61612
100
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/104
Next page
GR-D820E
GR-D860E
LYT1814-002A
DU
NEDERLANDS
GE
DEUTSCH
Die Camcorder-Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung
zeigen das Modell GR-D860.
De illustraties van de camcorder die in deze gebruiksaanwijzing
voorkomen, zijn van de GR-D860.
Sehr geehrte Kunden,
Vielen Dank für den Kauf dieser
digitalen Videokamera. Bitte lesen Sie
vor Inbetriebnahme des Geräts die
Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaß
nahmen auf den Seiten 4 – 6 durch,
um den sicheren und störungsfreien
Betrieb des Produkts sicherzustellen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
DIGITALE VIDEOKAMERA
Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van deze
digitale videocamera. Het is belangrijk
dat u weet hoe u dit product veilig kunt
gebruiken, lees daarom voordat u het
toestel in gebruik neemt de
veiligheidsinformatie en de
voorzorgsmaatregelen op blz. 4 – 6.
GEBRUIKSAANWIJZING
DIGITALE VIDEOCAMERA
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 1 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
2 DE
MasterPage: Left
1. Vorbereitung
Legen Sie die Batterie ein.
Laden der Batterie ( 16) .
1
1
1
1
Camcorder-Fuß
BATT.
H
i
nwe
i
se:
Die Batterie ist beim Kauf nicht
geladen. Bitte laden Sie sie vor dem
Gebrauch.
Batteriesatz JVC BN-VF808U/
VF815U/ VF823U verwenden. Wenn
Sie Akkus von anderen Herstellern
verwenden, kann der interne
Ladeschaltkreis beschädigt werden.
2. Video-Aufnahme
Starten Sie die LCD-Anzeige.
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
( 13).
Stellen Sie den MEMORY/VIDEO
-Schalter auf “VIDEO”
( 13).
1
1
1
1
2
2
2
2
GR-D860
3. Wiedergabe
Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”
( 13).
Stellen Sie den MEMORY/VIDEO
-Schalter auf “VIDEO”
( 13).
Für ungefähr 3 Sekunden wird der Bildschirm
angezeigt.
1
1
1
1
GR-D860
2
2
2
2
16:9
BLANK/
INDEX
MENU
16:9 WIDE SCREEN
Leitfaden Zum Einfachen Einstieg
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 2 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 3
MasterPage: Start_Right
DEUTSCH
Legen Sie die Kassette ein ( 18).
2
2
2
2
PUSH
Das Fenster muss nach
außen zeigen.
OPEN/
EJECT
Um mit der Aufnahme zu beginnen, drücken
Sie auf “Aufnahme starten/ anhalten”.
H
i
nwe
i
s:
Einstellen des Datums und der Zeit
( 19).
H
i
nwe
i
se:
Machen Sie vor der neuen Aufnahme
wichtiger Daten eine Probeaufnahme
und Wiedergabe der
aufgenommenen Daten und prüfen
Sie, ob Video und Klang korrekt
aufgenommen worden sind.
Wir empfehlen, am Anfang für die
Aufnahme den AUTO-Modus A
einzustellen.
3
3
3
3
Wählen Sie B/~~ um mit der
Wiedergabe zu beginnen
( 8).
3
3
3
3
H
i
nwe
i
s:
Wir empfehlen vor dem
Gebrauch das Reinigen der
Videoköpfe.
Wenn Sie Ihren Camcorder
eine Zeitlang nicht benutzt
haben, sind die Köpfe
möglicherweise
verschmutzt. Wir empfehlen
daher das regelmäßige
Reinigen der Videoköpfe mit
einer Reinigungskassette
(Sonderzubehör).
H
i
nwe
i
s:
Wiedergabe eines Bildes mit
dem angeschlossenen TV
( 41).
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 3 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
4 DE
MasterPage: Left
Machen Sie bei wichtigen Ereignissen vorab
unbedingt eine Probeaufnahme.
Lassen Sie die Probeaufnahme wiedergeben und
überprüfen Sie, ob Bild und Ton einwandfrei
aufgezeichnet wurden.
Es empfiehlt sich, vor Gebrauch die
Videoköpfe zu reinigen.
Wenn Sie den
Camcorder längere Zeit
nicht benutzt haben,
können die Videoköpfe
verschmutzt sein. Es
empfiehlt sich, die
Videoköpfe regelmäßig
mit einer
Reinigungscassette
(Sonderzubehör) zu reinigen.
Bewahren Sie Cassetten und Camcorder
unbedingt in einer geeigneten Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen schneller, wenn die
Cassetten und der Camcorder in staubiger
Umgebung aufbewahrt werden. Bewahren Sie
Cassetten nach dem Herausnehmen aus dem
Camcorder in ihrer Hülle auf. Bewahren Sie den
Camcorder in einer Tasche oder einem anderen
geeigneten Behälter auf.
Verwenden Sie bei wichtigen Videoaufnahmen
den SP-Modus (Standard Play).
Im LP-Modus (Long Play) können Sie zwar um
50% längere Videos aufnehmen als im
SP-Modus (Standard Play), aber je nach
Cassettenqualität und Gebrauchsumgebung
können bei der Wiedergabe mosaikartige
Störungen zu sehen sein.
Daher empfiehlt sich bei wichtigen Aufnahmen der
SP-Modus.
Sicherheit und Zuverlässigkeit:
Es empfiehlt sich, ausschließlich Original-Akkus
und Zubehör von JVC mit diesem Camcorder zu
verwenden.
Dieses Produkt umfasst patentierte und
andere firmeneigene Technologie und
funktioniert nur mit JVC-Datenakkus.
Verwenden Sie JVC-Akkus des Typs BN-
VF808U/BN-VF815U/BN-VF823U. Wenn Sie
keine JVC-, sondern generische Akkus
verwenden, können Schäden am internen
Ladeschaltkreis entstehen.
Vergewissern Sie sich, dass die Cassetten das
Mini DV-Zeichen trägt.
Dieser Camcorder ist ausschließlich für
Digital-Videocassetten, SD-Speicherkarten
und MultiMediaCard ausgelegt. Nur Cassetten,
die das Zeichen
tragen, und
Speicherkarten, die das Zeichen
oder
tragen, können mit diesem
Gerät verwendet werden.
Beachten Sie, dass dieser Camcorder nicht mit
anderen Digitalvideoformaten kompatibel ist.
Es empfiehlt sich, dass Sie Cassetten der
Marke JVC verwenden.
Ihr Camcorder ist mit allen Marken im Handel
erhältlicher Cassetten kompatibel, die dem
Standard MiniDV entsprechen. Cassetten der
Marke JVC wurden aber entwickelt und optimiert,
um die maximale Leistung Ihres Camcorders
nutzen zu können.
Beachten Sie bitte, dass dieser Camcorder
ausschließlich für private Zwecke verwendet
werden darf.
Jegliche kommerzielle Verwendung ohne
entsprechende Genehmigung ist untersagt. (Auch
wenn Sie eine Veranstaltung wie z. B. eine Show,
eine Aufführung oder eine Ausstellung für private
Zwecke aufzeichnen, empfiehlt es sich dringend,
zuvor eine Genehmigung einzuholen.)
Lassen Sie das Gerät
NICHT
an einem Ort, an
dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist.
- temperaturen über 50°C.
- sehr geringer (unter 35%) oder sehr hoher
Luftfeuchtigkeit (über 80%).
- direktem Sonnenlicht.
- der Hitze in einem geschlossenen Fahrzeug im
Sommer.
- Wärme in der Nähe einer Heizung.
Der LCD-Monitor wird in einer
Hochpräzisionstechnologie hergestellt
.
Schwarze oder helle Lichtpunkte (rot, grün oder
blau) können jedoch permanent auf dem LCD-
Monitor zu sehen sein. Diese Punkte werden
allerdings nicht auf dem Band aufgezeichnet. Bei
diesem Effekt handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion des Geräts.
(Effektive Bildpunkte: über 99,99%).
Nehmen Sie den Akku heraus, wenn Sie den
Camcorder nicht verwenden, und überprüfen
Sie regelmäßig, ob das Gerät einwandfrei
funktioniert.
Microsoft
®
und Windows
®
sind entweder
eingetragene Markenzeichen oder
Markenzeichen der Microsoft Corporation in
den Vereinigten Staaten und/oder anderen
Ländern.
Lesen Sie auch die “Vorsichtsmassnahmen” auf den
Seiten 48 - 50.
Bitte zuerst Lesen!
GR-D860
Hinweise zum Akku
GEFAHR!
Die Akkus dürfen niemals
auseinander gebaut oder offenem Feuer bzw.
starker Hitze ausgesetzt werden. Andernfalls
besteht Feuer- oder Explosionsgefahr.
WARNUNG!
Akkus und deren
Kontakte niemals mit metallischen Gegenständen
in Berührung bringen! Andernfalls können
Kurzschlüsse mit Feuergefahr auftreten.
Um den Vorführmodus zu deaktivieren,
stellen Sie “DEMO MODUS” auf “AUS”
( 29, 33).
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 4 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 5
MasterPage: Start_Right
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
ACHTUNG: SCHÜTZ
EN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS EN
TSTEHT.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Um elektrische Schläge zu vermeid
en, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service-
Fachleuten.
Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen
längeren Zeitraum wird empfohlen, d
as
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
Warnhinweise zur auswechsel
baren
Lithium-Batterie
Die hier verwendete Batterie kann bei
unsachgemäßer Handhabung Brandgefahr oder
Verätzungen verursachen.
Die Batterie nicht wiederaufladen, zerlegen, über
100°C erhitzen oder verbrennen.
Ersetzen Sie sie durch Panasonic (Matsushita
Electric), Sanyo, Sony, Maxell CR2025.
Bei unsachgemäßem Batteriewechsel kann es zu
Brandgefahr oder zum Platzen der Batterie
kommen.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien
ordnungsgemäß.
Vor dem Zugriff von Kindern schützen.
Nicht zerlegen oder verbrennen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Dieser Camcorder ist für PAL-
F
arbsignale
ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem
Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht
möglich. Eine Live-Aufnahme und Wiedergabe
über den LCD-Monitor sind aber überall
möglich.
Dieses Produkt umfasst patentierte und
andere firmeneigene Technologie und
funktioniert nur mit JVC-Datenakkus.
Verwenden Sie den Akku JVC BN-VF808U/
BN-VF815U/BN-VF823U. Verwenden Sie zum
Aufladen dieses Akkus und zum
Camcorder-Netzbetrieb das Netzgerät mit
variabler Netzspannung (mitgeliefert).
(In Ländern mit einer anderen
Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter
Netzsteckeradapter verwendet w
erden.)
HINWEISE:
Das Typenschild (mi
t der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der
Unter- und/oder Rückseite des Geräts.
Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und
Unterseite.
W
ARNUNG:
Akkus dürfen nicht üb
ermäßiger Wärme durch
Sonnenlicht, Feuer oder ähnliches ausgesetzt
werden.
VORSICHT:
Der Hauptanschluss soll zugänglich bleiben.
Wird dieses Gerät in
einem Gehäuse oder Regal
aufgestellt, sorgen Sie für ausreichend freie
Flächen, um eine einwandfreie Belüftung zu
gewährleisten (10 cm oder mehr seitlich sowie
hinter und über dem Gerät).
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
(Wenn die Lüftungsöffnungen durch eine Zeitung,
Stoff usw. blockiert werden, kann die Wärme nicht
entweichen.)
Niemals offenes Feuer (z. B. eine brennende
Kerze) auf dem Gerät platzieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende
Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum
Umweltschutz und zur Müllentsorgung
eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser usw.
aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten
verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder
Wasserdampf auftreten kann (z. B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie
Kosmetika oder Medikamente, Blumenvasen,
Blumentöpfe, Trinkgefäße usw.) über oder
unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt,
besteht Feuer- und/od
er Stromschlaggefahr.)
Richten Sie das Objektiv niem
als direkt auf die
Sonne. Dies kann Augenschäden zur Folge haben
und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht
Stromschlag- und Feuergefahr.
VORSICHT!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten,
um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu
vermeiden.
Achten Sie beim Transport darauf, dass der
mitgelieferte Gurt sicher angebracht ist und
verwendet wird. Wenn Sie den Camcorder am
LCD-Monitor tragen oder halten, kann dies zu
einer Fehlfunktion führen, oder dazu, dass das
Gerät herunterfällt Finger und Gegenstände
können am Cassettenhalter eingeklemmt werden.
Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten.
Kinder sollten diesen Camcorder nicht
handhaben.
Bei unebenen Oberflächen kein Stativ verwenden.
Der Camcorder kann andernfalls schwer
beschädigt werden, wenn das Stativ umfällt.
VORSICHT!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene
(Audio/Video, S-Videokabel etc.) Camcorder sollte
nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert
werden, wo die Kabel Behinderungen
verursachen. Wenn der Camcorder
heruntefällt,
führt dies zu Schäden.
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 5 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
6 DE
MasterPage: Left
Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte und Batterien
[Europäische Union]
Diese Symbole zeigen an, dass elektrische bzw. elektronische Altgeräte und
Batterien mit diesem Symbol nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden
dürfen. Stattdessen müssen die Produkte zur fachgerechten Entsorgung,
Weiterverwendung und Wiederverwertung in Übereinstimmung mit der
Landesgesetzgebung sowie den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG einer
entsprechenden Sammelstelle für das Recycling elektrischer und elektronischer
Geräte und Batterien zugeführt werden.
Die korrekte Entsorgung dieser Produkte dient dem Umweltschutz und
verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und die Gesundheit, welche durch
unsachgemäße Behandlung der Produkte auftreten können.
Weitere Informationen zu Sammelstellen und dem Recycling dieser Produkte
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem örtlichen
Entsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Für die nicht fachgerechte Entsorgung dieses Abfalls können gemäß der
Landesgesetzgebung Strafen ausgesprochen werden.
[Geschäftskunden]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, besuchen Sie bitte unsere
Webseite www.jvceurope.com
, auf der Sie Informationen zur Rücknahme des
Produkts finden.
[Andere Länder außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole sind nur in der Europäischen Union gültig. Wenn Sie diese
Produkte entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an die entsprechenden
Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem Land zur Behandlung von alten
elektrischen bzw. elektronischen Geräten und Batterien.
Produkte
Batterie
Hinweis:
Das Zeichen Pb
unterhalb des
Batteriesymbols
gibt an, dass
diese Batterie
Blei enthält.
Sehr geehrter Kunde, [Europäische Union]
Dieses Gerät stimmt mit den gültigen
europäischen Richtlinien und Normen
bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit
und elektrischer Sicherheit überein.
Die europäische Vertretung für die Victor
Company of Japan Limited ist:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Deutschland
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 6 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
MasterPage: TOC_Heading0_Right
DE 7
DEUTSCH
Informationen zum vorliegenden
Handbuch........................................... 8
Zubehör............................................. 8
Anbringen der Objektivabdeckung............ 9
Anbringen des Entstörfilters......................9
Anbringen des Schultergurts..................... 9
Einstellung des Haltegriffes..................... 10
Stativbefestigung.....................................10
Einlegen/Entnehmen einer
SD-Speicher-karte................................... 10
Vorbereiten der Fernbedienung .............. 11
Index ...............................................11
Anzeigen auf dem LCD-Monitor................14
Stromversorgung.................................16
Spracheinstellung................................17
Datums-/Zeiteinstellung ........................17
Einstellen der Helligkeit am Display..........18
Einlegen/Entnehmen einer Cassette ..........18
16:9-Breitbildmodus.............................18
Einfache Aufnahme ..............................19
Bandrestzeitanzeige................................19
Schnellprüfung ........................................19
Automatik-/Manueller Modus................... 20
Zeitcode...................................................20
Zoom ....................................................... 21
Gleichzeitige Aufn. .................................. 21
Einfache Wiedergabe............................21
Variabler Bildsuchlauf.............................. 22
Leerabschnitte-Suchlauf..........................22
Wiedergabe per Fernbedienung ...............23
Zeitlupenwiedergabe............................... 23
Einzelbildfortschaltung ............................23
Wiedergabe-Zoom................................... 23
Wiedergabe-Effekte.................................23
DSC-Schnappschuss.............................24
Normale Wiedergabe von Bildern .............25
Automatische Wiedergabe von Bildern.......25
Index-Wiedergabe von Dateien ................25
Ausblenden der Bildschirmanzeige ...........25
Zurücksetzen des Dateinamens................26
Schützen von Dateien ...........................26
Löschen von Dateien ............................27
Druckeinstellungen (DPOF Einstellung)*.....27
Einzelausdruck aller Bilder...................... 27
Drucken Ausgewählter Bilder in der
Gewünschten Anzahl .............................. 28
Anzahl der Ausdrucke Zurücksetzen ...... 28
Initialisieren einer Speicherkarte .............28
Menüs für Detaileinstellungen.................29
Ändern der Menüeinstellungen ............... 29
Aufnahme-Menüs.................................... 30
Wiedergabe-Menüs................................. 34
Aufnahmefunktionen......................33
LED-Lampe........................................35
Live-Zeitlupe......................................35
Snapshot (Standbildaufnahme
auf Kassette)......................................35
Manuelle Scharfstellung........................36
Belichtungseinstellung..........................36
Blendenarretierung ..............................37
Gegenlichtausgleich.............................37
Belichtungseinstellung mit
Punktmessung ....................................37
Weißabgleich .....................................38
Manueller Weißabgleich........................38
Fader - und Wischeffekte .......................39
AE-Programm, Effekte und Shutter-
Effekte .............................................39
Standbilder von der Cassette auf
die Speicher-karte kopieren....................40
Anschlüsse/Schnitt........................41
Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder .................................41
Kopieren zu einem Videorecorder..........41
Kopieren zu einem Videogerät mit
DV-Anschluss (Digitalkopiermodus) .......42
Anschluss an einem PC .........................43
Nachvertonung ...................................44
Insert-Schnitt .....................................44
Fehlerbehebung..................................45
Vorsichtsmassnahmen ..........................48
Instandhaltung ...................................50
Technische Daten................................51
Stichwort-Verzeichnis...........................52
Erste Schritte 8
Aufnahme und Wiedergabe 19
D.S.C.-Aufnahme und &
Wiedergabe 24
GR-D860
Weitere Funktionen 29
Bezugsangaben 45
Inhalt
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 7 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
8 DE
MasterPage: Left
Steuerregler ( 13)
Der Steuerungsregler kann auf zwei Arten
bedient werden.
*
Informationen zum vorliegenden Handbuch
Betrieb Auswahl
4/9
FOCUS Den Steuerungsregler nach
oben bewegen.
8
Den Steuerungsregler nach
unten bewegen.
5
LIGHT* Den Steuerungsregler nach
rechts bewegen.
3
QUICK
REVIEW
Den Steuerungsregler nach
rechts bewegen.
GR-D860
A Drücken Sie den Bedienhebel nach oben/
unten/links/rechts, um eine Auswahl zu
treffen.
B Drücken Sie den Steuerungsregler, um
SET (EINST.) auszuwählen.
SET
Symbole wie zeigen an, dass die Funktion nur für das angegebene Modell gilt.
GR-D860
Zubehör
Schulterriemen
(
9)
Objektivkappe
Akku
BN-VF808U
Netzgerät
AP-V19E
Audio/Videokabel
(Ø3,5-Ministecker zu Cinchstecker)
oder
Hinweis:
Verwenden Sie für die Anschlüsse nur die mitgelieferten Kabel. Verwenden Sie keine anderen
Kabel.
Entstörfilter für Kabel
zum Anbringen
(
9)
USB-Kabel
CD-ROM
Fernbedienung
RM-V740U
Lithiumbatterie
CR2025*
In der Fernbedienung
vorinstalliert.
GR-D860
Erste Schritte
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 8 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 9
MasterPage: Start_Right
Erste Schritte
DEUTSCH
Um das Objektiv zu schützen, bringen Sie den Deckel am Camcorder gemäß der Abbildung an.
Bringen Sie den Entstörfilter am Kabel an. Durch den Entstörfilter werden Störeinflüsse reduziert.
Anbringen der Objektivabdeckung
Anbringen des Entstörfilters
2
3
1
Anbringen der Objektivabdeckung
Lösen Sie den
Verschluss
3 cm
Zweimal umwickeln
Anbringen des Schultergurts
Riemenführung
Lösen Sie das Polster und
führen Sie das Ende des
Riemens durch die Öse.
Ziehen Sie den Riemen durch die
Schnalle, stellen Sie die
gewünschte Länge ein und fixieren
Sie den Riemen mit der
Riemenführung.
Schieben Sie die Schnalle
in die Nähe der Öse und
befestigen Sie das Polster
wieder.
Schnalle
Öse
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 9 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
10 DE Erste Schritte
Öffnen Sie das Polster und stellen Sie den Griff
ein.
Entfernen Sie, bevor Sie den Griff einstellen,
alle Sicherheitsanhänger, die
möglicherweise am Klettverschluss befestigt
sind.
Passen Sie den Stativstift genau in das
Stiftloch im Camcorder und die Schraube in
das Stativgewinde und ziehen Sie die
Schraube im Gewinde fest.
Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”.
Öffnen Sie die Kartenfachklappe.
Setzen Sie die Karte mit der abgeschrägten
Ecke zuerst fest ein.
Schließen Sie die Kartenfachklappe.
So entnehmen Sie die SD-Speicherkarte
Drücken Sie ein Mal kurz gegen die SD-
Speicherkarte.
Sobald sie etwas nach außen geschoben wird,
können Sie die Speicherkarte herausziehen.
Berühren Sie nicht den Anschluss auf der dem
Etikett abgewandten Seite.
Hinweise:
Einige Speicherkarten sind nicht mit diesem
Camcorder kompatibel. Informieren Sie sich vor
dem Kauf einer Speicherkarte beim Hersteller
oder Fachhändler.
Bevor Sie eine neue Speicherkarte verwenden,
muss diese zunächst formatiert werden.
( 28)
Einstellung des Haltegriffes
Stativbefestigung
Einlegen/Entnehmen einer
SD-Speicherkarte
Klettgurt
Unterseite des
Camcorders
GR-D860
1
1
1
1
Kartenfachklappe
()
BITTE FORMATIEREN
Erscheint, wenn es ein Problem mit der
Speicherkarte gibt und der Speicher
beschädigt ist, oder wenn sie nicht initialisiert
wurde. Initialisieren Sie die Speicherkarte.
KARTENFEHLER!
Wird angezeigt, wenn der Camcorder die
eingelegte Speicherkarte nicht erkennt.
Nehmen Sie die Speicherkarte heraus und
setzen Sie diese erneut ein. Wiederholen Sie
diesen Vorgang, bis die Anzeige erlischt.
Wenn die Anzeige noch immer erscheint, ist
die Speicherkarte beschädigt.
2
2
2
2
Speicherkarte
(optional)
Abgeschrägte
Kante
3
3
3
3
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 10 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 11
MasterPage: Start_Right
Erste Schritte
DEUTSCH
Zum Zeitpunkt des Kaufs befindet sich bereits
eine Batterie in der Fernbedienung.
Entfernen Sie vor dem Gebrauch die
Isolierfolie.
Reichweite der Fernbedienung (Innenraum)
Hinweis:
Wenn das Sensorfenster direkter
Sonneneinstrahlung oder einer anderen starken
Lichtquelle ausgesetzt ist, kann die
Signalübertragung der Fernbedienung behindert
werden, oder es können Fehlfunktionen auftreten.
Erneutes Einlegen des Akkus
Ziehen Sie den Batteriehalter heraus, indem
Sie den Sperrknopf entriegeln.
A Fernbediensignal-Fenster
B PAUSE-Taste/Aufwärtstaste ( 23)
C LANGSAMER-Rücklauf-Taste (SLOW)
( 23)
D Rücklauftaste/Links-Taste (REW) ( 23)
E INSERT-Taste ( 44)
F SHIFT-Taste ( 23)
G DISPLAY-Taste ( 25)
H LANGSAMER-Vorlauf-Taste (SLOW) ( 23)
I WIEDERGABE-Taste (PLAY)
J Vorlauf-Taste (FF)/Rechts-Taste ( 23)
K A.DUB-Taste ( 44)
L STOP-Taste/Abwärtstaste ( 23)
M EFFECT-Taste ( 23)
N ON/OFF-Taste ( 23)
o Zoom-Tasten (T/W)/Ein-/Auszoomen
( 21, 23)
P START/STOP-Taste
Besitzt dieselbe Funktion wie die Aufnahme-
Start/Stopp-Taste am Camcorder.
Q S.SHOT-Taste
Besitzt dieselbe Funktion wie die
SNAPSHOT Taste am Camcorder.
Vorbereiten der
Fernbedienung
GR-D860
Fernbedienungs
sensor
Reichweite: 5 m
Lithiumbatterie
(CR2025)
Sperrknopf
Index
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 11 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
12 DE Erste Schritte
Index
9
J
Q
M
Y
b
Z
2
7
8
6
5
O
3
L
4
V
U
T
S
P
R
f
c
e
d
g
h
N
XWa
K
1
i
Hinweise:
Der LCD-Monitor ist bis zu 270° Grad drehbar.
Auf dem gesamten LCD-Monitor können farbige, helle Flecken erscheinen, was jedoch keine
Fehlfunktion darstellt.
Betrieb über die Stromversorgung
Sie können den Camcorder auch an-/ausschalten, indem Sie den LCD-Monitor im
Aufnahmemodus öffnen oder schließen.
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 12 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 13
MasterPage: Start_Right
Erste Schritte
DEUTSCH
a Steuerregler ( 8)
: Links / Zurückspulen [
3
]
( 21) / Schnellprüfungs-Taste
[QUICK REVIEW] ( 19)
: Rechts / Schneller Vorlauf [
5
]
( 21) / LED-Lampe
[LIGHT] ( 35)
: Hoch / Wiedergabe / Pause
[4/9] ( 31) / Manuelle
Scharfstellung [FOCUS] ( 36)
: Abwärts / Stopp [8] ( 21) /
Gegenlichtausgleich ( 37) /
Punktbelichtung ( 37)
SET (EINST.): nach unten drücken
B Menütaste [MENU] ( 29)
C Automatik-Taste [AUTO] ( 20)
D Datenakku-Taste [DATA] ( 17)
E MEMORY/VIDEO Schalter
F Aufnahme Start/Stop Taste [START/STOP]
( 19)
G Zoomhebel [T/W] ( 21) /
Lautstärkeregler [VOL. +, –] ( 21)
H Hauptschalter [REC, OFF, PLAY]
I Sperrtaste
J Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel
[OPEN/EJECT] ( 18)
K Akkulösetaste [BATT.] ( 16)
L 16:9-Suchtaste [16:9] ( 18) /
Leerabschnitt-Suchlauf [BLANK] ( 22) /
Indextaste [INDEX] ( 25)
M Schnappschusstaste [SNAPSHOT]
( 24, 35) /
Live-Zeitlupe-Taste [SLOW] ( 35)
N S-Video-Ausgangsbuchse [S] ( 41)
O USB-Buchse (Universal Serial Bus)
( 43)
P Digital-Videobuchse [DV OUT] (i.LINK*)
( 42, 43)
* i.LINK verweist auf die Norm IEEE1394-1995
und die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo
kennzeichnet Geräte, die mit der i.LINK-Norm
kompatibel sind.
Die Anschlüsse befinden sich unter den
jeweiligen Abdeckungen.
Q Audio/Video-Ausgangsbuchse [AV] ( 41)
R DC-Eingangsbuchse [DC] ( 16)
S POWER/CHARGE (MACHT/AUFLADUNG)
Lampe ( 16)
T LCD Monitor ( 11)
U Öse für Schultergurt ( 9)
V Halteriemen ( 9)
W Kamerasensor
(Achten Sie darauf, dass dieser Bereich
nicht verdeckt wird, da der Sensor für den
Aufnahmebetrieb erforderlich ist.)
X Stereomikrofon
Y Objektiv
Z Lautsprecher ( 21)
a LED-Lampe [LIGHT] ( 35)
(Dieser Bereich darf während der Aufnahme
nicht bedeckt sein.)
b Cassettenfachklappe ( 18)
c Stiftloch ( 10)
d Stativgewinde ( 10)
e Akku-Befestigung
f Anschlussabdeckung
g Speicherkarteneinschub
h Speicherkartenschutz
i Empfänger ( 11)
Bedienungselemente
Anschlüsse
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
Anzeigen
Weitere Komponenten
Stellung des Hauptschalters
REC:
Zur Aufnahme auf Cassette.
Aufnahme auf die Speicherkarte.
OFF:
Zum Ausschalten des Camcorders.
PLAY:
Zum Abspielen einer Aufnahme auf dem
Band.
So zeigen Sie ein auf der
Speicherkarte gesichertes Standbild an oder
übertragen ein auf der Speicherkarte
gesichertes Standbild auf Ihren PC.
MEMORY/VIDEO
Schalterposition
VIDEO:
Aufnahme auf eine Kassette und Wiedergabe.
MEMORY:
So nehmen Sie auf eine Speicherkarte auf oder
greifen auf Daten zu, die auf einer Speicherkarte
gesichert sind.
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
Stellen Sie den Netzschalter ein,
während Sie die Sperrtaste nach
unten drücken.
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 13 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
14 DE Erste Schritte
a
Bandlaufanzeige
(Dreht sich, wenn das Band läuft.)
B Anzeige für ausgewählten Breitbildmodus
( 18)
C Live-Zeitlupe-Anzeige ( 35)
D Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) ( 31)
(nur LP wird angezeigt)
E Bandrestzeitanzeige ( 19)
F REC: (Wird während der Aufnahme
angezeigt.) ( 19)
SLOW: (Wird beim Verwenden der
Live-Zeitlupe angezeigt.) ( 35)
G I: Einfügen ( 44)
9I: Pause einfügen
H Anzeige für ausgewählten Fader-/
Wischeffekt ( 39)
I Windfilteranzeige ( 31)
J Zeitcode ( 20, 32)
K Digitale Bildstabilisierung (“DIS”) ( 30)
(nur die Anzeige wird angezeigt)
L TON 12BIT/16BIT: Tonmodus-Anzeige
( 31) (Wird nach dem Einschalten des
Camcorders ca. 5 Sekunden lang
eingeblendet.)
a Anzeige für den Ladezustand des Akkus
( 47)
B Moduswahl ( 20)
A : Automatischer Modus
M : Manueller Modus
C Anzeige der LED-Lampe ( 35)
D : Nachtsichtanzeige ( 39)
: Aufhellungsmodus ( 30)
E Verschlussgeschwindigkeit ( 40)
F Weißabgleichsanzeige ( 38)
G Anzeige für ausgewählten Effekt ( 40)
H Anzeige für ausgewähltes AE-Programm
( 39)
I : LCD-Gegenlichtanzeige ( 32)
(Erscheint ungefähr 5 Sekunden lang
während dem Wechsel von Innenraum- auf
Außenhelligkeit).
J Anzeige für manuelle Scharfstellung ( 36)
K Datum/Zeit ( 17, 32)
L : Steuerungsanzeige Punktbelichtung
( 37)
: Gegenlichtausgleichsanzeige ( 37)
±: Belichtungseinstellungs-Anzeige ( 36)
: Verriegelungsanzeige Irisblende ( 37)
M FOTO: (Wird bei der
Schnappschussaufnahme angezeigt.)
( 24, 35)
N Anzahl verbleibender Aufnahmen
( 24)
(Zeigt die ungefähre Zahl der Bilder an, die
bei der DSC-Aufnahme gespeichert werden
können.)
Anzeigen auf dem LCD-Monitor
Nur während der Videoaufnahme
LP
W
H
TON
12
BIT
–––min
16:9
K
J
1
2
3
5
6
8
4
L
9
7
15:55
REC
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
Bei Video- und
DSC-Aufnahme
GR-D860
3
10
x
M
1
2
3
4
5
6
7
8
S
206.2 0
7
1
15
FOTO
.
11:13
i
0
w
r
t
y
u
q
e
640
F
9
LCD
GR-D860
LCD
/
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 14 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 15
MasterPage: Start_Right
Erste Schritte
DEUTSCH
O Bildqualität: FEIN und
STANDARD (in der Reihenfolge der
Qualität) ( 24, 31)
P Kartensymbol ( 24)
: Wird während der Aufnahme
angezeigt.
: Blinkt weiß, wenn keine Speicherkarte
eingesetzt ist.
Q Aufnahmesymbol ( 24)
(Erscheint und blinkt während der
Aufnahme)
R Zoomanzeige ( 21)
S Zoomverhältnis (Näherungswert) ( 21)
a Anzeige für den Ladezustand des Akkus
( 47)
B Tonmodus-Anzeige ( 34)
C Leerabschnitt-Suchlauf ( 22)
D Bandgeschwindigkeit (SP/LP) ( 31)
(nur LP wird angezeigt)
E Variable-Suchgeschwindigkeit-Anzeige: -10-
fach, -3-fach, 3-fach und 10-fach ( 22)
F 4: Wiedergabe
5
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
3
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
9: Pause
9 4: Einzelbildfortschaltung/
Zeitlupe vorwärts
Y 9: Einzelbildfortschaltung/
Zeitlupe rückwärts
D: Nachvertonung
9 D: Nachvertonungspause
G Datum/Zeit ( 17, 32)
H LAUTST: Lautstärkeanzeige ( 21)
I Zeitcode ( 20, 32)
a Anzeige für den Ladezustand des Akkus
( 47)
B Ordner-/Dateinummer
C Moduswahl-Anzeige
D Datum/Zeit
Bei Video-Wiedergabe
GR-D860
640
F
640
S
GR-D860
GR-D860
L
2
0
:2
L
1
A
:
U
2
1
2
.
.
200
7
x3
6
T
5
S
T
11:13
2
1
3
4
6
5
7
8
9
12 BIT
LP
SUCHE LÜCKE
ABBRECHEN MIT
STOP-TASTE
GR-D860
Bei DSC-Wiedergabe
GR-D860
100-0013
2
1
3
11:13
12. 6. 2007
4
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 15 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
16 DE Erste Schritte
Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”
( 13).
Setzen Sie den Akku ein.
Achten Sie darauf, dass der Pfeil “ ” auf
dem Akku in die richtige Richtung weist und
schieben Sie dann den Akku aufwärts bis er
einrastet.
Schließen Sie das Netzteil an.
Die Anzeige POWER/CHARGE (MACHT/
AUFLADUNG) auf dem Camcorder beginnt
zu blinken und zeigt den Ladevorgang an.
Sobald das POWER/CHARGE (MACHT/
AUFLADUNG)-Anzeigelämpchen erlischt,
ist der Ladevorgang abgeschlossen.
Trennen Sie das Netzgerät von der
Stromversorgung. Trennen Sie das
Netzgerät vom Camcorder.
Schieben Sie den Akku während Sie auf BATT.
drücken, um ihn zu entnehmen.
Lade-/Aufnahmedauer (Näherungswert)
Hinweise:
Wenn ein voll aufgeladener Akku in das Gerät
eingelegt wird, blinkt die Anzeige POWER/
CHARGE (MACHT/AUFLADUNG)
ca. 10
Sekunden lang, bevor sie sich ausschaltet.
Sollte die Betriebszeit trotz des vollständigen
Ladevorgangs ungewöhnlich kurz sein, ist der
Akku verbraucht und muss ersetzt werden. Bitte
erwerben Sie einen neuen Akku.
Da im Netzteil intern Strom verarbeitet wird,
wird es während des Gebrauchs warm.
Verwenden Sie es daher nur an Orten mit guter
Luftzirkulation.
Wenn sich der Camcorder mit eingelegter
Cassette 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft
befindet und nicht bedient wird, schaltet die
Stromzufuhr automatisch ab. In diesem Fall
beginnt der Akku-Ladevorgang, wenn ein Akku
am Camcorder angebracht ist.
Ziehen Sie bitte nicht am Stecker oder Kabel
des Netzteils und verbiegen Sie sie nicht.
Andernfalls kann das Netzteil beschädigt
werden.
Führen Sie die Schritte unter “Ladevorgang
des Akkus” durch.
Hinweise:
Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit
verringert sich deutlich, wenn:
Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft
häufig verwendet werden.
Die Wiedergabefunktion häufig verwendet
wird.
Das LED-Licht wird häufig verwendet.
Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten
Sie ausreichend Akkus für das Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereithalten.
Stromversorgung
Ladevorgang des Akkus
So entfernen sie den Akku
Akku
Benötigte
Aufladezeit
Maximale
fortlaufende
Aufnahmezeit
BN-VF808U
(Mitgeliefert)
1Std.30min. 2Std.
BN-VF815U 2 Std. 40 min. 4 Std. 05 min.
BN-VF823U 3 Std. 50 min. 6 Std. 10 min.
1
1
1
1
An die Netzsteck-dose
(110V bis 240V)
Netzgerät
DC Anschluss
Akku
POWER/
CHARGE
(MACHT/
AUFLADUNG)-
Anzeige
BATT.
Pfeil
2
2
2
2
3
3
3
3
Akkubetrieb
2
2
2
2
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 16 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 17
MasterPage: Start_Right
Erste Schritte
DEUTSCH
Setzen Sie den Akku ein.
Ist der Hauptschalter auf “OFF” eingestellt,
erscheint die Anzeige ungefähr 5 Sekunden
lang, wenn die Taste schnell gedrückt und
wieder losgelassen wird und ungefähr 15
Sekunden lang, wenn die Taste mehrere
Sekunden lang gedrückt gehalten wird.
Ist der Hauptschalter auf “PLAY” oder “REC”
eingestellt, drücken Sie bitte erneut auf
DATA,
um zum normalen Bildschirm zurückzukehren.
Der Datenakkustatus kann nicht während der
Wiedergabe oder während einer Aufnahme
angezeigt werden.
Wenn “VERBINDUNGSFEHLER” anstelle des
Akkustatus erscheint, nachdem Sie mehrmals
versucht haben, DATA zu betätigen, besteht
möglicherweise ein Problem mit dem Akku.
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren JVC-
Händler.
Ist das LCD-Hintergrundlicht auf Auto-Modus
eingestellt, kann die Batterieleistung aufgrund
von Veränderungen in der Umgebung
abweichen.
( 32)
Führen Sie die Schritte unter “Ladevorgang
des Akkus” durch ( 16).
Hinweis:
Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie
unbedingt den Camcorder ausschalten.
Andernfalls können Störungen am Camcorder
auftreten.
Die Anzeigesprache kann verändert werden.
( 29, 33)
Schalten Sie mit dem Hauptschalter auf
“REC” oder “PLAY” ( 13).
Wenn er auf “REC” geschaltet ist, sollte
der Aufnamemodus auf “M” gesetzt werden
( 20).
Drücken Sie MENU.
Wählen Sie “EINSTELLUNG” ( ).
Wählen Sie “LANGUAGE” und drücken Sie
SET (EINST.).
Wählen Sie die gewünschte Sprache und
drücken Sie SET (EINST.).
Drücken Sie wenn Sie wieder zum
vorherigen Menübildschirm zurückschalten
wollen.
Drücken Sie MENU.
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet, aber Sie können diese Anzeige
nach Belieben ein- oder ausschalten ( 32, 34).
Führen Sie die Schritte
unter
“Spracheinstellung” durch.
Wählen Sie “EINST. UHR” und drücken Sie
SET (EINST.).
Stellen Sie das gewünschte
Datumsanzeigeformat ein und drücken Sie
SET (EINST.).
Wiederholen Sie diesen Schritt, um das
Zeitanzeigeformat (wählen Sie zwischen
“24h” und “12h”), Monat, Tag, Jahr, Stunde
und Minuten einzustellen.
Drücken Sie , wenn Sie wieder zum
vorherigen Menübildschirm/zur vorherigen
Einstellung zurückschalten wollen.
Drücken Sie MENU.
Überprüfen der verbleibenden
Akkuleistung
Netzbetrieb
Spracheinstellung
PEGEL
MAX. ZEIT
120min
100%
50%
0%
BATTERIEZUSTAND
DATA
3
3
3
3
1
1
1
1
Datums-/Zeiteinstellung
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
LANGUAGE
DEUTSCH
Fn
EINST.
ZURÜCK
ESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
2
A
NEDERLANDS
SET
Auswahl
5
5
5
5
6
6
6
6
1
1
1
1
3
3
3
3
1
1
1
1
Fn
EINST. UHR
DATE. MONTH. YEAR
24
h
12. 06 . 2007 11:13
EINST.
ZURÜCK
A
B
Auswahl
SET
2
2
2
2
3
3
3
3
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 17 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
18 DE Erste Schritte
Führen Sie die Schritte unter
“Spracheinstellung” durch ( 17).
Wählen Sie “DISPLAY-EINSTELLUNG”,
().
Wählen Sie “LCD HELLIGK.” und drücken
Sie SET (EINST.).
Wählen Sie die gewünschte Helligkeit und
drücken Sie SET (EINST.).
Drücken Sie MENU.
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette
muss der Camcorder mit Strom versorgt werden.
Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT
Riegel in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann
die Kassettenhalterungsabdeckung auf, bis
sie einrastet.
Legen Sie eine Cassette ein oder
entnehmen Sie sie und drücken Sie dann
“PUSH”, um das Cassettenfach zu
schließen.
Drücken Sie nur den Bereich, der mit
“PUSH” gekennzeichnet ist, um das
Cassettenfach zu schließen.
Beim Schließen des Cassettenfachs wird es
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die
Cassettenfachklappe wieder schließen.
Bei schwacher Akkuleistung lässt sich die
Cassettenfachklappe möglicherweise nicht
schließen. Wenden Sie keine Gewalt an.
Legen Sie einen voll geladenen Akku ein
oder schließen Sie das Gerät an den
Netzstrom an, bevor Sie fortfahren.
Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis
sie einrastet.
Hinweise:
Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden
Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie
die Cassettenfachklappe und wiederholen Sie
den Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach
noch immer nicht öffnen, schalten Sie den
Camcorder aus und wieder ein.
Wenn das Band nicht ordnungsgemäß
eingezogen wird öffnen Sie die
Cassettenfachklappe vollständig und
entnehmen Sie die Cassette. Warten Sie einige
Minuten, ehe Sie die Cassette erneut einlegen.
Wenn der Camcorder einem plötzlichen
Temperaturwechsel von kalt nach warm
ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie
die Cassettenfachklappe öffnen
.
Videoaufnahmen können im Format 4:3 und
16:9 erfolgen. Standardmäßig macht die
Kamera Aufnahmen im Format 16:9.
Stellen Sie den Schalter MEMORY/
VIDEO auf “VIDEO”. ( 13).
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
( 13).
Mit jedem Druck der 16:9 Taste ändert sich
das Bildschirmformat.
Hinweis:
Bei der Wiedergabe auf Fernsehgeräten mit dem
Bildformat 4:3 erscheinen Videos, die im Modus
16:9 aufgenommen wurden, leicht in der Höhe
verzerrt ( 32, 34).
Einstellen der Helligkeit am
Display
Einlegen/Entnehmen einer
Cassette
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
2
2
2
2
LCD HELLIGK.
±
0
A
2
SET
Auswahl
3
3
3
3
4
4
4
4
1
1
1
1
2
2
2
2
16:9-Breitbildmodus
Das Fenster muss
nach außen zeigen
Aufnahme-
schutzschie ber
Cassettenfach
OPEN/EJECT
Cassetten-
fachklappe
3
3
3
3
1
1
1
1
GR-D860
2
2
2
2
3
3
3
3
16:9 4:3
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 18 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 19
MasterPage: Start_Right
DEUTSCH
Vorbereitung:
Stromversorgung ( 16).
Kassette einlegen ( 18).
Nehmen Sie den Objektivdeckel ab ( 9).
Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig ( 12).
Wählen Sie Videos im Format 4:3 oder 16:9
(Breitbild) (
18).
Stellen Sie den Schalter MEMORY/
VIDEO auf “VIDEO” ( 13).
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
( 13).
Drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-
Taste, um die Aufnahme zu starten. Auf
dem Monitor wird “REC” angezeigt,
während die Aufnahme läuft. Um die
Aufnahme zu stoppen, drücken Sie erneut
die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
Ungefähre Aufnahmezeit
Hinweise:
Wenn sich der Camcorder 5 Minuten in
Aufnahmebereitschaft befindet und nicht
bedient wird, schaltet sich der Camcorder
automatisch aus. Um den Camcorder erneut
einzuschalten, schließen Sie den LCD-Monitor
und öffnen ihn erneut.
Wenn das Band zwischen den Aufnahmen
unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode
unterbrochen. Dementsprechend können beim
Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu
vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter
“Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird”
( 20).
Informationen zur Aufname im LP-Modus
(Long Play)
( 31).
Die ungefähre Bandrestzeit wird auf dem
Monitor angezeigt. Die Anzeige “---min” wird
eingeblendet, während die Restzeit berechnet
wird. Wenn die Restzeit bis auf 2 Minuten
abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu blinken.
Die Genauigkeit der Angaben kann je nach
Kassettentyp variieren.
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, Ihre letzte
Aufnahmesequenz zu überpüfen.
Das Band wird einige Sekunden zurückgespult
und automatisch wiedergegeben,
anschließend wird das Gerät für die nächste
Aufnahme wieder auf Aufnahmebereitschaft
geschaltet.
Beim Start der Wiedergabe kann es zu einer
Verzerrung kommen. Das ist normal.
Verschieben Sie den Zoomhebel wiederholt, um
die Tonwiedergabe ein- oder auszuschalten.
Einfache Aufnahme
Band
Aufnahmegeschwindigkeit
SP LP
30 min. 30 min. 45 min.
60 min. 60 min. 90 min.
80 min. 80 min. 120 min.
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Hauptschalter
Motorzoom-
hebel
MEMORY/
VIDEO
1
1
1
1
GR-D860
2
2
2
2
3
3
3
3
KEIN BAND!
Erscheint, wenn keine Kassette eingelegt
wurde, bevor die Start/Stopp-Taste für die
Aufnahme gedrückt wurde.
REINIGUNGSKASSETTE
VERWENDEN
Wird angezeigt, wenn während der
Aufnahme eine Verschmutzung der
Videoköpfe festgestellt wird. Verwenden Sie
eine optionale Reinigungscassette ( 4).
Bandrestzeitanzeige
Schnellprüfung
62 min
QUICK REVIEW
Aufnahme und Wiedergabe
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 19 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
20 DE
MasterPage: Left
Aufnahme und Wiedergabe
Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf
das Band geschrieben. Damit werden die
aufgenommenen Szenen auf dem Band
lokalisiert und können bei der Wiedergabe
wiedergefunden werden.
1, 3, & 4, Die Zeitcodemessung beginnt bei
“00:00:00” (Minute: Sekunde: Einzelbild).
2, Der Zeitcode fährt bei der letzten Codezahl
mit der Messung fort.
Tritt bei der Aufnahme ein unbespielter
Bandabschnitt auf, wird der Zeitcode
unterbrochen. Wenn die Aufnahme dann
weitergeführt wird, startet die
Zeitcodemessung wieder bei “00:00:00”.
Um dies zu vermeiden, führen Sie in den
folgenden Fällen das unter “Wenn eine Aufnahme
nicht am Anfang gestartet wird” (
20)
beschriebene Verfahren durch:
Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der
Aufnahme fortfahren.
Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung
unterbrochen wird.
Wenn bei der Aufnahme die Cassette
entnommen und wieder eingelegt wird.
Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die
Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen
wurde.
Hinweise:
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
Beim Vor- und Zurückspulen wird die
Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich
weitergeschaltet.
Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn
“ZEITCODE” auf “EIN” eingestellt ist. ( 32)
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird
Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion
oder mit dem Leerabschnitte-Suchlauf
( 22) die Bandstelle an der die Aufnahme
beginnen soll und schalten Sie auf
Standbild ( 21).
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
( 13) und beginnen Sie mit der
Aufnahme.
Automatik-/Manueller Modus
Zeitcode
Drücken Sie mehrmals die Taste AUTO, um
zwischen dem Automatik- und dem
manuellen Aufnahmemodus zu wechseln.
Wenn der manuelle Modus ausgewählt ist,
erscheint die Anzeige “M” auf dem LCD-
Monitor.
Auto Mode : A
Die Aufnahme erfolgt ohne Spezialeffekte und
manuelle Einstellungen.
Manual Mode : M
Die Aufnahme ist möglich, indem
verschiedene Funktionen manuell eingestellt
werden.
M
12:34:24
1
2 3 4
Minuten
Sekunden
Einzelbilder
(25
Einzelbilder =
1 Sekunde)
Aufzeichnung
Leerabschnitt
Aufnahmebeginn
Bereits aufgenommener Bandteil
Anzeige
1
2
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 20 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 21
MasterPage: Start_Right
Aufnahme und Wiedergabe
DEUTSCH
Der optische Zoom ermöglicht eine
Vergrößerung bis zu 35-fach.
Eine Zoomvergrößerung von mehr as 35-fach
erfolgt über die digitale Bildverarbeitung und
wird daher als Digitalzoom bezeichnet. Der
Digitalzoom kann bis 800-fach erfolgen. Stellen
Sie (ZOOM) auf [70X] oder [800X]. ( 30)
Hinweise:
Makroaufnahmen sind bis zu einer Motivnähe
von etwa 5 cm möglich, wenn der Zoomhebel
ganz auf “W” eingestellt ist.
Wenn Sie auf ein Objekt einzoomen, das sich
nahe am Objektiv befindet, kann es je nach
Abstand zum Objekt vorkommen, dass die
Kamera automatisch wieder auszoomt. Stellen
Sie in diesem Fall
“TELE MAKRO” auf “EIN”.
( 30)
Sie können Standbilder aufnehmen, ohne die
laufende Aufnahme zu stören. Drücken Sie
SNAPSHOT.
Ein Unterbildschirm wird ca. 6 Sekunden lang
angezeigt, auf dem Sie den Schnappschuss
sehen können.
Das Standbild wird auf der Speicherkarte
gespeichert, während das Video auf der
Cassette aufgezeichnet wird.
“AUFN. MEDIEN” muss auf “ KARTE”
eingestellt sein.
( 31).
Legen Sie eine Cassette ein ( 18).
Stellen Sie den Schalter MEMORY/
VIDEO auf “VIDEO” ( 13).
Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”
( 13).
Der oben dargestellte Bildschirm (der sich
auf den Steuerungsregler bezieht ( 8))
wird ca. 3 Sekunden lang auf dem LCD-
Monitor angezeigt.
Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
4/9.
Um die Wiedergabe zu pausieren, drücken
Sie 4/9.
Sollte die Wiedergabe von Standbildern
länger als ca. 3 Minuten laufen, wird
automatisch der Stoppmodus des
Camcorders aktiviert.
Um zur normalen Wiedergabe
zurückzukehren, drücken Sie 4/9.
Um die Wiedergabe anzuhalten, drücken
Sie 8.
Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das
Band zurückzuspulen, oder 5 , um es
vorzuspulen.
Drücken Sie SET
(EINST.), um die Anzeige
für die Betriebsanleitung aufzurufen.
So regeln Sie die Lautstärke
Schieben Sie den Zoomhebel (VOL. +/–) in
Richtung “+”, um den Ton lauter zu stellen,
bzw. “–”, um den Ton leiser zu stellen.
Zoom
Gleichzeitige Aufn.
– VOL.+
T
W
Auszoomen Einzoomen
T: Teleaufnahme
W: Weitwinkel
80
0
35
Optischer Zoom (bis zu 35X)
Digitaler Zoom (bis zu 800X)
GR-D860
min
13
640
F
16:9
---
FOTO
Einfache Wiedergabe
5
MENU
8
VOL. +/
Hauptschalter
MEMORY/VIDEO
3
4/9
16:9
BLANK/
INDEX
Lautsprecher
1
1
1
1
2
2
2
2
GR-D860
3
3
3
3
SET
4
4
4
4
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 21 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
22 DE
MasterPage: Left
Aufnahme und Wiedergabe
Hinweise:
Das Wiedergabebild kann auf dem LCD-
Monitor oder auf einem angeschlossenen
Fernseher betrachtet werden ( 41).
Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als
5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich
selbsttätig aus.
Wenn ein Kabel an der AV-Buchse
angeschlossen ist, bleibt der eingebaute
Lautsprecher ausgeschaltet.
Ermöglicht die Suche mit variabler
Geschwindigkeit vorwärts oder rückwärts
während der Wiedergabe.
Drücken Sie während der Wiedergabe 5
einmal oder zweimal für den Suchlauf vorwärts
oder 3 einmal oder zweimal für den
Suchlauf rückwärts.
Drücken Sie zur Fortsetzung der normalen
Wiedergabe 4/9.
Halten Sie während der Wiedergabe 5 oder
3 gedrückt. Der Bildsuchlauf wird
fortgesetzt, solange Sie die Taste gedrückt
halten. Wenn Sie die Taste freigeben, erfolgt die
normale Wiedergabe.
Mit dieser Funktion finden Sie die leeren
Abschnitte auf dem Band, bei denen Sie Ihre
Aufnahme fortsetzen können, ohne den
Zeitcode zu unterbrechen ( 20).
Führen Sie die Schritte unter
“Einfache Wiedergabe” ( 21).
Drücken Sie BLANK.
Die Anzeige “SUCHE LÜCKE” erscheint
und der Camcorder beginnt, vorwärts oder
rückwärts zu suchen. Beim Suchlauf wird
das Band etwa 3 Sekunden vor dem Anfang
des ermittelten leeren Bandabschnitts
angehalten.
Um den Leerabschnitt-Suchlauf
abzubrechen, drücken Sie
8 oder BLANK .
Hinweise:
Wenn das Band vor dem Start des
Leerabschnitte-Suchlaufs auf einem
Leerabschnitt steht, erfolgt die Suche in
Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position
bereits bespielt ist, läuft die Suche in
Vorwärtsrichtung.
Wenn bei Ausführung des Leerabschnitte-
Suchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der
Camcorder automatisch gestoppt.
Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge
wird ggf. bei der Suche ignoriert.
Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch
zwischen zwei bespielten Szenen befinden.
Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten
Sie darauf achten, dass das Band nach dem
Leerabschnitt nicht bespielt ist.
HDV
Wird angezeigt, wenn Bilder erkannt werden,
die im HDV-Format vorliegen. Bilder im HDV-
Format können mit diesem Camcorder nicht
wiedergegeben werden.
Variabler Bildsuchlauf
3 5
x-10 x-3 x3 x10
Beim Bildsuchlauf
werden besonders im
linken Bildbereich Teile
des Bildes
möglicherweise nicht
klar wiedergegeben.
Beim Bildsuchlauf
werden Teile des Bildes
möglicherweise nicht
klar wiedergegeben.
A
chtung:
Leerabschnitte-Suchlauf
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 22 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 23
MasterPage: Start_Right
Aufnahme und Wiedergabe
DEUTSCH
Drücken Sie während der normalen Video-
Wiedergabe die Taste SLOW (W oder X)
länger als 2 Sekunden.
Nach ca. 10 Minuten erfolgt die normale
Wiedergabe.
Um die Zeitlupenwiedergabe auszusetzen,
drücken Sie die Taste PAUSE (9).
Um die Zeitlupenwiedergabe anzuhalten,
drücken Sie die Taste PLAY (U).
Hinweise:
Wenn Sie die Taste SLOW (W oder X)
gedrückt halten, wird möglicherweise für einige
Sekunden das Standbild und anschließend ein
blauer Bildschirm eingeblendet. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Bei Zeitlupenwiedergabe können
Bildverzerrungen auftreten. Das Bild erscheint
möglicherweise instabil, insbesondere bei
unbewegten Motiven. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Bei normaler oder Standbildwiedergabe
drücken Sie wiederholt auf SLOW (W oder
X). Jedes Mal, wenn SLOW (W oder X)
gedrückt wird, wird ein Einzelbild angezeigt.
Ermöglicht bei der Video- und DSC-
Wiedergabe eine bis zu 23X Vergrößerung des
Bildes.
Drücken Sie PLAY (U) um
die Video-Wiedergabe zu
starten. Oder führen Sie die
normale Bildwiedergabe
durch.
Drücken Sie die Zoomtaste
(T) an der Stelle, an der Sie
einzoomen möchten.
Zum Auszoomen drücken
Sie die Zoomtaste (W).
Sie können das Bild auf dem
Bildschirm bewegen, um
einen bestimmten Ausschnitt
zu finden. Dazu halten Sie
SHIFT, gedrückt und
drücken die Taste w (links),
e (rechts), r (aufwärts) oder t (abwärts).
Um den Zoomvorgang zu beenden, halten
Sie die Taste W solange gedrückt, bis das
Bild in normaler Größe angezeigt wird. Oder
drücken Sie STOP (8) und dann PLAY (U)
während der Video-Wiedergabe.
Drücken Sie PLAY (
U) um den Zoom
während der DSC-Wiedergabe zu
deaktivieren.
Hinweise:
Die Zoomfunktion kann auch bei Zeitlupen-
oder Standbildwiedergabe verwendet werden.
Durch die digitale Bildbearbeitung können
Qualitätsverluste auftreten.
Ermöglicht das Hinzufügen von kreativen
Effekten bei der Video-Wiedergabe.
SEPIA ( 40).
SCHW.WEISS ( 40).
KLASS.FILM ( 40).
STROBOSKOP ( 40).
Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
PLAY
(U).
Drücken Sie EFFECT
(EFFEKT). Das
Auswahlmenü WIEDERG. EFFEKT wird
angezeigt.
Drücken Sie wiederholt EFFECT (EFFEKT)
um die Markierung auf den gewünschten
Effekt zu bewegen.
Die ausgewählte Funktion wird aktiviert, und
nach 2 Sekunden wird das Menü wieder
ausgeblendet.
Um den gewählten Effekt zu deaktivieren,
drücken Sie ON/OFF (EIN/AUS).
Um den gewählten Effekt zu ändern,
wiederholen Sie die Prozedur ab Schritt
oben.
Wiedergabe per
Fernbedienung
Zeitlupenwiedergabe
Einzelbildfortschaltung
Wiedergabe-Zoom
GR-D860
Zoom (T/W)
SHIFT
SLOW (YI)
(Rechts)
PAUSE oder
(Aufwärts)
(Links)
PLAY
SLOW (IU)
STOP oder
(Abwärts)
ON/OFF
EFFECT
Wiedergabe-Effekte
1
2
3
1
2
3
2
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 23 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
24 DE
MasterPage: Left
Diese Betriebsanleitung ( 24 – 28) bezieht
sich auf das Modell .
Vorbereitung:
Stromversorgung ( 16).
Einlegen einer Speicherkarte
( 10).
Nehmen Sie den Objektivdeckel ab.
( 9).
Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig
( 12).
Sie können Ihren Camcorder als Digitalkamera
verwenden, um Schnappschüsse
aufzunehmen. Die Bilder werden auf der
Speicherkarte gespeichert.
Schalten Sie mit den Hauptschalter auf
MEMORY/VIDEO auf “MEMORY” ( 13).
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
( 13).
Ändern der Bildqualität ( 31).
Drücken Sie SNAPSHOT. Während der
Schnappschussaufnahme erscheint die
Anzeige “FOTO”.
Zum Löschen unerwünschter Bilder lesen
Sie den Abschnitt “Löschen von Dateien”
( 27).
Wenn Sie das Verschlussgeräusch nicht
hören möchten, stellen Sie die Option
“MELODIE” auf “OFF” ( 33).
Hinweis:
Wenn der Hauptschalter auf “REC” eingestellt ist
und der Camcorder im Akkubetrieb 5 Minuten lang
nicht bedient wird, schaltet sich das Gerät aus, um
Akkustrom zu sparen. Um die Aufnahme
fortzuführen, schieben Sie den Sucher hinein und
ziehen ihn wieder heraus. Um mit der Aufnahme
fortzufahren, schließen Sie den LCD-Monitor und
öffnen Sie ihn erneut.
Ungefähre Anzahl der speicherbaren Bilder
Der Wert schwankt in Abhängigkeit von der Bildqualität, usw.
A
chtung:
Ist der Speicherplatz auf der SD-Karte zu gering,
kann es bei einer Hochleistungs-SD-Karte nach
dem Einschalten eine Moment dauern. Prüfen Sie
vor Gebrauch den Aufnahmevorgang. Dauert er
Ihrer Ansicht nach zu lange, verringern Sie den
bereits genutzten Speicherplatz, indem Sie Daten
von Ihrer SD-Karte auf einen Computer
übertragen.
DSC-Schnappschuss
GR-D860
16:9
BLANK
INDEX
MENU
[PLAY] 4/9,
MEMORY/
VIDEO
INDEX
Hauptschalter
MENU
SET
[STOP]
8,
SNAPSHOT
1
1
1
1
2
2
2
2
SCHREIBSCHUTZ DER KARTE PRÜFEN
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen,
digitale Standbilder aufzunehmen, während
der Löschschutzschieber der SD-
Speicherkarte auf die Position “LOCK”
gesetzt ist.
SPEICHERKARTE!
Erscheint, wenn keine Speicherkarte
eingelegt ist, wenn die SNAPSHOT-Taste
gedrückt wird.
3
3
3
3
Bildqualität
SD-Speicherkarte
8MB 16MB 32MB 64MB 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB
640 x 480/FINE
640 x 360/FINE
47 95 205 425 860 1700 3350 6800 12200
640x480/STANDARD
640x360/STANDARD
160 295 625 1285 2500 5180 10000 20500 30600
Bildqualität
MultiMediaCard
8MB 16MB 32MB
640 x 480/FINE
640 x 360/FINE
55 105 215
640x480/STANDARD
640x360/STANDARD
190 320 645
D.S.C.-Aufnahme und & Wiedergabe
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 24 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 25
MasterPage: Start_Right
D.S.C.-Aufnahme und & Wiedergabe
GR-D860
DEUTSCH
Die aufgenommenen Bilder werden
automatisch nummeriert und in dieser
Reihenfolge auf der Speicherkarte abgelegt.
Sie können die gespeicherten Bilder wie in
einem Fotoalbum einzeln durchblättern.
Führen Sie den Schritt “Vorbereitung” unter
“D.S.C-Schnappschuss” aus ( 24).
Stellen Sie den Schalter MEMORY/VIDEO
auf “MELODIE” ( 13).
Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”
( 13).
Ein gespeichertes Bild wird angezeigt.
Drücken Sie auf , um die vorherige Datei
anzuzeigen. Drücken Sie auf , um die
nächste Datei anzuzeigen.
Hinweis:
Die mit einem anderen Gerät aufgenommenen
und auf der Speicherkarte mit anderen
Auflösungen als “640 x 480” gespeicherten Bilder
werden nur als Miniaturansichten angezeigt. Diese
Miniaturansichten können nicht auf einen PC
übertragen werden.
Die auf der Speicherkarte gespeicherten Bilder
können nacheinander automatisch
durchgeblättert werden.
Führen Sie die Schritte unter
“Normale Wiedergabe von Bildern”.
Drücken Sie 4/9 um die automatische
Wiedergabe zu starten.
Wenn Sie bei der automatischen
Wiedergabe drücken, werden die Dateien
in absteigender Reihenfolge angezeigt.
Wenn Sie bei der automatischen
Wiedergabe drücken, werden die Dateien
in aufsteigender Reihenfolge angezeigt.
Um die automatische Wiedergabe zu
beenden, drücken Sie 8.
Sie können sich mehrere verschiedene
Dateien, die auf der Speicherkarte gespeichert
sind, gleichzeitig ansehen. Mit dieser
Übersichtsfunktion ist es einfach, bestimmte
Dateien zu finden.
Führen Sie die Schritte unter
“Normale Wiedergabe von Bildern”.
Drücken Sie
INDEX. Die Index-
Anzeige wird
angezeigt.
Drücken Sie ,
, oder um
den Rahmen zu
der gewünschten
Datei zu
bewegen.
Drücken Sie SET (EINST.). Die gewählte
Datei wird angezeigt.
Führen Sie die Schritte unter
“Normale Wiedergabe von Bildern”.
Drücken Sie MENU.
Wählen Sie “DISPLAY-EINSTELLUNG”, ( ).
Wählen Sie “ANZEIGE” und drücken Sie
SET (EINST.). Das Menü ANZEIGE wird
eingeblendet.
Drücken Sie , wenn Sie wieder zum
vorherigen Menübildschirm zurückschalten
wollen.
Wählen Sie “AUS” und drücken Sie SET
(EINST.).
Drücken Sie MENU.
Die Moduswahlanzeige sowie die Anzeigen
Ordner-/Dateinummer, Datum/Zeit und
Akkuleistung werden ausgeblendet.
Um die Anzeigen wieder einzublenden, wählen
Sie “EIN”.
Normale Wiedergabe von Bildern
KEIN BILD GESPEICHERT
Wird angezeigt, wenn auf der Speicherkarte
keine Bilddateien vorhanden sind und Sie
versuchen, diese von der Speicherkarte
wiederzugeben.
?
Wird bei der Wiedergabe einer Datei
angezeigt, die nicht DCF-kompatibel ist oder
bei einer Dateigröße, die nicht mit dem
Camcorder kompatibel ist.
Automatische Wiedergabe
von Bildern
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
2
2
2
Index-Wiedergabe von Dateien
Ausblenden der Bildschirmanzeige
3
3
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
1
2
3
4
5
6
7
9
8
Ausgewählte Datei
Indexnummer
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
ANZEIGE
AUS
EINST.
ZURÜCK
EIN
OFF
ON
6
6
6
6
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 25 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
26 DE
MasterPage: Left
D.S.C.-Aufnahme und & Wiedergabe
GR-D860
Durch Zurücksetzen des Dateinamens wird ein
neuer Ordner erstellt. In dem neuen Ordner werden
die neu erstellten Dateien gespeichert. Es ist
übersichtlicher, wenn Sie neue und alte Dateien
getrennt speichern.
Führen Sie die Schritte unter
“Normale Wiedergabe von Bildern” (
25).
Drücken Sie
MENU
.
Wählen Sie “SPEICHERKARTE”, ( ).
Wählen Sie “NR. ZURÜCKSETZEN” und
drücken Sie
SET
(EINST.). Das Menü NR.
ZURÜCKSETZEN wird angezeigt.
Wählen Sie “AUSFÜHREN” und drücken Sie
SET
(EINST.). Der neue Ordner (z.B.
“101JVCGR”) wird erstellt und der Dateiname
für die nächste Aufnahme beginnt mit
DVC00001.
Hinweis:
Wenn der Dateiname die Nummer DVC09999 erreicht,
wird ein neuer Ordner (z.B. “101JVCGR”) erstellt, und
der Zählerstand der neuen Dateinamen beginnt wieder
bei DVC00001.
Der Schreibschutz verhindert das versehentliche
Löschen von Dateien.
Führen Sie die Schritte unter
“Normale Wiedergabe von Bildern” (
25)
durch.
Drücken Sie
MENU
.
Wählen Sie “SPEICHERKARTE”, ( ).
Wählen Sie “SCHUTZ” und drücken Sie
SET
(EINST.) oder . Das Menü SCHUTZ wird
eingeblendet.
Drücken Sie , wenn Sie wieder zum
vorherigen Menübildschirm zurückschalten
wollen.
So schützen Sie die aktuell angezeigte Datei
Wählen Sie “AKTUELL” und drücken Sie
SET
(EINST.) oder . Das Menü SCHUTZ wird
angezeigt.
Drücken Sie oder , um die gewünschte
Datei auszuwählen.
Wählen Sie “AUSFÜHREN” und drücken Sie
SET
(EINST.)
.
Um den Schutz aufzuheben, wählen Sie
“ZURÜCK”.
Wiederholen Sie die Schritte und für alle
zu schützenden Dateien.
So schützen Sie alle Dateien auf der Speicherkarte
Wählen Sie “ALLE SCHÜTZEN” und drücken
Sie
SET
(EINST.).
Das Menü SCHUTZ wird angezeigt.
Wählen Sie “AUSFÜHREN”, und drücken Sie
SET
(EINST.).
Um den Schutz aufzuheben, wählen Sie
“ZURÜCK”.
Hinweis:
Wenn das Symbol “ angezeigt wird, ist die aktuell
angezeigte Datei geschützt.
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die Schritte
unter “Schützen von Dateien” aus.
So heben Sie den Schreibschutz der aktuell
angezeigten Datei auf
Wählen Sie “AKTUELL” und drücken Sie
SET
(EINST.). Das Menü SCHUTZ wird angezeigt.
Drücken Sie oder , um die gewünschte
Datei auszuwählen.
Wählen Sie “AUSFÜHREN” und drücken Sie
SET
(EINST.).
Um die Auswahl aufzuheben, wählen Sie
“ZURÜCK”.
Wiederholen Sie die Schritte und für alle
Dateien, für die der Schutz aufgehoben werden
soll.
So heben Sie bei allen Dateien auf der
Speicherkarte den Schreibschutz auf
Wählen Sie “ALLE AUFHEBEN” und drücken Sie
SET
(EINST.). Das Menü SCHUTZ wird
angezeigt.
Wählen Sie “AUSFÜHREN”, und drücken Sie
SET
(EINST.).
Um die Auswahl aufzuheben, wählen Sie
“ZURÜCK”.
Zurücksetzen des Dateinamens
Schützen von Dateien
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
SCHUTZ
AKTUELL
EINST.
ZURÜCK
ALLE SCHÜTZEN
ALLE AUFHEBEN
Schreibschutz aufheben
6
6
6
6
7
7
7
7
6
6
6
6
7
7
7
7
AUSFÜHREN
SCHÜTZEN ?
ZURÜCK
SCHUTZ
5
5
5
5
6
6
6
6
1
1
1
1
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
7
6
6
6
6
7
7
7
7
5
5
5
5
6
6
6
6
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 26 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 27
MasterPage: Start_Right
D.S.C.-Aufnahme und & Wiedergabe
GR-D860
DEUTSCH
Gespeicherte Dateien können einzeln oder
insgesamt gelöscht werden.
Führen Sie die Schritte unter
“Normale Wiedergabe von Bildern” (
25)
durch.
Drücken Sie
MENU
.
Wählen Sie “SPEICHERKARTE”, ( ).
Wählen Sie “LÖSCHEN” und drücken Sie
SET
(EINST.) oder . Das Menü LÖSCHEN wird
eingeblendet.
Drücken Sie , wenn Sie wieder zum
vorherigen Menübildschirm zurückschalten
wollen.
So löschen Sie die aktuell angezeigte Datei
Wählen Sie “AKTUELL” und drücken Sie
SET
(EINST.) oder . Das Menü LÖSCHEN wird
angezeigt.
Drücken Sie oder , um die gewünschte
Datei auszuwählen.
Wählen Sie “AUSFÜHREN” und drücken Sie
SET
(EINST.).
Um den Löschvorgang abzubrechen, wählen
Sie “ZURÜCK”.
Wiederholen Sie die Schritte und für alle
zu löschenden Dateien.
Hinweis:
Wenn das Symbol “ ” angezeigt wird, ist die
ausgewählte Datei geschützt und kann nicht gelöscht
werden.
So löschen Sie alle Dateien von der
Speicherkarte
Wählen Sie “ALLE” und drücken Sie
SET
(EINST.). Das Menü LÖSCHEN wird angezeigt.
Wählen Sie “AUSFÜHREN”, und drücken Sie
SET
(EINST.).
Um den Löschvorgang abzubrechen, wählen
Sie “ZURÜCK”.
Hinweise:
Geschützte Dateien (
26) können nicht gelöscht
werden. Um sie zu löschen, heben Sie zuerst den
Schreibschutz auf.
Einmal gelöschte Dateien können nicht
wiederhergestellt werden. Überprüfen Sie die
Dateien, bevor Sie sie löschen.
Dieser Camcorder entspricht der DPOF-Norm
(Digital Print Order Format) und unterstützt
zukünftige Systeme wie die automatische
Druckfunktion.
* Es können maximal 999 Dateien auf der
Speicherkarte gespeichert werden.
Führen Sie die Schritte unter
“Normale Wiedergabe von Bildern” (
25)
durch.
Drücken Sie
MENU
.
Wählen Sie “SPEICHERKARTE”, ( ).
Wählen Sie “DPOF” und drücken Sie
SET
(EINST.). Das Menü DPOF wird eingeblendet.
Drücken Sie wenn Sie wieder zum vorherigen
Menübildschirm zurückschalten wollen.
Wählen Sie “ALLE 1” und drücken Sie
SET
.
Das Menü DPOF wird angezeigt.
Wählen Sie “AUSFÜHREN”, und drücken Sie
SET
(EINST.).
Um die Auswahl aufzuheben, wählen Sie
“ZURÜCK”.
Löschen von Dateien
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
LÖSCHEN
AKTUELL
EINST.
ZURÜCK
ALLE
6
6
6
6
7
7
7
7
6
6
6
6
7
7
7
7
AUSFÜHREN
LÖSCHEN
?
ZURÜCK
LÖSCHEN
5
5
5
5
6
6
6
6
Druckeinstellungen
(DPOF Einstellung)*
Einzelausdruck aller Bilder
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
DPOF
AKTUELL
EINST.
ZURÜCK
ALLE1
ZURÜCKSETZEN
5
5
5
5
AUSFÜHREN
ALLE 1?
ZURÜCK
DPOF
6
6
6
6
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 27 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
28 DE
MasterPage: Left
D.S.C.-Aufnahme und & Wiedergabe
GR-D860
Führen Sie die Schritte unter
“Einzelausdruck aller Bilder” durch (
27).
Wählen Sie “AKTUELL” und drücken Sie
SET
(EINST.). Das Menü DPOF wird angezeigt.
Drücken Sie oder , um die gewünschte
Datei auszuwählen.
Drücken Sie oder , um die
Nummernanzeige (00) auszuwählen, und
drücken Sie
SET
(EINST.).
Wählen Sie die Anzahl der Ausdrucke. Mit
erhöhen und mit verringern Sie die Anzahl
der Ausdrucke. Drücken Sie anschließend
SET
(EINST.).
Wiederholen Sie die Schritte für die
gewünschte Anzahl an Ausdrucken.
Die Höchstzahl der Ausdrucke beträgt 15.
Um die Anzahl der Ausdrucke zu korrigieren,
wählen Sie erneut das Bild aus, und ändern Sie
den Wert.
Wählen Sie “ZURÜCK”, und drücken Sie
SET
(EINST.). Die Anzeige “SPEICHERN?”
erscheint.
Wenn Sie für die Schritte
keine
Änderungen vorgenommen haben, erscheint
das
DPOF
-Menü (Digital Print Order Format,
Digitales Druckbestellformat) erneut.
Wählen Sie “AUSFÜHREN” und drücken Sie
SET
.
Um die Auswahl aufzuheben wählen Sie
“AUFHEBEN”.
Führen Sie die Schritte unter
“Einzelausdruck aller Bilder” (
27) durch.
Wählen Sie “ZURÜCKSETZ.” und drücken Sie
SET
(EINST.). Das Menü DPOF wird angezeigt.
Wählen Sie“AUSFÜHREN”, und drücken Sie
SET
(EINST.).
Um die Auswahl aufzuheben, wählen Sie
“ZURÜCK”.
Die Anzahl der Ausdrucke wird für alle
Standbilder auf 0 zurückgesetzt.
V
orsicht:
Bei der Ausführung des Vorgangs darf auf keinen Fall
die Stromversorgung unterbrochen werden.
Andernfalls können die Daten auf der Speicherkarte
beschädigt werden.
Hinweis:
Wenn das Bild ausgedruckt wird, erscheint ein
schwarzer Balken im unteren Bereich des Bildschirms.
Dies ist keine Fehlfunktion. Durch Aufnehmen mit
deaktivierter “DIS”-Funktion (
30) kann dies
vermieden werden.
Sie können jederzeit eine Speicherkarte
formatieren.
Beim Formatieren werden alle Daten auf der
Speicherkarte, einschließlich der
schreibgeschützten Dateien, gelöscht.
Führen Sie die Schritte
unter
“Normale
Wiedergabe von Bildern” durch (
25)
.
Drücken Sie
MENU
.
Wählen Sie “SPEICHERKARTE”, ( ).
Wählen Sie “FORMATIEREN” und drücken Sie
SET
(EINST.). Das Menü FORMAT wird
angezeigt.
Wählen Sie “AUSFÜHREN” und drücken Sie
SET
(EINST.). Die Speicherkarte wird
formatiert.
Nach der Formatierung erscheint “KEIN BILD
GESPEICHERT”
Um die Formatierung abzubrechen, wählen Sie
ABBRECHEN.
Drucken Ausgewählter Bilder in der
Gewünschten Anzahl
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
2
2
2
2
0 1
ANZAHL
ZURÜCK
DPOF
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
ANZAHL
0 1
DPOF
3
3
3
3
5
5
5
5
6
6
6
6
AUSFÜHREN
SPEICHERN?
AUFHEBEN
DPOF
3
3
3
3
5
5
5
5
Anzahl der Ausdrucke Zurücksetzen
Initialisieren einer
Speicherkarte
7
7
7
7
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
2
2
2
2
3
3
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
AUSFÜHREN
ALLE BESTEHENDEN
DATEN LÖSCHEN?
ABBRECHEN
FORMATIEREN
5
5
5
5
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 28 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 29
DEUTSCH
Dieser Camcorder bietet ein leicht
anwendbares und übersichtliches
Menüsystem, das viele Detaileinstellungen
vereinfacht ( 29–34).
Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig
( 12).
Für die Video- und DSC-
Aufnahmemenüs:
Stellen Sie den Schalter MEMORY/
VIDEO auf “VIDEO” oder “MEMORY”
( 13).
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
( 13).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf
M
( 20).
Für die Video-Wiedergabemenüs:
Stellen Sie den Schalter MEMORY/
VIDEO auf “VIDEO”
( 13).
Stellen Sie den Hauptschalter auf
“PLAY” ( 13).
Angaben zu den DSC-
Wiedergabemenüs finden Sie unter
“D.S.C.-Aufnahme und & Wiedergabe”
( 24 – 28).
Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
(AUFNAHME) steht nur für das Menü
“Videoaufnahme” zur Verfügung.
(SYNC/KOPIE) ist nur für das Modell
verfügbar.
* Nur für verfügbar.
Drücken Sie auf oder , um die
gewünschte Menüfunktion auszuwählen.
Die Einstellungen danach hängen von der
ausgewählten Funktion ab.
Beispiel: FUNKTION -Menü.
Drücken Sie für die gewünschte
Auswahl auf oder und drücken Sie
dann SET (EINST.).
Beispiel: WIPE/FADER -Menü.
Drücken Sie für die gewünschte
Auswahl auf oder und drücken Sie
dann SET (EINST.).
Drücken Sie , um zum vorherigen
Menübildschirm zurückzukehren.
Drücken Sie MENU.
Hinweis:
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere
Funktionen einstellen möchten.
Ändern der
Menüeinstellungen
A
2
MENU
L
I
G
H
T
Auswahl
SET
MENU
Hauptschalter
1
1
1
1
2
2
2
2
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
3
3
3
3
FUNKTION
WIPE/FADER
Fn
EINST.
AE-PROGRAMM
BELICHTUNG
WEISSABGL.
EFFEKT
ENDE
+
0
MENU
OFF
OFF
OFF
AUTO
WIEDERGABE
TON L/R
EINST.
VERTONUNG
* SNAP/SLOW
ENDE
MENU
OFF
Video- und
DSC-
Aufnahmemenü
GR-D860
Video-
Wiedergabemenü
GR-D860
GR-D860
4
4
4
4
FUNKTION
WIPE/FADER
Fn
EINST.
AE-PROGRAMM
BELICHTUNG
WEISSABGL.
EFFEKT
ENDE
+
0
MENU
OFF
OFF
OFF
AUTO
5
5
5
5
WIPE/FADER
AUS
Fn
EINST.
FD-WEISS
WP-SLIDE
WP-SCROLL
FD-SCHWARZ
OFF
WH
Bk
A
2
L
I
G
H
T
ZURÜCK
SET
Auswahl
6
6
6
6
7
7
7
7
Menüs für Detaileinstellungen
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 29 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
30 DE Menüs für Detaileinstellungen
Die folgenden Menüeinstellungen können nur dann geändert werden, wenn der Hauptschalter auf
“REC” eingestellt ist.
Jede Einstellung (mit Ausnahme von “EFFEKT” und “SHUTTER”), die im Videoaufnahme-
Menü eingestellt wird, wird auch im DSC-Aufnahme-Menü übernommen.
* Nur verfügbar, wenn der Schalter VIDEO/MEMORY auf “VIDEO” steht.
Aufnahme-Menüs
Menüs Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
FUNKTION
WIPE/FADER*
(
39), “Fader- und Wischeffekte”.
AE-PROGRAMM
(
39, 40), “AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte”.
EFFEKT
(
39, 40), “AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte”.
BELICHTUNG
(
36), “Belichtungseinstellung”.
WEISSABGL.
(
38), “Weißabgleich”.
SHUTTER
(
39, 40), “AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte”.
KAMERA
ZOOM* [35X]
: Wenn Sie beim Digitalzoomen die Einstellung “35X” wählen, wird der
Vergrößerungsfaktor auf 35X begrenzt, da der Digitalzoom deaktiviert
wird.
70X
: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale
Verarbeitung der Bilder ist zoomen im Bereich von 35X
(Grenze für
optisches zoomen) bis zu einem Maximum von 70X bei digitaler
Vergrößerung möglich.
800X
: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale
Verarbeitung der Bilder ist zoomen im Bereich von 35X (Grenze für
optisches zoomen) bis zu einem Maximum von 800X bei digitaler
Vergrößerung möglich.
TELE MAKRO [AUS]
: Deaktiviert die Funktion.
EIN
: Wenn der Abstand zum Motiv unter 1 m ist, stellen Sie
“TELE MAKRO” auf “EIN”. Sie können ein Motiv in einem Abstand von
ca. 50 cm ranzoomen. Je nach Zoom-Position ist das Bild
möglicherweise nicht mehr scharf.
DIS* AUS
: Deaktiviert die Funktion. (Das DIS-deaktiviert-Symbol “ ” erscheint.)
[EIN]
: Kompensiert Bildverwackelungen, die durch Kameraschwankungen
verursacht werden und sich besonders bei starkem Telezoom bemerkbar
machen.
Hinweise:
Je nach Aufnahmebedingung oder bei extrem unruhigem Halt kann die
Stabilisierung scheitern.
Schalten Sie diesen Modus aus, wenn Sie den Camcorder mit einem Stativ
verwenden.
DIS kann nicht aktiviert werden, wenn “NACHT” unter “AE-PROGRAMM”, oder
“STROBOSKOP” unter “EFFEKT” ausgewählt sind, oder , wenn Licht auf
“EIN” eingestellt ist, falls SNAPSHOT gedrückt wird.
BILDAUFHELL AUS
: Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder ohne Helligkeitsanhebung.
[AGC]
: Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell.
AUTO
: Die Verschlussgeschwindigkeit wird automatisch eingestellt. Bei der
Aufnahme eines Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit langer
Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres Bild als im AGC-Modus. Die
Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder natürlich. Das Bild wirkt evtl.
grobkörnig. Bei der automatischen Regelung der Verschlusszeit wird
” angezeigt.
GR-D860
Fn
GR-D860
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 30 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 31
MasterPage: Start_Right
Menüs für Detaileinstellungen
DEUTSCH
(AUFNAHME) steht nur für das Menü “Videoaufnahme” zur Verfügung.
* Nur verfügbar, wenn der Schalter MEMORY/VIDEO auf “VIDEO” steht.
** Nur verfügbar, wenn der Schalter MEMORY/VIDEO auf “MEMORY” steht.
Menüs Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
KAMERA
WINDFILTER* [AUS]: Deaktiviert die Funktion.
EIN: Reduziert durch Wind verursachte Nebengeräusche. Die Anzeige
” wird eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich. Dieser
Effekt ist normal.
BILDQUALITÄT
**
[FEIN] ()/STANDARD ()
Der Bildqualitätsmodus kann nach Bedarf ausgewählt werden.
Zur ungefähren Anzahl speicherbarer Bilder ( 24).
AUFNAHME
AUFN
MODUS
[SP]: Für die Aufnahme im SP-Modus (Standard Play). SP erscheint nicht
auf dem Bildschirm.
LP: Langspielbetrieb — ökonomischer, 1,5-fache Aufnahmezeit.
Hinweis:
Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können Bildstörungen
oder Tonunterbrechungen auftreten.
TON-MODUS [12BIT]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf vier getrennten
Kanälen. (Entspricht dem 32 kHz-Modus vorheriger Modelle).
16BIT: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf zwei getrennten
Kanälen. (Entspricht dem 48 kHz-Modus vorheriger Modelle).
SNAP/SLOW
[STANDBILD ]: Schnappschuss-Modus.
ZEITLUPE : Live-Zeitlupe-Modus
Näheres dazu finden Sie unter “Live-Zeitlupe” ( 35) und “Snapshot
(Standbildaufnahme auf Kassette)” ( 35).
AUFN.
MEDIEN
(Tape): Wenn die Schnappschuss-Aufnahme
durchgeführt wird, werden Standbilder nur
auf das Band aufgenommen.
/ (Tape/Card): Werden die Standbilder nicht nur auf dem
Band sondern auch auf der Speicherkarte
aufgezeichnet (640 x 480 Pixel).
[ (Card)]: Werden die Standbilder nur auf der
Speicherkarte aufgenommen. Wählen Sie
diese Einstellung, um die Funktion Dual Rec
zu nutzen ( 21).
GR-D860
640
F
640
S
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 31 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
32 DE Menüs für Detaileinstellungen
Die “DISPLAY-EINSTELLUNG”
-Einstellungen mit Ausnahme von (“TV VOLLBILD” und “LCD
HELLIGK.”) gelten nur für die Aufnahme.
* Nur verfügbar, wenn der Schalter VIDEO/MEMORY auf “VIDEO” steht.
Menüs Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
DISPLAY-EINSTELLUNG
ANZEIGE LCD: Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum, Uhrzeit und Zeitcode)
erscheinen nicht auf dem Bildschirm des angeschlossenen
TV-Geräts.
[LCD/TV]:Die Camcorder-Anzeigen erscheinen auf dem Bildschirm des
angeschlossenen TV-Geräts.
DATUM/ZEIT [AUS]: Datum und Zeit werden nicht angezeigt.
AUTO: Zeigt ungefähr 5 Sekunden lang Datum/Zeit an, sobald der
Camcorder angeschaltet ist.
EIN: Datum und Zeit werden immer angezeigt.
ZEITCODE* [AUS]: Zeitcode wird nicht angezeigt.
EIN: Der Zeitcode wird am Camcorder und auf dem Bildschirm eines
angeschlossenen TV-Geräts angezeigt. Nummern der
Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht angezeigt ( 20).
TV
VOLLBILD
Damit am TV-Gerät Bilder im 16:9-Breitbildformat angezeigt werden
können, müssen Sie das TV-Bildformat richtig einstellen.
[EIN] 16:9: Für TV-Geräte mit Seitenverhältnis 16:9. (Die 16:9 Anzeige
erscheint nur auf dem Monitor).
AUS 4:3: r TV-Geräte mit Seitenverhältnis 4:3.
LCD
HELLIGK.
18, “Einstellen der Helligkeit am Display”.
LCD-
BACKLIGHT
[AUTO]: Die Helligkeit des LCD-Gegenlichts wird automatisch
an die Innenraum-/Außenhelligkeit der Umgebung
angepasst.
HELLER : Die Helligkeit des LCD-Gegenlichts wird verstärkt.
STANDARD : Die Standardeinstellung der Helligkeit bleibt
unverändert.
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 32 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 33
DEUTSCH
Die
“EINSTELLUNG”
-Funktionen, die eingestellt werden, wenn der Hauptschalter auf “REC
eingestellt ist, werden auch übernommen, wenn der Hauptschalter auf “PLAY”steht.
Menüs Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
EINSTELLUNG
LANGUAGE [ENGLISH] / FRANCAIS / DEUTSCH / ESPAŃOL / ITALIANO /
NEDERLANDS / PORTUGUÊS / Р УССКИЙ / POLSKI / ČEŠTINA /
MAGYAR / SPRÅK
Die Spracheneinstellung kann verändert werden. ( 17)
EINST. UHR ( 17), “Datums-/Zeiteinstellung”.
MELODIE AUS: Auch wenn der Auslöserton bei der Aufnahme nicht zu hören ist,
wird er auf Band aufgezeichnet.
[EIN]: Ein Signalton ist zu hören, wenn eine Funktion ausgeführt wird.
Der Auslöserton wird ebenfalls aktiviert.
FERNBED.
AUS: Aktiviert die Fernbedienung.
[EIN]: Deaktiviert die Fernbedienung.
DEMO
MODUS
AUS: Der Vorführmodus arbeitet nicht.
[EIN]: Aktiviert den Vorführmodus für Funktionen wie Wisch-,
Fadereffekte und weitere Bildeffekte usw., um die Wirkung der
Funktionen zu veranschaulichen.
Hinweise:
Die Vorführung wird in den folgenden Fällen gestartet:
Wenn “DEMO MODUS” auf “EIN” eingestellt und das Menü geschlossen
wird.
Wenn “DEMO MODUS” auf “EIN” eingestellt ist und ca. 3 Minuten lang
keine Funktion durchgeführt wird, nachdem der Hauptschalter auf
“REC” gestellt wurde.
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der Camcorder bedient
wird. Falls innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt,
wird der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
Unter folgenden Bedingungen kann der Demomodus nicht aktiviert werden:
Wenn im Camcorder eine Kassette eingelegt ist, kann der Vorführmodus
nicht gestartet werden.
Wenn das Netzteil keinen Strom liefert.
Auch wenn der Camcorder ausgeschaltet ist, bleibt der “DEMO MODUS” auf
“EIN”.
ZURÜCKSETZ.
[ABBRECHEN]: Die Einstellungen werden nicht auf die werkseitigen
Einstellungen zurückgesetzt.
AUSFÜHREN: Es werden alle Einstellungen auf die werkseitigen
Einstellungen zurückgesetzt.
GR-D860
Aufnahmefunktionen
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 33 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
34 DE Aufnahmefunktionen
TON L/R und VERTONUNG
Beim Abspielen der Kassette erkennt der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und gibt den Ton entsprechend
wieder. Wählen Sie den Tonmodus aus, mit dem das Bild wiedergegeben wird.
“SNAP/SLOW” ist mit “AUFNAHME” verknüpft, und erscheint, wenn der Hauptschalter auf
“REC”
eingestellt ist.
*
Jede Einstellung (mit Ausnahme von “AUS” unter “ANZEIGE”, “DATUM/ZEIT”, und “ZEITCODE”) ist mit “DISPLAY-
EINSTELLUNG”, verknüpft. Diese Anzeige erscheint, wenn der Hauptschalter auf
“REC”
gestellt ist.
Die Parameter (mit Ausnahme von “AUS” der Einstellung “ANZEIGE” sind mit der Beschreibung unter (
32)
identisch.
Jede Einstellung (mit Ausnahme von “DEMO MODUS”) ist mit “EINSTELLUNG” verknüpft. Diese Anzeige
erscheint, wenn der Hauptschalter auf
“REC”
gestellt ist. Die Parameter entsprechen der Beschreibung auf
33.
Wiedergabe-Menüs
Menüs Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
WIEDERGABE
TON L/R [STEREO
]
: Der Ton wird über beide Kanäle “L” und “R” in Stereo
wiedergegeben.
TON L
: Der Ton des linken Kanals “L” wird wiedergegeben.
TON R
: Der Ton des rechten Kanals “R” wird wiedergegeben.
VERTONUNG
Obwohl mit diesem Camcorder keine Nachvertonung durchgeführt werden
kann, können Sie mit dieser Funktion während der Wiedergabe eines nachvertonten
Bandes Ton hören.
[AUS]
: Der Originalton wird über beide Kanäle “L” und “R” in Stereo
wiedergegeben.
EIN
: Die Nachvertonung wird über beide Kanäle “L” und “R” in Stereo
wiedergegeben.
MIX
: Originalton und Nachvertonung werden kombiniert und auf beiden Kanälen
“L” und “R” in Stereo wiedergegeben.
SNAP/SLOW
31, “SNAP/SLOW”.
SYNC/KOPIE
[T] -> [M]
COPY
[AUS]
: Wenn die
SNAPSHOT
während der Bandwiedergabe gedrückt wird, wird
das Wiedergabebild angehalten und die normale Wiedergabe wird nach
ca. 6 Sekunden fortgesetzt. (Das Standbild wird nicht aufgezeichnet.)
EIN
: Ermöglicht das Überspielen von Bildern auf einem Band auf eine
Speicherkarte
(
40).
GR-D820
GR-D860
GR-D860
Menüs Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
DISPLAY-EINSTELLUNG
ANZEIGE AUS
/
[LCD]
/
LCD/TV
Wenn die Option auf “AUS” eingestellt ist, erlischt die Anzeige des Camcorders.
DATUM/ZEIT [AUS]
/
AUTO
/
EIN
ZEITCODE [AUS]
/
EIN
20, “Zeitcode”.
TV VOLLBILD [EIN] 16:9 / AUS 4:3
32, “TV VOLLBILD”.
LCD HELLIGK.
18, “Einstellen der Helligkeit am Display”.
EINSTELLUNG
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 34 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 35
MasterPage: Start_Right
Aufnahmefunktionen
DEUTSCH
Die LED-Lampe kann bei Video oder DSC-
Aufnahme an dunklen Orten zur Aufhellung
des Motives verwendet werden.
Drücken Sie wiederholt LIGHT, um die
Einstellung zu ändern.
Hinweise:
Bitte sorgen Sie dafur, dass das LED-Licht
niemals direkt in das Auge gelangt.
Wenn kein Licht auf das Motiv fällt, wenn für das
LED-Licht die Einstellung “EIN” vorgenommen
wurde, wird die Nachtsichtfunktion aktiviert, mit
deren Hilfe das Motiv heller aufgenommen werden
kann.
Da die Motive bei verringerter Verschlusszeit
aufgenommen werden, wenn für das LED-Licht
die Einstellung “EIN” vorgenommen wurde,
erscheinen sie leicht unscharf.
Diese Funktion ist praktisch, um wertvolle
Momente oder schwer erkennbare Szenen in
Zeitlupe aufzunehmen oder wiederzugeben.
Der Ton wird in Echtzeit aufgenommen und
wiedergegeben.
Stellen Sie den Schalter MEMORY/
VIDEO auf “VIDEO”
( 13).
Stellen Sie den Hauptschalter auf
“REC” oder “PLAY” ( 13).
Wenn er auf “REC”, geschaltet ist, sollte
der Aufnamemodus auf “M” gesetzt
werden ( 20).
Stellen Sie “SNAP/SLOW” auf
“ZEITLUPE”. ( 31, 35) Die Live-
Zeitlupe-Anzeige ” wird eingeblendet.
Drücken Sie während der Aufnahme
oder Wiedergabe SLOW.
Die bewegten Bilder werden in vier
Einzelbilder aufgeteilt. Sie werden 1,5
Sekunden lang aufgenommen bzw.
wiedergegeben; anschließend wird die
normale Aufnahme bzw. Wiedergabe
fortgesetzt.
Hinweis:
Die Live-Zeitlupe kann nicht verwendet werden,
wenn der 16:9-Breitbildmodus ausgewählt ist.
Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder
wie Fotografien auf Kassette auf.
Stellen Sie den Schalter
MEMORY/VIDEO auf “VIDEO”
( 13).
Stellen Sie den Hauptschalter auf
“REC” ( 13).
Stellen Si e“AUFN. MEDIEN” auf
/
” oder
” ( 31).
Stellen Sie “SNAP/SLOW” auf
“STANDBILD” ( 31).
Drücken Sie SNAPSHOT.
Hinweise:
Die Anzeige
“FOTO”
wird eingeblendet, und etwa
5 Sekunden lang wird ein Standbild
aufgenommen. Anschließend ist der Camcorder
wieder in Aufnahmebereitschaft.
Auch während laufender Aufnahmen können Sie
Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa 5
Sekunden lang ein Standbild aufgenommen, und
anschließend wird die normale Aufnahme
fortgeführt.
Wenn das mit der Schnappschuss-Funktion
aufgenommene Bild zu dunkel oder zu hell ist,
wählen Sie
(
37) oder “SPOTLIGHT”
(
39).
Die Bildgröße für einen Schnappschuss im 16:9-
Modus ist 640 x 360. Die wahrscheinliche Anzahl
der speicherbaren Bilder ist jedoch vergleichbar
mit derjenigen im 4:3 Modus
(
24).
Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt
gedrückt halten, wird eine Serie von
Einzelbildern aufgenommen. (Der Abstand
zwischen den Standbildern beträgt ca. 1
Sekunde.)
Wenn “AUFN. MEDIEN” auf “ /
” oder “ ” eingestellt ist, können keine
Serienaufnahmen angefertigt werden ( 31).
LED-Lampe
Live-Zeitlupe
GR-D860
LIGHT
LED Licht
Das Licht ist immer an.
Das Licht geht bei Dunkelheit
automatisch an.
Keine
Anzeige
Schaltet das Licht aus.
GR-D860
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
Snapshot (Standbildaufnahme
auf Kassette)
Serienaufnahme
4
4
4
4
1
1
1
1
GR-D860
2
2
2
2
3
3
3
3
GR-D860
4
4
4
4
GR-D860
5
5
5
5
6
6
6
6
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 35 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
36 DE Aufnahmefunktionen
Das Vollbereichs-Autofocus-System des
Camcoders sorgt für eine kontinuierliche
Scharfstellung des Nahaufnahmebereichs
(ab ca. 5 cm) bis unendlich.
Unter bestimmten Aufnahmebedingungen wird
nicht die richtige Autofocus-Einstellung
erreicht. Stellen Sie in diesem Fall manuell
scharf.
Stellen Sie den Hauptschalter auf
“REC” ( 13).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf“M
( 20).
Drücken Sie FOCUS. Die Anzeige für
manuelle Scharfstellung wird
eingeblendet.
Drücken Sie oder , um das Motiv
scharf zu stellen.
Wenn keine weitere Scharfstellung möglich
ist, blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”.
Drücken Sie SET (EINST.). Die
Scharfstellung ist abgeschlossen.
So stellen Sie zurück auf Auto-Focus
Drücken Sie zweimal FOCUS .
Die manuelle Focus-Funktion wird in
folgenden Situationen empfohlen.
Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive
einander überlappen.
Bei schwachen Lichtverhältnissen.*
Wenn das Motiv kaum Kontrast (Unterschied
zwischen Helligkeit und Dunkelheit) besitzt (z.B.
einfarbige Wand, wolkenloser Himmel usw.)*.
Wenn ein dunkles Motiv im LCD-Monitor kaum
sichtbar ist.*
Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig
auftretende Muster vorliegen.
Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen
Flächen oder Wasser reflektiert wird.
Bei hohem Hintergrundkontrast.
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken:
, , und .
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in
den folgenden Fällen empfohlen:
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor
besonders hellem Hintergrund aufgenommen
wird.
Wenn bei besonders reflektierendem
Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste
oder Strand).
Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder
das Motiv besonders hell ist.
Stellen Sie den Hauptschalter auf
“REC” ( 13).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf
M” ( 20).
Drücken Sie MENU.
Wählen Sie “FUNKTION” ( ).
Wählen Sie “BELICHTUNG” und
drücken Sie SET (EINST.).
Wählen Sie den gewünschten
Belichtungswert und drücken Sie SET
(EINST.).
Um das Bild aufzuhellen, drücken Sie .
Um das Bild zu verdunkeln, drücken Sie
(maximal +/-6).
Drücken Sie MENU.
Hinweise:
Wenn sich die Helligkeit durch diese Einstellung
nicht sichtbar ändert, stellen Sie “BILDAUFHELL
auf “AUTO” (
30).
Sie können die manuelle Belichtungseinstellung
nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion
“AE-PROGRAMM” auf “SPOTLIGHT” oder
“SCHNEE” (
39) eingestellt ist oder wenn die
Gegenlichtkorrektur aktiviert ist.
Manuelle Scharfstellung
1
1
1
1
2
2
2
2
SET
FOCUS
Manuelle Fokus Anzeige
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
Belichtungseinstellung
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
Fn
5
5
5
5
BELICHTUNG
±
0
A
2
SET
Auswahl
6
6
6
6
7
7
7
7
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 36 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 37
MasterPage: Start_Right
Aufnahmefunktionen
DEUTSCH
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des
menschlichen Auges. Bei starker
Lichteinwirkung verengt sie sich, um den
Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher
Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den
Lichteinfall zu erhöhen.
Setzen Sie die Funktion in den folgenden
Fällen ein:
Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen.
Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert
(Damit ändert sich die Größe im LCD-Monitor.)
z.B. wenn sich das Motiv entfernt.
Wenn bei besonders reflektierendem
Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste
oder Strand).
Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler
angestrahlt wird.
Beim Zoomen.
Führen Sie die Schritte unter
“Belichtungseinstellung” durch ( 36).
Stellen Sie den Zoom ein, so das Motiv
den LCD-Monitor ausfüllt, und halten
Sie dann SET (EINST.) länger als 2
Sekunden gedrückt. Die Anzeige “
wird eingeblendet.
Drücken Sie SET (EINST.). Die Blende
wird arretiert.
Drücken Sie MENU.
Die Gegenlichtkorrektur hellt dunkle Bildteile
durch erhöhte Belichtung auf.
Stellen Sie den Hauptschalter auf
“REC” ( 13).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf
M” ( 20).
Drücken Sie , so das die Anzeige für
die Gegenlichtkorrekutr “ ” erscheint.
So deaktivieren Sie die Gegenlichtkorrektur
Drücken Sie zweimal, so dass die Anzeige
” ausgeblendet wird.
Hinweis:
Bei Verwendung der Gegenlichtkorrektur-Funktion
kann eine zu starke Aufhellung des Hintergrunds
auftreten und das Motiv selbst weiß erscheinen.
Eine präzisere Gegenlichtkorrektur wird durch
die Auswahl eines Punktmessbereichs
ermöglicht.
Stellen Sie den Hauptschalter auf
“REC” ( 13).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf
M” ( 20).
Drücken Sie zweimal, so das die
Anzeige für die Belichtungseinstellung
mit Punktmessung ” erscheint.
In der Mitte des LCD-Monitors/wird ein
Rahmen für den Punktmessbereich
angezeigt.
Drücken Sie SET (EINST.).
Die Belichtungseinstellung mit
Punktmessung wird aktiviert.
Die Belichtung wird eingestellt, um die
Helligkeit im ausgewählten Bereich zu
optimieren.
So brechen Sie die Belichtungseinstellung
mit Punktmessung ab
Drücken Sie einmal, so das die Anzeige
” ausgeblendet wird.
So sperren Sie die Blende
Halten Sie SET (EINST.) länger als 2
Sekunden gedrückt, nachdem Schritt
ausgeführt wurde. Die Anzeige “ erscheint
und die Blende ist gesperrt.
Hinweise:
Je nach Ort und Aufnahmebedingungen werden
die optimalen Ergebnisse möglicherweise nicht
erreicht.
“STROBOSKOP” unter “EFFEKT” kann nicht
zusammen mit der Belichtungseinstellung mit
Punktmessung verwendet werden.
Blendenarretierung
Gegenlichtausgleich
1
1
1
1
1
1
1
1
5
5
5
5
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
SET
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
Belichtungseinstellung mit
Punktmessung
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
3
3
3
3
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 37 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
38 DE Aufnahmefunktionen
Der Weißabgleich bezieht sich auf die
naturgetreue Farbwiedergabe unter
verschiedenen Lichtverhältnissen. Bei
richtigem Weißabgleich werden alle Farben
korrekt wiedergegeben.
Der Weißabgleich erfolgt normalerweise
automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim
Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich
der manuelle Weißabgleich, um eine
professionelle Farbgebung im Bild zu erzielen.
Stellen Sie den Hauptschalter auf
“REC” ( 13).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf
M” ( 20).
Setzen Sie “WEISSABGL” auf den
gewünschten Modus. ( 30)
Die Anzeige für den gewünschten Modus
mit Ausnahme von “AUTO” erscheint.
[AUTO] :
Der Weißabgleich wird automatisch eingestellt.
MANUELL :
Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein,
wenn Sie unter verschiedenen
Lichtverhältnissen aufnehmen.
( 26 “Manueller Weißabgleich”).
SCHÖNW :
Außenaufnahme an einem sonnigen Tag.
WOLKIG :
Außenaufnahme an einem bewölkten Tag.
HALOGEN :
Bei Verwendung einer Videolampe oder
ähnlicher Beleuchtung.
[ ]= Werkseitige Einstellung
Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn
Sie unter verschiedenen Lichtverhältnissen
aufnehmen.
Stellen Sie den Hauptschalter auf
“REC” ( 13).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf
M” ( 20).
Halten Sie ein glattes, weißes Stück
Papier vor das Motiv. Stellen Sie den
Zoom so ein (oder gehen Sie so nah
heran), dass der Bildschirm ganz von
dem weißen Papier ausgefüllt ist.
Wählen Sie “MANUELL” im Menü
“WEISSABGL” ( 30) und halten Sie
dann SET (EINST.) gedrückt, bis zu
blinken beginnt.
Nach abgeschlossener Einstellung hört
auf zu blinken.
Drücken Sie SET (EINST.), um die
Einstellung zu aktivieren.
Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige
wird geschlossen und das Symbol für
den manuellen Weißabgleich wird
angezeigt.
Hinweise:
Das Scharfstellen in Schritt auf das weiße
Papier ist mit dem Autofocus möglicherweise
problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell
scharf (
36).
Da die Farbtemperatur abhängig vom Licht
unterschiedlich ist, verwenden Sie diese Funktion,
um das Ergebnis natürlicher erscheinen zu
lassen.
Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt
nach ausschalten des Camcorders oder nach
auswechseln des Akkus erhalten.
Der Weißabgleich kann nicht gleichzeitig mit
“DÄMMERUNG” unter “AE-PROGRAMM” (
39)
aktiviert werden.
Der Weißabgleich kann nicht aktiviert werden,
wenn der Modus “SEPIA” oder “SCHW.WEISS”
aktiviert is.
Weißabgleich
WEISSABGL
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
Manueller Weißabgleich
Weißes Papier
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
3
3
3
3
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 38 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 39
MasterPage: Start_Right
Aufnahmefunktionen
DEUTSCH
Mit diesen Effekten können Sie
Szenenübergänge interessanter gestalten.
Setzen Sie mit diesen Effekten besondere
Akzente zwischen den Szenen.
Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder
Stoppen der Videoaufnahme ausgelöst.
Stellen Sie den MEMORY/VIDEO
Hauptschalter auf “VIDEO” ( 13).
Stellen Sie den Hauptschalter auf
“REC” ( 13).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf
M” ( 20).
Stellen Sie “WIPE/FADER” im
"FUNKTION" Menü ein ( 30).
Um den Fader- oder Wischeffekt zu
aktivieren, drücken Sie die Aufnahme-
Start/Stopp-Taste.
Hinweis:
Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern
möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/Stopp-
Taste entsprechend lange gedrückt.
[AUS] :
Deaktiviert die Funktion.
FD-WEISS :
Ein-/Ausblenden mit weißem Bildschirm.
FD-SCHWARZ :
Ein-/Ausblenden mit schwarzem Bildschirm.
WP-SLIDE :
Einblenden von rechts nach links, Ausblenden
von links nach rechts.
WP-SCROLL :
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren
Bildkante nach oben auf einen schwarzen
Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild
wird ab der oberen Bildkante durch eine nach
unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
[ ]= Werkseitige Einstellung
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
( 13).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf M
( 20).
Stellen Sie “EFFEKT”, “AE-PROGRAMM”
oder “SHUTTER” im “FUNKTION” Menü ein
( 30).
Der gewählte Effekt wird ca. 2 Sekunden
angezeigt, bevor der Camcorder zum
Menübildschirm zurückkehrt.
Hinweise:
Shutter-Effekte können nicht zusammen mit
“NACHT” verwendet werden.
Wenn das Motiv zu hell oder reflektierend ist, wird
möglicherweise ein vertikaler Streifen abgebildet
(Schmiereffekt). Der Schmiereffekt tritt verstärkt
auf, wenn “SPORT” oder eine der Einstellungen
“SHUTTER 1/500 und 1/4000” ausgewählt ist.
[AUS] :
Deaktiviert die Funktion.
SPORT
(Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000):
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die
in lebendiger und stabiler Zeitlupe
wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die
Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild.
Verwenden Sie diese Funktion bei guten
Lichtverhältnissen.
SCHNEE :
Sorgt für Aufhellung eines Motivs vor extrem
hellem Hintergrund (z.B. Schneepiste), damit
das Motiv nicht zu dunkel abgebildet wird.
SPOTLIGHT :
Sorgt für das Abblenden eines Motivs, das z.B.
durch Strahler extrem hell ausgeleuchtet wird
und andernfalls zu hell erscheinen würde.
DÄMMERUNG :
Lässt Szenen in der Dämmerung natürlicher
erscheinen. Der Weißabgleich ( 38) wird
automatisch auf “AUTO” gesetzt. Im
Dämmerung-Modus stellt der Camcorder
automatisch zwischen ca.
10 m und unendlich
scharf. Bei einem Abstand unter
10 m muss
manuell scharf gestellt werden.
Fader - und Wischeffekte
WIPE/FADER
1
1
1
1
GR-D860
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
AE-Programm, Effekte und
Shutter-Effekte
AE-PROGRAMM
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 39 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
40 DE Aufnahmefunktionen
NACHT :
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller
dargestellt als unter guten natürlichen
Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht
körnig, es kann jedoch infolge der langen
Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten.
Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung
möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein
Stativ verwenden.
[ ]=Werkseitige Eins
tellung
[AUS] :
Deaktiviert die Funktion.
SEPIA :
Die Aufnahme wird wie bei alten Fotos in
Sepiabraun eingefärbt.
SCHW.WEISS :
Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß wie
klassische Schwarz/Weiß-Filme.
KLASS.FILM*:
Die Bewegungen wirken ruckartig, weniger
fließend.
STROBOSKOP* :
Die Aufnahme wirkt wie eine Serie aufeinander
folgender Schnappschüsse.
SPIEGEL* :
Erzeugt ein Spiegelbild auf der rechten Hälfte
des Bildschirms, das an das normale Bild auf
der anderen Hälfte angrenzt.
* Nicht verfügbar bei Standbildaufnahme.
[ ]=Werkseitige Einstellung
[AUS]:
Deaktiviert die Funktion.
SHUTTER 1/50:
Die Verschlusszeit ist auf 1/50 Sekunde
festgelegt. Die beim Aufnehmen von TV-
Bildschirmen auftretenden schwarzen
Rollbalken werden schmaler.
SHUTTER 1/120:
Die Verschlusszeit ist auf 1/120 Sekunde
festgelegt. Die bei Aufnahmen unter
Fluoreszenz- oder Quecksilberdampflampen
auftretenden Flackerstörungen werden
verringert.
SHUTTER 1/500 / SHUTTER 1/4000*:
(Siehe Modus “AE-PROGRAMM”- “SPORT”
mode).
* Nicht verfügbar bei Standbildaufnahme.
[ ]=Werkseitige Einstellung
Standbilder können von einem Band auf eine
Speicherkarte kopiert werden.
Vorbereitung:
Legen Sie eine Kassette ein ( 18).
Setzen Sie eine Speicherkarte ein ( 10).
Stellen Sie MEMORY/VIDEO-Schalter
auf “VIDEO” ( 13).
Stellen Sie den Hauptschalter auf
“PLAY” ( 13).
Stellen “[T] -> [M] COPY” auf “EIN”
( 34).
Stellen “SNAP/SLOW” auf
“STANDBILD” ( 31).
Drücken Sie U/9, um die Wiedergabe
zu starten.
An der Stelle, wo die Kopie beginnen
soll, drücken Sie U/9 erneut, um die
Standbildwiedergabe zu aktivieren.
Um das Bild zu kopieren, drücken Sie
SNAPSHOT.
Während des Kopiervorgangs erscheint die
Anzeige “ ”.
Hinweis:
Wenn das Bild einschließlich der Bildeffekte
kopiert werden soll, führen Sie die Prozedur bis
Schritt mit der Fernbedienung aus ( 23).
EFFEKT
SHUTTER
GR-D860
Standbilder von der
Cassette auf die Speicher-
karte kopieren
GR-D860
GR-D860
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
7
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 40 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 41
DEUTSCH
A Schwarz an S-VIDEO IN (wenn Ihr
TV/Videorecorder S-VIDEO-Eingänge und
A/V-Eingänge besitzt. In diesem Fall
brauchen Sie das gelbe Videokabel nicht
anzuschließen.)
B Gelb an VIDEO IN (wenn Ihr TV/
Videorecorder nur A/V-Eingänge besitzt)
C Rot an AUDIO R IN*.
D Weiß an AUDIO L IN*.
* Für das Betrachten von Standbildern nicht
erforderlich.
Hinweis:
Das S-Videokabel ist Sonderzubehör.
Verwenden Sie unbedingt das S-Videokabel
YTU94146A. Beim JVC-Kundendienst, der auf
dem mitgelieferten Beiblatt angegeben ist,
erfahren Sie, wo das Kabel erhältlich ist. Achten
Sie darauf, das Ende mit dem Entstörfilter an die
Kamera anzuschließen. Durch den Entstörfilter
werden Störeinflüsse reduziert.
Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
Schließen Sie den Camcorder
entsprechend der Abbildung an das TV-
Gerät bzw. an den Videorecorder an.
Wenn Sie einen Videorecorder
verwenden, fahren Sie mit Schritt fort.
Andernfalls gehen Sie zu Schritt .
Verbinden Sie den Videorecorder-
Ausgang mit dem TV-Eingang (gehen
Sie nach der Bedienungsanleitung des
Videorecorders vor).
Schalten Sie Camcorder, Videorecorder
und TV-Gerät ein.
Schalten Sie den Videorecorder auf
AUX-Betrieb und das TV-Gerät auf
VIDEO-Betrieb.
Starten Sie die Wiedergabe mit dem
Camcorder ( 21).
Stellen Sie “TV VOLLBILD” in den
Wiedergabe-Menüs so ein, dass das Bild
Ihrem Fernseher entspricht (16:9 oder 4:3)
( 29, 32).
Die folgenden Anzeigen können wahlweise
auf dem TV-Bildschirm eingeblendet
werden
Datum/Zeit
Stellen Sie “DATUM/ZEIT” auf “EIN”, “AUTO”
oder “AUS” ( 32).
Zeitcode
Stellen Sie “ZEITCODE” auf “EIN” oder “AUS”
( 32).
Auf dem Bildschirm
Stellen Sie “ANZEIGE” auf “AUS”, “LCD” oder
“LCD/TV” ( 32).
Hinweise:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb) (
16).
Um Bild und Ton des Camcorders ohne Einlegen
einer Kassette
oder einer Speicherkarte zu
überprüfen, stellen Sie den Hauptschalter des
Camcorders auf
“REC”
. Stellen Sie dann Ihren
Fernseher auf den richtigen Eingabemodus ein.
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß
beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.
So verwenden Sie den Camcorder als
Wiedergabegerät
Schließen Sie den Camcorder
entsprechend der Abbildungen, ( 41)
“Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder”, an die Eingänge des
Videorecorders an.
Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder
4
TV-
Gerät
Videorecorder
Audio/Videokabel
(mitgeliefert)
An AV-Anschluss
oder
S Videokabel
(Sonderzubehör)
GR-D860
GR-D860
1
1
1
1
Kopieren zu einem
Videorecorder
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
GR-D860
1
1
1
1
Anschlüsse/Schnitt
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 41 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
42 DE Anschlüsse/Schnitt
Führen Sie die Schritte – unter
“Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder” ( 41) durch.
An der Stelle, an der Sie mit dem
Kopieren beginnen möchten, starten Sie
am Videorecorder die Aufnahme.
(Näheres dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung des
Videorecorders).
Um den Kopiervorgang zu beenden,
stoppen Sie die Aufnahme am
Videorecorder, und stoppen Sie
anschließend die Wiedergabe am
Camcorder.
Sie können Videoszenen auch vom Camcorder
auf ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss
überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang
erfolgt praktisch ohne Qualitätsverluste beim
Bild- und Tonsignal.
Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
Schließen Sie den Camcorder gemäß
der Abbildung mittels DV-Kabel an das
Videogerät mit DV-Anschluss an.
Starten Sie die Wiedergabe mit dem
Camcorder ( 21).
An der Stelle, an der Sie mit dem
Kopieren beginnen möchten, starten Sie
am Videogerät die Aufnahme. (Näheres
dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung des Videogeräts.)
Um den Kopiervorgang zu beenden,
stoppen Sie die Aufnahme am
Videogerät und stoppen Sie
anschließend die Wiedergabe am
Camcorder.
Hinweise:
Sie sollten den Camcorder mit dem
Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb).
( 16)
Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt
oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht
der Vorgang ggf. ab, so das diese
Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen wird.
Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird das
Bild in Schritt . möglicherweise nicht
angezeigt.
In diesem Fall schalten Sie die Geräte aus und
schließen Sie die Geräte erneut an.
Wenn Sie versuchen, bei der Wiedergabe die
Funktion “Wiedergabe-Zoom”
(
23)oder
“Wiedergabe-Effekte”
(
23) auszuführen oder
SNAPSHOT drücken, gibt die DV OUT-Buchse
ausschließlich das auf Band aufgezeichnete
Originalsignal ab.
Verwenden Sie nur das Orginal JVC DV Kabel
VC-VDV204U oder VC-VDC206U
(Sonderzubehör).
Kopieren zu einem Videogerät
mit DV-Anschluss
(Digitalkopiermodus)
2
2
2
2
1
1
1
1
6
6
6
6
3
3
3
3
4
4
4
4
Entstörfilter
An DV OUT
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
An DV IN
Videogerät mit DV-Anschluss
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
4
4
4
4
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 42 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 43
MasterPage: Start_Right
Anschlüsse/Schnitt
DEUTSCH
Auf einer Speicherkarte gespeicherte
Standbilder können auf einen PC übertragen
werden.
Die Übertragung von Standbildern/bewegten
Bildern vom Camcorder zum PC ist auch über
den DV-Anschluss möglich. Hierbei wird die
mitgelieferte, die auf dem PC installierte oder
die im Fachhandel erhältliche Software
verwendet.
Wenn Sie mit Windows
®
XP arbeiten, können
Sie mit Ihrem Camcorder und Windows
®
Messenger Videokonferenzen über das
Internet abhalten. Näheres dazu erfahren Sie
in der Hilfe von Windows
®
Messenger.
*
Hinweise:
Informationen über das Softwarepaket und
die Treiber finden Sie in dem Handbuch
SOFTWARE-INSTALLATION UND USB
Anschluss
”.
Sie sollten den Camcorder mit dem
Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb)
( 16)
Schließen Sie niemals das USB-Kabel
gleichzeitig mit dem DV-Kabel an den Camcorder
an. Schließen Sie nur das Kabel an den
Camcorder an, das Sie verwenden möchten.
Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom Typ
JVC VC-VDV206U oder VC-VDV204U
(Sonderzubehör), je nach DV-Anschluss am PC
(4- oder 6-polig).
Wenn der am mit dem USB-Kabel am
Camcorder angeschlossene PC nicht
eingeschaltet ist, wechselt der Camcorder nicht in
den USB-Modus.
Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den PC
übertragen werden.
Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher.
Standbilder können auch mit einer Capture-Karte,
die mit einem DV-Anschluss ausgerüstet ist, zum
PC übertragen werden.
Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom
PC und von der verwendeten Capture-Karte ab.
Wenn der Betrieb nach dem Anschluss eines DV-
Kabels an den Camcorder nicht möglich ist,
starten Sie den Camcorder erneut.
Entnehmen Sie die Speicherkarte nicht,
solange zwischen PC und Gerät eine USB-
Verbindung besteht.
Anschluss an einem PC
Wenn Sie den Camcorder mit einem DV-Kabel
an einen PC anschließen, befolgen Sie
unbedingt die nachstehende Prozedur. Wenn
das Kabel nicht korrekt angeschlossen wird,
können Fehlfunktionen am Camcorder und/
oder PC auftreten.
Schließen Sie das DV-Kabel zuerst am PC
und anschließend am Camcorder an.
Schließen Sie das DV-Kabel (Stecker) korrekt
an. Beachten Sie dabei die Form des DV-
Anschlusses.
[A] Über USB-Kabel
[B] Über DV-Kabel
PC mit DV-Anschluss
USB OUT
An DV-Anschluss
Entstörfilter
Entstörfilter
oder
USB Kabel
(mitgeliefert)
An USB-Anschluss
An DV-Anschluss
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
GR-D860
Beim Datenaustausch zwischen PC
und Camcorder wird auf dem LCD-Monitor
die Meldung “USB” und/oder “
angezeigt.
Trennen Sie NIEMALS das USB-Kabel ab,
wenn auf dem LCD-Monitor “
angezeigt wird. Andernfalls können
Betriebsstörungen und Schäden
auftreten.
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 43 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
44 DE Anschlüsse/Schnitt
Eine Audio-Aufnahme, die im 12-BIT- und SP
Modus aufgezeichnet wurde, kann nachvertont
werden ( 31).
Verwenden Sie die mitgelieferte
Fernbedienung.
Spielen Sie die Aufnahme ab, und
drücken Sie an der gewünschten
Bandstelle die Taste PAUSE (9).
Halten Sie auf der Fernbedienung A.
DUB (D) gedrückt und drücken Sie
PAUSE (9). Die Anzeige “9D” wird
eingeblendet.
Drücken Sie PLAY (U) und sprechen
Sie dann in das Mikrofon.
Um die Vertonung anzuhalten, drücken Sie
PAUSE (9).
Um die Nachvertonung zu beenden,
drücken Sie PAUSE (9), und dann
STOP (8).
So hören Sie den Ton während der
Aufnahme mit
Stellen Sie “VERTONUNG” auf “EIN” oder
“MIX” ( 34).
Hinweise:
Während der Nachvertonung ist der Lautsprecher
ausgeschaltet.
Bei der Nachvertonung auf ein im 12-BIT-Modus
bespieltes Band werden Original- und
nachvertontes Signal voneinander getrennt
aufgezeichnet.
Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten
Bandabschnitt trifft, können Tonaussetzer
auftreten. Achten Sie daher darauf, dass nur
bespielte Bereiche nachvertont werden.
Falls bei der TV-Wiedergabe Rückkopplungen
auftreten, stellen Sie das Mikrofon des
Camcorders weiter entfernt auf, oder verringern
Sie die TV-Lautstärke.
In ein bereits bespieltes Band kann ein neuer
Aufnahmeabschnitt eingefügt werden, wobei
das ursprüngliche Videosignal durch das neue
Videosignal ersetzt wird. An den Schnittstellen
entstehen nur minimale Verzerrungen. Das
Original-Audiosignal bleibt unverändert
erhalten.
Verwenden Sie die mitgelieferte
Fernbedienung.
Hinweise:
Bevor Sie die folgenden Schritte ausführen,
vergewissern Sie sich, dass “ZEITCODE” in den
Aufnahme- und Wiedergabemenus auf “EIN”
gesetzt ist
(
20, 34).
Auf Kassetten, die im LP-Modus bespielt wurden
und auf unbespielten Bandabschnitten kann der
Insert-Schnitt nicht durchgeführt werden.
Spielen Sie die Aufnahme ab und
drücken Sie an der gewünschten
Schnittstelle die Taste PAUSE (9).
Beachten Sie den Zeitcode an dieser
Bandstelle ( 20).
Drücken Sie REW (
3
) bis der
Schnitteinstieg erreicht ist und drücken
Sie dann PAUSE (9).
Halten Sie auf der Fernbedienung
INSERT (I) gedrückt und drücken Sie
dann PAUSE (9). Das Symbol “9I
und die Zeitcodeanzeige (Min.:Sek.)
werden eingeblendet und der
Camcorder schaltet in den Insert-
Pausenmodus.
Drücken Sie START/STOP um mit dem
Schnitt zu beginnen.
Beachten Sie den Zeitcode aus Schritt .
Um die Vertonung anzuhalten, drücken Sie
START/STOP. Drücken Sie die Taste
erneut, um mit dem Schnitt fortzufahren.
Um den Insert-Schnitt zu beenden,
drücken Sie START/STOP und dann
STOP (8).
Hinweise:
Um den Insert-Schnittszenen eine besondere
Note zu verleihen, können Sie die AE-Programme,
Effekte und Shutter-Effekte (
39) einsetzen.
Beim Insert-Schnitt ändert sich die Datums- und
Zeitinformation.
Wenn der Insert-Schnitt auf einem unbespielten
Bandabschnitt erfolgt, können Ton- und Bildausfall
auftreten. Achten Sie daher darauf, dass nur
bespielte Bereiche nachvertont werden.
Der Insert-Schnitt wird abgebrochen, wenn dabei
ein im LP-Modus bespielter oder ein unbespielter
Bandabschnitt erreicht wird.
Nachvertonung
GR-D860
PAUSE
PLAY
A.DUB
STOP
REW
INSERT
START/
STOP
Stereo
Microphone
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
Insert-Schnitt
GR-D860
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
1
1
1
1
5
5
5
5
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 44 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 45
DEUTSCH
Wenn die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht,
wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Händler.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Aufnahmebetrieb ist nicht
möglich.
Der
Aufnahmeschutzschieber
befindet sich in Position
“SAVE”.
“BANDENDE” wird
angezeigt.
Die Kassettenfachklappe ist
geöffnet.
H
Stellen Sie den
Aufnahmeschutzschieber auf die
Position
“REC”
(
18).
H
Legen Sie eine neue Kassette ein
(
18).
H
Schließen Sie die
Kassettenfachklappe.
Wenn Sie ein hell beleuchtetes
Motiv aufnehmen, werden
vertikale Linien eingeblendet.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Wenn sich der Bildschirm
während der Aufnahme im
Sonnenlicht befindet, wird er
plötzlich schwarz oder rot.
Dies ist keine Fehlfunktion
Das Bild wird nicht automatisch
scharf gestellt.
Die manuelle Scharfstellung
ist aktiviert.
Das Objektiv ist verschmutzt
oder beschlagen.
H
Aktivieren Sie den Autofocus
(
36).
H
Reinigen Sie das Objektiv, und
prüfen Sie erneut die Schärfe
(
36).
Das Bild wirkt, als ob die
Verschlusszeit zu lang wäre.
Bei der Aufnahme im
Dunkeln wird das Gerät sehr
lichtempfindlich, wenn
“BILDAUFHELL” auf “AUTO”
eingestellt ist.
H
Wenn das Licht natürlicher
aussehen soll, stellen Sie
“BILDAUFHELL” auf “AGC” oder
“AUS” (
30).
Die Bilder auf dem LCD-
Monitor erscheinen dunkel oder
blass.
Wenn das Gerät niedrigen
Temperaturen ausgesetzt
ist, werden die Bilder durch
die Eigenschaften des LCD-
Monitors dunkel. Dies ist
keine Fehlfunktion.
H
Passen Sie die Helligkeit und den
Winkel des LCD-Monitors an
(
11, 18).
Auf dem LCD-Monitor wird kein
Bild angezeigt.
Der LCD-Monitor ist zu
dunkel eingestellt
H
Stellen Sie die Helligkeit des
Monitors ein (
18).
H
Wenn der Monitor um 180°
aufwärts geneigt ist, klappen Sie
ihn vollständig auf.
Das Bildseitenverhältnis ist
merkwürdig.
H
Wenn das Bildseitenverhältnis des
Videos, das Sie abspielen,
merkwürdig ist, ändern Sie die
Einstellung unter “TV VOLLBILD”
(
29, 32).
Keine Spannungsversorgung.
Die Spannungsquelle ist
nicht einwandfrei
angeschlossen.
Der Akku ist nicht korrekt
befestigt.
Der Akku ist leer.
H
Schließen Sie das Netzgerät
ordnungsgemäß an (
16).
H
Entfernen Sie den Akku noch
einmal, und bringen Sie ihn dann
ordnungsgemäß an (
16).
H
Wechseln Sie den leeren Akku
gegen einen aufgeladenen Akku aus
(
16).
Fehlerbehebung
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 45 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
46 DE Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Die LCD-Monitoranzeiger
beginnen zu blinken.
Bildeffekt-Funktionen, die
nicht zusammen verwendet
werden können, wurden
gleichzeitig ausgewählt.
H
Bitte lesen Sie die Abschnitte über
Effekte nochmals durch (
40).
Während des Ladens leuchtet
die Anzeige POWER/CHARGE
(MACHT/AUFLADUNG) des
Camcorders nicht auf.
Das Laden an Orten mit
extrem hohen oder
niedrigen Temperaturen ist
schwierig.
Der Akku ist nicht korrekt
befestigt.
H
Es wird zum Schutz der Akkus
empfohlen, diese an Orten mit einer
Temperatur von 10°C bis 35°C
aufzuladen (
48).
H
Entfernen Sie den Akku noch
einmal, und bringen Sie ihn dann
ordnungsgemäß an (
16).
Das Band läuft, es ist jedoch
kein Bild zu sehen.
Ihr TV-Gerät verfügt zwar
über AV-Eingänge, befindet
sich jedoch nicht im VIDEO-
Modus.
Die Kassettenfachklappe ist
geöffnet.
H
Schalten Sie das TV-Gerät in den für
die Video-Wiedergabe geeigneten
Modus bzw. Kanal (
41).
H
Schließen Sie die
Kassettenfachklappe (
18).
Bei der Wiedergabe sind
Störgeräusche zu hören, oder
es ist kein Bild vorhanden und
der Bildschirm ist blau.
H
Reinigen Sie die Videoköpfe mit der
Reinigungskassette
(Sonderzubehör) (
38).
Die im Schnappschuss-Modus
hergestellte Aufnahme zeigt
Farbverfälschungen.
Die Lichtquelle und/oder
das Motiv enthalten kein
Weiß. Oder es befinden sich
verschiedene Lichtquellen
hinter dem Motiv.
H
Wählen Sie den Bildausschnitt so,
dass auch ein weißer Gegenstand
mit ins Bild kommt (
18).
Die Fernbedienung
funktioniert nicht.
Der Schalter “FERNBED.
ist auf “AUS” gesetzt.
Die Fernbedienung ist nicht
auf den
Fernbedienungssensor
gerichtet.
Die Batterien der
Fernbedienung sind
verbraucht.
H
Stellen Sie “FERNBED.” auf “EIN”
(
33).
H
Richten Sie die Fernbedienung auf
den Sensor (
11).
H
Wechseln Sie die verbrauchten
Batterien gegen frische aus (
11).
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 46 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 47
MasterPage: Start_Right
Fehlerbehebung
DEUTSCH
* Wenn die Anzeige erloschen ist, können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die Anzeige
nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Warnanzeige Bedeutung/Abhilfe
Zeigt die Restladung des Akkus an.
Wenn sich die Akkuladung null nähert, blinkt die Ladestandsanzeige
des Akkus auf. Wenn der Akku leer ist, wird die Kamera automatisch
ausgeschaltet.
MAN. MODUS EINST.
Erscheint, wenn Sie im AUTO-Modus
A
(
20) versuchen, “Menü
Einstellungen”, “Gegenlichkorrektur” oder “Manueller Fokus” zu
ändern.
BANDENDE
Erscheint, wenn das Band während der Aufnahme oder Wiedergabe
endet.
LINSENKAPPE
Erscheint 5 Sekunden lang, wenn der Strom eingeschaltet wurde und
der Objektivdeckel angebracht ist oder wenn es dunkel ist.
DATUM/ZEIT EINST.!
Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht eingestellt sind (
17).
Der eingebaute Uhrakku ist verbraucht und das zuvor eingestellte
Datum/die Uhrzeit wurde gelöscht. Wenden Sie sich zum Austausch
an Ihren JVC-Händler.
Erscheint, wenn ein Band eingelegt wird, während der
Hauptschalter auf
“REC”
steht.
Blinkt, wenn kein Band eingelegt ist.
LÖSCHSCHUTZ DES
BANDES ÜBERPRÜFEN
Erscheint, wenn die Löschschutzmarkierung auf “SAVE” gesetzt ist,
während der Hauptschalter auf
“REC”
geschaltet ist.
VERTON.FEHLER!
<MIT LP
AUFGENOMMENES
BAND KANN NICHT
NACHVERTONT
WERDEN>
<16BIT-AUFNAHME KANN
NICHT NACHVERTONT
WERDEN>
<LÖSCHSCHUTZ DES
BANDES ÜBERPRÜFEN>
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf
Kassetten durchzuführen, die im LP Modus bespielt sind ( 44).
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf
Kassetten durchzuführen, die im 16-BIT-Modus bespielt sind
( 44).
Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung A. DUB (
D) gedrückt
wird und der Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt ist
( 44).
EINLEGEFEHLER!
<MIT LP
AUFGENOMMENES BAND
KANN NICHT BEARBEITET
WERDEN>
<LÖSCHSCHUTZ DES
BANDES ÜBERPRÜFEN>
<LEERBAND KANN NICHT
BEARBEITET WERDEN>
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf im LP Modus bespielten
Kassetten einen Insert-Schnitt durchzuführen ( 44).
Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung INSERT (I) gedrückt
wird und der Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt ist.
“SAVE” ( 44).
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf unbespielten Abschnitten
einen Insert-Schnitt durchzuführen ( 44).
SPEICHER VOLL Wird angezeigt, wenn die Speicherkarte voll ist und daher keine
Aufnahmen mehr möglich sind.
EINHEIT IM
SICHERUNGSMODUS
BATTERIE BZW. STROM
NEU ANSCHLIESSEN
Die Fe hl ermeldungen ( 01 , 02 oder 06).
Problemlösung: Entfernen Sie das Netzkabel oder den Akku und
bringen Sie sie wieder an*.
EINHEIT IM
SICHERUNGSMODUS
BAND HERAUSNEHMEN
UND WIEDER EINSETZEN
Fehlermeldungen 03 oder 04.
Problemlösung: Werfen Sie die Kassette aus und legen Sie sie wieder
ein*.
Hoch
Leer
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 47 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
48 DE
Der mitgelieferte Akku
besteht aus Lithium-
Elementen. Bevor Sie den
mitgelieferten oder einen
anderen Akku verwenden,
lesen Sie die folgenden
Hinweise:
Zur Gefahrenverhütung
...Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer.
...Schließen Sie die Kontakte niemals kurz.
Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte
Akkuabdeckung an. Wenn Sie die Abdeckung
verlegt haben, packen Sie den Akku in eine
Plastiktüte.
...Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt
werden.
...Der Akku darf niemals über 60°C erwärmt
werden, da es sonst zu einer Überhitzung,
Explosion oder zu einem Feuer kommen kann.
...Verwenden Sie nur die angegebenen
Ladegeräte.
So verhindern Sie Schäden und
verlängern die Lebensdauer
...Setzen Sie den Akku keinen unnötigen
Erschütterungen aus.
...Laden Sie nur bei zulässigen
Umgebungstemperaturen (siehe die
nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang
basiert auf einer chemischen Reaktion — zu
niedrige Temperaturen beeinträchtigen die
Reaktion, zu hohe Temperaturen verhindern
vollständige Aufladung.
...Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei
übermäßig langer Einwirkung von hohen
Temperaturen wird die natürliche Entladung
beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
...Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig
aufgeladen und wieder entladen werden, wenn
dieser über einen langen Zeitraum gelagert
wird.
...Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku aus
dem Ladegerät oder Camcorder heraus, da
auch ausgeschaltete Geräte Strom
verbrauchen können.
Hinweise:
Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang
bzw. Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperatur
Ladevorgang: 10°C bis 35°C
Betrieb: 0°C bis 40°C
Lagerung: -20°C bis 50°C
Je geringer die Umgebungstemperatur, desto
länger die Ladedauer.
Die Ladezeiten beziehen sich auf einen
vollständig entladenen Akku.
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung
Ihrer Kassetten:
Bei Gebrauch
...Vergewissern Sie sich, dass die Kassette das
Mini DV-Zeichen trägt.
...Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf
einem bespielten Band die ursprünglichen
Video- und Audiosignale gelöscht werden.
...Achten Sie darauf, dass die Kassette
einwandfrei eingesetzt wird.
...Die Kassette darf nicht wiederholt eingelegt und
entnommen werden, ohne dass das Band
transportiert wurde. Andernfalls kann das Band
durchhängen und beschädigt werden.
...Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe.
Andernfalls wird das Band der Einwirkung von
Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
Beim Lagern von Kassette
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu
Heizkörpern und anderen Hitzequellen.
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und
Vibrationen.
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw).
...Lagern Sie Kassette senkrecht in ihrer
Schutzhülle.
Zur Vermeidung von Schäden am LCD-
Monitor: NIEMALS
...starken Druck oder Erschütterungen auf den
LCD-Monitor ausüben.
Für eine lange Nutzungsdauer
...Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes Tuch.
cc
Aus Sicherheitsgründen
...Öffnen Sie niemals das Gehäuse.
...Das Gerät darf weder zerlegt noch umgebaut
werden.
Akkus
Vorteile der Lithium-Ionen-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus bieten hohe Leistung bei
kompakten Abmessungen. Bei Einwirkung
niedriger Umgebungstemperaturen (unter
10°C) kann jedoch ein starker Leistungsabfall
oder ein Funktionsausfall auftreten. In diesem
Fall wärmen Sie den Akku in Ihrer Kleidung
oder an einem anderen geschützten Ort
einige Zeit auf, und bringen Sie ihn dann
wieder am Camcorder an.
Kontakte
Kassetten
LCD-Monitor
Hauptgerät
Vorsichtsmassnahmen
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 48 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 49
MasterPage: Start_Right
Vorsichtsmassnahmen
DEUTSCH
...Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht
kurz. Halten Sie den Akku während der
Aufbewahrung von metallischen Gegenständen
fern.
...Entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das
Geräteinnere gelangen.
...Entfernen Sie niemals Akku oder
Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät.
...Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom
Camcorder ab.
Beim Betrieb vermeiden Sie
...Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung.
...Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung
(Kochstelle usw.).
...Erschütterungen und Vibrationen.
...Orte mit starken magnetischen oder
elektrischen Feldern (z.B. Lautsprecher,
Sendeantenne).
...extreme Temperaturen (über 40°C bzw. unter
0°C).
Lassen Sie das Gerät NICHT an einem
Ort, an dem es folgenden Bedingungen
ausgesetzt ist
...Orte mit Temperaturen über 50°C.
...Orte mit extrem geringer (unter 35%) oder
hoher (über 80%) Luftfeuchtigkeit.
...direkte Sonneneinstrahlung.
...Orte, an denen Hitzestaus auftreten können
(z.B. Fahrzeuginnenraum im Sommer).
...Wärme in der Nähe einer Heizung.
Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie
...Nässe am Gerät.
...Fallenlassen oder Kollisionen mit harten
Gegenständen.
...Stöße oder starke Vibrationen beim Transport.
...die längere Ausrichtung des Objektivs auf
besonders helle Lichtquellen.
...das direkte Einfallen von Sonnenlicht in das
Objektiv.
...das Tragen des Geräts am LCD-Monitor.
...übermäßiges Schwingen des Geräts an der
Handschlaufe oder am Tragegurt.
...übermäßiges Schwingen des Geräts bei
Aufbewahrung in der Soft Case-Tragetasche.
Bei verschmutzten Videoköpfen können
die folgenden Probleme auftreten:
...Kein Bild bei der Wiedergabe
...Wiedergabe von Störgeräuschen
...Bei der Aufnahme oder Wiedergabe wird die
Warnanzeige “ für verschmutzte
Videoköpfe eingeblendet.
...Aufnahmebetrieb ist nicht ordnungsgemäß
möglich.
In solchen Fällen verwenden Sie die
Reinigungskassette (Sonderzubehör). Legen
Sie die Reinigungskassette ein, und schalten
Sie auf Wiedergabe. Wenn die
Reinigungskassette mehr als einmal
nacheinander verwendet wird, können die
Videoköpfe beschädigt werden. Der
Camcorder stoppt den Bandlauf nach 20
Sekunden automatisch. Beachten Sie die
Anweisungen zur Reinigungskassette.
Wenn die Probleme nach einem
Reinigungsgang weiterhin bestehen, wenden
Sie sich bitte an Ihren JVC-Fachhändler.
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen
Schmutzeinwirkungen und
Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1.000
Betriebsstunden sollten routinemäßige
Inspektionen durchgeführt werden, um eine
einwandfreie Bildqualität beizubehalten.
Wenden Sie sich dazu an Ihren JVC-Händler.
Die Signalseite (unbedruckt) stets frei von
Verunreinigungen und Kratzern halten. Die CD-
ROM niemals beschriften oder bekleben.
Entfernen Sie eventuelle Verunreinigungen,
indem Sie mit einem weichen Tuch von innen
nach ausen wischen.
Verwenden Sie keine herkömmlichen
Schallplattenreiniger oder Reinigungssprays.
Die CD-ROM niemals biegen und niemals die
Signalseite berühren.
Bewahren Sie die CD-ROM niemals an
staubigen, heisen oder feuchten Orten auf.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung
Ihrer Speicherkarten:
Bei Gebrauch
...Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte das
Zeichen SD oder MultiMediaCard trägt.
...Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte in
der richtigen Position eingesetzt wird.
Beim Datenzugriff auf die Speicherkarte
(Aufnahme, Wiedergabe, Löschen,
Formatieren usw.)
...Speicherkarte niemals entnehmen und niemals
den Camcorder ausschalten.
CD-ROM-Handhabung
Speicherkarten
GR-D860
GR-D860
././
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 49 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
50 DE
Lagerung von Speicherkarten
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu
Heizkörpern und anderen Hitzequellen.
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und
Vibrationen.
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw.).
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Feuchtigkeitskondensation
Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt
wird, bilden sich an der Glasaußenfläche
Kondenswassertropfen. Ebenso tritt
Kondenswasserbildung im Inneren des
Geräts auf, wenn Ihr Camcorder einem
starken Temperaturwechsel von kalt nach
warm (Ortswechsel, Aufheizen eines kalten
Raumes usw.), extremer Luftfeuchtigkeit
oder direkt dem Luftstrom einer Klimaanlage
ausgesetzt ist.
Bei Kondensationsniederschlag an der
Kopftrommel kann das Band ernsthaft
beschädigt werden. Dies kann zu
Folgeschäden im Geräteinneren führen.
Wenn eine schwerwiegende
Betriebsstörung auftritt, stellen Sie sofort
den Camcorderbetrieb ein, und wenden Sie
sich an Ihren JVC-Händler.
Dieser Camcorder ist ein
mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe
Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät,
Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen.
In diesem Fall trennen Sie die
Spannungsquelle ab (Akku, Netzgerät usw.),
und warten Sie einige Minuten. Schließen
Sie dann die Spannungsquelle wieder an,
und bedienen Sie das Gerät auf
herkömmliche Weise.
KONDENSATION, BETRIEB
UNTERBROCHEN BITTE WARTEN
Wird bei Kondensationsniederschlägen
angezeigt. In diesem Fall warten Sie
mindestens 1 Stunde, bis der Niederschlag
verdunstet ist.
Schalten Sie vor dem Reinigen den
Camcorder aus und entfernen Sie den Akku
und das Netzteil.
So reinigen Sie die Außenseite
Wischen Sie den Monitor vorsichtig mit einem
weichen Tuch ab. Bei starker Verschmutzung
befeuchten Sie das Tuch mit mildem
Seifenwasser. Wischen Sie dann noch einmal
mit einem trockenen Lappen nach.
So reinigen Sie den LCD-Monitor
Wischen Sie den Monitor vorsichtig mit einem
weichen Tuch ab. Achten Sie darauf, den
Monitor nicht zu beschädigen. Schließen Sie
den LCD-Monitor.
So reinigen Sie das Objektiv
Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen
Blasebalgpinsel und reinigen Sie vorsichtig mit
Linsenreinigungspapier nach.
Hinweise:
Vermeiden Sie den Einsatz starker
Reinigungsmittel wie Benzin oder Alkohol.
Die Reinigung sollte nur bei entnommenen
Akkus und ohne weitere Stromversorgung
vorgenommen werden.
Wenn das Objektiv schmutzig ist, kann sich
Schimmel darauf bilden.
Beachten Sie bei der Verwendung von
Reinigern und chemisch behandelten Tüchern
die Hinweise für das jeweilige Produkt.
Reinigen des Camcorders
Vorsichtsmassnahmen
Instandhaltung
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 50 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
DE 51
MasterPage: Start_Right
DEUTSCH
Spannungsversorgung
11 V Gleichstrom (Netzbetrieb)
7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)
Leistungsaufnahme**
Ca. 2,4 W
Ca. 2,4 W (2,6 W*)
* Bei Verwendung der LED-Lampe
* * Die Displaybeleuchtung ist auf den Modus
[STANDARD] eingestellt.
Abmessungen (B x H x T)
68 mm x 74 mm x 118 mm
Gewicht
ca. 420 g (ohne Akku, Kassette und
Objektivdeckel)
ca. 485 g (mit Akku, Kassette und Objektivdeckel)
ca. 490 g (mit Akku, Kassette und Objektivdeckel)
Betriebstemperatur
0°C bis 40°C
Luftfeuchtigkeit
35% bis 80%
Lagerungstemperatur
–20°C bis 50°C
Bildwandler
1/6" CCD
Objektiv
F 1,8 bis 4,0, f = 2,2 mm bis 77 mm, 35:1 Zoom
Filterdurchmesser
ø30.5 mm
LCD-Monitor
2,7" diagonal, LCD-Bildschirm/TFT Active Matrix
Lautsprecher
Mono
LED-Lampe
Effektive Distanz: 1,5 m
Format
DV-Format (SD-Modus)
Farbsignalnorm
PAL
Aufnahme/Wiedergabeformat
Video: Digital-Komponenten-Aufnahme
Audio: PCM-Digitalaufnahme, 32 kHz 4-Kanal
(12-BIT), 48 kHz 2-Kanal (16-BIT)
Kassette
Mini DV
Bandgeschwindigkeit
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Max. Aufnahmezeit (mit 80-Min.-Kassette)
SP: 80 min., LP: 120 min.
Speichermedien
SD-Speicherkarte/MultiMediaCard
Datenkompression
JPEG (kompatibel)
Dateigröße
Standbild:
640 x 480 Pixel
Bildqualität
2 Modi (FEIN/STANDARD)
Anzahl der speicherbaren Bilder
(Näherungswert)
24
S
S-Video-Ausgang:
Y: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analog
C: 0,3 V (p-p), 75 Ω, analog
AV
Videoausgang: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analog
Audioausgang: 300 mV (rms), 1 kΩ, analog,
Stereo
DV
Ausgang: 4-polig, nach IEEE 1394
USB
Mini-USB-B-Typ, entspricht USB 1.1
Spannungsquelle
Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Ausgang
Gleichstrom 11 V G, 1 A
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben,
für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie
Änderungen des Designs und der technischen
Daten vorbehalten.
Camcorder
Allgemein
Für Digital-Camcorder
GR-D860
GR-D860
GR-D860
Für Digital-Camcorder (DSC)
Anschlüsse
Netzgerät
GR-D860
GR-D860
GR-D860
Technische Daten
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 51 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
52 DE
A
AE-Programm, Effekte
und Shutter-Effekte ... 39
Akkubetrieb ...................... 16
Akkus ............................... 48
Ändern der
Menüeinstellungen ........
........................... 29 – 34
Anschluss an einen PC .... 43
Anschluss an TV-Gerät
oder Videorecorder .... 41
Anzeige ............................ 34
Aufin. Medien ................... 31
AUFN MODUS ................. 31
Aufnahme-Menüs ............. 30
Automatik-/Manueller
Modus ........................ 20
B
Band ................................. 19
Bandgeschwindigkeit
(AUFN MODUS) ........ 31
Belichtungseinstellung ...... 36
Belichtungseinstellung mit
Punktmessung ........... 37
Betrieb über die
Stromversorgung ....... 12
Bildaufhell ......................... 30
Bildqualität ........................ 31
Blendenarretierung ........... 37
D
Datenakkusystem ............. 17
Datums-/Zeiteinstellung .... 17
Digitale Bildstabilisierung
(DIS) .......................... 30
Digitalkamera verwenden . 24
Druckeinstellungen
(DPOF Einstellung) .... 27
DSC-Schnappschuss ....... 24
E
Effekt ................................ 30
Effekt-Modus .................... 40
Einlegen einer Cassette ... 18
Einst.Uhr ..................... 17, 33
Einstellen der Helligkeit
am Display ........... 18, 32
Einstellung ........................ 34
F
Fader- und Wischeffekte .. 39
Fehlerbehebung ...............45
Fernbedienung ...........23, 33
G
Gegenlichtausgleich .........37
Gleichzeitige Aufn. ............21
I
Insert-Schnitt ....................44
K
Kopieren ...........................42
L
Ladevorgang des Akkus ... 16
Lautsprecher .....................21
LCD Helligk. ......................34
LCD-Monitor .....................14
LED-Lampe ......................35
Leerabschnitte-Suchlauf ... 22
Live-Zeitlupe .....................35
Löschen von Dateien ........ 27
M
Manuelle Scharfstellung ... 36
Melodie .............................33
MEMORY/VIDEO
Schalterposition .........13
N
Nachtsicht .........................40
Nachvertonung .................44
Netzgerät ..........................16
R
Recording Capacity
Memory Card .............24
S
Schnellprüfung ..................19
Schützen von Dateien .......26
Serienaufnahme ................35
Shutter-Effekt ....................40
Snap/Slow ...................31, 34
Snapshot ...........................35
Speicherkarte ....................28
Speicherkarten ..................49
Spracheinstellung .......17, 33
Stativbefestigung ..............10
Steuerregler ........................8
T
Technische Daten .............51
Tele Makro ........................30
Tonmodus ...................31, 34
TV Vollbild .........................32
V
Vertonung .........................34
Vorführmodus ...................33
W
Weißabgleich ....................38
Wiedergabe .......................34
Wiedergabe-Effekte ..........23
Windfilter ...........................31
Z
Zeitcode ................20, 32, 34
Zeitlupenwiedergabe .........23
Zoomen .......................21, 30
Zurücksetzen des
Dateinamens ..............26
Stichwort-Verzeichnis
GR-D820E_GR-D860E_GE.book Page 52 Wednesday, November 14, 2007 6:12 PM
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 1 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
2 NE
MasterPage: Left
1. Voorbereiding
Bevestig de accu.
Laad de accu op
( 16).
1
1
1
1
Onderkant van de
camcorder
ACCU
Opmer
ki
ngen:
De accu is bij aankoop niet geladen.
Laad de accu vóór gebruik a.u.b. op.
JVC BN-VF808U/VF815U/VF823U
accu’s. Bij gebruik van generische,
niet-JVC, accu’s kan het interne
oplaadcircuit beschadigd worden.
2. Video opnemen
Open de LCD-Monitor. Zet de inschakelknop op “REC” ( 13).
Zet de MEMORY/VIDEO schakelaar op
“VIDEO”
( 13).
1
1
1
1
2
2
2
2
GR-D860
3. Weergave
Zet de inschakelknop op “PLAY” ( 13).
Zet de MEMORY/VIDEO schakelaar op
“VIDEO”
( 13).
Het scherm wordt gedurende ongeveer 3 seconden
getoond.
1
1
1
1
GR-D860
2
2
2
2
16:9
BLANK/
INDEX
MENU
16:9 WIDE SCREEN
Snelstartgids
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 2 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 3
MasterPage: Start_Right
NEDERLANDS
Laad de cassette ( 18).
2
2
2
2
PUSH
Zorg dat de vensterkant
naar buiten wijst.
OPEN/
EJECT
Druk op de Recording Start-/Stoptoets om
met de opname te beginnen.
Opmer
ki
ng:
Datum en tijd instellen
( 19).
Opmer
ki
ngen:
Voordat u begint, belangrijke
gegevens op te nemen, moet u eerst
een proefopname maken en de
opgenomen gegevens afspelen om
te controleren of video en geluid
correct opgenomen zijn.
Wij raden u aan, in het begin voor het
opnemen de AUTO-modus instelling
A te gebruiken.
3
3
3
3
Kies B/~~ om met de
weergave te beginnen
( 8).
3
3
3
3
Opmer
ki
ng:
Wij adviseren, vóór
gebruik de videokoppen te
reinigen.
Indien u de camcorder een
tijd lang niet hebt gebruikt,
kunnen de koppen vervuild
zijn. Het wordt aanbevolen,
de videokoppen geregeld
met een reinigingscassette
(optioneel) te reinigen.
Opmer
ki
ng:
Om beelden weer te geven
op een aangesloten televisie
( 41).
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 3 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
4 NE
MasterPage: Left
Maak altijd eerst een proefopname voordat
u een belangrijke opname wilt gaan maken.
Speel de proefopname af om na te gaan of het
beeld en geluid correct zijn opgenomen.
Wij raden u aan de videokoppen te reinigen
voor gebruik.
Indien u de camcorder
enige tijd niet hebt
gebruikt, kunnen de
koppen vuil zijn. U kunt
het beste de
videokoppen
regelmatig reinigen
met een
reinigingscassette
(optioneel).
Bewaar uw cassettebanden en de
camcorder in de juiste omgeving.
De kans is groter dat uw videokoppen vuil
worden als u uw cassettebanden en
camcorder op een stoffige plek bewaart.
Verwijder de cassettebanden uit de camcorder
en bewaar deze in cassettedoosjes. Bewaar de
camcorder in een tas of een andere
verpakking.
Gebruik de stand SP (Standard Play) voor
belangrijke video-opnamen.
In de stand LP (Long Play) kunt u 50% meer
video opnemen dan in de stand SP
(Standard Play), maar het is mogelijk dat er,
afhankelijk van de bandeigenschappen en de
gebruiksomgeving, een mozaïekachtige
storing optreedt tijdens de weergave.
U kunt voor belangrijke opnamen daarom het
beste de stand SP gebruiken.
Voor veiligheid en betrouwbaarheid.
U kunt het beste alleen JVC-batterijen en -
accessoires gebruiken in deze camcorder.
In uw camera wordt gepatenteerde en
andere fabrikantspecifieke technologie
toegepast en het toestel werkt alleen met
een JVC Data Battery. Gebruik de JVC
BN-VF808U/BN-VF815U/BN-VF823U accu’s.
Als u accu’s gebruikt van een ander merk
dan JVC, kan er schade aan het interne
oplaadcircuit ontstaan.
Let erop dat u enkel cassettes gebruikt die
de markering Mini DV dragen .
Deze camcorder is uitsluitend
ontworpen voor de digitale videocassette,
SD-geheugenkaart en MultiMediaCard.
Alleen cassettes met het merkteken en
geheugenkaarten met het merkteken
of kunnen in dit toestel
worden gebruikt.
Onthoud dat deze camera niet geschikt is
voor andere digitale videoformaten.
Het is aanbevolen om JVC-cassettebanden
te gebruiken.
Uw camcorder is compatibel met alle in de
handel verkrijgbare merken van
cassettebanden die aan de MiniDV-norm
voldoen, maar cassettebanden van het merk
JVC zijn ontworpen en geoptimaliseerd voor
de best mogelijke prestaties van uw
camcorder.
Vergeet niet dat deze camcorder voor
privégebruik is ontworpen.
Commercieel gebruik zonder de vereiste
toestemming is verboden. (Het wordt tevens
aanbevolen dat u vooraf toestemming verkrijgt
voor het opnemen van bijvoorbeeld een show,
opvoering of tentoonstelling voor persoonlijk
gebruik).
Laat de camcorder NIET achter
- op plaatsen waar het meer dan 50°C is.
- op plaatsen waar de vochtigheid bijzonder
laag (minder dan 35 %) of bijzonder hoog
(meer dan 80 %) is.
- in direct zonlicht.
- in een afgesloten auto in de zomer.
- in de buurt van een verwarmingstoestel.
Het LCD-scherm wordt vervaardigd met
uiterst nauwkeurige technologische
middelen. Er kunnen echter voortdurend
zwarte vlekken of heldere lichte vlekken
(rood, groen of blauw) op het LCD-scherm
verschijnen. Deze vlekken worden niet op de
band vastgelegd. Dit is niet het gevolg van een
defect van de camera.
(Effectieve punten: meer dan 99,99%).
Laat de accu niet aangesloten als de
camcorder niet wordt gebruikt en
controleer geregeld of het toestel werkt of
niet.
Microsoft
®
en Windows
®
zijn gedeponeerde
handelsmerken of handelsmerken van
Microsoft Corporation in de Verenigde
Staten en/of andere landen.
Lees ook “Voorzorgsmaatregelen” op pagina’s
48 - 50.
Lees Dit Eerst !
GR-D860
Informatie over accu’s
GEVAAR! Probeer de accu’s niet uit elkaar
tehalen of ze aan vlammen of overdreven hitte
bloot te stellen, aangezien dit tot brand of een
explosie kan leiden.
WAARSCHUWING! Laat de accu of de
aansluitingen van de accu niet in contact
komen met metalen, want dit kan resulteren in
kortsluiting en kan mogelijk brand veroorzaken.
Stel “DEMO” in op “UIT” om de
demonstratie te stoppen ( 29, 33).
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 4 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 5
MasterPage: Start_Right
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: STEL DIT TOESTEL
NIET BLOOT AAN REGEN OF VOCHT TER
VOORKOMING VAN BRAND EN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
V
OORZORGSMAATREGELEN:
Om elektrische schokken te vermijden, mag u
de ombouw niet openen. In het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te
repareren onderdelen. Laat onderhoud over
aan de vakman.
Trek de stekker van het netsnoer bij voorkeur
uit het stopcontact wanneer u de netadapter
voor langere tijd niet gaat gebruiken.
Voorzichtigheid geboden bij vervangbare
lithiumbatterij
Door verkeerd gebruik van de in dit toestel
gebruikte batterij kan gevaar van brand of
chemische verbranding ontstaan.
Derhalve mag u de batterij nooit herladen, uit
elkaar halen, verhitten boven 100°C of
verbranden.
Vervang de batterij door een Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony of Maxell
CR2025-batterij.
Er bestaat explosie- of brandgevaar als de
batterij niet op de juiste manier vervangen wordt.
Gooi een gebruikte batterij onmiddellijk weg.
Houd de batterij buiten het bereik van
kinderen.
Haal de batterij niet uit elkaar en gooi hem niet
in een open vuur.
V
OORZORGSMAATREGELEN:
De camcorder is gemaakt voor gebruik met
kleurentelevisiesignalen van het type PAL.
Het toestel kan niet afspelen op een televisie
die op een andere standaard gebaseerd is.
Live-opname en weergave met de LCD-
scherm is echter overal mogelijk.
In uw camera wordt gepatenteerde en
andere fabrikantspecifieke technologie
toegepast en het toestel werkt alleen met
een JVC Data Battery. Gebruik de JVC
BN-VF808U/BN-VF815U/BN-VF823U-
accu’s en laad deze op met de
meegeleverde multi-voltage-netadapter of
gebruik de netadapter om de camcorder
van stroom te voorzien.
(Een geschikte stekkeradapter kan
eventueel noodzakelijk zijn voor
aanpassing aan afwijkende
stopcontactontwerpen in verschillende
landen.)
OPMERKINGEN:
Het spanningslabel (serienummer) en
waarschuwingen voor de veiligheid zijn op het
onder- en/of achterpaneel van het
hoofdtoestel aangegeven.
De informatie betreffende de
stroomvoorziening en de
veiligheidswaarschuwing voor de netadapter
bevinden zich op de boven- en onderkant
daarvan.
WAARSCHUWING
:
Batterijen mogen niet worden blootgesteld aan
overmatige hitte zoals direct zonlicht, vuur en
dergelijke.
OPGEPAST:
Wanneer u deze lader voor langere tijd niet
gebruikt, kunt u beter de stekker niet in het
stopcontact laten zitten.
Wanneer het toestel in een kast of op een plank
wordt gezet, moet u er op letten dat er
voldoende ventilatieruimte aan alle kanten van
het toestel overblijft (10 cm of meer aan beide
zijkanten, aan de bovenkant en aan de
achterkant).
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
(Als de ventilatie-openingen geblokkeerd
worden door een krant, een kleedje of iets
dergelijks, is het mogelijk dat de warmte niet uit
het toestel kan ontsnappen.)
Zet geen open vuur, zoals een brandende
kaars, op het toestel.
Denk aan het milieu wanneer u accu’s weggooit
en volg de lokale regels of wetten voor het
opruimen van deze accu’s strikt op.
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan
druppelend of spattend water.
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of
andere plek waar water voorhanden is.
Zet ook geen voorwerpen met water of andere
vloeistoffen erin op het toestel (zoals cosmetica,
medicijnen, bloemenvazen, potplanten, kopjes
enz.).
(Als water of een andere vloeistof in het toestel
terecht komt, kan dit leiden tot brand of een
elektrische schok.)
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 5 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
6 NE
MasterPage: Left
Richt de lens niet direct naar de zon. Dit zou
namelijk uw ogen kunnen beschadigen of
problemen in de werking van het interne circuit
kunnen veroorzaken. Er is ook een risico op
brand of een elektrische schok.
OPGEPAST!
De volgende opmerkingen zijn uitermate
belangrijk en dienen beschadiging van het
toestel en letsels te voorkomen.
Maak de meegeleverde draagriem stevig vast en
gebruik deze altijd om de camera te dragen.
Houd de camcorder niet vast aan het lcd-
scherm. Het toestel zou kunnen vallen of defect
geraken.
Let op dat uw vingers niet in de cassettehouder
vast komen te zitten.
Laat kinderen de camcorder niet bedienen,
aangezien zij een groter gevaar lopen op dit
soort letsels.
Gebruik niet een statief op een instabiel of
ongelijk oppervlak. Het statief zou kunnen
omvallen met ernstige beschadiging van de
camera tot gevolg.
OPGEPAST!
Verbind geen kabels (audio/video, S-Video,
enz.) met de camcorder om deze vervolgens op
de tv te laten liggen, aangezien iemand over de
kabels kan struikelen waardoor de camcorder
kan vallen, met schade als gevolg.
Geachte klant, [Europese Unie]
Dit apparaat voldoet aan de geldende
Europese normen en richtlijnen inzake
elektromagnetische compatibiliteit en
elektrische veiligheid.
De Europese vertegenwoordiger van Victor
Company of Japan Limited is:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Duitsland
Informatie voor gebruikers over het verwijderen van oude apparatuur en batterijen
[Europese Unie]
Deze symbolen geven aan dat de elektrische en elektronische apparatuur en de
batterij met dit symbool aan het einde van hun levensduur niet mogen worden
weggegooid als algemeen huishoudelijk afval. De producten moeten in de plaats
daarvan worden afgegeven bij de toepasselijke inzamelpunten voor de recycling
van elektrische en elektronische apparatuur en batterijen voor een gepaste
behandeling, recuperatie en recycling in overeenstemming met uw nationale
wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EG en 2006/66/EG.
Door deze producten op de juiste manier weg te gooien, helpt u mee aan het
behoud van de natuurlijke bronnen en helpt u bij het voorkomen van potentiële
negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid die anders kunnen
worden veroorzaakt door een inadequate afvalverwerking van deze producten.
Voor meer informatie over de inzamelpunten en het recyclen van deze
producten, kunt u contact opnemen met uw lokaal gemeentebestuur, het
afvalverwerkingsbedrijf voor huishoudelijk afval of de winkel waar u het apparaat
hebt gekocht.
In overeenstemming met de nationale wetgeving, kunnen boeten worden
opgelegd voor ongeoorloofde afvalverwijdering.
[Zakelijke gebruikers]
Als u dit product wilt weggooien, kunt u onze webpagina www.jvc-europe.com
bezoeken voor meer informatie over de terugname van het product.
[Overige landen buiten M Europese Unie]
Deze symbolen zijn alleen geldig in de Europese Unie. Als u deze items wilt
weggooien, moet u dat doen in overeenstemming met de toepasselijke nationale
wetgeving of andere voorschriften in uw land voor de behandeling van oude
elektrische en elektronische apparatuur en batterijen.
Producten
Batterij
Opmerking:
Het teken Pb
onder het
batterijsymbool
geeft aan
dat deze batterij
lood bevat.
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 6 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
MasterPage: TOC_Heading0_Right
NE 7
NEDERLANDS
Over Deze Handleiding........................... 8
Accessoires ........................................ 8
Bevestig De Lensdop................................9
Bevestig De Kernfilter................................9
Bevestig De Schouderriem........................9
Afstelling Van De Handgreep..................10
Statiefbevestiging....................................10
De SD-kaart gebruiken............................ 10
De afstandsbediening klaarmaken.......... 11
Index ...............................................11
Aanduidingen Op Het LCD-scherm ............14
Stroomvoorziening...............................16
Instelling Van De Taal...........................17
Datum/Tijd-instellingen.........................17
De Helderheid Van Het Display Aanpassen..18
Een Cassette Plaatsen/Verwijderen ...........18
16:9 Breedbeeldstand ...........................18
Standaard Opnemen .............................19
Resterende Bandduur .............................19
Snel Opnieuw Bekijken ........................... 19
Stand Automatisch/Handmatig .............20
Tijdcode................................................... 20
Zoomen ................................................... 21
Dualcam .................................................. 21
Normaal Afspelen ................................21
Snelzoeken Aan Variabele Snelheid....... 22
Blanco Zoeken ........................................22
Afspelen met behulp van de afstandsbediening.... 23
Afspelen in slow-motion .......................... 23
Beeld-voor-beeld-weergave .................... 23
Inzoomen tijdens weergave..................... 23
Weergave met speciale effecten............. 23
D.S.C.-Momentopname.........................24
Normale weergave van beelden ...............25
Automatische weergave van beelden .........25
Indexweergave van bestanden.................25
Weergave van aanduidingen op het scherm
verwijderen ....................................25
De bestandsnaam opnieuw instellen .........26
Bestanden beveiligen ...........................26
Bestanden verwijderen..........................27
Afdrukinformatie instellen (instelling DPOF)*... 27
Alle stilstaande beelden afdrukken
(één afdruk per stilstaand beeld).... 27
Afdrukken door stilstaande beelden en
het aantal afdrukken te selecteren .........28
Het aantal afdrukken weer op nul instellen ..... 28
Een geheugenkaart initialiseren .................. 28
Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen .. 29
De Menu-instellingen Wijzigen ................29
Opnamemenu’s.......................................30
Weergavemenu’s.....................................34
Functies Voor Opnamen ..................35
LED-verlichting ...................................35
Vertraagde Opnamen ............................35
Snapshot (Stilstaand Beeld Opnemen Op Band)
35
Handmatige Scherpstelling.....................36
Belichtingsregeling ..............................36
Irisvergrendeling .................................37
Tegenlichtcompensatie .........................37
Spotbelichtingsregeling.........................37
Aanpassing Witbalans...........................38
Handmatige Aanpassing Witbalans ...........38
Wipe- Of Fade-Effecten..........................39
Programma AE, Effecten En Sluitereffecten..39
Op een band opgenomen stilbeelden naar een
geheugenkaart kopiëren ........................40
Bewerken ...................................41
Verbindingen Met Een Tv Of Videorecorder..41
Naar Een Videorecorder Kopiëren .............41
Kopiëren Naar Een Videoapparaat Dat Is
Voorzien Van Een DV-aansluiting (Digitaal
Kopiëren) ..................................... 42
Op Een Personal Computer Aansluiten .......43
Audiodubben ......................................44
Invoegmontage ...................................44
Problemen Oplossen.......................45
Voorzorgsmaatregelen....................48
Onderhoud Door De Gebruiker ...........50
Technische Gegevens.....................51
Termen.......................................52
Aan De Slag 8
Opnemen & Afspelen 19
D.S.C. opnemen en
weergeven 24
GR-D860
Geavanceerde Functies 29
Verwijzingen 45
Inhoud
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 7 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
8 NE
MasterPage: Left
Bedieningsknop ( 13)
Er zijn twee soorten bediening voor de
controleknop.
A Beweeg de controleknop omhoog/omlaag/naar
links/naar rechts om te selecteren.
*
B Druk op de controleknop om SET (INSTEL).
Over Deze Handleiding
Werkwijze Om Te Selecteren
4/9
FOCUS Beweeg de controleknop
omhoog.
8
Beweeg de controleknop
omlaag.
5
LIGHT* Beweeg de controleknop naar
rechts.
3
QUICK
REVIEW
Beweeg de controleknop naar
links.
GR-D860
SET
Pictogrammen zoals een geven aan dat de functie enkel van toepassing is voor het
aangegeven model.
GR-D860
Accessoires
Schouderriem
( 9)
Lensdop
Accu
BN-VF808U
Netadapter
AP-V19E
Audio/Video Cable
(Ø3.5 mini-plug to RCA plug)
of
Kernfilter voor kabels
(
9, voor bevestiging)
CD-ROM
GR-D860
Afstandsbediening
RM-V740U
GR-D860
USB-kabel
GR-D860
Lithiumbatterij CR2025*
Voorgeïnstalleerd in de
afstandsbediening.
GR-D860
Opmerking:
Gebruik vooral de meegeleverde kabels voor uw aansluitingen. Gebruik geen andere kabels.
Aan De Slag
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 8 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 9
MasterPage: Start_Right
Aan De Slag
NEDERLANDS
Bescherm de lens goed, bevestig de meegeleverde lensdop op de camcorder zoals getoond in
de afbeelding.
Bevestig de kernfilter aan de kabel. De kernfilter vermindert de gevolgen van storende invloeden
van buitenaf.
Bevestig De Lensdop
Bevestig De Kernfilter
2
3
1
Hier plaatsen tijdens opname.
Maak de klem los
3 cm
Twee keer omwinden
Bevestig De Schouderriem
Riemgeleider
Open de sluiting en steek
het uiteinde van de riem
door het oogje.
Steek de riem door de gesp, stel
de lengte af en zet met de
riemgeleider de riem op de
gewenste lengte vast.
Plaats de gesp dichtbij
het oogje en zet de
sluiting weer vast.
Gesp
Oogje
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 9 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
10 NE Aan De Slag
Open de sluiting en stel de grootte van de
handgreep af.
Verwijder voor het afstellen eventuele
veiligheidsstroken die mogelijk aan de velcro
vastzitten.
\
Lijn het geleidepengat van de camcorder uit
met het geleidepengat van het statief en de
statiefaansluiting met de schroef en vergrendel
het toestel.
Zet de aan/uit-schakelaar op “OFF”
Open het klepje van het
kaartcompartiment.
Plaats de kaart stevig in de camera met de
afgeschuinde kant eerst..
Sluit het klepje van het kaartcompartiment.
De SD-kaart verwijderen
Druk één maal op de SD-kaart.
Als de kaart een beetje naar buiten komt, trekt
u ze eruit.
Raak het contactpunt aan de keerzijde van het
label niet aan.
Opmerkingen:
Bepaalde merken geheugenkaarten zijn niet
compatibel met deze camcorder. Voordat u een
geheugenkaart aankoopt, raadpleeg de
fabrikant of leverancier.
Voordat u een nieuwe geheugenkaart kunt
gebruiken, moet u deze formatteren
( 28).
Afstelling Van De Handgreep
Statiefbevestiging
De SD-kaart gebruiken
Klitten
band
Onderkant van de
camcorder
GR-D860
1
1
1
1
Klepje
kaartcompartiment
()
FORMATTEREN A.U.B.
Verschijnt als er een probleem is met de
geheugenkaart en het geheugen beschadigd is of
als de kaart niet werd geïnitialiseerd. De
geheugenkaart initialiseren.
FOUT IN KAART!
Verschijnt wanneer de camera de geplaatste
geheugenkaart niet herkent. Haal het kaartje uit
de camera en zet het er weer in. Herhaal deze
stappen tot de indicatie verdwijnt. Als de indicatie
blijft verschijnen is de geheugenkaart beschadigd.
2
2
2
2
Geheugenkaart
(optioneel)
Afgeschuinde rand
3
3
3
3
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 10 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 11
MasterPage: Start_Right
Aan De Slag
NEDERLANDS
De afstandsbediening is voorzien van een
batterij wanneer u het toestel aanschaft.
Verwijder vóór gebruik het isolatievel.
Effectief bereik van de afstandsbediening
Opmerking:
Mogelijk werkt de afstandsbediening niet of niet
goed als er zonlicht of licht van een andere
krachtige lichtbron direct op de sensor van de
afstandsbediening valt.
De batterij opnieuw plaatsen
U kunt de batterijhouder naar buiten trekken
als u het sluitnokje indrukt.
A Infraroodvenster
B PAUSE-knop/
Knop Omhoog ( 23)
C Terugspoelknop SLOW ( 23)
D REW-knop/
Knop Links ( 23)
E INSERT-knop ( 44)
F SHIFT-knop ( 23)
G DISPLAY-knop ( 25)
H Vooruitspoelknop SLOW ( 23)
I PLAY-knop
J FF-knop/
Knop rechts ( 23)
K A. DUB-knop ( 44)
L STOP-knop/
Knop Omlaag ( 23)
M EFFECT-knop ( 23)
N EFFECT ON/OFF-knop ( 23)
o Zoomknoppen (T/W)/
Inzoomen/Uitzoomen ( 21, 23)
p START/STOP-knop
Werkt hetzelfde als de start/stop-knop voor
opnemen op de camcorder.
q S.SHOT-knop
Werkt hetzelfde als SNAPSHOT op de
camcorder.
De afstandsbediening
klaarmaken
GR-D860
Sensor
afstandsbediening
Effectieve afstand: 5 m
Lithiumbatterij
(CR2025)
Sluitnokje
Index
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 11 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
12 NE Aan De Slag
Index
Opmerkingen:
Het LCD-scherm kan 270° draaien.
Overal op het lcd-scherm kunnen felgekleurde punten verschijnen. Dit is echter geen storing.
Bediening gekoppeld aan de aan/uit-stand
U kunt de camcorder ook in-/uitschakelen door het LCD-scherm te openen/sluiten tijdens de
opnamestand.
9
J
Q
M
Y
b
Z
2
7
8
6
5
O
3
L
4
V
U
T
S
P
R
f
c
e
d
g
h
N
XWa
K
1
i
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 12 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 13
MasterPage: Start_Right
Aan De Slag
NEDERLANDS
a
Bedieningsknop (
8)
: Links / terugspelen [
3
] (
21) /
Snel opnieuw bekijken
[QUICK REVIEW] (
19)
: Rechts / vooruitspoelen [
5
] (
21) /
LED-verlichting [LIGHT] (
35)
: Omhoog / afspelen / pauze [
4
/
9
] (
21) /
Handmatige Scherpstelling [FOCUS]
(
36)
: Omlaag / Stop [
8
] (
21) /
Tegenlichtcompensatie (
37) /
Spotbelichting (
37)
Omlaag drukken: SET
B
Menuknop [MENU] (
29)
C
Auto-knop [AUTO] (
20)
D
Knop batterijgegevens [DATA]
(
17)
E
MEMORY/VIDEO Schakelaar
F
Knop Opnemen Starten / Stoppen
[START/STOP] (
19)
G
Zoomhendel [T/W] (
21) /
Regeling luidsprekervolume [VOL. +, –] (
21)
H
Aan / uit-schakelaar [REC, OFF, PLAY]
I
Vergrendelknop
J
Schakelaar voor openen / uitwerpen cassette
[OPEN/EJECT] (
18)
K
Ontgrendelingsknop accu [BATT.] (
16)
L
16:9 Knop breed zoeken [16:9] (
18) /Knop
blanco zoeken [BLANK] (
22) /
Indexknop [INDEX] (
25)
M
Knop momentopname [SNAPSHOT]
(
24,
35) / Knop vertraagde opnamen
[SLOW] (
35)
N S-Video-Uitgang [S] ( 41)
O USB (Universal Serial Bus)-
aansluiting ( 43)
P Digital Video-aansluiting [DV OUT] (i.LINK*)
( 42, 43)
* i.LINK heeft betrekking op de IEEE1394-1995-
branchespecificatie en uitbreidingen daarvan.
Het -logo geeft aan dat de producten
overeenkomen met de i.LINK-standaard
De aansluitingen bevinden zich in het
camerahuis.
Q
Audio-/Video-uitgangsaansluiting [AV] (
41)
R Aansluiting gelijkstroom [DC] ( 16)
S POWER/CHARGE -lampje ( 16)
T LCD-scherm ( 12)
U Schouderriemoogje ( 9)
V Riem handgreep ( 9)
W Camerasensor
(Zorg dat u dit gebied niet afdekt, aangezien
het een sensor bevat die nodig is om op te
nemen.)
X Stereomicrofoon
Y Lens
Z Luidspreker ( 21)
a LED-verlichting ( 3 5 )
(Bedek dit gedeelte niet tijdens de opname.)
b Klepje van de cassettehouder ( 18)
c Borggat ( 10)
d Statiefbevestigingspunt ( 10)
e Accubevestigingspunt
f Aansluitingsklepje
g Geheugenkaartsleuf
h Klepje kaartcompartiment
i Sensor afstandsbediening ( 11)
Bedieningsfuncties
Aansluitingen
Aanduidingen
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
Andere Onderdelen
Positie aan/uit-schakelaar
Stel de aan/uit-schakelaar in terwijl
u de vergrendelknop ingedrukt
houdt.
REC:
Hiermee kunt u de op band opgenomen
beelden afspelen.
Om op te nemen op de geheugenkaart.
OFF:
Hiermee zet u de camcorder uit.
PLAY:
Hiermee kunt u opnemen op de band.
Om een stilstaand beeld weer te geven
dat op de geheugenkaart is opgeslagen of
om een stilstaand beeld van de
geheugenkaart naar een PC over te brengen.
MEMORY/VIDEO
schakelaarpositie
VIDEO:
Om op band op te nemen of om een band af
te spelen.
MEMORY:
Om op een geheugenkaart op te nemen of
om toegang te krijgen tot data op de
geheugenkaart.
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 13 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
14 NE Aan De Slag
a
Aanduiding voor het lopen van de band
(Draait terwijl de band loopt.)
B Aanduiding voor geselecteerde
breedbeeldstand ( 18)
C Aanduiding voor vertraagde opnamen
( 35)
D Opnamesnelheidsmodus (SP/LP) ( 31)
(enkel LP-aanduiding wordt weergegeven)
E Resterende bandduur ( 19)
F OPN: (verschijnt tijdens het maken van
opnamen.) ( 19)
SLOW: (verschijnt tijdens het gebruik
van vertraagde opnamen) ( 35).
G I: Invoegen ( 44)
9I: Pauze invoegen
H Aanduiding voor geselecteerd wipe/fade-
effect ( 39)
I Aanduiding voor beperking windgeruis
( 31)
J Tijdcode ( 20, 32)
K Digitale Beeld Stabilisator (“STABIEL”)
( 30)
(enkel -aanduiding wordt weergegeven)
L GELUID 12BIT/16BIT: Aanduiding van de
geluidsstand ( 31) (Verschijnt ongeveer 5
seconden lang nadat u de camcorder hebt
aangezet)
a Aanduiding voor resterende acculading
( 47)
B Gebruiksstand ( 20)
A : Stand Auto
M : Stand Handmatig
C Aanduiding voor LED-verlichting
( 35)
D : Aanduiding voor nachtvisie ( 40)
: Stand Gain Up (Ophelderen) ( 30)
E Sluitersnelheid ( 40)
F Aanduiding voor witbalans ( 38)
G Aanduiding voor geselecteerd Effect ( 40)
H
Aanduiding voor Programma AE-Stand (
39)
I
: aanduiding voor LCD-
achtergrondverlichting (
30)
(Verschijnt ongeveer 5 seconden tijdens het
overschakelen van helderheid binnen/buiten.)
J Aanduiding voor aanpassing handmatige
scherpstelling ( 36)
K Datum/Tijd ( 17, 32)
L : Aanduiding voor spotbelichtingsregeling
( 37)
: Aanduiding voor tegenlichtcompensatie
( 37)
±: Aanduiding voor belichtingsaanpassing
( 36)
: Aanduiding voor irisvergrendeling (
37)
M PHOTO: (verschijnt tijdens het maken van
een momentopname.) ( 24, 35)
Aanduidingen Op Het LCD-scherm
Alleen tijdens video-opnames
LP
W
H
GELUID
12
BIT
–––min
16:9
K
J
1
2
3
5
6
8
4
L
9
7
15:55
OPN
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
Tijdens het opnemen van zowel
videobeelden als
D.S.C.-
beelden
GR-D860
3
10
x
M
1
2
3
4
5
6
7
8
S
206.2 0
7
1
15
PHOTO
.
11:13
i
0
w
r
t
y
u
q
e
640
F
9
LCD
GR-D860
LCD
/
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 14 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 15
MasterPage: Start_Right
Aan De Slag
NEDERLANDS
N Resterend aantal opnamen ( 24)
(toont het geschatte aantal resterende
beelden dat nog kan worden opgeslagen
tijdens D.S.C. -opnamen.
O Beeldgrootte/Beeldkwaliteit: FIJN
en STANDAARD (in volgorde
van kwaliteit) ( 24, 31)
P Kaartpictogram ( 24)
: Verschijnt tijdens het opnemen
: Knippert wit wanneer een
geheugenkaart niet geladen is
Q Opnamepictogram ( 24)
(Verschijnt en knippert tijdens het opnemen)
R Aanduiding voor Zoom-stand ( 21)
S Zoom-verhouding (bij benadering) ( 21)
a Aanduiding voor resterende acculading
( 47)
B Aanduiding van de geluidsstand ( 34)
C Aanduiding voor blanco zoeken ( 22)
D Bandsnelheid (SP/LP)( 31)
(enkel LP-aanduiding wordt weergegeven)
E Aanduiding voor variabele zoeksnelheid:
x-10, x-3, x3 en x10 ( 22)
F 4: Afspelen
5
: Vooruitspoelen/snelzoeken
3
: Terugspoelen/snelzoeken
9: Pauze
9 4: Voorwaartse beeld-voor-
beeldweergave/Slow-Motion
Y 9: Achterwaartse beeld-voor-
beeldweergave/Slow-Motion
D: Audiodubben
9D: Audiodubben pauzeren
G Datum/Tijd ( 17, 32)
H VOLUME: Aanduiding voor volumeniveau
( 21)
I Tijdcode ( 20, 32)
a Aanduiding voor resterende acculading
( 47)
B Nummer map/bestand
C Aanduiding voor gebruiksstand
D Datum/Tijd
Bij Het Weergeven Van
Videobeelden
GR-D860
GR-D860
640
F
640
F
GR-D860
GR-D860
L
2
0
:2
V
1
O
:
L
2
1
2
.
.
200
7
x3
6
U
5
M
E
11:13
2
1
3
4
6
5
7
8
9
12 BIT
LP
BLANCO ZOEKEN
ANNULEREN =
STOP INDRUKKEN
GR-D860
Bij D.S.C.-weergave
GR-D860
100-0013
2
1
3
11:13
12. 6. 2007
4
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 15 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
16 NE Aan De Slag
Zet de aan/uit-schakelaar op
“OFF”
(
13).
Bevestig de accu.
Schuif de accu tot hij vastklikt met de “
(arrow) op de accu in de juiste richting.
Sluit de netadapter aan
Het POWER/CHARGE-lampje op de
camcorder knippert en dat duidt erop dat
het opladen is begonnen.
Wanneer het POWER/CHARGE-lampje
uitgaat, is de accu opgeladen. Trek de
netadapter uit het stopcontact. Maak de
netadapter los van de camcorder.
Schuif de accu terwijl u BATT. ingedrukt houdt
om hem los te koppelen.
Oplaad-/opnameduur (bij benadering)
Opmerkingen:
Als een volledig opgeladen accu op het toestel
is aangesloten, zal het POWER/CHARGE-
lampje ong. 10 seconden knipperen alvorens uit
te gaan.
Als de accu extreem kort blijft functioneren, ook
als u hem volledig hebt opgeladen, is hij
uitgeput en is het tijd voor een nieuwe accu.
Schaf een nieuwe accu aan.
De netadapter wordt tijdens gebruik warm
omdat wisselstroom wordt omgezet in
gelijkstroom. Let erop dat u de adapter alleen
gebruikt op een plaats waar voldoende
ventilatie is.
Na vijf minuten in de stand opname-standby
met een ingevoerde cassette en zonder
activiteit schakelt de camera automatisch de
stroomtoevoer van de netadapter uit. Als de
accu in de camcorder zit, begint in dat geval het
opladen van de accu.
Buig de stekker en de kabel van de netadapter
niet en trek er niet aan. Dit kan de netadapter
beschadigen.
Voer stappen in “De Accu Opladen” uit.
Opmerkingen:
Opnametijd neemt aanzienlijk af onder de
volgende omstandigheden:
De stand Zoom of Opname-standby wordt
herhaaldelijk ingeschakeld.
De afspeelstand wordt herhaaldelijk
ingeschakeld.
LED-verlichting wordt herhaaldelijk
gebruikt.
Voor langdurig gebruik is het aangeraden dat u
genoeg accu’s klaarmaakt die 3 maal de
geplande opnametijd dekken.
Stroomvoorziening
De Accu Opladen
De Accu Uit Het Toestel Nemen
Accu
Vereiste
laadtijd
Maximale
ononderbroke
n opnametijd
BN-VF808U
(Meegeleverd)
1 uur 30 min. 2 uur
BN-VF815U 2 uur 40 min. 4 uur 5 min.
BN-VF823U 3 uur 50 min. 6 uur 10 min.
1
1
1
1
Accu
POWER/
CHARGEl
ampje
BATT.
Pijl
Naar stop-contact
(110V op 240V)
Naar
gelijkstroomaansluiting
Netadapter
2
2
2
2
3
3
3
3
De Accu Gebruiken
2
2
2
2
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 16 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 17
MasterPage: Start_Right
Aan De Slag
NEDERLANDS
Bevestig de accu.
Als de aan/uit-schakelaar op PLAY” is
ingesteld, wordt dit ongeveer 5 seconden
lang getoond als u de knop indrukt en snel
weer loslaat en gedurende ongeveer 15
seconden als u de knop enkele seconden
lang ingedrukt houdt.
Als de aan/uit-schakelaar op PLAY” of
“REC” is ingesteld, drukt u opnieuw op
DATA om terug naar het normale scherm
te gaan.
De accustatus kan niet worden
weergegeven tijdens het afspelen of
opnemen.
Als “COMMUNICATIEFOUT” verschijnt in
plaats van gegevens over de status van de
accu, ook als u DATA enkele malen hebt
ingedrukt, is er misschien iets mis met de
accu. Vraag de JVC-leverancier bij u in de
buurt om advies, als dat het geval is.
De weergave van de batterijgegevens kan
verschillen vanwege
omgevingsveranderingen, indien de
achtergrondbelichting van de display op
“AUTO” ( 32).
Voer stappen in “De Accu Opladen”
( 16) uit.
Opmerking:
Schakel de camcorder uit voordat u de stroombron
loskoppelt. Indien u dit niet doet kan er een storing
in de camcorder optreden.
U kunt een andere taal voor het scherm kiezen.
( 29, 33).
Stel de aan/uit-schakelaar op “REC” of
“PLAY” ( 13).
Indien ingesteld op
“REC”
, wordt de
opnamestand best ingesteld op “
M
(
20)
.
Druk op MENU.
Selecteer “INSTELLING” ( ).
Selecteer “LANGUAGE”, druk op SET
(INSTEL).
Selecteer de gewenste taal, druk op
SET
.
Druk op wanneer u terug naar het
vorige scherm wilt gaan.
Druk op MENU.
De datum/tijd wordt te allen tijde op de band
opgenomen, maar de weergave ervan kan in- of
uitgeschakeld worden (
32, 34).
Voer stappen in “Instelling Van De Taal”
uit.
Selecteer “KLOK INST” druk op SET
(INSTEL).
Selecteer de gewenste indeling van de
datumweergave, druk op SET (INSTEL).
Herhaal deze stap voor het invoeren van de
indeling van de tijd (kies uit “24h” of “12h”),
maand, datum, jaar, uur en minuten.
Druk op wanneer u terug naar het/de
vorige menuscherm/instelling wilt gaan.
Druk op MENU.
De resterende batterijlading
controleren
Netstroom Gebruiken
LAADNIVEAU
MAX TIJD
120min
100%
50%
0%
ACCUCONDITIE
DATA
3
3
3
3
Instelling Van De Taal
Datum/Tijd-instellingen
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
LANGUAGE
DEUTSCH
Fn
INSTEL
TERUG
ESPANOL
ITALIANO
PORTUGUES
2
A
NEDERLANDS
SET
Selecteren
5
5
5
5
6
6
6
6
1
1
1
1
3
3
3
3
1
1
1
1
Fn
KLOK INST
DATE. MONTH. YEAR
24
h
12. 06 . 2007 11:13
INSTEL
TERUG
A
B
Selecteren
SET
2
2
2
2
3
3
3
3
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 17 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
18 NE Aan De Slag
Voer stappen uit in “Instelling Van De
Taal ( 17).
Selecteer “CAMERAWEERGAVE”, ( ).
Selecteer “LCD HELDER”, druk op SET
(INSTEL).
Selecteer de juiste helderheid, druk op SET
(INSTEL).
Druk op wanneer u terug naar het/de
vorige menuscherm/instelling wilt gaan.
Druk op MENU.
De camcorder moet ingeschakeld zijn om er
een cassette in te plaatsen of uit te
verwijderen.
Verschuif OPEN/EJECT en houd deze in de
richting van de pijl gedrukt. Trek vervolgens
het deksel van de cassettehouder open totdat
het vastklikt.
Plaats of verwijder een cassette en druk op
“PUSH” om de cassettehouder te sluiten.
U mag alleen op het met “PUSH”
aangeduide deel drukken om de
cassettehouder te sluiten; als u andere
onderdelen aanraakt, kan uw vinger klem
komen te zitten in de cassettehouder.
Wanneer de cassettehouder eenmaal is
gesloten, wordt deze automatisch verder in
het mechanisme getrokken. Wacht totdat
de houder geheel in het mechanisme is
getrokken alvorens het deksel van de
cassettehouder te sluiten.
Als de accu bijna leeg is, kan het zijn dat u
het deksel van de cassettehouder niet kunt
sluiten. Forceer de houder niet. Vervang de
accu door een volledig opgeladen accu of
sluit de camcorder aan op het lichtnet
voordat u verdergaat.
Doe het deksel van de cassettehouder goed
dicht totdat deze op zijn plaats vastklikt.
Opmerkingen:
Als u enkele seconden wacht en de
cassettehouder opent niet, sluit dan de deksel
van de cassettehouder en probeer opnieuw.
Als de cassette niet correct laadt, open de
deksel van de cassettehouder volledig en
verwijder de cassette. Voer de cassette enkele
minuten later opnieuw in.
Als de camcorder plots van een koude naar een
warme omgeving verhuist, wacht dan even
vooraleer u de deksel van de cassettehouder
opnieuw opent.
U kunt videobeelden in 4:3- en 16:9-formaat
opnemen. Standaard staat de camera
ingesteld voor het opnemen van videobeelden
in het 16:9-formaat.
Zet de MEMORY/VIDEO-schakelaar
op “VIDEO”. ( 13).
Zet de aan/uit-schakelaar op
“REC” ( 13).
Druk herhaaldelijk op de 16:9 om een
schermgrootte te kiezen.
Opmerking:
Als u videobeelden in 16:9-formaat opneemt, kan
het beeld enigszins verticaal uitgerekt lijken
bijweergave op een tv met 4:3-scherm ( 32, 34).
De Helderheid Van Het Display
Aanpassen
Een Cassette Plaatsen/
Verwijderen
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
2
2
2
2
LCD HELDER
±
0
A
2
SET
Selecteren
3
3
3
3
4
4
4
4
1
1
1
1
2
2
2
2
16:9 Breedbeeldstand
Zorg dat de vensterkant
naar buiten is gericht
Wisbeveili
-ging
sknopje
Cassettehouder
OPEN/
EJECT
Klepje
van de
cassette-
houder
3
3
3
3
1
1
1
1
GR-D860
2
2
2
2
3
3
3
3
16:9 4:3
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 18 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 19
MasterPage: Start_Right
Opnemen & Afspelen
NEDERLANDS
Voorbereiding:
Stroomvoorziening ( 16).
Laad cassette ( 18).
Verwijder de lensdop ( 9).
Open het LCD-scherm volledig
(
12).
Selecteer videobeelden in 4:3- of 16:9-formaat
(breedbeeld) (
18).
Zet de MEMORY/VIDEO-schakelaar
op “VIDEO”. ( 13).
Stel de aan/uit-schakelaar in op “REC”
( 13).
Druk op de START/STOP -toets om het
opnemen te starten. “OPN” verschijnt op
het scherm tijdens het opnemen. Om het
opnemen te stoppen, druk opnieuw op
START/STOP.
Geschatte opnametijd
Opmerkingen:
Als de stand Opname-standby 5 minuten
verdergaat zonder activiteit, zal de camcorder
automatisch worden uitgeschakeld. Schakel de
camcorder opnieuw in, sluit en open de LCD-
monitor.
Als een blanco gedeelte tussen de scènes op
de band wordt gelaten, wordt de tijdcode
onderbroken en kunnen er fouten voorkomen bij
het bewerken van de band. Om dit te vermijden,
zie “Opnemen vanaf het midden van een band”
( 20).
In de stand LP (Long Play) opnemen ( 31).
Geschatte resterende bandduur verschijnt op
het scherm. “---min” betekent dat de camcorder
de resterende tijd aan het berekenen is. Als de
resterende tijd 2 minuten bereikt, begint de
indicatie te knipperen.
De nauwkeurigheid van de berekening kan
verschillen afhankelijk van het type band.
Laat toe om het einde van de laatste opname
te controleren.
De band wordt enkele seconden teruggespoeld
en automatisch afgespeeld en vervolgens
gepauzeerd in de stand Opnamestandby voor
de volgende opname.
Er kunnen storingen optreden aan het begin van
het afspelen. Dit is normaal.
Schuif herhaaldelijk met de zoomhendel om de
geluidsinstelling in/uit te schakelen.
Standaard Opnemen
Band
Opnamestand
SP LP
30 min. 30 min. 45 min.
60 min. 60 min. 90 min.
80 min. 80 min. 120 min.
Knop Opnemen Starten/Stoppen
Aan / uit-
schakelaar
Zoom-
hendel
MEMORY/
VIDEO
1
1
1
1
GR-D860
2
2
2
2
3
3
3
3
GEEN TAPE!
Verschijnt als er geen band is geladen als er
op de start/stop-knop voor opnemen wordt
gedrukt.
GEBR REINIG. - CASSETTE
Verschijnt als tijdens het opnemen vuil op de
koppen is vastgesteld. Gebruik een optionele
reinigingscassette (
4).
Resterende Bandduur
Snel Opnieuw Bekijken
62 min
QUICK REVIEW
Opnemen & Afspelen
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 19 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
20 NE
MasterPage: Left
Opnemen & Afspelen
Tijdens een opname wordt een tijdcode op de
band opgenomen. Deze code dient om de
locatie van de opgenomen scène op de band
te bevestigen tijdens het afspelen.
1, 3, en 4, tijdcode telt vanaf "00:00:00"
(minuten:seconden:frame).
2, de tijdcode gaat verder vanaf de laatste
tijdcode.
Indien tijdens de opname een blanco deel
ergens op de band wordt gelaten, zal de
tijdcode onderbroken worden. Bij het hervatten
van de opname begint de tijdcode weer op te
tellen vanaf “00:00:00”.
Om dit te voorkomen, voer “Opnemen Vanaf
Het Midden Van Een Band( 20) uit in de
volgende gevallen;
Bij een nieuwe opname na een opgenomen
band te hebben afgespeeld.
Bij stroomonderbreking tijdens opnemen.
Als een band tijdens een opname verwijderd en
opnieuw geplaatst wordt.
Bij opnames op een gedeeltelijk opgenomen
band.
Bij een nieuwe opname na het opnemen van
een scene en vervolgens de
cassettehouderdeksel openen/sluiten.
Opmerkingen:
Er kan geen reset op de tijdcode worden
uitgevoerd.
Tijdens vooruitspoelen en terugspoelen
beweegt de indicatie van de tijdcode niet
vloeiend.
De tijdcode wordt enkel getoond als
“TIJDCODE” op “AAN” is ingesteld. ( 32)
Opnemen vanaf het midden van een band
Speel een band af of gebruik de functie
blanco zoeken ( 22) om het punt op te
zoeken waar u de opname wilt laten
beginnen en schakel vervolgens de
stilbeeldweergavestand in ( 21).
Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” ( 13)
en begin met opnemen.
Druk herhaaldelijk op de toets AUTO om
naar de stand automatisch/handmatig over
te gaan. Als de handmatige modus is
geselecteerd, verschijnt de aanduiding “M
op het LCDscherm.
Stand Automatisch : A
U kunt opnemen zonder speciale effecten of
handmatige aanpassingen.
Stand Handmatig : M
Opnemen is mogelijk door verschillende
functies handmatig in te stellen.
Tijdcode
Stand Automatisch/Handmatig
M
12:34:24
1
2 3 4
Minuten
Seconden
Frames
(25
frames =
1 seconde
)
Opnamegedeelte
Leeg gedeelte
Startpunt van de opname
Opgenomen band
Scherm
1
2
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 20 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 21
MasterPage: Start_Right
Opnemen & Afspelen
NEDERLANDS
U kunt met de optische zoom tot 35X
inzoomen.
Zoomvergroting boven 35X wordt uitgevoerd
door middel van digitale beeldverwerking en
heet bijgevolg digitale zoom. Digitale zoom is
mogelijk tot 800X. Stel (ZOOMEN) in op [70X]
of [800X]. ( 30)
Opmerkingen:
Macro-opnamen zijn mogelijk tot op ong. 5 cm
van het onderwerp als de zoomhendel in
uiterste stand op “W” is ingesteld.
Wanneer u inzoomt op een onderwerp op korte
afstand van de lens, zal de camera mogelijk
automatisch uitzoomen afhankelijk van de
afstand tot het onderwerp. Stel, als dat het
geval is, “MACRO” in op “AAN”. ( 30)
.
U kunt stilstaande beelden vastleggen zonder
het opnameproces te verstoren. Druk op
SNAPSHOT.
Een deelvenster zal gedurende ong. 6
seconden worden weergegeven om u de
momentopname te tonen.
Het stilstaand beeld wordt op de geheugenkaart
opgeslagen, terwijl de videobeelden op de
cassetteband worden opgenomen.
“OPNEMEN OP” moet op “
(CARD)” zijn
ingesteld.
Een cassette plaatsen ( 18).
Zet de MEMORY/VIDEO-schakelaar
op “VIDEO” ( 13).
Stel de aan/uit-schakelaar in op
“PLAY”
(
13).
Het bovenstaande scherm (dat naar de
controleknop verwijst (
8)) zal gedurende ong.
3 seconden op het LCD-scherm verschijnen.
Om het afspelen te starten, druk op 4/9.
Pauzeren tijdens weergave 4/9.
Indien stilbeeldweergave langer dan 3
minuten verdergaat, wordt de stopstand van
de camcorder automatisch ingeschakeld.
Om het normale afspelen te hervatten,
4
/
9
.
Om het afspelen te stoppen, druk op 8.
In de stand Stoppen, druk op
3
om de band
terug te spelen of
5
om vooruit te spoelen.
Druk op SET (INSTEL) om het scherm
gebruiksgids weer te geven.
Het volume van de luidspreker controleren
Schuif de zoomhendel (VOL. +/–) naar “+” om
het volume te verhogen of naar “– om het
volume te verlagen.
Opmerkingen:
U kunt de beelden die u afspeelt, bekijken op het
LCD-scherm op een aangesloten TV-toestel. (
41)
Als de stand Stoppen 5 minuten verdergaat
terwijl de stroombron een batterij is, zal de
camcorder automatisch worden uitgeschakeld.
Wanneer een kabel is aangesloten op de AV-
aansluiting, wordt via de luidspreker geen geluid
weergegeven.
Zoomen
Dualcam
– VOL.+
T
W
Uitzoomen Inzoomen
T: Tel efoto
W: Wide angle
(groothoekopname)
80
0
35
Optische zoom (tot 35X)
Digitale zoom (tot 800X)
GR-D860
min
13
640
F
16:9
---
PHOTO
Normaal Afspelen
3
5
MENU
4/9
8
VOL. +/
Aan / uit-
schakelaar
Luidspreker
16:9
BLANK/
INDEX
MEMORY/VIDEO
1
1
1
1
2
2
2
2
GR-D860
3
3
3
3
SET
4
4
4
4
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 21 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
22 NE
MasterPage: Left
Opnemen & Afspelen
Laat toe om aan variabele snelheid in eender
welke richting te zoeken tijdens het afspelen
van videobeelden.
Tijdens het afspelen, druk één- of tweemaal op
5 om voorwaarts te zoeken of één- of
tweemaal op 3 om achterwaarts te zoeken.
U hervat het normale afspelen door op
4/9 te drukken.
Houd 5 of 3 ingedrukt tijdens het afspelen.
Het zoeken gaat verder zolang u de knop
ingedrukt houdt. Zodra u de knop loslaat, hervat
het normaal afspelen.
Helpt u het punt in het midden van de band
vinden, waar u de opname zou moeten starten
om tijdcodeverstoring te vermijden ( 20).
Voer stappen uit in “Instelling Van
De Taal” ( 21).
Druk op BLANCO.
De “BLANCO ZOEKEN”-indicatie verschijnt en
de camcorder start automatisch voorwaarts of
achterwaarts zoeken, stopt vervolgens op het
punt dat ongeveer 3 seconden van de band is
voor het begin van het gevonden blanco
gedeelte.
Om blanco zoeken te annuleren, druk op 8 of
BLANCO.
Opmerkingen:
Als de huidige positie een blanco gedeelte is,
voordat u blanco zoeken start, zal de
camcorder in achterwaartse richting zoeken.
Als de huidige positie een opgenomen gedeelte
is, zal de camcorder in voorwaartse richting
zoeken.
Als het begin of het einde van een band tijdens
het blanco zoeken wordt bereikt, zal de
camcorder automatisch stoppen.
Een blanco gedeelte dat korter is dan 5
seconden wordt wellicht niet gevonden.
Het gevonden blanco gedeelte kan tussen twee
opgenomen scenes liggen. Zorg, voordat u de
opname start, dat er zich geen opgenomen
scene na het blanco gedeelte bevindt.
HDV
Verschijnt als beelden worden gevonden die
in het HDV-formaat werden opgenomen. De
beelden in het HDV-formaat kunnen niet met
deze camcorder worden afgespeeld.
Snelzoeken Aan Variabele Snelheid
3 5
x-10 x-3 x3 x10
Tijdens snelzoeken zijn
delen van het beeld
wellicht niet duidelijk
zichtbaar op het scherm.
Let Op:
Tijdens snelzoeken zijn
delen van het beeld
wellicht niet duidelijk
zichtbaar, vooral aan de
linkerkant van het
scherm.
Blanco Zoeken
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 22 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 23
MasterPage: Start_Right
Opnemen & Afspelen
NEDERLANDS
Druk tijdens het normaal afspelen op SLOW
(W of X) voor meer dan ong. 2 seconden.
Na ongeveer 10 minuten wordt verder gegaan
met normaal afspelen.
Als u de slow-motionweergave wilt onderbreken,
drukt u op PAUSE (9).
Als u de slow-motionweergave wilt stopzetten,
drukt u op PLAY (U).
Opmerkingen:
Als u SLOW (W of X) indrukt en vasthoudt, is
het mogelijk dat het stilstaand beeld een paar
seconden lang wordt weergegeven, gevolgd
door een paar seconden lang een blauw
scherm. Dit is geen storing.
Tijdens de slow-motionweergave zijn er
storingen in de video en lijkt het beeld soms
onstabiel, vooral bij stilstaande beelden. Dit is
geen storing.
Druk tijdens normale of stilbeeldweergave
herhaaldelijk op SLOW (W of X). Elke keer u
op SLOW (W of X) drukt, wordt het beeld
weergegeven.
Vergroot het opgenomen beeld tot 23X op
eender welk moment tijdens video- en D.S.C.-
weergave.
Druk op PLAY (U) om de
videoweergave te starten.
Of speel de beelden op
normale wijze af.
Druk op het punt waarop u
wilt inzoomen op de
zoomknop (T).
U kunt uitzoomen door op de
zoomknop te drukken (
W
).
Het is mogelijk om het beeld
op het scherm te
verplaatsen om zo een
bepaald gedeelte van het
beeld te vinden. Terwijl u
SHIFT ingedrukt houdt, drukt u op w
(Links), e (Rechts), r (Omhoog) en t
(Omlaag)
Als u wilt stoppen met in-/uitzoomen, houdt
u W ingedrukt tot de uitvergroting weer
normaal is. Of druk op STOP (8) en druk
vervolgens op PLAY (U) tijdens
videoweergave.
Om het in-/uitzoomen tijdens D.S.C.-
weergave te stoppen, druk op PLAY(U).
Opmerkingen:
Zoom kan ook tijdens slow-motion en
stilbeeldweergave worden gebruikt.
Vanwege de digitale beeldverwerking kan de
beeldkwaliteit nadelig worden beïnvloed.
Met deze functie kunt u creatieve beeldeffecten
aan het weergegeven videobeeld toevoegen.
SEPIA ( 40).
ZWARTWIT ( 40).
ANTKE FILM ( 40).
BLDEN LOS ( 40).
Om het afspelen te starten, druk op PLAY
(
U).
Druk op EFFECT. Het selectiemenu
WEERGAVE-EFFECT verschijnt.
Druk herhaaldelijk op EFFECT om de
selectiebalk naar het gewenste effect te
verplaatsen.
De geselecteerde functie wordt geactiveerd
en na 2 seconden verdwijnt het menu.
U kunt het geselecteerde effect
uitschakelen door op ON/OFF te drukken.
Als u het geselecteerde effect wilt wijzigen,
herhaalt u de procedure vanaf stap
hierboven.
Afspelen met behulp van
de afstandsbediening
Afspelen in slow-motion
Beeld-voor-beeld-weergave
Inzoomen tijdens weergave
GR-D860
Zoom (T/W)
SHIFT
SLOW (YI)
(Rechts)
PAUSE or
(Omhoog)
(Links)
PLAY
SLOW (IU)
STOP of
(Omlaag)
ON/OFF
EFFECT
Weergave met speciale effecten
1
2
3
1
2
3
2
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 23 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
24 NE
MasterPage: Left
Deze gebruiksaanwijzing ( 24 – 28) geldt
voor model .
Voorbereiding:
Stroomvoorziening ( 16).
Plaats een geheugenkaart
( 11).
Verwijder de lensdop
( 9).
Open het LCD-scherm volledig
( 14).
U kunt uw camcorder als een digitale
stilbeeldcamera gebruiken om momentopnamen
te maken. Stilstaande beelden worden op de
geheugenkaart opgeslagen.
Zet de MEMORY/VIDEO-schakelaar op
“MEMORY” ( 13).
Stel de aan/uit-schakelaar in op “REC”
( 13).
De beeldkwaliteit wijzigen ( 31).
Druk op SNAPSHOT. De “PHOTO”-
aanduiding verschijnt tijdens het nemen van
de momentopname.
Om ongewenste stilstaande beelden te
verwijderen, zie “Bestanden verwijderen”
( 27).
Indien u het sluitergeluid niet wilt horen, stel
“MELODIE” in op “UIT” ( 33).
Opmerking:
Als er gedurende ong. 5 minuten niet wordt
opgenomen terwijl de aan/uit-knop op “REC” is
ingesteld met de accu als stroombron, zal de
camcorder automatisch worden uitgeschakeld om
stroom te besparen. Sluit en open de LCD-monitor
om opnieuw op te nemen.
Geschatte aantal beelden dat u kunt opslaan
Het aantal neemt toe of neemt af, afhankelijk van de beeldkwaliteit, enz.
A
ttentie:
Wanneer u een SD-kaart met een grote capaciteit
gebruikt wordt en slechts weinig vrije capaciteit
voorhanden is, duurt het, na het inschakelen,
enige tijd voordat de opname begint. Controleer
de opnamefunctie vóór gebruik en, indien u vindt,
dat het nog steeds te lang duurt voordat de
opname begint, maak dan op de SD-kaart
capaciteit vrij, door gegevens van uw SD-kaart
naar een computer over te brengen.
D.S.C.-Momentopname
GR-D860
16:9
BLANK
INDEX
MENU
[PLAY] 4/9,
MEMORY/
VIDEO
INDEX
Aan / uit-schakelaar
MENU
SET
[STOP]
8,
SNAPSHOT
1
1
1
1
2
2
2
2
CONTROLEER WISBEVEILIGING KAART
Verschijnt wanneer u digitale stilstaande
beelden probeert te maken terwijl het nokje
waarmee u het SD-geheugenkaart tegen
beschrijven kunt beveiligen, in de stand
“LOCK” staat.
GEHEUGENKAART!
Verschijnt als er geen geheugenkaart is
geladen op het moment dat u op de toets
SNAPSHOT drukt.
3
3
3
3
Beeldkwaliteit
SD-geheugenkaart
8MB 16MB 32MB 64MB 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB
640 x 480/ZONNIG
640 x 360/ZONNIG
47 95 205 425 860 1700 3350 6800 12200
640 x 480/STANDAARD
640 x 360/STANDAARD
160 295 625 1285 2500 5180 10000 20500 30600
Beeldkwaliteit
MultiMedia Card
8MB 16MB 32MB
640 x 480/ZONNIG
640 x 360/ZONNIG
55 105 215
640 x 480/STANDAARD
640 x 360/STANDAARD
190 320 645
D.S.C. opnemen en weergeven
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 24 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 25
MasterPage: Start_Right
D.S.C. opnemen en weergeven
GR-D860
NEDERLANDS
Beelden die met de camcorder werden
opgenomen zijn automatisch genummerd en
vervolgens in numerieke volgorde op de
geheugenkaart opgeslagen. U kunt de
opgeslagen beelden één voor één bekijken,
alsof u door een foto-album bladert.
Voer "Voorbereiding" uit in "D.S.C.-
momentopname" ( 24).
Zet de MEMORY/VIDEO-schakelaar op
“MEMORY”. ( 13).
Stel de aan/uit-schakelaar in op
“PLAY”
( 13)
.
Een opgeslagen beeld wordt weergegeven.
Druk op als u het vorige bestand wilt
weergeven. Druk op als u het volgende
bestand wilt weergeven.
Opmerking:
Beelden die met een ander toestel werden
opgenomen en op de kaart opgeslagen, aan
andere resoluties dan “640 x 480” zullen enkel als
miniatuurbeelden worden weergegeven. Deze
miniatuurbeelden kunnen niet naar een PC
worden overgebracht.
U kunt automatisch door alle beelden die zijn
opgeslagen op de geheugenkaart bladeren.
Voer stappen in “Normale
weergave van beelden” uit.
Druk op 4/9 om de automatische
weergave te starten.
Drukt u op tijdens de automatische
weergave, dan worden bestanden in
aflopende volgorde weergegeven.
Drukt u op tijdens de automatische
weergave, dan worden bestanden in
oplopende volgorde weergegeven.
Om de automatische weergave te stoppen,
drukt u op 8.
Het is mogelijk om meerdere op de geheugenkaart
opgeslagen bestanden tegelijk weer te geven.
Dankzij deze mogelijkheid is het eenvoudiger om
specifieke bestanden terug te vinden.
Voer stappen in “Normale
weergave van beelden” uit.
Druk op INDEX. Het
indexscherm
verschijnt.
Druk op
, ,
of
om het
selectiekader naar
het gewenste bestand
te verplaatsen.
Druk op SET
(INSTEL). Het
geselecteerde bestand wordt weergegeven.
Voer stappen in “Normale
weergave van beelden” uit.
Druk op MENU.
Selecteer “GEHEUGENKAART”, ( ).
Selecteer “OP SCHERM”, druk op
SET
(INSTEL). Het
OP SCHERM
-menu verschijnt.
Druk op wanneer u terug naar het vorige
scherm wilt gaan.
Selecteer “UIT”, druk op SET (INSTEL).
Druk op MENU.
De aanduiding van de gebruiksstand, het
bestands-/mapnummer en de aanduiding
voor resterende batterijduur verdwijnen.
Als u de aanduidingen opnieuw wilt
weergeven, selecteer “AAN”
.
Normale weergave van beelden
GEEN BEELDEN OPGESLAGEN
Verschijnt wanneer u via de geheugenkaart probeert
af te spelen, terwijl er geen beeldbestanden op de
geheugenkaart zijn opgeslagen.
?
Verschijnt wanneer u een bestand weergeeft
dat niet compatibel is met DCF of een
bestand met een grootte die niet compatibel
is met deze camcorder.
Automatische weergave van
beelden
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
2
2
2
Indexweergave van bestanden
Weergave van aanduidingen
op het scherm verwijderen
3
3
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
1
2
3
4
5
6
7
9
8
Geselecteerd bestand
Indexnummer
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
OP SCHERM
UIT
INSTEL
TERUG
AAN
OFF
ON
6
6
6
6
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 25 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
26 NE
MasterPage: Left
D.S.C. opnemen en weergeven
GR-D860
Als u de bestandsnaam opnieuw instelt, wordt
een nieuwe map gemaakt. De nieuwe bestanden
die u maakt, worden opgeslagen in de nieuwe
map. Het is handig om de nieuwe bestanden van
eerder gemaakte bestanden te scheiden.
Voer stappen in “Normale
weergave van beelden” ( 25) uit.
Druk op MENU.
Selecteer“GEHEUGENKAART”, ( ).
Selecteer “HERSTART NUMMERING”, druk
op
SET
(INSTEL). Het HERSTART
NUMMERING-scherm verschijnt.
Selecteer “UITVOEREN”, druk op
SET
(INSTEL). De nieuwe map (b.v. “101JVCGR”)
wordt gemaakt en de bestandsnaam van de
volgende opname begint vanaf DVC00001.
Opmerking:
Wanneer de bestandsnaam DVC09999 bereikt,
wordt een nieuwe map (bijvoorbeeld “101JVCGR”)
gemaakt en de bestandsnaamnummering begint
in die map opnieuw bij DVC00001.
De beveiligingsstand helpt te voorkomen dat
bestanden ongewenst worden gewist.
Voer stappen in “Normale
weergave van beelden” ( 25) uit.
Druk op MENU.
Selecteer “GEHEUGENKAART”, ( ).
Selecteer “BEVEILIGEN”, druk op
SET
(INSTEL). Het BEVEILIGEN-menu verschijnt.
Druk op wanneer u terug naar het vorige
scherm wilt gaan
Het weergegeven bestand beveiligen
Selecteer “HUIDIGE”, druk op
SET
(INSTEL).
Het BEVEILIGEN-scherm verschijnt.
Druk op of om het gewenste bestand
te selecteren.
Selecteer “UITVOEREN”, druk op SET
(INSTEL)
.
Als u de beveiliging wilt opheffen, selecteert
u “TERUG”.
Herhaal stap en voor alle bestanden
die u wilt beveiligen.
Alle op de geheugenkaart opgeslagen
bestanden beveiligen
Selecteer “ALLES BEVN”, druk op
SET
(INSTEL).
Het scherm BEVEILIGEN verschijnt.
Selecteer “UITVOEREN”, druk op SET
(INSTEL)
.
Als u de beveiliging wilt opheffen, selecteert
u “TERUG”.
Opmerking:
Als de markering “ ” verschijnt, is het
weergegeven bestand beveiligd.
Voer voordat u de onderstaande procedure volgt,
stap in “Bestanden beveiligen” uit.
De beveiliging van het weergegeven
bestand opheffen
Selecteer “HUIDIGE”, druk op SET
(INSTEL)
. Het BEVEILIGEN-scherm
verschijnt.
Druk op of om het gewenste bestand
te selecteren.
Selecteer “UITVOEREN”, druk op SET
(INSTEL)
.
Als u de beveiliging wilt opheffen, selecteert
u “TERUG”.
Herhaal stap en voor alle bestanden
waarvan u de beveiliging wilt opheffen.
De beveiliging opheffen van alle op de
geheugenkaart opgeslagen bestanden
Selecteer “CANC.ALLES”, druk op SET
(INSTEL)
. Het BEVEILIGEN-scherm
verschijnt.
Selecteer “UITVOEREN”, druk op SET
(INSTEL)
.
Als u de beveiliging wilt opheffen, selecteert
u “TERUG”.
De bestandsnaam opnieuw
instellen
Bestanden beveiligen
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
BEVEILIGEN
HUIDIGE
INSTEL
TERUG
ALLES BEVN
CANC.ALLES
6
6
6
6
De beveiliging opheffen
7
7
7
7
6
6
6
6
7
7
7
7
UITVOEREN
BEVEILIGEN?
TERUG
BEVEILIGEN
5
5
5
5
6
6
6
6
1
1
1
1
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
7
6
6
6
6
7
7
7
7
5
5
5
5
6
6
6
6
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 26 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 27
MasterPage: Start_Right
D.S.C. opnemen en weergeven
GR-D860
NEDERLANDS
Previously stored files can be deleted either
one at a time or all at once.
Voer stappen in “Normale
weergave van beelden” ( 25).
Druk op MENU.
Selecteer “GEHEUGENKAART”, ( ).
Selecteer “VERWIJDER”, druk op
SET
(INSTEL). Het VERWIJDER-menu verschijnt.
Druk op wanneer u terug naar het
vorige scherm wilt gaan.
Het weergegeven bestand verwijderen
Selecteer “HUIDIGE”, druk op SET. Het
VERWIJDER-scherm verschijnt.
Druk op of om het gewenste bestand
te selecteren.
Selecteer “UITVOEREN”, druk op SET
(INSTEL)
.
Als u het verwijderen wilt annuleren,
selecteert u “TERUG”.
Herhaal stap en voor alle bestanden
die u wilt verwijderen.
Opmerking:
Als de markering “ ” verschijnt, is het geselecteerde
bestand beschermd en kan het niet worden verwijderd.
Alle op de geheugenkaart opgeslagen
bestanden verwijderen
Selecteer “ALLES”, druk op SET
(INSTEL)
.
Het VERWIJDER-scherm verschijnt.
Selecteer “UITVOEREN”, druk op
SET
(INSTEL).
Als u het verwijderen wilt annuleren,
selecteert u “TERUG”.
Opmerkingen:
Beveiligde bestanden ( 26) kunnen niet
worden verwijderd. Als u ze wilt verwijderen,
moet u eerst de beveiliging opheffen.
Eenmaal u bestanden hebt verwijderd, kunt u
ze niet meer terughalen. Kijk goed naar uw
bestanden voordat u ze wist.
Deze camcorder is compatibel met de standaard
AFDRUKINFO (Digital Print Order Format) om
ondersteuning te kunnen bieden voor
toekomstige systemen, zoals automatisch
afdrukken.
* Tot maximum 999 opgeslagen bestanden op de
geheugenkaart.
Perform steps in “Normale
weergave van beelden” ( 25).
Druk op MENU.
Selecteer “GEHEUGENKAART”, ( ).
Selecteer “AFDRUKINFO”, druk op
SET
(INSTEL). Het AFDRUKINFO-menu verschijnt.
Druk op wanneer u terug naar het
vorige scherm wilt gaan.
Selecteer “ALLES 1”, druk op SET. Het
DPOF-scherm verschijnt.
Selecteer “UITVOEREN”, druk op
SET
(INSTEL)
.
Als u de beveiliging wilt opheffen, selecteert
u “TERUG”.
Bestanden verwijderen
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
VERWIJDER
HUIDIGE
INSTEL
TERUG
ALLES
6
6
6
6
7
7
7
7
6
6
6
6
7
7
7
7
UITVOEREN
VERWIJDEREN
?
TERUG
VERWIJDER
5
5
5
5
6
6
6
6
Afdrukinformatie instellen
(instelling DPOF)*
Alle stilstaande beelden afdrukken
(één afdruk per stilstaand beeld)
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
AFDRUKINFO
HUIDIGE
INSTEL
TERUG
ALLES 1
HERSTARTEN
5
5
5
5
UITVOEREN
ALLES 1?
TERUG
AFDUKINFO
6
6
6
6
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 27 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
28 NE
MasterPage: Left
D.S.C. opnemen en weergeven
GR-D860
Voer stappen in “Alle stilstaande
beelden afdrukken (één afdruk per
stilstaand beeld)” uit.
Selecteer “HUIDIGE”, druk op SET
(INSTEL)
.
Het DPOF-scherm verschijnt.
Druk op of om het gewenste bestand
te selecteren.
Druk op of om de nummeraanduiding
(00) te selecteren en druk op SET
(INSTEL)
.
Selecteer het aantal afdrukken door op
te drukken om het aantal te verhogen of op
om het aantal te verlagen. Druk
vervolgens op SET.
Herhaal stappen tot en met voor het
gewenste aantal afdrukken.
Het maximumaantal afdrukken dat u kunt
instellen, is 15.
Als u het aantal afdrukken wilt wijzigen,
selecteert u het beeld nogmaals en past u
het aantal aan.
Selecteer “TERUG”, druk op SET
(INSTEL)
.
De tekst “SAVE?” verschijnt.
Als u in stap tot en met geen
instellingen hebt gewijzigd, verschijnt het
AFDRUKINFO
-menu weer.
Selecteer “UITVOEREN”, druk op
SET
(INSTEL).
Als u de beveiliging wilt opheffen, selecteert
u “ANNULEREN”.
Voer stappen in “Alle stilstaande
beelden afdrukken (één afdruk per
stilstaand beeld)” uit.
Selecteer “HERSTARTEN”, druk op
SET
(INSTEL). Het AFDRUKINFO-scherm verschijnt.
Selecteer “UITVOEREN”, druk op SET
(INSTEL)
.
Als u de beveiliging wilt opheffen, selecteert
u “TERUG”.
Het aantal afdrukken wordt voor alle
stilstaande beelden op 0 ingesteld.
Opgepast:
Terwijl u de bovenstaande procedure uitvoert, mag u
de stroomtoevoer nooit onderbreken, aangezien de
geheugenkaart hierdoor beschadigd kan raken.
Opmerking:
Wanneer het beeld wordt geprint, verschijnt er een
zwarte balk onderaan het scherm. Dit is geen
storing. Dit kan worden vermeden door “STABIEL
tijdens het opnemen uit te schakelen ( 30).
U kunt op elk gewenst moment een
geheugenkaart initialiseren.
Na het initialiseren worden alle op de
geheugenkaart opgeslagen bestanden en
gegevens gewist, ook als ze beveiligd zijn.
Voer stappen uit in “Normale
weergave van beelden”.
Druk op MENU.
Selecteer “GEHEUGENKAART”, ( ).
Selecteer “FORMATTEREN”, druk op SET
(INSTEL)
.
Het FORMATTEREN-scherm verschijnt.
Selecteer “UITVOEREN”, druk op
SET
(INSTEL). De geheugenkaart is geïnitialiseerd.
Wanneer de initialisatie klaar is, verschijnt
“GEEN BEELDEN OPGESLAGEN”.
Als u de initialisatie wilt annuleren,
selecteert u “ANNULEREN”.
Afdrukken door stilstaande beelden
en het aantal afdrukken te selecteren
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
2
2
2
2
0 1
BLADEN
TERUG
AFDRUKINFO
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
BLADEN
0 1
AFDRUKINFO
3
3
3
3
5
5
5
5
6
6
6
6
UITVOEREN
BEWAREN?
ANNULEREN
AFDRUKINFO
3
3
3
3
5
5
5
5
7
7
7
7
Het aantal afdrukken weer op nul instellen
Een geheugenkaart initialiseren
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
2
2
2
2
3
3
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
UITVOEREN
ALLE BEST
GEGEVENS WISSEN?
ANNULEREN
FORMATTEREN
5
5
5
5
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 28 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 29
NEDERLANDS
Deze camcorder is voorzien van een
gebruiksvriendelijk menusysteem dat op het
scherm wordt weergegeven. Dit systeem
vereenvoudigt veel van de anders ingewikkelde
camcorderinstellingen ( 29–34).
Open het LCD-scherm volledig. ( 12).
Menu’s voor video- en D.S.C.-
opnames:
Zet de MEMORY/VIDEO-schakelaar
op “VIDEO” of “MEMORY”. ( 13)
Stel de aan/uit-schakelaar in op
“REC”.
( 13)
Zet de opnamestand op “M. ( 20)
Menu’s voor Videoweergave:
Zet de MEMORY/VIDEO-schakelaar
op “VIDEO” ( 13).
Stel de aan/uit-schakelaar in op “PLAY”.
( 13)
Voor D.S.C.-weergavemenu’s, zie
“D.S.C.-Momentopname”
( 24 – 28).
Druk op MENU. Het menuscherm
verschijnt.
(OPNEMEN) is alleen beschikbaar voor
het video-opnamemenu.
(DUB/COPY) is alleen beschikbaar
voor .
* Alleen van toepassing voor .
Druk op of om het gewenste
functiemenu te selecteren. De
instelprocedure hierna hangt af van de
geselecteerde functie.
Bijvoorbeeld: FUNCTIE-menu.
Selecteer (Verlaten) en druk vervolgens
op SET (INSTEL) om te verlaten.
Druk op of om de gewenste
selectie te maken, druk op SET
(INSTEL).
Bijvoorbeeld: WIPE/FADE-menu.
Druk op of om de gewenste
selectie te maken, druk op SET
(INSTEL).
Druk op om naar het vorige menuscherm
terug te gaan.
Druk op MENU.
Opmerking:
Herhaal de procedure als u andere functiemenufs
wenst in te stellen.
De Menu-instellingen
Wijzigen
A
2
MENU
L
I
G
H
T
SET
MENU
Aan / uit-schakelaar
Selecteren
1
1
1
1
2
2
2
2
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
3
3
3
3
AFSPELEN
GELUID L/R
INSTEL
INGESPR
* STIL/LANGZ
TERUG
MENU
OFF
FUNCTIE
WIPE/FADE
Fn
INSTEL
PROGRAM AE
BELICHTING
WITBALANS
EFFECT
TERUG
+
0
MENU
OFF
OFF
OFF
AUTO
Scherm voor het
video- en
D.S.C.-opnamemenu
GR-D860
Scherm voor
videoweergavemenu
GR-D860
GR-D860
4
4
4
4
FUNCTIE
WIPE/FADE
Fn
INSTEL
PROGRAM AE
BELICHTING
WITBALANS
EFFECT
TERUG
+
0
MENU
OFF
OFF
OFF
AUTO
5
5
5
5
WIPE/FADE
UIT
Fn
INSTEL
FADE WIT
WIPE SLIDE
WIPE SCRL
FADE ZWART
OFF
WH
Bk
A
2
L
I
G
H
T
TERUG
SET
Selec-
teren
6
6
6
6
7
7
7
7
Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 29 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
30 NE Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen
De volgende menu-instellingen kunnen enkel worden gewijzigd als de aan/uit-schakelaar op
“REC” is ingesteld.
Elke instelling (behalve “EFFECT” en “SNELZOEKEN”) die in het video-opnamemenu is
ingesteld wordt ook in het D.S.C.-opnamemenu toegepast.
*Enkel beschikbaar als de MEMORY/VIDEO-schakelaar op “VIDEO” is ingesteld
Opnamemenu’s
Menu’s Instellingen: [ ] = Fabrieksinstelling
FUNCTIE
WIPE/FADE*
(
39), “Wipe- Of Fade-Effecten”.
PROGRAM AE
(
39, 40) “Programma AE, Effecten En Sluitereffecten”.
EFFECT
(
39, 40), “Programma AE, Effecten En Sluitereffecten”.
BELICHTING
(
36), “Belichtingsregeling”.
WITBALANS
(
38), “Aanpassing Witbalans”.
SLUITER
(
39, 40), “Programma AE, Effecten En Sluitereffecten”.
CAMERA
ZOOMEN* [35X]
: Indien ingesteld op “35X” terwijl u gebruikmaakt van de digitale
zoomfunctie, wordt de zoomvergroting teruggebracht naar 34X,
aangezien het digitale inzoomen in dat geval wordt uitgeschakeld.
70X
: Hierbij kunt u wel gebruikmaken van de digitale zoomfunctie. Doordat
beelden digitaal worden verwerkt en uitvergroot, zijn zoomwaarden
mogelijk van 35X (de limiet voor optisch zoomen) tot een maximum van
70X digitale uitvergroting.
800X
: Hierbij kunt u wel gebruikmaken van de digitale zoomfunctie. Doordat
beelden digitaal worden verwerkt en uitvergroot, zijn zoomwaarden
mogelijk van 35X (de limiet voor optisch zoomen) tot een maximum van
800X digitale uitvergroting.
MACRO [UIT]
: Schakelt de functie uit.
AAN
: Als de afstand tot het onderwerp minder is dan 1 m, stel “MACRO” in op
“AAN”. U kunt een onderwerp op zo groot mogelijk formaat vastleggen
op een afstand van ongeveer 50 cm cm. Afhankelijk van de
zoomwaarde geeft de lens mogelijk geen scherp beeld meer.
STABIEL* UIT
: Schakelt de functie uit. (Het pictogram STABIEL uitgeschakeld “
verschijnt.)
[AAN]
: Voor compensatie bij onstabiele beelden, veroorzaakt door
cameratrillingen, vooral bij hoge vergroting.
Opmerkingen:
Een nauwkeurige stabilisatie kan onmogelijk zijn bij een uitzonderlijk onvaste hand of
onder bepaalde opname-omstandigheden.
Schakel deze stand uit wanneer u opnamen maakt met de camcorder op een statief.
STABIEL kan niet worden ingeschakeld als u “NACHT” in “PROGRAM AE” of “BLDEN
LOS” in “EFFECT” selecteert, of wanneer LIGHT op “AAN” wanneer op
SNAPSHOT wordt gedrukt.
OPHELDEREN UIT
: Geeft u de mogelijkheid donkere scènes op te nemen, zonder
aanpassing van de beeldhelderheid.
[KORR HELD]
: Het algemene uiterlijk kan korrelig zijn, maar het beeld is helder.
AUTOM:
De sluitersnelheid wordt automatisch aangepast. Een onderwerp in
zwak of een gebrek aan licht aan een trage sluitersnelheid opnemen,
levert een helderder beeld op dan in de KORR HELD-stand, maar de
bewegingen van het onderwerp zijn niet vloeiend of natuurlijk. Het
algemene uiterlijk kan korrelig zijn. Terwijl de sluitersnelheid
automatisch wordt aangepast, wordt “ ” weergegeven.
GR-D860
Fn
GR-D860
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 30 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 31
MasterPage: Start_Right
Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen
NEDERLANDS
(OPNEMEN) is alleen beschikbaar voor het video-opnamemenu.
*Enkel beschikbaar als de MEMORY/VIDEO-schakelaar op “VIDEO” is ingesteld
** Enkel beschikbaar als de MEMORY/VIDEO-schakelaar op “MEMORY” is ingesteld
Menu’s Instellingen: [ ] = Fabrieksinstelling
CAMERA
WINDFILTER* [UIT]
: Schakelt de functie uit.
AAN
: Helpt om de ruis te verminderen die door wind wordt
veroorzaakt. De “ - aanduiding verschijnt. Bij gebruik van
deze functie verandert de geluidskwaliteit. Dit is normaal.
KWALITEIT**
[FIJN] ()/STANDAARD ()
De beeldkwaliteitstand kan worden geselecteerd om met uw
behoeften overeen te komen.
Voor het geschatte aantal beelden dat kan worden opgeslagen
( 24).
OPNEMEN
OPNAME
[SP]
:
LP
:
In de stand SP (Standard Play) opnemen. (SP-aanduiding verschijnt
niet op het scherm.)
Long Play—zuiniger, biedt 1,5 keer zoveel opnametijd.
Opmerking:
Tijdens weergave van een band die op een andere camcorder werd
opgenomen, kunnen ruisblokken verschijnen of kunnen er tijdelijke
geluidsonderbrekingen voorkomen.
GELUID [12-BITS]:
16-BITS:
In deze stand is video-opname van stereogeluid mogelijk op vier
aparte kanalen. (Gelijkwaardig aan de 32 kHz stand van vorige
modellen).
In deze stand is video-opname van stereogeluid op twee aparte
kanalen mogelijk. (Gelijkwaardig aan de 48 kHz stand van
vorige modellen).
STIL/LANGZ
[STILL ]: Momentopnamestand
LANGZAAM : Vertraagde opnamen
Voor details over de procedure, zie “Vertraagde Opnamen” ( 35) en
“momentopname (stilstaand beeld op band opnemen)” ( 35).
OPNAMEDIA
(TAPE): Als momentopnamen uitgevoerd worden
terwijl worden stilstaande beelden enkel
op de band opgenomen.
/ (TAPE/CARD):Worden stilstaande beelden niet enkel op
de band opgenomen maar ook op de
geheugenkaart (640 x 480 pixels).
[ (CARD)]: Worden stilstaande beelden enkel op de
geheugenkaart opgenomen. Selecteer
deze instelling om dual rec. uit te voeren.
( 21)
GR-D860
640
F
640
S
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 31 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
32 NE Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen
De “
CAMERAWEERGAVE”
, uitgezonderd (“
BREEDB. TV”
en LCD HELDER) , zijn enkel van kracht bij
opnamen.
* Enkel beschikbaar als de MEMORY/VIDEO-schakelaar op “VIDEO” is ingesteld.
Menu’s Instellingen: [ ] = fabrieksinstelling
CAMERAWEERGAVE
OP SCHERM LCD
:
[LCD/TV]
:
Voorkomt dat de weergave op de camcorder (behalve de datum,
tijd en tijdcode) op de aangesloten tv verschijnt.
Zorgt ervoor dat de weergave op de camcorder op het scherm
verschijnt als de camcorder op een tv is aangesloten.
DATUM/TIJD [UIT]
:
AUTOM:
AAN
:
De datum/tijd verschijnt niet.
Geef de datum/tijd gedurende ong. 5 seconden weer als de
camcorder wordt ingeschakeld.
De datum/tijd wordt altijd weergegeven.
TIJDCODE* [UIT]
:
AAN
:
Tijdcode wordt niet weergegeven.
Tijdcode wordt op de camcorder en de aangesloten TV
weergegeven. Framenummers worden niet weergegeven tijdens
de opname. (
20)
BREEDB. TV
Om beelden in de 16:9-stand weer te geven op uw TV, stel de grootte van het
tv-scherm correct in.
[AAN] 16:9
:
UIT 4:3
:
Voor een TV met een breedte/hoogte-verhouding van 16:9.
(16:9-aanduidingen worden enkel op het scherm weergegeven).
Voor een TV met een breedte/hoogteverhouding van 4:3.
LCD HELDER
18, “De Helderheid Van Het Display Aanpassen”.
LCD TEGENL
[AUTOM]: De helderheid van het LCD-achtergrondlicht wordt
automatisch aangepast om te compenseren voor
de helderheid binnen/buiten van uw omgeving.
LICHT : Helderheid van het LCD-achtergrondlicht wordt
verhoogd.
STANDAARD : Standaardhelderheid wordt behouden.
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 32 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 33
MasterPage: Start_Right
Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen
NEDERLANDS
De “INSTELLING”-functies die ingesteld worden als de aan/uit-schakelaar op “REC” is ingesteld
worden ook toegepast als de aan/uit-schakelaar op “PLAY” is ingesteld.
Menu’s Instellingen: [ ] = Fabrieksinstelling
INSTELLING
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANCAIS / DEUTSCH / ESPAÑOL / ITALIANO /
NEDERLANDS / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČEŠTlNA /
MAGYAR / SPRÅK
De taalinstelling kan worden gewijzigd (
17).
KLOK INST.
(
17)
, “Datum/Tijd-instellingen”.
MELODIE UIT
:
[AAN]
:
Zelfs als u het niet hoort tijdens de opname, wordt het sluitergeluid
opgenomen op de band.
Er wordt een geluid weergegeven als een bewerking wordt
uitgevoerd. Dit activeert ook het sluitergeluidseffect.
AFSTANDSBD
UIT: Hiermee schakelt u de afstandsbediening uit.
[AAN]: Hiermee schakelt u de afstandsbediening in.
DEMO UIT
:
[AAN]
:
Er vindt geen automatische demonstratie plaats.
Hiermee worden bepaalde functies zoals wipe/fader en effecten,
enz. aangegeven en hiermee kunt u bevestigen hoe bepaalde
functies werken.
Opmerkingen:
In de volgende gevallen wordt de demonstratie gestart :
Wanneer het menuscherm is gesloten nadat u “DEMO” hebt ingesteld op
“AAN”.
Als “DEMO” is ingesteld op “AAN” en de camcorder ongeveer 3 minuten
lang niet bediend wordt nadat de aan/uit-schakelaar is ingesteld op
“REC”.
De demonstratie wordt onderbroken als u tijdens de demonstratie een
handeling met het toestel uitvoert. Als u vervolgens tenminste 3 minuten
geen handelingen meer uitvoert, wordt de demonstratie hervat.
Demonstratie kan niet worden ingeschakeld in de volgende omstandigheden;
Als zich een cassette in de camcorder bevindt.
Als er geen stroom door de netadapter wordt geleverd.
"DEMO" blijft "AAN" zelfs als de camcorder is uitgeschakeld.
CAM RESET [ANNULEREN]
:
UITVOEREN
:
Herstelt alle instellingen niet terug naar de fabrieksinstelling.
Herstelt alle instellingen terug naar de fabrieksinstelling.
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 33 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
34 NE Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen
GELUID L/R En INGESPR
Terwijl de videoband wordt afgespeeld, wordt automatisch nagegaan in welke geluidsstand de opname is gemaakt
en wordt het geluid weergegeven. Selecteer het type geluid dat u bij de beeldweergave wilt gebruiken.
STIL/LANGZ is gekoppeld aan “OPNEMEN”, hetgeen verschijnt als de aan/uit-schakelaar op
REC
is ingesteld.
*
Elke instelling (behalve “UIT” in “OP SCHERM”, “DATUM/TIJD”, en “TIJDCODE”) is gekoppeld aan
“CAMERAWEERGAVE”, hetgeen verschijnt als de aan/uit-schakelaar op
“REC”
is ingesteld. De parameters
(behalve de “UIT” in “OP SCHERM”-instelling) zijn dezelfde als in de beschrijving op (
32)
.
Elke instelling (behalve “DEMO”) is gekoppeld aan “INSTELLING”, hetgeen verschijnt als de aan/
uitschakelaar op
“REC”
is ingesteld. De parameters zijn dezelfde als in de beschrijving op pagina
33.
Weergavemenu’s
Menu’s Instellingen: [ ] = Fabrieksinstelling
AFSPELEN
GELUID L/R [STEREO
]
:
MONO LI
:
MONO RE
:
Het geluid wordt zowel via het “L”- als het “R”-kanaal in
stereo weergegeven.
Geluid wordt via het “L”-kanaal weergegeven.
Geluid wordt via het “R”-kanaal weergegeven.
INGESPR
Hoewel u met deze camcorder niet kunt audiodubben, kunt u geluid van een
gedubde geluidsband tijdens de weergave beluisteren met behulp van deze functie.
[UIT]
:
AAN
:
GEMENGD
:
Het oorspronkelijke geluid wordt zowel via het “L”- als het
“R”-kanaal in stereo weergegeven.
Het gedubde geluid wordt zowel via het “L”- als het “R”-
kanaal in stereo weergegeven.
Het originele en het gedubde geluid worden gecombineerd en
zowel via het “L”- als het “R”-kanaal in stereo weergegeven.
STIL/LANGZ
31
, “STIL/LANGZ”
DUBBEN/KOPIËREN *
[T] -> [M] KOPIE
[UIT]: Als de SNAPSHOT-knop tijdens de bandweergave wordt
ingedrukt zal het afgespeelde beeld pauzeren en de normale
weergave zal na ongeveer 6 seconden hervatten. (Het
stilstaande beeld is niet opgenomen)
AAN: Maakt het dubben mogelijk van beelden die zich op een
band of geheugenkaart bevinden ( 40).
Menu’s Instellingen: [ ] = Fabrieksinstelling
CAMERAWEERGAVE
OP SCHERM UIT
/
[LCD]
/
LCD/TV
Indien ingesteld op “UIT”, verdwijnt de weergave op de camcorder.
DATUM/TIJD [UIT] / AUTO / AAN
TIJDCODE [UIT]
/
AAN
20, “Tijdcode”
BREEDB. TV [AAN] 16:9 / UIT 4:3
32, “BREEDB. TV”
LCD HELDER
18, “De Helderheid Van Het Display Aanpassen”
GR-D820
GR-D860
GR-D860
INSTELLING
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 34 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 35
NEDERLANDS
De LED-lamp kan worden gebruikt om een
onderwerp in een donkere plaats te verlichten
tijdens video-opname of D.S.C.-opname.
Druk herhaaldelijk op LIGHT om de
instelling te wijzigen.
Opmerkingen:
Pas op dat u de LED-lamp niet direct op de ogen
richt.
Als het licht van de lamp het onderwerp niet
bereikt wanneer de LED-lamp is ingesteld op
“AAN”, zal de nachtfunctie worden geactiveerd
zodat het onderwerp helderder kan worden
opgenomen.
Wanneer de LED-lamp ingesteld is op “AAN”,
worden de onderwerpen opgenomen met een
kleinere sluitersnelheid zodat de beelden ietwat
onscherp zullen zijn.
Deze functie is nuttig voor het opnemen of
afspelen van kostbare of moeilijk zichtbare
momenten op een vertraagde snelheid. Het
geluid wordt op de normale snelheid
opgenomen en afgespeeld.
Zet de
MEMORY/VIDEO
-schakelaar op
“VIDEO”
( 13)
.
Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” of
“PLAY” ( 13).
Indien ingesteld op “REC”, wordt de
opnamestand best ingesteld op “M” ( 20).
Zet “STIL/LANGZ” op “LANGZAAM”.
( 31, 35) De aanduiding voor
vertraagde opnamen “ ” verschijnt.
Druk op SLOW tijdens het opnemen of
afspelen.
De bewegende beelden worden in vier frames
opgedeeld. Ze worden opgenomen of afgespeeld
gedurende 1,5 seconde en vervolgens hervat de
normale opname of weergave
Opmerking:
Vertraagde opnamen kunnen niet gebruikt worden
als 16:9 geselecteerd is.
Deze functie biedt u de mogelijkheid
stilstaande beelden op band vast te leggen die
lijken op foto’s.
Zet de MEMORY/VIDEO-
schakelaar op “VIDEO”
( 13).
Zet de aan/uit-schakelaar op “REC”
( 13).
Zet “OPNAMEMEDIA” op “
/
of
” ( 31).
Zet “STIL/LANGZ” op “STILL” ( 31).
Druk op SNAPSHOT.
Opmerkingen:
De aanduiding “O” verschijnt en er wordt
gedurende vijf seconden een stilstaand beeld
opgenomen. Vervolgens wordt de camera weer
in de stand Opname-standby geplaatst
Het is ook mogelijk om tijdens het opnemen
momentopnamen te maken. Gedurende
ongeveer 5 seconden wordt de momentopname
gemaakt, waarna de normale opname wordt
hervat.
Als het beeld dat met momentopname is
vastgelegd te donker of te helder is, selecteer
( 37) of “SPOTLICHT” ( 39).
De beeldgrootte voor momentopname in 16:9-
stand is 640 x 360. Het geschatte aantal
beelden dat kan worden opgenomen komt
echter ongeveer overeen met momentopnames
in 4:3-stand
( 24)
Als u in stap SNAPSHOT ingedrukt houdt,
krijgt u hetzelfde effect als bij het maken van
een snelle opeenvolgende reeks foto's.
(Interval tussen de stilstaande
beelden: ongeveer 1 seconde)
De motordrivestand wordt uitgeschakeld
wanneer u “OPNAMEMEDIA” instelt op
/ of
( 31)
.
LED-verlichting
De lamp brandt altijd.
De lamp gaat automatisch
aan wanneer het donker is.
Geen Scherm Schakelt de lamp uit.
Vertraagde Opnamen
GR-D860
LIGHT
LED-verlichting
GR-D860
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
Snapshot (Stilstaand Beeld
Opnemen Op Band)
Motordrivestand
4
4
4
4
1
1
1
1
GR-D860
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
GR-D860
Functies Voor Opnamen
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 35 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
36 NE Functies Voor Opnamen
Dankzij het Full Range AF-systeem kunt u
continu opnamen maken gaande van close-up
(minimale afstand slechts 5 cm tot het
onderwerp) tot oneindig.
Of de camera echter ook goed scherpstelt, is
afhankelijk van de opnamesituatie. Gebruik in
dit geval de handmatige scherpstelling.
Zet de aan/uit-schakelaar op “REC”
( 13).
Zet de opnamestand op “M” ( 20).
Druk op FOCUS. De aanduiding
handmatige scherpstelling verschijnt.
Druk op of om op een onderwerp
scherp te stellen.
Als u niet verder of dichterbij kunt
scherpstellen, gaat “ ” of“ ” knipperen.
Druk op SET (INSTEL). Het scherpstellen
is voltooid.
Teruggaan naar automatisch scherpstellen
Druk tweemaal op FOCUS.
In de hieronder beschreven situaties wordt
aanbevolen handmatig scherp te stellen.
Als twee onderwerpen elkaar binnen hetzelfde
beeld overlappen.
Als er te weinig licht is.*
Als het onderwerp te weinig contrast heeft
(verschil tussen licht en donker), bijvoorbeeld
een vlakke, effen muur of een helderblauwe
lucht.*
Als een donker voorwerp nauwelijks zichtbaar
is op het LCD-scherm.*
Als een beeld hele kleine patronen of identieke,
herhalende patronen bevat.
Als het beeld blootstaat aan zonnestralen of
licht dat weerkaatst via een grote hoeveelheid
water.
Als u een beeld met een contrastrijke
achtergrond filmt.
* De volgende waarschuwingen voor te laag
contrast knipperen: , , en .
In de volgende situaties is het raadzaam
handmatig de belichting in te stellen :
Als u filmt met omgekeerde belichting of als de
achtergrond te helder is.
Als u filmt met een reflecterende natuurlijke
achtergrond, bijvoorbeeld het strand of een
besneeuwde berg.
Als de achtergrond erg donker is of als het
onderwerp helder is.
Zet de aan/uit-schakelaar op “REC”( 13).
Zet de opnamestand op “M” ( 20).
Druk op MENU.
Selecteer “FUNCTIE” ( ).
Selecteer “BELICHTING”, druk op SET
(INSTEL).
Selecteer de geschikte belichting, druk op
SET.
Als u het beeld helder wilt maken, drukt u op
. Als u het beeld donker wilt maken, drukt
u op , (maximum +/-6.)
Druk op MENU.
Opmerkingen:
Als de aanpassing geen zichtbare
helderheidswijzigingen teweegbrengt, stelt u
“OPHELDEREN” in op “AUTOM” ( 30).
Het is niet mogelijk om handmatig de belichting
in te stellen als tegelijk ook “PROGRAM AE” is
ingesteld op “SPOTLICHT” of “SNEEUW”
( 39), of als de achtergrondlichtcompensatie
is ingeschakeld.
Handmatige Scherpstelling
1
1
1
1
2
2
2
2
SET
FOCUS
Handmatige
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
Belichtingsregeling
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
Fn
5
5
5
5
BELICHTING
±
0
A
2
SET
Selecteren
6
6
6
6
7
7
7
7
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 36 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 37
MasterPage: Start_Right
Functies Voor Opnamen
NEDERLANDS
Net als de pupil van het menselijk oog, trekt het
diafragma in een goedverlichte omgeving samen
om te voorkomen dat er te veel licht binnenvalt. In
een donkere omgeving verwijdt het diafragma
zich om meer licht binnen te laten.
Gebruik deze functie in de volgende situaties:
Als u een bewegend onderwerp filmt.
Als de afstand tot het onderwerp verandert
(de grootte in het lcd-scherm wijzigt dus),
bijvoorbeeld als het onderwerp zich van u
verwijdert.
Als u filmt met een reflecterende natuurlijke
achtergrond, bijvoorbeeld het strand of een
besneeuwde berg.
Als u onderwerpen onder een spot filmt.
Bij het inzoomen.
Voer stappen in
“Belichtingsregeling” uit ( 36).
Zoom in of uit totdat het onderwerp het lcd-
scherm vult en houd SET (INSTEL)
ingedrukt of druk gedurende meer dan
twee seconden. De “ ”-aanduiding
verschijnt.
Druk op SET (INSTEL). De iris wordt
vergrendeld.
Druk op MENU.
Achtergrondlichtcompensatie licht het donkere
gedeelte van een onderwerp op door de
belichting te verhogen.
Zet de aan/uit-schakelaar op
“REC”
( 13).
Zet de opnamestand op “M” ( 20).
Druk op zodat de indicator voor
achtergrondlichtcompensatie “ ” verschijnt.
Tegenlichtcompensatie uitschakelen
Druk tweemaal op zodat de “ ”-
aanduiding verdwijnt.
Opmerking:
Als u de tegenlichtcompensatie gebruikt, is het
mogelijk dat het licht rondom het onderwerp te fel
wordt en het onderwerp zelf wit.
Door een gebied voor spotmeting te selecteren
kunt u nauwkeuriger de
belichtingscompensatie regelen.
Zet de aan/uit-schakelaar op “REC”
( 13).
Zet de opnamestand op “M” ( 20).
Druk tweemaal op zodat de aanduiding
voor spotbelichtingsregeling “
verschijnt.
Er verschijnt een frame voor het
spotmeetgebied in het midden van het
LCDscherm.
Druk op SET (INSTEL).
Spotbelichtingsregeling wordt
ingeschakeld.
De belichting wordt aangepast om het
geselecteerde gebied zo helder mogelijk
te maken.
Spotbelichtingsregeling uitschakelen
Druk eenmaal op zodat de “ ”-aanduiding
verdwijnt.
De iris vergrendelen
Na stap houd SET (INSTEL) meer dan 2
seconden ingedrukt. De “ ”-aanduiding
verschijnt en de iris wordt vergrendeld.
Opmerkingen:
Het resultaat is niet altijd optimaal, afhankelijk
van de opnamelocatie en -omstandigheden.
“BLDEN LOS” in “EFFECT” kunt u niet
tegelijkertijd met spotbelichtingsregeling
gebruiken.
Irisvergrendeling
Tegenlichtcompensatie
1
1
1
1
1
1
1
1
5
5
5
5
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
SET
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
Spotbelichtingsregeling
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
3
3
3
3
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 37 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
38 NE Functies Voor Opnamen
De witbalans heeft betrekking op de juistheid van
kleurreproductie bij verschillende
belichtingsomstandigheden. Als de witbalans
correct is, worden alle overige kleuren nauwkeurig
gereproduceerd.
Witbalans wordt automatisch aangepast. Als u
echter een ervaren camcordergebruiker bent, kunt
u deze functie handmatig bedienen om een meer
professionele kleur-/tintreproductie te
bewerkstelligen.
Zet de aan/uitschakelaar op “REC” ( 13).
Zet de opnamestand op “M” ( 20).
Stel “WITBALANS” op de gewenste stand
in ( 30).
De geselecteerde standaanduiding,
behalve “AUTOM”, verschijnt.
[AUTOM] :
De witbalans wordt automatisch aangepast.
HANDM WB :
U kunt de witbalans handmatig aanpassen
wanneer u bij verschillende soorten belichting
filmt. ( 38, “Handmatige Aanpassing
Witbalans”).
ZONNIG :
Wanneer u buiten opnamen maakt op een
zonnige dag.
BEWOLKT :
Wanneer u buiten opnamen maakt op een
bewolkte dag.
VERLICHT :
Wanneer u een videolamp of dergelijke
verlichting gebruikt.
[ ]= Fabrieksinstelling
U kunt de witbalans handmatig aanpassen
wanneer u bij verschillende soorten belichting
filmt.
Zet de aan/uitschakelaar op “REC”
( 13).
Zet de opnamestand op “M
( 20).
Houd een vel effen wit papier voor het
onderwerp. Pas de zoom aan of ga zelf zo
staan dat het vel wit papier het scherm vult.
Selecteer “HANDM WB” in het
“WITBALANS”-menu. ( 30), houd SET
ingedrukt totdat begint te knipperen.
Als de instelling is voltooid, houdt op
met knipperen.
Druk op SET (INSTEL) om de gewenste
instelling te activeren.
Druk op MENU. Het menuscherm wordt
gesloten en de aanduiding voor de
handmatige witbalansinstelling wordt
weergegeven.
Opmerkingen:
In stap is het mogelijk moeilijk om scherp te
stellen op wit papier. Stel in dat geval handmatig
scherp (
36).
Gebruik deze functie voor een natuurlijker
resultaat, omdat de kleurtemperatuur afhangt van
het licht.
Wanneer u de witbalans handmatig hebt
aangepast, blijft de instelling behouden, ook als
de stroomtoevoer onderbroken of de accu
verwijderd wordt.
Witbalans kan niet tegelijkertijd met “SCHEMER”
in “PROGRAM AE” (
39) worden geactiveerd.
Witbalans kan niet worden geactiveerd als de
“SEPIA”- of “ZWARTWIT”-stand actief is.
Aanpassing Witbalans
WITBALANS
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
Handmatige Aanpassing
Witbalans
Wit papier
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
3
3
3
3
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 38 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 39
MasterPage: Start_Right
Functies Voor Opnamen
NEDERLANDS
Met behulp van deze effecten kunt u
professioneel ogende beeldovergangen
maken.
Gebruik deze effecten om de overgang van
scène naar scène wat meer pit te geven. U
kunt een wipe- of fade-effect toepassen
wanneer u een video-opname start of
beëindigt.
Zet de schakelaar MEMORY/VIDEO
op “VIDEO”. ( 13)
Zet de aan/uit-schakelaar op “REC”
( 13).
Zet de opnamestand op “M” ( 20).
Stel “WIPE/FADE” in op FUNCTIE-Menu
( 30).
Druk op de start/stop-knop om Fade-in/out
of Wipe-in/out te activeren.
Opmerking:
U kunt de lengte van een wipe of fade vergroten
door de start/stop-knop in te drukken en ingedrukt
te houden.
[UIT] :
Schakelt de functie uit.
FADE WIT :
In- en uitfaden met een wit scherm.
FADE ZWART :
In- en uitfaden met een zwart scherm.
WIPE SLIDE :
In een vegende beweging opkomen van rechts
naar links of in een vegende beweging
verdwijnen van links naar rechts.
WIPE SCRL :
In een vegende beweging komt het beeld van
beneden naar boven op in een zwart scherm of
verdwijnt van boven naar beneden en laat een
zwart scherm achter.
[ ]=Fabrieksinstelling
Zet de aan/uit-schakelaar op “REC”
( 13).
Zet de opnamestand op “M” ( 20).
Stel “EFFECT”, “PROGRAM AE” of
“SLUITER” in “FUNCTIE” menu in ( 30).
The Het geselecteerde effect zal gedurende
ongeveer 2 seconden worden weergegeven
voordat de camcorder terug naar het
menuscherm gaat.
Opmerkingen:
Sluitereffecten kunnen niet worden gebruikt
tijdens “NACHT”.
Wanneer een onderwerp te helder of reflecterend
is, kan een verticale streep verschijnen (vegen).
Vegen verschijnen meestal wanneer u de modus
“SPORT” of een andere modus met “SLUITER
1/500 en 1/4000”.
[UIT] :
Schakelt de functie uit.
SPORT
(Variabele sluitersnelheid: 1/250 – 1/4000):
Als u deze instelling selecteert, kunt u snel
bewegende beelden beeld voor beeld
vastleggen en zo een levendige, stabiele
slowmotionweergave bewerkstelligen. Hoe
korter de sluitertijd, hoe donkerder het beeld
wordt. Gebruik de sluiterfunctie dus alleen als
u voldoende licht hebt.
SNEEUW :
Compenseert de belichting van onderwerpen
die te donker kunnen lijken wanneer u
opnamen maakt in een extreem heldere
omgeving, zoals in de sneeuw.
SPOTLICHT :
Met deze instelling compenseert u
onderwerpen die anders te licht zouden zijn als
ze bij zeer sterke directe belichting worden
opgenomen, bijvoorbeeld onder spots.
SCHEMER :
Laat avondscènes er natuurlijker uitzien.
Witbalans ( 38) wordt automatisch ingesteld
op “AUTOM” Als u schemerlicht selecteert,
wordt de camcorder bij een afstand van
ongeveer 10 m tot oneindig automatisch
scherpgesteld. Als de afstand minder dan 10 m
bedraagt, dient u de scherpstelling handmatig
uit te voeren.
Wipe- Of Fade-Effecten
WIPE/FADE
1
1
1
1
GR-D860
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
Programma AE, Effecten En
Sluitereffecten
PROGRAM AE
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 39 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
40 NE Functies Voor Opnamen
NACHT :
Maakt donkere onderwerpen of delen helderder
dan ze bij goede, natuurlijke belichting zouden
zijn. Hoewel het opgenomen beeld niet korrelig is,
krijgt het beeld mogelijk een stroboscoopeffect
vanwege de trage sluitertijd. Tijdens Nachtvisie,
kan het moeilijk zijn om scherp te stellen. Om dit
te voorkomen wordt een statief aanbevolen.
[ ]=Fabrieksinstelling
[UIT] :
Schakelt de functie uit.
SEPIA :
Het beeld heeft een bruinachtige tint zoals oude foto’s.
ZWARTWIT :
Net als bij de zwartwitfilms uit vroegere tijden
worden uw beelden in zwartwit opgenomen.
ANTKE FILM * :
Hierdoor krijgen opgenomen beelden een
stroboscoopeffect.
BLDEN LOS * :
Het beeld ziet eruit alsof het bestaat uit een
reeks opeenvolgende momentopnamen.
SPIEGEL * :
Creëert een spiegelbeeld aan de linkerkant van
het scherm, naast het normale beeld aan de
andere kant.
* Niet beschikbaar voor het vastleggen
van stilstaande beelden (foto’s).
[ ]=Fabrieksinstelling
[UIT] :
Schakelt de functie uit.
SLUITER 1/50:
De sluitersnelheid ligt vast op 1/50ste van een
seconde. De zwarte stroken die meestal
verschijnen wanneer u een foto maakt van een
tv-scherm worden smaller.
SLUITER 1/120:
De sluitersnelheid ligt vast op 1/120ste van een
seconde. De flikkering die zich voordoet
wanneer u opnamen maakt onder een tl-buis of
kwiklamp wordt verminderd.
SLUITER 1/500 / SLUITER 1/4000*:
(Zie “PROGRAM AE”- “SPORT” -stand).
* Niet beschikbaar voor het vastleggen van
stilstaande beelden (foto’s).
[ ]=Fabrieksinstelling
Het is mogelijk om stilbeelden van een band
naar een geheugenkaart te dubben.
Voorbereiding
Plaats een cassette ( 18).
Plaats een geheugenkaart ( 10).
Zet de schakelaar MEMORY/VIDEO op
“VIDEO” ( 13).
Stel de aan/uit-schakelaar in op “PLAY”.
(
13)
Stel [T]->[M] KOPIE” in op “AAN”
( 34).
Stel “STIL/LANGZ” in op “STIL( 31).
Druk op U/9 om de weergave te
starten.
Druk nogmaals op U/9 om de
weergave van stilbeelden te starten op
het punt waarop u wilt kopiëren.
Als u het beeld wilt dubben, drukt u op
SNAPSHOT.
De aanduiding verschijnt tijdens het
dubben.
Opmerking:
Als u de weergave van speciale effecten voor een
videobeeld wilt kopiëren, voert u de procedure
totstap uit met de afstandbediening
( 23).
EFFECT
SLUITER
GR-D860
GR-D860
Op een band opgenomen
stilbeelden naar een
geheugenkaart kopiëren
GR-D860
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
7
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 40 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 41
NEDERLANDS
A Zwart naar S-VIDEO IN (aansluiten
wanneer uw tv/videorecorder een S-video in-
en een A/V-ingangsaansluiting heeft. In dit
geval is het niet nodig om de gele videokabel
aan te sluiten).
B Geel naar VIDEO IN (Aansluiten wanneer
uw tv/videorecorder alleen A/V-
ingangsaansluitingen heeft).
C Rood naar AUDIO R IN*.
D Wit naar AUDIO L IN*.
* Niet vereist als u alleen stilstaande beelden wilt
weergeven.
Opmerking:
De S-Video-kabel is als optie verkrijgbaar.
Gebruik vooral de YTU94146A S-Video-kabel.
Informeer naar de beschikbaarheid van deze kabel
bij het JVC-servicecentrum bij u in de buurt (zie
het blad dat u in de verpakking aantreft). Let erop
dat u het uiteinde van de kabel waar zich de
ferrietkernfilter bevindt, aansluit op de camera. De
ferrietkernfilter vermindert de gevolgen van
storende invloeden van buitenaf.
Zorg dat alle apparaten zijn uitgeschakeld.
Sluit de camcorder op een tv of
videorecorder aan zoals in de
afbeelding wordt getoond.
Als u een videorecorder gebruikt, gaat u
naar stap .
Anders, gaat u naar stap .
Verbind de videorecorderuitgang met de
tvingang (zie de gebruiksaanwijzing van
uw videorecorder).
Zet de camcorder, de videorecorder en
de tv aan.
Zet de videorecorder in de AUX-
invoerstand en de tv in de videostand.
Start het afspelen op de camcorder. (
21).
Stel WIDE TV in menu-instellingen zo in dat het
beeld aan uw tv wordt aangepast (16:9 of 4:3)
( 29, 32).
Instellen of de volgende aanduidingen al
dan niet op de aangesloten tv moeten
worden weergegeven.
Datum/Tijd
Zet “DATUM/TIJD” op “AAN” AUTO of “UIT” (
32).
Tijdcode
Zet “TIJDCODE” op “AAN” of “UIT” ( 32).
Op het scherm
Zet “OP SCHERM” op “UIT”, “LCD” of “LCD/TV”
(
32).
Opmerkingen:
U kunt voor de stroomvoorziening beter de
netadapter gebruiken dan de accu ( 16).
Om de beelden en het geluid van de camcorder
te kunnen volgen zonder een cassette of
een geheugenkaart in het toestel te steken, zet
u de aan/uit-knop op “REC” en zet u
vervolgens uw tv in de juiste invoerstand.
Zorg dat het volume van de tv zo laag mogelijk
staat om te voorkomen dat er plotseling veel
lawaai klinkt wanneer u de camcorder aanzet
Deze camcorder als een speler gebruiken
De illustratie volgen, ( 41)
“Verbindingen Met Een Tv Of
Videorecorder”, sluit de ingangen van de
camcorder en de videorecorder aan.
Voer stappen “Verbindingen Met
Een Tv Of Videorecorder” in ( 41).
Op het punt waar u wilt beginnen met
kopiëren, start u met opnemen op de
videorecorder. (Raadpleeg de
instructiehandleiding van uw videorecorder.)
Om het kopiëren te stoppen, stopt u
eerst de videorecorder en vervolgens
het afspelen op de camera.
Verbindingen Met Een Tv Of
Videorecorder
4
TV
videorecorder
Audio-/
videokabel
(meegeleverd)
Naar AV -aansluiting
of
S-Video Cable
(optioneel)
GR-D860
GR-D860
1
1
1
1
Naar Een Videorecorder Kopiëren
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
GR-D860
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
6
6
6
6
3
3
3
3
4
4
4
4
Bewerken
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 41 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
42 NE Bewerken
.
Het is ook mogelijk om opgenomen beelden
van de camcorder over te brengen naar een
ander videoapparaat dat van een
DV-aansluiting is voorzien. Aangezien hierbij
een digitaal signaal wordt overgebracht, is er
vrijwel, geen verlies aan beeld- of
geluidskwaliteit.
Zorg dat alle apparaten zijn uitgeschakeld.
Sluit deze camcorder op de in de illustratie
getoonde wijze met een DV-kabel aan op
een videoapparaat dat is voorzien van een
DV-ingang.
Start het afspelen op de camcorder ( 21).
Op het punt waar u wilt beginnen met
kopiëren, start u met opnemen op het
videoapparaat. (Raadpleeg de
instructiehandleiding van uw
videoapparaat.)
Om het kopiëren te stoppen, stopt u eerst
de videor en vervolgens het afspelen op de
camcorder.
Opmerkingen:
U kunt voor de stroomvoorziening beter de
netadapter gebruiken dan de accu ( 16).
Als tijdens het kopiëren op het afspelende
apparaat een blanco gedeelte of een beeld met
storing wordt weergegeven, is het mogelijk dat
het kopiëren wordt stopgezet om te voorkomen
dat ongewenste beelden worden gekopieerd.
Hoewel de DV-kabel correct is aangesloten, is
het mogelijk dat het beeld soms niet verschijnt
in stap . Als dit probleem zich voordoet, zet
u het apparaat uit en brengt u de verbindingen
opnieuw tot stand.
Als u probeert “Inzoomen tijdens weergave”
( 23) of “Weergave met speciale effecten”
( 23) uit te voeren of als u tijdens de
weergave op SNAPSHOT drukt, wordt alleen
het oorspronkelijke weergegeven beeld dat op
de band is opgenomen via de DV OUT-
aansluiting uitgevoerd.
Als u een DV-kabel gebruikt, dient u de
optionele JVC VC-VDV204U- of
VC-VDV206U DV-kabel te nemen.
Kopiëren Naar Een
Videoapparaat Dat Is Voorzien
Van Een DV-aansluiting
(Digitaal Kopiëren)
Kernfilter
Naar DV OUT
DV kabel (optioneel)
Naar DV IN
Videoapparaat dat is uitgerust met
DV-aansluiting
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
4
4
4
4
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 42 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 43
MasterPage: Start_Right
Bewerken
NEDERLANDS
Het is mogelijk stilstaande beelden op een
geheugenkaart over te brengen naar een pc.
Het is bovendien mogelijk om stilstaande/
bewegende beelden via een DV-aansluiting naar
een pc over te brengen met behulp van de
meegeleverde software, de op de pc aanwezige
of in de handel verkrijgbare software.
Als u een Windows
®
XP gebruikt, kunt u
Windows
®
Messenger gebruiken om
internetvideoconferenties te houden met
behulp van een camcorder. Meer informatie
vindt u in de online help van Windows
®
Messenger.
*
Opmerkingen:
Zie “HANDLEIDING VOOR
SOFTWARE-INSTALLATIE EN USB-
AANSLUITING” voor de bijgeleverde software
en stuurprogramma’s.
U kunt voor de stroomvoorziening beter de
netadapter gebruiken dan de accu ( 16).
Sluit nooit de USB- en de DV-kabel
tegelijk op de camcorder aan. Sluit alleen de
kabel die u wilt gebruiken op de camcorder aan.
Indien u een DV-kabel gebruikt, zorg dat u de
optionele JVC VC-VDV206U- of VC-VDV204U-
kabel gebruikt, afhankelijk van het type DV-
aansluiting (4- of 6-pins) op de pc.
Als de pc die via de USB-kabel is
aangesloten op de camcorder niet aan staat, wordt
de camcorder niet in de USB-stand geplaatst.
De datum/tijd-informatie kan niet op de pc
worden vastgelegd.
Raadpleeg de gebruikshandleidingen van de
pc en de software.
De stilstaande beelden kunnen ook naar een
pc worden overgebracht via een opnamekaart
die is voorzien van een DV-aansluiting.
Het kan zijn dat het systeem niet goed werkt
als u niet de juiste pc of opnamekaart gebruikt.
Herstart de camcorder als de verbinding van
een DV-kabel met de camcorder niet werkt.
Verwijder de geheugenkaart niet
wanneer er een USB-verbinding tot stand is
gebracht tussen de pc en het toestel.
Op Een Personal Computer
Aansluiten
Wanneer u de camcorder met een DV-kabel
aansluit op een pc, moet u de volgende
procedure uitvoeren.
Als u de kabel onjuist aansluit, kunnen hierdoor
storingen aan de camcorder en/of de pc
ontstaan.
Sluit de DV-kabel eerst op de pc en
vervolgens op de camcorder aan.
Sluit de (stekkers van de) DV-kabel correct
aan op basis van de vorm van de DV-
aansluiting.
[A] Via USB-kabel
PC met DV-aansluiting
USB-kabel
(meegeleverd)
Naar DV- aansluiting
Naar
USBaansluiting
of
Naar DV- aansluiting
[A]
[B]
Naar
USBaansluiting
DV-kabel
(optioneel)
Kernfilter
Kernfilter
GR-D860
[B] Via DV-kabel
“USB” en/of “” verschijnt op
het LCD-scherm terwijl de pc toegang zoekt
tot gegevens op de camcorder of als de
camcorder een bestand naar de pc
overbrengt.
Koppel de USB-kabel NOOIT los terwijl
” op het LCD-scherm wordt
weergegeven, aangezien dit kan leiden tot
schade aan het product.
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 43 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
44 NE Bewerken
U kunt het geluidsspoor alleen in de 12--BITS-
stand en SP-stand bewerken ( 31).
Gebruik de meegeleverde afstandsbediening.
Speel de band af om het punt te zoeken
waar u de montage wilt beginnen en
druk op PAUSE (9).
Terwijl u A. DUB (D) op de
afstandsbediening ingedrukt houdt,
drukt u op PAUSE (9). De “9D”-
aanduiding verschijnt.
Druk op PLAY (U) en begin “in te
spreken”. Spreek in de microfoon.
Om het dubben te pauzeren, druk op
PAUSE (9).
Om het audiodubben te beëindigen,
druk op PAUSE (9), vervolgens STOP
(8).
Het gedubde geluid tijdens de weergave
beluisteren
Zet “INGESPR” op “AAN” of “GEMENGD”
( 34).
Opmerkingen:
Tijdens het audiodubben kunt u het geluid niet
via de luidspreker beluisteren.
Als u bewerkingen uitvoert op een band die als
12--BITS is opgenomen, worden het oude en
het nieuwe geluidsspoor apart opgenomen.
Als u opneemt op een blanco gedeelte op de
band, is het mogelijk dat het geluid wordt
verstoord. Zorg dat u alleen gedeelten bewerkt
waarop reeds werd opgenomen.
Als feedback of een huilgeluid tijdens de
weergave op tv voorkomt, plaatst u de
microfoon van de camcorder uit de buurt van de
tv of zet u het geluid van de tv zachter.
Het is mogelijk om een nieuwe scène op een
reeds opgenomen band op te nemen, om op die
manier een gedeelte van de oorspronkelijke
opname te overschrijven met minimale
beeldvervorming op de begin- en eindpunten. Het
oorspronkelijke geluid blijft behouden.
Gebruik de meegeleverde afstandsbediening.
Opmerkingen:
Voordat u de volgende procedure uitvoert,
controleert u of “TIJDCODE” is ingesteld op
“AAN” in zowel het opnamemenu als het
weergavemenu.
( 20, 34)
Invoegmontage is niet mogelijk op een band die
is opgenomen in LP-stand of op een blanco
gedeelte van een band.
Speel de band af, zoek het eindpunt van
de montage en druk op PAUSE (9).
Bevestig de tijdcode op dit punt. ( 20)
Druk op REW (
3
) tot u het beginpunt
hebt gevonden en druk op PAUSE (9).
Houd INSERT (I) ingedrukt op de
afstandsbediening en druk op PAUSE
(9). De “9I”-aanduiding en de tijdcode
(min.:sec.) verschijnen en de camcorder
wordt in de invoegpauzestand geplaatst.
Druk op START/STOP om het monteren
te starten.
Bevestig het invoegen op de tijdcode die u
hebt gecontroleerd in stap .
Om het monteren te pauzeren, druk op
START/STOP. Druk er nogmaals op om het
monteren te hervatten.
Om de invoegmontage te beëindigen,
druk op START/STOP, vervolgens
STOP (8).
Opmerkingen:
Program AE, effecten en sluitereffecten ( 39)
kunnen worden toegepast om de scènes die bij
de invoegmontage worden bewerkt wat meer pit
te geven.
Tijdens de invoegmontage verandert de datum-
en tijdinformatie.
Als u invoegmontage toepast op een blanco
gedeelte van de band, is het mogelijk dat er
storing van beeld en geluid optreedt. Zorg dat u
alleen gedeelten bewerkt waarop reeds werd
opgenomen.
Tijdens de invoegmontage, wanneer de band
terecht komt bij scènes die zijn opgenomen in
de LP-stand of bij een blanco gedeelte, wordt
de invoegmontage beëindigd.
Audiodubben
GR-D860
PAUSE
PLAY
A.DUB
STOP
REW
INSERT
START/
STOP
Stereomicrofoon
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
Invoegmontage
GR-D860
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
1
1
1
1
5
5
5
5
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 44 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 45
NEDERLANDS
Als het probleem zich blijft voordoen nadat u de stappen in de onderstaande tabel hebt
uitgevoerd, dient u contact op te nemen met uw JVC-dealer.
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
U kunt geen opname maken. Het wisbeveiligingsknopje
van de cassette staat op
“SAVE”.
“EINDE BAND” verschijnt.
De deksel van de
cassettehouder is open.
H Zet het wisbeveiligingsknopje van de
cassette op “REC”. ( 18)
H Plaats een nieuwe cassette. ( 18)
H Sluit de deksel van de
cassettehouder.
Bij het maken van opnamen
van een onderwerp dat
helder wordt belicht,
verschijnen verticale lijnen in
beeld.
Dit is geen storing.
Als er tijdens het maken van
opnamen direct zonlicht op
het scherm valt, wordt het
scherm een ogenblik rood of
zwart.
Dit is geen storing.
De scherpstelling vindt niet
automatisch plaats.
De scherpstelling staat op
de stand Handmatig.
De lens is vuil of bedekt met
condens.
H Stel de scherpstelling in op de stand
Automatisch ( 36).
H Maak de lens schoon en controleer
of uw camera weer goed scherpstelt
( 36).
Het beeld ziet eruit alsof de
sluitersnelheid te traag is.
Neemt u in het donker op,
dan wordt het toestel erg
gevoelig aan licht als
“OPHELDEREN” op
“AUTOM” is ingesteld.
H Als u de belichting liever wat
natuurlijker heeft, stel dan
“OPHELDEREN” in op “KORR
HELD” of “UIT” ( 30).
Het beeld op het LCD-
scherm is donker of bleek.
Op plaatsen met een lage
temperatuur worden
beelden donker vanwege de
eigenschappen van het
LCD-scherm. Dit is geen
storing.
H Pas de helderheid en de hoek van
het LCDscherm aan ( 12, 18).
Het beeld verschijnt niet op het
LCDscherm.
Het LCD-scherm staat te
donker ingesteld.
H Pas de helderheid van het LCD-
scherm aan ( 18).
H Als het LCD-scherm 180 graden
omhoog is gedraaid, moet u het
LCD-scherm helemaal open
klappen.
Breedte/hoogte-verhouding
is vreemd.
H
Als de breedte/hoogte-verhouding van
de video die u afspeelt, vreemd lijkt,
wijzig de instelling dan in “BREEDB.
TV” (
29, 32).
Geen stroomvoorziening. De voeding is niet correct
aangesloten.
De accu is niet stevig
bevestigd.
De accu is leeg.
HSluit de netadapter goed aan ( 16).
HMaak de accu nog eens los en zet de
accu weer stevig vast ( 16).
HVervang de lege accu door een
volledig opgeladen accu ( 16).
Problemen Oplossen
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 45 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
46 NE Problemen Oplossen
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
De aanduidingen op het LCD-
scherm knipperen.
De functies Effecten die niet
samen kunnen worden
gebruikt, worden tegelijkertijd
geselecteerd.
H
Lees de delen over effecten opnieuw
(
40)
Het POWER/CHARGE-lampje
op de camcorder licht niet op
tijdens het opladen.
Opladen verloopt moeilijk op
plaatsen met extreem hoge/
lage temperaturen.
De accu is niet stevig
bevestigd.
H
Om de accu te beschermen is het
aanbevolen deze op te laden op plaatsen
met een temperatuur van 10°C tot 35°C
(
48).
H
Maak de accu nog eens los en zet de
accu weer stevig vast
(
16).
De band loopt, maar er is geen
beeld.
Uw tv heeft wel AV-
ingangsaansluitingen, maar de
tv is niet ingesteld op de stand
VIDEO.
De deksel van de
cassettehouder is open.
H
Stel de tv in op de stand die of het kanaal
dat bedoeld is voor de weergave van
videobeelden
(
41).
H
Sluit de deksel van de cassettehouder
(
18).
Tijdens de videoweergave
verschijnen blokken beeldruis, of
er is geen beeld en het scherm
is blauw.
H
Reinig de videokoppen met een optionele
reinigingscassette.
De momentopname heeft een
vreemde kleur.
De lichtbron of het
onderwerp bevat geen wit. Of
achter het onderwerp
bevinden zich verschillende
lichtbronnen.
H
Zoek een wit onderwerp en stel uw
opname zo samen dat deze binnen het
kader past
(
40).
De afstandsbediening
werkt niet.
“AFSTANDSBD” is op “UIT”
is ingesteld.
De afstandsbediening wijst
niet in de richting van de
afstandsbedieningssensor.
De batterijen van de
afstandsbediening zijn leeg.
HZet “AFSTANDSBD” op “AAN”.
(
33)
H
Wijs naar de
afstandsbedieningssensor.
(
13)
HPlaats nieuwe batterijen.
(
13)
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 46 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 47
MasterPage: Start_Right
Problemen Oplossen
NEDERLANDS
* De camcorder automatisch uitgeschakeld. Controleer opnieuw of de aanduiding verdwijnt. Als de
aanduiding verdwijnt, kunt u de camcorder weer gebruiken. Als de aanduiding blijft verschijnen,
raadpleegt u uw JVC-dealer.
Waarschuwingsaanduiding Betekenis/Oplossing
Geeft de resterende acculading weer.
Zodra de acculading in de buurt van nul komt, knippert de aanduiding voor
resterende acculading. Indien er geen acculading meer is, wordt de
camcorder automatisch uitgeschakeld.
HANDM. INSTELLING
Verschijnt als u “Menu-instellingen”, “Tegenlichtcompensate” of
“Handmatige scherpstelling” wijzigt terwijl u zich in AUTO-stand
A
bevindt
(
20)
.
EINDE BAND
Verschijnt als het einde van de band wordt bereikt tijdens het opnemen of
afspelen.
LENSDOP
Verschijnt 5 seconden nadat het apparaat is ingeschakeld wanneer de
lensdop op de camera zit of wanneer het donker is.
STEL DATUM/TIJD IN!
Verschijnt als de datum/tijd niet is ingesteld (
17).
De batterij van de ingebouwde klok is leeg en de eerder ingestelde datum/
tijd is uit het geheugen gewist. Raadpleeg uw dichtstbijzijnde JVCdealer
om de batterij te vervangen.
Verschijnt als een cassette is geladen terwijl de aan/uit-schakelaar op
“REC”
is ingesteld.
Knippert als er geen cassette is geladen.
CONTROLEER WIS-
BEVEILIGING BAND
Verschijnt als het wisbeveiligingsknopje op “SAVE” is ingesteld, terwijl de
aan/uit-schakelaar op
“REC”
is ingesteld
.
FOUT BIJ AUDIODUB!
<OP BAND MET LP NIET TE
DUBBEN>
<OP 16-BITS OPNAME NIET
TE DUBBEN>
<CONTROLEER
WISBEVEILIGING BAND>
Verschijnt als u audiodubben probeert op een blanco gedeelte van
een band
( 44).
Verschijnt als u probeert te audiodubben op een band die is
opgenomen met 16-BITS audio
( 44).
Verschijnt als u op de afstandsbediening op A. DUB (D) drukt
terwijl het wisbeveiligingsknopje op “SAVE” staat
( 44).
Verschijnt als u probeert een invoegmontage uit te voeren op
een leeg gedeelte van een band
( 44).
FOUT BIJ INVOEGEN!
<INVOEGEN KAN NIET OP
BAND MET LP>
<CONTROLEER
WISBEVEILIGING BAND>
<INVOEGEN KAN NIET OP
BLANCO DEEL>
Verschijnt als u probeert een invoegmontage uit te voeren op band
die is opgenomen met de snelheid LP
( 44).
Verschijnt als u op de afstandsbediening op INSERT (I) drukt
terwijl het
wisbeveiligingsknopje op “SAVE” staat
( 44).
Verschijnt als u probeert te audiodubben op een leeg gedeelte van
een band ( 44).
GEHEUGEN IS VOL!
Verschijnt als het geheugen van de geheugenkaart vol is en u
geen momentopnames kunt maken.
AUTOM BESCHERMING STAAT
AAN HERPLAATS ACCU OF
STEKKER
Foutaanduidingen (01, 02 of 06).
Oplossing: Herplaats de accu of de stekker*.
AUTOM BESCHERMING STAAT
AAN VERWIJDER EN
HERPLAATS BAND
Foutaanduidingen 03 of 04.
Oplossing: Cassette uitwerpen en opnieuw plaatsen.*
Hoog
Uitgeput
GR-D860
GR-D860
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 47 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
48 NE
De meegeleverde accu is
een lithium-ionaccu. Lees
de volgende aanwijzingen
voordat u de meegeleverde
accu of een optionele accu
gaat gebruiken:
Voorkom als volgt
risicovolle situaties
...niet in brand steken.
...voorkom kortsluiting van de contactpunten. Let
erop dat u de meegeleverde accu-afdekkap op
de accu zet wanneer u de accu vervoert.
Vervoer de accu in een plastic tas als u de
afdekkap niet meer hebt.
...niet aanpassen of demonteren.
...niet blootstellen aan temperaturen boven de
60°C, aangezien de accu hierdoor oververhit
kan raken, kan ontploffen of vlam kan vatten.
...gebruik alleen de opgegeven laders.
Voorkom schade en verleng de
levensduur
...vermijd onnodige schokken.
...laad de accu op in een omgeving waar de
temperatuur binnen het toegestane bereik (zie
onderstaande tabel) ligt. Dit is een accu die
werkt door middel van een chemische reactie
- lagere temperaturen hebben een negatieve
invloed op de chemische reactie, terwijl hogere
temperaturen ertoe kunnen leiden dat de accu
niet helemaal wordt geladen.
...bewaar de accu op een koele, droge plaats.
Langdurige blootstelling aan hoge
temperaturen vergroot de natuurlijke ontlading
en verkort de levensduur.
...laad en ontlaad de accu elke zes maanden
volledig als u de accu gedurende lange tijd niet
gebruikt.
...verwijder de accu uit de lader of de
ingeschakelde camera wanneer u die niet
gebruikt, aangezien sommige apparaten ook
stroom gebruiken als ze zijn uitgeschakeld.
Opmerkingen:
Het is normaal dat de accu warm is na het laden
of na gebruik.
Specificaties Voor Het Toegestane
Temperatuurbereik
Opladen: 10°C tot 35°C
Gebruiken: 0°C tot 40°C
Bewaring: –20°C tot 50°C
Hoe lager de temperatuur, hoe langer het
opladen duurt.
De vermelde oplaadtijden gelden voor een
volledig lege accu.
To Lees de onderstaande
voorzorgsmaatregelen om uw cassettes op de
juiste wijze te gebruiken en te bewaren:
Tijdens het gebruik
...zorg dat de cassette de markering Mini DV
heeft.
...houd er rekening mee dat als u opneemt op
cassettes waarop al opnamen staan, deze
reeds opgenomen beeld- en geluidssignalen
door de nieuwe worden overschreven.
...zorg dat u de cassette in de juiste stand in de
camcorder inbrengt.
...vermijd herhaaldelijk plaatsen en verwijderen
van de cassette zonder dat u de band laat
draaien. Hierdoor verslapt de bandspanning,
wat tot schade kan leiden.
...open het afdekklepje aan de voorzijde van de
cassette niet. Hierdoor kunnen er
vingerafdrukken en stof op de band
terechtkomen.
Bewaar cassettes
...uit de buurt van verwarmingstoestellen of
andere warmtebronnen.
...niet in direct zonlicht.
...op een plaats waar ze niet worden blootgesteld
aan onnodige schokken of trillingen.
...op een plaats waar ze niet worden blootgesteld
aan sterke magnetische velden (bijvoorbeeld
velden die worden opgewekt door motoren,
transformators of magneten).
...verticaal, in de originele doosjes.
Om schade aan het LCD-scherm te
voorkomen mag u het volgende NIET
DOEN
...hard tegen het scherm duwen of er op slaan.
U kunt de levensduur als volgt verlengen
...wrijf het LCD-scherm niet af met een ruwe
doek.
Accu’s
De Voordelen Van Lithium-Ionaccu’s
Lithium-ionaccu’s zijn klein maar hebben
een groot vermogen. Wanneer dit type accu
echter wordt blootgesteld aan lage
temperaturen (onder 10°C), neemt de
gebruiksduur af en is het zelfs mogelijk dat
de accu helemaal niet meer werkt. Als dat
gebeurt, dient u de accu korte tijd in uw zak,
of op een andere veilige, warme plek, te
doen om deze op te warmen. Vervolgens
plaatst u hem weer in de camcorder.
Contactpunten
Cassettes
LCD-scherm
Voorzorgsmaatregelen
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 48 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 49
MasterPage: Start_Right
Voorzorgsmaatregelen
NEDERLANDS
cc
Om veiligheidsredenen mag u het
volgende NIET DOEN
...de behuizing van de camcorder openen.
...het toestel demonteren of aanpassen.
...de contactpunten van de accu kortsluiten. Houd
het toestel uit de buurt van metalen objecten
wanneer u het niet gebruikt.
...brandbare stoffen, water of metalen objecten in
het toestel laten binnendringen.
...de accu verwijderen of de stroomtoevoer
onderbreken terwijl de camcorder aan staat.
...de accu op de camcorder laten terwijl u de
camcorder niet gebruikt.
Gebruik de camcorder niet
...op plaatsen die erg vochtig of stoffig zijn.
...op plaatsen met roet of stoom, bijvoorbeeld in
de buurt van een gasfornuis.
...op plaatsen waar veel schokken of trillingen
voorkomen.
...in de buurt van apparaten die een sterk
magnetisch veld opwekken (luidsprekers, tv-/
radioantennes, enzovoort).
... op plaatsen met een extreem hoge (meer dan 40°C)
of extreem lage (minder dan 0°C) temperatuur.
Laat de camcorder NIET achter
...op plaatsen waar het meer dan 50°C is.
...op plaatsen waar de vochtigheid bijzonder laag
(minder dan 35 %) of bijzonder hoog (meer dan
80 %) is.
...in direct zonlicht.
...in een afgesloten auto in de zomer.
...in de buurt van een verwarmingstoestel.
Bescherm de camcorder als volgt
...laat het toestel niet nat worden.
...laat het toestel niet vallen en sla er niet mee
tegen harde voorwerpen.
...stel het toestel wanneer u het vervoert niet bloot
aan schokken of overmatige trillingen.
...richt de lens niet langdurig op bijzonder heldere
objecten.
...de lens blootstellen aan direct zonlicht.
...draag het toestel niet door het vast te houden
aan het LCD-scherm.
...zwaai niet te veel met het toestel terwijl u het bij
de handband of handgreep vasthoudt.
...zwaai niet te veel met de zachte cameratas
terwijl de camcorder erin zit.
Vuile camcorderkoppen kunnen de
volgende problemen veroorzaken :
...Geen beeld tijdens de weergave.
...Ruisblokken verschijnen tijdens de weergave.
... Tijdens opname of weergave wordt de
waarschuwing voor een vuile kop “ ” getoond.
...Het opnemen kan niet naar behoren worden
uitgevoerd.
Gebruik in deze gevallen een optionele
reinigingscassette. Plaats deze cassette en speel
hem af. Als u de cassette meerdere malen na
elkaar gebruikt, kan schade aan de videokoppen
ontstaan. Nadat de camcorder ongeveer 20
seconden heeft gedraaid, stopt deze
automatisch. Raadpleeg ook de
gebruiksaanwijzing van de reinigingscassette. Als
het probleem zich na het gebruik van de
reinigingscassette blijft voordoen, raadpleegt u
uw JVC-dealer.
Mechanische, bewegende onderdelen die zorgen
voor het voortbewegen van de videokoppen en
videoband worden meestal met verloop van tijd vuil
en verslijten. Om te zorgen dat u een scherp beeld
houdt, is het raadzaam periodiek onderhoud te
laten uitvoeren nadat u de camcorder ongeveer
1.000 uur hebt gebruikt. Raadpleeg uw JVC-dealer
voor periodiek onderhoud.
Zorg dat u het spiegelend oppervlak (de
achterzijde van de bedrukte kant) niet vuil maakt
of krast. Schrijf niet en plak geen etiketten op de
voor- of achterkant. Als de cd-rom vuil geworden
is, veeg dan het schijfje van het midden naar
buiten schoon met een zachte doek.
Gebruik geen conventionele cd-reinigers of
reinigingssprays
Buig de cd-rom niet en raak het spiegelend
oppervlak ervan niet aan.
Berg de cd-rom niet op in een stoffige, hete of
vochtige omgeving. Houd de cd-rom uit direct zonlicht.
Lees de volgende voorzorgsmaatregelen om uw
geheugenkaarten op juiste wijze te gebruiken en te
bewaren:
Tijdens het gebruik
... zorg dat de geheugenkaart de markering SD of
MultiMediaCard heeft.
... zorg dat u de geheugenkaart in de juiste stand inbrengt.
Houd rekening met het volgende wanneer de
camcorder toegang zoekt tot de geheugenkaart
(tijdens opnemen, weergeven, wissen,
initialiseren, enzovoort)
... verwijder de geheugenkaart nooit en zet de camcorder
nooit uit.
Bewaar de geheugenkaarten als volgt
... uit de buurt van verwarmingstoestellen of andere
warmtebronnen.
... niet in direct zonlicht.
... op een plaats waar ze niet worden blootgesteld aan
onnodige schokken of trillingen.
... op een plaats waar ze niet worden blootgesteld aan
sterke magnetische velden (bijvoorbeeld velden die
worden opgewekt door motoren, transformators of
magneten).
Hoofdtoestel
Juist omgaan met een cd-rom
Geheugenkaarten
GR-D860
GR-D860
././
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 49 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
50 NE
Ernstige storingen
Informatie over condensvorming
Het is u vast al wel opgevallen dat wanneer u
een koude vloeistof in een glas doet, zich
waterdruppels vormen aan de buitenkant van
het glas. Ditzelfde verschijnsel doet zich voor
op de koppen van een camcorder wanneer
het toestel wordt overgebracht van een
koude naar een warme omgeving, wanneer
een koude kamer wordt verwarmd, in
extreem vochtige omstandigheden of op een
plek waar koude lucht uit een airco-installatie
binnenstroomt.
Vocht op de koppen kan tot ernstige schade
aan de videoband leiden en kan inwendige
schade aan de camcorder zelf veroorzaken.
Zet de camcorder onmiddellijk uit en vraag
uw JVC-dealer advies, als zich een ernstige
storing voordoet.
De camcorder is een toestel dat wordt
gestuurd door een microcomputer. Extern
geluid en storing (van een TV, radio, enz.)
kunnen ervoor zorgen dat de camera niet
goed functioneert. Maak, als de camera niet
goed werkt, eerst de voedingsbron (accu,
netadapter, enzovoort) los en wacht een
paar minuten voordat u de aansluitingen
weer tot stand brengt en ga dan te werk als
gewoonlijk.
CONDENSVORMING WERKING
ONDERBROKEN EEN MOMENT
A.U.B.
Verschijnt als er condensvorming is. Als deze
indicatie wordt weergegeven moet u meer dan
1 uur wachten totdat de condens weg is.
Schakel eerst de camcorder uit, verwijder de
accu en maak de netadapter los voordat u de
camcorder reinigt.
De buitenzijde reinigen
Veeg het scherm voorzichtig schoon met een
zachte doek. Dompel de doek in verdunde
zeepsopje en wring hem goed uit om het
grovere vuil weg te vegen. Wrijf de camera na
met een droge doek.
Het LCD-scherm reinigen
Veeg het scherm voorzichtig schoon met een
zachte doek. Ga voorzichtig te werk zodat u
het
scherm niet beschadigt. Sluit het LCD-
scherm.
De lens reinigen
Blaas erop met een blaaskwastje en veeg
voorzichtig na met lensreinigingspapier.
Opmerkingen:
Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen
zoals wasbenzine of alcohol.
Maak de camera pas schoon als u de accu hebt
verwijderd of andere voedingen hebt
losgekoppeld.
Er kan schimmelvorming optreden op de lens
als u de lens niet schoonmaakt.
Wanneer u een schoonmaakmiddel of een
chemisch behandelde doek gebruikt, lees dan
eerst de voorschriften van elk product.
De Camcorder Reinigen
Voorzorgsmaatregelen
Onderhoud Door De Gebruiker
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 50 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
NE 51
MasterPage: Start_Right
NEDERLANDS
Technische Gegevens
Stroomvoorziening
Gelijkstroom 11 V (met de netadapter)
Gelijkstroom 7,2 V (met de accu)
Stroomverbruik**
Ongeveer 2,4 W
Ongeveer 2,4 W (2,6 W*)
* Bij gebruik van LED-lamp
** LCD-achtergrondverlichting is ingesteld op de
modus [STANDAARD].
Afmetingen (B x H x D)
68 mm x 74 mm x 118 mm
Gewicht
Ongeveer 420 g (zonder accu, cassette en lensdop)
Ongeveer 485 g (met accu, cassette en lensdop)
Ongeveer 490 g (met accu, cassette en lensdop)
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Bedrijfsvochtigheid
35% tot 80%
Temperatuur voor opslag
-20°C tot 50°C
Lichtgevoelig element
1/6’’ CCD
Lens
F 1,8 tot 4,0, f = 2,2 mm tot 77 mm, 35:1 zoomlens
Filterdiameter
ø30.5 mm
LCD-scherm
2,7" diagonaal gemeten, LCD-scherm/TFT actief
matrixsysteem
Luidspreker
Mono
LED-verlichting
Effectieve afstand:1,5 m
Indeling
DV-indeling (SD-stand)
Signaalindeling
PAL-standaard
Indeling voor Opnemen/Afspelen
Video: digitale componentenopname
Audio: PCM digitale opname, 32 kHz 4-kanalen
(12--BITS), 48 kHz 2-kanalen (16--BITS)
Cassette
Mini-DV-cassette
Bandsnelheid
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Maximale opnametijd (met cassette van 80 min.)
SP: 80 min., LP: 120 min.
Opslagmedia
SD-geheugenkaart/MultiMediaCard
Compressiesysteem
JPEG (-compatibel)
Bestandsgrootte
Stilstaand beeld:
640 x 480 pixels
Beeldkwaliteit
2 standen (ZONNIG/STANDAARD)
Geschatte aantal beelden dat u kunt opslaan
24
S
S-Video-uitgang:
Y:1,0 V (p-p), 75 Ω, analoog
C:0,3 V (p-p), 75 Ω, analoog
AV
Uitgaand signaal Video: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analoog
Uitgaand signaal Audio: 300 mV (rms), 1 kΩ,
analoog, stereo
DV
Uitvoer: 4--pins, compatibel met IEEE 1394
USB
Mini USB-B type, compatibel met USB 1.1
Stroomvereiste
Wisselstroom 110 V tot 240 Vd, 50 Hz/60
HzGeleverd vermogen
Gelijkstroom 11 V G, 1 A
De vermelde specificaties gelden voor de stand
SP, tenzij anders staat vermeld. E & O.E. Ontwerp
en specificaties kunnen zonder kennisgeving
worden gewijzigd.
Camcorder
Algemeen
Digitale videocamera
GR-D860
GR-D860
GR-D860
Digitale stilbeeldcamera
Aansluitingen
Netadapter
GR-D860
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 51 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
52 NE
Printed in Malaysia
1107MZR-YG-SE
EX
© 2007 Victor Company of Japan, Limited
A
Accu’s ............................... 48
Accugegevens .................. 17
Afdrukinformatie instellen
(instelling DPOF)* ...... 27
Afspelen in slow-motion ... 23
Afstandsbd ....................... 33
Afstandsbediening ............ 23
Audiodubben .................... 44
B
Bandsnelheid (OPNAME-
STAND) ..................... 31
Bediening gekoppeld
aan de aan/uit-
stand .......................... 12
Beeldkwaliteit ................... 31
Belichtingsregeling ........... 36
Bestanden beveiligen ....... 26
Bestanden verwijderen ..... 27
Blanco zoeken .................. 22
C
Controleknop ...................... 8
D
D.S.C.-Momentopname .... 24
Datum/Tijd .................. 32, 34
Datum/Tijd-instellingen ..... 17
De Accu Opladen ............. 16
De bestandsnaam
opnieuw instellen ....... 26
De menu-instellingen
wijzigen .............. 29 34
Digitale Beeld Stabilisator
(STABIEL) ................. 30
digitale stilbeeldcamera .... 24
E
Een cassette plaatsen ...... 18
Een geheugenkaart
initialiseren ................ 28
G
Geheugenkaarten .............49
Geluid L/R .........................34
Geschatte aantal beelden
dat u kunt opslaan ..... 24
Geschatte opnametijd .......19
H
Handmatige
scherpstelling .............36
Helderheid ............18, 32, 34
I
Indexweergave .................25
Ingespr ..............................34
Invoegmontage .................44
Irisvergrendeling ...............37
K
Klok Inst. ...........................33
Kopiëren ...........................42
M
Mélodie .............................33
Momentopnamen ..............35
Motordrivestand ................35
N
Nacht ................................40
Netadapter ........................16
O
Op Een Personal Computer
Aansluiten ..................43
Op Scherm ..................32, 34
Ophelderen .......................30
Opname ............................31
Opnamemenu’s .................30
Opnemen op .....................31
Opnemen vermogen geheu-
genkaart .....................24
R
Resterende .......................19
S
Sluiter ................................40
Snel opnieuw bekijken ......19
Spotbelichtingsregeling .....37
Stabiel ...............................30
Stand Automatisch/
handmatig ..................20
Statiefbevestiging ..............10
Stil/Langz ..........................31
T
Tegenlichtcompensatie .....37
Tijdcode ......................32, 34
V
Van de taal ........................17
Verbindingen Met Een Tv
Of Videorecorder .......41
Vertraagde opnamen ........35
Video/Memory
schakelaar ..................13
Volume van de
luidspreker ..................21
W
Weergavemenu’s ..............34
Windfilter ...........................31
Wipe- of Fade-effecten .....39
Witbalans ..........................38
Z
Zoomen .............................30
Termen
GR-D820E_GR-D860E_DU.book Page 52 Wednesday, November 14, 2007 4:11 PM
100


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for JVC GR-D820 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of JVC GR-D820 in the language / languages: German, Dutch as an attachment in your email.

The manual is 5,53 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info