518375
7
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/24
Next page
Technische en praktische voorschriften
Prescriptions techniques et pratiques
N-F
W 125 OXY PLUS & W 125 K / OXY PLUS
waterverwarmers met of zonder schouwaansluiting
chauffe-eau avec ou sans raccordement cheminée
Een onberispelijke werking kan slechts dan gewaarborgd
worden, wanneer de technische voorschriften strikt opge-
volgd worden. Wijzigingen voorbehouden.
Wij verzoeken U deze voorschriften aandachtig te lezen
en ze aan de gebruiker te overhandigen.
Deze laatste
dient ze zorgvuldig te bewaren.
DE INSTALLATIE, DE INBEDRIJFSTELLING, HET
ONDERHOUD EN DE NAVERKOOPSERVICE MOETEN
DOOR EEN ERKENDE INSTALLATEUR GEBEUREN.
Deze waterverwarmers dragen het keurmerk:
Ces chauffe-eau sont agréés:
Un fonctionnement impeccable ne peut être garanti que
lorsque les prescriptions sont strictement observées.
Sous réserve de modifications.
Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ces
prescriptions, de les remettre à l'utilisateur et de lui
conseiller de les conserver soigneusement.
cat. I
2E+
(aardgas / gaz naturel)
cat. I
3+
(vloeibaar gas / gaz liquide)
L'INSTALLATION, LA MISE EN SERVICE, L'ENTRE-
TIEN ET LE SERVICE APRES-
VENTE DOIVENT ETRE
EFFECTUES PAR UN INSTALLATEUR AGREE.
Bosch Thermotechnology nv/sa
Kontichsesteenweg 60
2630 AARTSELAAR
TEL: 03 887 20 60
FAX: 03 877 01 29
Deutsche Fassung auf Anfrage erhältlich
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
2
VOOR UW VEILIGHEID:
WAT TE DOEN BIJ GASGEUR?
POUR VOTRE SECURITE: QUE FAIRE
EN CAS D'ODEUR DE GAZ?
Gaskraan dichtdraaien.
Fermer le robinet gaz.
Vensters en deuren openen.
Ouvrir les fenêtres et les portes.
Geen elektrische schakelaars bedienen.
Ne pas actionner les interrupteurs
électriques.
Alle open vuur doven.
Eteindre tous feux ouverts.
Van op een andere plaats naar de
gasmaatschappij, Uw installateur of
JUNKERS telefoneren.
Téléphoner à partir d'un autre endroit à la
compagnie de gaz
, à votre installateur ou à
JUNKERS.
INHOUD
RESUME
blz. / page
BELANGRIJKE OPMERKINGEN
3
REMARQUES IMPORTANTES
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
4
CONSIGNES DE SECURITE ET EXPLICATION
DES SYMBOLES
BESCHRIJVING VAN DE TOESTELLEN
5
DESCRIPTION DES APPAREILS
AANSLUITINGEN EN AFMETINGEN
6
RACCORDEMENTS ET DIMENSIONS
TECHNISCHE GEGEVENS
7
DONNEES TECHNIQUES
SCHEMA EN FUNCTIES
8
SCHEMA ET FONCTIONS
INSTALLATIE
9
INSTALLATION
- belangrijke instructies
9
- consignes importantes
- keuze van de opstellingsplaats
9
- choix de lieu d’emplacement
- installatie in een kast
10
- installation en placard
- bevestiging van de waterverwarmer
11
- fixation du chauffe-eau
- hydraulische aansluiting
11
- raccordement hydraulique
- gasaansluiting
12
- raccordement gaz
REGELING
14
REGLAGE
- gas
14
- gaz
- water
14
- eau
INBEDRIJFSTELLING EN BEDIENING
14
MISE EN SERVICE ET COMMANDE
ONDERRICHTINGEN
16
INSTRUCTIONS
- voor de installateur
16
- pour l’installateur
- voor de gebruiker
16
- pour l’usager
CONTROLE EN ONDERHOUD
17
SURVEILLANCE ET ENTRETIEN
- waakvlam controleren
17
- rifier la veilleuse
- warmtewisselaar
18
- corps de chauffe
- brander
18
- brûleur
- brandervlammen
18
- flammes du brûleur
- watergestuurd gasventiel nakijken
18
- essayer la soupape gaz à commande hydraulique
- handbediende hoofdgasklep en waakvlam-
gasklep op dichtheid controleren
19
- contrôler la soupape gaz principale à commande
manuelle et la soupape gaz de la veilleuse
- afdichtingsstop van het deksel van de
watervalve lekt
19
- bouchon d’étanchéité du couvercle de la valve eau
coule
- werking testen
19
- vérification du fonctionnement
- onvoldoende temperatuurverhoging
19
- élévation de température insuffisante
- atmosfeerbeveiliging
20
- sécurité de contrôle d’atmosphère
- wisselstukken en smeermiddelen
21
- pièces de rechange et lubrifiants
NUTTIGE INLICHTINGEN
21
INFORMATIONS UTILES
BELANGRIJKE NOTA’S
23
NOTICES IMPORTANTES
WAARBORG
23
GARANTIE
DIENST NA VERKOOP
(met techniekers uit Uw regio)
24
SERVICE APRES-VENTE
(avec techniciens de votre région)
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
3
1. BELANGRIJKE OPMERKINGEN
1. REMARQUES IMPORTANTES
TOESTELLEN TYPES ‘‘ A
1AS
‘‘ EN ‘‘ B
11AS
‘‘
MET ATMOSFEERBEVEILIGING
Deze toestellen doven automatisch in geval van:
te hoge concentratie van CO
2
/CO in het lokaal,
vervuiling van de waterverwarmer,
gebrek aan zuurstof (bvb. door onvoldoende
verluchting, plotse aanvoer van waterdamp,...).
APPAREILS TYPES ‘‘ A
1AS
‘‘ ET ‘‘ B
11AS
‘‘
MUNI D'UNE SECURITE DE CONTROLE
D'ATMOSPHERE
Ils s'éteindront automatiquement en cas de:
concentration trop élevée de CO
2
/CO dans la pièce,
encrassement du chauffe-eau,
manque d'oxygène (p.ex. ventilation insuffisante, afflux
brutal de vapeur d'eau,..).
In geval de waterverwarmer in veiligheid gaat, dienen
volgende maatregelen genomen:
het lokaal verluchten en de waterverwarmer
pas na 10
min terug aansteken,
de waterverwarmer regelmatig laten onderhouden.
Indien de waterverwarmer
desondanks steeds weer in
veiligheid gaat, een bekwaam vakman raadplegen.
Mesures à prendre en cas de mise en sécurité du chauffe-
eau:
ventiler la pièce et ré allumer l'a
ppareil après 10 min
d'attente,
veiller à un entretien régulier du chauffe-eau.
Si le chauffe-eau se met toujours en sécurité
, appeler un
professionnel qualifié.
Deze toestellen zijn uitsluitend bestemd voor een
intermitterende werking d.w.z. om een goo
tsteen of
een lavabo te voeden.
Zij mogen NOOIT
een douche of een bad voeden,
want hun debiet is te laag en een lange, continue
werking van de toestellen veroorzaakt de
automatische afsluiting van de brander door de
atmosfeerbeveiliging.
Ces appareils, à usage intermittent, peuvent
uniquement alimenter un évier ou un lavabo.
Ils ne peuvent JAMAIS
alimenter une douche ou une
baignoire car leur débit, nettement insuffisant,
demanderait un fonctionnement continu trop long, ce
qui provoquerait la mise en séc
urité du brûleur par la
sécurité d’atmosphère.
Toestellen type ‘‘ B
11AS
‘‘ moeten steeds aan een
schouw aangesloten worden.
Les appareils du type ‘‘ B
11AS
‘‘ doivent toujours être
raccordés à une cheminée.
AFTAPPING:
Deze waterverwarmers zijn voorzien
voor rechtstreeks
aftapping en aftapping op afstand. (zie fig. 1)
Zij kunnen echter omgebouwd worden voor uitsluitend
aftapping op afstand. Daartoe dient met de kranen 1 en 2
(fig. 1) te vervangen door het setje ‘’verdeling op afstand’’
(nr. 9 100 000 013
) bestaande uit afsluitstoppen 4 en 5,
zie fig. 2.
PUISAGE:
Ces chauffe-
eau sont prévus pour puisage direct et
puisage à distance. (voir fig. 1)
Ils peuvent toutefois être convertis pour puisage à
distance uniquement. A cet effet on doit remplacer les
robinets 1 et 2 (fig. 1) par le set ‘’ commande à distance
(n°. 9 100 000 013) comprenant les bouchons 4 et 5, voir
fig. 2.
Fig. 1
Rechtstreekse aftapping + aftapping op afstand
Puisage direct + puisage à distance
Fig. 2
Aftapping op afstand
Puisage à distance
warmwaterkraan
robinet eau chaude
afsluitstoppen
bouchons
koudwaterkraan
robinet eau froide
warm water
eau chaude
rechtstreekse aftapping
puisage direct
koud water
eau froide
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
4
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
2. CONSIGNES DE SECURITE ET
EXPLICATION DES SYMBOLES
2.1 Verklaring van de symbolen
2.1 Explication des symboles
Veiligheidsaanwijzingen in de tekst worden
door middel van een grijs vlak en een gevaren-
driehoek aangeduid.
Les consignes de sécurité sont écrites sur un
fond gris et précédées d'un triangle de pré
signalisation, avec un point d'exclamation à
l'intérieur.
Signaalwoorden geven de ernst aan van het risico als
men zich niet houdt aan de maatregelen tot schade-
beperking.
Les mots d'avertissement employés servent à qualifier la
gravité du risque encouru si les précautions, pour éviter
ce risque, ne sont pas suivies.
Voorzichtig betekent dat er mogelijk lichte materiële
schade kan optreden.
Prudence: risque de légers dommages matériels.
Waarschuwing betekent dat er licht persoonlijk letsel
of ernstige materiële schade kan optreden.
Attention: risque de légers dommages corporels ou
de dommages matériels plus graves.
Gevaar betekent dat er ernstig persoonlijk letsel kan
optreden. In bijzonder ernstige gevallen bestaat er
levensgevaar.
Danger: risque de graves dommages corporels, voire
danger de mort.
Aanwijzingen in de tekst met hiernaast aan-
gegeven symbool worden begrensd met een lijn
boven en onder de tekst.
Dans le texte, les consignes importantes sont
précédées du symbole ci-contre.
Le texte est
délimité par des lignes horizontales.
De verschillende aanwijzingen bevatten belangrijke
informatie om elk risico (zowel voor de gebruikers als
voor het toestel zelf) te vermijden.
Les consignes comprennent des informations impor-
tantes qui ne risquent ni d'endommager l'appareil ni de
mettre en danger l'utilisateur.
2.2 Veiligheidsvoorschriften
2.2 Consignes de sécurité
Bij gasgeur
En cas d’odeur de gaz
Gaskraan dichtdraaien.
Fermer le robinet gaz.
Vensters en deuren openen.
Ouvrir les fenêtres et les portes.
Geen elektrische schakelaars bedienen.
Ne pas actionner les interrupteurs électriques.
Alle open vuur doven.
Eteindre tous feux ouverts.
Van op een andere plaats naar de gasmaatschappij,
Uw installateur of JUNKERS telefoneren.
Téléphoner à partir d'un autre endroit à la compagnie
de gaz, à votre installateur ou à JUNKERS.
Bij geur van verbrande gassen
Si l’on perçoit une odeur de gaz brûlés
Doof de waterverwarmer.
Eteindre l’appareil.
Vensters en deuren openen.
Ouvrir les fenêtres et les portes.
Verwittig uw installateur of JUNKERS.
Prévenir votre installateur ou JUNKERS.
Montage, wijzigingen
Montage, modifications
Dit toestel dient door een bevoegde installateur te
worden geplaatst. Hij dient zich te houden aan de
geldende nationale en plaatselijke voorschriften.
In geval van twijfel dient hij zich te informeren bij de
officiële instanties.
Cet appareil doit être placé par un installateur
compétent. Il doit se conformer aux normes et
prescriptions nationales et locales en la matière.
En cas de doute il doit se renseigner auprès des
instances officielles.
De verluchtingsopeningen mogen niet afgesloten of
beperkt worden.
Ne pas fermer ou réduire les ouvertures de circulation
d'air.
Onderhoud
Maintenance
Het onderhoud van de waterverwarmer mag enkel
door een erkend installateur gedaan worden.
La maintenance de l'appareil ne doit être réalisée que
par un installateur autorisé.
De installateur moet, op regelmatige tijdstippen, de
waterverwarmer onderhouden en controleren.
L'utilisateur doit procéder, à intervalles réguliers, à
l'entretien et à la vérification périodique de l'appareil.
De waterverwarmer moet een maal per jaar
onderhouden worden.
L'appareil doit être entretenu une fois par an.
Er mogen enkel originele wisselstukken gebruikt
worden.
Les pièces de rechange doivent toujours être d'origine.
Explosieve en licht ontvlambare stoffen
Substances explosives et facilement inflammables
Gebruik of bewaar geen ontvlambare stoffen (papier,
oplosmiddelen, verf) in de nabijheid van de
waterverwarmer.
Ne pas utiliser ni entreposer des substances
inflammables (papier, solvants, peinture
) à proximité
de l'appareil.
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
5
Verbrandingslucht en omgevingslucht
Air de combustion et air ambiant
Om corrosie te vermijden mag de verbrandingslucht
geen agressieve dampen bevatten (bv. halogeen-
koolwaterstoffen die chloor of fluor bevatten).
Afin d'éviter la corrosion, l'air de combustion et l'air
ambiant doivent être exempts de substances
agressives
(par ex. des hydrocarbonates halogénés
qui contiennent du chlore et de fluor).
Onderrichtingen voor de gebruiker
Explications destinées à l’utilisateur
De gebruiker op de hoogte brengen van de bediening
en de werking van de waterverwarmer.
Expliquer à l’utilisateur le fonctionnement de l'appareil
et son maniement.
De gebruiker verwittigen dat hij geen enkele wijziging
noch herstelling zelf mag uitvoeren.
Avertir l’utilisateur qu'il ne doit procéder à aucune
modification
ni effectuer de réparation de sa propre
initiative.
De waterverwarmer werd niet ontworpen voor gebruik
door personen (kinderen inbegrepen) met
verminderde mentale en/of fysie
ke mogelijkheden of
met een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij
bevoegde en verantwoorde personen hen de nodige
instructies over het gebruik van de waterverwarmer
meegaven. Waak erover dat kinderen niet met de
waterverwarmer spelen.
L'appareil n'a pas été conçu pour être utilisé par des
utilisateurs (y compris des enfants) ayant des facultés
mentales et/ou physiques diminuées, ou ayant un
manque d'expérience ou de connaissances, à moins
que des personnes autorisées et responsables de leur
sécurité leur aient donné toutes les consignes relatives
à l'utilisation de l'appareil. Les enfants doivent être
surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Reinig de mantel van het toestel met een vochtig
doek.
Nettoyer le panneau frontal de l'appareil à l'aide d'un
chiffon doux.
3. BESCHRIJVING VAN DE TOESTELLEN
3. DESCRIPTION DES APPAREILS
Warmwaterdoorstroomtoestellen met waakvlam, ther-
mokoppelbeveiliging en ‘‘alles of niets’‘ werking. Met
(K/OXY PLUS) of zonder (OXY PLUS) schouwaansluiting.
Uitgerust met atmosfeercontrole (Oxystop).
Enkel geschikt voor beperkte warmwaterafname.
Kan enkel gebruikt worden met klassiek kraanwerk.
Deze waterverwarmer voldoet aan de Europese richtlijnen
en wordt vanuit de fabriek geregeld en verzegeld
in
overeenstemming met categorie I
2E(S)B
(aardgas) of I
3P
(vloeibaar gas).
Type afvoer:
- A
1AS
(W 125 D(V) 2 P 23 S 3608 T1,
- B
11AS
(W 125 KD(V) 2 P 23 S 3608 T1.
Chauffe-eau instantanés à veilleuse, sécurité par ther-
mocouple et fonctionnement ‘‘tout ou rien’‘. Avec (K/OXY
PLUS) sans (OXY PLUS) raccordement cheminée.
Equipés d’une sécurité de contrôle d’atmosphère
(Oxystop). Uniquement conçus pour puisage de petites
quantités d’eau chaude.
A utiliser uniquement avec une robinetterie classique.
Ce chauffe-eau
satisfait aux exigences des directives
européennes et est réglé et plombé en usine,
conformément à la catégorie I
2E(S)B
(gaz naturel) ou I
3P
(gaz liquide).
Type d’évacuation:
- A
1AS
(W 125 D(V) 2 P 23 S 3608 T1,
- B
11AS
(W 125 KD(V) 2 P 23 S 3608 T1.
Technische benamingen:
Dénominations techniques:
W 125 D 2 P 23 S 3608 T1 (aardgas / gaz naturel)
W 125 V 2 P 31 S 3608 T1 (vloeibaar gas / gaz liquide)
W 125 KD 2 P 23 S 3608 T1 (aardgas / gaz naturel)
W 125 KV 2 P 31 S 3608 T1 (vloeibaar gas / gaz liquide)
Commerciële benamingen:
Dénominations commerciales:
N 125 OXY PLUS (aardgas / gaz naturel)
B 125 OXY PLUS (vloeibaar gas / gaz liquide)
N 125 K/OXY PLUS (aardgas / gaz naturel)
B 125 K/OXY PLUS (vloeibaar gas / gaz liquide)
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
6
4. AANSLUITINGEN EN AFMETINGEN
4. RACCORDEMENTS ET DIMENSIONS
Fig. 3 W 125 OXY PLUS
Fig. 4 W 125 K/OXY PLUS
1
kapje
1
déflecteur
2
aansteekopening
2
regard d’allumage
3
mantel
3
manteau
4
waakvlamtoets en gasregeling
4
touche d’allumage et réglage gaz
5
uitlooptuit
5
téton d’écoulement
51
aansluiting voor aftapping op afstand
51
raccordement pour puisage à distance
6
koudwaterkraan
6
robinet eau froide
7
waterdebietkiezer
7
sélecteur de débit d’eau
8
piezo ontsteker
8
allumeur piezo
9
watervalve
9
valve eau
10
warmwaterkraan
10
robinet eau chaude
11
gasvalve
11
valve gaz
12
binnenlichaam
12
corps intérieur
13
trekonderbreker
13
anti-refouleur
14
bij aardgas: rechte afsluitkraan (haakse afsluitkraan
leverbaar op bestelling)
bij vloeibaar gas: rechte verbindingsbuis (haakse buis
leverbaar op bestelling)
14
pour gaz naturel: robinet d’arrêt droit (robinet
d’arrêt équerre livrable sur commande)
pour gaz liquide: tuyau de raccordement droit
(tuyau équerre livrable sur commande)
15
rechte waterafsluitkraan (haakse afsluitkraan
leverbaar op bestelling)
15
robinet d’arrêt eau droit (robinet d’arrêt équerre
livrable sur commande)
76
snorkel
76
reniflard
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
7
5. TECHNISCHE GEGEVENS
5. DONNEES TECHNIQUES
W 125 OXY
PLUS
W 125 K/OXY
PLUS
Nominaal nuttig vermogen
kW
Kcal/min
8,7
125
8,7
125
Puissance nominale utile
Minimaal nuttig vermogen
kW
Kcal/min
4,4
63
4,4
63
Puissance minimale utile
Nominale belasting
(aardgas)
kW
Kcal/min
10,5
150
10,5
150
Débit calorifique nominal
(gaz naturel)
Nominale belasting
(vloeibaar gas)
kW
Kcal/min
10,3
148
10,3
148
Débit calorifique nominal
(gaz liquide)
Minimale belasting
kW
Kcal/min
5,3
76
5,3
76
Débit calorifique minimal
Voedingsdruk
aardgas G 20
aardgas G 25
propaangas
butaangas
mbar
mbar
mbar
mbar
20
25
37
28
20
25
37
28
Pression d’alimentation
gaz naturel G 20
gaz naturel G 25
gaz propane
gaz butane
Gasdebiet
aardgas G 20
vloeibaar gas
m
3
/h
kg/h
1,1
0,8
1,1
0,8
Débit gaz
gaz naturel G 20
gaz liquide
Waterdruk / Debiet
waterdebietkiezer LINKS aan de
aanslag
max. waterdebiet
temperatuurverhoging (T)
min. waterdruk
l/min
K
bar
5
25
0,6
5
25
0,6
Pression d’eau / Débit
sélecteur de débit d’eau
A GAUCHE contre la butée
débit d’eau max.
élévation de température (T)
pression d’eau min.
waterdebietkiezer RECHTS aan
de aanslag
min. waterdebiet
temperatuurverhoging (T)
min. waterdruk
l/min
K
bar
2,5
50
0,18
2,5
50
0,18
sélecteur de débit d’eau
A DROITE contre la butée
débit d’eau min.
élévation de température (T)
pression d’eau min.
Max. waterdruk
bar
12
12
Pression d’eau max.
Branderspuitstukken
aantal /
aardgas
vloeibaar gas
diafragma vloeibaar gas
8 / 1,10
8 / 0,70
2,4
8 / 1,10
8 / 0,70
2,4
Injecteurs de brûleur
nombre /
gaz naturel
gaz liquide
diaphragme gaz liquide
Type rookgasafvoer
A
1AS
B
11AS
Type évacuation gaz brûlés
Minimale schoorsteentrek
mbar
0,015
0,015
Tirage minimal cheminée
Rookgasdebiet
gr/sec
6,4
6,4
Débit des gaz brûlés
Rookgastemperatuur
°C
+/- 180
+/- 180
Température des gaz brûlés
Het verminderd vermogen met de vermogenkiezer links
tegen de aanslag, is in de fabriek ingesteld op ongeveer
50 % van het nominaal vermogen.
Dit toestel aan de hand van de volgende richtlijnen
zorgvuldig installeren.
De toestellen zijn gekeurd op basis van de lastenkohieren
CE en worden vanuit de fabriek geregeld en verzegeld in
overeenstemming met categorie I
2E+
(aardgas) of I
3+
(vloeibaar gas).
La puissance réduite avec la glissière à gauche contre la
butée est réglée en usine à environ 50 % de la puissance
nominale.
Cet appareil doit être
installé soigneusement suivant les
prescriptions ci-après.
Les appareils sont agréés sur base des cahiers de charge
CE et sont réglés et plombés en usine, conformément à la
catégorie I
2E+
(gaz naturel) ou I
3+
(gaz liquide).
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
8
6. SCHEMA EN FUNCTIES
6. SCHEMA ET FONCTIONS
Schema van een toestel W 125 OXY PLUS
Schéma d'un appareil W 125 OXY PLUS
14
waakvlambuisje
Fig. 5
15
gasregelhuis
16
ventielveer
17
groot gasventiel
18
klein gasventiel
19
voorontstekingsvijs
20
hoofdgasventiel
21
aanslagstift
22
waakvlamtoets
23
schuifregelaar vermogen
24
piezo ontsteker
25
waterfilter
26
warmwaterventiel
27
koudwaterventiel
28
warmwateraansluiting
29
koudwateraansluiting
30
rechtstreeks aftappunt
31
waterdebietregelaar
32
debietkiezer
34
ontlastventiel
35
gasaansluiting
36
aftapschroef
37
meetstut voor
gasaansluitdruk
38
membraan
39
venturi
40
langzame ontstekingsvijs
41
magneetventiel
42
gasfilter
43
waakvlamventiel
44
waakvlamgasfilter
46
gasregelschroef
(verzegeld)
47
meetstut voor branderdruk
49
spuitstuk
50
brander
51
thermokoppel
52
ontstekingskaars
54
hoogspanningsontstekingskabel
55
warmtewisselaar
76
snorkel
77
waakvlam
14
tube de veilleuse
35
raccordement gaz
15
chambre de réglage gaz
36
vis de vidange
16
ressort de soupape
37
téton manométrique pour pression de racc. gaz
17
grande soupape gaz
38
membrane
18
petite soupape gaz
39
venturi
19
vis de pré-allumage
40
vis d’allumage lent
20
soupape gaz principale
41
soupape magnétique
21
douille butée
42
filtre gaz
22
touche veilleuse
43
soupape de veilleuse
23
glissière de réglage gaz
44
filtre gaz veilleuse
24
allumeur piezo
46
vis de réglage gaz (scellée)
25
filtre eau
47
téton manométrique pour pression brûleur
26
robinet eau chaude
49
injecteur
27
robinet eau froide
50
brûleur
28
raccordement eau chaude
51
thermocouple
29
raccordement eau froide
52
bougie d’allumage
30
puisage direct
54
câble haute tension
31
régulateur de débit eau
55
échangeur de chaleur
32
sélecteur de débit
76
reniflard
34
soupape de décharge
77
veilleuse
aardgas
gaz naturel
butaan / propaan
butane / propane
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
9
7. INSTALLATIE
7. INSTALLATION
Gevaar: Explosie
De gaskraan sluiten vooraleer werken aan gas-
voerende delen uit te voeren.
Danger: Explosion
Fermer toujours le robinet de gaz avant d'effec-
tuer toute intervention sur des composants
contenant du gaz.
De installatie, de gasaansluiting, de
rookgasafvoer (voor W 125 KD(V) en de eerste
ingebruikname, mogen enkel door bevoegde
installateurs gebeuren.
L'installation, le raccordement gaz, l’évacuation
des gaz brûlés (pour W 125 KD(V), ainsi
que la
première mise en service doivent
être effectués
exclusivement par des installateurs autorisés.
De waterverwarmer mag enkel gebruikt worden
in het land dat op de kenplaat vermeld is.
L'appareil ne peut être utilisé que dans le pays
indiqué sur la plaque signalétique.
7.1 Belangrijke instructies
7.1 Consignes importantes
Raadpleeg de gasmaatschappij en de normen over
gastoestellen en over verluchting, alvorens de instal-
latie aan te vatten.
Avant d'effectuer l'installation, consulter la compagnie
de gaz et la norme sur les appareils à gaz, ainsi que la
ventilation des locaux.
De dichtheid van de gasaansluiting controleren met
geopende gaskraan in overeenstemming met de norm
NBN D 51-003.
De dichtheidcontrole van de wateraansluiting dient
eveneens te gebeuren met geopende waterkranen.
Contrôler l’étanchéité du raccordement gaz avec
robinet gaz ouvert, conformément à la norme
NBN D 51-003.
Effectuer le contrôle d’étanchéité du raccordement eau
également avec robinets eau ouverts.
Controleer of de gassoort aangeduid op de kenplaat,
overeenstemt met de geleverde gassoort.
Vérifier si le type de gaz indiqué sur la plaque signa-
tique correspond au type de gaz distribué,
Controleer of het gasdebiet en de gasdruk overeen-
stemmen met deze voorzien voor deze
waterverwarmer (zie technische gegevens).
Vérifier que le débit et la pression de gaz fournis, cor-
respondent à ceux indiqués pour cet appareil (consul-
ter les données techniques).
Waterverwarmers op vloeibaar gas: aangezien
vloeibaar gas zwaarder is dan lucht, moeten deze
waterverwarmers
en de leidingen steeds in ruimten
met een benedenverluchting boven de
begane grond,
geplaatst worden.
Chauffe-eau au gaz liquide: étant donné que le gaz
liquide est plus lourd que l’air, les chauffe-eau
et leurs
conduites doivent être installées dans des endroits
avec ventilation basse au-dessus du niveau du sol.
Voor rookgasafvoer, ventilatie- en beluchtings-
openingen dienen de normen NBN D 51-
003,
NBN D 51-006 of NBN D 61-
002 strikt te worden
gerespecteerd.
Pour l'évacuation des gaz brûlés, les ouvertures
d'aération et de ventilation, appliquer soigneusement
les normes NBN D 51-003, NBN D 51-
006 ou
NBN D 61-002.
7.2 Keuze van de opstellingsplaats
7.2.1 Voorschriften over de opstellingsplaats
7.2 Choix du lieu d’emplacement
7.2.1 Dispositions relatives au lieu d'emplacement
De installateur dient zich te houden aan de geldende
nationale en plaatselijke voorschriften. In geval van
twijfel dient hij zich te informeren bij de officiële
instanties.
L’installateur doit se conformer aux normes et
prescriptions nationales et locales en la matière. En
cas de doute il doit se renseigner auprès des instances
officielles.
De waterverwarmer horizontaal en verticaal waterpas
hangen.
Monter l'appareil de niveau horizontalement et
verticalement.
Let erop de volgende minimumafstanden te voorzien:
tussen waterverwarmer en plafond minimum 30 cm
voor W 125 K/OXY PLUS en minimum 50 cm voor
W 125 OXY PLUS,
onder de waterverwarmer minimum 30 cm,
rondom de waterverwarmer minimum 10 cm.
Prévoir les distances minimales suivantes:
entre chauffe-eau et plafond minimum 30 cm pour
W 125 K/OXY PLUS et minimum 50 cm pour
W 125 OXY PLUS,
en dessous du chauffe-eau minimum 30 cm,
autour du chauffe-eau minimum 10 cm.
De waterverwarmer mag niet boven een warmtebron
geïnstalleerd worden.
Le chauffe-eau ne peut pas être installé sur une
source de chaleur.
De waterverwarmer mag niet geïnstalleerd worden in
ruimtes waar de omgevingstemperatuur onder 0°C
kan zakken. Indien er vorstgevaar bestaat, dient u de
waterverwarmer te doven en te ledigen.
De luchttoevoer moet voldoende zijn.
L'appareil ne doit pas être installé dans des locaux
dont la température ambiante risque de descendre en-
dessous de 0°C. S'il existe un risque de gel, éteignez
et vidangez l'appareil.
L’aération doit être suffisante.
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
10
De waterverwarmer mag niet gemonteerd worden in
ruimten met agressieve dampen (bvb. sprays) of in
ruimten waarin kunststoffen of lakken verwerkt
worden. In dit geval kan een badverwarmer WT 13/17
AME Celsius of WTD 27 AME CelsiusPur (met
gestuwde afvoer) geïnstalleerd worden.
Wanneer de waterverwarmer
in een ruimte, voorzien
van een afzuigsysteem (bvb. dampkap) geplaatst
wordt, moeten de nodige maatregelen genomen
worden om onderdruk in deze ruimte te voorkomen.
Dergelijke systemen kunnen de schouwtrek
verminderen en de waterve
rwarmer in veiligheid
schakelen.
Ne jamais placer le chauffe-eau dans un local où il y a
des vapeurs agressives (p.ex. aérosols) ou dans des
ateliers traitant des matières plastiques ou des laques.
Dans ce cas, un chauffe-bain WT 13/17 AME Celsius
ou WTD 27 AME CelsiusPur
(à tirage forcé) peut être
installé.
En cas d'installation d'un chauffe-eau
dans un endroit
pourvu d'un système d'extraction (p. ex. une hotte),
prendre les précautions nécessaires afin d'éviter une
dépression dans ce local. De pareils systèmes peuvent
diminuer le tirage de la cheminée et causer la mise en
sécurité du chauffe-eau.
In geen geval de waterverwarmer tegen een wand uit
brandbaar materiaal plaatsen.
Brandbare stoffen moeten vuurwerend bekleed wor-
den.
En aucun cas suspendre le chauffe-eau à une paroi en
matériaux inflammables.
Les matières inflammables doivent être ignifugées.
De maximale omgevingstemperatuur van de
installatieruimte bedraagt 50°C.
La température ambiante maximale autorisée dans
l’endroit d’installation est 50°C.
7.2.2 Verbrandingslucht
7.2.2 Air de combustion
Bij opstelling B23, moet de verbrandingslucht van de
waterverwarmer
uit een goed verluchte ruimte
genomen worden (in overeenstemming met NBN
D51-003 en NBN D51-006).
En cas d’installation B23, l’air de combustion du
chauffe-eau
doit être pris dans un endroit bien aéré
(conforme aux normes NBN D51-003 e
t
NBN D51-006).
De waterverwarmer opgesteld als gesloten toestel
(type C..) kan zelfs gemonteerd worden in ruimten
met agres
sieve dampen (bvb. sprays) of in ruimten
waarin kunststoffen of lakken verwerkt worden.
Om
corrosie te vermijden mag de verse buiten
lucht voor
de waterverwarmer
geen agressieve dampen
bevatten.
Le chauffe-eau monté comme appareil étanche (type
C..), peut même être placé dans un local où il y a des
vapeurs agressives (p.ex. aérosols) ou dans des
ateliers traitant des matières plastiques ou des laques.
L’air de combustion de l’extérieur pour le chauffe-eau
ne peut pas contenir des vapeurs agressiv
es afin
d’éviter la corrosion.
7.2.3 Oppervlaktetemperatuur
7.2.3 Température superficielle
De maximale omgevingstemperatuur van de installa-
tieruimte bedraagt 50°C.
De maximale temperatuur van de buitenmantel ligt
onder de 85°C, zodat er behalve vo
or omkastingen
(zie fig. 4) gee
n speciale voorzorgsmaatregelen
moeten genomen worden.
La température ambiante maximale autorisée dans
l’endroit d’installation est 50°C.
Etant donné que la température maximale du manteau
n'atteint pas 85°C, des mesures d
e précaution sont
uniquement nécessaires en cas d'installation du
chauffe-eau dans un placard (voir fig. 4).
7.3 Installatie in een kast
ALLEEN TOEGELATEN VOOR TOESTELLEN MET
SCHOUWAANSLUITING (W 125 K/OXY PLUS)
In dit geval dienen twee verluchtingsopen
ingen van
minstens 200 cm² vrije opening -
uitgevend op de
installatieruimte -
te worden voorzien. Voorzie de ene
opening boven en de andere beneden de mantel van de
waterverwarmer.
Indien de verluchtingsopeningen niet volledig vrij zijn, dan
dienen de ho
ogte en de breedte ervan verhoudingswijze
te worden vergroot.
7.3 Installation en placard
UNIQUEMENT AUTORISE POUR APPAREILS AVEC
RACCORDEMENT CHEMINEE (W 125 K/OXY PLUS)
Le cas échéant, il faut prévoir deux orifices d'aération d'au
moins 200 cm² de surfac
e libre, donnant sur le local où
l'appareil est installé. Prévoir une ouverture au-
dessus et
l'autre en dessous du manteau du chauffe-eau.
Si les orifices ne sont pas entièrement libres, il y a lieu
d'en augmenter proportionnellement la hauteur et la
largeur.
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
11
7.4 Bevestiging van de waterverwarmer
Vooraleer de installatie aan te vatten, de mantel
wegnemen:
de waterdebietkiezer en de knoppen van de
aftapkranen van de waterverwarmer aftrekken,
de mantel naar voor trekken en uitheffen.
Voorzie de twee
ophanghaken zoals aangeduid in fig. 3
en 4. Waterverwarmer
aansluiten met de bijgeleverde
toebehoren.
7.4 Fixation du chauffe-eau
Avant d'entamer les travaux d'installation, enlever le
manteau:
retirer le sélecteur de débit d’eau et les boutons des
robinets de puisage,
tirer le manteau vers l'avant et soulever.
Prévoir les deux crochets comme indiqué en fig. 3 et 4.
Raccorder le chauffe-eau avec les accessoires
dans le
colisage.
Let erop dat de waterverwarmer waterpas
hangt en niet in aanraking komt met gas- of
wateraansluitingen.
Veiller à ce que le chauffe-eau soit de niveau
et qu’il ne soit pas en contact avec des
tuyaux gaz ou eau.
7.5 Hydraulische aansluiting
In overeenstemming met
de norm NBN EN 1717 en
Belgaqua, moet in de koudwateraansluit
ing een
veiligheidsgroep 1/2’’ van 7 bar gemonteerd worden.
Deze
veiligheidsgroep mag ook op afstand worden geplaatst,
maar wel voorbij de aftakking naar een andere
koudwaterleiding.
Voorzie tevens een afvoer voor het overtollige water.
7.5 Raccordement hydraulique
Conformément à la norme NBN EN 1717 et Belgaqua, un
groupe de sécurité 1/2’’ de 7 bars doit être installé dans
l’alimentation eau froide.
Ce groupe de sécurité peut
également être monté à distance, mais certainement
après la dérivation vers une autre conduite d’eau froide.
Prévoir également une évacuation pour l'eau de dilatation.
Om dat goede werking te controleren, één-
maal per maand de kraan en de klep van de
veiligheidsgroep bedienen. Kalkafzetting kan
de goede werking belemmeren.
Afin de contrôler le bon fonctionnement, il
faut 1 fois par mois, actionner le robinet ainsi
que la soupape du groupe de sécurité. Un
dépôt de calcaire risque d’empêcher le bon
fonctionnement.
Aangezien het gaat over een doorstroomtoestel dat
enkel werkt bi
j afname van warm water, is er geen
enkel bezwaar de bijgeleverde afsluitkraan direct aan
de waterverwarmer aan te sluiten.
Vu qu’il s’agit d’un appareil instantané qui ne
fonctionne que pendant le puisage d’eau chaude, il n’y
a aucune objection de raccorder le robinet d’arrêt du
colisage, directement au chauffe-eau.
Bij een koudwaterdruk hoger dan 5 bar, is het aan te
raden een drukverminderaar van 3 bar voor de hele
installatie te plaatsen. Hierdoor wordt vermeden dat
de veiligheidsgroep te veel wate
r loost en wordt de
warmwatertemperatuur aan de mengkranen stabieler.
Lors d’une pression de l’eau froide supérieure à 5
bars, il est conseillé d’installer un réducteur de
pression de 3 bars pour l’installation entière. De ce fait
on évite que le groupe de sécurité évacue trop d’eau et
la température de l’eau chaude aux mélangeurs
devient plus stable.
De aansluiting gebeurt d.m.v. de bijgeleverde toebe-
horen.
Le raccordement se fait avec les accessoires inclus
dans le colisage.
Zowel de koud- als de warmwateraansluiting van de
geiser
moeten over een afstand van minimum 1,5
meter in hogetemperatuurbestendige buis (bvb. in
koperen of verzinkte buis) uitgevoerd worden.
Les raccordements eau froide et eau chaude du
chauffe-bain doivent être exécutés
en tube résistant à
des températures élevées (p. ex. en cuivre ou en
galvanisé) sur une distance minimale de 1,5 mètres.
Fig. 6
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
12
Vooraleer de waterverwarmer aan te sluiten,
controleren of de waterfilter (fig. 5 nr. 25)
in de
koudwateraansluiting van de waterverwarmer
gemonteerd is.
Avant de raccorder le chauffe-eau, contrôler si le filtre
eau (fig. 5 n°. 25) est monté dans le raccordement eau
froide du chauffe-eau.
Indien de waterverwarmer op een net met zeer
kalkhoudend water aangesloten wordt en het tevens
veel gebruikt wordt, is het aan te bevelen een
waterbehandeling te voorzien.
Si le chauffe-eau est installé sur un réseau d'eau très
calcaire et si son usage est intensif, il est vivement
conseillé de prévoir un système de traitement des
eaux.
In de warmwaterleidingen dienen vernauwingen en
regelingen die het debiet onder het minimum zouden
kunnen beperken, te worden vermeden.
Dans les conduites d'eau chaude, il faut éviter les
rétrécissements et robinets qui pourraient réduire le
débit en dessous du minimum.
Markeer de warm- en koudwaterleidingen om even-
tuele vergissingen te vermijden.
Identifier les conduites d'eau chaude et froide afin
d'éviter une éventuelle confusion.
6.4 Gasaansluiting
De gasleiding moet binnenin volledig zuiver zijn.
Indien nodig de leiding doorblazen.
De aardgasleidingen dienen gelegd te worden volgens de
regels der kunst en de doormeter berekend volgens de
norm NBN D 51-003.
6.4 Raccordement gaz
Les conduites gaz doivent être totalement propres à l'in-
térieur. Si nécessaire, souffler les conduites.
Les conduites gaz naturel doivent être installées suivant
les règles de l'art et les sections calculées en fonction de
la norme NBN D 51-003.
Montage van de aardgaskraan bij INBOUW
(fig. 7)
De bijgeleverde. BGV gek
eurde, gasafsluitkraan
gebruiken en rechtstreeks met de losse moer aansluiten
op het 3/4’’ draadstuk van de gasblok van de
waterverwarmer.
Montage ENCASTRE du robinet d’arrêt gaz naturel
(fig. 7)
Il faut utiliser le robinet d'arrêt gaz, agréé AGB, compris
dans le colisage. Raccorder ce robinet directement avec
l’écrou flottant
sur la pièce filetée 3/4’’ du bloc gaz du
chauffe-eau.
gasaansluiting
raccordement gaz
Fig. 7
waterverwarmer
chauffe-eau
Montage van de aardgaskraan bij OPBOUW
(fig. 8)
BGV gekeurde aardgaskraan met bocht en losse moer
leverbaar op aanvraag.
De losse moer
3/4’’ van de bocht aansluiten op het 3/4‘’
draadstuk van de gasblok van de waterverwarmer.
De losse moer
1/2’’ van de aardgaskraan aansluiten op
het 1/2‘’ draadstuk van de bocht.
Montage APPARENT du robinet d’arrêt gaz naturel
(fig. 8)
Robinet d’arrêt gaz naturel agréé AGB avec coude et
écrou flottant, livrable sur demande.
Raccorder l’écrou flottant 3/4’’ du coude sur la pièce
filetée 3/4’’ du bloc gaz du chauffe-eau.
Raccorder l’écrou flottant 1/2’’ du robinet d’arrêt gaz
naturel sur la pièce filetée 1/2’’ du coude.
waterverwarmer
chauffe-eau
gasaansluiting
raccordement gaz
Fig. 8
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
13
Montage van de verbindingsbuis met losse moer
(fig. 9)
De butaan-propaan installaties dienen strikt te beant-
woorden aan de norm NBN D 51-006.
De verbindingsbuis met losse moer en dichting is
meegeleverd in de verpakking van de waterverwarmer.
De losse moer 3/4’’ met dichting aansluiten
op het 3/4‘’
draadstuk van de gasblok van de waterverwarmer.
Montage du tuyau de raccordement avec écrou
flottant (fig. 9)
Les installations au gaz liquide doivent strictement
répondre aux prescriptions de la norme NBN D 51-006.
Le tuyau de raccordement avec raccord flottant et joint se
trouve dans l’emballage du chauffe-eau.
Raccorder l’écrou flottant 3/4’’ avec joint
sur la pièce
filetée 3/4’’ du bloc gaz du chauffe-eau.
waterverwarmer / chauffe-eau
gasaansluiting
raccordement gaz
Fig. 9
Afvoer verbrande gassen (NBN B 61-002)
(alleen voor W 125 K/OXY PLUS)
Voorzie een doormeter van 90 mm voor de
afvoerleidingen van de verbrande gassen.
De trek van de
schoorsteen moet voldoende zijn.
(Ideaal 0,015 mbar
onderdruk bij maximumve
rmogen) Het is aanbevolen een
verticaal gedeelte van minstens 50 cm te voorzien aan de
uitgang van de waterverwarmer.
Horizontale gedeelten
zijn te vermijden en mogen maximaal ¼ van de totale
schouwhoogte bedragen (met een maximum van 1,5 m).
Respecteer de plaats van de schoorsteenmond (zie fig. op
blz. 18)
Evacuation des gaz brûlés (NBN B 61-002)
(uniquement pour W 125 K/OXY PLUS)
Prévoir un diamètre de 90 mm pour les tuyaux
d'évacuation des gaz brûlés. Le tirage de la cheminée doit
être suffisant. (Idéal
0,015 mbar dépression à la
puissance maximale) Il est conseillé de prévoir un tuyau
vertical de 50 cm au minimum à la sortie du chauffe-eau.
Les tuyaux horizontaux sont à éviter et sont limités à ¼ de
la hauteur totale de la cheminée (avec un maximum de
1,5 m).
Respecter l'emplacement du débouché de la
cheminée (voir fig. à la page 18).
Atmosfeerbeveiliging
Controleer de werking van de atmosfeerbeveiliging (zie
paragraaf 10.10).
Sécurité de contrôle d’atmosphère
Contrôler le fonctionnement de la sécurité
de contrôle
d’atmosphère (voir paragraphe 10.10).
Dichtheid
Dichtheid van de waterverwarmer en van de gas- en
wateraansluitingen nagaan.
Bij toestellen W 125 K/OXY
PLUS mogen noch bij de trekonderbreker noch bij de
afvoerbuizen verbrande gassen ontsnappen.
Proef doen met spiegeltje.
Etanchéité
Vérifier l'étanchéité du chauffe-eau
et des raccordements
gaz et eau. Avec les appareils W 125 K/OXY PLUS les
gaz brûlés ne peuvent pas s’échapper ni de l'anti-
refouleur, ni des tuyaux d'évacuation.
Faites l'essai à l'aide d'un miroir.
De dichtheid van de gasaansluiting controleren
met geopende gaskraan in overeenstemming
met de norm NBN D 51-003.
De dichtheidcontrole van de wateraansluiting
dient eveneens te gebeuren met geopende
waterkranen.
Contrôler l’étanchéité du raccordement gaz avec
robinet gaz ouvert, conformément à
la norme
NBN D 51-003.
Effectuer le contrôle d’étanchéité du raccorde-
ment eau également avec robinets eau ouverts.
OPGELET:
W 125 K/OXY PLUS: indien de schouw dwars
door brandbare gede
elten gaat, moet men ze
goed isoleren.
W 125 OXY PLUS: gebruik alleen temperatuur-
bestendige materialen boven de waterverwarmer.
ATTENTION:
W 125 K/OXY PLUS: si la cheminée traverse
des parties inflammables, il faut l'isoler conve-
nablement.
W 125 OXY PL
US: utiliser uniquement des
matériaux résistants à des températures élevées
au-dessus du chauffe-eau.
OPMERKING
Voor rookgasafvoer, ventilatie- en beluchtings-
openingen dienen de normen NBN D 51-003,
NBN D 51-006 of NBN D 61-
002 strikt te worden
gerespecteerd.
REMARQUE
Pour l'évacuation des gaz brûlés, les ouvertures
d'aération et de ventilation, appliquer
soigneusement les normes NBN D 51-003,
NBN D 51-006 ou NBN D 61-002.
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
14
7. REGELING
7. REGLAGE
7.1 GAS
De gasaansluitdruk aangeduid in de technis
che
gegevens, moet aan de manometerstut gecontroleerd
worden (zie fig. 5 nr. 37).
De toestellen worden vanuit de fabriek geregeld en
verzegeld in overeenstemming met categorie I
2E+
(aardgas) of I
3+
(vloeibaar gas).
7.1 GAZ
La pression d'alimentation gaz i
ndiquée dans les notices
techniques doit être contrôlée au téton manométrique
(voir fig. 5 n° 37).
Les appareils sont réglés et plombés en usine, confor-
mément à la catégorie I
2E+
(gaz naturel) ou I
3+
(gaz
liquide).
De installateur mag daarom geen enkele instelling van het
gasdebiet doorvoeren.
De waakvlam is niet afstelbaar. Het waakvlamspuitstuk is
aangepast aan de gassoort en de overeenstemmende
gasdruk.
Par conséquent, en aucun cas le débit gaz ne peut être
réglé par l'installateur.
La veilleuse n'est pas réglable. L'injecteur de veilleuse est
adapté à la nature du gaz et à la pression
correspondante.
OPMERKING:
D
e ombouw naar een andere gassoort mag
alleen gedaan worden door de dienst na verkoop
van JUNKERS.
REMARQUE:
La conversion à une autre sorte de gaz ne peut
être effectuée que par le service après-vente
de
JUNKERS.
Opmerkingen:
Remarques:
Bij aardgastoestellen:
De geiser niet ontsteken wanneer de aan-
sluitdruk lager is dan 18 mbar of hoger dan 28
mbar.
Pour appareils au gaz naturel:
Ne pas allumer le chauffe-
bain quand la
pression d’alimentation est inférieure à 18
mbar ou supérieure à 28 mbar.
Bij vloeibaar gastoestellen:
De geiser niet ontsteken wanneer de aan-
sluitdruk lager is dan 30 mbar of hoger dan 45
mbar.
Pour appareils au gaz liquide:
Ne pas allumer le chauffe-
bain quand la
pression d’alimentation est inférieure à 30
mbar ou supérieure à 45 mbar.
Bij gasdrukken hoger dan 150 mbar wordt de
gasblok beschadigd en dient hij in zijn geheel
te worden vervangen.
Lors de pressions d’alimentation supérieures
à 150 mbar, le bloc gaz sera endommagé et
devra être remplacé entièrement.
7.2 WATER
Het waterdebiet moet niet ingesteld worden.
De toestellen zijn voorzien van een waterdrukregelaar.
7.2 EAU
Le débit d'eau ne doit pas être ajusté.
Les appareils sont équipés d'un régulateur de pression
d'eau.
8. INBEDRIJFSTELLING EN BEDIENING
8. MISE EN SERVICE ET COMMANDE
Waterleidingen spoelen en gasleidingen uitblazen.
De waterverwarmer onmiddellijk in gebruik nemen.
De eerste inbedrijfstelling omvat:
Rincer l'installation eau et souffler les conduites gaz.
Mettre le chauffe-eau directement en service.
La première mise en service comprend:
het controleren of de gassoort aangeduid op de ken-
plaat, overeenstemt met de geleverde gassoort.
vérifier si le type de gaz indiqué sur la plaque
signalétique correspond au type de gaz distribué,
het openen van de gas- en waterkranen,
l’ouverture des robinets d’arrêt gaz et eau,
het nazien van de gasdichtheid van de aansluiting van
de geiser, door middel van afzepen, bij normale be-
drijfsdruk,
la vérification de l'étanchéité du raccordement gaz du
chauffe-bain par badigeonnage au savon, à la pression
de fonctionnement normale,
het nazien van de goede werking van de
waterverwarmer (langzaam ontsteken en snel doven),
la vérification du bon fonctionnement du chauffe-bain
(allumage lent et extinction rapide),
de aflevering van deze voorschriften met bijhorende
aanwijzingen aan de gebruiker,
l'explication du fonctionnement et la remise de la
présente notice à l'usager,
Opmerking: Omwille van lucht in de gasleiding is
het mogelijk dat de brander na ongeveer 10 sec.
in storing gaat. In dit geval de ontgrendeltoets
indrukken.
De ontstekingsprocedure herbegint.
Remarque: Malgré la présence d’air dans la
conduite gaz, il est possible que le brûleur se
mette en sécurité après environ 10 sec. Dans ce
cas enfoncer la touche de déverrouillage.
La procédure d’allumage recommence.
Opgelet voor brandwonden:
De ruimte vlak voor de brander kan erg heet
worden.
Attention aux brûlures:
L’endroit juste avant le brûleur peut atteindre
de températures très hautes.
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
15
BEDIENING
MISE EN SERVICE
A
B
C
D
E
stand ‘‘uit’’
stand ‘‘ontsteking waakvlam’‘ en
‘‘klein vermogen’‘
stand ‘‘groot vermogen’
waakvlamtoets / bedieningstoets
piezo ontstekingstoets
A
B
C
D
E
position ‘‘hors service’
position ‘‘allumage veilleuse’‘ et
‘‘puissance réduite’‘
position ‘‘grande puissance’‘
touche veilleuse /
touche de commande
touche d’allumage piezo
ONTSTEKING
1. Gas- en waterafsluitkranen ope-
nen
2. Bedieningstoets in stand ‘‘B’‘
schuiven
3. De ingebouwde druktoets ‘‘D‘ in-
drukken en ingedrukt houden
gedurende 30 seconden
4. Na deze 30 seconden de druktoets
‘‘D’‘ ingedrukt houden en gelijk-
tijdig de piezo ontstekingstoets ‘E’‘
(zo nodig meermaals) indrukken
5. Na ongeveer 10 seconden de toets
‘‘D’‘ loslaten
INDIEN DE WAAKVLAM NIET
BRANDT, DE ONTSTEKINGSBE-
WEGING HERHALEN
ALLUMAGE
1.
Ouvrir les robinets d’arrêt gaz et
eau
2. Glisser la touche de commande en
position ‘‘B’‘
3. Enfoncer le bouton incorporé ‘D’‘
et le maintenir enfoncé pendant 30
secondes
4. Après ces 30 secondes, maintenir
enfoncé le bouton ‘‘D’‘ et en même
temps enfoncer la touche
d’allumage piezo ‘E
’‘ (si
nécessaire, plusieurs fois)
5. Relâcher la touche ‘D’‘ après envi-
ron 10 secondes
EN CAS DE NON-FONCTIONNE-
MENT, RECOMMENCER L’OPERA-
TION
GASREGELING
Voor maximum vermogen de bedie-
ningstoets ‘‘D’‘ helemaal naar
RECHTS schuiven.
A = klein vermogen
B = groot vermogen
REGLAGE DU GAZ
Pour puissance maximale, glisser la
touche de commande ‘‘D‘ complète-
ment A DROITE.
A = puissance réduite
B = grande puissance
DIRECTE AFTAPPING
kraan links = warm water
kraan rechts = koud water
PUISAGE DIRECT
robinet gauche = eau chaude
robinet droit = eau froide
TEMPERATUURREGELING
A. Draaien tegen de richting van de
wijzers van een uurwerk
= VEEL, LAUW WATER
B. Draaien in de richting van de
wijzers van een uurwerk
= WEINIG, HEET WATER
REGLAGE DE LA TEMPERATURE
A. Tourner dans le sens opposé des
aiguilles d’une montre
= BEAUCOUP D’EAU TIEDE
B Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
= PEU D’EAU, TRES CHAUDE
UITSCHAKELING
De bedieningstoets ‘‘D‘ helemaal
naar LINKS schuiven.
EXTINCTION
Glisser la touche de commande ‘‘D
complètement A GAUCHE.
STORING
Indien de waterverwarmer
onvoldoende warm water
l
evert, dient U de perlators en douchekoppen op
verkalking te controleren.
PERTURBATION
Si l'appareil ne produit qu'un débit d'eau chaude
insuffisant, il faut contrôler que les mousseurs et les
pommes de douche ne seraient pas entartrés.
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
16
9. ONDERRICHTINGEN
9. INSTRUCTIONS
9.1 Voor de installateur
Na de ingebruikname:
9.1 Pour l'installateur
Après la mise en service:
De gebruiker op de hoogte brengen van de bediening
en de werking van de waterverwarmer.
Mettre l'usager au courant de la manipulation et du
fonctionnement du chauffe-eau.
Zijn aandacht vestigen op het feit dat in geen geval
de openingen voor de aanvoer van verse lucht of
voor de afvoer van verbrande gassen belemmerd
mogen worden.
Attirer son attention sur le fait qu'en aucun cas les
orifices d'apport d'air frais et d'évacuation des gaz
brûlés ne peuvent être obturés.
DIT DOCUMENT OVERHANDIGEN.
REMETTRE LE PRESENT DOCUMENT.
9.2 Voor de gebruiker:
9.2 Pour l'usager:
Indien de brander ongewild dooft, moet men 5
minuten wachten vooraleer de ontstekings-
beweging te hernemen.
En cas d’extinction accidentelle du brûleur, il
est indispensable d’attendre 5 minutes avant
de reprendre les manœuvres d’allumage.
BIJ GASGEUR
EN CAS D’ODEUR DE GAZ
Gaskraan dichtdraaien.
Fermer le robinet gaz.
Vensters en deuren openen.
Ouvrir les fenêtres et les portes.
Geen elektrische schakelaars bedienen.
Ne pas actionner les interrupteurs électriques.
Alle open vuur doven.
Eteindre tous feux ouverts.
Van op een andere plaats naar de gasmaatschappij,
Uw installateur of JUNKERS telefoneren.
Téléphoner à partir d'un autre endroit à la compagnie
de gaz, à votre installateur ou à JUNKERS.
BIJ VORST
EN CAS DE GEL
BELANGRIJKE OPMERKING
Bij lichte vorst: de waakvlam niet doven!
Bij strengere vorst: de waakvlam doven en de
waterverwarmer en de waterleiding volledig laten
leeglopen!
REMARQUE IMPORTANTE
En cas de gel: ne pas éteindre la veilleuse!
En cas de forte gelée: vidanger complètement
l'appareil ainsi que les conduites d'eau!
Hiervoor zijn volgende maatregelen nodig:
A cette fin, il faut:
Waterverwarmer buiten werking stellen (bedienings-
toets naar links schuiven en gaskraan dichtdraaien).
Mettre le chauffe-eau hors service (glisser la touche de
commande à gauche et fermer le robinet gaz).
Waterafsluitkraan van de waterverwarmer sluiten
(onderaan rechts).
fermer le robinet d'arrêt eau du chauffe-eau (en
dessous, à droite).
Warmwaterkranen openen.
Ouvrir les robinets d'eau chaude.
Aftapschroef (1) demonteren. Na volledig leeglopen
van leidingen en waterverwarmer zelf, de aftapschroef
monteren en de warmwaterkranen terug sluiten.
Démonter la vis de vidange (1). Après la vidange totale
des conduites et du chauffe-
eau même, monter la vis
de vidange et fermer les robinets d'eau chaude.
Bij het terug in gebruik nemen van de waterverwarmer
erop letten dat hij in de stand ‘‘buiten werking’‘ staat. Dan,
na het openen van de hoofdkraan, de warmwaterkranen
openen. Als daar geen water uitstroomt, is de
waterleiding en/of de waterverwarmer
bevroren. Het
ontdooien door Uw installateur laten uitvoeren. Daarbij de
waterverwarmer in de stand ‘‘buiten werking’‘ laten, tot er
water uit de geopende warmwaterkranen stroomt.
Lors de la remise en service du chauffe-eau, veiller à ce
qu'il soit en position ‘‘hors service’‘. Ouvrir le robinet d'eau
principal ainsi que les robinets d'eau chaude. S'il n'y a pas
d'écoulement d'eau, la canalisation d’eau et/ou le chauffe-
eau
sont gelés. Faire dégeler par votre installateur.
Maintenir l'appareil en position ‘‘hors service’‘ jusqu'à ce
que l'eau sorte des robinets d'eau chaude ouverts.
Bij aanhoudende vorst raden wij U aan ook de
koudwatertoevoerleiding te ledigen.
En cas de gel persistant, nous vous conseillons
d'également vidanger la conduite eau froide.
Fig. 10
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
17
Wanneer de waakvlam en hoofdbrander van de
waterverwarmer doven tijdens de werking op vol
vermogen, is de kans groot dat er terugslag van
verbrande gassen is ontstaan.
Dit wordt veroorzaakt door de atmosfeercontrole waarmee
de waterverwarmer is uitgerust.
U kunt de waterverwarmer terug in gebruik nemen door
de waakvlam opnieuw aan te steken.
Quand la veilleuse et le brûleur principal du chauffe-eau
s’éteignent en fonctionnement à pleine puissance, il est
bien possible qu’il y ait refoulement des gaz brûlés.
Ceci est causé par la sécurité de contrôle d’atmosphère
qui est incorporée dans le chauffe-eau.
Vous pouvez mettre l’appareil de nouveau en service en
rallumant la veilleuse.
Wanneer dit fenomeen zich meermaals voordoet, moet de
werking van de schoorsteen gecontroleerd worden door
Uw installateur (alleen voor W 125 K/OXY PLUS).
Voor toestellen W 125 OXY PLUS dient hij te controleren
of de opstellingsruimte aan de voorwaarden voldoet.
Quand ce phénomène se manifeste plusieurs fois, le
fonctionnement de la cheminée doit être contrôlé par votre
installateur (uniquement pour W 125 K/OXY PLUS).
Pour W 125 OXY PLUS il doit vérifier si l’endroit
d’installation correspond aux normes.
10. CONTROLE EN ONDERHOUD
10. SURVEILLANCE ET ENTRETIEN
Zelfs een JUNKERS heeft een regelmatige controle- en
onderhoudsbeurt nodig.
Een preventief onderhoud vermijdt vroegtijdige slijtage
en/of een abnormaal hoog verbruik.
Deze werkzaamheden mogen enkel gedaan worden door
de installateur, een bevoegd vakman of door de
dienst na
verkoop van JUNKERS.
Même un JUNKERS a besoin d'une surveillance et d'un
entretien régulier.
Un entretien préventif évite une usure prématurée et/ou
une consommation anormale.
Ce travail peut être effectué unique
ment par un
installateur, un homme de métier agréé ou par le service
après-vente de JUNKERS.
EEN JAARLIJKSE ONDERHOUDSBEURT IS
AANBEVOLEN. (afhankelijk van de regionale
reglementering ter zake)
Doe hiervoor beroep op een erkende vakman
of op de dienst na verkoop van JUNKERS.
UN ENTRETIEN ANNUEL EST RECOM-
MANDE.
(dépendant de la réglementation
régionale en la matière)
Faites appel à un installateur agréé ou au
service après-vente de JUNKERS.
Vooraleer de werken uit te voeren, moeten
water- en gas
afsluitkraan dichtgedraaid
worden.
Avant de commencer les travaux, les robi-
nets d’arrêt eau et gaz doivent êtres fermés.
De installateur dient bij een servicebeurt volgende bewer-
kingen uit te voeren en - indien nodig (bij defect of abnor-
male werking) Bosch Thermotechnology
nv te
verwittigen.
L'installateur doit effectuer les travaux suivants et, si-
cessaire, en cas de panne ou de fonctionnement anormal,
prévenir Bosch Thermotechnology sa.
10.1 Waakvlam controleren
Indien de waterverwarmer ju
ist geregeld is, moet het
magneetventiel ongeveer 5 seconden na de
inbedrijfstelling open blijven.
Indien de waakvlam uitgaat,
bij loslaten van de waakvlamtoets, dan is er mogelijk een
slecht contact aan de aansluiting van de thermo-
elektrische leiding.
De
nippels van magneet en brander vastschroeven;
eventueel thermokoppel en magneet vervangen.
De waakvlam moet het therm
okoppel ongeveer 5 mm
beneden zijn hoogste punt volledig omringen.
Indien de
waakvlam te klein brandt, dan dient de waakvlambrander
gereinigd; eventueel het waakvlamspuitstuk vervangen.
10.1 Vérifier la veilleuse
Si l'appareil est correctement réglé, la soupape
magnétique doit rester ouverte environ 5 secondes après
la mise en service.
Si la veilleuse s'éteint, après avoir
lâché la touche v
eilleuse, il est possible qu'il existe un
mauvais contact aux raccords de la conduite
thermoélectrique. Serrer les nipples de l'électro-
aimant et
du brûleur; éventuellement remplacer le thermocouple et
l'électro-aimant.
La veilleuse doit entourer complète
ment le thermocouple
à environ 5 mm en dessous de son extrémité.
Si la
veilleuse est trop petite, nettoyer le brûleur de la veilleuse.
Le cas échéant, remplacer l'injecteur de veilleuse.
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
18
10.2 Warmtewisselaar
10.2 Corps de chauffe
Demonteer de waakvlambrander en verwijder de
warmtewisselaar.
Démonter le brûleur de veilleuse et enlever le corps de
chauffe.
Reinig de warmtewisselaar met een waterstraal.
Nettoyer le corps de chauffe à l’aide d’un jet d’eau.
Hardnekkig vuil met schoonmaakmiddel en heet water
voorzichtig verwijderen.
Si la saleté reste toujours visible: plonger les lamelles
dans l'eau chaude avec du détergent puis frotter avec
précaution.
Zorg dat de lamellen in de juiste positie staan.
Vérifier le bon positionnement des lamelles.
Indien nodig: warmtewisselaar en verbindings-
leidingen ontkalken volgens de instructies van het
ontkalkapparaat.
De dichtheid op max. 15 bar uittesten.
Si besoin, décalcifier l'intérieur du corps de chauffe en
conformité avec les consignes four
nies dans
l'équipement de décalcification.
Essayer l'étanchéité à maximum 15 bars.
Reinig de waterfilter.
Nettoyer le filtre d’eau.
Gebruik nieuwe dichtingen bij het terug monteren.
Utiliser de nouveaux joints lors du montage.
10.3 Brander
Jaarlijks controleren.
Bij erge vervuiling de brander in
water met spoelmiddel dompelen.
Daarna goed
afspoelen.
10.3 Brûleur
Procéder à un contrôle annuel.
En cas d'encrassement
intensif, plonger le brûleur dans de l'eau contenant un
détergent. Après, rincer soigneusement.
Vòòr het terug in bedrijf stellen van de
waterverwarmer
, zorgen dat de brander
volledig droog is.
Avant la remise en service du chauffe-eau,
veiller à ce que le brûleur soit parfaitement
sec.
10.4 Brandervlammen
Indien een warmw
ateraftapkraan geopend wordt, dan
moeten de vlammen in ong. 5 seconden volledig ont-
branden. Indien dit aftappunt gesloten wordt, dan moeten
de vlammen onmiddellijk doven, zo
niet dienen venturi,
waterdebietregelaar en langzame ontstekingsvijs
gereinigd te worden. Na het doven van de waakvlam moet
de gasklep binnen de 45 seconden het gas afsluiten
.
Vlammenbeeld en afvoer van verbrande gassen nakijken.
10.4 Flammes du brûleur
Le brûleur doit s'enclencher après environ 5 secondes en
ouvrant un robinet de puisage.
En fermant le robinet, le
brûleur doit s'éteindre immédiatement.
Si ce n'est pas le
cas, nettoyer le venturi, le régulateur de débit d’eau et la
vis d'allumage lent.
Après l'extinction de la veilleuse, le
clapet gaz doit couper le gaz en 45 secondes. Examiner
la stabilité des flammes et l'évacuation des gaz brûlés.
Indien de brander ongewild dooft, moet men 5
minuten wachten vooraleer de ontstekings-
beweging te hernemen.
En cas d’extinction accidentelle du brûleur, il
est indispensable d’attendre 5 minutes avent
de reprendre les manœuvres d’allumage.
10.5 Watergestuurd gasventiel nakijken
Indien de brander na aftapping van warm water niet
volledig dooft, dan moeten het gasventiel en de stift
gereinigd en de waterdebietregelaar gecontroleerd
worden. De O-
ring moet met vet HFT 1 V 5 ingevet
worden.
10.5 Essayer la soupape gaz à commande
hydraulique
Si le brûleur ne s'éteint pas entièrement après le puisage
d'eau chaude, nettoyer la soupape gaz et sa tige et con-
trôler le régulateur debit d’eau. Graisser le joint torique
avec la graisse HFT 1 V 5.
Fig. 11
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
19
10.6 Handbediende hoofdgasklep en waak-
vlamgasklep op dichtheid controleren
De bedieningstoets naar stand ‘‘maximum’‘ schuiven.
De
waakvlam uitblazen en minimum 1 minuut wachten
.
Warmwaterkraan openen.
Indien uitstromend gas vastgesteld wordt, het magneet-
ventiel schoonmaken en eventueel vervangen.
10.6 Contrôler la soupape gaz principale à
commande manuelle et la soupape gaz
de la veilleuse
Mettre la touche de commande en position ‘‘maximum’‘.
Souffler la veilleuse et attendre 1 minute au minimum.
Ouvrir un robinet d'eau chaude.
En cas d'échappement de gaz, nettoyer la soupape
magnétique et éventuellement la remplacer.
10.7 Afdichtingsstop van het deksel van de
watervalve lekt
Demonteer de O-ring. Een nieuwe O-
ring met L 641
invetten en inbouwen. Complete sets zijn ter beschikking.
10.7 Bouchon d'étanchéité du couvercle de
la valve eau coule
Démonter le joint torique. Installer un nouveau joint après
l’avoir graissé avec L 641.
Des sets complets sont
disponibles.
10.8 Werking testen
Waterverwarmer in werking zetten.
Indien een
warmwaterkraan geopend wordt, dan moeten de vlammen
in ong. 5 seconden volledig ontbranden.
Indien dit
aftappunt geslot
en wordt, dan moeten de vlammen
onmiddellijk doven.
10.8 Vérification du fonctionnement
Mettre le chauffe-eau en fonctionnement.
Le brûleur doit
s’enclencher après environ 5 secondes de l’ouverture d’un
robinet de puisage. En fermant le robinet, le brûleur doit
s’éteindre immédiatement.
10.9 Onvoldoende temperatuurverhoging
Het gasdebiet nakijken en de aansluitdruk aan de
meetstut controleren (zie technische gegevens).
De
gasaansluitdruk moet bij vol vermogen 19 mbar voor
G 20, 24 mbar voor G 25,
37 mbar voor propaan en 28
mbar voor butaan bedragen. Gasfilter en brander reinigen
.
Controleer de werking van de brander en van de
atmosfeerbeveiliging.
Nakijken of de perlator niet vervuild is en of er geen
bijmenging is van koud water in de installatie. Hiervoor de
koudwaterkraan onder de waterverwarmer dichtdraaien
en controleren of er nog water uit de warmwaterkraan
komt.
10.9 Elévation de température insuffisante
Contrôler le débit de gaz et la pression d’alimentation au
téton manométrique (voir données techniques). La
pression d’alimentation gaz à pleine puissance doit être:
19 mbar pour G 20, 24 mbar pour G 25, 37 mbar pour
propane et 28 mbar pour butane. Nettoyer le filtre de gaz
et le brûleur. Contrôler le fonctionnement du brûleur et de
la sécurité de contrôle d’atmosphère.
Vérifier si le mousseur soit pas encrassé et ou il n’y a pas
de mélange d’eau froide dans l’installation.
Pour cela
fermer le robinet d’eau froide en dessous du chauffe-eau
et contrôler si l’eau coule encore par le robinet eau
chaude.
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
20
10.10 Atmosfeerbeveiliging
10.10.1 Algemeen
De atmosfeerbeveiliging mag niet verwijderd of gewijzigd
worden.
Bij defect moet de atmosfeerbeveiliging gedemonteerd en
vervangen worden door een identieke originele atmos-
feerbeveiliging.
10.10 Sécurité de contrôle d’atmosphère
10.10.1 En général
La sécurité de contrôle d’atmosphère ne peut pas être
enlevée ou modifiée.
En cas de panne, la sécurité de contrôle d’atmosphère
doit être démontée et remplacée par une sécurité de
contrôle d’atmosphère d’origine identique.
10.10.2 Werkingscontrole
10.10.2 Contrôle du fonctionnement
Deze werkzaamheden mogen enkel gedaan
worden door de installateur, een bevoegd
vakman of door de dienst na verkoop van
JUNKERS.
Ce travail peut être effectué uniquement par un
installateur, un homme de métier agréé ou par le
service après-vente de JUNKERS.
Voor W 125 OXY PLUS:
Wanneer de waterverwarmer
regelmatig in storing gaat,
moet hij onmiddellijk gecontroleerd worden.
Na uitschakeling door de atmosfeerbeveiliging
moet de
waakvlam opnieuw manueel aangestoken worden.
De beveiliging is onderhoudsvrij. Toch raden wij U aan de
beveiliging te testen bij elke onderhoudsbeurt van de
waterverwarmer.
Pour W 125 OXY PLUS:
Quand l’appareil se met en sécurité régulièrement, i
l doit
immédiatement être contrôlé.
Après le déclenchement par la sécurité de contrôle
d’atmosphère, la veilleuse doit être manuellement allumée
de nouveau.
La sécurité n'a pas besoin d'entretien.
En tout cas nous
vous conseillons de la tester à chaque ent
retien du
chauffe-eau.
Controleer de voedingsgasdruk en de branderdruk bij
maximum vermogen om zeker te zijn dat de
waterverwarmer
zijn maximum vermogen kan
bereiken!
Contrôler la pression d’alimentation gaz et la pression
du brûleur à la puissance ma
ximale pour s’assurer
que l’appareil puisse atteindre sa puissance
maximale!
Verwijder de mantel.
Enlever le manteau.
Dek de warmtewisselaar af met een geperforeerde
onbrandbare testplaat.
Couvrir l’échangeur de chaleur d’une plaque d’essai
incombustible et perforée.
Monteer de mantel opnieuw.
Remonter le manteau.
Zet de waterverwarmer in werking op zijn maximum
vermogen en op de hoogste uitlooptemperatuur.
Mettre le chauffe-eau en service sur sa puissance
maximale et à la température d’écoulement maximale.
De waterverwarmer moet binnen de 4 minuten doven.
Le chauffe-eau doit s’éteindre endéans 4 minutes.
Is dit niet het geval, moeten brander,
warmtewisselaar en de atmosfeerbeveiliging
gecontroleerd worden.
Le cas échéant, il faut contrôler le brûleur, l’échangeur
de chaleur et la sécurité de contrôle d’atmosphère.
Verwijder de mantel en neem de testplaat weg.
Enlever le manteau et la plaque d’essai.
Monteer de mantel opnieuw.
Remonter le manteau.
Zet de waterverwarmer terug in werking.
Remettre le chauffe-eau en marche.
Voor W 125 K/OXY PLUS:
Wanneer de waterverwarmer
regelmatig in storing gaat,
moet onmiddellijk de schoorsteen gecontroleerd en
eventueel aangepast worden.
Na uitschakeling door de atmosfeerbeveil
iging moet de
waakvlam opnieuw manueel aangestoken worden.
De beveiliging is onderhoudsvrij. Toch raden wij U aan de
beveiliging te testen bij elke onderhoudsbeurt van de
waterverwarmer.
Pour W 125 K/OXY PLUS:
Quand l’appareil se met en sécurité régulière
ment, la
cheminée doit immédiatement être contrôlée et
éventuellement modifiée.
Après le déclenchement par la sécurité de contrôle
d’atmosphère, la veilleuse doit être manuellement allumée
de nouveau.
La sécurité n'a pas besoin d'entretien. En tout cas nous
vous conseillons de la tester à chaque entretien du
chauffe-eau.
De rookgasafvoerbuis wegnemen en de uitgang van
de trekonderbreker volledig met een onbrandbare
plaat afdekken.
Enlever la buse d'évacuation des gaz brûlés et couvrir
la sortie de l'anti-
refouleur complètement par une
plaque incombustible.
Zet de waterverwarmer in werking.
Mettre le chauffe-eau en service.
Na maximum 2 minuten moet de waterverwarmer
uitschakelen.
Après maximum 2 minutes le chauffe-eau doit se
déclencher.
Daarna de ruimte voldoende ventileren.
Après suffisamment ventiler l’endroit.
De plaat wegnemen en de rookgasafvoerbuis terug
monteren.
Enlever la plaque et monter à nouveau la buse
d'évacuation des gaz brûlés.
De waterverwarmer in werking zetten.
Mettre le chauffe-eau en marche.
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
21
10.11 Wisselstukken en smeermiddelen
Gebruik uitsluitend originele JUNKERS wisselstukken en
JUNKERS vet.
Voor metalen dichtvlakken en O-ringen:
- in contact met water: L 641,
- in contact met gas: HFT 1 V 5.
10.11 Pièces de rechange et lubrifiants
Toujours utiliser
les pièces d'origine JUNKERS et les
graisses spéciales JUNKERS.
Pour les pièces métalliques et les joints toriques:
- en contact de l'eau: L 641,
- en contact du gaz: HFT 1 V 5.
11. NUTTIGE INLICHTINGEN
11. INFORMATIONS UTILES
PROPAAN PROPANE (NBN D 51-006)
1
afsluitkraan
2 a
voorontspanner 1,5 bar (kg/cm
2
), debiet aange-
past aan het totaal geïnstalleerd vermogen
2 b
drukbegrenzer 1,75 bar (kg/cm²), debiet aange-
past aan het totaal geïnstalleerd vermogen
3
hogedrukpropaanafsluiter
4
TWEEDE-TRAPS, vaste, veiligheidsontspanner
37 mbar (g/cm
2
), met een debiet van 4 kg/uur
5
verbindingsbuis met losse moer en dichting
(bijgeleverd), verplicht met de losse moer aan
te sluiten aan de waterverwarmer
A
gasketel
B
water/badverwarmer
1
robinet d’arrêt
2 a
pré détendeur 1,5 bar (kg/ cm
2
),
débit adapté à la puissance totale installée
2 b
limiteur de pression 1,75 bar (kg/cm²),
débit adapté à la puissance totale installée
3
vanne de fermeture à haute pression pour
propane
4
détendeur de sécurité, fixe, A SECONDE
DETENTE 37 mbar (g/cm
2
), avec un débit de
4 kg/heure
5
tuyau de raccordement avec écrou flottant et joint
(dans le colisage), à raccorder obligatoirement
avec l’écrou flottant au chauffe-eau
A
chaudière au gaz
B
chauffe-eau/chauffe-bain
LET OP: Aangezien vloeibaar gas zwaarder is
dan lucht, moeten deze toestellen en de
leidingen steeds in ruimten met een
benedenverluchting boven de begane grond,
geplaatst worden.
ATTENTION: Etant donné que le gaz liquide est
plus lourd que l’air, les appareils et leurs
conduites doivent être installés dans des
endroits avec ventilation basse au-
dessus du
niveau du sol.
Fig. 12
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
22
BUTAAN - BUTANE
11
hogedrukafsluitkraan
12
slang, maximaal 2 meter
13
een-traps ontspanner 28 mbar (g/cm
2
), debiet
aangepast aan het toestelvermogen
14
verbindingsbuis met losse moer en dichting
(bijgeleverd), verplicht met de losse moer aan
te sluiten aan de waterverwarmer
A
waterverwarmer
11
robinet d'arrêt haute pression
12
flexible, maximum 2 mètres
13
détendeur à détente unique 28 mbar (g/cm
2
),
débit adapté à la puissance de l'appareil
14
tuyau de raccordement avec écrou flottant et joint
(dans le colisage), à raccorder obligatoirement
avec l’écrou flottant au chauffe-eau
A
chauffe-eau
LET OP: Aangezien vloeibaar gas zwaarder is
dan lucht, moeten deze toestellen en de
leidingen steeds in ruimten met een
benedenverluchting boven de begane grond,
geplaatst worden.
ATTENTION: Etant donné que le gaz liquide est
plus lourd que l’air, les appareils et leurs
conduites doivent être installés dans des
endroits avec ventilation basse au-
dessus du
niveau du sol.
NBN B 61-002
(alleen voor W 125 K/OXY PLUS)
Plaats van de schoorsteenmond -
gebieden waarin
windinvloeden zich doen gelden op naburige
hindernissen.
NBN B 61-002
(uniquement pour W 125 K/OXY PLUS)
Emplacement du débouché des cheminées - zones
résultant des effets du vent sur les obstacles avoisinants.
I =
II =
III =
vrije uitmondzone
toegelaten zone, als de schoorsteenmond voorzien
is van een afvoerkap
verboden zone
I =
II =
III =
zone de sortie libre
zone autorisée, si le débouché est muni d’un
aspirateur statique
zone interdite
Fig. 14
Fig. 13
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
23
12. BELANGRIJKE NOTA’S
12. NOTICES IMPORTANTES
De typeaanduiding en het serienummer vindt U terug op
de kenplaat van de waterverwarmer.
Gelieve deze
gegevens te vermelden op de garantiekaart en bij elk
contact met Uw installateur of met onze
dienst na
verkoop.
Vous trouvez l'indication du type et le numéro de série sur
la plaque signalétique du chauffe-eau. Veuillez
mentionner ces données sur la carte de garantie et lors de
chaque contact avec votre l'installateur ou avec notre
service après-vente.
VOORBEELD VAN EEN KENPLAAT
EXEMPLE D’UNE PLAQUE SIGNALETIQUE
INSTALLATEUR
W 125 D 2 P 23 S 3608
7 700 352 950
Aardgas
Verbruik:
1,1 m
3
/h - G20/20 mbar
BE/Cat. I
2E+
(A
1AS
)
CE 0461/E6024 99-0461
Nom. nuttig verm.
8,7 kW (125 kcal/min)
Nom. belasting
10,5 kW
W. hoeveelh. 2,5 l/min bij
T: 50 K, max 12 bar
8730-103-001099-700352950
BBT Thermotechnik GmbH
Bosch Thermotechnology nv/sa: Tel.: 03/887.20.60
W 125 D 2 P 23 S 3608
7 700 352 950
Gaz Naturel
Consommation:
1,1 m
3
/h - G20/20 mbar
BE/Cat. I
2E+
(A
1AS
)
CE 0461/E6024 99-0461
Puiss. utile nom.
8,7 kW (125 kcal/min)
Débit calor. nom.
10,5 kW
Débit d’eau 2,5 l/min à
T: 50 K, max 12 bar
8730-103-001099-700352950
BBT Thermotechnik GmbH
Bosch Thermotechnology nv/sa: Tél.: 03/887.20.60
typeaanduiding
indication du type
fabricagedatum
(FD = 103 in dit voorbeeld)
date de fabrication
(FD = 103 dans cet
exemple)
13. WAARBORG
13. GARANTIE
De toegestane waarborg is slechts geldig indien de
installatie nau
wkeurig voldoet aan deze voorschriften en
indien de volledige installatie volgens de regels der kunst
uitgevoerd werd.
De waarborg is toepasbaar volgens de voorwaarden
vermeld op de garantiekaart.
Deze moet worden
teruggestuurd na de ingebruikname naar Bo
sch
Thermotechnology
nv, met vermelding van type en
serienummer zoals aangeduid op de kenplaat van de
waterverwarmer (zie fig. op vorige bladzijde).
La garantie accordée n'est valable que si l'installation est
rigoureusement conforme aux présentes prescrip
tions et
si l'installation entière est correctement effectuée.
La garantie est applicable suivant les conditions reprises
sur la carte de garantie. Celle-
ci doit être complétée du
type et du numéro de série, indiqué sur la plaque
d'immatriculation du chauffe-eau et retournée à Bosch
Thermotechnology sa dès la mise en service (voir fig. à la
page précédente).
TIP: Stuur de garantiekaart onmiddellijk op na de
inbedrijfstelling. Dit zal de contacten vergemak-
kelijken.
TIP: Envoyer la carte de garantie immédiate-
ment après la mise en service. Ceci facilitera les
contacts.
6 720 606 877 (2013/06 BL-NL/FR)
24
DIENST NA VERKOOP
(met techniekers uit Uw regio)
SERVICE APRES-VENTE
(avec techniciens de votre région)
Bosch Thermotechnology nv heeft een dienst na verkoop
ter beschikking van de installateur en de gebruiker.
In geval van moeilijkheden, wendt U tot Bosch
Thermotechnology nv (officiële dienst na verkoop van de
fabrikant).
Bosch Thermotechnology sa tient un service après-vente
à la disposition de l'installateur et de l'usager.
En cas de difficulté, adressez-
vous à Bosch
Thermotechnology sa (service après-
vente officiel du
fabricant).
My Service
Bosch Thermotechnology nv/sa
Kontichsesteenweg 60
2630 Aartselaar
ALGEMEEN NUMMER
NUMERO GENERAL
03 887 20 60
FAX
03 877 01 29
info@junkers.be
www.junkers.be
DIENST NA VERKOOP
onderhoud & herstellingen
SERVICE APRES-VENTE
entretien & réparations
078 05 02 10
FAX
078 05 02 11
service@junkers.be
TECHNISCH ADVIES
CONSEIL TECHNIQUE
03 880 71 02
FAX
03 888 91 56
technics@junkers.be
MARKETING & DOCUMENTATIE
MARKETING & DOCUMENTATION
03 880 71 03
FAX
03 877 01 29
sales@junkers.be
VERKOOP
bestellingen & wisselstukken
VENTE
commandes & pièces de rechange
03 880 71 01
FAX
03 887 01 03
sales@junkers.be
BELANGRIJKE OPMERKING
REMARQUE IMPORTANTE
EEN JAARLIJKSE ONDERHOUDSBEURT IS
AANBEVOLEN. (afhankelijk van de regionale
reglementering ter zake)
Doe hiervoor beroep op een erkende vakman
of op de dienst na verkoop van JUNKERS.
UN ENTRETIEN ANNUEL EST RECOM-
MANDE. (dépendant de la réglementation
régionale en la matière)
Faites appel à un installateur agréé ou au
service après-vente de JUNKERS.
Niets uit deze uitgave mag worden overgenomen zonder
voorafgaande toestemming van de uitgever.
Wijzigingen voorbehouden.
Toute reproduction interdite sans accord préalable de l’éditeur.
Sous réserve de modifications.
PVM
Bosch Thermotechnology nv/sa
Kontichsesteenweg 60
2630 AARTSELAAR
03 887 20 60
Fax 03 877 01 29
7


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Junkers W 125 K - OXY PLUS at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Junkers W 125 K - OXY PLUS in the language / languages: Dutch as an attachment in your email.

The manual is 1,07 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Junkers W 125 K - OXY PLUS

Junkers W 125 K - OXY PLUS Manual - Dutch - 2 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info