpadla, ktorý zastaví vysokotlakový
prúd vody. Po potiahnutí páčky sa
znova zapne čerpadlo.
Prepúšťací ventil a tlakový spínač sú už
v závode nastavené a zaplombované.
Nastavenie iba servisnou službou pre
zákazníkov.
Pri vybaľovaní skontrolujte obsah
dodávky.
V prípade poškodenia pri preprave
ihneď o tom informujte predajcu.
Î Na ukazovateli odčítajte pri stojacom
prístroji stav oleja. Stav oleja musí byť
nad obidvomi ukazovateľmi.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných
tokov alebo kanalizácie. Motor a spodok
auta preto umývajte na vhodných
miestach, vybavených odlučovačmi
oleja.
Bezpečnostné pokyny
Použité symboly
Bezpečnostné prvky
Prepúšťací ventil
Tlakový spínač
Pred uvedením do prevádzky
Vybaľovanie
Kontrola stavu oleja
161SK
- 3
Î Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
prístroja. Kryt prístroja odoberte.
Î
Odstrihnite špičku veka zásobníka oleja.
Î Upevnite kryt prístroja.
Î
Namontujte na rozprašovaciu rúrku dýzu
(značky na nastavovacom krúžku hore).
Î Trysku spojte s ručnou striekacou
pištoľou.
Î Posuvné rameno potiahnite smerom
hore až po doraz.
Î
Posuvné rameno priskrutkujte pomocou
priložených skrutiek a nástroja.
Î Na vysokotlakovú prípojku pevne
naskrutkujte vysokotlakovú hadicu.
Î Na hriadeľ hadicového bubna nasuňte
kľuku a nechajte ju zapadnúť na svoje
miesto.
Î Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu
roztiahnite a narovnajte.
Î
Otáčaním kľuky naviňte vysokotlakovú
hadicu na hadicový bubon v rovnomerných
vrstvách. Smer očania zvoľte tak, aby sa
vysokotlaková hadica nezlomila.
Pozor
Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívody,
vysokotlaková hadica a prípojky musia byť v
bezchybnom stave. V prípade, že stav nie je
bezchybný, nesmie sa prístroj použiť.
ƽ Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd.
Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhotovená
elektroinštalatérom podľa požiadaviek
normy IEC 60364.
Napätie uvedené na výrobnom štítku musí
súhlasiť s napätím zásuvky.
Minimálne zaistenie zásuvky (pozri
Technické údaje).
Maximálna prípustná impedancia siete na
elektrickej prípojke (viď technické údaje) sa
nesmie prekročiť.
Prístroj je nutné pripojiť zástrčkou na
elektrickú sieť. Neoddeliteľné spojenie s
elektrickou sieťou je zakázané. Zástrčka
slúži na odpojenie siete.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
poškodený prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte
bezodkladne vymeniť autorizovanej
servisnej službe alebo kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
Konektor a spojka použitého
predlžovacieho kábla musí byť vodotesné.
Použite predlžovací kábel s dostatočným
prierezom (viď "Technické údaje") a
celkom odviňte z bubna kábla.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu byť
nebezpečné. Vo vonkajšom prostredí
používajte výhradne schválené a patrične
označené predlžovacie káble s
dostatočným priemerom vodiča:
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na
typovom štítku a v technických údajoch.
Pozor
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Podľa platných predpisov sa nesmie
zariadenie prevádzkovať v sieti
pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je nutné
použiť systémové oddeľovacie zariadenie
firmy KÄRCHER alebo alternatívne podľa EN
12729 typ BA. Voda, ktorá preteká cez
systémový odlučovač, nie je pitná.
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
údajoch.
Î Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,
minimálny priemer 3/4") a prítok vody
(napríklad vodovodný kohút).
Upozornenie
Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky.
Î Otvorte prívod vody.
Odvzdušnenie Aktivovať nádrž oleja
Montáž príslušenstva
Pri strojoch s hadicovým bubnom:
Pri strojoch s hadicovým bubnom:
Uvedenie do prevádzky
Elektrické pripojenie
Pripojenie vody
162 SK
- 4
Î Naskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom
(objednávacie čís. 4.440-238.0) na
vodovodnú prípojku.
Î Prístroj odvzdušniite:
Dýzu odskrutkujte.
Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým
vyteká voda bez vzduchových bublín.
Prípadne nechajte bežať prístroj 10
sekúnd - vypnite. Postup viackrát
opakujte.
Î Prístroj vypnite a trysku opäť
naskrutkujte.
ƽ Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie
stanice pohonných hmôt) sa musia
dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy.
Pozor
Motory sa smú čistiť iba na miestach
vybavených zodpovedajúcim odlučovačom
oleja (ochrana životného prostredia).
Nebezpečie upchatia. Dýzy ukladajte do
priestoru pre príslušenstvo len s výstupom
smerom hore.
Upozornenie
Nebezpečie upchatia. Dýzy ukladajte do
priestoru pre príslušenstvo len s výstupom
smerom hore.
Upozornenie
Prístroj je vybavený tlakovým spínačom.
Motor sa rozbehne iba vtedy, ak sa
potiahne páka.
Î Vysokotlakovú hadicu celkom odviňte z
hadicového bubna.
Î Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Î Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ a
potiahnite páku.
Î Otáčaním (plynulým) na regulácii tlaku
a množstva nastavte (+/-) pracovný tlak
a množstvo vody.
Î Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Î Otáčajte telesom dýzy, až kým
požadovaný symbol nie je zarovno s
označením.
Pozor
Nevhodn
é čistiace prostriedky môžu prístroj
a čistený objekt poškodiť. Používajte iba
čistiace prostriedky, ktoré boli schválené
firmou Kärcher. Dbajte na doporučené
dávkovanie a upozornenia, ktoré sú k
čistiacim prostriedkom priložené. Aby ste
ochránili životné prostredie, zaobchádzajte s
čistiacimi prostriedkami úsporne
.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú
bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím,
poradiť alebo požadujte náš katalóg, popr.
informačné prospekty o čistiacich
prostriedkoch.
Î Vytiahnite saciu hadicu na čistiaci
prostriedok.
Î Zaveste saciu hadicu čistiaceho
prostriedku do nádrže s čistiacim
prostriedkom.
Î Nastavte trysku na "CHEM".
Î Nastavte dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku na požadovanú
koncentráciu.
Î Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Nasávanie vody z nádrže
Obsluha
Prevádzka s vysokým tlakom
Voľba typu prúdu
Vysokotlakový guľatý prúd
(0°) na zvlášť silne
priľnievajúce nečistoty
Nízkotlakový plochý prúd
(CHEM) na prevádzku s
čistiacim prostriedkom alebo
čistenie s nízkym tlakom
Vysokotlakový plochý prúd
(25°) na veľkoplošné
znečistenie
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Odporúčaný spôsob čistenia
163SK
- 5
Î Uvoľnené nečistoty opláchnite
vysokotlakovým prúdom.
Î Po ukončení prevádzky filter ponorte do
čistej vody. Dávkovací ventil otočte na
najvyššiu koncentráciu čistiaceho
prostriedku. Prístroj spustite a nechajte
prepláchnuť jednu minútu.
Î Pustite páku ručnej striekacej pištole,
prístroj sa vypne.
Î Obnoveným ťahaním páky ručnej
striekacej pištole sa prístroj opäť zapne.
Î Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Î Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Î Uzatvorte prívod vody.
Î Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Î Stlačte poistnú páku ručnej striekacej
pištole, tým sa páka pištole zaistí proti
neúmyselnej činnosti.
Î Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do
držiaka
Î Vysokotlakovú hadicu naviňte a
zaveste ju cez jej držiak odkladacieho
priestoru hadice.
alebo
Vysokotlakovú hadicu naviňte na bubon
hadice. Na zablokovanie hadicového
bubna nasuňte rukoť kľuky.
Î Pripojovací kábel naviňte okolo držiaka
kábla.
Î Zástrčku upevnite pomocou
namontovanej svorky.
Pozor
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola
úplne vypustená voda.
Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu.
Î Vodu vypustite.
Î Cez prístroj prečerpajte bežný v
obchodoch dostupný prostriedok
ochrany proti zamrznutiu.
Upozornenie
Použite nemrznúcu zmes pre automobily
na báze glykolu bežne dostupnú v
obchodoch.
Dodržiavajte predpisy výrobcu pre
manipuláciu s nemrznúcou zmesou.
Î Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
prázdne.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Î K preprave na dlhších úsekoch uchopte
prístroj za rukoväť a ťahajte ho za
sebou.
Î U prístrojov bez hadicového bubna
pestavte pri nosení posuvné rameno
smerom dole. Prístroj pri nosení
uchopte za rukoväte a nie za posuvné
rameno.
Î Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
ƽ Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím
poradiť.
Prerušenie prevádzky
Vypnutie prístroja
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Ak nie je možné skladovanie na mieste
zaistenom proti mrazu:
Transport
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o
údržbe
164 SK
- 6
Î Prekontrolujte pripojovací kábel, či nie
je poškodený (nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom), poškodený
pripojovací kábel nechajte
bezprostredne vymeniť autorizovanou
servisnou službou / elektrikárom.
Î Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či
nie je poškodená (nebezpečie
prasknutia).
Poškodenú vysokotlakovú hadicu
neodkladne vymeňte.
Î Prekontrolujte tesnosť prístroja
(čerpadla).
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane
prístroja. Pri väčšej netesnosti
vyhľadajte servisnú službu.
Î Skontrolujte stav oleja. Ak je olej
mliečne zafarbený (voda v oleji),
okamžite vyhľadajte servisnú službu.
Î Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Î Vyčistite filter na nasávacej hadici
čistiaceho prostriedku.
Î Olej vymeňte.
Î Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
prístroja. Kryt prístroja odoberte.
Î Odobrať veko nádoby na olej.
Î Prístroj sklopte smerom dopredu.
Î Olej vypustite do záchytnej nádoby.
Î Pomaly naplňte nový olej; vzduchové
bubliny musia uniknúť.
Î Nasaďte veko nádoby na olej.
Î Upevnite kryt prístroja.
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v
Technických údajoch.
ƽ Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Elektrické konštrukčné prvky nechajte
prekontrolovať a opravovať iba v
autorizovanej servisnej službe.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto
kapitole, v prípade pochybností a pri
výslovnom upozornení vyhľadajte
autorizovanú servisnú službu.
Î Prekontrolujte, či nie je poškodený
pripojovací kábel.
Î Prekontrolujte sieťové napätie.
Î Pri elektrickej poruche vyhľadajte
servisnú službu.
Î Nastavte trysku na “Vysoký tlak”.
Î Vyčistite dýzu.
Î Dýzu vymeňte.
Î Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Î Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
Î Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Î Skontrolujte väčšinu prívodných vedení
k čerpadlu.
Î V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane prístroja.
Pri väčšej netesnosti vyhľadajte servisnú
službu.
Î Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
skontrolovať v servisnej službe.
Î Skontrolujte nasávacie vedenia na
vodu a tesnosť čistiaceho prostriedku.
Pred každým použitím
Týždenne
Ročne alebo po 500 prevádzkových
hodinách
Výmena oleja
Starý olej zničte ohľaduplne voči
životnému prostrediu alebo odovzdajte
ho na zberné miesto.
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný
tlak
Netesniace čerpadlo
Čerpadlo klepe
165SK
- 7
Î Pri prevádzke bez čistiaceho
prostriedku uzavrite dávkovací ventil
čistiaceho prostriedku.
Î Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Î V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Î Nastavte trysku na "CHEM".
Î Skontrolujte alebo vyčistite nasávaciu
hadicu čistiaceho prostriedku a filter.
Î Otvorte alebo skontrolujte popr.
vyčistite dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku.
Î V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom.
Originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
Výber najčastejšie potrebných
náhradnych dielov nájdete na konci
prevádzkového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípad
poruchy spotrebiča odstránime počas
záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich
príčinou chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
dokladom o kúpe zariadenia láskavo
obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným
požiadavkám na bezpečnost' a ochranu
zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri
zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju
platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Prístroj nenasáva čistiaci
prostriedok
Príslušenstvo a náhradné
diely
Záruka
Vyhlásenie CE
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.514-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
98/37/ES (do 28.12.2009)
2006/42/ES (od 29.12.2009)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 87
Zaručovaná: 89
CEO
Head of Approbation
166 SK
- 8
Technické údaje
Typ HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Zapojenie siete
Napätie V 230 240
Druh prúdu Hz 1~ 50
Pripojovací výkon kW 2,7
Poistka (zotrvačná, char. C) A 16 13
Druh krytia IPX5
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0.346+j0.216)
Predlžovací kábel 30 m mm
2
2,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Veľkosť dýzy (CX) 031 (033) 33
Max. prevádzkový pretlak MPa (bar) 18 (180)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 500 (8,3)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole
(max.)
N25
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
<2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
<2,5
Nebezpečnosť Km/s
2
1
Hlučnosť L
pA
dB(A) 75
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 2
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 89
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,35
Druh oleja -- SAE 15W40
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 360
Šírka (CX) mm 375 (400)
Výška mm 925
Hmotnosť bez príslušenstva (CX) kg 25 (28)
167SK
- 1
Prije prve uporabe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i
sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.
Prije prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949!
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Molimo rasklopite prednju stranicu sa
slikama
1 Dio za odlaganje mlaznica
2 Rukohvat
3 Priključak visokog tlaka
4 Regulacija tlaka/protoka
5 Priključak za vodu
6 Prikaz razine ulja
7 Spremnik za ulje
8 Poklopac uređaja
9 Sklopka uređaja
10 Pričvrsni vijak poklopca uređaja
11 Dio za odlaganje crijeva
12 Držač ručne prskalice
13 Mlaznica
14 Oznake na mlaznici
15 Cijev za prskanje
16 Ručna prskalica
17 Sigurnosna poluga
18 Poluga ručne prskalice
19 Visokotlačno crijevo
20 Potisna ručica
21 Držač kabela
22 Pričvrsni vijak potisne ručice
23 Crijevo za usis sredstva za pranje s
filtrom
24 Ventil za doziranje sredstva za pranje
25 Pretinac za pribor
26 Bubanj za namatanje crijeva
27 Okretna ručka
Visokotlačni mlazovi mogu pri
nestručnom rukovanju biti
opasni. Mlaz se ne smije
usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na sam uređaj.
Sukladno važećim propisima
uređaj nikada ne smije raditi na
vodovodnoj mreži bez odvajača.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša HR - 1
Sastavni dijelovi uređaja HR - 1
Simboli na uređaju HR - 1
Namjensko korištenje HR - 2
Sigurnosni napuci HR - 2
Prije prve uporabe HR - 2
Rukovanje HR - 4
Transport HR - 5
Skladištenje HR - 5
Otklanjanje smetnji HR - 6
Pribor i pričuvni dijelovi HR - 7
Jamstvo HR - 7
CE-izjava HR - 7
Tehnički podaci HR - 8
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da
ambalažu ne odlažete u kućne
otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu
reciklirati te bi ih stoga trebalo
predati kao sekundarne
sirovine. Baterije, ulje i slični
materijali ne smiju dospjeti u
okoliš. Stoga Vas molimo da
stare uređaje zbrinete preko
odgovarajućih sabirnih sustava.
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da
štitite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s
propisima.
Sastavni dijelovi uređaja
Simboli na uređaju
168 HR
- 2
Potrebno je koristiti prikladni odvajač tvrtke
KÄRCHER ili alternativno odvajač koji je u
skladu s EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji
odvajač nije podesna za piće.
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo
za čćenje niskotlačnim mlazom i
sredstvom za pranje (npr. čćenje
strojeva, vozila, zgrada, alata),
za čćenje visokotlačnim mlazom bez
sredstva za pranje (npr. čćenje
fasada, terasa, vrtnih strojeva).
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo
strugalo za prljavštinu kao dio posebnog
pribora.
ƽ Opasnost
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj
primjenjuje na benzinskim postajama ili u
sličnim opasnim područjima treba se
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih
propisa.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tekućine.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o
sprječavanju nesreća na radu.
Raspršivači tekućina se moraju
redovito podvrgavati ispitivanjima, o
čijem ishodu se svaki put mora sastaviti
pismeno izvješće.
ƽ Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili
materijalnu štetu.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu
korisnika te se stoga ne smiju stavljati van
funkcije niti zaobilaziti.
Ukoliko se regulacijom tlaka/protoka smanji
količina vode, otvara se preljevni ventil,
tako da jedan dio vode teče natrag do
usisne strane pumpe.
Kada se pusti poluga ručne prskalice,
tlačna sklopka isključuje pumpu i
zaustavlja visokotlačni mlaz. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Preljevni ventil i tlačna sklopka su
tvornički namješteni i plombirani.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Prilikom raspakiravanja provjerite
sadržaj ambalaže.
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavijestite prodavača.
Î Razinu ulja očitajte dok uređaj stoji.
Razina ulja se mora nalaziti iznad oba
pokazivača.
Î Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja
i skinite poklopac.
Î Odsijecite vrh poklopca posude za ulje.
Î Pričvrstite poklopac motora.
Namjensko korištenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da
otpadna voda koja sadrži mineralna ulja
dospije u tlo, površinske vode ili
kanalizaciju. Motore i donje dijelove
vozila stoga perite samo na prikladnim
mjestima uz primjenu separatora ulja.
Sigurnosni napuci
Simboli u uputama za rad
Sigurnosni uređaji
Preljevni ventil
Tlačna sklopka
Prije prve uporabe
Raspakiravanje
Provjera razine ulja
Aktiviranje odzračivanja spremnika
za ulje
169HR
- 3
Î Montirajte mlaznicu na cijev za prskanje
(oznake na prstenu moraju biti gore).
Î Cijev za prskanje spojite s ručnom
prskalicom.
Î Potisnu ručicu povucite prema gore do
graničnika.
Î Pričvrstite potisnu ručicu priloženim
vijcima i alatom.
Î Navijte visokotlačno crijevo na
priključak visokog tlaka.
Î Okretnu ručku utaknite i uglavite u
vratilo bubnja za namatanje crijeva.
Î Prije namatanja visokotlačno crijevo
raširite po svojoj duljini.
Î Okretanjem ručke ravnomjerno
namotajte visokotlačno crijevo na
bubanj. Smjer vrtnje odaberite tako da
se visokotlačno crijevo ne prelama.
Upozorenje
Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi,
visokotlačno crijevo i priključci moraju biti u
besprijekornom stanju. Ako stanje nije
besprijekorno, stroj se ne smije koristiti.
ƽ Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj se smije priključiti samo na
izmjeničnu struju.
Uređaj se smije priključiti samo na električni
priključak, koji je elektroinstalater izveo u
skladu s IEC 60364.
Napon naveden na natpisnoj pločici mora
se podudarati s naponom izvora struje.
Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte
tehničke podatke).
Ne smije se prekoračiti maksimalno
dozvoljena impedancija mreže na mjestu
električnog priključka (vidi tehničke
podatke).
Uređaj se obvezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi
spoj s električnom mrežom nije dopušten.
Utikač služi za odvajanje od električne mreže.
Prije svakog rada provjerite ima li na
priključnom kabelu s utikačem oštećenja.
Oštećeni priključni kabel odmah dajte na
zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/
električaru.
Utikač i spojka upotrijebljenog produžnog
kabela moraju biti nepropusni za vodu.
Koristite produžni kabel dovoljnog
poprečnog presjeka (vidi tehničke podatke)
i u potpunosti ga odmotajte s bubnja.
Neodgovarajući produžni kabeli mogu biti
opasni. Na otvorenom upotrebljavajte
samo za to dozvoljene i na odgovarajući
način označene produžne kabele s
dovoljnim promjerom vodiča:
Za priključne vrijednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Upozorenje
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Sukladno važećim propisima uređaj
nikada ne smije raditi na vodovodnoj
mreži bez odvajača. Potrebno je
koristiti prikladni odvajač tvrtke
KÄRCHER ili alternativno odvajač koji je u
skladu s EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji
odvajač nije podesna za piće.
Za priključne vrijednosti pogledajte
tehničke podatke.
Î Priključite dovodno crijevo (minimalne
duljine 7,5 m, mininalnog presjeka 3/4")
na priključak stroja za vodu i dovod
vode (npr. na pipu).
Napomena
Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci.
Î Otvorite dovod vode.
Î Navijte usisno crijevo s filtrom (kataloški
br. 4.440-238.0) na priključak za vodu.
Î Odzračite stroj:
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne izlaziti bez mjehurića.
Montaža pribora
Kod uređaja bez bubnja za namatanje
crijeva:
Kod uređaja s bubnjem za namatanje
crijeva:
Stavljanje u pogon
Električni priključak
Priključak za vodu
Usisavanje vode iz spremnika
170 HR
- 4
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
isključite. Postupak ponovite više puta.
Î Stroj nakon toga isključite te ponovo
navijte mlaznicu.
ƽ Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
Kod uporabe stroja u opasnim područjima
(na pr. benzinske postaje) valja voditi
računa o odgovarajućim sigurnosnim
propisima.
Oprez
Motore čistite samo na mjestima s
odgovarajućim separatorima ulja (zaštita
okoliša).
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite
u pretinac za pribor samo s otvorom prema
gore.
Napomena
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite
u pretinac za pribor samo s otvorom prema
gore
.
Napomena
Ovaj je uređaj opremljen tlačnom
sklopkom. Motor se pokreće samo kada se
povuče poluga prskalice.
Î Visokotlačno crijevo u potpunosti
odmotajte s bubnja.
Î Sklopku uređaja prebacite na "I".
Î Otkočite ručnu prskalicu i povucite
pripadajuću polugu.
Î Radni tlak i protok vode možete
(kontinuirano) podešavati okretanjem
odgovarajućeg podešavača (+/-).
Î Zatvorite ručnu prskalicu.
Î Kućište mlaznice okrećite u krug sve
dok se željeni simbol ne poklopi s
oznakom:
Upozorenje
Neprikladna sredstva za pranje mogu
oštetiti stroj i predmet koji se čisti. Koristite
samo sredstva za pranje koje je odobrio
Kärcher. Obratite pažnju na preporuke za
doziranje i ostale naputke koji su priloženi
sredstvima za pranje. Radi očuvanja
okoliša sredstva za pranje valja koristiti
štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na sredstvima za pranje.
Kärcherova sredstva za pranje jamče
neometani rad. Molimo Vas da se
posavjetujete sa stručnjacima ili zatražite
naš katalog ili informacijske prospekte
naših sredstava za pranje.
Î Izvucite crijevo za usis deterdženta.
Î Crijevo za usis sredstva za pranje
stavite u spremnik sa sredstvom za
pranje.
Î Podesite mlaznicu na "CHEM".
Î Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na željenu koncentraciju.
Î Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
po suhoj površini i pustite ga da djeluje
(a da se ne osuši).
Î Odvojenu prljavštinu isperite
visokotlačnim mlazom.
Î Nakon rada filtar potopite u čistu vodu.
Ventil za doziranje okrenite na najvišu
koncentraciju sredstva za pranje.
Pokrenite uređaj i ispirajte u trajanju od
jedne minute.
Rukovanje
Rad s visokim tlakom
Biranje vrste mlaza
Visokotlačni okrugli mlaz (0°)
za posebno tvrdokornu
nečistoću
Niskotlačni plosnati mlaz
(CHEM) za rad sa sredstvom
za pranje ili čćenje pod nižim
tlakom
Visokotlačni plosnati mlaz
(25°) za nečistoću
raspodijeljenu po većoj
površini
Rad sa sredstvom za pranje
Preporučena metoda čćenja
171HR
- 5
Î Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
se isključuje.
Î Ponovo povucite polugu ručne
prskalice - uređaj se iznova uključuje.
Î Sklopku uređaja prebacite na "0".
Î Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Î Zatvorite dovod vode.
Î Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
stroj u potpunosti ne rastlači.
Î Sigurnosnom polugom na ručnoj
prskalici možete zaštiti polugu prskalice
od nehotičnog aktiviranja uređaja.
Î Ručnu prskalicu utaknite u držač.
Î Namotano visokotlačno crijevo objesite
preko pripadajućeg dijela za odlaganje.
ili
Visokotlačno crijevo namotajte na
bubanj. Ugurajte dršku okretne ručke
unutra i na taj način blokirajte bubanj za
namatanje crijeva.
Î Omotajte priključni kabel o pripadajući
držač.
Î Utikač pričvrstite montiranim uskočnim
zatvaračem.
Upozorenje
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
potpunosti ispuštena voda.
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom
od mraza.
Î Ispuštanje vode.
Î Kroz stroj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođaja antifriza.
Î Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Î Za transport na dulje dionice uređaj je
moguće vući za sobom držeći ga ručku.
Î Kod uređaja bez bubnja za namatanje
crijeva za nošenje treba preklopiti
potisnu ručicu prema dolje. Stroj se
može nositi ako se primi za ručke, ali ne
za potisnu ručicu.
Î Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
ƽ Opasnost
Postoji opasnost od ozljeda uslijed
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavjetujete.
Î Provjerite je li priključni kabel oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako
jeste odmah ga dajte na zamjenu
ovlaštenoj servisnoj službi/električaru.
Î Provjerite je li visokotlačno crijevo
oštećeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamijenite oštećeno
visokotlačno crijevo.
Prekid rada
Isključivanje uređaja
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Ukoliko skladištenje na mjestu
zaštićenom od mraza nije moguće:
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Prije svake primjene
172 HR
- 6
Î
Provjerite zabrtvljenost uređaja (pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
obratite se servisnoj službi.
Î Provjerite razinu ulja. Ukoliko je ulje
bjeličasto (voda u ulju), odmah o tome
obavijestite servisnu službu.
Î Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Î Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Î Zamijenite ulje.
Î Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja
i skinite poklopac.
Î Skinite poklopac spremnika za ulje.
Î Uređaj nagnite prema naprijed.
Î Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Î Novo ulje polako napunite tako da se
mjehurići zraka mogu neometano
ispuštati.
Î Postavite poklopac spremnika za ulje.
Î Pričvrstite poklopac motora.
Za vrstu ulja i količinu punjenja
pogledajte tehničke podatke.
ƽ Opasnost
Postoji opasnost od ozljeda uslijed
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Električne dijelove smije ispitivati i popravljati
samo ovlaštena servisna služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu
navedene u ovom odlomku, kod dvojbi i
izričitih instrukcija obratite se ovlaštenoj
servisnoj službi.
Î Provjerite oštećenost priključnog
kabela.
Î Provjerite napon električne mreže.
Î U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Î Podesite mlaznicu na "Visoki tlak".
Î Očistite mlaznicu.
Î Zamijenite mlaznicu.
Î Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u
pogon").
Î Provjerite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
Î Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Î Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do
pumpe.
Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se
servisnoj službi.
Î Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
ga servisnoj službi na ispitivanje.
Î Provjerite propusnost usisnih vodova
za vodu i sredstvo za pranje.
Î Pri radu bez sredstva za pranje
zatvorite ventil za njegovo doziranje.
Î Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u
pogon").
Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Î Podesite mlaznicu na "CHEM".
Î Provjerite/očistite crijevo za usis
sredstva za pranje s filtrom.
Î Otvorite ili provjerite/očistite ventil za
doziranje sredstva za pranje.
Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Tjedno
Jednom godišnje ili nakon 500 sati
rada
Zamjena ulja
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o
očuvanju okoliša ili ga predajte na
odgovarajućem sabirnom mjestu.
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Sredstvo za pranje se ne usisava
173HR
- 7
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
pričuvni dijelovi jamče za to da stroj
može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
Dodatne informacije o pričuvnim
dijelovima dobit ćete pod
www.kaercher.com u dijelu Servis
(Service).
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za
distribuciju. Eventualne smetnje na stroju
za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo
besplatno ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje
potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske
Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u
slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene
s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Pribor i pričuvni dijelovi
Jamstvo
CE-izjava
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.514-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
98/37/EZ (do 28.12.2009)
2006/42/EZ (od 29.12.2009)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja
suglasja:
privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 87
Zajamčena: 89
CEO
Head of Approbation
174 HR
- 8
Tehnički podaci
Tip HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 240
Vrsta struje Hz 1~ 50
Priključna snaga kW 2,7
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 13
Stupanj zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0.346+j0.216)
Produžni kabel 30 m mm
2
2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Veličina mlaznice (CX) 031 (033) 33
Maks. radni pretlak MPa (bar) 18 (180)
Protočna količina l/h (l/min) 500 (8,3)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 25
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cijev za prskanje m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
1
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 75
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost
K
WA
dB(A) 89
Radni mediji
Količina ulja l 0,35
Vrsta ulja -- SAE 15W40
Dimenzije i težine
Duljina mm 360
Širina (CX) mm 375 (400)
Visina mm 925
Težina bez pribora (CX) kg 25 (28)
175HR
- 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
P
re prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949!
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Molimo rasklopite prednju stranu sa
slikama
1 Deo za odlaganje mlaznica
2Ručka
3 Priključak visokog pritiska
4 Regulacija pritiska/protoka
5 Priključak za vodu
6 Prikaz nivoa ulja
7 Rezervoar za ulje
8 Poklopac uređaja
9Prekidač uređaja
10 Pričvrsni zavrtanj poklopca uređaja
11 Deo za odlaganje creva
12 Držač ručne prskalice
13 Brizgaljka
14 Oznake na mlaznici
15 Cev za prskanje
16 Ručna prskalica
17 Sigurnosna poluga
18 Poluga ručne prskalice
19 Crevo visokog pritiska
20 Potisna ručica
21 Držač kabla
22 Pričvrsni zavrtanj potisne ručke
23 Crevo za usisavanje deterdženta sa
filterom
24 Ventil za doziranje deterdženta
25 Odeljak za pribor
26 Bubanj za namotavanje creva
27 Obrtna ručka
Mlazevi pod visokim pritiskom
mogu pri nestručnom rukovanju
biti opasni. Mlaz ne sme da se
usmerava prema ljudima, životinjama,
aktivnoj električnoj opremi ili samom
uređaju.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine SR - 1
Sastavni delovi uređaja SR - 1
Simboli na uređaju SR - 1
Namensko korišćenje SR - 2
Sigurnosne napomene SR - 2
Pre upotrebe SR - 2
Rukovanje SR - 4
Transport SR - 5
Skladištenje SR - 5
Otklanjanje smetnji SR - 6
Pribor i rezervni delovi SR - 7
Garancija SR - 7
CE-izjava SR - 7
Tehnički podaci SR - 8
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
skladu sa propisima.
Sastavni delovi uređaja
Simboli na uređaju
176 SR
- 2
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
nije za piće.
Ovaj visokopritisni uređaj za čćenje
koristite isključivo
za čćenje mlazom niskog pritiska i
deterdžentom (npr. čćenje mašina,
vozila, zgrada, alata),
za čćenje mlazom visokog pritiska
bez deterdženta (npr. čćenje fasada,
terasa, baštenskih mašina).
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo
glodalo za prljavštinu kao deo posebnog
pribora.
ƽ Opasnost
Opasnost od povreda! Ako se uređaj
primenjuje na benzinskim stanicama ili u
sličnim opasnim područjima treba se
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tečnosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o zaštiti na
radu. Raspršivači tečnosti moraju
redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put
mora sastaviti pismeni izveštaj.
ƽ Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Ukoliko se regulacijom pritiska/protoka
smanji količina vode, otvara se prelivni
ventil, tako da jedan deo vode teče nazad
do usisne strane pumpe.
Kada se poluga ručne prskalice pusti,
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada
se poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Prelivni ventil i prekidač za pritisak su
fabrički namešteni i plombirani.
Podešavanje vrši samo servisna
služba.
Prilikom raspakovavanja proverite
sadržaj pakovanja.
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
Î Nivo ulja očitajte dok uređaj stoji. Nivo
ulja mora da se nalazi iznad oba
pokazivača.
Î Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca
uređaja i skinite poklopac.
Namensko korišćenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u
tlo, površinske vode ili kanalizaciju.
Motore i donje delove vozila stoga perite
samo na prikladnim mestima uz primenu
separatora ulja.
Sigurnosne napomene
Simboli u uputstvu za rad
Sigurnosni elementi
Prelivni ventil
Prekidač za pritisak
Pre upotrebe
Raspakovavanje
Provera nivoa ulja
Aktiviranje ispuštanja vazduha
rezervoara za ulje
177SR
- 3
Î Odsecite vrh poklopca rezervoara za
ulje.
Î Pričvrstite poklopac motora.
Î Montirajte mlaznicu na cev za prskanje
(oznake na prstenu moraju biti gore).
Î Cev za prskanje spojite sa ručnom
prskalicom.
Î Potisnu ručku povucite uvis do kraja.
Î Pričvrstite potisnu ručku priloženim
zavrtnjima i alatom.
Î Navijte crevo visokog pritiska na
odgovarajući priključak.
Î Obrtnu ručku utaknite i uglavite u vratilo
doboša za namotavanje creva.
Î Crevo visokog pritiska pre namotavanja
postavite ispruženo.
Î Okretanjem ručke ravnomerno
namotajte crevo visokog pritiska na
doboš. Smer obrtanja izaberite tako da
se crevo visokog pritiska ne prelama.
Upozorenje
Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
visokopritisno crevo i priključci moraju biti u
besprekornom stanju. Ako stanje nije
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
ƽ Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj se sme priključiti samo na
naizmeničnu struju.
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Navedeni napon na natpisnoj pločici mora
da odgovara naponu izvora struje.
Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte
tehničke podatke).
Ne sme se prekoračiti maksimalno
dozvoljena impedancija mreže na mestu
električnog priključka (vidi tehničke
podatke).
Uređaj se obavezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi
spoj sa električnom mrežom nije dozvoljen.
Utikač služi za odvajanje od električne
mreže.
Pre svake upotrebe proverite da li na
priključnom vodu ima oštećenja. Oštećeni
priključni vod odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Utikač i spojnica upotrebljenog produžnog
voda moraju biti otporni na vodu.
Koristite produžni kabl dovoljnog
poprečnog preseka (vidi tehničke podatke)
i u potpunosti ga odmotajte sa doboša.
Neodgovarajući produžni vodovi mogu biti
opasni. Na otvorenom upotrebljavajte
samo za tu namenu dozvoljene i na
odgovarajući način označene produžne
vodove sa odgovarajućim prečnikom
vodiča:
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Upozorenje
Pridržavajte se propisa vodovodnog
preduzeća.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
nije za piće.
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
podatke.
Î Priključite dovodno crevo (minimalne
dužine 7,5 m, mininalnog preseka 3/4")
na priključak uređaja za vodu i dovod
vode (npr. na slavinu).
Napomena
Dovodno crevo nije sadržano u isporuci.
Î Otvorite dovod vode.
Montaža pribora
Kod uređaja bez doboša za namotavanje
creva:
Kod uređaja sa dobošem za
namotavanje creva:
Stavljanje u pogon
Električni priključak
Priključak za vodu
178 SR
- 4
Î Navijte usisno crevo sa filterom
(kataloški br. 4.440-238.0) na priključak
za vodu.
Î Ispustite vazduh iz uređaja:
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne da ističe bez mehurića.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
isključite. Postupak ponovite više puta.
Î Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
navijte mlaznicu.
ƽ Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
Kod upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. benzinskim pumpama)
treba da se poštuju odgovarajući
sigurnosni propisi.
Oprez
Motore čistite samo na mestima sa
odgovarajućim separatorima ulja (zaštita
životne sredine).
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite
u odeljak za pribor samo sa otvorom
okrenutim uvis.
Napomena
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite
u odeljak za pribor samo sa otvorom
okrenutim uvis.
Napomena
Ovaj uređaj je opremljen prekidačem za
pritisak. Motor se pokreće samo kada se
povuče poluga prskalice.
Î Crevo visokog pritiska potpuno
odmotajte sa doboša.
Î Prekidač uređaja prebacite na "I".
Î Otkočite ručnu prskalicu i povucite
pripadajuću polugu.
Î Radni pritisak i protok vode možete
(kontinualno) podešavati okretanjem
odgovarajućeg podešivača (+/-).
Î Zatvorite ručnu prskalicu.
Î Kućište mlaznice okrećite ukrug sve
dok se željeni simbol ne poklopi sa
oznakom:
Upozorenje
Neprikladni deterdženti mogu da oštete
uređaj i predmet koji se čisti.
Upotrebljavajte samo deterdžente koje je
odobrio Kärcher. Obratite pažnju na
preporuke za doziranje i ostale instrukcije
koje su priložene deterdžentima. Radi
očuvanja životne sredine deterdžente treba
koristiti štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Kärcher-ovi deterdženti garantuju
neometan rad. Molimo Vas da se
posavetujete sa stručnjacima ili zatražite
naš katalog ili informacione prospekte
naših deterdženata.
Î Izvadite crevo za usisavanje
deterdženta.
Î Crevo za usisavanje deterdženta
stavite u rezervoar sa deterdžentom.
Î Podesite mlaznicu na "CHEM".
Î Ventil za doziranje deterdženta
namestite na željenu koncentraciju.
Î Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se
ne osuši).
Î Rastvorenu prljavštinu isperite mlazom
visokog pritiska.
Usisavanje vode iz posude
Rukovanje
Rad sa visokim pritiskom
Izbor vrste mlaza
Okrugli mlaz visokog pritiska
(0°) za posebno tvrdokornu
nečistoću
Pljosnati mlaz niskog pritiska
(CHEM) za rad sa
deterdžentom ili čćenje pod
nižim pritiskom
Pljosnati mlaz visokog pritiska
(25°) za nečistoću
raspodeljenu po većoj površini
Rad sa deterdžentom
Preporučena metoda čćenja
179SR
- 5
Î Nakon rada filter potopite u čistu vodu.
Ventil za doziranje okrenite na najvišu
koncentraciju deterdžena. Pokrenite
uređaj i ispirajte u trajanju od jednog
minuta.
Î Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
se isključuje.
Î Ponovo povucite polugu ručne
prskalice - uređaj se iznova uključuje.
Î Prekidač uređaja prebacite na "0".
Î Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Î Zatvorite dovod vode.
Î Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Î Sigurnosnom polugom na ručnoj
prskalici možete zaštiti polugu prskalice
od nehotičnog aktiviranja uređaja.
Î Ručnu prskalicu utaknite u držač.
Î Namotano crevo visokog pritiska
okačite preko pripadajućeg dela za
odlaganje.
ili
Crevo visokog pritiska namotajte na
doboš. Ugurajte dršku obrtne ručke
unutra i na taj način blokirajte doboš za
namotavanje creva.
Î Obmotajte priključni kabl oko
pripadajućeg držača.
Î Utikač pričvrstite montiranim uskočnim
zatvara
čem.
Upozorenje
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
potpunosti ispuštena voda.
Uređaj treba držati na mestu zaštićenom od
mraza.
Î Ispustite vodu.
Î Kroz uređaj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođača antifriza.
Î Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Î Za transport preko dužih relacija uređaj
vucite iza sebe držeći ga za ručku.
Î
Kod uređaja bez doboša za namotavanje
creva za nošenje treba preklopiti potisnu
ručku na dole. Uređaj nosite držeći ga za
transportne, a ne za potisnu ručku.
Î Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
ƽ Opasnost
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Î Proverite da li je priključni kabl oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako
jeste odmah ga dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Prekid rada
Isključivanje uređaja
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Ukoliko skladištenje na mestu
zaštićenom od mraza nije moguće:
Transport
Skladištenje
Nega i održavanje
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Pre svake upotrebe
180 SR
- 6
Î Proverite da li je crevo visokog pritiska
oštećeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamenite oštećeno
crevo visokog pritiska.
Î Proverite zaptivenost uređaja (pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
obratite se servisnoj službi.
Î Proverite nivo ulja. Ukoliko je ulje
beličasto (voda u ulju), odmah o tome
obavestite servisnu službu.
Î Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Î Očistite filter na crevu za usisavanje
deterdženta.
Î Zamenite ulje.
Î Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca
uređaja i skinite poklopac.
Î Skinite poklopac rezervoara za ulje.
Î Uređaj nagnite prema napred.
Î Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Î Novo ulje polako napunite tako da se
mehurići vazduha mogu neometano
ispuštati.
Î Postavite poklopac rezervoara za ulje.
Î Pričvrstite poklopac motora.
Za vrstu ulja i količinu punjenja
pogledajte tehničke podatke.
ƽ Opasnost
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Električne komponente sme ispitivati i
popravljati samo ovlašćena servisna
služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu
navedene u ovom odlomku, kod
nedoumica i izričitih instrukcija obratite se
ovlašćenoj servisnoj službi.
Î Proverite oštećenost priključnog kabla.
Î Proverite napon električne mreže.
Î U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Î Podesite mlaznicu na "Visok pritisak".
Î Očistite mlaznicu.
Î Zamenite mlaznicu.
Î Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Î Proverite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
Î Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Î Proverite zaptivenost svih dovoda do
pumpe.
Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se
servisnoj službi.
Î Ukoliko uređaj mnogo propušta,
predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje.
Î Proverite propusnost usisnih vodova za
vodu i deterdžent.
Î Pri radu bez deterdženta zatvorite ventil
za njegovo doziranje.
Î Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Î Podesite mlaznicu na "CHEM".
Î Proverite/očistite crevo za usisavanje
deterdženta sa filterom.
Sedmično
Jednom godišnje ili nakon 500 sati
rada
Zamena ulja
Staro ulje bacite u skladu sa propisima o
očuvanju čovekove okoline ili ga predajte
na sabirnom mestu.
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Deterdžent se ne usisava
181SR
- 7
Î Otvorite ili proverite/očistite ventil za
doziranje deterdženta.
Î Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Pribor i rezervni delovi
Garancija
CE-izjava
Proizvod: Uređaj za čćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.514-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
98/37/EZ (do 28.12.2009)
2006/42/EZ (od 29.12.2009)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 87
Zagarantovan
a:
89
CEO
Head of Approbation
182 SR
- 8
Tehnički podaci
Tip HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 240
Vrsta struje Hz 1~ 50
Priključna snaga kW 2,7
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 13
Stepen zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0.346+j0.216)
Produžni kabl 30 m mm
2
2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Veličina mlaznice (CX) 031 (033) 33
Maks. radni nadpritisak MPa (bar) 18 (180)
Protočna količina l/h (l/min) 500 (8,3)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 25
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cev za prskanje m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
1
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 75
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 89
Radni mediji
Količina ulja l 0,35
Vrsta ulja -- SAE 15W40
Dimenzije i težine
Dužina mm 360
Širina (CX) mm 375 (400)
Visina mm 925
Težina bez pribora (CX) kg 25 (28)
183SR
- 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Преди първото пускане в експлоатация
непременно прочетете Упътването за
експлоатация 5.951-949!
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Моля извадете
страната с фигурата
отпред
1 Поставка за дюзата
2 Дръжка
3 Извод за високо налягане
4 Регулиране на налягането /
количеството
5 Захранване с вода
6 Показание за нивото на маслото
7 Резервоар за маслото
8 Капак на уреда
9 Ключ на уреда
10 Закрепващ винт капак на уреда
11 Поставка за маркуча
12 Дръжка за пистолета за ръчно
пръскане
13 Дюза
14 Маркировка на дюзата
15
Тръба за разпръскване
16 Пистолет за ръчно пръскане
17 Предпазен лост
18 Лост на пистолета за ръчно пръскане
19 Маркуч за работа под налягане
20 Плъзгаща скоба
21 Държател за кабела
22 Закрепващ винт плъзгаща скоба
23 Маркуч за всмукване на почистващо
средство с филтър
24 Дозиращ вентил почистващо
средство
25 Чекмедже за принадлежности
26 Барабан на маркуча
27 Манивела
Съдържание
Опазване на околната среда BG - 1
Елементи на уреда BG - 1
Символи на уреда BG - 2
Употреба по
предназначение
BG - 2
Указания за безопасност BG - 2
Преди пускане в
експлоатация
BG - 3
Обслужване BG - 4
Tранспoрт BG - 6
Съхранение BG - 6
Помощ при неизправности BG - 7
Принадлежности и резервни
части
BG - 8
Гаранция BG - 8
СЕдекларация BG - 8
Технически данни BG - 9
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат
да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични суровини
с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на тях
не бива да попадат в околната
среда. Поради
това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Моля не допускайте в околната среда
да попадат моторно масло, нафта,
дизел и бензин. Моля пазете почвата и
отстранявайте старите масла
опазвайки околната среда.
Елементи на уреда
184 BG
- 2
Силните струи под налягане
могат при неправилно
ползване да са опасни. Не
насочвайте струята към
хора, животни, активни електрически
уреди или към самия уред.
Съгласно валидните
разпоредби не се позволява
използване на уреда в мрежата
за питейна вода без
разделител на системата.
Използвайте подходящ разделител на
системата на фирма KARCHER или
като
алтернатива разделител на
системата съгл. EN 12729 тип BA.
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя като
негодна за пиене.
Използвайте само този уред за
почистване с високо налягане
за почистване със струя ниско
налягане и почистващ препарат
(напр. почистване на машини,
превозни средства, строителни
конструкции, инструменти),
за почистване със струя високо
налягане без почистващ препарат (напр.
на фасади, тераси, градински уреди).
За упорите замърсявания Ви
препоръчваме фрезата за мръсотия
като специална принадлежност.
ƽ Опасност
Опасност от нараняване! При
използване на бензиностанции или
други опасни области да се спазват
съответните разпоредби за
безопасност.
Да се спазват съответните
национални изисквания на
законодателя за струйни апарати.
Да се спазват съответните национални
изисквания на законодателя за
предпазване от злополуки. Струйните
апарати трябва да се проверяват
редовно и резултата от проверката да
се записва.
ƽ Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни
повреди или материални щети.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя и не бива да се
спират или да се пренебрегва тяхната
функция
.
При намаляване на количеството на
водата на с регулиране на налягането/
количеството преливният вентил отваря
и една част от водата изтича обратно
към смукателната страна на помпата.
Ако се освободи лостът на пистолета за
ръчно пръскване, пневматичният
контакт изключва помпата, струя високо
налягане прекъсва. Ако лостът се
придърпа, отново включва помпата.
Преливният вентил и пневматичният
прекъсвач са настроени фабрично и са
пломбирани. Настройка само в сервиза.
Символи на уреда
Употреба по
предназначение
Моля съдържащите минерални масла
отпадни води да да не се оставят да
попадат в почвата, водните басейни
или канализацията. По тази причина
моля миенето на мотори или долните
части на пода да се извършва само на
подходящи места с маслоуловители.
Указания за безопасност
Символи на Упътването за
употреба
Предпазни приспособления
Преливен вентил
Пневматичен прекъсвач
185BG
- 3
Съдържанието на опаковката да се
провери при разопаковане.
При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
Î Показанието за нивото на маслото
да се отчете при уред в покой.
Нивото на маслото трябва да бъде
над двете стрелки.
Î Да се развие закрепващия винт на
капака на уреда, да се свали капака
на уреда.
Î Да се отреже върха на капака на
резервоара за масло.
Î Да се закрепи капака на уреда.
Î Дюзата да се монтира на тръбата за
разпръскване (маркировки на
пръстена за настройка горе).
Î Тръбата за разпръскване да се
свърже с пистолета за ръчно
разпръскване.
Î Плъзгащата скоба да се издърпа
нагоре до край.
Î Плъзгащата скоба да се завинти с
приложените винтове и инструменти.
Î Маркуча за работа под налягане да
се затегне на извод високо налягане.
Î Манивелата да се пъхне във вала на
барабана за маркуча и да се
фиксира.
Î Маркуча за работа под налягане
преди навиването да се положи в
разтеглено състояние.
Î Маркуча за работа под налягане да
се навие със завъртане на
манилелата на равномерни дължини
върху барабана на маркуча.
Посоката на въртене да се избере
така, че маркучът за работа под
налягане да не се прегъва.
Предупреждение
Опасност от нараняване! Уредът,
захранващите кабели, маркучът за
работа под налягане и връзките
трябва да бъдат в отлично
състояние. Ако уредът не е в отлично
състояние, използването му е
забранено.
ƽ Опасност
Опасност от нараняване от
електрически удар.
Свръзвайте уреда само към променлив
ток.
Уредът може да се включва само към
електрически контакт, изпълнен от
електротехник съгласно IEC 60364.
Зададеното на указателната табелка
напрежение трябва да съвпада с
напрежението на контакта.
Минимален предпазител за контакта
(вижте Технически данни).
Да не се надвишава максимално
допустимото
пълно напрежение на
мрежата на електрическата точка за
присъединяване (вижте Технически
данни).
Уредът трябва да се подвърже
задължително с щекер към
електрическата мрежа. Забранява се
не разделяема връзка с
електрическата мрежа. Щекерът
служи за разделяне от мрежата.
Преди всяко свързване на кабела с
контакта на електрозахранването,
проверявайте кабела за повреди.
Незабавно предайте повредените
свързващи кабели за подмяна на
оторизиран сервиз/електротехник.
Преди пускане в
експлоатация
Разопаковане
Да се провери нивото на маслото
Активиране вентилация
резервоар за масло
Монтирайте принадлежностите
При уреди без барабан за маркуча:
При уреди с барабан за маркуча:
Пускане в експлоатация
Електрическо захранване
186 BG
- 4
Щепселът, щекерът и куплунгът на
използвания удължител трябва да са
водоустойчиви.
Да се използва удължителен кабел с
достатъчно сечение (вижте
"Технически данни") и го развийте
напълно от барабана за кабела.
Неподходящите удължители могат да
бъдат опасни. На открито
използвайте само съответно
разрешените и обозначени
удължители с достатъчно сечение:
За параметрите
за свързване виж
табелката на уреда/техническите
параметри.
Предупреждение
Съблюдавайте разпоредбите на
водоснабдителната компания.
Съгласно валидните
разпоредби не се позволява
използване на уреда в мрежата
за питейна вода без
разделител на системата.
Използвайте подходящ разделител на
системата на фирма KARCHER или
като алтернатива разделител на
системата съгл. EN 12729 тип BA.
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя като
негодна за пиене.
Параметрите за свързване вижте от
Технически данни.
Î Захранващия маркуч (минимална
дължина 7,5 м, минимален диаметър
3/4“) да се подвърже към извода за
вода на уреда и водопроводната
мрежа (напр. водопроводен кран).
Указание
Захранващият маркуч не е включен в
обема на доставка.
Î Да се отвори входа за водата.
Î Маркуч за всмукване с
филтър
(Номер за поръчка 4.440-238.0) да се
завие на извода за вода.
Î Да се обезвъздуши уреда:
Да се развие дюзата.
Уреда да се остави да работи, докато
водата започне да излиза без
мехурчета.
Уреда да се остави да работи
евентуално 10 секунди - да се изключи.
Процеса да се повтори многократно.
Î Уреда да се изключи и отново да се
завие дюзата.
ƽ Опасност
Опасност от експлозия!
Не пръскайте възпламеняеми
течности.
Да се спазват мерките за безопасност
при работа с уреда в опасни зони
(например на бензиностанции).
Внимание
Моторите да се почистват само на
места със съответни
маслоуловители (защита на околната
среда).
Опасност от запушване. Дюзите да се
поставят само с отвора нагоре в
чекмеджето за принадлежности.
Указание
Опасност от запушване. Дюзите да се
поставят само с отвора нагоре в
чекмеджето за принадлежности.
Указание
Уредът е оборудван с пневматичен
прекъсвач. Моторът се задейства
само, когато лоста на пистолета е
издърпан.
Î Маркуч високо налягане да се развие
изцяло от барабана на маркуча.
Î Поставете ключа на уреда
наІ“.
Î Да се деблокира пистолета за ръчно
пръскане и да се издърпа лоста на
пистолета.
Î Работното налягане и дебита да се
настроят посредство завъртане
(безстепенно) на регулирането на
налягането и количеството (+/-).
Захранване с вода
Да се изсмуче водата от
резервоара
Обслужване
Работа с високо налягане
187BG
- 5
Î Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане.
Î Да се завърти корпуса на дюзата,
докато желания символ с
маркировка съвпадне:
Предупреждение
Неподходящите почистващи средства
могат да повредят уреда и обектите,
който се почистват. Да се използват
само почистващи средства, които са
позволени от Kдrcher. Спазвайте
препоръките за дозиране и указанията
на почистващите средства. За да
щадите околната среда, подхождайте
пестеливо към почистващото
средство.
Спазвайте указанията за безопасност
за почистващите средства.
Почистващите
средства на Kдrcher
гарантират работа без повреди. Моля
поискайте съвет и изискайте нашия
каталог или информационните ни листи
за почистващите средства.
Î Да се извади всмукващия маркуч
почистващ препарат.
Î Окачете маркуча за всмукване на
почистващо средство в съд с
почистващо средство.
Î Поставете го на „CHEM“.
Î Дозиращия вентил за почистващо
средство да
се постави на желаната
концентрация.
Î Напръскайте сухата повърхност с
малко препарат за почистване и
оставете да подейства (но да не
изсъхва).
Î Отмийте отделилата се мръсотия
със силна струя под налягане.
Î След експлоатация потопете
филтъра в чиста вода. Завъртете
дозиращия вентил на най-висока
концентрация на почистващото
средство. Стартирайте уреда
и
плакнете една минута с чиста вода.
Î Освободете лоста на пистолета за
ръчно пръскане, уредът се изключва.
Î Отново издърпайте лоста на
пистолета за ръчно пръскане, уредът
отново се включва.
Î Поставете ключа на уреда на „0“.
Î Извадете щепсела от контакта.
Î Затворете входа за водата.
Î Задействайте пистолета за пръскане
на
ръка, докато уреда остане без
налягане.
Î Задействайте предпазния лост на
пистолета за ръчно пръскане, за да
осигурите лоста на пистолета против
непреднамерено задействане.
Î Пистолета за ръчно пръскане да се
постави в държача.
Î Маркуча за работа под налягане да
се завие и да се закачи над
поставката за маркуча.
или
Маркуча
за работа под налягане да
се навие на барабана за маркуча. Да
се вкара дръжката на манивелата, за
да се блокира барабана на маркуча.
Î Присъединителния кабел да се
навие около държача на манивелата.
Î Да се закрепи щекера с монтирания
клип.
Изберете тип на струята
Кръгла струя под високо
налягане (0°) за особено
упорити замърсявания
Плоска струя с ниско
налягане (CHEM) за работа
с почистващи средства или
почистване с малко
налягане
Плоска струя под високо
налягане (25°) за
замърсявания с голяма
площ
Работа с почистващи средства
Препоръчителен метод на
почистване
Прекъсване на работа
Изключете уреда.
Съхранение на уреда
188 BG
- 6
Предупреждение
При замръзване не напълно
изпразнения от вода уред ще бъде
разрушен.
Уреда да се съхранява на място, където
не може да замръзне.
Î Да се продуха водата.
Î В уреда да се напомпи
конвенционален антифриз.
Указание
Да се използва конвенционален
препарат за защита от замръзване за
автомобили на глюколна основа.
Да се
спазват разпоредбите за работа
на производителя на препарата за
защита от замръзване.
Î Уреда да се остави да работи макс. 1
минута докато се изпразнят помпата
и проводите.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид
теглото на уреда.
Î За транспорт на по-дълги отсечки
уреда да се дърпа
за дръжката.
Î При уреди без барабан за маркуча
плъзгащата скоба за носене да се
обърне назад. За носене уреда да се
хване за дръжките, не за плъзгащата
скоба.
Î При транспорт в автомобили
осигурявайте уреда съгласно
валидните директиви против
плъзгане и преобръщане.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте
пред вид
теглото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
ƽ Опасност
Опасност от нараняване поради
непреднамерено потеглящ уред и
електрически удар.
Преди всички дейности по уреда той да
се изключи и да се извади щепсела.
Можете да договорите редовна
инспекция за сигурност с Вашия
търговец или да сключите договор за
поддръжка. Моля искайте съвети.
Î Присъединителния кабел да се
провери за увреждания
(опасност от
електрически уред), увредените
присъединителни кабели незабавно
да се сменят от авторизирания
сервиз/ електротехник.
Î Проверете маркуча за работа под
налягане за увреждания (опасност от
пропукване).
Незабавно сменете маркуча за
работа под налягане.
Î Уреда (помпата) да се провери за
херметичност.
3 капки вода на минута са допустими
и могат да
изтичат от долната страна
на уреда. При по-силни
нехерметичности потърсете сервиза.
Î Да се провери състоянието на
маслото. Ако маслото е
млекоподобно (вода в маслото),
веднага потърсете сервиза.
Î Да се почисти цедката към
захранването с вода.
Î Да се почисти филтъра на
всмукващия маркуч почистващо
средство.
Защита от замръзване
Ако не възможно съхраняване
осигурено против замръзване:
Tранспoрт
Съхранение
Грижи и поддръжка
Инспекция за сигурност/Договор
за поддръжка
Преди всяка експлоатация
Ежеседмично
189BG
- 7
Î Да се смени маслото.
Î Да се развие закрепващия винт на
капака на уреда, да се свали капака
на уреда.
Î Свалете капака на резервоара за
масло.
Î Наклонете уреда напред.
Î Маслото да се изпусне в приемния
съд.
Î Бавно налейте новото масло;
въздушните мехурчета трябва да се
пръснат.
Î Поставете капака
на резервоара за
масло.
Î Да се закрепи капака на уреда.
Вида на маслото и количеството на
пълнене вижте от Технически данни.
ƽ Опасност
Опасност от нараняване поради
непреднамерено потеглящ уред и
електрически удар.
Преди всички дейности по уреда той да
се изключи и да се извади щепсела.
Електрическите конструктивни
елементи да се проверяват и
поправят само от авторизиран сервиз.
При повреди, които не са посочени в
тази глава, при случай на колебание и
при изрично указание потърсете
авторизирания сервиз.
Î Присъединителния кабел да се
провери за повреди.
Î Да се провери напрежението на
мрежата.
Î При електрически дефект да се
потърси сервиза.
Î Поставете дюзата наВисоко
налягане“.
Î Почистете дюзата.
Î Сменете дюзата.
Î Обезвъздушете уреда (вижте
"Пускане в действие").
Î Да се провери дебита на
водата за
захранване (вижте Технически
данни).
Î Да се почисти цедката към
захранването с вода.
Î Да се проверят всички захранващи
тръбопроводи към помпата.
Î При необходимост потърсете
сервиза.
3 капки вода на минута са допустими и
могат да изтичат от долната страна на
уреда. При по-силни нехерметичности
потърсете сервиза.
Î При
по-силна нехерметичност уреда
да се провери в сервиза.
Î Смукателните тръбопроводи за вода
и почистващо средство да се
проверят за течове.
Î Дозиращия вентил за почистващо
средства да се затвори без
почистващо средство.
Î Обезвъздушете уреда (вижте
"Пускане в действие").
Î При необходимост потърсете
сервиза.
Î Поставете го на „CHEM“.
Î Да се
провери/почисти маркуч за
всмукване на почистващо средство с
филтър.
Î Да се отвори дозиращия вентил за
почистващо средство или да се
провери/почисти.
Î При необходимост потърсете
сервиза.
Ежегодно или след 500 работни
часа
Смяна на масло
Старото масло да се отстрани
опазвайки околната среда или да се
предаде в събирателен пункт.
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
Нехерметична помпа
Помпата чука
Почистващото средство не се
засмуква
190 BG
- 8
Могат да се използват само
принадлежности и резервни части,
които са позволени от
производителя. Оригиналните
принадлежности и оригинални
резервни части дават гаранция за
това, уредът да може да се използва
сигурно и без повреди.
Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
Други информации относно
резервните части можете да
получите на www.kaercher.com в
област Сервиз.
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма.
Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния
срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или при производство. В
гаранционен случай
се обърнете към
дистрибутора или най-близкия
оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.
С настоящото декларираме, че
цитираната по-долу машина
съответства по концепция и
конструкция, както и по начин на
производство, прилаган от нас, на
съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕО. При промени
на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи
валидност.
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Принадлежности и
резервни части
Гаранция
СЕдекларация
Продукт: Парочистачка/
пароструйка за работа под
налягане
Тип: 1.514-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
98/37/EO (до 28.12.2009)
2006/42/EO (от 29.12.2009)
2004/108/ЕО
2000/14/ЕО
Намерили приложение
хармонизирани стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на
съответствието:
Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено:87
Гарантирано
:
89
CEO
Head of Approbation
191BG
- 9
Технически данни
Тип HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 240
Вид ток Hz 1~ 50
Присъединителна мощност kW 2,7
Предпазител (ленив, Char C) А 16 13
Вид защита IPX5
Максимално допустимо пълно
напрежение на мрежата
Ohm (0.346+j0.216)
Удължителен кабел 30 ммм
2
2,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода
(макс.)
°C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 700 (11,7)
Височина на засмукване от отворения
съд (20 °C)
м 0,5
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Данни за мощността
Работно налягане MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Размер на дюзата (CX) 031 (033) 33
Макс. работно свръхналягане MPa (bar) 18 (180)
Количество на подаване л/ч (л/мин) 500 (8,3)
Засмукване на почистващо средство л/
ч (л/мин) 0...35 (0...0,6)
Сила на отпора на пистолета за ръчно
пръскане (макс.)
N25
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на длантаръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
<2,5
Тръба за разпръскване м/сек
2
<2,5
Несигурност K м/сек
2
1
Ниво на звука L
pA
dB(A) 75
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2
Ниво на звукова мощност L
WA
+
неустойчивост K
WA
dB(A) 89
Горивни материали
Количество на маслото л 0,35
Вид масло -- SAE 15W40
Мерки и тегла
Дължина мм 360
Широчина (CX) мм 375 (400)
Височина мм 925
Тегло без принадлежности (СХ) кг 25 (28)
192 BG
- 1
Enne sesadme esmakordset
kasutuselevõttu lugege läbi
algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema
kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege
kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949!
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Palume eespool olev pildileht avada
1 Düüsi pesa
2 Käepide
3 Kõrgsurveühendus
4 Surve/koguse reguleerimine
5 Veevõtuühendus
6 Õliseisu näit
7 Õlipaak
8 Seadme kate
9 Seadme lüliti
10 Seadme kaane kinnituskruvi
11 Vooliku hoidik
12 Pesupüstoli hoidik
13 düüs
14 Düüsi markeering
15 Joatoru
16 Pesupüstol
17 Turvahoob
18 Pesupüstoli hoob
19 Kõrgsurvevoolik
20 Tõukesang
21 Kaablihoidik
22 Tõukesange kinnituskruvi
23 Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik
24 Puhastusvahendi doseerimisventiil
25 Tarvikute sahtel
26 Vooliku trummel
27 Vänt
Kõrgsurveline veejuga võib
mittesihipärasel kasutamisel
ohtlik olla. Juga ei tohi suunata
teistele isikutele, loomadele, töötavatele
elektriseadmetele või seadmele endale.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde
paigaldatud süsteemieraldajata.
Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina
standardile EN 12729 tüüp BA vastavat
süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Sisukord
Keskkonnakaitse ET - 1
Seadme elemendid ET - 1
Seadmel olevad sümbolid ET - 1
Sihipärane kasutamine ET - 2
Ohutusalased märkused ET - 2
Enne seadme kasutuselevõttu ET - 2
Käsitsemine ET - 3
Transport ET - 5
Hoiulepanek ET - 5
Abi häirete korral ET - 6
Lisavarustus ja varuosad ET - 6
Garantii ET - 7
CE-vastavusdeklaratsioon ET - 7
Tehnilised andmed ET - 8
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge
visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad
seadmed likvideerida vastavate
kogumissüsteemide kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud
õli keskkonnaeeskirju järgides.
Seadme elemendid
Seadmel olevad sümbolid
193ET
- 2
Kasutage ainult seda kõrgsurvepesurit
puhastamiseks madalrõhujoaga ja
puhastusvahendiga (nt masinate,
sõidukite, ehitiste, tööriistade
puhastamseks),
puhastamiseks kõrgsurvejoaga ilma
puhastusvahendita (nt fassaadide,
terasside, aiatööriistade
puhastamiseks).
Raskesti eemaldatava mustuse puhul
soovitame Teile meie mustuse freesijat
lisavarustusena.
ƽ Oht
Vigastusoht! Tanklates või muudes
ohualades kasutamise korral tuleb järgida
vastavaid ohutuseeskirju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid
survepesureid puudutavaid
seaduslikke eeskirju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid
õnnetusjuhtumite vältimist puudutavaid
seaduslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
tulemus fikseerida kirjalikult.
ƽ Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või
surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või
materiaalset kahju.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei tohi
deaktiveerida ega nende funktsiooni muuta.
Veekoguse vähendamisel surve/koguse
reguleerimisseadise abil avaneb
ülevooluventiil ja osa veest voolab tagasi
pumba imipoolele.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse
lahti, lülitub välja pumba rõhuhoidja
ning kõrgsurve juga seiskub. Päästikule
vajutamisel lülitub pump jälle sisse.
Ülevooluventiil ja survelüliti on tööpoolselt
paigaldatud ja plommitud. Seadistamisega
tegeleb vaid klienditeenindus.
Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu.
Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat.
Î Õliseisu näitu vaadata seisvalt
seadmelt. Õlinäit peab olema kõrgemal
mõlemast näidikust.
Î Seadme kaane kinnituskruvi maha
keerata, kaas eemaldada.
Î Õlimahuti kaane tipp ära lõigata.
Î Kinnitada seadme kaas.
Î Paigaldage düüs joatorule
(markeeringud seadevõrul üleval).
Î Ühendage joatoru pesupüstoliga.
Î Tõmmake tõukesang lõpuni üles.
Î Keerake tõukesang juuresolevate
kruvide ja tööriistadega kinni.
Sihipärane kasutamine
Palun vältige mineraalõli sisaldava
heitvee sattumist pinnasesse,
veekogudesse või kanalisatsiooni.
Seetõttu palume viia mootoripesu ja
põhjapesu läbi ainult sobivates,
õliseparaatoriga varustatud kohtades.
Ohutusalased märkused
Kasutusjuhendis leiduvad
sümbolid
Ohutusseadised
Ülevooluventiil
Survelüliti
Enne seadme
kasutuselevõttu
Lahtipakkimine
Õliseisu kontrollimine
Aktiveerida õlimahuti õhutus
Tarvikute paigaldamine
Vooliku trummeliga seadmete puhul:
194 ET
- 3
Î Kruvige kõrgsurvevoolik kõrgsurve
ühenduskoha külge.
Î Kinnitage vänt vooliku trummeli võlli ja
laske asendisse fikseeruda.
Î Seadke kõrgsurvevoolik enne
pealekerimist sirgeks.
Î Vänta keerates kerige kõrgsurvevoolik
ühtlaste kihtidena vooliku trumlile.
Valige selline kerimissuund, et
kõrgsurvevoolikut ei oleks vaja murda.
Hoiatus
Vigastusoht! Seade, toitekaablid,
kõrgsurvevoolik ja ühendused peavad
olema laitmatus seisundis. Juhul kui
seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet
kasutada.
ƽ Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
Seadet tohib ühendada ainult
vahelduvvoolutoitega.
Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa,
mis on elektrimontööri poolt paigaldatud
vastavalt standardile IEC 60364.
Tüübisildil märgitud pinge peab vastama
vooluahela pingele.
Pistikupesa minimaalne kaitse (vt
Tehnilised andmed).
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest
andmetest) ei tohi ületada.
Seade tuleb tingimata elektrivõrguga
ühendada. Mitte lahutatav ühendus
vooluvõrguga on keelatud. Pistik on
seadme võrgust eraldamiseks.
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe
oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/
elektrikul välja vahetada.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema hermeetilised.
Kasutada piisava vooluläbimõõduga
pikenduskaablit (vt lõiku "Tehnilised andmed")
ja kerida kaabli trumlilt täiesti maha.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla
ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada
ainult väljas kasutamiseks lubatud ja
vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid:
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt
tüübisildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Hoiatus
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde
paigaldatud süsteemieraldajata.
Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina
standardile EN 12729 tüüp BA vastavat
süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt
tehniliste andmete juurest.
Î Ühendage pealevooluvoolik (min
pikkus 7,5 m, min läbimõõt 3/4")
seadme veeühenduse ja vee
pealevooluga (nt veekraaniga).
Märkus
Pealevooluvoolik ei kuulu tarnekomplekti.
Î Vee juurdevool avada.
Î Imemisvoolik filtriga (tellimis-nr. 4.440-
238.0) veeühenduse külge kruvida.
Î Seadme õhutamine:
Keerake düüs maha.
Laske seadmel nii kaua töötada, kuni
väljavoolavas vees ei ole enam
õhumulle.
Vajadusel laske seadmel 10 sek.
töötada - välja lülitada. Korrake
protsessi mitu korda.
Î Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
ƽ Oht
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades
(nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid
ohutuseeskirju.
Vooliku trummeliga seadmete puhul:
Kasutuselevõtt
Elektriühendus
Veevõtuühendus
Vee imemine mahutitest
Käsitsemine
195ET
- 4
Ettevaatust
Mootoreid pesta vaid kohtades, kus on
vastav õlisettimine.
Ummistusoht. Seadke düüsid suue üles
suunatud tarvikute sahtlisse.
Märkus
Ummistusoht. Seadke düüsid suue üles
suunatud tarvikute sahtlisse.
Märkus
Seade on varustatud survelülitiga. Mootor
käivitub vaid siis, kui püstoli klamber
tõmmatud on.
Î Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku
trumlilt maha kerida.
Î Seadke lüliti asendisse “I”.
Î Vabastage pesupüstoli ohutuslukk ning
vajutage püstoli päästikule.
Î Määrake töösurve ja pumbatava vee
kogus, keerates (sujuvalt) surve/
veekoguse reguleerimisseadist (+/-).
Î Sulgege pesupüstol.
Î Keerake düüsi korpust, kuni soovitud
sümbol kattub markeeringuga:
Hoiatus
Ebasobivad puhastusvahendid võivad
seadet ja puhastatavat objekti kahjustada.
Kasutada vaid puhastusvahendeid, mis on
Kärcheri poolt lubatud. Silmas pidada
doseerimissoovitusi ja juhiseid, mis
puhastusvahenditega kaasnevad.
Keskkonna säästmiseks kasutage
puhastusvahendeid säästlikult.
Järgige puhastusvahenditel olevaid
ohutusnõudeid.
Kärcheri puhastusvahendid tagavad
tõrgeteta töökäigu. Palun tellige meie
kataloog või meie puhastusvahendite
infolehed või laske end nõustada.
Î Tõmmake välja puhastusvahendi
imivoolik.
Î Puhastusvahendi imemisvoolik
asetada puhastusvahendi anumasse.
Î Seadke düüs asendisse „CHEM“.
Î Puhastusvahendi doseerimisventiil
soovitud kontsentratsioonile keerata.
Î Puhastusvahend piserdada säästlikult
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
Î Lahustunud mustus pesta
kõrgsurvejoaga maha.
Î Pärast kasutamist kastke filter puhtasse
vette. Keerake doseerimisventiil
maksimaalsele puhastusaine
kontsentratsioonile. Käivitage seade ja
peske ühe minuti vältel puhtaks.
Î Pesupüstoli klamber lahti lasta, seade
lülitab välja.
Î Tõmmata uuesti pesupüstoli klambrit,
seade lülitab taas tööle.
Î Seadke lüliti asendisse “0”.
Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Î Vee juurdejooksu sulgemine.
Î Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Î Vajutage pesupüstoli kinnitushooba, et
kaitsta püstoli päästikut soovimatu
vajutamise eest.
Î Pesupüstol hoidikusse panna.
Kõrgsurvekäitus
Joatüübi valimine
Kõrgsurve-ümarjuga (0°) eriti
raskesti eemaldatava
mustuse korral
Madalsurve-lamejuga
(CHEM) kasutamiseks
puhastusainetega või vähese
survega puhastamiseks
Kõrgsurve-lamejuga (25°)
suurelt pinnalt mustuse
eemaldamiseks
Töötamine puhastusvahendiga
Soovitatav puhastusmeetod
Töö katkestamine
Seadme väljalülitamine
Seadme ladustamine
196 ET
- 5
Î Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku
hoidikusse riputada,
või
Kerige kõrgsurvevoolik voolikutrumlile.
Vända käepide sisse lükata, et vooliku
trummel blokeerida.
Î Kerige ühenduskaabel ümber
kaablihoidiku.
Î Kinnitage pistik paigaldatud klambriga.
Hoiatus
Külm purustab seadme, mis ei ole veest
täiesti tühjendatud.
Hoidke seadet kohas, kus pole
jäätumisohtu.
Î Lasta vesi välja.
Î Pumbake seadmest läbi kaubanduses
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
Märkus
Kasutada tavapärast sõiduautode
jäätumiskaitsevahendit glükooli baasil.
Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
käsitsemiseeskirju.
Î Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige
seadme kaalu.
Î Pikemate vahemaadega transpordiks
tõmmata seadet enda järel
käepidemest.
Î Kui seadmel ei ole voolikutrumlit,
suruge tõukesang kandmiseks alla.
Kandmiseks võtke kinni seadme
käepidemetest, mitte tõukesangast.
Î Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult
siseruumides.
ƽ Oht
Eksikombel käivitunud seadmest ja
elektrilöögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Seadme müüjaga võib kokku leppida
regulaarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
Î Ühenduskaablil vigastusi kontrollida
(elektrilöögi oht), vigastatud kaabel
viivitamatult autoriseeritud
klienditeenindusel/elektritehnika
spetsialistidel välja vahetada lasta.
Î Kontrollige kõrgsurvevoolikut
vigastuste osas (lõhkemisoht).
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Î Kontrollige seadme (pumba) tihedust.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad
väljuda seadme alaosast. Tugevama
lekke puhul pöörduge
klienditeenindusse.
Î Kontrollige õlitaset. Kui õli on piimjas
(õlis on vett), pöörduge koheselt
klienditeenindusse.
Î Puhastage veeühenduse sõela.
Î Puhastage filtrit puhastusvahendi
imemisvoolikuga.
Î Vahetage õli.
Jäätumiskaitse
Kui jäätumisvaba hoidmine võimalik
pole:
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Ohutusinspektsioon/hooldusleping
Enne iga töökorda
Kord nädalas
Kord aastas või 500 töötunni järel
197ET
- 6
Î Seadme kaane kinnituskruvi maha
keerata, kaas eemaldada.
Î Võtke õlipaagi kaas ära.
Î Kallutage seadet ette.
Î Laske õli kogumismahutisse.
Î Uus õli aeglaselt sisse valada;
õhumullid peavad eemalduma.
Î Pange kohale õlipaagi kaas.
Î Kinnitada seadme kaas.
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt
„Tehnilised andmed“,
ƽ Oht
Eksikombel käivitunud seadmest ja
elektrilöögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Laske elektrikomponente kontrollida ja
remontida ainult volitatud
klienditeeninduses.
Häirete puhul, mida selles peatükis
mainitud pole, kahtluse korral ja
silmnähtaval juhtumil pöörduda
autoriseeritud klienditeeninduse poole.
Î Ühenduskaabli vigastusi kontrollida.
Î Võrgupinget kontrollida.
Î Elektrilise defekti puhul pöörduda
klienditeeninduse poole.
Î Seadke düüs asendisse „Kõrgsurve“.
Î Puhastage düüsi.
Î Vahetage düüs välja.
Î Seadme õhutamine (vt lõigust
"Kasutuselevõtt").
Î Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed).
Î Puhastage veeühenduse sõela.
Î Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.
Î Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda
seadme alaosast. Tugevama lekke puhul
pöörduge klienditeenindusse.
Î Kui leke on suurem, tuleb lasta
klienditeenindusel seadet kontrollida.
Î Kontrollige vee ja puhastusaine
voolikuid lekete osas.
Î Kui töötate ilma puhastusainet
kasutamata, sulgege puhastusaine
doseerimisventiil.
Î Seadme õhutamine (vt lõigust
"Kasutuselevõtt").
Î Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Î Seadke düüs asendisse „CHEM“.
Î Kontrollige/puhastage filtriga
puhastusvahendi voolikut.
Î Avage või kontrollige/puhastage
puhastusaine doseerimisventiili.
Î Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja
varuosi, mida tootja aktsepteerib.
Originaaltarvikud ja -varuosad annavad
teile garantii, et seadmega on võimalik
töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
Valiku kõige sagedamini
vajaminevatest varuosadest leiate te
kasutusjuhendi lõpust.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Õlivahetus
Utiliseerige vana õli vastavalt
keskkonnanõuetele või andke
kogumispunkti.
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Pump lekib
Pump klopib
Puhastusainet ei võeta sisse
Lisavarustus ja varuosad
198 ET
- 7
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga.
Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse
poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Käesolevaga kinnitame, et allpool
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse
korraldusel ja volitusel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Garantii CE-vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.514-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
98/37/EÜ (kuni 28.12.2009)
2006/42/EÜ (alates 29.12.2009)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise
protseduur:
Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 87
Garanteeritud
:
89
CEO
Head of Approbation
199ET
- 8
Tehnilised andmed
Tüüp HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Võrguühendus
Pinge V 230 240
Voolu liik Hz 1~ 50
Tarbitav võimsus kW 2,7
Kaitse (inertne/Char. C) A 16 13
Kaitse liik IPX5
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0.346+j0.216)
Pikenduskaabel 30 m mm
2
2,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 700 (11,7)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa
(baar)
1 (10)
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa
(baar)
14,5 (145) 14 (140)
Düüsi suurus (CX) 031 (033) 33
Maks. töö-ülerõhk MPa
(baar)
18 (180)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 500 (8,3)
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 25
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
<2,5
Joatoru m/s
2
<2,5
Ebakindlus K m/s
2
1
Helirõhu tase L
pA
dB (A) 75
Ebakindlus K
pA
dB (A) 2
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB (A) 89
Käitusained
Õlikogus l 0,35
Õlisort -- SAE 15W40
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 360
Laius (CX) mm 375 (400)
Kõrgus mm 925
Kaal ilma tarvikuteta (CX) kg 25 (28)
200 ET
- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas
oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar
norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai
izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
norādījumus par drošību Nr. 5.951-949!
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām
atradīsiet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Lūdzu, atveriet sākuma lappusi ar
ilustrācijām
1 Vieta sprauslu glabāšanai
2Rokturis
3 Augstspiediena padeve
4 Spiediena/daudzuma regulācija
5 Ūdensapgādes pieslēgums
6Eļļas līmeņ
a indikators
7Eļļas tvertne
8Ierīces pārsegs
9 Aparāta slēdzis
10 Ierīces pārsega stiprinājuma skrūve
11 Vieta šļūtenes glabāšanai
12 Rokas smidzinātājpistoles turētājs
13 Sprausla
14 Sprauslas marķējums
15 Strūklas padeves caurule
16 Rokas smidzinātājpistole
17 Drošinātājsvira
18 Rokas smidzinātājpistoles svira
19 Augstspiediena šļūtene
20 Vadāmais rokturis
21 Kabeļa turētājs
22 Bīdāmā roktura stiprinājuma skrūve
23
Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru
24 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts
25 Piederumu nodalījums
26 Šļūtenes uztīšanas trumulis
27 Kloķis
Nepareizi lietojot,
augstspiediena strūkla var būt
bīstama. Strūklu nedrīkst vērst
uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem
sprieguma esošām elektriskām iekārtām
un uz pašu aparātu.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība LV - 1
Aparāta elementi LV - 1
Simboli uz aparāta LV - 1
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
LV - 2
Drošības norādījumi LV - 2
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
LV - 2
Apkalpošana LV - 4
Transportēšana LV - 5
Glabāšana LV - 5
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
LV - 6
Piederumi un rezerves daļas LV - 7
Garantija LV - 7
CE deklarācija LV - 7
Tehniskie dati LV - 8
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu,
neizmetiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem,
bet nogādājiet to vietā, kur tiek
veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur
noderīgus materiālus, kurus
iespējams pārstrādāt un
izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa
un tamlīdzīgas vielas nedrīkst
nokļūt apkārtējā vidē. Tādēļ
lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākšanas
sistēmu starpniecī
bu.
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt
apkārtējā vidē. Saudzējiet augsni un
nolietoto eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Aparāta elementi
Simboli uz aparāta
201LV
- 2
Saskaņā ar spēkā esošajiem
noteikumiem ierīci nedrīkst
izmantot bez dzeramā ūdens
sistēmas dalītāja. Jāizmanto
piemērots firmas KÄRCHER sistēmas
dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs
atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš
izplūdis cauri sistēmas dalītājam, tiek
uzskatīts par dzeršanai nederīgu.
Izmantojiet šo augstspiediena tīrīšanas
aparātu tikai
tīrīšanai ar zemspiediena strūklu un
tīrīšanas līdzekli (piemēram, iekārtu,
transportlīdzekļu, būvju, instrumentu
tīrīšanai),
tīrīšanai ar augstspiediena strūklu bez
tīrīšanas līdzekļa (piemēram, fasāžu,
terašu, dārza piederumu tīrīšanai).
Stingri pielipušu netīrumu noņemšanai mēs
kā speciālu piederumu iesakām izmantot
netīrumu griezni.
ƽ Briesmas
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas
uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās,
ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī
likumdevēja izdotos normatīvos aktus
par šķidruma smidzinātājiem.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja
izdotos normatīvos aktus par negadījumu
novēršanu. Šķidrumu smidzinātāji ir
regulāri jāpārbauda un pārbaudes
rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
ƽ Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa
ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai
materiālos zaudējumus.
Drošības ierīces kalpo lietotāja
aizsardzībai un tās nedrīkst ignorēt vai
apiet to darbību.
Samazinot ar spiediena/daudzuma
regulētāju ūdens padevi, atveras pārplūdes
vārsts un daļa ūdens plūst uz sūkņa
ieplūdes pusi.
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek
atlaists, manometriskais slēdzis atslēdz
sūkni un augstspiediena strūkla vairs
netiek izsmidzināta. Pavelkot sviru,
sūknis atkal ieslēdzas.
Pārplūdes spiediens un
manometriskais vārsts rūpnīcā ir
iestatīti un noplombēti. Regulējumus
drīkst veikt tikai klientu apkalpošanas
dienests.
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet
iepakojuma saturu.
Par transportēšanas bojājumiem
nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
Î Nolasiet eļļas līmeņa indikatoru,
aparātam atrodoties vertikālā stāvoklī.
Eļļas līmenim ir jābūt virs abiem
rādītājiem.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tāpēc
dzinēja mazgāšanu un apakšas mazgāšanu
veikt tikai piemērotās vietās ar eļļas uztvērēju.
Drošības norādījumi
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Drošības iekārtas
Pārplūdes vārsts
Spiediena relejs
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Izsaiņošana
Eļļas līmeņa pārbaude
202 LV
- 3
Î Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma
skrūvi, noņemiet pārsegu.
Î Nogrieziet eļļas tvertnes vāciņa galu.
Î Piestipriniet ierīces pārsegu.
Î Uzmontējiet sprauslu strūklas caurulei
(marķējums augšā uz regulēšanas
gredzena).
Î Savienojiet strūklas cauruli ar rokas
smidzinātājpistoli.
Î Pavelciet bīdāmo rokturi līdz galam uz
augšu.
Î Pieskrūvējiet bīdāmo rokturi ar
komplektā esošajām skrūvēm un
instrumentiem.
Î Pieskrūvējiet augstspiediena šļūteni
augstspiediena pieslēgumam.
Î Ievietojiet un nofiksējiet kloķi šļū
tenes
uztīšanas trumuļa vārpstā.
Î Augstspiediena šļūteni pirms uztīšanas
izlikt taisni.
Î Griežot kloķi, vienmērīgi uztiniet
augstspiediena šļūteni uz trumuļa.
Griešanas virzienu izvēlieties tā, lai
augstspiediena šļūtene netiktu
pārlocīta.
Brīdinājums
Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem,
augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem
jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis
nav nevainojams, aparātu nedrīkst
izmantot.
ƽ Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Ierīci pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam
elektriskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis
elektriķis atbilstoši IEC 60364.
Datu plāksnītē norādītajam barošanas
spriegumam jāatbilst strāvas avota
spriegumam.
Kontaktligzdas minimālā
drošinātājaizsardzība (skatīt sadaļu
Tehniskie dati).
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība
strāvas pieslēguma vietā (skatīt tehniskos
datus) nedrīkst būt pārsniegta.
Aparāts ir obligāti jāpieslē
dz barošanas
tīklam, izmantojot kontaktdakšu. Ir aizliegts
izmantot neatvienojamu savienojumu ar
barošanas tīklu. Kontaktdakša nodrošina
atvienošanu no tīkla.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla
spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli
nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā
klientu apkalpošanas dienestā vai
profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim
un savienojumam jābūt ūdensdrošiem.
Izmantojiet pagarinātāja kabeli ar
pietiekošu šķērsgriezumu (skatiet
"Tehniskos datus") un notiniet to pilnībā no
kabeļa trumuļa.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt
dzīvībai bīstams. Tāpē
c āra apstākļos
izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši
marķētus pagarinātāja kabeļus ar
pietiekošu vadu šķērsgriezumu:
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Brīdinājums
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma
izstrādātos noteikumus.
Saskaņā ar spēkā esošajiem
noteikumiem ierīci nedrīkst
izmantot bez dzeramā ūdens
sistēmas dalītāja. Jāizmanto
piemērots firmas KÄRCHER sistēmas
dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs
atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš
izplūdis cauri sistēmas dalītājam, tiek
uzskatīts par dzeršanai nederīgu.
Eļļas tvertnes atgaisošanas
aktivizēšana
Pierīču montāža
Aparātiem bez šļūtenes uztīšanas
trumuļa:
Aparātiem ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
Ekspluatācijas uzsākšana
Elektropadeve
Ūdensapgāde
203LV
- 4
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos
datos.
Î
Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5 m,
minimālais diametrs 3/4'') pieslēdziet
ierīces ūdens pieslēgvietai un ūdens
pievadam (piemēram, ūdenskrānam).
Norāde
Padeves šļūtene nav iekļauta piegādes
komplektā.
Î Attaisiet ūdens padeves krānu.
Î Sūkšanas šļūteni ar filtru (pasūtījuma
Nr. 4.440-238.0) pieskrūvējiet ūdens
pieslēgvietai.
Î Ierīces atgaisošana:
Noskrūvējiet sprauslu.
Darbiniet ierīci tik ilgi, līdz ūdens izplūst,
nesaturot gaisa burbulīšus.
Vajadzības gadījumā darbiniet ierīci 10
sekundes, tad izslēdziet. Atkārtojiet
darbību vairākkārt.
Î Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet
atpakaļ sprauslu.
ƽ Bīstami
Sprādzienbīstamība!
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Strādājot ar aparātu paaugstinātas
bīstamības apstākļos (piemēram,
degvielas uzpildes stacijās), jāievēro
atbilstošie drošības noteikumi.
Uzmanību
Motorus tīriet tikai vietās, kur ir pieejams
atbilstošs eļļas uztvērējs (apkārtējās vides
aizsardzība).
Aizsprostošanās risks. Sprauslas piederumu
nodalījumā ievietojiet tikai ar ieeju uz augšu.
Piezīme
Aizsprostošanās risks. Sprauslas
piederumu nodalījumā ievietojiet tikai ar
ieeju uz augšu.
Piezīme
Aparāts ir aprīkots ar manometrisko slēdzi.
Motors ieslēdzas tikai tad, ja pistoles svira
ir pavilkta.
Î Augstspiediena šļūteni pilnībā notiniet
no šļūtenes uztīšanas trumuļa.
Î Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Î Atbrīvojiet rokas smidzinātājpistoles
fiksatoru un pavelciet pistoles sviru.
Î Darba spiedienu un ūdens daudzumu
iestatiet, griežot (bez pakāpēm) rokas
smidzinātāpistoles spiediena/
daudzuma regulētāju (+/-).
Î Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Î
Pagrieziet sprauslas korpusu, līdz
vajadzīgais simbols sakrīt ar marķējumu
:
Brīdinājums
Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabojāt
aparātu un tīrāmo objektu. Izmantojiet tikai
tos tīrīšanas līdzekļus, kurus ir autorizējis
Kärcher. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem
pievienotos dozēšanas ieteikumu un
norādījumus. Lai sargātu apkārtējo vidi,
lietojiet tīrīšanas līdzekļus taupīgi.
Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos
drošības norādījumus.
Kärcher tīrīšanas līdzekļi garantē darbu
bez traucējumiem. Lūdzu, konsultējieties
vai pieprasiet mūsu katalogu vai mūsu
tīrīšanas līdzekļu informatīvās lapas.
Î Izvikt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūteni.
Î Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni
iekariet tvertnē ar tīrīšanas līdzekļa
šķīdumu.
Î Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
Î Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
noregulējiet uz vēlamo koncentrāciju.
Ūdens iesūkšana no tvertnes
Apkalpošana
Darbs ar augstspiedienu
Strūklas veida izvēle
Augstspiediena apaļā strūkla
(0°) īpaši noturīgu netīrumu
tīrīšanai
Zemspiediena plakanā strūkla
(CHEM) tīrīšanai ar tīrīšanas
līdzekli vai ar mazu spiedienu
Augstspiediena plakanā
strūkla (25°) plašu netīro
virsmu tīrīšanai
Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu
izmantošanas režīmā
204 LV
- 5
Î Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz
sausas virsmas un ļaujiet tam
iedarboties (neļaujiet izžūt).
Î Izšķīdušos netīrumus noskalojiet ar
augstspiediena strūklu.
Î Pēc izmantošanas filtrus iemērciet tīrā
ūdenī. Pagrieziet dozēšanas vārstu uz
augstāko tīrīšanas līdzekļa
koncentrāciju. Iedarbiniet ierīci un
ļaujiet tam minūti skaloties.
Î Atlaidiet rokas smidzinātājpistoles
sviru, aparāts atslēdzas.
Î Pavelciet rokas smidzinātājpistoles
sviru, aparāts atkal ieslēdzas.
Î Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Î Atvienojiet kontaktspraudni no
kontaktligzdas.
Î
Aizslēgt ūdens padevi.
Î Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
ierīcē vairs nav spiediena.
Î Nospiediet rokas smidzinātājpistoles
drošības sviru, lai nodrošinātu pistoles
sviru pret nejaušu nospiešanu.
Î Iestipriniet rokas smidzinātājpistoli
turētājā.
Î Saritiniet augstspiediena šļūteni un
pakariet to virs šļūtenes glabāšanas
vietas.
vai
Uztiniet augstspiediena šļūteni uz šļūtenes
uztīšanas trumuļa. Iestumiet kloķa rokturi,
lai nobloķētu šļūtenes uztīšanas trumuli.
Î Aptiniet pieslēguma kabeli ap kabeļu
turētāju.
Î Nostipriniet kontaktdakšu ar uzmontēto
aptveri.
Brīdinājums
Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā izlaists.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nav pakļauta
sala iedarbībai.
Î Izlaist ūdeni.
Î Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā
pieejamo antifrīzu.
Piezīme
Izmantojiet automašīnām paredzēto
standarta antifrīzu uz glikola bāzes.
Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas
norādījumus.
Î Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis
un vadi ir tukši.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks!
Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Î
Lai aparātu pārvietotu lielākos attālumos,
velciet to aiz roktura sev līdzi.
Î Ierīcēm bez šļūtenes uztīšanas trumuļa
ierīces pārvietošanai nospiediet
bīdāmo rokturi uz leju. Lai pārvietotu
ierīci, satveriet to aiz rokturiem, nevis
aiz bīdāmā roktura.
Î Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks!
Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
ƽ Bīstami
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet
ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par
regulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
konsultējieties par šo jautājumu.
Ieteicamā tīrīšanas metode
Darba pārtraukšana
Aparāta izslēgšana
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Ja nav iespējama uzglabāšana no sala
aizsargātā vietā:
Transportēšana
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Tehniskā inspekcija/tehniskās
apkopes līgums
205LV
- 6
Î Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts (risks gūt strāvas triecienu),
bojāts pieslēguma kabelis nekavējoties
jānomaina, izmantojot pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienesta/elektriķa
pakalpojumus.
Î Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz
bojājumiem (uzsprāgšanas briesmas).
Nekavējoties nomainīt bojātu
augstspiediena šļūteni.
Î
Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētiskumu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un
tie var izplūst pa aparāta apakšu.
Spēcīgāka nehermētiskuma gadījumā
sazināties ar klientu dienestu.
Î Pārbaudiet eļļas stāvokli. Ja eļļa ir blāva
(ūdens eļļā), uzreiz sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Î Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.
Î Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūtenes filtru.
Î Mainīt eļļu.
Î Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma
skrūvi, noņemiet pārsegu.
Î
Noņemiet eļļas tvertnes vāku.
Î Sagātz aparātu uz priekšu.
Î Nolaist eļļu savākšanas tvertnē.
Î Lēnām iepildiet jaunu eļļu; gaisa
burbulīšiem ir jāizzūd.
Î Uzlieciet eļļas tvertnes vāku.
Î Piestipriniet ierīces pārsegu.
Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā
"Tehniskie dati".
ƽ Bīstami
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet
ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Elektrisko sastāvdaļu pārbaudi vai remontu
drīkst veikt tikai pilnvarots klientu
apkalpošanas dienests.
Traucējumu gadījumā, kuri nav minēti šajā
nodaļā, šaubu un skaidra norādījuma
gadījumā sazinieties ar pilnvaroto klientu
apkalpošanas dienestu.
Î Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts.
Î Pārbaudiet tīkla spriegumu.
Î Elektriska bojājuma gadījumā
sazinieties ar klientu apkalpošanas
dienestu.
Î Iestatiet sprauslu uz "Augstspiediens".
Î Iztīriet sprauslu.
Î Nomainiet sprauslu.
Î Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācij
ā").
Î Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt
"Tehnieskie dati").
Î Iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
Î Pārbaudiet visus sūkņa pievadus.
Î Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tie
var izplūst pa aparāta apakšu. Spēcīgāka
nehermētiskuma gadījumā sazināties ar
klientu dienestu.
Î Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt
klientu servisu.
Î Pārbaudiet ūdens un tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas vadu blīvumu.
Î Darbinot ierīci bez tīr
īšanas līdzekļa,
aizveriet tīrīšanas līdzekļa dozēšanas
vārstu.
Î Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
Î Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Pirms katras ekspluatācijas
Ik nedēļu
Ik gadu vai pēc 500 darba stundām
Eļļas maiņa
Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot
savākšanas punktā.
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts nerada spiedienu
Nehermētisks sūknis
Sūknis klab
206 LV
- 7
Î Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
Î Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas šļūteni ar filtru.
Î Atveriet vai pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas
līdzekļa dozēšanas vārstu.
Î Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas
atļautos piederumus un rezerves daļas.
Oriģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
var ekspluatēt droši un bez
traucējumiem.
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu
klāstu Jūs atradīsiet lietošanas
rokasgrāmatas galā.
Turpmāko informāciju par rezerves
daļām Jūs saņemsiet saitā
www.kaercher.com, sadaļā Service.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas,
ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas
defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu griezieties pie
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu
apkalpošanas dienestā.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu
apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES
direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības
un veselības aizsardzības prasībām.
Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas
izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu
spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Piederumi un rezerves daļas
Garantija
CE deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.514-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
98/37/EK (līdz 28.12.2009)
2006/42/EK (no 29.12.2009)
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 87
Garantētais: 89
CEO
Head of Approbation
207LV
- 8
Tehniskie dati
Tips HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 240
Strāvas veids Hz 1~ 50
Pieslēguma jauda kW 2,7
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 16 13
Aizsardzības klase IPX5
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi (0.346+j0.216)
Pagarinātāja kabelis 30 m mm
2
2,5
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 700 (11,7)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes
(20°C)
m0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa (bar) 14,5 (145) 14 (140)
Sprauslas izmērs (CX) 031 (033) 33
Maks. darba pārspiediens MPa (bar) 18 (180)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 500 (8,3)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0...35 (0...0,6)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks
(maks.)
N25
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
<2,5
Strūklas padeves caurule m/s
2
<2,5
Nenoteiktība K m/s
2
1
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 75
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība
K
WA
dB(A) 89
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,35
Eļās veids -- SAE 15W40
Izmēri un svars
Garums mm 360
Platums (CX) mm 375 (400)
Augstums mm 925
Svars bez piederumiem (CX) kg 25 (28)
208 LV
- 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina atidžiai
perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis
ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau
arba perduoti naujam savininkui.
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite
saugos nurodymus Nr. 5.951-949!
Nurodymai apie sudedamąsias
medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Atverskite pirmąjį puslapį su iliustracijomis
1 Purkštukų laikiklis
2 Rankena
3 Aukšto slėgio jungtis
4Slėgio ir debito reguliatorius
5 Vandens prijungimo antgalis
6 Tepalo lygio rodiklis
7 Tepalo bakas
8 Prietaiso gaubtas
9 Prietaiso jungiklis
10 Prietaiso gaubto tvirtinamasis varžtas
11 Žarnų laikiklis
12 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
13 Antgalis
14 Antgalio žymė
15 Purškimo antgalis
16 Rankinis purkštuvas
17 Apsauginė svirtelė
18 Rankinio purkštuvo svertas
19 Aukšto slėgio žarna
20 Stūmimo rankena
21 Kabelio laikiklis
22 Stūmimo rankenos tvirtinimo varžtas
23 Valymo priemonės siurbimo žarna su
filtru
24 Valymo priemonių dozavimo vožtuvas
25 Priedų dėklas
26 Žarnų ritė
27 Sukamoji rankena
Turinys
Aplinkos apsauga LT - 1
Prietaiso dalys LT - 1
Simboliai ant prietaiso LT - 2
Naudojimas pagal paskirtį LT - 2
Saugos reikalavimai LT - 2
Prieš pradedant naudoti LT - 2
Valdymas LT - 4
Transportavimas LT - 5
Laikymas LT - 5
Pagalba gedimų atveju LT - 6
Priedai ir atsarginės dalys LT - 7
Garantija LT - 7
CE deklaracija LT - 7
Techniniai duomenys LT - 8
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite
pakuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų,
todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms.
Akumuliatoriai, alyvos ir
panašios medžiagos neturėtų
patekti į aplinką. Todėl naudotus
prietaisus šalinkite pagal
atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto,
dyzelino ir benzino į aplinką. Saugokite
gruntą ir naudotos alyvos atliekas
sutvarkykite laikydamiesi aplinkos
apsaugos reikalavimų.
Prietaiso dalys
209LT
- 2
Netinkamai naudojama aukšto
slėgio srovė kelia pavojų.
Draudžiama srovę nukreipti į
asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros
įrangą arba patį prietaisą.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo
sistemoje be sistemos atskyriklio.
Naudokite KÄRCHER arba
alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį EN
12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos
atskyrikliu tekėjusio vandens gerti negalima.
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite tik
valymui aukšto slegio srove ir valymo
priemonemis (pvz., irenginių,
transporto priemonių, statiniu, irankių
valymui),
valymui aukšto slegio srove be valymo
priemonių (pvz., fasadų, terasų, sodo
irenginių valymui).
Sukietejusio purvo sluoksniui valyti
rekomenduojame specialų priedą – purvo
skutiklį.
ƽ Pavojus
Sužalojimų pavojus! Naudodami
degalinėse ir kitose pavojingose vietose,
laikykitės reikiamų saugos reikalavimų.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
skysčių purkštuvų.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Skysčių purkštuvai privalo būti
reguliariai tikrinami, o patikrų rezultatai -
pateikiami raštiškai.
ƽ Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį
sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Sumažinus vandens kiekį kiekį, kartu su
slėgio ir debito reguliatoriumi atidaromas
redukcinis vožtuvas ir dalis vandens teka
atgal siurblio siurbimo pusę.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo
pistoleto svertas, pneumatinis jungiklis
išjungia aukšto slegio pompą, o aukšto
slegio srove nutrūksta. Jei svertas
patraukiamas, siurblys vel ijungiamas.
Redukcinis vožtuvas ir pneumatinis
jungiklis yra įmontuoti gamykloje ir
užplombuoti. Juos nustato tik klientų
aptarnavimo tarnyba.
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos
prietaiso detalės.
Pastebėję transportavimo metu
apgadintas detales, informuokite
tiekėją.
Î Tepalo lygio rodiklį tikrinkite, kai
prietaisas pastatytas. Tepalo lygis turi
būti virš abiejų rodyklių.
Simboliai ant prietaiso
Naudojimas pagal paskirtį
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių
nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar
kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus
plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose
įrengtos alyvos atskyrikliai.
Saugos reikalavimai
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Saugos įranga
Redukcinis vožtuvas
Pneumatinis jungiklis
Prieš pradedant naudoti
Išpakavimas
Patikrinkite alyvos lygį
210 LT
- 3
Î Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo
varžtą, nuimkite gaubtą.
Î Nupjaukite tepalo rezervuaro dangtelio
smaigalį.
Î Pritvirtinkite prietaiso gaubtą.
Î Ant purškimo antgalio sumontuokite
purkštuką (žymės ant žiedo viršuje).
Î Prie pistoleto prijunkite purškimo
vamzdį.
Î
Stūmimo rankeną patraukite iki galo į viršų.
Î Kartu patiektais varžtais ir įrankiu tvirtai
prisukite stūmimo rankeną.
Î Tvirtai prisukite aukšto slėgio žarną prie
movos.
Î Įkiškite sukimo rankeną į žarnų ritės
veleną ir užfiksuokite ją.
Î Prieš vyniodami aukšto slėgio žarną, ją
ištiesinkite.
Î Sukdami sukamąją rankeną tolygiai
užvyniokite aukšto slėgio žarną ant
žarnų ritės. Sukimo kryptį parinkite taip,
kad aukšto slėgio žarna neperlinktų.
Įspėjimas
Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slėgio
žarna ir jungtys turi būti nepriekaištingos
būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga,
prietaisą naudoti draudžiama.
ƽ Pavojus
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą.
Prietaisą galima įjungti tik elektros laidu,
kurį pagamino elektros įrangos specialistas
pagal standartą IEC 60364.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio
lentelėje, turi sutapti su elektros srovės
šaltinio įtampa.
Minimalus tinklo lizdo saugiklis (žr. skyrių
„Techniniai duomenys“).
Neviršykite didžiausios leistino jungties
tinklo varžos (žr. „Techniniai duomenys“).
Prietaisas prie elektros tinklo būtinai turi
būti prijungtas kištukine jungtimi.
Draudžiama naudoti nuolatinę jungtį su
elektros tinklu. Ištraukus kištuką
nutraukiamas maitinimas.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas
elektros laidas. Pažeistą elektros laidą
nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų
aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų
remonto dirbtuvėse.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti nelaidūs vandeniui.
Naudokite ilgintuvo laidus su pakankamu
laido skersmeniu (žr. „Techninius
duomenis“) ir visiškai nuvyniokite juos nuo
laido būgno.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavojų.
Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir
sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų
laidus:
Jungties dydžius rasite ant prietaiso
skydelio/techninė
je specifikacijoje.
Įspėjimas
Laikykitės vandentiekio įmonės nurodymų.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo
sistemoje be sistemos atskyriklio.
Naudokite KÄRCHER arba
alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį
EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos
atskyrikliu tekėjusio vandens gerti
negalima.
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
duomenys“.
Î Tiekimo žarną (bent 3,5 m ilgio ir bent
3/4“ skersmens) sujunkite su prietaiso
vandens mova ir vandentiekio mova
(pvz., vandens čiaupu).
Pastaba
Tiekimo žarna nepriklauso tiekimo
komplektui.
Î Atsukite čiaupą.
Įjunkite tepalo bakalo oro išleidimo
sistemą
Priedų pritvirtinimas
Jei prietaisas be žarnų ritės:
Jei prietaisas su žarnų rite:
Naudojimo pradžia
Jungimas į elektros tinklą
Vandens prijungimo antgalis
211LT
- 4
Î Priveržkite siurbimo žarną su filtru (užs.
Nr. 4.440-238,0) prie vandens jungties.
Î Išleiskite iš prietaiso orą:
Nusukite antgalį.
Laikykite prietaisą įjungtą, kol vanduo
ims tekėti be oro burbulį.
Jei reikia, palaikykite prietaisą įjungę 10
sekundžių ir išjunkite. Pakartokite šią
procedūrą keletą kartų.
Î Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
purkštuką.
ƽ Pavojus
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite
atitinkamų nurodymų dėl saugos.
Atsargiai
Variklius valykite tik atitinkamose vietose
su įrengtu alyvos atskyrikliu (dėl aplinkos
apsaugos).
Užsikimšimo pavojus. Antgalį į priedų dėklą
dėkite plačiuoju galu į viršų.
Pastaba
Užsikimšimo pavojus. Antgalį į priedų dėklą
dėkite plačiuoju galu į viršų.
Pastaba
Prietaise sumontuotas pneumatinis jungiklis.
Variklis užsiveda tik patraukus pistoleto svertą.
Î Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną
nuo žarnų ritės.
Î Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
Î Nuspauskite rankinio purškimo
pistoleto saugiklį ir patraukite jo svertą.
Î Pakopomis sukdami rankinio purškimo
pistoleto slėgio (kiekio) reguliatorių (B)
(+/-), nustatykite darbo slėgį ir debitą.
Î Uždarykite rankinį purkštuvą.
Î Pasukite antgalio korpusą, kol norimas
simbolis sutaps su žyme:
Įspėjimas
Netinkamas ploviklis gali sugadinti
prietaisą ir plaunamą daiktą. Naudokite tik
„Kärcher“ aprobuotus ploviklius. Laikykitės
prie ploviklių pridedamų rekomendacijų dėl
dozavimo ir kitų nurodymų. Saugokite
aplinką – taupiai naudokite ploviklį.
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų.
„Kärcher“ plovikliai užtikrina darbą be
sutrikimų. Kreipkitės patarimo arba
reikalaukite mūsų katalogo, arba mūsų
informacinio bukleto apie ploviklius.
Î Ištraukite valymo priemonių siurbimo
žarną.
Î Ją pritvirtinkite prie rezervuaro su
ploviklio tirpalu.
Î Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
Î Pageidaujamą koncentraciją
nustatykite ploviklio dozavimo vožtuvu.
Î Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso
paviršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne
išdžiūti).
Î Ištirpusius nešvarumus nuplausite
aukšto slėgio srove.
Î Baigę dirbti, užmerkite švariame
vandenyje. Dozavimo vožtuvu
nustatykite didžiausią ploviklio
koncentraciją. Įjunkite prietaisą ir
palaukite vieną minutę.
Î Paleiskite rankinio purškimo pistoleto
svertą – prietaisas išsijungia.
Î Vėl patraukite svertą – prietaisas vėl
įsijungia.
Vandens siurbimas iš rezervuarų
Valdymas
Naudojimas esant aukštam slėgiui
Pasirinkite reikiamą srovę
Apvali aukšto slėgio srovė (0°)
- įsisenėjusiems
nešvarumams
Plokščia žemo slėgio srovė
(CHEM) - naudojant ploviklį
arba plaunant žemu slėgiu
Plokščia aukšto slėgio srovė
(25°) - nešvarumams,
užimantiems didelį plotą
Darbas su valymo priemonėmis
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Darbo nutraukimas
212 LT
- 5
Î Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Î Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Î Užsukite čiaupą.
Î
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir
palaukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Î Paspauskite rankinio purškimo
pistoleto apsauginę svirtelę, kad
rankinio purškimo pistoleto niekas
netyčia neįjungtų.
Î
Įkiškite rankinį purškimo pistoletą į laikiklį.
Î Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir
užkabinkite ant žarnų laikiklio.
arba
Suvyniokite aukšto slėgio žarną į ritę.
Įstumkite sukamosios rankenos
rankenėlę – taip užblokuosite žarnų ritę.
Î Apvyniokite laidą apie laikiklį.
Î Kištuką pritvirtinkite sumontuotu
fiksatoriumi.
Įspėjimas
Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens
šaltis gali sugadinti prietaisą.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Î Išleiskite vandenį.
Î Perpumpuokite prietaisu įprastinio
antifrizo.
Pastaba
naudokite paprastai parduodamus
antifrizus automobiliams su glikoliu.
Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų
naudojimo instrukcijų.
Î Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol
siurblys ir vamzdžiai bus tušti.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į
jo svorį.
Î Jei transportuojate prietaisą ilgesniu
atstumu, vilkite jį už rankenos.
Î Norėdami nešti prietaisą be žarnų ritės,
nustatykite stūmimo rankeną į apačią.
Prietaisą neškite paėmę
pagrindinės, o ne už stūmimo
rankenos.
Î Transportuojant įrenginį transporto
priemonė
se, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
ƽ Pavojus
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus
išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Su savo tiekėju galite susitarti dėl
nuolatinės saugos priežiūros ar sudaryti
techninės priežiūros sutartį. Kilus
klausimams, pasikonsultuokite.
Î Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo
kabelis (kad neištiktų elektros smūgis),
pažeistus kabelius nedelsdami leiskite
pakeisti įgaliotai klientų aptarnavimo
tarnybai ar elektrikui.
Prietaiso išjungimas
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
Jei negalite prietaiso laikyti apsaugotoje
nuo šalčio vietoje:
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Saugos priežiūra/techninės
priežiūros sutartis
Prieš kiekvieną darbą
213LT
- 6
Î Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)
aukšto slėgio žarna.
Pažeistą aukšto slėgio žarną
nedelsdami pakeiskite.
Î Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys)
sandarus.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir
pasirodyti ant prietaiso apatinės dalies.
Jei prietaisas nesandarus, kreipkitės į
klientų aptarnavimo tarnybą.
Î Patikrinkite alyvos lygį. Jei alyva tampa
balkšva, nedelsdami kreipkitės į
Kärcher klientų aptarnavimo tarnybą.
Î Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Î Išvalykite filtrą prie valymo priemonių
siurbimo žarnos.
Î Pakeiskite alyvą.
Î Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo
varžtą, nuimkite gaubtą.
Î Nuimkite alyvos bako dangtelį.
Î Palenkite prietaisą į priekį.
Î Išleiskite alyvą į gaudyklę.
Î Įpilkite naujos alyvos. Joje neturi b
ūti
oro burbuliukų.
Î Uždėkite alyvos bako dangtelį.
Î Pritvirtinkite prietaiso gaubtą.
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas
kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai
duomenys“.
ƽ Pavojus
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus
išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir
remontuoti gali tik įgaliota klientų
aptarnavimo tarnyba.
Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas šiame
skyriuje, jei abejojate ir jei tai aiškiai nurodyta,
kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Î Patikrinkite, ar nepažeistas elektros
laidas.
Î Patikrinkite tinklo įtampą.
Î Jei sugedo elektros sistema, kreipkitės
į klientų aptarnavimo tarnybą.
Î Antgalį nustatykite į aukšto slėgio
padėtį.
Î Išvalykite antgalį.
Î Pakeiskite antgalį.
Î Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Î Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
Î Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Î Patikrinkite visus, prie siurblio
prijungtus, vamzdžius ir žarnas.
Î Jei reikia, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti
ant prietaiso apatinės dalies. Jei prietaisas
nesandarus, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Î Jei nesandarumas didesnis, prietaisą
turi patikrinti klientų aptarnavimo
tarnyba.
Î Patikrinkite, sandarūs vandens ir
ploviklio siurbimo vamzdžiai.
Î Jei nenaudojate ploviklio, užverkite
ploviklio dozavimo vožtuvą.
Î Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Î Jei reikia, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Kas savaitę
Kasmet arba po 500 darbo valandų
Alyvos keitimas
Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų,
sutvarkykite alyvos atliekas arba
priduokite jas tam skirtoje vietoje.
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
Nesandarus siurblys
Bildesys siurblyje
214 LT
- 7
Î Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
Î Patikrinkite (išvalykite) ploviklio
siurbimo žarną ir filtrą.
Î Atverkite arba patikrinkite (pakeiskite)
ploviklio dozavimo vožtuvą.
Î Jei reikia, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Leidžiama naudoti tik gamintojo
patvirtintus priedus ir atsargines dalis.
Originalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo
instrukcijos pabaigoje.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės
www.kaercher.com dalyje „Service“.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo
kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto
aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į
rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keičiamas su mumis nepasitarus,
ši deklaracija nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti
parduotuvės vadovybės.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Nesiurbiamos valymo priemonės
Priedai ir atsarginės dalys
Garantija
CE deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo
mašina
Tipas: 1.514-xxx
Specialios EB direktyvos:
98/37/EB (iki 28.12.2009)
2006/42/EB (nuo 29.12.2009)
2004/108/EB
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 87
Garantuotas: 89
CEO
Head of Approbation
215LT
- 8
Techniniai duomenys
Tipas HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
ES GB
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 240
Srovės rūšis Hz 1~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 2,7
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A 16 13
Saugiklio rūšis IPX5
Didžiausia leistina tinklo varža omai (0.346+j0.216)
Ilgintuvo laidas 30 m mm
2
2,5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 700 (11,7)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa
(barai)
1 (10)
Galia
Darbinis slėgis MPa
(barai)
14,5 (145) 14 (140)
Antgalio dydis (CX) 031 (033) 33
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa
(barai)
18 (180)
Debitas l/h (l/min.) 500 (8,3)
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...35 (0...0,6)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama
atatranka (didžiausia)
N25
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
<2,5
Purškimo antgalis m/s
2
<2,5
Nesaugumas K m/s
2
1
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 75
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+
neapibrėžtis K
WA
dB(A) 89
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,35
Alyvos rūšis -- SAE 15W40
Matmenys ir masė
Ilgis mm 360
Plotis (CX) mm 375 (400)
Aukštis mm 925
Masė be priedų (CX) kg 25 (28)
216 LT
- 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Перед першим використанням на
виробництві обовязково прочитайте
вказівки з техніки безпеки 5.951-949.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі
за адресою:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Розгорніть, будь ласка, спочатку
сторінки з малюнками
1 Підставка для насадок
2 Рукоятка
3 Зєднання високого тиску
4 Регулювання тиску/кількості
5 Підключення водопостачання
6 Індикація рівня олії
7 Масляний бак
8 Кришка пристрою
9 Апаратний вимикач
10 Кріпильні гвинти кришки приладу
11 Підставка для шланга
12 Тримач для ручного пістолета-
розпилювача
13 Сопло
14 Маркування форсунки
15 Вихлопне сопло
16 Ручний
розпилювач
17 Запобіжник
18 Важіль з ручним розпилювачем
Перелік
Захист навколишнього
середовища
UK - 1
Елементи приладу UK - 1
Символи на пристрої UK - 2
Правильне застосування UK - 2
Правила безпеки UK - 2
Перед початком роботи UK - 3
Експлуатація UK - 4
Транспортування UK - 6
Зберігання UK - 6
Допомога у випадку
неполадок
UK - 7
Приладдя й запасні деталі UK - 8
Гарантія UK - 8
Заява про відповідність
вимогам CE
UK - 8
Технічні характеристики UK - 9
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із
домашнім сміттям, віддайте їх
для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Батареї, мастило та схожі
матеріали не повинні потрапити
у навколишнє середовище.
Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою
спеціальних систем збору сміття.
Будь ласка, не допустіть потрапляння
моторних мастил, мазуту, дизельного
палива та бензину у навколишне
середовище. Будь ласка, захищайте
грунт та утилізуйте віпрацьовані
мастила, не зашкоджуючи
навколишньому середовищу.
Елементи приладу
217UK
- 2
19 Шланг високого тиску
20 Тягова ручка
21 Тримач кабелю
22 Кріпильний гвинт натяжної дуги
23 Всмоктуючий шланг для засобів для
чищення з фільтром
24 Дозуючий клапан засобу для
чищення
25 Місце для аксесуарів
26 Барабан для намотки шланга
27 Рукоятка
Струмінь під високим тиском
може становити небезпеку
при неправильному
використанні. Не можна направляти
струмінь на людей, тварин, увімкнуте
електрообладнання або на сам прилад.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору
систем у системі
водопостачання питної води. Слід
використовувати відповідний
сепаратор систем фірми KARCHER
або альтернативний сепаратор
систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода,
що пройшла через системний
сепаратор, вважається непридатною
для пиття.
Використовувати тільки цей
високонапірний миючий апарат
для очищення струменем низького
тиску з використанням мийного
засобу (наприклад, чищення
устаткування, автомобілів, будинків,
інструментів),
для очищення струменем високого
тиску без використання мийного
засобу (наприклад, чищення
фасадів, терас, садового
устаткування).
Для стійких забруднень ми
рекомендуємо як фрезу для видалення
бруду додаткове обладнання.
ƽ Обережно!
Небезпека травмування! При
використанні на автозаправних
станціях або в інших небезпечних зонах
слід дотримуватися відповідних правил
техніки безпеки.
Необхідно дотримуватися
відповідних національних
законодавчих норм по роботі з
рідинними струминними
установками.
Необхідно дотримуватися відповідних
національних законодавчих норм по
техніці безпеки. Необхідно регулярно
перевіряти роботу рідинних струминних
установок і результати перевірки
оформляти в письмовому виді.
ƽ Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Захисні пристрої призначені для захисту
користувача і не повинні бути виведені з
ладу або використовуватися з іншою
метою.
Символи на пристрої
Правильне застосування
Будь ласка, не допустіть потрапляння
маслянистих стічних вод у землю,
водойми або каналізацію. Тому миття
моторів і днища автомашин слід
проводити тільки в пристосованих для
цього місцях з уловлювачем мастила.
Правила безпеки
Знаки у посібнику
Захисні пристрої
218 UK
- 3
При зменшенні кількості води з
регулюванням тиску/кількості
відпривається пропускний клапан та
частина води повертається до випускної
поверхні насосу.
Якщо важіль ручного пістолета-
розпилювача відпускається,
манометричний вимикач відключає
насос, подача струменя води під
високим тиском припиняється. При
натисканні на важіль насос знову
включається.
Пропускний клапан та пневматичний
вимикач вмикаються та пломбуються
заводом-виробником. Вмикання
проводиться лише службою
технічної підтримки.
При розпакуванні перевірити вміст
упаковки.
Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно повідомте
про це продавця.
Î Зчитати дані покажчика рівня масла
при непрацюючому приладі. Рівень
масла повинен бути вище обох
покажчиків.
Î Вигвинтити кріпильні гвинти кришки
приладу, зняти кришку.
Î Відрізати кінчик кришки резервуару
для масла.
Î Закріпити кришку приладу.
Î Форсунку встановити на струминній
трубці (маркувальною відміткою
вгору).
Î З'єднати струминну трубку з ручним
пістолетом-розпилювачем.
Î Пересунути натяжну дугу вгору до
упору.
Î Закріпити натяжну дугу за допомогою
гвинтів і інструмента.
Î Закрутити шланг високого тиску у
з'єднанні високого тиску.
Î Вставити і зафіксувати рукоятку у
валу барабана для шланга.
Î
Перед намотуванням розкладіть шланг
високого тиску у витягнутому виді.
Î Намотати шланг високого тиску на
барабан для шланга шляхом
обертання рукоятки рівномірними
рухами. Вибрати напрямок
обертання таким чином, щоб шланг
високого тиску не перегнувся.
Попередження
Небезпека травмування! Пристрій,
підведення, шланг високого тиску та
з'єднання повинні бути справні. Якщо
пристрій несправний, його
використовувати не можна.
ƽ Обережно!
Небезпека поранення електричним
струмом.
Пристрій слід вмикати лише до
джерела змінного струму.
Пристрій може бути підєднаний лише
до електричної мережі, що повинна
бути встановлена електромонтером
згідно з IEC 60364.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою
у джерелі току.
Мінімальний запобіжник розетки (див.
Технічні дані).
Забороняється перевищувати
максимально допустимий
повний опір в
точці під'єднання до мережі (див.
Технічні дані).
Перепускний хлипак
Манометричний вимикач
Перед початком роботи
Розпаковування
Контролюйте рівень олії.
Активувати вентиляцію
резервуара для масла
Встановіть запасні частини
У приладах без барабана шланга:
У приладах з барабаном шланга:
Введення в експлуатацію
Електричні з'єднання
219UK
- 4
Прилад обов'язково повинен бути
підключений до електричної мережі за
допомогою штекера. Забороняється
нероз'ємне з'єднання з джерелом
живлення. Штекер призначений для
відключення від мережі.
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед
кожним використанням. Замініть
дефектний провід через авторизовану
сервісну службу/електрика.
Штекери та зєднання подовжувача, що
використовується, повинні бути
водонепроникними.
Використовувати подовжувач
достатнього діаметра (див. розділ
"Технічні дані") і повністю розмотати
його з котушки.
Неправільні подовження ліній можуть
бути небезпечними. Поза
приміщеннями використовуйте
відповідні подовжувачі линій з
відповідним маркуванням та
достатнім розміром перетину:
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Попередження
Слідувати інструкціям водопровідного
підприємства.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору
систем у системі
водопостачання питної води. Слід
використовувати відповідний
сепаратор систем фірми KARCHER
або альтернативний сепаратор
систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода,
що пройшла через системний
сепаратор, вважається непридатною
для пиття.
Потужність див. в Технічних даних.
Î Приєднати шланг подачі води
(мінімальна довжина 7,5 м,
мінімальний діаметр 3/4") до місця
забору води приладом і до джерела
води (наприклад, до крана).
Вказівка
Шланг подачі води не входить до
комплекту постачання.
Î Відкрити подачу води.
Î Усмоктувальний шланг з фільтром
( для замовлення 4.440-238.0)
пригвинтити до місця підключення
водопостачання.
Î Видалити повітря з приладу:
Відгвинтити форсунку.
Дати
приладу попрацювати, доки
вода не почне текти без пухирців
повітря.
Дати приладу попрацювати 10
секунд - потім виключити. Повторити
процес кілька разів.
Î Вимкніть пристрій та знов
приєднайте розпилювач.
ƽ Обережно!
Небезпека вибуху!
Не розпиляти горючі рідини.
При заміні пристрою в небезпечному
місці (наприклад, бензоколонка)
необхідно притримуватись
спеціальних порад по техніці безпеки.
Увага!
Чистити двигуни у місцях з відповідним
маслоуловлювачем (захист
навколишнього середовища).
Небезпека засмічення. Покласти
форсунки у відсік для аксесуарів кінцем
нагору.
Вказівка
Небезпека засмічення. Покласти
форсунки у відсік для
аксесуарів кінцем
нагору.
Вказівка
Прилад оснащено контролером сили
всмоктування. Двигун запускається
при натисканні на важіль пістолета.
Подача води
Всмокутування води з
контейнера.
Експлуатація
Робота під високим тиском.
220 UK
- 5
Î Завжди повністю розмотуйте шланг
високого тиску з барабана.
Î Встановіть вимикач приладу у
положення "I".
Î Розблокувати ручний пістолет-
розпилювач і витягнути важіль
пістолета.
Î Встановити робочий тиск і об'єм
подачі води обертанням
(безступінчато) регулятора тиску/
подачі пістолета-розпилювача (+/-).
Î Закрити ручний пістолет-
розпилювач.
Î Обертати корпус форсунки доти,
доки бажаний символ не буде
відповідати маркуванню:
Попередження
Невідповідні засоби для чищення
можуть пошкодити прилад і об'єкти,
що підлягають чищенню.
Використовувати тільки ті мийні
засоби, які допущені до використання
компанією Kаrcher. Дотримуватися
вказівок й рекомендацій з дозування
щодо мийних засобів. Для дбайливого
ставлення до навколишнього
середовища ощадливо
використовуйте миючий засіб.
Дотримуватися вказівок по техніці
безпеки, наведених на
упаковці засобів
для чищення.
Засоби для чищення Karcher гарантують
безперебійну роботу. Будь ласка,
проконсультуйтеся з нами або відішліть
запит на отримання нашого каталогу або
інформаційних матеріалів щодо засобів
для чищення.
Î Витягніть всмоктувальний шланг для
миючого засобу.
Î Вставити шланг всмоктування засобу
для чищення у ємність з засобом для
чищення.
Î Установити форсунку
на „CHEM“ .
Î Дозуючий клапан миючого засобу
встановити на необхідну
концентрацію.
Î Розпилити невелику кількість засобу
для чищення на суху поверхню та
залишити діяти (не висихати).
Î Розчинений бруд змити струменем
під тиском.
Î Після експлуатації занурити фільтр у
чисту воду. Дозуючий клапан
встановити на найвищу
концентрацію мийного засобу.
Запустити прилад і через одну
хвилину прополоскати.
Î Відпустити важіль ручного пістолета-
розпилювача, прилад вимкнеться.
Î Знову потягнути за важіль ручного
пістолета-розпилювача, прилад
знову увімкнеться.
Î Встановіть вимикач пристрою на "0".
Î Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Î Закрийте подачу води.
Î Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
прилад не звільниться від тиску.
Î Застосувати запобіжний важіль
ручного пістолета-розпилювача
для
запобігання ненавмисного
спрацьовування пістолета.
Вибір виду струменя
Круглий струмінь високого
тиску (0)° для особливо
стійких забруднень
Плоский струмінь низького
тиску (CHEM) для роботи з
мийним засобом або миття
низьким тиском
Плоский струмінь високого
тиску (25)° для обширних
забруднень
Експлуатація з засобом для
чищення
Рекомендовані методи очищення
Переривання роботи
Вимкнути пристрій
221UK
- 6
Î Вставити ручний пістолет-
розпилювач у тримач.
Î Шланг високого тиску змотати й
повісити на підставку для шланга.
або
Намотати шланг високого тиску на
барабан. Вставити ручку рукоятки, щоб
заблокувати барабан для шланга.
Î Обмотати сполучний кабель навколо
тримача кабелю.
Î Закріпити штекер установленою
кліпсою.
Попередження
Мороз пошкодить прилад, якщо з нього
повністю не спущено воду.
Прилад слід зберігати в захищеному від
морозу приміщенні.
Î Злийте воду.
Î Прогоніть стандартний засіб захисту
від морозів через пристрій.
Вказівка
Використати стандартні антифризи
для автомобілів на гликолевій основі.
Дотримуйтеся інструкцій з
використання антифризу.
Î
Залиште прилад увімкненим на протязі
не більше 1 хвилини, доки насос і
трубопроводи не спорожняться.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
Î При транспортуванні на велику
відстань нести прилад за ручку.
Î У приладах без барабана для шланга
під час перенесення тягову ручку слід
поставити вниз. При перенесенні
тримати прилад за рукоятку, а не за
тягову ручку.
Î При
перевезенні апарату в
транспортних засобах слід
враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від
ковзання та перекидання.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.
ƽ Обережно!
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
До проведення будь-яких робіт слід
вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
Ви завжди можете домовитися з вашим
торговельним представником про
регулярне проведення технічного огляду
або укласти договір техобслуговування.
Звертайтеся до нас за консультацією!
Î Перевірити сполучний кабель на
предмет ушкоджень (небезпека
враження
струмом), пошкоджений
кабель слід негайно замінити в
уповноваженій сервісній службі/
електриком.
Î Перевірти на пошкодження рукав
високого тиску (опасність розриву).
Пошкодженний рукав високого тиску
потрібно негайно замінити.
Î Перевірте пристрій (насос) на
герметичність.
3 краплі води за хв. є допустимими та
можуть виходити на зовнішню
поверхню пристрою. При більшій
негерметичності викликайте службу
технічної підтримки.
Зберігати пристрій
Захист від морозів
Якщо зберігання в місці, захищеному
від морозу, неможливе:
Транспортування
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
Обстеження безпечності/договір
технічного обслуговування
Перед кожним застосуванням
222 UK
- 7
Î Перевірка рівня мастила При
молокообразній консистенції
мастила (вода в мастилі) слід
негайно звернутися до сервісної
служби.
Î Очистити сітчастий фільтр елементу
підключення подачі води.
Î Очистити фільтр у всмоктувальному
шлангові миючого засобу.
Î Заміна мастила.
Î Вигвинтити кріпильні гвинти кришки
приладу, зняти кришку.
Î Зняти кришку бака для мастила.
Î Перекинути апарат уперед.
Î Спустіть олію з контейнера.
Î Повільно залити нове мастило;
пухирці повітря повинні вийти.
Î Одягнути кришку бака для мастила.
Î Закріпити кришку приладу.
Марки мастил та рівень заповнення
зазначені в розділі "Технічні дані".
ƽ Обережно!
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
До проведення будь-яких робіт слід
вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
Електричні конструктивні елементи
повинні перевірятися тільки
вповноваженою сервісною службою.
При пошкодженнях, не зазначених у
цьому розділі, у випадку сумніву або при
чіткій вказівці слід звертатися до
уповноваженої сервісної служби.
Î Перевірити
сполучний кабель на
предмет пошкоджень.
Î Перевірити напругу в мережі.
Î При електричних несправностях слід
звертатися до сервісної служби.
Î Встановити форсунку на „Hochdruck
(високий тиск)“ .
Î Почистити сопло.
Î Замінити насадку.
Î Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
Î Перевірити о'бєм подачі води (див.
розділ "Технічні дані").
Î Очистити сітчастий фільтр
елементу
підключення подачі води.
Î Перевірити всі труби і шланги, що
ведуть до насоса.
Î При необхідності, звернутися до
сервісної служби.
3 краплі води за хв. є допустимими та
можуть виходити на зовнішню поверхню
пристрою. При більшій негерметичності
викликайте службу технічної підтримки.
Î При сильному протіканні перевірити
прилад у сервісному центрі.
Î Перевірити
на герметичність
усмоктувальний шланг для води і
мийного засобу.
Î Закрити клапан-дозатор мийного
засобу при експлуатації без мийного
засобу.
Î Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
Î При необхідності, звернутися до
сервісної служби.
Î Установити форсунку на „CHEM“ .
Î Перевірити/прочистити всмоктуючий
шланг для засобів для чищення з
фільтром.
Кожного тижня
кожного року або через 500 годин
роботи
Заміна мастила
Утилізуйте мастило без шкоди для
навколишнього середовища або
здайте в пункт утилізації.
Допомога у випадку
неполадок
Пристрій не працює
Пристрій не працює під тиском
Насос негерметичний
Насос стукає
Засіб для чищення не
всмоктується
223UK
- 8
Î Відкрити або перевірити/прочистити
дозувальний клапан мийного засобу.
Î При необхідності, звернутися до
сервісної служби.
При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні
частини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні
частини замовляються по гарантії,
щоб можна було безпечно та без
перешкод використовувати пристрій.
Асортимент запасних частин, що
часто необхідні, можна знайти в кінці
інструкції по експлуатації.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмою-
продавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий
авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява
втрачає
свою силу.
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Приладдя й запасні деталі
Гарантія
Заява про відповідність
вимогам CE
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.514-xxx
Відповідна директива ЄС
98/37/ЄС (до 28.12.2009)
2006/42/ЄС (з 29.12.2009)
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний:87
Гарантовани
й:
89
CEO
Head of Approbation
224 UK
- 9
Технічні характеристики
Тип HD 5/14 C HD 5/14 C
HD 5/14 CX
EU GB
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 240
Тип струму Гц 1~ 50
Загальна потужність кВт 2,7
Запобіжник (інертний, Char. C) A 16 13
Ступінь захисту IPX5
Максимальний допустимий опір мережі Ом (0.346+j0.216)
Подовжувач 30 ммм
2
2,5
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Обєм, що подається (мін). л/г (л/хв) 700 (11,7)
Глибина всмоктування з відкритого
контейнера (20 °C)
м 0,5
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 1 (10)
Робочі характеристики
Робочий тиск мРа (бар) 14,5 (145) 14 (140)
Калібр розпилювача (CX) 031 (033) 33
Макс. робочий тиск мРа (бар) 18 (180)
Обєм подачі л/г (л/хв) 500 (8,3)
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0...35 (0...0,6)
Сила віддачі
пістолета-розпилювача
(макс.)
Н 25
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с
2
<2,5
Вихлопне сопло м/с
2
<2,5
Небезпека K м/с
2
1
Рівень шуму L
pA
дБ(А)75
Небезпека K
pA
дБ(А)2
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека
K
WA
дБ(А)89
Робочі матеріали
Кількість мастила l0,35
Вид мастила -- SAE 15W40
Розміри та вага
Довжина мм 360
Ширина (СХ) мм 375 (400)
висота мм 925
Вага без обладнання (CX) кг 25 (28)
225UK
226
227
10/08
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor
Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao
Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free
Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep
Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits
Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen
Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051
Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor
Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi
981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae
Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060,
+82-2-322 6598, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000
México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/
8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong,
Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606
BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East,
#01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak
No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang
City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
223


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Karcher HD 5-14 C at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Karcher HD 5-14 C in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 3,96 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info