487869
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/56
Next page
Generated by Unregistered Batch DOC TO PDF Converter
2011.3.804.1511, please register!
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
Front cover page (first page)
Assembly page 1/56
Fax +32 2 359 95 50
Küchenmaschine
Food Processor
Robot Multifonctions
Keukenmachine
Robot de cocina
Robot de Cozinha
Robot da cucina
Robot kuchenny
TKG RB 3
230V~ 800W
I/B Version
071212
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
2 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 2/56
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International BELGIUM.
The pages must be reproduced and folded in order to obtain a
booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding,
make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
3 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 3/56
Fax +32 2 359 95 50
D
A. Basis
1. Schutzdeckel
2. EIN-/AUS & Geschwindigkeitsschalter
3. Motoreinheit
4. Blenderantrieb
5. Achse
B. Kanne
6. Kappe des Blenderdeckels
7. Deckel des Blenders
8. Griff der Kanne
9. Blenderkanne
C. Schüssel
10. Stopfer
11. Deckel mit Füllöffnung
12. Arbeitsschüssel
D. Halter für die Klingen
13. Klingen
14. Halter für die Klingen
E. Schneideklinge aus Plastik
F. Schnellzerhacker aus Metall
G. Rühraufsatz aus Plastik
GB
A. Base
1. Safety cover
2. On/off & speed switch
3. Motor unit
4. Blender gear
5. Shaft
B. Jug
6. Cap of the blender's lid
7. Lid of the blender
8. Handle of the jug
9. Blender jug
C. Bowl
10. Pusher
11. Lid with feeding tube
12. Processor bowl
D. Blade support
13. Blades
14. Blade support
E. Plastic slicing blade
F. Metal chopping blade
G. Plastic whisking blade
F
A. Base
1. Couvercle de sécurité
2. Sélecteur marche/arrêt et de vitesses
3. Bloc moteur
4. Axe du bol du blender
5. Axe du bol du robot
B. Bol du blender
6. Capuchon du couvercle du blender
7. Couvercle du blender
8. Poignée
9. Bol du blender
C. Bol du robot
10. Poussoir
11. Couvercle avec tube de remplissage
12. Bol du robot
D. Support des lames
13. Lames
14. Support des lames
E. Lame à trancher en plastique
F. Couteau hachoir en métal
G. Mélangeur en plastique
NL
A. Basis
1. Beveiligingsdeksel
2. Aan-/uit- en snelheidsschakelaar
3. Motorblok
4. Blenderaandrijving
5. Drijfas
B. Kan
6. Stopsel van het deksel van de blender
7. Deksel van de blender
8. Handvat van de kan
9. Schenkkan van de blender
C. Mengkom
10. Stopper
11. Deksel met vulbuis
12. Mengkom
D. Houder van de messen
13. Messen
14. Houder van de messen
E. Plastic mes om te mixen
F. Metalen hakmes
G. Plastic roeraccessoire
ES
A. Base
1. Tapa de seguridad
2. Selector encendido/apagado y de
velocidad
3. Bloque motor
4. Eje de la batidora
5. Eje
B. Vaso de la batidora
6. Capuchón de la tapa de la batidora
7. Tapa de la batidora
8. Asa de la jarra
9. Vaso de la batidora
C. Vaso del robot
10. Empujador
11. Tapa con tubo de llenado
12. Vaso del robot
D. Soporte de las cuchillas
13. Cuchillas
14. Suporte de las cuchillas
E. Cuchilla de cortar de plástico
F. Cuchilla picadora de metal
G. Misturador de plástico
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International BELGIUM.
The pages must be reproduced and folded in order to obtain a
booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding,
make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
4 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 4/56
Fax +32 2 359 95 50
P
A. Base
1. Tampa de segurança
2. Selector ligar /desligar e das
velocidades
3. Bloco do motor
4. Eixo do copo liquidificador
5. Eixo da taça do robot
B. Copo liquidificador
6. Tampão da tampa do copo
liquidificador
7. Tampa do copo liquidificador
8. Pega do copo liquidificador
9. Copo liquidificador
C. Taça do robot
10. Calcador
11. Tampa com tubo para enchimento
12. Taça do robot
D. Suporte das lâminas
13. Lâminas
14. Suporte das lâminas
E. Lâmina de cortar em plástico
F. Lâmina metálica de triturar
G. Lâmina misturadora em plástico
IT
A. Base
1. Coperchio di sicurezza
2. Selettore acceso/spento e di velocità
3. Base motore
4. Asse del bicchiere frullatore
5. Perno/Asse del recipiente
B. Bicchiere
6. Tappo del coperchio del frullatore
7. Coperchio del frullatore
8. Manico della brocca
9. Bicchiere del frullatore
C. Recipiente
10. Mortaio comprimi cibo
11. Coperchio con invito
12. Recipiente del robot
D. Supporto per le lame
13. Lame
14. Supporto per le lame
E. Lama per affettare
F. Coltello tritatutto
G. Mescolatore
PL
A. Baza
1. Pokrywa bezpieczeństwa
2. Włącznik i regulator prędkości obrotów
3. Jednostka silnikowa
4. Mechanizm blendera
5. Trzonek
B. Dzbanek
6. Zatyczka pokrywki blendera
7. Pokrywa blendera
8. Uchwyt
9. Dzbanek blendera
C. Misa
10. Dociskacz
11. Pokrywa z otworem wlotowym
12. Misa
D. Podstawka ostrzy
13. Ostrza
14. Podstawka ostrzy
E. Plastikowe ostrza miksujące
F. Metalowe ostrza do siekania
G. Plastikowe ostrza do ubijania
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International BELGIUM.
The pages must be reproduced and folded in order to obtain a
booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding,
make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
5 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 5/56
Fax +32 2 359 95 50
BEDIENUNG / HOW TO USE / UTILISATION / GEBRUIK / USO / UTILIZAÇÃO
/ UTILIZZO / UŻYTKOWANIE
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
6 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 6/56
Fax +32 2 359 95 50
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung, bevor Sie Ihr Gerät benutzen.
Wichtig: Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das
Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung
übereinstimmt, bevor Sie das Gerät benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät niemals beim Gebrauch unbeaufsichtigt.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Anschlussleitung nicht beschädigt ist. Bei Beschädigung
der Anschlussleitung oder des Gerätes letzteres nicht benutzen. Lassen Sie es von einem
Fachmann (*) überprüfen. Eine beschädigte Anschlussleitung sollte von einem Fachmann
(*)
ausgewechselt werden.
Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung
angegeben.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Fssigkeiten, weder zum
Reinigen, noch zu einem anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die
Spülmaschine.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle.
Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf.
Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör
stellt eine Gefahr für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden.
Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf,
dass zufälligerweise die Anschlussleitung nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall
des Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät oder
knicken Sie diese nicht.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
Benutzen Sie das Gerät nur für kulinarische Zubereitungen.
Dieses Gerät ist nicht zum dauerhaften Gebrauch geeignet. Es ist kein professionelles
Gerät. Daher sollten Sie regelmäßige Pausen einlegen. Siehe hierzu Abschnitt
"Betriebsdauer" der Bedienungsanleitung.
Sie sollten das Gerät sauber halten, da es in direktem Kontakt mit Nahrungsmitteln ist.
Stellen Sie den Ein-/Aus & Geschwindigkeitsschalter auf "0" und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose, bevor Sie die verschiedenen Teile des Gerätes montieren,
auseinandernehmen oder den Mixbecher reinigen.
Achten Sie darauf, dass die Arbeitsschüssel und deren Deckel korrekt auf den Motorblock
montiert ist, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen. Das Gerät ist mit mehreren
Sicherungen ausgestattet, die verhindern, dass der Motorblock betrieben werden kann,
wenn die Arbeitsschüssel bzw. der Deckel der Arbeitsschüssel nicht korrekt montiert ist.
Dann erst funktioniert das Gerät.
Halten Sie Ihre Hände oder andere Gegenstände nicht in die Schüssel bei Gebrauch des
Gerätes. Verletzungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verletzen, die Klingen der Zubehörteile sind
besonders scharf.
Bevor Sie mixen, den Deckel des Behälters schließen. Beim Mixen von heißen Flüssigkeiten
besonders aufpassen, da Spritzer entweichen und zu Verletzungen führen können.
Benutzen Sie keine kochenden Flüssigkeiten zum Mixen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
7 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 7/56
Fax +32 2 359 95 50
Das Gerät kann zum Zubereiten von kleinen Mengen benutzt werden, die sofort verspeist
werden. Große Mengen sollten nicht auf einmal in diesem Gerät zubereitet werden.
Niemals die Klinge oder andere Zubehörteile bei Gebrauch des Gerätes berühren. Niemals
versuchen, die Bewegung dieses Zubehörteils auf irgendeine Weise anzuhalten.
Um die Nahrungsmittel im Fülltrichter herunterzuschieben, benutzen Sie immer den Stopfer.
Benutzen Sie dazu niemals die Finger oder ein anderes Werkzeug.
Betreiben Sie nie die Arbeitsschüssel mit Zubehör ohne Nahrungsmittel.
Blockieren Sie nie die Sicherung des Gerätes.
Die Arbeitsschüssel kann einfach unter fließendem Wasser abgewaschen werden.
Vorsicht beim Umgang mit Schneideklingen, besonders bei der Reinigung!
(*)
Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige
Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen
Kundendienst.
BETRIEBSDAUER
Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsdauer darf nicht überschritten werden. Bei Nichtbeachtung kann der Motor
beschädigt werden. Richten Sie sich bitte nach dem Typenschild, auf dem die optimale
Betriebsdauer angegeben ist (KB xx min wobei xx die maximale Betriebsdauer ist). Die Pausen
sollten mindestens 10 Minuten betragen.
BEDIENUNG
Zur Benutzung der Arbeitsschüssel (12) muss der Verschlussdeckel für den Mixerantrieb (1)
geschlossen sein (Abb. A, Seite 2). Vergewissern Sie sich auch, dass der Stecker aus der
Steckdose ist und der EIN/AUS & Geschwindigkeitsschalter auf "0" steht.
Stellen Sie die Arbeitsschüssel (12) auf die Schüsselachse (5). Vergewissern Sie sich, dass
die 3 kleinen Blöckchen an der Unterseite der Schüssel auf die Schlitze der Basis gestellt
werden und drehen Sie die Schüssel im Gegenuhrzeigersinn damit sie einrastet (Abb.
b/c/d, Seite 5).
Vergewissern Sie sich, dass die Schüssel richtig installiert ist, da das Gerät sonst nicht
funktionieren wird.
Je nach der Zubereitung brauchen Sie unterschiedliche Zubehörteile. Lesen Sie dazu
nachfolgende Anweisungen.
Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter (11) auf die Arbeitsschüssel, und drehen Sie
ihn im Gegenuhrzeigersinn so, dass die Blöckchen des Deckels in die Schlitze an der
Oberseite der Schüssel und der Basis einrasten und dass das Symbol ● am Deckel genau
dem Symbol ● an der Schüssel gegenübersteht. Achtung: Solange der Deckel nicht richtig
geschlossen ist, wird das Gerät nicht funktionieren.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Drehen Sie den EIN/AUS & Geschwindigkeitsschalter (2) auf die gewünschte Position
zwischen 1 und 4, je nach den Zutaten. Benutzen Sie Geschwindigkeit 1 oder 2 für sanfte
Zubereitungen wie das Mischen von Getränken, Suppen und Soβen und das Pürieren von
gekochten Gemüse. Benutzen Sie Geschwindigkeit 3 oder 4 für stärkere Zubereitungen,
z.B. das Schlagen von Eiern, das Zerkleinern von frischen Früchten…
Sie können auch die Impulsschaltung benutzen. Drehen Sie dazu den EIN/AUS &
Geschwindigkeitsschalter (2) auf “Pwährend 1 oder 2 Sekunden. Benutzen Sie die
Impulsschaltung nicht für eine längere Zeit. Wenn der Impulsschalter losgelassen wird, geht
er automatisch nach „0“ zurück. Die Impulsschaltung eignet sich für Milchshakes.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
8 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 8/56
Fax +32 2 359 95 50
FUNKTIONEN
a) Hacken / Schneiden
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker nicht in der Steckdose ist, dass sich der EIN/AUS &
Geschwindigkeitsschalter auf "0" befindet und dass der Verschlussdeckel (1) geschlossen
ist.
Stellen Sie die Arbeitsschüssel (12) auf die Schüsselachse (5) und drehen Sie die Schüssel im
Gegenuhrzeigersinn damit sie einrastet und damit der Griff an der rechten Seite ist (Abb.
c, Seite 5).
Stellen Sie dann die Schneideklinge (E)oder den Schnellzerhacker (F) auf die Achse in der
Mitte der Schüssel.
Geben Sie die Zutaten in die Schüssel ein. Für Zutaten wie Fleisch oder Gemüse
empfehlen wir Ihnen, diese zuerst in Würfel zu schneiden um eine homogene Mischung zu
bekommen.
Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter auf die Schüssel, und vergewissern Sie sich
dabei, dass die Metallachse des Zerhackers in das Loch des Deckels hineinpasst.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Zum Zerkleinern oder zum Schneiden stellen Sie den EIN/AUS & Geschwindigkeitsschalter
auf Stufe 2 bis 4 oder benutzen Sie die Impulsschaltung. Zum Zerkleinern empfehlen wir die
Impulsschaltung: drehen Sie den EIN/AUS & Geschwindigkeitsschalter (2) während 1 oder
2 Sekunden auf „P“ und wiederholen Sie diese Handlung bis die Nahrungsmittel die
richtige Festigkeit haben.
VORSICHT: Versuchen Sie nicht, sehr harte Produkte (Eis, Zucker, Kaffeebohnen…) zu
hacken.
Falls Sie Flüssigkeiten oder andere Zutaten während der Zubereitung hinzufügen wollen,
füllen Sie durch den Fülltrichter bei und benutzen Sie den Stopfer (10) um die
Nahrungsmittel durch den Fülltrichter zu drücken. Benutzen Sie nie Ihre Finger oder andere
Utensilien.
Falls Nahrungsmittel an der Schüssel kleben bleiben und die Schüssel während der
Zubereitung gekratzt werden sollte, schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie eine kurze
Weile bis das Messer zu drehen aufgehört hat, bevor Sie den Deckel entfernen.
Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute
zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt.
Wenn Sie Mehl oder Hefeteig zerkleinern, ist die maximale Menge 500g und die maximale
Betriebsdauer 45 Sekunden. Lassen Sie das Gerät nach jeder Benutzung 1 Minute
abkühlen.
Der Schnellzerhacker aus Metall ist sehr scharf. Sie können den Messerschutz aus Plastik
benutzen um den Schnellzerhacker nach der Reinigung gefahrlos aufzubewahren.
b) Rühraufsatz
Benutzen Sie nie den Rühraufsatz (G), um zu kompakte Mischungen wie Kuchen- oder Pizzateig
vorzubereiten.
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker nicht in der Steckdose ist, dass sich der EIN/AUS &
Geschwindigkeitsschalter (2) auf "0" befindet und dass der Verschlussdeckel (1)
geschlossen ist.
Stellen Sie die Arbeitsschüssel (12) auf die Schüsselachse (5) und drehen Sie die Schüssel im
Gegenuhrzeigersinn damit sie einrastet und damit der Griff an der rechten Seite ist (Abb.
d, Seite 5).
Stellen Sie dann den Rühraufsatz (G) auf die Achse in der Mitte der Schüssel.
Geben Sie die Zutaten in die Schüssel ein.
Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter auf die Schüssel und vergewissern Sie sich
dabei, dass die Metallachse des Rühraufsatzes in das Loch des Deckels hineinpasst.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
9 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 9/56
Fax +32 2 359 95 50
Sie können nunmehr Eier verrühren oder Soßen, Mayonnaise oder andere Cremes
vorbereiten. Das Gerät kann zu einer Zeit 0,5 l Creme verquirlen. Benutzen Sie niemals den
Rühraufsatz um Teig zu kneten oder rühren.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den EIN/AUS &
Geschwindigkeitsschalter zur Einstellung 1.
Sie können durch den Fülltrichter Zutaten hinzufügen während des Rührprozesses.
Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist die maximale Betriebsdauer 1 Minute und ist es
notwendig Pausen von mindestens 2 Minuten zwischen zwei Benutzungen einzuschieben
damit der Motor abkühlt.
c) Raspel-/Schneideklingen
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker nicht in der Steckdose ist, dass sich der EIN/AUS &
Geschwindigkeitsschalter (2) auf "0" befindet und dass der Verschlussdeckel (1)
geschlossen ist.
Stellen Sie die Arbeitsschüssel (12) auf die Schüsselachse (5) und drehen Sie die Schüssel im
Gegenuhrzeigersinn damit sie einrastet und damit der Griff an der rechten Seite ist (Abb.
b, Seite 5).
Befestigen Sie eine Klinge (13) auf den Halter für die Klingen (14). Schieben Sie dazu das
Blöckchen an der Hinterseite der Klinge in den Schlitz des Halters (Abb. 1, Seite 5). Drücken
Sie auf die Hinterseite der Klinge (Abb. 2, Seite 5) und drücken Sie dann auf die
Vorderseite der Klinge, so dass sie einrastet (Abb. 3, Seite 5). Kontrollieren Sie, ob das
Blöckchen der Klinge richtig eingerastet ist (Abb. 4, Seite 5).
Stellen Sie den Halter (14) auf die Schüsselachse (5) (Abb. b, Seite 5).
Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter auf die Schüssel wie im Abschnitt
"Bedienung" beschrieben, und vergewissern Sie sich dabei, dass die Metallachse des
Halters für die Klingen in das Loch des Deckels hineinpasst.
Schneiden Sie die Kartoffeln, die Karotten, die Gurken u.a. in Stücke, die der Größe des
Zufuhrschachtes im Schüsseldeckel entsprechen.
Mit Hilfe des Stopfers (10) schieben Sie Nahrungsmittel nach unten. Benutzen Sie nie Ihre
Finger oder andere Utensilien.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den EIN/AUS &
Geschwindigkeitsschalter zur Einstellung 1 um das Gerät anzuschalten. Wenn nötig können
Sie den Knopf zu einer anderen Geschwindigkeit drehen.
Wenn Sie fertig sind, stellen Sie den EIN/AUS & Geschwindigkeitsschalter auf "0" und ziehen
Sie den Stecker bevor Sie die Arbeitsschüssel entfernen und geben Sie acht beim Umgang
mit den Klingen, da diese sehr scharf sind.
Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute
zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt.
d) Mischen anhand des Blenders
Um den Blender zu benutzen, muss die Arbeitsschüssel (12) mit geschlossenem Deckel installiert
sein. Geben Sie keine Nahrungsmittel in die Arbeitsschüssel.
Entfernen Sie den Schutzdeckel (1), indem Sie ihn losschrauben.
Öffnen Sie den Deckel des Blenders und geben Sie die gewünschten Zutaten in die
Kanne, und fügen Sie die Flüssigkeit hinzu. ES IST SEHR WICHTIG, dass die Gesamtmenge
die Max-Markierung der Kanne nicht überschreitet.
Stellen Sie die Kanne (9)auf den Blenderantrieb (4) (Abb. a, Seite 5) und drehen Sie diese
im Gegenuhrzeigersinn bis der Griff nach links zeigt und die Kanne gut am Motorblock
befestigt ist (das Symbol ● an der Unterseite der Kanne muss genau dem Symbol ● der
Basis gegenüberstehen).
Stellen Sie die Kappe (6) in den Deckel (drücken Sie die Kappe ins Loch des Deckels hinein
und drehen Sie dann die Kappe im Uhrzeigersinn damit sie einrastet) und schrauben Sie
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
10 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 10/56
Fax +32 2 359 95 50
das Ganze auf der Kanne. Vergewissern Sie sich, dass die Blöckchen des Deckels in die
Schlitze der Kanne und des Griffes hineinpassen. Vergewissern Sie sich, dass der Blender
gut montiert ist (der Deckel und die Kanne müssen verriegelt sein).
Je nach den Nahrungsmitteln kann die Kanne bis 1,75 L beinhalten.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den EIN/AUS &
Geschwindigkeitsschalter zur gewünschten Einstellung oder benutzen Sie die
Impulsschaltung („P“).
Benutzen Sie den Blender und die Arbeitsschüssel niemals gleichzeitig. Wenn Sie den
Blender benutzen, funktioniert auch die Schüsselachse. Deswegen sollten Sie keinen
Zubehörteil (Klinge, Halter für die Klingen) in der Schüssel lassen, wenn Sie den Blender
benutzen. Der Stopfer (10) muss immer im Fülltrichter anwesend sein wenn Sie den Blender
benutzen.
Wenn Sie mit dem Mischen fertig sind, drehen Sie den EIN/AUS & Geschwindigkeitsschalter
zu „0“ und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Warten Sie bis das Messer vollständig
zu Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Kanne entfernen.
Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute
zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt.
REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
Reinigung des Blenders
Stellen Sie die Blenderkanne auf den Motorblock, wie im Abschnitt "Mischen anhand des
Blenders" erklärt.
Lassen Sie die Arbeitsschüssel mit Deckel am Platz. Geben Sie niemals Zubehörteile oder
Nahrung in die Arbeitsschüssel.
Gießen Sie etwas Seifenwasser in die Blenderkanne. Benutzen Sie dann einige Sekunden
die Pulse-Funktion („P“) oder drehen Sie den Schalter zur Einstellung 4.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen Sie die Blenderkanne, und spülen Sie
diese unter fließendem Wasser ab.
Benutzen Sie wenn nötig einen Schwamm und vergewissern Sie sich, dass Sie sich nicht mit
den Klingen verletzen.
Wiederholen Sie den Spülvorgang unter fließendem Wasser und lassen Sie die
Blenderkanne trocknen.
Spülen Sie die Zubehörteile unter fließendem Wasser ab, und lassen Sie diese natürlich
trocknen.
Reinigen Sie den Motorblock nur mit einem feuchten Tuch.
Reinigung der Arbeitsschüssel und Zubehörteile
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Drehen Sie den Deckel mit Fülltrichter im Uhrzeigersinn um ihn zu lockern.
Entfernen Sie die Zubehörteile und die Schüssel, indem Sie die Klingen mit Vorsicht
hantieren. Verletzungsgefahr!
Spülen Sie die Arbeitsschüssel und die Zubehörteile unter fließendem Wasser und lassen Sie
diese Teile natürlich trocknen.
Benutzen Sie wenn nötig einen Schwamm und vergewissern Sie sich, dass Sie sich nicht mit
den Klingen verletzen.
Reinigen Sie den Motorblock nur mit einem feuchten Tuch.
ACHTUNG :
! Geben Sie die Motoreinheit niemals in die Spülmaschine, sondern reinigen Sie diese mit
einem feuchten Tuch.
! Benutzen Sie niemals starke Reinigungsmittel oder Scheuerpulver.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
11 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 11/56
Fax +32 2 359 95 50
! Geben Sie die Zubehörteile niemals in die Spülmaschine, sondern reinigen Sie diese in
warmem Seifenwasser.
! Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verletzen, die Klinge ist besonders scharf.
Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gerät niemals mit geschlossenem Deckel auf, weil dies einen
andauernden Druck auf das Sicherheitssystem ausüben würde. So vermeiden Sie auch
unangenehme Gerüche in der Schüssel.
Ihr Gerät ist ausgestattet mit einer Schublade, die Sie für die Aufbewahrung der
Edelstahlklingen (13) benutzen können (Abb. e, Seite 5). Um die Schublade zu befestigen,
schieben Sie sie in die Schlitze an der Unterseite der Motoreinheit (Abb. b/c/d, Seite 5).
REZEPTE
“DOUGHNUT
Für 250g Teig:
125 g Mehl, 1 Ei, 10 cl Milch, 1 Esslöffel Öl, eine Prise Salz
Gießen Sie alle Zutaten in die Arbeitsschüssel mit dem Schnellzerhacker. Schließen Sie den
Deckel.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsschalter zur Einstellung 2 bis Sie homogenen Teig
erhalten.
Wenn Sie leichteres Teig möchten, ersetzen Sie Milch durch Bier.
MAYONNAISE
1 Eigelb, 1 Esslöffel Senf, 1 ½ Esslöffel Essig, Öl, Salz und Pfeffer
Die Zutaten dürfen nicht zu kalt sein.
Geben Sie alle Zutaten (außer Öl) in die Schüssel mit dem Rühraufsatz.
Verriegeln Sie den Deckel.
Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf Einstellung 2.
Vermischen Sie dann die Zutaten einige Sekunden und geben dann ohne die
Küchenmaschine zu stoppen, langsam und möglichst tröpfchenweise Öl durch den
Einfüllschacht des Deckels.
UMWELTSCHUTZ RICHTLINIE 2002/96/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach
bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw.
Lieferanten als auch des Verbrauchers.
Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol auf dem Typenschild bzw. auf der
Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll gegeben werden. Der Verbraucher hat
das Recht, dieses Gerät über kommunale Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die
spezifische Behandlung, Verwertung bzw. das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie
sichergestellt.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
12 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 12/56
Fax +32 2 359 95 50
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance.
Important: People (including children) who are not able to use the appliance in a safe way,
due to their physical, sensorial or mental capacity or their lack of experience or knowledge,
must never use the appliance except if they are supervised by a person responsible for their
safety or if they previously received instructions concerning the safe use of the appliance.
Close supervision is necessary to prevent children from using the appliance as a toy.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the appliance.
Never leave the appliance unsupervised when in use.
From time to time check the appliance for damages. Never use the appliance if cord or
appliance shows any signs of damage but have it checked and repaired by a competent
qualified service
(*)
. Should the cord be damaged, it must be replaced by a competent
qualified service (*)
Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these
instructions.
Never immerse the motor unit in water or any other liquid for any reason whatsoever.
Never place it into the dishwasher.
Never use the appliance near hot surfaces.
Before cleaning, always unplug the appliance from the power supply.
Never use the appliance outside and always place it in a dry environment.
Never use accessories that are not recommended by the producer. They could constitute a
danger to the user and risk to damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord cannot get caught in
any way. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it.
Unplug the appliance when not in use.
Only use consumable food.
This kind of appliance cannot function continuously, it is not a professional type of
appliance. It is necessary to make temporary stops. Check the section "Important
information" in the instruction manual.
It is absolutely necessary to keep this appliance clean at all times as it comes into direct
contact with food.
Make sure the appliance is unplugged and switched off before inserting, removing or
cleaning the processor bowl and other accessories.
The bowl and lid should be mounted correctly on the motor block before you plug it into the
mains. The appliance is equipped with several safety devices, which prevents the food
processor from working if anything is badly mounted (see the "Use" section).
Make sure your hands and/or any kind of utensil stay clear of blades bowl when the
appliance is in use in order to avoid serious injuries.
Pay attention not to hurt you when handling the blades, as they are very sharp.
Before mixing close the lid of the bowl. Be particularly careful when mixing warm liquid, as
projections could cause serious burns. Do not use boiling liquids for mixing or washing.
The appliance is designed for the preparation of small quantities of food, which have to
be consumed rather quickly. It is not designed for the preparation of large quantities at
once.
Never touch the blades or other accessories when the appliance is in use. Furthermore,
never try to stop the movement of the accessories in any way whatsoever.
Always use the pusher to push food down the funnel of the bowl lid. Never use your fingers,
or any utensil.
Never block the safety device of the appliance.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
13 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 13/56
Fax +32 2 359 95 50
The processor bowl can simply be washed under running water.
Be careful not to hurt you when handling, removing, cleaning or emptying the bowl.
(*)
Competent qualified electrician: after sales department of the producer or importer or any
person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to
avoid all danger. In any case you should return the appliance to this electrician.
IMPORTANT INFORMATION
This appliance is not designed for professional use. You should follow the requested breaks.
Failure to follow this instruction carefully may result in damage to the motor. Please refer to the
rating label for the maximum continuous usage time (KB xx min in which xx is the maximum
usage time). The breaks should last at least 10 minutes. Any wrong use will invalidate the
guarantee.
USE
To use the processor bowl (12) the safety lid (1) must be locked into place (Fig. A, page 2).
Make sure the appliance is unplugged and the ON/OFF & speed switch (2) is on “0” position.
Place the processor bowl (12) onto the shaft (5), making sure that the 3 small tabs on the
bottom of the bowl fit into the small slots on the base, and turn it anticlockwise until it clicks
into place (fig. b/c/d, page 5).
Make sure the bowl is well fitted, if not, the appliance will not work.
Depending on the desired preparation, you will have to use various accessories. For more
details, please check the instructions below.
Place the lid with feeding tube (11) on the bowl and turn it anticlockwise until the tabs of
the lid are locked in place in the slots on top of the bowl and base and until the symbol ●
on the lid ends up right above the symbol ● on the bowl. Caution: as long as the lid is not
locked properly, the appliance will not work.
Plug in the appliance.
Turn the ON/OFF & speed switch (2) up to a speed between 1 and 4 depending on
preparations. Use speed 1 or 2 for smooth preparations such as mixing drinks, blending
soups and sauces and mashing cooked vegetables. Use speed 3 or 4 for heavier
preparations, e.g. beating eggs, chopping fresh fruits
If you wish to use the appliance punctually, you can use the pulse function. To do so, turn
the ON/OFF & speed switch (2) to “Pfor one or two seconds. Do not use it for a longer
time. When you let the switch go, it will switch back to “0” automatically. The pulse
function is perfect for making milkshakes.
FUNCTIONS
a) Chopping / Slicing
Make sure the appliance is unplugged, that the ON/OFF & speed switch (2) is in "0"
position and that the safety lid (1) is closed.
Place the processor bowl (12) onto the shaft and turn it anticlockwise until it locks into
place and the handle is on the right hand side (fig. c, page 5).
Then put the slicing blade (E)or the chopping blade (F) on the shaft in the middle of the
bowl.
Then put the ingredients into the bowl. We advise you to cut ingredients like meat or
vegetables into pieces beforehand in order to get a homogeneous preparation.
Place the lid with feeding tube onto the processor bowl making sure the metal shaft of the
blade gets into the hole in the middle of the lid.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
14 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 14/56
Fax +32 2 359 95 50
Plug in the appliance.
For chopping or slicing, select a speed between 2 and 4 or use the pulse function. For
chopping, the pulse function gives the best results: turn the ON/OFF & speed switch (2) to
“P” for one or two seconds and repeat this until the foodstuffs have the right consistency.
CAUTION: Do not try to chop very hard food (such as ice, sugar or coffee grains…).
If you want to add liquids or other ingredients during the preparation, do so through the
funnel of the bowl lid and use the pusher (10) to push food down the funnel. Never use
your fingers or any other utensil.
If foodstuffs get stuck to the bowl and the bowl needs to be scraped during the
preparation, the appliance must be switched off. Wait for a short while until the blade
stops spinning before removing the lid.
When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at
least 1 minute between every operation to let the motor cool down.
If you chop flour or yeast dough, the maximum quantity to put into the bowl is 500g and
the maximum operation time is 45 seconds. Let the appliance cool down for 1 minute
after each use.
The metal chopping blade is very sharp. You can use the plastic blade cover to store the
chopping blade in a safe way when you have cleaned it after use.
b) Whisking
Do not use the whisking blade (G) to knead heavy dough such as tart pastry or pizza dough.
Make sure the appliance is unplugged, that the ON/OFF & speed switch (2) is in "0"
position and that the safety lid (1) is closed.
Place the processor bowl (12) onto the shaft and turn it anticlockwise until it locks into
place and the handle is on the right hand side (fig. d, page 5).
Then put the whisking blade (G) on the shaft in the middle of the bowl.
Put the ingredients into the bowl.
Place the lid with feeding tube onto the processor bowl making sure the metal shaft of the
blade gets into the hole in the middle of the lid.
This accessory can be used to whisk the egg whites and prepare sauces like mayonnaise
or custard. The appliance can whisk 0.5 l of cream at a time. Never use the whisking blade
to knead or mix dough.
Plug in the appliance and turn the ON/OFF & speed switch to speed 1.
It is possible to add ingredients during the process through the funnel of the lid.
When you use your appliance in an intensive way, the maximum operating time for
whisking is 1 minute and it is necessary to make breaks of at least 2 minutes between every
operation to let the motor cool down.
c) Grating / Slicing
Make sure the appliance is unplugged, that the ON/OFF & speed switch (2) is in "0"
position and that the safety lid (1) is closed.
Place the processor bowl (12) onto the shaft and turn it anticlockwise until it locks into
place and the handle is on the right hand side (fig. b, page 5).
Fix a blade (13) to the blade support (14). To do so, put the tab on the back side of the
blade in the slot of the blade support (fig. 1, page 5). Press on the back side of the blade
(fig. 2, page 5) and then press on the front side of the blade so that it clicks into place (fig.
3, page 5). Check that the tab of the blade is well in place (fig. 4, page 5).
Place the support (14) on the shaft (5) (fig. b, page 5).
Place the lid with feeding tube onto the processor bowl as indicated in paragraph “Use”
making sure the metal shaft of the blade support gets into the hole in the middle of the lid.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
15 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 15/56
Fax +32 2 359 95 50
Cut the potatoes, carrots, cucumbers etc… into pieces and place the ingredients into the
funnel of the bowl lid.
Use the pusher (10) to push food down the funnel. Never use your fingers or any other
utensil.
Plug in the appliance and turn the ON/OFF & speed switch to “1” to start. Adjust the
speed if necessary.
Always turn the ON/OFF & speed switch to “0” and unplug the appliance before emptying
the bowl and be careful when handling the blades, as they are very sharp.
When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at
least 1 minute between every operation to let the motor cool down.
d) Mixing with the blender
Before using the blender, the processor bowl (12) has to be fitted into the base and the lid has
to be properly locked. Do not put any accessory or food into the bowl.
Unscrew the safety lid (1) to remove it.
Open the lid of the blender, put the ingredients for mixing into it and add the liquid. IT IS
VERY IMPORTANT that the mixture does not go above the maximum level indicated on the
blender jug.
Place the blender jug (9) on the blender gear (4) (fig. a, page 5) and turn it anticlockwise
until the handle is oriented to the left and the jug is properly fixed to the motor unit (the
symbol ● on the bottom of the jug has to be right above the symbol ● on the base).
Shut the lid with its cap (6) (put the cap in the hole of the lid and turn it clockwise to lock it
into place) and screw the lid onto the blender. Make sure the tabs of the lid fit into the
slots of the jug and its handle. Make sure the assembly has been done properly (the lid
and the jug have to be locked).
Depending on the type of food, you can prepare up to 1.75 l with the blender.
Plug in the appliance and turn the ON/OFF & speed switch to the desired speed or use the
pulse function (“P”) depending on the preparation.
Never use the processor and the blender simultaneously. When the blender is used, the
shaft of the processor bowl is also running. Therefore, do not leave any accessory (blade,
blade support) in the bowl while using the blender. Always keep the pusher (10) in the
funnel of the bowl lid when using the blender function.
Once mixing is done, turn the ON/OFF & speed switch to “0” and unplug the appliance.
Wait until the blender has come to a complete stop before removing the jug.
When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at
least 1 minute between every operation to let the motor cool down.
CLEANING AND STORAGE
Cleaning the blender
Place the blender jug onto the motor unit as indicated in the paragraph “ mixing with the
blender”.
Leave the processor bowl and its lid in place. Do not put any accessory or food into the
bowl.
Pour a little bit of hot soapy water into the blender jug. Then use the pulse function for a
few seconds or turn the switch to speed 4.
Unplug the appliance, remove the blender jug and rinse it out.
Use a sponge if necessary. Be careful not to hurt yourself with the blades.
Rinse the blender jug out once more and let it dry.
Rinse the accessories out and let them dry.
The motor unit can only be cleaned with a slightly damp cloth.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
16 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 16/56
Fax +32 2 359 95 50
Cleaning the processor bowl and accessories
Unplug the appliance.
Turn the lid with feeding tube clockwise to take it off.
Remove the accessories and the bowl. Be careful not to hurt yourself with the blades.
Rinse the processor bowl and the accessories out and let them dry.
Use a sponge if necessary. Be careful not to hurt yourself with the blades.
The motor unit can only be cleaned with a slightly damp cloth.
IMPORTANT:
! Never put the motor unit under running water or into the dishwasher, but clean it with a
slightly damp cloth.
! Do not use strong detergents or scouring powder.
! Never put the accessories into the dishwasher. Clean them in hot soapy water.
! Handle the blades carefully when cleaning. They are extremely sharp.
Storage
Never store the appliance with the lid locked since this gives continuous pressure on the
safety mechanism. This also avoids unpleasant smells which may linger in the bowl.
Your appliance is equipped with a drawer which can be used to store the stainless steel
blades (13) (fig. e, page 5). To attach the drawer, slide it into the slots at the bottom of
the base (fig. b/c/d, page 5).
RECIPES
DOUGHNUT PASTRY
For 250 g of pastry:
125 g flour, 1 egg, 100 ml of milk, 1 table spoon of oil, a pinch of salt
- Pour all ingredients into the processor bowl fitted with the metal chopping blade. Lock the
lid on.
- Set the variable power control to position 2. Run the appliance until you obtain an even,
well-mixed pastry.
- For a lighter pastry, replace the milk with beer.
MAYONNAISE
1 egg yolk, 1 table spoon mustard, 1 ½ table spoon vinegar, oil, salt, pepper
- All ingredients must be at the same temperature (but not too cold).
- Pour all ingredients, except oil, into the processor bowl fitted with the “whisking blade”.
- Lock the lid on.
- Set the variable power control to position 2.
- Liquidize for a few seconds. Then, without stopping the mixer, pour the oil in slowly through
the funnel opening of the lid.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
17 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 17/56
Fax +32 2 359 95 50
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT DIRECTIVE 2002/96/EC
In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and
electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the
implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the
rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted
municipal waste. The user has the right to bring it to a municipal collection point performing
waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with
the directive.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
18 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 18/56
Fax +32 2 359 95 50
POUR VOTRE SECURITE
Lisez attentivement cette notice avant toute utilisation.
Important : Votre appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes ( y compris les
enfants ) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant son utilisation en toute sécurité.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle de
l'appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci est en fonctionnement ou
sous tension.
Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est endommagé de quelque façon
que ce soit, faites-le vérifier et réparer par un service qualifié compétent
(*)
. Si le câble est
endommagé, il doit être obligatoirement remplacé par un service qualifié compétent
(*)
.
Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de la manière indiquée dans la
notice.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau ou dans tout autre liquide ni pour son
nettoyage ni pour toute autre raison. Ne le mettez jamais au lave-vaisselle.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur.
La prise doit être débranchée avant de nettoyer l'appareil.
Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le dans un endroit sec.
Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant, cela peut présenter un
danger pour l’utilisateur et risque d’endommager l’appareil.
Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne puisse être accidentellement accroché et ce, afin d’éviter toute chute
de l’appareil. Évitez d’enrouler le cordon autour de l’appareil et ne le tordez pas.
branchez l’appareil lorsqu’il n’est pas en utilisation.
N’utilisez cet appareil que dans le cadre d’applications culinaires.
Ce genre d’appareil ne peut fonctionner de façon continue, il ne s’agit pas d’un appareil
de type professionnel. Il est nécessaire d’effectuer des pauses à intervalles réguliers.
Consultez la rubrique "Intervalles d’utilisation" du mode d’emploi.
Il est indispensable de garder cet appareil propre étant donné qu’il est en contact
direct avec la nourriture.
Il est indispensable de mettre le sélecteur sur la position "0"(arrêt) et de débrancher votre
appareil avant de monter, démonter ou nettoyer le bol et les accessoires.
Assurez-vous que le bol et le couvercle sont correctement montés sur le bloc moteur
avant de mettre l’appareil en marche. Cet appareil est muni de plusieurs dispositifs de
sécurité empêchant le démarrage du moteur tant que l’ensemble n’est pas
correctement placé (voir paragraphe "Utilisation").
Gardez vos mains hors du bol pendant le fonctionnement de l’appareil afin d’éviter de
graves blessures.
Prenez garde de ne pas vous couper, les lames des accessoires étant fortement
coupantes.
Toujours refermer le bol avec le couvercle avant de commencer à mixer. Lors du mixage
de liquide chaud, une attention toute particulière doit être apportée afin d’éviter toute
projection pouvant provoquer des brûlures. Ne pas utiliser d’eau bouillante.
L’appareil est conçu pour la préparation de petites quantités de nourriture dont la
consommation ne doit pas être trop tardive. L’appareil n’est pas conçu pour la
préparation de grandes quantités à la fois.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
19 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 19/56
Fax +32 2 359 95 50
Ne touchez jamais les lames ou autres accessoires lorsque l’appareil est en
fonctionnement, en outre, n’essayez pas d’immobiliser de quelque façon que ce soit le
mouvement de cet accessoire.
Toujours utiliser le poussoir pour introduire les ingrédients dans le tubes de remplissage du
couvercle du bol.
Ne jamais bloquer les sécurités de votre appareil.
Le bol du robot peut être lavé sous un jet d’eau.
Prenez garde de ne pas vous blesser lors de la manipulation des lames lors du retrait des
accessoires ou leur nettoyage.
(*)
Service qualifié compétent: Service après vente du fabricant ou de l'importateur ou une
personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout
danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
INTERVALLES D’UTILISATION
Cet appareil ne peut être utilisé de façon professionnelle. Vous devez respecter les pauses de
fonctionnement. Dans le cas contraire vous risqueriez d’endommager le moteur. Référez-vous
à la plaque signalétique de votre appareil pour connaître la durée maximale d’utilisation
continue (notée KB xx min. où xx est la durée maximale). Les pauses de fonctionnement
doivent durer au moins 10 minutes. Toute utilisation contraire annulerait vos droits de garantie.
UTILISATION
Pour utiliser le bol du robot (12) le couvercle de sécurité (1) doit être fermé (Fig. A, page 2).
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (2) soit
sur la position "0".
Placez le bol du robot (12) sur son axe (5) en vous assurant que les 3 petits ergots sur le
fond du bol s’emboîtent dans les petites fentes de la base et faites-le tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour qu’il s’enclique (Fig. b/c/d, page 5).
Assurez-vous que le bol est bien placé, car s'il est mal placé, l'appareil ne fonctionnera
pas.
Suivant les préparations désirées, différents accessoires doivent être utilisés. Pour cela,
référez-vous aux instructions détaillées ci-dessous.
Placez le couvercle avec tube de remplissage (11) sur le bol et faites-le tourner dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les ergots du couvercle s’encliquent
dans les fentes au sommet du bol et de la base et jusqu’à ce que le symbole ● du
couvercle s'aligne avec le symbole ● du bol. Attention: tant que le couvercle n'est pas
bien fermé, l'appareil ne se mettra pas en marche.
Branchez l’appareil.
Tournez le sélecteur marche/arrêt & vitesses (2) vers une vitesse de 1 à 4 selon les
préparations. Utilisez la vitesse 1 ou 2 pour des préparations onctueuses comme des
boissons, des soupes, des sauces et des purées de légumes. Utilisez la vitesse 3 ou 4 pour
des préparations plus denses, par exemple pour battre des œufs, mixer des morceaux
de fruits…
Pour faire fonctionner l'appareil par à-coups, vous pouvez utiliser la fonction pulse. Pour ce
faire, tournez le sélecteur marche/arrêt & vitesses (2) vers “P” pendant une ou deux
secondes. N’utilisez pas cette fonction plus longtemps. Lorsque vous relâchez le sélecteur,
il reviendra automatiquement à « 0 ». La fonction pulse est particulièrement indiquée pour
faire des milkshakes.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
20 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 20/56
Fax +32 2 359 95 50
FONCTIONS
a) Hacher / Trancher
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (2)
est bien sur la position "0" et que le couvercle de sécurité (1) est fermé.
Placez le bol (12) sur son axe (5) et faites-le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour qu’il s’enclique et que la poignée se trouve du côté droit. (Fig.c, page 5).
Mettez ensuite la lame à trancher (E) ou le couteau hachoir (F) sur l’axe au milieu du bol.
Ensuite introduisez les ingrédients dans le bol. Il est conseillé de couper au préalable en
morceau les ingrédients tels que les viandes ou les légumes pour obtenir une préparation
homogène.
Placez le couvercle avec tube de remplissage sur le bol du robot en vous assurant que l’axe
métallique des lames se place dans le trou au centre du couvercle.
Branchez l'appareil.
Pour hacher ou trancher, choisissez une vitesse de 2 à 4 ou utilisez la fonction pulse. Pour
hacher, la fonction pulse donne les meilleurs résultats : mettez le sélecteur marche/arrêt et
de vitesse (2) sur « P » pendant une ou deux secondes et recommencez jusqu’à ce que la
nourriture ait la consistance voulue. ATTENTION: Ne pas essayer de hacher des aliments
très durs (glace, sucre, grains de café…).
Si vous voulez ajouter du liquide ou des ingrédients pendant la préparation, vous pouvez
le faire grâce à l’entonnoir du couvercle du bol et utiliser le poussoir (10) pour pousser la
nourriture dans l’entonnoir. N’utilisez jamais vos doigts ou un autre ustensile.
Si de la nourriture adhère au bol ou si le bol doit être raclé pendant la préparation,
l’appareil doit être éteint. Attendez quelques instants que la lame ait fini de tourner avant
de retirer le couvercle.
Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des
pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
Si vous mélangez de la farine ou dela levure, la quantité maximum à mettre dans le bol
est de 500g et le temps maximum de fonctionnement sera de 45 secondes. Laissez
l’appareil refroidir une minute après chaque usage.
La lame du couteau hachoir est très aiguisée. Vous pouvez utiliser la protection en plastic
pour ranger de façon sûre la lame du couteau hachoir lorsque vous avez lavé la lame
après l’avoir utilisée.
b) Mélanger
Ne jamais utiliser le mélangeur (G) pour réaliser des préparations trop compactes telles que
des pâtes à tarte ou à pizza.
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (2)
est bien sur la position "0" et que le couvercle de sécurité (1) est fermé.
Placez le bol (12) sur son axe (5) et faites-le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour qu’il s’enclique et que la poignée se trouve du côté droit (Fig. d, page 5).
Placez ensuite le mélangeur en plastique (G) sur l’axe au milieu du bol.
Introduisez les ingrédients dans le bol.
Placez le couvercle avec tube de remplissage sur le bol du robot en vous assurant que l’axe
métallique de la lame se place dans le trou au centre du couvercle.
Cet accessoire peut être utilisé pour mélanger le blanc des œufs et préparer des sauces
telles que mayonnaise ou crème anglaise. L’appareil peut mélanger 0,5 l de crème à la
fois. N’utilisez pas le mélangeur pour pétrir où mélanger de la pâte.
Branchez l’appareil et positionnez le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur la vitesse 1.
Il est possible de rajouter des ingrédients en cours de fonctionnement en vous servant du
tube de remplissage du couvercle.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
21 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 21/56
Fax +32 2 359 95 50
Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, le temps maximum d’utilisation
avec le mélangeur est de une minute et il est nécessaire d'effectuer des pauses d'au
moins 2 minutes entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
c) Râper / Trancher
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (2)
est bien sur la position "0" et que le couvercle de sécurité (1) est fermé.
Placez le bol (12) sur son axe (5) et faites-le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour qu’il s’enclique et que la poignée se trouve du côté droit (Fig. b, page 5).
Fixez une lame (13) sur le support de lame (14). Pour ce faire, placez l’ergot à l’arrière de
la lame dans la fente du support de lame (fig. 1, page 5). Appuyez sur l’arrière de la lame
(fig. 2, page 5) et appuyez ensuite sur l’avant de la lame pour qu’elle s’enclique (fig. 3,
page 5). Vérifiez que l’ergot de la lame soit bien en place (fig. 4, page 5).
Placez le support (14) sur l'axe (5) (Fig. b, page 5).
Placez le couvercle avec tube de remplissage sur le bol du robot comme indiqué dans le
paragraphe "utilisation" en vous assurant que l’axe métallique du support des lames se place
dans le trou au centre du couvercle.
Coupez les ingrédients (pommes de terre, carottes, concombres etc…) en morceaux et
glisser ceux-ci dans le tube de remplissage du couvercle.
Utilisez le poussoir (10) pour pousser les aliments vers les lames. Ne jamais utiliser ses doigts
ou tout autre ustensile.
Branchez l’appareil et positionnez le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur 1 pour mettre
l’appareil en marche. Ajustez ensuite la vitesse si nécessaire.
Positionnez toujours le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur 0 (arrêt) et débranchez
l’appareil avant de vider la préparation et manipulez les lames avec précaution car elles
sont coupantes.
Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des
pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
d) Mixer avec le blender
Pour utiliser le blender, le bol du robot (12) doit être installé sur sa base et son couvercle
correctement fermé. Ne pas introduire d’accessoire ni de nourriture dans le bol.
Enlevez le couvercle de sécurité (1) en le dévissant.
Ouvrez le couvercle du blender et introduisez-y les ingrédients pour le mixage et ajoutez le
liquide. IL EST TRÈS IMPORTANT que l’ensemble ne dépasse le niveau maximum indiqué sur
le bol.
Placez le bol du blender (9) sur l’axe du bol du blender (4) (Fig. a, page 5) et faites-le
tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la poignée soit
orientée vers la gauche et que le bol soit bien fixé au bloc moteur (le symbole ● sur le
fond du bol doit s'aligner avec le symbole ● de la base).
Placez le capuchon (6) dans le couvercle (mettez le capuchon dans le trou du couvercle
et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’encliquer et vissez le tout sur le
blender. Vérifiez que les ergots du couvercle soient bien dans les fentes du bol et de sa
poignée. S’assurer que l’assemblage a été effectué convenablement (le couvercle et le
bol doivent être verrouillés).
Selon le type de nourriture, le blender peut contenir jusqu’à 1,75 L.
Branchez l’appareil et tournez le sélecteur marche/arrêt & vitesses vers la vitesse désirée
ou utilisez la fonction «pulse» P ») selon les préparations.
Ne jamais utiliser le blender et le robot pour effectuer des préparations simultanément.
Lorsque vous utilisez le blender, l’axe du bol tourne également. Par conséquent, ne laissez
pas d’accessoire (lame, support de lame, support) dans le bol pendant quevous utilisez
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
22 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 22/56
Fax +32 2 359 95 50
l’appareil. Gardez toujours le poussoir (10) dans l’entonnoir du couvercle du bol lorsque
vous utilisez la fonction blender.
Lorsque le mixage est terminé, positionnez le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur “0” et
débranchez votre appareil. Attendez que le blender soit totalement à l’arrêt avant
d’enlever le bol.
Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des
pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
NETTOYAGE ET RANGEMENT
Nettoyage du blender
Placez le bol du blender sur le bloc moteur comme expliqué dans le paragraphe "mixer
avec le blender".
Laissez le bol du robot et son couvercle à leur place. Ne jamais introduire d’accessoire
ni de nourriture dans le bol du robot.
Versez un petit peu d’eau chaude savonneuse dans le blender. Ensuite employez la
fonction pulse (« P ») pendant quelques secondes ou tournez le sélecteur vers la vitesse 4.
Débranchez l’appareil, enlevez le bol du blender puis rincez le sous un jet d’eau.
Servez-vous d’une éponge si nécessaire tout en prenant garde de ne pas vous blesser
avec les lames.
Rincez de nouveau le bol du blender sous un jet d’eau et laissez sécher.
Rincez les accessoires sous un jet d’eau et laissez sécher.
Le bloc moteur ne doit être nettoyé qu’avec un chiffon légèrement humide.
Nettoyage du robot et de ses accessoires
Débranchez l’appareil.
Tournez le couvercle avec tube de remplissage dans le sens des aiguilles d'une montre
pour le détacher.
Enlevez les accessoires et le bol en prenant garde de ne pas vous blesser lors de la
manipulation des lames.
Rincez le bol du robot, et les accessoires sous un jet d’eau et laissez sécher.
Servez-vous d’une éponge si nécessaire tout en prenant garde de ne pas vous blesser
avec les lames.
Le bloc moteur ne doit être nettoyé qu’avec un chiffon légèrement humide.
IMPORTANT:
! Ne jamais le mettre le bloc moteur sous un jet d’eau ou au lave-vaisselle, mais le laver
avec un chiffon légèrement humide.
! N’utilisez pas de détergents ou de poudre à récurer.
! Ne mettez jamais les accessoires au lave-vaisselle. Lavez-les à l’eau chaude savonneuse.
! Faire attention en nettoyant les lames car elles sont fortement coupantes.
Rangement
Ne rangez jamais l’appareil avec le couvercle verrouillé car cela exerce une pression
continue sur le mécanisme de sécurité. Cela permet également d’éviter de mauvaises
odeurs qui pourraient se créer dans le bol.
Votre appareil est équipé d’un tiroir que vous pouvez utiliser pour ranger les lames en
acier inoxydable (13) (fig. E, page 5). Pour fixer le tiroir, glissez-le dans les fentes qui se
trouvent sur le fond de la base (fig. b/c/d, page 5).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
23 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 23/56
Fax +32 2 359 95 50
RECETTES
PATE A BEIGNETS
Pour 250 g de pâte :
125 g de farine, 1 œuf, 10 cl de lait, 1 cuillère à soupe d'huile, 1pincée de sel
Mettez tous les ingrédients dans le bol muni du "couteau hachoir". Verrouillez le couvercle.
Mettez le sélecteur sur la vitesse 2 jusqu'à obtention d'une pâte homogène.
Si vous souhaitez obtenir une pâte plus légère, remplacez le lait par de la bière.
MAYONNAISE
1 jaune d'œuf, 1 cuillère à soupe de moutarde, 1 ½ cuillère à soupe de vinaigre, Huile, Sel &
Poivre
- Les ingrédients ne doivent pas être trop froids.
- Mettez les ingrédients sauf l’huile dans le bol du robot muni du "mélangeur".
- Verrouillez le couvercle.
- Positionnez le sélecteur sur la vitesse 2.
- Mélangez quelques secondes puis sans arrêter votre robot, versez lentement l'huile par le
tube de remplissage du couvercle.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT DIRECTIVE 2002/96/CE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils
électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite
l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre
appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur
l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée
aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil dans des lieux publics de
collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour
d’autres applications conformément à la directive.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
24 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 24/56
Fax +32 2 359 95 50
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel gebruikt.
Belangrijk: Personen (kinderen inbegrepen) die wegens hun fysieke, sensoriële of mentale
capaciteiten, of wegens hun gebrek aan ervaring of kennis, het toestel niet veilig kunnen
gebruiken, mogen dit toestel niet zonder toezicht of instructies van een verantwoordelijke
persoon gebruiken. Hou kinderen goed in het oog om te vermijden dat ze met het toestel
spelen.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het toestel vooraleer u het
gebruikt.
Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht.
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik het toestel niet indien het
snoer of het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen maar laat het in dit geval
nakijken en herstellen door een bekwame gekwalificeerde dienst (*).
Gebruik het toestel alleen voor huishoudelijk gebruik en in overeenstemming met de
gebruiksaanwijzing.
Dompel het motorblok nooit onder in water of in enige andere vloeistof, noch om het te
reinigen, noch om welke andere reden ook. Steek het nooit in een vaatwasmachine.
Gebruik het toestel nooit in de nabijheid van een warmtebron.
Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge plaats.
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen. Deze zouden een
gevaar voor de gebruiker kunnen vormen en het toestel kunnen beschadigen.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg dat het elektriciteitssnoer
nergens kan achterhaken en daardoor de val van het toestel veroorzaken. Draai het
snoer niet rond het toestel en plooi het niet.
Trek het snoer uit het stopcontact wanneer het toestel niet in gebruik is.
Gebruik dit toestel enkel voor culinaire doeleinden.
Dit soort toestel kan niet doorlopend werken, het is geen toestel voor professioneel
gebruik. Het is noodzakelijk om regelmatig pauzes in te lassen. Raadpleeg de paragraaf
"Belangrijke Informatie" van de gebruiksaanwijzing.
Het is absoluut noodzakelijk het toestel altijd schoon te houden, aangezien het rechtstreeks
met levensmiddelen in aanraking komt.
Trek de stekker uit het stopcontact en plaats de selector op "0" vooraleer u de kan van
de keukenmachine evenals de accessoires aanbrengt, verwijdert of reinigt.
Plaats de kan en het deksel correct op het motorblok vooraleer u het toestel aanschakelt.
Het toestel beschikt over verschillende beveiligingssystemen waardoor de keukenmachine
niet in werking kan treden als een van de componenten onjuist is geplaatst (zie de
paragraaf "Gebruik").
Hou uw handen of andere voorwerpen uit de mengkom wanneer het toestel in werking is.
Zo kunt u ernstige verwondingen voorkomen.
Pas op bij het hanteren van de messen, want deze zijn erg scherp en dus gevaarlijk.
Voordat u mixt dient u het deksel van de mengkom te sluiten. Wees uiterst voorzichtig bij
het mixen van hete vloeistoffen want de hete spatten kunnen ernstige brandwonden
veroorzaken. Gebruik geen kokende vloeistoffen voor het mixen of bij het reinigen.
Het toestel is ontworpen voor de bereiding van kleine hoeveelheden, die tamelijk snel
geconsumeerd moeten worden. Het toestel is niet ontworpen voor het in één keer
bereiden van grote hoeveelheden.
Raak nooit de messen of andere accessoires aan wanneer het toestel in werking is.
Probeer nooit de beweging van de messen of accessoires op enige wijze te verhinderen.
Gebruik altijd de stopper om het voedsel in de vulbuis te duwen. Doe dit nooit met de
vingers of andere voorwerpen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
25 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 25/56
Fax +32 2 359 95 50
Blokkeer nooit de veiligheidsinrichting van het toestel.
De kan van de keukenmachine kan eenvoudig onder stromend water gereinigd worden.
Pas altijd op voor de messen waar u zich aan kan verwonden.
Pas op voor snijwonden bij het hanteren, verwijderen en reinigen of ledigen van de kan.
(*)
Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die erkend
en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve
het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Dit toestel is niet bedoeld voor professioneel gebruik. De vereiste werkonderbrekingen moeten
nageleefd worden. De niet-naleving van deze instructie kan schade berokkenen aan de
motor. Raadpleeg het typeplaatje van het toestel voor de maximale werktijd (KB xx min
waarbij xx de maximale werktijd is). De onderbrekingen dienen minimaal 10 minuten te duren.
Bij verkeerd gebruik geldt de garantie niet.
GEBRUIK
Voor het gebruik van de mengkom (12) dient het veiligheidsdeksel (1) vastgezet te worden.
Zorg er ook voor dat de stekker uit het stopcontact is en dat de aan-/uitschakelaar &
snelheidsregelaar zich op "0" bevindt.
Plaats de mengkom (12) op de drijfas (5). Zorg ervoor dat de 3 voetjes onderaan de
mengkom in de openingen van de basis passen en draai de mengkom tegen de wijzers
van de klok in totdat ze vast komt te zitten (Afb. b/c/d, pagina 5).
Zorg ervoor dat de mengkom goed geïnstalleerd is, anders zal het toestel niet werken.
Naargelang van het soort bereiding dient u van verschillende accessoires gebruik te
maken, in overeenstemming met onderstaande instructies.
Plaats het deksel met vulbuis (11) op de mengkom en draai het in tegenwijzerzin totdat de
voetjes van het deksel vast komen te zitten in de openingen aan de bovenkant van de
mengkom en basis en totdat het symbool van het deksel rechtover het symbool ● van
de mengkom komt te staan. Opgelet: zolang het deksel niet goed gesloten is, zal het
toestel niet in werking treden.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de aan-/uitschakelaar & snelheidschakelaar (2) op een snelheid tussen 1 en 4
naargelang de voorbereiding. Gebruik snelheid 1 of 2 voor vloeiende bereidingen zoals
het mengen van dranken, soepen en sauzen of het pureren van gekookte groenten.
Gebruik snelheid 3 of 4 voor zwaardere bereidingen zoals het kloppen van eieren, het in
stukken snijden van vers fruit
Met de impulsschakeling kunt u het toestel met heel korte intervallen aan- en
uitschakelen. Draai daarvoor de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar (2) naar stand
“P” voor 1 of 2 seconden. Gebruik deze functie niet voor een langere tijd. Wanneer u de
schakelaar loslaat, schakelt hij automatisch terug naar stand “0”. De impulsschakeling is
uitermate geschikt voor het maken van milkshakes.
FUNCTIES
a) Hakken / In plakjes snijden
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is, dat de aan-/uitschakelaar &
snelheidsregelaar (2) zich op "0" bevindt en dat het veiligheidsdeksel (1) gesloten is.
Plaats de mengkom (12) op de drijfas (5) en draai deze tegen de wijzers van de klok in
totdat ze vast komt te zitten en het handvat zich aan de rechterkant bevindt (Afb. c,
pagina 5).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
26 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 26/56
Fax +32 2 359 95 50
Zet dan het mes om te mixen (E)of het hakmes (F) op de as in het midden van de
mengkom.
Doe de ingrediënten in de mengkom. Het is aan te raden de ingrediënten zoals vlees of
groenten eerst in stukjes te snijden om een homogene voorbereiding te verkrijgen.
Plaats het deksel op de mengkom van de keukenmachine. Zorg ervoor dat de spil van
het hakmes in de opening in het midden van het deksel gestoken wordt.
Steek de stekker in het stopcontact.
Voor het hakken of in plakjes snijden moet u de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar
op 2 à 4 plaatsen of de impulsfunctie gebruiken. Voor het hakken geeft de impulsfunctie
de beste resultaten: draai de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar (2) naar stand “P”
voor 1 of 2 seconden en herhaal deze handeling totdat de voedingsmiddelen de
gewenste vastheid hebben. OPGELET: Probeer geen producten te hakken die erg hard zijn
(ijs, suiker, koffiebonen…).
Indien u vloeistoffen of andere ingrediënten wilt toevoegen tijdens de bereiding, doe dit
dan door de vulbuis van het deksel en gebruik de stopper (10) om het voedsel door de
vulbuis te duwen. Doe dit nooit met de vingers of met andere voorwerpen.
Indien voedingsmiddelen aan de mengkom blijven plakken en de mengkom tijdens de
bereiding schoongeschraapt moet worden, dient u het toestel uit te schakelen. Wacht
even totdat het mes niet meer draait vooraleer het deksel weg te nemen.
Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk pauzes van minstens 1 minuut
in te lassen om de motor te laten afkoelen.
Als u bloem of gerezen deeg hakt, is de maximaal toegelaten hoeveelheid in de
mengkom 500g en de maximaal toegelaten gebruiksduur is 45 seconden. Laat het toestel
na elk gebruik 1 minuut afkoelen.
Het metalen hakmes is zeer scherp. U kan de plastic mesbescherming gebruiken om het
hakmes veilig te bewaren wanneer u het na gebruik gereinigd hebt.
b) Roeraccessoire
Gebruik het roeraccessoire (G) nooit voor het kneden van zwaar deeg of voor het toebereiden
van mengsels zoals pizzadeeg of kruimeldeeg.
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is, dat de aan-/uitschakelaar &
snelheidsregelaar (2) zich op "0" bevindt en dat het veiligheidsdeksel (1) gesloten is.
Plaats de mengkom (12) op de drijfas en draai deze tegen de wijzers van de klok in totdat
ze vast komt te zitten en het handvat zich aan de rechterkant bevindt (Afb. d, pagina 5).
Zet dan het roeraccessoire (G) op de as in het midden van de mengkom.
Doe de ingrediënten in de mengkom.
Plaats het deksel met de vulbuis op de mengkom van de keukenmachine. Controleer of
de as van het roeraccessoire in de opening in het midden van het deksel gestoken wordt.
Dit accessoire is geschikt voor het mengen van eiwitten en voor het bereiden van sauzen
zoals mayonaise of custard. Per keer kan 0,5 liter crème gemengd worden. Gebruik het
roeraccessoire nooit om deeg te kneden of mengen.
Steek de stekker in het stopcontact en plaats de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar
op 1.
Het is mogelijk tijdens het gebruik ingrediënten toe te voegen door de vulbuis.
Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is de maximale gebruiksduur om te roeren 1
minuut en is het noodzakelijk pauzes van minstens 2 minuten in te lassen om de motor te
laten afkoelen.
c) Raspen / In plakjes snijden
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is, dat de aan-/uitschakelaar &
snelheidsregelaar (2) zich op "0" bevindt en dat het veiligheidsdeksel (1) gesloten is.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
27 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 27/56
Fax +32 2 359 95 50
Plaats de mengkom (12) op de drijfas (5) en draai deze tegen de wijzers van de klok in
totdat ze vast komt te zitten en het handvat zich aan de rechterkant bevindt (Afb. b,
pagina 5).
Bevestig een mes (13) op de houder van de messen (14). Steek daarvoor het plaatje aan
de achterkant van het mes in de gleuf van de houder (Afb. 1, pagina 5). Druk op de
achterkant van het mes (Afb. 2, pagina 5) en druk dan op de voorkant van het mes zodat
het op zijn plaats vastklikt (Afb. 3, pagina 5). Controleer of het plaatje van het mes goed
op zijn plaats vastzit (Afb. 4, pagina 5).
Plaats de houder (14) op de drijfas (5) (Afb. b, pagina 5).
Plaats het deksel met de vulbuis op de mengkom van de keukenmachine, zoals
beschreven wordt in de paragraaf "Gebruik". Controleer of de as van de houder in de
opening in het midden van het deksel gestoken wordt.
Snijd aardappelen, wortels, komkommers enz in stukken en plaats de ingrediënten in de
vulbuis van het deksel.
Gebruik de stopper (10) om het voedsel de buis in te duwen. Doe dit nooit met de vingers of
met andere voorwerpen.
Steek de stekker in het stopcontact en zet de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar op
"1" om het toestel in werking te zetten. Pas de snelheid vervolgens aan indien nodig.
Zet altijd de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar op “0” en trek de stekker uit het
stopcontact alvorens u de mengkom ledigt, aangezien de messen erg scherp zijn.
Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk pauzes van minstens 1 minuut
in te lassen om de motor te laten afkoelen.
d) Mengen met de blender
Om de blender te gebruiken, moet de mengkom (12) geïnstalleerd zijn en moet het deksel
ervan gesloten zijn. Doe geen accessoire of ingrediënten in de mengkom.
Neem het veiligheidsdeksel (1) af door het los te draaien.
Open het deksel van de blenderkan en doe de gewenste ingrediënten erin en voeg de
vloeistof toe. HET IS UITERST BELANGRIJK dat het geheel het maximumpeil van de kan niet
overschrijdt.
Plaats de kan (9) op de blenderaandrijving (4) (Afb. a, pagina 5) en draai de kan tegen
de wijzers van de klok in totdat het handvat naar links gericht is en de kan goed aan het
motorblok bevestigd is (het symbool ● onderaan de kan moet juist boven het symbool ●
op de basis staan).
Plaats het stopsel (6) in het deksel (steek het stopsel in het gat van het deksel en draai het
in wijzerzin om het vast te zetten) en schroef het geheel op de blender. Zorg ervoor dat de
voetjes van het deksel in de openingen van de kan en haar handvat passen. Zorg ervoor
dat het geheel goed gemonteerd is (het deksel en de kan moeten goed vergrendeld
zijn).
Naargelang het type ingrediënten kan de blender tot 1,75 l bevatten.
Steek de stekker in het stopcontact en draai de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar
tot de gewenste snelheid of gebruik de pulse-functie(“P”) naargelang de toebereiding.
Gebruik de blender en de mengkom nooit tegelijkertijd. Wanneer u de blender gebruikt, is
de drijfas van de mengkom ook werkzaam. Laat daarom geen enkel accessoire (mes,
houder van de messen) in de mengkom terwijl u de blender gebruikt. Houd de stopper
(10) altijd in de vulbuis van het deksel wanneer u de blender gebruikt.
Wanneer het mengen gedaan is, plaats de schakelaar op "0" en trek de stekker uit het
stopcontact. Wacht totdat de blender volledig tot stilstand is gekomen vooraleer u de
kan verwijdert.
Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk pauzes van minstens 1 minuut
in te lassen om de motor te laten afkoelen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
28 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 28/56
Fax +32 2 359 95 50
REINIGING EN BEWARING
Reiniging van de blender
Plaats de kan van de blender op het motorblok, zoals beschreven in de paragraaf
"Mengen met de blender".
Laat de mengkom van de keukenmachine op zijn plaats met gesloten deksel. Breng geen
accessoire aan en doe geen voedsel in de mengkom.
Giet een beetje warm zeepsop in de kan van de blender. Gebruik nu enkele seconden
de pulse-functie (“P”) of draai de schakelaar naar stand 4.
Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact, verwijder de kan van de blender en
spoel deze met stromend water.
Maak gebruik van een spons, indien nodig, en let op de messen waaraan u zich kan
verwonden.
Spoel de kan zonodig nog een keer en laat deze drogen.
Spoel de accessoires onder stromend water en laat ze drogen.
Reinig het motorblok alleen met een vochtige doek.
Reiniging van de mengkom van de keukenmachine en van de accessoires
Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact.
Draai het deksel van de mengkom met de wijzers van de klok mee om het los te
koppelen.
Verwijder de accessoires en de mengkom van de keukenmachine. Pas op voor
verwondingen bij het hanteren van de messen.
Spoel de mengkom van de keukenmachine en de accessoires onder stromend water en
laat ze drogen.
Gebruik zonodig een spons en let op de messen, waaraan u zich kan verwonden.
Reinig het motorblok alleen met een vochtige doek.
BELANGRIJK:
! Het motorblok nooit onder stromend water houden of in de vaatwasmachine zetten, maar
schoonmaken met een vochtige doek.
! Gebruik geen sterke afwasmiddelen of schuurpoeder.
! Zet de accessoires nooit in de vaatwasmachine. Reinig ze in warm zeepsop.
! Wees voorzichtig bij het hanteren van de messen wanneer u deze reinigt. Deze zijn uiterst
scherp.
Bewaring
Bewaar het toestel nooit met gesloten deksel, want dit zorgt voor constante druk op het
veiligheidssysteem. Zo vermijdt u ook onaangename geuren die mogelijk in de mengkom
ontstaan.
Uw toestel is uitgerust met een lade die gebruikt kan worden om de messen in roestvrij
staal (13) te bewaren (Afb. e, pagina 5). Om de lade te bevestigen, schuift u ze in de
gleuven onderaan het motorblok (Afb. b/c/d, pagina 5).
RECEPTEN
POFFERTJESDEEG
Voor 250 gr deeg:
125 gr bloem, 1 ei, 10 cl melk, 1 soeplepel olie, 1 snuifje zout
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
29 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 29/56
Fax +32 2 359 95 50
- Doe alle ingrediënten in de mengkom van de keukenmachine, uitgerust met het
hakmes. Sluit het deksel.
- Zet de snelheidsregelaar op snelheid 2 tot u een gelijkmatig deeg verkrijgt.
- Wanneer u een lichter deeg wilt maken, vervangt u de melk door bier.
MAYONAISE
1 eierdooier, 1 soeplepel mosterd, 1 ½ soeplepel azijn, olie, zout, peper.
- De ingrediënten mogen niet te koud zijn.
- Doe de ingrediënten, behalve de olie, in de mengkom van de keukenmachine, uitgerust
met het roeraccessoire.
- Sluit het deksel.
- Zet de snelheidsregelaar op snelheid “2”.
- Laat de keukenmachine enkele seconden werken en giet vervolgens, zonder de
keukenmachine uit te zetten, heel langzaam de olie door de vulbuis naar binnen.
MILIEUBESCHERMING RICHTLIJN 2002/96/EG
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden.
Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Om deze reden mag uw
apparaat, zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven door het symbool ,
niet met het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel
naar een gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het
overeenkomstig de richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal
worden.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
30 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 30/56
Fax +32 2 359 95 50
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato.
Importante: Las personas (incluidos niños) con incapacidades físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia o conocimiento nunca deben utilizar el aparato, salvo si están bajo la
vigilancia de una persona responsable de su seguridad o si recibieron previamente
instrucciones con respecto al uso seguro del aparato.
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el voltaje de la red eléctrica coincide con el
del aparato.
No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha.
Compruebe de vez en cuando que el aparato no esté dañado. Si el cable o el aparato
están dañados, deben ser examinados y reparados por un servicio cualificado
competente(). Se el cable está dañado, debe ser reemplazado por un servicio técnico
cualificado().
Utilice el aparato solamente para usos domésticos y de la manera indicada en el modo
de empleo.
No sumerja nunca el aparato en el agua o en cualquier otro líquido ni para su limpieza ni
por cualquier otra razón. No lo introduzca nunca en el lavavajillas.
No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
La clavija eléctrica debe ser desenchufada antes de limpiar el aparato.
Procure no utilizar el aparato en el exterior y colóquelo en un sitio seco.
No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, ello puede entrañar un riesgo
para el usuario y puede dañar el aparato.
No mueva nunca el aparato estirando del cable. Procure que el cable no se enganche
en algún saliente, a fin de evitar posibles caídas del mismo. Evite enrollar el cable
alrededor del aparato y no lo tuerza.
No deje enchufado su aparato cuando no lo utilice.
Utilice este aparato únicamente para aplicaciones culinarias
Este tipo de aparato es de uso doméstico no profesional, por lo que no puede funcionar
de forma continuada. Es necesario realizar paradas a intervalos regulares. Consulte la
rubrica « Tiempo de utilización » en el manual de empleo.
Es indispensable mantener el aparato limpio, ya que éste está en continuo contacto con
alimentos.
Es indispensable que su aparato esté desenchufado y que el selector esté en la posición
“0” (apagado) cuando vaya a montarlo, desmontarlo o a realizar su limpieza.
Compruebe que el acoplamiento del tazón y de la tapa con el bloque motor se ha
realizado adecuadamente antes de ponerlo en marcha. Si este acoplamiento no se ha
realizado adecuadamente un dispositivo de seguridad impedirá que su aparato se
ponga en marcha (véase parágrafo “utilización”).
Mantenga sus manos fuera del tazón durante su utilización para evitar heridas graves.
Atención a las cuchillas de los accesorios, están muy afiladas.
Cierre siempre el tazón con la tapa antes de comenzar a batir. Cuando bata líquidos
calientes es necesaria la máxima precaución. La proyección de líquidos calientes puede
provocar quemaduras. No utilice agua hirviendo.
El aparato esta previsto para pequeñas cantidades de comida donde el consumo no
debe ser demasiado tardío. Su aparato no esta previsto para grandes cantidades a la
vez.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
31 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 31/56
Fax +32 2 359 95 50
No toque nunca las cuchillas o los otros accesorios cuando el aparato está en
funcionamiento, y no intente nunca inmovilizar el movimiento del aparato, no importa de
la manera que sea, si no es apagando el mismo.
Utilice siempre el accesorio fornecido para empujar los ingredientes en el tubo de llenado
de la tapa.
No bloquee nunca las seguridades del aparato.
El tazón del robot puede ser lavado con agua bajo presión.
Tenga cuidado en no herirse tocando las cuchillas cuando quite o lave los accesorios.
(*) Servicio técnico cualificado. Servicio técnico del fabricante o importador o de una persona
cualificada, reconocida y habilitada a fin de evitar cualquier peligro. En cualquier caso
devuelva el aparato al servicio técnico.
TIEMPO DE UTILIZACIÓN
Este aparato no puede ser utilizado de forma profesional. Es necesario realizar paradas a
intervalos regulares. Para una utilización óptima de su aparato y evitar el deterioro de su
motor, controle el tiempo de utilización continuada máxima indicada en la placa de
características. (KB xx min. donde xx es la duración máxima). Las pausas de utilización tienen
que durar por los menos 10 minutos. Una utilización contraria a esas instrucciones anularía sus
derechos de garantía.
UTILIZACIÓN
Para utilizar el tazón del robot (12), la tapa de seguridad (1) tiene que estar cerrada (Fig.A,
página 2). Asegúrese que el aparato está desenchufado y el selector encendido/apagado y
velocidades (2) está en la posición “0”.
Coloque el tazón del robot (12) en el eje (5), compruebe que las 3 uñas en el fondo del
vaso entren en las ranuras de la base y gírelo en el sentido contrario de las agujas del reloj
para que se fijen bien. (Fig. b/c/d, página 5).
Asegúrese que el aparato está bien colocado. Si no lo fuera, el aparato no se pondrá en
marcha.
Conforme las preparaciones deseadas, varios accesorios tienen que ser utilizados. Para
más detalles, véase las instrucciones a seguir.
Coloque la tapa con el tubo de llenado (11) en el tazón y gírela en el sentido contrario
de las agujas del reloj hasta que las uñas de la tapa sean fijadas en las ranuras de la
cumbre del vaso y de la base y hasta que el símbolo de la tapa se encuentre por
encima del símbolo del vaso. Cuidado: Se la tapa no está bien cerrada, el aparato no
se pondrá en marcha.
Enchufe el aparato.
Elija una velocidad entre 1 y 4 conforme las preparaciones con el selector
apagado/encendido y velocidades (2). Utilice la velocidad 1 o 2 para preparaciones
suaves tal como bebidas, sopas, salsas y puré de legumbres. Utilice velocidad 3 o 4 para
preparaciones más espesas, tal como huevos, frutas…
Para un funcionamiento discontinuo, puede utilizar la función pulse. Por esto, gire el
selector encendido/apagado y de velocidad (2) en “P” durante uno a dos segundos. No
lo utilice durante más tiempo. Si deje el selector, volverá automáticamente a “0”. La
función pulse es perfecta para preparar milkshakes.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
32 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 32/56
Fax +32 2 359 95 50
FUNCIONES
a) Picar/cortar
Asegúrese que el aparato está desenchufado y con el selector encendido/apagado y
velocidades (2) en la posición “0” y que la tapa de seguridad (1) está cerrada.
Coloque el tazón (12) en el eje (5) y gírelo en el sentido contrario de las agujas del reloj
para que se fije bien en su lugar y que el asa sea en la parte derecha (Fig. c, página 5).
Luego ponga la cuchilla de cortar (E) o la cuchilla picadora (F) en el eje en el medio del
vaso.
Luego, introduzca los ingredientes en el tazón. Aconsejamos hacer pedazos con los
ingredientes como la carne o las verduras para obtener una preparación homogénea.
Coloque la tapa con el tubo de llenado en el tazón del robot asegurándose que el eje
metálico de las cuchillas se posicione en el agujero en el centro de la tapa.
Enchufe el aparato.
Para picar o cortar, elija una velocidad entre 2 y 4 o utilice la función pulse. Para picar, la
función pulse da los mejores resultados: gire el selector encendido/apagado y
velocidades (2) en “P” durante uno a dos segundos y repita esa etapa hasta que la
comida tenga buena consistencia. CUIDADO: No tente picar alimentos muy duros (hielo,
azúcar, granos de café...).
Si quiere añadir líquidos o otros ingredientes durante la preparación, puede hacerlo
mediante el embudo de la tapa del vaso. Utilice el empujador (10) para empujar los
ingredientes hacia las cuchillas. No empuje nunca con los dedos o con otro utensilio.
Si comida adhiera al vaso y que el vaso necesita estar raspado durante la preparación,
el aparato debe estar apagado. Espere un rato hasta que la hoja deje de girar antes de
remover la tapa.
Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto
por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe.
Si pica harina o levadura, la cantidad máxima que puede poner en el vaso es de 500g y
el tiempo máximo de operación es de 45 segundos. Deje el aparato enfriar durante un
minuto después de cada uso.
La cuchilla picadora está muy afilada. Puede utilizar la hoja de plástico para guardar la
cuchilla picadora de manera segura una vez limpia después del uso.
b) Misturar
No utilice nunca el misturador (G), para hacer preparaciones demasiado compactas como
masa para tartas o para pizzas.
Asegúrese que el aparato está desenchufado y con el selector encendido/apagado y
velocidades (2) en la posición “0” y que la tapa de seguridad (1) está cerrada.
Coloque el tazón (12) en el eje (5) y gírelo en el sentido contrario de las agujas del reloj
para que se fije bien y que el asa se encuentre en la parte derecha (Fig. d, página 5).
Luego ponga el misturador de plástico (G) en el eje en el medio del vaso.
Introduzca los ingredientes en el tazón.
Coloque la tapa con el tubo de llenado en el tazón del robot y compruebe que el eje de
la hoja pase en el agujero en el medio de la tapa.
Este accesorio puede utilizarse para misturar claras de huevos y para preparar salsas
como mayonesas o otras cremas. El aparato puede misturar medio litro de nata a la vez.
Nunca utilice el misturador para amasar o mezclar masa.
Enchufe el aparato y elija velocidad 1 con el selector apagado/encendido y
velocidades (2).
Es posible añadir ingredientes durante el funcionamiento utilizando el tubo de llenado de
la tapa.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
33 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 33/56
Fax +32 2 359 95 50
Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, el tiempo máximo de operación para
misturar es de un minuto es necesario efectuar pausas de 2 minutos por lo menos entre
cada operación para que el motor enfríe.
c) Rallar/cortar
Asegúrese que el aparato está desenchufado y con el selector encendido/apagado y
velocidades (2) en la posición “0” y que la tapa de seguridad (1) está cerrada.
Coloque el tazón (12) en el eje (5) y gírelo en el sentido contrario de las agujas del reloj
para que se fije bieny que el asa sea en la parte derecha (Fig. b, página 5).
Fije una cuchilla (13) en el soporte de las cuchillas (14). Por esto, ponga la uña en la parte
trasera de la cuchilla enla ranura del soporte de la cuchilla (fig. 1, página 5). Presione en
la parte trasera de la cuchilla (fig. 2, página 5) y luego presione en la parte delantera de
la cuchilla para (fig. 4, página 5).
Coloque el suporte (14) en el eje (5) (Fig. b, página 5).
Coloque la tapa con el tubo de llenado en el tazón del robot como indicado en el
parágrafo “utilización” asegurándose que el eje metálico de las cuchillas se posicione en
el agujero en el centro de la tapa.
Corte los ingredientes (patatas, zanahorias, pepinos, etc...) y introdúzcalos en el tubo de
llenado de la tapa.
Utilice el empujador (10) para empujar los ingredientes hacia las cuchillas. No empuje
nunca con los dedos o con otro utensilio.
Enchufe el aparato y posicione el selector encendido/apagado y velocidades sobre 1
para poner el aparato en marcha. Luego puede ajustar la velocidad.
Antes de vaciar el tazón, posicione siempre el selector encendido/apagado y
velocidades en “0” (apagado) y desenchufe el aparato. Toque las cuchillas con
cuidado porque están muy afiladas.
Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto
por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe.
d) Batir con la batidora
Para utilizar la batidora, el tazón del robot (12) tiene que ser instalado en la base y la tapa
correctamente cerrada. No introduzca accesorios o alimentos en el tazón.
Quite la tapa de seguridad (1) destornillándola.
Abra la tapa de la batidora, introduzca los ingredientes para batir y añada el líquido. ES
MUY IMPORTANTE que la mixtura no supere el nivel máximo indicado en el vaso.
Coloque el vaso de la batidora (9) en el eje de la batidora (4) (Fig. a, página 5) y gírelo
en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que el asa esté orientada para
izquierda y el vaso adecuadamente fijado en el bloque motor (El símbolo en el fondo
del vaso debe colocarse exactamente por encima del símbolo ● en la base).
Coloque el capuchón (6) en la tapa (ponga el capuchón en el agujero de la tapa y
gírelo en el sentido contrario de las agujas del reloj para fijarlo bien) y enrosque el
conjunto en el vaso. Compruebe que las uñas de la tapa entren en los agujeros del vaso
y su asa. Asegúrese que los elementos están juntados correctamente (la tapa y el vaso
tienen que estar bloqueados).
Conforme los ingredientes, el vaso de la batidora puede contener hasta 1,75 l.
Enchufa el aparato y elija la velocidad deseada con el selector encendido/apagado y
velocidades o utilice la función pulse (“P”) conforme a las preparaciones.
No utilice nunca la batidora y el robot para efectuar preparaciones simultáneamente.
Cuando se utiliza la batidora, el eje del vaso gira también. Por esto, no deje ningún
accesorio (cuchilla, soporte de cuchilla) en el vaso mientras utiliza la batidora. Siempre
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
34 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 34/56
Fax +32 2 359 95 50
guarde el empujador (10) en el embudo de la tapa del vaso cuando utiliza la función
batidora.
Una vez terminada la mixtura, posicione el selector encendido/apagado y velocidades
en “0” (apagado) y desenchufe el aparato. Espere la parada completa de la batidora
antes de quitar el vaso.
Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto
por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe.
LIMPIEZA Y ARREGLO
Limpieza de la batidora
Coloque el vaso de la batidora en el bloque motor como explicado en el parágrafo
“batir con la batidora”.
Deje el tazón del robot y su tapa en su sitio. No introduzca nunca accesorios o alimentos
en el tazón del robot.
Derrame un poco de agua jabonosa caliente en el vaso. Después utilice la función pulse
(“P”) durante unos segundos o gire el selector en posición 4.
Desenchufe el aparato, quite el vaso de la batidora y páselo por agua.
Si necesario, utilice una esponja teniendo cuidado de no herirse con las cuchillas.
Pase de nuevo el vaso por agua y déjelo secar.
Pase los accesorios por agua y déjelos secar.
El bloque motor sólo puede limpiarse con un paño ligeramente humedecido.
Limpieza del robot y de los accesorios
Desenchufe el aparato
Gire la tapa con el tubo de llenado en el sentido de las agujas del reloj para soltarlo.
Quite los accesorios y el tazón teniendo cuidado de no herirse con las cuchillas.
Pase el tazón y los accesorios por agua y déjelos secar.
Si necesario, utilice una esponja teniendo cuidado de no herirse con las cuchillas.
El bloque motor sólo puede limpiarse con un paño ligeramente humedecido.
IMPORTANTE:
¡ No pase nunca el bloque motor por agua. No lo ponga nunca en el lavavajillas. Límpielo sólo
con un paño ligeramente humedecido.
¡ No utilice detergentes fuertes o polvos detergentes.
¡ No ponga nunca accesorios en el lavavajillas. Límpielos en agua jabonosa caliente.
¡ Tenga cuidado con las cuchillas ya que están muy afiladas.
Arreglo
Nunca arregle el aparato con la tapa bloqueada puesto que esto ejerce una presión
contínua en el mecanismo de seguridad. Esto también evite que se formen malos olores.
Su aparato está provisto con un cajón que puede utilizarse para arreglar las cuchillas de
acero inoxidable (13) (fig. e, página 5). Para atar el cajón, deslícelo en las ranuras en el
fondo de la base (fig. b/c/d, página 5).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
35 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 35/56
Fax +32 2 359 95 50
RECETAS
MASA PARA BUÑUELOS
Para una masa de 250g:
125g de harina, 1 huevo, 10cl de leche, 1 cucharada sopera de aceite, 1 pizca de sal
- Ponga todos los ingredientes en el tazón con la “cuchilla picadora”. Bloquee la tapa.
- Elija la velocidad 2 con el selector hasta obtener una masa homogénea.
- Para una masa más ligera, reemplace la leche con cerveza.
MAYONEZA
1 yema de huevo, 1 cucharada sopera de mostaza, 1 cucharada sopera de vinagre, aceite,
sal y pimienta.
- Los ingredientes no deben estar demasiado fríos.
- Ponga los ingredientes excepto el aceite en el tazón del robot con el “misturador”.
- Cierra la tapa.
- Elija la velocidad 2 con el selector.
- Misture durante unos segundos y sin parar el robot, derrame despacio el aceite por el
tubo de llenado de la tapa.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE DIRECTIVA 2002/96/CE
Para poder preservar nuestro medio ambiente y proteger la salud humana, los residuos
eléctricos y equipos electrónicos deberían ser destruidos de acuerdo con unas normas
especificas con la implicación de ambos proveedores y consumidores. Por esta razón, como
indica el símbolo en la placa de datos técnicos, su aparato no debería ser tirado en un
contenedor municipal sino que debería ser devuelto a la tienda, o dejado en un punto de
recolección para ser reciclado o usado para otras aplicaciones conforme a la directiva.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
36 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 36/56
Fax +32 2 359 95 50
PARA A SUA SEGURANÇA
Antes de utilizar o aparelho leia com sentido de responsabilidade as instruções de
funcionamento.
Importante: As pessoas (incluídas as crianças) com incapacidades físicas, sensoriais ou
mentais, ou sem experiência ou conhecimento não devem utilizar o aparelho excepto se
estiverem vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou se receberam
previamente instruções relativas ao uso seguro do aparelho.
Convém vigiar as crianças para que elas não brinquem com o aparelho.
Antes de ligar a ficha do cabo da alimentação à tomada eléctrica certifique-se que esta
é igual à indicada na placa sinalética do aparelho.
Mantenha o aparelho sob vigilância quando em funcionamento.
Verifique com regularidade o estado do aparelho e perante uma qualquer anomalia
leve-o aos serviços técnicos competentes (*). O aparelho nunca deve funcionar com o
cabo da alimentação danificado pelo que deve mandá-lo substituir a pessoas que
estejam habilitadas para o fazerem (*).
O aparelho destina-se ao uso doméstico e tem de respeitar as instruções de utilização.
Nunca mergulhe o bloco do motor na água ou em outros líquidos quer para a limpeza
quer por outras razões. Nunca lave na máquina de lavar a louça.
Não ponha o aparelho próximo das fontes de calor.
O aparelho não deve ser utilizado fora de casa e deve ser guardado em locais secos.
Use sempre os acessórios recomendados pelo fabricante.
Não retire o cabo da alimentação da tomada puxando pelo mesmo, pois danifica o
aparelho e pode provocar a sua queda. Verifique se o cabo da alimentação não se
encontra preso em alguma coisa. Nunca enrole o cabo da alimentação à volta do
aparelho.
Logo que não precise do aparelho desligue-o e retire a ficha do cabo da alimentação
da tomada eléctrica.
O aparelho destina-se ao uso para preparações culinárias.
O aparelho tem de funcionar com pausas dado que não é um aparelho profissional. Ler,
no modo de emprego do aparelho, a rubrica ”Pausas na utilização”.
Após cada utilização o aparelho tem de ser limpo já que está em contacto directo com
alimentos.
Antes de limpar, colocar ou retirar a taça e os acessórios tem de retirar o cabo da
alimentação da tomada e colocar o interruptor na posição”0” (desligado).
Antes de pôr o aparelho a funcionar veja se a taça e a tampa estão bem montadas. O
aparelho contém vários sistemas de segurança que impedem o funcionamento no caso
de algum acessório não estar bem montado (leia o ponto “Utilização”).
Mantenha as mãos afastadas da taça durante o funcionamento do aparelho para evitar
feridas.
Tenha cuidado ao tocar nas lâminas para que não se corte.
Antes de começar a misturar os alimentos feche a taça com a tampa. No caso de
proceder à mistura de alimentos com água quente tenha cuidado com os salpicos para
que não se queime. Nunca use água a ferver.
O aparelho foi concebido para a preparação de pequenas quantidades de alimentos
para que sejam consumidos no momento. O aparelho não foi concebido para a
preparação de grandes quantidades de alimentos de uma só vez.
Nunca toque nas lâminas com estas em movimento e nunca tente pará-las.
Use sempre o calcador para fazer entrar os alimentos pela abertura da tampa.
Nunca elimine os sistemas de segurança.
A taça do robot pode ser lavada com água à pressão.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
37 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 37/56
Fax +32 2 359 95 50
Para não se ferir tenha sempre muito cuidado quando mexer nas lâminas, ao retirar a
taça do aparelho, ao lavar ou esvaziar a taça ou quando mexer nos acessórios
cortantes.
(*) Serviço técnico habilitado. Serviço técnico do fabricante, do importador ou duma pessoa
qualificada, reconhecida e habilitada para evitar qualquer perigo. Em qualquer caso devolva
o aparelho ao serviço técnico.
PAUSAS NA UTILIZAÇÃO
O aparelho não pode ser utilizado com fins profissionais. Respeite sempre as pausas de
funcionamento. Se assim não proceder pode originar problemas no motor. Leia na placa
sinalética o tempo máximo de funcionamento contínuo (repare que KBxx min em que xx é o
tempo máximo). As pausas têm a duração mínima de 10 minutos. Caso não proceda como
se informa a garantia não pode ser accionada para cobertura dos problemas.
UTILIZAÇÃO
Sempre que utilizar a taça do robot (12) tem de ter a tampa de segurança (1) fechada (fig A,
página 2). Certifique-se que o aparelho tem a ficha do cabo da alimentação retirada da
tomada da corrente eléctrica e o selector ligar / desligar e das velocidades (2) na posição
“0”.
Coloque a taça (12) no eixo do aparelho (5), verificando que as 3 pequenas abas do
fundo da taça encaixam nas pequenas ranhuras da base do aparelho, e gire-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até se ouvir um click. (fig. b/c/d, página 5).
Verifique que a taça está bem alojada. Se não for o caso, o aparelho não funcionará.
Conforme as preparações desejadas, vários acessórios têm de ser utilizados. Para mais
informações, leia as instruções a seguir.
Coloque a tampa com a abertura tipo chaminé (11) na taça e gire-a no sentido dos
ponteiros do relógio até as abas da tampa encaixarem nas ranhuras da abertura da
taça, a marca da tampa ● tem de alinhar com a marca esquerda da taçal ●. Atenção:
se a tampa não estiver correctamente encaixada o aparelho não funciona.
Cuidado: Se a tampa não for colocada correctamente, o aparelho não funcionará.
Ligue a ficha do cabo da alimentação à tomada.
Escolha uma velocidade entre 1 e 4 conforme as preparações com o botão de
ligar/desligar e das velocidades (2). Utilize a velocidade 1 ou 2 para preparações leves
tais como a mistura de bebidas, a preparação de sopas,de molhos e de vegetais
cozidos. Utilize a velocidade 3 ou 4 para preparações mais pesadas como ovos, triturar
frutos frescos…
Para utilizar o aparelho de forma intermitente, utilize a função Pulse. Para utilizar a
função Pulse, rode o botão ON/OFF & das velocidades (2) para “P” por um a dois
segundos. Nunca utilize a função Pulse por mais tempo. Quando liberta o botão, este
volta para a posição “0” automaticamente. A função Pulse adapta-se bem na
preparação dos batidos com leite.
FUNÇÕES
a) Picar / Cortar
Certifique-se que a ficha do cabo da alimentação está retirada da tomada, o selector
ligar / desligar e velocidades está na posição”0”, e a tampa de segurança (1) bem
fechada.
Coloque a taça (12) no eixo e gire-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
até se fixar nos alojamentos e a pega ficar do lado direito (fig. c; página 5).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
38 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 38/56
Fax +32 2 359 95 50
Coloque a lâmina em plástico de corte (E) ou a lâmina metálica de picar (F) no eixo do
meio da taça.
Introduza os alimentos na taça. Aconselhamos cortar ou ter em pedaços os alimentos
como a carne ou os legumes para que se obtenha uma preparação homogénea.
Ponha a tampa com formato em chaminé verificando que o eixo em metal da lâmina entra
no orifício do meio da tampa.
Ligue a ficha do cabo da alimentação à tomada da corrente eléctrica.
Para picar ou cortar, escolha uma velocidade entre 2 e 4 ou utilize a função Pulse. Para
picar, a função Pulse é a mais aconselhada: rode o btão ON/OFF & das velocidades (2) para
a posição “P” durante um a dois segundos e repita o funcionamento até os alimentos
estarem a gosto. ATENÇÃO:o tente picar alimentos muito duros (gelo, açúcar, grãos de
café...).
Se durante a preparação dos alimentos, quizer acrescentar líquidos ou outros
ingredientes, faça-o através da abertura da tampa da taça e com o calcador (10)
empurre os alimentos que necessitem de ajuda para entrarem na taça. Nunca utilize os
dedos ou outros utensílios para empurrarem os alimentos.
Se os alimentos se colarem à taça e esta começar a roçar, desligue o aparelho. Espere
algum tempo, antes de retirar a tampa, até que as lâminas parem de girar.
Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um minuto
no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor.
Se amassar farinha ou outra massa, a quantidade máxima a colocar na taça é de 500 gr
e o máximo tempo de funcionamento 45 segundos. No intervalo de cada utilização faça
uma paragem de 1 minuto para que o aparelho arrefeça.
A lâmina metálica é muito afiada. Utilize a protecção em plático para a lâmina, após
cada utilização, quando a guardar após a ter limpo e secado muito bem.
b) Misturar
Nunca utilize o misturador (G) para ingredientes demasiado compactos como pastas para
tartes ou pizas.
Certifique-se que a ficha do cabo da alimentação está retirada da tomada, o selector
ligar / desligar e velocidades na posição ”0”, e a tampa de segurança (1) bem
fechada.
Coloque a taça (12) no eixo do aparelho (5) e gire-a no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até ficar encaixada no local correcto e a pega ficar do lado direito.
(fig. C, página 5).
Coloque a lâmina misturadora em plástico (G) no eixo que sai do meio da taça.
Introduza os alimentos na taça.
Ponha a tampa com o tubo em chaminé na taça , verificando que o eixo metálico da
lâmina entra no orifício do meio da tampa.
Este acessório pode ser utilizado para obter as claras ou maionese ou outros cremes. O
aparelho pode misturar, de uma só vez, 0.5 l de creme. Nunca utilize a lâmina
misturadora em plástico para amasser ou misturar massas para bolos.
Ligue a ficha o cabo da alimentação à tomada da corrente eléctrica e escolha a
velocidade 1 com o botão ligar/desligar e velocidades.
Durante a preparação dos alimentos pode acrescentar ingredientes através do tubo
para enchimento da tampa.
Quando utilizar o aparelho de forma intensiva, nunca o faça por um periodo superior a 1
minuto e efectue pausas de 2 minutos, no mínimo, entre cada operação para deixar
arrefecer o motor.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
39 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 39/56
Fax +32 2 359 95 50
c) Raspar / Cortar
Certifique-se que a ficha do cabo da alimentação está retirada da tomada, o selector
ligar / desligar e velocidades na posição”0”, e a tampa de segurança (1) bem
fechada.
Coloque a taça (12) no eixo do aparelho (5) e gire-a no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até ficar encaixada no alojamento e a pega virada para o lado
direito (fig. b, página 5).
Fixe a lâmina (13) no suporte da lâmina (14). Para tal, coloque a aba do encaixe da
lâmina na abertura do suporte da lâmina (fig. 1, página 5). Prima a lâmina pelas laterais
(fig. 2, página 5) e depois pela parte frontal até se ouvir um clique (fig. 3, página 5).
Verifique que as abas estão correctamente alojadas nas aberturas do suporte (fig. 4,
página 5).
Coloque o suporte (14) no eixo (5) (fig. b, página 5).
Ponha a tampa com o tubo em chaminé na taça como indicado em “Utilização”,
sabendo que o eixo com a lâmina metálica tem de entrar no buraco existente no meio
da tampa.
Corte os alimentos (batatas, cenouras, etc…) em pedaços e deslize-os pela abertura da
chaminé da tampa.
Utilize o calcador (10) para empurrar os alimentos para as lâminas. Nunca utilize os dedos
ou outros utensílios.
Coloque a ficha o cabo da alimentação na tomada e rode o botão ligar/desligar e
velocidades para “1”. Ajuste a velocidade se for necessário.
Antes de esvaziar a taça ou de manipular com todo o cuidado as lâminas, para que não
se corte, coloque o botão ligar/desligar e velocidades na posição 0 (desligado) e retire a
ficha do cabo da alimentação da tomada.
Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um minuto
no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor.
d) Bater com o liquidificador
Para utilizar o liquidificador, a taça do robot (12) tem de estar colocada na base e a tampa
bem fechada. Não introduza acessórios, nem alimentos na taça.
Retire a tampa de segurança (1) desaparafusando-a.
Abra a tampa do copo liquidificador e introduza os ingredientes para bater e
acrescente o líquido. É MUITO IMPORTANTE que o conjunto não ultrapasse o nível
máximo marcado no copo liquidificador.
Coloque o copo liquidificador (9) no eixo do bloco do motor (4) (fig. a, página 5) e gire-
o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até a pega encontrar-se orientada
para esquerda e o copo bem fixado no bloco do motor (o símbolo ● do fundo do copo
tem de coincidir com o símbolo ● da base do aparelho).
Coloque a tampa com o tampão (6) (coloque o tampão na abertura da tampa e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até ficar encaixada no alojamento) e instale
o copo liquidificador. Verifique que as saliências da tampa encaixam nas aberturas do
copo e da pega. Certifique-se que o aparelho está bem montado (a tampa e o copo
liquidificador têm de estar correctamente encaixados).
Conforme o tipo de alimentos, o copo liquidificador pode conter até 1.75 l.
Rode o botão ligar/desligar e das velocidades para a velocidade desejada ou utilize
função “pulse” (“P”).
Nunca utilize o copo liquidificador e o robot para efectuar preparações de géneros
alimentares ao mesmo tempo. Quando utilizamos o copo liquidificador, o eixo do
suporte da lâmina processador de alimentos também está a girar. Por isso mesmo,
nunca deixe nenhum acessório( lâmina, suporte da lâmina) na taça enquanto utiliza o
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
40 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 40/56
Fax +32 2 359 95 50
copo liquidificadorMantenha sempre o calcador (10) na entrada estreita da tampa da
taça quando utiliza a função do copo liquidificador.
No final da preparação, coloque o botão ligar/desligar e velocidades na posição “0”
(desligado) e retire a ficha do cabo da alimentação da tomada. Espere a paragem
completa do liquidificador antes de retirar o copo.
Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um
minuto no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor.
LIMPEZA E GUARDA DO APARELHO
Limpeza do copo liquidificador
Coloque o copo liquidificador no bloco do motor como explicado no parágrafo “bater
com o liquidificador”.
Deixe a taça do robot e a sua tampa no seu lugar. Não introduza nunca acessórios ou
alimentos na taça do robot.
Despeje um pouco de água quente com sabonária no copo liquidificador. Utilize a
função Pulse durante alguns segundos ou rode o botão das velocidades para a posição
4.
Retire a ficha do cabo da alimentação da tomada eléctrica e tire o copo liquidificador e
lave-o com água corrente.
Se necessário utilize uma esponja tendo sempre o cuidado em não se cortar nas lâminas.
Lave novamente o copo liquidificador com água e deixe-o secar.
Passe por água os acessórios e deixe-os secar.
O bloco do motor só pode ser limpo com um pano pouco húmido.
Limpeza do robot e dos acessórios
Retire a ficha do cabo da alimentação da tomada.
Para retirar a tampa com chaminé, rode-a no sentido dos ponteiros do relógio.
Retire os acessórios tendo em atenção que ao tocar nas lâminas não se corte.
Lave a taça do robot e os acessórios com água corrente e deixe-os secar.
Se necessário utilize uma esponja tendo sempre o cuidado em não se cortar nas lâminas.
O bloco do motor só pode ser limpo com um pano pouco húmido.
IMPORTANTE
! Nunca coloque o bloco do motor debaixo de água corrente nem na máquina de lavar a
louça. A limpeza do bloco do motor é feita com um pano um pouco húmido.
! Nunca utilize produtos e esfregões abrasivos.
! Nunca ponha os acessórios na máquina de lavar a loça. Limpe-os com água em sabonária
quente.
! Ao limpar as lâminas tenha sempre presente que elas são muito cortantes.
Guarda do aparelho
Nunca guarde o aparelho com a tampa no alojamento pois desta forma o sistema de
segurança não está activado. Por outro retarda a saída dos cheiros que podem vir a ser
desagradáveis.
O aparelho trás um acessório de protecção para guadar as lâminas (13) (fig. e, página
5). Para anexar o acessório ao aparelho, deslize as abas no fundo da base (fig. b/c/d,
página 5).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
41 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 41/56
Fax +32 2 359 95 50
RECEITAS
MASSA À BEIGNETS
Para 250 gr de massa:
125gr de farinha, 1 ovo, 10 cl de leite, 1 colher das da sopa com óleo, 1 pitada de sal.
- Coloque todos os ingredientes na taça com a mina da picadora. Feche a tampa.
- Ponha o selector das velocidades em 2 até obter uma pasta homogénea.
- Se quiser obter uma pasta menos pesada substitua o leite pela cerveja.
MAIONEZE
1 gema, 1 colher das da sopa com mostarda, 1 ½ colher das de sopa com vinagre, óleo, sal e
pimenta.
- Os ingredientes não podem estar muito frios.
- Coloque os ingredientes sem o óleo na taça com o acessório do “misturador”.
- Ponha o selector das velocidades em 2.
- Amasse e sempre com o processador em funcionamento, verta muito lentamente óleo
pelo tubo de enchimento da tampa até engrossar.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE DIRECTIVA 2002/96/CE
Para a preservação do ambiente e da nossa saúde, a eliminação no fim da vida útil dos
aparelhos eléctricos e electrónicos, deve-se efectuar no cumprimento das legislações em
vigor e pela participação de todos quer sejam produtores ou utilizadores. É por esta razão
que o vosso aparelho tem na placa sinalética o símbolo , informando que em caso
algum o aparelho deve ser colocado no caixote do lixo camarário ou privado para que não
vá para as lixeiras comuns mas sim devolvido ao revendedor ou depositado nos locais
apropriados e identificados para a recolha destes aparelhos para que uma vez recolhidos
sejam reciclados, reutilizados ou lhe sejam dados outras aplicações.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
42 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 42/56
Fax +32 2 359 95 50
AVVERTENZE
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.
Importante: Le persone (inclusi i bambini) che non sono in grado di utilizzare l’apparecchio, sia
per incapacità fisiche, sensoriali o mentali, sia per mancanza di esperienza o di conoscenze,
non devono utilizzare l’apparecchio a meno che siano sorvegliati da una persona
responsabile per la loro sicurezza o abbiamo previamente ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini perché non utilizzino l’apparecchio come un giocattolo.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, controllare che la tensione sia conforme a
quella dell’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
Verificare regolarmente lo stato dell’apparecchio, qualora fosse danneggiato , farlo
controllare e riparare da un servizio qualificato
(*)
.Il cavo, se danneggiato, deve essere
sostituito da un servizio qualificato
(*)
.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico e secondo le
indicazioni riportate nel presente libretto.
Non immergere la base motore in acqua o in altro liquido, né per pulirla né per qualsiasi
altra ragione. Non lavarla in lavastoviglie.
Non usare l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente prima di pulire l’apparecchio.
Non usare l’apparecchio all'aperto e dopo l'uso riporlo in un luogo asciutto.
Non utilizzare accessori se non quelli consigliati dal fabbricante; l’utilizzo di accessori
diversi potrebbe essere pericoloso per l’utente ed inoltre potrebbe danneggiare
l’apparecchio.
Non tirare il cavo d’alimentazione per spostare l’apparecchio. Per evitare eventuali
cadute del prodotto assicurarsi sempre che il cavo non si possa impigliare e che sia libero
da ostacoli. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio e non torcerlo.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente quando non si utilizza l’apparecchio.
Questo apparecchio non è concepito per funzionare in modo continuo. E’,pertanto ,
necessario intercalare pause regolari durante il funzionamento. Consultare il capitolo
«Intervalli d’utilizzo » presente su questo libretto.
E’ assolutamente necessario tener pulito l’apparecchio poiché è a diretto contatto con i
prodotti alimentari.
E’ indispensabile portare l’interruttore nella posizione “0” (spento) e togliere la spina dalla
presa di corrente prima di montare, smontare o pulire l'apparecchio o gli accessori. In
ogni caso smontare sempre gli accessori prima di pulirli.
Assicurarsi che il recipiente e il coperchio siano correttamente agganciati alla base
motore prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Attenzione! Quest’apparecchio è
dotato di un dispositivo di sicurezza che ne impedisce il funzionamento se l’apparecchio
non è correttamente montato.
Durante il funzionamento dell’apparecchio, tenere le mani e eventuali altri utensili fuori
del recipiente poiché potrebbero essere pericolosi.
Prestare sempre attenzione nel maneggiare le lame poiché sono molto taglienti.
Prima d’attivare l’apparecchio chiudere sempre il recipiente con l’apposito coperchio.
Fare molta attenzione ad evitare gli schizzi poiché se si frullano liquidi caldi potrebbero
provocare scottature. Non utilizzare acqua bollente.
L’apparecchio è concepito per la preparazione di piccole quantità di cibo per l’utilizzo
domestico. L’apparecchio non è concepito per la preparazione di grandi quantità.
Non toccare mai le lame o gli altri accessori quando l’apparecchio è in funzione. Non
provare a fermare l’apparecchio quando è in funzione.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
43 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 43/56
Fax +32 2 359 95 50
Utilizzare sempre l’apposito mortaio per comprimere gli ingredienti inseriti nella tubo di
riempimento del coperchio del recipiente.
Non bloccare mai le sicurezze dell’apparecchio.
Il recipiente del robot può essere lavato in lavastoviglie o con un getto d’acqua.
Stare sempre attenti a non ferirsi con le lame nel ritirare o lavare gli accessori.
(*)
Servizio qualificato : Servizio Assistenza del fabbricante o dell'importatore o una persona
qualificata, riconosciuta ed autorizzata ad effettuare riparazioni, per evitare ogni pericolo,
inviare , in ogni caso, l’apparecchio a questo servizio.
INTERVALLI D’UTILIZZO
Quest’apparecchio non può essere utilizzato in modo continuativo, ma è obbligatorio effettuare
delle pause durante il funzionamento. Il mancato rispetto di questa norma potrebbe causare
gravi danni al motore. Verificare sulla targa dati dell’apparecchio la durata massima d’utilizzo
continuo (KB xx min, dove xx è la durata massima in minuti). Le pause devono durare almeno 10
minuti. Un utilizzo contrario cancellerebbe ogni diritto di garanzia.
USO
Per utilizzare il recipiente del robot (12), bisogna che il coperchio di sicurezza (1) sia chiuso (fig.
A, pagina 2). Controllare che il selettore acceso/spento e velocità (2) sia sulla posizione “0”.
Montare il recipiente del robot (12) sull’asse (5), fate in modo che le 3 linguette poste sul
fondo della ciotola si adattino alle bande situate sulla base e farlo ruotare in senso
antiorario fino a ché non raggiunge la giusta posizione (fig. b/c/d, pagina 5).
Verificare che il recipiente sia correttamente posizionato; in caso contrario, l’
apparecchio non si metterà in funzione.
Gli accessori devono essere selezionati in base al tipo di preparazione che volete
effettuare; per ulteriori informazioni leggere attentamente le sottostanti istruzioni.
Posizionare il coperchio con il tubo di riempimento (11) sul recipiente, e farlo ruotare in
senso antiorario fino a quando le linguette del coperchio non raggiungono le fessure
situate sulla ciotola e fino a quando il simbolo ● posto sul coperchio non va a sovrapporsi
con lo stesso simbolo posto sul recipiente. Attenzione: se il coperchio non è correttamente
chiuso l’apparecchio non si mette in funzione.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Scegliere, tramite i tasti acceso/spento e velocità (2), una delle 4 velocità a seconda del
tipo di preparazione che si vuole effettuare. Impostate la velocità 1 o 2 per preparare
bevande, zuppe, salse e verdure cotte. Impostate la velocità 3 o 4 per sbattere le uova e
per tagliare frutta fresca…
Per far funzionare l’apparecchio ad intervalli, potete usare la funzione pulse. Per fare
questo, posizionate il selettore ACCESO/SPENTO e velocità (2) su “P” per qualche
secondo. Non tenetelo premuto per molto tempo. Quando smetterete di premere tornerà
tutto automaticamente su “0”. La funzione pulse è ideale per scekerare bevande.
FUNZIONI
a) Tritatutto/affettare
Controllare che la spina dell’apparecchio sia staccata dalla presa di corrente, che il
selettore acceso/spento e velocità (2) sia sulla posizione “0” e che il coperchio di
sicurezza (1) sia chiuso.
Inserire il recipiente del robot (12) nel perno (5) successivamente farlo ruotare in senso
antiorario fino a quando il manico del recipiente non raggiunge la giusta posizione sul lato
destro. (fig. c, pagina 5).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
44 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 44/56
Fax +32 2 359 95 50
Posizionate la lama per affettare (E) o la lama per tritare (F) sulla staffa posta nel nel
centro della ciotola.
Introdurre, in seguito, gli ingredienti nel recipiente. Si consiglia di tagliare preventivamente
gli ingredienti (carni, verdure) a pezzi per ottenere una preparazione omogenea.
Chiudere, con il coperchio, il recipiente del robot assicurandosi che l’asse metallico delle
lame sia inserito nel foro posto al centro del coperchio.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Per tritare o affettare, scegliere una velocità compresa tra 2 e 4 oppure usate la funzione
pulse. Per tritare è indicata la funzione pulse: posizionate il selettore ACCESO/SPENTO e
velocità (2) su “P” per qualche secondo e ripetete l’operazione fino a quando gli alimenti
non raggiungono una giusta consistenza. ATTENZIONE: Non triturare alimenti molto duri
(ghiaccio, zucchero, chicchi di caffè…).
Se volete aggiungere sostanze liquide o altri ingredienti durante la preparazione, fateli
passare attraverso l’apposito foro situato sul coperchio della ciotola e utilizzate l’apposito
mortaio (10) per comprimere gli alimenti contro le lame. Non spingere mai il cibo con le
dita o con altri utensili.
Se gli alimenti fuoriescono dalla ciotola durante la preparazione spegnete
immediatamente l’ apparecchio, il coperchio può essere rimosso solo quando la lama
smette di girare.
Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, è necessario effettuare delle pause di
almeno 1 minuto tra ogni operazione perché il motore si possa raffreddare.
Se volete tritare farina o lievito per preparare un impasto, la quantità massima da mettere
nella ciotola è 0,500 g mentre il tempo massimo di funzionamento dell’ apparecchio è di
45 minuti. Dopo ogni uso spento il robot da cucina per almeno un minuto.
La lama di metallo utilizzata per tritare è molto pericolosa, dopo averla utilizzata e pulita
potete ricoprirla con un’ apposita copertura di plastica al fine di evitare inconvenienti.
b) Mixer
Non utilizzare mai il mixer (G) per realizzare preparazioni troppo compatte come pasta per
torte o per pizze.
Controllate che la spina dell’apparecchio sia staccata dalla presa di corrente, che il
selettore acceso/spento e velocità (2) sia sulla posizione “0” e che il coperchio di
sicurezza (1) sia chiuso.
Posizionate il recipiente del robot (12) sull’asse (5) e fatelo ruotare in senso antiorario fino a
quando raggiunge la giusta posizione e fino a quando la maniglia non raggiunge il lato
destro (fig. d, pagina 5).
Posizionate la lama per la miscelazione (G) sull’ asta posta in mezzo alla ciotola e
introdurre gli ingredienti nel recipiente.
Mettete il coperchio con il tubo di riempimento sul recipiente del robot e assicuratevi che
la lama di metallo posta nel centro della ciotola si incastri nel foro posizionato in mezzo al
coperchio.
Questa funzione è indicata per mescolare chiare d’uovo o preparare salse come la
maionese o ad esempio la panna. L’apparecchio può miscelare ogni volta un massimo di
0,5 l di prodotto. Non usate mai questa lama per realizzare preparazioni troppo compatte
come pasta per torte o per pizze.
Inserire la spina nella presa di corrente e scegliere velocità 1 tramite il selettore
acceso/spento e velocità.
Si possono aggiungere ingredienti durante il funzionamento tramite il tubo posto sul
coperchio.
Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, il tempo massimo di funzionamento è
di un minuto ed è necessario intercalare delle pause di almeno 2 minuti per lasciare
raffreddare il motore.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
45 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 45/56
Fax +32 2 359 95 50
c) Grattugiare/affettare
Controllare che la spina dell’apparecchio sia staccata dalla presa di corrente, il selettore
acceso/spento e velocità (2) sulla posizione “0” e il coperchio di sicurezza (1) chiuso.
Posizionate il recipiente del robot (12) sull’asse (5) e fatelo ruotare in senso antiorario fino
a quando non raggiunge la giusta posizione e fino a quando la maniglia non raggiunge il
lato destro. (fig. b, pagina 5).
Fissate la lama (13) sull’ apposito supporto (14). Per fare questo posizionate correttamente
la linguetta posta sul retro nell’apposito spazio che ha il compito di sostenere la lama (fig.
1, pag 5). Premete la lama sul lato anteriore (fig. 2, pag 5) e su quello posteriore fino a
quando non raggiunge la giusta posizione (fig. 3, pag 5). Controllate che la scheda della
lama sia posizionata correttamente (fig. 4, pag 5).
Posizionate il supporto (14) sull’asse (5) (fig. b, pagina 5).
Mettere il coperchio sul recipiente del robot come indicato nel paragrafo “uso”
assicurandosi che l’asse metallico delle lame sia inserito nel foro al centro del coperchio.
Tagliare precedentemente gli ingredienti (patate, carote, cetrioli, ecc…) a pezzi ed
introdurli nel recipiente tramite il tubo posto sopra il coperchio.
Utilizzare l’apposito mortaio (10) per comprimere gli alimenti contro le lame. Non spingere
mai il cibo con le dita o con altri utensili.
Inserire la spina nella presa di corrente ed ruotare la manopola in posizione “1” per
mettere l’apparecchio in funzione; qualora necessario, regolare successivamente la
velocità.
Prima di svuotare il preparato bisogna sempre portare il selettore acceso/spento e
velocità a “0” (spento) ed attendere che le lame siano ferme ; dopodiché staccare la
spina dalla presa di corrente. Fare molta attenzione nel maneggiare le lame poiché sono
molto taglienti.
Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, è necessario effettuare pause di
almeno 1 minuto tra ogni operazione affinché il motore possa raffreddarsi.
d) Frullare con il frullatore
Per utilizzare il frullatore, bisogna mettere il recipiente del robot (12) sulla base e l’apposito
coperchio deve essere perfettamente chiuso. Non introdurre accessori o cibi nel recipiente.
Svitare il coperchio di sicurezza (1).
Aprire il coperchio del frullatore e introdurre gli ingredienti da frullare, successivamente
aggiungere il liquido. ATTENZIONE: È MOLTO IMPORTANTE che l’insieme non superi il livello
massimo indicato sul bicchiere.
Montare il bicchiere del frullatore (9) sull’apposito miscelatore (4) (fig. a, pagina 5) e farlo
ruotare in senso antiorario fino a quando la maniglia sia rivolta verso sinistra e il bicchiere
perfettamente ancorato alla base motore (Il simbolo ● posto sul fondo della brocca deve
corrispondere con lo stesso simbolo posto sulla base).
Inserire il tappo (6) nel coperchio (mettere il tappo nell’apposito foro situato sul coperchio
e girare in senso orario fino a quando non raggiunge la giusta posizione) ed avvitare
l’insieme alla parte superiore del bicchiere. Assicuratevi che le linguette del coperchio si
incastrino perfettamente sulla brocca ed assicuratevi che il frullatore sia correttamente
montato (il coperchio e il bicchiere devono essere bloccati).
A seconda del tipo di cibo, il bicchiere può contenere fino a 1,75 l.
Collegare l’apparecchio e girare il selettore ACCESO/SPENTO e velocità per impostare la
velocità desiderata oppure usate la funzione pulse (“P”), scegliete in base a quello che
desiderate preparare.
Non utilizzare mai il frullatore e il robot simultaneamente. Quando il frullatore è in funzione,
sono in funzione anche l’asse del processore e la ciotola. Per questo non lasciate nessun
accessorio (lama, lama di sostegno) nella ciotola quando usate il frullatore. Lasciate
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
46 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 46/56
Fax +32 2 359 95 50
sempre il tappo (10) nel foro del coperchio posto sulla ciotola quando usate la funzione
frullatore.
Terminato l’utilizzo, portare il selettore acceso/spento e velocità a “0” e staccare la spina
dalla presa di corrente e prima di togliere il bicchiere attendere che le lame siano
completamente ferme.
Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, è necessario intercalare delle pause di
almeno 1 minuto tra ogni operazione per lasciare raffreddare il motore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia del frullatore
Posizionare il bicchiere del frullatore sulla base motore come indicato nel paragrafo
“frullare”.
Lasciare il recipiente del robot e il coperchio al loro posto. Non introdurre accessori o cibi
nel recipiente del robot.
Versare un po’ d’acqua calda con sapone nel bicchiere frullatore e successivamente
usare la funzione pulse per qualche secondo o impostate la velocità 4.
Staccare la spina dalla presa di corrente poi togliere il bicchiere del frullatore e
risciacquarlo nel lavandino.
Qualora sia necessario si può utilizzare una spugna ma bisogna prestare attenzione a non
toccare le lame perché sono molto taglienti.
Risciacquare di nuovo il bicchiere e lasciarlo asciugare.
Risciacquare gli accessori e lasciarli asciugare.
La base del motore può essere pulita solo con un panno leggermente umido.
Pulizia del robot e dei suoi accessori
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Ruotare il coperchio con il tubo in senso orario per staccarlo.
Togliere gli accessori e il recipiente. Fare attenzione a non toccare le lame perché sono
molto taglienti.
Risciacquare il recipiente del robot e gli accessori e lasciargli asciugare.
Se necessario, utilizzare una spugna. Fare attenzione a non toccare le lame perché sono
molto taglienti.
La base del motore può sessere pulita solo con un panno leggermente umido.
IMPORTANTE
! Non mettere mai la base motore sotto l’acqua o in lavastoviglie. Lavarla con un panno
leggermente umido.
! Non utilizzare detergenti aggressivi o detersivi in polvere.
! Non mettere mai gli accessori in lavastoviglie, effettuare la pulizia con acqua calda e
sapone.
! Fare attenzione quando si lavano le lame perché sono molto taglienti.
Manutenzione
Quando riponete l apparecchio non lasciate il coperchio chiuso perché questo fa
pressione sul meccanismo di sicurezza ed è causa di cattivi odori.
Il vostro apparecchio è dotato di un cassetto che può essere utilizzato per conservare le
lame (13) (fig. e, pag 5). Per collegare il cassette all’apparecchio fatelo scorrere nelle
fessure situate nella parte inferiore della base (fig. b/c/d, pag 5).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
47 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 47/56
Fax +32 2 359 95 50
RICETTE
PASTA PER FRITELLE
Per 250g di pasta:
125g di farina, 1 uovo, 10cl di latte, 1 cucchiaio di olio, 1 pizzico di sale
- Mettere tutti gli ingredienti nel recipiente con il “coltello tritatutto”. Bloccare il coperchio.
- Portare il selettore alla velocità 2 fino a quando non otterrete una pasta omogenea.
- Per ottenere una pasta più leggera, sostituire il latte con birra.
MAIONESE
1tuorlo d’uovo, 1 cucchiaio di senape, 1 ½ cucchiaio di aceto, olio, sale e pepe.
- Gli ingredienti non devono essere troppo freddi.
- Mettere tutti gli ingredienti escluso l’olio nel recipiente del robot con il “mixer”.
- Bloccare il coperchio.
- Scegliere la velocità 2 con il selettore.
- Mescolare per qualche secondo e senza spegnere il robot, versare lentamente l’olio nel
tubo del coperchio.
DIRETTIVA 2002/96/CE PER LO SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Per preservare l'ambiente e la nostra salute, l'eliminazione dei vecchi apparecchi elettrici ed
elettronici non più utilizzati, va fatta secondo la direttiva sopra citata che impone l'obbligo al
costruttore, al commerciante ed all'utilizzatore di consegnare gli apparecchi ai centri di
raccolta specializzati, i quali saranno in grado di smaltire e riciclare i vecchi prodotti come la
legge prescrive.
Per questa ragione troverete apposto sull’etichetta segnaletica il simbolo che indica di
non gettare il vecchio apparecchio non più utilizzato, in pattumiera o nel cassonetto delle
immondizie.
Potrete smaltire il vecchio apparecchio consegnandolo direttamente al rivenditore dove
andrete ad acquistarne uno nuovo, o direttamente nei centri di raccolta specializzati messi a
disposizione dal vostro comune di residenza.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
48 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 48/56
Fax +32 2 359 95 50
ZASADY BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Przed użyciem przeczytaj uważnie instrukcję i zachowaj ja dla przyszłych potrzeb.
Ważne: Osoby (w tym dzieci, które ze względów zdrowotnych lub innych mających wpływ na
bezpieczne użytkowanie urządzenia, nie mogą należycie obsługiwać urządzenia nie powinny
użytkować miksera. Użytkowanie urządzenia może stanowić dla niech niebezpieczeństwo
skaleczenia. Szczególnie dotyczy to dzieci, które mogą uznać urządzenie za zabawkę.
Zanim włączysz urządzenie sprawdź czy napięcie sieciowe zgadza się z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Podczas użycia nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru.
Regularnie sprawdzaj czy kabel zasilający nie jest uszkodzony . Nie używaj urządzenia z
uszkodzonym kablem zasilającym.
Urządzenie służy tylko do użytku domowego i powinno być używane zgodnie ze
wskazaniami niniejszej instrukcji.
Nie zanurzaj w wodzie ani żadnym innym płynie. Nie czyść w zmywarce do naczyń.
Nie używaj w pobliżu źródeł ciepła.
Nie używaj na zewnątrz, zadbaj aby urządzenie pracowało w suchym otoczeniu.
Nigdy nie używaj urządzeń ani części nie posiadających rekomendacji producenta
ponieważ może to być niebezpieczne dla użytkownika. Mogą one również wpłynąć na
wadliwe działanie urządzenia lub jego uszkodzenie.
Nigdy nie ciągnij, nie podnoś itp. urządzenia za kabel ani nie wyłączaj wtyczki z sieci w ten
sposób. Nie owijaj kabla wokół urządzenia, nie zginaj go, nie skręcaj.
Wyłącz urządzenie z sieci kiedy nie jest używanie oraz przed jego czyszczeniem.
ywaj urządzenia wyłącznie do prac kuchennych.
Aby urządzenie nie uległo przegrzaniu pamiętaj o kilku- minutowych przerwach w jego
pracy.
Ze względu na kontakt z żywnością urządzenie powinno być cały czas czyste.
Upewnij się, że urządzenie nie jest podłączone do sieci w przypadku zakładania,
zdejmowania lub czyszczenia dzbanka blendera.
Nie wkładaj rąk do urządzenia kiedy jest podłączone do prądu.
Uwaga: ostrza czyść bardzo ostrożnie by się nie zranić.
Przed rozpoczęciem miksowania dokładnie zamknij dzbanek blendera pokrywą. Przy
miksowaniu ciepłych produktów zachowaj szczególna ostrożność aby się nie poparzyć.
Urządzenie zostało zaprojektowane do przygotowania małych porcji produktów
żywnościowych. Urządzenie nie służy do przemysłowego przerobu żywności.
Nie dotykaj ostrzy, kiedy urządzenie jest włączone. Pod żadnym pozorem nie staraj się
zatrzymać ręką obracających się ostrzy.
Nie używaj urządzenia jeżeli jest wewnątrz puste.
Do przepychania produktów w otworze wlotowym używaj tylko przepychacza. Nigdy nie
rób tego rękoma.
Nigdy nie blokuj mechanizmu bezpieczeństwa.
Misa może być czyszczona pod bieżącą wodą.
Zachowaj szczególna ostrożność aby nie skaleczyć się przy podnoszeniu, zdejmowaniu,
czyszczeniu i opróżnianiu misy.
(*)
Uprawniony elektryk: Osoba wskazana przez dział sprzedaży producenta lub importera lub
każda osoba posiadająca niezbędne kwalifikacje umożliwiające dokonywanie tego typu
napraw bez stwarzania zagrożenia. W każdym przypadku urządzenie należy przekazywać tym
osobom.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
49 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 49/56
Fax +32 2 359 95 50
WAŻNE INFORMACJE
Urządzenie nie służy do przygotowywania żywności na skalę przemysłową. Aby nie przegrzać
silnika dostosuj czas pracy, wskazany na tabliczce znamionowej (KB xx min gdzie xx oznacza
jednorazowy czas pracy). Przerwy w pracy urządzenia powinny trwać ok. 10 minut.
Nieprawidłowe używanie urządzenia powoduje utratę gwarancji.
UŻYTKOWANIE
Aby używać misę(12) pokrywa bezpieczeństwa(1) musi być założona(Fig. A, str. 2). Przed
zakładaniem upewnij się, że urządzenie jest wyłączone z sieci, a przełącznik prędkości
ustawiony jest w pozycję “0” .
Umieść misę (12) na wystający trzonek części silnikowej(5), upewniając się, że 3 małe
wypustki na spodzie misy dopasowane są do otworów w bazie. Następnie obróć w stronę
przeciwną do ruchu wskazówek zegara aż usłyszysz charakterystyczne klikniecie (fig.
b/c/d, str. 5).
Jeżeli urządzenie nie działa upewnij się, że misa została założona prawidłowo.
W zależności od rodzaju przygotowywanych produktów, możesz używać różnego rodzaju
akcesoriów. Szczegóły znajdziesz poniżej.
Załóż pokrywę z tuba wlotową (11) na misie I przekręć w stronę przeciwną do ruchu
wskazówek zegara, tak, aby wypustki weszły dokładnie w otwory, a symbol ● na pokrywie
zgrał się z symbolem ● na misie. Uwaga: urządzenie nie będzie działać w przypadku nie
prawidłowego montażu.
Włącz urządzenie do sieci.
Ustaw regulator prędkości (2) na jednym z 4 biegów, w zależności od przygotowywanego
produktu. Użyj biegów 1 i 2 do delikatnego miksowania napojów, zup, sosów. Do ubijania
jaj, siekania owoców użyj biegów 3 i 4.
Aby chwilowo wykorzystać maksymalna moc urządzenia, np. do przygotowania koktajli
mlecznych, przełącz w tryb PULSE. Jednorazowe użycie funkcji nie powinno przekraczać
kilku sekund.
FUNKCJE
a) Siekanie / krojenie
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone z sieci, przełacznik (2) ustawiony jest w pozycji
“0”, a pokrywa (1) jest zamknięta.
Umieść misę (12) na trzonku I obróć w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara aż do
zablokowania. Uchwyt powinien znajdować się z prawej strony tak jak na rysunku (fig. c,
strona 5).
Następnie załóż ostrza do krojenia (E) lub siekania (F) na wystający na środku misy trzonek.
Umieść produkty w misie. Zalecamy wcześniejsze pokrojenie w mniejsze kawałki
składników takich jak mięso czy warzywa.
Załóż na misę pokrywę z tubą wlotową. Upewnij się, że metalowy trzonek ostrzy założony
jest w otworze na środku pokrywy.
Włącz urządzenie do sieci.
Aby siekać lub kroić włącz urządzenie wybierając biegi od 2 do 4 lub użyj funkcji PULSE.
Daje ona najlepsze rezultaty w przypadku sikania. UWAGA: Nie siekaj bardzo twarych
składników (np. lód, cukier, ziarna kawy…).
Jeżeli podczas przygotowania chcesz dodać inne składniki, użyj w tym celu tuby
wlotowej. Przepchnij składniki przez tubę za pomocą przepychacza (10). Pod żadnym
pozorem nie używaj palców.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
50 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 50/56
Fax +32 2 359 95 50
Jeżeli produkty utkną lub zablokują urządzenie, przed usunięciem ich koniecznie wyłącz
urządzenie z sieci. Po wyłączeniu poczekaj chwilę, aby ostrza przestały się obracać.
Jeżeli urządzenie używane jest intensywnie, konieczne są przerwy w pracy. Aby nieco
ostudzić silnik powinny one trwać około 1 minuty.
W przypadku przygotowywania produktów z mąką lub drożdżami, maksymalne
zapełnienie misy nie może przekraczać 500 g, a czas 45 sekund. Potem ostudź silnik przez 1
minutę.
Ostrza są bardzo ostre. Możesz użyć ostrzy plastikowych do przykrycia w trakcie
czyszczenia lub przechowywania.
b) Ubijanie
Nie uzywaj plastikowych ostrzy do ubijania (G) do twardych produktów.
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone z sieci, przełącznik (2) ustawiony jest w pozycji
“0”, a pokrywa (1) jest zamknięta.
Umieść misę (12) na trzonku I obróć w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara aż do
zablokowania. Uchwyt powinien znajdować się z prawej strony tak jak na rysunku (fig. c,
strona 5).
Następnie umieść ostrza do ubijania (g) na wystającym na środku misy trzonku.
Umieść produkty w misie.
Załóż na misę pokrywę z tubą wlotową. Upewnij się, że metalowy trzonek ostrzy założony
jest w otworze na środku pokrywy.
Akcesoria do ubijania należy stosować do przygotowania białek jaj, majonezu czy
kremów. Naraz można przygotować 0,5 l produktu. Nie uzywaj do mieszania produktów z
użyciem drożdży.
Włącz urządzenie do sieci i ustaw regulator prędkości w pozycję 1.
Jeżeli podczas przygotowania chcesz dodać składniki, użyj w tym celu tuby wlotowej.
Jeżeli urządzenie używane jest intensywnie, konieczne są przerwy w pracy. Aby nieco
ostudzić silnik powinny one trwać około 2 minut.
c) Cięcie w plasterki i rozdrabnianie
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone z sieci, przełącznik (2) ustawiony jest w pozycji
“0”, a pokrywa (1) jest zamknięta.
Umieść misę (12) na trzonku I obróć w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara aż do
zablokowania. Uchwyt powinien znajdować się z prawej strony tak jak na rysunku (fig. b,
strona 5).
Zamocuj ostrza 13) na podstawce (14). Aby to uczynić postępuj zgodnie z rysunkiem (fig.
1, strona 5). Naciśnij tylna część ostrzy fig. 2, strona 5) I następnie naciśnij z przodu aby
zablokowały się aż do kliknięcia(fig. 3, strona 5). Upewnij się, że ostrza założone są
prawidłowo(fig. 4, strona 5).
Umieść podstawkę (14) na trzonku (5) (fig. b, strona 5).
Załóż pokrywę z tubą wlotową na misie jak zaznaczono to powyżej.
Tnij ziemniaki, marchew, ogórki itp. Wrzucaj składniki przez tubę wlotową.
Przepchnij składniki przez tubę za pomocą przepychacza (10). Pod żadnym pozorem nie
używaj palców.
Włącz urządzenie do sieci I ustaw prędkość obrotów za pomocą przełącznika.
Przed opróżnieniem misy koniecznie wyłącz urządzenie z sieci I ustaw przełącznik w pozycji
“0”. Zachowaj ostraożność, ostrza są bardzo ostre.
Jeżeli urządzenie używane jest intensywnie, konieczne są przerwy w pracy. Aby nieco
ostudzić silnik powinny one trwać około 1 minuty.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
51 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 51/56
Fax +32 2 359 95 50
d) Miksowanie w blenderze
Przed użyciem blendera należy założyć misę (12) I dokładnie zamknąć ją pokrywą. Nie wkładaj
do misy żadnych akcesoriów.
Odkręć pokrywę (1) aby ją zdjąć.
Otwórz pokrywę blendera, umieść wewnątrz dzbanka produkty do miksowania i dodaj
płyn. Ważne aby nie przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia dzbanka.
Umieść dzbanek (9) na zamocowaniu (4) (fig. a, strona 5) i obróć w stronę przeciwną do
ruchu wskazówek zegara aż uchwyt dzbanka znajdzie się maksymalnie po lewej stronie
(symbol ● na spodzie dzbanka powinien zgrać się z symbolem ● na bazie).
Zamknij pokrywę za pomocą zatyczki (6) (włóż w otwór w pokrywie i obróć w stronę
zgodną z ruchem wskazówek zegara) a następnie całość załóż na dzbanek i dokręć.
Upewnij się, że urządzenie zostało prawidłowo zmontowane.
W zależności od rodzaju przygotowywanego produktu dzbanek mieści do 1.75 l.
Włącz urządzenie do sieci i uruchom za pomocą włącznika. Możesz też użyć funkcji PULSE.
Nie używaj blendera i misy w tym samym czasie. W trakcie pracy blendera obraca s
również trzonek misy. Nie należy wewnątrz zostawiać żadnych akcesoriów. Przepychacz
(10) zawsze przechowuj w tubie wlotowej.
Po zakończeniu miksowania ustaw wyłącznik w pozycję “0” i odłącz kabel zasilający z
sieci. Przed zdjęciem dzbanka poczekaj aż urządzenie całkowicie się zatrzyma.
Jeżeli urządzenie używane jest intensywnie, konieczne są przerwy w pracy. Aby nieco
ostudzić silnik powinny one trwać około 1 minuty.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie blendera
Umieść dzbanek blendera na jednostce silnikowej, tak jak zaznaczono to w paragrafie
“Miksowanie blenderem”.
Zdejmij pokrywę z misy. Nie wkładaj do środka żadnych akcesoriów ani produktów.
Wlej do środka dzbanka trochę ciepłej wody z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Włącz
urządzenie na kilka sekund używając funkcji PULSE lub ustaw prędkość 4.
Wyłącz urządzenie z sieci, zdejmij dzbanek i wylej płyn.
Jeżeli to konieczne wyczyść za pomocą gąbki. Uważaj aby się nie skaleczyć.
Wypłucz i pozostaw do wyschnięcia.
Wypłucz akcesoria i pozostaw do wyschnięcia.
Część silnikową przetrzyj miękką ściereczką.
Czyszczenie misy i akcesoriów
Wyłącz urządzenie z sieci.
Obróć pokrywę w stronę ruchu wskazówek zegara i zdejmij ją.
Zdejmij misę i wszelkie akcesoria. Uważaj aby się nie skaleczyć ostrzami.
Wypłucz i pozostaw do wyschnięcia.
Jeżeli to konieczne wyczyść za pomocą gąbki. Uważaj aby się nie skaleczyć.
Część silnikową przetrzyj miękką ściereczką.
WAŻNE:
! Nie zanurzaj części silnikowej w wodzie. Czyść wyłącznie miękką sciereczką.
! Nie używaj silnych detergentów.
! Nie czyść w zmywarce do naczyń.
! Uważaj aby nie skaleczyć się przy czyszczeniu ostrzy.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
52 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 52/56
Fax +32 2 359 95 50
Przechowywanie
Nie przechowuj urządzenia ze szczelnie zamkniętymi pokrywami. Unikniesz gromadzenia
przykrych zapachów.
Urządzenie wyposażone jest w szufladę do przechowywania akcesoriów fig. e, strona 5).
PRZEPISY
Ciastka
Około 250 g ciastek:
125 g mąki, 1 jajo, 100 ml mleka, 1 łyżka stołowa oleju, szczypta soli
- Umieść wszystkie składniki w misie robota wyposażoną w ostrza do siekania. Zamknij
pokrywę.
- Ustaw regulację prędkości w pozycję 2. Dokładnie wymieszaj.
- Zamiast mleka możesz użyć piwa.
Majonez
1 żółtko, 1 łyżka stołowa musztardy, 1 ½ łyżki stołowej octu, olej, sól, pieprz
- Wszystkie składniki powinny być w tej samej temperaturze(niezbyt zimne).
- Umieść wszystkie składniki oprócz oleju w misie robota wyposażonej w ostrza do mieszania.
- Zamknij pokrywę.
- Ustaw regulację prędkości w pozycję 2.
- Po kilku sekundach kiedy składniki zamienią się w płyn dodaj olej, powoli wlewając go
przez tubę wlotową.
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
Symbol na tabliczce znamionowej urządzenia oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać
razem z innymi odpadami z gospodarstw domowych. Polskie prawo zabrania pod karą
grzywny łączenia zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego wraz z innymi odpadami.
Dbając o pozbycie się produktu w należyty sposób, można zapobiec potencjalnym
negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, jakie mogłyby wyniknąć
z niewłaściwego postępowania z odpadami powstałymi ze zużytego sprzętu elektronicznego.
System zbierania zużytego sprzętu jest zgodny z obowiązującymi na terenie Rzeczpospolitej
Polskiej normami prawnymi, ( Ustawa z dnia 29 lipca 2005, Dziennik Ustaw Nr 180 poz.1494 i
1495) obowiązki wynikające z ustawy przejęła w imieniu przedsiębiorcy Organizacja Odzysku.
Gospodarstwo domowe pełni istotną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku,
w tym recyklingu, zużytego sprzętu elektrycznego. Przestrzeganie zasad selektywnej zbiórki
sprzętu ma zapewnić właściwy poziom ochrony zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego.
Waga netto urządzenia- . 4.25 kg
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
53 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 53/56
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
54 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 54/56
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
55 TKG RB 3 - 071212
Assembly page 55/56
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
Back cover page (last page)
Assembly page 56/56
Fax +32 2 359 95 50
Deutsch
6
English
12
Français
18
Nederlands
24
Español
30
Português
36
Italiano
42
Polska
48
TKG RB 3
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Kalorik TKG RB 3 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Kalorik TKG RB 3 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,87 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info