726317
44
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/168
Next page
HD 7/16-4 ST HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST HD 13/12-4 ST-H
001
59676630 01/17
Deutsch 3
English 18
Français 33
Italiano 48
Nederlands 63
Español 78
Português 93
Dansk 108
Norsk 123
Svenska 138
Suomi 153
2
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.956-309.0 unbedingt lesen!
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti-
kett) beachten.
Das Gerät darf nur von einem Fachbe-
trieb nach den jeweiligen nationalen
Vorschriften installiert werden.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde.
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Vor Arbeiten am Gerät immer zuerst
den Netzstecker ziehen.
Netzstecker und Steckdose müssen
auch nach der Installation frei zugäng-
lich sein.
Die Anlage muss durch einen Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslö-
sestrom kleiner oder gleich 30 mA ab-
gesichert werden.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung be-
auftragt sind.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
An der Pumpeneinheit wird die Anlage nur
ein- und ausgeschaltet. Weitere Arbeits-
plätze sind je nach Anlagenaufbau an den
Zubehörgeräten (Spritzeinrichtungen), die
an den Zapfstellen angeschlossen werden.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tra-
gen.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Dieser verhindert das unbeabsichtigte An-
laufen des Gerätes. Bei Arbeitspausen
oder beim Beenden des Betriebs ausschal-
ten.
Die Sicherungsraste an der Handspritzpis-
tole verhindert unbeabsichtigtes Einschal-
ten des Gerätes.
Beim Reduzieren der Wassermenge
mit der Druck-/Mengenregulierung öff-
net das Überströmventil und ein Teil
des Wassers fließt zur Pumpensaug-
seite zurück.
Wird der Hebel an der Handspritzpisto-
le losgelassen, schaltet der Druck-
schalter die Pumpe ab, der Hochdruck-
strahl stoppt. Wird der Hebel gezogen,
schaltet die Pumpe wieder ein.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Ein-
stellung nur durch den Kundendienst.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Geräteelemente. . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung des Gerätes. . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 9
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Anlageninstallation . . . . . . . . . DE 13
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 14
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 14
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 14
Kundendienst. . . . . . . . . . . . . . DE 15
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte ent-
sorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Sicherheitshinweise
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr durch
heiße Oberflächen!
Verletzungsgefahr! Warnung
vor gefährlicher elektrischer
Spannung.
Gefahrenstufen
Arbeitsplätze
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräusch-
verstärkender Teile Ge-
hörschutz zur Vorbeugung
von Gehörschäden tragen.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Sicherungsraste
Überströmventil mit Druckschalter
3DE
- 2
Der Wicklungsschutzkontakt in der Motor-
wicklung des Pumpenantriebs schaltet den
Motor bei thermischer Überbelastung ab.
(Nur bei HD 13/12-4 ST...).
Wird das Gerät länger nicht benützt (ein-
stellbar 5...120 Minuten) schaltet das Gerät
ab.
Überschreitet die Betriebszeit (ohne Ar-
beitsunterbrechung) einen einstellbaren
Wert (5...120 Minuten) schaltet das Gerät
ab.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der
Motorschutzschalter das Gerät ab.
Bei Undichtigkeiten im Hochdrucksystem
wird das Gerät abgeschaltet.
Nach Ablauf der Betriebsbereitschaftszeit-
öffnet ein Magnetventil im Hochdrucksys-
tem und lässt den Druck ab.
Die Wassermangelsicherung im Schwim-
merbehälter verhindert Trockenlauf der
Hochdruckpumpe bei Wassermangel.
Dieses Gerät fördert Wasser unter ho-
hem Druck zu nachgeschalteten Hoch-
druckreinigungs-Einrichtungen. Bei Be-
darf wird Reinigungsmittel angesaugt
und dem Wasser beigemischt.
Die Anlage wird in einem trockenen,
frostfreien Raum fest installiert. Die
Verteilung des Hochdruckwassers er-
folgt über ein festinstalliertes Rohrnetz.
Alternativ kann eine Handspritzpistole
mit einem Hochdruckschlauch direkt
am Hochdruckausgang des Gerätes
angeschlossen werden.
Die Anlage muss so an einer Wand
montiert werden, dass die hintere Öff-
nung durch die Wand verschlossen ist.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-
stellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften be-
achten.
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmut-
zungen führen zu vorzeitigem Verschleiß
oder Ablagerungen im Gerät.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.
Wicklungsschutzkontakt
Bereitschaftszeit
Schlauchbruchsicherung
Motorschutzschalter
Leckageüberwachung
Druckentlastung (Option)
Wassermangelsicherung (Option)
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
langen lassen. Motorenwäsche und Unter-
bodenwäsche deshalb bitte nur an geeig-
neten Plätzen mit Ölabscheider durchfüh-
ren.
Anforderungen an die
Wasserqualität
pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 µS/cm
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalzium < 200 mg/l
Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 2 mg/l
Aktivchlor < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
4 DE
- 3
1 Magnetventil Wasserzufuhr (Anbau-
satz, Option)
2 Wassereingang
3 Schwimmerventil
4 Behälter Enthärterflüssigkeit
mit Magnetventil (4.1), nur bei Ausfüh-
rung ST-H (Option bei Ausführung ST)
5 Vordruckpumpe, nur bei Ausführung
ST-H
6 Hochdruckpumpe
7 Überströmventil
8 Rückschlagventil
9 Druckschalter
10 Reinigungsmittel-Injektor
11 Druckentlastungsventil (Anbausatz,
Option)
12 Schwingungsdämpfer
13 Hochdruckausgang
14 Rohrleitungssystem (Option)
15 Hochdruckschlauch
16 Handspritzpistole
mit Absperrventil (16.1) und Druck-/
Mengenregulierung (16.2)
17 Hochdruckdüse (Dreifachdüse)
18 Rückschlagventil Reinigungsmittel-An-
saugung im Niederdruck
19 Reinigungsmittel-Dosierventil
20 Niveaufühler Reinigungsmittel (Anbau-
satz, Option)
bestehend aus 1 Reinigungsmittel-Ma-
gnetventil (20.1) und 1 Reinigungsmit-
tel-Niveaufühler (20.2).
21 Reinigungsmittelbehälter
22 Reinigungsmittel-Dosierung 2. Reini-
gungsmittel, (Anbausatz, Option) be-
stehend aus 1 Reinigungsmittel-Dosier-
ventil (22.1), 1 Reinigungsmittel-Mag-
netventil (22.2), 1 Reinigungsmittel-Ni-
veaufühler (22.3)
23 Reinigungsmittel-Dosierung im Hoch-
druck (Anbausatz, Option) bestehend
aus 1 Reinigungsmittel-Pumpe (23.1)
und 1 Reinigungsmittel-Niveaufühler
(23.2)
24 Reinigungsmittel-Dosierung zweifach
im Hochdruck (Anbausatz, Option) be-
stehend aus 1 Reinigungsmittel-Dosier-
ventil (24.1) 2 Reinigungsmittel-Pumpe
(24.2) und 2 Reinigungsmittel-Niveau-
fühler (24.3)
25 Wasserfilter (Option)
Bei Abnahme der gesamten Wassermenge
fließt das Wasser über Wassereingang,
Schwimmerbehälter, Vordruckpumpe
Heißwasser und Hochdruckpumpe zum
Hochdruckausgang.
Wird nur ein Teil der von der Pumpe geför-
derten Wasserleistung benötigt, fließt die
Restmenge über die Mengenregelung zu-
rück zur Saugseite der Hochdruckpumpe.
Reinigungsmittel wird über den Reini-
gungsmitteinjektor angesaugt und mit dem
Reinigungsmittel-Dosierventil zudosiert.
Zur Aktivierung der Ansaugung muss die
Mehrfachdüse auf „CHEM“ (Niederdruck-
Flachstrahl) gestellt sein.
Mit dem Anbausatz Reinigungsmittel-Zu-
dosierung im Hochdruck (Option) kann Rei-
nigungsmittel durch eine Reinigungsmittel-
pumpe zugeführt werden.
Sinkt der Systemdruck während der Bereit-
schaftszeit durch Öffnen eines Verbrau-
chers, dann schaltet der Druckschalter die
Hochdruckpumpe ein.
Durch Zudosierung von Flüssigenthärter
wird die Bildung von Kalkablagerungen bei
Betrieb mit Heißwasser verhindert. Ab ei-
nem Härtebereich „Mittel“ (8,4 - 14 °dH)
und einer Zulauftemperatur von über 60°C
muss der Anbausatz Wasserenthärtung
(DGT) eingebaut werden oder eine externe
Wasserenthärtungsanlage vorhanden
sein. ST-H Geräte sind für den Heißwas-
serbetrieb bis 85 °C, ST-Geräte bis 70°
Wasserzulauftemperatur geeignet.
Funktion
Fließschema
Volle Pumpenleistung
Teilentnahme
Reinigungsmittel
Automatischer Pumpenstart
Enthärtungssystem
5DE
- 4
Gerätehaube abgenommen.
1 Ölbehälter
2 Ölablassschraube
3 Geräteschalter
4 Elektrokasten
5 Reinigungsmittel-Dosierventil
6 Behälter Enthärterflüssigkeit (Option)
7 Schwimmerbehälter
8 Betriebsstundenzähler (Option)
9 Vordruckpumpe (nur Ausführung ST-H)
10 Steckverbindungen für Anbausätze
11 Wassereingang (HD 7/16, HD 8/19)
12 Befestigungsschraube Gerätehaube
13 Druckschalter
14 Schwingungsdämpfer
15 Netzkabel mit Netzstecker
(nicht bei allen Geräteausführungen)
16 Hochdruckanschluss EASY!Lock
17 Wassereingang (HD 13/12)
18 Hochdruckpumpe
1Kontrolllampe
Leuchtet grün: Gerät betriebsbereit.
Blinkt grün: Bereitschaftszeit abgelau-
fen oder Maximalzeit für Dauerbetrieb
überschritten (Schlauchbruchsiche-
rung).
Leuchtet gelb: Enthärterflüssigkeit
nachfüllen (Option).
Blinkt gelb: Wassermangel (Option)
Leuchtet rot: Undichtigkeit im Hoch-
drucksystem.
2 Geräteschalter
3 Kontrolllampe Reinigungsmittel
Leuchtet bei leerem Reinigungsmittel-
kanister (Option).
4 Reinigungsmittel-Dosierventil I
5 Reinigungsmittel-Dosierventil II (Opti-
on)
1 Sicherungsraste
2 Abzugshebel
3 Handspritzpistole EASY!Force
4 Sicherungshebel
5 Druck-/Mengenregulierung (Option)
6 Strahlrohr EASY!Lock
7 Markierung der Dreifachdüse
8 Dreifachdüse EASY!Lock
9 Hochdruckschlauch EASY!Lock
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
GEFAHR
Gerät nur mit geschlossener Gerä-
tehaube betreiben.
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse
müssen in einwandfreiem Zustand sein.
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist,
darf das Gerät nicht benutzt werden.
GEFAHR
Den Strahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
Verletzungsgefahr durch wegfliegende
Teile! Wegfliegende Bruchstücke oder
Gegenstände können Personen oder
Tiere verletzen. Den Wasserstrahl nie
auf zerbrechliche oder lose Gegenstän-
de richten.
GEFAHR
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
zung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
hängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
gerkribbeln).
Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän-
de tragen.
Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
Hochdruckschlauch, Rohrleitungen, Ar-
maturen und Strahlrohr vor jeder Be-
nutzung auf Beschädigung prüfen.
Undichte Bauteile sofort erneuern und
undichte Verbindungsstellen abdichten.
Schlauchkupplung auf festen Sitz und
Dichtheit überprüfen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Trockenlauf.
Füllstand des Reinigungsmittelbehäl-
ters überprüfen und bei Bedarf Reini-
gungsmittel nachfüllen.
Enthärterflüssigkeitsstand überprüfen
und bei Bedarf nachfüllen.
Geräteelemente Bedienelemente Bedienung
Sicherheitshinweise
Betriebsbereitschaft herstellen
6 DE
- 5
Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel loslassen.
Hinweis:
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Wasserzulauf öffnen.
Netzstecker einstecken.
(Nur bei Gerätevarianten mit Netzkabel
und Netzstecker).
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Die Kontrolllampe leuchtet grün.
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
GEFAHR
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie-
rung darauf achten, dass sich die Ver-
schraubung des Strahlrohrs nicht löst.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung (Option) einstel-
len(+/-)
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
VORSICHT
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind. Do-
sierempfehlung und Hinweise, die den Rei-
nigungsmitteln beigegeben sind, beachten.
Zum Schonen der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen
Sicherheitshinweise auf den Reinigungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Reinigungsmittelkanister unter das Ge-
rät stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in den
Reinigungsmittelkanister hängen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration dre-
hen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Handspritzpistole schließen.
Das Gerät schaltet sich ab.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Nach der Unterbrechung:
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
Das Gerät schaltet sich wieder ein.
Mit dem Schließen der Handspritzpistole
startet die Bereitschaftszeit. Nach Ablauf
der Bereitschaftszeit (5...120 Minuten)
kann das Gerät nicht mehr durch Öffnen
der Handspritzpistole gestartet werden.
Die Kontrolllampe blinkt grün.
Zum Neustart den Geräteschalter kurz
auf „0“ und anschließend wieder auf „I“
drehen.
Hinweis:
Die Bereitschaftszeit kann durch den Kun-
dendienst eingestellt werden.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Kurz warten.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
oder
Entsprechenden Schalter an der Fern-
bedienung (Option) betätigen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter einschalten
und 5-10 Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.
(Nur bei Gerätevarianten mit Netzkabel
und Netzstecker).
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmit-
tel durchgespült werden.
Wasserzulaufschlauch am Gerät ab-
schrauben.
Hochdruckschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
Gerät laufen lassen, bis sich Pumpe
und Leitungen entleert haben (max. 1
Minute).
Bei längeren Betriebspausen:
Handelsübliches Frostschutzmittel in
Schwimmerbehälter bis oben hin einfüllen.
Auffangbehälter unter den Hochdruck-
Ausgang stellen.
Gerät einschalten und so lange laufen
lassen, bis das Gerät komplett durch-
spült ist.
Not-Aus-Hauptschalter auf „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Befestigungsschraube der Gerätehau-
be herausdrehen.
Gerätehaube leicht anheben und nach
vorne abnehmen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor
Beschädigung schützen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs-
und Reparaturarbeiten Geräteschalter aus-
schalten.
Netzstecker ziehen und gegen Widerein-
stecken sichern
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
Bei allen Arbeiten:
Absperrventil Frischwasser schließen.
Heiße Anlagenteile abkühlen lassen.
Anlage durch Öffnen aller Handspritz-
pistolen drucklos machen.
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgen-
dem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
fohlene Teile, wie
Ersatz- und Verschleißteile
Zubehörteile
Betriebsstoffe
Reinigungsmittel
Handspritzpistole öffnen/schließen
Betrieb mit Hochdruck
Strahlart wählen
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für
besonders hartnäckige Ver-
schmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reinigen
mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für
großflächige Verschmutzungen
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Bereitschaftszeit
Bereitschaftszeit neu starten
Gerät ausschalten
Frostschutz
Gerät entleeren
Ausschalten im Notfall
Gerätehaube abnehmen
Transport
Lagerung des Gerätes
Pflege und Wartung
7DE
- 6
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene Baugruppe Durchführung von wem
täglich Handspritzpisto-
le prüfen
Handspritzpistole Überprüfen, ob Handspritzpistole dicht schlit.
Funktion der Sicherung gegen unbeabsichtigte Be-
dienung prüfen. Defekte Handspritzpistolen austau-
schen.
Betreiber
prüfen Netzkabel
(Nur bei Gerätevarianten mit
Netzkabel und Netzstecker).
Netzkabel regelmäßig auf Beschädigung untersu-
chen, wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung. Falls
eine Beschädigung festgestellt wird, muss das Kabel
vor weiterem Gebrauch ersetzt werden.
Betreiber/
Kunden-
dienst
Füllstand prüfen Reinigungsmittelbehälter, An-
bausatz Enthärter (Option)
Füllstand prüfen, bei Bedarf nachfüllen. Betreiber
Hochdruck-
Schläuche prüfen
Ausgangsleitungen, Schläuche
zum Arbeitsgerät
Schläuche auf Beschädigung untersuchen. Defekte
Schläuche sofort auswechseln. Unfallgefahr!
Betreiber
wöchentlich oder
nach 40 Be-
triebsstunden
Dichtheit der An-
lage prüfen
gesamte Anlage Pumpe und Leitungssystem auf Undichtigkeit prüfen.
Bei Ölverlust oder bei Undichtigkeit von mehr als 10
Tropfen Wasser pro Minute, Kundendienst benach-
richtigen.
Betreiber/
Kundendienst
Ölzustand prüfen Ölbehälter an der Pumpe Ist das Öl milchig, muss es gewechselt werden.
Empfehlenswert ist es, in diesem Fall ebenfalls die
Öldichtung der Pumpe zu wechseln (Kundendienst).
Betreiber/
Kundendienst
Ölstand überprü-
fen
Ölbehälter an der Pumpe Ölstand der Pumpe überprüfen. Bei Bedarf Öl (Best.-
Nr. 6.288-016) nachfüllen.
Betreiber
Filter reinigen Filter am Reinigungsmittel-
Saugschlauch
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen. Betreiber
Schwingungs-
dämpfer prüfen
Schwingungsdämpfer Bei erhöhter Vibration der Pumpe ist der Schwin-
gungsdämpfer defekt. Schwingungsdämpfer erset-
zen.
Kunden-
dienst
monatlich oder
nach 200 Be-
triebsstunden
Sieb reinigen Sieb im Wassereingang Sieb ausbauen und reinigen. Betreiber
Schwimmerven-
til prüfen
Schwimmerbehälter Bei geschlossenem Schwimmerventil darf kein Was-
ser am Überlauf austreten.
Betreiber
Automatische
Einschaltung
prüfen
Druckschalter Pumpe steht, da keine Wasserabnahme vorhanden
ist. Handspritzpistole öffnen. Sinkt der Druck im
Hochdrucknetz unter 3 MPa, muss die Pumpe ein-
schalten.
Betreiber
Schlauchschel-
len nachziehen
alle Schlauchschellen Schlauchschellen mit Drehmomentschlüssel nach-
ziehen. Anzugsdrehmoment bis 28 mm Nenndurch-
messer = 2 Nm, ab 29 mm = 6 Nm.
Betreiber
jährlich oder
nach 1000 Be-
triebsstunden
Ölwechsel Hochdruckpumpe Öl ablassen. Neues Öl einfüllen. Füllstand am Ölbe-
hälter kontrollieren.
Betreiber
Anlage auf Ver-
kalkung prüfen
gesamtes Wassersystem Funktionsstörungen von Ventilen oder Pumpen kön-
nen auf Verkalkung hinweisen. Gegebenenfalls Ent-
kalkung durchführen.
Betreiber mit
Einweisung
für Entkal-
kung
jährlich Sicherheitsüber-
prüfung
gesamte Anlage Sicherheitsüberprüfung nach den Richtlinien für
Flüssigkeitsstrahler.
Sachkundiger
8 DE
- 7
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei-
nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wer darf Wartungsarbeiten durchführen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechni-
schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren durchgeführt
werden.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl und
heiße Anlagenteile. Pumpe vor Ölwechsel
15 Minuten abkühlen lassen.
Hinweis:
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge-
ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver-
schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-
sche Daten.
1 Ölbehälter
2 Ölablassschraube
Auffangbehälter unter die Ölablass-
schraube stellen.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.
Ölablassschraube herausdrehen und
Öl auffangen.
Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölbehälter einfüllen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an
einer autorisierten Sammelstelle abge-
ben.
Kalkablagerungen führen zu:
größeren Rohrleitungswiderständen
evtl. zum Ausfall verkalkter Bauteile
GEFAHR
Explosionsgefahr durch brennbare Ga-
se! Beim Entkalken ist Rauchen verbo-
ten. Für gute Belüftung sorgen.
Verätzungsgefahr durch Säure!
Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
Hinweis:
Unfallverhütungsvorschrift BGV A1 be-
achten.
Anwendungshinweise auf dem Gebin-
deetikett des Entkalkers beachten.
Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen
Vorschriften nur geprüfte Kesselsteinlöse-
mittel mit Prüfzeichen benutzt werden.
RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalk-
stein und einfache Verbindungen aus
Kalkstein und Waschmittelrückständen.
RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) löst Abla-
gerungen, die mit RM 100 nicht ablös-
bar sind.
Hinweis:
Wir empfehlen zum Korrosionsschutz und
zur Neutralisierung der Säurereste an-
schließend eine alkalische Lösung (z. B.
RM 81) über den Reinigungsmittelbehälter
durch das Gerät zu pumpen.
Zuerst Schwimmerbehälter entkalken:
Wasserzulauf schließen.
Deckel des Schwimmerbehälters ab-
nehmen.
Schlauch von der Saugseite der Pumpe
zum Schwimmerbehälter auf der Pum-
penseite lösen.
Freies Ende des Schlauches verschlie-
ßen.
7-prozentige Entkalkungslösung einfül-
len.
Nach dem Entkalken Rückstände voll-
ständig aus dem Behälter entfernen.
Entkalken der Hochdruck-Anlage:
Hochdruckschlauch an der Netzein-
speisung abnehmen und in den
Schwimmerbehälter hängen.
Mit dem im Behälter vorbereiteten Kalk-
lösesäure-Gemisch kurzzeitig im Kreis-
laufbetrieb fahren, einwirken lassen,
spülen.
Wartungsvertrag
Wartungsarbeiten
Ölwechsel
Entkalken
9DE
- 8
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs-
und Reparaturarbeiten Geräteschalter aus-
schalten.
Netzstecker ziehen und gegen Widerein-
stecken sichern
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Absperrventil Frischwasser schließen.
Heiße Anlagenteile abkühlen lassen.
Anlage durch Öffnen aller Handspritz-
pistolen drucklos machen.
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechni-
schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ rfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Hilfe bei Störungen
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Wasserstrahl ist ungleich-
mäßig
Düse verstopft. Düse reinigen. Betreiber
Wasserzulaufmenge zu gering Wasserversorgung prüfen. Betreiber
Ungenügende oder keine
Reinigungsmittelförderung
Dosierung zu gering eingestellt. Dosierung erhöhen. Betreiber
Düse ist auf Hochdruck eingestellt. Düse auf „CHEM“ stellen. Betreiber
Saugfilter im Reinigungsmittelbehälter
verschmutzt.
Saugfilter reinigen. Betreiber
Reinigungsmittel-Saugschlauch un-
dicht.
Saugschlauch ersetzen. Kundendienst
Manuelles Reinigungsmittel-Dosier-
ventil verstopft, defekt.
Prüfen, reinigen, bei Bedarf auswechseln. Kundendienst
Pumpe kommt nicht auf
Druck
Düse ist auf „CHEM“ eingestellt se auf „Hochdruck“ stellen. Betreiber
Luft in der Hochdruckpumpe Gerät entlüften (siehe „Anlageninstallation“). Betreiber
Saugseitiges Rohrleitungssystem un-
dicht.
Verschraubungen und Schläuche prüfen. Betreiber
Nicht genügend Wasser. Für ausreichende Wasserzufuhr sorgen. Betreiber
Sieb im Wassereingang verschmutzt. Sieb reinigen. Betreiber
Hochdruckschlauch undicht. Hochdruckschlauch ersetzen. Kundendienst
Rohrleitungssystem undicht. Rohrleitungssystem instandsetzen. Kundendienst
Mengenregelung defekt. Mengenregelung prüfen, instandsetzen. Kundendienst
Ventil in der Pumpe defekt. Ventil austauschen. Kundendienst
Hochdruckpumpe klopft,
Manometer (Option)
schwingt stark
Schwingungsdämpfer defekt. Schwingungsdämpfer austauschen. Betreiber
Wasserpumpe saugt geringfügig Luft an. Saugsystem überprüfen und Undichtheit be-
heben.
Betreiber
Reinigungsmittelbehälter leer Reinigungsmittelbehälter nachfüllen. Betreiber
Wasserzulauftemperatur zu hoch. Wassertemperatur senken. Betreiber
Wasserzulauf verstopft. Sieb im Wassereingang reinigen, Wasserzu-
lauf überprüfen.
Betreiber
Ventilteller oder Ventilfeder defekt. Teile austauschen. Kundendienst
Vordruckpumpe verkalkt oder defekt. Vordruckpumpe überprüfen. Betreiber
Anlage läuft beim Einschal-
ten oder beim Drücken der
Fernbedienung (Option)
nicht an
Geräteschalter ist ausgeschaltet. Einschalten Betreiber
Bauseitige Stromversorgung unterbro-
chen.
Einschalten Betreiber
Druckschalter defekt Druckschalter ersetzen. Kundendienst
Motorschutzschalter hat durch Über-
strom oder Ausfall einer Phase des
Stromnetzes ausgelöst.
Spannung der 3 Phasen prüfen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
Motorschutzschalter ist falsch einge-
stellt.
Nach Stromlaufplan einstellen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
Motorschutzschalter für Steuerung und
Vordruckpumpe hat ausgelöst.
Motorschutzschalter prüfen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
Steuersicherung am Transformator de-
fekt.
Ursache prüfen, Steuersicherung austau-
schen.
Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
Steuerplatine defekt. Steuerplatine prüfen, bei Bedarf austau-
schen.
Kundendienst
Pumpe startet während der
Bereitschaftszeit nicht durch
Öffnen der Handspritzpisto-
le
Druckschalter oder Kabel zum Druck-
schalter defekt.
Druckschalter oder Kabel erneuern. Kundendienst
Anlage schaltet nicht ab Pumpe saugt Luft über entleerten Rei-
nigungsmittelbehälter.
Reinigungsmittelbehälter nachfüllen, Sauglei-
tung entlüften.
Betreiber
Druckschalter defekt. Druckschalter ersetzen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
10 DE
- 9
Technische Daten
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Elektrischer Anschluss
Spannung V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Stromart -- 3~ 3~ 3~
Frequenz Hz 50 60 50 60 50 60
Anschlussleistung kW 5,0 6,8 7,3
Elektrische Absicherung (träge) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Schutzart IPX5
Elektrozuleitung mm22,542,542,542,542,542,54
Wasseranschluss
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1,0 (10)
Zulauftemperatur (max.), ST °C 70
Zulauftemperatur (max.), ST-H °C 85
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standard-
düse)
MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Düsengröße der Standarddüse 043 040 055 098
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Fördermenge l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Rückstoßkraft der Strahlpistole
(max.)
N35 47 56
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s21,7 3,0 2,1
Strahlrohr m/s23,0 4,2 2,8
Unsicherheit K m/s20,3 0,3 0,3
Schalldruckpegel LpA dB(A) 70 71 74
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3 3
Garantierter Schallleistungspegel dB(A) 87 88 91
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 0,75 1,25
Ölsorte -- SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Breite mm 533
Höhe mm 790
Tiefe mm 420
Gewicht, Basisgerät, ST kg 58 65 78
Gewicht, Basisgerät, ST-H kg 62 69 82
11DE
- 10
A Wassereingang 3/4
B Hochdruckanschluss EASY!Lock
C Elektrischer Anschluss von unten
D Wandbefestigung
E Auf Gestell
Maßblatt
12 DE
- 11
Reinigungsmittel erleichtern die Reini-
gungsaufgaben. In der Tabelle ist eine
Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt.
Vor Verarbeitung von Reinigungsmitteln
müssen unbedingt die Hinweise auf der
Verpackung beachtet werden.
Folgende Reinigungsmittel-Typen sind
nicht zulässig, da sie zur Beschädigung
des Gerätes führen:
Salpetersäurehaltige Reinigungsmittel
Aktivchlorhaltige Reinigungsmittel
* = nur für kurzen Einsatz, Zweischrittme-
thode, mit Klarwasser nachspülen
** = ASF = abscheidefreundlich
*** = zum Vorsprühen eignet sich Foam-
Star 2000
Zubehör
Reinigungsmittel
Anwendungsbereich Zielgruppe Reinigungsmittel Kärcher-Bezeich-
nung
Dosierung
Schäumen Nahrungsmittelindustrie/
Zerlegebetriebe
Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Getränke-/Kellereibetriebe Schaumreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Schaumreiniger, sauer RM 59 ASF 1-2%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Kommune Schaumreiniger außen, neutral RM 57 1-2%
Desinfektionsreiniger innen RM 732 1-3%
Landwirtschaft Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Hochdruckreinigung Getränke-/Kellereibetriebe Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Kommune Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Landwirtschaft Aktivwäsche, alkalisch RM 31 1-5%
Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Schiffsausrüstung Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivreiniger, alkalisch (Motor/Teile) RM 31 1-5%
Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/
Unterwäsche)
RM 81 1-5%
Bodenreinigung Nahrungsmittelindustrie/
Zerlegebetriebe
Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Getränke-/Kellereibetriebe,
Kommune
Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Auto-/Lkw-Werkstatt Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Schiffsausrüstung Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Waschbürste Kommune Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/
Unterwäsche)
RM 81 1-5%
Schiffsausrüstung Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
13DE
- 12
Anbausätze
Fernbedienungen
1 Anbausatz Fernentriegelung* 2.637-491.0 1 Bedienstelle. Wiederherstellung der Betriebsbereitschaft nach Ablauf der Bereit-
schaftszeit. Einsatz mehrerer Bedienstellen parallel möglich.
2 Anbausatz Fernbedienung
HD einfach*
2.744-014.0 1 Bedienstelle. Ansteuerung der Hochdruckpumpe und bis zu zwei Reinigungsmit-
teln. Einsatz von 2 Bedienstellen oder eine Bedienstelle und eine Münzfernbedienung
(Pos. 3) in Verbindung mit Prioritätenschalter (Pos. 4).
3 Anbausatz Münzfernbedie-
nung*
2.642-422.0 Münzfernbedienung. Ansteuerung der Hochdruckpumpe und bis zu zwei Reinigungs-
mitteln nach Münzeinwurf.
4 Anbausatz Prioritätenschal-
ter*
2.638-200.0 Umschaltung zwischen 2 Fernbedienungen (Pos. 2) oder einer Fernbedienung (Pos.
2) und einer Münzfernbedienung (Pos 3).
5 Anbausatz Steuerelektronik
Mehrfachfernbedienung*
2.744-036.0 Ansteuerung der Hochdruckpumpe und von zwei Reinigungsmitteln von bis zu 6 Be-
dienstellen (Pos. 6) aus. Zusätzliche Anschlussmöglichkeit für eine Münzfernbedie-
nung (Pos. 3).
6 Anbausatz Bedienstelle
Mehrfachfernbedienung
2.744-015.0 Bedienstelle für Mehrfachfernbedienung (Pos. 5).
7 Anbausatz Not-Aus* 2.744-002.0 Unterbricht die Stromversorgung der Anlage.
8 Anbausatz Verteilerdose 2.744-798.0 Wird für den Anschluss der Anbausätze (Pos. 1) bis (Pos. 7) am Gerät benötigt. Fertig
verdrahtet, Anschluss über Steckverbindungen am Gerät.
9 Anbausatz Anschlußdose
Fernentriegelung
2.209-807.0 Notwendig für den Anschluß der Anbausätze Fernentriegelung (Pos. 1) und Not-Aus
(Pos. 7).
Anbausätze
1 Anbausatz Druckentlastung 2.209-773.0 Nach Ablauf der Bereitschaftszeit wird das Hochdrucksystem drucklos gesetzt..
2 Anbausatz 1-fach Reini-
gungsmittel im Niederdruck
*
2.209-779.0 Notwendig bei Auswahl von 1 Reinigungsmittel über Fernbedienung. Besteht aus 1
Magnetventil und 1 Niveaufühler**.
3 Anbausatz 2-fach Reini-
gungsmittel im Niederdruck*
2.209-780.0 Notwendig bei Auswahl eines zweiten Reinigungsmittels über Fernbedienung (wahl-
weise zu (Pos 5). Besteht aus 1 Magnetventil, 1 Niveaufühler und 1 Dosierventil.
4 Anbausatz 1-fachReini-
gungsmittel im Hochdruck *
2.209-799.0 Ermöglicht die Zudosierung von Reinigungsmittel im Hochdruckbetrieb. Wird zur An-
steuerung von einem Reinigungsmittel über eine Fernbedienung benötigt. Das Gerät
besitzt serienmäßig eine Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruckbetrieb, welche
durch Umschalten der Dreifachdüse aktiviert wird. Bei Einbau dieses Anbausatzes
entfällt die Umschaltung mit der Dreifachdüse.
5 Anbausatz 2-fach Reini-
gungsmittel im Hochdruck *
2.209-800.0 Ermöglicht die Zudosierung von Reinigungsmittel im Hochdruckbetrieb. Wird zur An-
steuerung eines zweiten Reinigungsmittels über eine Fernbedienung benötigt. Das
Gerät besitzt serienmäßig eine Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruckbetrieb,
welche durch Umschalten der Dreifachdüse aktiviert wird. Bei Einbau dieses Anbau-
satzes entfällt die Umschaltung mit der Dreifachdüse.
6 Anbausatz Wasserenthär-
tung (DGT)
2.209-777.0 Verhindert Verkalkung bei Heißwasserbetrieb durch Zudosierung von Enthärterflüs-
sigkeit.
7 Anbausatz Betriebsstun-
denzähler
2.209-778.0 Erfasst die Betriebsdauer des Gerätes zur Einhaltung der Wartungsintervalle.
8 HWE 860 3.070-036.0 Erhitzt das Zulaufwasser durch einen elektrisch beheizten Boiler.
9 Anbausatz Bodengestell St 2.210-058.0 Zum Aufstellen des Gerätes, wenn Wandmontage nicht möglich ist.
Ausführung Stahl, lackiert.
10 Anbausatz Bodengestell VA 2.210-059.0 Zum Aufstellen des Gerätes, wenn Wandmontage nicht möglich ist.
Ausführung Edelstahl, rostfrei.
11 Anbausatz Magnetventil
Wasserzulauf
2.209-788.0 Unterbricht die Wasserzufuhr bei Gerätestillstand.
* zusätzlich Anbausatz Verteilerdose notwendig
**Das Gerät ist serienmäßig mit einer Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruck ausgestattet, die durch Umschalten der Dreifachdü-
se aktiviert wird.
14 DE
- 13
Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Bohrschablone auf dem Karton zur
Montage des Gerätes aufbewahren.
Hinweis:
Der Wasseranschluss, das Hochdrucknetz
sowie der elektrische Anschluss dürfen nur
von autorisierten Fachleuten unter Beach-
tung der örtlichen Vorschriften durchge-
führt werden.
Die Anlage soll in trockener, nicht ex-
plosionsgefährdeter Umgebung aufge-
stellt werden.
Die Aufstellung soll auf festem und ebe-
nem Untergrund erfolgen.
Die Anlage soll für Wartungsarbeiten
gut zugänglich sein.
Folgende Arten der Aufstellung sind mög-
lich:
Wandmontage
Aufstellung mit dem Anbausatz Boden-
gestell (Option)
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Montage be-
achten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was-
ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer-
stören.
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmit-
tel durchgespült werden.
Wand auf Tragfähigkeit prüfen.
Mit Hilfe der Bohrschablone auf der
Verpackung Markierungen an der
Wand anbringen.
Bohrungen in die Wand bohren.
Geeignetes Befestigungsmaterial an
der Wand anbringen.
Gerätehaube abnehmen.
Gerät aufhängen und gegen Herunter-
fallen sichern.
Gerätehaube wieder aufsetzen und
festschrauben.
Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
Die für den Betrieb der Anlage notwen-
dige Stromversorgung muss für Dauer-
betrieb ausgelegt sein.
Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
den und IEC 60364-1 entsprechen.
Stromführende Teile, Kabel und Geräte
im Arbeitsbereich müssen in einwand-
freiem Zustand strahlwassergeschützt
sein.
Wasserzulauf für Dauerbetrieb ausle-
gen.
Die Wasserzuleitung ist mit einer Ab-
sperrarmatur zu versehen und über ei-
nen Druckschlauch beweglich an die
Hochdruckanlage anzuschließen.
Zu geringer Leitungsquerschnitt oder
zu geringer Vordruck hat Wasserman-
gel zur Folge.
Bei zu hohem Vordruck oder Druckspit-
zen im Leitungssystem unbedingt einen
Druckminderer vorschalten.
Am Aufstellungsort muss ein Wasser-
abfluss vorhanden sein.
Bei der Montage sind die Vorgaben des
VDMA-Einheitsblattes 24416 „Hochdruck-
reiniger; Festinstallierte Hochdruckreini-
gungssysteme; Begriffe, Anforderungen,
Installation, Prüfung“ zu beachten (zu be-
ziehen beim Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
Die Verbindung zwischen dem festins-
tallierten Rohrnetz und dem Gerät ist
als Hochdruck-Schlauchleitung auszu-
führen.
Das festinstallierte Rohrnetz ist mög-
lichst geradlinig zu verlegen. Hoch-
druck-Rohrleitungen sind vorschrifts-
mäßig und unter Berücksichtigung der
Längenänderung infolge von Wärme-
und Druckeinwirkung mit gedämpften
Los- und Festschellen zu verlegen.
Um die Druckverluste in den Hoch-
druckleitungen möglichst gering zu hal-
ten, sollten folgende Empfehlungen
eingehalten werden:
Rohrleitungen: Nennweite DN 15 (1/2“).
Schlauchleitungen: Nennweite DN 8.
Bei den oben genannten Richtwerten muss
selbstverständlich noch die Rohrleitungs-
länge und die Anzahl der Richtungsände-
rungen und Armaturen berücksichtigt wer-
den.
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbin-
det Komponenten durch ein Schnellgewin-
de mit nur einer Umdrehung schnell und si-
cher.
Bild siehe „Bedienelemente“.
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierung auf dem Stellring oben)
und handfest anziehen (EASY!Lock).
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EA-
SY!Lock).
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole verbinden und handfest anziehen
(EASY!Lock).
Hochdruckschlauch am Hochdruckaus-
gang des Gerätes oder am Hochdruck-
rohrleitungsnetz anschließen (EA-
SY!Lock).
Der Reinigungsmittelbehälter ist so aufzu-
stellen, dass sich der Boden des Behälters
nicht mehr als 1,5 m unter dem Gerät befin-
det.
Wasserzulauf auf erforderliche Förder-
menge und zulässige Temperatur über-
prüfen.
Ölstand der Hochdruckpumpe überprü-
fen.
Spitze der Ölbehälters abschneiden.
Anlageninstallation
Nur für autorisiertes Fachper-
sonal!
Auspacken
Aufstellung
Gerät an der Wand befestigen
!
Elektrischer Anschluss
Wasserversorgung
Hochdruckinstallation
Handspritzpistole, Strahlrohr und
Düse montieren
Reinigungsmittelbehälter aufstellen
Erstinbetriebnahme
2.
1.
15DE
- 14
Einstellungen werden auf der Steuerplatine
vorgenommen.
Die Steuerplatine befindet sich im Elektro-
kasten der Hochdruckpumpe.
1 Potentiometer Wasserhärte
2 Potentiometer Bereitschaftszeit
Bereitschaftszeit mit dem Potentiome-
ter auf der Steuerelektronik einstellen.
Werkseinstellung:
10 Minuten
Die Zeit kann zwischen 5 und 120 Minuten
eingestellt werden. Auf der Steuerplatine
ist eine einfache Skala mit Richtwerten auf-
gedruckt.
Als Verkalkungsschutz bei Heißwasserbe-
trieb mit hartem Wasser. Dosiert dem Was-
ser Enthärter hinzu. Die Dosiermenge kann
dem Härtegrad des Wassers angepasst
werden.
Behälter mit Kärcher-Enthärterflüssigkeit
RM 110 (Best.-Nr. 2.780-001) füllen.
Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
Über das örtliche Versorgungsunter-
nehmen,
mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr.
6.768-004).
GEFAHR
Gefährliche elektrische Spannung! Einstel-
lung darf nur durch eine Elektro-Fachkraft
erfolgen.
Drehpotentiometer auf der Enthärter-
platine je nach Wasserhärte einstellen.
Die Skala zeigt die Härtebereiche 1 bis
4 an.
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr
Händler die beigefügte Antwortkarte beim
Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt
und unterschreibt und Sie die Antwortkarte
anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft
Ihres Landes schicken.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Einstellungen
Bereitschaftszeit
Anbausatz Enthärter (Option)
Gerät entlüften
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.524-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Zubehör und Ersatzteile
Garantie
CEO Head of Approbation
16 DE
- 15
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Kundendienst
Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am:
Unterschrift
Unterschrift
Unterschrift
Unterschrift
17DE
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the safety indications Nr.
5.956-309.0!
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re-
spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter-
gents (normally on the packing label).
The device may only be installed by a
specialized company according to the
national regulations.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed by an electrician in accord-
ance with IEC 60364.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
First remove the mains plug before do-
ing any job on the device
Power plug and receptacle must be
freely accessible after the installation.
The plant must be secured through a
wrong current protection switch with a
triggering current lesser than or equal to
30 mA.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli-
ance.
The appliance must not be operated by
children, young persons or persons
who have not been instructed accord-
ingly.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance
itself.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
The unit is turned on and off only at the
pump unit. Depending on the plant installa-
tion, the work-stations are located at the
accessories (spraying units) connected to
the feeder points.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered in operational or
their functions bypassed.
The switch prevents unintented starting of
the appliance. Stop the appliance during
breaks or after operation.
The safety catch on the trigger gun pre-
vents the appliance from being switched on
unintentionally.
While reducing the water supply/quanti-
ty regulation at the pump head, the
overflow valve opens and part of the
water flows back to the pump suck side.
If the lever on the trigger gun is re-
leased the pressure switch turns off the
pump, the high pressure jet is stopped.
If the lever is pulled the pump is turned
on again.
The overflow valve and pressure switch are
set and sealed at the factory. Setting only
by customer service.
Contents
Environmental protection. . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Device elements . . . . . . . . . . . EN 4
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storing the device . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 8
Technical specifications. . . . . . EN 9
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Installing the plant . . . . . . . . . . EN 13
EU Declaration of Conformity . EN 14
Accessories and Spare Parts . EN 14
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 14
Customer Service . . . . . . . . . . EN 15
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Pro-
tect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Safety instructions
Symbols on the machine
Risk of burns on account of hot
surfaces!
Risk of injury! Beware of dan-
gerous electrical current.
Hazard levels
Work-stations
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect
your ears against hearing
loss while cleaning parts
that produce high sound
levels.
Safety Devices
Power switch
Safety catch
Overflow valve with pressure switch
18 EN
- 2
The winding protection contact in the motor
winding of the pump drive switches off the
engine when there is a thermal overload.
(With HD 13/12-4 ST only...).
If the appliance is not used for an extended
period of time (adjustable 5...120 minutes),
the appliance will shut off.
If the operating time (without interruption of
work) exceeds an adjustable value (5...120
minutes), the appliance will shut off.
The motor protection switch switches off
the device if the power consumption is
high.
In case of leaks in the high pressure sys-
tem, the appliance is shut off.
After the operation readiness period, a so-
lenoid valve opens in the high pressure
system and relieves the pressure.
The lack of water fuse in the float container
prevents the high pressure pump from run-
ning dry in case of a lack of water.
This equipment produces water under
high pressure downstream to high pres-
sure cleaning devices. If required the
detergent is drawn in and added to the
water.
The high pressure module is perma-
nently installed in a dry, frost-free room.
The high pressure water is distributed
through a fixed network of pipes.
Alternatively, a hand spray gun with a
high pressure hose can be connected
directly to the high pressure outlet of the
appliance.
The high pressure model must be in-
stalled at a wall in such a way that the
rear opening is sealed by the wall.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
ATTENTION
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to in-
creased wear and tear or formation of de-
posits in the appliance.
If recycled water is used, the following limit
values must not be exceeded.
Winding protection contact
Operational readiness period
Hose break protection
Motor protection switch
Leakage monitoring
Pressure relief (option)
Lack of water fuse (option)
Proper use
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sew-
age system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on speci-
fied places with an oil trap.
Water quality requirements
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity * Conductivity
fresh water
+1200 µS/cm
settleable solids ** < 0,5 mg/l
total suspended solids *** < 50 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulphate < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hardness < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Iron < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 2 mg/l
Active chloride < 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
19EN
- 3
1 Solenoid valve water supply (upgrade
kit, optional)
2 Water inlet
3 Swimmer valve
4 Container of softener liquid
with solenoid valve (4.1), only with mod-
el ST-H (option with model ST)
5 Prepressure pump, only with model ST-H
6 High pressure pump
7 Overflow valve
8 Back up valve
9 Pressure switch
10 Detergent injector
11 Pressure relief valve (upgrade kit, op-
tion)
12 Vibration dampener
13 High-pressure outlet
14 Pipe system (option)
15 High pressure hose
16 Trigger gun
with shutoff valve (16.1) and pressure/
volume regulation (16.2)
17 High pressure nozzle (triple nozzle)
18 Backflow valve, detergent suction un-
der low pressure
19 Dosage valve for detergent
20 Level sensor detergent (upgrade kit,
optional)
consisting of 1 detergent solenoid valve
(20.1) and 1 detergent level sensor
(20.2).
21 Cleaning agent container
22 Detergent dosing 2nd detergent, (up-
grade kit, option), consisting of 1 deter-
gent dispensing valve (22.1), 1 deter-
gent solenoid valve (22.2), 1 detergent
level sensor (22.3)
23 Detergent dosing 2nd detergent under
high pressure (upgrade kit, option),
consisting of 1 detergent pump (23.1),
and 1 detergent level sensor (23.2)
24 Detergent dosing, double under high
pressure (upgrade kit, option), consist-
ing of 1 detergent dispensing valve
(24.1), 2 detergent pumps (24.2), and 2
detergent level sensor (24.3)
25 Water filter (option)
With the decrease in total water flow the
water runs through the water inlet, the
swimmer tank, advance pressure pump hot
water and through the high-pressure pump
to the high-pressure outlet.
If only a part of the water capacity fed from
the pump is needed, the rest of the flow
runs through the flow regulator back to the
suction site of the high-pressure pump.
Detergent is suctioned via the detergent in-
jector and metered using the detergent dis-
pensing valve.
In order activate the suction, the multi-noz-
zle must be set to "CHEM" (low pressure
flat jet).
With the upgrade kit "Detergent dosing in
high pressure mode (option)", detergent
can be added via a detergent pump.
If the system pressure sinks during the
standby period due to the opening of one of
the consumers, the pressure switch will
switch on the high pressure pump.
Adding liquid softener will prevent the build-
up of lime when operating with hot water.
Starting with a hardness range of "medium"
(8.4 - 14 °dH) and a supply temperature of
more than 6C, the upgrade kit for water sof-
tening (DGT) must be installed, or an exter-
nal water softening system must be pre-
sent. ST-H appliances are suitable for hot
water operation of up to 85°C; ST applianc-
es are suitable for supply water tempera-
tures of up to 70°C.
Function
Flow pattern
Full pump capacity
Parts removal
Detergent
Automatic pump start
Softener system
20 EN
- 4
Appliance cover removed.
1 Oil tank
2 Oil drain screw
3 Power switch
4 Electronics system
5 Dosage valve for detergent
6 Container of softener liquid (option)
7 Float tank
8 Hourmeter (option)
9 Prepressure pump (model ST-H only)
10 Connectors for upgrade kits
11 Water input (HD 7/16, HD 8/19)
12 Fastening screw for device hood
13 Pressure switch
14 Vibration dampener
15 Mains cable with mains plug
(not with all appliance versions)
16 High-pressure connection EASY!Lock
17 Water inlet (HD 13/12)
18 High-pressure pump
1Indicator lamp
Glows green: Appliance ready to oper-
ate.
Blinks green: Readiness period
elapsed or maximum time for continu-
ous operation exceeded (hose break
fuse).
Glows yellow: Fill in softener liquid
(option).
Blinks yellow: Lack of water (option)
Glows red: Leaks in the high pressure
system.
2 Power switch
3 Indicator lamp for detergent
Glows if detergent container is empty
(option).
4 Dosage valve I for detergent
5 Dosage valve II for detergent (optional)
1 Safety catch
2 Trigger
3 Trigger gun EASY!Force
4 Safety lever
5 Pressure/quantity regulation (option)
6 Spray lance EASY!Lock
7 Marking of the triple nozzle
8 Triple nozzle EASY!Lock
9 High pressure hose EASY!Lock
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
DANGER
Only operate the equipment with the
front cover closed.
Risk of injury! Device, tubes, high pres-
sure hose and connections must be in
faultless condition. If they are not in a
perfect state then the appliance must
not be used.
DANGER
The jet must not be directed at other
persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
Risk of injury from parts flying off! Fly-
ing-off fragments or objects can injure
people or animals. Never direct the wa-
ter jet on fragile or loose objects.
DANGER
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.
Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
Check high pressure hose, pipe con-
nections, fittings and water jet for dam-
age every time before use.
Replace leaky components immediate-
ly and seal all leaky connection points
immediately.
Check hose coupling to ensure that it
sits firmly and is leak-proof.
ATTENTION
Risk of damage on account of dry running.
Check filling level of the detergent tank
and refill if required.
Check softener fluid level and refill if
necessary.
To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger.
To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.
Device elements Operating elements Operation
Safety instructions
Making the plant ready for
operations
Opening/closing the trigger gun
21EN
- 5
Note:
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled
Open the water supply.
Plug in the mains plug.
(Only with appliance versions with pow-
er cable and mains plug).
Set the appliance switch to "I".
The indicator lamp glows green.
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
DANGER
When adjusting the pressure/quantity regu-
lation, make sure that the screw connection
of the spray lance does not become loose.
Set working pressure and water quanti-
ty by turning (rungless) at the pressure
and quantity regulation (option) (+/-).
Close the hand spray gun.
Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
CAUTION
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our cat-
alogue or our detergent information sheets.
Place the detergent can under the de-
vice.
Hang in the detergent hose into the de-
tergent can.
Set nozzle to "CHEM".
Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Close the hand spray gun.
The appliance switches off.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
After the interruption:
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
The appliance will switch on again.
The operational readiness period starts
when the trigger gun is closed. The device
can no longer be started by opening the
trigger gun if this operational readiness pe-
riod (5 to 120 minutes) expires.
The indicator lamp blinks green.
To restart, turn the device switch briefly
to "0" and then again to "I".
Note:
Customer service can set the operational
readiness period.
Set the appliance switch to "0".
Wait for a while.
Set the appliance switch to "I".
or
Use the respective button on the re-
mote control (option).
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Switch on the pump with the power
switch and allow to run for about 5-10
seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
(Only with appliance versions with pow-
er cable and mains plug).
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
ATTENTION
Frost will destroy the not completely water
drained device.
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
Remove the water inlet hose on the ap-
pliance.
Unscrew the high pressure hose from
the appliance.
Let the appliance run till the pump and
pipes are empty (max. 1 minute).
In case of longer operational breaks:
Fill in normal anti-frost agents in the
swimmer tank right until the top.
Place the collection trough under the
high pressure exit.
Turn on the equipment and let it run un-
til the equipment is completely rinsed.
Turn the emergency-stop switch to "0".
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Unscrew the fastening screw of the ap-
pliance cover.
Slightly lift up the appliance cover and
remove it toward the front.
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during
transport.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
DANGER
Risk of injury! Switch off the power switch
with all maintenance and repair work.
Pull the mains plug and secure it against
being plugged in again
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
During all tasks:
Close locking tap of fresh water.
Let the hot parts of the plant cool down.
Depressurise the plant by opening all
hand-spray guns.
The bases of a safe operating of the equip-
ment is thr regularly maintenance accord-
ing to the following maintenance plan.
Use exclusively original parts of the manu-
facturer or those parts recommended by
him like
replacement and wear parts
Accessory parts
–Fuel
Detergent
High pressure operation
Select spray type
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using de-
tergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Operational readiness period
Restart the operation readiness time
Turn off the appliance
Frost protection
Emptying the appliance
Switch-off in case of emergency
Remove the appliance cover
Transport
Storing the device
Care and maintenance
22 EN
- 6
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Safety inspection/ maintenance
contract
Maintenance schedule
Time Activity Assembly affected Performance of whom
daily Check hand-
spray gun
Hand spray gun Check whether the hand-spray gun closes tightly
without any leaks. Check the protection mechanism
against accidental switching. Replace defective
hand-spray guns.
Operator
opinion Power cord
(Only with appliance versions
with power cable and mains
plug).
Check the mains cable regularly for damage such as
aging or formation of cracks. If you find a damage,
then the cable must be replaced before using it any
further.
Operator/
Customer
Service
Test fill level Detergent tank, Installation wa-
ter softener (optional)
Check filling level, refill if necessary. Operator
Check high pres-
sure hoses
Outlets, hoses towards working
machine
Check hoses to see if there are damages. Replace
defect hoses immediately. Danger of accident!
Operator
weekly or after
40 operating
hours
Check the unit for
leaks
Entire plant Check pumps and pipes for leaks. Inform Customer
Service if there is oil loss or if there is a leakage of
more than 10 drops of water per minute.
Operator/
Customer
Service
Check oil level Oil tank at the pump If the oil is milky, it needs to be replaced. It is recom-
mended likewise in this case that the pump's oil seal
be changed (Customer Service).
Operator/
Customer
Service
Check oil level Oil tank at the pump Check oil level of the pump. Refill oil if required (Or-
der no. 6.288-016)
Operator
Clean filter Filter at the detergent suck hose Clean filter at the detergent suck hose. Operator
Test vibration
dampener
Vibration dampener If the vibration of the pump increases it indicates that
the pressure tank is defective. Replace the vibration
dampener.
Customer
Service
monthly or after
200 operating
hours
Cleaning the
sieve
Sieve in water inlet Check, dismantle sieve and clean it. Operator
Test swimmer
valve
Float tank When the swimmer valve is closed no water can es-
cape the overflow.
Operator
Test automatic
start
Pressure switch Pump is at a standstill, because no water removal
has taken place. Turn on the hand spray gun. If the
pressure in the high pressure network falls below 3
MPa, the pump must be turned on.
Operator
Tighten hose
clips
All hose clips Tighten the hose clips using a torque wrench. Tight-
ening torque up to a diameter of 28 mm = 2Nm, from
29 mm = 6 Nm.
Operator
annually or after
1000 operating
hours
Oil change High-pressure pump Drain off oil. Refill oil. Check oil level in the oil tank. Operator
Check unit for
calcium deposits.
entire water system Improper functioning of valves or pumps can be an
indication of calcium deposits. If necessary decalcify.
Operator
trained in de-
calcification
annual Safety check Entire plant Safety check according to the guidelines for fluid
spraying equipment.
Technical ex-
pert
23EN
- 7
In order to guarantee a reliable operation of
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
your local Kärcher service department.
Who may perform maintenance?
Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train-
ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Cus-
tomer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
WARNING
Risk of burns due to hot oil or hot parts of
the plant. Allow the pump to cool down for
minutes before oil change.
Note:
Used oil must only be disposed of by the
designated collection points. Please turn in
used oil there. Polluting the environment
with used oil is prosecutable.
For oil type refer to technical specifica-
tions.
1 Oil tank
2 Oil drain screw
Place the collection trough under the oil
drain screw.
Remove the lid of the oil container.
Unscrew the oil drain screw and collect
oil.
Fix in the oil drain screw and tighten it.
Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil container.
Attach the lid of the oil container.
Dispose of old oil ecologically or turn it
in at a collection point.
Calcium deposits can lead to:
higher pipe resistances
even to failure of the components with
heavy calcium deposits
DANGER
Risk of explosion due to combustible
gases! Smoking strictly prohibited dur-
ing decalcification. Ensure proper ven-
tilation.
Risk of chemical burns on account of
acid! Wear protective glasses and pro-
tective gloves.
Note:
Follow the specifications of the accident
prevention regulation BGV A1.
Follow instructions for use on the lable
of the decalcifying agent.
According to statutory requirements, only
tested and approved boiler decrusting
agents may be used.
RM 100 (Order No. 6.287-008) dis-
solves chalk and simple compounds of
chalk and detergents residues.
RM 101 (Order No. 6.287-013) dis-
solves the deposits that cannot be dis-
solved using RM 100.
Note:
As an anti-corrosion measure and for neu-
tralising the acid residue, we recommend
that you finally pump an alkaline solution
through the machine (for e.g. RM 81) via
the detergent tank.
First decalcify the swimmer tank.
Shut off water supply.
Remove the lid of the swimming tank.
Remove the hose from the suction site
of the pump for the swimming tank on
the pump site.
Seal the free end of the hose.
Fill in 7 percent decalcification solution.
Remove resin completely from the tank
after decalcification.
Decalcify the high pressure installation:
Remove the high pressure hose from
the network supply and hang it in the
swimmer tank.
Run the calcium dissolving acid mixture
prepared in the tank through the instal-
lation's cycle, allow it to take effect,
rinse.
Maintenance contract
Maintenance Works
Oil change
Descaling
24 EN
- 8
DANGER
Risk of electric shock.
Risk of injury! Switch off the power switch
with all maintenance and repair work.
Pull the mains plug and secure it against
being plugged in again
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
DANGER
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Close locking tap of fresh water.
Let the hot parts of the plant cool down.
Depressurise the plant by opening all
hand-spray guns.
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train-
ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Cus-
tomer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy of whom
Water stream is uneven. Nozzle is blocked. Clean the nozzle. Operator
Amount of water supply is too low. Check water supply. Operator
Inadequate or no flow of de-
tergent
Dosage adjusted too low. Increase dose. Operator
Nozzle is set to "High pressure". Set nozzle to "CHEM". Operator
Suction filter in the detergent tank is
dirty.
Clean the suction filter. Operator
Detergent suck hose leaking. Replace suck hose. Customer Service
Manual detergent dispensing valve oc-
cluded, defective.
Check; clean, replace, if required. Customer Service
Pressure does not build up
in the pump
Nozzle is set to "CHEM" Set nozzle to "High pressure". Operator
Air in the high pressure pump Ventilate the appliance (see "System start-
up")
Operator
Suction site pipe leaking. Check screw fittings and hoses. Operator
Not enough water Ensure adequate water supply. Operator
Sieve in the water inlet is dirty Clean sieve. Operator
High pressure hose leaking. Replace high pressure hose. Customer Service
Piping leaking. Repair piping system. Customer Service
Flow regulator defective. Test flow regulator, repair. Customer Service
The valve in the pump is defective. Replace valve. Customer Service
High pressure pump is
knocking; manometer (op-
tion) is swaying wildly
Vibration dampener is defective. Replace vibration dampener. Operator
Water pump does not suck in adequate
air.
Check suction system and remove leaks. Operator
Detergent container is empty Refill detergent tank. Operator
Water flow temperature too hot. Lower water temperature. Operator
Water flow blocked. Clean sieve in the water inlet, check the water
flow.
Operator
Valve plate or valve spring is defective. Replace parts Customer Service
Advance pump calcified or defective. Check advance pump. Operator
The installation does not
start when switched on or
when pressing the remote
control (optional).
Appliance switch is switched off Turn it on. Operator
On-board electricity supply interrupted. Turn it on. Operator
Pressure switch is defective Replace pressure switch. Customer Service
Motor protection switch was trigged by
overflow or loss of a phase of the elec-
tricity supply.
Check the voltage of the three phases. Electrician/ Custom-
er Service
Motor protection switch is set incorrect-
ly.
Adjust according to circuit diagram. Electrician/ Custom-
er Service
Motor protection switch for controls and
advance pressure pump triggered.
Check motor protection switch. Electrician/ Custom-
er Service
Control safety transformer defective. Examine the cause, replace the control safety
device.
Electrician/ Custom-
er Service
Circuit board defective. Check circuit board, replace if required. Customer Service
Pump starts during the
stand-by period and not
when the hand spray gun is
opened.
Pressure switch or pressure switch ca-
ble defective.
Replace the pressure switch or cable. Customer Service
Installation does not switch
off.
Pump is drawing in air over the empty
detergent tank.
Refill the detergent tank, ventilate suction
line.
Operator
Pressure switch is defective. Replace pressure switch. Electrician/ Custom-
er Service
25EN
- 9
Technical specifications
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Electrical connection
Voltage V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Current type--3~3~3~
Frequency Hz 506050605060
Connected load kW 5,0 6,8 7,3
Electrical protection (slow) A 162516251625162516251625
Type of protection IPX5
Power supply mm22,542,542,542,542,542,54
Water connection
Min. feed volume l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Max. feed pressure MPa (bar) 1,0 (10)
Feed temperature (max.), ST °C 70
Feed temperature (max.), ST-H °C 85
Performance data
Operating pressure of water (using
standard nozzle)
MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Size of standard nozzle 043 040 055 098
Max. operating over-pressure MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Recoil force of hand spray gun
(max.)
N35 47 56
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s21,7 3,0 2,1
Spray lance m/s23,0 4,2 2,8
Uncertainty K m/s20,3 0,3 0,3
Sound pressure level LpA dB(A) 70 71 74
Uncertainty KpA dB(A) 3 3 3
Guaranteed sound power level dB(A) 87 88 91
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,75 1,25
Oil grade -- SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Width mm 533
Height mm 790
Depth mm 420
Weight, basic appliance, ST kg 58 65 78
Weight, basic appliance, ST-H kg 62 69 82
26 EN
- 10
A Water inlet 3/4"
B High-pressure connection EASY!Lock
C Electrical connection from the bottom
D Wall mount
EOn rack
Specifications sheet
27EN
- 11
Detergents simplify the cleaning tasks. The
table gives a selection of detergents.
Please read the instructions on the packag-
ing carefully before working with any deter-
gents.
The following types of detergent are not
suitable because they damage the
equipment.
cleaning agent containing nitrit acid
cleaning agent containing active chlo-
rinate
* = only for short use, two-step method,
rinse with clean water
** = ASF = easy-to-dispose
*** = Foam-Star 2000 is best suited for ini-
tial spraying
Accessories
Detergent
Area of application Target group Detergent Kärcher descrip-
tion
Dosage
Foaming Food industry/disassembly
facilities
Disinfection cleaning RM 732 1-3%
Disinfectant RM 735 0,75-7%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Beverage facilities/wine cel-
lars
Foam detergent, alkali-base RM 58 ASF 1-2%
Foam cleaner, acidic RM 59 ASF 1-2%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Community Exterior foam cleaner, neutral RM 57 1-2%
Disinfecting cleaner, inside RM 732 1-3%
Agriculture Disinfection cleaning RM 732 1-3%
Disinfectant RM 735 0,75-7%
High-pressure clean-
ing
Beverage facilities/wine cel-
lars
Universal cleaner RM 55 0,5-8%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Community Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Agriculture Active cleanser, alkali-based RM 31 1-5%
Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Ship equipment Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (engine/
parts)
RM 31 1-5%
Active cleaner, alkali-based (vehicle, top
and bottom wash)
RM 81 1-5%
Floor cleaning Food industry/disassembly
facilities
Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Beverage facilities/wine cel-
lars, community
Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Automotive/lorry workshop Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Ship equipment Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Washing brush Community Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Universal cleaner RM 55 0,5-8%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (vehicle, top
and bottom wash)
RM 81 1-5%
Ship equipment Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
28 EN
- 12
Attachment sets
Remote controls
1 Upgrade kit, remote re-
lease*
2.637-491.0 1 operating point. Restoring the operation readiness after the readiness period has
elapsed. Several operating stations can be used parallelly.
2 Upgrade kit for remote con-
trol, HD simple*
2.744-014.0 1 operating point. Actuation of the high pressure pump and up to two detergent. Use
of 2 operating stations or one operating station and one coin remote control (item 3)
in connection with the priority switch (item 4).
3 Upgrade kit coin remote
control*
2.642-422.0 Coin remote control. Actuation of the high pressure pump and up to two detergents
after coin insertion.
4 Upgrade kit priority switch* 2.638-200.0 Switching between 2 remote controls (item 2) or one remote control (item 2) and one
coin remote control (item 3).
5 Upgrade kit control electron-
ics, multi remote control*
2.744-036.0 Actuation of the high pressure pump and two detergents from up to 6 operating sta-
tions (item 6). Additional connectivity for a coin remote control (item 3).
6 Upgrade kit operating sta-
tion, multi remote control
2.744-015.0 Operating station for multi remote control (item 5).
7 Upgrade kit emergency
stop*
2.744-002.0 Interrupts the mains supply to the system.
8 Upgrade kit junction box 2.744-798.0 Is needed to connect the upgrade kits (item 1) through (item 7) to the appliance. Com-
pletely wired, connection via connectors on the appliance.
9 Upgrade kit, connection box
for remote release
2.209-807.0 Required to connect the upgrade kits remote release (item 1) and emergency stop
(item 7).
Attachment kits
1 Upgrade kit pressure relief 2.209-773.0 Relieves the high pressure system of pressure after the readiness period has elapsed.
2 Upgrade kit, single deter-
gent for low-pressure opera-
tion*
2.209-779.0 Necessary when selecting one detergent via the remote control. Consists of 1 sole-
noid valve and 1 level sensor**.
3 Upgrade kit, double deter-
gent for low-pressure opera-
tion*
2.209-780.0 Necessary when selecting a second detergent via the remote control (optional for item
5). Consists of 1 solenoid valve, 1 level sensor and 1 dispensing valve.
4 Upgrade kit, single deter-
gent in high pressure mode*
2.209-799.0 Allows the dispensing of detergent in high pressure mode. Is necessary to actuate a
detergent via a remote control. The appliance has standard detergent dispensing in
low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle. When installing
this upgrade kit, you will not need to switch over with the triple nozzle.
5 Upgrade kit, double deter-
gent in high pressure mode*
2.209-800.0 Allows the dispensing of detergent in high pressure mode. Is necessary to actuate a
second detergent via a remote control. The appliance has standard detergent dis-
pensing in low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle. When
installing this upgrade kit, you will not need to switch over with the triple nozzle.
6 Upgrade kit for water soften-
ing (DGT)
2.209-777.0 Prevents lime buildup in hot water mode by dispensing softener liquid.
7 Upgrade kit hour meter 2.209-778.0 Captures the operating times of the appliance to be able to keep the maintenance in-
tervals.
8 HWE 860 3.070-036.0 Heats the supplied water using an electrically heated boiler.
9 Upgrade kit floor rack St 2.210-058.0 To install the appliance when a wall mount is not possible.
Steel model, painted.
10 Upgrade kit floor rack VA 2.210-059.0 To install the appliance when a wall mount is not possible.
Stainless steel model, rustproof.
11 Upgrade kit solenoid valve
for water inlet
2.209-788.0 Interrupts the water supply during appliance standstill.
* upgrade kit junction box required
**The appliance has standard detergent dispensing in low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle.
29EN
- 13
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Store the drilling template on the carton
to assemble the device.
Note:
The water connection, the high pressure
network as well as the electrical connection
can only be carried out by authorised ex-
perts in accordance with local regulations.
The installion should be set-up in a dry,
non-explosive environment.
The installion should be installed on
firm and even ground.
The installion should be easily accessi-
ble for maintenance work.
The following are required for installation:
Wall mount
Installation with the mounting kit floor
rack (optional)
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Note the
weight of the appliance during installation.
ATTENTION
Risk of damage! Freezing water in the ap-
pliance can destroy parts of the appliance.
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
Check the wall's support capacity.
Mark the wall using the drill template on
the packaging.
Drill the bores into the wall.
Attach the installation materials to the
wall.
Remove the appliance cover.
Hang up the appliance and secure it
against falling down.
Replace the appliance hood and fasten
it with screws.
For connection values, see technical
data and type plate.
The power supply designed for operat-
ing the plant must be suitable for contin-
uous operations.
The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
Current-carrying parts, cables and ap-
pliances in the working area must be in-
stalled in a defectless state and must be
protected against water sprays.
Design the water supply for continuous
operations.
The water feed line is provided with a
stop valve and can be moved over a
pressure hose and attached to the high
pressure system.
If the cross section of the line is too
small or if the advance pressure is too
low, there will be a lack of water.
When the advance pressure or the
rinse pressure is too high, it is absolute-
ly necesary to install a pressure reduc-
er.
A water drain must be present at instal-
lation site.
For installation, please follow the specifica-
tions of the VDMA sheet 24416 "High pres-
sure cleaners; fixed high pressure cleaning
systems; concepts, requirements, installa-
tion, testing" (the German version can be
procured from Beuth Verlag, Cologne,
www.beuth.de).
The fixed pipe network and the install-
ion should be connected with a high
pressure line.
The fixed pipe network should be
placed as straight as possible. High
pressure piping systems should be in-
stalled correctly with removable and
fixed clips, taking into consideration the
variation in length caused by the effects
of heat and pressure.
In order to keep pressure losses in the
high pressure piping as small as possi-
ble, we recommend the following:
Pipelines: Nominal width DN 15 (1/2“).
Hose lines: Nominal width DN 8.
In regards to the above mentioned stand-
ard values, the length of the pipes and the
number of direction changes and fittings
must be taken into account.
Note: The EASY!Lock system joins com-
ponents with a quick-fasten thread solidly
and securely with just one turn.
Illustration, see "Operating components".
Mount the nozzle on the spray lance
(marking on the adjustment ring at the
top) and hand-tighten it (EASY!Lock).
Join the spray lance with the trigger gun
and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).
Join the high-pressure hose with trigger
gun and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).
Connect the high-pressure hose to the
high-pressure outlet of the device or the
high-pressure pipeline network
(EASY!Lock).
The detergent tank is set up in such a way,
that the bottom of the tank is located not
more than 1.5 m unter the unit.
Check that water inlet has the required
flow and the permissible temperature.
Check oil level of the pump.
Cut off tip of oil container.
Installing the plant
Only for authorised techni-
cians!
Unpacking
Installation
Fasten the device to the wall
!
Electrical connection
Water supply
High pressure installation
Install hand spray gun, spray lance
and nozzle
Install the detergent tank
Initial startup
2.
1.
30 EN
- 14
Adjustments are made on the control circuit
board
The control circuit board is located in the
electric box of the high pressure pump.
1 Potentiometer water hardness
2 Potentiometer readiness time period
Initiate the stand by-period with the po-
tentiomenter on the electronic control.
Adjustment by the manufacturer:
10 Minutes
The time can be set between 5 and 120
minutes. A simple scale of standard values
is printed on the control board.
Use hard water for hot water operation to
protect against calcification In addition add
water softener to the water. The dispensing
flow can be adjusted to the degree of water
hardness.
Fill the tank with Kaercher softener liq-
uid RM 110 (Order no. 2.780-001).
Determining the hardness of tap water:
through the public water supply works,
using a hardness tester (order no.
6.768-004)
DANGER
Dangerous electrical voltage! Setting may
only be done by an electrician.
Start the rotation potentiometer on the
water softener board.
The scale displays the hardening rang-
es 1 to 4.
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re-
peat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaerch-
er.com.
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.
The warranty comes only into effect if your
vender fills out the supplied reply card com-
pletely at purchase, stamps and signs and
you send it to the local distribution compa-
ny of your country.
In the event of a warranty claim please con-
tact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
Settings
Operational readiness period
Installation water softener (optional)
Deaerating the appliance
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Accessories and Spare Parts
Warranty
CEO Head of Approbation
31EN
- 15
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Customer Service
Plant type: Manufact. no.: Start-up on:
Signature
Signature
Signature
Signature
32 EN
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-309 !
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés
(par exemple sur l'étiquette de l'embal-
lage).
L'appareil doit uniquement être installé
dans le respect des directives natio-
nales respectives par une entreprise
spécialisée.
L’appareil doit uniquement être raccor-
à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364-1.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Il convient de toujours débrancher la
fiche réseau avant d'effectuer des tra-
vaux sur l'appareil.
La fiche électrique et la prise électrique
doivent être accessibles après l'installa-
tion.
L'installation doit être protégée par un
disjoncteur à courant de défaut dont le
courant de declenchement est inférieur
ou égal à 30 mA.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des per-
sonnes qui peuvent justifiée leur apti-
tude d'utilisation et qui sont explicite-
ment mandatées pour l'utilisation.
Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri-
gé sur des personnes, animaux, installa-
tions électriques actives ni sur l'appareil lui-
même.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
L'installation est maintenant mise en et
hors service sur l'unité de pompe. D'autres
postes de travail se trouvent, en fonction de
la construction de l'installation, aux appa-
reils accessoires (dispositifs d'arrosage),
qui sont branchés aux fontaineries.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes
de protection.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Cet interrupteur empêche toute mise en
service intempestive de l'appareil. Le dé-
sactiver en cas d'interruption des travaux
ou à la fin du service.
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet
empêche toute mise en marche inopinée
de l'appareil.
En cas de réduction de la quantité
d'eau avec le réglage de pression/
quantité, la clapet de décharge s'ouvre
et une partie de l'eau est évacuée vers
le côté aspiration de la pompe.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe
est éteinte par un manu contacteur, le
jet haute pression est interrompu. Si
vous appuyez à nouveau sur le levier,
la pompe est remise en marche.
Le clapet de dérivation et l'interrupteur de
pression sont réglé et plombé par l'usine.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer le réglage.
Table des matières
Protection de l’environnement . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR 2
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Éléments de l'appareil . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage de l'appareil . . . . FR 6
Entretien et maintenance. . . . . FR 6
Assistance en cas de panne . . FR 7
Caractéristiques techniques . . FR 9
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Montage de l'installation . . . . . FR 13
Déclaration UE de conformité . FR 14
Accessoires et pièces de re-
change. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 14
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 14
Service après-vente. . . . . . . . . FR 15
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
et évacuer l'huile usée de façon favorable
à l'environnement.
Consignes de sécurité
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure provoqué
par les pièces chaudes de l'ins-
tallation!
Risque de blessure ! Avertisse-
ment de la présence d’une ten-
sion dangereuse.
Niveaux de danger
Postes de travail
Équipement personel de protection
Porter un protecteur
d'oreille pour éviter des
troubles auditifs, en cas
d'un nettoyage plus
bruyant.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Cran de sécurité
Clapet de décharge avec pressostat
33FR
- 2
Le contact de protection d'enroulement
dans l'enroulement de moteur de l'action-
nement de pompe arrête le moteur en cas
de surcharge thermique.
(Seulement pour HD 13/12-4 ST...).
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant un
long moment (réglable de 5 à 120 minutes),
l'appareil se coupe.
L'appareil se coupe en cas de dépasse-
ment de la durée de fonctionnement (sans
interruption de travail) réglée (de 5 à 120
minutes).
Si la consommation de courant est trop éle-
vée, le disjoncteur de protection moteur
met l’appareil hors marche.
L'appareil est coupé en cas de fuites dans
le système haute pression.
Après l'écoulement du temps imparti à la
disponibilité de fonctionnement, une élec-
trovanne s'ouvre dans le système haute
pression et évacue la pression.
La protection contre le manque d'eau évite
la marche à sec de la pompe à haute pres-
sion en cas de manque d'eau.
Cet appareil transporte l'eau sous
haute pression aux dispositifs de net-
toyage haute pression en aval. Si né-
cessaire, le détergent est aspiré et mé-
langé à l'eau.
L'installation doit être installée dans un
lieux sec et à l'abri du gel. La distribu-
tion de l'eau à haute pression résulte
sur une canalisation solidement instal-
lée.
En alternative, il est possible de raccor-
der une poignée pistolet manuelle avec
un flexible haute pression directement
à la sortie haute pression de l'appareil.
L'installation doit être montée à un mur
de telle manière que l'ouverture arrière
est fermée par le mur.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme
fluide haute pression. Des saletés en-
traînent une usure prématurée ou des dé-
pôts dans l'appareil.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va-
leurs limites suivantes ne doivent pas être
dépassées.
Disjoncteur de protection moteur
Durée de disponibilité
Sécurité contre la rupture de flexibles
Disjoncteur-protecteur moteur
Surveillance des fuites
Décharge de pression (option)
Protection contre le manque d'eau
(option)
Utilisation conforme
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
sitifs pour eaux usées ou les canalisations.
Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur
ou du bas de caisse uniquement aux
postes de lavage appropriés et équipés
d'un séparateur d'huile.
Exigences à la qualité d'eau
Valeur de pH 6,5...9,5
conductivité électrique * Conductivité
de l'eau du ro-
binet +1200
µS/cm
substances qui se dé-
posent **
< 0,5 mg/l
substances qui peuvent
être filtrées ***
< 50 mg/l
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Sulfate < 240 mg/l
calcium < 200 mg/l
Dureté globale < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 2 mg/l
Chlore actif < 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Total maximal 2000 µS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
min
*** pas de substance abrasive
34 FR
- 3
1 Électrovanne d'alimentation en eau (jeu
de montage, option)
2 Entrée d'eau
3 Soupape à flotteur
4 Réservoir de liquide adoucisseur
avec électrovanne (4.1), seulement
pour la version ST-H (option avec ver-
sion ST)
5 Pompe de pression initiale, seulement
pour la version ST-H
6 Pompe haute pression
7 Clapet de décharge
8 Clapet antiretour
9 Pressostat
10 Injecteur de détergent
11 Vanne de décharge de pression (jeu de
montage, option)
12 Amortisseur de pivotage
13 Sortie à haute pression
14 Système de conduites (option)
15 Flexible haute pression
16 Poignée-pistolet
avec vanne d'arrêt (16.1) et régulation
pression/débit (16.2)
17 Buse haute pression (buse triple)
18 Clapet antiretour aspiration de dé-
tergent en basse pression
19 Vanne de dosage du détergent
20 Sonde de niveau du détergent (jeu de
montage, option)
comprenant 1 électrovanne de dé-
tergent (20.1) et 1 sonde de niveau de
détergent (20.2).
21 Réservoir à détergent
22 Dosage du 2e détergent, (kit de mon-
tage, option) comprenant 1 vanne de
dosage de détergent (22.1), 1 électro-
vanne de nettoyage (22.2), 1 sonde de
niveau de détergent (22.3)
23 Dosage de détergent haute pression
(kit de montage, option) comprenant 1
pompe de détergent (23.1) et 1 sonde
de niveau de détergent (23.2)
24 Dosage de détergent double haute
pression (kit de montage, option) com-
prenant 1 pompe de dosage de dé-
tergent (24.1), 2 pompes de détergent
(24.2) et 2 sondes de niveau de dé-
tergent (24.3)
25 Filtre d'eau (option)
En cas de prélèvement de la quantité d'eau
totale, l'eau s'écoule via la sortie d'eau, le
réservoir à flotteur, pompe de prépression
eau chaude et la pompe haute pression
vers la sortie haute pression.
Si seulement une partie du débit d'eau ali-
menté par la pompe est nécessaire, la
quantité restante revient via la régulation
de quantité vers le côté aspiration de la
pompe haute-pression.
Le détergent est aspiré par l'injecteur de
détergent et dosé à l'aide de la vanne de
dosage de détergent.
Pour l'activation de l'aspiration, la buse
multiple doit être réglée sur « CHEM » (jet
plat basse pression).
Le kit de montage de dosage de détergent
haute pression (option) permet d'alimenter
le détergent par une pompe de détergent.
Si la pression du système baisse pendant
l'opérationnalité, à cause de l'ouverture
d'un consommateur, le pressostat active la
pompe haute pression.
Le dosage d'adoucisseur liquide empêche
la formation de dépôts de tartre pendant le
fonctionnement avec eau chaude. À partir
d'une dureté « moyenne » (8,4 - 14 °dH) et
d'une température d'arrivée supérieure à
60°C, il convient de monter le kit de mon-
tage adoucisseur d'eau (DGT) ou bien une
installation d'adoucissement d'eau doit être
présente. Les appareils ST-H conviennent
au fonctionnement avec eau chaude jus-
qu'à 85 °C et les appareils ST jusqu'à une
température d'arrivée d'eau chaude de 70°.
Fonction
Schéma de principe
Puissance totale de la pompe
Prélèvement partiel
Produit détergent
Démarrage automatique
Système adoucisseur
35FR
- 4
Capot de l'appareil retiré.
1 Réservoir d'huile
2 Soupape de purge d'air (latérale)
3 Interrupteur principal
4 Boîte électrique
5 Vanne de dosage du détergent
6 Réservoir d'adoucisseur (option)
7 Réservoir flottant
8 Compteur d'heures de service (option).
9 Pompe de pression initiale (seulement
version ST-H)
10 Connexions pour kits de montage
11 Entrée d'eau (HD 7/16, HD 8/19)
12 Vis de fixation du capot
13 Pressostat
14 Amortisseur de pivotage
15 Câble secteur avec fiche secteur
(non applicable à tous les modèles
d'appareils)
16 Raccordement haute pression EA-
SY!Lock
17 Entrée d'eau (HD 13/12)
18 Pompe haute pression
1Témoin de contrôle
Allumage en vert : appareil opération-
nel.
Clignote en vert : Disponibilité écou-
lée ou durée maximum de marche
continue dépassée (sécurité contre la
rupture de flexibles).
Allumage en jaune : Remplissage du
liquide adoucissant (option)
Clignote en jaune : manque d'eau (op-
tion)
Allumage en rouge : fuite dans le sys-
tème haute pression.
2 Interrupteur principal
3 Voyant de contrôle Détergent
S'allume lorsque le bidon de déterfent
est vide (option).
4 Vanne de dosage pour détergents I
5 Vanne de dosage pour détergent II (op-
tion)
1 Cran de sécurité
2 Levier de départ
3 Pistolet de pulvérisation à main EA-
SY!Force
4 Manette de sécurité
5 Régulateur de pression / de quantité
(option)
6 Tube d’acier EASY!Lock
7 Marquage de la buse triple
8 Buse triple EASY!Lock
9 Flexible haute pression EASY!Lock
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
considération les données locales et lors
du maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en particu-
lier aux enfants.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveil-
lance lorsqu’il est en marche.
DANGER
Exploiter l'appareil uniquement avec le
carter de l'appareil fermé.
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles
haute pression et les raccords ne
doivent présenter aucun défaut. Ne pas
utiliser l'appareil si son état n'est pas ir-
réprochable.
DANGER
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
sur d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les chaus-
sures.
Risque de blessure par pièces qui
s'envolent ! Des morceaux ou des ob-
jets qui s'envolent peuvent blesser des
personnes ou des animaux. Ne jamais
pointer le jet d'eau vers des objets fra-
giles ou qui sont pas fixés.
DANGER
Une durée d'utilisation prolongée de l'appa-
reil peut conduire à des problèmes de cir-
culation dans les mains, dûs aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'uti-
lisation universelle. Celle-ci dépend en ef-
fet de plusieurs facteurs d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous re-
commandons de consulter un médecin.
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau even-
tuellement chaud!
Contrôler le flexible à haute pression,
les conduites, les commandes et la
lance avant chaque utilisation s'il sont
endommagés.
Les composants non étanches doivent
être remplacés immédiatement et les
points de jonction non étanches doivent
être isolés.
Vérifier si le raccord express pour tuyau
flexible est bien fixé et s'il est étanche.
Éléments de l'appareil Eléments de commande Utilisation
Consignes de sécurité
Établir la disponibilité
opérationnelle
36 FR
- 5
ATTENTION
Risque de dommage par marche à sec.
Contrôler le niveau du réservoir de dé-
tergent et en cas de besoin remplir de
détergent.
Contrôler le niveau de l'adoucisseur et
au besoin la remplir.
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
main : Actionner le levier de sécurité et
le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à
main. Relâcher le levier de sécurité et le
levier de départ.
Remarque :
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le
moteur ne démarre que lorsque le levier du
pistolet est tiré.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Brancher la fiche secteur.
(uniquement pour les versions d'appa-
reil avec câble d'alimentation et fiche
secteur).
Régler l'interrupteur principal sur "I".
La lampe témoin est allumée en vert.
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
DANGER
Lors du réglage de la régulation de quanti-
té/de pression, veiller que le raccord vissé
de la lance ne se desserre pas.
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispo-
sitif régulateur de pression et de quanti-
té (option).
Fermer la poignée-pistolet.
Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
PRÉCAUTION
Des détergents non appropriés peuvent
endommager l'appareil et l'objet à nettoyer.
N'utiliser que des détergents homologués
par Kärcher. Respecter les consignes et re-
commandations de dosage jointes aux dé-
tergents. Protéger l'environnement en utili-
sant les détergents avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité men-
tionnées sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous conseil-
ler ou demander notre catalogue ou notre
bulletins d'information sur des produits de
nettoyage.
Disposer le bidon de détergent sous
l'appareil.
Pendre le flexible d'aspiration du dé-
tergent dans le bidon.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
sage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une mi-
nute.
Fermer la poignée-pistolet.
L'appareil se coupe automatiquement.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Après une interruption :
Enlever la curité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
L'appareil démarre de nouveau.
La durée de disponibilité commence à la
fermeture de la poignée pistolet. Après
l'écoulement de la durée de disponibilité (5
à 120 minutes), l'appareil ne peut plus être
démarré en ouvrant la poignée pistolet.
Le témoin de contrôle clignote en vert.
Pour redémarrer, tourner l'interrupteur
à clé brièvement sur "0" et ensuite de
nouveau sur "1".
Remarque :
La durée de disponibilité peut être réglée
par le service après-vente.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Attendre quelques secondes.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
ou
Actionner l'interrupteur correspondant
sur la télécommande (option).
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrup-
teur principal et laisser tourner 5 à 10
secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
(uniquement pour les versions d'appa-
reil avec câble d'alimentation et fiche
secteur).
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
L'appareil doit être installé dans des pièces
protégées contre le gel. En cas de risque
de gelée, p.ex. en cas d’installation dans
un local ouvert, l'appareil doit être vidé et
doit être rincer avec un produit antigel.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
Dévisser le flexible haute pression de
l'appareil.
Laisser tourner l'appareil jusqu'à ce que
la pompe et les conduites soient vides
(max. 1 minute).
En cas de pauses d'exploitation de plus
longue durée:
Remplir le réservoir flottant jusqu'au
haut de produit antigel d'usage.
Placer le dispositif récepteur sous la
sortie à haute pression.
Mettre l'appareil en service et le laisser
tourner jusqu'à ce que l'appareil soit
complètement rincé.
Tourner l'interrupteur d'arrêt d'urgence
sur la position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Dévisser la vis de fixation du capot de
l'appareil.
Soulever légèrement le capot de l'appa-
reil et le retirer vers l'avant.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout en-
dommagement lors de son transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Ouvrir/fermer le pistolet de
pulvérisation à main
Fonctionnement à haute pression
Choisir le type de jet
Jet bâton à haute pression (0°)
pour des salissures très te-
naces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec une
pression basse
Jet plat à haute pression (25°)
pour des salissures sur des
grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Durée de disponibilité
Réinitialiser la durée de disponibilité
Mise hors service de l'appareil
Protection antigel
Vider l'appareil
Désactivation d'urgence
Retirer le capot d'appareil
Transport
37FR
- 6
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
DANGER
Risque de blessure ! L'interrupteur de l'ap-
pareil doit être coupé pour tous les travaux
de maintenance et réparation.
Débrancher la fiche secteur et assurer une
protection contre la remise en marche
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau even-
tuellement chaud!
Pour tous les travaux :
fermer la soupape d'arrêt d'eau fraîche.
Laisser refroidir les parties de l'installa-
tion qui sont chaudes.
Mettre l'installation hors pression en ou-
vrant la poignée-pistolet.
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la sta-
tion de lavage.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
les pièces de rechange et d'usure
les accessoires
les carburants
Produit détergent
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseil-
lez-vous.
Entreposage de l'appareil
Entretien et maintenance
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Plan de maintenance
Période Action Sous-groupe concerné Réalisation Par qui
1 fois par jour Contrôler la poi-
gnée-pistolet
Poignée-pistolet Vérifier, si la poignée-pistolet ferme hermétiquement.
Contrôler la fonction de la protection contre l'utilisa-
tion involontaire. Substituer la poignée-pistolet dé-
fectueuse.
Exploitant
contrôler Câble d’alimentation
(uniquement pour les versions
d'appareil avec câble d'alimen-
tation et fiche secteur).
Contrôler régulièrement que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé, par exemple pour la forma-
tion de fissures ou le vieillissement. S'il est endom-
magé, remplacer le câble avant toute nouvelle utili-
sation.
Exploitant/
service
après-vente
Contrôler le ni-
veau de remplis-
sage
Jeu de montage réservoir de
détergent, adoucisseur (option)
Vérifier le niveau de remplissage, si nécessaire, faire
l'appoint.
Exploitant
Contrôler les
flexibles à haute
pression
les conduites de sortie, les
flexibles à l'appareil de travail
Examiner les flexibles, s'ils sont endommagés. Subs-
tituer immédiatement les flexibles endommagés.
Risque d'accident !
Exploitant
Hebdomadaire-
ment ou après 40
heures de ser-
vice
Vérifier l'étan-
chéité de l'instal-
lation
toute l'installation Vérifier l'étanchéité de la pompe et du système de
conduites. En cas de fuite d'huile ou en cas de non
étanchéité de plus de 10 gouttes d'eau par minute,
contacter le service après-vente.
Exploitant/
service
après-vente
Contrôler le ni-
veau d'huile
Réservoir d'huile à la pompe Lorsque l'huile est laiteux, il doit être changé. Il est
recommandé dans ce cas de remplacer le joint
d'huile de la pompe (service après-vente).
Exploitant/
service
après-vente
Contrôler le ni-
veau d'huile
Réservoir d'huile à la pompe Contrôler le niveau d'huile de la pompe. En cas de
besoin, remplir l'huile (N° de commande 6.288-016).
Exploitant
Nettoyer le filtre Filtre situé sur le tuyau d'aspira-
tion de détergent
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de dé-
tergent.
Exploitant
Contrôler l'amor-
tisseur de pivo-
tage
Amortisseur de pivotage En cas de vibration accrue de la pompe, l'amortis-
seur de pivotage est défectueux. Remplacer l'amor-
tisseur de pivotage.
Service
après-vente
1 fois par mois ou
après 200 heures
de fonctionne-
ment
Nettoyer le tamis Filtre dans l'entrée d'eau Démonter le tamis et le nettoyer. Exploitant
Contrôler la sou-
pape du flotteur
Réservoir flottant Il ne doit pas s'écouler d'eau au niveau du déborde-
ment avec soupape de flotteur fermée.
Exploitant
Contrôler la mise
en service auto-
matique
Pressostat La pompe est arrêtée car il n'y a pas de prélèvement
d'eau. Ouvrir la poignée-pistolet. Si la pression dans
le réseau haute pression tombe sous 3 MPa, la
pompe doit se mettre en service.
Exploitant
Serrer le collier
de tuyau
toutes les collier de tuyau Serrer les colliers de tuyau à l'aide d'une clé de ser-
rage dynamométrique. Couple de serrage jusqu'à un
diamètre nominal de 28 mm = 2 Nm, à partir de 29
mm = 6 Nm.
Exploitant
une fois par an
ou après 1000
heures de ser-
vice
Vidange d'huile Pompe haute pression Vidanger l'huile. Verser de l'huile vierge. Contrôler le
niveau sur le réservoir d'huile.
Exploitant
Contrôler l'instal-
lation s'elle est
entartée.
tout le système aquatique Des défaillances des soupapes ou des pompes
peuvent indiquer à une calcification. Le cas échéant
effectuer un détartrage.
Opérateur
avec instruc-
tion pour la
calcification
une fois par ans Contrôle de sé-
curité
toute l'installation Contrôle de sécurité selon les directives pour le dis-
positif à jet de liquide.
Expert
38 FR
- 7
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir as-
surer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Qui est habilité à effectuer les travaux
de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure due à la température éle-
vée de l'huile et de certaines pièces de l'ap-
pareil. Avant de procéder à la vidange, lais-
ser refroidir la pompe pendant 15 minutes.
Remarque :
L'huile usagée doit impérativement être éli-
minée auprès d'un point de collecte prévu à
cet effet. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination in-
correcte est passible d'une amende.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
Données techniques.
1 Réservoir d'huile
2 Bouchon de vidange d'huile
Poser la cuvette de récupération sous
le bouchon de vidange d'huile.
Retirer le couvercle du réservoir d'huile.
Dévisser la vis de vidange d'huile et ré-
cupérer l'huile.
Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Verser doucement l"huile neuve dans le
réservoir jusqu'au repère MAX.
Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Eliminer l'huile usagée en respectant
l'environnement ou l'apporter à un
centre de collecte autorisé.
Les dépôts calcaires amènent :
à de plus grandes résistances de
conduite
éventuellement à la défaillance des
composants détartrés.
DANGER
Risque d'explosion en raison de gaz in-
flammables! Au détartrage il est interdit
de fumer. Veiller à une bonne aération.
Risque de brûlure dû à l'acide ! Porter
des lunettes de protection et des gants.
Remarque :
Respecter la directive pour la préven-
tion des accidents BGV A1.
Respecter les consignes d'application
sur l'étiquette du détarteur.
Utiliser pour l'élimination uniquement des
solvants éprouvés selon les règlements lé-
gales avec signe d'homologation.
Le RM 100 (N° de commande 6.287-
008) dissoudre de la pierre calcaire,
des composés faciles de pierre calcaire
et des résidus de lessive.
Le RM 101 (N° de commande 6.287-
013) dissoudre des dépôts qui le RM
100 ne peut pas dissoudre.
Remarque :
Nous recommandons ensuite de pomper
au-dessous du réservoir de détergent par
l'appareil un solvant alcalin (p.ex. RM 81)
pour protéger contre la corrosion et pour
neutraliser les résidus d'acide.
Détartrer en premier le réservoir à flot-
teur :
Couper l'alimentation en eau.
Retirer le couvercle du réservoir de flot-
teur.
Déconnecter le flexible du côté aspira-
tion de la pompe vers le réservoir à flot-
teur du côté pompe.
Fermer l'extrémité libre du flexible.
Remplir de solution de détartrage à 7
pourcents.
Après le détartrage, éliminer complète-
ment les résidus du réservoir.
Détartrage de l'installation haute pres-
sion :
Retirer le flexible haute pression à l'ali-
mentation réseau et l'accrocher dans le
réservoir de flotteur.
Mettre le fonctionnement en circuit briè-
vement en route avec le mélange
d'acide dissolvant le calcaire contenu
dans le réservoir, laisser agir, rincer.
DANGER
Risque d'électrocution.
Risque de blessure ! L'interrupteur de l'ap-
pareil doit être coupé pour tous les travaux
de maintenance et réparation.
Débrancher la fiche secteur et assurer une
protection contre la remise en marche
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau even-
tuellement chaud!
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil !
Pour tous les travaux :
fermer la soupape d'arrêt d'eau fraîche.
Laisser refroidir les parties de l'installa-
tion qui sont chaudes.
Mettre l'installation hors pression en ou-
vrant la poignée-pistolet.
Qui a le droit d'éliminer des pannes ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Contrat de maintenance
Travaux de maintenance
Vidange d'huile
Détartrage Assistance en cas de panne
39FR
- 8
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le jet d'eau est irrégulier La buse est bouchée. Nettoyer la buse.Exploitant
Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Vérifier l’alimentation en eau. Exploitant
Insuffissante ou aucune ex-
traction de détergent
Dosage réglé trop bas. Augmenter le dosage. Exploitant
La buse est réglée sur haute pression. Placer l'injecteur sur la position "CHEM". Exploitant
Filtre d'aspiration sale dans le réservoir
de détergent.
Nettoyer le filtre d'aspiration. Exploitant
Flexible d'aspiration de détergent pas
étanche.
Remplacer le flexible d'aspiration. Service après-vente
Vanne de dosage manuel de tergent
obturée, défectueuse.
Contrôler, nettoyer, remplacer si nécessaire. Service après-vente
La pompe ne monte pas en
pression
L'injecteur est réglé à "CHEM" Placer l'injecteur sur la position "Haute pres-
sion".
Exploitant
Air dans la pompe haute pression Purger l'appareil (voir « Mise en service de
l'installation »).
Exploitant
Système de conduites côté aspiration
non étanche.
Contrôler les boulonnages et les flexibles. Exploitant
Ne pas suffisante d'eau. Veiller à ce qu'il y a une alimentation sufis-
sante d'eau.
Exploitant
Le tamis dans l'arrivée d'eau est en-
crassé.
Nettoyer le tamis. Exploitant
Flexible haute pression non étanche. Remplacer le flexible haute pression. Service après-vente
Système de conduites non étanche. Mettre en état du système de conduites. Service après-vente
Régulation de quantité défectueuse. Vérifier la régulation de quantité, la remettre
en état.
Service après-vente
Soupape dans la pompe défectueuse. Remplacer la vanne ou le clapet. Service après-vente
La pompe haute pression
cogne, le manomètre (op-
tion) vibre fortement
L'amortisseur de pivotage est en
panne.
Échanger l'amortisseur de pivotage. Exploitant
La pompe à eau n'aspire pas suffissa-
ment d'air.
Contrôler le système d'aspiration et éliminer
la non-étanchéité.
Exploitant
Réservoir à détergent vide Remplir le réservoir de détergent. Exploitant
Température d'arrivée d'eau trop éle-
vée.
Abaisser la température de l'eau. Exploitant
Arrivée d'eau bouchée. Nettoyer le tamis dans l'entrée d'eau, contrô-
ler l'arrivée d'eau.
Exploitant
Le disque de soupape ou le ressort de
soupape est en panne.
Changer les pièces. Service après-vente
Pompe de prépression entartrée ou dé-
fectueux.
Contrôler la pompe de prépression. Exploitant
L'installation ne démarre
pas à la mise en service ou
à l'actionnement de la télé-
commande (option)
Interrupteur de l'appareil coupé. Mise en service Exploitant
Alimentation électrique côté client in-
terrompue.
Mise en service Exploitant
Le pressostat est défectueux Remplacer le pressostat. Service après-vente
Le disjoncteur de protection s'est dé-
clenché en raison d'une surtension ou
d'une défaillance d'une phase du ré-
seau électrique.
Contrôler la tension des 3 phases. Electriciens spéciali-
sés/Service après-
vente
Le disjoncteur de protection est mal ré-
glé.
Régler selon les plans électriques. Electriciens spéciali-
sés/Service après-
vente
Le disjoncteur de protection pour la
commande et la pompe de prépression
s'est déclenché.
Contrôler le disjoncteur-protecteur. Electriciens spéciali-
sés/Service après-
vente
Fusible de commande sur le transfor-
mateur défectueux.
Contrôler la cause, remplacer le fusible de
commande.
Electriciens spéciali-
sés/Service après-
vente
Platine de commande défectueuse. Contrôler la platine de commande, en cas de
besoin échanger.
Service après-vente
La pompe ne démarre pas
pendant la durée d'opéra-
tionnalité par l'ouverture de
la poignée-pistolet.
Pressostat ou câble vers le pressostat
défectueux.
Remplacer le pressostat ou le câble. Service après-vente
L'installation ne se met pas
hors service
La pompe aspire l'air via le réservoir de
détergent vidangé.
Faire l'appoint du réservoir de détergent, vi-
danger la conduite d'aspiration.
Exploitant
Le pressostat est défectueux Remplacer le pressostat. Electriciens spéciali-
sés/Service après-
vente
40 FR
- 9
Caractéristiques techniques
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Branchement électrique
Tension V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Type de courant -- 3~ 3~ 3~
Fréquence Hz 506050605060
Puissance de raccordement kW 5,0 6,8 7,3
Protection électrique (à action retar-
dée)
A 162516251625162516251625
Type de protection IPX5
Alimentation électrique mm22,542,542,542,542,542,54
Arrivée d'eau
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1,0 (10)
Température d'alimentation (max.)
ST
°C 70
Température d'alimentation (max.)
ST-H
°C 85
Performances
Pression de service de l'eau (avec
buse standard)
MPa (bars) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Taille de la buse standard 043 040 055 098
Pression de service max. MPa (bars) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Débit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Force de réaction max. du pistolet
de jet (max.)
N35 47 56
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s21,7 3,0 2,1
Lance m/s23,0 4,2 2,8
Incertitude K m/s20,3 0,3 0,3
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 70 71 74
Incertitude KpA dB(A) 3 3 3
Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 87 88 91
Carburants
Quantité d'huile l 0,5 0,75 1,25
Types d'huile -- SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Largeur mm 533
Hauteur mm 790
Profondeur mm 420
Poids, appareil de base, ST kg 58 65 78
Poids, appareil de base, ST-H kg 62 69 82
41FR
- 10
A Arrivée d'eau 3/4“
B Raccordement haute pression EA-
SY!Lock
C Raccord électrique à partir du bas
D Fixation murale
E Sur châssis
Feuille de mesure
42 FR
- 11
Les détergents facilitent les travaux de net-
toyage. Une sélection de détergents est
présentée dans le tableau. Avant d'utiliser
le détergent, lire attentivement les
consignes sur l'emballage.
Les types de détergents suivants ne
sont pas autorisés car ils entraînent un
endommagement de l'appareil :
Détergents contenant de l'acide nitrique
Détergents au chlore actif
* = seulement pour breve utilisation, mé-
thode de deux pas, rincer avec eau claire
** = ASF = bien séparable
*** = le Foam-Star 2000 est fait pour le pré-
rinçage
Accessoires
Produit détergent
Champ d'applica-
tion
Groupe cible Produit détergent Désignation Kär-
cher
Dosage
Mousses Industrie agro-alimentaire/
exploitations de désassem-
blage
Détergent désinfectant RM 732 1-3%
Désinfectant RM 735 0,75-7%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca-
line
RM 734 2-5%
Brasseries/bars Mousse de nettoyage, alcaline RM 58 ASF 1-2%
Mousse de nettoyage, acide RM 59 ASF 1-2%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca-
line
RM 734 2-5%
Commune Mousse de nettoyage d'extérieur, neutre RM 57 1-2%
Nettoyant désinfectant d'intérieur RM 732 1-3%
l’agriculture Détergent désinfectant RM 732 1-3%
Désinfectant RM 735 0,75-7%
Nettoyage haute
pression
Brasseries/bars Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca-
line
RM 734 2-5%
Commune Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
l’agriculture Lavage actif, alcalin RM 31 1-5%
Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
Equipement de bateau Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
Atelier auto/camion Nettoyant actif, alcalin (moteur/pièces) RM 311-5%
Lavage actif, alcalin (véhicule lavage car-
rosserie / bas de caisse)
RM 81 1-5%
Nettoyage du sol Industrie agro-alimentaire/
exploitations de désassem-
blage
Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Brasseries/bars, commune Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Atelier auto/camion Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Equipement de bateau Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Brosse de lavage Commune Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%
Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
Atelier auto/camion Lavage actif, alcalin (véhicule lavage car-
rosserie / bas de caisse)
RM 81 1-5%
Equipement de bateau Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%
43FR
- 12
Jeux de montage
Télécommandes
1 Kit de montage déverrouil-
lage à distance*
2.637-491.0 1 poste de commande. Rétablissement de la disponibilité de fonctionnement après
l'écoulement du temps imparti correspondant. Utilisation en parallèle de plusieurs
postes de commande possible.
2 Kit de montage télécom-
mande HP simple*
2.744-014.0 1 point de commande. Commande de la pompe haute pression et de deux détergents
au maximum. Utilisation de 2 postes de commande ou d'un poste de commande et
d'une télécommande à pièces (pos. 3) en liaison avec interrupteur prioritaire (pos. 4).
3 Kit de montage télécom-
mande à pièces*
2.642-422.0 Télécommande à pièce. Commande de la pompe haute pression et de deux déter-
gents au maximum, après insertion d'une pièce.
4 Kit de montage interrupteur
prioritaire*
2.638-200.0 Commutation entre 2 télécommandes (pos. 2) ou une télécommande (pos. 2) et une
télécommande à pièce (pos 3).
5 Kit de montage commande
électronique télécom-
mande multiple*
2.744-036.0 Commande de la pompe haute pression et de deux détergents à partir de 6 postes de
commande au maximum (pos. 6). Possibilité de raccord supplémentaire pour une té-
lécommande à pièce (pos. 3).
6 Kit de montage poste de
commande télécommande
multiple
2.744-015.0 Poste de commande pour télécommande multiple (pos. 5).
7 Kit de montage arrêt d'ur-
gence*
2.744-002.0 Interrompt l'alimentation électrique de l'installation.
8 Kit de montage prise de dis-
tribution
2.744-798.0 Est nécessaire pour le raccordement des kits de montage (pos. 1) à (pos. 7) sur l'ap-
pareil. Complètement câblé, raccord par connecteurs sur l'appareil.
9 Kit de montage prise de rac-
cord déverrouillage à dis-
tance
2.209-807.0 Nécessaire au raccord des kits de montage déverrouillage à distance (pos. 1) et arrêt
d'urgence (pos. 7).
Jeux de montage
1 Kit de montage décharge de
pression
2.209-773.0 Le système haute pression est dépressurisé après l'écoulement de la durée impartie
à la disponibilité
2 Kit de montage 1 fois dé-
tergent en basse pression *
2.209-779.0 Nécessaire lors de la sélection d'1 détergent à l'aide de la télécommande. Comprend
1 électrovanne et 1 sonde de niveau**.
3 Kit de montage 2 fois dé-
tergent en basse pression *
2.209-780.0 Nécessaire lors de la sélection d'un deuxième détergent à l'aide de la télécommande
(au choix pour pos 5). Comprend 1 électrovanne, 1 sonde de niveau et 1 vanne de
dosage.
4 Kit de montage 1 fois dé-
tergent en haute pression *
2.209-799.0 Permet le dosage de détergent en mode haute pression. Est nécessaire pour la com-
mande d'un détergent à l'aide d'une télécommande. En série, l'appareil est équi
d'un dosage de détergent basse pression qui est activé par la commutation de la buse
triple. Lors du montage de ce kit de montage, la commutation avec la buse triple est
supprimée.
5 Kit de montage 2 fois dé-
tergent en haute pression *
2.209-800.0 Permet le dosage de détergent en mode haute pression. Est nécessaire pour la com-
mande d'un deuxième détergent à l'aide d'une télécommande. En série, l'appareil est
équipé d'un dosage de détergent basse pression qui est activé par la commutation de
la buse triple. Lors du montage de ce kit de montage, la commutation avec la buse
triple est supprimée.
6 Kit de montage adoucisseur
d'eau (DGT)
2.209-777.0 Empêche la formation de tartre pendant le mode eau chaude, par le dosage d'adou-
cisseur.
7 Kit de montage compteur
d'heures de service
2.209-778.0 Saisit la durée de fonctionnement de l'appareil, afin de respecter les périodicités de
maintenance.
8 HWE 860 3.070-036.0 Chauffe l'eau alimentée à l'aide d'un chauffe-eau électrique.
9 Kit de montage châssis St 2.210-058.0 Pour la mise en place de l'appareil lorsqu'un montage mural n'est pas possible.
Version acier peint
10 Kit de montage châssis VA 2.210-059.0 Pour la mise en place de l'appareil lorsqu'un montage mural n'est pas possible.
Exécution en acier inoxydable.
11 Kit de montage électro-
vanne arrivée d'eau
2.209-788.0 Interrompt l'arrivée d'eau pendant l'immobilisation de l'appareil.
* Kit de montage supplémentaire prise de distribution nécessaire
**En série, l'appareil est équipé d'un dosage de détergent basse pression qui est activé par la commutation de la buse triple.
44 FR
- 13
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Conserver le gabarit de perçage sur le
carton pour le montage de l'appareil.
Remarque :
Seul des spécialistes autorisés sont habili-
tés à procéder au raccordement de l'eau,
au réseau haute pression ainsi qu'au rac-
cord électrique dans le respect des direc-
tives locales.
L'installation doit être installée dans un
environnement sec, ne présentant pas
de risque d'explosion.
L'installation doit être effectuée sur une
surface plane et solide.
L'installation doit être bien accessible
pour les travaux d'entretien.
Les types d'installation suivants sont pos-
sibles :
Montage au mur
Installation avec le jeu de montage
Châssis au sol (option)
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
montage.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! En gelant,
l'eau peut détruire des pièces de l'appareil.
L'appareil doit être installé dans des pièces
protégées contre le gel. En cas de risque
de gelée, p.ex. en cas d’installation dans
un local ouvert, l'appareil doit être vidé et
doit être rincer avec un produit antigel.
Vérifier la capacité de charge du mur.
Pratiquer des repères sur le mur à l'aide
du gabarit de perçage se trouvant sur
l'emballage.
Percer les trous dans le mur.
Appliquer le matériel de fixation appro-
prié sur le mur.
Retirer le capot d'appareil.
Accrocher l'appareil et le sécuriser
contre tout risque de chute.
Remettre le capot de l'appareil en place
et le visser.
Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique.
L'alimentation en courant nécessaire
pour le fonctionnement de l'installation
doit être étalé pour le fonctionnement
continue.
Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres-
pondre à la CEI 60364-1.
Des pièces sous tension, des câbles et
l'appareil qui se trouven dans le poste
de travail doivent être dans en état im-
pécable.
Etaler ''affluence d'eau pour le fonction-
nement continue.
La conduite d'aimentation en eau doit
être dotée d'une armature d'arrêt et rac-
cordée avec un flexible de pression de
manière mobile à l'installation haute
pression.
Une section de conduite trop réduite ou
une pression préliminaire trop faible ont
pour conséquence un manque d'eau.
Avec une pression préliminaire trop éle-
vée ou des pics de pression dans le
système de conduite, commuter impé-
rativement un reducteur de pression en
amont.
Un écoulement d'eau doit être présent
sur le site d'installation.
Respecter au montage les contraintes de la
feuille unique de VDMA 24416 "Nettoyeur à
haute pression; systèmes de nettoyage à
haute pression fixes; définitions, exi-
gences, essai" (à vendre au Beuth Verlag,
Cologne, www.beuth.de).
La connexion entre le réseau de tubes
installé en fixe et l'appareil doit être en
flexible haute pression.
Le réseau de tuyaux installé en fixe doit
être déposé le plus droit possible. Les
conduites en tube haute pression
doivent être déposées dans le respect
des consignes et en prenant en compte
la modification de longueur sous l'effet
de la pression et de la chaleur avec des
colliers fixes et non fixés amortis.
Pour que les pertes de pression dans
les conduites haute pression soient
aussi basses que possibles, les recom-
mandations suivantes doivent être res-
pectées.
Conduites tubulaires : largeur nominale
DN 15 (1/2“)
Conduites flexibles : largeur nominale
DN 8.
Pour les valeurs indicatives mentionnées
ci-dessus, il faut bien entendu encore
prendre en compte la longueur des tubes et
le nombre de changements de direction
des tubes et des armatures.
Remarque : Le système EASY!Lock relie
les composants au moyen d’un filetage ra-
pide et fiable avec une seule rotation.
Pour l'illustration, voir les « éléments de
commande ».
Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut) et serrer
à la main (EASY!Lock).
Relier le tube d’acier au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
Relier le flexible haute pression à la poi-
gnée pistolet et serrer à la main (EA-
SY!Lock).
Raccorder le flexible haute pression à
la sortie haute pression de l'appareil ou
au réseau de conduites haute pression
(EASY!Lock).
Le réservoir de détergent doit être installé
de telle manière que le fond du récipient ne
se trouve pas à plus de 1,5 m sous l'appa-
reil.
Contrôler le débit nécessaire et la tem-
pérature de l'alimentation d'eau.
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
haute pression.
Couper la pointe du réservoir d'huile.
Montage de l'installation
Uniquement pour le personnel
spécialisé et autorisée!
Déballage
Installation
Fixer l'appareil au mur
!
Branchement électrique
Alimentation en eau
Installation à haute pression
Monter la poignée pistolet, la lance
et la buse
Installer le réservoir de détergent
Première mise en service
2.
1.
45FR
- 14
Les réglages sont faits sur la platine de
commande.
Cette dernière se trouve dans le coffret
électrique de la pompe haute pression.
1 Potentiomètre dureté de l'eau
2 Durée de disponibilité du potentiomètre
Régler la durée d'opérationnalité avec
le potentiomètre sur l'électronique de
commande.
Paramètre par défaut :
10 Minutes
La durée peut être réglée entre 5 et 120 mi-
nutes. Une graduation simple est imprimée
avec des valeurs indicatives sur la platine
de commande.
En protection contre l'entartrage pour le
fonctionnement avec de l'eau dure. Ajoute
de l'adoucisseur à l'eau. La quantité dosée
peut être adaptée au degré de dureté de
l'eau.
Remplir le réservoir avec l'adoucisseur
de Kärcher RM 110 (N° de commande
2.780-001).
Déterminer la dureté de l'eau locale :
En contactant le distributeur local,
avec un appareil pour essai de dureté
(N° de commande 6.768-004).
DANGER
Tension électrique dangereuse ! Seul un
électricien spécialisé est habilité à effectuer
ce réglage.
Régler le potentiomètre rotatif sur la
platine d'adoucisseur selon la dureté de
l'eau.
La graduation indique la plage de dure-
té de 1 à 4.
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu-
sieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
La garantie n'est valable que si votre reven-
deur remplit dûment la carte de réponses
jointe, la tamponne et la signe et que vous
renvoyez ladite carte à la société distri-
butrice de votre pays.
En cas de recours en garantie, s’adresser
au revendeur respectif ou au prochain ser-
vice après-vente avec l’accessoire et le
bon d’achat.
Réglages
Durée de disponibilité
Jeu de montage adoucisseur (option)
Purger l'appareil
Déclaration UE de conformité
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.524-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
Accessoires et pièces de
rechange
Garantie
46 FR
- 15
Contrôle effectué le :
Résultat :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Service après-vente
Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service :
Signature
Signature
Signature
Signature
47FR
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in fun-
zione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.956-309!
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad in-
tervalli regolari ed il risultato del control-
lo deve essere registrato per iscritto.
Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si
trovano sull'etichetta della confezione).
L'apparecchio deve essere installato
solo da un tecnico nel rispetto delle nor-
me nazionali vigenti.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in-
stallatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364-1.
Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettri-
cista specializzato.
Tutte le operazioni sull'apparecchio
vanno effettuate a spina staccata.
La spian di rete e la presa elettrica de-
vono essere accessibili anche dopo l'in-
stallazione.
È necessario proteggere l'impianto con
un interruttore differenziale la cui cor-
rente di scatto sia pari o inferiore a 30
mA.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso.
È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elet-
trici attivi o sull'apparecchio stesso.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Sull'unità della pompa l'impianto viene solo
attivato e disattivato. Le ulteriori postazioni
di lavoro sono posizionate sugli apparecchi
ausiliari in funzione alla strutturazione
dell'impianto (dispositivi a spruzzo) che
vengono a loro volta collegati alle prese
d'acqua.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia-
li di protezione adatti.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mes-
si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Impedisce l'azionamento accidentale
dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio
durante eventuali pause di lavoro e a lavo-
ro terminato.
Il dispositivo di arresto di sicurezza posto
sulla pistola a spruzzo impedisce l'aziona-
mento accidentale dell'apparecchio.
Riducendo la quantità d'acqua tramite
la regolazione pressione/portata, la val-
vola di troppopieno si apre. Si verifica
così un reflusso di una certa quantità
d'acqua verso il lato aspirazione della
pompa.
Se si allenta la leva della pistola a
spruzzo, il pressostato spegne la pom-
pa, il getto ad alta pressione si ferma.
Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
La valvola di troppopieno ed il pressostato
sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli in-
terventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza
clienti
Indice
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Conservazione dell'apparecchioIT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 6
Guida alla risoluzione dei guastiIT 7
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Installazione dell'impianto . . . . IT 13
Dichiarazione di conformità UE IT 14
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT 14
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 14
Servizio assistenza . . . . . . . . . IT 15
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccol-
ta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme am-
bientali.
Norme di sicurezza
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di scottature causate
da superfici calde!
Rischio di lesioni! Avvertimento
da tensione elettrica pericolo-
sa.
Livelli di pericolo
Postazioni di lavoro
Dispositivi di protezione individuale
Indossare adeguati dispo-
sitivi di protezione per le
orecchie durante la pulizia
di parti che generano ru-
mori non assorbiti per evi-
tare danni all'udito.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Dispositivo di arresto di sicurezza
Valvola di troppopieno con pressostato
48 IT
- 2
La protezione termica nell'avvolgimento del
motore della pompa spegne il motore in
caso di sovraccarico termico.
(Solo con HD 13/12-4 ST...).
Quando l'apparecchio non viene utilizzato
per un periodo prolungato (regolabile
5...120 minuti), l'apparecchio si spegne au-
tomaticamente.
Quando il tempo di funzionamento supera
(senza interruzione di lavoro) un valore im-
postabile (5...120 minuti) l'apparecchio si
spegne.
In caso di eccessivo assorbimento di cor-
rente il salvamotore provvede a disattivare
l’apparecchio.
In caso di perdite nel sistema ad alta pres-
sione, l'apparecchio viene spento.
Allo scadere del tempo di operatività, si
apre una valvola elettromagnetica nel si-
stema di alta pressione e scarica la pres-
sione.
La protezione mancanza acqua nel serba-
toio a galleggiante impedisce il funziona-
mento a secco della pompa di alta pressio-
ne in caso di mancanza d'acqua.
Questo apparecchio alimenta acqua
sotto alta pressione verso idropulitrici
collegati. All'occorrenza il detergente
viene aspirato ed aggiunto all'acqua.
L'impianto viene installato in un luogo
asciutto e protetto dal gelo. L'acqua ad
alta pressione viene distribuita median-
te una rete di tubazioni fissa.
In alternativa è possibile collegare una
pistola a spruzzo manuale con un tubo
flessibile di alta pressione direttamente
sull'uscita di alta pressione dell'appa-
recchio.
L'impianto deve essere montato in
modo tale alla parete da chiudere
l'apertura posteriore con la parete.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicu-
rezza vigenti.
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
un'usura precoce o incrostazioni nell'appa-
recchio.
I valori limite seguenti non devono essere
superati se si utilizza acqua riciclata.
Protezione termica
Tempo stato di pronto
Protezione antirottura per tubo flessibile
Salvamotore
Controllo perdite
Scarico pressione (opzione)
Protezione mancanza acqua (opzione)
Uso conforme a destinazione
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nel-
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
ratori d'olio.
Requisiti per la qualità dell'acqua
Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica * Conducibilità
elettrica ac-
qua pulita
+1200 µS/cm
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili ** < 50 mg/l
Idrocarburi < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Solfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 2 mg/l
Cloro attivo < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
* Massimo totale 2000 µS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
di sedimentazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva
49IT
- 3
1 Valvola elettromagnetica alimentazione
acqua (Set di montaggio, opzione)
2 Entrata acqua
3 Valvola a galleggiante
4 Serbatoio liquido addolcitore
con valvola elettromagnetica (4.1), solo
per esecuzione ST-H (Opzione per
l'esecuzione ST)
5 Pompa di mandata, solo per esecuzio-
ne ST-H
6 Pompa alta pressione
7 Valvola di troppopieno
8 Valvola di non ritorno
9 Pressostato
10 Iniettore detergente
11 Valvola di decompressione (Set di mon-
taggio, opzione)
12 Ammortizzatore
13 Uscita alta pressione
14 Tubatura (opzione)
15 Tubo flessibile alta pressione
16 Pistola a spruzzo
con valvola di chiusura (16.1) e regola-
zione pressione/portata (16.2)
17 Ugello ad alta pressione (ugello a tre getti)
18 Valvola di non ritorno del dispositivo di
aspirazione del detergente con bassa
pressione
19 Valvola di dosaggio detergente
20 Sensore di livello per detergente (Set di
montaggio, opzione)
composto da 1 valvola elettromagneti-
ca per detergente (20.1) e 1 sensore di
livello per detergente (20.2)
21 Contenitore del detergente
22 Dosaggio detergente 2. Detergente,
(Set di montaggio, opzione) composto
da 1 valvola di dosaggio per detergente
(22.1), 1 valvola elettromagnetica per
detergente (22.2), 1 sensore di livello
per detergente (22.3)
23 Dosaggio detergente in alta pressione,
(Set di montaggio, opzione) composto
da 1 pompa per detergente (23.1) ed 1
sensore di livello per detergente (23.2)
24 Dosaggio detergente doppio in alta
pressione (Set di montaggio, opzione)
composto da 1 valvola di dosaggio per
detergente (24.2) 2 pompa per deter-
gente (24.2) ed 2 sensori di livello per
detergente (24.3)
25 Filtro dell'acqua (opzione)
Quando si aspira l'intera quantità d'acqua,
l'acqua scorre attraverso l'ingresso dell'ac-
qua, il contenitore galleggiante, la pompa di
mandata di acqua calda e la pompa ad alta
pressione verso l'uscita dell'alta pressione.
Quando è necessaria solo una parte della
portata della pompa, la quantità residua
scorre attraverso il dispositivo di regolazio-
ne della quantità indietro verso il lato di
aspirazione della pompa ad alta pressione.
Il detergente viene aspirato tramite l'inietto-
re del detergente ed aggiunto alla valvola di
dosaggio del detergente.
Per l'attivazione dell'aspirazione è neces-
sario che l'ugello multiplo sia impostato su
„CHEM“ (Getto piatto a bassa pressione).
Con il set di montaggio di dosaggio del de-
tergente in alta pressione (opzione) il deter-
gente può essere alimentato tramite una
pompa per detergente.
Quando la pressione del sistema scende
durante lo stato di pronto con l'apertura
dell'utenza, il pressostato attiva la pompa di
alta pressione.
Con il dosaggio dell'anticalcare si impedi-
sce la formazione di depositi di calcare du-
rante il funzionamento con acqua calda. A
partire da una durezza „Media“ (8,4 - 14
°dH) ed una temperatura di mandata supe-
riore a 60°C deve essere montato il kit di
montaggio Addolcimento acqua (DGT) o
un impianto esterno di addolcimento
dell'acqua. I dispositivi ST-H sono indicati
per un funzionamento con acqua calda fino
a 85 °C, mentre i dispositivi ST fino a 70° di
temperatura di mandata dell'acqua.
Funzione
Diagramma del ciclo di lavorazione
Piena potenza pompa
Prelievo parziale
Detergente
Avvio automatico della pompa
Sistema anticalcare
50 IT
- 4
Cofano dell'apparecchio rimosso.
1 Contenitore dell'olio
2 Tappo di scarico dell'olio
3 Interruttore dell'apparecchio
4 Quadro elettrico
5 Valvola di dosaggio detergente
6 Serbatoio liquido addolcitore (opzione)
7 Contenitore con galleggiante
8 Contatore ore di funzionamento (opzio-
ne)
9 Pompa di mandata (solo esecuzione
ST-H)
10 Connettori a spina per set di montaggio
11 Entrata acqua (HD 7/16, HD 8/19)
12 Vite di fissaggio cofano
13 Pressostato
14 Ammortizzatore
15 Cavo di alimentazione con connettore
(non per tutti i modelli)
16 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
17 Entrata acqua (HD 13/12)
18 Pompa ad alta pressione
1Spia di controllo
Acceso verde: Apparecchio pronto.
Lampeggia verde: Tempo di operativi-
tà scaduto o superamento del tempo
massimo per il funzionamento continuo
(Protezione antirottura per tubo flessibi-
le).
Acceso giallo: Aggiungere il liquido
addolcitore (opzione).
Lampeggia giallo: Carenza d'acqua
(opzione)
Acceso rosso: Perdite nel sistema di
alta pressione.
2 Interruttore dell'apparecchio
3 Spia luminosa "detergente"
Acceso con tanica vuota del detergente
(opzione).
4 Valvola di dosaggio detergente
5 Valvola di dosaggio detergente II (op-
zionale)
1 Dispositivo di arresto di sicurezza
2 Leva a scatto
3 Pistola a spruzzo EASY!Force
4 Leva di sicurezza
5 Regolazione pressione/portata (opzio-
ne)
6 Lancia EASY!Lock
7 Marcatura dell'ugello a tre getti
8 Ugello a tre getti EASY!Lock
9 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e du-
rante il lavoro con l'apparecchio fare atten-
zione alle persone nelle vicinanze.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
PERICOLO
Usare l'apparecchio solo con la coper-
tura chiusa.
Pericolo di lesioni! L' apparecchio, le
alimentazioni, il tubo flessibile alta pres-
sione ed i collegamenti devono essere
in perfetto stato. Se lo stato di entrambi
non è perfetto, è vietato usare l'appa-
recchio.
PERICOLO
Non puntare il getto su altri o su se stes-
si per pulire indumenti o calzature.
Pericolo di lesioni a causa di pezzi che
schizzano via! Schegge o oggetti che
schizzano via possono provocare lesio-
ni alle persone o agli animali. Non diri-
gere mai il getto di vapore verso oggetti
fragili e non fissati.
PERICOLO
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma-
ni.
Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi
getti d'acqua potenzialmente caldi!
Prima di utilizzare il tubo alta pressione,
le tubazioni, la rubinetteria e la lancia
controllare che non siano danneggiati.
Sostituire immediatamente i compo-
nenti non a tenuta e rendere a tenuta i
punti di raccordo.
Controllare che il giunto del tubo flessi-
bile sia ben fissato.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato da un
eventuale funzionamento a secco.
Controllare ed eventualmente riempire
il livello del contenitore del detergente.
Controllare ed eventualmente riempire
il livello del prodotto addolcitore.
Parti dell'apparecchio Dispositivi di comando Uso
Norme di sicurezza
Creare lo "stato di pronto"
51IT
- 5
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la
leva di sicurezza e la leva di aziona-
mento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia-
re la leva di sicurezza e la leva di azio-
namento.
Indicazione:
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore viene avviato e funziona solo se la
leva della pistola è tirata.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Inserire la spina di alimentazione.
(Solo per modelli con cavo e spina di rete).
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
La spia di controllo è verde.
Sbloccare la pistola a spruzzo, spin-
gendo in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
PERICOLO
Durante la regolazione del regolatore di
pressione/quantità accertarsi che l'avvita-
mento della lancia non si stacchi.
Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (op-
zione) (+/-)
Chiudere la pistola a spruzzo.
Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
PRUDENZA
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indi-
cazioni relative al dosaggio e le avvertenze
fornite con i detergenti. Per salvaguardare
l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti
detergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Posizionare la tanica del detergente
sull'apparecchio.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente nella rispettiva tanica.
Impostare l'ugello su "CHEM".
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
Chiudere la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si spegne.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Dopo l'arresto:
Sbloccare la pistola a spruzzo, spin-
gendo in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si riaccende.
Non appena si chiude la pistola a spruzzo
si avvia il tempo di operatività. Al termine di
questo tempo (5...120 minuti), non è più
possibile avviare l'apparecchio tramite
l'apertura della pistola a spruzzo.
La spia di controllo lampeggia verde.
Per un nuovo avvio, girare l'interruttore
dell'apparecchio brevemente sulla posi-
zione "0" e poi rigirarlo sulla posizione
"1".
Indicazione:
Il tempo di stato di pronto pessere impo-
stato dal servizio assistenza.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Attendere un attimo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
oppure
Azionare il relativo tasto sul telecoman-
do (opzione).
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Aprire la pistola a spruzzo.
Azionare la pompa agendo sull'interrut-
tore dell'apparecchio e lasciarla attivata
per circa 5-10 secondi.
Chiudere la pistola a spruzzo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Non estrarre mai la spina di alimenta-
zione dalla presa con le mani bagnate.
(Solo per modelli con cavo e spina di re-
te).
Staccare il collegamento acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
ATTENZIONE
Il gelo distruggere l'apparecchio non com-
pletamente svuotato dell'acqua.
Collocare l'apparecchio in un locale protet-
to dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es.
istallazione all'aperto) occorre svuotare
l'impianto e sciacquare lo stesso con un an-
tigelo.
Svitare il tubo di alimentazione dell'ac-
qua dall'apparecchio.
Svitare il tubo flessibile alta pressione
dall'apparecchio.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
In caso di lunghi periodi di fermo:
Riempire il contenitore con galleggiante
completamente con un antigelo com-
merciale.
Collocare un contenitore di raccolta sot-
to l'uscita alta pressione.
Attivare l'apparecchio e farlo funzionare
fino a quando l'apparecchio è comple-
tamente sciacquato.
Ruotare su "o" l'interruttore principale di
arresto di emergenza.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Svitare la vite di fissaggio della copertu-
ra dell'apparecchio.
Sollevare leggermente la copertura
dell'apparecchio e rimuovere dalla par-
te anteriore.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante
il trasporto per evitare danneggiamenti.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Apertura/Chiusura della pistola a
spruzzo
Funzionamento ad alta pressione
Selezionare il tipo di getto
desiderato
Getto puntiforme ad alta pres-
sione (0°) per la pulizia di spor-
co particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione
(CHEM) per il funzionamento
con detergente o la pulizia a
pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste su-
perfici
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Tempo stato di pronto
Riavviare il tempo di operatività
Spegnere l’apparecchio
Antigelo
Svuotare l'apparecchio
Spegnimento in caso di emergenza
Togliere la copertura
dell'apparecchio
Trasporto
52 IT
- 6
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di effettuare qual-
siasi intervento di manutenzione e di ripa-
razione spegnere l'interruttore dell'appa-
recchio.
Staccare la spina e bloccare affinché non
possa essere reinserita.
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi
getti d'acqua potenzialmente caldi!
Prima di qualsiasi intervento:
Chiudere la valvola di chiusura dell'ac-
qua pulita.
Far raffreddare i componenti caldi
dell'impianto.
Scaricare la pressione dall'impianto
aprendo tutte le pistole a spruzzo.
La manutenzione ad intervalli regolari in
conformità al seguente schema di manu-
tenzione costituisce la base di un funziona-
mento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri-
cambi originali del costruttore o componen-
ti da esso raccomandati, quali
pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura
accessori
carburante e sostanze aggiuntive
Detergente
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Conservazione
dell'apparecchio
Cura e manutenzione
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Schema di manutenzione
Intervallo Intervento Gruppo costruttivo interessa-
to
Esecuzione Addetto
Ogni giorno Controllare la pi-
stola a spruzzo
Pistola a spruzzo Verificare che la pistola a spruzzo si chiuda a tenuta
stagna. Verificare il funzionamento della protezione
contro un'eventuale attivazione accidentale. Sostitu-
ire la pistola a spruzzo in presenza di difetti.
Operatore
controllare Cavo di alimentazione
(Solo per modelli con cavo e
spina di rete).
Accertarsi regolarmente che il cavo di allacciamento
alla rete non sia danneggiato, ad es. con la formazio-
ne di crepe o invecchiamento. Nel caso in cui venga
rilevato un danneggiamento è necessario che il cavo
venga sostituito prima di riutilizzare l'apparecchio.
Operatore/
servizio assi-
stenza
Controllare il li-
vello di riempi-
mento
Contenitore del detergente, set
di montaggio addolcitore (op-
zione)
Controllare il livello, eventualmente riempire. Operatore
Controllare i tubi
flessibili alta
pressione
Tubazioni in uscita, tubi flessibili
per l'apparecchio impiegato.
Verificare l'eventuale presenza di danni sui tubi fles-
sibili. Tubi flessibili difettosi vanno immediatamente
sostituiti. Rischio di incidenti!
Operatore
1 volta a settima-
na o dopo 40 ore
di esercizio
Verificare l'erme-
ticità dell'impian-
to.
intero impianto Verificare la tenuta della conduttura e della pompa.
In caso di perdite d'olio o di perdite superiori a 10
gocce di acqua al minuto, informare il servizio assi-
stenza.
Operatore/
servizio assi-
stenza
Controllare il li-
vello dell'olio
Contenitore dell'olio della pom-
pa
Se l'olio è lattescente, sostituirlo. Si consiglia in que-
sto caso di sostituire la guarnizione dell'olio della
pompa (servizio clienti).
Operatore/
servizio assi-
stenza
Controllare il li-
vello dell'olio.
Contenitore dell'olio della pom-
pa
Controllare il livello dell'olio della pompa. Se neces-
sario aggiungere olio (Codice n°: 6.288-016).
Operatore
Pulizia del filtro Filtro del tubo flessibile di aspi-
razione detergente
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione
detergente.
Operatore
Verificare l'am-
mortizzatore
Ammortizzatore Se la vibrazione della pompa aumenta, significa che
l'ammortizzatore è difettoso. Sostituire l'ammortizza-
tore.
Servizio assi-
stenza
1 volta al mese o
dopo 200 ore di
esercizio
Pulire il setaccio. Filtro ingresso acqua Smontare e pulire il filtro. Operatore
Controllare la
valvola a galleg-
giante
Contenitore con galleggiante Con la valvola a galleggiante chiusa, dal troppo pie-
no non deve fuoriuscire dell'acqua.
Operatore
Verificare l'attiva-
zione automatica
Pressostato La pompa è ferma poiché non è presente alcun pre-
lievo d'acqua. Aprire la pistola a spruzzo. Nel caso in
cui la pressione nella rete di alta pressione scenda
sotto i 3 MPa è necessario che la pompa si attivi.
Operatore
Serrare le fascet-
te stringitubo
tutte le fascette stringitubo Serrare le fascette stringitubo con la chiave dinamo-
metrica. Coppia di serraggio fino ad un diametro no-
minale di 28 mm = 2 Nm, a partire da 29 mm = 6 Nm.
Operatore
dopo 1000 ore di
esercizio, o a
scadenza annua-
le
Cambio dell'olio Pompa ad alta pressione Scaricare l'olio. Aggiungere olio. Controllare il livello
di riempimento del contenitore dell'olio.
Operatore
Controllare la
presenza di cal-
care nell'impian-
to
tutto il sistema idrico Il malfunzionamento di valvole o pompe può essere
causato da calcare. Se necessario, eliminare il calca-
re.
Operatore
istruito per la
decalcifica-
zione
Annualmente Controllo di sicu-
rezza
intero impianto Controllo di sicurezza secondo le direttive in materia
di pompe a getto liquido.
Perito
53IT
- 7
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivol-
gersi al servizio di assistenza clienti Kär-
cher di competenza.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pres-
sione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano
una formazione professionale nel setto-
re elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
AVVERTIMENTO
Pericolo di ustioni a causa di olio e compo-
nenti dell'impianto bollenti. Lasciare raf-
freddare la pompa per 15 minuti prima di
cambiare l'olio.
Indicazione:
L’olio esausto deve essere smaltito solo
dagli appositi centri di raccolta. Consegna-
re l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante
olio esausto è punibile dalla legge.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati
tecnici.
1 Contenitore dell'olio
2 Tappo di scarico dell'olio
Posizionare il contenitore di raccolta
solo il tappo di scarico dell'olio.
Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Svitare il tappo di scarico dell'olio e rac-
cogliere l'olio.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio e
serrarlo.
Aggiungere gradualmente l'olio nel con-
tenitore olio fino a raggiungere la tacca
"MAX".
Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Smaltire l'olio usato conformemente
alle norme ambientali o consegnarlo
presso un centro di raccolta autorizza-
to.
I depositi di calcare comportano:
riduzione della portata nelle tubazioni,
event. guasti dei componenti con depo-
siti di calcare
PERICOLO
Pericolo di esplosioni causate da gas
infiammabili! E' vietato fumare durante
le operazioni di decalcificazione. Prov-
vedere ad una ventilazione adeguata.
Pericolo di corrosione a causa dell'aci-
do! Indossare occhiali e guanti di prote-
zione.
Indicazione:
Rispettare la norma antinfortunistica
BGV A1.
Rispettare le avvertenze per l'impiego
sull'etichetta della confezione dell'anti-
calcare.
Secondo le normative vigenti possono es-
sere impiegati solo disincrostanti certificati.
RM 100 (Codice n°: 6.287-008) scioglie
il calcare, composti di calcare e residui
da detergenti.
RM 101 (Codice n°: 6.287-013) scioglie
depositi non rimovibili con il prodotto
RM 100.
Indicazione:
Per una protezione anticorrosione e la neu-
tralizzazione dei residui di acido consiglia-
mo di pompare successivamente una solu-
zione alcalina (p. es B. RM 81) aggiunta nel
contenitore del detergente.
Rimuovere prima il calcare dal conteni-
tore galleggiante:
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Togliere il coperchio del contenitore
galleggiante
Scollegare il tubo flessibile dal lato di
aspirazione della pompa del contenito-
re galleggiante sul lato della pompa.
Chiudere l'estremità libera del tubo fles-
sibile.
Aggiungere una soluzione anticalcare
al 7%.
Dopo la rimozione del calcare, rimuove-
re tutti i residui dal contenitore.
Rimozione del calcare dall'impianto ad
alta pressione:
Rimuovere il tubo flessibile di alta pres-
sione dall'alimentazione di rete ed ag-
ganciarlo nel contenitore galleggiante.
Passare alla modalità di circolazione
con la miscela di scioglicalcare prepa-
rata nel contenitore, far agire e sciac-
quare.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche.
Pericolo di lesioni! Prima di effettuare qual-
siasi intervento di manutenzione e di ripa-
razione spegnere l'interruttore dell'appa-
recchio.
Staccare la spina e bloccare affinché non
possa essere reinserita.
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi
getti d'acqua potenzialmente caldi!
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Chiudere la valvola di chiusura dell'ac-
qua pulita.
Far raffreddare i componenti caldi
dell'impianto.
Scaricare la pressione dall'impianto
aprendo tutte le pistole a spruzzo.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pres-
sione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano
una formazione professionale nel setto-
re elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Contratto di manutenzione
Interventi di manutenzione
Cambio dell'olio
Decalcificazione Guida alla risoluzione dei
guasti
54 IT
- 8
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Il getto d'acqua è irregolare Ugello otturato. Pulire la bocchetta. Operatore
Quantità di afflusso di acqua insuffi-
ciente
Controllare il sistema di alimentazione idrica. Operatore
Afflusso di detergente insuf-
ficiente o mancante
Dosaggio regolato troppo basso. Aumentare il dosaggio. Operatore
L'ugello è impostata su modalità di alta
pressione
Impostare l'ugello su "CHEM". Operatore
Filtro di aspirazione nel contenitore del
detergente sporco.
Pulire il filtro di aspirazione. Operatore
Il tubo flessibile di aspirazione deter-
gente perde.
Sostituire il tubo flessibile di aspirazione. Servizio assistenza
Valvola di dosaggio manuale del deter-
gente ostruita, difettosa.
Controllare, pulire ed all'occorrenza sostitui-
re.
Servizio assistenza
La pompa non raggiunge
pressione
Impostare l'ugello su "CHEM" Impostare l'ugello su "alta pressione. Operatore
Aria nella pompa ad alta pressione Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi „Installa-
zione dell'impianto“).
Operatore
Sistema di condotte del lato di aspira-
zione perde.
Controllare i collegamenti a vite e i tubi flessi-
bili.
Operatore
Acqua insufficiente. Provvedere ad una corretta alimentazione
dell'acqua.
Operatore
Il filtro nell'entrata dell'acqua è sporco. Pulire il filtro. Operatore
Tubo flessibile di alta pressione perde. Sostituire il tubo flessibile di alta pressione. Servizio assistenza
Il sistema di tubature perde. Riparare le tubature. Servizio assistenza
Dispositivo di regolazione della quanti-
tà difettoso.
Controllare il dispositivo di regolazione della
quantità e ripararlo.
Servizio assistenza
Valvola nella pompa difettosa. Sostituire la valvola Servizio assistenza
La pompa alta pressione
emette rumori strani, il ma-
nometro (opzione) oscilla
molto
Ammortizzatore guasto. Sostituire l'ammortizzatore. Operatore
La pompa dell'acqua aspira piccole
quantità di aria.
Controllare i sistemi di aspirazione, renderli
stagni.
Operatore
Contenitore del detergente vuoto Aggiungere detergente nel contenitore. Operatore
Temperatura di mandata dell'acqua
troppo alta.
Ridurre la temperatura dell'acqua. Operatore
Tubo di mandata dell'acqua otturato. Pulire il filtro all'ingresso dell'acqua, verificare
la mandata dell'acqua.
Operatore
Testa o molla della valvola difettose. Sostituire i componenti. Servizio assistenza
Formazione di calcare o difetto nella
pompa di mandata.
Controllare la pompa di mandata. Operatore
L'impianto non si attiva
all'azionamento o quando si
preme il telecomando
(ozpione)
L'interruttore dell'apparecchio è spen-
to.
Attivare Operatore
Alimentazione di rete in loco interrotta. Attivare Operatore
Guasto del pressostato. Sostituire il pressostato. Servizio assistenza
E' scattato l'interruttore di protezione
del motore a causa di una sovracorren-
te o interruzione di una fase della rete
di corrente.
Verificare la tensione delle 3 fasi. Elettricisti specializ-
zati/Servizio clienti
L'interruttore di protezione del motore è
regolato in modo errato.
Regolare secondo lo schema elettrico. Elettricisti specializ-
zati/Servizio clienti
E' scattato l'interruttore di protezione
del motore per l'unità di controllo e la
pompa di mandata.
Controllare il salvamotore. Elettricisti specializ-
zati/Servizio clienti
Fusibile dell'unità di controllo del tra-
sformatore difettoso.
Constatare la causa, sostituire il fusibile. Elettricisti specializ-
zati/Servizio clienti
Scheda di comando difettosa. Controllare la scheda di comando, eventual-
mente sostituirla.
Servizio assistenza
La pompa non si attiva du-
rante lo stato di pronto con
l'apertura della pistola di
spruzzo
Interruttore a pressione o cavo dell'in-
terruttore a pressione difettoso.
Sostituire l'interruttore a pressione o il cavo. Servizio assistenza
L'impianto non si spegne. La pompa aspira aria dal contenitore
svotato del detergente.
Riempire il contenitore del detergente, disae-
rare la condotta di aspirazione.
Operatore
Guasto del pressostato. Sostituire il pressostato. Elettricisti specializ-
zati/Servizio clienti
55IT
- 9
Dati tecnici
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Collegamento elettrico
Tensione V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Tipo di corrente--3~3~3~
Frequenza Hz 506050605060
Potenza allacciata kW 5,0 6,8 7,3
Protezione elettrica (ritardo di fusibi-
le)
A 162516251625162516251625
Protezione IPX5
Alimentazione elettrica mm22,542,542,542,542,542,54
Collegamento idrico
Portata (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1,0 (10)
Temperatura in entrata (max.), ST °C 70
Temperatura in entrata (max.), ST-
H
°C 85
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con
ugello standard)
MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Grandezza dell'ugello standard
(MX/SX)
043 040 055 098
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Portata l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Max. forza repulsiva pistola a getto
(max.)
N35 47 56
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s21,7 3,0 2,1
Lancia m/s23,0 4,2 2,8
Dubbio K m/s20,3 0,3 0,3
Pressione acustica LpA dB(A) 70 71 74
Dubbio KpA dB(A) 3 3 3
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 87 88 91
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5 0,75 1,25
Tipo di olio: -- SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Larghezza mm 533
Altezza mm 790
Profondità mm 420
Peso, apparecchio di base, ST kg 58 65 78
Peso, apparecchio di base, ST-H kg 62 69 82
56 IT
- 10
A Entrata acqua 3/4“
B Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
C Collegamento elettrico, dal basso
D Fissaggio a muro
ESu telaio
Disegno dimensionale
57IT
- 11
I detergenti facilitano le operazioni di puli-
zia. La seguente tabella riporta una sele-
zione di detergenti. Prima dell'impiego dei
detergenti è necessario osservare le indi-
cazioni riportate sull'imballaggio.
Non sono ammessi i seguenti tipi di de-
tergente poiché danneggiano l'appa-
recchio:
Detergenti contenenti nitrato di potas-
sio
Detergenti contenenti cloro attivo
* = solo per impieghi brevi, metodo a due
interventi, sciacquare con acqua pulita
** = ASF = caratteristica di precipitare facil-
mente
*** = Foam-Star 2000 si adatta al pretratta-
mento
Accessori
Detergente
Campo di impiego Gruppo di destinazione Detergente Denominazione
Kärcher
Dosaggio
Schiumare Industria alimentare/Azien-
de di sezionamento
Detergente disinfettante RM 732 1-3%
Disinfettante RM 735 0,75-7%
Detergente disinfettante schiumogeno, al-
calino
RM 734 2-5%
Aziende di bevande/cantine Detergente schiumogeno, alcalino RM 58 ASF 1-2%
Detergente schiumogeno, acido RM 59 ASF 1-2%
Detergente disinfettante schiumogeno, al-
calino
RM 734 2-5%
Comune Detergente schiumogeno esterno, neutro RM 57 1-2%
Detergente disinfettante interno RM 732 1-3%
Agricoltura Detergente disinfettante RM 732 1-3%
Disinfettante RM 735 0,75-7%
Lavaggio ad alta
pressione
Aziende di bevande/cantine Detergente universale RM 55 0,5-8%
Detergente disinfettante schiumogeno, al-
calino
RM 734 2-5%
Comune Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Agricoltura Lavaggio attivo, alcalino RM 31 1-5%
Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Dotazioni di navi Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Officine per auto/camion Detergente attivo, alcalino (motore/com-
ponenti)
RM 31 1-5%
Lavaggio attivo, alcalino (veicolo bianche-
ria)
RM 81 1-5%
Pulizia del pavimen-
to
Industria alimentare/Azien-
de di sezionamento
Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Aziende di bevande/canti-
ne, Comune
Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Officine per auto/camion Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Dotazioni di navi Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Spazzola di lavaggio Comune Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 811-5%
Detergente universale RM 55 0,5-8%
Officine per auto/camion Lavaggio attivo, alcalino (veicolo bianche-
ria)
RM 81 1-5%
Dotazioni di navi Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 81 1-5%
58 IT
- 12
Kit di montaggio
Telecomandi
1 Kit di montaggio sblocco a
distanza*
2.637-491.0 1 posizione di comando. Ripristino dell'operatività allo scadere del tempo di operativi-
tà. Impiego di diverse posizioni di comando possibile parallelamente.
2 Set di montaggio teleco-
mando HD semplice*
2.744-014.0 1 posizione di comando. Controllo della pompa di alta pressione e fino a due deter-
genti. Impiego di 2 posizioni di comando o una posizione di comando ed un teleco-
mando monete (Pos. 3) in collegamento con il tasto priorità (Pos. 4).
3 Kit di montaggio telecoman-
do monete*
2.642-422.0 Telecomando monete Controllo della pompa di alta pressione e fino a due detergenti
dopo l'introduzione di monete.
4 Kit di montaggio interruttore
priorità*
2.638-200.0 Commutazione tra 2 telecomandi (Pos. 2) o un telecomando (Pos. 2) ed un teleco-
mando monete (Pos 3).
5 Kit di montaggio elettronica
di comando telecomando
multiplo*
2.744-036.0 Controllo della pompa di alta pressione e di due detergenti fino a 6 posizioni di coman-
do (Pos. 6). Possibilità di collegamento supplementare per un telecomando monete
(Pos. 3).
6 Kit di montaggio posizione
di comando telecomando
multiplo
2.744-015.0 Posizione di comando per telecomando multiplo (Pos. 5).
7 Set di montaggio arresto
d'emergenza*
2.744-002.0 Interrompe l'alimentazione elettrica dell'impianto.
8 Kit di montaggio scatola di
distribuzione
2.744-798.0 Necessario per il collegamento dei set di montaggio (Pos. 1) fino a (Pos. 7) sull'appa-
recchio. Cablato, collegamento tramite collegamenti a spina sull'apparecchio.
9 Kit di montaggio scatola di
collegamento sblocco a di-
stanza
2.209-807.0 Necessario per il collegamento dei kit di montaggio dello sblocco a distanza (Pos. 1)
e dell'arresto di emergenza (Pos. 7).
Kit di montaggio
1 Kit di montaggio scarico
pressione
2.209-773.0 Depressurizza il sistema di alta pressione allo scadere del tempo di operatività.
2 Set di montaggio detergente
semplice in bassa pressione
*
2.209-779.0 Necessario per la selezione di 1 detergente tramite telecomando. Composto da 1 val-
vola elettromagnetica e 1 sensore di livello**.
3 Set di montaggio detergente
doppio in bassa pressione*
2.209-780.0 Necessario per la selezione di un secondo detergente tramite telecomando (a scelta
per (Pos 5). Composto da 1 valvola elettromagnetica, 1 sensore di livello ed 1 valvola
di dosaggio.
4 Set di montaggio detergente
in alta pressione semplice *
2.209-799.0 Consente il dosaggio di detergenti in modalità alta pressione. Necessario per il con-
trollo di un detergente tramite telecomando. L'apparecchio è dotato di serie di un di-
spositivo di dosaggio del detergente in modalidi bassa pressione che viene attivato
con la commutazione dell'ugello a tre getti. In caso di montaggio di questo set di mon-
taggio non è necessaria la commutazione con l'ugello a tre getti.
5 Set di montaggio detergente
doppio in alta pressione *
2.209-800.0 Consente il dosaggio di detergenti in modalità alta pressione. Necessario per il con-
trollo di un secondo detergente tramite un telecomando. L'apparecchio è dotato di se-
rie di un dispositivo di dosaggio del detergente in modalità di bassa pressione che vie-
ne attivato con la commutazione dell'ugello a tre getti. In caso di montaggio di questo
set di montaggio non è necessaria la commutazione con l'ugello a tre getti.
6 Kit di montaggio addolci-
mento acqua (DGT)
2.209-777.0 Impedisce la formazione di calcare durante il funzionamento con acqua calda tramite
il dosaggio di un anticalcare.
7 Kit di montaggio contatore
ore di funzionamento
2.209-778.0 Rileva la durata di funzionamento dell'apparecchio per il rispetto degli intervalli di ma-
nutenzione.
8 HWE 860 3.070-036.0 Riscalda l'acqua di mandata con un boiler riscaldato a corrente elettrica.
9 Set di montaggio telaio di
fondo
2.210-058.0 Per l'installazione dell'apparecchio nel caso in cui non fosse possibile un montaggio
a muro.
Esecuzione acciaio, verniciato.
10 Set di montaggio telaio di
fondo VA
2.210-059.0 Per l'installazione dell'apparecchio nel caso in cui non fosse possibile un montaggio
a muro.
Esecuzione acciaio inossidabile, antiruggine
11 Set di montaggio valvola
elettromagnetica mandata
acqua
2.209-788.0 Interrompe l'alimentazione dell'acqua quando l'apparecchio è fermo.
* inoltre Kit di montaggio scatola di distribuzione necessario
**L'apparecchio è dotato di serie di un dispositivo di dosaggio del detergente in modalità di bassa pressione che viene attivato con la
commutazione dell'ugello a tre getti.
59IT
- 13
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Conservare la maschera per foratura
della scatola per il montaggio dell'appa-
recchio.
Indicazione:
Il collegamento idrico, la rete di alta pres-
sione ed il collegamento elettrico possono
essere eseguiti solo da personale specia-
lizzato autorizzato nel rispetto delle regola-
mentazioni locali.
L'impianto deve essere installato in un
ambiente asciutto e non a rischio di
esplosioni.
L'installazione deve essere effettuata
su un fondo rigiro e piano.
Per gli interventi di manutenzione l'im-
pianto deve essere ben accessibile.
Sono possibili i seguenti tipi di installazio-
ne:
Montaggio a parete
installazione con il set di montaggio mo-
biletto (opzione)
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo durante il
montaggio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! L’eventuale
congelamento dell’acqua contenuta
nell’apparecchio può danneggiarne grave-
mente alcuni suoi componenti.
Collocare l'apparecchio in un locale protet-
to dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es.
istallazione all'aperto) occorre svuotare
l'impianto e sciacquare lo stesso con un an-
tigelo.
Verificare che la parete sia resistente.
Con l'ausilio della maschera per foratu-
ra presente sull'imballo effettuare dei
contrassegni sulla parete.
Praticare dei fori nella parete.
Applicare sulla parete del materiale di
fissaggio adatto.
Togliere la copertura dell'apparecchio.
Appendere l'apparecchio e fissarlo in
modo che non possa cadere.
Riposizionare ed avvitare il cofano
dell'apparecchio.
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
L'alimentazione elettrica necessaria per
il funzionamento dell'impianto deve es-
sere realizzata per il funzionamento
continuo.
Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1.
Tutti i componenti conduttori, i cavi e gli
apparecchi nell'area di lavoro devono
trovarsi in ottimo stato ed essere protet-
ti contro i getti di acqua.
Realizzare la mandata dell'acqua per il
funzionamento continuo.
La tubatura di mandata dell'acqua deve
essere dotata di un raccordo di blocco
ed essere collegata con un tubo flessi-
bile a pressione in modo mobile all'im-
pianto di alta pressione.
Una sezione troppo piccola della con-
dotta o una pressione di mandata trop-
po bassa causa carenza d'acqua.
In caso di pressione di mandata troppo
alta o picchi di pressione nelle condotte
è assolutamente necessario attivare un
riduttore della pressione.
Sul luogo di installazione deve essere
presente uno scarico dell'acqua.
Per le operazioni di montaggio osservare le
norme VDMA 24416 „Idropulitrici; sistemi di
lavaggio ad alta pressione, concetti, requi-
siti, installazione, collaudo" (reperibili pres-
so: Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de).
Il collegamento tra la rete di tubature
fisse e l'apparecchio deve essere ese-
guito come tubatura flessibile ad alta
pressione.
La rete di tubature fisse deve essere
posata possibilmente in modo diritto. Le
condutture di alta pressione devono es-
sere sistemate secondo quanto previ-
sto dalle regolamentazioni e nel rispetto
della modifica delle lunghezze a causa
degli influssi di calore e della pressione
con delle fascette mobili o fisse.
Per tenere basse le perdite di pressione
nelle condutture ad alta pressione è ne-
cessario rispettare i seguenti suggeri-
menti:
Tubature: Diametro nominale DN 15 (1/
2“).
Tubi flessibili: Diametro nominale DN 8.
Ai valori di riferimento citati è necessario
considerare anche la lunghezza delle tuba-
ture ed il numero delle modifiche di direzio-
ne e dei raccordi.
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce
componenti tramite filettatura ad alta velo-
cità soltanto con un giro rapido e sicuro.
Immagine, vedi „Elementi di comando“.
Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore) e
stringere a fondo a mano (EASY!Lock).
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo e stringere a fondo a mano
(EASY!Lock).
Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione alla pistola a spruzzo e stringere
a fondo a mano (EASY!Lock).
Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione all'uscita di alta pressione dell'ap-
parecchio o alle tubazioni ad alta pres-
sione (EASY!Lock).
Il contenitore del detergente deve essere
installato in modo tale che il fondo del con-
tenitore non si trovi oltre 1.5 m sotto l'appa-
recchio.
Controllare la portata e la temperatura
dell'alimentazione acqua.
Controllare il livello dell'olio della pom-
pa ad alta pressione.
Tagliare l'estremità del serbatoio olio.
Installazione dell'impianto
Solo personale qualificato ed
autorizzato!
Disimballaggio
Installazione
Fissare l'apparecchio alla parete
!
Collegamento elettrico
Alimentazione dell'acqua
Installazione dell'alta pressione
Montare la pistola a spruzzo, la
lancia e l'ugello
Montare il contenitore del
detergente
Prima messa in funzione
2.
1.
60 IT
- 14
Le impostazioni avvengono sulla scheda di
comando.
La scheda di comando si trova nel quadro
elettrico della pompa di alta pressione.
1 Potenziometro di durezza dell'acqua
2 Potenziometro tempo di operatività
Regolare lo stato di pronto con il poten-
ziometro sull' elettronica di comando.
Impostazioni di fabbrica:
10 Minuti
Il tempo può essere impostato tra 5 ed 120
minuti. Sulla scheda di comando è stampa-
ta una semplice scala con valori di riferi-
mento.
Come protezione anticalcare durante il fun-
zionamento ad acqua calda con acqua du-
ra. Aggiunge all'acqua l'addolcitore. La
quantità di dosaggio può essere adattata al
grado di durezza dell'acqua.
Riempire il contenitore con addolcitore
RM 110 della Kärcher (Codice n°:
2.780-001).
Informarsi sulla durezza dell'acqua in
loco:
presso il gestore della rete idrica locale,
usando l'apparecchio per la determina-
zione della durezza dell'acqua (Codice
n. 6.768-004).
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa! L'imposta-
zione può essere eseguita solo da un tecni-
co elettricista.
Impostare il potenziometro sulla sche-
da dell'addolcitore secondo il grado di
durezza dell'acqua.
La scala indica i campi di durezza da 1
fino a 4.
Svitare l'ugello.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanidelle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
La garanzia è valida soltanto, se il taglian-
do di risposta allegato alla presente viene
debitamente compilato, timbrato e firmato
dal vostro rivenditore al momento dell'ac-
quisto e se voi lo spedite successivamente
alla società di vendita competente nel vo-
stro paese.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi
al vostro rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, portando
anche gli accessori ed il documento di ac-
quisto.
Impostazioni
Tempo stato di pronto
Set di montaggio addolcitore (opzione)
Sfiatare l'aria eventualmente
presente all'interno
dell'apparecchio
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.524-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
Accessori e ricambi
Garanzia
61IT
- 15
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Servizio assistenza
Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione:
Firma
Firma
Firma
Firma
62 IT
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig-
heidsaanwijzingen nr. 5.956-309 beslist
doorlezen!
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
preventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in
acht nemen.
Het apparaat mag uitsluitend geïnstal-
leerd worden door een vakbedrijf dat de
overeenkomstige nationale voorschrif-
ten in acht neemt.
Het apparaat mag uitlsuitend aan een
elektrische aansluiting aangesloten
worden die werd uitgevoerd door een
electricien conform IEC 60364-1.
Een beschadigde stroomleiding onmid-
dellijk laten vervangen door geautori-
seerde klantendienst / bevoegde elec-
tricien.
Voor werkzaamheden aan het apparaat
altijd eerst de stekker uit het stopcon-
tact halen.
Netstekker en stopcontact moeten ook
na de installatie vrij toegankelijk zijn.
De installatie dient door een aardlek-
schakelaar met een uitschakelstroom
kleiner dan of gelijk aan 30 mA geze-
kerd te worden.
Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om-
gang ermee zijn opgeleid of hun vaar-
digheden in het bedienen hebben aan-
getoond en uitdrukkelijk de opdracht
hebben gekregen voor het gebruik.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de
straal mag niet richten op personen, dieren,
onder stroom staande voorwerpen of de
hogedrukreiniger zelf.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.
Aan de pompeenheid wordt de installatie
alleen in- en uitgeschakeld. Meer werk-
plaatsen bevinden zich al naar gelang de
opbouw van de installatie aan de optioneel
aangesloten apparatuur (spuit-installaties),
die aan de tappunten worden aangesloten.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming
tegen terugspattend water.
Beveiligingselementen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet bui-
ten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Die verhindert onbedoeld starten van het
apparaat. Bij werkonderbrekingen of bij het
beëindigen van de werking uitschakelen.
De veiligheidspal aan het handspuitpistool
verhindert onbedoeld inschakelen van het
apparaat.
Bij het verlagen van de waterhoeveel-
heid met de druk-/volumeregeling gaat
de overstroomklep open en stroomt
een deel van het water terug naar de
zuigkant van de pomp.
Wordt de hendel van het handspuitpi-
stool losgelaten, dan schakelt de druk-
schakelaar de pomp uit en stopt de ho-
gedrukstraal. Wordt de hendel aange-
trokken, dan schakelt de drukschake-
laar de pomp weer in.
Overstroomklep en drukschakelaar zijn in
de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling
uitsluitend door de klantendienst.
Inhoud
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 4
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Opslag van het apparaat . . . . . NL 5
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . NL 9
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Installatievoorschriften. . . . . . . NL 13
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 14
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 14
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 14
Klantenservice. . . . . . . . . . . . . NL 15
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
landen. Verwijder overbodig ge-
worden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terecht-
komen. Gelieve de bodem te beschermen
en oude olie op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Veiligheidsinstructies
Symbolen op het toestel
Verbrandingsgevaar door hete
oppervlakken!
Verwondingsgevaar! Waar-
schuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning.
Gevarenniveaus
Werkplaatsen
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van ge-
luidsversterkende onder-
delen dient men gehoorbe-
scherming te dragen ter
voorkoming van gehoorbe-
schadigingen.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Veiligheidspal
Overstroomklep met drukschakelaar
63NL
- 2
Het spoelbeschermcontact in de motor-
spoel van de pompaandrijving schakelt de
motor uit bij een thermische overbelasting.
(Enkel bij HD 13/12-4 ST...).
Indien het apparaat gedurende langere tijd
niet gebruikt wordt (instelbaar 5...120 minu-
ten), schakelt het apparaat uit.
Indien de bedrijfstijd (zonder werkonder-
breking) een instelbare waarde (5...120 mi-
nuten), schakelt het apparaat uit.
Bij een te hoge stroomopname schakelt de
motorveiligheidsschakelaar het apparaat
uit.
Bij ondichtheden in het hogedruksysteem
wordt het apparaat uitgeschakeld.
Na afloop van de stand-by-tijd gaat een
magneetventiel in het hogedruksysteem
open en wordt de druk afgelaten.
De watertekortbeveiliging in het vlotterre-
servoir voorkomt dat de hogedrukpomp bij
een tekort aan water droogloopt.
Dit apparaat pompt water onder hoge
druk naar nageschakelde hogedrukrei-
nigingsinrichtingen. Indien nodig wordt
reinigingsmiddel aangezogen en bij het
water gevoegd.
De installatie wordt vast in een droge en
vorstvrije ruimte geïnstalleerd. Het ho-
gedrukwater wordt via een vast-geïn-
stalleerd buizennetwerk gedistribueerd.
Alternatief kan een handspuitpistool
met een hogedrukslang direct aan de
hogedrukuitgang van het apparaat aan-
gesloten worden.
De installatie moet zodanig aan een
wand gemonteerd worden dat de ach-
terste opening door de wand afgesloten
wordt.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Verontreini-
gingen geven aanleiding tot vroegtijdige
slijtage of afzettingen in het apparaat.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo-
gen de volgende grenswaarden niet over-
schreden worden.
Spoelbeschermcontact
Bedrijfsklaarheid
Slangbreukbeveiliging
Motorveiligheidsschakelaar
Lekbewaking
Drukontlasting (optie)
Watertekortbeveiliging (optie)
Reglementair gebruik
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorreini-
ging en bodemreiniging daarom alleen op
geschikte plaatsen met olieafscheider uit
te voeren.
Eisen aan de waterkwaliteit
pH-waarde 6,5...9,5
elektrische geleidbaarheid
*
Geleidbaar-
heid vers wa-
ter +1200 µS/
cm
afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulfaat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
IJzer < 0,5 mg/l
Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 2 mg/l
Actieve chloor < 0,3 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
* Maximum in totaal 2000 µS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen
64 NL
- 3
1 Magneetventiel watertoevoer (aan-
bouwset, optie)
2 Wateringang
3 Vlotterventiel
4 Reservoir onthardingsvloeistof
met magneetventiel (4.1), enkel bij uit-
voering ST-H (optie bij uitvoering ST)
5 Voordrukpomp, enkel bij uitvoering ST-
H
6 Hogedrukpomp
7 Overstroomklep
8 Terugslagventiel
9 Drukschakelaar
10 Injector reinigingsmiddel
11 Drukontlastklep (aanbouwset, optie)
12 Trillingsdemper
13 Hogedruk-uitgang
14 Leidingen (optie)
15 Hogedrukslang
16 Handpistool
met afsluitventiel (16.1) en druk-/volu-
meregeling (16.2)
17 Hogedruksproeier (drievoudige sproei-
er)
18 Terugslagklep aanzuiging van reini-
gingsmiddel onder lage druk
19 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
20 Niveausensor reinigingsmiddel (aan-
bouwset, optie)
bestaand uit 1 reinigingsmiddel-mag-
neetventiel (20.1) en 1 reinigingsmid-
del-niveausensor (20.2).
21 Reinigingsmiddeltank
22 Reinigingsmiddeldosering 2e reini-
gingsmiddel (aanbouwset, optie), be-
staand uit 1 reinigingsmiddel-doseer-
ventiel (22.1), 1 reinigingsmiddel-mag-
neetventiel (22.2), 1 reinigingsmiddel-
niveausensor (22.3)
23 Reinigingsmiddeldosering onder hoge
druk (aanbouwset, optie), bestaand uit
1 reinigingsmiddelpomp (23.1) en 1 rei-
nigingsmiddel-niveausensor (23.2)
24 Reinigingsmiddeldosering tweevoudig
onder hoge druk (aanbouwset, optie),
bestaand uit 1 doseerventiel voor reini-
gingsmiddel (24.1) en 2 reinigingsmid-
delpomp (24.2) en 2 reinigingsmiddel-
niveausensor (24.3)
25 Waterfilter (optie)
Bij een afname van de volledige waterhoe-
veelheid stroomt het water via de waterin-
gang, de vlotterschakelaar, de voordruk-
pomp heet water en de hogedrukpomp
naar de hogedrukuitgang.
Indien slechts een deel van het door de
pomp gepompte water nodig is, stroomt de
resthoeveelheid via de hoeveelheidsrege-
ling terug naar de zuigzijde van de hoge-
drukpomp.
Reinigingsmiddel wordt aangezogen via de
injector voor reinigingsmiddel en met het
doseerventiel voor reinigingsmiddel gedo-
seerd.
Om de aanzuiging te activeren, moet de
multi-sproeier op „CHEM“ (lagedruk-vlak-
straal) gezet zijn.
Met de aanbouwset Reinigingsmiddeldo-
sering onder hoge druk (optie) kan reini-
gingsmiddel door een reinigingsmiddel-
pomp toegevoerd worden.
Indien de systeemdruk tijdens de bedrijfs-
klaarheid daalt door het openen van een
verbruiker, dan schakelt de drukschakelaar
de hogedrukpomp in.
Door onthardingsvloeistof toe te voegen,
wordt de vorming van kalkafzettingen bij
het bedrijf met heet water verhinderd. Van-
af een waterhardheid „Gemiddeld“ (8,4 - 14
°dH) en een aanvoertemperatuur van meer
dan 60°C moet de aanbouwset Wateront-
harding (DGT) ingebouwd worden of een
externe wateronthardingsinstallatie voor-
handen zijn. ST-H apparaten zijn geschikt
voor gebruik met heet water tot 85 °C, ST-
apparaten voor een watertoevoertempera-
tuur tot 70°.
Functie
Stroomschema
Volledig pompvermogen
Gedeeltelijke afname
Reinigingsmiddel
Automatische pompstart
Onthardingssysteem
65NL
- 4
Apparaatkap verwijderd.
1 Oliereservoir
2 Olie-aftapschroef
3 Apparaatschakelaar
4 Elektrische kast
5 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
6 Reservoir onthardingsvloeistof (optie)
7 Vlotterhouder
8 Bedrijfsurenteller (optie)
9 Voordrukpomp (enkel uitvoering ST-H)
10 Steekverbindingen voor aanbouwsets
11 Wateringang (HD 7/16, HD 8/19)
12 Bevestigingsschroef apparaatkap
13 Drukschakelaar
14 Trillingsdemper
15 Stroomkabel met stekker
(niet bij alle uitvoeringen)
16 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
17 Wateringang (HD 13/12)
18 Hogedrukpomp
1Controlelampje
Brandt groen: Apparaat bedrijfsklaar.
Knippert groen: Stand-by-tijd afgelo-
pen of max. duur van continu bedrijf
overschreden (slangbreukbeveiliging).
Brandt geel: Onthardingsvloeistof bij-
vullen (optie)
Knippert geel: Watertekort (optie)
Brandt rood: Ondichtheid in het hoge-
druksysteem.
2 Apparaatschakelaar
3 Controlelampje reinigingsmiddel
Brandt bij een lege reinigingsmiddel-
container (optie).
4 Reinigingsmiddel-doseerventiel I
5 Reinigingsmiddel-doseerventiel II (op-
tie)
1 Veiligheidspal
2 Hendel
3 Handspuitpistool EASY!Force
4 Veiligheidshendel
5 Druk-/volumeregeling (optie)
6 Straalbuis EASY!Lock
7 Markering van de drievoudige sproeier
8 Drievoudige sproeier EASY!Lock
9 Hogedrukslang EASY!Lock
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke om-
standigheden en speciaal letten op perso-
nen die zich in de buurt bevinden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht ach-
ter zolang het aan staat.
GEVAAR
Apparaat nooit gebruiken met een ge-
sloten apparaatkap.
Verwondingsgevaar! Apparaat, toe-
voerleidingen, hogedrukslang en aan-
sluitingen moeten in een perfecte toe-
stand zijn. Indien de toestand niet per-
fect is, mag het apparaat niet gebruikt
worden.
GEVAAR
Richt de hogedrukstraal niet op ande-
ren of op uzelf, bijvoorbeeld om het rei-
nigen van kleding of schoeisel.
Verwondingsgevaar door wegvliegen-
de delen! Wegvliegende stukken of
voorwerpen kunnen personen of dieren
verwonden. Richt de waterstraal nooit
op breekbare of losse voorwerpen.
GEVAAR
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de trillingen leiden tot doorbloe-
dingsstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zien die afhangt van verschillende factoren:
persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebe-
len van de vingers).
Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten ko-
mende, eventueel hete waterstraal!
Controleer de hogedrukslang, de leidin-
gen, armaturen en de straalpijp voor elk
gebruik op beschadigingen.
Lekkende onderdelen dienen direct te
worden vervangen en lekkende verbin-
dingen te worden afgedicht.
Controleer of de slangkoppeling goed
vast zit en niet lek is.
LET OP
Gevaar voor beschadigingen door drooglo-
pen.
Peil reinigingsmiddeltank controleren
en indien nodig reinigingsmiddel bijvul-
len.
Peil onthardingsvloeistof controleren en
indien nodig bijvullen.
Apparaat-elementen Bedieningselementen Bediening
Veiligheidsaanwijzingen
Klaarmaken voor bedrijf
66 NL
- 5
Handspuitpistool openen: Veiligheids-
hendel en hendel bedienen.
Handspuitpistool sluiten: Veiligheids-
hendel en hendel loslaten.
Instructie:
Het apparaat is uitgerust met een druk-
schakelaar. De motor start enkel als de
hendel van het pistool is aangetrokken.
Open de watertoevoer.
Steek de netstekker in de contactdoos.
(enkel bij varianten met stroomkabel en
netstekker).
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Het controlelampje brandt groen.
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-
ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
GEVAAR
Let er bij het instellen van de druk-/hoe-
veelheidsregeling op dat de schroefverbin-
ding van de straalpijp niet loskomt.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere-
geling (optie) te draaien (traploos).
Handspuitpistool sluiten.
Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
VOORZICHTIG
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddelvat onder het appa-
raat.
Aanzuigslang voor reinigingsmiddel in
het reinigingsmiddelvat hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste
concentratie draaien. Apparaat starten
en gedurende een minuut schoonspoe-
len.
Handspuitpistool sluiten.
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui-
ven.
Na de onderbreking:
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-
ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
Het apparaat wordt opnieuw ingescha-
keld.
Door het sluiten van het handspuitpistool
start de stand-by-tijd. Na afloop van de
stand-by-tijd (5 tot 120 minuten) kan het
apparaat niet meer door openen van het
handspuitpistool worden gestart.
Het controlelampje knippert groen.
Om het apparaat opnieuw in werking te
stellen de schakelaar kort op „0“ en ver-
volgens opnieuw op „I“ stellen.
Instructie:
De stand-by-tijd kan ingesteld worden door
de klantendienst.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Kort wachten.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
of
Overeenkomstige schakelaar op de af-
standsbediening (optie) bedienen.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool openen.
Pomp met apparaatschakelaar inscha-
kelen en 5-10 seconden laten draaien.
Handspuitpistool sluiten.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Stekker alleen met droge handen uit het
stopcontact trekken.
(enkel bij varianten met stroomkabel en
netstekker).
Wateraansluiting verwijderen.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui-
ven.
LET OP
Vorst vernielt het onvolledig leeggemaakte
apparaat.
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes
worden geplaatst. Indien er gevaar voor
vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten,
moet het apparaat leeg worden gemaakt
en met anti-vriesmiddel worden doorge-
spoeld.
Watertoevoerslang van het apparaat
afschroeven.
Hogedrukslang van het apparaat los-
schroeven.
Apparaat laten draaien tot de pomp en
de leidingen leeg zijn (max. 1 minuut).
Bij langere pauzen:
In de handel gebruikelijke antivries tot
bovenaan in vlottercontainer vullen.
Opvangbak onder de hogedruk-uitgang
zetten.
Apparaat inschakelen en laten draaien
tot het apparaat volledig doorgespoeld
is.
Nood-Uit-hoofdschakelaar op „0“ zet-
ten.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Bevestigingsschroef van de apparaat-
kap eruit draaien.
Apparaatkap licht optillen en naar voren
wegnemen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
LET OP
Hendel tijdens het transport beschermen
tegen beschadiging.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Schakel bij alle on-
derhouds- en reparatiewerkzaamheden de
apparaatschakelaar uit.
Trek de stekker uit en beveilig hem tegen
opnieuw aansluiten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten ko-
mende, eventueel hete waterstraal!
Bij alle werkzaamheden:
Afsluiter verswater sluiten.
Hete installatieonderdelen laten afkoelen.
Handspuitpistool openen/sluiten
Werken met hoge druk
Straalsoort kiezen
Ronde hogedrukstraal (0°) voor
bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
voor de werking met reinigings-
middel of reinigen met een lage
druk
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Bedrijfsklaarheid
Stand-by-tijd opnieuw starten
Apparaat uitschakelen
Vorstbescherming
Apparaat leegmaken
Uitschakelen in noodgevallen
Apparaatkap wegnemen
Vervoer
Opslag van het apparaat
Onderhoud
67NL
- 6
Installatie drukloos maken door alle
handspuitpistolen te openen.
Basisprincipe voor een gebruiksveilige in-
stallatie is het regelmatige onderhoud vol-
gens het volgende onderhoudsplan.
Gebruik uitsluitend originele reserveonder-
delen van de fabrikant of door hem aanbe-
volen onderdelen zoals
reserve- en slijtageonderdelen
accessoires
bedrijfsstoffen
Reinigingsmiddel
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Onderhoudsschema
Tijdstip Handeling Betrokken component Uitvoering door wie
dagelijks Handspuitpistool
controleren
Handspuitpistool Controleer of het handspuitpistool lekvrij afsluit. Con-
troleer of de beveiliging tegen onbedoeld gebruik
goed functioneert. Vervang defecte handspuitpisto-
len.
Exploitant
controleren Netkabel
(enkel bij varianten met stroom-
kabel en netstekker).
Stroomkabel regelmatig controleren op beschadigin-
gen zoals bijvoorbeeld scheuren of ouderdom. Indien
een beschadiging wordt vastgesteld, moet de kabel
vervangen worden vooraleer verdergewerkt wordt.
Exploitant/
klantendienst
Vulpeil controle-
ren
Reinigingsmiddeltank, aan-
bouwset ontharder (optie)
Peil controleren en indien nodig bijvullen. Exploitant
Controleer hoge-
drukslangen
Uitgangsleidingen, slangen
naar de apparatuur
Inspecteer slangen op beschadiging. Vervang defec-
te slangen direct. Kans op ongelukken!
Exploitant
Na 40 bedrijfsu-
ren of wekelijks
Dichtheid instal-
latie inspecteren
gehele installatie Pompen en leidingsysteem op lekken controleren. Bij
verlies van olie of lekken van meer dan 10 druppels
water per minuut klantendienst hiervan op de hoogte
stellen.
Exploitant/
klantendienst
Conditie van de
olie controleren
Olietank van de pomp Als de olie melkachtig is, dient het te worden vervan-
gen. Het is aanbevelenswaardig in dat geval even-
eens de oliedichting van de pomp te vervangen
(klantendienst).
Exploitant/
klantendienst
Controleer de
oliestand
Olietank van de pomp Controleer het oliepeil in de pomp. Indien nodig olie
(bestelnr. 6.288-016) bijvullen.
Exploitant
Filter reinigen Filter aan de reinigingsmiddel-
zuigslang
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen. Exploitant
Trillingsdemper
controleren
Trillingsdemper Als de pomp heviger trilt dan anders is de trillings-
demper defect. Trillingsdemper vervangen.
Klantenser-
vice
maandelijks of na
200 bedrijfsuren
Zeef reinigen Zeef in de watertoegang Zeef demonteren en reinigen. Exploitant
Vlotterklep con-
troleren
Vlotterhouder Bij een gesloten vlotterklep mag geen water aan de
overloop ontsnappen.
Exploitant
Automatische in-
schakeling con-
troleren
Drukschakelaar Pomp staat stil aangezien geen waterafname plaats-
vindt. Handspuitpistool openen. Indien de druk in het
hogedruknet onder 3 MPa daalt, moet de pomp in-
schakelen.
Exploitant
Slangklemmen
vasttrekken
Alle slangklemmen Slangklemmen met draaimomentsleutel aandraaien.
Draaimoment tot 28 mm nominale diameter = 2 Nm,
vanaf 29 mm = 6 Nm.
Exploitant
Jaarlijks of na
1000 bedrijfsuren
Olieverversing Hogedrukpomp Olie aftappen. Nieuwe olie vullen. Vulpeil van de olie-
tank controleren.
Exploitant
Installatie op ver-
kalking controle-
ren
Geheel watersysteem Functionele storingen van ventielen of pompen kun-
nen wijzen op verkalking. Eventueel ontkalken.
Voor ontkal-
king inge-
werkte bedie-
ner
jaarlijks Veiligheidscon-
trole
gehele installatie Veiligheidscontrole volgens de richtlijnen voor vloei-
stofsproeiers.
Deskundige
68 NL
- 7
Om een betrouwbare werking van de in-
stallatie te garanderen, raden u aan om
een onderhoudscontract af te sluiten. Ge-
lieve contact op te nemen met uw betref-
fende Kärcher-klantenservice.
Wie mag onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door ge-
schoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroeps-
opleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenser-
vice worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar door hete olie en hete
installatiedelen! Pomp voor olieverversing
15 minuten lang laten afkoelen.
Instructie:
Oude olie mag enkel door de voorziene
verzamelpunten afgevoerd worden. Geef
afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van
het milieu met oude olie is strafbaar.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens.
1 Oliereservoir
2 Olie-aftapschroef
Opvangbak onder de olie-aftapschroef
zetten.
Deksel van de olietank verwijderen.
Olieaftapschroef uitdraaien en olie op-
vangen.
Olieaftapschroef indraaien en vast aan-
draaien.
Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“
markering aan het oliereservoir vullen.
Deksel van het oliereservoir aanbren-
gen.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze
verwijderen of bij een geautoriseerde
instantie indienen.
Kalkafzettingen leiden tot:
grotere buisleidingsweerstanden
eventueel tot de uitval van verkalkte
componenten
GEVAAR
Explosiegevaar door brandbare gas-
sen! Roken tijdens het ontkalken is ver-
boden. Voor een goede ventilatie zor-
gen.
Corrosiegevaar door zuren! Draag een
veiligheidsbril en veiligheidshand-
schoenen.
Instructie:
Neem het voorschrift inzake ongeval-
lenpreventie BGV A1 in acht.
Toepassingsinstructies op het etiket
van de fles met ontkalkingsmiddel op-
volgen.
Voor de verwijdering mogen volgens wette-
lijke bepalingen uitsluitend goedgekeurde
ketelsteen-oplosmiddelen met keurmerk
worden gebruikt.
RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) zorgt dat
kalksteen en eenvoudige verbindingen
van kalksteen en wasmiddelafzettingen
oplossen.
RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) lost af-
zettingen op die met RM 100 niet ver-
wijderd kunnen worden.
Instructie:
Wij adviseren ter afsluiting een alkalische
oplossing (bijv. RM 81) via het reinigings-
middelreservoir door het apparaat heen te
pompen als bescherming tegen corrosie en
om de zuurresten te neutraliseren.
Eerst de vlottercontainer ontkalken:
Watertoevoer sluiten.
Deksel van de vlottercontainer wegne-
men.
Slang van de zijgzijde van de pomp
naar de vlottercontainer aan de pomp-
zijde lossen.
Vrij uiteinde van de slang sluiten.
Ontkalkingsoplossing van 7 % vullen.
Na het ontkalken de resten volledig uit
de container verwijderen.
Ontkalken van de hogedrukinstallatie:
hogedrukslang aan de netvoeding weg-
nemen en in de vlottercontainer han-
gen.
Met het in de container voorbereide
mengsel ter kalkoplossing kort in circu-
latiestand laten lopen, laten inwerken,
spoelen.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok.
Verwondingsgevaar! Schakel bij alle on-
derhouds- en reparatiewerkzaamheden de
apparaatschakelaar uit.
Trek de stekker uit en beveilig hem tegen
opnieuw aansluiten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten ko-
mende, eventueel hete waterstraal!
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Afsluiter verswater sluiten.
Hete installatieonderdelen laten afkoe-
len.
Installatie drukloos maken door alle
handspuitpistolen te openen.
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door ge-
schoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroeps-
opleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenser-
vice worden uitgevoerd.
Onderhoudscontract
Onderhoudswerkzaamheden
Olieverversing
Ontkalken Hulp bij storingen
69NL
- 8
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Waterstraal is ongelijkmatig Sproeier verstopt. Sproeikop reinigen. Exploitant
Watertoevoerhoeveelheid te laag Watertoevoer controleren. Exploitant
Onvoldoende of geen aan-
voer van reinigingsmiddel
Dosering te laag ingesteld. Dosering verhogen. Exploitant
Sproeier is ingesteld op hogedruk. Sproeier op „CHEM“ stellen. Exploitant
Zuigfilter in de reinigingsmiddeltank
vervuild.
Zuigfilter reinigen. Exploitant
Reinigingsmiddel-zuigslang ondicht. Zuigslang vervangen. Klantenservice
Handmatig reinigingsmiddel-doseer-
ventiel verstopt, defect.
Controleren, reinigen, indien nodig vervan-
gen.
Klantenservice
De pomp ontwikkelt onvol-
doende druk
Sproeier is ingesteld op „CHEM“ Sproeier op „Hogedruk“ stellen. Exploitant
Lucht in de hogedrukpomp Apparaat ontluchten (zie „Installatievoor-
schriften“).
Exploitant
Buisleidingsysteem aan de zijgzijde
ondicht.
Controleer de schroefverbindingen en slan-
gen.
Exploitant
Onvoldoende water. Zorg voor voldoende watertoevoer. Exploitant
Zeef in de wateringang vervuild. Zeef reinigen. Exploitant
Hogedrukslang ondicht. Hogedrukslang vervangen. Klantenservice
Buisleidingsysteem ondicht. Buisleidingsysteem herstellen. Klantenservice
Volumeregeling defect. Volumeregeling controleren, herstellen. Klantenservice
Ventiel in de pomp defect. Klep of ventiel vervangen. Klantenservice
Hogedrukpomp klopt, ma-
nometer (optie) oscilleert
sterk
Trillingsdemper defect. Trillingsdemper vervangen. Exploitant
Waterpomp zuigt iets lucht aan. Controleer het aanzuigsysteem en dicht lek-
ken.
Exploitant
Reinigingsmiddeltank leeg Reinigingsmiddeltank navullen. Exploitant
Watertoevoertemperatuur te hoog. Watertemperatuur verlagen. Exploitant
Watertoevoer verstopt. Zeef in wateringang reinigen, watertoevoer
controleren.
Exploitant
Ventielschotel of ventielveer defect. Onderdelen vervangen. Klantenservice
Voordrukpomp verkalkt of defect. Voordrukpomp controleren. Exploitant
Installatie start niet bij het in-
schakelen of bij het indruk-
ken van de afstandsbedie-
ning (optie)
Hoofdschakelaar is uitgeschakeld. Inschakelen Exploitant
Stroomtoevoer gebouw onderbroken. Inschakelen Exploitant
Drukschakelaar defect Drukschakelaar vervangen. Klantenservice
Motorveiligheidsschakelaar is geacti-
veerd door overstroom of uitval van
een fase van het stroomnet.
Spanning van de 3 fasen controleren. Vakkundige elektri-
cien / klantenservice
Motorveiligheidsschakelaar is verkeerd
ingesteld.
Instellen volgens elektrisch schema. Vakkundige elektri-
cien / klantenservice
Motorveiligheidsschakelaar voor be-
sturing en voordrukpomp is geacti-
veerd.
Motorveiligheidsschakelaar controleren. Vakkundige elektri-
cien / klantenservice
Stuurzekering aan de transformator
defect.
Oorzaak controleren, stuurzekering vervan-
gen.
Vakkundige elektri-
cien / klantenservice
Bedieingspaneel defect. Bedieningspaneel controleren, indien nodig
vervangen.
Klantenservice
Pomp start tijdens de be-
drijfsklaarheid niet als het
handspuitpistool geopend
wordt
Drukschakelaar of kabel naar de druk-
schakelaar defect.
Drukschakelaar of kabel vernieuwen. Klantenservice
Installatie schakelt niet uit Pomp zuigt lucht via leeggemaakte rei-
nigingsmiddeltank.
Reinigingsmiddeltank navullen, zuigleiding
ontluchten.
Exploitant
Drukschakelaar defect. Drukschakelaar vervangen. Vakkundige elektri-
cien / klantenservice
70 NL
- 9
Technische gegevens
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Elektrische aansluiting
Spanning V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Stroomsoort -- 3~ 3~ 3~
Frequentie Hz 50 60 50 60 50 60
Aansluitvermogen kW 5,0 6,8 7,3
Elektrische afzekering (traag) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Beveiligingsklasse IPX5
Elektrische toevoerleiding mm22,542,542,542,542,542,54
Wateraansluiting
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1,0 (10)
Toevoertemperatuur (max.) ST °C 70
Toevoertemperatuur (max.), ST-H °C 85
Capaciteit
Werkdruk water (met stan-
daardsproeier)
MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Sproeiergrootte van de stan-
daardsproeier
043 040 055 098
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Volume l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Reactiedruk van het spuitpistool
(max.)
N35 47 56
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s21,7 3,0 2,1
Staalbuis m/s23,0 4,2 2,8
Onzekerheid K m/s20,3 0,3 0,3
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 70 71 74
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3 3
Gegarandeerd geluidsdrukniveau dB(A) 87 88 91
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5 0,75 1,25
Oliesoort -- SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Breedte mm 533
Hoogte mm 790
Diepte mm 420
Gewicht, basisapparaat, ST kg 58 65 78
Gewicht, basisapparaat, ST-H kg 62 69 82
71NL
- 10
A Wateringang 3/4“
B Hogedrukaansluiting EASY!Lock
C Elektrische aansluiting onderaan
D Wandbevestiging
E Op een frame
Maatblad
72 NL
- 11
Reinigingsmiddelen maken het schoonma-
ken gemakkelijker. De tabel geeft een over-
zicht van het assortiment reinigingsmidde-
len. Voor het gebruik van de reinigingsmid-
delen moeten de aanwijzingen op de ver-
pakking worden gelezen.
De volgende soorten reinigingsmiddel
zijn niet toegestaan aangezien ze kun-
nen leiden tot beschadigingen van het
apparaat:
salpeterzuurhoudende reinigingsmid-
delen
actieve-chloorhoudende reinigingsmid-
delen
* = alleen voor kortstondig gebruik, twee-
stapsmethode, met helder water naspoelen
** = ASF = afscheidingsvriendelijk
*** = voor het voorsproeien is Foam-Star
2000 geschikt
Toebehoren
Reinigingsmiddel
Toepassingsge-
bied
Doelgroep Reinigingsmiddel Kärcher-benaming Dosering
Schuimen Levensmiddelindustrie/
slachtbedrijven
Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Brouwerijen / bottelarijen Schuimreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Schuimreiniger, zuur RM 59 ASF 1-2%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Gemeente Schuimreiniger buiten, neutraal RM 57 1-2%
Ontsmettingsreiniger binnen RM 732 1-3%
Landbouw Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7%
Hogedrukreiniging Brouwerijen / bottelarijen Universele reiniger RM 55 0,5-8%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Gemeente Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Landbouw Actieve was, alkalisch RM 31 1-5%
Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Scheepsuitrusting Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/vrachtwagengarage Actieve reiniger, alkalisch (motor/onder-
delen)
RM 31 1-5%
Actieve was, alkalisch (voertuig carrosse-
rie/chassis)
RM 81 1-5%
Reinigen van vloe-
ren
Levensmiddelindustrie/
slachtbedrijven
Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Brouwerijen / bottelarijen,
gemeente
Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Auto-/vrachtwagengarage Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Scheepsuitrusting Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Wasborstel Gemeente Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%
Universele reiniger RM 55 0,5-8%
Auto-/vrachtwagengarage Actieve was, alkalisch (voertuig carrosse-
rie/chassis)
RM 81 1-5%
Scheepsuitrusting Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%
73NL
- 12
Opbouwsets
Afstandsbedieningen
1 Aanbouwset afstandsont-
grendeling*
2.637-491.0 1 bedieningsplaats. Totstandbrenging van de bedrijfsklaarheid na afloop van de
stand-by-tijd. Gebruik van meerdere bedieningsplaatsen parallel.
2 Aanbouwset afstandsbedie-
ning HD enkel*
2.744-014.0 1 bedieningsplaats. Aansturing van de hogedrukpomp en tot twee reinigingsmidde-
len. Gebruik van 2 bedieningsplaatsen of één bedieningsplaats en één muntafstands-
bediening (pos. 3) in combinatie met prioriteitschakelaar (pos. 4).
3 Aanbouwset muntafstands-
bediening*
2.642-422.0 Muntafstandsbediening. Aansturing van de hogedrukpomp en tot twee reinigingsmid-
delen na muntinworp.
4 Aanbouwset Prioriteitscha-
kelaar*
2.638-200.0 Omschakeling tussen 2 afstandsbedieningen (pos. 2) of één afstandsbediening (pos.
2) en één muntafstandsbediening (pos 3).
5 Aanbouwset stuurelektroni-
ca meervoudige afstands-
bediening*
2.744-036.0 Aansturing van de hogedrukpomp en twee reinigingsmiddelen vanuit max. 6 bedie-
ningsplaatsen (pos. 6). Extra aansluitmogelijkheid voor één muntafstandsbediening
(pos. 3).
6 Aanbouwset Bedienings-
plaats meervoudige af-
standsbediening
2.744-015.0 Bedieningsplaats voor meervoudige afstandsbediening (pos. 5).
7 Aanbouwset Noodstop* 2.744-002.0 Onderbreekt de stroomtoevoer van de installatie.
8 Aanbouwset Verdeeldoos 2.744-798.0 Is nodig voor de aansluiting van de aanbouwsets (pos. 1) tot (pos. 7) op het apparaat.
Volledig bekabeld, aansluiting via steekverbindingen aan het apparaat.
9 Aanbouwset contactdoos
afstandsontgrendeling
2.209-807.0 Noodzakelijk voor de aansluiting van de aanbouwsets Afstandsontgrendeling (pos. 1)
en Noodstop (pos. 7).
Aanbouwsets
1 Aanbouwset Drukontlasting 2.209-773.0 Na afloop van de standby-tijd wordt het hogedruksysteem drukloos gemaakt.
2 Aanbouwset enkelvoudig
reinigingsmiddel in lagedruk
*
2.209-779.0 Noodzakelijk bij de selectie van 1 reinigingsmiddel via afstandbediening. Bestaat uit
1 magneetventiel en 1 niveausensor**.
3 Aanbouwset tweevoudig
reinigingsmiddel in lagedruk
*
2.209-780.0 Noodzakelijk bij de selectie van een tweede reinigingsmiddel via afstandsbediening
(naar keuze bij (pos 5). Bestaat uit 1 magneetventiel, 1 niveausensor en 1 doseerven-
tiel.
4 Aanbouwset enkelvoudig
reinigingsmiddel in hoge-
druk *
2.209-799.0 Maakt de toevoeging mogelijk van reinigingsmiddel in het hogedrukbedrijf. Is nodig
voor de aansturing van een reinigingsmiddel via een afstandsbediening. Het apparaat
is standaard uitgerust met een reinigingsmiddeldosering onder lage druk die geacti-
veerd wordt door het omschakelen van de drievoudige sproeier. Bij de inbouw van die
aanbouwset valt de omschakeling met de drievoudige sproeier weg.
5 Aanbouwset tweevoudig
reinigingsmiddel in hoge
druk *
2.209-800.0 Maakt de toevoeging mogelijk van reinigingsmiddel in het hogedrukbedrijf. Is nodig
voor de aansturing van een tweede reinigingsmiddel via een afstandsbediening. Het
apparaat is standaard uitgerust met een reinigingsmiddeldosering onder lage druk die
geactiveerd wordt door het omschakelen van de drievoudige sproeier. Bij de inbouw
van die aanbouwset valt de omschakeling met de drievoudige sproeier weg.
6 Aanbouwset Wateronthar-
ding (DGT)
2.209-777.0 Verhindert verkalking bij bedrijf met heet water door de toevoeging van onthardings-
vloeistof.
7 Aanbouwset Bedrijfsuren-
teller
2.209-778.0 Registreert de bedrijfsduur van het apparaat ter naleving van de onderhoudsinterval-
len.
8 HWE 860 3.070-036.0 Verhit het aangevoerde water door een elektrisch verwarmde boiler.
9 Aanbouwset bodemframe
St
2.210-058.0 Om het apparaat op te stellen wanneer een wandbevestiging niet mogelijk is.
Uitvoering staal, gelakt.
10 Aanbouwset bodemframe
VA
2.210-059.0 Om het apparaat op te stellen wanneer een wandbevestiging niet mogelijk is.
Uitvoering roestvrij staal.
11 Aanbouwset magneetven-
tiel watertoevoer
2.209-788.0 Onderbreekt de watertoevoer bij een stilstaand apparaat.
* extra aanbouwset Verdeeldoos nodig
**Het apparaat is standaard uitgerust met een reinigingsmiddeldosering in lage druk die geactiveerd wordt door de drievoudige sproeier
om te schakelen.
74 NL
- 13
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Boorsjabloon op het karton voor de
montage van het apparaat bewaren.
Instructie:
De wateraansluiting, het hogedruknet en
de elektrische aansluiting mogen alleen uit-
gevoerd worden door geautoriseerde vak-
lui die de plaatselijke voorschriften in acht
nemen.
De installatie moet in een droge, niet-
explosiegevaarlijke ruimte opgesteld
worden.
De opstelling moet plaatsvinden op een
stevige en effen ondergrond.
Voor onderhoudswerkzaamheden
moet de installatie goed toegankelijk
zijn.
De volgende opstellingsmogelijkheden be-
staan:
Wandmontage
Opstelling met aanbouwset bodem-
frame (optie)
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de montage het gewicht van het
apparaat in acht.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Bevriezend wa-
ter in het apparaat kan delen van het appa-
raat vernielen.
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes
worden geplaatst. Indien er gevaar voor
vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten,
moet het apparaat leeg worden gemaakt
en met anti-vriesmiddel worden doorge-
spoeld.
Wand controleren op draagkracht.
Met behulp van de boortekening op de
verpakking de markering op de wand
aanbrengen.
Boorgaten in de wand boren.
Geschikt bevestigingsmateriaal op de
wand aanbrengen.
Haal de kap van het apparaat.
Apparaat ophangen en beveiligen te-
gen vallen.
Apparaatkap opnieuw aanbrengen en
vastschroeven.
Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
De voor de werking van de installatie
noodzakelijke stroomtoevoer moet ge-
schikt zijn voor continubedrijf.
De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.
Stroomvoerende onderdelen, kabels en
apparaten in het werkgebied moeten in
goede staat en spuitwaterdicht zijn.
Watertoevoer voor continubedrijf leg-
gen.
De waterleiding moet voorzien worden
van een afsluitkraan en moet via een
drukslang beweegbaar aangesloten
worden aan de hogedrukinstallatie.
Leidingen met een te kleine diameter of
een te lage voordruk hebben waterge-
brek tot gevolg.
Bij een te hoge voordruk of drukpieken
in het leidingsysteem moet zeker een
drukverlager voorgeschakeld worden.
Op de opstelplaats moet een wateraf-
voer voorhanden zijn.
Bij de montage moeten de voorschriften
van het VDMA-eenheidsblad 24416 „Hoch-
druckreiniger; Festinstallierte Hochdruck-
reinigungssysteme; Begriffe, Anforderun-
gen, Installation, Prüfung“ (hogedrukreini-
gers; vastgeïnstalleerde hogedrukreini-
gingssystemen; terminologie, eisen,
installatie, controle) in acht worden geno-
men (verkrijgbaar via Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
De verbinding tussen de vast geïnstal-
leerde buisnet en het apparaat moet uit-
gevoerd worden als hogedrukslanglei-
ding.
Het vast geïnstalleerde buisnet moet zo
recht mogelijk gelegd worden. Hoge-
drukleidingen moeten volgens de voor-
schriften en rekening houdend met de
lineaire veranderingen door inwerking
van warmte en druk gelegd worden met
gedempte losse en vaste klemmen.
Om het drukverlies in de hogedruklei-
dingen zo laag mogelijk te houden,
moeten de volgende aanbevelingen in
acht genomen worden:
Buisleidingen: nominale wijdte DN 15
(1/2“).
Slangleidingen: nominale wijdte DN 8.
Bij de bovengenoemde richtwaarden moet
vanzelfsprekend nog rekening gehouden
worden met de lengte van de buisleiding en
het aantal richtingswijzigingen en armatu-
ren.
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-
bindt componenten door een snelschroef-
verbinding met slechts één omdraaiing snel
en veilig.
Afbeelding zie „Bedieningselementen“.
Sproeier op de straalbuis monteren
(markeringen op de stelring bovenaan)
en handvast aandraaien (EASY!Lock).
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den en handvast aandraaien (EA-
SY!Lock).
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden en handvast aandraaien
(EASY!Lock).
Hogedrukslang op de hogedrukuitgang
van het apparaat of op het hogedruk-
buisleidingsysteem aansluiten (EA-
SY!Lock).
De reinigingsmiddeltank moet zodanig op-
gesteld worden dat de bodem van de tank
zich niet meer dan 1,5 m onder het appa-
raat bevindt.
Watertoevoer op benodigd stromings-
volume en toegestane temperatuur
controleren.
Oliepeil in de hogedrukpomp controle-
ren.
Knip de tip van het oliereservoir af.
Installatievoorschriften
Alleen voor bevoegd en des-
kundig personeel!
Uitpakken
Opstelling
Apparaat aan de muur bevestigen
!
Elektrische aansluiting
Watertoevoer
Hogedrukinstallatie
Handspuitpistool, straalbuis en
sproeier monteren
Reinigingsmiddeltanks plaatsen
Eerste ingebruikneming
2.
1.
75NL
- 14
Instellingen worden uitgevoerd op het be-
dieningspaneel.
Het bedieningspaneel bevindt zich in de
elektrische kast van de hogedrukpomp.
1 Potentiometer waterhardheid
2 Potentiometer stand-by-tijd
Bedrijfsklaarheid met de potentiometer
op de besturingselektronica instellen.
Fabrieksinstelling:
10 Minuten
De tijd kan ingesteld worden tussen 5 en
120 minuten. Op het bedieningspaneel is
een eenvoudige schaal met richtwaarden
afgebeeld.
Als verkalkingsbeveiliging bij gebruik met
heet, hard water. Voegt ontharder toe aan
het water. De doseerhoeveelheid kan aan-
gepast worden aan de waterhardheid.
Reservoir bijvullen met Kärcher-onthar-
dingsvloeistof RM 110 (2.780-001).
Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
via het plaatselijke waterleidingbedrijf,
met een testapparaat voor de water-
hardheid (bestelnr. 6.768-004).
GEVAAR
Gevaarlijke elektrische spanning! De instel-
ling mag enkel gebeuren door een elektri-
cien.
Draaipotentiometer instellen in functie
van de waterhardheid.
De schaal geeft de hardheidsbereiken
1 tot 4 weer.
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp
komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se-
conden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren dat het apparaat veilig en zonder storin-
gen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de re-
serveonderdelen vindt u op www.kaer-
cher.com.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garan-
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
De garantie is alleen dan rechtsgeldig, als
uw dealer de bijgevoegde antwoordkaart
bij de verkoop volledig heeft ingevuld, van
een stempel heeft voorzien en zijn handte-
kening heeft gezet en u de antwoordkaart
vervolgens naar het verkoopkantoor in uw
land stuurt.
Gelieve u, om gebruik te maken van de ga-
rantie, met toebehoren en aankoopbewijs
tot uw leverancier te wenden, of tot het
dichtstbijzijnde servicepunt.
Instellingen
Bedrijfsklaarheid
Aanbouwset ontharder (optie)
Apparaat ontluchten
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.524-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
Toebehoren en
reserveonderdelen
Garantie
76 NL
- 15
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Klantenservice
Soort installatie: Fabrieksnr.: In bedrijf genomen op:
Handtekening
Handtekening
Handtekening
Handtekening
77NL
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las ins-
trucciones de seguridad n.° 5.956-309!
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de lí-
quidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utiliza-
dos (por lo general, figuran en la etique-
ta).
El aparato lo puede ser instalado por
un servicio técnico y de acuerdo con las
normativas nacionales correspondien-
tes.
El aparato lo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de confor-
midad con la norma CEI 60364-1.
Si el cable de conexión a la red estuvie-
ra dañado, debe pedir inmediatamente
a un electricista especializado del servi-
cio técnico autorizado que lo sustituya.
Antes de efectuar trabajos en el apara-
to, desenchúfelo.
Tras la instalación enchufes y tomas de
corriente deben ser accesibles.
La instalación se debe asegurar me-
diante un interruptor de corriente de de-
fecto con una corriente de liberación in-
ferior o similar a 30 mA.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utiliza-
ción.
Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia per-
sonas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio aparato.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
En la unidad de bomba, la instalación sólo
se conecta y desconecta. Otros puestos de
trabajo están, dependiendo de la construc-
ción del equipo, en los aparatos accesorios
(mecanismo pulverizador), que están co-
nectados a las tomas de agua.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica-
duras de agua y de la suciedad.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Este evita que el aparato sea puesto en
marcha involuntariamente. Durante las
pausas de trabajo o al terminar el servicio
debe desconectarse el aparato.
La muesca de seguridad de la pistola pul-
verizadora manual impide una conexión in-
voluntaria del aparato.
Al reducir la cantidad de agua con la re-
gulación de presión y caudal se abre la
válvula de rebose y una parte del agua
refluye al lado de succión de la bomba.
Cuando se suelta la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, un presosta-
to desconecta la bomba y el chorro de
alta presión se para. Cuando se accio-
na la palanca, se conecta la bomba
nuevamente.
La válvula de derivación y el presostato
viene configurados y precintados de fábri-
ca. El ajuste lo debe realizar solamente el
servicio postventa.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Elementos del aparato. . . . . . . ES 4
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento del aparato. . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . ES 6
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 7
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 9
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Instalación del equipo . . . . . . . ES 13
Declaración UE de conformidadES 14
Accesorios y piezas de repuestoES 14
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 14
Servicio de atención al cliente . ES 15
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entrégue-
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recu-
peración.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su re-
ciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para moto-
res, el aceite caliente y la gasolina dañen
el medio ambiente. Evite que sustancias
nocivas penetren en el suelo y elimine el
aceite usado de forma que no dañe el me-
dio ambiente.
Indicaciones de seguridad
Símbolos en el aparato
¡Riesgo de quemaduras por
superficies calientes!
¡Peligro de lesiones! ¡Atención,
tensión eléctrica peligrosa!
Niveles de peligro
Puestos de trabajo
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que re-
fuercen el ruido, utilizar
orejeras para evitar daños
del aparato auditivo.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del aparato
Muesca de seguridad
Válvula de derivación con presostato
78 ES
- 2
El contacto de protección de arrollamiento
en el arrollamiento del accionamiento de la
bomba apaga el motor en caso de sobre-
carga térmica.
(Sólo en HD 13/12-4 ST...).
Si no se continua utilizando el aparato
(ajustable de 5 a 120 minutos), éste se des-
conecta.
Si se sobrepasa el tiempo de funciona-
miento (sin interrupción del trabajo) en un
valor ajustable (de 5 a 120 minutos), el
aparato se desconecta.
Si el consumo de corriente es demasiado
alto, el guardamotor desconecta el apara-
to.
En caso de fugas en el sistema de alta pre-
sión se desconecta el aparato.
Una vez pasado el tiempo de disposición
de servicio se abre una válvula magnética
en el sistema de alta presión y a través de
ésta se descarga presión.
El dispositivo de seguridad contra el funcio-
namiento en seco en el depósito del flota-
dor evita que la bomba de alta presión fun-
cione en caso de falta de agua.
Este aparato transporta agua a alta pre-
sión a los dispositivos de limpieza a alta
presión conectados. Si es necesario,
se aspira detergente y se mezcla con
agua.
La instalación se instala en un lugar
seco y a prueba de heladas. La distribu-
ción del agua a alta presión se lleva a
cabo a través de una red de tuberías
instaladas.
De forma alternativa se puede conectar
una pistola pulverizadora manual con
una manguera de alta presión directa-
mente a la salida de alta presión del
aparato.
La instalación se debe montar a una
pared de modo que la parte trasera
esté cerrada por la pared.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad provo-
ca desgasto prematuro o sedimentos en el
aparato.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
superar los siguientes limites.
Contacto de protección de arrollamiento
Tiempo de disponibilidad
Seguro de rotura de la manguera
Interruptor de guardamotor
Supervisión de fugas
Descarga de presión (opción)
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco (opción)
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan acei-
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
se en aguas naturales o en el sistema de
canalización. Por ello, el lavado de moto-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea-
lizarse en lugares adecuados con un sepa-
rador de aceite.
Requisitos para la calidad del agua
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica * Conductivi-
dad agua fres-
ca +1200 µS/
cm
sustancias que se pueden
depositar **
< 0,5 mg/l
Sustancias que se pueden
filtrar ***
< 50 mg/l
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
sin olores desagradables
* Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
mentación 30 min
*** sin sustancias abrasivas
79ES
- 3
1 Válvula magnética de abastecimiento
de agua (equipo accesorio, opción)
2 Entrada de agua
3 Válvula de flotador
4 Depósito del líquido descalcificador
con válvula magnética (4.1), sólo en
ejecución ST-H (opción en ejecución
ST)
5 Bomba de presión inicial, sólo en ejecu-
ción ST-H
6 bomba de alta presión
7 Válvula de derivación
8 válvula de retención
9 Presóstato
10 Inyector de detergente
11 Válvula de descarga de presión (equipo
accesorio, opcional)
12 amortiguador de vibraciones
13 Salida de alta presión
14 Sistema de tuberías (opcional)
15 Manguera de alta presión
16 Pistola pulverizadora manual
con válvula de cierre (16.1) y regulador
de presión y caudal (16.2)
17 Boquilla de alta presión (boquilla triple)
18 Válvula de retención en la aspiración de
detergente en baja presión
19 Válvula dosificadora de detergente
20 Sonda de nivel del detergente (equipo
accesorio, opcional)
consta de 1 válvula magnética de deter-
gente (20.1) y 1 sonda de nivel de de-
tergente (20.2).
21 Recipiente de detergente
22 Dosis de detergente 2. Detergente
(equipo accesorio, opcional) compues-
to de 1 válvula dosificadora de deter-
gente (22.1), 1 válvula magnética de
detergente (22.2), 1 sensor de nivel de
detergente (22.3)
23 Dosificación de detergente en alta pre-
sión (equipo accesorio, opcional) com-
puesto de 1 bomba de detergente
(23.1) y 1 sonda de nivel de detergente
(23.2)
24 Dosis de detergente doble en alta pre-
sión (equipo accesorio, opcional) com-
puesto de 1 válvula dosificadora de de-
tergente (24.1) 2 bombas de detergen-
te (24.2) y 2 sensores de nivel de deter-
gente (24.3)
25 Filtro de agua (opcional)
Cuando se extrae toda el agua, fluye por la
entrada de agua, recipiente del flotador,
bomba de presión inicial agua caliente y
bomba de alta presión hacia la salida de
agua.
Si sólo se necesita parte del agua transpor-
tada por la bomba, el resto retorna al lateral
de aspiración de la bomba de alta presión
a través de la regulación de cantidad.
El detergente se aspira a través del inyec-
tor de detegente y se dosifica con la válvula
dosificadora de detergente.
Para activar la aspiración debe estar pues-
ta la boquilla múltiple en "CHEM" (chorro
plano a baja presión).
Con el equipo accesorio de dosificación de
detergente en alta presión (opcional) se
puede suministrar detergente a través de
una bomba.
Si la presión del sistema baja durante el
tiempo de disponibilidad al abrir un consu-
midor, el presostato conectará la bomba de
alta presión.
Mediante la dosificación de desendurece-
dor de fluido se evitan las incrustaciones
de cal en funcionamiento con agua calien-
te. A partir de una zona de dureza "Media“
(8,4 - 14 °dH) y una temperatura de entra-
da superior a 60°C, debe estar montado el
equipo accesorio de ablandador de agua
(DGT) o existir un dispositivo ablandador
de agua externo. Los dispositivos ST-H
son aptos para el funcionamiento con agua
caliente hasta 85 °C, los dispositivos ST
son para una temperatura de entrada de
agua de hasta 70°.
Función
Esquema de fluido
Potencia de bomba total
Extracción de piezas
Detergente
Arranque automático de bomba
Sistema de descalcificación
80 ES
- 4
Quitado el capó del aparato.
1 Recipiente de aceite
2 Tornillo purgador de aceite
3 Interruptor del aparato
4 Caja eléctrica
5 Válvula dosificadora de detergente
6 Recipiente del fluido descalcificador
(opcional)
7 Caja de flotador
8 Contador de horas de servicio (Opción)
9 Bomba de presión inicial (sólo ejecu-
ción ST-H)
10 Conexiones insertables para equipos
accesorios
11 Entrada de agua (HD 7/16, HD 8/19)
12 Tornillo de fijación del capó del aparato
13 Presóstato
14 amortiguador de vibraciones
15 Cable de alimentacn con enchufe de
clavija de red
(no para todos los modelos de aparato)
16 Conexión de alta presión EASY!Lock
17 Entrada de agua (HD 13/12)
18 Bomba de alta presión
1Piloto de control
Se ilumina en verde: Aparato listo
para funcionar.
Parpadea en verde: El tiempo de dis-
ponibilidad ha expirado o sobrepasado
el tiempo máximo para funcionamiento
permanente (seguro de rotura de la
manguera).
Se ilumina en amarillo: Rellenar el lí-
quido descalcificador (opcional).
Parpadea en amarillo: Falta de agua
(opcional)
Se ilumina en rojo: Fuga en el sistema
de alta presión.
2 Interruptor del aparato
3 Piloto de control detergente
Se ilumina si el bidón de detergente
está vacío (opcional).
4 Válvula dosificadora de detergente I
5 Válvula de dosificación de detergente II
(opcional)
1 Muesca de seguridad
2 Palanca de disparo
3 Pistola pulverizadora EASY!Force
4 Palanca de seguro
5 Regulación de presión/cantidad (op-
ción)
6 Tubo pulverizador EASY!Lock
7 Marca de la boquilla triple
8 Boquilla triple EASY!Lock
9 Manguera de alta presión EASY!Lock
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te-
ner en cuenta las condiciones locales y te-
ner cuidado de no causar daños a las per-
sonas que se encuentren en las proximida-
des cuando use el aparato.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
PELIGRO
Operar el aparato sólo conn el capó ce-
rrado.
¡Peligro de lesiones! El aparato, los tu-
bos de alimentación, la manguera de
alta presión y las conexiones deben es-
tar en perfecto estado. Si no está en
perfecto estado, no debe utilizarse.
PELIGRO
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o
calzado.
Peligro de lesionarse con piezas que
salen disparadas. Piezas u objetos que
salgan disparados pueden ocasionar
lesiones en personas o animales. No
orientar el chorro de agua nunca sobre
objetos delicados o sueltos.
PELIGRO
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo-
cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge-
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de hormi-
gueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma-
nos.
Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua
caliente que pueda salir!
Comprobar si la manguera de alta pre-
sión, tuberías, grifería y lanza dosifica-
dora están dañadas antes de cada uso.
Sustituir inmediatamente las piezas
que presenten fugas y estanqueizar las
zonas de conexión con fugas.
Comprobar que el acoplamiento de la
manguera esté bien fijado y hermético.
Elementos del aparato Elementos de mando Manejo
Instrucciones de seguridad
Establecimiento de disposición de
servicio
81ES
- 5
CUIDADO
Daños provocados por funcionamiento en
seco.
Comprobar el nivel del recipiente de de-
tergente y si es necesario rellenar con
detergente.
Comprobar el descalcificador y si es
necesario rellenar.
Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Sol-
tar la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Indicación:
El aparato está equipado con un presosta-
to. El motor solo se pone en marcha cuan-
do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Abrir el suministro de agua.
Enchufe la clavija de red.
(Solo para modelos con cable de ali-
mentación y enchufe).
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
El piloto de control se ilumina en verde.
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
PELIGRO
Al ajustar la regulación de presión y caudal
procurar que no se suelte la rosca de la lan-
za dosificadora.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-)
el regulador de presn y caudal (op-
ción).
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
PRECAUCIÓN
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar solo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indica-
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun-
cionamiento sin averías. Solicite el aseso-
ramiento oportuno o pida nuestro catálogo
o nuestra hoja informativa sobre detergen-
tes.
Colocar el bidón de detergente debajo
del aparato.
Colgar la manguera de detergente en el
bidón de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del
detergente en la concentración desea-
da.
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi-
ficadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y en-
juagar durante un minuto.
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
El aparato se desconecta.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de-
lante.
Tras la interrupción:
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
El aparato se conecta de nuevo.
Al cerrar la pistola pulverizadora manual
comienza el tiempo de disponibilidad. Tras
finalizar el tiempo de disponibilidad (de 5 a
120 minutos) ya no se puede arrancar el
equipo abriendo la pistola pulverizadora.
El piloto de control parpadea en verde.
Para arrancarlo nuevamente, girar el in-
terruptor de llave brevemente a "0" y
después volver "1".
Indicación:
El tiempo de disponibilidad puede ser ajus-
tado por el servicio técnico.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Espere un poco.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
o
Accionar el interruptor correspondiente
en el mando a distancia (opcional).
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Conectar la bomba con el interruptor de
equipo y dejar en marcha 5-10 segun-
dos.
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
(Solo para modelos con cable de ali-
mentación y enchufe).
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de-
lante.
CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Colocar el aparato en un lugar a salvo de
heladas. En caso de riesgo de heladas,
p.ej. en instalaciones en exteriores, se
debe vaciar el aparato y aclarar con anti-
congelante.
Desenroscar la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
Desatornille la manguera de alta pre-
sión del aparato.
Dejar el aparato en funcionamiento,
hasta que se vacíe la bomba y las tube-
rías (máx. 1 minuto).
En caso de pausas largas:
Rellenar hasta arriba la caja del flotador
con anticongelante convencional.
Colocar un recipiente colector debajo
de la salida de alta presión.
Conectar el aparato y dejar funcionar
hasta que el aparato esté totalmente
enjuagado.
Girar el interruptor principal de parada
de emergencia en la posición "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Desenroscar el tornillo de fijación del
capó del aparato.
Levantar ligeramente el capó del apa-
rato y extraer hacia delante.
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
Funcionamiento con alta presión
Selección del tipo de chorro
Chorro circular de alta presión
(0°) para suciedad especial-
mente resistente
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con deter-
gentes o para limpiar a una ten-
sión baja.
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
Funcionamiento con detergente
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Tiempo de disponibilidad
Iniciar de nuevo el tiempo de
disponibilidad
Desconexión del aparato
Protección antiheladas
Vaciar el aparato
Desconectar en caso de emergencia
Quitar el capó del aparato
82 ES
- 6
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
CUIDADO
Proteger la palanca de fijación contra da-
ños durante el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Desconectar el inte-
rruptor del aparato para todos los trabajos
de mantenimiento y reparación.
Desenchufar y asegurar para evitar que se
vuelva a enchufar
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua
caliente que pueda salir!
En todos los trabajos
Cerrar la válvula de cierre de agua limpia.
Dejar enfríar las piezas calientes de la
instalación.
Quitar la presión de la instalación, para
ello abrir todas las pistolas pulverizado-
ras manuales.
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Emplee exclusivamente piezas de repues-
to originales del fabricante o piezas reco-
mendadas por él, como
Piezas de repuesto y piezas de desgaste
Accesorios
Combustibles
Detergente
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
Transporte
Almacenamiento del aparato
Cuidados y mantenimiento
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Componentes afectados Ejecución a realizar por
A diario Comprobar la pis-
tola pulverizadora
manual
Pistola pulverizadora manual Comprobar si la pistola pulverizadora manual cierra her-
méticamente. Comprobar el seguro de manejo no auto-
rizado. Cambiar las pistolas pulverizadoras manuales
defectuosas.
Propietario-
usuario
varias veces dia-
riamente
Cable de conexión a la red
(Solo para modelos con cable de
alimentación y enchufe).
Comprobar regularmente si el cable tiene daños, como
fisuras o desgaste. Si se detecta daños, sustituir el ca-
ble antes de volver a utilizarlo.
Propietario-
usuario/servi-
cio técnico
Comprobar el nivel Depósito de detergente, equipo
accesorio descalcificador (opcio-
nal)
Comprobar el nivel y rellenar si es necesario. Propietario-
usuario
Comprobar las
mangueras de
alta presión
Tuberías de salida, mangueras al
aparato de trabajo
Comprobar si las mangueras están dañadas. Cambiar
inmediatamente las mangueras que estén defectuosas.
Peligro de accidentes.
Propietario-
usuario
semanalmente o
tras 40 horas de
servicio
Comprobar la her-
metización de la
instalación
toda la instalación Comprobar la hermetización de las bombas y el sistema
de tuberías. En el caso de pérdida de aceite o fugas de
más de 10 gotas de agua por minuto, informar al servi-
cio de atención al cliente.
Propietario-
usuario/servi-
cio técnico
Comprobar el es-
tado del aceite
Recipiente de aceite en la bomba Si el aceite tiene un aspecto lechoso hay que cambiarla.
Se recomienda en este caso, cambiar también la junta
de aceite de la bomba (servicio técnico).
Propietario-
usuario/servi-
cio técnico
Comprobar el ni-
vel de aceite
Recipiente de aceite en la bomba Comprobar el nivel de aceite de la bomba. Si es necesario
rellenar el aceite (Nº de ref. 6.288-016).
Propietario-
usuario
Limpiar el filtro. Filtro en la manguera de aspiración
de detergente.
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente. Propietario-
usuario
Comprobar los
amortiguadores
de vibraciones
amortiguador de vibraciones En caso de una gran vibración de la bomba, el amortigua-
dor de vibraciones está defectuoso. Sustituir los amortigua-
dores de vibración.
Servicio de
atención al
cliente
Mensualmente o
tras 200 lavados
Limpie el tamiz Dispositivo de filtrado en la entrada
del agua
Desmontar el tamiz y limpiar. Propietario-
usuario
Comprobar la vál-
vula de flotador
Caja de flotador Con la válvula de flotador cerrada no puede salir agua por
el rebose.
Propietario-
usuario
Comprobar la co-
nexión automática
Presóstato La bomba está parada porque no hay extracción de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual. Si la presión de la red
de alta presión baja de 3 MPa, se debe conectar la bomba.
Propietario-
usuario
Apretar las abra-
zaderas de man-
guera
todas las abrazaderas de mangue-
ras
Apretar las abrazaderas de mangueras con una llave dina-
mométrica. Par de apriente hasta 28 mm diámetro nominal
= 2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
Propietario-
usuario
Anualmente o
después de 1000
horas de servicio
Cambio de aceite Bomba de alta presión Deje salir el aceite. Rellenar aceite nuevo. Comprobar el ni-
vel del depósito de aceite.
Propietario-
usuario
Comprobar la cal-
cificación de la
instalación
Sistema de agua completo Los problemas en el funcionamiento de válvulas o bombas
pueden indicar una calcificación. Si es necesario, llevar a
cabo una descalcificación.
Propietario
con instruccio-
nes para des-
calcificación
anualmente Comprobación de
seguridad
toda la instalación Comprobación de seguridad de acuerdo con las direc-
trices para eyectores de líquidos.
Especialista
83ES
- 7
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respec-
to póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
¿Quién puede realizar los trabajos de
mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta pre-
sión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispon-
gan de una formación profesional como
técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras por aceite caliente
y piezas de la instalación caliente. Dejar
enfríar la bomba durante 15 minutos antes
de cambiar el aceite.
Indicación:
El aceite usado solo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medioambiente con aceite usado es ilegal.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
datos técnicos.
1 Recipiente de aceite
2 Tornillo purgador de aceite
Colocar un recipiente colector bajo el
tornillo purgador de aceite.
Retire la tapa del depósito de aceite.
Desatornillar el tornillo de salida de
aceite y recoger el aceite usado.
Girar y apretar el tornillo purgante de
aceite.
Rellene el depósito de aceite lentamen-
te hasta alcanzar la marca "MAX":
Colocar la tapa del depósito de aceite.
Elimine el aceite viejo sin dañar el me-
dio ambiente o entregarlo en un punto
de recogida de residuos autorizado.
Los depósitos de cal provocan:
grandes resistencias en las tuberías
en algunos casos piezas calcificadas
dejan de funcionar
PELIGRO
Peligro de explosión por gases com-
bustibles Está prohibido fumar mientras
se descalcifica. Asegurar una buena
ventilación.
¡Peligro de causticación por ácido! Usar
gafas y guantes de seguridad.
Indicación:
Observar la norma de prevención de
accidentes BGV A1.
Respetar las indicaciones de uso de la
etiqueta del recipiente del descalcifica-
dor.
Para eliminar sólo se pueden utilizar desin-
crustadores certificados y probados según
las normativas legales.
RM 100 (Nº ref. 6.287-008) desincrusta
cal y uniones de cal y restos de deter-
gente simples.
RM 101 (Nº. ref. 6.287-013) desincrus-
ta sedimentos, que no se puedan
desincrustar con RM 100.
Indicación:
Recomendamos bombear por el aparato a
través del recipiente de detergente una
protección anticorrosiva y después una so-
lución alcalina para neutralizar los restos
de ácido (RM 81).
Descalcificar primero el depósito del
flotador:
Cerrar el abastecimiento de agua.
Extraer la tapa del depósito del flotador.
Aflojar el tubo del lateral de aspiración
de la bomba con el depósito del flotador
en el lateral de la bomba.
Cerrar el extremo libre del tubo.
Rellenar con solución descalcificadora
con 7%.
Tras descalcificar, eliminar los restos
totalmente del recipiente.
Descalcificar la instalación de alta pre-
sión:
Extraer el tubo de alta presión de la ali-
mentación e red y colgar del depósito
de flotador.
Con la mezcla de ácido descalcificador
preparado en el recipiente, operar bre-
vemente en modo de circuito, dejar ac-
tuar y enjuagar.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica.
¡Peligro de lesiones! Desconectar el inte-
rruptor del aparato para todos los trabajos
de mantenimiento y reparación.
Desenchufar y asegurar para evitar que se
vuelva a enchufar
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua
caliente que pueda salir!
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Cerrar la válvula de cierre de agua lim-
pia.
Dejar enfríar las piezas calientes de la
instalación.
Quitar la presión de la instalación, para
ello abrir todas las pistolas pulverizado-
ras manuales.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta pre-
sión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispon-
gan de una formación profesional como
técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Contrato de mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Cambio de aceite
Descalcificar Ayuda en caso de avería
84 ES
- 8
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El chorro de agua es irregu-
lar
Boquilla atascada. Limpiar la boquilla. Propietario-usuario
La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Controlar el suministro de agua. Propietario-usuario
Transporte de detergente
inexistente o insuficiente
La dosis configurada es demasiado baja. Aumentar la dosis. Propietario-usuario
La boquilla está ajustada en "presión
alta".
Coloque la boquilla en la posición "CHEM". Propietario-usuario
El filtro de aspiración del depósito de
detergente está sucia.
Limpiar el filtro de aspiración. Propietario-usuario
Manguera de aspiración de detergente
pierde.
Sustituir el tubo de aspiración. Servicio de atención
al cliente
Válvula dosificadora de detergente ma-
nual atascada, defectuosa.
Comprobar, limpiar, si es necesario, cambiar. Servicio de atención
al cliente
La bomba no alcanza la pre-
sión necesaria
La boquilla está colocada en "CHEM". Coloque la boquilla en la posición "presión alta". Propietario-usuario
Aire en la bomba de alta presión Purgar el aparato (véase "Montaje de la instala-
ción").
Propietario-usuario
El sistema de tuberías del lateral de as-
piración no es estanco.
Comprobar las uniones roscadas y tubos. Propietario-usuario
No hay suficiente agua. Asegurar una abastecimiento de agua sufi-
ciente.
Propietario-usuario
El tamiz en la entrada de agua está su-
cio.
Limpie el tamiz. Propietario-usuario
Manguera de alta presión no es estanca. Cambiar la manguera de alta presión. Servicio de atención
al cliente
Sistema de tuberías no estanco. Reparar el sistema de tuberías. Servicio de atención
al cliente
Regulación de cantidades defectuosa. Comprobar la regulación de cantidades y re-
parar.
Servicio de atención
al cliente
Válvula en la bomba defectuosa. Cambiar la válvula. Servicio de atención
al cliente
La bomba de alta presión
golpea, el manómetro (op-
cional) oscila mucho.
El amortiguador de vibraciones está
defectuoso.
Cambiar el amortiguador de vibraciones. Propietario-usuario
La bomba de agua absorbe poco aire. Comprobar el sistema de absorción y solucio-
nar la falta de estanqueidad.
Propietario-usuario
El recipiente de detergente está vacío Rellenar el depósito de detergente. Propietario-usuario
Temperatura de alimentación de agua
demasiado alta.
Bajar la temperatura del agua. Propietario-usuario
Alimentación de agua atascada. Limpiar el tamiz de la entrada de agua, com-
probar la alimentación de agua.
Propietario-usuario
El platillo o el muelle de la válvula están
defectuosos.
Cambiar piezas. Servicio de atención
al cliente
Bomba de presión inicial calcificada o
defectuosa.
Comprobar la bomba de presión previa. Propietario-usuario
La instalación no funciona al
conectarse ni al pulsar el
mando a distancia (opcio-
nal)
El interruptor del aparato está apagado. Conexión Propietario-usuario
Suministro de energía del lugar de mon-
taje interrumpido.
Conexión Propietario-usuario
Presostato defectuoso Sustituir el presostato. Servicio de atención
al cliente
El guardamotor se ha activado por la so-
brecorriente o al dejar de funcionar una
fase de la red de corriente.
Comprobar la tensión de las 3 fases. Técnicos electricis-
tas/servicio técnico
El guardamotor está mal ajustado. Ajustar de acuerdo con el esquema de co-
nexiones.
Técnicos electricis-
tas/servicio técnico
El guardamotor para el control y la bom-
ba de presión inicial se ha activado.
Comprobar el guardamotor. Técnicos electricis-
tas/servicio técnico
Fusible de control del transformador
defectuoso.
Comprobar la causa, cambiar el fusible de
control.
Técnicos electricis-
tas/servicio técnico
Platina de control defectuosa. Compruebe el fusible de control, cámbielo si
es necesario.
Servicio de atención
al cliente
La bomba no arranca du-
rante el tiempo de disponibi-
lidad al abrir la pistola pulve-
rizadora manual
Presostato o cable del presostato de-
fectuoso.
Cambiar el presostato o el cable. Servicio de atención
al cliente
La instalación no se desco-
necta
La bomba aspira aire a través del de-
pósito de detergente vacío.
Llenar el depósito de detergente, ventilar el
conducto de aspiración.
Propietario-usuario
Presostato defectuoso. Sustituir el presostato. Técnicos electricis-
tas/servicio técnico
85ES
- 9
Datos técnicos
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Conexión eléctrica
Tensión V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Tipo de corriente -- 3~ 3~ 3~
Frecuencia Hz 50 60 50 60 50 60
Potencia conectada kW 5,0 6,8 7,3
Fusible de red eléctrico (inerte) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Categoria de protección IPX5
Conexión eléctrica mm22,542,542,542,542,542,54
Conexión de agua
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1,0 (10)
Temperatura de entrada (máx.), ST °C 70
Temperatura de entrada (máx.), ST-
H
°C 85
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boqui-
lla estándar)
MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Tamaño de la boquilla de la boquilla
estándar
043 040 055 098
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Caudal l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Fuerza de retroceso de la pistola de
chorreo (máx.)
N35 47 56
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s21,7 3,0 2,1
Lanza dosificadora m/s23,0 4,2 2,8
Inseguridad K m/s20,3 0,3 0,3
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 70 71 74
Inseguridad KpA dB(A) 3 3 3
Nivel de potencia acústica garanti-
zado
dB(A) 87 88 91
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5 0,75 1,25
Tipo de aceite -- SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Anchura mm 533
Altura mm 790
Profundidad mm 420
Peso, aparato básico, ST kg 58 65 78
Peso, aparato básico, ST-H kg 62 69 82
86 ES
- 10
A Entrada de agua 3/4"
B Conexión de alta presión EASY!Lock
C Conexión eléctrica desde abajo
D Sujeción de pared
E Sobre bastidor
Hoja de dimensiones
87ES
- 11
El detergente facilita la limpieza. En la tabla
se representa una selección de detergen-
tes. Antes de trabajar con los detergentes
se deben de leer las indicaciones que apa-
recen en el paquete.
Los siguientes tipos de detergente no
están permitidos ya que provocan da-
ños en el aparato:
detergentes nitrosos
detergentes que contengan cloro activo
* = sólo para usos breves, método de dos
tiempos, después enjuagar con agua lim-
pia
** = ASF = se puede separar
*** = para pulverizar previamente es apto
Foam-Star 2000
Accesorios
Detergente
Área de aplicación Destinatarios Detergente Denominación de
Kärcher
Dosificación
Espumado Industria alimentaria/mata-
deros
Desinfectante RM 732 1-3%
agente desinfectante RM 735 0,75-7%
Limpiador desinfectante de espuma, alca-
lino
RM 734 2-5%
Empresas de bebidas y bo-
degas
Limpiador de espuma, alcalino RM 58 ASF 1-2%
Limpiador de espuma, ácido RM 59 ASF 1-2%
Limpiador desinfectante de espuma, alca-
lino
RM 734 2-5%
Municipios Limpiador de espuma para exterior, neu-
tro
RM 57 1-2%
Limpiador desinfectante para interior RM 732 1-3%
Agricultura Desinfectante RM 732 1-3%
agente desinfectante RM 735 0,75-7%
Limpieza de alta pre-
sión
Empresas de bebidas y bo-
degas
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Limpiador desinfectante de espuma, alca-
lino
RM 734 2-5%
Municipios Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Agricultura Lavados activos, alcalino RM 31 1-5%
Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Equipamiento naval Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Taller de automóviles/ca-
miones
Limpiador activo, alcalino (motor/piezas) RM 31 1-5%
Lavado activos, alcalino (lavado superior
y de bajos de vehículos)
RM 81 1-5%
Limpieza de suelos Industria alimentaria/mata-
deros
Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Empresas de bebidas y bo-
degas, municipios
Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Taller de automóviles/ca-
miones
Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Equipamiento naval Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Cepillo de lavar Municipios Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5%
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Taller de automóviles/ca-
miones
Lavado activos, alcalino (lavado superior
y de bajos de vehículos)
RM 81 1-5%
Equipamiento naval Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5%
88 ES
- 12
Equipos accesorios
Mandos a distancia
1 Equipo accesorio de des-
bloqueo a distancia*
2.637-491.0 1 panel de mando. Restablecimiento de la disponibilidad de funcionamiento después
de expirar el tiempo de disponibilidad. Es posible la aplicación de varios paneles de
control en paralelo.
2 Equipo accesorio de mando
a distancia HD simple*
2.744-014.0 1 panel de mando. Control de la bomba de alta presión y hasta dos detergentes. Apli-
cación de 2 paneles de control o un panel de control y un mando a distancia de mo-
nedas (pos. 3) en combinación con el interruptor de prioridades (pos. 4).
3 Equipo accesorio de mando
a distancia de monedas*
2.642-422.0 Mando a distancia de monedas. Control de la bomba de alta presión y hasta dos de-
tergentes en función de la inserción de moneda.
4 Equipo accesorio de inte-
rruptor de prioridades*
2.638-200.0 Conmutación entre 2 mandos a distancia (pos. 2) o un mando a distancia (pos. 2) y
un mando a distancia de monedas (pos. 3).
5 Equipo accesorio sistema
electrónico de control del
mando a distancia múltiple*
2.744-036.0 Control de la bomba de alta presión y de dos detergentes desde hasta 6 paneles de
control (pos. 6). Posibilidad de conexión adicional para un mando a distancia de mo-
nedas (pos. 3).
6 Equipo accesorio panel de
control del mando a distan-
cia múltiple
2.744-015.0 Panel de control para mando a distancia múltiple (pos. 5).
7 Equipo accesorio de parada
de emergencia*
2.744-002.0 Interrumpe la alimentación de corriente de la instalación.
8 Equipo accesorio de caja de
distribución
2.744-798.0 Se necesita para la conexión de los equipos accesorios (pos. 1) hasta (pos. 7) en el
aparato. Cableado terminado, conexión en el aparato mediante conexiones inserta-
bles.
9 Equipo accesorio de la cla-
vija de conexión del desblo-
queo a distancia
2.209-807.0 Necesario para la conexión de los equipos accesorios del desbloqueo a distancia
(pos. 1) y parada de emergencia (pos. 7).
Equipos accesorios
1 Equipo accesorio de des-
carga de presión
2.209-773.0 Tras finalizar el tiempo de disponibilidad se quita la presión del sistema de alta pre-
sión.
2 Equipo accesorio de deter-
gente en baja presión * sim-
ple
2.209-779.0 Necesario para la selección de 1 detergente mediante mando a distancia. Consta de
1 válvula magnífica y 1 sonda de nivel**.
3 Equipo accesorio de deter-
gente en baja presión* do-
ble
2.209-780.0 Necesario en caso de selección de un segundo detergente a través del mando a dis-
tancia (como opción a (pos. 5)). Besteht aus 1 Magnetventil, 1 Niveaufühler und 1 Do-
sierventil .
4 Equipo accesorio de deter-
gente simple en alta presión
*
2.209-799.0 Facilita la dosificación de detergente en el funcionamiento de alta presión. Se precisa
para el control de un detergente a través de un mando a distancia. El aparato posee
de serie una dosificación de detergente en funcionamiento de baja presión la cual se
activa mediante la conmutación de la boquilla triple. Si se monta este equipo acceso-
rio se suprime la conmutación con la boquilla triple.
5 Equipo accesorio de deter-
gente en alta presión* doble
2.209-800.0 Facilita la dosificación de detergente en el funcionamiento de alta presión. Se precisa
para el control de un segundo detergente a través de un mando a distancia. El apa-
rato posee de serie una dosificación de detergente en funcionamiento de baja presión
la cual se activa mediante la conmutación de la boquilla triple. Si se monta este equi-
po accesorio se suprime la conmutación con la boquilla triple.
6 Equipo accesorio ablanda-
dor de agua (DGT)
2.209-777.0 Evita la calcificación en funcionamiento con agua caliente mediante la dosificación de
desendurecedor de líquido.
7 Equipo accesorio de conta-
dor de horas de servicio
2.209-778.0 Registra el tiempo de funcionamiento del aparato para respetar los intervalos de man-
tenimiento.
8 HWE 860 3.070-036.0 Calienta el agua de entrada mediante un bóiler calentado eléctricamente.
9 Equipo accesorio de estruc-
tura de suelo St
2.210-058.0 Para colocar el aparato si no es posible el montaje mural.
Ejecución de acero, lacado
10 Equipo accesorio de estruc-
tura de suelo VA
2.210-059.0 Para colocar el aparato si no es posible el montaje mural.
Ejecución en acero inoxidable.
11 Equipo accesorio válvula
magnética de la entrada de
agua
2.209-788.0 Interrumpe la alimentación de agua cuando el aparato está parado.
* es necesario adicionalmente un equipo accesorio de caja de distribución
**El aparato posee de serie una dosificación de detergente a baja presión, que se activa mediante la conmutación de la boquilla triple.
89ES
- 13
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Guardar la plantilla de taladrar en la
caja para montar el aparato.
Indicación:
La toma de agua, la red de alta presión y la
toma de electricidad sólo pueden ser lleva-
dos a cabo por técnicos autorizados que
respeten las normativas locales.
La instalación debe estar montada en
un lugar seco, a salvo de explosiones.
El montaje se debe realizar sobre una
base fija y plana.
La instalación debe tener fácil acceso
para realizar trabajos de mantenimien-
to.
Es posible montarlo de los siguientes mo-
dos:
Montaje en la pared
Montaje con el equipo accesorio es-
tructura de suelo (opcional)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el montaje.
CUIDADO
¡Peligro de daños! El agua congelada pue-
de destruir componentes del aparato.
Colocar el aparato en un lugar a salvo de
heladas. En caso de riesgo de heladas,
p.ej. en instalaciones en exteriores, se
debe vaciar el aparato y aclarar con anti-
congelante.
Comprobar la capacidad de carga de la
pared.
Con ayuda de la plantilla para taladrar,
colocar las marcas del embalaje en la
pared.
Taladrar los orificios en la pared.
Colocar el material de fijación apropia-
do en la pared.
Quitar el capó del aparato.
Colgar el aparato y asegurar para que
no se caiga.
Colocar de nuevo el capó del aparato y
atornillar.
Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
El suministro de corriente necesario
para el funcionamiento de la instalación
debe estar diseñado para el funciona-
miento permanente.
La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
Las piezas conductoras de corriente,
cables y aparatos del aire de trabajo tie-
ne que estar en perfecto estado y pro-
tegidas contra los chorros de agua.
Configurar la alimentación de agua
para el funcionamiento permanente.
La toma de agua se debe equipar con
un grifo de cierre y conectar un tubo de
presión móvil a la instalación de alta
presión.
Si el corte trasversal del conducto es
demasiado bajo o hay poca presión ini-
cial, habrá escasez de agua.
Si hay demasiada presión inicial o pun-
tas de presión en el sistema de tube-
rías, es imprescindible conectar un re-
ductor de presión.
En el lugar de montaje debe haber un
desagüe de agua.
A la hora del montaje se deben tener en
cuenta la hoja estándar de la VDMA 24416
"Limpiadoras a alta presión, sistemas fijos
de limpieza a alta presión, requisitos, insta-
lación, inspección" (se puede adquirir en la
editorial Beuth, Colonia, www.beuth.de).
La conexión entre la red de tuberías fija
y el aparato debe ser una manguera de
alta presión.
La red de tuberías fija debe estar insta-
lada lo más recta posible. Las tuberías
de alta presión se debe colocar cum-
pliendo las normativas y de acuerdo
con la modificación de longitud según el
efecto de calor y presión con abrazade-
ras fijas y sueltas amortiguadas.
Para mantener las pérdidas de presión
en los conductos de alta presión lo más
reducidas posible, se deben cumplir las
siguientes recomendaciones:
Tuberías: Diámetro nominal DN 15 (1/
2").
Mangueras: Diámetro nominal DN 8.
Para los valores orientativos nombrados
más arriba se deben tener en cuenta tam-
bién la longitud del conducto de la tubería y
el número de modificaciones de dirección y
grifos.
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta
componentes de forma rápida y segura
mediante una rosca rápida con tan solo
una vuelta.
Figura véase en "Elementos de mando".
Monte la boquilla en el tubo pulveriza-
dor (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba) y apretar con la mano
(EASY!Lock).
Conectar el tubo pulverizador con la
pistola pulverizadora y apretar a mano
(EASY!Lock).
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y apretar a
mano (EASY!Lock).
Conectar la manguera de alta presión
en la salida de alta presión del equipo o
en la red del tubo de alta presión
(EASY!Lock).
Se debe montar el depósito de detergente
de modo que el piso del depósito no se en-
cuentre a más de 1,5 m bajo el aparato.
Comprobar que la alimentación de
agua tenga el caudal necesario y la
temperatura permitida.
Comprobar el nivel de aceite de la bom-
ba de alta presión.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Instalación del equipo
¡Sólo para personal técnico
autorizado!
Desembalar
Montaje
Fijar el aparato a la pared
!
Conexión eléctrica
Suministro de agua
Instalación de alta presión
Montar la pistola pulverizadora
manual, la lanza dosificadora y la
boquilla
Colocar el recipiente para
detergente
Primera puesta en marcha
2.
1.
90 ES
- 14
Los ajustes se llevan a cabo en la platina
de control.
La platina de control se encuentra en la
caja eléctrica de la bomba de alta presión.
1 Potenciómetro de la dureza del agua
2 Potenciómetro del tiempo de disponibi-
lidad
Ajustar el tiempo de disponibilidad con
el potenciómetro en el sistema electró-
nico de control.
Valores de fábrica:
10 minutos.
El tiempo se puede ajustar entre 5 y 120
minutos. En la platina de control está im-
presa una escala simple con los valores
orientativos.
Como protección contra la calcificación
para el servicio de agua caliente con agua
dura. Agrega descalcificador al agua. La
dosis puede adaptarse al grado de dureza
del agua.
Rellenar el recipiente con líquido des-
calcificador Kärcher RM 110 (Nº de ref.
2.780-001).
Calcular la dureza del agua local:
A través del suministrador local,
con un aparato de comprobación de du-
reza (nº ref. 6.768-004).
PELIGRO
¡Tensión eléctrica peligrosa! El ajuste sola-
mente lo podrá realizar un técnico electri-
cista.
Ajustar el potenciómetro de la platina
del descalcificador de acuerdo a la du-
reza del agua.
La escala muestra el rango de dureza
de 1 hasta 4.
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funciona-
miento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaer-
cher.com.
En cada país rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.
La garantía sólo entra en vigor cuando la
tarjeta de respuesta que se adjunta cuando
se realiza la venta es cumplimentada, se-
llada y firmada debidamente por su comer-
cial y seguidamente es enviada por usted
al distribuidor de su país.
En caso de avería durante el plazo de ga-
rantía, póngase en contacto con su distri-
buidor o centro oficial autorizado y no se ol-
vide de llevar consigo el recibo de compra
y los accesorios.
Configuraciones
Tiempo de disponibilidad
Equipo accesorio descalcificador
(opcional)
Purgar el aparato
Declaración UE de
conformidad
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.524-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
Accesorios y piezas de
repuesto
Garantía
91ES
- 15
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Servicio de atención al cliente
Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha:
Firma
Firma
Firma
Firma
92 ES
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atenta-
mente as indicações de segurança n.º
5.956-309!
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Respeitar os avisos de segurança dos
detergentes utilizados (normalmente
na etiqueta da embalagem).
O aparelho só pode ser instalado por
uma empresa especializada, de acordo
com as prescrições nacionais em vigor.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364-
1.
O cabo de ligação à rede danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
Antes de proceder a quaisquer traba-
lhos no aparelho, desligar sempre a fi-
cha de rede.
A ficha e tomada têm que ser de livre
acesso, mesmo após a instalação.
A instalação deve estar protegida por
um disjuntor para corrente de defeito,
com uma corrente de disparo menor ou
igual a 30 mA.
O aparelho deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pes-
soas que já comprovaram ter capacida-
des para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser dirigido con-
tra pessoas, animais, equipamento eléctri-
co activo ou contra o próprio aparelho.
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Na unidade da bomba a instalação só é li-
gada e desligada. Os restantes postos de
trabalho encontram-se, consoante a estru-
tura da instalação, nos aparelhos de aces-
sórios (dispositivos de injecção).
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou
sujidades.
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por is-
so, ser anulados ou evitado o seu funciona-
mento.
Serve para evitar que a máquina seja liga-
da acidentalmente. Desligue-o durante
pausas e ao terminar os trabalhos.
O bloqueio de segurança na pistola pulve-
rizadora manual impede uma ligação aci-
dental da máquina.
Na redução do caudal de água, com o
regulador de pressão e de débito, a vál-
vula de descarga abre e uma parte da
água retorna para o lado de aspiração
da bomba.
Se soltar a alavanca da pistola de injec-
ção manual, a bomba de alta pressão é
desligada por um interruptor manomé-
trico. Se a alavanca for puxada, a bom-
ba volta a ligar.
A válvula de descarga e o interruptor de
pressão foram ajustados e selados de fá-
brica. A regulação só pode ser efectuada
pelo serviço de assistência técnica.
Índice
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Elementos do aparelho . . . . . . PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Armazenamento do aparelho . PT 5
Conservação e manutenção . . PT 6
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 9
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Instalação da unidade . . . . . . . PT 13
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14
Acessórios e peças sobressa-
lentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14
Serviço de assistência técnica PT 15
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Bate-
rias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo ade-
quados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
car o ambiente.
Avisos de segurança
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras devido
a superfícies quentes!
Perigo de ferimentos! Aviso
para tensão eléctrica perigosa.
Níveis do aparelho
Postos de trabalho
Equipamento de protecção pessoal
Durante a limpeza de com-
ponentes amplificadores
de ruídos deve-se utilizar
uma protecção auditiva,
de modo a prevenir danos
no aparelho auditivo.
Equipamento de segurança
Interruptor da máquina
Bloqueio de segurança
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
93PT
- 2
O contacto de protecção contra enrola-
mento no motor, do accionamento da bom-
ba, desliga o motor em caso de uma sobre-
carga térmica.
(Apenas HD 13/12-4 ST...).
O aparelho desliga se não for utilizado por
um longo período (ajustável em 5...120 mi-
nutos).
O aparelho desliga se o tempo de funcio-
namento (sem interrupção dos trabalhos)
exceder um valor ajustável (5...120 minu-
tos).
Em caso de consumo de corrente dema-
siado elevado, o aparelho é desligado por
meio do interruptor de protecção do motor.
O aparelho desliga no caso de fugas no
sistema de alta pressão.
Após expiração do tempo de operacionali-
dade, no sistema de alta pressão abre uma
válvula magnética e evacua a pressão.
O dispositivo de protecção contra a falta de
água no reservatório do flutuador impede o
funcionamento a seco da bomba de alta
pressão em caso de falta de água.
Este aparelho transporta água a alta
pressão para instalações de limpeza de
alta pressão ligadas a montante. Sem-
pre que necessário é aspirado deter-
gente e adicionado à água.
A instalação é instalada num local seco
e protegido contra geada. A distribui-
ção da água de alta pressão é realizada
através de uma rede de tubagens de
instalação fixa.
Alternativamente é possível ligar uma
pistola pulverizadora manual, com uma
mangueira de alta pressão, directa-
mente à saída de alta pressão do apa-
relho.
A instalação deve ser montada na pare-
de, de modo que a abertura traseira
seja coberta pela parede.
PERIGO
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão só pode ser uti-
lizada água limpa. Sujidade provoca o des-
gaste prematuro do aparelho ou depósitos.
Se for utilizada água de reciclagem, os se-
guintes valores-limite não podem ser ultra-
passados.
Contacto de protecção de enrolamento
Tempo de preparação
Protecção contra ruptura de mangueira
Disjuntor do motor
Monitorização de fugas
Despressurização (opção)
Dispositivo de protecção contra a falta
de água (opção)
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Evite que efluentes poluídas com óleo mi-
neral entrem no solo, na água ou na cana-
lização. Por isso, faça lavagens de motor e
do chassis inferior somente em locais ade-
quados para este fim e equipados com se-
parador de óleo.
Requisitos colocados à qualidade
da água
Valor ph 6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
de de água
limpa +1200
µS/cm
Substâncias depositáveis
**
< 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Cloreto < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Cálcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
Livre de odores agressivos
* No total, máximo de 2000 µS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 min
*** Sem substâncias abrasivas
94 PT
- 3
1 Válvula magnética da alimentação da
água (kit de montagem, opção)
2 Entrada de água
3 Válvula do flutuador
4 Recipiente do líquido descalcificador
com válvula magnética (4.1), apenas
na versão ST-H (opção na versão ST)
5 Bomba de pressão prévia apenas na
versão ST-H
6 Bomba de alta pressão
7 Válvula de descarga
8 Válvula de retenção
9 Interruptor manométrico
10 Injector do produto de limpeza
11 Válvula de descarga da pressão (kit de
montagem, opção)
12 Amortizador de oscilações
13 Saída de alta pressão
14 Sistema de tubagens (opção)
15 Mangueira de alta pressão
16 Pistola de injecção manual
com válvula de bloqueio (16.1) e regu-
lação da pressão/débito (16.2)
17 Bico de alta pressão (bico triplo)
18 Válvula de retenção da aspiração do
produto de limpeza na baixa pressão
19 Válvula de dosagem do detergente
20 Sensor de nível do produto de limpeza
(kit de montagem, opção)
composto por 1 válvula magnética do
produto de limpeza (20.1) e 1 sensor de
nível do produto de limpeza (20.2).
21 Recipientes dos detergentes (CHEM 3)
22 Dosagem do produto de limpeza 2. pro-
duto de limpeza, (kit de montagem, op-
ção) composto por 1 válvula de dosa-
gem do produto de limpeza (22.1), 1
válvula magnética do produto de limpe-
za (22.2), 1 sensor de nível do produto
de limpeza (22.3)
23 Dosagem do produto de limpeza na alta
pressão (kit de montagem, opção) com-
posto por 1 bomba do produto de limpe-
za (23.1) e 1 sensor de nível do produto
de limpeza (23.2)
24 Dosagem do produto de limpeza dupla
na alta pressão (kit de montagem, op-
ção) composto por 1 válvula de dosa-
gem do produto de limpeza (24.2) 2
bomba do produto de limpeza (24.2) e
2 sensor do produto de limpeza (24.3)
25 Filtro da água (opção)
No caso de alimentação do volume máxi-
mo de água, esta passa pela entrada da
água, recipiente do flutuador, bomba de
tensão prévia da água quente e pela bom-
ba de alta pressão até à saída de alta pres-
são.
Se necessitar apenas de uma parte da
água alimentada pela bomba, a água resi-
dual retrocede pela regulação volúmica
para o lado de aspiração da bomba de alta
pressão.
O produto de limpeza é aspirado através
do injector do produto de limpeza e dosea-
do através da válvula de dosagem do pro-
duto de limpeza.
Para a activação da aspiração é necessá-
rio que o bico múltiplo esteja ajustado em
"CHEM" (jacto plano de baixa pressão).
Com o kit de montagem da dosagem do
produto de limpeza a alta pressão (opção)
é possível transportar produto de limpeza
através de uma bomba do produto de lim-
peza.
Se a pressão no sistema baixar durante o
tempo de preparação devido à abertura de
um consumidor, o pressóstato liga a bom-
ba de alta pressão.
Através da dosagem de descalcificante lí-
quido é evitada a formação de depósitos
de calcário durante o funcionamento com
água quente. A partir de uma gama de du-
reza "Média" (8,4 - 14 °dH) e uma tempera-
tura de admissão superior a 60°C, é neces-
sário integrar o kit de montagem para o
amaciamento da água (DGT) ou tem que
existir uma instalação para o amaciamento
da água. Os aparelhos ST-H são adequa-
dos para o funcionamento com água quen-
te até 85 °C e os aparelhos ST são adequa-
dos para água com uma temperatura de
admissão até 70°.
Funcionamento
Diagrama de escoamento
Potência máxima da bomba
Remoção de peças
Detergente
Arranque automático da bomba
Sistema de descalcificação
95PT
- 4
Cobertura do aparelho retirada.
1 Recipiente do óleo
2 Parafuso de descarga de óleo
3 Interruptor da máquina
4 Caixa eléctrica
5 Válvula de dosagem do detergente
6 Recipiente do líquido descalcificante
(opção)
7 Reservatório com flutuador
8 Contador das horas de serviço (opção)
9 Bomba de pressão prévia (apenas ver-
são ST-H)
10 Conexões para kits de montagem
11 Entrada de água (HD 7/16, HD 8/19)
12 Parafuso de fixação da tampa do apa-
relho
13 Interruptor de pressão
14 Amortizador de oscilações
15 Cabo de rede com ficha
(não incluído em todos os modelos)
16 Ligação de alta pressão EASY!Lock
17 Entrada de água (HD 13/12)
18 Bomba de alta pressão
1Lâmpada de controlo
Brilha a verde: aparelho operacional.
Pisca a verde: tempo de operacionali-
dade expirado ou tempo de funciona-
mento máx. para funcionamento
permanente excedido (protecção con-
tra ruptura de mangueira).
Brilha a amarelo: Adicionar o líquido
de descalcificação (opção).
Pisca a amarelo: falta de água (opção)
Brilha a vermelho: fugas no sistema
de alta pressão.
2 Interruptor da máquina
3 Luz de controlo do detergente
Brilha com o depósito do detergente va-
zio (opção).
4 Válvula de dosagem do detergente I
5 Válvula de dosagem do detergente II
(opção)
1 Bloqueio de segurança
2 Gatilho de disparo
3 Pistola pulverizadora manual
EASY!Force
4 Alavanca de segurança
5 Regulação de pressão/débito (opção)
6 Lança EASY!Lock
7 Marcação do bico triplo
8 Bico triplo EASY!Lock
9 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em conside-
ração as condições locais e, ao utilizar o apa-
relho, ter em conta o comportamento de pes-
soas nas proximidades.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
PERIGO
Operar o aparelho apenas com a co-
bertura fechada.
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos,
a mangueira de alta pressão e os aco-
plamentos têm que se encontrar em es-
tado impecável. Se tiver dúvidas quan-
to ao bom estado do aparelho não o uti-
lize.
PERIGO
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si
mesmo para a limpeza de roupa ou sa-
patos.
Perigo de lesões devido a partes pro-
jectadas! Fragmentos ou objectos pro-
jectados podem lesionar pessoas ou
animais. Não apontar o jacto de água
contra objectos soltos ou quebráveis.
PERIGO
Uma utilização mais prolongada do apare-
lho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários fac-
tores:
Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios,
dedos formigando).
Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo.
Recomenda-se fazer pausas de vez
em quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomenda-
mos que consulte o seu médico a respeito.
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água
quente!
Controlar a mangueira de alta pressão,
tubagens e armaduras (valvuraria) e a
lança, antes de cada utilização, quanto
a eventuais danos.
Renovar imediatamente peças e pon-
tos de ligação com fugas.
Controlar os acoplamentos das man-
gueiras quanto à fixação correcta e es-
tanquicidade.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos por funcionamento a seco.
Controlar o nível de enchimento dos re-
cipientes do detergente e reabastecer
sempre que necessário.
Controlar o nível do descalcificante e
reabastecer sempre que necessário.
Elementos do aparelho Elementos de manuseamento Manuseamento
Avisos de segurança
Estabelecer a operacionalidade
96 PT
- 5
Abrir a pistola pulverizadora manual:
accionar a alavanca de segurança e o
gatilho de disparo.
Fechar a pistola pulverizadora manual:
soltar a alavanca de segurança e o ga-
tilho de disparo.
Aviso:
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor de pressão. O motor arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
Abrir a admissão de água.
Ligar a ficha de rede.
(Apenas nas variantes com cao de ali-
mentação de rede e ficha de rede).
Colocar o selector na posição "I".
A lâmpada de controlo brilha a verde.
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo-
queio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
PERIGO
Durante o ajuste da regulação da pressão
e do caudal, deve ter-se em atenção que a
união roscada da lança não se solte.
Regular a pressão de serviço e o débito
de água através da rotação (sem esca-
lonamento) na regulação de pressão e
de débito (opção) (+/-)
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar-
cação:
CUIDADO
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do-
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que o necessário para não prejudicar inutil-
mente o ambiente
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Colocar o depósito do detergente por
baixo do aparelho.
Mergulhar a mangueira de aspiração
do detergente dentro do depósito de
detergente.
Regular o bocal em "CHEM".
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do-
sagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar du-
rante um minuto.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
O aparelho desliga.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Após a interrupção:
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo-
queio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
O aparelho liga.
Ao fechar a pistola de injecção manual, ar-
ranca o tempo de preparação. Depois de
decorrido o tempo de preparação (5... 120
minutos), já não é possível arrancar o apa-
relho abrindo a pistola de injecção manual.
A lâmpada de controlo brilha a verde.
Para um novo arranque, rodar o inter-
ruptor do aparelho, por um breve perío-
do, para a posição "0" e, seguidamente,
de novo para a posição "1".
Aviso:
O tempo de preparação pode ser ajustado
pelos Serviços Técnicos.
Colocar o selector na posição "0".
Esperar brevemente.
Colocar o selector na posição "I".
ou
Premir o respectivo botão no comando
remoto (opção).
Fechar a alimentação de água.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Ligar a bomba no interruptor do apare-
lho e deixar o mesmo a trabalhar duran-
te 5 a 10 minutos.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Antes de retirar a ficha de rede da to-
mada certifique-se que suas mãos es-
tejam secas.
(Apenas nas variantes com cao de ali-
mentação de rede e ficha de rede).
Retirar a conexão de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
ADVERTÊNCIA
O gelo danificará o aparelho se a água não
for completamente retirada.
O aparelho deve ser posicionado em recin-
tos protegidos contra geada. No caso de
perigo de geada, p. ex. no caso de instala-
ções no exterior, o aparelho deve ser esva-
ziado e lavado com produto anticongelan-
te.
Desaparafusar a mangueira de admis-
são no aparelho.
Desapertar a mangueira de alta pres-
são do aparelho.
Deixar o aparelho funcionar, até que a
bomba e as tubagens fiquem totalmen-
te vazias (máx. 1 minuto).
Em caso de interrupções prolongadas de
funcionamento:
Abastecer o produto anticongelante co-
mum no reservatório com flutuador até
ao topo.
Posicionar o recipiente de recolha por
baixo da saída de alta pressão.
Ligar o aparelho e deixá-lo trabalhar até
o sistema do aparelho estar completa-
mente enxaguado.
Rodar o interruptor principal de Desac-
tivação de Emergência para "0".
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Parafusar para fora o parafuso de fixa-
ção da tampa do aparelho.
Levantar ligeiramente a cobertura do
aparelho e retirar pela frente.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
ADVERTÊNCIA
Durante o transporte, proteger o gatilho de
disparo contra danos.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
manual
Funcionamento a alta pressão
Selecção do tipo de jacto
Jacto circular de alta pressão
(0º) para sujidade de remoção
particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão
(CHEM) para funcionamento
com detergentes ou para lim-
peza com uma pressão reduzi-
da.
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande
superfície
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Tempo de preparação
Reiniciar o tempo de operacionalidade
Desligar o aparelho
Protecção contra o congelamento
Esvaziar o aparelho
Desactivação em caso de
emergência
Remover a cobertura do aparelho
Transporte
Armazenamento do aparelho
97PT
- 6
PERIGO
Perigo de lesões! Em todos os trabalhos de
manutenção e reparação, desligar o inter-
ruptor do aparelho.
Retirar a ficha de rede e proteger contra
uma nova conexão
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água
quente!
Durante todos os trabalhos:
Fechar a válvula de bloqueio da água
limpa.
Deixar arrefecer componentes quentes
da instalação.
Abrir todas as pistolas pulverizadoras
manuais, de modo a colocar o aparelho
isento de pressão.
Para uma instalação segura é imprescindí-
vel a manutenção regular de acordo com o
seguinte plano de manutenção.
Utilize unicamente peças originais do pro-
dutor ou peças recomendadas pelo mes-
mo, como
Peças de reposição e de desgaste
Acessórios
Produtos de consumo
Detergente
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Conservação e manutenção Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Plano de manutenção
Momento da re-
alização
Actividade grupo de construção afecta-
do
Execução por quem
Diariamente Controlar a pisto-
la pulverizadora
manual
Pistola pulverizadora manual Verificar se a pistola pulverizadora fecha correcta-
mente. Controlar o funcionamento da protecção con-
tra um manuseamento inadvertido. Substituir pisto-
las pulverizadoras manuais defeituosas.
Explorador
Controlar Cabo de rede
(Apenas nas variantes com cao
de alimentação de rede e ficha
de rede).
Controlar o cabo de alimentação regularmente quan-
to à formação de fissuras ou envelhecimento. No
caso de ser detectada uma danificação é necessário
substituir o cabo antes de voltar a utilizar o aparelho.
Explorador /
Serviço de
assistência
técnica
Controlar o nível
de enchimento
Recipiente do detergente, con-
junto de montagem para des-
calcificante (opção)
Controlar o nível de enchimento e, se necessário,
atestar.
Explorador
Controlar a man-
gueira de alta
pressão
Tubagens de saída, manguei-
ras para o aparelho de trabalho
Controlar as mangueiras quanto a danos. Substituir
imediatamente mangueiras danificadas. Perigo de
acidente!
Explorador
Semanalmente
ou após 40 horas
de serviço
Controlar a es-
tanqueidade da
instalação
Toda a instalação Controlar a bomba e as tubagens quanto à estan-
queidade. Contacte o serviço de assistência no caso
de verificar uma fuga superior a 10 gotas de água por
minuto ou sempre que a instalação verter óleo.
Explorador /
Serviço de
assistência
técnica
Controlar o nível
do óleo
Recipiente do óleo na bomba Se o óleo apresentar um aspecto leitoso é necessá-
rio mudá-lo. Neste caso é recomendável substituir o
vedante do óleo da bomba (assistência técnica).
Explorador /
Serviço de
assistência
técnica
Controlar o nível
do óleo
Recipiente do óleo na bomba Verificar o nível de óleo da bomba. Reabastecer em
caso de necessidade (Nº de encomenda 6.288-016).
Explorador
Limpar o filtro Filtro na mangueira de aspira-
ção de detergente
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente.
Explorador
Controlar amorti-
zador de oscila-
ções
Amortizador de oscilações Se a bomba vibrar em demasia, o amortizador de vi-
brações está avariado. Substituir amortizador de vi-
brações.
Serviço de
assistência
técnica
Mensalmente ou
após 200 horas
de serviço
Limpar o filtro
(peneira)
Peneira na admissão da água Desmontar e limpar o filtro. Explorador
Controlar a vál-
vula do flutuador
Reservatório com flutuador Com a válvula do flutuador fechada não pode verter
nenhuma água no vertedouro.
Explorador
Controlar activa-
ção automática
Interruptor manométrico Bomba parada devido à falta de consumo de água.
Abrir a pistola de injecção manual. Se a pressão na
rede de alta pressão descer abaixo dos 3 MPa, a
bomba deve entrar em funcionamento.
Explorador
Reapertar as
braçadeiras dos
tubos/manguei-
ras
Todas as braçadeiras Fixar as braçadeiras com chave dinamométrica. Bi-
nário de aperto 28 mm com diâmetro nominal =
2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
Explorador
Anualmente ou
após 1000 horas
de serviço
Mudança do óleo Bomba de alta pressão Purgar o óleo. Adicionar óleo fresco. Controlar o ní-
vel de enchimento no recipiente do óleo.
Explorador
Controlar a insta-
lação quanto a
calcificações
Todo o sistema de água Avarias de funcionamento das válvulas ou bombas
podem ser indícios de calcário. Efectuar eventual-
mente uma descalcificação.
Operador
com instru-
ção para des-
calcificação
Anualmente Controlo de se-
gurança
Toda a instalação Controlo de segurança, segundo directiva, para jac-
tos de líquidos.
Técnico
98 PT
- 7
Para garantir uma operação fiável da insta-
lação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
Quem pode efectuar os trabalhos de
manutenção?
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de alta pres-
são de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação
profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser reali-
zados por técnicos da assistência téc-
nica da Kärcher.
ATENÇÃO
Perigo de queimaduras por óleo quente ou
componentes quentes da instalação.
Aguardar 15 minutos antes de proceder à
mudança do óleo, para permitir o arrefeci-
mento da bomba.
Aviso:
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. en-
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
luir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte os dados
técnicos.
1 Recipiente do óleo
2 Parafuso de descarga de óleo
Colocar o recipiente de captura por bai-
xo do parafuso de descarga do óleo.
Retirar a tampa do depósito do óleo.
Desaparafusar o parafuso de descarga
do óleo e recolher o óleo.
Colocar o parafuso de descarga do
óleo e apertar firmemente.
Encher o novo óleo lentamente até à
marca "MAX", situada no depósito do
óleo.
Colocar a tampa do depósito do óleo.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar
o meio ambiente ou entregá-lo num
centro de recolha de óleo residual devi-
damente autorizado.
Depósitos de calcário provocam:
Maior resistência na tubagem
Eventual avaria de peças com calcário
PERIGO
Perigo de explosões por gases inflamá-
veis! Durante a descalcificação é proibi-
do fumar. Providenciar uma boa venti-
lação.
Perigo de lesões por ácidos! Usar óculo
e luvas de protecção.
Aviso:
Observar a norma para a prevenção de
acidentes BGV A1.
Ter atenção aos avisos de aplicação na
etiqueta do descalcificador.
Para os trabalhos de descalcificação só po-
dem ser utilizados solventes controlados por
lei e munidos do símbolo de verificação.
RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissol-
ve o calcário e ligações simples em cal-
cário, bem como, resíduos de deter-
gente.
RM 101 (Nº de enc. 6.287-013) dissol-
ve depósitos que não são dissolvidos
com RM 100.
Aviso:
Para garantir uma protecção contra corro-
são e para a neutralização de resíduos de
ácidos aconselhámos que seja bombeada
uma solução alcalina (p. ex. RM 81) sobre
o recipiente do detergente, através de todo
o aparelho.
Descalcificar primeiro o recipiente de
flutuador:
Fechar a alimentação de água.
Retirar a tampa do recipiente de flutua-
dor.
Soltar a mangueira do lado de aspira-
ção da bomba até ao recipiente de flu-
tuador no lado da bomba.
Fechar a extremidade aberta da man-
gueira.
Inserir uma solução com 7 por cento de
descalcificante.
Após os trabalhos de descalcificação re-
mover todos os resíduos do recipiente.
Descalcificação da instalação de alta
pressão:
Retirar a mangueira de alta pressão da
alimentação da rede e colocar no reci-
piente de flutuador.
Com a solução ácida de descalcifica-
ção preparada no recipiente, efectuar
temporariamente uma operação de cir-
culação, deixar actuar e passar por
água.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico.
Perigo de lesões! Em todos os trabalhos de
manutenção e reparação, desligar o inter-
ruptor do aparelho.
Retirar a ficha de rede e proteger contra
uma nova conexão
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água
quente!
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação!
Durante todos os trabalhos:
Fechar a válvula de bloqueio da água
limpa.
Deixar arrefecer componentes quentes
da instalação.
Abrir todas as pistolas pulverizadoras
manuais, de modo a colocar o aparelho
isento de pressão.
Quem deve eliminar avarias?
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de alta pres-
são de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação
profissional no âmbito electrotécnico
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser reali-
zados por técnicos da assistência téc-
nica da Kärcher.
Contrato de manutenção
Trabalhos de manutenção
Mudança do óleo
Descalcificar Ajuda em caso de avarias
99PT
- 8
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem
Jacto de água irregular Bocal entupido. Limpar bocal. Explorador
Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
Verificar a alimentação de água. Explorador
Insuficiente ou nenhuma ali-
mentação do detergente
Valor de dosagem demasiado baixo. Aumentar dosagem. Explorador
O bocal está ajustado em "alta pres-
são".
Regular o bocal em "CHEM". Explorador
Filtro de aspiração no recipiente do de-
tergente com sujidade.
Limpar filtro de aspiração. Explorador
Fuga na mangueira de aspiração do
detergente.
Substituir mangueira de aspiração. Serviço de assistên-
cia técnica
Válvula de dosagem manual do deter-
gente entupida, com defeito.
Controlar, limpar e substituir se necessário. Serviço de assistên-
cia técnica
A bomba não atinge a pres-
são de serviço
O bocal está ajustado em "CHEM" Ajustar o bocal em "Alta pressão". Explorador
Ar na bomba de alta pressão Purgar o ar do aparelho (veja "Instalação da
unidade")
Explorador
Fuga no sistema de tubagens do lado
de aspiração.
Verificar as uniões roscadas e as tubagens/
mangueiras.
Explorador
Não tem suficiente água. Assegurar uma alimentação adequada de
água.
Explorador
O coador na entrada da água está sujo. Limpar o coador. Explorador
Mangueira de alta pressão com fuga. Substituir mangueira de alta pressão. Serviço de assistên-
cia técnica
Fuga no sistema de tubagens. Reparar sistema de tubagens. Serviço de assistên-
cia técnica
Regulação volúmica com defeito. Controlar, reparar a regulação volúmica. Serviço de assistên-
cia técnica
Válvula na bomba com defeito. Substituir válvula. Serviço de assistên-
cia técnica
Bomba de alta pressão emi-
te ruídos de pancadas e ma-
nómetro (opção) oscila for-
temente
Amortizador das oscilações com defei-
to.
Substituir o amortizador das oscilações. Explorador
Bomba de água aspira pequena quan-
tidade de ar.
Controlar o sistema de aspiração e eliminar
fugas.
Explorador
Recipientes do detergente vazios Reabastecer recipiente do detergente. Explorador
Temperatura da água de admissão de-
masiado alta.
Baixar a temperatura da água. Explorador
Admissão da água entupida. Limpar filtro na entrada da água e controlar a
admissão da água.
Explorador
Avaria do prato da válvula ou da mola
da válvula.
Substituir as peças. Serviço de assistên-
cia técnica
Bomba de tensão prévia com calcário
ou com defeito.
Controlar a bomba de tensão prévia. Explorador
Instalação não entra em
funcionamento com a acti-
vação ou o accionamento
do comando remoto (opção)
O interruptor do aparelho está desligado. Ligar Explorador
Interrupção da corrente eléctrica de rede. Ligar Explorador
Pressostato com anomalia Substituir pressostato. Serviço de assistên-
cia técnica
Disparo do disjuntor do motor devido a
sobretensão ou falha de uma fase da
rede eléctrica.
Verificar a voltagem das 3 fases. Electricista autoriza-
do/assistência técni-
ca
Disjuntor do motor mal ajustado. Ajustar de acordo com o esquema eléctrico. Electricista autoriza-
do/assistência técni-
ca
Disparo do disjuntor do motor do co-
mando e da bomba de tensão prévia.
Controlar o disjuntor do motor. Electricista autoriza-
do/assistência técni-
ca
Fusível de comando no transformador
com defeito.
Verificar a causa e substituir o fusível. Electricista autoriza-
do/assistência técni-
ca
Platina de comando com defeito. Controlar a platina de comando e substituir se
necessário.
Serviço de assistên-
cia técnica
Bomba não entra em funcio-
namento com a abertura da
pistola durante o tempo de
preparação (operacionali-
dade).
Interruptor de pressão ou cabo até ao
pressóstato com defeito.
Substituir pressóstato ou cabo. Serviço de assistên-
cia técnica
A instalação não desliga Bomba aspira ar a partir do recipiente
de detergente vazio.
Reabastecer o recipiente do detergente e
sangrar o ar da tubagem de aspiração.
Explorador
Interruptor de pressão com defeito. Substituir pressostato. Electricista autoriza-
do/assistência técni-
ca
100 PT
- 9
Dados técnicos
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Ligação eléctrica
Tensão V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Tipo de corrente -- 3~ 3~ 3~
Frequência Hz 50 60 50 60 50 60
Potência da ligação kW 5,0 6,8 7,3
Protecção eléctrica (de acção lenta) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Tipo de protecção IPX5
Linha adutora eléctrica mm22,542,542,542,542,542,54
Ligação de água
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1,0 (10)
Temperatura de admissão (máx.),
ST
°C 70
Temperatura de admissão (máx.),
ST-H
°C 85
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com
bocal padrão)
MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Calibre do bico do bocal padrão 043 040 055 098
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Débito l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Força de recuo (máx.) da pistola de
jacto
N35 47 56
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s21,7 3,0 2,1
Lança m/s23,0 4,2 2,8
Insegurança K m/s20,3 0,3 0,3
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 70 71 74
Insegurança KpA dB(A) 3 3 3
Nível de potência acústica garantido dB(A) 87 88 91
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5 0,75 1,25
Tipo de óleo -- SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Largura mm 533
Altura mm 790
Profundidade mm 420
Peso, aparelho base, ST kg 58 65 78
Peso, aparelho base, ST-H kg 62 69 82
101PT
- 10
A Entrada de água 3/4“
B Ligação de alta pressão EASY!Lock
C Ligação eléctrica por baixo
D Fixação de parede
E Na armação
Folha de dimensões
102 PT
- 11
Os detergentes facilitam as tarefas de lim-
peza. Na tabela é apresentada uma selec-
ção de detergentes. Antes da aplicação
dos detergentes é necessário observar os
avisos na embalagem.
Não são permitidos os seguintes tipos
de detergentes, uma vez que podem
provocar danos no aparelho:
Detergentes com ácido azótico
Detergentes com cloro activo
* = apenas para curtas aplicações, método
de dois passos, lavar com água limpa
** = ASF = anti-aderente
*** = para uma pulverização prévia é ade-
quado Foam-Star 2000
Acessórios
Detergente
Campo de aplica-
ção
Grupo alvo Detergente Designação Kär-
cher
Dosagem
Espumar Indústria alimentar/empre-
sas de abate-corte
Produto desinfectante RM 732 1-3%
Detergentes desinfectantes RM 735 0,75-7%
Detergente de desinfecção com espuma,
alcalino
RM 734 2-5%
Estabelecimentos de venda
de bebidas/adegas
Detergentes em espuma, alcalinos RM 58 ASF 1-2%
Detergentes em espuma, ácidos RM 59 ASF 1-2%
Detergente de desinfecção com espuma,
alcalino
RM 734 2-5%
Município administrativo Detergente em espuma de exteriores,
neutro
RM 57 1-2%
Detergente de desinfecção de interiores RM 732 1-3%
Agricultura Produto desinfectante RM 732 1-3%
Detergentes desinfectantes RM 735 0,75-7%
Detergente de limpe-
za e alta pressão
Estabelecimentos de venda
de bebidas/adegas
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Detergente de desinfecção com espuma,
alcalino
RM 734 2-5%
Município administrativo Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Agricultura Lavagem activa, alcalina RM 31 1-5%
Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Versão para navios Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Oficina de automóveis Detergente activo, alcalino (motor/peças) RM 31 1-5%
Lavagem activa, alcalino (lavagem supe-
rior e de chassis)
RM 81 1-5%
Limpeza de piso Indústria alimentar/empre-
sas de abate-corte
Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Estabelecimentos de venda
de bebidas/adegas, municí-
pios administrativos
Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Oficina de automóveis Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Versão para navios Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Escova de lavagem Município administrativo Lavagem activa de exteriores, alcalina RM 81 1-5%
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Oficina de automóveis Lavagem activa, alcalino (lavagem supe-
rior e de chassis)
RM 81 1-5%
Versão para navios Lavagem activa de exteriores, alcalina RM 81 1-5%
103PT
- 12
Conjuntos de montagem
Comando remoto
1 Kit de montagem para o
desbloqueio remoto*
2.637-491.0 1 posto de comando. Restabelecimento da operacionalidade após expiração do tem-
po de operacionalidade. Possibilidade de aplicação de diversos postos de comando.
2 Kit de montagem do coman-
do remoto HD simples*
2.744-014.0 1 posto de comando. Comando da bomba de alta pressão e até dois produtos de lim-
peza. Utilização de 2 postos de comando ou de um posto de comando e de um co-
mando remoto de moedas (Pos. 3) em combinação com interruptor de prioridades
(Pos. 4).
3 Kit de montagem do coman-
do remoto de moedas*
2.642-422.0 Comando remoto de moedas. Comando da bomba de alta pressão e até dois produ-
tos de limpeza após inserção de moeda.
4 Kit de montagem do inter-
ruptor de prioridades*
2.638-200.0 Comutação entre 2 comandos remotos (Pos. 2) ou de um comando remoto (Pos. 2)
e um comando remoto de moedas (Pos 3).
5 Kit de montagem da electró-
nica de comando do contro-
lo remoto múltiplo*
2.744-036.0 Comando da bomba de alta pressão e de dois produtos de limpeza, a partir de até 6
postos de comando (Pos. 6). Possibilidade de ligação complementar para um coman-
do remoto de moedas (pos. 3).
6 Kit de montagem do posto
de comando do controlo re-
moto múltiplo
2.744-015.0 Posto de comando para controlo remoto múltiplo (Pos. 5).
7 Kit de montagem da Desac-
tivação de Emergência*
2.744-002.0 Interrompe a alimentação eléctrica da instalação.
8 Kit de montagem da tomada
de distribuição
2.744-798.0 É necessária para a ligação dos kits de montagem (Pos. 1) até (Pos. 7) no aparelho.
Cablagem completa, ligação via tomada de ligação no aparelho.
9 Kit de montagem da tomada
de ligação do desbloqueio
remoto
2.209-807.0 Necessário para a ligação dos kits de montagem do desbloqueio remoto (Pos. 1) e
Desactivação de Emergência (Pos. 7).
Kits de montagem
1 Kit de montagem de des-
pressurização
2.209-773.0 Após expiração do tempo de operacionalidade, o sistema de alta pressão é despres-
surizado.
2 Kit de montagem simples do
produto de limpeza na baixa
pressão *
2.209-779.0 Necessário em caso de selecção de 1 produto de limpeza através do comando remo-
to. Composto por 1 válvula magnética e 1 sensor de nível**.
3 Kit de montagem duplo do
produto de limpeza na baixa
pressão*
2.209-780.0 Necessário para a selecção do segundo produto de limpeza via comando remoto (fe-
chado consoante selecção (Pos 5). Composto por 1 válvula magnética, 1 sensor de
nível e 1 válvula de dosagem.
4 Kit de montagem simples do
produto de limpeza na alta
pressão *
2.209-799.0 Permite a dosagem de produto de limpeza durante a operação de alta pressão. É uti-
lizado para o comando de um produto de limpeza através de um comando remoto. O
aparelho está equipado de série com uma dosagem do produto de limpeza no modo
de baixa pressão, a qual é activada através da comutação do bico triplo. Com a mon-
tagem de um kit de montagem deixa de ser necessária a comutação com o bico triplo.
5 Kit de montagem duplo do
produto de limpeza na alta
pressão *
2.209-800.0 Permite a dosagem de produto de limpeza durante a operação de alta pressão. É uti-
lizado para o comando de um segundo produto de limpeza através de um comando
remoto. O aparelho está equipado de série com uma dosagem do produto de limpeza
no modo de baixa pressão, a qual é activada atras da comutação do bico triplo.
Com a montagem de um kit de montagem deixa de ser necessária a comutação com
o bico triplo.
6 Kit de montagem para ama-
ciamento da água (DGT)
2.209-777.0 Previne a depositação de calcário durante o funcionamento a água quente, através
da dosagem de líquido descalcificante.
7 Kit de montagem do conta-
dor das horas de serviço
2.209-778.0 Regista o tempo de funcionamento do aparelho para cumprimento dos intervalos de
manutenção.
8 HWE 860 3.070-036.0 Aquece a água de admissão através de um termoacumulador aquecido electricamen-
te.
9 Kit de montagem da arma-
ção do chão St
2.210-058.0 Para o posicionamento do aparelho se não for possível a montagem na parede.
Versão em aço pintado.
10 Kit de montagem da arma-
ção do chão VA
2.210-059.0 Para o posicionamento do aparelho se não for possível a montagem na parede.
Versão em aço inoxidável, anticorrosão
11 Kit de montagem da válvula
magnética da admissão da
água
2.209-788.0 Interrompe a alimentação da água durante a paragem do aparelho.
* Kit de montagem complementar de tomada de distribuição necessário
**O aparelho está equipado de série com uma dosagem do produto de limpeza na baixa pressão, que é activada através da comutação
do bico triplo.
104 PT
- 13
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Guardar o cartão com os moldes de fu-
ração para montagem do aparelho.
Aviso:
A ligação da água, a rede de alta pressão
e a ligação eléctrica só podem ser efectua-
das por técnicos especializados e devida-
mente autorizados que cumpram as pres-
crições locais em vigor.
A instalação deve ser montada num
ambiente seco e não explosivo.
A montagem deve ser efectuada num
pavimento sólido e plano.
A instalação deve ser de fácil acesso
para os trabalhos de manutenção.
São possíveis os seguintes tipos de monta-
gem:
Montagem na parede
Montagem com o conjunto de monta-
gem de armação do chão (opção)
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante a monta-
gem.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Água congelada dentro
do aparelho pode danificar alguns dos
seus componentes.
O aparelho deve ser posicionado em recin-
tos protegidos contra geada. No caso de
perigo de geada, p. ex. no caso de instala-
ções no exterior, o aparelho deve ser esva-
ziado e lavado com produto anticongelan-
te.
Verificar a capacidade de suporte da
parede.
Fazer as marcações na parede com o
esquema de furação na embalagem.
Fazer os furos na parede.
Afixar material de fixação adequado na
parede.
Remover a cobertura do aparelho.
Pendurar o aparelho e protegê-lo con-
tra queda.
Voltar a posicionar e aparafusar a co-
bertura do aparelho.
Valores de conexão: vide dados técni-
cos e placa sinalética.
A alimentação eléctrica necessária
para a operação da instalação deve es-
tar preparada para um funcionamento
permanente.
A ligação eléctrica tem que ser feita por
um electricista credenciado e tem que
corresponder a IEC 60364-1.
As peças condutoras de corrente, ca-
bos e aparelhos situados na zona de
trabalho devem estar protegidos cor-
rectamente contra salpicos de água.
Preparar admissão de água para fun-
cionamento permanente.
A tubagem de admissão da água deve
ser equipada com uma valvularia de re-
tenção e ligada com uma mangueira de
pressão móvel à instalação de alta
pressão.
Um corte seccional demasiado peque-
no ou uma tensão prévia demasiado
baixa têm como consequência a falta
de água.
Montar um redutor de pressão sempre
que a pressão prévia for demasiado
elevada ou em caso de picos de pres-
são no sistema de tubagem.
No local de montagem deve existir um
escoamento de águas.
Durante a montagem devem ser cumpridas
as instruções da ficha de uniformização
VDMA 24416 "Máquinas de limpeza de alta
pressão; sistemas de limpeza de alta pres-
são instalados de modo fixo, termos e con-
ceitos, instalação, controlo" (a consultar na
editora" Beuth Verlag", Colónia, www.beu-
th.de).
A ligação entre a rede de tubo de insta-
lação fixa e o aparelho deve ser efectu-
ada com uma mangueira de alta pres-
são.
A instalação fixa da rede de tubo deve
ser o mais recta possível. As tubagens
de alta pressão devem ser instaladas
com braçadeiras soltas e fixas amorte-
cidas, de modo a compensar altera-
ções de tamanho em consequência
das influências térmicas e de pressão.
De modo a manter as perdas de pres-
são nas tubagens de alta pressão num
mínimo, devem ser cumpridas as se-
guintes recomendações:
Tubagens: Diâmetro nominal DN 15 (1/
2“)
Tubagens flexíveis: Diâmetro nominal
DN 8.
Nos valores de orientação supracitados é
ainda necessário ter em consideração o
comprimento dos tubos e o n.º de altera-
ções da direcção e a valvularia.
Aviso: Apenas com uma rotação, o siste-
ma EASY!Lock une, de forma rápida e se-
gura, os componentes através de uma ros-
ca de aperto rápido.
Figura ver "Elementos de comando".
Montar o bocal no tubo de jacto (ver a
marcação na parte de cima do anel de
ajuste) e apertar manualmente
(EASY!Lock).
Conectar a lança à pistola pulverizado-
ra manual e apertar manualmente
(EASY!Lock).
Conectar a mangueira de alta pressão
à pistola e apertar manualmente
(EASY!Lock).
Ligar a mangueira de alta pressão à sa-
ída de alta pressão do aparelho ou na
rede de alta pressão (EASY!Lock).
O recipiente do detergente deve ser insta-
lado de modo que o fundo do recipiente
não se encontre mais de 1,5 m abaixo do
aparelho.
Controlar a admissão da água quanto
ao débito necessário e à temperatura
permitida.
Verificar o nível de óleo da bomba de
alta pressão.
Cortar o bico do depósito do óleo.
Instalação da unidade
Apenas para técnicos autori-
zados!
Desembalar
Montagem
Fixar o aparelho à parede
!
Ligação eléctrica
Alimentação de água
Instalação de alta pressão
Montar a pistola pulverizadora
manual, a lança e o bocal
Colocar os recipientes do
detergente
Primeira colocação em
funcionamento
2.
1.
105PT
- 14
Os ajustes são efectuados na platina de
comando.
A platina de comando situa-se na caixa
eléctrica da bomba de alta pressão.
1 Potenciómetro da dureza da água
2 Potenciómetro do tempo de operacio-
nalidade
Ajustar o tempo de preparação com o
potenciómetro na electrónica de co-
mando.
Configuração de fábrica:
10 Minutos
O tempo pode ser ajustado entre 5 e 120
minutos. Na platina de comando está im-
pressa uma escala simples com valores de
orientação.
Como protecção contra calcificação no fun-
cionamento com água dura. Adicionar des-
calcificante à água. A quantidade de dosa-
gem pode ser ajustada ao grau de dureza
da água.
Encher o recipiente com líquido descal-
cificante Kärcher RM 110 (Nº de enco-
menda 2.780-001).
Determinar a dureza da água local:
pela empresa local de fornecimento de
água,
com um aparelho de controlo da dureza
(Nº de encomenda 6.768-004).
PERIGO
Tensão eléctrica perigosa! O ajuste só
pode ser efectuado por um técnico electri-
cista autorizado.
Ajustar o potenciómetro rotativo na pla-
tina de descalcificação de acordo com
a dureza da água.
A escala mostra a gama de dureza 1
até 4.
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
Utilizar apenas acessórios e peças sobres-
salentes originais. Só assim poderá garan-
tir uma operação do aparelho segura e
sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte www.kaer-
cher.com.
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito, even-
tuais avarias, pressuposto que se trate de-
feitos de material ou de fabricação.
A garantia só produzirá efeitos se o seu re-
vendedor preencheu completamente o car-
tão de resposta anexo, assina e coloca o
carimbo e, em seguida, o mesmo você en-
via-lo-á para a sociedade distribuidora no
seu país.
Em casos de garantia, dirija-se ao seu re-
vendedor ou ao serviço de assistência téc-
nica autorizado mais próximo, levando
consigo o acessório e o talão de compra.
Ajustes
Tempo de preparação
Conjunto de montagem para
descalcificante (opção)
Purgar o ar do aparelho
Declaração UE de
conformidade
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.524-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
Acessórios e peças
sobressalentes
Garantia
106 PT
- 15
Controlo efectuado por:
Resultado:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Serviço de assistência técnica
Tipo de instalação: de fabrico: Colocação em funcionamento em:
Assinatura
Assinatura
Assinatura
Assinatura
107PT
- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjenings-
vejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.956-309 læses!
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
overholdes. Væskestrålere skal kon-
trolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
res.
Der skal tages højde for de sikkerheds-
anvisninger, der er vedlagt de anvendte
rengøringsmidler (i reglen på etiketten).
Maskinen må kun installeres af en spe-
cialvirksomhed ifølge de pågældende
nationale love.
Maskinen skal altid tilsluttes et elektrisk
stik, der er installeret af en el-installatør
iht. IEC 603064-1.
En beskadiget tilslutningsledning skal
omgående udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/el-installatør.
Før der arbejdes på maskinen skal net-
stikket altid trækkes ud..
Netstikket og stikdåsen skal også være
tilgængelige efter installeringen.
Anlægget skal afsikres med en fejl-
strømbeskyttelseskontakt med en start-
strøm mindre eller lige med 30 mA.
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
Maskinen må ikke anvendes af børn,
unge eller af personer, der ikke er ble-
vet instrueret i brugen.
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod højtryks-
renseren.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
På pumpeenheden tændes og afbrydes
anlægget kun. Yderligere arbejdspladser
er, afhængigt af anlæggets konstruktion,
på tilbehørsenhederne (sprøjteanordnin-
ger), som skal tilsluttes til servicestationer-
ne.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Det forhindrer en tilfældig start af renseren.
Ved pauser eller hvis arbejdet er afsluttet
bør renseren afbrydes.
Låsetappen på pistolgrebet forhindrer util-
sigtet tilkobling af højtryksrenseren.
Ved reducering af vandmængden med
tryk-/mængdereguleringen åbnes over-
strømningsventilen og en del af vandet
flyder tilbage til pumpesugesiden.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj-
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen
til igen.
Overtrømningsventilen og trykomstilleren
er af fabrik indstillet og plomberet. Indstil-
ling foretages udelukkende fra kundeser-
vice.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Maskinelementer . . . . . . . . . . . DA 4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Opbevaring af maskinen . . . . . DA 5
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 5
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Anlægsinstallation . . . . . . . . . . DA 13
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 14
Tilbehør og reservedele. . . . . . DA 14
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 14
Kundeservice. . . . . . . . . . . . . . DA 15
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Bat-
terier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Afle-
ver derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignen-
de.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger
Symboler på maskinen
Skoldningsfare på grund af
varme anlægskomponenter!
Risiko for tilskadekomst! Ad-
varsel mod farlig elektrisk
spænding.
Faregrader
Arbejdspladser
Personligt beskyttelsesudstyr
Ved rengøring af støjfor-
stærkende komponenter
skal der anvendes et høre-
værn til forebyggelse af
høreskader.
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låsetap
Overstrømsventil med trykafbryder
108 DA
- 2
Viklings-beskyttelseskontakten i pumpe-
drevets motorvikling afbryder motoren i fald
af en termisk oberbelastning.
(Kun ved HD 13/12-4 ST...).
Hvis apparatet ikke benyttes i længere tid
(kan indstilles fra 5...120 minutter) frakob-
les apparatet.
Overskrider driftstiden (uden arbejdsafbry-
delse) en indstillelig værdi (5...120 Mi-
nuten) frakobles apparatet.
Ved for højt strømforbrug slukker motor-
værnet for højtryksrenseren.
Ved utætheder i højtryksystemet frakobles
apparatet.
Når driftstiden er udløbet åbnes en mag-
netventil i højtryksystemet og slipper tryk-
ket ud.
Tørkøringssikringen i svømmerbeholderen
forhindrer, at højtrykspumpen kører tør ved
vandmangel.
Maskinen transporterer vand under høj-
tryk til de indkoblede højtryksrensean-
ordninger. Rensemiddel indsuges efter
behov og tilsættes til vandet.
Anlægget bliver fast installeres i et tørt
og frostfrit rum. Højtryksvandets forde-
ling sker over et fast installeret rørled-
ningsnet.
Alternativt kan en håndsprøjtepistol til-
sluttes med en højtrykslange direkte
apparatets højtrykudgang.
Anlægget skal monteres således på
væggen, at den bageste åbning er luk-
ket fra væggen.
FARE
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
ler andre risikoområder skal der tages hen-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
BEMÆRK
Der må kun bruges rent vand som højtryks-
medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt
slid eller aflejringer.
Hvis der anvendes recyclingvand, må føl-
gende grænseværdier ikke overskrides.
Viklings-beskyttelseskontakt
Beredskabsperiode
Slangebrudsikring
Motorbeskyttelsesafbryder
Lækageovervågning
Trykaflastning (option)
Tørkøringssikring (option)
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede ste-
der som har en olieudskiller.
Krav til vandets kvalitet
ph-værdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne* Ledningsev-
ne ferskvand
+1200 µS/cm
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l
Kulbrinter < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hårdhed < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 2 mg/l
Aktivklor < 0,3 mg/l
fri for dårlige lugter
* Maks. ialt 2000 µS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer
109DA
- 3
1 Magnetventil vandtilførsel (udvidelses-
sæt, option)
2 Vandindtagelse
3 Svømmerventil
4 Beholder blødgøringsvæske
med magnetventil (4.1), kun ved udga-
ve ST-H (option ved udgave ST)
5 Indløbstrykpumpe, kun ved udgave ST-
H
6 Højtrykspumpe
7 Overstrømningsventil
8 Kontraventil
9 Trykkontakt
10 Rengøringsmiddel-injektor
11 Trykaflastningsventil (udvidelsessæt,
option)
12 Svingningsdæmper
13 Højtryksudgang
14 Rørledningssystem (option)
15 Højtryksslange
16 Håndsprøjtepistol
med spærreventil (16.1) og tryk-/
mængderegulering (16.2)
17 Højtrykdyse (trefolddyse)
18 Kontraventil af rensemiddel-indsugning
i lavtryk
19 Rensemiddel-doseringsventil
20 Niveauføler rengøringsmiddel (udvidel-
sessæt, option)
bestående af 1 rengøringsmiddel-mag-
netventil (20.1) og 1 rengøringsmiddel-
niveauføler (20.2).
21 Rensemiddelbeholder
22 Rensemiddeldosering 2. rensemiddel,
(udvidelsessæt, option) bestående af 1
rensemiddel-doseringsventil (22.1), 1
rensemiddel-magnetventil (22.2), 1 ren-
semiddel-niveauføler (22.3)
23 Rensemiddel-dosering i højtryk (udvi-
delsessæt, option) bestående af 1 ren-
semiddel-pumpe (23.1) og 1 rensemid-
del-niveauføler (23.2)
24 Rensemiddel-dosering dobbelt i højtryk
(udvidelsessæt, option) bestående af 1
rensemiddel-doseringsventil (24.1) 2
rensemiddel-pumpe (24.2) og 2 rense-
middel-niveauføler (24.3)
25 Vandfilter (option)
Ved indtagelse af hele vandmængden,
strømmer vandet via vandindtagelsen,
svømmerbeholder, indløbstrykpumpen
varmt vand og højtrykspumpen til højtryks-
udgangen.
Er der kun behov for en del af vandet, som
transporteres af pumpen. Den resterende
vandmængde strømmer tilbage til højtryks-
pumpens sugeside via mængderegulerin-
gen.
Rensemidlet suges op via injektoren og do-
seres vha. doseringsventilen.
Til aktivering af opsugning skal multi-jet-dy-
sen stå på "CHEM"" (lavtryk-fladstråle).
Med udvidelsessættet rensemiddel-dose-
ring i højtryk (option) kan rensemidlet tilfø-
res via en rensemiddelpumpe.
Hvis systemets tryk falder under "klar til
drift tiden" ved at åbne en forbruger, starter
trykafbryderen højtrykpumpen.
Ved tilsætning af flydende blødgøringsmid-
del forhindres dannelse af kalkaflejringer
ved drift med varmt vand. Fra en hårdheds-
grad "Mellem" (8,4 - 14 °dH) og en forsy-
ningstemperatur på over 60°C skal monte-
ringssættet vandblødgøring (DGT) monte-
res, eller der skal være et eksternt vand-
blødgøringsanlæg. ST-H apparater er
egnet til varmtvandsdrift op til 85 °C, ST-
apparater op til 70° vandforsyningstempe-
ratur.
Funktion
Flowsheet
Fuld pumpekapacitet
Delindtagelse
Rengøringsmiddel
Automatisk pumpestart
Blødgøringssystem
110 DA
- 4
Skærmen er taget af.
1 Oliebeholder
2 Olie-bortledningsskrue
3 Afbryder
4 El-kasse
5 Rensemiddel-doseringsventil
6 Beholder blødgøringsvæske (option)
7 Svømmerbeholder
8 Driftstimetæller (option)
9 Indløbstrykpumpen (kun udgave ST-H)
10 Stikforbindelser for komponenter
11 Vandindgang (HD 7/16, HD 8/19)
12 Fastspændingsskrue maskinskærm
13 Trykafbryder
14 Svingningsdæmper
15 Netkabel med netstik
(ikke ved alle maskinmodeller)
16 Højtrykstilslutning EASY!Lock
17 Vandindgang (HD 13/12)
18 Højtrykspumpe
1Kontrollampe
lyser grønt: Apparat driftsklart.
blinker grønt: Beredskabsperiode ud-
løbet eller maksimaltid for konstant drift
er overskredet (slangebrudsikring).
lyser gult: Efterfyld blødgøringsvæske
(option).
Blinkt gelb: Vandmangel (option)
lyser rødt:Utætheder i højtrykssyste-
met.
2 Afbryder
3 Kontrollampe rengøringsmiddel
Lyser ved tom rensemiddelbeholder
(option).
4 Doseringsventil til rensemiddel I
5 Doseringsventil til rensemiddel II (opti-
on)
1 Låsetap
2 Aftrækker
3 Håndspøjtepistol EASY!Force
4 Sikringshåndtag
5 Tryk-/mængderegulering (option)
6 Strålerør EASY!Lock
7 Markering af trefolddyse
8 Tredobbelt dyse EASY!Lock
9 Højtryksslange EASY!Lock
Brugeren skal anvende højtryksrenseren
iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage
hensyn til de lokale forhold og holde øje
med, om der er personer i nærheden, når
han arbejder med højtryksrenseren.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
FARE
Maskinen må kun bruges med lukket
maskinhætte.
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsled-
ninger, højtryksslange og tilslutninger
skal være i udmærket tilstand. Hvis ap-
paratet ikke er i en fejlfri tilstand, må det
ikke benyttes.
FARE
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Risiko for tilskadekomst fra dele, der
slynges bort! Brudstykker eller genstan-
de, der slynges bort, kan kvæste perso-
ner eller dyr. Hold vandstrålen aldrig
imod genstande, som er løse eller kan
gå i stykker.
FARE
Længere brug af maskinen, kan på grund
af vibrationen nedsætte blodgennem-
strømningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
re faktorer:
Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
sultere en læge.
FARE
Fare for personskader på grund af en ud-
trædende, evt. varm vandstråle!
Kontroller højtryksslangen, rørlednin-
gerne, armaturerne og strålerøret før
hvert brug med hensyn til skader.
Utætte komponenter skal udskiftes om-
gående og utætte forbindelser skal tæt-
nes.
Kontroller om slangekoblingen sidder
fast og om den er tæt.
BEMÆRK
Fare for materialeskader på grund af tør-
kørsel.
Kontroller rensemiddelbeholderens på-
fyldningsgrad og påfyld rensemiddel ef-
ter behov.
Kontroller blødgøringsmidlets påfyld-
ningsgrad og påfyld efter behov.
Maskinelementer Betjeningselementer Betjening
Sikkerhedsanvisninger
Apparatet skal gøres i stand til at
køre
111DA
- 5
Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-
ringshåndtaget og aftrækkeren.
Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings-
håndtaget og aftrækkeren.
Bemærk:
Maskinen er udstyret med en trykkontakt.
Motoren starter først, hvis pistolens hånd-
tag er trukket.
Åbn for vandtilløbet.
Sæt netstikket i.
(Kun ved maskinmodeller med strøm-
kabel og stik).
Sæt hovedafbryderen på "I".
Kontrollampe lyser grønt.
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.
FARE
Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin-
gen skal der holdes øje med, at strålerørets
forskruning ikke løsnes.
Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og
mængdereguleringen (option).
Luk håndsprøjtepistolen.
Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markerin-
gen:
FORSIGTIG
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis-
ninger og henvisninger, der er vedlagt ren-
gøringsmidlerne. Spar på rengøringsmidlet
af hensyn til miljøet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Sæt rensemiddeldunken under maski-
nen.
Hæng rensemidlets sugeslange ind i
rensemiddeldunken.
Stil dysen på "CHEM".
RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den
stærkeste rensemiddelkoncentration.
Start maskinen og skyld et minut klar.
Luk håndsprøjtepistolen.
Maskinen frakobles.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Efter afbrydelsen:
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Maskinen kobles til igen.
Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, starter be-
redskabsperioden. Hvis beredskabsperio-
den er forbi (5 til 120 minutter), kan maski-
nen ikke længere startes ved at åbne for
håndsprøjtepistolen.
Kontrollampen blinker grønt.
Til en ny ibrugtagning, stil nøglekontak-
ten kort på „0“ og derefter igen på „1“.
Bemærk:
Beredskabsperioden kan indstilles af kun-
deservice.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Vent et øjeblik.
Sæt hovedafbryderen på "I".
eller
Tryk den pågældende kontakt på fjern-
betjeningen (option).
Luk vandtilførslen.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Tænd pumpen kontakten og lad den
køre i 5-10 sekunder.
Luk håndsprøjtepistolen.
Sæt startknappen på "0/OFF“.
Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
dåsen med tørre hænder.
(Kun ved maskinmodeller med strøm-
kabel og stik).
Fjern vandtilslutningen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
BEMÆRK
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen skal opstilles i frostbeskyttede
rum. Hvis der er fare for frost, f.eks. ved
udendørsinstallering, skal maskinen tøm-
mes og spules med frostbeskyttelsesmid-
del.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
Skru højtryksslangen fra maskinen.
Maskinen skal køre, indtil pumpen og
slangerne er tømt (max. 1 minut).
Ved længere driftspauser:
Påfyld almindeligt frostbeskyttelsesvæ-
ske i svømmerbeholderen op til kanten.
Sæt opsamlingsbeholderen under høj-
tryksudgangen.
Tænd maskinen og lad den køre så
længe, indtil maskinen blev er komplet
skyllet.
Drej Nødstopafbryderen på "0".
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Skru maskinhættens fastspændings-
skrue ud.
Løft maskinhætten lidt og tag den af
fremad.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
BEMÆRK
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser un-
der transport.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
FARE
Fysisk Risiko! Afbryd maskinens kontakt
ved alle vedligeholdelses- eller reparati-
onsarbejder.
Træk netstikket ud og sørg for, at det ikke
kan sættes i igen
FARE
Fare for personskader på grund af en ud-
trædende, evt. varm vandstråle!
Ved alle arbejder:
Luk afspærringsventilen "Ferskvand".
Varme anlægskomponenter skal køles
ned.
Anlægget gøres fri for tryk, ved at åbne
alle håndsprøjtepistoler.
Regelmæssig vedligeholdelse i henhold til
nedenstående vedligeholdelsesplan er for-
udsætningen for et driftssikkert anlæg.
Brug udelukkende originale reservedele fra
producenten samt øvrige dele, som produ-
centen har anbefalet, som f.eks.
Reserve- og sliddele
tilbehørsdele,
Driftsstoffer
Rensemiddel
Åbning/lukning af
håndsprøjtepistolen
Drift med højtryk
Vælge strålemåde
Højtryks-rundstråle (0°) til sær-
lig hårdnakkede tilsmudsninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
drift med rensemiddel eller
rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til store
tilsmudsede arealer
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Beredskabsperiode
Beredskabsperioden startes på ny
Sluk for maskinen
Frostbeskyttelse
Tømme maskinen
Slukke i nødstilfælde
Fjern maskinhætten
Transport
Opbevaring af maskinen
Pleje og vedligeholdelse
112 DA
- 6
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds-
inspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv-
ning.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
Vedligeholdelsesskema
Tidspunkt Aktivitet berørte komponenter Gennemførelse Af hvem
Dagligt Kontroller hånd-
sprøjtepistolen
Håndsprøjtepistol Kontroller, om håndsprøjtepistolen er låst tæt. Kon-
troller funktionen af sikringen imod utilsigtet brug.
Udskift defekt håndsprøjtepistol.
Driftslederen
kontroller Netkabel
(Kun ved maskinmodeller med
strømkabel og stik).
Strømledningen skal regelmæssigt kontrolleres for
skader, som f.eks. dannelse af revner eller slitage.
Hvis der konstateres skader, skal ledningen udskif-
tes inden maskinen tages i brug.
Driftslederen/
kundeservice
Kontroller påfyld-
ningsgraden
Rensemiddelbeholder, monte-
ringssæt Blødgører (option)
Kontroller påfyldningsgraden og påfyld om nødven-
digt.
Driftslederen
Kontroller høj-
tryksslangerne
Udgangsledninger, slanger til
arbejdsenheden
Kontroller slangerne med hensyn til skader. Defekte
slanger skal udskiftes omgående. Risiko for ulykke!
Driftslederen
en gang om ugen
eller efter 40 drift-
stimer.
Kontroller om an-
lægget er tæt
hele anlægget Kontroller pumperne og ledningssystemet med hen-
syn til tæthed Ved olietab eller utæthed af mere end
10 dråber vand per minut, kontakt kundeservice.
Driftslederen/
kundeservice
Kontrollere olietil-
standen
Oliebeholder på pumpen Hvis oliet er mælkeagtig skal det skiftes. I dette tilfæl-
de anbefales også at udskifte pumpens olietætning
(kundeservice).
Driftslederen/
kundeservice
Kontroller olie-
standen
Oliebeholder på pumpen Kontrollere pumpens oliestand. Påfyld efter behov
(bestillingsnr. 6.288-0160).
Driftslederen
Rengøring af fil-
ter
Filteret på rensemiddelsuge-
slangen
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen. Driftslederen
Kontroller sving-
ningsdæmperen.
Svingningsdæmper Hvis pumpen vibrerer for meget er svingningsdæm-
peren defekt. Erstatte svingningsdæmperen.
Kundeservice
en gang om må-
neden eller efter
200 driftstimer.
Rens sivet Filter i vandtilførslen Afmontering og rengøring af sivet. Driftslederen
Kontrollere
svømmerventi-
len.
Svømmerbeholder Hvis svømmerventilen er lukket der ikke udtræde
vand på overløbet.
Driftslederen
Kontroller den
automatiske ind-
kobling
Trykkontakt Pumpen står, fordi der ikke findes en vandindtagelse.
Åbn håndsprøjtepistolen. Hvis trykket i højtryksnettet
falder under 3 MPa, skal pumpen indkobles.
Driftslederen
Stramme slan-
gernes bøjler
alle slangebøjler Stram slangernes bøjler med en momentnøgle. Om-
drejningsmoment op til 28 mm nominel diameter =
2 Nm, fra 29 mm = 6 Nm.
Driftslederen
Årligt eller efter
1000 driftstimer
Olieskift Højtrykspumpe Aftap olien. Påfyld ny olie. Kontroller oliestanden på
oliemåleren.
Driftslederen
Kontrollere an-
lægget med hen-
syn til forkalkning
hele vandsystemet Funktionsfejl ventiler eller pumper kan hentyde
forkalkning. Gennemfør evt. en afkalkning.
Operatør
med træning i
afkalkning
årligt Sikkerhedskon-
trol
hele anlægget Sikkerhedskontrol efter direktiverne til væskestråler. Sagkyndig
person
113DA
- 7
For at sikre en pålidelig drift af anlægget
anbefaler vi at tegne en serviceaftale. Kon-
takt venligst Kärcher kundeservice.
Hvem må gennemføre vedligeholdel-
sesarbejder?
Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Operatør/
ejer" kun udføres af deri instruerede
personer, som kan betjene og vedlige-
holde højtryksanlægget sikkert.
Elektrikere
Personer med en faglig uddannelse in-
den for det elektrotekniske område.
Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeser-
vice" må kun udføres af Kärchers kun-
deservicemontører.
ADVARSEL
Skoldningsfare på grund af varmt olie og
varme anlægskomponenter. Pumpen skal
afkøle mindst 15 minutter før olieskiftet.
Bemærk:
Spildolie må kun bortskaffes via de dertil
påtænkte samlingssteder. Afgiv venligst
spildolie der. Forurening af miljøet med
spildolie er strafbart.
Olietype påfyldningsmængde se tekni-
ske data.
1 Oliebeholder
2 Olie-bortledningsskrue
Stil opsamlingsbeholderen under ud-
tømningsproppen.
Tag dækslet af beholderen.
Udtømningsproppen drejes ud og spild-
olie samles op.
Skru udtømningsproppen på på og
træk den fast.
Nyt olie påfyldes langsomt til „MAX“
markeringen på oliebeholderen.
Sæt dækslet på beholderen.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt el-
ler bringes til en modtagelsesfacilitet.
Kalkaflejringer fører til:
større rørledningsmodstande
evt. til svigt af forkalkede komponenter
FARE
Eksplosionsfare på grund af brændbare
gas! Rygning er forbudt ved afkalknin-
gen. Sørg for god ventilation.
Ætsningsfare på grund af syre! Brug
beskyttelsesbriller og handsker.
Bemærk:
Tag hensyn til forskrifterne til forebyg-
gelse af ulykkestilfælder (BGV A1).
Tag hensyn til brugsanvisningerne på
afkalkerens etiket.
Efter loven må der kun bruges kedelsten-
fjerner til afkalkning som har et kontrolmær-
ke.
RM 100 (bestillingsnr. 6.287-008) løs-
ner kedelsten og enkelte forbindelser af
kalksten og vaskemiddelrester.
RM 101 (bestillingsnr. 6.287-013) løs-
ner aflejringer som ikke kan løsnes med
RM 100.
Bemærk:
Til beskyttelse imod korrosion og til neutra-
lisering af syreresterne anbefaler vi deref-
ter, at pumpe en alkalisk løsning (f.eks.
RM 81) vis rensemiddelbeholderen igen-
nem maskinen.
Afkalk først svømmerbeholderen:
Luk vandtilførslen.
Tag dækslet af svømmerbeholderen.
Løsn slangen fra pumpens sugeside til
svømmerbeholderen på pumpesiden.
Luk slangens frie endestykke.
Påfyld 7% afkalkningsopløsning.
Efter afkalkningen skal resterne fjernes
fuldstændigt fra beholderen.
Afkalkning af højtryksanlægget:
Fjern højtryksslangen ved netfødnin-
gen og hæng den ind i svømmerbehol-
deren.
Sammen med den i beholderen forbe-
redte kalkopløsningssyre køres anlæg-
get kort i cirkulationsdrift, lad syren vir-
ke, skyl så igennem.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød.
Fysisk Risiko! Afbryd maskinens kontakt
ved alle vedligeholdelses- eller reparati-
onsarbejder.
Træk netstikket ud og sørg for, at det ikke
kan sættes i igen
FARE
Fare for personskader på grund af en ud-
trædende, evt. varm vandstråle!
FARE
Fare for ulykkestilfælde ved arbejdet på an-
lægget!
Ved alle arbejder:
Luk afspærringsventilen "Ferskvand".
Varme anlægskomponenter skal køles
ned.
Anlægget gøres fri for tryk, ved at åbne
alle håndsprøjtepistoler.
Hvem må afhjælpe fejl?
Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Operatør/
ejer" kun udføres af deri instruerede
personer, som kan betjene og vedlige-
holde højtryksanlægget sikkert.
Elektrikere
Personer med en faglig uddannelse in-
den for det elektrotekniske område.
Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeser-
vice" må kun udføres af Kärchers kun-
deservicemontører.
Serviceaftale
Vedligeholdelsesarbejder
Olieskift
Afkalkning Hjælp ved fejl
114 DA
- 8
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem
Vandstrålen er uregelmæs-
sigt
Dyse tilstoppet. Rens dyserne. Driftslederen
Tilførselsmængden af vand er for lav. Kontrol af vandforsyningen. Driftslederen
Utilstrækkelig eller ingen
rensemiddeltransport
Doseringen er indstillet for lav. Forøg doseringen. Driftslederen
Dysen er indstillet til højtryk. Stil dysen på "CHEM". Driftslederen
Sugefilteret i rensemiddelbeholderen
er tilsmudset.
Rens sugefilteret. Driftslederen
Sugeslangen til rensemidlet er utæt. Erstat sugeslangen. Kundeservice
Manuel rensemiddeldoseringsventil til-
stoppet, defekt.
Kontroller, rens, udskift efter behov. Kundeservice
Pumpen kommer ikke op
det nødvendige tryk
Dysen er indstillet til "CHEM". Stil dysen til "Højtryk". Driftslederen
Luft i højtrykspumpen Afluft maskinen (se "Anlægsinstallation"). Driftslederen
Rørledningssystemet på sugesiden er
utæt.
Kontrollere forskruninger og slanger. Driftslederen
Ikke tilstrækkeligt vand. Sørg for tilstrækkelig vandtilførsel. Driftslederen
Sien i vandtilslutningen er tilsmudset. Rens filteret. Driftslederen
Højtryksslangen er utæt. Erstat højtryksslangen. Kundeservice
Rørledningssystem er utæt. Rørledningssystemet skal sættes i stand. Kundeservice
Mængdereguleringen defekt. Kontroller mængdereguleringen, sæt den i
stand.
Kundeservice
Ventilen i pumpen defekt. Udskift ventilen. Kundeservice
Højtrykspumpen banker,
manometeret (option) svin-
ger stærkt.
Svingningsdæmper defekt. Udskift svingningsdæmperen. Driftslederen
Vandpumpen indsuger kun ubetydelig
luft.
Kontroller sugesystemet og afhjælp utæthe-
der.
Driftslederen
Tøm rensemiddelbeholderen Påfyld rensemiddelbeholderen. Driftslederen
Vandtilførselstemperaturen er for høj. Sænk vandtemperaturen. Driftslederen
Vandtilførsel tilstoppet. Rens sivet i vandindtagelsen, kontroller vand-
tilførslen.
Driftslederen
Ventilskiven eller ventilfjederen defekt Udskift komponenterne. Kundeservice
Indløbstrykpumpen forkalket eller de-
fekt.
Kontroller indløbstrykpumpen. Driftslederen
Anlægget starter ikke hvis
det tændes eller hvis fjern-
aktiveringen (option) tryk-
kes.
Maskinen er slukket. Tænd Driftslederen
Strømforsyningen på selve stedet af-
brudt.
Tænd Driftslederen
Trykkontakt defekt Udskift Trykkontakten Kundeservice
Motorbeskyttelsesafbryderen blev ud-
løst grund af overstrøm eller svigt af
en fase af strømnettet.
Kontroller spænding af de 3 faser. El-installatør/kunde-
service
Motorbeskyttelsesafbryderen er ikke
indstillet korrekt.
Indstil ifølge strømdiagram. El-installatør/kunde-
service
Motorbeskyttelsesafbryderen til styring
og indløbstrykpumpen blev udløst.
Kontroller motor-beskyttelseskontakten. El-installatør/kunde-
service
Styringssikring på transformatoren de-
fekt.
Kontroller årsagen, udskift styringssikringen. El-installatør/kunde-
service
Styringsplatin defekt. Kontroller styringsplatin, udskift ved behov. Kundeservice
Pumpen starter under "klar
til drift tiden" ikke hvis hånd-
sprøjtepistolen åbnes
Trykafbryder eller kablet til trykafbryde-
ren defekt.
Udskift trykafbryderen eller kablet. Kundeservice
Anlægget slukkes ikke Pumpen indsuger luft via tømt rense-
middelbeholder.
Påfyld rensemiddelbeholderen, sugelednin-
gerne skal ventileres.
Driftslederen
Trykafbryder defekt Udskift Trykkontakten El-installatør/kunde-
service
115DA
- 9
Tekniske data
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
El-tilslutning
Spænding V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Strømtype -- 3~ 3~ 3~
Frekvens Hz 50 60 50 60 50 60
Tilslutningseffekt kW 5,0 6,8 7,3
El-sikring (forsinket) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Kapslingsklasse IPX5
EL-ledning mm22,542,542,542,542,542,54
Vandtilslutning
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1,0 (10)
Forsyningstemperatur (maks.), ST °C 70
Forsyningstemperatur (maks.), ST-
H
°C 85
Ydelsesdata
Arbejdstryk vand (med standarddy-
se)
MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Standarddysens dysestørrelse 043 040 055 098
Max. driftsovertryk MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Kapacitet l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Strålepistolens tilbageslagskraft
(maks.)
N35 47 56
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s21,7 3,0 2,1
Strålerør m/s23,0 4,2 2,8
Usikkerhed K m/s20,3 0,3 0,3
Lydtryksniveau LpA dB(A) 70 71 74
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3 3
Garanteret lydeffektniveau dB(A) 87 88 91
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5 0,75 1,25
Olietype: -- SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Bredde mm 533
Højde mm 790
Dybde mm 420
Vægt, basisapparat, ST kg 58 65 78
Vægt, basisapparat, ST-H kg 62 69 82
116 DA
- 10
A Vandindgang 3/4“
B Højtrykstilslutning EASY!Lock
C El-tilslutning nedefra
D Vægbefæstigelse
E På stellet
Måltegning
117DA
- 11
Rensemidler letter rengøringsopgaven. I
tabellen findes et udvalg af rensemidler. In-
den rensemidler anvendes, skal der tages
højde for anvisningerne på emballagen.
Følgende rensemiddeltyper er ikke til-
ladt, da de kan føre til skader på maski-
nen:
Rensemidler der indeholder salpetersy-
re
Rensemidler med aktivklor
* = kun til kort brug, 2-trin metode, skylles
efter med klart vand
** = ASF = adskillelsesvenlig
*** = til indsprøjtning i forud, egner sig
Foam-Star 2000
Tilbehør
Rengøringsmiddel
Anvendelsesområ-
de
Målgruppe Rensemiddel Kärcher-betegnel-
se
Dosering
Skumme Fødevareindustrien/opskæ-
ringsvirksomheder
Desinfektionsrengøringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfektionsmiddel RM 735 0,75-7%
Skumdesinfektionsrenser, alkalisk RM 734 2-5%
Drikkevareindustrien/vinla-
ger
Skumrenser, alkalisk RM 58 ASF 1-2%
Skumrenser, surt RM 59 ASF 1-2%
Skumdesinfektionsrenser, alkalisk RM 734 2-5%
Kommune Skumrenser udendørs, neutral RM 57 1-2%
Desinfektionsrenser, indendørs RM 732 1-3%
Landbrug Desinfektionsrengøringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfektionsmiddel RM 735 0,75-7%
Højtryksrensning Drikkevareindustrien/vinla-
ger
Universalrenser RM 55 0,5-8%
Skumdesinfektionsrenser, alkalisk RM 734 2-5%
Kommune Aktivvask, alkalisk RM 81 1-5%
Landbrug Aktivvask, alkalisk RM 31 1-5%
Aktivvask, alkalisk RM 81 1-5%
Skibsudstyr Aktivvask, alkalisk RM 81 1-5%
Bil-/lastbilværksteder Aktivrenser, alkalisk (motor/komponenter) RM 31 1-5%
Aktivvask, alkalisk (køretøjer over-/under-
vognsvask)
RM 81 1-5%
Gulvrensning Fødevareindustrien/opskæ-
ringsvirksomheder
Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Drikkevareindustrien/vinla-
ger, kommuner
Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Bil-/lastbilværksteder Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Skibsudstyr Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Vaskebørste Kommune Aktivvask udendørs, alkalisk RM 81 1-5%
Universalrenser RM 55 0,5-8%
Bil-/lastbilværksteder Aktivvask, alkalisk (køretøjer over-/under-
vognsvask)
RM 81 1-5%
Skibsudstyr Aktivvask udendørs, alkalisk RM 81 1-5%
118 DA
- 12
Komponenter
Fjernbetjeninger
1 Monteringssæt fjernaktive-
ring*
2.637-491.0 1 betjeningssted. Gør maskinen klar til brug igen efter udløbet beredskabsperiode.
Parallel brug af flere betjeningssteder er mulig.
2 Monteringssæt fjernbetje-
ning HD enkel*
2.744-014.0 1 betjeningssted. Styring af højtrykpumpen og op til to rensemidler. Brug af 2 betje-
ningssteder eller et betjeningssted og en møntfjernbetjening (pos. 3) i forbindelse med
prioritetkontakt (pos. 4).
3 Moneringssæt møntfjernbe-
tjening*
2.642-422.0 Møntfjernbetjening. Styring af højtrykpumpen og op til to rensemidler erter møntind-
kast.
4 Monteringssæt prioritetkon-
takt*
2.638-200.0 Skift mellem 2 fjernbetjeninger (pol. 2) eller en fjernbetjening (pos. 2) og en ntfjern-
betjening (pos. 3).
5 Monteringssæt styreelektro-
nik multifjernbetjening*
2.744-036.0 Styring af højtrykpumpen og op til to rensemidler fra op til 6 betjeningssteder (pos. 6).
Yderligere tilslutningsmulighed for en møntfjernbetjening (pos. 3).
6 Udvidelsessæt betjenings-
sted multifjernbetjening
2.744-015.0 Betjeningssted for multifjernbetjening (pos. 5).
7 Monteringssæt nødstop* 2.744-002.0 Afbryder anlæggets strømforsyning.
8 Udvidelsessæt fordelerdåse 2.744-798.0 Er nødvendigt for tilslutning af udvidelsessæt (pos. 1) til (pos. 7) apparatet. Færdigt
indkoblet, tilslutning via stikforbindelser på apparatet.
9 Monteringssæt tilslutnings-
dåse fjernaktivering
2.209-807.0 Nødvendigt for tilslutning af monteringssættene fjernaktivering (pos. 1) og nødstop
(pos. 7).
Komponenter
1 Udvidelsessæt trykaflast-
ning
2.209-773.0 Når beredskabsperioden er udløbet, gøres højtryksystemet trykløst.
2 Monteringssæt enkelt ren-
semiddel i lavtryk *
2.209-779.0 Nødvendigt til valg af 1 rensemiddel via fjernbetjening. Består af 1 magnetventil og 1
niveauføler**.
3 Monteringssæt dobbelt ren-
semiddel i lavtryk*
2.209-780.0 Nødvendigt til valg af et andet rensemiddel via fjernbetjening (regulerbar til (pos. 5).
Består af 1 magnetventil, 1 niveauføler og 1 doseringsventil.
4 Monteringssæt enkelt ren-
semiddel i højtryk*
2.209-799.0 Muliggør en dosering af rensemiddel i højtrykdrift. Anvendes til styring af et rensemid-
del via en fjernbetjening. Som standard har apparatet en rensemiddeldosering i lav-
trykdrift, som aktiveres ved at skifte om til trefolddyse. Ved montering af udvidelses-
sættet bortfalder omskiftningen med trefolddysen.
5 Monteringssæt dobbelt ren-
semiddel i højtryk*
2.209-800.0 Muliggør en dosering af rensemiddel i højtrykdrift. Anvendes til styring af et andet ren-
semiddel via en fjernbetjening. Som standard har apparatet en rensemiddeldosering
i lavtrykdrift, som aktiveres ved at skifte om til trefolddyse. Ved montering af udvidel-
sessættet bortfalder omskiftningen med trefolddysen.
6 Monteringssæt vandblød-
gøring (DGT)
2.209-777.0 Forhindrer forkalkning ved varmvanddrift via tildosering af blødgøringsvæske.
7 Udvidelsessæt driftstime-
tæller
2.209-778.0 Registrerer apparatets driftsvarighed til overholdelse af vedligeholdelsesintervallerne.
8 HWE 860 3.070-036.0 Opvarmer forsyningsvandet vha. en elektrisk varmtvandsbeholder.
9 Udvidelsessæt bundstel St 2.210-058.0 Til opstilling af apparatet hvis en vægmontering ikke er mulig.
Udgave lakeret stål.
10 Udvidelsessæt bundstel VA 2.210-059.0 Til opstilling af apparatet hvis en vægmontering ikke er mulig.
Udgave rustfrit stål.
11 Udvidelsessæt magnetven-
til vandtilførsel
2.209-788.0 Afbryder vandtilførslen ved stillestående apparat.
* yderligere udvidelsessæt fordelerdåse nødvendig
**Apparatet er seriemæssigt udstyret med en rensemiddeldosering i lavtryk, som aktiveres ved at skifte om til trefolddyse.
119DA
- 13
Kontroller emballagens indhold.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Boringsskabelonen på emballagen op-
bevares til maskinens montering.
Bemærk:
Vandtilslutningen, højtryksnettet som også
el-tilslutningen må kun gennemføres af
godkendte specialister og ifølge de lokale
forskrifter.
Anlægget skal opstilles et tørt sted hvor
der ikke er fare for eksplosioner.
Anlægget skal opstilles på en plan og
stabil bund.
Anlægget skal være godt tilgængeligt
for vedligeholdelsesarbejder.
Anlægget kan opstilles på følgende måder:
–Vægmontering
Opstilling med komponentsæt "Bund-
stel" (option)
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Vær
opmærksom på apparatets vægt ved mon-
teringen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Frosset vand i ap-
paratet kan ødelægge dele af dette.
Maskinen skal opstilles i frostbeskyttede
rum. Hvis der er fare for frost, f.eks. ved
udendørsinstallering, skal maskinen tøm-
mes og spules med frostbeskyttelsesmid-
del.
Kontroller væggens stabilitet.
Marker væggen ved hjælp af skabelo-
nen på emballagen.
Bor hullerne i væggen.
Monter det egnede monteringsmateriel
på væggen.
Fjern maskinhætten.
Maskinen hænges op og sikres mod at
falde ned.
Skærmen sættes på igen og skrues
fast.
Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
ningsværdier
Strømforsyningen til anlægget, skal
være udrettet til permanent drift.
El-tilslutningen skal gennemføres af en
el-installatør og svare til IEC 60364-1.
Strømførende komponenter, kabler og
apparater i arbejdsområdet skal være i
udmærket tilstand og være beskyttet
mod strålevand.
Vandtilførslen skal udrettes til perma-
nent drift.
Vandtilførselsledningen skal forsynes
med en afspærringsarmatur og tilslut-
tes bevægeligt til højtryksanlægget via
en trykslange.
En for ringe ledningstværsnit eller for
ringe indløbstryk fører til vandmangel.
Ved for høj indløbstryk eller trykspidser
i ledningssystemet, skal der i hvert fald
indkobles en tryk trykformindsker.
Der skal være et vandafløb på opstil-
lingsstedet.
Ved monteringen skal der tages højde for
retningslinjerne af VDMA-standardblad
24416 „Højtryksrenser; Fast installerede
højtryksrensesystemer; Terminologi, krav,
installation, kontrol“ (kan købes hos Beuth
Verlag, Köln, www.beuth.de).
Forbindelsen mellem det fast installere-
de rørnet og maskinen skal udføres
som højtryks-slangeledning.
Det fast installerede rørnet skal gges
ned i lige linje. Højtryksrørledninger
skal nedlægges med løse og faste bøj-
ler efter de lokale forskrifter og der skal
tages hensyn til længdeforandringen
grund af varme- og trykpåvirkning.
Følgende anbefalinger bør overholdes
for at reducere et tryktab i højtryksled-
ningerne:
Rørledninger: Nominelle værdier DN 15
(1/2“)
Slangeledninger: Nominelle værdier
DN 8.
Supplerende til de oven nævnte vejledende
værdier skal der selvfølgelig tages hensyn
til rørledningernes længde og antallet af
retningsændringer og armaturer.
Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder
hurtigt og sikkert komponenterne med kun
en omdrejning takket være hurtiggevindet.
Figur se "Betjeningselementer".
Monter dysen strålerøret (markering
på positioneringsringen oppe), og
spænd den fast med hånden.
Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-
stolen og spænd det fast med hånden
(EASY!Lock).
Forbind højtryksslangen med hånd-
sprøjtepistolen, og spænd den fast med
hånden (EASY!Lock).
Højtryksslangen tilsluttes til maskinens
højtryksudgang eller til højtryksrørled-
ningsnettet (EASY!Lock).
Rensemiddelbeholderen skal opstilles så-
ledes, at beholderens bund ikke sidder
længere end 1,5 m under maskinen.
Kontroller vandtilførslen med hensyn til
den nødvendige transportmængde og
tilladelige temperatur.
Kontroller oliens påfyldningsstand
højtrykspumpen
Skær spidsen på oliebeholderen af.
Anlægsinstallation
Kun til autoriserede speciali-
ster!
Udpakning
Opstilling
Fastgøre maskinen på væggen
!
El-tilslutning
Vandforsyning
Højtryksinstallation
Montere håndsprøjtepistolen,
strålerøret og dysen
Opstille rensemiddelbeholderen
Første idriftsættelse
2.
1.
120 DA
- 14
Indstillingerne foretages på styringspane-
let.
Styringspanelet sidder på højtrykspum-
pens el-kasse.
1 Potentiometer vandhårdhed
2 Potentiometer beredskabsperiode
Indstil "klar til drift tiden" med potentio-
meteret på styringselektronikken.
Fabriksindstilling:
10 Minutter
Tiden kan indstilles mellem 5 og 120 minut-
ter. På styringsplatinen er der en enkelt
skala med vejledende værdier.
Som forkalkningsbeskyttelse ved varmt
vand drift med hårdt vand. Doserer blødgø-
rer til vandet. Doseringsmængden kan til-
passes til vandets hårdhedsgrad.
Påfyld beholderen med Kärcher-blød-
gøringsvæske RM 110 (bestillingsnr.
2.780-001).
Undersøg den lokale vandhårdhed:
hos det lokale vandforsyningsselskab,
med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr.
6.768-004).
FARE
Farlig elektrisk spænding! Indstilling må
kun udføres af en elektriker.
Indstille drejepotentiometeret på blød-
gørerplatinen ifølge vandets hårdheds-
grad.
Skalaen viser en hårdhedsgrad fra 1 til
4.
Skru dysen af.
Lad maskinen køre længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud.
Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
sluk den. Gentag denne procedure flere
gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
fejl.
Garantien træder kun i kraft hvis forhandle-
ren ved købet udfylder, afstempler og un-
derskriver det vedlagte svarkort og du der-
efter sender svarkortet til salgsselskabet i
dit land.
Hvis du vil gøre din garanti gældende, be-
des du henvende dig til din forhandler eller
nærmeste autoriserede kundeservice med
tilbehør og kvittering.
Indstillinger
Beredskabsperiode
Monteringssæt Blødgører (option)
Maskinen skal afluftes
EU-overensstemmelses-
erklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.524-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Tilbehør og reservedele
Garanti
CEO Head of Approbation
121DA
- 15
Prøvet af:
Diagnose:
Prøvet af:
Diagnose:
Prøvet af:
Diagnose:
Prøvet af:
Diagnose:
Kundeservice
Anlægstype: Produktionsnr. Ibrugtagning den:
Underskrift
Underskrift
Underskrift
Underskrift
122 DA
- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikker-
hetsinstruksene nr. 5.956-309 før maski-
nen settes i drift!
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Sikkerhetsanvisningene vedrørende
rengjøringsmidlene som anvendes
(dvs. på etiketten) skal følges.
Apparatet skal kun installeres av fagfolk
under hensyntaken til nasjonale for-
skrifter.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek-
tromontør, i henhold til IEC 60364-1.
En skadet strømledning må skiftes ut
umiddelbart hos autorisert kundeser-
vice eller autorisert elektriker.
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på
apparatet.
Støpselet og stikkontakten må også et-
ter installasjonen være fritt tilgjengelige.
Anlegget må være sikret med en feil-
strømbryter med en utløserstrømstyrke
mindre eller lik 30 mA.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
Maskinen må ikke brukes av barn eller
ungdommer.
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som
er på, eller høytrykksvaskeren selv.
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
På pumpeenheten blir anlegget bare inn-
og utkoblet. Ytterligere arbeidsplasser be-
finner seg ved tilbehørsapparatene (spyle-
innretninger) som er tilknyttet tappestede-
ne, avhengig av oppbyggingen av anleg-
get.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av
vann og smuss.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Denne forhindrer utilsiktet start av appara-
tet. Slå av ved arbeidspauser og etter av-
sluttet arbeid.
Sikringslåsen på håndsprøytepistolen for-
hindrer utilsiktet aktivering av høytrykks-
vaskeren.
Når vannmengden reduseres med
trykk-/mengdereguleringen, åpner
overstrømsventilen og en del av vannet
går tilbake til pumpens sugeside.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen
slippes, slår en trykkbryter av pumpen,
og høytrykksstrålen stopper. Når spa-
ken betjenes igjen, kobles pumpen inn
igjen.
Overstrømsventil og trykkbryter er innstilt
fra fabrikk og plombert. Justering må kun
foretas av kundeservice.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Maskinorganer. . . . . . . . . . . . . NO 4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Lagring av maskinen . . . . . . . . NO 5
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 5
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Installasjon av anlegget . . . . . . NO 13
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 14
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 14
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 14
Kundetjeneste . . . . . . . . . . . . . NO 15
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Sikkerhetsanvisninger
Symboler på maskinen
Forbrenningsfare fra varme
overflater!
Fare for skader! Advarsel mot
farlig elektrisk spenning.
Risikotrinn
Arbeidsplasser
Personlig verneutstyr
Ved rengjøring av støyfor-
sterkende deler skal det
brukes hørselvern for å
unngå hørselskader.
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Sikringslås
Overstrømsventil med trykkbryter
123NO
- 2
Viklingskontakten i motorviklingen for pum-
pen kobler ut motoren ved termisk overbe-
lastning.
(Kun for HD 13/12-4 ST...).
Dersom maskinen ikke lenger brukes (re-
gulerbar 5...120 minutter) slår maskinen
seg av.
Dersom driftstiden overskrider (uten ar-
beidsavbrudd) den innstilte tiden (5...120
minutter) slår maskinen seg av.
Ved for høyt strømopptak kobler moter-
vernbryteren maskinen ut.
Ved lekkasjer i høytrykkssystemet slår
maskinen seg av.
Etter utløpt driftsklar tid, åpnes en magne-
tventil i høytrykkssystemet og slipper ut
trykket.
Vannmangelsikring i flottørbeholderen for-
hindrer tørrkjøring av høyttrykkspumpen
ved vannmangel.
Dette apparatet fører vann under høyt
trykk til de etterkoblede høytrykksren-
gjørings-innretningene. Rengjørings-
middel blir suget opp etter behov og til-
satt vannet.
Anlegget skal installeres fast i et tørt og
frostfritt rom. Fordelingen av høytrykks-
vannet følger over et fast installert rør-
ledningsnett.
Alternativt kan en høytrykkspistol ko-
bles direkte til apparatet med en høy-
trykksslange.
Anlegget må monteres på en vegg, slik
at den bakre åpningen tildekkes av veg-
gen.
FARE
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo-
ner og andre farlige steder skal relevante
sikkerhetsforskrifter følges.
OBS
Som høytrykksmedium skal det bare bru-
kes rent vann. Forurensninger fører til tidlig
slitasje eller avleiringer i apparatet.
Hvis det brukes resirkulert vann, må føl-
gende grenseverdier ikke overskrides.
Viklingsbeskyttelseskontakt
Beredskapstid
Slangebruddsikring
Motorvernbryter
Lekkasjeovervåkning
Trykkavlastning (tilleggsutstyr)
Vannmangelsikring (tilleggsutstyr)
Forskriftsmessig bruk
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
system. Motorvask og understellsvask skal
derfor bare utføres på egnede steder med
oljeavskiller.
krav til vannkvaliteten
pH-verdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne * Ledningsev-
ne ferskvann
+1200 µS/cm
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l
Hydrokarbonater < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalsium < 200 mg/l
Total hardhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kopper < 2 mg/l
Aktivt klor < 0,3 mg/l
uten ubehagelig lukt
* Maksimalt totalt 2000 µS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
*** ingen slipende stoffer
124 NO
- 3
1 Magnetventil vanntilførsel (påbyggings-
sett, tilleggsutstyr)
2 Vanninntak
3 Flottørventil
4 Beholder avherdingsvæske
med magnetventil (4.1), kun ved variant
ST-H (tilleggsutstyr ved variant ST)
5 Fortrykkpumpe, kun ved variant ST-H
6 Høytrykkspumpe
7 Overstrømsventil
8 Tilbakeslagsventil
9 Trykkbryter
10 Injektor rengjøringsmiddel
11 Trykkavlastingsventil (påbyggingssett,
tilleggsutstyr)
12 vibrasjonsdemper
13 Høytrykk-utgang
14 Rørledningssystem (tilleggsutstyr)
15 Høytrykksslange
16 Høytrykkspistol
med stengeventil (16.1) og trykk/volum
regulering (16.2)
17 Høytrykksdyse (tre-veis dyse)
18 Tilbakeslagsventil rengjøringsmiddel i
lavtrykk
19 Doseringsventil rengjøringsmiddel
20 Nivåføler rengjøringsmiddel (påbyg-
gingssett, tilleggsutstyr)
består av 1 magnetventil for rengjø-
rignsmiddel (20.1) og 1 nivåføler for
rengjøringsmiddel (20.2).
21 Beholder for rengjøringsmiddel
22 Rengjøringsmiddel dosering 2. rengjø-
ringsmiddel, (påbyggingssett, tilleggs-
utstyr) består av 1 doseringsventil for
rengjøringsmiddel (22.1), 1 magnetven-
til for rengjøringsmiddel (22.2), 1 nivå-
føler for rengjøringsmiddel (22.3)
23 Rengjøringsmiddel dosering i høytrykk
(påbyggingssett, tilleggsutstyr) består
av 1 rengjøringsmiddel-pumpe (23.1)
og 1 nivåføler for rengjøringsmiddel
(23.2)
24 Rengjøringsmiddel dosering i høytrykk,
dobbel (påbyggingssett, tilleggsutstyr),
består av 1 doseringsventil for rengjø-
ringsmiddel (24.1), 2 pumper for rengjø-
ringsmiddel (24.2) og 2 nivåfølere for
rengjøringsmiddel (24.3)
25 Vannfilter (tilleggsutstyr)
Ved avtak av hele vannmengden, flyter
vannet over vanninntaket, flottørbeholde-
ren, fortrykkspumpen for varmtvann og
høytrykkspumpen til høytrykksutgangen.
Trenges bare en del av den fra pumpens le-
verte vannmengde, flyter restmengden
over mengdereguleringen tilbake til høy-
trykkspumpens sugeside.
Rengjøringsmiddel suges inn via rengjø-
ringsmiddel-injektor og doseres ved hjelp
av rengjøringsmiddel-doseringsventil.
For aktivering av suging må flerveis-dysen
stilles til "CHEM" (lavtrykk flat ståle).
Ved hjelp av påbyggingssettet for dosering
av rengjøringsmiddel i høytrykk (tilleggsut-
styr) kan rengjøringsmiddel tilføres ved
hjelp av en rengjøringsmiddel-pumpe.
Dersom systemtrykket synker i løpet av be-
redskapstiden ved at et forbrukssted åp-
nes, så vil trykkbryteren koble inn høy-
trykkspumpen.
Ved dosering av flytende avherdingsmiddel
forhindres danning av kalkavleiringer ved
drift med varmt vann. Fra et hardhetsområ-
de (kalkinnhold) "Middels" (8,4 - 14 °dH) og
tilførselstemperatur over 60°C må ekstra-
settet Vannavkalking (DGT) monteres, eller
det må monteres et ekstern vannavkal-
kingsanlegg. ST-H apparater en ment for
bruk med varmt vann til 85 °C, ST-appara-
ter til 70° vanntilførselstemperatur.
Funksjon
Flytskjema
full pumpekapasitet
delvis avtapping
Rengjøringsmiddel
automatisk start av pumpen
Avherdingssystem
125NO
- 4
Dekselet på maskinen tatt av.
1 Oljebeholder
2 Oljeavtappingsskrue
3 Apparatbryter
4 Elektroskap
5 Doseringsventil rengjøringsmiddel
6 Beholder avkalkingsvæske (tilleggsut-
styr)
7 Flottørbeholder
8 Driftstimeteller (tilleggsutstyr)
9 Fortrykkspumpe (kun ved variant ST-H)
10 Sikkontakter for påbyggingssett
11 Vanninntak (HD 7/16, HD 8/19)
12 Festeskrue maskindeksel
13 Trykkbryter
14 vibrasjonsdemper
15 Strømkabel med støpsel
(ikke ved alle maskinvarianter)
16 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
17 Vanninntak (HD 13/12)
18 Høytrykkspumpe
1Kontrollampe
Lyser grønt: Maskinen klar til bruk.
Blinker grønt: Beredskapsstid utløpt
eller maksimal tid for kontinuerlig drift
overskredet (slangebruddsikring).
Lyser gul: Etterfylle avkalkingsvæske
(ekstrautstyr)
Blinker gult: Vannmangel (tilleggsut-
styr)
Lyser rødt Lekkasje i høytrykkssyste-
met.
2 Apparatbryter
3 Kontrollampe rengjøringsmiddel
Lyser ved tom rengjøringsmiddel-kan-
ne (tilleggsutstyr).
4 Rengjøringsmiddel, doseringsventil I
5 Rengjøringsmiddel, doseringsventil II
(tilleggsutstyr)
1 Sikringslås
2 Avtrekkerhendel
3 Håndsrpøytepistol EASY!Force
4 Sikringshendel
5 Trykk- / mengderegulering (ekstraut-
styr)
6 Strålerør EASY!Lock
7 Merking på 3-veis dyse
8 Treveisdyse EASY!Lock
9 Høyttrykksslange EASY!Lock
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene
på det aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer som måtte be-
finne seg i nærheten.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
FARE
Benytt apparatet bare med lukket mas-
kindeksel.
Fare for personskade! Apparat, tilfør-
selsledninger, høytrykksledning og til-
koblinger må være i feilfri tilstand. Mas-
kinen skal ikke brukes dersom det ikke
er i feilfri stand.
FARE
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre
for å rengjøre klær eller skotøy.
Fare for personskader grunnet deler
som slynges/kastes! Bruddstykker eller
gjenstander som slynges/kastes bort
kan skade personer og dyr. Rett aldri
vannstrålen mot skjøre eller løse gjen-
stander.
FARE
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
For hardt grep hindrer blodomløpet.
Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kal-
de fingre), vil vi anbefale undersøkelse av
lege.
FARE
Vannstrålen kan være varm - fare for ska-
der!
Høytrykkslange, rørledninger, armatu-
rer og strålerør skal kontrolleres for ska-
der før hver bruk.
Utette komponenter skal straks skiftes
ut og utette koblinger skal repareres.
Kontroller at slangekupplinger sittwer
fast og er tette.
OBS
Risiko for skader som følge av tørrkjøring.
Kontroller fyllingsgraden på rengjø-
ringsmiddelbeholderen og fyll på ren-
gjøringsmiddel ved behov.
Kontroller nivå av avherdervæske og
etterfyll ved behov.
Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Maskinorganer Betjeningselementer Betjening
Sikkerhetsanvisninger
Sette opp driftsberedskap
Åpne/lukke håndsprøytepistolen
126 NO
- 5
Merknad:
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo-
toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Åpne vannkranen.
Sett i støpselet.
(Kun ved maskinvarianter med nettka-
bel og nettplugg)
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Kontrollampe lyser grønt.
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Åpne høytrykkspistolen.
FARE
Ved regulering av trykk/volum innstillingen,
pass på at innskruingen av strålerøret ikke
løsner.
Innstill arbeidstrykk og vannmengde
ved å vri (trinnløs) på trykk- og meng-
de-reguleringen (+/-) (ekstrautstyr).
Lukk høytrykkspistolen.
Vri på dysehuset til ønsket symbol står
overens med mearkeringen.
FORSIKTIG
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-
ling og anvisninger som følger rengjørings-
midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsomme-
lig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
handler eller be om vår katalog eller infor-
masjoner vedr. rengjøringsmidler.
Plasser rengjøringsmiddelkannen un-
der maskinen.
Heng sugeslangen for rengjøringsmid-
del ned i kannen med rengjøringsmid-
del.
Innstill dysen på ”CHEM”.
Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen-
trasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.
Lukk høytrykkspistolen.
Apparatet slår seg av.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Etter avbrudd:
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Åpne høytrykkspistolen.
Apparatet slår seg på igjen.
Beredskapstiden starter når håndsprøyte-
spistolen stenges. Når beredskapstiden er
over (5 ... 120 minutter), kan maskinen ikke
lenger startes ved å åpne håndsprøytepis-
tolen.
Kontrollampen blinker grønt.
For å starte maskinen på nytt, slå mas-
kinen kort til "0" og så til "I" igjen.
Merknad:
Beredskapstiden kan justeres av en servi-
cemontør.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Vent litt.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
eller
Bruk aktuell bryter fjernkontrollen (til-
leggsutstyr).
Steng vanntilførselen.
Åpne høytrykkspistolen.
Slå på pumpen med apparatets bryter
og la den gå i 5-10 sekunder.
Lukk høytrykkspistolen.
Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
stikkontakten.
(Kun ved maskinvarianter med nettka-
bel og nettplugg)
Fjerne vanntilkoblingen.
Trykk sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
OBS
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Apparatet skal installeres i et frostfritt miljø.
Ved risiko for frost, f.eks. ved utendørs in-
stallasjon, må apparatet tømmes og gjen-
nomskylles med et frostbeskyttende mid-
del.
Koble vanntilførselsslangen fra maski-
nen.
Skru høytrykkslangen av apparatet.
La maskinen gå til pumpen og slangen
har tømt seg (max. 1 minutt).
Ved lengre driftspauser:
Fyll flottørbeholderen helt opp med
vanlig frostvæske.
Still en oppsamlingsbeholder under
høytrykksutløpet.
Koble apparatet på og la det løpe så
lenge, til apparatet er fullstendig gjen-
nomspylt.
Drei nødstopp-hovedbryter til "0".
Steng vanntilførselen.
Trykk sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Skru ut festeskruene på maskindekse-
let.
Løft maskindekselet litt og ta den frem
og av.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
OBS
Beskytt avtrekkspaken mot skade under
transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
FARE
Fare for personskade! Slå av apparatbryte-
ren ved alt vedlikehold og alle reparasjo-
ner.
Trekk ut støpselet og sikre mot ny innset-
ting.
FARE
Vannstrålen kan være varm - fare for ska-
der!
Ved alt arbeide:
Lukk stengeventil for rentvann.
La varme deler av anlegget avkjøles.
Gjør anlegget trykkløst ved å åpne alle
håndsprøytepistolene.
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er re-
gelmessig vedlikehold etter følgende vedli-
keholdsplan.
Bruk kun originale reservedeler fra produ-
senten eller deler som produsenten anbe-
faler, som
reserve- og slitedeler
tilbehørdeler
Driftsmidler
Rengjøringsmiddel
Drift med høytrykk
Valg av stråletype
Høytrykk punktstråle (0°) for
spesielt hardtsittende skitt
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for
bruk av rengjøringsmiddel eller
rengjøring med lavt trykk
Høytrykk flatstråle (25°) for ren-
gjøring av store flater
Bruk av rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Beredskapstid
Start beredskapstiden på nytt
Slå maskinen av
Frostbeskyttelse
Tømming av maskinen
Slå av i nødsfall
Ta av maskindekselet
Transport
Lagring av maskinen
Pleie og vedlikehold
127NO
- 6
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
Vedlikeholdsplan
Tidspunkt Aktivitet Relevant komponentgruppe Prosedyre av hvem
daglig Kontroller høy-
trykkpistol
Høytrykkspistol Kontroller om høytrykkpistolen lukker tett. Kontroller
sikringen mot utilsiktet betjening. Skift ut defekte
høytrykkpistol.
Eier
teste Nettledning
(Kun ved maskinvarianter med
nettkabel og nettplugg)
Kontroller strømledningen regelmessig for skader,
som f.eks. sprekker eller aldring. Dersom du ser ska-
der, må du skifte ledningen før videre bruk.
Eier/ Kunde-
service
kontroller fyl-
lingsgrad
beholder for rengjøringsmiddel,
påbyggingssett vannavherder
(tilleggsutstyr)
Kontroller fyllingsgrad og fyll på om nødvendig. Eier
Kontroller høy-
trykkslanger
Utgangsledninger, slanger til ar-
beidsmaskin
Kontroller slangene for skader. Defekte slanger skal
straks skiftes. Fare for ulykker!.
Eier
Ukentlig eller et-
ter 40 driftstimer
kontroller anleg-
get for tetthet
Hele anlegget Kontroller pumpe og ledningssystem for utetthet.
Ved oljelekkasje eller ved utetthet mer enn 10 drå-
per vann pr. minutt, skal kundeservice kontaktes.
Eier/ Kunde-
service
Kontrollere oljetil-
stand
Oljebeholder på pumpe Dersom oljen er melkeaktig, skal den skiftes. I dette
tilfelle anbefales det, også å skifte pumpens oljepak-
ning (kundeservice).
Eier/ Kunde-
service
Kontrollere olje-
nivå
Oljebeholder på pumpe Kontroller oljenivå pumpene. Ved behov ettefylles
olje (bestillingsnr. 6.288-016)
Eier
Rengjør filtrene Filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange. Eier
kontroller vibra-
sjonsdemper
vibrasjonsdemper Ved forhøyde vibrasjoner i pumpen er vibrasjons-
demperen defekt. Skift ut vibrasjonsdemperen.
Kundetjenes-
te
Månedlig eller
hver 200. driftsti-
me
Rengjør sil Sil i vanntilkobling Demonter og rengjør sil. Eier
kontroller flottør-
ventil
Flottørbeholder Ved lukket flottørventil skal det ikke strømme vann ut
av overløpet.
Eier
kontroller auto-
matisk innkobling
Trykkbryter Pumpen står, da vannavtak ikke foreligger. Åpne
håndsprøytespistolen. Synker trykket i høytrykksnet-
tet under 3 MPa, må pumpen innkoble seg.
Eier
stramm til slan-
geklemmene
alle slangeklemmene Stramm til slangeklemmene ved hjelp av moment-
nøkkel. Tiltrekkingsmoment til 28 mm nominell dia-
meter = 2 Nm, fra 29 mm = 5 Nm.
Eier
Årlig eller hver
1000. driftstime
Oljeskift Høytrykkspumpe Tapp ut oljen. Fyll ny olje. Kontroller nivået i oljebe-
holderen.
Eier
kontroller anleg-
get for forkalk-
ning
hele vannsystemet Funksjonsfeil på ventiler eller pumper kan tyde på
forkalkninger. Gjennomfør avkalking hvis nødvendig.
bruker med
opplæring i
avkalking
årlig Sikkerhetskon-
troll
Hele anlegget Sikkerhetskontroll etter retningslinjer for væskestrå-
lemaskiner.
Sakkyndig
128 NO
- 7
For å sikre stabil drift av anlegget, anbefa-
ler vi at du inngår en vedlikeholdsavtale.
Vennligst ta kontakt med den ansvarlige
Kärcher kundetjenesten.
Hvem har tillatelse til å utføre vedlike-
holdsarbeid?
Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun
utføres av personer som er opplært i
bruken, og som kan utføre betjening og
vedlikehold av høytrykksanleggene på
en sikker måte.
Autoriserte elektrikere
Bare personer med en elektroteknisk
yrkesutdannelse.
Kundetjeneste
Arbeid med merknaden "Kundetjenes-
te", kun utføres av montører fra Kär-
chers kundetjeneste.
ADVARSEL
Forbrenningsfare fra varm olje eller varme
deler av anlegget. La pumpen avkjøle seg i
15 minutter før oljen skiftes.
Merknad:
Avhending av brukt olje og spillolje skal
utelukkende utføres av autoriserte opp-
samlingssteder for spillolje. Lever brukt olje
til autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-
niske data.
1 Oljebeholder
2 Oljeavtappingsskrue
Sett en oppsamlingsbeholder under ol-
jeavtappingsskruen.
Ta av lokket på oljebeholderen.
Skru ut oljeavtappingsskruen og samle
opp oljen.
Skru på plass oljetappeskruen igjen og
trekk den fast til.
Fyll på ny olje lagsomt opp til merket
MAX i oljebeholderen.
Sett på lokket på oljebeholderen.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig el-
ler leveres på et godkjent oppsamlings-
sted.
Kalkavleiringer fører til:
større rørledningsmotstander
eventuelt til utfall av forkalkete kompo-
nenter
FARE
Eksplosjonsfare fra brennbare gasser!
Røyking er forbudt ved avkalking. Sørg
for god utlufting.
Fare for etsing på grunn av syre! Bruk
vernebriller og vernehansker.
Merknad:
Følg sikkerhetsinstruksene (Tyskland:
BGV A1)
Følg bruksanvisningene på avkalk-
ningsmiddelets etikett.
Til fjerning av kalk er det kun tillatt å benytte
offentlig godkjente kjelesteinshindrende
midler med godkjenningsmerke.
RM 100 (Best.nr. 6.287-008) ser opp
forkalkinger og enklere forbindelser av
kalk ogrester av vaskemidler.
RM 101 (best.nr. 6.287-013) løser av-
leiringer som ikke lar seg fjerne med
RM 100.
Merknad:
Vi anbefaler deretter at en alkalisk løsning
(f.eks. RM 81) pumpes gjennom apparatet
via beholderen for rengjøringsmiddel i den
hensikt å beskytte mot korrosjon og for
nøytralisering av syrerester.
Avkalk først flottørbeholderen:
Steng vanntilførselen.
Ta av lokket på flottørbeholderen.
Løs slangen fra pumpens sugeside til
flottørbeholderen siden av pumpen.
Steng den frie enden av slangen.
Fyll på 7-prosentig avkalkingsoppløs-
ning.
Etter avkalkingen fjernes restansene
komplett fra beholderen.
Avkalking av høytrykksanlegget:
Fjern høytrykkslangen fra strømforsy-
ningen og heng den i flottørbeholderen.
Med den forberedete blandingen av
kalkløsningssyre i beholderen, kjøres i
kretsløpsdrift en kort stund, la innvirke
og skyll.
FARE
Fare for skade fra elektrisk støt.
Fare for personskade! Slå av apparatbryte-
ren ved alt vedlikehold og alle reparasjo-
ner.
Trekk ut støpselet og sikre mot ny innset-
ting.
FARE
Vannstrålen kan være varm - fare for ska-
der!
FARE
Fare for ulykker ved arbeid på anlegget!
Ved alt arbeide:
Lukk stengeventil for rentvann.
La varme deler av anlegget avkjøles.
Gjør anlegget trykkløst ved å åpne alle
håndsprøytepistolene.
Hvem har tillatelse til å rette på feil?
Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun
utføres av personer som er opplært i
bruken, og som kan utføre betjening og
vedlikehold av høytrykksanleggene på
en sikker måte.
Autoriserte elektrikere
Bare personer med en elektroteknisk
yrkesutdannelse.
Kundetjeneste
Arbeid med merknaden "Kundetjenes-
te", kun utføres av montører fra Kär-
chers kundetjeneste.
Vedlikeholdskontrakt
Vedlikeholdsarbeider
oljeskift
Avkalking Feilretting
129NO
- 8
Feil Mulige årsaker Retting av hvem
vannstrålen er ujevn Dysen er tilstoppet. Rengjør dyse. Eier
Vanntilførsel er for liten Kontroller vanntilførselen. Eier
Utilstrekkelig eller ingen ma-
ting av rengjøringsmiddel
Doseringen er for svakt innstilt. Øk doseringen. Eier
Dysen er innstilt på høytrykk. Innstill dysen på ”CHEM”. Eier
Sugefilteret i beholderen for rengjø-
ringsmiddel er skittent.
Rens sugefilteret. Eier
Sugeslange for rengjøringsmiddel er
utett.
Skift ut sugeslangen. Kundetjeneste
Manuell doseringsventil for rengjø-
ringsmiddel tilstoppet eller defekt
Kontroller og rengjør, skift ut ved behov Kundetjeneste
pumpe bygger ikke opp
trykk
Dysen er innstilt på "CHEM". Innstill dysen på ”Høytrykk”. Eier
Luft i høytrykkspumpen Luft maskinen (se: "Anleggsinstallasjon").Eier
Rørledningssystemets sugeside utett. Kontroller skrukoblinger og slanger. Eier
Ikke nok vann. Sørg for tilstrekkelig vanntilførsel. Eier
Sil i vanntilkobling er tilsmusset. Rengjør sil Eier
Høytrykksslange utett. Skift ut høytrykksslangen. Kundetjeneste
Rørledningssystemet utett. Sett i stand rørledningssystemet. Kundetjeneste
Mengderegulering defekt. Kontroller mengdereguleringen, sett den i
stand.
Kundetjeneste
Pumpeventilen er defekt. Skift ventil. Kundetjeneste
Høytrykkspumpe banker,
manometer (tilleggsutstyr)
svinger sterkt
Vibrasjonsdemper defekt. Skift vibrasjonsdemper. Eier
Vannpumpen suger inn små mengder
luft.
Kontroller sugesystem og rett opp utettheter. Eier
rengjøringsmiddelbeholder tom Fyll på rengjøringsmiddelbeholderen. Eier
Vanninntakstemperaturen for høy. Senk vanntemperaturen. Eier
Vanninntak tilstoppet. Rengjør silen i vanntilkoblingen, kontroller
vanntilførselen.
Eier
Ventilskive eller ventilfjær defekt. Skift ut deler. Kundetjeneste
Fortrykkspumpe forkalket eller defekt. Kontroller fortrykkspumpe.Eier
Anlegget starter ikke ved
innkobling eller ved bruk av
fjernkontrollen (tilleggsut-
styr).
Hovedbryteren er slått av. kople inn Eier
Avbrutt strømforsyning på brukerste-
det.
kople inn Eier
Trykkbryter defekt Skift trykkbryter. Kundetjeneste
Motorvernbryteren har utløst på grunn
av overstrøm eller faseutfall av strøm-
nettet.
Kontroller spenningen av de 3 fasene. autorisert elektriker/
Kundeservice
Motorvernbryter er feil innstilt. Still inn etter koblingsskjema. autorisert elektriker/
Kundeservice
Motorvernbryter for styring og for-
trykkspumpe har utløst.
Kontroller motorvernbryter. autorisert elektriker/
Kundeservice
Styresikring transformatoren defekt. Kontroller årsaken, skift ut styresikringen. autorisert elektriker/
Kundeservice
Styringskretskort defekt. Kontroller styringskretskortet, skift ut ved be-
hov.
Kundetjeneste
Pumpen starter ikke under
beredskapstiden ved å ta
håndsprøytepistolen i bruk.
Trykkbryter eller kabel til trykkbryteren
defekt.
Skift ut trykkbryteren eller kabelen. Kundetjeneste
Anlegget koples ikke ut. Pumpe suger luft over tom rengjørings-
middelbeholder.
Etterfyll rengjøringsmiddelbeholderen, avluft
sugeledningen.
Eier
Trykkbryter defekt. Skift trykkbryter. autorisert elektriker/
Kundeservice
130 NO
- 9
Tekniske data
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Elektrisk tilkobling
Spenning V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Strømtype -- 3~ 3~ 3~
Frekvens Hz 50 60 50 60 50 60
Kapasitet kW 5,0 6,8 7,3
Elektriske sikringer (trege) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Beskyttelsestype IPX5
Elektroforsyningsledning mm22,542,542,542,542,542,54
Vanntilkobling
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1,0 (10)
Vanntilførsels-temperatur (max), ST °C 70
Vanntilførsels-temperatur (max),
ST-H
°C 85
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk vann (med standarddy-
se)
MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Dysestørrelse på standarddyse 043 040 055 098
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Transportmengde l/time (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Rekylkraft strålepistol (maks.) N 35 47 56
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s21,7 3,0 2,1
Strålerør m/s23,0 4,2 2,8
Usikkerhet K m/s20,3 0,3 0,3
Støytrykksnivå LpA dB(A) 70 71 74
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Garantert lydeffektni dB(A) 87 88 91
Driftsmidler
Oljemengde l 0,5 0,75 1,25
Oljetyper -- SAE 90 Hypoid
Mål og vekt
Bredde mm 533
Høyde mm 790
Dybde mm 420
Vekt, basisapparat, ST kg 58 65 78
Vekt, basisapparat, ST-H kg 62 69 82
131NO
- 10
A Vanntilførsel 3/4“
B Høytrykkstilkobling EASY!Lock
C Elektrisk tilkobling fra undersiden
D Veggmontering
EPå stativ
Måleblad
132 NO
- 11
Rengjøringsmiddel letter rengjøringsarbei-
det. Tabellen refererer til et utvalg av ren-
gjøringsmidler. Innen rengjøringsmiddelet
anvendes, må anvisningene på forpaknin-
gen leses og overholdes.
Følgende typer av rengjøringsmiddel er
ikke tillatte, da de fører til skader på ap-
paratet:
Rengjøringsmidler som inneholder sal-
petersyre
Rengjøringsmidler med aktivt klor
* = kun for kort tids bruk, totrinnsmetode,
etterskyll med rent vann
** = ASF = avskillervennlig
*** = til forskylling egner seg Foam-Star
2000
Tilbehør
Rengjøringsmiddel
Bruksområde Målgruppe Rengjøringsmiddel Kärcher-betegnel-
se
Dosering
Skum Næringsmiddelindustri/slak-
terier
Desinfiseringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfeksjonsmiddel RM 735 0,75-7%
Skumdesinfeksjons-rengjøringsmiddel,
alkalisk
RM 734 2-5%
Drikkevarer/bryggerier Skumrens, alkalisk RM 58 ASF 1-2%
Skumrens, sur RM 59 ASF 1-2%
Skumdesinfeksjons-rengjøringsmiddel,
alkalisk
RM 734 2-5%
Kommuner Skumrens utendørs, nøytral RM 57 1-2%
Desinfeksjonsmiddel, innendørs RM 732 1-3%
Landbruk Desinfiseringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfeksjonsmiddel RM 735 0,75-7%
Høytrykksrengjøring Drikkevarer/bryggerier Universalrengjøringsmiddel RM 55 0,5-8%
Skumdesinfeksjons-rengjøringsmiddel,
alkalisk
RM 734 2-5%
Kommuner Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 81 1-5%
Landbruk Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 31 1-5%
Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 81 1-5%
Skipsutrustning Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 81 1-5%
Bilverksteder Aktivt regnjøringsmiddel, alkalisk (motor/
deler)
RM 31 1-5%
Aktivt vaskemiddel, alkalisk (kjøretøy
over/under)
RM 81 1-5%
Gulvrengjøring Næringsmiddelindustri/slak-
terier
Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Drikkevarer/bryggerier,
kommuner
Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Bilverksteder Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Skipsutrustning Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Vaskebørste Kommuner Aktivt vaskemiddel, utendørs, alkalisk RM 81 1-5%
Universalrengjøringsmiddel RM 55 0,5-8%
Bilverksteder Aktivt vaskemiddel, alkalisk (kjøretøy
over/under)
RM 81 1-5%
Skipsutrustning Aktivt vaskemiddel, utendørs, alkalisk RM 81 1-5%
133NO
- 12
Påbyggingssett
Fjenkontroll
1 Påbyggingssett fjernkon-
troll*
2.637-491.0 1 betjeningssted. Gjenopprette driftsberedskap etter utløpt beredskapstid. Det er mu-
lig med bruk av flere betjeningssteder i parallell.
2 Påbyggingssett fjernkon-
troll høytrykk, enkel*
2.744-014.0 1 betjeningssted. Styring av høytrykkspumpe og opp til to rengjøringsmidler. Bruk av
2 betjeningssteder og en fjernkontroll med myntinnkast (pos. 3) i forbindelse med pri-
oritetsbryter (pos. 4).
3 Påbyggingssett myntinn-
kast*
2.642-422.0 Fjernkontroll med myntinnkast. Styring av høytrykkspumpe og opp til to rengjørings-
midler etter pålegging av mynter.
4 Påbyggingssett prioritets-
bryter*
2.638-200.0 Omkobling mellom 2 fjernkontroller (pos. 2) eller en fjernkontroll (pos. 2) og en fjern-
kontroll med myntinnkast (pos. 3).
5 Påbyggingssett styringse-
lektronikk for flere fjernkon-
troller*
2.744-036.0 Styring av høytrykkspumpe og 2 rengjøringsmidler fra opp til 6 betjeningssteder (pos.
6). Ekstra tilkoblingsmulighet for en fjernkontroll med myntinnkast (pos. 3).
6 Påbyggingssett betjenings-
sted flere fjernkontroller
2.744-015.0 Betjeningssted for flere fjernkontroller (pos. 5).
7 Påbyggingssett nødstopp* 2.744-002.0 Bryter strømforsyningen til anlegget.
8 Påbyggingssett fordelings-
boks
2.744-798.0 Er nødvendig for tilkobling av påbyggingssett (pos. 1) til (pos. 7) til apparatet. Ferdig
kablet, tilkoblig med stikkontakt på apparatet.
9 Påbyggingssett tilkobligs-
boks fjernlåsing
2.209-807.0 Nødvendig for tilkobling av påbyggingssett fjernlåsing (pos. 1) og nødstopp (pos. 7).
Påbyggingssett
1 Ekstrasett trykkavlastning 2.209-773.0 Eer utløpt driftsberedskapstid kobles høytrykksystemet trykkløst.
2 Påbyggingssett 1x rengjø-
ringsmiddel i lavtrykk *
2.209-779.0 Nødvendig ved valg av 1 rengjøringsmiddel via fjernkontroll. Består av 1 magnetventil
og 1 nivåføler**.
3 Påbyggingssett 2x rengjø-
ringsmiddel i lavtrykk *
2.209-780.0 Nødvendig ved valg av et ekstra rengjøringsmiddel fra fjernkontroll (valgfri til (pos.5)).
Består av 1 magnetventil, 1 nivåføler og 1 doseringsventil.
4 Påbyggingssett 1x rengjø-
ringsmiddel i høytrykk *
2.209-799.0 Muliggjør dosering av rengjøringsmiddel ved høytrykksdrift. Er nødvendig for styring
av et rengjøringsmiddel fra fjernkontroll. Maswkinen har som sandard en dosering av
rengjøringsmiddel ved lavtrykksdrift, den aktiveres ved omkobling av 3-veis dysen.
Ved montering av dette påbyggingssettet bortfaller omkoblingen med 3-veis dysen.
5 Påbyggingssett 2x rengjø-
ringsmiddel i høytrykk *
2.209-800.0 Muliggjør dosering av rengjøringsmiddel ved høytrykksdrift. Er nødvendig for styring
av et ekstra rengjøringsmiddel fra fjernkontroll. Maswkinen har som sandard en dose-
ring av rengjøringsmiddel ved lavtrykksdrift, den aktiveres ved omkobling av 3-veis
dysen. Ved montering av dette påbyggingssettet bortfaller omkoblingen med 3-veis
dysen.
6 Påbyggingssett vannavkal-
king (DGT)
2.209-777.0 Forhindrer tilkalking ved varmtvannsdrift ved å tilsette flytende avherdingsmiddel.
7 Påbyggingssett driftstime-
teller
2.209-778.0 Registrerer driftstid for maskinen for å overholde vedlikeholdsintervallene.
8 HWE 860 3.070-036.0 Varmer opp tilført vann ved en elektrisk oppvarmet kjele (boiler).
9 Påbyggingssett gulvstativ St 2.210-058.0 For montering av maskinen dersom det ikke er mulig med veggmontering.
Laget av lakkert stål.
10 Påbyggingssett gulvstativ
VA
2.210-059.0 For montering av maskinen dersom det ikke er mulig med veggmontering.
Laget av rustfritt stål.
11 Påbyggingssett magnetven-
til vanntilførsel
2.209-788.0 Avbryter vanntilførselen når maskinen ikke brukes.
* påbyggingssett fordelingsboks er også nødvendig
**Apparatet er som standard utstyrt med dosering av rengjøringsmiddel i lavtrykk, som aktiveres ved omkobling av tre-veis dysen.
134 NO
- 13
Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Ta vare på boresjablongen på karton-
gen til montering av maskinen.
Merknad:
Vanntilkoplingen, høytrykksnettet så vel
som den elektriske tilkoplingen, skal utfø-
res av bare autoriserte fagfolk i samsvar
med de lokale forskrifter.
Anlegget skal monteres i tørre omgivel-
ser som ikke er utsatt for eksplosjonsfa-
re.
Montasjen skal foretas på fast og flat
undergrunn.
Anlegget skal være godt tilgjengelig for
vedlikeholdsarbeider.
Følgende måter av oppstilling er mulig:
veggmontasje
montasje med påbyggingssett gulvsta-
tiv (tilleggsutstyr)
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av maskinen ved monte-
ring.
OBS
Fare for skader! Dersom vann fryser
i maskinen, kan dette føre til at deler
i maskinen skades.
Apparatet skal installeres i et frostfritt miljø.
Ved risiko for frost, f.eks. ved utendørs in-
stallasjon, må apparatet tømmes og gjen-
nomskylles med et frostbeskyttende mid-
del.
Sjekk at veggen tåler belastningen.
Sett merker på veggen ved hjelp av
hull-malen på pakken.
Bor hullene i veggen
Sett egnede festemidler (skruer) på
veggen.
Ta av maskinhetten.
Heng opp apparatet og sikre mot at det
faller ned.
Settt på og skru fast maskindekselet
igjen.
Se typeskilt og tekniske data for tilkob-
lingsverdier.
Den nødvendige strømforsyningen for
driften av anlegget, må legges ut for
kontinuerlig drift.
Den elektriske tilkoblingen må foretas
av en servicemontør eller en autorisert
elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
Strømførende deler, kabler og appara-
ter i arbeidsområdet må være i feilfri
stand og spylesikre.
Legg ut vanntilførsel for kontinuerlig
drift.
Vanntilførselen må forsynes med en
stoppekran, og kobles ved hjelp av en
trykkslange bevegelig til høytrykksan-
legget.
Et utilstrekkelig ledningstverrsnitt eller
et for lavt fortrykk fører til vannmangel.
Ved for høyt fortrykk eller spisstrykk i
ledningssystemet, må en trykkformin-
sker ubetinget seriekobles.
Et vannavløp må forefinnes på oppstil-
lingsstedet.
For tyskland: Ved monteringen skal angi-
velsene i VDMA-enhetsblad 24416 "Høy-
trykksvasker, fast installerte høytrykksren-
gjøringssystemer, begreper, krav, installa-
sjon, kontroll" følges (kan bestilles fra
Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de).
Forbindelsen mellom det fast installerte
rørledningsnettet og apparatet, skal ut-
føres som en høytrykks-slangeledning.
Det fast installerte rørledningsnettet
skal helst forlegges rettlinjet. Høy-
trykksrørledninger skal forlegges for-
skriftsmessig, og skal med hensyn til
lengdeforandring ifølge varme- og tryk-
kinnvirkning, forlegges med dempende
løse og faste rørklammer.
For å holde trykktapet i høytrykksled-
ningene så lavt som mulig, burde føl-
gende anbefalinger overholdes:
Rørledninger: Nominell diameter DN 15
(1/2“).
Slangeledninger: Nominell diameter
DN 8.
Ved de oventil nevnte standardverdiene,
må i tillegg selvfølgelig tas hensyn til rør-
ledningslengden, antallet av retningsend-
ringene og armaturene.
Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbin-
der komponenter raskt og sikkert med en
hurtigvinsj på kun en omdreining.
For illustrasjon se "Betjeningselementer".
Monter dysen på strålerøret (markeringen
på den ytre ringen skal vende oppover) og
trekk den til for nd (EASY!Lock).
Kolbe strålerøret til håndsprøytepisto-
len og stram den håndfast (EA-
SY!Lock).
Koble høytrykkslangen til håndsprøyte-
pistolen og trekk til for hånd (EA-
SY!Lock).
Koble høytrykkslangen på høytrykksut-
taket på maskinen eller til et høytrykks-
ledningsnett (EASY!Lock).
Rengjøringsmiddelbeholderen skal plasse-
res slik at bunnen av beholderen ikker er
mer enn 1,5 meter under maskinen.
Kontroller vanntilførselen nødvendig
matemengde og riktig temperatur.
Kontroller oljestand på pumpene.
Skjær av tuppen av oljebeholderen.
Innstillinger foretas på styringens kretskort.
Styringens kretskort finner du i elektroska-
pet for høytrykkspumpen.
1 Potensiometer for vannhardhet
2 Potensiometer for beredskapstid
Installasjon av anlegget
Kun for autorisert fagpersona-
le!
Utpakking
montasje
Festing av maskinen på veggen
!
Elektrisk tilkobling
Vanntilførsel
høytrykksinstallasjon
Monter høytrykkspistol, strålerør og
dyse
Montere beholder for
rengjøringsmiddel
Førstegangs igangsetting
Innstillinger
2.
1.
135NO
- 14
Still beredskapstiden inn med spen-
ningsmåleren på styringselektronikken.
Fabrikkinnstilling:
10 Minuten
Tiden kan stilles inn mellom 5 og 120 mi-
nutter. Det er trykket en enkel skala mer
retningsgivende verdier på kretskortet.
Som forkalkningsvern ved varmtvannsdrift
med hardt vann. Doserer avherdingsmiddel
til vannet. Doseringsmengden kan tilpas-
ses vannets hardhetsgrad.
Fyll beholderen med Kärcher-bløtemid-
del RM 110 (best.nr. 2.780-001).
Undersøk lokal vannhardhet:
Ifølge opplysninger fra det lokale vann-
verket,
Ved hjelp av apparat for måling av hard-
hetsgrad (best.nr. 6.768-004).
FARE
Farlig elektrisk spenning! Innstilling er kun
tillatt utført av autorisert elektriker.
Innstill dreiepotensiometeret
kretskortet til vannavherderen, avhen-
gig av vannets hardhetsgrad.
Skalaen viser hardhetsområder 1 til 4.
Skru av dyse.
La maskinen til vannet kommer uten
bobler.
Eventuelt la maskinen i 10 sekunder
koble fra. Gjenta prosessen flere gan-
ger.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis innenfor
garantitiden dersom årsaken er en materi-
al- eller produksjonsfeil.
Garantien trer kun i kraft dersom forhandle-
ren sender inn vedlagte svarkort fullstendig
utfylt, stemplet og underskrevet og sender
til importøren i det enkelte land.
Ved behov for garantireparasjoner, venn-
ligst henvend deg med kjøps- og tilbe-
hørskvitteringen til din forhandler eller den
nærmeste autoriserte kundeservice.
Beredskapstid
påbyggingssett vannavherder
(tilleggsutstyr)
Luft maskinen
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.524-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
Tilbehør og reservedeler
Garanti
136 NO
- 15
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Kundetjeneste
Anleggstype: Prodksjonsnr.: Tatt i bruk den:
Underskrift
Underskrift
Underskrift
Underskrift
137NO
- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Bruksanvisning samt säkerhetsanvisning
nr. 5.956-309 måste läsas före första an-
vändningstillfället!
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
måste kontrolleras regelbundet och
kontrollresultatet måste noteras skrift-
ligt.
Beakta de säkerhetshänvisningar som
följer de rengöringsmedel som används
(i.r. på etiketten).
Aggregatet får endast installeras av för
uppgiften auktoriserat företag och enligt
gällande, nationella föreskrifter.
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri-
ker enligt IEC 60364-1.
Skadad nätsladd ska genast bytas ut av
auktoriserad kundservice/utbildad elek-
triker.
Drag alltid ur nätkontakten innan arbe-
ten utförs på aggregatet.
Nätkontakt och vägguttag måste vara
lätt tillgängliga även efter installationen.
Anläggningen måste säkras med en
jordfelsbrytare, med utlösningsspän-
ning som ligger under eller på 30 mA.
Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att han-
tera maskinen och uttryckligen fått upp-
draget att använda denna.
Maskinen får inte användas av barn el-
ler ungdomar.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot själva aggre-
gatet.
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller dö-
den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
På pumpenheten startas anläggningen en-
dast, och stängs av. Ytterligare arbetsplat-
ser finns, beroende på anläggningsstruktu-
ren, på tillbehörsutrustningen (sprutanord-
ningar), som monteras på anslutnings-
punkterna.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru-
tande vatten eller smuts.
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an-
vändaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Detta förhindrar att apparaten startas oav-
siktligt. Stäng av vid pauser, eller efter av-
slutat arbete.
Säkerhetsspärren på handsprutan förhin-
drar att apparaten startas oavsiktligt.
Om vattenmängden minskas med
tryck/mängdregleringen öppnas över-
fyllningsventilen och en del av vattnet
flyter tillbaka till pumpens sugsida.
När avtryckaren på spolröret släpps
frånkopplas högtryckspumpen av en
tryckbrytare som stoppar högtrycks-
strålen. Trycker man in avtryckaren
kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Överfyllnadsventil och tryckställare har
ställts in av tillverkaren och är plomberade.
Inställning endast av kundservice.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 2
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Aggregatelement . . . . . . . . . . . SV 4
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Lagring av maskinen . . . . . . . . SV 5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 9
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Anläggningsinstallering . . . . . . SV 13
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 14
Tillbehör och reservdelar . . . . . SV 14
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 14
Kundservice. . . . . . . . . . . . . . . SV 15
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
inte släppas ut i miljön. Skydda marken
och avfallshantera förbrukad olja på ett
miljövänligt sätt.
Säkerhetsanvisningar
Symboler på aggregatet
Risk för brännskador på grund
av mycket varma ytor!
Risk för skada! Varning för far-
lig elektrisk spänning.
Risknivåer
Arbetsplatser
Personlig skyddsutrustning
Bär hörselskydd för att
minska risken för hörsel-
skador när bullerförstär-
kande delar rengörs.
Säkerhetsanordningar
Huvudreglage
Säkerhetsspärr
Överströmningsventil med tryckbrytare
138 SV
- 2
Lindningsskyddskontakten i pumpdriftens
motorlindning stänger av motorn vid ter-
misk överbelastning.
(Endast HD 13/12-4 ST...).
Om apparaten inte används under en läng-
re stund (kan ställas in mellan 5...120 minu-
ter) så stänger den av sig.
Om driftstiden överskrider ett inställbart
värde (5...120 minuter) (utan avbrott i arbe-
tet) stänger apparaten av sig.
Vid för hög strömförbrukning stänger mo-
torskyddsbrytaren av aggregatet.
Apparaten stängs av vid otätheter i hög-
tryckssystemet.
När stand by-perioden är slut öppnar en
magnetventil i högtryckssystemet och släp-
per ut trycket.
Vattenbristsäkringen i flottörbehållaren för-
hindrar att högtryckspumpen torrkör vid
vattenbrist.
Detta aggregat transporterar vatten
som står under kraftigt tryck till efter-
monterade högtryckstvättar. Vid behov
sugs rengöringsmedel in och blandas i
vattnet.
Anläggningen installeras permanent i
ett torrt, frostfritt utrymme. Fördelning-
en av högtrycksvattnet sker via ett fast
installerat ledningsnät.
Alternativt kan en handspruta med en
högtrycksslang anslutas direkt på ap-
paraten.
Anläggningen måste monteras på väg-
gen sådant sätt att bakre öppningen
stängs av väggen.
FARA
Skaderisk! Vid användning på bensinmack-
ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
lande säkerhetsföreskrifter följas.
OBSERVERA
Endast rent vatten får användas som hög-
trycksmedium. Nedsmutsning leder till för-
slitningar eller avlagringar i apparaten på
ett för tidigt statdum.
Om återvinningsvatten används får följan-
de gränsvärden inte överskridas.
Lindningsskyddskontakt
Vänteläge
Slangbrottssäkring
Motorskyddsbrytare
Läckageövervakning
Tryckavlastning (tillval)
Vattenbristsäkring (tillval)
Ändamålsenlig användning
Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation. Motor- och underredestvätt
utförs därför enbart på lämpliga platser, ut-
rustade med oljeavskjiljare.
Krav på vattenkvaliteten
pH-värde 6,5...9,5
elektrisk ledningsförmåga * Ledningsför-
måga färsk-
vatten +1 200
µS/cm
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l
filtreringsbara ämnen ** < 50 mg/l
Kolväten < 20 mg/l
Klor < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalcium < 200 mg/l
Totalhårdhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Järn < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 2 mg/l
Aktivt klor < 0,3 mg/l
fritt från illaluktande dofter
* Maximum totalt 2 000 µS/cm
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
*** inga slipande ämnen
139SV
- 3
1 Magnetventil vattentillförsel (tillbehörs-
sats, tillval)
2 Vattenintag
3 Flottörventil
4 Behållare avhärdningsvätska
med magnetventil (4.1), gäller endast
modell ST-H (tillval hos modell ST)
5 Förtryckspump, gäller endast modell
ST-H
6 Högtryckspump
7 Överströmningsventil
8 Strypbackventil
9 Tryckvakt
10 Rengöringsmedel-injektor
11 Tryckavlastningsventil (tillbehörssats,
tillval)
12 Svängningsdämpare
13 Högtrycksutgång
14 Rörledningssystem (tillval)
15 Högtrycksslang
16 Spolhandtag
med spärrventil (16.1) och tryck-/
mängdregulator (16.2)
17 Högtrycksmunstycke (trefunktionsmun-
stycke)
18 Backventil rengörningsmedelsinsug-
ning i lågtryck
19 Doseringsventil för rengöringsmedel
20 Nivåsensor rengöringsmedel (tillbe-
hörssats, tillval)
består av 1 rengöringsmedel-magnet-
ventil (20.1) och 1 rengöringsmedel-ni-
våsensor (20.2).
21 Behållare för rengöringsmedel
22 Rengöringsmedeldosering 2. Rengö-
ringsmedel, (tillbehörssats, tillval) som
består av 1 rengöringsmedel-dose-
ringsventil (22.1), 1 rengöringsmedel-
magnetventil (22.2), 1 rengöringsme-
del-nivåsensor (22.3)
23 Rengöringsmedeldosering i högtryck
(tillbehörssats, tillval) som består av 1
rengöringsmedelspump (23.1) och 1
rengöringsmedel-nivåsensor (23.2)
24 Rengöringsmedeldosering, dubbel i
högtryck (tillbehörssats, tillval) som be-
står av 1 rengöringsmedel-doserings-
ventil (24.1), 2 rengöringsmedelspum-
par (24.2) och 2 rengöringsmedel-nivå-
sensorer (24.3)
25 Vattenfilter (Alternativ)
Vid avtappning av hela vattenmängden fly-
ter vattnet via vattenintaget, flottörbehålla-
ren, förtryckspumpen för varmvatten och
högtryckspumpen till högtrycksutgången.
Behövs endast en del av den vatteneffekt
som pumpen producerar flyter restmäng-
den tillbaka till högtryckspumpens sugsida
via mängdregleringen.
Rengöringsmedel sugs in över rengörings-
medelsinjektorn och doseras med dose-
ringsventilen för rengöringsmedlet.
För att aktivera insugningen måste det
dubbla flerfunktionsmunstycket vara ställt
på "CHEM“ (flat högtrycksstråle).
Med tillbehörssatsen rengöringsmedelsdo-
sering i högtryck (tillval) kan rengöringsme-
del matas fram med hjälp av en rengörings-
medelspump.
Sjunker systemtrycket under stand by-peri-
oden på grund av att en enhet öppnas så
startar tryckställaren högtryckspumpen.
Genom dosering av avhärdningsvätska för-
hindras att kalkavlagringar bildas vid an-
vändning med hett vatten. From en hård-
hetsgrad "medel" (8,4 - 14 °dH) och en til-
loppstemperatur på över 60°C måste tillbe-
hörssatsen vattenavhärdning (DGT)
monteras in, eller en extern vattenavhärd-
ningsanläggning måste finnas. ST-H appa-
rater är lämpliga för användning med het-
vatten med en tilloppstemperatur på upp till
bis 85 °C, ST-apparater upp till bis 70°.
Funktion
Flödesschema
Full pumpeffekt
Delavtappning
Rengöringsmedel
Automatisk pumpstart
Avhärdningssystem
140 SV
- 4
Apparatkåpa avtagen.
1 Oljebehållare
2 Skruv för oljeutsläpp
3 Huvudreglage
4 Elskåp
5 Doseringsventil för rengöringsmedel
6 Behållare avhärdningsvätska (tillval)
7 Flottörbehållare
8 Räkneverk driftstimmar (tillval)
9 Förtryckspump (endast modell ST-H)
10 Stickanslutningar för tillbehörssatser
11 Vattenintag (HD 7/16, HD 8/19)
12 Fästskruv maskinhuv
13 Tryckvakt
14 Svängningsdämpare
15 Nätkabel med nätkontakt
(inte på alla maskinutföranden)
16 Högtrycksanslutning EASY!Lock
17 Vattenintag (HD 13/12)
18 Högtryckspump
1Kontrollampa
Lyser grönt: Apparat driftsklar.
Blinkar grönt: Stand by-perioden har
gått ut eller max.tiden för kontinuerlig
drift har överskridits (slangbrottssäk-
ring).
Lyser gult: Fyll på avhärdningsvätska
(tillval)
Blinkar gult: Vattenbrist (tillval)
Lyser rött: Otäthet i högtryckssyste-
met.
2 Huvudreglage
3 Kontrollampa rengöringsmedel
Lyser när rengöringsmedelsbehållaren
är tom (tillval).
4 Doseringsventil rengöringsmedel I
5 Doseringsventil rengöringsmedel II (till-
val)
1 Säkerhetsspärr
2Startspak
3 Handspruta EASY!Force
4 Säkerhetsspak
5 Tryck-/Mängdreglering (tillval)
6 Strålrör EASY!Lock
7 Trefunktionsmunstyckets markering
8 Trefunktionsmunstycke EASY!Lock
9 Högtrycksslang EASY!Lock
Användaren ska använda aggregatet i en-
lighet med gällande bestämmelser. Använ-
daren ska ta hänsyn till lokala förutsättning-
ar och kontrollera att ingen uppehåller sig i
närheten vid arbete med aggregatet.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
FARA
Aggregatet får endast köras med
stängd kåpa.
Skaderisk! Aggregat, matarledningar,
högtrycksslang och anslutningar måste
vara i ett oklanderligt tillstånd. Är dessa
inte i ett oklanderligt tillstånd får appara-
ten inte brukas.
FARA
Rikta inte strålen mot dig själv eller mot
andra för att rengöra kläder eller skor.
Risk för personskada på grund av delar
som flyger iväg! Ivägflygande brott-
stycken eller föremål kan skada perso-
ner eller djur. Rikta aldrig vattenstrålen
mot ömtåliga eller lösa föremål.
FARA
Längre användning av maskinen kan leda
till vibrationsbaserade cirkulationsstörning-
ar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påver-
kas av många faktorer:
Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
menderar vi läkarbesök.
FARA
Risk för skador på grund av, eventuellt
mycket varm, vattenstråle!
Kontrollera högtrycksslang, rörledning-
ar, armaturer och sprutrör på skador
före varje användning.
Byt genast ut otäta komponenter och
täta läckande kopplingspunkter.
Kontrollera att slangkopplingar sitter
fast ordentligt och att de är täta.
OBSERVERA
Risk för skada på grund av torrkörning.
Kontrollera hur mycket rengöringsme-
del som finns i behållaren och fyll vid
behov.
Kontrollera fyllnadsnivån i behållaren
för avhärdningsmedel och fyll vid behov
på.
Öppna handsprutan: Tryck på låsspa-
ken och avdragsspaken.
Stäng handsprutan: Släpp låsspaken
och avdragsspaken.
Aggregatelement Reglage Handhavande
Säkerhetsanvisningar
Förbered drift
Öppna/stänga handsprutan
141SV
- 5
Hänvisning:
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt.
Motorn startar bara när spaken till sprutan
är dragen.
Öppna vattenförsörjning.
Stick i nätkontakten.
(bara på maskinutföranden med nätka-
bel och nätkontakt).
Ställ huvudreglaget på "I".
Kontrollampan lyser grön.
Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Öppna handsprutpistolen.
FARA
Se vid inställning av tryck-/och mängdreglering
till att strålrörets förskruvning inte lossas.
Ställ in arbetstryck och vattenmängd
genom att vrida (steglöst) på tryck- och
mängdregulatorn (+/-) (tillval).
Stäng handspruta.
Vrid på munstyckeshöljet tills önskad
symbol överenstämmer med marke-
ringen:
FÖRSIKTIGHET
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl
aggregatet som det objekt som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som god-
känts av Kärcher. Beakta rekommenderad
dosering samt anvisningar som medföljer
rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel
sparsamt för att skona miljön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-
ringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör-
ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be-
ställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
Placera behållaren med rengöringsme-
del under aggregatet.
Häng sugslangen till rengöringsmedlet i
behållaren.
Ställ in munstycket på "CHEM“.
Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskad koncentration.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta
rengöringsmedels-koncentration. Star-
ta aggregatet och spola med rent vatten
under en minut.
Stäng handspruta.
Maskinen stängs av.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
Efter avbrott:
Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Öppna handsprutpistolen.
Maskinen startas igen.
Stand by-perioden startar när handsprutan
stängs. När stand by-perioden är slut (5-
120 minuter) kan maskinen inte längre star-
tas genom att man öppnar handsprutan.
Kontrollampan blinkar grönt.
För omstart vrids nyckelbrytaren kort till
"0" och därefter åter till "1“.
Hänvisning:
Stand by-perioden kan ställas in av kund-
service.
Ställ huvudreglaget på "0".
Vänta kort.
Ställ huvudreglaget på "I".
eller
Tryck på motsvarande reglage på fjärr-
styrningen (tillval).
Stäng vattentillförseln.
Öppna handsprutpistolen.
Sätt på pumpen med strömbrytaren på
maskinen och låt den gå i 5-10 sekun-
der.
Stäng handspruta.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Försäkra dig om att dina händer är torra
när du drar ut nätkontakten.
(bara på maskinutföranden med nätka-
bel och nätkontakt).
Ta bort vattenanslutningen.
Tryck handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
OBSERVERA
Frost förstör maskinen om den inte är helt
tömd på vatten.
Aggregatet skall placeras i frostfria utrym-
men. Vid risk för frost, t.ex. vid installering
utomhus, måste aggregatet tömmas och
spolas igenom med frostskyddsmedel.
Skruva bort slangen för vattentillförsel
från aggregatet.
Skruva bort högtrycksslangen från ag-
gregatet.
Låt aggregatet arbeta, tills pump och
ledningar tömts (max 1 minut).
Vid längre driftsuppehåll:
Fyll flottörbehållaren helt med vanligt
frostskyddsmedel.
Placera uppsamlingskärl under hög-
trycksutgången.
Starta aggregatet och låt det arbeta tills
det är helt genomspolat.
Ställ nödstoppsknappen på "0“.
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Skruva ur fästskruven till apparatkåpan.
Lyft lätt på apparatkåpan och ta av den
framåt.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
OBSERVERA
Skydda avdragsspaken mot skador under
transporten.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
FARA
Skaderisk! Frånkoppla maskinens ström-
brytare vid alla underhålls- och reparations-
arbeten.
Dra ut elkontakt och säkra mot återstart
FARA
Risk för skador på grund av, eventuellt
mycket varm, vattenstråle!
Vid alla arbeten:
Stäng avstängningsventil för färskvat-
ten.
Låt mycket varma anläggningsdelar
svalna.
Gör anläggningen trycklös genom att
öppna alla handsprutor.
Grundläggande för en driftssäker anlägg-
ning är regelbundet underhåll enligt följan-
de underhållsschema.
Använd uteslutande originalreservdelar
från tillverkaren eller delar som rekommen-
deras av denne såsom
reserv- och slitningsdelar
Tillbehör
Drivmedel
Rengöringsmedel
Drift med högtryck
Välj typ av stråle
Rund högtrycksstråle (0°) till
mycket envis smuts.
Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid
användning med rengörings-
medel, eller rengöring med lågt
tryck.
Flat högtrycksstråle (25°) till
smuts som sträcker sig över
större yta.
Användning med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta drift
Vänteläge
Starta om stand by-perioden
Koppla från aggregatet
Frostskydd
Tömma aggregatet
Avstängning vid nödfall
Lyft bort apparatkåpa
Transport
Lagring av maskinen
Skötsel och underhåll
142 SV
- 6
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Underhållsschema
Tidpunkt Aktivitet Beträffad komponentgrupp Genomförande av vem
dagligen Kontrollera hand-
sprutan
Handspruta Kontrollera om handsprutan sluter tätt. Kontrollera
säkringsfunktionen mot otillbörlig manövrering. Byt
ut defekt handspruta.
Operatör
Kontrollera Nätkabel
(bara maskinutföranden med
nätkabel och nätkontakt).
Nätkabeln ska kontrolleras regelbundet så att inga
skador finns på den, t.ex sprickor eller åldersskador
Om en skada upptäcks ste kabeln bytas ut innan
vidare användning.
Operatör/
Kundtjänst
Kontrollera fyllni-
Rengöringsmedelsbehållare,
påbyggnadssats avhärdare (till-
val)
Kontrollera mängden och fyll på vid behov. Operatör
Kontrollera hög-
trycksslangar
Utgående ledningar, slangar till
arbetsaggregatet
Kontrollera om slangarna är skadade. Byt omgående
ut defekta slangar. Risk för olycksfall!
Operatör
varje vecka eller
efter 40 driftstim-
mar
Kontrollera an-
läggningens tät-
het
Hela anläggningen Kontrollera tätheten hos pump och rörsystem. Kon-
takta kundservice om olja förloras, eller om det finns
otäta punkter där det kommer mer än tio droppar vat-
ten per minut.
Operatör/
Kundtjänst
Kontrollera oljans
beskaffenhet
Oljebehållare på pumpen Är oljan mjölkaktig måste den bytas ut. I detta fall re-
kommenderas även byte av pumpens oljepackning
(kundservice).
Operatör/
Kundtjänst
Kontrollera olje-
nivå
Oljebehållare på pumpen Kontrollera oljenivå hos pumpen. Fyll på olja vid be-
hov (beställnummer 6.288-016).
Operatör
Rengör filter Filter i sugslangen för rengö-
ringsmedel
Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel. Operatör
Kontrollera
svängningsdäm-
pare
Svängningsdämpare Ökar vibration hos pumpen är svängningsdämparen
defekt. Byt ut svängningsdämpare.
Kundservice
varje månad eller
efter 200 drifts-
timmar
Rengör silen. Sil i vattenintaget Demontera silen och rengör den. Operatör
Kontrollera flot-
törventil
Flottörbehållare När flottörventilen är stängd får inte vatten tränga ut
vid överrinningen.
Operatör
Kontrollera auto-
matisk inkoppling
Tryckvakt Pump arbetar inte eftersom inget vatten tappas av.
Öppna handspruta. Om trycket i högtryckssystemet
sjunker under 3 MPa måste pumpen starta.
Operatör
Efterdrag slang-
klämmor
alla slangklämmor Efterdrag slangklämmor med momentnyckel. Åt-
dragningsmoment till 28 mm nominell diameter =
2 Nm, från 29 mm = 6 Nm.
Operatör
Varje år eller ef-
ter 1000 driftstim-
mar
Oljebyte Högtryckspump Tappa ur olja. Fyll på ny olja. Kontrollera fyllnadsni-
vån i oljebehållaren.
Operatör
Kontrollera om
kalkavlagringar
finns på anlägg-
ningen
hela vattensystemet Funktionsstörningar hos ventiler eller pumpar kan
tyda på kalkavlagringar. Avkalka vid behov.
Driftsansva-
rig med in-
struktion för
avkalkning
årligen Säkerhetskon-
troll
Hela anläggningen Säkerhetskontroll enligt riktlinjer för högtryckstvätt. Sakkunnig
143SV
- 7
För att garantera en tillförlitlig drift av an-
läggningen rekommenderar vi att under-
hållskontrakt finns. Kontakta Kärcher
Kundtjänst.
Vem får utföra underhållsarbeten?
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsan-
svarig" får endast utföras av instruerad
person som kan hantera, och utföra un-
derhållsarbeten på, högtrycksslangar
på ett säkert sätt.
Elektriker
Endast personer med utbildning på det
elektrotekniska området.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservi-
ce" får endast utföras av montörer från
Kärcher kundservice.
VARNING
Risk för brännskador på grund av väldigt
varm olja och mycket varma anläggnings-
delar. Låt pumpen kylas ner 15 minuter före
oljebyte.
Hänvisning:
Spillolja ste lämnas till insamlingsställen
som är avsedda för detta. Lämna all an-
vänd olja där. Det är straffbart att förorena
miljön med spillolja.
För oljetyp och påfyllningsmängd, se
Tekniska Data.
1 Oljebehållare
2 Skruv för oljeutsläpp
Ställ uppsamlingskärl under oljetapp-
ningsskruven.
Tag av locket på oljebehållaren.
Vrid ur oljetappningsskruven och samla
upp oljan.
Vrid i oljetappningsskruv och drag fast.
Fyll långsamt ny olja i oljebehållaren,
upp till "MAX" markeringen.
Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.
Avfallshantera den förbrukade oljan
miljövänligt eller lämna den till godkänd
insamling.
Kalkavlagringar leder till:
större rörledningsmotstånd
ev funktionsfel på förkalkade kompo-
nenter
FARA
Explosionsrisk på grund av brännbara
gaser! Vid avkalkning är rökning förbju-
den. Sörj för god ventilation.
Risk för frätskador på grund av syra!
Bär skyddsglasögon och skyddshand-
skar.
Hänvisning:
Beakta bestämmelser för att förebygga
olyckor enligt Unfallverhütungs-
vorschrift BGV A1.
Beakta användningsinstruktioner på
etiketten tillhörande avkalkaren.
Vid avkalkning får, enligt gällande före-
skrift, endast kontrollerade rengöringsme-
del för pannsten användas.
RM 100 (best.nr. 6.287-008) löser kalk-
sten och enklare bindningar mellan
kalksten och rester från tvättmedel.
RM 101 (best.nr. 6.287-013) löser av-
lagringar som RM 100 ej löser upp.
Hänvisning:
I anslutning till rostskydd och neutralisering
av syrarester rekommenderar vi att en al-
kalisk lösning (t.ex. RM 81) pumpas genom
aggregatet via rengöringsmedelsbehålla-
ren.
Avkalka först flottörbehållaren:
Stäng vattentillförseln.
Tag av locket på flottörbehållaren.
Lossa slangen som går från pumpens
sugsida till flottörbehållaren, på pump-
sidan.
Förslut den fria änden på slangen.
Fyll i sju-procentig avkalkningslösning.
Efter avkalkningen tas alla rester bort
från behållaren.
Avkalka högtrycksanläggningen:
Tag bort högtrycksslangen på syste-
minmatningen och häng slangen i flot-
törbehållaren.
Kör en kort stund på tomgång med den
blandning av kalklösningssyra som
finns i behållaren, låt lösningen verka,
spola.
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Skaderisk! Frånkoppla maskinens ström-
brytare vid alla underhålls- och reparations-
arbeten.
Dra ut elkontakt och säkra mot återstart
FARA
Risk för skador på grund av, eventuellt
mycket varm, vattenstråle!
FARA
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen!
Vid alla arbeten:
Stäng avstängningsventil för färskvat-
ten.
Låt mycket varma anläggningsdelar
svalna.
Gör anläggningen trycklös genom att
öppna alla handsprutor.
Vem får åtgärda störningar?
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsan-
svarig" får endast utföras av instruerad
person som kan hantera, och utföra un-
derhållsarbeten på, högtrycksslangar
på ett säkert sätt.
Elektriker
Endast personer med utbildning på det
elektrotekniska området.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservi-
ce" får endast utföras av montörer från
Kärcher kundservice.
Underhållskontrakt
Underhållsarbeten
Oljebyte
Avkalkning Åtgärder vid störningar
144 SV
- 8
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Vattenstrålen är ojämn Munstycke tilltäppt. Rengör munstycke. Operatör
För lite vatten matas in Kontrollera vattenförsörjningen. Operatör
Otillräcklig eller ingen mat-
ning av rengöringsmedel
Dosering för lågt inställd. Öka dosering. Operatör
Munstycke är inställt på högtryck. Ställ in munstycket på "CHEM“.Operatör
Sugfilter i rengöringsmedelsbehållaren
smutsigt.
Rengör sugfiltret. Operatör
Sugslangen för rengöringsmedel otät. Byt ut sugslangen. Kundservice
Den manuella doseringsventilen för
rengöringsmedel är igensatt, defekt.
Kontrollera, rengör, byt ut vid behov. Kundservice
Pumpen når inget tryck Munstycke är inställt på "CHEM“ Ställ in munstycke på "Högtryck“. Operatör
Luft i högtryckspumpen Lufta apparaten (se "Anläggningsinstalla-
tion").
Operatör
Rörledningssystem på sugsidan de-
fekt.
Kontrollera kopplingar och slangar. Operatör
Inte tillräcklig mängd vatten. Sörj för tillräcklig vattenmängd. Operatör
Silen i vattenintaget är nedsmutsat. Rengör silen. Operatör
Högtrycksslang otät. Byt ut högtrycksslangen. Kundservice
Rörledningssystem otätt. Reparera rörledningssystem. Kundservice
Mängdreglering defekt. Kontrollera mängdreglering, iordningsställ. Kundservice
Ventil i pumpen defekt. Byt ut ventil. Kundservice
Högtryckspump knackar,
manometer (tillval) svänger
kraftigt
Svängningsdämpare defekt. Byt ut svängningsdämpare. Operatör
Vattenpumpen drar in lite luft. Kontrollera sugsystem och åtgärda otäthet. Operatör
Behållaren för rengöringsmedel är tom Fyll på behållaren för rengöringsmedel. Operatör
Vatteninmatningstemperatur för hög. Sänk vattentemperaturen. Operatör
Vatteninmatning tilltäppt. Rengör sil i vatteninmatningen, kontrollera
vattenflöde.
Operatör
Ventiltallrik eller ventilfjäder defekt. Byt ut delarna. Kundservice
Förtryckspump förkalkad eller defekt. Kontrollera förtryckspump. Operatör
Anläggning börjar inte arbe-
ta när den startas, eller när
man trycker på fjärrstyrning-
en (tillval)
Strömbrytaren är avstängd. Inkoppling Operatör
Avbrott i strömförsörjningen på upp-
ställningsplatsen.
Inkoppling Operatör
Tryckställare defekt Byt ut tryckställare. Kundservice
Motorskyddsbrytare har löst ut på
grund av överström eller bortfall av fas
i strömnätet.
Kontrollera spänningen hos de tre faserna. Elektriker/kundservi-
ce
Motorskyddsbrytare felaktigt inställd. Ställ in enligt elschema. Elektriker/kundservi-
ce
Motorskyddsbrytare för styrning och
förtryckspump har löst ut.
Kontrollera motorskyddsbrytare. Elektriker/kundservi-
ce
Styrsäkring på transformator defekt. Kontrollera orsaken, byt ut styrsäkring. Elektriker/kundservi-
ce
Styrkretskort defekt. Kontrollera styrkretskort, byt ut vid behov. Kundservice
Pumpen startar inte under
stand by-perioden när hand-
sprutan öppnas.
Tryckställare eller kabel till tryckställare
defekt.
Byt ut tryckställare eller kabel till tryckställare. Kundservice
Anläggningen stängs inte av Pump suger luft via tömd rengörings-
medelsbehållare.
Fyll på rengöringsmedelsbehållaren, lufta
sugledning.
Operatör
Tryckströmställare defekt. Byt ut tryckställare. Elektriker/kundservi-
ce
145SV
- 9
Tekniska data
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Elanslutning
Spänning V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Strömart -- 3~ 3~ 3~
Frekvens Hz 50 60 50 60 50 60
Anslutningseffekt kW 5,0 6,8 7,3
Elektrisk säkring (tröga) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25
Skydd IPX5
El-matarledning mm22,542,542,542,542,542,54
Vattenanslutning
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1,0 (10)
Inflödestemperatur (max.), ST °C 70
Inflödestemperatur (max.), ST-H °C 85
Prestanda
Arbetstryck vatten (med standard-
munstycke)
MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Standardmunstyckets storlek 043 040 055 098
Max. driftövertryck MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150)
Matningsmängd l/t (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Strålsprutans rekylkraft (max.) N 35 47 56
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s21,7 3,0 2,1
Spolrör m/s23,0 4,2 2,8
Osäkerhet K m/s20,3 0,3 0,3
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 70 71 74
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Garanterad ljudeffektsnivå dB(A) 87 88 91
Drivmedel
Oljemängd l 0,5 0,75 1,25
Oljesorter -- SAE 90 Hypoid
Mått och vikt
Bredd mm 533
Höjd mm 790
Djup mm 420
Vikt, basapparat, ST kg 58 65 78
Vikt, basapparat, ST-H kg 62 69 82
146 SV
- 10
A Vattenintag 3/4“
B Högtrycksanslutning EASY!Lock
C Elanslutning nerifrån
D Väggfäste
EPå ram
Måttblad
147SV
- 11
Rengöringsmedel underlättar rengöringen.
I tabellen visas ett urval av rengöringsme-
del. Hänvisningarna på förpackningen
måste absolut ljas vid användning av ren-
göringsmedel.
Följande rengöringsmedelssorter är ej
tillåtna eftersom de förorsakar skador
på aggregatet:
Rengöringsmedel innehållande salper-
tersyra
Rengöringsmedel med aktivt klor
* = bara för kortvaring användning, två-
stegsmetod, skölj med klart vatten
** = ASF = avskiljarvänlig
*** = till förbehandling passar Foam-Star
2000
Tillbehör
Rengöringsmedel
Användningsområ-
de
Målgrupp Rengöringsmedel Kärcherbeteckning Dosering
Skumma Livsmedelsindustri/Demon-
teringsföretag
Desinficeringsmedel RM 732 1-3%
Desinfektionsmedel RM 735 0,75-7%
Rengöringsmedel, skumdesinfektion, al-
kalisk
RM 734 2-5%
Dryckes- /bryggeriföretag Skumrengöringsmedel, alkalisk RM 58 ASF 1-2%
Skumrengöringsmedel, sur RM 59 ASF 1-2%
Rengöringsmedel, skumdesinfektion, al-
kalisk
RM 734 2-5%
Kommuner Skummrengöringsmedel, yttre använd-
ning, neutral
RM 57 1-2%
Desinfekionsrengöringsmedel, inre an-
vändning
RM 732 1-3%
Jordbruk Desinficeringsmedel RM 732 1-3%
Desinfektionsmedel RM 735 0,75-7%
Högtrycksrengöring Dryckes- /bryggeriföretag Universalrengöringsmedel RM 55 0,5-8%
Rengöringsmedel, skumdesinfektion, al-
kalisk
RM 734 2-5%
Kommuner Aktivtvätt, alkalisk RM 81 1-5%
Jordbruk Aktivtvätt, alkalisk RM 31 1-5%
Aktivtvätt, alkalisk RM 81 1-5%
Skeppsutrustning Aktivtvätt, alkalisk RM 81 1-5%
Bil-/lastbilsverkstad Aktiv rengöringsmedel, alkaliskt (motor/
delar)
RM 31 1-5%
Aktivtvätt, alkalisk (fordon över-/under-
tvätt)
RM 81 1-5%
Golvrengöring Livsmedelsindustri/Demon-
teringsföretag
Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Dryckes- /bryggeriföretag,
kommuner
Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Bil-/lastbilsverkstad Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Skeppsutrustning Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Tvättborste Kommuner Aktivtvätt, yttre användning, alkalisk RM 81 1-5%
Universalrengöringsmedel RM 55 0,5-8%
Bil-/lastbilsverkstad Aktivtvätt, alkalisk (fordon över-/under-
tvätt)
RM 81 1-5%
Skeppsutrustning Aktivtvätt, yttre användning, alkalisk RM 81 1-5%
148 SV
- 12
Tillbehörssatser
Fjärrstyrningar
1 Tillbehörssats fjärrupplås-
ning*
2.637-491.0 1 betjäningsenhet. Återställa driftsberedskapen när stand by-perioden är slut. Det går
bra att använda flera betjäningsenheter parallellt.
2 Tillbehörssats fjärrstyrning
HT enkel*
2.744-014.0 1 betjäningsenhet. Aktivering av högtryckspumpen och upp till två rengöringsmedel.
Användning av två betjäningsenheter och en myntfjärrstyrning (pos. 3) i kombination
med prioritetsreglage (pos. 4).
3 Tillbehörssats myntfjärrkon-
troll*
2.642-422.0 Myntfjärrstyrning. Aktivering av högtryckspumpen och upp till två rengöringsmedel ef-
ter myntinmatning.
4 Tillbehörssats prioritetsbry-
tare*
2.638-200.0 Omkoppling mellan två fjärrstyrningar (pos. 2) eller en fjärrstyrning (pos. 2) och en
myntfjärrstyrning (pos 3).
5 Tillbehörssats styrelektronik
multifjärkontroll*
2.744-036.0 Aktivering av högtryckspumpen och två rengöringsmedel från upp till sex betjänings-
enheter (pos. 6). Extra anslutningsmöjlighet för en myntfjärrstyrning (pos. 3).
6 Tillbehörssats betjänings-
enhet flerdubbel fjärrstyr-
ning
2.744-015.0 Betjäningsenhet för flerdubbel fjärrstyrning (pos. 5).
7 Tillbehörssats nödstopp* 2.744-002.0 Bryter anläggningens strömförsörjning.
8 Tillbehörssats fördelardosa 2.744-798.0 Krävs för anslutningen av tillbehörssatserna (Pos. 1) till (Pos. 7) till apparaten. Färdig
kabeldragning, anslutning via kontaktanslutningar på apparaten.
9 Tillbehörssats anslutnings-
dosa fjärrupplåsning
2.209-807.0 Nödvändig för anslutning av tillbehörssatserna fjärrupplåsning (Pos. 1) och nödstopp
(Pos. 7).
Tillbehörssatser
1 Tillbehörssats tryckavlast-
ning
2.209-773.0 Efter att standby tiden har löpt ut görs högtryckssystemet trycklöst.
2 Tillbehörssats 1-fack rengö-
ringsmedel vid lågt tryck *
2.209-779.0 Behövs för val av 1 rengöringsmedel via fjärrkontroll. Består av 1 magnetventil och 1
nivåsensor**.
3 Tillbehörssats 2-fack rengö-
ringsmedel vid lågt tryck *
2.209-780.0 Nödvändig vid val av ytterligare ett rengöringsmedel över fjärrstyrning (valfritt till
(pos.5). Består av en magnetventil och en nivåsensor och en doseringsventil.
4 Tillbehörssats 1-fack rengö-
ringsmedel vid högt tryck *
2.209-799.0 Möjliggör dosering av rengöringsmedel vid högtrycksdrift. Behövs för att styra dose-
ring av rengöringsmedel via en fjärrkontroll. Apparaten har seriemässigt en rengö-
ringsmedelsdosering vid lågtrycksdrift som aktiveras via omkoppling av trefunktions-
munstycket. Om denna tillbehörssats monteras behövs inte omkopplingen göras via
trefunktionsmunstycket.
5 Tillbehörssats 2-fack rengö-
ringsmedel vid högt tryck *
2.209-800.0 Möjliggör dosering av rengöringsmedel vid högtrycksdrift. Behövs för att styra dose-
ring av ett andra rengöringsmedel via en fjärrkontroll. Apparaten har seriemässigt en
rengöringsmedelsdosering vid lågtrycksdrift som aktiveras via omkoppling av trefunk-
tionsmunstycket. Om denna tillbehörssats monteras behövs inte omkopplingen göras
via trefunktionsmunstycket.
6 Tillbehörssats vattenav-
härdning (DGT)
2.209-777.0 Förhindrar förkalkning vid hetvattendrift genom dosering av avhärdningsvätska.
7 Tillbehörssats räkneverk för
driftstimmar
2.209-778.0 Registrerar hur länge apparaten arbetar så att serviceintervallerna följs.
8 HWE 860 3.070-036.0 Hettar upp tilloppsvattnet med hjälp av en elektrisk varmvattenberedare.
9 Tillbehörssats golvram St 2.210-058.0 För uppställningen av apparaten när väggmontering inte är möjlig.
Utförande stål, lackerat.
10 Tillbehörssats golvram VA 2.210-059.0 För uppställningen av apparaten när väggmontering inte är möjlig.
Utförande specialstål, rostfritt.
11 Tillbehörssats magnetventil
vattentillförsel
2.209-788.0 Stänger av vattentillrseln när apparaten inte arbetar.
* dessutom behövs tillbehörssatsen fördelardosa
**Apparaten har seriemässigt en rengöringsmedelsdosering vid lågtrycksdrift som aktiveras via omkoppling av trefunktionsmunstycket.
149SV
- 13
Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Förvara borrschablonen på kartongen
för montering av aggregatet.
Hänvisning:
Anslutning av vatten, högtryckssystem och
elektricitet får endast utföras av för uppgif-
ten auktoriserad fackpersonal samt under
beaktande av lokala föreskrifter.
Anläggningen skall vara uppställd i torr
omgivning där explosionsrisk inte före-
ligger.
Uppställningen skall ske på fast och
jämnt underlag.
Anläggningen skall vara lättåtkomlig vid
servicearbeten.
Följande placeringar är möjliga:
Väggmontering
Uppställning med tillbyggnadssats
golvram (tillval)
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska-
dor! Tänk på maskinens vikt vid montering-
en.
OBSERVERA
Risk för skada! Vatten som fryser i maski-
nen kan förstöra delar i den.
Aggregatet skall placeras i frostfria utrym-
men. Vid risk för frost, t.ex. vid installering
utomhus, måste aggregatet tömmas och
spolas igenom med frostskyddsmedel.
Kontrollera väggens bärförmåga.
Placera markeringar på väggen med
hjälp av borrschablonen på förpack-
ningen.
Borra hål i väggen.
Placera lämpligt upphängningsmaterial
på väggen.
Lyft bort huv.
Häng upp aggregatet och säkra det så
att det inte faller ner.
Sätt tillbaka och skruva fast apparatkå-
pan igen.
Anslutningsvärde, se Tekniska data
och typskylten.
Den för anläggningens erforderliga
strömförsörjningen måste vara avsedd
för konstant drift.
Den elektriska anslutningen måste utfö-
ras av en elektriker och motsvara IEC
60364-1.
Strömförande delar, kablar och aggre-
gat inom arbetsområdet måste vara
vattentäta i felfritt tillstånd.
Installera vattentillförseln för konstant
drift.
Vattenledningen för inflöde skall utrus-
tas med en avstängningsarmatur och
anslutas till högtrycksanläggningen via
en rörlig tryckslang.
För liten ledningsdiameter eller för lågt
förtryck leder till vattenbrist.
Vid för kraftigt förtryck, eller spetstryck i
ledningssystemet, måste tryckregulator
för-monteras.
På uppställningsplatsen måste avlopp
för vattnet finnas.
Vid montering skall föreskrifter i VDMA-da-
tabladet 24416 “Högtryckstvättar; fast in-
stallerade högtryckstvättsystem; begrepp,
krav, installering, kontroll“ beaktas (kan be-
ställas hos Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de) [VDMA - Verband Deut-
scher Maschinen- und Anlagenbau e.V -
branschorganisation för maskin- och an-
läggningsarbeten].
Sammankopplingen av fast lednings-
system och aggregat skall utföras som
högtrycks-slangledning.
Lägg fast installerat ledningssystem
rakt som möjligt. Högtrycksrörledningar
är föreskrift och skall förläggas med
ångbehandlade, lösa och fasta kläm-
mor på grund av längdförändring ge-
nom tryck- och temperaturpåverkan.
För att hålla tryckförlusten i högtrycks-
ledningarna så låg som möjligt bör föl-
jande rekommendationer beaktas:
Rörledningar: Nominell vidd DN 15 (1/
2“)
Slangledningar: Nominell vidd DN 8.
Vid ovan nämnda riktvärden måste givetvis
rörledningslängden och antalet riktnings-
ändringar samt armaturer beaktas.
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder kom-
ponenterna med en snabbgänga snabbt
och säkert på bara ett varv.
Bild se "Manöverelement".
Montera munstycke på strålröret (mar-
kering upptill på inställningsringen) och
dra åt för hand (EASY!Lock).
Anslut strålröret och handsprutan och
dra åt för hand (EASY!Lock).
Anslut högtrycksslangen och handspru-
tan och dra åt för hand (EASY!Lock).
Anslut högtrycksslangen apparatens
högtrycksutgång eller till högtrycksled-
ningsnätet (EASY!Lock).
Rengöringsmedelsbehållaren skall place-
ras på sådant sätt att behållarens botten
inte befinner sig längre ner än 1,5 meter un-
der apparaten.
Kontrollera nödvändig vattenflödes-
mängd och tillåten temperatur.
Kontrollera oljenivån hos högtrycks-
pumpen.
Klipp av spetsen på oljebehållaren.
Anläggningsinstallering
Endast för behörig personal!
Uppackning
Uppställning
Montera aggregatet på väggen
!
Elanslutning
Vattenförsörjning
Högtrycksinstallation
Montera handspruta, strålrör och
munstycke
Uppställning
rengöringsmedelsbehållare
Första ibruktagning
2.
1.
150 SV
- 14
Inställningar görs på styrkretskortet.
Styrkretskortet sitter i högtryckspumpens
elskåp.
1 Potentiometer vattenhårdhet
2 Potentiometer stand by-tid
Ställ in stand by-perioden med potenti-
ometern på styrelektroniken.
Fabriksinställning:
10 Minuter
Tiden kan ställas in mellan 5 och 120 minu-
ter. På styrkretskortet finns en enkel skala
med riktvärden.
Som skydd mot förkalkning vid varmvatten-
drift med hårt vatten. Tillsätter avhärdare till
vattnet. Doseringsmängden kan anpassas
till vattnets hårdhetsgrad.
Fyll behållare med Kärcher-avhärd-
ningsvätska RM 110 (best.nr. 2.780-
001).
Ta reda på aktuell vattenhårdhet:
hos lokalt vattenverk,
med testutrustning (best.nr. 6.768-
004).
FARA
Farlig elektrisk spänning! Inställningen får
bara utföras av en elinstallatör.
Ställ in vridpotentiometern på kretskor-
tet för avhärdare efter vattenhårdhet.
Skalan visar hårdhetsområdena 1 till 4.
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel.
Garantin träder endast i kraft om din försäl-
jare fyller i bifogat svarskort fullständigt vid
köpet, stämplar och undertecknar det och
att du därefter skickar svarskortet till ditt
lands distributör.
I frågor som gäller garantin ska du vända
dig med tillbehör och kvitto till inköpsstället
eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
Inställningar
Vänteläge
Påbyggnadssats avhärdare (tillval)
Lufta aggregat
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.524-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
Tillbehör och reservdelar
Garanti
151SV
- 15
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Kundservice
Anläggningstyp: Tillverkningsnr. Ibruktagning den:
Underskrift
Underskrift
Underskrift
Underskrift
152 SV
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue turvaohjeet nro 5.956-309 ehdotto-
masti ennen laitteen ensimmäistä käyttö-
kertaa!
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
lisia määräyksiä on noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava. Korkeapaine-
pesulaitteet on tarkastettava säännölli-
sin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on
tallennettava kirjallisesti.
Noudata turvaohjeita (yleensä pakka-
uksen etiketissä), jotka on liitetty käytet-
tävien puhdistusaineiden mukaan.
Laitteen saa asentaa vain alan ammat-
tilainen kansallisten määräysten mukai-
sesti.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö-
asentajan toimesta asennettu IEC
60364-1:n mukaisesti.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun/säh-
köalan ammattilaisen välittömästi vaih-
taa vaurioitunut verkkoliitäntäjohto.
Irrota aina ensin virtapistoke ennen lait-
teeseen kohdistuvia toimenpiteitä.
Pääsyn verkkopistokkeen ja pistorasian
luo tulee olla myös asennuksen jälkeen
vapaana.
Laitteisto on varmistettava vikavirtasuo-
jakytkimellä, jonka laukaisuvirta on pie-
nempi tai yhtäsuuri kuin 30 mA..
Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsitte-
lyyn tai on osoittanut, että on pätevä
käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän
oltava valtuutettu kyseisen laitteen
käyttöön.
Lapset tai nuoret henkilöt eivät saa
käyttää laitetta.
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin,
eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse
laitteeseen.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Laitteisto kytketään pumppuyksiköstä vain
päälle ja pois päältä. Muut työskentelypai-
kat on, laitteiston laajuudesta ja lisävarus-
teista riippuen, liitetty korkeapaine-ulostu-
loihin.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lial-
ta suojaamiseksi.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Estää laitteen tahattoman käytön. Kytke lai-
te pois päältä taukojen ajaksi tai lopetettua-
si käytön.
Käsiruiskupistoolin varmistuspidätyspinne
estää laitteen tahattoman kytkeytymisen.
Kun vesimäärää vähennetään paine-/
määräsäätimen avulla, ylivirtausventtiili
aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin
pumpun puolelle.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään
irti, kytkee painekytkin pumpun pois
päältä, korkeapainesuihku pysähtyy.
Kun liipaisimesta vedetään, kytkee pai-
nekytkin taas pumpun päälle.
Ylivirtausventtiili ja painekytkin on tehtaalla
säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Aino-
astaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää-
dön.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 2
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Koneen säilytys . . . . . . . . . . . . FI 5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 9
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Laitteiston asennus . . . . . . . . . FI 13
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 14
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . FI 14
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 14
Asiakaspalvelu. . . . . . . . . . . . . FI 15
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
kaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
siin keräyspisteisiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
teöljy ympäristöystävällisesti.
Turvaohjeet
Laitteessa olevat symbolit
Kuumien pintojen aiheuttama
palovammavaara!
Loukkaantumisvaara! Varoitus
vaarallisesta sähköjännittees-
tä.
Vaarallisuusasteet
Työskentelypaikat
Henkilökohtaiset suojavarusteet
Käytä kuulosuojaimia sel-
laisessa puhdistustyössä,
jossa syntyy kovaa melua.
Turvalaitteet
Laitekytkin
Varmistuspidätyspinne
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
153FI
- 2
Pumppumoottorin ylikuumenemissuoja
sammuttaa moottorin, jos se kuumenee yli-
kuormituksen vuoksi.
(vain HD 13/12-4 ST...).
Jos laitetta ei käytetä pitemmän aikaa (sää-
dettävissä välillä 5...120 minuuttia), laite
kytkeytyy pois päältä.
Jos käyttöaika ylittää (ilman työn keskey-
tystä) säädettävissä olevan arvon (5...120
minuuttia), laite kytkeytyy pois päältä.
Jos virranotto on liian korkea, moottorin
suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.
Laite kytkeytyy pois päältä, jos korkeapai-
nejärjestelmä ei ole tiivis.
Kun käyttövalmiusaika on kulunut loppuun,
korkeapainejärjestelmässä oleva magneet-
tiventtiili avautuu ja päästää paineen pois.
Vedenpuutevarmistus estää korkeapaine-
pumpun käynnistymisen, jos vettä on liian
vähän.
Tämä laite pumppaa korkealla paineel-
la vettä laitteeseen liitettyihin korkea-
paine-puhdistuslaitteisiin. Tarvittaessa
imetään puhdistusainetta ja sekoite-
taan sitä veteen.
Laitteisto asennetaan kiinteästi kui-
vaan, jäätymättömään tilaan. Korkea-
paineveden jakelu tapahtuu kiinteän
putkijohtoverkoston avulla.
Korkeapaineletkulla varustetun käsi-
ruiskupistoolin voi vaihtoehtoisesti liit-
tää suoraan laitteen
korkeapainelähtöön.
Laitteisto on asennettava seinälle siten,
että seinä sulkee takana olevan aukon.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte-
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
turvamääräyksiä.
HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino-
astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh-
tavat ennenaikaiseen kulumiseen tai ker-
rostumien muodostumiseen.
Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia
raja-arvoja ei saa ylittää:
Ylikuumenemissuoja
Valmiusaika
Letkurikkovarmistus
Moottorin turvakytkin
Vuotovalvonta
Paineenpoisto (valinnainen)
Vedenpuutevarmistus (valinnainen)
Käyttötarkoitus
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-
maan maaperään, vesistöön tai viemäri-
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
on suoritettava tästä syystä puhdistukseen
soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla
paikalla.
Veden laatuvaatimukset
pH-arvo 6,5...9,5
sähkönjohtokyky * Tuoreveden
sähkönjohta-
vuus +1200
µS/cm
erotettavissa olevat aineet
**
< 0,5 mg/l
poisuodatettavissa olevat
aineet ***
< 50 mg/l
Hiilivedyt < 20 mg/l
Kloridi < 300 mg/l
Sulfaatti < 240 mg/l
Kalsium < 200 mg/l
Kokonaiskovuus < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Rauta < 0,5 mg/l
Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 2 mg/l
Aktiivikloori < 0,3 mg/l
ei saa haista epämiellyttävälle
* Maksimi yhteensä 2000 µS/cm
* Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi-
nuuttia
*** ei hankaavia aineita
154 FI
- 3
1 Magneettiventtiili vedensyöttö (varuste-
sarja, valinnainen)
2 Veden sisääntulo
3 Uimuriventtiili
4 Vedenpehmennysnestesäil
magneettiventtiilillä (4.1), vain mallissa
ST-H (valinnainen mallissa ST)
5 Esipainepumppu, vain mallissa ST-H
6 Korkeapainepumppu
7 Ylivirtausventtiili
8 Takaiskuventtiili
9 Painekytkin
10 Puhdistusaine-injektori
11 Paineenpoistoventtiili (varustesarja, va-
linnainen)
12 Painevärähtelynvaimennin
13 Korkeapaine-ulostulo
14 Putkistojärjestelmä (valinnainen)
15 Korkeapaineletku
16 Suihkupistooli
sulkuventtiilillä (16.1) ja paineen-/mää-
ränsäädöllä (16.2)
17 Korkeapainesuutin (kolmoissuutin)
18 Puhdistusaineimun takaiskuventtiili ma-
talapaineella
19 Puhdistusaineen annosteluventtiili
20 Puhdistusaineen pinnankorkeusanturi
(varustesarja, valinnainen)
sisältää 1 puhdistusaine-magneetti-
venttiilin (20.1) ja 1 puhdistusaine-pin-
nankorkeusanturin (20.2).
21 Puhdistusainesäiliö
22 Puhdistusaineen annostelu 2. puhdis-
tusaine, (varustesarja, valinnainen) si-
sältää 1 puhdistusaine-annosteluvent-
tiilin (22.1), 1 puhdistusaine-magneetti-
venttiilin (22.2), 1 puhdistusaine-pin-
nankorkeusanturin (22.3)
23 Puhdistusaineen annostelu korkeapai-
neella (varustesarja, valinnainen) sisäl-
tää 1 puhdistusainepumpun (23.1) ja 1
puhdistusaine-pinnankorkeusanturin
(23.2)
24 Puhdistusaineen annostelu tuplana
korkeapaineella (varustesarja, valinnai-
nen) sisältää 1 puhdistusaineen annos-
teluventtiilin (24.1), 2 puhdistusaine-
pumppua ja 2 puhdistusaine-pinnan-
korkeusanturia (24,3)
25 Vedensuodatin (valinnainen)
Kun koko vesimäärä käytetään, vesi kulkee
veden sisäänoton, uimurisäiliön, kuumave-
den esipainepumpun ja korkeapainepum-
pun kautta korkeapaine-ulostuloon.
Jos vain osa pumpun tuottamasta vesi-
määrästä käytetään, jäännösvesimäärä
virtaa määränsäätimen kautta takaisin
pumpun imupuolelle.
Puhdistusaine-injektori imee puhdistusai-
netta ja puhdistusaineen annosteluventtiili
annostelee puhdistusaineen.
Imun aktivoimiseksi monikertasuutin tulee
asettaa asentoon "CHEM" (matalapaine-
laakasuihku).
Varustesarjalla puhdistusaineen annostelu
korkeapaineella (valinnainen) puhdistusai-
netta voi syöttää puhdistusainepumppua
käyttäen.
Jos järjestelmän paine laskee valmiusaika-
na käyttöpisteen avaamisen seurauksena,
painekytkin käynnistää pumpun.
Vedenpehmennysainetta annostelemalla
estetään kalkkikerrostumien muodostumi-
nen kuumavesikäytön yhteydessä. Jos ve-
den kovuusalue on „Puolikova“ (8,4 - 14
°dH) tai "Kova" ja syöttöveden lämpötila on
yli 60°C, laitteeseen on asennettava varus-
tesarja Vedenpehmennin (DGT) tai käytet-
tävissä tulee olla ulkoinen vedenpehmen-
nyslaitteisto. ST-H -laitteet soveltuvat kuu-
mavesikäyttöön 85 °C asti ja ST -laitteet
syöttöveden lämpötilaan 70 °C asti.
Toiminta
Virtauskulku
Täysi pumppausteho
Pienten vesimäärien otto
Puhdistusaine
Pumpun automaattikäynnistys
Vedenpehmennysjärjestelmä
155FI
- 4
Laitekupu poistettuna.
1 Öljysäiliö
2 Öljynpoistotulppa
3 Laitekytkin
4 Sähkölaiterasia
5 Puhdistusaineen annosteluventtiili
6 Pehmennysainesäiliö (valinnainen)
7 Uimurisäiliö
8 Käyttötuntilaskuri (valinnainen)
9 Esipainepumppu (vain malli ST-H)
10 Pistokeliitäntä varustesarjoille
11 Veden sisääntulo (HD 7/16, HD 8/19)
12 Suojakuomun kiinnitysruuvi
13 Painekytkin
14 Painevärähtelynvaimennin
15 Verkkojohto, jossa on pistoke
(ei kaikissa laiteversioissa)
16 Suurpaineliitäntä EASY!Lock
17 Veden sisääntulo (HD 13/12)
18 Korkeapainepumppu
1Merkkivalo
Palaa vihreänä: Laite käyttövalmis.
Vilkkuu vihreänä: Valmiusaika on ku-
lunut tai maksimi jatkuva käyttöaika on
ylittynyt (letkurikkovarmistus).
Palaa keltaisena: Lisää pehmennys-
nestetta (lisävaruste).
Vilkkuu keltaisena: Vedenpuute (va-
linnainen)
Palaa punaisena: Vuoto korkeapaine-
järjestelmässä.
2 Laitekytkin
3 Puhdistusaineen merkkivalo
palaa puhdistusainesäiliön ollessa tyhjä
(valinnainen).
4 Pesuaineen annosteluventtiili I
5 Pesuaineen annosteluventtiili II (lisäva-
ruste)
1 Varmistuspidätyspinne
2 Laukaisuvipu
3 Käsikäyttöinen ruiskupistooli
EASY!Force
4 Turvavipu
5 Paineen-/määränsäädin (optio)
6 Ruiskuputki EASY!Lock
7 Kolmoissuuttimen merkintä
8 Kolmoissuutin EASY!Lock
9 Korkeapaineletku EASY!Lock
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
senmukaisesti. Käyttäjän on huomioitava
paikalliset olosuhteet ja työskennellessään
laitteen kanssa huomioitava ympäristössä
oleskelevat henkilöt.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
VAARA
Laitetta saa käyttää vain laitekotelon ol-
lessa suljettuna.
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttö-
putkien, korkeapaineletkun ja liitosten
on oltava moitteettomassa kunnossa.
Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei
saa käyttää.
VAARA
Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai
itseesi vaatteiden tai kenkien puhdista-
miseksi.
Sinkoutuvien osien aiheuttama louk-
kaantumisvaara! Sinkoutuvat murto-
kappaleet tai esineet voivat loukata
henkilöitä tai eläimiä. Älä suuntaa vesi-
suihkua helposti rikkoontuviin tai irral-
laan oleviin esineisiin.
VAARA
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
johtaa tärinän aiheuttamiin käsien veren-
kiertohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöis-
tä:
Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta
tai kutinaa sormissa).
Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
kailla.
Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
kastusta.
VAARA
Suihkuava, mahdollisesti kuuma vesi aihe-
uttaa onnettomuusvaaran!
Tarkista korkeapaineletku, putkistot,
hanat ja suihkuputki ennen jokaista
käyttöä vaurioiden varalta.
Vaihda vuotavat rakenneosat välittö-
mästi uusiin ja tiivistä vuotokohdat.
Tarkista, että letkuliitäntä on kunnolla
kiinni ja tiivis.
HUOMIO
Laitevahingon vaara, jos laitetta käytetään
ilman vettä.
Tarkasta puhdistusainesäiliön täyttö-
määrä ja lisää tarvittaessa puhdistusai-
netta.
Tarkista vedenpehmentimen määrä, li-
sää tarvittaessa.
Laitteen osat Hallintaelementit Käyttö
Turvaohjeet
Käyttövalmiiksi saattaminen
156 FI
- 5
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaami-
nen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvi-
pua.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkemi-
nen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisin-
vipu.
Huomautus:
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot-
tori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta
painetaan.
Avaa veden syöttöputki.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
(vain verkkokaapelilla ja -pistokkeella
varustetuissa laiteversioissa)
Aseta laitekytkin asentoon "l".
Merkkilamppu palaa vihreänä.
Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin
varmistus työntämällä varmistinsalpa
taaksepäin.
Avaa käsiruiskupistooli.
VAARA
Paineen / määrän säädön asetuksessa on
varmistettava, että ruiskuputken liitos ei
pääse irtoamaan.
Säädä käyttöpaine ja vesimäärä kiertä-
mällä (portaaton) paineen- ja määrän-
säädintä (+/-)
Sulje käsiruiskupistooli.
Käännä suuttimen runkoa, kunnes ha-
luamasi symboli on merkinnän kohdal-
la:
VARO
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Noudata puhdistusainei-
den mukana tulleita annostelusuosituksia
ja käyttöohjeita. Suojaa ympäristöä käyttä-
mällä puhdistusaineita säästeliäästi.
Noudata puhdistusaineiden turvallisuusoh-
jeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt-
tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus-
aineista.
Laita puhdistusainekanisteri laitteen al-
le.
Pistä puhdistusaineimuletku puhdistus-
ainekanisteriin.
Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiili haluamaasi väkevyysasentoon.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
kulla pois.
Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaal-
la vedellä. Kierrä annosteluventtiili suu-
rimmalle puhdistusaineväkevyydelle.
Käynnistä laite ja huuhtele minuutin
ajan.
Sulje käsiruiskupistooli.
Laite kytkeytyy pois päältä.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Keskeytyksen jälkeen:
Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin
varmistus työntämällä varmistinsalpa
taaksepäin.
Avaa käsiruiskupistooli.
Laite kytkeytyy jälleen päälle.
Valmiusaika alkaa käsiruiskupistoolin sul-
kemisesta. Kun valmiusaika
(5...120 minuuttia) on kulunut, laitetta ei voi
enää käynnistää avaamalla käsiruiskupis-
toolin.
Merkkivalo vilkkuu vihreänä.
Laite käynnistetään uudelleen asetta-
malla laitekytkin hetkeksi asentoon "0"
ja sen jälkeen taas asentoon "I".
Huomautus:
Asiakaspalvelu voi säätää valmiusajan.
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Odota hetki.
Aseta laitekytkin asentoon "l".
tai
Käytä kauko-ohjauksin (valinnainen)
vastaavaa kytkintä.
Sulje veden syöttöputki.
Avaa käsiruiskupistooli.
Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja
anna sen käydä 5–10 sekuntia.
Sulje käsiruiskupistooli.
Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun
kätesi on märät tai kosteat.
(vain verkkokaapelilla ja -pistokkeella
varustetuissa laiteversioissa)
Irrota vesiliitäntä.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
HUOMIO
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
tyhjennetyn laitteen.
Laite olisi asennettava lämmitettävään
paikkaan. Mikäli on laitteen jäätymisen
vaara, esim. jos laite on asennettu ulos,
laitteisto on tyhjennettävä vedestä ja huuh-
deltava jäätymisenestoaineella.
Irrota veden tuloletku laitteesta.
Irrota korkeapaineletku laitteesta.
Anna laitteen käydä kunnes pumppu ja
putket ovat tyhjiä (maks. 1 minuutti).
Pitempien käyttötaukojen aikana:
Täytä uimurisäiliö täyteen asti tavalli-
sella pakkasnesteellä.
Aseta keruuastia korkeapaine-ulostu-
lon alle.
Käynnistä laite ja anna käydä niin kau-
an, että laite on täysin läpihuuhdeltu.
Käännä hätä-seis -pääkytkin asentoon
"0".
Sulje veden syöttöputki.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Kierrä laitekannen kiinnitysruuvi irti.
Kohota kevyesti laitekantta ja poista
etusuuntaan.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
no.
HUOMIO
Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana
vaurioilta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
no.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laite on kytkettävä
laitekytkimellä pois päältä ennen kaikkia
huolto- ja korjaustöitä.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta ja var-
mista takaisinpistämisen varalta
VAARA
Suihkuava, mahdollisesti kuuma vesi aihe-
uttaa onnettomuusvaaran!
Ennen kaikkia töitä:
Sulje tuoreveden sulkuventtiili.
Anna kuumien laiteosien jäähtyä.
Tee laitteisto paineettomaksi avaamalla
kaikki käsisuihkupistoolit.
Käyttöturvallisen laitteiston perusta on
säännöllinen huolto seuraavan huoltokaa-
vion mukaan.
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäis-
varaosia tai osia, joita hän suosittelee, ku-
ten
vara- ja kulumisosat
lisävarusteosat
käyttöaineet
Puhdistusaine
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin
avaaminen/sulkeminen
Käyttö suurpaineella
Suihkutyypin valinta
Pyöreä korkeapainesuihku (0°)
erittäin pinttyneen lian puhdis-
tamiseen
Pienpainelaakasuihku (CHEM)
on tarkoitettu puhdistusaine-
käyttöön tai puhdistukseen pie-
nellä paineella
Laakakorkeapainesuihku (25°)
lian puhdistamiseen laajoilta
pinnoilta
Käyttö puhdistusaineella
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Valmiusaika
Valmiusajan käynnistys uudelleen
Laitteen kytkeminen pois päältä
Suojaaminen pakkaselta
Laitteen tyhjennys
Kytkentä pois päältä hätätilanteessa
Laitekannen poistaminen
Kuljetus
Koneen säilytys
Hoito ja huolto
157FI
- 6
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Turvatarkastussopimus/
huoltosopimus
Huoltokaavio
Ajankohta Toiminta Rakenneryhmä Suoritus suorittaja
päivittäin Tarkasta käsi-
kahva
Käsiruiskupistooli Tarkista, sulkeutuuko pistooli tiiviisti. Tarkista, estää-
varmistus käsikahvan tahattoman käytön. Vaihda
viallinen pistooli.
Käyttäjä
tarkastus Verkkokaapeli
(vain verkkokaapelilla ja -pistok-
keella varustetuissa laiteversi-
oissa)
Tarkasta säännöllisesti, että verkkokaapeli ei ole va-
hingoittunut, esim. eristeen halkeamia tai vanhene-
misilmiöitä. Jos havaitaan vaurio, kaapeli on korvat-
tava uudella ennen jatkokäyttöä.
Käyttäjä/
asiakaspal-
velu
Täyttömäärän
tarkastus
Puhdistusainesäiliö, varuste-
sarja Vedenpehmennin (lisäva-
ruste)
Tarkasta täyttömäärä, täytä tarvittaessa. Käyttäjä
Tarkasta korkea-
paineletku
Pesulaitteen lähtövesiputket ja
letkut
Tarkista letkujen kunto. Vaihda rikkoontuneet letkut
välittömästi! Tapaturmavaara!
Käyttäjä
40 käyttötunnin
jälkeen tai viikoit-
tain
Laitteiston tiiviy-
den tarkastus
Koko laitteisto Tarkasta pumpun ja johtojärjestelmien tiiviys. Jos il-
menee öljyvuotoja tai vettä vuotaa enemmän kuin 10
vesipisaraa minuutissa, ota yhteys asiakaspalve-
luun.
Käyttäjä/
asiakaspal-
velu
Tarkasta öljyn
laatu
Pumpun öljysäiliö Jos öljy on maitomaista, se on vaihdettava. äsä ta-
pauksessa on suositeltavaa vaihtaa myös pumpun
öljytiiviste (asiakaspalvelu).
Käyttäjä/
asiakaspal-
velu
Öljytason tarkis-
tus
Pumpun öljysäiliö Tarkista pumpun öljymäärä. Lisää öljyä tarvittaessa
(tilausnro 6.288-016).
Käyttäjä
Suodattimien
puhdistus
Puhdistusaineen imuletkun
suodatin
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin. Käyttäjä
Painevärähtely-
vaimentimen tar-
kastus
Painevärähtelynvaimennin Jos pumppu värähtelee voimakkaasti, värähtelyvai-
mennin on viallinen. Vaihda värähtelynvaimennin.
Asiakaspal-
velu
kuukausittain tai
200 käyttötunnin
jälkeen
Siivilän puhdistus Tuloveden siivilä Poista ja puhdista siivilä. Käyttäjä
Uimuriventtiilin
tarkastus
Uimurisäiliö Uimuriventtiilin ollessa suljettuna, ylivuotokohdasta
ei saa valua vettä.
Käyttäjä
Automaattisen
käynnistymisen
tarkastus
Painekytkin Pumppu ei käy, koska vettä ei oteta. Avaa käsiruis-
kupistooli. Kun korkeapaineverkon paine laskee alle
3 MPa, pumpun tulee käynnistyä.
Käyttäjä
Letkunkiristimien
jälkikiristys
Kaikki letkunkiristimet Jälkikiristä letkunkiristimet momenttiavaimella. Kiris-
tysmomentti 28 mm:n nimellisläpimittaan asti = 2
Nm, 29 mm:stä alkaen = 6 Nm.
Käyttäjä
vuosittain tai
1000 käyttötun-
nin jälkeen
Öljynvaihto Korkeapainepumppu Laske vanha öljy ulos. Täytä uudella öljyllä. Tarkasta
öljysäiliön täyttämäärä.
Käyttäjä
Laitteiston kalk-
keutumisen tar-
kastus
Koko vesijärjestelmä Venttiilien tai pumppujen toimintahäiriöt saattavat
olla osoitus kalkkeutumisesta. Suorita tarvittaessa
kalkinpoisto.
Kalkinpois-
toon opastuk-
sen saanut
käyttäjä
vuosittain Käyttöturvalli-
suuden tarkastus
Koko laitteisto Nestesuihkuttimien ohjeiden mukainen turvallisuus-
tarkastus.
Asiantuntija
158 FI
- 7
Jotta laitteiston luotettava käyttö varmiste-
taan, suosittelemme huoltosopimuksen
solmimista. Käänny asianomaisen rcher
-asiakaspalvelun puoleen.
Kuka saa suorittaa huoltotyöt?
Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saa-
vat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt,
jotka osaavat käyttää ja huoltaa korkea-
painelaitteistoja turvallisesti.
Sähköalan ammattilaiset
Ainoastaan henkilöt, joilla on sähköalan
ammatillinen koulutus.
Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu",
saavat suorittaa vain Kärcher -asiakas-
palvelun asentajat.
VAROITUS
Kuuman öljyn ja kuumien laitteistonosien
aiheuttama palovammavaara. Anna pum-
pun jäähtyä ennen öljynvaihtoa vähintään
15 min.
Huomautus:
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami-
nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tie-
doista.
1 Öljysäiliö
2 Öljynpoistoruuvi
Aseta jäteöljysäiliö öljynpoistoruuvin
alapuolelle.
Poista öljysäiliön kansi.
Kierrä öljynpoistotulppa ulos ja laske jä-
teöljy keruuastiaan.
Ruuvaa öljynpoistotulppa kiinni ja kiris-
tä se.
Lisää uutta öljyä öljysäiliön MAX-mer-
kintään saakka hitaasti.
Laita öljysäiliön kansi paikalleen.
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä
tavalla tai vie se valtuutettuun keräys-
pisteeseen.
Kalkkikerrostumat aiheuttavat:
suuria virtausvastuksia putkistoissa
kalkkeutuneiden osien mahdollisen rik-
koutumisen
VAARA
Palavien kaasujen aiheuttama räjäh-
dysvaara! Tupakointi on kiellettyä kal-
kinpoiston ajan. Huolehdi hyvästä tuu-
letuksesta.
Happojen aiheuttama syöpymisvaara!
Käytä suojalaseja ja suojahansikkaita.
Huomautus:
Noudata turvallisuusmääräyksiä BGV
A1 (Saksa).
Noudata kalkinpoistoainepakkaukses-
sa olevia käyttöohjeita.
Kalkin poistoon saa lain mukaan käyttää ai-
noastaan tarkastettuja sekä hyväksymis-
merkillä varustettua kattilakiven poistoai-
netta.
RM 100 (tilausnumero 6.287-008) liuot-
taa kalkkikiven ja yksinkertaiset kalkki-
kiven ja pesuainejäämien yhdisteet.
RM 101 (tilausnumero 6.287-013) liuot-
taa kerrostumat, jotka eivät liukene RM
100:n avulla.
Huomautus:
Suosittelemme, korroosiosuojaksi ja ja
happojäämien neutraloimiseksi, alkaalisen
liuoksen (esim. RM 81) pumppaamista lait-
teen lävitse puhdistusainesäiliön kautta.
Poista kalkki ensin uimurisäiliöstä:
Sulje veden syöttöputki.
Poista uimurisäiliön kansi.
Irrota pumpun ja uimurisäiliön välinen
letku pumpusta.
Sulje letkun vapaaksi jäänyt pää.
Täytä 7-prosenttisella kalkinpoistoliuok-
sella.
Poista kaikki jäämät säiliöstä kalkin-
poiston jälkeen.
Korkeapainelaitteiston kalkinpoisto:
Irrota korkeapaineletku verkon sisään-
syötöstä ja pistä pää uimurisäiliöön
Kierrätä säiliössä valmisteltua kalkinir-
rotushappo-seosta lyhyen ajan laitteis-
tossa, anna vaikuttaa, huuhtele.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama vaara.
Loukkaantumisvaara! Laite on kytkettävä
laitekytkimellä pois päältä ennen kaikkia
huolto- ja korjaustöitä.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta ja var-
mista takaisinpistämisen varalta
VAARA
Suihkuava, mahdollisesti kuuma vesi aihe-
uttaa onnettomuusvaaran!
VAARA
Onnettomuusvaara laitteistoon kohdistu-
vissa töissä.
Ennen kaikkia töitä:
Sulje tuoreveden sulkuventtiili.
Anna kuumien laiteosien jäähtyä.
Tee laitteisto paineettomaksi avaamalla
kaikki käsisuihkupistoolit.
Kuka saa korjata häiriöitä?
Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saa-
vat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt,
jotka osaavat käyttää ja huoltaa korkea-
painelaitteistoja turvallisesti.
Sähköalan ammattilaiset
Ainoastaan henkilöt, joilla on sähköalan
ammatillinen koulutus.
Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu",
saavat suorittaa vain Kärcher -asiakas-
palvelun asentajat.
Huoltosopimus
Huoltotoimenpiteet
Öljynvaihto
Kalkin poisto Häiriöapu
159FI
- 8
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus suorittaja
Vesisuihku on epätasainen Suutin on tukkeutunut. Puhdista suutin. Käyttäjä
Veden tulomäärä liian pieni. Tarkasta vedensaanti Käyttäjä
Laite imee pesuainetta liian
vähän tai ei ollenkaan.
Annostelu on liian vähäinen. Lisää annostelua. Käyttäjä
Suutin on asennossa korkeapaine. Aseta suutin kohtaan "CHEM". Käyttäjä
Puhdistusainesäiliön imusuodatin on li-
kaantunut.
Puhdista imusuodatin. Käyttäjä
Puhdistusaineen imuletku ei ole tiivis. Uusi imuletku. Asiakaspalvelu
Manuaalinen puhdistusaineen annos-
teluventtiili tukossa, viallinen.
Tarkasta, puhdista, vaihda tarvittaessa. Asiakaspalvelu
Pumppuun ei synny painet-
ta
Suutin on asennossa "CHEM" Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine". Käyttäjä
Korkeapainepumpussa on ilmaa Ilmaa laite (katso "Laitteiston asennus"). Käyttäjä
Imupuolen putkijärjestelmä vuotaa Tarkasta liittimet ja letkut. Käyttäjä
Vettä ei ole riittävästi. Varmista riittävä vedentulo. Käyttäjä
Vesiliitännän sihti on likaantunut. Puhdista sihti. Käyttäjä
Korkeapaineletku ei ole tiivis. Uusi korkeapaineletku. Asiakaspalvelu
Putkijohdotukset vuotavat. Kunnosta putkijohdotukset. Asiakaspalvelu
Määränsäätö viallinen Tarkasta määränsäätö, kunnosta. Asiakaspalvelu
Pumpun venttiili viallinen Vaihda venttiili. Asiakaspalvelu
Korkeapainepumppu pitää
pahaa ääntä, manometrin
(valinnainen) osoitin väräh-
telee voimakkaasti.
Värinänvaimennin on viallinen. Vaihda värinänvaimennin. Käyttäjä
Vesipumppu imee ilmaa. Tarkista imujärjestelmä ja selvitä, missä jär-
jestelmä ei ole tiivis.
Käyttäjä
Puhdistusainesäiliö tyhjä Täytä puhdistusainesäiliö. Käyttäjä
Veden tulolämpötila liian korkea Laske veden lämpötilaa. Käyttäjä
Vedentulo on tukossa. Puhdista veden sisääntulon siivilä, tarkasta
veden tulo.
Käyttäjä
Venttiililautanen tai venttiilin jousi vialli-
nen
Vaihda osat. Asiakaspalvelu
Esipainepumppu kalkkeutunut tai vialli-
nen.
Tarkasta esipainepumppu. Käyttäjä
Laitteisto ei käynnisty pääl-
lekytkennän tai kaukokäyn-
nistimen (valinnainen) pai-
namisen jälkeen.
Laitekytkin on kytketty pois päältä. Kytke päälle Käyttäjä
Rakennuksen virransyöttö on katken-
nut
Kytke päälle Käyttäjä
Viallinen painekytkin Vaihda painekytkin. Asiakaspalvelu
Moottorinsuojakytkin on lauennut yli-
kuormituksesta tai sähköverkon yhden
vaiheen puuttumisesta johtuen.
Tarkasta 3:n vaiheen jännitteet. Sähköalan ammatti-
lainen/asiakaspalve-
lu
Moottorinsuojakytkin on säädetty vää-
rin.
Tee säätö virtakaavion mukaan. Sähköalan ammatti-
lainen/asiakaspalve-
lu
Ohjauksen ja esipainepumpun mootto-
rinsuojakytkin on lauennut.
Tarkasta moottorin suojakytkin. Sähköalan ammatti-
lainen/asiakaspalve-
lu
Muuntajan ohjaussulake on rikki. Tarkasta syy, vaihda ohjaussulake. Sähköalan ammatti-
lainen/asiakaspalve-
lu
Ohjauksen piirilevy viallinen. Tarkasta piirilevy, vaihda tarvittaessa Asiakaspalvelu
Pumppu ei käynnisty valmi-
usajan aikana käsiruiskupis-
toolia avaamalla.
Painekytkin tai painekytkimen kaapeli
viallinen.
Uusi painekytkin tai kaapeli. Asiakaspalvelu
Pumppu ei pysähdy Pumppu imee ilmaa tyhjentyneestä
puhdistusainesäiliöstä.
Täytä puhdistusainesäiliö, ilmaa imuletku. Käyttäjä
Painekytkin viallinen. Vaihda painekytkin. Sähköalan ammatti-
lainen/asiakaspalve-
lu
160 FI
- 9
Tekniset tiedot
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Sähköliitäntä
Jännite V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220
Virtatyyppi -- 3~ 3~ 3~
Taajuus Hz 50 60 50 60 50 60
Liitosjohto kW 5,0 6,8 7,3
Sulake (hidas) A 162516251625162516251625
Suojatyyppi IPX5
Sähköjohto mm22,542,542,542,542,542,54
Vesiliitäntä
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Tulopaine (maks.) MPa (baa-
ria)
1,0 (10)
Tulolämpötila (maks.), ST °C 70
Tulolämpötila (maks.), ST-H °C 85
Suoritustiedot
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa-
ria)
3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120)
Vakiosuuttimen suutinkoko 043 040 055 098
Maks. käyttöylipaine MPa (baa-
ria)
19 (190) 20 (200) 15 (150)
Syöttömäärä l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Maks. ruiskupistoolin takaiskuvoima N 35 47 56
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s21,7 3,0 2,1
Suihkuputki m/s23,0 4,2 2,8
Epävarmuus K m/s20,3 0,3 0,3
Äänenpainetaso LpA dB(A) 70 71 74
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3 3
Taattu äänen tehotaso dB(A) 87 88 91
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,5 0,75 1,25
Öljyn laatu -- SAE 90 Hypoid
Mitat ja painot
Leveys mm 533
Korkeus mm 790
Syvyys mm 420
Paino, peruslaite, ST kg 58 65 78
Paino, peruslaite, ST-H kg 62 69 82
161FI
- 10
A Veden sisääntulo 3/4“
B Suurpaineliitäntä EASY!Lock
C Sähköliitäntä alapuolelta
D Seinäkiinnitys
E Lattiatelineellä
Mitat
162 FI
- 11
Pesuaine helpottaa puhdistustehtävää.
Taulukossa on valikoima pesuaineita. Pe-
suaineita käytettäessä on ehdottomasti
noudatettava pakkauksessa annettuja oh-
jeita.
Seuraavat puhdistusainetyypit eivät ole
sallittuja, koska ne vahingoittavat laitet-
ta:
Salpietarihappoa sisältäviä puhdistus-
aineita
Aktiiviklooria sisältäviä puhdistusaineita
* = vain lyhytaikaiseen käyttöön, kaksivai-
hemenetelmä, huuhdeltava pelkällä vedel-
** = ASF = nopea öljy/vesi erottelu ja hyvät
liankuljetusominaisuudet
*** = esipesuun sopii Foam-Star 2000
Tarvikkeet
Puhdistusaine
Käyttöalue Kohderyhmä Puhdistusaine rcher-nimike Annostelu
Vaahdotus Elintarviketeollisuus/paloit-
teluyritykset
Desinfiointipuhdistusaine RM 732 1-3%
Desinfiointiaine RM 735 0,75-7%
Vaahtodesinfiointipuhdistusaine, alkaali-
nen
RM 734 2-5%
Juoma-/alkoholijuomateh-
taat
Vaahtopuhdistusaine, alkaalinen RM 58 ASF 1-2%
Vaahtopuhdistusaine, hapan RM 59 ASF 1-2%
Vaahtodesinfiointipuhdistusaine, alkaali-
nen
RM 734 2-5%
Kunnalliset laitokset Vaahtopuhdistusaine ulkopintoihin, neut-
raali
RM 57 1-2%
Desinfiointipuhdistusaine, sisäkäyttöön RM 732 1-3%
Maatalous Desinfiointipuhdistusaine RM 732 1-3%
Desinfiointiaine RM 735 0,75-7%
Korkeapainepuhdis-
tus
Juoma-/alkoholijuomateh-
taat
Yleispuhdistusaine RM 55 0,5-8%
Vaahtodesinfiointipuhdistusaine, alkaali-
nen
RM 734 2-5%
Kunnalliset laitokset Tehopesuaine, alkaalinen RM 81 1-5%
Maatalous Tehopesuaine, alkaalinen RM 31 1-5%
Tehopesuaine, alkaalinen RM 81 1-5%
Laivanvarusteet Tehopesuaine, alkaalinen RM 81 1-5%
Auto-/kuorma-autokorjaa-
mot
Tehopuhdistusaine, alkaalinen (moottori/
osat)
RM 31 1-5%
Tehopesuaine, alkaalinen (auton ulkopin-
nan-/alustanpesu)
RM 81 1-5%
Lattian puhdistus Elintarviketeollisuus/paloit-
teluyritykset
Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Juoma-/alkoholijuomateh-
taat, kunnalliset laitokset
Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Auto-/kuorma-autokorjaa-
mot
Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Laivanvarusteet Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Pesuharja Kunnalliset laitokset Tehopesuaine ulkopintoihin, alkaalinen RM 81 1-5%
Yleispuhdistusaine RM 55 0,5-8%
Auto-/kuorma-autokorjaa-
mot
Tehopesuaine, alkaalinen (auton ulkopin-
nan-/alustanpesu)
RM 81 1-5%
Laivanvarusteet Tehopesuaine ulkopintoihin, alkaalinen RM 81 1-5%
163FI
- 12
Asennussarjat
Kauko-ohjaus
1 Varustesarja Kaukovapau-
tus*
2.637-491.0 1 käyttöpaikka. Käyttövalmiuden palauttaminen valmiusajan loputtua. Useamman
käyttöpaikan käyttäminen on mahdollista.
2 Varustesarja Kauko-ohjaus
HD yksinkertainen*
2.744-014.0 1 käyttöpaikka. Korkeapainepumpun ja maks. kahden puhdistusaineen ohjaus. Kah-
den käyttöpaikan tai yhden käyttöpaikan ja yhden kolikkokauko-ohjauksen (kohta 3)
käyttö prioriteettikytkimen (kohta 4) yhteydessä.
3 Varustesarja Kolikko-kau-
ko-ohjaus*
2.642-422.0 Kolikkokauko-ohjaus. Korkeapainepumpun ja maks. kahden puhdistusaineen ohjaus
kolikon sisäänsyöttämisen jälkeen.
4 Varustesarja Prioriteettikyt-
kin*
2.638-200.0 Vaihto 2:den kauko-ohjauksen (kohta 2) tai yhden kauko-ohjauksen (kohta 2) ja yh-
den kolikkokauko-ohjauksen (kohta 3) välillä.
5 Varustesarja Ohjauselektro-
niikka moni-kauko-ohjaus*
2.744-036.0 Korkeapainepumpun ja kahden puhdistusaineen ohjaus maks. 6:sta käyttöpaikasta
(kohta 6). Lisänä yhden kolikkokauko-ohjauksen (kohta 3) liitäntämahdollisuus.
6 Varustesarja Käyttöpaikka
monikauko-ohjaus
2.744-015.0 Käyttöpaikka monikauko-ohjaukselle (kohta 5).
7 Varustesarja Hätä-seis* 2.744-002.0 Katkaisee laitteiston virransyötön.
8 Varustesarja Jakorasia 2.744-798.0 Tarvitaan varustesarjojen (kohta 1) ... (kohta 7) liittämiseen laitteistoon. Valmiiksi lan-
goitettu, liitäntä laitteistoon pistokeliitännällä.
9 Varustesarja Kaukovapau-
tuksen liitäntärasia
2.209-807.0 Tarvitaan varustesarjojen Kaukovapautus (pos.1) ja Hätä-seis (pos. 7) liittämiseksi
laitteeseen.
Varustesarjat
1 Varustesarja Paineenpoisto 2.209-773.0 Valmiusaika on kulunut, korkeapainejärjestelmä asetetaan paineettomaksi.
2 Varustesarja 1-kerta-puh-
distusaine matalapaineelle *
2.209-779.0 Tarvitaan 1 puhdistusaineen valitsemiseksi kauko-ohjauksella. Sisältää 1 magneetti-
venttiilin ja 1 pinnankorkeusanturin**.
3 Varustesarja 2-kerta-puh-
distusaine matalapaineelle *
2.209-780.0 Tarvitaan 2. puhdistusaineen valitsemiseen kauko-ohjauksella (valinnaisesti kohta 5).
Sisältää 1 magneettiventtiilin, 1 pinnankorkeusanturin ja 1 annosteluventtiilin.
4 Varustesarja 1-kerta-puh-
distusaine korkeapaineelle *
2.209-799.0 Mahdollistaa puhdistusaineen annostelun korkeapainekäytössä. Tarvitaan yhden
puhdistusaineen ohjaamiseen kauko-ohjauksella. Laitteessa on vakiona puhdistusai-
neen annostelu matalapainekäytössä, joka aktivoidaan kolmoissuuttimen asentoa
vaihtamalla. Kun tämä varustesarja on asennettuna, kolmoissuuttimen asentoa ei tar-
vitse vaihtaa.
5 Varustesarja 2-kerta-puh-
distusaine korkeapaineelle *
2.209-800.0 Mahdollistaa puhdistusaineen annostelun korkeapainekäytössä. Tarvitaan toisen
puhdistusaineen ohjaamiseen kauko-ohjauksella. Laitteessa on vakiona puhdistusai-
neen annostelu matalapainekäytössä, joka aktivoidaan kolmoissuuttimen asentoa
vaihtamalla. Kun tämä varustesarja on asennettuna, kolmoissuuttimen asentoa ei tar-
vitse vaihtaa.
6 Varustesarja Vedenpeh-
mennin (DGT)
2.209-777.0 Estää kalkkeutumisen kuumavesikäytössä annostelemalla vedenpehmennysainetta.
7 Varustesarja Käyttötuntilas-
kuri
2.209-778.0 Tallentaa laitteiston käyttöajat huoltovälien noudattamista varten.
8 HWE 860 3.070-036.0 Kuumentaa tuloveden sähköllä lämmitettävää boileria käyttäen.
9 Varustesarja Lattiateline St 2.210-058.0 LLaitteiston asentaminen paikkaan, jossa seinakiinnitys ei ole mahdollista.
Teräsrakenne, maalattu.
10 Varustesarja Lattiateline VA 2.210-059.0 LLaitteiston asentaminen paikkaan, jossa seinakiinnitys ei ole mahdollista.
Ruostumaton teräsrakenne, ruostumaton.
11 Varustesarja Tuloveden
magneettiventtiili
2.209-788.0 Katkaisee vedentulon laitteiston ollessa poissa käytöstä.
* lisäksi tarvitaan varustesarja Jakorasia
**Laitteessa on vakiona puhdistusaineen annostelu matalapainekäytössä, joka aktivoidaan kolmoissuuttimen asentoa vaihtamalla.
164 FI
- 13
Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota vä-
littömästi yhteys jälleenmyyjään.
Säilytä pahvinen reikienporausmalli ko-
neen asennusta varten.
Huomautus:
Vain valtuutetut ammattilaiset saavat suo-
rittaa vesiliitännän, korkeapaineverkon ja
sähkäliitännän asennuksen paikallisten
määräysten mukaan.
Laitteisto on sijoitettava kuivaan, räjäh-
dysvaarattomaan ympäristöön.
Asennus on tehtävä lujalle ja tasaiselle
alustalle.
Laitteiston tulee olla helposti luokse-
päästävissä huoltotöitä varten.
Seuraavat asennustavat ovat mahdollisia:
Kiinnitys seinään
Asennus käyttäen asennussarjaa Latti-
ateline (lisävaruste)
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi asennettaessa laitteen paino.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Jäätyvä vesi laitteessa
saattaa vaurioittaa laitteen osia.
Laite olisi asennettava lämmitettävään
paikkaan. Mikäli on laitteen jäätymisen
vaara, esim. jos laite on asennettu ulos,
laitteisto on tyhjennettävä vedestä ja huuh-
deltava jäätymisenestoaineella.
Tarkasta seinän kantokyky.
Merkitse pakkauksessa olevan poraus-
sabluunan avulla seinään kiinnitysrei-
kien paikat.
Poraa reiät seinään.
Kiinnitä seinään siihen soveltuvat kiin-
nikkeet.
Irrota laitekupu.
Ripusta laite paikalleen ja varmista pu-
toamisen varalta.
Aseta laitekupu takaisin paikalleen ja
ruuvaa kiinni.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja
tyyppikilvestä.
Laitteiston käyttöön tarvittava virran-
syöttö on mitoitettava jatkuvaa käyttöä
varten.
Sähköliitännät on suoritettava sähkö-
asentajan toimesta ja niiden on oltava
IEC 60364-1:n mukaisia.
Sähköä johtavat osat, kaapelit ja työ-
alueella olevat laitteet on suojattava
niin, ettei vesisuihku pääse niihin.
Mitoita vedensyöttö jatkuvaa käyttöä
varten.
Veden syöttöputki on varustettava sul-
kuhanalla ja liitettävä paineletkulla jous-
tavasti korkeapainelaitteistoon.
Vesijohdon liian pienen poikkileikkauk-
sen ja esipaineen seurauksena on ve-
denpuute.
Jos esipaine on liian suuri tai johtojär-
jestelmässä on painepiikkejä, väliin on
asennettava paineenalennin.
Asennuspaikalla tulee olla viemäriliityn-
tä.
Asennuksessa on noudatettava saksalais-
ta standardia VDMA-Einheitsblatt 24416
„Hochdruckreiniger; Festinstallierte Hochd-
ruckreinigungssysteme; Begriffe, Anforde-
rungen, Installation, Prüfung“ . Suomeksi:
VDMA-ohje 24416 "Korkeapainepesurit;
kiinteästi asennettavat korkeapainepuhdis-
tusjärjestelmät; käsitteet, vaatimukset,
asennus, testaus". (Ohjeen tilaus: Beuth
Verlag, Köln, www.beuth.de).
Kiinteästi asennettu putkiverkko liite-
tään laitteeseen korkeapaine-painelet-
kua käyttäen.
Kiinteä putkijohtoverkosto on suunnitel-
tava mahdollisimman suoraksi. Korkea-
paine-putkiverkostojen asennus on teh-
tävä määräysten mukaan ja huomioi-
den lämmön- ja paineenmuutosten ai-
heuttamien pituudenmuutosten
vaatimat luistavat ja kiinteät kiinnitys-
kannattimet.
Jotta painehäviöt korkeapaineputkis-
toissa olisivat mahdollisimman pienet,
seuraavia suosituksia tulisi noudattaa:
Putkijohdot: Nimellisläpimitta DN 15 (1/
2“)
Letkujohdot: Nimellisläpimitta DN 8.
Yllä olevien ohjearvojen lisäksi on tietenkin
lisäksi huomioitava putkijohtojen pituudet,
suunnanmuutosten lukumäärä ja putkika-
lusteet.
Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yh-
distää komponentit pikakierteellä vain yh-
dellä kierroksella nopeasti ja varmasti.
Kuva, katso "Ohjauselimet".
Asenna suutin suihkuputkeen (säätö-
renkaan merkintä ylöspäin) ja kiristä kä-
sitiukkuuteen (EASY!Lock).
Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen
ruiskupistooliin ja kiristä käsin
(EASY!Lock).
Yhdistä korkeapaineletku käsiruisku-
pistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock).
Liitä korkeapaineletku laitteen korkea-
painelähtöön tai korkeapaineputkiver-
kostoon (EASY!Lock).
Puhdistusainesäiliö on sijoitettava siten,
että säiliön pohja ei ole enemmän kuin 1,5
m laitteen alapuolella.
Tarkista vedensyötön vaadittu virtaus-
määrä ja sallittu lämpötila.
Tarkista korkeapainepumpun öljymää-
rä.
Öljysäiliön kärki leikataan irti.
Laitteiston asennus
Vain valtuutettu ammattihen-
kilöstö!
Purkaminen pakkauksesta
Asennuspaikka
Laitteen kiinnitys seinään
Sähköliitäntä
!
Veden otto
Korkeapaineasennus
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken
ja suuttimen asennus
Pesuainesäiliöiden sijoitus
Ensimmäinen käyttöönotto
2.
1.
165FI
- 14
Asetukset tehdään ohjauksen piirilevyllä.
Ohjauksen piirilevy on sijoitettu korkeapai-
nepumpun sähkökaappiin.
1 Potentiometri vedenkovuus
2 Potentiometri valmiusaika
Säädä valmiusaika ohjauselektroniikan
potentiometrillä.
Tehdasasetus:
10 Minuutit
Aika voidaan säätää välillä 5 - 120 minuut-
tia. Ohjauksen piirilevyyn on painettu yksin-
kertainen asteikko ohjearvoineen.
Kalkkeutumissuoja kovan veden kuumave-
sikäytetössä. Annostelee veteen veden-
pehmennysainetta. Annostelumäärä voi-
daan sovittaa veden kovuuteen.
Täytä säiliö Kärcher-vedenpehmennys-
nesteellä RM 110 (tilausnumero 2.780-
001).
Paikallisen vedenkovuuden selvittämi-
nen:
Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta
veden kovuus tai
mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella
(tilausnumero 6.768-004).
VAARA
Vaarallinen sähköjännite! Säädön saa suo-
rittaa vain sähköalan ammattilainen.
Säädä pehmennin-piirilevyn kiertopo-
tentiometriä vedenkovuuden mukaan.
Asteikko näyttää vedenkovuuden välillä
1 ... 4.
Kierrä suutin irti.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide use-
aan kertaan.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/11/01
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara-
osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi-
riöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus-
tolla www.kaercher.com.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-
sa korjaamme takuuaikana maksutta.
Takuu astuu voimaan vasta sitten, kun
kauppiaasi täyttää mukaan liitetyn vastaus-
kortin kokonaan, leimaa ja allekirjoittaa sen
ja kun lähetät vastauskortin Kärcher-maa-
hantuojalle.
Takuutapauksessa käänny varusteet ja os-
toskuitti mukana jälleenmyyjän tai lähim-
män valtuutetun huoltopisteen puoleen.
Asetukset
Valmiusaika
Varustesarja Vedenpehmennin
(lisävaruste)
Laitteen ilmaaminen
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.524-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
Varusteet ja varaosat
Takuu
166 FI
- 15
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Asiakaspalvelu
Laitteistotyyppi: Valmistenro: Käyttöönottopäiväys:
Allekirjoitus
Allekirjoitus
Allekirjoitus
Allekirjoitus
167FI
http://www.kaercher.com/dealersearch
44


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Karcher HD 13-12-4 ST at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Karcher HD 13-12-4 ST in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 11,44 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info