518392
11
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/24
Next page
Technische en praktische voorschriften
Prescriptions techniques et pratiques
N-F
WR 11 / 14 / 17-2 P miniMAXX
modulerende badverwarmers met waakvlam
chauffe-bains modulants avec veilleuse
Een onberispelijke werking kan slechts dan gewaarborgd
worden, wanneer de technische voorschriften strikt opge-
olgd worden. Wijzigingen voorbehouden.
v
Wij verzoeken U deze voorschriften aandachtig te lezen
en ze aan de gebruiker te overhandigen. Deze laatste
dient ze zorgvuldig te bewaren.
DE INSTALLATIE, DE INBEDRIJFSTELLING, HET
ONDERHOUD EN DE NAVERKOOPSERVICE MOETEN
OOR EEN ERKENDE INSTALLATEUR GEBEUREN.
D
Deze badverwarmers dragen het keurmerk:
Ces chauffe-bains sont agréés:
Un fonctionnement impeccable ne peut être garanti que
lorsque les prescriptions sont strictement observées.
ous réserve de modifications.
S
Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ces
prescriptions, de les remettre à l'utilisateur et de lui
conseiller de les conserver soigneusement.
cat. I
2E+
(aardgas / gaz naturel)
cat. I
3+
(vloeibaar gas / gaz liquide)
L'INSTALLATION, LA MISE EN SERVICE, L'ENTRE
TIEN ET LE SERVICE APRES-VENTE DOIVENT ETRE
EFFECTUES PAR UN INSTALLATEUR AGREE.
nv SERVICO sa
Kontichsesteenweg 60
2630 AARTSELAAR
TEL: 03 887 20 60
F
AX: 03 877 01 29
Deutsche Fassung auf Anfrage erhältlich
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
VOOR UW VEILIGHEID:
WAT TE DOEN BIJ GASGEUR?
gaskraan dichtdraaien
vensters en deuren openen
geen elektrische schakelaars bedienen
alle open vuur doven
van op een andere plaats naar de gas-
maatschappij, Uw installateur of JUNKERS
telefoneren
POUR VOTRE SECURITE: QUE
FAIRE EN CAS D'ODEUR DE GAZ?
fermer le robinet gaz
ouvrir les fenêtres et les portes
ne pas actionner les interrupteurs électriques
éteindre tous feux ouverts
téléphoner à partir d'un autre endroit à la
compagnie de gaz, à votre installateur ou à
JUNKERS
INHOUD RESUME
blz. / page
AANSLUITINGEN EN AFMETINGEN 3 RACCORDEMENTS ET DIMENSIONS
BESCHRIJVING VAN DE TOESTELLEN 4 DESCRIPTION DES APPAREILS
TECHNISCHE GEGEVENS 4 DONNEES TECHNIQUES
SCHEMA EN FUNCTIES 5 SCHEMA ET FONCTIONS
INSTALLATIE 6 INSTALLATION
algemeen 6 généralités
belangrijk 6 important
installatie in een kast 6 installation en placard
bevestiging van de badverwarmer 7 fixation du chauffe-bain
hydraulische aansluiting 7 raccordement hydraulique
gasaansluiting 8 raccordement gaz
afvoer verbrande gassen 9 évacuation des gaz brûlés
REGELING 10 REGLAGE
gas 10 gaz
water 10 eau
INBEDRIJFSTELLING EN BEDIENING 11 MISE EN SERVICE ET COMMANDE
ONDERRICHTINGEN 13 INSTRUCTIONS
voor de installateur 13 pour l’installateur
voor de gebruiker 13 pour l’usager
CONTROLE EN ONDERHOUD 14 SURVEILLANCE ET ENTRETIEN
periodiek onderhoud 14 entretien périodique
- waakvlam controleren 14 - contrôler la veilleuse
- warmtewisselaar 14 - échangeur de chaleur
- brander 14 - brûleur
- waterfilter 15 - filtre eau
- brandervlammen 15 - flammes du brûleur
opnieuw in gebruik nemen 15 remise en service
badverwarmer ledigen bij vorstgevaar 15 vidange du chauffe-bain en cas de danger de gel
rookgasbeveiliging 16 sécurité de refoulement
wisselstukken en smeermiddelen 16 pièces de rechange et lubrifiants
STORINGEN & OPLOSSINGEN 17
18 PERTURBATIONS & REMEDES
NUTTIGE INLICHTINGEN 19 INFORMATIONS UTILES
BELANGRIJKE NOTA’S 21 NOTICES IMPORTANTES
WAARBORG 21 GARANTIE
DIENST NA VERKOOP
(met techniekers uit Uw regio)
24 SERVICE APRES-VENTE
(avec techniciens de votre région)
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
2
1. AANSLUITINGEN EN AFMETINGEN 1. RACCORDEMENTS ET DIMENSIONS
Fig. 1
4
warmtewisselaar
4
échangeur de chaleur
5
brander
5
brûleur
10
temperatuurkiezer
10
sélecteur de température
11
watervalve
11
valve eau
20
gasaansluiting R 1/2” (3/4” alleen voor WR 17-2 P
op aardgas)
20
raccordement gaz R 1/2” (3/4” uniquement pour
WR 17-2 P au gaz naturel)
26
vermogenkiezer
26
sélecteur de puissance
36
mantel
36
manteau
37
bevestigingspunt
37
point de fixation
38
schouwaansluiting
38
raccordement cheminée
39
trekonderbreker met TTB
39
anti-refouleur avec TTB
40
gasvalve
40
valve gaz
49
controlevenster
49
regard de visite
102
piezo
102
piezo
H
afmetingen
dimensions
A B C D E F G
aardgas
gaz. nat
vl. gas
gaz liq.
WR 11-2 P
mm
310 580 228 112,5 463 60 25 1/2” 1/2”
WR 14-2 P
mm
350 655 228 132,5 510 95 30 1/2” 1/2”
WR 17-2 P
mm
425 655 334 132,5 540 65 30 3/4” 1/2”
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
3
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
4
2. BESCHRIJVING VAN DE TOESTELLEN 2. DESCRIPTION DES APPAREILS
Warmwaterdoorstroomtoestellen met waakvlam, ther-
mokoppelbeveiliging, schouwaansluiting, en modulerende
werking. Uitgerust met terugslagbeveiliging (TTB) en
oververhittingbeveiliging. Bijzonder geschikt voor gebruik
van thermostatische en ééngreepsmengkranen. Zowel
voor klein als groot warmwaterdebiet en lagedrukinstal-
laties.
Chauffe-bains instantanés à veilleuse, sécurité par ther-
mocouple, raccordement cheminée et fonctionnement
modulant. Equipés d’une sécurité de refoulement (TTB) et
d’une sécurité de surchauffe. Spécialement adaptés pour
utilisation de mélangeurs thermostatiques et mitigeurs
mono mains. Aussi bien pour petit débit ainsi que pour
grand débit et installations à basse pression.
Technische benaming / Dénomination technique
WR 11-2 P 23 S 3695 (aardgas / gaz naturel)
WR 11-2 P 31 S 3695 (vloeibaar gas / gaz liquide)
WR 14-2 P 23 S 3695 (aardgas / gaz naturel)
WR 14-2 P 31 S 3695 (vloeibaar gas / gaz liquide)
WR 17-2 P 23 S 3695 (aardgas / gaz naturel)
WR 17-2 P 31 S 3695 (vloeibaar gas / gaz liquide)
Commerciële benaming / Dénomination commerciale
NR 11 P miniMAXX (aardgas / gaz naturel)
BR 11 P miniMAXX (vloeibaar gas / gaz liquide)
NR 14 P miniMAXX (aardgas / gaz naturel)
BR 14 P miniMAXX (vloeibaar gas / gaz liquide)
NR 17 P miniMAXX (aardgas / gaz naturel)
BR 17 P miniMAXX (vloeibaar gas / gaz liquide)
3. TECHNISCHE GEGEVENS 3. DONNEES TECHNIQUES
WR 11 P WR 14 P WR 17 P
Nominaal nuttig vermogen
kW
Kcal/min
18,4
264
23,5
337
28,7
411
Puissance nominale utile
Minimaal nuttig vermogen
kW
Kcal/min
7,0
100
7,0
100
9,0
129
Puissance minimale utile
Regelbereik van het nomi-
naal nuttig vermogen
kW
Kcal/min
7,0 18,4
100 264
7,0 23,5
100 337
9,0 28,7
129 411
Plage de réglage de la puis-
sance nominale utile
Nominale belasting
kW
Kcal/min
20,9
300
26,7
383
32,6
467
Débit calorifique nominal
Minimale belasting
kW
Kcal/min
8,1
116
8,1
116
10,3
148
Débit calorifique minimal
Voedingsdruk
aardgas G 20
aardgas G 25
propaangas
butaangas
mbar
mbar
mbar
mbar
20
25
37
28
20
25
37
28
20
25
37
28
Pression d’alimentation
gaz naturel G 20
gaz naturel G 25
gaz propane
gaz butane
Gasdebiet
aardgas G 20
aardgas G 25
vloeibaar gas
m
3
/h
m
3
/h
kg/h
2,21
2,57
1,63
2,67
3,04
1,83
3,26
3,71
2,60
Débit gaz
gaz naturel G 20
gaz naturel G 25
gaz liquide
Max. waterdruk bar 12 12 12 Pression d’eau max.
Uitloopdebiet bij ΔT 50 K l/min 2 5,3 2 6,7 2,5 8,2 Débit d’écoulement ΔT 50 K
Uitloopdebiet bij ΔT 25 K l/min 4 11 4 13,5 5 16,5 Débit d’écoulement ΔT 25 K
Min. waterdruk bar 0,1 0,1 0,1 Pression d’eau min.
Type rookgasafvoer
BB
11BS
BB
11BS
BB
11BS
Type d’évacuation des gaz
brûlés
Minimale schoorsteentrek mbar 0,015 0,015 0,015 Tirage minimal cheminée
Rookgasdebiet gr/sec 13 17 22 Débit des gaz brûlés
Rookgastemperatuur °C +/- 160 +/- 170 +/- 180 Température des gaz brûlés
Dit toestel aan de hand van de volgende richtlijnen zorg-
vuldig installeren. De toestellen zijn gekeurd op basis van
de lastenkohieren CE en worden vanuit de fabriek
geregeld en verzegeld in overeenstemming met categorie
I
2E+
(aardgas) of I
3+
(vloeibaar gas).
Cet appareil doit être installé soigneusement suivant les
prescriptions ci-après. Les appareils sont agréés sur base
des cahiers de charge CE et sont réglés et plombés en
usine, conformément à la catégorie I
2E+
(gaz naturel) ou
I
3+
(gaz liquide).
4. SCHEMA EN FUNCTIES 4. SCHEMA ET FONCTIONS
Schema van een toestel op aardgas. Schéma d'un appareil au gaz naturel.
2
ontstekingselektrode
4
warmtewisselaar
5
brander
6
spuitstuk
7a
meetstut voor branderdruk
7b
meetstut voor inlaatdruk
8
langzaam ontstekingsventiel
9
venturi
10
temperatuurkiezer
11
watervalve
12
correctieschroef temperatuur
13
waterdebietregelaar
14
waterfilter
16
koudwateraansluiting
17
membraan
19
regelschroef (MAX)
20
gasaansluiting
21
gasfilter
22
warmwateraansluiting
26
vermogenkiezer
27
gasklep modulatie
28
gasklep voor waakvlam
29
waakvlamspuitstuk
30
waakvlamgasbuis
31
temperatuurbegrenzer
32
rookgasbeveiliging (TTB)
43
thermokoppel
44
magneetventiel
45
hoofdgasklep
46
bedieningsknop waakvlam
48
waakvlamgasfilter
102
piezo ontsteker
Fig. 2
2
électrode d’allumage
20
raccordement gaz
4
échangeur de chaleur
21
filtre gaz
5
brûleur
22
raccordement eau chaude
6
injecteur
26
sélecteur de puissance
7a
prise de pression gaz brûleur
27
clapet gaz modulation
7b
prise de pression alimentation
28
clapet gaz de veilleuse
8
soupape d’allumage lent
29
injecteur de veilleuse
9
venturi
30
tube gaz de veilleuse
10
sélecteur de température
31
limiteur de température
11
valve eau
32
sécurité de refoulement (TTB)
12
vis de correction pour température
43
thermocouple
13
régulateur de débit eau
44
soupape magnétique
14
filtre eau
45
soupape gaz principale
16
raccordement eau froide
46
bouton de commande veilleuse
17
membrane
48
filtre gaz de veilleuse
19
vis de réglage (MAX)
102
allumeur piezo
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
5
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
6
5. INSTALLATIE 5. INSTALLATION
Algemeen
Dit toestel dient door een bevoegd installateur te worden
geplaatst. Hij dient zich te houden aan de geldende
nationale en plaatselijke voorschriften. In geval van twijfel
dient hij zich te informeren bij de officiële instanties of bij
SERVICO nv.
Généralités
Cet appareil doit être placé par un installateur compétent.
Il doit se conformer aux normes et prescriptions
nationales et locales en la matière. En cas de doute il doit
se renseigner auprès des instances officielles ou auprès
de SERVICO sa.
Belangrijk
De badverwarmer waterpas hangen.
Let erop de volgende minimumafstanden te voorzien:
tussen badverwarmer en plafond minimum 30 cm
onder de badverwarmer minimum 30 cm
rondom de badverwarmer minimum 10 cm
De badverwarmer moet in een vorstvrije ruimte met
oldoende luchttoevoer geïnstalleerd worden.
v
De badverwarmer mag niet gemonteerd worden in
ruimten met agressieve dampen (bvb. sprays) of in
ruimten waarin kunststoffen of lakken verwerkt worden. In
dit geval kan een badverwarmer WT 13/17 AME Celsius
of WTD 27 AME CelsiusPur (met gestuwde afvoer)
eïnstalleerd worden.
g
Wanneer de badverwarmer in een ruimte, voorzien van
een afzuigsysteem (bvb. dampkap) geplaatst wordt,
moeten de nodige maatregelen genomen worden om
onderdruk in deze ruimte te voorkomen. Dergelijke
systemen kunnen de schouwtrek verminderen en de
badverwarmer in veiligheid schakelen (TTB).
In geen geval de badverwarmer tegen een wand uit
brandbaar materiaal plaatsen.
B
randbare stoffen moeten vuurwerend bekleed zijn.
De maximale omgevingstemperatuur van de installatie-
uimte bedraagt 50°C.
r
De maximale temperatuur van de buitenmantel ligt onder
de 85°C, zodat er behalve voor omkastingen (zie fig. 3)
geen speciale voorzorgsmaatregelen moeten genomen
worden.
Important
Monter le chauffe-bain de niveau.
Prévoir les distances minimales suivantes:
entre chauffe-bain et plafond minimum 30 cm
en dessous du chauffe-bain minimum 30 cm
autour du chauffe-bain minimum 10 cm
Le chauffe-bain doit être installé dans un local à l’abri du
el et avec une aération suffisante.
g
Ne jamais placer le chauffe-bain dans un local où il y a
des vapeurs agressives (p.ex. aérosols) ou dans des
ateliers traitant des matières plastiques ou des laques.
Dans ce cas, un chauffe-bain WT 13/17 AME Celsius ou
WTD 27 AME CelsiusPur (à tirage forcé) peut être
stallé.
in
En cas d'installation d'un chauffe-bain dans un endroit
pourvu d'un système d'extraction (p. ex. une hotte),
prendre les précautions nécessaires afin d'éviter une
dépression dans ce local. De pareils systèmes peuvent
diminuer le tirage de la cheminée et causer la mise en
sécurité du chauffe-bain (TTB).
En aucun cas suspendre le chauffe-bain à une paroi en
matériaux inflammables. Les matières inflammables
oivent être ignifugées.
d
La température ambiante maximale autorisée dans
endroit d’installation est 50°C.
l’
Etant donné que la température maximale du manteau
n'atteint pas 85°C, des mesures de précaution sont
uniquement nécessaires en cas d'installation de l'appareil
dans un placard (voir fig. 3).
5.1 Installatie in een kast (fig. 3)
In dit geval dienen twee verluchtingsopeningen van
minstens 200 cm² vrije opening - uitgevend op de installa-
tieruimte - te worden voorzien. Voorzie de ene opening
boven en de andere beneden de mantel van de
adverwarmer.
b
5.1 Installation en placard (fig. 3)
Le cas échéant, il faut prévoir deux orifices d'aération d'au
moins 200 cm² de surface libre, donnant sur le local où
l'appareil est installé. Prévoir une ouverture au-dessus et
l'autre en dessous du manteau du chauffe-bain.
Indien de verluchtingsopeningen niet volledig vrij zijn, dan
dienen de hoogte en de breedte ervan verhoudingswijze
te worden vergroot.
Si les orifices ne sont pas entièrement libres, il y a lieu
d'en augmenter proportionnellement la hauteur et la
largeur.
Fig. 3
5.2 Bevestiging van de badverwarmer 5.2 Fixation du chauffe-bain
f
Voorzie de twee ophanghaken zoals aangeduid in
fig. 1.
f
Prévoir les deux crochets comme indiqué en fig. 1.
Let erop dat de badverwarmer waterpas
hangt en niet in aanraking komt met gas- of
wateraansluitingen.
Veiller à ce que le chauffe-bain soit de niveau
et qu’il ne soit pas en contact avec des
tuyaux gaz ou eau.
f
Temperatuurkiezer aftrekken.
f
Retirer le sélecteur de température.
f
De 2 bevestigingsvijzen van de mantel onder aan de
badverwarmer losdraaien.
f
Dévisser les 2 vis de fixation du manteau en bas du
chauffe-bain.
f
De mantel naar voor trekken en uitheffen.
f
Tirer le manteau vers l'avant et soulever.
f
Badverwarmer aansluiten met de bijgeleverde
toebehoren.
f
Raccorder le chauffe-bain avec les accessoires dans
le colisage.
5.3 Hydraulische aansluiting (fig. 4)
In overeenstemming met de norm NBN EN 1717 en
Belgaqua, moet in de koudwateraansluiting een
veiligheidsgroep 1/2’’ van 7 bar gemonteerd worden.
Deze veiligheidsgroep mag ook op afstand worden
geplaatst, maar wel voorbij de aftakking naar een andere
koudwaterleiding.
Voorzie tevens een afvoer voor het overtollige water.
5.3 Raccordement hydraulique (fig. 4)
Conformément à la norme NBN EN 1717 et Belgaqua, un
groupe de sécurité 1/2’’ de 7 bars doit être installé dans
l’alimentation eau froide. Ce groupe de sécurité peut
également être monté à distance, mais certainement
après la dérivation vers une autre conduite d’eau froide.
Prévoir également une évacuation pour l'eau de dilatation.
Om dat goede werking te controleren,
éénmaal per maand de kraan en de klep van
de veiligheidsgroep bedienen. Kalkafzetting
kan de goede werking belemmeren.
Afin de contrôler le bon fonctionnement, il
faut 1 fois par mois, actionner le robinet ainsi
que la soupape du groupe de sécurité. Un
dépôt de calcaire risque d’empêcher le bon
fonctionnement.
Aangezien het gaat over een doorstroomtoestel dat enkel
werkt bij afname van warm water, is er geen enkel
bezwaar de bijgeleverde afsluitkraan direct aan de
adverwarmer aan te sluiten.
b
Bij een koudwaterdruk hoger dan 5 bar, is het aan te
raden een drukverminderaar van 3 bar voor de hele
installatie te plaatsen. Hierdoor wordt vermeden dat de
veiligheidsgroep te veel water loost en wordt de
armwatertemperatuur aan de mengkranen stabieler.
w
De aansluiting gebeurt d.m.v. de bijgeleverde toebehoren.
Vu qu’il s’agit d’un appareil instantané qui ne fonctionne
que pendant le puisage d’eau chaude, il n’y a aucune
objection de raccorder le robinet d’arrêt du colisage,
irectement au chauffe-bain.
d
Lors d’une pression de l’eau froide supérieure à 5 bars, il
est conseillé d’installer un réducteur de pression de 3 bars
pour l’installation entière. De ce fait on évite que le groupe
de sécurité évacue trop d’eau et la température de l’eau
haude aux mélangeurs devient plus stable.
c
Le raccordement se fait avec les accessoires inclus dans
le colisage.
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
7
A =
koudwateraansluiting
raccordement eau froide
B =
warmwateraansluiting
raccordement eau chaude
Fig. 4
Zowel de koud- als de warmwateraansluiting van de
badverwaremr moeten over een afstand van minimum 1,5
meter in hogetemperatuurbestendige buis (bvb. in
operen of verzinkte buis) uitgevoerd worden.
k
Vooraleer de badverwarmer aan te sluiten, controleren of
de waterfilter (fig. 2 nr. 14) in de koudwateraansluiting van
de badverwarmer gemonteerd is.
Indien de badverwarmer op een net met zeer
kalkhoudend water aangesloten wordt en het tevens veel
gebruikt wordt, is het aan te bevelen een
waterbehandeling te voorzien.
In de warmwaterleidingen dienen vernauwingen en rege-
lingen die het debiet onder het minimum zouden kunnen
beperken, te worden vermeden.
Les raccordements eau froide et eau chaude du chauffe-
bain doivent être exécutés en tube résistant à des
températures élevées (p. ex. en cuivre ou en galvanisé)
ur une distance minimale de 1,5 mètres.
s
Avant de raccorder le chauffe-bain, contrôler si le filtre
eau (fig. 2 n°. 14) est monté dans le raccordement eau
froide du chauffe-bain.
Si le chauffe-bain est installé sur un réseau d'eau très
calcaire et si son usage est intensif, il est vivement
conseillé de prévoir un système de traitement des eaux.
Dans les conduites d'eau chaude, il faut éviter les rétré-
cissements et robinets qui pourraient réduire le débit en
dessous du minimum.
5.4 Gasaansluiting
De aardgasgasleidingen dienen gelegd te worden volgens
de regels der kunst en de doormeter berekend volgens de
orm NBN D 51-003.
n
De gasleiding moet binnenin volledig zuiver zijn.
I
ndien nodig de leiding doorblazen.
Bij installaties op aardgas moet men de bijgeleverde BGV
gekeurde gasafsluitkraan (1/2’’ voor WR 11 en 14 en 3/4’’
voor WR 17), gebruiken en rechtstreeks met de losse
moer aansluiten op de gasbuis van de badverwarmer.
5.4 Raccordement gaz
Les conduites gaz naturel doivent être installées suivant
les règles de l'art et les sections calculées en fonction de
norme NBN D 51-003.
la
Les conduites gaz doivent être totalement propres à l'in-
érieur. Si nécessaire, souffler les conduites.
t
Pour les installations au gaz naturel, il faut utiliser le
robinet d'arrêt gaz agréé AGB (1/2’’ pour WR 11 et 14 et
3/4’’ pour WR 17), compris dans le colisage. Raccorder ce
robinet directement au tuyau gaz du chauffe-bain avec
l’écrou flottant.
badverwarmer
chauffe-bain
Fig. 5
Í
Í
gasaansluiting
raccordement gaz
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
8
De butaan-propaan installaties dienen strikt te beantwoor-
den aan de norm NBN D 51-006.
De bijgeleverde verbindingsbuis met losse moer en
dichting (1/2’’ voor WR 11 en 14 en 3/4’’ voor WR 17),
rechtstreeks met deze losse moer aansluiten op de
gasbuis van de badverwarmer.
Les installations au gaz liquide doivent strictement répon-
dre aux prescriptions de la norme NBN D 51-006.
Le tuyau de raccordement (dans le colisage) avec écrou
flottant et joint (1/2’’ pour WR 11 et 14 et 3/4’’ pour
WR 17), doit être raccordé directement au tuyau gaz du
chauffe-bain avec cet écrou flottant.
badverwarmer
chauffe-bain
Fig. 6
Í
Í
gasaansluiting
raccordement gaz
5.5 Afvoer verbrande gassen (NBN B 61-002)
Voorzie, voor de afvoerleidingen van de verbrande
gassen, Ø 110 mm voor WR 11-1 P en Ø 130 mm voor
WR 14-2 P en WR 17-2 P. De trek van de schoorsteen
moet voldoende zijn. (Ideaal 0,015 mbar onderdruk bij
maximumvermogen) Het is verplicht een verticaal
gedeelte van minstens 50 cm te voorzien aan de uitgang
van de badverwarmer. Horizontale gedeelten zijn te
vermijden en mogen maximaal ¼ van de totale
schouwhoogte bedragen (met een maximum van 2 m).
Respecteer de plaats van de schoorsteenmond (zie fig.
9).
5.5 Evacuation des gaz brûlés (NBN B 61-002)
Pour les tuyaux d'évacuation des gaz brûlés, prévoir
Ø 110 mm pour WR 11-2 P et Ø 130 mm pour WR 14-2 P
et WR 17-2 P. Le tirage de la cheminée doit être suffisant.
(Idéal 0,015 mbar à la puissance maximale) Il est
obligatoire de prévoir un tuyau vertical de 50 cm au
minimum à la sortie du chauffe-bain. Les tuyaux
horizontaux sont à éviter et sont limités à ¼ de la hauteur
totale de la cheminée (avec un maximum de 2 m).
Respecter l'emplacement du débouché de la cheminée
(voir fig. 9).
Rookgasbeveiliging
Controleer de werking van de rookgasbeveiliging (zie
paragraaf 9.4).
Sécurité de refoulement
Contrôler le fonctionnement de la sécurité de refoulement
(voir paragraphe 9.4).
Dichtheid
Dichtheid van de badverwarmer en van de gas- en
wateraansluitingen nagaan. Verbrande gassen mogen
noch bij de trekonderbreker noch bij de afvoerbuizen
ntsnappen. Proef doen met spiegeltje.
Etanchéité
Vérifier l'étanchéité du chauffe-bain et des raccordements
gaz et eau. Les gaz brûlés ne peuvent s’échapper ni de
l'anti-refouleur, ni des tuyaux d'évacuation. Faites l'essai à
l'aide d'un miroir.
o
De dichtheid van de gasaansluiting controleren
met geopende gaskraan in overeenstemming
met de norm NBN D 51-003.
De dichtheidcontrole van de wateraansluiting
dient eveneens te gebeuren met geopende
waterkranen.
Contrôler l’étanchéité du raccordement gaz avec
robinet gaz ouvert, conformément à la norme
NBN D 51-003.
Effectuer le contrôle d’étanchéité du raccorde-
ment eau également avec robinets eau ouverts.
OPGELET:
Indien de schouw dwars door brandbare
gedeelten gaat, moet men ze goed isoleren.
ATTENTION:
Si la cheminée traverse des parties inflamma-
bles, il faut l'isoler convenablement.
OPMERKING
Voor rookgasafvoer, ventilatie- en beluchtings-
openingen dienen de normen NBN D 51-003,
NBN D 51-006 of NBN D 61-002 strikt te worden
gerespecteerd.
REMARQUE
Pour l'évacuation des gaz brûlés, les ouvertures
d'aération et de ventilation, appliquer
soigneusement les normes NBN D 51-003,
NBN D 51-006 ou NBN D 61-002.
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
9
6. REGELING 6. REGLAGE
GAS
De gasaansluitdruk aangeduid in de technische
gegevens, moet aan de manometerstut gecontroleerd
orden (zie fig. 2 nr. 7b).
w
De toestellen worden vanuit de fabriek geregeld en ver-
zegeld in overeenstemming met categorie I
2E+
(aardgas)
of I
3+
(vloeibaar gas).
GAZ
La pression d'alimentation gaz indiquée dans les notices
techniques doit être contrôlée au téton manométrique.
(
voir fig. 2 n° 7b)
Les appareils sont réglés et plombés en usine, confor-
mément à la catégorie I
2E+
(gaz naturel) ou I
3+
(gaz
liquide).
De installateur mag daarom geen enkele instelling van het
gasdebiet doorvoeren.
De waakvlam is niet afstelbaar.
Het waakvlamspuitstuk is aangepast aan de gassoort en
e overeenstemmende gasdruk.
d
Het langzaam ontstekingsventiel is vast ingesteld en niet
egelbaar.
Par conséquent, en aucun cas le débit gaz ne peut être
réglé par l'installateur.
La veilleuse n'est pas réglable.
L'injecteur de veilleuse est adapté à la nature du gaz et à
pression correspondante.
la
La soupape d'allumage lent est vissée à fond et non
réglable.
r
OPMERKING:
De ombouw naar een andere gassoort mag
alleen gedaan worden door de technische dienst
van JUNKERS.
REMARQUE:
La conversion à une autre sorte de gaz ne peut
être effectuée que par le service technique de
JUNKERS.
Opmerkingen: Remarques:
f
Bij aardgastoestellen:
De badverwarmer niet ontsteken wanneer de
aansluitdruk lager is dan 18 mbar of hoger
dan 28 mbar.
f
Pour appareils au gaz naturel:
Ne pas allumer le chauffe-bain quand la
pression d’alimentation est inférieure à 18
mbar ou supérieure à 28 mbar.
f
Bij vloeibaar gastoestellen:
De badverwarmer niet ontsteken wanneer de
aansluitdruk lager is dan 30 mbar of hoger
dan 45 mbar.
f
Pour appareils au gaz liquide:
Ne pas allumer le chauffe-bain quand la
pression d’alimentation est inférieure à 30
mbar ou supérieure à 45 mbar.
f
Bij gasdrukken hoger dan 150 mbar wordt de
gasblok beschadigd en dient hij in zijn geheel
te worden vervangen.
f
Lors de pressions d’alimentation supérieures
à 150 mbar, le bloc gaz sera endommagé et
devra être remplacé entièrement.
WATER
Het waterdebiet moet niet ingesteld worden.
De toestellen zijn voorzien van een waterdrukregelaar.
EAU
Le débit d'eau ne doit pas être ajusté. Les appareils sont
équipés d'un régulateur de pression d'eau.
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
10
7. INBEDRIJFSTELLING EN BEDIENING 7. MISE EN SERVICE ET COMMANDE
Waterleidingen spoelen en gasleidingen uitblazen.
De badverwarmer onmiddellijk in gebruik nemen.
De eerste inbedrijfstelling omvat:
het nazien van de gasdichtheid van de aansluiting van
de badverwarmer, door middel van afzepen, bij
normale bedrijfsdruk,
het nazien van de goede werking van de
badverwarmer (langzaam ontsteken en snel doven),
controle van de rookgasbeveiliging (TTB),
de aflevering van deze voorschriften met bijhorende
aanwijzingen aan de gebruiker.
Rincer l'installation eau et souffler les conduites gaz.
Mettre le chauffe-bain directement en service.
La première mise en service comprend:
la vérification de l'étanchéité du raccordement gaz du
chauffe-bain par badigeonnage au savon, à la
pression de fonctionnement normale,
la vérification du bon fonctionnement du chauffe-bain
(allumage lent et extinction rapide),
le contrôle de la sécurité de refoulement (TTB),
l'explication du fonctionnement et la remise de la pré-
sente notice à l'usager.
Opgelet voor brandwonden:
De ruimte vlak voor de brander kan erg heet
worden.
Attention aux brûlures:
L’endroit juste avant le brûleur peut atteindre
de températures très hautes.
ONTSTEKING ALLUMAGE
f
Gas- en waterafsluitkranen ope-
nen.
Ouvrir les robinets d’arrêt gaz et
eau
f
f
Glisser le sélecteur de puissance
f
in positie
Vermogenkiezer
schuiven, indrukken en ingedrukt
houden.
dans la position , l’enfoncer
et le maintenir enfoncé.
Maintenir enfoncé le sélecteur de
puissance
f
De vermogenkiezer
ingedrukt
houden en gelijktijdig de piezo
ontstekingstoets (zo nodig meer-
maals) indrukken.
f
et en même temps
enfoncer la touche d’allumage
piezo (si nécessaire, plusieurs
fois).
Na enkele seconden de
vermogenkiezer loslaten.
Relâcher le sélecteur de
puissance après quelques
secondes.
VERMOGENREGELING REGLAGE DE LA PUISSANCE
f
TEMPERATURE PLUS BASSE
(puissance réduite)
LAGERE TEMPERATUUR
f
(lager vermogen)
f
TEMPERATURE PLUS ELEVEE
(puissance élevée)
HOGERE TEMPERATUUR
f
(hoger vermogen)
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
11
11


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Junkers WR 17-2 P MINIMAXX at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Junkers WR 17-2 P MINIMAXX in the language / languages: Dutch as an attachment in your email.

The manual is 0,75 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Junkers WR 17-2 P MINIMAXX

Junkers WR 17-2 P MINIMAXX Manual - Dutch - 2 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info