618037
6
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/477
Next page
1346238cv1 14MK49-126-BA Compass Chrysler 1" gutter 01/02/2013 15:57:34
Compass
GUIDE DE LAUTOMOBILISTE
2014
14MK49-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis
2014 Compass
Chrysler Canada Inc.
Compass
GUIDE DE LAUTOMOBILISTE
2014
14MK49-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis
2014 Compass
Chrysler Canada Inc.
Compass
GUIDE DE LAUTOMOBILISTE
2014
14MK49-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis
2014 Compass
Chrysler Canada Inc.
Compass
GUIDE DE LAUTOMOBILISTE
2014
14MK49-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis
2014 Compass
Chrysler Canada Inc.
Compass
GUIDE DE LAUTOMOBILISTE
2014
14MK49-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis
2014 Compass
Chrysler Canada Inc.
Compass
GUIDE DE LAUTOMOBILISTE
2014
14MK49-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis
2014 Compass
Chrysler Canada Inc.
COVER INCOVER IN
Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens d’ex-
pression française. Pour cette raison, il peut différer quelque peu de
la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner votre véhi-
cule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne comporte pas
certains des équipements décrits dans ce guide.
Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements de
série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi comprendre
des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne sont plus
livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce véhicule. Veuillez
ne pas tenir compte des fonctions et équipements décrits ci-après
s’ils n’équipent pas le véhicule.
En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de
Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et
remplacé par celui de Chrysler Group LLC
Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au moment
il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement prendre
connaissance des renseignements contenus dans ce guide.
Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications à
la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules ou
de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce qui
concerne les véhicules vendus antérieurement.
L'ALCOOL AU VOLANT
La conduite en état d'ébriété est l'une des principales causes d'ac-
cidents de la route.
Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure à
la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement
réduites. C'est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant si vous
avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a été
désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi, appelez un
ami ou servez-vous des transports en commun.
MISE EN GARDE !
L'alcool au volant peut causer un accident. Vos sens sont affaiblis,
vos réflexes sont plus lents et votre jugement est amoindri par
l'alcool. Il ne faut jamais conduire après avoir bu.
© Droit réservés 2012 de Chrysler Group LLC
Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens d’ex-
pression française. Pour cette raison, il peut différer quelque peu de
la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner votre véhi-
cule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne comporte pas
certains des équipements décrits dans ce guide.
Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements de
série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi comprendre
des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne sont plus
livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce véhicule. Veuillez
ne pas tenir compte des fonctions et équipements décrits ci-après
s’ils n’équipent pas le véhicule.
En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de
Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et
remplacé par celui de Chrysler Group LLC
Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au moment
il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement prendre
connaissance des renseignements contenus dans ce guide.
Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications à
la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules ou
de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce qui
concerne les véhicules vendus antérieurement.
L'ALCOOL AU VOLANT
La conduite en état d'ébriété est l'une des principales causes d'ac-
cidents de la route.
Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure à
la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement
réduites. C'est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant si vous
avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a été
désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi, appelez un
ami ou servez-vous des transports en commun.
MISE EN GARDE !
L'alcool au volant peut causer un accident. Vos sens sont affaiblis,
vos réflexes sont plus lents et votre jugement est amoindri par
l'alcool. Il ne faut jamais conduire après avoir bu.
© Droit réservés 2012 de Chrysler Group LLC
INSTALLATION D’UN
ÉMETTEUR-RADIO
Les systèmes électroniques se trouvant à
bord du présent véhicule ont été conçus
de façon à ne pas perturber les ondes
radio. Les émetteurs-récepteurs radio et
les téléphones mobiles doivent être instal-
lés correctement par un personnel qualifié.
Respectez les consignes suivantes lors de
l’installation.
Les raccords électriques devraient être
branchés directement à la batterie et être
munis d’un fusible situé le plus près possi-
ble de la batterie.
L’antenne d’un émetteur-récepteur radio
devrait être fixée sur le toit ou à l’arrière du
véhicule. Il faut faire attention lorsqu’on
pose une antenne avec base aimantée, car
le magnétisme risque de nuire à la préci-
sion ou au fonctionnement de la boussole.
Le câble de l’antenne doit être aussi court
que possible et éloigné des fils électriques
du véhicule. N’utilisez qu’un câble coaxial
blindé.
Ajustez soigneusement l’antenne et le câ-
ble à la radio, afin d’assurer un faible taux
d’ondes stationnaires (SWR).
Un émetteur-récepteur radio plus puissant
que la normale pourrait exiger des précau-
tions particulières.
Il faut faire vérifier toutes les installations
pour s’assurer qu’il n’y a pas de parasites
entre l’équipement de télécommunication
et les systèmes électroniques du véhicule.
Jeep
MD
est une marque déposée
de Chrysler Group LLC.
INSTALLATION D’UN
ÉMETTEUR-RADIO
Les systèmes électroniques se trouvant à
bord du présent véhicule ont été conçus
de façon à ne pas perturber les ondes
radio. Les émetteurs-récepteurs radio et
les téléphones mobiles doivent être instal-
lés correctement par un personnel qualifié.
Respectez les consignes suivantes lors de
l’installation.
Les raccords électriques devraient être
branchés directement à la batterie et être
munis d’un fusible situé le plus près possi-
ble de la batterie.
L’antenne d’un émetteur-récepteur radio
devrait être fixée sur le toit ou à l’arrière du
véhicule. Il faut faire attention lorsqu’on
pose une antenne avec base aimantée, car
le magnétisme risque de nuire à la préci-
sion ou au fonctionnement de la boussole.
Le câble de l’antenne doit être aussi court
que possible et éloigné des fils électriques
du véhicule. N’utilisez qu’un câble coaxial
blindé.
Ajustez soigneusement l’antenne et le câ-
ble à la radio, afin d’assurer un faible taux
d’ondes stationnaires (SWR).
Un émetteur-récepteur radio plus puissant
que la normale pourrait exiger des précau-
tions particulières.
Il faut faire vérifier toutes les installations
pour s’assurer qu’il n’y a pas de parasites
entre l’équipement de télécommunication
et les systèmes électroniques du véhicule.
Jeep
MD
est une marque déposée
de Chrysler Group LLC.
TABLE DES MATIÈRES
1
INTRODUCTION
....................................................................3
2
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
..................................................9
3
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
................................................91
4
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
..................................................179
5
DÉMARRAGE ET CONDUITE
..........................................................273
6
EN CAS D’URGENCE
...............................................................375
7
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
......................................................395
8
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
.........................................................443
9
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
........................................................453
10
INDEX
.........................................................................461
2
1SECTION
INTRODUCTION
INTRODUCTION ...........................4
MISE EN GARDE CONCERNANT LE CAPOTAGE .....4
COMMENT UTILISER CE GUIDE ................5
MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS ..........7
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE ........7
MODIFICATIONS DU VÉHICULE ................8
3
INTRODUCTION
Félicitations pour l’acquisition de votre
nouveau véhicule de Chrysler Group LLC.
Soyez assuré qu’il allie une exécution de
précision, un style distinctif et une qualité
supérieure, dans la plus pure tradition de
nos véhicules.
Le présent guide de l’automobiliste a été
rédigé avec la collaboration d’ingénieurs
et de spécialistes et vise à vous familiari-
ser avec le fonctionnement et l’entretien
de votre véhicule. Il est accompagné de
renseignements relatifs à la garantie et
d’autres documents à l’intention de l’auto-
mobiliste. Prenez le temps de lire attenti-
vement ces publications. Le respect des
directives et des recommandations qui
s’y trouvent vous aidera à utiliser votre
véhicule en toute sécurité et avec le plus
d’agrément possible.
NOTA : Après avoir lu ces publica-
tions, rangez-les dans le véhicule pour
les consulter au besoin et remettez-les
au nouveau propriétaire si vous vendez
le véhicule.
En ce qui concerne le service après-
vente, nous tenons à vous rappeler que
c’est votre concessionnaire autorisé qui
connaît le mieux votre véhicule, car il
dispose de techniciens formés en usine,
offre des pièces d’origine et tient à ce que
vous soyez satisfait.
MISE EN GARDE
CONCERNANT LE CAPOTAGE
Les véhicules utilitaires présentent un ris-
que de capotage nettement plus élevé
que les autres types de véhicules. Ce
véhicule a une garde au sol et un centre
de gravité plus élevés que de nombreux
véhicules de tourisme. Sa performance
peut s’avérer supérieure dans plusieurs
applications de type hors route. Mais quel
que soit le véhicule, si celui-ci est conduit
de façon non sécuritaire, le conducteur
peut perdre la maîtrise du véhicule. En
raison de son centre de gravité plus élevé,
si le conducteur en perd la maîtrise, le
véhicule pourrait capoter contrairement à
d’autres véhicules.
Ne tentez pas de virages serrés, de
manœuvres brusques ou d’autres
manœuvres de conduite dangereuse qui
pourraient entraîner une perte de maîtrise
du véhicule. Si vous ne conduisez pas ce
véhicule de façon sécuritaire, vous ris-
quez de provoquer une collision, un capo-
tage, ainsi que des blessures graves ou
mortelles. Conduisez prudemment.
INTRODUCTION
4
Le conducteur et les passagers risquent
de subir des blessures graves, voire mor-
telles s’ils ne bouclent pas leur ceinture de
sécurité. Dans les faits, le gouvernement
américain a remarqué que l’usage systé-
matique des ceintures de sécurité existan-
tes pourrait éviter plus de 10 000 décès
chaque année, en plus de réduire les
blessures invalidantes de deux millions de
personnes annuellement. En cas de capo-
tage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture
de sécurité que pour une personne qui la
porte. Bouclez toujours votre ceinture de
sécurité.
COMMENT UTILISER CE
GUIDE
Consultez la table des matières pour trou-
ver la section figurent les renseigne-
ments que vous cherchez.
Étant donné que les caractéristiques de
votre véhicule varient selon les équipe-
ments qui ont été commandés, certaines
descriptions et illustrations peuvent diffé-
rer de l’équipement de votre véhicule.
Une liste complète des sujets traités figure
dans l’index détaillé à la fin du présent
guide de l’automobiliste.
Consultez le tableau suivant pour obtenir
une description des symboles que vous
pourrez apercevoir dans votre véhicule ou
dans ce guide de l’automobiliste.
Étiquette de mise en garde de capotage
INTRODUCTION
5
INTRODUCTION
6
MISES EN GARDE ET
AVERTISSEMENTS
Ce guide de l’automobiliste contient des
MISES EN GARDE vous rappelant
d’éviter certaines pratiques qui peuvent
provoquer des collisions ou des bles-
sures. Il contient également des AVER-
TISSEMENTS vous informant que certai-
nes procédures risquent d’endommager
votre véhicule. Veuillez lire ce manuel
dans son intégralité, il contient des infor-
mations importantes dont vous devez
avoir connaissance. Respectez toutes les
directives énoncées dans les Mises en
garde et les Avertissements.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU VÉHICULE
Le numéro d’identification du véhicule
(NIV), visible par le pare-brise, est inscrit
dans le coin avant gauche du tableau de
bord. Ce nombre est également estampé
dans la carrosserie avant droite, sur la
traverse de siège avant droite, juste sous
la moquette, et sur le certificat d’immatri-
culation et le contrat de vente du véhicule.
NOTA :
Il est illégal d’enlever ou de chan-
ger la plaque du NIV.
Numéro d’identification du véhicule
Emplacement du NIV sur la carrosserie
avant droite
INTRODUCTION
7
MODIFICATIONS DU VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Toutes les modifications apportées
à ce véhicule peuvent gravement
compromettre sa manœuvrabilité et
sa sécurité, ce qui peut provoquer
une collision entraînant des bles-
sures graves ou mortelles.
INTRODUCTION
8
2SECTION
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS ..............11
Retrait de la clé de contact .................11
Verrouillage des portes avec une clé...........12
Rappel de clé laissée dans le commutateur
d’allumage ............................13
ANTIDÉMARREUR SENTRY KEY
MD
.............13
Clés de rechange .......................14
Programmation des clés par le propriétaire ......14
Généralités ...........................15
ALARME DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE
SELON L’ÉQUIPEMENT .....................16
Amorçage du système ....................16
Réamorçage du système...................16
Pour désamorcer le système ................16
Commande manuelle prioritaire du système
d’alarme antivol.........................17
TÉLÉDÉVERROUILLAGE SELON L’ÉQUIPEMENT . . . 17
Pour déverrouiller les portes et le hayon ........17
Télécommande de télédéverrouillage, portière du
conducteur ou toutes les portières en premier ....18
Illuminated Approach (éclairage d’approche)
Selon l’équipement ......................19
Pour verrouiller les portes et le hayon..........19
Retentissement de l’avertisseur sonore au
verrouillage à distance ....................19
Clignotement des feux au verrouillage/
déverrouillage à distance ..................20
Utilisation de l’alarme d’urgence .............21
Programmation de télécommandes additionnelles. . . 21
Généralités ............................21
Remplacement des piles de la télécommande ....22
9
SYSTÈME DE DÉMARRAGE À DISTANCE
SELON L’ÉQUIPEMENT .....................23
Utilisation du système de démarrage à distance . . . 23
SERRURES DE PORTE .....................26
Verrouillage manuel des portières ............26
Commande électrique Verrouillage des portes ....27
Système de verrouillage sécurité-enfants
Portes arrière ..........................29
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
SELON L’ÉQUIPEMENT .....................31
Commutateurs de glace à commande électrique ....31
Fonction d’abaissement à impulsion automatique. . . 32
Commutateur de verrouillage de glace .........32
HAYON ................................32
DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS ......34
Ceintures à trois points d’ancrage ............38
Ancrage supérieur de baudrier réglable ........42
Mode d’emploi de la ceinture à trois points d’ancrage
de la place centrale de deuxième rangée .........42
Marche à suivre pour détordre une ceinture à
trois points d’ancrage ....................44
Ceintures de sécurité des sièges de passager ....45
Enrouleur à blocage automatique
selon l’équipement.......................45
Ceinture de sécurité à absorption d’énergie ......46
Prétendeurs de ceinture de sécurité ...........47
Appuie-tête actifs .......................47
Système amélioré de rappel de non-bouclage
des ceintures de sécurité (BeltAlert
MD
).........50
Rallonge de ceinture de sécurité .............51
Ceintures de sécurité Femmes enceintes .......52
Système de retenue supplémentaire
sacs gonflables ........................52
Fonctions des sacs gonflables avant évolués.....54
Capteurs et commandes de déploiement des
sacs gonflables .........................57
Enregistreur de données d’événement .........65
Ensemble de retenue d’enfant ...............66
RECOMMANDATIONS RELATIVES AU RODAGE
DU MOTEUR ............................84
CONSEILS DE SÉCURITÉ ....................85
Transport de passagers ...................85
Gaz d’échappement ......................86
Vérifications de sécurité à l’intérieur du véhicule . . . 87
Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur
du véhicule ...........................89
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
10
UN MOT AU SUJET DE VOS
CLÉS
Le concessionnaire autorisé qui vous a
vendu votre nouveau véhicule possède les
numéros de code des clés qui correspon-
dent aux serrures de votre véhicule. Vous
pouvez utiliser ces numéros pour comman-
der des doubles de clés. Demandez ces
numéros à votre concessionnaire autorisé
et conservez-les dans un endroit sûr.
Retrait de la clé de contact
1.
Placez le levier de vitesses en posi-
tion P (STATIONNEMENT) (si le véhicule est
équipé d’une transmission automatique).
2. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ACC (ACCESSOIRES).
3.
Appuyez sur la clé et le barillet et tournez
en position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ).
4. Retirez la clé du barillet de serrure du
commutateur d’allumage.
NOTA :
Si vous tentez de retirer la clé
avant de placer le levier de vitesses en
position P (STATIONNEMENT), la clé peut
se coincer temporairement dans le barillet
du commutateur d’allumage. En pareil
cas, placez le levier de vitesses à la
Clé du véhicule
Positions du commutateur d’allumage
1 LOCK (ANTIVOL-
VERROUILLÉ)
3 ON/RUN
(MARCHE)
2 ACC
(ACCESSOIRES)
4–START
(DÉMARRAGE)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
11
position P (STATIONNEMENT), tournez la
clé légèrement vers la droite, puis
retirez-la de la manière décrite. En cas
d’anomalie, le système verrouillera la clé
dans le barillet du commutateur d’allu-
mage pour vous avertir que cette mesure
de sécurité est inopérante. Vous pouvez
démarrer le moteur et l’arrêter, mais vous
ne pouvez pas retirer la clé sans faire
appel à un technicien.
MISE EN GARDE!
Avant de quitter un véhicule, serrez
toujours le frein de stationnement,
placez la le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STA-
TIONNEMENT) et retirez la télécom-
mande du commutateur d’allumage.
Lorsque vous quittez le véhicule,
verrouillez-le en tout temps.
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit
ils auraient accès à un véhicule
non verrouillé.
Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des en-
fants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des bles-
sures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationne-
ment, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci ou dans un endroit accessi-
ble aux enfants. Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
Ne laissez jamais d’enfants ou
d’animaux dans un véhicule sta-
tionné lorsqu’il fait chaud. L’aug-
mentation de la température dans
l’habitacle peut causer de graves
blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Retirez toujours la clé du commuta-
teur d’allumage et verrouillez toutes
les portières lorsque vous laissez
votre véhicule sans surveillance.
Verrouillage des portes avec une clé
Vous pouvez introduire la clé d’un côté ou
de l’autre. Pour verrouiller la porte, tourner
la clef vers la droite. Pour déverrouiller
la porte, tournez la clé vers la gauche
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
12
Pour de plus amples renseignements,
consultez la rubrique « Procédures d’en-
tretien » de la section « Entretien de votre
véhicule ».
Rappel de clé laissée dans le
commutateur d’allumage
Si vous ouvrez la porte du conducteur
alors que la clé de contact se trouve dans
le commutateur d’allumage à la position
ANTIVOL-VERROUILLÉ ou ACCESSOIRES,
un avertisseur sonore retentit pour vous
rappeler de retirer la clé de contact.
NOTA :
Lorsque la porte du conducteur
est ouverte et que la clé de contact se
trouve dans le commutateur d’allumage,
le verrouillage électrique des portes et le
télédéverrouillage ne fonctionnent pas.
ANTIDÉMARREUR
SENTRY KEY
MD
L’antidémarreur Sentry Key
MD
neutralise
le moteur pour prévenir toute utilisation
non autorisée du véhicule. Le système n’a
pas besoin d’être amorcé ou activé. Il
fonctionne automatiquement, peu importe
si le véhicule est verrouillé ou déverrouillé.
L’antidémarreur utilise des clés de contact
à puce intégrée (clé antivol) pour prévenir
l’utilisation non autorisée du véhicule. Par
conséquent, seules les clés programmées
pour le véhicule peuvent servir à le faire
démarrer et fonctionner. Le système
coupe le moteur en deux secondes si une
clé non valide est utilisée pour tenter de
démarrer le moteur.
NOTA :
Une clé qui n’a pas été pro-
grammée est aussi considérée non valide
même si elle est taillée en fonction du
barillet de serrure du commutateur d’allu-
mage du véhicule.
Lorsque le contact est normalement éta-
bli, le témoin de l’alarme antivol du véhi-
cule s’allume pendant trois secondes à
titre de vérification de l’ampoule. Si le
témoin reste allumé après cette vérifica-
tion, une anomalie est présente dans le
circuit électronique. De plus, si le témoin
de sécurité du véhicule commence à cli-
gnoter après la vérification de l’ampoule,
une clé non valide a été utilisée pour
tenter de démarrer le moteur. Dans un de
ces deux cas, le moteur est coupé après
deux secondes.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
13
Si le témoin de sécurité du véhicule s’al-
lume durant le fonctionnement normal du
véhicule (le moteur est en marche pen-
dant plus de 10 secondes), une anomalie
est présente dans le circuit électronique.
Dans ce cas, le véhicule doit être réparé
dans les plus brefs délais par un conces-
sionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT!
L’antidémarreur Sentry Key
MD
n’est
pas compatible avec certains dispo-
sitifs de démarrage à distance du
marché secondaire. L’utilisation de
ces dispositifs peut entraîner des
problèmes de démarrage et altérer la
protection antivol du véhicule.
Toutes les clés fournies avec votre nou-
veau véhicule ont été programmées en
fonction de son circuit électronique.
Clés de rechange
NOTA :
Seules les clés programmées
pour le véhicule peuvent servir à le faire
démarrer et fonctionner. Une clé Sentry
Key
MD
programmée pour un véhicule ne
peut pas être reprogrammée pour un autre
véhicule.
AVERTISSEMENT!
Retirez toujours l’antidémarreur
Sentry Keys
MD
du véhicule et ver-
rouillez toutes les portières lorsque
vous laissez le véhicule sans surveil-
lance.
Au moment de l’achat, un numéro d’iden-
tification personnel (NIP) de quatre chif-
fres est remis au propriétaire. Conservez
le NIP dans un endroit sûr. Ce NIP est
nécessaire pour qu’un concessionnaire
autorisé remplace les clés. La program-
mation de clés peut être effectuée chez
un concessionnaire autorisé ou en suivant
la méthode de programmation des clés
par le propriétaire. Celle-ci consiste en la
programmation d’une clé vierge en fonc-
tion de l’électronique du véhicule. Une clé
vierge est une clé qui n’a jamais été
programmée.
NOTA :
Apportez toutes vos clés chez un
concessionnaire autorisé lorsque vous lui
faites vérifier l’antidémarreur Sentry Key
MD
.
Programmation des clés par le
propriétaire
Si vous possédez deux clés Sentry Keys
MD
valides, vous pouvez programmer de nou-
velles clés Sentry Keys
MD
dans le système
en procédant comme suit :
1. Faites tailler la clé à puce Sentry Key
MD
vierge additionnelle en fonction du code
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
14
de clé du barillet de serrure du commuta-
teur d’allumage.
2.
Introduisez la première clé valide dans
le commutateur d’allumage. Tournez le
commutateur d’allumage à la position ON/
RUN (MARCHE) pendant au moins 3 se-
condes, sans dépasser 15 secondes. Tour-
nez ensuite le commutateur d’allumage à la
position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ),
puis retirez la première clé.
3.
Introduisez la deuxième clé valide dans
le commutateur d’allumage. Tournez le
commutateur d’allumage à la position ON/
RUN (MARCHE) dans les 15 secondes
qui suivent. Après 10 secondes, un carillon
retentit. De plus, le témoin de sécurité du
véhicule commence à clignoter. Tournez
le commutateur d’allumage à la position
LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ), puis reti-
rez la deuxième clé.
4. Insérez une clé à puce Sentry Key
MD
vierge dans le commutateur d’allumage.
Tournez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE) dans les
60 secondes qui suivent. Après 10 secon-
des, un carillon retentit une fois. De plus,
le témoin de sécurité du véhicule cesse
de clignoter. Le témoin de sécurité du
véhicule s’allume de nouveau pendant
trois secondes et s’éteint pour indiquer la
fin de la programmation.
La nouvelle clé à puce Sentry Key
MD
est
programmée. La télécommande de télé-
déverrouillage est aussi programmée
pendant ces étapes.
Vous pouvez reprendre ces étapes pour
programmer jusqu’à huit clés. Communi-
quez avec votre concessionnaire autorisé
si vous n’avez aucune clé Sentry Key
MD
programmée.
NOTA :
Si vous avez perdu une clé
programmée, adressez-vous à votre con-
cessionnaire autorisé pour faire effacer
toutes les autres clés de la mémoire du
système. Ceci évitera que la clé perdue
ne puisse faire démarrer votre véhicule.
Les clés restantes devront alors être re-
programmées. Apportez toutes les clés
du véhicule chez un concessionnaire
autorisé pour les faire reprogrammer.
Généralités
L’antidémarreur Sentry Key
MD
est
conforme à la partie 15 du règlement de la
FCC et à la norme RSS-210 d’Industrie
Canada. Son utilisation est soumise aux
conditions suivantes :
Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
Ce dispositif doit accepter toutes les
interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
15
ALARME DE SÉCURITÉ
DU VÉHICULE SELON
L’ÉQUIPEMENT
L’alarme de sécurité du véhicule contrôle
le fonctionnement non autorisé des portiè-
res, du hayon et du commutateur d’allu-
mage du véhicule.
Lorsque l’alarme de sécurité du véhicule
est activée, les commutateurs intérieurs
pour le verrouillage des portières sont
désactivés. L’alarme de sécurité du véhi-
cule émet des signaux sonores et visuels,
l’avertisseur sonore retentit, les phares
s’allument et les clignotants et les feux de
stationnement clignotent sans arrêt pen-
dant trois minutes. Si le problème à la
source du déclenchement de l’alarme
persiste après trois minutes (por tière con-
ducteur, portière passager avant, autres
portières, commutateur d’allumage), les
phares et les feux rouges arrière cligno-
tent pendant 15 minutes supplémentaires.
Amorçage du système
1. Retirez la clé du commutateur d’allu-
mage et sortez du véhicule.
2. Verrouillez la portière en utilisant le
commutateur de VERROUILLAGE électri-
que des portières ou la télécommande de
télédéverrouillage, puis fermez toutes les
portières.
3. Le témoin de sécurité du véhicule du
groupe d’instruments clignote rapidement
pendant environ 16 secondes, ce qui in-
dique que l’alarme de sécurité du véhi-
cule s’amorce. Pendant cette période, si
une portière est ouverte, si le commuta-
teur d’allumage est placé à la position
ON/RUN (MARCHE) ou si le verrouillage à
commande électrique est déverrouillé,
l’alarme de sécurité du véhicule se désa-
morce automatiquement. Après environ
16 secondes, le témoin de sécurité du
véhicule clignote lentement, ce qui indi-
que que l’alarme de sécurité du véhicule
est bien activée.
Réamorçage du système
Si l’alarme se déclenche et que rien n’est
fait pour la désamorcer, le système
d’alarme antivol s’arrête au bout de trois
minutes, les feux qui clignotent au bout de
15 minutes, puis le système se réamorce.
Pour désamorcer le système
Vous devez appuyer sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
ou insérer une clé de contact dans le
commutateur d’allumage et la tourner en
position MARCHE.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
16
Si le système d’alarme antivol s’est dé-
clenché en votre absence, l’avertisseur
sonore retentit trois fois et les feux exté-
rieurs clignotent trois fois lorsque vous
déverrouillez les portes. Vérifiez la pré-
sence d’effraction dans le véhicule. Le
système d’alarme antivol est conçu pour
protéger votre véhicule. Cependant, il
peut, dans certaines conditions, se dé-
clencher intempestivement. Ainsi, si vous
restez dans le véhicule et que vous ver-
rouillez les portes à l’aide de votre télé-
commande, une fois le système amorcé
(après 16 secondes), l’alarme retentira si
vous tirez la poignée de la porte pour
sortir. Si cela se produit, appuyez sur le
bouton de DÉVERROUILLAGE de la télé-
commande de télédéverrouillage pour
désamorcer le système d’alarme antivol.
Commande manuelle prioritaire du
système d’alarme antivol
L’alarme antivol du véhicule ne s’amorce
pas si vous verrouillez les portes à l’aide
du bouton de verrouillage manuel.
TÉLÉDÉVERROUILLAGE
SELON L’ÉQUIPEMENT
Ce système permet de verrouiller ou de
déverrouiller les portes ou d’activer
l’alarme d’urgence à une distance maxi-
male d’environ 20 m (66 pi) au moyen
d’une télécommande portative doté d’une
fonction de télédéverrouillage. Il n’est pas
nécessaire de pointer la télécommande
de télédéverrouillage vers le véhicule pour
activer le système.
NOTA :
La trajectoire de transmission
ne doit pas être obstruée par des objets
métalliques.
Pour déverrouiller les portes et le hayon
Appuyez sur le bouton de DÉVERROUIL-
LAGE de la télécommande une fois pour
déverrouiller la porte du conducteur, ou
deux fois en moins de cinq secondes pour
déverrouiller toutes les portes et le hayon.
Télécommande de télédéverrouillage à
trois boutons
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
17
Les clignotants clignotent pour confirmer
le signal de déverrouillage. L’éclairage
d’accueil s’allume également.
Télécommande de télédéverrouillage,
portière du conducteur ou toutes les
portières en premier
Cette fonction vous permet de programmer
le système afin de déverrouiller la portière
du conducteur ou toutes les portières en
appuyant une fois sur le bouton de DÉVER-
ROUILLAGE de la télécommande de télé-
déverrouillage. Pour modifier le réglage
actuel, procédez comme suit :
Pour les véhicules munis du centre d’in-
formation électronique (EVIC), consultez
le paragraphe « Centre d’information
électronique/Réglages personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisa-
teur) » dans la section « Instruments du
tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du centre d’information élec-
tronique (EVIC), effectuez les étapes sui-
vantes :
1. Maintenez le bouton de VERROUIL-
LAGE enfoncé sur une télécommande de
télédéverrouillage programmée pendant
au moins 4 secondes, sans dépasser
10 secondes. Maintenez ensuite le bouton
de DÉVERROUILLAGE enfoncé en même
temps que le bouton de VERROUILLAGE.
2. Relâchez les deux boutons simultané-
ment.
3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du vé-
hicule en appuyant sur les boutons de
VERROUILLAGE et de DÉVERROUIL-
LAGE de la télécommande de télédéver-
rouillage lorsque le commutateur d’allu-
mage est à la position LOCK (ANTIVOL-
VERROUILLÉ) et que la clé est retirée.
4. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette
fonction.
NOTA :
L’alarme de sécurité du véhicule
s’active lorsque vous vous trouvez dans
l’habitacle et que vous enfoncez le bouton
de VERROUILLAGE de la télécommande
de télédéverrouillage. L’ouver ture d’une
portière lorsque l’alarme de sécurité du
véhicule est activée fait retentir l’alarme.
Appuyez sur le bouton de DÉVERROUIL-
LAGE pour désactiver l’alarme de sécurité
du véhicule.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
18
Illuminated Approach (éclairage
d’approche) Selon l’équipement
Cette fonction active les phares jusqu’à
90 secondes lorsque les portes sont dé-
verrouillées à l’aide de la télécommande
de télédéverrouillage. Le délai de cette
fonction est programmable sur les véhicu-
les équipés du centre d’information élec-
tronique. Pour de plus amples renseigne-
ments, consultez la rubrique « Centre
d’information électronique (Fonctions pro-
grammables par l’utilisateur) » de la sec-
tion « Instruments du tableau de bord ».
NOTA :
L’éclairage d’accueil ne s’al-
lume pas si la molette du rhéostat d’inten-
sité lumineuse est à la position Hors fonc-
tion (extrémité inférieure), sauf si les
lampes de lecture ont été activées ma-
nuellement.
Pour verrouiller les portes et le hayon
Appuyez brièvement sur le bouton de VER-
ROUILLAGE de la télécommande pour ver-
rouiller toutes les portes et le hayon. Les
clignotants clignotent et l’avertisseur sonore
retentit pour confirmer le signal.
Retentissement de l’avertisseur
sonore au verrouillage à distance
Cette fonction active l’aver tisseur sonore
lorsque les portières sont verrouillées à
l’aide de la télécommande de télédéver-
rouillage. Cette fonction peut être activée
ou désactivée. Pour modifier le réglage
actuel, procédez comme suit :
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments sur les véhicules équipés du cen-
tre d’information électronique (EVIC),
consultez le paragraphe « Réglages per-
sonnalisés (fonctions programmables
par l’utilisateur) », sous « Centre d’infor-
mation électronique (EVIC) », dans la
section « Instruments du tableau de
bord ».
Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du centre d’information élec-
tronique (EVIC), effectuez les étapes
suivantes :
1. Maintenez le bouton de VERROUIL-
LAGE d’une télécommande de télédéver-
rouillage programmée enfoncé pendant
au moins 4 secondes, mais pas plus de
10 secondes. Maintenez ensuite le bouton
PANIC (ALARME D’URGENCE) enfoncé
en même temps que le bouton de VER-
ROUILLAGE.
2. Relâchez les deux boutons simultané-
ment.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
19
3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du
véhicule en appuyant sur le bouton de
VERROUILLAGE de la télécommande de
télédéverrouillage lorsque le commutateur
d’allumage est à la position LOCK
(ANTIVOL-VERROUILLÉ) et que la clé est
retirée.
4. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette
fonction.
NOTA :
L’alarme de sécurité du véhicule
s’active lorsque vous vous trouvez dans
l’habitacle et que vous appuyez sur le bou-
ton de VERROUILLAGE de la télécom-
mande de télédéverrouillage. L’ouverture
d’une portière lorsque l’alarme de sécurité
du véhicule est activée fait retentir l’alarme.
Appuyez sur le bouton de DÉVERROUIL-
LAGE pour désactiver l’alarme de sécurité
du véhicule.
Clignotement des feux au
verrouillage/déverrouillage à distance
Cette fonction active les ampoules de
clignotants lorsque les portières sont
verrouillées ou déverrouillées à l’aide de
la télécommande de télédéverrouillage.
Cette fonction peut être activée ou désac-
tivée. Pour modifier le réglage actuel, pro-
cédez comme suit :
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments sur les véhicules équipés du
centre d’information électronique (EVIC),
consultez le paragraphe « Réglages per-
sonnalisés (fonctions programmables
par l’utilisateur) », sous « Centre d’infor-
mation électronique (EVIC) », dans la
section « Instruments du tableau de
bord ».
Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du centre d’information élec-
tronique (EVIC), effectuez les étapes
suivantes :
1. Maintenez le bouton de DÉVERROUIL-
LAGE enfoncé sur une télécommande de
télédéverrouillage programmée pendant
au moins quatre secondes, sans dépas-
ser 10 secondes. Maintenez ensuite le
bouton de VERROUILLAGE enfoncé en
même temps que le bouton de DÉVER-
ROUILLAGE.
2. Relâchez les deux boutons simultané-
ment.
3.
Vérifiez la fonction à l’extérieur du véhi-
cule en appuyant sur les boutons de VER-
ROUILLAGE et de DÉVERROUILLAGE de
la télécommande de télédéverrouillage
lorsque le commutateur d’allumage est à la
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
20
position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ) et
que la clé est retirée.
4.
Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette fonc-
tion.
NOTA :
L’alarme de sécurité du véhicule
s’active lorsque vous vous trouvez dans
l’habitacle et que vous appuyez sur le
bouton de VERROUILLAGE de la télé-
commande de télédéverrouillage. L’ouver-
ture d’une portière lorsque l’alarme de
sécurité du véhicule est activée fait reten-
tir l’alarme. Appuyez sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE pour désactiver
l’alarme de sécurité du véhicule.
Utilisation de l’alarme d’urgence
Pour activer ou désactiver la fonction
d’alarme d’urgence, appuyez sur le bouton
PANIC (alarme d’urgence) de la télécom-
mande et gardez-le enfoncé pendant au
moins une seconde, puis relâchez-le. Lors-
que l’alarme d’urgence est en fonction, les
phares et les feux de position clignotent,
l’avertisseur sonore fonctionne par pul-
sions et l’éclairage intérieur s’allume.
L’alarme d’urgence reste activée pendant
trois minutes, à moins d’appuyer de nou-
veau sur le bouton PANIC (alarme d’ur-
gence) ou que le véhicule atteigne ou
dépasse la vitesse de 8 km/h (5 mi/h).
NOTA :
Lorsque vous désactivez
l’alarme d’urgence en appuyant sur le
bouton PANIC (alarme d’urgence) une
deuxième fois, il se peut que vous deviez
vous approcher du véhicule à cause des
bruits de radiofréquences qu’émet le sys-
tème.
Programmation de télécommandes
additionnelles
Consultez le paragraphe « Programmation
des clés par le propriétaire » du système
d’antidémarrage Sentry Key
MD
.
Consultez votre concessionnaire autorisé
pour plus de détails si vous n’avez aucune
télécommande de télédéverrouillage pro-
grammée.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme RSS-
210 d’Industrie Canada et à la partie 15 du
règlement de la FCC. Son utilisation est
soumise aux conditions suivantes :
1. Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles
qui pourraient en perturber le fonctionne-
ment.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
21
NOTA :
Toute modification non expres-
sément approuvée par la partie responsa-
ble de la conformité du système pourrait
entraîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonctionner
l’appareil.
Si la télécommande de télédéverrouillage
ne fonctionne pas à distance normale de
votre véhicule, vérifiez les deux conditions
suivantes :
1. Les piles de la télécommande de télé-
déverrouillage sont faibles. La durée de
vie prévue des piles est de cinq ans.
2. La proximité d’un émetteur radio tel
que les tours de stations de radio, les
émetteurs d’aéroport, de bases militaires,
les radios mobiles et les postes BP.
Remplacement des piles de la
télécommande
NOTA :
Présence de perchlorate La
manipulation de ces composants pourrait
exiger des précautions particulières.
Consultez le site www.dtsc.ca.gov/
hazardouswaste/perchlorate.
Utilisez des piles de remplacement de
type CR2032.
1. Si la télécommande de télédéverrouil-
lage est munie d’une vis, retirez la vis.
Placez les boutons de la télécommande
de télédéverrouillage orientés vers le bas,
puis séparez les deux moitiés de la télé-
commande de télédéverrouillage à l’aide
d’un tournevis à lame plate. Prenez soin
de ne pas endommager le joint en élasto-
mère lorsque vous retirez la pile.
2. Remplacez la pile. Évitez de toucher la
pile neuve avec les doigts. L’huile natu-
relle de la peau peut entraîner la détério-
ration de la pile. Si vous touchez une pile,
nettoyez-la avec de l’alcool à friction.
3. Pour réassembler le boîtier de la télé-
commande de télédéverrouillage, enclen-
chez les deux moitiés ensemble.
Séparation des parties du boîtier
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
22
NOTA :
Si la télécommande de télédé-
verrouillage comporte une vis, réinstallez
la vis et serrez-la.
SYSTÈME DE DÉMARRAGE
À DISTANCE SELON
L’ÉQUIPEMENT
Ce système utilise la télécom-
mande de télédéverrouillage
pour démarrer le moteur de
façon pratique à partir de l’ex-
térieur du véhicule tout en
maintenant la sécurité. La portée du dis-
positif est d’environ 91 m (300 pi). Des
obstructions entre le véhicule et la télé-
commande de télédéverrouillage peuvent
réduire cette portée.
NOTA :
Le véhicule doit être équipé d’une trans-
mission automatique pour être muni du
système de démarrage à distance.
Des obstructions entre le véhicule et la
télécommande peuvent réduire cette
portée.
Utilisation du système de démarrage à
distance
Toutes les conditions suivantes doivent
être réunies avant que le moteur puisse
être démarré à distance :
Levier de vitesses à la position P
(stationnement)
Portes fermées
Capot fermé
Interrupteur des feux de détresse hors
fonction
Interrupteur de frein inactif (la pédale
de frein n’est pas enfoncée)
Clé de contact retirée du commutateur
d’allumage
Niveau de charge de la batterie suffi-
sant
Bouton PANIC (alarme d’urgence) de la
télécommande non enfoncé
Système non désactivé par l’événement
de démarrage à distance précédent
Système d’alarme antivol désactivé
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
23
MISE EN GARDE!
Vous ne devez pas démarrer ni faire
tourner le moteur dans un garage
fermé ou un endroit confiné. Le gaz
d’échappement contient du mo-
noxyde de carbone (CO) qui est ino-
dore et incolore. Le monoxyde de
carbone est toxique et peut entraî-
ner de graves blessures ou la mort
en cas d’inhalation.
Gardez la télécommande de télédé-
verrouillage hors de la portée des
enfants. Le fonctionnement du sys-
tème de démarrage à distance, de
fermeture des glaces, de verrouil-
lage des portières ou des autres
commandes pourraient entraîner
de graves blessures ou la mort.
Message d’annulation du démarrage à
distance au centre d’information
électronique Selon l’équipement
Un des messages suivants s’affiche au
centre d’information électronique si le vé-
hicule ne démarre pas à distance ou
quitte le mode de démarrage à distance
de façon prématurée :
Remote Start Aborted Door Ajar (Dé-
marrage à distance annulé Porte
ouverte)
Remote Start Aborted Hood Ajar (Dé-
marrage à distance annulé Capot
ouvert)
Remote start aborted L/Gate ajar (dé-
marrage à distance annulé Lunette
articulée ouverte)
Remote Start Aborted Fuel Low
(démarrage à distance annulé Bas
niveau de carburant)
Remote Start Aborted System Fault
(démarrage à distance annulé ano-
malie du système)
Le message reste affiché au centre d’in-
formation électronique jusqu’à ce que le
commutateur d’allumage soit mis en posi-
tion ON/RUN (marche).
Pour passer en mode de démarrage à
distance
Appuyez brièvement à deux
reprises sur le bouton de DÉ-
MARRAGE À DISTANCE de la
télécommande en moins de
cinq secondes. Les portes se
verrouillent, les feux de position clignotent
et l’avertisseur sonore retentit deux fois
(selon la programmation). Ensuite, le mo-
teur démarre et le véhicule demeure en
mode de démarrage à distance pendant
un cycle de 15 minutes.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
24
NOTA :
Les feux de stationnement s’allument et
restent allumés en mode de démarrage
à distance.
Pour des raisons de sécurité, le fonc-
tionnement des glaces à commande
électrique et du toit ouvrant à com-
mande électrique (selon l’équipement)
est désactivé en mode de démarrage à
distance.
Si les serrures à commande électrique
ont été déverrouillées, le dispositif de
démarrage à distance verrouille auto-
matiquement les portes.
Le moteur peut être démarré à deux
reprises consécutives (deux cycles de
15 minutes) au moyen de la télécom-
mande de télédéverrouillage. Toutefois,
le commutateur d’allumage doit être
placé à la position ON/RUN (marche)
avant que vous ne puissiez recommen-
cer la séquence de démarrage pour un
troisième cycle.
Le démarrage à distance est également
désactivé dans les cas suivants :
Le moteur cale ou son régime dépasse
2 500 tr/min
L’un des témoins de défaillance du
moteur s’allume
Le témoin de bas niveau de carburant
s’allume
Le capot est ouvert
L’interrupteur du signal de détresse est
enfoncé
Le levier sélecteur est déplacé hors de
la position P (stationnement)
La pédale de frein est enfoncée
Pour quitter le mode de démarrage à
distance sans conduire le véhicule
Appuyez brièvement une fois sur le bou-
ton de DÉMARRAGE À DISTANCE ou lais-
sez le moteur tourner pendant tout le
cycle de 15 minutes.
NOTA :
Afin d’éviter des arrêts intem-
pestifs, le système désactivera cette fonc-
tion d’arrêt du bouton de DÉMARRAGE À
DISTANCE pendant deux secondes après
avoir reçu une demande valide de démar-
rage à distance.
Pour quitter le mode de démarrage à
distance et conduire le véhicule
Avant la fin du cycle de 15 minutes,
appuyez brièvement sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
pour déverrouiller les portes et désactiver
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
25
l’alarme antivol (selon l’équipement). Insé-
rez ensuite la clé dans le commutateur
d’allumage et tournez le commutateur à la
position ON/RUN (marche).
NOTA :
Le commutateur d’allumage
doit être à la position ON/RUN (marche)
pour la conduite du véhicule.
SERRURES DE PORTE
Verrouillage manuel des portières
Utilisez le bouton de verrouillage manuel
des portière pour verrouiller les portières
depuis l’intérieur du véhicule. Si le bouton
de verrouillage est abaissé lorsque vous
fermez la portière, celle-ci se verrouille.
Veillez à ne pas laisser les clés à l’intérieur
du véhicule avant de fermer la portière.
MISE EN GARDE!
Pour votre sécurité et votre protec-
tion en cas de collision, verrouillez
toutes les portières lorsque vous
roulez et lorsque vous stationnez
et quittez votre véhicule.
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un en-
droit ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhi-
cule. Les enfants ou d’autres per-
sonnes peuvent subir des bles-
sures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationne-
ment, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
Bouton de verrouillage manuel des portières
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
26
Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des en-
fants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des bles-
sures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationne-
ment, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit acces-
sible aux enfants. Un enfant pour-
rait faire fonctionner les glaces à
commande électrique ou d’autres
commandes, ou même déplacer le
véhicule.
AVERTISSEMENT!
Un véhicule déverrouillé constitue
une invitation au vol. Retirez tou-
jours la clé du commutateur d’allu-
mage et verrouillez toutes les por-
tières lorsque vous quittez le
véhicule et qu’il n’y a personne à
bord.
Commande électrique Verrouillage des
portes
Un commutateur de verrouillage électri-
que de por te se trouve sur le panneau de
porte du conducteur et du passager
avant. Appuyez sur ce commutateur pour
verrouiller ou déverrouiller les portes et le
hayon.
NOTA :
Pour éviter de laisser votre clé
à l’intérieur d’un véhicule verrouillé, le
commutateur de verrouillage électrique
des portes ne fonctionne pas si la clé est
dans le commutateur d’allumage et que
l’une des portes avant est ouverte. Un
avertisseur sonore retentit pour vous rap-
peler de retirer la clé.
Commutateur de verrouillage électrique des
portes du conducteur
1 Déverrouillage 2 Verrouillage
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
27
Verrouillage automatique des
portières selon l’équipement
La fonction de verrouillage automatique
des portières est activée par défaut. Si
cette option est activée, les serrures se
verrouillent automatiquement lorsque la
vitesse du véhicule est supérieure à
24 km/h (15 mi/h).
Programmation du verrouillage
automatique des portières
La fonction de verrouillage automatique
des portières peut être activée ou désac-
tivée comme suit :
Pour les véhicules équipés du centre
d’information électronique (EVIC),
consultez le paragraphe « Centre d’in-
formation électronique (EVIC) selon
l’équipement/Réglages personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisa-
teur) » de la section « Instruments du
tableau de bord ».
Pour les véhicules qui ne sont pas
munis du centre d’information électroni-
que (EVIC), procédez comme suit :
1. Fermez toutes les portières et insérez
la clé dans le commutateur d’allumage.
2. Dans les 15 secondes, tournez le com-
mutateur d’allumage de la position LOCK
(ANTIVOL-VERROUILLÉ) à la position
ON/RUN (MARCHE) à quatre reprises, en
terminant par la position LOCK (ANTIVOL-
VERROUILLÉ) (ne faites pas démarrer le
moteur).
3. Dans les 30 secondes, appuyez sur le
commutateur de verrouillage électrique
des portières pour les verrouiller.
4. Vous entendrez un bref signal sonore
une fois la programmation terminée.
5. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette
fonction.
NOTA :
L’absence de signal sonore signifie que
le système n’a pu entrer en mode de
programmation et que la procédure de-
vra être répétée.
Utilisez la fonction de verrouillage auto-
matique des portières conformément
aux lois en vigueur.
Déverrouillage automatique des portes
à la sortie
Les portes se déverrouillent automatique-
ment dans les conditions suivantes :
La fonction de déverrouillage automati-
que des portes à la sortie est activée.
La transmission était en prise et le
véhicule est maintenant à l’arrêt.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
28
La transmission est à la position N
(point mort) ou P (stationnement).
La porte du conducteur est ouverte.
Les portes n’ont pas été déverrouillées
préalablement.
Programmation du déverrouillage
automatique des portières à la sortie
La fonction de déverrouillage automatique
des portières à la sortie peut être activée
ou désactivée comme suit :
Pour les véhicules équipés du centre
d’information électronique (EVIC),
consultez le paragraphe « Centre d’in-
formation électronique (EVIC) selon
l’équipement/Réglages personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisa-
teur) » de la section « Instruments du
tableau de bord ».
Pour les véhicules qui ne sont pas
munis du centre d’information électroni-
que (EVIC), procédez comme suit :
1. Fermez toutes les portières, puis met-
tez la clé de contact dans le commutateur
d’allumage.
2. Dans les 15 secondes, tournez le com-
mutateur d’allumage de la position LOCK
(ANTIVOL-VERROUILLÉ) à la position
ON/RUN (MARCHE) à cinq reprises, en
terminant par la position ON/RUN (MAR-
CHE) (ne faites pas démarrer le moteur).
3. Dans les 30 secondes, appuyez sur le
commutateur de déverrouillage électrique
des portières pour déverrouiller les portiè-
res.
4. Vous entendrez un bref signal sonore
une fois la programmation terminée.
5. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette
fonction.
NOTA :
L’absence de signal sonore signifie que
le système n’a pu entrer en mode de
programmation et que la procédure de-
vra être répétée.
Utilisez la fonction de déverrouillage
automatique des portières à la sortie
conformément aux lois en vigueur.
Système de verrouillage sécurité-
enfants Portes arrière
Pour mieux protéger les jeunes enfants
assis à l’arrière, les portes arrière sont
munies d’un système de verrouillage
sécurité-enfants.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
29
Pour activer ou désactiver le système
de verrouillage des portières
sécurité-enfants
1. Ouvrez la portière arrière.
2. Insérez la pointe de la clé de contact
dans le verrou et placez le verrou en
position de VERROUILLAGE ou de DÉ-
VERROUILLAGE.
3. Répétez les étapes 1 et 2 pour la
portière arrière opposée.
MISE EN GARDE!
Évitez que des passagers se retrou-
vent coincés dans le véhicule en cas
de collision. N’oubliez pas que les
portières arrière ne peuvent être
ouvertes que de l’extérieur lorsque
les verrous sécurité-enfants sont en-
clenchés.
Emplacement des verrous du système de
verrouillage des portières sécurité-enfants
Fonction de verrouillage des portières
sécurité-enfants
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
30
NOTA :
En cas d’urgence, pour sortir
du véhicule lorsque le système est en-
clenché, levez le bouton de verrouillage
(position de déverrouillage), abaissez la
glace et ouvrez la portière au moyen de la
poignée de portière extérieure.
GLACES À COMMANDE
ÉLECTRIQUE SELON
L’ÉQUIPEMENT
Commutateurs de glace à commande
électrique
Les commandes de glaces sur le pan-
neau de garnissage de portière du con-
ducteur gèrent toutes les glaces de por-
tière. Le panneau de garnissage de
chacune des portières passager com-
prend une seule commande de glace.
Les commandes de glaces ne fonction-
nent que si le commutateur d’allumage se
trouve à la position ON/RUN (MARCHE)
ou ACC (ACCESSOIRES).
NOTA :
Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du centre d’information élec-
tronique (EVIC), les commutateurs de
glaces à commande électrique restent
alimentés pendant 45 secondes après
que vous avez tourné le commutateur
d’allumage à la position LOCK
(ANTIVOL-VERROUILLÉ). L’ouverture
de l’une des deux portières avant an-
nule cette fonction.
Sur les véhicules équipés du centre
d’information électronique (EVIC), les
commutateurs de glaces à commande
électrique demeurent alimentés jusqu’à
10 minutes après la coupure du
contact. L’ouverture de l’une des deux
portières avant annule cette fonction.
Le délai de cette fonction est program-
mable. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragra-
phe « Réglages personnalisés (fonc-
tions programmables par l’utilisateur) »,
sous « Centre d’infor mation électroni-
que (EVIC) », dans la section « Instru-
ments du tableau de bord ».
MISE EN GARDE!
Ne laissez pas d’enfants sans sur-
veillance dans le véhicule lorsque la
clé se trouve dans le commutateur
d’allumage. Les occupants, et sur-
tout les enfants sans surveillance,
peuvent se faire coincer par les
glaces en actionnant les commuta-
teurs de glace à commande électri-
que. Ils risquent de subir de graves
blessures ou la mort.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
31
Fonction d’abaissement à impulsion
automatique
Le commutateur de glace à commande
électrique du conducteur possède une
fonction d’ouverture automatique. Appuyez
sur le commutateur au-delà du cran et
relâchez-le; la glace descend automatique-
ment. Pour annuler l’abaissement automati-
que, déplacez le commutateur vers le haut
ou vers le bas et relâchez-le.
Commutateur de verrouillage de glace
L’interrupteur de verrouillage de glace à
commande électrique vous permet de dé-
sactiver les commandes des glaces des
autres portes. Pour désactiver les com-
mandes des glaces des autres portes,
appuyez sur l’interrupteur de VERROUIL-
LAGE de glace à commande électrique.
Pour activer les commandes des glaces,
appuyez une deuxième fois sur l’interrup-
teur de VERROUILLAGE de glace à com-
mande électrique.
HAYON
NOTA :
La clé dont vous vous servez
pour démarrer le véhicule sert également
à verrouiller ou à déverrouiller les portes
de même qu’à ouvrir le hayon.
Emplacement des commutateurs des glaces à
commande électrique
Commutateur de verrouillage de glace
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
32
Pour déverrouiller le hayon, insérez la clé
dans la serrure et tournez-la vers la droite
(modèles à verrouillage manuel seule-
ment). Vous pouvez déverrouiller le hayon
à l’aide de la télécommande de télédéver-
rouillage ou de l’un des commutateurs de
verrouillage électrique des portes avant. Il
est aussi possible d’actionner le dispositif
de verrouillage/déverrouillage centralisé
(selon l’équipement) à par tir du barillet de
serrure du hayon.
Une fois déverrouillé, le hayon peut être
ouvert ou fer sans que vous ayez à
vous servir de la clé. Pour ouvrir le hayon,
serrez la poignée du hayon et relevez ce
dernier d’un geste fluide.
NOTA :
En cas de panne électrique ou si la
télécommande ne fonctionne pas, insé-
rez la clé dans la serrure du hayon et
tournez-la vers la droite (modèles à
verrouillage manuel seulement). Tirez
d’un mouvement continu sur la poignée
pour ouvrir le hayon.
Bien que le hayon ne soit doté d’aucun
mécanisme d’ouverture intérieur, le gar-
nissage du hayon comporte un orifice
masqué par un capuchon à pression
qui donne accès au mécanisme d’ou-
verture en cas de défaillance du circuit
électrique.
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement toxiques
pénètrent beaucoup plus facilement
à l’intérieur de l’habitacle si vous
roulez avec le hayon ouvert. Les
vapeurs générées par ces gaz peu-
vent s’avérer nocives pour vous et
vos passagers. Veillez à fermer le
hayon pendant la conduite.
Emplacement du dispositif de déverrouillage
du hayon
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
33
Si vous devez rouler en gardant le
hayon ouvert, assurez-vous que
toutes les glaces sont fermées et
que le ventilateur du système de
chauffage-climatisation fonctionne
à régime élevé. N’utilisez pas le
mode de recirculation d’air.
Le hayon est maintenu en position ouverte
par des vérins à gaz. Cependant, comme
la pression du gaz diminue au froid, il peut
s’avérer nécessaire de forcer légèrement
l’ouverture du hayon par temps froid.
DISPOSITIFS DE RETENUE
DES OCCUPANTS
Les dispositifs de retenue qui équipent
votre véhicule sont parmi les mesures de
sécurité les plus importantes :
Ceintures à trois points d’ancrage pour
le conducteur et tous les passagers
Le conducteur et le passager avant
bénéficient chacun d’un sac gonflable
avant évolué
Appuie-tête actifs situés sur le dessus
des sièges avant (intégrés à l’appuie-
tête)
Rideaux gonflables latéraux pour le
conducteur et les passagers assis près
des glaces
Sacs gonflables latéraux supplémentai-
res montés dans les sièges selon
l’équipement
Colonne de direction et volant à ab-
sorption d’énergie
Protège-genoux pour les occupants
des sièges avant
Les ceintures de sécurité avant com-
prennent des tendeurs qui peuvent
améliorer la protection des occupants
en gérant l’énergie des occupants en
cas de collision
Toutes les ceintures de sécurité (sauf
celle du conducteur) sont dotées d’en-
rouleurs à blocage automatique (EBA)
qui verrouillent la sangle lorsque vous
la sortez complètement, puis l’ajustez à
la longueur voulue pour fixer un siège
d’enfant ou un article volumineux dans
un siège selon l’équipement
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
34
Lisez attentivement les renseignements
qui suivent. Vous y verrez comment bien
vous servir des dispositifs de retenue de
manière que les occupants puissent bé-
néficier de la meilleure protection possi-
ble.
Si vous transportez des enfants trop petits
pour les ceintures de taille adulte, les
ceintures de sécurité ou le système d’an-
crages inférieurs pour siège d’enfant
(LATCH Lower Anchors and Tether for
CHildren [Ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant]) peuvent
être utilisés pour fixer un ensemble de
retenue d’enfant ou de bébé. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le
système LATCH, consultez le paragraphe
« Ancrages inférieurs et courroie d’atta-
che pour siège d’enfant (LATCH) ».
NOTA :
Les sacs gonflables avant évo-
lués sont munis d’un gonfleur multimode.
Ceci permet aux sacs gonflables de se
déployer à des vitesses différentes en
fonction de plusieurs facteurs, notamment
la gravité et le type de collision.
Voici quelques mesures simples que vous
pouvez prendre pour minimiser les ris-
ques de blessures causées par le dé-
ploiement d’un sac gonflable.
1. Les enfants de 12 ans et moins doi-
vent être assis à l’arrière et porter la
ceinture de sécurité ou être retenus par
un dispositif de retenue adéquat.
MISE EN GARDE!
Les bébés installés dans un ensem-
ble de retenue d’enfant orienté vers
l’arrière ne doivent jamais être pla-
cés sur le siège avant d’un véhicule
muni d’un sac gonflable avant évolué
côté passager. Le déploiement du
sac gonflable peut causer des bles-
sures graves ou mortelles à des bé-
bés se trouvant dans cette position.
Les enfants trop petits pour correctement
porter une ceinture de sécurité (consultez
la section « Ensemble de retenue d’en-
fant ») doivent être assis à l’arrière dans
un ensemble de retenue d’enfant ou sur
un siège d’appoint. Les enfants plus âgés
qui ne prennent pas place dans un en-
semble de retenue d’enfant ni un siège
d’appoint doivent s’asseoir à l’arrière et
boucler leur ceinture de sécurité. Ne lais-
sez jamais les enfants faire passerle bau-
drier derrière leur dos ou sous leur bras.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
35
Lorsqu’un enfant âgé de1à12ans(non
assis dans un siège d’enfant orienté vers
l’arrière) doit prendre place sur le siège du
passager avant, reculez le siège aussi loin
que possible et utilisez un ensemble de
retenue d’enfant approprié. (Consultez le
paragraphe « Ensembles de retenue
d’enfant ».)
Il est important de lire attentivement les
directives fournies avec votre ensemble
de retenue d’enfant pour vous assurer
d’utiliser correctement les ceintures de
sécurité.
2. Tous les occupants doivent toujours
porter leur ceinture à trois points d’an-
crage correctement.
3. Les sièges du conducteur et du pas-
sager avant doivent être aussi reculés
que possible pour laisser aux sacs gon-
flables avant évolués suffisamment
d’espace pour se déployer.
4. Ne vous appuyez pas contre la por-
tière ou la glace. Si votre véhicule est
muni de sacs gonflables latéraux, ils
gonfleront avec force dans l’espace en-
tre vous et la portière en cas de déploie-
ment.
5. Communiquez avec le centre de ser-
vice à la clientèle si le système de sacs
gonflables de ce véhicule doit être
adapté pour accueillir une personne
handicapée. Les numéros de téléphone
figurent au paragraphe « Si vous avez
besoin d’aide ».
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de se fier seule-
ment aux sacs gonflables, car les
risques de blessures graves pour-
raient être accrus en cas de colli-
sion. Les sacs gonflables fonction-
nent de pair avec la ceinture de
sécurité pour vous retenir correc-
tement. Dans certains types de col-
lision, les sacs gonflables ne se
déploient pas du tout. Portez tou-
jours la ceinture de sécurité même
si le véhicule est muni de sacs
gonflables.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
36
Une trop grande proximité avec le
volant ou le tableau de bord au
moment du déploiement des sacs
gonflables avant évolués peut en-
traîner de graves blessures ou
même la mort. Les sacs gonflables
ont besoin d’espace pour se dé-
ployer. Asseyez-vous confortable-
ment de manière à devoir étendre
vos bras pour toucher le volant ou
le tableau de bord.
Les rideaux gonflables latéraux et
les sacs gonflables latéraux mon-
tés dans les sièges ont également
besoin d’espace pour se déployer.
Ne vous appuyez pas contre la por-
tière ou la glace. Tenez-vous droit,
au centre du siège.
Au moment d’une collision, les oc-
cupants d’un véhicule risquent de
subir des blessures bien plus gra-
ves s’ils ne bouclent pas correcte-
ment leur ceinture de sécurité. En
effet, ils risquent de heurter l’inté-
rieur de l’habitacle ou les autres
occupants, ou d’être éjectés du vé-
hicule. Il incombe au conducteur
de veiller à ce que chaque occu-
pant boucle sa ceinture de sécurité
correctement.
Si vous êtes assis trop près des
rideaux gonflables latéraux et des
sacs gonflables latéraux montés
dans les sièges, vous pourriez su-
bir de graves blessures ou la mort
au moment de leur déploiement.
Tout conducteur, aussi compétent soit-il,
doit toujours boucler sa ceinture de sécu-
rité, même pour des trajets de courte
durée. Une collision peut être causée par
un autre usager de la route et peut surve-
nir n’importe où, que ce soit loin de votre
domicile ou dans votre propre rue.
Les recherches en matière de sécurité
démontrent qu’en cas de collision, la cein-
ture de sécurité peut vous sauver la vie et
peut aussi atténuer considérablement la
gravité des blessures. Certaines des bles-
sures les plus graves se produisent lors-
que l’occupant est projeté hors du véhi-
cule. La ceinture de sécurité réduit les
risques d’éjection et de blessure, car elle
vous empêche de heurter l’intérieur du
véhicule. Toutes les personnes se trouvant
à l’intérieur d’un véhicule doivent porter
leur ceinture de sécurité en tout temps.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
37
Ceintures à trois points d’ancrage
Toutes les places de votre véhicule sont
munies d’une ceinture à trois points d’an-
crage.
L’enrouleur de la sangle est conçu pour se
bloquer seulement en cas d’arrêt soudain
ou de collision. Dans des conditions nor-
males, le rétracteur permet au baudrier de
la ceinture de se déplacer librement avec
l’occupant du siège. Toutefois, en cas de
collision, la ceinture se bloque et peut
empêcher l’occupant de heurter l’intérieur
de l’habitacle ou d’être projeté hors du
véhicule.
MISE EN GARDE!
Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, il est dangereux d’être dans
l’espace de chargement intérieur
ou extérieur du véhicule. En cas de
collision, les personnes se trou-
vant dans cet espace risquent da-
vantage de subir de graves bles-
sures ou la mort.
Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
Assurez-vous que tous les passa-
gers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correc-
tement leur ceinture de sécurité.
Il est dangereux de porter une cein-
ture de sécurité de manière inadé-
quate. La ceinture de sécurité est
conçue pour reposer contre les par-
ties les plus résistantes du corps.
Celles-ci sont plus aptes à absorber
les forces qui s’exercent lors d’une
collision.
Le fait d’appuyer la ceinture sur les
mauvaises parties du corps peut
augmenter considérablement la
gravité des blessures occasionnées
par une collision. Vous risquez ainsi
de subir des lésions internes ou
même de glisser sous la ceinture.
Suivez donc les conseils qui vous
sont donnés dans ce guide concer-
nant le port de la ceinture de sécu-
rité et assurez-vous que tous les
occupants font de même. Il en va de
votre sécurité.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
38
Une même ceinture de sécurité ne
doit jamais être utilisée pour retenir
deux personnes à la fois. Les per-
sonnes qui portent la même cein-
ture pourraient se heurter l’une
l’autre et se blesser gravement lors
d’une collision. N’utilisez jamais
une seule ceinture à trois points
d’ancrage ou une seule ceinture
sous-abdominale pour plus d’une
personne quelle que soit leur taille.
Mode d’emploi de la ceinture à trois
points d’ancrage
1. Entrez dans le véhicule et fermez la
portière. Installez-vous et réglez le siège.
2. La languette de ceinture de sécurité se
trouve le long du montant de portière, près
de l’arrière du siège. Saisissez la lan-
guette et déroulez la ceinture. Faites défi-
ler la languette autant que nécessaire sur
la sangle pour permettre à la ceinture de
passer autour des hanches.
3. Lorsque la ceinture est à la bonne
longueur, insérez la languette dans la bou-
cle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
Déroulement de la languette
Insertion de la languette dans la
boucle de la ceinture
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
39
MISE EN GARDE!
Une ceinture bouclée dans la mau-
vaise boucle ne vous protégera pas
adéquatement. La portion sous-
abdominale de la ceinture pourrait
alors se placer trop haut sur le
corps et causer des lésions inter-
nes. Utilisez toujours la boucle la
plus proche de vous.
Une ceinture trop desserrée ne vous
protégera pas adéquatement. En
cas d’arrêt brusque, le corps peut
être projeté trop loin vers l’avant, ce
qui augmente les risques de bles-
sures. Serrez bien la ceinture de
sécurité sur votre corps.
Il est dangereux de porter la cein-
ture sous le bras. En cas de colli-
sion, le corps peut heurter les pa-
rois intérieures du véhicule, ce qui
augmente les risques de blessures
à la tête et au cou. En outre, une
ceinture portée ainsi peut causer
des lésions internes. Cela peut
vous causer des fractures aux cô-
tes, car ces dernières ne sont pas
aussi robustes que l’ossature de
l’épaule. C’est pourquoi il faut faire
passer la ceinture sur l’épaule
pour permettre aux parties les plus
résistantes du corps d’absorber le
choc en cas de collision.
Un baudrier porté derrière le dos
ne vous protège pas en cas de
collision. Si vous ne portez pas le
baudrier, vous risquez davantage
de subir un choc à la tête lors
d’une collision. Les parties diago-
nale et sous-abdominale de la
ceinture à trois points d’ancrage
sont conçues pour être portées
mutuellement.
4. Placez la ceinture sous-abdominale
sur le haut des cuisses, sous l’abdomen.
Pour éliminer le jeu de la partie sous-
abdominale de la ceinture, tirez le bau-
drier vers le haut. Pour la desserrer, incli-
nez la languette et tirez sur la ceinture
sous-abdominale. En cas de collision, une
ceinture bien ajustée réduit les risques de
glisser au-dessous de celle-ci.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
40
MISE EN GARDE!
Une ceinture sous-abdominale
portée trop haut peut augmenter
les risques de lésions internes en
cas de collision. La pression de
la ceinture ne sera pas exercée
sur les os iliaques et pelviens,
très résistants, mais sur l’abdo-
men. Il faut toujours porter la cein-
ture sous-abdominale aussi basse
que possible et la garder bien ser-
rée.
Une ceinture tordue ne vous pro-
tégera pas adéquatement. En cas
de collision, la ceinture pourrait
même causer des lacérations.
Assurez-vous que la ceinture est
bien droite. Si vous ne pouvez re-
dresser une ceinture emmêlée de
votre véhicule, faites-la réparer
immédiatement chez votre conces-
sionnaire autorisé.
5. Posez le baudrier de la ceinture sur la
poitrine de façon confortable, sans qu’il
repose sur votre cou. Le jeu dans la
ceinture sera automatiquement éliminé
par l’enrouleur.
6. Pour détacher la ceinture, appuyez sur
le bouton rouge situé sur la boucle. La
ceinture s’enroule automatiquement à la
position rétractée. Au besoin, tirez la lan-
guette vers le bas de la sangle afin de
permettre à la ceinture de s’enrouler com-
plètement.
MISE EN GARDE!
Si la ceinture est déchirée ou effilo-
chée, elle risque de se rompre en
cas de collision et donc de ne pas
protéger l’occupant. Inspectez régu-
lièrement les ceintures et assurez-
vous qu’elles ne sont ni coupées ni
effilochées, et qu’aucune pièce de
fixation de ceinture n’est desserrée.
Les pièces endommagées doivent
être remplacées immédiatement. Ne
démontez pas et ne modifiez pas le
Positionnement de la ceinture sous-abdominale
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
41
système. Il faut faire remplacer les
ensembles de ceinture de sécurité
qui ont été endommagés lors d’une
collision (enrouleur plié, sangle dé-
chirée, etc.).
Ancrage supérieur de baudrier réglable
Dans les sièges avant, le point d’ancrage
de la partie diagonale de la ceinture peut
être réglé de sorte qu’elle ne vous frotte
pas le cou. Enfoncez le bouton de l’an-
crage pour déverrouiller ce dernier et
déplacez-le vers le haut ou le bas à la
position optimale pour vous.
NOTA :
L’ancrage supérieur réglable
de baudrier dispose d’une caractéristique
d’utilisation rapide. Cette caractéristique
permet d’ajuster l’ancrage du baudrier en
position haute sans avoir à appuyer sur le
bouton de déblocage. Pour vérifier que
l’ancrage du baudrier est correctement
bloqué, tirez l’ancrage du baudrier vers le
bas jusqu’à ce qu’il soit bien bloqué.
À titre de référence, si votre taille est
inférieure à la moyenne, réglez l’ancrage
plus bas, ou réglez-le plus haut si votre
taille est supérieure à la moyenne. Lors-
que vous dégagez le dispositif d’ancrage,
déplacez-le vers le bas pour vous assurer
de le verrouiller en position.
Si vous occupez le siège arrière, déplacez-
vous vers le milieu du siège pour position-
ner le baudrier loin de votre cou.
Mode d’emploi de la ceinture à trois
points d’ancrage de la place centrale
de deuxième rangée
La ceinture sous-abdominale et diagonale
de la place centrale de la deuxième ran-
gée consiste en une ceinture à trois points
d’ancrage dotée d’une mini-languette et
d’une boucle assortie qui permet de dé-
tacher la ceinture diagonale (baudrier) de
l’ancrage inférieur quand le siège est re-
plié. La mini-boucle et le baudrier peuvent
alors être mis à l’écart dans le panneau de
garnissage droit pour plus de commodité.
Ancrage réglable
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
42
1. Retirez la mini-languette et la languette
ordinaire de sa position de rangement
dans le panneau de garnissage arrière
droit.
2. Saisissez la mini-languette et passez la
ceinture par-dessus le siège.
3. Acheminez le baudrier à l’intérieur de
l’appuie-tête de droite.
4. Lorsque la ceinture est à la bonne
longueur, insérez la mini-languette dans la
mini-boucle jusqu’à ce qu’un déclic se
fasse entendre.
5. Prenez place sur le siège. Faites re-
monter la languette ordinaire autant que
nécessaire sur la sangle pour permettre à
la ceinture de passer autour des hanches.
6. Lorsque la ceinture est à la bonne
longueur, insérez la languette dans la
boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
7. Placez la ceinture sous-abdominale
sur le haut des cuisses, sous l’abdomen.
Pour éliminer le jeu de la partie sous-
abdominale de la ceinture, tirez le bau-
drier vers le haut. Pour la desserrer, tirez la
Position de rangement de la mini-languette
Acheminement du baudrier central arrière
Bouclage de la mini-languette
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
43
ceinture sous-abdominale. En cas de col-
lision, une ceinture bien ajustée réduit les
risques de glisser au-dessous de celle-ci.
8. Posez le baudrier de la ceinture sur la
poitrine de façon confortable, sans qu’il
repose sur votre cou. Le jeu dans la
ceinture sera automatiquement éliminé
par l’enrouleur.
9. Pour détacher la ceinture, appuyez sur
le bouton rouge situé sur la boucle.
10. Pour dégager la mini-languette de la
mini-boucle aux fins de rangement, insé-
rez la languette ordinaire dans le bouton
noir supérieur de la mini-boucle. La cein-
ture s’enroule automatiquement à la posi-
tion rétractée. Au besoin, tirez la languette
vers le bas de la sangle afin de permettre
à la ceinture de s’enrouler complètement.
Insérez la mini-languette dans la fente de
rangement prévue du panneau de garnis-
sage.
Marche à suivre pour détordre une
ceinture à trois points d’ancrage
Pour détordre une ceinture à trois points
d’ancrage, procédez comme suit.
1. Placez la languette aussi près que
possible du point d’ancrage.
2. À une distance d’environ 15 à 30 cm
(6 à 12 po) au-dessus de la languette,
saisissez la ceinture de sécurité et
tordez-la à 180 degrés de manière à créer
un pli commençant juste au-dessus de la
languette.
3. Faites glisser la languette vers le haut
par-dessus la sangle pliée. La sangle
pliée doit passer par la fente pratiquée
dans la par tie supérieure de la languette.
Ceinture de sécurité centrale arrière bouclée
Dégagement de la mini-languette
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
44
4. Continuez à faire glisser la languette
vers le haut jusqu’à ce qu’elle dépasse la
section pliée de la sangle.
Ceintures de sécurité des sièges de
passager
Les ceintures de sécurité des sièges de
passager sont munies d’enrouleurs à blo-
cage automatique (EBA) qui sont utilisés
pour fixer un ensemble de retenue d’en-
fant. Pour obtenir de plus amples rensei-
gnements, consultez le paragraphe
« Pose d’un ensemble de retenue d’enfant
à l’aide des ceintures de sécurité du véhi-
cule » sous « Ensemble de retenue d’en-
fant » dans cette section. Le tableau ci-
dessous définit le type de caractéristique
pour chaque place.
Con-
ducteur
Cen-
trale
Passa-
ger
Première
rangée
S.O. S.O. EBA
Deuxième
rangée
EBA EBA EBA
S.O. Sans objet
EBA Enrouleur à blocage automatique
Si le siège du passager est muni d’un
enrouleur à blocage automatique (EBA)
et est utilisé comme une place assise
normale :
Tirez la sangle de ceinture jusqu’à ce
qu’elle soit déroulée suffisamment pour
passer confortablement autour de la taille
de l’occupant pour ne pas activer l’enrou-
leur à blocage automatique (EBA). Si l’en-
rouleur à blocage automatique (EBA) est
activé, un son de cliquet est audible pen-
dant que la ceinture s’enroule. Dans ce
cas, laissez la sangle s’enrouler complè-
tement, puis tirez soigneusement la san-
gle jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffi-
samment pour passer confortablement
autour de la taille de l’occupant. Insérez la
languette dans la boucle jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
Enrouleur à blocage automatique
selon l’équipement
Dans ce mode, le baudrier est automati-
quement bloqué. La ceinture s’enroule
tout de même pour tendre le baudrier, de
façon à en éliminer tout le jeu. Toutes les
places des passagers munies d’une cein-
ture à trois points d’ancrage disposent du
mode de blocage automatique. Utilisez
toujours le mode de blocage automatique
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
45
si un siège d’enfant est installé sur un
siège de passager muni d’une ceinture
comportant cette fonction. Les enfants de
12 ans et moins doivent toujours être
correctement retenus sur la banquette
arrière.
Comment enclencher le mode de
blocage automatique
1. Bouclez la ceinture à trois points d’an-
crage.
2. Empoignez le baudrier et tirez-le vers
le bas jusqu’à ce que toute la ceinture soit
déroulée.
3. Permettez à la ceinture de s’enrouler.
Au cours de cette opération, vous enten-
drez un son de cliquet. Cela indique que
la ceinture de sécurité est dorénavant en
mode de blocage automatique.
Désactivation du mode de blocage
automatique
Pour désactiver le mode de blocage au-
tomatique et activer le mode de blocage
d’urgence, débouclez la ceinture à trois
points d’ancrage et laissez-la s’enrouler
complètement.
MISE EN GARDE!
Il faut remplacer l’ensemble ceinture
et enrouleur si la fonction d’enrou-
leur à blocage automatique (EBA) de
l’ensemble de ceinture de sécurité
ou toute autre fonction de celle-ci
présente une défaillance lors de la
vérification menée conformément
aux procédures du manuel de répa-
ration.
Les risques de blessures lors d’une
collision augmentent si on ne rem-
place pas l’ensemble ceinture et en-
rouleur.
Ceinture de sécurité à absorption
d’énergie
Ce véhicule est équipé d’un système de
ceinture de sécurité à absorption d’éner-
gie pour les occupants des sièges avant,
afin de réduire davantage le risque de
blessures en cas de collision frontale.
Ce système de ceinture de sécurité est
muni d’un rétracteur qui est conçu pour
laisser dérouler la sangle de manière
contrôlée. Cette caractéristique est
conçue pour aider à réduire la force de la
ceinture qui se resserre sur la poitrine de
l’occupant.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
46
Prétendeurs de ceinture de sécurité
Les ceintures de sécurité des sièges
avant sont munies de dispositifs de pré-
tention conçus pour éliminer le jeu de la
ceinture en cas de collision. Ces disposi-
tifs améliorent le rendement des ceintures
de sécurité en en assurant que la ceinture
est bien ajustée sur l’occupant dès que la
collision se produit. Les prétendeurs de
ceinture de sécurité fonctionnent peu im-
porte la taille de l’occupant du siège, y
compris lorsqu’il s’agit d’un enfant assis
dans un ensemble de retenue d’enfant.
NOTA :
Ces dispositifs ne peuvent tou-
tefois pas compenser une utilisation incor-
recte de la ceinture. La ceinture doit être
serrée de manière adéquate et être bien
positionnée.
Le déclenchement des prétendeurs de
ceinture de sécurité est contrôlé par le
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants. De façon similaire
aux sacs gonflables, les prétendeurs de
ceinture de sécurité ne peuvent être utili-
sés qu’une fois. Un prétendeur ou un sac
gonflable déployé doit être remplacé im-
médiatement.
Appuie-tête actifs
Ces appuie-tête sont des composants
passifs et déployables, et les véhicules
qui sont munis de cet équipement ne
peuvent pas être facilement identifiés par
des repères, seulement par l’inspection
visuelle de l’appuie-tête. L’appuie-tête
peut se fractionner en deux moitiés, la
partie avant étant fabriquée en mousse
souple avec des garnitures, et la moitié
arrière en plastique décoratif.
Fonctionnement des appuie-tête actifs
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants détermine si la
gravité ou le type de collision arrière exige
le déploiement des appuie-tête actifs. Les
appuie-tête actifs des sièges du conduc-
teur et du passager avant se déploient en
cas d’une collision arrière qui exige leur
déploiement.
Lorsque les appuie-tête actifs se dé-
ploient à la suite d’une collision arrière, la
moitié avant de l’appuie-tête s’étend vers
l’avant pour réduire l’écart entre l’arrière
de la tête de l’occupant et l’appuie-tête
actif. Ce système est conçu pour prévenir
ou réduire les risques de blessures au
conducteur et au passager avant lors de
certains types de collision arrière.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
47
NOTA :
Les appuie-tête actifs peuvent
se déployer ou non en cas de collision
avant ou latérale. Cependant, si lors d’un
impact à l’avant, un impact arrière secon-
daire survient, l’appuie-tête actif pourrait
se déployer en fonction de la gravité et du
type d’impact.
AVERTISSEMENT!
Tous les occupants, y compris le con-
ducteur, ne devraient pas conduire le
véhicule, ni s’asseoir dans un des siè-
ges du véhicule jusqu’à ce que les
appuie-tête soient placés dans leur
position appropriée pour minimiser
les risques de blessures en cas de
collision.
NOTA :
Pour obtenir de plus amples
renseignements sur le réglage et la posi-
tion de l’appuie-tête, consultez le paragra-
phe « Réglage des appuie-tête actifs »
dans la section « Caractéristiques de
votre véhicule ».
Composants du système d’appuie-tête actif
1 Moitié avant de
l’appuie-tête actif
(mousse souple et
garniture)
3 Moitié arrière de
l’appuie-tête actif
(couvercle arrière en
plastique décoratif)
2 Dossier 4 Tiges de guidage
d’appuie-tête
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
48
Réinitialisation des appuie-tête actifs
Si les appuie-tête actifs sont déclenchés
lors d’une collision, vous devez réinitialiser
l’appuie-tête des sièges du conducteur et
du passager avant. Vous pouvez recon-
naître des appuie-tête actifs qui ont été
déclenchés, car ils se sont déplacés vers
l’avant (comme l’indique l’étape trois de la
procédure de réinitialisation).
1. Saisissez l’appuie-tête actif déployé à
partir du siège arrière.
2. Placez vos mains sur le dessus de
l’appuie-tête actif déployé, à une position
confortable.
3. Tirez-le vers le bas, puis vers l’arrière
et dirigez-le vers l’arrière du véhicule, puis
vers le bas jusqu’à ce que le mécanisme
de verrouillage s’enclenche.
Repères de positionnement des mains sur le
dispositif d’appuie-tête actif
1 Mouvement vers le bas
2 Mouvement vers l’arrière
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
49
4.
La moitié avant fabriquée en mousse
souple avec garnitures doit s’emboîter avec
la partie arrière en plastique décoratif.
NOTA :
Si vous avez des difficultés à réinitiali-
ser les appuie-tête actifs, consultez un
concessionnaire autorisé.
Pour des raisons de sécurité, faites
vérifier les appuie-tête actifs par un
spécialiste qualifié chez un conces-
sionnaire autorisé.
Système amélioré de rappel de
non-bouclage des ceintures de
sécurité (BeltAlert
MD
)
La fonction BeltAlert
MD
est conçue pour
rappeler au conducteur et au passager
avant (si le véhicule est équipé du sys-
tème BeltAlert
MD
pour le passager avant)
de boucler leur ceinture de sécurité. Cette
fonction est activée à la mise sous tension
du commutateur d’allumage. Si la ceinture
du conducteur ou du passager avant est
débouclée, le témoin de rappel des cein-
tures de sécurité s’allume et demeure
allumé jusqu’à ce que les deux ceintures
de sécurité avant soient bouclées.
La séquence d’avertissement BeltAlert
MD
s’active une fois que le véhicule dépasse
8 km/h (5 mi/h), en faisant clignoter le
témoin de rappel des ceintures de sécurité
3 Mouvement vers le bas final pour enclencher
le mécanisme de verrouillage
Appuie-tête actif en position réinitialisée
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
50
et en émettant un timbre sonore intermit-
tent. Une fois que la séquence est com-
mencée, elle continuera pour toute la durée
ou jusqu’à ce que les ceintures de sécurité
respectives soient bouclées. Au terme de
la séquence, le témoin de rappel des cein-
tures de sécurité reste allumé jusqu’à ce
que les ceintures respectives soient bou-
clées. Le conducteur doit rappeler à tous
les autres passagers de boucler leur cein-
ture de sécurité. Si la ceinture de sécurité
avant est détachée alors que le véhicule se
déplace à des vitesses supérieures à
8 km/h (5 mi/h), BeltAlert
MD
vous procure
des avertissements sonores et visuels.
Le système BeltAlert
MD
du siège passa-
ger avant n’est pas activé lorsqu’il est
inoccupé. Le système BeltAlert
MD
peut
être déclenché si un animal ou un objet
lourd se trouve sur le siège passager
avant ou si le siège est rabattu (selon
l’équipement). Il est recommandé que les
animaux domestiques soient retenus dans
le siège arrière par un harnais ou soient
placés dans une cage retenue à l’aide des
ceintures de sécurité et que le charge-
ment soit rangé correctement.
BeltAlert
MD
peut être activé ou désactivé
par votre concessionnaire autorisé.
Chrysler Group LLC ne recommande pas
de désactiver le système BeltAlert
MD
.
NOTA :
Bien que BeltAlert
MD
a été dés-
activé, le témoin de ceinture de sécurité
demeure allumé alors que la ceinture de
sécurité du conducteur ou du passager
avant (si elle est munie du système
BeltAlert
MD
n’est pas bouclée.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité est trop courte,
même lorsqu’elle est complètement dé-
roulée et que l’ancrage supérieur réglable
de baudrier (selon l’équipement) est à sa
position la plus basse, il est possible de se
procurer une rallonge de ceinture de sé-
curité auprès de votre concessionnaire
autorisé. Cette rallonge ne doit être utili-
sée que si la ceinture de sécurité normale
n’est pas assez longue. Retirez la rallonge
et rangez-la si son utilisation n’est pas
requise.
MISE EN GARDE!
Lorsqu’une rallonge de ceinture de
sécurité n’est pas requise, son utili-
sation peut présenter un risque de
blessure en cas de collision. Utilisez
la rallonge seulement si la ceinture
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
51
de sécurité n’est pas assez longue
lorsqu’elle est portée bas et bien
ajustée, et que vous êtes assis sur le
siège dans la position recomman-
dée. Enlevez et rangez la rallonge
lorsque son utilisation n’est pas re-
quise.
Ceintures de sécurité Femmes
enceintes
Il est recommandé aux femmes enceintes
de porter la ceinture de sécurité pendant
toute la grossesse, car le meilleur moyen
d’assurer la sécurité du bébé est de veiller
à celle de la mère.
Toute femme enceinte devrait porter la
partie sous-abdominale de la ceinture
sur le haut des cuisses et aussi bien
ajustée que possible autour des hanches.
Ne faites pas reposer la ceinture sur l’ab-
domen, mais plus bas pour permettre aux
os résistants des hanches d’absorber les
forces émanant d’une possible collision.
Système de retenue supplémentaire
sacs gonflables
Ce véhicule est équipé de sacs gonfla-
bles avant évolués pour le conducteur et
le passager avant, lesquels servent de
complément aux ceintures de sécurité. Le
sac gonflable avant évolué du conducteur
est logé au centre du volant. Le sac gon-
flable avant évolué du passager est logé
dans le tableau de bord, au-dessus de la
boîte à gants. La mention SRS AIRBAG
(SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RE-
TENUE SUPPLÉMENTAIRE) est estampée
dans le couvercle des sacs gonflables.
NOTA :
Les sacs gonflables avant évo-
lués du conducteur et du passager res-
pectent les nouvelles normes fédérales.
Les sacs gonflables avant évolués sont
munis d’un gonfleur multimode. Ceci per-
met aux sacs gonflables de se déployer à
Emplacement des sacs gonflables avant
évolués et des protège-genoux
1 Sacs gonflables
avant évolués du con-
ducteur et du passager
2 Protège-genoux
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
52
des vitesses différentes en fonction la
gravité et du type de collision.
Ce véhicule peut être équipé d’un commu-
tateur de boucle de ceinture de sécurité du
conducteur et du passager avant qui dé-
tecte si la ceinture de sécurité du conduc-
teur ou du passager avant est bouclée. Le
commutateur de boucle de ceinture de sé-
curité peut régler la vitesse de déploiement
des sacs gonflables avant évolués.
Ce véhicule est muni de rideaux gonfla-
bles latéraux destinés à protéger le con-
ducteur et les passagers avant et arrière
assis près des glaces. Les rideaux gon-
flables latéraux sont situés au-dessus des
glaces latérales. Le garnissage qui recou-
vre les sacs gonflables latéraux porte la
mention « SRS AIRBAG » (SAC GONFLA-
BLE DU SYSTÈME DE RETENUE COM-
PLÉMENTAIRE).
Ce véhicule peut être équipé de sacs
gonflables latéraux supplémentaires mon-
tés dans les sièges pour assurer une
protection accrue à l’occupant lors d’une
collision latérale. Les sacs gonflables la-
téraux supplémentaires montés dans les
sièges sont situés sur le côté extérieur des
sièges avant.
NOTA :
Les couvercles de sac gonflable peu-
vent ne pas être très apparents dans le
garnissage intérieur du véhicule, mais
ils s’ouvriront pour permettre le déploie-
ment des sacs gonflables.
Après une collision, faites vérifier votre
véhicule immédiatement auprès d’un
concessionnaire autorisé.
Composants du système de sacs
gonflables
Votre véhicule peut être équipé des com-
posants du système de sacs gonflables
suivants :
Module de commande des dispositifs
de retenue des occupants
Témoin de sac gonflable
Volant et colonne de direction
Tableau de bord
Protège-genoux
Sac gonflable avant évolué du conduc-
teur
Sac gonflable avant évolué du passa-
ger
Sacs gonflables latéraux supplémentai-
res montés dans les sièges
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
53
Rideaux gonflables latéraux supplé-
mentaires
Capteurs de collision latérale et avant
Tendeurs de ceinture de sécurité avant,
commutateur de boucle de ceinture de
sécurité et capteurs de position de glis-
sière de siège
Fonctions des sacs gonflables avant
évolués
Le système de sacs gonflables avant évo-
lués est muni de sacs gonflables multi-
mode pour le conducteur et le passager
avant. Ce système assure un déploiement
en fonction de la gravité et du type de
collision comme le détermine le module
de commande des dispositifs de retenue
des occupants, qui peut recevoir des don-
nées des capteurs de choc avant.
Le gonfleur de première étape se déclen-
che immédiatement lors d’une collision
exigeant le déploiement des sacs gonfla-
bles. Cette force de déploiement faible est
utilisée lors de collisions de gravité modé-
rée. Une force de déploiement plus élevée
est utilisée lors de collisions de gravité
accrue.
MISE EN GARDE!
Aucun objet ne doit être placé sur
le sac gonflable du tableau de bord
ou près de celui-ci, car un objet qui
se trouve à cet endroit risquerait de
blesser l’occupant si une collision
est suffisamment grave pour dé-
ployer le sac gonflable.
Ne placez aucun objet sur les cou-
vercles des sacs gonflables ni à
proximité et n’essayez pas de les
ouvrir manuellement. Vous risquez
d’endommager les sacs gonflables
et de subir des blessures lors
d’une collision si les sacs gonfla-
bles sont inopérants. Les couver-
cles protecteurs des sacs gonfla-
bles sont conçus pour ne s’ouvrir
que lorsque les sacs gonflables se
déploient.
Vous ne devez pas percer, couper
ou modifier le protège-genoux de
quelque façon que ce soit.
Ne montez aucun accessoire sur le
protège-genoux, y compris des té-
moins de système d’alarme, des
chaînes stéréo, des postes de
bande publique (CB), etc.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
54
Sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les
sièges
Les sacs gonflables latéraux supplémen-
taires montés dans les sièges peuvent
offrir une protection accrue à l’occupant
lors d’une collision latérale. Les sacs gon-
flables latéraux montés dans les sièges
comportent une étiquette de sac gonfla-
ble cousue sur le côté extérieur des siè-
ges avant.
Lorsque le sac gonflable se déploie, il
ouvre la couture entre l’avant et le côté du
couvercle de garnissage du siège. Cha-
que sac gonflable se déploie de façon
autonome; une collision latérale du côté
gauche déploie le sac gonflable de gau-
che seulement et une collision latérale du
côté droit déploie le sac gonflable de
droite seulement.
Rideaux gonflables latéraux
En cas d’impact latéral ou de capotage du
véhicule, les rideaux gonflables latéraux
peuvent offrir une protection aux occu-
pants des places d’extrémité avant et
arrière, en plus de celle offerte par la
structure de la carrosserie. Chaque rideau
gonflable comporte des cavités qui se
déploient près de la tête de chaque occu-
pant des places latérales pour réduire le
risque de blessures à la tête causées par
un impact latéral. Les rideaux gonflables
latéraux se déploient vers le bas, couvrant
les deux glaces du côté de l’impact.
Étiquette de sac gonflable latéral
supplémentaire monté dans le siège
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
55
NOTA :
En cas de capotage, les tendeurs de
ceinture de sécurité ou les sacs gonfla-
bles latéraux et les rideaux gonflables
latéraux des deux côtés du véhicule
pourraient se déployer.
Les couvercles de sac gonflable peu-
vent ne pas être très apparents dans le
garnissage intérieur du véhicule, mais
ils s’ouvriront pour permettre le déploie-
ment des sacs gonflables.
Vous pourriez être gravement blessé ou
tué si vous êtes assis trop près des
rideaux gonflables latéraux ou des sacs
gonflables latéraux supplémenaires
montés dans les sièges au moment du
déploiement.
Le système comprend des capteurs de
choc latéraux qui sont étalonnés pour
déployer les rideaux gonflables latéraux
lors d’un impact exigeant que les occu-
pants soient protégés au moyen de sacs
gonflables.
MISE EN GARDE!
Si votre véhicule est équipé de ri-
deaux gonflables latéraux des cô-
tés gauche et droit, n’empilez pas
de bagages ou ne placez pas de
charge dont la hauteur pourrait
bloquer l’emplacement des rideaux
gonflables latéraux. La zone de dé-
ploiement des rideaux gonflables
latéraux doit être exempte de tout
obstacle.
N’installez pas de housses sur les
sièges et ne placez pas d’objets
entre les occupants et les sacs
gonflables latéraux montés dans
les sièges; cela pourrait nuire au
fonctionnement des sacs et causer
la projection d’objets qui pour-
raient provoquer de graves bles-
sures au moment du déploiement.
Emplacement de l’étiquette des rideaux
gonflables latéraux
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
56
Si votre véhicule est équipé de ri-
deaux gonflables latéraux, ne fai-
tes pas installer des accessoires
qui pourraient modifier la configu-
ration initiale du toit, y compris
l’ajout d’un toit ouvrant. N’installez
pas de porte-bagages de toit qui
nécessite une installation perma-
nente (par boulons ou par vis). Ne
percez le toit du véhicule sous au-
cune considération.
Les sacs gonflables latéraux et les ri-
deaux gonflables latéraux servent de
complément aux ceintures de sécurité.
Les occupants, y compris les enfants qui
s’appuient sur les sacs gonflables laté-
raux ou les rideaux gonflables latéraux ou
qui sont très près de ceux-ci, peuvent être
gravement blessés ou tués. Les occu-
pants, surtout les enfants, ne doivent pas
s’appuyer ou dormir contre la portière, les
glaces latérales ou la zone de déploie-
ment des sacs gonflables latéraux ou des
rideaux gonflables latéraux, même s’ils
sont installés dans un ensemble de rete-
nue d’enfant ou de bébé.
Assoyez-vous toujours bien droit, le dos
appuyé contre le dossier du siège, utilisez
les ceintures de sécurité correctement et
installez l’ensemble de retenue d’enfant
ou de bébé adapté à la taille de l’enfant ou
le siège d’appoint recommandé pour la
taille et le poids de l’enfant.
Protège-genoux
Les protège-genoux sont conçus pour
protéger les genoux du conducteur et du
passager avant, en plus de placer les
occupants avant de la meilleure façon
pour interagir avec les sacs gonflables
avant évolués.
Les sacs gonflables avant évolués et les
protège-genoux fonctionnent de pair avec
les ceintures de sécurité et les préten-
deurs pour améliorer la protection du con-
ducteur et du passager avant. Les sacs
gonflables latéraux fonctionnent aussi de
pair avec les ceintures de sécurité pour
mieux protéger les occupants.
Capteurs et commandes de
déploiement des sacs gonflables
Module de commande des dispositifs
de retenue des occupants
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants (ORC) fait par-
tie du système de sécurité soumis aux lois
fédérales pour ce véhicule.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
57
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants (ORC) déter-
mine si le déploiement des sacs gonfla-
bles avant et/ou latéraux est nécessaire
lors d’une collision frontale ou latérale. En
fonction des signaux des capteurs de
choc, un module de commande des dis-
positifs de retenue des occupants électro-
nique central déploie les sacs gonflables
avant évolués, les rideaux gonflables laté-
raux, les sacs gonflables latéraux supplé-
mentaires montés dans les sièges et les
prétendeurs de ceinture de sécurité
avant, au besoin, en fonction de plusieurs
facteurs, notamment la gravité et le type
de collision.
Les sacs gonflables avant évolués sont
conçus pour offrir une protection supplé-
mentaire en agissant comme complément
aux ceintures de sécurité lors de certaines
collisions frontales, en fonction de plu-
sieurs facteurs dont la gravité et le type de
collision. Ils ne sont pas prévus pour ré-
duire les risques de blessures en cas de
collisions arrière ou latérales, ou en cas de
capotage.
Les sacs gonflables avant évolués ne se
déploient pas dans toutes les collisions
frontales, y compris celles qui peuvent
engendrer des dommages importants au
véhicule, par exemple, des collisions avec
des poteaux, les glissements sous un
camion et des collisions à angle décalé.
D’autre part, selon le type et l’emplace-
ment de l’impact, les sacs gonflables
avant évolués peuvent se déployer dans
les accidents qui causent des dommages
minimes à l’avant du véhicule, mais qui
entraînent une décélération initiale impor-
tante.
Les rideaux gonflables latéraux ne se dé-
ploieront pas dans toutes collisions latéra-
les. Leur déploiement est déterminé par la
gravité et le type de la collision.
Étant donné que les capteurs de sac
gonflable mesurent la décélération du vé-
hicule progressivement, la vitesse du vé-
hicule et les dommages ne constituent
pas des indicateurs appropriés pour dé-
terminer à quel moment un sac gonflable
doit être déployé.
Les ceintures de sécurité sont nécessai-
res pour votre protection dans tous les
types de collisions, et sont aussi essentiel-
les pour vous maintenir en place, loin du
sac gonflable en plein déploiement.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants surveille l’état
de fonctionnement des composants élec-
troniques du système de sacs gonflables
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
58
lorsque le commutateur d’allumage se
trouve en position START (DÉMARRAGE)
ou ON/RUN (MARCHE). Le système de
sacs gonflables est désactivé et ne se
déploie pas si la clé est à la position OFF
(ARRÊT) ou ACC (ACCESSOIRES), ou si
elle ne se trouve pas dans le commutateur
d’allumage.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants comprend un
système d’alimentation de secours qui
permet le déploiement des sacs gonfla-
bles même si la batterie se décharge ou
se débranche avant le déploiement.
De plus, le module de com-
mande des dispositifs de rete-
nue des occupants allume le
témoin de sac gonflable
du ta-
bleau de bord pendant quatre
à huit secondes environ à des fins d’auto-
vérification lorsque le contact est établi.
Le témoin de sac gonflable s’éteint au
terme de l’autovérification. Si le module de
commande des dispositifs de retenue des
occupants détecte une défaillance de l’un
des composants du système, il allume le
témoin de sac gonflable momentanément
ou en continu. Un carillon retentit une
seule fois si le témoin s’allume de nouveau
après le démarrage initial.
Il comprend également un programme de
diagnostic qui allume le témoin de sac
gonflable du groupe d’instruments en cas
d’anomalie qui pourrait nuire au système
de sacs gonflables. Les essais de dia-
gnostic consignent aussi la nature de la
défaillance.
MISE EN GARDE!
Si vous ne tenez pas compte du té-
moin de sac gonflable du tableau de
bord, vous pourriez ne pas bénéficier
de la protection des sacs gonflables
en cas de collision. Si le témoin de
vérification du fonctionnement de
l’ampoule ne s’allume pas à l’établis-
sement du contact, s’il reste allumé
après le démarrage du moteur ou s’il
s’allume durant la conduite, confiez
immédiatement votre véhicule à un
concessionnaire autorisé pour faire
réparer le système de sacs gonfla-
bles.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
59
Gonfleurs de sacs gonflables avant
évolués du conducteur et du passager
Les gonfleurs de sacs gonflables avant
évolués du conducteur et du passager
sont situés au centre du volant et du côté
droit du tableau de bord. Lorsque le mo-
dule de commande des dispositifs de
retenue des occupants détecte une colli-
sion exigeant le déploiement des sacs
gonflables avant évolués, il envoie un si-
gnal aux gonfleurs. Une grande quantité
de gaz non toxiques est produite pour
gonfler les sacs gonflables avant évolués.
Les différentes vitesses de déploiement
des sacs gonflables sont déterminées en
fonction de plusieurs facteurs, notamment
le type de collision et la gravité de l’im-
pact. Le couvercle de la garniture du
moyeu du volant et le côté supérieur droit
du tableau de bord se séparent et se
rabattent hors de la trajectoire des sacs
gonflables lorsque ceux-ci se déploient à
leur pleine capacité. Les sacs gonflables
se déploient complètement dans un délai
d’environ 50 à 70 ms. C’est moins de
temps qu’il n’en faut pour cligner des
yeux. Les sacs gonflables se dégonflent
ensuite rapidement, tout en retenant le
conducteur et le passager avant.
Le gaz des sacs gonflables avant évolués
est purgé par les orifices de ventilation
latéraux des sacs gonflables. De cette
façon, les sacs gonflables ne nuisent pas
à la maîtrise de votre véhicule.
Gonfleurs de sacs gonflables latéraux
montés dans les sièges
Les sacs gonflables latéraux montés dans
les sièges sont conçus pour se déployer
seulement lors de certaines collisions la-
térales.
Le module de commande des dispositifs
de retenue (ORC) détermine si une colli-
sion latérale nécessite le déploiement des
sacs gonflables latéraux en fonction de la
sévérité et du type de collision.
Selon la gravité et le type de collision, le
dispositif de gonflage du sac latéral du
côté de la collision est déclenché, relâ-
chant une quantité de gaz non toxique. Le
sac gonflable latéral monté dans le siège
se déploie par la couture du siège dans
l’espace situé entre l’occupant et la porte.
Il se déploie complètement en 10 milli-
secondes environ. Le sac gonflable latéral
se déploie avec force, à grande vélocité et
risque de causer des blessures si l’occu-
pant n’est pas bien assis ou si des objets
se trouvent dans la zone de déploiement
du sac gonflable latéral. Cet avertissement
concerne particulièrement les enfants.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
60
Gonfleurs de rideaux gonflables
latéraux
Lors de collisions l’impact est concen-
tré à un endroit particulier du côté du
véhicule, le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants peut
déployer les rideaux gonflables latéraux
en fonction de la gravité et du type de
collision. En pareil cas, le module de com-
mande des dispositifs de retenue des
occupants déploie le rideau gonflable la-
téral uniquement du côté de l’impact.
Une quantité de gaz non toxiques est
générée pour déployer le rideau gonflable
latéral. Le rideau gonflable latéral se dé-
ploie, déplace le rebord extérieur de la
garniture de pavillon et couvre la glace.
Le rideau gonflable latéral se déploie
en 30 millisecondes approximativement
(environ quatre fois moins de temps qu’il
faut pour cligner des yeux) avec une force
suffisante pour vous blesser si vous ne
portez pas votre ceinture de sécurité et
n’êtes pas assis correctement, ou si des
articles se trouvent dans la zone de dé-
ploiement du rideau gonflable latéral. Cet
avertissement concerne particulièrement
les enfants. Le rideau gonflable latéral
mesure seulement environ 9 cm (3,5 po)
d’épaisseur une fois déployé.
Étant donné que les capteurs de sac
gonflable mesurent progressivement la
décélération du véhicule, la vitesse du
véhicule et les dommages ne constituent
pas des indicateurs appropriés pour dé-
terminer à quel moment un sac gonflable
doit être déployé.
NOTA :
En cas de capotage, les ten-
deurs ou les sacs gonflables latéraux et
les rideaux gonflables latéraux des deux
côtés du véhicule peuvent se déployer.
Capteurs de choc avant et latéraux
En cas de collision frontale ou latérale, les
capteurs de choc peuvent permettre au
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants de déterminer la
réaction appropriée en cas d’impact.
Système de réponse améliorée en cas
d’accident
En cas d’un impact provoquant le déploie-
ment du sac gonflable, si le réseau de
communications et l’alimentation électri-
que demeurent intacts, selon la nature de
l’événement, le module de commande
des dispositifs de retenue des occupants
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
61
détermine alors si le système de réponse
améliorée en cas d’accident doit exécuter
les fonctions suivantes :
Coupure de l’alimentation en carburant
du moteur.
Allumer les feux de détresse et les faire
fonctionner tant que la batterie de-
meure chargée ou jusqu’à ce que le
contact soit coupé.
Allumer l’éclairage intérieur et le laisser
allumé tant que la batterie demeure
chargée ou jusqu’à ce que la clé soit
retirée du contact.
Déverrouillage automatique des portiè-
res.
Pour réinitialiser les fonctions du système
de réponse améliorée en cas d’accident,
le commutateur d’allumage doit passer de
la position ON/RUN (MARCHE) à la posi-
tion OFF (ARRÊT).
Si un déploiement se produit
Les sacs gonflables avant évolués sont
conçus pour se dégonfler immédiatement
après le déploiement.
NOTA :
Les sacs gonflables frontaux
ou latéraux ne se déploieront pas néces-
sairement dans toutes collisions. Cela ne
signifie toutefois pas que le système de
sacs gonflables est défectueux.
En cas de collision provoquant le déploie-
ment des sacs gonflables, au moins une
des situations suivantes pourrait se pro-
duire :
Lors du déploiement des sacs gonfla-
bles, le nylon des sacs gonflables peut
parfois causer des éraflures ou le rou-
gissement de la peau du conducteur ou
du passager avant. Ces éraflures s’ap-
parentent à celles que produit le frotte-
ment d’une corde ou que vous pourriez
subir en glissant sur un tapis ou sur le
sol d’un gymnase. Elles ne sont pas
causées par un contact avec des subs-
tances chimiques. Elles ne sont pas
permanentes et devraient guérir rapi-
dement. Cependant, si la guérison
tarde à se faire après quelques jours,
ou si des cloques apparaissent, consul-
tez immédiatement un médecin.
Lorsque les sacs gonflables se dégon-
flent, vous pourriez observer la pré-
sence de particules ressemblant à de
la fumée. Ces particules, dont la pré-
sence est tout à fait normale, provien-
nent de la réaction qui donne lieu au
dégagement de gaz non toxiques qui
servent à gonfler les sacs. Elles peu-
vent cependant irriter la peau, les yeux,
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
62
le nez ou la gorge. En cas d’irritation de
la peau ou des yeux, lavez la zone
touchée à l’eau froide. En cas d’irrita-
tion du nez ou de la gorge, déplacez-
vous ilyadel’air frais. Si l’irritation
persiste, consultez un médecin. Si ces
particules se déposent sur vos vête-
ments, faites nettoyer ceux-ci en tenant
compte des directives du constructeur.
Ne conduisez pas votre véhicule après le
déploiement des sacs gonflables. Si votre
véhicule fait l’objet d’une autre collision,
les sacs gonflables ne seront pas en
place pour vous protéger.
MISE EN GARDE!
Les sacs gonflables qui ont été dé-
ployés et les tendeurs de ceinture de
sécurité qui ont été activés ne peu-
vent vous protéger si vous avez une
autre collision. Les sacs gonflables,
les tendeurs de ceinture de sécurité
et les ensembles d’enrouleur de
ceinture de sécurité avant doivent
être remplacés immédiatement par
un concessionnaire autorisé. Faites
également réparer le module de com-
mande des dispositifs de retenue
des occupants.
Entretien du système de sacs
gonflables
MISE EN GARDE!
oute modification aux composants
du système de sacs gonflables ris-
que d’altérer son fonctionnement.
Vous pourriez subir des blessures
en raison de l’absence d’un système
de sacs gonflables fonctionnel. Ne
modifiez pas les composants ni le
câblage du système, notamment en
apposant des autocollants ou des
écussons sur le couvercle de gar-
nissage du moyeu du volant ou sur
le coin supérieur droit du tableau de
bord. Ne modifiez pas le pare-chocs
avant ou la structure de la carrosse-
rie du véhicule et n’ajoutez pas de
marchepieds ou de marchepieds la-
téraux acquis d’après-vente.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
63
Il est dangereux d’essayer de ré-
parer soi-même un composant
du système de sacs gonflables.
N’oubliez pas d’informer toute per-
sonne qui doit intervenir sur votre
véhicule de la présence d’un sys-
tème de sacs gonflables à bord.
Ne tentez pas de modifier les com-
posants du système de sacs gonfla-
bles. Un sac gonflable pourrait se
déployer accidentellement ou ne
pas fonctionner adéquatement si le
système est modifié. Rendez-vous
chez un concessionnaire autorisé
pour tout entretien du système de
sacs gonflables. Si vos sièges, y
compris les couvercles de garnis-
sage et les coussins, exigent un en-
tretien ou une réparation (incluant le
retrait ou le desserrage et le serrage
des boulons de fixation des sièges),
rendez-vous chez votre concession-
naire autorisé. Seuls des acces-
soires de sièges approuvés par le
constructeur doivent être utilisés.
Si des modifications doivent être ap-
portées au système de sacs gonfla-
bles de votre véhicule pour l’adapter
au transport de personnes ayant
une invalidité, communiquez avec
votre concessionnaire autorisé.
Témoin de sac gonflable
Il est essentiel pour votre sécu-
rité que les sacs gonflables
puissent se déployer lors
d’une collision. Le témoin de
sac gonflable contrôle les cir-
cuits internes et le câblage d’intercon-
nexion associés aux composants électri-
ques du système de sacs gonflables. Bien
que le système de sacs gonflables ait été
conçu pour ne nécessiter aucun entretien,
faites-le réparer immédiatement chez un
concessionnaire autorisé si l’un des cas
suivants se produit.
Le témoin de sac gonflable ne s’allume
pas pendant les quatre à huit secondes
suivant l’établissement du contact la
première fois.
Le témoin de sac gonflable reste allumé
après l’intervalle de quatre à huit se-
condes.
Le témoin de sac gonflable s’allume par
intermittence ou demeure allumé lors
de la conduite.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
64
NOTA :
Si le compteur de vitesse, le
compte-tours ou tout autre instrument de
mesure lié au moteur ne fonctionne plus, le
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants peut aussi être
désactivé. Les sacs gonflables pourraient
ne pas être en mesure de vous protéger.
Vérifiez immédiatement la présence de
fusibles grillés dans le bloc-fusibles.
Consultez l’étiquette apposée à l’intérieur
du couvercle du bloc-fusibles pour connaî-
tre les fusibles de sac gonflable appro-
priés. Consultez votre concessionnaire
autorisé si le fusible est en bon état.
Enregistreur de données d’événement
Ce véhicule est muni d’un enregistreur de
données d’événement. Le but principal
d’un enregistreur de données d’événe-
ment est d’enregistrer, lors de certaines
collisions ou de risque de collision, les
données relatives au déploiement d’un
sac gonflable ou lors de l’impact d’un
obstacle, ainsi que les données qui aide-
ront à analyser le rendement des diffé-
rents systèmes du véhicule. L’enregistreur
de données d’événement est conçu pour
enregistrer des données relatives à la
dynamique du véhicule et aux systèmes
de sécurité pendant une brève période
de temps, généralement 30 secondes ou
moins. L’enregistreur de données d’évé-
nement dans ce véhicule est conçu pour
enregistrer les données d’analyse servant
à vérifier :
le fonctionnement des divers systèmes
de votre véhicule;
l’état de bouclage ou de débouclage
des ceintures de sécurité du conduc-
teur et du passager;
le degré d’enfoncement (s’il y a lieu) de
la pédale de frein ou d’accélérateur par
le conducteur; et
à quelle vitesse roulait le véhicule.
Ces données peuvent aider à fournir une
meilleure compréhension des circonstan-
ces dans lesquelles les accidents et les
blessures surviennent.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
65
NOTA :
Les données de l’enregistreur
de données d’événement du véhicule sont
enregistrées seulement si une collision im-
portante survient; aucune donnée n’est
enregistrée par l’enregistreur de données
d’événement dans des conditions norma-
les de conduite, et aucune donnée person-
nelle (par exemple, le nom, le sexe, l’âge
et le lieu de l’accident) n’est enregistrée.
Cependant, les autres partis, comme les
organismes chargés de l’application de la
loi, pourraient combiner les données d’en-
registreur de données d’événement avec le
type de données d’identification person-
nelles de routine recueillies lors d’une en-
quête sur une collision.
Pour lire des données enregistrées par
un enregistreur de données d’événement,
un équipement spécial est nécessaire et
un accès au véhicule ou à l’enregistreur
de données d’événement est également
nécessaire. En plus du fabricant du véhi-
cule, les autres partis, tels que les orga-
nismes chargés de l’application de la loi,
munis d’un équipement spécial, peuvent
lire l’information s’ils ont accès au véhicule
ou à l’enregistreur de données d’événe-
ment.
Ensemble de retenue d’enfant
Tous les passagers qui voyagent à bord de
votre véhicule doivent porter leur ceinture
en tout temps; cette directive s’applique
également aux bébés et aux enfants. En
vertu des règlements qui régissent la sécu-
rité routière dans toutes les provinces
canadiennes ainsi que dans tous les États
américains, les jeunes enfants qui se
trouvent à bord d’un véhicule automobile
doivent être retenus par un ensemble de
retenue approprié. C’est la loi. Tout auto-
mobiliste qui enfreint cette loi est passible
de poursuites judiciaires.
Les enfants âgés de 12 ans ou moins
doivent être assis sur un siège arrière, si
un tel siège est disponible. Selon les sta-
tistiques sur les accidents, les enfants
sont plus en sécurité lorsqu’ils sont adé-
quatement retenus sur un siège arrière
que lorsqu’ils sont installés sur le siège
avant.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
66
Il existe divers types d’ensembles de re-
tenue d’enfant, qu’il s’agisse d’un bébé ou
d’un enfant presque assez grand pour
porter une ceinture pour adulte. Vérifiez
toujours le guide d’utilisation accompa-
gnant le siège d’enfant pour vous assurer
qu’il s’agit bien du siège qui convient le
mieux à votre enfant.
Avant d’acheter un ensemble de retenue,
assurez-vous qu’il porte une étiquette cer-
tifiant qu’il est confor me à toutes les nor-
mes de sécurité en vigueur. Vous devriez
aussi vous assurer que vous pouvez l’ins-
taller dans le véhicule vous l’utiliserez.
NOTA :
Pour obtenir plus d’information à
ce sujet, visitez le site www.seatcheck.org
ou composez le 1 866 SEATCHECK. Les
résidents canadiens peuvent consulter
le site Web de Transports Canada pour
obtenir de plus amples renseignements :
http://www.tc.gc.ca/fra/securiteroutiere/
conducteurssecuritaires-
securitedesenfants-index-53.htm.
MISE EN GARDE!
Lors d’une collision, un enfant non
protégé peut se transformer en pro-
jectile à l’intérieur du véhicule. La
force requise pour retenir un bébé
sur vos genoux pourrait devenir si
grande que vous ne pourriez retenir
l’enfant, peu importe votre force.
L’enfant, tout comme les autres oc-
cupants du véhicule, risque ainsi de
subir des blessures graves. C’est
pourquoi il faut que tout enfant qui
se trouve à bord du véhicule soit
protégé par un ensemble de retenue
convenant à sa taille.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
67
Sommaire des recommandations de retenue des enfants dans le véhicule
Taille, hauteur, poids et âge de l’enfant
Type recommandé de l’ensemble de
retenue d’enfant
Bébés et tout-petits Enfants âgés de deux ans ou moins et qui n’ont
pas atteint la limite de taille ou de poids de leur
ensemble de retenue d’enfant
Un porte-bébé ou un ensemble de retenue
d’enfant transformable, orienté vers l’arrière
dans le siège arrière du véhicule
Jeunes enfants Les enfants qui sont âgés d’au moins deux ans
ou qui ont dépassé la limite de taille ou de
poids de leur ensemble de retenue d’enfant
Ensemble de retenue d’enfant orienté vers
l’avant muni d’un harnais à cinq points, orienté
vers l’avant dans le siège arrière du véhicule
Enfants plus grands Enfants dont la taille et le poids ne leur permet-
tent plus d’utiliser un ensemble de retenue d’en-
fant orienté vers l’avant, mais qui sont encore
trop petits pour utiliser correctement la ceinture
de sécurité du véhicule
Siège d’appoint et ceinture de sécurité du véhi-
cule, assis dans le siège arrière du véhicule
Enfants trop grands pour un
ensemble de retenue d’enfant
Les enfants âgés de 12 ans ou moins dont la
taille ou le poids dépasse la limite de leur siège
d’appoint
Ceinture de sécurité du véhicule, assis dans le
siège arrière du véhicule
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
68
Ensembles de retenue d’enfant et
porte-bébés
Les experts en sécurité recommandent de
placer les enfants dans des porte-bébés
orientés vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils
soient âgés de deux ans ou jusqu’à ce
qu’ils atteignent la limite de taille ou de
poids de leur siège d’enfant orienté vers
l’arrière. Deux types d’ensembles de rete-
nue d’enfant peuvent être orientés vers
l’arrière : les porte-bébés et les sièges
d’enfant transformables.
Les porte-bébés ne doivent être utilisés
qu’orientés vers l’arrière dans le véhicule.
C’est ce qui est recommandé pour les
nouveau-nés jusqu’à ce qu’ils atteignent
la limite de poids ou de hauteur du porte-
bébé. Les sièges d’enfant transformables
peuvent être orientés tant vers l’arrière
que vers l’avant du véhicule. Les sièges
d’enfant transformables orientés vers l’ar-
rière ont une limite de poids plus élevée
que les porte-bébés, ce qui permet de les
utiliser dans ce sens pour les enfants trop
grands pour leur porte-bébé, mais âgés
de moins de deux ans. Les enfants doi-
vent voyager dans des sièges orientés
vers l’arrière tant qu’ils n’ont pas atteint le
poids ou la hauteur limite de leur siège
d’enfants transformable.
MISE EN GARDE!
Ne placez jamais un porte-bébé
orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable. Le déploiement du sac
gonflable avant évolué côté passa-
ger peut provoquer de graves bles-
sures ou la mort à un enfant âgé
de 12 ans ou moins, y compris à un
enfant installé dans un porte-bébé
orienté vers l’arrière.
Utilisez seulement un ensemble
de retenue d’enfant orienté vers
l’arrière sur un siège arrière.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
69
Ensembles de retenue pour enfants
plus grands
Les enfants de deux ans ou qui sont trop
grands pour leur siège d’enfant transfor-
mable orienté vers l’arrière peuvent voya-
ger dans des sièges orientés vers l’avant.
Les sièges d’enfant orientés vers l’avant et
les sièges transformables orientés vers
l’avant sont conçus pour les enfants âgés
de plus de deux ans ou qui ne peuvent
plus utiliser leur siège d’enfant transfor-
mable orienté vers l’arrière en raison de
leur taille ou de leur poids ayant dépassé
la limite de leur siège d’enfant transforma-
ble. Les enfants devraient demeurer dans
un siège d’enfant orienté vers l’avant avec
un harnais le plus longtemps possible,
jusqu’à la limite de poids et de hauteur
imposée par le siège.
Tous les enfants qui ont dépassé le poids
ou la hauteur limite du siège orienté vers
l’avant doivent utiliser un siège d’appoint
jusqu’à ce qu’il soit possible d’ajuster cor-
rectement les ceintures de sécurité du
véhicule. Si l’enfant ne peut s’asseoir avec
les genoux repliés à l’avant du coussin de
siège du véhicule tout en ayant le dos
appuyé contre le dossier du siège, il doit
utiliser un siège d’appoint. L’enfant et le
siège d’appoint sont maintenus sur le
siège du véhicule par la ceinture de sécu-
rité du véhicule.
MISE EN GARDE!
Si l’ensemble de retenue d’enfant
ou de bébé est mal installé, il y a
risque de défaillance. Le dispositif
pourrait se détacher en cas de col-
lision. L’enfant pourrait être grave-
ment blessé, voire tué. Suivez à la
lettre les directives du construc-
teur de l’ensemble de retenue d’en-
fant lors de l’installation d’un en-
semble de retenue d’enfant ou de
bébé.
Lorsque l’ensemble de retenue
d’enfant n’est pas utilisé, assurez-
vous qu’il est maintenu en place à
l’aide de la ceinture de sécurité ou
des ancrages inférieurs et courroie
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
70
d’attache pour siège d’enfant ou
retirez-le du véhicule. Ne le laissez
pas libre dans le véhicule. En cas
d’arrêt soudain ou d’accident, il
pourrait heurter les occupants ou
les dossiers de siège et causer de
graves blessures.
Enfants trop grands pour les sièges
d’appoint
Les enfants suffisamment grands pour
porter le baudrier confortablement, et
dont les jambes sont assez longues pour
se replier à l’avant du siège lorsque leur
dos est appuyé contre le dossier, doivent
utiliser la ceinture de sécurité sur un siège
arrière. Utilisez les critères de ce simple
essai à cinq étapes pour déter miner si
l’enfant peut utiliser uniquement la cein-
ture de sécurité du véhicule :
1. L’enfant peut-il s’asseoir sur le siège
du véhicule en appuyant le dos complè-
tement contre le dossier?
2. L’enfant peut-il plier confortablement
les genoux à l’avant du siège du véhicule
tout en ayant son dos appuyé contre le
dossier?
3. Le baudrier peut-il passer sur l’épaule
de l’enfant entre le cou et le bras?
4. La partie sous-abdominale de la cein-
ture est-elle placée aussi basse que pos-
sible, touchant les cuisses de l’enfant et
non l’abdomen?
5. L’enfant peut-il rester assis ainsi pour
toute la durée du trajet?
Si vous avez répondu « non » à une de
ces questions, l’enfant doit encore utiliser
un siège d’appoint dans ce véhicule. Si
l’enfant utilise la ceinture à trois points
d’ancrage, vérifiez régulièrement le ré-
glage de la ceinture au cas il aurait été
modifié par les mouvements de l’enfant. Si
le baudrier touche le visage ou le cou de
l’enfant, déplacez l’enfant vers le milieu du
véhicule. Ne laissez jamais un enfant pas-
ser le baudrier derrière son dos ou sous
son bras.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
71
Recommandations pour fixer des ensembles de retenue d’enfant
Type d’ensemble
de retenue
Poids combiné
de l’enfant et de
l’ensemble de
retenue d’enfant
Utilisez n’importe quelle méthode de fixation indiquée par un«X»
LATCH ancrages
inférieurs
seulement
Ceinture de
sécurité seulement
LATCH ancrages
inférieurs et
ancrage d’attache
supérieure
Ceinture de
sécurité et
ancrage d’attache
supérieure
Ensemble de
retenue d’enfant
orienté vers l’arrière
Jusqu’à 29,5 kg
(65 lb) X X
Ensemble de
retenue d’enfant
orienté vers l’arrière
Plus de 29,5 kg
(65 lb) X
Ensemble de
retenue d’enfant
orienté vers l’avant
Jusqu’à 29,5 kg
(65 lb) X X
Ensemble de
retenue d’enfant
orienté vers l’avant
Plus de 29,5 kg
(65 lb) X
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
72
Système d’ancrages inférieurs et
courroies d’attache pour siège
d’enfant (LATCH)
Votre véhicule est équipé d’un système
d’ancrages inférieurs et courroies d’atta-
che pour siège d’enfant appelé LATCH.
Le système LATCH comporte trois points
d’ancrage du véhicule pour installer les
sièges d’enfant équipés du système
LATCH. Deux ancrages inférieurs se trou-
vent à l’arrière du coussin de siège à la
jonction du dossier et un ancrage d’attache
supérieure se trouve derrière la place as-
sise. Ces ancrages sont utilisés pour ins-
taller les sièges d’enfant munis du sys-
tème LATCH sans utiliser les ceintures de
sécurité du véhicule. Certaines places
comportent un ancrage d’attache supé-
rieure mais aucun ancrage inférieur. Dans
ces places, la ceinture de sécurité doit être
utilisée avec l’ancrage d’attache supé-
rieure pour installer l’ensemble de retenue
d’enfant. Pour obtenir de plus amples ren-
seignements, consultez le tableau suivant.
Places munies du système LATCH
pour installer les ensembles de
retenue d’enfant dans ce véhicule
Symbole d’ancrage inférieur,
2 ancrages par place
Symbole d’ancrage d’attache
supérieur
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
73
Quelle est la limite de poids (poids de l’enfant +
poids de l’ensemble de retenue d’enfant) pour
utiliser le système d’ancrage LATCH pour fixer
l’ensemble de retenue d’enfant?
29,5 kg (65 lb)
Utilisez le système d’ancrage LATCH jusqu’à ce
que le poids combiné de l’enfant et de l’ensem-
ble de retenue d’enfant soit de 29,5 kg (65 lb).
Utilisez la ceinture de sécurité et l’ancrage d’atta-
che au lieu du système LATCH une fois que le
poids combiné est de plus de 29,5 kg (65 lb).
Les ancrages LATCH et la ceinture de sécurité
peuvent-ils être utilisés ensembles pour attacher
un ensemble de retenue d’enfant orienté vers
l’arrière ou vers l’avant?
Non
N’utilisez pas la ceinture de sécurité lorsque
vous utilisez le système d’ancrage LATCH pour
fixer un ensemble de retenue d’enfant orienté
vers l’arrière ou vers l’avant.
Un siège d’enfant peut-il être posé dans la
position centrale à l’aide des ancrages inférieurs
intérieurs LATCH?
Oui
Vous pouvez installer des ensembles de retenue
d’enfant munis d’ancrages inférieurs flexibles
à la place centrale. Les ancrages intérieurs sont
espacés de 390 mm (15,5 po). N’installez pas
d’ensembles de retenue d’enfant munis d’ancra-
ges inférieurs rigides à la place centrale.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
74
Deux ensembles de retenue d’enfant
peuvent-ils être fixés à un ancrage inférieur
LATCH commun?
Non
Ne « partagez » jamais un ancrage LATCH avec
deux ensembles ou plus de retenue d’enfant. Si
la position centrale n’a pas d’ancrages inférieurs
LATCH spécialisés, utilisez la ceinture de sécu-
rité pour poser un siège d’enfant dans la position
centrale à côté d’un siège pour enfant qui utilise
les ancrages LATCH en position extérieure.
L’ensemble de retenue d’enfant orienté
vers l’arrière peut-il toucher le dos du siège
passager avant? Oui
Le siège d’enfant peut toucher le dos du siège
passager avant si le constructeur de l’ensemble
de retenue d’enfant permet aussi le contact.
Consultez le guide du propriétaire de l’ensemble
de retenue d’enfant pour plus d’informations.
Les appuie-tête peuvent-ils être retirés? Non
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
75
Localiser les ancrages du système
LATCH
Les ancrages inférieurs sont
des barres rondes situées à
l’arrière du coussin de siège à
la jonction du dossier. Ils ne
sont visibles que si vous vous
penchez sur le siège arrière pour installer
l’ensemble de retenue d’enfant. Vous les
sentirez facilement si vous passez vos
doigts le long de l’interstice entre les
coussins de dossier et de siège.
Localiser les ancrages du système
LATCH
En outre, des ancrages de cour-
roie d’attache sont placés der-
rière chaque place arrière, sur
la surface arrière du dossier.
Des ensembles de retenue d’enfant com-
patibles avec le système LATCH sont mu-
nis d’une barre rigide ou une sangle flexi-
ble de chaque côté. Chaque ensemble
est muni d’un crochet ou d’un connecteur
pour fixer l’ancrage inférieur et une façon
de resserrer la connexion à l’ancrage. Les
ensembles de retenue d’enfant orientés
vers l’avant et certains orientés vers l’ar-
rière sont également munis d’une courroie
d’attache. La courroie d’attache est munie
d’un crochet à son extrémité pour fixer
l’ancrage d’attache supérieure et une fa-
çon de resserrer la courroie après qu’elle
a été fixée à l’ancrage.
Système LATCH siège central
N’installez pas des ensembles de retenue
d’enfant munis d’attaches inférieures rigi-
des à la place centrale. Installez unique-
ment ce type d’ensemble de retenue d’en-
fant aux places d’extrémité. Les ensembles
Système d’ancrage d’attache de siège
d’enfant arrière
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
76
de retenue d’enfant munis d’attaches infé-
rieures à sangle flexible peuvent être instal-
lés à toutes les places arrière.
MISE EN GARDE!
N’utilisez jamais le même ancrage in-
férieur pour fixer plus d’un ensemble
de retenue d’enfant. Si vous installez
des ensembles de retenue d’enfant
compatibles avec le système d’ancra-
ges inférieurs et courroie d’attache
pour siège d’enfant sur des places
adjacentes, vous devez utiliser la cein-
ture de sécurité à la place centrale.
Vous pouvez utiliser les ancrages d’at-
tache du système d’ancrages infé-
rieurs et courroie d’attache pour siège
d’enfant ou la ceinture de sécurité du
véhicule pour installer des sièges
d’enfant aux places d’extrémité. Pour
connaître les directives d’installation
recommandées, consultez le paragra-
phe « Installation d’un ensemble de
retenue d’enfant compatible avec le
système d’ancrages inférieurs et cour-
roie d’attache pour siège d’enfant ».
Suivez toujours attentivement les directives
du fabricant de l’ensemble de retenue d’en-
fant lors de l’installation de l’ensemble de
retenue. Tous les sièges d’enfant ne se
placent pas de la manière décrite ci-après.
Pose d’un ensemble de retenue
d’enfant compatible avec le système
LATCH
1. Si la place choisie possède une cein-
ture de sécurité à enrouleur à blocage
automatique commutable (ALR), rangez
la ceinture de sécurité en suivant les ins-
tructions qui suivent. Consultez la section
« Installation d’un ensemble de retenue
d’enfant au moyen des ceintures de sécu-
rité du véhicule » pour vérifier le type de
ceinture de sécurité de chaque place
assise.
2. Desserrez les dispositifs de réglage
sur les courroies inférieures et sur la cour-
roie d’attache du siège d’enfant, de ma-
nière à ce que vous puissiez rattacher les
crochets ou les connecteurs aux ancra-
ges du véhicule.
3. Placez le siège d’enfant entre les an-
crages inférieurs de cette place. Dans le
cas de certains sièges de deuxième ran-
gée, vous devrez peut-être incliner le
siège et/ou relever l’appuie-tête pour ob-
tenir un meilleur ajustement.
4. Fixez ensuite les crochets ou les
connecteurs inférieurs de l’ensemble de
retenue d’enfant aux ancrages inférieurs
pour la place choisie.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
77
5. Si l’ensemble de retenue d’enfant pos-
sède une sangle d’attache, reliez-la à l’an-
crage supérieur. Consultez la section
« Pose d’un ensemble de retenue d’enfant
à l’aide de l’ancrage d’attache supé-
rieure » pour obtenir des directives pour
fixer une attache d’ancrage.
6. Serrez toutes les sangles en enfonçant
l’ensemble de retenue d’enfant vers l’ar-
rière et vers le bas dans le siège du
véhicule. Éliminez le jeu des courroies en
suivant les directives du fabricant de l’en-
semble de retenue d’enfant.
7. Testez l’ensemble de retenue d’enfant
pour en vérifier la solidité en tirant d’avant
en arrière à travers l’ensemble de retenue.
Il ne doit pas bouger de plus de 25,4 mm
(1 po) dans un sens ou l’autre.
Rangement approprié d’une ceinture
de sécurité à enrouleur à blocage
automatique inutilisée
Lorsque vous installez un ensemble de
retenue d’enfant au moyen du sys-
tème LATCH, rangez toutes les ceintures
de sécurité à enrouleur à blocage automa-
tique inutilisées par d’autres occupants ou
utilisées pour fixer un ensemble de rete-
nue d’enfant. Une ceinture inutilisée pour-
rait blesser un enfant qui s’amuse avec la
ceinture et verrouille accidentellement
l’enrouleur de la ceinture de sécurité.
Avant d’installer un ensemble de retenue
d’enfant au moyen du système LATCH,
bouclez la ceinture de sécurité derrière
l’ensemble de retenue d’enfant et hors de
portée de l’enfant. Si la ceinture bouclée
gêne l’installation de l’ensemble de rete-
nue d’enfant, acheminez la ceinture dans
le passage de ceinture de l’ensemble et
bouclez-la plutôt que de la boucler der-
rière celui-ci. Ne verrouillez pas la ceinture
de sécurité. Rappelez à tous les enfants à
bord de ne jamais s’amuser avec les
ceintures de sécurité Ce ne sont pas des
jouets.
MISE EN GARDE!
L’installation inadéquate d’un en-
semble de retenue d’enfant au sys-
tème ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant peut
conduire à une défaillance de l’en-
semble de retenue. L’enfant pourrait
être gravement blessé, voire tué.
Suivez à la lettre les directives du
constructeur de l’ensemble de rete-
nue d’enfant lors de l’installation
d’un ensemble de retenue d’enfant
ou de bébé.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
78
Pose d’un ensemble de retenue
d’enfant au moyen de la ceinture de
sécurité du véhicule
Les ceintures de sécurité de toutes les
places assises des passagers sont mu-
nies d’un enrouleur à blocage automati-
que commutable ou d’une pince de ser-
rage, ou d’une combinaison de ces deux
dispositifs. Toutes ces ceintures de sécu-
rité sont conçues pour maintenir la partie
sous-abdominale de la ceinture bien
ajustée autour de l’ensemble de retenue
d’enfant, de façon à ce qu’il ne soit pas
nécessaire d’utiliser une agrafe de blo-
cage. Vous pouvez « commuter » l’enrou-
leur à blocage automatique en mode ver-
rouillé en tirant toute la sangle hors de
l’enrouleur, puis en laissant la sangle
s’enrouler dans l’enrouleur. S’il est ver-
rouillé, l’enrouleur à blocage automatique
produira un déclic lorsque la sangle est
tirée dans l’enrouleur. Pour obtenir des
renseignements supplémentaires sur l’en-
rouleur à blocage automatique, consultez
la description au paragraphe « Mode de
blocage automatique » sous « Dispositifs
de retenue des occupants ». La pince de
serrage est conçue pour tenir la partie
sous-abdominale de la ceinture de sécu-
rité serrée lorsque la sangle est tirée tout
droit dans le passage de ceinture de
l’ensemble de retenue d’enfant. Pour ob-
tenir de plus amples renseignements sur
les deux types de ceintures de sécurité,
consultez le tableau ci-dessous et les
sections suivantes.
Système de ceintures à trois points
d’ancrage pour installer les
dispositifs de retenue pour enfant
dans ce véhicule
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
79
Quelle est la limite de poids (poids de l’enfant +
poids du dispositif de retenue pour enfant)
permettant d’utiliser l’ancrage d’attache avec
la ceinture de sécurité pour attacher un
dispositif de retenue pour enfant dans le
sens de la marche?
Limite de poids du dispositif
de retenue pour enfant
Utilisez toujours l’ancrage d’attache lorsque
vous utilisez la ceinture de sécurité pour
installer un dispositif de retenue pour enfant
dans le sens de la marche, jusqu’à la limite
de poids recommandée pour le dispositif de
retenue pour enfant.
Le dispositif de retenue pour enfant dans le
sens contraire à la marche peut-il toucher le
dossier du siège de passager avant?
Oui Le contact entre le siège du passager avant et
le dispositif de retenue pour enfant est permis,
si le fabricant de dispositif de retenue le permet.
Les appuie-tête peuvent-ils être retirés? Non
La tige de boucle peut-elle être tournée de
façon à serrer la ceinture de sécurité contre le
parcours de la ceinture du dispositif de
retenue pour enfant?
Oui Aux places avec pinces de serrage, la tige
de boucle peut être tournée au maximum de
trois tours complets. Ne tournez pas la tige
de boucle lorsque la place est munie d’un
rétracteur autobloquant (RAB).
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
80
Pose d’un ensemble de retenue
d’enfant avec un enrouleur à blocage
automatique commutable
1. Posez le siège d’enfant à la place
centrale de la banquette. Dans le cas de
certains sièges de deuxième rangée,
vous devrez peut-être incliner le siège
et/ou relever l’appuie-tête pour obtenir un
meilleur ajustement.
2. Tirez suffisamment la sangle hors de
l’enrouleur de façon à l’acheminer à tra-
vers l’ensemble de retenue d’enfant. Ne
tordez pas la sangle à travers l’ensemble
de retenue.
3.
Insérez la languette dans la boucle jus-
qu’à ce que vous entendiez un « déclic ».
4. Tirez sur la sangle afin de serrer la
portion sous-abdominale de la ceinture
contre le siège d’enfant.
5. Pour verrouiller la ceinture de sécurité,
tirez le baudrier vers le bas jusqu’à ce que
vous ayez complètement retiré la sangle
de ceinture de sécurité hors de l’enrou-
leur. Laissez ensuite la sangle se rétracter
dans l’enrouleur. Au cours de cette opéra-
tion, vous entendrez un son de cliquetis
indiquant que la ceinture de sécurité se
trouve maintenant en mode de verrouil-
lage automatique.
6. Essayez de tirer la sangle hors de
l’enrouleur. Si l’enrouleur est verrouillé, il
n’est plus possible de tirer la sangle hors
de l’enrouleur. Si l’enrouleur n’est pas
bloqué, reprenez l’étape 5.
7. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers
le haut pour serrer la partie sous-
abdominale autour de l’ensemble de rete-
nue d’enfant, tout en poussant l’ensemble
vers l’arrière et vers le bas dans le siège
du véhicule.
8. Si l’ensemble de retenue d’enfant pos-
sède une sangle d’attache supérieure et
que la place assise possède un ancrage
d’attache supérieure, reliez la sangle d’at-
tache à l’ancrage et serrez la courroie
d’attache. Consultez la section « Dispositif
d’ancrage LATCH (Ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant) »
pour obtenir des directives pour fixer une
attache d’ancrage.
9. Testez l’ensemble de retenue d’enfant
pour en vérifier la solidité en tirant d’avant
en arrière à travers l’ensemble de retenue.
Il ne doit pas bouger de plus de 25,4 mm
(1 po) dans un sens ou l’autre.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
81
Les ceintures de sécurité peuvent toutefois
se desserrer à l’usage; vérifiez-les périodi-
quement et resserrez-les au besoin.
Installation d’un ensemble de retenue
d’enfant au moyen d’une pince de
serrage selon l’équipement
1. Placez le siège d’enfant au centre de la
position assise. Dans le cas de certains
sièges de deuxième rangée, vous devrez
peut-être incliner le siège ou soulever
l’appuie-tête pour obtenir une meilleure
installation.
2. Tirez ensuite suffisamment la sangle
hors de l’enrouleur pour l’acheminer dans
le passage de ceinture de l’ensemble de
retenue d’enfant. Ne tournez pas la sangle
dans le passage de ceinture.
3. Insérez la languette dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
4. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers
le haut pour serrer la partie sous-
abdominale autour de l’ensemble de rete-
nue d’enfant, tout en poussant l’ensemble
vers l’arrière et vers le bas dans le siège
du véhicule.
5. Si l’ensemble de retenue d’enfant est
muni d’une sangle d’attache supérieure et
que la position assise comporte un an-
crage d’attache supérieur, reliez la sangle
d’attache à l’ancrage et serrez la sangle
d’attache. Consultez le paragraphe « Sys-
tème d’ancrages inférieurs et sangle d’at-
tache pour siège d’enfant (LATCH) » pour
les directives de fixation d’un ancrage
d’attache.
6. Assurez-vous que l’ensemble de rete-
nue d’enfant est installé correctement en
tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière
sur le passage de ceinture. L’ensemble ne
doit pas se déplacer plus de 25,4 mm
(1 po) dans toutes les directions.
Les ceintures de sécurité peuvent toute-
fois se desserrer à l’usage; vérifiez-les
périodiquement et resserrez-les au be-
soin.
Si la boucle ou la pince de serrage est
trop près de l’ouverture du passage de
ceinture de l’ensemble de retenue d’en-
fant, il se peut que le serrage de la cein-
ture du siège soit difficile. Dans ce cas,
débranchez la pince de serrage de la
boucle et tournez l’extrémité courte de la
boucle de ceinture de trois tours au plus
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
82
pour la raccourcir. Insérez la pince de
serrage dans la boucle en orientant vers
l’extérieur le bouton de déverrouillage, à
l’écart de l’ensemble de retenue d’enfant.
Répétez les étapes4à6ci-dessus pour
terminer l’installation de l’ensemble de re-
tenue d’enfant.
Si vous ne pouvez toujours pas serrer la
ceinture après avoir raccourci la boucle,
débranchez la pince de serrage de la
boucle, tournez la boucle d’un demi-tour,
puis insérez la pince de serrage dans la
boucle de nouveau. Si l’ensemble de re-
tenue d’enfant ne peut toujours pas être
installé de façon sécuritaire, placez-le sur
un autre siège.
Installer un dispositif de retenue pour
enfant à l’aide de l’ancrage d’attache
supérieure :
1. Regardez derrière la place vous
avez l’intention d’installer le dispositif de
retenue pour enfant pour trouver l’ancrage
d’attache. Il se peut que vous ayez à
avancer le siège pour avoir un meilleur
accès à l’ancrage d’attache. S’il n’y a pas
d’ancrage d’attache pour cette place (voir
le tableau ci-dessus), placez le dispositif
de retenue pour enfant à un autre endroit
du véhicule s’il y en a un de disponible.
2. Faites passer la courroie d’attache de
façon à obtenir l’acheminement le plus
direct à la courroie entre l’ancrage et le
siège d’enfant, en la passant par-dessus
le centre de l’appuie-tête.
3. Fixez le crochet de courroie d’attache
du dispositif de retenue pour enfant au
premier ancrage supérieur comme le
montre la figure.
4. Éliminez le jeu de la courroie d’attache
en suivant les directives du fabricant de
l’ensemble de retenue d’enfant.
Emplacements des ancrages d’attache
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
83
MISE EN GARDE!
Le mauvais ancrage de la courroie
d’attache risque d’amplifier les mou-
vements de la tête de l’enfant, ce qui
peut se traduire par des blessures.
N’utilisez que la position d’ancrage
située directement derrière le siège
d’enfant pour fixer la courroie d’atta-
che supérieure de l’ensemble de rete-
nue d’enfant.
Si votre véhicule est muni d’un siège
arrière à dossiers rabattables, assurez-
vous que la courroie d’attache ne
glisse pas dans l’ouverture entre les
dossiers de siège lorsque vous élimi-
nez le jeu de la courroie.
Transport d’animaux domestiques
Le déploiement du sac gonflable peut
causer des blessures à votre animal s’il se
trouve sur le siège avant. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, un animal non
retenu peut être projeté à l’intérieur de
l’habitacle et subir des blessures ou
même blesser un passager.
Les animaux domestiques doivent être
retenus par un harnais sur le siège arrière
ou être mis dans une cage retenue au
siège arrière à l’aide de ceintures de sé-
curité.
RECOMMANDATIONS
RELATIVES AU RODAGE
DU MOTEUR
Une longue période de rodage n’est pas
nécessaire pour le moteur et le groupe
motopropulseur (la transmission et l’es-
sieu) de votre véhicule.
Conduisez à des vitesses modérées
durant les 500 premiers kilomètres
(300 milles). Après les 100 premiers kilo-
mètres (60 milles), nous vous conseillons
de rouler à des vitesses comprises entre
80 et 90 km/h (50 et 55 mi/h).
Pendant le rodage et lorsque vous roulez
à une vitesse de croisière, il est bon à
l’occasion d’accélérer brièvement à plein
gaz, sans toutefois dépasser les limites
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
84
permises. De fortes accélérations aux
rapports inférieurs de la transmission sont
nuisibles et sont donc à éviter.
L’huile moteur utilisée en usine est un lubri-
fiant de haute qualité qui favorise l’éco-
nomie d’énergie. Les vidanges doivent être
effectuées en tenant compte des conditions
climatiques prévues. Pour connaître les in-
dices de viscosité et de qualité de l’huile
recommandés, consultez le paragraphe
« Procédures d’entretien » dans la section
« Entretien de votre véhicule ».
AVERTISSEMENT!
N’utilisez jamais d’huile non déter-
gente ou d’huile minérale pure dans
le moteur, car vous risquez de l’en-
dommager.
NOTA :
Il arrive souvent qu’un moteur
neuf consomme une certaine quantité
d’huile au cours des premiers milliers de
kilomètres de fonctionnement. Il s’agit
d’un phénomène normal qui ne doit pas
être interprété comme une défaillance.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Transport de passagers
NE TRANSPORTEZ JAMAIS DE PASSA-
GERS DANS L’AIRE DE CHARGEMENT.
MISE EN GARDE!
Ne laissez jamais d’enfants ou
d’animaux dans un véhicule sta-
tionné lorsqu’il fait chaud. L’aug-
mentation de la température dans
l’habitacle peut causer de graves
blessures ou la mort.
Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, il est extrêmement dange-
reux d’être dans l’espace de char-
gement intérieur ou extérieur du
véhicule. En cas de collision, les
personnes se trouvant dans cet es-
pace risquent davantage de subir
de graves blessures ou la mort.
Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
Assurez-vous que tous les passa-
gers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correc-
tement leur ceinture de sécurité.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
85
Gaz d’échappement
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement peuvent cau-
ser des lésions ou entraîner la mort.
Ils contiennent du monoxyde de car-
bone (CO), une substance incolore et
inodore. L’inhalation de ce gaz peut
vous faire perdre connaissance et
même vous empoisonner. Pour évi-
ter de respirer de l’oxyde de carbone
(CO), suivez les conseils stipulés ci-
après :
Ne laissez pas tourner le moteur
dans un garage ou un endroit fermé
plus longtemps qu’il n’est néces-
saire pour rentrer ou sortir votre
véhicule.
Si vous devez rouler en gardant le
couvercle du coffre ou du hayon
ouvert, assurez-vous que toutes
les glaces sont fermées et que le
VENTILATEUR du système de
chauffage-climatisation fonctionne
à régime élevé. N’UTILISEZ PAS le
mode de recirculation d’air.
Si vous devez rester à l’intérieur de
votre véhicule pendant que le mo-
teur tourne, réglez le système de
chauffage ou de climatisation pour
faire entrer de l’air frais dans l’ha-
bitacle. Réglez le ventilateur à haut
régime.
Un échappement bien entretenu repré-
sente la meilleure protection contre la pé-
nétration de monoxyde de carbone dans
l’habitacle.
Si vous remarquez un changement
dans la sonorité de l’échappement ou si
vous détectez la présence de vapeurs
d’échappement à l’intérieur, ou encore si
le dessous ou l’arrière du véhicule a été
endommagé, faites vérifier l’ensemble de
l’échappement ainsi que les parties adja-
centes de la carrosserie par un mécani-
cien qualifié afin de repérer les pièces
brisées, endommagées, détériorées ou
mal positionnées. Des soudures ouvertes
ou des raccords desserrés peuvent lais-
ser pénétrer des gaz dans l’habitacle.
De plus, nous vous recommandons de
faire vérifier l’échappement chaque fois
que le véhicule est soulevé pour une
vidange ou un graissage. Remplacez des
pièces au besoin.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
86
Vérifications de sécurité à l’intérieur
du véhicule
Ceintures de sécurité
Inspectez régulièrement les ceintures et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées
ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixa-
tion de ceinture n’est desserrée. Les piè-
ces endommagées doivent être rempla-
cées immédiatement. Ne démontez pas et
ne modifiez pas le système.
Les ceintures de sécurité avant doivent
être remplacées après un accident. Les
ceintures de sécurité arrière qui ont été
endommagées lors d’une collision (enrou-
leur plié, sangle déchirée, etc.) doivent
être remplacées. En cas de doute concer-
nant l’état de la ceinture ou de l’enrouleur,
remplacez la ceinture.
Témoin de sac gonflable
Le témoin doit s’allumer et res-
ter allumé pendant quatre à
huit secondes à titre de vérifi-
cation de l’ampoule lorsque le
contact est établi. Si le témoin
ne s’allume pas au démarrage, consultez
votre concessionnaire autorisé. Si le té-
moin demeure allumé, clignote ou s’al-
lume pendant la conduite, faites vérifier le
système par un concessionnaire autorisé.
Dégivreur
Vérifiez le fonctionnement du dégivreur en
plaçant la commande de mode à la posi-
tion de dégivrage et la commande du
ventilateur à haute vitesse. Vous devriez
sentir l’air se diriger vers le pare-brise.
Consultez votre concessionnaire autorisé
si le dégivreur ne fonctionne pas.
Renseignements de sécurité au sujet
des tapis
Utilisez toujours des tapis conçus pour
être fixés correctement dans l’espace
pour les jambes de votre véhicule. Utilisez
uniquement des tapis qui n’obstruent pas
la zone autour des pédales et qui sont
fixés solidement pour éviter qu’ils ne glis-
sent de leur position d’origine et ne nui-
sent au mouvement des pédales ou à la
conduite sécuritaire du véhicule.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
87
MISE EN GARDE!
Si les pédales ne peuvent pas se
déplacer sans obstruction, vous ris-
quez de perdre la maîtrise du véhi-
cule et d’augmenter les risques de
graves blessures.
Assurez-vous toujours que les ta-
pis de plancher sont fixés correc-
tement aux attaches de tapis de
plancher.
Vous ne devez jamais placer ou
installer des tapis de plancher ou
d’autres revêtements de plancher
dans le véhicule qui ne peuvent
pas être fixés solidement afin d’évi-
ter qu’ils ne se déplacent et ne
nuisent au mouvement des péda-
les ou à la maîtrise du véhicule.
Ne placez jamais des tapis de plan-
cher ou d’autres revêtements de
plancher par-dessus des tapis de
plancher qui sont déjà installés.
L’installation de tapis de plancher
supplémentaires et d’autres revê-
tements réduira l’espace autour
des pédales et nuira à leur mouve-
ment.
Vérifiez la fixation des tapis pério-
diquement. Si les tapis de plancher
ont été retirés pour les nettoyer,
réinstallez-les toujours correcte-
ment en les fixant solidement.
Assurez-vous toujours qu’aucun
objet ne peut tomber dans l’espace
pour les jambes du conducteur
lorsque le véhicule est en mouve-
ment. Les objets peuvent se coin-
cer sous la pédale de frein et la
pédale d’accélérateur, entraînant la
perte de maîtrise du véhicule.
Au besoin, installez correctement les
tiges de montage si le véhicule n’est
pas équipé des pièces d’origine.
Une installation ou un montage ina-
déquat des tapis de plancher peut
nuire au fonctionnement de la pé-
dale de frein et de la pédale d’accé-
lérateur, entraînant la perte de maî-
trise du véhicule.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
88
Vérifications de sécurité périodiques à
l’extérieur du véhicule
Pneus
Assurez-vous que la bande de roulement
n’est pas usée de manière excessive ou
inégale. Enlevez les pierres, les clous, les
morceaux de verre ou les autres objets
pouvant s’être logés dans les bandes de
roulement ou le flanc. Vérifiez si la bande
de roulement est coupée ou fendillée.
Vérifiez si les flancs sont coupés, fissurés
et gonflés. Vérifiez le serrage des écrous
de roue. Vérifiez si la pression de gonflage
à froid des pneus (y compris celle de la
roue secours) est adéquate.
Feux
Demandez à quelqu’un de vérifier le fonc-
tionnement des feux de freinage et de
l’éclairage extérieur pendant que vous
actionnez les commandes. Vérifiez les té-
moins des clignotants et des feux de route
au tableau de bord.
Loquets des portes
Vérifiez que les portes sont bien fermées,
enclenchées et verrouillées.
Fuites de liquide
Si le véhicule a été garé toute la nuit, vérifiez
l’espace au-dessous de la caisse à la re-
cherche de fuites d’essence, de liquide de
refroidissement, d’huile ou d’autre liquide.
Si vous détectez des vapeurs d’essence ou
suspectez des fuites de carburant, de li-
quide de direction assistée ou de frein,
déterminez-en l’origine et faites immédiate-
ment corriger le problème.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
89
90
3SECTION
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
RÉTROVISEURS ..........................94
Rétroviseur intérieur jour et nuit .............94
Rétroviseur à atténuation automatique selon
l’équipement ..........................94
Rétroviseur extérieur côté du conducteur ......95
Rétroviseur extérieur côté du passager........95
Rétroviseurs extérieurs rabattable ............95
Rétroviseurs à commande électrique ..........96
Rétroviseurs extérieurs chauffants Selon
l’équipement ..........................96
Miroirs de courtoisie selon l’équipement ......96
Fonction de pivotement du pare-soleil .........96
Système Uconnect
MD
SELON L’ÉQUIPEMENT .....97
Fonctionnement ........................98
Fonctions d’appel ......................106
Fonctions du système Uconnect
MD
...........108
Connectivité évoluée ....................113
Recommandations d’utilisation du système
Uconnect
MD
...........................115
Généralités ..........................125
COMMANDE VOCALE SELON L’ÉQUIPEMENT ....126
Fonctionnement du système de commande
vocale ..............................126
Commandes ..........................127
Apprentissage vocal .....................130
SIÈGES ...............................130
Sièges à commande électrique selon
l’équipement ..........................131
Sièges chauffants selon l’équipement .......132
Sièges avant à réglage manuel .............134
Réglage manuel de la hauteur du siège
Selon l’équipement......................135
Support lombaire à réglage manuel
Selon l’équipement .....................135
91
Inclinaison du dossier du conducteur .........135
Siège du passager avant rabattable à plat ......136
Appuie-tête ..........................136
Siège arrière à dossier rabattable ............139
Banquette arrière à dossier inclinable
selon l’équipement ......................140
POUR OUVRIR ET FERMER LE CAPOT ..........140
FEUX, PHARES ET LAMPES .................141
Levier multifonction .....................141
Phares et feux de position ................142
Feux de jour Selon l’équipement ...........142
Avertisseur de phares allumés .............142
Phares antibrouillard Selon l’équipement .....142
Clignotants ..........................143
Inverseur route-croisement ................143
Appel de phares .......................143
Réglage de l’intensité de l’éclairage du tableau
de bord .............................143
Lampes de lecture ......................144
ESSUIE-GLACES ET LAVE-GLACE DU
PARE-BRISE ............................145
Fonctionnement des essuie-glaces ...........146
Essuie-glaces à balayage intermittent .........146
Liquide lave-glace ......................146
Essuyage antibruine .....................147
COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE ..........147
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE
SELON L’ÉQUIPEMENT ....................148
Activation ............................149
Pour programmer une vitesse souhaitée .......149
Désactivation .........................149
Pour revenir à la vitesse programmée .........150
Changement de la vitesse programmée ........150
Accélération pour dépassement .............150
CAMÉRA D’AIDE AU RECUL PARKVIEW
MD
SELON L’ÉQUIPEMENT ....................151
Mise en fonction ou hors fonction de la
caméra ParkView
MD
avec radio de navigation
ou radio multimédia .....................153
Mise en fonction ou hors fonction de la
caméra ParkView
MD
Sans radio de navigation
ou radio multimédia .....................153
OUVRE-PORTE DE GARAGE SELON
L’ÉQUIPEMENT ..........................154
Avant de commencer la programmation de
la télécommande HomeLink
MD
..............154
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
92
Programmation d’un système à code roulant ....155
Programmation d’un système à code fixe.......157
Programmation au Canada et programmation
de grille d’entrée .......................158
Utilisation de la télécommande HomeLink
MD
.....159
Sécurité .............................160
Conseils de dépannage ...................160
Généralités ...........................161
TOIT OUVRANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE
SELON L’ÉQUIPEMENT ....................162
Ouverture rapide du toit ouvrant.............163
Ouverture du toit ouvrant mode manuel ......163
Fermeture rapide du toit ouvrant ............163
Fermeture du toit ouvrant Mode manuel ......163
Fonction de détection des obstacles ..........163
Ventilation du toit ouvrant mode rapide .......164
Fonctionnement du protecteur solaire .........164
Tremblement au vent ..................164
Entretien du toit ouvrant ..................164
Fonctionnement lorsque le contact est coupé ....164
PRISES DE COURANT .....................165
ONDULEUR D’ALIMENTATION
SELON L’ÉQUIPEMENT.....................167
PORTE-GOBELETS........................168
RANGEMENT............................168
Boîte à gants et espace de rangement ........168
Rangement de portes ....................169
CARACTÉRISTIQUES DE LA CONSOLE .........170
CARACTÉRISTIQUES DE L’ESPACE DE
CHARGEMENT ..........................170
Plafonnier de l’espace de chargement/
lampe-torche autorechargeable amovible ......170
Cache-bagages ........................171
Plancher de chargement amovible ...........172
Boucles d’arrimage .....................173
Enceintes rabattables selon l’équipement .....174
CARACTÉRISTIQUES DE LA LUNETTE ..........174
Essuie-glace et lave-glace de lunette .........174
Dégivreur de lunette ....................175
PORTE-BAGAGES AU TOIT
SELON L’ÉQUIPEMENT ....................176
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
93
RÉTROVISEURS
Rétroviseur intérieur jour et nuit
Un système à deux pivots permet de régler
le rétroviseur verticalement et horizontale-
ment. Le rétroviseur doit être réglé de sorte
que le centre de son champ de vision soit
aligné sur le centre de la lunette.
Vous pouvez réduire l’éblouissement des
phares en déplaçant le petit levier sous le
rétroviseur en position de nuit (vers l’ar-
rière du véhicule). Vous devez régler le
rétroviseur lorsqu’il est à la position de jour
(vers le pare-brise).
Rétroviseur à atténuation
automatique selon l’équipement
Ce rétroviseur se règle automatiquement
pour réduire l’éblouissement causé par les
phares des véhicules qui roulent derrière
vous. Enfoncez la commande située dans
l’embase du rétroviseur pour activer ou
désactiver la commande. Un témoin situé à
gauche de la commande s’allume pour
indiquer à quel moment la fonction anti-
éblouissement est activée. Le capteur à la
droite de la commande ne s’allume pas.
NOTA :
Cette fonction est désactivée
lorsque le véhicule se déplace en marche
arrière.
Rétroviseur intérieur jour et nuit
Rétroviseur à atténuation automatique
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
94
AVERTISSEMENT!
Ne vaporisez aucune solution de net-
toyage directement sur le rétroviseur
pour éviter de l’endommager. Appli-
quez plutôt la solution sur un chiffon
propre et essuyez le rétroviseur.
Rétroviseur extérieur côté du
conducteur
Réglez le rétroviseur extérieur plat pour ne
voir que le côté du véhicule dans la por-
tion du rétroviseur la plus rapprochée du
véhicule lorsque votre tête est rapprochée
de la glace de la porte.
Rétroviseur extérieur côté du
passager
Réglez le rétroviseur extérieur convexe de
façon à ne voir que le côté du véhicule
dans la partie du rétroviseur la plus pro-
che du véhicule lorsque votre tête est
rapprochée du centre du véhicule.
MISE EN GARDE!
Les véhicules et les autres objets
que vous voyez dans le rétroviseur
convexe droit du côté passager pa-
raissent plus petits et plus éloignés
qu’ils ne le sont réellement. Évitez de
vous fier uniquement au rétroviseur
droit car vous risquez d’entrer en
collision avec un autre véhicule ou
objet. Fiez-vous au rétroviseur inté-
rieur pour déterminer les dimensions
ou la distance d’un véhicule que
vous apercevez dans le rétroviseur
convexe.
Rétroviseurs extérieurs rabattable
Les rétroviseurs extérieurs sont pourvus
de charnières et peuvent être repliés ma-
nuellement vers l’avant ou l’arrière par
mesure de sécurité. Les charnières sont
dotées de trois crans : avant, arrière et
position normale.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
95
Rétroviseurs à commande électrique
La commande des rétroviseurs à com-
mande électrique se trouve sur le pan-
neau de garnissage de portière, côté con-
ducteur.
Pour régler un rétroviseur, tournez la ma-
nette de commande vers les positions de
gauche ou de droite indiquées. Inclinez la
commande dans la direction voulue pour
déplacer le rétroviseur.
Lorsque vous avez terminé, tournez la
commande au centre afin de prévenir tout
déplacement accidentel d’un rétroviseur.
Rétroviseurs extérieurs chauffants
Selon l’équipement
Les rétroviseurs extérieurs sont
chauffants afin de faire fondre le
givre ou la glace. Cette fonction
s’active lorsque vous activez le dégivreur
de la lunette. Pour de plus amples rensei-
gnements, consultez la rubrique « Carac-
téristiques de la lunette » de la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
Miroirs de courtoisie selon
l’équipement
Pour vous servir du miroir, faites pivoter le
pare-soleil vers le bas et soulevez le
couvre-miroir.
Fonction de pivotement du pare-soleil
Vous pouvez faire pivoter les pare-soleil et
les rabattre sur la glace latérale afin d’aug-
menter la zone de protection.
Rétroviseurs à commande électrique
Miroir de courtoisie
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
96
Système Uconnect
MD
SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le système Uconnect
MD
est un système de
communication mains libres, activé par la
voix, à bord du véhicule. Le système Ucon-
nect
MD
vous permet de composer un nu-
méro de téléphone sur votre téléphone
mobile à l’aide de simples commandes
vocales (par exemple, « Call » (Appeler) ...
« Michel » ... « Work » (Bureau) ou « Dial »
(Composer) ѧ « 248 555-1212 »). Le son de
votre téléphone mobile est transmis par le
système audio de votre véhicule; lorsque
vous utilisez le système Uconnect
MD
,
celui-ci met automatiquement votre radio
en sourdine.
NOTA :
Pour utiliser le système Ucon-
nect
MD
, vous devez posséder un téléphone
mobile utilisant la version 0.96 (ou une
version plus récente) du système mains
libres Bluetooth
MD
. Visitez le site Web du
système Uconnect
MD
pour consulter la liste
des téléphones pris en charge.
Pour obtenir le soutien à la clientèle,
les résidents américains de Uconnect
MD
doivent consulter le site Web www.
UconnectPhone.com ou communiquer
par téléphone au 1 877 855-8400. Les
résidents canadiens doivent consulter
le site Web www.UconnectPhone.com
ou communiquer par téléphone au
1 800 465-2001 (anglais) ou 1 800-387-
9983 (français).
Le système Uconnect
MD
vous permet de
transférer les appels entre le système du
véhicule et votre téléphone mobile dès
que vous montez à bord du véhicule ou en
descendez ainsi que de mettre le micro-
phone du système en sourdine pour les
discussions privées.
Le système Uconnect
MD
est pris en
charge par votre téléphone mobile mains
libres Bluetooth
MD
. Le système Ucon-
nect
MD
utilise la technologie Bluetooth
MD
,
la norme mondiale qui permet de relier
entre eux différents dispositifs électroni-
ques sans fil ou port d’attache. Le sys-
tème Uconnect
MD
peut donc fonctionner,
peu importe se trouve votre téléphone
mobile (dans votre sac à main, dans la
poche de votre veston ou dans votre
porte-documents), tant que votre télé-
phone est sous tension et jumelé au sys-
tème Uconnect
MD
du véhicule. Le sys-
tème Uconnect
MD
permet d’y jumeler
jusqu’à sept téléphones mobiles. Toute-
fois, vous ne pouvez utiliser qu’un seul de
ces téléphones mobiles à la fois. Le sys-
tème est offert en anglais, en espagnol ou
en français.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
97
MISE EN GARDE!
Tout système à commande vocale
devrait être utilisé seulement dans
des conditions de conduite sécuritai-
res conformément aux lois applica-
bles, y compris les lois relatives à
l’emploi du téléphone. Votre atten-
tion doit être maintenue sur la route
pour une conduite sécuritaire. Dans
le cas contraire, vous risquez de pro-
voquer une collision entraînant de
graves blessures ou la mort.
Touche du système Uconnect
MD
Les commandes de la radio ou
du volant (selon l’équipement)
comportent deux boutons de
commande (la touche du sys-
tème Uconnect
Md
et la tou-
che de commande vocale
) qui vous
permettent d’accéder au système. Lors-
que vous appuyez sur la touche, vous
entendrez le mot Uconnect
MD
, suivi d’un
signal sonore. Le signal sonore vous invite
à énoncer une commande.
Touche de commande vocale
L’emplacement réel des tou-
ches peut varier selon la radio.
Les fonctions de chaque tou-
che sont décrites dans le pa-
ragraphe « Fonctionnement ».
Le système Uconnect
MD
peut être utilisé
avec tout téléphone mobile mains libres à
technologie Bluetooth
MD
. Visitez le site
Web du système Uconnect
MD
pour
consulter la liste des téléphones pris en
charge. Pour obtenir de plus amples ren-
seignements, consultez votre fournisseur
de services de téléphonie mobile ou le
constructeur de votre téléphone.
Le système Uconnect
MD
est parfaitement
intégré au système audio du véhicule.
Vous pouvez régler le volume du système
Uconnect
MD
à l’aide du bouton de com-
mande du volume de la radio ou de la
commande radio du volant (bouton de
droite), selon l’équipement.
L’écran de certaines radios affichera les
données visuelles du système Ucon-
nect
MD
, telles que la mention « CELL »
(CELLULAIRE) ou l’identification du de-
mandeur.
Fonctionnement
Vous pouvez utiliser les commandes vo-
cales pour activer le système Uconnect
MD
et pour naviguer dans une structure de
menus. Après la plupart des messages-
guides du système Uconnect
MD
, vous
devez énoncer une commande vocale.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
98
Un message est exigé pour chaque com-
mande spécifique et vous oriente vers les
différentes options offertes.
Avant d’énoncer une commande vocale,
vous devez attendre le signal sonore qui
suit le message-guide « Ready » (Prêt)
ou un autre message-guide.
Dans certains cas, vous pouvez utiliser
des commandes combinées. Par
exemple, plutôt que de dire « Setup »
(Réglage) puis « Pair a Device » (Ju-
meler un appareil), énoncez la com-
mande combinée suivant e : « Pair a
Bluetooth® Device » (Jumeler un appa-
reil Bluetooth
MD
).
Dans l’explication de chacune des
fonctions de la présente section, seule
la forme combinée de la commande
vocale est donnée. Vous pouvez égale-
ment séparer les commandes en plu-
sieurs parties et énoncer chaque partie
de la commande lorsque le système
vous le demande. Par exemple, il est
possible d’énoncer la commande vo-
cale combinée « Phonebook New
Entry » (Répertoire téléphonique, Nou-
velle entrée) ou de l’énoncer en deux
parties : « Phonebook » (Répertoire
téléphonique) et « New Entry » (Nou-
velle entrée). N’oubliez pas que le sys-
tème Uconnect
MD
fonctionne mieux
lorsque vous parlez normalement,
comme si votre interlocuteur se trouvait
à quelques mètres de vous.
Arborescence des commandes
vocales
Consultez le paragraphe « Arborescence
vocale » dans cette section.
Commande d’aide
Si vous avez besoin d’aide pour répondre
à un message-guide ou si vous voulez
connaître les choix de réponse offerts,
dites « Aide » après le signal sonore. Si
vous demandez de l’aide, le système
Uconnect
MD
vous fera entendre quelques
options offertes, quel que soit le message-
guide actif.
Pour activer le système Uconnect
MD
, ap-
puyez simplement sur la touche
,
puis
suivez les directives des messages-guides.
La touche
, située sur le panneau de
commande de la radio, permet d’amorcer
une séance du système Uconnect
MD
.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
99
Commande d’annulation
À tout message-guide, après le signal
sonore, vous pouvez dire « Cancel » (An-
nuler) et le système revient au menu prin-
cipal. Cependant, dans certains cas, le
système reviendra au menu précédent.
Jumelage (lien) du système
Uconnect
MD
à un téléphone mobile
Avant d’utiliser votre système Uconnect
MD
,
vous devrez jumeler votre téléphone mobile
compatible Bluetooth
MD
.
Pour effectuer le jumelage, vous devrez
consulter le guide de l’automobiliste de
votre téléphone mobile. Le site Web du
système Uconnect
MD
peut également
vous permettre d’obtenir des directives
détaillées sur le jumelage.
Voici les directives générales de jumelage
d’un téléphone au système Uconnect
MD
:
Appuyez sur le bouton
pour com-
mencer.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Device Pairing » (Jumelage de
l’appareil).
Au message-guide et après le signal
sonore, dites « Pair a Device » (Jumeler
un appareil) et suivez les directives des
messages-guides audibles.
Vous devrez saisir un numéro d’identifi-
cation personnelle (NIP) à quatre chif-
fres, que vous devrez ultérieurement
entrer dans votre téléphone mobile. En-
trez le NIP à quatre chiffres de votre
choix. Vous n’aurez pas à vous souvenir
de ce NIP après le jumelage initial.
Aux fins d’identification, un message-
guide vous indiquera qu’il faut fournir
au système Uconnect
MD
un nom pour
votre téléphone mobile. Chaque télé-
phone mobile jumelé devra porter un
nom de téléphone unique.
Vous serez ensuite invité à attribuer un
niveau de priorité de un à sept à votre
téléphone mobile, le niveau un repré-
sentant la priorité la plus élevée. Vous
pouvez jumeler jusqu’à sept téléphones
mobiles à votre système Uconnect
MD
.
Toutefois, parmi les téléphones mobiles
jumelés à votre système Uconnect
MD
,
vous ne pouvez en utiliser qu’un seul à
la fois. Si plusieurs téléphones mobiles
se trouvent dans le véhicule au même
moment, le chiffre de priorité permet au
système Uconnect
MD
de savoir lequel
utiliser. Par exemple, si un téléphone de
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
100
priorité trois et un téléphone de prio-
rité cinq se trouvent dans le véhicule, le
système Uconnect
MD
utilise le télé-
phone mobile de priorité trois lorsque
vous effectuez un appel. À n’importe
quel moment, vous pouvez décider
d’utiliser un téléphone mobile de prio-
rité inférieure (consultez le paragraphe
« Connectivité évoluée » dans cette
section).
Composition vocale d’un numéro
Appuyez sur le bouton
pour com-
mencer.
Après le message guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Dial » (Composer).
Le système vous demandera d’énoncer
le numéro de téléphone à composer.
Par exemple, vous pouvez dire
« 234 567-8901 ».
Le système Uconnect
MD
confirme
d’abord le numéro, puis il le compose.
Sur certaines radios, le numéro de télé-
phone énoncé apparaît à l’écran.
Établissement d’un appel par un nom
Appuyez sur le bouton
pour com-
mencer.
Après le message guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Call » (Appeler).
Le système vous demandera d’énoncer
le nom de la personne que vous sou-
haitez appeler.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites le nom de la personne que vous
souhaitez appeler. Par exemple, vous
pouvez dire « Jean Tremblay » si le nom
Jean Tremblay a été préalablement en-
registré dans le répertoire téléphonique
téléchargé ou dans le répertoire télé-
phonique du système Uconnect
MD
.
Pour apprendre comment enregistrer
un nom dans le répertoire téléphoni-
que, consultez le paragraphe « Ajout
de noms à votre répertoire téléphoni-
que du système Uconnect
MD
».
Le système Uconnect
MD
confirme alors
le nom formulé, puis il compose ce nu-
méro. Sur certaines radios, ce numéro
peut apparaître à l’écran.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
101
Ajout de noms au répertoire
téléphonique du système Uconnect
MD
NOTA :
Il est recommandé d’immobili-
ser le véhicule avant d’ajouter des noms
au répertoire téléphonique du système
Uconnect
MD
.
Appuyez sur le bouton pour com-
mencer.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Phonebook New Entry » (Réper-
toire téléphonique, Nouvelle entrée).
Après le message-guide, dites le nom
de la nouvelle entrée. Il est recom-
mandé d’énoncer les noms au long
pour faciliter la commande vocale. Par
exemple, dites « Robert Bouchard » ou
« Robert » plutôt que « Bob ».
Après le message-guide, entrez le type
de numéro (par exemple, « Home »
[Domicile], « Work » [Travail], « Mobile »
ou « Other » [Autre]). Vous pourrez ainsi
conserver plusieurs numéros de télé-
phone pour chaque entrée du répertoire
téléphonique, si vous le souhaitez.
Après le message-guide, énoncez le
numéro de téléphone correspondant à
cette entrée du répertoire téléphonique.
Lorsque l’entrée aura été ajoutée au ré-
pertoire téléphonique, vous aurez la pos-
sibilité d’ajouter d’autres numéros de télé-
phone à ce nom ou de revenir au menu
principal.
Le système Uconnect
MD
vous permet
d’enregistrer dans le répertoire téléphoni-
que jusqu’à 32 noms avec 4 numéros de
téléphone et désignations associés à
chaque nom. Chaque langue est assortie
d’un répertoire téléphonique distinct de
32 noms qui n’est accessible que dans
cette langue. De plus, selon l’équipement
et si votre téléphone prend cette fonction
en charge, le système Uconnect
MD
télé-
charge automatiquement le répertoire
téléphonique de votre téléphone mobile.
Téléchargement du répertoire
téléphonique transfert automatique
du répertoire à partir du téléphone
mobile
Selon l’équipement, et si votre téléphone
prend cette fonction en charge, le sys-
tème Uconnect
MD
télécharge automati-
quement les noms (noms textuels) et les
numéros du répertoire téléphonique du
téléphone mobile. Certains téléphones
Bluetooth
MD
à profil d’accès au répertoire
téléphonique peuvent prendre cette fonc-
tion en charge. Visitez le site Web du
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
102
système Uconnect
MD
pour consulter la
liste des téléphones pris en charge.
Pour appeler un contact dont le nom est
enregistré dans le répertoire téléphoni-
que du système Uconnect
MD
ou dans le
répertoire téléphonique téléchargé,
consultez le paragraphe « Établisse-
ment d’un appel par un nom ».
Le téléchargement et la mise à jour
automatiques, s’ils sont pris en charge,
commencent dès que la connexion
sans fil Bluetooth
MD
est établie entre le
téléphone et le système Uconnect
MD
,
par exemple après le démarrage du
moteur.
Jusqu’à 1 000 entrées par téléphone
peuvent être téléchargées et mises à
jour chaque fois qu’un téléphone est
relié au système Uconnect
MD
.
Selon le nombre maximal d’entrées té-
léchargées, il peut y avoir un bref délai
avant que les derniers noms téléchar-
gés puissent être utilisés. Jusqu’à ce
moment, le précédent répertoire télé-
phonique téléchargé, le cas échéant,
peut être utilisé.
Seul le répertoire téléphonique du télé-
phone mobile actuellement relié est ac-
cessible.
Le répertoire du téléphone mobile ou le
répertoire de la carte SIM du téléphone
mobile est téléchargé.
Ce répertoire téléphonique téléchargé
ne peut être modifié ni supprimé sur le
système Uconnect
MD
. Il ne peut être
modifié que sur le téléphone mobile.
Les modifications sont mises à jour et
transférées au système Uconnect
MD
lors de la prochaine connexion du télé-
phone.
Modification d’entrées du répertoire
téléphonique du système Uconnect
MD
NOTA :
Il est recommandé d’immobiliser le vé-
hicule avant de modifier des noms du
répertoire téléphonique.
Les entrées d’un répertoire téléphoni-
que automatiquement téléchargé ne
peuvent être supprimées ou modifiées.
Appuyez sur le bouton pour com-
mencer.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Phonebook Edit Entry » (Réper-
toire téléphonique, Modifier l’entrée).
Un message-guide vous demande quel
nom vous souhaitez modifier parmi les
entrées inscrites dans le répertoire té-
léphonique.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
103
Vous devez ensuite indiquer le type de
numéro (domicile, travail, téléphone
mobile ou autre) que vous souhaitez
modifier.
Après le message-guide, énoncez le
nouveau numéro de téléphone corres-
pondant à cette entrée du répertoire
téléphonique.
Lorsque l’entrée inscrite dans le répertoire
téléphonique aura été modifiée, vous
aurez la possibilité de modifier une autre
entrée, de composer le nouveau numéro
que vous venez d’inscrire ou de revenir au
menu principal.
L’option « Phonebook Edit Entry » (Réper-
toire téléphonique, Modifier l’entrée) peut
être utilisée pour ajouter un autre numéro
de téléphone à un nom figurant déjà dans
le répertoire téléphonique. Par exemple,
le numéro à la maison et celui du télé-
phone mobile de Jean Tremblay sont déjà
inscrits, mais vous pouvez ajouter ulté-
rieurement son numéro de téléphone au
travail à l’aide de la fonction « Phonebook
Edit Entry » (Répertoire téléphonique,
Modifier l’entrée).
Suppression d’entrées du répertoire
téléphonique du système Uconnect
MD
NOTA :
Il est recommandé d’immobiliser
le véhicule avant de modifier les entrées
du répertoire téléphonique.
Appuyez sur le bouton pour com-
mencer.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Phonebook Delete » (Supprimer
le répertoire téléphonique).
Lorsque vous aurez accédé au menu
de suppression, un message-guide
vous demandera quel nom vous sou-
haitez supprimer parmi les entrées ins-
crites dans le répertoire téléphonique.
Vous pouvez dire simplement le nom de
l’entrée à supprimer ou énoncer la com-
mande « List Names » (Énumérer les
noms) pour entendre la liste des noms
du répertoire téléphonique. Pour sélec-
tionner une des entrées de la liste,
appuyez sur la touche
pendant
que le système Uconnect
MD
énonce
l’entrée voulue et dites « Delete » (Sup-
primer).
Lorsque vous avez entré le nom, le
système Uconnect
MD
vous demande le
type de numéro à supprimer : domicile,
travail, téléphone mobile, autre ou tous.
Dites le type de numéro à supprimer.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
104
Notez que seule l’entrée du répertoire
téléphonique dans la langue actuelle
est supprimée.
Les entrées d’un répertoire téléphoni-
que automatiquement téléchargé ne
peuvent être supprimées ou modifiées.
Suppression et effacement de
« toutes » les entrées du répertoire
téléphonique du système Uconnect
MD
Appuyez sur le bouton pour com-
mencer.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Phonebook Erase All » (Réper-
toire téléphonique, Effacer tout).
Le système Uconnect
MD
vous de-
mande si vous souhaitez réellement
supprimer toutes les entrées inscrites
au répertoire téléphonique.
Après la confirmation, les entrées du
répertoire téléphonique seront suppri-
mées.
Notez que seul le répertoire téléphoni-
que de la langue actuelle est supprimé.
Les entrées d’un répertoire téléphoni-
que automatiquement téléchargé ne
peuvent être supprimées ou modifiées.
Énumération de tous les noms au
répertoire téléphonique du système
Uconnect
MD
Appuyez sur le bouton pour com-
mencer.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Phonebook List Names » (Ré-
pertoire téléphonique, énumérer les
noms).
Le système Uconnect
MD
énonce les
noms de toutes les entrées du réper-
toire téléphonique, y compris les en-
trées du répertoire téléphonique télé-
chargé, le cas échéant.
Pour appeler un des noms de la liste,
appuyez sur la touche
lorsque le
système énonce le nom voulu, puis
dites « Call » (Téléphoner).
NOTA :
À ce stade, vous pouvez aussi
énoncer la commande « Edit » (Modifier)
ou « Delete » (Supprimer).
Le système Uconnect
MD
vous demande
la désignation du numéro que vous sou-
haitez composer.
Le numéro sélectionné sera alors com-
posé.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
105
Fonctions d’appel
Vous pouvez accéder aux fonctions sui-
vantes au moyen du système Uconnect
MD
si elles sont comprises dans votre forfait
de service mobile. Si, par exemple, votre
forfait de service mobile permet les confé-
rences téléphoniques à trois, vous pour-
rez utiliser cette fonction avec le système
Uconnect
MD
. Vérifiez auprès de votre four-
nisseur de services de téléphonie mobile
les fonctions qu’il vous offre.
Répondre à un appel entrant ou le
refuser Aucun appel en cours
Lorsque vous recevez un appel sur votre
téléphone mobile, le système Uconnect
MD
interrompt le système audio du véhicule
s’il est en fonction et vous demande si
vous souhaitez répondre à l’appel. Ap-
puyez sur le bouton
pour répondre à
l’appel. Si vous rejetez l’appel, maintenez
la touche
enfoncée jusqu’à ce que
vous entendiez un seul signal sonore vous
indiquant que l’appel a été rejeté.
Répondre à un appel entrant ou le
refuser appel en cours
Si vous recevez un appel pendant un
appel en cours, vous entendrez le même
signal sonore d’appel en attente que vous
entendez normalement lorsque vous utili-
sez votre téléphone mobile. Appuyez sur
la touche
pour mettre l’appel en cours
en attente et répondre à l’appel entrant.
NOTA :
Les téléphones existants com-
patibles avec le système Uconnect
MD
ne
permettent pas de rejeter un appel entrant
lorsqu’un autre appel est en cours. L’utili-
sateur ne peut donc que répondre au
nouvel appel ou l’ignorer.
Établir un deuxième appel lorsqu’un
appel est en cours
Pour effectuer un deuxième appel pen-
dant que vous êtes sur un appel en cours,
appuyez sur la touche
et dites
« Dial » (Composer) ou « Call » (Appeler)
suivi du numéro de téléphone ou du nom
de l’entrée inscrite dans le répertoire télé-
phonique. Le premier appel est mis en
attente pendant la deuxième communica-
tion. Pour revenir au premier appel,
consultez le paragraphe « Passer d’un
appel à l’autre » dans cette section. Pour
combiner deux appels, consultez le para-
graphe « Conférence téléphonique » dans
cette section.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
106
Mettre en attente un appel et le
reprendre
Pour mettre un appel en attente, appuyez
sur la touche
jusqu’à ce que vous
entendiez un seul signal sonore. Cela in-
dique que l’appel est en attente. Pour
reprendre l’appel en attente, maintenez la
touche
enfoncée jusqu’à ce qu’un seul
signal sonore retentisse.
Passer d’un appel à l’autre
Si deux appels sont en cours (l’un actif et
l’autre en attente), appuyez sur la touche
jusqu’à ce que vous entendiez un seul
signal sonore vous indiquant que l’appel
en cours et celui en attente ont été inter-
vertis. Seul un appel peut être mis en
attente à la fois.
Conférence téléphonique
Si deux appels sont en cours (un actif et
l’autre en attente), maintenez la touche
enfoncée jusqu’à ce qu’un double si-
gnal sonore retentisse, indiquant qu’une
conférence téléphonique a été établie en-
tre les deux appels.
Conférence téléphonique à trois
Pour amorcer une conférence téléphoni-
que à trois, appuyez sur la touche
pendant un appel en cours et éta-
blissez un deuxième appel, comme il est
décrit au paragraphe « Établissement
d’un deuxième appel lorsqu’un appel est
en cours ». Une fois le deuxième appel
établi, maintenez la touche
enfoncée
jusqu’à ce que vous entendiez un double
signal sonore vous indiquant que le lien
entre les deux appels a été établi.
Mettre fin à un appel
Pour mettre fin à un appel en cours, ap-
puyez brièvement sur la touche
. Seuls
les appels actifs prennent fin et si un
appel est en attente, il devient le nouvel
appel actif. Si votre interlocuteur met fin à
l’appel en cours, l’appel en attente peut ne
pas être automatiquement activé. Cela
dépend du téléphone cellulaire. Pour re-
prendre l’appel en attente, maintenez la
touche
enfoncée jusqu’à ce qu’un seul
signal sonore retentisse.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
107
Recomposer
Appuyez sur le bouton
pour com-
mencer.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Redial » (Recomposer).
Le système Uconnect
MD
composera le
dernier numéro fait sur votre téléphone
mobile.
NOTA :
Ce numéro n’est pas nécessai-
rement le dernier numéro composé à par-
tir du système Uconnect
MD
.
Poursuivre un appel
La poursuite d’un appel consiste à conti-
nuer l’appel à l’aide du système Ucon-
nect
MD
après avoir coupé le contact du
véhicule. Trois différentes fonctions de
poursuite d’appel peuvent être offertes sur
le véhicule :
Une fois le contact coupé, vous pouvez
poursuivre un appel à l’aide du système
Uconnect
MD
jusqu’à ce que l’appel se
termine ou que la charge de la batterie
du véhicule vous oblige à y mettre fin et
à transférer cet appel sur votre télé-
phone mobile.
Une fois le contact coupé, vous pouvez
poursuivre un appel à l’aide du système
Uconnect
MD
pendant un certain mo-
ment, après quoi il est automatique-
ment transféré à votre téléphone mo-
bile.
Un appel actif est automatiquement
transféré au téléphone mobile lorsque
le contact est coupé.
Fonctions du système Uconnect
MD
Sélection de la langue
Pour modifier la langue utilisée par le
système Uconnect
MD
, procédez comme
suit :
Appuyez sur le bouton
pour com-
mencer.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites le nom de la langue que vous
voulez utiliser (English, Español ou
Français).
Continuez à suivre les messages-
guides du système afin de terminer la
sélection de la langue.
Après quoi, tous les messages-guides et
les commandes vocales seront énoncés
dans cette langue.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
108
NOTA :
Après chaque changement de
langue du système Uconnect
MD
, seul le
répertoire téléphonique de 32 noms pro-
pre à la langue choisie peut être utilisé. Le
nom du téléphone jumelé n’est pas lié à
une langue particulière et est utilisable
dans toutes les langues.
Secours d’urgence
En cas d’urgence, si le téléphone mobile
est à portée de main :
Décrochez l’appareil et composez ma-
nuellement le numéro d’appel des se-
cours de votre région.
Si le téléphone n’est pas à portée de main
et que le système Uconnect
MD
fonctionne,
vous pouvez joindre les secours en pro-
cédant comme suit :
Appuyez sur le bouton pour com-
mencer.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Emergency » (Urgence). Le
système Uconnect
MD
indique au télé-
phone mobile jumelé d’appeler le nu-
méro d’urgence. Cette fonction est dis-
ponible aux États-Unis, au Canada et
au Mexique.
NOTA :
Le numéro d’urgence à composer est
déterminé en fonction du pays le
véhicule a été acheté (911 pour les
États-Unis et le Canada et 060 pour le
Mexique). Le numéro composé peut ne
pas être compatible avec le service
mobile offert et la région.
Si cette fonction est prise en charge, ce
numéro peut être programmé sur cer-
tains systèmes. Pour effectuer cette
programmation, appuyez sur la touche
et dites « Setup » (Réglage), puis
« Emergency » (Urgence).
La probabilité que vous réussissiez
votre appel en utilisant le système
Uconnect
MD
est un peu moins élevée
qu’en le faisant directement à partir du
téléphone mobile.
MISE EN GARDE!
Pour utiliser le système Uconnect
MD
en cas d’urgence, votre téléphone
mobile doit être :
être en fonction;
jumelé au système Uconnect
MD
;
se trouver dans la zone de couver-
ture du réseau.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
109
Assistance routière
Si vous avez besoin d’aide :
Appuyez sur la touche
pour com-
mencer.
Après le message-guide « Prêt » et le
signal sonore subséquent, dites « Assis-
tance routière ».
NOTA :
Le numéro de l’assistance routière
composé dépend du pays d’achat du
véhicule (1 800 528 2069 aux États-
Unis, 1 877 213 4525 au Canada,
55 14 3454 dans la ville de Mexico et
1 800 712 3040 à l’extérieur de la ville
de Mexico au Mexique). Consultez sur
le DVD la section « Assistance rou-
tière » du livret de renseignements sur
la garantie et les références sur l’assis-
tance routière.
Si cette fonction est prise en charge, ce
numéro peut être programmé sur cer-
tains systèmes. Pour effectuer cette
programmation, appuyez sur la touche
et dites « Réglage », puis « Assis-
tance routière ».
Radiomessagerie
Consultez le paragraphe « Utilisation des
systèmes automatisés » pour obtenir des
directives d’utilisation de la radiomessa-
gerie. La radiomessagerie fonctionne
adéquatement sauf dans le cas de télé-
avertisseurs de cer taines entreprises dont
la temporisation est trop cour te pour fonc-
tionner correctement avec le système
Uconnect
MD
.
Accès à la boîte vocale
Pour apprendre la façon d’accéder à votre
boîte vocale, consultez le paragraphe
« Utilisation des systèmes automatisés ».
Utilisation des systèmes automatisés
Cette méthode est utilisée dans les situa-
tions il faut généralement appuyer sur
les touches numérotées du clavier de té-
léphone mobile pour naviguer dans un
système téléphonique automatisé.
Vous pouvez utiliser le système Ucon-
nect
MD
pour accéder à un système de
messagerie vocale ou à un service auto-
matisé tel qu’une radiomessagerie ou un
service à la clientèle par téléphonie auto-
matisée. Certains services exigent une
sélection de réponse immédiate. Dans
certains cas, elle peut être trop rapide
pour utiliser le système Uconnect
MD
.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
110
Lorsque vous composez un numéro à
l’aide du système Uconnect
MD
qui exige
normalement l’entrée d’une séquence de
touches au clavier de votre téléphone
mobile, vous pouvez appuyer sur la
touche
et dire la séquence en ques-
tion suivie du mot « Send » (Envoyer). Par
exemple, si vous devez entrer votre NIP
suivi du dièse (3746#),appuyez sur la
touche
et dites « three seven four six
pound Send » (3746#envoyer). L’énon-
ciation d’un chiffre, ou d’une série de
chiffres, suivie de la mention « Send »
(Envoyer) peut aussi servir à naviguer
dans une structure de menus du centre de
service à la clientèle automatisé et à entrer
un numéro destiné à un téléavertisseur.
Vous pouvez également envoyer des en-
trées inscrites dans le répertoire télépho-
nique du système Uconnect
MD
sous forme
sonore pour faciliter et accélérer l’accès
aux systèmes de messagerie vocale et
aux téléavertisseurs. Pour utiliser cette
fonction, composez le numéro que vous
souhaitez appeler, puis appuyez sur la
touche
et dites « Send » (Envoyer).
Le système vous demande d’entrer le nom
ou le numéro et à énoncer le nom de
l’entrée du répertoire téléphonique à qui
vous souhaitez envoyer un message. Le
système Uconnect
MD
transmet alors le
numéro de téléphone associé à l’entrée
du répertoire téléphonique sous forme so-
nore par téléphone.
NOTA :
Il est possible que vous n’entendiez
pas toutes les tonalités à cause de la
configuration de réseau de votre télé-
phone mobile. Ceci est normal.
Certains systèmes de radiomessagerie
et de messagerie vocale comportent
des paramètres de temporisation qui
sont trop courts pour permettre l’utilisa-
tion de cette fonction.
Intervention Saut des messages-
guides
Appuyez sur la touche de commande
vocale lorsque vous souhaitez sauter une
partie d’un message et dicter immédiate-
ment une commande. Par exemple, si un
message-guide demande « Would you like
to pair a phone, clear a... » (souhaitez-vous
jumeler un téléphone, effacer un...), vous
pouvez appuyer sur la touche
et dire
« Pair a Phone » (Jumeler un téléphone)
pour sélectionner cette option sans enten-
dre le message-guide en entier.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
111
Activation ou désactivation des
messages de confirmation
Le système ne confirme plus vos sélec-
tions si vous désactivez la fonction de
confirmation par message-guide (par
exemple, le système Uconnect
MD
ne ré-
pète plus le numéro de téléphone avant
que vous le composiez).
Appuyez sur le bouton pour com-
mencer.
Après le message-guide « Ready » (Prêt)
et le signal sonore subséquent, énoncez
une des commandes suivantes :
« Setup Confirmation Prompts On »
(Réglage, Messages-guides de confir-
mation activés)
« Setup Confirmation Prompts Off »
(Réglage, Messages-guides de confir-
mation désactivés)
Indicateurs d’état du téléphone et du
réseau
Si cette fonction est disponible sur l’affi-
chage de la radio ou sur un autre affi-
chage de catégorie supérieure (par exem-
ple, le groupe d’instruments du tableau de
bord) et si elle est prise en charge par
votre téléphone mobile, le système Ucon-
nect
MD
présente des messages d’état sur
le téléphone et le réseau lorsque vous
tentez d’établir un appel à l’aide du sys-
tème Uconnect
MD
. Ces messages d’état
portent sur l’intensité du signal du réseau,
la puissance de la pile du téléphone, etc.
Composition d’un numéro à l’aide du
clavier de téléphone mobile
Vous pouvez composer un numéro de
téléphone à l’aide du clavier de téléphone
mobile tout en utilisant le système Ucon-
nect
MD
(faites preuve de vigilance et pre-
nez les mesures de sécurité qui s’impo-
sent lorsque vous utilisez le clavier de
téléphone mobile). Lorsque vous compo-
sez un numéro sur votre téléphone mobile
Bluetooth
MD
jumelé, le son est transmis
par les haut-parleurs du système audio du
véhicule. Le système Uconnect
MD
fonc-
tionne de la même façon que si vous
utilisiez la commande vocale pour compo-
ser le numéro.
NOTA :
Certaines marques de télé-
phone mobile n’envoient pas la sonnerie
au système Uconnect
MD
; vous ne l’enten-
drez donc pas par le système audio du
véhicule. Dans ce cas, même si le numéro
a été composé avec succès et si l’appel
est en cours, l’utilisateur pourrait avoir
l’impression contraire. Lorsqu’on aura ré-
pondu à votre appel, le son se fera enten-
dre.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
112
Mise en sourdine ou désactivation de
la sourdine (Mute ON/OFF)
Lorsque le système Uconnect
MD
est mis
en sourdine, vous pouvez entendre votre
interlocuteur sans qu’il ne puisse vous
entendre. Afin de mettre en sourdine le
système Uconnect
MD
, effectuez les éta-
pes suivantes :
Appuyez sur la touche
.
Après le signal sonore, dites « Mute »
(Mise en sourdine).
Pour désactiver la sourdine du système
Uconnect
MD
, effectuez les étapes suivan-
tes :
Appuyez sur la touche
.
Après le signal sonore, dites « Mute off »
(Désactiver la sourdine).
Connectivité évoluée
Transfert d’un appel au téléphone
mobile ou à partir du téléphone
mobile
Le système Uconnect
MD
vous permet de
transférer des appels en cours de votre
téléphone mobile au système Uconnect
MD
sans couper la communication. Pour
transférer au système Uconnect
MD
un
appel en cours sur votre téléphone mobile
jumelé au système Uconnect
MD
ou vice-
versa, appuyez sur la touche
et dites
« Transfer Call » (Transférer l’appel).
Activation ou désactivation du lien
entre le système Uconnect
MD
et le
téléphone mobile
Votre téléphone mobile peut être jumelé à
plusieurs dispositifs électroniques diffé-
rents, mais ne peut être relié qu’à un seul
d’entre eux à la fois.
Si vous souhaitez activer ou désactiver
la connexion Bluetooth
MD
entre votre télé-
phone mobile et le système Uconnect
MD
,
suivez les directives décrites dans le
manuel de l’utilisateur de votre téléphone
mobile.
Énumération des noms des
téléphones mobiles jumelés
Appuyez sur le bouton
pour com-
mencer.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Setup Phone Pairing » (Réglage,
Jumelage de téléphone).
Au message-guide, dites « List Phones »
(Énumérer les téléphones).
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
113
Le système Uconnect
MD
énoncera les
noms de tous les téléphones mobiles
jumelés par ordre décroissant de prio-
rité. Pour sélectionner ou supprimer un
téléphone jumelé énoncé, appuyez
sur la
touche et dites « Select »
(Sélectionner) ou « Delete » (Suppri-
mer). Consultez également les deux
prochains paragraphes pour une autre
façon de sélectionner ou de supprimer
un téléphone jumelé.
Sélection d’un autre téléphone mobile
Cette fonction vous permet de choisir et
d’utiliser un autre téléphone jumelé au
système Uconnect
MD
.
Appuyez sur le bouton
pour com-
mencer.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Setup Select Phone » (Réglage
sélectionner téléphone), puis suivez les
messages-guides.
Vous pouvez également appuyer sur la
touche
en tout temps pendant la
diffusion de la liste, puis choisir le télé-
phone voulu.
Le téléphone sélectionné sera utilisé
pour l’appel suivant. Si le téléphone
sélectionné n’est pas disponible, le
système Uconnect
MD
utilise le télé-
phone de la plus haute priorité qui se
trouve dans le véhicule ou à proximité
moins de 9 m [30 pi] environ).
Désactivation du jumelage des
téléphones mobiles au système
Uconnect
MD
Appuyez sur le bouton pour com-
mencer.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Setup Phone Pairing » (Réglage,
Jumelage de téléphone).
Après le message-guide qui s’ensuit,
dites « Delete » (Supprimer) et suivez
les messages-guides.
Vous pouvez également appuyer sur la
touche
en tout temps pendant la
diffusion de la liste, puis choisir le télé-
phone dont vous souhaitez supprimer
le jumelage.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
114
Recommandations d’utilisation du
système Uconnect
MD
Tutoriel du système Uconnect
MD
Pour écouter un bref tutoriel sur les fonc-
tions du système, appuyez sur la touche
et dites « Uconnect® Tutorial » (Tuto-
riel du système Uconnect
MD
).
Apprentissage vocal
Il est conseillé aux utilisateurs dont le
système reconnaît difficilement les com-
mandes vocales ou les numéros de recou-
rir à la fonction d’apprentissage vocal du
système Uconnect
MD
. Pour accéder au
mode d’apprentissage vocal, effectuez
une des deux procédures suivantes :
D’un mode autre que le mode Uconnect
MD
(par exemple, à partir du mode radio) :
Maintenez la touche enfoncée
pendant cinq secondes jusqu’à ce que
la séance débute ou
Appuyez sur la touche
et énoncez
la commande « Voice Training » (Ap-
prentissage vocal), « System Training »
(Apprentissage du système) ou « Start
Voice Training » (Commencer l’appren-
tissage vocal).
Vous pouvez appuyer sur la touche du
système Uconnect
MD
pour rétablir les ré-
glages par défaut ou répéter les mots et
les phrases à l’invitation du système
Uconnect
MD
. Pour obtenir des résultats
optimaux, exécutez la session d’appren-
tissage vocal lorsque le véhicule est sta-
tionné, que le moteur est en marche, que
toutes les glaces sont fermées et que le
ventilateur est hors fonction.
L’apprentissage peut être repris pour un
nouvel utilisateur. Le système ne reconnaît
que la voix du dernier utilisateur qui s’est
prêté à la séance d’apprentissage.
Réinitialisation
Appuyez sur la touche
.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Setup » (Réglage), puis « Re-
set » (Réinitialiser).
Ces commandes vous permettent de sup-
primer tous les téléphones jumelés, les
entrées du répertoire téléphonique et
d’autres réglages dans toutes les langues.
Le système vous avertira avant de réinitia-
liser les paramètres aux réglages d’usine.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
115
Commande vocale
Pour optimiser la performance, réglez
le rétroviseur pour qu’un espace d’au
moins 1 cm (0,5 po) se trouve entre le
rétroviseur et la console au pavillon
(selon l’équipement).
Attendez toujours le signal sonore
avant de parler.
Parlez normalement, sans faire de
pause comme si vous parliez à une
personne assise à quelques mètres de
vous.
Assurez-vous d’être la seule personne
à parler au moment de la commande
vocale.
Les conditions suivantes assurent un
rendement maximal :
Ventilateur réglé à régime bas ou moyen,
Vitesse du véhicule basse ou moyenne,
Faible bruit de la route,
Surface de roulement régulière,
Glaces complètement fermées,
conditions météorologiques sèches.
Bien que le système soit conçu pour les
utilisateurs francophones, anglophones
et hispanophones nord-américains, il
est possible qu’il ne comprenne pas
l’accent de certaines personnes.
Lorsque vous naviguez dans un sys-
tème automatisé, comme une boîte vo-
cale, ou lorsque vous destinez un mes-
sage à un téléavertisseur, n’oubliez pas
de dire « Send » (Envoyer) après la
série de chiffres.
L’enregistrement de noms dans le ré-
pertoire téléphonique pendant que le
véhicule est en mouvement est décon-
seillé.
Il est déconseillé d’enregistrer dans le
répertoire téléphonique du système
Uconnect
MD
des noms qui se ressem-
blent phonétiquement.
Le taux de reconnaissance des noms
des répertoires téléphoniques (répertoire
téléchargé et répertoire local du système
Uconnect
MD
) est optimal lorsque les en-
trées ne sont pas semblables.
Les numéros doivent être prononcés
un à la fois, en chiffres. « 800 » doit se
prononcer « eight-zero-zero » (huit-
zéro-zéro) et non pas « eight hundred »
(huit cents).
Vous pouvez dire«O»(lettre«O»)
pour«0»(zéro).
Le système peut traiter la plupart des
combinaisons de chiffres du système
automatique international, mais pas
certains numéros abrégés.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
116
Dans le cas du cabriolet, la perfor-
mance du système peut être réduite
lorsque la capote est abaissée.
Rendement audio à distance
Les conditions suivantes assurent une
qualité sonore maximale :
Ventilateur réglé à régime bas ou moyen,
Vitesse du véhicule basse ou moyenne,
Faible bruit de la route,
Surface de roulement régulière,
Glaces complètement fermées,
Conditions météorologiques sèches, et
Commandes énoncées depuis le siège
du conducteur.
Le rendement général (clar du son,
écho et puissance sonore) dépend en
grande partie du téléphone et du réseau
plutôt que du système Uconnect
MD
.
Vous pouvez parfois réduire l’écho au
téléphone en diminuant le volume dans
le véhicule.
Dans le cas du cabriolet, la perfor-
mance du système peut être réduite
lorsque la capote est abaissée.
Appels récents
Si votre téléphone prend en charge le
transfert automatique du répertoire télé-
phonique, le système Uconnect
MD
peut
énumérer vos appels sortants, entrants et
manqués.
Réponse texte-voix
Le système Uconnect
MD
peut effectuer la
lecture ou l’envoi de nouveaux messages
sur votre téléphone.
Lire les messages :
Si vous recevez un nouveau message
texte pendant que votre téléphone est
relié au système Uconnect
MD
, le système
émet un message-guide vocal pour vous
indiquer que vous avez un nouveau mes-
sage texte. Si vous souhaitez entendre le
nouveau message :
Appuyez sur la touche
.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « SMS Read » (Lire les messages
textes) ou « Read Messages » (Lire les
messages).
Le système Uconnect
MD
effectuera la
lecture du nouveau message texte pour
vous.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
117
Après avoir lu un message, vous pouvez
utiliser l’option « Reply » (Répondre) ou
« Forward » (Transférer) pour répondre ou
transférer le message à l’aide du système
Uconnect
MD
.
Envoyer des messages :
Vous pouvez envoyer des messages à
l’aide du système Uconnect
MD
. Pour en-
voyer un nouveau message :
Appuyez sur la touche
.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « SMS Send » (Envoyer le mes-
sage texte) ou « Send Message » (En-
voyer le message).
Vous pouvez énoncer le message que
vous voulez envoyer ou dire « List Mes-
sages » (Liste de messages) pour choi-
sir parmi 20 messages préenregistrés.
Pour envoyer un message, appuyez sur la
touche
pendant que le système
énonce le message et dites « Send »
(Envoyer).
Le système Uconnect
MD
vous demandera
de dire le nom ou le numéro de la per-
sonne à qui vous souhaitez envoyer le
message.
Liste de messages préenregistrés :
1. Oui
2. Non
3. « Where are you? » (Où êtes-vous?)
4. « I need more direction. » (J’ai besoin
de plus d’information.)
5. «LOL»(Mort de rire)
6. « Why? » (Pourquoi?)
7. « I love you » (Je t’aime)
8. « Call me » (Appelle-moi)
9.
« Call me later » (Appelle-moi plus tard)
10. « Thanks » (Merci)
11. « See You in 15 minutes » (On se voit
dans 15 minutes)
12.
« I am on my way » (Je suis en chemin)
13. « I’ll be late » (Je vais être en retard)
14. « Are you there yet? » (Es-tu arrivé?)
15. « Where are we meeting? » (On se
rencontre où?)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
118
16. « Can this wait? » (Est-ce que ça peut
attendre?)
17. « Bye for now » bientôt)
18. « When can we meet? » (Quand
peut-on se voir?)
19. « Send number to call » (Envoie-moi
ton numéro)
20. « Start without me » (Commence sans
moi)
Activer ou désactiver l’avis de nouveau
message texte
La désactivation de la fonction d’avis de
nouveau message texte mettra fin à
l’énonciation des nouveaux messages en-
trants.
Appuyez sur la touche
.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Setup, SMS Incoming Message
Announcement » (Réglage, Avis de
nouveau message texte), et le système
vous donnera la possibilité de modifier
le réglage.
Lien de communication Bluetooth
MD
La communication peut parfois être cou-
pée entre un téléphone mobile et le sys-
tème Uconnect
MD
. Lorsque cela se pro-
duit, la connexion peut généralement être
rétablie en mettant le téléphone hors ten-
sion et en le remettant sous tension. Il est
recommandé de laisser le téléphone mo-
bile au mode Bluetooth
MD
activé.
Mise sous tension
Après avoir tour a clé de contact de la
position OFF (ARRÊT) à la position ON
(MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES), ou
après avoir changé la langue, attendez au
moins 15 secondes avant d’utiliser le sys-
tème.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
119
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
120
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
121
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
122
Commandes vocales
Principale Secondaire(s)
« zero » (zéro)
« one » (un)
« two » (deux)
« three » (trois)
« four » (quatre)
« five » (cinq)
« six »
« seven » (sept)
« eight » (huit)
« nine » (neuf)
« star » (étoile [*])
« plus » (+)
Commandes vocales
Principale Secondaire(s)
« pound »
(dièse [#])
« add location »
(ajouter l’emplace-
ment)
« all » (tous)
« call » (appeler)
« cancel »
(annuler)
« confirmation
prompts »
(messages de
confirmation)
« continue »
(continuer)
Commandes vocales
Principale Secondaire(s)
« delete »
(supprimer)
« dial » (composer)
« download »
(télécharger)
« edit » (modifier)
« emergency »
(urgence)
« English »
(anglais)
« erase all »
(effacer tout)
« Español »
(espagnol)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
123
Commandes vocales
Principale Secondaire(s)
« français »
« help » (aide)
« home »
(domicile)
« language »
(langue)
« list names »
(énumérer les
noms)
« list phones »
(énumérer les télé-
phones jumelés)
« mobile » (télé-
phone mobile)
Commandes vocales
Principale Secondaire(s)
« mute » (mise en
sourdine)
« mute off » (sour-
dine désactivée)
« new entry »
(nouvelle entrée)
« no » (non)
« other » (autre)
« pair a phone »
(jumeler un
téléphone)
« phone pairing »
(jumelage des
téléphones)
« pairing »
(jumelage)
Commandes vocales
Principale Secondaire(s)
« phonebook »
(répertoire télé-
phonique)
« phone book »
(annuaire)
« previous »
(précédent)
« record again »
(enregistrer de
nouveau)
« redial »
(recomposer)
« return to main
menu » (retour au
menu principal)
« return or main
menu » (retour ou
menu principal)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
124
Commandes vocales
Principale Secondaire(s)
« select phone »
(sélectionner un
téléphone)
« select »
(sélectionner)
« send » (envoyer)
« set up »
(réglage)
« phone settings
or phone set up »
(réglages du télé-
phone ou configu-
ration du télé-
phone)
« towing assis-
tance » (aide au
remorquage)
Commandes vocales
Principale Secondaire(s)
« transfer call »
(transférer l’appel)
« Uconnect®
Tutorial » (Tutoriel
Uconnect
MD
)
« voice training »
(apprentissage
vocal)
« work » (travail)
« yes » (oui)
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Par-
tie 15 du règlement de la FCC. Son utilisa-
tion est soumise aux conditions suivantes :
Toute modification non expressément
approuvée par la partie responsable
de la conformité du système pourrait
entraîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonction-
ner l’appareil.
Ce dispositif ne doit pas causer d’inter-
férences nuisibles.
Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris cel-
les qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
125
COMMANDE VOCALE
SELON L’ÉQUIPEMENT
Fonctionnement du système de
commande vocale
Le système Uconnect
MD
à
commande vocale vous per-
met de commander la radio
AM et FM, un lecteur de dis-
que, un périphérique de stoc-
kage de masse USB, un appareil iPod
MD
,
un appareil audio de diffusion en flux
Bluetooth, la radio satellite, un lecteur de
disque et un enregistreur vocal.
NOTA :
Assurez-vous de parler dans le
système d’interface vocale aussi calme-
ment et normalement que possible. La
capacité du système d’interface vocale à
reconnaître les commandes énoncées
peut être réduite si vous parlez trop rapi-
dement ou trop fort.
MISE EN GARDE!
Tout système à commande vocale
devrait être utilisé seulement dans
des conditions de conduite sécuritai-
res conformément aux lois applica-
bles. Votre attention doit être mainte-
nue sur la route pour une conduite
sécuritaire. Dans le cas contraire,
vous risquez de provoquer une colli-
sion entraînant de graves blessures
ou la mort.
Lorsque vous appuyez sur la touche de
commande vocale
, vous entendrez
un signal sonore. Ce dernier représente
l’invite à énoncer une commande.
NOTA :
Si vous n’énoncez aucune com-
mande dans les quelques secondes qui
suivent, le système présente une liste
d’options.
Si vous voulez interrompre le système
pendant la présentation des options, ap-
puyez sur la touche de commande vocale
et énoncez votre commande après le
signal sonore.
L’enfoncement de la touche de commande
vocale
lorsque le système énonce
un message est désigné « Intervention ».
Le système est alors interrompu et vous
pouvez ajouter ou modifier des comman-
des après le signal sonore. Cette fonction
s’avérera fort utile lorsque vous commen-
cerez à assimiler les options du système.
NOTA :
Vous pouvez en tout temps
énoncer les commandes « Cancel » (An-
nuler), « Help » (Aide) ou « Main Menu »
(Menu principal).
Ces commandes sont universelles et
s’utilisent dans tous les menus. Toutes les
autres commandes sont assujetties à
l’application active.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
126
Lorsque vous utilisez les commandes,
parlez clairement et à un volume normal.
Le système de commande vocale fonc-
tionne de manière optimale lorsque les
glaces sont fermées et que le ventilateur
du système de chauffage et de climatisa-
tion est réglé à la vitesse minimale.
Si le système ne reconnaît pas une de vos
commandes, il vous invite à la répéter.
Pour écouter le premier menu disponible,
appuyez sur la touche de commande
vocale
et dites « Help » (Aide) ou
« Main Menu » (Menu principal).
Commandes
Le système de commande vocale est
conçu pour interpréter deux types de com-
mandes. Les commandes universelles sont
disponibles en tout temps. Les commandes
spécialisées sont disponibles si le mode
correspondant de la radio est activé.
Réglage du volume
1. Démarrez le dialogue en appuyant sur
la touche de commande vocale
.
2.
Énoncez une commande (par exemple,
« Help » [aide]).
3. Utilisez le bouton rotatif ON/OFF VO-
LUME (marche-arrêt et volume) pour ré-
gler le volume à un niveau convenable
lorsque le système de commande vocale
énonce un message. Notez que le ré-
glage de volume du système de com-
mande vocale est différent de celui de la
chaîne stéréo.
Menu principal
Démarrez le dialogue en appuyant sur la
touche de commande vocale
. Vous
pouvez dire « Main Menu » (Menu princi-
pal) pour passer au menu principal.
Vous pouvez énoncer les commandes sui-
vantes dans ce mode :
« Radio AM » (pour passer au mode de
radio AM)
« Radio FM » (pour passer au mode de
radio FM)
« Disc » (Disque) (pour passer au
mode de disque)
« USB » (pour passer au mode USB)
« Bluetooth Streaming » (Diffusion en flux
audio Bluetooth) (pour passer au mode
de diffusion en flux audio Bluetooth
MD
)
« Memo » (Enregistrement) (pour pas-
ser au mode d’enregistreur vocal)
« System Setup » (Réglage du sys-
tème) (pour passer au réglage du sys-
tème)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
127
Radio AM
Pour passer à la bande AM, dites « AM »
ou « Radio AM ». Vous pouvez énoncer
les commandes suivantes dans ce mode :
« Frequency number » (numéro de fré-
quence) (pour changer de fréquence)
« Next Station » (station suivante) (pour
sélectionner la station suivante)
« Previous Station » (station précé-
dente) (pour sélectionner la station pré-
cédente)
« Radio Menu » (menu de radio) (pour
accéder au menu de radio)
« Main Menu » (menu principal) (pour
accéder au menu principal)
Radio FM
Pour passer à la bande FM, dites « FM »
ou « Radio FM ». Vous pouvez énoncer les
commandes suivantes dans ce mode :
« Frequency number » (Numéro de fré-
quence) (pour changer de fréquence)
« Next Station » (Station suivante) (pour
sélectionner la station suivante)
« Previous Station » (Station précé-
dente) (pour sélectionner la station pré-
cédente)
« Menu radio » (pour accéder au menu
radio)
« Main Menu » (Menu principal) (pour
accéder au menu principal)
Radio satellite
Pour activer le mode radio satellite, dites
« Sat » ou « Satellite Radio » (Radio
satellite). Vous pouvez énoncer les com-
mandes suivantes dans ce mode :
« Channel Number » (Numéro de
chaîne) (pour changer de chaîne en
énonçant le numéro de la chaîne)
« Next Channel » (Chaîne suivante)
(pour sélectionner la chaîne suivante)
« Previous Channel » (Chaîne précé-
dente) (pour sélectionner la chaîne pré-
cédente)
« List Channel » (Liste des chaînes)
(pour entendre la liste des chaînes dis-
ponibles)
« Select Name » (Sélectionner un nom)
(pour dicter le nom d’une chaîne)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
128
« Menu radio » (pour accéder au menu
radio)
« Main Menu » (Menu principal) (pour
accéder au menu principal)
Mode disque
Pour passer au mode de disque, dites
« Disc » (Disque). Vous pouvez énoncer
les commandes suivantes dans ce mode :
« Track » (#) (Piste [numéro]) (pour
changer de piste)
« Next Track » (Piste suivante) (pour
sélectionner la piste suivante)
« Previous Track » (Piste précédente)
(pour sélectionner la piste précédente)
« Main Menu » (Menu principal) (pour
accéder au menu principal)
Mode d’enregistrement
Pour passer au mode d’enregistreur vocal,
dites « Memo » (Enregistrement). Vous pou-
vez énoncer les commandes suivantes
dans ce mode :
« New Memo » (Nouvel enregistrement)
(pour enregistrer un nouvel enregistre-
ment) Durant l’enregistrement, vous
pouvez appuyer sur le bouton de com-
mande vocale
pour interrompre
l’enregistrement. Pour poursuivre l’opé-
ration, énoncez l’une des commandes
suivantes :
« Save » (Sauvegarder) (pour sauvegar-
der l’enregistrement)
« Continue » (Poursuivre) (pour poursui-
vre l’enregistrement)
« Delete » (Supprimer) (pour supprimer
l’enregistrement)
« Play Memos » (Lire les enregistre-
ments) (pour effectuer la lecture des en-
registrements précédemment sauvegar-
dés) Durant la lecture, vous pouvez
appuyer sur la touche de commande
vocale
pour interrompre la lecture
des notes. Pour poursuivre l’opération,
énoncez l’une des commandes suivan-
tes :
« Repeat » (Répéter) (pour lire de nou-
veau l’enregistrement)
« Next » (Suivant) (pour lire l’enregistre-
ment suivant)
« Previous » (Précédent) (pour lire l’en-
registrement précédent)
« Delete » (Supprimer) (pour supprimer
un enregistrement)
« Delete All » (Supprimer tout) (pour
supprimer tous les enregistrements)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
129
Configuration
Pour passer au réglage du système,
énoncez une des commandes suivantes :
« Change to setup » (Passer à la
configuration)
« Switch to system setup » (Passer à la
configuration du système)
« Change to setup » (Passer à la confi-
guration)
« Main menu setup » (Configuration du
menu principal) ou
« Switch to setup » (Passer à la confi-
guration)
Vous pouvez énoncer les commandes
suivantes dans ce mode :
« Language English » (Langue, anglais)
« Language French » (Langue, français)
« Language Spanish » (Langue, espa-
gnol)
« Tutorial » (Tutoriel)
« Voice Training » (Apprentissage vocal)
NOTA :
N’oubliez pas que vous devez
d’abord appuyer sur la touche de com-
mande vocale
et attendre le signal
sonore, puis énoncer les commandes
« d’intervention ».
Apprentissage vocal
Il est conseillé aux utilisateurs dont le
système reconnaît difficilement les com-
mandes vocales ou les numéros de recou-
rir à la fonction d’apprentissage vocal du
système Uconnect
MD
.
1. Appuyez sur la touche de commande
vocale
, dites « System Setup » (Ré-
glage du système) et une fois dans ce
menu, dites « Voice Training » (Apprentis-
sage vocal). Le système apprendra à re-
connaître votre voix et améliorera ainsi la
reconnaissance.
2.
Répétez les mots et les phrases à l’invi-
tation du système Uconnect
MD
. Pour obtenir
des résultats optimaux, exécutez la session
d’apprentissage vocal lorsque le véhicule
est stationné, que le moteur est en marche,
que toutes les glaces sont fermées et que le
ventilateur est hors fonction. L’apprentis-
sage peut être repris pour un nouvel utilisa-
teur. Le système ne reconnaît que la voix du
dernier utilisateur qui s’est prêté à la séance
d’apprentissage.
SIÈGES
Les sièges constituent un élément du
dispositif de retenue des occupants du
véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
130
MISE EN GARDE!
Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, il est dangereux d’être dans
l’espace de chargement intérieur
ou extérieur du véhicule. En cas de
collision, les personnes se trou-
vant dans cet espace risquent da-
vantage de subir de graves bles-
sures ou la mort.
Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité. En cas de
collision, les personnes se trou-
vant dans cet espace risquent da-
vantage de subir de graves bles-
sures ou la mort.
Assurez-vous que tous les passa-
gers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correc-
tement leur ceinture de sécurité.
Sièges à commande électrique selon
l’équipement
Certains modèles peuvent être équipés
d’un siège du conducteur à commande
électrique. Le commutateur du siège à
commande électrique est situé sur le côté
extérieur du siège, près du plancher. Uti-
lisez le levier pour obtenir la position vou-
lue : monter, descendre, avancer, reculer
ou basculer le siège.
MISE EN GARDE!
Le réglage du siège lorsque vous
conduisez peut être dangereux. Le
déplacement du siège lorsque vous
conduisez peut entraîner la perte de
maîtrise du véhicule qui risquerait
de provoquer une collision, de gra-
ves blessures ou la mort.
Commutateur de siège à commande électrique
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
131
Le réglage des sièges doit être ef-
fectué avant de boucler les ceintu-
res de sécurité et lorsque le véhi-
cule est stationné. Une ceinture de
sécurité qui n’est pas correctement
ajustée peut entraîner de graves
blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager les
commandes du siège, ne placez
aucun objet sous un siège à com-
mande électrique et ne gênez pas
son déplacement. Un obstacle si-
tué sur la course du siège peut
limiter son déplacement.
Réglage du siège vers l’avant ou vers
l’arrière
Le siège peut être réglé vers l’avant et
vers l’arrière. Appuyez sur la commande
de réglage du siège vers l’avant ou vers
l’arrière pour déplacer le siège dans la
direction du commutateur. Relâchez la
commande lorsque la position voulue est
atteinte.
Déplacement du siège vers le haut ou
vers le bas
La hauteur des sièges peut être réglée
vers le haut ou vers le bas. Tirez le com-
mutateur de siège vers le haut ou
appuyez-le vers le bas pour déplacer le
siège dans la direction du commutateur.
Relâchez la commande lorsque la posi-
tion voulue est atteinte.
Inclinaison du siège vers le haut ou
vers le bas
L’angle du coussin de siège peut être
réglé dans quatre directions. Tirez vers le
haut ou poussez vers le bas sur l’avant ou
l’arrière de la commande du siège pour
déplacer l’avant ou l’arrière du coussin de
siège dans la direction de la commande.
Relâchez la commande lorsque la posi-
tion voulue est atteinte.
Sièges chauffants selon
l’équipement
Sur certains modèles, les sièges du con-
ducteur et du passager avant peuvent
être équipés de dispositifs de chauffage
dans les coussins et les dossiers de
siège. Les commutateurs des sièges
chauffants avant sont situées sur la partie
centrale du tableau de bord.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
132
Vous pouvez choisir parmi les réglages de
chauffage ÉLEVÉ, BAS ou HORS FONC-
TION. Des témoins de couleur ambre
dans chaque commutateur indiquent le
niveau de chauffage utilisé. Deux témoins
allumés indiquent un niveau ÉLEVÉ, un
seul témoin allumé indique un niveau BAS
et un témoin éteint indique que le chauf-
fage est HORS FONCTION.
Appuyez une fois sur le com-
mutateur pour sélectionner le
chauffage de niveau ÉLEVÉ.
Appuyez une deuxième fois
sur le commutateur pour sélec-
tionner le chauffage de niveau BAS. Ap-
puyez une troisième fois sur le commuta-
teur pour mettre les éléments de
chauffage HORS FONCTION.
Lorsque le réglage de niveau ÉLEVÉ est
sélectionné, le dispositif de chauffage
fournit un niveau de chaleur élevé pen-
dant les phases initiales de fonctionne-
ment. Par la suite, la production de cha-
leur revient au niveau HI (ÉLEVÉ) normal.
Si vous sélectionnez le réglage de niveau
ÉLEVÉ, le système revient automatique-
ment au niveau BAS après environ 30 mi-
nutes d’utilisation continue. À ce moment,
l’affichage passe de HI (ÉLEVÉ) à LO
(BAS) pour indiquer le changement. Lors-
que le réglage de niveau BAS est sélec-
tionné, le système met automatiquement
le système de chauffage et le témoin hors
fonction après un maximum de 30 minutes
de fonctionnement continu.
NOTA :
La chaleur devrait se faire sen-
tir dans les deux à cinq minutes suivant
votre sélection.
MISE EN GARDE!
Les personnes qui ne perçoivent
pas la douleur cutanée en raison
de l’âge, de maladie chronique, de
diabète, de traumatisme à la moelle
épinière, de consommation de mé-
dicament ou d’alcool, d’épuise-
ment ou d’une autre affection phy-
sique doivent être particulièrement
prudentes lorsqu’elles activent le
chauffage du siège. Les éléments
chauffants peuvent causer des
brûlures même à basse tempéra-
ture, particulièrement pendant les
utilisations prolongées.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
133
Ne placez sur le siège ou le dossier
aucun objet pouvant couper la cha-
leur (p. ex., couverture, coussin).
Vous risquez de faire surchauffer
les éléments du siège. S’asseoir
dans un siège surchauffé peut cau-
ser de sérieuses brûlures à cause
de la température élevée de la sur-
face du siège.
Sièges avant à réglage manuel
Pour les modèles équipés de sièges à
réglage manuel, la barre de réglage est
située sur la partie avant des sièges, près
du plancher. Lorsque vous êtes assis
dans le siège, relevez la barre et déplacez
le siège vers l’avant ou vers l’arrière. Re-
lâchez la barre lorsque la position voulue
est atteinte. En vous servant de la pres-
sion exercée par votre corps, déplacez
le siège vers l’avant ou vers l’arrière pour
vous assurer que les dispositifs de ré-
glage sont bien enclenchés.
MISE EN GARDE!
Le réglage du siège lorsque vous
conduisez peut être dangereux. Le
déplacement du siège lorsque vous
conduisez peut entraîner la perte de
maîtrise du véhicule qui risquerait
de provoquer une collision, de gra-
ves blessures ou la mort.
Le réglage des sièges doit être ef-
fectué avant de boucler les ceintu-
res de sécurité et lorsque le véhi-
cule est stationné. Une ceinture de
sécurité qui n’est pas correctement
ajustée peut entraîner de graves
blessures ou la mort.
Barre de réglage manuel de siège
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
134
Réglage manuel de la hauteur du
siège Selon l’équipement
Le siège du conducteur peut être relevé
ou abaissé à la hauteur voulue à l’aide
d’un levier situé sur le côté extérieur du
siège. Tirez le levier vers le haut pour lever
le siège ou appuyez sur le levier vers le
bas pour baisser le siège.
Support lombaire à réglage manuel
Selon l’équipement
Le levier de réglage du support lombaire
se trouve sur le côté extérieur du dossier
de siège du conducteur. Tournez le levier
vers le bas pour augmenter le support
lombaire ou vers le haut pour le diminuer.
Inclinaison du dossier du conducteur
Pour régler le dossier, soulevez le levier
situé sur le côté extérieur du siège,
penchez-vous vers l’arrière jusqu’à l’angle
d’inclinaison voulue, puis relâchez le le-
vier. Pour remettre le dossier du siège à sa
position initiale, tirez le levier, penchez-
vous vers l’avant et relâchez le levier.
Levier de réglage en hauteur du siège
Levier de réglage du support lombaire
Levier d’inclinaison
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
135
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas avec un dossier
incliné vers l’arrière de telle façon
que le baudrier ne se trouve plus
appuyé contre votre poitrine. En cas
de collision, vous risquez de glisser
sous la ceinture de sécurité, entraî-
nant de graves blessures ou la mort.
Siège du passager avant rabattable à
plat
Pour rabattre le dossier du siège du pas-
sager avant, relevez complètement le le-
vier d’inclinaison et poussez le dossier de
siège vers l’avant jusqu’à ce qu’il repose
sur le coussin de siège.
Appuie-tête
Les appuie-tête sont conçus pour réduire
le risque de blessures en limitant le mou-
vement de la tête dans le cas d’une colli-
sion arrière. Les appuie-tête doivent être
réglés de sorte que le sommet de
l’appuie-tête est situé au-dessus du som-
met de votre oreille.
MISE EN GARDE!
Les appuie-tête pour tous les occu-
pants doivent être correctement ré-
glés avant de prendre la route. Les
appuie-tête ne doivent jamais être
réglés lorsque le véhicule est en
mouvement. La conduite d’un véhi-
cule avec les appuie-tête retirés ou
incorrectement réglés risque d’en-
traîner de graves blessures ou la
mort en cas de collision.
Levier de repliage à plat
Siège rabattable à plat
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
136
Appuie-têtes actifs Sièges avant
Les appuie-têtes actifs sont des compo-
sants passifs et déployables, et les véhi-
cules qui en sont munis ne peuvent pas
être facilement identifiés par des repères,
seulement par l’examen visuel de
l’appuie-tête. L’appuie-tête peut se frac-
tionner en deux moitiés, la partie avant
étant fabriquée en mousse avec des gar-
nitures, et la moitié arrière en plastique
décoratif.
Lorsque les appuie-têtes actifs se dé-
ploient à la suite d’une collision arrière, la
moitié avant de l’appuie-tête s’étend vers
l’avant pour réduire l’écart entre l’arrière
de la tête de l’occupant et l’appuie-tête
actif. Ce système est conçu pour prévenir
ou réduire les risques de blessures au
conducteur et au passager avant lors de
certains types de collision arrière. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Dispositifs de
retenue des occupants » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule ».
Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le
relever. Pour abaisser l’appuie-tête, ap-
puyez sur le bouton-poussoir, situé à la
base de l’appuie-tête, puis appuyez sur
l’appuie-tête vers le bas.
Pour plus de confort, les appuie-têtes
actifs peuvent s’incliner vers l’avant et
vers l’arrière. Pour incliner l’appuie-tête
plus près de l’arrière de votre tête, tirez
vers l’avant à la base de l’appuie-tête.
Pousser vers l’arrière sur la base de
l’appuie-tête pour l’éloigner de votre tête.
Bouton-poussoir
Appuie-tête actif (position normale)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
137
NOTA :
Les appuie-tête doivent être retirés uni-
quement par des techniciens qualifiés,
pour fins de réparation seulement. Si un
des appuie-tête doit être retiré, consul-
tez votre concessionnaire autorisé.
En cas du déploiement d’un appuie-
tête actif, consultez le paragraphe
« Réinitialisation des appuie-têtes ac-
tifs », sous « Dispositifs de retenue des
occupants », dans la section « Avant
de démarrer votre véhicule » pour ob-
tenir de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
Ne placez aucun article sur
l’appuie-tête actif, tel un manteau,
des housses de siège ou des lec-
teurs de DVD portatifs. Ces articles
peuvent interférer avec le fonction-
nement de l’appuie-tête actif en cas
de collision et pourraient causer de
graves blessures ou la mort.
Les appuie-tête actifs pourraient
être déployés s’ils sont frappés par
un objet tel qu’une main, un pied
ou un objet de la cargaison qui est
détaché. Pour éviter le déploiement
accidentel de l’appuie-tête actif
assurez-vous que toute la cargai-
son est fixée solidement, puisque
la cargaison détachée pourrait en-
trer en contact avec les appuie-tête
actifs lors d’arrêt soudain. Le fait
de ne pas effectuer cette opération
pourrait entraîner des blessures si
l’appuie-tête actif est déployé.
Appuie-tête actif (position inclinée)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
138
Banquette arrière à dossier
inclinable selon l’équipement
Pour plus de confort, tirez la sangle suffi-
samment vers l’avant pour dégager le lo-
quet du dossier. Placez ensuite le dossier
en position inclinée, à un maximum d’envi-
ron 35 degrés, et relâchez la courroie.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas avec un dossier
incliné vers l’arrière de telle façon
que le baudrier ne se trouve plus
appuyé contre votre poitrine. En cas
de collision, vous pourriez glisser
sous la ceinture de sécurité et ris-
queriez de subir de graves blessures
ou la mort. Utilisez la manette de
réglage d’inclinaison du siège seule-
ment lorsque le véhicule est sta-
tionné.
POUR OUVRIR ET FERMER LE
CAPOT
Pour ouvrir le capot, deux loquets doivent
être actionnés.
1. Tirez d’abord le levier d’ouverture du
capot situé sur le côté d’auvent gauche.
2.
Déplacez le loquet de sécurité, situé à
l’extérieur du véhicule sous le rebord avant
du capot, vers le centre et soulevez le
capot.
Levez la béquille de capot se trouvant à
droite du compartiment moteur gauche
si vous êtes face au véhicule) pour blo-
quer le capot à la position ouverte. Insérez
la béquille à l’endroit estampé sur la sur-
face intérieure du capot.
Levier d’ouverture du capot
Emplacement du loquet de sécurité de capot
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
140
AVERTISSEMENT!
Évitez de claquer le capot pour ne
pas l’endommager lorsque vous le
fermez. Abaissez-le jusqu’à environ
20 cm (8 po) au-dessus du loquet, puis
laissez-le tomber. Cela devrait assurer
l’enclenchement des deux loquets.
Assurez-vous que ces derniers sont
bien enclenchés et que le capot est
bien fermé avant de prendre le volant.
MISE EN GARDE!
Assurez-vous que le capot est bien
verrouillé avant de conduire votre
véhicule. S’il n’est pas solidement
verrouillé, le capot pourrait s’ouvrir
brusquement pendant la conduite et
obstruer complètement votre vision.
Vous risquez de graves blessures ou
la mort si vous ne tenez pas compte
de cette mise en garde.
FEUX, PHARES ET LAMPES
Levier multifonction
Le levier multifonction des phares com-
mande le fonctionnement des phares, des
feux de position, des clignotants, de l’in-
verseur route-croisement, de l’intensité
lumineuse du tableau de bord, de l’éclai-
rage intérieur, de l’appel de phares et
des phares antibrouillard. Le levier multi-
fonction est situé du côté gauche de la
colonne de direction.
Emplacement de la béquille
Levier multifonction
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
141
Phares et feux de position
Tournez l’extrémité du levier au premier
cran pour allumer les feux de position.
Tournez l’extrémité du levier multifonction
jusqu’au deuxième cran pour allumer les
phares.
Feux de jour Selon l’équipement
Les feux de route s’allument comme feux
de jour, c’est-à-dire à faible intensité, lors-
que le contact est établi, le moteur est en
marche, le commutateur des phares est
en position d’arrêt, le frein de stationne-
ment n’est pas serré, les clignotants ne
sont pas activés et le levier de vitesse
n’est pas en position P (stationnement).
Avertisseur de phares allumés
Si, après avoir coupé le contact, vous lais-
sez les phares ou les feux de position allu-
més, un avertisseur sonore se fait entendre
dès que la porte du conducteur est ouverte.
Phares antibrouillard Selon
l’équipement
Le commutateur des phares anti-
brouillard avant est situé sur le
levier multifonction. Pour allumer
les phares antibrouillard avant, activez les
feux de position ou les feux de croisement
et tirez sur l’extrémité du levier.
NOTA :
Les phares antibrouillard ne
s’allument que si les phares sont en posi-
tion de feux de croisement. Le passage
aux feux de route a pour effet d’éteindre
les phares antibrouillard.
Commutateur des phares
Fonctionnement des phares antibrouillard
avant
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
142
Clignotants
Déplacez le levier multifonction vers le haut
ou vers le bas et les flèches de chaque côté
du groupe d’instruments clignotent pour
indiquer que les clignotants avant et arrière
fonctionnent correctement.
NOTA :
Si l’une des flèches demeure
allumée et qu’elle ne clignote pas, ou si
elle clignote à un rythme rapide, vérifiez le
fonctionnement des ampoules extérieu-
res. Si l’une des flèches ne s’allume pas
lorsque vous actionnez le levier, l’ampoule
du témoin est possiblement défectueuse.
Changement de voie
Appuyez une fois sur le levier vers le haut
ou vers le bas, sans dépasser le cran de
verrouillage, et le clignotant (droit ou gau-
che) clignotera trois fois pour ensuite
s’éteindre automatiquement.
Inverseur route-croisement
Poussez le levier multifonction vers le ta-
bleau de bord pour allumer les feux de
route. Tirez le levier vers vous pour revenir
aux feux de croisement.
Appel de phares
Vous pouvez faire un appel de phares à
un véhicule venant vers vous en tirant
légèrement le levier multifonction vers
vous. Les feux de route s’allument alors et
restent allumés tant que vous ne relâchez
pas le levier multifonction.
NOTA :
Si le levier multifonction est
maintenu à la position d’appel de phares
pendant plus de 20 secondes, les feux de
route s’éteignent. Si cette situation se pré-
sente, attendez 30 secondes avant d’ef-
fectuer un autre appel de phares.
Réglage de l’intensité de l’éclairage du
tableau de bord
Tournez entièrement la par tie centrale du
levier à la position inférieure extrême
pour atténuer complètement l’éclairage
Fonctionnement des clignotants
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
143
du tableau de bord et empêcher l’éclai-
rage intérieur de s’allumer lors de l’ouver-
ture d’une porte.
Tournez la partie centrale du levier vers le
haut pour augmenter la luminosité de
l’éclairage du tableau de bord lorsque les
feux de stationnement ou les phares sont
allumés.
Tournez la partie centrale du levier vers le
haut jusqu’au cran suivant pour augmen-
ter la luminosité du compteur kilométrique
et des commandes de l’autoradio lorsque
les feux de stationnement ou les phares
sont allumés.
Tournez la partie centrale du levier vers le
haut jusqu’au dernier cran pour allumer
l’éclairage intérieur.
Lampes de lecture
Ces lampes sont montées entre les pare-
soleil, au-dessus du rétroviseur intérieur.
Chacune de ces lampes s’allume lorsque
l’on appuie sur le bouton prévu à cette fin.
Appuyez sur le bouton une deuxième fois
pour les éteindre. Ces lampes s’allument
également lorsqu’une porte est ouverte ou
lorsque la molette du rhéostat d’intensité
lumineuse est tournée complètement vers
le haut, passé le deuxième cran.
NOTA :
Ces lampes restent allumées
tant que leur commutateur n’est pas ac-
tionné une deuxième fois. N’oubliez donc
pas de les éteindre avant de quitter le
véhicule puisqu’elles ne s’éteignent pas
automatiquement.
Rhéostat d’intensité lumineuse
Lampes de lecture
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
144
ESSUIE-GLACES ET
LAVE-GLACE DU PARE-BRISE
Le levier de commande d’essuie-
glaces et de lave-glace se trouve
du côté droit de la colonne de
direction. Les essuie-glaces de
pare-brise sont commandés en tournant
un commutateur situé à l’extrémité du
levier. Pour obtenir de plus amples rensei-
gnements sur l’essuie-glace et le lave-
glace de lunette, consultez le paragraphe
« Caractéristiques de la lunette » dans
la section « Caractéristiques de votre
véhicule ».
AVERTISSEMENT!
Mettez les essuie-glaces hors fonc-
tion dans un lave-auto automati-
que. Les essuie-glaces pourraient
subir des dommages si la com-
mande des essuie-glaces était lais-
sée à toute position autre que la
position d’arrêt.
Par temps froid, mettez le commu-
tateur des essuie-glaces hors fonc-
tion et laissez les essuie-glaces re-
venir en position de fin de course
avant de couper le moteur. Si vous
laissez le commutateur des essuie-
glaces en fonction et que les balais
gèlent sur le pare-brise, vous pour-
riez endommager le moteur des
essuie-glaces en redémarrant votre
véhicule.
Retirez toujours les amas de neige
qui peuvent empêcher les balais
d’essuie-glace de revenir à leur po-
sition de fin de course. Le moteur
d’essuie-glaces pourrait être en-
dommagé si vous mettez les
essuie-glaces hors fonction et que
les balais ne peuvent pas revenir à
leur position de fin de course.
Levier de commande des
essuie-glaces/lave-glace
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
145
Fonctionnement des essuie-glaces
Tournez l’extrémité du levier vers le haut
jusqu’au deuxième cran au-delà des ré-
glages intermittents pour un balayage
lent. Tournez l’extrémité du levier vers le
haut jusqu’au troisième cran au-delà des
réglages intermittents pour un balayage
rapide.
Essuie-glaces à balayage intermittent
Utilisez le balayage intermittent lorsque
vous avez besoin d’un balayage unique à
intervalles variables. Pour ajuster l’inter-
valle de balayage, tournez l’extrémité du
levier. Tournez l’extrémité du levier vers le
haut (sens des aiguilles d’une montre)
pour réduire les intervalles de balayage
des essuie-glaces, vers le bas (sens
contraire des aiguilles d’une montre) pour
les augmenter. L’intervalle de balayage
est réglable entre 18 secondes (entre cha-
que cycle) et une seconde.
NOTA :
L’intervalle entre les cycles de
balayage des essuie-glaces dépend de la
vitesse du véhicule. Si le véhicule se dé-
place à moins de 16 km/h (10 mi/h),
l’intervalle est doublé.
Liquide lave-glace
Pour actionner le lave-glace, tirez le levier
vers vous et maintenez-le dans cette po-
sition pour libérer la quantité de liquide
désirée. Si vous actionnez le lave-glace
durant un intervalle de balayage, les
essuie-glaces effectuent deux balayages
à faible vitesse dès que vous relâchez le
levier, puis reprennent le cycle intermittent
préalablement sélectionné.
Si vous tirez sur le levier pendant que les
essuie-glaces sont à l’arrêt, ces derniers
effectuent deux balayages, puis s’arrêtent.
MISE EN GARDE!
La perte soudaine de visibilité cau-
sée par le givre sur le pare-brise
pourrait provoquer une collision.
Vous pourriez ne plus voir les autres
Fonctionnement des essuie-glaces
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
146
véhicules ni les obstacles. Par temps
de gel, réchauffez le pare-brise à
l’aide du dégivreur avant et pendant
l’utilisation du lave-glace pour éviter
le givrage soudain du pare-brise.
Essuyage antibruine
Abaissez le levier de commande des
essuie-glaces pour effectuer un balayage
unique, afin d’éliminer la bruine ou les
projections d’un véhicule que vous venez
de croiser. Les essuie-glaces continuent
de fonctionner tant que vous maintenez le
levier abaissé.
NOTA :
La fonction d’essuyage anti-
bruine n’active pas la pompe de lave-
glace; par conséquent, le liquide lave-
glace ne sera pas pulvérisé sur le pare-
brise. La fonction de lavage doit être
utilisée dans le but de pulvériser du li-
quide lave-glace sur le pare-brise.
COLONNE DE DIRECTION
INCLINABLE
Cette fonction permet d’incliner la colonne
de direction vers le haut ou le bas. Le
levier d’inclinaison de la colonne de direc-
tion est situé sur le côté gauche de la
colonne de direction, au-dessous de la
manette des clignotants.
Appuyez sur le levier pour déverrouiller la
colonne de direction. En tenant ferme-
ment le volant d’une main, déplacez la
colonne de direction vers le haut ou vers
le bas, à votre choix. Poussez ensuite le
levier vers le haut pour bloquer solidement
le volant dans sa nouvelle position.
Essuyage antibruine
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
147
MISE EN GARDE!
Ne réglez pas la position de la co-
lonne de direction en conduisant.
Le conducteur pourrait perdre la maî-
trise du véhicule s’il tentait de régler
la colonne de direction pendant la
conduite ou s’il conduisait en lais-
sant le réglage d’inclinaison déver-
rouillé. Vous risquez de graves bles-
sures ou la mort si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
DE VITESSE SELON
L’ÉQUIPEMENT
Lorsqu’il est activé, le contrôle électroni-
que de vitesse prend en charge l’accélé-
rateur à partir de 40 km/h (25 mi/h).
Les boutons du contrôle électronique de
vitesse se trouvent à la droite du volant.
NOTA :
Pour assurer son bon fonction-
nement, le système de contrôle électroni-
que de vitesse est conçu pour se désac-
tiver si vous actionnez plusieurs de ses
Levier de déblocage d’inclinaison de la
colonne de direction
Boutons du contrôle électronique de vitesse
1 EN FONCTION-
HORS FONCTION
2 RES + (REPRISE +)
4 CANCEL (ANNULA-
TION)
3 SET - (RÉGLAGE -)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
148
fonctions en même temps. En pareil cas,
vous pouvez réactiver le système de
contrôle électronique de vitesse en ap-
puyant sur le bouton EN FONCTION-
HORS FONCTION du contrôle électroni-
que de vitesse, puis en réglant de
nouveau la vitesse voulue.
Activation
Enfoncez le bouton ON/OFF (EN FONC-
TION-HORS FONCTION). Le témoin du ré-
gulateur de vitesse s’allume au groupe
d’instruments. Enfoncez de nouveau le bou-
ton ON/OFF (EN FONCTION-HORS FONC-
TION) pour mettre le régulateur de vitesse
hors fonction. Le témoin du régulateur de
vitesse s’éteint. Désactivez le dispositif lors-
que vous ne l’utilisez pas.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de laisser fonction-
ner le système de contrôle électroni-
que de vitesse lorsque vous ne l’uti-
lisez pas. Vous pourriez actionner
le dispositif ou accélérer involontai-
rement. Vous pourriez perdre la maî-
trise du véhicule et avoir un accident.
Laissez toujours le système hors
fonction lorsque vous ne l’utilisez
pas.
Pour programmer une vitesse
souhaitée
Mettez le régulateur de vitesse électroni-
que en fonction. Lorsque le véhicule a
atteint la vitesse voulue, appuyez briève-
ment sur le bouton SET (-) (réglage -).
Relâchez l’accélérateur et le véhicule rou-
lera à la vitesse programmée.
NOTA :
Avant d’appuyer sur le bouton
SET - (réglage -), le véhicule doit rouler à
vitesse constante et sur terrain plat.
Désactivation
Vous pouvez désactiver le régulateur de
vitesse électronique sans effacer la vi-
tesse mise en mémoire en appuyant légè-
rement sur la pédale de frein, en appuyant
sur le bouton CANCEL (ANNULATION) ou
en exerçant une pression normale sur les
freins pendant que le véhicule ralentit. La
vitesse programmée en mémoire s’efface
lorsque vous appuyez sur le bouton ON/
OFF (EN FONCTION-HORS FONCTION)
ou lorsque vous coupez le contact.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
149
Pour revenir à la vitesse programmée
Pour revenir à la vitesse précédemment
programmée, appuyez sur le bouton RES
+ (REPRISE +) et relâchez-le. Cette fonc-
tion peut être utilisée à n’importe quelle
vitesse supérieure à 32 km/h (20 mi/h).
Changement de la vitesse programmée
Lorsque le contrôle électronique de vi-
tesse est programmé, vous pouvez aug-
menter la vitesse en appuyant sur le bou-
ton RES + (REPRISE +). Si vous continuez
d’appuyer sur le bouton, la vitesse pro-
grammée continuera d’augmenter jusqu’à
ce que le bouton soit relâché, puis la
nouvelle vitesse programmée est établie.
Appuyez sur le bouton RES + (RE-
PRISE +) une fois pour augmenter la vi-
tesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h).
Chaque fois que vous appuyez sur le
bouton, la vitesse augmente de 1,6 km/h
(1 mi/h).
Pour diminuer la vitesse lorsque le
contrôle électronique de vitesse est pro-
grammé, appuyez sur le bouton SET -
(RÉGLAGE -). Si vous maintenez conti-
nuellement le bouton enfoncé en position
SET - (RÉGLAGE -), la vitesse program-
mée continuera de diminuer jusqu’à ce
que le bouton soit relâché. Relâchez le
bouton lorsque la vitesse voulue est at-
teinte, puis la nouvelle vitesse program-
mée est établie.
Appuyez sur le bouton SET - (RÉGLAGE -)
une fois pour diminuer la vitesse program-
mée de 1,6 km/h (1 mi/h). Chaque fois que
vous appuyez sur le bouton, la vitesse
diminue de 1,6 km/h (1 mi/h).
Accélération pour dépassement
Appuyez sur l’accélérateur comme vous
le feriez normalement. Le véhicule revient
à la vitesse programmée dès que vous
relâchez la pédale.
Utilisation du régulateur de vitesse
électronique sur les pentes
La transmission automatique peut rétro-
grader dans les pentes afin de maintenir
la vitesse programmée du véhicule.
NOTA :
Le régulateur de vitesse main-
tient la vitesse dans les pentes ascendan-
tes et descendantes. Il est normal que
le véhicule subisse de légères variations
de vitesse sur une pente d’inclinaison
modérée.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
150
Lorsque la pente est abrupte, les variations
de vitesse peuvent être plus importantes de
sorte qu’il est conseillé de désactiver le
régulateur de vitesse électronique.
MISE EN GARDE!
L’utilisation du contrôle électronique
de vitesse peut s’avérer dangereuse si
le maintien d’une vitesse constante est
impossible. Vous pourriez rouler trop
vite, perdre la maîtrise de votre véhi-
cule et avoir un accident. N’utilisez pas
le contrôle électronique de vitesse si la
circulation est dense ou sur une route
sinueuse, verglacée, enneigée ou glis-
sante.
CAMÉRA D’AIDE AU RECUL
PARKVIEW
MD
SELON
L’ÉQUIPEMENT
Votre véhicule peut être équipé d’une ca-
méra d’aide au recul ParkView
MD
qui per-
met d’afficher une image de la zone exté-
rieure arrière du véhicule lorsque vous
placez le levier de vitesses à la position R
(MARCHE ARRIÈRE). L’image apparaît
sur l’écran de radio avec système de
navigation ou système multimédia, ac-
compagnée d’un message d’avertisse-
ment « Check entire surroundings » (Véri-
fier tous les environs immédiats) dans le
haut de l’écran. Après cinq secondes,
cet avertissement disparaît. La caméra
ParkView
MD
est située à l’arrière du véhi-
cule au-dessus de la plaque d’immatricu-
lation arrière.
Lorsque le levier de vitesses est déplacé
hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE),
le système quitte le mode de caméra
d’aide au recul et revient à l’écran de
navigation ou du système audio.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
151
Lorsque les lignes de grille statique sont
affichées, elles indiquent la largeur du
véhicule tandis qu’une ligne centrale à
tiret indique le centre du véhicule pour
faciliter l’alignement à un support d’atte-
lage. Les lignes de grille statiques affi-
chent des zones séparées pour indiquer
la distance à l’arrière du véhicule. Le
tableau suivant présente les distances
approximatives pour chaque zone :
Zone Distance à l’arrière du véhicule
Rouge 0 à 30 cm (0à1pi)
Jaune 30 cmà1m(1à3pi)
Vert 1 m ou plus (3 pi ou plus)
MISE EN GARDE!
Vous devez toujours être vigilant en
marche arrière, même si la caméra
d’aide au recul ParkView
MD
est en
fonction. Portez toujours attention à
ce qui se trouve derrière votre véhi-
cule; regardez derrière vous et
assurez-vous de l’absence de piétons,
d’animaux, d’autres véhicules ou
d’obstacles, et vérifiez les angles
morts. Vous êtes responsable de la
sécurité dans les environs immédiats
de votre véhicule et vous devez rester
vigilant pendant la manœuvre de
recul. Autrement, il pourrait en résul-
ter de graves blessures ou la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
152
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager votre vé-
hicule, utilisez la caméra ParkView
MD
uniquement comme aide visuelle au
stationnement. La caméra ParkView
MD
ne peut détecter tous les obstacles qui
pourraient se trouver dans votre rayon
d’action.
Lorsque vous utilisez la caméra
ParkView
MD
, conduisez lentement
pour être en mesure d’immobiliser
rapidement le véhicule en cas d’un
obstacle pour ne pas endommager
le véhicule. Il est recommandé de
regarder fréquemment par-dessus
l’épaule lorsque vous utilisez la
caméra ParkView
MD
.
NOTA :
Si la lentille de la caméra est
obstruée par de la neige, de la glace, de
la boue ou toute substance étrangère,
nettoyez-la à l’eau et essuyez-la à l’aide
d’un chiffon doux. Ne couvrez pas la len-
tille.
Mise en fonction ou hors fonction de
la caméra ParkView
MD
avec radio de
navigation ou radio multimédia
1.
Appuyez sur la touche non-program-
mable « menu ».
2. Sélectionnez la touche à l’écran Sys-
tem Setup (Configuration du système).
3. Appuyez sur la touche à l’écran Ca-
mera Setup (Configuration de la caméra).
4. Activez ou désactivez la fonction de
caméra arrière en sélectionnant la touche
à l’écran Enable rear camera in reverse
(Activer la caméra arrière en marche ar-
rière).
5. Appuyez sur la touche à l’écran Save
(Enregistrer).
Mise en fonction ou hors fonction de
la caméra ParkView
MD
Sans radio de
navigation ou radio multimédia
1. Appuyez sur le bouton MENU.
2.
Sélectionnez la touche « System Setup »
(configuration du système).
3. Activez ou désactivez la fonction de
caméra arrière en sélectionnant la touche
« Enable rear camera in reverse » (activer
la caméra arrière en marche arrière).
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
153
OUVRE-PORTE DE GARAGE
SELON L’ÉQUIPEMENT
La télécommande HomeLink
MD
remplace
trois télécommandes portatives maxima-
les qui actionnent des appareils tels que
des ouvre-portes de garage, des barriè-
res motorisées, des systèmes d’éclairage
ou de sécurité résidentiels. La télécom-
mande HomeLink
MD
est alimentée par la
batterie de 12 volts de votre véhicule.
Les boutons HomeLink
MD
, situés sur la
console au pavillon, le revêtement du
pavillon ou le pare-soleil, désignent trois
différents canaux HomeLink
MD
. Le témoin
de la télécommande HomeLink
MD
est si-
tué au-dessus du bouton central.
NOTA :
La télécommande HomeLink
MD
est désactivée lorsque l’alarme de sécu-
rité du véhicule est activée.
Avant de commencer la
programmation de la télécommande
HomeLink
MD
Assurez-vous que votre véhicule est sta-
tionné à l’extérieur du garage avant de
commencer la programmation.
Pour faciliter la programmation et trans-
mettre plus précisément le signal de ra-
diofréquence, il est recommandé d’instal-
ler une pile neuve dans la télécommande
portative de l’appareil qui doit être pro-
grammé au système HomeLink
MD
.
Boutons HomeLink
MD
de la console au pavillon
Boutons HomeLink
MD
, de pare-soleil et de
revêtement du pavillon
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
154
Effacez tous les canaux avant de com-
mencer la programmation. Pour effacer
les canaux, placez le commutateur d’allu-
mage à la position ON/RUN (MARCHE),
puis maintenez les deux boutons exté-
rieurs HomeLink
MD
enfoncés (I et III) pen-
dant 20 secondes maximales ou jusqu’au
clignotement du témoin rouge.
NOTA :
L’effacement de tous les canaux doit
être effectué uniquement lors de la
programmation initiale de la télécom-
mande HomeLink
MD
. N’effacez pas des
canaux lors de la programmation de
boutons supplémentaires.
Si vous éprouvez des difficultés ou si
vous avez besoin d’aide, composez le
numéro sans frais 1 800 355-3515 ou
visitez le site Web www.HomeLink.com.
Programmation d’un système à code
roulant
Pour programmer des ouvre-portes de
garage qui ont été fabriqués après 1995.
Ces ouvre-portes de garage peuvent être
identifiés par le bouton LEARN (APPREN-
TISSAGE) ou TRAIN (PROGRAMMATION)
situé au point de fixation de l’antenne à
l’ouvre-porte de garage. Il ne s’agit PAS
du bouton normalement utilisé pour ouvrir
et fermer la porte. (Le nom du bouton et la
couleur peuvent varier selon le fabricant
de l’ouvre-porte.)
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de3à8cm(1à3po)du
bouton de la télécommande HomeLink
MD
Programmation de l’ouvre-porte de garage
1 Ouvre-porte
2 Bouton de programmation
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
155
que vous souhaitez programmer, tout en
observant le témoin de la télécommande
HomeLink
MD
.
3. Maintenez simultanément enfoncés le
bouton de la télécommande HomeLink
MD
que vous souhaitez programmer et le bou-
ton de la télécommande portative.
4. Continuez à maintenir enfoncés les
deux boutons et observez le témoin. Le
témoin de la télécommande HomeLink
MD
clignote lentement, puis rapidement lors-
que la télécommande HomeLink
MD
a reçu
le signal de fréquence provenant de la
télécommande portative. Relâchez les
deux boutons lorsque le témoin se met à
clignoter plus rapidement.
5. Repérez le bouton LEARN (APPREN-
TISSAGE) ou TRAINING (PROGRAMMA-
TION) situé sur le moteur de l’ouvre-porte
de garage (dans le garage). Ce bouton se
trouve généralement près du point de
fixation du câble d’antenne sur le moteur
de l’ouvre-porte de garage ou de l’appa-
reil. Appuyez fermement et brièvement
sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE)
ou TRAINING (PROGRAMMATION). Cer-
tains ouvre-portes de garage ou appareils
peuvent comporter un témoin qui clignote
lorsque l’ouvre-porte de garage ou l’appa-
reil se trouve en mode APPRENTISSAGE
ou PROGRAMMATION.
NOTA :
Vous disposez de 30 secondes
pour amorcer l’étape suivante une fois
que le bouton LEARN (APPRENTISSAGE)
a été enfoncé.
6. Revenez au véhicule et appuyez
deux fois sur le bouton programmé de la
télécommande HomeLink
MD
(en le main-
tenant enfoncé pendant deux secondes
chaque fois). Si l’ouvre-porte de garage
ou l’appareil s’active, la programmation
est terminée.
NOTA :
Si l’ouvre-porte de garage ou
l’appareil ne s’active pas, appuyez sur le
bouton une troisième fois (pendant deux
secondes) pour terminer la programmation.
Pour programmer les deux autres boutons
de la télécommande HomeLink
MD
, répé-
tez toutes les étapes pour chacun des
boutons. N’effacez PAS les canaux.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
156
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLink
MD
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position RUN (MARCHE).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLink
MD
voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 se-
condes). Ne relâchez pas le bouton.
3. Sans relâcher le bouton, passez à
l’étape 2 sous « Programmation d’un sys-
tème à code roulant », puis effectuez
toutes les autres étapes.
Programmation d’un système à code
fixe
Pour la programmation des ouvre-portes
de garage fabriqués avant 1995.
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ON/RUN (marche).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de1à3po(3à8cm)du
bouton de la télécommande HomeLink
MD
que vous souhaitez programmer tout en
observant le témoin de la télécommande
HomeLink
MD
.
3. Maintenez simultanément enfoncés le
bouton de la télécommande HomeLink
MD
que vous souhaitez programmer et le bou-
ton de la télécommande portative.
4. Continuez à maintenir enfoncés les
deux boutons et observez le témoin. Le
témoin de la télécommande HomeLink
MD
clignote lentement, puis rapidement lors-
que la télécommande HomeLink
MD
a reçu
le signal de fréquence provenant de la
télécommande portative. Relâchez les
deux boutons lorsque le témoin se met à
clignoter plus rapidement.
5.
Maintenez enfoncé le bouton pro-
grammé de la télécommande HomeLink
MD
et observez le témoin.
Si le témoin reste allumé, la programma-
tion est terminée et l’ouvre-porte de ga-
rage ou l’appareil devrait s’activer lors-
que vous appuyez sur le bouton de la
télécommande HomeLink
MD
.
Pour programmer les deux autres bou-
tons de la télécommande HomeLink
MD
,
répétez toutes les étapes pour chacun
des boutons. N’effacez PAS les canaux.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
157
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLink
MD
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ON/RUN (marche).
2.
Maintenez enfoncé le bouton HomeLink
MD
voulu jusqu’à ce que le témoin clignote (après
20 secondes).
Ne relâchez PAS le bouton.
3. Sans relâcher le bouton, passez à
l’étape2«Programmation d’un système à
code roulant », puis effectuez toutes les
autres étapes.
Programmation au Canada et
programmation de grille d’entrée
Pour programmer des télécommandes au
Canada et aux États-Unis qui exigent la
désactivation de la transmission des si-
gnaux d’un émetteur après quelques se-
condes.
Les lois canadiennes sur les radiofré-
quences stipulent que les signaux d’un
émetteur doivent s’interrompre automati-
quement après quelques secondes de
transmission, ce qui ne peut pas suffire
pour que la télécommande HomeLink
MD
capte le signal pendant la programmation.
Certaines grilles motorisées fabriquées
aux États-Unis disposent d’une technolo-
gie similaire et confor me à cette loi cana-
dienne.
Il est recommandé de débrancher l’appa-
reil pendant le processus pour éviter une
surchauffe du mécanisme de la porte de
garage ou du moteur de la grille d’entrée.
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de3à8cm(1à3po)du
bouton de la télécommande HomeLink
MD
que vous souhaitez programmer, tout en
observant le témoin de la télécommande
HomeLink
MD
.
3. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLink
MD
, tout en ap-
puyant brièvement sur le bouton de votre
télécommande portative toutes les deux
secondes jusqu’à ce que la télécom-
mande HomeLink
MD
ait bien acquis le
signal de fréquence. Le témoin clignote
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
158
lentement, puis rapidement lorsque la pro-
grammation est terminée.
4.
Assurez-vous que le clignotement du
témoin de la télécommande HomeLink
MD
est plus rapide. Si tel est le cas, la program-
mation est terminée. La procédure peut
prendre jusqu’à 30 secondes, rarement
plus. La porte de garage peut s’ouvrir et se
fermer pendant la programmation.
5.
Maintenez enfoncé le bouton programmé
de la télécommande HomeLink
MD
et obser-
vez le témoin.
Si le témoin reste allumé, la programma-
tion est terminée et l’ouvre-porte de ga-
rage ou l’appareil devrait s’activer lors-
que vous appuyez sur le bouton de la
télécommande HomeLink
MD
.
Pour programmer les deux autres bou-
tons de la télécommande HomeLink
MD
,
répétez toutes les étapes pour chacun
des boutons. N’effacez PAS les canaux.
Si vous avez débranché l’ouvre-porte de
garage ou l’appareil pour la programma-
tion, rebranchez-le à ce moment.
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLink
MD
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position RUN (MARCHE).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLink
MD
voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 se-
condes). Ne relâchez pas le bouton.
3. Sans relâcher le bouton, passez à
l’étape 2 sous « Programmation au
Canada et programmation de grille d’en-
trée », puis effectuez toutes les autres
étapes.
Utilisation de la télécommande
HomeLink
MD
Pour utiliser la télécommande, appuyez
brièvement sur le bouton programmé de
la télécommande HomeLink
MD
. L’appareil
programmé est alors activé (ouvre-porte
de garage, grille d’entrée, système de
sécurité, serrure de porte d’entrée, éclai-
rage de la maison ou du bureau, etc.). La
télécommande portative du dispositif peut
aussi être utilisée en tout temps.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
159
Sécurité
Il est conseillé d’effacer tous les canaux
avant de vendre ou de rendre votre véhi-
cule.
Pour ce faire, appuyez sur les deux bou-
tons extérieurs et maintenez-les enfoncés
pendant 20 secondes, soit jusqu’à ce que
le témoin rouge clignote. Veuillez prendre
note que tous les canaux seront effacés. Il
n’est pas possible d’effacer les canaux
individuellement.
La télécommande universelle HomeLink
MD
est désactivée lorsque l’alar me de sécurité
du véhicule est activée.
Conseils de dépannage
Voici quelques conseils si vous éprouvez
des difficultés à programmer votre télé-
commande HomeLink
MD
:
Remplacez la pile de la télécommande
portative d’origine.
Appuyez sur le bouton « TRAINING »
(PROGRAMMATION) de l’ouvre-porte
de garage pour conclure la program-
mation du système à code roulants.
Avez-vous débranché l’appareil pour la
programmation et l’avez-vous rebran-
ché?
Si vous éprouvez des difficultés ou si vous
avez besoin d’aide, composez le numéro
sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site
Web www.HomeLink.com.
MISE EN GARDE!
Votre porte de garage ou grille
d’entrée motorisée s’ouvre et se
ferme lorsque vous programmez
votre télécommande universelle.
Ne programmez pas la télécom-
mande si des personnes, des ani-
maux domestiques ou des objets
se trouvent dans la trajectoire de
la portière ou de la grille d’entrée.
N’utilisez cette télécommande
qu’avec un ouvre-porte de garage
muni d’une fonction « arrêt et mar-
che arrière » comme le stipulent les
normes de sécurité fédérales. Cela
concerne la plupart des modèles
d’ouvre-porte de garage fabriqués
après 1982. N’utilisez pas un
ouvre-porte de garage qui n’est
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
160
pas muni de ces mesures de sécu-
rité. Pour obtenir de plus amples
renseignements ou de l’aide, com-
posez le numéro sans frais
1 800 355-3515 ou visitez le site
Web www.HomeLink.com.
Les gaz d’échappement du véhicule
contiennent du monoxyde de car-
bone, un gaz dangereux. Ne laissez
pas le moteur en marche dans un
garage alors que vous programmez
la télécommande. Les gaz d’échap-
pement peuvent causer de graves
blessures ou la mort.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la partie 15
des règlements de la FCC et aux normes
RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisa-
tion est soumise aux deux conditions sui-
vantes :
1. Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles
qui pourraient en perturber le fonctionne-
ment.
NOTA :
Le transmetteur a été mis à l’essai et est
conforme aux normes FCC et IC. Toute
modification non expressément ap-
prouvée par la par tie responsable de la
conformité du système pourrait entraî-
ner la révocation du droit de l’utilisateur
d’en faire usage.
L’acronyme « IC » qui précède le numéro
de certification ou d’enregistrement
confirme la conformité aux spécifications
techniques d’Industrie Canada.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
161
TOIT OUVRANT À COMMANDE
ÉLECTRIQUE SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le commutateur du toit ouvrant à com-
mande électrique est situé sur la console
au pavillon.
MISE EN GARDE!
Ne laissez pas d’enfants sans sur-
veillance dans le véhicule lorsque
la clé se trouve dans le commuta-
teur d’allumage. Les passagers du
véhicule, et particulièrement les
enfants laissés sans surveillance,
peuvent se faire piéger par le toit
ouvrant électrique en jouant avec
son commutateur. Ils risquent de
subir de graves blessures ou la
mort.
Lors d’une collision, un toit ou-
vrant qui est ouvert augmente les
risques de projection hors du véhi-
cule. Vous risquez de subir de gra-
ves blessures ou la mort. Bouclez
toujours correctement votre cein-
ture de sécurité et assurez-vous
que tous les passagers du véhicule
en font autant.
Ne laissez jamais de jeunes en-
fants actionner le toit ouvrant. Ne
permettez à aucun occupant de
sortir les doigts ou toute autre par-
tie du corps par l’ouverture du toit
ouvrant, ni de laisser dépasser un
objet. Des blessures pourraient
s’ensuivre.
Commutateur de toit ouvrant à commande
électrique
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
162
Ouverture rapide du toit ouvrant
Appuyez sur le commutateur vers l’arrière
et relâchez-le dans un délai d’une demi-
seconde. Le toit ouvrant et le pare-soleil
s’ouvrent automatiquement à par tir de n’im-
porte quelle position. Le toit ouvrant et le
pare-soleil s’ouvrent entièrement et s’arrê-
tent automatiquement. Cette opération
s’appelle l’ouverture rapide. Pendant l’ou-
verture rapide, le déplacement du toit ou-
vrant s’arrêtera si l’on appuie sur le commu-
tateur.
Ouverture du toit ouvrant mode
manuel
Pour ouvrir le toit ouvrant, maintenez en-
foncé le commutateur vers l’arrière jusqu’à
ce que le toit soit complètement ouvert.
Si vous relâchez le commutateur, l’ouver-
ture du toit ouvrant s’interrompt. Le toit
ouvrant et le pare-soleil demeurent par tiel-
lement ouvert jusqu’à ce que le commu-
tateur soit de nouveau maintenu enfoncé
vers l’arrière.
Fermeture rapide du toit ouvrant
Pour fermer le toit ouvrant automatiquement
à partir de n’importe quelle position, ap-
puyez sur le commutateur vers l’avant et
relâchez-le dans un délai d’une demi-
seconde. Le toit se ferme complètement et
s’arrête automatiquement. Il s’agit d’une
fermeture rapide. Pendant la fermeture ra-
pide, le déplacement du toit ouvrant s’arrê-
tera si vous appuyez sur le commutateur.
Fermeture du toit ouvrant Mode
manuel
Pour fermer le toit ouvrant, maintenez en-
foncé le commutateur vers l’avant. Si vous
relâchez le commutateur, la fermeture s’in-
terrompt et le toit ouvrant demeure partiel-
lement fermé jusqu’à ce que le commuta-
teur soit de nouveau maintenu enfoncé
vers l’avant.
Fonction de détection des obstacles
Cette fonction détecte un obstacle pendant
la fermeture rapide du toit ouvrant. Si un
obstacle est détecté dans la course du toit
ouvrant, le toit se rétracte automatiquement.
Enlevez l’obstacle le cas échéant. Appuyez
ensuite sur le commutateur vers l’avant et
relâchez-le pour passer en mode de ferme-
ture rapide.
NOTA :
Si trois tentatives consécutives
de fermeture du toit ouvrant entraînent
l’activation de la fonction de détection des
obstacles et la rétraction du toit, la qua-
trième tentative de fermeture se traduira
par un déplacement de fermeture ma-
nuelle et la désactivation de la fonction de
détection des obstacles.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
163
Ventilation du toit ouvrant mode
rapide
Enfoncez brièvement le bouton VENT (aé-
ration). Le toit ouvrant s’ouvrira en position
de ventilation. Il s’agit de la fonction de
ventilation rapide qui peut servir peu im-
porte la position du toit ouvrant. Pendant
l’ouverture partielle rapide, tout déplace-
ment du commutateur du toit ouvrant ar-
rête le toit ouvrant.
Fonctionnement du protecteur solaire
Le protecteur solaire peut être ouvert ma-
nuellement. Toutefois, il s’ouvrira automa-
tiquement en même temps que le toit
ouvrant.
NOTA :
Le protecteur solaire ne peut
pas être fer si le toit ouvrant est ouver t.
Tremblement au vent
Le tremblement au vent est semblable
à la pression ressentie dans les oreilles ou
à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement
peut être perceptible lorsque les glaces
sont abaissées ou lorsque le toit ouvrant
(selon l’équipement) est en position
ouverte ou partiellement ouverte. Cette
sensation est normale et peut être atté-
nuée. Si le tremblement se produit lorsque
les glaces arrière sont abaissées, abais-
sez les glaces avant et arrière pour atté-
nuer le tremblement. Si le tremblement se
produit lorsque le toit ouvrant est ouvert,
réglez l’ouverture de celui-ci pour atténuer
le tremblement ou ouvrez une fenêtre.
Entretien du toit ouvrant
Utilisez uniquement un produit de net-
toyage non abrasif et un chiffon doux pour
nettoyer le panneau vitré.
Fonctionnement lorsque le contact est
coupé
Pour les Véhicules non dotés d’un cen-
tre d’information électronique
Le commutateur de toit ouvrant à com-
mande électrique reste actif pendant
45 seconde après avoir mis commutateur
d’allumage sur LOCK (antivol-verrouillé).
L’ouverture de l’une des deux portes
avant annule cette fonction.
Pour les véhicules qui sont équipés du
centre d’information électronique :
Dans le cas des véhicules munis d’un
centre d’information électronique, le com-
mutateur du toit ouvrant électrique de-
meure actif jusqu’à 10 minutes environ
après avoir tourné le commutateur d’allu-
mage à la position LOCK (antivol-
verrouillé). L’ouverture de l’une des deux
portes avant annule cette fonction.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
164
PRISES DE COURANT
Une prise de courant standard de 12 volts
(13 A) se trouve sur le tableau de bord
pour plus de commodité. Cette prise de
courant permet d’alimenter des télépho-
nes mobiles, des appareils électroniques
et d’autres appareils à faible consomma-
tion.
Cette prise de courant est alimentée lors-
que le commutateur d’allumage se trouve
à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC
(ACCESSOIRES). Branchez le connecteur
de l’allume cigare ou l’accessoire dans la
prise pour assurer un bon fonctionnement.
Pour préserver l’élément chauffant, ne
maintenez jamais l’allume-cigare enfoncé
en position de chauffage.
NOTA :
Pour assurer un fonctionnement
adéquat, utilisez un bouton et un élément
MOPAR
MD
.
AVERTISSEMENT!
Ne dépassez pas la puissance
maximale de 160 W (13 A) à 12 V. Si
la valeur nominale de 160 W (13 A)
de la puissance est dépassée, le
fusible protégeant le système de-
vra être remplacé.
Les prises de courant sont prévues
pour recevoir des fiches d’acces-
soires uniquement. N’insérez aucun
autre objet dans la prise de courant,
sans quoi vous endommagerez la
prise et grillerez le fusible. Toute
utilisation inadéquate de la prise de
courant peut causer des dommages
non couverts par la nouvelle garan-
tie limitée de votre véhicule.
Prise de courant de 12 volts
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
165
MISE EN GARDE!
Pour éviter de graves blessures ou la
mort :
ne branchez dans la prise de
12 volts que des appareils conçus
pour être utilisés avec ce type de
prise de courant;
n’y touchez pas avec les mains
mouillées;
fermez le capuchon quand la prise
est inutilisée et quand le véhicule
roule;
une utilisation inappropriée de
cette prise peut provoquer un choc
électrique et une panne.
AVERTISSEMENT!
Beaucoup d’accessoires consom-
ment l’énergie de la batterie du véhi-
cule, même s’ils ne sont que bran-
chés (c’est le cas des téléphones
cellulaires, entre autres). Lorsqu’ils
sont branchés assez longtemps, la
batterie peut se décharger suffisam-
ment pour voir sa durée de vie
écourtée ou même pour empêcher le
moteur de démarrer.
Les accessoires qui consomment
plus d’énergie (comme les glacières,
les aspirateurs, les lampes, etc.)
réduiront la durée de la batterie
d’autant plus. Ne les utilisez que de
temps à autre et soyez vigilant.
Après avoir utilisé des accessoires
à forte consommation de courant
ou lorsque le véhicule n’a pas été
démarré depuis une longue pé-
riode (alors que des accessoires y
étaient toujours branchés), vous
devez rouler suffisamment long-
temps pour permettre à l’alterna-
teur de recharger la batterie.
Emplacement du fusible de la prise de courant
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
166
ONDULEUR D’ALIMENTA-
TION SELON L’ÉQUIPEMENT
Un onduleur d’alimentation de 115 volts
(150 watts) se trouve à l’avant de la
console centrale pour plus de commodité.
Cette prise peut alimenter des téléphones
mobiles, des appareils électroniques et
d’autres appareils à basse puissance exi-
geant jusqu’à 150 watts. Certaines conso-
les de jeux vidéo haut de gamme, comme
le Playstation3 et le XBox360 dépassent
cette limite de puissance, tout comme la
plupart des outils électriques.
L’onduleur d’alimentation est muni d’un
dispositif de protection intégré contre les
surcharges. Si la puissance nominale de
150 watts est dépassée, l’onduleur se fer-
mera automatiquement. Une fois que le
dispositif électrique a été retiré de la sor tie,
l’onduleur devrait se réinitialiser automati-
quement. Si la puissance nominale dé-
passe environ 170 watts, l’onduleur d’ali-
mentation nécessite peut-être une
réinitialisation manuelle. Pour réinitialiser
manuellement l’onduleur, débranchez puis
rebranchez le dispositif. Pour éviter de
surcharger le circuit, vérifiez la puissance
nominale des dispositifs électriques avant
d’utiliser l’onduleur.
MISE EN GARDE!
Pour éviter de graves blessures ou la
mort :
n’utilisez pas d’adaptateur à trois
broches;
n’insérez aucun objet dans les pri-
ses;
n’y touchez pas avec les mains
mouillées;
fermez le capuchon lorsque la
prise n’est pas utilisée;
une utilisation inappropriée de cette
prise peut provoquer un choc élec-
trique et une panne.
AVERTISSEMENT!
Beaucoup d’accessoires consom-
ment l’énergie de la batterie du véhi-
cule, même s’ils ne sont que bran-
chés (c’est le cas des téléphones
Prise de courant de 115 volts
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
167
cellulaires, entre autres). Lorsqu’ils
sont branchés assez longtemps, la
batterie peut se décharger suffisam-
ment pour écourter sa durée de vie
ou même pour empêcher le moteur
de démarrer.
Les accessoires qui consomment
plus d’énergie (comme les glacières,
les aspirateurs, les lampes, etc.) ré-
duiront la durée de la batterie
d’autant plus. Ne les utilisez que de
temps à autre et soyez vigilant.
Après avoir utilisé des accessoires
à forte consommation de courant
ou lorsque le véhicule n’a pas été
démarré depuis une longue pé-
riode (alors que des accessoires y
étaient toujours branchés), vous
devez rouler suffisamment long-
temps pour permettre à l’alterna-
teur de recharger la batterie.
PORTE-GOBELETS
Votre véhicule est équipé de quatre porte-
gobelets. Deux porte-gobelets illuminés
se trouvent à l’avant.
Il y a deux porte-gobelets pour les passa-
gers arrière.
RANGEMENT
Boîte à gants et espace de rangement
Un espace de rangement supérieur et une
boîte à gants se trouvent du côté passa-
ger à la droite du tableau de bord.
Porte-tasses avant
Porte-gobelets arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
168
Pour ouvrir la boîte à gants inférieure, tirez
sur la poignée de déverrouillage.
Rangement de portes
Les panneaux intérieur de porte contien-
nent des compartiments de rangement
inférieur.
Compartiments de rangement
1 Espace de rangement supérieur
2 Boîte à gants inférieure
Boîte à gants Rangement de la porte avant
Rangement de la porte arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
169
CARACTÉRISTIQUES DE LA
CONSOLE
La console au plancher contient des com-
partiments de rangement inférieur et su-
périeur.
Pour ouvrir le compartiment de rangement
supérieur, appuyez sur la poignée supé-
rieure pour ouvrir le volet supérieur et
soulevez-le.
Pour ouvrir le compartiment de rangement
inférieur, tirez sur la poignée inférieure et
soulevez le compartiment de rangement
supérieur et son couvercle.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas le véhicule lorsque
le couvercle du compartiment de la
console est ouvert. Rangez les télé-
phones cellulaires, les lecteurs de
musique et les autres appareils élec-
troniques portatifs pendant la
conduite. L’utilisation de ces dispo-
sitifs en conduisant peut être une
source de distraction et provoquer
des accidents entraînant de graves
blessures ou la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE
L’ESPACE DE CHARGEMENT
Plafonnier de l’espace de
chargement/lampe-torche
autorechargeable amovible
La lampe montée dans le pavillon, au-
dessus de l’espace de chargement a
deux fonctions : elle éclaire l’espace de
chargement et elle peut être détachée de
Compartiment de rangement supérieur
Compartiment de rangement inférieur
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
170
son logement pour servir de lampe-
torche, au besoin. Dotée de deux puissan-
tes ampoules DEL, elle est alimentée par
des piles au lithium, rechargeables quand
la lampe est remise en place.
Appuyez sur la lampe de poche pour la
dégager.
Appuyez une fois sur le commutateur de la
lampe de poche pour l’allumer à l’intensité
maximale, deux fois pour l’intensité mini-
male et une troisième fois pour l’éteindre.
Cache-bagages
Deux encoches ont été pratiquées dans les
panneaux de garnissage de l’espace de
chargement pour le montage du couvre-
bagages, livrable en option, qui permet
l’inclinaison des dossiers arrière.
Pour poser le couvre-bagages, insérer
une des deux extrémités du couvre-
bagages dans une des deux encoches
situées dans les panneaux de garnissage
arrière. Lorsqu’une des deux extrémités
du couvre-bagages est posée, appuyer
sur l’extrémité opposée vers l’intérieur et
la poser dans la même encoche du pan-
neau de garnissage arrière.
Emplacement de la lampe de poche/appuyer
pour la libérer
Commutateur à triple fonction
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
171
Pour utiliser la poignée, tirer le couvre-
bagages vers vous et placer les gou-
geons de couvre-bagages dans les gui-
des situés de chaque côté du panneau de
garnissage arrière.
MISE EN GARDE!
Lors d’une collision, des blessures
pourraient survenir si un couvre-
bagages non fixé se trouvait pro-
pulsé dans le véhicule. Il risque en
effet de se transformer en projectile
en cas d’arrêt soudain et de frapper
l’un des occupants. Ne rangez pas le
couvre-bagages sur le plancher de
l’espace utilitaire ni dans l’habitacle.
Lorsqu’il est retiré de ses fixations,
retirez-le du véhicule. Ne l’entrepo-
sez pas dans le véhicule.
Plancher de chargement amovible
Le plancher de l’espace de chargement
est amovible et peut être lavé à l’eau et au
savon.
Encoches de garnissage arrière Guide de couvre-bagages
Plancher de chargement amovible
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
172
Boucles d’arrimage
Quatre dispositifs d’arrimage (anneaux
en D) dans l’aire de chargement permet-
tent de fixer le chargement.
MISE EN GARDE!
Les boucles d’arrimage ne consti-
tuent pas des ancrages sûrs pour
les courroies d’attache de sièges
d’enfant. En cas d’arrêt brusque ou
de collision, il est possible qu’une
boucle se détache et ne puisse
plus retenir le siège d’enfant. L’en-
fant risque alors d’être gravement
blessé. N’utilisez donc que les an-
crages fournis pour les courroies
d’attache des sièges d’enfant.
Le poids et la position de la charge
et des passagers peuvent modifier
le centre de gravité et la maniabilité
du véhicule. Pour éviter toute perte
de maîtrise du véhicule risquant
d’entraîner des blessures, suivez les
directives décrites ci-après lorsque
vous chargez votre véhicule.
Placez toujours les charges de fa-
çon uniforme sur le plancher de l’es-
pace de chargement. Placez les ob-
jets les plus lourds aussi bas et
aussi en avant que possible.
Placez autant de charges que possi-
ble à l’avant de l’essieu arrière. Une
charge trop lourde ou mal placée sur
l’essieu arrière ou derrière cet es-
sieu risque d’entraîner un louvoie-
ment de l’arrière du véhicule.
N’empilez pas des bagages ou des
charges plus haut que la partie
supérieure du dossier. Ces baga-
ges ou charges risqueraient d’alté-
rer la visibilité ou de se transformer
en projectiles dangereux en cas
d’arrêt brusque ou de collision.
Dispositifs d’arrimage de l’espace de
chargement
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
173
Pour éviter des blessures, les pas-
sagers ne doivent pas s’asseoir
sur le plancher de l’espace de char-
gement arrière. Cet espace est en
effet réservé uniquement au trans-
port des charges et n’est pas des-
tiné aux passagers, qui doivent
s’asseoir sur les sièges et boucler
leur ceinture de sécurité.
Enceintes rabattables selon
l’équipement
Quand le hayon est ouvert, les enceintes
peuvent être rabattues du panneau de
garnissage de façon à donner vers l’ar-
rière pour les fêtes et autres activités.
CARACTÉRISTIQUES DE LA
LUNETTE
Essuie-glace et lave-glace de lunette
L’essuie-glace/lave-glace arrière est com-
mandé par un commutateur rotatif situé la
partie centrale du levier de commande.
Ce levier de commande se trouve à la
droite de la colonne de direction.
Tourner la partie centrale du levier
vers le haut jusqu’au premier cran
pour faire fonctionner l’essuie-
glace arrière.
NOTA :
L’essuie-glace arrière fonc-
tionne seulement en mode intermittent.
Tournez la partie centrale du levier
vers l’avant au-delà du premier
cran pour activer l’essuie-glace
Enceintes rabattables Levier de commande
d’essuie-glace/lave-glace arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
174
arrière. La pompe de lave-glace et
l’essuie-glace continueront de fonction-
ner, pourvu que le commutateur soit main-
tenu enfoncé (pendant un maximum de
10 secondes). Lorsque vous relâchez le
commutateur, l’essuie-glace effectue
deux ou trois cycles de balayage avant de
revenir à la position initiale.
Si l’essuie-glace arrière est actionné au
moment le commutateur d’allumage
est placé à la position ARRÊT, l’essuie-
glace retourne automatiquement à la po-
sition de stationnement si l’alimentation
prolongée des accessoires est active.
L’alimentation prolongée des accessoires
peut être désactivée en ouvrant la porte.
Si cela se produit, l’essuie-glace arrière
s’arrête à sa position de balayage, sans
revenir à la position P (stationnement).
Dégivreur de lunette
Le bouton-poussoir de dégivrage
se trouve sur le côté inférieur droit
de la commande de ventilateur.
Appuyez sur ce bouton pour actionner le
dégivreur de lunette et les rétroviseurs
extérieurs chauffants (selon l’équipe-
ment). Un témoin intégré au bouton s’al-
lume lorsque le dégivreur de lunette est en
fonction. Le dégivreur de lunette s’éteint
automatiquement après environ 10 minu-
tes. Pour le faire fonctionner pendant
cinq minutes supplémentaires, appuyez
de nouveau sur le bouton.
NOTA :
Afin d’éviter de décharger la
batterie, utilisez le dégivreur de lunette
uniquement quand le moteur tourne.
AVERTISSEMENT!
Le non-respect de ces avertisse-
ments pourrait causer des domma-
ges aux éléments chauffants.
Nettoyez soigneusement l’intérieur
de la lunette. N’utilisez pas un
nettoie-vitre abrasif pour nettoyer
la surface intérieure de la lunette.
Utilisez un chiffon doux et une so-
lution de lavage douce, en es-
suyant en parallèle avec les élé-
ments chauffants. Vous pouvez
décoller les étiquettes à l’aide d’un
peu d’eau tiède.
N’utilisez pas un grattoir, un instru-
ment coupant ou un nettoie-vitre
abrasif pour nettoyer la surface in-
térieure de la lunette.
Maintenez tous les objets à une
distance sûre de la lunette.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
175
PORTE-BAGAGES AU TOIT
SELON L’ÉQUIPEMENT
Les traverses et les longerons sont
conçus pour transporter une charge sur
des véhicules équipés d’une galerie. La
charge ne doit pas dépasser 68 kg
(150 lb), et doit être uniformément répartie
sur les traverses du porte-bagages.
NOTA :
Votre concessionnaire autorisé
peut commander et installer des traverses
MOPAR
MD
conçues précisément pour ces
porte-bagages.
Équilibrez la charge sur les traverses du
porte-bagages de toit. Le porte-bagages
de toit n’augmente pas la capacité de
charge totale du véhicule. Assurez-vous
que la somme de la charge totale trans-
portée dans le véhicule et de celle placée
sur le porte-bagages externe ne dépasse
pas la capacité maximale du véhicule.
Les traverses en option doivent être aussi
fixées dans une des sept positions de
verrouillage marquées par une flèche sur
les rails pour empêcher le déplacement.
Pour déplacer une traverse, desserrez
d’environ huit tours les vis à oreilles si-
tuées sur le rebord supérieur, puis placez
la traverse à la position voulue en la
maintenant en parallèle au cadre du
porte-bagages. Une fois que la traverse
est dans une des sept positions de ver-
rouillage, resserrez les vis à oreilles pour
verrouiller la traverse en place.
NOTA :
Si vous n’utilisez pas les traverses, vous
pouvez réduire les bruits aérodynami-
ques en alignant la traverse avant sur
le premier cran de verrouillage (depuis
l’avant du véhicule) et la traverse arrière
sur le deuxième cran le plus proche de
l’arrière du véhicule.
Si la traverse arrière (ou tout objet mé-
tallique) est placée au-dessus l’antenne
radio satellite (selon l’équipement), la
réception radio par satellite risque
d’être interrompue. Pour améliorer la
réception radio par satellite, placez la
traverse arrière au deuxième cran à
partir de l’arrière du véhicule, lors-
qu’elle n’est pas utilisée.
Les poignées de maintien situées à
l’arrière du véhicule (selon l’équipe-
ment) ne doivent pas être utilisées pour
le remorquage.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
176
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager le toit
de votre véhicule, ne transportez
AUCUNE charge sur le porte-
bagages de toit sans installer les
traverses. La charge doit être fixée
sur les traverses du support et non
directement sur le toit. S’il est né-
cessaire de déposer la charge sur
le toit, placez d’abord une couver-
ture ou une autre protection simi-
laire entre la surface du toit et la
charge.
Pour éviter d’endommager le porte-
bagages de toit et le véhicule, ne
dépassez pas la charge maximale
admissible de 68 kg (150 lb) sur le
porte-bagages. Assurez-vous de
bien répartir toute charge lourde et
de l’immobiliser convenablement.
Les objets longs qui dépassent le
pare-brise, tels que les panneaux
en bois ou les planches à voile, et
les objets à surface frontale impor-
tante doivent être solidement fixés
à l’avant et à l’arrière du véhicule.
Circulez à vitesse réduite et négo-
ciez les virages prudemment lors-
que vous transportez de grosses
charges ou des charges d’une lar-
geur excessive sur le porte-
bagages de toit. Le vent ou les
rafales causées par le passage de
camions peuvent soudainement
augmenter la force exercée sur une
charge. Ceci s’applique surtout aux
charges plates et de grandes di-
mensions qui, dans de telles condi-
tions, risquent d’endommager le
chargement ou votre véhicule.
MISE EN GARDE!
Avant de prendre la route, assurez-
vous que la charge est bien immobi-
lisée et fixée. Les objets mal fixés
risquent de s’envoler ou de tomber
du véhicule, particulièrement à des
vitesses élevées, causant ainsi des
blessures ou des dommages maté-
riels. Observez toutes les précau-
tions énoncées précédemment lors-
que vous transportez une charge sur
le porte-bagages de toit.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
177
178
4SECTION
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD .....181
GROUPE D’INSTRUMENTS ..................182
DESCRIPTION DU GROUPE D’INSTRUMENTS .....183
MINI-ORDINATEUR DE BORD SELON
L’ÉQUIPEMENT ..........................196
Boutons de commande ...................197
CENTRE D’INFORMATION ÉLECTRONIQUE (EVIC)
SELON L’ÉQUIPEMENT ....................198
Système d’indicateur de changement de
l’huile moteur Selon l’équipement ..........200
Fonctions EVIC ........................201
Boussole/température/audio. ...............201
Consommation moyenne
(AVG [Average Fuel Economy])..............202
Autonomie de carburant ..................202
Tire Pressure Monitor (système de surveillance
de la pression des pneus)..................202
Elapsed Time (Temps écoulé). ..............203
Display Units of Measure in
(affichage des unités de mesure en...) .........203
Réglages personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisateur) .....203
Uconnect
MD
230 RADIO AM/FM STÉRÉO AVEC
CHANGEUR DE CD/DVD À SIX DISQUES
(PRISE AUX MP3/WMA) ....................208
Directives d’utilisation mode radio ..........208
Directives d’utilisation (MODE DISQUE pour la
lecture audio des CD et des fichiers MP3/WMA et
les DVD vidéo).........................216
Touche LIST (liste) Mode DISC (disque)
pour la lecture des fichiers MP3/WMA .........221
Touche INFO (information) Mode DISC
(disque) pour la lecture des fichiers MP3/WMA . . . 221
Uconnect
MD
(Radio satellite) selon l’équipement. . . 248
179
LECTEUR DE CD/DVD, DISQUE DUR ET SYSTÈME
DE NAVIGATION Uconnect
MD
730N/430/430N
SELON L’EQUIPEMENT ....................227
Directives d’utilisation (système de commande
vocale) selon l’équipement ...............227
Directives d’utilisation système Uconnect
MD
(selon l’équipement) .....................227
Uconnect
MD
130 .........................227
Directives d’utilisation mode radio ..........236
Directives d’utilisation Mode CD pour la
lecture audio des CD et des fichiers MP3 ........230
Remarques concernant la lecture des fichiers MP3. . 232
Directives d’utilisation mode auxiliaire .......235
Uconnect
MD
130 AVEC RADIO SATELLITE ........236
Directives d’utilisation mode radio ..........236
Directives d’utilisation Mode CD pour la
lecture audio des CD et des fichiers MP3 .......242
Remarques concernant la lecture des
fichiers MP3 ..........................244
Touche LIST (liste) Mode CD pour la lecture
des fichiers MP3 .......................247
Touche INFO (information) Mode CD pour la
lecture des fichiers MP3 ..................247
Uconnect
MD
(Radio satellite) selon l’équipement . . 248
COMMANDE iPod
MD
/USB/MP3 SELON
L’ÉQUIPEMENT ..........................252
Branchement d’un iPod
MD
ou d’un dispositif
USB externe ..........................252
Utilisation de cette fonction ................253
Commande du iPod
MD
ou du dispositif USB
externe au moyen des touches de la radio ......253
Mode de lecture ........................253
Mode de liste ou de défilement..............255
Diffusion en flux audio Bluetooth ............257
COMMANDES AUDIO AU VOLANT .............258
Fonctionnement de la radio ................259
Lecteur de CD .........................259
ENTRETIEN DES CD/DVD ...................259
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ET DES
TÉLÉPHONES MOBILES ....................260
COMMANDES DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION ....260
Système de chauffage et de climatisation à
commande manuelle ....................261
Réglage automatique de la température
Selon l’équipement .....................264
Conseils utiles.........................270
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
180
CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD
1 Bouche d’aération 5 Casier de rangement 9 Commutateur de siège chauffant Selon l’équipement
2 Désembueurs 6 Boîte à gants 10 Feu de détresse
3 Groupe d’instruments 7 Commandes de climatisation 11 Commutateur ESC Off Selon l’équipement
4 Radio 8 Prise de courant 12 Commutateur de siège chauffant Selon l’équipement
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
181
GROUPE D’INSTRUMENTS
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
182
DESCRIPTION DU GROUPE
D’INSTRUMENTS
1. Indicateur de niveau de carburant/
Rappel de trappe de carburant
Lorsque le commutateur d’allu-
mage est à la position ON/RUN
(MARCHE), l’aiguille indique le
niveau de carburant restant
dans le réservoir. La flèche ac-
compagnant le symbole de pompe à es-
sence pointe vers le côté du véhicule
se situe la trappe de carburant.
2. Témoin du circuit de charge
Ce témoin indique l’état de la ten-
sion du circuit électrique. Il devrait
s’allumer lorsque le commutateur
d’allumage est placé à la position ON/
RUN (MARCHE) et rester brièvement al-
lumé pour effectuer une vérification du
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin
reste allumé ou s’allume lors de la
conduite, éteignez certains accessoires
électriques non essentiels ou augmentez
le régime du moteur (s’il tourne au ralenti).
Si le témoin du circuit de charge reste
allumé, cela indique une panne du circuit
de charge. FAITES RÉPARER LE CIRCUIT
SANS TARDER. Consultez un concession-
naire autorisé.
Si le démarrage à l’aide d’une batterie d’ap-
point est nécessaire, consultez le paragra-
phe « Directives de démarrage d’appoint »
dans la section « En cas d’urgence ».
3. Témoin de la commande électroni-
que de l’accélérateur
Ce témoin indique une anoma-
lie de la commande électroni-
que de l’accélérateur. Si une
anomalie est détectée, le té-
moin s’allume pendant que le
moteur est en marche. Immobilisez com-
plètement le véhicule, placez le levier de
vitesses à la position P (STATIONNEMENT),
puis coupez et rétablissez le contact. Le
témoin devrait s’éteindre. Si le témoin de-
meure allumé lorsque le moteur tourne,
vous pouvez normalement conduire le vé-
hicule, mais confiez dès que possible votre
véhicule à un concessionnaire autorisé. Si
le témoin clignote lorsque le moteur tourne,
vous devez faire vérifier votre véhicule dès
que possible. Vous pourriez remarquer une
baisse de performance, un régime du mo-
teur inégal ou plus élevé qu’à l’habitude, ou
le moteur qui décroche. Il est possible que
vous soyez contraint de faire remorquer
votre véhicule. Le témoin s’allume lorsque
le commutateur d’allumage est placé à la
position ON/RUN (MARCHE) et demeure
brièvement allumé pour effectuer une véri-
fication du fonctionnement de l’ampoule.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
183
Si le témoin ne s’allume pas au démarrage,
faites vérifier le système par un conces-
sionnaire autorisé.
4. Témoin de pression d’huile
Ce témoin indique que la pression
d’huile moteur est basse. Il doit
s’allumer brièvement au démar-
rage du moteur. Si le témoin s’allume
pendant la conduite, immobilisez le véhi-
cule et coupez le moteur dès que possi-
ble. Un avertissement sonore retentit lors-
que le témoin s’allume.
N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la
cause de l’anomalie soit supprimée. Le
témoin ne vous indique pas la quantité
d’huile présente dans le moteur. Vous de-
vez vérifier le niveau d’huile moteur en
soulevant le capot.
5. Témoin de bas niveau de carburant
Lorsque le niveau dans le réser-
voir de carburant descend à envi-
ron 7,8 L (2 gal), ce témoin s’al-
lume et reste allumé jusqu’au
prochain ravitaillement.
6. Compteur de vitesse
Ce compteur donne la vitesse du véhicule
en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles
à l’heure (mi/h).
7. Témoin de sac gonflable
Ce témoin s’allume pendant
quatre à huit secondes lorsque
le contact est établi pour effec-
tuer une vérification du fonc-
tionnement de l’ampoule. Si le
témoin n’est pas allumé pendant le démar-
rage, s’il demeure allumé ou s’il s’allume
pendant la conduite, confiez dès que pos-
sible votre véhicule à un concessionnaire
autorisé pour faire vérifier le système. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Dispositifs de
retenue des occupants » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule ».
8. Témoins des clignotants
La flèche clignote en même temps
que le clignotant extérieur lorsque
vous actionnez le levier de cligno-
tant.
Si le véhicule roule sur plus de 1,6 km
(1 mi) et que l’un des clignotants est
activé, un carillon continu retentit pour
vous avertir d’éteindre les clignotants. Si
l’un des clignotants se met à fonctionner
très vite, vérifiez si l’une des ampoules
extérieures est défectueuse.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
184
9. Témoin des feux de route
Ce témoin indique que les feux de
route sont allumés. Poussez le le-
vier multifonction vers l’avant pour
activer les feux de route et tirez le levier
vers vous (position normale) pour activer
les feux de croisement.
10. Témoin du système de freinage
antiblocage (ABS)
Ce témoin contrôle le fonction-
nement du système de freinage
antiblocage (ABS). Il s’allume
lorsque le commutateur d’allu-
mage est à la position ON/RUN
(MARCHE) et peut demeurer allumé pen-
dant quatre secondes.
Si le témoin du système de freinage anti-
blocage (ABS) s’allume ou reste allumé
pendant la conduite, cela indique que le
dispositif antiblocage du système de frei-
nage ne fonctionne pas et qu’il doit être
réparé. Toutefois, si le témoin du système
de freinage ne s’allume pas, le système
de freinage conventionnel continue de
fonctionner normalement.
Si le témoin du système de freinage anti-
blocage (ABS) est allumé, le système de
freinage doit être réparé dès que possible
pour que vous puissiez de nouveau béné-
ficier des avantages offerts par les freins
antiblocage. Si le témoin ABS ne s’allume
pas lorsque le commutateur d’allumage
est tour à la position ON/RUN (MAR-
CHE), faites-le vérifier par un concession-
naire autorisé.
11. Témoin de rappel des ceintures de
sécurité
Lorsque le commutateur d’allu-
mage est tourné à la position ON/
RUN (MARCHE), ce témoin s’al-
lume pendant quatre à huit
secondes pour effectuer une vérifi-
cation du fonctionnement de l’ampoule.
Pendant la vérification du fonctionnement
de l’ampoule, si le conducteur n’a pas bou-
clé sa ceinture de sécurité, un avertisse-
ment sonore retentit. Après la vérification du
fonctionnement de l’ampoule ou lors de la
conduite, si le conducteur n’a toujours pas
bouclé sa ceinture de sécurité, le témoin de
rappel des ceintures de sécurité s’allume et
l’avertissement sonore retentit. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez
le paragraphe « Dispositifs de retenue des
occupants » dans la section « Avant de
démarrer votre véhicule ».
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
185
12. Compte-tours
La zone blanche de l’échelle indique le
régime moteur maximal admissible en
tours par minute (TR/MIN x 1 000) dans
chaque plage de rapports. Juste avant
d’atteindre la zone rouge, relâchez l’accé-
lérateur pour prévenir des dommages au
moteur.
13. Témoin d’avertissement de la
température du moteur
Ce témoin indique une surchauffe
du moteur. Lorsque la tempéra-
ture du liquide de refroidissement
augmente et que l’aiguille de l’in-
dicateur s’approche du repère H (TEMPÉ-
RATURE ÉLEVÉE), ce témoin s’allume
et un carillon retentit une fois lorsqu’un
seuil donné est atteint. Si l’indicateur de
température continue à monter et qu’il
dépasse H, une alerte sonore continue se
fait entendre jusqu’à ce que le moteur
puisse refroidir ou après que se soient
écoulés 4 minutes, selon la première
éventualité.
Si le témoin s’allume pendant la conduite,
rangez le véhicule en toute sécurité en
bordure de la route et arrêtez-le. Si le
climatiseur fonctionne, mettez-le hors
fonction. Placez également la transmis-
sion à la position N (POINT MORT) et
laissez le moteur tourner au ralenti. Si la
température ne revient pas à la nor male,
coupez immédiatement le moteur et faites
inspecter votre véhicule. Pour de plus
amples renseignements, consultez la ru-
brique « En cas de surchauffe du moteur »
de la section « En cas d’urgence ».
14. Témoin du système de freinage
Ce témoin contrôle diverses
fonctions de freinage, y compris
le niveau de liquide pour freins
et le serrage du frein de station-
nement. L’allumage du témoin
du système de freinage peut indiquer que
le frein de stationnement est serré, que le
niveau de liquide pour freins est bas ou que
le réservoir du système de freinage antiblo-
cage présente un problème.
Si le témoin demeure allumé lorsque le frein
de stationnement est desserré et que le
réservoir de liquide pour freins du maître-
cylindre est plein, cela peut indiquer une
anomalie du circuit hydraulique de frein, ou
un problème de servofrein détecté par le
système de freinage antiblocage (ABS) ou
la commande de stabilité électronique
(ESC). Dans ce cas, le témoin reste allumé
tant que la réparation nécessaire n’a pas
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
186
été effectuée. Si le problème est lié au
servofrein, la pompe du système de frei-
nage antiblocage (ABS) fonctionne lorsque
vous freinez et une pulsation de la pédale
de frein pourrait être ressentie chaque fois
que vous freinez.
Le système de freinage double offre une
capacité de freinage supplémentaire en
cas de défaillance de l’un des éléments
du circuit hydraulique. Le témoin du sys-
tème de freinage indique un problème
d’une des parties du système de freinage
double, et il s’allume lorsque le niveau de
liquide pour freins dans le maître-cylindre
chute sous un niveau donné.
Le témoin reste allumé jusqu’à ce que vous
corrigiez la cause du problème.
NOTA :
Le témoin peut clignoter briè-
vement pendant des virages serrés, ce
qui entraîne une modification du niveau
de liquide. L’entretien du véhicule doit être
effectué et le niveau de liquide pour freins
doit être vérifié.
Si le témoin indique une défaillance du
circuit de freinage, celui-ci doit être réparé
immédiatement.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire le véhi-
cule lorsque le témoin du système de
freinage est allumé. Une partie du
système de freinage peut être défec-
tueuse. L’arrêt complet du véhicule
sera plus long. Vous pourriez avoir
un accident. Faites inspecter le véhi-
cule immédiatement.
Les véhicules munis d’un système de frei-
nage antiblocage (ABS) sont également
munis d’un système électronique de répar-
tition du freinage. En cas de défaillance du
système électronique de répartition du frei-
nage, le témoin du système de freinage
s’allume en même temps que le témoin du
système de freinage antiblocage (ABS).
Vous devez faire réparer immédiatement le
système de freinage antiblocage (ABS).
Le fonctionnement du témoin du système
de freinage peut être vérifié en tournant le
commutateur d’allumage de la posi-
tion OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN
(MARCHE). Le témoin devrait s’allumer
pendant environ deux secondes. Il devrait
s’éteindre ensuite, à moins que le frein de
stationnement ne soit serré ou qu’une
anomalie des freins ne soit détectée. Si le
témoin ne s’allume pas, faites-le vérifier
par un concessionnaire autorisé.
Ce témoin s’allume également lorsque vous
serrez le frein de stationnement et que le
commutateur d’allumage est à la position
ON/RUN (MARCHE).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
187
NOTA :
Ce témoin indique seulement
que le frein de stationnement est serré.
Il n’indique toutefois pas à quel degré.
15. Témoin d’avertissement de la
température de la transmission
Ce témoin indique que la tem-
pérature d’huile de transmis-
sion est élevée. Il peut s’allu-
mer en conditions d’utilisation
intense, comme lors de la trac-
tion d’une remorque. Si ce té-
moin s’allume, rangez-vous en bordure de
la route de façon sécuritaire et immobili-
sez le véhicule. Mettez ensuite le levier de
vitesses de la transmission à la position N
(POINT MORT) et faites tourner le moteur
au ralenti ou plus rapidement jusqu’à ce
que le témoin s’éteigne.
AVERTISSEMENT!
La conduite continue lorsque le té-
moin d’avertissement de tempéra-
ture de la transmission est allumé
causera éventuellement des domma-
ges importants à la transmission ou
une défaillance de celle-ci.
MISE EN GARDE!
Si vous continuez de faire fonction-
ner le véhicule lorsque le témoin
d’avertissement de température de la
transmission est allumé, cela risque
d’entraîner l’ébullition du liquide, qui
en contact avec le moteur chaud ou
le système d’échappement provo-
querait un incendie.
16. Témoin de sécurité du véhicule
selon l’équipement
Ce témoin clignote rapidement
pendant environ 16 secondes
lorsque l’alarme de sécurité du
véhicule s’amorce, puis clignote
lentement jusqu’à ce que
l’alarme soit désamorcée.
17. Indicateur de température
L’indicateur de température affiche la tem-
pérature du liquide de refroidissement du
moteur. Une lecture qui se maintient dans
la plage normale indique que le circuit de
refroidissement du moteur fonctionne de
façon satisfaisante.
L’aiguille risque d’indiquer une température
plus élevée par temps chaud, si vous
conduisez en montée, ou si vous tractez
une remorque. Il ne faut pas laisser l’indica-
teur dépasser les limites supérieures de la
température normale de fonctionnement.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
188
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroi-
dissement du moteur à haute tempé-
rature peut endommager votre véhi-
cule. Si l’aiguille de l’indicateur de
température atteint le repère«H»
(TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangez-
vous en bordure de la route et immo-
bilisez le véhicule. Laissez tourner le
moteur au ralenti et coupez le clima-
tiseur jusqu’à ce que l’indicateur de
température revienne dans la plage
normale. Si l’aiguille de température
demeure au repère«H»(TEMPÉRA-
TURE ÉLEVÉE) et que l’avertisse-
ment sonore retentit sans arrêt, cou-
pez immédiatement le moteur et
communiquez avec un concession-
naire autorisé.
MISE EN GARDE!
Un circuit de refroidissement du mo-
teur chaud est dangereux. Vous et
vos passagers pourriez être grave-
ment brûlés par la vapeur ou le li-
quide de refroidissement bouillant
qui s’en échappent. Si votre véhicule
surchauffe, appelez un concession-
naire autorisé. Si vous décidez de
regarder vous-même sous le capot,
consultez la section « Entretien de
votre véhicule ». Observez les mises
en garde indiquées dans le paragra-
phe « Bouchon à pression du circuit
de refroidissement ».
18. Témoin du régulateur de vi-
tesse selon l’équipement
Ce témoin indique que le sys-
tème de contrôle électronique
de vitesse est activé.
19. Témoin du système à 4 roues
motrices selon l’équipement
Ce témoin indique que le véhicule est en
mode 4 roues motrices.
20. Indicateur de position du levier de
vitesses
L’indicateur de position du levier de vites-
ses est intégré au groupe d’instruments.
Il affiche le rapport de la transmission
automatique.
NOTA :
Vous devez serrer les freins
pour déplacer le levier de vitesses hors de
la position P (STATIONNEMENT).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
189
21. Bouton de remise à zéro du comp-
teur kilométrique et du totalisateur
partiel
Appuyez sur ce bouton pour passer de
l’affichage du compteur kilométrique à l’un
des deux réglages du totalisateur partiel.
En mode totalisateur partiel, le message
«TripA»(Trajet A) ou « TripB»(Trajet B)
apparaît sur l’affichage. Appuyez sur le
bouton et maintenez-le enfoncé pendant
environ deux secondes pour remettre le
totalisateur partiel à zéro. Pour réinitialiser
ce mode, le compteur kilométrique doit
être en mode de totalisateur partiel.
22. Un témoin du système de surveil-
lance de la pression des pneus
Chaque pneu, y compris le
pneu de secours (s’il est
fourni), doit être vérifié men-
suellement lorsqu’il est froid et
gonflé à la pression de gonflage recom-
mandée par le constructeur du véhicule,
telle indiquée sur la plaque d’infor mation
du véhicule ou sur l’étiquette de pression
de gonflage des pneus. (Si votre véhicule
est muni de pneus de dimensions autres
que celles qui sont indiquées sur la pla-
que d’information du véhicule ou l’éti-
quette de pression de gonflage des
pneus, vous devez déterminer la pression
de gonflage appropriée pour ces pneus.)
À titre de mesure de sécurité supplémen-
taire, votre véhicule est muni d’un système
de surveillance de la pression des pneus
qui allume un témoin de basse pression
des pneus lorsque la pression de gon-
flage d’un ou de plusieurs pneus est in-
suffisante. Par conséquent, lorsque le té-
moin de basse pression de gonflage
s’allume, vous devez vous arrêter et véri-
fier la pression des pneus dès que possi-
ble et les gonfler à la pression appropriée.
Lorsque la pression d’un pneu est insuffi-
sante, la conduite du véhicule peut provo-
quer la surchauffe du pneu et entraîner
une crevaison. De plus, le gonflage insuf-
fisant des pneus augmente l’économie de
carburant, accélère l’usure des pneus et
peut nuire à la conduite ainsi qu’à la
capacité de freinage du véhicule.
Il est à noter que le système de surveil-
lance de la pression des pneus ne rem-
place pas l’entretien approprié des pneus,
et que le conducteur a la responsabilité
de maintenir une pression de gonflage
adéquate, même si le sous-gonflage n’est
pas suffisant pour allumer le témoin de
basse pression du système de surveil-
lance de la pression de gonflage.
Votre véhicule est également équipé d’un
témoin d’anomalie du système de sur-
veillance de la pression des pneus, qui
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
190
s’allume lorsque le système est défec-
tueux. Le système de surveillance de la
pression des pneus est combiné au té-
moin de basse pression de gonflage.
Lorsque le système détecte une anomalie,
il fait clignoter le témoin environ une mi-
nute, puis l’allume en continu. Cette sé-
quence se répète à chaque démarrage
tant que le problème subsiste. Lorsque le
témoin est allumé, le système peut ne pas
être en mesure de détecter ou de signaler
normalement une basse pression des
pneus. Les anomalies du système de sur-
veillance de la pression des pneus peu-
vent se produire pour diverses raisons,
notamment l’installation de pneus ou de
roues de rechange ou de modèles diffé-
rents non compatibles. Vérifiez toujours le
témoin d’anomalie du système de surveil-
lance de la pression des pneus après le
remplacement d’un ou de plusieurs pneus
ou roues de votre véhicule pour vous
assurer qu’ils permettent au système de
surveillance de la pression des pneus de
fonctionner normalement.
AVERTISSEMENT!
Le système de surveillance de la
pression des pneus a été optimisé
pour les pneus et les roues d’origine.
Les paramètres d’avertissement et
de pression du système de surveil-
lance de la pression des pneus ont
été établis pour la dimension des
pneus installés sur votre véhicule.
Vous pourriez dégrader le fonction-
nement du dispositif ou endomma-
ger les capteurs lorsque vous utilisez
du matériel de dimension, de style ou
de type différents. Des roues prove-
nant du marché secondaire peuvent
endommager les capteurs. N’utilisez
pas de produit de scellement des
pneus en aérosol ni de talon d’équi-
librage si le véhicule est doté du
système de surveillance de la pres-
sion des pneus, au risque d’endom-
mager les capteurs.
23. Zone d’affichage du compteur
kilométrique et du totalisateur partiel
Cet afficheur indique la distance totale
que le véhicule a parcourue.
NOTA :
Selon la réglementation fédé-
rale américaine, quiconque vend un véhi-
cule est tenu d’en certifier le kilométrage
exact parcouru à l’acheteur. Si votre tota-
lisateur doit être réparé ou entretenu, le
technicien en réparations devrait conser-
ver la même valeur de compteur kilomé-
trique qu’avant la réparation ou l’entretien.
S’il est impossible de le faire, alors le
compteur kilométrique doit être remis à
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
191
zéro, et un autocollant doit être placé dans
le jambage de portière déclarant la valeur
du kilométrage avant la réparation ou l’en-
tretien. C’est une bonne idée de créer un
dossier contenant la valeur du compteur
kilométrique avant le réparation/service,
pour que vous puissiez être sûr qu’il est
correctement réinitialisé, ou que l’autocol-
lant de jambage de portière est précis si le
totalisateur doit être réinitialisé à zéro.
Messages du compteur kilométrique
du véhicule
Dans les conditions appropriées, les mes-
sages suivants s’affichent au compteur
kilométrique :
door .............Portière ouverte
gATE ..............Hayon ouvert
gASCAP ......Anomalie du bouchon
du réservoir de carburant
LoW tirE . . . Basse pression des pneus
CHANgE OIL ...
Vidange d’huile requise
HOTOIL ......Température de l’huile
moteur trop chaude
NOTA :
Sur les véhicules dotés d’un
centre d’information électronique (EVIC)
en option au groupe d’instruments, tous
les messages, y compris «DOOR AJAR»
(PORTIÈRE OUVERTE), «TRUNK AJAR»
(COFFRE OUVERT) apparaissent unique-
ment sur l’affichage du centre d’informa-
tion électronique. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le pa-
ragraphe « Centre d’information électroni-
que selon l’équipement ».
gASCAP
Si le système de diagnostic du véhicule
détermine que le bouchon du réservoir de
carburant est desserré, incorrectement
installé ou endommagé, le message
« gASCAP » (BOUCHON DU RÉSERVOIR
DE CARBURANT) s’affiche dans la zone
d’affichage du compteur kilométrique.
Serrez le bouchon du réservoir de car-
burant correctement et appuyez sur le
bouton d’AFFICHAGE DU TOTALISATEUR
PARTIEL pour effacer le message. Si le
problème persiste, le message sera affi-
ché au prochain démarrage du véhicule.
Un bouchon du réservoir de carburant des-
serré, incorrectement installé ou endom-
magé peut également allumer le témoin
d’anomalie.
LoW tirE
Lorsque la pression d’un pneu est basse,
l’affichage du compteur kilométrique indi-
que trois fois, en alternance, « LoW » et
« TirE » (BASSE PRESSION DES PNEUS).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
192
HOTOIL
L’affichage de ce message indique une
surchauffe du moteur. Lorsque cette condi-
tion survient, le message « HOTOIL » (TEM-
PÉRATURE ÉLEVÉE DE L’HUILE) s’affiche
au compteur kilométrique, accompagné
d’un carillon.
Consultez « Surchauffe de l’huile moteur »
dans la section « En cas d’urgence ».
VIDANGE D’HUILE
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile moteur.
Le message « CHANgE OIL » (VIDANGER
L’HUILE) clignote au compteur kilométri-
que dans le groupe d’instruments pen-
dant environ 12 secondes après le reten-
tissement d’un seul carillon pour indiquer
la prochaine vidange d’huile prévue au
calendrier d’entretien. Les calculs de l’in-
dicateur automatique de vidange d’huile
moteur sont fondés sur le cycle de ser-
vice, ce qui signifie que la durée exacte
de l’intervalle de vidange d’huile moteur
peut varier selon le style de conduite
adopté. À moins que l’indicateur ne soit
remis à zéro, le message reste affiché
chaque fois que vous tournez le commu-
tateur d’allumage à la position ON/RUN
(MARCHE). Pour faire disparaître tempo-
rairement le message, appuyez briève-
ment sur le bouton du totalisateur partiel
du groupe d’instruments. Pour réinitialiser
l’indicateur automatique de vidange
d’huile (une fois que la vidange prévue a
été effectuée), procédez comme suit :
Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE) sans toute-
fois démarrer le moteur.
Enfoncez complètement et lentement la
pédale d’accélérateur trois fois en moins
de 10 secondes.
Tournez le commutateur d’allumage à la
position OFF/LOCK (ARRÊT et ANTIVOL-
VERROUILLÉ).
NOTA :
Si le message de vidange
d’huile s’affiche de nouveau au démar-
rage, la remise à zéro de l’indicateur au-
tomatique de vidange d’huile a échoué.
S’il le faut, recommencez cette procédure.
24. Témoin d’anomalie
Le témoin d’anomalie fait par tie
du système de diagnostic de
bord OBD II qui surveille le sys-
tème antipollution, le moteur et
la transmission automatique. Le
témoin s’allume lorsque la clé est à la
position ON/RUN (MARCHE) avant le dé-
marrage du moteur. Si le témoin ne s’al-
lume pas lorsque vous tournez la clé de la
position OFF (ARRÊT) à la position ON/
RUN (MARCHE), faites vérifier le véhicule
sans tarder.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
193
Certaines situations, telles qu’un bouchon
du réservoir de carburant desserré ou
manquant ou une mauvaise qualité de
carburant, peuvent provoquer l’activation
du témoin après le démarrage du moteur.
Le véhicule doit être inspecté si le témoin
reste allumé pendant plusieurs cycles de
conduite normaux. Dans la plupart des
cas, le véhicule peut rouler normalement
et un remorquage n’est pas nécessaire.
AVERTISSEMENT!
Si vous roulez longtemps alors que
le témoin d’anomalie est allumé,
vous risquez d’endommager le sys-
tème de commande du moteur. Ceci
pourrait aussi affecter l’économie de
carburant et la tenue de route du
véhicule. Si le témoin d’anomalie cli-
gnote, cela indique que le catalyseur
est sur le point de subir des domma-
ges importants et qu’une perte de
puissance substantielle est immi-
nente. Une réparation immédiate est
nécessaire.
MISE EN GARDE!
Un catalyseur défectueux, tel que dé-
crit précédemment, peut atteindre
des températures encore plus éle-
vées que dans des conditions de
fonctionnement normales. Cette si-
tuation pourrait provoquer un incen-
die si vous conduisez lentement ou
stationnez au-dessus de substances
comme des plantes séchées, du bois
ou du carton, etc. Ceci pourrait cau-
ser de graves blessures ou la mort
au conducteur et aux passagers.
25. Témoin des phares antibrouillard
avant selon l’équipement
Cet indicateur s’allume lorsque les
phares antibrouillard avant sont
allumés.
26. Témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique
selon l’équipement
Ce témoin indique que la com-
mande de stabilité électroni-
que (ESC) a été mis hors fonc-
tion par le conducteur.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
194
27. Témoin d’anomalie ou d’activation
de la commande de stabilité électroni-
que selon l’équipement
Le témoin d’anomalie ou d’ac-
tivation de la commande de
stabilité électronique situé
dans le groupe d’instruments
s’allume lorsque le commuta-
teur d’allumage est placé à la
position ON/RUN (MARCHE). Le témoin
doit s’éteindre lorsque le moteur est en
marche. Si le témoin d’anomalie ou d’ac-
tivation de la commande de stabilité élec-
tronique s’allume en continu lorsque le
moteur est en marche, une anomalie a été
détectée dans la commande de stabilité
électronique. Si le témoin reste allumé
après plusieurs cycles d’allumage et si
le véhicule a roulé plusieurs kilomètres
(milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h),
rendez-vous chez votre concessionnaire
autorisé dans les plus brefs délais pour
faire vérifier et régler le problème.
NOTA :
Le témoin de désactivation de la com-
mande de stabilité électronique et le té-
moin d’anomalie ou d’activation de la
commande de stabilité électronique s’allu-
ment brièvement chaque fois que le com-
mutateur d’allumage est placé à la posi-
tion ON/RUN (MARCHE).
Chaque fois que le commutateur d’allu-
mage est placé à la position ON/RUN
(MARCHE), la commande de stabilité
électronique est activée même si elle a été
antérieurement désactivée.
Des bourdonnements et des cliquetis se
font entendre lorsque la commande de
stabilité électronique est activée. Ces
bruits sont normaux et cessent lorsque la
commande de stabilité électronique est
désactivée à la suite d’une manœuvre qui
a entraîné son activation.
28.
4WD! (Témoin d’avertissement
du mode 4 roues motrices) selon
l’équipement
Ce témoin surveille le fonction-
nement du système 4WD
(4 ROUES MOTRICES). Il s’al-
lume à l’établissement du
contact aux fins de vérification
du fonctionnement de l’am-
poule et peut demeurer allumé jusqu’à
trois secondes.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
195
Témoin toujours allumé :
Une anomalie du système 4WD (4 ROUES
MOTRICES) est présente. La performance
du système 4WD (4 ROUES MOTRICES)
est limitée. L’entretien du système 4WD
(4 ROUES MOTRICES) devra être effectué
bientôt.
Témoin clignotant :
Le système 4WD (4 ROUES MOTRICES)
est temporairement désactivé en raison
d’une surcharge.
29.
Affichage du centre d’information
électronique (EVIC) selon l’équipement
En présence des conditions appropriées,
les messages du centre d’information élec-
tronique (EVIC) apparaissent sur cet affi-
chage.
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Centre
d’information électronique (EVIC) ».
30.
Témoin du limiteur de vitesse en
descente selon l’équipement
Le témoin s’allume lorsque le
commutateur de verrouillage
du système 4WD (4 ROUES
MOTRICES) est activé et que
l’indicateur de gamme de la
transmission est à la position
LOW (GAMME BASSE) ou R (MARCHE
ARRIÈRE) (mode hors route).
MINI-ORDINATEUR DE BORD
SELON L’ÉQUIPEMENT
Le mini-ordinateur de bord est situé dans
le groupe d’instruments et comprend un
écran interactif affichant des renseigne-
ments sur le parcours et la température.
NOTA :
Lors du démarrage du véhi-
cule, le système affiche la dernière tem-
pérature extérieure connue et il peut être
nécessaire de conduire le véhicule pen-
dant quelques minutes avant que la tem-
pérature mise à jour s’affiche. Étant donné
que la température du moteur peut égale-
ment influer sur la température affichée,
l’affichage de la température n’est pas mis
à jour lorsque le véhicule est arrêté.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
196
Boutons de commande Bouton STEP (sélection)
Appuyez sur le bouton STEP (sélection)
situé sur le volant pour faire défiler les
sous-menus (par exemple, la tempéra-
ture, les fonctions de l’ordinateur de bord :
compteur kilométrique, totaliseur partiel A,
totaliseur partiel B).
Bouton RESET (réinitialisation)
Pour réinitialiser l’affichage, tour nez le
commutateur d’allumage à la position ON/
RUN (marche), puis maintenez enfoncé le
bouton RESET (réinitialisation) situé sur le
volant.
Les affichages suivants peuvent être réini-
tialisés ou modifiés :
Trip A (Trajet A)
Trip B (Trajet B)
Totaliseur partiel
Cet affichage indique la distance parcou-
rue depuis la dernière remise à zéro.
Appuyez brièvement sur le bouton STEP
(sélection) du groupe d’instruments pour
passer du compteur kilométrique au tota-
liseur partiel A ou B.
Trip A (Trajet A)
Cette fonction indique la distance totale
parcourue pour le trajet A depuis la der-
nière réinitialisation.
Trip B (Trajet B)
Cette fonction indique la distance totale
parcourue pour le trajet B depuis la der-
nière réinitialisation.
Boutons de commande du mini-ordinateur
de bord
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
197
CENTRE D’INFORMATION
ÉLECTRONIQUE (EVIC)
SELON L’ÉQUIPEMENT
Le centre d’information électronique (EVIC)
comprend un affichage interactif situé dans
le groupe d’instruments.
Le centre d’information électronique
(EVIC) comporte les données et les fonc-
tions suivantes :
États du système
Unités
Affichages des messages d’avertisse-
ment avec renseignements sur le véhi-
cule
Réglages personnalisés (fonctions pro-
grammables par l’utilisateur)
Orientation de la boussole
Affichage de la température extérieure
Fonctions de l’ordinateur de bord
Affichages du système Uconnect
MD
(selon l’équipement)
Affichage du mode audio
Système de surveillance de la pression
des pneus
Le système permet au conducteur de
sélectionner des données en appuyant
sur les boutons suivants du volant :
Bouton MENU
Appuyez brièvement sur le
bouton MENU pour faire défiler
les menus principaux (Écono-
mie de carburant, avertisse-
ments, minuterie, unités de
Centre d’information électronique (EVIC)
Boutons du volant du centre d’information
électronique (EVIC)
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
198
mesure, système, réglages personnali-
sés) ou pour quitter les sous-menus.
Bouton de BOUSSOLE
Appuyez brièvement sur le
bouton de BOUSSOLE pour
afficher l’une des huit lectures
de la boussole ainsi que la
température extérieure ou pour
quitter les sous-menus.
Bouton de SÉLECTION
Appuyez brièvement sur le
bouton de SÉLECTION pour
accéder aux menus principaux
et aux sous-menus ou pour
sélectionner un réglage per-
sonnalisé dans le menu de
configuration.
Bouton fléché vers le BAS
Appuyez brièvement sur le
bouton fléché vers le BAS pour
faire défiler vers le bas les
sous-menus.
En présence de conditions appropriées,
les messages suivants apparaissent sur
l’affichage du centre d’information électro-
nique (EVIC) :
Turn Signal On (Clignotant en fonction)
(accompagné d’un carillon continu
après avoir roulé 1,6 kilomètre [1 mille])
Left Front Turn Signal Lamp Out (Am-
poule de clignotant avant gauche grillée)
(avec un seul avertissement sonore)
Left Rear Turn Signal Lamp Out (Am-
poule de clignotant arrière gauche
grillée) (avec un seul avertissement so-
nore)
Right Front Turn Signal Lamp Out (Am-
poule de clignotant avant droit grillée)
(avec un seul avertissement sonore)
Right Rear Turn Signal Lamp Out (Am-
poule de clignotant arrière droit grillée)
(avec un seul avertissement sonore)
RKE Battery Low (Pile de la télécom-
mande de télédéverrouillage faible)
(accompagné d’un seul carillon)
Personal Settings Not Avail. (Réglages
personnalisés non disponibles) Vehi-
cle not in PARK (Levier de vitesses à
une position autre que P) (transmission
automatique) ou Vehicle is in motion
(Véhicule en mouvement) (transmission
manuelle).
Door Ajar (Portière ouverte) [(accompa-
gné d’un pictogramme de véhicule
indiquant la portière qui est ouverte.
Un seul carillon retentit si le véhicule est
en mouvement).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
199
Doors Ajar (Portières ouvertes) (accom-
pagné d’un pictogramme de véhicule
indiquant les portières qui sont ouver-
tes. Un seul carillon retentit si le véhi-
cule est en mouvement).
Gate (Hayon) (accompagné d’un picto-
gramme de véhicule indiquant le hayon
ouvert, ainsi que d’un seul carillon)
Headlamps or Park Lamps On (Phares
ou feux de stationnement ouverts)
Remote Start Aborted Door Ajar
(Démarrage à distance annulé por-
tière ouverte)
Remote Start Aborted Hood Ajar
(Démarrage à distance annulé capot
ouvert)
Remote start aborted L/Gate ajar
(Démarrage à distance annulé hayon
ouvert)
Remote Start Aborted Fuel Low (Dé-
marrage à distance annulé bas ni-
veau de carburant)
Remote Start Aborted System Fault
(Démarrage à distance annulé ano-
malie du système)
Key In Ignition (Clé dans le commuta-
teur d’allumage)
Basse pression des pneus
Affichage de basse pression des pneus
pour système de surveillance de la
pression des pneus de catégorie supé-
rieure
Service TPM System (Réparer le sys-
tème de surveillance de la pression des
pneus)
Système d’indicateur de changement de
l’huile moteur Selon l’équipement
Oil Change Required (vidange d’huile
requise)
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile. Le mes-
sage « Oil Change Required » (vidange
d’huile requise) clignote au centre d’infor-
mation électronique pendant environ cinq
secondes après qu’un carillon ait retenti,
indiquant l’intervalle recommandé pour la
vidange d’huile. L’indicateur automatique
de vidange d’huile fonde ses calculs sur le
cycle de service, ce qui signifie que la
durée exacte de l’intervalle peut varier
selon l’usage que vous faites de votre
véhicule.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
200
À moins que l’indicateur ne soit remis à
zéro, le message reste affiché chaque fois
que vous tournez le commutateur d’allu-
mage à la position ON/RUN (marche).
Pour faire disparaître temporairement le
message, appuyez brièvement sur le bou-
ton du totaliseur partiel du groupe d’ins-
truments. Pour réinitialiser l’indicateur au-
tomatique de vidange d’huile (une fois
que la vidange a été effectuée), effectuez
la procédure ci-dessous.
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la positon ON (marche). Ne faites pas
démarrer le moteur.
2. Enfoncez complètement et lentement
la pédale d’accélérateur trois fois en
moins de 10 secondes.
3. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ARRÊT/ANTIVOL-VERROUILLÉ.
NOTA :
Si le message de vidange
d’huile s’affiche de nouveau au démar-
rage, la remise à zéro a échoué. S’il le
faut, recommencez la procédure.
Fonctions EVIC
Boussole/température/audio.
Consommation moyenne (AVG [Ave-
rage Fuel Economy])
Autonomie de carburant
Unités de mesure
Elapsed Time (Temps écoulé).
Tire Pressure Monitor (système de sur-
veillance de la pression des pneus).
Paramètres personnels
To Reset The Display
(Pour réinitialiser l’afficheur)
Appuyez sur le bouton de SÉLECTION une
fois pour remettre la fonction affichée à
zéro. Vous ne pouvez effectuer de réinitiali-
sation que si une fonction réinitialisable est
actuellement affichée. Pour remettre à zéro
toutes les fonctions réinitialisables, ap-
puyez de nouveau brièvement sur le bouton
de SÉLECTION dans les trois secondes
suivant la remise à zéro de la fonction
affichée. Le message « Reset ALL » (tout
réinitialiser) s’affiche au cours de ces trois
secondes.
Boussole/température/audio.
Appuyez brièvement sur le bouton de
BOUSSOLE pour afficher l’un des huit
caps de la boussole qui indiquent la di-
rection du véhicule, la température exté-
rieure et la station de radio syntonisée.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
201
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments relatifs à la boussole, consultez le
paragraphe « Réglages personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisa-
teur) ».
Consommation moyenne (AVG
[Average Fuel Economy])
Cette fonction indique la consommation
d’essence moyenne depuis la dernière
remise à zéro. Lorsque la consommation
est réinitialisée, l’affichage indique « RE-
SET » (réinitialisation) ou des tirets, pen-
dant deux secondes. Puis, les données
enregistrées sont effacées et le calcul de
moyenne se poursuit à partir du niveau de
carburant existant avant la remise à zéro.
Autonomie de carburant
Cette fonction indique la distance approxi-
mative pouvant être parcourue avec ce
qui reste de carburant dans le réservoir.
La distance est calculée d’après la
moyenne pondérée de la consommation
moyenne et de la consommation instanta-
née, en fonction du niveau actuel du ré-
servoir de carburant. Cette valeur ne peut
pas être réinitialisée.
NOTA :
Les changements importants
du style de conduite ou de la charge du
véhicule influent considérablement sur la
distance restante réelle, peu importe
l’autonomie affichée.
Lorsque la distance estimée avant la
panne sèche est inférieure à 48 kilomètres
(30 milles), le message « LOW FUEL »
(bas niveau de carburant) apparaît à l’af-
fichage de distance avant la panne sè-
che. Cet affichage persiste jusqu’à ce le
véhicule tombe en panne sèche. Après le
plein de carburant, le message « LOW
FUEL » (bas niveau de carburant) s’efface
et une nouvelle distance avant la panne
sèche, calculée selon les valeurs en cours
et le niveau de carburant dans le réservoir,
s’affiche à l’écran.
Tire Pressure Monitor (système de
surveillance de la pression des pneus).
Consultez le paragraphe « Système de
surveillance de la pression des pneus »
dans la section « Démarrage et conduite »
pour obtenir des renseignements sur le
fonctionnement du système.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
202
Elapsed Time (Temps écoulé).
Cette fonction indique le temps total écoulé
du trajet depuis la dernière réinitialisation.
Le temps écoulé est calculé par paliers
lorsque le commutateur d’allumage est à la
position RUN/START (marche).
Le temps écoulé s’affiche de la façon
suivante :
heures:minutes:secondes
Il est possible de réinitialiser le temps
écoulé en maintenant appuyé le bouton
de SÉLECTION (comme le demande le
centre d’information électronique). À la
réinitialisation, tous les chiffres passent à
zéro et le décompte commence si le com-
mutateur d’allumage est sur RUN (mar-
che) ou START (démarrage).
Display Units of Measure in (affichage
des unités de mesure en...)
Pour faire votre sélection, appuyez briève-
ment sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à
ce que « UNITÉS AMÉRICAINES » ou
« UNITÉS MÉTRIQUES » s’affiche.
Réglages personnalisés (fonctions
programmables par l’utilisateur)
Cette fonction permet au conducteur de
définir des paramètres en mémoire et de
les rappeler par la suite lorsque le sélec-
teur de la transmission est à la position P
(transmission automatique) ou que le vé-
hicule est arrêté (transmission manuelle).
Appuyez brièvement sur les boutons
MENU ou fléché vers le BAS jusqu’à ce
que l’option « Personal Settings » (régla-
ges personnalisés) s’affiche à l’écran du
centre d’infor mation électronique, puis ap-
puyez sur le bouton de SÉLECTION.
Utilisez le bouton de SÉLECTION pour
afficher une des options suivantes :
Langue
Cet affichage permet de sélectionner diffé-
rentes langues pour la nomenclature de
tous les affichages, y compris les fonctions
de l’ordinateur de bord. Appuyez sur le
bouton de SÉLECTION lorsque vous par-
courez cet affichage pour sélectionner
parmi les options English, Español,
Deutsch, Italiano, Français ou NL selon la
disponibilité. Les renseignements apparais-
sent ensuite dans la langue sélectionnée.
NOTA :
La langue d’Uconnect
MD
ne
change pas lorsque vous utilisez le
centre d’information électronique (EVIC).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
203
Consultez le paragraphe « Language Se-
lection » (Sélection de la langue) sous
« Système Uconnect
MD
» selon l’équipe-
ment, pour obtenir plus de détails.
Auto Lock Doors (verrouillage
automatique des portes)
Si vous sélectionnez « ON » (en fonction)
toutes les portes se verrouillent automati-
quement lorsque la vitesse du véhicule at-
teint 24 km/h (15 mi/h). Maintenez le bouton
de SÉLECTION enfoncé lorsque cet écran
est affiché jusqu’à ce que l’option « ON »
(en fonction) ou « OFF » (hors fonction)
s’affiche pour faire votre sélection.
Déverrouillage automatique à la sortie
Si vous sélectionnez « ON » (en fonction),
toutes les portes du véhicule sont déver-
rouillées si la porte du conducteur est
ouverte alors que le véhicule est arrêté
(transmission manuelle) et que la trans-
mission est en position de stationne-
ment (P) ou au point mort (N) (transmis-
sion automatique). Maintenez le bouton
de SÉLECTION enfoncé lorsque cet écran
est affiché jusqu’à ce que l’option « ON »
(en fonction) ou « OFF » (hors fonction)
s’affiche pour faire votre sélection.
RKE Unlock (Télédéverrouillage)
Lorsque la fonction « Driver’s Door 1st »
(Portière du conducteur en premier) est
sélectionnée, seule la portière conducteur
se déverrouille quand vous appuyez sur le
bouton de DÉVERROUILLAGE de la télé-
commande de télédéverrouillage et un
deuxième enfoncement permet de déver-
rouiller les autres portières verrouillées.
Lorsque la fonction « Remote Unlock All
Doors » (Déverrouillage à distance de
toutes les portières) est sélectionnée,
toutes les portières sont déverrouillées
dès que l’on appuie une fois sur le bouton
de DÉVERROUILLAGE de la télécom-
mande de télédéverrouillage. Lorsque
vous parcourez cet affichage, maintenez
le bouton de SÉLECTION enfoncé jusqu’à
ce que l’option « Driver’s Door 1st »
(Portière conducteur en premier) ou « All
Doors » (Toutes les portières) s’affiche
pour faire votre sélection.
Flash Lamps with Lock (clignotement
des feux au verrouillage)
Si vous sélectionnez « ON » (en fonction),
les clignotants avant et arrière s’allument
lorsque les portes sont verrouillées ou
déverrouillées à l’aide de la télécom-
mande de télédéverrouillage. Cette fonc-
tion peut être sélectionnée avec ou sans
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
204
la fonction de l’avertisseur sonore au ver-
rouillage. Maintenez le bouton de SÉLEC-
TION enfoncé lorsque cet écran est affi-
ché jusqu’à ce que l’option « ON » (en
fonction) ou « OFF » (hors fonction) s’af-
fiche pour faire votre sélection.
Sound Horn with Lock (retentissement
de l’avertisseur sonore au verrouillage)
Lorsque l’option « ON » (en fonction) est
sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit
brièvement lorsque le bouton de VER-
ROUILLAGE de la télécommande est en-
foncé. Cette fonction peut être sélectionnée
avec ou sans la fonction des clignotants
au verrouillage. Maintenez le bouton de
SÉLECTION enfoncé lorsque cet écran est
affiché jusqu’à ce que l’option « ON » (en
fonction) ou « OFF » (hors fonction) s’af-
fiche pour faire votre sélection.
Headlamp Off Delay (phares à
extinction temporisée)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
le conducteur peut choisir de laisser les
phares allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 se-
condes lorsqu’il quitte le véhicule. Appuyez
brièvement sur le bouton de SÉLECTION
lorsque cet écran est affiché jusqu’à ce que
l’option « 0 », « 30 », « 60 » ou « 90 »
s’affiche pour faire votre sélection.
Key-Off Power Delay (Délai
d’alimentation après coupure)
Quand cette fonction est sélectionnée, les
commutateurs de glaces à commande
électrique, la radio, le système Ucon-
nect
MD
, le toit ouvrant à commande élec-
trique et les prises de courant peuvent
rester sous tension jusqu’à 10 minutes
après la coupure du contact. L’ouverture
de l’une des deux portières avant du
véhicule annule cette fonction. Maintenez
le bouton de SÉLECTION enfoncé lorsque
vous parcourez cet affichage jusqu’à ce
que l’option « OFF » (HORS FONCTION),
« 45 sec. » (45 secondes), « 5 min. »
(5 minutes) ou « 10 min. » (10 minutes)
s’affiche pour faire votre sélection.
Illuminated Approach (éclairage
d’accueil)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les phares s’allument et restent allumés
jusqu’à 90 secondes au déverrouillage
des portes à l’aide de la télécommande
de télédéverrouillage. Maintenez le bou-
ton de SÉLECTION enfoncé lorsque cet
écran est affiché jusqu’à ce que l’option
« OFF » (hors fonction), « 30 sec. »
(30 secondes), « 60 sec. » (60 secondes)
ou « 90 sec. » (90 secondes) s’affiche
pour faire votre sélection.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
205
Hill Start Assist (HSA) (assistance au
départ en pente) Selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
système d’assistance au départ en pente
est actif. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur la fonction et le fonc-
tionnement du système, consultez le pa-
ragraphe « Système de commande élec-
tronique des freins » dans la section
« Démarrage et conduite ». Pour faire
votre sélection, enfoncez et relâchez le
bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que
« On » (en fonction) ou « Off » (hors
fonction) s’affiche à l’écran.
Display Units In (Unités de mesure en)
Les unités du centre d’information électro-
nique (EVIC), du compteur kilométrique et
du GPS Uconnect
MD
peuvent être indi-
quées en unités américaines ou en unités
métriques.
Maintenez le bouton de SÉLECTION en-
foncé lorsque vous parcourez cet affi-
chage jusqu’à ce que l’option « EN-
GLISH » (UNITÉS AMÉRICAINES) ou
« METRIC » (UNITÉS MÉTRIQUES) s’af-
fiche pour faire votre sélection.
Automatic Compass Calibration
(étalonnage automatique de la
boussole).
Cette boussole s’étalonne automatique-
ment, ce qui élimine le besoin de la régler
manuellement. Lorsque le véhicule est
neuf, la lecture de la boussole peut paraî-
tre instable et le message « CAL » (éta-
lonnage) peut s’afficher à l’écran du cen-
tre d’information électronique jusqu’à ce
que la boussole soit étalonnée. Vous pou-
vez également étalonner la boussole en
effectuant avec le véhicule un ou plusieurs
cercles complets (dans un endroit exempt
de grandes structures ou d’objets métalli-
ques) jusqu’à ce que la mention « CAL »
(étalonnage) ne soit plus affichée à l’écran
du centre d’information électronique. La
boussole fonctionnera alors normalement.
NOTA :
Un bon étalonnage exige que
le véhicule soit sur une surface plane et
dans un milieu libre de gros objets métal-
liques tels que des édifices, des ponts,
des câbles souterrains, des rails de che-
min de fer, etc.
Étalonnage manuel de la boussole
Si le fonctionnement de la boussole sem-
ble irrégulier et si le message « CAL »
(étalonnage) n’apparaît pas à l’écran du
« Centre d’information électronique »,
vous devrez utiliser le mode d’étalonnage
manuel comme suit :
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
206
1. Faites démarrer le moteur. Laissez le
levier de vitesses à la position P (station-
nement) pour entrer en mode de program-
mation des menus du centre d’information
électronique.
2. Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à
ce que le menu Réglages personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisateur)
soit affiché au centre d’information élec-
tronique.
3. Appuyez sur le bouton fléché vers le
BAS jusqu’à ce que le message « Cali-
brate Compass » (étalonnage de la bous-
sole) s’affiche à l’écran du centre d’infor-
mation électronique.
4.
Appuyez brièvement sur le bouton de
SÉLECTION pour commencer l’étalonnage.
Le témoin CAL (étalonnage) est affiché au
centre d’information électronique.
5. Effectuez un ou plusieurs cercles com-
plets avec le véhicule (dans un endroit
exempt de grandes structures métalliques
ou d’objets métalliques), jusqu’à ce que le
message « CAL » (étalonnage) ne soit
plus affiché. La boussole fonctionnera
alors normalement.
Compass Variance (déclinaison
magnétique de la boussole)
La déclinaison magnétique est la diffé-
rence entre le nord magnétique et le nord
géographique. Pour compenser cette dif-
férence, réglez la déclinaison en fonction
de la zone de conduite du véhicule, selon
la carte de zone. Une fois réglée, la bous-
sole pourra compenser automatiquement
cette différence et assurer la meilleure
précision possible.
NOTA :
Tenez les matières magnéti-
ques à l’écart du haut de la glace de
custode arrière droite C’est que se
trouve le capteur de la boussole.
1. Mettez le contact.
2. Appuyez sur le bouton de BOUSSOLE
et maintenez-le pendant environ deux se-
condes.
Carte de déclinaison magnétique
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
207
3. Appuyez sur le bouton fléché vers le
BAS jusqu’à ce que le message « Com-
pass Variance » (déclinaison magnétique)
et le numéro de la dernière zone de décli-
naison magnétique s’affichent à l’écran du
centre d’information électronique.
4. Appuyez brièvement sur le bouton de
SÉLECTION jusqu’à ce que la zone de
déclinaison magnétique appropriée (se-
lon la carte) soit sélectionnée.
5. Appuyez brièvement sur le bouton de
BOUSSOLE pour quitter.
Uconnect
MD
230 RADIO AM/FM
STÉRÉO AVEC CHANGEUR
DE CD/DVD À SIX DISQUES
(PRISE AUX MP3/WMA)
Directives d’utilisation mode radio
NOTA :
Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON (MARCHE) ou ACC
(ACCESSOIRES) pour que la radio puisse
fonctionner.
Commande d’alimentation et de
volume (bouton rotatif)
Appuyez sur le bouton ON/VOLUME
(alimentation-volume) pour allumer la ra-
dio. Appuyez sur le bouton une seconde
fois pour l’éteindre.
Commande électronique du volume
La commande électronique du volume
peut être tournée en continu (360 degrés)
dans les deux sens sans butée. Tournez le
bouton ON/VOLUME (alimentation-
volume) vers la droite pour augmenter le
volume et vers la gauche pour le baisser.
Lorsque la chaîne stéréo est mise en
fonction, le niveau du volume est le même
que celui qui a été réglé lors de la dernière
utilisation.
Uconnect
MD
230
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
208
Touches SEEK (recherche automatique)
Enfoncez et relâchez les touches SEEK
(recherche automatique) pour rechercher
la station suivante pouvant être captée en
mode AM/FM. Appuyez sur la touche de
droite pour chercher dans les fréquences
supérieures et sur la touche de gauche
pour chercher dans les fréquences infé-
rieures. La radio demeure à la station
nouvellement syntonisée jusqu’à ce que
vous fassiez une nouvelle sélection. Si
vous maintenez l’une des deux touches
enfoncées, les stations défilent sans inter-
ruption jusqu’à ce que vous relâchiez la
touche.
Touche SCAN (balayage)
Lorsque vous appuyez sur la touche
SCAN (balayage), le syntoniseur recher-
che la station suivante, sur la bande AM,
FM ou satellite (selon l’équipement), en
s’arrêtant cinq secondes à chaque station
audible avant d’atteindre la prochaine sta-
tion. Pour interrompre la recherche, ap-
puyez de nouveau sur la touche SCAN
(balayage).
Touche de commande vocale (système
Uconnect
MD
) selon l’équipement
Appuyez sur cette touche pour accéder
au système Uconnect
MD
(selon l’équipe-
ment). Pour obtenir de plus amples ren-
seignements, consultez le paragraphe
« Commande vocale ».
Si votre véhicule n’est pas équipé de cette
fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur
votre véhicule, le message « Not Equip-
ped With Uconnect Phone » (Non équipé
du système Uconnect) s’affiche à l’écran
de la radio.
Touche de téléphone (système
Uconnect
MD
) selon l’équipement
Appuyez sur cette touche pour accéder
au système Uconnect
MD
(selon l’équipe-
ment). Reportez-vous à la section « Sys-
tème Uconnect
MD
» pour obtenir les dé-
tails.
Si votre véhicule n’est pas équipé de cette
fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur
votre véhicule, le message « Not Equip-
ped With Uconnect Phone » (Non équipé
du système Uconnect) s’affiche à l’écran
de la radio.
Touche TIME (heure)
Appuyez sur la touche TIME (heure) pour
faire alterner l’affichage de l’heure et de la
fréquence.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
209
Méthode de réglage de l’horloge
1. Appuyez sur la touche TIME (heure) et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que
l’affichage des heures clignote.
2.
Réglez les heures en tournant le bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
de droite.
3.
Après le réglage des heures, appuyez
sur le bouton TUNE/SCROLL (syntoni-
sation-défilement) pour régler les minutes.
Les chiffres des minutes se mettent alors à
clignoter.
4. Réglez les minutes à l’aide du bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
de droite. Appuyez sur le bouton de com-
mande TUNE/SCROLL (syntonisation-
défilement) pour enregistrer la modifica-
tion apportée à l’heure.
5. Pour quitter, appuyez sur une touche
ou un bouton, ou attendez cinq secondes.
Vous pouvez également régler l’heure en
appuyant sur la touche SETUP (configura-
tion) et en sélectionnant l’entrée « SET
HOME CLOCK » (régler l’horloge). En-
suite, suivez la procédure ci-dessus en
commençant à l’étape 2.
Touche INFO (information)
Appuyez sur la touche INFO pour obtenir
une station RDS (dont l’indicatif d’appel
s’affiche). La radio lance la diffusion d’un
message texte radio d’une station FM
(mode FM seulement).
Touches RW/FF (retour et avance rapide)
Lorsque les touches de retour ou
d’avance rapide sont enfoncées, le synto-
niseur recherche la fréquence suivante
selon la direction des flèches. Cette fonc-
tion est disponible en mode AM, FM ou
radio satellite (selon l’équipement).
Bouton TUNE (syntonisation)
Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour monter
l’échelle de fréquences ou dans le sens
inverse pour descendre l’échelle de fré-
quences.
Réglage des graves, des aiguës,
de l’équilibre gauche-droit et de
l’équilibre avant-arrière
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) et le mot
« BASS » (graves) s’affichera. Tournez
le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-
défilement) vers la droite ou vers la
gauche pour augmenter ou diminuer les
tonalités graves.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
210
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une deuxième
fois et le mot « MID » (moyennes) s’affi-
chera. Tournez le bouton vers la droite ou
vers la gauche pour augmenter ou dimi-
nuer les tonalités moyennes.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une troisième
fois et le mot « TREBLE » (aiguës) s’affi-
chera. Tournez le bouton vers la droite ou
vers la gauche pour augmenter ou dimi-
nuer les tonalités aiguës.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une quatrième
fois et « BALANCE » (équilibre gauche-
droit) s’affichera. Tournez le bouton vers la
droite ou vers la gauche pour régler le son
entre les haut-parleurs de droite et de
gauche.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une cinquième
fois et « FADE » (équilibre avant-arrière)
s’affichera. Tournez le bouton vers la gau-
che ou vers la droite pour régler le son
entre les haut-parleurs avant et arrière.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) encore une fois
pour quitter les réglages de tonalité,
d’équilibre entre les haut-parleurs avant/
arrière et gauche/droit.
Touche MUSIC TYPE (type d’émission)
Appuyez une fois sur cette touche pour
activer le mode MUSIC TYPE (type d’émis-
sion) pendant cinq secondes. Appuyez de
nouveau sur la touche MUSIC TYPE (type
d’émission) ou tournez le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) dans
les cinq secondes qui suivent pour pouvoir
sélectionner le type d’émission. À l’heure
actuelle, peu de stations de radio diffusent
l’information sur le type d’émission.
Actionnez la touche MUSIC TYPE (type
d’émission) pour sélectionner l’un des types
d’émission suivants :
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres
Aucun type
d’émission ou type
d’émission non
défini
Aucune
Grands succès Adlt Hit
Musique classique Classicl
Rock classique Cls Rock
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
211
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres
College College
Country Country
Langue étrangère
Langue
d’affichage
Information Inform
Jazz Jazz
Nouvelles News
Nostalgie Nostalga
Vieux succès Oldies
Personnalités Persnlty
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres
Public Public
Rhythm and Blues R & B
Musique religieuse Rel Musc
Conversations
sur la religion
Rel Talk
Rock Rock
Musique légère Soft
Rock léger Soft Rck
Rhythm and Blues
léger
SoftR&B
Sports Sports
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres
Parlé Talk
Palmarès 40 Top 40
Météo Weather
Si vous appuyez sur la touche SEEK
(recherche automatique) lorsque le picto-
gramme MUSIC TYPE (type d’émission)
est affiché, la radio syntonise la prochaine
émission du type sélectionné. La fonction
MUSIC TYPE (type d’émission) n’est dis-
ponible que dans la bande FM.
Si vous appuyez sur un bouton préréglé
alors que vous êtes en mode MUSIC TYPE
(type d’émission), ce mode est désactivé
et la radio syntonise la station qui corres-
pond au bouton.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
212
Touche SETUP (CONFIGURATION)
Appuyez sur la touche SETUP (CONFIGU-
RATION) pour sélectionner l’une des en-
trées suivantes :
NOTA :
Tournez le bouton de com-
mande TUNE/SCROLL (SYNTONISA-
TION-DÉFILEMENT) pour faire défiler
toutes les options. Appuyez sur le bouton
AUDIO/SELECT (AUDIO-SÉLECTION) pour
sélectionner une option et apporter des
modifications.
DVD Enter (Sélection du DVD) Lors-
que le disque est en mode de menu
DVD, sélectionnez l’option DVD Enter
(Sélection du DVD) pour effectuer la
lecture de la sélection en surbrillance.
Utilisez la télécommande pour faire dé-
filer le menu (selon l’équipement).
Lecture et pause du disque -
Vous pouvez alterner entre lec-
ture du DVD et pause en ap-
puyant sur le bouton de SÉLEC-
TION (selon l’équipement).
DVD Play Options (Options de lec-
ture du DVD) Si vous sélectionnez
l’entrée DVD Play Options (Options de
lecture du DVD), les choix suivants
s’affichent :
Subtitle (Sous-titre) Appuyez plusieurs
fois sur le bouton de SÉLECTION pour
sélectionner les différentes langues de
sous-titrage disponibles sur le disque
(selon l’équipement).
Audio Stream (Bande audio) Appuyez
plusieurs fois sur le bouton de SÉLEC-
TION pour sélectionner les différentes
langues audio disponibles (selon le dis-
que et l’équipement).
Angle Appuyez plusieurs fois sur le
bouton de SÉLECTION pour changer
l’angle de vue (selon le disque et l’équi-
pement).
NOTA :
Les sélections disponibles pour cha-
cune des entrées ci-dessus varient en
fonction du disque.
Ces sélections peuvent être effectuées
uniquement pendant la lecture d’un
DVD.
VES™ Power
(Alimentation du sys-
tème VES
MD
) Cette option vous per-
met d’activer ou de désactiver le sys-
tème VES
MD
(selon l’équipement).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
213
VES
MD
Lock
(Verrouillage du système
VES
MD
) Cette option permet de ver-
rouiller les télécommandes arrière du
système VES
MD
(selon l’équipement).
VES
MD
CH1/CH2
(Canal 1 et canal 2 du
système VES
MD
) Cette option permet
de changer le mode des casques
d’écoute sans fil IR1 ou IR2, en ap-
puyant sur le bouton AUDIO/SELECT
(AUDIO-SÉLECTION) (selon l’équipe-
ment).
Set Home Clock
(Réglage de l’heure)
Appuyez sur le bouton de SÉLECTION
pour régler l’heure. Tournez le bouton
de commande TUNE/SCROLL
(SYN-
TONISATION-DÉFILEMENT) pour régler
les heures, puis appuyez de nouveau
sur le bouton pour régler les minutes.
Appuyez une dernière fois sur le bouton
de commande TUNE/SCROLL (SYNTO-
NISATION-DÉFILEMENT) pour enregis-
trer la nouvelle heure.
Player Defaults
(Valeurs par défaut
du lecteur) Sélectionnez cette entrée
pour faire défiler les options suivantes
et configurer les valeurs par défaut en
fonction des préférences de l’utilisateur.
Menu Language (Langue du menu)
selon l’équipement
Sélectionnez cette option pour choisir la
langue d’affichage par défaut des menus
du DVD (seulement si la langue est prise en
charge par le disque). Si vous voulez sélec-
tionner une langue qui n’apparaît pas dans
la liste, défilez vers le bas de la liste et
choisissez l’option « Other » (Autre). Entrez
le code à quatre chiffres du pays à l’aide du
bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT), choisis-
sez le numéro, puis enfoncez le bouton
pour le sélectionner.
Audio Language (langue audio)
selon l’équipement
Cette option vous permet de choisir la lan-
gue audio par défaut (seulement si la lan-
gue est prise en charge par le disque).
Vous pouvez sélectionner une langue qui
n’apparaît pas dans la liste en faisant défiler
les options et en choisissant « Other »
(Autre). Saisissez le code du pays à l’aide
du bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT), puis en-
foncez le bouton pour sélectionner.
Subtitle Language (Langue de
sous-titrage) selon l’équipement
La sélection de cette fonction vous permet
de choisir la langue de sous-titrage par
défaut (seulement si la langue est prise en
charge par le disque). Vous pouvez sélec-
tionner une langue qui n’apparaît pas
dans la liste en faisant défiler les options
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
214
et en choisissant « Other » (Autre). Saisis-
sez le code du pays à l’aide du bouton
de commande TUNE/SCROLL (SYNTONI-
SATION-DÉFILEMENT), puis enfoncez le
bouton pour sélectionner.
Subtitles (Sous-titres) selon
l’équipement
Cette option vous permet de choisir l’ac-
tivation ou la désactivation de l’affichage
des sous-titres.
Audio DRC (Dynamique audio
maximum) selon l’équipement
Cette option vous permet de limiter la
gamme d’amplification audio maximale.
Le paramètre « High » (Élevé) est le
réglage par défaut. Sous ce paramètre,
les dialogues sont lus à 11 db de plus que
si le réglage est « Normal ».
Aspect Ratio (Format) selon
l’équipement
Cette option permet de sélectionner un
format : wide screen (écran large), pan
scan (recadrage automatique) ou letter
box (image cadrée).
AutoPlay (Lecture automatique)
selon l’équipement
Lorsque ce mode est activé, la lecture du
film commence automatiquement, sans
passer par l’affichage des menus du DVD.
Dans certains cas exceptionnels, il se
peut que le lecteur de DVD n’affiche pas
le titre principal. Dans ces cas, sélection-
nez la lecture du titre à l’aide du bouton
MENU de la télécommande.
NOTA :
Ces paramètres par défaut doi-
vent être définis avant le chargement du
disque. Les modifications effectuées une
fois le disque chargé ne s’appliquent pas.
D’autre part, les paramètres définis par
l’utilisateur ne sont appliqués que si le
disque les prend en charge.
Touches AM et FM
Appuyez sur ces touches pour sélection-
ner le mode AM ou le mode FM.
Touche SET (réglage) Pour
programmer une touche de préréglage
Lorsque vous désirez attribuer à une tou-
che de préréglage la station que vous
écoutez, enfoncez la touche SET (ré-
glage). La mention SET 1 (réglage 1)
apparaît alors sur l’écran. Appuyez sur la
touche de préréglage (1 à 6) que vous
voulez assigner à cette station, puis
relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas
de touche dans les cinq secondes qui
suivent la pression sur la touche SET
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
215
(réglage), la station continue à être synto-
nisée, mais elle n’est pas mise en mé-
moire.
Vous pouvez ajouter une seconde station
à chaque touche simplement en reprenant
la méthode indiquée plus haut, sauf que
vous devrez appuyer deux fois sur la
touche SET (réglage) et la mention SET 2
(réglage 2) apparaîtra à l’écran d’affi-
chage. Toutes les touches peuvent être
réglées à SET 1 (réglage 1) et SET 2
(réglage 2) en modes AM et FM. Vous
pouvez ainsi mettre un total de 12 sta-
tions AM, de 12 stations FM et de 12 sta-
tions satellite (selon l’équipement) en mé-
moire. Pour sélectionner une station
programmée dans la mémoire SET 2 (ré-
glage 2), appuyez deux fois sur la touche
SET (réglage).
Chaque fois que vous appuyez sur une
touche de préréglage, le numéro corres-
pondant s’affiche.
Touches1à6
Ces touches permettent de syntoniser
les stations de radio mises en mémoire
(12 stations AM, 12 stations FM et 12 sta-
tions de radio satellite [selon l’équipe-
ment]).
Touche DISC (disque)
Appuyez sur la touche DISC (disque) pour
passer des modes AM/FM aux modes
disque.
Directives d’utilisation
(MODE DISQUE pour la lecture audio
des CD et des fichiers MP3/WMA et
les DVD vidéo)
Le lecteur de DVD de la radio et de
nombreux disques DVD sont codés par
zone géographique. Ces codes de zone
doivent correspondre pour permettre la
lecture du disque. Si le code du disque
DVD ne correspond pas à celui du lecteur
de DVD de la radio, la lecture est impos-
sible. Vous pouvez faire modifier le code
de zone du lecteur auprès d’un conces-
sionnaire autorisé, mais pas plus de cinq
fois.
AVERTISSEMENT!
La radio s’éteint parfois en cas de
chaleur extrême. Elle affiche alors le
message « Disc Hot » (Disque trop
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
216
chaud) et s’éteint jusqu’à ce que la
température redescende suffisam-
ment. Cet arrêt est indispensable
pour protéger les dispositifs opti-
ques du lecteur de DVD ainsi que
certains composants internes de
l’autoradio.
NOTA :
Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON (MARCHE) ou ACC
(ACCESSOIRES) pour que la radio puisse
fonctionner.
Touche LOAD (chargement)
Chargement de disque(s) compact(s)
Enfoncez la touche LOAD (chargement)
et la touche portant le numéro (1 à 6)
correspondant au plateau sur lequel le
disque sera déposé. La radio affiche les
messages « PLEASE WAIT » (veuillez
attendre) et « INSERT DISC » (insérez le
disque). Dès que la radio présente le
message « INSERT DISC » (insérez le
disque), placez le disque compact dans
le lecteur.
Le message « LOADING DISC » (charge-
ment du disque) paraît à l’écran pendant
le chargement et la mention « READING
DISC » (lecture du disque) s’affiche pen-
dant la lecture.
AVERTISSEMENT!
Ce lecteur de CD accepte unique-
ment des disques de 12 cm (4,75 po).
L’utilisation de disques de tailles au-
tres que celle-ci pourrait endomma-
ger le mécanisme du lecteur de CD.
Touche d’éjection Éjection de
disque(s) compact(s)
Enfoncez la touche d’éjection
et la touche du numéro de pla-
teau (1 à 6) du CD à retirer. Le
disque est partiellement éjecté
par l’ouverture et il suffit en-
suite de l’en extraire. La mention « EJEC-
TING DISC » (éjection du disque) s’affiche
à l’écran lorsque le disque est éjecté pour
inviter l’utilisateur à retirer le disque.
Maintenez la touche d’éjection enfoncée
pendant cinq secondes pour éjecter tous
les disques compacts du changeur.
Vous pouvez éjecter un disque même si
le commutateur d’allumage est à la posi-
tion OFF (arrêt) et si l’autoradio est hors
fonction.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
217
Touches SEEK (recherche
automatique) Mode CD
Appuyez sur la touche SEEK (recherche
automatique) de droite pour passer à la
piste suivante du CD. Appuyez sur la
touche SEEK (recherche automatique) de
gauche pour revenir au début de la piste
en cours, ou au début de la piste précé-
dente si le CD se trouve au tout début de
la piste en cours. Appuyez sur la touche
SEEK (recherche automatique) pour faire
défiler les pistes plus rapidement dans les
modes CD et MP3/MWA.
Touche SCAN (balayage) Mode CD
Enfoncez la touche SCAN (balayage)
pour faire défiler chacune des pistes du
CD en cours de lecture.
Touche TIME (heure) Mode CD
Appuyez sur cette touche pour passer de
l’affichage grand format à l’affichage ré-
duit du temps de lecture de CD.
Touches RW et FF (retour et avance
rapide) Mode CD
Appuyez sur la touche FF (avance rapide)
et maintenez-la enfoncée pour que le lec-
teur de CD avance rapidement jusqu’à ce
que vous relâchiez la touche FF (avance
rapide) ou que vous appuyiez sur la touche
RW (retour rapide) ou une autre touche du
lecteur de CD. La touche RW (retour rapide)
fonctionne de la même façon.
Touche AM ou FM Mode CD
Cette touche permet de faire alterner la
radio entre les modes AM et FM.
Remarques concernant la lecture des
fichiers MP3/WMA
L’autoradio peut lire les fichiers MP3/WMA.
Toutefois, le choix de supports d’enregistre-
ment et de formats compatibles est limité.
Au moment de graver des fichiers MP3/
WMA, portez une attention particulière aux
restrictions suivantes.
Supports compatibles (types de disques)
Les supports d’enregistrement des fi-
chiers MP3/WMA compatibles avec la radio
sont les suivants : CDDA, CD-R, CD-RW,
MP3, WMA, DVD Vidéo, DVD-R, DVD-RW,
DVD+R, DVD+RW et CDDA+MP3.
Formats de supports compatibles
(systèmes de fichiers)
Les formats de supports compatibles
avec l’autoradio sont ceux de la catégorie
ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
218
l’extension Joliet. L’autoradio peut ne pas
être en mesure de lire adéquatement ou
normalement les disques enregistrés à
l’aide de formats autres que ceux de la
catégorie ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les
formats UDF et Apple HFS ne sont pas
pris en charge.
L’autoradio est limité aux systèmes de
fichiers suivants :
Nombre maximal de niveaux de réper-
toires : 8
Nombre maximal de fichiers : 255
Nombre maximal de dossiers : 100
Nombre maximal de caractères dans
les noms de fichiers et de dossiers :
niveau 1 : 12 (y compris un séparateur
«.»etuneextension à trois caractères);
niveau 2 : 31 (y compris un séparateur
«.»etuneextension à trois caractères).
Les formats de disques multisession sont
compatibles avec l’autoradio. Les disques
multisession peuvent contenir une combi-
naison de pistes audio normales et de
fichiers informatiques (y compris les fi-
chiers MP3/WMA). Les disques créés
avec l’option permettant d’ajouter des fi-
chiers ultérieurement sont habituellement
des disques multisession. Le chargement
peut prendre plus de temps lorsque des
disques multisession sont utilisés pour la
lecture de pistes audio ou de fichiers
MP3/WMA.
Lorsqu’un disque contient différents for-
mats, comme des pistes audio de CD et
des fichiers MP3/WMA, la radio ne lit que
les fichiers MP3/WMA.
Formats de fichiers MP3/WMA
compatibles
L’autoradio ne reconnaît que les fichiers
MP3/WMA portant une extension *.mp3/
wma. Les fichiers qui ne sont pas des
fichiers MP3/WMA, mais qui portent l’ex-
tension *.mp3/wma, peuvent entraîner des
problèmes de lecture. L’autoradio est
conçu pour reconnaître les fichiers MP3/
WMA non valides et ne les lit pas.
Lorsqu’un codeur MP3/WMA est utilisé
pour compresser des données audio
dans un fichier MP3/WMA, les débits bi-
naires et les fréquences d’échantillonnage
indiquées dans le tableau suivant sont
compatibles. Les débits binaires variables
sont également compatibles. La majorité
des fichiers MP3/WMA sont échantillon-
nés à une fréquence de 44,1 kHz et selon
un débit binaire variable de 192, 160, 128
ou 96 kbits/s.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
219
Spécifica-
tion MPEG
Fréquence
d’échantil-
lonnage
(kHz)
Débit
binaire
(kbit/s)
MPEG-1,
couche
audio 3
48, 44,1, 32
320, 256,
224, 192,
160, 128,
112, 96, 80,
64, 56, 48
MPEG-2,
couche
audio 3
24, 22,
05, 16
160, 128,
144, 112,
96, 80, 64,
56, 48
Spécifica-
tion WMA
Fréquence
d’échantil-
lonnage
(kHz)
Débit
binaire
(kbit/s)
WMA 44,1 et 48
48, 64, 96,
128, 160,
192
Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste,
le titre de la pièce musicale et le titre de
l’album sont prises en charge pour la
version 1 des étiquettes ID3. La version 2
des étiquettes ID3 n’est pas prise en
charge par l’autoradio.
Les fichiers de listes de lecture ne sont
pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro
ne sont pas pris en charge.
Lecture des fichiers MP3/WMA
Lorsqu’un support contenant des don-
nées MP3/WMA est chargé dans le lec-
teur, l’autoradio vérifie tous les fichiers se
trouvant sur celui-ci. Si le disque contient
de nombreux dossiers et fichiers, la radio
prend plus de temps avant de commen-
cer la lecture des fichiers MP3/WMA.
Les éléments suivants peuvent influencer
le délai de chargement précédant la lec-
ture des fichiers MP3/WMA :
Support Les disques compacts réen-
registrables peuvent nécessiter un dé-
lai de chargement plus long que les
disques compacts enregistrables.
Formats de support Les disques mul-
tisession peuvent nécessiter un délai
de chargement plus long que les autres
disques.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
220
Nombre de fichiers et de dossiers Le
délai de chargement est fonction du
nombre de fichiers et de dossiers.
Pour augmenter la vitesse de charge-
ment, l’utilisation de disques enregistra-
bles et de disques à session unique est
recommandée. Pour créer un disque à
session unique, activez l’option « Disc at
Once » (disque à session unique) avant
de graver le disque.
Touche LIST (liste) Mode DISC
(disque) pour la lecture des
fichiers MP3/WMA
Appuyez sur la touche LIST (liste) pour
afficher la liste de tous les dossiers conte-
nus sur le disque. Pour faire défiler la liste
vers le haut ou vers le bas, utilisez le
bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-
défilement). Lorsque vous sélectionnez un
dossier en appuyant sur le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement), la
lecture des fichiers contenus dans ce dos-
sier (ou le dossier suivant si celui qui est
sélectionné ne contient pas de fichiers
lisibles) commence.
La liste des dossiers reste affichée pen-
dant cinq secondes.
Touche INFO (information)
Mode DISC (disque) pour la lecture
des fichiers MP3/WMA
Appuyez plusieurs fois sur la touche INFO
(information) pour faire défiler les rensei-
gnements suivants : titre de la chanson,
artiste, nom de fichier et nom de dossier
(si disponibles).
Appuyez de nouveau sur la touche INFO
(information) pour revenir au mode de
priorité de temps écoulé.
Appuyez sur la touche INFO et
maintenez-la enfoncée pendant au moins
trois secondes ou plus afin que le titre de
la chanson s’affiche pour chaque fichier.
Maintenez de nouveau la touche INFO
(information) enfoncée pendant trois se-
condes pour revenir à l’affichage du temps
écoulé.
Directives d’utilisation mode
auxiliaire
La prise auxiliaire (AUX) est une prise
d’entrée audio qui permet à l’utilisateur de
brancher un appareil portatif tel qu’un
lecteur MP3/WMA, un lecteur de cassette
ou un microphone, et d’utiliser le système
audio du véhicule pour amplifier la source
et la transmettre aux haut-parleurs.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
221
Appuyez sur la touche AUX (AUXILIAIRE)
pour passer en mode auxiliaire si la prise
auxiliaire est branchée.
NOTA :
Le dispositif auxiliaire doit être
sous tension et son volume correctement
réglé. Si le son du dispositif audio auxi-
liaire est trop faible, augmentez le volume
du dispositif. En cas de distorsion du son,
baissez le volume du dispositif.
Touche SEEK (recherche
automatique) Mode auxiliaire
Aucune fonction.
Touche SCAN (balayage) Mode
auxiliaire
Aucune fonction.
Touche d’éjection Mode auxiliaire
Aucune fonction.
Touche TIME (heure) (mode auxiliaire)
Appuyez sur la touche TIME (heure) pour
faire passer l’écran d’affichage du mode
temps de lecture écoulé du disque com-
pact à celui de l’heure. L’heure s’affiche
alors pendant cinq secondes.
Touches RW et FF (retour et
avance rapide) Mode auxiliaire
Aucune fonction.
Touche SET (réglage) Mode
auxiliaire
Aucune fonction.
Directives d’utilisation Système de
commande vocale (selon l’équipement)
Consultez la rubrique « Commande vo-
cale » pour de plus amples détails.
Directives d’utilisation Système
Uconnect
MD
(selon l’équipement)
Reportez-vous à la section « Système
Uconnect
MD
» pour obtenir les détails.
Directives d’utilisation Video
Entertainment System (système de
divertissement vidéo) (VES
MD
)
(selon l’équipement)
Pour de plus amples renseignements,
consultez la section « Système de diver-
tissement vidéo (Video Entertainment
System, VES
MD
.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
222
Dolby
MD
Fabriqué sous licence par les laboratoires
Dolby
MD
. Dolby
MD
et le symbole double D
sont des marques déposées des labora-
toires Dolby
MD
.
Macrovision
Ce produit comprend une technologie de
protection de droits d’auteur protégée par
des brevets américains et d’autres droits
de propriété intellectuelle. L’utilisation de
cette technologie de protection de droits
d’auteur doit être autorisée par Macrovi-
sion et est limitée à un cadre familial et
restreint, sauf autorisation contraire de la
part de Macrovision. L’ingénierie inverse
et le démontage sont interdits.
DTS
MC
DTS
MC
et DTS
MC
2.0 sont des marques
de commerce de Digital Theater Systems,
Inc.
Uconnect
MD
(Radio satellite) selon
l’équipement
La radio satellite bénéficie d’une techno-
logie de radiodiffusion directe par satellite
qui per met d’obtenir un son clair de qua-
lité numérique partout au pays. Le service
d’abonnement est fourni par Sirius Satel-
lite Radio. Ce service vous propose plus
de 130 stations diffusées directement par
ses studios et ses satellites. La program-
mation comprend des émissions de musi-
que, de sports, de nouvelles, de variétés
et pour enfants.
NOTA :
Le service Sirius n’est pas dis-
ponible à Hawaï et offre une couverture
limitée en Alaska.
Activation du système
Le service de radio par satellite Sirius est
préactivé, et vous pouvez immédiatement
commencer à profiter de l’abonnement d’un
an au service audio inclus avec le système
de radio satellite installé en usine. Sirius
fournira une trousse de bienvenue compre-
nant des renseignements généraux, in-
cluant la configuration gratuite de votre
compte d’écoute en ligne. Pour obtenir de
plus amples renseignements, composez
sans frais le 1–888–539-7474 ou visitez le
site Web de Sirius au www.sirius.com ou au
www.siriuscanada.ca au Canada.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
223
Numéro de série électronique, numéro
d’identification Sirius (ESN/SID)
Assurez-vous d’avoir en main les renseigne-
ments suivants lorsque vous téléphonez :
1. Le numéro de série électronique,
numéro d’identification Sirius (ESN/SID).
2. Numéro d’identification de votre véhi-
cule (NIV).
Faites les étapes suivantes pour connaître
votre numéro ESN/SID.
Accès au numéro de série
électronique et au numéro
d’identification Sirius (ESN/SID)
Mettez le commutateur d’allumage à la po-
sition ON/RUN (marche) ou ACC (acces-
soires) et allumez la radio. Appuyez ensuite
sur la touche SETUP (configuration) et faites
défiler au moyen du bouton TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement), jusqu’à ce que
l’entrée « Sirius ID » (numéro d’identification
Sirius) soit sélectionnée. Appuyez sur le
bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-
défilement) et le numéro d’identification
Sirius s’affichera. Le numéro d’identification
Sirius reste affiché pendant deux minutes.
Appuyez sur une des touches de la radio
pour quitter cet écran.
Sélection du mode Uconnect
MD
(Satellite)
Appuyez sur la touche SAT (SATELLITE)
jusqu’à ce que la mention « SAT » (SATEL-
LITE) apparaisse sur l’affichage. Vous
pouvez laisser un CD dans l’appareil lors-
que le système audio est en mode radio
satellite.
Antenne de radio satellite
Pour obtenir une réception optimale de
vos émissions, ne placez aucun objet sur
le toit à proximité de l’antenne. Tout objet
métallique placé dans l’angle de récep-
tion de l’antenne altérera le rendement du
système. Les articles volumineux comme
les bicyclettes devraient être placés le
plus loin possible à l’arrière, conformé-
ment au design du porte-bicyclette. Ne
placez pas d’objets directement sur l’an-
tenne ou au-dessus de celle-ci.
Qualité de réception
La réception satellite peut être interrom-
pue dans les cas suivants :
Le véhicule se trouve dans un station-
nement souterrain ou sous un obstacle
physique.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
224
Une région densément boisée peut
provoquer de brèves interruptions
audio.
La conduite sous un grand pont ou le
long d’édifices très élevés peut causer
des interruptions dans la réception du
signal.
Des objets placés directement sur l’an-
tenne ou trop près de celle-ci peuvent
bloquer le signal.
Directives d’utilisation mode
Uconnect
MD
(Satellite)
NOTA :
Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON/RUN (MARCHE) ou
ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio
puisse fonctionner.
Touches SEEK (recherche
automatique)
Appuyez une fois sur les touches SEEK
(recherche automatique) pour rechercher
le canal suivant en mode Satellite. Ap-
puyez sur la touche de droite pour cher-
cher dans les fréquences supérieures et
sur la touche de gauche pour chercher
dans les fréquences inférieures. La radio
demeure au canal nouvellement syntonisé
jusqu’à ce que vous fassiez une nouvelle
sélection. Si vous maintenez l’une des
deux touches enfoncées, les canaux défi-
lent sans interruption jusqu’à ce que vous
relâchiez la touche.
Touche SCAN (balayage)
Lorsque vous appuyez sur la touche
SCAN (balayage), le syntoniseur recher-
che la station suivante, en s’arrêtant huit
secondes avant de poursuivre. Pour inter-
rompre la recherche, appuyez de nou-
veau sur la touche SCAN (balayage).
Touche INFO (information)
Appuyez sur la touche INFO pour afficher
à tour de rôle l’information relative à l’ar-
tiste, au titre de la pièce musicale et au
compositeur (s’ils sont disponibles). Si
vous appuyez sur la touche INFO et la
maintenez enfoncée pendant trois secon-
des, la radio affichera le titre de la pièce
musicale en permanence (appuyez et
maintenez-la enfoncée de nouveau pour
revenir à l’affichage normal).
Touches RW/FF (retour et avance
rapide)
Lorsque les touches RW (retour rapide) ou
FF (avance rapide) sont enfoncées, le
syntoniseur recherche le canal suivant
selon la direction de la flèche.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
225
Bouton TUNE (syntonisation) (rotatif)
Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour passer au
canal supérieur ou dans le sens inverse
pour passer au canal inférieur.
Touche MUSIC TYPE (type d’émission)
Appuyez une fois sur cette touche pour
activer le mode MUSIC TYPE (type d’émis-
sion) pendant cinq secondes. Appuyez de
nouveau sur la touche MUSIC TYPE (type
d’émission) ou tournez le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) dans
les cinq secondes qui suivent pour pouvoir
sélectionner le type d’émission.
Actionnez de nouveau la touche MUSIC
TYPE (type d’émission) pour sélectionner
le type d’émission.
Si vous appuyez sur la touche SEEK (re-
cherche automatique) lorsque la fonction
MUSIC TYPE (type d’émission) est active,
la radio syntonise le canal suivant du type
sélectionné.
Si vous appuyez sur un bouton préréglé
alors que vous êtes en mode MUSIC TYPE
(type d’émission), ce mode est désactivé
et la radio syntonise le canal qui corres-
pond au bouton.
Touche SETUP (réglage)
Appuyez sur la touche SETUP (configura-
tion) afin de sélectionner l’une des entrées
suivantes :
Affichage du numéro d’identification
Sirius Appuyez sur le bouton AUDIO/
SELECT (sélection-audio) pour afficher
le numéro d’identification Sirius. Ce nu-
méro permet d’activer, de désactiver et
de modifier l’abonnement à Sirius.
Touche SET/RND (réglage-aléatoire)
Pour programmer une touche de
préréglage
Lorsque vous désirez attribuer à une touche
de préréglage la station que vous écoutez,
appuyez sur la touche SET/RND (réglage-
aléatoire). La mention SET 1 (réglage 1)
apparaît alors sur l’écran. Appuyez sur la
touche (1 à 6) que vous voulez assigner à
ce canal, puis relâchez-la. Si vous ne sélec-
tionnez pas de touche dans les cinq secon-
des après avoir appuyé sur la touche SET/
RND (réglage-aléatoire), la station demeure
syntonisée, mais elle n’est pas mise en
mémoire.
Vous pouvez ajouter une deuxième station
à chaque touche en répétant la méthode
indiquée ci-dessus, sauf que vous devrez
appuyer deux fois sur la touche SET/RND
(réglage-aléatoire) et la mention SET 2
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
226
(réglage 2) s’affichera à l’écran. Toutes les
touches peuvent être réglées à SET 1
(réglage 1) et SET 2 (réglage 2) en mo-
des AM et FM. Vous pouvez ainsi pro-
grammer un total de 12 stations AM et
12 stations FM. Pour sélectionner une
station programmée dans la mémoire
SET 2 (réglage 2), appuyez deux fois sur
la touche SET (réglage).
Chaque fois que vous appuyez sur une
touche de préréglage, le numéro corres-
pondant s’affiche.
Touches1à6
Ces touches permettent de syntoniser les
canaux mis en mémoire {12 stations de
radio par satellite}.
LECTEUR DE CD/DVD,
DISQUE DUR ET SYSTÈME
DE NAVIGATION Uconnect
MD
730N/430/430N SELON
L’EQUIPEMENT
Pour des directives d’utilisation détaillées,
consultez le guide d’utilisateur du sys-
tème Uconnect
MD
.
Directives d’utilisation (système de
commande vocale) selon l’équipement
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Com-
mande vocale ».
Directives d’utilisation système
Uconnect
MD
(selon l’équipement)
Reportez-vous à la section « Système
Uconnect
MD
» pour obtenir les détails.
Uconnect
MD
130
Directives d’utilisation mode radio
NOTA :
Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON (MARCHE) ou ACC
(ACCESSOIRES) pour que la radio puisse
fonctionner.
Uconnect
MD
130
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
227
Commande d’alimentation et de
volume (bouton rotatif)
Appuyez sur le bouton ON/VOLUME
(alimentation-volume) pour allumer la radio.
Appuyez sur le bouton ON/VOLUME
(alimentation-volume) une seconde fois
pour l’éteindre.
Commande électronique du volume
La commande électronique du volume
peut être tournée en continu sur 360°
dans les deux directions sans arrêt. Tour-
nez le bouton ON/VOLUME (alimentation-
volume) vers la droite pour augmenter le
volume et vers la gauche pour le diminuer.
Lorsque la chaîne stéréo est mise en
fonction, le niveau du volume est le même
que celui qui a été réglé lors de la dernière
utilisation.
Touches SEEK (recherche
automatique)
Enfoncez et relâchez les touches SEEK
(recherche automatique) pour rechercher
la station suivante pouvant être captée en
mode AM/FM. Appuyez sur la touche de
droite pour chercher dans les fréquences
supérieures et sur la touche de gauche
pour chercher dans les fréquences infé-
rieures. La radio demeure à la station
nouvellement syntonisée jusqu’à ce que
vous fassiez une nouvelle sélection. Si
vous maintenez l’une des deux touches
enfoncées, les stations défilent sans inter-
ruption jusqu’à ce que vous relâchiez la
touche.
Touche TIME (heure)
Appuyez sur la touche TIME (heure) pour
alterner entre l’heure et la radiofréquence.
Méthode de réglage de l’horloge
1. Appuyez sur la touche TIME (heure) et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que
l’affichage des heures clignote.
2.
Réglez les heures en tournant le bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
de droite.
3.
Après le réglage des heures, appuyez
sur le bouton TUNE/SCROLL (syntonisa-
tion-défilement) pour régler les minutes.
Les chiffres des minutes se mettent alors à
clignoter.
4. Réglez les minutes à l’aide du bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
de droite. Appuyez sur le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) pour
enregistrer la nouvelle heure.
5. Pour quitter, appuyez sur un bouton ou
une touche ou attendez cinq secondes.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
228
Touches RW/FF (retour et avance
rapide)
Lorsque les touches de retour ou
d’avance rapide sont enfoncées, le synto-
niseur recherche la fréquence suivante
selon la direction des flèches. Cette fonc-
tion est disponible en modes AM et FM.
Bouton TUNE (syntonisation)
Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour monter
l’échelle de fréquences ou dans le sens
inverse pour descendre l’échelle de fré-
quences.
Réglage des graves, des aiguës,
de l’équilibre gauche-droit et de
l’équilibre avant-arrière
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) et l e mot « BASS »
(graves) s’affichera. Tour nez le bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
vers la droite ou vers la gauche pour aug-
menter ou diminuer les tonalités graves.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une deuxième
fois et le mot « MID » (moyennes) s’affi-
chera. Tournez le bouton vers la droite ou
vers la gauche pour augmenter ou dimi-
nuer les tonalités moyennes.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une troisième
fois et le mot « TREBLE » (aiguës) s’affi-
chera. Tournez le bouton vers la droite ou
vers la gauche pour augmenter ou dimi-
nuer les tonalités aiguës.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une quatrième
fois et « BALANCE » (équilibre gauche-
droit) s’affichera. Tournez le bouton vers la
droite ou vers la gauche pour régler le son
entre les haut-parleurs de droite et de
gauche.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une cinquième
fois et « FADE » (équilibre avant-arrière)
s’affichera. Tournez le bouton vers la gau-
che ou vers la droite pour régler le son
entre les haut-parleurs avant et arrière.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) encore une fois
pour quitter les réglages de tonalité,
d’équilibre entre les haut-parleurs avant/
arrière et gauche/droit.
Touche AM/FM
Appuyez sur cette touche pour sélection-
ner le mode AM ou FM.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
229
Touche SET/RND (réglage-aléatoire)
Pour programmer une touche de
préréglage
Lorsque vous désirez attribuer à une touche
de préréglage la station que vous écoutez,
appuyez sur la touche SET/RND (réglage-
aléatoire). La mention SET 1 (réglage 1)
apparaît alors sur l’écran. Appuyez sur la
touche (1 à 6) que vous voulez attribuer à
cette station, puis relâchez-la. Si vous ne
sélectionnez pas de touche dans les
cinq secondes après avoir appuyé sur la
touche SET/RND (réglage-aléatoire), la sta-
tion demeure syntonisée, mais elle n’est
pas mise en mémoire.
Vous pouvez ajouter une deuxième station
à chaque touche en répétant la méthode
indiquée ci-dessus, sauf que vous devrez
appuyer deux fois sur la touche SET/RND
(réglage-aléatoire) et la mention SET 2
(réglage 2) s’affichera à l’écran. Toutes les
touches peuvent être réglées à SET 1
(réglage 1) et SET 2 (réglage 2) en mo-
des AM et FM. Vous pouvez ainsi pro-
grammer un total de 12 stations AM et
12 stations FM. Pour sélectionner une
station programmée dans la mémoire
SET 2 (réglage 2), appuyez deux fois sur
la touche SET (réglage).
Chaque fois que vous appuyez sur une
touche de préréglage, le numéro corres-
pondant s’affiche.
Touches1à6
Ces touches permettent de syntoniser les
stations de radio mises en mémoire
{12 stations AM et 12 stations FM}.
Touche DISC (disque)
Appuyez sur la touche DISC (disque) pour
passer des modes AM/FM aux modes
disque.
Directives d’utilisation Mode CD pour
la lecture audio des CD et des fichiers
MP3
NOTA :
Le commutateur d’allumage doit être à la
position ON (marche) ou ACC (acces-
soires) pour que la radio puisse
fonctionner.
L’autoradio peut lire les disques com-
pacts (CD), les disques compacts enre-
gistrables (CD-R), les disques compacts
réenregistrables (CD-RW), les disques
compacts contenant des fichiers MP3
et les disques compacts multisession
contenant des pistes de CD et des fi-
chiers MP3.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
230
Insertion des disques compacts
Insérez délicatement un disque compact
dans le lecteur de CD en prenant soin
d’orienter l’étiquette du disque vers le
haut. Le disque compact est automatique-
ment chargé dans le lecteur de CD et
l’icône de CD apparaît sur l’écran de la
radio. Si vous ne pouvez pas insérer le
disque dans la fente sur plus de 2,5 cm
(1 po), un disque est peut-être déjà
chargé et vous devez l’éjecter pour pou-
voir en insérer un autre.
Si vous insérez un disque alors que le
commutateur d’allumage est à la position
ON (MARCHE) et que la radio est allumée,
l’appareil passe du mode radio au
mode CD et commence la lecture du CD.
L’affichage indique le numéro de piste et
l’indice chronologique en minutes et en
secondes. La lecture commence au début
de la piste 1.
AVERTISSEMENT!
Ce lecteur de CD accepte unique-
ment des disques de 12 cm
(4,75 po). L’utilisation de disques
de tailles autres que celle-ci pour-
rait endommager le mécanisme du
lecteur de CD.
N’utilisez pas d’étiquette adhésive.
Elle risquerait de se décoller et
d’endommager le mécanisme du
lecteur.
Le système Uconnect
MD
130 est un
lecteur à un seul CD. Si un disque
est déjà chargé, n’essayez pas d’en
insérer un autre.
Les disques double support (une
face DVD, une face CD) ne doivent
pas être utilisés et peuvent endom-
mager le lecteur.
Touche d’ÉJECTION éjection d’un
disque compact
Appuyez sur la touche d’ÉJEC-
TION pour éjecter le CD.
Si vous éjectez un disque et que vous ne
le retirez pas dans les 10 secondes qui
suivent, celui-ci sera chargé à nouveau.
Si le CD n’est pas retiré, il est automati-
quement réinséré sans toutefois être lu.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
231
Vous pouvez éjecter un disque même si le
contact est coupé et que l’autoradio est
éteint.
NOTA :
Sur les modèles cabriolet ou à
capote souple (selon l’équipement), il est
impossible d’éjecter un disque lorsque le
contact est coupé.
Touches SEEK (recherche automatique)
Appuyez sur la touche SEEK (recherche
automatique) de droite pour passer à la
piste suivante du CD. Appuyez sur la
touche SEEK (recherche automatique) de
gauche pour revenir au début de la piste
en cours, ou au début de la piste précé-
dente si le CD se trouve au tout début de
la piste en cours. Appuyez sur la touche
SEEK (recherche automatique) pour faire
défiler rapidement les pistes dans les mo-
des CD et MP3.
Touche TIME (heure)
Appuyez sur cette touche pour passer de
l’affichage grand format à l’affichage ré-
duit du temps de lecture de CD.
Touches RW/FF (retour et avance
rapide)
Appuyez sur la touche FF (avance rapide)
et maintenez-la enfoncée pour que le lec-
teur de CD avance rapidement jusqu’à ce
que vous relâchiez la touche FF (avance
rapide), ou que vous appuyiez sur la
touche RW (retour rapide) ou sur une
autre touche du lecteur de CD. La touche
de retour rapide fonctionne de la même
façon.
Touche AM/FM
Appuyez sur cette touche pour sélection-
ner le mode AM ou FM.
Touche SET/RND (réglage-aléatoire)
(touche de lecture aléatoire)
Appuyez sur cette touche lorsque le disque
compact est en mode lecture pour activer la
lecture aléatoire. Cette fonction permet la
lecture des pistes du disque compact dans
un ordre aléatoire, pour plus de variété.
Enfoncez la touche SEEK (recherche au-
tomatique) de droite pour passer de façon
aléatoire à une autre piste.
Appuyez de nouveau sur la touche RND
(lecture aléatoire) pour arrêter la lecture
aléatoire.
Remarques concernant la lecture des
fichiers MP3
La radio peut lire les fichiers MP3. Toutefois,
les supports d’enregistrement et les formats
compatibles sont limités. Au moment de
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
232
graver des fichiers MP3, portez une atten-
tion particulière aux restrictions suivantes.
Supports compatibles (types de
disques)
Les supports d’enregistrement des fi-
chiers MP3 compatibles avec la radio sont :
CD audio (CDDA), disques compacts ins-
criptibles (CD-R), disques compacts réen-
registrables (CD-RW), disques compacts
contenant des fichiers MP3 et disques com-
pacts contenant des pistes de CD et des
fichiers MP3 et CDDA + MP3.
Formats de supports compatibles
(systèmes de fichiers)
Les formats de supports compatibles
avec l’autoradio sont ceux de la catégorie
ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris l’ex-
tension Joliet. L’autoradio peut ne pas être
en mesure de lire adéquatement ou nor-
malement les disques enregistrés à l’aide
de formats autres que ceux de la catégo-
rie ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les for-
mats UDF et Apple HFS ne sont pas pris
en charge.
L’autoradio est limité aux systèmes de
fichiers suivants :
Nombre maximal de niveaux de dos-
siers : 8
Nombre maximal de fichiers : 255
Nombre maximal de dossiers. (L’affi-
chage des noms de fichier et de dos-
sier par la radio est limité. Lorsque les
fichiers et (ou) dossiers sont trop nom-
breux, tous les noms ne peuvent pas
être affichés et sont alors remplacés
par des numéros. C’est le cas lorsque
le nombre de fichiers est maximal et
qu’il y a plus de 20 dossiers ou lorsque,
par exemple, il y a 200 fichiers et plus
de 50 dossiers.)
Nombre maximal de caractères dans
les noms de fichiers et de dossiers :
niveau1:12(ycompris un séparateur
«.»etuneextension à trois caractères);
niveau2:31(ycompris un séparateur
«.»etuneextension à trois caractères).
Les formats de disques multisession sont
compatibles avec l’autoradio. Les disques
multisession peuvent contenir une combi-
naison de pistes audio de CD normales et
de fichiers informatiques (y compris les
fichiers MP3). Les disques créés avec l’op-
tion permettant d’ajouter des fichiers ulté-
rieurement sont habituellement des dis-
ques multisession. Le chargement peut
prendre plus de temps lorsque des dis-
ques multisession sont utilisés pour la lec-
ture de pistes audio ou de fichiers MP3.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
233
Formats de fichiers MP3 compatibles
L’autoradio ne reconnaît que les fichiers
MP3 portant une extension *.mp3. Les
fichiers qui ne sont pas des fichiers MP3
mais qui portent l’extension *.mp3 peu-
vent entraîner des problèmes de lecture.
L’autoradio est conçu pour reconnaître les
fichiers MP3 non valides. Le cas échéant,
il ne lira pas ces fichiers.
Lorsqu’un codeur MP3 est utilisé aux fins
de compression des données audio dans
un fichier MP3, les débits binaires et les
fréquences d’échantillonnage indiquées
dans le tableau suivant sont compatibles.
Les débits binaires variables sont égale-
ment compatibles. La majorité des fi-
chiers MP3 sont échantillonnés à une fré-
quence de 44,1 kHz et selon un débit
variable de 192, 160, 128 ou 96 kbit/s.
Spécifica-
tion MPEG
Fréquence
d’échantil-
lonnage
(kHz)
Débit
binaire
(kbit/s)
MPEG-1,
couche
audio 3
48, 44,1, 32
320, 256,
224, 192,
160, 128,
112, 96, 80,
64, 56, 48,
40, 32
MPEG-2,
couche
audio 3
24, 22,
05, 16
160, 128,
144, 112,
96, 80, 64,
56, 48, 40,
32, 24,
16, 8
Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste,
le titre de la pièce musicale et le titre de
l’album sont prises en charge pour la
version 1 des étiquettes ID3. La version 2
des étiquettes ID3 n’est pas prise en
charge par l’autoradio.
Les fichiers de listes de lecture ne sont
pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro
ne sont pas pris en charge.
Lecture des fichiers MP3
Lorsqu’un support contenant des don-
nées MP3 est chargé dans le lecteur,
l’autoradio effectue une vérification de
tous les fichiers se trouvant sur celui-ci.
Le délai précédant le début de la lecture
des fichiers MP3 est fonction de la quan-
tité de dossiers et de fichiers présente sur
le disque.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
234
Les éléments suivants peuvent influencer
le délai de chargement précédant la lec-
ture :
Support Les disques compacts réen-
registrables peuvent nécessiter un dé-
lai de chargement plus long que les
disques compacts enregistrables.
Formats de support Les disques mul-
tisession peuvent nécessiter un délai
de chargement plus long que les autres
disques.
Nombre de fichiers et de dossiers Le
délai de chargement est fonction du
nombre de fichiers et de dossiers.
Pour augmenter la vitesse de charge-
ment, l’utilisation de disques enregistra-
bles et de disques à session unique est
recommandée. Pour créer un disque à
session unique, activez l’option « Disc at
Once » (disque à session unique) avant
de graver le disque.
Directives d’utilisation mode
auxiliaire
La prise d’entrée audio auxiliaire permet
de brancher un appareil portatif, tel qu’un
lecteur MP3 ou un iPod
MD
, et d’utiliser le
système audio du véhicule pour amplifier
la source et la diffuser au moyen des
haut-parleurs.
Appuyez sur la touche DISC (DISQUE) ou
prise AUX (AUXILIAIRE) pour passer en
mode auxiliaire si la prise auxiliaire est
branchée.
NOTA :
Le dispositif auxiliaire doit être
sous tension et son volume correctement
réglé. Si le son du dispositif audio auxi-
liaire est trop faible, augmentez le volume
du dispositif. En cas de distorsion du son,
baissez le volume du dispositif.
Touche TIME (heure) (mode auxiliaire)
Enfoncez cette touche pour afficher
l’heure. L’heure s’affiche pendant cinq se-
condes (lorsque le contact est coupé).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
235
Uconnect
MD
130 AVEC RADIO
SATELLITE
Directives d’utilisation mode radio
NOTA :
Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON (MARCHE) ou ACC
(ACCESSOIRES) pour que la radio puisse
fonctionner.
Commande d’alimentation et de
volume (bouton rotatif)
Appuyez sur le bouton ON/VOLUME
(alimentation-volume) pour allumer la ra-
dio. Appuyez sur le bouton ON/VOLUME
(alimentation-volume) une seconde fois
pour l’éteindre.
Commande électronique du volume
La commande électronique du volume
peut être tournée en continu sur 360°
dans les deux directions sans arrêt. Tour-
nez le bouton ON/VOLUME (alimentation-
volume) vers la droite pour augmenter le
volume et vers la gauche pour le diminuer.
Lorsque la chaîne stéréo est mise en
fonction, le niveau du volume est le même
que celui qui a été réglé lors de la dernière
utilisation.
Touches SEEK (recherche
automatique)
Enfoncez et relâchez les touches SEEK
(recherche automatique) pour rechercher
la station suivante pouvant être captée en
mode AM/FM. Appuyez sur la touche de
droite pour chercher dans les fréquences
supérieures et sur la touche de gauche
pour chercher dans les fréquences infé-
rieures. La radio demeure à la station
nouvellement syntonisée jusqu’à ce que
vous fassiez une nouvelle sélection. Si
vous maintenez l’une des deux touches
enfoncées, les stations défilent sans inter-
ruption jusqu’à ce que vous relâchiez la
touche.
Uconnect
MD
130
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
236
Système de commande vocale
(radio) Selon l’équipement
Consultez la rubrique « Système de com-
mande vocale » de la section « Caracté-
ristiques de votre véhicule ».
Touche de commande vocale (système
Uconnect
MD
) selon l’équipement
Appuyez sur cette touche pour accéder
au système Uconnect
MD
(selon l’équipe-
ment). Consultez la rubrique « Téléphone
Uconnect
MD
» de la section « Caractéris-
tiques de votre véhicule ».
Si votre véhicule n’est pas équipé de cette
fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur
votre véhicule, le message « Not Equip-
ped With Uconnect Phone » (Non équipé
du système Uconnect) s’affiche à l’écran
de la radio.
Touche de téléphone (système
Uconnect
MD
) selon l’équipement
Appuyez sur cette touche pour accéder
au système Uconnect
MD
(selon l’équipe-
ment). Consultez la rubrique « Téléphone
Uconnect
MD
» de la section « Caractéris-
tiques de votre véhicule ».
Si votre véhicule n’est pas équipé de cette
fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur
votre véhicule, le message « Not Equip-
ped With Uconnect Phone » (Non équipé
du système Uconnect) s’affiche à l’écran
de la radio.
Touche TIME (heure)
Appuyez sur la touche TIME (heure) pour
alterner entre l’heure et la radiofréquence.
Méthode de réglage de l’horloge
1. Appuyez sur la touche TIME (heure) et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que
l’affichage des heures clignote.
2.
Réglez les heures en tournant le bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
de droite.
3.
Après le réglage des heures, appuyez
sur le bouton TUNE/SCROLL (syntoni-
sation-défilement) pour régler les minutes.
Les chiffres des minutes se mettent alors à
clignoter.
4. Réglez les minutes à l’aide du bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
de droite. Appuyez sur le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) pour
enregistrer la nouvelle heure.
5. Pour quitter, appuyez sur une touche
ou un bouton, ou attendez cinq secondes.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
237
Vous pouvez également régler l’horloge
en appuyant sur la touche SETUP (confi-
guration). Si le véhicule est équipé d’une
radio satellite, appuyez sur la touche
SETUP (configuration), utilisez le bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
pour sélectionner l’option SET CLOCK (ré-
gler l’heure), puis suivez la méthode ci-
dessous en commençant à l’étape 2. Si le
véhicule ne dispose pas de la radio satel-
lite, appuyez sur la touche SETUP (confi-
guration) et suivez la méthode ci-dessus
en commençant à l’étape 2.
Touche INFO (information)
Appuyez sur la touche INFO pour obtenir
une station RDS (dont l’indicatif d’appel
s’affiche). La radio lance la diffusion d’un
message texte radio d’une station FM
(mode FM seulement).
Touches RW/FF (retour et avance
rapide)
Lorsque les touches de retour ou
d’avance rapide sont enfoncées, le synto-
niseur recherche la fréquence suivante
selon la direction des flèches. Cette fonc-
tion est disponible en modes AM et FM.
Bouton TUNE (syntonisation)
Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour monter
l’échelle de fréquences ou dans le sens
inverse pour descendre l’échelle de fré-
quences.
Réglage des graves, des aiguës,
de l’équilibre gauche-droit et de
l’équilibre avant-arrière
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) et le mot « BASS »
(graves) s’affichera. Tour nez le bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
vers la droite ou vers la gauche pour aug-
menter ou diminuer les tonalités graves.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une deuxième
fois et le mot « MID » (moyennes) s’affi-
chera. Tournez le bouton vers la droite ou
vers la gauche pour augmenter ou dimi-
nuer les tonalités moyennes.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une troisième
fois et le mot « TREBLE » (aiguës) s’affi-
chera. Tournez le bouton vers la droite ou
vers la gauche pour augmenter ou dimi-
nuer les tonalités aiguës.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une quatrième
fois et « BALANCE » (équilibre gauche-
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
238
droit) s’affichera. Tournez le bouton vers la
droite ou vers la gauche pour régler le son
entre les haut-parleurs de droite et de
gauche.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une cinquième
fois et « FADE » (équilibre avant-arrière)
s’affichera. Tournez le bouton vers la gau-
che ou vers la droite pour régler le son
entre les haut-parleurs avant et arrière.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) encore une fois
pour quitter les réglages de tonalité,
d’équilibre entre les haut-parleurs avant/
arrière et gauche/droit.
Touche MUSIC TYPE (type d’émission)
Appuyez une fois sur cette touche pour
activer le mode MUSIC TYPE (type
d’émission) pendant cinq secondes. Ap-
puyez de nouveau sur la touche MUSIC
TYPE (type d’émission) ou tournez le
bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-
défilement) dans les cinq secondes qui
suivent pour pouvoir sélectionner le type
d’émission. À l’heure actuelle, peu de sta-
tions de radio diffusent l’information sur le
type d’émission.
Actionnez la touche MUSIC TYPE (type
d’émission) pour sélectionner l’un des
types d’émission suivants :
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres
Aucun type
d’émission ou type
d’émission non
défini
Aucune
Grands succès Adlt Hit
Musique classique Classicl
Rock classique Cls Rock
College College
Country Country
Langue étrangère Language
Information Inform
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
239
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres
Jazz Jazz
News News
Nostalgie Nostalga
Oldies Oldies
Personnalités Persnlty
Public Public
Rhythm and blues R & B
Musique religieuse Rel Musc
Conversations sur
la religion
Rel Talk
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres
Rock Rock
Soft Soft
Rock détente Soft Rck
Rhythm and blues
léger
Soft R&B
Sports Sports
Débat Talk
Palmarès 40 Top 40
Météo Weather
Si vous appuyez sur la touche SEEK (re-
cherche automatique) lorsque le picto-
gramme MUSIC TYPE (type d’émission)
est affiché, la radio syntonise la prochaine
émission du type sélectionné. La fonction
MUSIC TYPE (type d’émission) n’est dis-
ponible que dans la bande FM.
Si vous appuyez sur un bouton préréglé
alors que vous êtes en mode MUSIC TYPE
(type d’émission), ce mode est désactivé
et la radio syntonise la station qui corres-
pond au bouton.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
240
Touche SETUP (réglage)
Appuyez sur la touche SETUP (configura-
tion) pour sélectionner l’une des entrées
suivantes :
Réglage de l’horloge
Appuyez sur le
bouton de SÉLECTION pour régler l’hor-
loge. Réglez les heures en tournant le
bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-
défilement). Après le réglage des heu-
res, appuyez sur le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) pour
régler les minutes. Les chiffres des minu-
tes se mettent alors à clignoter. Réglez
les minutes à l’aide du bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) de
droite. Appuyez sur le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) pour
enregistrer la nouvelle heure.
Touche AM/FM
Appuyez sur cette touche pour sélection-
ner le mode AM ou FM.
Touche SET/RND (réglage-aléatoire)
Pour programmer une touche de
préréglage
Lorsque vous désirez attribuer à une tou-
che de préréglage la station que vous
écoutez, appuyez sur la touche SET/RND
(réglage-aléatoire). La mention SET 1 (ré-
glage 1) apparaît alors sur l’écran. Ap-
puyez sur la touche (1 à 6) que vous
voulez assigner à ce canal, puis relâchez-
la. Si vous ne sélectionnez pas de touche
dans les cinq secondes après avoir ap-
puyé sur la touche SET/RND (réglage-
aléatoire), la station demeure syntonisée,
mais elle n’est pas mise en mémoire.
Vous pouvez ajouter une deuxième station
à chaque touche en répétant la méthode
indiquée ci-dessus, sauf que vous devrez
appuyer deux fois sur la touche SET/RND
(réglage-aléatoire) et la mention SET 2
(réglage 2) s’affichera à l’écran. Toutes les
touches peuvent être réglées à SET 1
(réglage 1) et SET 2 (réglage 2) en mo-
des AM et FM. Vous pouvez ainsi pro-
grammer un total de 12 stations AM et
12 stations FM. Pour sélectionner une
station programmée dans la mémoire
SET 2 (réglage 2), appuyez deux fois sur
la touche SET (réglage).
Chaque fois que vous appuyez sur une
touche de préréglage, le numéro corres-
pondant s’affiche.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
241
Touches1à6
Ces touches permettent de syntoniser les
stations de radio mises en mémoire
{12 stations AM et 12 stations FM}.
Touche DISC (disque) ou prise AUX
Appuyez sur la touche DISC (disque) ou
prise AUX pour passer du mode AM ou
FM au mode de disque ou de prise auxi-
liaire.
Directives d’utilisation Mode CD
pour la lecture audio des CD et des
fichiers MP3
NOTA :
Le commutateur d’allumage doit être à
la position ON (marche) ou ACC (ac-
cessoires) pour que la radio puisse
fonctionner.
L’autoradio peut lire les disques com-
pacts (CD), les disques compacts en-
registrables (CD-R), les disques com-
pacts réenregistrables (CD-RW), les
disques compacts contenant des fi-
chiers MP3 et les disques compacts
multisession contenant des pistes de
CD et des fichiers MP3.
Insertion des disques compacts
Insérez délicatement un disque compact
dans le lecteur de CD en prenant soin
d’orienter l’étiquette du disque vers le
haut. Le disque compact est automatique-
ment chargé dans le lecteur de CD et
l’icône de CD apparaît sur l’écran de la
radio. Si vous ne pouvez pas insérer le
disque dans la fente sur plus de 2,5 cm
(1 po), un disque est peut-être déjà
chargé et vous devez l’éjecter pour pou-
voir en insérer un autre.
Si vous insérez un disque alors que le
commutateur d’allumage est à la position
ON (MARCHE) et que la radio est allumée,
l’appareil passe du mode radio au
mode CD et commence la lecture du CD.
L’affichage indique le numéro de piste et
l’indice chronologique en minutes et en
secondes. La lecture commence au début
de la piste 1.
AVERTISSEMENT!
Ce lecteur de CD accepte unique-
ment des disques de 12 cm
(4,75 po). L’utilisation de disques
de tailles autres que celle-ci pour-
rait endommager le mécanisme du
lecteur de CD.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
242
N’utilisez pas d’étiquette adhésive.
Elle risquerait de se décoller et
d’endommager le mécanisme du
lecteur.
Le système Uconnect
MD
130 est un
lecteur à un seul CD. Si un disque
est déjà chargé, n’essayez pas d’en
insérer un autre.
Les disques double support (une
face DVD, une face CD) ne doivent
pas être utilisés et peuvent endom-
mager le lecteur.
Touche d’ÉJECTION éjection d’un
disque compact
Appuyez sur la touche d’ÉJEC-
TION pour éjecter le CD.
Si vous éjectez un disque et que vous ne
le retirez pas dans les 10 secondes qui
suivent, celui-ci sera chargé à nouveau.
Si le CD n’est pas retiré, il est automati-
quement réinséré sans toutefois être lu.
Vous pouvez éjecter un disque même si le
contact est coupé et que l’autoradio est
éteint.
NOTA :
Sur les modèles cabriolet ou à
capote souple (selon l’équipement), il est
impossible d’éjecter un disque lorsque le
contact est coupé.
Touches SEEK (recherche automatique)
Appuyez sur la touche SEEK (recherche
automatique) de droite pour passer à la
piste suivante du CD. Appuyez sur la
touche SEEK (recherche automatique) de
gauche pour revenir au début de la piste
en cours, ou au début de la piste précé-
dente si le CD se trouve au tout début de
la piste en cours. Appuyez sur la touche
SEEK (recherche automatique) pour faire
défiler rapidement les pistes dans les mo-
des CD et MP3.
Touche TIME (heure)
Appuyez sur cette touche pour passer
de l’affichage grand format à l’affichage
réduit du temps de lecture de CD.
Touches RW/FF (retour et avance
rapide)
Maintenez la touche d’avance rapide en-
foncée pour que le lecteur de CD avance
rapidement jusqu’à ce que vous relâchiez
la touche d’avance rapide ou que vous
appuyiez sur la touche de retour rapide ou
une autre touche du lecteur de CD. La
touche de retour rapide fonctionne de la
même façon.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
243
Touche AM/FM
Appuyez sur cette touche pour sélection-
ner le mode AM ou FM.
Touche SET/RND (réglage-aléatoire)
(touche de lecture aléatoire)
Appuyez sur cette touche lorsque le dis-
que compact est en mode lecture pour
activer la lecture aléatoire. Cette fonction
permet la lecture des pistes du disque
compact dans un ordre aléatoire, pour
plus de variété.
Enfoncez la touche SEEK (recherche au-
tomatique) de droite pour passer de façon
aléatoire à une autre piste.
Appuyez une deuxième fois sur la touche
SET/RND (réglage-aléatoire) pour arrêter
la lecture aléatoire.
Remarques concernant la lecture des
fichiers MP3
La radio peut lire les fichiers MP3. Toute-
fois, les supports d’enregistrement et les
formats compatibles sont limités. Au mo-
ment de graver des fichiers MP3, portez
une attention particulière aux restrictions
suivantes.
Supports compatibles (types de
disques)
Les supports d’enregistrement des fi-
chiers MP3 compatibles avec la radio sont :
CD audio (CDDA), disques compacts ins-
criptibles (CD-R), disques compacts réen-
registrables (CD-RW), disques compacts
contenant des fichiers MP3 et disques com-
pacts contenant des pistes de CD et des
fichiers MP3 et CDDA + MP3.
Formats de supports compatibles
(systèmes de fichiers)
Les formats de supports compatibles
avec l’autoradio sont ceux de la catégorie
ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris l’ex-
tension Joliet. L’autoradio peut ne pas être
en mesure de lire adéquatement ou nor-
malement les disques enregistrés à l’aide
de formats autres que ceux de la catégo-
rie ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les for-
mats UDF et Apple HFS ne sont pas pris
en charge.
L’autoradio est limité aux systèmes de
fichiers suivants :
Nombre maximal de niveaux de dos-
siers : 8
Nombre maximal de fichiers : 255
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
244
Nombre maximal de dossiers. (L’affi-
chage des noms de fichier et de dos-
sier par la radio est limité. Lorsque les
fichiers et (ou) dossiers sont trop nom-
breux, tous les noms ne peuvent pas
être affichés et sont alors remplacés
par des numéros. C’est le cas lorsque
le nombre de fichiers est maximal et
qu’il y a plus de 20 dossiers ou lorsque,
par exemple, il y a 200 fichiers et plus
de 50 dossiers.)
Nombre maximal de caractères dans
les noms de fichiers et de dossiers :
niveau1:12(ycompris un séparateur
«.»etuneextension à trois caractères);
niveau2:31(ycompris un séparateur
«.»etuneextension à trois caractères).
Les formats de disques multisession sont
compatibles avec l’autoradio. Les disques
multisession peuvent contenir une combi-
naison de pistes audio de CD normales et
de fichiers informatiques (y compris les
fichiers MP3). Les disques créés avec
l’option permettant d’ajouter des fichiers
ultérieurement sont habituellement des
disques multisession. Le chargement
peut prendre plus de temps lorsque des
disques multisession sont utilisés pour la
lecture de pistes audio ou de fichiers MP3.
Formats de fichiers MP3 compatibles
L’autoradio ne reconnaît que les fichiers
MP3 portant une extension *.mp3. Les
fichiers qui ne sont pas des fichiers MP3
mais qui portent l’extension *.mp3 peu-
vent entraîner des problèmes de lecture.
L’autoradio est conçu pour reconnaître les
fichiers MP3 non valides. Le cas échéant,
il ne lira pas ces fichiers.
Lorsqu’un codeur MP3 est utilisé aux fins
de compression des données audio dans
un fichier MP3, les débits binaires et les
fréquences d’échantillonnage indiquées
dans le tableau suivant sont compatibles.
Les débits binaires variables sont égale-
ment compatibles. La majorité des fi-
chiers MP3 sont échantillonnés à une fré-
quence de 44,1 kHz et selon un débit
variable de 192, 160, 128 ou 96 kbit/s.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
245
Spécifica-
tion MPEG
Fréquence
d’échantil-
lonnage
(kHz)
Débit
binaire
(kbit/s)
MPEG-1,
couche
audio 3
48, 44,1, 32
320, 256,
224, 192,
160, 128,
112, 96, 80,
64, 56, 48,
40, 32
MPEG-2,
couche
audio 3
24, 22,
05, 16
160, 128,
144, 112,
96, 80, 64,
56, 48, 40,
32, 24,
16, 8
Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste,
le titre de la pièce musicale et le titre de
l’album sont prises en charge pour la
version 1 des étiquettes ID3. La version 2
des étiquettes ID3 n’est pas prise en
charge par l’autoradio.
Les fichiers de listes de lecture ne sont
pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro
ne sont pas pris en charge.
Lecture des fichiers MP3
Lorsqu’un support contenant des don-
nées MP3 est chargé dans le lecteur,
l’autoradio effectue une vérification de
tous les fichiers se trouvant sur celui-ci. Le
délai précédant le début de la lecture des
fichiers MP3 est fonction de la quantité de
dossiers et de fichiers présente sur le
disque.
Les éléments suivants peuvent influencer le
délai de chargement précédant la lecture :
Support Les disques compacts réen-
registrables peuvent nécessiter un dé-
lai de chargement plus long que les
disques compacts enregistrables.
Formats de support Les disques mul-
tisession peuvent nécessiter un délai
de chargement plus long que les autres
disques.
Nombre de fichiers et de dossiers Le
délai de chargement est fonction du
nombre de fichiers et de dossiers.
Pour augmenter la vitesse de charge-
ment, l’utilisation de disques enregistra-
bles et de disques à session unique est
recommandée. Pour créer un disque à
session unique, activez l’option « Disc at
Once » (disque à session unique) avant
de graver le disque.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
246
Touche LIST (liste) Mode CD pour la
lecture des fichiers MP3
Appuyez sur la touche LIST (liste) pour
afficher la liste de tous les dossiers conte-
nus sur le disque. Pour faire défiler la liste
vers le haut ou vers le bas, utilisez le
bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-
défilement). Lorsque vous sélectionnez un
dossier en appuyant sur le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement), la
lecture des fichiers contenus dans ce dos-
sier (ou le dossier suivant si celui qui est
sélectionné ne contient pas de fichiers
lisibles) commence.
La liste des dossiers reste affichée pen-
dant cinq secondes.
Touche INFO (information) Mode CD
pour la lecture des fichiers MP3
Appuyez plusieurs fois sur la touche INFO
(information) pour faire défiler les rensei-
gnements suivants : titre de la chanson,
artiste, nom de fichier et nom de dossier
(si disponibles).
Appuyez de nouveau sur la touche INFO
(information) pour revenir au mode de
priorité de temps écoulé.
Maintenez la touche INFO (information)
enfoncée au moins trois secondes afin
que le titre de la chanson s’affiche pour
chaque fichier.
Maintenez de nouveau la touche INFO
(information) enfoncée pendant trois se-
condes pour revenir à l’affichage du
temps écoulé.
Directives d’utilisation mode
auxiliaire
La prise d’entrée audio auxiliaire (AUX)
permet de brancher un appareil por tatif,
tel qu’un lecteur MP3 ou un iPod
MD
,et
d’utiliser le système audio du véhicule
pour amplifier la source et la transmettre
aux haut-parleurs.
Appuyez sur la touche AUX (AUXILIAIRE)
pour passer en mode auxiliaire si la prise
auxiliaire est branchée.
NOTA :
Le dispositif auxiliaire doit être
sous tension et son volume correctement
réglé. Si le son du dispositif audio auxi-
liaire est trop faible, augmentez le volume
du dispositif. En cas de distorsion du son,
baissez le volume du dispositif.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
247
Touche TIME (heure) (mode auxiliaire)
Enfoncez cette touche pour afficher l’heure.
L’heure s’affiche pendant cinq secondes
(lorsque le contact est coupé).
Uconnect
MD
(Radio satellite) selon
l’équipement
La radio satellite bénéficie d’une techno-
logie de radiodiffusion directe par satellite
qui per met d’obtenir un son clair de qua-
lité numérique partout au pays. Le service
d’abonnement est fourni par Sirius Satel-
lite Radio. Ce service vous propose plus
de 130 stations diffusées directement par
ses studios et ses satellites. La program-
mation comprend des émissions de musi-
que, de sports, de nouvelles, de variétés
et pour enfants.
NOTA :
Le service Sirius n’est pas dis-
ponible à Hawaï et offre une couverture
limitée en Alaska.
Activation du système
Le service de radio par satellite Sirius est
préactivé, et vous pouvez immédiatement
commencer à profiter de l’abonnement d’un
an au service audio inclus avec le système
de radio satellite installé en usine. Sirius
fournira une trousse de bienvenue compre-
nant des renseignements généraux, in-
cluant la configuration gratuite de votre
compte d’écoute en ligne. Pour obtenir de
plus amples renseignements, composez
sans frais le 1–888–539-7474 ou visitez le
site Web de Sirius au www.sirius.com ou au
www.siriuscanada.ca au Canada.
Numéro de série électronique, numéro
d’identification Sirius (ESN/SID)
Assurez-vous d’avoir en main les renseigne-
ments suivants lorsque vous téléphonez :
1. Le numéro de série électronique,
numéro d’identification Sirius (ESN/SID).
2. Numéro d’identification de votre véhi-
cule (NIV).
Faites les étapes suivantes pour connaître
votre numéro ESN/SID.
Accès au numéro de série
électronique et au numéro
d’identification Sirius (ESN/SID)
Mettez le commutateur d’allumage à la po-
sition ON/RUN (marche) ou ACC (acces-
soires) et allumez la radio. Appuyez ensuite
sur la touche SETUP (configuration) et faites
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
248
défiler au moyen du bouton TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement), jusqu’à ce que
l’entrée « Sirius ID » (numéro d’identification
Sirius) soit sélectionnée. Appuyez sur le
bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-
défilement) et le numéro d’identification
Sirius s’affichera. Le numéro d’identification
Sirius reste affiché pendant deux minutes.
Appuyez sur une des touches de la radio
pour quitter cet écran.
Sélection du mode Uconnect
MD
(Satellite)
Appuyez sur la touche SAT (SATELLITE)
jusqu’à ce que la mention « SAT » (SATEL-
LITE) apparaisse sur l’affichage. Vous
pouvez laisser un CD dans l’appareil lors-
que le système audio est en mode radio
satellite.
Antenne de radio satellite
Pour obtenir une réception optimale de
vos émissions, ne placez aucun objet sur
le toit à proximité de l’antenne. Tout objet
métallique placé dans l’angle de récep-
tion de l’antenne altérera le rendement du
système. Les articles volumineux comme
les bicyclettes devraient être placés le
plus loin possible à l’arrière, conformé-
ment au design du porte-bicyclette. Ne
placez pas d’objets directement sur l’an-
tenne ou au-dessus de celle-ci.
Qualité de réception
La réception satellite peut être interrom-
pue dans les cas suivants :
Le véhicule se trouve dans un station-
nement souterrain ou sous un obstacle
physique.
Une région densément boisée peut pro-
voquer de brèves interruptions audio.
La conduite sous un grand pont ou le
long d’édifices très élevés peut causer
des interruptions dans la réception du
signal.
Des objets placés directement sur l’an-
tenne ou trop près de celle-ci peuvent
bloquer le signal.
Directives d’utilisation mode
Uconnect
MD
(Satellite)
NOTA :
Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON/RUN (MARCHE) ou
ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio
puisse fonctionner.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
249
Touches SEEK (recherche automatique)
Appuyez une fois sur les touches SEEK
(recherche automatique) pour rechercher
le canal suivant en mode Satellite. Ap-
puyez sur la touche de droite pour cher-
cher dans les fréquences supérieures et
sur la touche de gauche pour chercher
dans les fréquences inférieures. La radio
demeure au canal nouvellement syntonisé
jusqu’à ce que vous fassiez une nouvelle
sélection. Si vous maintenez l’une des
deux touches enfoncées, les canaux défi-
lent sans interruption jusqu’à ce que vous
relâchiez la touche.
Touche SCAN (balayage)
Lorsque vous appuyez sur la touche
SCAN (balayage), le syntoniseur recher-
che la station suivante, en s’arrêtant huit
secondes avant de poursuivre. Pour inter-
rompre la recherche, appuyez de nou-
veau sur la touche SCAN (balayage).
Touche INFO (information)
Appuyez sur la touche INFO pour afficher
à tour de rôle l’information relative à l’ar-
tiste, au titre de la pièce musicale et au
compositeur (s’ils sont disponibles). Si
vous appuyez sur la touche INFO et la
maintenez enfoncée pendant trois secon-
des, la radio affichera le titre de la pièce
musicale en permanence (appuyez et
maintenez-la enfoncée de nouveau pour
revenir à l’affichage normal).
Touches RW/FF (retour et avance
rapide)
Lorsque les touches RW (retour rapide) ou
FF (avance rapide) sont enfoncées, le
syntoniseur recherche le canal suivant se-
lon la direction de la flèche.
Bouton TUNE (syntonisation) (rotatif)
Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour passer au
canal supérieur ou dans le sens inverse
pour passer au canal inférieur.
Touche MUSIC TYPE (type d’émission)
Appuyez une fois sur cette touche pour
activer le mode MUSIC TYPE (type d’émis-
sion) pendant cinq secondes. Appuyez de
nouveau sur la touche MUSIC TYPE (type
d’émission) ou tournez le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) dans
les cinq secondes qui suivent pour pouvoir
sélectionner le type d’émission.
Actionnez de nouveau la touche MUSIC
TYPE (type d’émission) pour sélectionner
le type d’émission.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
250
Si vous appuyez sur la touche SEEK (re-
cherche automatique) lorsque la fonction
MUSIC TYPE (type d’émission) est active,
la radio syntonise le canal suivant du type
sélectionné.
Si vous appuyez sur un bouton préréglé
alors que vous êtes en mode MUSIC TYPE
(type d’émission), ce mode est désactivé
et la radio syntonise le canal qui corres-
pond au bouton.
Touche SETUP (réglage)
Appuyez sur la touche SETUP (configura-
tion) afin de sélectionner l’une des entrées
suivantes :
Affichage du numéro d’identification
Sirius Appuyez sur le bouton AUDIO/
SELECT (sélection-audio) pour afficher
le numéro d’identification Sirius. Ce nu-
méro permet d’activer, de désactiver et
de modifier l’abonnement à Sirius.
Touche SET (réglage) Pour
programmer une touche de préréglage
Lorsque vous désirez attribuer à une tou-
che de préréglage la station que vous
écoutez, enfoncez la touche SET (ré-
glage). La mention SET 1 (réglage 1)
apparaît alors sur l’écran. Appuyez sur la
touche (1 à 6) que vous voulez assigner à
ce canal, puis relâchez-la. Si vous ne
sélectionnez pas de touche dans les
cinq secondes qui suivent la pression sur
la touche SET (réglage), la station conti-
nue à être syntonisée, mais elle n’est pas
mise en mémoire.
Vous pouvez ajouter une seconde station
à chaque touche simplement en reprenant
la méthode indiquée plus haut, sauf que
vous devrez appuyer deux fois sur la
touche SET (réglage) et la mention SET 2
(réglage 2) apparaîtra à l’écran d’affi-
chage. Toutes les touches peuvent être
réglées en mode SET 1 (réglage 1) et
SET 2 (réglage 2). Cela vous permet de
mettre en mémoire jusqu’à 12 canaux
satellites pour les attribuer à des touches
de préréglage. Pour sélectionner une sta-
tion programmée dans la mémoire SET 2
(réglage 2), appuyez deux fois sur la
touche de préréglage.
Chaque fois que vous appuyez sur une
touche de préréglage, le numéro corres-
pondant s’affiche.
Touches1à6
Ces touches permettent de syntoniser les
canaux mis en mémoire {12 stations de
radio par satellite}.
Directives d’utilisation Système
Uconnect
MD
(selon l’équipement)
Consultez le paragraphe « Système Ucon-
nect
MD
» dans la section « Caractéristiques
de votre véhicule ».
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
251
COMMANDE iPod
MD
/USB/
MP3 SELON L’ÉQUIPEMENT
Cette caractéristique vous permet de
brancher un iPod
MD
ou un périphérique
USB externe au port USB, situé dans la
console centrale ou la boîte à gants.
La commande iPod
MD
est compatible avec
les dispositifs Mini, 4G, Photo, Nano, 5G
iPod
MD
et iPhone
MD
. Certaines versions du
logiciel iPod
MD
pourraient ne pas être tota-
lement compatibles avec les fonctions de
commande iPod
MD
. Visitez le site Web
d’Apple pour les mises à jour logicielles.
NOTA :
Si la radio est munie d’un port USB,
consultez le manuel de l’utilisateur de
la radio multimédia Uconnect
MD
appro-
priée concernant les caractéristiques
de prise en charge des iPod
MD
ou des
dispositifs USB externes.
Le branchement d’un iPod
MD
ou d’un
appareil audio électronique sur le port
AUX (AUXILIAIRE) situé sur le devant
de la radio permet la lecture du sup-
port, sans toutefois utiliser la fonction
de commande iPod
MD
ou MP3 pour
contrôler le dispositif branché.
Branchement d’un iPod
MD
ou d’un
dispositif USB externe
Utilisez le câble de connexion pour bran-
cher un iPod
MD
ou un dispositif USB ex-
terne sur le port de connecteur USB ou
AUX (AUXILIAIRE) du véhicule qui est
situé dans la console centrale ou dans la
boîte à gants.
Lorsque l’appareil audio est branché et
synchronisé sur le système de commande
iPod
MD
/USB/MP3 du véhicule (la con-
nexion du iPod
MD
ou du dispositif USB
externe peut prendre quelques minutes),
l’appareil audio se recharge automatique-
ment et est prêt à fonctionner au moyen
des touches de la radio, tel qu’il est décrit
ci-dessous.
Port du connecteur USB ou AUX (AUXILIAIRE).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
252
NOTA :
Si la pile de l’appareil audio est
complètement déchargée, une charge mi-
nimale sera peut-être nécessaire avant
que la communication avec le système de
commande iPod
MD
/USB/MP3 puisse
s’établir. Le niveau de charge nécessaire
peut être obtenu en laissant l’appareil
audio branché sur le système de com-
mande iPod
MD
/USB/MP3.
Utilisation de cette fonction
En utilisant un câble d’iPod
MD
ou un dispo-
sitif USB externe pour connecter au port
USB :
le contenu de l’appareil audio peut être
lu et diffusé par le système audio du
véhicule, affichant les métadonnées
(artiste, titre de la piste, album, etc.) sur
l’écran de la radio;
vous pouvez commander l’appareil
audio au moyen des touches de la radio
pour la lecture des pistes et pour parcou-
rir et afficher le contenu du iPod
MD
;
la pile de l’appareil audio se recharge
lorsqu’il est branché sur le connecteur
USB ou AUX (si cette fonction est prise
en charge par l’appareil audio particu-
lier).
Commande du iPod
MD
ou du dispositif
USB externe au moyen des touches
de la radio
Pour accéder au mode de commande
iPod
MD
, USB ou MP3 et à un dispositif
audio branché, appuyez sur la touche
AUX (auxiliaire) située sur le devant de la
radio, ou appuyez sur la touche de recon-
naissance vocale et énoncez la com-
mande « USB » ou « Utiliser USB ». En
mode de commande iPod
MD
, USB ou
MP3, la lecture des pistes audio (si la
fonction est disponible sur le dispositif
audio) s’effectue au moyen de la chaîne
stéréo du véhicule.
Mode de lecture
En mode de commande iPod
MD
, USB ou
MP3, le iPod
MD
ou le dispositif USB externe
passe automatiquement en mode de lec-
ture. En mode de lecture, vous pouvez
utiliser les boutons suivants de la radio pour
commander le iPod
MD
ou le dispositif USB
externe et afficher les données :
Utilisez le bouton de commande TUNE
(SYNTONISATION) pour passer d’une
piste à l’autre.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
253
Pendant la lecture, tournez le bouton
d’un cran dans le sens des aiguilles
d’une montre pour passer à la piste
suivante, ou appuyez sur le bouton de
reconnaissance vocale et dites « Next
Track » (Piste suivante).
Tournez le bouton d’un cran dans le
sens contraire des aiguilles d’une mon-
tre pour passer à la piste précédente
dans la liste, ou appuyez sur le bouton
de reconnaissance vocale et dites
« Previous Track » (Piste précédente).
Pour revenir en arrière dans la piste en
cours, maintenez la touche << (recul
rapide) enfoncée. Pour revenir au dé-
but de la piste en cours, maintenez la
touche << (recul rapide) enfoncée suf-
fisamment longtemps.
Pour avancer dans la piste en cours,
maintenez la touche >>
(avance rapide)
enfoncée.
Pour reculer ou avancer de cinq secon-
des au sein d’une piste, appuyez une
fois respectivement sur la touche <<
(recul rapide) ou sur la touche >>
(avance rapide).
Utilisez les touches << SEEK (RE-
CHERCHE AUTOMATIQUE) et
SEEK >> (RECHERCHE AUTOMATI-
QUE) pour passer à la piste précédente
ou suivante. Pour passer à la piste
suivante dans la liste, appuyez sur la
touche SEEK >> (RECHERCHE AUTO-
MATIQUE) durant le mode de lecture,
ou appuyez sur le bouton de reconnais-
sance vocale et dites « Next Track »
(Piste suivante) ou « Previous Track »
(Piste précédente).
Pendant la lecture d’une piste, appuyez
sur la touche INFO (INFORMATION)
pour afficher les métadonnées (artiste,
titre de la piste, titre de l’album, etc.) de
cette piste. Appuyez de nouveau sur la
touche INFO (INFORMATION) pour
passer à l’écran de données suivant de
cette piste. Une fois tous les écrans
consultés, appuyez de nouveau sur la
touche INFO (INFORMATION) pour re-
tourner à l’écran de mode de lecture de
la radio.
Appuyez sur la touche REPEAT (RE-
LECTURE) pour utiliser le mode de re-
lecture de l’appareil audio et répéter la
lecture de la piste en cours, ou ap-
puyez sur le bouton de reconnaissance
vocale et dites « Repeat ON » (Mode
de relecture activé) ou « Repeat Off »
(Mode de relecture désactivé).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
254
Appuyez sur la touche SCAN (BA-
LAYAGE) pour utiliser le mode de ba-
layage du dispositif iPod
MD
, USB ou
MP3, qui effectue la lecture des 10 pre-
mières secondes de chaque piste de la
liste en cours, puis passe à la piste
suivante. Pour arrêter le mode de ba-
layage et débuter la lecture de la piste
voulue, lors de la lecture de la piste,
appuyez de nouveau sur la touche
SCAN (BALAYAGE). Durant le mode de
balayage, appuyez sur les touches
<< SEEK (RECHERCHE AUTOMATI-
QUE) et SEEK >> (RECHERCHE AU-
TOMATIQUE) pour sélectionner la piste
précédente ou suivante.
Touche RND (LECTURE ALÉATOIRE)
(radio avec code de vente RES seule-
ment) : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le mode de lec-
ture aléatoire du iPod
MD
ou de l’appareil
USB externe, ou appuyez sur le bouton
de reconnaissance vocale et dites
« Shuffle ON » (Lecture aléatoire ACTI-
VÉE) ou « Shuffle Off » (Lecture aléa-
toire DÉSACTIVÉE). Si l’icône RND
(LECTURE ALÉATOIRE) apparaît sur
l’écran de la radio, cela indique que le
mode de lecture aléatoire est activé.
Mode de liste ou de défilement
Durant le mode de lecture, appuyez sur
une des touches décrites ci-après pour
passer en mode de liste. Le mode de liste
vous permet de faire défiler la liste des
menus et des pistes de votre appareil
audio.
Bouton TUNE (syntonisation) : Les
fonctions du bouton TUNE (syntonisa-
tion) sont similaires à celles de la com-
mande rotative de l’appareil audio ou
de l’appareil USB externe.
Tournez ce bouton vers la droite ou vers
la gauche pour parcourir les listes et
afficher les données des pistes à l’écran
de la radio. Lorsque la piste désirée est
en surbrillance à l’écran de la radio,
appuyez sur le bouton TUNE (syntoni-
sation) pour sélectionner la piste et dé-
buter la lecture. Tournez rapidement le
bouton TUNE (syntonisation) pour par-
courir la liste plus rapidement. En fai-
sant défiler l’écran rapidement, vous
pouvez constater un léger retard dans la
mise à jour des données affichées à
l’écran de la radio.
Durant tous les modes de liste, le
iPod
MD
affiche toutes les listes en mode
continu. Par conséquent, si la piste se
trouve au bas de la liste, il suffit de
tourner le bouton dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour attein-
dre rapidement cette piste.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
255
En mode de liste, les touches de PRÉ-
SÉLECTION de la radio servent de rac-
courcis pour les listes du iPod
MD
ou du
dispositif USB externe suivantes.
Présélection 1 Listes de lecture
Présélection2–Artistes
Présélection 3 Albums
Présélection 4 Genres
Présélection 5 Livres audio
Présélection 6 Balados
Appuyez sur une touche de PRÉSÉLEC-
TION pour afficher la liste courante à la
ligne supérieure et le premier élément
dans la liste à la deuxième ligne.
Pour quitter le mode de liste sans sélec-
tionner une piste, appuyez de nouveau
sur la même touche de PRÉSÉLEC-
TION pour revenir en Mode de lecture.
Touche LIST (liste) : la touche LIST
(liste) permet d’afficher le menu de pre-
mier niveau du iPod
MD
ou du dispositif
USB externe. Tournez le bouton TUNE
(syntonisation) pour afficher l’élément
du menu principal désiré, puis appuyez
sur le bouton TUNE (syntonisation).
L’option suivante de la liste de sous-
menu s’affiche sur l’appareil audio et
vous pouvez utiliser les mêmes étapes
pour passer à la piste voulue dans la
liste. Les niveaux de sous-menu du
iPod
MD
ou du dispositif USB externe ne
sont pas tous disponibles avec ce sys-
tème.
Touche TYPE D’ÉMISSION : La touche
TYPE D’ÉMISSION est une autre tou-
che de raccourci vers la liste des gen-
res de votre appareil audio.
AVERTISSEMENT!
Vous pourriez endommager l’iPod
MD
ou le dispositif USB externe (ou tout
autre dispositif de lecture compati-
ble) ou dégrader son fonctionne-
ment si vous le laissez dans l’habi-
tacle par temps très chaud ou très
froid. Respectez les directives du
constructeur du dispositif.
Vous pourriez endommager l’iPod
MD
ou le dispositif USB externe, les
connexions du iPod
MD
ou du dispo-
sitif USB externe dans le véhicule si
vous y placez des articles.
MISE EN GARDE!
Il ne faut pas brancher ou débran-
cher l’iPod
MD
ou l’appareil USB ex-
terne pendant que vous conduisez.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
256
Vous risquez un accident si vous ne
tenez pas compte de cette mise en
garde.
Diffusion en flux audio Bluetooth
La musique peut être diffusée en flux de
votre téléphone cellulaire au système
Uconnect
MD
.
Mode de diffusion en flux audio
Bluetooth au moyen des touches
de la radio
Pour passer au mode de diffusion en flux
audio Bluetooth, appuyez sur la touche
AUX (auxiliaire) de la radio ou appuyez sur
le bouton de reconnaissance vocale et
dites « Diffusion en flux audio Bluetooth ».
Mode de lecture
En mode de diffusion en flux audio
Bluetooth, la lecture des pistes audio de
certains appareils audio s’effectue au
moyen du système audio du véhicule, mais,
dans le cas de certains autres appareils
audio, elle s’effectue d’abord sur l’appareil,
puis elle est diffusée en flux au système
Uconnect
MD
. Sept appareils peuvent être
jumelés au système Uconnect
MD
, mais la
lecture ne s’effectue que sur un seul appa-
reil.
Sélection d’un appareil audio différent
1. Pour commencer, appuyez sur le bou-
ton de téléphone.
2.
Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent, dites
« Setup » (Configuration), puis « Select
Audio Devices » (Sélectionner appareils
audio).
3.
Dites le nom de l’appareil audio ou de-
mandez au système Uconnect
MD
d’énumé-
rer la liste des appareils audio.
Next Track « Piste suivante »
Utilisez le bouton SEEK UP (RECHERCHE
AUTOMATIQUE VERS LE HAUT), ou ap-
puyez sur le bouton de reconnaissance
vocale sur la radio et dites « Piste sui-
vante » pour passer à la piste suivante de
votre téléphone cellulaire.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
257
Piste précédente
Utilisez le bouton SEEK DOWN (RECHER-
CHE AUTOMATIQUE VERS LE BAS), ou
appuyez sur le bouton de reconnaissance
vocale de la radio et dites « Previous
Track » (Piste précédente) pour passer à
la piste précédente de votre téléphone
cellulaire.
Parcourir
La fonction de navigation n’est pas dispo-
nible sur un dispositif de diffusion en flux
audio Bluetooth (BTSA). Seule la pièce
musicale en cours de lecture affichera des
renseignements.
COMMANDES AUDIO AU
VOLANT
Les commandes à distance de la chaîne
stéréo sont situées sur la surface arrière
du volant. Accédez aux commandes à
l’arrière du volant.
La commande droite est de type à bas-
cule, avec un bouton-poussoir au centre;
cette commande vous permet de sélec-
tionner le niveau de volume de même que
le mode de la chaîne stéréophonique.
Appuyez sur la portion supérieure de
cette commande à bascule pour augmen-
ter le volume, et sur la portion inférieure
pour le diminuer.
Appuyez sur le bouton central pour alter-
ner entre les divers modes offerts par
votre autoradio (AM/FM, radio satellite,
lecteur de CD, lecteur de disque dur,
auxiliaire, VES, etc.).
La commande de gauche est un commuta-
teur à bascule muni d’un bouton-poussoir
central. La fonction de la commande de
gauche varie selon le mode dans lequel se
trouve la chaîne stéréo.
Commandes à distance de la chaîne stéréo
(vue arrière du volant)
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
258
Le fonctionnement de la commande de
gauche dans chaque mode est indiqué
ci-après.
Fonctionnement de la radio
Appuyez sur la portion supérieure de la
commande à bascule pour rechercher la
prochaine station audible vers le haut de
la bande de fréquences; appuyez sur la
portion inférieure de la commande à bas-
cule pour rechercher la prochaine station
audible vers le bas de la bande de fré-
quences.
La partie centrale de la commande de
gauche permet de syntoniser la prochaine
station que vous avez sélectionnée et
programmée au moyen des touches de
présélection de la radio.
Lecteur de CD
Lorsque vous appuyez sur la portion su-
périeure de la commande, le lecteur de
CD passe à la piste suivante sur le disque
compact. Lorsque vous appuyez une fois
sur la partie inférieure, le lecteur de CD
retourne au début de la piste en cours de
lecture, ou au début de la piste précé-
dente si le lecteur se trouvait dans la
première seconde de lecture de la piste
en cours.
Si vous appuyez deux fois sur le commu-
tateur, vers le haut ou vers le bas, le
lecteur de CD passe à la deuxième piste.
Si vous appuyez trois fois, il passe à la
troisième piste, et ainsi de suite.
Le bouton central de la commande à
bascule de gauche n’offre aucune fonc-
tion dans le cas d’un lecteur de disques
compacts à un disque. Il permet toutefois
de sélectionner le prochain CD disponible
dans le cas d’un lecteur à disques multi-
ples.
ENTRETIEN DES CD/DVD
Prenez les précautions suivantes pour
préserver l’état de vos CD et DVD :
1. Tenez le disque par les bords exté-
rieurs. Évitez d’en toucher la surface.
2. Si le disque est sale, nettoyez-le avec
un chiffon doux, en l’essuyant du centre
vers le bord.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
259
3. N’apposez ni papier ni ruban adhésif
sur le disque. Évitez de le rayer.
4. N’utilisez pas de solvants tels que le
benzène, des diluants, des nettoyants ou
des aérosols antistatiques.
5. Rangez le disque dans son boîtier
après l’avoir écouté.
6. N’exposez pas le disque directement
aux rayons du soleil.
7. Ne laissez pas le disque dans un en-
droit la température pourrait devenir
très élevée.
NOTA :
Si la lecture d’un disque s’avère
difficile, cela peut indiquer qu’il est en-
dommagé ou sale (par exemple, disque
rayé, revêtement réfléchissant usé, pré-
sence d’un cheveu, humidité ou rosée sur
le disque), qu’il est d’une dimension inap-
propriée ou qu’il possède un encodage
antivol. Entamez la lecture d’un disque
que vous savez en bon état avant de faire
réparer le lecteur de CD.
FONCTIONNEMENT DE LA
RADIO ET DES TÉLÉPHONES
MOBILES
Dans certaines situations, un téléphone
mobile en fonction dans votre véhicule
peut causer des parasites ou le mauvais
fonctionnement de la radio. Ce problème
peut être amoindri ou supprimé en dépla-
çant l’antenne du téléphone mobile. Cette
situation n’est pas dommageable pour
votre autoradio. Si le rendement de la
radio relatif à la « clarté » du son ne
s’améliore pas après avoir déplacé l’an-
tenne, il est recommandé de baisser le
volume de la radio ou de l’éteindre lorsque
le téléphone mobile est en fonction et que
le système Uconnect
MD
n’est pas utilisé
(selon l’équipement).
COMMANDES DE
CHAUFFAGE-CLIMATISATION
La climatisation et le chauffage sont
conçus pour vous apporter le plus grand
confort, quelles que soient les conditions
météorologiques.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
260
Système de chauffage et de
climatisation à commande manuelle
Les commandes manuelles de la tempé-
rature sont composées d’une série de
boutons-poussoirs intérieurs avec mollet-
tes extérieures.
Commande du ventilateur
Tournez cette com-
mande pour régler la
quantité d’air qui tra-
verse le système de
ventilation, quel que
soit le mode sélec-
tionné. La vitesse du
ventilateur augmente
lorsque vous dépla-
cez la commande vers la droite, à partir
de la position«O»(ARRÊT). Le ventila-
teur dispose de 7 vitesses.
NOTA :
Pour les véhicules équipés d’un
système de démarrage à distance, les
commandes du système de chauffage-
climatisation ne fonctionneront pas en cas
de démarrage à distance si la commande
du ventilateur est à la position«O»
(ARRÊT).
Commande de température
Tournez cette com-
mande pour contrôler
la température de l’air
dans l’habitacle. Tour-
nez le bouton vers la
gauche dans la zone
bleue de l’échelle
pour obtenir de l’air
plus froid ou vers la droite dans la zone
rouge pour obtenir de l’air plus chaud.
NOTA :
Si le rendement de la climatisa-
tion semble se dégrader, vérifiez la pré-
sence de saleté ou d’insectes à l’avant du
condensateur de climatisation (situé de-
vant le radiateur). Pour le nettoyer, vapo-
risez un peu d’eau à partir de l’arrière
du radiateur et à travers le condensateur.
Commande de température manuelle
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
261
Les protecteurs de bouclier avant peuvent
réduire le débit d’air au condensateur et
diminuer ainsi le rendement de la climati-
sation.
Commande de mode (Direction de l’air)
Tournez cette com-
mande pour sélec-
tionner les différents
modes de répartition
de l’air. Vous pouvez
sélectionner un mode
primaire, comme l’in-
diquent les picto-
grammes sur la com-
mande, ou un mélange de deux de ces
modes. Plus la commande se rapproche
d’un mode en particulier, plus l’air sera
réparti en fonction de ce mode.
Tableau de bord
L’air est propulsé à travers les
bouches d’aération situées sur le
tableau de bord. Ces bouches
d’aération peuvent être réglées pour orien-
ter le débit d’air.
NOTA :
Un débit d’air maximum sera
réparti à l’arrière si les bouches d’aération
du centre du tableau de bord sont orien-
tées vers les passagers du siège arrière.
Deux niveaux
L’air est dirigé vers le tableau de
bord et les bouches d’aération.
NOTA :
Les bouches d’aération supé-
rieures et inférieures présentent une diffé-
rence de température à tous les réglages,
à l’exception des réglages le plus froid et
le plus chaud. L’air le plus chaud est
acheminé aux bouches d’aération. Cela
offre un plus grand confort lorsque le
temps est très ensoleillé mais frais.
Plancher
L’air est acheminé par les bou-
ches d’aération et une petite
quantité d’air est acheminée par
les bouches de dégivrage et les désem-
bueurs des glaces latérales.
Mixte
L’air sort par les bouches d’aéra-
tion du plancher, les bouches de
dégivrage et les désembueurs de
glaces latérales. Ce mode est
plus efficace lorsqu’il fait froid ou qu’il
neige et que le pare-brise nécessite un
apport de chaleur accru. Ce mode permet
d’assurer le confort tout en réduisant la
buée sur le pare-brise.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
262
Dégivrage
L’air est acheminé par les bou-
ches d’air du pare-brise et par les
bouches de désembuage des
glaces latérales. Pour désembuer plus
rapidement le pare-brise et les glaces
latérales, utilisez ce mode et réglez le
ventilateur et le chauffage à la position
maximale.
NOTA :
Le compresseur du climatiseur fonc-
tionne en modes Mixte et Dégivrage ou
en combinant ces modes, même si le
bouton A/C (CLIMATISATION) n’a pas
été enfoncé. Cela permet de déshumidi-
fier l’air et d’assécher le pare-brise. Pour
améliorer l’économie de carburant, n’uti-
lisez ces modes que si nécessaire.
Pour obtenir des renseignements sur
l’utilisation du dégivreur de lunette,
consultez le paragraphe « Caractéristi-
ques de la lunette » dans la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
Mode de recirculation
Si vous appuyez sur le bouton
de commande de recircula-
tion, le système sera mis tem-
porairement en mode de recir-
culation. Cette fonction est
utile en présence de fumée, de mauvaises
odeurs, de poussière ou d’un taux d’humi-
dité élevé à l’extérieur. Lorsque la recircu-
lation est activée, le voyant DEL du bouton
de commande s’allume.
NOTA :
L’utilisation continue du mode de recir-
culation d’air peut rendre l’air de l’habi-
tacle vicié et embuer les glaces. Nous
vous recommandons de ne pas utiliser
ce mode sur de longues périodes.
L’utilisation du mode de recirculation
par temps froid ou humide peut créer
de la buée sur les glaces à l’intérieur du
véhicule en raison de l’accumulation
d’humidité dans l’habitacle. Pour assu-
rer un désembuage maximal, sélection-
nez la position d’air extérieur.
La climatisation s’activera automatique-
ment pour éviter la formation de buée
sur les glaces si vous appuyez sur le
bouton de recirculation alors que la
commande de mode est réglée aux
bouches du tableau de bord ou à celles
du plancher et du tableau de bord.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
263
Le climatiseur peut être désélectionné
manuellement sans modifier la sélec-
tion de la commande de mode.
Lorsque le commutateur d’allumage est
tourné à la position LOCK (ANTIVOL-
VERROUILLÉ), la fonction de recircula-
tion est automatiquement désactivée.
Commande de climatisation
Appuyez sur ce bou-
ton pour faire fonction-
ner la climatisation.
Un témoin s’allumera
pour indiquer que le
système de climatisa-
tion est en fonction.
Tournez le bouton vers
la gauche dans la
zone bleue de l’échelle pour obtenir de l’air
plus froid ou vers la droite dans la zone
rouge pour obtenir de l’air plus chaud.
NOTA :
Le compresseur de climatisation
ne se mettra pas en marche tant que le
moteur n’a pas fonctionné pendant envi-
ron 10 secondes.
Climatisation maximale (MAX A/C)
Pour commander le refroidissement maxi-
mal, utilisez simultanément les comman-
des de climatisation et de recirculation.
MODE ÉCONOMIQUE
Si vous souhaitez utiliser le mode écono-
mique, appuyez sur la commande de cli-
matisation pour éteindre le témoin et arrê-
ter le compresseur du climatiseur. Placez
ensuite la commande de température à la
position désirée.
Réglage automatique de la
température Selon l’équipement
Le système de commande automatique
de la température règle automatiquement
la température ambiante de l’habitacle en
fonction des sélections du conducteur et
du passager.
Commande automatique de température
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
264
Fonctionnement automatique
Le fonctionnement du système est assez
simple.
1. Tournez le bouton de commande de
mode droite) et le bouton de com-
mande du ventilateur gauche) à AUTO.
NOTA :
La position AUTO est optimale
pour les occupants des sièges avant seu-
lement.
2. Choisissez la tem-
pérature voulue en
tournant le bouton de
commande de tempé-
rature. Lorsque vous
avez choisi la tempé-
rature voulue, le sys-
tème la maintient auto-
matiquement en agissant sur le chauffage.
S’il faut actionner la climatisation pour main-
tenir la température, le système s’en charge
automatiquement.
Vous profiterez d’un rendement optimal
simplement en permettant au système de
fonctionner automatiquement. La posi-
tion«O»(ARRÊT) de la commande du
ventilateur met le système hors fonction et
bloque la prise d’air extérieur.
Le réglage recommandé pour un confort
maximal de l’utilisateur moyen est de
22 °C (72 °F); cette température peut
varier d’une personne à l’autre.
NOTA :
La température programmée peut être
réglée en tout temps sans nuire au
fonctionnement du système de réglage
automatique.
Si vous appuyez sur le bouton de com-
mande de climatisation en mode
AUTO, la DEL du bouton clignote à trois
reprises avant de s’éteindre. Cela vous
indique que le système est en mode
AUTO et que vous n’avez pas à activer
la climatisation.
Si le rendement de la climatisation sem-
ble se dégrader, vérifiez la présence
de saleté ou d’insectes à l’avant du
condensateur de climatisation (situé
devant le radiateur). Pour le nettoyer,
vaporisez un peu d’eau à partir de
l’arrière du radiateur et à travers le
condensateur. Les protecteurs de bou-
clier avant peuvent réduire le débit d’air
au condensateur et diminuer ainsi le
rendement de la climatisation.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
265
Commande du ventilateur
Pour obtenir un fonc-
tionnement entière-
ment automatique ou
un fonctionnement
automatique du ven-
tilateur, tournez le
bouton à la position
AUTO (AUTOMATI-
QUE). Le réglage en
mode manuel permet de choisir entre sept
vitesses de ventilateur. Lorsque le bouton
est à la position Off (ARRÊT), le ventilateur
est hors fonction.
Fonctionnement manuelle prioritaire
Ce système comporte un ensemble com-
plet de fonctions manuelles de réglage du
ventilateur, du mode ou des deux, selon
vos préférences. Cela signifie que l’utilisa-
teur peut régler le ventilateur, le mode ou
les deux. Vous pouvez varier la vitesse du
ventilateur si vous n’êtes pas en mode
AUTO. Vous pouvez régler manuellement
le ventilateur à la vitesse voulue en tour-
nant le bouton de commande du ventila-
teur (situé à la gauche).
NOTA :
Pour de plus amples rensei-
gnements, veuillez vous reporter au ta-
bleau Fonctionnement de la commande
de température automatique ci-après.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
266
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
267
Vous pouvez également régler manuelle-
ment la répartition du débit d’air en tour-
nant le bouton de commande de mode
(situé à la droite) à l’une des positions de
mode suivantes.
Tableau de bord
L’air est propulsé à travers les
bouches d’aération situées sur le
tableau de bord. Ces bouches
d’aération peuvent être réglées pour
orienter le débit d’air.
NOTA :
Un débit d’air maximum sera
réparti à l’arrière si les bouches d’aération
du centre du tableau de bord sont orien-
tées vers les passagers du siège arrière.
Deux niveaux
L’air est dirigé vers le tableau de
bord et les bouches d’aération.
NOTA :
Les bouches d’aération supé-
rieures et inférieures présentent une diffé-
rence de température à tous les réglages,
à l’exception des réglages le plus froid et
le plus chaud. L’air le plus chaud est
acheminé aux bouches d’aération. Cela
offre un plus grand confort lorsque le
temps est très ensoleillé mais frais.
Plancher
L’air est acheminé par les bou-
ches d’aération et une petite
quantité d’air est acheminée par
les bouches de dégivrage et les désem-
bueurs des glaces latérales.
Mixte
L’air sort par les bouches d’aéra-
tion du plancher, les bouches de
dégivrage et les désembueurs de
glaces latérales. Ce mode est
plus efficace lorsqu’il fait froid ou qu’il
neige et que le pare-brise nécessite un
apport de chaleur accru. Ce mode permet
d’assurer le confort tout en réduisant la
buée sur le pare-brise.
Dégivrage
L’air est acheminé par les bou-
ches d’air du pare-brise et par les
bouches de désembuage des
glaces latérales. Pour désembuer plus
rapidement le pare-brise et les glaces
latérales, utilisez ce mode et réglez le
ventilateur et le chauffage à la position
maximale.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
268
Commande du climatiseur
Appuyez sur ce bou-
ton pour mettre la cli-
matisation en marche
uniquement lorsqu’il
est en mode de fonc-
tionnement manuel.
Lorsque la climatisa-
tion est en marche,
de l’air froid déshumi-
difié sort des bouches d’aération sélec-
tionnées à l’aide du sélecteur de mode.
Appuyez sur ce bouton une deuxième fois
pour arrêter la climatisation. Un voyant
DEL situé dans le bouton s’allume lorsque
le compresseur est en mode manuel.
Mode de recirculation
Le système commande auto-
matiquement la recirculation
d’air. Si vous appuyez sur le
bouton de commande de recir-
culation, le système sera mis
temporairement en mode de recirculation.
Cette fonction est utile en présence de
fumée, de mauvaises odeurs, de pous-
sière ou d’un taux d’humidité élevé à
l’extérieur. Lorsque la recirculation est ac-
tivée, le voyant DEL du bouton de com-
mande s’allume.
NOTA :
Lorsque le commutateur d’allumage est
tourné à la position LOCK (ANTIVOL-
VERROUILLÉ), la fonction de recircula-
tion est automatiquement désactivée.
Par temps froid, l’utilisation du mode de
recirculation peut conduire à l’embuage
excessif des glaces. Pour accélérer le
désembuage des glaces, le mode de
recirculation n’est pas permis en mode
de dégivrage. La recirculation est dés-
activée automatiquement lorsque vous
sélectionnez ces modes.
L’utilisation prolongée du mode de re-
circulation de l’air peut embuer les
glaces. Si les glaces commencent à
s’embuer de l’intérieur, enfoncez le
bouton de recirculation pour réadmettre
l’air extérieur. Cer taines conditions de
température ou d’humidité sont propi-
ces à la formation de condensation sur
les glaces, ce qui réduit la visibilité.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
269
Pour cette raison, le système ne permet
pas la recirculation en mode de dégi-
vrage. Si vous tentez d’activer la recir-
culation pendant qu’un de ces modes
est en fonction, la DEL du bouton de
commande se met à clignoter, puis
s’éteint.
La plupart du temps, en mode automa-
tique, vous pouvez temporairement ré-
gler le système en mode de recircula-
tion en appuyant sur le bouton de
recirculation. Toutefois, lorsque certai-
nes conditions prévalent en mode au-
tomatique, le système projette de l’air
par les bouches de dégivrage. En pré-
sence de ces conditions et lorsque le
bouton de recirculation est enfoncé, le
témoin clignote puis s’éteint. Cela si-
gnale que vous ne pouvez pas choisir
le mode de recirculation à ce moment.
Pour choisir le mode de recirculation,
vous devez d’abord déplacer le bouton
de commande du mode à la position
tableau de bord ou tableau de bord,
position Deux niveaux, position Mixte
ou Plancher, puis appuyer sur le bouton
de recirculation. Cette fonction réduit la
formation de buée sur les glaces.
Conseils utiles
NOTA :
Le tableau présenté à la fin de
cette section suggère des réglages pour
diverses conditions météorologiques.
Fonctionnement en été
Le circuit de refroidissement du moteur
dans les véhicules munis d’un climatiseur
doit être protégé à l’aide d’un liquide de
refroidissement (antigel) de qualité supé-
rieure pour offrir une protection adéquate
contre la corrosion et la surchauffe du
moteur. Une solution de 50 % de liquide
de refroidissement de formule OAT (tech-
nologie de l’acide organique), conforme
aux exigences de la norme MS-12106 de
Chrysler, et de 50 % d’eau est recomman-
dée. Pour la sélection d’un liquide de
refroidissement adéquat, consultez le pa-
ragraphe « Directives d’entretien » dans la
section « Entretien de votre véhicule ».
Fonctionnement en hiver
Il n’est pas recommandé d’utiliser l’air pro-
venant du mode de recirculation durant les
mois d’hiver à cause de l’embuage des
glaces.
Entreposage du véhicule
Chaque fois que vous entreposez votre
véhicule ou que vous le remisez (par
exemple, pour la durée des vacances)
pour deux semaines ou plus, faites fonc-
tionner le climatiseur, moteur au ralenti,
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
270
pendant environ cinq minutes à l’air frais
en réglant le ventilateur à la vitesse maxi-
male. Cette mesure assure une lubrifica-
tion adéquate du système et minimise la
possibilité d’endommager le compresseur
lorsqu’il faudra le redémarrer.
Embuage des glaces
Pour éliminer rapidement la buée sur la
glace intérieure du pare-brise, sélection-
nez le mode de dégivrage. Vous pouvez
utiliser le mode de dégivrage-plancher
pour maintenir le pare-brise exempt de
buée et obtenir un niveau de chaleur
suffisant. Si la formation de buée sur les
glaces latérales pose problème, augmen-
tez la vitesse du ventilateur. Les glaces
d’un véhicule ont tendance à s’embuer de
l’intérieur par temps doux mais pluvieux
ou humide.
NOTA :
N’utilisez pas le mode de recir-
culation de pair avec le climatiseur pour
de longues périodes, car les glaces pour-
raient s’embuer.
Désembueurs de glaces latérales
Les désembueurs de glaces latérales
sont situés à chaque extrémité du tableau
de bord. Ces bouches non réglables diri-
gent l’air vers les glaces latérales lorsque
les modes PLANCHER, MIXTE ou DÉGI-
VRAGE sont utilisés. L’air est orienté sur
les glaces à l’endroit par vous regardez
les rétroviseurs extérieurs.
Arrivée d’air de l’extérieur
Assurez-vous que la prise d’air, située
directement devant le pare-brise, est
exempte d’obstructions telles que des
feuilles mortes. Les feuilles mortes qui
obstruent la prise d’air peuvent réduire le
débit d’air et entrer dans la chambre d’ad-
mission, puis bloquer les drains servant à
évacuer l’eau. Durant les mois d’hiver,
assurez-vous que la prise d’air n’est pas
obstruée par de la glace ou de la neige.
Filtre à air du climatiseur selon
l’équipement
Le filtre à air du climatiseur empêche en
grande partie la poussière et le pollen de
pénétrer dans l’habitacle. Le filtre traite l’air
en provenance de l’extérieur du véhicule et
l’air qui recircule dans l’habitacle. Pour ob-
tenir de plus amples renseignements sur
l’entretien du filtre du climatiseur, consultez
le paragraphe « Procédures d’entretien »
dans la section « Entretien de votre véhi-
cule » ou consultez votre concessionnaire
autorisé. Consultez le paragraphe « Pro-
grammes d’entretien » pour les intervalles
d’entretien du filtre.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
271
Réglages suggérés pour diverses conditions météorologiques
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
272
5SECTION
DÉMARRAGE ET CONDUITE
DIRECTIVES DE DÉMARRAGE ................277
Transmission manuelle Selon l’équipement ....277
Transmission automatique Selon l’équipement . . . 278
Démarrage normal ......................278
Températures extrêmement froides
(inférieures à -29 °C ou -20 °F) ..............279
Si le moteur ne démarre pas ...............279
Après le démarrage .....................279
CHAUFFE-BLOC SELON L’ÉQUIPEMENT .......279
TRANSMISSION MANUELLE SELON
L’ÉQUIPEMENT ..........................280
Transmission manuelle à cinq rapports ........280
Vitesses recommandées pour le passage
des rapports ..........................281
Rétrogradation ........................282
TRANSMISSION AUTOMATIQUE SELON
L’ÉQUIPEMENT ..........................282
Système de verrouillage de clé de
contact/position de stationnement ...........284
Dispositif de déverrouillage du levier de
vitesses au frein .......................284
Transmission automatique à six rapports
selon l’équipement .....................284
Transmission automatique à variation
continue (CVT) selon l’équipement .........291
AUTOSTICK
MD
(transmission automatique à
six rapports) ............................296
FONCTIONNEMENT .......................296
CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES
SELON L’ÉQUIPEMENT ....................298
273
Pneus d’hiver .........................337
Ensemble de pneu et roue de secours assortis
d’origine selon l’équipement ...............338
Roue de secours compacte selon l’équipement . . 339
Roue de secours pleine grandeur selon
l’équipement ..........................339
Roue de secours à usage limité selon
l’équipement .........................340
Patinage des roues .....................340
Indicateurs d’usure des pneus .............341
Durée de vie utile des pneus ...............341
Pneus de rechange .....................342
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES (DISPOSITIFS DE
TRACTION) ............................343
RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA
PERMUTATION DES PNEUS .................344
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION
DES PNEUS (TPMS) .......................344
Système de base .......................347
Système de catégorie supérieure Selon
l’équipement ..........................349
Généralités ..........................353
EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT .......353
Moteur 2.0L et 2.4L......................353
Essence reformulée .....................354
Essences à mélange oxygéné ..............354
Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules
qui ne sont pas à carburant mixte............354
MMT dans l’essence .....................355
Additifs .............................355
Avertissements relatifs au circuit d’alimentation . . . 356
Mises en garde concernant le monoxyde de
carbone .............................356
AJOUT DE CARBURANT ...................357
Carburant Bouchon de réservoir de carburant....357
Message de bouchon de remplissage de
réservoir de carburant desserré .............358
CHARGEMENT DU VÉHICULE ................359
Étiquette d’homologation du véhicule .........359
TRACTION DE REMORQUE ..................361
Terminologie du remorquage ...............361
Classification des attelages de remorque ......363
Capacité de remorquage (poids maximal de
la remorque) ..........................364
DÉMARRAGE ET CONDUITE
275
Poids de la remorque et poids sur l’attelage ....365
Exigences de remorquage ................366
Conseils pour le remorquage ..............370
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE
UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) . . . 372
Remorquage du véhicule derrière un autre .....372
DÉMARRAGE ET CONDUITE
276
DIRECTIVES DE DÉMARRAGE
Avant de démarrer le moteur, réglez votre
siège, réglez les rétroviseurs intérieur et
extérieurs, et bouclez votre ceinture de
sécurité.
MISE EN GARDE!
Avant de quitter un véhicule, serrez
toujours le frein de stationnement,
placez la transmission à la posi-
tion P (STATIONNEMENT) et retirez
la télécommande du commutateur
d’allumage. Lorsque vous quittez
le véhicule, verrouillez-le en tout
temps.
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un en-
droit ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des en-
fants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des bles-
sures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationne-
ment, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule, ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessi-
ble aux enfants. Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
Transmission manuelle Selon
l’équipement
Avant de faire démarrer le moteur d’un
véhicule équipé d’une transmission ma-
nuelle, assurez-vous que le frein de sta-
tionnement est bien serré, enfoncez la
pédale d’embrayage et placez le levier de
vitesses à la position N (point mort).
NOTA :
Vous devez enfoncer la pédale d’em-
brayage à fond pour faire démarrer le
moteur.
Si la clé ne tourne pas et que le volant
est bloqué, faites tourner le volant dans
un sens ou dans l’autre pour alléger la
pression sur le mécanisme de blocage,
puis tournez la clé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
277
Transmission automatique Selon
l’équipement
Le levier de vitesses doit être placé à la
position P (stationnement) ou N (point
mort) avant que vous puissiez faire dé-
marrer le moteur. Appuyez sur la pédale
de frein avant de passer à un autre rap-
port de vitesse.
NOTA :
Vous devez appuyer sur la pé-
dale de frein et la maintenir enfoncée pour
déplacer le levier de vitesses hors de la
position P (stationnement).
Démarrage facilité
N’appuyez pas
sur l’accélérateur. Tournez
le commutateur d’allumage à la position
START (démarrage) et relâchez-le dès que
le démarreur s’engage. Le démarreur conti-
nue de fonctionner et se désactive automa-
tiquement dès que le moteur tourne. Si le
moteur ne démarre pas, le démarreur se
désactive automatiquement au bout de
10 secondes. Dans ce cas, tournez le com-
mutateur d’allumage à la position LOCK
(antivol-verrouillé), attendez de 10 à 15 se-
condes et répétez la procédure de « dé-
marrage normal ».
Démarrage normal
Le démarrage normal d’un moteur chaud
ou froid s’effectue sans qu’il soit néces-
saire de pomper ou d’enfoncer l’accéléra-
teur. Tournez simplement le commutateur
d’allumage à la position Démarrage et
relâchez-le lorsque le moteur démarre. Si
le moteur ne démarre pas en l’espace de
15 secondes, tournez le commutateur
d’allumage à la position ARRÊT, attendez
de 10 à 15 secondes, puis répétez la
procédure normale de démarrage.
MISE EN GARDE!
Il ne faut pas essayer de faire démarrer
le moteur en poussant ou en remor-
quant le véhicule. Les véhicules munis
d’une transmission automatique ne
peuvent pas être démarrés de cette
façon. Le carburant non brûlé pourrait
pénétrer dans le catalyseur et, une fois
le moteur démarré, s’enflammer et en-
dommager le catalyseur ainsi que le
véhicule. Si la batterie du véhicule est
déchargée, vous pouvez utiliser des
câbles volants pour faire démarrer le
véhicule à l’aide d’un autre véhicule.
Le démarrage avec une batterie d’ap-
point peut s’avérer dangereux s’il n’est
pas effectué correctement. Pour de
plus amples renseignements, consul-
tez la rubrique « Démarrage d’appoint »
de la section « En cas d’urgence ».
DÉMARRAGE ET CONDUITE
278
Températures extrêmement froides
(inférieures à -29 °C ou -20 °F)
Pour assurer le démarrage par temps
froid, nous vous recommandons l’utilisa-
tion d’un chauffe-bloc électrique (disponi-
ble chez votre concessionnaire) alimenté
sur secteur.
Si le moteur ne démarre pas
Si le moteur ne démarre pas après avoir
effectué les opérations de démarrage nor-
mal et de démarrage par temps très froid,
il se peut qu’il soit noyé. Appuyez sur
l’accélérateur à fond et gardez-le ainsi
tout en lançant le moteur pendant un
maximum de 15 secondes. Cela permet
d’éliminer l’excès de carburant au cas
le moteur serait noyé. Laissez la clé à
la position ON (marche), relâchez l’accé-
lérateur, puis répétez la procédure de
« Démarrage normal ».
MISE EN GARDE!
N’essayez jamais de faire démarrer le
véhicule en versant du carburant ou
d’autres liquides inflammables dans
l’ouverture d’admission d’air du
corps de papillon. Cela pourrait dé-
clencher un incendie instantané et
vous infliger de graves blessures.
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager le démar-
reur, ne lancez pas le moteur plus de
15 secondes à la fois. Attendez 10 à
15 secondes avant d’essayer de nou-
veau.
Après le démarrage
Le régime de ralenti diminue automatique-
ment à mesure que le moteur se réchauffe.
CHAUFFE-BLOC SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le chauffe-bloc réchauffe le moteur, per-
mettant ainsi de démarrer plus rapide-
ment par temps froid. Branchez le cordon
d’alimentation dans une prise CA normale
de 110-115 V au moyen d’une rallonge
trifilaire mise à la terre.
Le chauffe-bloc doit être alimenté pendant
au moins une heure pour que le moteur
soit adéquatement chauffé.
MISE EN GARDE!
N’oubliez pas de débrancher le cor-
don du chauffe-moteur avant la
conduite. Un fil électrique de 110 à
115 V endommagé pourrait provo-
quer un choc électrique.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
279
TRANSMISSION MANUELLE
SELON L’ÉQUIPEMENT
Transmission manuelle à cinq rapports
MISE EN GARDE!
Ne laissez jamais le véhicule sans
surveillance sans avoir serré le frein
de stationnement au risque de vous
infliger des blessures et de blesser
d’autres personnes. Le frein de sta-
tionnement doit toujours être serré
lorsque le conducteur n’est pas dans
le véhicule, particulièrement dans
une pente.
Enfoncez complètement la pédale de
d’embrayage avant de changer de rap-
port. Appuyez légèrement sur la pédale
d’accélérateur pendant que vous relâchez
la pédale d’embrayage.
Passez les vitesses dans l’ordre, sans en
sauter. Pour engager un rapport de mar-
che avant lorsque le véhicule est immobi-
lisé, assurez-vous que la transmission est
au premier rapport (et non au troisième
rapport). Vous risquez d’endommager
l’embrayage si le démarrage est effectué
à un rapport supérieur au premier rapport.
AVERTISSEMENT!
Le démarrage dans un rapport
autre que le premier rapport entraî-
nera un patinage excessif de l’em-
brayage et possiblement un effort
anormal du moteur ou le calage de
ce dernier.
Passez les vitesses dans l’ordre,
sans en sauter. Pour engager un
rapport de marche avant lorsque le
véhicule est immobilisé, assurez-
vous que la transmission est au
premier rapport (et non au troi-
sième rapport). Vous risquez d’en-
dommager l’embrayage si le dé-
marrage est effectué à un rapport
supérieur au premier rapport.
Modèle de passage des vitesses
DÉMARRAGE ET CONDUITE
280
Les rappor ts inférieurs conviennent da-
vantage à la conduite urbaine. Lorsque
vous conduisez à vitesse constante avec
accélérations légères sur autoroute, il est
conseillé de rester en cinquième vitesse.
Lorsque vous roulez, ne laissez jamais
votre pied reposer sur la pédale d’em-
brayage et n’essayez pas de maintenir
votre véhicule en position dans une pente
en gardant la pédale d’embrayage partiel-
lement enfoncée. Vous pourriez ainsi pro-
voquer l’usure prématurée de l’em-
brayage.
Ne passez jamais à la position R (MAR-
CHE ARRIÈRE) avant d’avoir complète-
ment immobilisé le véhicule.
NOTA :
Par temps froid, il est possible
que vous remarquiez un manque de sou-
plesse lors du passage des vitesses et qui
prévaut aussi longtemps que l’huile de la
transmission ne s’est pas réchauffée. Il
s’agit d’un phénomène normal, qui n’est
pas dommageable pour la transmission.
Vitesses recommandées pour le
passage des rapports
Pour que la transmission manuelle vous
offre la consommation de carburant opti-
male, il y a lieu de monter les rapports
conformément aux indications du tableau
suivant.
Seuils de changement de rapports
recommandés pour la transmission
manuelle
Vitesses en km/h (mi/h)
Cylin-
drée
Taux
d’ac-
célé-
ration
1à2 2à3 3à4 4à5
Tous
les
mo-
teurs
Accél.
23
(14)
37
(23)
47
(29)
72
(45)
vitesse
19
(12)
29
(18)
40
(25)
52
(32)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
281
Rétrogradation
Une rétrogradation appropriée améliorera
votre économie de carburant et prolon-
gera la durée de vie de votre moteur.
AVERTISSEMENT!
Si vous sautez des rapports lorsque
vous rétrogradez ou si vous rétrogra-
dez à trop grande vitesse, vous ris-
quez de provoquer un emballement
du moteur lorsque vous sélectionnez
un rapport trop petit et que vous
desserrez la pédale d’embrayage.
Même si vous maintenez la pédale
d’embrayage enfoncée (sans la relâ-
cher), vous risquez d’endommager
l’embrayage et la transmission si
vous sautez des rapports lorsque
vous rétrogradez ou si vous rétrogra-
dez à trop grande vitesse.
Pour conserver une vitesse sécuritaire et
prolonger la durée de vie de vos freins,
passez en 2
e
ou en 1
re
vitesse lorsque
vous descendez une pente abrupte.
Lorsque vous prenez un virage ou montez
une côte abrupte, rétrogradez tôt pour ne
pas surcharger le moteur.
TRANSMISSION
AUTOMATIQUE SELON
L’ÉQUIPEMENT
AVERTISSEMENT!
Vous pourriez endommager votre
transmission si vous ne prenez pas
les précautions suivantes :
Ne passez à la position P (STA-
TIONNEMENT) que lorsque le véhi-
cule est complètement immobilisé.
Passez de la position R (MARCHE
ARRIÈRE) ou à une autre vitesse
uniquement lorsque le véhicule est
complètement immobilisé et que le
moteur tourne au régime de ralenti.
Ne passez pas à la position P (STA-
TIONNEMENT), R (MARCHE AR-
RIÈRE), N (POINT MORT) ou
D (MARCHE AVANT) lorsque le mo-
teur tourne à un régime supérieur
au régime de ralenti.
Avant tout changement de vites-
ses, assurez-vous que la pédale de
frein est bien enfoncée.
NOTA :
Vous devez maintenir enfoncée
la pédale de frein pendant que vous dé-
placez le levier de vitesses hors de la
position P (STATIONNEMENT).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
282
MISE EN GARDE!
Les personnes se trouvant à bord du
véhicule ou à proximité pourraient
être blessées si le véhicule venait à
se déplacer de façon inattendue.
Vous ne devez jamais quitter un vé-
hicule lorsque le moteur tourne.
Avant de quitter un véhicule, serrez
toujours le frein de stationnement,
placez la transmission à la posi-
tion P (STATIONNEMENT) et retirez
la clé de contact. Lorsque la clé est
retirée, le levier de vitesses est
verrouillé en position P (STATION-
NEMENT), ce qui empêche le véhi-
cule de se déplacer de façon inat-
tendue. Lorsque vous quittez le
véhicule, retirez toujours la clé de
contact et verrouillez toutes les
portières.
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit
ils auraient accès à un véhicule
non verrouillé.
Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des en-
fants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des bles-
sures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationne-
ment, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
Ne laissez pas la clé de contact dans
le véhicule ou à proximité de celui-ci
ou dans un endroit accessible aux
enfants. Un enfant pourrait action-
ner les glaces à commande électri-
que, d’autres commandes ou dépla-
cer le véhicule.
Il est dangereux de sortir le levier
de vitesses de la position P (STA-
TIONNEMENT) ou N (POINT MORT)
si le régime du moteur dépasse le
régime de ralenti. Si vous n’ap-
puyez pas fermement sur la pédale
de frein, le véhicule pourrait accé-
lérer rapidement vers l’avant ou
vers l’arrière. Vous pourriez perdre
la maîtrise du véhicule et heurter
une personne ou un obstacle. Ne
déplacez le levier de vitesses que
lorsque le moteur tourne au régime
de ralenti normal et que vous ap-
puyez fermement sur la pédale de
frein.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
283
Système de verrouillage de clé de
contact/position de stationnement
Ce véhicule est muni d’un système de
verrouillage clé de contact/position de
stationnement qui exige que vous placiez
le levier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT) avant de
pouvoir tourner le commutateur d’allu-
mage à la position OFF (ARRÊT). La clé ne
peut être retirée du commutateur d’allu-
mage que lorsque celui-ci se trouve à la
position OFF (ARRÊT) et que le levier de
vitesses est verrouillé à la position P (STA-
TIONNEMENT), une fois que la clé est
retirée.
NOTA :
Dans le cas d’une anomalie, le
système verrouillera la clé dans le com-
mutateur d’allumage pour vous avertir que
cette fonction de sécurité est inutilisable.
Vous pouvez démarrer le moteur et l’arrê-
ter, mais vous ne pouvez pas retirer la clé
sans faire appel à un technicien.
Dispositif de déverrouillage du levier
de vitesses au frein
Ce véhicule est muni d’un dispositif de
déverrouillage du levier de vitesses au
frein qui maintient le levier de vitesses à la
position P (STATIONNEMENT) tant que les
freins ne sont pas serrés. Pour déplacer le
levier de vitesses de la transmission hors
de la position P (STATIONNEMENT), le
commutateur d’allumage doit être tour
à la position ON/RUN (MARCHE) (moteur
en marche ou à l’arrêt) et la pédale de
frein doit être enfoncée.
Transmission automatique à six
rapports selon l’équipement
Le témoin de position du levier de vitesses
(situé dans le groupe d’instruments) indi-
que la plage de rapports de transmission
engagée. Vous devez appuyer sur la pé-
dale de frein pour déplacer le levier de
vitesses hors de la position P (STATION-
NEMENT) (Consultez le paragraphe « Dis-
positif de déverrouillage du levier de vites-
ses au frein » dans cette section). Pour
démarrer, déplacez le levier de vitesses
de la position P (STATIONNEMENT) ou N
(POINT MORT) à la position D (MARCHE
AVANT).
La transmission commandée électronique-
ment offre un programme de passage des
vitesses précis. Les composants électroni-
ques de la transmission sont étalonnés
automatiquement; par conséquent, les pre-
miers passages de rapports d’un véhicule
DÉMARRAGE ET CONDUITE
284
neuf peuvent sembler un peu raides. Cette
situation est nor male et le passage des
rapports deviendra plus précis au bout de
quelques centaines de kilomètres (milles).
Passez seulement de la position D (MAR-
CHE AVANT) à la position P (STATIONNE-
MENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque
la pédale d’accélérateur est desserrée et
que le véhicule est immoblisé. Assurez-
vous de maintenir votre pied sur la pédale
de frein en déplaçant le levier entre les
vitesses.
Le levier de vitesses de la transmission
comporte seulement les positions de
gamme P (STATIONNEMENT), R (MAR-
CHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) et
D (MARCHE AVANT). Les changements
de vitesse manuels peuvent être faits à
l’aide de la commande de sélection de
vitesse Autostick
MD
(consultez le paragra-
phe « AutoStick
MD
» dans cette section).
Déplacez le levier de vitesses vers la
gauche ou vers la droite (–/+) pendant
qu’il se trouve à la position D (MARCHE
AVANT) pour sélectionner manuellement
le rapport de transmission et afficher le
rapport sélectionné dans le groupe d’ins-
truments comme 6, 5, 4, 3, 2 ou 1.
Plage de rapports
N’emballez PAS le moteur lorsque vous
déplacez le levier de vitesses de la posi-
tion P (STATIONNEMENT) ou N (POINT
MORT) à une autre plage de rapports.
NOTA :
Après avoir sélectionné une
plage de rapports, attendez un moment
afin de permettre à l’engrenage de bien
s’engager avant d’accélérer. Cela est par-
ticulièrement important lorsque le moteur
est froid.
P (STATIONNEMENT)
Cette position complète l’action du frein
de stationnement, car elle permet de blo-
quer la transmission. Vous pouvez faire
démarrer le moteur à cette position. N’es-
sayez jamais de passer à la position P
(STATIONNEMENT) lorsque le véhicule
est en mouvement. Serrez le frein de sta-
tionnement lorsque vous quittez le véhi-
cule et que le levier de vitesses est dans
cette position.
Lorsque vous stationnez sur une surface
plane, vous pouvez mettre d’abord le le-
vier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT), puis serrer
le frein de stationnement.
Lorsque vous stationnez le véhicule en
pente, vous devez serrer le frein de sta-
tionnement avant de déplacer le levier de
vitesse à la position P (STATIONNEMENT);
DÉMARRAGE ET CONDUITE
285
autrement, la charge exercée sur le mé-
canisme de verrouillage de la transmis-
sion pourrait nuire au déplacement du
levier de vitesses hors de la position P
(STATIONNEMENT). À titre de précaution
supplémentaire, braquez les roues avant
vers la bordure du trottoir lorsque vous
êtes stationné dans une pente descen-
dante, et vers l’extérieur si vous êtes sta-
tionné dans une pente ascendante.
MISE EN GARDE!
N’utilisez jamais la position P (STA-
TIONNEMENT) pour remplacer le
frein de stationnement. Serrez tou-
jours à fond le frein de stationne-
ment lorsque vous stationnez votre
véhicule pour éviter qu’il se dé-
place et cause des blessures ou
des dommages.
Votre véhicule risque de se dépla-
cer et de vous blesser ou de bles-
ser d’autres personnes si la posi-
tion P (STATIONNEMENT) n’est pas
complètement en prise. Vérifiez en
essayant de déplacer le levier de
vitesses de la position P (STATION-
NEMENT) sans appuyer sur la pé-
dale de frein. Assurez-vous que la
transmission est à la position P
(STATIONNEMENT) avant de quit-
ter le véhicule.
Il est dangereux de sortir le levier
de vitesses de la position P (STA-
TIONNEMENT) ou N (POINT MORT)
si le régime du moteur dépasse le
régime de ralenti. Si vous n’ap-
puyez pas fermement sur la pédale
de frein, le véhicule pourrait accé-
lérer rapidement vers l’avant ou
vers l’arrière. Vous pourriez perdre
la maîtrise du véhicule et heurter
une personne ou un obstacle. Ne
déplacez le levier de vitesses que
lorsque le moteur tourne au régime
de ralenti normal et que vous ap-
puyez fermement sur la pédale de
frein.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
286
Les personnes se trouvant à bord
du véhicule ou à proximité pour-
raient être blessées si le véhicule
venait à se déplacer de façon inat-
tendue. Vous ne devez jamais quit-
ter un véhicule lorsque le moteur
tourne. Avant de quitter un véhi-
cule, serrez toujours le frein de
stationnement, placez la transmis-
sion en position P (STATIONNE-
MENT), coupez le moteur et retirez
la clé de contact. Lorsque la clé est
retirée, le levier de vitesses est
verrouillé en position P (STATION-
NEMENT), ce qui empêche le véhi-
cule de se déplacer de façon inat-
tendue.
Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la clé de contact et
verrouillez toutes les portières.
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un en-
droit ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des en-
fants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des bles-
sures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationne-
ment, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule, ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessi-
ble aux enfants. Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
AVERTISSEMENT!
Avant de déplacer le levier de vites-
ses hors de la position P (STATION-
NEMENT), vous devez tourner le
commutateur d’allumage de la po-
sition OFF (ARRÊT) à la position
ON/RUN (MARCHE), puis appuyez
également sur la pédale de frein.
Autrement, vous risquez d’endom-
mager le levier de vitesses.
N’emballez PAS le moteur lorsque
vous déplacez le levier de vitesses
de la position P (STATIONNEMENT)
ou N (POINT MORT) vers une autre
plage de rapports, car vous risque-
riez d’endommager le groupe moto-
propulseur.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
287
Pour vous assurer que le levier de vitesses
de la transmission est en position P (STA-
TIONNEMENT), procédez comme suit :
Lorsque vous passez à la position P
(STATIONNEMENT); déplacez le levier
de vitesses complètement vers l’avant
puis vers la gauche jusqu’à ce qu’il
s’arrête et qu’il soit bien engagé.
Observez l’affichage de la position du
rapport de transmission, puis assurez-
vous qu’il indique la position P (STA-
TIONNEMENT).
Desserrez la pédale de frein et assurez-
vous que le levier de vitesses ne peut
être déplacé de la position P (STATION-
NEMENT).
R (marche arrière)
Cette position permet de faire marche
arrière. Ne passez à la position R (marche
arrière) que lorsque le véhicule est com-
plètement immobilisé.
N (point mort)
Passez à la position N (point mort) lorsque
vous immobilisez le véhicule pour une lon-
gue période sans arrêter le moteur. Vous
pouvez faire démarrer le moteur à cette
position. Serrez le frein de stationnement et
mettez la transmission sur P (stationne-
ment) si vous devez quitter le véhicule.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas en roue libre lors-
que le levier de vitesses se trouve à
la position N (POINT MORT) et ne
coupez jamais le contact en descen-
dant une pente. Ces pratiques sont
particulièrement dangereuses et li-
mitent vos réactions face aux condi-
tions changeantes de la circulation
et de l’état de la route. Vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule et être
impliqué dans une collision.
AVERTISSEMENT!
Le remorquage du véhicule, la mar-
che au débrayé ou la conduite pour
quelque raison que ce soit avec la
transmission à la position N (POINT
MORT) peut endommager gravement
la transmission. Consultez le para-
graphe « Remorquage derrière un
véhicule de loisir » dans la section
« Démarrage et conduite » et le para-
graphe « Remorquage d’un véhicule
en panne » dans la section « En cas
d’urgence » pour obtenir de plus am-
ples renseignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
288
D (MARCHE AVANT)
Cette gamme convient sur tout à la
conduite urbaine et sur route. Elle permet
le passage en douceur des rapports su-
périeurs et inférieurs et d’optimiser l’éco-
nomie de carburant. La transmission
passe automatiquement aux premier,
deuxième, troisième et quatrième rap-
ports de démultiplication, au cinquième
rapport en prise directe et au sixième
rapport de surmultiplication. La position D
(MARCHE AVANT) assure le meilleur ren-
dement possible dans toutes les condi-
tions de fonctionnement normal.
Lorsque de fréquents changements de
transmission surviennent (par exemple,
lorsque le véhicule est soumis à une forte
charge, sur une route vallonnée, avec un
fort vent de face ou avec une remorque
lourdement chargée), utilisez la com-
mande de sélection de vitesse
AutoStick
MD
(consultez le paragraphe
« AutoStick
MD
» dans cette section) pour
sélectionner un rapport inférieur. Dans ces
conditions, l’utilisation d’un rapport infé-
rieur améliore le rendement et prolonge la
durée de vie utile de la transmission en
réduisant les nombreux passages de vi-
tesse et la surchauffe.
Si la température de la transmission dé-
passe les limites de fonctionnement nor-
mal, le module du groupe motopropulseur
modifiera le programme de changement
de vitesse de la transmission et augmen-
tera la gamme d’engagement d’em-
brayage du convertisseur de couple.
Cette mesure a pour but de protéger la
transmission contre une surchauffe dom-
mageable. Si la transmission surchauffe,
le témoin d’avertissement de température
de la transmission peut s’allumer et la
transmission peut fonctionner de façon
inhabituelle jusqu’à ce qu’elle refroidisse.
À des températures très froides (-20 °C
[-4 °F] ou inférieures), le fonctionnement
de la transmission peut être modifié en
fonction de la température du moteur et
de la transmission de même que de la
vitesse du véhicule. Le fonctionnement
normal de la transmission reprend lorsque
la température de la transmission atteint
un niveau acceptable.
Mode de fonctionnement de secours
de la transmission
Le fonctionnement de la transmission est
contrôlé électroniquement pour la détec-
tion des états anormaux. Si une condition
susceptible d’endommager la transmis-
sion est détectée, le mode de fonctionne-
ment de secours de la transmission est
activé. Dans ce mode, la transmission
DÉMARRAGE ET CONDUITE
289
reste au quatrième rapport peu importe le
rapport de marche avant sélectionné. Les
rapports P (STATIONNEMENT), R (MAR-
CHE ARRIÈRE) et N (POINT MORT) conti-
nueront de fonctionner. Le témoin d’ano-
malie peut s’allumer. Le mode de
fonctionnement de secours vous permet
de vous rendre chez un concessionnaire
autorisé pour faire réparer votre véhicule
sans endommager la transmission.
Si un problème temporaire survient, il est
possible de réinitialiser la transmission et
de rétablir tous les rapports de marche
avant en effectuant les étapes suivantes :
1. Immobilisez le véhicule.
2.
Placez le levier de vitesses de la trans-
mission à la position P (STATIONNEMENT).
3. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ARRÊT.
4. Attendez environ 10 secondes.
5. Redémarrez le moteur.
6. Passez à la plage de rapports voulue.
Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonc-
tionnement normal de la transmission sera
rétabli.
NOTA :
Même si la transmission peut
être réinitialisée, nous vous conseillons de
vous rendre chez votre concessionnaire
autorisé le plus tôt possible. Votre conces-
sionnaire autorisé possède l’équipement
de diagnostic qui lui permet de détermi-
ner si le problème peut se reproduire.
Dans le cas la transmission ne pourrait
pas être réinitialisée, consultez un con-
cessionnaire autorisé pour faire effectuer
les réparations nécessaires.
Fonctionnement du surmultiplicateur
La transmission automatique comprend
un surmultiplicateur à commande électro-
nique (sixième rapport). La transmission
passe automatiquement en surmultipliée
dans les conditions suivantes :
Le levier de vitesses est à la position D
(MARCHE AVANT).
L’huile de transmission a atteint une
température adéquate.
Le liquide de refroidissement du moteur
a atteint une température adéquate.
La vitesse du véhicule est suffisamment
élevée.
le conducteur n’appuie pas fermement
sur la pédale d’accélérateur.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
290
Embrayage du convertisseur de
couple
La transmission automatique de votre vé-
hicule est munie d’une fonction qui permet
d’améliorer l’économie de carburant. Le
dispositif d’embrayage du convertisseur
de couple est actionné automatiquement
à des vitesses prédéterminées. Par
conséquent, la maniabilité ou la conduite
risque de varier légèrement aux rapports
supérieurs, en fonctionnement normal.
Lorsque la vitesse du véhicule diminue ou
augmente, l’embrayage se désengage
automatiquement.
NOTA :
L’engagement de l’embrayage
du convertisseur de couple est neutralisé
aux températures très froides. Étant
donné que le régime du moteur est plus
élevé lorsque l’embrayage du convertis-
seur de couple est désactivé, il pourrait
vous sembler que la transmission ne
passe pas à la surmultipliée lorsqu’elle est
froide. Ceci est normal. L’embrayage du
convertisseur de couple fonctionnera nor-
malement une fois que la transmission est
suffisamment réchauffée.
Transmission automatique à variation
continue (CVT) selon l’équipement
Le témoin de position du levier de vitesses
(situé dans le groupe d’instruments) indi-
que la plage de rapports de transmission
engagée. Vous devez appuyer sur la pé-
dale de frein pour déplacer le levier de
vitesses hors de la position P (STATION-
NEMENT) (Consultez le paragraphe « Dis-
positif de déverrouillage du levier de vites-
ses au frein » dans cette section). Pour
démarrer, déplacez le levier de vitesses
de la position P (STATIONNEMENT) ou N
(POINT MORT) à la position D (MARCHE
AVANT).
NOTA :
Le passage des rapports de
la transmission automatique à variation
continue (CVT) s’effectue sans paliers. La
transmission pourrait quelquefois sembler
« glisser », mais il s’agit d’une caractéris-
tique normale de ce type de transmission
qui ne représente nullement une dé-
faillance.
Passez seulement de la position D (MAR-
CHE AVANT) à la position P (STATIONNE-
MENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque
la pédale d’accélérateur est desserrée et
que le véhicule est immoblisé. Assurez-
vous de maintenir votre pied sur la pédale
de frein en déplaçant le levier entre les
vitesses.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
291
Le levier de vitesses de la transmission
comporte les positions de gamme P (STA-
TIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE),
N (POINT MORT), D (MARCHE AVANT) et
LOW (GAMME BASSE). Lorsque vous
sélectionnez la position LOW (GAMME
BASSE), la transmission rétrograde à un
rapport disponible plus faible choisi en
fonction de la vitesse du véhicule.
Plage de rapports
N’emballez PAS le moteur lorsque vous
déplacez le levier de vitesses de la posi-
tion P (STATIONNEMENT) ou N (POINT
MORT) à une autre plage de rapports.
NOTA :
Après avoir sélectionné une
plage de rapports, attendez un moment
afin de permettre à l’engrenage de bien
s’engager avant d’accélérer. Cela est par-
ticulièrement important lorsque le moteur
est froid.
P (STATIONNEMENT)
Cette position complète l’action du frein
de stationnement, car elle permet de blo-
quer la transmission. Vous pouvez faire
démarrer le moteur à cette position. N’es-
sayez jamais de passer à la position P
(STATIONNEMENT) lorsque le véhicule
est en mouvement. Serrez le frein de sta-
tionnement lorsque vous quittez le véhi-
cule et que le levier de vitesses est dans
cette position.
Lorsque vous stationnez sur une surface
plane, vous pouvez mettre d’abord le le-
vier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT), puis serrer
le frein de stationnement.
Lorsque vous stationnez le véhicule en
pente, vous devez serrer le frein de sta-
tionnement avant de déplacer le levier de
vitesse à la position P (STATIONNEMENT);
autrement, la charge exercée sur le mé-
canisme de verrouillage de la transmis-
sion pourrait nuire au déplacement du
levier de vitesses hors de la position P
(STATIONNEMENT). À titre de précaution
supplémentaire, braquez les roues avant
vers la bordure du trottoir lorsque vous
êtes stationné dans une pente descen-
dante, et vers l’extérieur si vous êtes sta-
tionné dans une pente ascendante.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
292
MISE EN GARDE!
N’utilisez jamais la position P (STA-
TIONNEMENT) pour remplacer le
frein de stationnement. Serrez tou-
jours à fond le frein de stationne-
ment lorsque vous stationnez votre
véhicule pour éviter qu’il se dé-
place et cause des blessures ou
des dommages.
Votre véhicule risque de se dépla-
cer et de vous blesser ou de bles-
ser d’autres personnes si la posi-
tion P (STATIONNEMENT) n’est pas
complètement en prise. Vérifiez en
essayant de déplacer le levier de
vitesses de la position P (STATION-
NEMENT) sans appuyer sur la pé-
dale de frein. Assurez-vous que la
transmission est à la position P
(STATIONNEMENT) avant de quit-
ter le véhicule.
Il est dangereux de sortir le levier
de vitesses de la position P (STA-
TIONNEMENT) ou N (POINT MORT)
si le régime du moteur dépasse le
régime de ralenti. Si vous n’ap-
puyez pas fermement sur la pédale
de frein, le véhicule pourrait accé-
lérer rapidement vers l’avant ou
vers l’arrière. Vous pourriez perdre
la maîtrise du véhicule et heurter
une personne ou un obstacle. Ne
déplacez le levier de vitesses que
lorsque le moteur tourne au régime
de ralenti normal et que vous ap-
puyez fermement sur la pédale de
frein.
Les personnes se trouvant à bord
du véhicule ou à proximité pour-
raient être blessées si le véhicule
venait à se déplacer de façon inat-
tendue. Vous ne devez jamais quit-
ter un véhicule lorsque le moteur
tourne. Avant de quitter un véhi-
cule, serrez toujours le frein de
stationnement, placez la transmis-
sion en position P (STATIONNE-
MENT), coupez le moteur et retirez
la clé de contact. Lorsque la clé est
retirée, le levier de vitesses est
verrouillé en position P (STATION-
NEMENT), ce qui empêche le véhi-
cule de se déplacer de façon inat-
tendue.
Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la clé de contact et
verrouillez toutes les portières.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
293
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un en-
droit ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des en-
fants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des bles-
sures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationne-
ment, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule, ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessi-
ble aux enfants. Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
AVERTISSEMENT!
Avant de déplacer le levier de vites-
ses hors de la position P (STATION-
NEMENT), vous devez tourner le
commutateur d’allumage de la po-
sition OFF (ARRÊT) à la position
ON/RUN (MARCHE), puis appuyez
également sur la pédale de frein.
Autrement, vous risquez d’endom-
mager le levier de vitesses.
N’emballez PAS le moteur lorsque
vous déplacez le levier de vitesses
de la position P (STATIONNEMENT)
ou N (POINT MORT) vers une autre
plage de rapports, car vous risque-
riez d’endommager le groupe moto-
propulseur.
Pour vous assurer que le levier de vitesses
de la transmission est en position P (STA-
TIONNEMENT), procédez comme suit :
Lorsque vous passez à la position P
(STATIONNEMENT); déplacez le levier
de vitesses complètement vers l’avant
puis vers la gauche jusqu’à ce qu’il
s’arrête et qu’il soit bien engagé.
Observez l’affichage de la position du
rapport de transmission, puis assurez-
vous qu’il indique la position P (STA-
TIONNEMENT).
Desserrez la pédale de frein et assurez-
vous que le levier de vitesses ne peut
être déplacé de la position P (STATION-
NEMENT).
R (marche arrière)
Cette position permet de faire marche
arrière. Ne passez à la position R (marche
DÉMARRAGE ET CONDUITE
294
arrière) que lorsque le véhicule est com-
plètement immobilisé.
N (point mort)
Passez à la position N (point mort) lorsque
vous immobilisez le véhicule pour une lon-
gue période sans arrêter le moteur. Vous
pouvez faire démarrer le moteur à cette
position. Serrez le frein de stationnement et
mettez la transmission sur P (stationne-
ment) si vous devez quitter le véhicule.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas en roue libre lors-
que le levier de vitesses se trouve à
la position N (POINT MORT) et ne
coupez jamais le contact en descen-
dant une pente. Ces pratiques sont
particulièrement dangereuses et li-
mitent vos réactions face aux condi-
tions changeantes de la circulation
et de l’état de la route. Vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule et être
impliqué dans une collision.
AVERTISSEMENT!
Le remorquage du véhicule, la mar-
che au débrayé ou la conduite pour
quelque raison que ce soit avec la
transmission à la position N (POINT
MORT) peut endommager gravement
la transmission. Consultez le para-
graphe « Remorquage derrière un
véhicule de loisir » dans la section
« Démarrage et conduite » et le para-
graphe « Remorquage d’un véhicule
en panne » dans la section « En cas
d’urgence » pour obtenir de plus am-
ples renseignements.
D (MARCHE AVANT)
Cette gamme convient sur tout à la
conduite urbaine et sur route. Elle procure
la meilleure économie de carburant. La
position D (MARCHE AVANT) assure le
meilleur rendement possible dans toutes
les conditions de fonctionnement normal.
Lorsque des changements de transmission
fréquents se produisent (tels que l’utilisation
du véhicule pour transporter de lourdes
charges, en terrain montagneux, avec un
fort vent de face ou avec une remorque
lourdement chargée), passez à la position
LOW (GAMME BASSE) pour sélectionner
un rapport de démultiplication inférieur.
Dans ces conditions, l’utilisation d’un rap-
port de démultiplication inférieur améliore
le rendement et prolonge la durée de vie
utile de la transmission en réduisant les
nombreux passages de vitesse et les sur-
chauffes.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
295
Pendant la conduite prolongée à haute vi-
tesse ou la traction d’une remorque sur de
longues pentes par temps chaud, l’huile à
transmission automatique risque de devenir
trop chaude. En pareil cas, le témoin de
surchauffe de la transmission s’allume et le
véhicule ralentit légèrement pour laisser la
transmission automatique refroidir suffisam-
ment pour permettre le rétablissement de la
vitesse voulue. Cette mesure a pour but de
protéger la transmission contre une sur-
chauffe dommageable. Si l’on maintient la
vitesse élevée, la transmission peut recom-
mencer à surchauffer et le cycle de refroi-
dissement reprend.
LOW (GAMME BASSE)
Cette gamme sert à maximiser l’utilisation
du frein moteur lors de la conduite sur des
pentes descendantes très abruptes. Dans
cette gamme, la transmission rétrograde
pour obtenir un freinage moteur optimal et
les passages à des rapports supérieurs
surviennent seulement pour empêcher
l’emballement du moteur.
AUTOSTICK
MD
(transmission
automatique à six rapports)
La transmission interactive AutoStick
MD
of-
fre une commande de sélection de vitesse
manuelle pour vous assurer une meilleure
maîtrise du véhicule. Le mode AutoStick
MD
vous permet d’optimiser le frein moteur,
d’éliminer les passages à des rapports as-
cendants ou descendants indésirables et
d’améliorer le rendement général du véhi-
cule. Ce système peut également vous pro-
curer un meilleur contrôle lorsque vous dou-
blez un autre véhicule, en conduite urbaine,
en conduite par temps froid sur chaussée
glissante, en conduite dans des régions
montagneuses, pendant la traction de re-
morque, etc.
FONCTIONNEMENT
Lorsque le levier de vitesses est à la
position D (MARCHE AVANT), la transmis-
sion fonctionne automatiquement en utili-
sant les six rapports disponibles. Pour
activer le mode AutoStick
MD
, appuyez lé-
gèrement sur le levier de vitesses vers la
droite ou vers la gauche (+/-) pendant
qu’il se trouve à la position D (MARCHE
AVANT). Lorsque vous appuyez légère-
ment sur la touche (-) pour accéder au
mode AutoStick
MD
, la transmission rétro-
grade au prochain rapport inférieur tandis
que lorsque vous appuyez sur la tou-
che (+) pour accéder au mode
AutoStick
MD
, le rapport actuel est retenu.
Lorsque le mode AutoStick
MD
est activé,
le rapport de transmission actuel s’affiche
dans le groupe d’instruments.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
296
En mode AutoStick
MD
, la transmission
passe au rapport supérieur ou inférieur
lorsque le conducteur déplace le levier de
vitesses vers la droite (+) ou vers la gau-
che (-), à moins que ce passage ne fasse
peiner le moteur ou n’entraîne un surré-
gime. Elle restera dans le rapport choisi
jusqu’à ce qu’un autre passage à un rap-
port supérieur ou inférieur soit sélectionné.
La transmission rétrograde automati-
quement à mesure que le véhicule ra-
lentit (pour empêcher que le moteur ne
peine) et affiche le rapport en cours.
La transmission rétrograde automati-
quement au premier rapport lors du
freinage du véhicule. Après un arrêt, le
conducteur doit faire passer manuelle-
ment la transmission à une vitesse su-
périeure (+) alors que le véhicule est en
cours d’accélération.
Vous pouvez démarrer au premier ou
au deuxième rapport à partir d’un arrêt.
Appuyez légèrement sur la touche (+)
un arrêt) pour permettre le démar-
rage au deuxième rapport. Le démar-
rage au deuxième rapport est utile lors-
que les routes sont recourvertes de
neige ou de glace.
La transmission passe automatique-
ment au rapport supérieur, au besoin,
pour empêcher la survitesse du moteur.
Si une rétrogradation sollicitée risque
de provoquer l’emballement du moteur,
cette rétrogradation n’a pas lieu.
Évitez d’utiliser le régulateur de vitesse
lorsque le mode AutoStick
MD
est activé.
Le passage des rapports de la trans-
mission est plus perceptible lorsque le
mode AutoStick
MD
est en fonction.
Il est possible que le système retourne
au mode de changement de vitesse
automatique si une anomalie ou une
surchauffe est détectée.
Pour désengager le mode AutoStick
MD
,
maintenez le levier de vitesses vers la
droite (+) jusqu’à ce que D (MARCHE
AVANT) s’affiche de nouveau dans le
groupe d’instruments. Vous pouvez
passer au mode AutoStick
MD
et en sor-
tir à tout moment sans lever le pied de
la pédale d’accélérateur.
MISE EN GARDE!
Ne rétrogradez pas pour obtenir un
frein moteur accru lorsque vous rou-
lez sur une surface glissante. Les
roues motrices pourraient perdre
leur adhérence et le véhicule pourrait
déraper et entraîner une collision ou
de graves blessures.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
297
CONDUITE EN MODE
4 ROUES MOTRICES
SELON L’ÉQUIPEMENT
Cette fonction offre la traction aux quatre
roues (mode 4WD (4 roues motrices)) en
prise maintenue, sur demande.
Quand une ou plusieurs roues patinent ou
si un surcroît de traction est nécessaire
dans le sable, la neige profonde ou sur
des surfaces instables, tirez sur le com-
mutateur «4WD LOCK» (verrouillage en
mode 4WD (4 roues motrices)) et
relâchez-le aussitôt, pour activer le sys-
tème. Cela verrouille le coupleur central,
ce qui permet d’envoyer plus de couple
aux roues arrière. Le témoin « 4WD »
s’allume dans le groupe d’instruments.
Vous pouvez le faire à la volée, à n’importe
quelle vitesse. Pour désactiver le verrouil-
lage en mode quatre roues motrices, tirez
tout simplement une nouvelle fois sur le
commutateur. Le témoin « 4WD » s’étein-
dra.
NOTA :
Consultez les paragraphes
« Système de commande électronique
des freins » ou « Commande de stabilité
électronique (ESC) » dans la section « Dé-
marrage et conduite » pour obtenir de
plus amples renseignements.
CONSEILS DE CONDUITE SUR
ROUTE
Les véhicules utilitaires sont dotés d’une
garde au sol plus élevée et d’une voie plus
étroite qui les rend capables de meilleures
performances dans diverses conditions
de conduite tout terrain. Des caractéristi-
ques particulières de conception leur
confèrent un centre de gravité plus élevé
que celui des voitures ordinaires.
Un des avantages de la garde au sol plus
élevée est la meilleure vue que vous avez
sur la route, ce qui vous permet de parer
aux problèmes. En revanche, cette garde
au sol élevée fait en sorte que les véhicu-
les n’ont pas été conçus pour virer aux
mêmes vitesses que les véhicules à
2 roues motrices conventionnels, tout
comme les voitures sport surbaissées ne
sont pas conçues pour fonctionner de
Commutateur quatre roues motrices
DÉMARRAGE ET CONDUITE
298
manière satisfaisante dans des conditions
tout terrain. Autant que possible, évitez les
virages serrés et les manœuvres brus-
ques. Comme pour tout autre véhicule de
ce type, vous risquez une perte de maî-
trise et un capotage si vous ne conduisez
pas correctement ce véhicule.
CONSEILS DE CONDUITE
HORS ROUTE
La conduite hors route implique une
grande diversité de terrains. Vous devez
vous familiariser avec le terrain et la région
avant de vous y aventurer. Il existe plu-
sieurs types de sur face de terrain : piste
en terre compactée, en gravier, recou-
verte de roches, d’herbe, de sable, de
boue ou de glace. Chacune de ces surfa-
ces influence différemment la direction du
véhicule, son comportement, sa motricité.
L’un des points importants de la conduite
hors route est de toujours rester maître de
son véhicule, en conservant une main
ferme sur le volant et en adoptant une
position de conduite adaptée à la nature
du terrain. Évitez d’accélérer, de braquer
ou de freiner trop brusquement. Dans la
majorité des cas, vous ne rencontrerez
aucun panneau de signalisation, aucune
limite de vitesse ni feu de circulation. Il
importe donc de bien juger la situation et
de manœuvrer de la façon la plus sécuri-
taire possible. Lorsque vous conduisez
hors route, soyez vigilant et essayez de
prévoir les obstacles et les conditions
changeantes du terrain. Il s’agit de regar-
der en avant tout en étant concentré sur
sa conduite du moment.
AVERTISSEMENT!
Ne stationnez jamais votre véhicule
dans une zone recouverte d’herbe
sèche, de broussailles ou de matiè-
res combustibles. La chaleur déga-
gée par le système d’échappement
du véhicule pourrait provoquer un
incendie.
MISE EN GARDE!
Portez toujours votre ceinture de sé-
curité et arrimez bien votre charge-
ment. Un chargement non arrimé
peut vous blesser en conduite hors
route.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
299
Utilisation du mode tout terrain,
gamme basse (L Off-Road) quand le
levier de verrouillage de mode 4WD
(4 roues motrices) est engagé
En conduite hors route, engagez la
gamme basse et activez le mode 4WD (4
roues motrices) verrouillé. Vous bénéficiez
ainsi de traction supplémentaire et activez
les nombreuses caractéristiques tout ter-
rain qui améliorent la tenue de route et la
maîtrise du véhicule sur surface glissante
ou terrain accidenté. En raison de la dé-
multiplication accrue, l’activation des mo-
des gamme basse et 4WD (4 roues motri-
ces) verrouillé permet au moteur de
tourner dans une plage de puissance
supérieure. Vous pouvez ainsi franchir des
obstacles ou descendre des pentes avec
maîtrise et sans peine.
NOTA :
Il est recommandé d’alimenter
le véhicule au supercarburant pour béné-
ficier de performances tout terrain optima-
les. Bien que le véhicule peut fonctionner
avec du carburant régulier en mode
gamme basse, son moteur à été étalonné
de façon à donner un rendement optimale
avec du supercarburant.
Conduite dans la neige, la boue et le
sable
Votre véhicule subit une perte d’adhé-
rence notable lorsque vous roulez dans la
neige, la boue ou le sable. Vous remar-
querez un manque de réponse dans les
virages, en accélération ou en situation de
freinage. À cet effet, vous devez accélérer
doucement, prévoir des distances de frei-
nage supérieures et éviter les manœuvres
trop brusques. Essayez de conserver une
allure modérée et constante. Il s’agit de ne
pas perdre l’élan du véhicule.
Neige
Neige Dans la neige abondante ou dans
des conditions nécessitant maîtrise et ad-
hérence accrues à basse vitesse, activez
le mode 4WD (4 roues motrices) verrouillé
et mettez la boîte-pont en gamme basse
au besoin. Ne rétrogradez pas plus qu’il
n’est nécessaire pour maintenir l’espace-
ment entre les véhicules. Un surrégime du
moteur peut causer le patinage des roues
et faire perdre la motricité. Si vous sentez
que le véhicule ralentit progressivement,
tournez rapidement le volant d’un quart de
tour au maximum dans les deux sens tout
en accélérant. Les pneus peuvent repren-
dre leur adhérence et vous permettre de
conserver l’élan du véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
300
AVERTISSEMENT!
Ne tentez pas de passer un rapport
inférieur à trop haut régime lorsque
vous roulez sur des surfaces glacées
ou glissantes, car l’effet de frein mo-
teur pourrait vous faire déraper et
vous perdriez la maîtrise du véhicule.
Boue
La boue profonde crée beaucoup de suc-
cion autour des pneus et est très difficile à
traverser. Vous devriez engager la gamme
basse et activer le mode 4WD (4 roues
motrices) verrouillé pour maintenir votre
lancée. Si vous sentez que le véhicule
ralentit progressivement, tournez rapide-
ment le volant d’un quart de tour au maxi-
mum dans les deux sens pour gagner de
la motricité. Les bourbiers risquent d’en-
dommager votre véhicule et de l’enliser.
Ces derniers cachent souvent des débris
laissés par d’autres conducteurs. Il est
conseillé de descendre du véhicule,
d’évaluer à pied la profondeur du bour-
bier, de vérifier la présence éventuelle
d’obstacles, et de prévoir la possibilité de
dégager de façon sécuritaire le véhicule
en cas de difficulté.
Sable
Le sable mou est très difficile à traverser
lorsque les pneus sont gonflés à pleine
pression. Si vous devez traverser des zo-
nes sablonneuses, conservez votre vi-
tesse et ne vous arrêtez pas. Si vous
devez rouler sur le sable mou, il est impor-
tant d’utiliser une pression de gonflage
des pneus appropriée, d’accélérer dou-
cement, d’éviter les manœuvres brusques
et de conserver votre vitesse. Si votre
parcours comprend de grandes étendues
de sable mou ou des dunes de sable,
réglez la pression des pneus à 103 kPa
(15 lb/po
2
) pour augmenter la surface de
« flottaison » des pneus. Vous devriez
engager la gamme basse, activer le mode
4WD (4 roues motrices) verrouillé et dé-
sactiver le système électronique d’antidé-
rapage (ESC). Une pression réduite des
pneus améliore grandement la motricité et
la maîtrise du véhicule dans ces condi-
tions, mais il ne faut pas oublier de les
regonfler à la pression préconisée avant
de reprendre la route pavée ou de rouler
sur des surfaces dures. Assurez-vous
d’avoir un moyen de regonfler les pneus
avant d’en réduire la pression.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
301
AVERTISSEMENT!
Des pneus partiellement dégonflés
risquent de se déjanter et de se dé-
gonfler entièrement. Pour éviter une
telle situation, réduisez votre vitesse,
braquez et manœuvrez doucement.
Montée de pente
Les montées en pente nécessitent un ex-
cellent jugement et une bonne connais-
sance des capacités et des limites du
véhicule. Les pentes raides peuvent en-
traîner de graves problèmes. Certaines
pentes sont trop abruptes et ne doivent
pas être franchies. Vous devez toujours
vous sentir à l’aise avec votre véhicule et
être sûr de vos compétences. Vous devez
toujours gravir ou descendre une pente
directement. N’attaquez jamais une pente
en angle.
Avant de franchir une pente abrupte
Lorsque vous vous approchez d’une col-
line, examinez sa pente ou son escarpe-
ment. Déterminez si la pente est trop
raide. La traction sur la piste en pente
sera-t-elle suffisante? La piste est-elle
bien à angle droit avec la pente? Qu’y
a-t-il au sommet et de l’autre côté de la
pente? Peut-être des rigoles, des roches,
des branches ou d’autres obstacles?
Pourriez-vous dégager le véhicule de fa-
çon sécuritaire en cas de problème? Si
tout semble normal et que vous vous
sentez en confiance, passez à un rapport
inférieur, activez les modes gamme basse
et 4WD (4 roues motrices) verrouillé et
attaquez prudemment la pente en vous
assurant de maintenir votre impulsion.
Monter une colline
Une fois que vous avez déterminé votre
capacité à manœuvrer et que vous êtes
passé au rapport approprié, alignez votre
véhicule de manière à monter aussi droit
que possible. Accélérez graduellement et
augmentez les gaz lorsque vous amorcez
la pente. N’attaquez pas la pente à
grande vitesse, car le changement brus-
que de niveau du terrain pourrait vous
faire perdre la maîtrise du véhicule. Si
l’avant du véhicule se met à sautiller, relâ-
chez doucement l’accélérateur pour ra-
mener les quatre roues au sol. Lorsque
vous approchez de la crête, relâchez dou-
cement l’accélérateur et poursuivez lente-
ment votre montée. Si les pneus se met-
tent à patiner lorsque vous approchez de
la crête, relâchez doucement l’accéléra-
teur et maintenez votre cap en tournant
rapidement le volant d’un quart de tour au
DÉMARRAGE ET CONDUITE
302
maximum dans les deux sens. Cette ma-
nœuvre fait adhérer les roues à la surface
et assure généralement une traction suffi-
sante pour conclure la montée. Si vous ne
pouvez atteindre le sommet, passez en
marche arrière et reculez bien droit en
utilisant le frein moteur et les freins.
MISE EN GARDE!
Ne tentez jamais de gravir une pente
raide en angle ou d’y faire demi-tour.
La conduite le long d’une pente aug-
mente les risques de capotage et vous
pourriez vous blesser gravement.
Descendre une colline
Avant de descendre une colline raide,
vous devez déterminer si elle est trop
abrupte pour une descente sécuritaire.
La surface offre-t-elle une bonne traction?
La pente est-elle trop raide pour maintenir
une vitesse lente et contrôlée? Y a-t-il des
obstacles? La descente est-elle en ligne
droite? Y a-t-il une distance suffisante au
bas de la pente pour reprendre le contrôle
du véhicule si la descente s’effectue trop
rapidement ? Si vous avez confiance en
vos moyens, assurez-vous d’activer les
modes gamme basse et 4WD (4 roues
motrices) verrouillé et allez-y prudem-
ment. Laissez le frein moteur et le freinage
en descente réguler l’allure du véhicule et
serrez judicieusement les freins au be-
soin, sans bloquer les roues.
MISE EN GARDE!
Ne descendez pas une pente en pla-
çant la transmission en position N
(POINT MORT). Utilisez à la fois les
freins du véhicule et le frein moteur.
La descente trop rapide d’une pente
peut vous faire perdre la maîtrise du
véhicule et vous pourriez subir des
blessures graves ou mortelles.
Traverser une pente
Dans la mesure du possible, évitez de
traverser une pente. Sinon, vous devez
connaître les limites de votre véhicule. Si
vous roulez le long d’une pente, les roues
du côté descendant de la pente suppor-
tent un poids excédentaire, ce qui aug-
mente les risques de dérapage ou de
capotage. Assurez-vous que la surface
soit ferme et stable et qu’elle offre une
bonne traction. Si possible, attaquez la
pente en angle légèrement vers le haut ou
le bas.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
303
MISE EN GARDE!
La conduite le long d’une pente aug-
mente les risques de capotage et vous
pourriez vous blesser gravement.
Si le moteur s’étouffe ou si vous
commencez à perdre votre élan
Si le moteur s’étouffe ou si vous commen-
cez à perdre votre élan en montant une
pente raide, laissez votre véhicule s’arrê-
ter et appuyez immédiatement sur le frein.
Redémarrez le moteur et engagez la mar-
che arrière. Reculez lentement et laissez
le frein moteur et le freinage en descente
réguler l’allure du véhicule et serrez judi-
cieusement les freins au besoin, sans blo-
quer les roues.
MISE EN GARDE!
Si le moteur s’étouffe ou si vous
perdez votre élan et n’arrivez pas à
atteindre le sommet d’une colline ou
d’une pente raide, n’essayez jamais
de faire demi-tour. Ce genre de ma-
nœuvre peut faire basculer le véhi-
cule ou résulter en plusieurs ton-
neaux et vous pourriez vous blesser
gravement. Reculez toujours pru-
demment, tout droit vers le bas de la
pente, en MARCHE ARRIÈRE (R). Ne
reculez jamais dans une pente en
plaçant la transmission en position N
(POINT MORT) et en n’utilisant que
les freins du véhicule. Souvenez-
vous qu’il ne faut jamais conduire le
long d’une pente. Abordez la pente
tout droit, en montant ou en descen-
dant.
Conduite dans l’eau
Vous devez faire preuve d’une grande
prudence lorsque vous traversez un cours
d’eau. La conduite dans l’eau doit être
évitée dans la mesure du possible. Sinon,
elle doit s’effectuer avec un minimum de
risques. Vous devez emprunter unique-
ment les passages désignés et permis.
Vous ne devez pas laisser de traces de
votre passage et vous devez respecter
l’environnement. Vous devez connaître les
limites de votre véhicule et pouvoir vous
dégager en cas de problème. Vous ne
devriez pas vous arrêter ou couper le
contact lorsque vous êtes en eau pro-
fonde, à moins que l’eau ne se soit infiltrée
dans le système d’admission du moteur.
Si le moteur cale, ne tentez pas de le faire
redémarrer. Essayez de déterminer si
l’eau a pénétré dans le moteur. Le fran-
chissement d’un point d’eau doit se faire
DÉMARRAGE ET CONDUITE
304
lentement, en optant pour un maximum
de démultiplication. Activez les modes
gamme basse et 4WD (4 roues motrices)
verrouillé et avancez très lentement à vi-
tesse constante (5 à 8 km/h [3 à 5 mi/h])
au maximum en appuyant très légèrement
sur l’accélérateur. Conservez votre vitesse
et ne tentez pas d’accélérer lors du fran-
chissement. Après avoir traversé un cours
d’eau dont le niveau dépasse la partie
inférieure des ponts, vérifiez si les lubri-
fiants montrent des traces de contamina-
tion par l’eau.
AVERTISSEMENT!
L’eau peut pénétrer dans la boîte-
pont, la boîte de transfert, le moteur
ou l’habitacle si vous roulez trop vite
ou si l’eau est trop profonde. L’eau
peut endommager irrémédiablement
le moteur, les organes de transmis-
sion et certains composants du véhi-
cule. En outre, l’efficacité du système
de freinage est nettement affectée
par l’eau et la boue.
Avant de traverser tout type de cours
d’eau
Lorsque vous approchez de tout type de
cours d’eau, vous devez déterminer si
vous pouvez le traverser en toute sécurité
et en toute responsabilité. Si nécessaire,
descendez du véhicule et traversez la
nappe d’eau à pied, en vous aidant d’une
branche pour évaluer la nature de son lit.
Vous devez vous assurer de la profondeur
de l’eau, de votre angle d’approche, de la
force du courant et de la nature du lit de la
nappe d’eau. Soyez particulièrement vigi-
lant si l’eau est noire ou boueuse. Restez
attentifs aux obstacles cachés. Assurez-
vous de ne pas perturber la faune aqua-
tique et de pouvoir vous dégager d’une
situation de détresse. Les éléments clés
d’un passage à gué sont : la profondeur
de l’eau, la force du courant et la nature
du lit de la nappe d’eau. Si le fond est
mou, vous risquez de voir le véhicule
s’enfoncer et le niveau de l’eau monter
plus haut que prévu. N’oubliez pas de
tenir compte d’une telle situation lorsque
vous devez déterminer la profondeur de
l’eau et les possibilités de la franchir sans
risque.
Traverser des flaques d’eau, des
mares d’eau, des zones inondées ou
autres plan d’eau
Les flaques d’eau, les mares d’eau, les
zones inondées ou autres plans d’eau
contiennent normalement des eaux trou-
bles ou boueuses. Celles-ci cachent
DÉMARRAGE ET CONDUITE
305
habituellement des obstacles et l’évalua-
tion de la profondeur de l’eau, du meilleur
angle d’approche et la nature du fond de
l’eau sont difficiles à évaluer. Il est sage
d’attacher ses sangles de remorquage
avant d’entreprendre le passage de trous
d’eau. Si nécessaire, vous pouvez déga-
ger votre véhicule plus rapidement, plus
facilement et peut-être plus proprement.
Si vous croyez pouvoir franchir l’obstacle,
faites-le lentement, en utilisant un maxi-
mum de démultiplication.
AVERTISSEMENT!
Les eaux troubles réduisent l’effica-
cité du circuit de refroidissement en
laissant des débris sur le radiateur.
Après la conduite hors route
La conduite hors route impose plus de
contraintes sur votre véhicule que la
conduite sur la plupart des routes. Après
avoir conduit hors route, il est toujours
avisé de vérifier s’il y a des dommages.
Vous pouvez ainsi remédier immédiate-
ment aux problèmes et maintenir votre
véhicule prêt quand vous en avez besoin.
Inspectez en détail la sous-carrosserie
de votre véhicule. Vérifiez si les pneus,
la structure de la carrosserie, la direc-
tion, la suspension et le système
d’échappement sont endommagés.
Vérifiez la présence de boue ou de
débris dans le radiateur et nettoyez-le
au besoin.
Vérifiez si les attaches filetées ne sont
pas desserrées, particulièrement sur le
châssis, les composants du groupe
motopropulseur, la direction et la sus-
pension. Resserrez-les au besoin au
couple de serrage spécifié dans le ma-
nuel de réparation.
Vérifiez l’accumulation de végétation ou
de broussailles. De tels débris consti-
tuent un risque d’incendie. De plus, ils
peuvent dissimuler des dommages aux
canalisations de carburant, aux flexi-
bles de freins, aux joints de planétaire
et aux arbres de transmission.
Après une utilisation prolongée dans la
boue, le sable, l’eau ou des conditions
salissantes similaires, faites vérifier le
radiateur, le ventilateur, les disques et
les garnitures de frein, les roues et les
chapes d’essieu, puis faites-les net-
toyer dès que possible.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
306
MISE EN GARDE!
Un matériau abrasif dans une partie
quelconque des freins peut causer
une usure excessive ou un freinage
imprévisible. Vous pourriez ne pas bé-
néficier de la puissance de freinage
nécessaire pour éviter une collision.
Si vous avez utilisé votre véhicule
dans des conditions de poussière et
de saleté, faites vérifier et nettoyer vos
freins dès que possible.
Si vous ressentez des vibrations inha-
bituelles après avoir conduit dans la
boue, la neige fondante ou autres élé-
ments similaires, vérifiez la présence
de matières compactées sur les jantes.
Des matières ainsi compactées peu-
vent causer un déséquilibre des roues;
dégagez donc celles-ci pour corriger la
situation.
DIRECTION ASSISTÉE
La direction assistée normale améliore la
réponse du véhicule et la manœuvrabilité
en espace restreint. La direction peut éga-
lement être utilisée mécaniquement en
cas de panne de l’assistance électrique.
Si, pour une raison quelconque, la direc-
tion assistée tombe en panne, il est en-
core possible de manœuvrer votre véhi-
cule. Vous noterez cependant que l’effort
à fournir pour tourner le volant augmente
considérablement, surtout à très basse
vitesse et dans les manœuvres de station-
nement.
NOTA :
Vous noterez que le niveau de bruit
augmente vers la fin de la course du
volant. Cette augmentation de bruit est
normale et n’indique aucunement qu’il y
a un problème avec le système de
direction assistée.
Après un démarrage par temps froid, la
pompe de direction assistée peut émet-
tre du bruit pendant quelques secon-
des. Ce phénomène est attribuable au
liquide froid et épais qui circule dans le
circuit de direction assistée. Ce bruit
est normal et ne signifie d’aucune façon
que la direction est endommagée.
MISE EN GARDE!
La conduite prolongée avec une di-
rection assistée moindre pourrait
mettre en danger votre sécurité et
celle de vos passagers. Vous devez
la faire réparer dès que possible.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
307
AVERTISSEMENT!
Évitez autant que possible de mainte-
nir trop longtemps le système de di-
rection assistée en fin de course; cela
pourrait faire augmenter la tempéra-
ture du liquide de direction assistée.
Des dommages à la pompe de direc-
tion assistée pourraient s’ensuivre.
Vérification du liquide de la direction
assistée
La vérification du liquide de direction as-
sistée à un intervalle préconisé n’est pas
nécessaire. Il faut vérifier le niveau de
liquide si l’on suspecte une fuite, en cas
de bruit anormal ou si le système ne
semble pas fonctionner comme d’habi-
tude. Faites inspecter votre véhicule par
un concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT!
Aucun liquide de rinçage chimique
ne doit être utilisé dans le système
de direction assistée de votre véhi-
cule, car cela risque d’endommager
les composants de la direction assis-
tée. Ces dommages ne sont pas cou-
verts par la garantie limitée de véhi-
cule neuf.
MISE EN GARDE!
Afin d’éviter de vous blesser avec des
pièces en mouvement et favoriser une
lecture précise du niveau de liquide,
vérifiez ce dernier lorsque le véhicule
se trouve sur une surface plane et que
le moteur est à l’arrêt. Ne remplissez
pas trop le carter. N’utilisez que le
liquide de direction assistée recom-
mandé par le constructeur.
Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir
le niveau d’huile approprié. À l’aide d’un
chiffon propre, nettoyez le liquide ren-
versé sur toutes les surfaces du réservoir.
pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Liqui-
des, lubrifiants et pièces d’origine » dans
la section « Entretien de votre véhicule ».
FREIN DE STATIONNEMENT
Avant de quitter le véhicule, assurez-vous
que le frein de stationnement est serré à
fond. Veillez également à ce que la trans-
mission automatique soit en position P
(stationnement), ou que la transmission
manuelle soit en position R (marche ar-
rière) ou en première vitesse.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
308
Le levier de frein de stationnement se
trouve dans la console centrale. Pour serrer
le frein de stationnement, tirez le levier aussi
fermement que possible. Pour relâcher le
frein de stationnement, tirez légèrement le
levier, appuyez sur la touche centrale, puis
abaissez complètement le levier.
Lorsque le frein de stationnement est
serré et que le commutateur d’allumage
est à la position ON/RUN (marche), le
témoin du circuit de freinage s’allume
dans le groupe d’instruments.
NOTA :
Si le frein de stationnement est serré et la
transmission automatique est en prise, le
« témoin du circuit de freinage » clignote.
Si le véhicule se déplace, un carillon
retentit pour en informer le conducteur.
Le frein de stationnement doit toujours
être relâché avant de déplacer le
véhicule.
Ce témoin indique seulement que le
frein de stationnement est serré. Il n’in-
dique toutefois pas à quel degré.
Lorsque vous stationnez en descente,
braquez les roues avant contre le trottoir.
En montée, braquez-les vers la rue. Pour
les véhicules équipés d’une transmission
automatique, serrez le frein de stationne-
ment avant de placer le levier de vitesses
en position P (stationnement); autrement,
la charge exercée sur le mécanisme de
verrouillage de la transmission pourrait
nuire au déplacement du levier de vites-
ses hors de la position P (stationnement).
Le frein de stationnement doit toujours
être serré lorsque le conducteur quitte le
véhicule.
MISE EN GARDE!
Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la télécommande
du commutateur d’allumage et ver-
rouillez toutes les portières.
Frein de stationnement
DÉMARRAGE ET CONDUITE
309
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un en-
droit ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des en-
fants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des bles-
sures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationne-
ment, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule, ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessi-
ble aux enfants. Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
Assurez-vous que le frein de sta-
tionnement est complètement relâ-
ché avant de rouler, sous peine
d’entraîner une défaillance du frein
et de causer une collision.
Avant de quitter le véhicule,
assurez-vous que le frein de sta-
tionnement est bien serré, car vo-
tre véhicule pourrait se mettre en
mouvement et ainsi causer des
blessures ou des dommages maté-
riels. Veillez également à ce que la
transmission automatique soit en
position P (STATIONNEMENT), ou
que la transmission manuelle soit
en position R (MARCHE ARRIÈRE)
ou en première vitesse. Sinon, le
véhicule pourrait se mettre à rouler
et causer des dommages ou des
blessures.
AVERTISSEMENT!
Si le témoin d’avertissement du sys-
tème de freinage reste allumé une
fois que le frein de stationnement est
desserré, cela indique une défectuo-
sité du système de freinage. Faites
immédiatement réparer le système
de freinage par un concessionnaire
autorisé.
CIRCUIT DE FREINAGE
Votre véhicule est équipé de freins assis-
tés (équipement de série). Si les servo-
freins tombent en panne pour quelque
raison que ce soit, (par exemple, serrages
répétés des freins lorsque le contact est
coupé), les freins fonctionneront quand
DÉMARRAGE ET CONDUITE
310
même. Toutefois, l’effort requis pour frei-
ner le véhicule sera beaucoup plus exi-
geant que lorsque le système des freins
assistés est fonctionnel.
MISE EN GARDE!
L’usage abusif des freins peut cau-
ser leur défaillance et être à l’origine
d’une collision. Le fait de conduire
en gardant le pied sur la pédale de
frein peut causer la surchauffe des
freins, user de façon excessive les
garnitures et même endommager le
circuit de freinage. En cas d’urgence,
la pleine puissance de vos freins
pourrait ne pas être disponible.
Si un des deux systèmes hydrauliques
perd sa capacité de freinage nor male, le
deuxième système fonctionnera toujours,
mais avec un peu moins de capacité de
freinage. Cela deviendra plus évident à
cause du relâchement de la pédale lors
du serrage des freins et de la plus grande
force nécessaire pour ralentir ou immobi-
liser le véhicule. De plus, si la défaillance
est causée par une fuite interne et que le
niveau d’huile à freins dans le maître-
cylindre diminue, le témoin des freins s’al-
lumera.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire le véhi-
cule lorsque le témoin du système de
freinage est allumé. Une baisse si-
gnificative du rendement des freins
ou de la stabilité du véhicule pendant
le freinage du véhicule peut se pro-
duire. Dans un tel cas, vous nécessi-
terez plus de temps pour immobiliser
le véhicule ou votre véhicule sera
plus difficile à conduire. Vous pour-
riez avoir une collision. Faites ins-
pecter le véhicule immédiatement.
Système de freins antiblocage (ABS)
Le système des freins antiblocage aug-
mente la stabilité du véhicule et le rende-
ment du freinage dans la plupart des
situations de conduite. Le dispositif
« pompe » automatiquement les freins
dans les situations de freinage difficiles de
façon à empêcher le blocage des roues.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
311
MISE EN GARDE!
Le pompage de la pédale de frein
diminue le rendement du système
de freinage antiblocage (ABS) et
peut provoquer une collision. Le
pompage allonge la distance de
freinage. Il suffit d’appuyer ferme-
ment sur la pédale de frein lorsque
vous devez ralentir ou immobiliser
le véhicule.
Le système de freinage antiblo-
cage (ABS) ne peut empêcher les
effets des lois naturelles de la phy-
sique sur le comportement d’un
véhicule, pas plus qu’il ne peut
augmenter la capacité de freinage
ou de direction au-delà de ce que la
condition des freins, des pneus ou
l’adhérence du véhicule ne le per-
mettent.
Le système ABS ne peut empêcher
les collisions, y compris celles cau-
sées par une vitesse excessive en
virage, une distance insuffisante en-
tre deux véhicules ou par l’effet
d’aquaplanage.
Il ne faut jamais se servir des capa-
cités du système de freinage antiblo-
cage (ABS) en adoptant un style de
conduite insouciant ou dangereux
qui compromettrait la sécurité du
conducteur ou d’autres personnes.
Le témoin du système de freins
antiblocage assure la surveil-
lance du système. Il s’allume
lorsque le commutateur d’allu-
mage est à la position ON
(marche) et peut demeurer allumé pen-
dant quatre secondes.
Si le témoin des freins antiblocage s’al-
lume ou reste allumé pendant la conduite,
cela indique que le dispositif antiblocage
du circuit de freinage ne fonctionne pas et
qu’il faut le réparer. Toutefois, si le témoin
des freins ne s’allume pas, le circuit de
freinage conventionnel continue de fonc-
tionner normalement.
Si le témoin des freins antiblocage est
allumé, le circuit de freinage doit être
réparé dès que possible pour que vous
puissiez de nouveau bénéficier des avan-
tages offerts par le système de freinage
antiblocage. Si le témoin ABS ne s’allume
pas à l’établissement du contact, faites
remplacer l’ampoule dès que possible.
Le système de freins antiblocage et le
système électronique de répartition du
freinage ne fonctionneront pas si les té-
moins du circuit de freinage et du système
DÉMARRAGE ET CONDUITE
312
de freins antiblocage restent tous deux
allumés. Vous devez faire réparer immé-
diatement le système de freins antiblo-
cage.
Lorsque vous conduisez votre véhicule à
plus de 11 km/h (7 mi/h), vous pourriez
percevoir un léger cliquetis accompagné
d’un bruit de moteur. Il s’agit du bruit
causé par le système qui effectue l’auto-
vérification du fonctionnement des freins
antiblocage. Cette vérification s’effectue
automatiquement dès que le véhicule dé-
passe une vitesse de 11 km/h (7 mi/h)
après le démarrage.
Le système de freinage antiblocage s’en-
clenche lorsque vous freinez dans des
conditions de chaussée ou de freinage
particulières. Il peut s’agir de la présence
de glace, de neige, de gravier, de bosses,
de rails de chemin de fer ou de débris, ou
d’une situation de freinage d’urgence.
Lorsque le dispositif de freinage antiblo-
cage entre en action, vous pouvez égale-
ment observer les phénomènes suivants:
le moteur du système de freins antiblo-
cage tourne (il peut continuer à tourner
brièvement après l’arrêt);
un bruit de cliquetis des électrovalves;
des pulsations de la pédale de frein;
un léger abaissement ou affaissement
de la pédale à la fin de l’arrêt.
Il s’agit de manifestations caractéristiques
du fonctionnement du système de frei-
nage antiblocage.
MISE EN GARDE!
Le système de freinage antiblocage
(ABS) comprend un dispositif élec-
tronique sophistiqué sujet aux inter-
férences causées par un émetteur
radio incorrectement installé ou de
forte puissance. Ces interférences
risquent d’empêcher le bon fonction-
nement du dispositif antiblocage.
L’installation d’un tel équipement
doit être effectuée par du personnel
qualifié.
Les jantes et les pneus doivent tous être
de même dimension et de même type. En
outre, les pneus doivent être correctement
gonflés pour permettre à l’ordinateur de
recevoir des signaux précis.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
313
SYSTÈME DE COMMANDE
ÉLECTRONIQUE DES FREINS
Le véhicule peut être équipé d’un système
évolué de pilotage électronique des
freins, livrable en option, qui comprend les
freins antiblocage (ABS), le système anti-
patinage (TCS), l’assistance au freinage
d’urgence (BAS), le dispositif électronique
antiroulis (ERM), le limiteur de vitesse en
descente (HDC), le système d’assistance
au départ en pente (HSA) et le système
électronique d’antidérapage (ESC). Les
systèmes fonctionnent de concert pour
améliorer la stabilité et la maîtrise du vé-
hicule dans différentes conditions de
conduite et sont désignés ici sous le nom
de ESC.
Système de freins antiblocage (ABS)
Le système de freins antiblocage est
conçu pour aider le conducteur à conser-
ver la maîtrise du véhicule en présence de
conditions de freinage difficiles. Ce sys-
tème dose la pression hydraulique dans le
circuit de freinage en vue de prévenir le
blocage des roues et d’éventuels dérapa-
ges sur chaussée glissante, lorsque le
conducteur serre les freins. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consul-
tez le paragraphe « Système de freins
antiblocage » dans la section « Démar-
rage et conduite ».
Système antipatinage (TCS)
Le système antipatinage contrôle le degré
de patinage de chacune des roues motri-
ces. Si un patinage excessif est détecté,
le système applique les freins aux roues
en cause tout en diminuant le couple
moteur qui leur est appliqué, en vue
d’améliorer l’accélération et la stabilité. Le
système antipatinage offre une fonction
qui s’apparente au différentiel autoblo-
quant et il régule le patinage des roues
d’un essieu moteur. Si l’une des roues de
l’essieu moteur tourne plus vite que
l’autre, le système serre le frein de la roue
qui patine. Le système peut alors trans-
mettre plus de couple à la roue qui ne
patine pas. Cette fonction demeure active
même si l’antipatinage et l’antidérapage
sont réglés aux modes partiellement ou
entièrement désactivé. Consultez le para-
graphe « Commande de stabilité électro-
nique (ESC) » dans la présente section de
ce guide.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
314
Système d’assistance au freinage
(BAS)
Le système d’assistance au freinage est
conçu pour optimiser la capacité de frei-
nage du véhicule en cas de manœuvres
de freinage d’urgence. Le système dé-
tecte une situation de freinage d’urgence
en captant la fréquence et la pression de
freinage et en exerçant la pression opti-
male sur les freins. La distance de frei-
nage s’en trouve ainsi réduite. Le BAS
complète le travail du système ABS (frei-
nage antiblocage). L’application très ra-
pide des freins produit un rendement op-
timal du système d’assistance au
freinage. Pour profiter des avantages de
ce système, vous devez appliquer une
pression uniforme sur la pédale pendant
le freinage (sans « pomper » les freins).
Ne relâchez pas la pression sur la pédale
de freins à moins de ne plus vouloir freiner.
Le système d’assistance au freinage se
désactive lorsque la pédale de frein est
relâchée.
MISE EN GARDE!
Le BAS (SYSTÈME D’ASSISTANCE
AU FREINAGE) ne peut pas empê-
cher les lois de la physique d’influer
sur la tenue de route du véhicule et
ne peut pas accroître la traction of-
ferte par l’état de la route.
Le BAS ne peut prévenir les colli-
sions, y compris celles qui sont
causées par une vitesse excessive
dans les virages, par la chaussée
très glissante ou l’aquaplanage.
Il ne faut jamais surestimer les capa-
cités d’un véhicule équipé du BAS
en adoptant un style de conduite
insouciant ou dangereux qui com-
promettrait la sécurité du conduc-
teur ou d’autres personnes.
Dispositif électronique antiroulis
(ERM)
Ce système anticipe la possibilité de sou-
lèvement des roues en surveillant les mou-
vements du volant et la vitesse du véhi-
cule. Lorsque le dispositif électronique
antiroulis calcule que le taux de change-
ment de l’angle de direction et la vitesse
du véhicule sont suffisants pour causer le
soulèvement des roues, il serre le frein
voulu et peut réduire le régime du moteur
pour réduire les risques de capotage. Le
DÉMARRAGE ET CONDUITE
315
dispositif électronique antiroulis est pro-
grammé pour n’intervenir que lors de
manœuvres d’évitement ou de change-
ments de trajectoire subits.
Il ne peut qu’atténuer les risques de soulè-
vement des roues pendant ce type de
manœuvres. Il ne peut empêcher le soulè-
vement des roues causé par l’état des
routes, les sorties de route ou les collisions
avec des objets ou d’autres véhicules.
NOTA :
Quand le système électronique
d’antidérapage est en mode entièrement
désactivé, le dispositif électronique anti-
roulis est également désactivé. Consultez
le paragraphe « Commande de stabilité
électronique (ESC) » dans cette section
pour prendre connaissance des modes
ESC offerts.
MISE EN GARDE!
De nombreux facteurs, dont la
charge du véhicule, l’état de la route
et les conditions de conduite, peu-
vent influer sur les risques de soulè-
vement des roues ou de capotage. Le
dispositif électronique antiroulis ne
peut empêcher tous les soulève-
ments de roues et capotages, parti-
culièrement en cas de sortie de route
ou d’impact avec des obstacles ou
d’autres véhicules. Il ne faut jamais
exploiter les capacités d’un véhicule
doté du dispositif électronique anti-
roulis en adoptant un style de
conduite insouciant ou dangereux
qui peut mettre en péril le conduc-
teur et d’autres personnes.
Limiteur de vitesse en descente
(HDC) Selon l’équipement
Le système régule la vitesse du véhicule
en descente dans les conditions de
conduite hors route. Le limiteur de vitesse
en descente serre automatiquement les
freins pour maintenir l’allure du véhicule
en descente entre 7 km/h (4 mi/h) et
9 km/h (6 mi/h) selon le terrain emprunté.
Pour activer le système, engagez le mode
« tout terrain » et mettez le levier de
vitesses à la position basse vitesse (posi-
tion L) ou marche arrière (position R).
Consultez le paragraphe « Safe Off-Road
Driving » (Conseils de conduite hors-
route) dans la section « Démarrage et
conduite » pour obtenir de plus amples
renseignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
316
Lorsque le limiteur de vitesse
en descente est activé, le té-
moin correspondant s’allume.
Le limiteur de vitesse en descente détecte
le type de terrain et ne s’active que si le
véhicule descend une pente. Il reste dés-
activé sur terrain plat. Au besoin, le limi-
teur peut être complètement neutralisé
par la sélection du mode «entièrement
désactivé» de l’antidérapage (ESC). À
cette fin, maintenez la touche ESC OFF
enfoncée cinq secondes. Consultez le pa-
ragraphe «Système électronique d’antidé-
rapage (ESC)» dans la présente section
de ce guide.
L’action du limiteur de vitesse en des-
cente est neutralisée quand les freins
sont sollicités pour ralentir le véhicule
au-dessous de la vitesse régulée par le
limiteur. D’autre part, pour accélérer
pendant que le limiteur de vitesse en
descente régule cette dernière, il suffit
d’appuyer sur l’accélérateur comme à
l’accoutumé. Dès que la pédale de frein
ou d’accélérateur est relâchée, le limiteur
de vitesse en descente ramène le véhi-
cule à la vitesse régulée d’origine.
Le limiteur de vitesse en descente n’est
censé servir que dans les conditions de
conduite hors route à basse vitesse. Le
limiteur ne fonctionne plus à des vitesses
supérieures à 50 km/h (31 mi/h). Le cli-
gnotement du témoin du limiteur de vi-
tesse en descente signifie que les freins
sont trop chauds et qu’il faut immobiliser
le véhicule pour les laisser refroidir.
MISE EN GARDE!
Le limiteur de vitesse en descente
est uniquement destiné à maintenir
la vitesse du véhicule en descente.
Le conducteur doit demeurer à l’affût
des conditions de conduite et rouler
à une vitesse sécuritaire.
Assistance au départ en pente (HSA)
Transmission manuelle seulement
Le système d’assistance au départ en
pente (HSA) a été conçu pour aider le
conducteur à effectuer des départs dans
des pentes. Le système maintient briève-
ment la pression de freinage initialement
commandée par le conducteur lorsque
celui-ci relâche la pédale de frein. Si le
conducteur n’appuie pas sur l’accéléra-
teur pendant ce court intervalle, le sys-
DÉMARRAGE ET CONDUITE
317
tème relâche la pression de freinage et le
véhicule se met à descendre la pente. Le
système relâche la pression de freinage
proportionnellement à l’accélération com-
mandée dans la direction de l’accélération.
Critères d’activation du système
d’assistance au départ en pente
Voici les critères d’activation du système
d’assistance au départ en pente :
Le véhicule doit être immobilisé.
Le véhicule doit se trouver dans une
pente de7%ouplus.
La position de la transmission corres-
pond à la direction du véhicule (par
exemple, un véhicule qui avance pour
monter une pente est en marche avant;
un véhicule qui recule pour monter une
pente est en marche arrière).
MISE EN GARDE!
Dans des pentes peu prononcées (in-
férieures à 8 %), lorsque le véhicule
est chargé ou tire une remorque, le
système risque de ne pas s’engager
et il peut y avoir un léger roulis. Une
telle situation peut provoquer une
collision avec un autre véhicule ou
un objet. Rappelez-vous toujours
que le conducteur est responsable
du freinage du véhicule.
Activation et désactivation du système
d’assistance au départ en pente (HSA)
Si vous souhaitez activer ou désactiver le
système d’assistance au départ en pente,
utilisez les fonctions programmables par
l’utilisateur du centre d’information élec-
tronique. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragraphe
« Centre d’information électronique » dans
la section « Instruments du tableau de
bord ».
Si le véhicule n’est pas équipé du centre
d’information électronique, procédez comme
suit :
NOTA :
vous devez effectuer les éta-
pes1à8enmoins de 90 secondes;
1. centrez le volant (les roues avant doi-
vent pointer directement vers l’avant);
2. mettez le levier de vitesses de la trans-
mission au point mort (N);
3. serrez le frein de stationnement;
4. faites démarrer le moteur;
5. relâchez la pédale d’embrayage (selon
l’équipement);
DÉMARRAGE ET CONDUITE
318
6. tournez le volant d’un demi-tour vers la
gauche;
7. en moins de 20 secondes, appuyez
quatre fois sur le commutateur de dés-
activation du système électronique d’anti-
dérapage (ESC Off) dans le bloc de com-
mandes inférieur sous les commandes de
chauffage et de climatisation; Le témoin
d’activation ou d’anomalie du système
électronique d’antidérapage devrait s’allu-
mer et s’éteindre deux fois.
8. Replacez le volant au centre, puis
déplacez-le d’un demi-tour additionnel
vers la droite.
9. Coupez le contact, puis rétablissez-le.
Si la séquence est exécutée correcte-
ment, le témoin d’activation ou d’anomalie
du système électronique d’antidérapage
clignotera plusieurs fois pour confirmer la
désactivation du système d’assistance au
départ en pente.
10. Répétez ces étapes pour rétablir le
réglage précédent de cette fonction.
Commande de stabilité électronique
(ESC)
La commande de stabilité électronique
améliore la stabilité directionnelle du véhi-
cule et en facilite la maîtrise sous diverses
conditions. Ce système corrige le survi-
rage et le sous-virage en serrant les freins
de la roue appropriée. Elle peut égale-
ment restreindre le couple moteur en vue
d’aider le véhicule à conserver sa trajec-
toire. La système électronique d’antidéra-
page fait appel à des capteurs intégrés au
véhicule pour déterminer la trajectoire dé-
sirée par le conducteur et compare en-
suite ces données à la trajectoire réelle du
véhicule. Quand la trajectoire du véhicule
s’écarte de celle qui est commandée par
le conducteur, l’antidérapage serre le frein
de la roue appropriée de façon à contrer
le survirage ou le sous-virage.
Survirage L’arrière du véhicule a ten-
dance à déraper.
Sous-virage L’avant du véhicule a
tendance à ne pas négocier le virage et
à continuer tout droit.
MISE EN GARDE!
La commande de stabilité électro-
nique ne peut empêcher les lois de
la physique d’influer sur la tenue
de route du véhicule et ne peut
accroître la traction offerte par
l’état de la route.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
319
La commande de stabilité électro-
nique ne peut prévenir les acci-
dents, y compris ceux qui sont
causés par une vitesse excessive
dans les virages, la chaussée glis-
sante ou l’aquaplanage. La com-
mande de stabilité électronique ne
peut prévenir les collisions, y com-
pris celles qui sont provoquées par
la perte de maîtrise du véhicule
causée par une intervention inap-
propriée du conducteur pour les
conditions en vigueur. Seul un con-
ducteur prudent, attentif et habile
peut éviter les collisions.
Il ne faut jamais exploiter les capa-
cités d’un véhicule muni de la com-
mande de stabilité électronique en
adoptant un style de conduite in-
souciant ou dangereux qui peut
mettre en péril la sécurité du con-
ducteur et d’autres personnes.
Modes de fonctionnement du système
électronique d’antidérapage
Le système ESC propose trois modes de
fonctionnement pour les véhicules équi-
pés de 4 roues motrices et deux modes
de fonctionnement pour les véhicules
équipés de 2 roues motrices.
Fonctionnement complet (modèles à
quatre roues motrices) ou en fonction
(modèles à deux roues motrices)
Il s’agit du mode de fonctionnement nor-
mal du système électronique d’antidéra-
page. Lorsque le véhicule est démarré, la
commande de stabilité électronique est
en fonction. Il s’agit du mode à employer
dans la plupart des conditions de
conduite. Il y a lieu de désactiver partiel-
lement ou entièrement le système électro-
nique d’antidérapage dans les conditions
particulières indiquées ci-dessous.
Désactivation partielle (modèles à qua-
tre roues motrices) ou en fonction (mo-
dèles à deux roues motrices)
Pour mettre en fonction ce mode, il faut
appuyer brièvement sur le commutateur
de mise hors fonction de la commande de
stabilité électronique. En mode de dés-
activation partielle, la partie antipatinage
du système électronique d’antidérapage,
à l’exception de la fonction d’antipatinage
décrite au paragraphe « Système antipa-
tinage », est désactivée et le témoin d’ac-
tivation ou d’anomalie du système électro-
nique d’antidérapage s’allume. Toutes les
autres caractéristiques de stabilité de la
fonction du système électronique d’anti-
dérapage fonctionnent normalement. Ce
mode sert pour la conduite dans la neige
profonde ou sur le sable ou le gravier,
alors que les roues doivent patiner davan-
tage plus que ne le permet la commande
DÉMARRAGE ET CONDUITE
320
de stabilité électronique pour assurer la
motricité des roues.
Pour remettre en fonction la commande
de stabilité électronique, appuyez briève-
ment sur le commutateur de mise hors
fonction. Ainsi, le système électronique
d’antidérapage se remettra en fonction.
NOTA :
Pour améliorer la traction d’un
véhicule muni de chaînes à neige ou pour
faciliter les départs dans la neige pro-
fonde ou sur le sable ou le gravier, il est
recommandé de passer au mode partiel-
lement désactivé en appuyant sur le com-
mutateur de mise hors fonction de la com-
mande de stabilité électronique. Lorsque
la situation qui nécessitait la mise hors
fonction partielle de la commande de sta-
bilité électronique est maîtrisée, remettez
en fonction la commande de stabilité élec-
tronique en appuyant brièvement sur le
commutateur de mise hors fonction. Cette
opération peut être exécutée pendant que
le véhicule roule.
MISE EN GARDE!
En mode de désactivation partielle,
la fonction antipatinage de la com-
mande de stabilité électronique, sauf
la fonction d’autoblocage décrite
dans la section relative au système
antipatinage, est désactivée et le té-
moin « ESC Off » (Commande de
stabilité électronique désactivée) est
allumé. Dans le mode de « dés-
activation partielle », la réduction de
la puissance du moteur du système
antipatinage est désactivée, et la sta-
bilité améliorée du véhicule offerte
par la commande de stabilité électro-
nique est réduite.
Entièrement désactivé (modèles à qua-
tre roues motrices seulement)
Ce mode est destiné à la conduite hors
route ou tout terrain lorsque les caractéris-
tiques du système électronique d’antidéra-
page risquent de réduire la maniabilité du
véhicule à cause de l’état des pistes. Pour
désactiver entièrement le système d’anti-
dérapage, maintenez la commande de
désactivation du système enfoncée pen-
dant cinq secondes lorsque le véhicule est
immobilisé et que le moteur tourne. Après
cinq secondes, le témoin d’activation ou
d’anomalie du système électronique d’an-
tidérapage s’allume et le message « Com-
mande de stabilité électronique désacti-
vée » s’affiche au compteur kilométrique.
Pour effacer ce message, enfoncez et re-
lâchez le bouton du totaliseur partiel, situé
dans le groupe d’instruments.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
321
À ce mode, l’antidérapage (ESC) et l’anti-
patinage (TCS), à l’exception de la fonc-
tion d’autoblocage décrite à la section
Système antipatinage (TCS), sont désac-
tivés jusqu’à ce que le véhicule atteigne la
vitesse de 56 km/h (35 mi/h). Le système
revient alors au mode partiellement dés-
activé décrit ci-dessus. L’antipatinage de-
meure inactif. Quand la vitesse du véhi-
cule descend sous les 48 km/h (30 mi/h),
le système ESC se désactive. Celui-ci est
désactivé quand le véhicule roule à vi-
tesse réduite de façon à ne pas gêner la
conduite tout terrain, mais il se réactive
pour assurer l’antidérapage à plus de
56 km/h (35 mi/h). Le témoin d’activation
ou d’anomalie du système électronique
d’antidérapage est toujours allumé lors-
que le système électronique d’antidéra-
page est désactivé.
Pour remettre en fonction la commande
de stabilité électronique, appuyez briève-
ment sur le commutateur de mise hors
fonction. Ainsi, le système électronique
d’antidérapage se remettra en fonction.
NOTA :
Le message « ESC OFF »
(commande de stabilité électronique dés-
activée) s’affiche et le carillon retentit lors-
que le levier de vitesses est placé à la
position P (stationnement) depuis toute
autre position, puis hors de la position P
(stationnement). Cette situation se pré-
sente même si vous avez déjà effacé le
message.
MISE EN GARDE!
Lorsque la commande de stabilité
électronique est en mode « Full Off »
(Entièrement désactivé), les fonc-
tions de réduction du couple moteur
et de stabilité du véhicule sont dé-
sactivées. La stabilité accrue confé-
rée au véhicule par le système ESP
n’est donc pas disponible. Lors
d’une manœuvre d’évitement d’ur-
gence, la commande de stabilité
électronique ne s’activera pas pour
assurer la stabilité du véhicule. Le
mode de désactivation complète de
la commande de stabilité électroni-
que est destiné à la conduite hors
route seulement.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
322
Témoin d’activation ou d’anomalie du
système électronique d’antidérapage
et témoin de désactivation du système
électronique d’antidérapage
Le témoin d’activation ou
d’anomalie du système élec-
tronique d’antidérapage situé
dans le groupe d’instruments
s’allume lorsque le contact est
établi. Le témoin doit s’éteindre lorsque le
moteur est en marche. Si le témoin d’acti-
vation ou d’anomalie du système électro-
nique d’antidérapage reste allumé lorsque
le moteur est en marche, une anomalie a
été détectée dans le système électronique
d’antidérapage. Si le témoin reste allumé
après plusieurs cycles d’allumage et si
le véhicule a roulé plusieurs kilomètres
(milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h),
rendez-vous chez un concessionnaire
autorisé dans les plus brefs délais pour
faire diagnostiquer et régler le problème.
Le témoin d’activation ou d’anomalie du
système électronique d’antidérapage du
groupe d’instruments se met à clignoter dès
que les roues sont en perte d’adhérence et
que le système électronique d’antidéra-
page entre en fonction. Le témoin d’activa-
tion ou d’anomalie du système électronique
d’antidérapage clignote également lorsque
le système électronique d’antipatinage est
en fonction. Si le témoin d’activation ou
d’anomalie du système électronique d’anti-
dérapage se met à clignoter pendant l’ac-
célération, relâchez l’accélérateur et dimi-
nuez les gaz autant que possible. Veillez à
toujours adapter votre vitesse et votre style
de conduite aux conditions de la route.
NOTA :
Le témoin d’activation ou d’anomalie du
système électronique d’antidérapage et
le témoin de désactivation du système
électronique d’antidérapage s’allument
brièvement chaque fois que le contact
est établi.
Lorsque le contact est établi, le sys-
tème électronique d’antidérapage est
en fonction même s’il a été antérieure-
ment mis hors fonction.
Des bourdonnements et des cliquetis se
font entendre lorsque le système électro-
nique d’antidérapage est activé. Ces
bruits sont normaux et cessent lorsque le
système électronique d’antidérapage est
désactivé à la suite d’une manœuvre qui
a entraîné son activation.
Le témoin de désactivation du
système électronique d’antidé-
rapage indique que le système
antidérapage est désactivé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
323
RENSEIGNEMENTS
CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DES PNEUS
Inscriptions sur les pneus
NOTA :
Le classement par dimensions de
pneu P (véhicule de tourisme)-métrique
est établi en fonction des normes amé-
ricaines. La lettre«P»estmoulée dans
le flanc des pneus P-métriques devant
la référence dimensionnelle. Exemple :
P215/65R15 95H.
Le classement par dimensions de pneu
métrique européen est établi en fonc-
tion des normes de construction euro-
péennes. La dimension des pneus
conçus selon ces normes est moulée
dans le flanc des pneus, en commen-
çant par la largeur de section. La lettre
«P»nefait pas partie de la référence
dimensionnelle de ces pneus. Exem-
ple : 215/65R15 96H.
Le classement par dimensions de pneu
LT (camion léger)-métrique est établi en
fonction des normes de construction
américaines. La référence dimension-
nelle des pneus LT-métriques est inscrite
de la même façon que celle utilisée pour
les pneus P-métriques à part le fait que
ce sont les lettres « LT » qui sont moulées
dans le flanc des pneus avant la réfé-
rence. Exemple : LT235/85R16.
Les roues de secours temporaires sont
conçues uniquement pour une utilisa-
tion temporaire en cas d’urgence. La
lettre«T»ou«S»estmoulée dans le
flanc des pneus des roues de secours
temporaires haute pression devant la
référence dimensionnelle. Exemple :
T145/80D18 103M.
Les dimensions des pneus à portance
élevée sont établies en fonction des
normes de construction américaines et
sont moulées dans le flanc des pneus,
en commençant par le diamètre du
pneu. Exemple : 31x10.5 R15 LT.
1 Code des normes
de sécurité U.S. DOT
(n° d’identification
du pneu)
4 Charge
maximale
2–
Référence dimensionnelle
5 Pression
maximale
3 Description d’entretien
6–
Indices d’usure,
d’adhérence et de
température
DÉMARRAGE ET CONDUITE
324
Tableau de référence dimensionnelle des pneus
EXEMPLE :
Référence dimensionnelle :
P = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction américaines
« ...rien... » = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction européennes
LT = Pneu pour véhicule utilitaire léger de dimensions établies selon les normes de construction américaines
TouS= Pneu d’une roue de secours temporaire
31 = Diamètre extérieur en pouces (po)
215 = Largeur de section en millimètres (mm)
65 = Rapport d’aspect en pourcentage (%)
Rapport de la hauteur de section sur la largeur de section du pneu
10,5 = Largeur de la section en pouces (po)
R = Code de construction
–«R»indique qu’il s’agit d’une construction radiale
–«D»indique qu’il s’agit d’une construction diagonale ou en biais
15 = Diamètre de jante en pouces (po)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
325
EXEMPLE :
Description d’entretien :
95 = Indice de charge
Code numérique associé à la charge maximale que peut supporter un pneu
H = Symbole de vitesse
Symbole indiquant la plage de vitesses auxquelles le pneu peut transporter une charge correspondant à
son indice de charge en présence de certaines conditions de fonctionnement.
La vitesse maximale correspondant au symbole de vitesse ne peut être atteinte que lorsque des conditions
précises sont en vigueur (c.-à-d., pression des pneus, charge du véhicule, état des routes et vitesses maxi-
males indiquées).
Identification de la charge :
« ...rien... » = L’absence de texte sur le flanc d’un pneu indique une charge permise standard (SL)
Extra Load (XL) (charge supplémentaire) = Pneu pouvant transporter une charge supplémentaire (ou pneu renforcé)
Light Load (LL) (charge légère) = Pneu pouvant transporter une charge légère
C, D, E, F, G = Gamme de charge associée à la charge maximale qu’un pneu peut transporter à un niveau de pression
donné
Charge maximale Indique la charge maximale que ce pneu peut transporter.
Pression maximale Indique la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
326
Numéro d’identification du pneu (TIN)
Le numéro d’identification du pneu est
inscrit sur un flanc ou les deux flancs du
pneu. La date, quant à elle, ne peut être
inscrite que sur l’un d’eux. Dans le cas
des pneus dont le flanc est blanc d’un
côté, le numéro d’identification complet
du pneu, incluant le code de date, est
inscrit sur ce côté. Dans le cas des pneus
dont les flancs sont noirs, le numéro
d’identification peut se trouver sur le bord
extérieur du flanc du pneu tel que ce
dernier a été monté sur le véhicule. S’il ne
s’y trouve pas, c’est qu’il est inscrit sur le
bord intérieur du pneu.
EXEMPLE :
DOT MA L9 ABCD 0301
DOT = Department of Transportation (département des Transports)
Ce symbole certifie que le pneu est conforme aux normes de sécurité des pneus du ministère américain des trans-
ports et que son utilisation est approuvée pour la conduite sur route.
MA = Code représentant l’emplacement de fabrication du pneu (2 chiffres)
L9 = Code représentant la dimension des pneus (2 chiffres)
ABCD = Code utilisé par le constructeur de pneus (de1à4chiffres)
03 = Chiffre représentant la semaine de fabrication du pneu (2 chiffres).
03 signifie la troisième semaine.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
327
EXEMPLE :
DOT MA L9 ABCD 0301
01 = Nombre représentant l’année de fabrication du pneu (2 chiffres)
01 signifie l’année 2001.
Avant le mois de juillet 2000, les constructeurs de pneus n’étaient tenus que d’indiquer un seul chiffre pour représen-
ter l’année de fabrication du pneu. Exemple : 031 pouvait représenter la troisième semaine de 1981 ou de 1991.
Terminologie et définitions des pneus
Terme Définition
Pied milieu
Le pied milieu du véhicule est l’élément de la structure de la carrosserie situé derrière la
portière avant.
Pression de gonflage à froid du pneu La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule est resté immobile
pendant au moins trois heures, ou qu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km
(1 mi) après une période d’immobilisation de trois heures. La pression de gonflage
est mesurée en Kpa (kilopascals) ou en lb/po
2
(livres par pouce carré).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
328
Terme Définition
Pression de gonflage maximale
La pression de gonflage maximale est la pression de gonflage à froid maximale permise
pour ce pneu. La valeur maximale de la pression de gonflage est moulée sur le flanc du
pneu.
Pression de gonflage à froid
recommandée
ression de gonflage à froid des pneus recommandée par le constructeur du véhicule et
indiquée sur l’étiquette des pneus.
Étiquette des pneus
Une étiquette en papier apposée en permanence sur le véhicule indiquant la capacité
de charge du véhicule, la dimension des pneus d’origine et la pression de gonflage à
froid des pneus recommandée.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
329
Charge et pression des pneus
Emplacement de l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge
NOTA :
La pression de gonflage à froid
adéquate est indiquée sur le pied milieu
du côté conducteur ou sur le bord arrière
de la porte du côté conducteur.
Étiquette d’information sur les pneus
et la charge
Cette étiquette fournit des renseigne-
ments importants concernant :
1) le nombre de personnes pouvant
être transportées dans le véhicule;
2) le poids total pouvant être transpor
par le véhicule;
3) la dimension des pneus conçus
pour votre véhicule;
4) les pressions de gonflage à froid
pour les pneus avant, arrière et pour le
pneu de la roue de secours.
Emplacement de l’étiquette des pneus
Étiquette d’information sur les pneus et
la charge
DÉMARRAGE ET CONDUITE
330
Chargement
La charge maximale appliquée sur les
pneus par votre véhicule ne doit pas dé-
passer la capacité de transpor t de charge
des pneus de ce dernier. La charge maxi-
male pouvant être transportée par vos
pneus ne sera pas dépassée si vous
respectez les spécifications de conditions
de charge, de dimension des pneus et de
pressions de gonflage à froid dont il est
question sur l’étiquette d’information sur
les pneus et la charge et dans le paragra-
phe « Chargement du véhicule » de ce
guide.
NOTA :
Lorsque la charge maximale
est atteinte, le poids nominal brut sur les
essieux (PNBE) avant et arrière ne doit
pas être dépassé. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur le PNBE, le
chargement du véhicule et la traction
d’une remorque, consultez le paragraphe
« Chargement du véhicule » dans cette
section.
Pour déterminer les conditions de charge
maximale de votre véhicule, repérez
l’énoncé « The combined weight of occu-
pants and cargo should never exceed
XXX lbs or XXX kg » (le poids combiné des
occupants et des bagages ne doit jamais
dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l’étiquette
d’information concernant les pneus et la
charge. Le poids combiné des occu-
pants, des bagages et le poids au timon
de la remorque (s’il y a lieu) ne doivent
jamais dépasser le poids dont il est ques-
tion dans le cas présent.
Méthode permettant de déterminer la
limite de charge appropriée
1. Trouvez la déclaration « The combined
weight of occupants and cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs. » (le
poids combiné des occupants et des ba-
gages ne doit jamais dépasser XXX kg ou
XXX lb) sur l’étiquette d’information de
votre véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du con-
ducteur et des passagers qui prennent
place à bord de votre véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
331
3. Soustrayez le poids combiné du con-
ducteur et des passagers de XXX kg ou
XXX lb.
4. Le résultat correspond à la capacité de
charge des bagages que le véhicule peut
transporter. Par exemple, si le montant
« XXX » est égal à 635 kg (1 400 lb) et que
cinq passagers de 68 kg (150 lb) chacun
prennent place dans votre véhicule, la
capacité de chargement disponible de
votre véhicule est de 295 kg (650 lb).
Calcul : 635 340 (5 x 68) = 295 kg /
1 400 750 (5 x 150) = 650 lb.
5. Déterminez le poids combiné des ba-
gages et de la cargaison chargés dans le
véhicule. Ce poids ne peut dépasser la
capacité de charge disponible (charge-
ment et bagages) calculée à l’étape 4.
6. Si vous comptez tracter une remorque,
la charge de celle dernière sera transfé-
rée à votre véhicule. Consultez ce guide
pour déterminer de quelle façon ce poids
réduit la capacité de charge des bagages
et de la cargaison pour votre véhicule.
NOTA :
Le tableau suivant illustre la façon de
calculer la charge totale, la capacité de
charge en bagages et la capacité de
remorquage de votre véhicule selon
différentes configurations des sièges,
ainsi qu’en fonction du nombre et de la
taille des occupants. Ce tableau n’est
fourni qu’à des fins explicatives et peut
ne pas être précis quant à la configu-
ration et aux capacités de transport de
charge de votre véhicule.
Dans l’exemple suivant, le poids com-
biné des occupants et de la cargaison ne
devrait jamais dépasser 392 kg (865 lb).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
332
DÉMARRAGE ET CONDUITE
333
Il faut vérifier les pressions de gonflage
plus souvent lorsqu’ilyadegrandes
variations de température extérieure, car
la pression des pneus varie avec les
changements de température.
La pression de gonflage des pneus change
d’environ 7 kPa (1 lb/po
2
) à chaque varia-
tion de 7 °C (12 °F) de la température
ambiante. Tenez-en compte lorsque vous
vérifiez la pression des pneus à l’intérieur
d’un garage, particulièrement l’hiver.
Exemple : si la température à l’intérieur du
garage est de 20 °C (68 °F) et que la
température extérieure est de 0 °C (32 °F),
augmentez la pression de gonflage à froid
des pneus de 21 kPa (3 lb/po
2
), ce qui
équivaut à 7 kPa (1 lb/po
2
) par tranche de
7 °C (12 °F) de différence entre les tem-
pératures intérieure et extérieure.
La pression peut augmenter de 13 à
40 kPa (2 à 6 lb/po
2
) lorsque le véhicule
roule. NE RÉDUISEZ PAS cette augmen-
tation normale de la pression ou la pres-
sion de votre pneu sera trop basse.
Pression des pneus pour conduite à
vitesse élevée
Le constructeur vous conseille de
conduire aux vitesses réglementaires indi-
quées sur les panneaux de signalisation.
Lorsque les limites de vitesse ou les
conditions sont telles que le véhicule peut
rouler à des vitesses élevées, il est très
important que les pneus soient gonflés à
la bonne pression. Il peut être nécessaire
d’augmenter la pression de gonflage des
pneus et de réduire la charge du véhicule
pour la conduite à grande vitesse.
Adressez-vous à votre concessionnaire
ou à un marchand de pneus autorisé pour
les recommandations concernant les vi-
tesses sécuritaires, la charge et les pres-
sions de gonflage à froid des pneus.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire à haute
vitesse lorsque le véhicule est
chargé au maximum. La pression
exercée sur les pneus pourrait les
endommager. Vous pourriez subir
une collision grave. Ne conduisez
pas un véhicule chargé à pleine ca-
pacité à une vitesse continue de plus
de 120 km/h (75 mi/h).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
336
Pneus radiaux
MISE EN GARDE!
La combinaison de pneus à carcasse
radiale avec d’autres types de pneus
sur votre véhicule procurera une
piètre tenue de route. L’instabilité
ainsi créée pourrait provoquer une
collision. Utilisez toujours les pneus
radiaux en jeux de quatre. Ne les
combinez jamais à d’autres types de
pneus.
Les coupures et crevaisons des pneus
radiaux sont réparables seulement dans
la bande de roulement, et non dans les
flancs qui sont soumis à d’importantes
flexions. Pour la réparation des pneus
radiaux, consultez le marchand de pneus
autorisé.
Pneus toutes saisons selon
l’équipement
Les pneus toutes saisons procurent une
traction en toutes saisons (printemps, été,
automne et hiver). Les niveaux de traction
peuvent varier entre les différents types
de pneus toutes saisons. Les pneus
toutes-saisons respectent ces exigences
et peuvent être identifiés par les désigna-
tions M+S, M&S, M/S ou MS moulées sur
le flanc du pneu. Utilisez des pneus d’hi-
ver seulement par train de quatre. Le fait
de ne pas se conformer à cette directive
pourrait affecter la sécurité et la maniabi-
lité de votre véhicule.
Pneus d’été ou trois saisons selon
l’équipement
Les pneus d’été procurent une traction
dans les conditions mouillées ou sèches
et ne sont pas conçus pour être utilisés
dans la neige ou la glace. Les pneus d’été
ne comprennent pas la désignation, ni le
pictogramme de montagne ou de flocon
de neige sur le flanc du pneu. Utilisez les
pneus d’hiver seulement par train de qua-
tre. Le fait de ne pas se conformer à cette
directive pourrait affecter la sécurité et la
maniabilité de votre véhicule.
Pneus d’hiver
Certaines régions exigent l’utilisation de
pneus d’hiver. Les pneus à neige peuvent
être identifiés par un pictogramme de mon-
tagne ou de flocon de neige sur le flanc du
pneu.
Si vous devez monter des pneus d’hiver,
choisissez des dimensions et un type équi-
valents à ceux des pneus d’origine. Montez
les pneus d’hiver seulement par train de
quatre. Le fait de ne pas se conformer à
cette directive peut altérer la sécurité et la
maniabilité de votre véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
337
Les pneus d’hiver ont en général des
cotes de vitesse plus basses que celles
des pneus d’origine de votre véhicule et
ne devraient pas être utilisés pendant des
périodes prolongées à des vitesses supé-
rieures à 120 km/h (75 mi/h). Pour les
vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h),
consultez l’équipement d’origine ou
adressez-vous à un marchand de pneus
autorisé pour les recommandations concer-
nant les vitesses sécuritaires, la charge et
les pressions de gonflage à froid des
pneus.
Bien que les pneus cloutés améliorent la
performance du véhicule sur la glace, leur
performance en matière d’adhérence et
de traction sur une chaussée sèche ou
mouillée s’avère moindre que celle des
pneus non cloutés. Les pneus cloutés
sont interdits dans certaines régions. Il est
donc important de vérifier la réglementa-
tion locale avant d’installer ce type de
pneus.
Ensemble de pneu et roue de secours
assortis d’origine selon l’équipement
La roue de secours de votre véhicule peut
être équivalente en apparence aux pneus
et à la roue de secours d’origine se trou-
vant sur l’essieu avant ou l’essieu arrière
de votre véhicule. Cette roue de secours
pourrait être utilisée dans la permutation
des roues pour votre véhicule. Si votre
véhicule est muni de cette option, consul-
tez un marchand de pneus autorisé pour
connaître le schéma de permutation des
pneus recommandé.
Si votre véhicule n’est pas équipé avec un
pneu et jante d’origine comme roue de
secours, une roue de secours à usage
temporaire non appariée peut être fournie
avec votre véhicule. Les roues de secours
à usage temporaire sont conçues pour
être utilisés uniquement avec votre véhi-
cule. Votre véhicule pourrait être équipé
avec l’un des types suivants de roues à
usage temporaire non-correspondantes;
compacte, pleine grandeur, ou à usage
limité. N’installez pas plus d’un pneu ou
d’une roue de secours compacts non ap-
pariés à la fois sur votre véhicule.
AVERTISSEMENT!
À cause de la garde au sol réduite, ne
faites pas passer votre véhicule dans
un lave-auto avec une roue com-
pacte, pleine grandeur ou à usage
limité et temporaire installée. Cela
pourrait endommager votre véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
338
Roue de secours compacte selon
l’équipement
Les roues de secours compactes servent
en cas d’urgence seulement. Vous pou-
vez vérifier si votre véhicule est équipé
d’une roue de secours compacte en re-
gardant la description de roue de secours
sur l’étiquette des renseignements au su-
jet des pneus et de la charge située sur
l’ouverture de porte du conducteur ou sur
le flanc du pneu. Les descriptions de
roues de secours compactes commen-
cent avec la lettre«T»ou«S»précédent
l’identification des dimensions du pneu.
Exemple : T145/80D18 103M.
T,S=rouedesecours temporaire
Puisque ce pneu a une durée de vie
limitée, le pneu d’origine doit être réparé
(ou remplacé) et réinstallé sur votre véhi-
cule dès que possible.
N’installez pas d’enjoliveur à la roue de
secours compacte et n’essayez pas d’y
installer un pneu ordinaire, car cette roue
a été conçue spécifiquement comme roue
de secours compacte. Installez seulement
un pneu et une roue de secours compacts
à la fois sur votre véhicule.
MISE EN GARDE!
Les roues de secours compactes sont
destinées à un usage temporaire seu-
lement. Ne conduisez pas à plus de
80 km/h (50 mi/h) avec ces roues de
secours. La bande de roulement de la
roue de secours temporaire a une du-
rée de vie limitée. La roue de secours
temporaire doit être remplacée si la
bande de roulement est usée jus-
qu’aux indicateurs d’usure. Assurez-
vous d’observer les mises en garde
relatives à la roue de secours. À défaut
de quoi, la roue de secours pourrait
s’endommager subitement, ce qui
pourrait vous faire perdre la maîtrise
du véhicule.
Roue de secours pleine grandeur
selon l’équipement
Les roues de secours pleine grandeur ser-
vent en cas d’urgence seulement. Ce pneu
peut ressembler au pneu d’origine de l’es-
sieu avant ou arrière de votre véhicule, mais
il n’est pas identique. La bande de roule-
ment de cette roue de secours peut avoir
DÉMARRAGE ET CONDUITE
339
une durée de vie limitée. La roue de se-
cours temporaire pleine grandeur doit être
remplacée si la bande de roulement est
usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Comme
ce pneu n’est pas de la même taille que le
pneu d’origine, remplacez ou réparez le
pneu d’origine et reposez-le sur le véhicule
le plus tôt possible.
Roue de secours à usage limité
selon l’équipement
La roue de secours à usage limité sert en
cas d’urgence seulement. Ce pneu est
identifié par une étiquette située sur la roue
de secours à usage limité. Cette étiquette
comporte les limitations de conduite pour
cette roue de secours. Ce pneu peut res-
sembler au pneu d’origine de l’essieu avant
ou arrière de votre véhicule, mais il n’est
pas identique. Le montage de cette roue de
secours à usage limité modifie la tenue de
route du véhicule. Comme ce pneu n’est
pas de la même taille que le pneu d’origine,
remplacez ou réparez le pneu d’origine
et reposez-le sur le véhicule le plus tôt
possible.
MISE EN GARDE!
Les roues de secours à usage limité
servent en cas d’urgence seulement.
Le montage de cette roue de secours
à usage limité modifie la tenue de
route du véhicule. Avec ce pneu, ne
conduisez pas au-delà de la limite de
vitesse indiquée sur la roue de se-
cours à usage limité. Gardez ce pneu
gonflé à la pression de gonflage à
froid indiquée sur l’étiquette d’infor-
mation sur les pneus et la charge
située dans l’ouverture de portière
du côté du conducteur. Remplacez
(ou réparez) le pneu d’origine à la
première occasion et réinstallez-le
sur votre véhicule. Vous pourriez si-
non perdre la maîtrise du véhicule.
Patinage des roues
Si le véhicule s’enlise dans la boue, le
sable, la neige ou la glace, ne faites pas
patiner les roues à plus de 48 km/h
(30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes
sans interruption.
Consultez le paragraphe « Pour dégager
un véhicule coincé » dans la section « En
cas d’urgence » pour de plus amples
renseignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
340
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de faire patiner ex-
cessivement les pneus. La force que
génère une vitesse excessive des
roues peut endommager les pneus et
causer une défaillance. Les pneus
pourraient éclater et blesser quel-
qu’un. Ne faites pas patiner les roues
à plus de 48 km/h (30 mi/h) continuel-
lement pendant plus de 30 secondes
lorsque le véhicule est enlisé, et ne
laissez personne s’approcher d’une
roue qui patine, quelle que soit la
vitesse.
Indicateurs d’usure des pneus
Les pneus d’origine de votre véhicule sont
dotés d’indicateurs d’usure de la bande de
roulement pour vous aider à déterminer le
moment ils devront être remplacés.
Ces indicateurs sont intégrés au fond des
rainures de la bande de roulement du
pneu. Ils ont l’aspect de bandes unies
quand la profondeur de la semelle est
inférieureà2mm(1/16 po). Le pneu doit
être remplacé si la bande de roulement
est usée jusqu’aux indicateurs d’usure.
Durée de vie utile des pneus
La durée de vie utile d’un pneu est liée à
différents facteurs, qui comprennent no-
tamment :
les habitudes de conduite;
la pression de gonflage;
la distance parcourue.
Les pneus performants, les pneus avec
un indice de vitesse de V ou plus, et les
pneus d’été ont une bande de roule-
ment dont la durée de vie est réduite.
La permutation de ces pneus confor-
mément au calendrier d’entretien du
véhicule est fortement recommandée.
MISE EN GARDE!
Les pneus et les roues de secours
doivent être remplacés au bout de
six ans, sans égard à l’usure de la
1 Pneu usé
2 Pneu neuf
DÉMARRAGE ET CONDUITE
341
bande de roulement. Le non-respect
de cette directive pourrait entraîner
la défaillance soudaine du pneu.
Vous pourriez perdre la maîtrise du
véhicule et provoquer une collision
entraînant de graves blessures ou la
mort.
Remisez les pneus démontés dans un
endroit frais et sec et évitez le plus possi-
ble de les exposer à la lumière. Protégez-
les de tout contact avec de l’huile, de la
graisse et de l’essence.
Pneus de rechange
Les pneus dont votre véhicule est
chaussé assurent l’équilibre de plusieurs
éléments. Ils doivent être inspectés régu-
lièrement pour s’assurer qu’il n’y a pas de
signes d’usure et que la pression de gon-
flage à froid est adéquate. Le fabricant
recommande fortement que vous utilisiez
des pneus de taille, de qualité et de
performance équivalentes aux pneus
d’origine lorsque vous devez les rempla-
cer. (Consultez le paragraphe portant sur
les « Indicateurs d’usure des pneus »).
Consultez l’étiquette d’information sur les
pneus et la charge pour connaître les
dimensions des pneus de votre véhicule.
L’indice de charge et le symbole de vi-
tesse de vos pneus se trouvent sur le flanc
des pneus d’origine. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur l’indice de
charge et le symbole de vitesse, consul-
tez le tableau de référence dimensionnelle
des pneus se trouvant à la section de
renseignements concernant la sécurité
des pneus de ce manuel.
Remplacez les deux pneus avant ou les
deux pneus arrière par paires. Ne rempla-
cer qu’un seul pneu peut affecter sérieu-
sement le comportement de votre véhi-
cule. Si jamais vous remplacez une roue,
assurez-vous que ses spécifications cor-
respondent à celle d’origine.
Adressez-vous à votre concessionnaire
ou à un marchand de pneus autorisé pour
les questions concernant les spécifica-
tions des pneus. La pose de pneus qui ne
correspondent pas aux pneus d’origine
pourrait nuire à la sécurité, à la tenue de
route et au confort du véhicule.
MISE EN GARDE!
Respectez les spécifications de vo-
tre véhicule quant au choix des
pneus, des capacités de charge ou
DÉMARRAGE ET CONDUITE
342
des dimensions de roues. Certai-
nes combinaisons de pneus et de
roues non approuvées peuvent
changer les caractéristiques de di-
mension et de performance de la
suspension, et modifier la direc-
tion, la tenue de route et le freinage
de votre véhicule. Cela pourrait
provoquer une conduite imprévisi-
ble et imposer des tensions aux
composants de direction et de sus-
pension. Vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule et provoquer
une collision entraînant de graves
blessures ou la mort. Utilisez uni-
quement les dimensions de pneus
et de roues correspondant aux ca-
pacités de charge approuvées pour
votre véhicule.
N’utilisez jamais de pneus avec un
indice ou une capacité de charge
inférieurs ou autres que ceux des
pneus montés à l’origine sur votre
véhicule. La pose de pneus avec
un indice ou une capacité de
charge inférieurs pourrait entraîner
la surcharge et une défaillance des
pneus. Vous pourriez perdre la
maîtrise du volant et provoquer
une collision.
Si votre véhicule est équipé de
pneus qui ne sont pas conformes
aux limites de vitesses prescrites
pour ce type de véhicule, vous
vous exposez à des risques de dé-
faillance subite des pneus, ce qui
peut vous faire perdre la maîtrise
du véhicule.
AVERTISSEMENT!
Le remplacement des pneus d’origine
par des pneus de taille différente peut
fausser la lecture du compteur de vi-
tesse et du compteur kilométrique.
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
(DISPOSITIFS DE TRACTION)
En raison du dégagement limité, les chaî-
nes antidérapantes ou les dispositifs de
traction ne sont pas recommandés.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation de chaînes antidérapantes
pourrait endommager votre véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
343
RECOMMANDATIONS
CONCERNANT LA
PERMUTATION DES PNEUS
Les pneus avant et arrière d’un véhicule
sont assujettis à des charges différentes
et remplissent des fonctions de conduite
et de freinage différentes. C’est pourquoi
ils s’usent de façon inégale.
Vous pouvez minimiser cette inégalité
d’usure en procédant à la permutation des
pneus aux intervalles requis. La permuta-
tion des pneus est particulièrement béné-
fique aux pneus dont la sculpture est
efficace, comme c’est le cas pour les
pneus toutes saisons. La permutation des
pneus améliore la longévité de la bande
de roulement, aide à maintenir un bon
niveau de traction dans la boue, la neige
ou sur des surfaces mouillées, et contri-
bue à une conduite agréable et en dou-
ceur.
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés. En cas d’usure rapide ou in-
habituelle, vous devriez en trouver la
cause et la corriger avant de permuter les
pneus.
Le diagramme suivant illustre la méthode
de permutation « croisée vers l’avant »
recommandée. Ce modèle de rotation ne
s’applique pas à certains pneus direction-
nels qui ne doivent pas être inversés.
SYSTÈME DE SURVEILLANCE
DE LA PRESSION DES PNEUS
(TPMS)
Le système de surveillance de la pression
des pneus est conçu pour avertir le con-
ducteur que la pression de l’un des pneus
est trop basse comparativement aux va-
leurs à froid recommandées sur l’étiquette
d’information du véhicule.
Permutation des pneus
DÉMARRAGE ET CONDUITE
344
La pression des pneus varie en fonction
de la température, à raison d’environ
6,9 kPa (1 lb/po
2
) par tranche de 6,5 °C
(12 °F). Autrement dit, à mesure que dimi-
nue la température, la pression des pneus
baisse proportionnellement. La pression
des pneus doit toujours être réglée en
fonction de la pression de gonflage à
froid. La pression de gonflage à froid est
mesurée lorsque le véhicule a été immo-
bilisé pendant au moins trois heures ou
lorsqu’il a roulé sur une distance inférieure
à 1,6 km (1 mi) après une période d’im-
mobilisation de trois heures. La pression
de gonflage à froid ne doit pas dépasser
la valeur maximale moulée sur le flanc du
pneu. Consultez le paragraphe « Pneus
Généralités » dans la section « Démar-
rage et conduite » pour obtenir des ren-
seignements sur la méthode appropriée
de gonflage des pneus du véhicule. La
pression des pneus augmente pendant la
conduite du véhicule; il s’agit d’un phéno-
mène normal qui n’exige aucune mesure
corrective.
Le système de surveillance de la pression
des pneus aver tit le conducteur que la
pression des pneus est insuffisante si,
pour une raison quelconque, elle chute en
deçà du seuil d’avertissement, y compris
en raison du temps froid ou d’une perte
naturelle de pression par le pneu.
Le système de surveillance de la pression
des pneus maintient son message d’aver-
tissement tant que la pression demeure
inférieure au seuil d’alerte, qui ne s’arrête
que si elle atteint ou dépasse de nouveau
la valeur recommandée sur l’étiquette de
pression des pneus. Quand le témoin de
basse pression des pneus s’allume, il faut
gonfler le ou les pneus en question à la
pression à froid recommandée pour que
le témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteigne. Le système
met automatiquement les données à jour,
et le témoin de surveillance de la pression
des pneus s’éteint dès la réception des
données de pression mises à jour. Jus-
qu’à 20 minutes de conduite à plus de
25 km/h (15 mi/h) peuvent être nécessai-
res pour que le système de surveillance
de la pression des pneus reçoive ces
données.
Par exemple, la pression à froid recom-
mandée pour votre véhicule (immobilisé
durant plus de 3 heures) pourrait être
207 kPa (30 lb/po
2
). Si la température
ambiante est 20 °C (68 °F) et que la
pression des pneus mesurée est 186 kPa
(27 lb/po
2
), une chute de température
jusqu’à -7 °C (20 °F) diminuera la pression
DÉMARRAGE ET CONDUITE
345
des pneus jusqu’à environ 157 kPa (23 lb/
po
2
). Cette pression est suffisamment
basse pour allumer le témoin du système
de surveillance de la pression des pneus.
Lorsque le véhicule se déplace, la pres-
sion des pneus pourrait augmenter jus-
qu’à environ 186 kPa (27 lb/po
2
), mais le
témoin du système de surveillance
de la
pression des pneus restera allumé. En pa-
reil cas, le témoin du système de surveil-
lance de la pression des pneus s’éteindra
uniquement lorsque les pneus seront gon-
flés à la pression à froid recommandée.
AVERTISSEMENT!
Le système de surveillance de la
pression des pneus a été optimisé
pour les pneus et les roues d’ori-
gine. Les pressions et avertisse-
ments du système de surveillance
de la pression des pneus ont été
établis pour la dimension des
pneus installés sur votre véhicule.
Vous pourriez dégrader le fonction-
nement du dispositif ou endomma-
ger les capteurs lorsque vous utili-
sez du matériel de dimension, de
style ou de type différents. Des
roues provenant du marché secon-
daire peuvent endommager les
capteurs. Si votre véhicule est
équipé d’un système de surveil-
lance de la pression des pneus,
n’utilisez aucun scellant à pneu de
marché secondaire ni masselottes
d’équilibrage car cela risquerait
d’endommager les capteurs.
Après avoir vérifié ou réglé la pres-
sion des pneus, n’oubliez pas de
remettre en place le bouchon du
corps de valve. Cela empêchera
l’humidité et la saleté de pénétrer
dans le corps de valve, ce qui pour-
rait endommager le capteur du sys-
tème de surveillance de la pression
des pneus.
NOTA :
Le système n’est pas conçu pour se
substituer à l’entretien normal des
pneus, ni pour signaler une crevaison
ou un autre problème d’un pneu.
Il ne faut pas non plus s’en servir comme
d’un manomètre pendant le gonflage des
pneus.
Lorsque la pression d’un pneu est in-
suffisante, la conduite de votre véhicule
DÉMARRAGE ET CONDUITE
346
peut faire surchauffer ce pneu et provo-
quer une crevaison. De plus, le gon-
flage insuffisant des pneus augmente la
consommation de carburant, accélère
l’usure des pneus et peut nuire à la
conduite ainsi qu’à la capacité de frei-
nage du véhicule.
Le système de surveillance de la pres-
sion des pneus ne remplace pas l’entre-
tien approprié des pneus, et le conduc-
teur a la responsabilité de maintenir une
pression des pneus adéquate, même si
elle n’est pas suffisamment basse pour
allumer le témoin du système de surveil-
lance de la pression des pneus.
Les variations de température saisonniè-
res influencent la pression des pneus, et
le système de surveillance de la pression
des pneus surveille la pression réelle des
pneus.
Système de base
Ce témoin d’avertissement, dans
le groupe d’instruments, est asso-
cié au système de surveillance de
la pression des pneus.
Le système de surveillance de la pression
des pneus fait usage de la technologie
sans fil et de capteurs électroniques mon-
tés sur les jantes des roues pour surveiller
la pression des pneus. Les capteurs, ins-
tallés sur chacune des roues, sont inté-
grés au corps de valve et transmettent les
lectures de pression des pneus à un mo-
dule récepteur.
NOTA :
Il est particulièrement important
de vérifier la pression de tous vos pneus
régulièrement et de les maintenir à une
pression appropriée.
Le système de surveillance de la pression
des pneus comporte les éléments suivants :
Un module récepteur;
Des capteurs de surveillance de la
pression des pneus aux quatre roues;
Un témoin du système de surveillance
de la pression des pneus.
Avertissements de basse pression
du système de surveillance de la
pression des pneus
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus s’allume dans le
groupe d’instruments, le message « LOW
TIRE » (basse pression des pneus) s’af-
fiche pendant au moins cinq secondes et
un carillon retentit lorsque la pression est
basse dans un ou plusieurs des quatre
pneus de route actifs. Si cela se produit,
vous devez immobiliser le véhicule dès
DÉMARRAGE ET CONDUITE
347
que possible, vérifier la pression de tous
les pneus et les gonfler à la pression de
gonflage à froid recommandée pour le
véhicule. Lorsque le système reçoit les
nouvelles pressions des pneus, il met à
jour les données automatiquement, le té-
moin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteint et le message
« LOW TIRE » (basse pression des pneus)
disparaît. Pour recevoir ces renseigne-
ments, le véhicule doit rouler pendant
20 minutes à une vitesse supérieure
à 24 km/h (15 mi/h).
Vérification des avertissements du
système TPMS
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus clignote pendant
75 secondes, puis demeure allumé si le
système a détecté une anomalie. Dans ce
cas, il fait également retentir un carillon. Si
le contact a été coupé puis rétabli, la
séquence se répète, indiquant ainsi que
la défaillance n’est pas corrigée. Le té-
moin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteint une fois que
l’anomalie a été éliminée. Différentes cir-
constances peuvent être à l’origine d’une
anomalie du système. Par exemple :
1. Brouillage causé par des dispositifs
électroniques ou voisinage d’installations
émettrices de fréquences radio identi-
ques à celles des capteurs du système de
surveillance de la pression des pneus.
2. Pose de glace teintée du marché se-
condaire qui entrave les signaux radio-
électriques.
3.
Accumulation de neige ou de glace
autour des roues ou dans les passages de
roue.
4. Utilisation de chaînes à neige.
5. Utilisation de pneus ou de roues non
munis de capteurs de surveillance de la
pression des pneus.
NOTA :
Votre véhicule est équipé d’un
ensemble roue et pneu de secours com-
pact.
1. Le pneu de secours compact ne com-
porte pas de capteur de surveillance de la
pression des pneus. Par conséquent, le
système de surveillance de la pression
des pneus ne contrôlera pas la pression
d’air du pneu de secours compact.
2. Si vous posez la roue de secours com-
pacte à la place d’un pneu de route dont
la pression est sous le seuil d’aver tisse-
ment, au prochain cycle d’allumage, un
carillon retentit, le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus
DÉMARRAGE ET CONDUITE
348
s’allume de nouveau et le message « LOW
TIRE » (basse pression des pneus) conti-
nue de s’afficher en raison de la basse
pression du pneu.
3. Toutefois, après que vous avez roulé
pendant 20 minutes à plus de 24 km/h
(15 mi/h), le témoin du système de surveil-
lance de la pression des pneus s’allume
pendant 75 secondes, puis reste allumé
en continu.
4. À chaque cycle d’allumage suivant, le
carillon retentit et le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus
clignote 75 secondes, puis s’allume en
continu.
5. Lorsque vous réparez ou remplacez un
pneu de route, puis le réinstallez sur le
véhicule à la place de la roue de secours,
le système de surveillance de la pression
des pneus met automatiquement à jour
les données, tandis que le témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus s’éteint, à condition que la
pression des quatre pneus de route actifs
soit supérieure au seuil de pression criti-
que. Jusqu’à 20 minutes de conduite à
plus de 25 km/h (15 mi/h) peuvent être
nécessaires pour que le système de sur-
veillance de la pression des pneus re-
çoive ces données.
Système de catégorie supérieure
Selon l’équipement
Le système de surveillance de la pression
des pneus fait usage de la technologie sans
fil et de capteurs électroniques montés sur
les jantes des roues pour surveiller la pres-
sion des pneus. Les capteurs installés sur
chacune des roues sont intégrés au corps
de valve et transmettent les lectures de
pression des pneus à un module récepteur.
NOTA :
Il est particulièrement important
de vérifier la pression de tous vos pneus
régulièrement et de les maintenir à une
pression appropriée.
Le système de surveillance de la pression
des pneus comporte les éléments sui-
vants :
Un module récepteur;
Des capteurs de surveillance de la
pression des pneus aux quatre roues;
Trois modules de déclenchement (mon-
tés dans trois des quatre passages de
roues).
Divers messages du système de sur-
veillance de la pression des pneus qui
s’affichent dans le centre d’information
électronique.
Un témoin du système de surveillance
de la pression des pneus.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
349
Avertissements de basse pression du
système de surveillance de la
pression des pneus
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus s’allume dans le
groupe d’instruments et le carillon retentit
lorsque la pression d’au moins un des
quatre pneus actifs est basse. Le carillon
retentit une fois à chaque cycle d’allu-
mage pour chaque condition détectée.
De plus, le centre d’information électroni-
que affiche le message « LOW TIRE »
(basse pression des pneus) pendant au
moins cinq secondes, puis présente un
affichage graphique clignotant des va-
leurs de pression du pneu sous-gonflé.
Si le système détecte que la pression d’un
des quatre pneus actifs est insuffisante,
immobilisez le véhicule dès que possible
et gonflez les pneus de basse pression
qui clignotent à l’affichage graphique à la
pression à froid recommandée sur l’éti-
quette de pression des pneus. Le système
se met automatiquement à jour, le mes-
sage texte « LOW TIRE » (basse pression)
ne s’affiche plus, l’affichage graphique
des valeurs de pression arrête de cligno-
ter, et le témoin du système de surveil-
lance de la pression des pneus s’éteint
une fois que la pression des pneus a été
mise à jour. Pour recevoir ces renseigne-
ments, le véhicule doit rouler pendant
20 minutes à une vitesse supérieure
à 24 km/h (15 mi/h).
Message de réparation du système de
surveillance de la pression des pneus
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus clignote pendant
75 secondes, puis demeure allumé si le
système a détecté une anomalie. Dans ce
cas, il fait également retentir un carillon.
Le centre d’information électronique affi-
chera le message « SERVICE TPM SYS-
TEM » (réparer le système de surveillance
de la pression des pneus) pendant au
moins cinq secondes. Ce message est
suivi d’un affichage graphique donnant
« - - » à la place de la valeur de la
DÉMARRAGE ET CONDUITE
350
pression, ce qui indique que le système
ne reçoit pas d’information des capteurs
de surveillance.
Si la clé de contact est tournée, la sé-
quence se répète, indiquant ainsi que la
défaillance n’est pas corrigée. S’il n’y a
plus de défaillance, le témoin du système
de surveillance de la pression des pneus
cesse de clignoter, le message « SER-
VICE TPM SYSTEM » (vérification du sys-
tème de surveillance de la pression des
pneus) ne s’affiche plus et la valeur de
pression s’affiche à la place des tirets.
Différentes circonstances peuvent être à
l’origine d’une anomalie du système. Par
exemple :
1. Brouillage causé par des dispositifs
électroniques ou voisinage d’installations
émettrices de fréquences radio identi-
ques à celles des capteurs du système de
surveillance de la pression des pneus.
2. Pose de glace teintée du marché se-
condaire qui entrave les signaux radio-
électriques.
3. Accumulation de neige ou de glace
autour des roues ou dans les passages de
roue.
4. Utilisation de chaînes à neige.
5. Utilisation de pneus ou de roues non
munis de capteurs de surveillance de la
pression des pneus.
Le centre d’information électronique affi-
che le message « SERVICE TPM SYS-
TEM » (entretien du système de surveil-
lance de la pression des pneus) pendant
un minimum de cinq secondes lorsqu’une
anomalie de système liée à un défaut
d’emplacement de capteur est détectée.
Dans ce cas, le message « SERVICE TPM
SYSTEM » (entretien du système de sur-
veillance de la pression des pneus) est
alors suivi d’un affichage graphique mon-
trant les valeurs de pression. Ce qui indi-
que que les capteurs de surveillance de la
pression des pneus continuent à envoyer
des valeurs de pression, mais les cap-
teurs pourraient ne pas être situées à
l’emplacement approprié sur le véhicule.
Toutefois, une réparation du système doit
malgré tout être effectuée, tant que le
message « SERVICE TPM SYSTEM » (en-
tretien du système de surveillance de la
pression des pneus) s’affiche.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
351
NOTA :
Votre véhicule est équipé d’un
ensemble roue et pneu de secours com-
pact.
1. Le pneu de secours compact ne com-
porte pas de capteur de surveillance de la
pression des pneus. Par conséquent, le
système de surveillance de la pression
des pneus ne contrôlera pas la pression
d’air du pneu de secours compact.
2. Si vous posez le pneu de secours
compact à la place d’un pneu dont la
pression est inférieure au seuil critique, le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus reste allumé et le
carillon retentit lors du prochain démar-
rage. Le message « LOW TIRE » (basse
pression) et un graphique s’affichent indi-
quant la basse pression de pneu qui cli-
gnote.
3. Toutefois, après que vous avez roulé
pendant 20 minutes à plus de 24 km/h
(15 mi/h), le témoin du système de surveil-
lance de la pression des pneus s’allume
pendant 75 secondes, puis reste allumé
en continu. De plus, le centre d’informa-
tion électronique affiche le message
« SERVICE TPM SYSTEM » (réparer le
système de surveillance de la pression
des pneus) pendant au moins cinq secon-
des, puis affiche des tirets (- -) à la place
des valeurs de pression des pneus.
4. À chaque cycle d’allumage suivant, le
carillon retentit et le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus
clignote pendant 75 secondes, puis s’al-
lume en continu, tandis que le centre
d’information électronique affiche le mes-
sage « SERVICE TPM SYSTEM » (réparer
le système de surveillance de la pression
des pneus) pendant au moins cinq secon-
des, puis des tirets (- -) apparaissent à la
place de la valeur de pression.
5. Lorsque vous réparez ou remplacez un
pneu de route, puis le réinstallez sur le
véhicule à la place de la roue de secours,
le système de surveillance de la pression
des pneus met automatiquement à jour
les données, tandis que le témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus s’éteint, à condition que la
pression des quatre pneus de route actifs
soit supérieure au seuil de pression criti-
que. Jusqu’à 20 minutes de conduite à
plus de 25 km/h (15 mi/h) peuvent être
nécessaires pour que le système de sur-
veillance de la pression des pneus re-
çoive ces données.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
352
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Par-
tie 15 du règlement de la FCC. Son utili-
sation est soumise aux conditions suivan-
tes :
Ce dispositif ne doit pas causer d’inter-
férences nuisibles.
Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris cel-
les qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
Les capteurs de pression des pneus sont
couverts par l’une des licences suivantes :
États-Unis KR5S18002015B
Canada 267T-S180015B
EXIGENCES EN MATIÈRE DE
CARBURANT
Moteur 2.0L et 2.4L
Ce moteur est conçu en
conformité avec les règle-
ments antipollution et of-
fre une consommation et
un rendement excellents
avec de l’essence sans
plomb ordinaire de haute
qualité d’un indice d’octane de 87. Il n’est
pas conseillé d’utiliser du supercarburant
puisqu’il n’offre aucun avantage supplé-
mentaire par rapport à l’essence ordinaire
dans ce type de moteur.
Des cognements légers à bas régime ne
présentent aucun danger pour votre mo-
teur. Cependant, si ces cognements per-
durent et s’amplifient à haut régime, votre
moteur peut subir des dommages. Faites
corriger le problème immédiatement. Une
essence de qualité inférieure peut causer
des problèmes, notamment des difficultés
de démarrage, un calage ou un fonction-
nement irrégulier du moteur. Si votre véhi-
cule présente un de ces problèmes, es-
sayez une autre marque d’essence avant
de faire inspecter votre véhicule.
Plus de 40 constructeurs automobiles dans
le monde ont participé à l’élaboration de la
Charte universelle sur l’essence (World
Wide Fuel Charter, WWFC) pour définir les
propriétés de carburant nécessaires à la
réduction des émissions de même qu’à
l’amélioration de la performance et de la
durabilité de votre véhicule. Dans la mesure
du possible, le constructeur recommande
l’utilisation d’essences conformes aux spé-
cifications de la WWFC.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
353
Essence reformulée
L’emploi d’essence à combustion plus
propre, appelée « essence reformulée »,
est obligatoire dans de nombreuses ré-
gions du pays. Les essences reformulées
sont des mélanges oxygénés spéciaux
destinés à réduire les émissions des véhi-
cules et à améliorer la qualité de l’air.
Le constructeur recommande l’utilisation
d’essences reformulées. Les essences re-
formulées adéquatement mélangées of-
frent d’excellentes perfor mances et pro-
longent la durée de vie du moteur et des
composants du circuit d’alimentation.
Essences à mélange oxygéné
Certains fournisseurs de carburant mélan-
gent l’essence sans plomb à des compo-
sés oxygénés tels que l’éthanol. Ces mé-
langes peuvent être utilisés dans votre
véhicule.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez PAS d’essence contenant
du méthanol ou d’essence contenant
plus de 10 % d’éthanol. Ces mélan-
ges peuvent nuire au démarrage et
au comportement routier du véhi-
cule, endommager des pièces essen-
tielles du circuit d’alimentation en
carburant ou provoquer l’allumage
du témoin d’anomalie. De plus, les
normes antipollution en vigueur
pourraient également ne pas être res-
pectées. Les étiquettes apposées sur
les pompes doivent indiquer claire-
ment si le carburant contient plus de
10 % d’éthanol.
Le constructeur n’est pas responsable
des problèmes qui sont causés par l’utili-
sation d’essence contenant du méthanol
ou d’essence contenant plus de 10 %
d’éthanol. De plus, les dommages encou-
rus pourraient ne pas être couverts par la
garantie.
Utilisation de carburant E-85 dans les
véhicules qui ne sont pas à carburant
mixte
Les véhicules qui ne sont pas à carburant
mixte peuvent utiliser une essence renfer-
mant au maximum 10 % d’éthanol (E10).
L’utilisation d’une essence renfermant
plus de 10 % d’éthanol pourrait annuler la
garantie du véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
354
Un véhicule qui n’est pas à carburant
mixte et qui a été par mégarde ravitaillé à
l’aide de carburant E-85 manifestera un
ou plusieurs symptômes tels que :
un fonctionnement en mode de
mélange appauvri;
l’activation du témoin d’anomalie
(OBD II);
une perte de rendement du moteur;
démarrages à froid laborieux et qualité
de conduite à froid dégradée;
un risque accru de corrosion des com-
posants du circuit d’alimentation.
Lorsqu’un véhicule qui n’est pas à carbu-
rant mixte a été par mégarde ravitaillé à
l’aide de carburant E-85, vous pouvez
corriger la situation comme suit :
vidangez le réservoir de carburant
(consultez votre concessionnaire auto-
risé);
remplacez l’huile moteur et le filtre;
débranchez puis rebranchez la batterie
pour réinitialiser la mémoire du module
de commande du moteur.
L’utilisation prolongée de carburant E-85
peut entraîner des dommages importants.
MMT dans l’essence
Le MMT est un additif métallique conte-
nant du manganèse qui est mélangé à
certaines essences pour en augmenter
l’indice d’octane. Les essences contenant
du MMT n’offrent aucun avantage par
rapport aux essences d’indice équivalent
sans MMT. L’essence mélangée à du
MMT réduit la vie utile des bougies d’allu-
mage et la performance du système anti-
pollution dans certains véhicules. Le
constructeur vous recommande d’utiliser
des essences sans MMT dans votre véhi-
cule. Étant donné que la présence de
MMT peut ne pas être indiquée sur la
pompe, il est important de demander au
préposé de la station-service si l’essence
qu’il vend en contient.
Additifs
Toutes les essences vendues aux États-
Unis doivent contenir des additifs déter-
gents. L’usage d’autres détergents ou ad-
ditifs n’est donc pas nécessaire dans des
conditions de conduite normale, et ne
ferait qu’occasionner des frais supplé-
mentaires. Vous ne devriez pas avoir à en
ajouter au carburant.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
355
Avertissements relatifs au circuit
d’alimentation
AVERTISSEMENT!
Consignes à suivre pour conserver
les performances de votre véhicule :
La loi fédérale interdit l’utilisation
d’essence contenant du plomb.
L’utilisation d’essence contenant
du plomb peut nuire au bon fonc-
tionnement du moteur et endom-
mager le système antipollution.
Un moteur mal réglé, l’usage d’un
carburant inadéquat ou des défec-
tuosités d’allumage peuvent cau-
ser la surchauffe du catalyseur. Si
votre moteur produit une odeur
âcre de brûlé ou une légère fumée,
il se peut qu’il soit mal réglé et qu’il
nécessite une réparation immé-
diate. Adressez-vous à votre con-
cessionnaire autorisé.
Il est déconseillé d’utiliser des ad-
ditifs destinés à augmenter l’indice
d’octane du carburant vendus sur
le marché. La plupart de ces pro-
duits possèdent une forte teneur
en méthanol. Le constructeur n’est
pas responsable des dommages
causés au circuit d’alimentation en
carburant ou des problèmes de
rendement du véhicule découlant
de l’utilisation de ces types de car-
burant ou d’additif.
NOTA :
La modification intentionnelle
du système antipollution peut entraîner
des sanctions civiles contre vous.
Mises en garde concernant le
monoxyde de carbone
MISE EN GARDE!
Le monoxyde de carbone (CO)
contenu dans les gaz d’échappement
est mortel. Observez les précautions
indiquées ci-après pour éviter tout
risque d’empoisonnement par mo-
noxyde de carbone :
Ne respirez pas les gaz d’échappe-
ment. Ils contiennent du monoxyde
de carbone, substance incolore,
inodore et potentiellement mor-
telle. Ne faites jamais fonctionner
votre moteur dans un espace clos,
tel qu’un garage, et ne restez ja-
mais dans un véhicule stationné
durant une longue période pendant
DÉMARRAGE ET CONDUITE
356
que le moteur tourne. Si vous de-
vez vous immobiliser dans un es-
pace ouvert et si le moteur fonc-
tionne pendant plus de quelques
minutes, réglez le système de ven-
tilation pour faire pénétrer de l’air
frais dans l’habitacle.
Évitez les problèmes liés au mo-
noxyde de carbone en effectuant
des entretiens adéquats. Faites vé-
rifier le système d’échappement
chaque fois que le véhicule est
monté sur un élévateur. Faites im-
médiatement réparer toute défec-
tuosité. Roulez avec les glaces la-
térales entièrement baissées tant
que la réparation n’a pas eu lieu.
AJOUT DE CARBURANT
Carburant Bouchon de réservoir de
carburant
Le bouchon du réservoir de carburant
est situé derrière la trappe de carburant,
du côté gauche du véhicule. Si vous
perdez ou endommagez ce bouchon,
remplacez-le par un bouchon spéciale-
ment conçu pour votre véhicule.
Une fois le bouchon du réservoir de car-
burant retiré, placez le cordon de retenue
du bouchon sur un crochet à l’intérieur de
la trappe de carburant. Cela protège le
bouchon du réservoir des débris et pro-
tège la surface du véhicule.
AVERTISSEMENT!
Des dommages au circuit d’alimen-
tation en carburant ou au système
antipollution pourraient découler
de l’utilisation d’un bouchon de
remplissage du réservoir de carbu-
rant non approprié. Un bouchon
Bouchon de réservoir de carburant
DÉMARRAGE ET CONDUITE
357
mal adapté peut laisser des impu-
retés s’infiltrer dans le circuit d’ali-
mentation en carburant.
Un bouchon du réservoir de carbu-
rant mal adapté peut entraîner l’ac-
tivation du témoin d’anomalie.
Pour éviter les débordements et les
remplissages excessifs, ne rem-
plissez pas « à ras bord » le réser-
voir de carburant après avoir fait le
plein.
MISE EN GARDE!
Ne fumez jamais à proximité ou à
l’intérieur du véhicule lorsque le
bouchon du réservoir de carburant
est retiré ou lorsque le réservoir
est en cours de remplissage.
N’ajoutez jamais de carburant lors-
que le moteur tourne. Une telle pra-
tique peut constituer une infraction
à certaines lois ou réglementations
locales ou fédérales sur les incen-
dies et entraîner l’allumage du té-
moin d’anomalie.
Vous risquez de causer un incen-
die si vous remplissez d’essence
un bidon portable placé à l’inté-
rieur du véhicule. Vous pourriez
subir des brûlures. Posez toujours
les bidons au sol lorsque vous les
remplissez.
NOTA :
Lorsque le pistolet de la pompe émet
un déclic ou se ferme, le réservoir de
carburant est plein.
Serrez le bouchon du réservoir d’envi-
ron un quart de tour, jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic. Cela vous
indique que le bouchon est bien serré.
Le témoin de panne risque également
de s’allumer si le bouchon du réservoir
d’essence n’est pas bien fermé.
Assurez-vous que le bouchon de réser-
voir de carburant est bien serré à cha-
que fois que vous faites le plein du
carburant.
Message de bouchon de remplissage
de réservoir de carburant desserré
Si le système de diagnostic du véhicule
détecte que le bouchon du réservoir de
carburant est mal serré ou mal installé,
le message « GASCAP » (bouchon de
remplissage de réservoir de carburant)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
358
s’affiche à la place du compteur kilométri-
que et du totaliseur partiel dans le groupe
d’instruments. Pour de plus amples ren-
seignements, consultez la rubrique « Des-
cription du groupe d’instruments » de la
section « Instruments du tableau de
bord ». Serrez le bouchon du réservoir de
remplissage de carburant adéquatement
et appuyez sur le bouton de réinitialisation
du compteur kilométrique pour effacer le
message. Si le problème persiste, le mes-
sage sera affiché au prochain démarrage
du véhicule. Pour de plus amples rensei-
gnements, consultez la rubrique « Sys-
tème de diagnostic embarqué » de la
section « Entretien de votre véhicule ».
CHARGEMENT DU VÉHICULE
Conformément aux règlements de la
NHTSA, une étiquette d’homologation est
apposée sur le pied de la porte du con-
ducteur ou sur le pied milieu de la porte.
Étiquette d’homologation du véhicule
Votre véhicule est muni d’une étiquette
d’homologation apposée au pied milieu
de la porte du conducteur.
L’étiquette contient les renseignements
suivants :
Nom du constructeur
Mois et année de fabrication
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
Le numéro d’identification du véhi-
cule (NIV).
Type de véhicule
Mois, jour et heure de fabrication
Le code à barre permet à un lecteur
informatique de lire le numéro d’identifica-
tion du véhicule (NIV).
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV)
Le PNBV représente le poids total permis
de votre véhicule. Cette valeur tient
compte du conducteur, des passagers et
des bagages. Il faut limiter la charge totale
afin de ne pas dépasser le PNBV.
Dimensions des pneus
Les dimensions des pneus indiquées sur
l’étiquette d’homologation correspondent
à la taille réelle des pneus de votre véhi-
cule. Les pneus de rechange doivent être
capables de supporter la même charge
que cette dimension de pneus.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
359
Dimensions des jantes
Il s’agit de la dimension de jante appro-
priée pour la dimension de pneu indiquée.
Pression de gonflage des pneus
Il s’agit de la pression de gonflage à froid
des pneus de votre véhicule pour toutes
les conditions de charge jusqu’à un poids
égal au PNBE.
Poids à vide
Le poids à vide d’un véhicule est défini
comme étant le poids total du véhicule
avec tous les liquides, incluant le plein de
carburant, mais sans occupant ni charge.
Les valeurs du poids à vide avant et
arrière sont déterminées en pesant votre
véhicule sur une balance commerciale
avant d’y faire monter des occupants ou
de le charger.
Surcharge
Les composants de votre véhicule qui
supportent des charges (ressorts, pneus,
roues, etc.) procureront un rendement sa-
tisfaisant tant que vous ne dépassez pas
le PNBV.
La meilleure façon de calculer le poids
total de votre véhicule est de le faire peser
lorsqu’il est complètement chargé et prêt
à être utilisé. Faites-le peser sur une ba-
lance commerciale pour vous assurer qu’il
ne dépasse pas le PNBV.
Une surcharge peut entraîner des dan-
gers éventuels pour la sécurité et raccour-
cir la durée de vie utile. Des composants
de suspension plus robustes n’augmen-
tent pas nécessairement le PNBV.
Chargement
Pour charger votre véhicule correctement,
déterminez d’abord son poids sans occu-
pants et sans chargement. Rangez les
articles lourds le plus bas possible et
assurez-vous de répartir leur poids aussi
également que possible. Avant de
conduire, arrimez solidement tous les ar-
ticles. Une charge mal répartie peut nuire
à la direction et à la tenue de route, mais
aussi au fonctionnement des freins.
AVERTISSEMENT!
Ne chargez en aucun cas votre véhi-
cule à un poids supérieur au PNBV.
Vous risqueriez de provoquer la
rupture de certaines pièces de votre
véhicule ou encore de modifier le
comportement de ce dernier. Vous
DÉMARRAGE ET CONDUITE
360
pourriez alors perdre la maîtrise de
votre véhicule. De plus, surcharger
votre véhicule réduit sa longévité.
TRACTION DE REMORQUE
Vous trouverez dans cette section des
consignes de sécurité et des renseigne-
ments relatifs aux limites à ne pas dépasser
lorsque vous voulez tracter une remorque.
Lisez attentivement ces renseignements
avant de tracter une remorque, afin de le
faire dans des conditions aussi efficaces et
sécuritaires que possible.
Pour être couvert par la garantie, vous
devez respecter les exigences et les re-
commandations formulées dans ce guide
au sujet du remorquage.
Terminologie du remorquage
Les termes et définitions ci-après vous
aideront à mieux comprendre les princi-
pes du remorquage avec un véhicule :
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV)
Le PNBV représente le poids total permis
de votre véhicule. Cette valeur corres-
pond au poids combiné du conducteur,
des passagers et du chargement, auquel
est ajouté le poids sur l’attelage. Il faut
limiter la charge totale afin de ne pas
dépasser le PNBV. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le pa-
ragraphe « Étiquette d’homologation du
véhicule » sous « Chargement du véhi-
cule » dans la section « Démarrage et
conduite ».
Poids brut de la remorque (PBR)
Le poids brut de la remorque (PBR) cor-
respond au poids de la remorque, auquel
est ajouté le poids de tous les objets,
bagages et équipements (permanents ou
non) chargés dans la remorque en situa-
tion de remorquage effectif. Le meilleur
moyen de déterminer le poids brut de la
remorque est de la peser sur un pont-
bascule lorsqu’elle est entièrement char-
gée. Tout le poids de la remorque doit
reposer sur le pont-bascule.
Poids nominal brut combiné (PNBC)
Le PNBC est le poids combiné maximal
autorisé de votre véhicule et de la remorque.
NOTA :
Le PNBC comprend un supplé-
ment de 68 kg (150 lb) représentant le
poids du conducteur.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
361
Poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE)
Le poids nominal brut sur l’essieu repré-
sente la capacité maximale des essieux
avant et arrière. Répartissez la charge
également entre les essieux avant et ar-
rière. Assurez-vous de ne pas dépasser le
poids nominal brut sur l’essieu avant ou
sur l’essieu arrière. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le pa-
ragraphe « Étiquette d’homologation du
véhicule » sous « Chargement du véhi-
cule » dans la section « Démarrage et
conduite ».
MISE EN GARDE!
Il est important que vous ne dépas-
siez pas le PNBE maximal avant ou
arrière. Les conditions de conduite
pourraient devenir dangereuses si
vous dépassez les limites permises.
Vous pourriez perdre la maîtrise du
véhicule et avoir une collision.
Poids au timon de la remorque
Le poids au timon de la remorque est la
force descendante qu’exerce la remorque
sur la boule d’attelage. Dans la plupart
des cas, le poids au timon ne doit pas être
supérieur à 10 % de la charge de la
remorque. Vous devez tenir compte de
cette charge comme faisant partie de la
charge de votre véhicule.
Surface frontale
La surface frontale représente la hauteur
maximale multipliée par la largeur maxi-
male de l’avant de la remorque.
Dispositif antilouvoiement de la
remorque
Le dispositif antilouvoiement de la remor-
que consiste en une tige coulissante qui
peut être installée entre le support de
boule et l’attelage de la remorque. Cette
tige assure un effet de frottement réglable
qui, jumelé au mouvement télescopique,
réduit le roulis de la remorque sur la route.
Attelage porteur
Un attelage porteur supporte le poids sur
l’attelage, tout comme s’il s’agissait de
bagages placés au niveau de la boule de
remorquage ou à un autre point de jonc-
tion avec le véhicule. Ce type d’attelage,
le plus populaire sur le marché aujour-
d’hui, est couramment utilisé pour la trac-
tion de remorques de taille compacte et
intermédiaire.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
362
Attelage répartiteur de charge
Le fonctionnement du système de réparti-
tion de la charge repose sur l’effet de
levier exercé par des barres à ressort (de
charge). Celles-ci sont habituellement uti-
lisées pour supporter des charges très
lourdes en répartissant le poids sur l’atte-
lage de la remorque entre l’essieu avant
du véhicule tracteur et le ou les essieux de
la remorque. S’il est utilisé conformément
aux directives du fabricant, le système
répartiteur assure un roulement équilibré,
des caractéristiques de conduite et de
freinage uniformes, tout en augmentant la
sécurité du remorquage. L’ajout d’un dis-
positif antilouvoiement hydraulique ou à
friction réduit également le roulis causé
par les autres véhicules et les vents de
travers et contribue à accroître la stabilité
du véhicule tracteur et de la remorque.
Le dispositif antilouvoiement et l’attelage
répartiteur de charge sont recommandés
pour supporter des poids sur l’attelage
supérieurs et peuvent être obligatoires,
selon la configuration et la charge du
véhicule et de la remorque, pour res-
pecter les exigences en matière de poids
nominal brut sur l’essieu (PNBE).
MISE EN GARDE!
Un mauvais réglage de l’attelage
répartiteur de charge peut affecter
les caractéristiques de tenue de
route, de stabilité et de freinage du
véhicule et même provoquer une
collision.
Les systèmes de répartition de la
charge peuvent ne pas être compa-
tibles avec les coupleurs de frein à
inertie. Pour de plus amples rensei-
gnements, consultez le construc-
teur de la remorque et de l’attelage
ou un concessionnaire de véhicu-
les récréatifs digne de confiance.
Classification des attelages de
remorque
Le tableau suivant, qui présente les nor-
mes de l’industrie quant au poids maximal
de la remorque qu’une classe d’attelage
de remorque donnée peut tracter, vise à
vous aider à sélectionner l’attelage de
remorque convenant à vos besoins de
remorquage.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
363
Définition des classes d’attelage
de remorque
Classe
Valeurs maxima-
les de l’attelage
de remorque
(normes de
l’industrie)
Classe I
Service léger
907 kg
(2 000 lb)
Classe II
Service moyen
1 587 kg
(3 500 lb)
Classe III
Service intensif
2 268 kg
(5 000 lb)
Définition des classes d’attelage
de remorque
Classe
Valeurs maxima-
les de l’attelage
de remorque
(normes de
l’industrie)
Classe IV
Service très
intensif
4 540 kg
(10 000 lb)
Consultez le tableau des capacités de
remorquage (poids maximal de la remor-
que) pour connaître le poids maximal
brut de la remorque (PBR) que vous
pouvez tracter en fonction du groupe
motopropulseur de votre véhicule.
Définition des classes d’attelage
de remorque
Classe
Valeurs maxima-
les de l’attelage
de remorque
(normes de
l’industrie)
L’installation de l’attelage de remorque
sur votre véhicule devrait être effectuée
par un professionnel.
Capacité de remorquage
(poids maximal de la remorque)
Le tableau qui suit présente le poids maxi-
mal de la remorque admissible pour le
groupe motopropulseur dont est doté vo-
tre véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
364
Moteur/transmission Surface frontale
PBR max
(Poids brut de la remorque)
Poids maximal sur l’attelage
(voir nota)
2.0L, autom./man. 2,04 m
2
(22 pi
2
) 450 kg (1 000 lb) 50 kg (150 lb)
2.4L, autom./man. 2,04 m
2
(22 pi
2
) 450 kg (1 000 lb) 50 kg (150 lb)
2.4L, autom./man. avec prépa-
ration d’attelage (AHC)
3,0 m
2
(32 pi
2
) 907 kg (2 000 lb) 136 kg (300 lb)
Consultez la législation locale pour les vitesses maximales de remorquage.
NOTA :
Le poids sur l’attelage de la
remorque doit être considéré comme fai-
sant partie du poids combiné des passa-
gers et de la charge; ce poids ne doit
jamais dépasser le poids indiqué sur l’éti-
quette d’information sur les pneus et la
charge. Reportez-vous à la rubrique Tire
Safety Information (information concer-
nant la sécurité des pneus) dans la sec-
tion Démarrage et conduite pour obtenir
de plus amples renseignements.
Poids de la remorque et poids sur
l’attelage
Chargez toujours une remorque avec
60 % à 65 % du poids sur l’avant de la
remorque. Entre 10 % et 15 % du poids
brut de la remorque (PBR) est ainsi placé
sur l’attelage de votre véhicule. De fortes
charges sur les roues ou des charges plus
lourdes à l’arrière peuvent causer un im-
portant roulis de la remorque, ce qui
risque de provoquer la perte de la maîtrise
du véhicule et de la remorque. L’omission
de charger plus lourdement la remorque à
l’avant est la cause de nombreuses colli-
sions impliquant une remorque.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
365
Ne dépassez jamais le poids maximal sur
l’attelage estampé sur le pare-chocs ou
l’attelage de remorque de votre véhicule.
Tenez compte des éléments suivants pour
calculer le poids appliqué sur l’essieu
arrière du véhicule :
Le poids sur l’attelage de la remorque.
Le poids de tout autre chargement ou
équipement se trouvant dans votre vé-
hicule ou sur ce dernier.
Le poids du conducteur et celui de tous
les passagers.
NOTA :
N’oubliez pas que toute charge
ajoutée à la remorque s’ajoute à celle de
votre véhicule. Également, des équipe-
ments optionnels installés à l’usine ou par
un concessionnaire doivent être pris en
compte en regard de la charge maximale
de votre véhicule. Consultez l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge
pour connaître le poids maximal combiné
des occupants et de la charge pour votre
véhicule.
Exigences de remorquage
Il est recommandé de suivre les consi-
gnes suivantes pour favoriser le rodage
approprié des composants du groupe
motopropulseur de votre véhicule :
AVERTISSEMENT!
Ne tractez pas une remorque pen-
dant les premiers 805 km (500 mi)
d’utilisation de votre véhicule. Le
moteur, l’essieu ou d’autres pièces
risqueraient d’être endommagés.
Donc, au cours des premiers 805 km
(500 mi) parcourus, ne dépassez pas
80 km/h (50 mi/h) et ne démarrez pas
à toute vitesse. Ceci permet de pro-
céder au rodage du moteur et des
autres pièces du véhicule lorsque
des charges plus lourdes sont re-
morquées.
Effectuez l’entretien selon le Calendrier
d’entretien. Consultez le paragraphe
« Calendrier d’entretien » pour obtenir de
plus amples renseignements. Lorsque
vous tractez une remorque, vous ne devez
DÉMARRAGE ET CONDUITE
366
jamais dépasser le poids nominal brut sur
l’essieu (PNBE) et le poids nominal brut
combiné (PNBC).
MISE EN GARDE!
Un remorquage inadéquat peut pro-
voquer une collision. Suivez ces di-
rectives pour rendre la traction de
votre remorque la plus sécuritaire
possible.
Assurez-vous que la charge est
correctement arrimée dans la re-
morque et qu’elle ne se déplacera
pas durant vos déplacements. Si la
charge de remorquage n’est pas
arrimée solidement, les mouve-
ments dynamiques possibles de la
charge pourraient nuire à la
conduite du véhicule. Vous pour-
riez perdre la maîtrise du véhicule
et avoir une collision.
Lorsque vous transportez des ob-
jets ou tractez une remorque, ne
surchargez jamais votre véhicule
ou la remorque. Une surcharge
peut causer une perte de la maî-
trise, un manque de performance
ou des dommages aux freins, à
l’essieu, au moteur, à la transmis-
sion, à la direction, à la suspen-
sion, au châssis ou aux pneus.
Vous devez toujours fixer des chaî-
nes de sécurité entre votre véhi-
cule et la remorque. Reliez toujours
les chaînes au châssis ou aux
points de fixation du crochet de
l’attelage du véhicule. De plus,
croisez les chaînes sous le timon
de la remorque et prévoyez un jeu
suffisant pour les virages.
Ne stationnez pas votre véhicule
avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Lorsque vous sta-
tionnez un véhicule avec une remor-
que, appliquez toujours le frein de
stationnement du véhicule tracteur.
Placez le levier de vitesses de la
transmission automatique du véhi-
cule tracteur à la position P (STA-
TIONNEMENT). Bloquez toujours les
roues de la remorque ou placez-y
une cale pour éviter son déplace-
ment.
Ne dépassez pas le poids nominal
brut combiné (PNBC).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
367
Le poids total doit être distribué
entre le véhicule tracteur et la re-
morque de manière à ne jamais
dépasser les quatre valeurs nomi-
nales suivantes :
1. PNBV
2. PBR
3. PNBE
4. Poids au timon de la remorque
pour l’attelage de remorque
utilisé.
Exigences de remorquage Pneus
Ne tractez pas de remorque lorsque
vous roulez avec une roue de secours
compacte.
Une pression de gonflage adéquate
des pneus est essentielle à la conduite
sécuritaire et au bon fonctionnement de
votre véhicule. Pour savoir comment
gonfler correctement les pneus, consul-
tez le paragraphe « Pneus Générali-
tés » dans la section « Démarrage et
conduite ».
Vérifiez la pression de gonflage des
pneus de la remorque avant de l’utiliser.
Avant de tracter une remorque, ins-
pectez soigneusement les pneus du
véhicule pour vérifier l’usure de la
bande de roulement et la présence
éventuelle de dommages. Pour savoir
comment inspecter correctement les
pneus, consultez le paragraphe
« Pneus Généralités » dans la section
« Démarrage et conduite ».
Pour savoir comment remplacer correc-
tement les pneus, consultez le paragra-
phe « Pneus Généralités » de la
section « Démarrage et conduite ». Le
remplacement des pneus d’origine par
des pneus possédant une capacité de
charge plus élevée n’augmentera pas
le PNBV ni le PNBE du véhicule.
Exigences de remorquage Freins de
remorque
Ne branchez pas le système de freins
hydrauliques ou le circuit de dépres-
sion de votre véhicule à celui de la
remorque. Le fonctionnement du circuit
de freinage pourrait s’en trouver com-
promis et vous risqueriez de vous
blesser.
Un dispositif de contrôle électronique
des freins de la remorque doit être
utilisé si la remorque est munie de freins
à commande électronique. Un tel dis-
positif n’est pas requis si la remorque
est munie d’un système de freinage
hydraulique.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
368
Il est conseillé de disposer d’un sys-
tème de freinage sur les remorques de
plus de 454 kg (1 000 lb); un tel sys-
tème est obligatoire sur les remorques
de plus de 907 kg (2 000 lb).
AVERTISSEMENT!
Si le poids de la remorque chargée
dépasse 454 kg (1 000 lb), celle-ci doit
être équipée de ses propres freins et la
capacité de freinage de ceux-ci doit
être adéquate. La non-observation de
cette règle pourrait entraîner une
usure prématurée des garnitures de
freins, exiger un effort supplémentaire
sur la pédale de frein et prolonger les
distances de freinage.
MISE EN GARDE!
Ne raccordez jamais les freins de
remorque au circuit de freinage hy-
draulique de votre véhicule. Cela
risquerait de surcharger et d’en-
dommager le système de freinage.
Cela pourrait donner lieu à une
perte de la capacité de freinage et
provoquer une collision.
Le remorquage accroît inévitable-
ment les distances de freinage.
Lorsque vous tractez une remor-
que, prévoyez toujours une dis-
tance suffisante entre votre véhi-
cule et celui qui vous précède.
Dans le cas contraire, vous risquez
de provoquer une collision.
Exigences de remorquage Feux et
câblage de la remorque
Si vous tractez une remorque, quelle que
soit sa taille, il est obligatoire, par mesure
de sécurité, d’y installer des clignotants et
des feux d’arrêt.
L’ensemble de remorquage peut inclure
un faisceau de câblage à quatre ou sept
broches. Utilisez toujours un faisceau de
câblage et un connecteur approuvés par
le fabricant de votre véhicule.
NOTA :
Ne coupez pas ou ne faites pas
d’épissures dans le faisceau de câblage
du véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
369
Toutes les connexions aux circuits du vé-
hicule sont effectuées, mais vous devez
relier le faisceau à un connecteur pour
remorque. Consultez les illustrations sui-
vantes.
Conseils pour le remorquage
Avant d’entreprendre un voyage avec une
remorque, il est recommandé de pratiquer
les virages, arrêts et manœuvres de mar-
che arrière dans un endroit peu fréquenté.
Transmission manuelle Selon
l’équipement
Si le véhicule tracteur est équipé d’une
transmission manuelle, le départ doit tou-
jours s’effectuer en première vitesse pour
éviter de trop faire glisser l’embrayage.
Transmission automatique
La gamme D (MARCHE AVANT) peut être
utilisée pour tracter une remorque. Toute-
fois, s’il ce produit dans ce rapport de
fréquents changements de régime du mo-
teur, utilisez la commande de sélection de
vitesse AutoStick
MD
(selon l’équipement)
pour sélectionner un rapport de démulti-
plication inférieur.
NOTA :
L’utilisation d’un rapport de dé-
multiplication inférieur pour conduire le
véhicule dans des conditions de charge-
ment considérables permet d’améliorer la
performance de la transmission et d’en
Connecteur à quatre broches
1 Broches femelles 4 Feux de position
2 Broche mâle 5 Feu de freinage et
clignotant gauche
3 Masse
6 Feu de freinage et
clignotant droit
Connecteur à sept broches
1 Batterie 5 Masse
2 Feux de recul 6 Feu de freinage et
clignotant gauche
3 Feu de freinage et
clignotant droit 7 Feux de jour
4 Freins électriques
DÉMARRAGE ET CONDUITE
370
prolonger la durée de vie utile, en rédui-
sant les passages de rapports excessifs
et en évitant la surchauffe. De plus, vous
obtiendrez ainsi une meilleure perfor-
mance du frein moteur.
Si vous tractez RÉGULIÈREMENT une re-
morque pendant plus de 45 minutes
consécutives, vous devez vidanger l’huile
pour transmission automatique et rempla-
cer le filtre aux intervalles précisés pour
les véhicules de police, de taxi, de parc
ou pour fréquemment tracter une remor-
que. Consultez le paragraphe « Calen-
drier d’entretien » pour connaître les inter-
valles d’entretien appropriés.
AutoStick
MD
selon l’équipement
Lorsque vous utilisez la commande de
sélection de vitesse de la boîte-pont
AutoStick
MD
, sélectionnez le rapport le plus
élevé compte tenu des performances et
évitez les rétrogradations fréquentes. Par
exemple, sélectionnez le rapport«4»sila
vitesse voulue peut être maintenue. Sélec-
tionnez le rapport«3»ou«2»s’il est
nécessaire de maintenir la vitesse désirée.
Pour éviter la surchauffe, éviter la conduite
continue à un régime élevé. Réduisez la
vitesse du véhicule au besoin pour éviter
la vitesse prolongée à un régime élevé.
Revenez à un rapport plus élevé ou à une
vitesse du véhicule plus rapide lorsque
l’état de la route le permet.
Régulateur de vitesse électronique
Selon l’équipement
N’utilisez pas le régulateur de vitesse
en terrain montagneux ou pour le dé-
placement de charges lourdes.
Si vous utilisez le régulateur de vitesse
en remorquage et faites face à des
décélérations supérieures à 16 km/h
(10 mi/h), désactivez-le et attendez de
rouler de nouveau à vitesse de croisière
pour le réactiver.
L’utilisation du régulateur de vitesse en
terrain plat et avec des charges légères
favorisera l’économie de carburant.
Système de refroidissement
Vous pouvez réduire les risques de sur-
chauffe du moteur et de la transmission en
procédant comme suit :
Conduite urbaine
Lorsque le véhicule est temporairement
immobilisé, placez la transmission en po-
sition N (point mort) et augmentez le ré-
gime de ralenti du moteur.
Conduite sur route
Réduisez la vitesse.
Climatisation
Arrêtez-la temporairement.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
371
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.)
Remorquage du véhicule derrière un autre
Conditions de remorquage Roues soulevées du sol Transmission manuelle Transmission automatique
Remorquage à plat
Aucune
Transmission à la position N
(point mort)
Commutateur d’allumage
sur ACC (accessoires)
INTERDIT
Chariot roulant Avant Oui (traction avant seulement) Oui (traction avant seulement)
Arrière INTERDIT INTERDIT
Sur la remorque Tous OK OK
NOTA :
Les véhicules équipés d’une
transmission manuelle
peuvent être re-
morqués derrière un véhicule de loisir
(remorquage à plat) à une vitesse de
croisière légale, quelle que soit la dis-
tance, si la
transmission manuelle
est
au point mor t (N) et que la clé de contact
est en position ACC (accessoires).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
372
AVERTISSEMENT!
NE remorquez PAS un véhicule
muni d’une transmission automati-
que avec les quatre roues au sol.
Vous risqueriez d’endommager le
groupe motopropulseur. Si ces
véhicules doivent être remorqués,
assurez-vous que les 4 roues mo-
trices sont SOULEVÉES du sol.
NE REMORQUEZ PAS sur chariot
roulant un véhicule 4WD (4 ROUES
MOTRICES). L’utilisation d’un cha-
riot entraînera des dommages inter-
nes à la transmission ou à la boîte de
transfert pendant un remorquage
derrière un véhicule de loisir.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
373
374
6SECTION
EN CAS D’URGENCE
FEUX DE DÉTRESSE ......................376
EN CAS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR .........376
SURCHAUFFE DE LA TRANSMISSION
AUTOMATIQUE ..........................377
MISE SUR CRIC DU VÉHICULE ET
REMPLACEMENT D’UN PNEU ................378
Emplacement du cric ....................378
Rangement de la roue de secours ...........378
Préparatifs de levage sur cric ..............379
Directives de levage ....................379
Pose des pneus de route..................384
DÉMARRAGE AVEC BATTERIE AUXILIAIRE .......386
Préparations pour un démarrage d’appoint......386
Démarrage d’appoint ....................388
POUR DÉGAGER UN VÉHICULE COINCÉ ........389
NEUTRALISATION DU LEVIER DE VITESSES ......391
REMORQUAGE D’UN VÉHICULE EN PANNE ......392
Avec la clé de contact....................393
375
FEUX DE DÉTRESSE
L’interrupteur des feux de détresse se
trouve sur le tableau de bord, sous les
commandes de chauffage-climatisation.
Appuyez sur cet interrupteur pour
que les feux de détresse cligno-
tent. À ce moment, tous les cligno-
tants s’allument afin d’alerter les autres
automobilistes d’une situation d’urgence.
Appuyez sur l’interrupteur une deuxième
fois pour éteindre les feux de détresse.
Il s’agit d’un système d’urgence qui ne
devrait pas être utilisé lorsque le véhicule
est en mouvement. Ne l’utilisez que lors-
que votre véhicule est en panne et pré-
sente un danger pour la sécurité des
autres conducteurs.
Lorsque vous devez quitter le véhicule
pour aller chercher de l’aide, les feux de
détresse continuent de clignoter même si
le commutateur d’allumage se trouve à la
position OFF (arrêt).
NOTA :
L’utilisation prolongée des feux
de détresse risque de décharger la bat-
terie.
EN CAS DE SURCHAUFFE
DU MOTEUR
Vous pouvez réduire les risques de sur-
chauffe survenant dans les cas suivants
en prenant les mesures appropriées.
Sur la route Ralentissez.
En ville Lorsque le véhicule est arrêté,
passez à la position N (point mort) sans
toutefois augmenter le régime de ralenti.
NOTA :
Vous pouvez prendre les mesu-
res suivantes pour atténuer une sur-
chauffe imminente :
Si le climatiseur est en fonction,
mettez-le hors fonction. Le système de
climatisation réchauffe le circuit de re-
froidissement du moteur; en mettant le
climatiseur hors fonction, vous éliminez
une source de chaleur.
Vous pouvez également mettre la com-
mande de température à la chaleur
maximale, la commande de mode à
l’aération au plancher et la commande
du ventilateur à la vitesse maximale.
Toutes ces actions permettent au radia-
teur de chauffage d’agir en complé-
mentarité avec le radiateur et contri-
buent à évacuer la chaleur du circuit de
refroidissement du moteur.
EN CAS D’URGENCE
376
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroidis-
sement à haute température peut en-
dommager votre véhicule. Lorsque
l’indicateur de température atteint la
zone rouge H, le groupe d’instruments
fait entendre un avertissement sonore.
Dès que vous le pouvez, rangez-vous
en bordure de la route, immobilisez le
véhicule et laissez le moteur tourner
au ralenti. Mettez la climatisation hors
fonction et attendez que l’aiguille re-
vienne dans la plage normale. Si l’ai-
guille reste dans la zone rouge de
surchauffe (H) plus d’une minute, cou-
pez immédiatement le moteur et de-
mandez de l’aide (dépanneuse, auto-
club).
MISE EN GARDE!
Vous, ou d’autres personnes, pour-
riez subir de graves brûlures par
l’éclaboussement de liquide de re-
froidissement du moteur (antigel)
chaud ou de vapeur de votre radia-
teur. Si vous voyez ou entendez de la
vapeur s’échapper de sous le capot,
attendez que le radiateur soit refroidi
avant d’ouvrir le capot. N’essayez
jamais d’ouvrir le bouchon à pres-
sion du circuit de refroidissement
lorsque le radiateur ou le vase d’ex-
pansion est chaud.
SURCHAUFFE DE LA
TRANSMISSION AUTOMATIQUE
Pendant la conduite prolongée à haute
vitesse ou la traction d’une remorque sur
de longues pentes par temps chaud,
l’huile à transmission automatique risque
de devenir trop chaude.
En pareil cas, le témoin de
surchauffe de la transmission
s’allume et le véhicule ralentit
légèrement pour laisser la
transmission automatique re-
froidir suffisamment pour permettre le ré-
tablissement de la vitesse voulue. Si l’on
maintient la vitesse élevée, la transmission
peut recommencer à surchauffer et le
cycle de refroidissement reprend.
EN CAS D’URGENCE
377
MISE SUR CRIC DU VÉHICULE
ET REMPLACEMENT D’UN
PNEU
MISE EN GARDE!
N’essayez pas de changer un pneu
qui se trouve du côté du véhicule
qui est exposé à la circulation.
Éloignez-vous autant que possible
de la voie de circulation pour éviter
un accident lors de l’utilisation du
cric ou du remplacement de la roue.
Se glisser sous un véhicule soutenu
par un cric est dangereux. Le cric
pourrait se déplacer et faire tomber
le véhicule. Vous pourriez être
écrasé. Aucune partie du corps ne
doit se trouver sous un véhicule
hissé sur un cric. S’il est nécessaire
de travailler sous le véhicule,
rendez-vous dans un centre de ser-
vice pour faire monter votre véhicule
sur un élévateur.
Ne démarrez jamais et ne faites
jamais tourner le moteur lorsque le
véhicule est soutenu par un cric.
Le cric est un outil conçu unique-
ment pour changer des pneus. Le
cric ne doit pas servir à soulever le
véhicule pour procéder à une répa-
ration. Le véhicule doit toujours
être soulevé sur une surface plane
et ferme. Évitez les zones glacées
ou glissantes.
Emplacement du cric
Le cric et la poignée de manœuvre du cric
sont rangés sous le plancher de l’espace
de chargement.
Rangement de la roue de secours
La roue de secours compacte est rangée
sous le plancher arrière de l’espace de
chargement.
Rangement du cric et de la roue de secours
EN CAS D’URGENCE
378
Retrait de la roue de secours
Relevez le plancher de chargement et
enlevez le dispositif de retenue.
Préparatifs de levage sur cric
1. Stationnez le véhicule sur une surface
plane et ferme en évitant les zones gla-
cées ou glissantes.
MISE EN GARDE!
Ne tentez jamais de changer un pneu
du côté du véhicule se trouve la
circulation routière; éloignez-vous
suffisamment de la route pour éviter
d’être frappé en utilisant le cric ou
lors d’un changement de pneu.
2. Allumez les feux de détresse.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Placez le levier sélecteur à la position
de stationnement (transmission automati-
que) ou à la position de marche arrière
(transmission manuelle).
5. Coupez le contact.
6.
Bloquez l’avant et
l’arrière de la roue dia-
gonalement opposée
à la position de le-
vage. Par exemple, si
vous changez le pneu
avant droit, bloquez la
roue arrière gauche.
NOTA :
Les occupants ne doivent pas
rester dans le véhicule lorsque ce dernier
est soulevé par un cric.
Directives de levage
MISE EN GARDE!
Respectez soigneusement les mises
en garde ci-après concernant le
changement d’un pneu. Elles vous
aideront à éviter de vous blesser ou
d’endommager le véhicule.
Avant de soulever le véhicule,
stationnez-le sur une surface plane
et ferme, le plus loin possible de la
route.
Allumez les feux de détresse.
Calez la roue qui est diagonale-
ment opposée à celle qui doit être
changée.
EN CAS D’URGENCE
379
Serrez fermement le frein de sta-
tionnement, puis placez le levier
de vitesses de la transmission au-
tomatique en position P (STATION-
NEMENT), ou le levier de vitesses
de la transmission manuelle en
position R (MARCHE ARRIÈRE).
Ne démarrez jamais le moteur et ne
le laissez jamais tourner lorsque le
véhicule est levé au moyen d’un
cric.
Ne laissez personne s’asseoir dans
le véhicule lorsqu’il est soulevé sur
un cric.
Ne vous glissez pas sous le véhicule
lorsqu’il est soutenu par un cric. S’il
est nécessaire de travailler sous le
véhicule, rendez-vous dans un cen-
tre de service pour faire monter vo-
tre véhicule sur un élévateur.
Ne placez le cric qu’aux positions
de levage indiquées et pour soule-
ver ce véhicule afin de remplacer
un pneu.
Si vous changez un pneu sur la
route ou à proximité d’une route,
faites très attention aux véhicules
qui y circulent.
Pour ranger de façon sécuritaire le
pneu crevé ou la roue de secours
dans son logement, assurez-vous
que le corps de valve est dirigé
vers l’extérieur.
AVERTISSEMENT!
Ne tentez pas de soulever le véhicule
en procédant au levage par cric sur
d’autres emplacements que ceux in-
diqués dans les directives de levage
pour ce véhicule.
NOTA :
Consultez le paragraphe
« Pneus généralités » dans la section
« Démarrage et conduite » pour obtenir
de plus amples renseignements sur la
roue de secours, son utilisation et son
fonctionnement.
1. Retirez le cric articulé et la clé à écrou
de la roue de secours. Tournez la vis du
cric vers la gauche pour desserrer la clé à
écrou et détachez la clé du cric.
Étiquette d’avertissement du cric
EN CAS D’URGENCE
380
NOTA :
La poignée de manœuvre du
cric s’attache sur le côté du cric à deux
points d’attache. Lorsque le cric est par-
tiellement déployé, la tension entre ces
deux points maintient en place la poignée
de manœuvre du cric.
2. Desserrez les écrous de roue, sans les
enlever, en les dévissant d’un tour vers la
gauche pendant que la roue est encore au
sol.
NOTA :
Vous trouverez des emplace-
ments pour le cric à l’avant et à l’arrière,
de chaque côté de la carrosserie. Les
emplacements avant sont représentés par
deux découpes triangulaires sur un des
éléments de rebord de seuil. L’emplace-
ment arrière est identique, mais avec deux
découpes rectangulaires. Dans le cas de
véhicules dotés de garniture en plastique,
des découpes ont été pratiquées pour
découvrir les emplacements de levage.
AVERTISSEMENT!
N’essayez pas de lever le véhicule au
moyen du cric en le plaçant ailleurs
qu’aux endroits indiqués.
Retrait de la poignée de manœuvre du cric
Emplacements de levage
EN CAS D’URGENCE
381
Ne soulevez pas le véhicule tant que vous
n’êtes pas certain que le cric est correc-
tement positionné.
3. Tournez la vis du cric vers la gauche
jusqu’à ce que le cric puisse être placé
sous la zone de soulèvement. Après avoir
correctement positionné le cric, tournez la
vis du cric vers la droite jusqu’à ce que la
tête du cric soit correctement engagée
dans la zone de soulèvement le plus pro-
che de la roue à changer.
MISE EN GARDE!
Plus la roue est loin du sol, moins le
véhicule est stable. Le véhicule pour-
rait glisser du cric et blesser quel-
qu’un se trouvant à proximité. Soule-
vez le véhicule juste ce qu’il faut
pour retirer le pneu.
4. Soulevez le véhicule en tournant la vis
du cric vers la droite, à l’aide de la clé
articulée. Arrêtez de soulever le véhicule
dès que le pneu se soulève du sol et que
l’espace en dessous est suffisant pour
installer la roue de secours. La stabilité de
l’ensemble est d’autant plus grande que le
pneu est peu soulevé.
5. Retirez les écrous de roue et tirez sur la
roue et l’enjoliveur de roue (le cas
échéant) afin de dégager la roue. Installez
la roue de secours et les écrous de roue
en dirigeant leur extrémité conique vers la
roue. Serrez légèrement les écrous.
Emplacement de levage avant
Emplacement de levage arrière
EN CAS D’URGENCE
382
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhi-
cule afin d’éviter de déplacer le véhi-
cule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de monter la roue de
secours de sorte que le corps de
valve soit orienté vers l’extérieur. Le
véhicule pourrait être endommagé si
la roue de secours est montée incor-
rectement.
MISE EN GARDE!
Pour éviter les blessures, manipulez
les enjoliveurs de roue avec précau-
tion en prenant garde de ne pas tou-
cher les bords coupants.
NOTA :
L’enjoliveur de roue est fixé à la
roue au moyen des écrous de la roue.
Lorsque vous réinstallerez la roue d’ori-
gine, alignez bien l’enjoliveur de roue
avec le corps de valve, positionnez l’enjo-
liveur sur la roue, et enfin, posez les
écrous de roue.
6. Abaissez le véhicule en tournant la vis
du cric vers la gauche.
7. Finissez de serrer les écrous. Appuyez
sur la clé en la prenant par l’extrémité de
sa poignée pour augmenter la force de
levier. Serrez les écrous de roue en étoile
jusqu’à ce que chacun d’entre eux ait été
serré deux fois. Le couple de serrage
approprié des écrous de roue est de
135 N·m (100 lb-pi). Si vous pensez que
les écrous ne sont pas correctement ser-
rés, faites-les vérifier à l’aide d’un clé
dynamométrique chez votre concession-
naire autorisé ou une station-service.
8. Retirez les cales des roues et baissez
le cric jusqu’à ce qu’il se libère. Desserrez
le frein de stationnement. Rassemblez la
Montage de la roue de secours
EN CAS D’URGENCE
383
clé à écrou et le cric et rangez le tout dans
le logement de la roue de secours. Fixez
l’ensemble de cric à l’aide des pièces
prévues.
MISE EN GARDE!
Si un pneu ou un cric est mal fixé, il
risque d’être projeté en avant en cas
de collision ou d’arrêt brusque et de
blesser ainsi les occupants du véhi-
cule. Rangez toujours les acces-
soires du cric et la roue de secours
dans les espaces prévus à cet effet.
9. Placez la roue dont le pneu est dégon-
flé dans l’espace de chargement et faites
réparer ou remplacer le pneu dès que
possible.
MISE EN GARDE!
Une roue mal fixée risque d’être pro-
jetée vers l’avant en cas de collision
ou d’arrêt brusque et de blesser les
occupants du véhicule. Faites ré-
parer ou remplacer le pneu dès que
possible.
10. Vérifiez la pression de la roue de
secours dès que possible. Réglez la pres-
sion des pneus si nécessaire.
Pose des pneus de route
Véhicules munis d’enjoliveurs de roue
1. Installez le pneu route sur l’essieu.
2. Alignez l’encoche de la valve dans
l’enjoliveur de roue avec le corps de valve
sur la roue. Installez l’enjoliveur à la main.
N’utilisez pas un marteau et n’exercez pas
une pression trop forte lors de installation
de l’enjoliveur.
Pneu et enjoliveur de roue ou couvre-moyeu
1 Corps de valve 4 Enjoliveur de roue
2 Encoche de la valve
5 Roue de route
3 Écrou de roue
EN CAS D’URGENCE
384
3. Posez les cinq écrous de roue en diri-
geant l’extrémité de l’écrou en forme de
cône vers la roue. Serrez légèrement les
écrous de roue.
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhi-
cule afin d’éviter de déplacer le véhi-
cule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
4. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en
tournant la poignée de manœuvre du cric
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
5. Finissez de serrer les écrous de roue.
Appuyez sur la clé en la prenant par
l’extrémité de sa poignée pour augmenter
la force de levier. Serrez les écrous de
roue en étoile jusqu’à ce que chacun
d’entre eux ait été serré deux fois. Le
serrage approprié de chaque écrou de
roue est de 135 N·m (100 lb-pi). Si vous
n’êtes pas certain d’avoir bien serré les
écrous, faites-les vérifier par un conces-
sionnaire autorisé ou une station-service à
l’aide d’une clé dynamométrique.
6. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple
de serrage des écrous de roue à l’aide
d’une clé dynamométrique pour vous as-
surer que les écrous sont bien logés
contre la roue.
Véhicules sans enjoliveurs de roue
1. Installez le pneu route sur l’essieu.
2. Installez les écrous de roue restants en
orientant l’extrémité de l’écrou en forme
de cône vers la roue. Serrez légèrement
les écrous de roue.
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhi-
cule afin d’éviter de déplacer le véhi-
cule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
3. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en
tournant la poignée de manœuvre du cric
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
4. Finissez de serrer les écrous de roue.
Appuyez sur la clé en la prenant par
l’extrémité de sa poignée pour augmenter
la force de levier. Serrez les écrous de
roue en étoile jusqu’à ce que chacun
d’entre eux ait été serré deux fois. Le
serrage approprié de chaque écrou de
roue est de 135 N·m (100 lb-pi). Si vous
EN CAS D’URGENCE
385
n’êtes pas certain d’avoir bien serré les
écrous, faites-les vérifier par un conces-
sionnaire autorisé ou une station-service à
l’aide d’une clé dynamométrique.
5. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple
de serrage des écrous de roue à l’aide
d’une clé dynamométrique pour vous as-
surer que les écrous sont bien logés
contre la roue.
DÉMARRAGE AVEC BATTERIE
AUXILIAIRE
Si la batterie de votre véhicule est déchar-
gée, vous pouvez démarrer au moyen de
câbles volants branchés à la batterie d’un
autre véhicule ou à une batterie d’amor-
çage portative. Tout démarrage d’appoint
effectué de façon inapproprié peut être
dangereux; suivez à la lettre les procédu-
res de la présente section.
NOTA :
Si vous utilisez une batterie
portative d’amorçage, suivez les instruc-
tions et précautions d’utilisation du fabri-
cant.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de batterie portative
d’amorçage ou autre source d’ap-
point sur système dont la tension est
supérieure à 12 V, vous risquez d’en-
dommager la batterie, le moteur de
démarreur, l’alternateur ou le sys-
tème électrique.
MISE EN GARDE!
Ne tentez pas de faire un démarrage
d’appoint si la batterie est gelée. Elle
pourrait se briser ou exploser, entraî-
nant des blessures.
Préparations pour un démarrage
d’appoint
La batterie dans votre véhicule est située
à l’avant du compartiment moteur au-
dessous du conduit d’air d’admission.
Pour accéder à la batterie, déposez le
conduit d’air d’admission en tournant les
deux vis à serrage à main, situées sur le
support du radiateur.
Vis de l’admission d’air à serrage à main
EN CAS D’URGENCE
386
MISE EN GARDE!
Prenez garde au ventilateur de re-
froidissement du radiateur lorsque
le capot est levé. Il peut se mettre
en marche à tout moment lorsque
le commutateur d’allumage est à la
position ON (MARCHE). Vous pou-
vez vous blesser en déplaçant les
pales du ventilateur.
Retirez tous vos bijoux métalli-
ques, tels que les montres ou les
bracelets, afin d’éviter de créer par
inadvertance un contact électrique.
Sinon, vous risquez de subir des
blessures graves.
Les batteries contiennent l’acide
sulfurique qui peut vous brûler la
peau ou les yeux et produire de
l’hydrogène, un gaz inflammable et
explosif. Tenez la batterie éloignée
des flammes nues ou des étincelles.
1. Serrez le frein de stationnement, pla-
cez la transmission automatique à la po-
sition P (stationnement) ou la transmission
manuelle à la position N (point mort), puis
tournez le commutateur d’allumage à la
position LOCK (antivol-verrouillé).
2. Mettez le chauffage hors fonction, étei-
gnez la radio et mettez hors tension tous
les accessoires électriques inutiles.
3. Si vous utilisez un autre véhicule pour
le démarrage d’appoint, stationnez le vé-
hicule à portée des câbles volants, serrez
le frein de stationnement et assurez-vous
que le contact est coupé.
MISE EN GARDE!
Ne laissez pas les véhicules se tou-
cher, car il pourrait se produire une
mise à la masse et des blessures
pourraient en résulter.
Borne positive de la batterie
EN CAS D’URGENCE
387
Démarrage d’appoint
MISE EN GARDE!
Si vous ne respectez pas ces consi-
gnes, vous risquez des blessures ou
des dommages à la propriété causés
par l’explosion de la batterie.
AVERTISSEMENT!
Ne pas suivre cette procédure pour-
rait se traduire par des dommages au
circuit de charge du véhicule d’ap-
point ou de celui dont la batterie est
déchargée.
NOTA :
Retirez le conduit d’admission
d’air avant de poursuivre cette procédure
de démarrage d’appoint.
1. Branchez l’extrémité du câble volant
positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
2. Branchez l’extrémité opposée du câ-
ble volant positif (+) à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
3. Branchez l’extrémité du câble volant
négatif (-) à la borne négative (-) de la
batterie d’appoint.
4. Branchez l’extrémité opposée du câ-
ble volant négatif (-) à une bonne masse
du moteur (une partie métallique exposée
du moteur du véhicule dont la batterie est
déchargée) loin de la batterie et du circuit
d’injection de carburant.
MISE EN GARDE!
Ne branchez pas le câble sur la borne
négative (-) de la batterie déchargée.
Cela produirait une étincelle électri-
que qui pourrait faire exploser la bat-
terie ou vous blesser.
5. Démarrez le moteur du véhicule qui
possède la batterie d’appoint, laissez le
tourner au ralenti pendant quelques minu-
tes, puis démarrez le moteur du véhicule
dont la batterie est déchargée.
Une fois que le moteur a démarré, retirez
les câbles volants dans l’ordre inverse :
6. Débranchez le câble volant négatif (-)
de la masse du moteur du véhicule dont la
batterie est déchargée.
EN CAS D’URGENCE
388
7. Débranchez l’extrémité du câble volant
négatif (-) de la borne négative (-) de la
batterie d’appoint.
8. Débranchez l’extrémité opposée du
câble volant positif (+) de la borne posi-
tive (+) de la batterie d’appoint.
9. Débranchez l’extrémité du câble volant
positif (+) de la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
10. Réinstallez le conduit d’air d’admis-
sion.
Si vous devez souvent avoir recours à un
démarrage d’appoint, faites inspecter la
batterie et le circuit de charge par votre
concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT!
Les accessoires qui peuvent être
branchés sur les prises de courant
du véhicule tirent leur alimentation
de la batterie du véhicule, même lors-
qu’ils ne sont pas utilisés (par exem-
ple, les téléphones cellulaires, etc.).
Lorsqu’ils sont branchés assez long-
temps et que le moteur est à l’arrêt, la
batterie du véhicule peut se déchar-
ger suffisamment pour voir sa durée
de vie écourtée ou même pour empê-
cher le moteur de démarrer.
POUR DÉGAGER UN
VÉHICULE COINCÉ
Si votre véhicule est enlisé dans la boue,
le sable ou la neige, vous pouvez, dans la
plupart des cas, le sortir de sa position en
lui faisant exécuter un mouvement de va-
et-vient. Tournez le volant de droite à
gauche pour dégager la zone entourant
les roues avant. Puis, dans un mouvement
de va-et-vient, passez de la position D
(MARCHE AVANT) à la position R (MAR-
CHE ARRIÈRE) (transmission automati-
que) ou du deuxième rapport à la posi-
tion R (MARCHE ARRIÈRE) (transmission
manuelle), tout en appuyant légèrement
sur la pédale d’accélérateur. Il est plus
efficace de n’appuyer que légèrement sur
la pédale d’accélérateur pour maintenir le
mouvement de va-et-vient, sans faire pa-
tiner les roues ni emballer le moteur.
EN CAS D’URGENCE
389
AVERTISSEMENT!
Évitez d’emballer le moteur et de
faire patiner les roues pour ne pas
provoquer la surchauffe de la trans-
mission ou l’endommager. Laissez le
moteur tourner au ralenti avec la
transmission à la position N (POINT
MORT) pendant au moins une minute
après chaque cycle de cinq mouve-
ments de va-et-vient. Ceci réduira la
possibilité de surchauffe et le risque
d’endommager la transmission si
vous insistez longtemps pour déga-
ger votre véhicule enlisé.
NOTA :
Appuyez sur le commutateur
de désactivation de la commande de sta-
bilité électronique pour la mettre en mode
« Partial Off » (Partiellement désactivé)
avant de faire osciller le véhicule. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Système de
commande électronique des freins » dans
la section « Démarrage et conduite ». Une
fois le véhicule libéré, appuyez de nou-
veau sur le commutateur « ESC Off » pour
restaurer le mode de commande de sta-
bilité électronique.
AVERTISSEMENT!
Lorsque vous tentez de dégager
votre véhicule enlisé par un mou-
vement de « va-et-vient » en pas-
sant de la position D (MARCHE
AVANT)/deuxième rapport à la po-
sition R (MARCHE ARRIÈRE), ne
faites pas patiner les roues à plus
de 24 km/h (15 mi/h), car vous ris-
queriez d’endommager le groupe
motopropulseur.
Le fait d’emballer le moteur ou de
faire patiner les roues trop rapide-
ment peut causer une surchauffe ou
une défaillance de la transmission.
Vous pourriez également endomma-
ger les pneus. Évitez de faire patiner
les roues au-dessus de 48 km/h
(30 mi/h) pendant que le rapport est
engagé (aucun changement de vi-
tesse de transmission en cours).
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de faire patiner ex-
cessivement les pneus. Les forces
engendrées par une vitesse exces-
sive des roues peuvent endommager
l’essieu ou les pneus. Les pneus
pourraient éclater et blesser quel-
qu’un. Ne faites pas patiner les roues
EN CAS D’URGENCE
390
à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pen-
dant plus de 30 secondes lorsque le
véhicule est enlisé, et ne laissez per-
sonne s’approcher d’une roue qui
patine, quelle que soit la vitesse.
NEUTRALISATION DU LEVIER
DE VITESSES
Si une anomalie se produit et que le levier
de vitesses ne peut pas être déplacé de la
position P (stationnement), vous pouvez
utiliser la procédure suivante pour dépla-
cer temporairement le levier de vitesses :
1. Coupez le moteur.
2. Serrez complètement le frein de sta-
tionnement.
3. À l’aide d’un petit tournevis ou d’un
outil similaire, retirez le couvercle d’accès
de neutralisation du levier de vitesses
(situé du côté droit du boîtier de sélecteur
de vitesses).
4. Mettez le commutateur d’allumage sur
ACC (accessoires) ou sur ON/RUN (mar-
che), mais sans démarrer le moteur.
5. Enfoncez et maintenez fermement la
pédale de frein.
6. Insérez le tournevis ou l’outil similaire
dans le trou d’accès et poussez le levier
de neutralisation vers l’avant.
7. Déplacez le levier de vitesses en posi-
tion N (point mort).
8. Le véhicule peut alors être démarré en
position N (point mort).
9. Réinstallez le couvercle de la com-
mande prioritaire manuelle du blocage
des changements de vitesse.
Couvercle d’accès de neutralisation du
levier de vitesses
EN CAS D’URGENCE
391
REMORQUAGE D’UN VÉHICULE EN PANNE
Cette section contient les procédures de remorquage d’un véhicule en panne au moyen d’une dépanneuse lourde commerciale.
Conditions de remorquage Roues soulevées du sol Transmission manuelle Transmission automatique
Remorquage à plat Aucune
Transmission à la position N
(POINT MORT)
Clé tournée à la position
ACC (ACCESSOIRES) or
ON/RUN (MARCHE)
NON PERMIS
Lève-roues ou chariot roulant
Avant
Modèles à traction avant
SEULEMENT
Modèles à traction avant
SEULEMENT
Arrière NON PERMIS NON PERMIS
Camion à plateau Toutes MEILLEURE MÉTHODE MEILLEURE MÉTHODE
EN CAS D’URGENCE
392
Avec la clé de contact
Transmission automatique
Les véhicules à traction avant peuvent
être remorqués en soulevant les roues
avant ou en utilisant un camion à pla-
teau (avec les quatre roues SOULE-
VÉES du sol).
Les véhiculesà4roues motrices (4WD)
doivent être remorqués sur un camion à
plateau (avec les quatre roues SOULE-
VÉES du sol).
AVERTISSEMENT!
NE remorquez PAS un véhicule
muni d’une transmission automati-
que avec les quatre roues au sol.
Vous risqueriez d’endommager le
groupe motopropulseur.
Si vous remorquez ce véhicule
sans observer ces directives, il
peut en découler de graves dom-
mages à la transmission ou à la
boîte de transfert. Les dommages
causés par un remorquage inadé-
quat ne sont pas couverts par la
garantie de véhicule neuf.
Transmission manuelle
Les véhicules à traction avant (TA) ou à
quatre roues motrices (4WD) peuvent
être remorqués à plat (les quatre roues
au sol) lorsque la transmission est sur N
(point mort).
On peut remorquer les véhicules à trac-
tion avant en soulevant leurs roues
avant.
Les véhicules à traction avant ou à
quatre roues motrices peuvent être re-
morqués sur un camion-plateau (avec
les quatre roues SOULEVÉES du sol).
AVERTISSEMENT!
Ne remorquez PAS un véhicule avec
les quatre roues au sol si l’état est
relié à l’embrayage, la transmission
ou les organes de transmission.
Vous risqueriez d’endommager da-
vantage le groupe motopropulseur.
EN CAS D’URGENCE
393
Tous les types de transmissions
S’il est nécessaire d’utiliser certains acces-
soires en cours de remorquage (essuie-
glaces, dégivreur, etc.), la clé de contact
doit être sur ON/RUN (MARCHE) et non sur
ACC (ACCESSOIRES). Assurez-vous que la
transmission reste au point mort.
Si la batterie du véhicule est déchargée,
consultez le paragraphe « Neutralisation
du levier de vitesses » dans cette la
section pour connaître les directives de
déplacement de la transmission automati-
que hors de la position P (STATIONNE-
MENT).
AVERTISSEMENT!
N’UTILISEZ PAS d’accessoires tels
que des élingues pour le remor-
quage. Lorsque vous arrimez votre
véhicule sur un camion à plateau, ne
fixez rien aux éléments de suspen-
sion arrière ou avant du véhicule. Un
remorquage inapproprié risque d’en-
dommager votre véhicule.
Sans clé de contact
Il faut faire preuve d’extrême prudence pour
remorquer le véhicule lorsque le commuta-
teur d’allumage est à la position LOCK/OFF
(ANTIVOL-VERROUILLÉ/ARRÊT). La seule
méthode de remorquage approuvée lors-
que vous ne disposez pas de la clé de
contact est le transport par camion à pla-
teau. Pour éviter tout dommage au véhicule,
il est conseillé d’utiliser un équipement de
remorquage adéquat.
EN CAS D’URGENCE
394
7SECTION
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
COMPARTIMENT MOTEUR MOTEUR 2.0L .......397
COMPARTIMENT MOTEUR 2.4 L .............398
DIAGNOSTIC EMBARQUÉ OBD II ............399
Message de bouchon de remplissage de
réservoir de carburant desserré .............399
INSPECTION DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION ET
PROGRAMMES D’ENTRETIEN ................400
PIÈCES DE RECHANGE ....................401
SERVICE OFFERT PAR LE CONCESSIONNAIRE ....401
DIRECTIVES D’ENTRETIEN ..................402
Huile Moteur ..........................403
Filtre à huile moteur ....................405
Filtre à air du moteur ....................405
Batterie sans entretien ...................406
Entretien du climatiseur ..................407
Graissage des articulations de la carrosserie ....409
Balais d’essuie-glace ....................409
Ajout de liquide lave-glace ................410
Système d’échappement ..................410
Circuit de refroidissement ................413
Système de freinage ....................418
Transmission automatique selon l’équipement . . 421
Transmission manuelle Selon l’équipement ....423
Module de transmission arrière Modèles à
transmission intégrale et quatre roues
motrices seulement .....................423
Unité de transfert de puissance Modèles à
transmission intégrale et à 4 roues motrices
seulement ...........................424
Entretien extérieur et protection contre la
corrosion ............................424
FUSIBLES .............................430
Module d’alimentation intégré ..............430
ENTREPOSAGE DU VÉHICULE ...............435
395
AMPOULES DE RECHANGE .................436
REMPLACEMENT D’UNE AMPOULE ............437
Phares .............................437
Phares antibrouillard ....................437
Clignotant et phare de recul arrière ..........438
Éclairage de la plaque d’immatriculation .......438
Feu de freinage central surélevé ............438
LIQUIDES ET CONTENANCES ................439
LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE
RECOMMANDÉS .........................440
Réservoir ............................440
Châssis .............................441
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
396
COMPARTIMENT MOTEUR MOTEUR 2.0L
1 Réservoir de lave-glace 6 Filtre à air
2 Réservoir de liquide de direction assistée 7 Bouchon du réservoir de liquide de refroidissement
3 Remplissage d’huile moteur 8 Jauge d’huile moteur
4 Réservoir du liquide pour freins 9 Réservoir du liquide de refroidissement
5 Module d’alimentation intégré (fusibles)
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
397
COMPARTIMENT MOTEUR 2.4 L
1 Réservoir de lave-glace 6 Filtre à air
2 Réservoir de liquide de direction assistée 7 Bouchon du réservoir de liquide de refroidissement
3 Remplissage d’huile moteur 8 Jauge d’huile moteur
4 Réservoir du liquide pour freins 9 Réservoir du liquide de refroidissement
5 Module d’alimentation intégré (fusibles)
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
398
DIAGNOSTIC EMBARQUÉ
OBD II
Votre véhicule est équipé d’un système
complexe de diagnostic de bord appelé
OBD II. Ce système contrôle le fonction-
nement des systèmes antipollution, de
contrôle du moteur et de la transmission
automatique. Lorsque ceux-ci fonction-
nent correctement, votre véhicule est en
mesure de vous fournir d’excellentes per-
formances en matière de conduite et de
consommation d’essence, ainsi qu’un ni-
veau d’émissions nettement inférieur à
celui exigé par le gouvernement.
Si l’un de ces dispositifs tombe en panne,
le système de diagnostic embarqué
OBD II allume le témoin d’anomalie. Il met
également en mémoire des codes de dia-
gnostic et d’autres renseignements qui
aident les mécaniciens à effectuer les
réparations nécessaires. Bien que, dans
la plupart des cas, il ne soit pas néces-
saire de faire remorquer le véhicule,
adressez-vous à votre concessionnaire
autorisé aussitôt que possible.
AVERTISSEMENT!
Une utilisation prolongée de votre
véhicule alors que le témoin d’ano-
malie est allumé risque d’endom-
mager davantage le système anti-
pollution. Cela pourrait également
avoir un impact sur l’économie de
carburant et sur la maniabilité. Fai-
tes réparer votre véhicule avant de
passer le test de contrôle antipol-
lution.
Si le témoin d’anomalie clignote
pendant que le moteur tourne, une
perte de puissance ou de graves
dommages au catalyseur sont sur
le point de se produire. Une répa-
ration immédiate est nécessaire.
Message de bouchon de remplissage
de réservoir de carburant desserré
Après l’ajout de carburant, le système de
diagnostic de bord peut déterminer si le
bouchon de remplissage de carburant est
lâche ou incorrectement installé. Le mes-
sage « gASCAP » (bouchon de réservoir
de carburant) s’affiche dans le groupe
d’instruments. Serrez le bouchon de réser-
voir de carburant jusqu’à ce qu’un déclic
se fasse entendre. Cela indique que le
bouchon de réservoir de carburant est
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
399
correctement serré. Appuyez sur le bou-
ton de remise à zéro du totaliseur partiel
pour effacer le message. Si le problème
persiste, le message sera affiché au pro-
chain démarrage du véhicule. Cela pour-
rait indiquer que le bouchon est endom-
magé. Si le problème est détecté deux
fois de suite, le système allume le témoin
d’anomalie. La résolution du problème
éteindra le témoin d’anomalie.
INSPECTION DU SYSTÈME
ANTIPOLLUTION ET
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
Dans certaines provinces, la loi peut exi-
ger la vérification du système antipollution
de votre véhicule. Tout manquement à
cette obligation peut entraîner la suspen-
sion de l’immatriculation.
Dans les provinces prévaut
une exigence d’inspection et
d’entretien, cette vérification a
pour but de vérifier si le témoin
d’anomalie fonctionne, s’il demeure éteint
lorsque le moteur est en marche et si le
système de diagnostic embarqué OBD II
est prêt pour le contrôle.
En général, le système OBD II est prêt.
Toutefois, il se peut qu’il ne soit pas prêt si
un entretien a récemment été effectué sur
votre véhicule, si votre batterie s’est ré-
cemment déchargée, ou si la batterie a
été remplacée. Si votre système de dia-
gnostic embarqué OBD II n’est pas prêt
pour le contrôle, votre véhicule échouera
le test.
Avant de vous rendre au centre de
contrôle, vous pouvez effectuer un test
simple à l’aide de votre clé de contact.
Pour vérifier le système de diagnostic
embarqué OBD II de votre véhicule, faites
ce qui suit :
1. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE), mais sans
lancer ou faire démarrer le moteur.
2. Si vous lancez ou démarrez le moteur,
vous devrez recommencer le test.
3. Dès que vous placez le commutateur
d’allumage à la position ON/RUN (MAR-
CHE), le témoin d’anomalie s’allume. Il
s’agit de la vérification normale de l’am-
poule.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
400
4. Environ 15 secondes plus tard, l’une
des deux situations suivantes se produit :
Le témoin d’anomalie clignote durant
10 secondes, puis reste allumé jusqu’à
ce que vous coupiez le contact ou
démarriez le moteur. Cela signifie que
le système de diagnostic embarqué
OBD II de votre véhicule n’est pas prêt
et que vous ne devriez pas vous rendre
au centre de contrôle.
Le témoin d’anomalie ne clignote pas et
reste allumé jusqu’à ce que vous cou-
piez le contact ou que vous démarriez
le moteur. Cela signifie que le système
de diagnostic embarqué OBD II de
votre véhicule est prêt et que vous
pouvez vous rendre au centre de
contrôle.
Si le système de diagnostic embarqué
OBD II n’est pas prêt, vous devriez
consulter votre concessionnaire ou atelier
de réparation autorisé. Si un entretien a
récemment été effectué sur votre véhi-
cule, si votre batterie s’est déchargée ou
a été remplacée, il vous suffit d’attendre
que le système de diagnostic embarqué
OBD II se mette à jour. Si vous repassez le
test de routine indiqué plus haut, il est fort
probable qu’il se révèle concluant.
Que le système de diagnostic embarqué
OBD II de votre véhicule soit prêt ou non,
si le témoin d’anomalie s’allume lorsque
vous roulez, faites vérifier votre véhicule
avant de vous rendre au centre de
contrôle. En effet, votre véhicule pourrait y
être refusé si le témoin d’anomalie est
allumé pendant que le moteur tourne.
PIÈCES DE RECHANGE
Il est conseillé, afin de garantir la perfor-
mance prévue du véhicule, d’utiliser des
pièces d’origine MOPAR
MD
pour effectuer
l’entretien régulier et les réparations. La
garantie du constructeur ne couvre pas
les dommages et défaillances résultant de
l’utilisation de pièces et produits ne pro-
venant pas de MOPAR
MD
pour effectuer
l’entretien et les réparations.
SERVICE OFFERT PAR LE
CONCESSIONNAIRE
Votre concessionnaire dispose d’une
équipe d’entretien qualifiée, d’un outillage
spécialisé et de l’équipement nécessaire
pour exécuter toutes les opérations d’en-
tretien, de façon experte et profession-
nelle. Vous pouvez vous procurer des
manuels d’atelier qui contiennent toutes
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
401
les informations détaillées concernant
l’entretien de votre véhicule. Veuillez
consulter les manuels d’atelier avant d’en-
treprendre vous-même toute procédure
sur votre véhicule.
NOTA :
Toute modification intention-
nelle du système antipollution peut annu-
ler la garantie et est condamnée par la loi
et passible de poursuites judiciaires.
MISE EN GARDE!
Vous pouvez vous blesser grave-
ment en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. Limitez-
vous à effectuer les opérations d’en-
tretien pour lesquelles vous dispo-
sez des connaissances suffisantes
et de l’outillage nécessaire. Si vous
doutez de votre compétence quant à
certains travaux, faites appel à un
mécanicien qualifié.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
Les pages qui suivent traitent des servi-
ces d’entretien obligatoires déterminés
par les ingénieurs qui ont conçu votre
véhicule.
En plus des éléments d’entretien prescrits
dans le programme d’entretien prévu, il se
peut que l’entretien ou le remplacement
d’autres composants soit requis.
AVERTISSEMENT!
Si vous n’effectuez pas l’entretien
ou les réparations requises pour vo-
tre véhicule, cela pourrait entraîner
l’augmentation des coûts des répa-
rations, l’endommagement d’autres
composant ou la diminution du ren-
dement du véhicule. Assurez-vous
de faire inspecter immédiatement
les anomalies par un concession-
naire autorisé ou par un centre de
réparations qualifié.
Votre véhicule a été rempli de liqui-
des à formule améliorée qui protè-
gent le rendement et la durabilité
de votre véhicule et permettent de
réduire la fréquence des entretiens.
Aucun liquide chimique de rinçage
ne doit être utilisé, car cela pourrait
endommager le moteur, la trans-
mission, la direction assistée ou la
climatisation. Ces dommages ne
sont pas couverts par la garantie
limitée de véhicule neuf. Si un rin-
çage est requis par suite de la dé-
faillance d’un composant, utilisez
uniquement le liquide prescrit par
la procédure de rinçage.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
402
Huile Moteur
Vérification du niveau d’huile
Pour assurer la bonne lubrification du mo-
teur, l’huile moteur doit être maintenue au
niveau approprié. Vérifiez le niveau d’huile
régulièrement, par exemple, à chaque
plein d’essence. Le meilleur moment pour
contrôler le niveau d’huile moteur est en-
viron cinq minutes après l’arrêt du moteur,
alors qu’il était à sa température normale
de fonctionnement. Ne vérifiez pas le ni-
veau d’huile avant de lancer le moteur s’il
est resté inutilisé toute la nuit. La vérifica-
tion du niveau d’huile à froid donne des
résultats incorrects.
Pour améliorer l’exactitude des résultats,
vérifiez l’huile du véhicule sur une surface
plane et lorsque le moteur est chaud. Main-
tenez le niveau d’huile entre les repères
de la jauge. Ceux-ci se présentent comme
suit : plage hachurée portant le mot SAFE
(niveau adéquat) et délimitée par les mots
MIN (minimum) et MAX (maximum) aux
extrémités inférieure et supérieure, respec-
tivement. Quand le niveau est au minimum,
l’ajout d’un seul litre d’huile fait passer le
niveau à la limite maximale.
AVERTISSEMENT!
Ne remplissez pas trop. Un remplis-
sage excessif créera une aération qui
peut provoquer une perte de pression
d’huile et une hausse de la tempéra-
ture de l’huile. Cela pourrait endom-
mager votre moteur. De plus, assurez-
vous de remettre le bouchon de
remplissage d’huile en place et de le
serrer après avoir ajouté de l’huile.
Vidange de l’huile moteur
L’indicateur automatique de vidange
d’huile vous rappelle l’entretien de votre
véhicule prévu au calendrier. Consultez le
« calendrier d’entretien » pour obtenir de
plus amples renseignements.
NOTA : Les intervalles de vidange
d’huile ne doivent en aucun cas dépas-
ser 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois,
selon la première éventualité.
Choix de l’huile moteur
Pour bénéficier du meilleur rendement
possible et d’une protection maximale,
peu importe les conditions de conduite, le
constructeur recommande d’utiliser uni-
quement des huiles moteur homologuées
par l’API et conformes aux exigences de
la norme MS-6395 de Chrysler.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
403
Pictogramme identifiant les huiles
moteur conformes à l’API
Ce pictogramme
signifie que l’huile
a été homologuée
par l’American
Petroleum Insti-
tute (API). Le
constructeur re-
commande d’utili-
ser uniquement
des huiles moteur
homologuées par
l’API.
AVERTISSEMENT!
Aucun liquide chimique de rinçage
ne doit être utilisé dans l’huile mo-
teur, car cela pourrait endommager le
moteur de votre véhicule. Ces dom-
mages ne sont pas couverts par la
garantie limitée de véhicule neuf.
Indice de viscosité des huiles moteur
(indice SAE)
L’huile moteur SAE 5W-20 est recomman-
dée pour toutes les températures de fonc-
tionnement. Ce type d’huile facilite les
démarrages par temps froid et réduit la
consommation de carburant. Le bouchon
de remplissage d’huile indique aussi la
viscosité d’huile recommandée pour le
moteur de votre véhicule.
Les lubrifiants dont l’étiquette n’affiche
pas l’indice correct de viscosité SAE et qui
ne sont pas certifiés selon les critères de
l’API ne doivent pas être utilisés.
Huiles moteur synthétiques
Vous pouvez utiliser des huiles moteur
synthétiques à condition qu’elles répon-
dent aux exigences décrites ci-dessus.
En outre, vous devez respecter les inter-
valles recommandés de vidange d’huile et
de remplacement du filtre à huile.
Additifs pour huile moteur
Le constructeur déconseille fortement
l’ajout de toute forme d’additif (autres que
les colorants pour la détection des fuites)
à l’huile moteur. L’huile moteur est un
produit techniquement modifié et l’ajout
d’additifs peut en compromettre le rende-
ment.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
404
Mise au rebut de l’huile moteur et des
filtres à huile usagés
Prenez les précautions nécessaires pour
vous défaire de l’huile moteur usagée et
du filtre provenant de votre véhicule.
L’huile et les filtres usagés abandonnés
sans précaution aucune peuvent causer
un préjudice à l’environnement. Adressez-
vous à votre concessionnaire autorisé, vo-
tre station-service ou une agence gouver-
nementale pour savoir comment et à quel
endroit dans votre région vous pouvez
vous débarrasser en toute sécurité des
huiles et des filtres usagés.
Filtre à huile moteur
Vous devez remplacer le filtre à huile à
chaque vidange.
Choix du filtre à huile
Les moteurs Chr ysler possèdent un filtre à
huile à passage total. Les filtres de re-
change doivent être du même type. La
qualité des filtres de rechange varie con-
sidérablement. Vous ne devez utiliser que
des filtres de haute qualité afin de garantir
un fonctionnement optimal. C’est pourquoi
nous vous recommandons les filtres à
huile de haute qualité MOPAR
MD
.
Filtre à air du moteur
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
MISE EN GARDE!
Le circuit d’admission d’air (filtre à
air, tuyaux, etc.) peut également as-
surer une protection en cas de retour
de flamme du moteur. Ne retirez pas
le circuit d’admission d’air (filtre à
air, tuyaux, etc.) à moins que cela ne
soit nécessaire pour la réparation ou
l’entretien. Assurez-vous que per-
sonne ne se trouve près du compar-
timent moteur avant de démarrer le
moteur lorsque le circuit d’admis-
sion d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) est
retiré. De graves blessures pour-
raient en résulter.
Sélection de filtre à air du moteur
La qualité des filtres à air du moteur de
remplacement varie considérablement.
Vous ne devez utiliser que des filtres de
haute qualité afin de garantir un fonction-
nement optimal. Les filtres à air de moteur
MOPAR
MD
sont des filtres de haute qualité
et sont recommandés.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
405
Batterie sans entretien
Votre véhicule est doté d’une batterie sans
entretien. Vous n’aurez jamais à y ajouter
d’eau ni à en effectuer l’entretien périodi-
que normalement requis.
MISE EN GARDE!
Le liquide de la batterie est une so-
lution acide corrosive qui peut cau-
ser des brûlures et même la cécité.
Évitez tout contact du liquide de
batterie avec les yeux, la peau ou les
vêtements. Ne vous penchez pas
au-dessus d’une batterie lorsque
vous fixez les cosses. En cas d’écla-
boussures d’acide dans les yeux ou
sur la peau, rincez immédiatement
et abondamment la zone touchée
à l’eau. Consultez le paragraphe
« Procédures de démarrage d’ap-
point » dans la section « En cas
d’urgence » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Les émanations de la batterie sont
inflammables et explosives. Tenez
la batterie éloignée des flammes
ou des étincelles. N’utilisez pas
une batterie d’appoint, ni aucune
source d’appoint produisant une
tension de sortie supérieure à 12 V.
Ne laissez pas les cosses des câ-
bles se toucher.
Les bornes de batterie, les cosses
de câbles et leurs accessoires
contiennent du plomb et des com-
posés de plomb. Lavez-vous les
mains après les avoir touchés.
La batterie dans ce véhicule est
munie d’un boyau d’évent qui ne
doit pas être débranché et elle ne
doit être remplacée que par une
batterie du même type (ventilée).
AVERTISSEMENT!
Lorsque vous remplacez les câbles
de la batterie, il est essentiel que le
câble positif soit raccordé à la borne
positive et que le câble négatif soit
raccordé à la borne négative. Les
bornes positive et négative sont
identifiées respectivement par les
signes (+) et (-) sur le boîtier de la
batterie. Les cosses des câbles doi-
vent être bien serrées sur les bornes
et ne doivent pas être rouillées.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
406
Si vous utilisez un « chargeur ra-
pide » avec la batterie dans le véhi-
cule, débranchez les deux câbles de
batterie avant de raccorder le char-
geur à la batterie. N’utilisez pas un
« chargeur rapide » pour produire la
tension de démarrage.
Entretien du climatiseur
Pour assurer le bon fonctionnement du
climatiseur, faites-le vérifier au début de la
saison chaude par un concessionnaire
autorisé. Ce service comprend générale-
ment le nettoyage des ailettes du conden-
seur et la vérification du rendement. La
tension de la courroie d’entraînement doit
aussi être vérifiée au même moment.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de fluide de rinçage
chimique dans le système de clima-
tisation car les produits chimiques
peuvent en endommager les compo-
sants. Ces dommages ne sont pas
couverts par la garantie limitée de
véhicule neuf.
MISE EN GARDE!
N’utilisez pour votre système de
climatisation que des fluides frigo-
rigènes et des lubrifiants pour le
compresseur approuvés par le
constructeur. Certains fluides fri-
gorigènes non approuvés sont in-
flammables et peuvent exploser,
vous causant ainsi des blessures.
D’autres fluides frigorigènes ou lu-
brifiants non approuvés peuvent
causer une défaillance du système
qui nécessiterait des réparations
coûteuses. Pour de plus amples
renseignements sur la garantie,
consultez le manuel d’informations
sur la garantie, situé sur le DVD.
Le système de climatisation
contient du fluide frigorigène sous
haute pression. Afin d’éviter les
risques de dommages au système
ou les blessures, confiez à un mé-
canicien compétent toute répara-
tion nécessitant l’ajout de fluide
frigorigène ou le débranchement
des canalisations.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
407
Récupération et recyclage du liquide
frigorigène
Le liquide frigorigène du climatiseur, le
R-134a, est un hydrofluorocarbure (HFC)
approuvé par la Environmental Protection
Agency (EPA) des États-Unis et il est sans
danger pour la couche d’ozone. Toutefois,
le constructeur recommande que l’entre-
tien du système de climatisation soit effec-
tué par un concessionnaire autorisé ou
par un autre établissement de service
utilisant du matériel approprié de récupé-
ration et de recyclage.
NOTA :
N’utilisez que des produits d’é-
tanchéité pour système de climatisation,
des produits antifuites, des condition-
neurs de joints d’étanchéité, de l’huile
pour compresseur et des liquides frigori-
gènes approuvés par le constructeur.
Filtre à air du climatiseur
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
MISE EN GARDE!
Ne retirez pas le filtre à air du clima-
tiseur pendant le fonctionnement du
ventilateur afin d’éviter des bles-
sures.
Le filtre à air du climatiseur se trouve dans
l’arrivée d’air frais, à l’arrière de la boîte à
gants. Procédez comme suit pour rempla-
cer le filtre :
1. ouvrez la boîte à gants et retirez-en tout
le contenu;
2. appuyez sur les côtés de la boîte à
gants et abaissez le volet;
3. faites pivoter la boîte à gants vers le
bas;
4. dégagez les deux pattes de retenue
qui fixent le couvercle du filtre au boîtier
du système de chauffage, ventilation et
climatisation, puis retirez le couvercle.
5. Retirez le filtre à air du climatiseur en le
tirant tout droit hors du boîtier.
Remplacement du filtre à air du climatiseur
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
408
6. Posez le filtre à air du climatiseur de
sorte que la flèche sur le filtre pointe vers
le plancher. Au moment de poser le cou-
vercle du filtre, assurez-vous que les on-
glets retiennent le couvercle solidement.
AVERTISSEMENT!
Une flèche est apposée sur le filtre à
air du climatiseur pour indiquer dans
quel sens le débit d’air doit circuler.
Un filtre mal installé pourrait néces-
siter un remplacement plus fréquent.
7. Refermez le volet de la boîte à gants.
Graissage des articulations de la
carrosserie
Les serrures et tous les points d’articula-
tion de la carrosserie, comme les glissiè-
res des sièges, de même que les galets et
les charnières des portes, du hayon, des
portes coulissantes et du capot, doivent
être régulièrement graissés avec une
graisse au lithium, telle que Spray White
Lube de MOPAR
MD
, pour assurer un fonc-
tionnement silencieux et régulier et les
protéger contre la rouille et l’usure. Avant
d’appliquer le lubrifiant, essuyez les piè-
ces afin d’enlever toutes les saletés et
impuretés. Essuyez ensuite l’excédent
d’huile ou de graisse après avoir terminé
la lubrification des pièces. Portez une
attention particulière aux composants de
fermeture du capot pour vous assurer
qu’ils fonctionnent correctement. Lorsque
vous ouvrez le capot pour l’entretien d’au-
tres pièces, nettoyez et lubrifiez-en les
mécanismes de fermeture et d’ouverture
de même que le crochet de sécurité.
Graissez les barillets des serrures exté-
rieures deux fois par an, de préférence à
l’automne et au printemps. Introduisez di-
rectement dans le barillet de serrure une
petite quantité de lubrifiant de haute qua-
lité tel que le lubrifiant pour barillets de
serrure MOPAR
MD
.
Balais d’essuie-glace
Nettoyez régulièrement les lames caout-
choutées des balais d’essuie-glaces et le
pare-brise à l’aide d’une éponge ou d’un
chiffon doux et d’un détergent non abrasif.
Vous enlèverez ainsi les dépôts de sel et
la saleté, ce qui réduira la formation de
striures et de bavures sur le pare-brise.
L’utilisation prolongée des essuie-glaces
sur un pare-brise sec détériore les balais.
Envoyez toujours un peu de liquide lave-
glace avant d’actionner les essuie-glaces
pour enlever le sel et la saleté d’un pare-
brise sec.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
409
Évitez d’utiliser les balais d’essuie-glace
pour enlever le givre ou la glace du pare-
brise. Évitez de mettre le caoutchouc des
lames de balai en contact avec des déri-
vés pétroliers tels que de l’huile moteur, de
l’essence, etc.
NOTA :
La durée utile des balais
d’essuie-glace varie selon la région et la
fréquence d’utilisation. Le broutage, les
marques, les lignes d’eau ou les traces
d’humidité peuvent entraver le rendement
des balais d’essuie-glace. Si une de ces
conditions est présente, nettoyez les ba-
lais d’essuie-glace ou remplacez-les au
besoin.
Ajout de liquide lave-glace
Le niveau du réservoir de liquide dans le
compartiment moteur doit être vérifié ré-
gulièrement. Remplissez le réservoir de
liquide lave-glace (et non d’antigel pour
radiateur).
Quand vous faites l’appoint du réservoir
de liquide lave-glace, imbibez un chiffon
ou une serviette de liquide lave-glace
pour nettoyer les balais d’essuie-glace et
ainsi en améliorer l’efficacité. Pour éviter la
formation soudaine d’une couche de givre
sur le pare-brise par temps très froid,
privilégiez une solution ou un mélange qui
répond ou qui dépasse les exigences
propres aux écarts de température qui
correspondent à votre climat. Ces rensei-
gnements sur l’évaluation du produit peu-
vent être trouvés sur la plupart des conte-
nants de liquide lave-glace.
MISE EN GARDE!
Les liquides lave-glace vendus dans
le commerce sont inflammables. Ils
peuvent s’enflammer et vous causer
des brûlures. Veillez à prendre les
précautions qui s’imposent lorsque
vous remplissez le réservoir ou lors-
que vous travaillez à proximité de la
solution de liquide lave-glace.
Système d’échappement
Un échappement bien entretenu repré-
sente la meilleure protection contre la pé-
nétration de monoxyde de carbone dans
l’habitacle.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
410
Si vous remarquez un changement dans
la sonorité de l’échappement ou si vous
détectez la présence de vapeurs
d’échappement à l’intérieur, ou encore si
le dessous ou l’arrière du véhicule a été
endommagé, faites vérifier l’ensemble de
l’échappement ainsi que les parties voisi-
nes de la carrosserie par un mécanicien
compétent afin de repérer les pièces cas-
sées, endommagées, détériorées ou mal
positionnées. Des soudures ouvertes ou
des raccords desserrés peuvent laisser
pénétrer des gaz dans l’habitacle. De
plus, faites vérifier le système d’échappe-
ment chaque fois que le véhicule est
soulevé pour une vidange d’huile ou un
graissage. Remplacez des pièces au be-
soin.
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement peuvent
causer des lésions ou entraîner la
mort. Ils contiennent du monoxyde
de carbone (CO), une substance in-
colore et inodore. L’inhalation de ce
gaz peut vous faire perdre connais-
sance et même vous empoisonner.
Pour éviter de respirer du monoxyde
de carbone (CO), consultez les para-
graphes « Conseils de sécurité » et
« Gaz d’échappement » dans la sec-
tion « Avant de démarrer votre véhi-
cule », pour obtenir de plus amples
renseignements.
Si vous garez votre véhicule sur des
matières combustibles alors que
votre système d’échappement est
chaud, vous risquez de provoquer
un incendie. Il peut s’agir d’herbes
ou de feuilles entrant en contact
avec votre système d’échappement.
Ne garez pas votre véhicule et ne le
conduisez pas votre système
d’échappement risque d’être en
contact avec des matières combus-
tibles.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
411
AVERTISSEMENT!
Le catalyseur nécessite l’utilisation
exclusive de carburant sans plomb.
L’essence au plomb empêche le ca-
talyseur d’agir comme dispositif an-
tipollution et peu réduire le rende-
ment du moteur ou l’endommager
de façon significative.
Vous risquez d’endommager le ca-
talyseur si le véhicule n’est pas
maintenu en bon état de fonction-
nement. Si le moteur présente des
signes de défaillance, tels que des
ratés ou une baisse évidente des
performances, faites vérifier votre
véhicule sans tarder. Le catalyseur
risque de surchauffer si vous conti-
nuez de rouler avec un véhicule
défaillant, ce qui risque d’endom-
mager le catalyseur et le véhicule.
Dans des conditions normales d’utilisa-
tion, le catalyseur ne nécessite aucun
entretien. Toutefois, il importe que le mo-
teur soit toujours bien réglé pour assurer
le bon fonctionnement du catalyseur et
éviter que ce dernier ne se détériore.
NOTA :
Toute modification intentionnelle
du système antipollution est condamnée
par la loi et passible de poursuites judiciai-
res.
Dans les cas exceptionnels le moteur
est vraiment en mauvais état, une odeur
de roussi peut signifier une surchauffe
importante et anormale du catalyseur.
Dans un tel cas, arrêtez le véhicule, cou-
pez le moteur et laissez-le refroidir. Faites
alors effectuer immédiatement une mise
au point, conformément aux spécifica-
tions du constructeur.
Pour éviter d’endommager le catalyseur :
n’éteignez jamais le moteur ou ne cou-
pez jamais le contact lorsque la trans-
mission est en prise et que le véhicule
roule;
n’essayez pas de faire démarrer le mo-
teur en poussant ou en remorquant le
véhicule;
ne faites pas tour ner le moteur au ra-
lenti quand des câbles de bougie
d’allumage sont débranchés ou enle-
vés, comme durant des essais de dia-
gnostic, durant de longues périodes de
régime de ralenti très instable ou dans
des conditions de mauvais fonctionne-
ment.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
412
Circuit de refroidissement
MISE EN GARDE!
Lorsque vous travaillez à proximité
du ventilateur du radiateur, débran-
chez le fil d’alimentation du moteur
du ventilateur ou tournez le com-
mutateur d’allumage à la position
OFF (ARRÊT). Le ventilateur est
commandé par la température du
liquide de refroidissement et peut
se mettre en marche à tout moment
lorsque le commutateur d’allu-
mage est à la position ON (MAR-
CHE).
Vous, ou d’autres personnes, pour-
riez subir de graves brûlures par
l’éclaboussement de liquide de re-
froidissement du moteur (antigel)
chaud ou de vapeur de votre radia-
teur. Si vous voyez ou entendez de
la vapeur s’échapper de sous le
capot, attendez que le radiateur
soit refroidi avant d’ouvrir le capot.
N’essayez jamais d’ouvrir le bou-
chon à pression du circuit de re-
froidissement lorsque celui-ci est
chaud.
Vérification du liquide de
refroidissement
Vérifiez le liquide de refroidissement du
moteur (antigel) aux 12 mois (avant l’arri-
vée du temps froid, s’il y a lieu). Si le
liquide de refroidissement du moteur (an-
tigel) est sale ou rouillé, le système doit
être vidangé, rincé, puis rempli de nou-
veau de liquide de refroidissement (anti-
gel) propre. Assurez-vous que l’avant du
condensateur du climatiseur n’est pas
obstrué par l’accumulation d’insectes,
de feuilles mortes, etc. S’il est sale,
nettoyez-le en vaporisant doucement de
l’eau au moyen d’un boyau d’arrosage, en
un mouvement vertical, sur la face avant
du condensateur.
Assurez-vous que les tuyaux du vase
d’expansion ne sont pas friables, craque-
lés, déchirés ou coupés et que les rac-
cords au vase et au radiateur sont solides.
Vérifiez la présence de fuites dans tout le
système.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
413
Circuit de refroidissement vidange,
rinçage et remplissage
Si le liquide de refroidissement (antigel)
est sale ou contient une quantité considé-
rable de sédiments, vidangez le circuit et
rincez-le avec un liquide de refroidisse-
ment (antigel) de formule OAT (technolo-
gie de l’acide organique), confor me aux
exigences de la norme MS-12106 de
Chrysler.
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
Choix d’un liquide de refroidissement
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Liqui-
des, lubrifiants et pièces d’origine » dans
la section « Entretien de votre véhicule ».
AVERTISSEMENT!
Le mélange d’un liquide de refroidis-
sement (antigel) autre que le liquide
de refroidissement (antigel) de for-
mule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE) précisé peut
endommager le moteur et diminuer
la protection contre la corrosion.
Le liquide de refroidissement de
formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE) est différent
et ne doit pas être mélangé avec du
liquide de refroidissement (antigel)
de technologie de l’acide organique
hybride (HOAT) ou n’importe quel
liquide de refroidissement (antigel)
« mondialement compatible ». Si un
liquide de refroidissement (antigel)
d’une autre formule que l’OAT est
introduit dans le circuit de refroidis-
sement en situation d’urgence, il
doit être rincé avec le liquide de
refroidissement OAT et remplacé
par le liquide de refroidissement
(antigel) OAT spécifié le plus tôt pos-
sible.
N’utilisez pas uniquement de l’eau
ou un liquide de refroidissement
(antigel) à base d’alcool. N’utilisez
pas d’autres produits inhibiteurs de
rouille ou antirouille, car ils pour-
raient se révéler incompatibles avec
le liquide de refroidissement et obs-
truer le radiateur.
Ce véhicule n’est pas conçu pour
utiliser un liquide de refroidissement
(antigel) à base de propylène glycol.
L’utilisation de liquide de refroidis-
sement (antigel) à base de propylène
glycol n’est pas recommandée.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
414
Ajout de liquide de refroidissement
Votre véhicule est doté d’un liquide de
refroidissement amélioré (liquide de refroi-
dissement de formule OAT [TECHNOLO-
GIE DE L’ACIDE ORGANIQUE] conforme
à la norme MS-12106) qui prolonge les
intervalles d’entretien. Le liquide de refroi-
dissement (antigel) peut être utilisé jus-
qu’à 10 ans ou 240 000 km (150 000 mi)
avant d’être remplacé. Pour éviter de rac-
courcir cet intervalle d’entretien prolongé,
il est important d’utiliser le même liquide
de refroidissement (liquide de refroidisse-
ment de formule OAT [TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE] conforme à la
norme MS-12106) pendant toute la durée
de vie utile du véhicule.
Consultez les recommandations ci-après
sur l’utilisation du liquide de refroidisse-
ment (antigel) de formule OAT (TECHNO-
LOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE),
conforme aux exigences de la norme MS-
12106 de Chrysler. Lorsque vous ajoutez
du liquide de refroidissement (antigel) :
Nous recommandons l’utilisation du li-
quide de refroidissement et antigel
MOPAR
MD
10 ans ou 241 000 km
(150 000 mi) de formule OAT (TECH-
NOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE),
conforme aux exigences de la
norme MS-12106 de Chrysler.
Mélangez une solution minimale de
50 % de liquide de refroidissement de
formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux
exigences de la norme MS-12106 de
Chrysler, et d’eau distillée. Utilisez des
concentrations plus élevées (sans dé-
passer 70 %) si des températures infé-
rieures à -37 °C (-34 °F) sont prévues.
N’utilisez que de l’eau très pure,
comme de l’eau distillée ou déionisée,
lorsque vous mélangez la solution
d’eau et de liquide de refroidissement
(antigel). L’utilisation d’une eau de qua-
lité moindre réduit la protection contre
la corrosion du circuit de refroidisse-
ment du moteur.
Veuillez noter qu’il incombe au proprié-
taire d’assurer le niveau de protection
approprié contre le gel, en fonction des
températures propres à la région il
compte utiliser son véhicule.
NOTA :
Le mélange de types de liquide
de refroidissement (antigel) n’est pas re-
commandé et peut endommager le circuit
de refroidissement. Vidangez, rincez et
remplissez le vase d’expansion aussitôt
que possible si des types de liquide de
refroidissement sont mélangés en cas
d’urgence.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
415
Système de refroidissement Bouchon
de radiateur
Le bouchon doit être complètement serré
pour prévenir la perte de liquide de refroi-
dissement (antigel) et pour s’assurer que
le liquide de refroidissement (antigel) re-
tourne dans le radiateur à partir du vase
d’expansion.
Le bouchon doit être vérifié et nettoyé s’il y
a des dépôts de substances étrangères
sur les surfaces de contact devant assu-
rer l’étanchéité.
MISE EN GARDE!
La mention « DO NOT OPEN HOT »
(NE PAS OUVRIR - CHAUD) appa-
raît sur le bouchon à pression du
circuit de refroidissement par me-
sure de sécurité. N’ajoutez jamais
de liquide de refroidissement (anti-
gel) lorsque le moteur surchauffe.
Ne desserrez pas ou n’enlevez pas
le bouchon pour essayer de refroi-
dir un moteur surchauffé. La cha-
leur cause une augmentation de la
pression dans le circuit de refroi-
dissement. Afin d’éviter de vous
ébouillanter ou de vous blesser, ne
dévissez pas le bouchon de radia-
teur tant que le circuit est chaud ou
sous pression.
N’utilisez pas un bouchon de radia-
teur autre que celui fabriqué pour
votre véhicule, au risque de vous
blesser ou d’endommager le mo-
teur.
Mise au rebut du liquide de
refroidissement usagé
Le liquide de refroidissement (antigel) à
base d’éthylène glycol usagé est une
substance dont la mise au rebut est régle-
mentée. Informez-vous auprès des autori-
tés locales pour connaître les règlements
pertinents en matière d’élimination des
déchets. Pour empêcher les enfants et
les animaux d’ingérer du liquide de refroi-
dissement à base d’éthylène glycol, ne
l’entreposez pas dans des récipients
ouverts et ne laissez pas le liquide s’ac-
cumuler au sol. Si un enfant ou un animal
ingère du liquide de refroidissement, com-
muniquez immédiatement avec les se-
cours d’urgence. Nettoyez immédiate-
ment tout renversement de liquide.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
416
Niveau du liquide de refroidissement
Le vase d’expansion permet de vérifier
rapidement si le niveau du liquide de
refroidissement est adéquat. Quand le
moteur tourne au ralenti et atteint la tem-
pérature de fonctionnement oscillant entre
tiède et normale, le niveau du liquide de
refroidissement du moteur (antigel) doit se
situer entre les repères « ADD » (ajouter)
et « FULL » (plein) du vase.
Le radiateur demeure normalement plein,
il n’est donc pas nécessaire d’ouvrir le
bouchon du radiateur à moins de vérifier
le point de congélation du liquide de
refroidissement (antigel) ou de remplacer
le liquide de refroidissement (antigel). In-
formez toute personne devant assurer
l’entretien de votre véhicule à ce sujet.
Tant que la température de fonctionne-
ment du moteur demeure satisfaisante,
une vérification mensuelle du vase d’ex-
pansion suffit.
S’il faut ajouter du liquide de refroidisse-
ment (antigel) pour maintenir le niveau
adéquat, le liquide doit être ajouté dans le
vase d’expansion. Ne remplissez pas trop
le carter.
Points à ne pas oublier
NOTA :
Lorsque le véhicule est arrêté
après avoir parcouru quelques kilomètres
(ou quelques milles), il est possible que
de la vapeur s’échappe de l’avant du
compartiment moteur. Cette vapeur ré-
sulte en général de la vaporisation de
l’eau produite par la pluie, la neige ou
l’humidité accumulée sur le radiateur. Le
phénomène se produit lorsque le ther-
mostat s’ouvre et laisse entrer le liquide de
refroidissement (antigel) chaud dans le
radiateur.
Si l’examen du compartiment moteur ne
vous permet pas de déceler de trace de
fuite au niveau des tuyaux ou du radiateur,
vous pouvez utiliser le véhicule en toute
sécurité. La vapeur se dissipera peu après.
Ne remplissez pas trop le vase
d’expansion.
Vérifiez le point de congélation du li-
quide de refroidissement dans le radia-
teur et dans le vase d’expansion. Si
vous devez ajouter du liquide de refroi-
dissement (antigel), le contenu du vase
d’expansion doit être également pro-
tégé contre le gel.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
417
Si vous devez ajouter souvent du li-
quide de refroidissement (antigel), le
circuit de refroidissement doit faire l’ob-
jet d’un essai de pression servant à
détecter les fuites.
Maintenez la concentration du liquide
de refroidissement (antigel) à un mimi-
mum de 50 % de liquide de refroidisse-
ment (antigel) de formule OAT (TECH-
NOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE),
conforme à la norme MS-12106, et
d’eau distillée pour bien protéger le
moteur qui comprend des composants
en aluminium contre la corrosion.
Assurez-vous que les flexibles de trop-
plein du vase d’expansion ne sont ni
tordus, ni obstrués.
Gardez l’avant du radiateur propre. Si
votre véhicule possède un système de
climatisation, préservez la propreté de
l’avant du condensateur.
Ne remplacez pas le thermostat pour
l’été ou l’hiver. S’il est nécessaire de
remplacer le thermostat, posez SEULE-
MENT le type de thermostat approuvé.
Les autres types peuvent entraîner un
rendement insatisfaisant du liquide de
refroidissement (antigel), une consom-
mation médiocre et une augmentation
des émissions.
Système de freinage
Tous les éléments du circuit de freinage
doivent faire l’objet d’un contrôle régulier
afin d’assurer le bon fonctionnement du
système. Consultez le « Calendrier d’en-
tretien » pour connaître les intervalles
d’entretien appropriés.
MISE EN GARDE!
L’usage abusif des freins peut cau-
ser leur défaillance et être à l’origine
d’une collision. Le fait de conduire
en gardant le pied sur la pédale de
frein peut causer la surchauffe des
freins, user de façon excessive les
garnitures et même endommager le
circuit de freinage. En cas d’urgence,
la pleine puissance de vos freins
pourrait ne pas être disponible.
Maître-cylindre de frein
Le niveau de liquide dans le maître-
cylindre doit être vérifié lors de toute inter-
vention sous le capot ou immédiatement
lorsque le témoin du circuit de freinage
s’active.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
418
Nettoyez toujours le dessus du maître-
cylindre avant de dévisser le bouchon. Au
besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le
niveau à la hauteur recommandée et indi-
quée sur le réservoir de liquide pour
freins. Il est normal que le niveau du
liquide baisse avec l’usure des plaquet-
tes. Le niveau doit être vérifié lors du
remplacement de ces dernières. Toute-
fois, une fuite peut aussi être la cause de
la baisse du niveau de liquide pour freins.
Une vérification s’impose alors.
NOTA :
Sur les véhicules équipés
d’une
transmission manuelle
, le réser-
voir de liquide pour freins alimente à la fois
le circuit de freinage et le système de
débrayage. Les deux systèmes sont ce-
pendant alimentés séparément, et une
fuite dans l’un des systèmes n’a aucune
incidence sur l’autre. Le système de dé-
brayage de la
transmission manuelle
ne
nécessite aucune vidange d’huile et ce,
pendant toute la durée de vie du véhicule.
Si le niveau du réservoir de liquide pour
freins est bas et que le circuit de freinage
ne présente aucune fuite ni d’autre pro-
blème, il peut s’agir d’une fuite dans le
système d’alimentation du système de dé-
brayage. Voyez votre concessionnaire
agréé local pour obtenir le service appro-
prié.
Utilisez seulement du liquide pour freins
recommandé par le constructeur. Consul-
tez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et
pièces d’origine » dans la section « Entre-
tien de votre véhicule » pour obtenir de
plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
Utilisez seulement du liquide pour
freins recommandé par le
constructeur. Reportez-vous à la
rubrique « Liquides, lubrifiants et
pièces d’origine » de la section
« Entretien de votre véhicule » pour
de plus amples renseignements.
L’utilisation du mauvais type de
liquide de frein peut endommager
gravement votre système de frei-
nage ou affecter son rendement.
Le type adéquat de liquide de frein
pour votre véhicule est aussi indi-
qué sur le réservoir d’origine du
maître-cylindre hydraulique ins-
tallé en usine.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
419
N’utilisez que du liquide pour
freins provenant d’un bidon hermé-
tiquement fermé afin d’éviter sa
contamination par des substances
étrangères ou l’humidité. Garder le
chapeau de réservoir du maître-
cylindre fixé en permanence. Le
liquide de frein dans un récipient
ouvert absorbe l’humidité de l’air et
aboutit avec un point d’ébullition
inférieur. Ceci pourrait faire bouillir
subitement le liquide pendant un
freinage dur ou prolongé, et résul-
ter en une panne du système de
freinage. Ceci pourrait provoquer
une collision.
Si le réservoir de liquide pour
freins est rempli de façon exces-
sive, du liquide pour freins peut se
déverser et prendre feu au contact
des pièces chaudes du moteur. Le
liquide pour freins peut aussi en-
dommager les surfaces peintes et
en vinyle. Prenez soin d’éviter tout
contact du liquide avec ces surfa-
ces.
Évitez toute contamination du li-
quide pour freins avec un dérivé de
pétrole. Les composants de joint
de frein pourraient être endomma-
gés, causant une anomalie des
freins partielle ou complète. Ceci
pourrait provoquer une collision.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation de liquides pour freins
inappropriés diminuera la perfor-
mance du système de l’embrayage.
Des liquides de frein inappropriés
peuvent en effet endommager l’em-
brayage, résultant en une perte de
fonction de l’embrayage et des dif-
ficultés à passer les vitesses de la
transmission.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
420
Transmission automatique selon
l’équipement
Choix du lubrifiant (transmission à
6 rapports)
Il est important d’utiliser le liquide de
transmission adéquat pour assurer une
performance et une durée de vie optima-
les de la transmission. N’utilisez que l’huile
de transmission recommandée par le
constructeur. Consultez le paragraphe
« Liquides, lubrifiants et pièces d’origine »
dans cette section pour connaître les spé-
cifications du liquide transmission. Il est
important de maintenir le niveau exact du
liquide de transmission en utilisant le li-
quide recommandé.
Aucun fluide de rinçage chimique ne doit
être utilisé dans une transmission; utilisez
uniquement un lubrifiant homologué.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation d’une huile pour trans-
mission différente de celle recom-
mandée par le constructeur risque de
détériorer la qualité du passage des
vitesses ou de causer des vibrations
dans le convertisseur de couple.
Reportez-vous à la rubrique « Liqui-
des, lubrifiants et pièces d’origine »
de la section « Entretien de votre
véhicule » pour connaître les spécifi-
cations du liquide de transmission.
Choix du lubrifiant (CVT)
Il est important d’utiliser le liquide de
transmission adéquat pour assurer une
performance et une durée de vie optima-
les de la transmission. N’employez que
l’huile à transmission recommandée par le
constructeur, celui qui comprend les ad-
ditifs spéciaux pour coefficient de friction
métallique qui assurent l’adhérence adé-
quate des courroies d’acier sur les poulies
d’entraînement et menées. Consultez le
paragraphe « Liquides, lubrifiants et piè-
ces d’origine » dans cette section pour
connaître les spécifications du liquide
transmission. Il est important de maintenir
le niveau exact du liquide de transmission
en utilisant le liquide recommandé.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
421
Aucun fluide de rinçage chimique ne doit
être utilisé dans une transmission; utilisez
uniquement un lubrifiant homologué.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation d’une huile à transmis-
sion différente du produit recom-
mandé par le constructeur peut en-
traîner le glissement des courroies et
une panne totale de la transmission!
Reportez-vous à la rubrique « Liqui-
des, lubrifiants et pièces d’origine »
de la section « Entretien de votre
véhicule » pour connaître les spécifi-
cations du liquide de transmission.
Additifs spéciaux
Le constructeur déconseille l’utilisation
d’additifs spéciaux dans la transmission.
L’huile à transmission automatique est un
produit fabriqué en usine et l’ajout d’addi-
tifs peut en compromettre le rendement.
N’ajoutez aucun additif liquide à la trans-
mission. La seule exception à cette règle
touche l’usage de teintures spéciales fa-
cilitant la détection des fuites de liquide.
Évitez d’utiliser des produits d’étanchéité
pour transmission, car ce type de produit
risque d’endommager les joints.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de fluide de rinçage
chimique dans la transmission car
les produits chimiques peuvent en
endommager les composants. Ces
dommages ne sont pas couverts par
la garantie limitée de véhicule neuf.
Vérification du niveau d’huile
Le niveau d’huile est établi en usine et ne
nécessite aucune modification dans des
conditions normales d’utilisation. Les véri-
fications régulières du niveau de l’huile ne
sont pas nécessaires, donc la transmis-
sion n’est pas munie d’une jauge d’huile.
Votre concessionnaire autorisé peut véri-
fier le niveau d’huile de votre transmission
au moyen d’outils spécialisés. Si vous
remarquez une fuite de liquide ou une
anomalie de la transmission, consultez
votre concessionnaire autorisé sans tar-
der pour faire vérifier le niveau de liquide.
L’utilisation d’un véhicule dont le niveau
d’huile est inadéquat peut endommager
sérieusement la transmission.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
422
AVERTISSEMENT!
Si l’huile de la transmission fuit,
rendez-vous immédiatement chez
votre concessionnaire autorisé. De
graves problèmes de transmission
pourraient en résulter. Votre conces-
sionnaire autorisé dispose des outils
nécessaires au réglage du niveau de
liquide.
Vidange de l’huile et remplacement du
filtre
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés. De plus, vidangez l’huile et
remplacez le filtre si la transmission est
démontée pour une raison quelconque.
Transmission manuelle Selon
l’équipement
Choix du lubrifiant
N’utilisez que l’huile à transmission recom-
mandée par le fabricant. Consultez le
paragraphe « Liquides, lubrifiants et piè-
ces d’origine » dans la section « Entretien
de votre véhicule » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Vérification du niveau d’huile
Vérifiez le niveau d’huile en retirant le
bouchon de remplissage. Le niveau
d’huile doit se situer entre la base de
l’orifice de remplissage et un point situé
à une distance maximale de 4,7 mm
(3/16 po) sous la base de l’orifice.
Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir
le niveau adéquat.
Fréquence de vidange de la boîte-pont
Dans des conditions normales d’utilisa-
tion, le liquide avec lequel la transmission
a été remplie à l’usine permet d’assurer
une lubrification suffisante pour toute la
durée de vie du véhicule. Il n’est pas
nécessaire de vidanger le liquide, à moins
qu’il n’ait été contaminé par de l’eau.
NOTA :
Si le liquide est contaminé avec
de l’eau, vous devez remplacer le liquide
immédiatement.
Module de transmission arrière
Modèles à transmission intégrale et
quatre roues motrices seulement
Choix du lubrifiant
N’utilisez que l’huile à transmission recom-
mandée par le fabricant. Consultez le
paragraphe « Liquides, lubrifiants et
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
423
pièces d’origine » dans la section « Entre-
tien de votre véhicule » pour obtenir de
plus amples renseignements.
Vérification du niveau de liquide
Lors de chaque vidange, inspectez atten-
tivement la transmission à la recherche de
fuites. Si vous relevez une fuite, vérifiez le
niveau de liquide par le bouchon de rem-
plissage. Le niveau de liquide devrait se
situer entre le bord inférieur de l’orifice de
remplissage et 4 mm (1/8 po) au-dessous
de celui-ci.
Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir
le niveau adéquat.
Fréquence de vidange de la boîte-pont
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
Unité de transfert de puissance
Modèles à transmission intégrale et
à 4 roues motrices seulement
Choix du lubrifiant
Utilisez seulement le liquide recommandé
par le constructeur. Consultez le paragra-
phe « Liquides, lubrifiants et pièces d’ori-
gine » dans la section « Entretien de votre
véhicule » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Vérification du niveau d’huile
Lors de chaque vidange, inspectez atten-
tivement la transmission à la recherche de
fuites. Si vous relevez une fuite, vérifiez le
niveau d’huile par l’orifice de remplissage.
Le niveau d’huile devrait se situer entre le
bord inférieur de l’orifice de remplissage
et 4 mm (1/8 po) au-dessous de celui-ci.
Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir
le niveau adéquat.
Fréquence de vidange de la boîte-pont
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
Entretien extérieur et protection
contre la corrosion
Protection de la carrosserie et de la
peinture contre la corrosion
Les précautions à prendre varient en fonc-
tion du type d’utilisation et de la région
géographique. Les produits chimiques ré-
pandus sur les routes pour les rendre
praticables en hiver et ceux qu’on pulvé-
rise sur les arbres et sur les routes lors des
autres saisons sont très corrosifs pour la
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
424
carrosserie de votre véhicule. Le station-
nement à l’extérieur, qui expose le véhi-
cule à la pollution atmosphérique, les
chaussées sur lesquelles vous roulez,
les températures extrêmes et toutes les
autres conditions hors normes ont un effet
néfaste sur la peinture, les garnitures mé-
talliques et le soubassement.
Les recommandations d’entretien qui sui-
vent vous permettront de bénéficier au
maximum du traitement anticorrosion que
reçoivent les véhicules au moment de leur
fabrication.
Causes de la corrosion
La corrosion résulte de la détérioration ou
de la disparition de la peinture et des
couches protectrices appliquées sur votre
véhicule.
Les causes les plus courantes sont :
l’accumulation de sel, de poussière et
d’humidité;
l’impact des cailloux et du gravier;
les insectes, la sève des arbres et le
goudron;
l’air salin à proximité des côtes;
la pollution atmosphérique, notamment
dans les régions industrielles.
Lavage
Lavez régulièrement votre véhicule.
Lavez toujours votre véhicule à l’ombre,
à l’aide du concentré de lave-auto
MOPAR
MD
Car Wash ou d’un savon doux
pour l’auto et rincez-le à grande eau.
Pour éliminer les traces d’insectes, de
goudron ou d’autres résidus tenaces,
utilisez le dissolvant pour goudron et
insectes MOPAR
MD
Super Kleen Bug
and Tar Remover.
Utilisez une cire de haute qualité, par
exemple la cire nettoyante MOPAR
MD
Cleaner Wax, pour enlever les saletés
de la route et les taches, et pour proté-
ger le fini de la peinture. Prenez garde à
ne jamais rayer la peinture.
Évitez d’utiliser des composés abrasifs
ou une polisseuse mécanique qui ris-
quent d’éliminer le fini brillant de votre
carrosserie.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de produits abrasifs
ni de produits de nettoyage tels
qu’une laine d’acier ou de la pou-
dre à récurer, qui rayent les surfa-
ces métalliques et peintes.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
425
L’utilisation d’un pulvérisateur
d’une puissance supérieure à
8 274 kPa (1 200 lb/po
2
) peut en-
dommager ou enlever la peinture et
les bandes autocollantes.
Entretien exceptionnel
Si vous roulez sur des routes salées ou
poussiéreuses, ou encore au bord de la
mer, lavez au jet le soubassement de
votre véhicule au moins une fois par mois.
Les trous d’écoulement au bas des
portières, des bas de caisse et du
coffre ne doivent jamais être obstrués.
Retouchez immédiatement les impacts
de pierres et les rayures sur la peinture.
Le coût de ces réparations est à la
charge du propriétaire.
Si la peinture et les couches protectri-
ces de votre véhicule ont été endom-
magées à la suite d’une collision ou
d’un événement similaire, faites réparer
votre véhicule dans les plus brefs dé-
lais. Le coût de ces réparations est à la
charge du propriétaire.
Si vous devez transporter des charge-
ments particuliers tels que des produits
chimiques, des fertilisants, du sel rou-
tier, etc., assurez-vous que ces matiè-
res sont bien emballées dans des
contenants étanches.
Si vous roulez souvent sur des routes
en gravier, pensez à installer des bavet-
tes garde-boue ou des boucliers der-
rière chaque roue.
Appliquez de la peinture de retouche
MOPAR
MD
sur les rayures dès que pos-
sible. Votre concessionnaire autorisé
vous fournira la peinture de retouche
dans la teinte exacte de votre véhicule.
Entretien des roues et des enjoliveurs
de roue
Toutes les roues et tous les enjoliveurs,
particulièrement les roues chromées et
en aluminium, doivent être régulière-
ment nettoyés avec un savon doux et
de l’eau pour prévenir la corrosion.
Pour enlever la saleté tenace et la pous-
sière de frein, utilisez le nettoyant pour
roues MOPAR
MD
Wheel Cleaner.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de tampons à récurer,
de laines d’acier, de brosses en soies
ni de produits d’entretien pour les
métaux. N’utilisez pas de nettoyant
pour le four. Ces produits peuvent
endommager le fini protecteur des
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
426
roues. Évitez les lave-autos automa-
tiques qui utilisent des solutions aci-
des ou des brosses rugueuses qui
peuvent endommager le fini protec-
teur des roues. Seul le nettoyant
pour roues MOPAR
MD
ou un produit
équivalent est recommandé.
Procédure de nettoyage du tissu
de revêtement anti-taches
Selon l’équipement
Les sièges en tissu anti-taches peuvent
être nettoyés de la façon suivante :
Enlevez le plus possible de la tache en
tapotant avec une serviette propre et
sèche.
Tapotez le reste de la tache avec une
serviette humide et propre.
Pour les taches tenaces, appliquez le
nettoyant MOPAR
MD
Total Clean ou une
solution de savon doux sur un chiffon
propre et humide et enlevez la tache.
Utilisez une serviette propre et humide
pour enlever les résidus de savon.
Pour les taches de graisse, appliquez
le nettoyant tout usage MOPAR
MD
Multi-
Purpose Cleaner sur un chiffon propre
et humide et enlevez la tache. Utilisez
une serviette propre et humide pour
enlever les résidus de savon.
N’utilisez pas de solvants trop puis-
sants ou ni aucune autre forme de
liquide protecteur sur les produits anti-
taches.
Entretien de l’habitacle
Utilisez le nettoyant MOPAR
MD
Total Clean
pour nettoyer les garnitures en tissu et la
moquette de votre véhicule.
Utilisez le nettoyant MOPAR
MD
Total Clean
pour nettoyer les garnitures en vinyle.
Le nettoyant MOPAR
MD
Total Clean est
précisément conçu pour les garnitures de
cuir.
Le nettoyage régulier à l’aide d’un chiffon
doux et humide constitue la meilleure fa-
çon de préserver l’apparence du cuir. Les
petites particules de poussière agissent
comme un abrasif et endommagent le cuir
de la sellerie; vous devez les éliminer
rapidement à l’aide d’un chiffon humide.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
427
Enlevez les saletés tenaces au moyen
d’un chiffon doux et du nettoyant
MOPAR
MD
Total Clean. Vous devez faire
attention de ne pas imbiber le cuir avec
quelque liquide que ce soit. Veuillez ne
pas vous servir de cires, d’huiles, de liqui-
des de nettoyage, de détergents, de sol-
vants ou de produits à base d’ammonia-
que pour nettoyer votre sellerie en cuir. Il
n’est pas nécessaire d’appliquer de trai-
tement pour le cuir pour conserver celui-ci
dans son état d’origine.
MISE EN GARDE!
N’utilisez aucun solvant volatil pour
effectuer le nettoyage. Nombre d’en-
tre eux sont potentiellement inflam-
mables et peuvent également entraî-
ner des lésions respiratoires si vous
les utilisez dans des espaces clos.
Nettoyage Phares
Votre véhicule est équipé de phares en
plastique, plus légers et plus résistants
aux projections de cailloux que les phares
en verre.
Le plastique étant moins résistant aux
égratignures que le verre, le nettoyage
des lentilles de diffusion doit être effectué
différemment.
Pour minimiser les risques de rayer ces
lentilles et d’en réduire le rayonnement,
évitez de les nettoyer avec un chiffon sec.
Pour éliminer la poussière de la route,
lavez-les avec une solution de savon
doux, puis rincez-les.
N’utilisez pas de détergents abrasifs, de
solvants, de laine d’acier ou d’autres ma-
tériaux agressifs pour nettoyer les phares.
Surfaces vitrées
Toutes les surfaces vitrées doivent être
nettoyées régulièrement à l’aide du net-
toyant pour vitres de MOPAR
MD
ou de tout
produit domestique équivalent. N’utilisez
jamais de nettoyant de type abrasif. Faites
attention lors du nettoyage de l’intérieur
de la lunette munie de dégivreurs électri-
ques ou la glace de custode arrière droite
dotée de l’antenne radio. N’utilisez pas de
grattoir ni autre instrument pointu qui pour-
rait égratigner les éléments.
Lorsque vous nettoyez le rétroviseur, va-
porisez le nettoyant sur la serviette ou le
chiffon que vous utilisez. Ne vaporisez
pas le nettoyant directement sur le miroir.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
428
Surface du tableau de bord
La surface du tableau de bord est antire-
flet, ce qui permet de réduire les reflets
dans le pare-brise. N’utilisez pas de pro-
duits d’entretien qui pourraient causer des
reflets indésirables. Utilisez de l’eau tiède
et du savon pour restaurer la surface
antireflet.
Garnitures de tableau de bord
AVERTISSEMENT!
Avant d’installer des assainisseurs
d’air dans votre véhicule, lisez atten-
tivement les instructions. Certains
assainisseurs d’air peuvent endom-
mager le revêtement des pièces pein-
tes ou décorées si leur surface entre
en contact.
Nettoyage des glaces de diffusion en
plastique du groupe d’instruments
Les glaces qui se trouvent devant les
instruments du tableau de bord sont mou-
lées en plastique transparent. Lorsque
vous les nettoyez, prenez garde de ne pas
en rayer le plastique.
1. Utilisez un chiffon doux et humide.
Vous pouvez utiliser une solution de savon
doux, mais jamais de produits à haute
teneur en alcool ou de produits abrasifs.
Si vous utilisez du savon, nettoyez avec
un chiffon propre et humide.
2. Séchez ensuite avec un autre chiffon
doux.
Entretien des ceintures de sécurité
N’utilisez aucun solvant chimique ou net-
toyant abrasif pour javelliser, teindre ou
nettoyer les ceintures de sécurité. De tels
produits affaibliraient la résistance du
tissu dont elles sont faites. Les rayons du
soleil peuvent également affaiblir la résis-
tance du tissu.
Pour nettoyer les ceintures de sécurité,
utilisez le nettoyant MOPAR
MD
Total Clean,
une solution de savon doux ou de l’eau
tiède. Ne retirez pas les ceintures du
véhicule pour les laver. Séchez ensuite
avec un autre chiffon doux.
Remplacez les ceintures de sécurité si
elles paraissent usées ou effilochées, ou
encore si les boucles sont défectueuses.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
429
FUSIBLES
Module d’alimentation intégré
Le module d’alimentation intégré se trouve
dans le compartiment moteur, près du
filtre à air. Le module contient des fusibles
à cartouche et des fusibles miniatures.
Une étiquette identifiant chaque compo-
sant peut être apposée à l’intérieur du
couvercle. Pour de plus amples rensei-
gnements, consultez la rubrique « Com-
partiment moteur » de la section « Entre-
tien de votre véhicule ».
Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description
1 Vide Vide
2 15 A bleu clair Module de commande TI (transmission intégrale) et
4WD (4 roues motrices) selon l’équipement
3 10 A rouge Commutateur de feu de freinage central arrière
Module d’alimentation intégré
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
430
Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description
4 10 A rouge Commutateur d’allumage/Module de classification des
occupants
5 20 A jaune Traction de remorque selon l’équipement
6 10 A rouge Rétroviseurs à commande électrique/radio satellite avec
commande au volant/téléphone mains libres
7 30 A vert Alimentation directe de batterie
8 30 A vert Alimentation directe de batterie
9 40 A vert Sièges à réglage électrique
10 20 A jaune Verrouillage électrique/éclairage intérieur
11 15 A bleu clair Prise de courant
12 20 A jaune Convertisseur continu-alternatif de 115 volts selon
l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
431
Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description
13 20 A jaune Allume-cigare
14 10 A rouge Groupe d’instruments
15 40 A vert Ventilateur
16 15 A bleu clair Plafonnier/toit ouvrant/moteur de l’essuie-glace arrière
17 10 A rouge Module de commande sans fil
18 40 A vert Relais de coupure automatique
19 20 A jaune Amplificateurs radio
20 15 A bleu clair Radio
21 10 A rouge Module d’intrusion/sirène selon l’équipement
22 10 A rouge Chauffage, climatisation/boussole
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
432
Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description
23 15 A bleu clair Relais de coupure automatique
24 15 A bleu clair Toit ouvrant à commande électrique selon l’équipement
25 10 A rouge Rétroviseur chauffant - selon l’équipement
26 15 A bleu clair Relais de coupure automatique
27 10 A rouge Module de commande de sac gonflable
28 10 A rouge Module de commande de sac gonflable/module de
classification des occupants
29 Surchauffe du moteur (aucun fusible requis)
30 20 A jaune Siège chauffant - selon l’équipement
31 10 A rouge Lave-phares selon l’équipement
32 30 A rose Relais de coupure automatique
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
433
Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description
33 10 A rouge Connecteur J1962/Module de commande du groupe
motopropulseur
34 30 A rose Soupape du système de freinage antiblocage
35 40 A vert Pompe de frein antiblocage
36 30 A rose Commande de lave-phares/glaces intelligentes - selon
l’équipement
37 25 A naturel Appareil de réchauffage du carburant diesel selon
l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
434
AVERTISSEMENT!
Lorsque vous installez le couvercle
du module d’alimentation intégré,
il est important de s’assurer qu’il
est correctement positionné et so-
lidement verrouillé. Sinon, de l’eau
pourra s’infiltrer dans le module
d’alimentation intégré et provoquer
une panne du circuit électrique.
Un fusible grillé doit être remplacé
par un fusible de la bonne inten-
sité. Des fusibles d’intensité diffé-
rente de la valeur indiquée peuvent
entraîner une surcharge électrique
dangereuse. Un fusible d’intensité
appropriée qui grille continuelle-
ment indique la présence d’une
anomalie dans le circuit.
ENTREPOSAGE DU VÉHICULE
Si vous comptez ne pas utiliser votre vé-
hicule pendant une période de plus de
21 jours, vous aurez intérêt à prendre des
dispositions pour préserver votre batterie.
Démontez le fusible miniature de la
centrale de servitudes portant l’inscrip-
tion IOD (alimentation directe de la
batterie).
Ou débranchez le câble négatif de la
batterie.
Chaque fois que vous entreposez votre
véhicule, ou que vous le remisez (par
exemple, pour la durée des vacances)
pour deux semaines ou plus, faites
fonctionner le climatiseur au ralenti
pendant cinq minutes approximative-
ment à l’air frais de l’extérieur en réglant
le ventilateur à la vitesse maximale.
Cette mesure assure une lubrification
adéquate du système et minimise la
possibilité d’endommager le compres-
seur lorsqu’il faudra le redémarrer.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
435
AMPOULES DE RECHANGE
Ampoules d’éclairage intérieur
Numéro
d’ampoule
Lampe de lecture
avant au pavillon
T578
Plafonnier central T578
Éclairage arrière
de l’espace de
chargement/lampe
de poche
8–A35LFAA
Ampoules d’éclairage extérieur
Numéro
d’ampoule
Feux de croise-
ment
H11
Feu de croisement
de qualité supé-
rieure
HIR2
Feux de route 9005
Feux de route de
qualité supérieure
HIR2
Feux de jour 3157K
Numéro
d’ampoule
Feu de stationne-
ment et clignotant
avant
7444NA
Feu de gabarit
avant
194
Phares anti-
brouillard avant
H11LL
Feu de freinage
central surélevé
Ensemble à DEL
(réparation auprès
d’un concession-
naire autorisé)
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
436
Numéro
d’ampoule
Feu arrière et feu
d’arrêt
Ensemble à DEL
(réparation auprès
d’un concession-
naire autorisé)
Clignotants arrière 7440NA (WY21W)
Ambre
Feu de recul 7440 (W21W)
Transparent
Éclairage de la
plaque d’immatri-
culation
W5W
REMPLACEMENT D’UNE
AMPOULE
Phares
1. Soulevez le capot et localisez le
connecteur derrière le phare.
2. Dans le compartiment moteur, tirez la
languette de verrouillage rouge au niveau
du connecteur vert.
3. Déposez le connecteur vert de l’arrière
de l’ampoule en tirant droit vers l’arrière.
4. Tournez l’ampoule vers la gauche.
5. Retirez l’ampoule.
NOTA :
Les phares utilisent des am-
poules à halogène. Prenez garde à ne pas
toucher le verre de l’ampoule avec les
doigts. L’huile naturelle de la peau des
doigts peut causer une surchauffe exces-
sive des ampoules et réduire leur durée
de vie.
Phares antibrouillard
1. Accédez au phare par l’ouverture du
bouclier inférieur.
2. Déposez le connecteur de l’ampoule.
3. Déposer l’ampoule du boîtier.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
437
Clignotant et phare de recul arrière
1. Retirez les deux agrafes du boîtier de
feu arrière.
2. Saisissez le module de feux arrière et
tirez-le simplement hors du panneau de
carrosserie.
3. Tournez la douille et retirez-la du phare.
4. Retirez l’ampoule de la douille et rem-
placez l’ampoule.
Éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. À l’aide d’un tournevis, écartez douce-
ment le côté de la patte à pression pour
retirer le module d’éclairage du hayon.
2. Tournez la douille d’un quart de tour
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
3. Tirez l’ampoule hors de la douille.
Feu de freinage central surélevé
Ce feu consiste en un ensemble à DEL.
Veuillez confier le remplacement des am-
poules à un concessionnaire autorisé.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
438
LIQUIDES ET CONTENANCES
Mesures impériales Mesures métriques
Essence (quantité approximative) 13,6 gallons US 51,5 litres
Huile moteur avec filtre
Moteurs 2,0 L et 2,4 L (SAE 5W-20, certifiée par l’API)
4,5 pintes US 4,26 L
Circuit de refroidissement*
Moteur 2.0L et 2.4L (liquide de refroidissement et
antigel MOPAR
MD
10 ans ou 241 000 km [150 000 mi]
ou un produit équivalent)
7,2 pintes 6,8 L
* Comprend le vase d’expansion du radiateur de chauffage et du liquide de refroidissement rempli jusqu’au repère MAX.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
439
LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE RECOMMANDÉS
Réservoir
Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Liquide de refroidissement du moteur Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement (antigel) MOPAR
MD
10 ans
ou 241 000 km (150 000 mi) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE)
conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler.
Huile moteur Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-20 certifiée par l’API, conforme
aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler. Consultez l’inscription du bouchon de
remplissage d’huile moteur pour connaître l’indice de viscosité SAE appropriée.
Filtre à huile du moteur Nous recommandons l’utilisation du filtre à huile du moteur de MOPAR
MD
ou un produit
équivalent.
Bougies d’allumage Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPAR
MD
(Écartement de
1,1 mm [0,043 po]).
Carburant Indice d’octane 87
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
440
Châssis
Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Transmission automatique (CVT)
selon l’équipement
Nous recommandons l’utilisation d’huile à transmission automatique MOPAR
MD
CVTF+4
MD
.
Transmission automatique à six rapports
selon l’équipement
Nous recommandons l’utilisation de l’huile à transmission automatique SK Energy ATF SP-4.
Transmission manuelle selon l’équipement Nous recommandons l’utilisation de l’huile à transmission automatique MOPAR
MD
ATF+4
MD
.
Arbre de transmission arrière Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant MOPAR
MD
pour engrenages et essieux
SAE 80W-90 (API GL-5).
Unité de transfert de puissance (PTU) Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant MOPAR
MD
pour engrenages et essieux
SAE 80W-90 (API GL-5).
Maître-cylindre de frein Nous recommandons l’utilisation du liquide DOT 3, SAE J1703 de MOPAR
MD
. Si vous ne
disposez pas de liquide DOT 3, SAE J1703, vous pouvez utiliser du liquide DOT 4.
Réservoir de direction assistée Nous recommandons l’utilisation du liquide de direction assistée MOPAR
MD
+4 ou de
l’huile à transmission automatique MOPAR
MD
ATF+4
MD
.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
441
442
8SECTION
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
CALENDRIER D’ENTRETIEN .................444
Tableau d’entretien ......................446
443
CALENDRIER D’ENTRETIEN
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile. L’indica-
teur automatique de vidange d’huile vous
rappelle l’entretien de votre véhicule
prévu au calendrier.
Selon les conditions de fonctionnement
du moteur, le message de vidange d’huile
s’affichera. Ce message indique la néces-
sité de faire exécuter l’entretien de votre
véhicule. L’affichage du message
« Change Oil » (Vidanger l’huile) ou « Oil
Change Required » (Vidange d’huile re-
quise) varie en fonction des conditions de
fonctionnement, telles que les trajets fré-
quents de courte durée, la traction d’une
remorque et les températures ambiantes
très chaudes ou très froides. Des condi-
tions d’utilisation difficiles peuvent causer
l’affichage du message de vidanger l’huile
plus tôt, soit à 5 600 km (3 500 mi) depuis
la dernière réinitialisation. Faites faire l’en-
tretien de votre véhicule dans les plus
brefs délais, c’est-à-dire avant d’avoir par-
couru 805 km (500 mi).
Dans le cas des véhicules équipés du
centre d’information électronique (EVIC),
le message « Oil Change Required »
(Vidange d’huile requise) s’affiche à
l’écran du centre d’information électroni-
que (EVIC) et un carillon retentit, indiquant
qu’il est nécessaire de vidanger l’huile.
Dans le cas des véhicules qui ne sont pas
équipés d’un centre d’information électro-
nique (EVIC), le message « Change Oil »
(Vidanger l’huile) clignote sur le compteur
kilométrique du groupe d’instruments et
un carillon retentit pour indiquer qu’il est
nécessaire de vidanger l’huile.
Votre concessionnaire autorisé remettra à
zéro l’indicateur de vidange d’huile après
avoir effectué une vidange d’huile. Si la
vidange d’huile prévue est effectuée par
un établissement autre que votre conces-
sionnaire autorisé, le message peut être
réinitialisé en suivant les étapes décrites au
paragraphe « Vidange d’huile requise »
sous « Centre d’information électronique
(EVIC) » dans la section « Instruments du
tableau de bord », ou aux paragraphes
« Compteur kilométrique et totalisateur
partiel » sous « Description du groupe
d’instruments/compteur kilométrique/totali-
sateur partiel » dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obtenir de
plus amples renseignements.
NOTA :
Les intervalles de vidange
d’huile ne doivent jamais dépasser
16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, selon
la première éventualité.
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
444
Une fois par mois ou avant un long
trajet :
Vérifiez le niveau d’huile moteur.
Vérifiez le niveau du liquide lave-glace.
Vérifiez la pression des pneus et
assurez-vous qu’il n’y a pas de signes
d’usure ou de dommages inhabituels.
Vérifiez le niveau des réservoirs de li-
quide de refroidissement, de maître-
cylindre de frein, de direction assistée
et de transmission, puis ajoutez du li-
quide au besoin.
Vérifiez le bon fonctionnement de tous
les feux et phares et de toutes les
lampes intérieures.
Intervalles d’entretien requis.
Consultez les calendriers d’entretien aux
pages suivantes pour connaître les inter-
valles d’entretien requis.
À chaque intervalle de vidange
d’huile, comme le précise l’indicateur
automatique de vidange d’huile :
Changez l’huile et le filtre.
Permutez les pneus.
Permutez-les
au premier signe d’usure irrégulière,
même si cela se produit avant que
le message de vidange d’huile
s’affiche.
Vérifiez la batterie et l’état des
bornes (nettoyez et resserrez les
bornes s’il y a lieu).
À chaque intervalle de vidange
d’huile, comme le précise l’indicateur
automatique de vidange d’huile :
Vérifiez les plaquettes de frein, les
segments, les rotors, les tambours,
les flexibles et le frein de stationne-
ment.
Vérifiez la protection et les flexibles
du circuit de refroidissement du
moteur.
Vérifiez le système d’échappement.
Si vous utilisez votre véhicule dans
des conditions poussiéreuses ou
hors route, vérifiez le filtre à air du
moteur et remplacez-le au besoin.
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
445
Tableau d’entretien
Consultez les Calendriers d’entretien aux pages suivantes pour connaître les intervalles d’entretien requis.
Millage ou intervalle de temps
(selon la première éventualité)
20 000
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
Ou en fonction des années : 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Ou kilomètres :
32 000
48 000
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Vérifications supplémentaires
Vérifiez les joints homocinétiques. X X X X X X X
Vérifiez la suspension avant, les soufflets, les embouts
de biellette de direction et remplacez-les au besoin.
XXX X X X X
Vérifiez les garnitures de frein, remplacez si néces-
saire. Vérifiez la fonction de frein de stationnement,
ajustez si nécessaire.
XXX X X X X
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
446
Millage ou intervalle de temps
(selon la première éventualité)
20 000
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
Ou en fonction des années : 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Ou kilomètres :
32 000
48 000
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Entretien supplémentaire
Remplacez le filtre à air du moteur. X X X X X
Remplacez le filtre d’habitacle et de climatisation. X X X X X X X
Remplacez les bougies d’allumage** X X X X X
Vidangez et remplacez le liquide de refroidissement
du moteur à 10 ans ou à 240 000 km (150 000 mi),
selon la première éventualité.
XX
Vidangez le liquide de l’arbre de transmission arrière. X X
Vidangez le liquide de l’unité de transfert de puissance.
XX
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
447
Millage ou intervalle de temps
(selon la première éventualité)
20 000
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
Ou en fonction des années : 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Ou kilomètres :
32 000
48 000
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Vidangez l’huile à transmission automatique et
remplacez le filtre si vous utilisez votre véhicule
comme véhicule de police, taxi, véhicule de parc
ou pour tracter fréquemment une remorque.
(CVT seulement)
X
Vidangez l’huile à transmission automatique et
remplacez le filtre. (CVT seulement)
X
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
448
Millage ou intervalle de temps
(selon la première éventualité)
20 000
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
Ou en fonction des années : 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Ou kilomètres :
32 000
48 000
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Changez l’huile à transmission automatique et filtre
(6-speed seulement) si vous conduisez fréquemment :
sur les routes rudes ou non pavées, sur les routes
de montagne, sur court-circuitez des trajets, dans la
circulation urbaine lourde pendant sous tension le
temps, ou si vous utilisez le véhicule pour la police,
le taxi, le parc de véhicules, ou fréquentez la
remorque qui remorque.
X
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
449
Millage ou intervalle de temps
(selon la première éventualité)
20 000
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
Ou en fonction des années : 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Ou kilomètres :
32 000
48 000
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Vidangez l’huile de la transmission manuelle si vous
utilisez votre véhicule pour de fréquents remorquages,
pour le transport de lourdes charges, comme taxi,
comme véhicule de police, pour des livraisons
(usage commercial), en conduite hors route ou dans
le désert ou si plus de 50 % de votre conduite se
fait à grandes vitesses soutenues par temps chaud
(plus de 32 °C [90 °F]).
XX X
Vérifiez la soupape de recyclage des gaz de carter
(RGC) et remplacez-la au besoin.
X
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
450
** L’intervalle pour le remplacement des
bougies d’allumage ne s’applique qu’au
kilométrage (millage) et non à l’année.
MISE EN GARDE!
Vous pouvez vous blesser grave-
ment en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. N’effec-
tuez que les travaux d’entretien qui
vous sont familiers ou pour les-
quels vous possédez les outils né-
cessaires. Si vous doutez de votre
compétence quant à certains tra-
vaux, faites appel à un mécanicien
qualifié.
Si vous omettez d’inspecter ou
d’entretenir correctement votre vé-
hicule, cela pourrait entraîner la
défaillance des composants et
nuire à la maniabilité et au rende-
ment du véhicule. Par ailleurs, un
accident pourrait survenir.
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
451
452
9SECTION
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
POUR OBTENIR LE SERVICE AUQUEL VOUS
AVEZ DROIT POUR VOTRE VÉHICULE ..........454
Préparation pour la visite d’entretien ..........454
Préparation d’une liste ...................454
Faites des demandes raisonnables ...........454
SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE ...............454
Chrysler Group LLC Customer Center .........455
Centre de service à la clientèle de
Chrysler Canada Inc. ....................455
Au Mexique : ..........................455
Service à la clientèle pour les personnes
malentendantes et celles qui souffrent de
troubles de la parole (ATS ou téléimprimeur) ....456
Contrat de service ......................456
RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE ....457
PIÈCES MOPAR
MD
........................457
POUR SIGNALER DES DÉFECTUOSITÉS
COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ .............457
Dans les 50 États américains et à
Washington, D.C. .......................457
Au Canada ...........................458
BONS DE COMMANDE DE PUBLICATION ........458
NORMES DE CLASSIFICATION UNIFORMISÉE
DES PNEUS DU MINISTÈRE DES TRANSPORTS ....459
Indice d’usure de la bande de roulement .......459
Indice d’adhérence ......................460
Résistance à la chaleur ...................460
453
POUR OBTENIR LE SERVICE
AUQUEL VOUS AVEZ DROIT
POUR VOTRE VÉHICULE
Préparation pour la visite d’entretien
Pour une opération sous garantie, assurez-
vous d’apporter toutes les pièces justifica-
tives. Apportez votre dossier de garantie.
Toute intervention à effectuer peut ne pas
être couverte par la garantie. Discutez des
frais supplémentaires avec le directeur du
service d’entretien. Maintenez à jour un
carnet des services d’entretien effectués
sur votre véhicule. L’information qu’il
contient facilitera généralement la résolu-
tion du problème.
Préparation d’une liste
Dressez une liste écrite des problèmes à
résoudre ou des réparations précises à
effectuer sur votre véhicule. Si vous avez eu
un accident ou si vous avez fait faire des
réparations qui n’apparaissent pas dans
votre carnet d’entretien, mentionnez-le au
préposé au service.
Faites des demandes raisonnables
Si votre liste de services à effectuer est
longue et si vous voulez récupérer votre
véhicule à la fin de la journée, parlez-en
au conseiller technique et établissez un
ordre de priorité des travaux. De nom-
breux concessionnaires autorisés peuvent
vous fournir un véhicule de location
moyennant un léger supplément quoti-
dien. Si cette possibilité vous intéresse,
mentionnez-le lorsque vous prenez un
rendez-vous.
SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE
Le constructeur et ses concessionnaires
autorisés tiennent à vous satisfaire. Leur
plus grand désir est donc que leurs pro-
duits et services vous conviennent.
L’entretien sous garantie doit être effectué
par un concessionnaire autorisé. Nous
vous recommandons fortement de confier
votre véhicule à un concessionnaire auto-
risé. Ces gens vous connaissent, ils sa-
vent ce qui convient le mieux à votre
véhicule et ils s’efforceront de vous offrir
un service rapide et de première qualité.
Les concessionnaires autorisés du
constructeur possèdent les locaux, les
techniciens formés en usine, les outils
spécialisés et l’information la plus récente
pour vous assurer une réparation adé-
quate de votre véhicule dans des délais
raisonnables.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
454
Ce sont les raisons pour lesquelles nous
vous conseillons de toujours commencer
par consulter le directeur du service
après-vente de votre concessionnaire
autorisé. Il vous aidera à résoudre la plu-
part de vos problèmes.
Si, pour une raison quelconque, vous
n’êtes toujours pas satisfait, adressez-
vous au gérant ou au propriétaire de
l’établissement concessionnaire auto-
risé. Il se fera un devoir de vous aider.
Si un concessionnaire autorisé ne par-
vient toujours pas à résoudre le pro-
blème, communiquez avec le service à
la clientèle du constructeur.
Assurez-vous d’inclure les renseigne-
ments suivants lors de toutes les commu-
nications avec le service à la clientèle du
constructeur :
Nom et adresse du propriétaire
Numéros de téléphone du propriétaire
(domicile et travail)
Nom du concessionnaire autorisé
Le numéro d’identification du
véhicule (NIV).
Date de livraison et kilométrage du
véhicule
Chrysler Group LLC Customer Center
P.O. Box 21–8004
Auburn Hills, MI 48321-8004 États-Unis
Téléphone : 1 877 426–5337
Centre de service à la clientèle de
Chrysler Canada Inc.
P.O. Box 1621
Windsor (Ontario) N9A 4H6
Téléphone : 1 800 465–2001 anglais/
1 800 387–9983 français
Au Mexique :
Av. Prolongacion Paseo de la Reforma,
1240
Sante Fe C.P. 05109
Mexico, D. F.
À Mexico : 5081-7568
À l’extérieur de Mexico : 1 800 505-1300
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
455
Service à la clientèle pour les
personnes malentendantes et celles
qui souffrent de troubles de la parole
(ATS ou téléimprimeur)
Pour offrir de l’assistance aux personnes
malentendantes, le fabricant a installé des
appareils de télécommunication pour per-
sonnes sourdes (ATS) dans son centre de
service à la clientèle. Par conséquent, les
personnes malentendantes qui résident
aux États-Unis et qui ont accès à un ATS
ou à un téléimprimeur conventionnel peu-
vent communiquer avec le fabricant au
1 800 380-CHRY.
Les résidents canadiens malentendants
qui ont besoin d’assistance peuvent se
prévaloir des services adaptés et des
services de relais offerts par Bell Canada.
Pour communiquer avec un agent des
services de relais de Bell, les utilisateurs
d’un téléimprimeur peuvent composer le
711, tandis que les appelants peuvent
composer le 1 800 855-0511.
Contrat de service
Vous avez peut-être souscrit à une protec-
tion complémentaire par l’intermédiaire
d’un contrat de service. Chr ysler
Canada Inc. en répond sans réserve.
Assurez-vous qu’il s’agit bien d’un contrat
de service Chrysler Canada Inc. original.
Nous ne sommes pas responsables des
contrats de service émis par d’autres entre-
prises. Si vous avez souscrit à un contrat
autre qu’un contrat de service Chrysler
Canada Inc. original et que des réparations
sont nécessaires, vous devrez contacter le
gestionnaire de ce contrat. Si vous avez
des questions relatives au contrat de ser-
vice, utilisez la ligne directe nationale des-
tinée aux clients des contrats de service du
constructeur au 1–800–465–2001 anglais /
1–800–387–9983 français.
Nous comprenons l’importance de l’inves-
tissement que vous avez effectué en
faisant l’achat d’un véhicule neuf. Un con-
cessionnaire autorisé a également beau-
coup investi dans des locaux, des outils et
dans la formation technique de son per-
sonnel pour vous assurer le meilleur ser-
vice qui soit. Nous sommes convaincus
que vous apprécierez ses efforts et sa
volonté de résoudre tout problème cou-
vert par la garantie ou toute préoccupa-
tion connexe.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
456
RENSEIGNEMENTS RELATIFS
À LA GARANTIE
Veuillez consulter le livret de renseigne-
ments sur la garantie pour prendre
connaissance des modalités pertinentes
de Chrysler Canada Inc. relatives à ce
véhicule et au marché.
PIÈCES MOPAR
MD
Vous pouvez vous procurer les liquides,
les lubrifiants, les pièces et les acces-
soires MOPAR
MD
chez votre concession-
naire autorisé. Ils sont recommandés pour
votre véhicule afin d’aider à en maintenir
le bon fonctionnement.
POUR SIGNALER DES DÉFEC-
TUOSITÉS COMPROMETTANT
LA SÉCURITÉ
Dans les 50 États américains et à
Washington, D.C.
Si vous croyez que votre véhicule présente
une défectuosité qui pourrait causer un
accident ou des blessures graves ou mor-
telles, communiquez avec la National
Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA) en plus du constructeur de véhi-
cules.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes simi-
laires, elle peut ouvrir une enquête et
ordonner le lancement d’une campagne
de rappel et de réparation lorsqu’elle dé-
termine qu’un défaut compromettant la
sécurité touche un groupe de véhicules.
Cependant, la NHTSA ne peut s’impliquer
dans les situations problématiques indivi-
duelles pouvant survenir entre vous, votre
concessionnaire autorisé et le construc-
teur.
Pour communiquer avec la NHTSA, com-
posez sans frais le numéro de la ligne
directe au 1–888–327-4236 (ATS : 1–800–
424-9153), visitez le site Web http://
www.safercar.gov, ou écrivez à : Adminis-
trator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue,
SE., West Building, Washington, D.C.
20590. Le site Web http://www.safercar.gov
permet également d’obtenir d’autres rensei-
gnements relatifs à la sécurité automobile.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
457
Au Canada
Si vous pensez que votre véhicule pré-
sente des défauts de sécurité, communi-
quez immédiatement avec le service à la
clientèle de Chrysler. Les clients cana-
diens qui souhaitent signaler un défaut lié
à la sécurité au gouvernement canadien
doivent communiquer avec Transports
Canada, Enquêtes sur les défauts et
rappels des véhicules au 1 800 333-0510
ou visiter le site Web http://www.tc.gc.ca/
roadsafety/.
BONS DE COMMANDE DE
PUBLICATION
Vous pouvez utiliser le site Web ou l’un des
numéros de téléphone énumérés ci-après
pour vous procurer les manuels énumérés
ci-après. Nous acceptons les cartes Visa,
MasterCard, American Express et Discover.
Si vous préférez nous transmettre votre
paiement par la poste, communiquez avec
nous par téléphone pour obtenir le formu-
laire de commande.
NOTA :
Une adresse municipale est
nécessaire pour commander des publica-
tions (aucune case postale).
Manuels de réparation
Ces manuels de réparation détaillés à
l’intention des étudiants et des techni-
ciens professionnels offrent des rensei-
gnements sur le diagnostic, le dépan-
nage, la résolution de problèmes,
l’entretien et la réparation des véhicules
Chrysler Group LLC. Toutes les connais-
sances pratiques sur le véhicule, les sys-
tèmes et les pièces y sont clairement
exposées et sont accompagnées d’illus-
trations, de schémas et de tableaux.
Manuels de diagnostic
Les manuels de diagnostic comprennent
des schémas, des tableaux et des illustra-
tions détaillées. Ces manuels pratiques
aident les étudiants et les techniciens à
repérer et à corriger les problèmes relatifs
aux fonctions et aux systèmes contrôlés
par ordinateur. La façon précise de déter-
miner et de résoudre le problème du pre-
mier coup y est indiquée au moyen de
procédures de dépannage et de conduite
pas-à-pas, d’essais diagnostiques éprou-
vés et d’une liste complète des différents
outils et équipements.
Guides de l’automobiliste
Préparés en collaboration avec les spé-
cialistes de l’entretien et de l’ingénierie,
ces manuels vous permettent de vous
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
458
familiariser avec les groupes de véhicules
particuliers à Chrysler Group LLC. Des
procédures de démarrage, de conduite,
d’urgence et d’entretien comprenant les
fiches techniques et les capacités du vé-
hicule y sont présentées ainsi que cer-
tains conseils sur la sécurité.
Téléphonez sans frais au numéro :
1 800 890-4038 (É.-U.)
1 800 387-1143 (Canada)
Ou
Visitez notre site Web à l’adresse :
www.techauthority.com
NORMES DE CLASSIFICATION
UNIFORMISÉE DES PNEUS DU
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
Les catégories de pneus suivantes ont été
établies par la National Highway Traffic
Safety Administration (NHTSA) des États-
Unis. Les indices attribués par le fabricant
de pneus pour chaque catégorie figurent
sur le flanc des pneus de votre véhicule.
Tous les pneus pour voitures particulières
doivent être conformes aux normes de
sécurité fédérales en plus de ces indices.
Indice d’usure de la bande de
roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement
est une mesure comparative basée sur
l’usure d’un pneu lors d’essais effectués
dans un environnement contrôlé, soit sur
une piste d’essai gouvernementale spéci-
fique. Par exemple, un pneu d’indice 150
doit s’user une fois et demie moins vite
qu’un pneu d’indice 100 sur un circuit
d’essai gouvernemental. Le rendement re-
latif des pneus dépend toutefois des
conditions réelles d’utilisation et peut dif-
férer grandement de la norme en raison
des habitudes de conduite, de l’entretien,
des caractéristiques de la route et du
climat.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
459
Indice d’adhérence
Les indices d’adhérence, du plus élevé au
plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices
représentent la capacité du pneu de s’ar-
rêter sur une chaussée mouillée en condi-
tions contrôlées par le gouvernement sur
des surfaces d’essai d’asphalte et de bé-
ton. Un pneu d’indice C peut présenter
une adhérence inférieure.
MISE EN GARDE!
L’indice d’adhérence attribué à ce
pneu est basé sur des essais d’adhé-
rence au freinage en ligne droite qui
ne tiennent pas compte des caracté-
ristiques de tenue en accélération,
en virage et en aquaplanage, ni de la
traction maximale.
Résistance à la chaleur
L’indice de température (A, B ou C, en
ordre décroissant) représente la résis-
tance d’un pneu à la production de cha-
leur et sa capacité de dissiper la chaleur
produite, valeurs mesurées en environne-
ment contrôlé au moyen d’un tambour
d’essai intérieur soumis à des normes
précises. Une exposition prolongée à de
hautes températures peut provoquer la
dégénérescence des matériaux compo-
sant un pneu et réduire sa durée de vie.
Des températures excessives peuvent
même provoquer l’éclatement du pneu.
En ver tu de la norme de sécurité automo-
bile 109, tous les pneus pour voitures de
tourisme doivent au moins afficher l’indice
de température C. Les indices A et B sont
attribués aux pneus ayant démontré lors
des essais sur tambour une performance
supérieure au minimum exigé par la loi.
MISE EN GARDE!
L’indice de température de ce pneu
est établi lorsque celui-ci est correc-
tement gonflé et non surchargé. La
conduite à vitesse excessive, une
pression insuffisante ou en sur-
charge, ou la combinaison de ces
facteurs peut entraîner la surchauffe
du pneu et une crevaison.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
460
10SECTION
INDEX
461
ABS (Système de freinage
antiblocage)...............311
Additifs, Carburant ............355
Aide au remorquage ...........110
Ajout de carburant ............357
Ajout de liquide de refroidissement
du moteur (Antigel) ..........415
Ajout de liquide lave-glace .......410
Alarme de sécurité antivol
(Système antivol) ............16
Alarme de sécurité
(Système antivol) ............16
Alarme d’urgence..............21
Allumage ...................11
Clé de contact .............11
Altérations/Modifications, Véhicule ....8
Ampoules...................89
Ampoules de remplacement ......436
Ampoules, Éclairage ............89
Animaux de compagnie ..........84
Animaux de compagnie, Transport . . .84
Antenne de radio satellite ........224
Antenne, Radio satellite .........224
Antidémarreur (Sentry Key)........13
Antigel (Liquide de refroidissement
du moteur)................414
Contenances .............439
Mise au rebut .............416
Appel de phares .............143
Appuie-tête .................136
Arbre de transmission arrière......423
Assistance à la clientèle .........454
Assistance au départ en pente . . . .317
Assistance remorquage .........110
Attelages
Traction de remorque ........363
Autostick ..................296
Avertissement, Capotage..........4
Avertissement de capotage ........4
Avertissement relatif au circuit
d’alimentation ..............357
Bac de rangement ............168
Balais d’essuie-glace...........409
Batterie ..................
.406
Remplacement de la télécommande de
télédéverrouillage
............22
Batterie sans entretien ..........406
Baudriers ...................38
Boîte-pont
Automatique ..............11
Boîte-pont automatique ..........11
Surchauffe ...............377
Boîte-pont manuelle
Choix du lubrifiant ..........424
Vérification du niveau de liquide
. . .424
Bouchon de radiateur
(Bouchon du circuit de liquide
de refroidissement) ..........416
Bouchon du circuit de liquide de
refroidissement (Bouchon de
radiateur) ................416
Bouchon du réservoir de carburant
(Bouchon de remplissage de
carburant) ................357
INDEX
462
Bouchons, Remplissage
Carburant ...............357
Direction assistée ..........308
Huile (Moteur) .............397
Radiateur (Pression du liquide
de refroidissement) .........416
Bouton de remise à zéro du
totalisateur partiel ...........190
Cache-bagages escamotable .....171
Calendrier d’entretien ..........444
Calendrier, Entretien ...........444
Caméra d’aide au recul .........151
Caméra, Recul ...............151
Caractéristiques de la lunette arrière
. .174
Caractéristiques de l’espace de
chargement ...............170
Carburant ..................353
Additifs .................355
Ajout ..................357
Antipollution ..............354
Bouchon du réservoir de
carburant ................357
Contenance ..............439
Contenance du réservoir de
carburant ................439
Essence ................353
Éthanol .................354
Indicateur de niveau .........183
Indice d’octane ............353
Méthanol ................354
Spécifications .............353
Témoin .................184
Ceintures à trois points d’ancrage . . .38
Ceintures de sécurité ...........34
Ancrage supérieur du
baudrier réglable ...........42
Baudrier réglable ...........42
Ensemble de retenue d’enfant . . .66
Femmes enceintes ..........52
Inspection ................87
Marche à suivre pour détordre
une ceinture de sécurité .......44
Prétendeurs ...............47
Rallonge .................51
Siège arrière ..............38
Siège avant ...............38
Ceintures de sécurité, Siège .......87
Centre d’information électronique . . .198
Centre d’information, Véhicule .....198
Chaînes antidérapantes
(Chaînes pour pneus).........343
Chaînes, Pneus ..............343
Changement de voie ...........143
Changement de voie et clignotants
. . .438
Chargement du véhicule.........331
Capacités ...............360
Pneus ..................330
Chauffe-moteur ..............279
Circuit de refroidissement ........413
Ajout de liquide de
refroidissement (Antigel) ......415
Bouchon à pression .........416
Bouchon de radiateur ........416
Choix du liquide de
refroidissement (Antigel) ......414
Inspection ...............417
INDEX
463
Mise au rebut du liquide de
refroidissement usé .........416
Niveau du liquide de
refroidissement ............413
Points à ne pas oublier .......417
Vidange, rinçage et remplissage
. .414
Classification uniformisée des pneus
. .459
Clé, Programmation ............14
Clé, Remplacement ............14
Clés ......................11
Clés de rechange..............14
Clignotants ..................89
Feux de détresse ...........376
Feux de direction ...........89
Climatisation ................261
Climatisation, Conseils d’utilisation
. . .272
Clock (Horloge) ..............210
Colonne de direction inclinable . . . .147
Commande automatique de la
température ...............264
Commande de réglage automatique
de la température ...........264
Commande de stabilité
électronique (ESC)...........319
Commande d’ouverture du capot . . .140
Commande électrique
Direction assistée ..........307
Glaces ..................31
Prise de courant
(Prise électrique auxiliaire) .....165
Rétroviseurs ...............96
Toit ouvrant ..............162
Unité de transfert de puissance
. .424
Verrouillage des portes ........27
Commande électrique Unité de
transfert de puissance ........424
Commandes à distance du
système audio (Radio) ........258
Commandes audio sur le volant . . . .258
Commandes de la climatisation . . . .261
Commandes du système audio
montées sur le volant .........258
Commutateur route-croisement.....143
Commutateur route-croisement,
Phares ..................143
Compass (Boussole) ...........196
Comprendre votre tableau de bord
. . .181
Compte-tours................186
Compteur de vitesse ...........184
Compteur kilométrique ..........191
Trajet ..................190
Conduite ..................298
Hors de la chaussée ........299
Hors-route ...............299
Connecteur
Interface client universelle (UCI)
. .252
UCI ...................252
Connecteur d’interface client
universelle (UCI) ............252
Connecteur UCI ..............252
Conseils de sécurité ............85
Console ...................170
Contenance, Antigel (Liquide de
refroidissement du moteur) .....439
Contenance en liquides .........439
Contenance, Liquide ...........439
Contrat de service ............456
INDEX
464
Contrôle électronique de vitesse
(Régulateur de vitesse) ........148
Contrôleur, Pression des pneus . . . .344
Couvre-bagages..............171
Crochets d’arrimage de l’espace
de chargement .............173
Déclinaison, Boussole ..........207
Déclinaison magnétique de la
boussole .................207
Défauts reliés à la sécurité,
Signalement ...............457
Dégagement d’un véhicule enlisé . . .389
Dégivreur de lunette arrière.......175
Dégivreur de pare-brise ..........87
Dégivreur, Lunette arrière ........175
Dégivreur, Pare-brise............87
Démarrage .................277
Par temps froid ............279
Si le moteur ne démarre pas . . .279
Système de démarrage à distance
. .23
Transmission automatique
......278
Transmission manuelle .......277
Démarrage d’appoint...........386
Démarrage d’un moteur noyé .....279
Déploiement du sac gonflable ......62
Désembourbement d’un véhicule . . .389
Désembueurs de glace latérale
(Dégivreurs) ...............271
Déverrouillage du levier de vitesses
au frein/transmission .........284
Direction
Assistée ................307
Colonne de direction inclinable . .147
Directives de levage ...........379
Directives d’entretien ...........402
Dispositif de chauffage .........261
Dispositifs de retenue des occupants
. .34
Dispositifs de retenue des occupants
(Berline)
..................55
Dispositifs de retenue, Enfant ......66
Dispositifs de retenue, Occupants . . .34
Dispositifs électroniques
programmables.............203
Durée utile des pneus ..........341
ÉBMT/ÉÉTB.................354
Éclairage de l’espace de
chargement ...............170
Éclairage et témoins
Alarme .................188
Alarme de sécurité
(Système antivol) ............16
Avertissement de température
du moteur ...............186
Avertisseur de phares allumés . .142
Bas niveau de carburant ......184
Clignotants ...............89
Commutateur des phares .....142
Commutateur route-croisement . .141
Entretien ................437
Espace de chargement .......170
Feu d’arrêt central surélevé . . . .438
Feux de détresse ...........376
Feux de jour ..............142
Feux de marche arrière .......438
Feux de route .............143
Feux extérieurs .............89
Freins antiblocage ..........185
Groupe d’instruments ........142
INDEX
465
Inverseur route-croisement .....143
Lampes de lecture ..........144
Manomètre d’huile ..........184
Phares .................142
Phares antibrouillard .........142
Plaque d’immatriculation ......438
Remplacement d’ampoule .....437
Sac gonflable ..............59
Système antipatinage ........323
Système antivol
(Alarme de sécurité) .........188
Système de surveillance de la
pression des pneus .........190
Témoin d’anomalie
(Vérification du moteur) .......193
Témoin de rappel de ceinture
de sécurité ...............185
Témoin des feux de route .....185
Témoin des freins ..........186
Témoin du système d’assistance
au freinage ..............323
Témoin du système de charge
. . .183
Témoin du système électronique
d’antidérapage ............323
Témoins (Description du
groupe d’instruments) ........183
Éclairage extérieur .............89
Embrayage .................418
Embuage des glaces...........271
Emplacement du cric...........378
Emplacement du pied milieu ......330
Enregistreur de données
d’événement ...............65
Enregistreur de données,
Événement ................65
Enregistreur, Données d’événement
. . .65
Ensemble de retenue d’enfant ......66
Ensemble de retenue pour bébé ....66
Entreposage du véhicule ........270
Entretien de la peinture .........424
Entretien des ceintures de sécurité
. . .429
Entretien des roues et des
enjoliveurs de roue ..........426
Entretien des sacs gonflables ......63
Entretien du climatiseur .........407
Entretien du fini intérieur .........427
Entretien du lecteur de disque
compact (CD)..............259
Entretien du système antipollution . . .400
Espace de chargement .........170
Éclairage ................170
Porte-bagages ............176
Essence antipollution ...........354
Essence, Antipollution ..........354
Essence (Carburant) ...........353
Essence reformulée............354
Essence, Reformulée ...........354
Essence sans plomb ...........353
Essieu arrière (Différentiel) .......423
Essuie-glace et lave-glace arrière . . .174
Essuie-glace/Lave-glace de la
lunette de hayon ............174
Essuie-glaces ...............145
Essuie-glaces à balayage intermittent
(Essuie-glaces à cadence
variable) .................146
INDEX
466
Essuie-glaces à cadence variable
(Balayage intermittent) ........146
Essuie-glaces, Balayage intermittent
. .146
Essuie-glaces, Pare-brise ........146
Esthétique..................424
Étalonnage, Boussole ..........206
Étalonnage de la boussole .......206
Éthanol....................354
Étiquette d’homologation du
véhicule .................359
Étiquette d’information sur les
pneus et la charge ..........330
Étiquette, Informations sur les
pneus et la charge ..........330
Feu de freinage central surélevé . . .438
Feux de détresse .............376
Filtre à air, Moteur
(Filtre à air du moteur) ........405
Filtre à huile, Choix ............405
Filtre de climatisation ...........271
Filtres
Climatisation ..............271
Filtre à air ...............405
Huile moteur ..............405
Mise au rebut des huiles à
moteur usées .............405
Fluide frigorigène .............408
Fluide frigorigène de climatisation. . .407
Fonction de réaction améliorée en
cas d’accident ..............61
Fonctionnement de la radio .......260
Fonctionnement par temps froid . . . .279
Frein de stationnement..........308
Freins ....................310
Frein, Stationnement ...........308
Fuites de liquide ..............89
Fuites, Liquides ...............89
Fusibles ...................430
Généralités ..................15
Glaces.....................31
Commande électrique ........31
Groupe d’instruments ..........183
Guide de l’automobiliste ..........5
Guide de traction de remorque . . . .364
Hayon arrière (Berline)...........32
Hayon (Berline) ...............32
HomeLink
MD
(Ouvre-porte de
garage)..................154
Huile, Moteur ................403
Additifs .................404
Conseils pour le choix .......403
Contenance ..............439
Filtre ...................405
Intervalle entre les vidanges . . . .403
Mise au rebut .............405
Mise au rebut du filtre ........405
Symbole d’identification .......404
Synthétique ..............404
Vérification ...............403
Viscosité ................404
Huile moteur synthétique ........404
INDEX
467
Indicateur de température,
iquide de refroidissement
du moteur ................188
Indicateur de vidange d’huile......200
Indicateur de vidange d’huile,
Réinitialisation..............200
Indicateurs
Carburant ...............183
Compte-tours .............186
Compteur kilométrique .......191
Température de liquide de
refroidissement ............188
Indicateurs d’usure ............341
Indice d’octane de l’essence
(Carburant) ...............353
Inscriptions sur les pneus ........324
Introduction ..................4
Jauges d’huile
Direction assistée ..........308
Key, Sentry (Antidémarreur) .......13
Lampes de lecture ............144
Lavage du véhicule............425
Lave-auto ..................425
Lave-glace
Ajout de liquide ............410
Le numéro d’identification du
véhicule (NIV). ...............7
Levier du dispositif d’inclinaison du dos-
sier de siège du conducteur . . . .135
Levier multifonction ............141
Lights (Feux) .................89
Limiteur de vitesse en descente . . . .196
Liquide de direction assistée ......441
Liquide de frein ..............441
Liquide d’embrayage...........418
Liquide de refroidissement (Antigel)
. .439
Liquide, Frein................441
Liquide lave-glace ............145
Liquides, Lubrifiants et pièces
d’origine .................440
Lubrification, Carrosserie ........409
Lubrification des mécanismes de
carrosserie................409
Maître-cylindre (Freins)..........418
Manuel d’entretien ............458
Manuels d’entretien ............458
Marche à suivre pour détordre
une ceinture de sécurité ........44
Méthanol ..................354
Mini-ordinateur de bord .........196
Miroirs de courtoisie ............96
Mise au rebut
Antigel (Liquide de
refroidissement du moteur) .....416
Mise en garde concernant le
monoxyde de carbone .........86
Mises en garde et avertissements ....7
Modifications/Altérations du véhicule
...8
Modifications/Altérations, Véhicule ....8
Module d’alimentation intégré
(Fusibles) ................430
Moteur
Bouchon de remplissage d’huile
. .397
Chauffe-moteur ............279
Choix de carburant .........353
Choix de l’huile ............403
INDEX
468
Démarrage d’appoint ........386
Filtre à air ...............405
Huile ..................403
Huile synthétique ...........404
Indicateur de température .....188
Liquide de refroidissement
(Antigel) ................413
Précautions concernant les
gaz d’échappement ..........86
Recommandations pour le
rodage ..................84
Surchauffe ...............376
Système de refroidissement . . . .413
Vérification du niveau d’huile . . .403
Nettoyage
Roues ..................426
Nettoyage des lentilles du
tableau de bord ............429
Nettoyage des surfaces vitrées . . . .428
Neutralisation du levier de vitesses . .391
Ordinateur de bord ............196
Ouvre-porte de garage
(HomeLink
MD
)..............154
Ouvre-porte, Garage ...........154
Paramètres personnels..........203
Paramètres, Personnels .........203
Période de rodage d’un nouveau
véhicule ..................84
Permutation, Pneus ............344
Phares ....................437
Appel de phares ...........143
Commutateur .............142
Inverseur route-croisement .....143
Nettoyage ...............428
Remplacement ............437
Phares antibrouillard ...........142
Pièces de rechange ...........401
Pièces Mopar ...............401
Plage de rapports.............285
Plancher de l’espace de
chargement ...............172
PNBV.....................359
Pneus .....................89
Capacité de charge .........330
Chaînes .................343
Classe de qualité ...........459
Durée utile des pneus ........341
Généralités ..............334
Haute vitesse .............336
Indicateurs d’usure des pneus
. . .341
Mise sur cric .............378
Patinage ................340
Permutation des roues .......344
Pneus d’hiver .............337
Pression de gonflage ........334
Radiaux .................337
Remplacement ............342
Roue de secours ...........378
Roue de secours compacte . . . .339
Sécurité .................324
Système de surveillance de
la pression des pneus .......344
Tailles ..................325
Témoin de pression .........190
INDEX
469
Traction de remorque ........368
Vieillissement
(Durée utile des pneus) .......341
Pneus de rechange............342
Pneus d’hiver................337
Pneus radiaux ...............337
Poids au timon / Poids de la
remorque ................365
Poids de remorque ............364
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) ..................359
Poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE) ..................362
Port de la ceinture de sécurité
par les femmes enceintes .......52
Porte-bagages de toit ..........176
Porte-gobelet................170
Pour signaler un défaut relié à la
sécurité..................457
Précautions concernant les gaz
d’échappement .............33
Précautions d’utilisation .........399
Préparation pour la mise sur cric . . .379
Pression de gonflage, Pneus ......335
Prétendeurs
Ceintures de sécurité .........47
Prises de courant électrique ......165
Procédures de démarrage .......277
Programmation de l’antidémarreur
Sentry Key ................14
Protection contre la corrosion......424
Protège-genoux ...............52
Rallonge de pare-soleil ..........96
Rangement .................435
Range-monnaie ..............170
Rappel, Ceinture de sécurité.......50
Rappel de ceinture de sécurité .....50
Rappel de clé de contact.........13
Ravitaillement ...............357
Réglage de l’horloge ...........210
Régulateur de vitesse ..........148
Remorquage ................361
Assistance remorquage 24 heures
par jour .................110
Guide ..................364
Loisirs ..................372
Poids ..................364
Véhicule en panne ..........392
Remorquage de loisir ..........372
Remorquage d’un véhicule
derrière une autocaravane......372
Remplacement de l’antidémarreur
Sentry Key ................14
Remplacement des ampoules .....436
Remplacement des balais
d’essuie-glaces.............409
Remplacement des piles de la télé-
commande (Télédéverrouillage) . . .22
Remplacement d’un pneu crevé . . . .378
Renseignements concernant la
garantie .................457
Renseignements concernant la
sécurité des pneus ..........324
Renseignements concernant la
sécurité, Pneus .............324
Réservoir ..................397
Retrait de la clé de contact........11
Rétrogradation ...............282
INDEX
470
Rétroviseur à atténuation
automatique ...............94
Rétroviseur intérieur ............94
Rétroviseurs .................94
Rétroviseurs commandés à distance
. . .96
Rétroviseurs et miroirs
Atténuation automatique des
éblouissements .............94
Chauffants ................96
Commande électrique ........96
Extérieurs ................95
Extérieurs rabattables .........95
Intérieur .................94
Miroirs de courtoisie ..........96
Rétroviseurs extérieurs chauffants . . .96
Rétroviseurs intérieurs ...........94
Roue de secours .............339
Roue de secours compacte ......339
Roue et enjoliveur de roue .......426
Sac gonflable ................52
Sac gonflable, Fenêtre
(Rideau latéral)..............55
Sac gonflable latéral ............55
Sangles d’arrimage de l’espace de
chargement ...............173
Sécurité, Gaz d’échappement ......86
Sentry Key (Antidémarreur)........13
Serrures....................26
Automatiques de porte ........28
Porte ...................26
Portes à commande électrique . . .27
Sécurité-enfants ............29
Service à la clientèle ...........454
Service offert par le
concessionnaire ............401
Siège arrière à dossiers rabattables
. .139
Siège arrière à dossiers rabattables
(Berline)
.................139
Sièges ....................130
Arrière à dossier rabattable . . . .139
Arrière à dossier rabattable
(Berline) ................139
Basculement .............135
Chauffants ...............132
Déverrouillage de dossier .....135
Réglage ................130
Support lombaire ...........135
Sièges arrière,
Dossiers rabattables .........139
Sièges chauffants .............132
Support lombaire .............135
Surchauffe, Moteur ............189
Surface du tableau de bord ......429
Système antivol
(Alarme de sécurité) ..........16
Système antivol du véhicule
(Alarme de sécurité) ..........16
Système d’alarme
(Alarme de sécurité) ..........16
Système d’assistance au freinage . . .315
Système d’échappement .........86
Système de chauffage-climatisation
. .260
Système de climatisation ........261
Système de commande
électronique des freins ........314
Dispositif électronique antiroulis
. .315
Système antipatinage ........314
INDEX
471
Système d’assistance au
freinage .................315
Système de freinage
antiblocage ..............314
Système de démarrage à distance . . .23
Système de diagnostic de bord . . . .399
Système de freinage ...........310
Antiblocage des roues (ABS) . . .311
Frein de stationnement .......308
Maître-cylindre ............418
Témoin d’avertissement .......186
Système de freinage antiblocage
(ABS) ...................311
Système de reconnaissance
vocale ..................126
Système de retenue
complémentaire Sac gonflable . . .52
Système Uconnect
MD
(Téléphone mains libres)........97
Tableau de bord et commandes . . . .181
Tableau de référence,
Dimension des pneus.........325
Télécommande
Alarme de sécurité ..........16
Verrouillage des portes ........17
Télécommande, Ouvre-porte de
garage (HomeLink
MD
).........154
Télédéverrouillage (Berline)........17
Téléphone cellulaire ............97
Téléphone, Mains libres
(Système Uconnect
MD
).........97
Téléphone mains libres
(Uconnect
MD
)...............97
Témoin d’alarme..............188
Témoin d’anomalie du moteur
(Témoin d’anomalie)..........400
Témoin d’anomalie
(Vérification du moteur)........193
Témoin d’avertissement de freinage
antiblocage ...............185
Témoin des sacs gonflables .......59
Témoin du régulateur de vitesse. . . .189
Témoins d’avertissement
(Description du groupe
d’instruments)..............183
Toit ouvrant .................162
Totaliseur partiel ..............191
Traction de remorque...........361
Attelages ................363
Câblage ................369
Conseils ................370
Conseils concernant le circuit
de refroidissement ..........371
Exigences minimales ........366
Poids de la remorque et
au timon ................365
Traction intégrale .............298
Systèmes ................298
Traction intégrale Fonctionnement. . .298
Transmetteur universel ..........154
Transmission
Automatique ..............282
Liquide .................421
Manuelle ................280
Transmission automatique........282
Additifs spéciaux ...........422
Plage de rapports ..........285
INDEX
472
Remplacement de l’huile et
du filtre .................423
Type de liquide ............421
Vérification du niveau de liquide
. .422
Transmission manuelle ..........280
Choix du lubrifiant ..........423
Intervalle de changement du
liquide
..................423
Vérification du niveau de liquide
. .423
Tremblement au vent .........164
Urgence
Démarrage d’appoint ........386
Remorquage .............392
Utilisation du cric ...........378
Utilisation du cric .............378
Vérifications de la sécurité de votre
véhicule ..................85
Vérifications de niveau de liquide
Direction assistée ..........308
Système de refroidissement . . . .413
Transmission automatique .....422
Vérifications de sécurité à
l’extérieur du véhicule .........89
Vérifications de sécurité à
l’intérieur du véhicule ..........87
Vérifications, Sécurité ...........85
Verrouillage automatique des portes
. . .28
Verrouillage des portes ..........26
Verrouillage des portes arrière à
l’épreuve des enfants..........29
Verrouillage des portes,
Automatique ...............28
Verrous....................89
Capot ..................140
Vitesses recommandées pour le
changement de rapport,
Transmission manuelle ........281
INDEX
473
Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens d’ex-
pression française. Pour cette raison, il peut différer quelque peu de
la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner votre véhi-
cule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne comporte pas
certains des équipements décrits dans ce guide.
Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements de
série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi comprendre
des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne sont plus
livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce véhicule. Veuillez
ne pas tenir compte des fonctions et équipements décrits ci-après
s’ils n’équipent pas le véhicule.
En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de
Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et
remplacé par celui de Chrysler Group LLC
Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au moment
il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement prendre
connaissance des renseignements contenus dans ce guide.
Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications à
la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules ou
de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce qui
concerne les véhicules vendus antérieurement.
L'ALCOOL AU VOLANT
La conduite en état d'ébriété est l'une des principales causes d'ac-
cidents de la route.
Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure à
la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement
réduites. C'est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant si vous
avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a été
désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi, appelez un
ami ou servez-vous des transports en commun.
MISE EN GARDE !
L'alcool au volant peut causer un accident. Vos sens sont affaiblis,
vos réflexes sont plus lents et votre jugement est amoindri par
l'alcool. Il ne faut jamais conduire après avoir bu.
© Droit réservés 2012 de Chrysler Group LLC
Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens d’ex-
pression française. Pour cette raison, il peut différer quelque peu de
la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner votre véhi-
cule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne comporte pas
certains des équipements décrits dans ce guide.
Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements de
série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi comprendre
des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne sont plus
livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce véhicule. Veuillez
ne pas tenir compte des fonctions et équipements décrits ci-après
s’ils n’équipent pas le véhicule.
En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de
Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et
remplacé par celui de Chrysler Group LLC
Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au moment
il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement prendre
connaissance des renseignements contenus dans ce guide.
Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications à
la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules ou
de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce qui
concerne les véhicules vendus antérieurement.
L'ALCOOL AU VOLANT
La conduite en état d'ébriété est l'une des principales causes d'ac-
cidents de la route.
Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure à
la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement
réduites. C'est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant si vous
avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a été
désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi, appelez un
ami ou servez-vous des transports en commun.
MISE EN GARDE !
L'alcool au volant peut causer un accident. Vos sens sont affaiblis,
vos réflexes sont plus lents et votre jugement est amoindri par
l'alcool. Il ne faut jamais conduire après avoir bu.
© Droit réservés 2012 de Chrysler Group LLC
INSTALLATION D’UN
ÉMETTEUR-RADIO
Les systèmes électroniques se trouvant à
bord du présent véhicule ont été conçus
de façon à ne pas perturber les ondes
radio. Les émetteurs-récepteurs radio et
les téléphones mobiles doivent être instal-
lés correctement par un personnel qualifié.
Respectez les consignes suivantes lors de
l’installation.
Les raccords électriques devraient être
branchés directement à la batterie et être
munis d’un fusible situé le plus près possi-
ble de la batterie.
L’antenne d’un émetteur-récepteur radio
devrait être fixée sur le toit ou à l’arrière du
véhicule. Il faut faire attention lorsqu’on
pose une antenne avec base aimantée, car
le magnétisme risque de nuire à la préci-
sion ou au fonctionnement de la boussole.
Le câble de l’antenne doit être aussi court
que possible et éloigné des fils électriques
du véhicule. N’utilisez qu’un câble coaxial
blindé.
Ajustez soigneusement l’antenne et le câ-
ble à la radio, afin d’assurer un faible taux
d’ondes stationnaires (SWR).
Un émetteur-récepteur radio plus puissant
que la normale pourrait exiger des précau-
tions particulières.
Il faut faire vérifier toutes les installations
pour s’assurer qu’il n’y a pas de parasites
entre l’équipement de télécommunication
et les systèmes électroniques du véhicule.
Jeep
MD
est une marque déposée
de Chrysler Group LLC.
INSTALLATION D’UN
ÉMETTEUR-RADIO
Les systèmes électroniques se trouvant à
bord du présent véhicule ont été conçus
de façon à ne pas perturber les ondes
radio. Les émetteurs-récepteurs radio et
les téléphones mobiles doivent être instal-
lés correctement par un personnel qualifié.
Respectez les consignes suivantes lors de
l’installation.
Les raccords électriques devraient être
branchés directement à la batterie et être
munis d’un fusible situé le plus près possi-
ble de la batterie.
L’antenne d’un émetteur-récepteur radio
devrait être fixée sur le toit ou à l’arrière du
véhicule. Il faut faire attention lorsqu’on
pose une antenne avec base aimantée, car
le magnétisme risque de nuire à la préci-
sion ou au fonctionnement de la boussole.
Le câble de l’antenne doit être aussi court
que possible et éloigné des fils électriques
du véhicule. N’utilisez qu’un câble coaxial
blindé.
Ajustez soigneusement l’antenne et le câ-
ble à la radio, afin d’assurer un faible taux
d’ondes stationnaires (SWR).
Un émetteur-récepteur radio plus puissant
que la normale pourrait exiger des précau-
tions particulières.
Il faut faire vérifier toutes les installations
pour s’assurer qu’il n’y a pas de parasites
entre l’équipement de télécommunication
et les systèmes électroniques du véhicule.
Jeep
MD
est une marque déposée
de Chrysler Group LLC.
1346238cv1 14MK49-126-BA Compass Chrysler 1" gutter 01/02/2013 15:57:34
Compass
GUIDE DE LAUTOMOBILISTE
2014
14MK49-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis
2014 Compass
Chrysler Canada Inc.
Compass
GUIDE DE LAUTOMOBILISTE
2014
14MK49-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis
2014 Compass
Chrysler Canada Inc.
Compass
GUIDE DE LAUTOMOBILISTE
2014
14MK49-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis
2014 Compass
Chrysler Canada Inc.
Compass
GUIDE DE LAUTOMOBILISTE
2014
14MK49-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis
2014 Compass
Chrysler Canada Inc.
Compass
GUIDE DE LAUTOMOBILISTE
2014
14MK49-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis
2014 Compass
Chrysler Canada Inc.
Compass
GUIDE DE LAUTOMOBILISTE
2014
14MK49-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis
2014 Compass
Chrysler Canada Inc.
COVER INCOVER IN
6


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Jeep Compass - 2014 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Jeep Compass - 2014 in the language / languages: French as an attachment in your email.

The manual is 2,83 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Jeep Compass - 2014

Jeep Compass - 2014 User Manual - English - 572 pages

Jeep Compass - 2014 User Manual - Spanish - 352 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info