518392
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/24
Next page
Technische en praktische voorschriften
Prescriptions techniques et pratiques
N-F
WR 11 / 14 / 17-2 P miniMAXX
modulerende badverwarmers met waakvlam
chauffe-bains modulants avec veilleuse
Een onberispelijke werking kan slechts dan gewaarborgd
worden, wanneer de technische voorschriften strikt opge-
olgd worden. Wijzigingen voorbehouden.
v
Wij verzoeken U deze voorschriften aandachtig te lezen
en ze aan de gebruiker te overhandigen. Deze laatste
dient ze zorgvuldig te bewaren.
DE INSTALLATIE, DE INBEDRIJFSTELLING, HET
ONDERHOUD EN DE NAVERKOOPSERVICE MOETEN
OOR EEN ERKENDE INSTALLATEUR GEBEUREN.
D
Deze badverwarmers dragen het keurmerk:
Ces chauffe-bains sont agréés:
Un fonctionnement impeccable ne peut être garanti que
lorsque les prescriptions sont strictement observées.
ous réserve de modifications.
S
Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ces
prescriptions, de les remettre à l'utilisateur et de lui
conseiller de les conserver soigneusement.
cat. I
2E+
(aardgas / gaz naturel)
cat. I
3+
(vloeibaar gas / gaz liquide)
L'INSTALLATION, LA MISE EN SERVICE, L'ENTRE
TIEN ET LE SERVICE APRES-VENTE DOIVENT ETRE
EFFECTUES PAR UN INSTALLATEUR AGREE.
nv SERVICO sa
Kontichsesteenweg 60
2630 AARTSELAAR
TEL: 03 887 20 60
F
AX: 03 877 01 29
Deutsche Fassung auf Anfrage erhältlich
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
VOOR UW VEILIGHEID:
WAT TE DOEN BIJ GASGEUR?
gaskraan dichtdraaien
vensters en deuren openen
geen elektrische schakelaars bedienen
alle open vuur doven
van op een andere plaats naar de gas-
maatschappij, Uw installateur of JUNKERS
telefoneren
POUR VOTRE SECURITE: QUE
FAIRE EN CAS D'ODEUR DE GAZ?
fermer le robinet gaz
ouvrir les fenêtres et les portes
ne pas actionner les interrupteurs électriques
éteindre tous feux ouverts
téléphoner à partir d'un autre endroit à la
compagnie de gaz, à votre installateur ou à
JUNKERS
INHOUD RESUME
blz. / page
AANSLUITINGEN EN AFMETINGEN 3 RACCORDEMENTS ET DIMENSIONS
BESCHRIJVING VAN DE TOESTELLEN 4 DESCRIPTION DES APPAREILS
TECHNISCHE GEGEVENS 4 DONNEES TECHNIQUES
SCHEMA EN FUNCTIES 5 SCHEMA ET FONCTIONS
INSTALLATIE 6 INSTALLATION
algemeen 6 généralités
belangrijk 6 important
installatie in een kast 6 installation en placard
bevestiging van de badverwarmer 7 fixation du chauffe-bain
hydraulische aansluiting 7 raccordement hydraulique
gasaansluiting 8 raccordement gaz
afvoer verbrande gassen 9 évacuation des gaz brûlés
REGELING 10 REGLAGE
gas 10 gaz
water 10 eau
INBEDRIJFSTELLING EN BEDIENING 11 MISE EN SERVICE ET COMMANDE
ONDERRICHTINGEN 13 INSTRUCTIONS
voor de installateur 13 pour l’installateur
voor de gebruiker 13 pour l’usager
CONTROLE EN ONDERHOUD 14 SURVEILLANCE ET ENTRETIEN
periodiek onderhoud 14 entretien périodique
- waakvlam controleren 14 - contrôler la veilleuse
- warmtewisselaar 14 - échangeur de chaleur
- brander 14 - brûleur
- waterfilter 15 - filtre eau
- brandervlammen 15 - flammes du brûleur
opnieuw in gebruik nemen 15 remise en service
badverwarmer ledigen bij vorstgevaar 15 vidange du chauffe-bain en cas de danger de gel
rookgasbeveiliging 16 sécurité de refoulement
wisselstukken en smeermiddelen 16 pièces de rechange et lubrifiants
STORINGEN & OPLOSSINGEN 17
18 PERTURBATIONS & REMEDES
NUTTIGE INLICHTINGEN 19 INFORMATIONS UTILES
BELANGRIJKE NOTA’S 21 NOTICES IMPORTANTES
WAARBORG 21 GARANTIE
DIENST NA VERKOOP
(met techniekers uit Uw regio)
24 SERVICE APRES-VENTE
(avec techniciens de votre région)
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
2
1. AANSLUITINGEN EN AFMETINGEN 1. RACCORDEMENTS ET DIMENSIONS
Fig. 1
4
warmtewisselaar
4
échangeur de chaleur
5
brander
5
brûleur
10
temperatuurkiezer
10
sélecteur de température
11
watervalve
11
valve eau
20
gasaansluiting R 1/2” (3/4” alleen voor WR 17-2 P
op aardgas)
20
raccordement gaz R 1/2” (3/4” uniquement pour
WR 17-2 P au gaz naturel)
26
vermogenkiezer
26
sélecteur de puissance
36
mantel
36
manteau
37
bevestigingspunt
37
point de fixation
38
schouwaansluiting
38
raccordement cheminée
39
trekonderbreker met TTB
39
anti-refouleur avec TTB
40
gasvalve
40
valve gaz
49
controlevenster
49
regard de visite
102
piezo
102
piezo
H
afmetingen
dimensions
A B C D E F G
aardgas
gaz. nat
vl. gas
gaz liq.
WR 11-2 P
mm
310 580 228 112,5 463 60 25 1/2” 1/2”
WR 14-2 P
mm
350 655 228 132,5 510 95 30 1/2” 1/2”
WR 17-2 P
mm
425 655 334 132,5 540 65 30 3/4” 1/2”
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
3
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
4
2. BESCHRIJVING VAN DE TOESTELLEN 2. DESCRIPTION DES APPAREILS
Warmwaterdoorstroomtoestellen met waakvlam, ther-
mokoppelbeveiliging, schouwaansluiting, en modulerende
werking. Uitgerust met terugslagbeveiliging (TTB) en
oververhittingbeveiliging. Bijzonder geschikt voor gebruik
van thermostatische en ééngreepsmengkranen. Zowel
voor klein als groot warmwaterdebiet en lagedrukinstal-
laties.
Chauffe-bains instantanés à veilleuse, sécurité par ther-
mocouple, raccordement cheminée et fonctionnement
modulant. Equipés d’une sécurité de refoulement (TTB) et
d’une sécurité de surchauffe. Spécialement adaptés pour
utilisation de mélangeurs thermostatiques et mitigeurs
mono mains. Aussi bien pour petit débit ainsi que pour
grand débit et installations à basse pression.
Technische benaming / Dénomination technique
WR 11-2 P 23 S 3695 (aardgas / gaz naturel)
WR 11-2 P 31 S 3695 (vloeibaar gas / gaz liquide)
WR 14-2 P 23 S 3695 (aardgas / gaz naturel)
WR 14-2 P 31 S 3695 (vloeibaar gas / gaz liquide)
WR 17-2 P 23 S 3695 (aardgas / gaz naturel)
WR 17-2 P 31 S 3695 (vloeibaar gas / gaz liquide)
Commerciële benaming / Dénomination commerciale
NR 11 P miniMAXX (aardgas / gaz naturel)
BR 11 P miniMAXX (vloeibaar gas / gaz liquide)
NR 14 P miniMAXX (aardgas / gaz naturel)
BR 14 P miniMAXX (vloeibaar gas / gaz liquide)
NR 17 P miniMAXX (aardgas / gaz naturel)
BR 17 P miniMAXX (vloeibaar gas / gaz liquide)
3. TECHNISCHE GEGEVENS 3. DONNEES TECHNIQUES
WR 11 P WR 14 P WR 17 P
Nominaal nuttig vermogen
kW
Kcal/min
18,4
264
23,5
337
28,7
411
Puissance nominale utile
Minimaal nuttig vermogen
kW
Kcal/min
7,0
100
7,0
100
9,0
129
Puissance minimale utile
Regelbereik van het nomi-
naal nuttig vermogen
kW
Kcal/min
7,0 18,4
100 264
7,0 23,5
100 337
9,0 28,7
129 411
Plage de réglage de la puis-
sance nominale utile
Nominale belasting
kW
Kcal/min
20,9
300
26,7
383
32,6
467
Débit calorifique nominal
Minimale belasting
kW
Kcal/min
8,1
116
8,1
116
10,3
148
Débit calorifique minimal
Voedingsdruk
aardgas G 20
aardgas G 25
propaangas
butaangas
mbar
mbar
mbar
mbar
20
25
37
28
20
25
37
28
20
25
37
28
Pression d’alimentation
gaz naturel G 20
gaz naturel G 25
gaz propane
gaz butane
Gasdebiet
aardgas G 20
aardgas G 25
vloeibaar gas
m
3
/h
m
3
/h
kg/h
2,21
2,57
1,63
2,67
3,04
1,83
3,26
3,71
2,60
Débit gaz
gaz naturel G 20
gaz naturel G 25
gaz liquide
Max. waterdruk bar 12 12 12 Pression d’eau max.
Uitloopdebiet bij ΔT 50 K l/min 2 5,3 2 6,7 2,5 8,2 Débit d’écoulement ΔT 50 K
Uitloopdebiet bij ΔT 25 K l/min 4 11 4 13,5 5 16,5 Débit d’écoulement ΔT 25 K
Min. waterdruk bar 0,1 0,1 0,1 Pression d’eau min.
Type rookgasafvoer
BB
11BS
BB
11BS
BB
11BS
Type d’évacuation des gaz
brûlés
Minimale schoorsteentrek mbar 0,015 0,015 0,015 Tirage minimal cheminée
Rookgasdebiet gr/sec 13 17 22 Débit des gaz brûlés
Rookgastemperatuur °C +/- 160 +/- 170 +/- 180 Température des gaz brûlés
Dit toestel aan de hand van de volgende richtlijnen zorg-
vuldig installeren. De toestellen zijn gekeurd op basis van
de lastenkohieren CE en worden vanuit de fabriek
geregeld en verzegeld in overeenstemming met categorie
I
2E+
(aardgas) of I
3+
(vloeibaar gas).
Cet appareil doit être installé soigneusement suivant les
prescriptions ci-après. Les appareils sont agréés sur base
des cahiers de charge CE et sont réglés et plombés en
usine, conformément à la catégorie I
2E+
(gaz naturel) ou
I
3+
(gaz liquide).
4. SCHEMA EN FUNCTIES 4. SCHEMA ET FONCTIONS
Schema van een toestel op aardgas. Schéma d'un appareil au gaz naturel.
2
ontstekingselektrode
4
warmtewisselaar
5
brander
6
spuitstuk
7a
meetstut voor branderdruk
7b
meetstut voor inlaatdruk
8
langzaam ontstekingsventiel
9
venturi
10
temperatuurkiezer
11
watervalve
12
correctieschroef temperatuur
13
waterdebietregelaar
14
waterfilter
16
koudwateraansluiting
17
membraan
19
regelschroef (MAX)
20
gasaansluiting
21
gasfilter
22
warmwateraansluiting
26
vermogenkiezer
27
gasklep modulatie
28
gasklep voor waakvlam
29
waakvlamspuitstuk
30
waakvlamgasbuis
31
temperatuurbegrenzer
32
rookgasbeveiliging (TTB)
43
thermokoppel
44
magneetventiel
45
hoofdgasklep
46
bedieningsknop waakvlam
48
waakvlamgasfilter
102
piezo ontsteker
Fig. 2
2
électrode d’allumage
20
raccordement gaz
4
échangeur de chaleur
21
filtre gaz
5
brûleur
22
raccordement eau chaude
6
injecteur
26
sélecteur de puissance
7a
prise de pression gaz brûleur
27
clapet gaz modulation
7b
prise de pression alimentation
28
clapet gaz de veilleuse
8
soupape d’allumage lent
29
injecteur de veilleuse
9
venturi
30
tube gaz de veilleuse
10
sélecteur de température
31
limiteur de température
11
valve eau
32
sécurité de refoulement (TTB)
12
vis de correction pour température
43
thermocouple
13
régulateur de débit eau
44
soupape magnétique
14
filtre eau
45
soupape gaz principale
16
raccordement eau froide
46
bouton de commande veilleuse
17
membrane
48
filtre gaz de veilleuse
19
vis de réglage (MAX)
102
allumeur piezo
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
5
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
6
5. INSTALLATIE 5. INSTALLATION
Algemeen
Dit toestel dient door een bevoegd installateur te worden
geplaatst. Hij dient zich te houden aan de geldende
nationale en plaatselijke voorschriften. In geval van twijfel
dient hij zich te informeren bij de officiële instanties of bij
SERVICO nv.
Généralités
Cet appareil doit être placé par un installateur compétent.
Il doit se conformer aux normes et prescriptions
nationales et locales en la matière. En cas de doute il doit
se renseigner auprès des instances officielles ou auprès
de SERVICO sa.
Belangrijk
De badverwarmer waterpas hangen.
Let erop de volgende minimumafstanden te voorzien:
tussen badverwarmer en plafond minimum 30 cm
onder de badverwarmer minimum 30 cm
rondom de badverwarmer minimum 10 cm
De badverwarmer moet in een vorstvrije ruimte met
oldoende luchttoevoer geïnstalleerd worden.
v
De badverwarmer mag niet gemonteerd worden in
ruimten met agressieve dampen (bvb. sprays) of in
ruimten waarin kunststoffen of lakken verwerkt worden. In
dit geval kan een badverwarmer WT 13/17 AME Celsius
of WTD 27 AME CelsiusPur (met gestuwde afvoer)
eïnstalleerd worden.
g
Wanneer de badverwarmer in een ruimte, voorzien van
een afzuigsysteem (bvb. dampkap) geplaatst wordt,
moeten de nodige maatregelen genomen worden om
onderdruk in deze ruimte te voorkomen. Dergelijke
systemen kunnen de schouwtrek verminderen en de
badverwarmer in veiligheid schakelen (TTB).
In geen geval de badverwarmer tegen een wand uit
brandbaar materiaal plaatsen.
B
randbare stoffen moeten vuurwerend bekleed zijn.
De maximale omgevingstemperatuur van de installatie-
uimte bedraagt 50°C.
r
De maximale temperatuur van de buitenmantel ligt onder
de 85°C, zodat er behalve voor omkastingen (zie fig. 3)
geen speciale voorzorgsmaatregelen moeten genomen
worden.
Important
Monter le chauffe-bain de niveau.
Prévoir les distances minimales suivantes:
entre chauffe-bain et plafond minimum 30 cm
en dessous du chauffe-bain minimum 30 cm
autour du chauffe-bain minimum 10 cm
Le chauffe-bain doit être installé dans un local à l’abri du
el et avec une aération suffisante.
g
Ne jamais placer le chauffe-bain dans un local où il y a
des vapeurs agressives (p.ex. aérosols) ou dans des
ateliers traitant des matières plastiques ou des laques.
Dans ce cas, un chauffe-bain WT 13/17 AME Celsius ou
WTD 27 AME CelsiusPur (à tirage forcé) peut être
stallé.
in
En cas d'installation d'un chauffe-bain dans un endroit
pourvu d'un système d'extraction (p. ex. une hotte),
prendre les précautions nécessaires afin d'éviter une
dépression dans ce local. De pareils systèmes peuvent
diminuer le tirage de la cheminée et causer la mise en
sécurité du chauffe-bain (TTB).
En aucun cas suspendre le chauffe-bain à une paroi en
matériaux inflammables. Les matières inflammables
oivent être ignifugées.
d
La température ambiante maximale autorisée dans
endroit d’installation est 50°C.
l’
Etant donné que la température maximale du manteau
n'atteint pas 85°C, des mesures de précaution sont
uniquement nécessaires en cas d'installation de l'appareil
dans un placard (voir fig. 3).
5.1 Installatie in een kast (fig. 3)
In dit geval dienen twee verluchtingsopeningen van
minstens 200 cm² vrije opening - uitgevend op de installa-
tieruimte - te worden voorzien. Voorzie de ene opening
boven en de andere beneden de mantel van de
adverwarmer.
b
5.1 Installation en placard (fig. 3)
Le cas échéant, il faut prévoir deux orifices d'aération d'au
moins 200 cm² de surface libre, donnant sur le local où
l'appareil est installé. Prévoir une ouverture au-dessus et
l'autre en dessous du manteau du chauffe-bain.
Indien de verluchtingsopeningen niet volledig vrij zijn, dan
dienen de hoogte en de breedte ervan verhoudingswijze
te worden vergroot.
Si les orifices ne sont pas entièrement libres, il y a lieu
d'en augmenter proportionnellement la hauteur et la
largeur.
Fig. 3
5.2 Bevestiging van de badverwarmer 5.2 Fixation du chauffe-bain
f
Voorzie de twee ophanghaken zoals aangeduid in
fig. 1.
f
Prévoir les deux crochets comme indiqué en fig. 1.
Let erop dat de badverwarmer waterpas
hangt en niet in aanraking komt met gas- of
wateraansluitingen.
Veiller à ce que le chauffe-bain soit de niveau
et qu’il ne soit pas en contact avec des
tuyaux gaz ou eau.
f
Temperatuurkiezer aftrekken.
f
Retirer le sélecteur de température.
f
De 2 bevestigingsvijzen van de mantel onder aan de
badverwarmer losdraaien.
f
Dévisser les 2 vis de fixation du manteau en bas du
chauffe-bain.
f
De mantel naar voor trekken en uitheffen.
f
Tirer le manteau vers l'avant et soulever.
f
Badverwarmer aansluiten met de bijgeleverde
toebehoren.
f
Raccorder le chauffe-bain avec les accessoires dans
le colisage.
5.3 Hydraulische aansluiting (fig. 4)
In overeenstemming met de norm NBN EN 1717 en
Belgaqua, moet in de koudwateraansluiting een
veiligheidsgroep 1/2’’ van 7 bar gemonteerd worden.
Deze veiligheidsgroep mag ook op afstand worden
geplaatst, maar wel voorbij de aftakking naar een andere
koudwaterleiding.
Voorzie tevens een afvoer voor het overtollige water.
5.3 Raccordement hydraulique (fig. 4)
Conformément à la norme NBN EN 1717 et Belgaqua, un
groupe de sécurité 1/2’’ de 7 bars doit être installé dans
l’alimentation eau froide. Ce groupe de sécurité peut
également être monté à distance, mais certainement
après la dérivation vers une autre conduite d’eau froide.
Prévoir également une évacuation pour l'eau de dilatation.
Om dat goede werking te controleren,
éénmaal per maand de kraan en de klep van
de veiligheidsgroep bedienen. Kalkafzetting
kan de goede werking belemmeren.
Afin de contrôler le bon fonctionnement, il
faut 1 fois par mois, actionner le robinet ainsi
que la soupape du groupe de sécurité. Un
dépôt de calcaire risque d’empêcher le bon
fonctionnement.
Aangezien het gaat over een doorstroomtoestel dat enkel
werkt bij afname van warm water, is er geen enkel
bezwaar de bijgeleverde afsluitkraan direct aan de
adverwarmer aan te sluiten.
b
Bij een koudwaterdruk hoger dan 5 bar, is het aan te
raden een drukverminderaar van 3 bar voor de hele
installatie te plaatsen. Hierdoor wordt vermeden dat de
veiligheidsgroep te veel water loost en wordt de
armwatertemperatuur aan de mengkranen stabieler.
w
De aansluiting gebeurt d.m.v. de bijgeleverde toebehoren.
Vu qu’il s’agit d’un appareil instantané qui ne fonctionne
que pendant le puisage d’eau chaude, il n’y a aucune
objection de raccorder le robinet d’arrêt du colisage,
irectement au chauffe-bain.
d
Lors d’une pression de l’eau froide supérieure à 5 bars, il
est conseillé d’installer un réducteur de pression de 3 bars
pour l’installation entière. De ce fait on évite que le groupe
de sécurité évacue trop d’eau et la température de l’eau
haude aux mélangeurs devient plus stable.
c
Le raccordement se fait avec les accessoires inclus dans
le colisage.
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
7
A =
koudwateraansluiting
raccordement eau froide
B =
warmwateraansluiting
raccordement eau chaude
Fig. 4
Zowel de koud- als de warmwateraansluiting van de
badverwaremr moeten over een afstand van minimum 1,5
meter in hogetemperatuurbestendige buis (bvb. in
operen of verzinkte buis) uitgevoerd worden.
k
Vooraleer de badverwarmer aan te sluiten, controleren of
de waterfilter (fig. 2 nr. 14) in de koudwateraansluiting van
de badverwarmer gemonteerd is.
Indien de badverwarmer op een net met zeer
kalkhoudend water aangesloten wordt en het tevens veel
gebruikt wordt, is het aan te bevelen een
waterbehandeling te voorzien.
In de warmwaterleidingen dienen vernauwingen en rege-
lingen die het debiet onder het minimum zouden kunnen
beperken, te worden vermeden.
Les raccordements eau froide et eau chaude du chauffe-
bain doivent être exécutés en tube résistant à des
températures élevées (p. ex. en cuivre ou en galvanisé)
ur une distance minimale de 1,5 mètres.
s
Avant de raccorder le chauffe-bain, contrôler si le filtre
eau (fig. 2 n°. 14) est monté dans le raccordement eau
froide du chauffe-bain.
Si le chauffe-bain est installé sur un réseau d'eau très
calcaire et si son usage est intensif, il est vivement
conseillé de prévoir un système de traitement des eaux.
Dans les conduites d'eau chaude, il faut éviter les rétré-
cissements et robinets qui pourraient réduire le débit en
dessous du minimum.
5.4 Gasaansluiting
De aardgasgasleidingen dienen gelegd te worden volgens
de regels der kunst en de doormeter berekend volgens de
orm NBN D 51-003.
n
De gasleiding moet binnenin volledig zuiver zijn.
I
ndien nodig de leiding doorblazen.
Bij installaties op aardgas moet men de bijgeleverde BGV
gekeurde gasafsluitkraan (1/2’’ voor WR 11 en 14 en 3/4’’
voor WR 17), gebruiken en rechtstreeks met de losse
moer aansluiten op de gasbuis van de badverwarmer.
5.4 Raccordement gaz
Les conduites gaz naturel doivent être installées suivant
les règles de l'art et les sections calculées en fonction de
norme NBN D 51-003.
la
Les conduites gaz doivent être totalement propres à l'in-
érieur. Si nécessaire, souffler les conduites.
t
Pour les installations au gaz naturel, il faut utiliser le
robinet d'arrêt gaz agréé AGB (1/2’’ pour WR 11 et 14 et
3/4’’ pour WR 17), compris dans le colisage. Raccorder ce
robinet directement au tuyau gaz du chauffe-bain avec
l’écrou flottant.
badverwarmer
chauffe-bain
Fig. 5
Í
Í
gasaansluiting
raccordement gaz
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
8
De butaan-propaan installaties dienen strikt te beantwoor-
den aan de norm NBN D 51-006.
De bijgeleverde verbindingsbuis met losse moer en
dichting (1/2’’ voor WR 11 en 14 en 3/4’’ voor WR 17),
rechtstreeks met deze losse moer aansluiten op de
gasbuis van de badverwarmer.
Les installations au gaz liquide doivent strictement répon-
dre aux prescriptions de la norme NBN D 51-006.
Le tuyau de raccordement (dans le colisage) avec écrou
flottant et joint (1/2’’ pour WR 11 et 14 et 3/4’’ pour
WR 17), doit être raccordé directement au tuyau gaz du
chauffe-bain avec cet écrou flottant.
badverwarmer
chauffe-bain
Fig. 6
Í
Í
gasaansluiting
raccordement gaz
5.5 Afvoer verbrande gassen (NBN B 61-002)
Voorzie, voor de afvoerleidingen van de verbrande
gassen, Ø 110 mm voor WR 11-1 P en Ø 130 mm voor
WR 14-2 P en WR 17-2 P. De trek van de schoorsteen
moet voldoende zijn. (Ideaal 0,015 mbar onderdruk bij
maximumvermogen) Het is verplicht een verticaal
gedeelte van minstens 50 cm te voorzien aan de uitgang
van de badverwarmer. Horizontale gedeelten zijn te
vermijden en mogen maximaal ¼ van de totale
schouwhoogte bedragen (met een maximum van 2 m).
Respecteer de plaats van de schoorsteenmond (zie fig.
9).
5.5 Evacuation des gaz brûlés (NBN B 61-002)
Pour les tuyaux d'évacuation des gaz brûlés, prévoir
Ø 110 mm pour WR 11-2 P et Ø 130 mm pour WR 14-2 P
et WR 17-2 P. Le tirage de la cheminée doit être suffisant.
(Idéal 0,015 mbar à la puissance maximale) Il est
obligatoire de prévoir un tuyau vertical de 50 cm au
minimum à la sortie du chauffe-bain. Les tuyaux
horizontaux sont à éviter et sont limités à ¼ de la hauteur
totale de la cheminée (avec un maximum de 2 m).
Respecter l'emplacement du débouché de la cheminée
(voir fig. 9).
Rookgasbeveiliging
Controleer de werking van de rookgasbeveiliging (zie
paragraaf 9.4).
Sécurité de refoulement
Contrôler le fonctionnement de la sécurité de refoulement
(voir paragraphe 9.4).
Dichtheid
Dichtheid van de badverwarmer en van de gas- en
wateraansluitingen nagaan. Verbrande gassen mogen
noch bij de trekonderbreker noch bij de afvoerbuizen
ntsnappen. Proef doen met spiegeltje.
Etanchéité
Vérifier l'étanchéité du chauffe-bain et des raccordements
gaz et eau. Les gaz brûlés ne peuvent s’échapper ni de
l'anti-refouleur, ni des tuyaux d'évacuation. Faites l'essai à
l'aide d'un miroir.
o
De dichtheid van de gasaansluiting controleren
met geopende gaskraan in overeenstemming
met de norm NBN D 51-003.
De dichtheidcontrole van de wateraansluiting
dient eveneens te gebeuren met geopende
waterkranen.
Contrôler l’étanchéité du raccordement gaz avec
robinet gaz ouvert, conformément à la norme
NBN D 51-003.
Effectuer le contrôle d’étanchéité du raccorde-
ment eau également avec robinets eau ouverts.
OPGELET:
Indien de schouw dwars door brandbare
gedeelten gaat, moet men ze goed isoleren.
ATTENTION:
Si la cheminée traverse des parties inflamma-
bles, il faut l'isoler convenablement.
OPMERKING
Voor rookgasafvoer, ventilatie- en beluchtings-
openingen dienen de normen NBN D 51-003,
NBN D 51-006 of NBN D 61-002 strikt te worden
gerespecteerd.
REMARQUE
Pour l'évacuation des gaz brûlés, les ouvertures
d'aération et de ventilation, appliquer
soigneusement les normes NBN D 51-003,
NBN D 51-006 ou NBN D 61-002.
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
9
6. REGELING 6. REGLAGE
GAS
De gasaansluitdruk aangeduid in de technische
gegevens, moet aan de manometerstut gecontroleerd
orden (zie fig. 2 nr. 7b).
w
De toestellen worden vanuit de fabriek geregeld en ver-
zegeld in overeenstemming met categorie I
2E+
(aardgas)
of I
3+
(vloeibaar gas).
GAZ
La pression d'alimentation gaz indiquée dans les notices
techniques doit être contrôlée au téton manométrique.
(
voir fig. 2 n° 7b)
Les appareils sont réglés et plombés en usine, confor-
mément à la catégorie I
2E+
(gaz naturel) ou I
3+
(gaz
liquide).
De installateur mag daarom geen enkele instelling van het
gasdebiet doorvoeren.
De waakvlam is niet afstelbaar.
Het waakvlamspuitstuk is aangepast aan de gassoort en
e overeenstemmende gasdruk.
d
Het langzaam ontstekingsventiel is vast ingesteld en niet
egelbaar.
Par conséquent, en aucun cas le débit gaz ne peut être
réglé par l'installateur.
La veilleuse n'est pas réglable.
L'injecteur de veilleuse est adapté à la nature du gaz et à
pression correspondante.
la
La soupape d'allumage lent est vissée à fond et non
réglable.
r
OPMERKING:
De ombouw naar een andere gassoort mag
alleen gedaan worden door de technische dienst
van JUNKERS.
REMARQUE:
La conversion à une autre sorte de gaz ne peut
être effectuée que par le service technique de
JUNKERS.
Opmerkingen: Remarques:
f
Bij aardgastoestellen:
De badverwarmer niet ontsteken wanneer de
aansluitdruk lager is dan 18 mbar of hoger
dan 28 mbar.
f
Pour appareils au gaz naturel:
Ne pas allumer le chauffe-bain quand la
pression d’alimentation est inférieure à 18
mbar ou supérieure à 28 mbar.
f
Bij vloeibaar gastoestellen:
De badverwarmer niet ontsteken wanneer de
aansluitdruk lager is dan 30 mbar of hoger
dan 45 mbar.
f
Pour appareils au gaz liquide:
Ne pas allumer le chauffe-bain quand la
pression d’alimentation est inférieure à 30
mbar ou supérieure à 45 mbar.
f
Bij gasdrukken hoger dan 150 mbar wordt de
gasblok beschadigd en dient hij in zijn geheel
te worden vervangen.
f
Lors de pressions d’alimentation supérieures
à 150 mbar, le bloc gaz sera endommagé et
devra être remplacé entièrement.
WATER
Het waterdebiet moet niet ingesteld worden.
De toestellen zijn voorzien van een waterdrukregelaar.
EAU
Le débit d'eau ne doit pas être ajusté. Les appareils sont
équipés d'un régulateur de pression d'eau.
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
10
7. INBEDRIJFSTELLING EN BEDIENING 7. MISE EN SERVICE ET COMMANDE
Waterleidingen spoelen en gasleidingen uitblazen.
De badverwarmer onmiddellijk in gebruik nemen.
De eerste inbedrijfstelling omvat:
het nazien van de gasdichtheid van de aansluiting van
de badverwarmer, door middel van afzepen, bij
normale bedrijfsdruk,
het nazien van de goede werking van de
badverwarmer (langzaam ontsteken en snel doven),
controle van de rookgasbeveiliging (TTB),
de aflevering van deze voorschriften met bijhorende
aanwijzingen aan de gebruiker.
Rincer l'installation eau et souffler les conduites gaz.
Mettre le chauffe-bain directement en service.
La première mise en service comprend:
la vérification de l'étanchéité du raccordement gaz du
chauffe-bain par badigeonnage au savon, à la
pression de fonctionnement normale,
la vérification du bon fonctionnement du chauffe-bain
(allumage lent et extinction rapide),
le contrôle de la sécurité de refoulement (TTB),
l'explication du fonctionnement et la remise de la pré-
sente notice à l'usager.
Opgelet voor brandwonden:
De ruimte vlak voor de brander kan erg heet
worden.
Attention aux brûlures:
L’endroit juste avant le brûleur peut atteindre
de températures très hautes.
ONTSTEKING ALLUMAGE
f
Gas- en waterafsluitkranen ope-
nen.
Ouvrir les robinets d’arrêt gaz et
eau
f
f
Glisser le sélecteur de puissance
f
in positie
Vermogenkiezer
schuiven, indrukken en ingedrukt
houden.
dans la position , l’enfoncer
et le maintenir enfoncé.
Maintenir enfoncé le sélecteur de
puissance
f
De vermogenkiezer
ingedrukt
houden en gelijktijdig de piezo
ontstekingstoets (zo nodig meer-
maals) indrukken.
f
et en même temps
enfoncer la touche d’allumage
piezo (si nécessaire, plusieurs
fois).
Na enkele seconden de
vermogenkiezer loslaten.
Relâcher le sélecteur de
puissance après quelques
secondes.
VERMOGENREGELING REGLAGE DE LA PUISSANCE
f
TEMPERATURE PLUS BASSE
(puissance réduite)
LAGERE TEMPERATUUR
f
(lager vermogen)
f
TEMPERATURE PLUS ELEVEE
(puissance élevée)
HOGERE TEMPERATUUR
f
(hoger vermogen)
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
11
TEMPERATUURREGELING REGLAGE DE LA TEMPERATURE
f
Draaien tegen de richting van de
Tourner dans le sens opposé des
f
aiguilles d’une montre
wijzers van een uurwerk
= LAUW WATER
= EAU TIEDE
f
Draaien in de richting van de
Tourner dans le sens des
f
aiguilles d’une montre
wijzers van een uurwerk
= HEET WATER
= EAU, TRES CHAUDE
i i
Stel de temperatuur niet hoger in
dan nodig. U bespaart energie en
het risico van verkalking vermin-
dert.
Ne pas régler la température à
une valeur plus haute que néces-
saire. Vous économisez de
l’énergie et le risque d’entartrage
diminue.
UITSCHAKELING EXTINCTION
Glisser le sélecteur de puissance
f
De vermogenkiezer
helemaal
naar LINKS schuiven.
f
complètement A GAUCHE.
STORING PERTURBATION
Indien de badverwarmer onvoldoende warm water levert,
dient U de perlators en douchekoppen op verkalking te
controleren.
Si le chauffe-bain ne produit qu'un débit d'eau chaude
insuffisant, il faut contrôler que les mousseurs et les
pommes de douche ne seraient pas entartrés.
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
12
8. ONDERRICHTINGEN 8. INSTRUCTIONS
8.1 Voor de installateur 8.1 Pour l'installateur
Na de ingebruikname: Après la mise en service:
De gebruiker op de hoogte brengen van de bediening en
de werking van de badverwarmer.
Mettre l'usager au courant de la manipulation et du fonc-
tionnement du chauffe-bain.
Zijn aandacht vestigen op het feit dat in geen geval de
openingen voor de aanvoer van verse lucht of voor de
afvoer van verbrande gassen belemmerd mogen worden.
Attirer son attention sur le fait qu'en aucun cas les orifices
d'apport d'air frais et d'évacuation des gaz brûlés ne
peuvent être obturés.
DIT DOCUMENT OVERHANDIGEN. REMETTRE LE PRESENT DOCUMENT.
8.2 Voor de gebruiker 8.2 Pour l'usager
Indien de brander ongewild dooft, moet men 5
minuten wachten vooraleer de ontstekings-
beweging te hernemen.
En cas d’extinction accidentelle du brûleur, il
est indispensable d’attendre 5 minutes avant
de reprendre les manœuvres d’allumage.
GASGEUR: ODEUR DE GAZ:
gaskraan dichtdraaien fermer le robinet gaz
vensters openen ouvrir les fenêtres
geen elektrische schakelaars bedienen ne pas actionner les interrupteurs électriques
alle open vuur doven éteindre tous feux ouverts
de gasmaatschappij, Uw installateur of JUNKERS
verwittigen
prévenir votre compagnie gazière, votre installa-
teur ou JUNKERS
Wanneer de waakvlam en hoofdbrander van de
badverwarmer doven tijdens de werking op vol vermogen,
is de kans groot dat er terugslag van verbrande gassen is
ntstaan.
Quand la veilleuse et le brûleur principal du chauffe-bain
s’éteignent en fonctionnement à pleine puissance, il est
bien possible qu’il y ait refoulement des gaz brûlés.
o
Dit wordt veroorzaakt door de rookgasbeveiliging (TTB)
aarmee de badverwarmer is uitgerust.
Ceci est causé par la sécurité de refoulement (TTB) qui
st incorporée dans le chauffe-bain.
w
e
U kunt de badverwarmer terug in gebruik nemen door de
aakvlam opnieuw aan te steken.
Vous pouvez mettre le chauffe-bain en service de
nouveau en rallumant la veilleuse.
w
Wanneer dit fenomeen zich meermaals voordoet, moet de
werking van de schoorsteen gecontroleerd worden door
Uw installateur.
Quand ce phénomène se manifeste plusieurs fois, le
fonctionnement de la cheminée doit être contrôlé par
votre installateur.
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
13
9. CONTROLE EN ONDERHOUD 9. SURVEILLANCE ET ENTRETIEN
Zelfs een JUNKERS heeft een regelmatige controle- en
onderhoudsbeurt nodig.
Même un JUNKERS a besoin d'une surveillance et d'un
entretien régulier.
Een preventief onderhoud vermijdt vroegtijdige slijtage
n/of een abnormaal hoog verbruik.
Un entretien préventif évite une usure prématurée et/ou
ne consommation anormale.
e
u
Deze werkzaamheden mogen enkel gedaan worden door
de installateur, een bevoegd vakman of door de techni-
che dienst van JUNKERS.
Ce travail peut être effectué uniquement par un installa-
teur, un homme de métier agréé ou par le service techni-
que de JUNKERS.
s
EEN JAARLIJKSE ONDERHOUDSBEURT IS
AANBEVOLEN. (afhankelijk van de regionale
reglementering ter zake)
UN ENTRETIEN ANNUEL EST RECOM-
MANDE. (dépendant de la réglementation
régionale en la matière)
Doe hiervoor beroep op een erkende vakman
of op de technische dienst van JUNKERS.
Faites appel à un installateur agréé ou au
service technique de JUNKERS.
Vooraleer de werken uit te voeren, moeten
water- en gasafsluitkraan dichtgedraaid
worden.
Avant de commencer les travaux, les robi-
nets d’arrêt eau et gaz doivent êtres fermés.
De installateur dient bij een servicebeurt volgende bewer-
kingen uit te voeren en - indien nodig (bij defect of abnor-
male werking) - SERVICO nv te verwittigen.
L'installateur doit effectuer les travaux suivants et, si né-
cessaire, en cas de panne ou de fonctionnement anormal,
prévenir SERVICO sa.
9.1 Periodiek onderhoud 9.1 Entretien périodique
Waakvlam controleren
Indien de badverwarmer juist geregeld is, moet het
magneetventiel ongeveer 5 seconden na het ontsteken
van de waakvlam, open blijven. Indien de waakvlam
uitgaat, bij loslaten van de waakvlamtoets, dan is er
mogelijk een slecht contact aan de aansluiting van de
thermo-elektrische leiding.
Contrôler la veilleuse
De nippels van magneet en brander vastschroeven;
ventueel thermokoppel en magneet vervangen.
Si le chauffe-bain est correctement réglé, la soupape
magnétique doit rester ouverte environ 5 secondes après
l’allumage de la veilleuse. Si la veilleuse s'éteint, après
avoir lâché la touche veilleuse, il est possible qu'il existe
un mauvais contact aux raccords de la conduite thermo-
électrique. Serrer les nipples de l'électro-aimant et du
brûleur; éventuellement remplacer le thermocouple et
électro-aimant.
e
l'
De waakvlam moet het thermokoppel ongeveer 5 mm
beneden zijn hoogste punt volledig omringen.
Indien de waakvlam te klein brandt, dan dient de
waakvlambrander gereinigd; eventueel het waakvlam-
spuitstuk vervangen.
La veilleuse doit entourer complètement le thermocouple
à environ 5 mm en dessous de son extrémité.
Si la veilleuse est trop petite, nettoyer le brûleur de la
veilleuse. Le cas échéant, remplacer l'injecteur de
veilleuse.
Warmtewisselaar Echangeur de chaleur
f f
Indien de warmtewisselaar vervuild is: Quand l’échangeur est encrassé:
- Demonteer de temperatuurbegrenzer. - Démonter le limiteur de température.
- Demonteer dan de warmtewisselaar. - Démonter l’échangeur de chaleur.
- Reinig de warmtewisselaar met een waterstraal. - Nettoyer l’échangeur à l’aide d’un jet d’eau.
f f
Indien dit niet volstaat om alle vervuiling te verwij-
deren, dient U de warmtewisselaar in water met
spoelmiddel te dompelen. Daarna goed afspoelen.
Quand ceci ne suffit pas pour enlever tout encrasse-
ment, il faut plonger l’échangeur dans de l’eau
contenant un détergent. Après, rincer soigneusement.
f f
Eventueel met in de handel verkrijgbare producten
ontkalken, volgens voorschriften van de fabrikant, en
de dichtheid op maximum 15 bar uittesten.
Eventuellement détartrer avec les produits livrés dans
le commerce et essayer l'étanchéité à maximum 15
bars.
f f
Gebruik nieuwe dichtingen bij het terug monteren. Utiliser de nouveaux joints lors du montage.
f f
De temperatuurbegrenzer opnieuw monteren. Remonter le limiteur de température.
Brander Brûleur
f f
Jaarlijks controleren. Procéder à un contrôle annuel.
f f
Bij erge vervuiling de brander in water met spoel-
middel dompelen. Daarna goed afspoelen.
En cas d'encrassement intensif, plonger le brûleur
dans de l'eau contenant un détergent. Après, rincer
soigneusement.
Vòòr het terug in bedrijf stellen van de bad-
verwarmer, zorgen dat de brander volledig
droog is.
Avant la remise en service du chauffe-bain,
veiller à ce que le brûleur soit parfaitement
sec.
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
14
Waterfilter Filtre eau
f f
Reinig de waterfilter die in de ingang van de water-
valve gemonteerd is.
Nettoyer le filtre d’eau qui est monté dans l’entrée de
la valve eau.
Brandervlammen
Indien een warmwateraftapkraan geopend wordt, dan
moeten de vlammen in ong. 5 seconden volledig ont-
branden. Indien dit aftappunt gesloten wordt, dan moeten
de vlammen onmiddellijk doven, zoniet dienen venturi,
waterdebietregelaar en langzaam ontstekingsventiel ge-
reinigd te worden. Na het doven van de waakvlam moet
de gasklep binnen de 45 seconden het gas afsluiten.
lammenbeeld en afvoer van verbrande gassen nakijken.
Flammes du brûleur
Le brûleur doit s'enclencher après environ 5 secondes en
ouvrant un robinet de puisage. En fermant le robinet, le
brûleur doit s'éteindre immédiatement. Si ce n'est pas le
cas, nettoyer le venturi, le régulateur de débit d’eau et la
soupape d'allumage lent.
Après l'extinction de la veilleuse, le clapet gaz doit couper
le gaz en 45 secondes. Examiner la stabilité des flammes
et l'évacuation des gaz brûlés.
V
Indien de brander ongewild dooft, moet men 5
minuten wachten vooraleer de ontstekings-
beweging te hernemen.
En cas d’extinction accidentelle du brûleur, il
est indispensable d’attendre 5 minutes avent
de reprendre les manœuvres d’allumage.
9.2 Opnieuw in gebruik nemen 9.2 Remise en service
f f
Gas- en wateraansluitingen openen. Controleer of er
geen gaslekken zijn.
Ouvrir les raccordements eau et gaz. Contrôler s’il n’y
a pas de fuites de gaz.
f f
Zie hoofdstuk 7 ‘’Inbedrijfstelling en bediening’’. Voir chapitre 7 ‘’Mise en service et commande’’.
9.3 Badverwarmer ledigen bij vorstgevaar 9.3 Vidange du chauffe-bain en cas de
danger de gel
BELANGRIJKE OPMERKING: REMARQUE IMPORTANTE:
Laat bij vorst de badverwarmer en de
waterleiding volledig leeglopen!
Vidanger complètement le chauffe-bain ainsi
que les conduites d'eau en cas de gel!
Bij aanhoudende vorst raden wij U aan ook de
koudwatertoevoerleiding te ledigen.
En cas de gel persistant, nous vous conseillons
d'également vidanger la conduite eau froide.
Fig. 7
Hiervoor zijn volgende maatregelen nodig:
A cette fin, il faut:
Badverwarmer buiten werking stellen (vermogen-
kiezer naar links schuiven en gaskraan dichtdraaien).
Mettre le chauffe-bain hors service (glisser le sélec-
teur de puissance à gauche et fermer le robinet gaz).
1 1
Fermer le robinet d'arrêt eau du chauffe-bain.
Waterafsluitkraan van de badverwarmer sluiten.
2
2
(en dessous, à droite)
(onderaan rechts)
Warmwaterkranen openen. Ouvrir les robinets d'eau chaude.
3 3
Enlever le clip (1) du support du filtre. Enlever le
support du filtre (2) de la valve eau. Après la vidange
totale des conduites et du chauffe-bain même,
remonter le support du filtre (bien enfoncer) et
verrouiller avec le clip.
Clips (1) van de filterhouder verwijderen. Verwijder de
filterhouder (2) van de watervalve. Na volledig
leeglopen van leidingen en badverwarmer zelf, de
filterhouder terug monteren (goed indrukken) en
vergrendelen met de clips.
4
4
Refermer les robinets d'eau chaude.
De warmwaterkranen terug sluiten.
Bij het terug in gebruik nemen van de badverwarmer erop
letten dat hij in de stand "buiten werking" staat. Dan, na
het openen van de hoofdkraan, de warmwaterkranen
openen. Als daar geen water uitstroomt, is de waterleiding
en/of de badverwarmer bevroren. Het ontdooien door Uw
installateur laten uitvoeren. Daarbij de badverwarmer in
de stand "buiten werking" laten, tot er water uit de
geopende warmwaterkranen stroomt.
Lors de la remise en service du chauffe-bain, veiller à ce
qu'il soit en position "hors service". Ouvrir le robinet d'eau
principal ainsi que les robinets d'eau chaude. S'il n'y a pas
d'écoulement d'eau, la canalisation d’eau et/ou le chauffe-
bain sont gelés. Faire dégeler par votre installateur.
Maintenir le chauffe-bain en position "hors service"
jusqu'à ce que l'eau sorte des robinets d'eau chaude
ouverts.
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
15
9.4 Rookgasbeveiliging (TTB)
Wanneer de badverwarmer regelmatig in storing gaat,
moet onmiddellijk de schoorsteen gecontroleerd en
ventueel aangepast worden.
9.4 Sécurité de refoulement (TTB)
Quand le chauffe-bain se met en sécurité régulièrement,
la cheminée doit immédiatement être contrôlée et
ventuellement modifiée.
e
é
Na uitschakeling door de rookgasbeveiliging moet de
aakvlam opnieuw manueel aangestoken worden.
Après le déclenchement par la sécurité de refoulement, la
eilleuse doit être manuellement allumée de nouveau.
w
v
De rookgasbeveiliging is onderhoudsvrij. Toch raden wij U
aan de beveiliging te testen bij elke onderhoudsbeurt van
e badverwarmer.
Le dispositif de contrôle de cheminée n'a pas besoin
d'entretien. En tout cas nous vous conseillons de le tester
chaque entretien du chauffe-bain.
d
à
Deze controle mag enkel gedaan worden door de instal-
lateur, een bevoegd vakman of door de technische dienst
van de fabriek.
Ce contrôle peut être effectué uniquement par un instal-
lateur, un homme de métier agréé ou par le service tech-
nique de l'usine.
f f
De rookgasafvoerbuis wegnemen en de uitgang van
de trekonderbreker volledig met een onbrandbare
plaat afdekken.
Enlever la buse d'évacuation des gaz brûlés et couvrir
la sortie de l'anti-refouleur complètement par une
plaque incombustible.
f f
Zet de badverwarmer in werking, met gemonteerde
mantel en op maximumvermogen. Na maximum 2
minuten moet de badverwarmer uitschakelen.
Mettre le chauffe-bain en service, avec manteau
monté et à pleine puissance. Après maximum 2
minutes le chauffe-bain doit se déclencher.
f f
Daarna de ruimte voldoende ventileren. Après suffisamment ventiler l’endroit.
f f
De plaat wegnemen en de rookgasafvoerbuis terug
monteren. De badverwarmer in werking zetten.
Enlever la plaque et monter à nouveau la buse
d'évacuation des gaz brûlés. Mettre le chauffe-bain en
marche.
Faites attention à ne pas plier le support de la
onde des gaz brûlés.
Let erop dat de houder van de rookgasvoeler
iet verbogen wordt.
s
n
La sécurité de refoulement ne peut pas être
enlevée ou modifiée.
De rookgasbeveiliging mag niet verwijderd of
gewijzigd worden.
En cas de panne, la sécurité de refoulement et
son câblage doivent être démontés et
remplacés par une sécurité de refoulement
d’origine identique.
Bij defect moet de rookgasbeveiliging samen met
haar bedrading gedemonteerd en vervangen
worden door een identieke originele rookgas-
beveiliging.
9.5 Wisselstukken en smeermiddelen 9.5 Pièces de rechange et lubrifiants
Gebruik uitsluitend originele JUNKERS wisselstukken en
UNKERS vet.
Toujours utiliser les pièces d'origine JUNKERS et les
raisses spéciales JUNKERS.
J
g
Voor metalen dichtvlakken en O-ringen: Pour les pièces métalliques et les joints toriques:
- in contact met water: L 641, - en contact de l'eau: L 641,
- in contact met gas: HFT 1 V 5. - en contact du gaz: HFT 1 V 5.
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
16
10. STORINGEN & OPLOSSINGEN
Handelingen voorafgegaan door dit symbool, mogen enkel uitgevoerd worden door Uw installateur of
door de technische dienst van JUNKERS.
STORING OORZAAK OPLOSSING
Reinigen.
De waakvlam blijft niet branden. Waakvlambuis of waakvlam-
spuitstuk zijn vervuild.
Meerdere pogingen zijn nodig om de
waakvlam te ontsteken.
De waakvlam brandt met een gele
kleur.
De waakvlam gaat uit wanneer een
armwaterkraan geopend wordt.
Gasaansluitdruk te laag.
Controleer de gasaansluitdruk:
w
- G 20 = 20 mbar
- G 25 = 25 mbar
Het water is niet warm genoeg, de
brander werkt slechts zwakjes.
- G 31 = 37 mbar.
Het water is niet warm genoeg.
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
17
Staat de vermogenregelaar uiterst
rechts en is de temperatuurkiezer
volledig ingedraaid? Stel hem in
naargelang Uw behoeften.
De rookgasbeveiliging heeft de
werking van de badverwarmer
onderbroken.
Verlucht de opstellingsruimte en
wacht 10 minuten vooraleer de bad-
verwarmer te herstarten. Verwittig
Uw installateur of de technische
dienst van JUNKERS indien de sto-
ring opnieuw optreedt.
Brander dooft tijdens de werking.
De temperatuurbegrenzer de-
tecteert een oververhitting.
Laat de badverwarmer afkoelen en
probeer opnieuw. Verwittig Uw in-
stallateur of de technische dienst van
JUNKERS indien de storing opnieuw
optreedt.
Onvoldoende waterdruk. Controleren en aanpassen.
Kraanwerk is vervuild. Controleren en reinigen.
Onvoldoende warmwaterdebiet.
Reinig de filter.
De watervalve is verstopt of
geblokkeerd.
Indien nodig, ontkalken.
Indien er nu nog steeds een storing optreedt, dient U Uw installateur of de technische dienst van
JUNKERS te verwittigen.
10. PERTURBATIONS & REMEDES
Les manipulations, précédées par ce symbole, ne peuvent uniquement être effectuées par votre
installateur ou par le service technique de JUNKERS.
PERTURBATION CAUSE REMEDE
La veilleuse ne reste pas allumée. Tube de veilleuse ou injecteur
de veilleuse encrassés.
Nettoyer.
Plusieurs attentes nécessaires pour
allumer la veilleuse.
Flamme de veilleuse à couleur jaune.
La veilleuse s’éteint quand un robinet
’eau chaude est ouvert.
Pression d’alimentation gaz trop
basse.
Contrôler la pression d’alimentation:
d
- G 20 = 20 mbar
- G 25 = 25 mbar
L’eau n’est pas assez chaude, le
brûleur ne fonctionne que faiblement.
- G 31 = 37 mbar.
L’eau n’est pas assez chaude.
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
18
Est-ce que le régulateur de
puissance se trouve complètement à
droite et est-ce que le sélecteur de
température est tourné
complètement à droite? Sélecter
selon vos besoins.
La sécurité de refoulement a
interrompu le fonctionnement
du chauffe-bain.
Aérer l’endroit d’installation et atten-
dre 10 minutes avant de remettre le
chauffe-bain en service. Appeler
votre installateur ou le service techni-
que de JUNKERS si la perturbation
persiste.
Le brûleur s’éteint pendant le fonc-
tionnement.
Le limiteur de température dé-
tecte une surchauffe.
Laisser refroidir le chauffe-bain et le
remettre en service après 10
minutes. Appeler votre installateur ou
le service technique de JUNKERS si
la perturbation persiste.
Pression d’eau insuffisante. Tester en corriger.
Robinetterie encrassée. Contrôler en nettoyer.
Débit d’eau chaude insuffisant.
Nettoyer le filtre.
La valve eau est bouchée ou
bloquée.
Détartrer si nécessaire.
S’il y a toujours une perturbation, faites appel à votre installateur ou au service technique de
JUNKERS.
11. NUTTIGE INLICHTINGEN 11. INFORMATIONS UTILES
PROPAAN – PROPANE (NBN D 51-006)
afsluitkraan
1
2
voorontspanner 1,5 bar (kg/cm
), debiet aange-
past aan het totaal geïnstalleerd vermogen
2 a
drukbegrenzer 1,75 bar (kg/cm²), debiet aange-
past aan het totaal geïnstalleerd vermogen
2 b
hogedrukpropaanafsluiter
3
4 TWEEDE-TRAPS, vaste, veiligheidsontspanner
2
), met een debiet van 4 kg/uur
37 mbar (g/cm
verbindingsbuis met losse moer en dichting
5
(bijgeleverd), verplicht met de losse moer aan
te sluiten aan de badverwarmer
gasketel
A
water/badverwarmer
B
robinet d’arrêt
1
2
pré détendeur 1,5 bar (kg/ cm
),
2 a
débit adapté à la puissance totale installée
limiteur de pression 1,75 bar (kg/cm²),
2 b
débit adapté à la puissance totale installée
vanne de fermeture à haute pression pour
propane
3
4 détendeur de sécurité, fixe, A SECONDE
DETENTE 37 mbar (g/cm
2
), avec un débit de 4
kg/heure
tuyau de raccordement avec écrou flottant et joint
(dans le colisage), à raccorder obligatoirement
avec l’écrou flottant au chauffe-bain
5
Fig. 8
chaudière au gaz
A
chauffe-eau/chauffe-bain
B
BUTAAN BUTANE
A DECONSEILLER A CAUSE DE LA PETITE QUANTITE
DE COMBUSTIBLE DISPONIBLE.
AF TE RADEN WEGENS DE GERINGE BESCHIKBARE
OEVEELHEID BRANDSTOF.
H
LET OP: Aangezien vloeibaar gas zwaarder is
dan lucht, moeten deze toestellen en de
leidingen steeds in ruimten met een
benedenverluchting boven de begane grond,
geplaatst worden.
ATTENTION: Etant donné que le gaz liquide est
plus lourd que l’air, les appareils et leurs
conduites doivent être installés dans des
endroits avec ventilation basse au-dessus du
niveau du sol.
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
19
NBN B 61-002
Plaats van de schoorsteenmond - gebieden waarin
windinvloeden zich doen gelden op naburige
hindernissen.
NBN B 61-002
Emplacement du débouché des cheminées - zones
résultant des effets du vent sur les obstacles avoisinants.
I = I =vrije uitmondzone zone de sortie libre
II = II =toegelaten zone, als de schoorsteenmond voorzien
is van een afvoerkap
zone autorisée, si le débouché est muni d’un
aspirateur statique
III = III =verboden zone zone interdite
F
ig. 9
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
20
12. BELANGRIJKE NOTA’S 12. NOTICES IMPORTANTES
De typeaanduiding en het serienummer vindt U terug op
de kenplaat van de badverwarmer. Gelieve deze
gegevens te vermelden op de garantiekaart en bij elk
contact met Uw installateur of met onze technische dienst.
Vous trouvez l'indication du type et le numéro de série sur
la plaque signalétique du chauffe-bain. Veuillez
mentionner ces données sur la carte de garantie et lors
de chaque contact avec votre l'installateur ou avec notre
service technique.
VOORBEELD VAN EEN KENPLAAT INSTALLATEUR
EXEMPLE D’UNE PLAQUE SIGNALETIQUE
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
21
typeaanduiding
WR 17-2 P23 S 3695
BE/Cat. I
2E+
(B
11BS
)
Aardgas / Gaz naturel / Erdgas
§
indication du
type
G20 / G25 20/25 mbar
0464- . .
CE 464 BQ5
Qn
(Hi)
32.6 kW
Qmin
(Hi)
8.1 kW
Pn
28.7 kW
P
min
7.0 kW
pw
12 bar
pw
min
0,1 bar
BBT Thermotechnik GmbH
7 703 331 785
837 FD 492 00004
serienummer
§
numéro de série
13. WAARBORG 13. GARANTIE
De toegestane waarborg is slechts geldig indien de instal-
latie nauwkeurig voldoet aan deze voorschriften en indien
de volledige installatie volgens de regels der kunst uitge-
oerd werd.
La garantie accordée n'est valable que si l'installation est
rigoureusement conforme aux présentes prescriptions et
si l'installation entière est correctement effectuée.
v
De waarborg is toepasbaar volgens de voorwaarden ver-
meld op de garantiekaart. Deze moet worden terug-
gestuurd na de ingebruikname naar SERVICO nv, met
vermelding van type en serienummer zoals aangeduid op
de kenplaat van de badverwarmer (zie fig. hierboven).
La garantie est applicable suivant les conditions reprises
sur la carte de garantie. Celle-ci doit être complétée du
type et du numéro de série, indiqué sur la plaque d'imma-
triculation du chauffe-bain et retournée à SERVICO sa
dès la mise en service (voir fig. ci-dessus).
* *
TIP: Envoyer la carte de garantie immédiate-
ment après la mise en service. Ceci facilitera les
contacts.
TIP: Stuur de garantiekaart onmiddellijk op na de
inbedrijfstelling. Dit zal de contacten vergemak-
kelijken.
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
22
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
23
DIENST NA VERKOOP SERVICE APRES-VENTE
(met techniekers uit Uw regio) (avec techniciens de votre région)
SERVICO nv heeft een dienst na verkoop ter beschikking
an de installateur en de gebruiker.
SERVICO sa tient un service après-vente à la disposition
e l'installateur et de l'usager.
v
d
In geval van moeilijkheden, wendt U tot SERVICO nv
officiële dienst na verkoop van de fabrikant).
En cas de difficulté, adressez-vous à SERVICO sa
(service après-vente officiel du fabricant).
(
nv SERVICO sa
Kontichsesteenweg 60
2630 Aartselaar
6 720 607 874 (2009/09 BL-NL/FR)
24
ALGEMEEN NUMMER
NUMERO GENERAL
03 887 20 60
FAX
ALGEMEEN NUMMER
NUMERO GENERAL
03 877 01 29
DIENST NA VERKOOP
onderhoud & herstellingen
SERVICE APRES-VENTE
entretien & réparations
03 880 71 00
TECHNISCH ADVIES
CONSEIL TECHNIQUE
03 880 71 02
FAX
DIENST NA VERKOOP
SERVICE APRES-VENTE
03 888 91 56
COMMERCIELE DIENST
verkoop, documentatie & scholingen
SERVICE COMMERCIAL
vente, documentations & écolages
03 880 71 03
FAX
COMMERCIELE DIENST
SERVICE COMMERCIAL
03 877 01 29
LOGISTIEK
bestellingen & wisselstukken
LOGISTIQUE
commandes & pièces de rechange
03 880 71 01
FAX
LOGISTIEK
LOGISTIQUE
03 887 01 03
www.junkers.be
WEB
BELANGRIJKE OPMERKING REMARQUE IMPORTANTE
EEN JAARLIJKSE ONDERHOUDSBEURT IS
AANBEVOLEN. (afhankelijk van de regionale
reglementering ter zake)
UN ENTRETIEN ANNUEL EST RECOM-
MANDE. (dépendant de la réglementation
régionale en la matière)
Doe hiervoor beroep op een erkende vakman
of op de technische dienst van JUNKERS.
Faites appel à un installateur agréé ou au
service technique de JUNKERS.
Niets uit deze uitgave mag worden overgenomen zonder
voorafgaande toestemming van de uitgever.
nv SERVICO sa
Kontichsesteenweg 60
6720607874
Wijzigingen voorbehouden.
2630 AARTSELAAR
03 887 20 60
Toute reproduction interdite sans accord préalable de l’éditeur.
Sous réserve de modifications.
Fax
03 877 01 29
PVM
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Junkers WR 17-2 P MINIMAXX at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Junkers WR 17-2 P MINIMAXX in the language / languages: Dutch as an attachment in your email.

The manual is 0,75 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Junkers WR 17-2 P MINIMAXX

Junkers WR 17-2 P MINIMAXX Manual - Dutch - 2 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info