726157
19
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/264
Next page
HD 10/15-4 Cage Food
001
59669670 05/19
Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 28
Nederlands 37
Español 46
Português 55
Dansk 64
Norsk 72
Svenska 80
Suomi 88
Ελληνικά 96
Türkçe 106
Русский 114
Magyar 125
Čeština 133
Slovenščina 141
Polski 149
Româneşte 158
Slovenčina 167
Hrvatski 176
Srpski 184
Български 192
Eesti 202
Latviešu 210
Lietuviškai 219
Українська 228
Bosanski jezik 238
Shqip 246
한국어 255
2
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Elektrische und elektronische Geräte ent-
halten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine po-
tentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen kön-
nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekenn-
zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
siehe Umschlagseite
1 Abzugshebel
2 Sicherungshebel
3 Hochdruckschlauch EASY!Lock
4 Schubbügel
5 Gerätehaube
6 Strahlrohrablage
7 Geräteschalter
8 Verriegelung Gerätehaube
9 Unteres Abdeckblech
10 Manometer
11 Wasseranschluss
12 Hochdruckanschluss EASY!Lock
13 Wasserfilter
14 Ölstandsanzeige
15 Ölbehälter
16 Düsenablage
17 Netzkabel mit Netzstecker
18 Gehäuseöffnung Vordruckpumpe
19 Schwimmerbehälter
20 Halter für 2 Reinigungsmittelkanister
mit je 5 Liter Inhalt
21 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter und Schraubdeckel
22 Kabelhalter
23 Reinigungsmittel-Dosierventil
24 Flachstrahldüse 25°
25 Düsenverschraubung
26 Flachstrahldüse 40°
27 Strahlrohr EASY!Lock
28 Druck-/Mengenregulierung
29 Handspritzpistole EASY!Force
30 Sicherungsraste
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 2
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 6
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 7
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 8
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Geräteelemente
Farbkennzeichnung
3DE
– 2
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge-
stuft.
VORSICHT
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen.
Dieses Gerät ausschließlich zum Reinigen
mit Hochdruckstrahl ohne/mit Reinigungs-
mittel (z.B. Lebensmittelindustrie, Zerlege-
betriebe...) verwenden.
Beim Reduzieren der Wassermenge mit
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Wird der Abzugshebel an der Handspritz-
pistole losgelassen, schaltet der Druck-
schalter die Pumpe ab, der Hochdruck-
strahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezo-
gen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei-
tung des zulässigen Betriebsüberdrucks;
das Wasser fließt zur Pumpensaugseite
zurück.
Überströmventil, Druckschalter und Sicher-
heitsventil sind werkseitig eingestellt und
plombiert.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Die Wassermangelsicherung im Schwim-
merbehälter schaltet den Motor bei unzu-
reichender Wasserversorgung (Wasser-
druck zu niedrig) ab.
Die Pumpe wird gegen Trockenlauf ge-
schützt.
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
Symbole auf dem Gerät
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil mit Druckschalter
Sicherheitsventil
Wassermangelsicherung
4 DE
– 3
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Kreuzgriffschraube zur Verriegelung
der Gerätehaube herausschrauben und
Gerätehaube öffnen.
Unteres Abdeckblech oben herauszie-
hen und unten aushängen.
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss zwischen
den beiden Markierungen am Ölbehäl-
ter liegen.
Verriegelung der Gerätehaube öffnen und
Gerätehaube nach oben schwenken.
Unteres Abdeckblech oben herauszie-
hen und unten aushängen.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Unteres Abdeckblech und Gerätehau-
be befestigen.
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbin-
det Komponenten durch ein Schnellgewin-
de mit nur einer Umdrehung schnell und si-
cher.
Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.
Überwurfmutter montieren und hand-
fest anziehen (EASY!Lock).
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden
und handfest anziehen (EASY!Lock).
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole und Hochdruckanschluss des Ge-
rätes verbinden und handfest anziehen
(EASY!Lock).
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
cker an das elektrische Netz angeschlos-
sen werden. Eine nicht trennbare Verbin-
dung mit dem Stromnetz ist verboten. Der
Stecker dient zur Netztrennung.
Mindestabsicherung der Steckdose
(siehe Technische Daten).
Die maximal zulässige Netzimpedanz
am elektrischen Anschlusspunkt (siehe
Technische Daten) darf nicht über-
schritten werden. Bei Unklarheiten be-
züglich der an Ihrem Anschlusspunkt
vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie
sich bitte mit Ihrem Energieversor-
gungsunternehmen in Verbindung.
Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Querschnitt verwenden (siehe
„Technische Daten“) und ganz von der
Kabeltrommel abwickeln.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Netzkabel abwickeln und auf dem Bo-
den ablegen.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
WARNUNG
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner ge-
flossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Ölstand kontrollieren
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Handspritzpistole, Strahlrohr und
Düse montieren
2.
1.
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
5DE
– 4
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis:
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum-
fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon-
tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
jeder Benutzung auf festen Sitz überprü-
fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
handfest angezogen sein.
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechen-
den Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten
Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden
Händen halten.
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und
der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb
nicht festgeklemmt werden.
Verletzungsgefahr! Bei defektem Siche-
rungshebel Kundendienst aufsuchen.
Verletzungsgefahr durch Hochdruckwas-
serstrahl. Vor allen Arbeiten am Gerät Si-
cherungsraste an der Handspritzpistole
nach vorne schieben.
VORSICHT
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem
Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).
Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel loslassen.
Hinweis:
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die
Handspritzpistole geöffnet ist.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
GEFAHR
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie-
rung darauf achten, dass sich die Ver-
schraubung des Strahlrohrs nicht löst.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung einstellen(+/-)
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Gewünschte Düse am Strahlrohr an-
bringen.
WARNUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschä-
digen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die
von Kärcher freigegeben sind. Dosieremp-
fehlung und Hinweise, die den Reinigungs-
mitteln beigegeben sind, beachten. Zum
Schonen der Umwelt sparsam mit Reini-
gungsmitteln umgehen
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmit-
teln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Reinigungsmittelkanister in den Halter
stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in den
Reinigungsmittelkanister hängen.
Bedienung
Handspritzpistole öffnen/schließen
Betrieb mit Hochdruck
Strahlart wählen
Betrieb mit Reinigungsmittel
6 DE
– 5
Hinweis:
Soll Reinigungsmittel aus einem auf dem
Boden stehenden Kanister angesaugt wer-
den, muss die Schlauchverlängerung
2.641-944.0 verwendet werden (nicht im
Lieferumfang).
Schraubdeckel auf den Kanister auf-
schrauben.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschtes Reinigungsmittel und ge-
wünschte Konzentration stellen.
Reinigung durchführen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0
stellen.
Gerät mit geöffneter Handspritzpistole
kurz laufen lassen, damit Reinigungs-
mitttelreste ausgespült werden.
Handspritzpistole schließen.
Das Gerät schaltet sich ab.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Nach der Unterbrechung:
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
Das Gerät schaltet sich wieder ein.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter einschalten
und 5-10 Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Handspritzpistole inkl. Strahlrohr in der
Strahlrohrablage ablegen.
Hochdruckschlauch um den Schubbü-
gel wickeln.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor
Beschädigung schützen.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich her-
ziehen.
Vor Transport in liegender Position Rei-
nigungsmittelkanister aus dem Halter
nehmen und verschließen.
Hinweis:
Beim Hinlegen des Gerätes läuft die im
Schwimmerbehälter enthaltene Restmen-
ge Wasser aus dem Gerät.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Transport
Lagerung
7DE
– 6
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis:
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge-
ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver-
schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be-
schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr).
Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
lässig und können an der Geräteunter-
seite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Wasser
im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Wasserfilter reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Wartung des Gerätes vom Kunden-
dienst durchführen lassen.
Ölwechsel vom Kundendienst durch-
führen lassen.
Hinweis:
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisier-
ten Kundendienst prüfen und reparie-
ren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel
nicht genannt sind, im Zweifelsfall und
bei ausdrücklichem Hinweis einen auto-
risierten Kundendienst aufsuchen.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Wassermangelsicherung hat ausge-
löst: Wasserzulauf prüfen, Wasserhahn
öffnen, Wassermangelsicherung vom
Kundendienst prüfen lassen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Hochdruckdüse oder Rotordüse am
Strahlrohr anbringen.
Düse reinigen.
Düse ersetzen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Verschlussschraube der Vordruckpum-
pe mit einem Schraubendreher durch
die Öffnung Vordruckpumpe heraus-
drehen.
Welle der Vordruckpumpe durch Dre-
hen lösen.
Verschlussschraube eindrehen und
festziehen.
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Wasserfilter reinigen.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pflege und Wartung
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Vor jedem Betrieb
Wöchentlich
Alle 500 Betriebsstunden,
mindestens jährlich
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
8 DE
– 7
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und
können an der Geräteunterseite austreten.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Hinweis:
Beim Betrieb können Wasserspritzer aus
dem Schwimmerbehälter austreten und
aus dem Gerät laufen. Dies ist normal und
darf nicht mit einer Undichtigkeit an der
Pumpe verwechslelt werden.
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei
Betrieb ohne Reinigungsmittel schlie-
ßen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Pumpe undicht
Pumpe klopft
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Zubehör und Ersatzteile
Garantie
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.524-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 84
Garantiert: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
9DE
– 8
Technische Daten
Netzanschluss
Spannung V 400
Stromart Hz 3~ 50
Motordrehzahl 1/min 1400
Anschlussleistung kW 6,4
Schutzart IPX5
Absicherung (träge, Char. C) A 16
Verlängerungskabel 30 m mm22,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 85
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 17,5 (175)
Fördermenge l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Düsengröße der Standarddüse 062
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 48
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2<2,5
Strahlrohr m/s2<2,5
Unsicherheit K m/s21
Schalldruckpegel LpA dB(A) 70
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 86
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,75
Ölsorte -- Hypoid SAE 90
Maße und Gewichte
Länge mm 524
Breite mm 650
Höhe mm 1100
Typisches Betriebsgewicht kg 77
10 DE
– 1
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Electrical and electronic devices often con-
tain components which could potentially
pose a danger to human health and the en-
vironment if handled or disposed of incor-
rectly. However, these components are
necessary for the proper operation of the
device. Devices marked with this symbol
must not be disposed of with regular house-
hold rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
see cover page
1 Trigger
2 Safety lever
3 High pressure hose EASY!Lock
4 Push handle
5Cover
6 Storage for spray pipe
7 Power switch
8 Lock of appliance hood
9 Bottom covering plate
10 Manometer
11 Water connection
12 High-pressure connection EASY!Lock
13 Water filter
14 Oil level indicator
15 Oil tank
16 Storage compartment for nozzles
17 Mains cable with mains plug
18 Casing opening for advance pressure
pump
19 Float tank
20 Holder for 2 detergent containers hold-
ing 5 l each
21 Detergent suction hose with filter and
screw-on lid
22 Cable clamp
23 Dosage valve for detergent
24 Flat stream nozzle 25°
25 Nozzle screws
26 Flat stream nozzle 40°
27 Spray lance EASY!Lock
28 Pressure/ quantity regulation
29 Trigger gun EASY!Force
30 Safety catch
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
Contents
Environmental protection . . . . EN 1
Device elements . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 2
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 6
Accessories and Spare Parts . EN 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
EU Declaration of Conformity . EN 7
Technical specifications . . . . . EN 8
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
Device elements
Colour coding
11EN
– 2
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc-
tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re-
spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
The appliance/accessories must not be
modified.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance
itself.
According to applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suit-
able system separator by KÄRCHER or al-
ternatively a system separator according to
EN 12729 type BA must be used.
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable.
CAUTION
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Use this appliance exclusively for cleaning
using high pressure jet with/without deter-
gent (e.g. food industry, disassembly
plants...).
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
If the pulling lever on the trigger gun is re-
leased the pressure switch turns off the
pump, the high-pressure jet is stopped. If
the pulling lever is pulled the pump is
turned on again.
The safety valve opens when the permissi-
ble operating pressure is exceeded; water
flows back to the suction side of the pump.
The overflow valve, pressure switch and
safety valve are set and sealed at the fac-
tory.
Setting only by customer service.
The lack of water fuse in the swimmer res-
ervoir shuts off the engine when the water
supply is insufficient (water pressure too
low).
The pump is thus protected from running
dry.
Safety instructions
Hazard levels
Symbols on the machine
Proper use
Safety Devices
Overflow valve with pressure switch
Safety valve
Water shortage safeguard
12 EN
– 3
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Unscrew the palm grip screw to lock the
appliance cover and open the appliance
cover.
Pull out the bottom cover plate on top
and unhook on the bottom.
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
between the two markers on the oil res-
ervoir.
Open the lock on the appliance cover and
swivel the appliance cover upwards.
Pull out the bottom cover plate on top
and unhook on the bottom.
Cut off tip of oil container cover
Fasten the bottom cover plate and the
appliance cover.
Note: The EASY!Lock system joins com-
ponents with a quick-fasten thread solidly
and securely with just one turn.
Insert the high pressure nozzle onto the
spray lance.
Install union nut and hand-tighten it
(EASY!Lock).
Join the spray lance with the trigger gun
and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).
Join the high-pressure hose with trigger
gun and high-pressure connection of
the appliance and tighten until hand-
tight (EASY!Lock).
DANGER
Danger of injury by electric shock.
It is imperative to connect the appliance
to the electric mains by means of a plug.
It is forbidden to permanently connect
the appliance to the power supply. The
plug serves for the disconnection from
the mains.
Minimum fuse strength of the socket
(see Technical Data).
The highest allowed net impedance at
the electrical connection point (refer to
technical data) is not to be exceeded. In
case of confusion regarding the power
impedance present on your connection,
please contact your utilities provider.
Use the extension cord that has an ade-
quate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Unwind the mains cable and place it on
the floor.
Insert the mains plug into a socket.
WARNING
Observe regulations of water supplier.
According to applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suit-
able system separator by KÄRCHER or al-
ternatively a system separator according to
EN 12729 type BA must be used.
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable.
Before Startup
Unpacking
Check oil level
Activate deaeration of oil container
Install hand spray gun, spray lance
and nozzle
2.
1.
Start up
Electrical connection
Water connection
Connection to the water supply
13EN
– 4
For connection values refer to technical
specifications.
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to
the water connection point of the appli-
ance (such as the tap).
Note:
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re-
peat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
DANGER
Risk of injury! Never use the appliance
without the spray lance attached. Check
and ensure proper fitting of the spray lance
prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be finger-tight.
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety regulations must be observed.
Risk of injury! Hold the hand spray gun and
the spray pipe firmly with both hands.
Risk of injury! The trigger and safety lever
may not be locked during the operation.
Risk of injury! Contact Customer Service if
the safety lever is damaged.
Risk of injury from high-pressure water jet.
Slide the safety catch on the trigger gun for-
ward before performing any work with the
appliance.
CAUTION
Clean engines only at places with corre-
sponding oil separators (environmental
safety).
To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger.
To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.
Note:
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
trigger gun is open.
Set the appliance switch to "I".
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
DANGER
When adjusting the pressure/quantity regu-
lation, make sure that the screw connection
of the spray lance does not become loose.
Set working pressure and flow rate
through turning (runless) at the pres-
sure- and amount regulation (B) (+/-).
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0".
Install the desired nozzle on the spray
pipe.
WARNING
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our cat-
alogue or our detergent information sheets.
Insert the detergent container into the
holder.
Hang in the detergent hose into the de-
tergent can.
Operation
Opening/closing the trigger gun
High pressure operation
Select spray type
Operation with detergent
14 EN
– 5
Note:
If detergent has to be sucked in from a can
situated on the floor, the hose extension
2.641-944.0 must be used (not included in
the scope of delivery).
Screw the lid onto the container.
Set the detergent dosing valve to the
desired detergent and concentration.
Perform the cleaning operation.
After operations, dip the filter in clear
water.
Set dosing value for detergent to "0".
Let the appliance run briefly with the
spray gun open to remove residual de-
tergent.
Close the hand spray gun.
The appliance switches off.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
After the interruption:
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
The appliance will switch on again.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Switch on the pump with the power
switch and allow to run for about 5-10
seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
Store the hand spray gun and spray
pipe in the accessory mount.
Wind the high pressure hose around
the push handle.
Wind the connection cable around the
cable holder.
ATTENTION
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during
transport.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer
distances
Prior to transporting the appliance in
horizontal position, remove the deter-
gent container from the holder and
close it.
Note:
When laying down the device, the residual
amount of water contained in the float con-
tainer runs out of the device.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
Prior to all work on the appliance, switch off
the appliance and pull the power plug.
Note:
Used oil must only be disposed of by the
designated collection points. Please turn in
used oil there. Polluting the environment
with used oil is prosecutable.
Interrupting operation
Turn off the appliance
Storing the Appliance
Frost protection
Transport
Storage
Care and maintenance
15EN
– 6
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
diately by an authorised customer ser-
vice person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Clean water filter.
Clean filter at the detergent suck hose.
Have the maintenance of the device
performed by the customer service.
Get customer service to change the oil.
Note:
See "Specifications" for oil volume and type.
DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
Prior to all work on the appliance,
switch off the appliance and pull the
power plug.
Get the electrical components checked
and repaired only by authorised cus-
tomer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not men-
tioned in this chapter or if you are in
doubt or when you have been explicitly
asked to do so.
Check connection cable for damages.
Check the supply voltage.
Lack of water fuse was triggered:
Check the water input, open the tap,
have the lack of water fuse tested by
customer service.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Install the high pressure or rotor nozzle
on the spray pipe.
Clean the nozzle.
Replace the nozzle.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Unscrew the locking screw of the ad-
vance pump with a screwdriver through
the opening in the advance pump.
Loosen the shaft of the advance pump
by turning it.
Screw in the lock screw and tighten it.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean water filter.
Check all inlet pipes to the pump.
Contact Customer Service if needed.
Safety inspection/ maintenance
contract
Before each use
Weekly
Every 500 operating hours, at least
annually
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
16 EN
– 7
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appli-
ance.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Note:
During operation, splashes of water leak
from the float container and run out of the
device. This is normal and may not be mis-
taken for a leakage on the pump.
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak-
proof.
Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Contact Customer Service if needed.
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Contact Customer Service if needed.
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaerch-
er.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Pump leaky
Pump is vibrating
Detergent is not getting sucked in
Accessories and Spare Parts
Warranty
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 84
Guaranteed: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
17EN
– 8
Technical specifications
Main Supply
Voltage V 400
Current type Hz 3~ 50
Motor rpm 1/min 1400
Connected load kW 6.4
Type of protection IPX5
Protection (slow, char. C) A 16
Extension cord 30 m mm22.5
Water connection
Max. feed temperature °C 85
Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20)
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Max. operating over-pressure MPa (bar) 17.5 (175)
Flow rate l/h (l/min) 400...990
(6.67...16.5)
Size of standard nozzle 062
Detergent suck in l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Max. recoil force of trigger gun N 48
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2<2.5
Spray lance m/s2<2.5
Uncertainty K m/s21
Sound pressure level LpA dB(A) 70
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 86
Fuel
Amount of oil l 0.75
Oil grade -- Hypoid SAE 90
Dimensions and weights
Length mm 524
Width mm 650
Height mm 1100
Typical operating weight kg 77
18 EN
– 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Les appareils électriques et électroniques
renferment souvent des composants qui
peuvent représenter un danger potentiel
pour l'intégrité physique et l'environnement
s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com-
posants sont pourtant cessaires au bon
fonctionnement de l'appareil. Les appareils
qui présentent ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
cf. page de couverture
1 Levier de départ
2 Manette de sécurité
3 Flexible haute pression EASY!Lock
4 Guidon de poussée
5 Capot
6 Reposoir de tube d'acier
7 Interrupteur principal
8 Verrouillage capot de l'appareil
9 Tôle de recouvrement inférieure
10 Manomètre
11 Arrivée d'eau
12 Raccordement haute pression EA-
SY!Lock
13 Filtre à eau
14 Indicateur de niveau d'huile
15 Réservoir d'huile
16 Récepteur de buse
17 Câble secteur avec fiche secteur
18 Ouverture du corps pompe de pression
préliminaire
19 Réservoir flottant
20 Support pour 2 bidons de détergent de
5 litres de contenu chacun
21 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et couvercle fileté
22 Attache-câble
23 Vanne de dosage du détergent
24 Buse à jet plat 25°
25 Raccord vissé de buse
26 Buse à jet plat 40°
27 Lance EASY!Lock
28 Régulateur de pression et de quantité
29 Pistolet de pulvérisation à main EA-
SY!Force
30 Cran de sécurité
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Dispositifs de sécurité. . . . . . . FR 2
Avant la mise en service. . . . . FR 3
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance . . . . FR 6
Assistance en cas de panne . . FR 7
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Déclaration UE de conformité . FR 8
Caractéristiques techniques . . FR 9
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Éléments de l'appareil
19FR
– 2
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
Respecter les dispositions légales natio-
nales respectives pour la prévention des
accidents. Les jets de liquides doivent
être contrôlés régulièrement et le résultat
du contrôle consigné par écrit.
Il est interdit d'effectuer des modifica-
tion sur l'appareil/les accessoires.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri-
gé sur des personnes, animaux, installa-
tions électriques actives ni sur l'appareil lui-
même.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur de système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur de système approprié de
la société KÄRCHER ou en alternative un
séparateur système selon EN 12729 type
BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur système est classifiée comme non po-
table.
PRÉCAUTION
Toujours connecter le séparateur de sys-
tème à l'alimentation en eau, et jamais di-
rectement à l'appareil.
Utiliser cet appareil exclusivement pour le
nettoyage au jet haute pression avec/sans
détergent (par ex. industrie agroalimen-
taire, mode de désassemblage).
En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la cla-
pet de décharge s'ouvre et une partie de
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe.
Si vous relâchez la gâchette du pistolet ma-
nuel, la pompe est coupée par un pressos-
tat, le jet haute pression est arrêté. Si vous
tirez sur la gâchette, la pompe est remise
en service.
Repérage de couleur
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
Symboles sur l'appareil
Utilisation conforme
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge avec pressostat
20 FR
– 3
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de
la pression de service admissible est dé-
passée et l’eau recoule alors vers le côté
aspiration de la pompe.
Le clapet de décharge, le pressostat et la
soupape de sûreté sont ajustés par défaut
dans nos usines et plombés
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
Le dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau dans le réservoir à flotteur met le mo-
teur hors service si l'alimentation en eau est
insuffisante (pression de l'eau trop basse).
La pompe est protégée contre la marche à
sec.
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Dévisser la vis à poignée en croix pour
le verrouillage du capot de l'appareil et
ouvrir le capot de l'appareil.
Sortir la tôle de recouvrement inférieure
et la décrocher en bas.
Lire l'affichage du niveau d'huile avec
l'appareil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit
se trouver entre les deux repères sur le
réservoir d'huile.
Ouvrir le verrouillage du capot de l'ap-
pareil et pivoter le capot de l'appareil
vers le haut.
Sortir la tôle de recouvrement inférieure
et la décrocher en bas.
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Fixer la tôle de recouvrement inférieur
et le capot de l'appareil.
Remarque : Le système EASY!Lock relie
les composants au moyen d’un filetage ra-
pide et fiable avec une seule rotation.
Brancher la buse haute pression au
tube d’acier.
Monter l'écrou-raccord et le serrer à la
main (EASY!Lock).
Relier le tube d’acier au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et au flexible haute pres-
sion de l’appareil et serrer à la main
(EASY!Lock).
DANGER
Risque d'électrocution.
L'appareil doit impérativement être rac-
cordé au réseau électrique avec une
fiche. Une connexion au secteur ne
pouvant pas être coupée est interdite.
La fiche électrique sert à la séparation
du secteur.
Protection minimale par fusible de la
prise de courant (voir les données tech-
niques)
L'impédance de réseau maximale admis-
sible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques). En cas de
doute concernant l'impédance de réseau
présente sur votre point de raccorde-
ment, veuillez vous adresser à l'entre-
prise responsable de votre alimentation
énergétique.
Soupape de sûre
Dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau
Avant la mise en service
Déballage
Contrôle du niveau d'huile
Activer la purge du carter d'huile
Monter la poignée pistolet, la lance
et la buse
Mise en service
Branchement électrique
2.
1.
21FR
– 4
Utiliser un câble de prolongation avec
une section suffisante (voir "Caractéris-
tiques techniques") et le dérouler com-
plètement de l'enrouleur.
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Dérouler le câble secteur et le poser sur
le sol.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
AVERTISSEMENT
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploi-
té sans séparateur de système sur
le réseau d'eau potable. Utiliser un
séparateur de système approprié de la so-
ciété KÄRCHER ou en alternative un sépa-
rateur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur système est classifiée comme non po-
table.
Pour les valeurs de raccordement, se re-
porter à la section Caractéristiques tech-
niques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 1") au raccord d'arrivée d'eau de
l'appareil et à l'alimentation en eau (ex.
un robinet).
Remarque :
La conduite d'alimentation n'est pas com-
prise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu-
sieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap-
pareil si la lance n'est pas montée. Contrô-
ler avant chaque utilisation la bonne fixa-
tion de la lance. Le raccord vissé de la
lance doit être serré à la main.
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es-
sence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Risque de blessure ! Pendant le travail, re-
tenir la poignée pistolet et la lance des deux
mains.
Risque de blessure ! Lors du fonctionne-
ment, ne pas coincer le levier de départ et
le levier de sécurité.
Risque de blessure ! En cas de levier de
sécurité défectueux, se rendre au service
après-vente.
Risque de blessure dû au jet d’eau sous
haute pression. Pousser, avant tout travail
sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet
manuel vers l’avant.
PRÉCAUTION
Nettoyer les moteurs uniquement à des en-
droits équipés des séparateurs d'huile né-
cessaires (protection de l'environnement).
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
main : Actionner le levier de sécurité et
le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à
main. Relâcher le levier de sécurité et le
levier de départ.
Remarque :
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le
moteur ne tourne que lorsque le pistolet
manuel est ouvert.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
Utilisation
Ouvrir/fermer le pistolet de
pulvérisation à main
Fonctionnement à haute pression
22 FR
– 5
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
DANGER
Lors du réglage de la régulation de quanti-
té/de pression, veiller que le raccord vissé
de la lance ne se desserre pas.
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispositif
régulateur de pression et de quantité.
Fermer la poignée-pistolet.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Apporter la buse désirée sur la lance
avec buse.
AVERTISSEMENT
Des détergents non appropriés peuvent
endommager l'appareil et l'objet à nettoyer.
N'utiliser que des détergents homologués
par Kärcher. Respecter les consignes et re-
commandations de dosage jointes aux dé-
tergents. Protéger l'environnement en utili-
sant les détergents avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité men-
tionnées sur les détergents.
Des tergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous conseil-
ler ou demander notre catalogue ou notre
bulletins d'information sur des produits de
nettoyage.
Disposer le bidon de détergent dans le
support.
Pendre le flexible d'aspiration du dé-
tergent dans le bidon.
Remarque :
Si le détergent doit être aspiré depuis un bi-
don se trouvant sur le sol, utiliser la ral-
longe de flexible 2.641-944.0 (non incluse
dans la fourniture).
Visser le couvercle sur le bidon.
Régler le doseur de détergent pour
ajuster le détergent souhaité et la
concentration souhaitée.
Procéder au nettoyage.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire.
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Laisser brièvement tourner l'appareil
avec la poignée pistolet ouverte afin de
rincer les restes de détergent.
Fermer la poignée-pistolet.
L'appareil se coupe automatiquement.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Après une interruption :
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
L'appareil démarre de nouveau.
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrup-
teur principal et laisser tourner 5 à 10
secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Placer la poignée-pistolet et la lance
dans le reposoir du tube d'acier.
Enrouler le flexible haute pression au-
tour du guidon de poussée.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Choisir le type de jet
Fonctionnement avec détergent
Interrompre le fonctionnement
Mise hors service de l'appareil
Ranger l’appareil
23FR
– 6
ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout en-
dommagement lors de son transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du guidon de poussée.
Sortir les bidons se trouvant en position
allongée avant le transport du support
et fermer.
Remarque :
Lors de la pose de l'appareil en position al-
longée, l'eau résiduelle se trouvant dans le
réservoir à flotteur s'écoule de l'appareil.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil,
couper l'interrupteur principal et débran-
cher la fiche secteur.
Remarque :
L'huile usagée doit impérativement être éli-
minée auprès d'un point de collecte prévu à
cet effet. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination in-
correcte est passible d'une amende.
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseil-
lez-vous.
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiate-
ment tout câble d'alimentation endom-
magé par un service après-vente auto-
risé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
férieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Nettoyer le filtre à eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Faire effectuer la maintenance de l'ap-
pareil par le service après-vente.
Faire procéder à une vidange d'huile
par le service après-vente.
Remarque :
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca-
ractéristiques techniques".
Protection antigel
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Avant chaque mise en service
Hebdomadairement
Toutes les 500 heures de service, au
moins une fois par an
24 FR
– 7
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer des travaux sur l'ap-
pareil, couper l'interrupteur principal et
débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente autorisé est ha-
bilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont
pas répertoriés dans ce chapitre, en
cas de doute ou si cela est explicite-
ment indiqué, s'adresser à un service
après-vente autorisé.
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Contrôler la tension du secteur.
Le dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau s’est déclenché : contrô-
ler l'alimentation en eau, ouvrir le robi-
net d'eau, faire contrôler la sécurité en
cas de manque d'eau par le service
après-vente.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
Apporter la buse haute pression ou la
buse de rotor sur la lance.
Nettoyer la buse.
Substituer la busette.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Dévisser la vis de fermeture de la
pompe de pression préliminaire avec
un tournevis à travers l'ouverture de la
pompe de pression préliminaire.
Desserrer l'arbre de la pompe de pres-
sion préliminaire en tournant.
Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
Nettoyer le filtre à eau.
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté infé-
rieure de l'appareil.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
Remarque :
Des éclaboussures d'eau peuvent s'échap-
per du réservoir à flotteur et sortir de l'appa-
reil. Ce phénomène est normal et ne doit
pas être confondu avec un défaut d'étan-
chéité de la pompe.
Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans dé-
tergent.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
La pompe fuit
La pompe frappe
Le détergent n'est pas aspirée
Accessoires et pièces de
rechange
25FR
– 8
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Garantie
Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.524-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/35/UE
2014/30/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 84
Garanti: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
26 FR
– 9
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
Tension V 400
Type de courant Hz 3~ 50
Rotation de moteur t/min 1400
Puissance de raccordement kW 6,4
Type de protection IPX5
Protection (à action retardée, carat. C) A 16
Rallonge 30 m mm22,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 85
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Pression d'alimentation (max.) MPa
(bars)
1 (10)
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa
(bars)
2...15
(20...150)
Pression de service max. MPa
(bars)
17,5 (175)
Débit l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Taille de la buse standard 062
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 48
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2<2,5
Lance m/s2<2,5
Incertitude K m/s21
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 70
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude KWA dB(A) 86
Carburants
Quantité d'huile l 0,75
Types d'huile -- Hypoïde SAE
90
Dimensions et poids
Longueur mm 524
Largeur mm 650
Hauteur mm 1100
Poids de fonctionnement typique kg 77
27FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici con-
tengono spesso componenti che, con un
utilizzo o smaltimento non corretti, possono
costituire un potenziale pericolo per la salu-
te umana e per l'ambiente. Questi compo-
nenti sono tuttavia necessari per un corret-
to funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbo-
lo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
vedi copertina
1 Leva a scatto
2 Leva di sicurezza
3 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
4 Archetto di spinta
5 Cofano
6 Alloggio della lancia
7 Interruttore dell'apparecchio
8 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio
9 Lamiera di protezione inferiore
10 Manometro
11 Collegamento idrico
12 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
13 Filtro dell´acqua
14 Indicatore livello olio
15 Contenitore dell'olio
16 Ripiano ugello
17 Cavo di alimentazione con connettore
18 Apertura alloggiamento della pompa di
mandata
19 Contenitore con galleggiante
20 Sostegno per 2 taniche di detergente
con un volume di rispettivamente 5 litri
21 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e tappo a vite
22 Reggicavo
23 Valvola di dosaggio detergente
24 Ugello a getto piatto 25°
25 Raccordo a vite per ugelli
26 Ugello a getto piatto 40°
27 Lancia EASY!Lock
28 Regolazione pressione/portata
29 Pistola a spruzzo EASY!Force
30 Dispositivo di arresto di sicurezza
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.
Indice
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Uso conforme a destinazione . IT 2
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 2
Prima della messa in funzione IT 3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 6
Guida alla risoluzione dei guastiIT 7
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Dichiarazione di conformità UE IT 8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili.
Gli imballaggi non vanno gettati
nei rifiuti domestici, ma consegna-
ti ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Parti dell'apparecchio
Contrassegno colore
28 IT
– 2
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad in-
tervalli regolari ed il risultato del control-
lo deve essere registrato per iscritto.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio/accessori.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elet-
trici attivi o sull'apparecchio stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza separatore
di sistema sulla rete di acqua potabile. Uti-
lizzare un idoneo separatore di sistema del-
la ditta KÄRCHER oppure in alternativa un
separatore di sistema secondo la norma
EN 12729 tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separato-
re di sistema non è classificata come acqua
potabile.
PRUDENZA
Collegare il separatore di sistema sempre
alla mandata dell'acqua, mai direttamente
all'apparecchio.
Utilizzare questo apparecchio esclusiva-
mente per la pulizia con un getto ad alta
pressione senza/con detergente (ad es. in-
dustri alimentare, aziende di sezionamen-
to...).
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re-
golazione pressione/portata, la valvola di
troppopieno si apre. Si verifica così un re-
flusso di una certa quantid'acqua verso il
lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva di deflusso della pistola
a spruzzo, il pressostato spegne la pompa,
il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira
la leva di deflusso, si riattiva la pompa.
La valvola di sicurezza si apre quando si
supera la sovrapressione di esercizio con-
sentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspira-
zione della pompa.
La valvola di sicurezza di sovrappressione,
il pressostato e la valvola di sicurezza sono
impostati in fabbrica e sigillati.
Gli interventi di regolazione sono da effet-
tuarsi esclusivamente dal servizio assisten-
za clienti
La protezione mancanza acqua nel conte-
nitore a galleggiante disattiva il motore in
caso di scarsa alimentazione d'acqua
(pressione dell'acqua troppo bassa).
La pompa viene protetta contro un funzio-
namento a secco.
Norme di sicurezza
Livelli di pericolo
Simboli riportati sull’apparecchio
Uso conforme a destinazione
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno con
pressostato
Valvola di sicurezza
Protezione mancanza acqua
29IT
– 3
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Allentare la vite a croce per il bloccag-
gio della copertura dell'apparecchio ed
aprire la copertura dell'apparecchio.
Estrarre in alto la lamiera di protezione
inferiore ed agganciare in basso.
Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
trovarsi tra i due indicatori sul contenito-
re dell'olio.
Aprire il dispositivo di bloccaggio della co-
pertura dell'apparecchio ed orientare ver-
so l'alto la copertura dell'apparecchio.
Estrarre in alto la lamiera di protezione
inferiore ed agganciare in basso.
Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Fissare la lamiera di protezione inferio-
re e la copertura dell'apparecchio.
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce
componenti tramite filettatura ad alta velo-
cità soltanto con un giro rapido e sicuro.
Inserire l'ugello di alta pressione sulla
lancia.
Montare e stringere a fondo a mano il
dado di serraggio (EASY!Lock).
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo e stringere a fondo a mano
(EASY!Lock).
Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione alla pistola a spruzzo e all'attacco
alta pressione, stringendo a fondo a
mano (EASY!Lock).
PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica.
L'apparecchio deve essere collegato
necessariamente con una spiana alla
rete elettrica. È vietato un collegamento
alla rete elettrica senza possibilità di di-
stacco. La spina serve per il distacco
dalla rete.
Protezione minima della presa elettrica
(vedere Dati tecnici).
Non superare il valore massimo d'impe-
denza di rete consentito per il punto
d'allacciamento elettrico (vedi Dati tec-
nici). In caso di dubbi sull'impedenza di
rete presente sul punto di collegamento
si prega di contattare la propria azienda
fornitrice di energia elettrica.
Usare una prolunga con una sezione
adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere
completamente dall'avvolgicavo
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Svolgere il cavo di alimentazione e po-
sarlo sul pavimento.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
Controllare il livello dell'olio
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Montare la pistola a spruzzo, la
lancia e l'ugello
2.
1.
Messa in funzione
Collegamento elettrico
30 IT
– 4
AVVERTIMENTO
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza separatore
di sistema sulla rete di acqua potabile. Uti-
lizzare un idoneo separatore di sistema del-
la ditta KÄRCHER oppure in alternativa un
separatore di sistema secondo la norma
EN 12729 tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separato-
re di sistema non è classificata come acqua
potabile.
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 1") al collegamento dell'ac-
qua dell'apparecchio e all'alimentazio-
ne di acqua (p.es. rubinetto).
Indicazione:
Il tubo flessibile di mandata non è compre-
sa nella dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparec-
chio senza la lancia. Accertarsi prima di
ogni utilizzo che la lancia sia fissata corret-
tamente. L'avvitamento della lancia deve
essere serrato a mano.
Rischio di esplosioni!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in aree a
rischio (ad esempio nelle stazioni di servi-
zio) devono essere rispettate le relative
norme di sicurezza.
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni te-
nere con entrambe le mani la pistola a
spruzzo e la lancia.
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di
azionamento e la leva di sicurezza durante
l'uso.
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di
sicurezza sia difettosa, contattare il servizio
clienti.
Pericolo di lesioni dovuto dal getto d'acqua
ad alta pressione. Prima di qualunque lavo-
ro sull'apparecchio, spingere in avanti il di-
spositivo di arresto di sicurezza.
PRUDENZA
Pulire i motori solo in presenza di un sepa-
ratore d'olio (tutela ambientale).
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la
leva di sicurezza e la leva di aziona-
mento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia-
re la leva di sicurezza e la leva di azio-
namento.
Indicazione:
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo quando il cofano
dell'apparecchio è chiuso.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
PERICOLO
Durante la regolazione del regolatore di
pressione/quantità accertarsi che l'avvita-
mento della lancia non si stacchi.
Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (+/-)
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
Uso
Apertura/Chiusura della pistola a
spruzzo
Funzionamento ad alta pressione
31IT
– 5
Chiudere la pistola a spruzzo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Applicare l'ugello desiderato sulla lancia.
AVVERTIMENTO
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indi-
cazioni relative al dosaggio e le avvertenze
fornite con i detergenti. Per salvaguardare
l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti
detergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Posizionare la tanica del detergente nel
sostegno.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente nella rispettiva tanica.
Indicazione:
Se deve essere aspirato del detergente da
una delle taniche presenti a terra è neces-
sario utilizzare la prolunga del tubo flessibi-
le 2.641-944.0 (non compresa nella fornitu-
ra).
Svitare il tappo ad avvitamento sulla ta-
nica.
Regolare la valvola dosatrice del deter-
gente secondo il detergente e la con-
centrazione desiderati.
Eseguire la pulizia.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita.
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Far funzionare brevemente l'apparec-
chio con la pistola a spruzzo aperta af-
finché possano essere rimossi i residui
di detergente.
Chiudere la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si spegne.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Dopo l'arresto:
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si riaccende.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Aprire la pistola a spruzzo.
Azionare la pompa agendo sull'interrut-
tore dell'apparecchio e lasciarla attivata
per circa 5-10 secondi.
Chiudere la pistola a spruzzo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Non estrarre mai la spina di alimenta-
zione dalla presa con le mani bagnate.
Staccare il collegamento acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Deporre la pistola a spruzzo completa
di lancia nell'alloggio della lancia.
Avvolgere il cavo di alta pressione attor-
no all'archetto di spinta.
Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
ATTENZIONE
Il gelo distruggere l'apparecchio non com-
pletamente svuotato dell'acqua.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo.
Selezionare il tipo di getto
desiderato
Funzionamento con detergente
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
32 IT
– 6
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'appa-
recchio.
ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante
il trasporto per evitare danneggiamenti.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archet-
to di spinta.
Prima del trasporto rimuovere e chiude-
re in posizione stesa la tanica di deter-
gente dal sostegno.
Indicazione:
Quando si posiziona l'apparecchio, dal
contenitore a galleggiante fuoriesce la
quantità residua di acqua presente nell'ap-
parecchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'appa-
recchio.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne-
re l'apparecchio e staccare la spina.
Indicazione:
L’olio esausto deve essere smaltito solo
dagli appositi centri di raccolta. Consegna-
re l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio
esausto è punibile dalla legge.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse
elettriche), far sostituire immediata-
mente il cavo di collegamento danneg-
giato dal servizio clienti/elettrotecnico
autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri-
colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
riore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
Pulire il filtro dell'acqua.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
parecchio dal servizio di assistenza.
Fare eseguire il cambio d'olio dal servi-
zio assistenza.
Indicazione:
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecni-
ci".
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
annualmente
33IT
– 7
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spe-
gnere l'apparecchio e staccare la spina.
Fare verificare e riparare i componenti
elettrici solo dal servizio di assistenza
clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo
capitolo è necessario contattare in caso
di dubbi e indicazioni certe il servizio di
assistenza clienti autorizzato.
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Controllare la tensione di rete.
La protezione mancanza acqua è scat-
tata: Controllare la mandata dell'acqua,
aprire il rubinetto e far controllare la pro-
tezione mancanza d'acqua dal servizio
clienti.
In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
Applicare l'ugello di alta pressione o
l'ugello del rotore sulla lancia.
Pulire la bocchetta.
Sostituire l'ugello.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Svitare la vite di chiusura della pompa
di mandata con un cacciavite con
l'apertura della pompa di mandata.
Sbloccare l'albero della pompa di man-
data ruotandolo.
Avvitare e stringere la vite di chiusura.
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Pulire il filtro dell'acqua.
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Indicazione:
Durante il funzionamento dal contenitore a
galleggiante potrebbero fuoriuscire degli
spruzzi di acqua e fuoriuscire dall'apparec-
chio. Tale circostanza è normale e non
deve essere confusa con una perdita della
pompa.
Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergen-
te.
Chiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento sen-
za detergente.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge
pressione
La pompa non è a tenuta stagna
La pompa emette rumori strani
Il detergente non viene aspirato
Accessori e ricambi
34 IT
– 8
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Garanzia
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1,524-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/35/UE
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 84
Garantito: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
35IT
– 9
Dati tecnici
Collegamento alla rete
Tensione V 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50
Numero di giri del motore 1/min 1400
Potenza allacciata kW 6,4
Protezione IPX5
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16
Prolunga 30 m mm22,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 85
Portata (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 17,5 (175)
Portata l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) 062
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 48
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2<2,5
Lancia m/s2<2,5
Dubbio K m/s21
Pressione acustica LpA dB(A) 70
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 86
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,75
Tipo di olio: -- Hypoid SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 524
Larghezza mm 650
Altezza mm 1100
Peso d'esercizio tipico kg 77
36 IT
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Elektrische en elektronische apparaten be-
vatten vaak onderdelen die een potentieel
gevaar kunnen vormen voor de menselijke
gezondheid en het milieu als ze foutief wor-
den gebruikt of niet correct worden afge-
voerd. Deze onderdelen zorgen er desal-
niettemin voor dat het apparaat naar beho-
ren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil wor-
den afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Zie omslagpagina
1 Hendel
2 Veiligheidshendel
3 Hogedrukslang EASY!Lock
4 Schuifbeugel
5 Apparaatkap
6 Spuitstukhouder
7 Apparaatschakelaar
8 Vergrendeling apparaatkap
9 Onderste afdekplaat
10 Manometer
11 Wateraansluiting
12 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
13 Waterfilter
14 Oliepeilindicatie
15 Oliereservoir
16 Straalpijpopbergvak
17 Stroomkabel met stekker
18 Opening in de behuizing voordrukpomp
19 Vlotterhouder
20 Houder voor 2 reinigingsmiddelcontai-
ners elk met een inhoud van 5 liter
21 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
en schroefdeksel
22 Kabelhouder
23 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
24 Vlakstraalsproeier 2
25 Schroefverbinding sproeikoppen
26 Vlakstraalsproeier 4
27 Straalbuis EASY!Lock
28 Druk-/volumeregeling
29 Handspuitpistool EASY!Force
30 Veiligheidspal
Inhoud
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 2
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 7
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 8
Technische gegevens . . . . . . . NL 9
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
landen. Verwijder overbodig ge-
worden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Apparaat-elementen
37NL
– 2
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen!
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
preventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
U mag geen veranderingen aan het ap-
paraat / de toebehoren aanbrengen.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de
straal mag niet richten op personen, dieren,
onder stroom staande voorwerpen of de
hogedrukreiniger zelf.
Conform de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aan het drinkwater-
net gebruikt worden. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma
KÄRCHER of alternatief een systeem-
scheider conform EN 12729 type BA ge-
bruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is ge-
stroomd, wordt als niet-drinkbaar be-
schouwd.
VOORZICHTIG
Sluit de systeemscheider altijd aan de wa-
tertoevoer en nooit direct aan het apparaat
aan.
Dat apparaat uitsluitend gebruiken voor het
reinigen met hogedrukstraal zonder / met
reinigingsmiddel (bv. levensmiddelindu-
strie, slachtbedrijven...).
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
met de druk-/volumeregeling gaat de over-
stroomklep open en stroomt een deel van
het water terug naar de zuigkant van de
pomp.
Als de bedieningshendel aan het hand-
spuitpistool losgelaten wordt, schakelt de
drukschakelaar de pomp uit, de hogedruk-
straal stopt. Als de bedieningshendel aan-
getrokken wordt, schakelt de pomp op-
nieuw in.
De veiligheidsklep gaat open indien de toe-
gelaten bedrijfsoverdruk overschreden
wordt, het water stroomt terug naar de aan-
zuigkant van de pomp.
Overstroomklep, drukschakelaar en veilig-
heidsklep zijn in de fabriek ingesteld en ver-
zegeld.
Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Kleurmarkering
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
Symbolen op het apparaat
Reglementair gebruik
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep met
drukschakelaar
Veiligheidsklep
38 NL
– 3
De watertekortbeveiliging in het vlotterre-
servoir schakelt de motor uit bij onvoldoen-
de watertoevoer (waterdruk te laag).
De pomp wordt beschermd tegen droog-
loop.
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Schroef met kruisvormige greep voor
de vergrendeling van de apparaatkap
eruit schroeven en apparaatkap ope-
nen.
Onderste afdekplaat er bovenaan uit-
trekken en er onderaan uit halen.
Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet tussen beide markeringen op het
oliereservoir liggen.
Vergrendeling van de apparaatkap ope-
nen en apparaatkap naar boven zwen-
ken.
Onderste afdekplaat er bovenaan uit-
trekken en er onderaan uit halen.
Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
den.
Onderste afdekplaat en apparaatkap
bevestigen.
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-
bindt componenten door een snelschroef-
verbinding met slechts één omdraaiing snel
en veilig.
Hogedruksproeier op de straalbuis steken.
Wartelmoer monteren en handvast
aandraaien (EASY!Lock).
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den en handvast aandraaien (EA-
SY!Lock).
Hogedrukslang met handspuitpistool
en hogedrukaansluiting van het appa-
raat verbinden en handvast aandraaien
(EASY!Lock).
GEVAAR
Verwondingsgevaar door elektrische schok
Het apparaat moet zeker met een stek-
ker aangesloten worden op het elektri-
citeitsnet. Een niet-scheidbare verbin-
ding met het stroomnet is verboden. De
stekker dient voor de netscheiding.
Minimumzekering van het stopcontact
(zie technische gegevens).
De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie
Technische gegevens) mag niet over-
schreden worden. In geval van ondui-
delijkheden in verband met de netimpe-
dantie aan uw aansluitpunt neemt u
best contact op met uw electriciteits-
maatschappij.
Watertekortbeveiliging
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
Oliepeil controleren
Ontluchting oliereservoir activeren
Handspuitpistool, straalbuis en
sproeier monteren
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
2.
1.
39NL
– 4
Verlengingskabel met een voldoende
grote diameter gebruiken (zie „Techni-
sche gegevens“) en volledig van de ka-
beltrommel wikkelen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Netsnoer afwikkelen en op de grond
leggen.
Netstekker in een stopcontact steken.
WAARSCHUWING
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Conform de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aan het drinkwater-
net gebruikt worden. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma
KÄRCHER of alternatief een systeem-
scheider conform EN 12729 type BA ge-
bruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is ge-
stroomd, wordt als niet-drinkbaar be-
schouwd.
Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1'') aan de wateraan-
sluiting van het apparaat en aan de wa-
tertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie:
De toevoerslang wordt niet meegeleverd.
Open de watertoevoer.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp
komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se-
conden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat
nooit zonder gemonteerde straalpijp. Con-
troleer de straalpijp voor elk gebruik op ste-
vigheid. De schroefverbinding van de
straalpijp moet handvast aangespannen
zijn.
Explosiegevaar!
Verstuif geen brandbare vloeistoffen.
Bij het gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke bereiken (bv. tankstations) moeten de
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht genomen worden.
Gevaar voor letsel! Bij het werken hand-
spuitpistool en straalbuis met beide handen
vasthouden.
Gevaar voor letsel! De hendel en de veilig-
heidshendel mogen tijdens de werking niet
vastgeklemd worden.
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheids-
hendel klantenservice consulteren.
Verwondingsgevaar door hogedrukwater-
straal. Voor elk gebruik met het apparaat
de veiligheidshendel aan het handspuitpi-
stool naar voren schuiven.
VOORZICHTIG
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieube-
scherming).
Handspuitpistool openen: Veiligheids-
hendel en hendel bedienen.
Handspuitpistool sluiten: Veiligheids-
hendel en hendel loslaten.
Instructie:
Het apparaat is uitgerust met een druk-
schakelaar. De motor draait alleen als het
handspuitpistool geopend is.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-
ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding
Bediening
Handspuitpistool openen/sluiten
Werken met hoge druk
40 NL
– 5
GEVAAR
Let er bij het instellen van de druk-/hoeveel-
heidsregeling op dat de schroefverbinding
van de straalpijp niet loskomt.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere-
geling te draaien (traploos).
Handspuitpistool sluiten.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Gewenste sproeier op de straalpijp
aanbrengen.
WAARSCHUWING
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddelreservoir in de houder
steken.
Aanzuigslang voor reinigingsmiddel in
het reinigingsmiddelvat hangen.
Instructie:
Indien reinigingsmiddel aangezogen moet
worden uit een container die op de grond
staat, moet het verlengstuk 2.641-944.0
gebruikt worden (niet meegeleverd).
Schroefdeksel op de container schroeven.
Reinigingsmiddel-doseerventiel op het
gewenste reinigingsmiddel en de ge-
wenste concentratie instellen.
Reiniging uitvoeren.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat met geopend handspuitpi-
stool kort laten draaien zodat resten
van reinigingsmiddel uitgespoeld wor-
den.
Handspuitpistool sluiten.
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de
vergrendelingspal naar voren schuiven.
Na de onderbreking:
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-
ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
Het apparaat wordt opnieuw ingescha-
keld.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool openen.
Pomp met apparaatschakelaar inscha-
kelen en 5-10 seconden laten draaien.
Handspuitpistool sluiten.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Stekker alleen met droge handen uit het
stopcontact trekken.
Wateraansluiting verwijderen.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui-
ven.
Handspuitpistool incl. spuitstuk in de
spuitstukhouder leggen.
Hogedrukslang rond de duwbeugel wik-
kelen.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
LET OP
Vorst vernielt het onvolledig leeggemaakte
apparaat.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Straalsoort kiezen
Werking met reinigingsmiddel
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
41NL
– 6
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
LET OP
Hendel tijdens het transport beschermen
tegen beschadiging.
Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel
achter u aan trekken.
Voor transport in liggende positie moet
de reinigingsmiddelcontainer uit de
houder genomen en afgesloten wor-
den.
Instructie:
Bij het neerleggen van het apparaat loopt
het resterende water dat zich in het vlotter-
reservoir bevindt uit het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star-
tend apparaat en elektrische schok
Voor alle werkzaamheden aan het appa-
raat moet het apparaat uitgeschakeld en de
stekker uitgetrokken worden.
Instructie:
Oude olie mag enkel door de voorziene
verzamelpunten afgevoerd worden. Geef
afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van
het milieu met oude olie is strafbaar.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be-
schadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseer-
de klantendienst / elektrotechnisch vak-
man.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar).
Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
Waterfilter reinigen
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Laat het onderhoud van het apparaat
uitvoeren door de klantenservice.
Olievervanging laten uitvoeren door de
klantendienst.
Instructie:
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
gegevens“.
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Voor elke werking
Wekelijks
Alle 500 bedrijfsuren, minstens
jaarlijks
42 NL
– 7
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star-
tend apparaat en elektrische schok
Voor alle werkzaamheden aan het ap-
paraat moet het apparaat uitgeschakeld
en de stekker uitgetrokken worden.
Laat elektrische onderdelen enkel con-
troleren en repareren door de geautori-
seerde klantenservice.
Raadpleeg bij storingen die in dit hoofd-
stuk niet worden vermeld, in geval van
twijfel en bij een uitdrukkelijke instructie
de geautoriseerde klantenservice.
Aansluitkabel controleren op schade.
Netspanning controleren.
Watertekortbeveiliging is in werking ge-
treden: watertoevoer controleren, wa-
terkraan opendraaien, watertekortbe-
veiliging door de klantendienst laten
controleren.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Hogedruksproeier of rotorsproeier op
de straalpijp aanbrengen.
Sproeikop reinigen.
Vervang de sproeier.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Sluitschroef van de voordrukpomp met
een schroevendraaier door de opening
van de voordrukpomp eruit draaien.
As van de voordrukpomp door draaien
loszetten.
Sluitschroef erin draaien en vast aan-
draaien.
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Waterfilter reinigen
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Instructie:
Tijdens de werking kan water uit het vlotter-
reservoir spatten en uit het apparaat lopen.
Dat is normaal en mag niet verward worden
met ondichtheid van de pomp.
Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Doseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigings-
middel.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren dat het apparaat veilig en zonder storin-
gen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de re-
serveonderdelen vindt u op www.kaer-
cher.com.
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Pomp ondicht
Pomp klopt
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Toebehoren en
reserveonderdelen
43NL
– 8
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Garantie
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.524-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 84
Gegarandeerd: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
44 NL
– 9
Technische gegevens
Spanningaansluiting
Spanning V 400
Stroomsoort Hz 3~ 50
Toerental motor 1/min 1400
Aansluitvermogen kW 6,4
Beveiligingsklasse IPX5
Zekering (trage, char. C) A 16
Verlengingskabel 30 m mm22,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 85
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 17,5 (175)
Volume l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Sproeiergrootte van de standaardsproeier 062
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 48
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2<2,5
Staalbuis m/s2<2,5
Onzekerheid K m/s21
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 70
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 86
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,75
Oliesoort -- Hypoid SAE 90
Maten en gewichten
Lengte mm 524
Breedte mm 650
Hoogte mm 1100
Typisch bedrijfsgewicht kg 77
45NL
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Los equipos eléctricos y electrónicos con-
tienen a menudo componentes que pue-
den representar un peligro potencial para
la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o
se eliminen de forma errónea. Estos com-
ponentes son necesarios para el correcto
funcionamiento del equipo. Los equipos
marcados con este símbolo no pueden eli-
minarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
véase contraportada
1 Palanca de disparo
2 Palanca de seguro
3 Manguera de alta presión EASY!Lock
4 Estribo de empuje
5 Capó del aparato
6 Soporte de la lanza dosificadora
7 Interruptor del aparato
8 Bloqueo del capó del aparato
9 Chapa cobertora inferior
10 Manómetro
11 Conexión de agua
12 Conexión de alta presión EASY!Lock
13 Filtro de agua
14 Indicador del nivel de aceite
15 Recipiente de aceite
16 Soporte para boquillas
17 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red
18 Abertura de la carcasa bomba de pre-
sión inicial
19 Caja de flotador
20 Soporte para 2 bidones de detergente
con 5 litros de capacidad cada uno
21 Manguera de aspiración de detergente
con filtro y tapa roscada
22 Portacables
23 Válvula dosificadora de detergente
24 Boquilla de chorro plano 25°
25 Acople roscado para boquilla
26 Boquilla de chorro plano 40°
27 Tubo pulverizador EASY!Lock
28 Regulación de presión/cantidad
29 Pistola pulverizadora EASY!Force
30 Muesca de seguridad
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Elementos del aparato . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad . . . ES 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Dispositivos de seguridad. . . . ES 2
Antes de la puesta en marcha ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . ES 6
Ayuda en caso de avería . . . . ES 6
Accesorios y piezas de repuestoES 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Declaración UE de conformidadES 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 9
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entrégue-
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recu-
peración.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su re-
ciclaje.
Elementos del aparato
46 ES
– 2
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de lí-
quidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato/accesorios.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia per-
sonas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER, alternati-
vamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
PRECAUCIÓN
Conectar el separador de sistema siempre
a la alimentación de agua, nunca directa-
mente al equipo.
Usar este aparato exclusivamente para
limpiar con el chorro a alta presión con/sin
detergente (p. ej. industria alimentaria, ma-
taderos...).
Al reducir la cantidad de agua con la regu-
lación de presión y caudal se abre la válvu-
la de rebose y una parte del agua refluye al
lado de succión de la bomba.
Cuando se suelta la palanca de disparo de
la pistola pulverizadora, un interruptor de
presión desconecta la bomba y el chorro de
alta presión se para. Cuando se acciona la
palanca de disparo, se conecta la bomba
nuevamente.
La válvula de seguridad se abre si se so-
brepasa la sobrepresión de servicio admi-
sible; el agua fluye de nuevo hacia el lado
de aspiración de la bomba.
La válvula de derivación, el presostato y la
válvula de seguridad vienen ajustados y
precintados de fábrica.
Los ajustes los deben realizar solamente el
servicio postventa.
Identificación por colores
Indicaciones de seguridad
Niveles de peligro
Símbolos en el aparato
Uso previsto
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación con
presostato
Válvula de seguridad
47ES
– 3
El fusible contra funcionamiento en seco
en la caja del flotador desconecta el motor
en caso de un suministro insuficiente de
agua (presión de agua demasido baja).
La bomba está protegida contra funciona-
miento en seco.
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Desenroscar tornillo de empuñadura en
cruz para bloqueo del capó del aparato
y abrir capó del aparato.
Extraer chapa cobertora inferior arriba y
colgar abajo.
Leer el nivel de aceite cuando el apara-
to esté parado. El nivel de aceite debe
estar entre las dos marcas del recipien-
te de aceite.
Abrir bloqueo del capó del aparato y
mover capó del aparato hacia arriba.
Extraer chapa cobertora inferior arriba y
colgar abajo.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Fijar chapa cobertora inferior y capó del
aparato.
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta
componentes de forma rápida y segura
mediante una rosca rápida con tan solo
una vuelta.
Conectar la boquilla de alta presión so-
bre el tubo pulverizador.
Montar la tuerca de racor y apretarla
con la mano (EASY!Lock).
Conectar el tubo pulverizador con la
pistola pulverizadora y apretar a mano
(EASY!Lock).
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y la co-
nexión de alta presión del aparato y
apretar a mano (EASY!Lock).
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Es imprescindible que el aparato está
conectado con un enchufe a la red eléc-
trica. Está prohibido establecer una co-
nexión no separable con la red eléctri-
ca. El enchufe sirve para poder desco-
nectarse de la red.
Protección mínima por fusible de la toma
de corriente (véase Datos técnicos).
La impedancia de red máxima permiti-
da en el punto de conexión eléctrica
(véanse los datos técnicos) no debe ser
excedida. En caso de confusión res-
pecto a la impendacia de red existente
en su punto de conexión, póngase en
contacto con la empresa que le sumi-
nistra la energía.
Utilizar un alargador con suficiente cor-
te trasversal (véase "Datos técnicos") y
enrollar desde la parte delantera del
tambor del cable.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Controle el nivel de aceite
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Montar la pistola pulverizadora
manual, la lanza dosificadora y la
boquilla
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
2.
1.
48 ES
– 4
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Desenrollar el cable de red y colocarlo
en el suelo.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER, alternati-
vamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(longitud mínima 7,5 m, diámetro míni-
mo 1") a la conexión de agua del apara-
to y a la alimentación de agua (como el
grifo).
Indicación:
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato
nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
de la lanza dosificadora debe estar bien
apretada con la mano.
Peligro de explosiones
No pulverizar líquidos combustibles.
Si se usa el equipo en zonas de riesgo
(p.ej. gasolineras) se deben respetar las re-
glamentaciones de seguridad correspon-
dientes.
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo su-
jete con firmeza con las dos manos la pis-
tola pulverizadora y el tubo pulverizador.
¡Riesgo de lesiones! Durante el funciona-
miento, la palanca de disparo y la palanca
de fijación no deben estar bloqueadas.
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fija-
ción está dañada, llamar al servicio técnico.
Peligro de lesiones por chorro de agua de
alta presión. Antes de llevar a cabo traba-
jos en el equipo, empujar el seguro de la
pistola pulverizadora hacia delante.
PRECAUCIÓN
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Sol-
tar la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Indicación:
El equipo está equipado con un interruptor
de presión. El motor sólo funciona cuando
la pistola pulverizadora está abierta.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
PELIGRO
Al ajustar la regulación de presión y caudal
procurar que no se suelte la rosca de la lan-
za dosificadora.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-)
el regulador de presión y caudal.
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
Manejo
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
Funcionamiento con alta presión
49ES
– 5
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Colocar la boquilla deseada en la lanza
dosificadora.
ADVERTENCIA
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar solo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indica-
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun-
cionamiento sin averías. Solicite el aseso-
ramiento oportuno o pida nuestro catálogo
o nuestra hoja informativa sobre detergen-
tes.
Colocar bidones de detergente en el
soporte.
Colgar la manguera de detergente en el
bidón de detergente.
Indicación:
Si debe aspirarse detergente de un bidón
situado sobre el suelo, debe utilizarse la
prolongación de mangueras 2.641-944.0
(no incluido en el alcance del suministro).
Enroscar la tapa roscada en el bidón.
Ajuste la válvula dosificadora de deter-
gente para el detergente deseado y la
concentración deseada.
Llevar a cabo la limpieza.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Hacer funcionar brevemente el aparato
con la pistola pulverizadora manual,
para enjuagar los restos de detergente.
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
El aparato se desconecta.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de-
lante.
Tras la interrupción:
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
El aparato se conecta de nuevo.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Conectar la bomba con el interruptor de
equipo y dejar en marcha 5-10 segun-
dos.
Cerrar la pistola de pulverización manual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de-
lante.
Colocar la pistola pulverizadora ma-
nual, incluida la lanza dosificadora, en
el soporte para la lanza dosificadora.
Enrollar la manguera de alta presión
entorno al estribo de empuje.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Selección del tipo de chorro
Funcionamiento con detergente
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
50 ES
– 6
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
CUIDADO
Proteger la palanca de fijación contra da-
ños durante el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo
de empuje.
Antes de proceder al transporte en po-
sición horizontal, quite los bidones de
detergente de sus soportes y ciérrelos.
Indicación:
Al tumbar el equipo sale de él la cantidad
de agua restante contenida en el recipiente
del flotador.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Indicación:
El aceite usado solo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medioambiente con aceite usado es ilegal.
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri-
ca), encargar al servicio técnico/electri-
cista que cambie inmediatamente el ca-
ble de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es-
tallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre-
sencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
Limpiar el filtro de agua.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Solicitar al servicio técnico que efectúe
el mantenimiento del aparato.
Solicitar al servicio técnico efectúe el
cambio de aceite.
Indicación:
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en
el aparato, hay que desconectarlo de la
red eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las
piezas eléctricas solo debe efectuarla
el servicio técnico autorizado.
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Antes de cada servicio
Todas las semanas
Cada 500 horas de servicio, al
menos cada año
Ayuda en caso de avería
51ES
– 7
En caso de averías que no se mencio-
nen en este capítulo, consulte al servi-
cio técnico oficial en caso de duda y si
se indica explícitamente.
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.
El fusible contra funcionamiento en
seco se ha activado: Comprobar ali-
mentación de agua, abrir grifo de agua,
solicitar al servicio técnico que inspec-
cione el fusible contra funcionamiento
en seco.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
Colocar la boquilla de alta presión o la bo-
quilla giratoria en la lanza dosificadora.
Limpiar la boquilla.
Sustituir la boquilla.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Desenroscar el tornillo de cierre de la
bomba de presión inicial con un destor-
nillador a través de la abertura de la
bomba de presión inicial.
Girando, aflojar el eje de la bomba de
presión inicial.
Girar y apretar el tornillo de cierre.
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpiar el filtro de agua.
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
Indicación:
Durante el servicio, pueden salir salpicadu-
ras de agua del recipiente del flotador y sa-
lir del equipo. Esto es normal y no debe
confundirse con una permeabilidad de la
bomba.
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter-
gente.
Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin deter-
gentes.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funciona-
miento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaer-
cher.com.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión
necesaria
La bomba no es estanca
La bomba da golpes
El detergente no se aspira
Accesorios y piezas de
repuesto
Garantía
52 ES
– 8
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Declaración UE de
conformidad
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.524-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/35/UE
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 84
Garantizado: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
53ES
– 9
Datos técnicos
Conexión de red
Tensión V 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50
Velocidad del motor 1/min 1400
Potencia conectada kW 6,4
Categoria de protección IPX5
Fusible de red (inerte, caro. C) A 16
Alargador 30 m mm22,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 85
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1200 (20)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 17,5 (175)
Caudal l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar 062
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.) N 48
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lanza dosificadora m/s2<2,5
Inseguridad K m/s21
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 70
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 86
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,75
Tipo de aceite -- Hypoid SAE 90
Medidas y pesos
Longitud mm 524
Anchura mm 650
Altura mm 1100
Peso de funcionamiento típico kg 77
54 ES
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e
electrónicos contém componentes que, em
caso de manuseamento incorrecto ou re-
colha errada, podem representar um peri-
go para a saúde e para o ambiente. Contu-
do, estes componentes são necessários
para a operação adequada do aparelho.
Os aparelhos assinalados com este símbo-
lo não podem ser eliminados com o lixo do-
méstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
ver lado desdobrável
1 Gatilho de disparo
2 Alavanca de segurança
3 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
4 Alavanca de avanço
5 Tampa da máquina
6 Depósito para lanças
7 Interruptor da máquina
8 Bloqueio da cobertura do aparelho
9 Chapa de cobertura inferior
10 Manómetro
11 Ligação de água
12 Ligação de alta pressão EASY!Lock
13 Filtro de água
14 Indicador do nível de óleo
15 Recipiente do óleo
16 Suporte para injectores
17 Cabo de rede com ficha
18 Abertura da carcaça da bomba de ten-
são prévia
19 Reservatório com flutuador
20 Suporte para 2 depósitos de detergente
com 5 litros cada
21 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro e tampa roscada
22 Braçadeira para cabo
23 Válvula de dosagem do detergente
24 Bocal de fenda 25°
25 União roscada do bocal
26 Bocal de fenda 40°
27 Lança EASY!Lock
28 Regulação de pressão/débito
29 Pistola pulverizadora manual
EASY!Force
30 Bloqueio de segurança
Índice
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Elementos do aparelho . . . . . . PT 1
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Equipamento de segurança . . PT 2
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Colocação em funcionamento PT 3
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 6
Conservação e manutenção . . PT 6
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 7
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 9
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Bate-
rias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo ade-
quados.
Elementos do aparelho
55PT
– 2
Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.951-949.0!
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Não devem ser feitas quaisquer altera-
ções no aparelho/nos acessórios.
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser dirigido con-
tra pessoas, animais, equipamento eléctri-
co activo ou contra o próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para con-
sumo.
CUIDADO
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação de água e nunca diretamente ao
aparelho.
Utilizar este aparelho exclusivamente para
trabalhos de limpeza com jacto de alta
pressão sem/com detergente (p. ex. indus-
tria alimentar, matadouros...).
Na redução do caudal de água, com o re-
gulador de pressão e de débito, a válvula
de descarga abre e uma parte da água re-
torna para o lado de aspiração da bomba.
Se soltar o gatilho de disparo da pistola pul-
verizadora manual, a bomba é desligada
por um interruptor de pressão, o jacto de
alta pressão pára. Se o gatilho de disparo
for puxado, a bomba volta a ligar.
A válvula de segurança abre ao ser ultra-
passada a pressão de serviço admissível;
a água reflui para o lado de aspiração da
bomba.
Válvula de descarga, interruptor de pres-
são e válvula de segurança foram ajusta-
das e seladas de fábrica.
Afinações só podem ser efectuadas pelos
Serviços Técnicos autorizados.
Identificação da cor
Avisos de segurança
Níveis do aparelho
Símbolos no aparelho
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Equipamento de segurança
Válvula de descarga com
interruptor de pressão
Válvula de segurança
56 PT
– 3
O dispositivo de protecção (no reservatório
do flutuador) contra a falta de água só des-
liga o motor em caso de uma alimentação
insuficiente de água (pressão da água in-
suficiente).
A bomba é protegida contra o funciona-
mento a seco.
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Desenroscar o parafuso de punho cru-
zado da cobertura do aparelho e abrir a
mesma.
Retirar a chapa de cobertura inferior
por cima e desengatar por baixo.
Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem que situar-se entre as duas
marcas no recipiente do óleo.
Abrir o bloqueio da cobertura do apare-
lho e girar a cobertura do aparelho para
cima.
Retirar a chapa de cobertura inferior
por cima e desengatar por baixo.
Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Fixar a chapa de cobertura inferior e a
cobertura do aparelho.
Aviso: Apenas com uma rotação, o siste-
ma EASY!Lock une, de forma rápida e se-
gura, os componentes através de uma ros-
ca de aperto rápido.
Encaixar o bocal de alta pressão na
lança.
Montar a porca de capa e apertá-la ma-
nualmente (EASY!Lock).
Conectar a lança à pistola pulverizado-
ra manual e apertar manualmente
(EASY!Lock).
Conectar a mangueira de alta pressão
à pistola pulverizadora manual e à liga-
ção de alta pressão do aparelho e aper-
tar manualmente (EASY!Lock).
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico.
O aparelho tem de ser ligado obrigato-
riamente com uma ficha à rede eléctri-
ca. É proibida uma ligação inseparável
da corrente eléctrica. A ficha serve para
a separação da rede.
Protecção mínima da tomada (ver Da-
dos técnicos).
A impedância de rede máx. permitida,
no ponto de conexão eléctrico (ver da-
dos técnicos), não pode ser excedida.
Em caso de dúvidas sobre a impedân-
cia de rede existente no seu ponto de
conexão, deve entrar em contacto com
a empresa de fornecimento de energia.
Dispositivo de protecção contra a
falta de água
Antes de colocar em
funcionamento
Desembalar
Verificar o nível do óleo
Activar ventilação do depósito do
óleo
Montar a pistola pulverizadora
manual, a lança e o bocal
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
2.
1.
57PT
– 4
Utilizar cabos de extensão com corte
transversal suficiente (veja "Dados téc-
nicos“) e desenrolar totalmente do tam-
bor de cabo.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Desenrolar o cabo de rede e pousar no
chão.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
ATENÇÃO
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para con-
sumo.
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 1“) na ligação de água do
aparelho e no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso:
A mangueira de alimentação não está in-
cluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
PERIGO
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
xação correcta da lança, antes de utilizar o
aparelho. As uniões roscadas da lança têm
que ser fixadas manualmente.
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de pe-
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respetivas normas de
segurança.
Perigo de ferimentos! Durante os traba-
lhos, segurar a pistola pulverizadora manu-
al e a lança com as duas mãos.
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo
e a alavanca de segurança não devem ser
prendidos enquanto o aparelho estiver em
funcionamento.
Perigo de ferimentos! Contactar os Servi-
ços Técnicos no caso de a alavanca de se-
gurança estar danificada.
Perigo de ferimentos devido ao jacto de
água de alta pressão. Antes de qualquer in-
tervenção no aparelho, empurrar o blo-
queio de segurança na pistola pulverizado-
ra manual para a frente.
CUIDADO
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Abrir a pistola pulverizadora manual:
accionar a alavanca de segurança e o
gatilho de disparo.
Fechar a pistola pulverizadora manual:
soltar a alavanca de segurança e o ga-
tilho de disparo.
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
Manuseamento
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
manual
58 PT
– 5
Aviso:
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor de pressão. O motor só funciona
com a pistola pulverizadora manual aberta.
Colocar o selector na posição "I".
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo-
queio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
PERIGO
Durante o ajuste da regulação da pressão
e do caudal, deve ter-se em atenção que a
união roscada da lança não se solte.
Regular a pressão de serviço e o débito
através da rotação (contínua) na regu-
lação de pressão e de débito (+/-)
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Colocar o selector na posição "0".
Posicionar o bocal pretendido na lança.
ATENÇÃO
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do-
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que o necessário para não prejudicar inutil-
mente o ambiente
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Posicionar o depósito com o detergente
no respectivo suporte.
Mergulhar a mangueira de aspiração
do detergente dentro do depósito de
detergente.
Aviso:
Se pretende que o detergente seja aspira-
do a partir de uma vasilha posicionada no
chão, terá de utilizar a extensão da man-
gueira 2.641-944.0 (não incluído no volu-
me de fornecimento).
Enroscar a tampa roscada no depósito.
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente no detergente pretendido e ajus-
tar a concentração desejada.
Efectuar a limpeza.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa.
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Deixar o aparelho funcionar alguns ins-
tantes com a pistola pulverizadora ma-
nual aberta, de modo a evacuar restos
de detergente.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
O aparelho desliga.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Após a interrupção:
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo-
queio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
O aparelho liga.
Fechar a alimentação de água.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Ligar a bomba no interruptor do apare-
lho e deixar o mesmo a trabalhar duran-
te 5 a 10 segundos.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Antes de retirar a ficha de rede da to-
mada certifique-se que suas mãos es-
tejam secas.
Retirar a conexão de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Funcionamento a alta pressão
Selecção do tipo de jacto
Funcionamento com detergente
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
59PT
– 6
Depositar a pistola manual, incluindo a
lança, no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão à
volta da alavanca de avanço.
Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
ADVERTÊNCIA
O gelo danificará o aparelho se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
ADVERTÊNCIA
Durante o transporte, proteger o gatilho de
disparo contra danos.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca
de avanço.
Antes de realizar o transporte numa po-
sição deitada deve-se retirar o depósito
do detergente do respectivo suporte e
fechá-lo.
Aviso:
Ao deitar o aparelho, o resto de água con-
tida no reservatório do flutuador sai do apa-
relho.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Este aparelho pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso:
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. en-
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
luir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te-
lecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento).
Substituir imediatamente uma man-
gueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o filtro da água.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Antes de cada serviço
Semanalmente
60 PT
– 7
Deixar que a manutenção do aparelho
seja efectuada pelos Serviços Técni-
cos.
Requerer a mudança do óleo pelo ser-
viço de assistência.
Aviso:
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so-
bre a quantidade e tipo de óleo.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede antes de efectuar quaisquer traba-
lhos no aparelho.
Os componentes eléctricos só podem
ser testados e reparados pelos Servi-
ços Técnicos autorizados.
Em caso de anomalias que não este-
jam referidas neste capítulo, dúvidas ou
indicações expressas, pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos autorizados.
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Controlar a tensão da rede.
Disparo da protecção contra falta de
água: Controlar a admissão da água,
abrir a mangueira da água, requerer a
inspecção do dispositivo de protecção
contra a falta de água por parte do ser-
viço de assistência.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Montar o bocal de alta pressão ou o bo-
cal de rotor na lança.
Limpar bocal.
Substituir bocal.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Desenroscar o parafuso de fecho da
bomba de pressão prévia com uma
chave de parafusos, através da abertu-
ra da bomba.
Soltar o veio da bomba de pressão pré-
via através de revoluções.
Colocar o parafuso de fecho e apertar
firmemente.
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Limpar o filtro da água.
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Aviso:
Durante o funcionamento podem ser pro-
jectados salpicos de água para fora do re-
servatório do flutuador e para fora do apa-
relho. Isto é normal e não pode ser confun-
dido com uma fuga na bomba.
Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Fechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem
detergente.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Todas as 500 horas de serviço, pelo
menos uma vez por ano
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de
serviço
A bomba tem fugas
A bomba provoca ruídos
O detergente não é aspirado
61PT
– 8
Utilizar apenas acessórios e peças sobres-
salentes originais. Só assim poderá garan-
tir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte www.kaer-
cher.com.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Acessórios e peças
sobressalentes
Garantia
Declaração UE de
conformidade
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.524-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/35/UE
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 84
Garantido: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
62 PT
– 9
Dados técnicos
Ligação à rede
Tensão V 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50
Rotações do motor 1/min 1400
Potência da ligação kW 6,4
Tipo de protecção IPX5
Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C) A 16
Cabo de extensão 30 m mm22,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 85
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 17,5 (175)
Débito l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Calibre do bico do bocal padrão 062
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 48
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2<2,5
Lança m/s2<2,5
Insegurança K m/s21
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 70
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 86
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,75
Tipo de óleo -- Hypoid SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento mm 524
Largura mm 650
Altura mm 1100
Peso de funcionamento típico kg 77
63PT
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Elektriske og elektroniske maskiner inde-
holder ofte bestanddele, der ved forkert
omgang eller forkert bortskaffelse kan ud-
gøre en mulig fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. For en korrekt drift af
maskinen er disse bestanddele imidlertid
nødvendige. Maskiner kendetegnet med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
se bindet
1 Aftrækker
2 Sikringshåndtag
3 Højtryksslange EASY!Lock
4Bøjle
5Skærm
6 Strålerør-opbevaring
7 Afbryder
8 Låseanordning maskinens hætte
9 Nederste skærmplade
10 Manometer
11 Vandtilslutning
12 Højtrykstilslutning EASY!Lock
13 Vandfilter
14 Oliestandsmåler
15 Oliebeholder
16 Dyseopbevaring
17 Netkabel med netstik
18 Husets åbning fortrykpumpe
19 Svømmerbeholder
20 Holder til 2 rengøringsmiddeldunke
med hver 5 liter indhold
21 Sugeslange til rengøringsmiddel med
filter og skruelåg
22 Kabelholder
23 Rensemiddel-doseringsventil
24 Fladstråledyse 25°
25 Dyseforskruning
26 Fladstråledyse 40°
27 Strålerør EASY!Lock
28 Tryk-/mængderegulering
29 Håndspøjtepistol EASY!Force
30 Låsetap
Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanordninger. . . . . . DA 2
Inden ibrugtagning . . . . . . . . . DA 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 6
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 8
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Bat-
terier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Afle-
ver derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignen-
de.
Maskinelementer
Farvekodning
64 DA
– 2
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
overholdes. Væskestrålere skal kon-
trolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
res.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen/tilbehøret.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod højtryks-
renseren.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en systemsepa-
rator. Der skal anvendes en veleg-
net systemseparator fra Kärcher eller en al-
ternativ systemseparator ifølge EN 12729
type BA.
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
FORSIGTIG
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til
maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
Denne maskinen er udelukkende beregnet
til rengøring med højtryksstråle uden/med
rengøringsmiddel (f.eks. fødevareindustri-
en, opskæringsvirksomheder....).
Ved reducering af vandmængden med
tryk-/mængdereguleringen åbnes over-
strømningsventilen og en del af vandet fly-
der tilbage til pumpesugesiden.
Hvis håndsprøjtepistolens aftrækker slip-
pes, frakobles højtrykspumpen af en tryk-
kontakt, og højtryksstrålen stopper. Hvis af-
trækkeren trækkes, kobler trykkontakten
pumpen til igen.
Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte
driftsovertryk kommer ned under det tilladte
niveau; vandet strømmer tilbage til pumpe-
sugesiden.
Overstrømsventil, trykafbryder og sikker-
hedsventil er indstillet og plomberet fra fa-
brikken.
Indstilling foretages udelukkende fra kun-
deservice.
Tørkøringssikringen afbryder motoren ved
utilstrækkelig vandforsyning (vandtryk for
lavt).
Pumpen beskyttes mod tørkørsel.
Sikkerhedsanvisninger
Faregrader
Symboler på apparatet
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Sikkerhedsanordninger
Overstrømsventil med trykafbryder
Sikkerhedsventil
Tørkøringssikringen
65DA
– 3
Kontroller emballagens indhold.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Skru stjerneskruen til låsning af maski-
nens hætte ud og åbn hætten.
Træk den nederste skærmplade for-
oven ud og hæng den ud nedadtil.
Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal ligge mellem
begge markeringen på oliebeholderen.
Åbn hættens låseanordning og sving
hætten opad.
Træk den nederste skærmplade for-
oven ud og hæng den ud nedadtil.
Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Fastgør den nederste skærmplade og
maskinens hætte.
Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder
hurtigt og sikkert komponenterne med kun
en omdrejning takket være hurtiggevindet.
Sæt højtryksdysen på strålerøret.
Omløbermøtrik monteres og spændes
med hånden (EASY!Lock).
Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-
stolen og spænd det fast med hånden
(EASY!Lock).
Forbind højtryksslangen med maski-
nens håndsprøjtepistol og spænd den
fast med hånden (EASY!Lock).
FARE
Fare på grund af elektrisk stød.
Maskinen skal tvingende sættes til el-
nettet med et stik. En forbindelse med
strømforsyningen via en forbindelse
som ikke kan adskilles, er forbudt. Stik-
ket bruges som adskillelse fra strøm-
nettet.
Minimum afsikring af stikdåsen (se Tek-
niske data).
Den maksimal tilladelige netimpedans
ved el-tilslutningspunktet (se tekniske
data) må ikke overskrides. Hvis der er
tvivl om netimpedansen af tilslutnings-
punktet, kontakt venligst energiforsy-
ningsvirksomheden.
Anvend et forlængerkabel med tilstræk-
kelig diameter (se „Tekniske data“) og
kablet rulles helt fra kabeltromlen.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Rul netkablet af og læg det på gulvet.
Sæt stikket i en stikkontakt.
ADVARSEL
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en systemsepa-
rator. Der skal anvendes en veleg-
net systemseparator fra Kärcher eller en al-
ternativ systemseparator ifølge EN 12729
type BA.
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
data.
Inden ibrugtagning
Udpakning
Kontroller oliestanden
Aktivere udluftningen af
oliebeholderen
Montere håndsprøjtepistolen,
strålerøret og dysen
2.
1.
Ibrugtagning
El-tilslutning
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
66 DA
– 4
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 1") på maskinens
vandtilslutning og vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
Bemærk:
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Åbn for vandtilløbet.
Aflufte maskinen:
Skru dysen af.
Lad maskinen køre længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud.
Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
sluk den. Gentag denne procedure flere
gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
FARE
Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges
uden monteret strålerør. Kontroller, om
strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
rørets forskruning skal være håndspændt.
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrif-
ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa-
reområder (f.eks. tankstationer).
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet
skal håndsprøjtepistolen og strålerøret hol-
des fast med begge hænder.
Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og
sikingshåndtaget må ikke komme i klemme
under driften.
Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeser-
vice, hvis sikringshåndtaget er defekt.
Fare for personskader pga. højtryks-vand-
strålen. Skub låsetappen på håndsprøjtepi-
stolen fremad, før der arbejdes på maskinen.
FORSIGTIG
Rengør motoren kun på steder med tilsva-
rende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-
ringshåndtaget og aftrækkeren.
Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings-
håndtaget og aftrækkeren.
Bemærk:
Maskinen er udstyret med en trykkontakt.
Motoren kører kun, hvis håndsprøjtepisto-
len er åben.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.
FARE
Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin-
gen skal der holdes øje med, at strålerørets
forskruning ikke løsnes.
Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og
mængdereguleringen.
Luk håndsprøjtepistolen.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Monter den ønskede dyse på strålerø-
ret.
ADVARSEL
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis-
ninger og henvisninger, der er vedlagt ren-
gøringsmidlerne. Spar på rengøringsmidlet
af hensyn til miljøet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Sæt rengøringsmiddeldunken ind i hol-
deren.
Hæng rensemidlets sugeslange ind i
rensemiddeldunken.
Bemærk:
Hvis rengøringsmidlet skal opsuges fra en
dunk som står på gulvet, skal der bruges
slangeforlængelsen 2.641-944.0 (kommer
ikke med leverancen).
Betjening
Åbning/lukning af
håndsprøjtepistolen
Drift med højtryk
Vælge strålemåde
Drift med rengøringsmiddel
67DA
– 5
Skru skruelåget på dunken.
Indstil doseringsventilen til rengørings-
middel på det ønskede rengøringsmid-
del og den ønskede koncentration.
Gennemfør rengøringen.
Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand.
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Kør maskinen er kort stykke tid med åb-
net håndsprøjtepistol så resterne af
rengøringsmidlet kan skylles ud.
Luk håndsprøjtepistolen.
Maskinen frakobles.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Efter afbrydelsen:
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Maskinen kobles til igen.
Luk vandtilførslen.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Tænd pumpen kontakten og lad den
køre i 5-10 sekunder.
Luk håndsprøjtepistolen.
Sæt startknappen på "0/OFF“.
Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
dåsen med tørre hænder.
Fjern vandtilslutningen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Sprøjtepistol inkl. stålrør stilles fra i strå-
lerørholderen.
Højtryksslangen vikles omkring skub-
bebøjlen.
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
BEMÆRK
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
BEMÆRK
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser un-
der transport.
Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
skal transporteres over længere stræk-
ninger.
Hvis maskinen skal transporteres lig-
gende, skal dunkene med rengørings-
middel tages ud af holderen og lukkes.
Bemærk:
Hvis maskinen lægges ned ber den reste-
rende mængde vand i svømmerbeholderen
ud.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Bemærk:
Spildolie må kun bortskaffes via de dertil
påtænkte samlingssteder. Afgiv venligst
spildolie der. Forurening af miljøet med
spildolie er strafbart.
Afbrydelse af driften
Sluk for maskinen
Opbevaring af apparatet
Frostbeskyttelse
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
68 DA
– 6
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds-
inspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv-
ning.
Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab-
ler med skader skal omgående udskif-
tes af en godkendt kundeservice/el-in-
stallatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde maskinens bund. Ved stær-
kere utæthed kontakt kundeservice.
Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie
(vand i olien).
Rens vandfilteret.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Lad kundeservice gennemføre vedlige-
holdelsen.
Olieskift skal gennemføres af kundeser-
vice.
Bemærk:
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen in-
den der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og
repareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige
henvisninger skal De kontakte en god-
kendt kundeservice ved fejl, som ikke
nævnes i dette kapitel.
Kontroller tilslutningskablet for skader.
Kontroller netspændingen.
Tørkøringssikringen blev aktiveret:
Kontroller vandtilløbet, åbn vandhanen,
lad tørkøringssikringen kontrollere af
kundeservice.
Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Monter højtryksdysen eller rotordysen
på strålerøret.
Rens dyserne.
Erstat dysen.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Skru fortrykspumpens låseskrue med
en skruetrækker ud igennem fortryks-
pumpens åbning.
Løsn fortrykspumpens aksel ved at dre-
je den.
Skru låseskruen på og træk den fast.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Rens vandfilteret.
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Kontakt kundeservice efter behov.
3 dråber vand pr. minut er tilladt og kan
dryppe ud fra bunden af højtryksrenseren.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Bemærk:
Under driften kan der komme vandstænk
ud af svømmerbeholderen og løbe ud af
maskinen. Dette er normalt og må ikke for-
veksles med en utæthed i pumpen.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
Før hver brug
En gang om ugen
Hver 500. driftstime, mindst en gang
om året
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Pumpen utæt
69DA
– 7
Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Luk rensemidlets doseringsventil ved
drift uden rensemiddel.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Kontakt kundeservice efter behov.
Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Pumpen banker
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Tilbehør og reservedele
Garanti
EU-overensstemmelses-
erklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.524-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 84
Garanteret: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
70 DA
– 8
Tekniske data
Nettilslutning
Spænding V 400
Strømtype Hz 3~ 50
Motor-omdrejningstal 1/min 1400
Tilslutningseffekt kW 6.4
Kapslingsklasse IPX5
Sikring (forsinket, char. C) A 16
Forlængerkabel 30 m mm22.5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 85
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1200 (20)
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Max. driftsovertryk MPa (bar) 17,5 (175)
Kapacitet l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Standarddysens dysestørrelse 062
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 48
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2<2,5
Strålerør m/s2<2,5
Usikkerhed K m/s21
Lydtryksniveau LpA dB(A) 70
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 86
Driftsstoffer
Oliemængde l 0.75
Olietype: -- Hypoid SAE 90
Mål og vægt
Længde mm 524
Bredde mm 650
Højde mm 1100
Typisk driftsvægt kg 77
71DA
– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Elektriske og elektroniske apparater inne-
holder ofte deler som kan utgjøre en poten-
siell fare for helse og miljø ved feil bruk eller
feil avfallsbehandling. Disse delene er imid-
lertid nødvendige for korrekt drift av appa-
ratet. Apparater merket med dette symbo-
let skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
se omslagsside
1 Avtrekkerhendel
2 Sikringshendel
3 Høyttrykksslange EASY!Lock
4 Skyvebøyle
5 Maskinhette
6 Strålerørholder
7 Apparatbryter
8 Låsing apparatdeksel
9 Nedre dekselplate
10 Manometer
11 Vanntilkobling
12 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
13 Vannfilter
14 Oljenivåindikator
15 Oljebeholder
16 Dyseholder
17 Strømkabel med støpsel
18 Husåpning fortrykkpumpe
19 Flottørbeholder
20 Holder for 2 stk. 5-liters beholdere med
rengjøringsmiddel
21 Sugeslange for rengjøringsmiddel, med
filter og skruedeksel
22 Kabelholder
23 Doseringsventil rengjøringsmiddel
24 Flatstråledyse, 25°
25 Dysetilkobling
26 Flatstråledyse, 40°
27 Strålerør EASY!Lock
28 Trykk- / mengderegulering
29 Håndsrpøytepistol EASY!Force
30 Sikringslås
Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift!
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 2
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Maskinorganer
Fargemerking
Sikkerhetsanvisninger
72 NO
– 2
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Det må ikke gjøres endringer på appa-
ratet/tilbehøret.
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som
er på, eller høytrykksvaskeren selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal maskinen aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en sn sys-
temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
FORSIKTIG
Systemskiller skal alltid kobles til vannfor-
syningen, ikke direkte på maskinen.
Dette apparatet skal utelukkende anven-
des for rengjøring med høytrykksstråle
med/uten rengjøringsmiddel (f.eks. næ-
ringsmiddelindustri, oppdelingsbedrifter).
Når vannmengden reduseres med trykk-/
mengdereguleringen, åpner over-
strømsventilen og en del av vannet går til-
bake til pumpens sugeside.
Når du slipper avtrekksspaken på
håndsprøytespistolen, slår en trykkbryter
av pumpen og høytrykksstrålen stopper.
Når du betjener avtrekksspaken på nytt,
kobles pumpen inn igjen.
Sikkerhetsventilen åpner når det tillatte
driftstrykk overskrides; vannet går da tilba-
ke til pumpens sugeside.
Overstrømsventil, trykkbryter og sikker-
hetsventil er innstilt fra fabrikk og plombert.
Justering må kun foretas av en service-
montør.
Vannmangelsikring i flottørbeholderen ko-
bler ut motoren ved utilstrekkelig vannfor-
syning (vanntrykk for lavt).
Pumpe er beskyttet mot tørrkjøring.
Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Kryssgrepskrue på apparatdekselet
skrus ut og apparatdekselet åpnes.
Nedre dekselplate trekkes ut oppe og
henges ut nede.
Oljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået skal ligge mel-
lom de to merkene på oljebeholderen.
Risikotrinn
Symboler på maskinen
Forskriftsmessig bruk
Sikkerhetsinnretninger
Overstrømsventil med trykkbryter
Sikkerhetsventil
Lavvannssikring
Før den tas i bruk
Utpakking
Kontroll av oljenivå
73NO
– 3
Åpne låsing på apparatdeksel og sving
opp apparatdeksel.
Nedre dekselplate trekkes ut oppe og
henges ut nede.
Skjær av tuppen på lokket oljebehol-
deren.
Nedre dekselplate og apparatdeksel
festes.
Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbin-
der komponenter raskt og sikkert med en
hurtigvinsj på kun en omdreining.
Sett høytrykksdysen på strålerøret.
Monter overfalsmutteren og trekk den til
for hånd (EASY!Lock).
Kolbe strålerøret til håndsprøytepistolen og
stram den håndfast (EASY!Lock).
Koble høyttrykkslangen med håndsprøyte-
pistolen og høyttrykkstilkoblingen på appa-
ratet og stram (EASY!Lock).
FARE
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Maskinen skal kobles til strømnettet
med støpselet. Det er forbudt å bruke
en fast tilkobling til strømnettet. Støpse-
let brukes for å koble fra strømnettet.
Minimum sikring av stikkontakten (se
Tekniske data).
Maksimalt tillatt nettimpedans på det
elektriske tilkoblingspunktet (se teknis-
ke data) skal ikke overskrides. Dersom
det er uklarheter om nettimpedansen
på tilkoblingspunktet ditt, vennligst kon-
takt strømleverandøren for informasjon.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverr-
snitt (se "Tekniske data") og vikles helt
av kabeltrommelen.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
Vikel av strømkabelen og legg den på
bakken.
Sett støpselet i en veggkontakt.
ADVARSEL
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal maskinen aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en sn sys-
temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 1") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Merknad:
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom-
fang.
Åpne vannkranen.
Ventilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen til vannet kommer uten
bobler.
Eventuelt la maskinen i 10 sekunder
koble fra. Gjenta prosessen flere gan-
ger.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Aktivere ventilasjon av
oljebeholderen
Monter høytrykkspistol, strålerør og
dyse
Ta i bruk
Elektrisk tilkobling
2.
1.
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
74 NO
– 4
FARE
Fare for personskade! Bruk aldri apparatet
uten montert strålerør. Kontroller at stråle-
røret sitter fast før hver bruk. Skruingen på
strålerøret må være trukket til håndfast.
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av maskinen i risikoområder
(f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sik-
kerhetsforskrifter følges.
Fare for personskade! Ved bruk, hold høy-
trykkspistol og strålerør med begge hender.
Fare for personskade! Avtrekksspaken og
sikringsspaken må ikke være fastklemt un-
der drift.
Fare for personskade! Kontakt kundeser-
vice ved defekt sikringsspake.
Høytrykksstrålen kan utgjøre fare for per-
sonskader. Før alt arbeid på apparatet må
du skyve sikringen på håndsprøytepistolen
forover.
FORSIKTIG
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Merknad:
Apparatet er utstyrt med en trykkbryter. Mo-
toren går bare når håndsprøytepistolen er
åpen.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Åpne høytrykkspistolen.
FARE
Ved regulering av trykk/volum innstillingen,
pass på at innskruingen av strålerøret ikke
løsner.
Innstill arbeidstrykk og vannmengde
ved å vri (trinnløs) på trykk- og meng-
de-reguleringen (+/-).
Lukk høytrykkspistolen.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Sett ønsket dyse på strålerøret.
ADVARSEL
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-
ling og anvisninger som følger rengjørings-
midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsomme-
lig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
handler eller be om vår katalog eller infor-
masjoner vedr. rengjøringsmidler.
Sett rengjøringsmiddelkanne
i holderen.
Heng sugeslangen for rengjøringsmid-
del ned i kannen med rengjøringsmid-
del.
Merknad:
Dersom rengjøringsmiddel skal suges fra
en kanne som står gulvet, det brukes
slangeforlenger 2.641-944.0 (ikke del av le-
veransen).
Skru skrudekselet på kannen.
Still inn doseringsventilen for rengjø-
ringsmiddel på ønsket rengjøringsmid-
del og ønsket konsentrasjon.
Gjennomføre rengjøring.
Etter bruk, dypp filteret i rent vann.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
La apparatet litt med åpnet høytrykk-
spistol, slik at rester av rengjøringsmid-
del spyles ut.
Lukk høytrykkspistolen.
Apparatet slår seg av.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Betjening
Åpne/lukke håndsprøytepistolen
Drift med høytrykk
Valg av stråletype
Bruk av rengjøringsmiddel
Opphold i arbeidet
75NO
– 5
Etter avbrudd:
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Åpne høytrykkspistolen.
Apparatet slår seg på igjen.
Steng vanntilførselen.
Åpne høytrykkspistolen.
Slå på pumpen med apparatets bryter
og la den gå i 5-10 sekunder.
Lukk høytrykkspistolen.
Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
stikkontakten.
Fjerne vanntilkoblingen.
Trykk sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Høytrykkspistolen inkl. strålerør settes i
strålerørholderen.
Vikle høytrykkslangen rundt skyvebøylen.
Vikle strømkabelen på koabelholderen.
OBS
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
OBS
Beskytt avtrekkspaken mot skade under
transport.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykks-
vaskeren etter deg.
Før transport i liggende stilling, ta ren-
gjøringsmiddelkannen ut av holderen
og lukke den.
Merknad:
Ved nedlegging av apparatet vil rester av
vann i flottørbeholderen renne ut.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
FARE
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merknad:
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute-
lukkende utføres av autoriserte oppsam-
lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
en service-montør eller en autorisert
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader skiftes
ut umiddelbart.
Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til-
latt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Slå maskinen av
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
Før hver igangsetting
76 NO
– 6
Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt
med en kundeservice.
Rengjør vannfilteret.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
La kundeservice gjennomføre vedlike-
hold av maskinen.
La kundeservice foreta oljeskifte.
Merknad:
For oljemengde og -type, se "Tekniske data".
FARE
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal appara-
tet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrol-
leres og repareres av en servicemontør
eller en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapit-
tel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om
dette, må det tas kontakt med en servi-
cemontør.
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Kontroller nettspenningen.
Vannmangelsikringen er utløst. Kon-
troller vanntilførsel, la kundeservice
kontrollere vannmangelsikringen.
Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Sett høytrykksdyse eller rotordyse på
strålerøret.
Rengjør dyse.
Sett på dysen.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Skru ut låseskrue på fortrykkspumpen
med skrutrekker gjennom åpningen i
fortrykkspumpen.
Løsne aksling på fortrykkspumpen ved
å dreie på den.
Skru på plass seskruen igjen og trekk
den fast til.
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Rengjør vannfilteret.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Merknad:
Ved drift kan det komme vannsprut fra flot-
tørbeholderen ut fra apparatet. Dette er
normalt og ikke forveksles med utetthet
i pumpen.
Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Lukk doseringsventilen for rengjørings-
middel ved bruk uten rengjøringsmiddel.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Ukentlig
Etter 500 driftstimer, minimum årlig
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Lekkasje fra pumpe
Pumpen banker
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Tilbehør og reservedeler
77NO
– 7
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Garanti
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1 524-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 84
Garantert: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
78 NO
– 8
Tekniske data
Nettilkobling
Spenning V 400
Strømtype Hz 3~ 50
Motorturtall o/min. 1400
Kapasitet kW 6,4
Beskyttelsestype IPX5
Sikringer (trege, type C) A 16
Skjøteledning 30 m mm22,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 85
Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min)
1200 (20)
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 17,5 (175)
Transportmengde l/time (l/
min)
400...990
(6,67...16,5)
Dysestørrelse på standarddyse 062
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
min)
0...60 (0...1)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 48
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2<2,5
Strålerør m/s2<2,5
Usikkerhet K m/s21
Støytrykksnivå LpA dB(A) 70
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 86
Driftsmidler
Oljemengde l 0,75
Oljetyper -- Hypoid SAE 90
Mål og vekt
Lengde mm 524
Bredde mm 650
Høyde mm 1100
Typisk driftsvekt kg 77
79NO
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Elektriska och elektroniska maskiner inne-
håller ofta komponenter som vid felaktig
användning eller felaktig avfallshantering
kan utgöra en potentiell risk för människors
hälsa och för miljön. Dessa komponenter är
dock nödvändiga för att maskinen ska kun-
na arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hus-
hållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
se omslagssida
1Startspak
2 Säkerhetsspak
3 Högtrycksslang EASY!Lock
4 Skjuthandtag
5 Motorhuv
6 Spolrörshållare
7 Huvudreglage
8 Låsning maskinhuv
9 Nedre täckplåt
10 Manometer
11 Vattenanslutning
12 Högtrycksanslutning EASY!Lock
13 Vattenfilter
14 Oljemätare
15 Oljebehållare
16 Munstyckesförvaring
17 Nätkabel med nätkontakt
18 Öppning förtryckspump
19 Flottörbehållare
20 Hållare för två rengörningsmedelsdun-
kar med vardera 5 liter innehåll.
21 Sugslang för rengöringsmedel med fil-
ter och skruvlock
22 Kabelfäste
23 Doseringsventil för rengöringsmedel
24 Flatstrålmunstycke 25°
25 Munstyckesfäste
26 Flatstrålmunstycke 40°
27 Strålrör EASY!Lock
28 Tryck-/Mängdreglering
29 Handspruta EASY!Force
30 Säkerhetsspärr
Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 2
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 2
Före ibruktagande. . . . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 6
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 8
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Aggregatelement
Färgmärkning
Säkerhetsanvisningar
80 SV
– 2
Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
måste kontrolleras regelbundet och
kontrollresultatet måste noteras skrift-
ligt.
Inga förändringar får göras på maski-
nen/tillbehören.
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller dö-
den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot själva aggre-
gatet.
Enligt gällande föreskrifter får ma-
skinen aldrig köras över dricksvat-
tennätet utan systemavskiljare.
Passande systemavskiljare från
KÄRCHER, eller alternativt en systemav-
skiljare enligt EN 12729 typ BA, ska använ-
das.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
jare anses inte vara drickbart.
FÖRSIKTIGHET
Anslut alltid systemavskiljaren till vattenför-
sörjningen, aldrig direkt till maskinen.
Använd denna maskin endast för rengöring
med högtryckstråle utan/med rengörings-
medel (t.ex. livsmedelsindustri, sönderdel-
ningsföretag...).
Om vattenmängden minskas med tryck/
mängdregleringen öppnas överfyllnings-
ventilen och en del av vattnet flyter tillbaka
till pumpens sugsida.
När handtaget på handsprutan släpps från-
kopplas pumpen av en tryckbrytare som
stoppar högtrycksstrålen. Drar man i hand-
taget kopplas pumpen in igen.
Säkerhetsventilen öppnar när driftöver-
trycket överskrids; vattnet rinner tillbaka till
sugsidan.
Överströmningsventil, tryckbrytare och sä-
kerhetsventil är inställda hos tillverkaren
samt plomberade.
Inställning endast av kundservice.
Vattenbristsäkringen i flottörbehållaren
stänger av motorn vid otillräcklig vattenför-
sörjning (för lågt vattentryck).
Pumpen skyddas mot torrkörning.
Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Skruva ur korsgreppsskruven för lås-
ning av maskinhuven och öppna ma-
skinhuven.
Dra ut den nedre täckplåten och häng
ut nedåt.
Läs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga mellan de
två markeringarna på oljebehållaren.
Risknivåer
Symboler på apparaten
Ändamålsenlig användning
Säkerhetsanordningar
Överströmningsventil med
tryckbrytare
Säkerhetsventil
Vattenbristsäkring
Före ibruktagande
Uppackning
Kontrollera oljenivån
81SV
– 3
Öppna maskinhuvens låsning och fäll
upp maskinhuven uppåt.
Dra ut den nedre täckplåten och häng
ut nedåt.
Klipp av spetsen på oljebehållarens
lock.
Sätt fast den nedre täckplåten och ma-
skinhuven.
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder kom-
ponenterna med en snabbgänga snabbt
och säkert på bara ett varv.
Sätt på högtryckmunstycket på strålrö-
ret
Montera kopplingsmuttern och dra fast
den för hand (EASY!Lock).
Anslut strålröret och handsprutan och
dra åt för hand (EASY!Lock).
Anslut högtrycksslangen till handspru-
tan och maskinens högtrycksanslutning
och dra åt för hand (EASY!Lock).
FARA
Skaderisk p.g.a. elektrisk stöt.
Maskinen måste anslutas till elnätet
med en stickkontakt. Det är förbjudet
med en anslutning till elnätet som inte
går att ta isär. Stickkontakten är avsedd
för separeringen från elnätet.
Nätuttagets lägsta säkring (se Tekniska
data).
Maximalt tillåten nätimpedans på den
elektriska anslutningspunkten (se Tek-
niska data) får inte överskridas. Vid
oklarheter gällande den aktuella nätim-
pedansen som gäller för din anslut-
ningspunkt, ta kontakt med ditt energi-
försörjningsföretag.
Använd förlängningssladd med tillräck-
ligt tvärsnitt (se "Tekniska data") och
rulla av kabeln komplett från trumman.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Linda upp nätkabeln och lägg den på
golvet.
Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
VARNING
Beakta vattenleverantörens anvisningar
och föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får ma-
skinen aldrig köras över dricksvat-
tennätet utan systemavskiljare.
Passande systemavskiljare från
KÄRCHER, eller alternativt en systemav-
skiljare enligt EN 12729 typ BA, ska använ-
das.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
jare anses inte vara drickbart.
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 1“) till aggrega-
tets vattenanslutning samt till vattenflö-
de (exempelvis en vattenkran).
Hänvisning:
Matningsslangen medföljer ej.
Öppna vattenförsörjning.
Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
Aktivera avluftning oljebehållare
Montera handspruta, strålrör och
munstycke
Idrifttagning
Elanslutning
2.
1.
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
82 SV
– 4
FARA
Risk för personskada! Använd aldrig ma-
skinen utan monterat strålrör. Kontrollera
innan varje användning att strålröret är or-
dentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning
måste vara fast åtdraget för hand.
Explosionsrisk!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Vid användning av maskinen i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande sä-
kerhetsföreskrifter beaktas.
Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret
med båda händerna när du arbetar.
Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken
får inte vara spärrade när maskinen an-
vänds.
Skaderisk! Kontakta kundservice om låss-
paken är defekt.
Skaderisk på grund av högtrycksvatten-
stråle. Dra säkerhetsspärren på handspru-
tan framåt innan du börjar arbeta med ma-
skinen.
FÖRSIKTIGHET
Motorrengöring utföres endast på platser
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Öppna handsprutan: Tryck på låsspa-
ken och avdragsspaken.
Stäng handsprutan: Släpp låsspaken
och avdragsspaken.
Hänvisning:
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt. Mo-
torn startar bara när handsprutan är öppen.
Ställ huvudreglaget på "I".
Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Öppna handsprutpistolen.
FARA
Se vid inställning av tryck-/och mängdregle-
ring till att strålrörets förskruvning inte lossas.
Ställ in arbetstryck och vattenmängd
genom att vrida (steglöst) på tryck- och
mängdregulatorn (+/-).
Stäng handspruta.
Ställ huvudreglaget på "0".
Sätt fast önskat munstycke på strålröret.
VARNING
Olämpliga rengöringsmedel kan skada så-
väl aggregatet som det objekt som ska ren-
göras. Använd endast rengöringsmedel
som godkänts av Kärcher. Beakta rekom-
menderad dosering samt anvisningar som
medföljer rengöringsmedlen. Använd ren-
göringsmedel sparsamt för att skona mil-
jön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-
ringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör-
ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be-
ställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
Placera rengöringsmedelsdunken i hål-
laren.
Häng sugslangen till rengöringsmedlet i
behållaren.
Hänvisning:
Om rengöringsmedel ska sugas upp från
en dunk som står på golvet måste slangför-
längningen 2.641-944.0 användas (ingår ej
i leveransen).
Skruva upp skruvlocket på dunken.
Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskat rengöringsmedel
och önskad koncentration.
Genomför rengöringsarbetet.
Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning.
Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel på "0“.
Låt maskinen arbeta en kort stund med
öppen handsprutpistol så att rengö-
ringsmedelsrester spolas ut.
Stäng handspruta.
Maskinen stängs av.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
Handhavande
Öppna/stänga handsprutan
Drift med högtryck
Välj typ av stråle
Användning med rengöringsmedel
Avbryta drift
83SV
– 5
Efter avbrott:
Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Öppna handsprutpistolen.
Maskinen startas igen.
Stäng vattentillförseln.
Öppna handsprutpistolen.
Sätt på pumpen med strömbrytaren på
maskinen och låt den gå i 5-10 sekunder.
Stäng handspruta.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Försäkra dig om att dina händer är torra
när du drar ut nätkontakten.
Ta bort vattenanslutningen.
Tryck på handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
Placera handspruta inkl. spolrör i spol-
rörsförvaringen.
Rulla upp högtrycksslangen på skjut-
handtaget.
Rulla upp anslutningssladden på sladd-
hållaren.
OBSERVERA
Frost förstör maskinen om den inte är helt
tömd på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska-
dor! Tänk på maskinens vikt vid transpor-
ten.
OBSERVERA
Skydda avdragsspaken mot skador under
transporten.
Man håller aggregatet i skjuthandtaget
och drar det bakom sig vid längre trans-
porter.
Innan maskinen transporteras i liggan-
de position, ta bort rengöringsmedels-
dunken från hållaren och förslut den.
Hänvisning:
När maskinen läggs ner rinner den rest-
mängd vatten som finns i flottörbehållaren
ut ur maskinen.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska-
dor! Tänk på maskinens vikt vid transpor-
ten.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
FARA
Skaderisk om maskinen startar oavsiktligt
och på grund av elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontak-
ten innan arbete utförs på aggregatet.
Hänvisning:
Spillolja måste lämnas till insamlingsställen
som är avsedda för detta. Lämna all an-
vänd olja där. Det är straffbart att förorena
miljön med spillolja.
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
auktoriserad serviceverkstad/elektriker
omgående byta ut sladden om skador
upptäcks.
Kontrollera högtrycksslangen att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycks-
slang.
Kontrollera om apparaten (pumpen) är tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens un-
dersida. Ring auktoriserad serviceverk-
stad vid kraftigare otäthet.
Koppla från aggregatet
Förvara aggregatet
Frostskydd
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Före all drift
84 SV
– 6
Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat-
ten i oljan).
Rengör vattenfilter.
Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Låt auktoriserad serviceverkstad utföra
underhållet av apparaten.
Låt auktoriserad serviceverkstad ge-
nomföra oljebyten.
Hänvisning:
För oljemängd samt typ av olja, se "Teknis-
ka Data".
FARA
Skaderisk om maskinen startar oavsiktligt
och på grund av elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkon-
takten innan arbete utförs på aggregatet.
Låt bara den auktoriserade serviceverk-
stad kontrollera och reparera elektriska
komponenter.
Vid störningar som inte finns med i det
här kapitlet ska en auktoriserad service-
verkstad uppsökas vid tveksamheter
och vid uttrycklig uppmaning.
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Kontrollera nätspänning.
Vattenbristsäkringen har löst ut: Kon-
trollera vattentillförsel, öppna vattenkra-
nen, låt kundservice kontrollera vatten-
bristsäkringen.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad
vid elektrisk defekt.
Placera högtrycksmunstycke eller ro-
tormunstycke på strålröret.
Rengör munstycke.
Byt ut munstycke.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Skruva ur tillsutningsskruven på för-
tryckspumpen genom öppningen på
förtryckspumpen med en skruvmejsel.
Lossa förtryckspumpens axel genom
att vrida på den.
Vrid i tillsutningsskruven och drag fast.
Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
Rengör vattenfilter.
Kontrollera alla matarledningar till pum-
pen.
Uppsök auktoriserad serviceverkstad
vid behov.
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida.
Låt auktoriserad serviceverkstad kon-
trollera aggregatet vid större otäthet.
Hänvisning:
Under drift kan vattenstänk tränga ut från
flottörbehållaren och rinna ut ur maskinen.
Detta är normalt och får inte förväxlas med
otäthet hos pumpen.
Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Stäng doseringsventilen r rengörings-
medel vid drift utan sådant medel.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Uppsök auktoriserad serviceverkstad
vid behov.
Kontrollera/rengör sugslang med filter
Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Uppsök auktoriserad serviceverkstad
vid behov.
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
Varje vecka
Var 500:e driftstimme, minst en
gång per år
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Pump ej tät
Pumpen knackar
Rengöringsmedel sugs inte in
Tillbehör och reservdelar
85SV
– 7
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknande agerar uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Garanti
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.524-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 84
Garanterad: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
86 SV
– 8
Tekniska data
Nätförsörjning
Spänning V 400
Strömart Hz 3~ 50
Motorvarvtal 1/min 1400
Anslutningseffekt kW 6,4
Skydd IPX5
Säkring (trög, typ C) A 16
Förlängningssladd 30 m mm22,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 85
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1200 (20)
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Max. driftövertryck MPa (bar) 17,5 (175)
Matningsmängd l/t (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Standardmunstyckets storlek 062
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...60 (0...1)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 48
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2< 2,5
Spolrör m/s2< 2,5
Osäkerhet K m/s21
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 70
Osäkerhet KpA dB(A) 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 86
Drivmedel
Oljemängd l 0,75
Oljesorter -- Hypoid SAE 90
Mått och vikt
Längd mm 524
Bredd mm 650
Höjd mm 1100
Typisk driftvikt kg 77
87SV
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät
usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa
mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja
ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai
ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat
ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi
asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä
laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
katso kansisivua
1 Laukaisuvipu
2 Turvavipu
3 Korkeapaineletku EASY!Lock
4 Työntökahva
5 Pölysuoja
6 Ruiskuputken säilytysteline
7 Laitekytkin
8 Laitteen suojuksen lukitus
9 Alempi peitelevy
10 Painemittari
11 Vesiliitäntä
12 Suurpaineliitäntä EASY!Lock
13 Vedensuodatin
14 Öljymäärän ilmaisin
15 Öljysäiliö
16 Suuttimien säilytyspaikka
17 Verkkojohto, jossa on pistoke
18 Esipainepumpun kotelon aukko
19 Uimurisäiliö
20 Pidie 2 pesuainekanisterille à 5 litraa
21 Puhdistusaineen imuletku sekä suoda-
tin ja ruuvattava kansi
22 Johdon pidike
23 Puhdistusaineen annosteluventtiili
24 Laakasuihkusuutin 25°
25 Suuttimen ruuviliitos
26 Laakasuihkusuutin 40°
27 Ruiskuputki EASY!Lock
28 Paine-/määräsäädin
29 Käsikäyttöinen ruiskupistooli
EASY!Force
30 Varmistuspidätyspinne
Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat.
Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim-
mäistä käyttökertaa!
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
lisia määräyksiä on noudatettava.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 5
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 8
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
kaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
siin keräyspisteisiin.
Laitteen osat
Väritunnukset
Turvaohjeet
88 FI
– 2
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava. Korkeapaine-
pesulaitteet on tarkastettava säännölli-
sin liajoin ja tarkastuksen tulokset on
tallennettava kirjallisesti.
Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin,
eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse
laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman jär-
jestelmäerotintinta. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestel-
mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäero-
tinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole juomakelpoista.
VARO
Liitä järjestelmäerotin aina vedensyöttöön,
ei koskaan suoraan laitteeseen.
Tätä laitetta käytetään ainoastaan korkeapai-
nepesuun pesuaineella tai ilman (esim. elin-
tarviketeollisuudessa, teurastamoissa...).
Kun vesimäärää vähennetään paine-/mää-
räsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa
ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puo-
lelle.
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään
irti, painekytkin kytkee pumpun pois päältä,
suurpainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimes-
ta vedetään, pumppu kytkeytyy taas päälle.
Varoventtiili avautuu sallitun käyttöylipai-
neen ylittyessä; vesi virtaa takaisin pumpun
imupuolelle.
Ylivirtausventtiili, painekytkin ja varoventtiili
on säädetty tehtaalla ja sinetöity lyijyllä.
Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa
säädön.
Uimurisäiliön kuivakäyntivahti kytkee moot-
torin pois, kun vedentulo ei ole riittävää (ve-
denpaine liian matala).
Pumppu suojataan kuivakäynniltä.
Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Ruuvaa laitteen kotelon lukituksen risti-
ruuvi ulos ja avaa laitteen kotelo.
Vedä alempi peitelevy ulos yläsuunnas-
sa ja ripusta se alhaalla.
Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla mo-
lempien merkintöjen välissä.
Vaarallisuusasteet
Laitteessa olevat symbolit
Käyttötarkoitus
Turvalaitteet
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Turvaventtiili
Vedenpuutesuoja
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen pakkauksesta
Öljymäärän tarkistaminen
89FI
– 3
Avaa laitteen kotelon lukitus ja käänne
kotelo ylös.
Vedä alempi peitelevy ulos yläsuunnas-
sa ja ripusta se alhaalla.
Katkaise öljysäiliön kannessa oleva kärki.
Kiinnitä alempi peitelevy ja laitekotelo.
Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yh-
distää komponentit pikakierteellä vain yh-
dellä kierroksella nopeasti ja varmasti.
Aseta korkeapainesuutin ruiskuput-
keen.
Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiuk-
kuuteen (EASY!Lock).
Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen
ruiskupistooliin ja kiristä käsin
(EASY!Lock).
Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöi-
seen ruiskupistooliin ja laitteen korkea-
paineliitäntään ja kiristä käsin
(EASY!Lock).
VAARA
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Laitteen tulee ehdottomasti olla liitetty-
nä sähköverkkoon sähköpistokkeella.
Kiinteä sähköverkkoon liittäminen on
kielletty. Pistoke toimii erottimena säh-
köverkosta.
Pistorasian vähimmäisetäisyys (katso
Tekniset tiedot).
Sähköliitännän suurinta sallittua verk-
kovastusta ei saa ylittää (katso tekniset
tiedot). Jos ilmenee epäselvyyksiä kos-
kien verkkoliitäntäsi käytettävissä ole-
vaa verkkovastusta, ota yhteys ener-
giansyöttöyhtiöösi.
Käytä riittävän suuren poikkileikkauk-
sen omaavaa jatkokaapelia (katso
"Tekniset tiedot") ja vedä se kokonaan
ulos kelalta.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie-
dot.
Kelaa verkkokaapeli ulos kelalta ja levi-
tä alustalle.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
VAROITUS
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman jär-
jestelmäerotintinta. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestel-
mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäero-
tinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole juomakelpoista.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 1“) laitteen vesilii-
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
hanaan).
Huomautus:
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Avaa veden syöttöputki.
Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti.
Anna laitteen ydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide use-
aan kertaan.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken
ja suuttimen asennus
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
2.
1.
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
90 FI
– 4
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos-
kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput-
kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen
jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuviliitok-
sen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen.
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä
tehtäessä molemmin käsin kiinni käsiruis-
kupistoolista ja ruiskuputkesta.
Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja var-
mistusvipua ei saa lukita käytön aikana.
Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakas-
palveluun, jos varmistusvipu on vahingoit-
tunut.
Loukkaantumisvaara suurpainevesisuih-
kun johdosta. Ennen kaikkia töitä laitteelle
on käsiruiskupistoolissa oleva lukitusvaste
työnnettävä eteen.
VARO
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,
joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä-
ristönsuojelu)
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaami-
nen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvi-
pua.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkemi-
nen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisin-
vipu.
Huomautus:
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot-
tori käynnistyy vain silloin, kun käsiruisku-
pistooli on avattu.
Aseta laitekytkin asentoon "l".
Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin
varmistus työntämällä varmistinsalpa
taaksepäin.
Avaa käsiruiskupistooli.
VAARA
Paineen / määrän säädön asetuksessa on
varmistettava, että ruiskuputken liitos ei
pääse irtoamaan.
Säädä käyttöpaine ja syöttömäärä kier-
tämällä (portaattomasti) paine- ja mää-
räsäädintä (+/-)
Sulje käsiruiskupistooli.
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Liitä haluttu suutin suihkuputkeen.
VAROITUS
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Noudata puhdistusainei-
den mukana tulleita annostelusuosituksia
ja käyttöohjeita. Suojaa ympäristöä käyttä-
mällä puhdistusaineita säästeliäästi.
Noudata puhdistusaineiden turvallisuusoh-
jeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt-
tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus-
aineista.
Laita pesuainekanisteri pidikkeeseen.
Pistä puhdistusaineimuletku puhdistus-
ainekanisteriin.
Huomautus:
Jos pesuainetta halutaan imeä maassa sei-
sovasta kanisterista, on käytettävä jatkolet-
kua 2.641-944.0 (ei kuulu toimitukseen).
Ruuvaa kansi kanisteriin.
Aseta puhdistusaineen annosteluvent-
tiili haluamaasi puhdistusaineeseen ja
pitoisuuteen.
Suorita puhdistus.
Huuhtele suodatin käytön jälkeen puh-
taalla vedellä.
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiilin asentoon "0".
Anna laitteen käydä lyhyesti käsiruisku-
pistoolin ollessa auki, jotta pesuaine-
jäännökset huuhtoutuvat ulos.
Käyttö
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin
avaaminen/sulkeminen
Käyttö suurpaineella
Suihkutyypin valinta
Käyttö puhdistusaineella
91FI
– 5
Sulje käsiruiskupistooli.
Laite kytkeytyy pois päältä.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Keskeytyksen jälkeen:
Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin
varmistus työntämällä varmistinsalpa
taaksepäin.
Avaa käsiruiskupistooli.
Laite kytkeytyy jälleen päälle.
Sulje veden syöttöputki.
Avaa käsiruiskupistooli.
Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja
anna sen käydä 5–10 sekuntia.
Sulje käsiruiskupistooli.
Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun
kätesi on märät tai kosteat.
Irrota vesiliitäntä.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Aseta käsiruiskupistooli ja ruiskuputki
säilytystelineeseen paikoilleen.
Kierrä korkeapaineletku työntöaisan
ympärille.
Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
ympärille.
HUOMIO
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
laske nollan alapuolelle.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi kuljetettaessa laitteen paino.
HUOMIO
Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana
vaurioilta.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni työntökahvasta ja vedä lai-
tetta perässäsi.
Poista pesuainekanisteri pidikkeestä
ennen vaaka-asennossa tapahtuvaa
kuljetusta ja sulje se.
Huomautus:
Kun laite asetetaan vaaka-asentoon, pois-
tuu uimurisäiliössä jäljellä oleva vesimäärä.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Huomautus:
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami-
nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Käytön keskeytys
Laitteen kytkeminen pois päältä
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Turvatarkastussopimus/
huoltosopimus
92 FI
– 6
Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
on vaurioitunut, anna välittömästi val-
tuutetun asiakaspalvelun / sähköam-
mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara).
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
raa minuutissa on sallittua. Jos vettä
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas-
palveluun.
Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys
asiakaspalveluun
Puhdista vesisuodatin.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen
huolto.
Anna asiakaspalvelun suorittaa öljyn-
vaihto.
Huomautus:
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset
tiedot".
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasi-
asta ennen kaikkia laitteeseen kohdis-
tuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tar-
kastaa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalve-
luun häiriötapauksissa, joita ei ole lue-
teltu tässä luvussa, jos olet epävarma
tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan.
Tarkasta sähköliitosjohto
Tarkasta verkkojännite.
Kuivakäyntisuoja on lauennut: tarkista
veden tulo, avaa vesihana, anna asia-
kaspalvelun tarkistaa kuivakäyntisuoja.
Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Liitä korkeapainesuutin tai roottorisuu-
tin suihkuputkeen.
Puhdista suutin.
Vaihda suutin uuteen.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Irrota esipainepumpun sulkuruuvi ruuvi-
meisselillä esipainepumpun aukon
kautta.
Irrota esipainepumpun akseli kääntä-
mällä sitä.
Ruuvaa sulkuruuvi kiinni ja kiristä se.
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Puhdista vesisuodatin.
Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
3 tippaa vettä minuutissa on luvallista, ja ne
voivat tulla ulos laitteen alapuolelta.
Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Huomautus:
Vesipisaroita voi tulla ulos uimurisäiliöstä
käytön aikana ja tulla ulos laitteesta. Se on
normaalia eikä sitä saa luulla pumpun epä-
tiiviydeksi.
Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
Sulje puhdistusaineen annosteluventtii-
li, kun et käytä puhdistusainetta.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
to").
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Viikoittain
Joka 500. käyttötunti, vähintään
vuosittain
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Pumppu ei ole tiivis
Pumppu nakuttaa
93FI
– 7
Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara-
osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi-
riöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus-
tolla www.kaercher.com.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-
nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Laite ei ime puhdistusainetta
Varusteet ja varaosat
Takuu
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.524-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 84
Taattu: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
94 FI
– 8
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä
Jännite V 400
Virtatyyppi Hz 3~ 50
Moottorin kierrosluku 1/min 1400
Liitosjohto kW 6,4
Suojatyyppi IPX5
Sulake (hidas, tyyppi C) A 16
Jatkokaapeli 30 m mm22,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 85
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 1 (10)
Suoritustiedot
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baaria) 2...15
(20...150)
Maks. käyttöylipaine MPa (baaria) 17,5 (175)
Syöttömäärä l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Vakiosuuttimen suutinkoko 062
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 48
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2< 2,5
Suihkuputki m/s2< 2,5
Epävarmuus K m/s21
Äänenpainetaso LpA dB(A) 70
Epävarmuus KpA dB(A) 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 86
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,75
Öljyn laatu -- Hypoid SAE
90
Mitat ja painot
Pituus mm 524
Leveys mm 650
Korkeus mm 1100
Tyypillinen käyttöpaino kg 77
95FI
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές
συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε
περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή
απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν
εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλ-
λον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απα-
ραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συ-
σκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το
σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα
σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Σκανδάλη
2 Μοχλός ασφαλείας
3 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
EASY!Lock
4 Λαβή μεταφοράς
5 Κάλυμμα μηχανής
6 Αποθήκευση σωλήνα εκτόξευσης
7 Διακόπτης συσκευής
8 Διάταξη ασφάλισης καλύμματος της συ-
σκευής
9 Κάτω έλασμα καλύμματος
10 Μανόμετρο
11 Υδραυλική σύνδεση
12 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock
13 Φίλτρο νερού
14 Ένδειξη στάθμης λαδιού
15 Δοχείο λαδιού
16 Θήκη ακροφυσίου
17 Καλώδιο ρεύματος με φις
18 Άνοιγμα περιβλήματος αντλίας προπίεσης
19 Δοχείο με πλωτήρα
20 Στήριγμα για 2 δοχεία απορρυπαντικού
των 5 λίτρων έκαστο
21 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο και βιδωτό
κάλυμμα
22 Συγκρατητής καλωδίου
23 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντικού
24 Επίπεδο ακροφύσιο ψεκασμού 2
25 Σπείρωμα ακροφυσίου
26 Επίπεδο ακροφύσιο ψεκασμού 4
27 Άκαμπτος σωλήνας ψεκασμού
EASY!Lock
28 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας
29 Πιστόλι ψεκασμού χειρός EASY!Force
30 Κούμπωμα ασφαλείας
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 2
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 3
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 6
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 7
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 10
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Στοιχεία συσκευής
96 EL
– 2
Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
ρισμού είναι κίτρινα.
Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.951-949.0!
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
με τις εκπομπές υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ-
ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστή-
ματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου
θα πρέπει να καταγράφονται και να φυ-
λάσσονται.
Στη συσκευή και τα παρελκόμενα δεν επι-
τρέπεται να γίνει καμία τροποποίηση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
νος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρή-
σης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται
πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλε-
κτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι-
σμούς, η συσκευή δεν πρέπει ποτέ
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νε-
ρού χωρίς διαχωριστή συστήματος.
Να χρησιμοποιηθεί ένας κατάλληλος διαχω-
ριστής συστήματος της εταιρείας KÄRCHER
ή, εναλλακτικά, ένας διαχωριστής συστήμα-
τος κατά EN 12729 Τύπος BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συνδέετε πάντα τον απομονωτή συστήμα-
τος στην τροφοδοσία νερού και ποτέ απευ-
θείας στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή αποκλει-
στικά για καθαρισμό με δέσμη ψεκασμού
υψηλής πίεσης χωρίς/με απορρυπαντικό
(π.χ. βιομηχανία τροφίμων, επιχειρήσεις
τεμαχισμού...).
Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού με το
ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η βαλ-
βίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της
αντλίας.
Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του
πιστολέτου χειρός, ο διακόπτης πίεσης
απενεργοποιεί την αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Μόλις τραβήξετε τη
σκανδάλη, η αντλία τίθεται πάλι σε λειτουρ-
γία.
Αναγνωριστικό χρώματος
Υποδείξεις ασφαλείας
Επίπεδα ασφαλείας
Σύμβολα στην συσκευή
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Διατάξεις ασφαλείας
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
πίεσης
97EL
– 3
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει όταν παρατη-
ρείται υπέρβαση της επιτρεπόμενης υπερ-
πίεσης λειτουργίας και το νερό επιστρέφει
στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Η βαλβίδα υπερχείλισης, ο διακόπτης πίε-
σης και η βαλβίδα ασφαλείας έχουν ρυθμι-
στεί και σφραγιστεί από το εργοστάσιο.
Ρυθμίσεις επιτρέπεται να εκτελούνται μό-
νον από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Η ασφάλεια έλλειψης νερού με δοχείο πλω-
τήρα απενεργοποιεί τον κινητήρα σε περί-
πτωση ανεπαρκούς παροχής νερού (πολύ
χαμηλή πίεση νερού).
Η αντλία προστατεύεται έναντι της ξηρής
λειτουργίας.
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό-
σωπό σας.
Ξεβιδώστε τον κοχλία με σταυρωτή κε-
φαλή για την ασφάλιση του καλύμματος
της συσκευής και ανοίξτε το κάλυμμα.
Τραβήξτε το κάτω έλασμα καλύμματος
από πάνω και αναρτήστε το κάτω.
Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού
όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η στάθ-
μη του λαδιού πρέπει να βρίσκεται με-
ταξύ των δύο σημάνσεων στο δοχείο
λαδιού.
Ανοίξτε τη διάταξη ασφάλισης του κα-
λύμματος της συσκευής και ανασηκώ-
στε το κάλυμμα της συσκευής προς τα
πάνω.
Τραβήξτε το κάτω έλασμα καλύμματος
από πάνω και αναρτήστε το κάτω.
Κόψτε τη μύτη του καπακιού του δοχεί-
ου λαδιού.
Στερεώστε το κάτω έλασμα καλύμματος
και το κάλυμμα της συσκευής.
Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρω-
μα το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτή-
ματα γρήγορα και σίγουρα με μια μόνο πε-
ριστροφή.
Στο σωλήνα ψεκασμού συνδέστε το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης.
Τοποθετήστε το παξιμάδι και σφίξτε το
με το χέρι (EASY!Lock).
Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού με το
πιστόλι και σφίξτε με το χέρι
(EASY!Lock).
Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με
το πιστόλι ψεκασμού και την υποδοχή
υψηλής πίεσης της συσκευής και σφίξτε
με το χέρι (EASY!Lock).
Βαλβίδα ασφάλειας
Ασφάλεια έλλειψης νερού
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Ενεργοποίηση εξαερισμού της
δεξαμενής λαδιού
Συναρμολόγηση του πιστολέτου
χειρός, του ελαστικού σωλήνα
ψεκασμού και του ακροφυσίου
2.
1.
98 EL
– 4
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη-
ξίας.
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δί-
κτυο ηλεκτρικού ρεύματος μόνο με βύ-
σμα. Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης
σύνδεσης στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύμα-
τος. Το βύσμα αποσκοπεί στην αποσύν-
δεση από το δίκτυο.
Ελάχιστη ασφάλεια πρίζας (βλ. Τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγι-
στης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου
στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τε-
χνικά χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε
βέβαιοι για την αντίσταση δικτύου στο
σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε με την
εταιρεία ηλεκτροδότησης.
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από
το τύμπανο.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι-
κά χαρακτηριστικά.
Ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και
αφήστε το στο δάπεδο.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο-
νισμούς, η συσκευή δεν πρέπει
ποτέ να λειτουργεί στο δίκτυο πό-
σιμου νερού χωρίς διαχωριστή συ-
στήματος. Να χρησιμοποιηθεί ένας κατάλ-
ληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρεί-
ας KÄRCHER ή, εναλλακτικά, ένας διαχω-
ριστής συστήματος κατά EN 12729 Τύπος
BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι-
κά χαρακτηριστικά.
Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
ελάχιστη διάμετρος 1") στη σύνδεση νε-
ρού του μηχανήματος και στην προσα-
γωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της
βρύσης).
Υπόδειξη:
Ο ελαστικός σωλήνας τροφοδοσίας δεν συ-
μπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδε-
ται μαζί με τη συσκευή.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το μηχά-
νημα να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλε-
πτα - απενεργοποιήστε το.
Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικα-
σία.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιεί-
τε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρ-
μολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από
κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του
σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει
καλά με το χέρι.
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε με καύσιμα υγρά.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
περιβάλλοντα (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων)
να εφαρμόζονται οι προδιαγραφές ασφα-
λείας.
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία
κρατάτε πάντα το πιστόλι και το σωλήνα ψε-
κασμού και με τα δύο χέρια.
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία
δεν επιτρέπεται το κλείδωμα της σκανδάλης
του πιστολέτου ούτε και του μοχλού ασφά-
λισης.
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρική σύνδεση
Σύνδεση νερού
Σύνδεση σε αγωγό νερού
Χειρισμός
99EL
– 5
Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός
ασφάλισης χαλάσει απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος τραυματισμού από τη δέσμη νε-
ρού υψηλής πίεσης. Πριν από κάθε εργασία
στη συσκευή σπρώξτε την ασφάλεια του πι-
στολέτου ψεκασμού προς τα εμπρός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
(προστασία περιβάλλοντος).
Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε
το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε
το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Υπόδειξη:
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν πρε-
σοστάτη. Ο κινητήρας ξεκινάει μόνον όταν
το πιστόλι ψεκασμού είναι ανοικτό.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”Ι”.
Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού
σπρώχνοντας την ασφάλεια προς τα πί-
σω.
Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/ποσότητας,
φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή
σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού.
Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
ποσότητα νερού με (χωρίς διαβαθμί-
σεις) περιστροφή της ρύθμισης πίεσης
και ποσότητας (+/–).
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Τοποθετήστε το επιθυμητό ακροφύσιο
στο σωλήνα ψεκασμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στη συσκευή και στα
αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησιμοποι-
είτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο Kärcher. Τηρείτε τις
συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί-
ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο-
νομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβου-
λές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοι-
χα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί απορρυ-
παντικών.
Τοποθετήστε το δοχείο απορρυπαντι-
κού στο στήριγμα.
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού στο δοχείο
απορρυπαντικού.
Υπόδειξη:
Εάν γίνεται αναρρόφηση απορρυπαντικού
από ένα δοχείο στο δάπεδο, θα πρέπει να
χρησιμοποιηθεί η προέκταση ελαστικού
σωλήνα 2.641-944.0 (δεν περιλαμβάνεται
στη συσκευασία).
Βιδώστε το καπάκι στο δοχείο.
Ρυθμίστε τη δοσομετρική βαλβίδα
απορρυπαντικού στο επιθυμητό απορ-
ρυπαντικό και στην επιθυμητή συγκέ-
ντρωση.
Εκτελέστε τον καθαρισμό.
Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
καθαρό νερό.
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στο ”0”.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για
λίγο με ανοικτό το πιστολέτο χειρός,
ώστε να εκπλυθούν τα υπολείμματα του
απορρυπαντικού.
Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου
ψεκασμού
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Επιλογή τύπου δέσμης
Λειτουργία με απορρυπαντικό
100 EL
– 6
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Η συσκευή απενεργοποιείται.
Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ-
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
Μετά από τη διακοπή:
Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού
σπρώχνοντας την ασφάλεια προς τα
πίσω.
Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
Η συσκευή επανενεργοποιείται.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
Ενεργοποιήστε την αντλία από το δια-
κόπτη και αφήστε την να λειτουργήσει
5-10 δευτερόλεπτα.
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση „0/OFF“.
Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-
πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.
Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου
διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε-
ται υπό πίεση.
Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ-
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός μαζί
με το σωλήνα εκτόξευσης στην υποδο-
χή εξαρτημάτων.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης γύρω από τη λαβή ώθησης.
Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
από το στήριγμα καλωδίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη μεταφορά προστατέψτε τη σκανδά-
λη από ζημιά.
Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά-
σεις, τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Πριν τη μεταφορά σε πλαγιαστή θέση,
αφαιρέστε από το στήριγμα φιάλης και
σφραγίστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Υπόδειξη:
Κατά την απόθεση της συσκευής, το νερό
που έχει απομείνει στο δοχείο πλωτήρα
εκρέει από τη συσκευή.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη:
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατί-
θεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστά-
σεις συλλογής. Παραδώστε το χρησιμοποι-
ημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του περιβάλλο-
ντος από χρησιμοποιημένα λάδια επιφέρει
κυρώσεις.
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποίηση της μηχανής
Φύλαξη της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
101EL
– 7
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά-
ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή-
ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο σχε-
τικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξί-
ας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που πα-
ρουσιάζει βλάβες, να αντικατασταθεί
χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από
ειδικό ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για εν-
δεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιά-
ζει βλάβες.
Ελέγχετε τη στεγανότητα του μηχανή-
ματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτω-
ση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθεί-
τε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το
λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο λά-
δι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών.
Καθαρίστε το φίλτρο νερού.
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συ-
σκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Απευθυνθείτε για την αλλαγή λαδιού στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Υπόδειξη:
Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ. ”Τεχνι-
κά χαρακτηριστικά”.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συ-
σκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τα ηλεκτρικά δομικά στοιχεία να ελέγχο-
νται και να επισκευάζονται μόνον από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπη-
ρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέ-
ρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτω-
ση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι
ρητή, απευθυνθείτε σε μια εξουσιοδοτη-
μένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετι-
κά με βλάβες.
Ελέγξτε την τάση δικτύου.
Ενεργοποιήθηκε η ασφάλεια έλλειψης
νερού: Ελέγξτε την προσαγωγή νερού,
ανοίξτε τη στρόφιγγα νερού, αναθέστε
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
τον έλεγχο της ασφάλειας έλλειψης νε-
ρού.
Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο υψηλής πί-
εσης ή το ακροφύσιο στροφέα στο σω-
λήνα ψεκασμού.
Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Ξεβιδώστε τον κοχλία ασφάλισης της
αντλίας προπίεσης με ένα κατσαβίδι
μέσω από το άνοιγμα της αντλίας προ-
πίεσης.
Χαλαρώστε τον άξονα της αντλίας προ-
πίεσης περιστρέφοντάς τον.
Βιδώστε και σφίξτε τον κοχλία ασφάλι-
σης.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
Εβδομαδιαίως
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας,
τουλάχιστον ετησίως
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
102 EL
– 8
Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Καθαρίστε το φίλτρο νερού.
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
της συσκευής.
Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Υπόδειξη:
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μπορεί να
εκτοξεύεται νερό από το δοχείο πλωτήρα
και να τρέχει έξω από τη συσκευή. Αυτό εί-
ναι φυσιολογικό και δεν πρέπει να συγχέε-
ται με ενδεχόμενη διαρροή στην αντλία.
Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης νε-
ρού και απορρυπαντικού για διαρροές.
Κλείστε τη δοσομετρική βαλβίδα του
απορρυπαντικού κατά τη λειτουργία
χωρίς απορρυπαντικό.
Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με
φίλτρο.
Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ-
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν
την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία
της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ-
λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Αντλία μη στεγανή
Η αντλία χτυπά
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Εγγύηση
103EL
– 9
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης
Τύπος: 1.524-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/35/EE
2014/30/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 84
Εγγυημένη: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
104 EL
– 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400
Ρεύμα Hz 3~ 50
Aριθμός στροφών κινητήρα 1/min 1400
Ισχύς σύνδεσης kW 6,4
Είδος προστασίας IPX5
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm22,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 85
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/λε-
πτό)
1200 (20)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 17,5 (175)
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/λε-
πτό)
400...990
(6,67...16,5)
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου 062
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/λε-
πτό)
0...60 (0...1)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 48
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2<2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s2<2,5
Αβεβαιότητα K m/s21
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB (A) 70
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα KWA dB (A) 86
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,75
Τύπος λαδιού -- Hypoid SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 524
Πλάτος mm 650
Ύψος mm 1100
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 77
105EL
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle,
yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde
tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre
için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Ci-
hazın kurallara uygun şekilde işletilmesi
için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu
simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler
ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Bkz. Zarftaki sayfa
1 Çekme kolu
2 Emniyet kolu
3 EASY!Lock yüksek basınç hortumu
4itme yayı
5 Cihaz kapağı
6 Çelik boru yuvası
7 Cihaz şalteri
8 Cihaz kapağının kilidi
9 Alt kapak sacı
10 Manometre
11 Su bağlantısı
12 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock
13 Su filtresi
14 Yağ seviyesi göstergesi
15 Yap deposu
16 Meme gözü
17 Elektrik fişiyle birlikte elektrik kablosu
18 Ön basınç pompasının gövde deliği
19 Şamandıra haznesi
20 Her biri 5 litre hacimli 2 temizlik madde-
si bidonu için tutucu
21 Filtreli ve vida kapaklı temizlik maddesi
emme hortumu
22 Kablo tutucu
23 Temizlik maddesi dozaj valfı
24 Yassı püskürtme memesi, 25°
25 Vidalı meme bağlantısı
26 Yassı püskürtme memesi, 40°
27 EASY!Lock huzme hortumu
28 Basınç/miktar ayarı
29 EASY!Force el püskürtme tabancası
30 Emniyet tırnağı
Temizlik prosesinin kullanım elemanları
sarıdır.
Bakım ve servis kullanım elemanları
açık gridir.
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Cihaz elemanları. . . . . . . . . . . TR 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 2
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 2
Güvenlik tertibatları. . . . . . . . . TR 2
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 3
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 5
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 6
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 7
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 8
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulma
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
Cihaz elemanları
Renk kodu
106 TR
– 2
İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku-
yun!
Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
gili ulusal talimatlara dikkat edin.
Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
kürtücüler düzenli olarak kontrol edil-
meli ve kontrol sonucu yazılı olarak bel-
gelenmelidir.
Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapıl-
mamalıdır.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme ne-
den olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin
elektrik donanıma veya cihazın kendisine
doğru tutulmalıdır.
Geçerli yönetmeliklere göre, ci-
haz, içme suyu şebekesinde sis-
tem ayırıcısı olmadan çalıştırılma-
malıdır. KÄRCHER firmasının uy-
gun bir sistem ayırıcısı veya alternatif ola-
rak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
olarak sınıflandırılmıştır.
TEDBIR
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
ne bağlayın, cihaza kesinlikle bağlamayın.
Bu cihaz, sadece temizlik maddesi ile/te-
mizlik maddesiz yüksek basınç püskürterek
(Örn; gıda sanayi, parçalama işletmeleri ...)
temizleme için kullanılmalıdır.
Basınç/miktar ayarlama ünitesi kullanılarak
su miktarının azaltılması sırasında, taşma
valfı açılır ve suyun bir bölümü pompanın
emme tarafına geri akar.
El püskürtme tabancasının tetiği bırakılırsa
bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek
basınç huzmesi durdurulur. Tetik çekilirse
pompa tekrar açılır.
Emniyet valfı, izin verilen çalışma basıncı-
nın aşılması durumunda açılır, su pompa
gövdesine geri akar.
Taşma valfı, basınç şalteri ve emniyet valfı
fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
Ayarlamalar sadece müşteri hizmetleri ta-
rafından yapılabilir.
Şamandıra haznesindeki su eksikliği emni-
yeti, yetersiz su beslemesi durumunda (su
basıncı çok düşükken) motoru kapatır.
Pompa, kuru çalışmaya karşı korunur.
Çıkartırken ambalajın içindekileri kon-
trol edin.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
Güvenlik uyarıları
Tehlike kademeleri
Cihazdaki semboller
Kurallara uygun kullanım
Güvenlik tertibatları
Basınç şalterli taşma valfı
Emniyet valfı
Su eksiklik emniyeti
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Ambalajdan çıkarma
107TR
– 3
Cihaz kapağını kilitlemek için kullanılan
yıldız cıvatayı sökün ve cihaz kapağını
açın.
Alt kapak sacını dışarı çekin ve alta
asın.
Yağ seviyesi göstergesini cihaz dururken
okuyun. Yağ seviyesi, yağ deposundaki her
iki işaretin arasında olmalıdır.
Cihaz kapağının kilidini açın ve cihaz
kapağını yukarı çevirin.
Alt kapak sacını dışarı çekin ve alta
asın.
Yağ deposu kapağının ucunu kesin.
Alt kapak sacını ve cihaz kapağını sa-
bitleyin.
Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli siste-
mi sayesinde bileşenleri sadece tek çevir-
mede çabuk ve güvenli şekilde birbirlerine
bağlar.
Yüksek basınç memesini huzme boru-
suna takın.
Rakor somununu takın ve elle sıkın
(EASY!Lock).
Huzme borusunu el püskürtme taban-
cası ile bağlayın ve elle sıkın
(EASY!Lock).
Yüksek basınç hortumunu cihazın el
püskürtme tabancası ve yüksek basınç
bağlantısı ile bağlayın ve elle sıkın
(EASY!Lock).
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh-
likesi.
Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik
şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılama-
yan bir bağlantıyla elektrik şebekesine
bağlantı yasaktır. Soket, şebeke ayır-
ması için kullanılır.
Prizin minimum sigortası (Bkz. Teknik
bilgiler).
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz.
Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı
noktanızdaki mevcut şebeke empedan-
sıyla ilgili belirsizlikler olması durumun-
da lütfen enerji tedarik kurumunuzla
bağlantı kurun.
Yeterli kesite sahip uzatma kabloları
kullanın (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kab-
loyu kablo tamburundan tamamen açın.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
nik bilgiler.
Elektrik kablosunu sarın ve zemine koyun.
Elektrik fişini prize takın.
UYARI
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikka-
te alın.
Geçerli yönetmeliklere göre, ci-
haz, içme suyu şebekesinde sis-
tem ayırıcısı olmadan çalıştırılma-
malıdır. KÄRCHER firmasının uy-
gun bir sistem ayırıcısı veya alternatif ola-
rak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
olarak sınıflandırılmıştır.
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü-
müne bakın.
Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 1"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi
Yağ deposu hava boşaltımının
etkinleştirilmesi
El püskürtme tabancası, püskürtme
borusu ve memenin takılması
2.
1.
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
Su bağlantısı
Su tesisatına bağlan
108 TR
– 4
Not:
Besleme hortumu, teslimat kapsamında
bulunmamaktadır.
Su beslemesini açın.
Cihaz havasının alınması:
Memeyi sökün.
Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
cihazı çalıştırın.
Gerekirse cihazı 10 saniye çalıştırın -
kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarlayın.
Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidala-
yın.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu ol-
madan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her
kullanımdan önce püskürtme borusunun
sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püs-
kürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sı-
kılmış olmalıdır.
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Tehlikeli alanlarda (örn. benzin istasyonla-
rı) cihazın kullanılması durumunda gerekli
güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmelidir.
Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında el
püskürtme tabancasını ve püskürtme boru-
sunu iki elinizle tutun.
Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emni-
yet kolu işlteim sırasında sıkıştırılmamalı-
dır.
Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıy-
sa müşteri hizmetlerini arayın.
Yüksek basınçlı su huzmesi nedeniyle ya-
ralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışma-
lardan önce el püskürtme tabancasındaki
emniyet kolunu öne doğru kaydırın.
TEDBIR
Motorları sadece uygun yağ ayırıcısı bulu-
nan yerlerde temizleyin (çevre koruması).
El püskürtme tabancasını açma: Emni-
yet koluna ve çekme koluna basın.
El püskürtme tabancasını kapatma:
Emniyet kolunu ve çekme kolunu ser-
best bırakın.
Not:
Cihaz, bir basınç şalteriyle donatılmıştır.
Motor, sadece el püskürtme tabancası
açıkken çalışır.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
El püskürtme tabancasının güvenliğini açın,
bunun için emniyet sürgüsünü geri itin.
El püskürtme tabancasını açın.
TEHLIKE
Basınç/miktar ayarı yapılırken, püskürtme
borusunun vidalı bağlantısının gevşeme-
mesine dikkat edilmelidir.
Çalışma basıncı ve miktar ayarını dön-
dürerek (kademesiz) çalışma basın
ve miktar ayarını ayarlayın (+/-).
El püskürtme tabancasını kapatın.
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
İstediğiniz memeyi püskürtme borusu-
na yerleştirin.
UYARI
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza
ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.
Sadece Kärcher tarafından onaylanmış te-
mizlik maddeleri kullanın. Temizlik madde-
lerinin ekinde yer alan dozaj önerileri ve
uyarıları dikkate alın. Çevreyi korumak için,
temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde
kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir ça-
lışmayı garanti eder. Lütfen bizden danış-
manlık hizmeti alın ya da katalogumuzu ya
da temizlik maddesi bilgilendirme formları-
mızı talep edin.
Temizlik maddesi bidonunu tutucuya takın.
Temizlik maddesi hortumunu temizlik
maddesi bidonuna asın.
Not:
Temizlik maddesinin zeminde duran bir bi-
dondan emilmesi gerekirse, 2.641-944.0
hortum uzatması kullanılmalıdır (teslimat
kapsamına dahil değildir).
Kullanımı
El püskürtme tabancasını açma/
kapatma
Yüksek basınçla çalışma
Püskürtme türünün seçilmesi
Temizlik maddesiyle çalışma
109TR
– 5
Vidalı kapağı bidona vidalayın.
Temizlik maddesi dozaj valfını istediği-
niz temizlik maddesi ve konsantrasyona
ayarlayın.
Temizliği yapın.
Çalışmadan sonra filtreyi temiz suya
batırın.
Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-
muna getirin.
Temizlik maddesi artıklarının boşaltıl-
ması için, el püskürtme tabancası açık-
ken cihazı kısa süreli çalıştırın.
El püskürtme tabancasını kapatın.
Cihaz kapanır.
El püskürtme tabancasını emniyete alın,
bunun için emniyet sürgüsünü öne itin.
Kesintiden sonra:
El püskürtme tabancasının güvenliğini
açın, bunun için emniyet sürgüsünü geri
itin.
El püskürtme tabancasını açın.
Cihaz tekrar açılır.
Su beslemesini kapatın.
El püskürtme tabancasını açın.
Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10
saniye çalıştırın.
El püskürtme tabancasını kapatın.
Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken
prizden çekin.
Su bağlantısını çıkartın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasını çalıştırın.
El püskürtme tabancasını emniyete
alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne
itin.
El püskürtme tabancasını püskürtme
borusu ile birlikte püskürtme borusu yu-
vasına koyun.
Yüksek basınç hortumunu itme koluna
sarın.
Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna
sarın.
DIKKAT
Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar
verir.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yer-
de saklayın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
DIKKAT
Çekme kolunu taşıma sırasında zararlar-
dan koruyun.
Uzun mesafelerde taşımak için itme ko-
lunu geriye doğru kendinize çekin.
Yatar pozisyonda taşımak için temizlik
maddesi bidonunu tutucudan alın ve
kapatın.
Not:
Cihazın yere konması sırasında, şamandı-
ra haznesinde bulunan artık su cihazdan
boşalır.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır.
TEHLIKE
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Not:
Eski yağ sadece öngörülen toplama nokta-
larında tasfiye edilmelidir. Ortaya çıkan
eski yağı lütfen bu noktalara teslim edin.
Çevrenin eski yağla kirletilmesi durumunda
ceza uygulanır.
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazın kapatılması
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
110 TR
– 6
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba-
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu ko-
nuyla ilgili öneriler alın.
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü ya-
pın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı
bağlantı kablosunu zaman kaybetme-
den yetkili müşteri hizmetleri/elektrik
teknisyenine değiştirtin.
Yüksek basınç hortumuna hasar kon-
trolü yapın (kırılma tehlikesi).
Zarar görmüş yüksek basınç hortumu-
nu hemen değiştirin.
Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü
yapın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
fazla sızdırma olması durumunda müş-
teri hizmetlerini arayın.
Yağ seviyesini kontrol edin. Yağın süt
gibi olması durumunda (yağda su olma-
sı) hemen müşteri hizmetlerini arayın.
Su filtresini temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizleyin.
Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine
yaptırın.
Yağ değişimini müşteri hizmetlerine
yaptırın.
Not:
Yağ miktarı ve türü için Bkz. "Teknik bilgiler".
TEHLIKE
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce ci-
hazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
şteri hizmetlerine kontrol ettirin ve
onartın.
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda,
şüphe etmeniz durumunda ve açık bir
uyarı olması durumunda yetkili bir müş-
teri hizmetleri merkezini arayın.
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü ya-
pın.
Şebeke gerilimini kontrol edin.
Su eksikliği emniyeti tepki verdi: Su
beslemesini kontrol edin, su vanasını
açın, su eksikliği emniyetini müşteri hiz-
metlerine kontrol ettirin.
Elektrik arızasında müşteri hizmetlerini
arayın.
Püskürtme borusuna yüksek basınç
memesi ya da rotor memesi takın.
Püskürtme ağzını yıkayın.
Memeyi değiştirin.
Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime alma").
Ön basınç pompasının vidalı kapağını
bir tornavidayla ön basınç pompasının
deliğinden sökün.
Ön basınç pompasının milini döndüre-
rek gevşetin.
Vidalı kapağı vidalayın ve sıkın.
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
Su filtresini temizleyin.
Pompaya giden tüm besleme hatlarını
kontrol edin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
yın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve ci-
hazın alt tarafından çıkabilir.
Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş-
teri hizmetlerine kontrol ettirin.
Not:
Çalışma sırasında şamandıra haznesinde
su püskürebilir ve cihazdan dışarı çıkabilir.
Bu normaldir ve pompadaki bir sızdırmayla
karıştırılmamalıdır.
Güvenlik kontrolü/Bakım
sözleşmesi
Her çalışmadan önce
Her hafta
500 çalışma saatinde bir, en azından
her yıl
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Pompa sızdırıyor
111TR
– 7
Su ve temizlik maddesi emme hatlarına
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Temizlik maddesi olmadan çalışma sı-
rasında temizlik maddesi dozaj valfını
kapatın.
Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime al-
ma").
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
yın.
Filtreli temizlik maddesi emme hortu-
munu kontrol edin/temizleyin.
Temizlik maddesi dozaj valfını açın ya
da kontrol edin/temizleyin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
yın.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil-
de ve arızasız işletilmesini garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında
bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaerc-
her.com.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Pompada vuruntu
Temizlik maddesi emilmiyor
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Garanti
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.524-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yön-
temleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 84
Garanti edilen: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
112 TR
– 8
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400
Elektrik türü Hz 3~ 50
Motor devri d/dk 1400
Bağlantı gücü kW 6,4
Koruma şekli IPX5
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16
Uzatma kablosu 30 m mm22,5
Su bağlantı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 85
Besleme miktar l/saat (l/
dakika)
1200 (20)
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Performans değerleri
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Maksimum çalışma üst basın MPa (bar) 17,5 (175)
Besleme miktarı l/saat (l/
dakika)
400...990
(6,67...16,5)
Standart memenin enjektör boyutu 062
Temizlik maddesi emme l/saat (l/
dakika)
0...60 (0...1)
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.) N 48
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2<2,5
Püskürtme borusu m/s2<2,5
Güvensizlik K m/s21
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 70
Güvensizlik KpA dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 86
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 0,75
Yağ türü -- Hypoid SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 524
Genişlik mm 650
Yükseklik mm 1100
Tipik çalışma ağırlığı kg 77
113TR
– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
Электрические и электронные приборы
часто содержат компоненты, которые
при неправильном обращении или не-
надлежащей утилизации представляют
потенциальную опасность для людей и
экологии. Тем не менее данные компо-
ненты необходимы для правильной ра-
боты прибора. Приборы, обозначенные
этим символом, запрещено утилизиро-
вать вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
см. оборотную сторону
1 Спусковой рычаг
2 Рычаг предохранителя
3 Шланг высокого давления EASY!Lock
4 Ведущая дуга
5 Крышка прибора
6 Место хранения струйной трубки
7 Включатель аппарата
8 Блокировка крышки прибора
9 Нижняя крышка из листового металла
10 Манометр
11 Подключение водоснабжения
12 Патрубок высокого давления
EASY!Lock
13 фильтр для очистки воды
14 Указатель уровня масла
15 Масляный бак
16 Подставка для насадок
17 Сетевой шнур со штепсельной вилкой
Оглавление
Защита окружающей среды . RU 1
Элементы прибора . . . . . . . . RU 1
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Защитные устройства . . . . . . RU 3
Перед началом работы. . . . . RU 3
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 4
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 7
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Помощь в случае неполадок RU 8
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Заявление о соответствии ЕU RU 10
Технические данные . . . . . . . RU 11
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные мате-
риалы не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие систе-
мы приемки отходов.
Элементы прибора
114 RU
– 2
18 Отверстие в корпусе насоса предва-
рительного давления
19 Поплавковая камера
20 Держатель для 2 канистр с моющим
средством объемом по 5 литров ка-
ждая
21 Всасывающий шланг для моющего
средства с фильтром и резьбовой
крышкой
22 Держатель кабеля
23 Дозирующий клапан моющего сред-
ства
24 Плоскоструйная форсунка, 25°
25 Резьбовое соединение для насадок
26 Плоскоструйная форсунка, 40°
27 Струйная трубка EASY!Lock
28 Регулировка давления/количества
29 Пистолет-распылитель EASY!Force
30 Предохранитель
Органы управления для процесса
очистки желтого цвета.
Органы управления для техническо-
го обслуживания и сервиса светло-
серого цвета.
Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.951-
949.0!
Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы по работе с жидкостными
струйными установками.
Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы по технике безопасности.
Необходимо регулярно проверять
работу жидкостных струйных устано-
вок и результат проверки оформлять
в письменном виде.
Запрещается производить какие-
либо изменения устройства/принад-
лежностей.
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст-
венно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
Находящаяся под высоким
давлением струя воды может
при неправильном использовании пред-
ставлять опасность. Запрещается
направлять струю воды на людей, жи-
вотных, включенное электрическое
оборудование или на сам высоконапор-
ный моющий аппарат.
Согласно действующим пред-
писаниям устройство запре-
щается эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Сле-
дует использовать соответствую-
щий системный сепаратор фирмы
KÄRCHER или альтернативный си-
стемный сепаратор, соответствую-
щий EN 12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный се-
паратор, считается непригодной для
питья.
ОСТОРОЖНО
Системный разделитель всегда дол-
жен находиться в системе водоснаб-
жения, не разрешается подключать
его напрямую к устройству.
Цветная маркировка
Указания по технике
безопасности
Степень опасности
Символы на аппарате
115RU
– 3
Данный прибор предназначен исключи-
тельно для проведения очистки струей
высокого давления без применения мо-
ющего средства или с его применением
(например, в пищевой промышленности,
перерабатывающей промышленно-
сти...).
При сокращении объема воды при помо-
щи регулятора давления/объема откры-
вается перепускной клапан и часть воды
возвращается назад к всасывающей
стороне насоса.
Если спусковой рычаг ручного пистоле-
та-распылителя отпускается, маноме-
трический выключатель отключает на-
сос, подача струи воды под высоким
давлением прекращается. При нажатии
на спусковой рычаг насос снова включа-
ется.
Предохранительный клапан открывает-
ся при превышении допустимого рабо-
чего манометрического давления; вода
снова течет к всасывающей стороне на-
соса.
Перепускной клапан, манометрический
выключатель и предохранительный кла-
пан настроены и опломбированы на за-
воде.
Настройка осуществляется только сер-
висной службой.
Система предохранения от отсутствия
воды в баке с поплавком производит от-
ключение мотора при недостаточной по-
даче воды (слишком низкое давление
воды).
Установлена защита насоса от сухого
хода.
При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки.
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Вывинтить винт с крестообразной го-
ловкой из устройства блокировки
крышки прибора и открыть крышку
прибора.
Вытянуть вверх нижнюю крышку из
листового металла и отцепить с ни-
жней стороны.
Считать данные указателя уровня
масла при неработающем приборе.
Уровень масла должен находиться
между двумя маркировочными от-
метками на масляном баке.
Открыть блокировку крышки прибора
и откинуть крышку вверх.
Вытянуть вверх нижнюю крышку из
листового металла и отцепить с ни-
жней стороны.
Отрежьте кончик крышки емкости
для масла.
Закрепить нижнюю крышку из листо-
вого металла и крышку прибора.
Использование по
назначению
Защитные устройства
Перепускной клапан с
пневматическим реле
Предохранительный клапан
Система предохранения от
отсутствия воды
Перед началом работы
Распаковывание
Проверить уровень масла
Активировать вентиляцию
резервуара для масла
116 RU
– 4
Примечание: Система EASY!Lock бла-
годаря быстроразъемному резьбовому
соединению позволяет соединять ком-
поненты быстро и надежно всего за один
оборот.
На струйную трубку установить со-
пло высокого давления.
Установить и рукой затянуть накид-
ную гайку (EASY!Lock).
Соединить струйную трубку с писто-
летом-распылителем и затянуть
вручную (EASY!Lock).
Соединить шланг высокого давления
с пистолетом-распылителем и па-
трубком высокого давления устрой-
ства и затянуть вручную
(EASY!Lock).
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы при ударе электро-
током.
Устройство к электрической сети
в обязательном порядке должно
подключаться штекером. Неразъ-
емное соединение с электрической
сетью запрещено. Штекер служит
для отсоединения от сети.
Минимальная защита розетки (см.
в разделе "Технические данные").
Превышение максимально допусти-
мого полного сопротивления сети в
точке электрического подключения
(см. раздел "Технические данные")
не допускается. В том случае, если
вам не известна величина полного
сопротивления сети в точке элек-
трического подключения, обрати-
тесь в энергоснабжающую органи-
зацию.
Использовать удлинитель доста-
точного диаметра (см. раздел "Тех-
нические данные") и полностью раз-
матывать с катушки.
Параметры для подключения указаны
на заводской табличке и в разделе "Тех-
нические данные".
Размотать сетевой кабель и поло-
жить его на пол.
Вставьте штепсельную вилку элек-
тропитания в электророзетку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайте предписания предприя-
тия водоснабжения.
Согласно действующим пред-
писаниям устройство запре-
щается эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Сле-
дует использовать соответствую-
щий системный сепаратор фирмы
KÄRCHER или альтернативный си-
стемный сепаратор, соответствую-
щий EN 12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный се-
паратор, считается непригодной для
питья.
Параметры подключения указаны в раз-
деле "Технические данные".
Подсоединить шланг подачи воды
(минимальная длина 7,5 м, мини-
мальный диаметр 1") к подключению
водоснабжения прибора (например,
к крану).
Установить ручной пистолет-
распылитель, струйную трубку и
насадку
Начало работы
Электрическое подсоединение
2.
1.
Подключение водоснабжения
Подвод к водопроводу
117RU
– 5
Указание:
Подводящий шланг не входит в ком-
плект поставки.
Откройте подачу воды.
Удалить воздух из прибора:
Отвинтить форсунку.
Дать прибору поработать, пока вода
не начнет течь без пузырьков воздуха.
Дать прибору поработать 10 с - затем
выключить. Повторить процесс не-
сколько раз.
Выключить аппарат и снова привин-
тить форсунку.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Никогда не
использовать устройство без установ-
ленной струйной трубки. Проверить
прочность фиксации струйной трубки
перед каждым применением. Следует
плотно затянуть руками резьбовое сое-
динение струйной трубки.
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
При использовании устройства в опа-
сных зонах (например, на автозапра-
вочных станциях) следует соблюдать
соответствующие правила техники
безопасности.
Опасность получения травм! При рабо-
те держать пистолет-распылитель и
струйную трубку двумя руками.
Опасность получения травм! Во время
работы не разрешается блокировка
спускового и предохранительного ры-
чагов.
Опасность получения травм! При по-
вреждении предохранительного рыча-
га обратиться в сервисную службу.
Опасность получения травмы от
струи воды под давлением. Перед про-
ведением любых работ на устройстве
передвинуть предохранительный фик-
сатор на ручном пистолете-распыли-
теле вперед.
ОСТОРОЖНО
Чистить двигатели на местах со со-
ответствующим маслоуловителем
(защита окружающей среды).
Открыть пистолет-распылитель: на-
жать предохранительный и спуско-
вой рычаги.
Закрыть пистолет-распылитель: от-
пустить предохранительный и спу-
сковой рычаги.
Указание:
Устройство оснащено манометрическим
выключателем. Двигатель запускается
только при открытом пистолете-распы-
лителе.
Установите выключатель прибора в
положение „I“.
Разблокировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор назад.
Открыть ручной пистолет-распыли-
тель.
ОПАСНОСТЬ
Во время регулировки давления/количе-
ства следует обратить внимание на
то, чтобы резьбовое соединение
струйной трубки не ослабло.
Установите рабочее давление и ко-
личество воды вращением (бессту-
пенчато) регулятора давления и ко-
личества (+/-).
Закрыть пистолетаспылитель.
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Надеть желаемую форсунку на
струйную трубку.
Управление
Открывание/закрывание
пистолета-распылителя
Режим работы высокого
давления
Выбор вида струи
118 RU
– 6
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неподходящие моющие средства мо-
гут повредить прибор и объект, под-
лежащий очистке. Использовать толь-
ко те моющие средства, которые до-
пущены к использованию компанией
Kärcher. Соблюдать прилагаемые к мо-
ющим средствам указания и рекомен-
дации по дозировке. В целях бережного
отношения к окружающей среде следу-
ет экономно использовать моющие
средства
Принять во внимание указания по тех-
нике безопасности, приведенные на
упаковках чистящих средств.
Чистящие стредства Kдrcher гарантиру-
ют бесперебойную работу. Пожалуйста,
проконсультируйтесь с нами или запро-
сите наш каталог или информационные
материалы по чистящим средствам.
Установить канистру для моющего
средства в держатель.
Всасывающий шланг опустить в ка-
нистру для чистящего средства.
Указание:
При подаче моющего средства из стоя-
щей на полу канистры допускается при-
менение удлинителя шланга 2.641-944.0
(не входит в объем поставки).
Завинтить резьбовую крышку канистры.
Установить желаемое значение по-
дачи моющего средства и концентра-
ции с помощью дозирующего клапа-
на для моющего средства.
Произвести очистку.
После эксплуатации погрузить
фильтр в чистую воду.
Дозирующий клапан моющего сред-
ства установить на „0“.
Оставить прибор с открытым ручным
пистолетом-распылителем включен-
ным в течение некоторого времени
для удаления остатков моющего
средства.
Закрыть пистолетаспылитель.
Устройство отключается.
Зафиксировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор вперед.
После прерывания:
Разблокировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор назад.
Открыть ручной пистолет-распылитель.
Устройство снова включается.
Закрыть подачу воды.
Открыть ручной пистолет-распыли-
тель.
Включить насос с помощью выклю-
чателя прибора и дать ему порабо-
тать 5-10 секунд.
Закрыть пистолетаспылитель.
Перевести переключатель в положе-
ние "0/OFF".
Вытаскивайте штепсельную вилку из
розетки только сухими руками.
Отсоедините водоснабжение.
Включить пистолет-распылитель,
пока аппарат не освободится от дав-
ления.
Зафиксировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор вперед.
Пистолет-распылитель со струйной
трубкой поставить на место ее хра-
нения.
Обмотать высоконапорный шланг
вокруг буксирной скобы.
Обмотать соединительный кабель
вокруг держателя кабеля.
ВНИМАНИЕ
Мороз разрушает прибор, если из него
полностью не удалена вода.
Прибор следует хранить в защищенном
от мороза помещении.
Режим работы с моющим
средством Перерыв в работе
Выключение прибора
Хранение прибора
Защита от замерзания
119RU
– 7
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при транспортировке.
ВНИМАНИЕ
Во время транспортировки обеспе-
чить защиту спускового рычага от по-
вреждения.
При транспортировке на дальнее
расстояние перемещать прибор за
буксирную скобу.
Перед транспортировкой в горизон-
тальном положении вынуть канистру
с моющим средством из держателя и
закрыть ее.
Указание:
При укладывании прибора выпустить из
бака с поплавком остаточное количест-
во воды.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст-
венные нормы, направленные на за-
щиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при транспортировке.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от слу-
чайно запущенного аппарата и элек-
трошока.
Перед проведением любых работ по об-
служиванию устройство следует вы-
ключить и извлечь штепсельную вилку
из розетки.
Указание:
Старое масло должно утилизироваться
только в предусмотренных для этого
приемных пунктах. Пожалуйста, сдавай-
те отработанное масло именно там. За-
грязнение окружающей среды старым
маслом является наказуемым.
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений (опасность
поражения током), поврежденный ка-
бель должен быть немедленно заме-
нен уполномоченной сервисной
службой/электриком.
Проверить шланг высокого давления
на повреждения (опасность разрыва).
Поврежденный шланг высокого дав-
ления немедленно заменить.
Проверить аппарат (насос) на герме-
тичность.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части ап-
парата. При более сильной негерме-
тичности обратиться в центр по
обслуживанию.
Проверить уровень масла. При моло-
кообразной консистенции масла (во-
да в масле) немедленно обратиться
в сервис по обслуживанию клиентов.
Очистить водяной фильтр.
Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Транспортировка
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
Инспекция по технике
безопасности/договор о
техническом обслуживании
Перед каждой эксплуатацией
еженедельно
120 RU
– 8
Техническое обслуживание устрой-
ства может осуществлять сервисная
служба.
Поручить замену масла сервисной
службе.
Указание:
Количество и вид масла см. в разделе
"Технические данные".
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от слу-
чайно запущенного аппарата и элек-
трошока.
Перед проведением любых работ по
обслуживанию устройство следует
выключить и извлечь штепсельную
вилку из розетки.
Электрические конструктивные
элементы должны проверяться
только уполномоченной сервисной
службой.
При повреждениях, не указанных в
этом разделе, в случае сомнения
или при четком указании обращать-
ся в уполномоченную сервисную
службу.
Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений.
Проверить напряжение в сети.
Сработала система предохранения
от отсутствия воды: Проверить пода-
чу воды, открыть водопроводный
кран, поручить проверку системы
предохранения от отсутствия воды
сервисной службе.
При электрических неисправностях
обратитесь в сервисную службу.
Надеть на струйную трубку высоко-
напорную форсунку или роторную
форсунку.
Прочистить сопло.
Заменить насадку.
Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
С помощью отвертки вывинтить за-
глушку насоса предварительного
давления через отверстие на насосе.
Ослабить вал насоса предваритель-
ного давления, повернув его.
Завернуть и затянуть заглушку.
Проверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные").
Очистить водяной фильтр.
Проверить все подключенные к насо-
су соединения.
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Допустима утечка в размере 3 капель
воды в минуту. Капли могут проступать в
нижней части прибора.
При сильной протечке проверить ап-
парат в сервисе по обслуживанию
клиентов.
Указание:
Во время работы капли воды могут вы-
ступать на поверхности бака с поплав-
ком и вытекать из прибора. Это обычное
явление и оно не свидетельствует о на-
личии негерметичности насоса.
Проверить на герметичность всасы-
вающий шланг для воды и моющего
средства
Закрыть клапан-дозатор моющего
средства при эксплуатации без мою-
щего средства.
Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Каждые 500 часов работы, не
реже раза в год
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
Давление в приборе не
увеличивается
Насос негерметичен
Насос стучит
121RU
– 9
Проверить/прочистить всасывающий
шланг моющего средства с филь-
тром.
Открыть или проверить/прочистить
дозировочный клапан моющего
средства.
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Используйте оригинальные принадлеж-
ности и запчасти — только они гаранти-
руют безопасную и бесперебойную ра-
боту устройства.
Информацию о принадлежностях и за-
пчастях вы можете найти на сайте
www.kaercher.com.
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Чистящее средство не
всасывается
Принадлежности и
запасные детали
Гарантия
122 RU
– 10
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт высоконапорный мою-
щий прибор
Тип: 1.524-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/35/ЕU
2014/30/EU
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 84
Гарантирова-
но:
86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
123RU
– 11
Технические данные
Электропитание
Напряжение В 400
Вид тока Гц 3~ 50
Число оборотов двигателя 1/мин 1400
Потребляемая мощность кВт 6,4
Тип защиты IPX5
Предохранитель (инертный, Char. C) А 16
Удлинитель 30 м мм22,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 85
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/
мин)
1200 (20)
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1 (10)
Данные о производительности
Рабочее давление воды (со стандартной форсункой) МПа (бар) 2...15
(20...150)
Макс. рабочее давление МПа (бар) 17,5 (175)
Производительность л/ч (л/
мин)
400...990
(6,67...16,5)
Размер стандартной форсунки 062
Всасывание моющего средства л/ч (л/
мин)
0...60 (0...1)
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя (макс.) Н 48
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2<2,5
Струйная трубка м/с2<2,5
Опасность K м/с21
Уровень шума дбадБ(А) 70
Опасность KpA дБ(А) 2
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 86
Рабочие вещества
Объем масла л 0,75
Вид масла -- Hypoid SAE 90
Размеры и массы
Длина мм 524
Ширина мм 650
высота мм 1100
Типичный рабочий вес кг 77
124 RU
– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
Az elektromos és az elektronikus készülé-
kek gyakran tartalmaznak olyan alkotóele-
meket, amelyek helytelen kezelés vagy
helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális
veszélyt jelenthetnek az emberi egészség-
re és a környezetre. A készülék szabály-
szerű üzemeltetéséhez azonban szükség
van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen
szimbólummal megjelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt ár-
talmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
lásd a borító oldalon
1Kar
2 Biztosítókar
3 EASY!Lock magasnyomású tömlő
4 Tolókengyel
5 Készülék fedél
6 Sugárcső tartó
7 Készülékkapcsoló
8 Készülék borításának retesze
9 Alsó borítólemez
10 Manométer
11 Vízcsatlakozás
12 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó
13 Vízszűrő
14 Oljaszint kijelzés
15 Olajtartály
16 Szórófej tartó
17 Hálózati kábel hálózati csatlakozóval
18 Előnyomó szivattyú készülékház nyílása
19 Úszótartály
20 Tartó 2 egyenként 5 liter űrtartalmú tisz-
títószer palack számára
21 Tisztítószer-szívócső szűrővel és csa-
varos fedéllel
22 Kábel tartó
23 Tisztítószer-adagoló szelep
24 Lapos sugarú szórófej 25°
25 Fúvóka csavarozása
26 Lapos sugarú szórófej 40°
27 EASY!Lock sugárcső
28 Nyomás-/mennyiség szabályozása
29 EASY!Force kézi szórópisztoly
30 Biztonsági pecek
A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák.
A karbantartás és szerviz kezelő elemei
világos szürkék.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 1
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 2
Rendeltetésszerű használat . . HU 2
Biztonsági berendezések . . . . HU 2
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . . . HU 3
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 5
Segítség üzemzavar esetén . . HU 6
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 7
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
EU konformitási nyiltakozat. . . HU 7
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . HU 8
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
ja a csomagolást a házi szemét-
be, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
sonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kér-
jük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Készülék elemek
Szín megjelölés
125HU
– 2
Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz-
tonsági utasításokat!
Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó folyadék sugárszóró beren-
dezésekre vonatkozó előírásait.
Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
berendezéseket rendszeresen ellen-
őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
írásban rögzíteni kell.
A készüléken/tartozékokon nem sza-
bad változtatásokat végrehajtani.
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes hely-
zetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyel-
meztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
A magasnyomású vízsugár nem
rendeltetésszerű használat ese-
tén veszélyes lehet. A vízsugarat
soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív
elektromos szerelvények vagy maga a ké-
szülék felé.
Az érvényes előírásoknak megfe-
lelően a készüléket soha nem sza-
bad rendszer-elválasztó nélkül az
ivóvíz hálózatról üzemeltetni. A
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-el-
választóját, vagy alternatív módon egy EN
12729 BA típusú rendszer-elválasztót kell
használni.
Az olyan víz, amely rendszer elválasztón
átfolyt, nem minősül ihatónak.
VIGYÁZAT
A rendszer-elválasztót mindig a vízellátás-
hoz kell csatlakoztatni és soha nem közvet-
lenül a készülékhez.
Ezt a készüléket kizárólag magasnyomású
sugaras tisztítószeres/tisztítószer nélküli
(pl. élelmiszer iparban, darabolóüzem-
ben...) tisztításhoz szabad használni.
A vízmennyiség nyomás-/mennyiségsza-
bályozóval törtécsökkenésénél kinyílik a
túlfolyószelep és a víz egy része visszafo-
lyik a szivattyú szívó oldalához.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, ak-
kor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekap-
csolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a
kart meghúzza, a szivattyú ismét bekap-
csol.
A biztonsági szelep a megengedett üzem-
nyomás átlépésénél kinyílik; a víz visszafo-
lyik a szivattyú szívó oldalához.
A túlfolyószelep, a nyomáskapcsoló és a
biztonsági szelep gyárilag van beállítva és
leplombálva.
Beállításokat csak a szerviz végezhet.
A vízhiány biztosíték az úszótartályban ki-
kapcsolja a motort, ha nincs elegendő víz-
ellátás (víznyomás túl alacsony).
A szivattyú védve van a szárazmenettel
szemben.
A csomagolás tartalmát kicsomagolás-
kor ellenőrizni kell.
Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
Biztonsági tanácsok
Veszély fokozatok
Szimbólumok a készüléken
Rendeltetésszerű használat
Biztonsági berendezések
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
Biztonsági szelep
Vízhiány biztosíték
Üzembevétel előtt
Kicsomagolás
126 HU
– 3
Csavarja ki a készülék burkolat reteszé-
nek marokcsavarját és nyissa ki a ké-
szülék burkolatát.
Az alsó borítólemezt felelé húzza ki és
alul akassza ki.
Az olajszint kijelzőt álló készüléknél ol-
vassa le. Az olajszintnek az olajtartály
két jelölése között kell lenni.
Nyissa ki a készülék fedelének reteszét
és a készülék fedelét fordítsa felfelé.
Az alsó borítólemezt felelé húzza ki és
alul akassza ki.
Vágja le az olajtartály fedelének hegyét.
Rögzítse az alsó borítólemezt és rögzít-
se a készülék fedelét.
Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy
gyorsan záró menet révén egyetlen fordu-
lattal, gyorsan és biztonságosan összeköti
egymással az alkotóelemeket.
Csatlakoztassa a magasnyomású fúvó-
kát a sugárcsőre.
Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza
meg kézzel (EASY!Lock).
Kösse össze a sugárcsövet és a kézi
szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel
(EASY!Lock).
Kösse össze a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztollyal és a magasnyomá-
sú csatlakozóval, majd húzza meg kéz-
zel (EASY!Lock).
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléket feltétlenül dugós kapcso-
lóval kell az áramhálózatra kapcsolni.
Nem elválasztható összeköttetés az
áramhálózattal tilos. A dugós kapcsoló
a hálózati leválasztásra szolgál.
A csatlakozóaljzat biztosítékának mini-
mális értéke (lásd a műszaki adatokat)
A megengedett maximális hálózati im-
pedenciát az elektromos csatlakozási
pontnál (lásd Műszaki adatok) nem sza-
bad túllépni. Amennyiben valami nem
világos a csatlakozási pontnál lévő há-
lózati impedanciával kapcsolatban, ak-
kor kérem, lépjen kapcsolatba az ener-
giaellátó vállalattal.
Megfelelő átmérőjű hosszabbító kábelt
használjon (lásd „Műszaki adatok“) és
teljesen tekerje le a tömlődobról.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
lán/Műszaki adatoknál.
Tekerje le a hálózati kábelt és fektesse
le a padlóra.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót
egy aljzatba.
FIGYELMEZTETÉS
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
Az érvényes előírásoknak megfe-
lelően a készüléket soha nem sza-
bad rendszer-elválasztó nélkül az
ivóvíz hálózatról üzemeltetni. A
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-el-
választóját, vagy alternatív módon egy EN
12729 BA típusú rendszer-elválasztót kell
használni.
Az olyan víz, amely rendszer elválasztón
átfolyt, nem minősül ihatónak.
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál.
Ellenőrizze a olajszintet
Olajtartály szellőzésének aktiválása
A kézi szórópisztolyt, a
sugárcsövet, a fúvókát felszerelni
2.
1.
Üzembevétel
Elektromos csatlakozás
Víz csatlakozás
Csatlakozás a vízvezetékhez
127HU
– 4
Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m
hosszú, legalább 1“ átmérő) kösse be a
készülék vízcsatlakozójába és a vízve-
zetékbe (például vízcsap).
Megjegyzés:
Az összekötő tömlő nem része a szállítási
tételnek.
Nyissa ki a vízvezetéket.
Készülék szellőztetése:
Csavarja le a szórófejet.
A készüléket addig hagyja menni, amíg
a víz buborékmentesen jön ki.
Esetleg hagyja 10 másodpercig járni a
készüléket – kapcsolja ki. Az eljárást
többször ismételje meg.
Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
vissza a szórófejet.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléket soha ne
használja sugárcső nélkül. Minden haszná-
lat előtt ellenőrizze, hogy a sugárcső szoro-
san illeszkedik-e. A sugárcső csavarzatát
kézzel kell meghúzni.
Robbanásveszély!
Ne permetezzen ki éghető folyadékokat.
A készülék veszélyes területen történő
használata esetén (pl. töltőállomás) figye-
lembe kell venni a megfelelő biztonsági elő-
írásokat.
Sérülésveszély! Munka közben a kézi szó-
rópisztolyt és a sugárcsövet mindkét kézzel
tartsa.
Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a
biztosítókart nem szabad fixen beszorítani.
Sérülésveszély! A biztosítókar megrongá-
lódása esetén keresse fel a vevőszolgála-
tot.
Sérülésveszély magasnyomású vízsugár
által! A készüléken végzett bármely munka
előtt tolja előre a biztonsági pecket a kézi
szórópisztolyon.
VIGYÁZAT
A motorokat csak megfelelő olajleválasztó-
val ellátott helyen tisztítsa (környezetvéde-
lem).
A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza
meg a biztosítókart és a kart.
A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el
a biztosítókart és a kart.
Megjegyzés:
A készülék nyomáskapcsolóval van ellátva.
A motor csak akkor indul be, ha a kézi szó-
rópisztoly nyitva van.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, eh-
hez tolja hátra a biztonsági zárat.
Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
VESZÉLY
A nyomás-/mennyiségszabályozó beállítá-
sa esetén ügyelni kell arra, hogy a sugár-
cső csavarzata ne oldódjon ki.
A munkanyomást és a vízmennyiséget
a nyomás-/mennyiség szabályozó el-
fordításával (fokozat nélküli) állítsa be
(+/-).
Zárja le a kézi szórópisztolyt.
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
Helyezze a kívánt szórófejet a sugár-
csőre.
FIGYELMEZTETÉS
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja.
Csak olyan tisztítószert használjon, ame-
lyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye figye-
lembe az adagolási javaslatokat és taná-
csokat, amelyek a tisztítószerek mellett ta-
lálhatók. A környezet védelme érdekében
takarékosan bánjon a tisztítószerekkel
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat-
kozó biztonsági előírásokat.
A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
meg katalógusunkat vagy tisztítószer infor-
mációs lapjainkat.
Állítsa be a tisztítószer kannát a tartóba.
A tisztítószer szívócsövet lógassa bele
a tisztítószer kannába.
Használat
A kézi szórópisztoly kinyitása/
zárása
Nagynyomású üzem
Sugárfajta kiválasztása
Használat tisztítószerrel
128 HU
– 5
Megjegyzés:
Ha egy a padlón álló kannából szeretne
tisztítószert felszívni, akkor a 2.641-944.0
sz. tömlőhosszabbítást kell használni (nem
része a szállítási terjedelemnek).
Csavarja fel a kanna csavaros fedelét.
Állítsa be a tisztítószer adagoló szele-
pet a kívánt tisztítószerre, és a kívánt
töménységre.
Tisztítás elvégzése.
Üzem után a szűrőt mártsa tiszta vízbe.
Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-
lepet.
Hagyja a készüléket viden nyitott kézi
szórópisztollyal járni, hogy a tisztítószer
maradékot kiöblítse.
Zárja le a kézi szórópisztolyt.
A készülék magától kikapcsol.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
tolja előre a biztonsági zárat.
A megszakítás után:
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, eh-
hez tolja hátra a biztonsági zárat.
Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
A készülék magától ismét bekapcsol.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
Kapcsolja be a készüléket a készülék
kapcsolóval, és járassa 5-10 másod-
percen keresztül.
Zárja le a kézi szórópisztolyt.
Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati
dugót a dugaljból.
Távolítsa el a vízcsatlakozást.
Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomástól mentes lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
tolja előre a biztonsági zárat.
A kézi szórópisztolyt a sugárcsővel
együtt helyezze a sugárcső tartóba.
A magasnyomású tömlőt tekerje fel a
tolókengyelre.
A csatlakozókábelt tekerje fel a kábel-
tartóra.
FIGYELEM
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
nem ürítette le a vizet.
A készüléket fagytól védett helyiségben tá-
rolja.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
FIGYELEM
Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.
Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
szüléket a tolókengyelnél fogva húzza
maga után.
Szállítás előtt fekvő helyzetben vegye ki
a tisztítószer kannát a tartóból és zárja
be.
Megjegyzés:
A készülék lefektetésekor az úszótartály-
ban lévő maradék víz kifolyik a készülék-
ből.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
lózati csatlakozót.
Megjegyzés:
A fáradt olajat csak az erre kijelölt gyűjtőhe-
lyen szabad elhelyezni. Kérjük, ott adja le a
keletkező fáradt olajat. A környezet fáradt
olajjal történő szennyezése büntetendő.
A használat megszakítása
A készülék kikapcsolása
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Szállítás
Tárolás
Ápolás és karbantartás
129HU
– 6
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
Ellenőrizze a csatlakozókábelt károso-
dásra (veszély áramütés által), a sérült
csatlakozókábelt azonnal cseréltesse ki
jóváhagyott szerviz szolgálattal/elektro-
mos szakemberrel.
Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt
esetleges sérülésekre (pukkadásve-
szély).
A sérült magasnyomású tömlőt azonnal
cserélje ki.
Ellenőrizze a készüléket (szivattyú) víz-
záróságra.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel
a szervizt.
Olajszint ellenőrzése. Tejes olaj esetén
(víz az olajban) azonnal keresse fel a
szerviz szolgálatot.
Vízszűrőt megtisztítani.
Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű-
rőjét.
A készülék karbantartását a szerviz
szolgálattal végeztesse el.
Az olajcserét a szerviz szolgálattal vé-
geztesse el.
Megjegyzés:
Az olaj mennyiségét és fajtáját lásd a „Mű-
szaki adatok“-nál.
VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka
előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza
ki a hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeket csak jóvá-
hagyott szerviz szolgálattal ellenőriz-
tesse és javítassa.
Üzemzavarok esetén, melyek jelen fe-
jezetben nem szerepelnek, kérdéses
esetben és kifejezett utasítás esetén
keresse fel a szerviz szolgálatot.
A csatlakozókábelt ellenőrizze károso-
dásokra.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
A vízhiány biztosíték kioldott: Ellenőriz-
ze a vízellátást, nyissa ki a vízcsapot, a
vízhiány biztosítékot ellenőriztesse a
szerviz szolgálattal.
Elektromos hibánál keresse fel a szer-
viz szolgálatot.
Tegye fel a magasnyomású szórófejet
vagy a rotor szórófejet a sugárcsőre.
Tisztítsa ki a szórófejet.
Cserélje ki a szórófejet.
Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-
bevétel“).
Az előnyomó szivattyú zárócsavarját
egy csavarhúzóval csavarja ki az elő-
nyomó szivattyú nyílásán át.
Az előnyomó szivattyú tengelyét forga-
tással oldja ki.
Csavarja be és húzza meg a zárócsa-
vart.
Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
get (lásd Műszaki adatok).
Vízszűrőt megtisztítani.
Ellenőrizze a szivattyú minden tápláló-
vezetékét.
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
szerződés
Minden üzem előtt
Hetente
500 üzemóránként, legalább évente
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
130 HU
– 7
3 csepp/perc a megengedett és ennyi tá-
vozhat a készülék alsó oldalából.
A készülék erős szivárgásánál a szer-
vizzel ellenőriztesse.
Megjegyzés:
Üzem esetén víz fröcskölhet ki az úszótar-
tályból és folyhat ki a készülékből. Ez nor-
mális és nem szabad a szivattyú szivárgá-
sával összetéveszteni.
Ellenőrizze a víz- és tisztítószer szívó-
vezetékeinek szivárgását.
Tisztítószer nélküli üzem esetén zárja
le tisztítószer adagoló szelepet.
Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-
bevétel“).
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős tisztító-
szer-szívócsövet.
Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a
tisztítószer-adagolószelepet.
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti
pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek
szavatolják a készülék biztonságos és za-
varmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap-
csolatos információkat a www.ka-
ercher.com oldalon olvashatja.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze-
lebbi hivatalos szakszervizhez.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és tel-
jes körű meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
A szivattyú szivárog
A szivattyú kopog
Nem szívja fel a tisztítószert
Tartozékok és alkatrészek
Garancia
EU konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.524-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 84
Garantált: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
131HU
– 8
Műszaki adatok
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400
Áramfajta Hz 3~ 50
Motorfordulatszám 1/min 1400
Csatlakozási teljesítmény kW 6,4
Védelmi fokozat IPX5
Biztosíték (lomha, Char. C) A 16
Hosszabbító kábel 30 m mm22,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 85
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Max. üzemi túlnyomás MPa (bar) 17,5 (175)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
A standard fúvóka fúvókamérete 062
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...60 (0...1)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 48
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2<2,5
Sugárcső m/s2<2,5
Bizonytalanság K m/s21
Hangnyomás szint LpA dB(A) 70
Bizonytalanság KpA dB(A) 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 86
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,75
Olaj fajta -- Hypoid SAE 90
Méretek és súly
Hossz mm 524
szélesség mm 650
magasság mm 1100
Tipikus üzemi súly kg 77
132 HU
– 1
Před prvním použitím svého zaříze-
si přečtěte tento původní návod k
používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější
použití nebo pro dalšího majitele.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často
tvořeny složkami, které při nesprávném pou-
žívání nebo nesprávné likvidaci mohou před-
stavovat potenciální riziko pro lidské zdraví a
životní prostředí. Tyto složky jsou však ne-
zbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj
označený tímto symbolem nesmíte likvidovat
v domovním odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách na-
leznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
viz na překladu
1 Spouštěcí páčka
2 Bezpečnostní páka
3 Vysokotlaká hadice EASY!Lock
4 Posuvné rameno
5 Kryt přístroje
6 Odkládací plocha pro rozprašovací
trubku
7 Spínač přístroje
8 Zajištění krytu přístroje
9 Spodní krycí plech
10 Manometr
11 Přívod vody
12 Přípojka vysokého tlaku EASY!Lock
13 Vodní filtr
14 Kontrola stavu oleje
15 Olejová nádržka
16 Uložení trysky
17 síťový kabel se zástrčkou
18 Otvor krytu předřazeného tlakového
čerpadla
19 Nádrž s plovákem
20 Držák pro 2 kanystry na čisticí prostře-
dek s objemem 5 litrů
21 Sací hadice na čisticí prostředek s fil-
trem a šroubovacím víkem
22 Držák kabelu
23 Ventil na dávkování čisticích prostředků
24 Plochá otryskávací tryska 25°
25 Šroubení trysky
26 Plochá otryskávací tryska 40°
27 Pracovní nástavec EASY!Lock
28 Ovládání tlaku/množství
29 Ruční stříkací pistole EASY!Force
30 Pojistná západka
Obslužné prvky čisticího procesu jsou
žluté.
Obslužné prvky údržby a servisních
oprav jsou světle šedé.
Obsah
Ochrana životního prostředí . . CS 1
Prvky přístroje. . . . . . . . . . . . . CS 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 2
Používání v souladu s určením CS 2
Bezpečnostní zařízení . . . . . . CS 2
Před uvedením do provozu. . . CS 3
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 3
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 5
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 6
Příslušenství a náhradní díly. . CS 7
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 7
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 8
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které
je třeba znovu využít. Baterie, olej
a podobné látky se nesmějí dostat
do okolního prostředí. Použitá za-
řízení proto odevzdejte na přísluš-
ných sběrných místech
Prvky přístroje
Barevné označení
133CS
– 2
Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
ny č. 5.951-949.0!
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro proudové kapalinové čer-
padlo.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Proudová kapalinová čerpadla je třeba
pravidelně testovat a výsledky testů za-
znamenávat písemně.
Na přístroji/příslušenství se nesmí ne-
provádět žádné úpravy.
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Vysokotlaké vodní paprsky mo-
hou být při neodborném použí-
vání nebezpečné. Vysokotlakým vodním
paprskem se nesmí mířit na osoby, elektric-
kou výstroj pod napětím, ani na zařízení sa-
motné.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na vo-
dovodní síti bez systémového od-
dělovače. Jedná se o vhodný sys-
témový oddělovač firmy KÄRCHER nebo
alternativně systémový oddělovač odpoví-
dající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
UPOZORNĚ
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
vodu vody nikoliv přímo k přístroji.
Tento přístroj používejte výhradně k čištění
vysokotlakým paprskem bez/včetně čisticí-
ho prostředku (např. potravinářský průmy-
sl, masokombináty...).
Při snížení množství vody regulací tlaku/
množství se otevře nadproudový ventil a
část vody se vrátí do sací části čerpadla.
Když se uvolní spouštěcí páčka na ruční
stříkací pistoli, vypne tlakový spínač čerpa-
dlo vysokotlaký paprsek se zastaví. Když
se stlačí spouštěcí páčka, čerpadlo se zno-
vu zapne.
Bezpečnostní ventil se otevře v případě
překročení přípustného provozního přetla-
ku; voda teče zpátky k sací straně čerpa-
dla.
Přepadový ventil, tlakový spínač a bezpeč-
nostní ventil jsou nastaveny a zaplombová-
ny od výrobce.
Nastavení provádí pouze zákaznická služ-
ba.
Pojistka proti nedostatku vody v plovákové
nádržce vypne motor při nedostatečném
přívodu vody (příliš nízký tlak vody).
Čerpadlo je chráněno před během na
prázdno.
Bezpečnostní pokyny
Stupně nebezpečí
Symboly na zařízení
Používání v souladu s
určením
Bezpečnostní zařízení
Přepadový ventil s tlakovým
spínačem
Bezpečnostní ventil
Zajištění proti nedostatku vody
134 CS
– 3
Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.
Vyšroubujte křížový šroub zajišťující
kryt přístroje a kryt přístroje otevřete.
Nahoře vysuňte spodní krycí plech a
dole jej vyhákněte.
Hladinu oleje odečítejte na ukazateli,
když zařízení stojí. Hladina oleje musí
ležet mezi oběma značkami na olejové
nádrži.
Odjistěte aretaci krytu přístroje a kryt
vyklopte směrem nahoru.
Nahoře vysuňte spodní krycí plech a
dole jej vyhákněte.
Odřízněte špičku víka olejové nádržky.
Upevněte krycí plech a kryt přístroje.
Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže
rychle a spolehlivě spojovat komponenty
pouze jedním otočením rychlozávitu.
Nasaďte vysokotlakou trysku na pra-
covní nástavec.
Našroubujte a rukou utáhněte převleč-
nou matici (EASY!Lock).
Spojte pracovní nástavec s ruční stříkací
pistolí a utáhněte jej rukou (EASY!Lock).
Spojte vysokotlakou hadici s ruční stříkací
pistolí a přípojkou vysokého tlaku na pří-
stroji a utáhněte ji rukou (EASY!Lock).
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Zařízení musí být nutně připojováno k
elektrické síti prostřednictvím zástrčky.
Nerozbíratelné připojení k síťovému
proudu je zakázáno. Zástrčka slouží k
oddělení od sítě.
Minimální pojistka zástrčky (viz Tech-
nické údaje).
Maximální přípustná impedance sítě v
bodě připojení elektřiny (viz Technická
data) nesmí být překročena. Nebudete-
li jisti impedancí sítě ve Vašem bodě
připojení, kontaktujte prosím Vašeho
dodavatele elektřiny.
Použijte prodlužovací kabel s dostateč-
ným průřezem (vize „technická data“) a
odviňte jej z kabelového bubnu celý.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Odviňte síťový kabel a uložte jej na pod-
lahu.
Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
VAROVÁNÍ
Dbejte na předpisy příslušné místní organi-
zace zajišťující zásobování vodou.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na vo-
dovodní síti bez systémového od-
dělovače. Jedná se o vhodný sys-
témový oddělovač firmy KÄRCHER nebo
alternativně systémový oddělovač odpoví-
dající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
m, min. průměr 1“) k vodní přípojce za-
řízení a k přívodu vody (například vodo-
vodnímu kohoutku).
Před uvedením do provozu
Vybalení
Kontrola množství oleje
Zapojte odvzdušňování olejové
nádržky
Namontujte ruční stříkací pistoli,
stříkací trubku, trysku
2.
1.
Uvedení do provozu
Elektrické připojení
Přívod vody
Přípojka k rozvodu vody
135CS
– 4
Upozornění:
Přívodní hadice není součástí dodávky.
Otevřete přívod vody.
Přístroj odvzdušněte:
Odšroubujte trysku.
Zařízení nechte běžet tak dlouho, do-
kud voda nevytéká bez bublin.
Případně nechte zařízení běžet 10 vte-
řin - vypněte. Postup opakujte víckrát.
Přístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění! Přístroj nikdy nepou-
žívejte bez namontované stříkací trubky.
Před každým použitím se přesvědčte, zda
je stříkací trubka dobře upevněná. Šroubo-
vé spoje stříkací trubky musí být pevně uta-
ženy rukou.
Nebezpečí výbuchu!
K postřiku nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Používáte-li přístroj v nebezpečných prosto-
rách (např. čerpací stanice), je nezbytné do-
držovat příslušné bezpečnostní předpisy.
Nebezpečí úrazu! Při práci držte ruční stří-
kací pistoli a pracovní nástavec oběma ru-
kama.
Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a bez-
pečnostní páka ruční stříkací pistole nesmí
být při provozu zablokované.
Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpeč-
nostní páky kontaktujte zákaznický servis.
Nebezpečí úrazu vysokotlakým vodním pa-
prskem. Před zahájením prací na přístroji
posuňte pojistnou západku na ruční stříka-
cí pistoli směrem dopředu.
UPOZORNĚ
Motory čistěte jen na místech vybavených
odpovídajícím odlučovačem oleje (ochrana
životního prostředí).
Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhně-
te za bezpečnostní páku a spouště
páčku.
Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte
bezpečnostní páku a spouštěcí páčku.
Upozornění:
Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem.
Motor běží jen tehdy, když je ruční stříkací
pistole otevřená.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunu-
tím pojistky dozadu.
Otevřete ruční stříkací pistoli.
NEBEZPEČÍ
Při nastavování regulace tlaku/množství
dbejte nato, aby se šroubové spoje stříkací
hadice neuvolnily.
Nastavte pracovní tlak a průtok vody
otáčením (spojitým) regulátoru tlaku a
průtoku (+/-).
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Požadovanou trysku připevněte ke stří-
kací trubce.
VAROVÁNÍ
Nevhodné čisticí prostředky mohou poško-
dit jak zařízení tak čištěný předmět. Použí-
vejte pouze čisticí prostředky schválené fir-
mou Kärcher. Řiďte se doporučeným dáv-
kováním a pokyny, které jsou přiloženy k
čisticím prostředkům. V zájmu ochrany ži-
votního prostředí aplikujte čisticí prostředky
šetrně.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla
Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo se
podívejte do našeho katalogu nebo infor-
mačního letáku o čistidlech.
Kanystr na čisticí prostředek zasuňte
do držáku.
Zavěste sací hadici na čisticí prostře-
dek do kanystru s čisticím prostředkem.
Upozornění:
Pokud má být čisticí prostředek nasávám
z kanystru stojícím na zemi, je nutné použít
prodloužení hadice 2 641-944.0 (není sou-
částí dodávky).
Obsluha
Otevírání/zavírání ruční stříkací
pistole
Provoz s vysokým tlakem
Volba typu paprsku
Provoz s použitím čisticího
prostředku
136 CS
– 5
Na kanystr našroubujte šroubovací víko.
Dávkovací ventil čisticího prostředku
nastavte na požadovaný čisticí prostře-
dek a požadovanou koncentraci.
Provést čištění.
Po provozu ponořte filtr do čisté vody.
Dávkovací ventil čistidla nastavte na
„0“.
Přístroj nechte nachvíli zapnutý, aby
byly vyplaveny zbytky čisticího pro-
středku.
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Přístroj se vypne.
Zajistěte ruční stříkapistoli posunutím
pojistky dopředu.
Po přerušení:
Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunu-
tím pojistky dozadu.
Otevřete ruční stříkací pistoli.
Přístroj se opět zapne.
Zavřete vodovodní přívod.
Otevřete ruční stříkací pistoli.
Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a
nechte jej běžet 5–10 sekund.
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
VYP).
Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky
pouze suchýma rukama.
Sejměte přípojku vody.
Aktivujte ruční stříkapistoli, dokud pří-
stroj není bez tlaku.
Zajistěte ruční stříkapistoli posunutím
pojistky dopředu.
Ruční stříkací pistoli včetně rozprašo-
vací trubky odložte do prostoru pro roz-
prašovací trubku.
Vysokotlakou hadici naviňte kolem po-
suvného ramene.
Přívodní kabel naviňte kolem držáku
kabelu.
POZOR
Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zce-
la odstraněna voda.
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
POZOR
Během přepravy chraňte spouštěcí páčku
před poškozením.
Je-li třeba zařízení přenášet na delší
vzdálenosti, tahejte je za sebou za po-
suvné rameno.
Před přepravou ve vodorovné poloze
vyjměte kanystr na čisticí prostředek z
držáku a zavřete jej.
Upozornění:
Pokud přístroj položíte, vyteče zbylá voda
z plovákové nádržky přístroje ven.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Upozornění:
Použitý olej smí být likvidován jen na pří-
slušných sběrných místech. Použitý olej
odevzdejte na těchto místech. Znečišťová-
ní životního prostředí použitým olejem je
trestné.
Přerušení provozu
Vypnutí zařízení
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Přeprava
Ukládání
Ošetřování a údržba
137CS
– 6
Se svým obchodníkem se můžete dohod-
nout na pravidelných bezpečnostních pro-
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
Zkontrolujte připojovakabel, zda není
poškozen (nebezpečí zasažení elek-
trickým výbojem), poškozený připojova-
cí kabel dejte neprodleně vyměnit auto-
rizovaným zákaznickým servisem nebo
odborníkem na elektroinstalace.
Zkontrolujte případná poškození vyso-
kotlaké hadice (nebezpečí prasknutí).
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těsní.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně pří-
stroje. Při výraznější netěsnosti vyhle-
dejte zákaznickou službu.
Zkontrolujte stav oleje. Při mléčném za-
barvení oleje (voda v oleji) se okamžitě
obraťte na oddělení služeb zákazní-
kům.
Vyčistěte vodní filtr.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
středku.
Údržbu přístroje zajistěte přes zákaz-
nický servis.
O výměnu oleje požádejte zákaznický
servis.
Upozornění:
Množství a druh oleje viz „Technické úda-
je“.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy za-
řízení vypněte a vytáhněte síťovou zá-
strčku.
Elektrické díky dávejte kontrolovat a
opravovat pouze do autorizovaného zá-
kaznického servisu.
U poruch, které nejsou vyjmenovány v
této kapitole, vyhledejte v pochybnos-
tech a v případě výslovného odkazu au-
torizovaný zákaznický servis.
Zkontrolujte, zda není poškozen připo-
jovací kabel.
Zkontrolujte síťové napětí.
Sepnul jistič proti nedostatku vody.
Zkontrolujte přívod vody, otevřete vodo-
vodní kohout, požádejte zákaznický
servis o kontrolu jističe proti nedostatku
vody.
Při elektrické závodě vyhledejte zákaz-
nickou službu.
Vysokotlakou trysku nebo trysku rotoru
připevněte ke stříkací trubici.
Vyčistěte trysku.
Vyměňte trysku.
Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
Šroubový uzávěr předřazeného tlako-
vého čerpadla vyšroubujte pomocí
šroubováku skrz otvor v předřazeném
tlakovém čerpadle.
Točením uvolněte hřídel předřazeného
tlakového čerpadla.
Šroubový uzávěr zašroubujte zpět a
utáhněte jej.
Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
Vyčistěte vodní filtr.
Zkontrolujte všechny přívody k čerpadlu.
V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
kou službu.
Bezpečnostní inspekce/smlouva o
údržbě
Před každým provozováním
Týdenní
Vždy po 500 provozních hodinách,
nejméně ročně
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
138 CS
– 7
3 kapky vody za minutu jsou přípustné, mo-
hou vystupovat na spodni straně přístroje.
Při větší netěsnosti nechte přístroj
zkontrolovat zákaznickou službou.
Upozornění:
Během provozu může dojít k vystupování
vodních kapek z plovákové nádržky a
k vytékání z přístroje. Toto je normální stav
a nezaměňujte jej s netěsností čerpadla.
Zkontrolujte těsnost vedení, která nasá-
vají vodu a čisticí prostředky.
Dávkovací ventil čisticích postředků v
případě provozu bez čisticích prostřed-
ků zavřete.
Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
kou službu.
Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na čis-
ticí prostředek s filtrem
Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte
dávkovací ventil čistidla.
V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
kou službu.
Používejte pouze originální příslušenství a
originální náhradní díly, ty poskytují záruku
bezpečného a bezporuchového provozu
přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dí-
lech naleznete na adrese www.kaer-
cher.com.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme hem
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Čerpadlo netěsné
Čerpadlo klepe
Není nasáváno čistidlo
Příslušenství a náhradní díly
Záruka
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.524-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 84
Garantovanou: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
139CS
– 8
Technické údaje
Síťové vedení
Napětí V 400
Druh proudu Hz 3~ 50
Otáčky motoru 1/min. 1 400
Příkon kW 6,4
Ochrana IPX5
Pojistka (pomalá, char. C) A 16
Prodlužovací kabel 30 m mm22,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 85
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/
min.)
1 200 (20)
Přívodní tlak (max.) MPa (ba-
ru)
1 (10)
Výkonnostní parametry
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (ba-
ru)
2...15
(20...150)
Maximální provozní přetlak MPa (ba-
ru)
17,5 (175)
Čerpané množství l/hod. (l/
min.)
400...990
(6,67...16,5)
Velikost standardní trysky 062
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/
min.)
0...60 (0...1)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 48
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2<2,5
Proudová trubice m/s2<2,5
Kolísavost K m/s21
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 70
Kolísavost KpA dB(A) 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB(A) 86
Provozní látky
Množství l 0,75
Druh -- Hypoid SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka mm 524
Šířka mm 650
Výška mm 1 100
Typická provozní hmotnost kg 77
140 CS
– 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Električne in elektronske naprave imajo po-
gosto sestavne dele, ki pri nepravilnem rav-
nanju ali odstranjevanju med odpadke lah-
ko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi
in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu po-
membni za pravilno delovanje naprav. Na-
prav, označenih s tem simbolom, ne smete
odvreči med gospodinjske odpadke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Glejte stran ovitka
1 Sprožilna ročica
2 Varovalo
3 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock
4 Potisno streme
5 Pokrov naprave
6 Predal za brizgalno cev
7 Stikalo naprave
8 Zapora pokrova naprave
9 Spodnja krovna pločevina
10 Manometer
11 Vodni priključek
12 Visokotlačni priključek EASY!Lock
13 Vodni filter
14 Prikaz nivoja olja
15 Posoda za olje
16 Odlagalno mesto za šobe
17 Omrežni kabel z omrežnim vtičem
18 Odprtina ohišja za predtlačno črpalko
19 Posoda s plovcem
20 Nosilec za 2 ročki s čistilnim sredstvom
s po 5 litrov prostornine
21 Gibka cev za sesanje čistila s filtrom in
pokrovom z navojem
22 Nosilec kabla
23 Dozirni ventil za čistilo
24 Šoba za ploščat curek 25°
25 Vijačni spoj šobe
26 Šoba za ploščat curek 40°
27 Brizgalna cev EASY!Lock
28 Regulacija tlaka/količine
29 Ročna brizgalna pištola EASY!Force
30 Zaščitna zaskočka
Upravljalni elementi za proces čiščenja
so rumeni.
Upravljalni elementi za vzdrževanje in
servisiranje so svetlo sivi.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1
Elementi naprave . . . . . . . . . . SL 1
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 2
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 2
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 2
Pred zagonom. . . . . . . . . . . . . SL 2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 6
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 7
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 7
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 8
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno upo-
rabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Elementi naprave
Barvan oznaka
141SL
– 2
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949.0!
Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za škropilnike teko-
čin.
Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za preprečevanje
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
redno pregledovati in o rezultatu pregle-
da je potrebno podati pismeno izjavo.
Naprave/pribora ne spreminjajte.
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Visokotlačni curki so lahko pri
nestrokovni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmerjati na osebe, živali,
aktivno električno opremo ali na samo na-
pravo.
V skladu z veljavnimi predpisi na-
prava ne sme nikoli delovati brez
sistemskega ločilnika na omrežju
pitne vode. Uporabiti je treba
ustrezen sistemski ločilnik podjetja KÄR-
CHER ali alternativno sistemski ločilnik v
skladu z EN 12729 tipa BA.
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
je klasificirana kot nepitna.
PREVIDNOST
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napra-
vo.
To napravo uporabljajte izključno za čišče-
nje z visokotlačnim curkom brez/s čistilnim
sredstvom (npr. živilska industrija, klavni-
ce-mesnice).
Pri reduciranju količine vode z regulatorjem
tlaka/količine prelivni ventil odpre in del
vode steče nazaj na sesalno stran črpalke.
Če sprožilno ročico na ročni brizgalni pištoli
spustite, tlačno stikalo izklopi črpalko in vi-
sokotlačni curek se ustavi. Če sprožilno ro-
čico povlečete, se črpalka ponovno vklopi.
Varnostni ventil se odpira pri preseganju
dovoljenega delovnega nadtlaka; voda
teče nazaj do sesalne strani črpalke.
Prelivni ventil, tlačno stikalo in varnostni ventil
so tovarniško nastavljeni in plombirani.
Nastavitve sme izvesti le uporabniški servis.
Varovalo proti pomanjkanju vode v posodi
s plovcem izklopi motor pri nezadostni
oskrbi z vodo (vodni tlak prenizek).
Črpalka je zaščitena proti suhemu teku.
Pri razpakiranju preverite vsebino em-
balaže.
V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Izvijte vijak s križnim držalom za zapira-
nje pokrova naprave in odprite pokrov
naprave.
Spodnjo krovno pločevino izvlecite nav-
zgor in spodaj snemite.
Odčitajte prikaz nivoja olja ob stoječi
napravi. Nivo olja mora ležati nad obe-
mi oznakami na posodi za olje.
Varnostna navodila
Stopnje nevarnosti
Simboli na napravi
Namenska uporaba
Varnostne priprave
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Varnostni ventil
Varovalo proti pomanjkanju vode
Pred zagonom
Razpakiranje
Preverjanje nivoja olja
142 SL
– 3
Odprite zaporo pokrova naprave in po-
krov naprave zasukajte navzgor.
Spodnjo krovno pločevino izvlecite nav-
zgor in spodaj snemite.
Odrežite konico pokrova posode za olje.
Pritrdite spodnjo krovno pločevino in
pokrov naprave.
Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navo-
jem omogoča spajanje komponent s samo
enim obratom.
Visokotlačno šobo nataknite na brizgal-
no cev.
Namestite slepo matico in jo trdno privij-
te z roko (EASY!Lock).
Brizgalno cev povežite z ročno brizgalno
pištolo in jo ročno privijte (EASY!Lock).
Visokotlačno gibko cev povežite z ročno
brizgalno pištolo in visokotlačnim priključ-
kom naprave ter jo ročno privijte (EA-
SY!Lock).
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi električnega
udara.
Naprava mora biti nujno z vtičem pri-
ključena na električno omrežje. Neločlji-
va povezava z električnim omrežjem je
prepovedana. Vtič služi za ločitev od
omrežja.
Minimalno zavarovanje vtičnice (glej
tehnične podatke).
Maksimalno dopustna omrežna impe-
danca na električnem priključku (glejte
tehnične podatke) ne sme biti preseže-
na. V primeru nejasnosti glede omrežne
impendance, ki obstaja na Vašem pri-
ključku, stopite v stik z Vašim elektro
podjetjem.
Uporabljajte podaljševalni kabel z zado-
stnim prečnim prerezom (glejte „Teh-
nične podatke“) in popolnoma odvit z
bobna za navijanje kabla.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Odvijte omrežni kabel in ga položite na tla.
Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
OPOZORILO
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
V skladu z veljavnimi predpisi na-
prava ne sme nikoli delovati brez
sistemskega ločilnika na omrežju
pitne vode. Uporabiti je treba
ustrezen sistemski ločilnik podjetja KÄR-
CHER ali alternativno sistemski ločilnik v
skladu z EN 12729 tipa BA.
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
je klasificirana kot nepitna.
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po-
datkih.
Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
minimalni premer 1“) priključite na pri-
ključek za vodo na napravi in na dovod
vode (na primer pipo).
Napotek:
Dovodna gibka cev ni vsebovana v obsegu
dobave.
Odprite dovod vode.
Prezračevanje naprave:
Odvijte šobo.
Napravo pustite teči tako dolgo, da
voda izstopa brez mehurčkov.
Po možnosti pustite napravo, da 10 se-
kund teče - izklopite. Postopek večkrat
ponovite.
Napravo izklopite in šobo ponovno pri-
vijte.
Aktivirajte prezračevanje posode z
oljem
Montiranje ročne brizgalne pištole,
brizgalne cevi in šobe
Zagon
Električni priključek
2.
1.
Vodni priključek
Priključek na vodovod
143SL
– 4
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Naprave nikoli ne
uporabljajte brez montirane brizgalne cevi.
Pred vsako uporabo preverite trdnost nase-
da brizgalne cevi. Privijačenje brizgalne
cevi mora biti trdno privito.
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Pri uporabi naprave v območjih nevarnosti
(npr. bencinske črpalke) je treba upoštevati
ustrezne varnostne predpise.
Nevarnost poškodb! Ročno brizgalno pišto-
lo in brizgalno cev pri delu držite z obema
rokama.
Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in
varnostna ročica med obratovanjem ne
smeta biti zagozdeni.
Nevarnost poškodb! Pri poškodovani var-
nostni ročici poiščite servisno službo.
Nevarnost poškodb zaradi visokotlačnega
vodnega curka. Varnostno zaskočko na
ročni brizgalni pištoli pred vsemi deli na na-
pravi potisnite naprej.
PREVIDNOST
Motorje očistite le na mestih z ustreznim lo-
vilnikom olja (varstvo okolja).
Odpiranje ročne brizgalne pištole: Po-
vlecite za varnostno in sprožilno ročico.
Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spusti-
te varnostno in sprožilno ročico.
Napotek:
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom.
Motor teče le, če je ročna brizgalna pištola
odprta.
Stikalo naprave postavite na "I".
Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
nazaj.
Odprite ročno brizgalno pištolo.
NEVARNOST
Pri nastavljanju regulatorja tlaka in količine
pazite na to, da se privijačenje brizgalne
cevi ne odvije.
Z vrtenjem (brezstopenjsko) regulatorja
tlaka in količine nastavite (+/-) delovni
tlak in količino vode.
Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Stikalo naprave obrnite na "0".
Želeno šobo namestite na brizgalno
cev.
OPOZORILO
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt,
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le či-
stilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.
Upoštevajte priporočilo za doziranje in na-
potke, ki so priloženi čistilnim sredstvom.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa
zatevajte naš katalog ali informacijske liste
o čistilih.
Ročko s čistilnim sredstvom postavite v
nosilec.
Gibko cev za sesanje čistila obesite v
ročko za čistilo.
Napotek:
Če morate čistilno sredstvo izčrpati iz roč-
ke, ki stoji na tleh, uporabite cevni podalj-
šek 2.641-944.0 (ni v obsegu dobave).
Pokrov z navojem privijte na ročko.
Ventil za doziranje čistila nastavite na
želeno čistilo in želeno koncentracijo.
Opravite čiščenje.
Po obratovanju filter potopite v čisto vo-
do.
Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Napravo z odprto ročno brizgalno pišto-
lo pustite, da kratek čas teče, da se iz-
perejo ostanki čistilnega sredstva.
Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Naprava se izklopi.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
naprej.
Uporaba
Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne
pištole
Delo z visokom tlakom
Izbira vrste curka
Obratovanje s čistilom
Prekinitev obratovanja
144 SL
– 5
Po prekinitvi:
Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
nazaj.
Odprite ročno brizgalno pištolo.
Naprava se ponovno vklopi.
Zaprite dovod vode.
Odprite ročno brizgalno pištolo.
Črpalko vklopite s stikalom naprave in
jo pustite teči 5–10 sekund.
Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Stikalo stroja na "0/OFF".
Omrežni vtič izvlecite iz vtnice le s su-
himi rokami.
Odstranite vodni priključek.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
naprej.
Ročno brizgalno pištolo skupaj z bri-
zgalno cevjo odložite v predal za bri-
zgalno cev.
Visokotlačno gibko cev navijte okoli po-
tisnega stremena.
Priključni kabel navijte okoli nosilca kabla.
POZOR
Zmrzal nepopolnoma napravo, iz katere
voda ni popolnoma odstranjena.
Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri transportu upoštevajte težo na-
prave.
POZOR
Sprožilno ročico med transportom zaščitite
pred poškodbami.
Za transport prek daljših stez stroj vleci-
te za sabo, tako da ga držite za potisno
streme.
Pred transportom v ležečem položaju
vzemite ročko s čistilnim sredstvom iz
držala in jo zaprite.
Napotek:
Ko odložite napravo, preostala voda v po-
sodi s plovcem odteka iz naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri transportu upoštevajte težo na-
prave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
vo in izvlecite omrežni vtič.
Napotek:
Odpadno olje se sme odvreči le na za to
predvidenih zbirnih mestih. Prosimo, da
eventualno odpadno olje oddate tja. One-
snaževanje okolja z odpadnim oljem je ka-
znivo.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
svetujete.
Priključni kabel preglejte glede poškodb
(nevarnost zaradi električnega udara),
poškodovani priključni kabel naj poo-
blaščena servisna služba/elektro stro-
kovnjak nemudoma zamenja.
Visokotlačno cev preverite glede po-
škodb (nevarnost razpok).
Poškodovano visokotlačno cev takoj
zamenjajte.
Izklop stroja
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Transport
Skladiščenje
Vzdrževanje
Varnostni pregled/vzdrževalna
pogodba
Pred vsakim obratovanjem
145SL
– 6
Preverite tesnost naprave (črpalke).
3 kapljice vode na minuto so dopustne
in lahko kapljajo na spodnji strani na-
prave. Pri večji netesnosti se obrnite na
uporabniški servis.
Preverite gladino olja. Pri mlečnem olju
(voda v olju) se nemudoma obrnite na
servisno službo.
Očistite vodni filter.
Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
Servisiranje naprave naj opravi uporab-
niški servis.
Menjavo olja naj opravi uporabniški ser-
vis.
Napotek:
Za količino in vrsto olja glejte „Tehnične po-
datke“.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite na-
pravo in izvlecite omrežni vtič.
Električne komponente sme preveriti in
popraviti le pooblaščeni uporabniški
servis.
Pri motnjah, ki v tem poglavju niso na-
vedene, je potrebno v primeru dvoma in
pri izrecnem navodilu poiskati poobla-
ščeno servisno službo.
Preverite priključni kabel glede po-
škodb.
Preverite omrežno napetost.
Varovalo proti pomanjkanju vode se je
sprožilo: preverite dovod vode, odprite
vodno pipo, uporabniški servis naj pre-
veri varovalo proti pomanjkanju vode.
Pri električni napaki poiščite servisno
službo.
Visokotlačno šobo ali rotorsko šobo na-
mestite na brizgalno cev.
Očistite šobo.
Šobo zamenjajte.
Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Zaporni vijak predtlačne črpalke izvijte z
izvijačem skozi odprtino za predtlačno
črpalko.
Z obračanjem odvijte gred predtlačne
črpalke.
Uvijte zaporni vijak in ga pritegnite.
Preverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
Očistite vodni filter.
Preverite vse dovode k črpalki.
Po potrebi poiščite servisno službo.
3 kapljice vode na minuto so dopustne in
lahko kapljajo na spodnji strani naprave.
Pri večji netesnosti mora napravo pre-
gledati uporabniški servis.
Napotek:
Med obratovanjem lahko iz posode s plov-
cem brizga voda, ki nato teče iz naprave.
Ta pojav je normalen in ga ne smete zame-
njati z netesnostjo črpalke.
Preverite sesalno napeljavo za vodo in
čistilna sredstva glede netesnosti.
Pri obratovanju brez čistilnih sredstev
zaprite dozirni ventil za čistilna sred-
stva.
Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Po potrebi poiščite servisno službo.
Preverite/očistite sesalno cev za čistilo
s filtrom.
Odprite ali preverite/očistite dozirni ven-
til za čistilo.
Po potrebi poiščite servisno službo.
Tedensko
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj
enkrat letno
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega
tlaka
Črpalka ne tesni
Črpalka ropota
Čistilo se ne vsesa
146 SL
– 7
Uporabljajte samo originalen pribor in origi-
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
no in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih
najdete na www.kaercher.com.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Pribor in nadomestni deli
Garancija
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.524-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 84
Zajamčeno: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
147SL
– 8
Tehnični podatki
Omrežni priključek
Napetost V 400
Vrsta toka Hz 3~ 50
Število vrtljajev motorja 1/min 1400
Priključna moč kW 6,4
Vrsta zaščite IPX5
Zaščita (inertna, kar. C) A 16
Podaljševalni kabel 30 m mm22,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 85
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 2–15 (20–150)
Max. obratovalni nadtlak MPa (bar) 17,5 (175)
Pretok l/h (l/min) 400–990
(6,67–16,5)
Velikost standardne šobe 062
Sesanje čistila l/h (l/min) 0–60 (0–1)
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole (maks.) N 48
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2<2,5
Brizgalna cev m/s2<2,5
Negotovost K m/s21
Nivo hrupa LpA dB(A) 70
Negotovost KpA dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 86
Goriva
Količina olja l 0,75
Vrsta olja -- Hypoid SAE 90
Mere in teža
Dolžina mm 524
Širina mm 650
Višina mm 1100
Tipična delovna teža kg 77
148 SL
– 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne
często zawierają materiały, które rozporzą-
dzane lub utylizowane niewłaściwie, mogą
potencjalnie być niebezpieczne dla zdrowia
ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczo-
we dla prawidłowego funkcjonowania urzą-
dzenia. Urządzenia oznaczone tym symbo-
lem nie mogą być usuwane z odpadami do-
mowymi.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
patrz Strona okładki
1 Dźwignia spustowa
2 Dźwignia bezpieczeństwa
3 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock
4 Uchwyt do prowadzenia
5 Pokrywa urządzenia
6 Uchwyt na rurkę strumieniową
7 Wyłącznik główny
8 Blokada pokrywy urządzenia
9 Dolna pokrywa blaszana
10 Manometr
11 Przyłącze wody
12 Przyłącze wysokociśnieniowe EA-
SY!Lock
13 filtr wodny
14 wskaźnik poziomu oleju
15 Zbiornik oleju
16 Miejsce do przechowywania dyszy
17 Kabel sieciowy z wtyczką
18 Otwór obudowy pompy ciśnienia wstęp-
nego
19 Zbiornik pływakowy
20 Oprawa na 2 pięciolitrowe kanistry ze
środkiem czyszczącym
21 Wężyk do zasysania środka czyszczą-
cego z filtrem i kapturkiem gwintowa-
nym
22 Klips na kabel
23 Zawór dozujący środka czyszczącego
24 Rozpylacz szczelinowy 25°
25 Złącze śrubowe dyszy
26 Rozpylacz szczelinowy 40°
27 Lanca EASY!Lock
28 Regulacja ciśnienia/ilości
29 Ręczny pistolet natryskowy EASY!Force
30 Zaczep zabezpieczający
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1
Elementy urządzenia . . . . . . . PL 1
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 2
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 2
Przed pierwszym uruchomie-
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 3
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Przechowywanie. . . . . . . . . . . PL 6
Czyszczenie i konserwacja. . . PL 6
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 7
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne. . . . . . . . . . . . . . PL 7
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 8
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 9
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które po-
winny być oddawane do utyliza-
cji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
cych surowce wtórne.
Elementy urządzenia
149PL
– 2
Elementy obsługi procesu czyszczenia
są żółte.
Elementy obsługi konserwacji i serwisu
są jasnoszare.
Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bez-
pieczeństwa nr 5.951-949.0!
Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących strumienic cieczo-
wych.
Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących zapobiegania wypad-
kom. Strumienice cieczowe muszą b
regularnie sprawdzane, a wynik bada-
nia musi być dokumentowany w formie
pisemnej.
Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
kacji urządzenia/akcesoriów.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
W przypadku niewłaściwego
użycia strumień wody pod ciś-
nieniem może być niebezpieczny. Nie wol-
no kierować strumienia na ludzi, zwierzęta,
czynny osprzęt elektryczny ani na samo
urządzenie.
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może
być używane bez odłącznika sy-
stemowego przy sieci wodociągo-
wej. Należy używać odpowiedniego od-
łącznika systemowego firmy KÄRCHER
albo odłącznika systemowego zgodnego z
EN 12729, typu BA.
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, katalogowana jest jako nie na-
dająca się do picia.
OSTROŻNIE
Oddzielacz systemowy zawsze podłączać
na doprowadzeniu wody, nigdy zaś bezpo-
średnio przy urządzeniu.
Przyrząd służy wyłącznie do czyszczenia
przy użyciu strumienia wysokociśnieniowe-
go bez lub ze środkiem czyszczącym (np.
w przemyśle spożywczym, przy rozbiór-
ce...).
W razie ograniczenia ilości wody za pomo-
cą reguklacji ciśnienia/ilości wody, otwiera
się zawór przelewowy i część wody spływa
z powrotem do ssącej strony pompy.
Po zwolnieniu dźwigni spustowej pistoletu
natryskowego wyłącznik ciśnieniowy pom-
py wyłącza się, a wysokociśnieniowy stru-
mień wody ustaje. Po pociągnięciu za
dźwignię spustową pompa ponownie się
włącza.
Zawór bezpieczeństwa otwiera się w mo-
mencie przekroczenia dopuszczalnego ciś-
nienia roboczego; woda powraca do ssącej
strony pompy.
Zawór przelewowy, przełącznik ciśnienio-
wy i zawór bezpieczeństwa są ustawiane
fabrycznie i zaplombowane.
Ustawień dokonuje tylko serwis.
Kolor oznaczenia
Wskazówki bezpieczeństwa
Stopnie zagrożenia
Symbole na urządzeniu
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zabezpieczenia
Zawór przelewowy z wyłącznikie
ciśnieniowym
Zawór bezpieczeństwa
150 PL
– 3
Zabezpieczenie przed brakiem wody w
zbiorniku z pływakiem wyłącza silnik przy
niewystarczającym dopływie wody (zbyt ni-
skie ciśnienie wody).
Pompa chroniona jest przed pracą na su-
cho.
Skontrolować zawartość opakowania
przy rozpakowaniu.
Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
cy.
Wykręcić śrubę uchwytu krzyżowego
blokującą pokrywę osłony i otworzyć
pokrywę urządzenia.
Wyjąć dolną pokrywę blaszaną ku gó-
rze i odczepić u dołu.
Odczytać poziom wskaźnika poziomu
oleju przy stojącym urządzeniu. Poziom
oleju musi znajdować się między oby-
dwoma znacznikami zbiornika oleju.
Otworzyć blokadę pokrywy urządzenia i
odchylić pokrywę urządzenia ku górze.
Wyjąć dolną pokrywę blaszaną ku gó-
rze i odczepić u dołu.
Obciąć czubek pokrywki zbiornika ole-
ju.
Zamocować dolną pokrywę blaszaną i
pokrywę urządzenia.
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i
pewnie łączy podzespoły dzięki szybkoz-
łączce gwintowanej i wykonaniu tylko jed-
nego obrotu.
Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na
lancę.
Zamontować i dokręcić ręcznie nakręt-
kę kołpakową (EASY!Lock).
Połączyć lancę i ręczny pistolet natry-
skowy i ręcznie dociągnąć połączenie
(EASY!Lock).
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z
ręcznym pistoletem natryskowym i
przyłącze wysokiego ciśnienia urządze-
nia i ręcznie dociągnąć połączenie (EA-
SY!Lock).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia prądem elek-
trycznym.
Urządzenie musi koniecznie być podłą-
czone do sieci przy użyciu wtyczki. Za-
brania się używania rozdzielnego połą-
czenia z siecią. Wtyczka służy do odłą-
czenia od sieci.
Minimalny bezpiecznik gniazda wtyko-
wego (zob. Dane techniczne).
Nie można przekroczyć maksymalnej
dopuszczalnej impedancji sieci na przy-
łączu elektrycznym (patrz Dane tech-
niczne). W przypadku niejasności doty-
czących impedancji sieci na przyłączu
elektrycznym należy się skontaktować
z dostawcą energii elektrycznej.
Stosować przedłużacz o dostatecznym
przekroju (patrz „Dane techniczne“) i
rozwinąć go w całości z bębna.
Zabezpieczenie przed pracą na
sucho
Przed pierwszym
uruchomieniem
Rozpakowanie
Sprawdzić poziom oleju
Włączyć odpowietrzanie zbiornika
oleju
Montaż ręcznego pistoletu
natryskowego, lancy i dyszy
Uruchamianie
Podłączenie do sieci
2.
1.
151PL
– 4
Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
mionowa/dane techniczne.
Odwinąć kabel sieciowy i położyć na
podłodze.
Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
OSTRZEŻENIE
Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
siębiorstwa wodociągowego.
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może
być używane bez odłącznika sy-
stemowego przy sieci wodociągo-
wej. Należy używać odpowiedniego od-
łącznika systemowego firmy KÄRCHER
albo odłącznika systemowego zgodnego z
EN 12729, typu BA.
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, katalogowana jest jako nie na-
dająca się do picia.
Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne.
Wąż doprowadzający (długość mini-
malna 7,5 m, przekrój minimalny 1“)
podłączyć do przyłącza wody urządze-
nia i dopływu wody (np. do kranu).
Wskazówka:
Wąż zasilający nie jest objęty zakresem do-
stawy.
Otworzyć dopływ wody.
Odpowietrzyć urządzenie:
Odkręcić dyszę.
Urządzenie włączyć na tak długo, aż
woda zacznie wydostawać się bez pę-
cherzyków.
Urządzenie włączyć ewentualnie na 10
sekund – wyłączyć. Procedurę kilka
razy powtórzyć.
Wyłączyć urządzenie i ponownie przy-
kręcić dyszę.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie
używać urządzenia bez zamontowanej lan-
cy. Przed każdym użyciem sprawdzić moc-
ne osadzenie lancy. Złącze śrubowe lancy
należy dokręcić ręcznie.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
Podczas używania urządzenia w obsza-
rach niebezpiecznych (np. na stacjach ben-
zynowych) należy przestrzegać właści-
wych przepisów bezpieczeństwa.
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pra-
cach przytrzymać pistolet natryskowy i lan-
cę obydwiema rękami.
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas
pracy dźwignia spustowa i dźwignia zabez-
pieczająca nie mogą być zablokowane.
Niebezpieczeństwo zranienia! W przypad-
ku awarii dźwigni zabezpieczającej poinfor-
mować serwis.
Niebezpieczeństwo zranienia przez strumień
wody pod wysokim ciśnieniem. Przed rozpo-
częciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu
przesunąć zaczep zabezpieczający na pisto-
lecie natryskowym do przodu.
OSTROŻNIE
Silniki czyścić tylko w miejscach z odpo-
wiednim separatorem oleju (ochrona śro-
dowiska).
Otwieranie ręcznego pistoletu natry-
skowego: Nacisnąć dźwignię zabezpie-
czającą i spustową.
Zamykanie ręcznego pistoletu natry-
skowego: Puścić dźwignię zabezpie-
czającą i spustową.
Wskazówka:
Urządzenie wyposażone jest w wyłącznik
ciśnieniowy. Silnik działa tylko wtedy, gdy
pistolet natryskowy jest otwarty.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I”.
Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do tyłu.
Otworzyć pistolet natryskowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy ustawianiu regulatora ciśnienia/prze-
pływu zwrócić uwagę na to, by nie poluzo-
wać złącza śrubowego lancy.
Przyłącze wody
Podłączenie do instalacji wodnej
Obsługa
Otwieranie/zamykanie ręcznego
pistoletu natryskowego
Praca z wysokim ciśnieniem
152 PL
– 5
Obracając (płynnie) regulatorem ciśnie-
nia i przepływu wody ustawić ciśnienie
robocze i przepływ (+/-).
Zamknąć pistolet natryskowy.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
Umieścić żądaną dyszę na rurce stru-
mieniowej.
OSTRZEŻENIE
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą
uszkodzić urządzenie oraz czyszczony
obiekt. Używać jedynie środków czyszczą-
cych autoryzowanych przez firmę Kärcher.
Przestrzegać wskazówek i zaleceń doty-
czących dozowania, załączonych do środ-
ków czyszczących. W celu ochrony środo-
wiska naturalnego, oszczędnie stosować
środki czyszczące.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Środki czyszczące Kärcher gwarantują
pracę bez zakłóceń. Prosimy o zaczerpnię-
cie porady oraz zamówienie naszego kata-
logu lub broszury z informacjami o naszych
środkach czyszczących.
Wstawić kanister ze środkiem czysz-
czącym do oprawy.
Zawiesić wąż ssący środka czyszczą-
cego w kanistrze ze środkiem czysz-
czącym.
Wskazówka:
Jeżeli środek czyszczący ma być zasysany
z jednego z kanistrów stojących na ziemi,
należy użyć przedłużacza węża 2.641-
944.0 (nieobjętego zakresem dostawy).
Nakręcić kapturek gwintowany na kani-
strze.
Ustawić zawór dozujący środek czysz-
czący na żądany środek czyszczący i
na żądane stężenie.
Rozpocząć czyszczenie.
Po użyciu filtr zanurzyć w czystej wo-
dzie.
Ustawić zawór dozujący środek czysz-
czący w pozycji „0“.
Na krótko włączyć urządzenie z otwar-
tym pistoletem natryskowym, żeby wy-
płukać resztki środka czyszczącego.
Zamknąć pistolet natryskowy.
Urządzenie się wyłącza.
Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do przodu.
Po przerwie:
Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do tyłu.
Otworzyć pistolet natryskowy.
Urządzenie ponownie się włącza.
Zamknąć dopływ wody.
Otworzyć pistolet natryskowy.
Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika
na 5-10 sekund.
Zamknąć pistolet natryskowy.
Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-
wego tylko suchymi rękami.
Zdjąć przyłącze wodne.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do przodu.
Włożyć pistolet natryskowy z rurką stru-
mieniową w uchwyt do akcesoriów.
Okręcić wąż wysokociśnieniowy o pa-
łąk przesuwny.
Owinąć kabel przyłączeniowy wokół
uchwytu na kabel.
UWAGA
Mróz może zniszczyć urządzenie nie
opróżnione całkowicie z wody.
Urządzenie należy przechowywać w miej-
scu zabezpieczonym przed mrozem.
Wybór rodzaju natrysku
Praca ze środkiem czyszczącym
Przerwanie pracy
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
153PL
– 6
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
UWAGA
Podczas transportu chronić dźwignię spu-
stową przed uszkodzeniem.
Do transportu na dłuższych odcinkach
pociągnąć urządzenie za siebie używa-
ją pałąka przesuwnego.
Przed transportem w pozycji leżącej
wyjąć kanister ze środkiem czyszczą-
cym z oprawy i go zamknąć.
Wskazówka:
Jeśli urządzenie zostanie położone, reszta
wody znajdująca się w zbiorniku z pływa-
kiem z niego wypływa.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
przy urządzeniu należy odłączyć przewód
sieciowy od zasilania.
Wskazówka:
Zużyty olej może zostać poddany utylizacji
jedynie przez przewidziane do tego miej-
sca zbiorcze. Prosimy o zdanie w tym miej-
scach zużytego oleju. Zanieczyszczanie
środowiska zużytym olejem jest karalne.
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Pań-
stwo ustalić regularne inspekcje bezpie-
czeństwa lub zawrzeć umowę o konserwa-
cji. Prosimy zasięgnąć tam porady.
Kabel przyłączeniowy sprawdzić pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym), wy-
mianę uszkodzonego kabla przyłącze-
niowego natychmiast zlecić autoryzo-
wanemu serwisowi/elektrykowi.
Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
pęknięcia).
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy
niezwłocznie wymienić.
Sprawdzić szczelność urządzenia
(pompy).
3 krople wody ma minutę są dopusz-
czalne i mogą wyciec na spodzie urzą-
dzenia. W przypadku większej
nieszczelności poinformować serwis.
Sprawdzenie poziomu oleju. W przy-
padku mlecznego oleju (woda w oleju)
natychmiast odwiedzić serwis.
Wyczyścić filtr wody.
Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-
ka czyszczącego.
Zlecić konserwację urządzenia serwi-
sowi.
Zlecić serwisowi wymianę oleju.
Wskazówka:
Ilość i rodzaj oleju, patrz „Dane technicz-
ne“.
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Przegląd bezpieczeństwa/umowa
serwisowa
Przed każdą eksploatacją
Raz na tydzień
Co 500 roboczogodzin, co najmniej
raz w roku
154 PL
– 7
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich
prac przy urządzeniu należy odłączyć
przewód sieciowy od zasilania.
Elementy elektryczne mogą być kontro-
lowane i naprawiane tylko przez autory-
zowany serwis.
Przy usterkach, które w tym rozdziale nie
są opisane, w przypadku wątpliwości
oraz przy wyraźnej wskazówce należy
poinformować autoryzowany serwis.
Sprawdzić kabel przyłączeniowy pod
kątem uszkodzeń.
Sprawdzić napięcie sieciowe.
Zadziałało zabezpieczenie przed bra-
kiem wody: Sprawdzić dopływ wody,
odkręcić kurek, zlecić serwisowi spraw-
dzenie zabezpieczenia przed brakiem
wody:
W przypadku usterki elektrycznej zgło-
sić się do serwisu.
Umieścić dyszę wysokociśnieniową lub
dyszę rotacyjną na rurce strumieniowej.
Oczyścić dyszę.
Wymienić dyszę.
Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru-
chomienie").
Wykręcić śrubokrętem śrubę zamykają-
cą pompę ciśnienia wstępnego przez
otwór tej pompy.
Poluzować przekręcając wał pompy
ciśnienia wstępnego.
Wkręcić śrubę zamykającą i mocno do-
kręcić.
Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
Wyczyścić filtr wody.
Sprawdzić wszystkie przewody dopły-
wowe do pompy.
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
3 krople wody ma minutę są dopuszczalne
i mogą wyciec na spodzie urządzenia.
W razie stwierdzenia większej nie-
szczelności, należy oddać urządzenie
do sprawdzenia do serwisu.
Wskazówka:
W czasie pracy ze zbiornika z pływakiem
może tryskać woda i wypływać z urządze-
nia. Jest to normalne i nie należy tego mylić
z nieszczelnością pompy.
Sprawdzić szczelność przewody ssące
do wody i środka czyszczącego.
Zamknąć zawór dozujący środka
czyszczącego w trybie pracy bez środ-
ka czyszczącego.
Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru-
chomienie").
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do środ-
ka czyszczącego z filtrem.
Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór
dozujący środek czyszczący.
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę-
ści zamienne, które gwarantują niezawod-
ną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie in-
ternetowej www.kaercher.com.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Nieszczelna pompa
Pompa powoduje stukanie
Środek czyszczący nie jest
zasysany
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Gwarancja
155PL
– 8
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.524-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/35/UE
2014/30/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 84
Gwarantowany: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
156 PL
– 9
Dane techniczne
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400
Rodzaj prądu Hz 3~ 50
Prędkość obrotowa silnika 1/min 1400
Pobór mocy kW 6,4
Stopień ochrony IPX5
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 16
Przedłużacz 30 m mm22,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 85
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Parametry robocze
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Maks. ciśnienie robocze MPa (bar) 17,5 (175)
Przepływ l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Wielkość dyszy standardowej 062
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 48
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2<2,5
Lanca m/s2<2,5
Niepewność pomiaru K m/s21
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 70
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność pomiaru KWA dB(A) 86
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,75
Gatunek oleju -- Hypoid SAE 90
Wymiary i ciężar
Długość mm 524
szerokość mm 650
wysokość mm 1100
Typowy ciężar roboczy kg 77
157PL
– 1
Înainte de prima utilizare a apara-
tului dvs. citiţi acest instrucţiunil
original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în
acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulte-
rioară sau pentru următorii posesori.
Aparatele electrice și electronice conțin
adesea componente care pot reprezenta
un potențial pericol pentru sănătatea per-
soanelor, în cazul manevrării sau eliminării
incorecte. Însă, aceste componente sunt
necesare pentru funcționarea corespunză-
toare a aparatului. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul
menajer.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
vezi coperta
1 Manetă
2 Manetă de siguranţă
3 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock
4 Bară de manevrare
5 Capacul aparatului
6 Suport pentru lance
7 Întrerupătorul principal
8 Dispozitiv de închidere capac aparat
9 Tablă de acoperire inferioară
10 Manometru
11 Racordul de apă
12 Racord de înaltă presiune EASY!Lock
13 Filtrul de apă
14 Indicator pentru nivelul de ulei
15 Rezervor de ulei
16 Suport duză
17 Cablu de reţea cu ştecher
18 Orificiu carcasă pompă de presiune
preliminară
19 Rezervor cu plutitor
20 Suport pentru 2 recipiente de soluţii de
curăţat cu conţinut de câte 5 litri
21 Furtun de aspiraţie pentru soluţia de cu-
răţat, cu filtru şi capac cu filet
22 Suport pentru cablu
23 Ventil de dozare pentru detergent
24 Duză cu jet plat 25°
25 Şuruburile de fixare ale duzei
26 Duză cu jet plat 40°
27 Lance EASY!Lock
28 Reglaj pentru presiune/cantitate
29 Pistol manual de stropit EASY!Force
30 Buton de siguranţă
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Elementele aparatului . . . . . . . RO 1
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 2
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 2
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 2
Înainte de punerea în funcţiune RO 3
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 3
Utilizarea. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 6
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 6
Accesorii şi piese de schimb. . RO 7
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Declaraţie UE de conformitate RO 8
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 9
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt re-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeu-
rilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. Bateriile, uleiul şi substan-
ţele asemănătoare nu trebuie
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea apa-
ratelor vechi.
Elementele aparatului
158 RO
– 2
Elementele de comandă pentru procesul
de curăţare sunt de culoare galbenă.
Elementele de comandă pentru întreţine-
re şi service sunt de culoare gri deschis.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0!
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind dispozitivele cu jet de lichid.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind prevenirea accidentelor. Dispo-
zitivele cu jet de lichid trebuie verificate
în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
buie consemnat în scris.
Nu efectuaţi modificări la aparat/acce-
sorii.
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Jeturile sub presiune pot fi peri-
culoase în cazul utilizării necon-
forme. Jetul nu trebuie îndreptat spre per-
soane, animale, echipamente electrice ac-
tive sau asupra aparatului însuşi.
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la fir-
ma KÄRCHER, sau un separator de sistem
alternativ, conform EN 12729 tip BA.
Apa, care curge printr-un separator de sis-
tem este clasificată ca fiind nepotabilă.
PRECAUŢIE
Separatorul de sistem trebuie conectat în-
totdeauna la alimentarea de apă, niciodată
direct la aparat.
Utilizaţi acest aparat exclusiv pentru cură-
ţare cu jet de înaltă presiune fără/cu soluţie
de curăţat (de ex. în industria alimentară,
întreprinderi de secţionare a cărnii).
Când cantitatea de apă este redusă de la
regulatorul de presiune/debit, supapa de
preaplin se deschide şi o parte a apei curge
înapoi în partea de aspirare a pompei.
Dacă maneta pistolului manual de stropit
este eliberată, întrerupătorul manometric
decuplează pompa, iar jetul sub presiune
se opreşte. Dacă trageţi de manetă, pompa
porneşte din nou.
Supapa de siguranţă se deschide când se
depăşeşte presiunea de lucru admisă; apa
curge înapoi la partea de aspirare a pom-
pei.
Supapa de preaplin, întrerupătorul mano-
metric şi supapa de siguranţă sunt reglate
şi sigilate din fabrică.
Reglarea lor se face doar la service.
Protecţia contra funcţionării uscate din re-
zervorul cu plutitor opreşte motorul în cazul
alimentării slabe cu apă (presiunea de apă
este prea scăzută).
Pompa este protejată contra funcţionării
uscate.
Cod de culori
Măsuri de siguranţă
Trepte de pericol
Simboluri pe aparat
Utilizarea corectă
Dispozitive de siguranţă
Supapă de preaplin cu întrerupător
manometric
Supapa de siguranţă
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa
apei
159RO
– 3
Verificaţi conţinutul ambalajului la des-
pachetare.
În cazul în care aparatul a fost deterio-
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul.
Deşurubaţi şurubul cu cap stea pentru
fixarea capacului aparatului şi deschi-
deţi capacul.
Trageţi afară tabla de acoperire inferi-
oară în sus şi desprindeţi-o în jos.
Citiţi nivelul de ulei când aparatul este
oprit. Nivelul de ulei trebuie să fie între
cele două marcaje de pe rezervorul de
ulei.
Deschideţi dispozitivul de blocare a ca-
pacului şi rabataţi capacul aparatului în
sus.
Trageţi afară tabla de acoperire inferioară în
sus şi desprindeţi-o în jos.
Tăiaţi vârful capacului recipientului de ulei.
Fixaţi tabla de acoperire inferioară şi
capacul aparatului.
Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectea-
ză componentele printr-un filet rapid cu o
singură rotaţie, în mod rapid şi sigur.
Introduceţi duza de înaltă presiune pe
lance.
Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o
manual (EASY!Lock).
Conectaţi lancea de pistolul manual de
stropit şi strângeţi-l cu mâna
(EASY!Lock).
Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu
pistolul manual de stropit şi racordul de
înaltă presiune al aparatului şi strân-
geţi-le cu mâna (EASY!Lock).
PERICOL
Pericol de rănire prin electrocutare.
Aparatul trebuie conectat la reţeaua de
curent folosind neapărat un ştecher.
Este interzisă realizarea unei legături
fixe cu reţeaua de curent. Ştecherul
serveşte pentru decuplarea de la reţea.
Siguranţa minimă pentru priză (vezi Da-
tele tehnice).
Nu este permisă depăşirea impedanţei
maxime admise a reţelei la punctul de
conexiune electrică (a se vedea datele
tehnice). Dacă există nelămuriri referi-
tor la impedanţa reţelei la punctul de co-
nexiune electrică, vă rugăm să contac-
taţi compania locală de furnizare a
energiei.
Folosiţi prelungitoare cu secţiune suficien-
tă (vezi „Date tehnice”) şi desfăşuraţi aces-
tea complet de pe tamburul de cablu.
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Desfăşuraţi cablul de reţea şi ampla-
saţi-l pe podea.
Se introduce ştecherul în priză.
Înainte de punerea în
funcţiune
Despachetarea
Controlarea nivelului de ulei
Activarea aerisirii rezervorului de
ulei
Montarea pistolului manual de
stropit, lancei, duzei
2.
1.
Punerea în funcţiune
Racordul electric
160 RO
– 4
AVERTIZARE
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la fir-
ma KÄRCHER, sau un separator de sistem
alternativ, conform EN 12729 tip BA.
Apa, care curge printr-un separator de sis-
tem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Valorile racordului sunt specificate la datele
tehnice.
Racordaţi furtunul de alimentare (lungi-
me minimă 7,5 m, diametru minim 1”) la
racordul de apă al aparatului şi la sursa
de apă (de exemplu robinet de apă).
Indicaţie:
Furtunul de alimentare nu se livrează îm-
preună cu aparatul.
Deschideţi sursa de apă.
Aerisirea aparatului:
Deşurubaţi duza.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
când apa nu mai conţine bule de aer.
Eventual lăsaţi aparatul să funcţioneze
10 secunde – opriţi-l. Repetaţi operaţiu-
nea de mai multe ori.
Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
PERICOL
Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul
fără lancea montată. Verificaţi fixarea lan-
cei înainte de fiecare utilizare. Îmbinarea
înşurubată a lancei trebuie să fie bine
strânsă.
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
La utilizarea aparatului în zone periculoase
(de ex. recipiente de combustibil) respec-
taţi instrucţiunile de securitate corespunză-
toare.
Pericol de rănire! În timpul lucrului, ţineţi
pistolul manual de stropit şi lancea cu am-
bele mâini.
Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea
manetei şi a manetei de siguranţă în timpul
funcţionării.
Pericol de rănire! Dacă maneta de siguran-
ţă este defectă, luaţi legătura cu serviciul
de relaţii cu clienţii.
Pericol de accidentare din cauza jetului de
apă sub presiune. Înainte de orice lucrări la
aparat, împingeţi în faţă butonul de sigu-
ranţă de la pistolul manual de stropit.
PRECAUŢIE
Curăţaţi motoarele doar în locuri dotate cu
un separator de ulei (protecţia mediului în-
conjurător).
Deschidere pistol manual de stropit: Ac-
ţionaţi maneta de siguranţă şi maneta.
Închidere pistol manual de stropit: Eli-
beraţi maneta de siguranţă şi maneta.
Indicaţie:
Aparatul este dotat cu un întrerupător ma-
nometric. Motorul funcţionează numai când
pistolul manual de stropit este deschis.
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „I”.
Deblocaţi pistolul manual de stropit
pentru ca butonul de siguranţă să fie
împins în spate.
Deschideţi pistolul manual de stropit.
PERICOL
La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca
îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se
desprindă.
Reglaţi presiunea de lucru şi debitul de
apă prin rotirea (fără trepte) a butonului
de reglare a presiunii şi a debitului (+/-).
închideţi pistolul manual de stropit.
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Aplicaţi duza dorită pe lance.
Racordul de apă
Racordarea la reţeaua de apă
Utilizarea
Închidere/deschidere pistol manual
de stropit
Utilizarea cu presiune înaltă
Selectarea tipului jetului
161RO
– 5
AVERTIZARE
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat. Uti-
lizaţi numai soluţii de curăţat aprobate de
Kärcher. Respectaţi recomandările de do-
zare şi indicaţiile valabile pentru soluţia de
curăţat. Pentru menajarea mediului încon-
jurător, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.
Ţineţi cont de indicaţiile de siguranţă de pe
soluţiile de curăţat.
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o
funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de
la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul
nostru sau broşurile informative despre so-
luţii de curăţat.
Introduceţi recipientul cu soluţia de cu-
răţat în suport.
Atârnaţi furtunul de aspiraţie a soluţiei
de curăţat în recipientul cu soluţia de
curăţat.
Indicaţie:
Dacă doriţi să aspiraţi soluţie de curăţat
dintr-un recipient aflat pe podea, trebuie
utilizaţi prelungitorul pentru furtun 2.641-
944.0 (nu este inclus în setul de livrare).
Înşurubaţi capacul filetat pe recipient.
Reglaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat pe soluţia de curăţat şi concen-
traţia dorite.
Efectuaţi curăţarea.
După utilizare, scufundaţi filtrul în apă
curată.
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat în poziţia „0”.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze pentru
scurt timp cu pistolul manual de stropit
deschis, pentru a clăti restul de soluţie
de curăţat.
închideţi pistolul manual de stropit.
Aparatul se opreşte.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
ca butonul de siguranţă fie împins în
faţă.
După întreruperea funcţionării:
Deblocaţi pistolul manual de stropit
pentru ca butonul de siguranţă să fie
împins în spate.
Deschideţi pistolul manual de stropit.
Aparatul porneşte din nou.
Închideţi conducta de alimentare cu apă.
Deschideţi pistolul manual de stropit.
Porniţi pompa de la întrerupătorul prin-
cipal şi lăsaţi să funcţioneze 5 - 10 se-
cunde.
închideţi pistolul manual de stropit.
Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
Scoateţi ştecherul din priză doar dacă
aveţi mâinile uscate.
Desprindeţi racordul de apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
ca butonul de siguranţă să fie împins în
faţă.
Depozitaţi pistolul de stropit manual, in-
cl. lancea, în suportul pentru lance.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune în
jurul mânerului de deplasare.
Înfăşuraţi cablul de alimentare pe su-
portul de cablu.
ATENŢIE
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
golită complet.
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
ATENŢIE
În timpul transportului, protejaţi maneta îm-
potriva deteriorării.
Pentru transportarea pe distanţe mai
mari, trageţi aparatul după dumnea-
voastră ţinându-l de mâner.
Utilizarea cu soluţie de curăţat
Întreruperea utilizării
Oprirea aparatului
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Transport
162 RO
– 6
Înaintea transportării în poziţie înclina-
tă, îndepărtaţi recipientul de soluţie de
curăţat din suport şi închideţi-l.
Indicaţie:
La poziţionarea aparatului, restul de apă din
rezervorul cu plutitor se scurge din aparat.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Indicaţie:
Uleiurile folosite trebuie eliminate prin inter-
mediul centrelor de colectare autorizate.
Vă rugăm să predaţi uleiurile folosite la
aceste centre. Poluarea mediului cu uleiuri
folosite se amendează.
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract de
întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de sigu-
ranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfaturi.
Controlaţi cablul de alimentare, pentru a ve-
dea dacă este deteriorat (pericol de electro-
cutare); dacă este deteriorat, cablul trebuie
fie înlocuit imediat la un service autorizat
sau de către un electrician.
Verificaţi dacă furtunul sub presiune pre-
zintă deteriorări (pericol de explozie).
Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă presi-
une dacă prezintă deteriorări.
Verificaţi etanşeitatea aparatului (pompei).
În partea de jos a aparatului ar putea
apărea scurgeri, fiind admis un număr
de 3 picături de apă pe minut. Dacă
apare o neetanşeitate mai mare, luaţi
legătura cu un service autorizat.
Verificaţi nivelul de ulei. În cazul în care ule-
iul este lăptos (apă în ulei), luaţi legătura
imediat cu serviciul pentru clienţi.
Curăţaţi filtrul de apă.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.
Comandaţi întreţinerea aparatului de
către serviciul pentru clienţi.
Efectuaţi schimbul de ulei prin interme-
diul serviciului pentru clienţi.
Indicaţie:
Cantitatea şi tipul de ulei sunt specificate la
datele tehnice.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat,
opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din
priză.
Componentele electrice vor fi verificate
şi reparate numai de către un service
autorizat.
În cazul unor defecţiuni care nu sunt
specificate în acest capitol, dacă aveţi
dubii sau când acest lucru este reco-
mandat în mod expres, apelaţi la un
service autorizat.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Verificaţi tensiunea reţelei.
S-a declanşat dispozitivul de siguranţă
pentru lipsa apei: Verificaţi alimentarea
cu apă, deschideţi robinetul de apă,
efectuaţi inspecţia siguranţei contra lip-
sa apei prin intermediul serviciului pen-
tru clienţi.
Dacă apar defecţiuni electrice, luaţi le-
gătura cu un service autorizat.
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Inspecţia de siguranţă/contractul de
întreţinere
Înainte de fiecare utilizare
Săptămânal
După 500 de ore de funcţionare, cel
puţin anual
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
163RO
– 7
Aplicaţi duza de înaltă presiune sau
duza rotativă pe lance.
Curăţaţi duza.
Înlocuiţi duza.
Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Cu ajutorul unei şurubelniţe deşurubaţi
şurubul de închidere a pompei de presi-
une preliminară prin orificiul de la pom-
pa de presiune preliminară.
Slăbiţi arborele pompei de presiune
preliminară rotindu-l.
Înşurubaţi şi strângeţi şurubul de închi-
dere.
Verificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
Curăţaţi filtrul de apă.
Verificaţi toate conductele de alimenta-
re care duc spre pompă.
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
În partea de jos a aparatului ar putea apă-
rea scurgeri, fiind admis un număr de 3 pi-
cături de apă pe minut.
Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
ată, aparatul trebuie dus la service pen-
tru a fi verificat.
Indicaţie:
În timpul funcţionării, este posibil ca din rezervo-
rul cu plutitor şi din aparat iasă stropi de apă.
Acest lucru este normal şi nu trebuie confundat
cu neetanşeitatea pompei.
Verificaţi dacă există neetanşeităţi la
conductele de aspirare pentru apă şi
soluţia de curăţat.
Închideţi ventilul de dozare pentru solu-
ţia de curăţat când aparatul este folosit
fără soluţie de curăţat.
Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a
detergentului, cu filtru.
Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul
de dozare a detergentului.
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb
originale; acestea oferă garanția unei
funcționări sigure și fără defecțiuni a apara-
tului.
Informații referitoare la accesorii și piese de
schimb se găsesc la adresa www.kaer-
cher.com.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
Aparatul nu ajunge la presiunea
dorită
Pompa nu este etanşă
Pompa „bate”
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Accesorii şi piese de schimb
Garanţie
164 RO
– 8
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.524-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/35/UE
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 84
garantat: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
165RO
– 9
Date tehnice
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 400
Tipul curentului Hz 3~ 50
Turaţia motorului 1/min 1400
Puterea absorbită kW 6,4
Protecţie IPX5
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 16
Prelungitor 30 m mm22,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 85
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Presiune de lucru max. MPa (bar) 17,5 (175)
Debit l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Mărimea duzei în cazul duzei standard 062
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 48
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2<2,5
Lance m/s2<2,5
Nesiguranţă K m/s21
Nivel de zgomot LpA dB(A) 70
Nesiguranţă KpA dB(A) 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 86
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,75
Tipul de ulei -- SAE 90 Hypoid
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 524
Lăţime mm 650
Înălţime mm 1100
Greutate tipică de operare kg 77
166 RO
– 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Elektrické a elektronické prístroje často ob-
sahujú súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom
zaobchádzaní alebo nesprávnej likvidácii
predstavovať potenciálne nebezpečenstvo
pre ľudské zdravie a životné prostredie.
Tieto súčasti však potrebné pre správnu
prevádzku prístroja. Prístroje označené
týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu
s domovým odpadom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
viď obálku
1 Spúšťacia páka
2 Poistná páka
3 Vysokotlaková hadica EASY!Lock
4 Posuvná rukoväť
5 Kryt prístroja
6 Odkladací priestor trysky
7 Vypínač prístroja
8 Uzáver krytu zariadenia
9 Spodný plechový kryt
10 Tlakomer
11 Vodovodná prípojka
12 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock
13 Vodný filter
14 Ukazovateľ stavu oleja
15 Nádrž na olej
16 Odkladací priestor dýzy
17 Sieťový kábel so sieťovou zástrčkou
18 Otvor skrine predtlakového čerpadla
19 Nádrž s plavákom
20 Držiak pre 2 kanistre na čistiaci pros-
triedok s obsahom 5 litrov
21 Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
ku s filtrom a krytom so závitom
22 Držiak káblov
23 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
24 Plochá tryska 25°
25 Skrutkový spoj dýzy
26 Plochá tryska 40°
27 Pracovný nadstavec EASY!Lock
28 Regulácia tlaku a množstva
29 Ručná striekacia pištoľ EASY!Force
30 Bezpečnostná západka
Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú
žlté.
Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú
svetlosivé.
Obsah
Ochrana životného prostredia. SK 1
Prvky prístroja. . . . . . . . . . . . . SK 1
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 2
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . SK 2
Pred uvedením do prevádzky . SK 3
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 3
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 6
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 6
Príslušenstvo a náhradné diely SK 7
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK 8
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 9
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láska-
vo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Do životného prostredia sa ne-
smú dostat' batérie, olej a i
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových su-
rovín.
Prvky prístroja
Farebné označenie
167SK
– 2
Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bez-
pečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
Dodržte príslušné národné predpisy zá-
konodarcu platné pre trysky na kvapalinu.
Dodržte príslušné národné bezpečnost-
né predpisy zákonodarcu. Trysky na
kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
výsledok skúšky písomne zaznamenať.
Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vy-
konávať žiadne zmeny.
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
ne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
Vysokotlakový prúd môže byť pri
neodbornom použití nebezpeč-
ný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby,
zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím
alebo na samotné zariadenie.
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Musíte
použiť systémové oddeľovacie zariadenie
firmy KÄRCHER alebo alternatívne systé-
mové oddeľovacie zariadenie podľa EN
12729 typ BA.
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučo-
vač, nie je pitná.
UPOZORNENIE
Systémové oddeľovacie zariadenie pripá-
jajte vždy na zásobovanie vodou, nikdy nie
priamo na prístroj.
Toto zariadenie používajte výlučne na čis-
tenie pomocou prúdu vysokého tlaku bez/s
čistiacim prostriedkom (napr. potravinársky
priemysel, bitúnky...).
Pri znížení množstva vody pomocou regu-
lácie tlaku a množstva sa otvorí prepúšťací
ventil a časť vody prúdi späť do sacej stra-
ny čerpadla.
Pri uvoľnení poistnej páky ručnej striekacej
pištole sa vypne tlakový spínač čerpadla,
ktorý zastaví vysokotlakový prúd vody. Po
potiahnutí poistnej páky sa čerpadlo znova
zapne.
Poistný ventil sa otvorí pri prekročení prí-
pustného prevádzkového pretlaku; voda te-
čie späť do sacej strany čerpadla.
Prepúšťací ventil, tlakový spínač a poistný
ventil vo výrobe nastavené a zaplom-
bované.
Nastavenie smie vykonávať iba servisná
služba.
Poistka pri nedostatku vody v nádrži s plavá-
kom vypína motor v prípade nedostatočného
prívodu vody (tlak vody je príliš nízky).
Čerpadlo sa chráni proti chodu na sucho.
Bezpečnostné pokyny
Stupne nebezpečenstva
Symboly na prístroji
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Bezpečnostné prvky
Prepúšžací ventil s tlakovým
spínačom
Poistný ventil
Poistka pri nedostatku vody
168 SK
– 3
Pri vybaľovaní skontrolujte obsah do-
dávky.
V prípade poškodenia pri preprave ih-
neď o tom informujte predajcu.
Vyskrutkujte skrutku s krížovým držia-
kom na uzamknutie krytu zariadenia a
kryt zariadenia otvorte.
Spodný plechový kryt vytiahnite sme-
rom hore a zveste dole.
Na ukazovateli odčítajte pri stojacom
prístroji stav oleja. Stav oleja musí ležať
medzi oboma značkami na nádobe s
olejom.
Otvorte uzáver krytu zariadenia a kryt
zariadenia vyklopte smerom hore.
Spodný plechový kryt vytiahnite sme-
rom hore a zveste dole.
Odstrihnite špičku veka zásobníka oleja.
Upevnite spodný plechový kryt a kryt
zariadenia.
Informácia: Systém EASY!Lock spája
komponenty pomocou rýchlozávitu rýchlo a
bezpečne len jedným otočením.
Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pra-
covný nadstavec.
Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú
maticu (EASY!Lock).
Pracovný nadstavec spojte s ručnou
striekacou pištoľou a pevne utiahnite
rukou (EASY!Lock).
Pracovný nadstavec spojte s ručnou
striekacou pištoľou a vysokotlakovou
prípojkou prístroja a pevne utiahnite ru-
kou (EASY!Lock).
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Prístroj je nutné pripojiť zástrčkou na
elektrickú sieť. Neoddeliteľ spojenie
s elektrickou sieťou je zakázané. Zástr-
čka slúži na odpojenie zo siete.
Minimálne istenie zásuvky (viď technic-
ké údaje).
Maximálna prípustná sieťová impedan-
cia v elektrickom bode pripojenia (pozri
technické údaje) sa nesmie prekročiť.
Pri nejasnostiach s ohľadom na sieťovú
impendanciu prichádzajúcu do vášho
spojovacieho bodu kontaktujte vášho
dodávateľa elektrickej energie.
Použite predlžovací kábel s dostatoč-
ným prierezom (viď "Technické údaje")
a celkom odviňte z bubna kábla.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
povom štítku a v technických údajoch.
Odviňte sieťovú šnúru a uložte ju na
podlahu.
Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
VÝSTRAHA
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Musíte
použiť systémové oddeľovacie zariadenie
firmy KÄRCHER alebo alternatívne systé-
mové oddeľovacie zariadenie podľa EN
12729 typ BA.
Pred uvedením do prevádzky
Vybaľovanie
Kontrola stavu oleja
Odvzdušnenie Aktivovať nádrž oleja
Montáž ručnej striekacej pištole,
trysky, dýzy
2.
1.
Uvedenie do prevádzky
Elektrické pripojenie
Pripojenie vody
Pripojenie na vodovodné potrubie
169SK
– 4
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučo-
vač, nie je pitná.
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
údajoch.
Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,
minimálny priemer 1") a prítok vody
(napríklad vodovodný kohút).
Upozornenie:
Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky.
Otvorte prívod vody.
Prístroj odvzdušniite:
Dýzu odskrutkujte.
Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým
vyteká voda bez vzduchových bublín.
Prípadne nechajte bežať prístroj 10 se-
kúnd - vypnite. Postup viackrát opakujte.
Prístroj vypnite a trysku opäť naskrut-
kujte.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj nikdy
nepoužívajte bez namontovanej trysky.
Pred každým použitím skontrolujte pevné
dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne
dotiahnuť skrutkový spoj oceľovej rúrky.
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie sta-
nice pohonných hmôt) sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné predpisy.
Nebezpečenstvo zranenia! Pri práci pridr-
žiavajte ručnú striekaciu pištoľ a pracovný
nadstavec obomi rukami.
Nebezpečenstvo zranenia! Odťahovacia
páka a poistná páka sa nesmie pri prevádz-
ke zaistiť.
Nebezpečenstvo zranenia! Pri poškodenej
poistnej páke zavolajte zákaznícky servis.
Nebezpečenstvo poranenia vysokotlako-
vým prúdom. Pred všetkými prácami na prí-
stroji bezpečnostnú západku na ručnej
striekacej pištoli posuňte dopredu.
UPOZORNENIE
Motory sa smú čistiť iba na miestach vyba-
vených zodpovedajúcim odlučovačom ole-
ja (ochrana životného prostredia).
Otvorenie ručnej striekacej pištole: Stlač-
te poistnú páku a odťahovaciu páku.
Zatvorenie ručnej striekacej pištole:
Uvoľnite poistnú páku a odťahovaciu
páku.
Upozornenie:
Prístroj je vybavený tlakovým spínačom.
Motor nabehne iba vtedy, keď je ručná
striekacia pištoľ otvorená.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Odistite ručnú striekaciu pištoľ, bloko-
vaciu poistku pritom posuňte smerom
dozadu.
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
NEBEZPEČENSTVO
Pri nastavovaní regulácie tlaku alebo
množstva dávajte pozor na to, aby sa ne-
uvoľnil skrutkový spoj trysky.
Otáčaním (plynulým) na regulácii tlaku
a množstva nastavte (+/-) pracovný tlak
a množstvo vody.
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Požadovanú trysku nasaďte na trubicu.
VÝSTRAHA
Nevhodné čistiace prostriedky môžu prí-
stroj a čistený objekt poškodiť. Používajte
iba čistiace prostriedky, ktoré boli schvále-
né firmou Kärcher. Dbajte na doporučené
dávkovanie a upozornenia, ktoré sú k čis-
tiacim prostriedkom priložené. Aby ste
ochránili životné prostredie, zaobchádzajte
s čistiacimi prostriedkami úsporne
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú
bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím, po-
radiť alebo požadujte náš katalóg, popr. in-
formačné prospekty o čistiacich prostried-
koch.
Obsluha
Otvorenie/zatvorenie ručnej
striekacej pištole
Prevádzka s vysokým tlakom
Voľba typu prúdu
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
170 SK
– 5
Kanister s čistiacim prostriedkom po-
stavte do držiaka.
Vysávaciu hadicu na čistiaci prostrie-
dok zaveste na kanister.
Upozornenie:
Ak sa má čistiaci prostriedok nasávať z ka-
nistra stojaceho na podlahe, musí sa použiť
predĺženie hadice 2.641-944.0 (nie je sú-
časťou dodávky).
Na kanister naskrutkujte veko so závitom.
Nastavte dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku na požadovaný čistiaci
prostriedok a na požadovanú koncen-
tráciu.
Preveďte čistenie.
Po ukončení prevádzky filter ponorte do
čistej vody.
Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
nastavte na "0".
Zariadenie nechajte bežať s otvorenou
ručnou striekacou pištoľou, aby sa vy-
plavili zvyšky čistiaceho prostriedku.
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Prístroj sa vypne.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova-
ciu poistku posuňte smerom dopredu.
Po prerušení:
Odistite ručnú striekaciu pištoľ, bloko-
vaciu poistku pritom posuňte smerom
dozadu.
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
Prístroj sa opäť zapne.
Uzatvorte prívod vody.
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a
nechajte ho bežať 5-10 sekúnd.
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky
len suchou rukou.
Odstráňte prípojku vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova-
ciu poistku posuňte smerom dopredu.
Ručnú striekaciu pištoľ vrátane trysky
odložte do odkladacej skrinky pre
trysku.
Vysokotlakovú hadicu oviňte okolo vý-
suvného ramena.
Pripojovací kábel naviňte okolo držiaka
kábla.
POZOR
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola
úplne vypustená voda.
Prístroj uložte na miesto zaistené proti mra-
zu.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
POZOR
Počas prepravy chráňte poistnú páku pred
poškodením.
K preprave na dlhších úsekoch uchopte
prístroj za posuvnú rukoväť a ťahajte ho
za sebou.
Pred prepravou v ležiacej polohe vyber-
te kanister na čistiaci prostriedok z dr-
žiaka a uzavrite ho.
Upozornenie:
Pri odkladaní prístroja z neho vytečie zvyš-
množstvo vody nachádzajúce sa v nádr-
ži s plavákom.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
Prerušenie prevádzky
Vypnutie prístroja
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Transport
Uskladnenie
171SK
– 6
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Upozornenie:
Starý olej sa môže zlikvidovať len na prí-
slušných zberných miestach. Tam sa zbav-
te starého oleja. Znečistenie životného pro-
stredia starým olejom je trestné.
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím pora-
diť.
Prekontrolujte pripojovací kábel, či nie
je poškodený (nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom), poškodený pripo-
jovací bel nechajte bezprostredne vy-
meniť autorizovanou servisnou službou
/ elektrikárom.
Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či
nie je poškodená (nebezpečie prasknu-
tia).
Poškodenú vysokotlakovú hadicu ne-
odkladne vymeňte.
Prekontrolujte tesnosť prístroja (čer-
padla).
prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane prístro-
ja. Pri väčšej netesnosti vyhľadajte ser-
visnú službu.
Skontrolujte stav oleja. Ak je olej mlieč-
ne zafarbený (voda v oleji), okamžite
vyhľadajte servisnú službu.
Vyčistite vodný filter.
Vyčistite filter na nasávacej hadici čis-
tiaceho prostriedku.
Nechajte vykonať údržbu prístroja zá-
kazníckemu servisu.
Nechajte vykonať výmenu oleja zákaz-
níckemu servisu.
Upozornenie:
Množstvo a druh oleja pozri „Technické
údaje“.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Elektrické konštrukčné prvky nechajte
prekontrolovať a opravovať iba v autori-
zovanej servisnej službe.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v
tejto kapitole, v prípade pochybností a
pri výslovnom upozornení vyhľadajte
autorizovanú servisnú službu.
Prekontrolujte, či nie je poškodený pri-
pojovací kábel.
Prekontrolujte sieťové napätie.
Aktivovala sa poistka proti nedostatku
vody: Skontrolujte prívod vody, otvorte
kohút vody, poistku proti nedostatku
vody nechajte preskúšať zákazníckemu
servisu.
Pri elektrickej poruche vyhľadajte ser-
visnú službu.
Starostlivosť a údržba
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o
údržbe
Pred každým použitím
Týždenne
Po 500 prevádzkových hodinách,
minimálne jedenkrát ročne
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
172 SK
– 7
Vysokotlakovú trysku alebo trysku roto-
ra nasaďte na trubicu.
Vyčistite dýzu.
Dýzu vymeňte.
Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Skrutku uzáveru predtlakového čerpad-
la vyskrutkujte pomocou skrutkovača
cez otvor predtlakového čerpadla.
Otáčaním uvoľnite hriadeľ predtlakové-
ho čerpadla.
Skrutku uzáveru zaskrutkujte a pevne
dotiahnite.
Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
Vyčistite vodný filter.
Skontrolujte väčšinu prívodných vedení
k čerpadlu.
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane zariade-
nia.
Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
skontrolovať v servisnej službe.
Upozornenie:
Počas prevádzky môže z nádrže s plavá-
kom vystrekovať voda a voda môže tiecť aj
z prístroja. To je normálne a nesmie sa za-
mieňať s netesnosťou čerpadla.
Skontrolujte nasávacie vedenia na
vodu a tesnosť čistiaceho prostriedku.
Pri prevádzke bez čistiaceho prostried-
ku uzavrite dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku.
Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Skontrolujte alebo vyčistite nasávaciu
hadicu čistiaceho prostriedku a filter.
Otvorte alebo skontrolujte popr. vyčisti-
te dávkovací ventil čistiaceho prostried-
ku.
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Používajte len originálne príslušenstvo a
originálne náhradné diely, pretože zaručujú
bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí-
stroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných
dieloch nájdete na stránke www.kaer-
cher.com.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
Zariadenie nedosahuje požadovaný
tlak
Netesniace čerpadlo
Čerpadlo klepe
Prístroj nenasáva čistiaci
prostriedok
Príslušenstvo a náhradné
diely
Záruka
173SK
– 8
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.524-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/35/EÚ
2014/30/EÚ
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 84
Zaručovaná: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
174 SK
– 9
Technické údaje
Zapojenie siete
Napätie V 400
Druh prúdu Hz 3~ 50
Otáčky motora 1/min 1400
Pripojovací výkon kW 6,4
Druh krytia IPX5
Poistka (zotrvačná, char. C) A 16
Predlžovací kábel 30 m mm22,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 85
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Výkonové parametre
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Max. prevádzkový pretlak MPa (bar) 17,5 (175)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Veľkosť štandardnej dýzy 062
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 48
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2<2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s2<2,5
Nebezpečnosť K m/s21
Hlučnosť LpA dB(A) 70
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 86
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,75
Druh oleja -- Hypoid SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 524
Šírka mm 650
Výška mm 1100
Typická prevádzková hmotnosť kg 77
175SK
– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže
sastavne dijelove koji pri pogrešnom ruko-
vanju ili pogrešnom zbrinjavanju mogu
predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi
nužni su za propisani pogon uređaja. Ure-
đaji označeni ovim simbolom ne smiju se
odlagati u komunalni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
vidi omot
1 Poluga okidača
2 Sigurnosna poluga
3 Visokotlačno crijevo EASY!Lock
4 Potisna ručica
5 Poklopac uređaja
6 Dio za odlaganje cijevi za prskanje
7 Sklopka uređaja
8 Zaporni klizač poklopca uređaja
9 Donji pokrivni lim
10 Manometar
11 Priključak za vodu
12 Priključak visokog tlaka EASY!Lock
13 Filter za vodu
14 Prikaz razine ulja
15 Spremnik za ulje
16 Dio za odlaganje mlaznica
17 Strujni kabel sa strujnim utikačem
18 Otvor kućišta predpumpe
19 Posuda s plovkom
20 Držač za 2 spremnika sredstva za pra-
nje sa po 5 litara volumena
21 Crijevo za usis sredstva za pranje s fil-
trom te navojnim zaklopcem
22 Držač kabela
23 Ventil za doziranje sredstva za pranje
24 Plosnata mlaznica od 2
25 Navojni spoj mlaznice
26 Plosnata mlaznica od 4
27 Cijev za prskanje EASY!Lock
28 Regulacija tlaka/protoka
29 Ručna prskalica EASY!Force
30 Sigurnosna blokada
Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
Komandni elementi za održavanje i ser-
vis su svijetlo sivi.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša. . . . . . . . . . . . . HR 1
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . HR 1
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 2
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 2
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . HR 2
Prije prve uporabe. . . . . . . . . . HR 3
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 3
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 6
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 6
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 7
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
EU izjava o usklađenosti. . . . . HR 7
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 8
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
žu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
terijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Baterije,
ulje i slični materijali ne smiju do-
spjeti u okoliš. Stoga Vas moli-
mo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Sastavni dijelovi uređaja
Oznaka u boji
176 HR
– 2
Prije prvog stavljanja u pogon obave-
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
5.951-949.0!
Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa za raspršiva-
če tekućine.
Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa o sprječava-
nju nesreća na radu. Raspršivači teku-
ćina se moraju redovito podvrgavati is-
pitivanjima, o čijem ishodu se svaki put
mora sastaviti pismeno izvješće.
Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti ni-
kakve izmjene.
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Visokotlačni mlazovi mogu pri
nestručnom rukovanju biti opa-
sni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe,
životinje, aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača. Po-
trebno je koristiti prikladni odvajač
tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač koji je
u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
OPREZ
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
de, a ne izravno na uređaj.
Rabite ovaj uređaj isključivo za čišćenje s
visokotlačnim mlazom sa/bez sredstva za
pranje (npr. u prehrambenoj industriji, po-
gonima za razlaganje...).
Ukoliko se regulacijom tlaka/protoka smanji
količina vode, otvara se preljevni ventil,
tako da jedan dio vode teče natrag do usi-
sne strane pumpe.
Kada se pusti okidačka poluga ručne pr-
skalice, tlačna sklopka isključuje pumpu i
zaustavlja visokotlačni mlaz. Kada se oki-
dačka poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Sigurnosni ventil se otvara u slučaju preko-
račenja dopuštenog radnog pretlaka; voda
se vraća natrag do usisne strane pumpe.
Preljevni ventil, tlačna sklopka i sigurnosni
ventil su tvornički namješteni i plombirani.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Dio za detekciju nedostatka vode u posudi
s plovkom isključuje motor pri nedostatnom
dovodu vode (tlak vode prenizak).
Crpka se štiti od rada na suho.
Sigurnosni napuci
Stupnjevi opasnosti
Simboli na aparatu
Namjensko korištenje
Sigurnosni uređaji
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Sigurnosni ventil
Detektor nedostatka vode
177HR
– 3
Prilikom raspakiravanja provjerite sadr-
žaj ambalaže.
U slučaju oštećenja pri transportu od-
mah obavijestite prodavača.
Odvijte vijak križastog držača za zapor-
ni klizač poklopca uređaja i otvorite po-
klopac uređaja.
Donji pokrivni lim gore izvucite i otkvači-
te dolje.
Razinu ulja očitajte dok uređaj stoji. Ra-
zina ulja se mora nalaziti između obiju
oznaka na spremniku za ulje.
Otvorite zaporni klizač poklopca uređa-
ja i preklopite poklopac uvis.
Donji pokrivni lim gore izvucite i otkvači-
te dolje.
Odsijecite vrh poklopca posude za ulje.
Pričvrstite donji pokrivni lim i poklopac
uređaja.
Napomena: Sustav EASY!Lock spaja
komponente pomoću brzog navoja samo
jednim okretom, brzo i sigurno.
Nataknite visokotlačnu mlaznicu na ci-
jev za prskanje.
Montirajte slijepu maticu i zategnite je
rukom (EASY!Lock).
Spojite cijev za prskanje s ručnom pr-
skalicom i ručno ih pritegnite
(EASY!Lock).
Spojite visokotlačno crijevo s ručnom
prskalicom i priključkom visokog tlaka
uređaja i ručno ih pritegnite
(EASY!Lock).
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj se obvezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača. Neod-
vojivi spoj s električnom mrežom nije
dopušten. Utikač služi za odvajanje od
električne mreže.
Minimalno osiguranje utičnice (pogle-
dajte tehničke podatke).
Ne smije se prekoračiti maksimalno do-
puštena impedancija mreže na mjestu
električnog priključka (vidi tehničke po-
datke). U slučaju nejasnoća po pitanju
impendancije mreže na mjestu priključ-
ka obratite se lokalnom elektrodistribu-
cijskom poduzeću.
Koristite produžni kabel dovoljnog po-
prečnog presjeka (vidi tehničke podatke)
i u potpunosti ga odmotajte s bubnja.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
snu pločicu odnosno tehničke podatke.
Namotajte strujni kabel i spustite ga na tlo.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
UPOZORENJE
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača. Po-
trebno je koristiti prikladni odvajač
tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač koji je
u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
Prije prve uporabe
Raspakiravanje
Provjera razine ulja
Aktiviranje odzračivanja spremnika
za ulje
Montaža ručne prskalice, cijevi za
prskanje, mlaznice
2.
1.
Stavljanje u pogon
Električni priključak
Priključak za vodu
Priključivanje na dovod vode
178 HR
– 4
Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič-
ke podatke.
Priključite dovodno crijevo (minimalne
duljine 7,5 m, minimalnog presjeka 1")
na priključak stroja za vodu i dotok vode
(npr. na pipu).
Napomena:
Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci.
Otvorite dovod vode.
Odzračite stroj:
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne izlaziti bez mjehurića.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
isključite. Postupak ponovite više puta.
Stroj nakon toga isključite te ponovo na-
vijte mlaznicu.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti
uređaj bez montirane cijevi za prskanje.
Prije svake uporabe provjerite pričvršće-
nost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi cijevi
za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
Prilikom primjene stroja u opasnim područ-
jima (npr. benzinske postaje) treba se pridr-
žavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Opasnost od ozljeda! Prilikom radova drži-
te ručnu prskalicu i cijev za prskanje obje-
ma rukama.
Opasnost od ozljeda! Okidačka poluga i si-
gurnosna poluga tijekom rada ne smiju biti
ukliještene.
Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna
poluga oštećena, obratite se servisnoj služ-
bi.
Opasnost od ozljeda visokotlačnim vode-
nim mlazom. Prije svih radova na uređaju
sigurnosnu blokadu na ručnoj prskalici po-
gurnite prema naprijed.
OPREZ
Motore čistite samo na mjestima s odgova-
rajućim separatorima ulja (zaštita okoliša).
Otvaranje ručne prskalice: pritisnite si-
gurnosnu polugu i okidačku polugu.
Zatvaranje ručne prskalice: otpustite si-
gurnosnu polugu i okidačku polugu.
Napomena:
Ovaj je uređaj opremljen tlačnom sklop-
kom. Motor se pokreće samo kada je ručna
prskalica otvorena.
Sklopku uređaja prebacite na "I".
Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice
tako da sigurnosnu blokadu gurnete
prema natrag.
Otvorite ručnu prskalicu.
OPASNOST
Prilikom namještanja regulatora tlaka/pro-
toka pazite da se vijčani spoj cijevi za pr-
skanje ne otpusti.
Radni tlak i protok vode možete (konti-
nuirano) podešavati okretanjem odgo-
varajućeg podešavača (+/-).
Zatvorite ručnu prskalicu.
Sklopku uređaja prebacite na "0".
Postavite željenu mlaznicu na cijev za
prskanje.
UPOZORENJE
Neprikladna sredstva za pranje mogu oštetiti
stroj i predmet koji se čisti. Koristite samo
sredstva za pranje koje je odobrio Kärcher.
Obratite pažnju na preporuke za doziranje i
ostale naputke koji su priloženi sredstvima za
pranje. Radi očuvanja okoliša sredstva za
pranje valja koristiti štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na sredstvima za pranje.
Kärcherova sredstva za pranje jamče neo-
metani rad. Molimo Vas da se posavjetuje-
te sa stručnjacima ili zatražite naš katalog ili
informacijske prospekte naših sredstava za
pranje.
Rukovanje
Otvaranje/zatvaranje ručne
prskalice
Rad s visokim tlakom
Biranje vrste mlaza
Rad sa sredstvom za pranje
179HR
– 5
Spremnik sredstva za pranje postavite
u držač.
Crijevo za usis sredstva za pranje stavi-
te u spremnik sredstva za pranje.
Napomena:
Ako se sredstvo za pranje treba usisati iz
spremnika koji stoji na podu, mora se kori-
stiti produžetak cijevi 2.641-944.0 (nije sa-
držano u isporuci).
Navojni zaklopac spremnika navijte na
spremnik.
Ventil za doziranje sredstva za pranje
namestite na željeno sredstvo za pranje
i željenu koncentraciju.
Obavite čišćenje.
Nakon rada filtar potopite u čistu vodu.
Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na "0".
Ostavite uređaj da radi nakratko s otvo-
renom ručnom prskalicom kako bi se
isprali ostaci sredstva za pranje.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Uređaj se isključuje.
Osigurajte ručnu prskalicu tako da si-
gurnosnu blokadu gurnete prema napri-
jed.
Nakon prekida:
Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice
tako da sigurnosnu blokadu gurnete
prema natrag.
Otvorite ručnu prskalicu.
Uređaj se ponovo uključuje.
Zatvorite dovod vode.
Otvorite ručnu prskalicu.
Uključite pumpu pomoću sklopke ure-
đaja i ostavite je da radi 5 - 10 sekundi.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice.
Uklonite priključak za vodu.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaj u potpunosti ne rastlači.
Osigurajte ručnu prskalicu tako da si-
gurnosnu blokadu gurnete prema napri-
jed.
Ručnu prskalicu zajedno sa cijevi za pr-
skanje odložite u dio za odlaganje cijevi
za prskanje.
Omotajte visokotlačno crijevo oko poti-
sne ručice.
Omotajte priključni kabel o pripadajući
držač.
PAŽNJA
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpu-
nosti ispuštena voda.
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom
od mraza.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
PAŽNJA
Tijekom transporta zaštitite okidačku polu-
gu od oštećenja.
Za transport na dulje dionice uređaj mo-
žete vući za sobom držeći ga za potisnu
ručicu.
Prije transporta u ležećem položaju
spremnik sredstva za pranje izvadite iz
držača i zatvorite ga.
Napomena:
Prilikom postavljanja uređaja u vodoravni
položaj, iz uređaja počinje izlaziti voda koja
je preostala u posudi s plovkom.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
tvorenim prostorijama.
Prekid rada
Isključivanje uređaja
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Transport
Skladištenje
180 HR
– 6
OPASNOST
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Napomena:
Staro ulje se mora predati samo na za to
predviđenim sabirnim mjestima. Molimo
Vas da staro ulje zbrinjavate samo na na-
vedeni način. Zagađenje okoliša starim
uljem je kažnjivo.
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
Vas da se o tome posavjetujete.
Provjerite je li priključni kabel oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako je-
ste odmah ga dajte na zamjenu ovlašte-
noj servisnoj službi/električaru.
Provjerite je li visokotlačno crijevo ošte-
ćeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamijenite oštećeno vi-
sokotlačno crijevo.
Provjerite zabrtvljenost uređaja (pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obrati-
te se servisnoj službi.
Provjerite razinu ulja. Ukoliko je ulje bje-
ličasto (voda u ulju), odmah o tome
obavijestite servisnu službu.
Čišćenje filtar za vodu.
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Prepustite servisnoj službi uređaj radi
servisiranja.
Zamjenu ulja prepustite servisnoj službi.
Napomena:
Za količinu i vrstu ulja vidi poglavlje "Teh-
nički podaci".
OPASNOST
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isklju-
čite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Električne dijelove smije ispitivati i po-
pravljati samo ovlaštena servisna služ-
ba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu na-
vedene u ovom odlomku, kod dvojbi i
izričitih instrukcija obratite se ovlaštenoj
servisnoj službi.
Provjerite oštećenost priključnog kabe-
la.
Provjerite napon električne mreže.
Aktivirao se dio za detekciju nedostatka
vode: Provjerite dotok vode, otvorite
pipu za vodu, prepustite servisnoj službi
provjeru dijela za detekciju nedostatka
vode.
U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Postavite visokotlačnu mlaznicu ili ro-
torsku mlaznicu na cijev za prskanje.
Očistite mlaznicu.
Zamijenite mlaznicu.
Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u po-
gon").
Kroz otvor predpumpe odvijte odvija-
čem zaporni vijak predpumpe.
Otpustite vratilo predpumpe okrećući
ga.
Umetnite i zategnite zaporni vijak.
Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
dajte tehničke podatke).
Čišćenje filtar za vodu.
Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do
pumpe.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Njega i održavanje
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Prije svake primjene
Tjedno
Svakih 500 sati rada, najmanje
jednom godišnje
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
181HR
– 7
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
ga servisnoj službi na ispitivanje.
Napomena:
Prilikom rada crpke može voda iz posude s
plovkom prskati i izlaziti iz uređaja. To je
normalno i ne smije se zamijeniti s neza-
brtvljenošću crpke.
Provjerite propusnost usisnih vodova
za vodu i sredstvo za pranje.
Pri radu bez sredstva za pranje zatvori-
te ventil za njegovo doziranje.
Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u po-
gon").
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Provjerite/očistite crijevo za usis sred-
stva za pranje s filtrom.
Otvorite ili provjerite/očistite ventil za
doziranje sredstva za pranje.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori-
ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si-
guran rad uređaja bez smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Sredstvo za pranje se ne usisava
Pribor i pričuvni dijelovi
Jamstvo
EU izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.524-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 84
Zajamčena: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
182 HR
– 8
Tehnički podaci
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400
Vrsta struje Hz 3~ 50
Broj okretaja motora 1/min 1400
Priključna snaga kW 6,4
Zaštita IPX5
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16
Produžni kabel 30 m mm22,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 85
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Maks. radni pretlak MPa (bar) 17,5 (175)
Protočna količina l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu 062
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 48
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2< 2,5
Cijev za prskanje m/s2< 2,5
Nepouzdanost K m/s21
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 70
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 86
Radni mediji
Količina ulja l 0,75
Vrsta ulja -- Hipoidno SAE
90
Dimenzije i težine
Duljina mm 524
Širina mm 650
Visina mm 1100
Tipična radna težina kg 77
183HR
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Električni i elektronski uređaji sadrže često
sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad,
mogu da predstavljaju potencijalnu
opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, ovi
sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja.
Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne
smeju da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
vidi omot
1 Okidač
2 Sigurnosna poluga
3 Visokopritisno crevo EASY!Lock
4 Potisna ručica
5 Poklopac uređaja
6 Deo za odlaganje cevi za prskanje
7 Prekidač uređaja
8 Zaporni klizač poklopca uređaja
9 Donji pokrivni lim
10 Manometar
11 Priključak za vodu
12 Priključak visokog pritiska EASY!Lock
13 Filter za vodu
14 Prikaz nivoa ulja
15 Rezervoar za ulje
16 Deo za odlaganje mlaznica
17 Strujni kabl sa utikačem
18 Otvor kućišta predpumpe
19 Posuda sa plovkom
20 Držač za 2 spremnika sredstva za
pranje sa po 5 litara volumena
21 Crijevo za usis sredstva za pranje s
filtrom te navojnim zaklopcem
22 Držač kabla
23 Ventil za doziranje deterdženta
24 Plosnata mlaznica od 2
25 Navojni spoj mlaznice
26 Plosnata mlaznica od 4
27 Cev za prskanje EASY!Lock
28 Regulacija pritiska/protoka
29 Ručna prskalica EASY!Force
30 Sigurnosni zaustavljač
Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
Komandni elementi za održavanje i
servis su svetlo sivi.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 1
Sastavni delovi uređaja. . . . . . SR 1
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 2
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 2
Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR 2
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR 2
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 3
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 6
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 6
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 7
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 7
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 8
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Sastavni delovi uređaja
Oznaka u boji
184 SR
– 2
Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.951-949.0!
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tečnosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o zaštiti na
radu. Raspršivači tečnosti moraju
redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put
mora sastaviti pismeni izveštaj.
Na uređaju/priboru ne smeju da se vrše
nikakve izmene.
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Mlazevi pod visokim pritiskom
mogu pri nestručnom rukovanju
biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava
prema ljudima, životinjama, aktivnoj
električnoj opremi ili samom uređaju.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača Kärcher ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
OPREZ
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj.
Rabite ovaj uređaj isključivo za čišćenje s
visokotlačnim mlazom sa/bez sredstva za
pranje (npr. u prehrambenoj industriji,
pogonima za razlaganje...).
Ukoliko se regulacijom pritiska/protoka
smanji količina vode, otvara se prelivni
ventil, tako da jedan deo vode teče nazad
do usisne strane pumpe.
Ako se okidačka poluga na ručnoj prskalici
pusti, presostat isključuje pumpu, a mlaz
visokog pritiska se zaustavlja. Ako se
okidačka poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Sigurnosni ventil se otvara u slučaju
prekoračenja dozvoljenog radnog
nadpritiska; voda teče nazad do usisne
strane pumpe.
Prelivni ventil, prekidač za pritisak i
sigurnosni ventil su fabrički podešeni i
plombirani.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Dio za detekciju nedostatka vode u posudi
s plovkom isključuje motor pri nedostatnom
dovodu vode (tlak vode prenizak).
Crpka se štiti od rada na suho.
Prilikom raspakovavanja proverite
sadržaj pakovanja.
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
Sigurnosne napomene
Stepeni opasnosti
Simboli na aparatu
Namensko korišćenje
Sigurnosni elementi
Prelivni ventil sa prekidačem za
pritisak
Sigurnosni ventil
Detektor nedostatka vode
Pre upotrebe
Raspakovavanje
185SR
– 3
Odvijte vijak križastog držača za
zaporni klizač poklopca uređaja i
otvorite poklopac uređaja.
Donji pokrivni lim gore izvucite i
otkvačite dolje.
Nivo ulja očitajte dok uređaj stoji. Nivo
ulja mora da se nalazi između obe
oznake na rezervoaru za ulje.
Otvorite zaporni klizač poklopca
uređaja i preklopite poklopac uvis.
Donji pokrivni lim gore izvucite i
otkvačite dolje.
Odsecite vrh poklopca rezervoara za
ulje.
Pričvrstite donji pokrivni lim i poklopac
uređaja.
Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje
komponente brzo i sigurno pomoću brzog
navojnog spoja sa samo jednim okretajem.
Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev
za prskanje.
Montirati i rukom pritegnuti slepu
navrtku (EASY!Lock).
Povezati cev za prskanje sa ručnom
prskalicom i pritegnuti rukom
(EASY!Lock).
Visokopritisno crevo povezati sa
ručnom prskalicom i priključkom
visokog pritiska uređaja i pritegnuti
rukom (EASY!Lock).
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj se obavezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača.
Neodvojivi spoj sa električnom mrežom
nije dozvoljen. Utikač služi za odvajanje
od električne mreže.
Minimalno osiguranje utičnice
(pogledajte tehničke podatke).
Ne sme se prekoračiti maksimalno
dozvoljena impedancija mreže na
mestu električnog priključka (vidi
tehničke podatke). U slučaju nejasnoća
po pitanju impendancije mreže na
mestu priključka obratite se lokalnoj
elektrodistribuciji.
Koristite produžni kabl dovoljnog
poprečnog preseka (vidi tehničke
podatke) i u potpunosti ga odmotajte sa
doboša.
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Namotajte strujni kabl pa ga spustite na tlo.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
UPOZORENJE
Pridržavajte se propisa vodovodnog
preduzeća.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača Kärcher ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
podatke.
Priključite dovodno crevo (minimalne
dužine 7,5 m, minimalnog preseka 1")
na priključak uređaja za vodu i dovod
vode (npr. na slavinu).
Provera nivoa ulja
Aktiviranje ispuštanja vazduha
rezervoara za ulje
Montaža ručne prskalice, cevi za
prskanje, mlaznice
2.
1.
Stavljanje u pogon
Električni priključak
Priključak za vodu
Priključivanje na dovod vode
186 SR
– 4
Napomena:
Dovodno crevo nije sadržano u isporuci.
Otvorite dovod vode.
Ispustite vazduh iz uređaja:
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne da ističe bez mehurića.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
isključite. Postupak ponovite više puta.
Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
navijte mlaznicu.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Nikada nemojte
koristiti uređaj bez montirane cevi za
prskanje. Pre svake upotrebe proverite
pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni
spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro
zategnuti.
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
Prilikom upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. na benzinskim pumpama)
treba se pridržavati odgovarajućih
sigurnosnih propisa.
Opasnost od povreda! Prilikom radova
držati ručnu prskalicu i cev za prskanje sa
obe ruke.
Opasnost od povreda! Okidačka poluga i
sigurnosna poluga ne smeju da se uklješte
tokom rada.
Opasnost od povreda! U slučaju
neispravne sigurnosne poluge, obratiti se
servisnoj službi.
Opasnost od povreda mlazom vode pod
visokim pritiskom. Pre svih radova na
uređaju sigurnosnu blokadu na ručnoj
prskalici gurnuti napred.
OPREZ
Motore čistite samo na mestima sa
odgovarajućim separatorima ulja (zaštita
životne sredine).
Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati
sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti
sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
Napomena:
Uređaj je opremljen presostatom. Motor se
pokreće samo ako je ručna prskalica
otvorena.
Prekidač uređaja prebacite na "I".
Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
nazad.
Otvorite ručnu prskalicu.
OPASNOST
Prilikom podešavanja regulatora pritiska/
protoka vodite računa o tome da se zavrtni
spoj cevi za prskanje ne otpusti.
Radni pritisak i protok vode možete
(kontinualno) podešavati okretanjem
odgovarajućeg podešivača (+/-).
Zatvorite ručnu prskalicu.
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Postavite željenu mlaznicu na cijev za
prskanje.
UPOZORENJE
Neprikladni deterdženti mogu da oštete
uređaj i predmet koji se čisti.
Upotrebljavajte samo deterdžente koje je
odobrio Kärcher. Obratite pažnju na
preporuke za doziranje i instrukcije koje su
priložene deterdžentima. Radi očuvanja
životne sredine deterdžente treba koristiti
štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Kärcher-ovi deterdženti garantuju
neometan rad. Molimo Vas da se
posavetujete sa stručnjacima ili zatražite
naš katalog ili informacione prospekte
naših deterdženata.
Spremnik sredstva za pranje postavite
u držač.
Crijevo za usis sredstva za pranje
stavite u spremnik sredstva za pranje.
Rukovanje
Otvaranje/zatvaranje ručne
prskalice
Rad sa visokim pritiskom
Izbor vrste mlaza
Rad sa deterdžentom
187SR
– 5
Napomena:
Ako se deterdžent treba usisati iz kanistra
koji stoji na podu, mora da se koristi
produžetak cevi 2.641-944.0 (nije u obimu
isporuke).
Navojni zaklopac spremnika navijte na
spremnik.
Ventil za doziranje sredstva za pranje
namestite na željeno sredstvo za pranje
i željenu koncentraciju.
Obavite čišćenje.
Nakon rada filtar potopite u čistu vodu.
Ventil za doziranje deterdženta
postavite na "0".
Ostavite uređaj da radi nakratko s
otvorenom ručnom prskalicom kako bi
se isprali ostaci sredstva za pranje.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Uređaj se isključuje.
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
napred.
Nakon prekida:
Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
nazad.
Otvorite ručnu prskalicu.
Uređaj se ponovo uključuje.
Zatvorite dovod vode.
Otvorite ručnu prskalicu.
Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i
ostaviti da radi 5-10 sekundi.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice
za struju.
Uklonite priključak za vodu.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak.
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
napred.
Ručnu prskalicu zajedno sa cevi za
prskanje odložite u do za odlaganje cevi
za prskanje.
Omotajte visokotlačno crijevo oko
potisne ručice.
Obmotajte priključni kabl oko
pripadajućeg držača.
PAŽNJA
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
potpunosti ispuštena voda.
Uređaj treba držati na mestu zaštićenom od
mraza.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
PAŽNJA
Okidačku polugu tokom transporta zaštititi
od oštećenja.
Za transport preko dužih relacija uređaj
vucite iza sebe držeći ga za potisnu
ručku.
Prije transporta u ležećem položaju
spremnik sredstva za pranje izvadite iz
držača i zatvorite ga.
Napomena:
Prilikom postavljanja uređaja u vodoravni
položaj, iz uređaja počinje izlaziti voda koja
je preostala u rezervoaru s plovkom.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Prekid rada
Isključivanje uređaja
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Transport
Skladištenje
188 SR
– 6
OPASNOST
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Napomena:
Staro ulje se mora predati samo na za to
predviđenim sabirnim mestima. Staro ulje
sme da se odlaže u otpad samo na
navedeni način. Zagađenje životne sredine
starim uljem je kažnjivo.
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Proverite da li je priključni kabl oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako
jeste odmah ga dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Proverite da li je crevo visokog pritiska
oštećeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamenite oštećeno crevo
visokog pritiska.
Proverite zaptivenost uređaja (pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite
se servisnoj službi.
Proverite nivo ulja. Ukoliko je ulje
beličasto (voda u ulju), odmah o tome
obavestite servisnu službu.
Očistite filter za vodu..
Očistite filter na crevu za usisavanje
deterdženta.
Servisnoj službi prepustite uređaj radi
servisiranja.
Zamjenu ulja prepustite servisnoj
službi.
Napomena:
Za količinu i vrstu ulja vidi poglavlje
"Tehnički podaci".
OPASNOST
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu
isključite i izvucite strujni utikač iz
utičnice.
Električne komponente sme ispitivati i
popravljati samo ovlćena servisna
služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu
navedene u ovom odlomku, kod
nedoumica i izričitih instrukcija obratite
se ovlašćenoj servisnoj službi.
Proverite oštećenost priključnog kabla.
Proverite napon električne mreže.
Aktivirao se dio za detekciju nedostatka
vode: Provjerite dotok vode, otvorite
pipu za vodu, prepustite servisnoj službi
provjeru dijela za detekciju nedostatka
vode.
U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Postavite visokotlačnu mlaznicu ili
rotorsku mlaznicu na cijev za prskanje.
Očistite mlaznicu.
Zamenite mlaznicu.
Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Kroz otvor predpumpe odvijte odvijačem
zaporni vijak predpumpe.
Otpustite vratilo predpumpe okrećući ga.
Umetnite i zategnite zaporni vijak.
Proverite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
Očistite filter za vodu..
Proverite zaptivenost svih dovoda do
pumpe.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Nega i održavanje
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Pre svake upotrebe
Sedmično
Svakih 500 sati rada, najmanje
jednom godišnje
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
189SR
– 7
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje.
Napomena:
Prilikom rada voda iz rezervoara sa
plovkom može prskati i izlaziti iz uređaja.
To je normalno i ne sme se zameniti sa
nezaptivenošću pumpe.
Proverite propusnost usisnih vodova za
vodu i deterdžent.
Pri radu bez deterdženta zatvorite ventil
za njegovo doziranje.
Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Proverite/očistite crevo za usisavanje
deterdženta sa filterom.
Otvorite ili proverite/očistite ventil za
doziranje deterdženta.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Koristite samo originalni pribor i originalne
rezervne delove, oni pružaju garanciju za
bezbedan i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti
na mašini izvedu bilo kakve promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Deterdžent se ne usisava
Pribor i rezervni delovi
Garancija
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.524-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 84
Zagarantovana: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
190 SR
– 8
Tehnički podaci
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400
Vrsta struje Hz 3~ 50
Broj okretaja motora 1/min 1400
Priključna snaga kW 6,4
Stepen zaštite IPX5
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16
Produžni kabl 30 m mm22,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 85
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Maks. radni nadpritisak MPa (bar) 17,5 (175)
Protočna količina l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice 062
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 48
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2<2,5
Cev za prskanje m/s2<2,5
Nepouzdanost K m/s21
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 70
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 86
Radni mediji
Količina ulja l 0,75
Vrsta ulja -- Hipoidno SAE
90
Dimenzije i težine
Dužina mm 524
Širina mm 650
Visina mm 1100
Tipična radna težina kg 77
191SR
– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Електрическите и електронните уреди
често съдържат съставни части, които
при неправилно боравене или непра-
вилно изхвърляне могат да представля-
ват потенциална опасност за човешкото
здраве и за околната среда. Въпреки
това за правилната експлоатация на
уредите тези съставни части са необхо-
дими. Обозначените с този символ уре-
ди не трябва да бъдат изхвърляни с би-
товите отпадъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
вижте страницата на корицата
1 Лост на спусъка
2 Предпазен лост
3 Маркуч за високо налягане
EASY!Lock
4 Плъзгаща скоба
5 Капак на уреда
6 Поставка за стоманената тръба
люч на уреда
8 Блокировка на капака на уреда
9 Долна покриваща ламарина
10 Манометър
11 Захранване с вода
12 Извод за високо налягане EASY!Lock
13 Воден филтър
14 Показание за нивото на маслото
15 Резервоар за маслото
16 Поставка за дюзата
17 Мрежови кабел с щепсел
18 Отвор на корпуса помпа за предва-
рително налягане
19 Съд с поплавък
20 Носач за 2 туби почистващ препарат
със съдържание по 5 литра
21 Маркуч за всмукване на почистващо
средство с филтър и капак на винт
22 Държател за кабела
23 Дозиращ вентил почистващо сред-
ство
24 Дюза за плоска струя 25°
25 Винтово съединение на дюзата
26 Дюза за плоска струя 40°
27 Тръба за разпръскване EASY!Lock
28 Регулиране на налягането / количе-
ството
29 Пистолет за ръчно пръскане
EASY!Force
30 Предпазна спирачка
Съдържание
Опазване на околната среда BG 1
Елементи на уреда . . . . . . . . BG 1
Указания за безопасност . . . BG 2
Употреба по предназначение BG 2
Предпазни приспособления . BG 2
Преди пускане в експлоатацияBG 3
Пускане в експлоатация . . . . BG 3
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 6
Помощ при неизправности . . BG 7
Принадлежности и резервни
части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
EC Декларация за съответ-
ствие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 9
Технически данни . . . . . . . . . BG 10
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат цен-
ни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в окол-
ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Елементи на уреда
192 BG
– 2
Обслужващите елементи за процеса
на обслужване са жълти.
Обслужващите елементи за под-
дръжка и сервиз са светлосиви.
Преди първото пускане в експлоата-
ция непременно прочетете Упътва-
нето за експлоатация № 5.951-949.0!
Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за струйни апарати.
Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за предпазване от злополуки. Струй-
ните апарати трябва да се проверя-
ват редовно и резултата от провер-
ката да се записва.
По уреда/аксесоарите не трябва да
се предприемат промени.
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телес-
ни наранявания или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
Силните струи под налягане
могат при неправилно полз-
ване да са опасни. Не насочвайте стру-
ята към хора, животни, активни елек-
трически уреди или към самия уред.
Съгласно валидните разпоред-
би уредът никога не бива да
бъде експлоатиран без систе-
мен разделител към мрежата
за питейна вода. Трябва да се използва
подходящ системен разделител на
фирма KÄRCHER или като алтернати-
ва системен разделител съгласно EN
12729 тип BA.
Водата, преминала през системния
разделител, се определя като негодна
за пиене.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Свързвайте системния разделител
винаги към захранващия водопровод,
никога директно към уреда.
Използвайте този уред само за почист-
ване със струя под високо налягане без/
с почистващ препарат (напр. хранител-
но-вкусова промишленост, разделящи
предприятия...).
При намаляване на количеството на во-
дата на с регулиране на налягането/ко-
личеството преливният вентил отваря и
една част от водата изтича обратно към
смукателната страна на помпата.
Ако лостът на спусъка на пистолета за
ръчно пръскане се освободи, пневма-
тичният контакт изключва помпата, стру-
ята под високо налягане прекъсва. Ако
лостът на спусъка се придърпа, помпата
се включва отново.
Предпазният клапан отваря при надви-
шаване на допустимото работно свръх-
налягане, водата изтича обратно към
смукателната страна на помпата.
Преливен вентил, пневматичен прекъс-
вач и предпазен клапан са настроени
фабрично и пломбирани.
Настройка само в сервиза.
Цветно обозначение
Указания за безопасност
Степени на опасност
Символи на уреда
Употреба по
предназначение
Предпазни приспособления
Преливен вентил с пневматичен
прекъсвач
Предпазен клапан
193BG
– 3
Предпазителят против недостиг на вода
в резервоара с поплавък изключва мото-
ра при недостатъчно захранване с вода
(твърде ниско налягане на водата).
Помпата се защитава против сух ход.
Съдържанието на опаковката да се
провери при разопаковане.
При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
Развийте болта с кръстата глава за
блокиране на капака на уреда и отво-
рете капака на уреда.
Извадете покриващата ламарина от-
горе и я окачете долу.
Показанието за нивото на маслото
да се отчете при уред в покой. Ниво-
то на маслото трябва да бъде между
двете маркировки на масления ре-
зервоар.
Отворете блокировката на капака на
уреда и наклонете капака на уреда
нагоре.
Извадете покриващата ламарина от-
горе и я окачете долу.
Да се отреже върха на капака на ре-
зервоара за масло.
Закрепете долната покриваща лама-
рина и капака на уреда.
Указание: Системата EASY!Lock свърз-
ва компонентите посредством високо-
ефективна резба само с едно завъртане
- бързо и сигурно.
Поставете дюзата за работа под ви-
соко налягане върху тръбата за раз-
пръскване.
Монтирайте съединителната гайка и
затегнете на ръка (EASY!Lock).
Свържете тръбата за разпръскване с
пистолета за ръчно пръскане и затег-
нете здраво на ръка (EASY!Lock).
Свържете маркуча за работа под ви-
соко налягане с пистолета за ръчно
пръскане и извода за работа под ви-
соко налягане на уреда и затегнете
здраво на ръка (EASY!Lock).
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради елек-
трически удар.
Уредът трябва да се свърже задъл-
жително с щекер към електриче-
ската мрежа. Забранява се не раз-
деляема връзка с електрическата
мрежа. Щекерът служи за разделя-
не от мрежата.
Минимален предпазител на конта-
кта (вижте Технически данни).
Не бива да се надвишава максимал-
но допустимото пълно напрежение
на мрежата на електрическата
точка за присъединяване (вижте
Технически данни). При неясноти по
отношение на наличното на Ваша-
та точка за присъединяване пълно
напрежение на мрежата моля да се
свържете с Вашето предприятие
по електрозахранване.
Предпазител против липса на
вода
Преди пускане в
експлоатация
Разопаковане
Да се провери нивото на маслото
Активиране вентилация
резервоар за масло
Монтирайте пистолета за ръчно
пръдкане, тръба за разпръскване,
дюза
Пускане в експлоатация
Електрическо захранване
2.
1.
194 BG
– 4
Да се използва удължителен кабел с
достатъчно сечение (вижте "Тех-
нически данни") и го развийте на-
пълно от барабана за кабела.
За параметрите за свързване виж табелка-
та на уреда/техническите параметри.
Развийте захранващия кабел и го по-
ложете на пода.
Включете щепсела в контакта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Съблюдавайте разпоредбите на водо-
снабдителната компания.
Съгласно валидните разпоред-
би уредът никога не бива да
бъде експлоатиран без систе-
мен разделител към мрежата
за питейна вода. Трябва да се използва
подходящ системен разделител на
фирма KÄRCHER или като алтернати-
ва системен разделител съгласно EN
12729 тип BA.
Водата, преминала през системния
разделител, се определя като негодна
за пиене.
Параметрите за свързване вижте от
Технически данни.
Захранващия маркуч (минимална
дължина 7,5 м, минимален диаметър
1“) да се подвърже към извода за
вода на уреда и водопроводната
мрежа (напр. водопроводен кран).
Указание:
Захранващият маркуч не се съдържа в
обема на доставката.
Да се отвори входа за водата.
Да се обезвъздуши уреда:
Да се развие дюзата.
Уреда да се остави да работи, докато
водата започне да излиза без мехур-
чета.
Уреда да се остави да работи евен-
туално 10 секунди - да се изключи.
Процеса да се повтори многократно.
Уреда да се изключи и отново да се
завие дюзата.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Никога не из-
ползвайте уреда без тръба за разпръс-
кване. Преди всяко използване проверя-
вайте здравината на закрепване на
тръбата за разпръскване. Завинтва-
нето на тръбата за разпръскване
трябва да се извършва здраво на ръка.
Опасност от експлозия!
Не пръскайте горими течности.
При използване на уреда в опасни зони
(напр. бензиностанции) трябва да се
вземат под внимание съответните
разпоредби за безопасност.
Опасност от нараняване! При работа
дръжте пистолета за ръчно пръскане
и тръбата за разпръскване с две ръце.
Опасност от нараняване! По време на
работа лостът на спусъка и предпаз-
ният лост не трябва да бъдат блоки-
рани.
Опасност от нараняване! При повре-
ден предпазен лост, се свържете с кли-
ентската служба.
Опасност от наранявания поради во-
дна струя под високо налягане. Преди
всички работи по уреда, натиснете на-
пред предпазителя на пистолета за
ръчно пръскане.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Моторите да се почистват само на
места със съответни маслоуловите-
ли (защита на околната среда).
Отваряне на пистолета за ръчно пръ-
скане: натиснете предпазния лост и
лоста на спусъка.
Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане: освободете предпазния
лост и лоста на спусъка.
Захранване с вода
Подвързване към водопроводната
мрежа
Обслужване
Отваряне/затваряне на пистолета
за ръчно пръскане
195BG
– 5
Указание:
Уредът е оборудван с пневматичен пре-
късвач. Моторът работи само когато е
отворен пистолетът за ръчно пръскане.
Поставете ключа на уреда на „І“.
освободете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате назад
предпазната спирачка.
Отворете пистолета за ръчно пръ-
скане.
ОПАСНОСТ
При настройката на налягането/коли-
чеството внимавайте за това, да не
се развие завинтването на тръбата
за разпръскване.
Работното налягане и дебита да се
настроят посредство завъртане (без-
степенно) на регулирането на наля-
гането и количеството (+/-).
Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане.
Поставете ключа на уреда на „0“.
Поставете желаната дюза на тръба-
та за разпръскване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неподходящите почистващи препара-
ти могат да повредят уреда и обекти-
те, който се почистват. Да се използ-
ват само почистващи средства, които
са позволени от Kärcher. Спазвайте
препоръките за дозиране и указанията
на почистващите средства. За да ща-
дите околната среда, подхождайте
пестеливо към почистващите препа-
рати.
Спазвайте указанията за безопасност
за почистващите средства.
Почистващите средства на Kдrcher га-
рантират работа без повреди. Моля по-
искайте съвет и изискайте нашия ката-
лог или информационните ни листи за
почистващите средства.
Поставете тубата с почистващ пре-
парат в носача.
Окачете всмукващия маркуч за по-
чистващ препарат в тубата за по-
чистващ препарат.
Указание:
Ако почистващият препарат трябва да
се засмуква от стояща на пода дюза,
трябва да се използва удължение за
маркуча 2.641-944.0 (не е в обема на
доставка).
Завинтете капака на винт на тубата.
Поставете дозиращия вентил за по-
чистващо средство за желаното по-
чистващо средство и на желаната
концентрация.
Извършете почистването.
След експлоатация потопете филтъ-
ра в чиста вода.
Дозиращия вентил за почистващо
средство да се постави на „0“.
Оставете уреда да работи кратко с
отворен пистолет за ръчно пръскане,
за да се изплакнат остатъците от по-
чистващ препарат.
Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане.
Уредът се изключва.
подсигурете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате напред
предпазната спирачка.
След прекъсването:
освободете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате назад
предпазната спирачка.
Отворете пистолета за ръчно пръ-
скане.
Уредът отново се изключва.
Работа с високо налягане
Изберете тип на струята
Работа с почистващи средства
Прекъсване на работа
196 BG
– 6
Затворете входа за водата.
Отворете пистолета за ръчно пръ-
скане.
Включете помпата с прекъсвача на
уреда и оставете да работи 5-10 се-
кунди.
Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане.
Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0/OFF“.
Издърпвайте щепсела от контакта
само със сухи ръце.
Отстранете захранването с вода.
Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без на-
лягане.
подсигурете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате напред
предпазната спирачка.
Пистолета за ръчно пръскане вкл.
тръбата за разпръскване да се при-
берат в мястото за съхранение на
тръбата за разпръскване.
Навийте маркуча за работа под наля-
гане около плъзгащата скоба.
Присъединителния кабел да се на-
вие около държача на манивелата.
ВНИМАНИЕ
При замръзване не напълно изпразне-
ния от вода уред ще бъде разрушен.
Уреда да се съхранява на място, където
не може да замръзне.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид те-
глото на уреда.
ВНИМАНИЕ
При транспортиране предпазвайте
лоста на спусъка от повреда.
За транспорт на по-дълги отсечки
дърпайте уреда след себе си за
плъзгащата скоба.
Преди транспорт в лежащо положе-
ние свалете тубата с почистващ пре-
парат от носача и го затворете.
Указание:
При поставяне на уреда съдържащото
се в резервоара с поплавък остатъчно
количество вода изтича от уреда.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид те-
глото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради не-
преднамерено потеглящ уред и елек-
трически удар.
Преди всички дейности по уреда той да
се изключи и да се извади щепсела.
Указание:
Отстраняването на старото масло е поз-
волено само на предвидените за целта
места за събиране. Моля предайте там
получилото се старо масло. Замърсява-
нията на околната среда със стари мас-
ла са наказуеми.
Можете да договорите редовна инспек-
ция за сигурност с Вашия търговец или
да сключите договор за поддръжка.
Моля искайте съвети.
Изключете уреда
Съхранение на уреда
Защита от замръзване
Tранспoрт
Съхранение
Грижи и поддръжка
Инспекция за сигурност/Договор
за поддръжка
197BG
– 7
Присъединителния кабел да се про-
вери за увреждания (опасност от
електрически уред), увредените при-
съединителни кабели незабавно да
се сменят от авторизирания сервиз/
електротехник.
Проверете маркуча за работа под на-
лягане за увреждания (опасност от
пропукване).
Незабавно сменете маркуча за рабо-
та под налягане.
Уреда (помпата) да се провери за
херметичност.
3 капки вода на минута са допустими
и могат да изтичат от долната страна
на уреда. При по-силни нехерметич-
ности потърсете сервиза.
Да се провери състоянието на мас-
лото. Ако маслото е млекоподобно
(вода в маслото), веднага потърсете
сервиза.
Проверете и почистете водния фил-
тър.
Да се почисти филтъра на всмуква-
щия маркуч почистващо средство.
Ангажирайте сервиза с поддръжка на
уреда.
Поръчайте смяна на маслото в сер-
виза.
Указание:
Количеството и вида на маслото вижте
от "Технически данни".
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради не-
преднамерено потеглящ уред и елек-
трически удар.
Преди всички дейности по уреда
той да се изключи и да се извади
щепсела.
Електрическите конструктивни
елементи да се проверяват и по-
правят само от авторизиран сер-
виз.
При повреди, които не са посочени в
тази глава, при случай на колебание
и при изрично указание потърсете
авторизирания сервиз.
Присъединителния кабел да се про-
вери за повреди.
Да се провери напрежението на мре-
жата.
Задействал се е предпазителят против
недостиг на вода: Проверете входа за
вода, отворете крана за вода, поръчай-
те проверка на предпазителя против не-
достиг на вода в сервиза.
При електрически дефект да се по-
търси сервиза.
Поставете дюзата високо налягане
или роторната дюза на тръбата за
разпръскване.
Почистете дюзата.
Сменете дюзата.
Обезвъздушете уреда (вижте "Пуска-
не в действие").
Развийте затварящия болт на помпа-
та за предварително налягане с от-
вертка през отвора на помпата за
предварително налягане.
Освободете вала на помпата за
предварително налягане със завър-
тане.
Завийте и затегнете затварящия
болт.
Да се провери дебита на водата за за-
хранване (вижте Технически данни).
Проверете и почистете водния фил-
тър.
Да се проверят всички захранващи
тръбопроводи към помпата.
При необходимост потърсете сервиза.
Преди всяка експлоатация
Ежеседмично
На всеки 500 работни часа,
минимум ежегодно
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
198 BG
– 8
3 капки вода на минута са допустими и
могат да излизат от долната страна на
уреда.
При по-силна нехерметичност уреда
да се провери в сервиза.
Указание:
При работа от резервоара с поплавък
могат да излизат водни пръски и да изте-
кат от уреда. Това е нормално и не бива
да се обърква с липса на херметичност
на помпата.
Смукателните тръбопроводи за вода
и почистващо средство да се прове-
рят за течове.
Дозиращия вентил за почистващо
средства да се затвори без почиства-
що средство.
Обезвъздушете уреда (вижте "Пуска-
не в действие").
При необходимост потърсете сервиза.
Да се провери/почисти маркуч за
всмукване на почистващо средство с
филтър.
Да се отвори дозиращия вентил за по-
чистващо средство или да се провери/
почисти.
При необходимост потърсете сервиза.
Използвайте само оригинални аксесо-
ари и оригинални резервни части, по
този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за ак-
сесоари и резервни части на
www.kaercher.com.
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към дис-
трибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бе-
лежка.
Нехерметична помпа
Помпата чука
Почистващото средство не се
засмуква
Принадлежности и
резервни части
Гаранция
199BG
– 9
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валид-
ност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EC Декларация за
съответствие
Продукт: Парочистачка/пароструй-
ка за работа под налягане
Тип: 1.524-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/35/ЕC
2014/30/ЕC
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 84
Гарантирано:86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
200 BG
– 10
Технически данни
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 400
Вид ток Hz 3~ 50
Обороти на двигателя 1/мин 1400
Присъединителна мощност kW 6,4
Вид защита IPX5
Предпазител (ленив, Char C) А 16
Удължителен кабел 30 м мм22,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 85
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/
мин)
1200 (20)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Данни за мощността
Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Макс. работно свръхналягане MPa (bar) 17,5 (175)
Количество на подаване л/ч (л/
мин)
400...990
(6,67...16,5)
Големина на дюза за стандартна дюза 062
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/
мин)
0...60 (0...1)
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръскане (макс.) N 48
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2<2,5
Тръба за разпръскване м/сек2<2,5
Несигурност K м/сек21
Ниво на звука LpA dB(A) 70
Неустойчивост KpA dB(A) 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост KWA dB(A) 86
Горивни материали
Количество на маслото л 0,75
Вид масло -- Hypoid SAE 90
Мерки и тегла
Дължина мм 524
Широчина мм 650
Височина мм 1100
Типично собствено тегло кг 77
201BG
– 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes
sisaldub tihti komponente, mis võivad va-
lesti ümber käies või vale jäätmekäitluse
korral olla ohuks inimeste tervisele ja kesk-
konnale. Neid komponente on aga seadme
nõuetekohaseks tööks hädasti vaja. Selle
sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi pan-
na olmeprügi hulka.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
siehe vt ümbris
1 Päästik
2 Turvahoob
3 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock
4 Tõukesang
5 Seadme kate
6 Joatoru hoiukoht
7 Seadme lüliti
8 Seadme katte lukustus
9 Alumine katteplaat
10 Manomeeter
11 Veevõtuühendus
12 Kõrgsurveliitmik EASY!Lock
13 veefilter
14 Õliseisu näit
15 Õlipaak
16 Düüsi pesa
17 Pistikuga toitekaabel
18 Eelsurvepumba korpuse ava
19 Ujukipaak
20 2 puhastusvahendi kanistri (á 5 l) hoidik
21 Filtri ja keeratava kaanega puhastusva-
hendi sissevõtuvoolik
22 Kaablihoidik
23 Puhastusvahendi doseerimisventiil
24 Lamedüüs, 25°
25 Düüsi kruvikinnis
26 Lamedüüs, 40°
27 Joatoru EASY!Lock
28 Surve/koguse reguleerimine
29 Pesupüstol EASY!Force
30 Ohutusfiksaator
Puhastusprotsessi juhtelemendid on
kollased.
Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid
on helehallid.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-
949.0!
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
pesureid puudutavaid seaduslikke ees-
kirju.
Sisukord
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . ET 1
Seadme elemendid . . . . . . . . . ET 1
Ohutusalased märkused. . . . . ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 2
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . ET 2
Enne seadme kasutuselevõttu ET 2
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 3
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 5
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 6
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 7
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
ELi vastavusdeklaratsioon . . . ET 7
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 8
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi hul-
ka, vaid suunake need taaska-
sutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.
Seadme elemendid
Värvitde tähendus
Ohutusalased märkused
202 ET
– 2
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea-
duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
tulemus fikseerida kirjalikult.
Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi
mingeid muudatusi teha.
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Kõrgsurveline veejuga võib mit-
tesihipärasel kasutamisel ohtlik
olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele,
loomadele, töötavatele elektriseadmetele
või seadmele endale.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat süstee-
mieraldajat või alternatiivina standardile EN
12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole
joogikõlbulik.
ETTEVAATUS
Ühendage tagasivoolutakisti alati veevarus-
tusega, mitte kunagi vahetult seadmega.
Kasutage seadet ainult kõrgsurvejoaga pu-
hastamiseks, koos või ilma puhastsusva-
hendita (nt toiduainetetööstus, lihatöös-
tus...).
Veekoguse vähendamisel surve/koguse
reguleerimisseadise abil avaneb ülevoolu-
ventiil ja osa veest voolab tagasi pumba
imipoolele.
Kui pihustipüstolil asuv päästik lastakse
lahti, lülitub välja pumba rõhuhoidja ning
kõrgsurve juga seiskub. Päästikule vajuta-
misel lülitub pump jälle sisse.
Kui ületatakse lubatud töö-ülerõhk, avaneb
turvaventiil; vesi voolab tagasi pumba imi-
poolele.
Ülevooluventiil, survelüliti ja turvaventiil on
tehasepoolselt paigaldatud ja plommitud.
Paigaldusega tegeleb vaid klienditeenin-
dus.
Veepuudusse kaitseseadis lülitab mootori
välja, kui ujukipaagi veevarustus on liiga
väike (liiga madal vee rõhk).
Pumpa on kaitstud kuivalt töötamise vastu.
Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu.
Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat.
Keerake välja seadme kaane ristkäepi-
demega lukustuskruvi ja avage seadme
kate.
Tõmmake alumine katteplaat ülevalt
välja ja riputage alt välja.
Õliseisu näitu vaadata seisvalt sead-
melt. Õlitase peab olema kahe õlipaagil
oleva tähise vahel.
Ohuastmed
Seadmel olevad sümbolid
Sihipärane kasutamine
Ohutusseadised
Survelülitiga ülevooluventiil
Turvaventiil
Veepuuduse kaitse
Enne seadme
kasutuselevõttu
Lahtipakkimine
Õliseisu kontrollimine
203ET
– 3
Avage seadme kaane lukustus ja lüka-
ke seadme kate üles.
Tõmmake alumine katteplaat ülevalt
välja ja riputage alt välja.
Õlimahuti kaane tipp ära lõigata.
Kinnitage alumine katteplaat ja seadme
kaas.
Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid
eri kiiruskeermetega vaid kiirete ja turvalis-
te pööretega.
Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule.
Paigaldage umbmutter ja keerake käsit-
si kinni (EASY!Lock).
Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja
keerake käsitsi kinni (EASY!Lock).
Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüsto-
liga ja seadme kõrgsurveühendusega
ja keerake käsitsi kinni (EASY!Lock).
OHT
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
Seade tuleb tingimata elektrivõrguga
ühendada. Mitte lahutatav ühendus voo-
luvõrguga on keelatud. Pistikut kasuta-
takse seadme võrgust eraldamiseks.
Pistikupesa minimaalne kaitse (vt Teh-
nilised andmed).
Maksimaalselt lubatud võrguimpedant-
si elektrilises ühenduspunktis (vt tehni-
listest andmetest) ei tohi ületada. Kaht-
luse korral ühenduspunkti võrguimpe-
dantsi osas pöörduge palun oma ener-
giaettevõtte poole.
Kasutada piisava vooluläbimõõduga pi-
kenduskaablit (vt lõiku "Tehnilised and-
med") ja kerida kaabli trumlilt täiesti maha.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi-
sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Kerige toitekaabel maha ja pange põ-
randale.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
HOIATUS
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat süstee-
mieraldajat või alternatiivina standardile EN
12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole
joogikõlbulik.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni-
liste andmete juurest.
Ühendage pealevooluvoolik (min pik-
kus 7,5 m, min läbimõõt 1") seadme
veeliitmiku ja vee pealevooluga (nt
veekraaniga).
Märkus:
Pealevooluvoolik ei kuulu tarnekomplekti.
Vee juurdevool avada.
Seadme õhutamine:
Keerake düüs maha.
Laske seadmel nii kaua töötada, kuni
väljavoolavas vees ei ole enam õhu-
mulle.
Vajadusel laske seadmel 10 sek. tööta-
da - välja lülitada. Korrake protsessi
mitu korda.
Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
Aktiveerida õlimahuti õhutus
Paigaldage pesupüstol, joatoru ja
otsak
Kasutuselevõtt
Elektriühendus
2.
1.
Veevõtuühendus
Ühendamine veevärgiga
204 ET
– 4
OHT
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet
ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasuta-
mist, kas joatoru on korralikult kinni. Joato-
ru keermesühendus peab olema käega kin-
ni keeratud.
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades
(nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid
ohutuseeskirju.
Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüsto-
lit ja joatoru mõelma käega.
Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus püstoli
päästikut ega fikseerimishooba kinni.
Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova
korral pööröduge klienditeenindusse.
Vigastusoht kõrgsurvejoa tõttu. Enne iga
tööd seadme juures lükake pesupüstoli kül-
jes asuv fiksaator ette.
ETTEVAATUS
Mootoreid pesta vaid kohtades, kus on vas-
tav õlisettimine.
Pesupüstoli avamine: Rakendage fik-
seerimishoob ja päästik.
Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fik-
seerimishoob ja päästik.
Märkus:
Seade on varustatud survelülitiga. Mootor
töötab ainult siis, kui pesupüstol on avatud.
Seadke lüliti asendisse “I”.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
taha.
Avage pesupüstol.
OHT
Rõhku / kogust reguleerides jälgige, et joa-
toru keermesühendus lahti ei tuleks.
Määrake töösurve ja pumbatava vee
kogus, keerates (sujuvalt) surve/veeko-
guse reguleerimisseadist (+/-).
Sulgege pesupüstol.
Seadke lüliti asendisse “0”.
Paigaldage joatorule soovitud otsik.
HOIATUS
Sobimatud puhastusvahendid võivad kah-
justada seadet ja puhastatavat objekti. Ka-
sutada vaid puhastusvahendeid, mis on
Kärcheri poolt lubatud. Järgige puhastus-
vahenditega kaasasolevaid doseerimis-
soovitusi ja -juhiseid. Keskkonna säästmi-
seks kasutage puhastusvahendeid säästli-
kult.
Järgige puhastusvahenditel olevaid ohu-
tusnõudeid.
Kärcheri puhastusvahendid tagavad tõrge-
teta töökäigu. Palun tellige meie kataloog
või meie puhastusvahendite infolehed või
laske end nõustada.
Pange puhastusvahendi kanister hoidi-
kusse.
Puhastusvahendi imemisvoolik aseta-
da puhastusvahendi kanistrisse.
Märkus:
Kui on vaja puhastusvahendit põrandal
seisvast kanistrist sisse võtta, tuleb kasuta-
da voolikupikendust 2.641-944.0 (ei kuulu
tarnekomplekti).
Keerake kanistrile kaas peale.
Seadke puhastusvahendi doseerimis-
ventiil soovitud puhastusvahendile ja
soovitud kontsentratsioonile.
Viige läbi puhastus.
Pärast kasutamist kastke filter puhtasse
vette.
Keerake puhastusvahendi doseerimis-
ventiil asendisse "0".
Laske seadmel avatud pesupüstoliga
natuke aega töötada, et puhastusva-
hendi jäägid välja loputada.
Käsitsemine
Pesupüstoli avamine/ sulgemine
Kõrgsurvekäitus
Joatüübi valimine
Töötamine puhastusvahendiga
205ET
– 5
Sulgege pesupüstol.
Seade lülitub välja.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
ette.
Pärast katkestust:
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
taha.
Avage pesupüstol.
Seade lülitub uuesti sisse.
Vee juurdejooksu sulgemine.
Avage pesupüstol.
Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sel-
lel 5–10 sekundit töötada.
Sulgege pesupüstol.
Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
(väljas).
Toitepistikut pistikupesast välja tõmma-
tes peavad käed kuivad olema.
Eemaldage veeühendus.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
ette.
Paigutage pesupüstol koos joatoruga
joatoru hoiukohta.
Kerige kõrgsurvevoolik ümber tõuke-
sanga.
Kerige ühenduskaabel ümber kaabli-
hoidiku.
TÄHELEPANU
Külm purustab seadme, mis ei ole veest
täiesti tühjendatud.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumisoh-
tu.
ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimi-
sel jälgige seadme kaalu.
TÄHELEPANU
Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal
kahjustuste eest.
Pikemate vahemaadega transpordiks
tõmmata seadet enda järel tõukesan-
gast.
Enne lebavas asendis transportimist
võtke puhastusvahendi kanistser hoidi-
kust välja ja sulgege.
Märkus:
Kui seade pikali asetada, voolab ujukipaa-
gis olev järelejäänud vesi välja.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimi-
sel jälgige seadme kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
mides.
OHT
Kogemata käivituvast seadmest ja elektri-
löögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Märkus:
Vana õli tohib käidelda ainult selleks ette-
nähtud kogumispunktides. Palun viige
vana õli sinna. Keskkonna saastamine
vana õliga on karistatav.
Seadme müüjaga võib kokku leppida regu-
laarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
Töö katkestamine
Seadme väljalülitamine
Seadme ladustamine
Jäätumiskaitse
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Ohutusinspektsioon/hooldusleping
206 ET
– 6
Ühenduskaablil vigastusi kontrollida
(elektrilöögi oht), vigastatud kaabel vii-
vitamatult autoriseeritud klienditeenin-
dusel/elektritehnika spetsialistidel välja
vahetada lasta.
Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastus-
te osas (lõhkemisoht).
Kahjustatud rgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Kontrollige seadme (pumba) tihedust.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väl-
juda seadme alaosast. Tugevama lekke
puhul pöörduge klienditeenindusse.
Kontrollige õlitaset. Kui õli on piimjas
(õlis on vett), pöörduge koheselt kliendi-
teenindusse.
Kontrollige veefiltrit ja puhastage seda.
Puhastage filtrit puhastusvahendi ime-
misvoolikuga.
Laske hooldus teha klienditeeninduses.
Laske õlivahetus teha klienditeenindu-
ses.
Märkus:
Õlikoguse ja liigi leiate osast „Tehnilised
andmed“.
OHT
Kogemata käivituvast seadmest ja elektri-
löögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb
seade välja lülitada ja pistik seinakon-
taktist välja tõmmata.
Laske elektrikomponente kontrollida ja
remontida ainult volitatud klienditeenin-
duses.
Häirete puhul, mida selles peatükis
mainitud pole, kahtluse korral ja silm-
nähtaval juhtumil pöörduda autoriseeri-
tud klienditeeninduse poole.
Ühenduskaabli vigastusi kontrollida.
Võrgupinget kontrollida.
Vallandus veepuuduse kaitse: Kontrolli-
ge vee pealevoolu, avage veekraan,
laske veepuuduse kaitset kontrollida
klienditeeninduses.
Elektrilise defekti puhul pöörduda klien-
diteeninduse poole.
Paigaldage joatorule kõrgsurveotsik või
rootorotsik.
Puhastage düüsi.
Vahetage düüs välja.
Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu-
selevõtt").
Keerake eelsurvepumba lukustuskruvi
kruvikeerajaga läbi eelsurvepumbas
olevat ava välja.
Keerake eelsurvepumba võlli ja vabas-
tage see.
Keerake lukustuskruvi sisse ja pingutage.
Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed).
Kontrollige veefiltrit ja puhastage seda.
Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda
seadme alaosast.
Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-
teenindusel seadet kontrollida.
Märkus:
Töö käigus võib ujukipaagist välja pääseda
veepritsmeid, mis valguvad masinast välja.
See on normaalne ning seda ei tohi segi
ajada pumba lekkimisega.
Enne iga töökorda
Kord nädalas
Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord
aastas
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Pump lekib
207ET
– 7
Kontrollige vee ja puhastusaine vooli-
kuid lekete osas.
Kui töötate ilma puhastusainet kasuta-
mata, sulgege puhastusaine doseeri-
misventiil.
Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu-
selevõtt").
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Kontrollige/puhastage filtriga puhastus-
vahendi voolikut.
Avage või kontrollige/puhastage puhas-
tusaine doseerimisventiili.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
aadressilt www.kaercher.com.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
dava dokumendi.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Pump klopib
Puhastusainet ei võeta sisse
Lisavarustus ja varuosad
Garantii
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1 524-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/35/EL
2014/30/EL
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 84
Garanteeritud: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
208 ET
– 8
Tehnilised andmed
Võrguühendus
Pinge V 400
Voolu liik Hz 3~ 50
Mootori pöörete arv 1/min 1400
Tarbitav võimsus kW 6.4
Kaitse liik IPX5
Kaitse (inertne/Char. C) A 16
Pikenduskaabel 30 m mm22.5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 85
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1200 (20)
Juurdevoolurõhk (max) MPa
(baar)
1 (10)
Jõudluse andmed
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa
(baar)
2...15
(20...150)
Maks. töö-ülerõhk MPa
(baar)
17,5 (175)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Standarddüüsi düüsi suurus 062
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 48
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2<2,5
Joatoru m/s2<2,5
Ebakindlus K m/s21
Helirõhu tase LpA dB (A) 70
Ebakindlus KpA dB (A) 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB (A) 86
Käitusained
Õlikogus l 0.75
Õlisort -- Hypoid SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 524
Laius mm 650
Kõrgus mm 1100
Tüüpiline töömass kg 77
209ET
– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži
vien satur sastāvdaļas, kuras, to neparei-
zas izmantošanas vai neatbilstošas utilizā-
cijas gadījumā, var radīt potenciālu apdrau-
dējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr
šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces
pareizai darbībai. Ierīces, kas apzīmētas ar
šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzī-
ves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
sk. apvērsto lappusi
1 Palaišanas gailītis
2 Drošinātājsvira
3 Augstspiediena šļūtene EASY!Lock
4 Vadāmais rokturis
5 Ierīces pārsegs
6 Smidzinātājcaurules novietne
7 Aparāta slēdzis
8 Aparāta pārsega fiksators
9 Apakšējā pārseguma plāksne
10 Manometrs
11 Ūdensapgādes pieslēgums
12 Augstspiediena pieslēgums
EASY!Lock
13 Ūdensfiltrs
14 Eļļas līmeņa indikators
15 Eļļas tvertne
16 Vieta sprauslu glabāšanai
17 Elektrotīkla kabelis ar kontaktdakšu
18 Spiediena sūkņa korpusa atvere
19 Tvertne ar pludiņu
20 2 tīrīšanas līdzekļa kannu (katras til-
pums 5 litri) turētājs
21 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar
filtru un skrūvējamu vāciņu
22 Kabeļa turētājs
23 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts
24 Plakanstrūklas sprausla 25°
25 Sprauslu vītņu savienojums
26 Plakanstrūklas sprausla 40°
27 Smidzināšanas caurule EASY!Lock
28 Spiediena/daudzuma regulācija
29 Rokas smidzināšanas pistole
EASY!Force
30 Drošinātājs
Tīrīšanas procesa vadības elementi ir
dzelteni.
Apkopes un servisa vadības elementi ir
gaiši pelēki.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 1
Aparāta elementi. . . . . . . . . . . LV 1
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 2
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Drošības iekārtas . . . . . . . . . . LV 2
Pirms ekspluatācijas uzsākša-
nas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 3
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Transportēšana. . . . . . . . . . . . LV 5
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Kopšana un tehniskā apkope . LV 6
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Piederumi un rezerves daļas . LV 7
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 8
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 9
Vides aizsardzība
Iepakojuma materli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar māj-
saimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas
vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā
vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu atkritumu
savākšanas sistēmu starpniecī-
bu.
Aparāta elementi
Krāsu marķējums
210 LV
– 2
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
norādījumus par drošību Nr. 5.951-
949.0!
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-
ruma smidzinātājiem.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par ne-
gadījumu novēršanu. Šķidrumu smidzi-
nātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
Ierīcei/piederumiem aizliegts veikt jeb-
kādu pārveidi.
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Nepareizi lietojot, augstspiedie-
na strūkla var būt bīstama. Strūk-
lu nedrīkst vērst uz cilvēkiem, dzīvniekiem,
zem sprieguma esošām elektriskām iekār-
tām un uz pašu aparātu.
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem aparātu nedrīkst izman-
tot bez dzeramā ūdens sistēmas
dalītāja. Jāizmanto piemērots fir-
mas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā al-
ternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN
12729 tipam BA.
Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītā-
jam, vairs nav uzskatāms par dzeramo
ūdeni.
UZMANĪBU
Sistēmas atdalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdensapgādes sistēmai, nevis ierīcei.
Izmantojiet šo aparātu tikai tīrīšanai ar
augstspiediena strūklu un ar/bez tīrīšanas
līdzekļa (piem., pārtikas rūpniecība, gaļas
ciršanas uzņēmumi...).
Samazinot ar spiediena/daudzuma regulē-
tāju ūdens padevi, atveras pārplūdes
vārsts un daļa ūdens plūst uz sūkņa ieplū-
des pusi.
Ja rokas smidzināšanas pistoles mēlīte tiek
atlaista, manometriskais slēdzis atslēdz
sūkni, un augstspiediena strūkla vairs ne-
tiek izsmidzināta. Pavelkot līti, sūknis at-
kal ieslēdzas.
Drošības vārsts atveras, pārsniedzot pie-
ļaujamo darba pārspiedienu; ūdens plūst
atpakaļ uz sūkņa ieplūdes pusi.
Pārplūdes vārsts, manometriskais vārsts
un drošības vārsts rūpnīcā ir iestatīti un no-
plombēti.
Regulējumus drīkst veikt tikai klientu apkal-
pošanas dienests.
Ūdens trūkuma drošinātājs pludiņa tvertnē
nepietiekamas ūdens padeves gadīju
(pārāk zems ūdens spiediens) izslēdz mo-
toru.
Sūknis tiek pasargāts pret tukšgaitu.
Drošības norādījumi
Riska pakāpes
Simboli uz aparāta
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Drošības iekārtas
Pārplūdes vārsts ar manometrisko
slēdzi
Drošības vārsts
Ūdens trūkuma drošinātājs
211LV
– 3
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakoju-
ma saturu.
Par transportēšanas bojājumiem neka-
vējoties ziņojiet tirgotājam.
Izskrūvējiet krustiņa skrūvi aparāta pār-
sega nofiksēšanai un atveriet aparāta
pārsegu.
Apakšējo pārseguma plāksni apakšpusē
izvelciet uz āru un augšpusē izkabiniet.
Nolasiet eļļas līmeņa indikatoru, aparā-
tam atrodoties vertikālā stāvoklī. Eļļas
līmenim jābūt starp abām atzīmēm uz
eļļas tvertnes.
Atveriet aparāta pārsega fiksatoru un
paceliet aparāta pārsegu uz augšu.
Apakšējo pārseguma plāksni apakšpu-
sē izvelciet uz āru un augšpusē izkabi-
niet.
Nogrieziet eļļas tvertnes vāciņa galu.
Nostipriniet apakšējo pārseguma plāk-
sni un aparāta pārsegu.
Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un
droši savieno komponentus, izmantojot
ātro vītni ar tikai vienu apgriezienu.
Augstspiediena sprauslu uzspraudiet
uz smidzināšanas caurules
Uzlieciet un ar roku pievelciet savieno-
tājuzgriezni (EASY!Lock).
Smidzināšanas cauruli savienojiet ar
rokas smidzināšanas pistoli un savieno-
jumu pievelciet ar roku (EASY!Lock).
Augstspiediena šļūteni savienojiet ar
rokas smidzināšanas pistoli un ierīces
augstspiediena pieslēgumu un pievel-
ciet ar roku (EASY!Lock).
BĪSTAMI
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Aparāts ir obligāti jāpieslēdz barošanas
tīklam, izmantojot kontaktdakšu. Ir aiz-
liegts izmantot neatvienojamu savieno-
jumu ar barošanas tīklu. Kontaktdakša
nodrošina atvienošanu no tīkla.
Kontaktligzdas minimālais drošinātājs
(skatīt Tehniskajos datos).
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļauja-
mo tīkla pretestību strāvas pieslēguma
vietā (skatīt tehniskos datus). Ja ir ne-
skaidrības par Jūsu pieslēguma vietā
pastāvošo tīkla pretestību, lūdzu, sazi-
nieties ar Jūsu energoapgādes uzņē-
mumu.
Izmantojiet pagarinātāja kabeli ar pie-
tiekošu šķērsgriezumu (skatiet "Tehnis-
kos datus") un notiniet to pilnībā no ka-
beļa trumuļa.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Notiniet tīkla kabeli un novietojiet uz grī-
das.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Izsaiņošana
Eļļas līmeņa pārbaude
Eļļas tvertnes atgaisošanas
aktivizēšana
Rokas smidzināšanas pistoles,
smidzināšanas caurules un
sprauslas montāža
2.
1.
Ekspluatācijas uzsākšana
Elektropadeve
212 LV
– 4
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
dātos noteikumus.
Saskaņā ar spēkā esošajiem notei-
kumiem aparātu nedrīkst izmantot
bez dzeramā ūdens sistēmas dalītā-
ja. Jāizmanto piemērots firmas
KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alternatī-
va - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 ti-
pam BA.
Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītā-
jam, vairs nav uzskatāms par dzeramo ūdeni.
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos da-
tos.
Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5
m, minimālais diametrs 1'') pieslēdziet ie-
rīces ūdens pieslēgvietai un ūdens pieva-
dam (piemēram, ūdenskrānam).
Norādījums:
Padeves šļūtene nav iekļauta piegādes
komplektā.
Attaisiet ūdens padeves krānu.
Ierīces atgaisošana:
Noskrūvējiet sprauslu.
Darbiniet ierīci tik ilgi, līdz ūdens izplūst,
nesaturot gaisa burbulīšus.
Vajadzības gadījumā darbiniet ierīci 10
sekundes, tad izslēdziet. Atkārtojiet
darbību vairākkārt.
Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa-
kaļ sprauslu.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu
bez uzmontētas smidzināšanas caurules.
Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai smi-
dzināšanas caurule ir stingri nofiksēta.
Smidzināšanas caurules skrūvsavienoju-
mam jābūt cieši pievilktam.
Sprādzienbīstamība!
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Izmantojot ierīci bīstamās zonās (piem.,
degvielas uzpildes stacijās), ir jāievēro at-
tiecīgie drības noteikumi.
Savainošanās risks! Strādājot ar ierīci, ro-
kas smidzināšanas pistoli un smidzināša-
nas cauruli turiet ar abām rokām.
Savainošanās risks! Rokas smidzināšanas
pistoles palaišanas sviru un drošinātājsviru
darbības laikā nedrīkst saķīlēt.
Savainošanās risks! Ja drošinātājsvira ir
bojāta, sazinieties ar klientu apkalpošanas
dienestu.
Savainošanās risks ar augstspiediena
ūdens strūklu. Pirms jebkuru darbu veikša-
nas pie ierīces pabīdiet rokas smidzināša-
nas pistoles drošinātāju uz priekšu.
UZMANĪBU
Motorus tīriet tikai vietās, kur ir pieejams at-
bilstošs eļļas uztvērējs (apkārtējās vides
aizsardzība).
Rokas smidzināšanas pistoles atvērša-
na: nospiežot drošinātājsviru un palai-
šanas sviru.
Rokas smidzināšanas pistoles aizvēr-
šana: atlaižot vaļā drošinātājsviru un
palaišanas sviru.
Norādījums:
Ierīce ir aprīkota ar manometrisko slēdzi.
Motors ieslēdzas tikai tad, kad rokas smi-
dzināšanas pistole ir atvērta.
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli,
pabīdot drošinātāju atpakaļ.
Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
BĪSTAMI
Iestatot spiediena/daudzuma regulētāju,
sekojiet, lai neatskrūvētos smidzināšanas
caurules skrūvsavienojums.
Darba spiedienu un ūdens daudzumu
iestatiet, griežot (bez pakāpēm) rokas
smidzinātāpistoles spiediena/daudzu-
ma regulētāju (+/-).
Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Uzlieciet uz smidzināšanas caurules
vajadzīgo sprauslu.
Ūdensapgāde
Pieslēgšana ūdensvadam
Apkalpošana
Rokas smidzināšanas pistoles
atvēršana/aizvēršana
Darbs ar augstspiedienu
Strūklas veida izvēle
213LV
– 5
BRĪDINĀJUMS
Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabojāt
aparātu un tīrāmo objektu. Izmantojiet tikai
tos tīrīšanas līdzekļus, kurus ir autorizējis
Kärcher. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pie-
vienotos dozēšanas ieteikumu un norādīju-
mus. Lai sargātu apkārtējo vidi, lietojiet tīrī-
šanas līdzekļus taupīgi.
Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos dro-
šības norādījumus.
Kärcher tīrīšanas līdzekļi garantē darbu
bez traucējumiem. Lūdzu, konsultējieties
vai pieprasiet mūsu katalogu vai mūsu tīrī-
šanas līdzekļu informatīvās lapas.
Ievietojiet tīrīšanas līdzekļa kannu turē-
tājā.
Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni ie-
vietot tīrīšanas līdzekļa kannā.
Norādījums:
Ja tīrīšanas līdzeklis jāiesūc no kannas,
kas stāv uz grīdas, jāizmanto šļūtenes pa-
garinājums 2.641-944.0 (nav piegādes
komplektā).
Uzskrūvējiet uz kannas vāciņu.
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
noregulējiet uz vēlamo tīrīšanas līdzekli
un koncentrāciju.
Veiciet tīrīšanu.
Pēc izmantošanas filtrus iemērciet tīrā
ūdenī.
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
noregulēt uz "0".
Ļaujiet aparātam īsu brīdi darboties ar
atvērtu rokas smidzinātājpistoli, lai tiktu
izskalotas tīrīšanas līdzekļa paliekas.
Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Aparāts izslēdzas.
Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto-
li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
Pēc pārtraukuma:
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli,
pabīdot drošinātāju atpakaļ.
Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
Aparāts atkal ieslēdzas.
Aizslēgt ūdens padevi.
Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļau-
jiet darboties 5-10 sekundes.
Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie-
not tikai ar sausām rokām.
Noņemt ūdens pieslēgumu.
Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz
aparāts atbrīvojas no spiediena.
Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto-
li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
Rokas smidzinātājpistoli kopā ar strūk-
las cauruli novietot tās novietnē.
Aptiniet augstspiediena šļūteni ap
stumšanas rokturi.
Aptiniet pieslēguma kabeli ap kabeļu tu-
rētāju.
IEVĒRĪBAI
Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā iz-
laists.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nav pakļauta
sala iedarbībai.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
IEVĒRĪBAI
Transportēšanas laikā sargājiet palaišanas
sviru no bojājumiem.
Lai aparātu pārvietotu lielākos attālu-
mos, velciet to aiz stumšanas roktura
sev līdzi.
Pirms transportēšanas guļus pozīcijā
izņemiet tīrīšanas līdzekļa kannu no tu-
rētāja un noslēdziet.
Norādījums:
Sagāžot aparātu, pludiņa tvertnē atlikušais
ūdens iztek no aparāta.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu
izmantošanas režīmā
Darba pārtraukšana
Aparāta izslēgšana
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Transportēšana
214 LV
– 6
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
BĪSTAMI
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms jebkuriem aparāta apkopes darbiem
izslēdziet aparātu un atvienojiet tīkla kon-
taktdakšu.
Norādījums:
Veco eļļu drīkst nodot tikai tam paredzētos
savākšanas punktos. Nododiet radušos no-
lietoto eļļu tur. Vides piesārņošana ar veco
eļļu ir sodāma.
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re-
gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
konsultējieties par šo jautājumu.
Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts (risks gūt strāvas triecienu), bo-
jāts pieslēguma kabelis nekavējoties jā-
nomaina, izmantojot pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienesta/elektriķa pakal-
pojumus.
Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz bo-
jājumiem (uzsprāgšanas briesmas).
Nekavējoties nomainīt bojātu augstspie-
diena šļūteni.
Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētiskumu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un
tie var izplūst pa aparāta apakšu. Spēcī-
gāka nehermētiskuma gadījumā sazinā-
ties ar klientu dienestu.
Pārbaudiet eļļas stāvokli. Ja eļļa ir blāva
(ūdens eļļā), uzreiz sazinieties ar klien-
tu apkalpošanas dienestu.
Pārbaudiet un iztīriet ūdens filtru.
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-
nes filtru.
Aparāta apkopi uzticiet klientu servisam.
Uzticiet eļļas nomaiņu veikt klientu die-
nestam.
Norādījums:
Eļļas daudzumu un marku skatiet "Tehnis-
kajos datos".
BĪSTAMI
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms jebkuriem aparāta apkopes dar-
biem izslēdziet aparātu un atvienojiet
tīkla kontaktdakšu.
Elektrisko sastāvdaļu pārbaudi vai re-
montu drīkst veikt tikai pilnvarots klientu
apkalpošanas dienests.
Traucējumu gadījumā, kuri nav minēti
šajā nodaļā, šaubu un skaidra norādīju-
ma gadījumā sazinieties ar pilnvaroto
klientu apkalpošanas dienestu.
Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts.
Pārbaudiet tīkla spriegumu.
Nostrādājis ūdens trūkuma drošinātājs:
pārbaudiet ūdens pievadu, atveriet
ūdens krānu, uzticiet klientu dienestam
pārbaudīt ūdens trūkuma drošinātāju.
Elektriska bojājuma gadījumā sazinie-
ties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Tehniskā inspekcija/tehniskās
apkopes līgums
Pirms katras ekspluatācijas
Ik nedēļu
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz
reizi gadā
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Aparāts nestrādā
215LV
– 7
Uzlieciet augstspiediena sprauslu vai rotor-
sprauslu uz smidzināšanas caurules.
Iztīriet sprauslu.
Nomainiet sprauslu.
Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
Izskrūvējiet spiediena sūkņa no-
slēgskrūvi ar skrūvgriezi no spiediena
sūkņa atveres.
Atbrīvojiet spiediena sūkņa asi, to pa-
griežot.
Ieskrūvējiet noslēgskrūvi un pievelciet.
Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
skie dati").
Pārbaudiet un iztīriet ūdens filtru.
Pārbaudiet visus sūkņa pievadus.
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujami un tie
var izplūst pa aparāta apakšu.
Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien-
tu servisu.
Norādījums:
Darbības laikā no pludiņa tvertnes var izš-
ļākties un no aparāta var iztecēt ūdens. Tas
ir normāli un to nevajadzētu sajaukt ar to,
ka sūknis nav hermētisks.
Pārbaudiet ūdens un tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas vadu blīvumu.
Darbinot ierīci bez tīrīšanas līdzekļa,
aizveriet tīrīšanas līdzekļa dozēšanas
vārstu.
Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas šļūteni ar filtru.
Atveriet vai pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas
līdzekļa dozēšanas vārstu.
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves
daļām skatīt www.kaercher.com.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
Aparāts nerada spiedienu
Nehermētisks sūknis
Sūknis klab
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Piederumi un rezerves daļas
Garantija
216 LV
– 8
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Padomi: 1.524-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/35/ES
2014/30/ES
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 84
Garantētais: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
217LV
– 9
Tehniskie dati
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 400
Strāvas veids Hz 3~ 50
Motora apgriezienu skaits 1/min 1400
Pieslēguma jauda kW 6,4
Aizsardzība IPX5
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 16
Pagarinātāja kabelis 30 m mm22,5
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 85
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1200 (20)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Maks. darba pārspiediens MPa (bar) 17,5 (175)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 400...990
(6,67...16,5)
Standarta sprauslas lielums 062
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0...60 (0...1)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks (maks.) N 48
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2<2,5
Strūklas padeves caurule m/s2<2,5
Nenoteiktība K m/s21
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 70
Nenoteiktība KpA dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 86
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,75
Eļās veids -- Hypoid SAE 90
Izmēri un svars
Garums mm 524
Platums mm 650
Augstums mm 1100
Tipiskā darba masa kg 77
218 LV
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant nau-
dotis prietaisu, būtina atidžiai per-
skaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir
saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau
arba perduoti naujam savininkui.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose
dažnai būna dalių, su kuriomis netinkamai
elgiantis arba netinkamai jas pašalinus gali
kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietai-
są šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažy-
mėtus prietaisus draudžiama šalinti su bui-
tinėmis atliekomis.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
žr. viršelio puslapį
1 Purkštuvo spragtukas
2 Apsauginė svirtelė
3 Aukšto slėgio žarna EASY!Lock
4 Stūmimo rankena
5 Prietaiso gaubtas
6 Krovinio vamzdžio laikiklis
7 Prietaiso jungiklis
8 Prietaiso gaubto fiksatorius
9 Apatinė dengiamoji skarda
10 Manometras
11 Vandens prijungimo antgalis
12 Aukšto slėgio jungtis EASY!Lock
13 Vandens filtras
14 Tepalo lygio rodiklis
15 Tepalo bakas
16 Purkštukų laikiklis
17 Maitinimo kabelis su kištuku
18 Korpuso anga pirminio slėgio siurbliui
19 Plūdės talpykla
20 Laikiklis 2 valomųjų priemonių kanis-
trams po 5 litrus
21 Valomųjų priemonių siurbimo žarna su
filtru ir užsukamu dangčiu
22 Kabelio laikiklis
23 Valymo priemonių dozavimo vožtuvas
24 Plokščiasis purkštukas, 25°
25 Purkštukų varžtų jungtis
26 Plokščiasis purkštukas, 40°
27 Purškimo antgalis EASY!Lock
28 Slėgio ir debito reguliatorius
29 Rankinis purškimo pistoletas EA-
SY!Force
30 Apsauginis fiksatorius
Valymo proceso valdymo elementai yra
geltonos spalvos.
Techninės priežiūros valdymo elemen-
tai yra šviesiai pilkos spalvos.
Turinys
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 1
Prietaiso dalys. . . . . . . . . . . . . LT 1
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 2
Naudojimas pagal paskirtį. . . . LT 2
Saugos įranga. . . . . . . . . . . . . LT 2
Prieš pradedant naudoti . . . . . LT 2
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 3
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 5
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 6
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 6
Priedai ir atsarginės dalys. . . . LT 7
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
ES atitikties deklaracija. . . . . . LT 8
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 9
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti per-
dirbamos. Neišmeskite pakuočių
kartu su buitinėmis atliekomis, bet
atiduokite jas perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
alyvos ir panašios medžiagos
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pa-
gal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Prietaiso dalys
Spalvinis ženklinimas
219LT
– 2
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per-
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
949.0!
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
skysčių purkštuvų.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Skysčių purkštuvai privalo būti regulia-
riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei-
kiami raštiškai.
Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pa-
keitimus.
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Netinkamai naudojama aukšto
slėgio srovė kelia pavojų. Drau-
džiama srovę nukreipti į asme-
nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą
arba patį prietaisą.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus.
Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens ger-
ti negalima.
ATSARGIAI
Atskyriklį junkite prie vandens tiekimo tinklo
ir jokiu būdu ne tiesiai prie prietaiso.
Šis prietaisas naudojamas valyti tik aukšto
slėgio srove be/su valomosiomis priemonė-
mis (pvz., maisto pramonėje, galvijų pjaus-
tymo įmonėse...).
Sumažinus vandens kiekį kiekį, kartu su
slėgio ir debito reguliatoriumi atidaromas
redukcinis vožtuvas ir dalis vandens teka
atgal siurblio siurbimo pusę.
Atleidus rankinio purškimo pistoleto sprag-
tuką, pneumatinis jungiklis išjungia siurblį ir
didelio slėgio srovė nutrūksta. Jei spragtu-
kas patraukiamas, vėl įjungiamas siurblys.
Apsauginis vožtuvas atsiveria viršijus lei-
džiamą slegį ir vanduo suteka atgal į pum-
pavimo pusę.
Redukcinis voþtuvas, pneumatinis jungiklis
ir apsauginis voþtuvas yra ámontuoti ga-
mykloje ir uþplombuoti.
Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba.
Vandens trūkumo saugiklis plūdės rezervua-
re išjungia variklį esant nepakankamam van-
dens tiekimui (per mažas vandens slėgis).
Siurblys apsaugomas nuo veikimo be skys-
čio.
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prie-
taiso detalės.
Pastebėję transportavimo metu apga-
dintas detales, informuokite tiekėją.
Saugos reikalavimai
Rizikos lygiai
Simboliai ant prietaiso
Naudojimas pagal paskirtį
Saugos įranga
Redukcinis vožtuvas su
pneumatiniu jungikliu
Apsauginis vožtuvas
Vandens trūkumo saugiklis
Prieš pradedant naudoti
Išpakavimas
220 LT
– 3
Išsukite prietaiso gaubto fiksatoriaus
žvaigždės formos varžtą ir atidarykite
prietaiso gaubtą.
Apatinę dengiamąją skardą traukite už
viršaus ir apačioje iškabinkite.
Tepalo lygio matuoklę tikrinkite, kai
prietaisas pastatytas. Alyvos lygis turi
būti tarp žymių alyvos bake.
Atidarykite prietaiso gaubto fiksatorių ir
prietaiso gaubtą pakelkite į viršų.
Apatinę dengiamąją skardą traukite už
viršaus ir apačioje iškabinkite.
Nupjaukite tepalo rezervuaro dangtelio
smaigalá.
Pritvirtinkite apatinę dengiamąją skardą
ir prietaiso gaubtą.
Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys
sparčiuoju sriegiu greitai ir tvirtai sujungia-
mos tik vienu apsisukimu.
Aukšto slėgio purkštuįkiškite į purški-
mo antgalį.
Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite
kreipiamąją veržlę (EASY!Lock).
Purškimo antgalį sujunkite su rankiniu
purškimo pistoletu ir priveržkite ranka
(EASY!Lock).
Aukšto slėgio žarną su rankiniu purški-
mo pistoletu sujunkite su įrenginio
aukšto slėgio jungtimi ir priveržkite ran-
ka (EASY!Lock).
PAVOJUS
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
Įrenginys prie elektros tinklo būtinai turi
būti prijungtas kištukine jungtimi. Drau-
džiama naudoti nuolatinę jungtį su elek-
tros tinklu. Ištraukus kištuką nutraukia-
mas maitinimas.
Minimalus tinklo lizdo saugiklis (žr. sky-
rių „Techniniai duomenys“).
Neviršykite didžiausios leistinos elek-
tros tinklo jungties varžos (žr. „Techni-
niai duomenys“). Jei kyla neaiškumų
dėl elektros tinklo jungties varžos,
kreipkitės į elektros energijos tiekimo
įmonę.
Naudokite ilgintuvo laidus su pakanka-
mu laido skersmeniu (žr. „Techninius
duomenis“) ir visiškai nuvyniokite juos
nuo laido būgno.
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skyde-
lio/techninėje specifikacijoje.
Išvyniokite ir padėkite ant grindų maiti-
nimo kabelį.
Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.
ĮSPĖJIMAS
Laikykitės vandens tiekėjo reikalavimų.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus.
Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens ger-
ti negalima.
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
duomenys“.
Tiekimo žarną (bent 7,5 m ilgio ir bent
1“ skersmens) sujunkite su prietaiso
vandens mova ir vandentiekio mova
(pvz., vandens čiaupu).
Patikrinkite alyvos lygį
Įjunkite tepalo bakalo oro išleidimo
sistemą
Rankinio purškimo pistoleto,
purškimo antgalio ir purkštuko
montavimas
2.
1.
Naudojimo pradžia
Jungimas į elektros tinklą
Vandens prijungimo antgalis
Jungimas prie vandentiekio
221LT
– 4
Pastaba:
Tiekimo žarna nepriklauso tiekimo kom-
plektui.
Atsukite čiaupą.
Išleiskite iš prietaiso orą:
Nusukite antgalį.
Laikykite prietaisą įjungtą, kol vanduo
ims tekėti be oro burbulį.
Jei reikia, palaikykite prietaisą įjungę 10
sekundžių ir išjunkite. Pakartokite šią
procedūrą keletą kartų.
Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
purkštuką.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Niekada nenaudokite
prietaiso, nesumontavę purškimo vamz-
džio. Prieš naudodami kiekvieną kartą pati-
krinkite, ar gerai pritvirtintas purškimo
vamzdis. Purškimo vamzdžio sąvarža turi
būti priveržta ranka.
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
Naudodami įrenginį pavojingose zonoje
(pvz., degalinėse), laikykitės atitinkamų
saugos taisyklių.
Susižalojimo pavojus! Dirbdami rankinį
purškimo pistoletą ir purškimo antgalį laiky-
kite abiem rankomis.
Susižalojimo pavojus! Naudojant prietaisą,
pistoleto spragtukas ir apsauginė svirtis ne-
turi būti užspaustos.
Susižalojimo pavojus! Jeigu apsauginė
svirtis turi defektų, kreipkitės į klientų aptar-
navimo tarnybą.
Pavojus susižaloti naudojant aukšto slėgio
srovę. Prieš pradėdami dirbti su įrenginiu
rankinio purškimo pistoleto apsauginį fiksa-
torių pastumkite į priekį.
ATSARGIAI
Variklius valykite tik atitinkamose vietose
su įrengtu alyvos atskyrikliu (dėl aplinkos
apsaugos).
Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: pa-
spauskite apsauginę svirtį ir spragtuką.
Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite
apsauginę svirtį ir spragtuką.
Pastaba:
Įrenginyje sumontuotas pneumatinis jungi-
klis. Variklis pradeda veikti tik kai rankinio
purškimo pistoletas atidarytas.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą
ir pastumkite apsauginį fiksatorių atgal.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
PAVOJUS
Nustatydami slėgio ir debito reguliatorių, at-
kreipkite dėmesį į tai, kad neatsilaisvintų
purškimo vamzdžio sąvarža.
Pakopomis sukdami rankinio purškimo
pistoleto slėgio (kiekio) reguliatorių (B)
(+/-), nustatykite darbo slėgį ir debitą.
Uždarykite rankinį purkštuvą.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Prie purškimo pistoleto pritvirtinkite no-
rimą antgalį.
ĮSPĖJIMAS
Netinkama valomoji priemonė gali sugadinti
prietaisą ir plaunamą daiktą. Naudokite tik „Kär-
cher“ aprobuotus ploviklius. Laikykitės prie plo-
viklių pridedamų rekomendacijų dėl dozavimo ir
kitų nurodymų. Saugokite aplinką – taupiai nau-
dokite valymo priemones
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų.
„Kärcher“ plovikliai užtikrina darbą be sutri-
kimų. Kreipkitės patarimo arba reikalaukite
mūsų katalogo, arba mūsų informacinio bu-
kleto apie ploviklius.
Valomųjų priemonių kanistrą įkabinkite į
laikiklį.
Valymo priemonių siurbimo žarną įkiški-
te į baką.
Valdymas
Rankinio purškimo pistoleto
atidarymas / uždarymas
Naudojimas esant aukštam slėgiui
Pasirinkite reikiamą srovę
Darbas su valymo priemonėmis
222 LT
– 5
Pastaba:
Jei valomosios priemones turi būti siurbia-
ma iš kanistro, padėto ant žemės, būtina
naudoti žarnos ilgintuvą 2.641-944.0 (ne-
tiekiamas su prietaisu).
Ant kanistro uždėkite užsukamą dangtį.
Pageidaujamą valymo priemonę ir kon-
centraciją nustatykite valomosios prie-
monės dozavimo vožtuvu.
Išvalykite.
Baigę dirbti, užmerkite švariame vande-
nyje.
Valymo priemonių dozavimo vožtuvą
nustatykite į padėtį „0“.
Prietaisui trumpai dar leiskite veikti ati-
darę rankinį purškimo pistoletą, kad
būtų išplauti valomosios priemonės li-
kučiai.
Uždarykite rankinį purkštuvą.
Įrenginys išsijungia.
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir
pastumkite apsauginį fiksatorių į priekį.
Po pertraukos:
Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą
ir pastumkite apsauginį fiksatorių atgal.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Įrenginys vėl įsijungia.
Užsukite čiaupą.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10
sekundžių palaikykite įjungtą.
Uždarykite rankinį purkštuvą.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
OFF“.
Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo
kištuką iš lizdo.
Atjunkite vandens tiekimą.
Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso
nebeveiks slėgis.
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir
pastumkite apsauginį fiksatorių į priekį.
Rankinį purkštuvą su purškimo antgaliu
įstatykite į priedų dėklą.
Aukšto slėgio žarną apvyniokite apie
stūmimo rankeną.
Apvyniokite laidą apie laikiklį.
DĖMESIO
Iki galo neišleidus iš įrenginio vandens, šal-
tis gali sugadinti įrenginį.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuodami įrenginį, atsižvelkite į jo masę.
DĖMESIO
Transportuojant spragtukai saugo nuo pa-
žeidimų.
Jei transportuojate prietaisą ilgesnį ats-
tumą, vilkite jį už stūmimo rankenos.
Prieš transportuodami paguldytą, valo-
mųjų priemonių kanistrą išimkite iš laiki-
klio ir užsukite.
Pastaba:
Paguldžius prietaisą, iš jo išbėga plūdės re-
zervuare likęs vandens kiekis.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuodami įrenginį, atsižvelkite į jo masę.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Darbo nutraukimas
Prietaiso išjungimas
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
Transportavimas
Laikymas
223LT
– 6
PAVOJUS
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Pastaba:
Sutvarkyti naudotą alyvą būtinai perduokite
specialiai tarnybai. Perduokite šiai tarnybai
susikaupusią naudotą alyvą. Už aplinkos
teršimą naudotą alyvą baudžiama.
Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati-
nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės
priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasi-
konsultuokite.
Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo
kabelis (kad neištiktų elektros smūgis),
pažeistus kabelius nedelsdami leiskite
pakeisti įgaliotai klientų aptarnavimo
tarnybai ar elektrikui.
Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)
aukšto slėgio žarna.
Pažeistą aukšto slėgio žarną nedelsda-
mi pakeiskite.
Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys) san-
darus.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasi-
rodyti ant prietaiso apatinės dalies. Jei
prietaisas nesandarus, kreipkitės į kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Patikrinkite alyvos lygį. Jei alyva tampa
balkšva, nedelsdami kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Išvalykite vandens filtrą.
Išvalykite filtrą prie valymo priemonių si-
urbimo žarnos.
Techninės priežiūros darbus paveskite
atlikti klientų aptarnavimo tarnybai.
Alyvą pakeisti paveskite klientų aptar-
navimo tarnybai.
Pastaba:
Alyvos kiekiai ir rūšys pateikti skyriuje
„Techniniai duomenys“.
PAVOJUS
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus
išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros
laido kištuką iš tinklo lizdo.
Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir
remontuoti gali tik įgaliota klientų aptar-
navimo tarnyba.
Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas
šiame skyriuje, jei abejojate ir jei tai aiš-
kiai nurodyta, kreipkitės į klientų aptar-
navimo tarnybą.
Patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas.
Patikrinkite tinklo įtampą.
Suveikė vandens trūkumo saugiklis: pa-
tikrinkite vandens tiekimą, atsukite van-
dens čiaupą, klientų aptarnavimo tarny-
bai paveskite patikrinti vandens trūku-
mo saugiklį.
Jei sugedo elektros sistema, kreipkitės
į klientų aptarnavimo tarnybą.
Prie purškimo pistoleto pritvirtinkite
aukšto slėgio arba sukamąjį purkštuką.
Išvalykite antgalį.
Pakeiskite antgalį.
Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Pirminio slėgio siurblio uždaromąjį varž-
atsuktuvu išsukite per pirminio slėgio
siurblio angą.
Pirminio slėgio siurblio veleną atlaisvin-
kite sukdami.
Priežiūra ir aptarnavimas
Saugos priežiūra/techninės
priežiūros sutartis
Prieš kiekvieną darbą
Kas savaitę
Kas 500 darbo valandų, bet ne
rečiau nei kasmet
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
224 LT
– 7
Įsukite ir tvirtai priveržkite uždaromąjį
varžtą.
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
Išvalykite vandens filtrą.
Patikrinkite visus, prie siurblio prijung-
tus, vamzdžius ir žarnas.
Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti
ant prietaiso apatinės dalies.
Jei nesandarumas didesnis, prietaisą
turi patikrinti klientų aptarnavimo tarny-
ba.
Pastaba:
Eksploatuojant iš plūdės rezervuaro gali
prasiskverbti vandens purslai ir tykšti iš
prietaiso. Tai normalu ir nereikėtų painioti
su siurblio nesandarumu.
Patikrinkite, sandarūs vandens ir plovi-
klio siurbimo vamzdžiai.
Jei nenaudojate ploviklio, užverkite plo-
viklio dozavimo vožtuvą.
Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Patikrinkite (išvalykite) ploviklio siurbi-
mo žarną ir filtrą.
Atverkite arba patikrinkite (pakeiskite)
ploviklio dozavimo vožtuvą.
Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargi-
nes dalis, taip užtikrinsite, kad prietaisas
būtų eksploatuojamas patikimai ir be trik-
čių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
rasite čia: www.kaercher.com.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
Nesandarus siurblys
Bildesys siurblyje
Nesiurbiamos valymo priemonės
Priedai ir atsarginės dalys
Garantija
225LT
– 8
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius ES
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1,524-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/35/ES
2014/30/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 84
Garantuotas: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
226 LT
– 9
Techniniai duomenys
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 400
Srovės rūšis Hz 3~ 50
Variklio apsukų skaičius 1/min 1400
Prijungiamų įtaisų galia kW 6,4
Saugiklio rūšis IPX5
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A 16
Ilgintuvo laidas 30 m mm22,5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 85
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1200 (20)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (ba-
rai)
1 (10)
Galia
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkštuką) MPa (ba-
rai)
2...15
(20...150)
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa (ba-
rai)
17,5 (175)
Debitas l/h (l/min.) 400...990
(6,67...16,5)
Standartinio purkštuko dydis 062
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...60 (0...1)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka (didžiausia) N 48
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2<2,5
Purškimo antgalis m/s2<2,5
Nesaugumas K m/s21
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 70
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA dB(A) 86
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,75
Alyvos rūšis -- Hypoid SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis mm 524
Plotis mm 650
Aukštis mm 1100
Tipinė eksploatacinė masė kg 77
227LT
– 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
Електричні та електронні прилади най-
частіше містять складові частини, які у
разі неправильного поводження з ними
або неправильної утилізації можуть
створити потенційну небезпеку для здо-
ров'я людини та навколишнього середо-
вища. Однак ці частини необхідні для на-
лежної експлуатації приладу. Прилади,
позначені цим символом, забороняється
утилізувати разом з побутовим сміттям.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
див. зворотній бік
1 Спуск
апобіжник
3 Високонапірний шланг EASY!Lock
4 Тягова ручка
5 Кришка пристрою
6 Місце вихлопного сопла
7 Апаратний вимикач
8 Блокування кришки пристрою
9 Нижня кришка з листового металу
10 Манометр
11 Підключення водопостачання
12 Патрубок високого тиску EASY!Lock
13 Водяний фільтр
14 Індикація рівня олії
15 Масляний бак
16 Підставка для насадок
17 Мережевий кабель з вилкою
18 Отвір у корпусі насоса попереднього
тиску
19 Поплавкова камера
20 Тримач для 2 каністр із мийним засо-
бом обсягом по 5 літрів кожна
21 Всмоктувальний шланг для мийного
засобу з фільтром та різьбовою
кришкою
22 Тримач кабелю
23 Дозуючий клапан засобу для чищення
24 Форсунка для плоского струменя, 25°
25 Нарізне сполучення для насадок
26 Форсунка для плоского струменя, 40°
27 Струминна трубка EASY!Lock
28 Регулювання тиску/кількості
29 Пістолет-розпилювач EASY!Force
30 Запобіжний стопор
Зміст
Захист навколишнього сере-
довища. . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1
Елементи приладу . . . . . . . . UK 1
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 2
Правильне застосування . . . UK 2
Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK 2
Перед початком роботи . . . . UK 3
Введення в експлуатацію . . . UK 4
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 4
Транспортування. . . . . . . . . . UK 6
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Догляд та технічне обслугову-
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Допомога у випадку непола-
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Приладдя й запасні деталі . . UK 8
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 9
Технічні характеристики . . . . UK 10
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріа-
ли разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть викори-
стовуватися повторно. Бата-
реї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у на-
вколишнє середовище. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спе-
ціальних систем збору сміття.
Елементи приладу
228 UK
– 2
Органи управління для процесу чи-
щення є жовтими.
Органи управління для технічного об-
слуговування та сервісу є світло-сіри-
ми.
Перед першим використанням на ви-
робництві обов’язково прочитайте
вказівки з техніки безпеки № 5.951-
949.0.
Необхідно дотримуватися відповід-
них національних законодавчих норм
по роботі з рідинними струминними
установками.
Необхідно дотримуватися відповід-
них національних законодавчих норм
по техніці безпеки. Необхідно регу-
лярно перевіряти роботу рідинних
струминних установок і результати
перевірки оформляти в письмовому
виді.
Забороняється будь-яким чином змі-
нювати пристрій/додаткове облад-
нання.
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить до
тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої не-
безпечної ситуації, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отри-
мання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
Струмінь під високим тиском
може становити небезпеку
при неправильному використанні. Не
можна направляти струмінь на людей,
тварин, увімкнуте електрообладнання
або на сам прилад.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
пристрою без системного ро-
зділювача у системі водопо-
стачання питної води. Слід використо-
вувати відповідний системний розділю-
вач фірми KÄRCHER або альтернатив-
ний системний розділювач, згідно EN
12729 типу BA.
Вода, що пройшла через системний ро-
зділювач, вважається непридатною
для пиття.
ОБЕРЕЖНО
Системний розділювач завжди повинен
знаходитися в системі водопостачан-
ня, не дозволяється підключати його
безпосередньо до пристрою.
Даний пристрій призначений винятково
для проведення очищення струменем
високого тиску без використання мийно-
го засобу або з його використанням (на-
приклад, у харчовій промисловості, пе-
реробній промисловості...).
При зменшенні кількості води з регулю-
ванням тиску/кількості відпривається про-
пускний клапан та частина води повер-
тається до випускної поверхні насосу.
Якщо спусковий важіль ручного пістоле-
та-розпилювача відпускається, маноме-
тричний вимикач відключає насос, пода-
ча струменя води під високим тиском
припиняється. При натисканні на спуско-
вий важіль насос знову вмикається.
Кольорове маркування
Правила безпеки
Рівень небезпеки
Символи на пристрої
Правильне застосування
Захисні пристрої
Пропускний клапан з
пневматичним вимикачем
229UK
– 3
Запобіжний клапан відкривається при
перевищенні допустимого робочого ма-
нометричного тиску; вода повертається
до всмоктувальної частини насоса.
Пропускний клапан, манометричний ви-
микач і запобіжний клапан настроєні та
опломбовані на заводі.
Настроювання здійснюється тільки сер-
вісною службою.
Система запобігання у разі відсутності
води в баку з поплавцем відключає дви-
гун при недостатній подачі води (занад-
то низький тиск води).
Установлено захист насоса від сухого
ходу.
При розпакуванні перевірити вміст
упаковки.
Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно повідомте
про це продавця.
Відкрутити гвинт із хрестоподібною
голівкою із пристрою блокування
кришки та відкрити кришку.
Витягнути наверх нижню кришку з ли-
стового металу та відчепити з нижнь-
ої сторони.
Зчитати дані покажчика рівня масла
при непрацюючому пристрої. Рівень
масла повинен бути між двома мар-
кувальними оцінками на масляному
баку.
Відкрити блокування кришки при-
строю та відкинути кришку наверх.
Витягнути наверх нижню кришку з ли-
стового металу та відчепити з нижнь-
ої сторони.
Відрізати кінчик кришки резервуару
для масла.
Закріпити нижню кришку з листового
металу і кришку пристрою.
Примітка: система EASY!Lock завдяки
швидкорознімному різьбовому з'єднан-
ню дозволяє з'єднати компоненти швид-
ко й надійно за один оберт.
Встановити сопло високого тиску на
струминну трубку.
Встановити й вручну затягнути на-
кидну гайку (EASY!Lock).
З'єднати струминну трубку з пістоле-
том-розпилювачем та затягнути
вручну (EASY!Lock).
З'єднати високонапірний шланг з
пістолетом-розпилювачем і патруб-
ком високого тиску пристрою та за-
тягнути вручну (EASY!Lock).
Запобіжний клапан
Система запобігання у разі
відсутності води
Перед початком роботи
Розпаковування
Контролюйте рівень олії
Активувати вентиляцію
резервуара для масла
Встановлення ручного пістолета-
розпилювача, струминної трубки
та насадки
2.
1.
230 UK
– 4
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поранення електричним
струмом.
Прилад обов'язково повинен бути
підключений до електричної мережі
за допомогою штекера. Заборо-
няється нероз'ємне з'єднання з дже-
релом живлення. Штекер призначе-
ний для відключення від мережі.
Мінімальний запобіжник розетки
(див. Технічні дані).
Забороняється перевищувати мак-
симально допустимий повний опір в
точці під'єднання до мережі (див.
Технічні дані). В тому випадку, якщо
вам не відома величина повного опо-
ру мережі в точці електричного під-
ключення, зверніться в енергозабе-
зпечуючу організацію.
Використовувати подовжувач до-
статнього діаметра (див. розділ
"Технічні дані") і повністю розмота-
ти його з котушки.
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Розмотати мережевий кабель та по-
класти його на підлогу.
Вставте мережний штекер у штеп-
сельну розетку приладу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Дотримуватись інструкцій підприєм-
ства водопостачання.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
пристрою без системного ро-
зділювача у системі водопо-
стачання питної води. Слід використо-
вувати відповідний системний розділю-
вач фірми KÄRCHER або альтернатив-
ний системний розділювач, згідно EN
12729 типу BA.
Вода, що пройшла через системний ро-
зділювач, вважається непридатною
для пиття.
Потужність див. в Технічних даних.
Приєднати шланг подачі води (міні-
мальна довжина 7,5 м, мінімальний
діаметр 1") до місця підключення во-
допостачання пристрою (наприклад,
до крана).
Вказівка:
Шланг подачі води не входить до ком-
плекту постачання.
Відкрити подачу води.
Видалити повітря з приладу:
Відгвинтити форсунку.
Дати приладу попрацювати, доки
вода не почне текти без пухирців по-
вітря.
Дати приладу попрацювати 10 се-
кунд - потім виключити. Повторити
процес кілька разів.
Вимкніть пристрій та знов приєднай-
те розпилювач.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Ніколи не ви-
користовувати пристрій без встанов-
леної струминної трубки. Перевірити
надійність фіксації струминної трубки
перед кожним застосуванням. Слід міц-
но затягти гвинтове з'єднання стру-
минної трубки.
Небезпека вибуху!
Не розпиляти горючі рідини.
При використанні пристрою в небез-
печному місці (наприклад, бензоколон-
ка) необхідно притримуватись спе-
ціальних порад по техніці безпеки.
Небезпека травмування! Під час робо-
ти тримати пістолет-розпилювач та
струминну трубку двома руками.
Небезпека травмування! Під час вико-
ристання спускний та запобіжний ва-
желі не повинні бути заблокованими.
Небезпека травмування! У разі пошкод-
ження запобіжного важеля звернутися
до сервісної служби.
Введення в експлуатацію
Електричні з'єднання
Подача води
Підведення до водопроводу
Експлуатація
231UK
– 5
Небезпека травмування через
струмінь води під тиском. Перед прове-
денням будь-яких робіт на пристрої пе-
ресунути запобіжний фіксатор на руч-
ному пістолеті-розпилювачі уперед.
ОБЕРЕЖНО
Чистити двигуни у місцях з відповідним
маслоуловлювачем (захист навколиш-
нього середовища).
Відкрити пістолет-розпилювач: нати-
снути запобіжний та спускний важелі.
Закрити пістолет-розпилювач: відпу-
стити запобіжний та спускний важелі.
Вказівка:
Прилад оснащено манометричним ви-
микачем. Двигун запускається тільки при
відкритому пістолеті-розпилювачу.
Встановіть вимикач приладу у поло-
ження "I".
Розблокувати пістолет-розпилювач,
перемістивши запобіжний фіксатор
назад.
Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
НЕБЕЗПЕКА
Під час регулювання тиску/кількості
слід звернути увагу на те, щоб гвинто-
ве з'єднання струминної трубки не
ослабнуло.
Встановити робочий тиск і об'єм по-
дачі води обертанням (безступінча-
то) регулятора тиску/подачі пістоле-
та-розпилювача (+/-).
Закрити ручний пістолет-розпилю-
вач.
Встановіть вимикач пристрою на "0".
Надягти бажану форсунку на стру-
минну трубку.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Невідповідні засоби для чищення мо-
жуть пошкодити пристрій і об'єкти,
що підлягають чищенню. Використо-
вувати тільки ті мийні засоби, які допу-
щені до використання компанією
Kаrcher. Дотримуйтесь вказівок й реко-
мендацій щодо дозування миючих засо-
бів. З мийними засобами поводитись
економно, щоб не зашкодити довкіллю,
Дотримуватися вказівок по техніці
безпеки, наведених на упаковці засобів
для чищення.
Засоби для чищення Karcher гарантують
безперебійну роботу. Будь ласка, про-
консультуйтеся з нами або відішліть за-
пит на отримання нашого каталогу або
інформаційних матеріалів щодо засобів
для чищення.
Установити каністру для мийного за-
собу у тримач.
Всмоктувальний шланг опустити в
каністру для засобу для чищення.
Вказівка:
При подачі мийного засобу зі стоячої на
підлозі каністри допускається застосу-
вання подовжувача шланга 2.641-944.0
(не входить в обсяг постачання).
Загвинтити різьбову кришку каністри.
Установити бажане значення подачі
мийного засобу і концентрації за до-
помогою дозуючого клапана для мий-
ного засобу.
Провести мийку.
Після експлуатації занурити фільтр у
чисту воду.
Дозуючий клапан миючого засобу
встановити на „0“.
Залишити пристрій з відкритим руч-
ним пістолетом-розпилювачем уві-
мкненим протягом деякого часу для
видалення залишків мийного засобу.
Відкриття/закриття пістолета-
розпилювача
Робота під високим тиском
Вибір виду струменя
Експлуатація з засобом для
чищення
232 UK
– 6
Закрити ручний пістолет-розпилю-
вач.
Пристрій вимикається.
Зафіксувати пістолет-розпилювач,
перемістивши запобіжний фіксатор
уперед.
Після переривання:
Розблокувати пістолет-розпилювач,
перемістивши запобіжний фіксатор
назад.
Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
Пристрій вмикається знову.
Закрийте подачу води.
Відкрити ручний пістолет-розпилю-
вач.
Увімкнути насос за допомогою вими-
кача пристрою та дати йому попра-
цювати 5-10 секунд.
Закрити ручний пістолет-розпилю-
вач.
Встановити вимикач на „0/OFF“.
Витягуйте штепсельну вилку з розет-
ки тільки сухими руками.
Від'єднайте водопостачання.
Запустіть ручний розпилювач, доки
пристрій не залишиться без напору.
Зафіксувати пістолет-розпилювач,
перемістивши запобіжний фіксатор
уперед.
Зніміть ручний розпилювач, включа-
ючи вихлопне сопло в місці вихлоп-
ного сопла.
Обмотати високонапірний шланг на-
вколо буксирної скоби.
Обмотати сполучний кабель навколо
тримача кабелю.
УВАГА
Мороз зашкодить апарату, якщо з ньо-
го повністю не спущено воду.
Прилад слід зберігати в захищеному від
морозу приміщенні.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
транспортуванні слід звернути увагу
на вагу пристрою.
УВАГА
Під час транспортування забезпечити
захист спускового важеля від пошкод-
ження.
При транспортуванні на далеку від-
стань переміщати пристрій за бук-
сирну скобу.
Перед транспортуванням у горизон-
тальному положенні вийняти
каністру з мийним засобом із трима-
ча та закрити її.
Вказівка:
При укладенні пристрою випустити з
бака з поплавцем залишкову кількість
води.
При перевезенні апарату в транспор-
тних засобах слід враховувати міс-
цеві діючі державні норми, направ-
лені на захист від ковзання та пере-
кидання.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
транспортуванні слід звернути увагу
на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у вну-
трішніх приміщеннях.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
Перед проведенням будь-яких робіт з
обслуговування пристрій слід вимкну-
ти та витягнути штепсельну вилку з
розетки.
Вказівка:
Старе мастило потрібно утилізувати
тільки в передбачених для цього прий-
мальних пунктах. Будь ласка, здавайте
відпрацьоване масло саме там. Забруд-
нення довкілля старим мастилом ка-
рається.
Переривання роботи
Вимкнути пристрій
Зберігати пристрій
Захист від морозів
Транспортування
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
233UK
– 7
Ви завжди можете домовитися з вашим
торговельним представником про регу-
лярне проведення технічного огляду або
укласти договір техобслуговування.
Звертайтеся до нас за консультацією!
Перевірити сполучний кабель на
предмет ушкоджень (небезпека вра-
ження струмом), пошкоджений ка-
бель слід негайно замінити в уповно-
важеній сервісній службі/електриком.
Перевірти на пошкодження рукав ви-
сокого тиску (опасність розриву).
Пошкодженний рукав високого тиску
потрібно негайно замінити.
Перевірте пристрій (насос) на герме-
тичність.
3 краплі води за хв. є допустимими та
можуть виходити на зовнішню повер-
хню пристрою. При більшій негерме-
тичності викликайте службу технічної
підтримки.
Перевірка рівня мастила При моло-
кообразній консистенції мастила (во-
да в мастилі) слід негайно звернути-
ся до сервісної служби.
Oчистити водяний фільтр..
Очистити фільтр у всмоктувальному
шлангові миючого засобу.
Технічне обслуговування пристрою
може виконувати сервісна служба.
Доручить заміну мастила сервісній
службі.
Вказівка:
Кількість і вид мастила див. в розділі
«Технічні дані».
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
Перед проведенням будь-яких робіт
з обслуговування пристрій слід ви-
мкнути та витягнути штепсельну
вилку з розетки.
Електричні конструктивні елемен-
ти повинні перевірятися тільки
вповноваженою сервісною службою.
При пошкодженнях, не зазначених у
цьому розділі, у випадку сумніву або
при чіткій вказівці слід звертатися
до уповноваженої сервісної служби.
Перевірити сполучний кабель на
предмет пошкоджень.
Перевірити напругу в мережі.
Спрацювала система запобігання у
разі відсутності води: Перевірити по-
дачу води, відкрити водопровідний
кран, доручити перевірку системи за-
побігання у разі відсутності води сер-
вісній службі.
При електричних несправностях слід
звертатися до сервісної служби.
Надягти на струминну трубку високо-
напірну форсунку або роторну фор-
сунку.
Почистити сопло.
Замінити насадку.
Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
За допомогою викрутки вигвинтити
заглушку насоса попереднього тиску
через отвір на насосі.
Послабити вал насоса попереднього
тиску, повернувши його.
Загвинтити та затягти заглушку.
Перевірити о'бєм подачі води (див.
розділ "Технічні дані").
Oчистити водяний фільтр..
Обстеження безпечності/договір
технічного обслуговування
Перед кожним застосуванням
Кожного тижня
Кожні 500 годин роботи, не рідше
одного разу на рік
Допомога у випадку
неполадок
Пристрій не працює
Пристрій не працює під тиском
234 UK
– 8
Перевірити всі труби і шланги, що ве-
дуть до насоса.
При необхідності, звернутися до сер-
вісної служби.
Припустимо витік у розмірі 3 крапель
води у хвилину. Краплі можуть проступа-
ти в нижній частині пристрою.
При сильному протіканні перевірити
прилад у сервісному центрі.
Вказівка:
Під час роботи краплі води можуть ви-
ступати на поверхні бака з поплавцем і
витікати із пристрою. Це звичайне явище
і воно не свідчить про наявність негерме-
тичності насоса.
Перевірити на герметичність усмок-
тувальний шланг для води і мийного
засобу.
Закрити клапан-дозатор мийного за-
собу при експлуатації без мийного
засобу.
Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
При необхідності, звернутися до сер-
вісної служби.
Перевірити/прочистити всмоктуючий
шланг для засобів для чищення з
фільтром.
Відкрити або перевірити/прочистити
дозувальний клапан мийного засобу.
При необхідності, звернутися до сер-
вісної служби.
Слід використовувати лише оригінальні
комплектуючі та оригінальні запасні де-
талі, тому що саме вони гарантують без-
печну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та за-
пасних деталей міститься на сайті
www.kaercher.com.
У кожній країні діють умови гарантії, на-
даної відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуває-
мо безкоштовно протягом терміну дії га-
рантії, якщо вони викликані браком ма-
теріалу чи помилками виготовлення. У
випадку чинної гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизова-
ний сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Насос негерметичний
Насос стукає
Засіб для чищення не
всмоктується
Приладдя й запасні деталі
Гарантія
235UK
– 9
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.524-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Застосовуваний метод оцінки відповід-
ності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 84
Гарантований: 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
236 UK
– 10
Технічні характеристики
Під'єднання до мережі
Напруга В 400
Тип струму Гц 3~ 50
Кількість оборотів двигуна 1/хв. 1400
Загальна потужність кВт 6,4
Ступінь захисту IPX5
Запобіжник (інертний, Char. C) A 16
Подовжувач 30 м мм22,5
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 85
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1200 (20)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 1 (10)
Робочі характеристики
Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) мРа (бар) 2...15
(20...150)
Макс. робочий тиск мРа (бар) 17,5 (175)
Об’єм подачі л/г (л/хв) 400...990
(6,67...16,5)
Розмір стандартної форсунки 062
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0...60 (0...1)
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 48
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2<2,5
Вихлопне сопло м/с2<2,5
Небезпека K м/с21
Рівень шуму LpA дБ(А) 70
Небезпека KpA дБ(А) 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 86
Робочі матеріали
Кількість мастила l 0,75
Вид мастила -- Hypoid SAE 90
Розміри та вага
Довжина мм 524
ширина мм 650
висота мм 1100
Типова робоча вага кг 77
237UK
– 1
Prije prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ovo originalno
uputstvo za upotrebu, postupajte prema
njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili
za sljedećeg vlasnika.
Električni i elektronski uređaji često sadrže
sastavne dijelove koji, pri pogrešnom
rukovanju ili pogrešnom odlaganju na
otpad, mogu predstavljati potencijalnu
opasnost za zdravlje ljudi i okoliš. Međutim,
za pravilan rad uređaja ovi sastavni dijelovi
su neophodni. Uređaji označeni ovim
simbolom se ne smiju odlagati zajedno sa
otpadom iz domaćinstva.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronaći
ćete na:
www.kaercher.de/REACH
vidi ovoj
1 Okidačka ručica
2 Sigurnosna poluga
3 Visokopritisno crijevo EASY!Lock
4 Potisna ručica
5 Poklopac uređaja
6 Dio za odlaganje cijevi za prskanje
7 Prekidač uređaja
8 Zaporni klizač poklopca uređaja
9 Donji pokrivni lim
10 Manometar
11 Priključak za vodu
12 Priključak visokog pritiska EASY!Lock
13 Filter za vodu
14 Prikaz nivoa ulja
15 Spremnik za ulje
16 Dio za odlaganje mlaznica
17 Strujni kabl sa strujnim utikačem
18 Otvor kućišta predpumpe
19 Posuda sa plovkom
20 Držač za 2 spremnika sredstva za
čišćenje sa po 5 litara volumena
21 Crijevo za usisavanje sredstva za
čišćenje s filterom i navojnim
zaklopcem
22 Držač kabla
23 Ventil za doziranje sredstva za čišćenje
24 Plosnata mlaznica od 2
25 Navojni spoj mlaznice
26 Plosnata mlaznica od 4
27 Cijev za prskanje EASY!Lock
28 Regulacija pritiska/protoka
29 Ručna prskalica EASY!Force
30 Sigurnosna poluga
Elementi za rukovanje za proces
čišćenja žute su boje.
Elementi za rukovanje za održavanje i
servis svijetlosive su boje.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša. . . . . . . . . . . . . BS 1
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . BS 1
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . BS 2
Namjensko korištenje . . . . . . . BS 2
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . BS 2
Prije prvog puštanja u rad . . . . BS 3
Puštanje u rad. . . . . . . . . . . . . BS 3
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . . . BS 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . BS 5
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . BS 5
Njega i održavanje . . . . . . . . . BS 6
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . BS 6
Pribor i rezervni dijelovi. . . . . . BS 7
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . BS 7
CE izjava o sukladnosti. . . . . . BS 7
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . BS 8
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da
ambalažu ne odlažete u kućne
otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu reciklirati
te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Baterije,
ulje i slični materijali ne smiju
dospjeti u okoliš. Stoga Vas
molimo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Sastavni dijelovi uređaja
Označavanje bojama
238 BS
– 2
Prije prvog puštanja u rad obavezno
pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-
949!
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tekućine.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o
sprječavanju nesreća na radu.
Raspršivači tekućina se moraju
redovito podvrgavati ispitivanjima, o
čijem ishodu se svaki put mora sastaviti
pismeno izvješće.
Na uređaju/dodatnoj opremi se ne smiju
vršiti nikakve modifikacije.
OPASNOST
Upozorenje na neposrednu opasnost koja
može prouzrokovati teške tjelesne ozljede
ili smrt.
UPOZORENJE
Upozorenje na moguće opasne situacije
koje mogu prouzrokovati tjelesne ozljede ili
smrt.
OPREZ
Upozorenje na moguće opasne situacije
koje mogu prouzrokovati lake telesne
povrede.
PAŽNJA
Upozorenje na moguće opasne situacije
koje mogu prouzrokovati materijalnu štetu.
Mlazovi visokog pritiska mogu
pri nestručnom rukovanju biti
opasni. Mlaz se ne smije usmjeravati na
osobe, životinje, aktivnu električnu opremu
ili na sam uređaj.
U skladu sa važećim propisima,
uređaj se nikada ne smije koristiti
bez separatora na vodovodnoj
mreži. Mora se koristiti pogodan
separator preduzeća KÄRCHER ili
alternativno separator u skladu sa EN
12729 tip BA.
Voda, koja je protekla kroz separator, se
kategoriše kao nepitka.
OPREZ
Priključite sistem za razdvajanje uvijek na
vodovodnu mrežu, a nikad direktno na
uređaj.
Koristite ovaj uređaj isključivo za čišćenje
sa mlazom vissokog pritiska sa/bez
sredstva za čišćenje (npr. u prehrambenoj
industriji, pogonima za razlaganje...).
Ukoliko se regulacijom pritiska/protoka
smanji količina vode, otvara se preljevni
ventil, tako da jedan dio vode teče natrag
do usisne strane pumpe.
Kada se pusti okidačka ručica na ručnoj
prskalici, isključuje se pritisna sklopka na
pumpi, a visokopritisni mlaz se zaustavlja.
Kada se povuče okidačka ručica, pumpa se
ponovo uključuje.
Sigurnosni ventil se otvara u slučaju
prekoračenja dopuštenog radnog
predpritiska; voda se vraća natrag do
usisne strane pumpe.
Preljevni ventil, prekidač pritiska i
sigurnosni ventil su tvornički namješteni i
plombirani.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Detektor nedostatka vode u posudi s
plovkom isključuje motor pri nedovoljnom
dovodu vode (pritisak vode prenizak).
Pumpa se štiti od rada na suho.
Sigurnosni napuci
Nivoi opasnosti
Simboli na uređaju
Namjensko korištenje
Sigurnosni uređaji
Preljevni ventil s prekidačem
pritiska
Sigurnosni ventil
Detektor nedostatka vode
239BS
– 3
Prilikom raspakiravanja provjerite
sadržaj ambalaže.
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavijestite prodavca.
Odvijte vijak krstastog držača za
zaporni klizač poklopca uređaja i
otvorite poklopac uređaja.
Donji pokrivni lim gore izvucite i otkačite
dolje.
Nivo ulja očitajte dok uređaj stoji. Nivo
ulja se mora nalaziti između obe
oznake na spremniku za ulje.
Otvorite zaporni klizač poklopca
uređaja i preklopite poklopac uvis.
Donji pokrivni lim gore izvucite i otkačite
dolje.
Odsijecite vrh poklopca posude za ulje.
Pričvrstite donji pokrivni lim i poklopac
uređaja.
Napomena: EASY!Lock sistem povezuje
komponente brzo i sigurno preko brzog
navoja samo jednim okretom.
Utaknuti visokopritisnu mlaznicu na
cijev za prskanje.
Montirati slijepu maticu i pritegnuti
rukom (EASY!Lock).
Povezati cijev za prskanje sa ručnom
prskalicom i pritegnuti rukom
(EASY!Lock).
Povezati visokopritisno crijevo sa
ručnom prskalicom i priključkom
visokog pritiska uređaja i pritegnuti
rukom (EASY!Lock).
OPASNOST
Opasnost od povreda usljed električnog
udara.
Uređaj se nužno mora povezati preko
utikača na električnu mrežu.
Neodvojivo povezivanje sa strujnom
mrežom je zabranjeno. Utikač služi za
odvajanje od mreže.
Minimalno osiguranje utičnice (pogledaj
tehničke podatke).
Maksimalna dozvoljena impedancija
mreže u tački električnog priključka
(pogledaj tehničke podatke) se ne smije
prekoračiti. Kod nejasnoća koje se
odnose na impedanciju mreže na Vašoj
tački priključka stupite u kontakt sa
Vašim preduzećem za snabdijevanje
energijom.
Koristite produžni kabl s dovoljnim
poprečnim presjekom (vidi tehničke
podatke) i odmotajte do kraja sa
doboša za namotavanje kabla.
Za priključne vrijednosti pogledajte pločicu
odnosno tehničke podatke.
Odmotati mrežni kabl i odložiti ga na pod.
Strujni utikač utaknuti u utičnicu.
UPOZORENJE
Obratiti pažnju na propise preduzeća za
vodosnabdijevanje.
U skladu sa važećim propisima,
uređaj se nikada ne smije koristiti
bez separatora na vodovodnoj
mreži. Mora se koristiti pogodan
separator preduzeća KÄRCHER ili
alternativno separator u skladu sa EN
12729 tip BA.
Prije prvog puštanja u rad
Raspakiravanje
Provjera nivoa ulja
Aktiviranje ispuštanja zraka iz
spremnika za ulje
Montaža ručne prskalice, cijevi za
prskanje i mlaznice
2.
1.
Puštanje u rad
Električni priključak
Priključak za vodu
Priključivanje na dovod vode
240 BS
– 4
Voda, koja je protekla kroz separator, se
kategoriše kao nepitka.
Za priključne vrijednosti pogledajte
tehničke podatke.
Priključite dovodno crijevo (minimalne
duljine 7,5 m, minimalnog presjeka 1")
na priključak uređaja za vodu i dotok
vode (npr. na slavinu).
Napomena:
Dovodno crijevo nije sadržano u opsegu
isporuke.
Otvorite dotok vode.
Ispustite zrak iz uređaja:
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne izlaziti bez mjehurića.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
isključite. Postupak ponovite više puta.
Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
navijte mlaznicu.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Uređaj nikada
nemojte koristiti bez montirane cijevi za
prskanje. Provjeriti pričvršćenost cijevi za
prskanje prije svake upotrebe. Navojni spoj
cijevi za prskanje mora biti pritegnut rukom.
Opasnost od eksplozije!
Ne prskajte zapaljivim tečnostima.
Prilikom korišćenja uređaja na opasnom
mestu (npr. benzinske pumpe) neophodno
je pridržavati se odgovarajućih
bezbjednosnih propisa.
Opasnost od povreda! Prilikom rada ručnu
prskalicu i cijev za prskanje držati sa obje
ruke.
Opasnost od povreda! Okidačka ručica i
sigurnosna ručica se ne smiju ukliještiti
prilikom rada.
Opasnost od povreda! U slučaju
neispravne sigurnosne ručice, potražiti
korisničku službu.
Opasnost od povreda usljed vode pod
visokim pritiskom. Prije svih radova na
uređaju sigurnosnu polugu na
ručnojprskalici gurnuti prema naprijed.
OPREZ
Motore čistite samo na mjestima s
odgovarajućim separatorima ulja (zaštita
okoliša).
Otvaranje ručne prskalice: Aktivirati
sigurnosnu ručicu i okidačku ručicu.
Zatvaranje ručne prskalice: Pustiti
sigurnosnu ručicu i okidačku ručicu.
Napomena:
Uređaj je opremljen pritisnom sklopkom.
Motor se pokreće samo kada je ručna
prskalica otvorena.
Prekidač uređaja prebacite na "I".
Otkočiti ručnu prskalicu, u tu svrhu
sigurnosnu ručicu gurnuti nazad.
Otvoriti ručnu prskalicu.
OPASNOST
Kod podešavanja regulacije pritiska/
količine obratiti pažnju da navojni spoj cijevi
za prskanje ne popusti.
Radni pritisak i protok vode možete
(nestupnjevano) namještati okretanjem
regulatorom pritiska/protoka (+/-).
Zatvorite ručni pištolj za prskanje.
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Postavite željenu mlaznicu na cijev za
prskanje.
UPOZORENJE
Nepodesna sredstva za čćenje mogu
oštetiti uređaj i predmet koji se treba očistiti.
Koristiti samo sredstva za čćenje koje je
odobrilo preduzeće Kärcher. Uvažiti
preporuku za doziranje i napomene koje su
priložene uz sredstva za čćenje. Za
čuvanje okoliša štedljivo koristiti sredstva
za čćenje
Uvažiti sigurnosne napomene na
sredstvima za čćenje.
Rukovanje
Otvaranje/zatvaranje ručne
prskalice
Rad sa visokim pritiskom
Biranje vrste mlaza
Rad sa sredstvom za čišćenje
241BS
– 5
Kärcherova sredstva za čišćenje garantuju
neometani rad. Molimo Vas da se
posavjetujete sa stručnjacima ili zatražite
naš katalog ili informacijske prospekte
naših sredstava za čišćenje.
Spremnik sredstva za čišćenje
postavite u držač.
Crijevo za usisavanje sredstva za
čišćenje stavite u spremnik sredstva za
čišćenje.
Napomena:
Ako se treba usisati sredstvo za čišćenje
koje se nalazi u posudi koja stoji na podu,
onda se mora koristiti produžetak cijevi
2.641-944.0 (nije u obimu isporuke).
Navojni zaklopac spremnika navijte na
spremnik.
Ventil za doziranje sredstva za čišćenje
postavite na željeno sredstvo za
čišćenje i željenu koncentraciju.
Obavite čišćenje.
Nakon rada filter potopite u čistu vodu.
Ventil za doziranje sredstva za čišćenje
namjestite na "0".
Ostavite uređaj da radi nakratko s
otvorenim ručnim pištoljem za prskanje
kako bi se isprali ostaci sredstva za
čišćenje.
Zatvorite ručni pištolj za prskanje.
Uređaj se isključuje.
Osigurati ručnu prskalicu, u tu svrhu
sigurnosnu ručicu gurnuti naprijed.
Poslije prekida:
Otkočiti ručnu prskalicu, u tu svrhu
sigurnosnu ručicu gurnuti nazad.
Otvoriti ručnu prskalicu.
Uređaj se ponovo uključuje.
Zatvorite dotok vode.
Otvoriti ručnu prskalicu.
Pumpu uključiti preko prekidača
uređaja i ostaviti da radi 5-10 sekundi.
Zatvorite ručni pištolj za prskanje.
Prekidač uređaja podesiti na „0/OFF“.
Mrežni utikač izvući iz utičnice samo
ako su vam ruke suhe.
Ukloniti priključak vode.
Aktivirati ručnu prskalicu, sve dok
uređaj ne bude bez pritiska.
Osigurati ručnu prskalicu, u tu svrhu
sigurnosnu ručicu gurnuti naprijed.
Ručni pištolj za prskanje zajedno sa
cijevi za prskanje odložite u dio za
odlaganje cijevi za prskanje.
Omotajte crijevo visokog pritiska oko
potisne ručice.
Omotajte priključni kabl o pripadajući
držač.
PAŽNJA
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
potpunosti ispražnjena voda.
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom
od mraza.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Obratiti
pažnju na težinu uređaja prilikom
transporta.
PAŽNJA
Okidačku ručicu zaštititi od oštećenja
tokom transporta.
Za transport na duže dionice uređaj
možete vući za sobom držeći ga za
dršku za guranje.
Prije transporta u ležećem položaju
spremnik sredstva za čišćenje izvadite
iz držača i zatvorite ga.
Napomena:
Prilikom polijeganja uređaja iz uređaja
ističe voda koja je preostala u prekidaču sa
plovkom.
Tijekom transporta u vozilima uređaj
treba osigurati od klizanja i prevrtanja u
skladu s važećim smjernicama.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Obratiti
pažnju na težinu uređaja prilikom
transporta.
Ovaj uređaj smijete skladištiti samo u
unutrašnjim prostorijama.
Prekid rada
Isključivanje uređaja
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Transport
Skladištenje
242 BS
– 6
OPASNOST
Opasnost od povreda usljed nenamjernog
aktiviranja uređaja i električnog udara.
Prije svih radova na uređaju, isključiti
uređaj i izvući mrežni prekidač.
Napomena:
Staro ulje se smije odlagati samo na zato
predviđenim za zajedničko sakupljanje.
Staro ulje koje ste nakupili odnesite tamo
na odlaganje. Zagađivanje okoliša starim
uljem se kažnjava.
S Vašim prodavcem možete dogovoriti
izvršavanje redovnih sigurnosnih
inspekcija ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavjetujete.
Provjerite da li je priključni kabl oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako
jeste odmah ga dajte na zamjenu
ovlaštenoj servisnoj službi/električaru.
Provjerite da li je crijevo visokog pritiska
oštećeno (opasnost od pucanja).
Oštećeno crijevo visokog pritiska
odmah zamijenite.
Provjerite zaptivenost uređaja (pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
obratite se servisnoj službi.
Provjerite nivo ulja. Ukoliko je ulje
bjeličasto (voda u ulju), odmah o tome
obavijestite servisnu službu.
Očistiti filter za vodu.
Očistite filter na crijevu za usisavanje
sredstva za čišćenje.
Održavanje uređaja treba da izvrši
servisna služba.
Zamjenu ulja prepustite servisnoj
službi.
Napomena:
Količinu i vrstu ulja pogledati u "Tehničkim
podacima".
OPASNOST
Opasnost od povreda usljed nenamjernog
aktiviranja uređaja i električnog udara.
Prije svih radova na uređaju, isključiti
uređaj i izvući mrežni prekidač.
Električne komponente smiju ispitivati i
popravljati samo ovlaštene servisne
službe.
U slučaju smetnji koje nisu navedene u
ovom poglavlju, a u nedoumici ste i
postoji izričita napomena potražite
ovlaštenu servisnu službu.
Provjerite oštećenost priključnog kabla.
Provjerite napon električne mreže.
Aktivirao se detektor nedostatka vode:
Provjerite dotok vode, otvorite slavinu
za vodu, prepustite servisnoj službi
provjeru detektora nedostatka vode.
U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Postavite mlaznicu visokog pritiska ili
rotorsku mlaznicu na cijev za prskanje.
Očistite mlaznicu.
Zamijenite mlaznicu.
Ispustite zrak iz uređaja (vidi "Puštanje
u rad").
Kroz otvor predpumpe odvijte
odvijačem zaporni vijak predpumpe.
Otpustite vratilo predpumpe okrećući
ga.
Umetnite i zategnite zaporni vijak.
Provjerite dovodnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
Očistiti filter za vodu.
Provjerite prohodnost svih dovoda do
pumpe.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Njega i održavanje
Sigurnosna inspekcija / Ugovor o
servisiranju
Prije svake upotrebe
Sedmično
Svakih 500 radnih sati, najmanje
godišnje
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
Uređaj ne postiže pritisak
243BS
7
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje.
Napomena:
Prilikom rada može doći do prskanja vode
iz prekidača sa plovkom i isticanja iz
uređaja. To je normalna pojava i ne smije
se zamijeniti sa nehermetičnošću pumpe.
Provjerite zaptivenost usisnih vodova
za vodu i sredstvo za čišćenje.
Pri radu bez sredstva za čišćenje
zatvorite ventil za njegovo doziranje.
Ispustite zrak iz uređaja (vidi "Puštanje
u rad").
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Provjerite/očistite crijevo za usisavanje
sredstva za čišćenje s filterom.
Otvorite ili provjerite/očistite ventil za
doziranje sredstva za čišćenje.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Koristite isključivo originalnu dodatnu
opremu i originalne rezervne dijelove, oni
obezbjeđuju garanciju za siguran i
nesmetan rad uređaja.
Informacije u vezi dodatne opreme i
rezervnih dijelova možete pronaći na
www.kaercher.com.
U svim zemljama vrijede garantni uvjeti
koje je odredilo naše nadležno distributivno
preduzeće. Eventualne nedostatke na
Vašem uređaju otklanjamo besplatno za
vrijeme trajanja garancije, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podliježe garanciji obratite se s
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Ovim izjavljujemo da ovdje opisani uređaj po
svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
modelima koje smo izbacili na tržište, odgovara
osnovnim zahtjevima dole navedenih propisa
Europske unije o sigurnosti i zdravstvenoj
zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez
naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
izmjene.
Potpisnici postupaju po nalogu i s
ovlaštenjem Uprave.
Osoba zadužena za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Sredstvo za čišćenje se ne usisava
Pribor i rezervni dijelovi
Garancija
CE izjava o sukladnosti
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.524-xxx
Odgovarajuće direktive EZ
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primjenjeni harmonizirani standardi
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Primjenjeni postupak ocjenjivanja
usklađenosti
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo buke dB(A)
Mjereno: 84
Garantovano: 86
CEO Head of Approbation
244 BS
8
Tehnički podaci
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400
Vrsta struje Hz 3~ 50
Broj obrtaja motora 1/min 1400
Priključna snaga kW 6,4
Vrsta zaštite IPX5
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16
Produžni kabl 30 m mm22,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 85
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Maks. radni nadpritisak MPa (bar) 17,5 (175)
Protočna količina l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice 062
Usisavanje sredstva za čišćenje l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Povratna udarna sila ručnog pištolja za prskanje (maks.) N 48
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vibracija ruke
Ručni pištolj m/s2<2,5
Cijev za prskanje m/s2<2,5
Nesigurnost K m/s21
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 70
Nesigurnost KpA dB(A) 2
Razina zvučne snage LWA + nesigurnost KWA dB(A) 86
Radni mediji
Količina ulja l 0,75
Vrsta ulja -- Hipoidno SAE
90
Dimenzije i težine
Dužina mm 524
Širina mm 650
Visina mm 1100
Tipična radna težina kg 77
245BS
1
Para përdorimit të parë të
aparatit tuaj, lexoni këto
udhëzime origjinale për përdorim, veproni
sipas tyre dhe ruajini për një përdorim të
mëvonshëm ose për pronarë të
mëvonshëm të aparatit.
Pajisjet elektrike dhe elektronike
përmbajnë shpesh komponentë që, nëse
përdoren në mënyrë të gabuar ose
asgjësohen në mënyrë të parregullt, mund
të paraqesin rrezik të mundshëm për
shëndetin e njeriut dhe mjedisin.
Megjithatë, këta komponentë janë të
nevojshëm për funksionimin e duhur të
pajisjes. Pajisjet e shënuara me këtë
simbol nuk lejohen të hidhen me
mbeturinat shtëpiake.
Informacione mbi përbërësit (REACH)
Informacionet aktuale mbi përbërësit mund
t'i gjeni në:
www.kaercher.de/REACH
shih koperti
1 Këmbëza
2 Leva e sigurimit
3 Tubi i presionit të lartë EASY!Lock
4 Mengenja e shtytjes
5 Kapaku i aparatit
6 Depoja e tubit të rrezes
7 Çelësi i aparatit
8 Bllokimi i kapakut të aparatit
9 Pllaka e poshtme mbuluese
10 Manometri
11 Lidhja e ujit
12 Lidhja e presionit të lartë EASY!Lock
13 Filtri i ujit
14 Treguesi i nivelit të vajit
15 Mbajtësi i vajit
16 Depoja e pipëzës
17 Kablloja e rrjetit me fishën e rrjetit
18 Hapja e karkasës së pompës shtytëse
19 Mbajtësi notues
20 Mbajtësi për 2 bidona me lënpastrimi
me një përmbajtje prej nga 5 litra
21 Zorra thithëse për lëndë pastrimi me
filter dhe kapak të vidhosshëm
22 Mbajtësi i kabllos
23 Ventili i dozimit të lëndës së pastrimit
24 Pipëza me rreze të sheshtë 25°
25 Vidhosja e pipëzës
26 Pipëza me rreze të sheshtë 40°
27 Sprucator EASY!Lock
28 Rregullimi i presionit/sasisë
29 Pistoletë dore për spërkatje
EASY!Force
30 Mekanizmi ndalues
Pasqyra e lëndës
Mbrojtja e mjedisit. . . . . . . . . . SQ 1
Elementet e aparatit . . . . . . . . SQ 1
Shënime sigurie . . . . . . . . . . . SQ 2
Përdorimi sipas qëllimit të
parashikuar . . . . . . . . . . . . . . . SQ 2
Mekanizmat e sigurisë . . . . . . SQ 2
Para vënies në përdorim. . . . . SQ 3
Vënia në përdorim. . . . . . . . . . SQ 3
Përdorimi. . . . . . . . . . . . . . . . . SQ 4
Transporti . . . . . . . . . . . . . . . . SQ 5
Magazinimi . . . . . . . . . . . . . . . SQ 5
Kujdesi dhe mirëmbajtja . . . . . SQ 6
Ndihma në rast defektesh. . . . SQ 6
Aksesorë dhe pjesë këmbimi . SQ 7
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . SQ 7
pajtim me deklarata EU-sëSQ 8
Të dhëna teknike . . . . . . . . . . SQ 9
Mbrojtja e mjedisit
Materialet e ambalazhit janë të
riciklueshme. Ju lutem mos i
hidhni ambalazhet në
mbeturinat shtëpiake, por bëni
që të riciklohen.
Aparatet e vjetra përmbajnë
materiale të vlefshme të
riciklueshme, që duhet të
shfrytëzohen. Bateritë, vaji dhe
lëndë të ngjashme nuk duhet të
hyjnë në mjedis. Për këtë, ju
lutem, mënjanoni aparate të
vjetra nëpërmjet sistemeve të
përshtatshme mbledhjeje për
riciklim.
Elementet e aparatit
246 SQ
247SQ
– 3
Verifikoni përmbajtjen e pakos gjatë
shpaketimit.
Në rast dëmi transporti njoftoni
menjëherë shitësin.
Zhvidhosni vidhën me kokë të ylltë për
bllokimin e kapakut të aparatit dhe
hapni kapakun e aparatit.
Nxirrni lart pllakën e poshtme mbuluese
dhe hiqeni nga menteshat poshtë.
Lexoni treguesin e nivelit të vajit nga
aparati i ndalur. Niveli i vajit duhet të
gjendet midis të dy shenjave
mbajtësin e vajit.
Hapni bllokimin e kapakut të aparatit
dhe ktheni lart kapakun e aparatit.
Nxirrni lart pllakën e poshtme mbuluese
dhe hiqeni nga menteshat poshtë.
Hiqni majën e kapakut të mbajtësit të
vajit.
Mbërtheni pllakën e poshtme mbuluese
dhe kapakun e aparatit.
Shënim: Me anë të një kunji me filetim të
shpejtë, sistemi EASY!Lock vetëm me një
xhiro të vetme i lidh komponentët shpejt
dhe në mënyrë të sigurt.
Futja e dizës së presionit të lartë në
sprucator.
Montoni dadon dhe shtrëngojeni fort me
dorë (EASY!Lock).
Lidhni sprucatorin me pistoletën dhe
shtrëngojini fort me dorë (EASY!Lock).
Lidhni tubin e presionit të lartë me
pistoletën dhe lidhjen e presionit lartë
pajisjes dhe shtrëngojini fort me dorë
(EASY!Lock).
RREZIK
Rrezik lëndimi nga goditja elektrike.
Pajisja duhet të lidhet
domosdoshmërisht në rrjetin elektrik
me anë të një spine. Ndalohet lidhja e
pandashme nga rrjeti elektrik. Spina
shërben për ndarjen nga rrjeti.
Siguresa minimale e prizës (shih të
dhënat teknike).
Nuk lejohet të tejkalohet impedanca
maksimale e lejueshme e rrjetit në pikën
e lidhjes elektrike (shih të dhënat teknike).
Në rast paqartësish lidhur me
impedancën e rrjetit në pikën e lidhjes ju
lutemi të kontaktoni kompaninë tuaj të
furnizimit me energji elektrike.
Përdorni një kabllo shtesë me një gjerësi
të mjaftueshme (shih "Të dhënat
teknike") dhe shpështjelleni krejt nga
rrotulla e kabllos.
Për vlerat e lidhjes shih pllakëzën/të dhënat
teknike.
Çmbështillni kabllon e rrjetit dhe
shtrijeni në dysheme.
Futni spinën në një prizë.
PARALAJMËRIM
Ndiqni rregullat e kompanisë së furnizimit
me ujë.
Sipas rregulloreve në fuqi, pajisja
nuk duhet të përdoret kurrë pa një
kundërvalvulë në rrjetin e ujit të
pijshëm.
Para vënies në përdorim
Shpaketimi
Kontrollimi i nivelit të vajit
Aktivizimi i ajrosjes së mbajtësit të
vajit
Montimi i pistoletës së sprucimit,
sprucatorit dhe dizës
2.
1.
Vënia në përdorim
Lidhja elektrike
Lidhja e ujit
Lidhja me ujësjellësin
248 SQ
249SQ
– 5
kërkoni katalogun tonë ose fletët tona
informative për lëndët e pastrimit.
Vendosni bidonin me lëndën e pastrimit
në mbajtësin.
Varni zorrën thithëse për lëndë pastrimi
në bidonin e lëndës së pastrimit.
Shënim:
Nëse detergjenti duhet të thithet nga një
bidon që ndodhet mbi dysheme, atëherë
duhet përdorur zgjatuesi i zorrës 2.641-
944.0 (nuk është i përfshirë në paketim).
Vidhosni kapakun e vidhosshëm mbi
bidonin.
Vini ventilin e dozimit të lëndës së
pastrimit në lëndën e dëshiruar të
pastrimit dhe koncentracionin e
dëshiruar.
Kryejeni pastrimin.
Pas përdorimit zhyteni filtrin në ujë të
kthjellët.
Vini ventilin e dozimit të lëndës së
pastrimit në "0".
Lëreni aparatin të punojë pak me
pistoletën e sprucimit me dorë të hapur
për të shpëlarë jashtë mbetjet e lëndës
së pastrimit.
Mbyllni pistoletën e sprucimit me dorë.
Pajisja fiket vetë.
Siguroni pistoletën duke shtyrë përpara
mekanizmin ndalues.
Pas ndërprerjes:
Hiqni pistoletën nga siguresa duke
shtyrë mbrapa mekanizmin e ndalimit.
Hapni pistoletën.
Pajisja ndizet vetë.
Mbyllni hyrjen e ujit.
Hapni pistoletën.
Ndizni pompën me anë të çelësit të
pajisjes dhe lëreni të punojë për 5-10
sekonda.
Mbyllni pistoletën e sprucimit me dorë.
Vendosni çelësin e pajisjes në
pozicionin "0/OFF".
Hiqni spinën nga priza vetëm me duar
të thata.
Hiqni lidhjen e ujit.
Aktivizoni pistoletën deri sa pajisja të
mos ketë më presion.
Siguroni pistoletën duke shtyrë përpara
mekanizmin ndalues.
Vendosni pistoletën e sprucimit me
dorë me gjithë tubin e rrezes në depon
e tubit të rrezes.
Mbështillni zorrën e presionit të lartë
përreth mengenes së shtytjes.
Mbështillni kabllon shtesë përreth
mbajtësit të kabllos.
VËMENDJE
Ngrica e shkatërron pajisjen nëse ajo nuk
është plotësisht e zbrazur nga uji.
Ruajeni aparatin në një vend pa ngricë.
KUJDES
Rrezik lëndimi dhe dëmtimi! Gjatë
transportit merrni në konsideratë peshën e
pajisjes.
VËMENDJE
Gjatë transportit ruani këmbëzën nga
dëmtimet.
Për transportin nëpër distanca të gjata
tërhiqeni aparatin me kapjen prapa
vetes suaj.
Para transportit nxirrni bidonin e lëndës
së pastrimit në pozitë të shtrirë nga
mbajtësi dhe mbylleni.
Shënim:
Kur pajisja mbahet e shtrirë, sasia e ujit e
mbetur në depozitën e ujit derdhet nga
pajisja.
Pranë transportit në automjete, pajisja
duhet sigurohet sipas rregulloreve të
vlefshme kundër rrëshqitjes dhe animit.
KUJDES
Rrezik lëndimi dhe dëmtimi! Gjatë
transportit merrni në konsideratë peshën e
pajisjes.
Kjo pajisje guxon magazinohet vetëm
hapësira të mbyllura (brendshme).
Ndërprerja e përdorimit
Fikja e aparatit
Ruajtja e aparatit
Mbrojtja nga ngrica
Transporti
Magazinimi
250 SQ
251SQ
– 7
Verifikoni sasinë e ujit hyrës (shih të
dhënat teknike).
Pastroni filtrin e ujit.
Verifikoni të gjitha lidhjet prurëse të
pompës.
rast nevoje kontaktoni shërbimin për
klientë.
3 pika ujë në minutë janë të pranueshme
dhe mund të dalin në faqen e poshtme të
aparatit.
Nëse përshkueshmëria është më e
fortë, aparati duhet të verifikohet nga
shërbimi për klientë.
Shënim:
Gjatë punës mund dalin spërkatje uji nga
depozita e ujit apo rrjedhje të tyre nga
pajisja. Kjo është diçka normale dhe nuk
duhet ngatërruar me mosizolimin e
pompës.
Verifikoni lidhjet thithëse për ujë dhe
lëndë pastrimi për përshkueshmëri.
Mbyllni ventilin e dozimit të lëndës së
pastrimit në rast përdorimi pa lëndë
pastrimi.
Ajroseni aparatin (shih "Vënia
përdorim").
rast nevoje kontaktoni shërbimin për
klientë.
Verifikoni/pastroni zorrën thithëse për
lëndë pastrimi me filter.
Hapni ose verifikoni/pastroni ventilin e
dozimit të lëndës së pastrimit.
rast nevoje kontaktoni shërbimin për
klientë.
Përdorni vetëm aksesorë dhe pjesë
këmbimi origjinale, pasi ato ofrojnë
garancinë për një funksionim të sigurt dhe
pa defekte të pajisjes.
Informacionet mbi aksesorët dhe pjesët e
këmbimit i gjeni në www.kaercher.com.
Në çdo vend vlejnë kushtet e garancisë të
botuara nga shoqata jonë përgjegjëse të
shpërndarjes. Defekte eventuale në
aparatin tuaj i mënjanojmë falas brenda
afatit garancisë, qoftë se arsyja është
një defekt materiali ose prodhimi. Në rast
garantie kontaktoni, ju lutem, shitësin tuaj
ose pikën më të afërt të autorizuar të
shërbimit për klientë duke paraqitur faturën
tuaj të blerjes.
Pompa nuk është e
papërshkueshme
Pompa troket
Nuk thithet lënda pastruese
Aksesorë dhe pjesë këmbimi
Garancia
252 SQ
8
Me këtë deklarojmë se makina e
përmendur më poshtë, për shkak të
konceptimit saj dhe mënyrës ndërtimit
si dhe në cilësinë me të cilën e
shpërndajmë, përputhet me kërkesat
përkatëse të sigurisë dhe shëndetit sipas
direktivave të BE-së. Në rastin e një
ndryshimi të makinës i cili nuk u koordinua
me ne, kjo deklaratë humb vlefshmërinë e
saj.
Nënshkruesit veprojnë në ngarkim dhe me
autorizim të udhëheqjes së biznesit.
I autorizuari i dokumentacionit:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Në pajtim me deklarata të
EU-së
Produkti: Makinë pastrimi me presion
të lartë
Tipi: 1.524-xxx
Direktivat përkatëse të BE-së:
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EG
Normat e zbatuara të harmonizuara
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3-3: 2006
EN 61000–3-11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procedura e zbatuar e vlerësimit të
konformitetit
2000/14/EG Shtojca V
Niveli i fuqisë së zërit dB(A)
I matur: 84
I garantuar: 86
CEO Head of Approbation
253SQ
9
Të dhëna teknike
Lidhja me rrjetin
Tensioni V 400
Lloji i rrymës Hz 3~ 50
Shpejtësia e motorit 1/min 1400
Kablloja shtesë kW 6,4
Lloji i mbrojtjes IPX5
Siguresa (e plogësht, karak. C) A 16
Kabbloja shtesë 30 m mm22,5
Lidhja e ujit
Temperatura e hyrjes (maks.) °C 85
Sasia e hyrjes (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Presioni i hyrjes (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Të dhënat e rendimentit
Presioni i punës Ujë (me dizë standarde) MPa (bar) 2...15
(20...150)
Mbipresioni maksimal i punës MPa (bar) 17,5 (175)
Sasia e pompimit l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Madhësia e dizës për dizat standarde 062
Thithja e lëndës së pastrimit l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Forca reaktive e pistoletës së sprucimit me dorë (maks.) N 48
Vlerat e përllogaritura sipas EN 60335-2-79
Lartësia e vibracionit në dorë - krah
Pistoleta e sprucimit me dorë m/s2<2,5
Tubi i rrezes m/s2<2,5
Pasiguria K m/s21
Niveli i presionit akustik LpA dB(A) 70
Pasiguria KpA dB(A) 2
Lartësia e zhurmës LWA + Pasiguria KWA dB(A) 86
Lëndët e operimit
Sasia e vajit l 0,75
Lloji i vajit -- Hypoid SAE 90
Masat dhe peshat
Gjatësia mm 524
Gjerësia mm 650
Lartësia mm 1100
Peshë tipike operative kg 77
254 SQ
1
장비를 처음 사용할 때에는 우선
사용 설명서 원본을 읽고 ,
지시 사항에 따라 조심스럽게 다루고 , 나중
에 또 보거나 다음 장비 주인이 참고할 수
있도록 설명서를 잘 보관해 두시기 바랍니
다.
일반적으로 전기장치 및 전자장치에는 , 잘
취급하거나 또는 잘못 폐기할 경우 건강
환경에 잠재적 위험이 있는 구성요
소가 포함되어 있습니다 . 하지만 이런 구성
요소는 장치의 원활한 가동에 필수적인 요
소입니다. 심벌이 표시된 장치는 가정용
쓰레기로 폐기하지 말아야 합니다 .
내용물 지시 사항 (REACH: 화학물질의 등
록, 가, 한)
내용물 관련 최신 정보 사이트 :
www.kaercher.com/REACH
표지 참조
1 조절 손잡이
2 안전 레버
3 고압 호스 EASY!Lock
4밀
5 장비 후드
6 분사관 랙
7 장비 스위치
8 장비 후드 걸쇠
9 밑 덮개판
10 압력계
11
12 고압 연결부 EASY!Lock
13 물 필터
14 유면계
15 기름 용기
16 노즐 홀더
17 전원 플러그 장착 전원 케이블
18 부스터 펌프 케이스 구멍
19 플로터 컨테이너
20 각각 5 리터가 든 세제통 2 개 홀더
21 필터 및 나사식 마개 장착 세제 흡입 호스
22 케이블 홀더
23 세제 정량 밸브
24 팬 노즐 25°
25 노즐 볼팅
26 팬 노즐 40°
27 분무관 EASY!Lock
28 압력 및 분량 조정 장치
29 수동 분무총 EASY!Force
30 안전 방아쇠
세척 공정 제어 장치는 황색입니다 .
정비 서비스 제어 장치는 연회색입니
다.
첫 시동 전에는 무조건 안전 지침 번호
5.956-949.0 를 필독하세요 !
액체 분사 장치에 대한 각각의 국가 법
규를 준수합니다 .
사고 방지에 대한 각각의 국가 법규를
준수합니다 . 액체 분사 장치들은 정기
적으로 점검하고 점검 결과를 서면으로
기록해 두어야 합니다 .
장비 / 부대 용품에서는 변경을 하면 안
됩니다 .
차례
환경 보호 . . . . . . . . . . . . . . . KO 1
장비 구성 . . . . . . . . . . . . . . . KO 1
안전 지침 . . . . . . . . . . . . . . . KO 1
규정에 따른 사용. . . . . . . . . . KO 2
안전 설비 . . . . . . . . . . . . . . . KO 2
작동 전. . . . . . . . . . . . . . . . . KO 2
작동 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KO 3
사용 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KO 3
운반 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KO 5
보관 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KO 5
보관 및 정비 . . . . . . . . . . . . . KO 5
고장 시 해법 . . . . . . . . . . . . . KO 5
부가 용품과 예비 부품 . . . . . . KO 6
보증 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KO 6
EU 규격 적합 선언 . . . . . . . . KO 7
기술 자료 . . . . . . . . . . . . . . . KO 8
환경 보호
포장 재료는 재활용할 수 있습니
. 포장지는 집안 쓰레기통에
버리지 말고 재활용하시기 바랍
니다 .
헌 장치들에는 유용한 재활용
료들이 들어 있습니다 . 전지 , 기
등의 재료는 바깥으로 나가면
안됩니다 . 그러므로 적합한 수
시스템을 통해 장비들을
분하시기 바랍니다 .
장비 구성
색상 코드
안전 지침
255KO
– 2
위험
신체에 중상을 입거나 사망에 이르는 직접
적인 위험 .
경고
신체에 중상을 입거나 사망에 이를 있는
위험스러운 상황 .
주의
경상에 이를 수 있는 위험스러운 상황 .
유의
물적 손상에 이를 수 있는 위험스러운 상황
.
고압 분사는 장비를 잘못 다루면
위험할 수 있습니다 .
분사는 사람 , 동물 , 켜진 전기 설비 또는
비 자체에 하면 안됩니다 .
해당 규정에 따르면 장비는 식수망
의 스템 분리기 없이 작동해서는
안됩니다 . Fa. KÄRCHER 적절
한 시스템 분리기나 대신에 EN
12729 형 BA 에 따른 시스템 분리기를 사
용해야 합니다 .
시스템 분리기를 통과한 물은 식수로 사용
하지 않습니다 .
주의
시스템 분리기는 언제나 급수 장치에 연결
해야지 절대로 직접 장비에 연결하면 안됩
니다 .
본 장비는 전적으로 세제 없이 /A24 로 고
세척을 하는 데만 ( 예컨대 식품업 , 절삭
설비 ...) 씁니다 .
압력 / 분량 조정 장치로 물의 양을 줄일
오버플로 밸브가 열려 물의 일부가 펌프
입구 쪽으로 되흘러 갑니다 .
수동 분무총 조절 손잡이를 놓으면 , 압력
스위치가 펌프를 막아 고압 분사가 정지됩
니다 . 조절 손잡이를 당기면 , 펌프가 다시
가동됩니다 .
안전 밸브는 하용 작업 압력 초과 시에는
려 물이 펌프 흡입면으로 되흘러 갑니다 .
방출 밸브 , 압력 스위치 및 안전 밸브는 공
장도로 설정되고 봉인되어 있습니다 .
조정은 고객 서비스를 통해서만 가능합니
다.
플로터 컨테이너부족 안전 장치는
공급이 충분하지 않을 때 ( 수압이 너무 낮
을 때 ) 에는 모터를 끕니다 .
펌프는 물이 없이 가동되지 않도록 보호되
어 있습니다 .
포장 풀 때 내용물을 검사합니다 .
운반 손상 시 즉시 판매점에 알립니다 .
장비 후드 잠금용 널 스크루를 풀고 장
비 후드를 엽니다 .
밑 덮개판을 위로 빼서 아래로 내 겁니
다.
세워진 장비의 유면계를 읽습니다. 기름
레벨은 기름 용기의 두 표시 사이에 있
어야 합니다 .
장비 후드의 걸쇠를 열고 위로 장비 후
드를 돌립니다 .
밑 덮개판을 위로 빼서 아래로 내 겁니
다.
기름 용기 뚜껑 꼭지를 떼 냅니다 .
밑 덮개판과 장비 후드를 고정합니다 .
위험 단계
장비 상의 기호
규정에 따른 사용
안전 설비
압력 스위치가 달린 과전류 밸브
안전 밸브
물 부족 안전 장치
작동 전
포장 풀기
기름 레벨을 조사합니다 .
기름 용기의 환기 장치 가동
256 KO
– 3
참고 : EASY!Lock 시스템은 퀵 릴리즈 나
사산의 적용으로 한번의 회전으로 컴포넌
트를 빠르고 안전하게 연결합니다 .
고압 노즐을 분무관에 꽂습니다 .
캡너트를 장착하고 손의 힘으로 조입니
다(EASY!Lock).
분무관을 수동 분무총에 연결하고 손의
힘으로 조입니다 (EASY!Lock).
고압 호스를 장비의 수동 분무총 및 고
호스에 연결하고 손의 힘으로 조입니
다(EASY!Lock).
위험
감전에 의한 부상 위험 .
장비는 반드시 플러그로 전원에 연결해
야 합니다 . 전원과 분리가 불가능한 연
결을 하면 안됩니다 . 플러그는 전원 분
리에 씁니다 .
소켓 최소 퓨즈 ( 기술 자료 참조 ).
전기 접속점의 최대 허용 전원 임피던스
( 기술 자료 참조 ) 를 초과하면 안됩니
. 접속점 전원 임피던스와 관련하여
불명료한 점들이 있는 경우 에너지 공급
업체에 연락하시기 바랍니다 .
단면이 충분한 연장 케이블을 쓰고 ("
술 자료 " 참조 ) 케이블 연장 릴에서 완
전히 풉니다 .
접속값 라벨 / 기술 자료 참조 .
전원 케이블을 전개하고 바닥에 놓습니
다.
전원 플러그를 소켓에 꽂습니다 .
경고
수도 공급 회사의 규정을 지킵니다 .
해당 규정에 따르면 장비는 식수망
의 스템 분리기 없이 작동해서는
안됩니다 . Fa. KÄRCHER 적절
한 시스템 분리기나 대신에 EN
12729 형 BA 에 따른 시스템 분리기를 사
용해야 합니다 .
시스템 분리기를 통과한 물은 식수로 사용
하지 않습니다 .
접속값 기술 자료 참조 .
급수 호스 ( 최소 길이 7.5 m, 최소 직경
1/4“) 를 장치의 물 연결부와 취수 장치
( 예컨대 수도 꼭지 ) 에 연결합니다 .
참고 :
급수 호스는 납품 범위 밖입니다 .
취수 장치를 엽니다 .
장비를 환기시킵니다 .
노즐의 나사를 풉니다 .
물이 거품 없이 빠질 때까지 장비를 가
동합니다 .
시험적으로 장비를 10 초 동안 가동합
니다 – 끕니다 . 과정을 여러 차례 반복
합니다 .
장비를 끄고 노즐을 다시 나사로 죕니다
.
위험
부상 위험 ! 분무관을 장착하지 않은 상태에
장비를 사용하면 절대 안됩니다 . 사용하
기 전에 매번 분무관이 단단하게 조여졌는
점검합니다 . 분무관의 체결부는 손의
으로 단단히 조여야 합니다 .
폭발 위험 !
가연성 액체는 분사하면 안됩니다 .
위험 구역 ( 예컨대 주유소 ) 에서 장비를
때에는 해당 안전 규정을 지켜야 합니다 .
부상 위험 ! 작업할 때는 수동 분무총 및 분
무관을 양손으로 잡으십시오 .
부상 위험 ! 조절 손잡이 및 안전 방아쇠는
작동 시 고정시키면 안됩니다 .
부상 위험 ! 안전 방아쇠 고장 시 고객서비
스 부서를 방문합니다 .
수동 분무총 , 분무관 및 노즐 장착
작동
전기 접속부
2.
1.
수도에 연결
사용
257KO
4
고압수 분사로 인한 부상 위험 . 장비에서
작업 전에 수동 분무총에서 안전 방아쇠를
앞으로 밉니다 .
주의
해당 탈지제가 있는 곳에서만 모터를 청소
합니다 ( 환경 보호 ).
수동 분무총 열기 : 안전 방아쇠 조절
손잡이를 작동시킵니다 .
수동 분무총 닫기 : 안전 방아쇠 조절
손잡이에서 손을 뗍니다 .
참고 :
장비는 압력 스위치를 구비하고 있습니다 .
모터는 수동 분무총이 열린 경우에만 움직
입니다 .
장비 스위치를 "I" 에 놓습니다 .
안전 방아쇠를 뒤로 밀어 수동 분무총을
해제합니다 .
수동 분무총을 엽니다 .
위험
압력 / 조절 시 , 분무관의 체결부가 풀리
지 않도록 주의합니다 .
작업 압력과 물 분량을 회전하여 ( 단계
없이 ) 압력 분량 조정 장치에 설정합
니다 (+/-)
수동 분무총을 잠급니다
장비 스위치를 "0" 에 놓습니다 .
분사관에 원하는 노즐을 부착합니다 .
경고
부적합한 세제는 장비와 세척 대상에 손상
입힐 있습니다 . Kärcher 에서 출시한
세제만 씁니다. 세제에 첨부된 권장 정량과
지침을 준수해야 합니다. 환경 보호를 위해
세제를 아껴 씁니다 .
세제에 대한 안전 지침에 유의합니다 .
Kärcher 세제는 원활한 작업을 보장합니다
. 조언을 듣거나 당사 카탈로그나 세제 정보
책자를 요청하시기 바랍니다 .
수동 분무총을 홀더 속에 넣습니다 .
세제 흡입 호스를 세제통 안에 걸어 둡
니다 .
참고 :
바닥에 놓은 통에서 세제를 흡입해야 하는
경우 , 호스 연장 장치 2.641-944.0( 납품
범위에서 제외 ) 을 써야 합니다 .
나사식 뚜껑을 통 위에 장착합니다 .
원하는 세제와 원하는 농도에 세제 정량
밸브를 맞춥니다 .
청소를 합니다 .
작업 후 맑은 물에 필터를 담금니다 .
장비 스위치를 "0" 에 놓습니다 .
세제 끼꺼기가 빠져 나가도록 수동 분사
총을 풀고 장비를 잠깐 가동시킵니다 .
수동 분무총을 잠급니다
장비가 꺼집니다 .
안전 방아쇠를 앞으로 밀어 수동 분무총
을 잠급니다 .
중단 후 :
안전 방아쇠를 뒤로 밀어 수동 분무총을
해제합니다 .
수동 분무총을 엽니다 .
장비가 다시 켜집니다 .
취수 장치를 닫습니다 .
수동 분무총을 엽니다 .
장비 스위치로 펌프를 켜고 5-10 초 작
동시킵니다 .
수동 분무총을 잠급니다
장비 스위치를 "0/ 오프 " 에 놓습니다 .
전원 플러그는 건조한 손으로만 소켓에
서 뽑으십시오 .
물연결부를 제거합니다 .
장비에 압력이 없어질 때까지 수동 분무
총을 가동합니다 .
안전 방아쇠를 앞으로 밀어 수동 분무총
을 잠급니다 .
분사관 랙에 분사관을 비롯하여 수동
무총을 넣어 둡니다 .
고압 호스를 밀대에 감습니다
연결 케이블을 케이블 홀더에 감습니다.
수동 분무총 열기 / 닫기
고압 작동
분사 종류 선택 :
세제로 작업
작동을 중단합니
장비 끄기
제품의 보관 방법
258 KO
5
유의
한파는 완전히 물이 비워지지 않은 장비를
파괴합니다 .
장비는 동결되지 않는 곳에 보관합니다 .
주의
부상 손상 위험 ! 운반 시 장비 무게에 유
의합니다 .
유의
운반하는 동안 조절 손잡이가 손상되지 않
게 보호합니다 .
장거리 운반을 위해 장비를 밀대로 끕니
다.
운반하기 전에 놓인 위치에서 세제통을
홀더에서 꺼내 닫습니다 .
참고 :
장비를 놓을 플로터 컨테이너에
꺼기가 장비에서 빠집니다 .
차량 운반 시 장비를 각각의 해당 지침
에 따라 미끄러지거나 기울어지지 않도
록 합니다 .
주의
부상 손상 위험 ! 운반 시 장비 무게에 유
의합니다 .
본 장비는 실내에만 보관해야 합니다 .
위험
불시에 돌아 가는 장비와 감전에 의한 부상
위험
장비로 작업하기 전에는 언제나 장비를 끄
고 전원 플러그를 뽑습니다 .
참고 :
폐유는 지정 수거 장소에서만 폐기해야 합
니다 . 누적 폐유는 그곳에서 버리시기 바랍
니다 . 폐유에 의한 환경 오염은 처벌 가능
합니다 .
판매자들과 정기적 안전 점검을 합의하거
정비 계약을 체결해야 합니다 . 협의하시
기 바랍니다 .
연결 케이블의 손상 여부를 점검합니다
( 감전 위험 ), 손상된 연결 케이블은 즉
공인 고객 서비스 부서 / 전기 기술진
을 통해 교체시킵니다 .
고압 호스의 손상 여부를 점검헙니다 (
폭발 위험 ).
손상된 고압 호스는 즉시 교체합니다 .
장비 ( 펌프 ) 누수가 없는 점검합니
다.
분당 3 방울의 물은 하용되고 장비 하부
에서 빠질 수 있습니다 . 이를 웃도는
우 고객 서비스 부서를 방문합니다 .
기름 레벨을 점검헙니다. 기름이 우유처
럼 흐릴 경우 ( 기름에 물 ) 즉시 고객
비스 부서를 방문합니다 .
물 필터를 청소합니다 .
세제 흡입 호스의 필터를 세척합니다 .
장비의 유지보수는 고객 서비스 부서에
의뢰합니다 .
기름 교체를 고객 서비스 부서에 의뢰합
니다 .
참고 :
기름 분량과 종류 " 기술 자료 " 참조 .
위험
불시에 돌아 가는 장비와 감전에 의한 부상
위험
장비로 작업하기 전에는 언제나 장비를
끄고 전원 플러그를 뽑습니다 .
전기 부품들은 공인 고객 서비스 부서에
서만 점검하여 수리하도록 합니다 .
이 장의 설명에서 빠진 고장들의 경우
, 의문 나는 경우 그리고 명시적인 지시
가 있는 경우 공인 고객 서비스 부서를
방문합니다 .
동파 방지
운반
보관
보관 및 정비
안전 점검 / 정비 계약
사용 전 매번
매주
매 500 운전시간마다 , 최소 매년
고장 시 해법
259KO
260 KO
7
이에 당사에서는 하기 기계가 설계와 모델
유럽공동체 지침의 관련 기초 안전
요구 사항과 일치한다고 선언합니다 .
사와 합의하지 않고 기계를 변경할 경우
선언은 무효가 됩니다 .
각 서명자는 경영진의 전권 위임에 따라
동한다 .
피 위임자 :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden ( 독일 )
전화 .: +49 7195 14-0
팩스 : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU 규격 적합 선언
제품 : 고압 세척기
모델 : 1.524-xxx
관련 유럽공동체 지침
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EG
적용 조율 규범
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2:
2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2:
2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
적용 일치 평가 절차
2000/14/EG: 부록 V
음향 파워 레벨 dB(A)
측정 : 84
보증 : 86
CEO Head of Approbation
261KO
8
기술 자료
본선
전압 V 400
전류 종류 Hz 3~ 50
모터 속도 1/ 1400
도선 kW 6.4
보호 등급 IPX5
퓨즈 ( 지연 , 탄화 잔류물 C) A 16
연장 케이블 30 m mm22.5
유입 온도 ( 최대 ) °C 85
유입량 ( 최소 ) l/ 시 (l/
)1200(20)
유입 압력 ( 최대 ) MPa (bar) 1(10)
성능 자료
물 작동압력 ( 표준노즐 기준 ) MPa (bar) 2...15
(20...150)
최대 작업 압력 MPa (bar) 17.5(175)
방출량 l/ 시 (l/
)400...990
(6.67...16.5)
표준노즐의 노즐크기 062
세제 흡입 l/ 시 (l/
)0...60 (0...1)
수동 분무총의 반동력 ( 최대 ) N 48
EN 60335-2-79 에 따른 조사값
- 팔 진동값
수동 분무총 m/s2<2.5
분사관 m/s2<2.5
불확실성 K m/s21
소음도 LpA dB(A) 70
불확실성 KpA dB(A) 2
음압 레벨 LWA + 불학실성 KWA dB(A) 86
연료
유량 l 0.75
기름 종류 -- Hypoid SAE
90
척도 및 무게
세로 mm 524
가로 mm 650
높이 mm 1100
일반 작동 하중 kg 77
262 KO
http://www.kaercher.com/dealersearch
19


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Karcher HD 10-15-4 Cage Food at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Karcher HD 10-15-4 Cage Food in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 9,96 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info