617805
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/644
Next page
Cherokee
GUIDE DE LAUTOMOBILISTE
2015
15KL74-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis
2015 Cherokee
Chrysler Canada Inc.
Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens
d’expression française. Pour cette raison, il peut différer quelque
peu de la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner
votre véhicule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne
comporte pas certains des équipements décrits dans ce guide.
Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements
de série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi
comprendre des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne
sont plus livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce
véhicule. Veuillez ne pas tenir compte des fonctions et équipements
décrits ci-après s’ils n’équipent pas le véhicule.
En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de
Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et
remplacé par celui de Chrysler Group LLC
Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au
moment il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement
prendre connaissance des renseignements contenus dans ce guide.
Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications
à la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules
ou de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce
qui concerne les véhicules vendus antérieurement.
L’ALCOOL AU VOLANT
La conduite en état d’ébriété est l’une des principales causes
d’accidents de la route.
Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure
à la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieuse-
ment réduites. C’est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant
si vous avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a
été désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi,
appelez un ami ou servez-vous des transports en commun.
MISE EN GARDE !
L’alcool au volant peut causer un accident. Vos sens sont affaiblis,
vos réflexes sont plus lents et votre jugement est amoindri par
l’alcool. Il ne faut jamais conduire après avoir bu.
© Droit réservés 2014 de Chrysler Group LLC
TABLE DES MATIÈRES
1
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
4
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
5
DÉMARRAGE ET CONDUITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
6
EN CAS D’URGENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499
7
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 535
8
PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 611
9
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617
10
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 625
2
1SECTION
INTRODUCTION
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
MISE EN GARDE CONCERNANT LE CAPOTAGE . . . . . 4
COMMENT UTILISER CE GUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . 5
MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS . . . . . . . . . . 7
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE . . . . . . . . 7
MODIFICATIONS DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3
INTRODUCTION
Félicitations pour l’acquisition de votre
nouveau véhicule de Chrysler Group LLC.
Soyez assuré qu’il allie une exécution de
précision, un style distinctif et une qualité
supérieure, dans la plus pure tradition de
nos véhicules.
Le présent guide de l’automobiliste a été
rédigé avec la collaboration d’ingénieurs
et de spécialistes et vise à vous familiari-
ser avec le fonctionnement et l’entretien
de votre véhicule. Il est accompagné de
renseignements relatifs à la garantie et
d’autres documents à l’intention de l’auto-
mobiliste. Prenez le temps de lire attenti-
vement ces publications. Le respect des
directives et des recommandations qui s’y
trouvent vous aidera à utiliser votre véhi-
cule en toute sécurité et avec le plus
d’agrément possible.
NOTA : Après avoir lu ces publica-
tions, rangez-les dans le véhicule pour
les consulter au besoin et remettez-les
au nouveau propriétaire si vous vendez
le véhicule.
En ce qui concerne le service après-
vente, nous tenons à vous rappeler que
c’est votre concessionnaire autorisé qui
connaît le mieux votre véhicule, car il
dispose de techniciens formés en usine,
offre des pièces d’origine et tient à ce que
vous soyez satisfait.
MISE EN GARDE
CONCERNANT LE CAPOTAGE
Les véhicules utilitaires présentent un ris-
que de capotage nettement plus élevé
que les autres types de véhicules. Ce
véhicule a une garde au sol et un centre
de gravité plus élevés que de nombreux
véhicules de tourisme. Sa performance
peut s’avérer supérieure dans plusieurs
applications de type hors route. Mais quel
que soit le véhicule, si celui-ci est conduit
de façon non sécuritaire, le conducteur
peut perdre la maîtrise du véhicule. En
raison de son centre de gravité plus élevé,
si le conducteur en perd la maîtrise, le
véhicule pourrait capoter contrairement à
d’autres véhicules.
Ne tentez pas de virages serrés, de
manœuvres brusques ou d’autres
manœuvres de conduite dangereuse qui
pourraient entraîner une perte de maîtrise
du véhicule. Si vous ne conduisez pas ce
véhicule de façon sécuritaire, vous ris-
quez de provoquer une collision, un capo-
tage, ainsi que des blessures graves ou
mortelles. Conduisez prudemment.
INTRODUCTION
4
Le conducteur et les passagers risquent
de subir des blessures graves, voire mor-
telles s’ils ne bouclent pas leur ceinture de
sécurité. Dans les faits, le gouvernement
américain a remarqué que l’usage systé-
matique des ceintures de sécurité existan-
tes pourrait éviter plus de 10 000 décès
chaque année, en plus de réduire les
blessures invalidantes de deux millions de
personnes annuellement. En cas de capo-
tage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture
de sécurité que pour une personne qui la
porte. Bouclez toujours votre ceinture de
sécurité.
COMMENT UTILISER CE
GUIDE
Consultez la table des matières pour trou-
ver la section figurent les renseigne-
ments que vous cherchez.
Étant donné que les caractéristiques de
votre véhicule varient selon les équipe-
ments qui ont été commandés, certaines
descriptions et illustrations peuvent diffé-
rer de l’équipement de votre véhicule.
Une liste complète des sujets traités figure
dans l’index détaillé à la fin du présent
guide de l’automobiliste.
Consultez le tableau suivant pour obtenir
une description des symboles que vous
pourrez apercevoir dans votre véhicule ou
dans ce guide de l’automobiliste.
Étiquette de mise en garde de capotage
INTRODUCTION
5
INTRODUCTION
6
MISES EN GARDE ET
AVERTISSEMENTS
Ce guide de l’automobiliste contient des
MISES EN GARDE vous rappelant d’évi-
ter certaines pratiques qui peuvent provo-
quer des collisions ou des blessures. Il
contient également des AVERTISSE-
MENTS vous informant que certaines pro-
cédures risquent d’endommager votre vé-
hicule. Veuillez lire ce manuel dans son
intégralité, il contient des informations im-
portantes dont vous devez avoir connais-
sance. Respectez toutes les directives
énoncées dans les Mises en garde et les
Avertissements.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU VÉHICULE
Le numéro d’identification de véhicule
(NIV) est situé dans le coin avant gauche
du tableau de bord. Le NIV est visible par
le pare-brise de l’extérieur du véhicule. Ce
numéro est également estampé dans la
carrosserie avant droite, sur la traverse de
siège avant droite (visible par une ouver-
ture dans le tapis), et figure sur l’étiquette
de renseignements apposée sur l’une des
glaces de votre véhicule ainsi que sur le
certificat d’immatriculation.
Numéro d’identification du véhicule
Emplacement du NIV sur la carrosserie avant
droite
INTRODUCTION
7
NOTA :
Il est illégal d’enlever ou de
changer la plaque du NIV.
MODIFICATIONS DU VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Toutes les modifications apportées à
ce véhicule peuvent gravement com-
promettre sa manœuvrabilité et sa
sécurité, ce qui peut provoquer une
collision entraînant des blessures
graves ou mortelles.
INTRODUCTION
8
2SECTION
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS . . . . . . . . . . . . . . 11
Module d’allumage sans fil selon l’équipement. . . 11
Module d’allumage sans clé. . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Télécommande selon l’équipement. . . . . . . . . . . 12
Message de commutateur d’allumage en position
d’accessoires ou de marche . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ANTIDÉMARREUR SENTRY KEY
MD
. . . . . . . . . . . . . . 15
Clés de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Programmation des clés par le propriétaire . . . . . . 16
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Réamorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Amorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Désamorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Neutralisation manuelle du système d’alarme
antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ÉCLAIRAGE D’ACCUEIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
TÉLÉDÉVERROUILLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pour déverrouiller les portières et le hayon . . . . . . 21
Pour verrouiller les portières et le hayon . . . . . . . . 22
Utilisation de l’alarme d’urgence . . . . . . . . . . . . . 22
Programmation de télécommandes additionnelles . . . 23
Remplacement des piles de la télécommande . . . . 23
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
SYSTÈME DE DÉMARRAGE À DISTANCE SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Utilisation du système de démarrage à distance . . . 26
SERRURES DE PORTIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Verrouillage manuel des portières . . . . . . . . . . . . 30
Verrouillage à commande électrique . . . . . . . . . . . 31
Système de verrouillage sécurité-enfants
portières arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9
SYSTÈME D’ACCÈS ET DE DÉMARRAGE SANS CLÉ
KEYLESS ENTER-N-GO
MC
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
GLACES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Glaces à commande électrique . . . . . . . . . . . . . . 38
Tremblement au vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
HAYON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Hayon à commande électrique
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS . . . . . . 45
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Système de retenue supplémentaire . . . . . . . . . . . 58
Ensemble de retenue pour enfants . . . . . . . . . . . 81
Transport d’animaux domestiques . . . . . . . . . . . 101
RECOMMANDATIONS RELATIVES AU RODAGE DU
MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
CONSEILS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Transport de passagers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Vérifications de sécurité à effectuer à l’intérieur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
10
UN MOT AU SUJET DE VOS
CLÉS
Votre véhicule est équipé d’un système
d’allumage et de démarrage avec clé ou
d’un système d’allumage sans clé. Le
système d’allumage et de démarrage
comprend une télécommande de déver-
rouillage et un module d’allumage sans fil.
Le système d’allumage sans clé com-
prend une télécommande de déverrouil-
lage et un module d’allumage sans clé.
Module d’allumage sans fil selon
l’équipement
Le module d’allumage sans fil offre un fonc-
tionnement similaire à un commutateur
d’allumage. Il comporte quatre positions de
fonctionnement, dont trois à cran d’arrêt et
une à ressort. Les positions à cran d’arrêt
sont OFF (ARRÊT), ACC (ACCESSOIRES) et
ON/RUN (MARCHE). La position START (DÉ-
MARRAGE) offre un contact momentané à
ressort. Lorsque la clé est relâchée de la
position START (DÉMARRAGE), le commuta-
teur d’allumage retourne automatiquement à
la position ON/RUN (MARCHE).
Module d’allumage sans clé
Cette fonction permet au conducteur
d’actionner le commutateur d’allumage en
enfonçant un bouton, à condition que la
télécommande de déverrouillage se
trouve dans l’habitacle.
Le module d’allumage sans clé (système
d’allumage sans clé) comporte quatre po-
sitions de fonctionnement, dont trois d’en-
tre elles sont identifiées par leur nom et
qui s’allument lorsque cette position est
sélectionnée. Les trois positions sont OFF
(ARRÊT), ACC (ACCESSOIRES) et ON/
RUN (MARCHE). La quatrième position
est START (DÉMARRAGE); lors du démar-
rage, la position RUN (MARCHE) s’allume.
NOTA :
Si le commutateur d’allumage
ne change pas de position lorsque vous
appuyez sur un bouton, il se pourrait que
Module d’allumage sans fil
1 – OFF (ARRÊT)
2 – ACC (ACCESSOIRES)
3 – ON/RUN (MARCHE)
4 – START (DÉMARRAGE)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
11
la pile de la télécommande de déverrouil-
lage soit faible ou déchargée. Dans ce
cas, une méthode de secours peut être
utilisée pour actionner le commutateur
d’allumage. Placez le côté en saillie (côté
opposé de la clé d’urgence) de la télé-
commande contre le bouton ENGINE
START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT
DU MOTEUR), puis poussez pour action-
ner le commutateur d’allumage.
Télécommande selon l’équipement
La télécommande comprend également
la télécommande de déverrouillage et une
clé d’urgence logée à l’arrière de la télé-
commande.
La clé d’urgence permet d’accéder au
véhicule si la batterie du véhicule ou la
pile de la télécommande est déchargée.
Vous pouvez conserver la clé d’urgence
lorsque vous utilisez un service voiturier.
Pour retirer la clé d’urgence, faites coulis-
ser latéralement le loquet mécanique situé
sur la partie avant de la télécommande
avec votre pouce, puis tirez la clé hors du
logement de l’autre main.
Module d’allumage sans clé (système
d’allumage sans clé)
1 – OFF (ARRÊT)
2 – ACC (ACCESSOIRES)
3 – ON/RUN (MARCHE)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
12
NOTA :
Vous pouvez insérer dans le ba-
rillet de serrure la clé d’urgence taillée des
deux côtés dans un sens ou dans l’autre.
Message de commutateur d’allumage
en position d’accessoires ou de marche
Si vous ouvrez la portière du conducteur
lorsque le commutateur d’allumage se
trouve à la position ACC (ACCESSOIRES)
ou ON (MARCHE) (moteur arrêté), un
avertissement sonore retentit pour vous
rappeler de placer le commutateur d’allu-
mage à la position OFF (ARRÊT). En plus
du carillon, le message de commutateur
d’allumage en position d’accessoires ou
de marche s’affiche au groupe d’instru-
ments.
NOTA :
Les commutateurs de glace à
commande électrique, la radio, le toit ou-
vrant à commande électrique (selon
l’équipement) et les prises de courant
restent sous tension jusqu’à 10 minutes
après la coupure du contact. L’ouverture
de l’une des deux portières avant annule
Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage
sans fil)
Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage
sans clé)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
13
cette fonction. Le délai de cette fonction
est programmable. Consultez le paragra-
phe « Réglages du système
Uconnect
MD
» dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la télécommande
du véhicule et verrouillez les por-
tières.
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un en-
droit ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des en-
fants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des bles-
sures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationne-
ment, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
Ne laissez pas la télécommande dans
le véhicule ou à proximité de celui-ci,
ou dans un endroit accessible aux
enfants, et ne laissez pas un véhicule
muni du système d’accès et de dé-
marrage sans clé Keyless Enter-N-
Go
MC
en mode ACC (ACCESSOIRES)
ou ON/RUN (MARCHE). Un enfant
pourrait actionner les glaces à com-
mande électrique, d’autres comman-
des ou déplacer le véhicule.
Ne laissez jamais d’enfants ou
d’animaux dans un véhicule sta-
tionné lorsqu’il fait chaud. L’aug-
mentation de la température dans
l’habitacle peut causer des bles-
sures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Un véhicule non verrouillé constitue
une invitation pour les voleurs. Reti-
rez toujours la clé du commutateur
d’allumage et verrouillez toutes les
portières lorsque vous laissez votre
véhicule sans surveillance.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
14
ANTIDÉMARREUR SENTRY
KEY
MD
L’antidémarreur Sentry Key
MD
neutralise
le moteur pour prévenir toute utilisation
non autorisée du véhicule. Le système n’a
pas besoin d’être amorcé ou activé. Il
fonctionne automatiquement, peu importe
que le véhicule soit verrouillé ou non.
Le système utilise une télécommande de
déverrouillage réglée à l’usine, un module
d’allumage sans clé et un récepteur ra-
diofréquence pour empêcher toute utilisa-
tion non autorisée du véhicule. Par consé-
quent, seules les télécommandes
programmées pour le véhicule peuvent
faire démarrer le moteur et permettre l’uti-
lisation du véhicule. Le système empêche
le moteur de démarrer si une télécom-
mande n’est pas valide.
Après l’établissement du contact, le té-
moin de sécurité du véhicule s’allume
pendant trois secondes pour vérifier le
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin
reste allumé après cette vérification, une
anomalie est présente dans le système.
De plus, si le témoin se met à clignoter
après la vérification du fonctionnement de
l’ampoule, cela signifie qu’une télécom-
mande non valide a été utilisée pour dé-
marrer le moteur. Dans un de ces deux
cas, le moteur est coupé après deux
secondes.
Si le témoin de sécurité du véhicule s’al-
lume durant le fonctionnement normal du
véhicule (le moteur est en marche pendant
plus de 10 secondes), une anomalie est
présente dans le système. Dans ce cas, le
véhicule doit être réparé dans les plus brefs
délais par un concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT!
N’apportez aucune modification à
l’antidémarreur. Toute modification
apportée à l’antidémarreur peut al-
térer la protection antivol du véhi-
cule.
L’antidémarreur Sentry Key
MD
n’est pas compatible avec certains
systèmes de démarrage à distance
du marché secondaire. L’utilisation
de ces dispositifs peut entraîner
des problèmes de démarrage et al-
térer la protection antivol du véhi-
cule.
Toutes les télécommandes fournies avec
votre nouveau véhicule ont été program-
mées en fonction du circuit électronique
du véhicule.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
15
Clés de rechange
NOTA :
Seules les télécommandes pro-
grammées pour le circuit électronique du
véhicule peuvent faire démarrer le moteur
et permettre l’utilisation du véhicule. Une
télécommande programmée pour un vé-
hicule ne peut pas être reprogrammée
pour un autre véhicule.
AVERTISSEMENT!
Retirez toujours les télécommandes
du véhicule et verrouillez toutes les
portières lorsque vous laissez le vé-
hicule sans surveillance.
Si votre véhicule est muni du sys-
tème d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-Go
MC
,
n’oubliez pas de toujours placer le
commutateur d’allumage à la posi-
tion OFF (ARRÊT).
Au moment de l’achat, un numéro d’iden-
tification personnel (NIP) de quatre chif-
fres est remis au propriétaire. Conservez
le NIP dans un endroit sûr. Ce numéro est
nécessaire pour qu’un concessionnaire
autorisé puisse remplacer les télécom-
mandes. La programmation de nouvelles
télécommandes peut être effectuée chez
un concessionnaire autorisé. Celle-ci
consiste en la programmation d’une télé-
commande vierge en fonction de l’électro-
nique du véhicule. Une télécommande
vierge est une télécommande qui n’a ja-
mais été programmée.
NOTA :
Apportez toutes vos clés chez un
concessionnaire autorisé lorsque vous lui
faites vérifier l’antidémarreur Sentry Key
MD
.
Programmation des clés par le
propriétaire
La programmation des télécommandes
ou des télécommandes de déverrouillage
peut être effectuée chez un concession-
naire autorisé.
Généralités
L’antidémarreur Sentry Key
MD
est
conforme à la partie 15 du règlement de la
FCC et à la norme RSS-210 d’Industrie
Canada. Son utilisation est soumise aux
conditions suivantes :
Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
Ce dispositif doit accepter toutes les
interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
16
NOTA :
Toute modification non expres-
sément approuvée par la partie responsa-
ble de la conformité du système pourrait
entraîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonctionner
l’appareil.
SYSTÈME D’ALARME
ANTIVOL SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le système d’alarme antivol contrôle les
portières du véhicule et détecte leur ouver-
ture ainsi que l’utilisation non autorisée du
bouton ENGINE START/STOP (DÉMAR-
RAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) du système
d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-Go
MC
. Lorsque le système
d’alarme antivol est activé, les commuta-
teurs intérieurs des serrures de portière et
du hayon sont désactivés. Si l’alarme se
déclenche, le système émet des signaux
sonores et visuels : l’avertisseur sonore
retentit à intervalles réguliers, les cligno-
tants et les feux de position clignotent et le
témoin de sécurité du véhicule situé dans le
groupe d’instruments clignote.
Réamorçage du système
Si l’alarme se déclenche et qu’aucune
mesure n’est prise pour la désamorcer,
l’avertisseur sonore du système d’alarme
antivol s’arrête après trois minutes, les
feux cessent de clignoter après 15 minu-
tes supplémentaires, puis le système se
réamorce.
Amorçage du système
Effectuez ces étapes pour activer le sys-
tème d’alarme antivol :
1. Assurez-vous que le contact est
coupé. (Consultez le paragraphe « Direc-
tives de démarrage » dans la section
« Démarrage et conduite » pour obtenir
de plus amples renseignements.)
Dans le cas des véhicules munis du
système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-Go
MC
, assurez-
vous que le contact est coupé.
Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du système d’accès et de
démarrage sans clé Keyless Enter-N-
Go
MC
, assurez-vous que le contact est
coupé et que la clé est retirée physique-
ment du commutateur d’allumage.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
17
2. Exécutez une des méthodes suivantes
pour verrouiller le véhicule :
Appuyez sur la partie VERROUILLAGE
du commutateur de verrouillage électri-
que des portières intérieur lorsque la
portière du conducteur ou du passager
est ouverte.
Appuyez sur le bouton de VERROUIL-
LAGE situé sur la poignée de portière à
déverrouillage passif extérieure en vous
assurant d’avoir une télécommande va-
lide dans la même zone extérieure.
(Consultez le paragraphe « Système
d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-Go
MC
» dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule » pour
obtenir de plus amples renseignements.)
Appuyez sur le bouton LOCK (VER-
ROUILLAGE) de la télécommande de
déverrouillage.
Appuyez sur le bouton de VERROUIL-
LAGE du système de déverrouillage pas-
sif extérieur si le véhicule est équipé d’un
couvercle de coffre ou d’un hayon en
vous assurant d’avoir une télécommande
valide dans la même zone extérieure.
(Consultez le paragraphe « Système
d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-Go
MC
» dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule » pour
obtenir de plus amples renseignements.)
3. Si une portière est ouverte, fermez-la.
Désamorçage du système
Le système d’alarme antivol peut être dé-
sarmée au moyen d’une des méthodes
suivantes :
Appuyez sur le bouton de DÉVER-
ROUILLAGE de la télécommande de
télédéverrouillage.
Saisissez la poignée de portière à déver-
rouillage passif en vous assurant d’avoir
une télécommande valide dans la même
zone extérieure (selon l’équipement).
Consultez le paragraphe « Système d’ac-
cès et de démarrage sans clé Keyless
Enter-N-Go
MC
» dans la section « Avant
de démarrer votre véhicule » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Déplacez le commutateur d’allumage
hors de la position OFF (ARRÊT).
Dans le cas des véhicules munis du
système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-Go
MC
», appuyez
sur le bouton ENGINE START/STOP
(DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR)
du système d’accès et de démarrage
sans clé Keyless Enter-N-Go
MC
» (au
moins une télécommande valide doit se
trouver dans le véhicule).
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
18
Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du système d’accès et de
démarrage sans clé Keyless Enter-N-
Go
MC
», insérez une clé valide dans le
commutateur d’allumage et tournez-la à
la position ON (MARCHE).
NOTA :
Le barillet de la serrure de la portière du
conducteur et le bouton de hayon sur la
télécommande de télédéverrouillage
ne peuvent pas amorcer ou désamor-
cer le système d’alarme antivol.
Le système d’alarme antivol demeure
amorcé pendant l’ouverture du hayon à
commande électrique. Si vous appuyez
sur le bouton de hayon, le système
d’alarme antivol ne se désamorce pas.
L’alarme retentira si un intrus pénètre
dans le véhicule par le hayon et ouvre
une des portières.
Lorsque le système d’alarme antivol est
activé, les commutateurs intérieurs de ver-
rouillage électrique des portières ne per-
mettent pas de déverrouiller les portières.
Le système d’alarme antivol est conçu
pour protéger votre véhicule. Toutefois, il
peut, dans certaines conditions, se dé-
clencher intempestivement. Si vous avez
exécuté l’une des séquences d’armement
précédemment décrites, le système
d’alarme antivol est activé, que vous vous
trouviez à l’intérieur ou à l’extérieur du
véhicule. Si vous demeurez dans le véhi-
cule et que vous ouvrez une porte,
l’alarme se déclenche. Dans un tel cas,
désactivez le système d’alarme antivol.
Si le système d’alarme antivol est activé et
que la batterie est débranchée, le sys-
tème d’alarme antivol demeurera activé
lorsque la batterie est rebranchée; les
feux extérieurs clignoteront et l’avertisseur
sonore retentira. Dans un tel cas, désac-
tivez le système d’alarme antivol.
Neutralisation manuelle du système
d’alarme antivol
L’alarme antivol du véhicule ne s’amorce
pas si vous verrouillez les portes à l’aide
du bouton de verrouillage manuel.
ÉCLAIRAGE D’ACCUEIL
L’éclairage d’accueil s’allume lorsque
vous utilisez la télécommande de télédé-
verrouillage pour déverrouiller les portiè-
res ou pour ouvrir une des portières.
Cette fonction active également l’éclairage
d’approche dans les rétroviseurs extérieurs
(selon l’équipement). Consultez le paragra-
phe « Rétroviseurs » dans la section « Ca-
ractéristiques de votre véhicule » pour ob-
tenir de plus amples renseignements.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
19
L’éclairage s’éteint graduellement après
environ 30 secondes ou dès que le com-
mutateur d’allumage est tourné de la po-
sition OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN
(MARCHE).
NOTA :
L’éclairage d’accueil de la console au
pavillon et des portières avant ne s’al-
lume pas si le rhéostat d’intensité lumi-
neuse est tourné à fond vers le haut sur
« Dome ON » (Plafonnier ALLUMÉ).
L’éclairage d’accueil ne fonctionne pas
si le rhéostat d’intensité lumineuse est
tourné complètement vers le bas (pla-
fonnier éteint).
TÉLÉDÉVERROUILLAGE
Le système de télédéverrouillage permet
de verrouiller ou de déverrouiller les por-
tières, d’ouvrir le hayon à commande élec-
trique ou d’activer l’alarme d’urgence à
une distance maximale d’environ 20 m
(66 pi) à l’aide d’une télécommande de
déverrouillage. Il n’est pas nécessaire de
pointer la télécommande de déverrouil-
lage vers le véhicule pour activer le sys-
tème.
NOTA :
Tous les boutons de toutes les
télécommandes de déverrouillage se dé-
sactivent lorsque la vitesse du véhicule
est égale ou supérieure à 8 km/h (5 mi/h).
Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage
sans clé)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
20
Pour déverrouiller les portières et le
hayon
Appuyez brièvement sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage une fois pour déver-
rouiller la portière du conducteur, ou deux
fois en moins de cinq secondes pour
déverrouiller toutes les portières et le
hayon. Les ampoules des clignotants cli-
gnotent pour confirmer le signal de déver-
rouillage. L’éclairage d’accueil s’allume
également.
Si le véhicule est muni du système de
déverrouillage passif, consultez le para-
graphe « Système d’accès et de démar-
rage sans clé Keyless Enter-N-Go
MC
»
dans la section « Avant de démarrer votre
véhicule » pour obtenir de plus amples
renseignements.
1st Push Of Key Fob Unlocks
(Déverrouillage en appuyant une fois
sur le bouton de la télécommande)
Cette fonction vous permet de program-
mer le système afin de déverrouiller la
portière du conducteur ou toutes les por-
tières à la première pression du bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage. Pour modifier le ré-
glage actuel, consultez le paragraphe
« Réglages du système Uconnect
MD
»
dans la section « Instruments du tableau
de bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Flash Lamps With Lock (Clignotement
des feux au verrouillage)
Cette fonction active les ampoules de
clignotants lorsque les portières sont ver-
rouillées ou déverrouillées à l’aide de la
télécommande de déverrouillage. Cette
fonction peut être activée ou désactivée.
Pour modifier le réglage actuel, consultez
le paragraphe « Réglages du système
Uconnect
MD
» dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage
sans fil)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
21
Headlight Illumination On Approach
(Éclairage des phares à l’approche)
Cette fonction active les phares jusqu’à
90 secondes lorsque les portières sont
déverrouillées à l’aide de la télécom-
mande de déverrouillage. Le délai de
cette fonction est programmable sur les
véhicules munis du système Uconnect
MD
.
Pour modifier le réglage actuel, consultez
le paragraphe « Réglages du système
Uconnect
MD
» dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Pour verrouiller les portières et le hayon
Appuyez brièvement sur le bouton de
VERROUILLAGE de la télécommande de
déverrouillage pour verrouiller toutes les
portières et le hayon. Les ampoules de
clignotants clignotent et l’avertisseur so-
nore retentit pour confirmer le signal.
Si le véhicule est muni du système de
déverrouillage passif, consultez le para-
graphe « Système d’accès et de démar-
rage sans clé Keyless Enter-N-Go
MC
»
dans la section « Avant de démarrer votre
véhicule » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Sound Horn With Lock
(Retentissement de l’avertisseur
sonore au verrouillage)
Cette fonction active l’avertisseur sonore
lorsque les portières sont verrouillées à
l’aide de la télécommande de déverrouil-
lage. Cette fonction peut être activée ou
désactivée. Pour modifier le réglage ac-
tuel, consultez le paragraphe « Réglages
du système Uconnect
MD
» dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Utilisation de l’alarme d’urgence
Pour activer ou désactiver la fonction
d’alarme d’urgence, maintenez le bouton
PANIC (ALARME D’URGENCE) de la télé-
commande de déverrouillage enfoncé
pendant au moins une seconde, puis
relâchez-le. Lorsque l’alarme d’urgence
est activée, les phares, les clignotants et
les feux de stationnement clignotent,
l’avertisseur sonore fonctionne par pul-
sions et l’éclairage intérieur s’allume.
L’alarme d’urgence reste activée pendant
trois minutes, à moins que vous n’ap-
puyiez de nouveau sur le bouton PANIC
(ALARME D’URGENCE) ou que la vitesse
du véhicule soit égale ou supérieure à
24 km/h (15 mi/h).
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
22
NOTA :
L’éclairage intérieur s’éteint si vous pla-
cez le commutateur d’allumage à la
position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE) alors que l’alarme d’ur-
gence est activée. Cependant, les feux
extérieurs et l’avertisseur sonore restent
activés.
Il peut être nécessaire d’utiliser la télé-
commande de déverrouillage à moins
de 11 m (35 pi) du véhicule pour dé-
sactiver l’alarme d’urgence en raison
des bruits de radiofréquences qu’émet
le système.
Programmation de télécommandes
additionnelles
La programmation des télécommandes
ou des télécommandes de déverrouillage
peut être effectuée chez un concession-
naire autorisé.
Remplacement des piles de la
télécommande
La pile de remplacement recommandée
est de type CR2032.
NOTA :
Pour le perchlorate, des consignes par-
ticulières de manutention peuvent s’ap-
pliquer. Consultez le site
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/
perchlorate.
Ne touchez pas les bornes de pile qui
se trouvent à l’arrière du boîtier ou sur le
circuit imprimé.
1. Retirez la clé d’urgence en faisant cou-
lisser latéralement le loquet mécanique
situé sur la partie arrière de la télécom-
mande de déverrouillage avec votre
pouce, puis tirez la clé hors du boîtier de
l’autre main.
Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage
sans fil)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
23
2. La séparation des moitiés de la télé-
commande de déverrouillage exige la dé-
pose de la vis (selon l’équipement) et
l’écartement en douceur des deux moitiés
de la télécommande avec la clé d’ur-
gence. Veillez à ne pas endommager le
joint d’étanchéité lorsque vous retirez les
piles.
Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage
sans clé)
Dépose de la vis du boîtier de la
télécommande
Séparation du boîtier de la télécommande du
module d’allumage sans fil (IGNM)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
24
3. Retirez la pile en retournant le couver-
cle arrière (la pile orientée vers le bas),
tapotez légèrement celui-ci sur une sur-
face dure, telle qu’une table ou un objet
similaire, puis remplacez la pile. Orientez
la pile avec son signe + vis-à-vis du
signe + du contact situé sous le couver-
cle. Évitez de toucher la pile neuve avec
les doigts. L’huile naturelle de la peau
peut entraîner la détérioration de la pile. Si
vous touchez une pile, nettoyez-la avec
de l’alcool à friction.
4. Pour refermer le boîtier de la télécom-
mande de déverrouillage, enclenchez les
deux moitiés ensemble.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Par-
tie 15 du règlement de la FCC. Son utili-
sation est soumise aux conditions suivan-
tes :
Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris cel-
les qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
NOTA :
Toute modification non expres-
sément approuvée par la partie responsa-
ble de la conformité du système pourrait
entraîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonctionner
l’appareil.
Si la télécommande de déverrouillage ne
fonctionne pas à distance normale de
votre véhicule, vérifiez les deux conditions
suivantes :
1. La pile de la télécommande est faible.
La durée de vie utile prévue d’une pile est
d’au moins trois ans.
2. Vous êtes à proximité d’un émetteur
radio, tel qu’une tour de station de radio,
un émetteur d’aéroport, une radio mobile
ou un poste BP.
Séparation du boîtier de la télécommande du
module d’allumage sans clé (KIN)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
25
SYSTÈME DE DÉMARRAGE À
DISTANCE SELON
L’ÉQUIPEMENT
Ce système utilise la télécom-
mande de télédéverrouillage
pour démarrer le moteur de
façon pratique à partir de l’ex-
térieur du véhicule tout en
maintenant la sécurité. La portée du dis-
positif est d’environ 91 m (300 pi).
NOTA :
Le véhicule doit être équipé d’une
transmission automatique pour être
muni du système de démarrage à
distance.
Des obstructions entre le véhicule et la
télécommande de télédéverrouillage
peuvent réduire cette portée.
Utilisation du système de démarrage à
distance
Toutes les conditions suivantes doivent
être présentes avant le démarrage à dis-
tance :
Le levier de vitesses est en position P
(STATIONNEMENT).
Les portières sont fermées.
Le capot est fermé.
Le hayon et la lunette articulée sont
fermés.
Le commutateur des feux de détresse
est en position d’arrêt.
Le contacteur de feu d’arrêt est inactif
(la pédale de frein n’est pas enfoncée).
La clé de contact est retirée du com-
mutateur d’allumage.
Le niveau de charge de la batterie est
suffisant.
Le bouton PANIC (ALARME D’UR-
GENCE) de la télécommande de déver-
rouillage n’est pas enfoncé.
Le système n’est pas désactivé par
l’événement de démarrage à distance
précédent.
Le système d’alarme antivol est désac-
tivé.
Le commutateur d’allumage est à la
position Off (Arrêt) dans le cas des
véhicules munis du système d’accès et
de démarrage sans clé Keyless Enter-
N-Go
MC
.
Le niveau de carburant répond aux
exigences minimales.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
26
MISE EN GARDE!
Vous ne devez pas démarrer ni
faire tourner le moteur dans un
garage fermé ou un endroit
confiné. Le gaz d’échappement
contient du monoxyde de carbone
(CO) qui est inodore et incolore. Le
monoxyde de carbone est toxique
et peut entraîner des blessures
graves ou la mort en cas d’inhala-
tion.
Gardez la télécommande de déver-
rouillage hors de la portée des en-
fants. Le fonctionnement du sys-
tème de démarrage à distance, de
fermeture des glaces, de verrouil-
lage des portières ou des autres
commandes pourraient entraîner
des blessures graves ou la mort.
Message d’annulation du démarrage à
distance à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du
conducteur (DID) selon l’équipement
Un des messages suivants s’affiche à
l’écran du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID) si le véhicule ne démarre
pas à distance ou quitte le mode de démar-
rage à distance de façon prématurée :
Remote Start Aborted Door Ajar (Dé-
marrage à distance annulé portière
ouverte)
Remote Start Aborted – Hood Ajar (Dé-
marrage à distance annulé capot
ouvert)
Remote Start Aborted Fuel Low (Dé-
marrage à distance annulé bas ni-
veau de carburant)
Remote Start Aborted Liftgate Ajar
(Démarrage à distance annulé hayon
ouvert)
Remote Start Disabled – Start Vehicle to
Reset (Démarrage à distance désac-
tivé – démarrer le véhicule pour réinitia-
liser)
Remote Start Aborted Too Cold (Dé-
marrage à distance annulé Tempéra-
ture trop froide)
Remote Start Aborted Time Expired
(Démarrage à distance annulé Délai
expiré)
Le message reste affiché à l’écran du
centre d’information électronique jusqu’à
ce que le commutateur d’allumage soit
mis à la position ON/RUN (MARCHE).
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
27
Passage en mode de démarrage à
distance
Appuyez brièvement à deux
reprises sur le bouton de DÉ-
MARRAGE À DISTANCE de la
télécommande de déverrouil-
lage en moins de cinq secon-
des. Les portières se verrouillent, les feux
de stationnement clignotent et l’avertis-
seur sonore retentit deux fois (selon la
programmation). Ensuite, le moteur dé-
marre et le véhicule demeure en mode de
démarrage à distance pendant un cycle
de 15 minutes.
NOTA :
En cas d’anomalie du moteur ou de bas
niveau de carburant, le véhicule dé-
marre, puis s’arrête après 10 secondes.
Les feux de stationnement s’allument et
restent allumés en mode de démarrage
à distance.
Pour des raisons de sécurité, le fonc-
tionnement des glaces à commande
électrique et du toit ouvrant à com-
mande électrique (selon l’équipement)
est désactivé en mode de démarrage à
distance.
Le moteur peut être démarré consécuti-
vement deux fois au moyen de la télé-
commande de déverrouillage. Toutefois,
il faut établir le contact en appuyant deux
fois sur le bouton ENGINE START/STOP
(DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR)
(ou le commutateur d’allumage doit être
placé à la position ON/RUN [MARCHE])
avant que vous ne puissiez recommen-
cer la séquence de démarrage pour un
troisième cycle.
Pour quitter le mode de démarrage à
distance sans conduire le véhicule
Appuyez brièvement une fois sur le bou-
ton de DÉMARRAGE À DISTANCE ou lais-
sez le moteur tourner pendant tout le
cycle de 15 minutes.
NOTA :
Afin d’éviter des arrêts intem-
pestifs, le système désactivera cette fonc-
tion d’arrêt du bouton de DÉMARRAGE À
DISTANCE pendant deux secondes après
avoir reçu une demande valide de démar-
rage à distance.
Pour quitter le mode de démarrage à
distance et conduire le véhicule
Avant la fin du cycle de 15 minutes, ap-
puyez brièvement sur le bouton de DÉ-
VERROUILLAGE de la télécommande de
déverrouillage pour déverrouiller les por-
tières et désamorcer le système d’alarme
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
28
antivol (selon l’équipement). Ensuite,
avant la fin du cycle de 15 minutes, ap-
puyez brièvement sur le bouton ENGINE
START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT
DU MOTEUR). Si le bouton ENGINE
START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT
DU MOTEUR) est retiré, insérez la télé-
commande dans le commutateur d’allu-
mage, puis tournez-le à la position ON/
RUN (MARCHE).
NOTA :
Pour les véhicules qui ne sont pas
munis du système d’accès et de dé-
marrage sans clé Keyless Enter-N-
Go
MC
, le commutateur d’allumage doit
être à la position ON/RUN (MARCHE)
pour la conduite du véhicule.
Pour les véhicules qui ne sont pas munis
du système d’accès et de démarrage
sans clé Keyless Enter-N-Go
MC
, le mes-
sage « Remote Start Active — Insert Key
and Turn To Run » (Démarrage à dis-
tance activé insérer la clé et tourner à la
position de marche) s’affiche à l’écran du
centre d’information électronique (EVIC)
ou à l’écran d’information du conduc-
teur (DID) jusqu’à ce que vous insériez la
clé. Consultez les paragraphes « Centre
d’information électronique (EVIC) » ou
« Écran d’information du conduc-
teur (DID) » dans la section « Instruments
du tableau de bord » pour obtenir de
plus amples renseignements.
Pour les véhicules qui sont munis du
système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-Go
MC
, le message
« Remote Start Active Push Start But-
ton » (Démarrage à distance activé
appuyer sur le bouton de démarrage)
s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’infor-
mation du conducteur (DID) jusqu’à ce
que vous appuyiez sur le bouton START
(DÉMARRAGE).
Système de démarrage à distance
avec fonctions confort selon
l’équipement
Lorsque le système de démarrage à dis-
tance est activé, les fonctions de volant
chauffant et de siège chauffant du con-
ducteur s’activeront automatiquement par
temps froid. Par temps chaud, la fonction
de siège ventilé du conducteur s’activera
automatiquement lorsque le système de
démarrage à distance est activé. Ces
fonctions resteront activées pendant toute
la durée du démarrage à distance ou
jusqu’à ce que le commutateur d’allu-
mage soit mis à la position ON/RUN
(MARCHE).
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
29
Le système de démarrage à distance
avec fonctions confort peut être activé et
désactivé au moyen des RÉGLAGES du
système Uconnect
MD
. Pour obtenir de
plus amples renseignements sur le sys-
tème de démarrage à distance avec fonc-
tions confort, consultez le paragraphe
« Réglages du système Uconnect
MD
»
dans la section « Instruments du tableau
de bord ».
SERRURES DE PORTIÈRE
Verrouillage manuel des portières
Pour verrouiller chaque portière, tournez
le bouton de verrouillage de portière situé
sur chaque panneau de garnissage de
portière vers l’avant. Pour déverrouiller les
portières avant, tirez la poignée intérieure
de portière jusqu’au premier cran ou tour-
nez le bouton de verrouillage de portière
jusqu’à ce que le témoin rouge soit visible.
Pour déverrouiller les portières arrière,
tournez le bouton de verrouillage de por-
tière jusqu’à ce que le témoin rouge soit
visible.
La portière se verrouille si le bouton de
verrouillage de portière est verrouillé
(aucun témoin rouge n’est visible) lorsque
vous fermez la portière. Par conséquent,
veillez à ne pas laisser la télécommande à
l’intérieur du véhicule avant de fermer la
portière.
NOTA :
Les boutons de verrouillage
manuel des portières ne verrouillent pas et
ne déverrouillent pas le hayon.
MISE EN GARDE!
Pour assurer votre sécurité et votre
protection en cas de collision, ver-
rouillez les portières lorsque vous
roulez et lorsque vous stationnez
et quittez votre véhicule.
Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la télécommande
du commutateur d’allumage et ver-
rouillez toutes les portières.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
30
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un en-
droit ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhi-
cule. Les enfants ou d’autres per-
sonnes peuvent subir des bles-
sures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationne-
ment, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit acces-
sible aux enfants, et ne laissez pas
un véhicule muni du système d’ac-
cès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-Go
MC
en
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
Verrouillage à commande électrique
Un commutateur de verrouillage électrique
des portières est situé sur chacun des
panneaux de garnissage de portière avant.
Utilisez ce commutateur pour verrouiller ou
déverrouiller les portières et le hayon.
Vous pouvez également verrouiller et dé-
verrouiller les portières au moyen du sys-
tème d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-Go
MC
(déverrouillage
passif). Pour obtenir de plus amples ren-
seignements, consultez le paragraphe
« Système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-Go
MC
» dans la sec-
tion « Avant de démarrer votre véhicule ».
Commutateur de verrouillage électrique des
portières
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
31
Si vous appuyez sur le commutateur de
verrouillage électrique des portières lors-
que la télécommande est insérée dans le
commutateur d’allumage à la position
ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MAR-
CHE) et qu’une des portières avant est
ouverte, le verrouillage électrique des por-
tières ne fonctionne pas. Cela vise à vous
empêcher de verrouiller accidentellement
votre véhicule avec la télécommande à
l’intérieur. Pour activer la fonction de ver-
rouillage électrique des portières, placez
le commutateur d’allumage à la posi-
tion OFF (ARRÊT) ou fermez la portière. Si
une portière est ouverte lorsque le com-
mutateur d’allumage est à la position ACC
(ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE),
un avertissement sonore retentit pour vous
rappeler de retirer la télécommande.
Verrouillage automatique des
portières selon l’équipement
La fonction de verrouillage automatique des
portières est activée par défaut. Si cette
option est activée, les serrures se ver-
rouillent automatiquement lorsque la vitesse
du véhicule est supérieure à 24 km/h
(15 mi/h). La fonction de verrouillage auto-
matique des portières peut être activée ou
désactivée par votre concessionnaire auto-
risé à la demande écrite de l’utilisateur.
Consultez votre concessionnaire autorisé
pour faire effectuer cette intervention.
Déverrouillage automatique des portes
à la sortie
Les portières des véhicules munis du ver-
rouillage à commande électrique se dé-
verrouillent automatiquement si :
1. La fonction de déverrouillage automa-
tique des portes à la sortie est activée.
2. Toutes les portières sont fermées.
3. Le levier de vitesses de la transmission
n’était pas en position P (STATIONNE-
MENT), puis il est placé en position P
(STATIONNEMENT).
4. Une des portières est ouverte.
Programmation du déverrouillage
automatique des portières à la sortie
Pour modifier le réglage actuel, consultez
le paragraphe « Réglages du système
Uconnect
MD
» dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
NOTA :
Utilisez la fonction de déver-
rouillage automatique des portières à la
sortie conformément aux lois en vigueur.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
32
Système de verrouillage sécurité-
enfants portières arrière
Pour mieux protéger les jeunes enfants
assis à l’arrière, les portières arrière sont
munies d’un système de verrouillage
sécurité-enfants.
Pour utiliser le système, ouvrez chaque
portière arrière et, à l’aide d’un tournevis à
lame plate (ou de la clé de contact),
tournez le bouton à la position VERROUIL-
LAGE ou DÉVERROUILLAGE. Lorsque le
système de sécurité d’une portière est
enclenché, cette portière ne peut plus
s’ouvrir qu’à l’aide de la poignée de por-
tière extérieure, même si le verrou intérieur
est déverrouillé.
NOTA :
Lorsque le système de verrouillage
sécurité-enfants est enclenché, la por-
tière ne peut s’ouvrir qu’à l’aide de la
poignée extérieure de portière, même
si le verrou intérieur de portière est en
position de déverrouillage.
Après avoir désactivé le système de
verrouillage sécurité-enfants, vous de-
vez toujours essayer d’ouvrir la portière
de l’intérieur pour vous assurer que le
bouton se trouve à la position voulue.
Après avoir enclenché le système de
verrouillage sécurité-enfants, vous de-
vez toujours essayer d’ouvrir la portière
de l’intérieur pour vous assurer que le
bouton se trouve à la position voulue.
En cas d’urgence, pour sortir du véhi-
cule lorsque le système est enclenché,
levez le bouton de verrouillage (position
de déverrouillage), abaissez la glace et
ouvrez la portière au moyen de la poi-
gnée extérieure de portière.
Fonction de verrouillage des portières
sécurité-enfants
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
33
MISE EN GARDE!
Évitez que des passagers se retrou-
vent coincés dans le véhicule en cas
de collision. N’oubliez pas que les por-
tières arrière ne peuvent être ouvertes
que de l’extérieur lorsque les verrous
sécurité-enfants sont enclenchés.
SYSTÈME D’ACCÈS ET DE
DÉMARRAGE SANS CLÉ
KEYLESS ENTER-N-GO
MC
Le système de déverrouillage passif a été
conçu pour améliorer le système de télé-
déverrouillage et est une fonction du sys-
tème d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-Go
MC
. Cette fonction
vous permet de verrouiller ou de déver-
rouiller les portières du véhicule sans avoir
à appuyer sur les boutons de VERROUIL-
LAGE ou de DÉVERROUILLAGE de la
télécommande de déverrouillage.
NOTA :
Le système de déverrouillage passif
peut être programmé pour être activé
ou désactivé. Consultez le paragraphe
« Réglages du système Uconnect
MD
»
dans la section « Instruments du ta-
bleau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Si vous portez des gants ou s’il a plu sur
une poignée de portière à déverrouil-
lage passif, la sensibilité de déverrouil-
lage peut être réduite, entraînant un
temps de réaction plus lent.
Si le véhicule est déverrouillé au moyen
de la poignée de portière à déverrouil-
lage passif et qu’aucune portière n’est
ouverte dans les 60 secondes, les por-
tières se verrouilleront de nouveau et le
système d’alarme antivol, selon l’équi-
pement, s’amorcera.
Déverrouillage de portière à partir de la
portière du conducteur
À l’aide d’une télécommande de déverrouil-
lage passif valide à moins de 1,5 m (5 pi) de
la poignée de portière du conducteur, sai-
sissez la poignée de portière avant du
conducteur pour déverrouiller automatique-
ment la portière du conducteur.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
34
NOTA :
Si la fonction « Unlock All Doors
1st Press » (Déverrouiller toutes les portiè-
res à la première pression du bouton) est
programmée, toutes les portières se dé-
verrouillent lorsque vous saisissez la poi-
gnée de la portière du conducteur. Pour
choisir entre les fonctions « Unlock Driver
Door 1st Press » (Déverrouiller la portière
du conducteur à la première pression du
bouton) et « Unlock All Doors 1st Press »
(Déverrouiller toutes les portières à la pre-
mière pression du bouton), consultez le
paragraphe « Réglages du système
Uconnect
MD
» dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Déverrouillage de portière à partir de la
portière du passager
À l’aide d’une télécommande de déver-
rouillage passif valide à moins de 1,5 m
(5 pi) de la poignée de portière passager,
saisissez la poignée de portière passager
avant pour déverrouiller automatiquement
les quatre portières et le hayon.
NOTA :
Toutes les portières se déver-
rouillent lorsque vous saisissez la poignée
de portière du passager avant, peu importe
le réglage de préférence du conducteur de
déverrouillage de portière Unlock Driver
Door 1st Press » [Déverrouiller la portière
du conducteur à la première pression du
bouton] ou « Unlock All Doors 1st Press »
[Déverrouiller toutes les portières à la pre-
mière pression du bouton]).
Pour prévenir l’oubli d’une télécom-
mande de déverrouillage passif dans le
véhicule verrouillé (fonction de sécurité
de la clé FOBIK)
Afin de minimiser le risque d’oublier une
télécommande de déverrouillage passif
dans votre véhicule, le système de déver-
rouillage passif est muni d’une fonction de
déverrouillage automatique des portières
qui est activée lorsque le commutateur
d’allumage est à la position OFF (ARRÊT).
La fonction de sécurité de la clé FOBIK est
exécutée uniquement dans les véhicules
munis du déverrouillage passif. Trois si-
tuations déclenchent une recherche de la
Saisissez la poignée de portière pour déverrouiller
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
35
fonction de sécurité de la clé FOBIK dans
un véhicule muni du déverrouillage passif.
1. Une sollicitation de verrouillage est
faite par une télécommande de déver-
rouillage passif lorsqu’une portière est
ouverte.
2. Une sollicitation de verrouillage est
faite par la poignée de portière à déver-
rouillage passif lorsqu’une portière est
ouverte.
3. Une sollicitation de verrouillage est
faite par le commutateur de panneau de
portière lorsqu’une portière est ouverte.
Lorsqu’une de ces situations se produit, la
recherche de fonction de sécurité de la clé
FOBIK est exécutée quand toutes les por-
tières ouvertes sont fermées. Si une télé-
commande de déverrouillage passif est dé-
tectée à l’intérieur du véhicule à la suite de
la recherche et qu’aucune télécommande
de verrouillage passif n’est détectée à l’ex-
térieur du véhicule, les portières se déver-
rouillent et l’utilisateur en est informé.
NOTA :
Les portières se déverrouillent
seulement lorsqu’une télécommande de
déverrouillage passif valide est détectée à
l’intérieur du véhicule et qu’aucune télé-
commande de déverrouillage passif n’est
détectée à l’extérieur du véhicule. Les
portières ne se déverrouillent pas si une
des conditions suivantes est présente :
Les portières sont verrouillées manuel-
lement à l’aide des boutons de verrouil-
lage de portière.
Une télécommande de déverrouillage
passif valide se trouve à l’extérieur du
véhicule à moins de 1,5 m (5 pi) d’une
des deux poignées de portière à déver-
rouillage passif.
Trois tentatives sont effectuées pour
verrouiller les portières à l’aide du com-
mutateur situé sur le panneau de por-
tière avant de fermer les portières.
Déverrouillage et accès au hayon
La fonction de déverrouillage passif du
hayon est intégrée dans le dispositif de
déverrouillage électronique du hayon. À
l’aide d’une télécommande de déverrouil-
lage passif valide qui se trouve à moins de
1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez sur le
dispositif de déverrouillage électronique
du hayon pour l’ouvrir en mode électrique
dans le cas des véhicules munis d’un
hayon à commande électrique. Appuyez
sur le dispositif de déverrouillage électro-
nique du hayon et soulevez le hayon dans
le cas des véhicules munis d’un hayon à
commande manuelle.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
36
NOTA :
Si le véhicule est déverrouillé, le
hayon s’ouvrira à l’aide de la poignée,
sans utiliser aucune télécommande de
déverrouillage.
NOTA :
Si la fonction « Unlock All Doors
1st Press » (Déverrouiller toutes les portiè-
res à la première pression du bouton) est
programmée dans les réglages du sys-
tème Uconnect
MD
, toutes les portières se
déverrouilleront lorsque vous appuyez sur
le dispositif de déverrouillage électroni-
que du hayon. Si la fonction « Unlock
Driver Door 1st Press » (Déverrouiller la
portière du conducteur à la première pres-
sion du bouton) est programmée dans les
réglages du système Uconnect
MD
, seule-
ment le hayon se déverrouillera lorsque
vous appuyez sur le dispositif de déver-
rouillage électronique du hayon. Consul-
tez le paragraphe « Réglages du système
Uconnect
MD
» dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Verrouillage des portières et du hayon
du véhicule
À l’aide d’une télécommande de déverrouil-
lage passif à moins de 1,5 m (5 pi) de la
poignée de portière avant du conducteur
ou du passager, appuyez sur le bouton de
VERROUILLAGE de la poignée de portière
pour verrouiller toutes les portières.
Ne saisissez PAS la poignée de portière
en même temps que vous appuyez sur le
bouton de verrouillage de poignée de
portière. Cela pourrait déverrouiller les
portières.
Emplacement du dispositif de déverrouillage
électronique du hayon et du bouton de
déverrouillage passif du hayon
Appuyez sur le bouton de la poignée de
portière pour verrouiller
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
37
NOTA :
Après avoir appuyé sur le bouton de VER-
ROUILLAGE de la poignée de portière,
vous devez attendre deux secondes
avant de pouvoir verrouiller ou déver-
rouiller les portières au moyen d’une des
deux poignées de portière à déverrouil-
lage passif. Cela vous permet de vérifier si
les portières sont verrouillées en tirant sur
la poignée de portière, sans que le véhi-
cule ne réagisse et les déverrouille.
Si la fonction de déverrouillage passif
est désactivée à l’aide du système
Uconnect
MD
, la protection clé décrite
dans la section « Pour prévenir l’oubli
d’une télécommande de déverrouillage
passif dans le véhicule verrouillé » reste
activée ou fonctionnelle.
Le système de déverrouillage passif ne
fonctionne pas si la pile de la télécom-
mande de déverrouillage est déchar-
gée.
Vous pouvez aussi verrouiller les portières
à l’aide du bouton de verrouillage situé sur
le panneau intérieur de portière du véhi-
cule.
GLACES
Glaces à commande électrique
Les commandes de glace sur la portière
du conducteur permettent de commander
toutes les glaces des portières.
Le panneau de garnissage de chacune
des portières passager comprend une
seule commande de glace. Les commu-
tateurs des glaces ne fonctionnent que si
Ne saisissez PAS la poignée de portière lors
du verrouillage
Commutateurs de glace à commande électrique
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
38
le commutateur d’allumage se trouve à la
position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE).
NOTA :
Sur les véhicules équipés du
système Uconnect
MD
, les commutateurs
de glace à commande électrique restent
sous tension jusqu’à 10 minutes après la
coupure du contact. L’ouverture de l’une
des deux portières avant annule cette
fonction. Le délai est programmable.
Consultez le paragraphe « Réglages du
système Uconnect
MD
» dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule, et ne laissez pas
des enfants jouer avec les glaces à
commande électrique. Ne laissez pas
la télécommande dans le véhicule ou
à proximité de celui-ci, ou dans un
endroit accessible aux enfants, et ne
laissez pas un véhicule muni du sys-
tème d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-Go
MC
en
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Les occupants, et
surtout les enfants sans surveil-
lance, peuvent se faire coincer par
les glaces en actionnant les commu-
tateurs de glace à commande électri-
que. Ils risquent de subir des bles-
sures graves ou la mort.
Fonction d’ouverture automatique
Le commutateur de glace à commande
électrique de la portière du conducteur et
certains commutateurs des glaces à com-
mande électrique des portières passager
comportent une fonction d’ouverture auto-
matique. Appuyez sur le commutateur de
glace jusqu’au deuxième cran, puis
relâchez-le. La glace descend automati-
quement.
Pour ouvrir partiellement la glace, ap-
puyez sur le commutateur de glace jus-
qu’au premier cran, puis relâchez-le lors-
que vous voulez interrompre
l’abaissement de la glace.
Pour empêcher l’ouverture complète de la
glace pendant l’ouverture automatique,
tirez brièvement le commutateur vers le
haut.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
39
Fonction de fermeture automatique des
glaces avec protection antipincement
Relevez le commutateur de glace jus-
qu’au deuxième cran, puis relâchez-le; la
glace remonte automatiquement.
Pour empêcher la fermeture complète de
la glace pendant la fermeture automati-
que, appuyez brièvement sur le commu-
tateur vers le bas.
Pour fermer partiellement la glace, relevez
le commutateur de glace jusqu’au premier
cran, puis relâchez-le lorsque vous voulez
interrompre le relèvement de la glace.
NOTA :
Si la glace rencontre un obstacle pen-
dant la fermeture automatique, elle in-
verse son mouvement, puis s’abaisse de
nouveau. Retirez l’obstacle et utilisez le
commutateur de glace de nouveau pour
fermer la glace.
Tout choc imputable à une chaussée
irrégulière peut déclencher inopiné-
ment la fonction d’inversion automati-
que pendant la fermeture automatique.
Dans un tel cas, tirez légèrement sur le
commutateur jusqu’au premier cran et
maintenez-le dans cette position pour
fermer la glace manuellement.
MISE EN GARDE!
La protection antipincement n’est
plus disponible lorsque la glace est
presque complètement fermée.
Assurez-vous qu’aucun objet ne se
trouve dans la trajectoire de la glace
avant de la fermer.
Réinitialisation de la fonction de
fermeture automatique
Si la fonction de fermeture automatique
cesse de fonctionner, il est probablement
nécessaire de réinitialiser la glace. Pour
réinitialiser la fonction de fermeture auto-
matique :
1. Relevez le commutateur de glace pour
fermer complètement la glace et
maintenez-le dans cette position pendant
deux secondes supplémentaires après la
fermeture complète de la glace.
2. Enfoncez fermement le commutateur
de glace jusqu’au deuxième cran pour
ouvrir complètement la glace et
maintenez-le à la position abaissée pen-
dant deux secondes supplémentaires
après l’ouverture complète de la glace.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
40
Commutateur de verrouillage de glace
Le commutateur de verrouillage de glace
situé sur le panneau de garnissage de la
portière du conducteur vous permet de
désactiver les commandes des glaces
des portières de passager arrière. Pour
désactiver les commandes des glaces,
appuyez brièvement sur le bouton de ver-
rouillage de glace (en position ABAIS-
SÉE). Pour activer les commandes des
glaces, appuyez de nouveau brièvement
sur le bouton de verrouillage de glace (en
position RELEVÉE).
Tremblement au vent
L’assaut du vent est semblable à la pres-
sion que l’on ressent dans les oreilles ou à
un bruit d’hélicoptère. Le tremblement
peut être ressenti lorsque les glaces sont
abaissées ou que le toit ouvrant ou le toit
Sky Slider
MC
(selon l’équipement) est
ouvert ou partiellement ouvert. Cela est
normal et peut être atténué. Si le tremble-
ment se produit lorsque les glaces arrière
sont abaissées, abaissez les glaces avant
et arrière pour minimiser le tremblement.
Si le tremblement se produit lorsque le toit
ouvrant ou le toit Sky Slider
MC
est ouvert,
réglez l’ouverture du toit ouvrant ou du toit
Sky Slider
MC
pour atténuer le tremble-
ment, ou ouvrez une glace.
HAYON
Déverrouillage et accès au hayon
La fonction de déverrouillage passif du
hayon est intégrée dans le dispositif de
déverrouillage électronique du hayon. À
l’aide d’une télécommande de déverrouil-
lage passif valide qui se trouve à moins de
1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez sur le
dispositif de déverrouillage électronique
du hayon pour l’ouvrir d’un mouvement
continu.
Commutateur de verrouillage de glace
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
41
NOTA :
Si la fonction « Unlock All Doors
1st Press » (Déverrouiller toutes les portiè-
res à la première pression du bouton) est
programmée dans l’EVIC, toutes les por-
tières se déverrouilleront lorsque vous ap-
puyez sur le dispositif de déverrouillage
électronique du hayon. Si la fonction « Un-
lock Driver Door 1st Press » (Déverrouiller
la portière du conducteur à la première
pression du bouton) est programmée
dans le système Uconnect
MD
, le hayon se
déverrouillera lorsque vous appuyez sur le
dispositif de déverrouillage électronique
du hayon. Consultez le paragraphe « Sys-
tème Uconnect
MD
» dans la section « Ins-
truments du tableau de bord » pour obte-
nir de plus amples renseignements.
Verrouillage du hayon
À l’aide d’une télécommande de déver-
rouillage passif valide qui se trouve à
moins de 1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez
sur le bouton de verrouillage du système
de déverrouillage passif situé à la droite
du dispositif de déverrouillage électroni-
que du hayon.
NOTA :
Le bouton de verrouillage du
sytème de déverrouillage passif du hayon
ne verrouille que le hayon. La fonction de
déverrouillage du hayon est intégrée dans
le dispositif de déverrouillage électroni-
que du hayon.
NOTA :
Utilisez le commutateur de
VERROUILLAGE électrique des portières
sur le panneau de garnissage de portière
avant ou la télécommande de déverrouil-
lage pour verrouiller et déverrouiller le
hayon. Les serrures manuelles des portiè-
res et le barillet de serrure de portière du
conducteur ne peut verrouiller ni déver-
rouiller le hayon.
Ouverture du hayon
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
42
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement toxiques pé-
nètrent beaucoup plus facilement à
l’intérieur de l’habitacle si vous rou-
lez avec le hayon ouvert. Les va-
peurs générées par ces gaz peuvent
s’avérer nocives pour vous et vos
passagers. Veillez à fermer le hayon
pendant la conduite.
Hayon à commande électrique selon
l’équipement
Vous pouvez ouvrir le hayon à
commande électrique en ap-
puyant sur la poignée du
hayon électronique (consultez
le paragraphe « Système d’ac-
cès et de démarrage sans clé Keyless En-
ter-N-Go
MC
» dans la section « Avant de
démarrer votre véhicule ») ou en appuyant
sur le bouton de HAYON de la télécom-
mande de déverrouillage. Pour ouvrir le
hayon à commande électrique, appuyez à
deux reprises en moins de cinq secondes
sur le bouton de HAYON de la télécom-
mande de déverrouillage. Lorsque le
hayon est ouvert, appuyez sur le bouton à
deux reprises en moins de cinq secondes
une deuxième fois pour le fermer.
Le hayon à commande électrique peut éga-
lement être ouvert ou fermé en appuyant
sur le bouton de HAYON situé à gauche du
volant du tableau de bord, ou fer en
appuyant sur le bouton de HAYON situé sur
le panneau de garnissage arrière gauche,
près de l’ouverture du hayon. Lorsque vous
appuyez sur le bouton de HAYON situé sur
le panneau de garnissage arrière gauche,
le hayon se ferme uniquement; ce bouton
ne peut être utilisé pour ouvrir le hayon.
Lorsque vous appuyez deux fois sur le
bouton de HAYON de la télécommande
de déverrouillage, les clignotants cligno-
tent deux fois pour indiquer l’ouverture ou
la fermeture du hayon (si la fonction de
clignotement des feux au verrouillage est
activée dans Réglages du système
Uconnect
MD
) et le carillon du hayon reten-
tit. Consultez le paragraphe « Système
Uconnect
MD
» dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
NOTA :
Un dispositif de déverrouillage d’ur-
gence permet d’ouvrir le hayon en cas
de panne électrique du hayon. Le dis-
positif de déverrouillage d’urgence se
trouve sous le couvercle à enclenche-
ment situé sur le panneau de garnis-
sage du hayon.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
43
Si le hayon est laissé ouvert pendant
une période prolongée, il est possible
que vous deviez le fermer manuelle-
ment pour réinitialiser la fonctionnalité
du hayon à commande électrique.
MISE EN GARDE!
Des blessures ou des dommages à
l’espace de chargement pourraient
survenir pendant le fonctionnement
automatique du hayon. Veillez à dé-
gager la zone de fermeture du hayon
de tout obstacle. Assurez-vous de
fermer et d’enclencher le hayon
avant de démarrer.
NOTA :
Les boutons du hayon à commande
électrique ne fonctionnent pas si la
transmission est en prise ou si le véhi-
cule est en mouvement.
Le hayon à commande électrique ne
fonctionne pas si la température est
inférieure à -30 °C (-22 °F) ou supé-
rieure à 65 °C (150 °F). Veillez à éliminer
toute accumulation de neige ou de
glace sur le hayon avant d’actionner un
des commutateurs de hayon à com-
mande électrique.
Si lors de l’ouverture ou de la fermeture,
le hayon à commande électrique ren-
contre une résistance suffisante, il re-
vient automatiquement à sa position
initiale, ouverte ou fermée.
Des capteurs de pression sont égale-
ment fixés de chaque côté du hayon.
Une légère pression sur ces bandes
entraîne le retour du hayon à la position
ouverte.
Le hayon à commande électrique doit
être entièrement ouvert pour assurer le
fonctionnement du bouton de fermeture
du hayon arrière situé sur le garnissage
arrière gauche, près de l’ouverture du
hayon. Si le hayon n’est pas complète-
ment ouvert, appuyez sur le bouton de
Hayon de la télécommande pour
l’ouvrir complètement, puis appuyez de
nouveau sur le bouton pour le fermer.
Si vous appuyez sur le commutateur de
la poignée du hayon électronique pen-
dant la fermeture du hayon à com-
mande électrique, il revient à la position
d’ouverture maximale.
Si vous appuyez sur le commutateur de
la poignée du hayon électronique pen-
dant l’ouverture du hayon à commande
électrique, le moteur du hayon sera
désactivé en vue de permettre le mode
de fonctionnement manuel.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
44
Si le hayon à commande électrique
rencontre plusieurs obstacles dans le
même cycle, il s’arrête automatique-
ment et doit alors être ouvert ou fer
manuellement.
Si vous mettez la transmission en prise
pendant la fermeture du hayon à com-
mande électrique, le hayon poursuit sa
course jusqu’à la fermeture complète.
Le mouvement du véhicule peut toute-
fois entraîner une détection d’une obs-
truction.
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement toxiques
pénètrent beaucoup plus facile-
ment à l’intérieur de l’habitacle si
vous roulez avec le hayon ouvert.
Les vapeurs générées par ces gaz
peuvent s’avérer nocives pour
vous et vos passagers. Veillez à
fermer le hayon pendant la
conduite.
Si vous devez rouler en gardant le
hayon ouvert, assurez-vous que
toutes les glaces sont fermées et
que le ventilateur du système de
chauffage-climatisation fonctionne
à régime élevé. N’utilisez pas le
mode de recirculation d’air.
DISPOSITIFS DE RETENUE
DES OCCUPANTS
Les dispositifs de retenue qui équipent
votre véhicule sont parmi les fonctions de
sécurité les plus importantes :
Ceintures de sécurité
Sacs gonflables du système de retenue
supplémentaire
Ensemble de retenue pour enfants
Consignes de sécurité importantes :
Lisez attentivement les renseignements
qui suivent. Vous y verrez comment bien
vous servir des dispositifs de retenue de
manière que les occupants puissent bé-
néficier de la meilleure protection possi-
ble.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
45
Voici quelques mesures simples que vous
pouvez prendre pour minimiser les ris-
ques de blessures causées par le dé-
ploiement d’un sac gonflable.
1. Les enfants de 12 ans et moins doivent
être assis sur les sièges arrière du véhi-
cule et porter la ceinture de sécurité ou
être retenus par un dispositif de retenue
adéquat.
2. Lorsqu’un enfant âgé de 2 à 12 ans
(non assis dans un siège d’enfant orienté
vers l’arrière) doit prendre place sur le
siège passager avant, reculez le siège
aussi loin que possible et utilisez un en-
semble de retenue pour enfants appro-
prié. (Consultez le paragraphe « Ensem-
bles de retenue pour enfants ».)
3. Si vous transportez des enfants trop
petits pour les ceintures de sécurité de
taille adulte, les ceintures de sécurité ou le
système d’ancrages inférieurs pour siège
d’enfant (LATCH) peuvent être utilisés
pour fixer un ensemble de retenue pour
enfants. Pour obtenir de plus amples ren-
seignements sur le système LATCH,
consultez le paragraphe « Ancrages infé-
rieurs et courroies d’attache pour siège
d’enfant (LATCH) ».
4. Les enfants trop petits pour porter
correctement une ceinture de sécurité
(consultez le paragraphe « Ensembles de
retenue pour enfants ») doivent être assis
à l’arrière dans un ensemble de retenue
pour enfants ou sur un siège d’appoint.
Les enfants plus âgés qui ne prennent pas
place dans un ensemble de retenue pour
enfants ni un siège d’appoint doivent s’as-
seoir à l’arrière et boucler leur ceinture de
sécurité.
5. Ne laissez jamais les enfants faire
passer le baudrier derrière leur dos ou
sous leur bras.
6. Il est important de lire attentivement
les directives fournies avec votre ensem-
ble de retenue pour enfants pour vous
assurer d’utiliser correctement les ceintu-
res de sécurité.
7. Tous les occupants doivent toujours
porter leur ceinture à trois points d’an-
crage correctement.
8. Les sièges du conducteur et du pas-
sager avant doivent être aussi reculés que
possible pour laisser aux sacs gonflables
avant évolués suffisamment d’espace
pour se déployer.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
46
9. Ne vous appuyez pas contre la por-
tière ou la glace. Si votre véhicule est muni
de sacs gonflables latéraux, ils gonfleront
avec force dans l’espace entre vous et la
portière en cas de déploiement.
10.
Communiquez avec le centre de ser-
vice à la clientèle si le système de sacs
gonflables de ce véhicule doit être adapté
pour accueillir une personne handicapée.
Les numéros de téléphone figurent au pa-
ragraphe « Si vous avez besoin d’aide ».
MISE EN GARDE!
Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut pro-
voquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant ins-
tallé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
Ceintures de sécurité
Tout conducteur, aussi compétent soit-il,
doit toujours boucler sa ceinture de sécu-
rité, même pour des trajets de courte
durée. Une collision peut être causée par
un autre usager de la route et peut surve-
nir n’importe où, que ce soit loin de votre
domicile ou dans votre propre rue.
Les recherches en matière de sécurité
démontrent qu’en cas de collision, la cein-
ture de sécurité peut vous sauver la vie et
peut aussi atténuer considérablement la
gravité des blessures. Certaines des bles-
sures les plus graves se produisent lors-
que l’occupant est projeté hors du véhi-
cule. La ceinture de sécurité réduit les
risques d’éjection et de blessure, car elle
vous empêche de heurter l’intérieur du
véhicule. Toutes les personnes se trouvant
à l’intérieur d’un véhicule doivent porter
leur ceinture de sécurité en tout temps.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
47
Système amélioré de rappel de
non-bouclage des ceintures de
sécurité (BeltAlert
MD
)
La fonction BeltAlert
MD
est conçue
pour rappeler au conducteur et au passa-
ger d’extrémité avant (si le véhicule est
équipé du système BeltAlert
MD
pour le
passager d’extrémité avant) de boucler
leur ceinture de sécurité. La fonction est
activée lorsque le commutateur d’allu-
mage se trouve à la position START (DÉ-
MARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE). Si la
ceinture de sécurité du conducteur ou du
passager d’extrémité avant est débou-
clée, le témoin de rappel des ceintures de
sécurité s’allume et demeure allumé jus-
qu’à ce que les deux ceintures de sécurité
d’extrémité avant soient bouclées.
La séquence d’avertissement BeltAlert
MD
s’active une fois que la vitesse du véhicule
dépasse 8 km/h (5 mi/h), en faisant cligno-
ter le témoin de rappel des ceintures de
sécurité et en émettant un carillon intermit-
tent. Une fois que la séquence est com-
mencée, elle continuera pour toute la du-
rée ou jusqu’à ce que les ceintures de
sécurité respectives soient bouclées. Au
terme de la séquence, le témoin de rappel
des ceintures de sécurité reste allumé
jusqu’à ce que les ceintures respectives
soient bouclées. Le conducteur doit rap-
peler à tous les autres passagers de bou-
cler leur ceinture de sécurité. Si la ceinture
de sécurité d’extrémité avant est débou-
clée alors que le véhicule se déplace à
une vitesse supérieure à 8 km/h (5 mi/h),
le système BeltAlert
MD
émet des avertis-
sements sonores et visuels.
Le système BeltAlert
MD
du siège passa-
ger d’extrémité avant n’est pas activé lors-
qu’il est inoccupé. Le système BeltAlert
MD
peut être déclenché si un animal ou un
objet lourd se trouve sur le siège passager
d’extrémité avant ou si le siège est rabattu
(selon l’équipement). Il est recommandé
que les animaux domestiques soient rete-
nus dans le siège arrière (selon l’équipe-
ment) par un harnais ou soient placés
dans une cage retenue à l’aide des cein-
tures de sécurité et que le chargement
soit rangé correctement.
Le système BeltAlert
MD
peut être activé ou
désactivé par votre concessionnaire auto-
risé. Chrysler Group LLC ne recommande
pas de désactiver le système BeltAlert
MD
.
NOTA :
Si le système BeltAlert
MD
a été
désactivé, le témoin de rappel des cein-
tures de sécurité demeure allumé alors
que la ceinture de sécurité du conducteur
ou du passager d’extrémité avant (si le
véhicule est muni du système BeltAlert
MD
)
n’est pas bouclée.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
48
Ceintures à trois points d’ancrage
Toutes les places de votre véhicule sont
munies d’une ceinture à trois points d’an-
crage.
Le rétracteur de la sangle de ceinture de
sécurité est conçu pour se bloquer seule-
ment en cas de freinage soudain ou de
collision. Dans des conditions normales,
l’enrouleur permet au baudrier de la cein-
ture de sécurité de se déplacer librement
avec l’occupant du siège. Toutefois, en
cas de collision, la ceinture de sécurité se
bloque et réduit ainsi le risque pour l’oc-
cupant de heurter l’intérieur de l’habitacle
ou d’être projeté hors du véhicule.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de se fier seule-
ment au sac gonflable, car les ris-
ques de blessures graves pour-
raient être accrus en cas de
collision. Le sac gonflable fonc-
tionne de pair avec la ceinture de
sécurité pour vous retenir correc-
tement. Dans certains types de col-
lision, les sacs gonflables ne se
déploient pas du tout. Portez tou-
jours votre ceinture de sécurité,
même si le véhicule est muni de
sacs gonflables.
Au moment d’une collision, les oc-
cupants d’un véhicule risquent de
subir des blessures bien plus gra-
ves s’ils ne bouclent pas correcte-
ment leur ceinture de sécurité. En
effet, ils risquent de heurter l’inté-
rieur de l’habitacle ou les autres
occupants, ou d’être éjectés du vé-
hicule. Il incombe au conducteur
de veiller à ce que chaque occu-
pant boucle sa ceinture de sécurité
correctement.
Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, il est dangereux d’être dans
l’espace de chargement intérieur
ou extérieur du véhicule. En cas de
collision, les personnes se trou-
vant dans cet espace risquent da-
vantage de subir des blessures
graves ou la mort.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
49
Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
Assurez-vous que tous les passa-
gers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correc-
tement leur ceinture de sécurité.
Vous risquez d’augmenter consi-
dérablement la gravité des bles-
sures causées par une collision si
vous ne portez pas correctement
votre ceinture de sécurité. Vous
pourriez subir des lésions internes
ou même glisser sous la ceinture
de sécurité. Suivez donc les
conseils qui vous sont donnés
dans ce guide concernant le port
de la ceinture de sécurité et
assurez-vous que tous les occu-
pants font de même. Il en va de
votre sécurité.
Une même ceinture de sécurité ne
doit jamais être utilisée pour retenir
deux personnes à la fois. Les per-
sonnes qui portent la même ceinture
pourraient se heurter l’une l’autre et
se blesser gravement lors d’une col-
lision. Peu importe la taille des per-
sonnes, n’utilisez jamais une cein-
ture à trois points d’ancrage ou une
ceinture sous-abdominale pour plus
d’une personne.
Une ceinture sous-abdominale por-
tée trop haut peut augmenter les
risques de lésions en cas de colli-
sion. La pression de la ceinture ne
sera pas exercée sur les os iliaques
et pelviens, très résistants, mais sur
l’abdomen. Il faut toujours porter la
partie sous-abdominale de la cein-
ture de sécurité aussi bas que pos-
sible et la garder bien serrée.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
50
Une ceinture de sécurité tordue ne
vous protégera pas adéquatement.
En cas de collision, la ceinture
pourrait même causer des lacéra-
tions. Assurez-vous que la ceinture
de sécurité repose à plat sur votre
corps et qu’elle n’est pas tordue. Si
vous ne parvenez pas à détordre
une des ceintures de votre véhi-
cule, faites-la réparer immédiate-
ment chez votre concessionnaire
autorisé.
Une ceinture de sécurité insérée
dans la mauvaise boucle ne vous
protégera pas adéquatement. La
portion sous-abdominale de la
ceinture pourrait alors se placer
trop haut sur le corps et causer des
lésions internes. Utilisez toujours
la boucle la plus proche de vous.
Une ceinture de sécurité trop des-
serrée ne vous protégera pas adé-
quatement. En cas d’arrêt brusque,
le corps peut être projeté trop loin
vers l’avant, ce qui augmente les
risques de blessures. Serrez bien
la ceinture de sécurité sur votre
corps.
Il est dangereux de porter la cein-
ture de sécurité sous le bras. En
cas de collision, le corps peut
heurter les parois intérieures du
véhicule, ce qui augmente les ris-
ques de blessures à la tête et au
cou. De plus, une ceinture de sécu-
rité portée ainsi peut causer des
lésions internes. Cela peut vous
causer des fractures aux côtes, car
ces dernières ne sont pas aussi
robustes que l’ossature de
l’épaule. Faites passer la ceinture
de sécurité sur l’épaule pour per-
mettre aux parties les plus résis-
tantes du corps d’absorber le choc
en cas de collision.
Un baudrier porté derrière le dos
ne vous protège pas en cas de
collision. Si vous ne portez pas le
baudrier, vous risquez davantage
de subir un choc à la tête lors d’une
collision. Les parties diagonale et
sous-abdominale de la ceinture à
trois points d’ancrage sont
conçues pour être portées mutuel-
lement.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
51
Si la ceinture de sécurité est déchi-
rée ou effilochée, elle risque de se
rompre en cas de collision et donc
de ne pas protéger l’occupant. Ins-
pectez régulièrement les ceintures
de sécurité et assurez-vous qu’el-
les ne sont ni coupées ni effilo-
chées, et qu’aucune pièce de fixa-
tion de ceinture n’est desserrée.
Les pièces endommagées doivent
être remplacées immédiatement.
Ne démontez pas et ne modifiez
pas le système de ceinture de sé-
curité. Les ceintures de sécurité
avant doivent être remplacées
après une collision.
Mode d’emploi des ceintures à trois
points d’ancrage
1. Entrez dans le véhicule et fermez la
portière. Installez-vous et réglez le siège.
2. La languette de la ceinture de sécurité
se trouve au-dessus du dossier du siège
avant et près de votre bras lorsque vous
êtes assis sur le siège arrière (dans le cas
des véhicules équipés d’un siège arrière).
Saisissez la languette et déroulez la cein-
ture de sécurité. Faites défiler la languette
autant que nécessaire sur la sangle pour
permettre à la ceinture de sécurité de
passer autour des hanches.
3. Lorsque la ceinture de sécurité est à la
bonne longueur, insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que vous entendiez
un déclic.
Déroulement de la languette
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
52
4. Placez la ceinture sous-abdominale de
sorte qu’elle soit bien ajustée et repose
bas sur vos hanches, sous l’abdomen.
Pour éliminer le jeu de la partie sous-
abdominale de la ceinture, tirez le bau-
drier vers le haut. Pour la desserrer, incli-
nez la languette et tirez sur la ceinture
sous-abdominale. En cas de collision, une
ceinture de sécurité bien ajustée réduit les
risques de glisser au-dessous de celle-ci.
5. Placez le baudrier de manière à ce que
la sangle repose confortablement sur le
milieu de votre épaule et poitrine et non
sur le cou, en laissant un jeu minimal. Le
jeu dans le baudrier sera automatique-
ment éliminé par l’enrouleur.
6. Pour détacher la ceinture, appuyez sur
le bouton rouge situé sur la boucle. La
ceinture de sécurité s’enroule automati-
quement à la position rétractée. Au be-
soin, tirez la languette vers le bas de la
sangle afin de permettre à la ceinture de
sécurité de s’enrouler complètement.
Marche à suivre pour détordre une
ceinture à trois points d’ancrage
Pour détordre une ceinture à trois points
d’ancrage, procédez comme suit.
1. Placez la languette aussi près que
possible du point d’ancrage.
2. À une distance d’environ 15 à 30 cm
(6 à 12 po) au-dessus de la languette,
saisissez la ceinture de sécurité et
tordez-la à 180° de manière à créer un pli
commençant juste au-dessus de la lan-
guette.
3. Faites glisser la languette vers le haut
par-dessus la sangle pliée. La sangle
pliée doit passer par la fente pratiquée
dans la partie supérieure de la languette.
Insertion de la languette dans la boucle
de la ceinture
Positionnement de la ceinture sous-abdominale
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
53
4. Continuez à faire glisser la languette
vers le haut jusqu’à ce qu’elle dépasse la
section pliée de la sangle et que la cein-
ture de sécurité n’est plus tordue.
Ancrage de baudrier supérieur
réglable
Les baudriers des sièges du conducteur
et du passager avant sont réglables en
hauteur, ce qui permet d’éloigner la cein-
ture du cou. Appuyez sur le bouton d’an-
crage pour déverrouiller l’ancrage, puis
déplacez l’ancrage vers le haut ou vers le
bas à la position la plus confortable.
À titre de référence, si votre taille est
inférieure à la moyenne, réglez l’ancrage
du baudrier plus bas, ou réglez-le plus
haut si votre taille est supérieure à la
moyenne. Lorsque vous relâchez le bou-
ton d’ancrage, assurez-vous que le point
d’ancrage est bien verrouillé en essayant
de le déplacer vers le haut ou vers le bas.
NOTA :
L’ancrage supérieur de baudrier
réglable est muni d’une fonction d’utilisa-
tion rapide. Cette fonction permet de ré-
gler l’ancrage du baudrier vers le haut
sans avoir à appuyer sur le bouton de
déverrouillage. Pour vérifier si l’ancrage
du baudrier est correctement verrouillé,
tirez l’ancrage du baudrier vers le bas
jusqu’à ce qu’il soit bien verrouillé.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si une ceinture de sécurité n’est pas as-
sez longue pour un ajustement précis,
même après avoir complètement déroulé
la sangle et placé l’ancrage supérieur de
baudrier réglable (selon l’équipement) à
sa position la plus basse, vous pouvez
vous procurer une rallonge de ceinture de
sécurité auprès de votre concessionnaire
autorisé. Cette rallonge ne doit être utili-
sée que si la ceinture de sécurité normale
Ancrage réglable
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
54
n’est pas assez longue. Lorsque la ral-
longe n’est pas requise pour un autre
occupant, elle doit être retirée.
MISE EN GARDE!
Utilisez SEULEMENT une rallonge
de ceinture de sécurité si elle est
absolument nécessaire pour l’ajus-
tement approprié de la ceinture de
sécurité d’origine. N’UTILISEZ PAS
la rallonge de ceinture de sécurité
si, lorsque vous l’utilisez, la dis-
tance entre le bord avant de la
boucle de la rallonge de ceinture
de sécurité et la partie centrale du
corps de l’occupant est MOINS de
6 po.
Lorsqu’une rallonge de ceinture de
sécurité n’est pas requise, son uti-
lisation peut présenter un risque
de blessures graves ou mortelles
en cas de collision. Utilisez la ral-
longe seulement si la ceinture
sous-abdominale n’est pas assez
longue et utilisez-la seulement
dans les positions assises recom-
mandées. Retirez et rangez la ral-
longe de ceinture de sécurité lors-
qu’elle n’est pas requise.
Ceintures de sécurité et femmes
enceintes
Il est recommandé aux femmes enceintes
de porter la ceinture de sécurité pendant
toute la grossesse, car le meilleur moyen
d’assurer la sécurité du bébé est de veiller
à celle de la mère.
Toute femme enceinte devrait porter la
partie sous-abdominale de la ceinture de
sécurité sur le haut des cuisses et aussi
bien ajustée que possible autour des han-
ches. Ne faites pas reposer la ceinture de
sécurité sur l’abdomen, mais plus bas
pour permettre aux os résistants des han-
ches d’absorber les forces émanant d’une
possible collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Le système de ceinture de sécurité avant
est muni de prétendeurs conçus pour élimi-
ner le jeu de la ceinture de sécurité en cas
de collision. Ces dispositifs peuvent amé-
liorer le rendement de la ceinture de sécu-
rité en éliminant le jeu de la ceinture sur
l’occupant dès le début d’une collision. Les
tendeurs fonctionnent quelle que soit la
taille de l’occupant du siège, y compris
lorsqu’il s’agit d’un enfant assis dans un
ensemble de retenue pour enfants.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
55
NOTA :
Ces dispositifs ne peuvent tou-
tefois pas compenser une utilisation incor-
recte de la ceinture de sécurité. La cein-
ture de sécurité doit être serrée de
manière adéquate et être bien position-
née.
Le déclenchement des tendeurs est
contrôlé par le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants. Tout
comme les sacs gonflables, les tendeurs
ne peuvent être utilisés qu’une fois. Un
tendeur ou un sac gonflable déployé doit
être remplacé immédiatement.
Ceinture de sécurité à absorption
d’énergie
Ce véhicule est équipé d’un système de
ceinture de sécurité à absorption d’éner-
gie pour les occupants des sièges avant,
afin de réduire davantage le risque de
blessures en cas de collision. Ce système
de ceinture de sécurité est muni d’un
enrouleur qui est conçu pour laisser dé-
rouler la sangle de manière contrôlée.
Enrouleur à blocage automatique
(EBA) selon l’équipement
Les ceintures de sécurité des sièges de
passager peuvent être munies d’enrou-
leurs à blocage automatique (EBA) qui
sont utilisés pour fixer un ensemble de
retenue pour enfants. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le pa-
ragraphe « Pose d’un ensemble de rete-
nue pour enfants à l’aide des ceintures de
sécurité du véhicule » sous « Ensemble
de retenue pour enfants » dans ce guide.
Le tableau ci-dessous définit le type de
caractéristique pour chaque place.
Si le siège passager est muni d’un enrou-
leur à blocage automatique (EBA) et est
utilisé comme une place assise normale :
Tirez la sangle de ceinture de sécurité
jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisam-
ment pour passer confortablement autour
de la taille de l’occupant pour ne pas
EBA = Enrouleur à blocage automati-
que commutable
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
56
activer l’enrouleur à blocage automati-
que (EBA). Si l’enrouleur à blocage auto-
matique (EBA) est activé, un son de cli-
quet est audible pendant que la ceinture
de sécurité s’enroule. Dans ce cas, lais-
sez la sangle s’enrouler complètement,
puis tirez soigneusement la sangle jusqu’à
ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour
passer confortablement autour de la taille
de l’occupant. Insérez la languette dans la
boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
Dans le mode de blocage automatique, le
baudrier est automatiquement bloqué. La
ceinture de sécurité s’enroule tout de
même pour tendre le baudrier, de façon à
en éliminer tout le jeu. Toutes les places
des passagers munies d’une ceinture à
trois points d’ancrage disposent du mode
de blocage automatique. Utilisez toujours
le mode de blocage automatique si un
ensemble de retenue pour enfants est
installé sur un siège de passager muni
d’une ceinture de sécurité comportant
cette fonction. Les enfants âgés de 12 ans
et moins doivent toujours être assis dans
un véhicule muni de siège arrière et être
bien retenus par une ceinture de sécurité
ou un ensemble de retenue.
MISE EN GARDE!
Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut pro-
voquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant ins-
tallé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
Activation du mode de blocage
automatique
1. Bouclez la ceinture à trois points d’an-
crage.
2. Saisissez le baudrier et tirez-le vers le
bas jusqu’à ce que toute la ceinture de
sécurité soit déroulée.
3. Laissez la ceinture de sécurité s’enrou-
ler. Pendant l’enroulement de la ceinture
de sécurité, vous entendrez un son de
cliquet. Cela indique que la ceinture de
sécurité est dorénavant en mode de blo-
cage automatique.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
57
Désactivation du mode de blocage
automatique
Pour désactiver le mode de blocage au-
tomatique, et ainsi réactiver le mode de
blocage d’urgence, débouclez la ceinture
à trois points d’ancrage et laissez-la s’en-
rouler complètement.
MISE EN GARDE!
L’ensemble de ceinture de sécurité
doit être remplacé si la fonction
d’enrouleur à blocage automatique
commutable ou toute autre fonc-
tion connexe présente une dé-
faillance lors de la vérification ef-
fectuée conformément aux
directives indiquées dans le ma-
nuel de réparation.
Les risques de blessures lors
d’une collision augmentent si vous
ne remplacez pas l’ensemble de
ceinture de sécurité.
N’utilisez pas le mode de blocage
automatique pour retenir les occu-
pants qui utilisent la ceinture de
sécurité ou les enfants qui utilisent
les sièges d’appoint. Le mode ver-
rouillé est utilisé uniquement pour
installer les ensembles de retenue
pour enfants orientés vers l’arrière
ou orientés vers l’avant munis d’un
harnais pour retenir l’enfant.
Système de retenue supplémentaire
Composants du système de sacs
gonflables
Votre véhicule peut être équipé des com-
posants du système de sacs gonflables
suivants :
Module de commande des dispositifs
de retenue des occupants
Témoin de sac gonflable
Volant et colonne de direction
Tableau de bord
Protège-genoux
Sacs gonflables avant évolués
Sacs gonflables latéraux
Sacs gonflables de protection pour les
genoux
Capteurs de collision latérale et avant
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
58
Prétendeurs de ceinture de sécurité
Commutateur de boucle de ceinture de
sécurité
Capteurs de position de glissière de
siège
Système de classification de l’occupant
Sacs gonflables avant évolués
Ce véhicule est équipé de sacs gonfla-
bles avant évolués pour le conducteur et
le passager avant, lesquels servent de
complément aux ceintures de sécurité. Le
sac gonflable avant évolué du conducteur
est logé au centre du volant. Le sac gon-
flable avant évolué du passager est logé
dans le tableau de bord, au-dessus de la
boîte à gants. La mention SRS AIRBAG
(SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RE-
TENUE SUPPLÉMENTAIRE) est estampée
dans le couvercle des sacs gonflables.
MISE EN GARDE!
Une trop grande proximité avec le
volant ou le tableau de bord au
moment du déploiement du sac
gonflable avant évolué peut entraî-
ner des blessures graves ou même
la mort. Les sacs gonflables ont
besoin d’espace pour se déployer.
Asseyez-vous confortablement de
manière à devoir étendre vos bras
pour toucher le volant ou le tableau
de bord.
1 Sac gonflable
avant évolué du con-
ducteur
3 – Sac gonflable de
protection pour les ge-
noux du conducteur et
protège-genoux du
conducteur
2 – Sac gonflable avant
évolué du passager
4 – Sac gonflable de
protection pour les ge-
noux du passager et
protège-genoux du
passager
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
59
Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut pro-
voquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant ins-
tallé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
Fonctions du sac gonflable avant
évolué
Le système de sacs gonflables avant évo-
lués est muni de sacs gonflables multi-
mode pour le conducteur et le passager
avant. Ce système assure un déploiement
en fonction de la gravité et du type de
collision comme le détermine le module
de commande des dispositifs de retenue
des occupants, qui peut recevoir les ren-
seignements des capteurs de choc avant
ou d’autres composants du système.
Le gonfleur de première étape se déclen-
che immédiatement lors d’une collision
exigeant le déploiement des sacs gonfla-
bles. Une force de déploiement faible est
utilisée lors de collisions de gravité modé-
rée. Une force de déploiement plus élevée
est utilisée lors de collisions de gravité
accrue.
Ce véhicule peut être équipé de capteurs
de position de glissière de siège du con-
ducteur et du passager avant qui peuvent
régler le niveau d’intensité de déploie-
ment des sacs gonflables avant évolués
selon la position du siège.
Ce véhicule peut être équipé d’un com-
mutateur de boucle de ceinture de sécu-
rité du conducteur et du passager avant
qui détecte si la ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager avant est
bouclée. Le commutateur de boucle de
ceinture de sécurité peut régler la vitesse
de déploiement des sacs gonflables
avant évolués.
Ce véhicule est équipé d’un système de
classification de l’occupant du siège du
passager avant droit qui assure le
contrôle approprié du déploiement du sac
gonflable avant évolué du passager en
fonction du poids de l’occupant assis
dans le siège, tel qu’il est déterminé par le
système de classification des occupants.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
60
MISE EN GARDE!
Aucun objet ne doit être placé sur
le sac gonflable du tableau de bord
ou du volant ou près de ceux-ci,
car un objet qui s’y trouve risque-
rait de blesser l’occupant si une
collision est suffisamment grave
pour déployer le sac gonflable.
Ne placez aucun objet sur les cou-
vercles de sac gonflable, ni à proxi-
mité et n’essayez pas de les ouvrir
manuellement. Vous risquez d’en-
dommager les sacs gonflables et
de subir des blessures lors d’une
collision si les sacs gonflables
sont inopérants. Les couvercles
protecteurs des sacs gonflables
sont conçus pour ne s’ouvrir que
lorsque les sacs gonflables se dé-
ploient.
Il est dangereux de se fier seule-
ment au sac gonflable, car les ris-
ques de blessures graves pour-
raient être accrus en cas de
collision. Le sac gonflable fonc-
tionne de pair avec la ceinture de
sécurité pour vous retenir correc-
tement. Dans certains types de col-
lision, les sacs gonflables ne se
déploient pas du tout. Portez tou-
jours la ceinture de sécurité même
si votre siège est muni d’un sac
gonflable.
Fonctionnement des sacs gonflables
avant évolués
Les sacs gonflables avant évolués sont
conçus pour offrir une protection supplé-
mentaire en servant de complément aux
ceintures de sécurité. Ils ne sont pas
prévus pour réduire les risques de bles-
sures en cas de collisions arrière ou laté-
rales, ou en cas de capotage. Les sacs
gonflables avant évolués ne se déploient
pas dans toutes les collisions frontales, y
compris celles qui peuvent engendrer des
dommages importants au véhicule, par
exemple, des collisions avec des po-
teaux, les glissements sous un camion et
des collisions à angle décalé.
D’autre part, selon le type et l’emplace-
ment de l’impact, les sacs gonflables
avant évolués peuvent se déployer dans
les accidents qui causent des dommages
minimes à l’avant du véhicule, mais qui
entraînent une décélération initiale impor-
tante.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
61
Étant donné que les capteurs de sac
gonflable mesurent la décélération du vé-
hicule progressivement, la vitesse du vé-
hicule et les dommages ne constituent
pas des indicateurs appropriés pour dé-
terminer à quel moment un sac gonflable
doit être déployé.
Les ceintures de sécurité sont nécessai-
res pour votre protection dans tous les
types de collisions, et sont aussi essentiel-
les pour vous maintenir en place, loin du
sac gonflable en plein déploiement.
Lorsque le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants dé-
tecte une collision exigeant le déploie-
ment des sacs gonflables avant évolués, il
envoie un signal aux gonfleurs. Une
grande quantité de gaz non toxiques est
produite pour gonfler les sacs gonflables
avant évolués.
Le couvercle de la garniture du moyeu du
volant et le côté supérieur droit du tableau
de bord se séparent et se rabattent hors
de la trajectoire des sacs gonflables lors-
que ceux-ci se déploient à leur pleine
capacité. Les sacs gonflables avant évo-
lués se déploient complètement en moins
de temps qu’il n’en faut pour cligner des
yeux. Les sacs gonflables se dégonflent
ensuite rapidement, tout en retenant le
conducteur et le passager avant.
Système de classification de
l’occupant siège passager avant
Le système de classification de l’occu-
pant fait partie du système de sécurité
soumis aux lois fédérales pour ce véhi-
cule. Il est conçu pour assurer le contrôle
approprié du déploiement du sac gonfla-
ble avant évolué du passager en fonction
du poids de l’occupant assis dans le
siège, tel qu’il est déterminé par le sys-
tème de classification de l’occupant.
Le système de classification de l’occu-
pant comporte les éléments suivants :
Module de commande des dispositifs
de retenue des occupants
Module de classification de l’occupant
et capteur situés dans le siège passa-
ger avant
Témoin de sac gonflable
Module de classification de l’occupant
et capteur
Le module de classification de l’occupant
est situé sous le siège passager avant. Le
capteur est situé sous la mousse du cous-
sin du siège passager. Le capteur détecte
tout poids appliqué au siège. Le module
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
62
de classification de l’occupant utilise l’en-
trée du capteur pour déterminer la classi-
fication la plus probable du passager
avant. Le module de classification des
occupants communique ces données au
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants. Le module de
commande des dispositifs de retenue des
occupants peut réduire la vitesse du dé-
ploiement du sac gonflable avant évolué
du passager en fonction de la classifica-
tion de l’occupant. Afin de permettre le
fonctionnement du système de classifica-
tion de l’occupant comme prévu, il est
important que le passager avant soit assis
correctement et qu’il porte la ceinture de
sécurité de façon appropriée.
Le système de classification de l’occu-
pant n’empêche PAS le déploiement du
sac gonflable avant évolué du passager.
Le système de classification de l’occu-
pant peut réduire la vitesse de déploie-
ment du sac gonflable avant évolué du
passager s’il détermine que :
le siège passager avant est inoccupé
ou des objets légers s’y trouvent; ou
le siège passager avant est occupé par
un passager de petite taille, y compris
un enfant; ou
le siège passager avant est occupé par
un ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière; ou
le passager avant n’est pas correcte-
ment assis sur le siège ou il transfère
son poids sur une autre partie du véhi-
cule pendant un certain temps.
État de l’occupant
du siège passager
avant
Déploiement du
sac gonflable
du passager
avant
Ensemble de rete-
nue pour enfants
orienté vers l’arrière
Déploiement de
puissance ré-
duite
Enfant, y compris
un enfant installé
dans un ensemble
de retenue pour
enfants orienté vers
l’avant ou un siège
d’appoint*
Déploiement de
pleine puissance
OU déploiement
de puissance
réduite
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
63
État de l’occupant
du siège passager
avant
Déploiement du
sac gonflable
du passager
avant
Adulte correctement
assis
Déploiement de
pleine puissance
OU déploiement
de puissance
réduite
Siège inoccupé Déploiement de
puissance ré-
duite
*
Il est possible de classer un enfant en tant
qu’adulte, permettant le déploiement de
pleine puissance du sac gonflable avant
évolué du passager. Ne laissez jamais un
enfant prendre place sur le siège passager
avant et n’installez jamais un ensemble de
retenue pour enfants, y compris un ensem-
ble de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière, sur le siège passager avant.
MISE EN GARDE!
Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut pro-
voquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant ins-
tallé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
Les enfants de 12 ans et moins
doivent toujours être assis sur les
sièges arrière et porter la ceinture
de sécurité ou être retenus par un
ensemble de retenue pour enfants.
Le système de classification de l’occu-
pant détermine la classification la plus
probable du passager avant. Le système
de classification de l’occupant détermine
le poids sur le siège passager avant et
l’emplacement du poids.
Le système de classification de l’occu-
pant transmet l’état de classification au
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants. Le module de
commande des dispositifs de retenue des
occupants utilise la classification pour dé-
terminer si la vitesse de déploiement du
sac gonflable avant évolué doit être modi-
fiée.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
64
Afin de permettre le fonctionnement du
système de classification de l’occupant
comme prévu, il est important que le pas-
sager avant soit assis correctement et
qu’il porte la ceinture de sécurité de façon
appropriée. Les passagers correctement
assis sont :
assis bien droit;
orientés vers l’avant;
assis au centre du siège, les pieds
reposant confortablement sur le plan-
cher ou près du plancher;
assis, le dos appuyé contre le dossier
de siège en position verticale.
Passagers de poids plus léger (y
compris les adultes de petite taille)
Lorsqu’un passager de poids plus léger, y
compris un adulte de petite taille occupe le
siège passager avant, le système de clas-
sification de l’occupant peut réduire la vi-
tesse de déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager. Cela ne signifie
pas que le système de classification des
occupants ne fonctionne pas correctement.
Ne diminuez pas ET n’augmentez pas le
poids assis du passager avant sur le
siège passager avant.
Le poids assis du passager avant doit être
placé correctement sur le siège passager
avant. Dans le cas contraire, vous risquez
des blessures graves ou mortelles en cas
de collision. Le système de classification
des occupants détermine la catégorie la
plus probable de l’occupant qu’il détecte.
Le système de classification de l’occu-
pant détectera le poids assis réduit ou
accru du passager avant, ce qui pourrait
produire une vitesse de déploiement mo-
difiée du sac gonflable avant évolué du
passager lors d’une collision. Cela ne
signifie pas que le système de classifica-
tion des occupants ne fonctionne pas
correctement.
Assis correctement
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
65
Si vous diminuez le poids assis du passa-
ger avant sur le siège passager avant, la
vitesse de déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager risque d’être
réduite. Si vous augmentez le poids assis
du passager avant sur le siège passager
avant, la vitesse de déploiement du sac
gonflable avant évolué du passager ris-
que d’être accrue.
Des exemples de positions assises inadé-
quates du passager avant sont présentés
ci-dessous :
le poids du passager avant est trans-
féré à une autre partie du véhicule
(comme la portière, l’accoudoir ou le
tableau de bord);
le passager avant se penche vers
l’avant, vers le côté ou se retourne vers
l’arrière du véhicule;
le dossier de siège du passager avant
n’est pas en position complètement ver-
ticale;
le passager avant transporte ou tient un
objet lorsqu’il est assis (par exemple,
un sac à dos, une boîte, etc.);
des objets sont logés sous le siège
passager avant;
des objets sont logés entre le siège
passager avant et la console centrale;
des accessoires pouvant modifier le
poids assis sur le siège passager avant
sont fixés au siège passager avant;
un objet quelconque diminue ou aug-
mente le poids assis du passager
avant.
Le système de classification de l’occu-
pant détermine la classification la plus
probable du passager avant. Si un occu-
pant sur le siège passager avant est in-
correctement assis, l’occupant peut four-
nir un signal de déploiement au système
de classification de l’occupant qui est
différent de l’entrée de poids assis appro-
priée de l’occupant, par exemple :
Incorrectement assis
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
66
MISE EN GARDE!
Si un occupant sur le siège passa-
ger avant est incorrectement assis,
l’occupant peut fournir un signal de
déploiement au système de classifi-
cation de l’occupant qui est différent
de l’entrée de poids de l’occupant
assis correctement. Cela pourrait
entraîner des blessures graves ou la
mort lors d’une collision.
Portez toujours votre ceinture de
sécurité et assoyez-vous correcte-
ment, avec le dossier de siège en
position verticale, votre dos ap-
puyé contre le dossier de siège,
assis bien droit, faisant face vers
l’avant, au centre du siège, et vos
pieds reposant confortablement
sur le plancher ou près de celui-ci.
Incorrectement assis
Incorrectement assis
Incorrectement assis
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
67
Ne maintenez pas des objets dans
vos mains (par exemple, des sacs à
dos, des boîtes, etc.) lorsque vous
êtes assis sur le siège passager
avant. Si l’occupant tient un objet
en main, le signal de sortie trans-
mis au système de classification
de l’occupant peut être différent de
l’entrée de poids de l’occupant as-
sis correctement, ce qui peut en-
traîner des blessures graves ou
mortelles lors d’une collision.
Si vous placez un objet sur le plan-
cher sous le siège passager avant,
le système de classification de l’oc-
cupant pourrait ne pas fonctionner
correctement, ce qui risquerait d’en-
traîner des blessures graves ou la
mort lors d’une collision. Ne placez
pas d’objets sur le plancher sous le
siège passager avant.
Le témoin de sac gonflable s’allume
lorsque le système de classification de
l’occupant ne peut effectuer la classifica-
tion de l’état du siège passager avant.
Une anomalie du système de classifica-
tion de l’occupant peut nuire au fonction-
nement du système de sacs gonflables.
Si le témoin de sac gonflable
ne
s’allume pas, reste allumé après le démar-
rage du moteur ou s’allume durant la
conduite, confiez immédiatement votre
véhicule à un concessionnaire autorisé.
L’ensemble de siège passager contient
des composants essentiels du système
de classification de l’occupant qui peu-
vent compromettre le déploiement du sac
gonflable avant évolué du passager. Afin
que le système de classification de l’oc-
cupant évalue avec exactitude la taille ou
la catégorie de l’occupant prenant place
sur le siège passager avant, les compo-
sants du système de classification de
l’occupant doivent fonctionner comme
prévu.
N’apportez aucune modification aux com-
posants, à l’assemblage ou à la housse du
siège passager avant. Si le siège, la
housse de garnissage ou le coussin doi-
vent être réparés, confiez le véhicule à
votre concessionnaire autorisé. N’utilisez
que les accessoires de siège approuvés
par Chrysler Group LLC.
Veillez à toujours respecter les exigences
suivantes :
Ne modifiez en aucune façon le siège
passager avant ni aucun de ses
composants.
N’utilisez aucune housse ou coussin de
siège provenant de modèles antérieurs
ou ultérieurs qui n’est pas désigné par
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
68
Chrysler Group LLC pour le modèle de
véhicule à réparer. Utilisez toujours la
housse et le coussin de siège adéquat et
conçu spécifiquement pour le véhicule.
Ne remplacez pas la housse ou le
coussin de siège par une housse ou un
coussin de siège du marché secon-
daire.
N’ajoutez pas une housse ou revê-
tement de siège du marché secondaire.
Les composants, les fixations ainsi que
tout autre élément connexe au système
de retenue supplémentaire ne doivent,
en aucun cas, être modifiés ou rempla-
cés par une pièce autre que celles
approuvées par Chrysler Group LLC.
MISE EN GARDE!
Des modifications apportées au
siège passager ou des méthodes
d’entretien non approuvées du siège,
de ses composants connexes ou de
la housse ou coussin de siège peu-
vent nuire au déploiement du sac
gonflable en cas de collision fron-
tale. En cas d’une collision, le passa-
ger avant risquerait de subir des
blessures graves ou la mort. Un vé-
hicule modifié peut ne pas être
conforme aux normes américaines
FMVSS (Federal Motor Vehicle Safety
Standards) et aux normes de sécu-
rité des véhicules automobiles du
Canada (NSVAC).
Protège-genoux
Les protège-genoux sont conçus pour
protéger les genoux du conducteur et du
passager avant, en plus de placer les
occupants avant de la meilleure façon
pour interagir avec les sacs gonflables
avant évolués.
MISE EN GARDE!
Vous ne devez pas percer, couper
ni modifier les protège-genoux de
quelque façon que ce soit.
Ne montez aucun accessoire sur
les protège-genoux, y compris des
témoins de système d’alarme, des
chaînes stéréo, des postes de
bande publique (CB), etc.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
69
Sacs gonflables de protection pour les
genoux du conducteur et du passager
avant
Ce véhicule est muni d’un sac gonflable
de protection pour les genoux du conduc-
teur monté dans le tableau de bord, sous
la colonne de direction, et d’un sac gon-
flable de protection pour les genoux du
passager monté dans le tableau de bord,
sous la boîte à gants. Les sacs gonflables
de protection pour les genoux offrent une
meilleure protection lors d’une collision
frontale en fonctionnant de pair avec les
ceintures de sécurité, les prétendeurs et
les sacs gonflables avant évolués.
Sacs gonflables latéraux
Votre véhicule est équipé de deux types
de sacs gonflables latéraux :
1. Sacs gonflables latéraux supplémen-
taires montés dans les sièges : situés sur
le côté extérieur des sièges avant et ar-
rière (dans le cas de véhicules équipés de
sacs gonflables latéraux supplémentaires
montés dans les sièges). Les sacs gonfla-
bles latéraux supplémentaires montés
dans les sièges comportent une étiquette
SRS AIRBAG (SAC GONFLABLE DU SYS-
TÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE)
cousue sur le côté extérieur des sièges.
Étiquette de sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les sièges avant
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
70
Les sacs gonflables latéraux supplémen-
taires montés dans les sièges peuvent
aider à réduire le risque de blessures aux
occupants lors de certaines collisions la-
térales ou de certains accidents compor-
tant un capotage, en plus du potentiel de
réduction des blessures offert par les
ceintures de sécurité et la structure de la
carrosserie.
Lorsque le sac gonflable latéral supplé-
mentaire monté dans le siège se déploie,
il ouvre la couture sur le côté extérieur du
couvercle de garnissage du dossier de
siège.
Lors du déploiement, le sac gonflable
latéral supplémentaire monté dans le
siège se déploie par la couture du siège
dans l’espace situé entre l’occupant et la
portière. Il se déploie avec force, à grande
vélocité, et risque de causer des bles-
sures si l’occupant n’est pas bien assis ou
si des objets se trouvent dans la zone de
déploiement du sac gonflable latéral sup-
plémentaire monté dans le siège. Le ris-
que de blessures causées par le déploie-
ment d’un sac gonflable est plus élevé
dans le cas d’un enfant.
MISE EN GARDE!
N’installez pas de housses sur les
sièges et ne placez pas d’objets en-
tre les occupants et les sacs gonfla-
bles latéraux; cela pourrait nuire au
fonctionnement des sacs gonflables
et causer la projection d’objets qui
pourraient provoquer des blessures
graves au moment du déploiement.
2. Rideaux gonflables latéraux complé-
mentaires : situés au-dessus des glaces
latérales. La garniture qui recouvre les
rideaux gonflables latéraux complémen-
taires porte la mention SRS AIRBAG (SAC
GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE
SUPPLÉMENTAIRE).
Étiquette de sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les sièges arrière
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
71
Les rideaux gonflables latéraux complé-
mentaires peuvent aider à réduire le ris-
que de blessures à la tête pour les occu-
pants des places d’extrémité avant et
arrière. Ils peuvent réduire le risque de
blessures lors de certaines collisions laté-
rales ou de certains accidents comportant
un capotage, en plus du potentiel de
réduction des blessures offert par les
ceintures de sécurité et la structure de la
carrosserie.
Les rideaux gonflables latéraux complé-
mentaires se déploient vers le bas, cou-
vrant les glaces latérales. Lors du déploie-
ment, les rideaux gonflables latéraux
complémentaires poussent à l’écart le re-
bord extérieur de la garniture de pavillon
et couvrent la glace. Ils se déploient avec
une force suffisante pour vous blesser si
vous ne portez pas votre ceinture de sé-
curité et n’êtes pas assis correctement, ou
si des objets se trouvent dans la zone de
déploiement des rideaux gonflables laté-
raux complémentaires. Le risque de bles-
sures causées par le déploiement d’un
sac gonflable est plus élevé dans le cas
d’un enfant.
Les rideaux gonflables latéraux complé-
mentaires peuvent aider à réduire le ris-
que d’éjection partielle ou complète des
occupants du véhicule par les glaces
latérales lors de certaines collisions laté-
rales ou certains accidents comportant un
capotage.
Emplacement de l’étiquette de rideaux
gonflables latéraux complémentaires
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
72
MISE EN GARDE!
Votre véhicule est équipé de ri-
deaux gonflables latéraux complé-
mentaires de gauche et de droite.
N’empilez pas de bagages et ne
placez pas de charge dont la hau-
teur pourrait bloquer le déploie-
ment des rideaux gonflables laté-
raux complémentaires. Le
revêtement de garniture au-dessus
des glaces latérales, à l’emplace-
ment les rideaux gonflables la-
téraux complémentaires se trou-
vent et se déploient, doit être
exempt d’obstructions.
Votre véhicule est équipé de ri-
deaux gonflables latéraux complé-
mentaires. Afin d’assurer le bon
fonctionnement des rideaux gon-
flables latéraux complémentaires,
n’installez pas des accessoires
dans votre véhicule qui pourraient
modifier le toit. N’ajoutez pas un
toit ouvrant du marché secondaire
à votre véhicule. N’installez pas de
porte-bagages de toit qui néces-
site une installation permanente
(par boulons ou par vis). Ne percez
le toit du véhicule sous aucune
considération.
Les rideaux gonflables latéraux complé-
mentaires et les sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les sièges
sont conçus pour se déployer lors de
certaines collisions latérales ou certains
accidents comportant un capotage. Le
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants détermine si le
déploiement des sacs gonflables latéraux
lors d’une collision latérale particulière ou
d’un accident particulier comportant un
capotage est adéquat, en fonction de la
gravité et du type de collision. Les dom-
mages au véhicule ne constituent pas un
indicateur approprié pour déterminer à
quel moment les sacs gonflables latéraux
doivent être déployés.
Les sacs gonflables latéraux servent de
complément aux ceintures de sécurité.
Les sacs gonflables latéraux se déploient
en moins de temps qu’il n’en faut pour
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
73
cligner des yeux. Les occupants, y com-
pris les enfants, qui s’appuient sur les
sacs gonflables latéraux ou qui sont très
près de ceux-ci peuvent être gravement
blessés ou tués. Les occupants, y com-
pris les enfants, ne doivent jamais s’ap-
puyer ni dormir contre la portière, les
glaces latérales ou la zone de déploie-
ment des sacs gonflables latéraux, même
s’ils sont installés dans un ensemble de
retenue pour bébés ou pour enfants.
Les ceintures de sécurité (et les ensem-
bles de retenue pour enfants, le cas
échéant) sont nécessaires pour votre pro-
tection dans toutes les collisions. Elles
vous aident également à vous maintenir
en place, loin des sacs gonflables laté-
raux lors du déploiement. Pour bénéficier
d’une protection maximale offerte par les
sacs gonflables latéraux, les occupants
doivent utiliser correctement leur ceinture
de sécurité et être assis bien droit, le dos
appuyé contre le dossier du siège. Les
enfants doivent être bien retenus dans un
ensemble de retenue pour enfants ou un
siège d’appoint adapté à la taille de l’en-
fant.
MISE EN GARDE!
Les sacs gonflables latéraux ont
besoin d’espace pour se déployer.
Ne vous appuyez pas contre la por-
tière ou la glace. Tenez-vous droit,
au centre du siège.
Vous pourriez être gravement
blessé ou tué si vous êtes assis
trop près des sacs gonflables laté-
raux au moment du déploiement.
Il est dangereux de se fier seule-
ment aux sacs gonflables latéraux,
car les risques de blessures graves
pourraient être accrus en cas de
collision. Les sacs gonflables laté-
raux fonctionnent de pair avec la
ceinture de sécurité pour vous re-
tenir correctement. Dans certains
types de collision, les sacs gonfla-
bles latéraux ne se déploient pas
du tout. Portez toujours la ceinture
de sécurité, même si le véhicule est
équipé de sacs gonflables latéraux.
NOTA :
Les couvercles de sac gonflable
peuvent ne pas être très apparents dans
le garnissage intérieur du véhicule, mais
ils s’ouvriront durant le déploiement des
sacs gonflables.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
74
Collisions latérales
En cas de collisions latérales, les capteurs
d’impact latéraux permettent au module
de commande des dispositifs de retenue
des occupants de déterminer la réaction
appropriée en cas d’impact. Le système
est étalonné pour déployer les sacs gon-
flables latéraux du côté de l’impact du
véhicule lors d’un impact exigeant que les
occupants soient protégés au moyen de
sacs gonflables latéraux. En cas de colli-
sion latérale, les sacs gonflables latéraux
se déploient indépendamment; un impact
du côté gauche déploie les sacs gonfla-
bles latéraux de gauche seulement et un
impact du côté droit déploie les sacs
gonflables latéraux de droite seulement.
Les sacs gonflables latéraux ne se dé-
ploient pas dans toutes les collisions laté-
rales, y compris certaines collisions en
angle ou certaines collisions latérales
dont l’impact exclue la zone de l’habitacle.
Les sacs gonflables latéraux peuvent se
déployer durant les collisions frontales à
angle ou décalées dans lesquelles les
sacs gonflables avant évolués se dé-
ploient.
Accidents impliquant un capotage
Les sacs gonflables latéraux sont conçus
pour se déployer lors de certains accidents
comportant un capotage. Le module de
commande des dispositifs de retenue des
occupants détermine si le déploiement des
sacs gonflables latéraux lors d’un accident
particulier comportant un capotage est
adéquat, en fonction de la gravité et du type
de collision. Les dommages au véhicule ne
constituent pas un indicateur approprié
pour déterminer à quel moment les sacs
gonflables latéraux doivent être déployés.
Les sac gonflables latéraux ne se dé-
ploient pas dans tous les accidents com-
portant un capotage. Le système de dé-
tection de capotage détermine la
progression d’un accident comportant un
capotage et évalue si le déploiement est
approprié. Un accident comportant un
capotage se produisant plus lentement
peut entraîner l’activation des prétendeurs
de chaque côté du véhicule. Un accident
comportant un capotage se produisant
plus rapidement peut entraîner l’activation
des prétendeurs ainsi que le déploiement
des sacs gonflables latéraux supplémen-
taires montés dans les sièges et les ri-
deaux gonflables latéraux complémentai-
res des deux côtés du véhicule. Le
système de détection de capotage peut
également activer les prétendeurs de
ceinture de sécurité, avec ou sans le
déploiement des sacs gonflables latéraux
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
75
supplémentaires montés dans les sièges
et des rideaux gonflables latéraux com-
plémentaires des deux côtés du véhicule,
en cas d’un accident ayant presque en-
traîner le capotage du véhicule.
Si un déploiement se produit
Les sacs gonflables avant évolués sont
conçus pour se dégonfler immédiatement
après le déploiement.
NOTA :
Les sacs gonflables frontaux ou
latéraux ne se déploieront pas nécessai-
rement dans toutes collisions. Cela ne
signifie toutefois pas que le système de
sacs gonflables est défectueux.
En cas de collision provoquant le déploie-
ment des sacs gonflables, au moins une
des situations suivantes pourrait se pro-
duire :
Lors du déploiement des sacs gonfla-
bles, le matériau des sacs gonflables
peut parfois causer des éraflures ou le
rougissement de la peau des occu-
pants. Ces éraflures s’apparentent à
celles que produit le frottement d’une
corde ou que vous pourriez subir en
glissant sur un tapis ou sur le sol d’un
gymnase. Elles ne sont pas causées
par un contact avec des substances
chimiques. Elles ne sont pas perma-
nentes et devraient guérir rapidement.
Cependant, si la guérison tarde à se
faire après quelques jours, ou si des
cloques apparaissent, consultez immé-
diatement un médecin.
Lorsque les sacs gonflables se dégon-
flent, vous pourriez observer la pré-
sence de particules ressemblant à de
la fumée. Ces particules, dont la pré-
sence est tout à fait normale, provien-
nent de la réaction qui donne lieu au
dégagement de gaz non toxiques qui
servent à gonfler les sacs. Elles peu-
vent cependant irriter la peau, les yeux,
le nez ou la gorge. En cas d’irritation de
la peau ou des yeux, lavez la zone
affectée à l’eau froide. En cas d’irritation
du nez ou de la gorge, déplacez-vous
il y a de l’air frais. Si l’irritation
persiste, consultez un médecin. Si ces
particules se déposent sur vos vête-
ments, faites nettoyer ceux-ci en tenant
compte des directives du fabricant du
vêtement.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
76
Ne conduisez pas votre véhicule après le
déploiement des sacs gonflables. Si votre
véhicule fait l’objet d’une autre collision,
les sacs gonflables ne seront pas en
place pour vous protéger.
MISE EN GARDE!
Les sacs gonflables qui ont été dé-
ployés et les tendeurs de ceinture de
sécurité qui ont été activés ne peu-
vent vous protéger si vous avez une
autre collision. Les sacs gonflables,
les prétendeurs de ceinture de sécu-
rité et les ensembles d’enrouleur de
ceinture de sécurité doivent être
remplacés immédiatement par un
concessionnaire autorisé. Faites
également réparer le module de com-
mande des dispositifs de retenue
des occupants.
NOTA :
Les couvercles de sac gonflable peu-
vent ne pas être très apparents dans le
garnissage intérieur du véhicule, mais
ils s’ouvriront durant le déploiement des
sacs gonflables.
Après une collision, faites vérifier votre
véhicule immédiatement auprès d’un
concessionnaire autorisé.
Système de réponse améliorée en cas
d’accident
En cas d’un impact, si le réseau de com-
munications du véhicule et l’alimentation
électrique demeurent intacts, selon la na-
ture de l’événement, le module de com-
mande des dispositifs de retenue des
occupants déterminera si le système de
réponse améliorée en cas d’accident doit
exécuter les fonctions suivantes :
Coupure de l’alimentation en carburant
du moteur.
Activation des feux de détresse tant
que la batterie demeure chargée ou
jusqu’à ce que le contact soit coupé.
Activation de l’éclairage intérieur qui
reste allumé tant que la batterie de-
meure chargée ou jusqu’à ce que le
contact soit coupé.
Déverrouillage automatique des portiè-
res.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
77
Procédure de réinitialisation du
système (System Reset)
Pour réinitialiser les fonctions du système
de réponse améliorée en cas d’accident, le
commutateur d’allumage doit passer de la
position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN
(MARCHE) à la position OFF (ARRÊT).
Témoin de sac gonflable
Les sacs gonflables doivent
être prêts à se déployer pour
votre protection dans une col-
lision. Le témoin de sac
gonflable
contrôle les cir-
cuits internes et le câblage d’intercon-
nexion associés aux composants électri-
ques du système de sacs gonflables.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants surveille l’état
de fonctionnement des composants élec-
troniques du système de sacs gonflables
lorsque le commutateur d’allumage se
trouve en position START (DÉMARRAGE)
ou ON/RUN (MARCHE). Le système de
sacs gonflables est désactivé et les sacs
gonflables ne se déploient pas si le com-
mutateur d’allumage est à la position OFF
(ARRÊT) ou ACC (ACCESSOIRES).
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants comprend un
système d’alimentation de secours qui
permet le déploiement des sacs gonfla-
bles même si la batterie se décharge ou
se débranche avant le déploiement.
Le module de commande des dispositifs de
retenue des occupants allume le témoin de
sac gonflable du tableau de bord pendant
quatre à huit secondes environ à des fins
d’autovérification lorsque le contact est éta-
bli. Le témoin de sac gonflable s’éteint au
terme de l’autovérification. Si le module de
commande des dispositifs de retenue des
occupants détecte une défaillance de l’un
des composants du système, il allume le
témoin de sac gonflable momentanément
ou en continu. Un carillon retentit une seule
fois pour vous avertir si le témoin s’allume
de nouveau après le démarrage initial.
Le module de commande des dispositifs de
retenue des occupants comprend égale-
ment un programme de diagnostic qui al-
lume le témoin de sac gonflable du tableau
de bord en cas d’anomalie qui pourrait
nuire au système de sacs gonflables. Les
essais de diagnostic consignent aussi la
nature de la défaillance. Bien que le sys-
tème de sacs gonflables ait été conçu pour
ne nécessiter aucun entretien, faites-le ré-
parer immédiatement chez un concession-
naire autorisé si l’un des cas suivants se
produit.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
78
Le témoin de sac gonflable ne s’allume
pas pendant les quatre à huit secondes
après que le commutateur d’allumage est
placé à la position ON/RUN (MARCHE).
Le témoin de sac gonflable reste allumé
après l’intervalle de quatre à huit se-
condes.
Le témoin de sac gonflable s’allume par
intermittence ou demeure allumé lors
de la conduite.
NOTA :
Si le compteur de vitesse, le
compte-tours ou tout autre instrument de
mesure lié au moteur ne fonctionne plus, le
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants peut aussi être dés-
activé. Dans ce cas, les sacs gonflables
pourraient ne pas être en mesure de vous
protéger. Confiez immédiatement le sys-
tème de sacs gonflables à un concession-
naire autorisé pour le faire réparer.
MISE EN GARDE!
Si vous ne tenez pas compte du témoin
de sac gonflable du tableau de bord,
vous pourriez ne pas bénéficier de la
protection offerte par les sacs gonfla-
bles en cas de collision. Si le témoin de
vérification du fonctionnement de
l’ampoule ne s’allume pas à l’établis-
sement du contact, s’il reste allumé
après le démarrage du moteur ou s’il
s’allume durant la conduite, confiez
immédiatement votre véhicule à un
concessionnaire autorisé pour faire ré-
parer le système de sacs gonflables.
Témoin redondant de sac gonflable
Si une anomalie est détectée
dans le témoin de sac gonflable
qui pourrait nuire au fonctionne-
ment du système de retenue
supplémentaire, le témoin redondant s’al-
lume au tableau de bord.
Le témoin redondant reste allumé jusqu’à
ce que l’anomalie soit corrigée. De plus,
un carillon retentit une fois pour vous
avertir que le témoin redondant s’est al-
lumé et qu’une anomalie a été détectée. Si
le témoin redondant s’allume par intermit-
tence ou reste allumé pendant la
conduite, confiez immédiatement votre
véhicule à un concessionnaire autorisé
pour le faire réparer.
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments concernant le témoin redondant,
consultez la section « Tableau de bord »
dans ce guide.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
79
Entretien du système de sacs
gonflables
MISE EN GARDE!
Toute modification aux composants
du système de sacs gonflables ris-
que d’altérer son fonctionnement.
Vous pourriez subir des blessures
en raison de l’absence d’un système
de sacs gonflables fonctionnel. Ne
modifiez pas les composants ni le
câblage du système, notamment en
apposant des autocollants ou des
écussons sur le couvercle de gar-
nissage du moyeu du volant ou sur
le coin supérieur droit du tableau de
bord. Ne modifiez pas le pare-chocs
avant ou la structure de la carrosse-
rie du véhicule et n’ajoutez pas de
marchepieds ou de marchepieds la-
téraux acquis d’après-vente.
Il est dangereux d’essayer de ré-
parer soi-même un composant du
système de sacs gonflables.
N’oubliez pas d’informer toute per-
sonne qui doit intervenir sur votre
véhicule de la présence d’un sys-
tème de sacs gonflables à bord.
Ne tentez pas de modifier les com-
posants du système de sacs gon-
flables. Un sac gonflable pourrait
se déployer accidentellement ou
ne pas fonctionner adéquatement
si le système est modifié. Rendez-
vous chez un concessionnaire
autorisé pour tout entretien du sys-
tème de sacs gonflables. Si vos
sièges, y compris les couvercles
de garnissage et les coussins, exi-
gent un entretien ou une réparation
(incluant le retrait ou le desserrage
et le serrage des boulons de fixa-
tion des sièges), rendez-vous chez
votre concessionnaire autorisé.
Seuls des accessoires de sièges
approuvés par le constructeur doi-
vent être utilisés. Si des modifica-
tions doivent être apportées au
système de sacs gonflables de vo-
tre véhicule pour l’adapter au
transport de personnes ayant une
invalidité, communiquez avec vo-
tre concessionnaire autorisé.
Enregistreur de données d’événement
Ce véhicule est muni d’un enregistreur de
données d’événement. Le but principal
d’un enregistreur de données d’événe-
ment est d’enregistrer, lors de certaines
collisions ou de risque de collision, les
données relatives au déploiement d’un
sac gonflable ou lors de l’impact d’un
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
80
obstacle, ainsi que les données qui aide-
ront à analyser le rendement des diffé-
rents systèmes du véhicule. L’EDR est
conçu pour enregistrer des données rela-
tives à la dynamique du véhicule et aux
systèmes de sécurité pendant une brève
période de temps, généralement 30 se-
condes ou moins. L’EDR dans ce véhicule
est conçu pour enregistrer les données
d’analyse servant à vérifier :
le fonctionnement des divers systèmes
de votre véhicule;
si les ceintures de sécurité du conduc-
teur et du passager sont attachées;
jusqu’où (s’il y a lieu) le conducteur
enfonçait la pédale de frein et/ou d’ac-
célérateur; et
à quelle vitesse roulait le véhicule.
Ces données peuvent aider à fournir une
meilleure compréhension des circonstan-
ces dans lesquelles les accidents ou des
blessures surviennent.
NOTA :
Les données de l’enregistreur de
données d’événement du véhicule sont en-
registrées seulement si une collision impor-
tante survient; aucune donnée n’est enre-
gistrée par l’enregistreur de données
d’événement dans des conditions normales
de conduite, et aucune donnée personnelle
(par ex., le nom, le sexe, l’âge et le lieu de
l’accident) n’est enregistrée. Cependant,
les autres partis, comme les organismes
chargés de l’application de la loi, pourraient
combiner les données d’EDR avec le type
de données d’identification personnelles de
routine recueillies lors d’une enquête sur
une collision.
Pour lire des données enregistrées par un
EDR, de l’équipement spécial est néces-
saire, et un accès au véhicule ou à l’EDR
est également nécessaire. En plus du
constructeur du véhicule, les autres par-
tis, tels que les organismes chargés de
l’application de la loi, munis d’équipement
spécial, peuvent lire l’information s’ils ont
accès au véhicule ou à l’EDR.
Ensemble de retenue pour enfants
Tous les passagers qui voyagent à bord de
votre véhicule doivent porter leur ceinture
en tout temps; cette directive s’applique
également aux bébés et aux enfants.
En vertu des règlements qui régissent la
sécurité routière dans toutes les provinces
canadiennes ainsi que dans tous les États
américains, les jeunes enfants qui se trou-
vent à bord d’un véhicule automobile doi-
vent être retenus par un ensemble de rete-
nue approprié. C’est la loi. Tout
automobiliste qui enfreint cette loi est pas-
sible de poursuites judiciaires.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
81
Les enfants âgés de 12 ans ou moins doivent
être assis sur un siège arrière, si un tel siège
est disponible. Selon les statistiques sur les
accidents, les enfants sont plus en sécurité
lorsqu’ils sont adéquatement retenus sur un
siège arrière que lorsqu’ils sont installés sur
le siège avant.
MISE EN GARDE!
Lors d’une collision, un enfant non pro-
tégé peut se transformer en projectile à
l’intérieur du véhicule. La force requise
pour retenir un bébé sur vos genoux
pourrait devenir si grande que vous ne
pourriez retenir l’enfant, peu importe
votre force. L’enfant, tout comme les
autres occupants du véhicule, risque
ainsi de subir des blessures graves.
Tout enfant qui se trouve à bord du
véhicule doit être placé dans un ensem-
ble de retenue approprié convenant à
sa taille.
Il existe divers types d’ensemble de rete-
nue pour enfants, qu’il s’agisse d’un
nouveau-né ou d’un enfant presque suffi-
samment grand pour lui permettre de por-
ter la ceinture de sécurité pour adulte.
Vérifiez toujours le guide d’utilisation ac-
compagnant le siège d’enfant pour vous
assurer qu’il s’agit bien du siège qui con-
vient le mieux à votre enfant. Lisez atten-
tivement et suivez toutes les directives et
les avertissements contenus dans le
guide du propriétaire de l’ensemble de
retenue pour enfants ainsi que ceux indi-
qués sur toutes les étiquettes apposées
sur l’ensemble de retenue.
Avant d’acheter un ensemble de retenue,
assurez-vous qu’il porte une étiquette cer-
tifiant qu’il est conforme à toutes les nor-
mes de sécurité en vigueur. Vous devriez
aussi vous assurer que vous pouvez l’ins-
taller dans le véhicule vous l’utiliserez.
NOTA :
Pour obtenir plus d’information à ce
sujet, visitez le site www.seatcheck.org
ou composez le 1 866 SEATCHECK.
Les résidents canadiens peuvent
consulter le site Web de Transports
Canada pour obtenir de plus amples
renseignements :
http://www.tc.gc.ca/eng/roadsafety/
safedrivers-childsafety-index-53.htm.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
82
Sommaire des recommandations de retenue des enfants dans le véhicule
Taille, hauteur, poids ou âge de l’enfant Type recommandé de l’ensemble de retenue
pour enfants
Bébés et tout-petits Enfants âgés de deux ans ou moins et qui n’ont
pas atteint la limite de taille ou de poids de leur
ensemble de retenue pour enfants
Un porte-bébé ou un ensemble de retenue pour
enfants transformable, orienté vers l’arrière dans
le siège arrière du véhicule
Jeunes enfants Les enfants qui sont âgés d’au moins deux ans
ou qui ont dépassé la limite de taille ou de poids
de leur ensemble de retenue pour enfants
Ensemble de retenue pour enfants orienté vers
l’avant muni d’un harnais à cinq points, orienté
vers l’avant dans le siège arrière du véhicule
Enfants plus grands Enfants dont la taille et le poids ne leur permet-
tent plus d’utiliser un ensemble de retenue pour
enfants orienté vers l’avant, mais qui sont encore
trop petits pour utiliser correctement la ceinture
de sécurité du véhicule
Siège d’appoint et ceinture de sécurité du véhi-
cule, assis dans le siège arrière du véhicule
Enfants trop grands pour un
ensemble de retenue pour
enfants
Les enfants âgés de 12 ans ou moins dont la
taille ou le poids dépasse la limite de leur siège
d’appoint
Ceinture de sécurité du véhicule, assis dans le
siège arrière du véhicule
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
83
Ensembles de retenue pour enfants et
porte-bébés
Les experts en sécurité recommandent de
placer les enfants dans des porte-bébés
orientés vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils
soient âgés de deux ans ou jusqu’à ce
qu’ils atteignent la limite de taille ou de
poids de leur ensemble de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière. Deux types
d’ensembles de retenue pour enfants
peuvent être orientés vers l’arrière : les
porte-bébés et les sièges d’enfant trans-
formables.
Les porte-bébés ne doivent être utilisés
qu’orientés vers l’arrière dans le véhicule.
C’est ce qui est recommandé pour les
nouveau-nés jusqu’à ce qu’ils atteignent
la limite de poids ou de hauteur du porte-
bébé. Les sièges d’enfant transformables
peuvent être orientés tant vers l’arrière
que vers l’avant du véhicule. Les sièges
d’enfant transformables orientés vers l’ar-
rière ont une limite de poids plus élevée
que les porte-bébés, ce qui permet de les
utiliser dans ce sens pour les enfants trop
grands pour leur porte-bébé, mais âgés
de moins de deux ans. Les enfants doi-
vent voyager dans des sièges orientés
vers l’arrière tant qu’ils n’ont pas atteint le
poids ou la hauteur limite de leur siège
d’enfants transformable.
MISE EN GARDE!
Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut pro-
voquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant ins-
tallé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
84
Ensembles de retenue pour enfants
plus grands
Les enfants de deux ans ou qui sont trop
grands pour leur siège d’enfants transfor-
mable orienté vers l’arrière peuvent voya-
ger dans des sièges orientés vers l’avant.
Les sièges d’enfant orientés vers l’avant et
les sièges d’enfants transformables orien-
tés vers l’avant sont conçus pour les en-
fants âgés de plus de deux ans ou qui ne
peuvent plus utiliser leur siège d’enfant
transformable orienté vers l’arrière en rai-
son de leur taille ou de leur poids ayant
dépassé la limite de leur siège d’enfants
transformable. Les enfants devraient de-
meurer dans un siège d’enfant orienté
vers l’avant avec harnais le plus long-
temps possible, jusqu’à la limite de poids
et de hauteur imposée par le siège.
Tous les enfants qui ont dépassé le poids
ou la hauteur limite du siège d’enfant
orienté vers l’avant doivent utiliser un
siège d’appoint jusqu’à ce qu’il soit pos-
sible d’ajuster correctement les ceintures
de sécurité du véhicule. Si l’enfant ne peut
s’asseoir avec les genoux repliés à l’avant
du coussin de siège du véhicule tout en
ayant le dos appuyé contre le dossier du
siège, il doit utiliser un siège d’appoint.
L’enfant et le siège d’appoint sont mainte-
nus sur le siège du véhicule par la cein-
ture de sécurité.
MISE EN GARDE!
Si l’ensemble de retenue pour en-
fants ou bébés est mal installé, il y
a risque de défaillance. Le disposi-
tif pourrait se détacher en cas de
collision. L’enfant pourrait être gra-
vement blessé, voire tué. Il est im-
pératif de suivre à la lettre les di-
rectives du constructeur au
moment de l’installation d’un en-
semble de retenue pour enfants ou
bébés.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
85
Après l’installation d’un ensemble
de retenue pour enfants dans le
véhicule, ne déplacez pas le siège
de véhicule vers l’avant ou vers
l’arrière car vous risqueriez de des-
serrer les fixations de l’ensemble
de retenue pour enfants. Retirez
l’ensemble de retenue pour enfants
avant de régler la position du siège
de véhicule. Lorsque vous avez ré-
glé le siège de véhicule, réinstallez
l’ensemble de retenue pour en-
fants.
Lorsque l’ensemble de retenue
pour enfants n’est pas utilisé,
assurez-vous qu’il est maintenu en
place à l’aide de la ceinture de
sécurité ou des ancrages inférieurs
et courroie d’attache pour siège
d’enfant (LATCH) ou retirez-le du
véhicule. Ne le laissez pas libre
dans le véhicule. En cas d’arrêt
soudain ou d’accident, il pourrait
heurter les occupants ou les dos-
siers de siège et causer des bles-
sures graves.
Enfants trop grands pour les sièges
d’appoint
Les enfants suffisamment grands pour
porter le baudrier confortablement, et
dont les jambes sont assez longues pour
se replier à l’avant du siège lorsque leur
dos est appuyé contre le dossier, doivent
utiliser la ceinture de sécurité sur un siège
arrière. Utilisez les critères de ce simple
essai à cinq étapes pour déterminer si
l’enfant peut utiliser uniquement la cein-
ture de sécurité du véhicule :
1. L’enfant peut-il s’asseoir sur le siège
du véhicule en appuyant le dos complè-
tement contre le dossier?
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
86
2. L’enfant peut-il plier confortablement
les genoux à l’avant du siège du véhicule
tout en ayant son dos appuyé contre le
dossier?
3. Le baudrier peut-il passer sur l’épaule
de l’enfant entre le cou et le bras?
4. La partie sous-abdominale de la cein-
ture de sécurité est-elle placée aussi
basse que possible, touchant les cuisses
de l’enfant et non son abdomen?
5. L’enfant peut-il rester assis ainsi pour
toute la durée du trajet?
Si vous avez répondu « non » à une de
ces questions, l’enfant doit encore utiliser
un siège d’appoint dans ce véhicule. Si
l’enfant utilise la ceinture à trois points
d’ancrage, assurez-vous que la boucle
est bien verrouillée et vérifiez régulière-
ment le réglage de la ceinture de sécurité
au cas il aurait été modifié par les
mouvements de l’enfant. Si le baudrier
touche le visage ou le cou de l’enfant,
déplacez l’enfant vers le milieu du véhi-
cule ou utilisez un siège d’appoint pour
placer correctement la ceinture de sécu-
rité sur l’enfant.
MISE EN GARDE!
Ne laissez jamais un enfant passer le
baudrier derrière son dos ou sous
son bras. Dans un accident, le bau-
drier ne protègera pas de façon ap-
propriée un enfant, ce qui risquerait
de provoquer des blessures graves
ou la mort. Un enfant doit toujours
porter correctement la partie sous-
abdominale et le baudrier de la cein-
ture de sécurité.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
87
Recommandations pour fixer des ensembles de retenue pour enfants
Type d’ensemble
de retenue
Poids combiné de
l’enfant et de l’en-
semble de retenue
pour enfants
Utilisez n’importe quelle méthode de fixation indiquée par un « X »
LATCH ancrages
inférieurs seule-
ment
Ceinture de sécu-
rité seulement
LATCH ancrages
inférieurs et an-
crage d’attache
supérieure
Ceinture de sécu-
rité et ancrage
d’attache supé-
rieure
Ensemble de rete-
nue pour enfants
orienté vers l’arrière
Jusqu’à 65 lb
(29,5 kg)
X X
Ensemble de rete-
nue pour enfants
orienté vers l’arrière
Plus de 65 lb
(29,5 kg)
X
Ensemble de rete-
nue pour enfants
orienté vers l’avant
Jusqu’à 65 lb
(29,5 kg)
X X
Ensemble de rete-
nue pour enfants
orienté vers l’avant
Plus de 65 lb
(29,5 kg)
X
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
88
Système d’ancrages inférieurs et
courroies d’attache pour siège
d’enfant (LATCH)
Votre véhicule est équipé d’un système
d’ancrages pour ensemble de retenue
pour enfants appelé LATCH (Lower An-
chors and Tethers for CHildren). Le sys-
tème LATCH comporte trois points d’an-
crage du véhicule pour installer les sièges
d’enfant équipés du système LATCH.
Deux ancrages inférieurs se trouvent à
l’arrière du coussin de siège à la jonction
du dossier et un ancrage d’attache supé-
rieure se trouve derrière la place assise.
Ces ancrages sont utilisés pour installer
les sièges d’enfant munis du sys-
tème LATCH sans utiliser les ceintures de
sécurité du véhicule. Certaines places
comportent un ancrage d’attache supé-
rieure mais aucun ancrage inférieur. Dans
ces places, la ceinture de sécurité doit
être utilisée avec l’ancrage d’attache su-
périeure pour installer l’ensemble de rete-
nue pour enfants. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le ta-
bleau suivant.
Places munies du système LATCH
pour installer les ensembles de
retenue pour enfants dans ce véhicule
Symbole d’ancrage inférieur, 2 an-
crages par place
Symbole d’ancrage d’attache supé-
rieur
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
89
Quelle est la limite de poids (poids de
l’enfant + poids de l’ensemble de retenue
pour enfants) pour utiliser le système d’an-
crage LATCH pour fixer l’ensemble de rete-
nue pour enfants?
29,5 kg (65 lb) Utilisez le système d’ancrage LATCH jus-
qu’à ce que le poids combiné de l’enfant
et de l’ensemble de retenue pour enfants
soit de 29,5 kg (65 lb). Utilisez la ceinture
de sécurité et l’ancrage d’attache au lieu
du système d’ancrage LATCH une fois
que le poids combiné est de plus de 65 lb
(29,5 kg).
Les ancrages LATCH et la ceinture de sé-
curité peuvent-ils être utilisés ensembles
pour attacher un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière ou vers
l’avant?
Non N’utilisez pas la ceinture de sécurité lors-
que vous utilisez le système d’ancrage
LATCH pour fixer un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière ou vers
l’avant.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
90
Deux ensembles de retenue pour enfants
peuvent-ils être fixés à un ancrage infé-
rieur LATCH commun?
Non Ne « partagez » jamais un ancrage
LATCH avec deux ensembles ou plus de
retenue pour enfants. Si la position cen-
trale n’a pas d’ancrages inférieurs LATCH
spécialisés, utilisez la ceinture de sécurité
pour poser un siège d’enfant dans la posi-
tion centrale à côté d’un siège pour enfant
qui utilise les ancrages LATCH en position
extérieure.
L’ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière peut-il toucher le dos
du siège passager avant?
Oui Le siège d’enfant peut toucher le dos du
siège passager avant si le constructeur de
l’ensemble de retenue pour enfants per-
met aussi le contact. Consultez le guide
du propriétaire de l’ensemble de retenue
pour enfants pour plus d’informations.
Les appuie-tête peuvent-ils être retirés? Oui L’appuie-tête de chaque siège arrière
peut être retiré.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
91
Emplacement des ancrages LATCH
Les ancrages inférieurs sont
des barres rondes qui se trou-
vent à l’arrière du coussin de
siège à la jonction du dossier.
Ils ne sont visibles que si vous
vous penchez sur le siège arrière pour
installer l’ensemble de retenue pour en-
fants. Vous les sentirez facilement si vous
passez vos doigts le long de l’intersection
entre le dossier et le coussin de siège.
Emplacement des ancrages LATCH
Des ancrages de courroie d’at-
tache se trouvent derrière cha-
que place arrière situés à l’ar-
rière du siège.
Les ensembles de retenue pour enfants
compatibles avec le système LATCH sont
munis d’une barre rigide ou d’une courroie
flexible de chaque côté. Chaque barre ou
courroie est munie d’un crochet ou d’un
connecteur pour fixer l’ancrage inférieur
et pour resserrer la connexion à l’ancrage.
Les ensembles de retenue pour enfants
orientés vers l’avant et certains ensem-
bles orientés vers l’arrière sont également
munis d’une courroie d’attache. La cour-
roie d’attache est munie d’un crochet à
l’extrémité pour fixer l’ancrage d’attache
supérieure et pour resserrer la courroie
après qu’elle est fixée à l’ancrage.
Système d’ancrage d’attache de siège d’enfant
arrière
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
92
Système LATCH siège central
Ce véhicule est muni de cinq ancrages
LATCH inférieurs dans le siège arrière.
Les ancrages A et B sont utilisés pour la
place d’extrémité droite derrière le passa-
ger avant (1). Les ancrages D et E sont
utilisés pour la place d’extrémité gauche
derrière le conducteur (3). Les ancra-
ges C et D sont utilisés pour la place
centrale (2). N’installez pas un ensemble
de retenue pour enfants compatible avec
le système ISOFIX à l’aide des ancrages B
et C. Ceci n’est pas une position compa-
tible avec le système LATCH dans votre
véhicule.
Vous pouvez installer en même temps
jusqu’à deux sièges d’enfant au moyen du
système LATCH. Si vous pouvez installer
trois ensembles de retenue pour enfants
dans votre véhicule, vous devez utiliser la
ceinture de sécurité pour installer l’ensem-
ble de retenue pour enfants à la place
centrale et vous devez utiliser les ancra-
ges du système LATCH pour la place (3)
derrière le conducteur. Vous pouvez utili-
ser les ancrages du système LATCH ou la
ceinture de sécurité du véhicule pour ins-
taller le troisième siège d’enfant à la posi-
tion (1) derrière le passager avant.
Options pour installer deux sièges d’en-
fant à l’aide des ancrages du système
LATCH dans ce véhicule :
1. Places d’extrémité droite et gauche (1
et 3) : Installez les sièges d’enfant aux
places d’extrémité droite et gauche à
l’aide des ancrages inférieurs A et B, D et
E. N’utilisez pas l’ancrage du siège cen-
tral, C. Si les sièges d’enfant ne bloquent
pas la sangle et la boucle de la ceinture
Emplacements des ancrages d’attache
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
93
de sécurité du siège central, cette cein-
ture peut être utilisée pour retenir un oc-
cupant ou un ensemble de retenue pour
enfants à la place centrale.
2. Places d’extrémité droite et centrale (1
et 2) : Installez le premier siège d’enfant à
la place d’extrémité droite à l’aide des
ancrages inférieurs A et B. Installez le
deuxième siège d’enfant à l’aide des an-
crages centraux, C et D. N’utilisez pas
l’ancrage extérieur le plus près de la por-
tière opposée, E. N’utilisez pas la dernière
place d’extrémité gauche (3) pour un oc-
cupant. L’ensemble de retenue pour en-
fants du siège central bloque la boucle de
ceinture de sécurité pour cette position.
MISE EN GARDE!
Utilisez des ancrages C et D pour
installer un ensemble de retenue
pour enfants compatible avec le
système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’en-
fant (LATCH) à la place centrale (2).
N’installez pas d’ensemble de rete-
nue pour enfants compatible avec
le système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’en-
fant (LATCH) à l’aide des ancrages
B et C. Ceci n’est pas une position
compatible avec le système d’an-
crages inférieurs et courroie d’atta-
che pour siège d’enfant (LATCH)
dans votre véhicule.
Un ensemble de retenue pour en-
fants installé à la position cen-
trale (2) bloquera la boucle de cein-
ture de sécurité de la place
d’extrémité droite, derrière le con-
ducteur (3). N’utilisez pas cette
place pour un autre occupant.
N’utilisez jamais le même ancrage
inférieur pour fixer plus d’un en-
semble de retenue pour enfants.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
94
Si vous installez trois ensembles
de retenue pour enfants l’un à côté
de l’autre, vous devez utiliser la
ceinture de sécurité et l’ancrage
d’attache central de la position
centrale. Vous devez utiliser les
fixations LATCH pour poser le
siège d’enfant en place (3), derrière
le conducteur. Vous pouvez utiliser
les fixations LATCH ou la ceinture
de sécurité du véhicule pour poser
le siège d’enfant en place (1), der-
rière le passager avant. Pour
connaître les directives d’installa-
tion recommandées, consultez le
paragraphe « Installation d’un en-
semble de retenue pour enfants
compatible avec le système d’an-
crages inférieurs et courroie d’atta-
che pour siège d’enfant (LATCH) ».
Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants compatible avec le système
LATCH
Suivez toujours les directives du fabricant
de l’ensemble de retenue pour enfants
lors de l’installation de l’ensemble de re-
tenue. Tous les ensembles de retenue
pour enfants ne se placent pas de la
manière décrite ci-après.
1. Si la place sélectionnée est munie
d’une ceinture de sécurité à enrouleur à
blocage automatique (EBA) commutable,
rangez la ceinture de sécurité en suivant
les instructions ci-dessous. Consultez le
paragraphe « Installation d’un ensemble
de retenue pour enfants au moyen de la
ceinture de sécurité du véhicule » pour
vérifier le type de ceinture de sécurité qui
se trouve à chaque place assise.
2. Desserrez les dispositifs de réglage
des courroies inférieures et de la courroie
d’attache du siège d’enfant afin de facili-
ter la fixation des crochets ou des connec-
teurs aux ancrages du véhicule.
3. Placez le siège d’enfant entre les an-
crages inférieurs de cette place assise.
Dans le cas de certains sièges de
deuxième rangée, vous devrez peut-être
incliner le siège ou soulever l’appuie-tête
pour obtenir une meilleure installation. Si
le siège arrière peut être avancé et reculé
dans le véhicule, vous pouvez le reculer à
sa position arrière maximale pour laisser
de la place au siège d’enfant. Vous pou-
vez aussi avancer le siège avant pour
laisser plus de place au siège d’enfant.
4. Fixez les crochets ou les connecteurs
inférieurs de l’ensemble de retenue pour
enfants aux ancrages inférieurs dans la
place assise sélectionnée.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
95
5. Si l’ensemble de retenue pour enfants
est muni d’une courroie d’attache,
raccordez-la à l’ancrage d’attache supé-
rieur. Consultez le paragraphe « Installa-
tion d’un ensemble de retenue pour en-
fants au moyen d’un ancrage d’attache
supérieur » pour les directives concernant
la fixation d’un ancrage d’attache.
6. Serrez toutes les courroies en pous-
sant l’ensemble de retenue pour enfants
vers l’arrière et vers le bas dans le siège.
Éliminez le jeu des courroies en suivant
les directives du fabricant de l’ensemble
de retenue pour enfants.
7. Assurez-vous que l’ensemble de rete-
nue pour enfants est installé bien serré en
tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière
sur le passage de ceinture. L’ensemble ne
doit pas se déplacer de plus de 25,4 mm
(1 po) dans toutes les directions.
Rangement approprié d’une ceinture
de sécurité à enrouleur à blocage
automatique inutilisée
Lorsque vous installez un ensemble de
retenue pour enfants au moyen du sys-
tème LATCH, rangez toutes les ceintures
de sécurité à enrouleur à blocage automa-
tique inutilisées par d’autres occupants ou
utilisées pour fixer un ensemble de rete-
nue pour enfants. Une ceinture inutilisée
pourrait blesser un enfant qui s’amuse
avec la ceinture et verrouille accidentelle-
ment l’enrouleur de la ceinture de sécu-
rité. Avant d’installer un ensemble de re-
tenue pour enfants au moyen du
système LATCH, bouclez la ceinture de
sécurité derrière l’ensemble de retenue
pour enfants et hors de portée de l’enfant.
Si la ceinture bouclée gêne l’installation
de l’ensemble de retenue pour enfants,
acheminez la ceinture dans le passage de
ceinture de l’ensemble et bouclez-la plutôt
que de la boucler derrière celui-ci. Ne
verrouillez pas la ceinture de sécurité.
Rappelez à tous les enfants à bord de ne
jamais s’amuser avec les ceintures de
sécurité Ce ne sont pas des jouets.
MISE EN GARDE!
L’installation inadéquate d’un en-
semble de retenue pour enfants au
système ancrages inférieurs et cour-
roie d’attache pour siège d’enfant
(LATCH) peut conduire à une dé-
faillance de l’ensemble de retenue.
L’enfant pourrait être gravement
blessé, voire tué. Il est impératif de
suivre à la lettre les directives du
constructeur au moment de l’instal-
lation d’un ensemble de retenue
pour enfants ou bébés.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
96
Les ancrages pour ensemble de
retenue pour enfants sont conçus
pour résister uniquement aux char-
ges imposées par des ensembles
de retenue pour enfants correcte-
ment installés. Ils ne doivent ja-
mais servir aux ceintures de sécu-
rité ou aux baudriers dédiés aux
adultes ni à fixer d’autres articles
ou matériel au véhicule.
Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants à l’aide des ceintures de
sécurité du véhicule
Les ceintures de sécurité des places de
passager sont munies d’un enrouleur à
blocage automatique (EBA) commutable
qui est conçu pour maintenir la partie
sous-abdominale de la ceinture de sécu-
rité bien ajustée autour de l’ensemble de
retenue pour enfants, de façon à ce qu’il
ne soit pas nécessaire d’utiliser une
agrafe de blocage. Vous pouvez « com-
muter » l’enrouleur à blocage automatique
(EBA) en mode verrouillé en tirant toute la
sangle hors de l’enrouleur, puis en laissant
la sangle s’enrouler dans l’enrouleur. S’il
est verrouillé, l’EBA produira un déclic
lorsque la sangle est tirée dans l’enrou-
leur. Pour obtenir de plus amples rensei-
gnements sur l’EBA, consultez le paragra-
phe « Mode de blocage automatique »
sous « Dispositifs de retenue des occu-
pants ».
Ceinture à trois points d’ancrage pour
l’installation d’un ensemble de retenue
pour enfants dans ce véhicule
EBA = Enrouleur à blocage automati-
que commutable
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
97
Quelle est la limite de poids (poids de
l’enfant + poids de l’ensemble de retenue
pour enfants) pour utiliser l’ancrage d’atta-
che avec la ceinture de sécurité pour fixer
un ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’avant?
Limite de poids de l’ensemble de retenue
pour enfants
Utilisez toujours l’ancrage d’attache lors
de l’utilisation de la ceinture de sécurité
pour fixer un ensemble de retenue pour
enfants orienté vers l’avant, jusqu’à la li-
mite de poids recommandée de l’ensem-
ble de retenue pour enfants.
L’ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière peut-il toucher le dos
du siège passager avant?
Oui Le contact entre le siège passager avant
et l’ensemble de retenue pour enfants est
permis, si le constructeur de l’ensemble
de retenue pour enfants permet aussi le
contact.
Les appuie-tête peuvent-ils être retirés? Oui L’appuie-tête de chaque siège arrière
peut être retiré.
La tige de la boucle peut-elle être tordue
pour resserrer la ceinture de sécurité
contre le trajet de la ceinture de l’ensem-
ble de retenue pour enfants?
Non Ne tordez pas la tige de boucle dans une
place assise munie d’un enrouleur à blo-
cage automatique (EBA).
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
98
Installation d’un ensemble de retenue
pour enfants avec un enrouleur à
blocage automatique (EBA) commutable
1. Placez le siège d’enfant au centre de la
position assise. Dans le cas de certains
sièges de deuxième rangée, vous devrez
peut-être incliner le siège ou soulever
l’appuie-tête pour obtenir une meilleure
installation. Si le siège arrière peut être
avancé et reculé dans le véhicule, vous
pouvez le reculer à sa position arrière
maximale pour laisser de la place au
siège d’enfant. Vous pouvez aussi avan-
cer le siège avant pour laisser plus de
place au siège d’enfant.
2.
Tirez suffisamment la sangle hors de
l’enrouleur pour l’acheminer dans le pas-
sage de ceinture de sécurité de l’ensemble
de retenue pour enfants. Ne tordez pas la
sangle dans le passage de ceinture.
3.
Insérez la languette dans la boucle jus-
qu’à ce que vous entendiez un « déclic ».
4. Tirez sur la sangle afin de serrer la
portion sous-abdominale de la ceinture
contre le siège d’enfant.
5.
Pour verrouiller la ceinture de sécurité,
tirez le baudrier vers le bas jusqu’à ce que
vous avez complètement retiré la sangle de
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur.
Laissez ensuite la sangle se rétracter dans
l’enrouleur. Au cours de cette opération,
vous entendrez un déclic, indiquant que la
ceinture de sécurité se trouve maintenant
en mode de verrouillage automatique.
6. Essayez de tirer la sangle hors de
l’enrouleur. Si l’enrouleur est verrouillé, il
n’est plus possible de tirer la sangle hors
de l’enrouleur. Si l’enrouleur n’est pas ver-
rouillé, répétez l’étape 5.
7. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers
le haut pour serrer la partie sous-
abdominale autour de l’ensemble de rete-
nue pour enfants, tout en poussant l’en-
semble vers l’arrière et vers le bas dans le
siège du véhicule.
8. Si l’ensemble de retenue pour enfants
est muni d’une courroie d’attache supé-
rieure et que la place assise comporte un
ancrage d’attache supérieur, reliez la
courroie d’attache à l’ancrage et serrez la
courroie d’attache. Consultez le paragra-
phe « Installation d’un ensemble de rete-
nue pour enfants au moyen d’un ancrage
d’attache supérieur » pour les directives
concernant la fixation d’un ancrage d’at-
tache.
9. Assurez-vous que l’ensemble de rete-
nue pour enfants est installé bien serré en
tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
99
sur le passage de ceinture de sécurité.
L’ensemble ne doit pas se déplacer de
plus de 25,4 mm (1 po) dans toutes les
directions.
Les ceintures de sécurité peuvent toute-
fois se desserrer à l’usage, vérifiez-les
périodiquement et resserrez-les au be-
soin.
Installation d’un ensemble de retenue
pour enfants à l’aide de l’ancrage
d’attache supérieure
1. Regardez derrière la place vous
avez l’intention d’installer l’ensemble de
retenue pour enfants pour trouver l’an-
crage d’attache. Il se peut que vous ayez
à avancer le siège pour avoir un meilleur
accès à l’ancrage d’attache. S’il n’y a pas
d’ancrage d’attache supérieure pour cette
place, placez l’ensemble de retenue pour
enfants à une autre place du véhicule, si
une telle place est disponible.
2. Faites passer la courroie d’attache de
façon à fournir l’acheminement le plus
direct à la courroie entre l’ancrage et le
siège d’enfant. Si votre véhicule est muni
d’appuie-tête arrière réglables, soulevez
l’appuie-tête et, dans la mesure du possi-
ble, acheminez la courroie d’attache sous
l’appuie-tête, entre les deux montants. Si
ce n’est pas possible, abaissez l’appuie-
tête et passez la courroie d’attache autour
du côté extérieur de l’appuie-tête.
3. Fixez le crochet de courroie d’attache
de l’ensemble de retenue pour enfants à
l’ancrage d’attache supérieure tel qu’indi-
qué dans le schéma.
4. Éliminez le jeu de la courroie d’attache
en suivant les directives du constructeur
de l’ensemble de retenue pour enfants.
Emplacements des ancrages d’attache
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
100
MISE EN GARDE!
Le mauvais ancrage de la courroie
d’attache risque d’amplifier les
mouvements de la tête de l’enfant,
ce qui peut se traduire par des
blessures. N’utilisez que la posi-
tion d’ancrage située directement
derrière le siège d’enfant pour
fixer la courroie d’attache supé-
rieure de l’ensemble de retenue
pour enfants.
Si votre véhicule est muni d’un
siège arrière à dossiers rabatta-
bles, assurez-vous que la courroie
d’attache ne glisse pas dans l’ou-
verture entre les dossiers de siège
lorsque vous éliminez le jeu de la
courroie.
Transport d’animaux domestiques
Le déploiement du sac gonflable peut
causer des blessures à votre animal s’il se
trouve sur le siège avant. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, un animal non
retenu peut être projeté à l’intérieur de
l’habitacle et subir des blessures ou
même blesser un passager.
Les animaux domestiques doivent être re-
tenus par un harnais sur le siège arrière ou
être mis dans une cage retenue au siège
arrière à l’aide de ceintures de sécurité.
RECOMMANDATIONS
RELATIVES AU RODAGE DU
MOTEUR
Une longue période de rodage n’est pas
nécessaire pour le moteur et le groupe
motopropulseur (la transmission et l’essieu)
de votre véhicule.
Conduisez à des vitesses modérées du-
rant les 500 premiers kilomètres (300 mil-
les). Après les 100 premiers kilomètres
(60 milles), nous vous conseillons de rou-
ler à des vitesses comprises entre 80 et
90 km/h (50 et 55 mi/h).
Pendant le rodage et lorsque vous roulez
à une vitesse de croisière, il est bon à
l’occasion d’accélérer brièvement à plein
gaz, sans toutefois dépasser les limites
permises. De fortes accélérations aux
rapports inférieurs de la transmission sont
nuisibles et sont donc à éviter.
L’huile moteur utilisée en usine est un
lubrifiant de haute qualité qui favorise
l’économie d’énergie. Les vidanges doi-
vent être effectuées en tenant compte des
conditions climatiques prévues. Pour
connaître les indices de viscosité et de
qualité de l’huile recommandés, consultez
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
101
le paragraphe « Procédures d’entretien »
de la section « Entretien de votre véhi-
cule ».
AVERTISSEMENT!
N’utilisez jamais d’huile non déter-
gente ou d’huile minérale pure dans
le moteur, car vous risquez de l’en-
dommager.
NOTA :
Il arrive souvent qu’un moteur
neuf consomme une certaine quantité
d’huile au cours des premiers milliers de
kilomètres de fonctionnement. Il s’agit
d’un phénomène normal qui se produit
lors du rodage et qui ne doit pas être
interprété comme un problème.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Transport de passagers
NE TRANSPORTEZ JAMAIS DE PASSA-
GERS DANS L’ESPACE DE CHARGEMENT.
MISE EN GARDE!
Ne laissez jamais d’enfants ou
d’animaux dans un véhicule sta-
tionné lorsqu’il fait chaud. L’aug-
mentation de la température dans
l’habitacle peut causer des bles-
sures graves ou la mort.
Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, il est extrêmement dange-
reux d’être dans l’espace de char-
gement intérieur ou extérieur du
véhicule. En cas de collision, les
personnes se trouvant dans cet es-
pace risquent davantage de subir
des blessures graves ou la mort.
Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
Assurez-vous que tous les passa-
gers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correc-
tement leur ceinture de sécurité.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
102
Gaz d’échappement
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement peuvent cau-
ser des lésions ou entraîner la mort.
Ils contiennent du monoxyde de car-
bone (CO), une substance incolore et
inodore. L’inhalation de ce gaz peut
vous faire perdre connaissance et
même vous empoisonner. Pour évi-
ter de respirer de l’oxyde de carbone
(CO), suivez les conseils stipulés ci-
après :
Ne laissez pas tourner le moteur
dans un garage ou un endroit
fermé plus longtemps qu’il n’est
nécessaire pour rentrer ou sortir
votre véhicule.
Si vous devez rouler en gardant le
couvercle du coffre ou les portiè-
res arrière du hayon ouverts,
assurez-vous que toutes les glaces
sont fermées et que le VENTILA-
TEUR du système de chauffage-
climatisation fonctionne à régime
élevé. N’UTILISEZ PAS le mode de
recirculation d’air.
Si vous devez rester à l’intérieur de
votre véhicule pendant que le mo-
teur tourne, réglez le système de
chauffage ou de climatisation pour
faire entrer de l’air frais dans l’ha-
bitacle. Réglez le ventilateur à haut
régime.
Un échappement bien entretenu repré-
sente la meilleure protection contre la pé-
nétration de monoxyde de carbone dans
l’habitacle.
Si vous remarquez un changement dans
la sonorité de l’échappement ou si vous
détectez la présence de vapeurs
d’échappement à l’intérieur, ou encore si
le dessous ou l’arrière du véhicule a été
endommagé, faites vérifier l’ensemble de
l’échappement ainsi que les parties adja-
centes de la carrosserie par un mécani-
cien qualifié afin de repérer les pièces
brisées, endommagées, détériorées ou
mal positionnées. Des soudures ouvertes
ou des raccords desserrés peuvent lais-
ser pénétrer des gaz dans l’habitacle. De
plus, nous vous recommandons de faire
vérifier l’échappement chaque fois que le
véhicule est soulevé pour une vidange ou
un graissage. Remplacez des pièces au
besoin.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
103
Vérifications de sécurité à effectuer à
l’intérieur du véhicule
Ceintures de sécurité
Inspectez régulièrement les ceintures de
sécurité et assurez-vous qu’elles ne sont
ni coupées ni effilochées, et qu’aucune
pièce de fixation des ceintures n’est des-
serrée. Les pièces endommagées doivent
être remplacées immédiatement. Ne dé-
montez pas et ne modifiez pas le système.
Les ceintures de sécurité avant doivent
être remplacées après un accident. Il faut
remplacer les ceintures de sécurité arrière
qui ont été endommagées lors d’une col-
lision (enrouleur plié, sangle déchirée,
etc.). En cas de doute au sujet de l’état de
la ceinture de sécurité ou de l’enrouleur,
remplacez la ceinture de sécurité.
Témoin de sac gonflable
Le témoin doit s’allumer et res-
ter allumé pendant quatre à
huit secondes à titre de vérifi-
cation de l’ampoule lorsque le
contact est établi. Si le témoin
ne s’allume pas au démarrage, consultez
un concessionnaire autorisé. Si le témoin
demeure allumé, clignote ou s’allume pen-
dant que le véhicule est en marche, faites
vérifier le système par un concessionnaire
autorisé.
Dégivreur
Vérifiez le fonctionnement du dégivreur en
plaçant la commande de mode à la posi-
tion de dégivrage et la commande du
ventilateur à haute vitesse. Vous devriez
sentir l’air se diriger vers le pare-brise.
Consultez votre concessionnaire autorisé
si votre dégivreur ne fonctionne pas.
Renseignements de sécurité au sujet
des tapis
Utilisez toujours des tapis conçus pour
être fixés correctement dans l’espace
pour les jambes de votre véhicule. Utilisez
uniquement des tapis qui n’obstruent pas
la zone autour des pédales et qui sont
fixés solidement pour éviter qu’ils ne glis-
sent de leur position d’origine et ne nui-
sent au mouvement des pédales ou à la
conduite sécuritaire du véhicule.
MISE EN GARDE!
Si les pédales ne peuvent pas se
déplacer sans obstruction, vous ris-
quez de perdre la maîtrise du véhi-
cule et d’augmenter les risques des
blessures graves.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
104
Assurez-vous toujours que les ta-
pis de plancher sont fixés correc-
tement aux attaches de tapis de
plancher.
Vous ne devez jamais placer ou
installer des tapis de plancher ou
d’autres revêtements de plancher
dans le véhicule qui ne peuvent
pas être fixés solidement afin d’évi-
ter qu’ils ne se déplacent et ne
nuisent au mouvement des péda-
les ou à la maîtrise du véhicule.
Ne placez jamais des tapis de plan-
cher ou d’autres revêtements de
plancher par-dessus des tapis de
plancher qui sont déjà installés.
L’installation de tapis de plancher
supplémentaires et d’autres revê-
tements réduira l’espace autour
des pédales et nuira à leur mouve-
ment.
Vérifiez la fixation des tapis pério-
diquement. Si les tapis de plancher
ont été retirés pour les nettoyer,
réinstallez-les toujours correcte-
ment en les fixant solidement.
Assurez-vous toujours qu’aucun
objet ne peut tomber dans l’espace
pour les jambes du conducteur
lorsque le véhicule est en mouve-
ment. Les objets peuvent se coin-
cer sous la pédale de frein et la
pédale d’accélérateur, entraînant la
perte de maîtrise du véhicule.
Au besoin, installez correctement les
tiges de montage si le véhicule n’est
pas équipé des pièces d’origine.
Une installation ou un montage
inadéquat des tapis de plancher
peut nuire au fonctionnement de la
pédale de frein et de la pédale d’ac-
célérateur, entraînant la perte de
maîtrise du véhicule.
Vérifications de sécurité périodiques à
l’extérieur du véhicule
Pneus
Assurez-vous que la bande de roulement
n’est pas usée de manière excessive ou
inégale. Enlevez les pierres, les clous, les
morceaux de verre ou les autres objets
pouvant s’être logés dans les bandes de
roulement ou le flanc. Vérifiez si la bande
de roulement est coupée ou fendillée.
Vérifiez si les flancs sont coupés, fissurés
et gonflés. Vérifiez le serrage des écrous
de roue. Vérifiez si la pression de gonflage
à froid des pneus (y compris celle de la
roue secours) est adéquate.
Feux
Demandez à quelqu’un de vérifier le fonc-
tionnement des feux de freinage et de
l’éclairage extérieur pendant que vous
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
105
actionnez les commandes. Vérifiez les té-
moins des clignotants et des feux de route
au tableau de bord.
Loquets des portes
Vérifiez que les portes sont bien fermées,
enclenchées et verrouillées.
Fuites de liquide
Si le véhicule a été garé toute la nuit,
vérifiez l’espace au-dessous de la caisse
à la recherche de fuites de carburant, de
liquide de refroidissement, d’huile ou
d’autre liquide. Si vous détectez des va-
peurs d’essence ou suspectez des fuites
de carburant, de liquide de frein,
déterminez-en l’origine et faites immédia-
tement corriger le problème.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
106
3SECTION
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
RÉTROVISEURS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Rétroviseur intérieur jour et nuit
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Rétroviseur avec fonctions Assist (Assistance) et
9-1-1 selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Rétroviseurs à commande électrique . . . . . . . . . 117
Rétroviseurs rabattables à commande électrique
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Rétroviseurs extérieurs chauffants selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Miroirs de courtoisie avec éclairage selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Pare-soleil à rallonge télescopique selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS
(BSM) SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . 120
Système de surveillance de circulation en marche
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
SIÈGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Sièges à commande électrique selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Sièges à réglage manuel selon l’équipement . . . 129
Sièges chauffants avant selon l’équipement. . . . 130
Sièges ventilés avant selon l’équipement. . . . . . 132
Appuie-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Siège arrière divisé 60-40 rabattable à plat . . . . . 134
SIÈGE À MÉMOIRE DU CONDUCTEUR SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Programmation de la fonction de mémorisation . . 137
Association et dissociation de la télécommande de
déverrouillage à la fonction de mémoire. . . . . . . . 138
107
Rappel des positions mémorisées. . . . . . . . . . . . 139
Easy Entry/Exit Seat (Recul automatique du siège à
l’entrée et à la sortie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
OUVERTURE ET FERMETURE DU CAPOT . . . . . . . . 140
FEUX, PHARES ET LAMPES . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Commutateur des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Phares automatiques selon l’équipement . . . . . 142
Allumage des phares avec les essuie-glaces
(fonction disponible uniquement avec les phares
automatiques) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Temporisateur des phares . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Commande des feux de route automatiques
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Feux de jour selon l’équipement . . . . . . . . . . . 144
Avertisseur de phares allumés . . . . . . . . . . . . . 144
Phares antibrouillard selon l’équipement . . . . . 144
Levier multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Changement de voie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Inverseur route-croisement . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Appel de phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Lampes de lecture avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Protection antidécharge de la batterie . . . . . . . . . 149
ESSUIE-GLACES ET LAVE-GLACE DU PARE-BRISE . . . 149
Fonctionnement des essuie-glaces . . . . . . . . . . . 149
Système de balayage intermittent des
essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Fonctionnement du lave-glace . . . . . . . . . . . . . . 150
Essuyage antibruine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Essuie-glaces à détection de pluie selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE ET
TÉLESCOPIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
VOLANT CHAUFFANT SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . 154
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Pour programmer une vitesse souhaitée . . . . . . . 156
Désactivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Pour revenir à la vitesse programmée . . . . . . . . . 156
Changement de la vitesse programmée . . . . . . . . 156
Accélération pour dépassement . . . . . . . . . . . . . 158
RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
108
Fonctionnement du régulateur de vitesse
adaptatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Activation du régulateur de vitesse adaptatif . . . . 162
Activation et désactivation. . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Pour programmer une vitesse souhaitée du
régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . . . 163
Annulation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Désactivation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Retour à la vitesse programmée . . . . . . . . . . . . . 165
Changement de la vitesse programmée . . . . . . . . 165
Réglage de la distance entre véhicules du
régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . . . 167
Aide au dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Fonctionnement du régulateur de vitesse
adaptatif à l’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Menu du régulateur de vitesse adaptatif. . . . . . . . 170
Messages d’avertissement et d’entretien . . . . . . . 171
Précautions à prendre pour la conduite avec le
régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . . . 175
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Mode de contrôle électronique de vitesse normal
(vitesse constante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE COLLISION FRONTALE
AVEC ASSISTANCE AU FREINAGE SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Système d’avertissement de collision frontale avec
assistance au freinage selon l’équipement . . . . 181
Activation ou désactivation du système
d’avertissement de collision frontale . . . . . . . . . . 183
Changement de l’état du système d’avertissement de
collision frontale et de freinage actif . . . . . . . . . . 185
Message d’avertissement de fonctionnent limité du
système d’avertissement de collision frontale. . . . 185
Message d’avertissement d’entretien du système
d’avertissement de collision frontale . . . . . . . . . . 186
SYSTÈME DE DÉTECTION DE CHANGEMENT DE VOIE
LANESENSE SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . 186
Fonctionnement du système de détection de
changement de voie LaneSense . . . . . . . . . . . . . 186
Activation ou désactivation du système de détection
de changement de voie LaneSense . . . . . . . . . . . 187
Message d’avertissement du système de détection de
changement de voie LaneSense . . . . . . . . . . . . . 188
Modification de l’état du système de détection de
changement de voie LaneSense . . . . . . . . . . . . . 194
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
109
SYSTÈME D’AIDE AU RECUL PARKSENSE
MD
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Capteurs du système ParkSense
MD
. . . . . . . . . . . 195
Affichage d’avertissement du système
ParkSense
MD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Affichage du système ParkSense
MD
. . . . . . . . . . 196
Activation et désactivation du système
ParkSense
MD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Entretien du système d’aide au recul
ParkSense
MD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Nettoyage du système ParkSense
MD
. . . . . . . . . . 214
Précautions concernant l’utilisation du système
ParkSense
MD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT ET AU
RECUL PARKSENSE
MD
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . 203
Capteurs du système ParkSense
MD
. . . . . . . . . . . 205
Affichage d’avertissement du système
ParkSense
MD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Affichage du système ParkSense
MD
. . . . . . . . . . 206
Activation et désactivation du système
ParkSense
MD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Entretien du système d’aide au stationnement
ParkSense
MD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Nettoyage du système ParkSense
MD
. . . . . . . . . . 214
Précautions concernant l’utilisation du système
ParkSense
MD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT ACTIF
PARKSENSE
MD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Activation et désactivation du système d’aide au
stationnement actif ParkSense
MD
. . . . . . . . . . . . 218
Fonctionnement et affichage de l’aide au
stationnement parallèle dans un espace. . . . . . . . 220
Fonctionnement et affichage de l’aide au
stationnement perpendiculaire dans un espace. . . 227
CAMÉRA D’AIDE AU RECUL PARKVIEW
MD
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
OUVRE-PORTE DE GARAGE SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Avant de commencer la programmation de la
télécommande HomeLink
MD
. . . . . . . . . . . . . . . . 238
Programmation d’un système à code roulant . . . . 239
Programmation d’un système à code fixe. . . . . . . 240
Programmation au Canada et programmation
de grille d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Utilisation de la télécommande HomeLink
MD
. . . . . 243
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
110
Conseils de dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
TOIT OUVRANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE AVEC
PARE-SOLEIL SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . 245
Ouverture rapide du toit ouvrant. . . . . . . . . . . . . 246
Ouverture du toit ouvrant mode manuel . . . . . . 246
Fermeture rapide du toit ouvrant . . . . . . . . . . . . 247
Fermeture du toit ouvrant Mode manuel . . . . . . 247
Ventilation du toit ouvrant mode rapide . . . . . . . 247
Ouverture rapide du pare-soleil électrique . . . . . . 247
Ouverture du pare-soleil électrique mode
manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Fermeture rapide du pare-soleil électrique . . . . . . 248
Fermeture du pare-soleil électrique Mode
manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Fonction de détection des obstacles . . . . . . . . . . 248
Tremblement au vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Entretien du toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Fonctionnement lorsque le contact est coupé. . . . 249
PRISES DE COURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
ONDULEUR D’ALIMENTATION SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
CONSOLE DE CHARGEMENT SANS FIL SELON
L’EQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Fonctionnement de la console de chargement
sans fil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
PORTE-GOBELETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
RANGEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Boîte à gants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Compartiment de rangement de la console . . . . . 257
Espace de rangement du siège « Flip ’n Stow
MC
»
du passager avant selon l’équipement . . . . . . . 258
CARACTÉRISTIQUES DE L’ESPACE DE
CHARGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Plancher de l’espace de chargement . . . . . . . . . 259
Panneaux de rallonge de l’espace de chargement . . 259
Crochets et boucles d’arrimage de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Couvre-bagages escamotable de l’espace de
chargement selon l’équipement . . . . . . . . . . . . 261
Bacs de rangement arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . 262
CARACTÉRISTIQUES DE LA LUNETTE . . . . . . . . . . 262
Essuie-glace et lave-glace arrière . . . . . . . . . . . . 262
Dégivreur de lunette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
PORTE-BAGAGES DE TOIT SELON L’ÉQUIPEMENT . . 264
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
111
RÉTROVISEURS
Rétroviseur intérieur jour et nuit
selon l’équipement
Le véhicule est équipé d’un rétroviseur
muni d’un joint à rotule. Ce miroir se
« visse » à un endroit précis sur le pare-
brise. Aucun outil n’est nécessaire pour le
montage du rétroviseur; il est installé sur le
bouton du pare-brise en le tournant en
sens antihoraire. La tête du rétroviseur
peut être réglée vers le haut, vers le bas,
vers la gauche et vers la droite pour divers
conducteurs. Le rétroviseur doit être réglé
de sorte que le centre de la lunette soit au
centre de son champ de vision.
Pour réduire les éblouissements prove-
nant des véhicules qui vous suivent, dé-
placez le petit levier sous le rétroviseur à
la position de nuit (vers l’arrière du véhi-
cule). Le réglage du rétroviseur doit être
effectué lorsque le petit levier sous le
rétroviseur est réglé en position de jour
(vers le pare-brise).
Rétroviseur avec fonctions Assist
(Assistance) et 9-1-1 selon
l’équipement
Le véhicule est équipé d’un rétroviseur
muni d’un joint à rotule. Ce miroir se
« visse » à un endroit précis sur le pare-
brise. Aucun outil n’est nécessaire pour le
montage du rétroviseur; il est installé sur le
bouton du pare-brise en le tournant en
sens antihoraire. La tête du rétroviseur
peut être réglée vers le haut, vers le bas,
vers la gauche et vers la droite pour divers
conducteurs. Le rétroviseur doit être réglé
de sorte que le centre de la lunette soit au
centre de son champ de vision.
Réglage du rétroviseur
Rétroviseur avec fonctions Assist (Assistance)
et 9-1-1
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
112
Selon l’équipement, le rétroviseur est muni
des boutons ASSIST (ASSISTANCE) et 9-1-1.
NOTA :
Les fonctions ASSIST (ASSIS-
TANCE) et 9-1-1 sont accessibles par
l’entremise du service du système
Uconnect
MD
Access. Ces boutons sont
fonctionnels seulement lorsque le service
du système Uconnect
MD
Access est ac-
tivé. Consultez le supplément du système
Uconnect
MD
pour obtenir de plus amples
renseignements.
Appel d’aide
Le bouton ASSIST (ASSISTANCE) est uti-
lisé pour vous connecter automatique-
ment à l’un des centres d’assistance sui-
vants :
Assistance routière En cas de pneu
crevé ou si vous devez vous faire re-
morquer, appuyez simplement sur le
bouton ASSIST (ASSISTANCE) pour
vous permettre d’établir une connexion
avec un préposé qui pourra vous aider.
L’assistance routière saura quel véhi-
cule vous conduisez et son emplace-
ment. Des frais supplémentaires peu-
vent s’appliquer à l’assistance routière.
Service à la clientèle du système
Uconnect
MD
Access Soutien à bord
du véhicule pour le système
Uconnect
MD
Access et pour le système
Uconnect
MD
Access par les fonctions
de téléphonie mobile.
Service à la clientèle du véhicule
Soutien complet pour tous les autres
problèmes liés au véhicule.
Service d’appel 9-1-1
1. Appuyez sur le bouton d’appel 9-1-1
sur le rétroviseur.
NOTA :
Dans l’éventualité vous ap-
puieriez par erreur sur le bouton d’appel
9-1-1, un délai de 10 secondes doit
s’écouler avant que le système d’appel
établisse un appel avec un préposé du
service 9-1-1. Pour annuler l’appel 9-1-1,
appuyez sur le bouton d’appel 9-1-1 sur le
rétroviseur ou appuyez sur le bouton d’an-
nulation à l’écran du téléphone. La fin de
l’appel 9-1-1 éteindra le témoin DEL vert
sur le rétroviseur.
2. Le voyant DEL situé entre les boutons
Assist (Assistance) et 9-1-1 sur le rétrovi-
seur passe à la couleur verte une fois que
la connexion au préposé du service d’ur-
gence 9-1-1 a été établie.
3. Lorsque la connexion est établie entre
le véhicule et un préposé du service 9-1-1,
le système d’appel 9-1-1 peut transmettre
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
113
au préposé les renseignements impor-
tants suivants concernant le véhicule :
l’indication que l’occupant a placé un
appel 9-1-1;
la marque du véhicule;
les dernières coordonnées GPS
connues du véhicule.
4. Vous devriez pouvoir parler avec le
préposé du service 9-1-1 par le système
audio du véhicule afin de déterminer si
l’aide supplémentaire est nécessaire.
NOTA :
Une fois la connexion établie
entre le système d’appel 9-1-1 du véhicule
et le préposé du service 9-1-1, le préposé
pourra établir une connexion vocale avec
le véhicule afin de déterminer si de l’aide
supplémentaire est requise. Lorsque le
préposé du service 9-1-1 établit une con-
nexion vocale avec le système d’appel
9-1-1 du véhicule, il devrait être en mesure
de vous parler ou de parler aux autres
passagers du véhicule et d’entendre ce
qui se passe dans le véhicule. Le système
d’appel 9-1-1 du véhicule tentera de main-
tenir la connexion avec le préposé du
service 9-1-1 jusqu’à ce que le préposé
coupe la connexion.
5. Le préposé du service 9-1-1 pourra
communiquer avec les équipes d’urgence
et leur fournir des renseignements impor-
tants concernant le véhicule de même
que les coordonnées GPS.
MISE EN GARDE!
Si les passagers du véhicule sont en
danger (p. ex. présence de flammes
ou de fumée, état de la route ou
position dangereuses) n’attendez
pas le contact vocal avec un pré-
posé du service 9-1-1. Tous les oc-
cupants doivent descendre immé-
diatement du véhicule et se rendre
dans un emplacement sécuritaire.
Le système d’appel 9-1-1 est intégré
au système électrique du véhicule.
N’ajoutez pas des équipements élec-
triques du marché secondaire au
système électrique du véhicule. Ceci
peut empêcher le véhicule d’en-
voyer un signal permettant d’établir
un appel d’urgence. Afin d’éviter les
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
114
interférences qui pourraient entraî-
ner la défaillance du système d’ap-
pel 9-1-1, n’ajoutez jamais d’acces-
soires du marché secondaire (p. ex.
radio mobile bidirectionnelle, radio
bande publique [CB], enregistreur
de données, etc.) au système élec-
trique de votre véhicule et ne modi-
fiez jamais l’antenne du véhicule. SI
VOTRE VÉHICULE PERD L’ALIMEN-
TATION DE LA BATTERIE POUR
QUELQUE RAISON QUE CE SOIT-
(NOTAMMENT PENDANT OU APRÈS
UN ACCIDENT), LES FONCTIONS,
LES APPLICATIONS ET LES SERVI-
CES DU SYSTÈME UCONNECT,
PARMI LES AUTRES SYSTÈMES DU
VÉHICULE, NE FONCTIONNERONT
PAS.
Toute modification à un élément du
système d’appel 9-1-1 pourrait en-
traîner la défaillance du système de
sacs gonflables en cas d’accident.
Vous pourriez subir des blessures
en raison de l’absence d’un sys-
tème de sacs gonflables fonction-
nel.
Limites du système d’appel 9-1-1
Les véhicules vendus au Canada et au
Mexique NE SONT PAS dotés des fonc-
tionnalités du système d’appel 9-1-1.
Les préposés du service 9-1-1 ou d’autres
lignes d’urgence au Canada et au
Mexique peuvent ne pas répondre aux
appels du système 9-1-1.
Si le système d’appel 9-1-1 détecte une
anomalie, une des actions suivantes peut
se produire au moment l’anomalie est
détectée et au début de chaque cycle
d’allumage :
le témoin du rétroviseur situé entre les
boutons Assist (Assistance) et 9-1-1
s’allumera en rouge de façon continue.
l’écran du téléphone affichera le mes-
sage « Vehicle phone requires service.
Please contact your dealer. » (Le télé-
phone du véhicule doit être réparé.
Veuillez communiquer avec votre con-
cessionnaire.)
le message audio suivant se fera enten-
dre dans le véhicule : « Vehicle phone
requires service. Please contact your
dealer. » (Le téléphone du véhicule doit
être réparé. Veuillez communiquer avec
votre concessionnaire.)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
115
MISE EN GARDE!
Si le témoin du rétroviseur est al-
lumé, vous pourriez ne pas avoir
accès aux services d’appel 9-1-1.
Si le témoin du rétroviseur est al-
lumé, faites vérifier immédiatement
le système d’appel 9-1-1 par un
concessionnaire autorisé.
Le module de commande des dis-
positifs de retenue des occupants
allume le témoin de sac gonflable
du tableau de bord si une anomalie
est détectée sur un des compo-
sants du système. Si le témoin de
sac gonflable s’allume, confiez im-
médiatement votre véhicule à un
concessionnaire autorisé pour
faire réparer le module de com-
mande des dispositifs de retenue
des occupants.
Même si le système d’appel 9-1-1 est
pleinement fonctionnel, des facteurs
échappant au contrôle de Chrysler Group
LLC peuvent empêcher ou arrêter le fonc-
tionnement du système d’appel 9-1-1.
Ces facteurs comprennent notamment,
sans toutefois s’y limiter :
clé de contact retirée de l’allumage et
mode accessoires activé;
clé de contact en position OFF (AR-
RÊT);
systèmes électriques du véhicule en-
dommagés;
logiciel et/ou matériel du système d’ap-
pel 9-1-1 endommagés au moment de
l’accident;
perte d’alimentation ou débranchement
de la batterie lors de l’accident;
signaux sans fil et/ou GPS non disponi-
bles ou obstrués;
mauvais fonctionnement de l’équipe-
ment au centre d’appels 9-1-1;
erreur du préposé du service 9-1-1;
congestion du réseau sans fil;
météo;
édifices, structures, configuration géo-
graphique ou tunnels.
NOTA :
Ne placez jamais d’objet sur les
antennes sans fil et GPS du véhicule ou à
proximité de celles-ci. Vous pourriez blo-
quer la réception du signal sans fil et GPS,
empêchant ainsi le véhicule de placer un
appel d’urgence. La réception des si-
gnaux sans fil et GPS est requise pour que
le système d’appel 9-1-1 fonctionne cor-
rectement.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
116
Généralités
Ce dispositif est conforme à la partie 15
du règlement de la FCC. L’utilisation est
sujette aux deux conditions suivantes :
(1) ce dispositif ne peut pas causer d’in-
terférence nuisible et (2) ce dispositif doit
accepter l’interférence reçue, y compris
l’interférence pouvant causer une mise en
fonction inopinée.
AVERTISSEMENT!
Ne vaporisez aucune solution de net-
toyage directement sur le rétroviseur
pour éviter de l’endommager. Appli-
quez plutôt la solution sur un chiffon
propre et essuyez le rétroviseur.
Rétroviseurs extérieurs
Réglez les rétroviseurs extérieurs de fa-
çon à les centrer sur la voie de circulation
adjacente, avec un léger chevauchement
sur la vue obtenue avec le rétroviseur
intérieur.
NOTA :
Le rétroviseur extérieur convexe
du côté passager offre une vue vers l’ar-
rière très élargie, et plus particulièrement
sur la voie de circulation adjacente.
MISE EN GARDE!
Les véhicules et les autres objets
que vous voyez dans le rétroviseur
convexe droit du côté passager pa-
raissent plus petits et plus éloignés
qu’ils ne le sont réellement. Évitez de
vous fier uniquement au rétroviseur
convexe du côté passager, car cela
pourrait causer une collision avec un
autre véhicule ou d’autres objets.
Guidez-vous à l’aide du rétroviseur
intérieur pour évaluer les dimen-
sions ou la distance d’un véhicule
que vous apercevez dans le rétrovi-
seur convexe de droite.
Rétroviseurs à commande électrique
Les commutateurs des rétroviseurs à
commande électrique se trouvent sur le
panneau de garnissage de la portière du
conducteur.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
117
Modèles avec glaces à fonction
d’ouverture rapide
Appuyez brièvement sur le bouton de
sélection de rétroviseur L (gauche) ou R
(droit), puis appuyez sur un des qua-
tre boutons fléchés pour déplacer le rétro-
viseur dans le sens de la flèche. La sélec-
tion se désactivera après 30 secondes
d’inactivité pour éviter de déplacer acci-
dentellement la position d’un rétroviseur à
la suite d’un réglage.
NOTA :
Dans le cas des véhicules mu-
nis d’un siège à mémoire du conducteur,
vous pouvez utiliser votre télécommande
de télédéverrouillage ou le commutateur
de mémoire situé sur le tableau de bord
pour retourner les rétroviseurs à com-
mande électrique aux positions prépro-
grammées. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragraphe
« Siège à mémoire du conducteur » dans
la section « Caractéristiques de votre vé-
hicule ».
Modèles sans glaces à fonction
d’ouverture rapide
Appuyez brièvement sur le bouton de
sélection de rétroviseur L (gauche) ou R
(droit), puis appuyez sur un des qua-
tre boutons fléchés pour déplacer le rétro-
viseur dans le sens de la flèche.
Rétroviseurs rabattables à commande
électrique selon l’équipement
Le commutateur des rétroviseurs rabatta-
bles à commande électrique est situé
entre les commutateurs des rétroviseurs à
commande électrique L (GAUCHE) et
R (DROIT). Appuyez sur le commutateur
une fois pour rabattre les rétroviseurs.
Appuyez sur le commutateur une
deuxième fois pour remettre les rétrovi-
seurs en position de conduite normale.
Commutateurs des rétroviseurs à commande
électrique
1 – Commande d’orientation du rétroviseur
2 – Boutons de sélection des rétroviseurs de gau-
che et de droite
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
118
NOTA :
Si la vitesse du véhicule est
supérieure à 16 km/h (10 mi/h), la fonction
de rabattement est désactivée.
Si les rétroviseurs sont en position rabat-
tue et que la vitesse du véhicule est égale
ou supérieure à 16 km/h (10 mi/h), ils se
déploient automatiquement.
Réinitialisation des rétroviseurs exté-
rieurs rabattables à commande électrique
Il peut être nécessaire de réinitialiser les
rétroviseurs rabattables à commande
électrique dans les cas suivants :
Les rétroviseurs sont accidentellement
obstrués lors du rabattement.
Les rétroviseurs sont accidentellement
rabattus ou déployés manuellement.
Les rétroviseurs ne restent pas en po-
sition déployée.
Les rétroviseurs produisent des se-
cousses et des vibrations à une vitesse
normale de conduite.
Pour réinitialiser les rétroviseurs rabatta-
bles à commande électrique : appuyez
sur le bouton pour les rabattre ou les
déployer. (Il se peut que vous deviez
appuyer sur le bouton à maintes reprises.)
Cette procédure permet de les réinitialiser
à leur position normale.
Rétroviseurs extérieurs chauffants
selon l’équipement
Les rétroviseurs extérieurs sont
chauffants, afin de faire fondre le
givre ou la glace. Cette fonction
peut être activée lorsque vous mettez en
fonction le dégivreur de lunette (selon
l’équipement). Pour obtenir de plus am-
ples renseignements, consultez le para-
graphe « Caractéristiques de la lunette »
dans la section « Caractéristiques de vo-
tre véhicule ».
Miroirs de courtoisie avec éclairage
selon l’équipement
Chaque pare-soleil est muni d’un miroir de
courtoisie éclairé. Pour vous servir du
miroir, faites pivoter le pare-soleil vers le
Commutateur des rétroviseurs rabattables à
commande électrique
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
119
bas et soulevez le couvre-miroir. L’éclai-
rage s’allume automatiquement. Fermez
le couvre-miroir pour éteindre l’éclairage.
Pare-soleil à rallonge télescopique
selon l’équipement
La fonction de rallonge télescopique du
pare-soleil offre une plus grande sou-
plesse de positionnement pour bloquer
les rayons du soleil.
1. Rabattez le pare-soleil.
2. Détachez le pare-soleil de l’agrafe cen-
trale.
3. Tirez le pare-soleil vers le rétroviseur
intérieur pour l’allonger.
SYSTÈME DE SURVEILLANCE
DES ANGLES MORTS
(BSM) SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le système de surveillance des angles
morts utilise deux capteurs à radar, situés
dans le bouclier du pare-chocs arrière,
pour détecter les véhicules immatriculés
(voitures, camions, motocyclettes, etc.)
qui pénètrent dans un angle mort à partir
de l’arrière, de l’avant ou du côté du
véhicule.
Au démarrage du moteur, le témoin
d’avertissement du système de surveil-
lance des angles morts s’allume momen-
tanément sur les deux rétroviseurs exté-
rieurs pour signaler au conducteur que le
système est fonctionnel. Le système de
surveillance des angles morts est fonc-
tionnel lorsque le véhicule se trouve à un
rapport de marche avant ou à la position R
(MARCHE ARRIÈRE) et qu’il passe en
Miroir de courtoisie avec éclairage
Zones de détection arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
120
mode d’attente lorsque le véhicule est à la
position P (STATIONNEMENT).
La zone de détection du système de sur-
veillance des angles morts s’étend sur
environ une largeur de voie des deux cô-
tés du véhicule (3,8 m ou 12 pi). La
longueur de zone commence au rétrovi-
seur extérieur et s’étend sur environ 3 m
(10 pi) au-delà du pare-chocs arrière du
véhicule. Le système de surveillance des
angles morts surveille les zones de détec-
tion des deux côtés du véhicule lorsque le
véhicule atteint au moins 10 km/h (6 mi/h)
environ et signale au conducteur la pré-
sence de véhicules dans ces zones.
NOTA :
Le système de surveillance des angles
morts ne signale PAS au conducteur la
présence de véhicules qui approchent
rapidement hors des zones de détection.
Les zones de détection du système de
surveillance des angles morts ne chan-
gent PAS si votre véhicule tracte une
remorque. Par conséquent, vérifiez si la
voie adjacente est libre pour votre vé-
hicule et votre remorque avant d’effec-
tuer un changement de voie. Si la re-
morque ou un autre objet (par exemple,
une bicyclette, un article de sport) dé-
passe sur le côté de votre véhicule, le
témoin d’avertissement du système de
surveillance des angles morts pourrait
demeurer allumé lorsque le véhicule se
trouve à un rapport de marche avant.
La zone du bouclier arrière sont logés
les capteurs à radar doit être exempte de
neige, de glace et de saletés pour que le
système de surveillance des angles morts
fonctionne correctement. N’obstruez pas
la zone du bouclier arrière se trouvent
les capteurs à radar au moyen d’objets
étrangers (autocollants de pare-chocs,
porte-vélos, etc.).
Le système de surveillance des angles
morts émet une alarme visuelle dans le
rétroviseur extérieur du côté approprié
lorsqu’un objet est détecté. Si les cligno-
tants qui correspondent à une alarme du
côté du véhicule sont activés, un carillon
retentit également. Lorsque les cligno-
tants sont activés et qu’un objet est dé-
tecté du même côté et au même moment,
les alarmes visuelle et sonore sont émises.
En plus de l’alarme sonore, la radio (si elle
était en fonction) est aussi mise en sour-
dine.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
121
Pendant que vous conduisez, le système
de surveillance des angles morts surveille
les zones de détection à partir de
trois points d’accès différents (côté, ar-
rière, avant) pour déterminer si une
alarme doit être émise. Le système de
surveillance des angles morts émet une
alarme dans les cas suivants de pénétra-
tion dans les zones de détection.
Accès latéral
Les véhicules qui se déplacent dans la
voie adjacente à partir d’un côté du véhi-
cule.
Accès de l’arrière
Les véhicules qui proviennent de l’arrière,
peu importe le côté, et qui pénètrent dans
la zone de détection arrière à une vitesse
relative inférieure à 48 km/h (30 mi/h).
Emplacement du témoin d’avertissement
Surveillance latérale
Surveillance arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
122
Dépassement
Si vous dépassez lentement un autre vé-
hicule une vitesse relative inférieure à
16 km/h [10 mi/h]) et que ce véhicule
demeure dans l’angle mort pendant envi-
ron 1,5 seconde, le témoin d’avertisse-
ment s’allume. Si la différence de vitesse
entre les deux véhicules est supérieure à
16 km/h (10 mi/h), le témoin d’avertisse-
ment ne s’allume pas.
Le système de surveillance des angles
morts est conçu afin de ne pas émettre
une alarme pour les objets immobiles tels
que les glissières de sécurité, les poteaux,
les parois, le feuillage, les bermes, etc. Le
système peut toutefois émettre une
alarme dans certains cas pour de tels
objets. Il s’agit d’une réaction normale qui
n’exige aucun entretien du véhicule.
Le système de surveillance des angles
morts ne signale pas les objets qui évo-
luent dans la direction opposée au véhi-
cule dans les voies adjacentes.
Dépassement et approche
Fin du dépassement Objets immobiles
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
123
MISE EN GARDE!
Le système de surveillance des an-
gles morts ne constitue qu’une aide
pour détecter les objets dans les an-
gles morts. Le système de surveil-
lance des angles morts n’est pas
conçu pour détecter les piétons, les
cyclistes ou les animaux. Bien que
votre véhicule soit doté d’un sys-
tème de surveillance des angles
morts, vérifiez toujours les rétrovi-
seurs de votre véhicule, jetez un
coup d’œil au-dessus de votre
épaule et activez vos clignotants
avant de changer de voie. Autrement,
il pourrait en résulter des blessures
graves ou la mort.
Système de surveillance de circulation
en marche arrière
Le système de surveillance de circulation
en marche arrière (RCP) est destiné à
aider le conducteur à reculer hors d’une
place de stationnement lorsque son
champ de vision est obstrué. Reculez
lentement et prudemment hors de la place
de stationnement de façon à dégager
l’arrière du véhicule. Le système de sur-
veillance de circulation en marche arrière
surveille alors la circulation transversale et
avise le conducteur si un véhicule est
détecté.
Le système de surveillance de circulation
en marche arrière surveille les zones ar-
rière des deux côtés du véhicule pour
repérer les objets qui s’approchent des
côtés du véhicule à une vitesse minimale
Circulation en sens opposée
Zones de détection du système de
surveillance de circulation en marche arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
124
de 5 km/h (3 mi/h) environ et jusqu’à une
vitesse maximale de 32 km/h (20 mi/h)
environ, comme dans les parcs de station-
nement.
NOTA :
Dans les parcs de stationne-
ment, la circulation transversale peut être
obstruée par des véhicules stationnés des
deux côtés. Si les capteurs sont bloqués
par d’autres structures ou véhicules, le
système ne sera pas en mesure d’aviser le
conducteur.
Lorsque le système de surveillance de
circulation en marche arrière est activé et
que le véhicule est à la position R (MAR-
CHE ARRIÈRE), des alarmes visuelles et
sonores sont émises pour alerter le con-
ducteur, y compris la réduction du volume
de la radio.
MISE EN GARDE!
Le système de surveillance de circu-
lation en marche arrière n’est pas
une caméra d’aide au recul. Il est
conçu pour aider le conducteur à
détecter la circulation transversale
dans un parc de stationnement. Le
conducteur doit être vigilant lorsqu’il
fait marche arrière, même si le sys-
tème de surveillance de circulation
en marche arrière est activé. Avant
de reculer, portez toujours attention
à ce qui se trouve derrière votre vé-
hicule; regardez derrière vous et
assurez-vous de l’absence de pié-
tons, d’animaux, d’autres véhicules
ou d’obstacles et vérifiez les angles
morts. Autrement, il pourrait en ré-
sulter des blessures graves ou la
mort.
Modes de fonctionnement
Vous pouvez sélectionner trois différents
modes de fonctionnement dans le sys-
tème Uconnect
MD
. Reportez-vous à la
section « Réglages du système
Uconnect
MD
/Fonctions programmables
par l’utilisateur » dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Blind Spot Alert (Alarme d’angle mort)
Lorsque le mode d’alarme d’angle mort
est activé, le système de surveillance des
angles morts émet une alarme visuelle
dans le rétroviseur extérieur approprié
lorsqu’un objet est détecté. Toutefois, lors-
que le système fonctionne en mode de
surveillance de circulation en marche ar-
rière, le système réagit en émettant des
alarmes visuelle et sonore lorsqu’un objet
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
125
est détecté. La radio est mise en sourdine
lorsqu’une alarme sonore est émise.
Témoins et carillon d’alarme d’angle
mort
Lorsque le mode de témoins et carillon
d’alarme d’angle mort est activé, le sys-
tème de surveillance des angles morts
émet une alarme visuelle dans le rétrovi-
seur extérieur approprié lorsqu’un objet
est détecté. Si les clignotants qui corres-
pondent à une alarme du côté du véhicule
sont activés, un carillon retentit égale-
ment. Lorsque les clignotants sont activés
et qu’un objet est détecté du même côté
et au même moment, les alarmes visuelle
et sonore sont émises. En plus de l’alarme
sonore, la radio (si elle était en fonction)
est aussi mise en sourdine.
NOTA :
La radio est aussi mise en sourdine
lorsqu’une alarme sonore est émise par
le système de surveillance des angles
morts.
Si les feux de détresse sont activés, le
système n’émet que l’alarme visuelle
appropriée.
Lorsque le système fonctionne en mode
de surveillance de circulation en marche
arrière, le système réagit en émettant des
alarmes visuelle et sonore lorsqu’un objet
est détecté. La radio aussi est mise en
sourdine lorsqu’une alarme sonore est
émise. L’état des clignotants ou des feux
de détresse est ignoré, et l’état du mode
de surveillance de circulation en marche
arrière sollicite toujours le carillon.
NOTA :
Le système de surveillance des
angles morts mémorise le mode de fonc-
tionnement courant à la coupure du
contact. À chaque démarrage, le mode
de fonctionnement préalablement mémo-
risé est rappelé et utilisé.
Généralités
Ce véhicule est équipé de systèmes qui
fonctionnent sur des radiofréquences
conformes à la partie 15 des règles de la
Federal Communications Commis-
sion (FCC) des États-Unis et aux normes
RSS-GEN/210/220/310 d’Industrie Canada.
Son utilisation est soumise aux deux
conditions suivantes :
1. Le dispositif ne doit pas causer d’inter-
férences nuisibles.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
126
2. Le dispositif doit accepter toute inter-
férence reçue, y compris l’interférence
pouvant causer une mise en fonction ino-
pinée.
Toutes modifications apportées à un de
ces systèmes par un établisement d’entre-
tien non autorisé peuvent annuler l’autori-
sation d’utiliser cet équipement.
SIÈGES
Les sièges constituent un élément du dis-
positif de retenue des occupants du véhi-
cule.
MISE EN GARDE!
Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, il est dangereux d’être dans
l’espace de chargement intérieur
ou extérieur du véhicule. En cas de
collision, les personnes se trou-
vant dans cet espace risquent da-
vantage de subir des blessures
graves ou la mort.
Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité. En cas de
collision, les personnes se trou-
vant dans cet espace risquent da-
vantage de subir des blessures
graves ou la mort.
Assurez-vous que tous les passa-
gers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correc-
tement leur ceinture de sécurité.
Sièges à commande électrique selon
l’équipement
Certains modèles peuvent être équipés
d’un siège du conducteur à commande
électrique. Le commutateur du siège à
commande électrique est situé sur le côté
extérieur du siège, près du plancher. Uti-
lisez le commutateur pour monter le siège,
le descendre, le déplacer vers l’avant ou
le déplacer vers l’arrière.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
127
Inclinaison du dossier de siège vers
l’avant ou vers l’arrière
Le dossier de siège peut être incliné vers
l’avant et vers l’arrière. Appuyez sur le
commutateur du dispositif d’inclinaison de
siège vers l’avant ou vers l’arrière pour
déplacer le dossier dans la direction du
commutateur. Relâchez le commutateur
lorsque la position voulue est atteinte.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas avec un dossier
incliné vers l’arrière de telle façon que
le baudrier ne se trouve plus appuyé
contre votre poitrine. En cas de colli-
sion, vous risquez de glisser sous la
ceinture de sécurité, entraînant des
blessures graves ou la mort.
Support lombaire à réglage
électrique selon l’équipement
Les véhicules équipés de sièges de con-
ducteur et de passager à réglage électri-
que peuvent être munis d’un support lom-
baire à réglage électrique. Le
commutateur du support lombaire à ré-
glage électrique est situé sur le côté exté-
rieur du siège à réglage électrique. Ap-
puyez sur le commutateur vers l’avant ou
vers l’arrière pour augmenter ou diminuer
le support lombaire. Appuyez sur le com-
mutateur vers le haut ou vers le bas pour
élever ou abaisser le support lombaire.
Commutateur de siège à commande électrique Commutateur d’inclinaison du dossier de
siège à commande électrique
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
128
Sièges à réglage manuel selon
l’équipement
Réglage manuel vers l’avant ou vers
l’arrière des sièges avant
Pour les modèles équipés de sièges à
réglage manuel, la barre de réglage est
située sur la partie avant des sièges, près
du plancher.
Lorsque vous êtes assis dans le siège,
relevez la barre et déplacez le siège vers
l’avant ou vers l’arrière. Relâchez la barre
lorsque la position voulue est atteinte. En
vous servant de la pression exercée par
votre corps, déplacez le siège vers l’avant
ou vers l’arrière pour bien enclencher les
cliquets du mécanisme de réglage.
MISE EN GARDE!
Le réglage du siège lorsque vous
conduisez peut être dangereux. Le
déplacement du siège lorsque
vous conduisez peut entraîner la
perte de maîtrise du véhicule qui
risquerait de provoquer une colli-
sion, des blessures graves ou la
mort.
Le réglage des sièges doit être ef-
fectué avant de boucler les ceintu-
res de sécurité et lorsque le véhi-
cule est stationné. Une ceinture de
sécurité qui n’est pas correctement
ajustée peut entraîner des bles-
sures graves ou la mort.
Commutateur du support lombaire à réglage
électrique
Réglage des sièges avant
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
129
Réglage manuel de l’inclinaison du
dossier de siège avant
Pour régler le dossier, soulevez le levier
situé sur le côté extérieur du siège,
penchez-vous vers l’arrière jusqu’à la po-
sition voulue, puis relâchez le levier. Pour
remettre le dossier à sa position initiale,
tirez le levier, penchez-vous vers l’avant,
puis relâchez le levier.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas avec un dossier
incliné vers l’arrière de telle façon
que le baudrier ne se trouve plus
appuyé contre votre poitrine. En cas
de collision, vous risquez de glisser
sous la ceinture de sécurité, entraî-
nant des blessures graves ou la
mort.
Réglage manuel de la hauteur du
siège selon l’équipement
Le siège du conducteur est réglable en
hauteur à l’aide du levier situé sur le côté
extérieur du siège. Tirez le levier vers le
haut pour lever le siège ou appuyez sur le
levier vers le bas pour baisser le siège.
Sièges chauffants avant selon
l’équipement
Les boutons de commande de sièges
chauffants avant sont situés à l’écran de
chauffage-climatisation ou des comman-
des du système Uconnect
MD
.
Appuyez une fois sur le bouton de
siège chauffant pour activer le ré-
glage de niveau Élevé.Levier d’inclinaison
Réglage de la hauteur du siège
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
130
Appuyez une deuxième fois sur le bou-
ton de siège chauffant pour activer
le réglage de niveau Bas.
Appuyez une troisième fois sur le bou-
ton de siège chauffant
pour désac-
tiver les éléments chauffants.
Lorsque vous sélectionnez le réglage de
niveau HI (ÉLEVÉ), le dispositif de chauf-
fage fournit un niveau de chauffage plus
élevé pendant les quatre premières minu-
tes de fonctionnement. Par la suite, la
production de chaleur revient au niveau HI
(ÉLEVÉ) normal. Si vous sélectionnez le
réglage de niveau HI (ÉLEVÉ), le système
passe automatiquement au niveau LO
(BAS) après 60 minutes d’utilisation conti-
nue maximale. À ce moment, l’affichage
passe de HI (ÉLEVÉ) à LO (BAS) pour
indiquer le changement. Le réglage de
niveau LO (BAS) s’éteint automatique-
ment après 45 minutes d’utilisation maxi-
male.
NOTA :
Les sièges chauffants ne fonc-
tionnent que lorsque le moteur tourne.
Véhicules équipés du système de dé-
marrage à distance
Sur les modèles équipés du système de
démarrage à distance, les sièges chauf-
fants peuvent être programmés pour s’ac-
tiver lors d’un démarrage à distance.
Cette fonction peut être programmée au
moyen du système Uconnect
MD
. Consul-
tez le paragraphe « Réglages du système
Uconnect
MD
» dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
Les personnes qui ne perçoivent
pas la douleur cutanée en raison
de l’âge, de maladie chronique, de
diabète, de traumatisme à la moelle
épinière, de consommation de mé-
dicament ou d’alcool, d’épuise-
ment ou d’une autre affection phy-
sique doivent être particulièrement
prudentes lorsqu’elles activent le
chauffage du siège. Les éléments
chauffants peuvent causer des
brûlures même à basse tempéra-
ture, particulièrement pendant les
utilisations prolongées.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
131
Ne placez sur le siège ou le dossier
aucun objet pouvant couper la cha-
leur (p. ex., couverture, coussin).
Vous risquez de faire surchauffer
les éléments du siège. S’asseoir
dans un siège surchauffé peut cau-
ser de sérieuses brûlures à cause
de la température élevée de la sur-
face du siège.
Sièges ventilés avant selon
l’équipement
Le coussin de siège est muni de petits
ventilateurs qui récupèrent l’air circulant
dans l’habitacle et le renvoient dans la
housse de siège par des trous d’aération
afin de rafraîchir le conducteur et le pas-
sager avant lorsque la température am-
biante est plus élevée. Les ventilateurs
fonctionnent à deux vitesses : ÉLEVÉE et
BASSE.
Les boutons de commande de sièges
ventilés avant sont situés à l’écran de
chauffage-climatisation ou des comman-
des du système Uconnect
MD
.
Appuyez une fois sur le bouton de
siège ventilé pour choisir HIGH
(HAUT).
Appuyez une deuxième fois sur le bou-
ton de siège ventilé pour choisir
LOW (BAS).
Appuyez une troisième fois sur le bou-
ton de siège ventilé pour désactiver
le siège ventilé.
NOTA :
La ventilation des sièges ne
fonctionnent que lorsque le moteur est en
marche.
Véhicules équipés du système de dé-
marrage à distance
Sur les modèles qui sont équipés du sys-
tème de démarrage à distance, les sièges
ventilés peuvent être programmés pour
s’activer lors d’un démarrage à distance.
Cette fonction peut être programmée au
moyen du système Uconnect
MD
. Consul-
tez le paragraphe « Réglages du système
Uconnect
MD
» dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Appuie-têtes
Les appuie-têtes sont conçus pour réduire
le risque de blessures en limitant le mouve-
ment de la tête dans le cas d’une collision
arrière. Les appuie-têtes doivent être réglés
de sorte que le sommet de l’appuie-tête est
situé au-dessus du sommet de votre oreille.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
132
MISE EN GARDE!
Les appuie-tête pour tous les occu-
pants doivent être correctement ré-
glés avant de prendre la route. Les
appuie-tête ne doivent jamais être
réglés lorsque le véhicule est en
mouvement. La conduite d’un véhi-
cule avec les appuie-tête retirés ou
incorrectement réglés risque d’en-
traîner des blessures graves ou la
mort en cas de collision.
Appuie-tête réactifs Sièges avant
Les sièges du conducteur et du passager
avant sont munis d’appuie-tête réactifs
(RHR). En cas de collision arrière, les
appuie-tête réactifs (RHR) se déplacent
automatiquement vers l’avant pour mini-
miser l’espace entre l’arrière de la tête de
l’occupant et l’appuie-tête.
Les appuie-tête réactifs (RHR) reprennent
automatiquement leur position normale à
la suite d’une collision arrière. Si les
appuie-tête réactifs (RHR) ne reprennent
pas leur position normale, confiez immé-
diatement votre véhicule à un concession-
naire autorisé.
Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le
relever. Pour abaisser l’appuie-tête, ap-
puyez sur le bouton-poussoir, situé à la
base de l’appuie-tête, puis abaissez
l’appuie-tête en poussant.
NOTA :
Les appuie-tête doivent être re-
tirés uniquement par des techniciens qua-
lifiés, pour fins de réparation seulement. Si
un des appuie-tête doit être retiré, consul-
tez votre concessionnaire autorisé.
Bouton-poussoir
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
133
MISE EN GARDE!
Ne placez aucun article sur l’appuie-
tête réactif, tel un manteau, des
housses de siège ou des lecteurs de
DVD portatifs. Ces articles peuvent
interférer avec le fonctionnement de
l’appuie-tête réactif en cas de colli-
sion et pourraient causer des bles-
sures graves ou la mort.
Appuie-tête arrière
Les appuie-tête arrière comportent
deux positions : RELEVÉE et ABAISSÉE.
Lorsqu’un passager est assis à la place
centrale, l’appuie-tête doit être en position
relevée. Lorsque la place centrale est
inoccupée, l’appuie-tête peut être abais-
sée pour offrir au conducteur une visibilité
accrue.
Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le
relever. Pour abaisser l’appuie-tête, ap-
puyez sur le bouton-poussoir, situé à la
base de l’appuie-tête, puis abaissez
l’appuie-tête en poussant.
Siège arrière divisé 60-40 rabattable à
plat
Pour fournir un espace de rangement sup-
plémentaire, chaque siège arrière peut
être rabattu à plat. Ceci permet d’aug-
menter l’espace de chargement sans
compromettre l’utilisation de certains siè-
ges arrière.
NOTA :
Avant de rabattre le siège ar-
rière, vous devrez peut-être régler le siège
avant en position médiane sur ses glissiè-
res. De plus, assurez-vous que les dos-
siers avant sont complètement redressés
et que les sièges sont avancés, et ce,
pour vous permettre de rabattre facile-
ment le siège arrière.
Bouton-poussoir
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
134
MISE EN GARDE!
Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, il est extrêmement dange-
reux d’être dans l’espace de char-
gement intérieur ou extérieur du
véhicule. En cas de collision, les
personnes se trouvant dans cet es-
pace risquent davantage de subir
des blessures graves ou la mort.
Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
Assurez-vous que tous les passa-
gers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correc-
tement leur ceinture de sécurité.
Réglage vers l’avant et vers l’arrière
des sièges arrière
Levez la barre de réglage située à l’avant
du siège près du plancher, puis
relâchez-la lorsque le siège est à la posi-
tion voulue. En vous servant de la pression
exercée par votre corps, déplacez le
siège vers l’avant ou vers l’arrière pour
bien enclencher les cliquets du méca-
nisme de réglage.
Abaissement du siège arrière
1. Relevez le levier de déverrouillage du
dossier situé sur le bord extérieur supé-
rieur du siège ou tirez la sangle de tirage
située sur le bord extérieur au milieu du
siège.
2. Rabattez le dossier arrière complète-
ment vers l’avant.
Relèvement du siège arrière
NOTA :
Si une interférence provenant
de l’espace de chargement empêche le
dossier de se bloquer complètement,
vous aurez des difficultés à remettre le
siège à sa position appropriée.
Levier de déverrouillage et sangle de tirage du
dossier arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
135
Relevez le dossier jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche.
MISE EN GARDE!
Assurez-vous que le dossier du
siège est bien bloqué en position. Si
ce n’est pas le cas, le dossier ne sera
pas suffisamment stable pour des
sièges d’enfant ou des passagers.
Un siège incorrectement bloqué peut
causer des blessures graves.
Réglage du dispositif d’inclinaison
Pour offrir un confort supplémentaire au
passager, le dossier arrière peut égale-
ment être incliné. Pour incliner le dossier,
l’occupant doit tirer sur la sangle de tirage
lorsqu’il est assis sur le siège arrière.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas avec un dossier
incliné vers l’arrière de telle façon que
le baudrier ne se trouve plus appuyé
contre votre poitrine. En cas de colli-
sion, vous risquez de glisser sous la
ceinture de sécurité, entraînant des
blessures graves ou la mort.
SIÈGE À MÉMOIRE DU
CONDUCTEUR SELON
L’ÉQUIPEMENT
Cette fonction permet au conducteur de
mémoriser deux profils d’utilisateur et de
les rappeler facilement à l’aide d’un com-
mutateur de mémoire. Chaque profil d’uti-
lisateur mémorisé comprend les réglages
de position souhaitée pour le siège du
conducteur, les rétroviseurs extérieurs et
les stations de radio programmées vou-
lues.
Le commutateur de mémoire est situé sur
le panneau de portière du conducteur. Le
commutateur comporte trois boutons : le
bouton S (RÉGLAGE) pour activer la fonc-
tion de mémorisation, le bouton de mé-
moire (1) et le bouton de mémoire (2). Le
commutateur de mémoire permet au con-
ducteur de rappeler un des deux profils
Sangle de tirage du dispositif d’inclinaison du
siège arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
136
d’utilisateur mémorisés préprogrammés
en appuyant sur le bouton de numéro
approprié du commutateur.
Programmation de la fonction de
mémorisation
Pour créer un profil d’utilisateur, procédez
comme suit :
NOTA :
La mise en mémoire d’un nou-
veau profil d’utilisateur efface le profil exis-
tant de la mémoire.
1. Placez l’allumage des véhicules à la
position ON (MARCHE).
2. Effectuez tous les réglages du profil
d’utilisateur mémorisé selon vos préféren-
ces (siège, rétroviseur extérieur et stations
de radio préprogrammées).
3.
Appuyez brièvement sur le bouton S (RÉ-
GLAGE) du commutateur de mémoire, puis
appuyez sur le bouton (1) dans les cinq se-
condes. La position de mémoire en cours de
réglage s’affiche à l’écran du centre d’infor-
mation électronique (EVIC) ou à l’écran d’in-
formation du conducteur (DID).
Au besoin, un deuxième profil d’utilisateur
peut être enregistré dans la mémoire
comme suit :
1. Placez l’allumage des véhicules à la
position ON (MARCHE).
2. Effectuez tous les réglages du profil
d’utilisateur mémorisé selon vos préféren-
ces (siège, rétroviseur extérieur et stations
de radio préprogrammées).
3.
Appuyez brièvement sur le bouton S
(RÉGLAGE) situé sur le commutateur de
mémoire, puis appuyez sur le bouton (2)
dans les cinq secondes. La position de
mémoire en cours de réglage s’affiche à
l’écran du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID).
Touches de mémoire du conducteur
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
137
NOTA :
Dans le cas des véhicules équipés
d’une transmission automatique, vous
pouvez mettre des profils d’utilisateur
en mémoire si le véhicule n’est pas en
position P (STATIONNEMENT); toute-
fois, le véhicule doit être dans cette
position pour rappeler un profil
d’utilisateur.
Dans le cas des véhicules équipés
d’une transmission manuelle, la vitesse
du véhicule doit être de 0 km/h (0 mi/h)
pour rappeler un profil d’utilisateur.
Pour définir un profil d’utilisateur mémo-
risé sur votre télécommande de déver-
rouillage, reportez-vous au chapitre
« Association et dissociation de la télé-
commande de déverrouillage à la fonc-
tion de mémoire » de cette section.
Association et dissociation de la
télécommande de déverrouillage à la
fonction de mémoire
Vos télécommandes de déverrouillage
peuvent être programmées pour rappeler
un ou deux profils d’utilisateur prépro-
grammés en appuyant sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage.
NOTA :
Avant de programmer vos télé-
commandes de déverrouillage, vous de-
vez sélectionner la fonction « Memory To
FOB » (Réglages mémorisés associés à la
télécommande) à l’écran du système
Uconnect
MD
. Consultez le paragraphe
« Réglages du système Uconnect
MD
»
dans la section « Instruments du tableau
de bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Procédez de la manière suivante pour
programmer vos télécommandes de dé-
verrouillage :
1. Placez l’allumage des véhicules à la
position OFF (MARCHE).
2. Sélectionnez le profil d’utilisateur
voulu 1 ou 2.
3. Appuyez brièvement sur le bouton S
(RÉGLAGE) du commutateur de mémoire,
puis dans les cinq secondes appuyez
brièvement sur le bouton 1 ou 2 corres-
pondant. Le message « Memory Profile
Set » (Profil d’utilisateur réglé) (1 ou 2)
s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’infor-
mation du conducteur (DID).
4. Appuyez brièvement sur la touche de
VERROUILLAGE de la télécommande de
déverrouillage dans les 10 secondes.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
138
NOTA :
Il est possible de dissocier les
télécommandes de télédéverrouillage des
réglages mémorisés en appuyant sur le
bouton S (RÉGLAGE), suivi du bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage dans les 10 secondes.
Rappel des positions mémorisées
NOTA :
Pour les véhicules équipés d’une trans-
mission automatique, le levier de vites-
ses doit être à la position P (STATION-
NEMENT) pour rappeler les positions
de mémoire. Si vous tentez de rappeler
une position mémorisée lorsque le vé-
hicule n’est pas en position P (STA-
TIONNEMENT), un message s’affiche à
l’écran interactif de l’EVIC.
Pour les véhicules équipés d’une trans-
mission manuelle, la vitesse du véhi-
cule doit être de 0 km/h (0 mi/h) pour
rappeler les positions de mémoire. Si
vous tentez de rappeler une position
mémorisée lorsque la vitesse du véhi-
cule est supérieure à 0 km/h (0 mi/h), un
message s’affiche à l’écran interactif de
l’EVIC.
Pour rappeler les réglages mémorisés
pour le conducteur 1, appuyez sur le
bouton de MÉMOIRE numéro 1 ou sur le
bouton de DÉVERROUILLAGE de la télé-
commande de déverrouillage associé à la
position de mémoire 1.
Pour rappeler les réglages mémorisés
pour le conducteur 2, appuyez sur le
bouton de MÉMOIRE numéro 2 ou sur le
bouton de DÉVERROUILLAGE de la télé-
commande de déverrouillage associé à la
position de mémoire 2.
Vous pouvez annuler un rappel en ap-
puyant sur un des boutons de MÉMOIRE
pendant un rappel (S, 1 ou 2). Lorsqu’un
rappel est annulé, le siège du conducteur
arrête de se déplacer. Un délai d’une
seconde sera nécessaire avant de pou-
voir déclencher un autre rappel.
Easy Entry/Exit Seat (Recul automatique
du siège à l’entrée et à la sortie)
Cette fonction offre un positionnement au-
tomatique du siège du conducteur amé-
liorant la mobilité de ce dernier lorsqu’il
entre ou sort du véhicule.
La distance de déplacement du siège du
conducteur dépend de sa position lors-
que vous placez l’allumage à la position
OFF (HORS FONCTION).
Lorsque vous placez l’allumage à la
position OFF (HORS FONCTION), le
siège du conducteur se déplace d’en-
viron 60 mm (2,4 po) vers l’arrière s’il se
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
139
trouve à au moins 67,7 mm (2,7 po) à
l’avant de la butée arrière. Le siège
revient à sa position précédemment
réglée lorsque vous placez l’allumage à
la position ACC (ACCESSOIRES) ou
RUN (MARCHE).
La fonction de recul automatique du
siège à l’entrée et à la sortie est désac-
tivée lorsque le siège du conducteur se
trouve à moins de 22,7 mm (0,9 po) à
l’avant de la butée arrière. Lorsque le
siège est déjà dans cette position, la
fonction de recul automatique ne pré-
sente aucun avantage pour le conduc-
teur à l’entrée et à la sortie du véhicule.
Chaque réglage mémorisé est associé à
une position de recul automatique à l’en-
trée et à la sortie.
NOTA :
La fonction de recul automati-
que du siège à l’entrée et à la sortie n’est
pas activée en usine. La fonction de recul
automatique du siège à l’entrée et à la
sortie peut être activée (ou désactivée
ultérieurement) à l’aide des fonctions pro-
grammables du système Uconnect
MD
.
Reportez-vous à la section « Réglages du
système Uconnect
MD
/Fonctions program-
mables par l’utilisateur » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
OUVERTURE ET FERMETURE
DU CAPOT
Deux loquets doivent être déverrouillés
pour ouvrir le capot.
1. Tirez le levier d’ouverture du capot
situé sous le tableau de bord du côté
conducteur.
2. Sortez du véhicule, puis tirez le levier
de déverrouillage du loquet de sûreté vers
l’avant (vers vous). Le levier de déverrouil-
lage du loquet de sûreté est situé derrière
le bord avant au centre du capot.
Ouverture du capot
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
140
AVERTISSEMENT!
Évitez de claquer le capot pour ne
pas l’endommager lorsque vous le
fermez. Abaissez le capot jusqu’à en-
viron 15 cm (6 po) d’ouverture, puis
laissez-le tomber. Cela devrait assu-
rer l’enclenchement des deux lo-
quets. Assurez-vous que ces der-
niers sont bien enclenchés et que le
capot est bien fermé avant de pren-
dre le volant.
MISE EN GARDE!
Assurez-vous que le capot est bien
verrouillé avant de conduire votre
véhicule. S’il n’est pas solidement
verrouillé, le capot pourrait s’ouvrir
brusquement pendant la conduite et
obstruer complètement votre vision.
Vous risquez des blessures graves
ou la mort si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
FEUX, PHARES ET LAMPES
Commutateur des phares
Le commutateur des phares est
situé du côté gauche du tableau
de bord. Ce commutateur com-
mande le fonctionnement des
phares, des feux de stationnement, des
phares automatiques selon l’équipe-
ment, de l’éclairage du tableau de bord,
de l’intensité lumineuse du tableau de
bord, de l’éclairage intérieur et des phares
antibrouillard selon l’équipement.
Emplacement du levier de déverrouillage du
loquet de sûreté du capot
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
141
Tournez le commutateur des phares jus-
qu’au premier cran dans le sens des
aiguilles d’une montre pour allumer les
feux de stationnement et l’éclairage du
tableau de bord. Tournez le commutateur
des phares jusqu’au deuxième cran pour
allumer les phares, les feux de stationne-
ment et l’éclairage du tableau de bord.
Phares automatiques selon
l’équipement
Ce système allume ou éteint automatique-
ment les phares selon la lumière am-
biante. Pour activer le système, tournez le
commutateur des phares dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’au troi-
sième cran pour le fonctionnement des
phares automatiques. Le temporisateur
de phares est également activé lorsque le
système est en fonction. Cette fonction
permet de garder les phares allumés jus-
qu’à 90 secondes après que le contact a
été coupé. Pour désactiver le système,
déplacez le commutateur des phares hors
de la position AUTO (AUTOMATIQUE).
NOTA :
En mode automatique, les pha-
res s’allument uniquement si le moteur est
en marche.
Allumage des phares avec les
essuie-glaces (fonction disponible
uniquement avec les phares
automatiques)
Lorsque cette fonction est activée, les
phares s’allument après l’activation des
essuie-glaces si le commutateur des pha-
res est placé à la position AUTO (AUTO-
MATIQUE) et si la fonction programmable
est activée. De plus, si les phares ont été
allumés par cette fonction, ils s’éteindront
lorsque les essuie-glaces sont activés.
NOTA :
La fonction d’allumage des
phares avec les essuie-glaces peut être
activée ou désactivée à l’aide du système
Uconnect
MD
. Reportez-vous à la section
« Réglages du système Uconnect
MD
/
Fonctions programmables par l’utilisa-
teur » dans la section « Instruments du
tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Commutateur des phares
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
142
Temporisateur des phares
Cette fonction permet aux phares de res-
ter allumés pendant 90 secondes maxi-
males (délai programmable) après que
vous avez quitté votre véhicule, vous as-
surant ainsi plus de sécurité dans les
endroits non éclairés.
Pour activer la fonction de temporisation,
mettez le commutateur d’allumage à la
position OFF (ARRÊT) alors que les pha-
res sont encore allumés. Éteignez les pha-
res dans les 45 secondes qui suivent. La
période de temporisation débute au mo-
ment où le commutateur des phares est à
la position d’arrêt.
Le système annule la temporisation si
vous allumez les phares ou les feux de
stationnement, ou si vous placez le com-
mutateur d’allumage à la position ACC
(ACCESSOIRES) ou RUN (MARCHE).
Si vous éteignez les phares avant de
couper le contact, ils s’éteindront norma-
lement.
NOTA :
Pour activer cette fonction, vous devez
éteindre les phares dans les 45 secon-
des après avoir coupé le contact.
Le délai d’extinction des phares est
programmable au moyen du système
Uconnect
MD
. Consultez le paragraphe
« Réglages du système Uconnect
MD
»
dans la section « Instruments du ta-
bleau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Commande des feux de route
automatiques selon l’équipement
Le système de commande des feux de
route automatiques produit un éclairage
avant plus puissant la nuit en automatisant
la commande des feux de route au moyen
d’une caméra numérique montée sur le
rétroviseur intérieur. Cette caméra détecte
l’éclairage du véhicule et passe automati-
quement des feux de route aux feux de
croisement jusqu’à ce que le véhicule qui
approche soit hors de vue.
NOTA :
Le système de commande des feux de
route automatiques peut être activé ou
désactivé à l’aide du système
Uconnect
MD
. Consultez le paragraphe
« Réglages du système Uconnect
MD
»
dans la section « Instruments du ta-
bleau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Les phares resteront allumés plus long-
temps s’ils sont brisés, maculés de
boue ou obstrués, ou si les feux arrière
des autres véhicules sont dans votre
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
143
champ de vision (plus rapprochés du
véhicule). De plus, des saletés, une
pellicule et d’autres obstructions sur le
pare-brise ou la lentille de la caméra
nuisent au fonctionnement du système.
En cas de remplacement du pare-brise ou
du rétroviseur de commande des feux de
route automatiques, le rétroviseur doit être
réorienté afin d’assurer la performance
optimale. Consultez votre concession-
naire autorisé local.
Activation
1. Tournez le commutateur des phares à
la position AUTO (AUTOMATIQUE).
2. Poussez le levier multifonction vers le
tableau de bord pour allumer les feux de
route.
NOTA :
Ce système s’active seulement
lorsque la vitesse du véhicule est égale ou
supérieure à 35 km/h (15 mi/h).
Désactivation
1. Tirez le levier multifonction vers vous
(ou vers l’arrière du véhicule) pour désac-
tiver manuellement le système (fonction-
nement normal des feux de croisement).
2. Poussez le levier de nouveau pour
réactiver le système.
Feux de jour selon l’équipement
Les feux de jour s’allument lors du démar-
rage du moteur et restent allumés à moins
que les phares soient activés, que le frein
de stationnement soit serré ou que le
moteur soit coupé.
NOTA :
Si la loi le permet dans le pays
dans lequel le véhicule a été acheté, les
feux de jour peuvent être activés et désac-
tivés à l’aide du système Uconnect
MD
.
Consultez le paragraphe « Réglages du
système Uconnect
MD
» dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Avertisseur de phares allumés
Si les phares ou les feux de position sont
allumés alors que le commutateur d’allu-
mage se trouve à la position OFF (arrêt),
un carillon avertisseur retentit lorsque le
conducteur ouvre sa porte.
Phares antibrouillard selon
l’équipement
Le commutateur des phares antibrouillard
avant est intégré au commutateur des
phares.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
144
Pour activer les phares anti-
brouillard avant, allumez les feux
de stationnement ou les feux de
croisement, puis appuyez sur le commu-
tateur des phares. Pour éteindre les pha-
res antibrouillard avant, appuyez sur le
commutateur des phares une deuxième
fois ou tournez-le à la position d’arrêt.
Un témoin situé dans le groupe d’instru-
ments s’allume lorsque les phares anti-
brouillard sont allumés.
NOTA :
Les phares antibrouillard s’allu-
ment si les feux de croisement ou les feux
de stationnement sont activés. Cepen-
dant, lorsque les feux de route sont allu-
més, les phares antibrouillard s’éteignent.
Levier multifonction
Le levier multifonction commande le fonc-
tionnement des clignotants, la sélection
feux de route ou feux de croisement des
phares et l’appel de phares. Le levier
multifonction est situé du côté gauche de
la colonne de direction.
Clignotants
Déplacez le levier multifonction vers le
haut ou vers le bas et les flèches de
chaque côté du groupe d’instruments cli-
gnotent pour indiquer que les ampoules
de clignotants avant et arrière fonction-
nent correctement.
Commutateur des phares antibrouillard Levier multifonction
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
145
NOTA :
Si l’une des flèches demeure allumée et
qu’elle ne clignote pas, ou si elle cli-
gnote à un rythme rapide, vérifiez le
fonctionnement des ampoules extérieu-
res. Si l’une des flèches ne s’allume pas
lorsque vous actionnez le levier, l’am-
poule du témoin est possiblement
défectueuse.
Le message « Turn Signal On » (Cligno-
tant activé) s’affiche à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conduc-
teur (DID) et un carillon continu retentit
si le véhicule roule sur plus de 1,6 km
(1 mi) et que l’un des clignotants est
activé.
Lorsque les feux de jour sont allumés et
un clignotant est activé, le feu de jour
s’éteint sur le côté du véhicule le
clignotant clignote. Les feux de jour se
rallume lorsque le clignotant est désac-
tivé.
Changement de voie
Appuyez une fois sur le levier vers le haut
ou vers le bas, sans dépasser le cran de
verrouillage, et le clignotant (droit ou gau-
che) clignotera trois fois pour ensuite
s’éteindre automatiquement.
Inverseur route-croisement
Poussez le levier multifonction vers le ta-
bleau de bord pour allumer les feux de
route. Tirez le levier vers vous pour revenir
aux feux de croisement.
Appel de phares
Vous pouvez faire un appel de phares à
un véhicule venant vers vous en tirant
légèrement le levier multifonction vers
vous. Les feux de route s’allument et res-
tent allumés tant que vous ne relâchez
pas le levier.
Lampes de lecture avant
Les lampes de lecture avant sont montées
dans la console au pavillon. Vous pouvez
allumer une lampe en appuyant sur un
commutateur situé de chaque côté de la
console. Pour éteindre les lampes, ap-
puyez de nouveau sur le commutateur.
Ces lampes s’allument également lors-
qu’une portière est ouverte, lorsque vous
appuyez sur le bouton de DÉVERROUIL-
LAGE de la télécommande de déverrouil-
lage ou lorsque la molette du rhéostat
d’intensité lumineuse est tournée complè-
tement vers le haut jusqu’au deuxième
cran.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
146
L’éclairage d’accueil se trouve au-dessus
des sièges avant. Appuyez sur la lentille
pour activer l’éclairage d’accueil. Pour
éteindre l’éclairage d’accueil, appuyez de
nouveau sur la lentille.
Éclairage intérieur
L’éclairage intérieur s’allume lorsqu’une
portière est ouverte.
Pour éviter de décharger la batterie,
l’éclairage intérieur s’éteint automatique-
ment 10 minutes après que le commuta-
teur d’allumage a été placé à la position
de verrouillage. Cela se produit lorsque
l’éclairage intérieur est allumé manuelle-
ment ou s’il est allumé en raison d’une
portière ouverte. Ceci comprend la lampe
de la boîte à gants, mais pas celle du
coffre. Pour rallumer l’éclairage intérieur,
placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE), ou allumez
et éteignez l’éclairage commuté.
Rhéostat d’intensité lumineuse du
tableau de bord
Le rhéostat d’intensité lumineuse du ta-
bleau de bord est intégré au commutateur
des phares et est situé du côté conduc-
teur du tableau de bord.
Lorsque les feux de stationnement ou les
phares sont allumés, tournez le rhéostat
d’intensité lumineuse du tableau de bord
vers le haut pour augmenter l’intensité de
l’éclairage du tableau de bord et les porte-
gobelets illuminés, selon l’équipement.
Commutateurs de lampes de lecture avant
Rhéostat d’intensité lumineuse du tableau de bord
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
147
Rhéostat d’intensité lumineuse de
l’éclairage ambiant selon
l’équipement
Tournez le rhéostat d’intensité lumineuse
de l’éclairage ambiant vers le haut ou vers
le bas pour augmenter ou diminuer l’inten-
sité de l’éclairage ambiant situé dans la
console au pavillon, l’éclairage des poi-
gnées de portière, l’éclairage sous le ta-
bleau de bord, l’éclairage de pochette
pour cartes routières de portière et l’éclai-
rage du bac de rangement.
Position du plafonnier
Pour allumer l’éclairage intérieur, tournez
le rhéostat d’intensité lumineuse du ta-
bleau de bord complètement vers le haut
jusqu’au deuxième cran. L’éclairage inté-
rieur reste allumé lorsque le rhéostat d’in-
tensité lumineuse du tableau de bord est
dans cette position.
Mise hors fonction de l’éclairage
intérieur
Tournez le rhéostat d’intensité lumineuse
du tableau de bord complètement vers le
bas à la position d’extinction. L’éclairage
intérieur demeure éteint lorsque les portes
sont ouvertes.
Mode défilé (Fonction de luminosité
de jour)
Tournez le rhéostat d’intensité lumineuse
du tableau de bord vers le haut jusqu’au
premier cran. Cette fonction accentue l’in-
tensité lumineuse du texte affiché au
compteur kilométrique, à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID)
et à l’écran de la radio lorsque les feux de
position ou les phares sont allumés.
Éclairage ambiant et rhéostat d’éclairage de
poignée de portière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
148
Protection antidécharge de la batterie
Pour éviter de décharger la batterie,
l’éclairage intérieur s’éteint automatique-
ment 10 minutes après avoir placé le
commutateur d’allumage à la position
LOCK (antivol-verrouillé). Cela se produit
lorsque l’éclairage intérieur est allumé ma-
nuellement ou s’il est allumé en raison
d’une porte ouverte.
ESSUIE-GLACES ET
LAVE-GLACE DU PARE-BRISE
Les commandes d’essuie-glace et de lave-
glace se trouvent sur le levier d’essuie-
glaces et de lave-glace du côté droit de la
colonne de direction. Les essuie-glaces
avant sont actionnés par un commutateur
rotatif situé à l’extrémité du levier. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur
l’essuie-glace et le lave-glace arrière,
consultez le paragraphe « Caractéristiques
de la lunette » dans la section « Caractéris-
tiques de votre véhicule ».
Fonctionnement des essuie-glaces
Tournez l’extrémité du levier à l’une des
quatre premières positions de cran pour
les réglages intermittents, au cinquième
cran pour le fonctionnement des essuie-
glaces à basse vitesse et au sixième cran
pour le fonctionnement à haute vitesse.
Levier de commande d’essuie-glaces et de
lave-glace
Fonctionnement des essuie-glaces
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
149
AVERTISSEMENT!
Retirez toujours l’accumulation de
neige qui empêche les balais
d’essuie-glace de revenir en position
de fin de course. Le moteur des
essuie-glaces pourrait être endom-
magé si le commutateur des essuie-
glaces est tourné à la position d’arrêt
et que les balais ne peuvent pas
revenir à leur position de fin de
course.
Système de balayage intermittent des
essuie-glaces
Utilisez l’une des quatre vitesses de ba-
layage intermittent des essuie-glaces lors-
que les conditions météorologiques ren-
dent nécessaire un cycle de balayage
unique avec un intervalle variable entre
les cycles. Si la vitesse du véhicule est
supérieure à 16 km/h (10 mi/h), l’intervalle
peut être réglé à une durée d’une se-
conde (quatrième cran) entre les cycles
de balayage, jusqu’à une durée maximale
d’environ 18 secondes (premier cran).
NOTA :
Si le véhicule se déplace à
moins de 16 km/h (10 mi/h), l’intervalle est
doublé.
Fonctionnement du lave-glace
Pour actionner le lave-glace, tirez le levier
vers l’arrière, vers vous, et maintenez-le
dans cette position pour pulvériser la
quantité de liquide voulue. Si vous tirez le
levier lorsque les essuie-glaces sont en
mode de balayage intermittent, les
essuie-glaces s’activent et effectuent plu-
sieurs cycles de balayage dès que vous
relâchez le levier, puis ils reprennent le
cycle intermittent préalablement sélec-
tionné.
Fonctionnement intermittent des essuie-glaces
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
150
Si vous tirez le levier lorsque les essuie-
glaces sont en position d’arrêt, les essuie-
glaces effectuent plusieurs cycles de ba-
layage, puis ils s’arrêtent.
MISE EN GARDE!
La perte soudaine de visibilité cau-
sée par le givre sur le pare-brise
pourrait provoquer une collision.
Vous pourriez ne plus voir les autres
véhicules ni les obstacles. Par temps
de gel, réchauffez le pare-brise à
l’aide du dégivreur avant et pendant
l’utilisation du lave-glace pour éviter
le givrage soudain du pare-brise.
Essuyage antibruine
Utilisez cette fonction lorsque les conditions
météorologiques nécessitent une utilisation
occasionnelle des essuie-glaces. Appuyez
sur le levier vers le haut à la position d’es-
suyage antibruine, puis relâchez-le pour
obtenir un seul cycle de balayage.
NOTA :
La fonction d’essuyage anti-
bruine n’active pas la pompe de lave-
glace; par conséquent, aucun liquide
lave-glace n’est pulvérisé sur le pare-
brise. La fonction de lavage doit être utili-
sée dans le but de pulvériser du liquide
lave-glace sur le pare-brise.
Essuie-glaces à détection de pluie
selon l’équipement
Cette fonction détecte la présence d’humi-
dité sur le pare-brise et active automatique-
ment les essuie-glaces. Cette fonction est
particulièrement utile en cas d’éclabous-
sure ou de surpulvérisation de lave-glace
Fonctionnement du lave-glace
Commande d’essuyage antibruine
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
151
du véhicule qui précède. Tournez l’extré-
mité du levier multifonction à l’un des qua-
tre réglages pour activer cette fonction.
Le levier multifonction permet de régler la
sensibilité du système. La première posi-
tion de temporisation des essuie-glaces
est la moins sensible et la quatrième po-
sition est la plus sensible. Utilisez le ré-
glage trois pour les conditions normales
de pluie. Les réglages un et deux offrent
une sensibilité moindre. Le réglage quatre
permet d’obtenir une plus grande sensibi-
lité. Placez le commutateur des essuie-
glaces à la position OFF (HORS FONC-
TION) lorsque le système n’est pas utilisé.
NOTA :
La fonction de détection de pluie ne
fonctionne pas lorsque le commutateur
des essuie-glaces est en position de
vitesse basse ou de vitesse élevée.
La fonction de détection de pluie peut
ne pas fonctionner correctement si de
la glace ou du sel séché se trouve sur le
pare-brise.
L’utilisation de produits Rain-X
MD
ou de
produits qui contiennent de la cire ou
de la silicone peut réduire le rendement
du capteur de pluie.
La fonction de détection de pluie peut
être activée ou désactivée à l’aide du
système Uconnect
MD
; consultez le pa-
ragraphe « Réglages du système
Uconnect
MD
» dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obte-
nir de plus amples renseignements.
Le système de détection de pluie com-
porte des caractéristiques de protection
touchant les balais et les bras d’essuie-
glace et ne fonctionnera pas dans les cas
suivants :
Basse température ambiante Lors-
que vous établissez le contact, le sys-
tème de détection de pluie fonctionne
seulement si le commutateur des
essuie-glaces est actionné, si la vitesse
du véhicule dépasse 0 km/h (0 mi/h) ou
si la température extérieure est supé-
rieure à 0 °C (32 °F).
Transmission à la position N (POINT
MORT) Lorsque le contact est établi
et que la transmission automatique est
à la position N (POINT MORT), le sys-
tème de détection de pluie fonctionne
seulement si le commutateur des
essuie-glaces est actionné, si la vitesse
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
152
du véhicule est supérieure à 8 km/h
(5 mi/h) ou si le levier de vitesses/levier
sélecteur n’est plus à la position N
(POINT MORT).
Désactivation des essuie-glaces au dé-
marrage à distance Pour les véhicules
munis d’un système de démarrage à dis-
tance, la fonction de détection de pluie ne
fonctionne pas lorsque le véhicule est en
mode de démarrage à distance. Une fois
que le conducteur est dans le véhicule et
qu’il a placé le commutateur d’allumage à
la position RUN (MARCHE), la fonction de
détection de pluie peut reprendre, si elle a
été sélectionnée et qu’aucune autre
condition de désactivation (tel que men-
tionné précédemment) n’est présente.
COLONNE DE DIRECTION
INCLINABLE ET TÉLESCOPIQUE
Cette fonction permet d’incliner la colonne
de direction vers le haut ou le bas. Elle
vous permet également d’allonger ou de
raccourcir la colonne de direction. Le le-
vier d’inclinaison et de réglage télescopi-
que se trouve sous le volant à l’extrémité
de la colonne de direction.
Pour déverrouiller la colonne de direction,
poussez le levier vers le bas (vers le
plancher). Pour incliner la colonne de di-
rection, déplacez le volant vers le haut ou
vers le bas comme souhaité. Pour régler la
longueur de la colonne de direction, tirez
le volant vers l’extérieur ou poussez-le
vers l’intérieur comme souhaité. Pour ver-
rouiller la colonne de direction en position,
poussez le levier vers le haut jusqu’à ce
qu’il soit bien engagé.
MISE EN GARDE!
Ne réglez pas la position de la co-
lonne de direction en conduisant. Le
conducteur pourrait perdre la maî-
trise du véhicule s’il tentait de régler
la colonne de direction pendant la
Levier d’inclinaison et de réglage télescopique
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
153
conduite ou s’il conduisait en lais-
sant le réglage d’inclinaison déver-
rouillé. Vous risquez des blessures
graves ou la mort si vous ne tenez
pas compte de cette mise en garde.
VOLANT CHAUFFANT
SELON L’ÉQUIPEMENT
Le volant contient un élément de chauf-
fage qui permet de vous réchauffer les
mains par temps froid. Le chauffage du
volant ne dispose que d’un réglage de
température. Une fois le chauffage du
volant activé, il sera en fonction pendant
80 minutes avant de se désactiver auto-
matiquement. Il se peut que le chauffage
se désactive avant ce délai ou qu’il ne
s’active pas si le volant est déjà chaud.
Le bouton de commande du volant chauf-
fant est situé à l’écran de chauffage-
climatisation ou des commandes du sys-
tème Uconnect
MD
.
Appuyez une fois sur le bouton du
volant chauffant pour activer l’élé-
ment chauffant.
Appuyez une deuxième fois sur le bou-
ton du volant chauffant pour désac-
tiver l’élément chauffant.
NOTA :
Le chauffage du volant ne fonc-
tionne que lorsque le moteur est en mar-
che.
Véhicules équipés du système de dé-
marrage à distance
Sur les modèles qui sont équipés du sys-
tème de démarrage à distance, le volant
chauffant peut être programmé pour s’ac-
tiver lors d’un démarrage à distance au
moyen du système Uconnect
MD
. Consul-
tez le paragraphe « Réglages du système
Uconnect
MD
» dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
Les personnes qui ne perçoivent
pas la douleur cutanée en raison
de l’âge, d’une maladie chronique,
du diabète, d’un traumatisme à la
moelle épinière, d’une consomma-
tion de médicament ou d’alcool,
d’un épuisement ou d’un autre pro-
blème physique doivent être parti-
culièrement prudentes quand elles
activent le chauffage du volant. Les
éléments chauffants peuvent cau-
ser des brûlures même à basse
température, particulièrement pen-
dant les utilisations prolongées.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
154
Ne placez sur le volant aucun objet
pouvant couper la chaleur, comme
une couverture ou un couvre-
volant de tout type et matériau.
Vous risqueriez de causer une sur-
chauffe du volant.
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
DE VITESSE SELON
L’ÉQUIPEMENT
Lorsqu’il est activé, le contrôle électroni-
que de vitesse prend en charge l’accélé-
rateur à partir de 40 km/h (25 mi/h).
Les boutons du contrôle électronique de
vitesse se trouvent à la droite du volant.
NOTA :
Pour assurer son bon fonction-
nement, le système de contrôle électroni-
que de vitesse est conçu pour se désac-
tiver si vous actionnez plusieurs de ses
fonctions en même temps. En pareil cas,
vous pouvez réactiver le système de
contrôle électronique de vitesse en ap-
puyant sur le bouton EN FONCTION-
HORS FONCTION du contrôle électroni-
que de vitesse, puis en réglant de
nouveau la vitesse voulue.
Activation
Appuyez sur le bouton ON/OFF (EN
FONCTION-HORS FONCTION) pour activer
le contrôle électronique de vitesse. Le té-
moin du régulateur de vitesse s’allume à
l’écran du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID). Enfoncez de nouveau le
bouton ON/OFF (EN FONCTION-HORS
FONCTION) pour mettre le régulateur de
vitesse hors fonction. Le témoin du régula-
teur de vitesse s’éteint. Désactivez le dis-
positif lorsque vous ne l’utilisez pas.
Boutons de commande du contrôle
électronique de vitesse
1 – EN FONCTION-
HORS FONCTION
4 – RÉGLAGE - ET
DÉCÉLÉRATION
2 – RÉGLAGE + ET
ACCÉLÉRATION
5 – ANNULATION
3 – REPRISE
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
155
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de laisser fonctionner
le système de contrôle électronique de
vitesse lorsque vous ne l’utilisez pas.
Vous pourriez actionner le dispositif
ou accélérer involontairement. Vous
pourriez perdre la maîtrise du véhicule
et avoir un accident. Laissez toujours
le système hors fonction lorsque vous
ne l’utilisez pas.
Pour programmer une vitesse
souhaitée
Mettez le contrôle électronique de vitesse
en fonction.
NOTA :
Avant d’appuyer sur le bouton
SET (+) (RÉGLAGE +) ou SET (-) (RÉ-
GLAGE -), le véhicule doit rouler à vitesse
constante et sur terrain plat.
Lorsque le véhicule a atteint la vitesse
souhaitée, appuyez brièvement sur le
bouton SET+ (RÉGLAGE +) ou SET- (RÉ-
GLAGE -). Relâchez également l’accélé-
rateur et le véhicule roulera à la vitesse
programmée.
Désactivation
Vous pouvez désactiver le contrôle élec-
tronique de vitesse sans effacer la vitesse
programmée en appuyant légèrement sur
la pédale de frein, en appuyant sur le
bouton CANC (ANNULATION) ou en exer-
çant une pression normale sur les freins
pendant que le véhicule ralentit.
La vitesse programmée en mémoire s’ef-
face si vous appuyez sur le bouton EN
FONCTION-HORS FONCTION ou si vous
coupez le contact.
Pour revenir à la vitesse programmée
Pour revenir à la vitesse précédemment
programmée, appuyez sur le bouton RES
(REPRISE) et relâchez-le. Cette fonction
peut être utilisée à n’importe quelle vitesse
supérieure à 32 km/h (20 mi/h).
Changement de la vitesse
programmée
Pour augmenter la vitesse
Lorsque le contrôle électronique de vi-
tesse est programmé, vous pouvez aug-
menter la vitesse en appuyant sur le bou-
ton SET + (RÉGLAGE +).
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
156
La valeur d’incrémentation de vitesse affi-
chée varie en fonction de la vitesse choi-
sie du système anglo-saxon (mi/h) ou mé-
trique :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
Appuyez une fois sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +) pour augmenter la vi-
tesse programmée de 1 mi/h. Chaque
fois que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse augmente de 1 mi/h.
Si vous continuez d’appuyer sur le bou-
ton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter jusqu’à ce que le bouton
soit relâché, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
Vitesse du système métrique (km/h)
Appuyez une fois sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +) pour augmenter la vi-
tesse programmée de 1 km/h. Chaque
fois que vous appuyez brièvement sur
le bouton, la vitesse augmente de
1 km/h.
Si vous continuez d’appuyer sur le bou-
ton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter jusqu’à ce que le bouton
soit relâché, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
Pour diminuer la vitesse
Lorsque le contrôle électronique de vi-
tesse est programmé, vous pouvez dimi-
nuer la vitesse en appuyant sur le bouton
SET - (RÉGLAGE -).
La valeur de décrémentation de vitesse
affichée varie en fonction de la vitesse
choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou
métrique (km/h) :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
Appuyez
une fois sur le bouton SET -
(RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 mi/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 mi/h.
Si vous continuez d’appuyer sur le bou-
ton, la vitesse programmée continuera
de diminuer jusqu’à ce que vous relâ-
chiez le bouton, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
157
Vitesse du système métrique (km/h)
Appuyez une fois sur le bouton SET -
(RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 km/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 km/h.
Si vous continuez d’appuyer sur le bou-
ton, la vitesse programmée continuera
de diminuer jusqu’à ce que vous relâ-
chiez le bouton, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
Accélération pour dépassement
Appuyez sur l’accélérateur comme vous
le feriez normalement. Le véhicule revient
à la vitesse programmée dès que vous
relâchez la pédale.
Utilisation du contrôle électronique de
vitesse sur les pentes
La transmission peut rétrograder dans les
pentes afin de maintenir la vitesse pro-
grammée du véhicule.
NOTA :
Le système contrôle électroni-
que de vitesse maintient la vitesse dans
les montées et les descentes. Il est normal
que le véhicule subisse de légères varia-
tions de vitesse sur une pente d’inclinai-
son modérée.
Lorsque la pente est abrupte, les variations
de vitesse peuvent être plus importantes de
sorte qu’il est conseillé de désactiver le
contrôle électronique de vitesse.
MISE EN GARDE!
L’utilisation du contrôle électronique
de vitesse peut s’avérer dangereuse
si le maintien d’une vitesse
constante est impossible. Vous pour-
riez rouler trop vite, perdre la maî-
trise de votre véhicule et avoir un
accident. N’utilisez pas le contrôle
électronique de vitesse si la circula-
tion est dense ou sur une route si-
nueuse, verglacée, enneigée ou glis-
sante.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
158
RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le régulateur de vitesse adaptatif aug-
mente la commodité de conduite qu’as-
sure le régulateur de vitesse en circulant
sur les autoroutes. Cependant, il ne s’agit
pas d’un système de sécurité, et il n’est
pas conçu pour éviter les collisions.
Le régulateur de vitesse adaptatif permet
de garder le régulateur de vitesse activé
lorsque la circulation est faible ou modé-
rée, sans devoir constamment le réinitiali-
ser. Le régulateur de vitesse adaptatif
utilise un capteur radar et une caméra
orientée vers l’avant conçus pour détecter
un véhicule qui vous précède directe-
ment.
NOTA :
Si le capteur ne détecte aucun véhicule
à l’avant, le régulateur de vitesse adap-
tatif maintient une vitesse constante.
Si le capteur du régulateur de vitesse
adaptatif détecte un véhicule à l’avant,
le système freine modérément le véhi-
cule ou le fait accélérer automatique-
ment (sans dépasser la vitesse de ré-
glage initiale) afin de conserver une
distance programmée et de s’adapter à
la vitesse du véhicule suivi.
MISE EN GARDE!
Le régulateur de vitesse adaptatif
est un système axé sur la commo-
dité. Il ne remplace pas une
conduite active de votre part. Le
conducteur a toujours la responsa-
bilité d’être attentif à la route, à la
circulation, aux conditions météo-
rologiques, à la vitesse du véhi-
cule, à la distance par rapport au
véhicule se trouvant devant lui, et
surtout au freinage de manière à
assurer la sécurité du véhicule peu
importe l’état de la route. Votre at-
tention complète est toujours re-
quise durant la conduite afin de
conserver la maîtrise du véhicule.
L’inobservation de ces mises en
garde pourrait causer une collision
et des blessures graves ou la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
159
Le régulateur de vitesse adaptatif :
Ne détecte pas les piétons, les
véhicules venant en sens inverse
ni les objets stationnaires (p. ex.
un véhicule immobilisé dans un
embouteillage ou en panne).
ne tient pas compte de l’état de la
route, des conditions météorologi-
ques ou de la circulation, et son
efficacité peut diminuer si les
conditions de visibilité sont mau-
vaises;
ne détecte pas toujours les condi-
tions de conduite complexes, ce
qui peut provoquer des avertisse-
ments de distance incorrects ou
manquants;
provoque l’immobilisation com-
plète du véhicule alors qu’il suit un
véhicule cible et maintient le véhi-
cule pendant environ trois minu-
tes en position d’arrêt. Si le véhi-
cule cible ne démarre pas dans un
délai de trois minutes, le frein de
stationnement est activé et le ré-
gulateur de vitesse adaptatif est
annulé.
Le régulateur de vitesse adaptatif
devra être désactivé dans les
conditions suivantes :
Lorsque vous conduisez dans des
conditions de brouillard, forte
pluie, neige abondante, grésil, cir-
culation intense et dans des condi-
tions de conduite complexes
(p. ex., dans des zones de
construction d’autoroute).
Lorsque vous empruntez une voie
de virage ou une sortie d’auto-
route; lorsque vous conduisez sur
des routes sinueuses, glacées, en-
neigées ou glissantes, ou sur des
pentes ascendantes ou descen-
dantes abruptes.
Lorsque vous tractez une remor-
que sur des pentes ascendantes
ou descendantes abruptes.
Lorsque les circonstances ne per-
mettent pas une conduite sécuri-
taire à vitesse constante.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
160
Le régulateur de vitesse offre deux modes
de fonctionnement :
Le mode de régulation de vitesse adap-
tatif qui conserve une distance appro-
priée entre les deux véhicules.
Le mode de contrôle électronique de
vitesse normal (vitesse constante) lors-
que le véhicule roule à une vitesse de
croisière stabilisée. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez
le paragraphe « Mode de régulation de
vitesse normal (vitesse constante) »
dans cette section.
NOTA :
Le mode de contrôle électroni-
que de vitesse normal (vitesse constante)
ne détecte pas les véhicules qui vous
précèdent. Soyez toujours attentif au
mode de régulation utilisé.
Vous pouvez changer le mode à l’aide des
boutons de commande du régulateur de
vitesse adaptatif. Les deux modes de
régulation de vitesse fonctionnent diffé-
remment. Assurez-vous toujours de sélec-
tionner le mode de régulation approprié.
Fonctionnement du régulateur de
vitesse adaptatif
Les boutons de commande du régulateur
de vitesse adaptatif sont situés sur le côté
droit du volant.
Boutons du régulateur de vitesse adaptatif
1 – MARCHE-ARRÊT DU RÉGULATEUR DE VI-
TESSE NORMAL (VITESSE CONSTANTE)
2 – RÉGLAGE + ET ACCÉLÉRATION
3 – REPRISE
4 – RÉGLAGE - ET DÉCÉLÉRATION
5 – RÉGLAGE DE LA DISTANCE – AUGMENTA-
TION
6 – MARCHE-ARRÊT DU RÉGULATEUR DE VI-
TESSE ADAPTATIF
7 – RÉGLAGE DE LA DISTANCE – DIMINUTION
8 – ANNULATION
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
161
NOTA :
Toute modification apportée au
châssis, à la suspension ou à la dimension
des pneus nuit au rendement du régula-
teur de vitesse adaptatif et du système
d’avertissement de collision frontale.
Activation du régulateur de vitesse
adaptatif
Vous pouvez activer le Régulateur de vi-
tesse adaptatif seulement si la vitesse du
véhicule est supérieure à 0 km/h (0 mi/h).
La vitesse programmée minimale du régu-
lateur de vitesse adaptatif est de 32 km/h
(20 mi/h).
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est activé et qu’il se trouve à l’état PRÊT, le
message « ACC Ready » (Régulateur de
vitesse adaptatif prêt) s’affiche à l’écran du
centre d’information électronique (EVIC) ou
à l’écran d’information du conduc-
teur (DID).
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est désactivé, le message « Adaptive
Cruise Control (ACC) Off » (Régulateur de
vitesse adaptatif désactivé) s’affiche à
l’écran du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID).
NOTA :
L’activation du régulateur de
vitesse adaptatif n’est pas possible dans
les cas suivants :
Lorsque le véhicule est en mode 4WD
LOW (4 roues motrices gamme basse).
Lorsque vous serrez les freins.
Lorsque le frein de stationnement est
serré.
Lorsque la transmission automatique
est en position P (STATIONNEMENT),
R (MARCHE ARRIÈRE) ou N (POINT
MORT).
Lorsque la vitesse du véhicule n’est pas
dans la plage de vitesse du système.
Lorsque les freins surchauffent.
Lorsque la portière du conducteur est
ouverte.
Lorsque la ceinture de sécurité du con-
ducteur est débouclée.
Activation et désactivation
Poussez et relâchez le bouton ON/OFF
(MARCHE/ARRÊT) du régulateur de vi-
tesse adaptatif. Le menu du régulateur de
vitesse adaptatif affiche le message
« ACC Ready » (Régulateur de vitesse
adaptatif prêt) à l’écran du centre d’infor-
mation électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID).
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
162
Pour désactiver le régulateur de vitesse
adaptatif, appuyez brièvement de nou-
veau sur le bouton de MARCHE-ARRÊT
du régulateur de vitesse adaptatif. À ce
moment, le régulateur de vitesse adaptatif
se désactive et le message « Adaptive
Cruise Control (ACC) Off » (Régulateur de
vitesse adaptatif désactivé) s’affiche à
l’écran du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID).
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de laisser fonction-
ner le régulateur de vitesse adaptatif
lorsque vous ne l’utilisez pas. Vous
pourriez actionner le dispositif ou
accélérer involontairement. Vous
pourriez perdre la maîtrise du volant
et provoquer une collision. Laissez
toujours le système hors fonction
lorsque vous ne l’utilisez pas.
Pour programmer une vitesse
souhaitée du régulateur de vitesse
adaptatif
Lorsque le véhicule atteint la vitesse vou-
lue, appuyez sur le bouton SET + (RÉ-
GLAGE +) ou sur le bouton SET - (RÉ-
GLAGE -) et relâchez-le. La vitesse
programmée s’affiche à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Si le système est programmé lorsque la
vitesse du véhicule est inférieure à
32 km/h (20 mi/h), la Vitesse programmée
passe par défaut à 32 km/h (20 mi/h). Si le
système est programmé lorsque la vitesse
du véhicule est supérieure à 32 km/h
(20 mi/h), la Vitesse programmée devient
la vitesse actuelle du véhicule.
Régulateur de vitesse adaptatif activé Régulateur de vitesse adaptatif désactivé
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
163
NOTA :
Le régulateur de vitesse adap-
tatif ne peut être programmé s’il y a un
véhicule à l’arrêt devant votre véhicule.
Retirez votre pied de la pédale d’accélé-
rateur. Dans le cas contraire, le véhicule
pourrait continuer d’accélérer au-delà de
la vitesse programmée. En pareil cas :
Le message « DRIVER OVERRIDE »
(PRIORITÉ CONDUCTEUR) s’affichera
à l’écran du centre d’information élec-
tronique (EVIC) ou à l’écran d’informa-
tion du conducteur (DID).
Le système ne contrôlera pas la dis-
tance entre votre véhicule et celui qui
vous précède. La vitesse du véhicule
ne sera déterminée que par la position
de la pédale d’accélérateur.
Annulation du système
Les conditions suivantes annulent le fonc-
tionnement du système :
La pédale de frein est serrée.
Le bouton CANC (ANNULATION) est
enfoncé.
Le système de freinage antiblocage
(ABS) entre en fonction.
Le levier de vitesses/levier sélecteur est
déplacé hors de la position D (MAR-
CHE AVANT).
La commande de stabilité électronique
ou le système antipatinage est activé.
Le frein de stationnement est serré.
La ceinture de conducteur est débou-
clée à basses vitesses.
La portière du conducteur est ouverte à
basses vitesses.
Le dispositif anti-louvoiement de la re-
morque entre en fonction.
Le conducteur fait passer la commande
de stabilité électronique en mode entiè-
rement désactivé.
Désactivation du système
Le système se désactive et efface la vi-
tesse programmée en mémoire dans les
cas suivants :
Vous appuyez sur le bouton de
MARCHE-ARRÊT du régulateur de vi-
tesse adaptatif.
Vous appuyez sur le bouton de
MARCHE-ARRÊT du contrôle électroni-
que de vitesse normal (vitesse
constante).
Vous coupez le contact.
Vous passez en mode 4 roues motrices
gamme basse.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
164
Retour à la vitesse programmée
S’il y a une vitesse programmée dans le
système, appuyez sur le bouton RES (RE-
PRISE), puis retirez le pied de la pédale
d’accélérateur. La dernière vitesse pro-
grammée s’affiche à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
NOTA :
Si votre véhicule reste à l’arrêt pendant
plus de deux secondes, le conducteur
doit appuyer sur le bouton RES (REPRISE)
ou enfoncer la pédale d’accélérateur pour
réactiver le régulateur de vitesse adaptatif
à la vitesse programmée.
Le régulateur de vitesse adaptatif ne
peut revenir à la vitesse programmée
s’il y a un véhicule à l’arrêt devant votre
véhicule.
MISE EN GARDE!
La fonction de reprise ne devrait être
utilisée que si la circulation et l’état
de la route le permettent. La reprise
d’une vitesse programmée trop éle-
vée ou trop basse en fonction de la
circulation et de l’état de la route
pourrait faire accélérer ou décélérer
le véhicule trop brusquement.
L’inobservation de ces mises en
garde pourrait causer une collision
et des blessures graves ou la mort.
Changement de la vitesse programmée
Pour augmenter la vitesse
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est réglé, vous pouvez augmenter la vi-
tesse programmée en appuyant sur le
bouton SET + (RÉGLAGE +).
La valeur d’incrémentation de vitesse affi-
chée varie en fonction de la vitesse choi-
sie du système anglo-saxon (mi/h) ou mé-
trique :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
Appuyez
une fois sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +) pour augmenter la vi-
tesse programmée de 1 mi/h. Chaque
fois que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse augmente de 1 mi/h.
Si vous continuez d’appuyer sur le bou-
ton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter par paliers de 5 mi/h jus-
qu’à ce que le bouton soit relâché.
L’augmentation de la vitesse program-
mée s’affiche à l’écran du centre d’in-
formation électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conduc-
teur (DID).
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
165
Vitesse du système métrique (km/h)
Appuyez une fois sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +) pour augmenter la vi-
tesse programmée de 1 km/h. Chaque
fois que vous appuyez brièvement sur
le bouton, la vitesse augmente de
1 km/h.
Si vous continuez d’appuyer sur le bou-
ton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter par paliers de 10 km/h
jusqu’à ce que le bouton soit relâché.
L’augmentation de la vitesse program-
mée s’affiche à l’écran du centre d’in-
formation électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conduc-
teur (DID).
Pour diminuer la vitesse
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est réglé, vous pouvez diminuer la vitesse
programmée en appuyant sur le bouton
SET - (RÉGLAGE -).
La valeur de décrémentation de vitesse
affichée varie en fonction de la vitesse
choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou
métrique (km/h) :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
Appuyez
une fois sur le bouton SET -
(RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 mi/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 mi/h.
Si vous continuez d’appuyer sur le bou-
ton, la vitesse programmée continuera
de diminuer par paliers de 5 mi/h jus-
qu’à ce que le bouton soit relâché. La
diminution de la vitesse programmée
s’affiche à l’écran du centre d’informa-
tion électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID).
Vitesse du système métrique (km/h)
Appuyez
une fois sur le bouton SET -
(RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 km/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 km/h.
Si vous continuez d’appuyer sur le bou-
ton, la vitesse programmée continuera
de diminuer par paliers de 10 km/h jus-
qu’à ce que le bouton soit relâché. La
diminution de la vitesse programmée
s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’infor-
mation du conducteur (DID).
NOTA :
Lorsque vous annulez le réglage et que
vous appuyez sur les boutons SET
+
(RÉGLAGE +) ou SET
-
(RÉGLAGE -), la
nouvelle vitesse programmée sera la
vitesse actuelle du véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
166
Lorsque vous utilisez le bouton SET
-
(RÉGLAGE -) pour ralentir, et si la puis-
sance du frein moteur ne ralentit pas
suffisamment le véhicule pour atteindre
la vitesse programmée, le système de
freinage ralentira automatiquement le
véhicule.
Le régulateur de vitesse adaptatif ralen-
tit le véhicule jusqu’à l’immobilisation
complète lorsqu’il suit un véhicule cible.
Si un véhicule hôte muni d’un régula-
teur de vitesse adaptatif suit un véhi-
cule cible jusqu’à l’arrêt, le conducteur
devra, après deux secondes, appuyer
sur le bouton RES (REPRISE) ou enfon-
cer la pédale d’accélérateur pour réac-
tiver le régulateur de vitesse adaptatif à
la vitesse programmée.
Le régulateur de vitesse adaptatif main-
tient la vitesse programmée en pente
ascendante ou descendante. Il est tou-
tefois normal que la vitesse du véhicule
change légèrement en pente modérée.
De plus, une rétrogradation peut se
produire en pente ascendante ou des-
cendante. Cela est normal et néces-
saire pour conserver la vitesse pro-
grammée. En pente ascendante ou
descendante, le régulateur de vitesse
adaptatif se désactive si la température
des freins dépasse la plage de tempé-
rature normale (surchauffe).
Réglage de la distance entre véhicules
du régulateur de vitesse adaptatif
Vous pouvez régler la distance entre vé-
hicules précisée pour le régulateur de
vitesse adaptatif en modifiant le réglage
de distance correspondant à quatre bar-
res (le plus long), trois barres (long),
deux barres (moyen) et une barre (court).
Compte tenu de ce réglage de distance et
de la vitesse du véhicule, le régulateur de
vitesse adaptatif calcule et détermine la
distance par rapport au véhicule qui vous
précède. Ce réglage de distance s’affiche
à l’écran du centre d’information électro-
nique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID).
Réglage de distance de quatre barres (le plus
long)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
167
Pour augmenter le réglage de distance,
appuyez brièvement sur le bouton d’aug-
mentation de réglage de distance. Cha-
que fois que vous appuyez sur le bouton,
le réglage de distance augmente
d’une barre (plus long).
Pour diminuer le réglage de distance,
appuyez brièvement sur le bouton de di-
minution de réglage de distance. Chaque
fois que vous appuyez sur le bouton, le
réglage de distance diminue d’une barre
(plus court).
Si aucun véhicule ne vous précède, votre
véhicule maintient sa vitesse program-
mée. Si un véhicule se déplaçant plus
lentement que le vôtre est détecté dans la
même voie, l’icône « d’indication de véhi-
cule détecté » s’affiche à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID),
et le système règle automatiquement la
vitesse du véhicule afin de maintenir le
réglage de distance, peu importe la vi-
tesse programmée.
Le véhicule maintient la distance réglée
jusqu’à ce que :
le véhicule qui vous précède accélère à
une vitesse supérieure à la vitesse
programmée;
Réglage de distance de trois barres (long)
Réglage de distance de deux barres (moyen)
Réglage de distance d’une barre (court)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
168
le véhicule qui vous précède quitte
votre voie ou se déplace hors du
champ de détection du capteur;
le réglage de distance soit modifié;
le système se désactive. (Consultez les
renseignements relatifs à l’activation du
régulateur de vitesse adaptatif.)
La force de freinage maximale appliquée
par le régulateur de vitesse adaptatif est
limitée, mais le conducteur peut intervenir
à tout moment en appliquant les freins au
besoin.
NOTA :
Les feux de freinage s’allument
lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
applique les freins.
Un avertissement de proximité avise le
conducteur lorsque le régulateur de vi-
tesse adaptatif calcule que sa force de
freinage maximale est insuffisante pour
maintenir la distance réglée. En pareil cas,
une alarme visuelle « BRAKE! » (FREI-
NAGE!) clignote à l’écran du centre d’in-
formation électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID) et un
carillon retentit alors que le régulateur de
vitesse adaptatif continue d’appliquer sa
puissance de freinage maximale.
En pareil cas, vous devez appliquer im-
médiatement les freins afin de maintenir
une distance sécuritaire par rapport au
véhicule qui vous précède.
Aide au dépassement
Lorsque le véhicule roule avec le régula-
teur de vitesse adaptatif activé et qu’il suit
un véhicule cible, le système procure une
accélération additionnelle pour aider à
dépasser les véhicules qui le précèdent.
Cette accélération supplémentaire est dé-
clenchée lorsque le conducteur utilise le
clignotant gauche. Dans les régions à
conduite à droite, l’Aide de dépassement
est uniquement active lors de dépasse-
ment du côté gauche des véhicules ci-
bles.
Lorsqu’un véhicule passe d’une région à
conduite à droite à une région à conduite
à gauche, le système Régulateur de vi-
tesse adaptatif détecte automatiquement
la direction de circulation. Dans ce cas,
Avertissement de freinage
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
169
l’Aide au dépassement est uniquement
active lors du dépassement du côté droit
du véhicule cible. Cette accélération sup-
plémentaire est déclenchée lorsque le
conducteur utilise le clignotant droit. Dans
ce cas, le système Régulateur de vitesse
adaptatif n’offre plus d’aide au dépasse-
ment sur le côté gauche jusqu’à ce qu’il
détermine que le véhicule est revenu dans
une région à conduite à droite.
Fonctionnement du régulateur de
vitesse adaptatif à l’arrêt
Au cas le régulateur de vitesse adap-
tatif provoque l’arrêt du véhicule alors qu’il
suit un véhicule cible et que le véhicule
cible démarre dans un délai de deux se-
condes de l’arrêt de votre véhicule, votre
véhicule se remet en marche automati-
quement sans aucune action de votre
part.
Si le véhicule cible ne démarre pas dans
un délai de deux secondes de l’arrêt de
votre véhicule, le conducteur doit appuyer
sur le bouton RES (REPRISE) ou enfoncer
la pédale d’accélérateur pour réactiver le
régulateur de vitesse adaptatif à la vitesse
programmée.
NOTA :
Après que le régulateur de vi-
tesse adaptatif maintient votre véhicule à
l’arrêt pendant environ trois minutes
consécutives, le frein de stationnement
est activé et le régulateur de vitesse adap-
tatif est annulé.
Pendant que le régulateur de vitesse adap-
tatif maintient votre véhicule à l’arrêt, si la
ceinture de sécurité du conducteur est dé-
bouclée ou si la portière du conducteur est
ouverte, le frein de stationnement est activé
et le régulateur de vitesse adaptatif est
annulé.
MISE EN GARDE!
Lorsque le régulateur de vitesse
adaptatif reprend la vitesse, le con-
ducteur doit s’assurer qu’aucun pié-
ton, véhicule ou objet se trouve dans
la trajectoire du véhicule. L’inobser-
vation de ces mises en garde pour-
rait causer une collision et des bles-
sures graves ou la mort.
Menu du régulateur de vitesse
adaptatif
Les réglages actuels du régulateur de
vitesse adaptatif s’affichent à l’écran de
l’EVIC ou à l’écran d’information du con-
ducteur (DID). L’écran de l’EVIC ou l’écran
d’information du conducteur (DID) est si-
tué au centre du groupe d’instruments.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
170
L’information affichée dépend de l’état du
régulateur de vitesse adaptatif.
Appuyez sur le bouton de MARCHE-
ARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF (situé sur le volant) jusqu’à ce
qu’un des messages suivants s’affiche à
l’écran de l’EVIC ou à l’écran d’information
du conducteur (DID) :
Régulateur de vitesse adaptatif désac-
tivé
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est désactivé, l’écran affiche « Adaptive
Cruise Control Off » (Régulateur de vi-
tesse adaptatif désactivé).
Régulateur de vitesse adaptatif activé
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est activé, mais que le réglage de la
vitesse du véhicule n’a pas été sélec-
tionné, l’écran affiche « Adaptive Cruise
Control Ready » (Régulateur de vitesse
adaptatif activé).
Appuyez sur le bouton SET + (RÉ-
GLAGE +) ou SET - (RÉGLAGE -) (situé
sur le volant) jusqu’à ce que le message
suivant s’affiche à l’écran du centre d’in-
formation électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID) :
ACC SET (RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF PROGRAMMÉ)
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est programmé, la vitesse programmée
s’affiche dans le groupe d’instruments.
L’écran du régulateur de vitesse adaptatif
peut s’afficher de nouveau si une des
activités suivantes relatives au régulateur
de vitesse adaptatif se produit :
Annulation du système
Priorité conducteur
Système désactivé
Avertissement de proximité du régula-
teur de vitesse adaptatif
Avertissement de non-disponibilité du
régulateur de vitesse adaptatif
L’écran du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou l’écran d’information du
conducteur (DID) revient au dernier affi-
chage sélectionné après cinq secondes
d’inactivité dans l’affichage du régulateur
de vitesse adaptatif.
Messages d’avertissement et
d’entretien
Message d’avertissement de
nettoyage du capteur radar avant situé
à l’avant du véhicule
Le message d’avertissement « ACC/FCW
Unavailable Wipe Front Radar Sensor »
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
171
(Régulateur de vitesse adaptatif ou sys-
tème d’avertissement de collision frontale
non disponibles nettoyer le capteur ra-
dar avant) s’affiche à l’écran et un carillon
retentit également lorsque les conditions
limitent temporairement la performance
du système.
Ces conditions se produisent surtout lors-
que la visibilité est restreinte, par exem-
ple, lorsqu’il neige ou par forte pluie. Le
régulateur de vitesse adaptatif peut aussi
ne pas être temporairement disponible en
raison d’une obstruction, par exemple, de
la boue, de la saleté ou de la glace. En
pareil cas, le message « ACC/FCW Una-
vailable Wipe Front Radar Sensor » (Ré-
gulateur de vitesse adaptatif ou système
d’avertissement de collision frontale non
disponibles nettoyer le capteur radar
avant) s’affiche à l’écran du centre d’infor-
mation électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID) et le
système se désactive.
Le message d’avertissement « ACC/FCW
Unavailable Wipe Front Radar Sensor »
(Régulateur de vitesse adaptatif ou sys-
tème d’avertissement de collision frontale
non disponibles nettoyer le capteur ra-
dar avant) peut quelquefois s’afficher en
franchissant des zones de haute réflexion,
par exemple, des tunnels avec carreaux
réfléchissants, des surfaces glacées ou
enneigées, etc. Le régulateur de vitesse
adaptatif redevient fonctionnel lorsque le
véhicule quitte ces zones. Dans les rares
cas le radar ne détecte pas les véhi-
cules ou les objets qui se trouvent dans sa
trajectoire, cet avertissement peut s’affi-
cher temporairement.
NOTA :
Si le message d’avertissement
« ACC/FCW Unavailable Wipe Front Ra-
dar Sensor » (Régulateur de vitesse adap-
tatif et système d’avertissement de colli-
sion frontale non disponibles, nettoyer le
capteur de radar avant) est activé, le
mode de régulation de vitesse normal
(vitesse constante) est toujours disponi-
ble. Pour obtenir de plus amples rensei-
gnements, consultez le paragraphe
« Mode de régulation de vitesse normal
(vitesse stable) » dans cette section.
Si les conditions météorologiques sont
favorables, vérifiez l’état de propreté du
capteur. Le cas échéant, nettoyez-le ou
retirez toute obstruction. Le capteur est
situé au centre du véhicule, derrière la
calandre inférieure.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
172
Pour assurer le fonctionnement adéquat
du régulateur de vitesse adaptatif, il est
important que les consignes d’entretien
suivantes soient observées :
Gardez toujours le capteur propre. Es-
suyez soigneusement la lentille du cap-
teur à l’aide d’un chiffon doux. Faites
attention de ne pas endommager la
lentille du capteur.
Ne retirez pas les vis du capteur. Sinon,
le régulateur de vitesse adaptatif pour-
rait mal fonctionner ou cesser de fonc-
tionner, ce qui exigerait un réaligne-
ment du capteur.
Si le capteur ou le train avant du véhi-
cule est endommagé en raison d’une
collision, voyez votre concessionnaire
autorisé pour les réparations.
Ne fixez pas et n’installez pas d’acces-
soires près du capteur, y compris des
matériaux transparents ou des calan-
dres du marché secondaire. Sinon, le
régulateur de vitesse adaptatif pourrait
ne pas fonctionner correctement ou
cesser de fonctionner.
Lorsque la condition ayant désactivé le
système n’est plus présente, le système
revient à l’état de « Adaptive Cruise Control
(ACC) Off » (Régulateur de vitesse adapta-
tif désactivé) et il suffit alors de le réactiver.
NOTA :
Si le message « ACC/FCW Unavailable
Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur
de vitesse adaptatif ou système d’aver-
tissement de collision frontale non dis-
ponibles nettoyer le capteur radar
avant) s’affiche fréquemment (par
exemple, plus d’une fois durant chaque
trajet) en l’absence de neige, de pluie,
de boue ou d’une autre obstruction,
faites réaligner le capteur radar par
votre concessionnaire autorisé.
L’installation d’un chasse-neige, d’un
protecteur à l’avant du véhicule, d’une
calandre du marché secondaire ou la
modification de la calandre ne sont pas
recommandées. Cela pourrait bloquer
le capteur et nuire au fonctionnement
du régulateur de vitesse adaptatif ou du
système d’avertissement de collision
frontale.
Message d’avertissement de
nettoyage du pare-brise
Le message d’avertissement « ACC/FCW
Limited Functionality Clean Front
Windshield » (Fonctionnement limité du
régulateur de vitesse adaptatif ou du sys-
tème d’avertissement de collision fron-
tale nettoyer le pare-brise) s’affiche à
l’écran et un carillon retentit également
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
173
lorsque les conditions limitent temporaire-
ment la performance du système. Ces
conditions se produisent surtout lorsque
la visibilité est restreinte, par exemple,
lorsqu’il neige ou par forte pluie. Le régu-
lateur de vitesse adaptatif peut aussi ne
pas être temporairement disponible en
raison d’une obstruction, par exemple, de
la boue, de la saleté ou de la glace sur le
pare-brise, ou par la présence de buée.
En pareil cas, le message « ACC/FCW
Limited Functionality Clean Front
Windshield » (Fonctionnement limité du
régulateur de vitesse adaptatif ou du sys-
tème d’avertissement de collision fron-
tale nettoyer le pare-brise) s’affiche à
l’écran du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID) et la performance du
système est limitée.
Le message « ACC/FCW Limited Functio-
nality Clean Front Windshield » (Fonction-
nement limité du régulateur de vitesse
adaptatif ou du système d’avertissement
de collision frontale nettoyer le pare-
brise) peut quelquefois s’afficher lors de la
conduite dans des conditions météorolo-
giques défavorables. Le régulateur de vi-
tesse adaptatif ou le système d’avertisse-
ment de collision frontale redeviennent
fonctionnels lorsque le véhicule quitte ces
zones. Dans les rares cas la caméra ne
détecte pas les véhicules ou les objets qui
se trouvent dans sa trajectoire, cet aver-
tissement peut s’afficher temporairement.
Si les conditions météorologiques sont
favorables, vérifiez l’état de propreté du
pare-brise et de la caméra située derrière
le rétroviseur intérieur. Le cas échéant,
nettoyez-les ou retirez toute obstruction.
Lorsque la cause du fonctionnement limité
a été corrigée, le système doit normale-
ment redevenir pleinement fonctionnel.
NOTA :
Si le message « ACC/FCW Limi-
ted Functionality Clean Front Windshield »
(Fonctionnement limité du régulateur de
vitesse adaptatif ou du système d’avertis-
sement de collision frontale nettoyer le
pare-brise) s’affiche fréquemment, soit
plus d’une fois par trajet et en l’absence
de neige, de pluie, de boue ou autre
obstruction, faites vérifier la caméra orien-
tée vers l’avant par votre concessionnaire
autorisé.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
174
Message d’avertissement d’entretien
du régulateur de vitesse adaptatif et
du système d’avertissement de
collision frontale
Si le système se désactive et que le
message « ACC/FCW Unavailable Ser-
vice Required » (Régulateur de vitesse
adaptatif et système d’avertissement de
collision frontale non disponibles entre-
tien requis) ou le message « Cruise/FCW
Unavailable Service Required » (Régula-
teur de vitesse et système d’avertisse-
ment de collision frontale non disponi-
bles entretien requis) s’affiche à l’écran
du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID), une anomalie liée au
système interne pourrait être présente ou
une anomalie provisoire pourrait limiter le
fonctionnement du régulateur de vitesse
adaptatif. Bien que vous puissiez toujours
conduire le véhicule dans des conditions
normales, le régulateur de vitesse adap-
tatif ne sera pas disponible temporaire-
ment. Le cas échéant, tentez de remettre
le régulateur de vitesse adaptatif en fonc-
tion en coupant puis en rétablissant le
contact. Consultez votre concessionnaire
autorisé si le problème persiste.
Précautions à prendre pour la
conduite avec le régulateur de vitesse
adaptatif
Dans certaines conditions routières, la ca-
pacité de détection du régulateur de vi-
tesse peut être réduite. En pareil cas, le
régulateur de vitesse adaptatif peut tarder
à freiner ou freiner inopinément. Le con-
ducteur doit donc demeurer attentif, car
une intervention peut être nécessaire.
Traction d’une remorque
NOTA :
Il est déconseillé d’utiliser le
régulateur de vitesse adaptatif en tractant
une remorque.
Conduite décalée
Le régulateur de vitesse adaptatif pourrait
ne pas détecter un véhicule qui roule de
façon décalé dans votre voie ou qui
converge depuis une voie latérale. À ce
moment, la distance entre votre véhicule
et celui qui vous précède pourrait être
insuffisante. Le véhicule décalé pourrait
entrer et sortir de votre trajectoire et ainsi
entraîner des freinages et accélérations
inopinés de votre véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
175
Virages et courbes
Lorsque vous franchissez une courbe et
que le régulateur de vitesse adaptatif est
activé, le système pourrait réduire la vi-
tesse et l’accélération du véhicule pour
améliorer sa stabilité, même sans avoir
détecté un véhicule cible. Une fois la
courbe franchie, le système reprend la
vitesse programmée initiale. Il s’agit d’une
caractéristique de fonctionnement nor-
male du régulateur de vitesse adaptatif.
NOTA :
Toutefois, la performance du ré-
gulateur de vitesse adaptatif pourrait être
limitée dans les virages serrés.
Utilisation du régulateur de vitesse
adaptatif dans les pentes
Lors de la conduite dans une pente, le
régulateur de vitesse adaptatif pourrait ne
pas détecter un véhicule dans votre voie.
Selon la vitesse, la charge du véhicule, les
conditions de circulation et l’angle de la
pente, le fonctionnement du régulateur de
vitesse pourrait être limité.
Exemple de conduite décalée
Exemple de virage ou de courbe
Exemple d’utilisation du régulateur de vitesse
dans les pentes
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
176
Changement de voie
Le régulateur de vitesse adaptatif pourrait
ne pas détecter un véhicule tant qu’il ne
se trouvera pas complètement dans votre
voie. Dans l’illustration, le régulateur de
vitesse adaptatif n’a pas encore détecté le
véhicule qui change de voie et au moment
il le détectera, il pourrait être trop tard
pour réagir. Le régulateur de vitesse
adaptatif pourrait ne pas détecter un vé-
hicule tant qu’il ne se trouvera pas com-
plètement dans la voie. À ce moment, la
distance entre les véhicules pourrait être
insuffisante. Vous devez donc être tou-
jours attentif et prêt à freiner si nécessaire.
Véhicules étroits
Certains véhicules étroits roulant près du
bord extérieur de la voie ou qui entrent
dans la voie ne seront pas détectés tant
qu’ils ne se trouveront pas complètement
dans la voie. À ce moment, la distance
entre votre véhicule et celui qui vous pré-
cède pourrait être insuffisante.
Exemple de changement de voie
Exemple de véhicules étroits
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
177
Objets et véhicules immobiles
Le régulateur de vitesse adaptatif ne réa-
git pas aux objets ni aux véhicules immo-
biles. Par exemple, le régulateur de vi-
tesse adaptatif ne réagit pas si le véhicule
qui précède quitte votre voie et que l’autre
véhicule à l’avant est immobilisé dans
votre voie. Vous devez donc être toujours
attentif et prêt à freiner si nécessaire.
Généralités
Ce véhicule est équipé de systèmes qui
fonctionnent sur des radiofréquences
conformes à la partie 15 des règles de la
Federal Communications Commis-
sion (FCC) des États-Unis et aux normes
RSS-GEN/210/220/310 d’Industrie Canada.
Son utilisation est soumise aux deux
conditions suivantes :
1. Le dispositif ne doit pas causer d’inter-
férences nuisibles.
2. Le dispositif doit accepter toute inter-
férence reçue, y compris l’interférence
pouvant causer une mise en fonction ino-
pinée.
Toutes modifications apportées à un de
ces systèmes par un établisement d’entre-
tien non autorisé peuvent annuler l’autori-
sation d’utiliser cet équipement.
Mode de contrôle électronique de
vitesse normal (vitesse constante)
En plus du mode de régulation de vitesse
adaptatif, le mode de contrôle électroni-
que de vitesse normal (vitesse constante)
est disponible lorsque le véhicule roule à
une vitesse de croisière constante. Le
mode de contrôle électronique de vitesse
normal (vitesse constante) permet de
conserver une vitesse de croisière pro-
grammée sans appuyer sur la pédale
d’accélérateur. Le mode de contrôle élec-
tronique de vitesse ne peut être activé que
si le véhicule roule à plus de 32 km/h
(20 mi/h).
Pour alterner entre les différents modes de
contrôle de vitesse, appuyez sur le bouton
de MARCHE-ARRÊT DU RÉGULATEUR
DE VITESSE ADAPTATIF pour désactiver
le RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF
Exemple d’objet et de véhicule immobiles
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
178
et le CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VI-
TESSE NORMAL (vitesse constante). Ap-
puyez sur le bouton de MARCHE-ARRÊT
DU CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VI-
TESSE NORMAL (vitesse constante) pour
activer le mode de contrôle électronique
de vitesse normal (vitesse constante).
MISE EN GARDE!
Lorsque le mode de contrôle électro-
nique de vitesse normal (vitesse
constante) est sélectionné, le système
ne détecte pas les véhicules qui vous
précèdent. Assurez-vous de conser-
ver une distance sécuritaire entre vo-
tre véhicule et celui qui vous précède.
Soyez toujours attentif au mode uti-
lisé. L’inobservation de ces mises en
garde pourrait causer une collision et
des blessures graves ou la mort.
Pour programmer une vitesse
souhaitée
Mettez le contrôle électronique
de vitesse normal (vitesse
constante) EN FONCTION.
Lorsque le véhicule a atteint la
vitesse souhaitée, appuyez
brièvement sur le bouton SET+ (RÉ-
GLAGE +) ou SET- (RÉGLAGE -). Relâ-
chez également l’accélérateur et le véhi-
cule roulera à la vitesse programmée.
Lorsque la vitesse est programmée, le
message « CRUISE CONTROL SET TO
MPH/KM » (RÉGULATEUR DE VITESSE
PROGRAMMÉ À KM/MI/H) s’affiche pour
indiquer la vitesse programmée. Ce té-
moin s’allume lorsque le contrôle électro-
nique de vitesse est réglé.
Changement de la vitesse
programmée
Pour augmenter la vitesse
Lorsque le contrôle électronique de vi-
tesse normal (vitesse constante) est pro-
grammé, vous pouvez augmenter la vi-
tesse en appuyant sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +).
La valeur d’incrémentation de vitesse affi-
chée varie en fonction de la vitesse du
système anglo-saxon (mi/h) ou métrique :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
Appuyez une fois sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +) pour augmenter la vi-
tesse programmée de 1 mi/h. Chaque
fois que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse augmente de 1 mi/h.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
179
Si vous continuez d’appuyer sur le bou-
ton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter par paliers de 5 mi/h jus-
qu’à ce que le bouton soit relâché.
L’augmentation de la vitesse program-
mée s’affiche à l’écran du centre d’in-
formation électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conduc-
teur (DID).
Pour diminuer la vitesse
Lorsque le contrôle électronique de vi-
tesse normal (vitesse constante) est pro-
grammé, vous pouvez diminuer la vitesse
en appuyant sur le bouton SET - (RÉ-
GLAGE -).
La valeur de décrémentation de vitesse
affichée varie en fonction de la vitesse du
système anglo-saxon (mi/h) ou métrique :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
Appuyez une fois sur le bouton SET -
(RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 mi/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 mi/h.
Si vous continuez d’appuyer sur le bou-
ton, la vitesse programmée continuera
de diminuer par paliers de 5 mi/h jus-
qu’à ce que le bouton soit relâché. La
diminution de la vitesse programmée
s’affiche à l’écran du centre d’informa-
tion électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID).
Vitesse du système métrique (km/h)
Appuyez une fois sur le bouton SET -
(RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 km/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 km/h.
Si vous continuez d’appuyer sur le bou-
ton, la vitesse programmée continuera
de diminuer par paliers de 10 km/h jus-
qu’à ce que le bouton soit relâché. La
diminution de la vitesse programmée
s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’infor-
mation du conducteur (DID).
Annulation du système
Les conditions suivantes annulent le
contrôle électronique de vitesse normal (vi-
tesse constante) sans effacer la mémoire :
La pédale de frein est serrée.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
180
Le bouton CANC (ANNULATION) est
enfoncé.
La commande de stabilité électronique
ou le système antipatinage est activé.
Le frein de stationnement est serré.
La température des freins dépasse la
plage de température normale (sur-
chauffe).
Le levier de vitesses/levier sélecteur est
déplacé hors de la position D (MAR-
CHE AVANT).
Pour revenir à la vitesse programmée
Pour revenir à la vitesse précédemment
programmée, appuyez sur le bouton RES
(REPRISE) et relâchez-le. Cette fonction
peut être utilisée à n’importe quelle vitesse
supérieure à 32 km/h (20 mi/h).
Désactivation du système
Le système se désactive et efface la vi-
tesse programmée en mémoire dans les
cas suivants :
Vous appuyez sur le bouton de
MARCHE-ARRÊT du contrôle électroni-
que de vitesse normal (vitesse
constante).
Vous coupez le contact.
Vous passez en mode 4 roues motrices
gamme basse.
Vous appuyez sur le bouton de marche-
arrêt du régulateur de vitesse adaptatif.
SYSTÈME D’AVERTISSEMENT
DE COLLISION FRONTALE
AVEC ASSISTANCE AU
FREINAGE SELON
L’ÉQUIPEMENT
Système d’avertissement de collision
frontale avec assistance au freinage
selon l’équipement
Le système d’avertissement de collision fron-
tale avec assistance au freinage présente au
conducteur des avertissements audibles et
visuels à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’informa-
tion du conducteur (DID) et pourrait donner
un coup de frein lorsqu’il détecte la possibi-
lité d’une collision frontale. Les avertisse-
ments et le freinage limité sont destinés à
fournir au conducteur assez de temps pour
réagir et éviter la possibilité d’une collision.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
181
NOTA :
Le système d’avertissement de
collision frontale contrôle les données pro-
venant des capteurs avant ainsi que du
système de commande électronique des
freins pour calculer la possibilité d’une
collision frontale. Lorsque le système dé-
termine qu’une collision avant est proba-
ble, une alerte sonore retentit, un mes-
sage d’avertissement s’affiche et le
système donne un coup de frein.
Si le conducteur ne réagit pas à ces
avertissements progressifs, alors le sys-
tème fournira un niveau limité de freinage
actif pour aider à ralentir le véhicule et
éviter la possibilité d’une collision frontale.
Si le conducteur réagit en freinant et que
le système détermine qu’il tente d’éviter la
collision mais n’emploie pas la force de
freinage suffisante, le système compen-
sera cette valeur et fournira la force de
freinage supplémentaire selon les be-
soins.
Si l’événement lié au système d’avertisse-
ment de collision frontale avec assistance
au freinage se produit initialement à une
vitesse inférieure à 32 km/h (20 mi/h), le
système pourrait fournir le freinage maxi-
mal nécessaire pour éviter la possibilité
d’une collision frontale. Si l’événement lié
au système d’avertissement de collision
frontale avec assistance au freinage ar-
rête le véhicule complètement, le système
maintiendra le véhicule à l’arrêt pendant
deux secondes, puis il relâchera les
freins.
Lorsque le système détermine qu’une col-
lision avec le véhicule qui vous précède
n’est plus probable, le message d’avertis-
sement est désactivé.
NOTA :
Pour activer le système d’avertissement
de collision frontale, la vitesse minimale
du véhicule doit être de 2 km/h (1 mi/h).
Message du système d’avertissement de
collision frontale
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
182
Les alertes du système d’avertissement
de collision frontale peuvent être dé-
clenchées par des objets autres que
des véhicules, comme des glissières
de sécurité ou des panneaux de signa-
lisation, en se basant sur la trajectoire
prévue. Une telle réaction doit être en-
visagée et fait partie de l’activation nor-
male et des fonctions du système
d’avertissement de collision frontale.
Il est risqué de tester le système d’aver-
tissement de collision frontale. Pour évi-
ter une telle utilisation inadéquate du
système, après quatre freinages actifs
dans un cycle d’allumage, la portion de
freinage actif du système d’avertisse-
ment de collision frontale est désacti-
vée jusqu’au prochain cycle d’allu-
mage.
Le système d’avertissement de collision
frontale est destiné seulement à la
conduite sur route. En cas de conduite
hors route, le système d’avertissement
de collision frontale doit être désactivé
pour prévenir les avertissements inuti-
les aux environs immédiats.
MISE EN GARDE!
Une collision ne peut être évitée uni-
quement par le système d’avertisse-
ment de collision frontale. Le système
ne peut également détecter chaque
type de collision potentielle. Il incombe
au conducteur d’éviter la collision en
maîtrisant le véhicule au moyen des
freins et de la direction. Vous risquez
un accident entraînant des blessures
graves ou la mort si vous ne tenez pas
compte de cet avertissement.
Activation ou désactivation du
système d’avertissement de collision
frontale
NOTA :
Le réglage « On » (Activé) est
l’état par défaut du système d’avertisse-
ment de collision frontale qui permet au
système de vous avertir de la possibilité
d’une collision avec le véhicule qui vous
précède.
Le bouton du système d’avertissement de
collision frontale se trouve sur le panneau
de commande situé sous l’affichage du
système Uconnect
MD
.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
183
Pour désactiver le système d’avertisse-
ment de collision frontale, appuyez une
fois sur le bouton du système d’avertisse-
ment de collision frontale (le voyant DEL
s’allume).
Pour réactiver le système d’avertissement
de collision frontale, appuyez de nouveau
sur le bouton du système d’avertissement
de collision frontale (le voyant DEL
s’éteint).
Si vous modifiez l’état du système
d’avertissement de collision frontale en
sélectionnant le réglage « Off » (Arrêt),
le système ne vous avertira pas de la
possibilité d’une collision avec le véhi-
cule qui vous précède.
Modification des réglages de sensibilité
du système d’avertissement de colli-
sion frontale réglage « Near » (Pro-
che) par rapport au réglage « Far »
(Éloigné) Le réglage « Far » (Éloigné)
permet d’avertir plus tôt le conducteur
d’une collision potentielle et le réglage
« Near » (Proche) permet de l’avertir
plus tard.
Si vous modifiez l’état du freinage actif
en sélectionnant le réglage « Off »
(Arrêt), le système ne fournira plus l’op-
tion de freinage actif limité ni le support
de frein supplémentaire lorsque le con-
ducteur ne freinera pas suffisamment
en cas de collision frontale potentielle,
mais il fournira quand même les aver-
tissements audibles et visuels.
NOTA :
L’état de fonctionnement du
système d’avertissement de collision fron-
tale demeure en mémoire à la coupure du
contact. Si le système a été désactivé, il
restera désactivé au prochain démarrage
du moteur.
Bouton du système d’avertissement de
collision frontale
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
184
Changement de l’état du système
d’avertissement de collision frontale
et de freinage actif
Les réglages de sensibilité du système
d’avertissement de collision frontale et de
freinage actif sont programmables à l’aide
du système Uconnect
MD
. Consultez le pa-
ragraphe « Réglages du système
Uconnect
MD
» dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Les réglages d’état par défaut sont « Far »
(Éloigné) pour le système d’avertissement
de collision frontale et « On » (Activé) pour
le freinage actif, ce qui permet au système
de vous avertir de la possibilité d’une
collision avec le véhicule qui vous pré-
cède lorsque vous êtes à une distance
plus éloignée et d’appliquer une force de
freinage limitée. Ce réglage assure le plus
grand temps de réaction pour éviter une
collision éventuelle.
Vous pouvez modifier l’état du système
d’avertissement de collision frontale en
sélectionnant le réglage « Near » (Proche)
pour permettre au système de vous avertir
de la possibilité d’une collision avec le
véhicule qui vous précède lorsque vous
êtes beaucoup plus près. Ce réglage pro-
cure moins de temps de réaction que le
réglage « Far » (Éloigné) et offre une
expérience de conduite plus dynamique.
NOTA :
Le système mémorise le dernier ré-
glage sélectionné par le conducteur
lorsque le contact est coupé.
Le système d’avertissement de collision
frontale pourrait ne pas réagir aux ob-
jets non pertinents tels que les objets
élevés, les réflexions par le sol, les
objets ne se trouvant pas dans la tra-
jectoire du véhicule, les objets station-
naires éloignés, les véhicules circulant
en sens inverse ou les véhicules devant
vous qui roulent à la même vitesse ou à
une vitesse plus élevée.
Le système d’avertissement de collision
frontale est désactivé de façon similaire
au régulateur de vitesse adaptatif décrit
ci-dessous avec les écrans de non-
disponibilité.
Message d’avertissement de
fonctionnent limité du système
d’avertissement de collision frontale
Si le système se désactive et que le
message « ACC/FCW Limited Functiona-
lity » (Fonctionnement limité du régulateur
de vitesse adaptatif ou du système d’aver-
tissement de collision frontale) ou le mes-
sage « ACC/FCW Limited Functionality
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
185
Clean Front Windshield » (Fonctionne-
ment limité du régulateur de vitesse adap-
tatif ou du système d’avertissement de
collision frontale nettoyer le pare-brise)
s’affiche momentanément à l’écran du
centre d’information électronique (EVIC)
ou à l’écran d’information du conduc-
teur (DID), une anomalie pourrait limiter le
fonctionnement du système d’avertisse-
ment de collision frontale. Bien que vous
puissiez toujours conduire le véhicule
dans des conditions normales, le système
de freinage actif pourrait ne pas être tota-
lement disponible. Lorsque la condition
ayant limité la performance du système
n’est plus présente, le système fonction-
nera de nouveau sans perte de perfor-
mance. Consultez votre concessionnaire
autorisé si le problème persiste.
Message d’avertissement d’entretien
du système d’avertissement de
collision frontale
Si le système se désactive et que les
messages suivants s’affichent à l’écran du
centre d’information électronique (EVIC)
ou à l’écran d’information du conduc-
teur (DID) :
Régulateur de vitesse adaptatif et sys-
tème d’avertissement de collision fron-
tale non disponibles entretien requis
Régulateur de vitesse et système
d’avertissement de collision frontale
non disponibles entretien requis
Ceci indique une anomalie interne du sys-
tème. Bien que vous puissiez toujours
conduire le véhicule dans des conditions
normales, faites vérifier le système par un
concessionnaire autorisé.
SYSTÈME DE DÉTECTION DE
CHANGEMENT DE VOIE
LANESENSE SELON
L’ÉQUIPEMENT
Fonctionnement du système de
détection de changement de voie
LaneSense
Le système de détection de changement
de voie LaneSense fonctionne lorsque la
vitesse du véhicule est supérieure à
60 km/h (37 mi/h) et inférieure à 180 km/h
(112 mi/h). Le système de détection de
changement de voie LaneSense utilise
une caméra d’observation vers l’avant
pour détecter les marques de voie et
mesurer la position du véhicule dans les
limites de voie.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
186
Lorsque les deux marques de voie sont
détectées et que le conducteur dévie in-
volontairement de la voie (aucun cligno-
tant n’est activé), le système de détection
de changement de voie LaneSense fournit
un avertissement haptique sous forme
d’un couple appliqué au volant pour aler-
ter le conducteur qu’il doit rester dans les
limites de voie. Si le conducteur continue
de dévier involontairement de la voie, le
système de détection de changement de
voie LaneSense fournit un avertissement
visuel au moyen du centre d’information
électronique (EVIC) ou de l’écran d’infor-
mation du conducteur (DID) pour alerter le
conducteur de rester dans les limites de
voie.
Le conducteur peut annuler manuelle-
ment l’avertissement haptique en appli-
quant le couple au volant à tout moment.
Lorsque seulement une marque de voie
est détectée et que le conducteur dévie
involontairement de la marque de voie
(aucun clignotant n’est activé), le système
de détection de changement de voie La-
neSense fournit un avertissement visuel
au moyen du centre d’information électro-
nique (EVIC) ou de l’écran d’information
du conducteur (DID) pour alerter le con-
ducteur de rester dans la voie. Lorsque
seulement une marque de voie est détec-
tée, un avertissement haptique (couple)
n’est pas fourni.
NOTA :
Lorsque les conditions de fonc-
tionnement sont présentes, le système de
détection de changement de voie Lane-
Sense surveille si les mains du conducteur
se trouvent sur le volant et fournit un
avertissement audible au conducteur lors-
que les mains du conducteur ne sont pas
détectées sur le volant. Le système se
désactive si le conducteur ne remet pas
les mains sur le volant.
Activation ou désactivation du
système de détection de changement
de voie LaneSense
Le réglage « DÉSACTIVÉ » est l’état par
défaut du système de détection de chan-
gement de voie LaneSense.
Le bouton du système de détection de
changement de voie LaneSense se trouve
sur le panneau de commutateurs situé
sous l’affichage du système Uconnect
MD
.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
187
Pour activer le système de détection de
changement de voie LaneSense, appuyez
sur le bouton du système de détection de
changement de voie (le voyant DEL
s’éteint). Le message « Lane Sense On »
(Système de détection de changement de
voie activé) s’affiche à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Pour désactiver le système de détection
de changement de voie LaneSense, ap-
puyez une fois sur le bouton du système
de détection de changement de voie (le
voyant DEL s’allume).
NOTA :
Le système de détection de
changement de voie LaneSense maintient
le dernier état d’ACTIVATION ou de DÉS-
ACTIVATION du système à partir du der-
nier cycle d’allumage lorsque le commu-
tateur d’allumage passe à la position ON/
RUN (MARCHE).
Message d’avertissement du système
de détection de changement de voie
LaneSense
Le système de détection de changement
de voie LaneSense indique l’état actuel de
déviation de la voie au moyen de l’écran
du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou de l’écran d’information du
conducteur (DID).
Écran de 3,5 po de l’EVIC selon l’équi-
pement
Lorsque le système de détection de chan-
gement de voie LaneSense est activé, les
lignes de voie sont de couleur grise quand
les deux limites de voie n’ont pas été
détectées et le témoin du système de
Bouton d’avertissement du système de
détection de changement de voie LaneSense
Message de système de détection de
changement de voie activé
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
188
détection de changement de voie Lane-
Sense est non clignotant et de couleur
blanche.
Sortie de voie gauche seulement la
voie gauche détectée
Quand le système de détection de
changement de voie LaneSense est
activé, le témoin du système de détec-
tion de changement de voie LaneSense
est non clignotant et de couleur blan-
che lorsque seulement la marque de
voie gauche a été détectée et le sys-
tème est prêt à fournir des avertisse-
ments visuels à l’écran du centre d’in-
formation électronique (EVIC) si une
sortie involontaire de voie se produit.
Lorsque le système d’avertissement de
sortie de voie LaneSense détecte l’ap-
proche de la voie et que le véhicule se
trouve dans une situation de sortie de
voie, la ligne épaisse de voie gauche
clignote et passe de la couleur blanche
à la couleur grise, la ligne mince gau-
che reste blanche et ne clignote pas et
le témoin du système de détection de
changement de voie LaneSense passe
de la couleur blanche non clignotant à
la couleur jaune clignotant.
NOTA :
Le système de détection de
changement de voie LaneSense fonc-
tionne de façon similaire pour la sortie de
voie droite lorsque seulement la marque
de voie droite a été détectée.
Système activé (lignes de couleur grise et
témoin de couleur blanche)
Voie en approche (ligne épaisse clignotante
passant de la couleur blanche à la couleur grise
et témoin clignotant de couleur jaune)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
189
Sortie de voie gauche les deux voies
détectées
Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense est
activé, les lignes de voie passent de la
couleur grise à la couleur blanche pour
indiquer que les deux marques de voie
ont été détectées. Le témoin du sys-
tème de détection de changement de
voie LaneSense non clignotant est de
couleur verte lorsque les deux marques
de voie ont été détectées et le système
est « activé » pour fournir des avertis-
sements visuels à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) et un
avertissement de couple au volant en
cas d’une sortie involontaire de voie.
Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense dé-
tecte une situation de sortie de voie, la
ligne épaisse de voie gauche et la ligne
mince gauche passe à la couleur blan-
che non clignotante. Le témoin du sys-
tème de détection de changement de
voie LaneSense passe de la couleur
verte non clignotant à la couleur jaune
non clignotant. À ce moment, le couple
est appliqué au volant dans le sens
opposé de la limite de voie.
Par exemple : en cas d’approche du côté
gauche de la voie, le volant tourne vers la
droite.
Voies détectées (lignes de couleur blanche et
témoin de couleur verte)
Voie détectée (ligne épaisse de couleur blanche
non clignotante, ligne mince de couleur blanche
non clignotante et témoin non clignotant de
couleur jaune)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
190
Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense dé-
tecte l’approche de la voie et que le
véhicule se trouve dans une situation
de sortie de voie, la ligne épaisse de
voie gauche clignote et passe de la
couleur blanche à la couleur grise, la
ligne mince gauche non clignotante
reste blanche et le témoin du système
de détection de changement de voie
LaneSense passe de la couleur jaune
non clignotant à la couleur jaune cligno-
tant. À ce moment, le couple est appli-
qué au volant dans le sens opposé de
la limite de voie.
Par exemple : en cas d’approche du côté
gauche de la voie, le volant tourne vers la
droite.
NOTA :
Le système de détection de
changement de voie LaneSense fonc-
tionne de façon similaire pour la sortie de
voie droite.
Écran d’information du conducteur (DID)
de 7,0 po selon l’équipement
Lorsque le système de détection de chan-
gement de voie LaneSense est activé, les
lignes de voie sont de couleur grise quand
les deux limites de voie n’ont pas été dé-
tectées et le témoin du système de détec-
tion de changement de voie LaneSense est
non clignotant et de couleur blanche.
Voie en approche (ligne épaisse clignotante
passant de la couleur blanche à la couleur grise,
ligne mince non clignotante de couleur blanche
et témoin clignotant de couleur jaune)
Système activé (lignes de couleur grise et
témoin de couleur blanche)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
191
Sortie de voie gauche seulement la
voie gauche détectée
Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense est
activé, le témoin du système de détec-
tion de changement de voie LaneSense
est non clignotant et de couleur blan-
che lorsque seulement la marque de
voie gauche a été détectée et le sys-
tème est prêt à fournir des avertisse-
ments visuels à l’écran d’information du
conducteur (DID) si une sortie involon-
taire de voie se produit.
Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense dé-
tecte l’approche de la voie et que le
véhicule se trouve dans une situation
de sortie de voie, la ligne épaisse de
voie gauche de couleur jaune clignote,
la ligne mince gauche non clignotante
reste jaune et le témoin du système de
détection de changement de voie La-
neSense passe de la couleur blanche
non clignotant à la couleur jaune cligno-
tant.
NOTA :
Le système de détection de
changement de voie LaneSense fonc-
tionne de façon similaire pour la sortie de
voie droite lorsque seulement la marque
de voie droite a été détectée.
Sortie de voie gauche les deux voies
détectées
Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense est
activé, les lignes de voie passent de la
couleur grise à la couleur blanche pour
indiquer que les deux marques de voie
ont été détectées. Le témoin du sys-
tème de détection de changement de
voie LaneSense non clignotant est de
couleur verte lorsque les deux marques
de voie ont été détectées et le système
est « activé » pour fournir des avertis-
sements visuels à l’écran d’information
du conducteur (DID) et un avertisse-
ment de couple au volant en cas d’une
sortie involontaire de voie.
Voie en approche (ligne épaisse clignotante de
couleur jaune, ligne mince non clignotante de
couleur jaune et témoin clignotant de couleur
jaune)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
192
Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense dé-
tecte une situation de sortie de voie, la
ligne épaisse de voie gauche et la ligne
mince gauche passe à la couleur jaune
non clignotante. Le témoin du système
de détection de changement de voie
LaneSense passe de la couleur verte
non clignotant à la couleur jaune non
clignotant. À ce moment, le couple est
appliqué au volant dans le sens opposé
de la limite de voie.
Par exemple : en cas d’approche du côté
gauche de la voie, le volant tourne vers la
droite.
Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense dé-
tecte l’approche de la voie et que le
véhicule se trouve dans une situation
de sortie de voie, la ligne épaisse de
voie gauche de couleur jaune clignote
et la ligne mince gauche non cligno-
tante reste jaune. Le témoin du système
de détection de changement de voie
LaneSense passe de la couleur jaune
non clignotant à la couleur jaune cligno-
tant. À ce moment, le couple est appli-
qué au volant dans le sens opposé de
la limite de voie.
Par exemple : en cas d’approche du côté
gauche de la voie, le volant tourne vers la
droite.
Voies détectées (lignes de couleur blanche et
témoin de couleur verte)
Voie détectée (ligne épaisse non clignotante de
couleur jaune, ligne mince non clignotante de
couleur jaune et témoin non clignotant de cou-
leur jaune)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
193
NOTA :
Le système de détection de
changement de voie LaneSense fonc-
tionne de façon similaire pour la sortie de
voie droite.
Modification de l’état du système de
détection de changement de voie
LaneSense
Le système de détection de changement
de voie LaneSense comporte des réglages
pour régler l’intensité de l’avertissement de
couple et la sensibilité de la zone d’avertis-
sement (prématurée ou retardée) au moyen
de l’écran du système Uconnect
MD
. Consul-
tez le paragraphe « Réglages du système
Uconnect
MD
» dans la section « Instruments
du tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
NOTA :
Lorsque le système est activé, il fonc-
tionne quand la vitesse du véhicule est
supérieure à 60 km/h (37 mi/h) et infé-
rieure à 180 km/h (112 mi/h).
L’utilisation du clignotant supprime les
avertissements.
Le système n’applique pas de couple
au volant lorsqu’un système de sécurité
est activé (système de freinage antiblo-
cage, système antipatinage, com-
mande de stabilité électronique, sys-
tème d’avertissement de collision
frontale, etc.).
SYSTÈME D’AIDE AU RECUL
PARKSENSE
MD
SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le système d’aide au recul ParkSense
MD
fournit des indications visuelles et sonores
de la distance entre le bouclier arrière et un
obstacle détecté en reculant, par exemple
pendant une manœuvre de stationnement.
Consultez le paragraphe « Précautions sur
l’utilisation du système ParkSense
MD
» pour
les limites de ce système et les recomman-
dations le concernant.
Voie en approche (ligne épaisse clignotante de
couleur jaune, ligne mince non clignotante de
couleur jaune et témoin clignotant de couleur
jaune)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
194
Le système ParkSense
MD
rappelle le der-
nier état du système (activé ou désactivé)
à partir du dernier cycle d’allumage lors-
que le commutateur d’allumage est à la
position ON/RUN (MARCHE).
Le système ParkSense
MD
ne peut s’activer
que si le levier de vitesses/levier sélecteur
se trouve à la position R (MARCHE AR-
RIÈRE). Si le système ParkSense
MD
est ac-
tivé lorsque le levier de vitesses/levier sé-
lecteur se trouve à cette position, il demeure
activé jusqu’à ce que la vitesse du véhicule
soit égale ou supérieure à 11 km/h (7 mi/h).
Lorsque le levier de vitesses est à la posi-
tion R (MARCHE ARRIÈRE) et que la vitesse
du véhicule est supérieure à la vitesse
autorisée pour l’activation du système, un
avertissement s’affiche à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID)
pour indiquer que la vitesse du véhicule est
trop rapide. Le système est réactivé lorsque
la vitesse du véhicule est inférieure à 9 km/h
(6 mi/h) environ.
Capteurs du système ParkSense
MD
Les quatre capteurs du système
ParkSense
MD
, situés dans le bouclier ou le
pare-chocs arrière, surveillent la zone der-
rière le véhicule dans le champ de vision
des capteurs. Les capteurs peuvent dé-
tecter des obstacles se trouvant à une
distance de 30 à 200 cm (12 à 79 po)
environ du bouclier ou du pare-chocs
arrière, dans la direction horizontale, en
fonction de l’emplacement, du type et de
l’orientation de l’obstacle.
Affichage d’avertissement du système
ParkSense
MD
L’écran d’avertissement du système
ParkSense
MD
s’affiche seulement si l’op-
tion « Sound and Display » (Son et affi-
chage) est sélectionnée à l’écran du sys-
tème Uconnect
MD
sous les fonctions
programmables de l’utilisateur. Consultez
le paragraphe « Réglages du système
Uconnect
MD
» dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
L’écran d’avertissement du système
ParkSense
MD
est situé dans le centre d’in-
formation électronique (EVIC) ou dans
l’écran d’information du conducteur (DID).
Il présente des avertissements visuels
pour indiquer la distance entre le bouclier
ou le pare-chocs arrière et l’obstacle dé-
tecté. Consultez les paragraphes « Centre
d’information électronique (EVIC) » ou
« Écran d’information du conduc-
teur (DID) » pour obtenir de plus amples
renseignements.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
195
Affichage du système ParkSense
MD
Lorsque le levier de vitesses est à la
position R (MARCHE ARRIÈRE), l’état prêt
du système d’aide au recul s’affiche à
l’écran du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID).
Le système indique qu’il a détecté un
obstacle en affichant un arc dans une ou
plusieurs zones en fonction de la distance
et de l’emplacement de l’obstacle par
rapport au véhicule.
Si un obstacle est détecté dans la zone
centrale arrière, l’affichage présente un
arc non clignotant dans la zone centrale
arrière, accompagné d’une tonalité d’une
demi-seconde. À mesure que le véhicule
se rapproche de l’obstacle, l’affichage
présente l’arc se rapprochant du véhicule
et la tonalité passe de lente à rapide, à
continue.
Si un obstacle est détecté dans la zone
arrière gauche ou droite, l’affichage pré-
sente un arc clignotant dans la zone ar-
rière gauche ou droite, accompagné
d’une tonalité rapide. À mesure que le
véhicule se rapproche de l’obstacle, l’affi-
chage présente l’arc se rapprochant du
véhicule et la tonalité passe de rapide à
continue.
Tonalité de 1/2 seconde et arc non clignotant
Tonalité lente et arc non clignotant
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
196
Le véhicule est à proximité de l’obstacle
lorsque l’affichage d’avertissement pré-
sente un arc qui clignote, accompagné
d’une tonalité continue. Le tableau suivant
décrit le fonctionnement des signaux
d’avertissement qu’émet le système lors-
qu’il détecte un obstacle :
Tonalité lente et arc non clignotant
Tonalité rapide et arc clignotant
Tonalité continue et arc clignotant
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
197
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT
Distance ar-
rière
cm (po)
Supérieure à
200 cm
(79 po)
200 à 150 cm
(79 à 59 po)
150 à 120 cm
(59 à 47 po)
120 à 100 cm
(47 à 39 po)
100 à 65 cm
(39 à 25 po)
65 à 30 cm
(25 à 12 po)
Inférieure à
30 cm
(12 po)
Arcs zone
gauche
Aucune Aucune Aucune Aucune Aucune 2
e
arc cligno-
tant
1
er
arc cligno-
tant
Arcs zone
centrale
Aucune 6
e
arc non cli-
gnotant
5
e
arc non cli-
gnotant
4
e
arc non cli-
gnotant
3
e
arc cligno-
tant
2
e
arc cligno-
tant
1
er
arc cligno-
tant
Arcs zone
droite
Aucune Aucune Aucune Aucune Aucune 2
e
arc cligno-
tant
1
er
arc cligno-
tant
Alarme sonore
carillon
Aucune Tonalité unique
de
1/2 seconde
(pour la zone
centrale arrière
seulement)
Lente
(pour la zone
centrale arrière
seulement)
Lente
(pour la zone
centrale arrière
seulement)
Rapide
(pour la zone
centrale arrière
seulement)
Rapide Continue
Volume de la
radio réduit
Non Oui Oui Oui Oui Oui Oui
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
198
NOTA :
Si la radio est en fonction, le
système ParkSense
MD
réduit le volume de
la radio lorsqu’il émet une tonalité.
Activation et désactivation du système
ParkSense
MD
Vous pouvez activer et désactiver le sys-
tème ParkSense
MD
à l’aide du commuta-
teur du système ParkSense
MD
situé sur le
panneau de commutateurs sous l’affi-
chage du système Uconnect
MD
.
Lorsque vous appuyez sur le commutateur
du système ParkSense
MD
pour désactiver
le système, le message « PARKSENSE
OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉS-
ACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instruments
pendant environ cinq secondes. Consultez
les paragraphes « Centre d’information
électronique (EVIC) » ou « Écran d’informa-
tion du conducteur (DID) » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Lorsque le levier de vitesses est déplacé en
position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le
système est désactivé, le message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche à l’écran
du centre d’information électronique (EVIC)
ou à l’écran d’information du conduc-
teur (DID) tant que le levier de vitesses est
en position R (MARCHE ARRIÈRE).
Le voyant DEL du commutateur du système
ParkSense
MD
est allumé lorsque le système
est désactivé ou qu’il doit être réparé. Le
voyant DEL du commutateur du système
ParkSense
MD
est éteint lorsque le système
est activé. Si vous appuyez sur le commu-
tateur du système ParkSense
MD
et qu’un
entretien du système est nécessaire, le
voyant DEL du commutateur du système
ParkSense
MD
clignotera brièvement, puis il
restera allumé.
Commutateur du système ParkSense
MD
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
199
Entretien du système d’aide au recul
ParkSense
MD
Durant le démarrage du véhicule, lorsque
le système d’aide au recul ParkSense
MD
a
détecté une anomalie, le groupe d’instru-
ments émet un seul carillon par cycle
d’allumage, puis il affiche le message
« PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE
REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU
RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER
LES CAPTEURS ARRIÈRE) ou
« PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE
REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU
RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN
REQUIS). Consultez les paragraphes
« Centre d’information électroni-
que (EVIC) » ou « Écran d’information du
conducteur (DID) » pour obtenir de plus
amples renseignements. Lorsque le levier
de vitesses/levier sélecteur est déplacé à
la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que
le système a détecté une anomalie, le
message « PARKSENSE UNAVAILABLE
WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE,
NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE) ou
« PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE
REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU
RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN
REQUIS) s’affiche à l’écran du centre d’in-
formation électronique (EVIC/DID) tant
que le levier de vitesses demeure à la
position R (MARCHE ARRIÈRE). Le sys-
tème ParkSense
MD
ne fonctionnera pas
dans ces conditions.
Si le message « PARKSENSE UNAVAILA-
BLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE,
NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE)
s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’infor-
mation du conducteur (DID), assurez-
vous que la surface extérieure et le des-
sous du bouclier ou du pare-chocs arrière
est propre et exempt de neige, de glace,
de boue, de saleté ou toute autre obstruc-
tion, puis effectuez un cycle d’allumage.
Si le message continue de s’afficher,
consultez un concessionnaire autorisé.
Si le message « PARKSENSE UNAVAILA-
BLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE,
ENTRETIEN REQUIS) s’affiche à l’écran
du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID), consultez un conces-
sionnaire autorisé.
Nettoyage du système ParkSense
MD
Nettoyez les capteurs du système
ParkSense
MD
avec de l’eau, un produit de
nettoyage pour automobile et un chiffon
doux. Ne vous servez pas de chiffons
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
200
rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin
de ne pas égratigner ou perforer les cap-
teurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus
fonctionner.
Précautions concernant l’utilisation du
système ParkSense
MD
NOTA :
Assurez-vous que le pare-chocs arrière
est exempt de neige, de glace, de
boue, de saleté ou d’autres débris pour
que le système ParkSense
MD
fonc-
tionne correctement.
Les marteaux perforateurs, les gros ca-
mions et les vibrations peuvent nuire au
rendement du système ParkSense
MD
.
Lorsque vous désactivez le système
ParkSense
MD
, le message « PARKSENSE
OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL
DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instru-
ments; il demeure désactivé jusqu’à ce
que vous le réactiviez, même si vous
coupez et rétablissez le contact.
Lorsque vous déplacez le levier de
vitesses à la position R (MARCHE AR-
RIÈRE) et que le système ParkSense
MD
est désactivé, le message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’af-
fiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’infor-
mation du conducteur (DID) tant que le
levier de vitesses est à la position R
(MARCHE ARRIÈRE).
Lorsqu’il est activé, le système
ParkSense
MD
réduit le volume de la
radio lorsqu’il émet une tonalité.
Nettoyez régulièrement les capteurs du
système ParkSense
MD
en veillant à ne
pas les égratigner ni les endommager.
Les capteurs ne doivent pas être cou-
verts de glace, de neige, de boue, de
saletés ou de débris. Autrement, le sys-
tème pourrait ne pas fonctionner cor-
rectement. Le système ParkSense
MD
pourrait ne pas détecter un obstacle
derrière le bouclier avant ou le pare-
chocs ou pourrait donner une fausse
indication de présence d’un obstacle
derrière le bouclier avant ou le pare-
chocs.
Utilisez le commutateur du système
ParkSense
MD
pour désactiver le sys-
tème ParkSense
MD
si des objets tels
que les porte-vélos, les attelages de
remorque, etc., sont placés à 30 cm
(12 po) du bouclier ou du pare-chocs
arrière. Autrement, le système pourrait
interpréter la proximité d’un objet
comme une anomalie du capteur et
provoquer l’affichage du message
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
201
« PARKSENSE UNAVAILABLE SER-
VICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRE-
TIEN REQUIS) à l’écran du centre d’in-
formation électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conduc-
teur (DID).
Le système ParkSense
MD
doit être dés-
activé lorsque le hayon est en position
ouverte et que le véhicule est à la
position R (MARCHE ARRIÈRE). Un
hayon ouvert pourrait présenter une
fausse indication de présence d’un
obstacle derrière le véhicule.
AVERTISSEMENT!
Le système ParkSense
MD
constitue
une simple aide au stationnement
et il n’est pas en mesure de détec-
ter tous les obstacles, notamment
les petits obstacles. Les bordures
de stationnement peuvent être dé-
tectées temporairement ou pas du
tout. Les obstacles au-dessus ou
au-dessous des capteurs ne sont
pas détectés s’ils sont trop près.
Vous devez conduire lentement
lorsque vous utilisez le système
ParkSense
MD
afin de pouvoir arrê-
ter le véhicule à temps lorsqu’un
obstacle est détecté. Il est recom-
mandé de regarder par-dessus vo-
tre épaule lors de l’utilisation du
système ParkSense
MD
.
MISE EN GARDE!
Vous devez toujours être vigilant
en marche arrière, même lorsque
vous utilisez le système d’aide au
recul ParkSense
MD
. Portez tou-
jours attention à ce qui se trouve
derrière votre véhicule, regardez
derrière vous et assurez-vous de
l’absence de piétons, d’animaux,
d’autres véhicules ou d’obstacles
et vérifiez les angles morts. Vous
êtes responsable de la sécurité et
vous devez toujours porter atten-
tion à votre environnement. Autre-
ment, il pourrait en résulter des
blessures graves ou la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
202
Avant d’utiliser le système d’aide
au recul ParkSense
MD
, il est forte-
ment recommandé de retirer du vé-
hicule le support d’attelage de ro-
tule et la boule d’attelage lorsque le
véhicule ne sert pas au remor-
quage. Autrement, il pourrait en
résulter des blessures ou des dom-
mages aux véhicules ou aux obs-
tacles, car la boule d’attelage est
beaucoup plus près de l’obstacle
que le bouclier arrière lorsque le
haut-parleur émet une tonalité
continue. De plus, les capteurs
peuvent détecter le support d’atte-
lage de rotule et la boule d’attelage,
en fonction de leur taille et de leur
forme, donnant une fausse indica-
tion de présence d’un obstacle der-
rière le véhicule.
SYSTÈME D’AIDE AU
STATIONNEMENT ET AU
RECUL PARKSENSE
MD
SELON L’ÉQUIPEMENT
Le système d’aide au stationnement
ParkSense
MD
présente des indications vi-
suelles et sonores de la distance entre le
bouclier arrière ou avant et un obstacle
détecté lorsque le véhicule recule ou
avance, par exemple pendant une ma-
nœuvre de stationnement. Si votre véhi-
cule est muni d’une transmission automa-
tique, les freins du véhicule peuvent être
automatiquement appliqués et relâchés
lorsque vous effectuez une manœuvre de
stationnement en marche arrière si le sys-
tème détecte une collision possible avec
un obstacle.
NOTA :
Le conducteur peut annuler la fonction
de freinage automatique en appuyant
sur la pédale d’accélérateur, en désac-
tivant le système ParkSense
MD
au
moyen du commutateur du système
ParkSense
MD
ou en changeant de rap-
port lorsque les freins automatiques
sont serrés.
Les freins automatiques ne sont pas
disponibles si la commande de stabilité
électronique n’est pas disponible.
Les freins automatiques ne sont pas
disponibles si une anomalie est détec-
tée dans le système d’aide au station-
nement ParkSense
MD
ou dans le mo-
dule du système de freinage.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
203
La fonction de freinage automatique ne
peut être appliquée que si la décéléra-
tion du véhicule n’est pas suffisante
pour éviter la collision avec un obstacle
détecté.
La fonction de freinage automatique
peut ne pas être appliquée assez rapi-
dement pour les obstacles qui se dé-
placent vers l’arrière du véhicule des
côtés gauche et droit.
La fonction de freinage automatique
peut être activée ou désactivée au
moyen du système Uconnect
MD
sous
les fonctions programmables de l’utili-
sateur.
Le système ParkSense
MD
conserve sa
dernière configuration connue pour la
fonction de freinage automatique pen-
dant les cycles d’allumage.
La fonction de freinage automatique est
conçue pour aider le conducteur à éviter
les collisions possibles avec les obstacles
détectés lors de la MARCHE ARRIÈRE.
Si votre véhicule est muni d’une transmis-
sion manuelle, la fonction de freinage au-
tomatique n’est pas disponible en MAR-
CHE ARRIÈRE.
NOTA :
Le conducteur est toujours responsable
pour conserver la maîtrise du véhicule.
Le système est conçu pour aider le
conducteur et non pour le remplacer.
Le conducteur doit contrôler complète-
ment l’accélération et le freinage du
véhicule et il est responsable des dé-
placements du véhicule.
Consultez le paragraphe « Précautions
sur l’utilisation du système ParkSense
MD
»
pour les limites de ce système et les
recommandations le concernant.
Le système ParkSense
MD
rappelle le der-
nier état du système (activé ou désactivé)
à partir du dernier cycle d’allumage lors-
que le commutateur d’allumage est à la
position ON/RUN (MARCHE).
Le système ParkSense
MD
ne peut s’activer
que lorsque le levier de vitesses se trouve à
la position R (MARCHE ARRIÈRE) ou
D (MARCHE AVANT) (pour les véhicules
munis d’une transmission manuelle). Si le
système ParkSense
MD
est activé lorsque le
levier de vitesses se trouve à l’une de ces
positions, le système reste activé jusqu’à ce
que la vitesse du véhicule atteigne au
moins 11 km/h (7 mi/h) environ. Lorsque le
levier de vitesses est à la position R (MAR-
CHE ARRIÈRE) et que la vitesse du véhi-
cule est supérieure à la vitesse autorisée
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
204
pour l’activation du système, un avertisse-
ment s’affiche à l’écran du centre d’informa-
tion électronique (EVIC) ou à l’écran d’infor-
mation du conducteur (DID) pour indiquer
que la vitesse du véhicule est trop rapide.
Le système est réactivé lorsque la vitesse
du véhicule est inférieure à 9 km/h (6 mi/h)
environ.
Capteurs du système ParkSense
MD
Les quatre capteurs du système
ParkSense
MD
, situés dans le bouclier ou le
pare-chocs arrière, surveillent la zone der-
rière le véhicule dans le champ de vision
des capteurs. Les capteurs peuvent dé-
tecter des obstacles se trouvant à une
distance de 30 à 200 cm (12 à 79 po)
environ du bouclier ou du pare-chocs
arrière, dans la direction horizontale, en
fonction de l’emplacement, du type et de
l’orientation de l’obstacle.
NOTA :
Si votre véhicule est muni du
système d’aide au stationnement actif
ParkSense
MD
, six capteurs sont situés
dans le bouclier ou le pare-chocs arrière.
Consultez le paragraphe « Système
d’aide au stationnement actif
ParkSense
MD
» pour obtenir de plus am-
ples renseignements.
Les six capteurs du système
ParkSense
MD
, situés dans le bouclier ou le
pare-chocs avant, contrôlent la zone à
l’avant du véhicule dans le champ de
vision des capteurs. Les capteurs peu-
vent détecter des obstacles se trouvant à
une distance de 30 à 120 cm (12 à 47 po)
environ du bouclier ou du pare-chocs
avant, dans la direction horizontale, en
fonction de l’emplacement, du type et de
l’orientation de l’obstacle.
Affichage d’avertissement du système
ParkSense
MD
L’écran d’avertissement du système
ParkSense
MD
s’affiche seulement si l’op-
tion « Sound and Display » (Son et affi-
chage) est sélectionnée à l’écran du sys-
tème Uconnect
MD
sous les fonctions
programmables de l’utilisateur. Consultez
le paragraphe « Réglages du système
Uconnect
MD
» dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
L’écran d’avertissement du système
ParkSense
MD
est situé dans le centre d’in-
formation électronique (EVIC) ou dans
l’écran d’information du conducteur (DID).
Il présente des avertissements visuels
pour indiquer la distance entre le bouclier
ou le pare-chocs arrière ou le bouclier ou
le pare-chocs avant, et l’obstacle détecté.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
205
Consultez les paragraphes « Centre d’in-
formation électronique (EVIC) » ou
« Écran d’information du conduc-
teur (DID) de 7 po » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Affichage du système ParkSense
MD
Système d’aide au recul
Lorsque le levier de vitesses est à la
position R (MARCHE ARRIÈRE), l’état prêt
du système d’aide au recul s’affiche à
l’écran du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID).
Le système indique qu’il a détecté un
obstacle en affichant un arc dans une ou
plusieurs zones en fonction de la distance
et de l’emplacement de l’obstacle par
rapport au véhicule.
Si un obstacle est détecté dans la zone
centrale arrière, l’affichage présente un
arc non clignotant dans la zone centrale
arrière, accompagné d’une tonalité d’une
demi-seconde. À mesure que le véhicule
se rapproche de l’obstacle, l’affichage
présente l’arc se rapprochant du véhicule
et la tonalité passe de lente à rapide, à
continue.
Si un obstacle est détecté dans la zone
arrière gauche ou droite, l’affichage pré-
sente un arc clignotant dans la zone ar-
rière gauche ou droite, accompagné
d’une tonalité rapide. À mesure que le
véhicule se rapproche de l’obstacle, l’affi-
chage présente l’arc se rapprochant du
véhicule et la tonalité passe de rapide à
continue.
Tonalité de 1/2 seconde et arc non clignotant
Tonalité lente et arc non clignotant
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
206
Le véhicule est à proximité de l’obstacle
lorsque l’affichage d’avertissement pré-
sente un arc qui clignote, accompagné
d’une tonalité continue. Le tableau suivant
décrit le fonctionnement des signaux
d’avertissement qu’émet le système lors-
qu’il détecte un obstacle :
Tonalité lente et arc non clignotant
Tonalité rapide et arc clignotant
Tonalité rapide et arc clignotant
Tonalité continue et arc clignotant
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
207
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT
Distance ar-
rière
cm (po)
Supérieure à
200 cm
(79 po)
200 à 150 cm
(79 à 59 po)
150 à 120 cm
(59 à 47 po)
120 à 100 cm
(47 à 39 po)
100 à 65 cm
(39 à 25 po)
65 à 30 cm
(25 à 12 po)
Inférieure à
30 cm
(12 po)
Arcs zone
gauche
Aucune Aucune Aucune Aucune Aucune 2
e
arc cligno-
tant
1
er
arc cligno-
tant
Arcs zone
centrale
Aucune 6
e
arc non cli-
gnotant
5
e
arc non cli-
gnotant
4
e
arc non cli-
gnotant
3
e
arc cligno-
tant
2
e
arc cligno-
tant
1
er
arc cligno-
tant
Arcs zone
droite
Aucune Aucune Aucune Aucune Aucune 2
e
arc cligno-
tant
1
er
arc cligno-
tant
Alarme sonore
carillon
Aucune Tonalité unique
de
1/2 seconde
(pour la zone
centrale arrière
seulement)
Lente
(pour la zone
centrale arrière
seulement)
Lente
(pour la zone
centrale arrière
seulement)
Rapide
(pour la zone
centrale arrière
seulement)
Rapide Continue
Volume de la
radio réduit
Non Oui Oui Oui Oui Oui Oui
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
208
NOTA :
Si la radio est en fonction, le
système ParkSense
MD
réduit le volume de
la radio lorsqu’il émet une tonalité.
Système d’aide au stationnement avant
Lorsque le levier de vitesses d’un véhicule
muni d’une transmission manuelle se
trouve à la position D (MARCHE AVANT) et
non à la position R (MARCHE ARRIÈRE),
l’écran d’avertissement du système
ParkSense
MD
s’affiche si un obstacle est
détecté.
Le système indique qu’il a détecté un
obstacle en affichant un arc dans une ou
plusieurs zones en fonction de la distance
et de l’emplacement de l’obstacle par
rapport au véhicule.
Si un obstacle est détecté dans la zone
centrale avant, l’affichage montre un arc
dans la zone centrale avant. À mesure
que le véhicule se rapproche de l’obsta-
cle, l’affichage montre l’arc se rappro-
chant du véhicule. Le système est accom-
pagné d’une tonalité rapide lorsqu’il
atteint le deuxième arc clignotant et passe
à une tonalité continue lorsque le premier
arc clignotant s’affiche.
Si un obstacle est détecté dans la zone
avant gauche ou droite, l’affichage montre
un arc clignotant dans la zone avant gau-
che ou droite, accompagné d’une tonalité
rapide. À mesure que le véhicule se rap-
proche de l’obstacle, l’affichage présente
l’arc se rapprochant du véhicule et la
tonalité passe de rapide à continue.
Aucune tonalité et arc non clignotant
Aucune tonalité et arc clignotant
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
209
Le véhicule est à proximité de l’obstacle
lorsque l’affichage d’avertissement pré-
sente un arc qui clignote, accompagné
d’une tonalité continue. Le tableau suivant
décrit le fonctionnement des signaux
d’avertissement qu’émet le système lors-
qu’il détecte un obstacle :
Tonalité rapide et arc clignotant
Tonalité continue et arc clignotant
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
210
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT
Distance avant
(cm/po)
Supérieure à
120 cm (47 po)
120 à 100 cm
(47 à 39 po)
100 à 65 cm
(39 à 25 po)
65 à 30 cm
(25 à 12 po)
Inférieure à 30 cm
(12 po)
Arcs zone gauche Aucune Aucune Aucune 2
e
arc clignotant 1
er
arc clignotant
Arcs zone cen-
trale
Aucune 4
e
arc non cligno-
tant
3
e
arc clignotant 2
e
arc clignotant 1
er
arc clignotant
Arcs zone droite Aucune Aucune Aucune 2
e
arc clignotant 1
er
arc clignotant
Alarme sonore
carillon
Aucune Aucune Aucune Rapide Continue
Volume de la radio
réduit
Non Non Non Oui Oui
NOTA :
Si la radio est en fonction, le
système ParkSense
MD
réduit le volume de
la radio lorsqu’il émet une tonalité.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
211
Alarmes sonores du système d’aide au
stationnement avant
Le système ParkSense
MD
éteint l’alarme
sonore (carillon) du système d’aide au
stationnement avant après environ
trois secondes lorsqu’un obstacle a été
détecté, si le véhicule est à l’arrêt et si la
pédale de frein est serrée.
Réglages du volume du signal sonore
Les réglages du volume du carillon avant
et arrière peuvent être sélectionnés au
moyen du système Uconnect
MD
sous les
fonctions programmables par l’utilisateur.
Consultez le paragraphe « Réglages du
système Uconnect » dans la section « Ins-
truments du tableau de bord » pour obte-
nir de plus amples renseignements.
Si le véhicule est muni du système
Uconnect
MD
, les réglages du volume du
carillon ne sont pas accessibles depuis
L’écran du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou L’écran d’information du
conducteur (DID).
Les réglages du volume du signal sonore
incluent les niveaux BAS, MOYEN et
HAUT. Le réglage du volume par défaut
d’origine est MOYEN.
ParkSense
MD
conserve sa dernière confi-
guration connue pendant les cycles
d’allumage.
Activation et désactivation du système
ParkSense
MD
Vous pouvez activer et désactiver le sys-
tème ParkSense
MD
à l’aide du commuta-
teur du système ParkSense
MD
situé sur le
panneau de commutateurs sous l’affi-
chage du système Uconnect
MD
.
Lorsque vous appuyez sur le commuta-
teur du système ParkSense
MD
pour dé-
sactiver le système, le message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au
groupe d’instruments pendant environ
cinq secondes. Consultez les paragra-
phes « Centre d’information électroni-
que (EVIC) » ou « Écran d’information du
Commutateur du système ParkSense
MD
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
212
conducteur (DID) » dans la section « Ins-
truments du tableau de bord » pour obte-
nir de plus amples renseignements. Lors-
que le levier de vitesses est déplacé en
position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le
système est désactivé, le message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche à
l’écran du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID) tant que le levier de
vitesses est en position R (MARCHE
ARRIÈRE).
Le voyant DEL du commutateur du système
ParkSense
MD
est allumé lorsque le système
est désactivé ou qu’il doit être réparé. Le
voyant DEL du commutateur du système
ParkSense
MD
est éteint lorsque le système
est activé. Si vous appuyez sur le commu-
tateur du système ParkSense
MD
et qu’un
entretien du système est nécessaire, le
voyant DEL du commutateur du système
ParkSense
MD
clignotera brièvement, puis il
restera allumé.
Entretien du système d’aide au
stationnement ParkSense
MD
Pendant le démarrage de véhicule, lorsque
le système ParkSense
MD
a détecté une ano-
malie, le groupe d’instruments émet un seul
carillon par cycle d’allumage, puis il affiche
le message « PARKSENSE UNAVAILABLE
WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE
AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE,
NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE),
« PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT
SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STA-
TIONNEMENT NON DISPONIBLE, NET-
TOYER LES CAPTEURS AVANT) ou
« PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE
REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU STA-
TIONNEMENT NON DISPONIBLE, ENTRE-
TIEN REQUIS) pendant cinq secondes.
Lorsque le levier de vitesses est déplacé en
position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le
système a détecté une anomalie, le mes-
sage « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE
REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU
RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER LES
CAPTEURS ARRIÈRE), « PARKSENSE
UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS »
(SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPO-
NIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS
AVANT) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE
SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN
REQUIS) s’affiche à l’écran du centre d’in-
formation électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID) pendant
cinq secondes. Après cinq secondes, un
graphique de véhicule accompagné du
message « UNAVAILABLE » (NON DISPO-
NIBLE) s’affiche à l’emplacement du cap-
teur avant ou arrière selon l’endroit l’ano-
malie a été détectée. Le système continue
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
213
de fournir les alertes d’arc pour le côté qui
fonctionne correctement. Ces alertes d’arc
interrompent les messages « PARKSENSE
UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS »
(SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT
NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAP-
TEURS ARRIÈRE), « PARKSENSE UNA-
VAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYS-
TÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON
DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS
AVANT) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE
SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE
AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE,
ENTRETIEN REQUIS) si un objet est dé-
tecté dans le délai de cinq secondes de
l’affichage. Le graphique de véhicule reste
affiché tant que le levier de vitesses de-
meure en position R (MARCHE ARRIÈRE).
Consultez les paragraphes « Centre d’infor-
mation électronique (EVIC) » ou « Écran
d’information du conducteur (DID) » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Si le message « PARKSENSE UNAVAILA-
BLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME
D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DIS-
PONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS
ARRIÈRE) ou « PARKSENSE UNAVAILA-
BLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTÈME
D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DIS-
PONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS
AVANT) s’affiche à l’écran du centre d’in-
formation électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID),
assurez-vous que la surface extérieure et
le dessous du bouclier ou du pare-chocs
arrière ou avant est propre et exempt de
neige, de glace, de boue, de saleté ou
toute autre obstruction, puis effectuez un
cycle d’allumage. Si le message continue
à s’afficher, consultez un concessionnaire
autorisé.
Si le message « PARKSENSE UNAVAILA-
BLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME
D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DIS-
PONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) s’affiche
à l’écran du centre d’information électro-
nique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID), consultez un conces-
sionnaire autorisé.
Nettoyage du système ParkSense
MD
Nettoyez les capteurs du système
ParkSense
MD
avec de l’eau, un produit de
nettoyage pour automobile et un chiffon
doux. Ne vous servez pas de chiffons
rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin
de ne pas égratigner ou perforer les cap-
teurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus
fonctionner.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
214
Précautions concernant l’utilisation du
système ParkSense
MD
NOTA :
Pour que le système ParkSense
MD
puisse
fonctionner correctement, assurez-vous
que les pare-chocs avant et arrière sont
exempts de neige, de glace, de boue, de
saleté ou d’autres débris.
Les marteaux perforateurs, les gros ca-
mions et les vibrations peuvent nuire au
rendement du système ParkSense
MD
.
Lorsque vous désactivez le système
ParkSense
MD
, le message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au
groupe d’instruments. De plus, une fois
que vous désactivez le système
ParkSense
MD
, il demeure désactivé jus-
qu’à ce que vous le réactiviez, même si
vous coupez et rétablissez le contact.
Lorsque vous déplacez le levier de
vitesses à la position R (MARCHE AR-
RIÈRE) et que le système ParkSense
MD
est désactivé, le message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’af-
fiche au groupe d’instruments, tant que
le levier de vitesses est à la position R
(MARCHE ARRIÈRE).
Lorsqu’il est activé, le système
ParkSense
MD
réduit le volume de la
radio lorsqu’il émet une tonalité.
Nettoyez régulièrement les capteurs du
système ParkSense
MD
en veillant à ne
pas les égratigner ni les endommager.
Les capteurs ne doivent pas être cou-
verts de glace, de neige, de boue, de
saletés ou de débris. Autrement, le sys-
tème pourrait ne pas fonctionner cor-
rectement. Le système ParkSense
MD
pourrait ne pas détecter un obstacle
derrière ou devant le bouclier ou le
pare-chocs, ou il pourrait présenter une
fausse indication de présence d’un
obstacle derrière ou devant le bouclier
ou le pare-chocs.
Utilisez le commutateur du système
ParkSense
MD
pour désactiver le système
ParkSense
MD
si des objets tels que les
porte-vélos, les attelages de remorque,
etc., sont placés à 30 cm (12 po) du
bouclier ou du pare-chocs arrière. Autre-
ment, le système pourrait interpréter la
proximité d’un objet comme une anomalie
du capteur et provoquer l’affichage du
message « PARKSENSE UNAVAILABLE
SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRE-
TIEN REQUIS) au groupe d’instruments.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
215
Le système ParkSense
MD
doit être dés-
activé lorsque le hayon est en position
ouverte. Un hayon ouvert pourrait pré-
senter une fausse indication de pré-
sence d’un obstacle derrière le véhi-
cule.
Il peut y avoir un délai dans la vitesse
de détection de l’objet si l’objet se
déplace. Ceci causera un retard dans
l’application automatique de freinage.
AVERTISSEMENT!
Le système ParkSense
MD
constitue
une simple aide au stationnement
et il n’est pas en mesure de détec-
ter tous les obstacles, notamment
les petits obstacles. Les bordures
de stationnement peuvent être dé-
tectées temporairement ou pas du
tout. Les obstacles au-dessus ou
au-dessous des capteurs ne sont
pas détectés s’ils sont trop près.
Vous devez conduire lentement
lorsque vous utilisez le système
ParkSense
MD
afin de pouvoir arrê-
ter le véhicule à temps lorsqu’un
obstacle est détecté. Il est recom-
mandé de regarder par-dessus vo-
tre épaule lors de l’utilisation du
système ParkSense
MD
.
MISE EN GARDE!
Vous devez toujours être vigilant
en marche arrière, même lorsque
vous utilisez le système d’aide au
recul ParkSense
MD
. Portez tou-
jours attention à ce qui se trouve
derrière votre véhicule, regardez
derrière vous et assurez-vous de
l’absence de piétons, d’animaux,
d’autres véhicules ou d’obstacles
et vérifiez les angles morts. Vous
êtes responsable de la sécurité et
vous devez toujours porter atten-
tion à votre environnement. Autre-
ment, il pourrait en résulter des
blessures graves ou la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
216
Avant d’utiliser le système d’aide
au recul ParkSense
MD
, il est forte-
ment recommandé de retirer du vé-
hicule le support d’attelage de ro-
tule et la boule d’attelage lorsque le
véhicule ne sert pas au remor-
quage. Autrement, il pourrait en
résulter des blessures ou des dom-
mages aux véhicules ou aux obs-
tacles, car la boule d’attelage est
beaucoup plus près de l’obstacle
que le bouclier arrière lorsque le
haut-parleur émet une tonalité
continue. De plus, les capteurs
peuvent détecter le support d’atte-
lage de rotule et la boule d’attelage,
en fonction de leur taille et de leur
forme, donnant une fausse indica-
tion de présence d’un obstacle der-
rière le véhicule.
SYSTÈME D’AIDE AU
STATIONNEMENT ACTIF
PARKSENSE
MD
Le système d’aide au stationnement actif
ParkSense
MD
est conçu pour aider le con-
ducteur pendant les manœuvres de sta-
tionnement parallèle et perpendiculaire en
déterminant un espace de stationnement
adéquat, en offrant des directives audi-
bles et visuelles et en contrôlant le volant.
Le système d’aide au stationnement actif
ParkSense
MD
est défini comme étant
« semi-automatique », car le conducteur
maintient le contrôle de la pédale d’accé-
lérateur, du levier de vitesses et des freins.
En fonction de la sélection de manœuvres
de stationnement du conducteur, le sys-
tème d’aide au stationnement actif
ParkSense
MD
peut manœuvrer un véhi-
cule dans un espace de stationnement
parallèle ou perpendiculaire de chaque
côté (côté conducteur ou côté passager).
NOTA :
Le conducteur est toujours responsable
de contrôler le véhicule, de vérifier la
présence d’objets à proximité et d’inter-
venir au besoin.
Le système est conçu pour aider le
conducteur et non pour le remplacer.
Pendant une manœuvre semi-
automatique, si le conducteur touche le
volant après avoir été averti de retirer
les mains du volant, le système est
désactivé et le conducteur devra termi-
ner manuellement la manœuvre de sta-
tionnement.
Le système peut ne pas fonctionner
dans toutes les conditions (par exem-
ple, les conditions environnementales
comme la forte pluie, la neige, etc., ou
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
217
lors de la recherche d’un espace de
stationnement dont les surfaces absor-
bent les vagues de capteurs ultrasono-
res).
Les nouveaux véhicules qui se trouvent
chez le concessionnaire doivent avoir
au moins 30 miles accumulés avant
que le système ParkSense
MD
d’aide au
stationnement actif soit bien étalonné et
fonctionne avec précision. Ceci pro-
vient de l’étalonnage dynamique du
système du véhicule pour améliorer la
performance de cette fonction. Le sys-
tème effectue continuellement l’étalon-
nage du véhicule dynamique pour tenir
compte des différences comme le sous
ou le surgonflage des pneus ainsi que
des pneus neufs.
Activation et désactivation du système
d’aide au stationnement actif
ParkSense
MD
Le système d’aide au stationnement actif
ParkSense
MD
peut être activé et désactivé
à l’aide de la commande ParkSense
MD
,
située sur le panneau de commandes
sous l’affichage du système Uconnect
MD
.
Pour activer le système d’aide au station-
nement actif ParkSense
MD
, appuyez une
fois sur le commutateur du système d’aide
au stationnement actif ParkSense
MD
(le
voyant DEL s’allume).
Pour désactiver le système d’aide au sta-
tionnement actif ParkSense
MD
, appuyez
de nouveau sur le commutateur du sys-
tème d’aide au stationnement actif
ParkSense
MD
(le voyant DEL s’éteint).
Le système d’aide au stationnement actif
ParkSense
MD
est désactivé automatique-
ment dans les cas suivants :
La manœuvre de stationnement est
terminée.
La vitesse du véhicule est supérieure à
30 km/h (18 mi/h) lorsque vous recher-
chez un espace de stationnement.
Commutateur du système d’aide au
stationnement actif ParkSense
MD
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
218
La vitesse du véhicule est supérieure à
7 km/h (5 mi/h) pendant le guidage actif
de la direction dans l’espace de sta-
tionnement.
Vous touchez le volant pendant le gui-
dage actif de la direction dans l’espace
de stationnement.
Vous appuyez sur le commutateur du
système d’aide au stationnement avant
et arrière ParkSense
MD
.
La portière du conducteur est ouverte.
Le hayon arrière est ouvert.
Une intervention est effectuée sur la
commande de stabilité électronique ou
sur le système de freinage antiblocage.
Le système d’aide au stationnement
actif ParkSense
MD
permet six change-
ments de vitesse maximaux entre la
position D (MARCHE AVANT) (transmis-
sion automatique) ou une position de
marche avant (transmission manuelle)
et la position R (MARCHE ARRIÈRE). Si
la manœuvre ne peut pas être effectuée
dans les six changements de vitesse, le
système est désactivé et le conducteur
doit terminer manuellement la manœu-
vre, selon l’indication à l’écran du cen-
tre d’information électronique (EVIC) ou
à l’écran d’information du conduc-
teur (DID).
Le système d’aide au stationnement actif
ParkSense
MD
ne peut fonctionner et cher-
cher un espace de stationnement que si
les conditions suivantes sont réunies :
Le levier de vitesses est à la position D
(MARCHE AVANT) (transmission auto-
matique) ou dans une position de mar-
che avant (transmission manuelle).
Le commutateur d’allumage est à la
position RUN (MARCHE).
Le commutateur du système d’aide au
stationnement actif ParkSense
MD
est
activé.
La portière du conducteur est fermée.
Le hayon arrière est fermé.
La vitesse du véhicule est inférieure à
25 km/h (15 mi/h).
NOTA :
Si la vitesse du véhicule est
supérieure à 25 km/h (15 mi/h) environ, le
conducteur doit ralentir, selon l’indication à
l’écran du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID). Si la vitesse du véhicule
est supérieure à 30 km/h (18 mi/h) environ,
le système est désactivé. Le conducteur
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
219
doit ensuite réactiver le système en ap-
puyant sur le commutateur du système
d’aide au stationnement actif ParkSense
MD
.
La surface extérieure et le dessous des
boucliers ou des pare-chocs avant et
arrière est propre et exempt de neige,
de glace, de boue, de saleté ou toute
autre obstruction.
Lorsque vous appuyez sur le commuta-
teur du système d’aide au stationnement
actif ParkSense
MD
, le voyant DEL du com-
mutateur clignote brièvement, puis il
s’éteint si une des conditions ci-dessus
n’est pas présente.
Fonctionnement et affichage de l’aide
au stationnement parallèle dans un
espace
Lorsque le système d’aide au stationne-
ment actif ParkSense
MD
est activé, le mes-
sage « Active ParkSense Searching
Press OK to Switch to Perpendicular »
(Recherche du système d’aide au station-
nement actif ParkSense, appuyer sur OK
pour passer au stationnement perpendi-
culaire) s’affiche à l’écran du centre d’in-
formation électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID). Vous
pouvez passer au stationnement perpen-
diculaire si vous le souhaitez. Appuyez sur
le bouton OK situé sur le commutateur du
volant du côté gauche pour modifier le
réglage de l’espace de stationnement.
NOTA :
Lorsque vous recherchez un espace de
stationnement, utilisez le témoin de cli-
gnotant pour sélectionner le côté du
véhicule dont vous voulez effectuer la
manœuvre de stationnement. Le sys-
tème d’aide au stationnement actif
ParkSense
MD
cherchera automatique-
ment un espace de stationnement du
côté passager du véhicule si le cligno-
tant n’est pas activé.
Le conducteur doit s’assurer que l’es-
pace de stationnement sélectionné
pour la manœuvre soit exempt de tout
obstacle (par exemple, piétons, bicy-
clettes, etc.).
Le conducteur est responsable de s’as-
surer que l’espace de stationnement
sélectionné soit approprié pour la ma-
nœuvre et qu’il soit exempt d’objet en
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
220
saillie (par exemple, des échelles, des
hayons, etc. se trouvant à proximité
d’objets ou de véhicules).
Lors de la recherche d’un espace de
stationnement, le conducteur doit
conduire en position parallèle ou per-
pendiculaire (selon le type de manœu-
vre) aux autres véhicules autant que
possible.
La fonction indique seulement le der-
nier espace de stationnement détecté
(par exemple, en cas de plusieurs es-
paces de stationnement disponibles, le
système indique seulement le dernier
espace de stationnement détecté pour
la manœuvre).
Lorsqu’un espace de stationnement dis-
ponible est détecté et que le véhicule
n’est pas en position, le système vous
indiquera d’avancer afin de positionner le
véhicule pour une séquence de stationne-
ment parallèle.
Une fois que le véhicule est en position, le
système vous indiquera d’arrêter le véhi-
cule et de retirer vos mains du volant.
Active ParkSense Searching (Recherche du
système d’aide au stationnement actif)
Space Found Keep Moving Forward (Espace
détecté continuer d’avancer)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
221
Une fois que le véhicule est arrêté et que
vous avez retiré vos mains du volant, le
système vous indiquera de placer le levier
de vitesses en position R (MARCHE AR-
RIÈRE).
Lorsque le conducteur place le levier de
vitesses en position R (MARCHE AR-
RIÈRE), il se peut que le système indique
au conducteur d’attendre la fin du bra-
quage.
Le système indique ensuite au conduc-
teur de vérifier les environs immédiats et
de reculer.
Space Found Stop And Remove Hands
From Wheel (Espace détecté arrêter le
véhicule et retirer vos mains du volant)
Space Found Shift To Reverse (Espace
détecté passer en position de marche
arrière)
Check Surroundings Wait For Steering To
Complete (Vérifier les environs immédiats
attendre la fin du braquage)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
222
NOTA :
Il incombe au conducteur d’utiliser la
pédale de frein et la pédale d’accéléra-
teur pendant la manœuvre de station-
nement semi-automatique.
Lorsque le système indique au conduc-
teur de retirer les mains du volant, le
conducteur doit vérifier les environs im-
médiats et reculer lentement.
Le système d’aide au stationnement
actif ParkSense
MD
permet six change-
ments de vitesse maximaux entre la
position D (MARCHE AVANT) (transmis-
sion automatique) ou une position de
marche avant (transmission manuelle)
et la position R (MARCHE ARRIÈRE). Si
la manœuvre ne peut pas être effectuée
dans les six changements de vitesse, le
système est désactivé et le conducteur
doit terminer manuellement la manœu-
vre, selon l’indication à l’écran du cen-
tre d’information électronique (EVIC) ou
à l’écran d’information du conduc-
teur (DID).
Le système annule la manœuvre si la
vitesse du véhicule dépasse 7 km/h
(5 mi/h) durant le guidage actif de la
direction dans l’espace de stationne-
ment. Le système fournit un avertisse-
ment au conducteur lorsque la vitesse
atteint 5 km/h (3 mi/h) pour lui indiquer
de ralentir. Il incombe alors au conduc-
teur de terminer la manœuvre si le
système est désactivé.
Si le système est désactivé pendant la
manœuvre pour une raison quelcon-
que, le conducteur doit prendre le
contrôle du véhicule.
Lorsque le véhicule a atteint la position
finale de recul, le système indique au
conducteur de vérifier les environs immé-
diats et d’arrêter le véhicule.
Check Surroundings Move Backward
(Vérifier les environs immédiats reculer)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
223
NOTA :
Il incombe au conducteur d’uti-
liser la pédale de frein et d’arrêter le
véhicule. Le conducteur doit vérifier les
environs immédiats et être prêt à arrêter le
véhicule lorsque le système l’indique ou
lorsque l’intervention du conducteur est
nécessaire.
Une fois que le véhicule est arrêté, le
système indique au conducteur de placer
le levier de vitesses dans la position D
(MARCHE AVANT).
Lorsque le conducteur place le levier de
vitesses en position D (MARCHE AVANT),
il se peut que le système indique au
conducteur d’attendre la fin du braquage.
Le système indique ensuite au conduc-
teur de vérifier les environs immédiats et
d’avancer.
Check Surroundings STOP (Vérifier les
environs immédiats ARRÊTER)
Check Surroundings Shift To Drive (Vérifier
les environs immédiats passer en position
de marche avant)
Check Surroundings Wait For Steering To
Complete (Vérifier les environs immédiats
attendre la fin du braquage)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
224
Lorsque le véhicule atteint la position fi-
nale de marche avant, le système indique
au conducteur de vérifier les environs
immédiats et d’arrêter le véhicule.
NOTA :
Il incombe au conducteur d’uti-
liser la pédale de frein et d’arrêter le
véhicule. Le conducteur doit vérifier les
environs immédiats et être prêt à arrêter le
véhicule lorsque le système l’indique ou
lorsque l’intervention du conducteur est
nécessaire.
Une fois que le véhicule est arrêté, le
système indique au conducteur de placer
le levier de vitesses en position R (MAR-
CHE ARRIÈRE).
Lorsque le conducteur place le levier de
vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE),
il se peut que le système indique au con-
ducteur d’attendre la fin du braquage.
Check Surroundings Move Forward (Vérifier
les environs immédiats avancer)
Check Surroundings STOP (Vérifier les
environs immédiats ARRÊTER)
Check Surroundings Shift To Reverse
(Vérifier les environs immédiats passer en
position de marche arrière)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
225
Le système indique ensuite au conduc-
teur de vérifier les environs immédiats et
de reculer.
Votre véhicule se trouve à présent en
position de stationnement parallèle. Lors-
que la manœuvre est terminée, le système
indique au conducteur de vérifier la posi-
tion de stationnement du véhicule. Si le
conducteur est satisfait de la position du
véhicule, il doit déplacer le levier de vites-
ses à la position P (STATIONNEMENT). Le
message « Active ParkSense Complete
Check Parking Position » (Manœuvre du
système d’aide au stationnement
ParkSense terminée, vérifier la position de
stationnement) s’affiche brièvement.
Check Surroundings Wait For Steering To
Complete (Vérifier les environs immédiats
attendre la fin du braquage)
Check Surroundings Move Backward
(Vérifier les environs immédiats reculer)
Active ParkSense Complete Check Parking
Position (Manœuvre du système d’aide au
stationnement actif ParkSense terminée,
vérifier la position de stationnement)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
226
Fonctionnement et affichage de l’aide
au stationnement perpendiculaire
dans un espace
Lorsque le système d’aide au stationne-
ment actif ParkSense
MD
est activé, le mes-
sage « Active ParkSense Searching -
Press OK to Switch to Perpendicular »
(Recherche du système d’aide au station-
nement actif ParkSense, appuyer sur OK
pour passer au stationnement perpendi-
culaire) s’affiche à l’écran du centre d’in-
formation électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID). Ap-
puyez sur le bouton OK situé sur le com-
mutateur du volant du côté gauche pour
modifier le réglage de l’espace de station-
nement pour une manœuvre perpendicu-
laire. Vous pouvez repasser au stationne-
ment parallèle si vous le souhaitez.
Une fois que vous appuyez sur le bou-
ton OK pour effectuer une manœuvre de
stationnement perpendiculaire, le mes-
sage « Active ParkSense Searching -
Press OK to Switch to Parallel » (Recher-
che du système d’aide au stationnement
actif ParkSense, appuyer sur OK pour
passer au stationnement parallèle) s’af-
fiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’infor-
mation du conducteur (DID).
NOTA :
Lorsque vous recherchez un espace de
stationnement, utilisez le témoin de cli-
gnotant pour sélectionner le côté du
véhicule dont vous voulez effectuer la
manœuvre de stationnement. Le sys-
tème d’aide au stationnement actif
ParkSense
MD
cherchera automatique-
ment un espace de stationnement du
Affichage de la recherche du système d’aide
au stationnement actif ParkSense
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
227
côté passager du véhicule si le cligno-
tant n’est pas activé.
Le conducteur doit s’assurer que l’es-
pace de stationnement sélectionné
pour la manœuvre soit exempt de tout
obstacle (par exemple, piétons, bicy-
clettes, etc.).
Le conducteur est responsable de s’as-
surer que l’espace de stationnement
sélectionné soit approprié pour la ma-
nœuvre et qu’il soit exempt d’objet en
saillie (par exemple, des échelles, des
hayons, etc. se trouvant à proximité
d’objets ou de véhicules).
Lors de la recherche d’un espace de
stationnement, le conducteur doit
conduire en position parallèle ou per-
pendiculaire (selon le type de manœu-
vre) aux autres véhicules autant que
possible.
La fonction indique seulement le der-
nier espace de stationnement détecté
(par exemple, en cas de plusieurs es-
paces de stationnement disponibles, le
système indique seulement le dernier
espace de stationnement détecté pour
la manœuvre).
Lorsqu’un espace de stationnement dis-
ponible est détecté et que le véhicule
n’est pas en position, le système vous
indiquera d’avancer afin de placer le vé-
hicule dans une séquence de stationne-
ment perpendiculaire.
Une fois que le véhicule est en position, le
système vous indiquera d’arrêter le véhi-
cule et de retirer vos mains du volant.
Space Found Keep Moving Forward (Espace
détecté continuer d’avancer)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
228
Une fois que le véhicule est arrêté et que
vous avez retiré vos mains du volant, le
système vous indiquera de placer le levier
de vitesses en position R (MARCHE AR-
RIÈRE).
Lorsque le conducteur place le levier de
vitesses en position R (MARCHE AR-
RIÈRE), il se peut que le système indique
au conducteur d’attendre la fin du bra-
quage.
Le système indique ensuite au conduc-
teur de vérifier les environs immédiats et
de reculer.
Space Found Stop And Remove Hands
From Wheel (Espace détecté arrêter le
véhicule et retirer vos mains du volant)
Space Found Shift To Reverse (Espace
détecté passer en position de marche arrière)
Check Surroundings Wait For Steering To
Complete (Vérifier les environs immédiats
attendre la fin du braquage)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
229
NOTA :
Il incombe au conducteur d’utiliser la
pédale de frein et la pédale d’accéléra-
teur pendant la manœuvre de station-
nement semi-automatique.
Lorsque le système indique au conduc-
teur de retirer les mains du volant, le
conducteur doit vérifier les environs im-
médiats et reculer lentement.
Le système d’aide au stationnement
actif ParkSense
MD
permet six change-
ments de vitesse maximaux entre la
position D (MARCHE AVANT) (transmis-
sion automatique) ou une position de
marche avant (transmission manuelle)
et la position R (MARCHE ARRIÈRE). Si
la manœuvre ne peut pas être effectuée
dans les six changements de vitesse, le
système est désactivé et le conducteur
doit terminer manuellement la manœu-
vre, selon l’indication à l’écran du cen-
tre d’information électronique (EVIC) ou
à l’écran d’information du conduc-
teur (DID).
Le système annule la manœuvre si la
vitesse du véhicule dépasse 7 km/h
(5 mi/h) durant le guidage actif de la
direction dans l’espace de stationne-
ment. Le système fournit un avertisse-
ment au conducteur lorsque la vitesse
atteint 5 km/h (3 mi/h) pour lui indiquer
de ralentir. Il incombe alors au conduc-
teur de terminer la manœuvre si le
système est désactivé.
Si le système est désactivé pendant la
manœuvre pour une raison quelcon-
que, le conducteur doit prendre le
contrôle du véhicule.
Lorsque le véhicule a atteint la position
finale de recul, le système indique au
conducteur de vérifier les environs immé-
diats et d’arrêter le véhicule.
Check Surroundings Move Backward
(Vérifier les environs immédiats reculer)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
230
NOTA :
Il incombe au conducteur d’uti-
liser la pédale de frein et d’arrêter le
véhicule. Le conducteur doit vérifier les
environs immédiats et être prêt à arrêter le
véhicule lorsque le système l’indique ou
lorsque l’intervention du conducteur est
nécessaire.
Une fois que le véhicule est arrêté, le
système indique au conducteur de placer
le levier de vitesses dans la position D
(MARCHE AVANT).
Lorsque le conducteur place le levier de
vitesses en position D (MARCHE AVANT),
il se peut que le système indique au
conducteur d’attendre la fin du braquage.
Le système indique ensuite au conduc-
teur de vérifier les environs immédiats et
d’avancer.
Check Surroundings STOP (Vérifier les
environs immédiats ARRÊTER)
Check Surroundings Shift To Drive (Vérifier
les environs immédiats passer en position
de marche avant)
Check Surroundings Wait For Steering To
Complete (Vérifier les environs immédiats
attendre la fin du braquage)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
231
Lorsque le véhicule atteint la position fi-
nale de marche avant, le système indique
au conducteur de vérifier les environs
immédiats et d’arrêter le véhicule.
NOTA :
Il incombe au conducteur d’utiliser
la pédale de frein et d’arrêter le véhicule. Le
conducteur doit vérifier les environs immé-
diats et être prêt à arrêter le véhicule lorsque
le système l’indique ou lorsque l’intervention
du conducteur est nécessaire.
Une fois que le véhicule est arrêté, le
système indique au conducteur de placer
le levier de vitesses en position R (MAR-
CHE ARRIÈRE).
Lorsque le conducteur place le levier de
vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE),
il se peut que le système indique au con-
ducteur d’attendre la fin du braquage.
Check Surroundings Move Forward (Vérifier
les environs immédiats avancer)
Check Surroundings STOP (Vérifier les
environs immédiats ARRÊTER)
Check Surroundings Shift To Reverse
(Vérifier les environs immédiats passer en
position de marche arrière)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
232
Le système indique ensuite au conduc-
teur de vérifier les environs immédiats et
de reculer.
Votre véhicule est à présent en position de
stationnement perpendiculaire. Lorsque la
manœuvre est terminée, le système indi-
que au conducteur de vérifier la position
de stationnement du véhicule. Si le con-
ducteur est satisfait de la position du
véhicule, il doit déplacer le levier de vites-
ses à la position P (STATIONNEMENT). Le
message « Active ParkSense Complete
Check Parking Position » (Manœuvre du
système d’aide au stationnement
ParkSense terminée, vérifier la position de
stationnement) s’affiche brièvement.
Check Surroundings Wait For Steering To
Complete (Vérifier les environs immédiats
attendre la fin du braquage)
Check Surroundings Move Backward
(Vérifier les environs immédiats reculer)
Active ParkSense Complete Check Parking
Position (Manœuvre du système d’aide au
stationnement actif ParkSense terminée,
vérifier la position de stationnement)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
233
AVERTISSEMENT!
Le système d’aide au stationne-
ment actif ParkSense
MD
constitue
une simple aide au stationnement
et il n’est pas en mesure de détec-
ter tous les obstacles, notamment
les petits obstacles. Les bordures
de stationnement peuvent être dé-
tectées temporairement ou pas du
tout. Les obstacles au-dessus ou
au-dessous des capteurs ne sont
pas détectés s’ils sont trop près.
Conduisez lentement lorsque vous
utilisez le système d’aide au station-
nement actif ParkSense
MD
pour être
en mesure de freiner à temps lors-
qu’un obstacle est détecté. Il est
recommandé aux conducteurs de re-
garder par-dessus l’épaule lorsqu’ils
utilisent le système d’aide au sta-
tionnement actif ParkSense
MD
.
MISE EN GARDE!
Les conducteurs doivent toujours
être vigilants lorsqu’ils effectuent
des manœuvres de stationnement
parallèle ou perpendiculaire, même
si le système d’aide au stationne-
ment actif ParkSense
MD
est en
fonction. Portez toujours attention
à ce qui se trouve derrière votre
véhicule; regardez derrière vous et
assurez-vous de l’absence de pié-
tons, d’animaux, d’autres véhicu-
les ou d’obstacles avant d’avancer
ou de reculer le véhicule, et vérifiez
les angles morts. Vous êtes res-
ponsable de la sécurité et vous
devez toujours porter attention à
votre environnement. Autrement, il
pourrait en résulter des blessures
graves ou la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
234
Avant d’utiliser le système d’aide
au stationnement ParkSense
MD
, il
est fortement recommandé de reti-
rer le support d’attelage de rotule
et la boule d’attelage lorsque le
véhicule ne sert pas au remor-
quage. Autrement, il pourrait en
résulter des blessures ou des dom-
mages aux véhicules ou aux obs-
tacles, car la boule d’attelage est
beaucoup plus près de l’obstacle
que le bouclier arrière lorsque le
haut-parleur émet une tonalité
continue. De plus, les capteurs
peuvent détecter le support d’atte-
lage de rotule et la boule d’attelage,
en fonction de leur taille et de leur
forme, donnant une fausse indica-
tion de présence d’un obstacle der-
rière le véhicule.
CAMÉRA D’AIDE AU RECUL
PARKVIEW
MD
SELON
L’ÉQUIPEMENT
Votre véhicule peut être équipé d’une ca-
méra d’aide au recul ParkView
MD
qui per-
met d’afficher une image de la zone exté-
rieure arrière du véhicule lorsque vous
placez le levier de vitesses à la position R
(MARCHE ARRIÈRE). L’image s’affiche à
l’écran tactile accompagnée d’un avis
d’avertissement « Check entire surroun-
dings » (Vérifier tous les environs immé-
diats) dans le haut de l’écran. Après cinq
secondes, cet avertissement disparaît. La
caméra ParkView
MD
est située à l’arrière
du véhicule au-dessus de la plaque
d’immatriculation arrière.
NOTA :
La caméra d’aide au recul
ParkView
MD
est munie de modes de fonc-
tionnement programmables que vous
pouvez sélectionner à l’écran du système
Uconnect
MD
. Consultez le paragraphe
« Réglages du système Uconnect
MD
»
dans la section « Instruments du tableau
de bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Lorsque le levier de vitesses est déplacé
hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE)
(avec la fonction de pause d’exposition de
la caméra désactivée), le système quitte
le mode de caméra d’aide au recul et
revient à l’écran de navigation ou du sys-
tème audio. Lorsque le levier de vitesses
est déplacé hors de la position R (MAR-
CHE ARRIÈRE) (avec la fonction de délai
de la caméra activée), l’image diffusée
par la caméra reste affichée pendant
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
235
10 secondes maximales après avoir dé-
placé le levier de vitesses hors de la
position R (MARCHE ARRIÈRE), à moins
que la vitesse du véhicule soit supérieure
à 13 km/h (8 mi/h), que le levier de vites-
ses soit placé à la position P (STATION-
NEMENT) ou que le contact soit coupé.
Lorsque cette fonction est activée, les
lignes de guide actives sont superposées
sur l’image pour illustrer la largeur du
véhicule et sa trajectoire de recul prévue
en fonction de la position du volant. Une
ligne centrale à tiret superposée indique
le centre du véhicule pour faciliter le sta-
tionnement ou l’alignement d’un attelage
ou d’un receveur.
Lorsque cette fonction est activée, les
lignes de guide fixes sont superposées
sur l’image pour illustrer la largeur du
véhicule.
Les zones colorées différentes indiquent
la distance à l’arrière du véhicule.
Le tableau suivant présente les distances
approximatives pour chaque zone :
Zone Distance à l’arrière du véhicule
Rouge 0 à 30 cm (0 à 1 pi)
Jaune 30 cm à 1 m (1 à 3 pi)
Vert 1 m ou plus (3 pi ou plus)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
236
MISE EN GARDE!
Vous devez toujours être vigilant en
marche arrière, même si la caméra
d’aide au recul ParkView
MD
est en
fonction. Portez toujours attention à
ce qui se trouve derrière votre véhi-
cule; regardez derrière vous et
assurez-vous de l’absence de pié-
tons, d’animaux, d’autres véhicules
ou d’obstacles, et vérifiez les angles
morts. Vous êtes responsable de la
sécurité dans les environs immé-
diats de votre véhicule et vous devez
rester vigilant pendant la manœuvre
de recul. Autrement, il pourrait en
résulter des blessures graves ou la
mort.
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager votre
véhicule, utilisez la caméra
ParkView
MD
uniquement comme
aide visuelle au stationnement. La
caméra ParkView
MD
ne peut détec-
ter tous les obstacles qui pour-
raient se trouver dans votre rayon
d’action.
Lorsque vous utilisez la caméra
ParkView
MD
, conduisez lentement
pour être en mesure d’immobiliser
rapidement le véhicule en cas d’un
obstacle pour ne pas endommager
le véhicule. Il est recommandé de
regarder fréquemment par-dessus
l’épaule lorsque vous utilisez la ca-
méra ParkView
MD
.
NOTA :
Si la lentille de la caméra est
obstruée par de la neige, de la glace, de
la boue ou toute substance étrangère,
nettoyez-la à l’eau et essuyez-la à l’aide
d’un chiffon doux. Ne couvrez pas la len-
tille.
OUVRE-PORTE DE GARAGE
SELON L’ÉQUIPEMENT
La télécommande HomeLink
MD
remplace
jusqu’à trois télécommandes portatives
qui actionnent des appareils tels que des
ouvre-portes de garage, des barrières
motorisées et des systèmes d’éclairage
ou de sécurité résidentiels. La télécom-
mande HomeLink
MD
est alimentée par la
batterie de votre véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
237
Les boutons de la télécommande
HomeLink
MD
qui sont situés dans le revê-
tement du pavillon ou sur le pare-soleil
désignent les trois différents canaux de la
télécommande HomeLink
MD
.
Le témoin de la télécommande
HomeLink
MD
est situé au-dessus du bou-
ton central.
NOTA :
La télécommande HomeLink
MD
est désactivée lorsque le système
d’alarme antivol est activé.
Avant de commencer la
programmation de la télécommande
HomeLink
MD
Assurez-vous que votre véhicule est sta-
tionné à l’extérieur du garage avant de
commencer la programmation.
Pour faciliter la programmation et trans-
mettre plus précisément le signal de ra-
diofréquence, il est recommandé d’instal-
ler une pile neuve dans la télécommande
portative de l’appareil qui doit être pro-
grammé au système HomeLink
MD
.
Effacez tous les canaux avant de com-
mencer la programmation. Pour effacer
les canaux, placez le commutateur d’allu-
mage à la position ON/RUN (MARCHE),
puis maintenez les deux boutons exté-
rieurs de la télécommande HomeLink
MD
enfoncés (I et III) pendant 20 secondes
maximales ou jusqu’au clignotement du
témoin rouge.
NOTA :
L’effacement de tous les canaux doit
être effectué uniquement lors de la pro-
grammation initiale de la télécom-
mande HomeLink
MD
. N’effacez pas des
canaux lors de la programmation de
boutons supplémentaires.
Si vous éprouvez des difficultés ou si
vous avez besoin d’aide, composez le
numéro sans frais 1 800 355-3515 ou
visitez le site Web www.HomeLink.com.
Boutons de la télécommande HomeLink
MD
, sur
le pare-soleil et le revêtement du pavillon
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
238
Programmation d’un système à code
roulant
Pour programmer des ouvre-portes de
garage qui ont été fabriqués après 1995.
Ces ouvre-portes de garage peuvent être
identifiés par le bouton LEARN (APPREN-
TISSAGE) ou TRAIN (PROGRAMMATION)
situé au point de fixation de l’antenne à
l’ouvre-porte de garage. Il ne s’agit PAS
du bouton normalement utilisé pour ouvrir
et fermer la portière. Le nom du bouton et
la couleur peuvent varier selon le
constructeur de l’ouvre-porte.
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2.
Placez la télécommande portative à une
distance de 3 à 8 cm (1 à 3 pouces) du
bouton de la télécommande HomeLink
MD
que vous souhaitez programmer, tout en
observant le témoin de la télécommande
HomeLink
MD
.
3. Maintenez simultanément enfoncés le
bouton de la télécommande HomeLink
MD
que vous souhaitez programmer et le bou-
ton de la télécommande portative.
4. Continuez à maintenir enfoncés les
deux boutons et observez le témoin. Le
témoin de la télécommande HomeLink
MD
clignote lentement, puis rapidement lors-
que la télécommande HomeLink
MD
a reçu
le signal de fréquence provenant de la
télécommande portative. Relâchez les
deux boutons lorsque le témoin se met à
clignoter plus rapidement.
5. Repérez le bouton LEARN (APPREN-
TISSAGE) ou TRAINING (PROGRAMMA-
TION) situé sur le moteur de l’ouvre-porte
de garage (dans le garage). Ce bouton se
trouve généralement près du point de
fixation du câble d’antenne sur le moteur
Programmation de l’ouvre-porte de garage
1 – Ouvre-porte 2 – Bouton de program-
mation
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
239
de l’ouvre-porte de garage ou de l’appa-
reil. Appuyez fermement et brièvement
sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE)
ou TRAINING (PROGRAMMATION). Cer-
tains ouvre-portes de garage ou appareils
peuvent comporter un témoin qui clignote
lorsque l’ouvre-porte de garage ou l’appa-
reil se trouve en mode APPRENTISSAGE
ou PROGRAMMATION.
NOTA :
Vous disposez de 30 secondes
pour amorcer l’étape suivante une fois
que vous avez appuyé sur le bouton
LEARN (APPRENTISSAGE).
6. Revenez au véhicule et appuyez
deux fois sur le bouton programmé de la
télécommande HomeLink
MD
(en le main-
tenant enfoncé pendant deux secondes
chaque fois). Si l’ouvre-porte de garage
ou l’appareil s’active, la programmation
est terminée.
NOTA :
Si l’ouvre-porte de garage ou
l’appareil ne s’active pas, appuyez sur le
bouton une troisième fois (pendant
deux secondes) pour terminer la pro-
grammation.
Pour programmer les deux autres boutons
de la télécommande HomeLink
MD
, répé-
tez toutes les étapes pour chacun des
boutons. N’effacez PAS les canaux.
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLink
MD
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ON/RUN (MARCHE).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLink
MD
voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 se-
condes). Ne relâchez pas le bouton.
3. Sans relâcher le bouton, passez à
l’étape 2 sous « Programmation d’un sys-
tème à code roulant », puis effectuez
toutes les autres étapes.
Programmation d’un système à code
fixe
Pour la programmation des ouvre-portes
de garage fabriqués avant 1995.
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 pouces)
du bouton de la télécommande
HomeLink
MD
que vous souhaitez pro-
grammer, tout en observant le témoin de
la télécommande HomeLink
MD
.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
240
3. Maintenez simultanément enfoncés le
bouton de la télécommande HomeLink
MD
que vous souhaitez programmer et le bou-
ton de la télécommande portative.
4. Continuez à maintenir enfoncés les
deux boutons et observez le témoin. Le
témoin de la télécommande HomeLink
MD
clignote lentement, puis rapidement lors-
que la télécommande HomeLink
MD
a reçu
le signal de fréquence provenant de la
télécommande portative. Relâchez les
deux boutons lorsque le témoin se met à
clignoter plus rapidement.
5. Maintenez enfoncé le bouton pro-
grammé de la télécommande
HomeLink
MD
et observez le témoin.
Si le témoin reste allumé, la programma-
tion est terminée et l’ouvre-porte de ga-
rage ou l’appareil devrait s’activer lors-
que vous appuyez sur le bouton de la
télécommande HomeLink
MD
.
Pour programmer les deux autres bou-
tons de la télécommande HomeLink
MD
,
répétez toutes les étapes pour chacun
des boutons. N’effacez PAS les canaux.
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLink
MD
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLink
MD
voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 se-
condes). Ne relâchez pas le bouton.
3. Sans relâcher le bouton , passez à
l’étape 2 sous « Programmation d’un sys-
tème à code fixe », puis effectuez toutes
les autres étapes.
Programmation au Canada et
programmation de grille d’entrée
Pour programmer des télécommandes au
Canada et aux États-Unis qui exigent la
désactivation de la transmission des si-
gnaux d’un émetteur après quelques se-
condes.
Les lois canadiennes sur les radiofré-
quences stipulent que les signaux d’un
émetteur doivent s’interrompre automati-
quement après quelques secondes de
transmission, ce qui ne peut pas suffire
pour que la télécommande HomeLink
MD
capte le signal pendant la programmation.
Certaines grilles motorisées fabriquées
aux États-Unis disposent d’une technolo-
gie similaire et conforme à cette loi cana-
dienne.
Il est recommandé de débrancher l’appa-
reil pendant le processus pour éviter une
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
241
surchauffe du mécanisme de la porte de
garage ou du moteur de la grille d’entrée.
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 pouces)
du bouton de la télécommande
HomeLink
MD
que vous souhaitez pro-
grammer, tout en observant le témoin de
la télécommande HomeLink
MD
.
3. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLink
MD
, tout en ap-
puyant brièvement sur le bouton de votre
télécommande portative toutes les
deux secondes jusqu’à ce que la télécom-
mande HomeLink
MD
ait bien acquis le
signal de fréquence. Le témoin clignote
lentement, puis rapidement lorsque la pro-
grammation est terminée.
4.
Assurez-vous que le clignotement du
témoin de la télécommande HomeLink
MD
est plus rapide. Si tel est le cas, la program-
mation est terminée. La procédure peut
prendre jusqu’à 30 secondes, rarement
plus. La porte de garage peut s’ouvrir et se
fermer pendant la programmation.
5. Maintenez enfoncé le bouton pro-
grammé de la télécommande
HomeLink
MD
et observez le témoin.
NOTA :
Si le témoin reste allumé, la programma-
tion est terminée et l’ouvre-porte de ga-
rage ou l’appareil devrait s’activer lors-
que vous appuyez sur le bouton de la
télécommande HomeLink
MD
.
Pour programmer les deux autres bou-
tons de la télécommande HomeLink
MD
,
répétez toutes les étapes pour chacun
des boutons. N’effacez PAS les canaux.
Si vous avez débranché l’ouvre-porte de
garage ou l’appareil pour la programma-
tion, rebranchez-le à ce moment.
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLink
MD
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLink
MD
voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 se-
condes). Ne relâchez pas le bouton.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
242
3. Sans relâcher le bouton , passez à
l’étape 2 sous « Programmation au Canada
et programmation de grille d’entrée », puis
effectuez toutes les autres étapes.
Utilisation de la télécommande
HomeLink
MD
Pour utiliser la télécommande, appuyez
brièvement sur le bouton programmé de
la télécommande HomeLink
MD
. L’appareil
programmé est alors activé (ouvre-porte
de garage, grille d’entrée, système de
sécurité, serrure de porte d’entrée, éclai-
rage de la maison ou du bureau, etc.). La
télécommande portative du dispositif peut
aussi être utilisée en tout temps.
Sécurité
Il est conseillé d’effacer tous les canaux
avant de vendre ou de rendre votre véhi-
cule.
Pour ce faire, maintenez les deux boutons
extérieurs enfoncés pendant 20 secondes
jusqu’au clignotement du témoin rouge.
Notez que tous les canaux seront effacés.
Il n’est pas possible d’effacer les canaux
individuellement.
La télécommande universelle
HomeLink
MD
est désactivée lorsque le
système d’alarme antivol est activé.
Conseils de dépannage
Voici quelques conseils si vous éprouvez
des difficultés à programmer votre télé-
commande HomeLink
MD
:
Remplacez la pile de la télécommande
portative d’origine.
Appuyez sur le bouton LEARN (AP-
PRENTISSAGE) de l’ouvre-porte de ga-
rage pour conclure la programmation
du système à code roulant.
Avez-vous débranché l’appareil pour la
programmation et l’avez-vous rebran-
ché?
Si vous éprouvez des difficultés ou si vous
avez besoin d’aide, composez le numéro
sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site
Web www.HomeLink.com.
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement du véhicule
contiennent du monoxyde de car-
bone, un gaz dangereux. Ne laissez
pas le moteur en marche dans un
garage alors que vous programmez
la télécommande. Les gaz d’échap-
pement peuvent causer des bles-
sures graves ou la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
243
MISE EN GARDE!
Votre porte de garage ou grille d’en-
trée motorisée s’ouvre et se ferme
lorsque vous programmez votre télé-
commande universelle. Ne program-
mez pas la télécommande si des per-
sonnes, des animaux domestiques ou
des objets se trouvent dans la trajec-
toire de la portière ou de la grille d’en-
trée. N’utilisez cette télécommande
qu’avec un ouvre-porte de garage
muni d’une fonction « arrêt et marche
arrière » comme le stipulent les nor-
mes de sécurité fédérales. Cela
concerne la plupart des modèles
d’ouvre-porte de garage fabriqués
après 1982. N’utilisez pas un ouvre-
porte de garage qui n’est pas muni de
ces fonctions de sécurité. Pour obte-
nir de plus amples renseignements ou
de l’aide, composez le numéro sans
frais 1 800 355-3515 ou visitez le site
Web www.HomeLink.com.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la partie 15
des règlements de la FCC et aux normes
RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisa-
tion est soumise aux deux conditions sui-
vantes :
1. Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles
qui pourraient en perturber le fonctionne-
ment.
NOTA :
Le transmetteur a été mis à l’essai et est
conforme aux normes FCC et IC. Toute
modification non expressément ap-
prouvée par la partie responsable de la
conformité du système pourrait entraî-
ner la révocation du droit de l’utilisateur
d’en faire usage.
L’acronyme « IC » qui précède le numéro
de certification ou d’enregistrement
confirme la conformité aux spécifications
techniques d’Industrie Canada.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
244
TOIT OUVRANT À COMMANDE
ÉLECTRIQUE AVEC
PARE-SOLEIL SELON
L’ÉQUIPEMENT
Les commutateurs de toit ouvrant à com-
mande électrique sont situés sur la
console au pavillon, à la gauche, entre les
pare-soleil.
Les commutateurs de pare-soleil à com-
mande électrique sont situés sur la
console au pavillon, à la droite, entre les
pare-soleil.
MISE EN GARDE!
Ne laissez jamais d’enfants sans
surveillance dans le véhicule ou
dans un endroit ils auraient ac-
cès à un véhicule non verrouillé. Ne
laissez jamais la télécommande
dans le véhicule, ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessi-
ble aux enfants. Ne laissez pas un
véhicule muni du système d’accès
et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-Go
MC
en mode ACC
(ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MAR-
CHE). Les passagers du véhicule, et
particulièrement les enfants laissés
sans surveillance, peuvent se faire
piéger par le toit ouvrant électrique
en jouant avec son commutateur. Ils
risquent de subir des blessures gra-
ves ou la mort.
Commutateurs de toit ouvrant à commande
électrique
Commutateurs de pare-soleil à commande
électrique
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
245
Lors d’une collision, un toit ou-
vrant qui est ouvert augmente les
risques de projection hors du véhi-
cule. Vous risquez de subir des
blessures graves ou la mort. Bou-
clez toujours votre ceinture de sé-
curité et assurez-vous que tous les
passagers du véhicule fassent de
même.
Ne laissez jamais de jeunes en-
fants actionner le toit ouvrant. Ne
permettez à aucun occupant de
sortir les doigts ou toute autre par-
tie du corps par l’ouverture du toit
ouvrant, ni de laisser dépasser un
objet. Des blessures pourraient
s’ensuivre.
Ouverture rapide du toit ouvrant
Une position de butée de confort et une
position d’ouverture complète sont les bu-
tées automatiques programmées pour les
positions d’ouverture du toit ouvrant. La
position de butée de confort a été optimi-
sée pour minimiser le tremblement au
vent.
Appuyez sur le commutateur vers l’arrière
et relâchez-le dans un délai d’une demi-
seconde. Le toit ouvrant s’ouvre automa-
tiquement à la position de butée de
confort. (Si le rideau pare-soleil est en
position de fermeture lorsque vous action-
nez le toit ouvrant, le rideau pare-soleil
s’ouvre automatiquement en position de
demi-ouverture avant l’ouverture du toit
ouvrant). Appuyez sur le commutateur
vers l’arrière et relâchez-le de nouveau
pour ouvrir complètement le toit ouvrant et
l’arrêter automatiquement. Cette opéra-
tion s’appelle l’ouverture rapide. Pendant
l’ouverture rapide, le déplacement du toit
ouvrant s’arrêtera si l’on appuie sur le
commutateur.
Ouverture du toit ouvrant mode
manuel
Une position de butée de confort est une
butée automatique programmée pour la
position d’ouverture du toit ouvrant. La
position de butée de confort a été optimi-
sée pour minimiser le tremblement au
vent.
Pour ouvrir le toit ouvrant, maintenez le
commutateur enfoncé vers l’arrière. Le toit
ouvrant s’arrête automatiquement à la po-
sition de butée de confort (si le rideau
pare-soleil est en position de fermeture
lorsque vous actionnez le toit ouvrant, le
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
246
rideau pare-soleil s’ouvre automatique-
ment en position de demi-ouverture avant
l’ouverture du toit ouvrant). Maintenez de
nouveau le commutateur enfoncé vers
l’arrière pour ouvrir complètement le toit
ouvrant et l’arrêter automatiquement. Si
vous relâchez le commutateur, l’ouverture
du toit ouvrant s’interrompt. Le toit ouvrant
et le pare-soleil demeurent partiellement
ouvert jusqu’à ce que le commutateur soit
de nouveau maintenu enfoncé vers l’ar-
rière.
Fermeture rapide du toit ouvrant
Pour fermer le toit ouvrant automatique-
ment à partir de n’importe quelle position,
appuyez sur le commutateur vers l’avant
et relâchez-le dans un délai d’une demi-
seconde. Le toit se ferme complètement
et s’arrête automatiquement. Il s’agit
d’une fermeture rapide. Pendant la ferme-
ture rapide, le déplacement du toit ouvrant
s’arrêtera si vous appuyez sur le commu-
tateur.
Fermeture du toit ouvrant Mode
manuel
Pour fermer le toit ouvrant, maintenez en-
foncé le commutateur vers l’avant. Si vous
relâchez le commutateur, la fermeture s’in-
terrompt et le toit ouvrant demeure partiel-
lement fermé jusqu’à ce que le commuta-
teur soit de nouveau maintenu enfoncé
vers l’avant.
Ventilation du toit ouvrant mode
rapide
Appuyez brièvement sur le bouton
« Vent » (Ventilation) dans une demi-
seconde pour ouvrir le toit ouvrant en
position de ventilation. Il s’agit de la fonc-
tion d’ouverture partielle rapide qui se
produit peu importe la position du toit
ouvrant. Si vous actionnez le commutateur
pendant l’ouverture partielle rapide, le toit
ouvrant s’arrête.
NOTA :
Si le pare-soleil est en position
de fermeture lorsque vous appuyez sur le
commutateur de ventilation, le pare-soleil
passe automatiquement en position de
demi-ouverture avant l’ouverture du toit
ouvrant en position de ventilation.
Ouverture rapide du pare-soleil
électrique
Appuyez sur le commutateur du pare-
soleil vers l’arrière, puis relâchez-le dans
un délai d’une demi-seconde pour ouvrir
automatiquement le pare-soleil en positon
de demi-ouverture à partir de n’importe
quelle position. Appuyez sur le commuta-
teur une deuxième fois et le pare-soleil
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
247
s’ouvrira complètement et automatique-
ment. Il s’agit d’une ouverture rapide. Si
vous actionnez le commutateur du pare-
soleil pendant l’ouverture rapide, le pare-
soleil s’arrête.
Ouverture du pare-soleil électrique
mode manuel
Pour ouvrir le pare-soleil, maintenez le
commutateur du pare-soleil enfoncé vers
l’arrière. Le pare-soleil s’ouvre et s’arrête
automatiquement en position de demi-
ouverture. Maintenez de nouveau le com-
mutateur du pare-soleil enfoncé vers l’ar-
rière pour ouvrir automatiquement et
complètement le pare-soleil. Si vous relâ-
chez le commutateur, l’ouverture s’inter-
rompt et le pare-soleil demeure partielle-
ment ouvert jusqu’à ce que vous
mainteniez de nouveau enfoncé le com-
mutateur vers l’arrière.
Fermeture rapide du pare-soleil
électrique
Appuyez sur le commutateur du pare-
soleil vers l’avant, puis relâchez-le dans
un délai d’une demi-seconde pour fermer
automatiquement le pare-soleil à partir de
n’importe quelle position. Si le toit ouvrant
est complètement fermé, le pare-soleil se
ferme complètement et s’arrête automati-
quement. Il s’agit d’une fermeture rapide.
Si vous actionnez le commutateur du
pare-soleil pendant la fermeture rapide, le
pare-soleil s’arrête.
NOTA :
Si le toit ouvrant est ouvert, le
pare-soleil se ferme en positon de demi-
ouverture. Le toit ouvrant et le pare-soleil
se ferment automatiquement et complète-
ment si vous appuyez de nouveau sur le
bouton de fermeture du pare-soleil.
Fermeture du pare-soleil électrique
Mode manuel
Pour fermer le pare-soleil, maintenez le
commutateur enfoncé vers l’avant. Si vous
relâchez le commutateur, la fermeture s’in-
terrompt et le pare-soleil demeure partiel-
lement fermé jusqu’à ce que vous mainte-
niez de nouveau enfoncé le commutateur
vers l’avant.
Fonction de détection des obstacles
Cette fonction détecte un obstacle pen-
dant la fermeture rapide du toit ouvrant. Si
un obstacle est détecté dans la course du
toit ouvrant, le toit se rétracte automati-
quement. Enlevez l’obstacle le cas
échéant. Appuyez ensuite sur le commu-
tateur vers l’avant et relâchez-le pour pas-
ser en mode de fermeture rapide.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
248
NOTA :
Si trois tentatives consécutives
de fermeture du toit ouvrant entraînent
l’activation de la fonction de détection des
obstacles et la rétraction du toit, la qua-
trième tentative de fermeture se traduira
par un déplacement de fermeture ma-
nuelle et la désactivation de la fonction de
détection des obstacles.
Tremblement au vent
L’assaut du vent est semblable à la pres-
sion que l’on ressent dans les oreilles ou à
un bruit d’hélicoptère. Le tremblement
peut être ressenti lorsque les glaces sont
baissées ou que le toit ouvrant (selon
l’équipement) est ouvert ou partiellement
ouvert. Cela est normal et peut être atté-
nué. Si le tremblement se produit lorsque
les glaces arrière sont abaissées, abais-
sez les glaces avant et arrière pour mini-
miser le tremblement. Si le phénomène se
produit lorsque le toit ouvrant est ouvert,
réglez l’ouverture de celui-ci pour atténuer
le tremblement.
Entretien du toit ouvrant
Utilisez uniquement un produit de net-
toyage non abrasif et un chiffon doux pour
nettoyer le panneau vitré.
Fonctionnement lorsque le contact est
coupé
Le commutateur de toit ouvrant à com-
mande électrique reste alimenté jusqu’à
environ dix minutes après avoir tourné le
commutateur d’allumage à la posi-
tion LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ).
L’ouverture de l’une des deux portières
avant annule cette fonction.
NOTA :
Le délai de coupure de contact
est programmable à l’écran du système
Uconnect
MD
. Reportez-vous à la section
« Réglages du système Uconnect
MD
/
Fonctions programmables par l’utilisa-
teur » dans la section « Instruments du
tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
PRISES DE COURANT
Votre véhicule est muni de prises de cou-
rant de 12 V (13 A) qui permettent d’ali-
menter des téléphones cellulaires, des
petits appareils électroniques et d’autres
accessoires électriques à faible consom-
mation. Les prises de courant sont munies
d’une étiquette portant le symbole d’une
clé ou d’une batterie pour indiquer une
source d’alimentation. Les prises de cou-
rant munies d’une étiquette portant le
symbole d’une clé sont alimentées lors-
que le commutateur d’allumage est à la
position ON (MARCHE) ou ACC (ACCES-
SOIRES), alors que les prises de courant
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
249
munies d’une étiquette portant le symbole
d’une batterie sont directement bran-
chées sur la batterie et alimentées en
permanence.
NOTA :
Tous les accessoires branchés sur ces
prises alimentées par la « batterie »
doivent être débranchés ou mis hors
tension lorsque vous n’utilisez pas le
véhicule afin d’éviter de décharger la
batterie.
Pour assurer le bon fonctionnement de
l’allume-cigare, utilisez un bouton et un
élément MOPAR
MD
.
AVERTISSEMENT!
Les prises de courant sont prévues
pour recevoir des fiches d’acces-
soires uniquement. N’insérez aucun
autre objet dans la prise de courant,
sans quoi vous endommagerez la
prise et grillerez le fusible. Toute uti-
lisation inadéquate de la prise de
courant peut causer des dommages
non couverts par la nouvelle garantie
limitée de votre véhicule.
La prise de courant avant est située dans
l’espace de rangement du bloc central du
tableau de bord.
En plus de la prise de courant avant, une
autre prise de courant se trouve dans l’es-
pace de rangement de la console centrale.
Une troisième prise de courant de 12 V
protégée par fusible est située sur le pan-
neau de garnissage de custode gauche,
dans l’espace de chargement. Cette prise
de courant est alimentée lorsque le com-
mutateur d’allumage est à la position ON
(MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES).
Prise de courant avant
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
250
NOTA :
Vous pouvez commuter la prise
de courant arrière sur l’alimentation par
« batterie » continue en déplaçant le
fusible de la prise de courant arrière dans
la boîte à fusibles. Consultez votre con-
cessionnaire Jeep autorisé local pour ob-
tenir de plus amples renseignements.
Prise de courant arrière Fusible de la prise de courant arrière Emplacements des fusibles pour les prises de
courant
1 – Fusible de 20 A jaune, F75 – prise de courant
avant et allume-cigare du bac de rangement
2 – Fusible de 20 A jaune, F92 – prise de courant
arrière
3 – Fusible de 20 A jaune, F60 – prise de courant
de la console centrale
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
251
MISE EN GARDE!
Pour éviter des blessures graves ou
la mort :
ne branchez dans la prise de
12 volts que des appareils conçus
pour être utilisés avec ce type de
prise de courant;
n’y touchez pas avec les mains
mouillées;
fermez le capuchon quand la prise
est inutilisée et quand le véhicule
roule;
une utilisation inappropriée de
cette prise peut provoquer un choc
électrique et une panne.
AVERTISSEMENT!
Beaucoup d’accessoires consom-
ment l’énergie de la batterie du vé-
hicule, même s’ils ne sont que
branchés (c’est le cas des télépho-
nes cellulaires, entre autres). Lors-
qu’ils sont branchés assez long-
temps, la batterie peut se
décharger suffisamment pour voir
sa durée de vie écourtée ou même
pour empêcher le moteur de dé-
marrer.
Les accessoires qui consomment
plus d’énergie (comme les glaciè-
res, les aspirateurs, les lampes,
etc.) réduiront la durée de la bat-
terie d’autant plus. Ne les utilisez
que de temps à autre et soyez vigi-
lant.
Après avoir utilisé des accessoires
à forte consommation de courant
ou lorsque le véhicule n’a pas été
démarré depuis une longue pé-
riode (alors que des accessoires y
étaient toujours branchés), vous
devez rouler suffisamment long-
temps pour permettre à l’alterna-
teur de recharger la batterie.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
252
ONDULEUR
D’ALIMENTATION SELON
L’ÉQUIPEMENT
Une prise pour onduleur d’alimentation de
115 V, 150 W, située à l’arrière de la
console centrale, convertit le courant
continu en courant alternatif. Cette prise
peut alimenter des téléphones cellulaires,
des appareils électroniques et d’autres
appareils à basse puissance exigeant jus-
qu’à 150 W. Certaines consoles de jeux
vidéo haut de gamme, comme le Playsta-
tion3 et le XBox360 dépassent cette limite
de puissance, tout comme la plupart des
outils électriques.
Pour activer la prise de l’onduleur d’ali-
mentation, branchez simplement le dispo-
sitif. La prise se désactive automatique-
ment lorsque vous débranchez le
dispositif.
L’onduleur d’alimentation est muni d’un
dispositif de protection intégré contre les
surcharges. Si la puissance nominale de
150 W est dépassée, l’onduleur d’alimen-
tation se coupera automatiquement. Une
fois que le dispositif électrique a été retiré
de la prise, l’onduleur d’alimentation de-
vrait se réinitialiser automatiquement.
Pour éviter de surcharger le circuit, véri-
fiez la puissance nominale des dispositifs
électriques avant d’utiliser l’onduleur.
MISE EN GARDE!
Pour éviter des blessures graves ou
la mort :
n’insérez aucun objet dans les pri-
ses;
n’y touchez pas avec les mains
mouillées;
fermez le capuchon lorsque la
prise n’est pas utilisée;
une utilisation inappropriée de
cette prise peut provoquer un choc
électrique et une panne.
Emplacement de l’onduleur d’alimentation
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
253
CONSOLE DE CHARGEMENT
SANS FIL SELON
L’EQUIPEMENT
Votre véhicule peut être équipé d’une
console de chargement sans fil située
dans la partie supérieure de la console
centrale. Cette console de chargement
est conçue pour charger sans fil votre
téléphone mobile compatible Qi. Qi est
une norme qui utilise l’induction magnéti-
que pour alimenter votre dispositif mobile.
Votre téléphone mobile doit être conçu
pour un chargement Qi sans fil, être
équipé d’un accouplement de marché se-
condaire ou muni d’une plaque arrière
provenant de votre fournisseur de télé-
phone mobile ou un détaillant en ligne ou
local de produits électroniques.
La console de chargement sans fil est
munie d’une surface antidérapante, d’un
support réglable pour tenir en place votre
téléphone mobile et d’un témoin indica-
teur à DÉL.
NOTA :
Visitez UconnectPhone.com
pour connaître les téléphones mobiles pris
en charge et les accouplements de mar-
ché secondaire compatibles.
Fonctionnement de la console de
chargement sans fil
Pour utiliser la console de chargement
sans fil, la bobine de votre téléphone
mobile doit être alignée avec la console
de chargement qui est située directement
sous le logo Qi. Puisque chaque empla-
cement de bobine d’un téléphone mobile
est différent, il peut être nécessaire d’ef-
fectuer quelques tentatives pour décou-
vrir l’endroit correct pour votre téléphone
mobile :
1. Placez votre téléphone mobile sur la
console de chargement, vers le logo Qi,
pour que la DEL vire au rouge. Si la DEL
ne devient pas rouge, prenez le téléphone
mobile et changez-le d’emplacement.
Console de chargement sans fil
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
254
2. Une fois que la DEL est passée du
rouge au vert clignotant, votre téléphone
mobile est correctement placé et est en
cours de chargement.
NOTA :
Le téléphone mobile
doit être
aligné sur le logo Qi pour que la DEL
passe du rouge au clignotant vert.
3. Si la DEL ne passe pas du rouge au
vert clignotant et se met hors fonction,
prenez le téléphone et repositionnez-le
sur la console de chargement.
4. Réglez le support de la console de
chargement sans fil du téléphone mobile
pour maintenir le téléphone mobile en
place. Le support se déplace en ap-
puyant sur les doigts de retenue et en
réglant le support vers l’intérieur ou vers
l’extérieur.
NOTA :
Le réglage initial aura besoin
d’être effectué une seule fois pourvu qu’un
seul téléphone mobile soit utilisé. Si un
téléphone mobile différent est utilisé, le
support doit être réglé de nouveau.
La DÉL clignote en vert pendant que le
téléphone mobile se charge. Le téléphone
compatible Qi peut fonctionner normale-
ment pendant qu’il se charge.
AVERTISSEMENT!
Ne placez pas la télécommande du
véhicule sur la console de recharge
sans fil, car la fonction d’accès et de
démarrage sans clé Keyless Enter-N-
Go
MC
risque de ne pas fonctionner
correctement.
Alignement du téléphone mobile
Support de la console de chargement du
téléphone mobile réglable
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
255
MISE EN GARDE!
Ne placez pas d’objets en métal entre
le téléphone mobile et la console de
chargement sans fil. Les objets en
métal comme les pièces de monnaie,
les anneaux ou les clés deviendront
très chauds. Si les objets en métal
deviennent coincés entre le télé-
phone mobile et la console de char-
gement sans fil, retirez prudemment
le téléphone mobile et laissez les
objets en métal refroidir avant de les
enlever. Si vous n’attendez pas que
les objets refroidissent, vous pouvez
vous blesser et même vous brûler.
PORTE-GOBELETS
La console centrale comporte deux porte-
gobelets pour les passagers des sièges
avant.
L’accoudoir central comprend deux
porte-gobelets pour les passagers des
sièges arrière.
RANGEMENT
Boîte à gants
La boîte à gants est située du côté pas-
sager du tableau de bord. Tirez vers l’ex-
térieur sur le loquet pour ouvrir la boîte à
gants.
Un bac de rangement supplémentaire se
trouve également au-dessus du tableau
de bord, dans la partie centrale.
Porte-gobelets avant
Porte-gobelets arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
256
Compartiment de rangement de la
console
Certains véhicules peuvent être équipés
d’une console de chargement sans fil
située dans la partie supérieure de la
console centrale. Consultez le paragra-
phe « Console de chargement sans fil
selon l’équipement » dans cette section
pour obtenir de plus amples renseigne-
ments.
Pour ouvrir la console, tirez vers le haut
sur le loquet et soulevez le couvercle.
La console centrale comporte un espace
de rangement qui peut accommoder des
téléphones cellulaires, des assistants
électroniques de poche et d’autres petits
articles.
Boîte à gants Console de chargement sans fil supérieure Console centrale
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
257
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas le véhicule lorsque
le couvercle du compartiment de la
console est ouvert. Cela risquerait
d’entraîner des blessures en cas
d’une collision.
Espace de rangement du siège
« Flip ’n Stow
MC
» du passager
avant selon l’équipement
Certains modèles peuvent être équipés
d’un espace de rangement sous le cous-
sin du siège passager avant. Tirez vers le
haut sur la boucle du coussin de siège
pour ouvrir le compartiment de range-
ment.
NOTA :
Assurez-vous que les articles
rangés dans le bac ne gênent pas la
fermeture du siège. Refermez le siège et
poussez le coussin vers le bas pour bien
le verrouiller sur la base.
Compartiment de rangement de la console
centrale
Boucle du coussin du siège passager
Compartiment de rangement du coussin du
siège passager
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
258
MISE EN GARDE!
Assurez-vous que le coussin de
siège est bien enclenché avant d’uti-
liser le siège. Sinon, le siège ne sera
pas suffisamment stable pour ac-
cueillir des passagers. Un coussin
de siège incorrectement enclenché
peut causer des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES DE
L’ESPACE DE CHARGEMENT
Plancher de l’espace de chargement
Le système de plancher de l’espace de
chargement comporte une capacité de
charge de 181 kg (400 lb).
Pour fournir un espace de rangement sup-
plémentaire, chaque siège arrière peut
être rabattu à plat. Ceci permet d’aug-
menter l’espace de chargement sans
compromettre l’utilisation de certains siè-
ges arrière. Consultez le paragraphe
« Sièges » dans cette section pour obtenir
de plus amples renseignements.
Panneaux de rallonge de l’espace de
chargement
Les panneaux de rallonge de l’espace de
chargement peuvent être pliés et dépliés.
Lorsque les sièges arrière sont avancés et
que les dossiers des sièges arrière sont
rabattus, les panneaux de rallonge peu-
vent être manuellement dépliés à la main
(deux d’entre eux). Les panneaux de ral-
longe peuvent être utilisés pour rallonger
le plancher de chargement des sièges
arrière, pour dissimuler l’écart entre le
plancher de chargement et les sièges
arrière, ou pour faciliter le chargement
d’articles volumineux dans l’espace de
chargement.
Crochets et boucles d’arrimage de
l’espace de chargement
Les points d’arrimage situés sur le plan-
cher de l’espace de chargement doivent
être utilisés pour fixer solidement les char-
ges lorsque le véhicule est en mouve-
ment.
Les boucles d’arrimage de l’espace de
chargement sont situées sur les panneaux
de garnissage.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
259
MISE EN GARDE!
Les sangles d’arrimage du charge-
ment ne constituent pas un point
d’ancrage sûr pour la courroie d’at-
tache d’un siège d’enfant. En cas
d’arrêt brusque ou d’accident, une
sangle d’arrimage pourrait se des-
serrer et ne plus retenir le siège
d’enfant. L’enfant risque alors
d’être gravement blessé. N’utilisez
donc que les ancrages fournis
pour les courroies d’attache des
sièges d’enfant.
Pour éviter des blessures, les pas-
sagers ne doivent pas s’asseoir
sur le plancher de l’espace de char-
gement arrière. Cet espace est en
effet réservé uniquement au trans-
port des charges et n’est pas des-
tiné aux passagers, qui doivent
s’asseoir sur les sièges et boucler
leur ceinture de sécurité.
MISE EN GARDE!
Le poids et la position de la charge et
des passagers peuvent modifier le
centre de gravité et la maniabilité du
véhicule. Pour éviter toute perte de
maîtrise du véhicule risquant d’en-
traîner des blessures, suivez les di-
rectives décrites ci-après lorsque
vous chargez votre véhicule.
Ne transportez pas des objets d’un
poids qui dépasse la limite figurant
sur l’étiquette apposée sur la por-
tière gauche ou le pied milieu de la
portière gauche.
Placez toujours les charges de fa-
çon uniforme sur le plancher de
l’espace de chargement. Placez les
objets les plus lourds aussi bas et
aussi en avant que possible.
Placez autant de charges que pos-
sible à l’avant de l’essieu arrière.
Une charge trop lourde ou mal pla-
cée sur l’essieu arrière ou derrière
cet essieu risque de causer un lou-
voiement du véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
260
N’empilez pas des bagages ou des
charges plus haut que la partie
supérieure du dossier. Ces baga-
ges ou charges risqueraient d’alté-
rer la visibilité ou de se transformer
en projectiles dangereux en cas
d’arrêt brusque ou d’accident.
Couvre-bagages escamotable de
l’espace de chargement selon
l’équipement
NOTA :
Ce couvre-bagages sert à dis-
simuler les objets et non à fixer les char-
ges. Il ne prévient pas le déplacement des
articles et ne protège pas les passagers
contre des articles non fixés.
Le couvre-bagages escamotable et amovi-
ble de l’espace de chargement est installé
dans l’espace de chargement derrière la
partie supérieure des sièges arrière.
Lorsque le couvre-bagages est déployé, il
couvre l’espace de chargement pour dis-
simuler les articles qui s’y trouvent. Des
encoches dans les panneaux de garnis-
sage près de l’ouverture du hayon fixent le
couvre-bagages déployé en place.
Le couvre-bagages est rangé parfaite-
ment dans son logement lorsqu’il n’est
pas utilisé. Pour augmenter l’espace de
chargement, vous pouvez également reti-
rer le couvre-bagages du véhicule.
Pour installer le couvre-bagages,
placez-le dans le véhicule pour que le
côté plat du logement soit orienté vers le
haut. Insérez ensuite la traverse à ressort
(situé sur l’extrémité du logement de cou-
vercle) dans les points de fixation droits.
Puis insérez l’extrémité opposée du loge-
ment de couvercle dans le point de fixa-
tion sur le côté opposé du véhicule.
Saisissez ensuite la poignée du couvercle
et tirez le couvercle vers vous. À mesure
que le couvre-bagages s’approche de
l’ouverture du hayon, guidez les traverses
de fixation arrière (aux deux extrémités du
couvre-bagages) dans les encoches des
Cache-bagages escamotable
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
261
panneaux de garnissage. Abaissez en-
suite le couvre-bagages afin de position-
ner les traverses dans la base des enco-
ches et relâchez la poignée.
MISE EN GARDE!
Lors d’une collision, des blessures
pourraient survenir si un couvre-
bagages non fixé se trouvait pro-
pulsé dans le véhicule. Il risque en
effet de se transformer en projectile
en cas d’arrêt soudain et de frapper
l’un des occupants. Ne rangez pas le
couvre-bagages sur le plancher de
l’espace utilitaire ni dans l’habitacle.
Lorsqu’il est retiré de ses fixations,
retirez-le du véhicule. Ne l’entrepo-
sez pas dans le véhicule.
Bacs de rangement arrière
Les bacs de rangement arrière sont situés
à l’arrière du véhicule sur les côtés du
plancher de chargement.
CARACTÉRISTIQUES DE LA
LUNETTE
Essuie-glace et lave-glace arrière
Les commandes d’essuie-glace et de
lave-glace arrière se trouvent sur le levier
d’essuie-glaces et de lave-glace du côté
droit de la colonne de direction. L’essuie-
glace et le lave-glace arrière sont action-
nés par un commutateur rotatif, situé au
milieu du levier.
Bacs de rangement arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
262
Tournez la partie centrale du levier
vers le haut jusqu’au premier cran
pour obtenir un balayage intermit-
tent et jusqu’au deuxième cran pour obte-
nir un balayage continu de l’essuie-glace
arrière.
Pour actionner le lave-glace,
appuyez sur le levier vers
l’avant et maintenez-le dans
cette position pour pulvériser
la quantité de liquide voulue. Si
vous appuyez sur le levier lorsque
l’essuie-glace est en mode de balayage
intermittent, l’essuie-glace s’active et ef-
fectue plusieurs cycles de balayage dès
que vous relâchez l’extrémité du levier,
puis il reprend le cycle intermittent préa-
lablement sélectionné.
Si vous appuyez sur le levier lorsque
l’essuie-glace est en position d’arrêt,
l’essuie-glace effectue plusieurs cycles de
balayage, puis s’arrête automatiquement.
NOTA :
Par mesure de protection, la
pompe s’arrête si le commutateur est
maintenu dans cette position pendant
plus de 20 secondes. Dès que vous relâ-
chez le levier, la pompe reprend son fonc-
tionnement normal.
Si l’essuie-glace arrière fonctionne lors-
que le commutateur d’allumage est à la
position OFF (HORS FONCTION),
l’essuie-glace revient automatiquement à
la position de repos.
Dégivreur de lunette
Le bouton du dégivreur de lunette
est situé sur le bloc de comman-
des près des commandes ma-
nuelles du système de chauffage-
climatisation. Appuyez sur ce bouton pour
activer le dégivreur de lunette et les rétro-
viseurs extérieurs chauffants. Un témoin
situé dans le bouton s’allume lorsque le
dégivreur de lunette est en fonction. Le
dégivreur de lunette s’arrête automatique-
ment après environ 10 minutes. Pour le
Commutateur d’essuie-glace et de lave-glace
arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
263
faire fonctionner pendant cinq minutes
supplémentaires, appuyez de nouveau
sur le bouton.
NOTA :
Afin d’éviter de décharger la
batterie, utilisez le dégivreur de lunette
uniquement quand le moteur tourne.
AVERTISSEMENT!
Le non-respect de ces avertisse-
ments pourrait causer des domma-
ges aux éléments chauffants.
Nettoyez soigneusement l’intérieur
de la lunette. N’utilisez pas un
nettoie-vitre abrasif pour nettoyer
la surface intérieure de la lunette.
Utilisez un chiffon doux et une so-
lution de lavage douce, en es-
suyant en parallèle avec les élé-
ments chauffants. Vous pouvez
décoller les étiquettes à l’aide d’un
peu d’eau tiède.
N’utilisez pas un grattoir, un instru-
ment coupant ou un nettoie-vitre
abrasif pour nettoyer la surface in-
térieure de la lunette.
Maintenez tous les objets à une
distance sûre de la lunette.
PORTE-BAGAGES DE TOIT
SELON L’ÉQUIPEMENT
NOTA :
Le porte-bagages de toit et les
traverses ne peuvent pas être utilisés sur
les véhicules équipés du toit Sky Slider
MD
.
La charge sur le toit lorsqu’il est muni d’un
porte-bagages de toit ne doit pas dépas-
ser 68 kg (150 lb) et elle doit être unifor-
mement distribuée dans l’espace de char-
gement.
Utilisez toujours des traverses lorsqu’un
chargement est placé sur le porte-
bagages de toit. Vérifiez fréquemment les
courroies pour vous assurer que la charge
est bien fixée.
NOTA :
Vous pouvez acheter les traver-
ses auprès d’un concessionnaire
Chrysler, pièces Mopar
MD
.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
264
Les porte-bagages externes n’augmen-
tent pas la capacité de charge totale du
véhicule. Assurez-vous que la charge to-
tale comprenant les occupants et les ba-
gages à l’intérieur du véhicule, ainsi que la
charge du porte-bagages de toit, ne dé-
passent pas la capacité de charge maxi-
male du véhicule.
AVERTISSEMENT!
Afin d’éviter tout dommage au porte-
bagages de toit et au véhicule, ne
dépassez pas la charge maximale du
porte-bagages. Assurez-vous de
bien répartir toute charge lourde et
de l’immobiliser convenablement.
Les objets longs qui dépassent le
pare-brise, comme les panneaux
en bois ou les planches de surf,
doivent être solidement fixés à
l’avant et à l’arrière du véhicule.
Placez une couverture ou une autre
protection du même genre entre la
surface du toit et la charge.
Circulez à vitesse réduite et négo-
ciez les virages prudemment lors-
que vous transportez de grosses
charges ou des charges d’une lar-
geur excessive sur le porte-
bagages de toit. La vélocité des
vents ou les rafales causées par le
passage des camions à proximité
du véhicule peuvent augmenter la
force exercée sur la charge. Ceci
s’applique surtout aux charges pla-
tes et de grandes dimensions qui,
dans de telles conditions, risquent
d’endommager le chargement ou
votre véhicule.
MISE EN GARDE!
Avant de prendre la route, assurez-
vous que le chargement est solide-
ment arrimé. Les objets mal fixés
risquent de s’envoler ou de tomber
du véhicule, particulièrement à des
vitesses élevées, causant ainsi des
blessures ou des dommages maté-
riels. Observez toutes les précau-
tions énoncées précédemment lors-
que vous transportez une charge sur
le porte-bagages de toit.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
265
266
4SECTION
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD . . . . . 269
GROUPE D’INSTRUMENTS DE BASE . . . . . . . . . . 270
GROUPE D’INSTRUMENTS DE LUXE . . . . . . . . . . 271
DESCRIPTION DU GROUPE D’INSTRUMENTS . . . . . 272
Centre d’information électronique (EVIC) . . . . . . . . . 280
Réinitialisation de l’indicateur automatique de
vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Options de menu sélectionnables à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID) . . . . . . . . . . . 291
Écran d’information du conducteur (DID) . . . . . . . . . 296
Réinitialisation de l’indicateur automatique de
vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Options de menu sélectionnables à l’écran
d’information du conducteur (DID) . . . . . . . . . . . 309
RÉGLAGES DU SYSTÈME Uconnect
MD
. . . . . . . . . . 312
Boutons situés sur la plaque frontale . . . . . . . . . 313
Boutons situés sur l’écran tactile . . . . . . . . . . . . 314
Fonctions programmables par l’utilisateur et
réglages personnalisés réglages des systèmes
Uconnect
MD
5.0 et 8.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
RADIOS MUNIES DU SYSTÈME Uconnect
MD
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
COMMANDE iPod
MD
/USB/MP3 SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
COMMANDES AUDIO AU VOLANT SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . 334
Lecteur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
ENTRETIEN DES CD/DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ET DES
TÉLÉPHONES MOBILES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
267
SYSTÈME DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION . . . . . . 336
Système de chauffage-climatisation manuel sans
écran tactile selon l’équipement . . . . . . . . . . . 336
Système de chauffage-climatisation manuel avec
écran tactile selon l’équipement . . . . . . . . . . . 340
Système de chauffage-climatisation automatique
à deux zones avec écran tactile selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
Fonctions des commandes de chauffage-
climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
Système de commande automatique de la
température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
Conseils utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
ASTUCES SYSTÈME DE RECONNAISSANCE
VOCALE Uconnect
MD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Introduction au système Uconnect
MD
. . . . . . . . . . 355
Lancez les applications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
Commandes vocales de base. . . . . . . . . . . . . . . 357
Radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
Multimédia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
Téléphone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
Réponse texte-voix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
Système de chauffage-climatisation
(systèmes 8.4A et 8.4AN). . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
Système de navigation (8.4A ou 8.4AN) . . . . . . . . 362
Système Uconnect
MD
Access* (8.4A et 8.4AN). . . . 363
Inscription (8.4A et 8.4AN) . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
Application mobile (8.4A et 8.4AN) . . . . . . . . . . . 365
Message texte par commande vocale
(systèmes 8.4A et 8.4AN). . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
Yelp
MD
(systèmes 8.4A et 8.4AN). . . . . . . . . . . . . 366
SiriusXM Travel Link
MC
(systèmes 8.4A et 8.4AN) . . . 367
Renseignements supplémentaires. . . . . . . . . . . . 368
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
268
CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD
1 – Bouche du désembueur 5 – Groupe d’instruments 9 – Sac gonflable du passager 13 Bouton de démarrage et d’arrêt
du moteur
2 – Bouche d’aération 6 – Contrôle électronique de vitesse 10 Boîte à gants
14 – Bouton d’ouverture du coffre
3 – Commandes de l’EVIC 7 – Compartiment de rangement 11 – Bloc de commandes inférieur
15 – Commutateurs route-croisement
4 – Avertisseur sonore et sac gonflable
du conducteur
8 – Radio 12 – Commandes non-programmables
du système Uconnect
MD
, commandes
du système de chauffage-climatisation
et système d’arrêt et de démarrage
électrique – selon l’équipement
16 – Commutateur des phares
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
269
GROUPE D’INSTRUMENTS DE BASE
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
270
GROUPE D’INSTRUMENTS DE LUXE
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
271
DESCRIPTION DU GROUPE
D’INSTRUMENTS
1. Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du mo-
teur en tours par minute (TR/MIN x 1 000).
2. Témoin des feux de route
Ce témoin indique que les feux de
route sont allumés.
3. Témoin des phares antibrouillard
avant selon l’équipement
Cet indicateur s’allume lorsque les
phares antibrouillard avant sont
allumés.
4. Témoin des feux de stationnement
et des phares selon l’équipement
Ce témoin s’allume lorsque les
feux de stationnement ou les
phares sont allumés.
5. Témoin du système de freinage
Ce témoin contrôle diverses
fonctions de freinage, y com-
pris le niveau de liquide pour
freins et le serrage du frein de
stationnement. L’allumage du
témoin du système de freinage peut indi-
quer que le frein de stationnement est
serré, que le niveau de liquide pour freins
est bas ou que le réservoir du système de
freinage antiblocage présente un pro-
blème.
Si le témoin demeure allumé lorsque le
frein de stationnement est desserré et que
le réservoir de liquide pour freins du
maître-cylindre est plein, cela peut indi-
quer une anomalie du circuit hydraulique
de frein ou un problème de servofrein
détecté par le système de freinage anti-
blocage (ABS) ou la commande de stabi-
lité électronique (ESC). Dans ce cas, le
témoin reste allumé tant que la réparation
nécessaire n’a pas été effectuée. Si le
problème est lié au servofrein, la pompe
du système de freinage antiblocage (ABS)
fonctionne lorsque vous freinez et une
pulsation de la pédale de frein pourrait
être ressentie chaque fois que vous frei-
nez.
Le système de freinage double offre une
capacité de freinage supplémentaire en
cas de défaillance de l’un des éléments
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
272
du circuit hydraulique. Le témoin du sys-
tème de freinage indique un problème
d’une des parties du système de freinage
double, et il s’allume lorsque le niveau de
liquide pour freins dans le maître-cylindre
chute sous un niveau donné.
Le témoin reste allumé jusqu’à ce que
vous corrigiez la cause du problème.
NOTA :
Le témoin peut clignoter briè-
vement pendant des virages serrés, ce
qui entraîne une modification du niveau
de liquide. L’entretien du véhicule doit être
effectué et le niveau de liquide pour freins
doit être vérifié.
Si le témoin indique une défaillance du
circuit de freinage, celui-ci doit être réparé
immédiatement.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire le véhi-
cule lorsque le témoin du système de
freinage est allumé. Une partie du
système de freinage peut être défec-
tueuse. L’arrêt complet du véhicule
sera plus long. Vous pourriez avoir
une collision. Faites inspecter le vé-
hicule immédiatement.
Les véhicules munis d’un système de frei-
nage antiblocage (ABS) sont également
munis d’un système électronique de ré-
partition du freinage. En cas de dé-
faillance du système électronique de ré-
partition du freinage, le témoin du
système de freinage s’allume en même
temps que le témoin du système de frei-
nage antiblocage (ABS). Vous devez faire
réparer immédiatement le système de frei-
nage antiblocage (ABS).
Le fonctionnement d’avertissement du té-
moin du système de freinage peut être
vérifié en tournant le commutateur d’allu-
mage de la position OFF (ARRÊT) à la
position ON/RUN (MARCHE). Le témoin
devrait s’allumer pendant environ deux
secondes. Il devrait s’éteindre ensuite, à
moins que le frein de stationnement ne
soit serré ou qu’une anomalie des freins
ne soit détectée. Si le témoin ne s’allume
pas, faites-le vérifier par un concession-
naire autorisé.
Ce témoin s’allume également lorsque
vous serrez le frein de stationnement et
que le commutateur d’allumage est à la
position ON/RUN (MARCHE).
NOTA :
Ce témoin indique seulement
que le frein de stationnement est serré. Il
n’indique toutefois pas à quel degré.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
273
Si le témoin indique une défaillance du
circuit de freinage, celui-ci doit être réparé
immédiatement.
6. Écran du centre d’information élec-
tronique (EVIC) et écran du compteur
kilométrique
L’affichage du compteur kilométrique indi-
que la distance totale parcourue par le
véhicule.
Certaines juridictions exigent qu’au mo-
ment du transfert de propriété du véhi-
cule, le vendeur certifie à l’acheteur le
kilométrage exact parcouru. Si votre tota-
lisateur doit être réparé ou entretenu, le
technicien en réparations devrait conser-
ver la même valeur de compteur kilomé-
trique qu’avant la réparation ou l’entretien.
S’il est impossible de le faire, alors le
compteur kilométrique doit être remis à
zéro, et un autocollant doit être placé dans
le jambage de portière déclarant la valeur
du kilométrage avant la réparation ou l’en-
tretien. C’est une bonne idée de créer un
dossier contenant la valeur du compteur
kilométrique avant le réparation/service,
pour que vous puissiez être sûr qu’il est
correctement réinitialisé, ou que l’autocol-
lant de jambage de portière est précis si le
totalisateur doit être réinitialisé à zéro.
En présence de conditions appropriées,
les messages du centre d’information
électronique (EVIC) apparaissent sur cet
affichage. Consultez le paragraphe
« Centre d’information électronique ».
7. Témoin du système de freinage an-
tiblocage
(ABS)
Ce témoin contrôle le fonction-
nement du système de frei-
nage antiblocage (ABS). Il s’al-
lume lorsque le commutateur
d’allumage est à la position
ON/RUN (MARCHE) et peut demeurer al-
lumé pendant quatre secondes.
Si le témoin du système de freinage anti-
blocage (ABS) s’allume ou reste allumé
pendant la conduite, cela indique que le
dispositif antiblocage du système de frei-
nage ne fonctionne pas et qu’il doit être
réparé. Toutefois, si le témoin du système
de freinage ne s’allume pas, le système
de freinage conventionnel continue de
fonctionner normalement.
Si le témoin du système de freinage antiblo-
cage (ABS) est allumé, le système de frei-
nage doit être réparé dès que possible pour
que vous puissiez de nouveau bénéficier
des avantages offerts par les freins antiblo-
cage. Si le témoin ABS ne s’allume pas
lorsque le commutateur d’allumage est
tourné à la position ON/RUN (MARCHE),
faites-le vérifier par un concessionnaire
autorisé.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
274
8. Témoin de basse consommation
(ECO)
Ce témoin est activé à l’aide du bouton
non-programmable sur le bloc de com-
mandes central pour afficher vos habitu-
des de conduite.
9. Témoin d’anomalie ou d’activation
de la commande de stabilité électroni-
que selon l’équipement
Le témoin d’anomalie ou d’ac-
tivation de la commande de
stabilité électronique situé
dans le groupe d’instruments
s’allume lorsque le commuta-
teur d’allumage est placé à la
position ON/RUN (MARCHE). Le témoin
doit s’éteindre lorsque le moteur est en
marche. Si le témoin d’anomalie ou d’ac-
tivation de la commande de stabilité élec-
tronique s’allume en continu lorsque le
moteur est en marche, une anomalie a été
détectée dans la commande de stabilité
électronique. Si le témoin reste allumé
après plusieurs cycles d’allumage et si le
véhicule a roulé plusieurs kilomètres (mil-
les) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendez-
vous chez votre concessionnaire autorisé
dans les plus brefs délais pour faire véri-
fier et régler le problème.
NOTA :
Le témoin de désactivation de la com-
mande de stabilité électronique et le
témoin d’anomalie ou d’activation de la
commande de stabilité électronique
s’allument brièvement chaque fois que
le commutateur d’allumage est placé à
la position ON/RUN (MARCHE).
Chaque fois que le commutateur d’allu-
mage est placé à la position ON/RUN
(MARCHE), la commande de stabilité
électronique est activée même si elle a
été antérieurement désactivée.
Des bourdonnements et des cliquetis se
font entendre lorsque la commande de
stabilité électronique est activée. Ces
bruits sont normaux et cessent lorsque
la commande de stabilité électronique
est désactivée à la suite d’une manœu-
vre qui a entraîné son activation.
10. Témoin de désactivation de la
commande
de stabilité électronique
selon l’équipement
Ce témoin indique que la com-
mande de stabilité électroni-
que est désactivée.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
275
11. Compteur de vitesse
Indique le compteur de vitesse numérique
(km/h ou mi/h).
12. Témoin de sac gonflable
Ce témoin s’allume pendant
quatre à huit secondes lorsque
le contact est établi pour effec-
tuer une vérification du fonc-
tionnement de l’ampoule. Si le
témoin n’est pas allumé pendant le dé-
marrage, s’il demeure allumé ou s’il s’al-
lume pendant la conduite, confiez dès
que possible votre véhicule à un conces-
sionnaire autorisé pour faire vérifier le sys-
tème. Pour obtenir de plus amples rensei-
gnements, consultez le paragraphe
« Dispositifs de retenue des occupants »
dans la section « Avant de démarrer votre
véhicule ».
13. Témoin de rappel des ceintures
de
sécurité
Lorsque le contact est établi, ce
témoin s’allume pendant quatre à
huit secondes pour effectuer une
vérification du fonctionnement de
l’ampoule. Pendant la vérification
du fonctionnement de l’ampoule, si le con-
ducteur n’a pas bouclé sa ceinture de sé-
curité, un avertissement sonore retentit.
Après la vérification du fonctionnement de
l’ampoule ou lors de la conduite, si la cein-
ture de sécurité du conducteur ou du pas-
sager avant n’est pas encore bouclée, le
témoin de rappel de ceinture de sécurité
clignote ou reste allumé en continu. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Dispositifs de
retenue des occupants » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule ».
14. Témoin de clignotants
Lorsque le levier des clignotants
est actionné, les flèches cligno-
tent en même temps que les cli-
gnotants extérieurs. Un carillon re-
tentit et un message s’affiche à l’écran de
l’EVIC si l’un des clignotants reste allumé
pendant plus de 1,6 km (1 mi).
NOTA :
Si l’un des clignotants se met à
fonctionner très vite, vérifiez si l’une des
ampoules extérieures est défectueuse.
15. Un témoin du système de surveil-
lance de la pression des pneus
Chaque pneu, y compris le
pneu de secours (s’il est fourni),
doit être vérifié mensuellement
lorsqu’il est froid et gonflé à la
pression de gonflage recom-
mandée par le constructeur du
véhicule, telle qu’indiquée sur la plaque
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
276
d’information du véhicule ou sur l’étiquette
de pression de gonflage des pneus. (Si
votre véhicule est muni de pneus de dimen-
sions autres que celles qui sont indiquées
sur la plaque d’information du véhicule ou
l’étiquette de pression de gonflage des
pneus, vous devez déterminer la pression
de gonflage appropriée pour ces pneus.)
À titre de fonction de sécurité supplémen-
taire, votre véhicule est muni d’un système
de surveillance de la pression des pneus
qui allume un témoin de basse pression
des pneus lorsque la pression de gon-
flage d’un ou de plusieurs pneus est in-
suffisante. Par conséquent, lorsque le té-
moin de basse pression de gonflage
s’allume, vous devez vous arrêter et véri-
fier la pression des pneus dès que possi-
ble et les gonfler à la pression appropriée.
Lorsque la pression d’un pneu est insuffi-
sante, la conduite du véhicule peut provo-
quer la surchauffe du pneu et entraîner
une crevaison. De plus, le gonflage insuf-
fisant des pneus augmente l’économie de
carburant, accélère l’usure des pneus et
peut nuire à la conduite ainsi qu’à la
capacité de freinage du véhicule.
Il est à noter que le système de surveil-
lance de la pression des pneus ne rem-
place pas l’entretien approprié des pneus,
et que le conducteur a la responsabilité
de maintenir une pression de gonflage
adéquate, même si le sous-gonflage n’est
pas suffisant pour allumer le témoin de
basse pression du système de surveil-
lance de la pression de gonflage.
Votre véhicule est également équipé d’un
témoin d’anomalie du système de surveil-
lance de la pression des pneus, qui s’al-
lume lorsque le système est défectueux.
Le système de surveillance de la pression
des pneus est combiné au témoin de
basse pression des pneus. Lorsque le
système détecte une anomalie, il fait cli-
gnoter le témoin environ une minute, puis
l’allume en continu. Cette séquence se
répète à chaque démarrage tant que le
problème subsiste. Lorsque le témoin est
allumé, le système peut ne pas être en
mesure de détecter ou de signaler norma-
lement une basse pression des pneus.
Les anomalies du système de surveillance
de la pression des pneus peuvent se
produire pour diverses raisons, notam-
ment l’installation de pneus ou de roues
de rechange ou de modèles différents non
compatibles. Vérifiez toujours le témoin
d’anomalie du système de surveillance de
la pression des pneus après le remplace-
ment d’un ou de plusieurs pneus ou roues
de votre véhicule pour vous assurer qu’ils
permettent au système de surveillance de
la pression des pneus de fonctionner nor-
malement.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
277
AVERTISSEMENT!
Le système de surveillance de la pres-
sion des pneus a été optimisé pour les
pneus et les roues d’origine. Les para-
mètres d’avertissement et de pression
du système de surveillance de la pres-
sion des pneus ont été établis pour la
dimension des pneus installés sur vo-
tre véhicule. Vous pourriez dégrader le
fonctionnement du dispositif ou en-
dommager les capteurs lorsque vous
utilisez du matériel de dimension, de
style ou de type différents. Des roues
provenant du marché secondaire peu-
vent endommager les capteurs. N’uti-
lisez pas de produit de scellement des
pneus en aérosol ni de talon d’équili-
brage si le véhicule est doté du sys-
tème de surveillance de la pression
des pneus, au risque d’endommager
les capteurs.
16. Indicateur de niveau de carburant
et rappel de trappe de carburant
L’aiguille indique le niveau de carburant
dans le réservoir de carburant lorsque le
commutateur d’allumage est à la position
ON/RUN (MARCHE). La flèche accompa-
gnant le symbole de pompe à essence
pointe vers le côté du véhicule où se situe
la trappe de carburant.
17. Indicateur de température
L’indicateur de température affiche la tem-
pérature du liquide de refroidissement du
moteur. Une lecture qui se maintient dans
la plage normale indique que le circuit de
refroidissement du moteur fonctionne de
façon satisfaisante.
L’aiguille risque d’indiquer une température
plus élevée par temps chaud, si vous
conduisez en montée, ou si vous tractez
une remorque. Il ne faut pas laisser l’indica-
teur dépasser les limites supérieures de la
température normale de fonctionnement.
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroidis-
sement du moteur à haute température
peut endommager votre véhicule. Si
l’aiguille de l’indicateur de tempéra-
ture atteint le repère « H » (TEMPÉRA-
TURE ÉLEVÉE), rangez-vous en bor-
dure de la route et immobilisez le
véhicule. Laissez tourner le moteur au
ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à
ce que l’indicateur de température re-
vienne dans la plage normale. Si l’ai-
guille de température demeure au re-
père « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE)
et que l’avertissement sonore retentit
sans arrêt, coupez immédiatement le
moteur et communiquez avec un con-
cessionnaire autorisé.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
278
MISE EN GARDE!
Un circuit de refroidissement du mo-
teur chaud est dangereux. Vous et
vos passagers pourriez être grave-
ment brûlés par la vapeur ou le li-
quide de refroidissement bouillant
qui s’en échappent. Si votre véhicule
surchauffe, appelez un concession-
naire autorisé. Si vous décidez de
regarder vous-même sous le capot,
consultez la section « Entretien de
votre véhicule ». Observez les mises
en garde indiquées dans le paragra-
phe « Bouchon à pression du circuit
de refroidissement ».
18. Témoin d’anomalie
Le témoin d’anomalie fait partie
d’un
système de diagnostic de
bord OBD II qui contrôle les sys-
tèmes de commande du moteur
et de la transmission automati-
que. Le témoin s’allume lorsque la clé est
à la position ON/RUN (MARCHE) avant le
démarrage du moteur. Si le témoin ne
s’allume pas lorsque vous tournez la clé
de la position OFF (ARRÊT) à la position
ON/RUN (MARCHE), faites vérifier le véhi-
cule sans tarder.
Certaines situations, telles qu’un bouchon
du réservoir de carburant desserré ou
manquant ou une mauvaise qualité de
carburant, peuvent provoquer l’activation
du témoin après le démarrage du moteur.
Le véhicule doit être inspecté si le témoin
reste allumé pendant plusieurs cycles de
conduite normaux. Dans la plupart des
cas, le véhicule peut rouler normalement
et un remorquage n’est pas nécessaire.
AVERTISSEMENT!
Si vous roulez longtemps alors que
le témoin d’anomalie est allumé,
vous risquez d’endommager le sys-
tème de commande du moteur. Ceci
pourrait également compromettre
l’économie de carburant et la mania-
bilité du véhicule. Si le témoin d’ano-
malie clignote, cela indique que le
catalyseur est sur le point de subir
des dommages importants et qu’une
perte de puissance substantielle est
imminente. Une réparation immé-
diate est nécessaire.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
279
MISE EN GARDE!
Un catalyseur défectueux, tel que dé-
crit précédemment, peut atteindre
des températures encore plus éle-
vées que dans des conditions de
fonctionnement normales. Cette si-
tuation pourrait provoquer un incen-
die si vous conduisez lentement ou
stationnez au-dessus de substances
comme des plantes séchées, du bois
ou du carton, etc. Ceci pourrait cau-
ser des blessures graves ou la mort
au conducteur et aux passagers.
19. Témoin de sécurité du véhicule
Ce témoin clignote rapidement
pendant environ 15 secondes
lorsque le système d’alarme
antivol est en cours d’amor-
çage. Il clignote ensuite de fa-
çon continue mais à un rythme plus lent
une fois l’amorçage terminé. Le témoin
s’allume aussi pendant environ trois se-
condes lorsque le contact est établi.
Centre d’information
électronique (EVIC)
Les affichages du centre d’information
électronique (EVIC) sont situés dans la
partie centrale du groupe d’instruments et
comporte huit sections :
1. Témoin d’anomalie du système de
frein
de stationnement électronique
selon l’équipement
Ce témoin indique la présence
d’une anomalie du système de
frein de stationnement électro-
nique. Consultez votre conces-
sionnaire autorisé pour obtenir
de l’aide.
2. Témoin du système de freinage
Ce témoin contrôle diverses
fonctions de freinage, y compris
le niveau de liquide pour freins
et le serrage du frein de station-
nement. L’allumage du témoin
du système de freinage peut
indiquer que le frein de stationnement est
serré, que le niveau de liquide pour freins
est bas ou que le réservoir du système de
freinage antiblocage présente un pro-
blème.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
280
Si le témoin demeure allumé lorsque le
frein de stationnement est desserré et que
le réservoir de liquide pour freins du
maître-cylindre est plein, cela peut indi-
quer une anomalie du circuit hydraulique
de frein ou un problème de servofrein
détecté par le système de freinage anti-
blocage (ABS) ou la commande de stabi-
lité électronique (ESC). Dans ce cas, le
témoin reste allumé tant que la réparation
nécessaire n’a pas été effectuée. Si le
problème est lié au servofrein, la pompe
du système de freinage antiblocage (ABS)
fonctionne lorsque vous freinez et une
pulsation de la pédale de frein pourrait
être ressentie chaque fois que vous frei-
nez.
Le système de freinage double offre une
capacité de freinage supplémentaire en
cas de défaillance de l’un des éléments
du circuit hydraulique. Le témoin du sys-
tème de freinage indique un problème
d’une des parties du système de freinage
double, et il s’allume lorsque le niveau de
liquide pour freins dans le maître-cylindre
chute sous un niveau donné.
Le témoin reste allumé jusqu’à ce que
vous corrigiez la cause du problème.
NOTA :
Le témoin peut clignoter briè-
vement pendant des virages serrés, ce
qui entraîne une modification du niveau
de liquide. L’entretien du véhicule doit être
effectué et le niveau de liquide pour freins
doit être vérifié.
Si le témoin indique une défaillance du
circuit de freinage, celui-ci doit être réparé
immédiatement.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire le véhi-
cule lorsque le témoin du système de
freinage est allumé. Une partie du
système de freinage peut être défec-
tueuse. L’arrêt complet du véhicule
sera plus long. Vous pourriez avoir
une collision. Faites inspecter le vé-
hicule immédiatement.
Les véhicules munis d’un système de frei-
nage antiblocage (ABS) sont également
munis d’un système électronique de ré-
partition du freinage. En cas de dé-
faillance du système électronique de ré-
partition du freinage, le témoin du
système de freinage s’allume en même
temps que le témoin du système de frei-
nage antiblocage (ABS). Vous devez faire
réparer immédiatement le système de frei-
nage antiblocage (ABS).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
281
Le fonctionnement d’avertissement du té-
moin du système de freinage peut être
vérifié en tournant le commutateur d’allu-
mage de la position OFF (ARRÊT) à la
position ON/RUN (MARCHE). Le témoin
devrait s’allumer pendant environ deux
secondes. Il devrait s’éteindre ensuite, à
moins que le frein de stationnement ne
soit serré ou qu’une anomalie des freins
ne soit détectée. Si le témoin ne s’allume
pas, faites-le vérifier par un concession-
naire autorisé.
Ce témoin s’allume également lorsque
vous serrez le frein de stationnement et
que le commutateur d’allumage est à la
position ON/RUN (MARCHE).
NOTA :
Ce témoin indique seulement
que le frein de stationnement est serré. Il
n’indique toutefois pas à quel degré.
3. Moteur Témoin d’avertissement de
la température du moteur
Ce témoin indique une surchauffe
du moteur. Lorsque la tempéra-
ture augmente et que l’aiguille
s’approche du repère H (TEMPÉ-
RATURE ÉLEVÉE), ce témoin s’allume et
un avertissement sonore retentit une fois
lorsqu’un seuil donné est atteint.
Si le témoin s’allume pendant la conduite,
rangez le véhicule en toute sécurité en
bordure de la route et arrêtez-le. Si le
climatiseur fonctionne, mettez-le hors
fonction. Placez également la transmis-
sion à la position N (POINT MORT) et
laissez le moteur tourner au ralenti. Si la
température ne revient pas à la normale,
coupez immédiatement le moteur et faites
inspecter votre véhicule. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
paragraphe « En cas de surchauffe du
moteur » dans la section « En cas
d’urgence ».
4. Zone d’affichage du centre d’infor-
mation
électronique (EVIC)
La zone d’affichage du centre d’informa-
tion électronique (EVIC) présente norma-
lement le menu principal ou les écrans
d’une fonction sélectionnée du menu prin-
cipal. La zone d’affichage du centre d’in-
formation électronique (EVIC) présente
également les messages « contextuels »
qui consistent en 60 messages d’avertis-
sement ou d’information possibles envi-
ron. Ces messages contextuels se divi-
sent en plusieurs catégories :
Messages de cinq secondes mémo-
risés
Lorsque les conditions appropriées sont
présentes, ce type de message s’affiche en
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
282
priorité dans la zone d’affichage principale
pendant cinq secondes, avant que l’affi-
chage revienne à l’écran précédent. La
plupart de ces messages sont ensuite mé-
morisés (aussi longtemps que la condition
qui l’a activé est toujours présente) et peu-
vent être réaffichés en sélectionnant l’option
de menu principal « Messages ». Tant
qu’un message est mémorisé, la lettre « i »
sera affichée dans la ligne de boussole et
de température extérieure du centre d’infor-
mation électronique (EVIC). Les messages
« Right Front Turn Signal Lamp Out » (Am-
poule de clignotant avant droit grillée) et
« Low Tire Pressure » (Basse pression des
pneus) sont des exemples de ce type de
message.
Messages non mémorisés
Ce type de message est affiché en per-
manence ou jusqu’à ce que la condition
qui l’a activé n’est plus présente. Les
messages « Turn Signal On » (Clignotant
allumé) (si un clignotant est toujours en
fonction) et « Lights On » (Phares allumés)
(si le conducteur a quitté le véhicule) sont
des exemples de ce type de message.
Messages non mémorisés jusqu’à
l’établissement du contact
Ces messages sont liés principalement à
la fonction de démarrage à distance. Ce
type de message s’affiche jusqu’à ce que
le contact soit établi. Les messages « Re-
mote Start Aborted - Door Ajar » (Démar-
rage à distance annulé - portière ouverte)
et « Press Brake Pedal and Push Button to
Start » (Enfoncer la pédale de frein et
appuyer sur le bouton pour démarrer) sont
des exemples de ce type de message.
Messages de cinq secondes non
mémorisés
Lorsque les conditions appropriées sont
présentes, ce type de message s’affiche
en priorité dans la zone d’affichage prin-
cipale pendant cinq secondes, avant que
l’affichage revienne à l’écran précédent.
Le message « Automatic High Beams
On » (Feux de route automatiques activés)
est un exemple de ce type de message.
5. Lane Departure Warning (LDW)
(Système d’avertissement de sortie de
voie) selon l’équipement
Le système d’avertissement de
sortie de voie fournit au con-
ducteur des avertissements de
couple visuels et de direction
lorsque le véhicule commence
à dévier involontairement de sa
voie sans utiliser un clignotant.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
283
Lorsque le système d’avertissement de sor-
tie de voie est activé et prêt, les lignes de
voie et le témoin du système d’avertissement
de sortie de voie sont de couleur grise.
Lorsque le système d’avertissement de
sortie de voie est activé, les lignes de voie
passent à la couleur blanche et le témoin
du système d’avertissement de sortie de
voie passe à la couleur verte.
Lorsque le système d’avertissement de
sortie de voie détecte une situation de
sortie de voie, la ligne de voie en appro-
che et le témoin du système d’avertisse-
ment de sortie de voie passent de la
couleur blanche à la couleur jaune.
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Sys-
tème d’avertissement de sortie de voie »
dans la section « Caractéristiques de vo-
tre véhicule ».
6. Jauge de carburant
L’indicateur de niveau de carburant affi-
che le niveau de carburant dans le réser-
voir de carburant lorsque le commutateur
d’allumage est à la position ON/RUN
(MARCHE).
7. Témoin de bas niveau de carburant
Lorsque le niveau dans le réser-
voir de carburant atteint environ
11,0 L (3,0 gallons US), ce témoin
s’allume et reste allumé jusqu’au
prochain ravitaillement.
8. Témoin de verrouillage de l’essieu
arrière selon l’équipement
Ce témoin indique que le dis-
positif de verrouillage de l’es-
sieu arrière est activé.
9.
Affichage des témoins reconfigura-
bles
Témoin d’avertissement de la tem-
pérature de la transmission
Ce témoin indique que la tem-
pérature d’huile de transmission
est excessivement élevée dans
des conditions d’utilisation in-
tense, par exemple en situation
de traction de remorque. Cela peut égale-
ment se produire lorsque les conditions de
fonctionnement entraînent un glissement
important du convertisseur de couple, tel
que le mode 4 roues motrices (par exem-
ple, le déneigement ou l’utilisation hors
route). Si le témoin s’allume, immobilisez le
véhicule, passez la transmission en posi-
tion N (POINT MORT) et laissez tourner le
moteur au ralenti ou plus rapidement, jus-
qu’à ce que le témoin s’éteigne.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
284
AVERTISSEMENT!
La conduite continue lorsque le té-
moin d’avertissement de tempéra-
ture de la transmission est allumé
causera éventuellement des domma-
ges importants à la transmission ou
une défaillance de celle-ci.
MISE EN GARDE!
Si vous continuez de faire fonction-
ner le véhicule lorsque le témoin
d’avertissement de température de la
transmission est allumé, cela risque
d’entraîner l’ébullition du liquide, qui
en contact avec le moteur chaud ou
le système d’échappement provo-
querait un incendie.
Témoin de bas niveau de liquide de
refroidissement
Ce témoin s’allume pour indi-
quer que le niveau de liquide
de refroidissement du véhicule
est bas.
Témoin de bas niveau de liquide
lave-glace
Ce témoin s’allume pour indi-
quer que le niveau de liquide
lave-glace est bas.
Témoin d’anomalie du régulateur de
vitesse adaptatif
Ce témoin s’allume lorsque le
régulateur de vitesse adaptatif
ne fonctionne pas et doit être
réparé. Pour obtenir de plus am-
ples renseignements, consultez
le paragraphe « Régulateur de vitesse
adaptatif » de la section « Caractéristiques
de votre véhicule ».
Témoin d’anomalie du système de
détection de changement de voie La-
neSense selon l’équipement
Ce témoin s’allume pour indi-
quer que le système de détec-
tion de sortie de voie a détecté
une anomalie.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
285
Témoin de message de bouchon du
réservoir de carburant desserré
Ce témoin s’allume pour indi-
quer que le bouchon du réser-
voir de carburant est desserré.
10. Témoin d’avertissement de vitesse
du système d’assistance de vitesse
manuel selon l’équipement
Cette zone affiche le témoin
d’avertissement de vitesse du
système d’assistance de vi-
tesse manuel.
11. Vitesse pour le réglage du régula-
teur de vitesse électronique
Cet affichage indique la vitesse
de réglage du contrôle électro-
nique de vitesse.
12. Zone des témoins reconfigurables
Témoin du limiteur de vitesse en
descente selon l’équipement
Le témoin s’allume (est activé)
lorsque le commutateur du
mode 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE)
est activé et que l’indicateur de
gamme de la transmission est à la position
LOW (GAMME BASSE) ou R (MARCHE
ARRIÈRE) (mode hors route).
Témoin du système de régulateur
de vitesse de sélection selon l’équi-
pement
Le témoin s’allume et est actif
seulement en mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE) lorsque le commuta-
teur du limiteur de vitesse en
descente au tableau de bord est sélec-
tionné ou le mode ROCK (ROCHE) du
système Selec-Terrain est sélectionné.
Si la boîte de transfert n’est pas en mode
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE), le message suivant s’affiche
« Select Speed Unavailable » (Système
de régulateur de vitesse de sélection non
disponible).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
286
Contrôle électronique de vitesse
activé
Ce témoin s’allume lorsque le
contrôle électronique de vi-
tesse est activé. Pour obtenir
de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragra-
phe « Contrôle électronique de vitesse »
dans la section « Caractéristiques de vo-
tre véhicule ».
Contrôle électronique de vitesse
réglé
Ce témoin s’allume lorsque le
contrôle
électronique de vi-
tesse est réglé. Pour obtenir de
plus amples renseignements,
consultez le paragraphe
« Contrôle électronique de vitesse » dans
la section « Caractéristiques de votre vé-
hicule ».
13. Affichage des témoins reconfigu-
rables
Température élevée du système de
direction assistée selon
l’équipement
Si le message « POWER STEE-
RING SYSTEM OVER TEMP »
(TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DU
SYSTÈME DE DIRECTION AS-
SISTÉE) et un pictogramme
s’affichent à l’écran de l’EVIC, cela indi-
que que des manœuvres extrêmes de
direction pourraient s’être produites qui
ont provoqué une température élevée
dans la direction assistée. Une perte de
puissance de la direction assistée se pro-
duira temporairement jusqu’à ce que l’état
de surchauffe ne soit plus présent. Dès
que les conditions de conduite sont sécu-
ritaires, rangez le véhicule en bordure de
la route et laissez le moteur tourner au
ralenti. Après cinq minutes, le système se
refroidit et retourne à son fonctionnement
normal. Consultez le paragraphe « Direc-
tion assistée » dans la section « Démar-
rage et conduite » pour obtenir de plus
amples renseignements.
NOTA :
Même si la direction assistée n’est plus
fonctionnelle, il est encore possible de
manœuvrer votre véhicule. Vous noterez
cependant une augmentation impor-
tante de l’effort à fournir pour le manœu-
vrer, surtout à très basse vitesse et
pendant les manœuvres de
stationnement.
Si la condition persiste, confiez le véhi-
cule à votre concessionnaire autorisé.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
287
Portière ouverte
Ce témoin s’allume pour indi-
quer qu’au moins une portière
est peut-être ouverte.
Hayon ouvert
Ce témoin s’allume pour indi-
quer que le hayon est peut-être
ouvert.
Témoin de pression d’huile
Ce témoin indique que la pression
d’huile moteur est basse. Il doit
s’allumer brièvement au démar-
rage du moteur. Si le témoin s’allume
pendant la conduite, immobilisez le véhi-
cule et coupez le moteur dès que possi-
ble. Un avertissement sonore retentit lors-
que le témoin s’allume.
N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la
cause de l’anomalie soit supprimée. Le
témoin ne vous indique pas la quantité
d’huile présente dans le moteur. Vous de-
vez vérifier le niveau d’huile moteur en
soulevant le capot.
Témoin du circuit de charge
Ce témoin indique l’état de la ten-
sion du circuit électrique. Si le
témoin reste allumé ou s’allume
lors de la conduite, éteignez certains ac-
cessoires électriques non essentiels ou
augmentez le régime du moteur (s’il
tourne au ralenti). Si le témoin du circuit de
charge reste allumé, cela indique une
panne du circuit de charge. FAITES RÉ-
PARER LE CIRCUIT SANS TARDER.
Consultez un concessionnaire autorisé.
Si le démarrage à l’aide d’une batterie
d’appoint est nécessaire, consultez le pa-
ragraphe « Directives de démarrage d’ap-
point » dans la section « En cas
d’urgence ».
Témoin de la commande électroni-
que
de l’accélérateur
Ce témoin indique une anoma-
lie de la commande électroni-
que de l’accélérateur. Le té-
moin s’allume à l’établissement
du contact et demeure briève-
ment allumé pour effectuer une vérifica-
tion du fonctionnement de l’ampoule. Si le
témoin ne s’allume pas au démarrage,
faites vérifier le système par un conces-
sionnaire autorisé.
Si une anomalie est détectée, le témoin
s’allume pendant que le moteur est en
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
288
marche. Immobilisez complètement le vé-
hicule, placez le levier de vitesses à la
position P (STATIONNEMENT), puis cou-
pez et rétablissez le contact. Le témoin
devrait s’éteindre.
Vous pouvez continuer à rouler si ce té-
moin demeure allumé pendant que le mo-
teur est en marche. Toutefois, faites véri-
fier votre véhicule chez un
concessionnaire autorisé dès que possi-
ble. Si le témoin clignote lorsque le moteur
est en marche, faites vérifier votre véhi-
cule sans tarder. Vous pourriez constater
un rendement réduit, un régime du moteur
irrégulier ou plus élevé, ou un calage du
moteur et vous devrez peut-être faire re-
morquer votre véhicule.
Témoin d’avertissement de la tem-
pérature d’huile
Ce témoin indique que la tem-
pérature d’huile moteur est éle-
vée. Si le témoin s’allume pen-
dant la conduite, immobilisez
le véhicule et coupez le moteur
dès que possible.
Témoin de sac gonflable auxiliaire
Si le témoin s’allume pendant
la conduite, confiez dès que
possible votre véhicule à un
concessionnaire autorisé pour
faire vérifier le système. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Dispositifs de
retenue des occupants » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule ».
14. Témoin 4WD LOW (4 ROUES MO-
TRICES GAMME BASSE) selon
l’équipement
Ce témoin signale au conducteur que le
véhicule est en mode 4 roues motrices
gamme basse. Les arbres de transmis-
sion avant et arrière sont mécaniquement
verrouillés ensemble, ce qui force les
roues avant et arrière à tourner à la même
vitesse. La gamme basse fournit un rap-
port de démultiplication plus grand afin de
fournir un couple plus élevé sur les roues.
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments sur le mode 4 roues motrices et
l’utilisation appropriée, consultez le para-
graphe « Mode 4 roues motrices selon
l’équipement » dans la section « Démar-
rage et conduite ».
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
289
15.
Témoin de vérification du système
à quatre roues motrices selon l’équi-
pement
Ce témoin signale au conducteur que le
système à quatre roues motrices doit être
réparé. Si ce témoin s’allume, consultez
votre concessionnaire autorisé le plus tôt
possible.
16. Indicateur de température
L’indicateur de température affiche la tem-
pérature du liquide de refroidissement du
moteur. Une lecture qui se maintient dans
la plage normale indique que le circuit de
refroidissement du moteur fonctionne de
façon satisfaisante.
L’aiguille risque d’indiquer une température
plus élevée par temps chaud, si vous
conduisez en montée, ou si vous tractez
une remorque. Il ne faut pas laisser l’indica-
teur dépasser les limites supérieures de la
température normale de fonctionnement.
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroidis-
sement du moteur à haute température
peut endommager votre véhicule. Si
l’aiguille de l’indicateur de tempéra-
ture atteint le repère « H » (TEMPÉRA-
TURE ÉLEVÉE), rangez-vous en bor-
dure de la route et immobilisez le
véhicule. Laissez tourner le moteur au
ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à
ce que l’indicateur de température re-
vienne dans la plage normale. Si l’ai-
guille de température demeure au re-
père « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE)
et que l’avertissement sonore retentit
sans arrêt, coupez immédiatement le
moteur et communiquez avec un con-
cessionnaire autorisé.
MISE EN GARDE!
Un circuit de refroidissement du mo-
teur chaud est dangereux. Vous et
vos passagers pourriez être grave-
ment brûlés par la vapeur ou le li-
quide de refroidissement bouillant
qui s’en échappent. Si votre véhicule
surchauffe, appelez un concession-
naire autorisé. Si vous décidez de
regarder vous-même sous le capot,
consultez la section « Entretien de
votre véhicule ». Observez les mises
en garde indiquées dans le paragra-
phe « Bouchon à pression du circuit
de refroidissement ».
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
290
Réinitialisation de l’indicateur
automatique de vidange d’huile
Oil Change Due (Vidange d’huile re-
quise)
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile moteur.
Le message « Oil Change Due » (Vidange
d’huile requise) s’affiche à l’écran du cen-
tre d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID)
pendant cinq secondes après le retentis-
sement d’un seul carillon pour indiquer la
prochaine vidange d’huile prévue au ca-
lendrier d’entretien. Les calculs de l’indi-
cateur automatique de vidange d’huile
moteur sont fondés sur le cycle de ser-
vice, ce qui signifie que la durée exacte
de l’intervalle de vidange d’huile moteur
peut varier selon le style de conduite
adopté.
À moins que l’indicateur ne soit remis à
zéro, le message reste affiché chaque fois
que vous mettez le commutateur d’allu-
mage à la position ON/RUN (MARCHE).
Pour faire disparaître temporairement le
message, appuyez brièvement sur le bou-
ton OK. Pour réinitialiser l’indicateur auto-
matique de vidange d’huile (une fois que
la vidange prévue a été effectuée), procé-
dez de la façon indiquée ci-dessous.
1. Sans appuyer sur la pédale de frein,
appuyez sur le bouton ENGINE START/
STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MO-
TEUR) et tournez le commutateur d’allu-
mage à la position ON/RUN (MARCHE),
sans faire démarrer le moteur.
2. Enfoncez complètement et lentement
la pédale d’accélérateur trois fois en
moins de 10 secondes.
3. Sans appuyer sur la pédale de frein,
appuyez une fois sur le bouton ENGINE
START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT
DU MOTEUR) pour remettre le commuta-
teur d’allumage à la position OFF/LOCK
(ARRÊT et ANTIVOL-VERROUILLÉ).
NOTA :
Si le message de vidange
d’huile s’affiche de nouveau au démar-
rage, la remise à zéro de l’indicateur au-
tomatique de vidange d’huile a échoué.
S’il le faut, recommencez cette procédure.
Options de menu sélectionnables à
l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID)
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’icône de menu sélectionnable vou-
lue soit en surbrillance à l’écran du centre
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
291
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Compteur de vitesse
Appuyez brièvement sur le
bouton fléché vers le HAUT ou
vers le BAS jusqu’à ce que
l’option de menu Speedometer
(Compteur de vitesse) soit en
surbrillance à l’écran du centre d’informa-
tion électronique (EVIC). Appuyez sur le
bouton OK pour passer des unités de
vitesse mi/h à km/h (ou vice versa).
Information sur le véhicule
(Renseignements pour l’utilisateur)
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu Vehicle Info (Infor-
mation sur le véhicule) soit en surbrillance
à l’écran de l’EVIC. Appuyez sur le bouton
fléché de DROITE ou de GAUCHE pour
parcourir parmi les sous-menus de Vehi-
cle Info (Information sur le véhicule) et
suivez les messages-guides de chaque
écran au besoin.
Pression des pneus
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option « Tire Pressure » (Pression
des pneus) soit en surbrillance à l’écran
de l’EVIC. Appuyez brièvement sur le bou-
ton fléché de DROITE pour afficher un des
éléments suivants :
Si tous les pneus sont gonflés à la pres-
sion appropriée, une ICÔNE de véhicule
s’affiche avec les valeurs de pression des
pneus dans chaque coin de l’ICÔNE.
Si la pression d’au moins un pneu est
basse, le message « Inflate Tire To XX »
(Gonfler le pneu à XX) s’affiche, accom-
pagné de l’ICÔNE de véhicule et des
valeurs de pression dans chaque coin de
l’ICÔNE, avec la valeur de pression du
pneu dont la pression est basse dans une
couleur différente de la valeur de pression
des autres pneus.
Si le système de surveillance de la pres-
sion des pneus doit être réparé, le mes-
sage « Service Tire Pressure System »
(Réparer le système de surveillance de la
pression des pneus) s’affiche à l’écran.
L’option « Tire PSI » (Pression des pneus)
est une fonction informative seulement qui
ne peut être réinitialisée. Appuyez briève-
ment sur le bouton fléché de gauche pour
retourner au menu principal.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
292
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Sys-
tème de surveillance de la pression des
pneus » dans la section « Démarrage et
conduite ».
Température du liquide de refroidisse-
ment du moteur
Température de la transmission
Température de l’huile
Vie utile de l’huile
Battery Voltage (Tension de la batterie)
Aide au conducteur
Menu du régulateur de vitesse adaptatif
L’EVIC affiche les réglages courants du
régulateur de vitesse adaptatif. L’informa-
tion affichée dépend de l’état du régula-
teur de vitesse adaptatif.
Appuyez sur le bouton de MARCHE-
ARRÊT du RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF du volant jusqu’à ce qu’un
des messages suivants s’affiche à l’écran
de l’EVIC :
Régulateur de vitesse adaptatif désac-
tivé
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est désactivé, l’écran affiche « Adaptive
Cruise Control Off » (Régulateur de vi-
tesse adaptatif désactivé).
Régulateur de vitesse adaptatif activé
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est activé, mais que le réglage de la
vitesse du véhicule n’a pas été sélec-
tionné, l’écran affiche « Adaptive Cruise
Control Ready » (Régulateur de vitesse
adaptatif activé).
Appuyez sur le bouton SET+ (RÉ-
GLAGE +) ou SET- (RÉGLAGE -) du volant
jusqu’à ce que le message suivant s’af-
fiche à l’écran de l’EVIC :
ACC SET (RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF PROGRAMMÉ)
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est programmé, la vitesse programmée
s’affiche dans le groupe d’instruments.
L’écran du régulateur de vitesse adaptatif
peut s’afficher de nouveau si une des
activités suivantes relatives au régulateur
de vitesse adaptatif se produit :
Modification du réglage de distance
Annulation du système
Priorité conducteur
Système désactivé
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
293
Avertissement de proximité du régula-
teur de vitesse adaptatif
Avertissement de non-disponibilité du
régulateur de vitesse adaptatif
L’écran d’information du conduc-
teur (DID) revient au dernier affichage
sélectionné après cinq secondes
d’inactivité dans l’affichage du régula-
teur de vitesse adaptatif.
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Régula-
teur de vitesse adaptatif selon l’équipe-
ment » dans la section « Caractéristiques
de votre véhicule ».
LaneSense
Les réglages actuels du système de détec-
tion de changement de voie LaneSense
s’affichent à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC). Les données affichées
dépendent de l’état du système de détec-
tion de changement de voie LaneSense et
des conditions qui doivent être présentes.
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Système
de détection de changement de voie Lane-
Sense selon l’équipement » dans la sec-
tion « Caractéristiques de votre véhicule ».
Économie de carburant
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu Fuel Economy (Éco-
nomie de carburant) soit en surbrillance.
Maintenez le bouton OK enfoncé pour
réinitialiser la fonction.
Autonomie
Average Fuel Economy (Consommation
moyenne de carburant)
Économie de carburant actuelle (L/
100 km ou mi/gal)
Information relative au trajet à
l’ordinateur de bord
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu de trajet soit en
surbrillance à l’écran du centre d’informa-
tion électronique (EVIC) ou à l’écran d’in-
formation du conducteur (DID) (basculez
vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner Trip A [Trajet A] ou Trip B
[Trajet B]). Les renseignements relatifs au
trajet affichent ce qui suit :
Distance
Average Fuel Economy (Consommation
moyenne de carburant)
Elapsed Time (Temps écoulé)
Maintenez le bouton OK enfoncé pour
réinitialiser les données de la fonction.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
294
Audio
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu Audio soit en sur-
brillance à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC).
Messages mémorisés
Configuration de l’écran
Appuyez brièvement sur le
bouton fléché vers le HAUT ou
vers le BAS jusqu’à ce que
l’option de menu Screen Setup
(Configuration de l’écran) soit en sur-
brillance à l’écran de l’EVIC. Appuyez
brièvement sur le bouton OK pour accé-
der aux sous-menus, puis suivez les
messages-guides à l’écran au besoin. La
fonction de configuration de l’écran vous
permet de modifier l’information affichée
au groupe d’instruments ainsi que l’em-
placement d’affichage de l’information.
Configuration de l’écran options
sélectionnables du conducteur
Coin supérieur gauche
Boussole
Température extérieure (Réglage par
défaut)
Heure
Autonomie de carburant
Consommation moyenne de carburant
en L/100 km ou mi/gal
Consommation actuelle en L/100 km ou
mi/gal
Aucune
Coin supérieur droit
Boussole (réglage par défaut)
Température extérieure
Heure
Autonomie de carburant
Consommation moyenne de carburant
en L/100 km ou mi/gal
Consommation actuelle en L/100 km ou
mi/gal
Aucune
Centrale
Titre des menus (réglage par défaut)
Boussole
Température extérieure
Heure
Autonomie de carburant
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
295
Consommation moyenne de carburant
en L/100 km ou mi/gal
Consommation actuelle en L/100 km ou
mi/gal
Totalisateur partiel A
Trajet B
Information relative au système audio
Aucune
Rétablir aux réglages par défaut (réta-
blit tous les réglages aux réglages par
défaut)
OK
Annulation
Écran d’information du
conducteur (DID)
Les affichages de l’écran d’information du
conducteur (DID) se trouvent dans la par-
tie centrale du groupe d’instruments et
comporte huit sections :
1. Lane Departure Warning (LDW)
(Système
d’avertissement de sortie de
voie) selon l’équipement
Le système d’avertissement de
sor
tie de voie fournit au con-
ducteur des avertissements de
couple visuels et de direction
lorsque le véhicule commence
à dévier involontairement de sa
voie sans utiliser un clignotant.
Lorsque le système d’avertissement de
sortie de voie est activé et prêt, les lignes
de voie et le témoin du système d’avertis-
sement de sortie de voie sont de couleur
grise.
Lorsque le système d’avertissement de
sortie de voie est activé, les lignes de voie
passent à la couleur blanche et le témoin
du système d’avertissement de sortie de
voie passe à la couleur verte.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
296
Lorsque le système d’avertissement de
sortie de voie détecte une situation de
sortie de voie, la ligne de voie en appro-
che et le témoin du système d’avertisse-
ment de sortie de voie passent de la
couleur blanche à la couleur jaune.
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Sys-
tème d’avertissement de sortie de voie »
dans la section « Caractéristiques de vo-
tre véhicule ».
2. Zone d’affichage sélectionnable de
l’écran
d’information du conduc-
teur (DID)
Cette zone affiche des données sélection-
nables
(boussole, température, autonomie
de carburant, trajet, consommation
moyenne de carburant en L/100 km ou
mi/gal).
3. Témoin d’anomalie du système de
frein
de stationnement électronique
Ce témoin indique la présence
d’une anomalie du système de
frein de stationnement électro-
nique. Consultez votre conces-
sionnaire autorisé pour obtenir
de l’aide.
4. Témoin du système de freinage
Ce témoin contrôle diverses
fonctions
de freinage, y com-
pris le niveau de liquide pour
freins et le serrage du frein de
stationnement. L’allumage du
témoin du système de freinage peut indi-
quer que le frein de stationnement est
serré, que le niveau de liquide pour freins
est bas ou que le réservoir du système de
freinage antiblocage présente un pro-
blème.
Si le témoin demeure allumé lorsque le
frein de stationnement est desserré et que
le réservoir de liquide pour freins du
maître-cylindre est plein, cela peut indi-
quer une anomalie du circuit hydraulique
de frein ou un problème de servofrein
détecté par le système de freinage anti-
blocage (ABS) ou la commande de stabi-
lité électronique (ESC). Dans ce cas, le
témoin reste allumé tant que la réparation
nécessaire n’a pas été effectuée. Si le
problème est lié au servofrein, la pompe
du système de freinage antiblocage (ABS)
fonctionne lorsque vous freinez et une
pulsation de la pédale de frein pourrait
être ressentie chaque fois que vous frei-
nez.
Le système de freinage double offre une
capacité de freinage supplémentaire en
cas de défaillance de l’un des éléments
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
297
du circuit hydraulique. Le témoin du sys-
tème de freinage indique un problème
d’une des parties du système de freinage
double, et il s’allume lorsque le niveau de
liquide pour freins dans le maître-cylindre
chute sous un niveau donné.
Le témoin reste allumé jusqu’à ce que
vous corrigiez la cause du problème.
NOTA :
Le témoin peut clignoter briè-
vement pendant des virages serrés, ce
qui entraîne une modification du niveau
de liquide. L’entretien du véhicule doit être
effectué et le niveau de liquide pour freins
doit être vérifié.
Si le témoin indique une défaillance du
circuit de freinage, celui-ci doit être réparé
immédiatement.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire le véhi-
cule lorsque le témoin du système de
freinage est allumé. Une partie du
système de freinage peut être défec-
tueuse. L’arrêt complet du véhicule
sera plus long. Vous pourriez avoir
une collision. Faites inspecter le vé-
hicule immédiatement.
Les véhicules munis d’un système de frei-
nage antiblocage (ABS) sont également
munis d’un système électronique de ré-
partition du freinage. En cas de dé-
faillance du système électronique de ré-
partition du freinage, le témoin du
système de freinage s’allume en même
temps que le témoin du système de frei-
nage antiblocage (ABS). Vous devez faire
réparer immédiatement le système de frei-
nage antiblocage (ABS).
Le fonctionnement d’avertissement du té-
moin du système de freinage peut être
vérifié en tournant le commutateur d’allu-
mage de la position OFF (ARRÊT) à la
position ON/RUN (MARCHE). Le témoin
devrait s’allumer pendant environ deux
secondes. Il devrait s’éteindre ensuite, à
moins que le frein de stationnement ne
soit serré ou qu’une anomalie des freins
ne soit détectée. Si le témoin ne s’allume
pas, faites-le vérifier par un concession-
naire autorisé.
Ce témoin s’allume également lorsque
vous serrez le frein de stationnement et
que le commutateur d’allumage est à la
position ON/RUN (MARCHE).
NOTA :
Ce témoin indique seulement
que le frein de stationnement est serré. Il
n’indique toutefois pas à quel degré.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
298
5. Écran d’information du conduc-
teur (DID)
La zone d’affichage de l’écran d’informa-
tion du conducteur (DID) affiche normale-
ment le menu principal ou les écrans
d’une fonction sélectionnée du menu prin-
cipal. La zone d’affichage de l’écran d’in-
formation du conducteur (DID) affiche
également les messages « contextuels »
qui consistent en 60 messages d’avertis-
sement ou d’information possibles envi-
ron. Ces messages contextuels se divi-
sent en plusieurs catégories :
Messages de cinq secondes mémo-
risés
Lorsque les conditions appropriées sont
présentes, ce type de message s’affiche
en priorité dans la zone d’affichage prin-
cipale pendant cinq secondes, avant que
l’affichage revienne à l’écran précédent.
La plupart de ces messages sont ensuite
mémorisés (aussi longtemps que la
condition qui l’a activé est toujours pré-
sente) et peuvent être réaffichés en sélec-
tionnant l’option de menu principal « Mes-
sages ». Tant qu’un message est
mémorisé, la lettre « i » sera affichée au
milieu de la ligne supérieure de l’écran
d’information du conducteur (DID). Les
messages « Right Front Turn Signal Lamp
Out » (Ampoule de clignotant avant droit
grillée) et « Low Tire Pressure » (Basse
pression des pneus) sont des exemples
de ce type de message.
Messages non mémorisés
Ce type de message est affiché en per-
manence ou jusqu’à ce que la condition
qui l’a activé n’est plus présente. Les
messages « Turn Signal On » (Clignotant
allumé) (si un clignotant est toujours en
fonction) et « Lights On » (Phares allumés)
(si le conducteur a quitté le véhicule) sont
des exemples de ce type de message.
Messages non mémorisés jusqu’à
l’établissement du contact
Ces messages sont liés principalement à
la fonction de démarrage à distance. Ce
type de message s’affiche jusqu’à ce que
le contact soit établi. Les messages « Re-
mote Start Aborted - Door Ajar » (Démar-
rage à distance annulé - portière ouverte)
et « Press Brake Pedal and Push Button to
Start » (Enfoncer la pédale de frein et
appuyer sur le bouton pour démarrer) sont
des exemples de ce type de message.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
299
Messages de cinq secondes non
mémorisés
Lorsque les conditions appropriées sont
présentes, ce type de message s’affiche
en priorité dans la zone d’affichage prin-
cipale pendant cinq secondes, avant que
l’affichage revienne à l’écran précédent.
Le message « Automatic High Beams
On » (Feux de route automatiques activés)
est un exemple de ce type de message.
6. Témoin d’avertissement de vitesse
du système d’assistance de vitesse
manuel selon l’équipement
Cette zone affiche le témoin
d’avertissement de vitesse du
système d’assistance de vi-
tesse manuel.
7. Vitesse pour le réglage du régula-
teur de vitesse électronique
Cet affichage indique la vitesse
de réglage du contrôle électro-
nique de vitesse.
8. Zone d’affichage sélectionnable de
l’écran d’information du conduc-
teur (DID)
Cette zone affiche des données sélectionna-
bles (boussole, température, autonomie de
carburant, trajet, consommation moyenne de
carburant en L/100 km ou mi/gal).
NOTA :
Lors du démarrage du moteur, le
système affiche la dernière température
extérieure connue et il peut être néces-
saire de conduire le véhicule pendant
quelques minutes avant que la tempéra-
ture mise à jour s’affiche. Étant donné que
la température du moteur peut également
avoir une incidence sur la température
affichée, l’affichage de la température
n’est pas mis à jour lorsque le véhicule est
immobilisé.
9. Zone des témoins reconfigurables
Témoin du limiteur de vitesse en
descente selon l’équipement
Le témoin s’allume (est activé)
lorsque le commutateur du
mode 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE)
est activé et que l’indicateur de
gamme de la transmission est à la position
LOW (GAMME BASSE) ou R (MARCHE
ARRIÈRE) (mode hors route).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
300
Témoin du système de régulateur
de vitesse de sélection selon l’équi-
pement
Le témoin s’allume et est actif
seulement en mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE) lorsque le commuta-
teur du limiteur de vitesse en
descente au tableau de bord est sélec-
tionné ou le mode ROCK (ROCHE) du
système Selec-Terrain est sélectionné.
Si la boîte de transfert n’est pas en mode
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE), le message suivant s’affiche
« Select Speed Unavailable » (Système
de régulateur de vitesse de sélection non
disponible).
Contrôle électronique de vitesse
activé
Ce témoin s’allume lorsque le
contrôle électronique de vi-
tesse est activé. Pour obtenir
de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragra-
phe « Contrôle électronique de vitesse »
dans la section « Caractéristiques de vo-
tre véhicule ».
Contrôle électronique de vitesse
réglé
Ce témoin s’allume lorsque le
contrôle
électronique de vi-
tesse est réglé. Pour obtenir de
plus amples renseignements,
consultez le paragraphe
« Contrôle électronique de vitesse » dans
la section « Caractéristiques de votre
véhicule ».
Affichage du réglage de distance du
régulateur de vitesse adaptatif
Cet affichage indique le réglage
de distance du régulateur de vi-
tesse adaptatif. Pour obtenir de
plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Régu-
lateur de vitesse adaptatif » de la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
10. État du levier de vitesses (PRNDL)
L’état du levier de vitesses « P, R, N, D, L,
9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 » est affiché pour
indiquer la position du levier de vitesses.
Consultez la section « Démarrage et
conduite ».
11. Zone informative
Cette zone affiche le texte des avertisse-
ments visuels (par exemple, « Push Brake
To Start » [Appuyer sur la pédale de frein
pour démarrer]).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
301
12. Affichage des témoins reconfigu-
rables de couleur ambre
Témoin d’avertissement de la tem-
pérature de la transmission
Ce témoin indique que la tem-
pérature d’huile de transmission
est excessivement élevée dans
des conditions d’utilisation in-
tense, par exemple en situation
de traction de remorque. Cela peut égale-
ment se produire lorsque les conditions de
fonctionnement entraînent un glissement
important du convertisseur de couple, tel
que le mode 4 roues motrices (par exem-
ple, le déneigement ou l’utilisation hors
route). Si le témoin s’allume, immobilisez le
véhicule, passez la transmission en posi-
tion N (POINT MORT) et laissez tourner le
moteur au ralenti ou plus rapidement, jus-
qu’à ce que le témoin s’éteigne.
AVERTISSEMENT!
La conduite continue lorsque le té-
moin d’avertissement de tempéra-
ture de la transmission est allumé
causera éventuellement des domma-
ges importants à la transmission ou
une défaillance de celle-ci.
MISE EN GARDE!
Si vous continuez de faire fonction-
ner le véhicule lorsque le témoin
d’avertissement de température de la
transmission est allumé, cela risque
d’entraîner l’ébullition du liquide, qui
en contact avec le moteur chaud ou
le système d’échappement provo-
querait un incendie.
Témoin de bas niveau de carburant
Lorsque le niveau dans le réser-
voir de carburant atteint environ
11,0 L (3,0 gallons US), ce témoin
s’allume et reste allumé jusqu’au
prochain ravitaillement.
Témoin de verrouillage de l’essieu
arrière selon l’équipement
Ce témoin indique que le dis-
positif de verrouillage de l’es-
sieu arrière est activé.
Témoin de bas niveau de liquide de
refroidissement
Ce témoin s’allume pour indi-
quer que le niveau de liquide
de refroidissement du véhicule
est bas.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
302
Témoin de bas niveau de liquide
lave-glace
Ce témoin s’allume pour indi-
quer que le niveau de liquide
lave-glace est bas.
Témoin 4WD LOW (4 ROUES MO-
TRICES GAMME BASSE) selon
l’équipement
Ce témoin signale au conducteur que le
véhicule est en mode 4 roues motrices
gamme basse. Les arbres de transmis-
sion avant et arrière sont mécaniquement
verrouillés ensemble, ce qui force les
roues avant et arrière à tourner à la même
vitesse. La gamme basse fournit un rap-
port de démultiplication plus grand afin de
fournir un couple plus élevé sur les roues.
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments sur le mode 4 roues motrices et
l’utilisation appropriée, consultez le para-
graphe « Mode 4 roues motrices selon
l’équipement » dans la section « Démar-
rage et conduite ».
Témoin de vérification du système à
quatre roues motrices selon l’équi-
pement
Ce témoin signale au conducteur que le
système à quatre roues motrices doit être
réparé. Si ce témoin s’allume, consultez
votre concessionnaire autorisé le plus tôt
possible.
Témoin d’anomalie du régulateur de
vitesse adaptatif
Ce témoin s’allume lorsque le
régulateur de vitesse adaptatif
ne fonctionne pas et doit être
réparé. Pour obtenir de plus
amples renseignements,
consultez le paragraphe « Régulateur de
vitesse adaptatif » de la section « Carac-
téristiques de votre véhicule ».
Témoin d’anomalie du système de
détection
de changement de voie La-
neSense selon l’équipement
Ce témoin s’allume pour indi-
quer que le système de détec-
tion de sortie de voie a détecté
une anomalie.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
303
Témoin de message de bouchon du
réservoir de carburant desserré
Ce témoin s’allume pour indi-
quer que le bouchon du réser-
voir de carburant est desserré.
13. Affichage du compteur kilométri-
que, indicateur de niveau de carbu-
rant, indicateur de température et
zone des sous-menus
L’affichage du compteur kilométrique indi-
que la distance totale parcourue par le
véhicule.
Certaines juridictions exigent qu’au mo-
ment du transfert de propriété du véhi-
cule, le vendeur certifie à l’acheteur le
kilométrage exact parcouru. Si votre tota-
lisateur doit être réparé ou entretenu, le
technicien en réparations devrait conser-
ver la même valeur de compteur kilomé-
trique qu’avant la réparation ou l’entretien.
S’il est impossible de le faire, alors le
compteur kilométrique doit être remis à
zéro, et un autocollant doit être placé dans
le jambage de portière déclarant la valeur
du kilométrage avant la réparation ou l’en-
tretien. C’est une bonne idée de créer un
dossier contenant la valeur du compteur
kilométrique avant le réparation/service,
pour que vous puissiez être sûr qu’il est
correctement réinitialisé, ou que l’autocol-
lant de jambage de portière est précis si le
totalisateur doit être réinitialisé à zéro.
En présence de conditions appropriées,
les messages et les sous-menus de
l’écran d’information du conducteur (DID)
apparaissent sur cet affichage.
Jauge de carburant
L’indicateur de niveau de carburant affi-
che
le niveau de carburant dans le réser-
voir de carburant lorsque le commutateur
d’allumage est à la position ON/RUN
(MARCHE).
Indicateur de température
L’indicateur de température affiche la tem-
pératur
e du liquide de refroidissement du
moteur. Une lecture qui se maintient dans
la plage normale indique que le circuit de
refroidissement du moteur fonctionne de
façon satisfaisante.
L’aiguille risque d’indiquer une température
plus élevée par temps chaud, si vous
conduisez en montée, ou si vous tractez
une remorque. Il ne faut pas laisser l’indica-
teur dépasser les limites supérieures de la
température normale de fonctionnement.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
304
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroi-
dissement du moteur à haute tempé-
rature peut endommager votre véhi-
cule. Si l’aiguille de l’indicateur de
température atteint le repère « H »
(TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangez-
vous en bordure de la route et immo-
bilisez le véhicule. Laissez tourner le
moteur au ralenti et coupez le clima-
tiseur jusqu’à ce que l’indicateur de
température revienne dans la plage
normale. Si l’aiguille de température
demeure au repère « H » (TEMPÉRA-
TURE ÉLEVÉE) et que l’avertisse-
ment sonore retentit sans arrêt, cou-
pez immédiatement le moteur et
communiquez avec un concession-
naire autorisé.
MISE EN GARDE!
Un circuit de refroidissement du mo-
teur chaud est dangereux. Vous et
vos passagers pourriez être grave-
ment brûlés par la vapeur ou le li-
quide de refroidissement bouillant
qui s’en échappent. Si votre véhicule
surchauffe, appelez un concession-
naire autorisé. Si vous décidez de
regarder vous-même sous le capot,
consultez la section « Entretien de
votre véhicule ». Observez les mises
en garde indiquées dans le paragra-
phe « Bouchon à pression du circuit
de refroidissement ».
14. Affichage des témoins reconfigu-
rables
rouges
Moteur Témoin d’avertissement de
la température du moteur
Ce témoin indique une surchauffe
du moteur. Lorsque la tempéra-
ture augmente et que l’aiguille
s’approche du repère H (TEMPÉ-
RATURE ÉLEVÉE), ce témoin s’allume et
un avertissement sonore retentit une fois
lorsqu’un seuil donné est atteint.
Si le témoin s’allume pendant la conduite,
rangez le véhicule en toute sécurité en
bordure de la route et arrêtez-le. Si le
climatiseur fonctionne, mettez-le hors
fonction. Placez également la transmis-
sion à la position N (POINT MORT) et
laissez le moteur tourner au ralenti. Si la
température ne revient pas à la normale,
coupez immédiatement le moteur et faites
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
305
inspecter votre véhicule. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
paragraphe « En cas de surchauffe du
moteur » dans la section « En cas
d’urgence ».
Température élevée du système de
direction assistée selon
l’équipement
Si le message « POWER STEE-
RING SYSTEM OVER TEMP »
(TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DU
SYSTÈME DE DIRECTION AS-
SISTÉE) et une icône s’affichent
à l’écran d’information du conduc-
teur (DID), cela indique que des manœu-
vres extrêmes de direction pourraient s’être
produites qui ont provoqué une tempéra-
ture élevée dans la direction assistée. Une
perte de puissance de la direction assistée
se produira temporairement jusqu’à ce que
l’état de surchauffe ne soit plus présent.
Dès que les conditions de conduite sont
sécuritaires, rangez le véhicule en bordure
de la route et laissez le moteur tourner au
ralenti. Après cinq minutes, le système se
refroidit et retourne à son fonctionnement
normal. Consultez le paragraphe « Direc-
tion assistée » dans la section « Démarrage
et conduite » pour obtenir de plus amples
renseignements.
NOTA :
Même si la direction assistée n’est plus
fonctionnelle, il est encore possible de
manœuvrer votre véhicule. Vous noterez
cependant une augmentation importante
de l’effort à fournir pour le manœuvrer,
surtout à très basse vitesse et pendant
les manœuvres de stationnement.
Si la condition persiste, confiez le véhi-
cule à votre concessionnaire autorisé.
Portière ouverte
Ce témoin s’allume pour indi-
quer qu’au moins une portière
est peut-être ouverte.
Hayon ouvert
Ce témoin s’allume pour indi-
quer que le hayon est peut-être
ouvert.
Témoin de pression d’huile
Ce témoin indique que la pression
d’huile moteur est basse. Il doit
s’allumer brièvement au démarrage
du moteur. Si le témoin s’allume pendant la
conduite, immobilisez le véhicule et coupez
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
306
le moteur dès que possible. Un avertisse-
ment sonore retentit pendant quatre minu-
tes lorsque ce témoin s’allume.
N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la
cause de l’anomalie soit supprimée. Le
témoin ne vous indique pas la quantité
d’huile présente dans le moteur. Vous de-
vez vérifier le niveau d’huile moteur en
soulevant le capot.
Témoin du circuit de charge
Ce témoin indique l’état de la ten-
sion
du circuit électrique. Si le
témoin reste allumé ou s’allume
lors de la conduite, éteignez certains ac-
cessoires électriques non essentiels ou
augmentez le régime du moteur (s’il
tourne au ralenti). Si le témoin du circuit de
charge reste allumé, cela indique une
panne du circuit de charge. FAITES RÉ-
PARER LE CIRCUIT SANS TARDER.
Consultez un concessionnaire autorisé.
Si le démarrage à l’aide d’une batterie
d’appoint est nécessaire, consultez le pa-
ragraphe « Directives de démarrage d’ap-
point » dans la section « En cas
d’urgence ».
Témoin de la commande électroni-
que
de l’accélérateur
Ce témoin indique une anoma-
lie de la commande électroni-
que de l’accélérateur. Le té-
moin s’allume à l’établissement
du contact et demeure briève-
ment allumé pour effectuer une vérifica-
tion du fonctionnement de l’ampoule. Si le
témoin ne s’allume pas au démarrage,
faites vérifier le système par un conces-
sionnaire autorisé.
Si une anomalie est détectée, le témoin
s’allume pendant que le moteur est en
marche. Immobilisez complètement le vé-
hicule, placez le levier de vitesses à la
position P (STATIONNEMENT), puis cou-
pez et rétablissez le contact. Le témoin
devrait s’éteindre.
Vous pouvez continuer à rouler si ce té-
moin demeure allumé pendant que le mo-
teur est en marche. Toutefois, faites véri-
fier votre véhicule chez un
concessionnaire autorisé dès que possi-
ble. Si le témoin clignote lorsque le moteur
est en marche, faites vérifier votre véhi-
cule sans tarder. Vous pourriez constater
un rendement réduit, un régime du moteur
irrégulier ou plus élevé, ou un calage du
moteur et vous devrez peut-être faire re-
morquer votre véhicule.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
307
Témoin d’avertissement de la tem-
pérature d’huile
Ce témoin indique que la tem-
pérature d’huile moteur est éle-
vée. Si le témoin s’allume pen-
dant la conduite, immobilisez
le véhicule et coupez le moteur
dès que possible.
Témoin de sac gonflable
Ce témoin s’allume pendant
quatre à huit secondes lorsque
le contact est établi pour effec-
tuer une vérification du fonc-
tionnement de l’ampoule. Si le
témoin n’est pas allumé pendant le dé-
marrage, s’il demeure allumé ou s’il s’al-
lume pendant la conduite, confiez dès
que possible votre véhicule à un conces-
sionnaire autorisé pour faire vérifier le sys-
tème. Pour obtenir de plus amples rensei-
gnements, consultez le paragraphe
« Dispositifs de retenue des occupants »
dans la section « Avant de démarrer votre
véhicule ».
Réinitialisation de l’indicateur
automatique de vidange d’huile
Oil Change Due (Vidange d’huile re-
quise)
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile moteur.
Le message « Oil Change Due » (Vidange
d’huile requise) s’affiche à l’écran d’infor-
mation du conducteur (DID) pendant
cinq secondes après le retentissement
d’un seul carillon pour indiquer la pro-
chaine vidange d’huile prévue au calen-
drier d’entretien. Les calculs de l’indica-
teur automatique de vidange d’huile
moteur sont fondés sur le cycle de ser-
vice, ce qui signifie que la durée exacte
de l’intervalle de vidange d’huile moteur
peut varier selon le style de conduite
adopté.
À moins que l’indicateur ne soit remis à
zéro, le message reste affiché chaque fois
que vous mettez le commutateur d’allu-
mage à la position ON/RUN (MARCHE).
Pour faire disparaître temporairement le
message, appuyez brièvement sur le bou-
ton OK. Pour réinitialiser l’indicateur auto-
matique de vidange d’huile (une fois que
la vidange prévue a été effectuée), procé-
dez de la façon indiquée ci-dessous.
1. Sans appuyer sur la pédale de frein,
appuyez sur le bouton ENGINE START/
STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MO-
TEUR) et tournez le commutateur d’allu-
mage à la position ON/RUN (MARCHE),
sans faire démarrer le moteur.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
308
2. Enfoncez complètement et lentement
la pédale d’accélérateur trois fois en
moins de 10 secondes.
3. Sans appuyer sur la pédale de frein,
appuyez une fois sur le bouton ENGINE
START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT
DU MOTEUR) pour remettre le commuta-
teur d’allumage à la position OFF/LOCK
(ARRÊT et ANTIVOL-VERROUILLÉ).
NOTA :
Si le message de vidange
d’huile s’affiche de nouveau au démar-
rage, la remise à zéro de l’indicateur au-
tomatique de vidange d’huile a échoué.
S’il le faut, recommencez cette procédure.
Options de menu sélectionnables à
l’écran d’information du
conducteur (DID)
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu sélectionnable sou-
haitée soit en surbrillance à l’écran d’infor-
mation du conducteur (DID).
Suivez les messages-guides des menus
ou des sous-menus souhaités.
Compteur de vitesse
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu Speedometer
(Compteur de vitesse) soit en surbrillance
à l’écran d’information du conduc-
teur (DID). Appuyez sur le bouton OK pour
changer les unités de vitesse de km/h
à mi/h (ou vice versa).
Information sur le véhicule
(Renseignements pour l’utilisateur)
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que
l’option de menu Vehicle Info (Information
sur le véhicule) soit en surbrillance à l’écran
d’information du conducteur (DID). Ap-
puyez sur le bouton fléché de DROITE ou
de GAUCHE pour naviguer dans les sous-
menus de Vehicle Info (Information sur le
véhicule); suivez les messages-guides sur
chaque écran au besoin.
Pression des pneus
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que
l’option « Tire Pressure » (Pression des
pneus) soit en surbrillance à l’écran d’infor-
mation du conducteur (DID). Appuyez briè-
vement sur le bouton fléché de DROITE
pour afficher un des éléments suivants :
Si tous les pneus sont gonflés à la
pression appropriée, une ICÔNE de
véhicule s’affiche avec les valeurs de
pression des pneus dans chaque coin
de l’ICÔNE.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
309
Si la pression d’au moins un pneu est
basse, le message « Inflate Tire To XX »
(Gonfler le pneu à XX) s’affiche, accom-
pagné de l’ICÔNE de véhicule et des
valeurs de pression dans chaque coin
de l’ICÔNE, avec la valeur de pression
du pneu dont la pression est basse
dans une couleur différente de la valeur
de pression des autres pneus.
Si le système de surveillance de la
pression des pneus doit être réparé, le
message « Service Tire Pressure Sys-
tem » (Réparer le système de surveil-
lance de la pression des pneus) s’af-
fiche à l’écran.
L’option « Tire PSI » (Pression des pneus)
est une fonction informative seulement qui
ne peut être réinitialisée. Appuyez briève-
ment sur le bouton fléché de gauche pour
retourner au menu principal.
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Sys-
tème de surveillance de la pression des
pneus » dans la section « Démarrage et
conduite ».
Température du liquide de refroidisse-
ment du moteur
Température de la transmission
Température de l’huile
Vie utile de l’huile
Battery Voltage (Tension de la batterie)
Aide au conducteur
Menu du régulateur de vitesse adaptatif
L’écran d’information du conducteur (DID)
affiche les réglages actuels du régulateur
de vitesse adaptatif. L’information affichée
dépend de l’état du régulateur de vitesse
adaptatif.
Appuyez sur le bouton de MARCHE-
ARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF du volant jusqu’à ce qu’un
des messages suivants s’affiche à l’écran
d’information du conducteur (DID) :
Régulateur de vitesse adaptatif désac-
tivé
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est désactivé, l’écran affiche « Adaptive
Cruise Control Off » (Régulateur de vi-
tesse adaptatif désactivé).
Régulateur de vitesse adaptatif activé
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est activé, mais que le réglage de la
vitesse du véhicule n’a pas été sélec-
tionné, l’écran affiche « Adaptive Cruise
Control Ready » (Régulateur de vitesse
adaptatif activé).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
310
Appuyez sur le bouton SET + (RÉ-
GLAGE +) ou SET - (RÉGLAGE -) du
volant jusqu’à ce que le message suivant
s’affiche à l’écran d’information du con-
ducteur (DID) :
ACC SET (RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF PROGRAMMÉ)
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est programmé, la vitesse programmée
s’affiche dans le groupe d’instruments.
L’écran du régulateur de vitesse adaptatif
peut s’afficher de nouveau si une des
activités suivantes relatives au régulateur
de vitesse adaptatif se produit :
Modification du réglage de distance
Annulation du système
Priorité conducteur
Système désactivé
Avertissement de proximité du régula-
teur de vitesse adaptatif
Avertissement de non-disponibilité du
régulateur de vitesse adaptatif
L’écran d’information du conduc-
teur (DID) revient au dernier affichage
sélectionné après cinq secondes
d’inactivité dans l’affichage du régula-
teur de vitesse adaptatif.
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Régula-
teur de vitesse adaptatif selon l’équipe-
ment » dans la section « Caractéristiques
de votre véhicule ».
LaneSense
L’écran d’information du conducteur (DID)
affiche les réglages actuels du système de
détection de changement de voie Lane-
Sense. Les données affichées dépendent
de l’état du système de détection de chan-
gement de voie LaneSense et des condi-
tions qui doivent être présentes. Pour obte-
nir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Système de dé-
tection de changement de voie Lane-
Sense selon l’équipement » dans la sec-
tion « Caractéristiques de votre véhicule ».
Économie de carburant
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu Fuel Economy (Éco-
nomie de carburant) soit en surbrillance à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Maintenez le bouton OK enfoncé pour
réinitialiser la fonction.
Autonomie
Average Fuel Economy (Consommation
moyenne de carburant)
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
311
Économie de carburant actuelle (L/
100 km ou mi/gal)
Information relative au trajet à
l’ordinateur de bord
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu Trip (Trajet) soit en
surbrillance à l’écran d’information du
conducteur (DID) (basculez vers la gau-
che ou vers la droite pour sélectionner
Trip A [Trajet A] ou Trip B [Trajet B]). Les
renseignements relatifs au trajet affichent
ce qui suit :
Distance
Average Fuel Economy (Consommation
moyenne de carburant)
Elapsed Time (Temps écoulé)
Maintenez le bouton OK enfoncé pour
réinitialiser les données de la fonction.
Audio
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que le menu Audio s’affiche à l’écran
d’information du conducteur (DID).
Messages mémorisés
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu Messages soit en
surbrillance à l’écran d’information du
conducteur (DID). Cette fonction indique
le nombre de messages d’avertissement
mémorisés. Appuyez sur le bouton fléché
de droite pour afficher les messages mé-
morisés.
Configuration de l’écran
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que le menu Screen Setup (Configuration
de l’écran) s’affiche à l’écran d’information
du conducteur (DID). Appuyez briève-
ment sur le bouton OK pour accéder aux
sous-menus. La fonction de configuration
de l’écran vous permet de modifier l’infor-
mation affichée au groupe d’instruments
ainsi que l’emplacement d’affichage de
l’information.
RÉGLAGES DU SYSTÈME
Uconnect
MD
Le système Uconnect
MD
utilise une com-
binaison de boutons situés sur l’écran
tactile et de boutons situés sur la plaque
frontale au centre du tableau de bord qui
vous permettent d’accéder et de modifier
les fonctions programmables par l’utilisa-
teur. Plusieurs des caractéristiques peu-
vent varier en fonction du véhicule.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
312
Boutons situés sur la plaque frontale
Les boutons situés sur la plaque frontale
se trouvent sous l’écran du système
Uconnect
MD
au centre du tableau de
bord. De plus, un bouton de commande
« Scroll/Enter » (Défilement-Entrée) se
trouve sur le côté droit du système de
chauffage-climatisation au centre du ta-
bleau de bord. Tournez le bouton de com-
mande pour faire défiler les menus et
modifier les réglages (c.-à-d., 30, 60, 90),
appuyez sur le centre du bouton de com-
mande une ou plusieurs fois pour sélec-
tionner ou modifier un réglage (c.-à-d., ON
[ACTIVÉ], OFF [DÉSACTIVÉ]).
Le système Uconnect
MD
peut également
être muni des boutons Screen Off (Écran
éteint) et Back (Retour) situés sous l’écran
du système.
Boutons situés sur l’écran tactile et boutons
situés sur la plaque frontale du système
Uconnect
MD
5.0
1 – Boutons situés sur l’écran tactile du système
Uconnect
MD
2 – Boutons situés sur la plaque frontale du sys-
tème Uconnect
MD
Boutons situés sur la plaque frontale et
boutons situés sur l’écran tactile des
systèmes Uconnect
MD
8.4A et 8.4AN
1 – Boutons situés sur l’écran tactile du système
Uconnect
MD
2 – Boutons situés sur la plaque frontale du sys-
tème Uconnect
MD
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
313
Appuyez sur le bouton Screen Off (Écran
éteint) pour éteindre l’écran du système
Uconnect
MD
. Appuyez une deuxième fois
sur le bouton Screen Off (Écran éteint)
pour allumer l’écran.
Appuyez sur le bouton Back (Retour) pour
quitter un menu ou une certaine option du
système Uconnect
MD
.
Boutons situés sur l’écran tactile
Les boutons situés sur l’écran tactile sont
accessibles à l’affichage du système
Uconnect
MD
.
Fonctions programmables par
l’utilisateur et réglages
personnalisés réglages des
systèmes Uconnect
MD
5.0 et 8.4
Système Uconnect
MD
5.0 Appuyez sur le
bouton SETTINGS (RÉGLAGES) situé sur
la plaque frontale pour afficher l’écran des
réglages de menu. Système
Uconnect
MD
8.4 Appuyez sur le bouton
Apps (Applications) à l’écran tactile, puis
sur le bouton Settings (Réglages) à l’écran
tactile pour afficher l’écran des réglages
de menu. Dans ce mode, le système
Uconnect
MD
permet d’accéder aux fonc-
tions programmables telles que Display
(Affichage), Clock (Horloge), Safety & Dri-
ving Assistance (Sécurité et aide à la
conduite) (selon l’équipement), Lights
(Feux), Doors & Locks (Portières et serru-
res), Auto-On Comfort (Mode confort au-
tomatique activé) (selon l’équipement),
Engine Off Options (Options avec moteur
arrêté), Audio, Phone/Bluetooth®
(Téléphone/Bluetooth
MD
), SiriusXM Setup
(Configuration de SiriusXM) (selon l’équi-
pement), Restore Settings (Restaurer les
réglages) (selon l’équipement), Clear Per-
sonal Data (Supprimer les données per-
sonnelles) (selon l’équipement) et System
Information (Information sur le système).
NOTA :
Seulement une catégorie peut
être sélectionnée à la fois.
Lorsque vous sélectionnez une option, ap-
puyez sur le bouton à l’écran tactile pour
accéder au mode voulu. Une fois le mode
voulu sélectionné, appuyez brièvement sur
le réglage préféré jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Une fois le réglage
effectué, appuyez sur le bouton fléché de
retour situé sur l’écran tactile ou le bouton
Back (Retour) situé sur la plaque frontale
pour revenir au menu précédent, ou ap-
puyez sur le bouton X à l’écran tactile pour
quitter l’écran des réglages. Appuyez sur
les boutons fléchés vers le haut ou vers le
bas à la droite de l’écran tactile pour par-
courir vers le haut ou vers le bas parmi la
liste des réglages disponibles.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
314
Display (Affichage)
Lorsque vous appuyez sur le bouton Dis-
play (Affichage) à l’écran tactile, les régla-
ges suivants sont disponibles :
Display Mode (Mode d’affichage)
Cette fonction permet de sélectionner un
des réglages d’affichage automatique. Pour
modifier l’état de mode, appuyez briève-
ment sur le bouton Auto (Automatique) ou
Manual (Manuel) à l’écran tactile. Appuyez
ensuite sur le bouton fléché de retour situé
sur l’écran tactile ou sur le bouton de retour
situé sur la plaque frontale.
NOTA :
Lorsque l’option Day (Jour) ou
Night (Nuit) est sélectionnée pour le mode
d’affichage, l’utilisation de la fonction Mode
défilé provoquera l’activation de la com-
mande de luminosité de l’affichage de jour
à l’écran de la radio même si les phares
sont activés.
Display Brightness With Headlights
ON (Luminosité de l’affichage avec les
phares allumés)
Cette fonction vous permet de choisir la
luminosité de l’affichage lorsque les pha-
res sont allumés. Réglez la luminosité à
l’aide des boutons « + » et « » à l’écran
tactile ou en choisissant n’importe quel
point sur l’échelle entre les boutons « + »
et « » à l’écran tactile. Appuyez ensuite
sur le bouton fléché de retour situé sur
l’écran tactile ou sur le bouton de retour
situé sur la plaque frontale.
Display Brightness With Headlights
OFF (Luminosité de l’affichage avec
les phares éteints)
À partir de cet affichage, vous pouvez
régler la luminosité de l’affichage avec les
phares éteints. Réglez la luminosité à
l’aide des boutons « + » et « » à l’écran
tactile ou en choisissant n’importe quel
point sur l’échelle entre les boutons « + »
et « » à l’écran tactile. Appuyez ensuite
sur le bouton fléché de retour situé sur
l’écran tactile ou sur le bouton de retour
situé sur la plaque frontale.
Set Language (Définir la langue)
À partir de cet affichage, vous pouvez
sélectionner l’une des nombreuses lan-
gues disponibles (anglais, français, espa-
gnol) pour la nomenclature de tous les
affichages, y compris les fonctions de
l’ordinateur de bord et le système de
navigation (selon l’équipement). Appuyez
sur le bouton Set Language (Définir la
langue) à l’écran tactile, puis sur le bouton
de langue souhaitée à l’écran tactile jus-
qu’à ce qu’une coche s’affiche à côté de
la langue, indiquant le réglage sélec-
tionné. Appuyez sur le bouton fléché de
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
315
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
Unités
À partir de cet affichage, vous pouvez
sélectionner l’affichage des unités de me-
sures américaines ou métriques de l’écran
d’information du conducteur (DID), du
compteur kilométrique et du système de
navigation (selon l’équipement). Appuyez
sur l’option US (États-Unis) ou Metric (mé-
trique) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sé-
lectionné. Appuyez sur le bouton fléché
de retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
Voice Response Length (Longueur
de réponse vocale)
À partir de cet affichage, vous pouvez
modifier les réglages de longueur de ré-
ponse vocale. Pour modifier la longueur
de réponse vocale, appuyez sur la touche
Brief (Bref) ou Detailed (Détaillé) à l’écran
tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sé-
lectionné. Appuyez sur le bouton fléché
de retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
Touchscreen Beep (Signal sonore
de l’écran tactile)
À partir de cet affichage, vous pouvez
activer ou désactiver le son émis lorsque
vous appuyez sur un bouton à l’écran
tactile. Appuyez sur le bouton Touchs-
creen Beep (Signal sonore de l’écran tac-
tile) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une
coche s’affiche à côté du réglage, indi-
quant le réglage sélectionné. Appuyez sur
le bouton fléché de retour à l’écran tactile
pour revenir au menu précédent.
Navigation Turn-By-Turn in Cluster
(Navigation
de guidage détaillé au
groupe d’instruments) selon l’équi-
pement
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les
indications à chaque virage apparais-
sent à l’affichage lorsque le véhicule s’ap-
proche d’un virage désigné sur un itiné-
raire programmé. Pour faire votre
sélection, appuyez sur le bouton Naviga-
tion Turn-By-Turn in Cluster (Navigation de
guidage détaillé au groupe d’instruments)
à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bou-
ton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
316
Horloge
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Clock (Horloge) à l’écran tactile, les régla-
ges suivants sont disponibles :
Sync Time With GPS (Synchroniser
l’heure avec le système GPS)
Grâce à cette fonction, le réglage de
l’heure peut être effectué automatique-
ment par la radio. Pour modifier le réglage
Sync Time (Synchroniser l’heure), ap-
puyez sur le bouton Sync with GPS Time
(Synchroniser avec l’heure GPS) à l’écran
tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sé-
lectionné. Appuyez sur le bouton fléché
de retour situé sur l’écran tactile pour
revenir au menu précédent ou appuyez
sur le bouton de retour situé sur la plaque
frontale.
Set Time Hours (Régler les heures)
Cette fonction permet de régler les heu-
res. Le bouton Sync with GPS Time (Syn-
chroniser avec l’heure GPS) à l’écran tac-
tile doit être décoché. Pour faire votre
sélection, appuyez sur les boutons + ou -
à l’écran tactile pour régler les heures vers
le haut ou vers le bas. Appuyez sur le
bouton fléché de retour situé sur l’écran
tactile pour revenir au menu précédent ou
appuyez sur le bouton X à l’écran tactile
pour quitter l’écran des réglages.
Set Time Minutes (Régler les minu-
tes)
Cette fonction permet de régler les minu-
tes. Le bouton Sync with GPS Time (Syn-
chroniser avec l’heure GPS) à l’écran tac-
tile doit être décoché. Pour faire votre
sélection, appuyez sur les boutons + ou -
à l’écran tactile pour régler les minutes
vers le haut ou vers le bas. Appuyez sur le
bouton fléché de retour situé sur l’écran
tactile pour revenir au menu précédent ou
appuyez sur le bouton X à l’écran tactile
pour quitter l’écran des réglages.
Time Format (Format de l’heure)
Cette fonction permet de sélectionner le
réglage d’affichage du format de l’heure.
Appuyez sur le bouton Time Format (For-
mat de l’heure) à l’écran tactile jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté de 12 h ou
de 24 h, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour
situé sur l’écran tactile pour revenir au
menu précédent ou appuyez sur le bou-
ton de retour situé sur la plaque frontale.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
317
Show Time in Status Bar (Afficher
l’heure dans la barre d’état) selon
l’équipement
Cette fonction permet d’activer ou de dé-
sactiver l’horloge numérique dans la barre
d’état. Pour modifier le réglage Show Time
Status (Afficher l’état de l’heure), appuyez
sur le bouton Show Time in Status Bar
(Afficher l’heure dans la barre d’état) à
l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bou-
ton fléché de retour situé sur l’écran tactile
pour revenir au menu précédent ou ap-
puyez sur le bouton de retour situé sur la
plaque frontale.
Safety & Driving Assistance (Sécurité
et aide à la conduite)
Lorsque vous appuyez sur le bouton Sa-
fety & Driving Assistance (Sécurité et aide
à la conduite) à l’écran tactile, les régla-
ges suivants sont disponibles :
Forward Collision Warning (FCW)
(Système d’avertissement de collision
frontale) selon l’équipement
Le système d’avertissement de collision
frontale peut être réglé à « Far » (Éloigné)
ou « Near » (Proche). Le réglage « Far »
(Éloigné) est l’état par défaut du système
d’avertissement de collision frontale. Cela
signifie que le système vous avertit de la
possibilité d’une collision avec le véhicule
qui vous précède lorsque vous êtes à une
distance plus éloignée. Ce réglage assure
le plus grand temps pour réagir. Afin de
modifier le réglage pour une conduite plus
dynamique, sélectionnez le réglage Near
(Proche). Ceci vous avertit d’une collision
potentielle lorsque vous êtes beaucoup
trop près du véhicule qui vous précède.
Pour modifier l’état du système d’avertis-
sement de collision frontale, appuyez briè-
vement sur le bouton Near (Proche) ou Far
(Éloigné). Appuyez ensuite sur le bouton
fléché de retour de l’écran tactile.
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Régula-
teur de vitesse adaptatif » de la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
Forward Collision Warning (FCW)
Active
Braking (Système d’avertisse-
ment de collision frontale et de frei-
nage actif) selon l’équipement
Le système d’avertissement de collision
frontale comprend le système d’assis-
tance au freinage évolué. Lorsque cette
fonction est sélectionnée, le système ap-
plique les freins pour ralentir votre véhi-
cule en cas de collision frontale poten-
tielle. Le système d’assistance au freinage
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
318
évolué applique une pression de freinage
supplémentaire lorsque le conducteur sol-
licite une pression de frein insuffisante
pour éviter une collision frontale poten-
tielle. Le système d’assistance au freinage
évolué est activé lorsque la vitesse du
véhicule est de 8 km/h (5 mi/h).
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Sys-
tème d’avertissement de collision frontale
avec assistance au freinage » dans la
section « Caractéristiques de votre véhi-
cule ».
Lane Sense Warning (Avertissement
du
système de détection de change-
ment de voie) selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
système règle la distance à laquelle le
volant fournira la rétroaction pour les sor-
ties de voie potentielles. La sensibilité du
système de détection de changement de
voie peut être réglée à « early » (préma-
turé), « medium » (moyen) ou « late »
(retardé) pour fournir un point de départ
de zone d’avertissement.
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Avertis-
sement du système de détection de chan-
gement de voie (LDW) » dans la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
Lane Sense Strength (Niveau de ré-
troaction
lié au système de détection
de changement de voie) selon l’équi-
pement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
système règle le niveau de rétroaction du
volant pour les sorties de voie potentielles.
La quantité de couple directionnel que le
système de direction assistée peut appli-
quer au volant pour corriger la sortie de
voie de véhicule peut être réglée à Low
(Bas), Medium (Moyen) ou High (Élevé).
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Sys-
tème d’avertissement de sortie de voie »
dans la section « Caractéristiques de vo-
tre véhicule ».
ParkSense® (Système
ParkSense
MD
) selon l’équipement
Le système d’aide au recul recherche la
présence d’objets derrière le véhicule
lorsque le levier de vitesses de la trans-
mission est à la position R (MARCHE
ARRIÈRE) et que la vitesse du véhicule est
inférieure à 18 km/h (11 mi/h). Le système
peut être activé avec le son seulement ou
avec le son et l’affichage. Pour modifier
l’état du système d’aide au recul, appuyez
brièvement sur la touche Sound (Son) ou
Sound and Display (Son et affichage).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
319
Appuyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile.
Consultez le paragraphe « Système
d’aide au recul ParkSense
MD
» dans la
section « Caractéristiques de votre véhi-
cule » pour connaître les fonctions du
système et obtenir des renseignements
sur le fonctionnement.
Front ParkSense® Volume (Volume du
système d’aide au stationnement
ParkSense
MD
avant) selon l’équipe-
ment
Les réglages du volume du carillon du
système d’aide au stationnement avant
peuvent être sélectionnés à partir de
l’EVIC ou du système Uconnect
MD
(selon
l’équipement). Les réglages du volume de
carillon comprennent LOW (BAS), ME-
DIUM (MOYEN) et HIGH (ÉLEVÉ). Le ré-
glage du volume par défaut d’origine est
MEDIUM (MOYEN).
Rear ParkSense® Volume (Volume
du
système d’aide au stationnement
ParkSense
MD
arrière) selon l’équipe-
ment
Les réglages du volume du carillon du
système d’aide au recul peuvent être sélec-
tionnés à partir de l’EVIC ou du système
Uconnect
MD
(selon l’équipement). Les ré-
glages du volume de carillon comprennent
LOW (BAS), MEDIUM (MOYEN) et HIGH
(ÉLEVÉ). Le réglage du volume par défaut
d’origine est MEDIUM (MOYEN).
Rear ParkSense® Braking Assist
(Système d’aide au stationnement
ParkSense
MD
arrière et système d’as-
sistance au freinage) selon l’équipe-
ment
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
système d’aide au stationnement détecte
des objets situés derrière le véhicule et
utilise le freinage autonome pour arrêter le
véhicule.
Consultez le paragraphe « Système
d’aide au recul ParkSense
MD
» dans la
section « Caractéristiques de votre véhi-
cule » pour connaître les fonctions du
système et obtenir des renseignements
sur le fonctionnement.
Tilt Mirrors In Reverse (Rétroviseurs
inclinables en marche arrière) selon
l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les rétroviseurs extérieurs s’inclinent vers
le bas lorsque le commutateur d’allumage
est à la position MARCHE et que le levier
de vitesses de la transmission est à la
position R (MARCHE ARRIÈRE). Les rétro-
viseurs reviennent à leur position précé-
dente lorsque vous déplacez le levier de
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
320
vitesses de la transmission hors de la
position R (MARCHE ARRIÈRE). Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton Tilt
Mirrors In Reverse (Inclinaison des rétro-
viseurs en marche arrière) à l’écran tactile,
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélec-
tionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
Blind Spot Alert (Alarme d’angle
mort) selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, la
fonction d’alarme d’angle mort peut être
réglée à « Off » (Désactivée), « Lights »
(Phares) ou « Lights and Chime » (Phares
et carillon). La fonction d’alarme d’angle
mort peut être activée en mode d’éclai-
rage. Lorsque ce mode est sélectionné, le
système de surveillance des angles morts
transmet uniquement une alarme visuelle
dans les rétroviseurs extérieurs. Lorsque
le mode de phares et carillon est activé, le
système de surveillance des angles morts
affiche une alarme visuelle dans les rétro-
viseurs extérieurs et fait retentir une
alarme sonore quand le clignotant est
activé. Lorsque l’option Off (Désactivé) est
sélectionnée, le système de surveillance
des angles morts est désactivé. Pour mo-
difier l’état de l’alarme d’angle mort, ap-
puyez sur le bouton Off (Désactivé), Li-
ghts (Témoins) ou Lights & Chime
(Témoins et carillon) à l’écran tactile. Ap-
puyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile.
NOTA :
Si votre véhicule a subi des
dommages à proximité de l’emplacement
du capteur, malgré que le bouclier avant
semble intact, le capteur pourrait être dé-
saligné. Confiez votre véhicule à un con-
cessionnaire autorisé pour faire vérifier
l’alignement du capteur. Un capteur désa-
ligné ne peut assurer le bon fonctionne-
ment du système de surveillance des an-
gles morts.
ParkView® Backup Camera Active
Guide Lines (Lignes de grille actives
de la caméra d’aide au recul
ParkView
MD
) selon l’équipement
Lorsque cette fonction est activée, les
lignes de grille actives (dynamiques) sont
superposées sur l’image de la caméra
d’aide au recul pour illustrer la largeur du
véhicule et sa trajectoire de recul prévu
selon la position du volant. Une ligne
centrale à tiret superposée indique le cen-
tre du véhicule pour faciliter le stationne-
ment ou l’alignement d’un attelage ou d’un
receveur.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
321
ParkView® Backup Camera Fixed
Guide Lines (Lignes de grille fixes de
la caméra d’aide au recul
ParkView
MD
) selon l’équipement
Lorsque cette fonction est activée, les
lignes de grille fixes (statiques) sont su-
perposées sur l’image de la caméra
d’aide au recul pour illustrer la largeur du
véhicule.
ParkView® Backup Camera Delay
(Délai de la caméra d’aide au recul
ParkView
MD
)
Lorsque cette fonction est activée, la ca-
méra d’aide au recul ParkView
MD
reste
affichée pendant 10 secondes maximales
ou 13 km/h (8 mi/h) quand le levier de
vitesses est à la position D (MARCHE
AVANT).
Rain Sensing Auto Wipers (Essuie-
glaces automatiques à détection de
pluie)
Si vous sélectionnez cette fonction, les
essuie-glaces se mettent en marche auto-
matiquement lorsque le système détecte
de l’humidité sur le pare-brise. Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton
Rain Sensing (Système de détection de
pluie) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une
coche s’affiche à côté du réglage, indi-
quant le réglage sélectionné. Appuyez sur
le bouton fléché de retour à l’écran tactile
pour revenir au menu précédent.
Electric Park Brake Service Mode
(Mode d’entretien du frein de station-
nement électrique)
Cette fonction permet au technicien ou au
propriétaire du véhicule d’utiliser un sys-
tème commandé par des menus intégrés
au véhicule, de commander la rétraction
de frein de stationnement électrique et de
réparer les freins de base arrière (plaquet-
tes de frein, étriers, disques, etc.).
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Frein de
stationnement électrique » dans la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
Lights (Feux)
Lorsque vous appuyez sur le bouton Li-
ghts (Feux) à l’écran tactile, les réglages
suivants sont disponibles.
Headlights Off Delay (Délai d’extinc-
tion
des phares)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
elle permet le réglage de la durée d’allu-
mage des phares après l’arrêt du moteur.
Pour modifier le réglage de la fonction
Headlights Off Delay (Délai d’extinction
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
322
des phares), appuyez sur le bouton Hea-
dlights Off Delay (Délai d’extinction des
phares) à l’écran tactile et choisissez en-
tre 0, 30, 60 ou 90 secondes. Une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bou-
ton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent.
Headlight Illumination On Approach
(Éclairage des phares à l’approche)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les phares s’allument et restent allumés
pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand
les portières sont déverrouillées à l’aide
de la télécommande de déverrouillage.
Pour modifier l’état de l’éclairage des pha-
res à l’approche, appuyez sur le bou-
ton « + » ou « » à l’écran tactile afin de
sélectionner l’intervalle de temps sou-
haité. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
Headlights With Wipers (Phares
avec essuie-glaces) selon l’équipe-
ment
Lorsque cette fonction est sélectionnée et
que le commutateur des phares est à la
position AUTO (AUTOMATIQUE), les pha-
res s’allument pendant environ 10 secon-
des après l’activation des essuie-glaces.
Si les phares ont été allumés par cette
fonction, ils s’éteignent lorsque les essuie-
glaces sont mis hors fonction. Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton
Headlights With Wipers (Phares avec
essuie-glaces) à l’écran tactile, jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour à l’écran
tactile pour revenir au menu précédent.
Auto Dim High Beams (Feux de
route à antiéblouissement automati-
que) selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les feux de route sont automatiquement
activés/désactivés dans certaines condi-
tions. Pour faire votre sélection, appuyez
sur le bouton Auto High Beams (Feux de
route automatiques) à l’écran tactile, jus-
qu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du
réglage, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour à
l’écran tactile pour revenir au menu pré-
cédent. Consultez le paragraphe « Auto
Dim High Beams (Feux de route à anti-
éblouissement automatique) selon
l’équipement » dans la section « Caracté-
ristiques de votre véhicule » pour obtenir
de plus amples renseignements.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
323
Feux de jour selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les phares s’allument lorsque le moteur
est en marche. Pour faire votre sélection,
appuyez sur le bouton Daytime Running
Lights (Feux de jour) à l’écran tactile,
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélec-
tionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
Flash Lights With Lock (Clignote-
ment des feux au verrouillage)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les phares s’allument lorsque les portières
sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide
de la télécommande de déverrouillage.
Cette fonction peut être sélectionnée avec
ou sans la fonction de retentissement de
l’avertisseur sonore au verrouillage. Pour
faire votre sélection, appuyez sur le bou-
ton Flash Lights with Lock (Clignotement
des feux au verrouillage) à l’écran tactile
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélec-
tionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
Doors & Locks (Portières et serrures)
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Doors & Locks (Portières et serrures) à
l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles :
Auto Unlock On Exit (Déverrouillage
automatique
à la sortie)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
toutes les portières se déverrouillent
quand le véhicule est arrêté et que le
levier de vitesses de la transmission est à
la position P (STATIONNEMENT) ou
N (POINT MORT) et que la portière du
conducteur est ouverte. Pour faire votre
sélection, appuyez sur le bouton Auto
Unlock On Exit (Déverrouillage automati-
que à la sortie) à l’écran tactile, jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour à l’écran
tactile pour revenir au menu précédent.
Auto Door Lock (Verrouillage auto-
matique
des portières)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
toutes les portières se verrouillent automa-
tiquement quand la vitesse du véhicule
atteint 24 km/h (15 mi/h). Pour faire votre
sélection, appuyez sur le bouton Auto
Lock (Verrouillage automatique) à l’écran
tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sé-
lectionné. Appuyez sur le bouton fléché
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
324
de retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
Sound Horn With Lock (Retentisse-
ment
de l’avertisseur sonore au ver-
rouillage)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
l’avertisseur sonore retentit quand les ser-
rures de portière sont activées. Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton
Sound Horn With Lock (Retentissement de
l’avertisseur sonore au verrouillage) à
l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bou-
ton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent.
Sound Horn With Remote Start (Re-
tentissement de l’avertisseur sonore
au démarrage à distance)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
l’avertisseur sonore retentit quand le sys-
tème de démarrage à distance est activé.
Pour faire votre sélection, appuyez sur le
bouton Sound Horn with Remote Start
(Retentissement de l’avertisseur sonore
au démarrage à distance) à l’écran tactile,
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélec-
tionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
1st Press Of Key Fob Unlocks (Dé-
verrouillage en appuyant une fois sur
le bouton de la télécommande)
Lorsque l’option « 1st Press Of Key Fob
Unlocks » (Déverrouillage en appuyant
une fois sur le bouton de la télécom-
mande) est sélectionnée, seule la portière
du conducteur se déverrouille en ap-
puyant une fois sur le bouton de DÉVER-
ROUILLAGE de la télécommande de dé-
verrouillage. Lorsque l’option « 1st Press
Of Key Fob Unlocks » (Déverrouillage en
appuyant une fois sur le bouton de la
télécommande) est sélectionnée, vous
devez appuyer deux fois sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage pour déverrouiller les
portières des passagers. Lorsque la fonc-
tion « Unlock All Doors On 1st Press
(Déverrouiller toutes les portières à la pre-
mière pression du bouton) est sélection-
née, toutes les portières se déverrouillent
en appuyant une fois sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
325
NOTA :
Si cette fonction est programmée,
toutes les portières se déverrouillent peu
importe quelle poignée de portière, munie
du déverrouillage passif, vous saisissez. Si
cette fonction est programmée, seule la
portière du conducteur se déverrouille lors-
que vous saisissez la poignée de la portière
du conducteur. Si le véhicule est équipé du
système de déverrouillage passif et que
cette fonction est programmée, seule la
portière du conducteur s’ouvre même si
vous saisissez la poignée de la portière du
conducteur de façon répétée. Si l’option
« Driver Door 1st Press » (Portière du con-
ducteur à la première pression du bouton)
est sélectionnée, vous pouvez déverrouiller
toutes les portières au moyen du commuta-
teur de verrouillage ou de déverrouillage de
portière intérieur (ou au moyen de la télé-
commande de déverrouillage) une fois que
la portière du conducteur est ouverte.
Entrée passive
Cette fonction vous permet de verrouiller
et de déverrouiller les portières du véhi-
cule sans avoir à appuyer sur les boutons
de verrouillage ou de déverrouillage de la
télécommande de déverrouillage. Pour
faire votre sélection, appuyez sur le bou-
ton Passive Entry (Entrée passive) à
l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bou-
ton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent. Consultez le
paragraphe « Système d’accès et de dé-
marrage sans clé Keyless Enter-N-Go
MC
»
dans la section « Avant de démarrer votre
véhicule ».
Memory To FOB (Réglages mémori-
sés associés à la télécommande)
selon l’équipement
Cette fonction offre un positionnement au-
tomatique du siège du conducteur amé-
liorant la mobilité de ce dernier lorsqu’il
entre ou sort du véhicule. Pour faire votre
sélection, appuyez sur le bouton Memory
Linked To FOB (Mémoire associée à la
télécommande) à l’écran tactile, jusqu’à
ce qu’une coche s’affiche à côté du ré-
glage, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour à
l’écran tactile pour revenir au menu pré-
cédent.
NOTA :
Le siège retourne à la position
mémorisée (si la fonction Recall Memory
with Remote Key Unlock [Rappel de mé-
moire lors du déverrouillage à distance]
est activée) lorsque la télécommande de
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
326
déverrouillage est utilisée pour déver-
rouiller la portière. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le pa-
ragraphe « Siège à mémoire du conduc-
teur » dans la section « Caractéristiques
de votre véhicule ».
Power Lift Gate Alert (Alarme du
hayon à commande électrique) selon
l’équipement
Cette fonction déclenche une alarme lors-
que le hayon à commande électrique se
soulève ou s’abaisse. Pour faire votre sé-
lection, appuyez sur le bouton Power Lift
Gate Alert (Alarme du hayon à commande
électrique) à l’écran tactile jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour à l’écran
tactile pour revenir au menu précédent.
Auto-On Comfort (Mode confort
automatique activé)
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Auto-On Comfort (Mode confort automati-
que activé) à l’écran tactile, les réglages
suivants sont disponibles :
Siège du conducteur et volant
chauffants à activation automatique au
démarrage du véhicule selon l’équi-
pement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
siège
chauffant du conducteur et le volant
chauffant sont automatiquement activés
lorsque la température est inférieure à
4,4 °C (40 °F). Pour faire votre sélection,
appuyez sur le bouton Auto Heated Seats
(Sièges chauffants automatiques) à
l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bou-
ton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent.
Engine Off Options (Options avec
moteur arrêté)
Lorsque vous appuyez sur le bouton En-
gine Off Options (Options avec moteur
arrêté) à l’écran tactile, les réglages sui-
vants sont disponibles :
Easy Exit Seats (Sièges à recul au-
tomatique)
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
siège
du conducteur se déplace automa-
tiquement vers l’arrière après la coupure
du moteur. Pour faire votre sélection, ap-
puyez sur le bouton « Easy Exit Seats »
(Sièges à recul automatique) à l’écran
tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sé-
lectionné. Appuyez sur le bouton fléché
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
327
de retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
Engine Off Power Delay (Alimenta-
tion temporisée à la coupure du mo-
teur)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les commutateurs de glace à commande
électrique, la radio, le système
Uconnect
MD
Phone (selon l’équipement),
le système vidéo DVD (selon l’équipe-
ment), le toit ouvrant à commande électri-
que (selon l’équipement) et les prises de
courant demeurent sous tension jusqu’à
10 minutes après la coupure du contact.
L’ouverture de l’une des deux portières
avant annule cette fonction. Pour modifier
l’état de l’alimentation temporisée à la
coupure du moteur, appuyez sur le bouton
0 seconds (0 seconde), 45 seconds
(45 secondes), 5 minutes ou 10 minutes à
l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le
bouton fléché de retour de l’écran tactile.
Headlight Off Delay (Délai d’extinc-
tion des phares)
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
conducteur peut choisir de laisser les pha-
res allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secon-
des quand il quitte le véhicule. Pour modi-
fier l’état de l’éclairage des phares à
l’approche, appuyez sur le bouton « + »
ou « – » à l’écran tactile afin de sélectionner
l’intervalle de temps souhaité. Appuyez sur
le bouton fléché de retour à l’écran tactile
pour revenir au menu précédent.
Compass Settings (Réglages de la
boussole)
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Compass Settings (Réglages de la bous-
sole) à l’écran tactile, les réglages sui-
vants sont disponibles.
Variance (Déclinaison magnétique)
La déclinaison magnétique est la diffé-
rence entre le nord magnétique et le nord
géographique. Pour compenser cette dif-
férence, réglez la déclinaison en fonction
de la zone de conduite du véhicule, selon
la carte de zone. Une fois réglée, la bous-
sole pourra compenser automatiquement
cette différence et assurer la meilleure
précision possible.
NOTA :
Tenez les appareils magnétiques,
tels que les iPod, les téléphones mobiles,
les ordinateurs portables et les détecteurs
de radar, éloignés de la partie supérieure
du tableau de bord. Étant donné que le
module de la boussole est logé à cet en-
droit, ces appareils pourraient gêner le
fonctionnement du capteur de la boussole
et fausser les indications.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
328
Perform Compass Calibration (Exé-
cution de l’étalonnage de la boussole)
Appuyez sur le bouton « Calibration »
(Étalonnage) à l’écran tactile pour modi-
fier ce réglage. L’étalonnage automati-
quement de cette boussole nous évite de
devoir la réinitialiser manuellement. Lors-
que le véhicule est neuf, la lecture de la
boussole peut paraître instable et elle peut
avoir besoin d’être étalonnée. Vous pou-
vez également étalonner la boussole en
appuyant sur le bouton « ON » (ACTIVÉ) à
l’écran tactile et en effectuant avec le
véhicule un ou plusieurs cercles complets
(dans un endroit exempt de grandes
structures ou d’objets métalliques) jusqu’à
ce que la mention CAL (ÉTALONNAGE)
ne soit plus affichée à l’écran de l’EVIC. La
boussole fonctionnera alors normalement.
Audio
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Audio à l’écran tactile, les réglages sui-
vants sont disponibles :
Balance/Fade (Équilibre gauche-
droit
et équilibre avant-arrière)
À partir de cet affichage, vous pouvez
régler les fréquences d’équilibre gauche-
droit et d’équilibre avant-arrière.
Equalizer (Égaliseur)
À partir de cet affichage, vous pouvez
régler
les fréquences basses, médianes
et aiguës. Effectuez les réglages à l’aide
des boutons « + » et « – » à l’écran tactile
ou en choisissant n’importe quel point sur
l’échelle entre les boutons « + » et « – » à
l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le
bouton fléché de retour de l’écran tactile.
NOTA :
Les fréquences basses, média-
nes et aiguës vous permettent de glisser
simplement votre doigt vers le haut ou
vers le bas pour modifier le réglage ou
d’appuyer directement sur le réglage
voulu.
Carte de déclinaison magnétique
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
329
Speed Adjusted Vol. (Volume as-
servi à la vitesse)
Cette fonction augmente ou diminue le
volume en fonction de la vitesse du véhi-
cule. Pour modifier le volume asservi à la
vitesse, appuyez sur le bouton Off (Dés-
activé), 1, 2 ou 3 de l’écran tactile. Ap-
puyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile.
Surround Sound (Son ambiophonique)
Cette fonction procure un mode simulé de
son ambiophonique. Pour faire votre sé-
lection, appuyez sur le bouton Surround
Sound (Son ambiophonique) à l’écran tac-
tile, sélectionnez On (Activé) ou Off (Dés-
activé), puis appuyez sur le bouton fléché
de retour de l’écran tactile.
AUX Volume Match (Correspon-
dance
du volume AUX) selon l’équi-
pement
Cette fonction permet de syntoniser le
niveau audio des dispositifs portatifs
branchés sur une prise AUX (AUXI-
LIAIRE). Pour faire votre sélection, ap-
puyez sur le bouton AUX Volume Match
(Correspondance du volume AUX) à
l’écran tactile, sélectionnez On (Activé) ou
Off (Désactivé), puis appuyez sur le bou-
ton fléché de retour de l’écran tactile.
Loudness (Intensité du volume)
selon
l’équipement
La radio s’allume automatiquement lors-
que le contact est établi ou se rappelle
l’état dans laquelle elle se trouvait à la
dernière coupure du contact, notamment
si elle était allumée ou éteinte. Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton
« Loudness » (Intensité du volume) à
l’écran tactile, sélectionnez On (Activé) ou
Off (Désactivé), puis appuyez sur le bou-
ton fléché de retour de l’écran tactile.
Phone/Bluetooth® (Téléphone/
Bluetooth
MD
)
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Phone/Bluetooth® (Téléphone/
Bluetooth
MD
) à l’écran tactile, les réglages
suivants sont disponibles :
Téléphones jumelés
Cette fonction permet d’afficher les télé-
phones qui sont jumelés au système de
téléphone/Bluetooth
MD
. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
supplément du système Uconnect
MD
.
Appareils audio jumelés
Cette fonction permet d’afficher les appa-
reils audio qui sont jumelés au système de
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
330
téléphone/Bluetooth
MD
. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
supplément du système Uconnect
MD
.
SiriusXM Setup (Configuration de
SiriusXM) selon l’équipement
Lorsque vous appuyez sur le bouton
SiriusXM Setup (Configuration SIRIUS) à
l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles.
Channel Skip (Saut de chaînes)
La radio SiriusXM peut être programmée
pour désigner un groupe de chaînes qui
sont les plus désirables pour l’écoute ou
pour exclure les chaînes indésirables pen-
dant le balayage. Pour faire votre sélection,
appuyez sur le bouton Channel Skip (Saut
de chaînes) à l’écran tactile, sélectionnez
les chaînes que vous souhaitez sauter, puis
appuyez sur le bouton fléché de retour de
l’écran tactile.
Subscription Information (Informa-
tion sur l’abonnement)
Chaque véhicule neuf acheté ou loué
comprend un abonnement gratuit d’une
durée limitée à la radio satellite SiriusXM.
À la fin de l’abonnement gratuit, il est
possible de le renouveler en accédant aux
renseignements à l’écran d’information
sur l’abonnement.
1. Appuyez sur le bouton Subscription
Info (Information sur l’abonnement)à
l’écran tactile pour accéder à l’écran
Subscription Information (Information sur
l’abonnement).
2. Prenez note des numéros d’identifica-
tion SIRIUS de votre récepteur. Pour réac-
tiver le service, composez le numéro affi-
ché ou visitez le site Web du fournisseur.
NOTA :
Le service Travel Link de
SiriusXM est un abonnement distinct et est
disponible aux États-Unis seulement.
Restore Settings (Restaurer les
réglages) Selon l’équipement
Lorsque vous appuyez sur le bouton Res-
tore Settings (Restaurer les réglages) à
l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles :
Restore Settings (Restaurer les ré-
glages)
Lorsque cette fonction est sélectionnée, les
réglages par défaut de l’affichage, de l’hor-
loge, du système audio et de la radio sont
réinitialisés. Pour restaurer les réglages par
défaut, appuyez sur le bouton Restore Set-
tings (Restaurer les réglages). Une fenêtre
contextuelle s’affiche avec ce message :
« Are you sure you want to reset your
settings to default? » (Voulez-vous rétablir
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
331
les réglages par défaut). Sélectionnez
« Yes » (Oui) pour rétablir ou « Cancel »
(Annuler) pour quitter. Une fois les réglages
restaurés, une fenêtre contextuelle s’affiche
avec ce message : « settings reset to
default » (réglages par défaut rétablis).
Appuyez sur le bouton okay (d’accord) à
l’écran tactile pour quitter.
Clear Personal Data (Suppression des
données personnelles)
Lorsque vous appuyez sur le bouton « Clear
Personal Data Settings » (Suppression des
données personnelles) à l’écran tactile, les
réglages suivants sont disponibles :
Clear Personal Data (Suppression
des données personnelles)
Lorsque cette fonction est sélectionnée, les
données personnelles sont supprimées, y
compris les dispositifs Bluetooth
MD
et les
préréglages. Pour supprimer les données
personnelles, appuyez sur le bouton Res-
tore Settings (Restaurer les réglages). Une
fenêtre contextuelle s’affiche avec ce mes-
sage : « Are you sure you want to reset your
settings to factory default? » (Voulez-vous
rétablir les réglages par défaut). Sélection-
nez « Yes » (Oui) pour effacer ou « Cancel »
(Annuler) pour quitter. Une fois les données
supprimées, appuyez sur le bouton X à
l’écran tactile pour quitter.
System Information (Information sur le
système)
Lorsque vous appuyez sur le bouton Sys-
tem Information (Information sur le sys-
tème) à l’écran tactile, les réglages sui-
vants sont disponibles :
System Information (Information sur
le
système)
Lorsque vous choisissez l’option System
Information (Information sur le système),
un écran System Information (Information
sur le système) indique la version logi-
cielle du système.
RADIOS MUNIES DU SYSTÈME
Uconnect
MD
SELON
L’ÉQUIPEMENT
Pour obtenir des renseignements détaillés
concernant votre radio munie du système
Uconnect
MD
, consultez le supplément du
système Uconnect
MD
.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
332
COMMANDE iPod
MD
/USB/
MP3 SELON L’ÉQUIPEMENT
Situé dans l’espace de rangement avant,
cette caractéristique permet de brancher
un iPod
MD
ou un dispositif USB externe
sur le port USB.
La commande iPod
MD
est compatible
avec les dispositifs Mini, 4G, Photo, Nano,
5G iPod
MD
et iPhone
MD
. Certaines ver-
sions du logiciel iPod
MD
pourraient ne pas
être totalement compatibles avec les fonc-
tions de commande iPod
MD
. Visitez le site
Web d’Apple pour les mises à jour logi-
cielles.
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le guide d’utilisateur du
système Uconnect
MD
.
COMMANDES AUDIO AU
VOLANT SELON
L’ÉQUIPEMENT
Les commandes à distance du système
audio sont situées sur la surface arrière du
volant. Accédez aux commandes à l’ar-
rière du volant.
La commande droite est de type à bas-
cule, avec un bouton-poussoir au centre;
cette commande vous permet de sélec-
tionner le niveau de volume de même que
le mode du système audio. Appuyez sur la
partie supérieure de la commande à bas-
cule pour augmenter le volume, et sur la
partie inférieure pour le diminuer.
Passerelle multimédia
1 – Port USB
2 – Fente de carte mémoire flash
3 – Port AUX
Commandes à distance du système audio (vue
arrière du volant)
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
333
Appuyez sur le bouton central pour alter-
ner entre les divers modes offerts par
votre autoradio (AM, FM, SXM, lecteur de
CD, AUX, etc.).
La commande de gauche est un commu-
tateur à bascule doté d’un bouton-
poussoir central. La fonction de la com-
mande de gauche varie selon le mode
dans lequel se trouve la chaîne audio.
Le fonctionnement de la commande de
gauche dans chaque mode est indiqué
ci-après.
Fonctionnement de la radio
Appuyez sur la partie supérieure du com-
mutateur pour rechercher la prochaine sta-
tion audible vers le haut de la bande de
fréquences et appuyez sur la partie infé-
rieure du commutateur pour rechercher la
prochaine station audible vers le bas de la
bande de fréquences.
La partie centrale du commutateur de
gauche permet de syntoniser la prochaine
station présélectionnée et programmée au
moyen des touches de présélection de la
radio.
Lecteur de CD
Lorsque vous appuyez une fois sur la
partie supérieure du commutateur, le lec-
teur de CD passe à la piste suivante du
disque compact. Lorsque vous appuyez
une fois sur la partie inférieure du commu-
tateur, le lecteur retourne au début de la
piste en cours de lecture, ou au début de
la piste précédente si le lecteur se trouvait
dans les huit secondes de lecture de la
piste en cours.
Si vous appuyez deux fois sur le commu-
tateur, vers le haut ou vers le bas, le
lecteur passe à la deuxième piste. Si vous
appuyez trois fois, il passe à la troisième
piste, et ainsi de suite.
Le bouton central de la commande à
bascule de gauche n’offre aucune fonc-
tion dans le cas d’un lecteur de CD à un
disque. Il permet toutefois de sélectionner
le prochain CD disponible dans le cas
d’un lecteur de CD à disques multiples.
ENTRETIEN DES CD/DVD
Prenez les précautions suivantes pour
préserver l’état de vos CD et DVD :
1. Tenez le disque par les bords exté-
rieurs. Évitez d’en toucher la surface.
2. Si le disque est sale, nettoyez-le avec
un chiffon doux, en l’essuyant du centre
vers le bord.
3. N’apposez ni papier ni ruban adhésif
sur le disque. Évitez de le rayer.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
334
4. N’utilisez pas de solvants tels que le
benzène, des diluants, des nettoyants ou
des aérosols antistatiques.
5. Rangez le disque dans son boîtier
après l’avoir écouté.
6. N’exposez pas le disque directement
aux rayons du soleil.
7. Ne laissez pas le disque dans un en-
droit la température pourrait devenir
très élevée.
NOTA :
Si la lecture d’un disque s’avère
difficile, cela peut indiquer qu’il est endom-
magé ou sale (par exemple, disque rayé,
revêtement réfléchissant usé, présence d’un
cheveu, humidité ou rosée sur le disque),
qu’il est d’une dimension inappropriée ou
qu’il possède un encodage antivol. Entamez
la lecture d’un disque que vous savez en bon
état avant de faire réparer le lecteur de CD.
FONCTIONNEMENT DE LA
RADIO ET DES TÉLÉPHONES
MOBILES
Dans certaines situations, un téléphone
mobile en fonction dans votre véhicule
peut causer des parasites ou le mauvais
fonctionnement de la radio. Ce problème
peut être amoindri ou supprimé en dépla-
çant l’antenne du téléphone mobile. Cette
situation n’est pas dommageable pour
votre autoradio. Si le rendement de la
radio relatif à la « clar » du son ne
s’améliore pas après avoir déplacé l’an-
tenne, il est recommandé de baisser le
volume de la radio ou de l’éteindre lorsque
le téléphone mobile est en fonction et que
le système Uconnect
MD
n’est pas utilisé
(selon l’équipement).
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Par-
tie 15 du règlement de la FCC. Son utili-
sation est soumise aux conditions suivan-
tes :
Toute modification non expressément
approuvée par la partie responsable de
la conformité du système pourrait en-
traîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonction-
ner l’appareil.
Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris cel-
les qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
335
SYSTÈME DE CHAUFFAGE-
CLIMATISATION
La climatisation et le chauffage sont
conçus pour vous apporter le plus grand
confort, quelles que soient les conditions
météorologiques. Vous pouvez actionner
ce système au moyen des commandes
situées sur le tableau de bord ou au
moyen de l’écran du système
Uconnect
MD
.
Lorsque le système Uconnect
MD
se trouve
dans des modes différents (radio, lecteur,
réglages, plus, etc.), les réglages de tem-
pérature du côté conducteur et du côté
passager sont indiqués en haut de l’affi-
chage.
Système de chauffage-climatisation
manuel sans écran tactile selon
l’équipement
Les commandes du système de
chauffage-climatisation à commande ma-
nuelle dans ce véhicule consistent en une
série de boutons rotatifs extérieurs et de
boutons-poussoirs intérieurs. Vous pou-
vez régler ces commandes pour obtenir
les conditions de confort intérieur voulues.
Commandes du système de chauffage-
climatisation manuelles
1 – Commande de RE-
CIRCULATION
5 – Climatisation (A/C)
2 – Commande du ven-
tilateur avant
6 – Mode de DÉGI-
VRAGE ARRIÈRE
3 – Climatisation MAXI-
MALE (MAX A/C)
7 – Commande de
MODE
4 – Commande de tem-
pérature
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
336
Commande du ventilateur avant
Le ventilateur dis-
pose de 7 vitesses.
Cette commande
sert à régler la quan-
tité d’air dans le sys-
tème, quel que soit le
mode sélectionné.
Tournez la com-
mande dans le sens
des aiguilles d’une montre, à partir de la
position OFF (ARRÊT), pour augmenter la
vitesse du ventilateur.
Commande de température
Utilisez cette com-
mande pour contrô-
ler la température de
l’air dans l’habitacle.
Tournez le bouton
dans le sens inverse
des aiguilles d’une
montre, à partir de la
partie centrale supé-
rieure dans la zone bleue de l’échelle,
pour obtenir de l’air plus froid. Tournez le
bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre, dans la zone rouge, pour obtenir
de l’air plus chaud.
Mode de climatisation
Appuyez sur le bouton A/C (climatisation)
pour activer la climatisation. Un voyant
DEL s’allume pour indiquer l’activation du
système de climatisation.
Climatisation maximale (MAX A/C)
Pour un refroidissement maximal, la clima-
tisation est automatiquement activée et
l’air est recirculé lorsque la position
MAX AC (CLIMATISATION MAXIMALE)
est sélectionnée.
NOTA :
La climatisation ne peut pas être
annulée lorsque la commande est en posi-
tion MAX AC (CLIMATISATION MAXIMALE).
Le voyant DEL clignote trois fois si vous
appuyez sur le bouton A/C (climatisation). Si
le rendement de la climatisation semble se
dégrader, vérifiez la présence de saleté ou
d’insectes à l’avant du condensateur de cli-
matisation (situé devant le radiateur). Pour le
nettoyer, vaporisez un peu d’eau à partir de
l’arrière du radiateur et à travers le conden-
sateur. Les protecteurs de bouclier avant
peuvent réduire le débit d’air au condensa-
teur et diminuer ainsi le rendement de la
climatisation.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
337
Commande de mode (Direction de l’air)
Cette commande de
mode permet de
choisir un des nom-
breux modes de dis-
tribution de l’air. Vous
pouvez sélectionner
un mode primaire,
comme l’indiquent
les pictogrammes de
la commande, ou un mélange de deux de
ces modes. Plus la commande se rappro-
che d’un mode en particulier, plus l’air
sera distribué en fonction de ce mode.
Mode tableau de bord
L’air est propulsé à travers les
bouches d’aération situées sur le
tableau de bord. Ces bouches
d’aération peuvent être réglées pour
orienter le débit d’air.
Mode deux niveaux
L’air est dirigé vers le tableau de
bord et les sorties d’air au
plancher.
NOTA :
Il y a une différence de tempé-
rature (sauf en positions de refroidisse-
ment et de chauffage maximal) entre les
bouches supérieures et inférieures pour
augmenter le confort. De l’air plus chaud
sort par les bouches du plancher. Cela
offre un plus grand confort lorsque le
temps est très ensoleillé mais frais.
Mode plancher
L’air est acheminé par les bou-
ches du plancher et une petite
quantité est acheminée par les
bouches de dégivrage et les désem-
bueurs des glaces latérales.
Mode mixte
L’air de l’extérieur sort par les
bouches d’aération du plancher,
les bouches de dégivrage et les
désembueurs de glaces latérales.
Utilisez ce mode lorsqu’il fait froid ou qu’il
neige et qu’il faut chauffer le pare-brise.
Ce mode assure le confort des occupants
tout en réduisant la buée sur le pare-brise.
Mode de dégivrage
L’air est acheminé par les bou-
ches d’air du pare-brise et par les
bouches de désembuage des
glaces latérales. Pour dégivrer plus rapi-
dement le pare-brise et les glaces latéra-
les, utilisez le mode de DÉGIVRAGE et
réglez le ventilateur et le chauffage à la
position maximale.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
338
NOTA :
Le compresseur de climatisa-
tion fonctionne en modes MIXTE et DÉGI-
VRAGE, ou en combinant ces modes,
même si le bouton A/C (CLIMATISATION)
n’est pas enfoncé. Cela permet de déshu-
midifier l’air et d’assécher le pare-brise.
Pour améliorer l’économie de carburant,
n’utilisez ces modes que si nécessaire.
Mode de recirculation
Appuyez sur ce bouton pour choisir entre la
prise d’air extérieur ou la recirculation de
l’air dans l’habitacle. Un voyant DEL s’al-
lume pour indiquer que le système est en
mode de recirculation. N’utilisez le mode de
recirculation que pour empêcher temporai-
rement les odeurs, la fumée et la poussière
provenant de l’extérieur de pénétrer dans
l’habitacle, ou pour refroidir rapidement
l’habitacle au démarrage par temps très
chaud ou très humide.
NOTA :
Si vous appuyez sur le bouton de RE-
CIRCULATION lorsque le système se
trouve en mode de dégivrage, le
voyant DEL de recirculation clignote
trois fois, puis s’éteint pour indiquer que
le mode de recirculation n’est pas
permis.
L’utilisation continue du mode de recir-
culation d’air peut rendre l’air de l’habi-
tacle vicié et embuer les glaces. Nous
vous recommandons de ne pas utiliser
ce mode sur de longues périodes.
Par temps froid ou humide, l’utilisation
du mode de recirculation provoque
l’embuage des glaces en raison de
l’accumulation d’humidité dans le véhi-
cule. Pour vous assurer d’un désem-
buage maximal, sélectionnez la posi-
tion d’air extérieur.
Vous pouvez annuler manuellement le
mode de climatisation sans modifier la
sélection de la commande de mode en
appuyant sur le bouton A/C (Climatisa-
tion).
Bouches d’air
Vous pouvez diriger le débit d’air de cha-
cune des bouches d’aération du tableau
de bord et activer ou désactiver le débit
d’air.
NOTA :
Pour obtenir un débit d’air
maximal à l’arrière, les bouches d’air cen-
trales du tableau de bord peuvent être
réglées de sorte que l’air soit dirigé vers
les passagers des sièges arrière.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
339
Mode économie
Si vous souhaitez utiliser le mode ÉCONO-
MIE, appuyez sur le bouton A/C (Climati-
sation) pour éteindre le voyant DEL et
désactiver le compresseur de climatisa-
tion. Tournez le bouton de commande de
température à la position souhaitée.
Assurez-vous aussi de choisir uniquement
les modes Tableau de bord, Deux niveaux
ou Plancher.
Système d’arrêt et de démarrage
selon l’équipement
En mode d’arrêt automatique, le système
de chauffage-climatisation peut régler au-
tomatiquement le débit d’air pour mainte-
nir le confort dans l’habitacle. Les régla-
ges de l’utilisateur seront maintenus
lorsque le moteur redémarre.
Système de chauffage-climatisation
manuel avec écran tactile selon
l’équipement
Boutons situés sur la plaque frontale
du système Uconnect
MD
Les boutons situés sur la plaque frontale
se trouvent sous l’écran du système
Uconnect
MD
.
Boutons situés sur l’écran tactile du
système Uconnect
MD
Les boutons situés sur l’écran tactile sont
accessibles à l’écran du système
Uconnect
MD
.
Commandes de chauffage-climatisation à
réglage manuel du système Uconnect
MD
boutons situés sur la plaque frontale
Commandes de réglage manuel de la
température du système Uconnect
MD
5.0
boutons situés sur l’écran tactile
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
340
Description des boutons (s’applique
aux boutons situés sur la plaque fron-
tale et aux boutons situés sur l’écran
tactile)
1. Bouton MAX A/C (CLIMATISATION
MAXIMALE)
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’al-
lume lorsque la climatisation maximale est
en fonction. Lorsque vous appuyez de
nouveau sur ce bouton, le fonctionnement
de la climatisation maximale passe en
mode manuel et le témoin de climatisation
maximale s’éteint.
2. Bouton A/C (CLIMATISATION)
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’al-
lume lorsque la climatisation est en fonc-
tion. Lorsque vous appuyez de nouveau
sur ce bouton, le fonctionnement de la
climatisation passe en mode manuel et le
témoin s’éteint.
3. Bouton de recirculation
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’al-
lume lorsque ce mode est en fonction.
4. Bouton de dégivrage avant
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage de débit d’air actuel au
mode de dégivrage. Le témoin s’allume lors-
que cette fonction est activée. L’air provient
des bouches d’aération du pare-brise et des
bouches de désembuage des glaces latéra-
les. Lorsque le bouton de dégivrage est
sélectionné, le niveau du ventilateur aug-
mente. Pour dégivrer et désembuer plus
rapidement le pare-brise et les glaces laté-
rales, utilisez le mode de dégivrage et réglez
le chauffage à la position maximale.
5. Bouton du dégivreur de lunette
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
activer le dégivreur de lunette et les rétro-
viseurs extérieurs chauffants (selon l’équi-
pement). Un témoin s’allume lorsque le
dégivreur de lunette est activé. Le dégi-
vreur de lunette s’éteint automatiquement
Commandes de réglage manuel de la
température du système Uconnect
MD
8.4
boutons situés sur l’écran tactile
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
341
après 10 minutes. Cinq minutes supplé-
mentaires sont ajoutées à la fonction de
minuterie chaque fois que vous appuyez
consécutivement sur ce bouton.
AVERTISSEMENT!
Le non-respect de ces avertisse-
ments pourrait causer des domma-
ges aux éléments chauffants.
Nettoyez soigneusement l’intérieur
de la lunette. N’utilisez pas un
nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la
surface intérieure de la lunette. Utili-
sez un chiffon doux et une solution
de lavage douce, en essuyant en pa-
rallèle avec les éléments chauffants.
Vous pouvez décoller les étiquettes à
l’aide d’un peu d’eau tiède.
N’utilisez pas un grattoir, un instru-
ment coupant ou un nettoie-vitre
abrasif pour nettoyer la surface in-
térieure de la lunette.
Maintenez tous les objets à une
distance sûre de la lunette.
6. Commande du ventilateur
La commande du ventilateur sert à régler la
quantité d’air entrant dans le système de
chauffage-climatisation. Le ventilateur dis-
pose de sept vitesses. Le mode de fonc-
tionnement automatique passera au mode
de fonctionnement manuel lorsque vous
réglez le ventilateur. Vous pouvez sélection-
ner les vitesses à l’aide des boutons situés
sur la plaque frontale ou des boutons situés
sur l’écran tactile comme suit :
Bouton de commande du ventilateur
situé sur la plaque frontale
La vitesse du ventilateur augmente lorsque
vous tournez le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre à partir du réglage le
plus bas. La vitesse du ventilateur diminue
lorsque vous tournez le bouton dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Boutons situés sur l’écran tactile
Utilisez la petite icône de ventilateur pour
réduire le réglage du ventilateur et la
grande icône de ventilateur pour augmen-
ter le réglage. Le ventilateur peut aussi
être sélectionné en appuyant sur la zone
de barre du ventilateur entre les icônes.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
342
7. Modes
Le mode de répartition du débit d’air peut
être réglé de sorte que l’air provienne des
bouches d’aération du tableau de bord,
du plancher, de désembuage et de dégi-
vrage. Voici les réglages de mode :
Mode tableau de bord
L’air provient des bouches
d’aération intégrées au ta-
bleau de bord. Chacune de
ces bouches d’aération est
réglable pour permettre d’orienter
l’air. Vous pouvez déplacer les ailet-
tes des bouches d’air centrales et
latérales vers le haut et vers le bas ou
d’un côté à l’autre pour contrôler le
débit d’air. Une mollette de coupure
se trouve sous les ailettes pour cou-
per ou régler le débit d’air provenant
de ces bouches.
Mode deux niveaux
L’air provient des bouches
d’aération du tableau de
bord et des sorties d’air. Une
légère quantité d’air est éga-
lement orientée vers les bouches de
dégivrage et les désembueurs des
glaces latérales.
NOTA :
Le mode deux niveaux est
conçu en vue du confort pour produire de
l’air plus frais par les bouches d’aération
du tableau de bord et de l’air plus chaud
par les bouches d’aération du plancher.
Mode plancher
L’air provient des bouches
d’aération du plancher. Une
légère quantité d’air est éga-
lement orientée vers les bou-
ches de dégivrage et les désem-
bueurs des glaces latérales.
Mode mixte
L’air provient des bouches
d’aération du plancher, de
dégivrage et de désem-
buage des glaces latérales.
Ce mode fonctionne bien par temps
froid ou lorsqu’il y a de la neige.
NOTA :
Le compresseur de climatiseur
fonctionne en mode MIXTE et DÉGIVRAGE
même si le bouton A/C (Climatisation) n’est
pas enfoncé. Cela permet de déshumidifier
l’air et d’assécher le pare-brise. Pour amé-
liorer l’économie de carburant, n’utilisez ces
modes que si nécessaire.
8. Bouton OFF (HORS FONCTION) du
système de chauffage-climatisation
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
mettre en fonction ou hors fonction le
système de chauffage-climatisation.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
343
9. Bouton fléché vers le bas de la
commande de température (système
Uconnect
MD
8.4)
Ce bouton permet de régler la tempéra-
ture. Appuyez sur le bouton situé sur la
plaque frontale pour obtenir de l’air plus
froid ou sur l’écran tactile, appuyez et
faites glisser le bouton sur la barre de
température de l’écran tactile vers le bou-
ton fléché bleu de l’écran tactile pour
obtenir de l’air plus froid.
10. Bouton fléché vers le haut de la
commande de température (système
Uconnect
MD
8.4)
Ce bouton permet de régler la tempéra-
ture. Appuyez sur le bouton situé sur la
plaque frontale pour obtenir de l’air plus
chaud ou sur l’écran tactile, appuyez et
faites glisser le bouton sur la barre de
température de l’écran tactile vers le bou-
ton fléché rouge de l’écran tactile pour
obtenir de l’air plus chaud.
11. Commande de température (sys-
tème Uconnect
MD
5.0)
Appuyez sur le bouton de température situé
sur l’écran tactile pour contrôler la tempé-
rature de l’air dans l’habitacle. Déplacez la
barre de température dans la zone rouge
pour obtenir de l’air plus chaud. Déplacez
la barre de température dans la zone bleue
pour obtenir de l’air plus froid.
Système de chauffage-climatisation
automatique à deux zones avec écran
tactile selon l’équipement
Boutons situés sur la plaque frontale
du système Uconnect
MD
Les boutons situés sur la plaque frontale
se trouvent sous l’écran du système
Uconnect
MD
.
Boutons situés sur l’écran tactile du
système Uconnect
MD
Les boutons situés sur l’écran tactile sont
accessibles à l’écran du système
Uconnect
MD
.
Commandes de chauffage-climatisation à
réglage automatique du système Uconnect
MD
boutons situés sur la plaque frontale
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
344
Description des boutons (s’applique
aux boutons situés sur la plaque fron-
tale et aux boutons situés sur l’écran
tactile)
1. Bouton MAX A/C (CLIMATISATION
MAXIMALE)
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’al-
lume lorsque la climatisation maximale est
en fonction. Lorsque vous appuyez de
nouveau sur ce bouton, le fonctionnement
de la climatisation maximale passe en
mode manuel et le témoin de climatisation
maximale s’éteint.
2. Bouton A/C (CLIMATISATION)
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’al-
lume lorsque la climatisation est en fonc-
tion. Lorsque vous appuyez de nouveau
sur ce bouton, le fonctionnement de la
climatisation passe en mode manuel et le
témoin s’éteint.
3. Bouton de recirculation
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’al-
lume lorsque ce réglage est en fonction.
4. Bouton de fonctionnement AUTO
(AUTOMATIQUE)
Ce bouton permet de contrôler automatique-
ment la température de l’habitacle en réglant
la répartition du débit d’air et la quantité.
Lorsque vous appuyez sur ce bouton, le
système alterne entre les modes manuel et
automatique. Consultez le paragraphe
« Fonctionnement automatique » pour obte-
nir de plus amples renseignements.
5. Bouton de dégivrage avant
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage de débit d’air actuel au
mode de dégivrage. Le témoin s’allume
lorsque cette fonction est activée. L’air
provient des bouches d’aération du pare-
brise et des bouches de désembuage
des glaces latérales. Lorsque le bouton
de dégivrage est sélectionné, le niveau du
ventilateur augmente. Pour dégivrer et dé-
sembuer plus rapidement le pare-brise et
Commandes de réglage automatique de la
température du système Uconnect
MD
8.4
boutons situés sur l’écran tactile
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
345
les glaces latérales, utilisez le mode de
dégivrage et réglez le chauffage à la
position maximale. La commande de ré-
glage automatique de la température per-
met de passer en mode manuel lorsque
cette fonction est sélectionnée. Si le mode
de dégivrage avant est désactivé, le sys-
tème de chauffage-climatisation repren-
dra le réglage précédent.
6. Bouton du dégivreur de lunette
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
activer le dégivreur de lunette et les rétro-
viseurs extérieurs chauffants (selon l’équi-
pement). Un témoin s’allume lorsque le
dégivreur de lunette est activé. Le dégi-
vreur de lunette s’éteint automatiquement
après 10 minutes. Cinq minutes supplé-
mentaires sont ajoutées à la fonction de
minuterie chaque fois que vous appuyez
consécutivement sur ce bouton.
AVERTISSEMENT!
Le non-respect de ces avertisse-
ments pourrait causer des domma-
ges aux éléments chauffants.
Nettoyez soigneusement l’intérieur
de la lunette. N’utilisez pas un
nettoie-vitre abrasif pour nettoyer
la surface intérieure de la lunette.
Utilisez un chiffon doux et une so-
lution de lavage douce, en es-
suyant en parallèle avec les élé-
ments chauffants. Vous pouvez
décoller les étiquettes à l’aide d’un
peu d’eau tiède.
N’utilisez pas un grattoir, un instru-
ment coupant ou un nettoie-vitre
abrasif pour nettoyer la surface in-
térieure de la lunette.
Maintenez tous les objets à une
distance sûre de la lunette.
7.
Bouton fléché vers le haut de com-
mande de température du côté passager
Ce bouton permet au passager de régler
indépendamment la température. Ap-
puyez sur le bouton situé sur la plaque
frontale pour obtenir de l’air plus chaud ou
sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser
le bouton sur la barre de température de
l’écran tactile vers le bouton fléché rouge
de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus
chaud.
NOTA :
Si vous appuyez sur ce bouton
lorsque le système est en mode de syn-
chronisation, le mode sera automatique-
ment désactivé.
8.
Bouton fléché vers le bas de com-
mande de température du côté passager
Ce bouton permet au passager de régler
indépendamment la température. Ap-
puyez sur le bouton situé sur la plaque
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
346
frontale pour obtenir de l’air plus froid ou
sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser
le bouton sur la barre de température de
l’écran tactile vers le bouton fléché bleu
de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus
froid.
NOTA :
Si vous appuyez sur ce bouton
lorsque le système est en mode de syn-
chronisation, le mode sera automatique-
ment désactivé.
9. SYNC (SYNCHRONISATION)
Appuyez sur le bouton SYNC (SYNCHRO-
NISATION) de l’écran tactile pour alterner
entre l’activation et la désactivation de la
fonction de synchronisation. Le témoin de
synchronisation s’allume lorsque cette fonc-
tion est activée. Le mode de synchronisa-
tion est utilisé pour synchroniser le réglage
de la température du côté passager avec le
réglage de la température du côté conduc-
teur. Si le réglage de la température du côté
passager est modifié lorsque le mode de
synchronisation est activé, cette fonction
est automatiquement désactivée.
10. Commande du ventilateur
La commande du ventilateur sert à régler
la quantité d’air entrant dans le système
de chauffage-climatisation. Le ventilateur
dispose de sept vitesses. Le mode de
fonctionnement automatique passera au
mode de fonctionnement manuel lorsque
vous réglez le ventilateur. Vous pouvez
sélectionner les vitesses à l’aide du bou-
ton de commande du ventilateur situé sur
la plaque frontale ou des boutons situés
sur l’écran tactile comme suit :
Bouton de commande du ventilateur
situé sur la plaque frontale
La vitesse du ventilateur augmente lors-
que vous tournez le bouton de commande
du ventilateur dans le sens des aiguilles
d’une montre à partir du réglage le plus
bas. La vitesse du ventilateur diminue
lorsque vous tournez le bouton de com-
mande du ventilateur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Bouton situé sur l’écran tactile
Utilisez la petite icône de ventilateur pour
réduire le réglage du ventilateur et la
grande icône de ventilateur pour augmen-
ter le réglage. Le ventilateur peut aussi
être sélectionné en appuyant sur la zone
de barre du ventilateur entre les icônes.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
347
11. Modes
Le mode de répartition du débit d’air peut
être réglé de sorte que l’air provienne des
bouches d’aération du tableau de bord,
du plancher et de désembuage. Voici les
réglages de mode :
Mode tableau de bord
L’air provient des bouches d’aéra-
tion intégrées au tableau de bord.
Chacune de ces bouches d’aéra-
tion est réglable pour permettre d’orienter
l’air. Vous pouvez déplacer les ailettes des
bouches d’air centrales et latérales vers le
haut et vers le bas ou d’un côté à l’autre
pour contrôler le débit d’air. Une mollette
de coupure se trouve sous les ailettes
pour couper ou régler le débit d’air prove-
nant de ces bouches.
Mode deux niveaux
L’air provient des bouches d’aéra-
tion du tableau de bord et des
sorties d’air. Une légère quantité
d’air est également orientée vers les bou-
ches de dégivrage et les désembueurs
des glaces latérales.
NOTA :
Le mode deux niveaux est
conçu en vue du confort pour produire de
l’air plus frais par les bouches d’aération
du tableau de bord et de l’air plus chaud
par les bouches d’aération du plancher.
Mode plancher
L’air provient des bouches d’aéra-
tion du plancher. Une légère
quantité d’air est également orien-
tée vers les bouches de dégivrage et les
désembueurs des glaces latérales.
Mode mixte
L’air provient des bouches d’aéra-
tion du plancher, de dégivrage et
de désembuage des glaces laté-
rales. Ce mode fonctionne bien
par temps froid ou lorsqu’il y a de la neige.
12. Bouton OFF (HORS FONCTION)
du
système de chauffage-climatisation
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
mettre en fonction ou hors fonction le
système de chauffage-climatisation.
13. Bouton fléché vers le bas de com-
mande
de température du côté con-
ducteur
Ce bouton permet au conducteur de ré-
gler
indépendamment la température. Ap-
puyez sur le bouton situé sur la plaque
frontale pour obtenir de l’air plus froid ou
sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
348
le bouton sur la barre de température de
l’écran tactile vers le bouton fléché bleu
de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus
froid.
NOTA :
En mode de synchronisation, ce
bouton permet aussi de régler automati-
quement la température du côté passager
en même temps.
14. Bouton fléché vers le haut de
commande de température du côté
conducteur
Ce bouton permet au conducteur de ré-
gler indépendamment la température. Ap-
puyez sur le bouton situé sur la plaque
frontale pour obtenir de l’air plus chaud ou
sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser
le bouton sur la barre de température de
l’écran tactile vers le bouton fléché rouge
de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus
chaud.
NOTA :
En mode de synchronisation, ce
bouton permet aussi de régler automati-
quement la température du côté passager
en même temps.
Fonctions des commandes de
chauffage-climatisation
Climatisation (A/C)
Le bouton de climatisation (A/C) permet à
l’utilisateur de mettre en marche et d’arrêter
manuellement le système de climatisation.
Lorsque le système de climatisation est en
fonction, de l’air froid déshumidifié sort des
bouches d’aération dans l’habitacle. Pour
optimiser l’économie de carburant, appuyez
sur le bouton A/C (Climatisation) pour désac-
tiver la climatisation et pour régler manuelle-
ment le ventilateur et les réglages de mode
de débit d’air. Assurez-vous aussi de choisir
uniquement les modes Tableau de bord,
Deux niveaux ou Plancher.
NOTA :
Si de la buée ou du givre se forme sur le
pare-brise ou les glaces latérales, sé-
lectionnez le mode de dégivrage et
réglez la vitesse du ventilateur au
besoin.
Si le rendement de la climatisation sem-
ble se dégrader, vérifiez la présence de
saleté ou d’insectes à l’avant du
condensateur de climatisation (situé
devant le radiateur). Pour le nettoyer,
vaporisez un peu d’eau à partir de
l’arrière du radiateur et à travers le
condensateur. Les protecteurs de bou-
clier avant peuvent réduire le débit d’air
au condensateur et diminuer ainsi le
rendement de la climatisation.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
349
Max A/C (CLIMATISATION MAXIMALE)
Le mode Max A/C (CLIMATISATION MAXI-
MALE)permet de régler la commande
pour un refroidissement maximal.
Appuyez sur ce bouton pour passer de la
climatisation maximale aux réglages pré-
cédents. Le bouton s’allume à l’écran lors-
que la climatisation maximale est en fonc-
tion.
En mode Max A/C (CLIMATISATION
MAXIMALE), le niveau de ventilateur et la
position de mode peuvent être réglés aux
réglages définis par l’utilisateur. Si vous
appuyez sur d’autres réglages, cela en-
traînera le passage de la climatisation
maximale au réglage sélectionné.
Recirculation
Lorsque l’air extérieur contient
de la fumée, des odeurs, un
taux d’humidité élevé, ou que
vous souhaitez refroidir rapide-
ment l’habitacle, vous pouvez
recycler l’air de l’habitacle en appuyant
sur le bouton de commande de recircula-
tion. Le témoin de recirculation s’allume
lorsque vous sélectionnez ce bouton. Ap-
puyez de nouveau sur le bouton pour
désactiver le mode de recirculation et
laisser pénétrer l’air extérieur dans
l’habitacle.
NOTA :
Par temps froid, l’utilisation du
mode de recirculation peut conduire à
l’embuage excessif des glaces. La fonc-
tion de recirculation peut ne pas être
disponible (bouton à l’écran tactile grisé)
si les conditions qui pourraient provoquer
une buée à l’intérieur du pare-brise sont
présentent. Sur les systèmes munis des
commandes de chauffage-climatisation
manuelles, le mode de recirculation n’est
pas permis dans le mode de dégivrage
pour améliorer le désembuage des
glaces. La recirculation sera désactivée
automatiquement lorsque vous sélection-
nez ce mode. Si vous tentez d’activer la
fonction de recirculation dans ce mode, le
voyant DEL du bouton de commande se
met à clignoter, puis s’éteint.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
350
Système de commande automatique
de la température
Fonctionnement automatique
1. Appuyez sur le bouton AUTO (AUTO-
MATIQUE) situé sur la plaque frontale ou
sur le bouton AUTO (AUTOMATIQUE) si-
tué sur l’écran tactile.
2. Réglez ensuite la température voulue
au moyen des boutons situés sur la pla-
que frontale ou des boutons situés sur
l’écran tactile pour la température du côté
conducteur et du côté passager. Lorsque
la température souhaitée s’affiche, le sys-
tème atteindra ce niveau de confort et le
maintiendra automatiquement.
3. Il n’est pas nécessaire de modifier la
température si le niveau de confort vous
convient. Vous profiterez d’un rendement
optimal simplement en permettant au sys-
tème de fonctionner automatiquement.
NOTA :
Il n’est pas nécessaire de modifier les
réglages de température. Le système
règle automatiquement la température,
le mode et la vitesse du ventilateur pour
vous offrir un maximum de confort le
plus rapidement possible.
La température peut être affichée en
unités anglo-saxonnes ou métriques,
en sélectionnant la fonction program-
mable par l’utilisateur Uconnect
MD
.
Consultez le paragraphe « Réglages
du système Uconnect
MD
» dans cette
section du guide.
Afin d’offrir un confort maximal en mode
automatique, le ventilateur fonctionnera à
vitesse réduite lors d’un démarrage à froid
jusqu’à ce que le moteur se réchauffe. La
vitesse du ventilateur augmentera et le
ventilateur passera en mode automatique.
Neutralisation manuelle du
fonctionnement
Le système permet de sélectionner ma-
nuellement la vitesse du ventilateur, le
mode de répartition d’air, l’état du climati-
seur et la commande de recirculation.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
351
Vous pouvez définir la vitesse du ventila-
teur au régime voulu en réglant la com-
mande du ventilateur. Le ventilateur fonc-
tionne alors au régime choisi jusqu’à ce
que vous choisissiez un autre réglage.
Cette caractéristique permet aux occu-
pants avant de commander le débit d’air
circulant dans le véhicule et d’annuler le
mode automatique.
L’utilisateur peut aussi choisir la direction
du débit d’air en sélectionnant un des
réglages de mode disponibles. Le fonc-
tionnement du climatiseur et la com-
mande de recirculation peuvent aussi être
sélectionnés manuellement à partir du
fonctionnement manuel.
Conseils utiles
NOTA :
Le tableau présenté à la fin de
cette section suggère des réglages pour
diverses conditions météorologiques.
Fonctionnement en été
Le circuit de refroidissement du moteur
doit être protégé à l’aide d’un liquide de
refroidissement (antigel) de qualité supé-
rieure pour offrir une protection adéquate
contre la corrosion et la surchauffe du
moteur. Une solution de 50 % de liquide
de refroidissement de formule OAT
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANI-
QUE), conforme aux exigences de la
norme MS-12106 de Chrysler, et de 50 %
d’eau est recommandée. Pour la sélection
d’un liquide de refroidissement adéquat,
consultez le paragraphe « Directives d’en-
tretien » de la section « Entretien de votre
véhicule ».
Fonctionnement en hiver
Il n’est pas recommandé d’utiliser le mode
de recirculation de l’air durant les mois
d’hiver à cause du risque d’embuage des
glaces.
Entreposage du véhicule
Chaque fois que vous entreposez votre
véhicule ou que vous le remisez (par
exemple, pour la durée des vacances)
pour deux semaines ou plus, faites fonc-
tionner le climatiseur, moteur au ralenti,
pendant environ cinq minutes en mode
d’air extérieur avec le ventilateur réglé à la
vitesse maximale. Cette mesure assure
une lubrification adéquate du système et
minimise la possibilité d’endommager le
compresseur lorsqu’il faudra le redémar-
rer.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
352
Embuage des glaces
Pour éliminer rapidement la buée sur la
glace intérieure du pare-brise, sélection-
nez le mode de dégivrage. Vous pouvez
utiliser le mode de dégivrage-plancher
pour maintenir le pare-brise exempt de
buée et obtenir un niveau de chaleur
suffisant. Si la buée sur les glaces latéra-
les rend la conduite difficile, augmentez la
vitesse du ventilateur pour améliorer le
débit d’air et désembuer ces vitres. Les
glaces d’un véhicule ont tendance à s’em-
buer de l’intérieur par temps doux mais
pluvieux ou humide.
NOTA :
N’utilisez pas le mode de recirculation
sans climatisation sur de longues pério-
des, car les glaces pourraient s’embuer.
Le système de chauffage-climatisation
à réglage automatique règle automati-
quement les paramètres de chauffage-
climatisation afin de réduire ou d’élimi-
ner la buée sur le pare-brise. Quand
ceci se produit, le mode de recircula-
tion n’est pas disponible.
Arrivée d’air de l’extérieur
Assurez-vous que la prise d’air, située
directement devant le pare-brise, est
exempte d’obstructions telles que des
feuilles mortes. Les feuilles mortes qui
obstruent la prise d’air peuvent réduire le
débit d’air et entrer dans la chambre d’ad-
mission, puis bloquer les drains servant à
évacuer l’eau. Durant les mois d’hiver,
assurez-vous que la prise d’air n’est pas
obstruée par de la glace ou de la neige.
Filtre à air du climatiseur
Le système de commande de chauffage-
climatisation filtre la poussière, le pollen et
certaines odeurs en suspension dans l’air.
Les odeurs fortes ne peuvent pas toutes
être filtrées. Consultez le paragraphe « Di-
rectives d’entretien » dans la section « En-
tretien de votre véhicule » pour les instruc-
tions de remplacement du filtre.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
353
Réglages suggérés pour diverses conditions météorologiques
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
354
ASTUCES SYSTÈME DE
RECONNAISSANCE VOCALE
Uconnect
MD
Introduction au système Uconnect
MD
Commencez à utiliser la reconnaissance
vocale du système Uconnect
MD
grâce à
ces astuces rapides et utiles. Les com-
mandes vocales principales et les
conseils présentés ci-dessous vous per-
mettront de contrôler votre système
Uconnect
MD
5.0 ou 8.4A/8.4AN.
Caractéristiques clés :
Écran tactile de 5 po
Trois boutons d’un côté ou de l’autre de
l’affichage
Si vous voyez l’icône sur votre écran
tactile, vous avez un système
Uconnect
MD
8.4AN. Si non, vous avez un
système Uconnect
MD
8.4A.
Système Uconnect
MD
5.0 Système Uconnect
MD
8.4AN
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
355
Lancez les applications
Tout ce dont vous avez besoin pour com-
mander de manière vocale votre système
Uconnect
MD
sont les boutons sur votre
volant.
1. Visitez le site UconnectPhone.com
pour vérifier la compatibilité de l’appareil
mobile et la fonction et pour trouver les
directives de jumelage du téléphone.
2. Réduisez le bruit de fond. Le vent et les
conversations du passager sont des
exemples de bruit qui peuvent nuire à la
reconnaissance.
3. Parlez clairement à un rythme normal,
sans élever la voix et en regardant tout
droit vers l’avant. Le microphone est posi-
tionné sur le rétroviseur et est adapté au
conducteur.
4. Chaque fois que vous initiez une com-
mande vocale, appuyez d’abord sur le
bouton VR ou sur le bouton Phone (Télé-
phone), attendez le signal sonore, puis
dites votre commande vocale.
5. Vous pouvez interrompre le message
d’aide ou les messages-guides du sys-
tème en appuyant sur le bouton VR ou sur
le bouton Phone (Téléphone) et en énon-
çant une commande vocale à partir de la
catégorie actuelle.
Commandes vocales Uconnect
MD
1 – Appuyez pour initier, répondre à un appel té-
léphonique, envoyer ou recevoir un texte.
2 – Pour toutes les radios : appuyez sur ce bou-
ton pour activer les fonctions de radio ou de mul-
timédia. Pour les systèmes 8.4A et 8.4AN seule-
ment : appuyez sur ce bouton pour activer la
navigation, les applications et les fonctions de
chauffage-climatisation.
3 – Appuyez pour terminer un appel.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
356
Commandes vocales de base
Les commandes vocales de base ci-
dessous peuvent être fournies à tout mo-
ment lorsque vous utilisez votre système
Uconnect
MD
.
Appuyez sur le bouton de commande
vocale
. Après le signal sonore,
dites{
Annuler pour arrêter une session vo-
cale courante;
Aide pour entendre une liste de com-
mandes vocales suggérées;
Répéter pour réécouter les messages-
guides du système.
Remarquez les indicateurs visuels qui
vous informent de l’état de votre système
de reconnaissance vocale. Les repères
s’affichent à l’écran tactile.
Radio
Utilisez votre voix pour accéder rapide-
ment aux stations AM, FM ou SiriusXM
Satellite Radio
MD
que vous voulez enten-
dre. (Abonnement ou essai de SiriusXM
Satellite Radio
MD
inclus requis.)
Appuyez sur le bouton de commande
vocale . Après le signal sonore,
dites{
Syntoniser quatre-vingt-quinze-point-
cinq FM;
Syntoniser la chaîne Hits 1 de radio
satellite.
ASTUCE :
A tout moment, si vous n’êtes
pas sûr de la commande à énoncer ou
que vous souhaitez apprendre une com-
mande vocale, appuyez sur le bouton VR
et dites «
Help » (Aide). Le système
vous fournira une liste de commandes.
Système Uconnect
MD
5.0
Systèmes Uconnect
MD
8.4A et 8.4AN
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
357
Multimédia
Le système Uconnect
MD
offre des
connexions au moyen des ports USB, SD,
Bluetooth
MD
et auxiliaire (selon l’équipe-
ment). Le fonctionnement vocal est seule-
ment disponible pour les dispositifs USB
et iPod
MD
connectés. (Le lecteur de dis-
ques compacts télécommandé est en op-
tion et n’est pas disponible sur tous les
véhicules).
Appuyez sur le bouton de commande
vocale
. Après le signal sonore, dites
l’une des commandes suivantes et suivez
les messages-guides pour changer votre
source multimédia ou choisir un artiste.
Change source to Bluetooth® (Chan-
ger la source à Bluetooth
MD
);
Change source to iPod® (Passer à la
source iPod
MD
);
Change source to USB (Passer à la
source USB);
Play artist Beethoven (Lire l’artiste
Beethoven); Play album Greatest Hits
(Lire l’album Greatest Hits); Play song
Moonlight Sonata (Lire le morceau So-
nate au clair de lune); Play genre Clas-
sical (Lire le genre classique).
ASTUCE :
Appuyez sur le bouton
« Browse » (Parcourir) sur l’écran tactile
pour afficher toutes les musiques sur votre
dispositif iPod
MD
ou USB. Votre com-
mande vocale doit correspondre
exacte-
ment à la méthode d’affichage des ren-
seignements relatifs à l’artiste, à
l’album, à la chanson et au genre.
Radio système Uconnect
MD
5.0
Radio systèmes Uconnect
MD
8.4A et 8.4AN
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
358
Téléphone
Les appels et les réponses aux appels au
moyen du dispositif mains-libres sont faci-
les avec le système Uconnect
MD
. Lorsque
le bouton Phonebook (Répertoire télépho-
nique) s’allume sur votre écran tactile,
votre système est prêt. Vérifiez le site
UconnectPhone.com pour connaître la
compatibilité des téléphones mobiles et
pour obtenir les directives de jumelage.
Appuyez sur le bouton de téléphone
.
Après le signal sonore, énoncez une des
commandes suivantes{
Call John Smith (Appeler Jean
Tremblay);
Dial 123-456-7890 (Composer le
123 456-7890) et suivez les messages-
guides du système;
Redial (Recomposer) (appeler le nu-
méro de téléphone sortant précédent);
Call back (Rappeler) (appeler le nu-
méro de téléphone entrant précédent).
ASTUCE :
Lorsque vous énoncez une
commande vocale, appuyez sur le bouton
de téléphone
et dites
« Call »
, (Appe-
ler), puis prononcez le nom
exactement
comme il s’affiche dans votre répertoire.
Lorsqu’un contact a plusieurs numéros de
téléphone, vous pouvez dire «
Call
(Ap-
peler) John Smith au
travail ».
Multimédia système Uconnect
MD
5.0
Multimédia systèmes Uconnect
MD
8.4A et
8.4AN
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
359
Réponse texte-voix
Le système Uconnect
MD
annoncera les
télémessages reçus. Appuyez sur le bou-
ton de téléphone et dites « Listen »
(Écouter). (Doit avoir un téléphone mobile
compatible jumelé au système
Uconnect
MD
.)
1. Une fois qu’un message texte reçu est
lu pour vous, appuyez sur le bouton de
téléphone . Après le signal sonore,
dites{ « Reply » (Répondre).
2. Écoutez les messages-guides du sys-
tème Uconnect
MD
. Après le signal sonore,
répétez l’un des messages prédéfinis et
suivez les messages-guides du système.
Uconnect
MD
Phone 5.0
Uconnect
MD
Phone 8.4A et 8.4AN
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
360
RÉPONSE TEXTE-VOIX PRÉFORMATÉE
« Yes. » (Oui.) « Stuck in traffic. » (Je suis dans un
embouteillage.)
« See you later. » plus tard.)
« No. » (Non.)
« Start without me. » (Commence sans
moi.)
« I’ll be late. » (Je vais être en retard.)
« Okay. » (D’accord.) « Where are you? » (Où êtes-vous?) « I will be <number> minutes late. » (Je
serai en retard de <nombre> minutes.)
« Call me » (Appelle-moi.) « Are you there yet? » (Es-tu arrivé?)
« I’ll call you later. » (Je vous appellerai
plus tard.)
« I need directions. » (J’ai besoin
d’indications.)
« See you in <number> minutes. » (Je te
verrai dans <nombre> minutes.)
« I’m on my way. » (Je suis en chemin.)
« Can’t talk right now. » (Je ne peux pas
parler maintenant.)
« I’m lost. » (Je suis perdu.) « Thanks. » (Merci.)
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
361
ASTUCE :
Votre téléphone mobile doit
avoir l’implémentation complète du
profil
d’accès aux messages (MAP) pour ex-
ploiter de cette caractéristique. Pour
les détails relatifs au profil d’accès aux
messages (MAP), visitez UconnectPho-
ne.com. iPhone
MD
iOS6 de Apple ou la
version la plus récente offre seulement
la lecture des messages textes en-
trants.
Système de chauffage-climatisation
(systèmes 8.4A et 8.4AN)
Trop chaud? Trop froid? Réglez l’appareil
mains libres qui contrôle la température
du véhicule et assurez le confort de tout le
monde tout en continuant de conduire. (Si
le véhicule est équipé d’un système de
chauffage-climatisation).
Appuyez sur le bouton de commande
vocale
. Après le signal sonore,
énoncez une des commandes suivantes :
Set driver temperature to 70 degrees
(Régler la température à 70 °C pour le
conducteur)
Set passenger temperature to 70 de-
grees (Régler la température à 70 °C
pour le passager)
Set both temperatures to 70 degrees
(Régler les deux températures à
70 °C)
ASTUCE :
La commande vocale du
système de chauffage-climatisation peut
être utilisée seulement pour régler la tem-
pérature à l’intérieur de votre véhicule. Les
sièges ou le volant chauffants (selon
l’équipement) ne peuvent être réglés à
l’aide de la commande vocale.
Système de navigation (8.4A ou 8.4AN)
La fonction Uconnect
MD
Navigation vous
aide à économiser du temps et à être plus
productif lorsque vous savez exactement
comment parvenir vous voulez aller.
(La fonction de navigation est optionnelle
Système de chauffage-climatisation des
systèmes Uconnect 8.4A et 8.4AN
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
362
sur le système Uconnect
MD
8.4A. Commu-
niquez avec votre concessionnaire pour
activer la fonction de navigation à tout mo-
ment.)
1. Pour entrer une destination, appuyez
sur le bouton de commande vocale .
Après le signal sonore, dites :
Pour le système Uconnect
MD
8.4A, di-
tes{ « Enter state » (Entrer l’État).
Pour le système Uconnect
MD
8.4AN, di-
tes « Navigate to 800 Chrysler Drive
Auburn Hills, Michigan » (Naviguer jus-
qu’à 800 Chrysler Drive Auburn Hills,
Michigan).
2. Suivez ensuite les messages-guides
du système.
ASTUCE :
Pour entrer une recherche de
point d’intérêt, appuyez sur le bouton VR
. Après le signal sonore, dites «
Find
nearest coffee shop » (Trouver le café le
plus proche).
Système Uconnect
MD
Access* (8.4A et
8.4AN)
Un essai ou un abonnement inclus est
requis pour profiter des services du sys-
tème Uconnect
MD
Access dans la pro-
chaine section de ce guide. Pour vous
inscrire au système Uconnect
MD
Access,
appuyez sur le bouton Apps (Applica-
tions) sur l’écran tactile de 8,4 po pour
commencer. Vous pouvez trouver des ins-
tructions détaillées relatives à l’inscription
à la page suivante.
Uconnect
MD
Navigation 8.4A/8.4AN
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
363
*Le système Uconnect
MD
Access est dis-
ponible seulement sur les véhicules qui en
sont équipés, achetés dans la zone conti-
nentale des États-Unis continentaux et en
Alaska. Les services peuvent seulement
être utilisés la couverture est disponi-
ble, reportez-vous à la carte de couver-
ture pour plus de détails.
Service d’appel 9-1-1
Notification d’alarme antivol
Verrouillage et déverrouillage des por-
tières à distance
Service d’assistance pour véhicule
volé
Démarrage à distance du véhicule**
Fonction d’activation de l’avertisseur
sonore et des phares à distance
Recherche Yelp
MD
Message texte par commande vocale
Appel d’assistance routière
Zone d’accès sans fil Wi-Fi***
**Si le véhicule est équipé.
***Les charges supplémentaires s’appli-
quent.
Inscription (8.4A et 8.4AN)
1. Appuyez sur le bouton Apps (Applica-
tions) au bas de l’écran tactile de 8,4 po.
2. Si un message contextuel s’affiche, ap-
puyez sur Register (Inscrire) ou allez au
menu Favorite Apps (Applications préfé-
rées) et appuyez sur Uconnect®
Registration (Inscription à Uconnect
MD
).
3. Lisez les instructions relatives à l’ins-
cription. Entrez et confirmez votre adresse
électronique personnelle. Appuyez en-
suite sur Send (Envoyer).
4. Vérifiez dans votre boîte de réception
si vous avez reçu un courriel du système
Uconnect
MD
Access.
5. Cliquez sur le lien à l’intérieur du cour-
riel dans les 72 heures et effectuez le
processus d’inscription en ligne pour
créer un compte personnel Mopar
MD
Owner Connect relié à votre véhicule.
Inscription au système Uconnect
MD
8.4A ou 8.4AN
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
364
Application mobile (8.4A et 8.4AN)
Reliez de façon sécuritaire votre dispositif
mobile à votre véhicule au moyen de
l’application du système Uconnect
MD
Ac-
cess. Une fois que vous avez téléchargé
l’application, vous pouvez démarrer votre
véhicule ou le verrouiller à partir de pres-
que n’importe quelle distance. (Le véhi-
cule doit être équipé adéquatement d’un
système de démarrage à distance installé
en usine.)
Téléchargez l’application du système
Uconnect
MD
Access sur un dispositif mo-
bile compatible Apple
MD
ou Android
MD
.
Voici ce que vous devez faire :
1. Après vous être inscrit au système
Uconnect
MD
Access, ouvrez une session
dans votre compte Mopar
MD
Owner
Connect à MoparOwnerConnect.Com.
2. Sur la page de tableau de bord, entrez
votre numéro de téléphone mobile pour
recevoir un lien pour télécharger l’applica-
tion sur votre dispositif mobile. Ou allez à
iTunes
MD
ou Google Play et recherchez
l’application du système Uconnect
MD
Ac-
cess.
3. Pour activer l’application, entrez votre
nom d’utilisateur et votre mot de passe de
Mopar Owner Connect et ouvrez une ses-
sion. Votre véhicule est alors connecté à
votre dispositif mobile.
Message texte par commande vocale
(systèmes 8.4A et 8.4AN)
1. Pour envoyer un message, appuyez
sur le bouton de téléphone
. Après le
signal sonore, énoncez la commande sui-
vante{ « Send message to John Smith »
(Envoyer un message à Jean Tremblay).
Application mobile
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
365
2. Écoutez les messages-guides. Après
le signal sonore, dictez le message que
vous voulez envoyer. Patientez pendant
que le système Uconnect
MD
traite votre
message.
3. Le système Uconnect
MD
répète votre
message et fournit plusieurs options :
ajouter à, supprimer, envoyer, répéter le
message. Après le signal sonore, dites au
système Uconnect
MD
ce que vous voulez
faire. Par exemple, si vous êtes satisfait de
votre message, après le signal sonore,
dites « Send » (Envoyer).
Vous devez être inscrit au système
Uconnect
MD
Access et avoir un téléphone
intelligent compatible MAP (Profil d’accès
aux messages) pour utiliser votre voix
pour envoyer un message texte personna-
lisé.
ASTUCE :
Non compatible avec iPhone
MD
.
Les messages sont limités à 140 carac-
tères.
Le bouton de messagerie sur l’écran
tactile doit être allumé pour utiliser la
fonction.
Yelp
MD
(systèmes 8.4A et 8.4AN)
Une fois inscrit au système Uconnect
MD
Access, vous pouvez utiliser votre voix
pour chercher les endroits les plus popu-
laires ou les choses autour de vous.
1. Appuyez sur le bouton VR . Après
le signal sonore, dites « Launch YELP ».
2. Une fois que l’écran d’accueil du sys-
tème YELP
MD
s’affiche sur l’écran tactile,
appuyez sur le bouton de commande
vocale
, puis dites « YELP search »
(Recherche YELP).
3. Écoutez les messages-guides du sys-
tème et après le signal sonore, dites au
système Uconnect
MD
l’endroit ou l’entre-
prise que vous voulez qu’il trouve.
ASTUCE :
Une fois que vous avez
effectué une recherche, vous pouvez réor-
ganiser les résultats en sélectionnant l’on-
glet Best Match (Meilleure correspon-
dance), Rating (Classification) ou
Distance sur la partie supérieure de l’affi-
chage de l’écran tactile.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
366
SiriusXM Travel Link
MC
(systèmes
8.4A et 8.4AN)
Vous avez besoin de trouver une station-
service, afficher la liste des films locaux,
vérifier le pointage des matchs ou les
prévisions météo sur cinq jours? Le sys-
tème SiriusXM Travel Link
MC
est une suite
de services qui permet d’obtenir plusieurs
données utiles que vous pouvez afficher
au moyen du système Uconnect
MD
8.4AN.
(Non disponible pour le système 8.4A.)
Appuyez sur le bouton de commande
vocale . Après le signal sonore,
énoncez une des commandes suivantes :
Show fuel prices (Afficher les prix du
carburant);
Show 5 - day weather forecast (Affi-
cher les prévisions météo sur cinq
jours);
Show extended weather (Afficher les
prévisions prolongées).
ASTUCE :
Les alertes de circulation ne
sont pas accessibles au moyen de la
commande vocale.
Yelp
MD
SiriusXM Travel Link
MC
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
367
Renseignements supplémentaires
© 2015 Chrysler Group LLC. Tous droits
réservés. Mopar et Uconnect sont des
marques déposées et Mopar Owner
Connect est une marque de commerce de
Chrysler Group LLC. Android est une mar-
que de commerce de Google Inc.
SiriusXM et toutes les marques et les
logos connexes sont des marques de
commerce de SiriusXM Radio Inc. Yelp,
Yelp logo, Yelp burst et les marques con-
nexes sont des marques déposées de
Yelp.
DriveUconnect.ca
DriveUconnect.ca
Service à la clientèle relatif au système
Uconnect
MD
:
Les résidents américains doivent com-
poser le 1-877-855-8400.
Les résidents canadiens doivent com-
poser le 1 800 465-2001 (Anglais) ou le
1 800 387-9983 (Français).
Lun Ven : 7 h à minuit, HE
Sam : 8 h à 22 h, HE
Dim : 9 h à 17 h, HE
Numéro de téléphone (1 855 792-4241)
du service à la clientèle relatif aux servi-
ces Uconnect
MD
Access. Préparez votre
NIP de sécurité Uconnect
MD
lorsque vous
appelez.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
368
5SECTION
DÉMARRAGE ET CONDUITE
PROCÉDURES DE DÉMARRAGE . . . . . . . . . . . . . . 373
Démarrage normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
Températures extrêmement froides
(inférieures à -20 °F ou -29 °C) . . . . . . . . . . . . . . 374
Démarrage après un stationnement prolongé . . . . 374
Si le moteur ne démarre pas . . . . . . . . . . . . . . . 375
Après le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
CHAUFFE-MOTEUR SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . 376
TRANSMISSION AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . 377
Système de verrouillage de clé de contact/
position de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
Dispositif de déverrouillage du levier de
vitesses au frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
Mode d’économie de carburant (ECO) . . . . . . . . . 379
Transmission automatique à neufs rapports . . . . 380
Plage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME À QUATRE
ROUES MOTRICES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388
Système à quatre roues motrices à une vitesse
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388
Système à quatre roues motrices à deux
vitesses selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . 389
Positions de changement de vitesse . . . . . . . . . . 391
Procédures de passage des rapports . . . . . . . . . 392
Système de verrouillage électronique arrière
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
SYSTÈME SELEC-TERRAIN
MC
. . . . . . . . . . . . . . . . 396
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
CONSEILS DE CONDUITE SUR ROUTE . . . . . . . . . . 398
CONSEILS DE CONDUITE HORS ROUTE . . . . . . . . . 399
Conditions d’utilisation du mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) . . . . . . . . 399
369
Conduite dans l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399
Conduite dans la neige, la boue et le sable. . . . . . 400
Montée de pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
Traction en descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
Après la conduite hors route . . . . . . . . . . . . . . . 402
DIRECTION ASSISTÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
SYSTÈME DE FREIN DE STATIONNEMENT
ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
Frein de stationnement automatique . . . . . . . . . . 408
Sauvegarde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
Mode d’entretien des freins . . . . . . . . . . . . . . . . 409
SYSTÈME DE FREINAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410
SYSTÈME DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
DES FREINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411
Système de freinage antiblocage . . . . . . . . . . . . 411
Système antipatinage (TCS) . . . . . . . . . . . . . . . 414
Système d’assistance au freinage (BAS) . . . . . . . 414
Dispositif électronique antiroulis (ERM) . . . . . . . 415
Assistance au départ en pente (HSA) . . . . . . . . . 416
Limiteur de vitesse en descente (HDC)
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418
Régulateur de vitesse de sélection (SSC)
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421
Commande de stabilité électronique (ESC) . . . . . 425
Témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de
stabilité électronique et témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique (ESC OFF) . . . 429
Dispositif antilouvoiement de la remorque . . . . . . 430
Système d’anticipation au freinage
d’urgence (RAB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
Système de freinage par temps de pluie (RBS) . . . 432
RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
Inscriptions sur les pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 432
Numéro d’identification du pneu (TIN) . . . . . . . . . 436
Terminologie et définitions des pneus . . . . . . . . . 438
Charge et pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . 439
PNEUS GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
Pressions de gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . 444
Pression des pneus pour conduite à vitesse
élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445
Pneus radiaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
Pneus à affaissement limité selon l’équipement. . . 448
DÉMARRAGE ET CONDUITE
370
Roues de secours selon l’équipement . . . . . . . 448
Patinage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
Indicateurs d’usure des pneus . . . . . . . . . . . . . 451
Durée de vie utile des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 452
Pneus de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES (DISPOSITIFS DE
TRACTION) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454
RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA
PERMUTATION DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . 456
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION
DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
Système de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460
Système de catégorie supérieure selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468
EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT . . . . . . . 468
Essence reformulée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 469
Essences à mélange oxygéné . . . . . . . . . . . . . . 470
Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules
qui ne sont pas à carburant mixte. . . . . . . . . . . . 470
MMT dans l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 471
Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 471
Avertissements relatifs au circuit d’alimentation . . 472
Mises en garde concernant le monoxyde de
carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473
AJOUT DE CARBURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473
Ouverture d’urgence de la trappe du réservoir de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475
Message de bouchon du réservoir de carburant
desserré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 476
CHARGEMENT DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . 476
Étiquette d’homologation du véhicule . . . . . . . . . 476
TRACTAGE DE REMORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . 478
Terminologie du remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 478
Classification des attelages de remorque . . . . . . 481
Capacité de remorquage (poids maximal de la
remorque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 482
Poids de la remorque et poids sur l’attelage . . . . 483
Exigences de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 484
Conseils pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 488
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN
VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) . . . . 490
Remorquage du véhicule derrière un autre . . . . . . 490
Remorquage derrière un véhicule de loisir
modèles à traction avant . . . . . . . . . . . . . . . . . 491
DÉMARRAGE ET CONDUITE
371
Remorquage de loisir modèles à quatre roues
motrices avec unité de transfert de puissance à
1 vitesse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492
Remorquage de loisir modèles à quatre roues
motrices avec unité de transfert de puissance à
2 vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492
DÉMARRAGE ET CONDUITE
372
PROCÉDURES DE
DÉMARRAGE
Avant de démarrer le moteur, réglez votre
siège, réglez les rétroviseurs intérieur et
extérieurs, et bouclez votre ceinture de
sécurité.
MISE EN GARDE!
Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la télécommande
du commutateur d’allumage et ver-
rouillez toutes les portières.
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un en-
droit ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des en-
fants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des bles-
sures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationne-
ment, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit acces-
sible aux enfants, et ne laissez pas
un véhicule muni du système d’ac-
cès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-Go
MC
en
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
Démarrez le moteur lorsque le levier de
vitesses est à la position N (POINT MORT)
ou P (STATIONNEMENT). Appuyez sur la
pédale de frein avant de passer à un autre
rapport de conduite.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
373
Démarrage normal
NOTA :
Le démarrage normal d’un mo-
teur chaud ou froid s’effectue sans qu’il
soit nécessaire de pomper la pédale d’ac-
célérateur ni d’appuyer sur cette dernière.
Mettez le commutateur d’allumage en po-
sition START (DÉMARRAGE), puis
relâchez-le lorsque le moteur démarre. Si
le moteur ne démarre pas en l’espace de
10 secondes, mettez le commutateur
d’allumage à la position LOCK/OFF
(ANTIVOL-VERROUILLÉ ET ARRÊT), at-
tendez de 10 à 15 secondes, puis répétez
la procédure de démarrage normal.
Fonction de démarrage facilité
Mettez le commutateur d’allumage à la
position START (DÉMARRAGE) et
relâchez-le dès que le démarreur se met
en marche. Le moteur de démarreur conti-
nue de fonctionner mais il s’arrête auto-
matiquement lorsque le moteur est en
marche. Si le moteur ne démarre pas, le
démarreur se désactive automatiquement
après 10 secondes. Dans ce cas, mettez
le commutateur d’allumage à la posi-
tion LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ), at-
tendez de 10 à 15 secondes, puis répétez
la procédure de démarrage normal.
Températures extrêmement froides
(inférieures à -20 °F ou -29 °C)
Pour assurer le démarrage par temps
froid, nous vous recommandons l’utilisa-
tion d’un chauffe-moteur électrique à ali-
mentation extérieure (disponible auprès
de votre concessionnaire autorisé).
Démarrage après un stationnement
prolongé
NOTA :
Une condition de démarrage
après un stationnement prolongé survient
lorsque le véhicule n’a pas été démarré ou
conduit depuis plus de 35 jours.
1. Installez un chargeur de batterie ou
des câbles d’appoint à la batterie pour
vous assurer d’une pleine charge de bat-
terie durant la phase de lancement.
2. Mettez le commutateur d’allumage à la
position START (DÉMARRAGE), puis
relâchez-le lorsque le moteur démarre.
3.
Si le moteur ne démarre pas dans un
délai de dix secondes, mettez le commuta-
teur d’allumage à la position STOP (OFF/
LOCK) (ARRÊT ET ANTIVOL-
VERROUILLÉ), attendez cinq secondes
DÉMARRAGE ET CONDUITE
374
pour permettre le refroidissement du dé-
marreur, puis répétez la procédure de dé-
marrage après un stationnement prolongé.
4. Si le moteur ne démarre pas après
huit tentatives, laissez le démarreur refroi-
dir pendant au moins dix minutes, puis
répétez la procédure.
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager le démar-
reur, ne lancez pas sans arrêt le mo-
teur pendant plus de 15 secondes à
la fois. Attendez 10 à 15 secondes
avant d’essayer de nouveau.
Si le moteur ne démarre pas
MISE EN GARDE!
N’essayez jamais de faire démarrer le
véhicule en versant du carburant ou
d’autres liquides inflammables dans
l’ouverture d’admission d’air du
corps de papillon. Cela pourrait dé-
clencher un incendie instantané et
vous infliger des blessures graves.
Il ne faut pas essayer de faire dé-
marrer le moteur en poussant ou
en remorquant le véhicule. Les vé-
hicules munis d’une transmission
automatique ne peuvent pas être
démarrés de cette façon. Le carbu-
rant non brûlé pourrait pénétrer
dans le catalyseur et, une fois le
moteur démarré, s’enflammer et
endommager le catalyseur ainsi
que le véhicule.
Si la batterie du véhicule est dé-
chargée, on peut faire démarrer le
moteur en se raccordant à l’aide de
câbles volants à une batterie d’ap-
point ou à la batterie d’un autre
véhicule. Ce type de démarrage
peut être dangereux s’il n’est pas
effectué correctement. Pour de
plus amples renseignements,
consultez la rubrique « Démarrage
d’appoint » de la section « En cas
d’urgence ».
Avec la fonction de démarrage facilité
Si le moteur ne démarre pas après avoir
effectué les opérations de démarrage nor-
mal ou de démarrage par temps très froid,
il se peut qu’il soit noyé. Pour éliminer le
DÉMARRAGE ET CONDUITE
375
surplus de carburant, enfoncez complète-
ment la pédale d’accélérateur et
maintenez-la dans cette position. Mettez
ensuite le commutateur d’allumage à la
position START (DÉMARRAGE) et
relâchez-le dès que le démarreur se met
en marche. Le moteur de démarreur se
désactive automatiquement après 10 se-
condes. Lorsque cela se produit, relâchez
la pédale d’accélérateur, mettez le com-
mutateur d’allumage à la position LOCK
(ANTIVOL-VERROUILLÉ), attendez entre
10 et 15 secondes, puis répétez la procé-
dure de démarrage normal.
AVERTISSEMENT!
Pour prévenir les dommages au dé-
marreur, attendez de 10 à 15 secon-
des avant d’essayer de nouveau.
Après le démarrage
Le régime de ralenti diminue automatique-
ment à mesure que le moteur se ré-
chauffe.
CHAUFFE-MOTEUR SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le chauffe-moteur réchauffe le moteur et
permet le démarrage plus rapide par
temps froid.
Branchez le cordon d’alimentation dans
une prise c.a. de 110 à 115 V au moyen
d’une rallonge trifilaire mise à la terre.
Lorsque la température ambiante est infé-
rieure à -18 °C (0 °F), le chauffe-moteur
est recommandé. Lorsque la température
ambiante est inférieure à -29 °C (-20 °F), le
chauffe-moteur est requis.
Le cordon d’alimentation du chauffe-
moteur passe sous le capot, derrière le
phare du côté conducteur. Suivez les éta-
pes ci-dessous pour utiliser correctement
le chauffe-moteur :
1. Situez le cordon du chauffe-moteur
(derrière le phare du côté conducteur).
2. Détachez les courroies de Velcro qui
fixent le cordon de chauffage en place.
3. Tirez le cordon à l’avant du véhicule et
branchez-le dans une rallonge trifilaire
mise à la terre.
4. Après que le véhicule soit en marche,
refixez le cordon sur la courroie de Velcro
et rangez correctement à l’écart, derrière
le phare du côté conducteur.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
376
NOTA :
Le cordon du chauffe-moteur est une
option installée à l’usine. Ces cordons
de chauffage sont disponibles auprès
de votre concessionnaire MOPAR
MD
autorisé si votre véhicule n’est pas muni
de cette option.
Le chauffe-moteur nécessite une ten-
sion de 110 V c.a. et une intensité de
6,5 A pour activer l’élément chauffant.
Le chauffe-moteur doit être alimenté
pendant au moins une heure pour que
le moteur soit adéquatement chauffé.
MISE EN GARDE!
N’oubliez pas de débrancher le cor-
don du chauffe-moteur avant la
conduite. Un fil électrique de 110 à
115 V endommagé pourrait provo-
quer un choc électrique.
TRANSMISSION
AUTOMATIQUE
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de sortir le levier
de vitesses de la position P (STA-
TIONNEMENT) ou N (POINT MORT)
si le régime du moteur dépasse le
régime de ralenti. Si vous n’ap-
puyez pas fermement sur la pédale
de frein, le véhicule pourrait accé-
lérer rapidement vers l’avant ou en
marche arrière. Vous pourriez per-
dre la maîtrise du véhicule et heur-
ter une personne ou un obstacle.
Ne déplacez le levier de vitesses
que lorsque le moteur tourne au
régime de ralenti normal et que
vous appuyez fermement sur la pé-
dale de frein.
Les personnes se trouvant à bord
du véhicule ou à proximité pour-
raient être blessées si le véhicule
venait à se déplacer de façon inat-
tendue. Vous ne devez jamais quit-
ter un véhicule lorsque le moteur
tourne. Avant de quitter un véhi-
cule, serrez toujours le frein de
stationnement, placez la transmis-
sion en position P (STATIONNE-
MENT), coupez le moteur et retirez
la télécommande. Lorsque le com-
mutateur d’allumage est à la posi-
tion LOCK/OFF (ANTIVOL-
VERROUILLÉ ET ARRÊT) (retrait
de la clé), le levier de vitesses de la
transmission est verrouillé en po-
sition P (STATIONNEMENT), ce qui
empêche le véhicule de se dépla-
cer inopinément.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
377
Lorsque vous quittez le véhicule,
assurez-vous toujours que le
contact est coupé, retirez la télé-
commande du véhicule et ver-
rouillez les portières.
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un en-
droit ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhi-
cule. Les enfants ou d’autres per-
sonnes peuvent subir des bles-
sures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationne-
ment, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses de la transmis-
sion.
Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci (ou dans un endroit acces-
sible aux enfants), et ne laissez pas
un véhicule muni du système d’ac-
cès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-Go
MC
en posi-
tion ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
AVERTISSEMENT!
Vous pourriez endommager votre
transmission si vous ne prenez pas
les précautions suivantes :
Passez en position P (STATIONNE-
MENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE),
et quittez ces positions, unique-
ment lorsque le véhicule est com-
plètement immobilisé.
Ne passez pas à la position P (STA-
TIONNEMENT), R (MARCHE AR-
RIÈRE), N (POINT MORT) ou
D (MARCHE AVANT) lorsque le mo-
teur tourne à un régime supérieur
au régime de ralenti.
Avant tout changement de vites-
ses, assurez-vous que la pédale de
frein est bien enfoncée.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
378
NOTA :
Vous devez maintenir enfoncée
la pédale de frein pendant que vous dé-
placez le levier de vitesses hors de la
position P (STATIONNEMENT).
Système de verrouillage de clé de
contact/position de stationnement
Ce véhicule est muni d’un système de ver-
rouillage de clé de contact/position de sta-
tionnement qui exige que vous placiez le
levier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT) avant de pou-
voir tourner le commutateur d’allumage à la
position LOCK/OFF (ANTIVOL-VERROUILLÉ
et ARRÊT) (retrait de la clé). La télécom-
mande ne peut être retirée du commutateur
d’allumage que lorsque celui-ci se trouve à
la position LOCK/OFF (ANTIVOL-
VERROUILLÉ et ARRÊT) et que le levier de
vitesses de la transmission est verrouillé à la
position P (STATIONNEMENT).
Dispositif de déverrouillage du levier
de vitesses au frein
Ce véhicule est muni d’un dispositif de
déverrouillage du levier de vitesses au
frein qui maintient le levier de vitesses à la
position P (STATIONNEMENT) tant que les
freins ne sont pas serrés. Pour déplacer le
levier de vitesses de la transmission hors
de la position P (STATIONNEMENT), le
commutateur d’allumage doit être tourné
à la position ON/RUN (MARCHE) (moteur
en marche ou à l’arrêt) et la pédale de
frein doit être enfoncée.
Mode d’économie de carburant (ECO)
Le mode d’économie de carburant (ECO)
peut améliorer la consommation de carbu-
rant dans des conditions de conduite nor-
males. Pour activer le mode d’économie
de carburant (ECO), appuyez sur le bou-
ton « Controls » (Commandes) puis sur le
bouton « ECO » (ÉCONOMIE DE CARBU-
RANT) sur l’écran tactile. Lorsque le mode
d’économie de carburant est activé, un
témoin vert s’allume dans le bloc de com-
mandes central du tableau de bord et un
témoin vert de basse consommation
(ECO) s’allume également à l’écran du
centre d’information électronique (EVIC)
ou à l’écran d’information du conduc-
teur (DID). Le mode d’économie de car-
burant (ECO) est activé seulement en
mode de conduite 4WD Auto (4 roues
motrices gamme automatique). Si vous
passez à un autre mode de conduite, le
bouton ECO (ÉCONOMIE DE CARBU-
RANT) passe à la couleur grise et le
témoin de basse consommation (ECO) au
tableau de bord disparaît pour indiquer
que le mode d’économie de carburant
DÉMARRAGE ET CONDUITE
379
(ECO) est désactivé. Le mode d’écono-
mie de carburant (ECO) sera automati-
quement réactivé lorsque vous repassez
au mode de conduite 4WD Auto (4 roues
motrices gamme automatique).
Transmission automatique à
neufs rapports
La plage de rapports de transmission
(PRND) s’affiche sur le levier de vitesses
et à l’écran du centre d’information élec-
tronique (EVIC) ou à l’écran d’information
du conducteur (DID). Pour sélectionner
une plage de rapports, appuyez sur le
bouton de verrouillage situé sur le levier
de vitesses et déplacez le levier vers
l’arrière ou vers l’avant. Vous devez éga-
lement appuyer sur la pédale de frein pour
déplacer le levier de vitesses de la trans-
mission hors de la position P (STATION-
NEMENT) ou pour passer de la position N
(POINT MORT) à la position D (MARCHE
AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque
le véhicule est à l’arrêt ou se déplace à
basse vitesse. (Consultez le paragraphe
« Dispositif de déverrouillage du levier de
vitesses au frein » dans cette section.)
Sélectionnez la gamme D (MARCHE
AVANT) pour la conduite normale.
La transmission commandée électroni-
quement offre un programme de passage
des vitesses précis. Les composants
électroniques de la transmission sont éta-
lonnés automatiquement; par consé-
quent, les premiers passages de rapports
d’un véhicule neuf peuvent sembler un
peu raides. Cette situation est normale et
le passage des rapports deviendra plus
précis au bout de quelques centaines de
kilomètres (milles).
Passez seulement de la position D (MAR-
CHE AVANT) à la position P (STATIONNE-
MENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque
la pédale d’accélérateur est desserrée et
que le véhicule est immobilisé. Assurez-
vous de maintenir votre pied sur la pédale
de frein en déplaçant le levier entre les
vitesses.
Le levier de vitesses de la transmission
comporte les positions P (STATIONNE-
MENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT
MORT), D (MARCHE AVANT) et des posi-
tions de changement de vitesse du sys-
tème de sélection électronique des rap-
ports. Des rétrogradations manuelles
peuvent être effectuées au moyen de la
commande de sélection de vitesse du
système de sélection électronique des
rapports. (Consultez le paragraphe
« Fonctionnement du système de sélec-
tion électronique des rapports » dans
DÉMARRAGE ET CONDUITE
380
cette section pour obtenir de plus amples
renseignements.) Déplacez le levier de
vitesses à la position (-/+) du système de
sélection électronique des rapports
côté de la position D [MARCHE AVANT])
pour afficher le rapport actuel dans le
groupe d’instruments et empêcher les
passages supérieurs automatiques au-
delà de ce rapport. En mode de sélection
électronique des rapports, appuyez sur le
levier de vitesses vers l’avant (-) ou vers
l’arrière (+) pour modifier le rapport dispo-
nible le plus élevé.
NOTA :
Si le levier de vitesses ne peut
pas être déplacé de la position P (STA-
TIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE)
ou N (POINT MORT) (lorsqu’il est poussé
vers l’avant), il se trouve probablement en
position (-/+) du système de sélection
électronique des rapports côté de la
position D [MARCHE AVANT]). En mode
de sélection électronique des rapports, le
rapport de transmission limité (1, 2, 3,
etc.) s’affiche dans le groupe d’instru-
ments. Déplacez le levier de vitesses vers
la droite (en position D [MARCHE AVANT])
pour accéder aux positions P (STATION-
NEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE) et
N (POINT MORT).
Plage de rapports
N’emballez PAS le moteur lorsque vous
déplacez le levier de vitesses de la posi-
tion P (STATIONNEMENT) ou N (POINT
MORT) à une autre plage de rapports.
NOTA :
Après avoir sélectionné une
plage de rapports, attendez un moment
afin de permettre à l’engrenage de bien
s’engager avant d’accélérer. Cela est par-
ticulièrement important lorsque le moteur
est froid.
P (STATIONNEMENT)
Cette position complète l’action du frein
de stationnement, car elle permet de blo-
quer la transmission. Vous pouvez faire
démarrer le moteur à cette position. N’es-
sayez jamais de passer à la position P
(STATIONNEMENT) lorsque le véhicule
Levier de vitesses
DÉMARRAGE ET CONDUITE
381
est en mouvement. Serrez le frein de sta-
tionnement lorsque vous quittez le véhi-
cule et que le levier de vitesses est dans
cette position.
Lorsque vous stationnez sur une surface
plane, vous pouvez mettre d’abord le le-
vier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT), puis serrer
le frein de stationnement.
Lorsque vous stationnez le véhicule sur
une pente, serrez le frein de stationne-
ment avant de déplacer le levier de vites-
ses à la position P (STATIONNEMENT);
autrement, la charge exercée sur le mé-
canisme de verrouillage de la transmis-
sion pourrait nuire au déplacement du
levier de vitesses hors de la position P
(STATIONNEMENT). À titre de précaution
supplémentaire, braquez les roues avant
vers la bordure du trottoir lorsque vous
êtes stationné dans une pente descen-
dante, et vers l’extérieur si vous êtes sta-
tionné dans une pente ascendante.
MISE EN GARDE!
N’utilisez jamais la position P (STA-
TIONNEMENT) pour remplacer le
frein de stationnement. Serrez tou-
jours à fond le frein de stationne-
ment lorsque vous stationnez votre
véhicule pour éviter qu’il se dé-
place et cause des blessures ou
des dommages.
Votre véhicule risque de se dépla-
cer et de vous blesser ou de bles-
ser d’autres personnes si la posi-
tion P (STATIONNEMENT) n’est pas
complètement en prise. Vérifiez en
essayant de déplacer le levier de
vitesses de la position P (STATION-
NEMENT) sans appuyer sur la pé-
dale de frein. Assurez-vous que la
transmission est à la position P
(STATIONNEMENT) avant de quit-
ter le véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
382
Il est dangereux de sortir le levier
de vitesses de la position P (STA-
TIONNEMENT) ou N (POINT MORT)
si le régime du moteur dépasse le
régime de ralenti. Si vous n’ap-
puyez pas fermement sur la pédale
de frein, le véhicule pourrait accé-
lérer rapidement vers l’avant ou en
marche arrière. Vous pourriez per-
dre la maîtrise du véhicule et heur-
ter une personne ou un obstacle.
Ne déplacez le levier de vitesses
que lorsque le moteur tourne au
régime de ralenti normal et que
vous appuyez fermement sur la pé-
dale de frein.
Les personnes se trouvant à bord
du véhicule ou à proximité pour-
raient être blessées si le véhicule
venait à se déplacer de façon inat-
tendue. Vous ne devez jamais quit-
ter un véhicule lorsque le moteur
tourne. Avant de quitter un véhi-
cule, serrez toujours le frein de
stationnement, placez la transmis-
sion en position P (STATIONNE-
MENT), coupez le moteur et retirez
la télécommande. Lorsque le com-
mutateur d’allumage est à la posi-
tion LOCK/OFF (ANTIVOL-
VERROUILLÉ ET ARRÊT) (retrait
de la clé), le levier de vitesses de la
transmission est verrouillé en po-
sition P (STATIONNEMENT), ce qui
empêche le véhicule de se dépla-
cer inopinément.
Lorsque vous quittez le véhicule,
assurez-vous toujours que le
contact est coupé, retirez la télé-
commande du véhicule et ver-
rouillez les portières.
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un en-
droit ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhi-
cule. Les enfants ou d’autres per-
sonnes peuvent subir des bles-
sures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationne-
ment, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
383
Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci (ou dans un endroit acces-
sible aux enfants), et ne laissez pas
un véhicule muni du système d’ac-
cès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-Go
MC
en posi-
tion ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
AVERTISSEMENT!
Avant de déplacer le levier de vites-
ses hors de la position P (STATION-
NEMENT), vous devez tourner le
commutateur d’allumage de la po-
sition LOCK/OFF (ANTIVOL-
VERROUILLÉ/ARRÊT) à la positon
ON/RUN (MARCHE), puis appuyez
également sur la pédale de frein.
Autrement, vous risquez d’endom-
mager le levier de vitesses.
N’emballez PAS le moteur lorsque
vous déplacez le levier de vitesses
de la position P (STATIONNEMENT)
ou N (POINT MORT) vers une autre
plage de rapports, car vous risque-
riez d’endommager la transmis-
sion.
Pour vous assurer que le levier de vitesses
de la transmission est en position P (STA-
TIONNEMENT), procédez comme suit :
Lorsque vous déplacez le levier de
vitesses en position P (STATIONNE-
MENT), appuyez sur le bouton de ver-
rouillage du levier de vitesses et dépla-
cez le levier de vitesses complètement
vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’arrête et
qu’il soit bien engagé.
Observez l’affichage de la position du
rapport de transmission, puis assurez-
vous qu’il indique la position P (STA-
TIONNEMENT).
Desserrez la pédale de frein et assurez-
vous que le levier de vitesses ne peut
être déplacé de la position P (STATION-
NEMENT).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
384
R (MARCHE ARRIÈRE)
Cette position permet de faire marche
arrière. Ne passez à la position R (MAR-
CHE ARRIÈRE) que lorsque le véhicule
est complètement immobilisé.
Position N (POINT MORT)
Passez à la position N (POINT MORT)
lorsque vous immobilisez le véhicule pour
une longue période sans arrêter le moteur.
Vous pouvez faire démarrer le moteur à
cette position. Serrez le frein de stationne-
ment et placez le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STATIONNE-
MENT) si vous devez quitter le véhicule.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas en roue libre lors-
que le levier de vitesses se trouve à
la position N (POINT MORT) et ne
coupez jamais le contact en descen-
dant une pente. Ces pratiques sont
particulièrement dangereuses et li-
mitent vos réactions face aux condi-
tions changeantes de la circulation
et de l’état de la route. Vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule et être
impliqué dans une collision.
AVERTISSEMENT!
Le remorquage du véhicule, la mar-
che au débrayé ou la conduite pour
quelque raison que ce soit avec la
transmission à la position N (POINT
MORT) peut endommager gravement
la transmission. Consultez le para-
graphe « Remorquage derrière un
véhicule de loisir » dans la section
« Démarrage et conduite » et le para-
graphe « Remorquage d’un véhicule
en panne » dans la section « En cas
d’urgence » pour obtenir de plus am-
ples renseignements.
D (MARCHE AVANT)
Cette gamme convient surtout à la
conduite urbaine et sur route. Elle permet
le passage en douceur des rapports su-
périeurs et inférieurs et d’optimiser l’éco-
nomie de carburant. La transmission
passe automatiquement aux rapports su-
périeurs dans toutes les positions de mar-
che avant. La position D (MARCHE
AVANT) assure le meilleur rendement pos-
sible dans toutes les conditions de fonc-
tionnement normal.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
385
Lorsque de fréquents changements de
rapports de transmission surviennent (par
exemple, lorsque le véhicule est soumis à
une forte charge, sur une route vallonnée,
avec un fort vent de face ou avec une
remorque lourdement chargée), utilisez la
commande de sélection de vitesse du
système de sélection électronique des
rapports (pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragraphe
« Fonctionnement du système de sélec-
tion électronique des rapports » dans
cette section) pour sélectionner une plage
de rapports inférieure. Dans ces condi-
tions, l’utilisation d’une plage de rapports
inférieure améliore le rendement et pro-
longe la durée de vie utile de la transmis-
sion en réduisant les nombreux passages
de vitesse et les surchauffes.
Si la température de la transmission dé-
passe les limites de fonctionnement nor-
males, le module de la transmission mo-
difie le programme de changement de
vitesse de la transmission, réduit le couple
moteur et augmente la gamme d’engage-
ment d’embrayage du convertisseur de
couple. Cette mesure a pour but de pro-
téger la transmission contre une sur-
chauffe dommageable.
Si la transmission surchauffe, le témoin
d’avertissement de température de la
transmission peut s’allumer et la transmis-
sion peut fonctionner de façon inhabi-
tuelle jusqu’à ce qu’elle refroidisse.
Par temps froid, il est possible que le
fonctionnement de la transmission soit
modifié en fonction de la température du
moteur et de la transmission ainsi que de
la vitesse du véhicule. Cette fonction per-
met d’accélérer le réchauffement du mo-
teur et de la transmission afin d’optimiser
l’efficacité du véhicule. L’engagement de
l’embrayage du convertisseur de couple
et les passages au 8
e
ou au 9
e
rapport
sont neutralisés jusqu’au réchauffement
de l’huile de transmission. (Consultez la
« Nota » sous le paragraphe « Embrayage
du convertisseur de couple » dans cette
section.) Le fonctionnement normal de la
transmission reprend lorsque la tempéra-
ture de la transmission atteint un niveau
acceptable.
SPORT SELON L’ÉQUIPEMENT
Ce mode modifie le programme de chan-
gement de vitesse automatique de la
transmission pour la conduite plus spor-
tive. Les passages à la vitesse supérieure
sont augmentés pour utiliser la pleine
puissance du moteur.
Le mode SPORT est activé à l’aide du
commutateur rotatif situé sur la console
DÉMARRAGE ET CONDUITE
386
centrale. Consultez le paragraphe « Sys-
tème Selec-Terrain » dans cette section
pour obtenir de plus amples renseigne-
ments.
Mode de fonctionnement de secours
de la transmission
Le fonctionnement de la transmission est
contrôlé électroniquement pour la détec-
tion des états anormaux. Si une condition
susceptible d’endommager la transmis-
sion est détectée, le mode de fonctionne-
ment de secours de la transmission est
activé. Dans ce mode, la transmission
reste au quatrième rapport peu importe le
rapport de marche avant sélectionné. Les
rapports P (STATIONNEMENT), R (MAR-
CHE ARRIÈRE) et N (POINT MORT) conti-
nueront de fonctionner. Le témoin d’ano-
malie peut s’allumer. Le mode de
fonctionnement de secours vous permet
de vous rendre chez un concessionnaire
autorisé pour faire réparer votre véhicule
sans endommager la transmission.
Si un problème temporaire survient, il est
possible de réinitialiser la transmission et
de rétablir tous les rapports de marche
avant en effectuant les étapes suivantes :
1. Immobilisez le véhicule.
2.
Placez le levier de vitesses de la trans-
mission à la position P (STATIONNEMENT).
3. Tournez le commutateur d’allumage à
la position OFF (ARRÊT).
4. Attendez environ 10 secondes.
5. Redémarrez le moteur.
6. Passez à la plage de rapports voulue.
Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonc-
tionnement normal de la transmission sera
rétabli.
NOTA :
Même si la transmission peut
être réinitialisée, nous vous conseillons de
vous rendre chez votre concessionnaire
autorisé le plus tôt possible. Votre conces-
sionnaire autorisé possède l’équipement
de diagnostic qui lui permet de détermi-
ner si le problème peut se reproduire.
Dans le cas où la transmission ne pourrait
pas être réinitialisée, consultez un con-
cessionnaire autorisé pour faire effectuer
les réparations nécessaires.
Fonctionnement du système de
sélection électronique des rapports
La commande de sélection de vitesse du
système de sélection électronique des rap-
ports vous permet de limiter le rapport dis-
ponible le plus élevé. Par exemple, si vous
déplacez la transmission au cinquième rap-
port, la transmission ne passera pas à un
DÉMARRAGE ET CONDUITE
387
rapport supérieur, mais elle rétrogradera nor-
malement aux rapports inférieurs.
Vous pouvez passer du mode D (MAR-
CHE AVANT) au mode du système de
sélection électronique des rapports, et
vice-versa, peu importe la vitesse du vé-
hicule. Lorsque le levier de vitesses est à
la position D (MARCHE AVANT), la trans-
mission fonctionne automatiquement, en
utilisant tous les rapports disponibles.
Déplacez le levier de vitesses à la position
du système de sélection électronique des
rapports (près de la position D [MARCHE
AVANT]) pour activer le mode de sélection
électronique des rapports, pour afficher le
rapport actuel dans le groupe d’instru-
ments et pour maintenir ce rapport
comme le rapport disponible le plus
élevé. Une fois en mode de système de
sélection électronique des rapports, dé-
placez le levier de vitesses vers l’avant (-)
ou vers l’arrière (+) pour modifier le rap-
port disponible le plus élevé.
Pour quitter le mode du système de sélec-
tion électronique des rapports, replacez
simplement le levier de vitesses à la posi-
tion D (MARCHE AVANT).
MISE EN GARDE!
Ne rétrogradez pas pour obtenir un
frein moteur accru lorsque vous rou-
lez sur une surface glissante. Les
roues motrices pourraient perdre
leur adhérence et le véhicule pourrait
déraper et entraîner une collision ou
des blessures graves.
NOTA :
Pour sélectionner le rapport ap-
proprié pour une décélération maximale
(freinage moteur), déplacez le levier de
vitesses en position du système de sélec-
tion électronique des rapports, puis
maintenez-le simplement enfoncé vers
l’avant (-). La transmission passera au
rapport le mieux adapté pour ralentir le
véhicule.
FONCTIONNEMENT DU
SYSTÈME À QUATRE ROUES
MOTRICES
Système à quatre roues motrices à
une vitesse selon l’équipement
Ce système vous permet d’utiliser sur
demande le mode 4 roues motrices. Il
s’agit d’un système automatique qui
n’exige ni action, ni connaissances parti-
culières en matière de conduite de la part
du conducteur. En condition normale, la
majeure partie de l’adhérence est fournie
par les roues avant. Si les roues avant
commencent à perdre de l’adhérence, la
DÉMARRAGE ET CONDUITE
388
puissance est automatiquement transfé-
rée aux roues arrière. Plus la perte
d’adhérence des roues avant est grande,
plus la puissance transférée aux roues
arrière est importante.
De plus, si vous accélérez vivement sur
des routes pavées sèches (patinage des
roues peu probable), le couple est trans-
féré à l’arrière afin d’optimiser le démar-
rage du véhicule et ses performances.
AVERTISSEMENT!
Les roues doivent être de même di-
mension et équipées du même type
de pneu. Il ne faut jamais utiliser des
pneus de dimensions différentes.
Des pneus de dimensions différentes
peuvent causer la défaillance de
l’unité de transfert de puissance.
Système à quatre roues motrices à
deux vitesses selon l’équipement
Commutateur du système à quatre roues
motrices à une vitesse
Commutateur du système à quatre roues
motrices à deux vitesses
DÉMARRAGE ET CONDUITE
389
Le système à quatre roues motrices est
entièrement automatique en mode de
conduite normale. Les boutons du sys-
tème Selec-Terrain offrent trois positions
de mode sélectionnables :
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE)
DIFFÉRENTIEL ARRIÈRE DE BLO-
CAGE (selon l’équipement)
N (POINT MORT)
Lorsqu’une traction supplémentaire est
nécessaire, le mode 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE) fournit un
rapport de démultiplication plus grand, ce
qui permet d’augmenter le couple aux
roues avant et arrière. Le mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
est conçu pour les chaussées meubles ou
glissantes seulement. La conduite en
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) sur des chaussées pa-
vées sèches peut entraîner l’usure rapide
des pneus et des dommages aux organes
de transmission.
En mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRI-
CES GAMME BASSE), le régime du mo-
teur est environ trois fois plus élevé qu’en
mode de conduite normale à une vitesse
donnée. Faites attention de ne pas embal-
ler le moteur et ne dépassez pas 40 km/h
(25 mi/h).
Le bon fonctionnement d’un véhicule à
4 roues motrices nécessite des pneus de
même taille, de même type et de même
circonférence pour chacune des roues.
Toute différence nuira au changement de
rapport et endommagera les composants
de la transmission.
Comme la conduite en mode 4 roues
motrices améliore la motricité, certains
conducteurs ont tendance à effectuer des
virages et des arrêts à des vitesses moins
sécuritaires. Ne dépassez pas les vites-
ses imposées par l’état de la route.
Commutateur du système à quatre roues
motrices à deux vitesses (avec différentiel
arrière de blocage)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
390
Positions de changement de vitesse
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments concernant l’utilisation appropriée
de chaque position de mode du système
à quatre roues motrices, consultez les
renseignements ci-dessous :
N (POINT MORT)
Cette gamme désengage la transmission
de la transmission. Cette gamme est utile
pour remorquer le véhicule avec toutes les
roues au sol derrière un autre véhicule.
Consultez le paragraphe « Remorquage
derrière un véhicule de loisir » dans la
section « Démarrage et conduite » pour
obtenir de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
Vous ou d’autres personnes pourriez
être blessés ou tués si vous laissez
votre véhicule sans surveillance
alors que l’unité de transfert de puis-
sance est à la position N (POINT
MORT) et que le frein de stationne-
ment n’est pas complètement serré.
La position N (POINT MORT) disso-
cie les arbres de transmission avant
et arrière du groupe motopropulseur
et le véhicule peut se déplacer, même
si le levier de vitesses de la transmis-
sion se trouve à la position P (STA-
TIONNEMENT). Le frein de stationne-
ment doit toujours être serré lorsque
le conducteur n’est pas dans le véhi-
cule.
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE)
Cette gamme est utilisée pour la conduite
à basse vitesse en mode 4 roues motri-
ces. Elle fournit un rapport de démultipli-
cation plus grand, ce qui permet de pro-
curer un couple plus élevé aux roues
avant et arrière tout en fournissant un
couple maximal pour les surfaces meu-
bles ou glissantes seulement. Ne dépas-
sez pas la vitesse de 40 km/h (25 mi/h).
NOTA :
Consultez le paragraphe « Sys-
tème Select-Terrain
MD
selon l’équipe-
ment » pour obtenir de plus amples ren-
seignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
391
Procédures de passage des rapports
Passage au mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
Lorsque le véhicule roule à une vitesse de
0 à 5 km/h (0 à 3 mi/h), que le contact est
établi ou que le moteur est en marche,
placez le levier de vitesses de la transmis-
sion à la position N (POINT MORT), puis
appuyez une fois sur le bouton 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE).
Le témoin « 4WD LOW » (4 ROUES MO-
TRICES GAMME BASSE) du groupe d’ins-
truments commence à clignoter, puis de-
meure allumé lorsque le passage est
terminé.
NOTA :
Si les conditions de change-
ment de gamme ne sont pas présentes ou
si les gammes sont verrouillées, un mes-
sage s’affiche à l’écran du centre d’infor-
mation électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID) conte-
nant les directives pour terminer le pas-
sage des rapports sollicité. Consultez les
paragraphes « Centre d’information élec-
tronique (EVIC) » ou « Écran d’information
du conducteur (DID) » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Passage hors du mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
Lorsque le véhicule roule à une vitesse de
0 à 5 km/h (0 à 3 mi/h), que le contact est
établi et que le moteur est en marche,
placez le levier de vitesses de la transmis-
sion à la position N (POINT MORT), puis
appuyez une fois sur le bouton 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE).
Le témoin « 4WD LOW » (4 ROUES MO-
TRICES GAMME BASSE) du groupe d’ins-
truments clignote et s’éteint lorsque le
passage des vitesses est terminé.
NOTA :
Si les conditions de changement de
gamme ne sont pas présentes ou si les
gammes sont verrouillées, un message
Commutateur du système Selec-Terrain
DÉMARRAGE ET CONDUITE
392
s’affiche à l’écran du centre d’informa-
tion électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID)
contenant les directives pour terminer
le passage des vitesses sollicité.
Consultez les paragraphes « Centre
d’information électronique (EVIC) » ou
« Écran d’information du conduc-
teur (DID) » dans la section « Instru-
ments du tableau de bord » pour obte-
nir de plus amples renseignements.
Il est possible d’engager ou de quitter
le mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRI-
CES GAMME BASSE) lorsque le véhi-
cule est immobile, mais cela peut s’avé-
rer difficile en raison du désalignement
des dents d’embrayage. Il faudra peut-
être répéter plusieurs fois la manœuvre
afin d’aligner correctement les dents et
de terminer le passage de gamme. Il
est recommandé que la vitesse du vé-
hicule soit de 0 à 5 km/h (0 à 3 mi/h). Le
système à quatre roues motrices ne
permet pas le changement de gamme
si le véhicule roule à plus de 5 km/h
(3 mi/h).
Procédure de passage à la position N
(POINT MORT)
MISE EN GARDE!
Vous ou d’autres personnes pourriez
être blessés ou tués si vous laissez
votre véhicule sans surveillance
alors que l’unité de transfert de puis-
sance est à la position N (POINT
MORT) et que le frein de stationne-
ment n’est pas complètement serré.
La position N (POINT MORT) disso-
cie les arbres de transmission avant
et arrière du groupe motopropulseur
et le véhicule peut se déplacer, même
si le levier de vitesses de la transmis-
sion se trouve à la position P (STA-
TIONNEMENT). Le frein de stationne-
ment doit toujours être serré lorsque
le conducteur n’est pas dans le véhi-
cule.
1. Immobilisez complètement le véhicule
et déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STATIONNE-
MENT).
2. Coupez le moteur.
3. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE), mais ne fai-
tes pas démarrer le moteur.
4. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
5. Mettez la transmission au POINT
MORT (N).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
393
6. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un
objet similaire, maintenez enfoncé le bou-
ton N (POINT MORT) encastré de l’unité
de transfert de puissance (située près du
sélecteur) pendant quatre secondes. Le
témoin derrière le symbole N (POINT
MORT) clignote pour indiquer que le pas-
sage de rapport est en cours. Le témoin
cesse de clignoter (s’allume en continu)
lorsque le passage à la position N (POINT
MORT) est terminé.
7. Au terme du passage et lorsque le
témoin N (POINT MORT) s’allume, relâ-
chez le bouton N (POINT MORT).
8. Faites démarrer le moteur.
9. Placez le levier de vitesses de la trans-
mission à la position R (MARCHE AR-
RIÈRE).
10. Relâchez la pédale de frein pendant
cinq secondes et assurez-vous que le
véhicule demeure immobile.
11. Déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position N (POINT
MORT).
12. Serrez le frein de stationnement.
13. Déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STATIONNE-
MENT), coupez le moteur, puis retirez la
télécommande.
Répétez les étapes 1 à 7 pour déplacer le
levier de vitesses hors de la position N
(POINT MORT).
Commutateur de point mort (N)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
394
Système de verrouillage électronique
arrière selon l’équipement
Le système de verrouillage électronique
arrière comprend un différentiel arrière de
blocage mécanique afin d’assurer une
meilleure adhérence en position
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE). Le bouton « REAR LOCK » (VER-
ROUILLAGE ARRIÈRE) se trouve sur le
bouton du système Selec-Terrain.
Activation du système de verrouillage
électronique arrière
Pour activer le système de verrouillage
électronique arrière, les conditions suivan-
tes doivent être présentes :
1. Le système à quatre roues motrices
doit être en mode 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE).
2. Le commutateur d’allumage doit être
dans la position ON (MARCHE) ou le
moteur doit être en marche.
3. La vitesse du véhicule doit être infé-
rieure à 24 km/h (15 mi/h).
4. Pour engager le système de verrouil-
lage électronique arrière, appuyez une
fois sur le bouton REAR LOCK (VER-
ROUILLAGE ARRIÈRE).
Désactivation du système de verrouil-
lage électronique arrière
Pour désactiver le système de verrouillage
électronique arrière, les conditions suivan-
tes doivent être présentes :
1. Le système de verrouillage électroni-
que arrière doit être activé et le témoin
REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE)
doit être allumé.
2. Le commutateur d’allumage doit être
dans la position ON (MARCHE) ou le
moteur doit être en marche.
3. Pour désactiver le système de verrouil-
lage électronique arrière, appuyez une
fois sur le bouton REAR LOCK (VER-
ROUILLAGE ARRIÈRE).
NOTA :
Il peut être aussi nécessaire de conduire
lentement, de louvoyer, pour activer ou
désactiver complètement le système de
verrouillage électronique arrière.
Lorsque vous activez le système de ver-
rouillage électronique arrière, les témoins
au groupe d’instruments et sur le bouton
REAR LOCK (VERROUILLAGE AR-
RIÈRE) commencent à clignoter. Lorsque
le passage des rapports est terminé, les
témoins REAR LOCK (VERROUILLAGE
ARRIÈRE) resteront allumés.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
395
Lorsque vous désactivez le système de
verrouillage électronique arrière, les té-
moins au groupe d’instruments et sur le
bouton REAR LOCK (VERROUILLAGE
ARRIÈRE) commencent à clignoter.
Lorsque le passage des rapports est
terminé, les témoins REAR LOCK (VER-
ROUILLAGE ARRIÈRE) resteront
éteints.
Il est possible d’activer ou de quitter le
système de verrouillage électronique
arrière lorsque le véhicule est complè-
tement immobilisé; toutefois, cela peut
s’avérer difficile en raison du désaligne-
ment des dents d’embrayage. Il faudra
peut-être répéter plusieurs fois la ma-
nœuvre afin d’aligner correctement les
dents et de terminer le passage de
gamme. Il est recommandé que la vi-
tesse du véhicule soit inférieure à
24 km/h (15 mi/h) tout en effectuant les
manœuvres de direction vers la droite
et vers la gauche pour permettre l’ali-
gnement des dents d’embrayage.
Le système de verrouillage électroni-
que arrière doit être désactivé avant de
quitter le mode 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE). Si les
conditions de passage en mode
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) ne sont pas présen-
tes, un message s’affiche à l’écran du
centre d’information électroni-
que (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID) contenant les directi-
ves pour terminer le passage des rap-
ports sollicité.
SYSTÈME SELEC-TERRAIN
MC
Description
Le système Selec-Terrain
MC
allie les capa-
cités des systèmes de maîtrise du véhi-
cule aux données fournies par le conduc-
teur, afin d’offrir le meilleur rendement sur
tous les types de surfaces de roulement.
Tournez le bouton du système Selec-
Terrain
MC
pour sélectionner le mode sou-
haité.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
396
Le système Selec-Terrain
MC
offre les mo-
des suivants :
AUTO (AUTOMATIQUE) Ce réglage
est destiné à la conduite sur route et
hors route lorsque le véhicule est en
mode 4 roues motrices gamme auto-
matique à prise permanente. Il combine
une adhérence optimale et une direc-
tion sans effort pour assurer une mania-
bilité et une accélération améliorées
par rapport aux véhicules à deux roues
motrices.
SNOW (NEIGE) Ce réglage est des-
tiné à la conduite par temps froid pour
assurer une plus grande stabilité. Utili-
sez ce réglage lors de la conduite sur
route et hors route sur des surfaces
d’adhérence instables telles que de la
neige. Lorsque le mode SNOW (NEIGE)
est sélectionné (selon certaines condi-
tions d’utilisation), la transmission pour-
rait passer au deuxième rapport (plutôt
qu’au premier rapport) pendant le lan-
cement pour minimiser le patinage des
roues.
SPORT Ce mode modifie le pro-
gramme de changement de vitesse au-
tomatique de la transmission pour la
conduite plus sportive. Les passages à
la vitesse supérieure sont augmentés
pour utiliser la pleine puissance du mo-
teur.
NOTA :
Le mode SPORT n’est pas dis-
ponible lorsque la position 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
est sélectionnée.
SAND/MUD (SABLE-BOUE) Ce ré-
glage est destiné à la conduite hors
route sur des surfaces d’adhérence fai-
ble, telles que la boue, le sable ou
l’herbe mouillée. La transmission est
optimisée aux fins d’adhérence. Certai-
nes secousses peuvent se produire
lorsque le véhicule roule sur un terrain
accidenté. Les systèmes de com-
mande électronique des freins sont ré-
glés pour limiter la gestion de contrôle
de l’adhérence de l’accélération et du
patinage des roues.
Commutateur du système Selec-Terrain
MC
DÉMARRAGE ET CONDUITE
397
ROCK (ROCHE) Ce réglage est des-
tiné à la conduite hors route et est offert
uniquement en mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE). Ce réglage en fonction de
l’adhérence offre une direction amélio-
rée et est destiné à la conduite hors
route à adhérence élevée. Utilisez ce
réglage lors de la conduite à basse
vitesse en présence d’obstacles tels
que de grosses roches, des rigoles
profondes, etc.
NOTA :
Le mode ROCK (ROCHE) est
seulement disponible sur les véhicules
équipés de l’ensemble hors route.
Messages à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du
conducteur (DID)
En présence des conditions appropriées,
un message s’affiche à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Consultez les paragraphes « Centre d’in-
formation électronique (EVIC) » ou
« Écran d’information du conduc-
teur (DID) » dans la section « Instruments
du tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
CONSEILS DE CONDUITE SUR
ROUTE
Les véhicules utilitaires sont dotés d’une
garde au sol plus élevée et d’une voie plus
étroite qui les rend capables de meilleures
performances dans diverses conditions
de conduite tout terrain. Des caractéristi-
ques particulières de conception leur
confèrent un centre de gravité plus élevé
que celui des voitures ordinaires.
Un des avantages de la garde au sol plus
élevée est la meilleure vue que vous avez
sur la route, ce qui vous permet de parer
aux problèmes. En revanche, cette garde
au sol élevée fait en sorte que les véhicu-
les n’ont pas été conçus pour virer aux
mêmes vitesses que les véhicules à
2 roues motrices conventionnels, tout
comme les voitures sport surbaissées ne
sont pas conçues pour fonctionner de
manière satisfaisante dans des conditions
tout terrain. Autant que possible, évitez les
virages serrés et les manœuvres brus-
ques. Comme pour tout autre véhicule de
DÉMARRAGE ET CONDUITE
398
ce type, vous risquez une perte de maî-
trise et un capotage si vous ne conduisez
pas correctement ce véhicule.
CONSEILS DE CONDUITE
HORS ROUTE
Conditions d’utilisation du mode
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE)
En conduite hors route, passez au mode
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE) pour obtenir une meilleure adhé-
rence et le contrôle sur les terrains acci-
dentés ou glissants, sur les pentes abrup-
tes ascendantes ou descendantes et pour
augmenter l’adhérence à basse vitesse.
(Consultez le paragraphe « Fonctionne-
ment de la transmission intégrale et du
système à quatre roues motrices » dans
cette section pour obtenir de plus amples
renseignements.) Cette gamme devrait se
limiter aux situations extrêmes comme la
neige, la boue ou le sable profonds où une
adhérence supplémentaire est nécessaire
à basse vitesse. Évitez la conduite à une
vitesse supérieure à 40 km/h (25 mi/h) en
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE).
Conduite dans l’eau
Bien que votre véhicule puisse traverser
des nappes d’eau, vous devriez prendre
certaines précautions avant d’entrer dans
l’eau :
AVERTISSEMENT!
Lorsque vous conduisez dans l’eau,
ne roulez pas à plus de 8 km/h
(5 mi/h). Vérifiez toujours la profon-
deur de l’eau avant d’y pénétrer et
vérifiez tous les liquides par la suite.
La conduite dans l’eau peut causer
des dommages qui peuvent ne pas
être couverts par la garantie limitée
de véhicule neuf.
La conduite dans l’eau d’une profondeur
supérieure à quelques centimètres (pou-
ces) exige des précautions additionnelles
pour assurer la sécurité et prévenir les
dommages à votre véhicule. Si vous de-
vez traverser une accumulation d’eau,
tentez de déterminer la profondeur et
l’état du fond (et l’emplacement des obs-
tacles) avant d’y pénétrer. Procédez avec
prudence et maintenez une vitesse
contrôlée stable de moins de 8 km/h
(5 mi/h) dans l’eau profonde pour minimi-
ser les effets de vagues.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
399
Nappe d’eau
Si l’eau s’écoule rapidement et s’élève
(comme les écoulements lors d’un orage),
évitez de la traverser jusqu’à ce que le
niveau d’eau et le débit diminuent. Si vous
devez traverser l’eau qui s’écoule, évitez
des profondeurs dépassant 22 cm (9 po).
L’eau qui s’écoule peut éroder le lit et
entraîner votre véhicule dans des eaux
plus profondes. Déterminez des points de
sortie en aval du point d’entrée pour tenir
compte de la dérive.
Eau stagnante
Évitez de rouler dans l’eau stagnante
d’une profondeur supérieure à 51 cm
(20 po) et réduisez la vitesse en consé-
quence pour minimiser les effets de va-
gues. La vitesse maximale dans 51 cm
(20 po) d’eau est de moins de 8 km/h
(5 mi/h).
Entretien
Après avoir traversé de l’eau profonde,
vérifiez les liquides et les lubrifiants de
votre véhicule (moteur, transmission, unité
de transfert d’énergie et module de
conduite arrière) pour vous assurer qu’ils
n’ont pas été contaminés. Les liquides et
les lubrifiants contaminés (laiteux, mous-
seux en apparence) doivent être le plus
tôt possible rincés et vidangés pour éviter
d’endommager les organes.
Conduite dans la neige, la boue et le
sable
Dans la neige abondante, lorsque vous
remorquez une charge ou pour une maî-
trise accrue à basse vitesse, passez à un
rapport inférieur, puis placez le système à
quatre roues motrices au mode de terrain
approprié à l’aide de la gamme 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
au besoin. Consultez le paragraphe
« Système à quatre roues motrices » dans
la section « Démarrage et conduite » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Ne rétrogradez pas plus qu’il n’est néces-
saire pour maintenir l’espacement entre
les véhicules. Un surrégime du moteur
peut causer le patinage des roues et faire
perdre la motricité.
Évitez de rétrograder brusquement sur les
routes glacées ou glissantes, car le frei-
nage moteur peut causer un patinage et
une perte de maîtrise du véhicule.
Montée de pente
NOTA :
Avant de tenter de monter une
pente, déterminez les conditions au ni-
veau de la crête et de l’autre côté.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
400
Avant de monter une pente abrupte,
pas-
sez à un rapport inférieur de la transmis-
sion, puis passez en mode 4WD LOW (4
ROUES MOTRICES GAMME BASSE) du
système à quatre roues motrices. Utilisez
le premier rapport et le mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
pour la conduite sur des pentes très
abruptes.
Si le moteur cale ou si vous perdez votre
élan
lors de la conduite sur une pente
ascendante abrupte, immobilisez le véhi-
cule et serrez immédiatement les freins.
Redémarrez le moteur et passez à la
position R (MARCHE ARRIÈRE). Reculez
lentement vers le bas de la pente en
laissant le frein sur échappement vous
aider à réguler votre vitesse. Appuyez
légèrement sur les freins si vous en avez
besoin pour maîtriser la vitesse du véhi-
cule afin d’éviter le blocage ou le patinage
des pneus.
MISE EN GARDE!
Si le moteur s’étouffe ou si vous
perdez votre élan et n’arrivez pas à
atteindre le sommet d’une colline ou
d’une pente raide, n’essayez jamais
de faire demi-tour. Le véhicule pour-
rait se renverser et faire des ton-
neaux. En MARCHE ARRIÈRE, recu-
lez toujours prudemment en ligne
droite vers le bas de la pente. Ne
reculez jamais dans une pente en
plaçant la transmission en position N
(POINT MORT) et en n’utilisant que
les freins du véhicule.
N’oubliez pas qu’il ne faut jamais
conduire en diagonale sur une pente.
Conduisez toujours tout droit, en mon-
tant ou en descendant.
Si les roues commencent à patiner à me-
sure que vous approchez d’une pente, re-
lâchez la pédale d’accélérateur et mainte-
nez l’élan en tournant les roues avant
lentement vers la gauche et vers la droite.
Cette manœuvre fait adhérer les roues à la
surface et assure généralement une adhé-
rence suffisante pour terminer la montée.
Traction en descente
Passez à un rapport inférieur de la trans-
mission et mettez le système à qua-
tre roues motrices au mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
ou au mode de limiteur de vitesse en
DÉMARRAGE ET CONDUITE
401
descente de sélection, selon l’équipe-
ment. (Consultez le paragraphe « Sys-
tème de commande électronique des
freins » dans cette section pour obtenir de
plus amples renseignements.) Laissez le
véhicule descendre lentement la pente
avec les quatre roues tournant contre la
résistance de compression du moteur.
Cela vous permettra de maîtriser la vi-
tesse et la direction du véhicule.
Lorsque vous descendez des pentes ou
des collines, un freinage répété peut en-
traîner la surchauffe des freins et la perte
éventuelle de la capacité de freinage.
Évitez des freinages répétés et appuyés
en rétrogradant autant que possible.
Après la conduite hors route
La conduite hors route impose plus de
contraintes sur votre véhicule que la
conduite sur la plupart des routes. Après
avoir conduit hors route, il est toujours
avisé de vérifier s’il y a des dommages.
Vous pouvez ainsi remédier immédiate-
ment aux problèmes et maintenir votre
véhicule prêt quand vous en avez besoin.
Inspectez en détail la sous-carrosserie
de votre véhicule. Vérifiez si les pneus,
la structure de la carrosserie, la direc-
tion, la suspension et le système
d’échappement sont endommagés.
Vérifiez la présence de boue ou de
débris dans le radiateur et nettoyez-le
au besoin.
Vérifiez si les attaches filetées ne sont
pas desserrées, particulièrement sur le
châssis, les composants du groupe
motopropulseur, la direction et la sus-
pension. Resserrez-les au besoin au
couple de serrage spécifié dans le ma-
nuel de réparation.
Vérifiez l’accumulation de végétation ou
de broussailles. De tels débris consti-
tuent un risque d’incendie. De plus, ils
peuvent dissimuler des dommages aux
canalisations de carburant, aux flexi-
bles de freins, aux joints de planétaire
et aux arbres de transmission.
Après une utilisation prolongée dans la
boue, le sable, l’eau ou des conditions
salissantes similaires, faites vérifier le
radiateur, le ventilateur, les disques et
les garnitures de frein, les roues et les
chapes d’essieu, puis faites-les net-
toyer dès que possible.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
402
MISE EN GARDE!
Un matériau abrasif dans une partie
quelconque des freins peut causer
une usure excessive ou un freinage
imprévisible. Vous pourriez ne pas bé-
néficier de la puissance de freinage
nécessaire pour éviter une collision.
Si vous avez utilisé votre véhicule
dans des conditions de poussière et
de saleté, faites vérifier et nettoyer vos
freins dès que possible.
Si vous ressentez des vibrations inha-
bituelles après avoir conduit dans la
boue, la neige fondante ou autres élé-
ments similaires, vérifiez la présence
de matières compactées sur les jantes.
Des matières ainsi compactées peu-
vent causer un déséquilibre des roues;
dégagez donc celles-ci pour corriger la
situation.
DIRECTION ASSISTÉE
Le système électrique de direction assis-
tée améliore la réponse du véhicule et la
manœuvrabilité en espace restreint. Le
système varie son servofrein d’assistance
pour les efforts légers pendant une ma-
nœuvre de stationnement et offre une
bonne sensation lors de la conduite. Si le
système de direction assistée électrique
manifeste une anomalie qui réduit ou em-
pêche le véhicule de fournir l’assistance,
vous aurez toujours la possibilité de diri-
ger le véhicule manuellement.
MISE EN GARDE!
La conduite prolongée avec une as-
sistance moindre pourrait mettre en
danger votre sécurité et celle des
autres. Vous devez la faire réparer
dès que possible.
Si le message « SERVICE
POWER STEERING » (RÉ-
PARER LA DIRECTION ASSIS-
TÉE) et qu’une icône de volant
s’affichent à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID),
confiez votre véhicule à un concession-
naire autorisé pour le faire réparer. Il est
probable que le véhicule a subi une perte
de puissance de la direction assistée.
Consultez les paragraphes « Centre d’in-
formation électronique (EVIC) » ou
« Écran d’information du conduc-
teur (DID) » dans la section « Instruments
du tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
403
NOTA :
Même si la direction assistée n’est plus
fonctionnelle, il est encore possible de
manœuvrer votre véhicule. Vous note-
rez cependant une augmentation im-
portante de l’effort à fournir pour le
manœuvrer, surtout à très basse vitesse
et pendant les manœuvres de
stationnement.
Si la condition persiste, confiez le véhi-
cule à votre concessionnaire autorisé.
SYSTÈME DE FREIN DE
STATIONNEMENT
ÉLECTRIQUE
Votre véhicule est équipé d’un système de
frein de stationnement électrique qui offre
un fonctionnement simple et plusieurs fonc-
tions supplémentaires assurant un frein de
stationnement plus pratique et utile.
Le frein de stationnement est destiné prin-
cipalement à empêcher le véhicule de se
déplacer inopinément lorsqu’il est sta-
tionné. Avant de quitter le véhicule,
assurez-vous que le frein de stationne-
ment est serré. Assurez-vous également
de laisser la transmission en position P
(STATIONNEMENT).
Vous pouvez engager le frein de station-
nement de deux façons :
Manuellement, en utilisant le commuta-
teur du frein de stationnement.
Automatiquement, en activant la fonc-
tion de frein de stationnement automa-
tique sous les fonctions programma-
bles par l’utilisateur à partir des
réglages du système Uconnect
MD
.
Le commutateur de frein de stationnement
se trouve dans la console centrale.
Pour appliquer manuellement le frein de
stationnement, tirez brièvement vers le
haut sur le commutateur. Vous pouvez
entendre un léger bruit de vrombissement
provenant de l’arrière du véhicule pendant
le serrage du frein de stationnement. Une
fois que le frein de stationnement est
complètement serré, le témoin des freins
au groupe d’instruments et un témoin situé
sur le commutateur s’allument. Si votre
Commutateur de frein de stationnement
électrique
DÉMARRAGE ET CONDUITE
404
pied repose sur la pédale de frein pen-
dant que vous serrez le frein de stationne-
ment, vous pourriez remarquer un léger
mouvement de la pédale de frein. Vous
pouvez serrer le frein de stationnement
même lorsque le commutateur d’allumage
est à la position OFF (ARRÊT) mais le
témoin des freins ne s’allume pas; toute-
fois, le frein de stationnement ne peut être
desserré que lorsque le commutateur
d’allumage est à la position ON/RUN
(MARCHE).
NOTA :
Le témoin d’anomalie s’allume si
le commutateur de frein de stationnement
électrique est maintenu pendant plus de
20 secondes en position serrée ou des-
serrée. Le témoin s’éteint dès que vous
relâchez le commutateur.
Si la fonction de frein de stationnement
automatique est activée, le frein de sta-
tionnement est automatiquement serré
chaque fois que la transmission est pla-
cée en position P (STATIONNEMENT), ou
dans le cas d’une transmission manuelle,
lorsque le contact est coupé. Si votre pied
repose sur la pédale de frein pendant que
vous serrez le frein de stationnement,
vous pourriez remarquer un léger mouve-
ment de la pédale de frein.
Le frein de stationnement est desserré
automatiquement lorsque le contact est
établi, que le levier de vitesses de la
transmission est en position D (MARCHE
AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE), que la
ceinture de sécurité du conducteur est
bouclée et qu’une tentative est effectuée
pour démarrer.
Pour desserrer manuellement le frein de
stationnement, le commutateur d’allu-
mage doit être à la position ON/RUN
(MARCHE). Placez votre pied sur la pé-
dale de frein, puis appuyez brièvement
vers le bas sur le commutateur de frein de
stationnement. Vous pouvez entendre un
léger bruit de vrombissement provenant
de l’arrière du véhicule pendant le desser-
rage du frein de stationnement. Vous pou-
vez également remarquer un léger mou-
vement de la pédale de frein. Une fois que
le frein de stationnement est complète-
ment desserré, le témoin des freins au
groupe d’instruments et le voyant DEL
situé sur le commutateur s’éteignent.
NOTA :
Lorsque vous stationnez, bra-
quez les roues avant vers la bordure du
trottoir si vous êtes dans une pente des-
cendante, et vers l’extérieur si vous êtes
dans une pente ascendante. Serrez le
frein de stationnement avant de placer le
DÉMARRAGE ET CONDUITE
405
levier de vitesses à la position P (STA-
TIONNEMENT); autrement, la charge
exercée sur le mécanisme de verrouillage
de la transmission pourrait nuire au dépla-
cement du levier de vitesses hors de la
position P (STATIONNEMENT). Le frein de
stationnement doit toujours être serré lors-
que le conducteur quitte le véhicule.
MISE EN GARDE!
N’utilisez jamais la position P (STA-
TIONNEMENT) pour remplacer le
frein de stationnement. Serrez tou-
jours à fond le frein de stationne-
ment lorsque vous stationnez votre
véhicule pour éviter qu’il se dé-
place et cause des blessures ou
des dommages.
Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la télécommande
du commutateur d’allumage et ver-
rouillez toutes les portières.
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un en-
droit ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhi-
cule. Les enfants ou d’autres per-
sonnes peuvent subir des bles-
sures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationne-
ment, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule, ou à proximité de
celui-ci (ou dans un endroit acces-
sible aux enfants) et ne laissez pas
un véhicule muni du système d’ac-
cès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-Go
MC
en
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
Assurez-vous que le frein de sta-
tionnement est complètement relâ-
ché avant de rouler, sous peine
d’entraîner une défaillance du frein
et de causer une collision.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
406
Avant de quitter le véhicule,
assurez-vous que le frein de sta-
tionnement est bien serré, car vo-
tre véhicule pourrait se mettre en
mouvement et ainsi causer des
blessures ou des dommages maté-
riels. Assurez-vous également de
laisser la transmission en posi-
tion P (STATIONNEMENT). Le non-
respect de cette consigne pourrait
faire en sorte que le véhicule se
mette en mouvement et cause des
blessures ou des dommages maté-
riels.
AVERTISSEMENT!
Si le témoin d’avertissement du sys-
tème de freinage reste allumé une fois
que le frein de stationnement est des-
serré, cela indique une défectuosité du
système de freinage. Faites immédia-
tement réparer le système de freinage
par un concessionnaire autorisé.
Si en raison de circonstances exception-
nelles il est nécessaire de serrer le frein de
stationnement pendant que le véhicule est
en mouvement, maintenez une pression
vers le haut sur le commutateur de frein de
stationnement électrique aussi longtemps
que le serrage est souhaité. Le témoin des
freins s’allume, accompagné d’un carillon
continu. Les feux d’arrêt arrière s’allument
également automatiquement pendant que
le véhicule est en mouvement.
Pour desserrer le frein de stationnement
pendant que le véhicule est en mouve-
ment, relâchez le commutateur. Si le véhi-
cule est immobilisé complètement à l’aide
du frein de stationnement, le frein de sta-
tionnement reste serré lorsque le véhicule
atteint environ 5 km/h (3 mi/h).
MISE EN GARDE!
Conduire le véhicule avec le frein de
stationnement serré, ou utiliser le
frein de stationnement de manière
répétée pour ralentir le véhicule peut
endommager gravement le système
de freinage.
Dans le cas peu probable d’une anomalie
du système de frein de stationnement
électrique, un témoin d’anomalie jaune du
système de frein de stationnement électri-
que s’allume. Il se peut que ce témoin soit
accompagné du témoin des freins cligno-
tant. Dans ce cas, une réparation urgente
du système de frein de stationnement
électrique est nécessaire. Ne vous fiez
pas au frein de stationnement pour main-
tenir le véhicule immobilisé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
407
Frein de stationnement automatique
Le frein de stationnement électrique peut
être programmé pour être automatique-
ment serré lorsque le véhicule est à l’arrêt
et que le levier de vitesses de la transmis-
sion automatique est placé en position P
(STATIONNEMENT) ou dans le cas d’une
transmission manuelle, lorsque le contact
est coupé. Le frein de stationnement au-
tomatique est activé et désactivé au
moyen de la fonction programmable sé-
lectionnée par l’utilisateur à partir des
réglages du système Uconnect
MD
.
Toute application individuelle de frein de
stationnement automatique peut être
contournée en appuyant sur le commuta-
teur de frein de stationnement électrique
en position de déverrouillage lorsque la
transmission est placée en position P
(STATIONNEMENT).
Sauvegarde
La fonction de sauvegarde est une fonc-
tion de sécurité du système de frein de
stationnement électrique qui permet d’ac-
tiver automatiquement le frein de station-
nement si le véhicule n’est pas dans un
état sécuritaire d’immobilisation alors que
le commutateur d’allumage est en posi-
tion RUN (MARCHE).
Dans le cas des transmissions automati-
ques, le frein de stationnement est activé
automatiquement si toutes les conditions
suivantes sont présentes :
Le véhicule est immolisé.
Aucune tentative n’est effectuée pour
enfoncer la pédale de frein ou la pédale
d’accélérateur.
La ceinture de sécurité est débouclée.
La portière du conducteur est ouverte.
Dans le cas des transmissions manuelles,
le frein de stationnement est activé auto-
matiquement si toutes les conditions sui-
vantes sont présentes :
Le véhicule est immolisé.
Aucune tentative n’est effectuée pour
enfoncer la pédale de frein ou la pédale
d’accélérateur.
La pédale d’embrayage n’est pas en-
foncée.
La ceinture de sécurité est débouclée.
La portière du conducteur est ouverte.
La fonction de sauvegarde peut être tem-
porairement contournée en appuyant sur
le commutateur de frein de stationnement
électrique lorsque la portière du conduc-
teur est ouverte. Une fois que la fonction
est contournée manuellement, la fonction
de sauvegarde sera réactivée lorsque la
DÉMARRAGE ET CONDUITE
408
vitesse du véhicule atteint 20 km/h
(12 mi/h) ou lorsque le contact est coupé
puis rétabli.
Mode d’entretien des freins
Nous vous recommandons de faire ré-
parer les freins par votre concessionnaire
autorisé. Vous devriez effectuer unique-
ment les réparations pour lesquelles vous
êtes familiers et pour lesquelles vous pos-
sédez les outils nécessaires. Vous devriez
accéder uniquement au mode d’entretien
des freins durant l’entretien des freins.
Lors de l’entretien des freins arrière, il peut
être nécessaire pour vous ou pour votre
technicien d’enfoncer le piston arrière
dans l’alésage de l’étrier arrière. Dans le
cas du système de frein de stationnement
électrique, ceci ne peut être effectué
qu’après avoir rétracté l’actionneur du
frein de stationnement électrique. Heureu-
sement, la rétraction d’actionneur peut
facilement être effectuée en accédant au
mode d’entretien des freins au moyen des
réglages du système Uconnect
MD
de vo-
tre véhicule. Ce système aux menus inté-
grés vous guidera parmi les étapes né-
cessaires pour rétracter l’actionneur du
système de frein de stationnement électri-
que afin d’effectuer l’entretien des freins
arrière.
Le mode d’entretien comporte des exi-
gences qui doivent être remplies afin de
l’activer :
Le véhicule doit être à l’arrêt.
Le frein de stationnement doit être des-
serré.
La transmission doit être en position P
(STATIONNEMENT) ou N (POINT
MORT).
En mode d’entretien, le témoin d’anomalie
du frein de stationnement électrique cli-
gnote continuellement pendant que le
commutateur d’allumage est à la posi-
tion ON (MARCHE).
Lorsque les travaux d’entretien des freins
sont terminés, les étapes suivantes doi-
vent être effectuées pour réinitialiser le
système de frein de stationnement en
mode de fonctionnement normal :
Assurez-vous que le véhicule est à
l’arrêt.
Appuyez sur la pédale de frein de fa-
çon modérée.
Actionnez le commutateur de frein de
stationnement électrique.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
409
MISE EN GARDE!
Vous pouvez vous blesser grave-
ment en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. Limitez-
vous à effectuer les opérations d’en-
tretien pour lesquelles vous dispo-
sez des connaissances suffisantes
et de l’outillage approprié. Si vous
doutez de votre compétence quant à
certains travaux, faites appel à un
mécanicien qualifié.
SYSTÈME DE FREINAGE
Votre véhicule est équipé de
deux systèmes de freinage hy-
draulique. Même si l’un des
circuits hydrauliques tombe en
panne, l’autre continue de
fonctionner normalement. Dans ce cas,
vous perdez une partie du pouvoir de
freinage. Ceci sera évident par une
course accrue de la pédale lors du ser-
rage des freins et une plus grande force
nécessaire pour ralentir ou immobiliser le
véhicule. De plus, si l’anomalie provient
d’une fuite dans le circuit hydraulique, le
témoin du système de freinage s’allumera
dès qu’il y aura une baisse du niveau de
liquide pour freins dans le maître-cylindre.
Dans l’éventualité d’une défaillance des
freins assistés pour une raison quelcon-
que (par exemple, des serrages répétés
des freins alors que le contact est coupé),
les freins continueront à fonctionner. Tou-
tefois, l’effort requis pour freiner le véhi-
cule sera beaucoup plus exigeant que
lorsque le système des freins assistés est
fonctionnel.
MISE EN GARDE!
L’usage abusif des freins peut cau-
ser leur défaillance et être à l’ori-
gine d’une collision. Le fait de
conduire en gardant le pied sur la
pédale de frein peut causer la sur-
chauffe des freins, user de façon
excessive les garnitures et même
endommager le circuit de freinage.
En cas d’urgence, la pleine puis-
sance de vos freins pourrait ne pas
être disponible.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
410
Il est dangereux de conduire le vé-
hicule lorsque le témoin du sys-
tème de freinage est allumé. Une
baisse significative du rendement
des freins ou de la stabilité du
véhicule pendant le freinage du vé-
hicule peut se produire. Dans un tel
cas, vous nécessiterez plus de
temps pour immobiliser le véhicule
ou votre véhicule sera plus difficile
à conduire. Vous pourriez avoir
une collision. Faites inspecter le
véhicule immédiatement.
SYSTÈME DE COMMANDE
ÉLECTRONIQUE DES FREINS
Votre véhicule est équipé d’un système
avancé de commande électronique des
freins communément appelé commande
de stabilité électronique. Ce système
comprend le système de freinage antiblo-
cage (ABS), le système antipati-
nage (TCS), le système d’assistance au
freinage (BAS), l’assistance au départ en
pente (HSA), le dispositif électronique
antiroulis (ERM) et la commande de stabi-
lité électronique (ESC). Ces systèmes
fonctionnent de concert pour améliorer la
stabilité et la maîtrise du véhicule dans
différentes conditions de conduite.
Votre véhicule est aussi équipé du dispo-
sitif antilouvoiement de la remorque (TSC),
du système d’anticipation au freinage
d’urgence (RAB) et du système de frei-
nage par temps de pluie (RBS). De plus,
tous les véhicules équipés d’une unité de
transfert de puissance à deux vitesses
comportent le limiteur de vitesse en des-
cente (HDC) et certains véhicules peuvent
également être équipés du système de
régulateur de vitesse de sélection (SCC).
Système de freinage antiblocage
Le système de freinage antiblocage est
conçu pour aider le conducteur à garder
la maîtrise du véhicule dans des condi-
tions de freinage difficiles. Le système
fonctionne à l’aide d’un ordinateur distinct
qui permet d’adapter la pression hydrau-
lique afin de prévenir le blocage des
roues, pour vous éviter de déraper sur des
surfaces glissantes.
Les roues et les pneus du véhicule doivent
être de même taille et de même type, et
les pneus doivent être correctement gon-
flés pour permettre à l’ordinateur de rece-
voir des signaux précis.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
411
MISE EN GARDE!
Des pneus trop gonflés ou sous-
gonflés, ou l’utilisation de différentes
tailles de pneus ou de roues peuvent
engendrer une perte d’efficacité du
circuit de freinage.
Le système de freinage antiblocage exé-
cute un autodiagnostic de basse vitesse à
environ 20 km/h (12 mi/h). Si votre pied
repose légèrement sur le frein pendant
l’exécution de cet essai, vous pouvez res-
sentir un léger mouvement de la pédale.
Le mouvement peut être plus apparent sur
la glace et la neige. Ceci est normal.
Le moteur de la pompe du système de
freinage antiblocage fonctionne durant
l’autodiagnostic à 20 km/h (12 mi/h) et lors
d’une situation de freinage nécessitant
l’activation du système de freinage anti-
blocage. Lorsque la pompe fonctionne,
son moteur émet un léger bourdonne-
ment; ce qui est tout à fait normal.
MISE EN GARDE!
Le pompage de la pédale de frein
diminue le rendement du système
de freinage antiblocage et peut
provoquer une collision. Le pom-
page allonge la distance de frei-
nage. Il suffit d’appuyer fermement
sur la pédale de frein lorsque vous
devez ralentir ou immobiliser le vé-
hicule.
Le système de freinage antiblo-
cage (ABS) ne peut empêcher les
effets des lois naturelles de la phy-
sique sur le comportement d’un
véhicule, pas plus qu’il ne peut
augmenter la capacité de freinage
ou de direction au-delà de ce que la
condition des freins, des pneus ou
l’adhérence du véhicule ne le per-
mettent.
Le système ABS ne peut empêcher
les collisions, y compris celles
causées par une vitesse excessive
en virage, une distance insuffi-
sante entre deux véhicules ou par
l’effet d’aquaplanage.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
412
Il ne faut jamais abuser des capa-
cités du système de freinage anti-
blocage (ABS) en adoptant un style
de conduite insouciant ou dange-
reux qui compromettrait la sécurité
du conducteur ou d’autres person-
nes.
AVERTISSEMENT!
Des interférences électroniques is-
sues de systèmes audio ou de télé-
phones acquis du marché secon-
daire et installés de façon inadéquate
peuvent nuire au fonctionnement du
système de freinage antiblocage
(ABS).
NOTA :
Lors de situations de freinage
d’urgence, vous pourriez ressentir une
pulsation de la pédale et un bruit de
cliquetis se fera entendre. Ces conditions
sont normales et indiquent que le système
de freinage antiblocage fonctionne nor-
malement.
Ne maintenez pas les freins activés en
laissant votre pied sur la pédale. Cela
pourrait faire surchauffer les freins et
causer un freinage imprévisible, entraî-
ner de plus grandes distances de frei-
nage ou endommager les freins.
Lorsque vous descendez des pentes
ou des collines, un freinage répété peut
entraîner la surchauffe des freins et la
perte éventuelle de la capacité de frei-
nage. Évitez des freinages répétés et
appuyés en rétrogradant la transmis-
sion ou en verrouillant la surmultipliée
autant que possible.
Les moteurs peuvent tourner au ralenti
à un régime plus élevé pendant le ré-
chauffement, ce qui pourrait causer le
patinage des roues arrière et entraîner
la perte de maîtrise du véhicule. Faites
surtout preuve de vigilance lorsque
vous conduisez sur des chaussées
glissantes, lors de manœuvres serrées,
lors du stationnement ou de l’arrêt.
Ne conduisez pas trop vite pour l’état
de la route, surtout quand la chaussée
est mouillée ou boueuse. Un coussin
d’eau peut s’accumuler entre la bande
de roulement du pneu et la route. Cet
aquaplanage peut causer une perte de
la traction, des capacités de freinage et
de la maîtrise du véhicule.
Lorsque le véhicule passe dans de
l’eau profonde ou dans un lave-auto,
les garnitures de freins deviennent
mouillées et l’efficacité des freins s’en
trouve réduite. Séchez les freins en
appuyant doucement sur la pédale de
façon intermittente tout en conduisant à
très basse vitesse.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
413
Système antipatinage (TCS)
Le système antipatinage contrôle le degré
de patinage de chacune des roues motri-
ces. Si un patinage excessif est détecté,
le système applique la pression de frei-
nage aux roues en cause tout en dimi-
nuant la puissance du moteur qui leur est
appliquée, en vue d’améliorer l’accéléra-
tion et la stabilité. Le différentiel électroni-
que par action sur les freins est une fonc-
tion du système antipatinage, qui
s’apparente à un différentiel autobloquant
et contrôle le patinage des roues d’un
essieu moteur. Si l’une des roues de l’es-
sieu moteur tourne plus vite que l’autre, le
système serre le frein de la roue qui pa-
tine. Le système peut alors transmettre
plus de couple à la roue qui ne patine pas.
Cette fonction reste activée même si le
système antipatinage et la commande de
stabilité électronique sont en mode de
désactivation partielle ou de désactivation
complète. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragraphe
« Commande de stabilité électronique »
dans la présente section.
Système d’assistance au freinage
(BAS)
Le BAS (système d’assistance au frei-
nage) est conçu pour maximiser la capa-
cité de freinage du véhicule en cas de
manœuvres de freinage d’urgence. Le
système détecte une situation de freinage
d’urgence en captant la fréquence et la
pression de freinage et en exerçant la
pression optimale sur les freins. La dis-
tance de freinage s’en trouve ainsi réduite.
Le système d’assistance au freinage est
un complément du système de freinage
antiblocage. L’application très rapide des
freins produit un rendement optimal du
dispositif d’assistance au freinage (BAS).
Pour profiter des avantages de ce sys-
tème, vous devez appliquer une pression
uniforme sur la pédale pendant le freinage
(sans « pomper » les freins). Ne relâchez
pas la pression sur la pédale de freins à
moins de ne plus vouloir freiner. Le BAS se
désactive lorsque la pédale de frein est
relâchée.
MISE EN GARDE!
Le BAS (SYSTÈME D’ASSISTANCE
AU FREINAGE) ne peut pas empê-
cher les lois de la physique d’influer
sur la tenue de route du véhicule et
ne peut pas accroître la traction of-
ferte par l’état de la route. Le sys-
tème d’assistance au freinage ne
peut prévenir les collisions, y com-
pris celles qui sont causées par une
DÉMARRAGE ET CONDUITE
414
vitesse excessive dans les virages,
par la chaussée glissante ou l’aqua-
planage. Il ne faut jamais abuser des
capacités du système d’assistance
au freinage en adoptant un style de
conduite insouciant ou dangereux
qui compromettrait la sécurité du
conducteur ou d’autres personnes.
Dispositif électronique antiroulis (ERM)
Ce système anticipe la possibilité de soulè-
vement des roues en surveillant les mouve-
ments du volant et la vitesse du véhicule.
Lorsque le dispositif électronique antiroulis
calcule que le taux de changement de
l’angle de direction et la vitesse du véhicule
sont suffisants pour causer le soulèvement
des roues, il serre le frein approprié et peut
aussi réduire la puissance du moteur pour
diminuer le risque de soulèvement des
roues. Le dispositif électronique antiroulis
est programmé pour n’intervenir que lors de
manœuvres d’évitement ou de change-
ments de trajectoire subits. Il ne peut qu’at-
ténuer les risques de soulèvement des
roues pendant ce type de manœuvres. Il ne
peut pas prévenir le soulèvement des roues
causé par d’autres facteurs comme l’état
des routes, les sorties de route ou les
collisions avec des objets ou d’autres véhi-
cules.
NOTA :
Le dispositif électronique anti-
roulis est désactivé chaque fois que la
commande de stabilité électronique est
en mode de désactivation complète.
Consultez le paragraphe « Commande de
stabilité électronique (ESC) » pour pren-
dre connaissance des modes de com-
mande de stabilité électronique offerts.
MISE EN GARDE!
De nombreux facteurs, dont la
charge du véhicule, l’état de la route
et les conditions de conduite, peu-
vent influer sur les risques de soulè-
vement des roues ou de capotage. Le
dispositif électronique antiroulis ne
peut prévenir tous les soulèvements
de roue et les capotages, surtout
lorsque le véhicule quitte la route ou
frappe un obstacle ou un autre véhi-
cule. Il ne faut jamais exploiter les
capacités d’un véhicule muni du dis-
positif électronique antiroulis en
adoptant un style de conduite insou-
ciant ou dangereux qui peut mettre
en péril le conducteur et d’autres
personnes.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
415
Assistance au départ en pente (HSA)
Le système d’assistance au départ en
pente est conçu pour aider le conducteur
à accélérer le véhicule à partir d’un arrêt
complet pendant qu’il se trouve sur une
pente. Si le conducteur relâche la pédale
de frein pendant que le véhicule est arrêté
sur une pente, le système d’assistance au
départ en pente continuera à maintenir la
pression de freinage pendant un bref mo-
ment. Si le conducteur n’appuie pas sur la
pédale d’accélérateur avant la fin de ce
délai, le système relâche la pression de
freinage et le véhicule se met à descendre
la pente comme d’habitude. Le système
relâche la pression de freinage propor-
tionnellement à l’accélération comman-
dée.
Les conditions suivantes doivent être pré-
sentes pour l’activation du système d’as-
sistance au départ en pente :
Le véhicule doit être immobilisé.
Le véhicule doit se trouver dans une
pente de 7 % (environ) ou plus.
La position de la transmission corres-
pond à la direction du véhicule (par
exemple, le véhicule orienté vers la pente
ascendante est en marche avant; le vé-
hicule qui recule dans la pente ascen-
dante est en MARCHE ARRIÈRE).
Pour les véhicules équipés d’une trans-
mission automatique, le système d’as-
sistance au départ en pente fonctionne
lorsque le véhicule est en MARCHE
ARRIÈRE et lorsque le levier de vites-
ses se trouve dans tous les rapports de
marche avant. Le système ne s’active
pas si le levier de vitesses est à la
position P (STATIONNEMENT).
MISE EN GARDE!
L’assistance au départ en pente peut
ne pas entrer en fonction et un léger
roulis peut survenir dans des pentes
peu prononcées lorsque le véhicule
est chargé ou lorsqu’une remorque
est tractée. L’assistance au départ en
pente ne remplace pas une conduite
active de votre part. Il incombe au
conducteur d’être attentif à la dis-
tance qui le sépare des autres véhi-
cules, des personnes et des objets et
il est très important de manœuvrer
les freins en toute sécurité durant la
conduite, peu importe l’état de la
route. Votre attention complète est
toujours requise durant la conduite
DÉMARRAGE ET CONDUITE
416
afin de conserver la maîtrise du véhi-
cule. L’inobservation de ces mises
en garde pourrait causer une colli-
sion ou des blessures graves.
Remorquage avec le système
d’assistance au départ en pente
Le système d’assistance au départ en
pente aide le conducteur pendant l’accé-
lération sur une pente lors de la traction
d’une remorque.
MISE EN GARDE!
Si vous utilisez un régulateur de
freins de remorque, les freins de
remorque peuvent se serrer et se
desserrer avec le contacteur de
freinage. Le cas échéant, la pres-
sion de freinage peut être insuffi-
sante pour maintenir le véhicule et
la remorque en pente lorsque la
pédale de frein est relâchée. Pour
empêcher le recul de l’ensemble
véhicule-remorque dans une pente
lorsque vous commencez à accélé-
rer, serrez manuellement les freins
de remorque ou augmentez la pres-
sion de freinage avant de relâcher
la pédale de frein.
Le système d’assistance au départ
en pente ne remplace pas le frein
de stationnement. Serrez toujours
le frein de stationnement à fond
lorsque vous quittez votre véhi-
cule. Assurez-vous également de
laisser la transmission en posi-
tion P (STATIONNEMENT).
L’inobservation de ces mises en
garde pourrait causer une collision
ou des blessures graves.
Désactivation et activation du système
d’assistance au départ en pente
Si vous souhaitez désactiver le système
d’assistance au départ en pente, utilisez
les réglages du système Uconnect
MD
Ac-
cess. Consultez le paragraphe « Régla-
ges du système Uconnect
MD
Access »
DÉMARRAGE ET CONDUITE
417
dans la section « Instruments du tableau
de bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Limiteur de vitesse en descente
(HDC) selon l’équipement
Le limiteur de vitesse en descente est
destiné à la conduite hors route à basse
vitesse en mode 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE). Le limiteur
de vitesse en descente maintient la vi-
tesse du véhicule en descente pendant
les situations de conduite diverses. Le
limiteur de vitesse en descente contrôle la
vitesse du véhicule en contrôlant active-
ment les freins.
Le limiteur de vitesse en descente com-
porte trois états :
1. Désactivation (la fonction n’est pas
dans un état d’activation en attente et ne
s’activera pas)
2. Désactivation en attente (la fonction
est dans un état d’activation en attente et
prête mais les conditions d’activation ne
sont pas présentes, ou le conducteur neu-
tralise activement la fonction par l’applica-
tion de la pédale du frein ou de la pédale
d’accélérateur)
3. Activation en cours (la fonction est
activée et contrôle activement la vitesse
du véhicule)
Activation en attente du limiteur de vi-
tesse en descente
Le limiteur de vitesse en descente est
activé en appuyant sur le commutateur du
limiteur de vitesse en descente, mais les
conditions suivantes doivent aussi être
présentes pour activer le limiteur de vi-
tesse en descente :
La transmission est en mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE).
La vitesse du véhicule est inférieure à
8 km/h (5 mi/h).
Le frein de stationnement est desserré.
La portière du conducteur est fermée.
Limiteur de vitesse en descente
DÉMARRAGE ET CONDUITE
418
Activation en cours du limiteur de vi-
tesse en descente
Une fois que le limiteur de vitesse en
descente est dans un état d’activation en
attente, il s’activera automatiquement
dans une pente d’inclinaison suffisante
(supérieure à 8 % environ). La vitesse
programmée du limiteur de vitesse en
descente est sélectionnable par le con-
ducteur et peut être réglée à l’aide du
levier de vitesses. Les vitesses program-
mées du limiteur de vitesse en descente
sont indiquées ci-dessous :
P = Aucune vitesse programmée. Le
limiteur de vitesse en descente peut
être dans un état d’activation en attente
mais il ne s’activera pas.
R (MARCHE ARRIÈRE) = 1 km/h
(0,6 mi/h)
N (POINT MORT) = 2 km/h (1,2 mi/h)
D (MARCHE AVANT) = 1 km/h (0,6 mi/h)
1
re
= 1 km/h (0,6 mi/h)
2
e
= 2 km/h (1,2 mi/h)
3
e
= 3 km/h (1,8 mi/h)
4
e
= 4 km/h (2,5 mi/h)
5
e
= 5 km/h (3,1 mi/h)
6
e
= 6 km/h (3,7 mi/h)
7
e
= 7 km/h (4,3 mi/h)
8
e
= 8 km/h (5,0 mi/h)
9
e
= 9 km/h (5,6 mi/h)
NOTA :
Lorsque le limiteur de vitesse en
descente est en fonction, l’entrée du levier
de vitesses + /- du système de sélection
électronique des rapports est utilisée pour
la sélection de vitesse cible du limiteur de
vitesse en descente mais n’affectera pas
le rapport sélectionné par la transmission.
Lorsque le limiteur de vitesse en descente
est en fonction, la transmission passera
au rapport approprié pour la vitesse pro-
grammée sélectionnée par le conducteur
et les conditions de conduite correspon-
dantes.
Priorité conducteur :
Le conducteur peut neutraliser l’activation
du limiteur de vitesse en descente par
l’application de la pédale de frein ou de la
pédale d’accélérateur à tout moment.
Désactivation du limiteur de vitesse en
descente
Le limiteur de vitesse en descente est
désactivé mais reste disponible si une des
conditions suivantes est présente :
Le conducteur neutralise la vitesse pro-
grammée du limiteur de vitesse en des-
cente par l’application de la pédale de
frein ou de la pédale d’accélérateur.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
419
La vitesse du véhicule est supérieure à
32 km/h (20 mi/h) mais reste inférieure à
64 km/h (40 mi/h).
Le véhicule se trouve sur une pente
descendante d’inclinaison insuffisante
(moins de 8 % environ), sur une surface
plane ou sur une pente ascendante.
Le levier de vitesses est déplacé à la
position P (STATIONNEMENT).
Désactivation du limiteur de vitesse en
descente
Le limiteur de vitesse en descente est
désactivé et reste indisponible si une des
conditions suivantes est présente :
Le conducteur appuie sur le commuta-
teur du limiteur de vitesse en descente.
La transmission est déplacée hors du
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE).
Le frein de stationnement est serré.
La portière du conducteur s’ouvre.
Le véhicule roule à une vitesse supé-
rieure à 32 km/h (20 mi/h) pendant plus
de 70 secondes.
Le véhicule roule à une vitesse supé-
rieure à 64 km/h (40 mi/h) (le limiteur de
vitesse en descente est annulé immé-
diatement).
Rétroaction au conducteur :
Le groupe d’instruments comporte un picto-
gramme de limiteur de vitesse en descente
et le commutateur du limiteur de vitesse en
descente est muni d’un voyant DEL qui offre
une rétroaction au conducteur sur l’état ac-
tuel du limiteur de vitesse en descente.
Le pictogramme au groupe d’instru-
ments et le témoin du commutateur
s’allument et restent allumés lorsque le
limiteur de vitesse en descente est
dans un état d’activation en attente ou
d’activation en cours. Il s’agit du fonc-
tionnement normal du limiteur de vi-
tesse en descente.
Le pictogramme au groupe d’instru-
ments et le témoin du commutateur
clignotent pendant plusieurs secondes,
puis ils s’éteignent lorsque le conduc-
teur appuie sur le commutateur du limi-
teur de vitesse en descente mais les
conditions d’activation ne sont pas pré-
sentes.
Le pictogramme au groupe d’instru-
ments et le témoin du commutateur
clignotent pendant plusieurs secondes,
puis ils s’éteignent lorsque le limiteur de
vitesse en descente se désactive en
raison de la vitesse excessive.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
420
Le pictogramme au groupe d’instru-
ments et le témoin du commutateur
clignotent lorsque le limiteur de vitesse
en descente se désactive en raison de
la surchauffe des freins. Le clignote-
ment s’arrête et le limiteur de vitesse en
descente se réactive lorsque les freins
sont refroidis suffisamment.
Le commutateur de limiteur de vitesse en
descente est situé sur le bouton de Selec-
Terrain dans la position supérieure droite.
MISE EN GARDE!
Le limiteur de vitesse en descente
est uniquement destiné à maintenir
la vitesse du véhicule en descente.
Le conducteur doit demeurer à l’affût
des conditions de conduite et rouler
à une vitesse sécuritaire.
Régulateur de vitesse de sélection
(SSC) selon l’équipement
Le régulateur de vitesse de sélection est
conçu pour la conduite hors route en
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) seulement. Le régulateur
de vitesse de sélection maintient la vi-
tesse du véhicule en contrôlant active-
ment le couple moteur et les freins.
Le régulateur de vitesse de sélection
comporte trois états :
1. Désactivation (la fonction n’est pas
dans un état d’activation en attente et ne
s’activera pas)
2. Désactivation en attente (la fonction
est dans un état d’activation en attente et
prête mais les conditions d’activation ne
sont pas présentes, ou le conducteur neu-
tralise activement la fonction par l’applica-
tion de la pédale du frein ou de la pédale
d’accélérateur)
3. Activation en cours (la fonction est
activée et contrôle activement la vitesse
du véhicule)
Commutateur du régulateur de vitesse de
sélection
DÉMARRAGE ET CONDUITE
421
Activation en attente du régulateur de
vitesse de sélection
Le régulateur de vitesse de sélection est
activé en appuyant sur le commutateur du
régulateur de vitesse de sélection, mais
les conditions suivantes doivent aussi être
présentes pour activer le régulateur de
vitesse de sélection :
La transmission est en mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE).
La vitesse du véhicule est inférieure à
8 km/h (5 mi/h).
Le frein de stationnement est desserré.
La portière du conducteur est fermée.
Le conducteur n’appuie pas sur la pé-
dale d’accélérateur.
Activation en cours du régulateur de
vitesse de sélection
Une fois que le régulateur de vitesse de
sélection est activé, il s’activera automati-
quement si les conditions suivantes sont
présentes :
Le conducteur desserre la pédale
d’accélérateur.
Le conducteur desserre la pédale de
frein.
La transmission n’est pas à la position P
(STATIONNEMENT).
La vitesse du véhicule est inférieure à
32 km/h (20 mi/h).
La vitesse programmée du régulateur de
vitesse de sélection est sélectionnable et
peut être réglée à l’aide du levier de
vitesses. De plus, la vitesse programmée
du régulateur de vitesse de sélection est
automatiquement réduite en pente ascen-
dante et le niveau de réduction de vitesse
programmée dépend du degré d’inclinai-
son. Les vitesses programmées du régu-
lateur de vitesse de sélection sont indi-
quées ci-dessous :
Vitesses programmées en mode
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE)
1
re
= 1 km/h (0,6 mi/h)
2
e
= 2 km/h (1,2 mi/h)
3
e
= 3 km/h (4 mi/h)
4
e
= 4 km/h (2,5 mi/h)
5
e
= 5 km/h (3,1 mi/h)
6
e
= 6 km/h (3,7 mi/h)
7
e
= 7 km/h (4,3 mi/h)
8
e
= 8 km/h (5 mi/h)
9
e
= 9 km/h (5,6 mi/h)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
422
R (MARCHE ARRIÈRE) = 1 km/h
(0,6 mi/h)
N (POINT MORT) = 2 km/h (1,2 mi/h)
P (STATIONNEMENT) = Le régulateur
de vitesse de sélection demeure actif
mais n’intervient pas.
NOTA :
Ces vitesses programmées par
défaut du régulateur de vitesse de sélec-
tion reposent sur le degré d’inclinaison de
la pente. C’est-à-dire, plus la pente sur
laquelle le véhicule se déplace est pro-
noncée et moindre seront les valeurs de la
vitesse programmée pour tous les rap-
ports indiqués, avec la valeur minimale de
1 km/h (0,6 mi/h).
NOTA :
Lorsque le régulateur de vitesse de
sélection est en fonction, l’entrée du
levier de vitesses +/- du système de
sélection électronique des rapports est
utilisée pour la sélection de vitesse ci-
ble du régulateur de vitesse de sélec-
tion mais n’affectera pas le rapport sé-
lectionné par la transmission. Lorsque
le régulateur de vitesse de sélection est
en fonction, la transmission passera au
rapport approprié pour la vitesse pro-
grammée sélectionnée par le conduc-
teur et les conditions de conduite
correspondantes.
La performance du régulateur de vi-
tesse de sélection est influencée par le
mode Selec-Terrain. Cette différence
peut être importante pour le conducteur
et peut être perçue comme un niveau
variable d’agressivité.
Priorité conducteur :
Le conducteur peut neutraliser l’activation
du régulateur de vitesse de sélection par
l’application de la pédale de frein ou de la
pédale d’accélérateur à tout moment.
Désactivation du régulateur de vitesse
de sélection
Le régulateur de vitesse de sélection est
désactivé mais reste disponible si une des
conditions suivantes est présente :
Le conducteur neutralise la vitesse pro-
grammée du régulateur de vitesse de
sélection par l’application de la pédale
de frein ou de la pédale d’accélérateur.
La vitesse du véhicule est supérieure à
32 km/h (20 mi/h) mais reste inférieure à
64 km/h (40 mi/h).
Le levier de vitesses est déplacé à la
position P (STATIONNEMENT).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
423
Désactivation du régulateur de vitesse
de sélection
Le régulateur de vitesse de sélection se
désactivera et sera désactivé si une des
conditions suivantes est présente :
Le conducteur appuie sur le régulateur
de vitesse de sélection.
La transmission est déplacée hors du
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE).
Le frein de stationnement est serré.
La portière du conducteur s’ouvre.
Le véhicule roule à une vitesse supé-
rieure à 32 km/h (20 mi/h) pendant plus
de 70 secondes.
Le véhicule roule à une vitesse supé-
rieure à 64 km/h (40 mi/h) (le régulateur
de vitesse de sélection est annulé im-
médiatement).
Rétroaction au conducteur :
Le groupe d’instruments comporte un pic-
togramme de régulateur de vitesse de
sélection et le commutateur du régulateur
de vitesse de sélection est muni d’un
voyant DEL qui offre une rétroaction au
conducteur sur l’état actuel du régulateur
de vitesse de sélection.
Le pictogramme au groupe d’instru-
ments et le témoin du commutateur
s’allument et restent allumés lorsque le
régulateur de vitesse de sélection est
dans un état d’activation en attente ou
d’activation en cours. Il s’agit du fonc-
tionnement normal du régulateur de vi-
tesse de sélection.
Le pictogramme au groupe d’instru-
ments et le témoin du commutateur
clignotent pendant plusieurs secondes,
puis ils s’éteignent lorsque le conduc-
teur appuie sur le commutateur du ré-
gulateur de vitesse de sélection mais
les conditions d’activation ne sont pas
présentes.
Le pictogramme au groupe d’instru-
ments et le témoin du commutateur
clignotent pendant plusieurs secondes,
puis ils s’éteignent lorsque le régulateur
de vitesse de sélection se désactive en
raison de la vitesse excessive.
Le pictogramme au groupe d’instru-
ments et le témoin du commutateur
clignotent lorsque le régulateur de vi-
tesse de sélection se désactive en rai-
son de la surchauffe des freins.
MISE EN GARDE!
Le système régulateur de vitesse
(SSC) est destiné uniquement à aider
le conducteur à contrôler la vitesse
DÉMARRAGE ET CONDUITE
424
du véhicule en conditions hors route.
Le conducteur doit demeurer à l’affût
des conditions de conduite et rouler
à une vitesse sécuritaire.
Commande de stabilité électronique
(ESC)
La commande de stabilité électronique
améliore la stabilité directionnelle du véhi-
cule et en facilite la maîtrise sous diverses
conditions de conduite. La commande de
stabilité électronique corrige le survirage
ou le sous-virage du véhicule en serrant
les freins à la roue appropriée en vue
d’aider à contrer le survirage ou le sous-
virage. Elle peut également restreindre la
puissance du moteur en vue d’aider le
véhicule à conserver sa trajectoire.
La commande de stabilité électronique
fait appel à des capteurs intégrés au
véhicule pour déterminer la trajectoire dé-
sirée par le conducteur et compare en-
suite ces données à la trajectoire réelle du
véhicule. Lorsque la trajectoire du véhi-
cule ne correspond pas à celle qui est
choisie par le conducteur, la commande
de stabilité électronique applique les
freins à la roue appropriée en vue d’aider
à contrer le survirage ou le sous-virage.
Survirage Tendance de l’arrière du vé-
hicule à sortir d’un virage trop rapide-
ment par rapport au braquage du volant.
Sous-virage Tendance du véhicule à
continuer tout droit dans un virage par
rapport au braquage du volant.
Le témoin d’activation ou d’anomalie de la
commande de stabilité électronique situé
dans le groupe d’instruments se met à
clignoter dès que les roues sont en perte
d’adhérence et que la commande de sta-
bilité électronique entre en fonction. Le
témoin d’activation ou d’anomalie de la
commande de stabilité électronique cli-
gnote également lorsque le système anti-
patinage est en fonction. Si le témoin
d’activation ou d’anomalie de la com-
mande de stabilité électronique se met à
clignoter pendant l’accélération, relâchez
la pédale d’accélérateur et diminuez l’ac-
célération autant que possible. Veillez à
toujours adapter votre vitesse et votre
style de conduite à l’état de la route.
MISE EN GARDE!
La commande de stabilité électroni-
que ne peut empêcher les lois de la
physique d’influer sur la tenue de
route du véhicule et ne peut accroître
la traction offerte par l’état de la
DÉMARRAGE ET CONDUITE
425
route. La commande de stabilité
électronique ne peut prévenir les col-
lisions, y compris celles qui sont
causées par une vitesse excessive
dans les virages, par la chaussée
glissante ou l’aquaplanage. La com-
mande de stabilité électronique ne
peut prévenir les collisions, y com-
pris celles qui sont provoquées par
la perte de maîtrise du véhicule cau-
sée par une intervention inappro-
priée du conducteur pour les condi-
tions en vigueur. Seul un conducteur
prudent, attentif et habile peut éviter
les collisions. Il ne faut jamais exploi-
ter les capacités d’un véhicule muni
de la commande de stabilité électro-
nique en adoptant un style de
conduite insouciant ou dangereux
qui peut mettre en péril le conduc-
teur et d’autres personnes.
Modes de fonctionnement de la
commande de stabilité électronique
Selon le modèle et le mode de fonction-
nement, la commande de stabilité électro-
nique comporte trois modes de fonction-
nement : « commande de stabilité
électronique activée », « désactivation
partielle » et « désactivation complète ».
Commande de stabilité électronique ac-
tivée véhicules à deux roues motrices
et à quatre roues motrices dans les
modes 2WD (2 ROUES MOTRICES) et
4WD HIGH (4 ROUES MOTRICES
GAMME HAUTE)
Il s’agit du mode de fonctionnement nor-
mal de la commande de stabilité électro-
nique d’un véhicule à deux roues motri-
ces. Il s’agit également du mode de
fonctionnement normal d’un véhicule à
quatre roues motrices en mode 2WD
(2 ROUES MOTRICES) ou 4WD HIGH
(4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE).
La commande de stabilité électronique
est en mode de commande de stabilité
électronique activée lors du démarrage
du moteur ou lorsque l’unité de transfert
de puissance (selon l’équipement) est dé-
placée hors de la position 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Il
s’agit du mode à employer dans la plupart
des conditions de conduite. La com-
mande de stabilité électronique ne doit
être placée en mode de désactivation
partielle ou en mode de désactivation
complète que dans les conditions préci-
ses indiquées ci-dessous. Consultez le
paragraphe « Désactivation partielle » et
« Désactivation complète » pour obtenir
de plus amples renseignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
426
Désactivation partielle véhicules à
deux roues motrices et à quatre roues
motrices dans les modes 2WD
(2 ROUES MOTRICES) et 4WD HIGH
(4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE)
Ce mode sert pour la conduite dans la
neige profonde, le sable ou le gravier. Ce
mode accroît le seuil pour l’activation du
système antipatinage et de la commande
de stabilité électronique, alors que les
roues doivent patiner davantage, plus que
ne le permet normalement la commande
de stabilité électronique.
Le bouton de désactivation de la com-
mande de stabilité électronique est situé
dans le bloc de commandes inférieur,
au-dessus du système de chauffage-
climatisation. Pour activer le mode de
désactivation partielle, appuyez briève-
ment sur le bouton de désactivation de la
commande de stabilité électronique et le
témoin de désactivation de la commande
de stabilité électronique s’allume. Pour
réactiver la commande de stabilité élec-
tronique, appuyez brièvement sur le bou-
ton de désactivation de la commande de
stabilité électronique et le témoin de dés-
activation de la commande de stabilité
électronique s’éteint. Le mode d’activation
du système électronique d’antidérapage
est alors rétabli.
MISE EN GARDE!
En mode de désactivation partielle,
la fonction antipatinage de la com-
mande de stabilité électronique,
sauf la fonction d’autoblocage dé-
crite dans la section relative au
système antipatinage, est désacti-
vée et le témoin « ESC Off » (Com-
mande de stabilité électronique
désactivée) est allumé. En mode de
désactivation partielle, la fonction
de réduction de la puissance du
moteur du système antipatinage
est désactivée, et la stabilité amé-
liorée du véhicule offerte par la
commande de stabilité électroni-
que est réduite.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
427
Le dispositif antilouvoiement de la
remorque est désactivé lorsque la
commande de stabilité électroni-
que est en mode de désactivation
partielle.
NOTA :
Pour améliorer la motricité d’un
véhicule muni de chaînes à neige ou pour
faciliter les départs dans la neige pro-
fonde, le sable ou le gravier, il est recom-
mandé de passer en mode de dés-
activation partielle en appuyant
brièvement sur le bouton de désactivation
de la commande de stabilité électronique.
Lorsque les conditions qui justifiaient le
mode de désactivation partielle ne sont
plus présentes, réactivez la commande
de stabilité électronique en appuyant briè-
vement sur le bouton de désactivation de
la commande de stabilité électronique.
Cette opération peut être exécutée pen-
dant que le véhicule roule.
Désactivation complète véhicules à
quatre roues motrices en mode
4WD HIGH (4 ROUES MOTRICES
GAMME HAUTE) et 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
Le mode de désactivation complète est
destiné à une utilisation hors route et ne
doit pas être utilisé sur les voies publiques
et les routes lorsque la fonction de stabilité
de la commande de stabilité électronique
risque de réduire la maniabilité du véhi-
cule à cause de l’état des pistes.
Le bouton de désactivation de la com-
mande de stabilité électronique est situé
dans le bloc de commandes inférieur,
au-dessus du panneau du système de
chauffage-climatisation. Pour passer au
mode de désactivation complète, mainte-
nez le bouton de désactivation de la com-
mande de stabilité électronique enfoncé
pendant cinq secondes lorsque le véhi-
cule est immobilisé et que le moteur est en
marche. Après cinq secondes, le témoin
de désactivation de la commande de sta-
bilité électronique s’allume et le message
« ESC Off » (Commande de stabilité élec-
tronique désactivée) s’affiche au comp-
teur kilométrique.
Dans ce mode, la commande de stabilité
électronique et le système antipatinage (à
l’exception de la fonction d’autoblocage
décrite au paragraphe « Système antipa-
tinage ») sont désactivés jusqu’à ce que
la vitesse du véhicule atteigne 64 km/h
(40 mi/h). À la vitesse de 64 km/h
(40 mi/h), la commande de stabilité élec-
tronique revient automatiquement au
mode de désactivation partielle, décrit
ci-dessus. Lorsque la vitesse du véhicule
atteint moins de 56 km/h (35 mi/h), la
DÉMARRAGE ET CONDUITE
428
commande de stabilité électronique re-
tourne au mode de « Désactivation com-
plète ». Le témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique est
toujours allumé lorsque la commande de
stabilité électronique est désactivé. Pour
réactiver la commande de stabilité élec-
tronique, appuyez brièvement sur le bou-
ton de désactivation de la commande de
stabilité électronique. Le mode d’activa-
tion du système électronique d’antidéra-
page est alors rétabli.
MISE EN GARDE!
Lorsque la commande de stabilité
électronique est désactivée, la stabi-
lité accrue du véhicule offerte par ce
système n’est plus disponible. Lors
d’une manœuvre d’évitement d’ur-
gence, la commande de stabilité
électronique ne s’activera pas pour
assurer la stabilité du véhicule. Le
mode complètement désactivé n’est
conçu que pour la conduite hors
autoroute ou hors route.
NOTA :
Le mode de désactivation complète est
le seul mode de fonctionnement de la
commande de stabilité électronique en
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE). Le commande de
stabilité électronique est dans ce mode
lors du démarrage du moteur en posi-
tion 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) ou lorsque l’unité de
transfert de puissance est placée en
position 4WD LOW (4 ROUES MOTRI-
CES GAMME BASSE).
Le message « ESC OFF » (Commande
de stabilité électronique désactivée)
s’affiche et le carillon retentit lorsque le
levier de vitesses est placé à la posi-
tion P (STATIONNEMENT) à partir de
toute autre position, puis est déplacé
hors de la position P (STATIONNE-
MENT). Cette situation se présente
même si le message a déjà été effacé.
Témoin d’activation ou d’anomalie de
la commande de stabilité électronique
et témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique
(ESC OFF)
Le témoin d’activation ou
d’anomalie de la commande
de stabilité électronique au
groupe d’instruments s’allume
lorsque le contact est établi. Le
témoin doit s’éteindre lorsque le moteur
est en marche. Si le témoin d’anomalie ou
d’activation de la commande de stabilité
DÉMARRAGE ET CONDUITE
429
électronique s’allume en continu lorsque
le moteur est en marche, une anomalie a
été détectée dans la commande de stabi-
lité électronique. Si le témoin reste allumé
après plusieurs cycles d’allumage et si le
véhicule a roulé plusieurs kilomètres (mil-
les) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendez-
vous chez votre concessionnaire autorisé
dans les plus brefs délais pour faire véri-
fier et régler le problème.
Le témoin d’activation ou d’anomalie de la
commande de stabilité électronique (situé
dans le groupe d’instruments) commence
à clignoter dès que les pneus perdent de
l’adhérence et que la commande de sta-
bilité électronique est activée. Le témoin
d’activation ou d’anomalie de la com-
mande de stabilité électronique clignote
également lorsque le système antipati-
nage est activé. Si le témoin d’activation
ou d’anomalie de la commande de stabi-
lité électronique se met à clignoter pen-
dant l’accélération, relâchez la pédale
d’accélérateur et diminuez l’accélération
autant que possible. Veillez à toujours
adapter votre vitesse et votre style de
conduite à l’état de la route.
NOTA :
Le témoin d’activation ou d’anomalie de
la commande de stabilité électronique
et le témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique
s’allument brièvement chaque fois que
le contact est établi.
Lorsque le contact est mis, la com-
mande de stabilité électronique (ESC)
est en fonction même s’il a été antérieu-
rement mis hors fonction.
Des bourdonnements et des cliquetis se
font entendre lorsque la commande de
stabilité électronique est activée. Ces
bruits sont normaux et cessent lorsque la
commande de stabilité électronique est
désactivée à la suite d’une manœuvre
qui a entraîné son activation.
Le témoin de désactivation de
la commande de stabilité élec-
tronique indique que la com-
mande de stabilité électroni-
que est en mode de
désactivation partielle ou en mode de
désactivation complète.
Dispositif antilouvoiement de la
remorque
Le dispositif antilouvoiement de la remor-
que utilise des capteurs intégrés au véhi-
cule pour détecter le louvoiement de la
remorque et prend les mesures appro-
priées pour éliminer le louvoiement. Le
dispositif peut réduire la puissance du
moteur et appliquer le frein approprié pour
DÉMARRAGE ET CONDUITE
430
éliminer le louvoiement de la remorque. Il
peut également être activé automatique-
ment s’il détecte un louvoiement excessif
de la remorque.
Faites toujours preuve de prudence lors-
que vous tirez une remorque et observez
les recommandations concernant le poids
au timon de la remorque. Lorsque le dis-
positif antilouvoiement de la remorque est
en fonction, le témoin d’activation ou
d’anomalie de la commande de stabilité
électronique clignote, la puissance du
moteur peut être réduite et vous pouvez
constater que le véhicule applique le frein
à une roue spécifique afin d’éliminer le
louvoiement. Le dispositif antilouvoiement
de la remorque n’est actif qu’en mode
d’activation de la commande de stabilité
électronique par défaut. Le dispositif anti-
louvoiement de la remorque peut être dés-
activé en appuyant sur le commutateur de
désactivation de la commande de stabilité
électronique et en passant au mode de
désactivation partielle de la commande
de stabilité électronique. Il n’est pas activé
dans les modes de désactivation partielle
de la commande de stabilité électronique
ou de désactivation complète de la com-
mande de stabilité électronique. Consul-
tez le paragraphe se rapportant à la com-
mande de stabilité électronique dans
cette section pour obtenir des renseigne-
ments sur les différents modes de fonc-
tionnement de la commande de stabilité
électronique.
NOTA :
Le dispositif ne peut empêcher
le louvoiement de toutes les remorques.
MISE EN GARDE!
Si le dispositif antilouvoiement de la
remorque s’active pendant la conduite,
ralentissez, immobilisez-vous à l’en-
droit sécuritaire le plus près et répartis-
sez la charge de la remorque afin d’éli-
miner le louvoiement.
Système d’anticipation au freinage
d’urgence (RAB)
Le système d’anticipation au freinage d’ur-
gence peut réduire le temps requis pour
que les freins atteignent leur pleine puis-
sance en cas de freinage d’urgence. Il
anticipe une situation de freinage d’ur-
gence en contrôlant la rapidité du con-
ducteur pour relâcher la pédale d’accélé-
rateur. Lorsque la pédale d’accélérateur
est relâchée très rapidement, le système
d’anticipation au freinage d’urgence ap-
plique une légère pression sur les freins.
Cette pression de frein n’est pas percep-
tible par le conducteur. Le système de
DÉMARRAGE ET CONDUITE
431
freinage utilise cette pression de freinage
pour permettre une réaction de freinage
rapide si le conducteur serre les freins.
Système de freinage par temps de
pluie (RBS)
Le système de freinage par temps de pluie
peut améliorer le rendement de freinage
lors de la conduite sur chaussée mouillée. Il
applique régulièrement une légère pression
de freinage pour retirer toute accumulation
d’eau sur les disques de frein avant. Il est
déclenché par le réglage des essuie-
glaces avant et fonctionne seulement lors-
que les essuie-glaces sont activés. L’ab-
sence d’indication visuelle et sonore permet
au système de freinage par temps de pluie
de fonctionner sans que le conducteur
constate sa présence lorsque le système
est activé.
RENSEIGNEMENTS
CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DES PNEUS
Inscriptions sur les pneus
NOTA :
Le classement par dimensions de pneu P
(véhicule de tourisme) métrique est établi
en fonction des normes de construction
américaines. La lettre « P » est moulée
dans le flanc des pneus P-métriques
devant la référence dimensionnelle.
Exemple : P215/65R15 95H.
Le classement par dimensions de pneu
métrique européen est établi en fonc-
tion des normes de construction euro-
péennes. La dimension des pneus
conçus selon ces normes est moulée
dans le flanc des pneus, en commen-
çant par la largeur de section. La lettre
« P » ne fait pas partie de la référence
dimensionnelle de ces pneus. Exem-
ple : 215/65R15 96H.
1 – Code des normes de
sécurité U.S. DOT
(N° d’identification du
pneu)
4 – Charge maximale
2 – Référence dimen-
sionnelle
5 – Pression maximale
3 – Description d’entretien
6 – Indices d’usure,
d’adhérence et de
température
DÉMARRAGE ET CONDUITE
432
Le classement par dimensions de
pneu LT (camion Léger) métrique est
établi en fonction des normes de
construction américaines. La référence
dimensionnelle des pneus LT-métriques
est inscrite de la même façon que celle
utilisée pour les pneus P-métriques à
part le fait que ce sont les lettres « LT »
qui sont moulées dans le flanc des
pneus avant la référence. Exemple :
LT235/85R16.
Les roues de secours temporaires sont
conçues uniquement pour une utilisa-
tion temporaire en cas d’urgence. La
lettre « T » ou « S » est moulée dans le
flanc des pneus des roues de secours
compactes temporaires haute pression
devant la référence dimensionnelle.
Exemple : T145/80D18 103M.
Les dimensions des pneus à portance
élevée sont établies en fonction des
normes de construction américaines et
sont moulées dans le flanc des pneus,
en commençant par le diamètre du
pneu. Exemple : 31x10.5 R15 LT.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
433
Tableau de référence dimensionnelle des pneus
EXEMPLE :
Exemple de référence dimensionnelle : P215/65R15XL 95H, 215/65R15 96H, LT235/85R16C, T145/80D18 103M, 31x10.5 R15 LT
P = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction américaines, ou
« ...rien... » = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction européennes, ou
LT = Pneu pour véhicule utilitaire léger de dimensions établies selon les normes de construction américaines, ou
T ou S = Pneu d’une roue de secours temporaire ou
31 = Diamètre extérieur en pouces (po)
215, 235, 145 = Largeur de section en millimètres (mm)
65, 85, 80 = Rapport d’aspect en pourcentage (%)
Rapport de la hauteur de section sur la largeur de section du pneu, ou
10,5 = Largeur de la section en pouces (po)
R = Code de construction
« R » indique qu’il s’agit d’une construction radiale, ou
« D » indique qu’il s’agit d’une construction diagonale ou en biais
15, 16, 18 = Diamètre de jante en pouces (po)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
434
EXEMPLE :
Description d’entretien :
95 = Indice de charge
Code numérique associé à la charge maximale que peut supporter un pneu
H = Symbole de vitesse
Symbole indiquant la plage de vitesses auxquelles le pneu peut transporter une charge correspondant à
son indice de charge en présence de certaines conditions de fonctionnement
La vitesse maximale correspondant au symbole de vitesse ne peut être atteinte que lorsque des conditions
précises sont en vigueur (c.-à-d., pression des pneus, charge du véhicule, état des routes et vitesses maxi-
males indiquées)
Identification de la charge :
L’absence des symboles suivants d’identification de charge sur le flanc d’un pneu indique une charge permise standard (SL) :
XL = Pneu pouvant transporter une charge supplémentaire (ou pneu renforcé), ou
LL = Pneu pouvant transporter une charge légère ou
C, D, E, F, G = Gamme de charge associée à la charge maximale qu’un pneu peut transporter à un niveau de pression donné
Charge maximale Indique la charge maximale que ce pneu peut transporter
Pression maximale Indique la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu
DÉMARRAGE ET CONDUITE
435
Numéro d’identification du pneu (TIN)
Le numéro d’identification du pneu est
inscrit sur un flanc ou les deux flancs du
pneu. La date, quant à elle, ne peut être
inscrite que sur l’un d’eux. Dans le cas
des pneus dont le flanc est blanc d’un
côté, le numéro d’identification complet
du pneu, incluant le code de date, est
inscrit sur ce côté. Dans le cas des pneus
dont les flancs sont noirs, le numéro
d’identification peut se trouver sur le bord
extérieur du flanc du pneu tel que ce
dernier a été monté sur le véhicule. S’il ne
s’y trouve pas, c’est qu’il est inscrit sur le
bord intérieur du pneu.
EXEMPLE :
DOT MA L9 ABCD 0301
DOT = Department of Transportation (Département des Transports)
Ce symbole certifie que le pneu est conforme aux normes de sécurité des pneus du ministère américain des trans-
ports et que son utilisation est approuvée pour la conduite sur route
MA = Code représentant l’emplacement de fabrication du pneu (2 chiffres)
L9 = Code représentant la dimension des pneus (2 chiffres)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
436
EXEMPLE :
DOT MA L9 ABCD 0301
ABCD = Code utilisé par le constructeur de pneus (de 1 à 4 chiffres)
03 = Chiffre représentant la semaine de fabrication du pneu (2 chiffres).
03 signifie la troisième semaine
01 = Nombre représentant l’année de fabrication du pneu (2 chiffres)
01 signifie l’année 2001
Avant le mois de juillet 2000, les constructeurs de pneus n’étaient tenus que d’indiquer un seul chiffre pour représen-
ter l’année de fabrication du pneu. Exemple : 031 pouvait représenter la troisième semaine de 1981 ou de 1991.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
437
Terminologie et définitions des pneus
Terme Définition
Pied milieu Le pied milieu du véhicule est l’élément de la structure de la carrosserie situé derrière la
portière avant.
Pression de gonflage à froid du
pneu
La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule est resté immobile pendant
au moins trois heures, ou qu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une
période d’immobilisation minimale de trois heures. La pression de gonflage est mesurée en
kPa (kilopascals) ou en lb/po
2
(livres par pouce carré).
Pression de gonflage maximale
La pression de gonflage maximale est la pression de gonflage à froid maximale permise pour
ce pneu. La valeur maximale de la pression de gonflage est moulée sur le flanc du pneu.
Pression de gonflage à froid re-
commandée
Pression de gonflage à froid des pneus recommandée par le constructeur du véhicule et
indiquée sur l’étiquette des pneus.
Étiquette des pneus Une étiquette apposée en permanence sur le véhicule indiquant la capacité de charge du
véhicule, la dimension des pneus d’origine et la pression de gonflage à froid des pneus
recommandée.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
438
Charge et pression des pneus
Emplacement de l’étiquette
d’information sur les pneus et la
charge
NOTA :
La pression de gonflage à froid
adéquate est indiquée sur le pied milieu
du côté conducteur ou sur le bord arrière
de la portière du côté conducteur.
Étiquette d’information sur les pneus
et la charge
Cette étiquette fournit des renseigne-
ments importants concernant :
1. le nombre de personnes pouvant être
transportées dans le véhicule;
2. le poids total que votre véhicule peut
porter;
Emplacement de l’étiquette des pneus
(portière)
Emplacement de l’étiquette des pneus (pied
milieu)
Étiquette d’information sur les pneus et la
charge
DÉMARRAGE ET CONDUITE
439
3. la dimension des pneus conçus pour
votre véhicule;
4. les pressions de gonflage à froid pour
les pneus avant, arrière et pour le pneu de
la roue de secours.
Chargement
La charge maximale appliquée sur les
pneus par votre véhicule ne doit pas dé-
passer la capacité de transport de charge
des pneus de ce dernier. La charge maxi-
male pouvant être transportée par vos
pneus ne sera pas dépassée si vous
respectez les spécifications de conditions
de charge, de dimension des pneus et de
pressions de gonflage à froid dont il est
question sur l’étiquette d’information sur
les pneus et la charge et dans le paragra-
phe « Chargement du véhicule » de ce
guide.
NOTA :
Lorsque la charge maximale est
atteinte, le poids nominal brut sur les es-
sieux (PNBE) avant et arrière ne doit pas
être dépassé. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur le PNBE, le charge-
ment du véhicule et la traction d’une remor-
que, consultez le paragraphe « Charge-
ment du véhicule » dans cette section.
Pour déterminer les conditions de charge
maximale de votre véhicule, repérez
l’énoncé « The combined weight of occu-
pants and cargo should never exceed
XXX lbs or XXX kg » (le poids combiné des
occupants et des bagages ne doit jamais
dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge.
Le poids combiné des occupants, des
bagages et le poids au timon de la remor-
que (s’il y a lieu) ne doivent jamais dépas-
ser le poids dont il est question dans le
cas présent.
Méthode permettant de déterminer la
limite de charge appropriée
1. Trouvez la déclaration « The combined
weight of occupants and cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs. » (le
poids combiné des occupants et des ba-
gages ne doit jamais dépasser XXX kg ou
XXX lb) sur l’étiquette d’information de
votre véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du con-
ducteur et des passagers qui prennent
place à bord de votre véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du con-
ducteur et des passagers de XXX kg ou
XXX lb.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
440
4. Le résultat correspond à la capacité de
charge des bagages que le véhicule peut
transporter. Par exemple, si le montant
« XXX » est égal à 1 400 lb (635 kg) et que
cinq passagers de 150 lb (68 kg) chacun
prennent place dans votre véhicule, la
capacité de chargement disponible de
votre véhicule est de 650 lb (295 kg).
Calcul : 5 x 150 lb (68 kg) = 750 lb
(340 kg) et 1 400 lb (635 kg) 750 lb
(340 kg) = 650 lb (295 kg).
5. Déterminez le poids combiné des ba-
gages et de la cargaison chargés dans le
véhicule. Ce poids ne peut dépasser la
capacité de charge disponible (charge-
ment et bagages) calculée à l’étape 4.
NOTA :
Si vous comptez tracter une remorque,
la charge de celle dernière sera trans-
férée à votre véhicule. Le tableau sui-
vant illustre la façon de calculer la
charge totale, la capacité de charge en
bagages et la capacité de remorquage
de votre véhicule selon différentes
configurations des sièges, ainsi qu’en
fonction du nombre et de la taille des
occupants. Ce tableau n’est fourni qu’à
des fins explicatives et peut ne pas être
précis quant à la configuration et aux
capacités de transport de charge de
votre véhicule.
Dans l’exemple suivant, le poids com-
biné des occupants et de la cargaison
ne devrait jamais dépasser 392 kg
(865 lb).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
441
DÉMARRAGE ET CONDUITE
442
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de surcharger les
pneus. La surcharge des pneus peut
entraîner une défaillance, nuire au
comportement routier du véhicule et
augmenter sa distance de freinage.
Vous devez utiliser pour votre véhi-
cule des pneus conformes à la capa-
cité de charge recommandée. Ne les
surchargez jamais.
PNEUS GÉNÉRALITÉS
Pression des pneus
Une pression de gonflage adéquate est
essentielle à la conduite sécuritaire et au
bon fonctionnement de votre véhicule.
Voici les quatre principaux problèmes qui
découlent d’une pression de gonflage ina-
déquate des pneus :
Sécurité et stabilité du véhicule
Économie
Usure
Confort
Sécurité
MISE EN GARDE!
Des pneus mal gonflés sont dange-
reux et peuvent provoquer des col-
lisions.
Le sous-gonflage accroît la flexion
du pneu et peut entraîner une cre-
vaison.
Le gonflement excessif d’un pneu
lui fait perdre sa capacité d’amor-
tissement. Les objets jonchant la
route et les nids-de-poule peuvent
endommager les pneus et provo-
quer une crevaison.
Une pression des pneus trop faible
ou trop élevée peut nuire à la tenue
du véhicule et causer une dé-
faillance subite des pneus qui vous
ferait perdre la maîtrise du véhi-
cule.
Une pression des pneus inégale
des pneus peut provoquer des pro-
blèmes de direction. Vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule.
Une pression des pneus inégale
des pneus sur un même essieu
peut entraîner une déviation du vé-
hicule vers la gauche ou vers la
droite pendant la conduite.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
443
Conduisez toujours avec des
pneus gonflés à la pression de
gonflage à froid recommandée.
Le sous-gonflement ou le gonflement ex-
cessif des pneus peut influer sur la stabi-
lité du véhicule et donner une impression
de décalage ou de réponse trop directe
de la direction.
NOTA :
Une pression des pneus inégale sur un
même essieu peut provoquer une réac-
tion imprévisible de la direction.
Une pression des pneus inégale des
pneus sur un même essieu peut entraî-
ner une déviation du véhicule vers la
gauche ou vers la droite pendant la
conduite.
Économie
Une pression insuffisante des pneus ac-
croît la résistance au roulement et contri-
bue à une plus forte consommation de
carburant.
Usure
Le mauvais gonflage à froid des pneus
peut causer des modèles d’usure anor-
male et réduire la durée de la bande de
roulement, entraînant un remplacement
prématuré du pneu.
Confort et stabilité du véhicule
Lorsque les pneus sont gonflés à la pres-
sion prescrite, le confort de la suspension
est au maximum. Par contre un gonfle-
ment excessif rend la suspension trop
ferme, ce qui nuit au confort.
Pressions de gonflage des pneus
La pression de gonflage à froid adéquate
des pneus est indiquée sur le pied milieu
du côté conducteur ou sur le rebord ar-
rière de la portière du conducteur.
Au moins une fois par mois :
Vérifiez et réglez la pression des pneus
à l’aide d’un manomètre de poche de
bonne qualité. Ne faites pas de juge-
ment visuel en déterminant le gonflage
approprié. Les pneus peuvent sembler
être correctement gonflés même lors-
qu’ils sont insuffisamment gonflés.
Vérifiez les pneus pour y découvrir des
signes d’usure ou des dommages visi-
bles.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
444
AVERTISSEMENT!
Après avoir vérifié ou réglé la pres-
sion des pneus, n’oubliez pas de re-
mettre en place le bouchon du corps
de valve. Cela empêchera l’humidité
et la saleté de pénétrer dans le corps
de valve, ce qui pourrait l’endomma-
ger.
Les pressions de gonflage précisées sur
l’étiquette sont toujours des pressions de
gonflage à froid, c’est-à-dire, la pression
des pneus d’un véhicule inutilisé pendant
au moins trois heures ou conduit sur
moins de 1,6 km (1 mi) après une période
d’immobilisation minimale de trois heures.
La pression de gonflage à froid des pneus
ne doit pas dépasser la valeur maximale
moulée sur le flanc du pneu.
Il faut vérifier les pressions des pneus plus
souvent lorsqu’il y a de grandes variations
de température extérieure, car la pression
des pneus varie avec les changements de
température.
La pression des pneus change d’environ
7 kPa (1 lb/po
2
) pour chaque variation de
7 °C (12 °F) de la température ambiante.
Tenez-en compte lorsque vous vérifiez la
pression des pneus à l’intérieur d’un ga-
rage, particulièrement l’hiver.
Exemple : si la température à l’intérieur du
garage est de 20 °C (68 °F) et si la
température extérieure est de 0 °C (32 °F),
augmentez la pression de gonflage à froid
des pneus de 21 kPa (3 lb/po
2
), ce qui
équivaut à 7 kPa (1 lb/po
2
) par tranche de
7 °C (12 °F) de différence entre les tem-
pératures intérieure et extérieure.
La pression des pneus peut augmenter de
13 à 40 kPa (2 à 6 lb/po
2
) lorsque le
véhicule roule. Ne réduisez PAS cette aug-
mentation normale de la pression, sinon la
pression des pneus sera trop basse.
Pression des pneus pour conduite à
vitesse élevée
Le constructeur vous conseille de conduire
aux vitesses réglementaires indiquées sur
les panneaux de signalisation. Lorsque les
limites de vitesse ou les conditions sont
telles que le véhicule peut rouler à des
vitesses élevées, il est très important que
les pneus soient gonflés à la bonne pres-
sion. Il peut être nécessaire d’augmenter la
pression de gonflage des pneus et de ré-
duire la charge du véhicule pour la conduite
à grande vitesse. Consultez votre mar-
chand de pneus ou d’équipement d’origine
de véhicule autorisé pour les recommanda-
tions concernant les vitesses sécuritaires, la
charge et les pressions de gonflage à froid
des pneus.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
445
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire à haute
vitesse lorsque le véhicule est
chargé au maximum. La pression
exercée sur les pneus pourrait les
endommager. Vous pourriez subir
une collision grave. Ne conduisez
pas un véhicule chargé à pleine ca-
pacité à une vitesse continue de plus
de 120 km/h (75 mi/h).
Pneus radiaux
MISE EN GARDE!
La combinaison de pneus à carcasse
radiale avec d’autres types de pneus
sur votre véhicule procurera une piè-
tre tenue de route. L’instabilité ainsi
créée pourrait provoquer une colli-
sion. Utilisez toujours les pneus ra-
diaux en jeux de quatre. Ne les com-
binez jamais à d’autres types de
pneus.
Réparation des pneus
Si votre pneu devient endommagé, il peut
être réparé s’il se conforme aux critères
suivants :
le pneu n’a pas roulé lorsqu’il était à
plat;
les dommages se situent seulement sur
la chape du pneu (les dommages sur
les flancs ne sont pas réparables);
la crevaison ne dépasse pas 6 mm
po);
Consultez un marchand de pneus autorisé
pour les réparations de pneu et des infor-
mations supplémentaires.
Les pneus à affaissement limité endom-
magés, ou les pneus à affaissement limité
qui ont subi une perte de pression de-
vraient être remplacés immédiatement par
un autre pneu à affaissement limité de
taille et de catégorie de service identiques
(indice de charge et symbole de vitesse).
Types de pneus
Pneus toutes saisons Selon
l’équipement
Les pneus toutes saisons procurent une
traction en toutes saisons (printemps, été,
automne et hiver). Les niveaux de traction
peuvent varier entre les différents types
de pneus toutes saisons. Les pneus
toutes-saisons respectent ces exigences
et peuvent être identifiés par les désigna-
tions M+S, M&S, M/S ou MS moulées sur
DÉMARRAGE ET CONDUITE
446
le flanc du pneu. Utilisez des pneus d’hi-
ver seulement par train de quatre. Le fait
de ne pas se conformer à cette directive
pourrait affecter la sécurité et la maniabi-
lité de votre véhicule.
Pneus d’été ou trois saisons Selon
l’équipement
Les pneus d’été procurent une traction
dans les conditions mouillées ou sèches et
ne sont pas conçus pour être utilisés dans
la neige ou la glace. Si votre véhicule est
équipé avec des pneus d’été, souvenez-
vous que ces pneus ne sont pas conçus
pour l’hiver ou les conditions de conduite
froides. Pour plus d’informations, communi-
quez avec un concessionnaire autorisé. Les
pneus d’été ne comprennent pas la dési-
gnation « toutes saisons », ni le picto-
gramme de montagne ou de flocon de
neige sur le flanc du pneu.
Utilisez les pneus d’hiver seulement par
train de quatre. Le fait de ne pas se
conformer à cette directive pourrait affec-
ter la sécurité et la maniabilité de votre
véhicule.
MISE EN GARDE!
N’utilisez pas les pneus d’été sur les
chaussées recouvertes de neige ou
de glace. Vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule et provoquer
des blessures graves ou mortelles.
Une conduite trop rapide compte
tenu des circonstances peut égale-
ment entraîner une perte de maîtrise
du véhicule.
Pneus d’hiver
Certaines régions exigent l’utilisation de
pneus d’hiver. Les pneus à neige sont
identifiés par un pictogramme de monta-
gne ou de flocon de neige sur le flanc du
pneu.
Si vous devez monter
des pneus d’hiver,
choisissez des di-
mensions et un type
équivalents à ceux
des pneus d’origine.
Montez les pneus
d’hiver seulement par
train de quatre. Le fait
de ne pas se conformer à cette directive
peut altérer la sécurité et la maniabilité de
votre véhicule.
Les pneus d’hiver ont en général des
cotes de vitesse plus basses que celles
DÉMARRAGE ET CONDUITE
447
des pneus d’origine de votre véhicule et
ne devraient pas être utilisés pendant des
périodes prolongées à des vitesses supé-
rieures à 120 km/h (75 mi/h). Pour les
vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h),
consultez l’équipement d’origine ou
adressez-vous à un marchand de pneus
autorisé pour les recommandations
concernant les vitesses sécuritaires, la
charge et les pressions de gonflage à
froid des pneus.
Bien que les pneus cloutés améliorent la
performance du véhicule sur la glace, leur
performance en matière d’adhérence et
de traction sur une chaussée sèche ou
mouillée s’avère moindre que celle des
pneus non cloutés. Les pneus cloutés
sont interdits dans certaines régions. Il est
donc important de vérifier la réglementa-
tion locale avant d’installer ce type de
pneus.
Pneus à affaissement limité selon
l’équipement
Les pneus à affaissement limité vous don-
nent la possibilité de rouler 80 km (50 mi)
à 80 km/h (50 mi/h) après une perte
rapide de pression. Cette perte rapide de
pression est désignée comme mode de
conduite à plat. Un mode de conduite à
plat se produit lorsque la pression du
pneu est égale ou inférieure à 96 kPa
(14 psi). Une fois qu’un pneu à affaisse-
ment limité en arrive à rouler à plat, ses
capacités de roulement sont limitées et il
doit être remplacé immédiatement. Un
pneu à affaissement limité n’est pas répa-
rable.
Il n’est pas recommandé de conduire un
véhicule chargé à plein ou de remorquer
une remorque pendant qu’un pneu est en
mode à plat.
Consultez la section Surveillance de la
pression des pneus pour obtenir de plus
amples renseignements.
Roues de secours selon
l’équipement
NOTA :
Dans le cas des véhicules équi-
pés d’une trousse d’entretien des pneus
au lieu d’une roue de secours, consultez
le paragraphe « Trousse d’entretien des
pneus » à la section « En cas d’urgence »
pour plus d’informations.
AVERTISSEMENT!
À cause de la garde au sol réduite, ne
faites pas passer votre véhicule dans
un lave-auto avec une roue com-
pacte, pleine grandeur ou à usage
limité et temporaire installée. Cela
pourrait endommager votre véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
448
Ensemble de pneu et roue de secours
assortis d’origine Selon
l’équipement
La roue de secours de votre véhicule peut
être équivalente en apparence aux pneus
et à la roue de secours d’origine se trou-
vant sur l’essieu avant ou l’essieu arrière
de votre véhicule. Cette roue de secours
pourrait être utilisée dans la permutation
des roues pour votre véhicule. Si votre
véhicule est muni de cette option, consul-
tez un marchand de pneus autorisé pour
connaître le schéma de permutation des
pneus recommandé.
Roue de secours compacte selon
l’équipement
Les roues de secours compactes servent
en cas d’urgence seulement. Vous pou-
vez vérifier si votre véhicule est équipé
d’une roue de secours compacte en re-
gardant la description de roue de secours
sur l’étiquette d’information sur les pneus
et la charge située sur l’ouverture de por-
tière du conducteur ou sur le flanc du
pneu. Les descriptions de roues de se-
cours compactes commencent avec la
lettre « T » ou « S » précédent l’identifica-
tion des dimensions du pneu. Exemple :
T145/80D18 103M.
T, S = roue de secours temporaire
Puisque ce pneu a une durée de vie
limitée, le pneu d’origine doit être réparé
(ou remplacé) et réinstallé sur votre véhi-
cule dès que possible.
N’installez pas d’enjoliveur à la roue de
secours compacte et n’essayez pas d’y
installer un pneu ordinaire, car cette roue
a été conçue spécifiquement comme roue
de secours compacte. N’installez pas
plus d’un pneu ou d’une roue de secours
compacts à la fois sur votre véhicule.
MISE EN GARDE!
Les roues de secours compactes
sont destinées à un usage tempo-
raire seulement. Ne conduisez pas à
plus de 80 km/h (50 mi/h) avec ces
roues de secours. La bande de rou-
lement de la roue de secours tempo-
raire a une durée de vie limitée. La
roue de secours temporaire doit être
remplacée si la bande de roulement
est usée jusqu’aux indicateurs
d’usure. Assurez-vous d’observer
les mises en garde relatives à la roue
de secours. À défaut de quoi, la roue
de secours pourrait s’endommager
subitement, ce qui pourrait vous
faire perdre la maîtrise du véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
449
Roue de secours pleine grandeur
selon l’équipement
La roue de secours pleine grandeur sert
en cas d’urgence seulement. Ce pneu
peut ressembler au pneu d’origine de
l’essieu avant ou arrière de votre véhicule,
mais il ne l’est pas. La bande de roule-
ment de cette roue de secours peut avoir
une durée de vie limitée. La roue de
secours pleine grandeur temporaire doit
être remplacée si la bande de roulement
est usée jusqu’aux indicateurs d’usure.
Comme cette roue n’est pas de la même
taille que le pneu d’origine, remplacez ou
réparez le pneu d’origine et reposez-le sur
le véhicule le plus tôt possible.
Roue de secours à usage limité
selon l’équipement
La roue de secours à usage limité sert en
cas d’urgence seulement. Ce pneu est
identifié par une étiquette située sur la
roue de secours à usage limité. Cette
étiquette comporte les limitations de
conduite pour cette roue de secours.
Cette roue peut ressembler à celle d’ori-
gine de l’essieu arrière ou avant de votre
véhicule, mais elle n’est pas identique. Le
montage de cette roue de secours à
usage limité modifie la tenue de route du
véhicule. Comme cette roue n’est pas de
la même taille que le pneu d’origine, rem-
placez ou réparez le pneu d’origine et
reposez-le sur le véhicule le plus tôt pos-
sible.
MISE EN GARDE!
Les roues de secours à usage limité
servent en cas d’urgence seulement.
Le montage de cette roue de secours
à usage limité modifie la tenue de
route du véhicule. Avec ce pneu, ne
conduisez pas au-delà de la limite de
vitesse indiquée sur la roue de se-
cours à usage limité. Gardez le pneu
gonflé à la pression de gonflage à
froid des pneus indiquée sur l’éti-
quette d’information sur les pneus et
la charge située sur le pied milieu du
côté conducteur ou sur le bord ar-
rière de la portière du côté conduc-
teur. Remplacez (ou réparez) le pneu
d’origine à la première occasion et
réinstallez-le sur votre véhicule.
Vous pourriez sinon perdre la maî-
trise du véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
450
Patinage des roues
Si le véhicule s’enlise dans la boue, le
sable, la neige ou la glace, ne faites pas
patiner les roues à plus de 48 km/h
(30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes
sans interruption.
Consultez le paragraphe « Pour dégager
un véhicule coincé » dans la section « En
cas d’urgence » pour de plus amples
renseignements.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de faire patiner ex-
cessivement les pneus. La force que
génère une vitesse excessive des
roues peut endommager les pneus et
causer une défaillance. Les pneus
pourraient éclater et blesser quel-
qu’un. Ne faites pas patiner les roues
à plus de 48 km/h (30 mi/h) continuel-
lement pendant plus de 30 secondes
lorsque le véhicule est enlisé, et ne
laissez personne s’approcher d’une
roue qui patine, quelle que soit la
vitesse.
Indicateurs d’usure des pneus
Les pneus d’origine de votre véhicule sont
dotés d’indicateurs d’usure de la bande
de roulement pour vous aider à détermi-
ner le moment ils devront être rempla-
cés.
Ces indicateurs sont intégrés au fond des
rainures de la bande de roulement du
pneu. Ils ont l’aspect de bandes unies
quand la profondeur de la semelle est
inférieure à 2 mm (1/16 po). Le pneu doit
être remplacé si la bande de roulement
est usée jusqu’aux indicateurs d’usure.
1 – Pneu usé
2 – Pneu neuf
DÉMARRAGE ET CONDUITE
451
Consultez le paragraphe « Pneus de re-
change » dans cette section pour obtenir
de plus amples renseignements.
Durée de vie utile des pneus
La durée de vie utile d’un pneu est liée à
différents facteurs, qui comprennent no-
tamment :
les habitudes de conduite;
Pression des pneus Le mauvais gon-
flage à froid des pneus peut causer
l’usure irrégulière de la bande de roule-
ment. Ce genre d’anomalie réduit la du-
rée de la bande de roulement, entraînant
un remplacement prématuré du pneu.
la distance parcourue.
Les pneus performants, les pneus avec
un indice de vitesse de V ou plus, et les
pneus d’été ont une bande de roule-
ment dont la durée de vie est réduite.
Une permutation de ces pneus confor-
mément au calendrier d’entretien du
véhicule est fortement recommandée.
MISE EN GARDE!
Les pneus et les roues de secours
doivent être remplacés au bout de
six ans, sans égard à l’usure de la
bande de roulement. Le non-respect
de cette directive pourrait entraîner
la défaillance soudaine du pneu.
Vous pourriez perdre la maîtrise du
véhicule et provoquer une collision
entraînant des blessures graves ou
la mort.
Remisez les pneus démontés dans un
endroit frais et sec et évitez le plus possi-
ble de les exposer à la lumière. Protégez-
les de tout contact avec de l’huile, de la
graisse et de l’essence.
Pneus de rechange
Les pneus dont votre véhicule est
chaussé assurent l’équilibre de plusieurs
éléments. Ils doivent être inspectés régu-
lièrement pour vérifier qu’il n’y a pas de
signes d’usure et que les pressions de
gonflage à froid sont adéquates. Le
constructeur recommande fortement que
vous utilisiez des pneus de taille, de qua-
lité et de performance équivalentes aux
pneus d’origine lorsque vous devez les
remplacer. Consultez le paragraphe sur
les indicateurs d’usure de la bande de
roulement. Consultez l’étiquette d’informa-
tion sur les pneus et la charge ou l’éti-
quette d’homologation du véhicule pour
connaître les dimensions des pneus de
votre véhicule. L’indice de charge et le
symbole de vitesse de vos pneus se trou-
vent sur le flanc des pneus d’origine. Pour
obtenir de plus amples renseignements
DÉMARRAGE ET CONDUITE
452
sur l’indice de charge et le symbole de
vitesse, consultez le tableau de référence
dimensionnelle des pneus se trouvant à la
section de renseignements concernant la
sécurité des pneus de ce guide.
Il est recommandé de remplacer les deux
pneus avant ou les deux pneus arrière par
paires. Le remplacement d’un seul pneu
peut compromettre grandement la mania-
bilité de votre véhicule. Si jamais vous
remplacez une roue, assurez-vous que les
spécifications de la roue correspondent à
celles de la roue d’origine.
Nous vous recommandons de consulter vo-
tre concessionnaire ou un marchand de
pneus autorisé pour les questions concer-
nant les spécifications ou les capacités des
pneus. La pose de pneus qui ne correspon-
dent pas aux pneus d’origine pourrait nuire à
la sécurité, à la tenue de route et au confort
du véhicule.
MISE EN GARDE!
Respectez les spécifications de vo-
tre véhicule quant au choix des
pneus, des capacités de charge ou
des dimensions de roues. Certai-
nes combinaisons de pneus et de
roues non approuvées peuvent
changer les caractéristiques de di-
mension et de performance de la
suspension, et modifier la direc-
tion, la tenue de route et le freinage
de votre véhicule. Cela pourrait
provoquer une conduite imprévisi-
ble et imposer des tensions aux
composants de direction et de sus-
pension. Vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule et provoquer
une collision entraînant des bles-
sures graves ou la mort. Utilisez
uniquement les dimensions de
pneus et de roues correspondant
aux capacités de charge approu-
vées pour votre véhicule.
N’utilisez jamais de pneus avec un
indice ou une capacité de charge
inférieurs ou autres que ceux des
pneus montés à l’origine sur votre
véhicule. La pose de pneus avec
un indice ou une capacité de
charge inférieurs pourrait entraîner
la surcharge et une défaillance des
pneus. Vous pourriez perdre la
maîtrise du volant et provoquer
une collision.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
453
Si votre véhicule est équipé de
pneus qui ne sont pas conformes
aux limites de vitesses prescrites
pour ce type de véhicule, vous
vous exposez à des risques de dé-
faillance subite des pneus, ce qui
peut vous faire perdre la maîtrise
du véhicule.
AVERTISSEMENT!
Le remplacement des pneus d’ori-
gine par des pneus de taille diffé-
rente peut fausser la lecture du
compteur de vitesse et du compteur
kilométrique.
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
(DISPOSITIFS DE TRACTION)
L’utilisation de dispositifs de traction exige
un dégagement suffisant entre le pneu et
la carrosserie. Suivez les recommanda-
tions ci-dessous pour éviter des domma-
ges.
Le dispositif de traction doit être de
taille appropriée pour le pneu, tel que
recommandé par le fabricant du dispo-
sitif de traction.
Utilisez-les uniquement sur les pneus
avant.
En raison du jeu limité, les dispositifs de
traction suivants sont recommandés :
Modèles à traction avant
Les chaînes ne doivent pas être utili-
sées sur les pneus d’origine de taille
225/60R17 et 225/55R18.
L’utilisation de chaînes à neige de
7 mm est permise sur les pneus 215/
60R17 et les roues de taille 17 x 7,0
ET41.
Modèles à quatre roues motrices (sauf
les modèles Trailhawk) sans une prise
de force à deux vitesses
Les chaînes ne doivent pas être utili-
sées sur les pneus d’origine de taille
225/65R17 et 225/60R18.
L’utilisation de chaînes à neige de
9 mm est permise sur les pneus 215/
60R17 et les roues de taille 17 x 7,0
ET41.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
454
Modèles à quatre roues motrices (sauf
les modèles Trailhawk) avec une prise
de force à deux vitesses
L’utilisation de chaînes à neige de
7 mm est permise sur les pneus 225/
65R17 et 225/60R18.
Modèles Trailhawk à quatre roues mo-
trices
L’utilisation de chaînes à neige de
9 mm est permise sur les pneus 225/
65R17 et les roues de taille 17 x 7,5
ET31.
AVERTISSEMENT!
Utilisez-les uniquement sur les
pneus avant.
Il peut se produire des dommages
aux modèles à traction avant si des
chaînes antidérapantes ou des dis-
positifs de traction sont utilisés
avec des pneus de taille d’équipe-
ment d’origine.
Il peut se produire des dommages
aux modèles 4WD (4 ROUES MO-
TRICES) sans prise de force à deux
vitesses si des chaînes antidéra-
pantes ou des dispositifs de trac-
tion sont utilisés avec des pneus
de taille d’équipement d’origine.
Il peut se produire des dommages
aux modèles Trailhawk 4WD (4
ROUES MOTRICES) si des chaînes
antidérapantes ou des dispositifs
de traction sont utilisés avec des
pneus de taille d’équipement d’ori-
gine.
MISE EN GARDE!
L’utilisation de pneus de taille et de
type différents (M+S, pneus d’hiver)
entre les essieux avant et arrière
peut provoquer une conduite impré-
visible. Vous pourriez perdre la maî-
trise du volant et provoquer une col-
lision.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
455
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager votre vé-
hicule ou les pneus, prenez les pré-
cautions suivantes :
En raison du jeu restreint du dispo-
sitif de traction entre les pneus et
les autres composants de la sus-
pension, il est important de n’utili-
ser que des dispositifs de traction
en bon état. Les dispositifs brisés
peuvent endommager gravement le
véhicule. Arrêtez le véhicule immé-
diatement si un bruit se produit qui
pourrait indiquer le bris du dispo-
sitif de traction. Avant d’utiliser le
dispositif, retirez les pièces qui
sont endommagées.
Installez le dispositif aussi serré
que possible, puis resserrez-le
après environ 0,8 km (0,5 mi).
Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h).
Conduisez prudemment et évitez
les virages brusques et les bosses,
surtout lorsque le véhicule est
chargé.
Ne roulez pas longtemps sur une
chaussée sèche.
Suivez les directives du construc-
teur du dispositif de traction relati-
ves à la méthode d’installation, à la
vitesse de fonctionnement et aux
critères d’utilisation. Utilisez tou-
jours la vitesse de fonctionnement
recommandée par le constructeur
du dispositif si la vitesse est infé-
rieure à 48 km/h (30 mi/h).
N’utilisez pas de dispositifs de
traction sur une roue de secours
compacte.
RECOMMANDATIONS
CONCERNANT LA
PERMUTATION DES PNEUS
Les pneus avant et arrière d’un véhicule
sont assujettis à des charges différentes
et remplissent des fonctions de direction,
de tenue de route et de freinage différen-
tes. C’est pourquoi ils s’usent de façon
inégale.
Vous pouvez minimiser cette inégalité
d’usure en procédant à la permutation des
pneus aux intervalles requis. La permuta-
tion présente des avantages, particulière-
ment dans le cas de pneus à sculpture
profonde, comme les pneus de type route
ou hors route. La permutation des pneus
améliore la longévité de la bande de rou-
lement, aide à maintenir un bon niveau de
traction dans la boue, la neige ou sur des
DÉMARRAGE ET CONDUITE
456
surfaces mouillées, et contribue à une
conduite agréable et en douceur.
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés. En cas d’usure rapide ou
inhabituelle, vous devriez en trouver la
cause et la corriger avant de permuter les
pneus.
Le diagramme suivant illustre la méthode
de permutation des pneus « croisée vers
l’arrière » recommandée pour les véhicu-
les à traction avant. Ce modèle de permu-
tation ne s’applique pas à certains pneus
directionnels qui ne doivent pas être inver-
sés.
Le diagramme suivant illustre la méthode
de permutation des pneus « croisée vers
l’avant » recommandée pour les véhicules
à quatre roues motrices.
AVERTISSEMENT!
Le bon fonctionnement d’un véhicule
à 4 roues motrices nécessite des
pneus de même taille, de même type
et de même circonférence pour cha-
cune des roues. Toute différence
dans la dimension des pneus est
susceptible d’endommager l’unité de
transfert de puissance. Le calendrier
Permutation des pneus pour les véhicules à
traction avant
Permutation des pneus pour les véhicules à
quatre roues motrices
DÉMARRAGE ET CONDUITE
457
de permutation des pneus doit être
respecté pour que l’usure des pneus
soit équilibrée.
SYSTÈME DE SURVEILLANCE
DE LA PRESSION DES PNEUS
Le système de surveillance de la pression
des pneus est conçu pour avertir le con-
ducteur que la pression de l’un des pneus
est trop basse comparativement aux va-
leurs à froid recommandées sur l’étiquette
d’information du véhicule.
La pression des pneus varie en fonction
de la température, d’environ 7 kPa (1 lb/
po
2
) par tranche de 6,5 °C (12 °F). Autre-
ment dit, à mesure que diminue la tempé-
rature, la pression des pneus baisse
proportionnellement. La pression des
pneus doit toujours être réglée en fonction
de la pression de gonflage à froid. La
pression de gonflage à froid est mesurée
lorsque le véhicule a été immobilisé pen-
dant au moins trois heures ou lorsqu’il a
roulé sur une distance inférieure à 1,6 km
(1 mi) après une période d’immobilisation
de trois heures. La pression de gonflage à
froid des pneus ne doit pas dépasser la
valeur maximale moulée sur le flanc du
pneu. Consultez le paragraphe « Pneus –
Généralités » dans la section « Démar-
rage et conduite » pour obtenir des ren-
seignements sur la méthode appropriée
de gonflage des pneus du véhicule. La
pression des pneus augmente également
pendant la conduite du véhicule. Ce phé-
nomène est normal et vous ne devez pas
retirer d’air des pneus.
Le système de surveillance de la pression
des pneus avertit le conducteur que la
pression des pneus est insuffisante si,
pour une raison quelconque, elle chute
sous le seuil d’avertissement pour man-
que de pression, y compris en raison du
temps froid ou d’une perte naturelle de
pression par le pneu.
Le système de surveillance de la pression
des pneus maintient son message d’aver-
tissement tant que la pression demeure
inférieure au seuil d’alerte, qui ne s’arrête
que si elle atteint ou dépasse de nouveau
la valeur recommandée sur l’étiquette de
pression à froid des pneus. Lorsque le
témoin de surveillance de basse pression
des pneus s’allume, la pression des
pneus doit être augmentée jusqu’au seuil
de pression à froid recommandée pour
que le témoin du système de surveillance
de la pression des pneus s’éteigne. Le
système met automatiquement les don-
nées à jour et le témoin du système de
DÉMARRAGE ET CONDUITE
458
surveillance de la pression des pneus
s’éteint dès la réception des données de
pression mises à jour. Jusqu’à 20 minutes
de conduite à plus de 24 km/h (15 mi/h)
peuvent être nécessaires pour que le sys-
tème de surveillance de la pression des
pneus reçoive ces données.
Prenons l’exemple d’un véhicule dont la
pression recommandée de gonflage à
froid (stationné depuis plus de trois heu-
res) est de 227 kPa (33 lb/po
2
). Si la
pression des pneus est de 193 kPa (28 lb/
po
2
) à une température ambiante de 20 °C
(68 °F), une chute de température jusqu’à
-7 °C (20 °F) diminuera la pression des
pneus jusqu’à environ 165 kPa (24 lb/po
2
).
Cette pression est suffisamment basse
pour que le témoin du système de surveil-
lance de la pression des pneus s’allume.
Lorsque le véhicule roule, la pression re-
monte à environ 193 kPa (28 lb/po
2
), mais
le témoin reste allumé. En pareil cas, le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteindra unique-
ment lorsque les pneus seront gonflés à la
pression à froid recommandée.
AVERTISSEMENT!
Le système de surveillance de la
pression des pneus a été optimisé
pour les pneus et les roues d’ori-
gine. Les paramètres d’avertisse-
ment et de pression du système de
surveillance de la pression des
pneus ont été établis pour la di-
mension des pneus installés sur
votre véhicule. Vous pourriez dé-
grader le fonctionnement du dispo-
sitif ou endommager les capteurs
lorsque vous utilisez du matériel de
dimension, de style ou de type dif-
férents. Des roues provenant du
marché secondaire peuvent en-
dommager les capteurs. L’utilisa-
tion d’un scellant à pneu de marché
secondaire peut désactiver le cap-
teur de système de surveillance de
la pression des pneus (TPMS).
Après l’utilisation d’un scellant à
pneu de marché secondaire, il est
recommandé de confier votre véhi-
cule à un concessionnaire autorisé
pour faire vérifier le fonctionne-
ment du capteur.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
459
Après avoir vérifié ou réglé la pres-
sion des pneus, n’oubliez pas de
remettre en place le bouchon du
corps de valve. Cela empêchera
l’humidité et la saleté de pénétrer
dans le corps de valve, ce qui pour-
rait endommager le capteur du sys-
tème de surveillance de la pression
des pneus.
NOTA :
Le système n’est pas conçu pour se
substituer à l’entretien normal des
pneus, ni pour signaler une défaillance
ou un autre problème d’un pneu.
Il ne faut pas non plus s’en servir
comme d’un manomètre pendant le
gonflage des pneus.
Lorsque la pression d’un pneu est in-
suffisante, la conduite du véhicule peut
provoquer la surchauffe du pneu et
entraîner une crevaison. De plus, le
gonflage insuffisant des pneus aug-
mente l’économie de carburant, accé-
lère l’usure des pneus et peut nuire à la
conduite ainsi qu’à la capacité de frei-
nage du véhicule.
Le système de surveillance de la pres-
sion des pneus ne remplace pas l’entre-
tien approprié des pneus, et le conduc-
teur a la responsabilité de maintenir une
pression des pneus adéquate, même si
la pression n’est pas suffisamment basse
pour allumer le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus.
Les variations de température saison-
nières influencent la pression des
pneus, et le système de surveillance de
la pression des pneus surveille la pres-
sion réelle des pneus.
Système de base
Pour mesurer la pression des pneus, le
système de surveillance de la pression
des pneus utilise une technologie sans fil
avec capteurs électroniques montés sur
les jantes des roues. Les capteurs, instal-
lés sur chacune des roues, sont intégrés
au corps de valve et transmettent les
lectures de pression des pneus à un mo-
dule récepteur.
NOTA :
Il est particulièrement important
de vérifier la pression des pneus de tous
les pneus mensuellement et de les main-
tenir à une pression des pneus appro-
priée.
Le système de surveillance de la pression
des pneus (TPMS) comporte les éléments
suivants :
Un module récepteur
DÉMARRAGE ET CONDUITE
460
Des capteurs de surveillance de la
pression des pneus aux 4 roues
Un témoin du système de surveillance
de la pression des pneus
Avertissements de basse pression du
système de surveillance de la
pression des pneus
Lorsque la pression d’au moins un
des quatre pneus actifs est basse,
le témoin du système de surveil-
lance de la pression des pneus
s’allume dans le groupe d’instruments, le
message « LOW TIRE PRESSURE »
(BASSE PRESSION DES PNEUS) s’affiche
au groupe d’instruments, le message « In-
flate to XX » (Gonfler le pneu à XX) s’af-
fiche et un carillon retentit. Si cela se
produit, immobilisez le véhicule dès que
possible, vérifiez la pression de tous les
pneus et les gonfler à la valeur de pres-
sion de gonflage à froid recommandée sur
l’étiquette d’information du véhicule tel
qu’indiqué dans le message « Inflate to
XX » (Gonfler le pneu à XX). Lorsque le
système reçoit les nouvelles pressions de
gonflage des pneus, il met à jour les
données automatiquement et le témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus s’éteint. Jusqu’à 20 minutes de
conduite à plus de 24 km/h (15 mi/h)
peuvent être nécessaires pour que le sys-
tème de surveillance de la pression des
pneus reçoive ces données.
Avertissement d’entretien du système
de surveillance de la pression des
pneus
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus clignote pendant
75 secondes, puis s’allume en continu si
une anomalie du système est détectée.
L’anomalie du système fait également re-
tentir un avertissement sonore. Si le
contact est coupé puis rétabli, la sé-
quence se répète, à condition que l’ano-
malie du système est toujours présente.
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus s’éteint une fois que
l’anomalie a été éliminée. Une anomalie
du système peut se produire dans les cas
suivants :
1. Brouillage causé par des dispositifs
électroniques ou voisinage d’installations
émettrices de radiofréquences identiques
à celles des capteurs du système de
surveillance de la pression des pneus.
2. Pose de glace teintée du marché se-
condaire qui entrave les signaux radio-
électriques.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
461
3. Accumulation de neige ou de glace
autour des roues ou des passages de
roue.
4. Utilisation de chaînes antidérapantes.
5. Utilisation de pneus ou de roues non
munis de capteurs de système de surveil-
lance de la pression des pneus.
Véhicules munis d’une roue de secours
correspondante pleine grandeur
1. La roue de secours pleine grandeur de
même taille est munie d’un capteur de
surveillance de la pression des pneus qui
peut être contrôlé par le système de sur-
veillance de la pression des pneus.
2. Si vous installez la roue de secours
pleine grandeur de même taille à la place
d’un pneu route dont la pression est sous
le seuil d’avertissement pour manque de
pression, un carillon retentit, le témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus s’allume et les messages
« LOW TIRE PRESSURE » (BASSE PRES-
SION DES PNEUS) et « Inflate to XX »
(Gonfler le pneu à XX) s’affichent au pro-
chain cycle d’allumage.
3. Vous devez rouler pendant 20 minutes
à plus de 24 km/h (15 mi/h) pour que le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteigne, à condition
que la pression de gonflage des qua-
tre pneus de route actifs soit supérieure
au seuil d’avertissement pour manque de
pression.
Véhicules avec roue de secours com-
pacte ou roue de secours pleine gran-
deur non-correspondante
1. La roue de secours compacte ou roue
de secours pleine grandeur non-
correspondante ne possède pas de cap-
teur de surveillance de la pression des
pneus. Par conséquent, le système de
surveillance de la pression des pneus ne
mesure pas la pression de la roue de
secours.
2. Si vous installez la roue de secours
compacte ou la roue de secours pleine
grandeur non-correspondante à la place
d’un pneu route dont la pression est sous
le seuil d’avertissement pour manque de
pression, un carillon retentit, le témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus s’allume et les messages
« LOW TIRE PRESSURE » (BASSE PRES-
SION DES PNEUS) et « Inflate to XX »
(Gonfler le pneu à XX) s’affichent au pro-
chain cycle d’allumage.
3. Après avoir roulé pendant 20 minutes à
plus de 24 km/h (15 mi/h), le témoin du
système de surveillance de la pression
DÉMARRAGE ET CONDUITE
462
des pneus clignote pendant 75 secondes,
puis s’allume en continu.
4. À chaque cycle d’allumage suivant, un
carillon retentit et le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus
clignote pendant 75 secondes, puis s’al-
lume en continu.
5. Lorsqu’un pneu route d’origine est ré-
paré ou remplacé puis remonté sur le
véhicule à la place de la roue de secours
compacte ou pleine grandeur non-
correspondante, le système de surveil-
lance de la pression des pneus met auto-
matiquement à jour les données et éteint
le témoin, à condition que la pression des
quatre pneus de route actifs soit supé-
rieure au seuil d’avertissement pour man-
que de pression. Jusqu’à 20 minutes de
conduite à plus de 24 km/h (15 mi/h)
peuvent être nécessaires pour que le sys-
tème de surveillance de la pression des
pneus reçoive ces données.
Système de catégorie supérieure
selon l’équipement
Pour mesurer la pression des pneus, le
système de surveillance de la pression
des pneus utilise une technologie sans fil
avec capteurs électroniques montés sur
les jantes des roues. Les capteurs, instal-
lés sur chacune des roues, sont intégrés
au corps de valve et transmettent les
lectures de pression des pneus à un mo-
dule récepteur.
NOTA :
Il est particulièrement important
de vérifier la pression des pneus de tous
les pneus mensuellement et de les main-
tenir à une pression des pneus appro-
priée.
Le système de surveillance de la pression
des pneus (TPMS) comporte les éléments
suivants :
Un module récepteur;
Des capteurs du système de surveil-
lance de la pression des pneus aux
4 roues;
Divers messages du système de sur-
veillance de la pression des pneus, qui
s’affichent à l’écran du centre d’infor-
mation électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID);
Un témoin du système de surveillance
de la pression des pneus.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
463
La roue de secours pleine grandeur de
même taille (selon l’équipement) est mu-
nie d’un capteur de surveillance de la
pression des pneus. La roue de secours
pleine grandeur peut être utilisée à la
place de l’une des quatre pneus route.
Une roue de secours dont la pression se
situe sous la limite de basse pression ne
causera pas l’allumage du « témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus » ni le retentissement du ca-
rillon lorsqu’elle est rangée dans l’empla-
cement de roue de secours. Toutefois, il
entraînera l’affichage du message
« SPARE LOW PRESSURE » (BASSE
PRESSION DE LA ROUE DE SECOURS) à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Avertissements de basse pression du
système de surveillance de la
pression des pneus
Le témoin du système de surveil-
lance de la pression des pneus
s’allume dans le groupe d’instru-
ments et un carillon retentit lors-
que la pression de gonflage d’au moins un
des quatre pneus route actifs est basse.
De plus, l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou l’écran d’informa-
tion du conducteur (DID) affiche le mes-
sage « Tire Low » (Basse pression des
pneus) pendant au moins cinq secondes
ainsi que le message « Inflate to XX »
(Gonfler le pneu à XX), puis présente un
affichage graphique des valeurs de pres-
sion avec la valeur de pression du pneu
dont la pression est basse dans une cou-
leur différente.
En pareil cas, vous devriez immobiliser le
véhicule aussitôt que possible et gonfler
les pneus dont la pression est basse
(ceux de couleur différente sur le graphi-
que de l’écran du centre d’information
électronique [EVIC] ou l’écran d’informa-
tion du conducteur [DID]) à la valeur à
froid de pression de gonflage recomman-
dée, comme indiqué dans le message
« Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX).
Avertissement de basse pression du système
de surveillance de la pression des pneus
DÉMARRAGE ET CONDUITE
464
Lorsque le système reçoit les nouvelles
pressions de gonflage des pneus, le sys-
tème met à jour les données automatique-
ment, les valeurs de pression dans l’affi-
chage graphique de l’écran du centre
d’information électronique [EVIC] ou
l’écran d’information du conducteur (DID)
reviennent à leur couleur d’origine, et le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteint. Jusqu’à
20 minutes de conduite à plus de 25 km/h
(15,5 mi/h) peuvent être nécessaires pour
que le système de surveillance de la pres-
sion des pneus reçoive ces données.
Avertissement d’entretien du système
de surveillance de la pression des
pneus
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus clignote pendant
75 secondes, puis s’allume en continu si
une anomalie du système est détectée.
L’anomalie du système fait également re-
tentir un avertissement sonore. De plus,
l’écran du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou l’écran d’information du
conducteur (DID) affiche le message
« SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA
PRESSION DES PNEUS) pendant au
moins cinq secondes, puis des tirets (- -) à
la place de la valeur de pression pour
indiquer la position des capteurs défec-
tueux.
Si le contact est coupé puis rétabli, la
séquence se répète, à condition que
l’anomalie du système est toujours pré-
sente. Si l’anomalie du système n’est plus
présente, le témoin du système de surveil-
lance de la pression des pneus ne cli-
gnote plus, le message « SERVICE TPM
SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE
SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES
PNEUS) ne s’affiche plus et une valeur de
Avertissement d’entretien du système de
surveillance de la pression des pneus
DÉMARRAGE ET CONDUITE
465
pression est affichée à la place des tirets.
Une anomalie du système peut se pro-
duire dans les cas suivants :
1. Brouillage causé par des dispositifs
électroniques ou voisinage d’installations
émettrices de radiofréquences identiques
à celles des capteurs du système de
surveillance de la pression des pneus.
2. Pose de glace teintée du marché se-
condaire qui entrave les signaux radio-
électriques.
3. Accumulation de neige ou de glace
autour des roues ou des passages de
roue.
4. Utilisation de chaînes antidérapantes.
5. Utilisation de pneus ou de roues non
munis de capteurs de système de surveil-
lance de la pression des pneus.
Véhicules munis d’une roue de secours
pleine grandeur correspondante
1. La roue de secours pleine grandeur de
même taille est munie d’un capteur de
surveillance de la pression des pneus qui
peut être contrôlé par le système de sur-
veillance de la pression des pneus.
2. Si vous installez la roue de secours
pleine grandeur à la place d’un pneu route
dont la pression est sous le seuil d’aver-
tissement pour manque de pression, un
carillon retentit et le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus
s’allume au prochain cycle d’allumage. De
plus, les messages « Low Pressure »
(Basse pression de gonflage) et « Inflate
to XX » (Gonfler le pneu à XX) s’affichent
et un graphique indiquant la valeur de
basse pression de gonflage du pneu
change de couleur à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
3. Vous devez rouler pendant 20 minutes
à plus de 25 km/h (15,5 mi/h) pour que le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteigne, à condition
que la pression de gonflage des quatre
pneus de route actifs soit supérieure au
seuil d’avertissement pour manque de
pression.
4. L’écran du centre d’information élec-
tronique (EVIC) ou l’écran d’information
du conducteur (DID) affiche un graphique
indiquant la valeur de pression des pneus
dans la même couleur que celle des au-
tres valeurs de pression à la place de la
valeur de basse pression des pneus de
couleur différente. L’écran du centre d’in-
formation électronique (EVIC) ou l’écran
d’information du conducteur (DID) affiche
DÉMARRAGE ET CONDUITE
466
également le message « SPARE LOW
PRESSURE » (BASSE PRESSION DE LA
ROUE DE SECOURS) pour vous rappeler
de faire réparer le pneu crevé.
Véhicules avec roue de secours com-
pacte ou roue de secours pleine gran-
deur non correspondante
1. La roue de secours compacte ou la
roue de secours pleine grandeur non cor-
respondante n’est pas munie d’un capteur
de surveillance de la pression des pneus.
Par conséquent, le système de surveil-
lance de la pression des pneus ne mesure
pas la pression de la roue de secours
compacte.
2. Si vous installez la roue de secours
compacte ou la roue de secours pleine
grandeur non correspondante à la place
d’un pneu route dont la pression se situe
sous le seuil d’avertissement pour man-
que de pression, au prochain cycle d’allu-
mage, le témoin du système de surveil-
lance de la pression des pneus reste
allumé et un carillon retentit. De plus, le
graphique à l’écran du centre d’informa-
tion électronique (EVIC) ou à l’écran d’in-
formation du conducteur (DID) continue
d’afficher une valeur de pression de cou-
leur différente et le message « Inflate to
XX » (Gonfler le pneu à XX).
3. Après avoir roulé pendant 20 minutes à
plus de 25 km/h (15,5 mi/h), le témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus clignote pendant 75 secondes,
puis s’allume en continu. De plus, l’écran
du centre d’information électroni-
que (EVIC) ou l’écran d’information du
conducteur (DID) affiche le message
« SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA
PRESSION DES PNEUS) pendant cinq se-
condes, puis affiche des tirets (- -) à la
place de la valeur de pression.
4. À chaque cycle d’allumage suivant, un
carillon retentit et le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus
clignote pendant 75 secondes, puis s’al-
lume en continu, et l’écran du centre d’in-
formation électronique (EVIC) ou l’écran
d’information du conducteur (DID) affiche
le message « SERVICE TPM SYSTEM »
(RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEIL-
LANCE DE LA PRESSION DES PNEUS)
pendant cinq secondes, puis des tirets
(- -) à la place de la valeur de pression.
5. Lorsqu’un pneu route d’origine est ré-
paré ou remplacé puis remonté sur le
véhicule à la place de la roue de secours
compacte ou pleine grandeur non corres-
pondante, le système de surveillance de
DÉMARRAGE ET CONDUITE
467
la pression des pneus met automatique-
ment à jour les données. De plus, le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteint et l’affichage
graphique de l’EVIC indique une nouvelle
valeur de pression au lieu des tirets (- -),
pourvu qu’aucun des quatre pneus de
route actifs ne soit sous le seuil d’avertis-
sement pour manque de pression. Jus-
qu’à 20 minutes de conduite à plus de
25 km/h (15,5 mi/h) peuvent être néces-
saires pour que le système de surveil-
lance de la pression des pneus reçoive
ces données.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Par-
tie 15 du règlement de la FCC. Son utilisa-
tion est soumise aux conditions suivantes :
Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris cel-
les qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
Les capteurs du système de surveillance
de la pression des pneus sont réglemen-
tés par l’une des licences suivantes :
États-Unis GQ4-61T
Canada 1470A-42T
EXIGENCES EN MATIÈRE DE
CARBURANT
Moteur 2.4L
Ces moteurs sont conçus
en conformité avec tous
les règlements antipollu-
tion et offrent une écono-
mie de carburant et un
rendement excellents
avec de l’essence « ordi-
naire » sans plomb de qualité supérieure
d’un indice d’octane de 87. Il n’est pas
conseillé d’utiliser du supercarburant
puisqu’il n’offre aucun avantage supplé-
mentaire par rapport à l’essence ordinaire
dans ce type de moteur.
Des cognements légers à bas régime ne
présentent aucun danger pour votre mo-
teur. Cependant, si ces cognements per-
durent et s’amplifient à haut régime, votre
DÉMARRAGE ET CONDUITE
468
moteur peut subir des dommages. Faites
corriger le problème immédiatement. Une
essence de qualité inférieure peut causer
des problèmes, notamment des difficultés
de démarrage, le calage ou le fonctionne-
ment irrégulier du moteur. Si votre véhicule
présente un de ces problèmes, essayez
une autre marque d’essence avant de
faire inspecter votre véhicule. Plus de
40 constructeurs automobiles dans le
monde ont participé à l’élaboration de la
Charte universelle sur l’essence (World
Wide Fuel Charter, WWFC) pour définir les
propriétés de carburant nécessaires à la
réduction des émissions de même qu’à
l’amélioration de la performance et de la
durabilité de votre véhicule. Dans la me-
sure du possible, le constructeur recom-
mande l’utilisation d’essence conforme
aux spécifications de la WWFC.
Moteur 3.2L
Ces moteurs sont conçus
en conformité avec les rè-
glements antipollution et
offrent une économie de
carburant et un rende-
ment satisfaisants avec
de l’essence sans plomb
de qualité supérieure d’un indice d’octane
de 87 à 89. Pour vous assurer d’un rende-
ment optimal, le constructeur recom-
mande l’utilisation d’un supercarburant
d’un indice d’octane de 89.
Des cognements légers à bas régime ne
présentent aucun danger pour votre mo-
teur. Cependant, si ces cognements per-
durent et s’amplifient à haut régime, votre
moteur peut subir des dommages et vous
devrez faire corriger le problème immé-
diatement par votre concessionnaire. Les
dommages au moteur qui sont le résultat
de ces cognements pourraient ne pas être
couverts par la garantie de véhicule neuf.
Essence reformulée
L’utilisation d’essence à combustion plus
propre, appelée « essence reformulée »,
est obligatoire dans de nombreuses ré-
gions du pays. Les essences reformulées
sont des mélanges oxygénés spéciaux
destinés à réduire les émissions des véhi-
cules et à améliorer la qualité de l’air.
Chrysler vous recommande d’utiliser des
essences reformulées. Les essences re-
formulées adéquatement mélangées of-
frent d’excellentes performances et pro-
longent la durée de vie du moteur et des
composants du circuit d’alimentation.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
469
Essences à mélange oxygéné
Certains fournisseurs de carburant mélan-
gent l’essence sans plomb à des compo-
sés oxygénés tels que l’éthanol. Ces mé-
langes peuvent être utilisés dans votre
véhicule.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez PAS d’essence contenant
du méthanol ou d’essence contenant
plus de 10 % d’éthanol. Ces mélan-
ges peuvent nuire au démarrage et
au comportement routier du véhi-
cule, endommager des pièces essen-
tielles du circuit d’alimentation en
carburant ou provoquer l’allumage
du témoin d’anomalie. De plus, les
normes antipollution en vigueur
pourraient également ne pas être res-
pectées. Les étiquettes apposées sur
les pompes doivent indiquer claire-
ment si le carburant contient plus de
10 % d’éthanol.
Le constructeur n’est pas responsable
des problèmes causés par l’utilisation
d’essence contenant du méthanol ou
d’essence contenant plus de 10 % d’étha-
nol. De plus, les dommages encourus
pourraient ne pas être couverts par la
garantie limitée de véhicule neuf.
Utilisation de carburant E-85 dans les
véhicules qui ne sont pas à carburant
mixte
Les véhicules qui ne sont pas à carburant
mixte peuvent utiliser une essence conte-
nant 10 % d’éthanol (E10). L’utilisation
d’une essence contenant plus de 10 %
d’éthanol pourrait annuler la garantie limi-
tée de véhicule neuf.
Un véhicule qui n’est pas à carburant
mixte et qui a été par mégarde ravitaillé à
l’aide de carburant E-85 montrera un ou
plusieurs symptômes tels que décrit ci-
après :
un fonctionnement en mode de mé-
lange appauvri;
l’activation du témoin d’anomalie (OBD
II);
une perte de rendement du moteur;
un démarrage à froid laborieux et une
qualité de conduite à froid dégradée;
un risque accru de corrosion des com-
posants du circuit d’alimentation.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
470
Lorsqu’un véhicule qui n’est pas à carbu-
rant mixte a été par mégarde ravitaillé à
l’aide de carburant E-85, vous pouvez
corriger la situation comme suit :
Vidangez le réservoir de carburant
(consultez votre concessionnaire
autorisé).
Vidangez l’huile moteur et remplacez le
filtre à huile.
Débranchez et rebranchez la batterie
pour réinitialiser la mémoire du module
de commande du moteur.
L’utilisation prolongée de carburant E-85
peut entraîner des dommages importants.
MMT dans l’essence
Le MMT (Méthylcyclopentadiényle man-
ganèse tricarbonyle) est un additif métal-
lique contenant du manganèse qui est
mélangé à certaines essences pour en
augmenter l’indice d’octane. Les essen-
ces contenant du MMT n’offrent aucun
avantage par rapport aux essences d’in-
dice équivalent sans MMT. L’essence mé-
langée à du MMT réduit la vie utile des
bougies d’allumage et la performance du
système antipollution dans certains véhi-
cules. Le constructeur vous recommande
d’utiliser des essences sans MMT dans
votre véhicule. Étant donné que la pré-
sence de MMT peut ne pas être indiquée
sur la pompe, il est important de deman-
der au préposé de la station-service si
l’essence qu’il vend en contient.
Additifs
Toutes les essences vendues aux États-
Unis doivent contenir des additifs déter-
gents. L’usage d’autres détergents ou ad-
ditifs n’est donc pas nécessaire dans des
conditions de conduite normale, et ne
ferait qu’occasionner des frais supplé-
mentaires. Vous ne devriez pas avoir à en
ajouter au carburant.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
471
Avertissements relatifs au circuit
d’alimentation
AVERTISSEMENT!
Consignes à suivre pour conserver
les performances de votre véhicule :
La loi fédérale interdit l’utilisation
d’essence contenant du plomb.
L’utilisation d’essence contenant
du plomb peut nuire au bon fonc-
tionnement du moteur et endom-
mager le système antipollution.
Un moteur mal réglé, l’usage d’un
carburant inadéquat ou des défec-
tuosités d’allumage peuvent cau-
ser la surchauffe du catalyseur. Si
votre moteur produit une odeur
âcre de brûlé ou une légère fumée,
il se peut qu’il soit mal réglé et qu’il
nécessite une réparation immé-
diate. Adressez-vous à votre con-
cessionnaire autorisé.
Il est déconseillé d’utiliser des ad-
ditifs destinés à augmenter l’indice
d’octane du carburant vendus sur
le marché. La plupart de ces pro-
duits possèdent une forte teneur
en méthanol. Le constructeur n’est
pas responsable des dommages
causés au circuit d’alimentation en
carburant ou des problèmes de
rendement du véhicule découlant
de l’utilisation de ces types de car-
burant ou d’additif.
NOTA :
La modification intentionnelle
du système antipollution peut entraîner
des sanctions civiles contre vous.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
472
Mises en garde concernant le
monoxyde de carbone
MISE EN GARDE!
Le monoxyde de carbone (CO)
contenu dans les gaz d’échappement
est mortel. Observez les précautions
indiquées ci-après pour éviter tout
risque d’empoisonnement par mo-
noxyde de carbone :
Ne respirez pas les gaz d’échappe-
ment. Ils contiennent du monoxyde
de carbone, substance incolore,
inodore et potentiellement mor-
telle. Ne faites jamais fonctionner
votre moteur dans un espace clos,
tel qu’un garage, et ne restez ja-
mais dans un véhicule stationné
durant une longue période pendant
que le moteur tourne. Si vous de-
vez vous immobiliser dans un es-
pace ouvert et si le moteur fonc-
tionne pendant plus de quelques
minutes, réglez le système de ven-
tilation pour faire pénétrer de l’air
frais dans l’habitacle.
Évitez les problèmes liés au mo-
noxyde de carbone en effectuant
des entretiens adéquats. Faites vé-
rifier le système d’échappement
chaque fois que le véhicule est
monté sur un élévateur. Faites im-
médiatement réparer toute défec-
tuosité. Roulez avec les glaces la-
térales entièrement baissées tant
que la réparation n’a pas eu lieu.
AJOUT DE CARBURANT
Le bouchon du réservoir de carburant est
situé derrière la trappe du réservoir de
carburant, du côté passager du véhicule.
Si le bouchon est perdu ou endommagé,
veillez à le remplacer par un bouchon
prévu pour ce modèle de véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
473
NOTA :
Lorsque vous dévissez le bou-
chon du réservoir de carburant, placez le
cordon de retenue sur le crochet situé
dans le renfort de la trappe du réservoir
de carburant.
1. Appuyez sur le commutateur de déver-
rouillage de la trappe du réservoir de
carburant (situé sur le garnissage de la
portière du côté conducteur).
2. Ouvrez la trappe du réservoir de car-
burant, puis retirez le bouchon du réser-
voir de carburant.
NOTA :
Il se peut dans certains cas, par temps
froid, que de la glace empêche l’ouver-
ture de la trappe de carburant. Si ceci
se produit, appuyez légèrement sur la
trappe de carburant pour briser l’accu-
mulation de glace et déverrouillez de
nouveau la trappe de carburant au
moyen du bouton intérieur de déver-
rouillage. Ne forcez pas la trappe.
Lorsque le pistolet de la pompe à car-
burant émet un déclic ou se ferme, le
réservoir de carburant est plein.
Resserrez le bouchon du réservoir de
carburant d’un quart de tour jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic. Ceci
indique que le bouchon est serré adé-
quatement.
Le témoin d’anomalie risque également
de s’allumer si le bouchon du réservoir
de carburant n’est pas bien fermé.
Assurez-vous que le bouchon de rem-
plissage du réservoir de carburant est
bien serré à chaque fois que vous re-
mettez du carburant.
Bouchon du réservoir de carburant
DÉMARRAGE ET CONDUITE
474
AVERTISSEMENT!
Un bouchon du réservoir de carbu-
rant inadéquat peut causer des
dommages au circuit d’alimenta-
tion en carburant ou au système
antipollution. Un bouchon mal
adapté peut laisser des impuretés
s’infiltrer dans le circuit d’alimenta-
tion en carburant. Un bouchon de
rechange du marché secondaire
mal ajusté peut faire allumer le té-
moin d’anomalie, en raison des fui-
tes de vapeurs de carburant.
Un bouchon du réservoir de carbu-
rant inapproprié peut entraîner l’ac-
tivation du témoin d’anomalie.
Pour éviter les débordements et les
remplissages excessifs, ne rem-
plissez pas « à ras bord » le réser-
voir de carburant après avoir fait le
plein.
MISE EN GARDE!
Ne fumez jamais à proximité ou à
l’intérieur du véhicule lorsque le
bouchon du réservoir de carburant
est retiré ou lorsque le réservoir
est en cours de remplissage.
N’ajoutez jamais de carburant lors-
que le moteur tourne. Une telle pra-
tique peut constituer une infraction
à certaines lois ou réglementations
locales ou fédérales sur les incen-
dies et entraîner l’allumage du té-
moin d’anomalie.
Vous risquez de causer un incendie
si vous remplissez d’essence un bi-
don portable placé à l’intérieur du
véhicule. Vous pourriez subir des
brûlures. Posez toujours les bidons
au sol lorsque vous les remplissez.
Ouverture d’urgence de la trappe du
réservoir de carburant
Si vous êtes incapable d’ouvrir la trappe
du réservoir de carburant, utilisez l’ouver-
ture d’urgence de la trappe du réservoir
de carburant.
1. Ouvrez le hayon.
2. Retirez le volet d’accès situé sur le
panneau de garnissage intérieur du câble
de déverrouillage à l’aide de la pointe de
votre clé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
475
3. Saisissez l’attache du câble de déver-
rouillage et tirez-la vers le haut pour dé-
verrouiller la trappe du réservoir de carbu-
rant.
Message de bouchon du réservoir de
carburant desserré
Si le système de diagnostic du véhicule
détermine que le bouchon du réservoir de
carburant est desserré, installé incorrec-
tement ou endommagé, le message
« CHECK GASCAP » (VÉRIFIER LE BOU-
CHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT)
s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’infor-
mation du conducteur (DID). Consultez
les paragraphes « Centre d’information
électronique (EVIC) » ou « Écran d’infor-
mation du conducteur (DID) » dans la
section « Instruments du tableau de
bord » pour obtenir de plus amples ren-
seignements. Serrez le bouchon du réser-
voir de carburant jusqu’à ce qu’un déclic
se fasse entendre. Il confirme que le bou-
chon du réservoir de carburant est correc-
tement serré. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragraphe
« Système de diagnostic de bord » dans
la section « Entretien de votre véhicule ».
CHARGEMENT DU VÉHICULE
Étiquette d’homologation du véhicule
Conformément aux règlements de la
NHTSA, une étiquette d’homologation est
apposée sur le pied de la porte du con-
ducteur ou sur la porte même.
Cette étiquette comporte le mois et l’an-
née de fabrication, le poids nominal brut
du véhicule (PNBV), le poids nominal brut
sur l’essieu (PNBE) avant et arrière ainsi
que le numéro d’identification du véhicule
(NIV). Les mois, jour et heure de fabrica-
tion du véhicule figurent également sur
cette étiquette. Le code à barres qui figure
au bas de cette étiquette représente le
NIV.
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV)
Le PNBV représente le poids total autorisé
du véhicule qui comprend le poids du
conducteur, des passagers, du véhicule,
des équipements et de la charge trans-
portée. Cette étiquette informe également
sur les capacités de poids maximales des
essieux avant et arrière (PNBE). La charge
totale doit être limitée de façon que le
PNBV des essieux avant et arrière ne
dépasse pas le PNBE.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
476
Charge utile
La charge utile d’un véhicule représente la
charge totale qu’un camion peut transpor-
ter, incluant le poids du conducteur, des
passagers, des équipements et des arti-
cles transportés.
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
Le PNBE est la charge maximale autorisée
sur les essieux avant et arrière. La charge
doit être répartie dans l’espace de char-
gement de façon à ne pas dépasser le
PNBE de chaque essieu.
Le PNBE de chaque essieu est déterminé
en fonction des composants du système
offrant la plus faible capacité de charge
(essieu, ressorts, pneus ou jantes). Des
essieux ou composants de suspension
plus robustes qu’achètent parfois les pro-
priétaires en vue d’accroître la durabilité
ne signifient pas nécessairement une aug-
mentation du PNBV.
Dimensions des pneus
Les dimensions des pneus indiquées sur
l’étiquette d’homologation correspondent
à la taille réelle des pneus de votre véhi-
cule. Les pneus de rechange doivent être
capables de supporter la même charge
que cette dimension de pneus.
Dimensions des jantes
Il s’agit de la dimension de jante appro-
priée pour la dimension de pneu indiquée.
Pression de gonflage des pneus
Il s’agit de la pression de gonflage à froid
des pneus de votre véhicule pour toutes
les conditions de charge jusqu’à un poids
égal au PNBE.
Poids à vide
Le poids à vide d’un véhicule est défini
comme étant le poids total du véhicule
avec tous les liquides, incluant le plein de
carburant, mais sans occupant ni charge.
Les valeurs du poids à vide avant et
arrière sont déterminées en pesant votre
véhicule sur une balance commerciale
avant d’y faire monter des occupants ou
de le charger.
Chargement
Le poids total réel ainsi que le poids de
l’avant et de l’arrière de votre véhicule
sont plus faciles à déterminer lorsque ce
dernier est chargé et prêt à démarrer.
Vous devez d’abord peser le véhicule au
complet sur une balance commerciale
pour vous assurer qu’il ne dépasse pas le
DÉMARRAGE ET CONDUITE
477
PNBV. Vous devez ensuite déterminer sé-
parément le poids sur l’essieu avant, puis
sur l’essieu arrière du véhicule pour vous
assurer que la charge est répartie correc-
tement sur les essieux avant et arrière.
Peser le véhicule peut révéler que la
charge sur l’un ou l’autre des essieux,
avant ou arrière, dépasse le PNBE alors
que la charge totale reste inférieure au
PNBV. Si tel est le cas, vous devez dépla-
cer la charge de l’avant vers l’arrière ou
inversement de façon à respecter les limi-
tations spécifiées. Placez les articles plus
lourds le plus près possible du plancher et
assurez-vous que la charge est bien ré-
partie. Avant de conduire, arrimez solide-
ment tous les articles.
Des charges mal réparties peuvent nuire au
comportement directionnel et routier du vé-
hicule ainsi qu’aux performances du sys-
tème de freinage.
AVERTISSEMENT!
Ne chargez en aucun cas votre véhi-
cule à un poids supérieur au PNBV et
aux PNBE avant et arrière. Vous ris-
queriez de provoquer la rupture de
certaines pièces de votre véhicule ou
encore de modifier le comportement
de ce dernier. Vous pourriez alors
perdre la maîtrise de votre véhicule.
La durée de vie d’un véhicule sur-
chargé peut être raccourcie.
TRACTAGE DE REMORQUE
Vous trouverez dans cette section des
consignes de sécurité et des renseigne-
ments relatifs aux limites à ne pas dépas-
ser lorsque vous voulez tracter une remor-
que. Lisez attentivement ces
renseignements avant de tracter une re-
morque, afin de le faire dans des condi-
tions aussi efficaces et sécuritaires que
possible.
Pour être couvert par la garantie limitée de
véhicule neuf, vous devez respecter les
exigences et les recommandations formu-
lées dans ce guide au sujet du remor-
quage.
Terminologie du remorquage
Les termes et définitions ci-après vous
aideront à mieux comprendre les princi-
pes du remorquage avec un véhicule :
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV)
Le PNBV représente le poids total permis
de votre véhicule. Cette valeur corres-
pond au poids combiné du conducteur,
des passagers et du chargement, auquel
est ajouté le poids sur l’attelage. Il faut
DÉMARRAGE ET CONDUITE
478
limiter la charge totale afin de ne pas
dépasser le PNBV. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le pa-
ragraphe « Étiquette d’homologation du
véhicule » sous « Chargement du véhi-
cule » dans la section « Démarrage et
conduite ».
Poids brut de la remorque (PBR)
Le poids brut de la remorque (PBR) cor-
respond au poids de la remorque, auquel
est ajouté le poids de tous les objets, les
bagages et les équipements (permanents
ou temporaires) chargés dans la remor-
que en situation de remorquage effectif.
Le meilleur moyen de déterminer le poids
brut de la remorque est de la peser sur un
pont-bascule lorsqu’elle est entièrement
chargée. Tout le poids de la remorque doit
reposer sur le pont-bascule.
MISE EN GARDE!
Si le poids brut de la remorque est de
1 587 kg (3 500 lb) ou plus, vous
devez utiliser un attelage répartiteur
de charge pour assurer la stabilité de
votre véhicule. Vous pourriez perdre
la maîtrise de votre véhicule et pro-
voquer une collision si vous utilisez
un attelage porteur standard.
Poids nominal brut combiné (PNBC)
Le PNBC est le poids combiné maximal
autorisé de votre véhicule et de la remor-
que.
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
Le poids nominal brut sur l’essieu repré-
sente la capacité maximale des essieux
avant et arrière. Répartissez la charge
également entre les essieux avant et ar-
rière. Assurez-vous de ne pas dépasser le
poids nominal brut sur l’essieu avant ou
sur l’essieu arrière. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le pa-
ragraphe « Étiquette d’homologation du
véhicule » sous « Chargement du véhi-
cule » dans la section « Démarrage et
conduite ».
MISE EN GARDE!
Il est important que vous ne dépas-
siez pas le PNBE maximal avant ou
arrière. Les conditions de conduite
pourraient devenir dangereuses si
vous dépassez les limites permises.
Vous pourriez perdre la maîtrise du
véhicule et avoir une collision.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
479
Poids au timon de la remorque
Le poids au timon de la remorque est la
force descendante qu’exerce la remorque
sur la boule d’attelage. Dans la plupart
des cas, le poids au timon ne doit pas être
inférieur à 10 % de la charge de la remor-
que. Vous devez tenir compte de cette
charge comme faisant partie de la charge
de votre véhicule.
Surface frontale
La surface frontale représente la hauteur
maximale multipliée par la largeur maxi-
male de l’avant de la remorque.
Dispositif antilouvoiement de la
remorque mécanique
Le dispositif antilouvoiement de la remor-
que consiste en une tige coulissante qui
peut être installée entre le support de
boule et le timon de la remorque. Cette
tige assure un effet de frottement réglable
qui, jumelé au mouvement télescopique,
réduit le roulis de la remorque sur la route.
Attelage porteur
Un attelage porteur supporte le poids au
timon de la remorque, tout comme s’il
s’agissait de bagages placés au niveau
d’une boule d’attelage ou à un autre point
de jonction avec le véhicule. Ce type
d’attelage, le plus populaire sur le marché
aujourd’hui, est couramment utilisé pour la
traction de remorques de taille compacte
et intermédiaire.
Attelage répartiteur de charge
Le fonctionnement du système de réparti-
tion de la charge repose sur l’effet de levier
exercé par des barres à ressort (de
charge). Celles-ci sont généralement utili-
sées pour supporter des charges très lour-
des en répartissant le poids au timon de la
remorque entre l’essieu avant du véhicule
tracteur et les essieux de la remorque. S’il
est utilisé conformément aux directives du
fabricant, le système répartiteur assure un
roulement équilibré, des caractéristiques
de conduite et de freinage uniformes, tout
en augmentant la sécurité du remorquage.
L’ajout d’un dispositif antiroulis hydraulique
ou à friction réduit également le roulis causé
par les autres véhicules et les vents latéraux
et contribue à accroître la stabilité du véhi-
cule tracteur et de la remorque. Le dispositif
anti-louvoiement et l’attelage répartiteur de
charge sont recommandés pour supporter
des poids sur l’attelage plus élevés. Ils
peuvent même être obligatoires, selon la
configuration et la charge du véhicule et de
la remorque, pour respecter les exigences
en matière de poids nominal brut sur l’es-
sieu (PNBE).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
480
MISE EN GARDE!
Un mauvais réglage de l’attelage ré-
partiteur de charge peut affecter les
caractéristiques de tenue de route,
de stabilité et de freinage du véhicule
et même provoquer une collision.
Les systèmes de répartition de la
charge peuvent ne pas être compa-
tibles avec les coupleurs de frein à
inertie. Pour de plus amples rensei-
gnements, consultez le construc-
teur de la remorque et de l’attelage
ou un concessionnaire de véhicu-
les récréatifs digne de confiance.
Classification des attelages de
remorque
Le tableau suivant, qui présente les normes
de l’industrie quant au poids maximal de la
remorque qu’une classe d’attelage de re-
morque donnée peut tracter, vise à vous
aider à sélectionner l’attelage de remorque
convenant à vos besoins de remorquage.
Définition des classes d’attelage de
remorque
Classe Valeurs maxima-
les de l’attelage
de remorque
(normes de l’in-
dustrie)
Classe I ser-
vice léger
2 000 lb (907 kg)
Classe II ser-
vice moyen
3 500 lb
(1 587 kg)
Définition des classes d’attelage de
remorque
Classe III ser-
vice intensif
2 268 kg
(5 000 lb)
Classe IV ser-
vice très intensif
4 540 kg
(10 000 lb)
Consultez le tableau des capacités de
remorquage (Poids maximal de la re-
morque) pour connaître le poids maxi-
mal brut de la remorque (PBR) que
vous pouvez tracter en fonction de la
transmission de votre véhicule.
L’installation de l’attelage de remorque
sur votre véhicule devrait être effec-
tuée par un professionnel.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
481
Capacité de remorquage (poids maximal de la remorque)
Le tableau suivant présente le poids maximal de la remorque admissible en fonction de la transmission de votre véhicule.
Moteur et transmission Modèle Surface frontale Poids maximal brut de
la remorque (poids brut
de la remorque)
Poids maximal au ti-
mon (consultez la
nota)
2.4L, automatique avec
ou sans ensemble de
remorquage
TRACTION AVANT ou
4WD (4 roues motrices)
2,97 m
2
(32 pi
2
) 2 000 lb (907 kg) 200 lb (91 kg)
3.2L, automatique TRACTION AVANT ou
4WD (4 roues motrices)
2,97 m
2
(32 pi
2
) 2 000 lb (907 kg) 200 lb (91 kg)
3.2L, automatique avec
ensemble de remor-
quage
TRACTION AVANT ou
4WD (4 roues motrices)
2,97 m
2
(32 pi
2
) 2 041 kg (4 500 lb) 204 kg (450 lb)
Consultez les règlementations locales pour les vitesses maximales de remorquage.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
482
NOTA :
Le poids au timon de la remor-
que doit être considéré comme faisant
partie du poids combiné des passagers et
de la charge (c.-à-d., le PNBV), et le PNBV
ne doit jamais dépasser le poids indiqué
sur l’étiquette d’information sur les pneus
et la charge. Consultez le paragraphe
« Information concernant la sécurité des
pneus » dans la section « Démarrage et
conduite » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Poids de la remorque et poids sur
l’attelage
Chargez toujours une remorque avec
60 % à 65 % du poids sur l’avant de la
remorque. Entre 10 % et 15 % du poids
brut de la remorque (PBR) est ainsi placé
sur l’attelage de votre véhicule. De fortes
charges sur les roues ou des charges plus
lourdes à l’arrière peuvent causer un im-
portant roulis de la remorque, ce qui
risque de provoquer la perte de la maîtrise
du véhicule et de la remorque. L’omission
de charger plus lourdement la remorque à
l’avant est la cause de nombreuses colli-
sions impliquant une remorque.
Ne dépassez jamais le poids maximal sur
l’attelage estampé sur le pare-chocs ou
l’attelage de remorque de votre véhicule.
Tenez compte des éléments suivants pour
calculer le poids appliqué sur l’essieu
arrière du véhicule :
Le poids sur l’attelage de la remorque.
Le poids de tout autre chargement ou
équipement se trouvant dans votre vé-
hicule ou sur ce dernier.
Le poids du conducteur et celui de tous
les passagers.
NOTA :
N’oubliez pas que toute charge
ajoutée à la remorque s’ajoute à celle de
votre véhicule. Également, des équipe-
ments optionnels installés à l’usine ou par
un concessionnaire doivent être pris en
compte en regard de la charge maximale
de votre véhicule. Consultez l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge
pour connaître le poids maximal combiné
des occupants et de la charge pour votre
véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
483
Exigences de remorquage
Il est recommandé de suivre les consi-
gnes suivantes pour favoriser le rodage
approprié des composants de la transmis-
sion de votre nouveau véhicule.
MISE EN GARDE!
Un remorquage inadéquat peut pro-
voquer une collision. Suivez ces di-
rectives pour rendre la traction de
votre remorque la plus sécuritaire
possible.
Assurez-vous que la charge est
correctement arrimée dans la re-
morque et qu’elle ne bougera pas
durant vos déplacements. Si la
charge de remorquage n’est pas
arrimée solidement, les mouve-
ments dynamiques possibles de la
charge pourraient nuire à la
conduite du véhicule. Vous pour-
riez perdre la maîtrise du véhicule
et avoir une collision.
Lorsque vous transportez des ob-
jets ou tractez une remorque, ne
surchargez jamais votre véhicule
ou la remorque. Une surcharge
peut causer une perte de la maî-
trise, un manque de performance
ou des dommages aux freins, à
l’essieu, au moteur, à la transmis-
sion, à la direction, à la suspen-
sion, au châssis ou aux pneus.
Vous devez toujours fixer des chaî-
nes de sécurité entre votre véhi-
cule et la remorque. Reliez toujours
les chaînes au châssis ou aux
points de fixation du crochet de
l’attelage du véhicule. De plus,
croisez les chaînes sous le timon
de la remorque et prévoyez un jeu
suffisant pour les virages.
Ne stationnez pas votre véhicule
avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Lorsque vous sta-
tionnez un véhicule avec une re-
morque, appliquez toujours le frein
de stationnement du véhicule trac-
teur. Placez le levier de vitesses du
véhicule tracteur à la position P
(STATIONNEMENT). Bloquez tou-
jours les roues de la remorque ou
placez-y une cale pour éviter son
déplacement.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
484
Ne dépassez pas le poids nominal
brut combiné (PNBC).
Le poids total doit être distribué
entre le véhicule tracteur et la re-
morque de manière à ne jamais
dépasser les quatre valeurs nomi-
nales suivantes :
1. PNBV
2. PBR
3. PNBE
4. Poids au timon de la remor-
que pour l’attelage de re-
morque utilisé.
AVERTISSEMENT!
Ne tractez pas une remorque pen-
dant les premiers 805 km (500 mi)
d’utilisation de votre nouveau véhi-
cule. Le moteur, l’essieu ou d’au-
tres pièces risqueraient d’être en-
dommagés.
Donc, au cours des premiers
805 km (500 mi) parcourus, ne dé-
passez pas 80 km/h (50 mi/h) et ne
démarrez pas à plein régime. Ceci
permet de procéder au rodage du
moteur et des autres pièces du vé-
hicule lorsque des charges plus
lourdes sont remorquées.
Exigences de remorquage pneus
Ne tractez pas de remorque lorsque
vous roulez avec une roue de secours
compacte.
Une pression de gonflage adéquate
des pneus est essentielle à la conduite
sécuritaire et au bon fonctionnement de
votre véhicule. Pour savoir comment
gonfler correctement les pneus, consul-
tez le paragraphe « Pneus Générali-
tés » dans la section « Démarrage et
conduite ».
Vérifiez la pression de gonflage des
pneus de la remorque avant de l’utiliser.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
485
Avant de tracter une remorque, ins-
pectez soigneusement les pneus du
véhicule pour vérifier l’usure de la
bande de roulement et la présence
éventuelle de dommages. Pour savoir
comment inspecter correctement les
pneus, consultez le paragraphe
« Pneus – Généralités » dans la section
« Démarrage et conduite ».
Pour savoir comment remplacer correc-
tement les pneus, consultez le paragra-
phe « Pneus Généralités » de la
section « Démarrage et conduite ». Le
remplacement des pneus d’origine par
des pneus possédant une capacité de
charge plus élevée n’augmentera pas
le PNBV ni le PNBE du véhicule.
Exigences de remorquage freins de
remorque
Ne branchez pas
le système de frei-
nage hydraulique ou le circuit de dépres-
sion de votre véhicule à celui de la re-
morque. Le fonctionnement du circuit de
freinage pourrait s’en trouver compromis
et vous risqueriez de vous blesser.
Un dispositif de contrôle électronique
des freins de la remorque doit être
utilisé si la remorque est munie de freins
à commande électronique. Un tel dis-
positif n’est pas requis si la remorque
est munie d’un système de commande
électronique des freins.
Il est conseillé de disposer d’un sys-
tème de freinage sur les remorques de
plus de 454 kg (1 000 lb); un tel sys-
tème est obligatoire sur les remorques
de plus de 907 kg (2 000 lb).
MISE EN GARDE!
Ne raccordez jamais les freins de
remorque au circuit de freinage hy-
draulique de votre véhicule. Cela
risquerait de surcharger et d’en-
dommager le système de freinage.
Cela pourrait donner lieu à une
perte de la capacité de freinage et
provoquer une collision.
Le remorquage accroît inévitable-
ment les distances de freinage.
Lorsque vous tractez une remor-
que, prévoyez toujours une dis-
tance suffisante entre votre véhi-
cule et celui qui vous précède.
Dans le cas contraire, vous risquez
de provoquer une collision.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
486
AVERTISSEMENT!
Si le poids de la remorque chargée
dépasse 454 kg (1 000 lb), celle-ci
doit être équipée de ses propres
freins et la capacité de freinage de
ceux-ci doit être adéquate. La non-
observation de cette règle pourrait
entraîner une usure prématurée des
garnitures de freins, exiger un effort
supplémentaire sur la pédale de frein
et prolonger les distances de frei-
nage.
Exigences de remorquage feux et
câblage de la remorque
Si vous tractez une remorque, quelle que
soit sa taille, il est obligatoire, par mesure
de sécurité, d’y installer des feux d’arrêt et
des clignotants.
L’ensemble de remorquage peut com-
prendre un faisceau de câblage à quatre
et à sept broches. Utilisez toujours un
faisceau de câblage et un connecteur
pour remorque approuvés par le
constructeur de votre véhicule.
NOTA :
Ne coupez pas ou ne faites pas
d’épissures dans le faisceau de câblage
du véhicule.
Toutes les connexions électriques sont
effectuées, mais vous devez relier le fais-
ceau à un connecteur pour remorque.
Consultez les illustrations suivantes.
Connecteur à quatre broches
1 – Broches femelles 4 Feux de stationne-
ment
2
Broche mâle 5 Feu de freinage et
clignotant gauche
3 – Masse 6 Feu de freinage et
clignotant droit
DÉMARRAGE ET CONDUITE
487
Conseils pour le remorquage
Avant d’entreprendre un voyage avec une
remorque, il est recommandé de pratiquer
les virages, les arrêts et les manœuvres
de marche arrière dans un endroit peu
fréquenté.
Transmission automatique - selon
l’équipement
La gamme D (MARCHE AVANT) peut être
utilisée pour tracter une remorque. Les
commandes de transmission compren-
nent une stratégie de conduite pour éviter
de changer souvent de rapports pendant
le remorquage. Toutefois, si vous devez
changer souvent de rapports pendant
que le levier de vitesses se trouve en
position D (MARCHE AVANT), utilisez la
commande de sélection de vitesse du
système de sélection électronique des
rapports pour sélectionner une plage de
rapports inférieure.
NOTA :
L’utilisation d’une plage de rap-
ports inférieure lors de la conduite dans
des conditions de lourdes charges per-
met d’améliorer les performances du vé-
hicule et de prolonger la durée de vie utile
de la transmission, en réduisant les pas-
sages de rapport excessifs et la sur-
chauffe. De plus, vous obtiendrez ainsi
une meilleure performance du frein mo-
teur.
Connecteur à sept broches
1 – Batterie 5 – Masse
2 – Feux de recul 6 – Feu de freinage et
clignotant gauche
3 – Feu de freinage et
clignotant droit
7 – Feux de jour
4 – Freins électriques
DÉMARRAGE ET CONDUITE
488
Contrôle électronique de vitesse
selon l’équipement
N’utilisez pas le contrôle électronique
de vitesse en terrain montagneux ou
pour le déplacement de charges
lourdes.
Si vous utilisez le contrôle électronique
de vitesse en remorquage et faites face
à des décélérations supérieures à
16 km/h (10 mi/h), désactivez-le et at-
tendez de rouler de nouveau à une
vitesse de croisière pour le réactiver.
L’utilisation du contrôle électronique de
vitesse en terrain plat et avec des char-
ges légères favorisera l’économie de
carburant.
Système de refroidissement
Vous pouvez réduire les risques de sur-
chauffe du moteur et de la transmission en
procédant comme suit :
Conduite urbaine
Lorsque le véhicule est temporairement
immobilisé, placez la transmission en po-
sition N (point mort) et augmentez le ré-
gime de ralenti du moteur.
Conduite sur route
Réduisez la vitesse.
Climatisation
Arrêtez-la temporairement.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
489
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.)
Remorquage du véhicule derrière un autre
Modèles à quatre roues motrices
Conditions de remor-
quage
Roue soulevée du sol Modèles à traction
avant
Unité de transfert de
puissance à 1 vitesse
Unité de transfert de
puissance à 2 vitesse
Remorquage à plat AUCUNE NON PERMIS NON PERMIS Consultez les directi-
ves :
Transmission à la po-
sition P (STATION-
NEMENT)
Unité de transfert de
puissance au POINT
MORT (N)
Remorquage en di-
rection vers l’avant
DÉMARRAGE ET CONDUITE
490
Modèles à quatre roues motrices
Conditions de remor-
quage
Roue soulevée du sol Modèles à traction
avant
Unité de transfert de
puissance à 1 vitesse
Unité de transfert de
puissance à 2 vitesse
Chariot roulant Avant OK NON PERMIS NON PERMIS
Arrière NON PERMIS NON PERMIS NON PERMIS
Sur la remorque TOUTES OK OK OK
Remorquage derrière un véhicule de
loisir modèles à traction avant
Ne remorquez PAS ce véhicule avec les
quatre roues au sol. Vous risqueriez d’en-
dommager la transmission.
Le remorquage derrière un véhicule de
loisir (pour les modèles à traction avant)
est permis SEULEMENT si les roues avant
sont SOULEVÉES du sol. Pour ce faire,
utilisez un chariot roulant ou une remorque
pour véhicule. Si vous utilisez un chariot
roulant, suivez les étapes ci-dessous :
1. Fixez solidement le chariot au véhicule
tracteur en suivant les directives du fabri-
cant de chariot.
2. Placez les roues avant sur le chariot
roulant.
3. Serrez le frein de stationnement. Pla-
cez la transmission à la position P (STA-
TIONNEMENT).
4. Fixez solidement les roues avant au
chariot en suivant les directives du fabri-
cant de chariot.
5. Desserrez le frein de stationnement.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
491
AVERTISSEMENT!
Le remorquage du véhicule avec les
roues avant au sol endommagera
gravement la transmission. Les dom-
mages causés par un remorquage
inadéquat ne sont pas couverts par
la garantie de véhicule neuf.
Remorquage de loisir modèles à
quatre roues motrices avec unité de
transfert de puissance à 1 vitesse
Le remorquage de loisir n’est pas per-
mis. L’unité de transfert de puissance de
ces modèles ne comporte pas la posi-
tion N (POINT MORT).
NOTA :
Ce véhicule peut être remorqué
sur camion-plateau ou une remorque pour
véhicule à condition que les quatre roues
ne touchent PAS le sol.
AVERTISSEMENT!
Le remorquage de ce véhicule avec
UNE de ses roues sur le sol peut
endommager gravement la transmis-
sion et l’unité de transfert de puis-
sance. Les dommages causés par un
remorquage inadéquat ne sont pas
couverts par la garantie de véhicule
neuf.
Remorquage de loisir modèles à
quatre roues motrices avec unité de
transfert de puissance à 2 vitesses
L’unité de transfert de puissance à com-
mande électrique doit être à la position N
(POINT MORT) et la transmission doit être
à la position P (STATIONNEMENT) pour le
remorquage derrière un véhicule de loisir.
Le bouton de sélection de la position N
(POINT MORT) se trouve à proximité du
sélecteur de l’unité de transfert de puis-
sance à commande électrique. Vous pou-
vez passer à la position N (POINT MORT)
ou en sortir, quelle que soit la position de
mode du sélecteur.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
492
AVERTISSEMENT!
NE REMORQUEZ PAS sur chariot
roulant un véhicule 4 x 4 (4 roues
motrices). Le remorquage avec
seulement un ensemble de roues
au sol (avant ou arrière) endomma-
gera gravement la transmission
et/ou l’unité de transfert de puis-
sance. Remorquez le véhicule avec
les quatre roues SUR le sol, ou
SOULEVÉES du sol l’aide d’une
remorque pour véhicule).
Le remorquage doit être effectué
uniquement en direction vers
l’avant. Le remorquage du véhicule
vers l’arrière peut endommager
gravement l’unité de transfert de
puissance.
La transmission doit être en posi-
tion P (STATIONNEMENT) pour le
remorquage derrière un véhicule
de loisir.
Avant de remorquer votre véhicule
derrière un véhicule de loisir, effec-
tuez la procédure décrite sous le
paragraphe « Passage à la posi-
tion N (POINT MORT) » pour vous
assurer que l’unité de transfert de
puissance est bien en position N
(POINT MORT). Autrement, des
dommages internes pourraient sur-
venir.
Si vous remorquez ce véhicule
sans observer ces directives, il
peut en découler de graves dom-
mages à la transmission ou à
l’unité de transfert de puissance.
Les dommages causés par un re-
morquage inadéquat ne sont pas
couverts par la garantie de véhi-
cule neuf.
N’utilisez pas une barre de remor-
quage à pince montée sur le pare-
chocs de votre véhicule. Cela en-
dommagera la barre frontale du
pare-chocs.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
493
Passage à la position N (POINT
MORT)
MISE EN GARDE!
Vous ou d’autres personnes pourriez
être blessés ou tués si vous laissez
votre véhicule sans surveillance
alors que l’unité de transfert de puis-
sance est à la position N (POINT
MORT) et que le frein de stationne-
ment n’est pas complètement serré.
La position N (POINT MORT) disso-
cie les arbres de transmission avant
et arrière du groupe motopropulseur
et le véhicule peut se déplacer, même
si le levier de vitesses de la transmis-
sion se trouve à la position P (STA-
TIONNEMENT). Le frein de stationne-
ment doit toujours être serré lorsque
le conducteur n’est pas dans le véhi-
cule.
Utilisez la procédure suivante pour prépa-
rer votre véhicule au remorquage derrière
un véhicule de loisir.
AVERTISSEMENT!
Afin d’éviter d’endommager les piè-
ces internes, vous devez suivre ces
étapes pour vous assurer que l’unité
de transfert de puissance est entière-
ment engagée à la position N (POINT
MORT) avant le remorquage derrière
un véhicule de loisir.
1. Immobilisez complètement le véhicule
et déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STATIONNE-
MENT).
2. Coupez le moteur.
3. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE), mais ne fai-
tes pas démarrer le moteur.
4. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
5. Mettez la transmission au POINT
MORT (N).
6. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un
objet similaire, maintenez enfoncé le bou-
ton N (POINT MORT) (situé près du sélec-
teur) pendant quatre secondes. Le témoin
derrière le symbole N (POINT MORT) cli-
gnote pour indiquer que le passage de
rapport est en cours. Le témoin cesse de
clignoter (s’allume en continu) lorsque le
passage à la position N (POINT MORT)
est terminé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
494
7. Au terme du passage et lorsque le
témoin N (POINT MORT) s’allume, relâ-
chez le bouton N (POINT MORT).
8. Faites démarrer le moteur.
9.
Placez le levier de vitesses de la trans-
mission à la position R (MARCHE ARRIÈRE).
10. Relâchez la pédale de frein pendant
cinq secondes et assurez-vous que le
véhicule demeure immobile.
11. Déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position N (POINT
MORT).
12. Serrez le frein de stationnement.
13. Déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STATIONNE-
MENT), coupez le moteur, puis retirez la
télécommande.
14. Fixez le véhicule au véhicule tracteur
au moyen d’une barre de remorquage
appropriée.
15. Desserrez le frein de stationnement.
NOTA :
Les conditions des étapes 1 à 5 doivent
être présentes avant que vous n’ap-
puyiez sur le bouton N (POINT MORT)
et doivent demeurer en vigueur jusqu’à
ce que le passage soit terminé. Si une
de ces conditions n’est pas présente
avant d’appuyer sur le bouton N
(POINT MORT) ou n’est plus en vigueur,
le témoin N (POINT MORT) clignotera
continuellement jusqu’à ce que toutes
les conditions soient présentes ou jus-
qu’à ce que vous relâchiez le bouton N
(POINT MORT).
Le commutateur d’allumage doit se
trouver à la position ON/RUN (MAR-
CHE) pour que le changement ait lieu et
pour que les témoins de position soient
fonctionnels. Si le commutateur d’allu-
mage ne se trouve pas à la position ON/
RUN (MARCHE), le changement n’aura
pas lieu et aucun témoin ne s’allumera
ou ne clignotera.
Le clignotement du témoin N (POINT
MORT) signifie que les conditions de
passage n’ont pas été remplies.
Commutateur de point mort (N)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
495
Passage hors de la position N (POINT
MORT)
Utilisez la procédure suivante pour prépa-
rer votre véhicule à l’usage normal.
1. Immobilisez complètement le véhicule
et maintenez-le fixé au véhicule tracteur.
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE), mais ne fai-
tes pas démarrer le moteur.
4. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
5. Mettez la transmission au POINT
MORT (N).
6. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un
objet similaire, maintenez enfoncé le bou-
ton N (POINT MORT) encastré de l’unité
de transfert de puissance (située près du
sélecteur) pendant une seconde.
7. Lorsque le témoin N (POINT MORT)
s’éteint, relâchez le bouton N (POINT
MORT).
8. Lorsque vous avez relâché le bouton N
(POINT MORT), l’unité de transfert de
puissance passe à la position indiquée
par le sélecteur.
NOTA :
Lorsque vous déplacez l’unité
de transfert de puissance hors de la po-
sition N (POINT MORT), le moteur doit
rester coupé afin d’éviter un grincement
des engrenages.
9.
Placez le levier de vitesses de la trans-
mission à la position P (STATIONNEMENT).
10. Relâchez la pédale de frein.
11. Débrochez le véhicule du véhicule
tracteur.
12. Faites démarrer le moteur.
13.
Maintenez la pédale de frein enfoncée.
14. Desserrez le frein de stationnement.
15.
Placez le levier de vitesses de la trans-
mission à la position D (MARCHE AVANT),
relâchez la pédale de frein, puis vérifiez si le
véhicule fonctionne normalement.
Commutateur de point mort (N)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
496
NOTA :
Les conditions des étapes 1 à 5 doivent
être présentes avant que vous n’ap-
puyiez sur le bouton N (POINT MORT)
et doivent demeurer en vigueur jusqu’à
ce que le passage soit terminé. Si une
de ces conditions n’est pas présente
avant d’appuyer sur le bouton N
(POINT MORT) ou n’est plus en vigueur,
le témoin N (POINT MORT) clignotera
continuellement jusqu’à ce que toutes
les conditions soient présentes ou jus-
qu’à ce que vous relâchiez le bouton N
(POINT MORT).
Le commutateur d’allumage doit se
trouver à la position ON/RUN (MAR-
CHE) pour que le changement ait lieu et
pour que les témoins de position soient
fonctionnels. Si le commutateur d’allu-
mage ne se trouve pas à la position ON/
RUN (MARCHE), le changement n’aura
pas lieu et aucun témoin ne s’allumera
ou ne clignotera.
Le clignotement du témoin N (POINT
MORT) signifie que les conditions de
passage n’ont pas été remplies.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
497
498
6SECTION
EN CAS D’URGENCE
FEUX DE DÉTRESSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
EN CAS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR . . . . . . . . . 501
SPÉCIFICATIONS RELATIVES AU COUPLE DE
SERRAGE DES ROUES ET DES PNEUS . . . . . . . . . 502
Spécifications relatives au couple de serrage . . . 503
TROUSSE D’ENTRETIEN DES PNEUS
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 504
Rangement de la trousse de réparation des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 504
Composants et fonctionnement de la trousse
d’entretien des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505
Précautions relatives à l’utilisation de la trousse
d’entretien des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506
Obturation d’un pneu à l’aide de la trousse
d’entretien des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509
MISE SUR CRIC DU VÉHICULE ET REMPLACEMENT
D’UN PNEU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 514
Emplacement du cric et rangement de la roue de
secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 514
Préparatifs de levage sur cric . . . . . . . . . . . . . . 516
Directives de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 517
Installation des pneus route. . . . . . . . . . . . . . . . 521
PROCÉDURES DE DÉMARRAGE D’APPOINT . . . . . . 522
Préparations pour un démarrage d’appoint. . . . . . 522
Démarrage d’appoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 523
POUR DÉGAGER UN VÉHICULE COINCÉ . . . . . . . . 525
SANGLE DE REMORQUAGE SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527
NEUTRALISATION DU LEVIER DE VITESSES . . . . . . 528
REMORQUAGE D’UN VÉHICULE EN PANNE . . . . . . 528
Modèles à traction avant . . . . . . . . . . . . . . . . . 531
499
Modèles quatre roues motrices avec unité de
transfert de puissance une vitesse . . . . . . . . . . . 531
Modèles quatre roues motrices avec unité de transfert
de puissance deux vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . 532
EN CAS D’URGENCE
500
FEUX DE DÉTRESSE
Le commutateur des feux de détresse est
situé dans le bloc de commandes sous
l’écran de la radio.
Appuyez sur le commutateur pour
allumer les feux de détresse. À ce
moment, tous les clignotants
s’allument afin d’alerter les autres automo-
bilistes d’une situation d’urgence. Ap-
puyez sur l’interrupteur une deuxième fois
pour éteindre les multiclignotants
d’urgence.
Il s’agit d’un système d’urgence qui ne
devrait pas être utilisé lorsque le véhicule
est en mouvement. Ne l’utilisez que lors-
que votre véhicule est en panne et pré-
sente un danger pour la sécurité des
autres conducteurs.
Lorsque vous devez quitter le véhicule
pour aller chercher de l’aide, les feux de
détresse continuent de clignoter même si
le commutateur d’allumage se trouve à la
position OFF (ARRÊT).
NOTA :
L’utilisation prolongée des feux
de détresse risque de décharger la batterie.
EN CAS DE SURCHAUFFE DU
MOTEUR
Vous pouvez réduire les risques de sur-
chauffe du moteur survenant dans les cas
suivants en prenant les mesures appropriées.
Sur la route Ralentissez.
En ville Lorsque le véhicule est arrêté,
placez le levier de vitesses de la trans-
mission à la position N (POINT MORT),
sans augmenter le régime de ralenti du
moteur.
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroi-
dissement à haute température peut
endommager votre véhicule. Si l’indi-
cateur de température atteint le re-
père « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE),
rangez le véhicule en bordure de la
route et immobilisez-le. Laissez tour-
ner le moteur au ralenti et coupez le
climatiseur jusqu’à ce que l’indica-
teur de température revienne dans la
plage normale. Si l’aiguille de tempé-
rature demeure dans la zone « H » et
que l’avertissement sonore retentit
sans arrêt, coupez immédiatement le
contact et faites appel à une dépan-
neuse.
EN CAS D’URGENCE
501
NOTA :
Vous pouvez prendre les mesu-
res suivantes pour atténuer une sur-
chauffe imminente :
Si le climatiseur est en marche,
mettez-le hors fonction. Le système de
climatisation réchauffe le circuit de re-
froidissement du moteur; en désacti-
vant le climatiseur, vous éliminez une
source de chaleur.
Vous pouvez également mettre la com-
mande de température à la chaleur
maximale, la commande de mode à
l’aération au plancher et la commande
du ventilateur à la vitesse maximale.
Toutes ces actions permettent au radia-
teur de chauffage d’agir en complé-
mentarité avec le radiateur et contri-
buent à évacuer la chaleur du circuit de
refroidissement du moteur.
MISE EN GARDE!
Vous, ou d’autres personnes, pour-
riez subir de graves brûlures par
l’éclaboussement de liquide de re-
froidissement du moteur (antigel)
chaud ou de vapeur de votre radia-
teur. Si vous voyez ou entendez de la
vapeur s’échapper de sous le capot,
attendez que le radiateur soit refroidi
avant d’ouvrir le capot. N’essayez
jamais d’ouvrir le bouchon à pres-
sion du circuit de refroidissement
lorsque le radiateur ou le vase d’ex-
pansion est chaud.
SPÉCIFICATIONS RELATIVES
AU COUPLE DE SERRAGE
DES ROUES ET DES PNEUS
Un couple de serrage approprié des
écrous de roue et des boulons est très
important pour garantir que la roue est
correctement montée sur le véhicule. Cha-
que fois qu’une roue est enlevée puis
réinstallée sur le véhicule, les écrous de
roue et les boulons doivent être serrés à
l’aide d’une clé dynamométrique correc-
tement étalonnée.
EN CAS D’URGENCE
502
Spécifications relatives au couple de
serrage
Couple de ser-
rage des écrous
de roue et des
boulons
**Taille
des
écrous
de roue
et des
boulons
Douilles
des
écrous
de roue
et des
boulons
135 N·m
(100 lb-pi)
M12 x
1,25
19 mm
**Utilisez uniquement les écrous de roue/
boulons recommandés par Chrysler et
nettoyez ou enlevez toute saleté ou huile
avant le serrage.
Vérifiez la surface de montage de la roue
avant de monter le pneu et enlevez toute
corrosion ou particules desserrées.
Serrez les écrous de roue/boulons en
étoile jusqu’à ce que chacun d’entre eux
ait été serré deux fois.
Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple de
serrage des écrous de roue/boulons pour
vous assurer que tous les écrous de roue/
boulons sont bien calés contre la roue.
Surface de montage de la roue Modèles de couple de serrage
EN CAS D’URGENCE
503
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhi-
cule afin d’éviter de déplacer le véhi-
cule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
TROUSSE D’ENTRETIEN DES
PNEUS SELON
L’ÉQUIPEMENT
Les petites perforations, c’est-à-dire jus-
qu’à 6 mm po), dans la bande de
roulement peuvent être obturées avec la
trousse d’entretien des pneus. Les corps
étrangers (comme des vis ou des clous)
ne doivent pas être retirés du pneu. La
trousse d’entretien des pneus peut être
utilisée à des températures extérieures
jusqu’à environ -20 °C (-4 °F).
Cet outil permet de réparer temporaire-
ment un pneu, ce qui permet de rouler sur
une distance d’environ 160 km (100 mi) à
une vitesse maximale de 90 km/h
(55 mi/h).
Rangement de la trousse de
réparation des pneus
La trousse de réparation des pneus est
rangée sous le plancher de chargement
derrière le siège arrière.
1. Ouvrez le hayon.
2. Soulevez le couvercle d’accès à l’aide
de la poignée de plancher de charge-
ment.
Poignée de plancher de chargement
EN CAS D’URGENCE
504
Composants et fonctionnement de la
trousse d’entretien des pneus
Utilisation du sélecteur de mode et
des tuyaux
Votre trousse d’entretien des pneus est
équipée des symboles suivants pour indi-
quer le mode d’air ou le produit d’étan-
chéité.
Sélection du mode pompe à air
Poussez le sélecteur de
mode (5) et tournez-le à cette
position pour utiliser l’appareil
comme pompe à air unique-
ment. Utilisez le tuyau de
pompe à air noir (7) lorsque
vous sélectionnez ce mode.
Sélection du mode enduit d’étanchéité
Poussez le sélecteur
de mode (5) et tour-
nez à cette position
pour injecter le scel-
lant de la trousse
d’entretien des
pneus et gonfler le
pneu. Utilisez le flexi-
ble d’enduit d’étan-
chéité (flexible transparent) (6) lorsque
vous sélectionnez ce mode.
Utilisation de la commande de mise
sous tension
Appuyez une fois sur le bouton
d’alimentation (4) pour mettre la
trousse d’entretien des pneus
sous tension. Appuyez de nou-
veau sur le bouton d’alimenta-
tion (4) pour mettre la trousse
d’entretien des pneus hors tension.
Composants de la trousse d’entretien des pneus
1 – Bouteille d’enduit
d’étanchéité
5 – Sélecteur de mode
2 – Bouton de dé-
gonflage
6 – Flexible d’enduit d’étan-
chéité (transparent)
3 – Manomètre
7 – Tuyau de pompe à air
(noir)
4 – Commande de
mise sous tension
8 – Fiche d’alimentation
électrique (située dans la
partie inférieure de la
trousse d’entretien des
pneus)
EN CAS D’URGENCE
505
Utiliser le bouton de dégonflage
Appuyez sur le bouton de dé-
gonflage (2) pour réduire la
pression d’air dans le pneu s’il
devient surgonflé.
Précautions relatives à l’utilisation de
la trousse d’entretien des pneus
Remplacez la bouteille (1) et le flexible
d’enduit d’étanchéité de la trousse
d’entretien des pneus (6) avant la date
de péremption (imprimée dans le coin
inférieur droit sur l’étiquette de la bou-
teille) pour préserver la pleine efficacité
du système. Consultez la rubrique
« Obturation d’un pneu à l’aide de la
trousse d’entretien des pneus » (F)
sous « Remplacement de la bouteille et
du flexible d’enduit d’étanchéité ».
La bouteille d’enduit d’étanchéité (1) et
le flexible d’enduit d’étanchéité (6) ne
peuvent servir qu’à une seule applica-
tion et doivent être remplacés après
chaque utilisation. Remplacez toujours
immédiatement ces composants chez
votre concessionnaire d’équipement
d’origine de véhicule autorisé.
Lorsque l’enduit d’étanchéité de la
trousse d’entretien des pneus est sous
forme liquide, vous pouvez l’éliminer
des surfaces du véhicule ou des pneus
avec de l’eau propre et un linge hu-
mide. Une fois sec, il se pèle facilement
pour être jeté dans un contenant à
déchet.
Pour optimiser le rendement du produit,
assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté
sur le corps de valve avant de brancher
la trousse d’entretien des pneus.
Vous pouvez utiliser la pompe à air de
la trousse d’entretien des pneus pour
gonfler les pneus de vélo. La trousse
comporte aussi deux aiguilles qui se
trouvent dans le compartiment de ran-
gement des accessoires (situé au bas
de la pompe à air) pour gonfler les
ballons, les radeaux ou d’autres articles
Emplacement de la date de péremption de la
trousse d’entretien des pneus
EN CAS D’URGENCE
506
gonflables. N’utilisez toutefois que le
boyau de la pompe à air (7) et assurez-
vous que le sélecteur de mode (5) est
en mode air pour éviter d’injecter du
scellant pendant le gonflage. L’enduit
d’étanchéité de la trousse d’entretien
des pneus est uniquement destiné à
obturer les petites perforations de
moins de 6 mm po) de diamètre,
dans la bande de roulement de votre
véhicule.
Ne soulevez pas et ne transportez pas
la trousse d’entretien des pneus par les
flexibles.
MISE EN GARDE!
Ne tentez jamais de réparer un
pneu du côté de la circulation lors-
que vous êtes garé près de la voie
de circulation. Garez-vous assez
loin sur l’accotement pour éviter le
risque de collision lorsque vous
utilisez la trousse d’entretien des
pneus.
N’utilisez pas la trousse d’entretien
des pneus et ne conduisez pas le
véhicule dans les circonstances
suivantes :
Si la crevaison dans la bande de
roulement est d’environ 6 mm
(1/4 po) ou plus grand.
Si le flanc du pneu présente des
dommages de quelque nature
que ce soit.
Si le flanc du pneu présente des
dommages de quelque nature
que ce soit causés par le roule-
ment à une pression des pneus
très faible.
Si le flanc du pneu présente des
dommages de quelque nature
que ce soit causés par la
conduite sur un pneu crevé.
Si la roue présente des domma-
ges de quelque nature que ce
soit.
Si vous avez des doutes quant à
l’état du pneu ou de la roue.
Éloignez la trousse d’entretien des
pneus de la flamme nue ou de la
source thermique.
EN CAS D’URGENCE
507
Si la trousse d’entretien des pneus
est mal fixée, elle risque d’être pro-
jetée en avant lors d’une collision
ou d’un arrêt brusque et de blesser
les occupants du véhicule. Rangez
toujours la trousse d’entretien des
pneus à l’endroit prévu à cet effet.
En ignorant ces mises en garde,
vous vous exposez, vous, vos pas-
sagers et les gens qui vous entou-
rent, à des blessures graves ou
risquer la mort.
Évitez tout contact du contenu de
la trousse d’entretien des pneus
avec les cheveux, les yeux ou les
vêtements. La trousse d’entretien
des pneus est nocive si elle est
inhalée, ingurgitée ou absorbée
par la peau. Elle cause des irrita-
tions cutanées, oculaires et respi-
ratoires. En cas de contact avec les
yeux ou la peau, rincez immédiate-
ment à grande eau. En cas de
contact avec les vêtements, chan-
gez de vêtement dès que possible.
La solution du produit d’étanchéité
de la trousse d’entretien des pneus
contient du latex. En cas de réac-
tion allergique ou d’éruption cuta-
née, consultez immédiatement un
médecin. Gardez la trousse d’en-
tretien des pneus hors de portée
des enfants. Si elle est avalée, rin-
cez la bouche immédiatement à
grande eau et buvez beaucoup
d’eau. Ne provoquez pas le vomis-
sement! Consultez tout de suite un
médecin.
EN CAS D’URGENCE
508
Obturation d’un pneu à l’aide de la
trousse d’entretien des pneus
(A) Lorsque vous immobilisez votre
véhicule pour utiliser la trousse
d’entretien des pneus :
1. Rangez-vous en bordure de la route,
dans un endroit sécuritaire, et allumez les
feux de détresse du véhicule.
2. Assurez-vous que le corps de valve du
pneu à obturer se trouve près du sol. Les
tuyaux (6) et (7) de la trousse d’entretien
des pneus pourront ainsi l’atteindre sans
lever l’appareil du sol. C’est la position
idéale pour injecter l’enduit d’étanchéité
dans le pneu crevé et assurer le bon
fonctionnement de sa pompe à air. S’il le
faut, déplacez le véhicule pour rappro-
cher le corps de valve du sol avant de
continuer.
3. Mettez la transmission à la position P
(STATIONNEMENT) (transmission auto-
matique) ou en prise (transmission ma-
nuelle) et coupez le contact.
4. Serrez le frein de stationnement.
(B) Préparation pour l’utilisation de la
trousse d’entretien des pneus :
1. Poussez le sélecteur de mode (5) et
tournez-le à la position du mode enduit
d’étanchéité.
2. Déroulez le flexible d’enduit d’étan-
chéité (6) et retirez le capuchon du rac-
cord à son extrémité.
3. Placez la trousse d’entretien des pneus
à plat sur le sol, à côté du pneu dégonflé.
4.
Retirez le capuchon du corps de sou-
pape, puis vissez-y le raccord du flexible
d’enduit d’étanchéité (6) au corps de valve.
5. Déroulez la fiche d’alimentation électri-
que (8) et insérez la fiche dans la prise de
courant de 12 volts du véhicule.
NOTA :
Ne retirez pas les corps étran-
gers (vis, clous, etc.) du pneu.
(C) Injection du scellant de la trousse
d’entretien des pneus dans le pneu
dégonflé :
Faites toujours démarrer le moteur
avant d’allumer la trousse d’entretien
des pneus.
NOTA :
Dans le cas des véhicules mu-
nis d’une transmission manuelle, le frein
de stationnement doit être serré et le levier
de vitesses doit être à la position N
(POINT MORT).
Après que vous ayez appuyé sur la
commande de mise sous tension (4), le
liquide s’écoule de la bouteille d’enduit
EN CAS D’URGENCE
509
d’étanchéité (1) au pneu par le flexible
d’enduit d’étanchéité (6).
NOTA :
Un peu d’enduit d’étanchéité
peut fuir par la perforation du pneu.
Si l’enduit d’étanchéité (liquide blanc)
ne coule pas dans le flexible d’enduit
d’étanchéité (6) dans les 10 secondes :
1. Appuyez sur le bouton d’alimenta-
tion (4) pour mettre la trousse d’entretien
des pneus hors tension. Débranchez le
flexible d’enduit d’étanchéité (6) du corps
de valve. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
corps étranger obstruant le corps de
valve. Rebranchez le flexible d’enduit d’é-
tanchéité (6) au corps de valve. Vérifiez
que le bouton de sélection de mode (5)
est en position de mode enduit d’étan-
chéité et non pas de mode pompe à air.
Appuyez sur le bouton d’alimentation (4)
pour mettre la trousse d’entretien des
pneus sous tension.
2. Branchez la fiche du cordon électri-
que (8) dans une autre prise de courant
de 12 V du véhicule ou dans un autre
véhicule, s’il y en a un de disponible.
Assurez-vous que le moteur tourne avant
d’allumer la trousse d’entretien des pneus.
3. La bouteille d’enduit d’étanchéité (1)
peut avoir été vidée lors d’une précédente
utilisation. Demandez de l’aide.
NOTA :
Si le bouton de sélection de
mode (5) est en mode pompe à air et que
la pompe fonctionne, l’air s’échappera du
flexible de la pompe à air (7) seulement, et
non pas du flexible d’enduit d’étan-
chéité (6).
Si l’enduit d’étanchéité (liquide blanc)
coule dans le flexible d’enduit d’étan-
chéité (6) :
1. Continuez de faire fonctionner la
pompe jusqu’à ce que l’enduit d’étan-
chéité ne s’écoule plus du flexible (ce qui
prend habituellement de 30 à 70 secon-
des). Alors que le produit d’étanchéité
coule par le flexible d’enduit d’étan-
chéité (6), le manomètre (3) peut lire une
valeur aussi élevée que 4,8 bars (70 lb/
po
2
). Une fois que la bouteille d’enduit
d’étanchéité (1) est vide, la pression indi-
quée au manomètre (3) chute rapidement
de 4,8 bars (70 lb/po
2
) à la pression de
gonflage réelle.
EN CAS D’URGENCE
510
2. La pompe commence à injecter de l’air
dans le pneu aussitôt que la bouteille
d’enduit d’étanchéité (1) est vide. Conti-
nuez de faire fonctionner la pompe pour
gonfler le pneu à la pression indiquée sur
l’étiquette de pression des pneus située
sur le montant de portière du conducteur
(pression recommandée). Vérifiez la pres-
sion des pneus à l’aide du manomètre (3).
Si le pneu ne se gonfle pas jusqu’à au
moins 1,8 bar (26 lb/po
2
) dans les 15 mi-
nutes :
Le pneu est trop endommagé. Ne ten-
tez pas de conduire le véhicule de
nouveau. Demandez de l’aide.
NOTA :
Si le pneu est trop gonflé, ap-
puyez sur le bouton de dégonflage pour
réduire la pression de gonflage à la pres-
sion de gonflage recommandée avant de
continuer.
Si le pneu se gonfle jusqu’à la pression
recommandée ou que la pression de
gonflage atteint au moins 1,8 bar (26 lb/
po
2
) dans les 15 minutes :
1. Appuyez sur le bouton d’alimenta-
tion (4) pour mettre la trousse d’entretien
des pneus hors tension.
2. Décollez l’étiquette de limite de vitesse
de la face supérieure de la bouteille d’en-
duit d’étanchéité (1) et collez-la sur le
tableau de bord.
3. Débranchez immédiatement le flexible
d’enduit d’étanchéité (6) du corps de
valve, remettez le capuchon sur le rac-
cord à l’extrémité du flexible, puis rangez
la trousse d’entretien des pneus dans le
compartiment de rangement du véhicule
prévu à cet effet. Procédez rapidement à
l’étape (D) « Conduire le véhicule ».
AVERTISSEMENT!
Le raccord d’extrémité en métal de
la fiche d’alimentation électri-
que (8) peut être très chaud après
son utilisation. Il faut donc le mani-
puler avec prudence.
Si vous ne remettez pas le capu-
chon sur le raccord de l’extrémité
du flexible d’enduit d’étanchéité
(6), de l’enduit pourrait entrer en
contact avec votre peau, vos vête-
ments et l’intérieur du véhicule.
L’enduit pourrait aussi entrer en
contact avec les composants de la
trousse d’entretien des pneus et
causer des dommages perma-
nents.
EN CAS D’URGENCE
511
(D) Conduire le véhicule :
Immédiatement après avoir injecté l’en-
duit d’étanchéité et gonflé le pneu,
conduisez le véhicule sur une distance de
8 km (5 mi) ou 10 minutes pour bien
répartir l’enduit d’étanchéité de la trousse
d’entretien des pneus dans le pneu. Ne
dépassez pas 90 km/h (55 mi/h).
MISE EN GARDE!
La trousse d’entretien des pneus ne
constitue pas une réparation perma-
nente d’une crevaison. Faites exami-
ner et réparer ou remplacer le pneu
après l’avoir obturé à l’aide de la
trousse d’entretien des pneus. Ne
dépassez pas 90 km/h (55 mi/h) tant
que le pneu n’a pas été réparé ou
remplacé. En ignorant cette mise en
garde, vous vous exposez, vous, vos
passagers et les gens qui vous en-
tourent, à des blessures graves ou
risquer la mort.
(E) Après avoir conduit le véhicule :
Rangez-vous en bordure de la route dans
un endroit sécuritaire. Consultez le para-
graphe « Lorsque vous immobilisez votre
véhicule pour utiliser la trousse d’entretien
des pneus » avant de continuer.
1. Poussez le sélecteur de mode (5) et
tournez à la position Air Mode (Mode air).
2. Déroulez le cordon d’alimentation élec-
trique et insérez la fiche dans la prise de
courant de 12 volts du véhicule.
3. Déroulez le flexible de la pompe à air
(7) (de couleur noire) et vissez le raccord
à l’extrémité du flexible (7) sur le corps de
valve.
4. Vérifiez la pression du pneu à l’aide du
manomètre (3).
Si la pression des pneus est inférieure
à 1,3 bar (19 lb/po
2
) :
Le pneu est trop endommagé. Ne tentez
pas de conduire le véhicule de nouveau.
Demandez de l’aide.
Si la pression est de 1,3 bar (19 lb/po
2
)
ou plus :
1. Appuyez sur le bouton d’alimenta-
tion (4) pour mettre sous tension la trousse
d’entretien des pneus et gonflez le pneu à
la pression indiquée sur l’étiquette de ren-
seignements sur les pneus et la charge
située dans l’ouverture de la portière du
conducteur.
EN CAS D’URGENCE
512
NOTA :
Si le pneu est trop gonflé, ap-
puyez sur le bouton de dégonflage pour
réduire la pression de gonflage à la pres-
sion de gonflage recommandée avant de
continuer.
2. Débranchez la trousse d’entretien des
pneus de la tige de soupape, réinstallez le
bouchon sur le corps de valve et débran-
chez la sortie de 12 V.
3. Rangez la trousse d’entretien des
pneus à l’endroit prévu à cet effet dans le
véhicule.
4. Faites vérifier et, le cas échéant, ré-
parer ou remplacer le pneu dès que pos-
sible par un concessionnaire autorisé ou
par un centre de service de pneus.
5. Faites remplacer la bouteille (1) et le
flexible d’enduit d’étanchéité (6) chez vo-
tre concessionnaire autorisé le plus tôt
possible. Consultez le paragraphe (F)
« Remplacement de la bouteille et du
flexible d’enduit d’étanchéité ».
NOTA :
Lorsque vous faites réparer le
pneu, indiquez au concessionnaire auto-
risé ou au centre de service que le pneu a
été scellé à l’aide de la trousse d’entretien
des pneus.
(F) Remplacement de la bouteille et du
flexible d’enduit d’étanchéité :
1. Déroulez le flexible d’enduit d’étan-
chéité (6) (de couleur transparente).
2. Repérez le bouton de déverrouillage
circulaire de la bouteille d’enduit d’étan-
chéité dans l’espace encastré sous la
bouteille.
3. Appuyez sur le bouton de déverrouil-
lage de la bouteille d’enduit d’étanchéité.
La bouteille d’enduit d’étanchéité (1) se
libérera. Enlevez la bouteille et mettez-la
au rebut adéquatement.
4. Nettoyez tout résidu d’enduit du loge-
ment de la trousse d’entretien des pneus.
5. Placez la nouvelle bouteille d’enduit
d’étanchéité (1) dans le logement de fa-
çon à aligner le flexible d’enduit d’étan-
chéité (6) avec la fente de flexible à l’avant
du logement. Appuyez sur la bouteille
pour l’encastrer dans son logement. Un
déclic se fera entendre, indiquant que la
bouteille est verrouillée en place.
6. Vérifiez que le bouchon est installé sur
le raccord à l’extrémité du flexible d’enduit
d’étanchéité (6) et replacez le flexible
dans son espace de rangement (situé au
bas de la pompe à air).
7. Rangez la trousse d’entretien des
pneus à l’endroit prévu à cet effet dans le
véhicule.
EN CAS D’URGENCE
513
MISE SUR CRIC DU VÉHICULE
ET REMPLACEMENT D’UN
PNEU
MISE EN GARDE!
N’essayez pas de changer un pneu
qui se trouve du côté du véhicule
qui est exposé à la circulation.
Éloignez-vous autant que possible
de la voie de circulation pour éviter
un accident lors de l’utilisation du
cric ou du remplacement de la
roue.
Se glisser sous un véhicule sou-
tenu par un cric est dangereux. Le
cric pourrait se déplacer et faire
tomber le véhicule. Vous pourriez
être écrasé. Aucune partie du
corps ne doit se trouver sous un
véhicule hissé sur un cric. S’il est
nécessaire de travailler sous le vé-
hicule, rendez-vous dans un centre
de service pour faire monter votre
véhicule sur un élévateur.
Ne démarrez jamais et ne faites
jamais tourner le moteur lorsque le
véhicule est soutenu par un cric.
Le cric est un outil conçu unique-
ment pour changer des pneus. Le
cric ne doit pas servir à soulever le
véhicule pour procéder à une répa-
ration. Le véhicule doit toujours
être soulevé sur une surface plane
et ferme. Évitez les zones glacées
ou glissantes.
Emplacement du cric et rangement de
la roue de secours
Le cric, les cales de roue et la roue de
secours sont rangés sous le plancher de
chargement derrière le siège arrière.
1. Ouvrez le hayon.
2. Soulevez le couvercle d’accès à l’aide
de la poignée de plancher de charge-
ment.
EN CAS D’URGENCE
514
3. Retirez la pièce de fixation qui retient le
cric et la roue de secours.
4. Retirez les cales.
5. Retirez en bloc le cric à parallélo-
gramme et la clé à boulons de la roue de
secours. Tournez la vis du cric vers la
gauche pour desserrer la clé à boulons de
roue et retirez la clé du cric.
NOTA :
La poignée de manœuvre du
cric s’attache sur le côté du cric à deux
points d’attache. Lorsque le cric est par-
tiellement déployé, la tension entre ces
deux points maintient en place la poignée
de manœuvre du cric.
6. Retirez la roue de secours.
Poignée de plancher de chargement Pièce de fixation du cric et de la roue de secours Montage du cric et des outils
EN CAS D’URGENCE
515
MISE EN GARDE!
Si un pneu ou un cric est mal fixé, il
risque d’être projeté en avant en cas
de collision ou d’arrêt brusque et de
blesser ainsi les occupants du véhi-
cule. Rangez toujours les acces-
soires du cric et la roue de secours
dans les espaces prévus à cet effet.
Faites réparer ou remplacer le pneu
dès que possible.
Préparatifs de levage sur cric
1. Stationnez le véhicule sur une surface
plane et ferme, le plus loin possible du
bord de la route. Évitez les zones glacées
ou glissantes.
MISE EN GARDE!
Ne tentez pas de changer un pneu du
côté du véhicule près de la circula-
tion en mouvement, éloignez-vous
suffisamment de la route pour éviter
d’être frappé en utilisant le cric ou
lors d’un changement de pneu.
2. Allumez les feux de détresse.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Placez le levier de vitesses à la posi-
tion P (STATIONNEMENT) (transmission
automatique) ou à la position R (MARCHE
ARRIÈRE) (transmission manuelle).
5.
Tournez le commutateur d’allumage à la
position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ).
6.
Calez l’avant et l’arrière de la roue dia-
gonalement opposée
à la position de le-
vage. Par exemple, si
vous changez le pneu
avant droit, bloquez la
roue arrière gauche.
NOTA :
Les occupants ne doivent pas
demeurer dans le véhicule lorsque ce
dernier est soulevé par un cric.
EN CAS D’URGENCE
516
Directives de levage
MISE EN GARDE!
Respectez soigneusement les mises
en garde ci-après concernant le
changement d’un pneu. Elles vous
aideront à éviter de vous blesser ou
d’endommager le véhicule.
Avant de soulever le véhicule,
stationnez-le sur une surface plane
et ferme, le plus loin possible de la
route.
Allumez les feux de détresse.
Calez la roue qui est diagonale-
ment opposée à celle qui doit être
changée.
Serrez fermement le frein de sta-
tionnement, puis placez le levier de
vitesses de la transmission auto-
matique en position P (STATION-
NEMENT).
Ne démarrez jamais le moteur et ne
le laissez jamais tourner lorsque le
véhicule est levé au moyen d’un
cric.
Ne laissez personne s’asseoir dans
le véhicule lorsqu’il est soulevé sur
un cric.
Ne vous glissez pas sous le véhi-
cule lorsqu’il est soutenu par un
cric. S’il est nécessaire de travailler
sous le véhicule, rendez-vous dans
un centre de service pour faire
monter votre véhicule sur un éléva-
teur.
Ne placez le cric qu’aux positions
de levage indiquées et pour soule-
ver ce véhicule afin de remplacer
un pneu.
Si vous changez un pneu sur la
route ou à proximité d’une route,
faites très attention aux véhicules
qui y circulent.
Pour ranger de façon sécuritaire le
pneu crevé ou la roue de secours
dans son logement, assurez-vous
que le corps de valve est dirigé
vers le sol.
Étiquette d’avertissement du cric
EN CAS D’URGENCE
517
AVERTISSEMENT!
Ne tentez pas de soulever le véhicule
en procédant au levage par cric sur
d’autres emplacements que ceux in-
diqués dans les directives de levage
pour ce véhicule.
1. Sortez la roue de secours, le cric et la
clé à boulons de roue.
2. Si le véhicule est équipé de roues en
aluminium munies de couvre-moyeux qui
recouvrent les boulons de roue, utilisez
une clé à boulons de roue pour enlever
délicatement le couvre-moyeu avant de
soulever le véhicule.
3. Avant de soulever le véhicule, utilisez
la clé à boulons de roue pour desserrer
(sans les retirer) les boulons de la roue du
pneu crevé. Pendant que la roue est en-
core au sol, tournez les boulons d’un tour
en sens antihoraire.
4. Placez le cric sous la zone de soulève-
ment la plus proche du pneu crevé. Tour-
nez la vis du cric dans le sens des aiguil-
les d’une montre pour enclencher
fermement la selle du cric dans la zone de
soulèvement du rebord de seuil, puis cen-
trez la selle du cric à l’intérieur de la
découpe dans le placage de seuil.
Emplacements de levage
Emplacement de levage arrière
Point d’engagement de levage arrière
EN CAS D’URGENCE
518
5. Soulevez le véhicule juste assez pour
pouvoir retirer le pneu crevé.
MISE EN GARDE!
Plus la roue est loin du sol, moins le
véhicule est stable. Le véhicule pour-
rait glisser du cric et blesser quel-
qu’un se trouvant à proximité. Soule-
vez le véhicule juste ce qu’il faut
pour retirer le pneu.
6. Déposez les boulons de roue et le
pneu.
7. Retirez la goupille de positionnement
du cric et faites passer la goupille dans le
moyeu de roue pour faciliter le montage
de la roue de secours.
8. Installez la roue de secours.
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de monter la roue de
secours de sorte que le corps de
valve soit orienté vers l’extérieur. Le
véhicule pourrait être endommagé si
la roue de secours est montée incor-
rectement.
Emplacement de levage avant
Point d’engagement de levage avant
Montage de la roue de secours
EN CAS D’URGENCE
519
NOTA :
Pour les véhicules munis de cet équipe-
ment, ne tentez pas d’installer un
couvre-moyeu ou un enjoliveur sur la
roue de secours compacte.
Pour obtenir plus de détails sur les
mises en garde, les avertissements et
les renseignements relatifs à la roue de
secours et son utilisation, consultez les
paragraphes « Roue de secours com-
pacte » et « Roue de secours à usage
limité », sous « Pneus Généralités »,
dans la section « Démarrage et
conduite ».
9. Posez les boulons de roue en dirigeant
leur extrémité filetée vers la roue. Serrez
légèrement les boulons de roue.
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les boulons de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhi-
cule afin d’éviter de déplacer le véhi-
cule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
10. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en
tournant la poignée de manœuvre du cric
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
11. Terminez le serrage des boulons de
roue. Appuyez sur la clé en la prenant par
l’extrémité de sa poignée pour augmenter
la force de levier. Serrez les boulons de
roue en étoile jusqu’à ce que chacun
d’entre eux ait été serré deux fois.
Reportez-vous au paragraphe « Spécifi-
cations relatives au couple de serrage »
dans cette section pour connaître le cou-
ple de serrage approprié des écrous de
roue. Si vous n’êtes pas certain d’avoir
bien serré les écrous, faites-les vérifier par
un concessionnaire autorisé ou une
station-service au moyen d’une clé dyna-
mométrique.
12. Rangez de façon sécuritaire le cric,
les outils, les cales et le pneu crevé.
Cric assemblé
EN CAS D’URGENCE
520
MISE EN GARDE!
Si un pneu ou un cric est mal fixé, il
risque d’être projeté en avant en cas
de collision ou d’arrêt brusque et de
blesser ainsi les occupants du véhi-
cule. Rangez toujours les acces-
soires du cric et la roue de secours
dans les espaces prévus à cet effet.
Faites réparer ou remplacer le pneu
dès que possible.
Installation des pneus route
1. Installez le pneu route sur l’essieu.
2. Posez les boulons de roue restants en
dirigeant leur extrémité filetée vers la roue.
Serrez légèrement les boulons de roue.
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhi-
cule afin d’éviter de déplacer le véhi-
cule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
3. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en
tournant la poignée de manœuvre du cric
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
4. Terminez le serrage des boulons de
roue. Appuyez sur la clé en la prenant par
l’extrémité de sa poignée pour augmenter
la force de levier. Serrez les boulons de
roue en étoile jusqu’à ce que chacun
d’entre eux ait été serré deux fois.
Reportez-vous au paragraphe « Spécifi-
cations relatives au couple de serrage »
dans cette section pour connaître le cou-
ple de serrage approprié des écrous de
roue. Si vous n’êtes pas certain d’avoir
bien serré les écrous, faites-les vérifier par
un concessionnaire autorisé ou une
station-service à l’aide d’une clé dynamo-
métrique.
5. Abaissez le cric jusqu’à ce qu’il soit
dégagé. Retirez les cales de roue. Ras-
semblez la clé à écrou et le cric et rangez
le tout dans le logement de la roue de
secours. Fixez l’ensemble de cric à l’aide
des pièces prévues. Desserrez le frein de
stationnement avant de déplacer le véhi-
cule.
Pneu, cric et cale rangés
EN CAS D’URGENCE
521
6. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple
de serrage des boulons de roue avec une
clé dynamométrique pour vous assurer
que tous les boulons de roue sont bien
calés contre la roue.
PROCÉDURES DE
DÉMARRAGE D’APPOINT
Si la batterie de votre véhicule est déchar-
gée, vous pouvez démarrer au moyen de
câbles volants branchés à la batterie d’un
autre véhicule ou à une batterie d’amorçage
portative. Tout démarrage d’appoint mal exé-
cuté peut être dangereux; suivez à la lettre
les procédures de la présente section.
NOTA :
Si vous utilisez une batterie
portative d’amorçage, suivez les instruc-
tions et précautions d’utilisation du
constructeur.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de batterie portative
d’amorçage ou autre source d’ap-
point sur système dont la tension est
supérieure à 12 V, vous risquez d’en-
dommager la batterie, le moteur de
démarreur, l’alternateur ou le sys-
tème électrique.
MISE EN GARDE!
Ne tentez pas de faire un démarrage
d’appoint si la batterie est gelée. Elle
pourrait se briser ou exploser, entraî-
nant des blessures.
Préparations pour un démarrage
d’appoint
La batterie dans votre véhicule se trouve à
l’avant du compartiment moteur derrière
le phare avant gauche.
NOTA :
La borne positive de la batterie
est recouverte d’un capuchon protecteur.
Soulevez le capuchon pour accéder à la
borne positive de la batterie.
MISE EN GARDE!
Prenez garde au ventilateur de re-
froidissement du radiateur lorsque
le capot est levé. Il peut se mettre
en marche à tout moment lorsque
le commutateur d’allumage est à la
position ON (MARCHE). Vous pou-
vez vous blesser en déplaçant les
pales du ventilateur.
EN CAS D’URGENCE
522
Retirez tous vos bijoux métalli-
ques, tels que les montres ou les
bracelets, afin d’éviter de créer par
inadvertance un contact électrique.
Sinon, vous risquez de subir des
blessures graves.
Les batteries contiennent l’acide
sulfurique qui peut vous brûler la
peau ou les yeux et produire de
l’hydrogène, un gaz inflammable et
explosif. Tenez la batterie éloignée
des flammes nues ou des étincel-
les.
1. Serrez le frein de stationnement, pla-
cez la transmission automatique à la po-
sition P (STATIONNEMENT) ou la trans-
mission manuelle à la position N (POINT
MORT), puis tournez le commutateur
d’allumage à la position LOCK (ANTIVOL-
VERROUILLÉ).
2. Éteignez le chauffage, la radio et tous
les accessoires électriques inutiles.
3. Si vous utilisez un autre véhicule pour
le démarrage d’appoint, stationnez le vé-
hicule à portée des câbles volants, serrez
le frein de stationnement et assurez-vous
que le contact est coupé.
MISE EN GARDE!
Ne laissez pas les véhicules se tou-
cher, car il pourrait se produire une
mise à la masse et des blessures
pourraient en résulter.
Démarrage d’appoint
MISE EN GARDE!
Le non-respect de ces directives de
démarrage d’appoint peut entraîner
des blessures ou des dommages à la
propriété en raison de l’explosion de
la batterie.
EN CAS D’URGENCE
523
AVERTISSEMENT!
Ne pas suivre cette procédure pour-
rait se traduire par des dommages au
circuit de charge du véhicule d’ap-
point ou de celui dont la batterie est
déchargée.
Branchement des câbles volants
1. Connectez une extrémité du câble vo-
lant positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
2. Branchez l’autre extrémité du câble
volant positif (+) sur la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
3. Branchez l’extrémité du câble volant
négatif (-) sur la borne négative (-) de la
batterie d’appoint.
4. Connecter l’autre extrémité du câble
volant négatif (-) à une bonne masse du
moteur (une partie métallique exposée du
moteur du véhicule dont la batterie est
déchargée) loin de la batterie et le sys-
tème d’injection de carburant.
MISE EN GARDE!
Ne branchez pas le câble volant sur
la borne négative (-) de la batterie
déchargée. Cela produirait une étin-
celle électrique qui pourrait faire ex-
ploser la batterie ou vous blesser.
Utilisez seulement le point de masse
spécifique, n’utilisez aucune autre
partie métallique exposée.
5. Démarrez le moteur du véhicule qui
possède la batterie d’appoint, laissez le
tourner au ralenti pendant quelques minu-
tes, puis démarrez le moteur du véhicule
dont la batterie est déchargée.
6. Une fois que le moteur a démarré,
retirez les câbles volants dans l’ordre in-
verse :
Débranchement des câbles volants
1. Débranchez l’extrémité du câble volant
négatif (-) de la masse du moteur du
véhicule dont la batterie est déchargée.
2. Débranchez l’autre extrémité du câble
volant négatif (-) de la borne négative (-)
de la batterie d’appoint.
3. Débranchez l’extrémité positive (+) du
câble volant de la borne positive (+) de la
batterie d’appoint.
4. Débranchez l’autre extrémité du câble
volant positif (+) de la borne positive (+)
du véhicule dont la batterie est déchar-
gée.
EN CAS D’URGENCE
524
Si vous devez souvent effectuer un démar-
rage d’appoint pour faire démarrer votre
véhicule, faites inspecter la batterie et le
circuit de charge par votre concession-
naire autorisé.
AVERTISSEMENT!
Les accessoires qui peuvent être
branchés sur les prises de courant
du véhicule tirent leur alimentation
de la batterie du véhicule, même lors-
qu’ils ne sont pas utilisés (par exem-
ple, les téléphones cellulaires, etc.).
Lorsqu’ils sont branchés assez long-
temps et que le moteur est à l’arrêt, la
batterie du véhicule peut se déchar-
ger suffisamment pour voir sa durée
de vie écourtée ou même pour empê-
cher le moteur de démarrer.
POUR DÉGAGER UN
VÉHICULE COINCÉ
Si votre véhicule est enlisé dans la boue,
le sable ou la neige, vous pouvez, dans la
plupart des cas, le sortir de sa position en
lui faisant exécuter un mouvement de va-
et-vient. Tournez le volant de droite à
gauche pour dégager la zone entourant
les roues avant. Maintenez le bouton de
verrouillage du levier de vitesses enfoncé.
Passez ensuite plusieurs fois de la posi-
tion D (MARCHE AVANT) à la position R
(MARCHE ARRIÈRE) tout en appuyant
légèrement sur la pédale d’accélérateur.
NOTA :
Les passages entre la posi-
tion D (MARCHE AVANT) et la position R
(MARCHE ARRIÈRE) ne peuvent être ef-
fectués que lorsque la vitesse est égale
ou inférieure à 8 km/h (5 mi/h). Lorsque le
levier de vitesses de la transmission de-
meure à la position N (POINT MORT)
pendant plus de deux secondes, vous
devez appuyer sur la pédale de frein pour
engager la position D (MARCHE AVANT)
ou R (MARCHE ARRIÈRE).
Il est plus efficace de n’appuyer que légè-
rement sur la pédale d’accélérateur pour
maintenir le mouvement de va-et-vient,
sans faire patiner les roues ni emballer le
moteur.
EN CAS D’URGENCE
525
AVERTISSEMENT!
Évitez d’emballer le moteur et de
faire patiner les roues pour ne pas
provoquer la surchauffe de la
transmission ou l’endommager.
Laissez le moteur tourner au ralenti
avec la transmission à la position N
(POINT MORT) pendant au moins
une minute après chaque cycle de
cinq mouvements de va-et-vient.
Ceci réduira la possibilité de sur-
chauffe et le risque d’endommager
la transmission si vous insistez
longtemps pour dégager votre vé-
hicule enlisé.
Lorsque vous tentez de dégager
votre véhicule enlisé par un mou-
vement de « va-et-vient » en pas-
sant de la position D (MARCHE
AVANT) à la position R (MARCHE
ARRIÈRE), ne faites pas patiner les
roues à plus de 24 km/h (15 mi/h),
car vous risqueriez d’endommager
la transmission.
Le fait d’emballer le moteur ou de
faire patiner les roues trop rapide-
ment peut causer une surchauffe
ou une défaillance de la transmis-
sion. Vous pourriez également en-
dommager les pneus. Évitez de
faire patiner les roues au-dessus
de 48 km/h (30 mi/h) pendant que le
rapport est engagé (aucun change-
ment de vitesse de transmission en
cours).
NOTA :
Appuyez sur le commutateur de
désactivation de la commande de stabilité
électronique (au besoin) pour la placer en
mode de désactivation partielle avant de
faire osciller le véhicule. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
paragraphe « Système de commande
électronique des freins » dans la section
« Démarrage et conduite ». Une fois le
véhicule libéré, appuyez de nouveau sur
le commutateur de désactivation de la
commande de stabilité électronique pour
restaurer le mode d’activation de la com-
mande de stabilité électronique.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de faire patiner ex-
cessivement les pneus. Les forces
engendrées par une vitesse exces-
sive des roues peuvent endommager
EN CAS D’URGENCE
526
l’essieu ou les pneus. Les pneus
pourraient éclater et blesser quel-
qu’un. Ne faites pas patiner les roues
à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pen-
dant plus de 30 secondes lorsque le
véhicule est enlisé, et ne laissez per-
sonne s’approcher d’une roue qui
patine, quelle que soit la vitesse.
SANGLE DE REMORQUAGE
SELON L’ÉQUIPEMENT
Votre véhicule peut être muni d’une sangle
de remorquage. Les sangles de remor-
quage n’agissent pas comme les sangles
de remorquage classiques, des chaînes
ou des câbles de treuil.
MISE EN GARDE!
Les sangles de remorquage ne de-
vraient être utilisées qu’en cas d’ur-
gence pour venir en aide à des véhi-
cules seulement utilisées dans les
urgences pour secourir des véhicu-
les en panne. N’utilisez des sangles
de remorquage que sur des véhicu-
les qui se situe dans les limites du
PBV (Poids brut du véhicule) recom-
mandées par votre sangle de remor-
quage. Ne fixez les sangles de remor-
quage qu’aux points d’ancrage
recommandés par le fabriquant ou
aux points d’ancrage de remorquage
d’urgence. Ne fixez jamais les san-
gles aux boules de remorquage ni
aux crochets d’arrimage. Ils n’ont
pas été conçus à cet effet. Ne fixez
jamais les sangles à la direction du
véhicule, à la transmission ou à tout
autre composant de suspension. NE
tirez JAMAIS une sangle sur des
bords coupants ou des surfaces
abrasives qui pourraient endomma-
ger la sangle de remorquage. N’utili-
sez JAMAIS de sangles endomma-
gées, car leur résistance est
amoindrie. NE TENTEZ PAS de ré-
parer des sangles. SEULES les per-
sonnes impliquées dans le remor-
quage doivent se trouver dans un
des véhicules. Il ne doit pas y avoir
de passager. Toute personne à l’inté-
rieur des véhicules pourrait être
blessée grièvement par l’effet de
recul de la sangle. FAITES DÉPLA-
CER les passants à au moins 40
pieds de la zone de remorquage lors-
que la sangle de remorquage est uti-
lisée.
EN CAS D’URGENCE
527
Utilisation de la sangle de remorquage
1. Étudiez d’abord tous les avertisse-
ments et toutes les instructions.
2. Positionnez le véhicule de dépannage.
3. Fixez la sangle de remorquage.
4. Ajoutez un amortisseur ou une couver-
ture.
5. Dégagez la zone de danger.
6. Commencez à tirer lentement et sûre-
ment.
7. Détachez la sangle de remorquage
lorsque les deux véhicules sont stationnés
en toute sécurité.
NEUTRALISATION DU LEVIER
DE VITESSES
Si une anomalie se produit et que le levier
de vitesses ne peut pas être déplacé de la
position P (STATIONNEMENT), vous pouvez
utiliser la procédure suivante pour déplacer
temporairement le levier de vitesses :
1. Coupez le moteur.
2. Serrez le frein de stationnement.
3.
À l’aide d’un tournevis ou d’un outil simi-
laire, séparez soigneusement l’ensemble
d’enjoliveur et de soufflet du levier de vites-
ses de la garniture de la console centrale.
4. Enfoncez et maintenez fermement la
pédale de frein.
5. Insérez un petit tournevis ou un outil
similaire dans le trou d’accès de neutrali-
sation du levier de vitesses (au coin avant
droit), puis maintenez enfoncé le levier de
neutralisation.
6. Déplacez le levier de vitesses en posi-
tion N (POINT MORT).
7. Le véhicule peut alors être démarré en
position N (POINT MORT).
8.
Réinstallez le soufflet du levier de vitesses.
REMORQUAGE D’UN
VÉHICULE EN PANNE
Cette section contient les procédures de
remorquage d’un véhicule en panne au
moyen d’une dépanneuse lourde commer-
ciale. Si la transmission est fonctionnelle, les
véhicules à quatre roues motrices en panne
peuvent aussi être remorqués comme il est
décrit au paragraphe « Remorquage der-
rière un véhicule de loisir » dans la section
« Démarrage et conduite ».
EN CAS D’URGENCE
528
Modèles 4X4 (4 roues motrices)
Conditions de remor-
quage
Roues soule-
vées du sol
MODÈLES À
TRACTION
AVANT
1–VITESSE
UNITÉ DE TRANSFERT DE
PUISSANCE À COMMANDE
ÉLECTRIQUE
2–VITESSE
UNITÉ DE TRANSFERT DE
PUISSANCE À COMMANDE
ÉLECTRIQUE
Remorquage à plat AUCUNE NON PERMIS NON PERMIS Consultez les directives au
paragraphe « Remorquage
derrière un véhicule de loisir »
dans la section « Démarrage
et conduite ».
Transmission à la position P
(STATIONNEMENT)
Unité de transfert de puis-
sance à la position N (POINT
MORT)
Remorquage en direction
vers l’avant
EN CAS D’URGENCE
529
Modèles 4X4 (4 roues motrices)
Conditions de remor-
quage
Roues soule-
vées du sol
MODÈLES À
TRACTION
AVANT
1–VITESSE
UNITÉ DE TRANSFERT DE
PUISSANCE À COMMANDE
ÉLECTRIQUE
2–VITESSE
UNITÉ DE TRANSFERT DE
PUISSANCE À COMMANDE
ÉLECTRIQUE
Lève-roues ou chariot
roulant
Arrière NON PERMIS NON PERMIS NON PERMIS
Avant OK NON PERMIS NON PERMIS
Camion à plateau TOUTES MEILLEURE MÉ-
THODE
OK MEILLEURE MÉTHODE
Il est important de posséder le bon équi-
pement de remorquage ou de levage pour
éviter d’endommager votre véhicule. N’uti-
lisez que des barres de remorquage et
autre équipement conçu à cet effet et
suivez les directives du constructeur de
l’équipement en question. L’utilisation de
chaînes de sécurité est obligatoire. Fixez
la barre de remorquage ou un autre dis-
positif de remorquage à la structure prin-
cipale du véhicule, et non aux pare-chocs
ou aux supports de pare-chocs. Il faut
observer les lois provinciales et locales
s’appliquant aux véhicules remorqués.
S’il est nécessaire d’utiliser certains ac-
cessoires en cours de remorquage
(essuie-glaces, dégivreurs, etc.), le com-
mutateur d’allumage doit être à la position
ON/RUN (MARCHE), et non à la position
ACC (ACCESSOIRES).
EN CAS D’URGENCE
530
Si la télécommande n’est pas disponible
ou si la batterie du véhicule est déchar-
gée, consultez le paragraphe « Neutrali-
sation du levier de vitesses » dans cette
section pour obtenir les directives de dé-
placement du levier de vitesses de la
transmission hors de la position P (STA-
TIONNEMENT) afin de déplacer le véhi-
cule.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas d’accessoires tels
que des élingues pour le remor-
quage. Cela risque d’endommager
le véhicule.
Lorsque vous arrimez votre véhi-
cule sur un camion à plateau, ne
fixez rien aux éléments de suspen-
sion arrière ou avant du véhicule.
Un remorquage inapproprié risque
d’endommager votre véhicule.
Modèles à traction avant
Le constructeur recommande que votre
véhicule soit remorqué avec les qua-
tre roues SOULEVÉES du sol en utilisant
un camion à plateau.
Si aucun camion-plateau n’est disponible,
ce véhicule doit être remorqué avec les
roues SOULEVÉES du sol l’aide d’un
chariot roulant ou d’une dépanneuse à
paniers porteurs avec les roues avant
soulevées).
AVERTISSEMENT!
Si vous remorquez ce véhicule sans
observer ces directives, il peut en
découler de graves dommages à la
transmission. Les dommages causés
par un remorquage inadéquat ne
sont pas couverts par la garantie de
véhicule neuf.
Modèles quatre roues motrices avec
unité de transfert de puissance
une vitesse
Le constructeur exige de faire remorquer
le véhicule avec les quatre roues SOULE-
VÉES du sol.
EN CAS D’URGENCE
531
Les méthodes acceptables consistent à
transporter le véhicule sur un camion à
plateau ou à remorquer le véhicule par
l’avant ou par l’arrière en faisant reposer
l’autre extrémité sur un chariot de remor-
quage.
AVERTISSEMENT!
NE remorquez PAS ce véhicule
avec UNE de ses roues sur le sol.
Vous risqueriez d’endommager la
transmission.
Ne remorquez pas le véhicule au
moyen de paniers porteurs de
roues avant ou arrière. L’utilisation
de paniers porteurs avant ou ar-
rière entraînera des dommages in-
ternes à la transmission ou à l’unité
de transfert de puissance pendant
un remorquage.
Si vous remorquez ce véhicule
sans observer ces directives, il
peut en découler de graves dom-
mages à la transmission ou à
l’unité de transfert de puissance.
Les dommages causés par un re-
morquage inadéquat ne sont pas
couverts par la garantie de véhi-
cule neuf.
Modèles quatre roues motrices avec
unité de transfert de puissance
deux vitesses
Le constructeur recommande de faire re-
morquer le véhicule avec les quatre roues
SOULEVÉES du sol.
Les méthodes acceptées pour le remor-
quage consistent à faire transporter le
véhicule sur un camion à plate-forme ou à
remorquer le véhicule par l’avant ou par
l’arrière, en faisant reposer les roues libres
sur un chariot de remorquage.
Si aucun camion-plateau n’est disponible
et que l’unité de transfert de puissance est
fonctionnelle, les véhicules équipés d’une
unité de transfert de puissance à
deux vitesses peuvent être remorqués
(vers l’avant, avec TOUTES les roues au
sol), dans les conditions suivantes :
L’unité de transfert de puissance doit
être à la position N (POINT MORT).
La transmission doit être en position P
(STATIONNEMENT).
Consultez le paragraphe « Remorquage
derrière un véhicule de loisir » dans la
section « Démarrage et conduite » pour
obtenir des directives détaillées.
EN CAS D’URGENCE
532
AVERTISSEMENT!
Ne remorquez pas le véhicule au
moyen de paniers porteurs de
roues avant ou arrière. L’utilisation
de paniers porteurs avant ou ar-
rière entraînera des dommages in-
ternes à la transmission ou à l’unité
de transfert de puissance pendant
un remorquage.
Si vous remorquez ce véhicule
sans observer ces directives, il
peut en découler de graves dom-
mages à la transmission ou à
l’unité de transfert de puissance.
Les dommages causés par un re-
morquage inadéquat ne sont pas
couverts par la garantie de véhi-
cule neuf.
EN CAS D’URGENCE
533
534
7SECTION
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
COMPARTIMENT MOTEUR MOTEUR 2.4L . . . . . . . 537
COMPARTIMENT MOTEUR MOTEUR 3.2L . . . . . . . 538
SYSTÈME DE DIAGNOSTIC EMBARQUÉ OBD II . . . 539
Message de bouchon du réservoir de carburant
desserré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 539
INSPECTION DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION ET
PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . 540
PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 541
SERVICE OFFERT PAR LE CONCESSIONNAIRE . . . . 541
DIRECTIVES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 542
Huile Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543
Filtre à huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 545
Filtre à air du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546
Vérification des courroies d’entraînement des
accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 548
Batterie sans entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 549
Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 551
Graissage des articulations de la carrosserie . . . . 554
Balais d’essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 555
Ajout de liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . 559
Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 560
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . 562
Système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569
Transmission automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 571
Entretien de la capote Sky Slider
MC
. . . . . . . . . . 572
Entretien extérieur et protection contre la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 574
FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 580
Centrale de servitudes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 580
Fusibles intérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 597
ENTREPOSAGE DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . 599
REMPLACEMENT DES AMPOULES . . . . . . . . . . . . 599
REMPLACEMENT D’UNE AMPOULE . . . . . . . . . . . . 600
Feux de croisement et feux de route . . . . . . . . . 600
535
Clignotants avant et feux de gabarit avant . . . . . . 602
Phares antibrouillard avant . . . . . . . . . . . . . . . . 602
Phare antibrouillard avant (Trailhawk) . . . . . . . . . 603
Feu de recul monté sur la carrosserie latérale . . . 603
Feu de recul monté sur le hayon . . . . . . . . . . . . 604
Éclairage de la plaque d’immatriculation . . . . . . . 604
LIQUIDES ET CONTENANCES . . . . . . . . . . . . . . . . 605
LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE . . . 606
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 606
Châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 609
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
536
COMPARTIMENT MOTEUR MOTEUR 2.4L
1 – Filtre à air 5 – Centrale de servitudes (fusibles)
2 — Bouchon du réservoir de liquide de refroidissement du moteur 6 – Batterie
3 — Bouchon de remplissage d’huile 7 – Réservoir de liquide lave-glace
4 – Réservoir de liquide pour freins 8 – Jauge d’huile moteur
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
537
COMPARTIMENT MOTEUR MOTEUR 3.2L
1 – Réservoir de liquide de refroidissement du moteur 5 – Réservoir de liquide lave-glace
2 – Couvercle d’accès du filtre à huile moteur 6 – Jauge d’huile moteur
3 – Réservoir de liquide pour freins 7 – Bouchon de remplissage d’huile moteur
4 – Centrale de servitudes (fusibles) 8 – Filtre à air
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
538
SYSTÈME DE DIAGNOSTIC
EMBARQUÉ OBD II
Votre véhicule est équipé d’un système
complexe de diagnostic de bord appelé
OBD II. Ce système contrôle le fonction-
nement des systèmes antipollution, de
contrôle du moteur et de la transmission
automatique. Lorsque ceux-ci fonction-
nent correctement, votre véhicule est en
mesure de vous fournir d’excellentes per-
formances en matière de conduite et de
consommation d’essence, ainsi qu’un ni-
veau d’émissions nettement inférieur à
celui exigé par le gouvernement.
Lorsqu’un de ces systèmes nécessite une
réparation, l’OBD II allume le témoin de
panne. Il enregistre également les codes
de diagnostic et d’autres renseignements
qui aideront le technicien automobile à
effectuer les réparations. Bien que, dans
la plupart des cas, il ne soit pas néces-
saire de faire remorquer le véhicule,
adressez-vous à votre concessionnaire
aussitôt que possible.
AVERTISSEMENT!
Une utilisation prolongée de votre
véhicule alors que le témoin d’ano-
malie est allumé risque d’endom-
mager davantage le système anti-
pollution. Cela pourrait également
nuire à l’économie de carburant et
à la maniabilité. Faites réparer vo-
tre véhicule avant de passer le test
de contrôle antipollution.
Si le témoin d’anomalie clignote
pendant que le moteur tourne, une
perte de puissance ou de graves
dommages au catalyseur sont sur
le point de se produire. Une répa-
ration immédiate est nécessaire.
Message de bouchon du réservoir de
carburant desserré
Si le système de diagnostic du véhicule
détermine que le bouchon du réservoir de
carburant est desserré, installé incorrec-
tement ou endommagé, le message
« CHECK GASCAP » (VÉRIFIER LE BOU-
CHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT)
s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’infor-
mation du conducteur (DID). Consultez
les paragraphes « Centre d’information
électronique (EVIC) » ou « Écran d’infor-
mation du conducteur (DID) » dans la
section « Instruments du tableau de
bord » pour obtenir de plus amples ren-
seignements. Serrez le bouchon du réser-
voir de carburant jusqu’à ce qu’un déclic
se fasse entendre. Il confirme que le bou-
chon du réservoir de carburant est correc-
tement serré. Pour obtenir de plus amples
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
539
renseignements, consultez le paragraphe
« Système de diagnostic de bord » dans
la section « Entretien de votre véhicule ».
INSPECTION DU SYSTÈME
ANTIPOLLUTION ET
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
Dans certaines provinces, la loi peut exi-
ger la vérification du système antipollution
de votre véhicule. Tout manquement à
cette obligation peut entraîner la suspen-
sion de l’immatriculation.
Dans les provinces prévaut
une exigence d’inspection et
d’entretien, cette vérification a
pour but de vérifier si le témoin
d’anomalie fonctionne, s’il demeure éteint
lorsque le moteur tourne et si le système
de diagnostic embarqué OBD II est prêt
pour le contrôle.
En général, le système OBD II est prêt.
Toutefois, il se peut qu’il ne soit pas prêt si
un entretien a récemment été effectué sur
votre véhicule, si votre batterie s’est ré-
cemment déchargée, ou si la batterie a
été remplacée. Si votre système de dia-
gnostic embarqué OBD II n’est pas prêt
pour le contrôle, votre véhicule échouera
le test.
Avant de vous rendre au centre de
contrôle, vous pouvez effectuer un test
simple à l’aide de votre clé de contact.
Pour vérifier le système de diagnostic
embarqué OBD II de votre véhicule, faites
ce qui suit :
1. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON (MARCHE), mais sans lancer
ou faire démarrer le moteur.
NOTA :
Si vous lancez ou démarrez le
moteur, vous devrez recommencer le test.
2. Dès que vous placez le commutateur
d’allumage à la position ON (MARCHE), le
témoin d’anomalie s’allume. Il s’agit de la
vérification normale du fonctionnement de
l’ampoule.
3. Environ 15 secondes plus tard, l’une
des deux situations suivantes se produit :
Le témoin d’anomalie clignote durant
10 secondes, puis reste allumé jusqu’à
ce que vous coupiez le contact ou
démarriez le moteur. Cela signifie que
le système de diagnostic embarqué
OBD II de votre véhicule n’est pas prêt
et que vous ne devriez pas vous rendre
au centre de contrôle.
Le témoin d’anomalie ne clignote pas et
reste allumé jusqu’à ce que vous cou-
piez le contact ou que vous démarriez
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
540
le moteur. Cela signifie que le système
de diagnostic embarqué OBD II de
votre véhicule est prêt et que vous
pouvez vous rendre au centre de
contrôle.
Si votre système de diagnostic embarqué
OBD II n’est pas prêt, vous devriez
consulter votre concessionnaire ou un ate-
lier de réparation autorisé. Si un entretien
a récemment été effectué sur votre véhi-
cule, si votre batterie s’est déchargée ou a
été remplacée, il vous suffit d’attendre que
le système de diagnostic embarqué
OBD II se mette à jour. Si vous repassez le
test de routine indiqué plus haut, il est fort
probable qu’il indique que le système est
maintenant prêt.
Que le système de diagnostic embarqué
OBD II de votre véhicule soit prêt ou non,
si le témoin d’anomalie s’allume lorsque
vous roulez, faites vérifier votre véhicule
avant de vous rendre au centre de
contrôle. En effet, votre véhicule pourrait y
être refusé si le témoin d’anomalie est
allumé pendant que le moteur tourne.
PIÈCES DE RECHANGE
Il est fortement recommandé, afin de ga-
rantir la performance prévue du véhicule,
d’utiliser des pièces d’origine MOPAR
MD
pour effectuer l’entretien régulier et les
réparations. La garantie limitée de véhi-
cule neuf ne couvre pas les dommages et
les défaillances qui découlent de l’utilisa-
tion de pièces et de produits autres que
MOPAR
MD
pour effectuer l’entretien et les
réparations.
SERVICE OFFERT PAR LE
CONCESSIONNAIRE
Votre concessionnaire dispose d’une
équipe d’entretien qualifiée, d’un outillage
spécialisé et de l’équipement nécessaire
pour exécuter toutes les opérations d’en-
tretien, de façon experte et profession-
nelle. Vous pouvez vous procurer des
manuels d’atelier qui contiennent toutes
les informations détaillées concernant
l’entretien de votre véhicule. Veuillez
consulter les manuels d’atelier avant d’en-
treprendre vous-même toute procédure
sur votre véhicule.
NOTA :
Toute modification intention-
nelle du système antipollution peut annu-
ler la garantie et est condamnée par la loi
et passible de poursuites judiciaires.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
541
MISE EN GARDE!
Vous pouvez vous blesser grave-
ment en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. Limitez-
vous à effectuer les opérations d’en-
tretien pour lesquelles vous dispo-
sez des connaissances suffisantes
et de l’outillage nécessaire. Si vous
doutez de votre compétence quant à
certains travaux, faites appel à un
mécanicien qualifié.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
Les pages qui suivent traitent des servi-
ces d’entretien obligatoires déterminés
par les ingénieurs qui ont conçu votre
véhicule.
En plus des éléments d’entretien prescrits
dans le calendrier d’entretien prévu, il se
peut que l’entretien ou le remplacement
d’autres composants soit requis ultérieu-
rement.
AVERTISSEMENT!
Si vous n’effectuez pas l’entretien
ou les réparations requises pour
votre véhicule, cela pourrait entraî-
ner l’augmentation des coûts des
réparations, l’endommagement
d’autres composant ou la diminu-
tion du rendement du véhicule.
Assurez-vous de faire inspecter im-
médiatement les anomalies par un
concessionnaire autorisé ou par un
centre de réparations qualifié.
Votre véhicule a été rempli de liqui-
des à formule améliorée qui protè-
gent le rendement et la durabilité
de votre véhicule et permettent de
réduire la fréquence des entretiens.
Aucun liquide chimique de rinçage
ne doit être utilisé, car ces produits
risquent d’endommager le moteur,
la transmission ou la climatisation.
Ces dommages ne sont pas cou-
verts par la garantie limitée de vé-
hicule neuf. Si un rinçage est re-
quis par suite de la défaillance d’un
composant, utilisez uniquement le
liquide prescrit par la procédure de
rinçage.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
542
Huile Moteur
Vérification du niveau d’huile
Pour assurer la bonne lubrification du mo-
teur, l’huile moteur doit être maintenue au
niveau approprié. Vérifiez le niveau d’huile
régulièrement, par exemple, à chaque
plein de carburant. Le meilleur moment
pour vérifier le niveau d’huile moteur est
environ cinq minutes après l’arrêt du mo-
teur, alors qu’il était à sa température
normale de fonctionnement.
Pour obtenir une lecture précise du niveau
d’huile, la vérification doit se faire lorsque
le véhicule se trouve sur une surface
plane. Maintenez toujours le niveau
d’huile dans la zone du repère SAFE (NI-
VEAU ADÉQUAT) de la jauge d’huile.
L’ajout de 0,9 L (1 pinte US) lorsque le
relevé se situe dans la partie inférieure de
la zone du repère SAFE (NIVEAU ADÉ-
QUAT) entraînera un relevé dans la partie
supérieure de la zone du repère sur ces
moteurs.
AVERTISSEMENT!
Un remplissage excessif ou insuffi-
sant du carter entraînera une aéra-
tion ou une perte de pression d’huile.
Cela pourrait endommager votre mo-
teur.
Vidange de l’huile moteur
L’indicateur automatique de vidange
d’huile vous rappelle l’entretien de votre
véhicule prévu au calendrier. Consultez le
« calendrier d’entretien » pour obtenir de
plus amples renseignements.
NOTA : Les intervalles de vidange
d’huile ne doivent en aucun cas dépas-
ser 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois,
selon la première éventualité.
Choix de l’huile moteur
Pour bénéficier du meilleur rendement
possible et d’une protection maximale,
peu importe les conditions de conduite, le
constructeur recommande d’utiliser uni-
quement des huiles moteur homologuées
par l’API et conformes aux exigences de
la norme MS-6395 de Chrysler.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
543
Pictogramme identifiant les huiles
moteur conformes à l’API
Ce pictogramme
signifie que l’huile
a été homologuée
par l’American
Petroleum Insti-
tute (API). Le
constructeur re-
commande d’utili-
ser uniquement
des huiles moteur
homologuées par l’API.
AVERTISSEMENT!
Aucun liquide chimique de rinçage
ne doit être utilisé dans l’huile mo-
teur, car cela pourrait endommager le
moteur de votre véhicule. Ces dom-
mages ne sont pas couverts par la
garantie limitée de véhicule neuf.
Viscosité de l’huile moteur
(indice SAE) moteur 2.4L
L’huile moteur SAE 0W-20 de MOPAR
MD
ou une huile équivalente Pennzoil
MD
ou
Shell Helix
MD
est recommandée pour
toutes les températures de fonctionne-
ment. Ce type d’huile moteur facilite les
démarrages par temps froid et améliore
l’économie de carburant. Le bouchon de
remplissage d’huile du moteur indique
aussi l’indice de viscosité d’huile recom-
mandée pour le moteur de votre véhicule.
Les lubrifiants dont l’étiquette n’affiche
pas l’indice correct de viscosité SAE et qui
ne sont pas certifiés selon les critères de
l’API ne doivent pas être utilisés.
Viscosité de l’huile moteur
(indice SAE) moteur 3.2L
L’huile moteur SAE 5W-20 de MOPAR
MD
ou une huile équivalente Pennzoil
MD
ou
Shell Helix
MD
est recommandée pour
toutes les températures de fonctionne-
ment. Ce type d’huile moteur facilite les
démarrages par temps froid et améliore
l’économie de carburant. La viscosité de
l’huile moteur recommandée pour le véhi-
cule est aussi inscrite sur le bouchon de
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
544
remplissage d’huile moteur. Pour connaî-
tre l’emplacement du bouchon de remplis-
sage d’huile moteur, consultez le paragra-
phe « Compartiment moteur » dans la
section « Entretien de votre véhicule ».
Les lubrifiants dont l’étiquette n’affiche
pas l’indice correct de viscosité SAE et qui
ne sont pas certifiés selon les critères de
l’API ne doivent pas être utilisés.
Huiles moteur synthétiques
Vous pouvez utiliser des huiles moteur
synthétiques à condition qu’elles répon-
dent aux exigences décrites ci-dessus.
En outre, vous devez respecter les inter-
valles recommandés de vidange d’huile et
de remplacement du filtre à huile.
Additifs pour huile moteur
Le constructeur déconseille fortement
l’ajout de toute forme d’additif (autres que
les colorants pour la détection des fuites)
à l’huile moteur. L’huile moteur est un
produit techniquement modifié et l’ajout
d’additifs peut en compromettre le rende-
ment.
Mise au rebut de l’huile moteur et des
filtres à huile usagés
Prenez les précautions nécessaires pour
vous défaire de l’huile moteur usagée et
du filtre provenant de votre véhicule.
L’huile et les filtres usagés abandonnés
sans précaution aucune peuvent causer
un préjudice à l’environnement. Adressez-
vous à votre concessionnaire autorisé, vo-
tre station-service ou une agence gouver-
nementale pour savoir comment et à quel
endroit dans votre région vous pouvez
vous débarrasser en toute sécurité des
huiles et des filtres usagés.
Filtre à huile moteur
Vous devez remplacer le filtre à huile à
chaque vidange.
NOTA :
Pour accéder plus facilement
au filtre à huile, utilisez un pont élévateur à
prise sous roues au lieu d’un pont éléva-
teur pour châssis.
Choix du filtre à huile
Les moteurs de ce constructeur possè-
dent un filtre à huile à passage total de
type jetable. Les filtres de rechange doi-
vent être du même type. La qualité des
filtres de rechange varie considérable-
ment. Vous ne devez utiliser que des filtres
de haute qualité afin de garantir un fonc-
tionnement optimal. Les filtres à huile de
haute qualité MOPAR
MD
sont recomman-
dés.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
545
Filtre à air du moteur
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
NOTA :
Assurez-vous de suivre l’inter-
vale d’entretien relatif à l’utilisation du vé-
hicule dans des « conditions poussiéreu-
ses ou hors route », le cas échéant.
MISE EN GARDE!
Le circuit d’admission d’air (filtre à
air, tuyaux, etc.) peut également as-
surer une protection en cas de retour
de flamme du moteur. Ne retirez pas
le circuit d’admission d’air (filtre à
air, tuyaux, etc.) à moins que cela ne
soit nécessaire pour la réparation ou
l’entretien. Assurez-vous que per-
sonne ne se trouve près du compar-
timent moteur avant de démarrer le
moteur lorsque le circuit d’admis-
sion d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) est
retiré. Des blessures graves pour-
raient en résulter.
Sélection de filtre à air du moteur
La qualité des filtres à air du moteur de
remplacement varie considérablement.
Vous ne devez utiliser que des filtres de
haute qualité afin de garantir un fonction-
nement optimal. Les filtres à air de moteur
MOPAR
MD
sont des filtres de haute qualité
et sont recommandés.
Vérification et remplacement du filtre
à air du moteur
Vérifiez la présence de saleté ou de dé-
bris dans le filtre à air du moteur. En cas
de présence de saleté ou de débris, vous
devez remplacer le filtre à air.
Dépose du filtre à air du moteur
1.
Retirez les vis du couvercle du filtre à air.
Couvercle du filtre à air
1 – Collier de tuyau d’air propre
2 – Tuyau d’air
3 – Vis
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
546
2. Appuyez sur l’agrafe à branchement
rapide avec votre pouce, puis retirez le
tuyau d’air du couvercle du filtre à air en le
tirant.
3. Soulevez le couvercle du filtre à air
pour accéder au filtre à air.
4. Retirez l’élément du filtre à air de l’en-
semble de boîtier.
Tuyau d’air du filtre à air
1 – Couvercle du filtre à air
2 – Tuyau d’air
3 – Agrafe à branchement rapide
Ouverture de l’ensemble de filtre à air
1 – Couvercle du filtre à air
2 – Filtre à air
Filtre à air
1 – Filtre à air
2 – Surface de vérification du filtre à air
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
547
Installation du filtre à air du moteur
NOTA :
Vérifiez et nettoyez le boîtier si
de la saleté ou des débris sont présents
avant de remplacer l’élément du filtre à air.
1. Installez l’élément du filtre à air dans
l’ensemble de boîtier avec la surface de
vérification du filtre à air orientée vers le
bas.
2. Installez le couvercle du filtre à air sur
les pattes de positionnement de l’ensem-
ble de boîtier.
3. Installez les vis pour fixer le couvercle
du filtre à air sur l’ensemble de boîtier, puis
posez le tuyau d’air.
Vérification des courroies
d’entraînement des accessoires
MISE EN GARDE!
Ne tentez pas de vérifier une cour-
roie d’entraînement des acces-
soires lorsque le moteur tourne.
Lorsque vous travaillez à proximité
du ventilateur de refroidissement,
débranchez le fil d’alimentation du
moteur du ventilateur. Le ventila-
teur est commandé par la tempéra-
ture et peut se mettre en marche à
tout moment peu importe la posi-
tion du commutateur d’allumage.
Vous pourriez être blessé par les
pales du ventilateur en mouve-
ment.
Vous pouvez vous blesser grave-
ment en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. Limitez-
vous à effectuer les opérations
d’entretien pour lesquelles vous
disposez des connaissances suffi-
santes et de l’outillage nécessaire.
Si vous doutez de votre compé-
tence quant à certains travaux, fai-
tes appel à un mécanicien qualifié.
Lors de la vérification des courroies d’en-
traînement des accessoires, des petites
fissures qui traversent transversalement la
surface nervurée de la courroie sont
considérées normales. Dans le cas de ce
genre de fiissures, le remplacement de la
courroie n’est pas nécessaire. Toutefois,
des fissures qui apparaissent le long
d’une nervure (non transversalement) ne
sont pas normales. Toute courroie qui
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
548
présente des fissures apparaissant le long
d’une nervure doit être remplacée. Rem-
placez également la courroie si elle pré-
sente une usure excessive, un lissage
important ou si les cordons sont effilo-
chés.
Le remplacement est nécessaire dans les
cas suivants :
arrachement de nervure (séparation
d’une ou de plusieurs nervures du
corps de courroie);
usure de la nervure ou de la courroie;
fissure longitudinale de la courroie (fis-
sures entre deux nervures);
glissement de courroie;
instabilité de la rainure (la ceinture ne
maintient pas la position appropriée sur
la poulie);
courroie brisée (remarque : déterminez
le problème et corrigez-le avant d’ins-
taller la nouvelle courroie);
bruit (crissement, grincement ou gron-
dement perturbant perçu ou entendu
lors du fonctionnement de la courroie
d’entraînement).
Certaines conditions peuvent être cau-
sées par un composant défectueux tel
qu’une poulie de courroie. Les poulies de
courroie doivent être vérifiées soigneuse-
ment pour s’assurer qu’elles ne sont pas
endommagées et qu’elle sont bien ali-
gnées.
Le remplacement des courroies sur cer-
tains modèles nécessite l’utilisation
d’outils spéciaux; nous recommendons
donc de confier votre véhicule à un con-
cessionnaire autorisé.
Batterie sans entretien
Votre véhicule est doté d’une batterie sans
entretien. Vous n’aurez jamais à y ajouter
d’eau ni à en effectuer l’entretien périodi-
que normalement requis.
Courroie des accessoires (courroie
multifonction)
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
549
MISE EN GARDE!
Le liquide de la batterie est une
solution acide corrosive qui peut
causer des brûlures et même la
cécité. Évitez tout contact du li-
quide de batterie avec les yeux, la
peau ou les vêtements. Ne vous
penchez pas au-dessus d’une bat-
terie lorsque vous fixez les cosses.
En cas d’éclaboussures d’acide
dans les yeux ou sur la peau, rin-
cez immédiatement et abondam-
ment la zone affectée à l’eau.
Consultez le paragraphe « Procé-
dures de démarrage d’appoint » de
la section « En cas d’urgence »
pour obtenir de plus amples ren-
seignements.
Les émanations de la batterie sont
inflammables et explosives. Tenez
la batterie éloignée des flammes ou
des étincelles. N’utilisez pas une
batterie d’appoint, ni aucune
source d’appoint produisant une
tension de sortie supérieure à 12 V.
Ne laissez pas les cosses des câ-
bles se toucher.
Les bornes de batterie, les cosses
de câbles et leurs accessoires
contiennent du plomb et des com-
posés de plomb. Lavez-vous les
mains après les avoir touchés.
AVERTISSEMENT!
Lorsque vous remplacez les câbles
de la batterie, il est essentiel que le
câble positif soit raccordé à la borne
positive et que le câble négatif soit
raccordé à la borne négative. Les
bornes positive et négative sont
identifiées respectivement par les si-
gnes (+) et (-) sur le boîtier de la
batterie. Les cosses des câbles doi-
vent être bien serrées sur les bornes
et ne doivent pas être rouillées.
Si vous utilisez un « chargeur ra-
pide » avec la batterie dans le vé-
hicule, débranchez les deux câbles
de batterie avant de raccorder le
chargeur à la batterie. N’utilisez
pas un « chargeur rapide » pour
produire la tension de démarrage.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
550
Entretien du climatiseur
Pour assurer le bon fonctionnement du
climatiseur, faites-le vérifier au début de la
saison chaude par un concessionnaire
autorisé. Ce service comprend générale-
ment le nettoyage des ailettes du conden-
seur et la vérification du rendement. La
tension de la courroie d’entraînement doit
aussi être vérifiée au même moment.
MISE EN GARDE!
N’utilisez pour votre système de
climatisation que des fluides frigo-
rigènes et des lubrifiants pour le
compresseur approuvés par le
constructeur. Certains fluides fri-
gorigènes non approuvés sont in-
flammables et peuvent exploser,
vous causant ainsi des blessures.
D’autres fluides frigorigènes ou lu-
brifiants non approuvés peuvent
causer une défaillance du système
qui nécessiterait des réparations
coûteuses. Pour de plus amples
renseignements sur la garantie,
consultez le manuel d’informations
sur la garantie, situé sur le DVD.
Le système de climatisation
contient du fluide frigorigène sous
haute pression. Afin d’éviter les
risques de dommages au système
ou les blessures, confiez à un mé-
canicien compétent toute répara-
tion nécessitant l’ajout de fluide
frigorigène ou le débranchement
des canalisations.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de fluide de rinçage
chimique dans le système de clima-
tisation car les produits chimiques
peuvent en endommager les compo-
sants. Ces dommages ne sont pas
couverts par la garantie limitée de
véhicule neuf.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
551
Récupération et recyclage du fluide
frigorigène, R134a selon
l’équipement
Le fluide frigorigène de climatisation, le
R-134a, est un hydrofluorocarbure (HFC)
approuvé par la Environmental Protection
Agency (EPA) des États-Unis et il est sans
danger pour la couche d’ozone. Toutefois,
le constructeur recommande que l’entre-
tien du système de climatisation soit effec-
tué par un concessionnaire autorisé ou
par un autre établissement de service
utilisant du matériel approprié de récupé-
ration et de recyclage.
NOTA :
N’utilisez que de l’huile pour
compresseur PAG ou des fluides frigori-
gènes homologués pour les systèmes de
climatisation.
Récupération et recyclage du fluide
frigorigène, HFO 1234yf selon
l’équipement
Le fluide frigorigène de climatisation, HFO
1234yf, est un hydrofluorocarbure (HFC)
approuvé par l’Environmental Protection
Agency (EPA) des États-Unis et il est sans
danger pour la couche d’ozone, compor-
tant un faible potentiel de réchauffement
de la planète. Toutefois, le constructeur
recommande que l’entretien du système
de climatisation soit effectué par un con-
cessionnaire autorisé ou par un autre éta-
blissement de service utilisant du matériel
approprié de récupération et de recy-
clage.
NOTA :
N’utilisez que de l’huile pour
compresseur PAG ou des fluides frigori-
gènes homologués pour les systèmes de
climatisation.
Remplacement du filtre de
climatisation (filtre à air du
climatiseur)
MISE EN GARDE!
Ne retirez pas le filtre à air du clima-
tiseur pendant le fonctionnement du
ventilateur afin d’éviter des bles-
sures.
Le filtre à air du climatiseur se trouve à
l’avant de l’évaporateur dans la partie
inférieure droite de la console centrale.
Procédez comme suit pour remplacer le
filtre :
1. Retirez le couvercle de fermeture de la
console du côté passager.
2. Tirez le couvercle de la console vers
l’arrière pour dégager la languette de re-
tenue avant, puis retirez le couvercle.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
552
3. Tirez vers le bas le panneau d’insono-
risation du côté passager sous le tableau
de bord.
4. Retirez la trappe d’accès au filtre en
appuyant vers le bas sur la languette sur
la partie supérieure de la trappe pour
déverrouiller le couvercle, puis tournez la
trappe vers l’extérieur et soulevez-la.
5. Retirez le filtre à air du climatiseur en le
tirant tout droit hors du boîtier. Prenez note
des indicateurs de position du filtre à air.
Panneau de fermeture de la console Panneau d’insonorisation Emplacement du couvercle du filtre à air
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
553
6. Installez le filtre à air du climatiseur de
sorte que les indicateurs de position du
filtre à air soient orientés dans la même
direction qu’au moment de la dépose.
AVERTISSEMENT!
Une flèche est apposée sur le filtre à
air du climatiseur pour indiquer dans
quel sens le débit d’air doit circuler.
Un filtre mal installé pourrait néces-
siter un remplacement plus fréquent.
7. Installez le panneau d’insonorisation
du côté passager sous le tableau de bord
et le couvercle de la console.
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
Graissage des articulations de la
carrosserie
Les serrures et tous les points d’articula-
tion de la carrosserie, comme les glissiè-
res des sièges, de même que les galets et
les charnières des portières, du hayon,
des portières coulissantes et du capot,
doivent être régulièrement graissés avec
une graisse au lithium, telle que Spray
White Lube de MOPAR
MD
, pour assurer un
fonctionnement silencieux et régulier et
les protéger contre la rouille et l’usure.
Avant d’appliquer le lubrifiant, essuyez les
pièces afin d’enlever toutes les saletés et
impuretés. Essuyez ensuite l’excédent
d’huile ou de graisse après avoir terminé
la lubrification des pièces. Portez une
attention particulière aux composants de
fermeture du capot pour vous assurer
qu’ils fonctionnent correctement. Lorsque
vous ouvrez le capot pour l’entretien d’au-
tres pièces, nettoyez et lubrifiez-en les
mécanismes de fermeture et d’ouverture
de même que le crochet de sécurité.
Graissez les barillets des serrures exté-
rieures deux fois par an, de préférence à
l’automne et au printemps. Introduisez di-
rectement dans le barillet de serrure une
petite quantité de lubrifiant de haute qua-
lité tel que le lubrifiant pour barillets de
serrure MOPAR
MD
.
Filtre à air du climatiseur
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
554
Balais d’essuie-glace
Nettoyez régulièrement les bords en
caoutchouc des balais d’essuie-glace et
le pare-brise à l’aide d’une éponge ou
d’un chiffon doux et d’un détergent non
abrasif et doux. Vous enlèverez ainsi les
dépôts de sel et la saleté.
L’utilisation prolongée des essuie-glaces
sur un pare-brise sec détériore les balais.
Envoyez toujours un peu de liquide lave-
glace avant d’actionner les essuie-glaces
pour enlever le sel et la saleté d’un pare-
brise sec.
Évitez d’utiliser les balais d’essuie-glace
pour enlever le givre ou la glace du pare-
brise. Évitez de mettre le caoutchouc des
lames de balai en contact avec des déri-
vés pétroliers tels que de l’huile moteur, de
l’essence, etc.
NOTA :
La durée utile des balais
d’essuie-glace varie selon la région et la
fréquence d’utilisation. Le broutage, les
marques, les lignes d’eau ou les traces
d’humidité peuvent entraver le rendement
des balais d’essuie-glace. Si une de ces
conditions est présente, nettoyez les ba-
lais d’essuie-glace ou remplacez-les au
besoin.
Vous devez vérifier régulièrement les ba-
lais et les bras d’essuie-glace, non seule-
ment lorsque les essuie-glaces présen-
tent des problèmes de performance.
Cette vérification doit comprendre les
points suivants :
usure ou bords inégaux;
corps étrangers;
durcissement ou fissure;
déformation ou fatigue.
Si un balai ou un bras d’essuie-glace est
endommagé, remplacez le balai ou le
bras d’essuie-glace pertinent. Ne tentez
pas de réparer un balai ou un bras
d’essuie-glace qui est endommagé.
Dépose et pose du balai d’essuie-
glace avant
AVERTISSEMENT!
Ne laissez pas le bras d’essuie-glace
rebondir contre la glace sans le balai
d’essuie-glace en place pour éviter
d’endommager la glace.
1. Levez le bras d’essuie-glace pour sou-
lever le balai d’essuie-glace de la glace,
jusqu’à ce que le bras d’essui glace est
complètement relevée.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
555
2. Pour dégager le balai d’essuie-glace
du bras d’essuie-glace, relevez la patte
de déverrouillage du balai d’essuie-glace
et, tout en maintenant d’une main le bras
d’essuie-glace, faites glisser vers le bas le
balai d’essui-glace, vers la base du bras
d’essuie-glace.
3. Avec le balai d’essuie-glace dégagé,
retirez le balai d’essuie-glace du bras
d’essuie-glace en maintenant d’une main
le bras d’essuie-glace et en séparant
avec l’autre main le balai d’essuie-glace
du bras d’essuie-glace (déplacez le balai
d’essuie-glace vers le côté droit du véhi-
cule pour séparer le balai d’essuie-glace
du bras d’essuie-glace).
Balai d’essuie-glace avec patte de déverrouil-
lage en position verrouillée
1 – Essuie-glace
2 – Patte de déverrouillage
3 – Bras d’essuie-glace
Balai d’essuie-glace avec patte de déverrouil-
lage en position déverrouillée
1 – Balai d’essuie-glace
2 – Patte de déverrouillage
3 – Bras d’essuie-glace
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
556
4. Abaissez doucement le bras d’essuie-
glace sur la glace.
Installation des essuie-glaces avant
1. Soulevez le bras d’essuie-glace de la
glace, jusqu’à ce que le bras d’essuie-
glace soit complètement relevé.
2. Placez le balai d’essuie-glace près du
crochet sur l’extrémité du bras d’essuie-
glace avec la patte de déverrouillage
d’essuie-glace ouverte et le côté du balai
d’essuie-glace orienté vers le haut et éloi-
gné du pare-brise.
3. Insérez le crochet sur l’extrémité du
bras dans l’ouverture du balai d’essuie-
glace sous la patte de déverrouillage.
4. Faites glisser le balai d’essuie-glace
vers le haut dans le crochet sur le bras
d’essuie-glace et tournez le balai
d’essuie-glace jusqu’à ce qu’il se trouve
bien au niveau du bras d’essuie-glace.
Rabattez la patte de déverrouillage du
loquet et enclenchez-la à sa position ver-
rouillée. L’enclenchement du loquet est
accompagné d’un déclic.
5. Abaissez doucement le balai d’essuie-
glace sur la glace.
Dépose et pose du balai d’essuie-
glace arrière
1. Relevez le capuchon d’axe du bras
d’essuie-glace arrière en l’éloignant de la
glace afin de permettre au balai d’essuie-
glace arrière d’être soulevé de la glace.
NOTA :
Le bras d’essuie-glace arrière
ne peut pas être soulevé complètement
de la glace si le capuchon d’axe du bras
d’essuie-glace n’est pas d’abord détaché.
Toute tentative de relever complètement le
bras d’essuie-glace arrière sans détacher
le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace
risque d’endommager le véhicule.
Balai d’essuie-glace retiré du bras d’essuie-
glace
1 – Balai d’essuie-glace
2 – Bras d’essuie-glace
3 – Patte de déverrouillage
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
557
2. Relevez complètement le bras
d’essuie-glace arrière de la glace.
3. Pour retirer le balai d’essuie-glace du
bras d’essuie-glace, saisissez avec votre
main droite l’extrémité inférieure du balai
d’essuie-glace la plus rapprochée du bras
d’essuie-glace. Avec votre main gauche,
maintenez le bras d’essuie-glace en tirant
le balai d’essuie-glace et en l’éloignant
suffisamment du bras d’essuie-glace au-
delà de sa butée, pour détacher la gou-
pille d’axe du réceptable sur l’extrémité du
bras d’essuie-glace.
NOTA :
Un déclic se produit lors de
résistance.
4. Tout en continuant de saisir l’extrémité
inférieure du balai d’essuie-glace, dépla-
cez le balai d’essuie-glace vers le haut en
l’éloignant du bras d’essuie-glace pour le
libérer.
Capuchon d’axe de l’essuie-glace en position
déverrouillée
1 – Capuchon d’axe du bras d’essuie-glace
2 – Bras d’essuie-glace
Balai d’essuie-glace en position rabattue
1 – Capuchon d’axe du bras d’essuie-glace
2 – Bras d’essuie-glace
3 – Balai d’essuie-glace
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
558
5. Abaissez doucement l’extrémité du
bras d’essuie-glace sur la glace.
Installation de l’essuie-glace arrière
1. Relevez le capuchon d’axe du bras
d’essuie-glace arrière en l’éloignant de la
glace afin de permettre au balai d’essuie-
glace arrière d’être soulevé de la glace.
NOTA :
Le bras d’essuie-glace arrière
ne peut pas être soulevé complètement
de la glace si le capuchon d’axe du bras
d’essuie-glace n’est pas d’abord détaché.
Toute tentative de relever complètement le
bras d’essuie-glace arrière sans détacher
le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace
risque d’endommager le véhicule.
2. Relevez complètement le bras
d’essuie-glace arrière de la glace.
3. Insérez la goupille d’axe du balai
d’essuie-glace dans l’ouverture sur l’ex-
trémité du bras d’essuie-glace. Saisissez
d’une main l’extrémité inférieure du bras
d’essuie-glace, puis appuyez sur le balai
d’essuie-glace en le plaçant de niveau
avec le bras d’essuie-glace jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en place.
4. Abaissez le balai d’essuie-glace sur la
glace et réenclenchez le capuchon d’axe
du bras d’essuie-glace en place.
Ajout de liquide lave-glace
Les lave-glaces de pare-brise et de lu-
nette partagent le même réservoir de li-
quide. Le réservoir de liquide est situé à
l’avant du compartiment moteur. Assurez-
vous de vérifier périodiquement le niveau
de liquide dans le réservoir. Remplissez le
réservoir de liquide lave-glace (et non
d’antigel pour radiateur) et faites fonction-
ner le système durant quelques secondes
pour purger l’eau résiduelle.
Balai d’essuie-glace retiré du bras
d’essuie-glace
1 – Balai d’essuie-glace
2 – Goupille d’axe du balai d’essuie-glace
3 – Bras d’essuie-glace
4 – Réceptable du bras d’essuie-glace
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
559
Lorsque vous faites l’appoint du réservoir
de liquide lave-glace, imbibez un chiffon
ou une serviette de liquide lave-glace
pour nettoyer les balais d’essuie-glace et
ainsi en améliorer l’efficacité.
Pour éviter le gel du lave-glace par temps
froid, privilégiez une solution ou un mé-
lange qui répond ou qui dépasse les
exigences propres aux écarts de tempé-
rature qui correspondent à votre climat.
Ces renseignements sur l’évaluation du
produit peuvent être trouvés sur la plupart
des contenants de liquide lave-glace.
MISE EN GARDE!
Les liquides lave-glace vendus dans
le commerce sont inflammables. Ils
peuvent s’enflammer et vous causer
des brûlures. Veillez à prendre les
précautions qui s’imposent lorsque
vous remplissez le réservoir ou lors-
que vous travaillez à proximité de la
solution de liquide lave-glace.
Système d’échappement
Un système d’échappement bien entre-
tenu représente la meilleure protection
contre la pénétration de monoxyde de
carbone dans l’habitacle.
Si vous remarquez un changement dans
la sonorité de l’échappement ou si vous
détectez la présence de vapeurs
d’échappement à l’intérieur, ou encore si
le dessous ou l’arrière du véhicule a été
endommagé, faites vérifier l’ensemble de
l’échappement ainsi que les parties voisi-
nes de la carrosserie par un mécanicien
compétent afin de repérer les pièces cas-
sées, endommagées, détériorées ou mal
positionnées. Des soudures ouvertes ou
des raccords desserrés peuvent laisser
pénétrer des gaz dans l’habitacle. De
plus, faites vérifier le système d’échappe-
ment chaque fois que le véhicule est
soulevé pour une vidange d’huile ou un
graissage. Remplacez des pièces s’il y a
lieu.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
560
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement peuvent cau-
ser des lésions ou entraîner la mort.
Ils contiennent du monoxyde de car-
bone (CO), une substance incolore et
inodore. L’inhalation de ce gaz peut
vous faire perdre connaissance et
même vous empoisonner. Pour éviter
de respirer du monoxyde de car-
bone (CO), consultez les paragra-
phes « Conseils de sécurité » et « Gaz
d’échappement » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule »,
pour obtenir de plus amples rensei-
gnements.
Si vous stationnez votre véhicule
sur des matières combustibles
alors que votre système d’échap-
pement est chaud, vous risquez de
provoquer un incendie. Il peut
s’agir d’herbes ou de feuilles en-
trant en contact avec votre sys-
tème d’échappement. Ne station-
nez pas votre véhicule et ne le
conduisez pas votre système
d’échappement risque d’être en
contact avec des matières com-
bustibles.
AVERTISSEMENT!
Le catalyseur nécessite l’utilisation
exclusive de carburant sans
plomb. L’essence au plomb empê-
che le catalyseur d’agir comme dis-
positif antipollution et peu réduire
le rendement du moteur ou l’en-
dommager de façon significative.
Vous risquez d’endommager le ca-
talyseur si le véhicule n’est pas
maintenu en bon état de fonction-
nement. Si le moteur présente des
signes de défaillance, tels que des
ratés ou une baisse évidente des
performances, faites vérifier votre
véhicule sans tarder. Le catalyseur
risque de surchauffer si vous conti-
nuez de rouler avec un véhicule
défaillant, ce qui risque d’endom-
mager le catalyseur et le véhicule.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
561
Dans des conditions normales d’utilisa-
tion, le catalyseur ne nécessite aucun
entretien. Toutefois, il importe que le mo-
teur soit toujours bien réglé pour assurer
le bon fonctionnement du catalyseur et
éviter que ce dernier ne se détériore.
NOTA :
Toute modification intentionnelle
du système antipollution est condamnée
par la loi et passible de poursuites judi-
ciaires.
Dans les cas exceptionnels le moteur
est vraiment en mauvais état, une odeur
de roussi peut signifier une surchauffe
importante et anormale du catalyseur.
Dans un tel cas, arrêtez le véhicule, cou-
pez le moteur et laissez-le refroidir. Faites
alors effectuer immédiatement une mise
au point, conformément aux spécifica-
tions du constructeur.
Pour éviter d’endommager le catalyseur :
n’éteignez jamais le moteur ou ne cou-
pez jamais le contact lorsque la trans-
mission est en prise et que le véhicule
roule;
n’essayez pas de faire démarrer le mo-
teur en poussant ou en remorquant le
véhicule;
ne faites pas tourner le moteur au ra-
lenti quand des câbles de bougie
d’allumage sont débranchés ou enle-
vés, comme durant des essais de dia-
gnostic, durant de longues périodes de
régime de ralenti très instable ou dans
des conditions de mauvais fonctionne-
ment.
Circuit de refroidissement
MISE EN GARDE!
Vous, ou d’autres personnes, pour-
riez subir de graves brûlures par
l’éclaboussement de liquide de re-
froidissement du moteur (antigel)
chaud ou de vapeur de votre radia-
teur. Si vous voyez ou entendez de la
vapeur s’échapper de sous le capot,
attendez que le radiateur soit refroidi
avant d’ouvrir le capot. N’essayez
jamais d’ouvrir le bouchon à pres-
sion du circuit de refroidissement
lorsque le radiateur ou le vase d’ex-
pansion est chaud.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
562
Vérifications du liquide de
refroidissement
Vérifiez le liquide de refroidissement du
moteur (antigel) aux 12 mois (avant l’arri-
vée du temps froid, s’il y a lieu). Si le
liquide de refroidissement (antigel) est
sale, le système doit être vidangé, rincé et
rempli de liquide de refroidissement OAT
frais (conforme à la norme MS-12106) par
un concessionnaire autorisé. Assurez-
vous que l’avant du condensateur du cli-
matiseur n’est pas obstrué par l’accumu-
lation d’insectes, de feuilles mortes, etc.
S’il est sale, nettoyez-le en vaporisant
doucement de l’eau au moyen d’un boyau
d’arrosage, en un mouvement vertical, sur
la face avant du condensateur.
Assurez-vous que les flexibles en caout-
chouc du circuit de refroidissement du
moteur ne sont pas friables, craquelés,
déchirés ou coupés et que les raccords
au vase d’expansion et au radiateur sont
solides. Vérifiez la présence de fuites
dans l’ensemble du système.
Lorsque le moteur est à la température
normale de fonctionnement (mais à l’ar-
rêt), vérifiez l’étanchéité du bouchon à
pression du circuit de refroidissement en
créant une dépression par la vidange
d’une petite quantité de liquide de refroi-
dissement (antigel) au moyen du robinet
de vidange du radiateur. Si le bouchon est
bien étanche, le liquide de refroidisse-
ment du moteur (antigel) devrait commen-
cer à s’évacuer du vase d’expansion. NE
RETIREZ EN AUCUN CAS LE BOUCHON
À PRESSION DU CIRCUIT DE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT EST
CHAUD.
Circuit de refroidissement vidange,
rinçage et remplissage
Si le liquide de refroidissement du moteur
(antigel) est sale ou contient du sédiment
visible, confiez votre véhicule à un con-
cessionnaire autorisé pour le faire nettoyer
et rincer à l’aide du liquide de refroidisse-
ment de formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE) (antigel)
(conforme à la norme MS-12106).
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
NOTA :
Pour certains véhicules, des
outils spéciaux sont nécessaires pour
ajouter correctement du liquide de refroi-
dissement. Un mauvais remplissage de
ces systèmes pourrait entraîner d’impor-
tants dommages au sein du moteur. Dès
que du liquide de refroidissement doit être
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
563
ajouté, veuillez prendre contact avec votre
concessionnaire autorisé local.
Choix d’un liquide de refroidissement
Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments, consultez le paragraphe « Liqui-
des, lubrifiants et pièces d’origine » dans
la section « Entretien de votre véhicule ».
AVERTISSEMENT!
Le mélange d’un liquide de refroi-
dissement (antigel) autre que le li-
quide de refroidissement (antigel)
de formule OAT (TECHNOLOGIE
DE L’ACIDE ORGANIQUE) précisé
peut endommager le moteur et di-
minuer la protection contre la cor-
rosion. Le liquide de refroidisse-
ment de formule OAT
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE OR-
GANIQUE) est différent et ne doit
pas être mélangé avec du liquide
de refroidissement (antigel) de
technologie de l’acide organique
hybride (HOAT) ou n’importe quel
liquide de refroidissement (antigel)
« mondialement compatible ». Si
un liquide de refroidissement (anti-
gel) qui n’est pas de formule OAT
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE OR-
GANIQUE) est versé dans le circuit
de refroidissement en cas d’ur-
gence, le circuit de refroidissement
doit être vidangé, rincé et rempli de
liquide de refroidissement de for-
mule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à
la norme MS-12106, par un conces-
sionnaire autorisé dès que possi-
ble.
N’utilisez pas uniquement de l’eau
ou un liquide de refroidissement
(antigel) à base d’alcool. N’utilisez
pas d’autres produits inhibiteurs
de rouille ou antirouille, car ils
pourraient se révéler incompati-
bles avec le liquide de refroidisse-
ment et obstruer le radiateur.
Ce véhicule n’est pas conçu pour
utiliser un liquide de refroidisse-
ment (antigel) à base de propylène
glycol. L’utilisation de liquide de
refroidissement (antigel) à base de
propylène glycol n’est pas recom-
mandée.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
564
Ajout de liquide de refroidissement
Votre véhicule est doté d’un liquide de
refroidissement amélioré (liquide de refroi-
dissement de formule OAT [TECHNOLO-
GIE DE L’ACIDE ORGANIQUE] conforme
à la norme MS-12106) qui prolonge les
intervalles d’entretien. Le liquide de refroi-
dissement (antigel) peut être utilisé jus-
qu’à 10 ans ou 240 000 km (150 000 mi)
avant d’être remplacé. Pour éviter de rac-
courcir cet intervalle d’entretien prolongé,
il est important d’utiliser le même liquide
de refroidissement (liquide de refroidisse-
ment de formule OAT [TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE] conforme à la
norme MS-12106) pendant toute la durée
de vie utile du véhicule.
Consultez les recommandations ci-après
sur l’utilisation du liquide de refroidissement
(antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE
DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux
exigences de la norme MS-12106 de
Chrysler. Lorsque vous ajoutez du liquide
de refroidissement (antigel) :
Nous recommandons l’utilisation du li-
quide de refroidissement et antigel
MOPAR
MD
10 ans ou 240 000 km
(150 000 mi) de formule OAT (TECH-
NOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE),
conforme aux exigences de la
norme MS-12106 de Chrysler.
Mélangez une solution minimale de
50 % de liquide de refroidissement de
formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux
exigences de la norme MS-12106 de
Chrysler, et d’eau distillée. Utilisez des
concentrations plus élevées (sans dé-
passer 70 %) si des températures infé-
rieures à -37 °C (-34 °F) sont prévues.
N’utilisez que de l’eau très pure,
comme de l’eau distillée ou déionisée,
lorsque vous mélangez la solution
d’eau et de liquide de refroidissement
(antigel). L’utilisation d’une eau de qua-
lité moindre réduit la protection contre
la corrosion du circuit de refroidisse-
ment du moteur.
Veuillez noter qu’il incombe au proprié-
taire d’assurer le niveau de protection
approprié contre le gel, en fonction des
températures propres à la région il
compte utiliser son véhicule.
NOTA :
Pour certains véhicules, des outils spé-
ciaux sont nécessaires pour ajouter
correctement du liquide de refroidisse-
ment. Un mauvais remplissage de ces
systèmes pourrait entraîner d’impor-
tants dommages au sein du moteur.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
565
Dès que du liquide de refroidissement
doit être ajouté, veuillez prendre
contact avec votre concessionnaire
autorisé local.
Le mélange de types de liquide de
refroidissement (antigel) n’est pas re-
commandé et peut endommager le cir-
cuit de refroidissement. Si les liquides
de refroidissement de formule HOAT
(Technologie de l’acide organique hy-
bride) et de formule OAT(Technologie
de l’acide organique) sont mélangés en
cas d’urgence, faites vidanger, rincer et
remplir de nouveau le réservoir avec du
liquide de refroidissement de formule
OAT (Technologie de l’acide organi-
que), conforme à la norme MS-12106,
aussitôt que possible par un conces-
sionnaire autorisé.
Bouchon à pression du circuit de
refroidissement
Le bouchon doit être complètement serré
pour empêcher la perte de liquide de
refroidissement (antigel) et pour s’assurer
que le liquide de refroidissement (antigel)
retourne du vase d’expansion au radia-
teur.
Le bouchon doit être vérifié et nettoyé s’il y
a des dépôts de substances étrangères
sur les surfaces de contact devant assu-
rer l’étanchéité.
MISE EN GARDE!
N’ouvrez pas le circuit de refroidis-
sement du moteur chaud. N’ajou-
tez jamais de liquide de refroidisse-
ment (antigel) lorsque le moteur
surchauffe. Ne desserrez pas ou
n’enlevez pas le bouchon pour es-
sayer de refroidir un moteur sur-
chauffé. La chaleur cause une aug-
mentation de la pression dans le
circuit de refroidissement. Afin
d’éviter de vous ébouillanter ou de
vous blesser, ne dévissez pas le
bouchon de radiateur tant que le
circuit est chaud ou sous pression.
N’utilisez pas un bouchon de radia-
teur autre que celui fabriqué pour
votre véhicule. Vous risquez de
vous blesser ou d’endommager le
moteur.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
566
Mise au rebut du liquide de
refroidissement usagé
Le liquide de refroidissement (antigel) à
base d’éthylène glycol usagé est une
substance dont la mise au rebut est régle-
mentée. Informez-vous auprès des autori-
tés locales pour connaître les règlements
pertinents en matière d’élimination des
déchets. Pour empêcher les enfants et les
animaux d’ingérer du liquide de refroidis-
sement à base d’éthylène glycol, ne l’en-
treposez pas dans des récipients ouverts
et ne laissez pas le liquide s’accumuler au
sol. Si un enfant ou un animal ingère du
liquide de refroidissement, communiquez
immédiatement avec les secours d’ur-
gence. Nettoyez immédiatement tout ren-
versement de liquide.
Niveau du liquide de refroidissement
Le vase d’expansion permet de vérifier
rapidement si le niveau du liquide de
refroidissement est adéquat. Lorsque le
moteur est coupé et froid, le niveau du
liquide de refroidissement (antigel) dans
le vase d’expansion doit se trouver entre
les repères du vase.
Le radiateur demeure normalement plein,
il n’est donc pas nécessaire de retirer le
bouchon du radiateur ou le bouchon à
pression du circuit de liquide de refroidis-
sement sauf pour vérifier le point de
congélation du liquide de refroidissement
(antigel) ou pour remplacer le liquide de
refroidissement. Informez toute personne
devant assurer l’entretien de votre véhi-
cule à ce sujet. Tant que la température de
fonctionnement du moteur demeure satis-
faisante, une vérification mensuelle du
vase d’expansion suffit.
Lorsque vous devez rétablir le niveau du
liquide de refroidissement (antigel), vous
devez ajouter dans le vase d’expansion
seulement le liquide de refroidissement de
formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE
ORGANIQUE), conforme aux exigences
de la norme MS-12106 de Chrysler. Ne
remplissez pas trop le carter.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
567
Points à ne pas oublier
NOTA :
Lorsque le véhicule est arrêté
après avoir parcouru quelques kilomètres
(ou quelques milles), il est possible que de
la vapeur s’échappe de l’avant du compar-
timent moteur. Cette vapeur résulte en gé-
néral de la vaporisation de l’eau produite
par la pluie, la neige ou l’humidité accumu-
lée sur le radiateur. Le phénomène se pro-
duit lorsque le thermostat s’ouvre et laisse
entrer le liquide de refroidissement (antigel)
chaud dans le radiateur.
Si l’examen du compartiment moteur ne
vous permet pas de déceler de trace de
fuite au niveau des tuyaux ou du radiateur,
vous pouvez utiliser le véhicule en toute
sécurité. La vapeur se dissipera peu
après.
Ne remplissez pas trop le vase
d’expansion.
Vérifiez le point de congélation du li-
quide de refroidissement dans le radia-
teur et dans le vase d’expansion. Si
vous devez ajouter du liquide de refroi-
dissement (antigel), le contenu du vase
d’expansion doit être également pro-
tégé contre le gel.
Si vous devez ajouter souvent du li-
quide de refroidissement (antigel), le
circuit de refroidissement doit faire l’ob-
jet d’un essai de pression servant à
détecter les fuites.
Maintenez la concentration du liquide
de refroidissement (antigel) à un mimi-
mum de 50 % de liquide de refroidisse-
ment (antigel) de formule OAT (TECH-
NOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE),
conforme à la norme MS-12106, et
d’eau distillée pour bien protéger le
moteur qui comprend des composants
en aluminium contre la corrosion.
Assurez-vous que les flexibles de trop-
plein du vase d’expansion ne sont ni
tordus, ni obstrués.
Gardez l’avant du radiateur propre. Si
votre véhicule possède un système de
climatisation, préservez la propreté de
l’avant du condensateur.
Ne remplacez pas le thermostat pour
l’été ou l’hiver. S’il est nécessaire de
remplacer le thermostat, posez SEULE-
MENT le type de thermostat approuvé.
Les autres types peuvent entraîner un
rendement insatisfaisant du liquide de
refroidissement (antigel), une consom-
mation médiocre et une augmentation
des émissions.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
568
Système de freinage
Tous les éléments du système de freinage
doivent faire l’objet d’un contrôle régulier
afin d’assurer la performance du système.
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
MISE EN GARDE!
L’usage abusif des freins peut cau-
ser leur défaillance et être à l’origine
d’une collision. Le fait de conduire
en gardant le pied sur la pédale de
frein peut causer la surchauffe des
freins, user de façon excessive les
garnitures et même endommager le
circuit de freinage. En cas d’urgence,
la pleine puissance de vos freins
pourrait ne pas être disponible.
Maître-cylindre de frein
Le niveau de liquide dans le maître-
cylindre doit être vérifié lors de toute inter-
vention sous le capot ou immédiatement
lorsque le témoin d’avertissement du sys-
tème de freinage s’allume.
Nettoyez toujours le dessus du maître-
cylindre avant de dévisser le bouchon. Au
besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le
niveau à la hauteur recommandée et indi-
quée sur le réservoir de liquide pour
freins. Dans le cas de freins à disque, le
niveau de liquide baisse à mesure que les
plaquettes s’usent. Le niveau de liquide
de frein doit être vérifié lors du remplace-
ment des plaquettes. Toutefois, une fuite
peut aussi être la cause de la baisse du
niveau de liquide pour freins. Une vérifica-
tion s’impose alors.
Utilisez seulement du liquide pour freins
recommandé par le constructeur.
Reportez-vous à la rubrique « Liquides,
lubrifiants et pièces d’origine » de la sec-
tion « Entretien de votre véhicule » pour
de plus amples renseignements.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
569
MISE EN GARDE!
Utilisez seulement du liquide pour
freins recommandé par le
constructeur. Reportez-vous à la
rubrique « Liquides, lubrifiants et
pièces d’origine » de la section
« Entretien de votre véhicule » pour
de plus amples renseignements.
L’utilisation du mauvais type de
liquide de frein peut endommager
gravement votre système de frei-
nage ou affecter son rendement. Le
type adéquat de liquide de frein
pour votre véhicule est aussi indi-
qué sur le réservoir d’origine du
maître-cylindre hydraulique ins-
tallé en usine.
N’utilisez que du liquide pour
freins provenant d’un bidon hermé-
tiquement fermé afin d’éviter sa
contamination par des substances
étrangères ou l’humidité. Garder le
chapeau de réservoir du maître-
cylindre fixé en permanence. Le
liquide de frein dans un récipient
ouvert absorbe l’humidité de l’air et
aboutit avec un point d’ébullition
inférieur. Ceci pourrait faire bouillir
subitement le liquide pendant un
freinage dur ou prolongé, et résul-
ter en une panne du système de
freinage. Ceci pourrait provoquer
une collision.
Si le réservoir de liquide pour
freins est rempli de façon exces-
sive, du liquide pour freins peut se
déverser et prendre feu au contact
des pièces chaudes du moteur. Le
liquide pour freins peut aussi en-
dommager les surfaces peintes et
en vinyle. Prenez soin d’éviter tout
contact du liquide avec ces surfa-
ces.
Évitez toute contamination du li-
quide pour freins avec un dérivé de
pétrole. Les composants de joint
de frein pourraient être endomma-
gés, causant une anomalie des
freins partielle ou complète. Ceci
pourrait provoquer une collision.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
570
Transmission automatique
Choix du lubrifiant
Il est important d’utiliser le liquide de
transmission adéquat pour assurer une
performance et une durée de vie optima-
les de la transmission. Utilisez unique-
ment le liquide de transmission prescrit
par le constructeur. Consultez le paragra-
phe « Liquides, lubrifiants et pièces d’ori-
gine » dans cette section pour connaître
les spécifications du liquide transmission.
Il est important de maintenir le niveau
exact du liquide de transmission en utili-
sant le liquide recommandé.
NOTA :
Aucun fluide de rinçage chimi-
que ne doit être utilisé dans une transmis-
sion; utilisez uniquement un lubrifiant ho-
mologué.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation d’une huile pour trans-
mission différente de celle recom-
mandée par le constructeur risque de
détériorer la qualité du passage des
vitesses ou de causer des vibrations
dans le convertisseur de couple.
Reportez-vous à la rubrique « Liqui-
des, lubrifiants et pièces d’origine »
de la section « Entretien de votre
véhicule » pour connaître les spécifi-
cations du liquide de transmission.
Additifs spéciaux
Le constructeur déconseille l’utilisation
d’additifs spéciaux dans la transmission.
L’huile à transmission automatique est un
produit fabriqué en usine et l’ajout d’addi-
tifs peut en compromettre le rendement.
N’ajoutez aucun additif liquide à la trans-
mission. La seule exception à cette règle
touche l’usage de teintures spéciales fa-
cilitant la détection des fuites de liquide.
Évitez d’utiliser des produits d’étanchéité
pour transmission, car ce type de produit
risque d’endommager les joints.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de fluide de rinçage
chimique dans la transmission car
les produits chimiques peuvent en
endommager les composants. Ces
dommages ne sont pas couverts par
la garantie limitée de véhicule neuf.
Vérification du niveau de liquide
Le niveau de liquide est établi en usine et
ne nécessite aucune modification dans
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
571
des conditions normales d’utilisation. Les
vérifications régulières du niveau de li-
quide ne sont pas nécessaires, donc la
transmission n’est pas munie d’une jauge
d’huile. Votre concessionnaire autorisé
peut vérifier le niveau de liquide de votre
transmission au moyen d’outils spéciali-
sés. Si vous remarquez une fuite de li-
quide ou une anomalie de la transmission,
consultez un concessionnaire autorisé
sans tarder pour faire vérifier le niveau de
liquide. L’utilisation d’un véhicule dont le
niveau de liquide est inadéquat peut en-
dommager gravement la transmission.
AVERTISSEMENT!
Si l’huile de la transmission fuit,
rendez-vous immédiatement chez
votre concessionnaire autorisé. De
graves problèmes de transmission
pourraient en résulter. Votre conces-
sionnaire autorisé dispose des outils
nécessaires au réglage du niveau de
liquide.
Vidange de l’huile et remplacement du
filtre
Dans des conditions normales d’utilisa-
tion, l’huile avec laquelle la transmission a
été remplie à l’usine permet d’assurer une
lubrification suffisante pour toute la durée
de vie utile du véhicule.
Les vidanges d’huile et les remplace-
ments de filtre réguliers ne sont pas né-
cessaires. Vidangez toutefois l’huile et
remplacez le filtre si l’huile est contaminée
(par de l’eau, etc.) ou si la transmission est
démontée pour une raison quelconque.
Entretien de la capote Sky Slider
MC
Il est recommandé de retirer toute impu-
reté immédiatement. Une capote nettoyée
régulièrement durera plus longtemps,
aura une meilleure apparence et restera
plus facile à laver. N’exposez pas la ca-
pote à des chaleurs excessives. Utilisez
fréquemment un aspirateur pour nettoyer
la capote et les glissières. Enlevez régu-
lièrement à la main la poussière et la
saleté de la capote et à l’intérieur des
glissières à l’aide d’un chiffon imbibé d’al-
cool.
Lavage
Il est souhaitable de laver la capote à la
main ou d’utiliser un lave-auto automati-
que muni d’un système à chiffon doux.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
572
AVERTISSEMENT!
Évitez de pointer le jet d’une lance
portative haute pression directement
sur les côtés de la capote, car vous
pourriez endommager les joints et
faire pénétrer de l’eau par les caout-
choucs d’étanchéité.
Nettoyage général
Le nettoyage de la capote à l’aide d’un
aspirateur avant de la laver permet de
retirer la poussière et les substances
étrangères qui s’y trouvent.
En cas de lavage à la main :
Effectuez le lavage à l’ombre plutôt
qu’au soleil direct.
Mouillez tout le véhicule avant de laver
la capote.
Lavez la capote avec une brosse en
soies naturelles douce et une solution
de savon doux comme du savon à
vaisselle liquide. N’utilisez pas de dé-
tergent.
Frottez dans toutes les directions, en
couvrant une zone d’environ 0,2 mètres
carrés (deux pieds carrés) à la fois.
Évitez d’exercer une pression sur la
brosse lorsque vous frottez la capote.
Rincez tout le véhicule à l’eau pour
retirer le savon et la saleté du tissu de la
capote et pour prévenir la formation de
traînées sur les surfaces peintes et
chromées.
Avant d’ouvrir la capote, assurez-vous
qu’elle soit sèche. L’utilisation d’un as-
pirateur d’atelier pour les liquides et les
poussières permet de réduire le temps
de séchage de la capote, de s’assurer
de retirer toute la saleté et d’enlever
toutes traînées présentes sur le tissu.
Le retrait des taches tenaces peut né-
cessiter plusieurs nettoyages. Si vous
n’arrivez pas à enlever les taches, com-
muniquez avec votre concessionnaire
autorisé local pour obtenir d’autres sug-
gestions.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez jamais de nettoyant abrasif
ou d’agent de blanchiment. Les net-
toyants ne doivent pas contenir de
silicone, de solvants organiques, de
distillats de pétrole ni de plastifiants.
Attendez toujours que la capote soit
complètement sèche avant de
l’ouvrir.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
573
Autres procédures de nettoyage
Si les taches tenaces sont difficiles à
éliminer, appliquez le nettoyant pour les
capotes en tissu MOPAR
MD
Convertible
Cloth Top Cleaner ou un produit équiva-
lent sur toute la tache, en couvrant une
surface de 50 mm (2 po) autour de celle-
ci. Frottez la tache dans toutes les direc-
tions à l’aide d’une brosse en soies dou-
ces. Évitez d’exercer une pression sur la
brosse lorsque vous frottez la capote.
Rincez la zone nettoyée à l’eau tiède. Si la
tache est toujours apparente, répétez la
procédure de nettoyage. Rincez toute la
capote à l’eau tiède lorsque la tache n’est
plus apparente. Avant d’ouvrir la capote,
assurez-vous qu’elle soit sèche.
Protection
À des fins d’apparence, vous souhaiteriez
peut-être protéger la capote acrylique
(tissu) régulièrement. Le produit d’entre-
tien pour tissus Scotchguard
MD
est re-
commandé. La capote doit être propre et
sèche avant d’appliquer le produit.
AVERTISSEMENT!
Évitez de mettre de l’enduit Scot-
chguard
MD
sur les caoutchoucs d’é-
tanchéité, les moulures, la peinture
ou les surfaces de verre. Ces élé-
ments risquent de s’abîmer.
Entretien des bourrelets d’étanchéité
Lubrifiez les bourrelets d’étanchéité régu-
lièrement avec du lubrifiant pour bourrelets
d’étanchéité MOPAR
MD
ou un produit équi-
valent pour les garder souples et pliables.
Entretien extérieur et protection
contre la corrosion
Protection de la carrosserie et de la
peinture contre la corrosion
Les précautions à prendre varient en fonc-
tion du type d’utilisation et de la région
géographique. Les produits chimiques ré-
pandus sur les routes pour les rendre
praticables en hiver et ceux qu’on pulvé-
rise sur les arbres et sur les routes lors des
autres saisons sont très corrosifs pour la
carrosserie de votre véhicule. Le station-
nement à l’extérieur, qui expose le véhi-
cule à la pollution atmosphérique, les
chaussées sur lesquelles vous roulez, les
températures extrêmes et toutes les au-
tres conditions hors normes ont un effet
néfaste sur la peinture, les garnitures mé-
talliques et le soubassement.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
574
Les recommandations d’entretien qui sui-
vent vous permettront de bénéficier au
maximum du traitement anticorrosion que
reçoivent les véhicules au moment de leur
fabrication.
Causes de la corrosion
La corrosion résulte de la détérioration ou
de la disparition de la peinture et des
couches protectrices appliquées sur votre
véhicule.
Les causes les plus courantes sont :
l’accumulation de sel, de poussière et
d’humidité;
l’impact des cailloux et du gravier;
les insectes, la sève des arbres et le
goudron;
l’air salin à proximité des côtes;
la pollution atmosphérique, notamment
dans les régions industrielles.
Lavage
Lavez régulièrement votre véhicule. La-
vez toujours votre véhicule à l’ombre, à
l’aide du concentré de lave-auto
MOPAR
MD
Car Wash ou d’un savon doux
pour l’auto et rincez-le à grande eau.
Pour éliminer les traces d’insectes, de
goudron ou d’autres résidus tenaces,
utilisez le dissolvant pour goudron et
insectes MOPAR
MD
Super Kleen Bug
and Tar Remover.
Utilisez une cire de haute qualité, par
exemple la cire nettoyante MOPAR
MD
Cleaner Wax, pour enlever les saletés
de la route et les taches, et pour proté-
ger le fini de la peinture. Prenez garde à
ne jamais rayer la peinture.
Évitez d’utiliser des composés abrasifs
ou une polisseuse mécanique qui ris-
quent d’éliminer le fini brillant de votre
carrosserie.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de produits abrasifs
ni de produits de nettoyage tels
qu’une laine d’acier ou de la pou-
dre à récurer, qui rayent les surfa-
ces métalliques et peintes.
L’utilisation d’un pulvérisateur
d’une puissance supérieure à
8 274 kPa (1 200 lb/po
2
) peut en-
dommager ou enlever la peinture et
les bandes autocollantes.
Entretien exceptionnel
Si vous roulez sur des routes salées ou
poussiéreuses, ou encore au bord de la
mer, lavez au jet le soubassement de
votre véhicule au moins une fois par
mois.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
575
Les trous d’écoulement au bas des
portières, des bas de caisse et du
coffre ne doivent jamais être obstrués.
Retouchez immédiatement les impacts
de pierres et les rayures sur la peinture.
Le coût de ces réparations est à la
charge du propriétaire.
Si la peinture et les couches protectri-
ces de votre véhicule ont été endom-
magées à la suite d’une collision ou
d’un événement similaire, faites réparer
votre véhicule dans les plus brefs dé-
lais. Le coût de ces réparations est à la
charge du propriétaire.
Si vous devez transporter des charge-
ments particuliers tels que des produits
chimiques, des fertilisants, du sel rou-
tier, etc., assurez-vous que ces matiè-
res sont bien emballées dans des
contenants étanches.
Si vous roulez souvent sur des routes
en gravier, pensez à installer des bavet-
tes garde-boue ou des boucliers der-
rière chaque roue.
Appliquez de la peinture de retouche
MOPAR
MD
sur les rayures dès que pos-
sible. Votre concessionnaire autorisé
vous fournira la peinture de retouche
dans la teinte exacte de votre véhicule.
Entretien des roues et des enjoliveurs
de roue
Toutes les roues et tous les enjoliveurs,
particulièrement les roues chromées et
en aluminium, doivent être régulière-
ment nettoyés avec un savon doux et
de l’eau pour prévenir la corrosion.
Pour enlever la saleté tenace et la pous-
sière de frein, utilisez le nettoyant pour
roues MOPAR
MD
Wheel Cleaner.
NOTA :
Si votre véhicule est équipé de
roues chromées à vapeur foncée, N’UTI-
LISEZ PAS de produits de nettoyage de
roue, de composés abrasifs ou polissants.
Ils endommageront le fini de façon perma-
nente et de tels dommages ne sont pas
couverts par la garantie limitée de véhi-
cule neuf. UTILISEZ UNIQUEMENT DU
SAVON DOUX ET DE L’EAU ET NET-
TOYEZ AVEC UN CHIFFON DOUX. Si
vous utilisez régulièrement cette méthode
de nettoyage, vos roues conserveront leur
fini.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de tampons à récurer,
de laines d’acier, de brosses en soies
ni de produits d’entretien pour les
métaux. N’utilisez pas de nettoyant
pour le four. Ces produits peuvent
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
576
endommager le fini protecteur des
roues. Évitez les lave-autos automa-
tiques qui utilisent des solutions aci-
des ou des brosses rugueuses qui
peuvent endommager le fini protec-
teur des roues. Seul le nettoyant
pour roues MOPAR
MD
ou un produit
équivalent est recommandé.
Procédure de nettoyage du tissu de
revêtement anti-taches selon
l’équipement
Les sièges en tissu anti-taches peuvent
être nettoyés de la façon suivante :
Enlevez le plus possible de la tache en
tapotant avec une serviette propre et
sèche.
Tapotez le reste de la tache avec une
serviette humide et propre.
Pour les taches tenaces, appliquez le
nettoyant MOPAR
MD
Total Clean ou une
solution de savon doux sur un chiffon
propre et humide et enlevez la tache.
Utilisez une serviette propre et humide
pour enlever les résidus de savon.
Pour les taches de graisse, appliquez
le nettoyant tout usage MOPAR
MD
Multi-
Purpose Cleaner sur un chiffon propre
et humide et enlevez la tache. Utilisez
une serviette propre et humide pour
enlever les résidus de savon.
N’utilisez pas de solvants trop puis-
sants ou ni aucune autre forme de
liquide protecteur sur les produits anti-
taches.
Entretien de l’habitacle
Surface du tableau de bord
La surface du tableau de bord est antire-
flet, ce qui permet de réduire les reflets
sur le pare-brise. N’utilisez pas de pro-
duits d’entretien qui pourraient causer des
reflets indésirables. Utilisez de l’eau tiède
et du savon pour restaurer la surface
antireflet.
Nettoyage du garnissage intérieur
Nettoyez le garnissage intérieur avec un
chiffon humide et le nettoyant MOPAR
MD
Total Clean ou un produit équivalent, suivi
au besoin du détachant MOPAR
MD
Spot &
Stain Remover ou un produit équivalent.
N’utilisez ni nettoyants puissants ni Ar-
mor All
MD
. Utilisez le nettoyant pour tissu
de MOPAR
MD
Total Clean pour traiter les
tissus de vinyle de votre véhicule.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
577
Nettoyage de la sellerie en cuir
Le nettoyant MOPAR
MD
(Total Clean) ou
l’équivalent est précisément conçu pour
les garnitures de cuir.
Le nettoyage régulier à l’aide d’un chiffon
doux et humide constitue la meilleure fa-
çon de préserver l’apparence du cuir. Les
petites particules de poussière agissent
comme un abrasif et endommagent le cuir
de la sellerie; vous devez les éliminer
rapidement à l’aide d’un chiffon humide.
Enlevez les saletés tenaces au moyen
d’un chiffon doux et du nettoyant Total
Clean de MOPAR
MD
ou l’équivalent. Vous
devez faire attention de ne pas imbiber la
sellerie en cuir avec quelque liquide que
ce soit. Veuillez ne pas vous servir de
cires, d’huiles, de liquides de nettoyage,
de détergents, de solvants ou de produits
à base d’ammoniaque pour nettoyer votre
sellerie en cuir. Il n’est pas nécessaire
d’appliquer de traitement pour le cuir pour
conserver celui-ci dans son état d’origine.
MISE EN GARDE!
N’utilisez aucun solvant volatil pour
effectuer le nettoyage. Nombre d’en-
tre eux sont potentiellement inflam-
mables et peuvent également entraî-
ner des lésions respiratoires si vous
les utilisez dans des espaces clos.
Nettoyage Phares
Votre véhicule est équipé de phares et de
phares antibrouillard en plastique, plus
légers et plus résistants aux projections
de cailloux que les phares en verre.
Le plastique étant moins résistant aux
égratignures que le verre, le nettoyage
des lentilles de diffusion doit être effectué
différemment.
Pour minimiser les risques de rayer ces
lentilles et d’en réduire le rayonnement,
évitez de les nettoyer avec un chiffon sec.
Pour éliminer la poussière de la route,
lavez-les avec une solution de savon
doux, puis rincez-les.
N’utilisez pas de détergents abrasifs, de
solvants, de laine d’acier ou d’autres ma-
tériaux agressifs pour nettoyer les phares.
Surfaces vitrées
Toutes les surfaces vitrées doivent être
nettoyées régulièrement à l’aide du net-
toyant pour vitres de MOPAR
MD
ou de tout
produit domestique équivalent. N’utilisez
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
578
jamais de nettoyant de type abrasif. Faites
attention lors du nettoyage de l’intérieur
de la lunette munie de dégivreurs électri-
ques ou la glace de custode arrière droite
dotée de l’antenne radio. N’utilisez pas de
grattoir ni autre instrument pointu qui pour-
rait égratigner les éléments.
Lorsque vous nettoyez le rétroviseur, va-
porisez le nettoyant sur la serviette ou le
chiffon que vous utilisez. Ne vaporisez
pas le nettoyant directement sur le miroir.
Nettoyage des glaces de diffusion en
plastique du groupe d’instruments
Les glaces qui se trouvent devant les
instruments du tableau de bord sont mou-
lées en plastique transparent. Lorsque
vous les nettoyez, prenez garde de ne pas
en rayer le plastique.
1. Utilisez un chiffon doux et humide.
Vous pouvez utiliser une solution de savon
doux, mais jamais de produits à haute
teneur en alcool ou de produits abrasifs.
Si vous utilisez du savon, nettoyez avec
un chiffon propre et humide.
2. Séchez ensuite avec un autre chiffon
doux.
Entretien des ceintures de sécurité
N’utilisez aucun solvant chimique ou net-
toyant abrasif pour javelliser, teindre ou
nettoyer les ceintures de sécurité. De tels
produits affaibliraient la résistance du
tissu dont elles sont faites. Les rayons du
soleil peuvent également affaiblir la résis-
tance du tissu.
Si vous devez nettoyer les ceintures de
sécurité, utilisez une solution à base de
savon doux ou tout simplement de l’eau
tiède. Ne retirez pas les ceintures du
véhicule pour les laver. Séchez ensuite
avec un autre chiffon doux.
Remplacez les ceintures de sécurité si
elles paraissent usées ou effilochées, ou
encore si les boucles sont défectueuses.
MISE EN GARDE!
Si la ceinture est déchirée ou effilo-
chée, elle risque de se rompre en cas
de collision et donc de ne pas proté-
ger l’occupant. Inspectez régulière-
ment les ceintures et assurez-vous
qu’elles ne sont ni coupées ni effilo-
chées, et qu’aucune pièce de fixation
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
579
de ceinture n’est desserrée. Les piè-
ces endommagées doivent être rem-
placées immédiatement. Ne démon-
tez pas et ne modifiez pas le
système. Il faut remplacer les ensem-
bles de ceinture de sécurité arrière
qui ont été endommagés lors d’une
collision (enrouleur plié, sangle dé-
chirée, etc.).
FUSIBLES
MISE EN GARDE!
Un fusible grillé doit toujours être
remplacé par un fusible de la même
intensité que le fusible d’origine.
Ne remplacez jamais un fusible par
un autre fusible d’intensité plus
élevée. Ne remplacez jamais un fu-
sible grillé par des fils métalliques
ou tout autre matériau. Si vous
n’utilisez pas les fusibles adé-
quats, vous risquez de provoquer
des blessures, un incendie ou des
dommages à la propriété.
Avant de remplacer un fusible, as-
surez que l’allumage est coupé et
que tous les autres services sont
coupés et/ou désengagés.
Si le fusible remplacé grille à nou-
veau, prenez contact avec un con-
cessionnaire autorisé.
Si un fusible de protection générale
des systèmes de sécurité (système
de sacs gonflables, système de frei-
nage), des unités de puissance (cir-
cuit moteur, circuit de boîte de vites-
ses) ou du système de direction
assistée, prenez contact avec un
concessionnaire autorisé.
Centrale de servitudes
La centrale de servitudes se trouve dans
le compartiment moteur, à proximité de la
batterie. Le module contient des fusibles à
cartouche, des fusibles miniatures et des
relais. Une étiquette identifiant chaque
composant est apposée à l’intérieur du
couvercle.
Centrale de servitudes
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
580
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F06 Pas utilisé
F07 15 A bleu Module de commande du groupe
motopropulseur PCM
F08 25 A transparent Module de commande du moteur
F09 Pas utilisé
F10 20 A jaune Unité de transfert de puissance
(PTU)
F11 Pas utilisé
F12 20 A jaune Pompe à dépression pour freins
selon l’équipement
F13 10 A rouge Module de commande du moteur
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
581
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F14 10 A rouge Module de commande de la
transmission, unité de prise de
force, module du système de frei-
nage selon l’équipement
F15 Pas utilisé
F16 20 A jaune Groupe motopropulseur
F17 Pas utilisé
F18 Pas utilisé
F19 40 A vert Solénoïde du démarreur
F20 10 A rouge Embrayage du compresseur de
climatisation
F21 Pas utilisé
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
582
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F22 5 A Beige Ventilateur
F23 50 A rouge Module de commande fonction-
nel alimentation 1, module de
stabilisateur de tension 2 si le
véhicule est équipé du système
d’arrêt et de démarrage du mo-
teur en option
F24 20 A jaune Essuie-glace arrière si le véhi-
cule est équipé du système d’ar-
rêt et de démarrage du moteur en
option
F25 20 A jaune Lave-glace arrière si le véhicule
est équipé du système d’arrêt et
de démarrage du moteur en op-
tion
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
583
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F26 30 A rose Dispositif de chauffage du carbu-
rant moteur diesel seulement
F27 Pas utilisé
F28 15 A bleu Module de commande de la
transmission (TCM)
F29 Pas utilisé
F30 10 A rouge Module de commande du moteur
F31 Pas utilisé
F32 Pas utilisé
F33 30 A rose Module de portière du conduc-
teur selon l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
584
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F34 30 A rose Module de commande fonction-
nel alimentation 3
F35 Pas utilisé
F36 Pas utilisé
F37 50 A rouge Module de stabilisateur de tension
selon l’équipement avec l’option
Engine Start/Stop (Démarrage et
arrêt du moteur)
F38 50 A rouge Ventilateur
F38 60 A jaune Bougies de préchauffage (diesel
seulement) selon l’équipement
F39 40 A vert Moteur de ventilateur CVC
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
585
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F40 30 A rose Feux de stationnement de traction
de remorque, pompe de lave-
phare selon l’équipement
F41 50 A rouge Module de commande fonction-
nel alimentation 2, module de
stabilisateur de tension 1 si le
véhicule est équipé du système
d’arrêt et de démarrage du mo-
teur en option
F42 30 A rose Module de frein électrique de
traction de remorque
F43 20 A jaune Moteur de pompe à carburant
F44 30 A rose Traction de remorque, connecteur
à sept voies selon l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
586
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F45 30 A rose Module de portière du passager
selon l’équipement
F46 25 A transparent Toit ouvrant, Skyslider selon
l’équipement
F47 30 A rose Module de commande de la
transmission
F48 30 A rose Module de portière du conduc-
teur selon l’équipement
F49 30 A rose Onduleur d’alimentation (115 V
c.a.) selon l’équipement
F50 30 A rose Hayon à commande électrique
selon l’équipement
F51 Pas utilisé
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
587
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F52 30 A rose Essuie-glaces avant si le véhi-
cule est équipé du système d’ar-
rêt et de démarrage du moteur en
option
F53 30 A rose Module du système de freinage et
soupapes
F54 30 A rose Module de commande de la car-
rosserie
F55 10 A rouge Capteurs d’angle mort, boussole,
caméra de recul, commutateurs
des sièges chauffants arrière,
lampe du coffre avec chargeur de
lampe de poche selon l’équipe-
ment
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
588
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F56 15 A bleu Module d’allumage sans fil, mo-
dule d’allumage sans clé, noyau
RF, verrouillage de la colonne de
direction
F57 20 A jaune Feux de traction de remorque du
côté gauche selon l’équipement
F58 10 A rouge Module de classification des oc-
cupants
F59 30 A rose Module de commande de la
transmission selon l’équipement
F60 20 A jaune Prise de courant console cen-
trale
F61 Pas utilisé
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
589
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F62 20 A jaune Dégivreur de pare-brise selon
l’équipement
F63 20 A jaune Sièges chauffants avant selon
l’équipement
F64 20 A jaune Volant de direction chauffant
F65 10 A rouge Capteur de température de l’habi-
tacle, détecteur d’humidité, mo-
dule des systèmes d’aide à la
conduite, module d’aide au sta-
tionnement si le véhicule est
équipé du système d’arrêt et de
démarrage du moteur en option
F66 15 A bleu Système de chauffage, ventilation
et climatisation, groupe d’instru-
ments du tableau de bord
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
590
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F67 10 A rouge Capteur de température de l’habi-
tacle, détecteur d’humidité, mo-
dule des systèmes d’aide à la
conduite, module d’aide au sta-
tionnement si le véhicule n’est
pas équipé du système d’arrêt et
de démarrage du moteur en op-
tion
F68 Pas utilisé
F69 10 A rouge Sélecteur de boîte de transfert,
volet de calandre actif selon
l’équipement
F70 5 A Beige Capteur de batterie intelligent si
le véhicule est équipé du système
d’arrêt et de démarrage du mo-
teur en option
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
591
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F71 20 A jaune Phare à décharge à haute inten-
sité droit si le véhicule est
équipé du système d’arrêt et de
démarrage du moteur en option
F72 10 A rouge Rétroviseurs extérieurs chauf-
fants selon l’équipement
F72 10 A rouge Rétroviseurs extérieurs chauf-
fants selon l’équipement
F73 20 A bleu Traction de remorque selon
l’équipement
F74 30 A rose Dégivreur de lunette
F75 20 A jaune Allume-cigare
F76 20 A jaune Module de différentiel arrière
selon l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
592
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F77 10 A rouge Commande d’ouverture de la
trappe de carburant, commutateur
de pédale de frein
F78 10 A rouge Port de diagnostic
F79 10 A rouge Bloc de commandes central inté-
gré, système de chauffage, venti-
lation et climatisation, module de
bloc de commandes auxiliaires,
groupe d’instruments du tableau
de bord
F80 20 A jaune Radio, CD selon l’équipement
F81 20 A jaune Prise de courant arrière
F82 Pas utilisé
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
593
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F83 20 A bleu Module de commande du moteur
essence)
F84 30 A rose Frein de stationnement électri-
que gauche
F84 20 A bleu Feux de recul de traction de re-
morque selon l’équipement avec
les moteurs à essence
F85 Pas utilisé
F86 20 A jaune
Avertisseurs sonores si le véhicule
est équipé du système d’arrêt et de
démarrage du moteur en option
F87 20 A jaune Phare à décharge à haute inten-
sité gauche si le véhicule est
équipé du système d’arrêt et de
démarrage du moteur en option
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
594
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F88 15 A bleu Module d’avertissement de colli-
sion avec assistance au freinage,
rétroviseur électrochromatique,
module de caméra intelligente
selon l’équipement
F89 10 A rouge Réglage du niveau des phares
selon l’équipement
F90 Pas utilisé
F91 20 A jaune Prise de courant arrière
F92 20 A jaune Prise de courant arrière
F93 40 A vert Module de système de freinage
moteur de pompe
F94 30 A rose Frein de stationnement électri-
que côté droit
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
595
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-glace Fusible à cartouche Description
F95 10 A rouge Rétroviseur électrochromatique,
capteur de pluie, toit ouvrant
selon l’équipement
F96 10 A rouge Module de commande des dispo-
sitifs de retenue des occupants
F97 10 A rouge Module de commande des dispo-
sitifs de retenue des occupants
F98 25 A transparent Amplificateur audio selon l’équi-
pement
F99 30 A rose Module de traction de remorque
selon l’équipement avec les mo-
teurs à essence
F100 Pas utilisé
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
596
Fusibles intérieurs
Le porte-fusible de l’habitacle est situé
dans l’habitacle, du côté gauche, sous le
tableau de bord.
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-
glace
Description
F13 15 A bleu Feu de croisement gauche
F32 10 A rouge Éclairage intérieur
F36 10 A rouge Module d’intrusion/sirène selon l’équipement
F38 20 A jaune Pêne dormant Déverrouillage complet
F43 20 A jaune Pompe de lave-glace Avant
F48 25 A transparent Phare antibrouillard arrière gauche / droit selon l’équipement
F49 7,5 A Brun Support lombaire
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
597
Porte-fusibles Fusible de balai d’essuie-
glace
Description
F50 7,5 A Brun Console de chargement sans fil Selon l’équipement
F51 10 A rouge Commutateur de glace/rétroviseurs à commande électrique du
conducteur Selon l’équipement
F53 7,5 A Brun Port UCI (USB et AUX)
F89 10 A rouge Serrures des portières Déverrouillage par le conducteur
F91 7,5 A Brun Phare antibrouillard avant gauche
F92 7,5 A Brun Phare antibrouillard avant droit
F93 10 A rouge Feu de croisement droit
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
598
ENTREPOSAGE DU VÉHICULE
Si vous n’utilisez pas votre véhicule pen-
dant plus de 21 jours, vous pouvez pren-
dre certaines précautions pour protéger la
batterie. Vous pouvez procéder comme
suit :
Débranchez le câble négatif de la
batterie.
Chaque fois que vous entreposez votre
véhicule, ou que vous le remisez (par
exemple, pour la durée des vacances)
pour deux semaines ou plus, faites
fonctionner le système de climatisation
au ralenti pendant cinq minutes environ
à l’air frais de l’extérieur en réglant le
ventilateur à la vitesse maximale. Cette
mesure assure une lubrification adé-
quate du système et minimise la possi-
bilité d’endommager le compresseur
lorsqu’il faudra le redémarrer.
REMPLACEMENT DES
AMPOULES
Ampoules d’éclairage intérieur
Numéro
d’ampoule
Éclairage de l’es-
pace de charge-
ment
TL212–2
Éclairage de la
console au pa-
villon
PLW214–2A
Lampe de lecture WL212–2
Ampoules d’éclairage extérieur
Numéro
d’ampoule
Feux de croise-
ment, feux de
route bi-
halogène)
HIR2LL
Feux de croise-
ment, feux de
route (au bi-
xénon)
D3S (réparation
auprès d’un con-
cessionnaire auto-
risé)
Feux de stationne-
ment avant, feux
de jour
Voyant DEL (répa-
ration auprès d’un
concessionnaire
autorisé)
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
599
Numéro
d’ampoule
Clignotants avant WY21W ou
7440NA
Phares anti-
brouillard avant
H11LL
Feux de gabarit
avant
194
Phares anti-
brouillard avant
(Trailhawk)
PSX24W
Feux arrière, cli-
gnotants, feux
d’arrêt
Voyant DEL (répa-
ration auprès d’un
concessionnaire
autorisé)
Numéro
d’ampoule
Feu de freinage
central surélevé
Voyant DEL (répa-
ration auprès d’un
concessionnaire
autorisé)
Feux de recul W16W ou 921
Éclairage de la
plaque d’immatri-
culation
W5W
REMPLACEMENT D’UNE
AMPOULE
NOTA :
Certaines conditions atmosphé-
riques peuvent causer l’embuage des len-
tilles. L’embuage s’évapore généralement
lorsque les conditions changent de ma-
nière à permettre à la condensation de se
transformer en vapeur. Allumez les feux
pour accélérer le processus d’évaporation
de l’embuage.
Feux de croisement et feux de route
Phares à décharge à haute intensité
au bi-xénon selon l’équipement
Les phares sont composés d’une source
lumineuse à décharge à haute tension. Le
circuit peut être sous une tension élevée
même si le commutateur des phares est
en position éteinte. Par conséquent, ne
tentez pas de remplacer vous-même une
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
600
source lumineuse de phare à décharge à
haute intensité. Si une source lumineuse
de phare à décharge à haute intensité est
défectueuse, confiez votre véhicule à un
concessionnaire autorisé pour la faire ré-
parer.
NOTA :
Si votre véhicule est doté de
phares à décharge à haute intensité, vous
noterez que ces phares projettent un fais-
ceau bleuté lorsque vous les allumez. Ce
phénomène s’estompe après environ
dix secondes, le temps que le projecteur
se charge. L’ampoule devient alors blan-
che.
MISE EN GARDE!
Lorsque le commutateur des phares
est actionné en position allumée, un
courant transitoire de haute tension
se crée au niveau des douilles d’am-
poule des phares à décharge à haute
intensité. Un entretien inapproprié
peut occasionner d’importantes se-
cousses électriques ou des risques
d’électrocution. Confiez le véhicule à
votre concessionnaire autorisé.
Phares à halogène
1. Déverrouillez le volet d’accès supé-
rieur dans la garniture de passage de
roue.
2. Passez votre main derrière le boîtier de
phare pour accéder au bouchon d’am-
poule de phare.
3. Saisissez fermement le bouchon et
tournez-le dans le sens inverse des aiguil-
les d’une montre pour le déverrouiller.
4. Saisissez fermement l’ensemble d’am-
poule et de connecteur et tournez-le dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour le retirer du boîtier.
5. Débranchez l’ampoule du connecteur
électrique, puis branchez l’ampoule de
rechange.
AVERTISSEMENT!
Ne touchez pas à l’ampoule neuve
avec les doigts. La contamination de
l’ampoule par l’huile aura pour effet
de raccourcir grandement la durée
de vie de l’ampoule. Si l’ampoule est
entrée en contact avec une surface
grasse ou huileuse, nettoyez l’am-
poule avec de l’alcool à friction.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
601
6. Installez l’ensemble d’ampoule et de
connecteur dans le boîtier de phare et
tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller en place.
7. Installez le bouchon d’ampoule dans le
boîtier de phare et tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le ver-
rouiller en place.
8. Verrouillez le volet supérieur dans la
garniture de passage de roue.
Clignotants avant et feux de gabarit
avant
1. Ouvrez le capot.
NOTA :
Il peut être nécessaire de retirer
le boîtier de filtre à air avant de remplacer
les ampoules dans le bloc optique supé-
rieur du côté passager du véhicule.
2. Tournez l’ensemble d’ampoule et de
douille approprié dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis retirez l’en-
semble d’ampoule et de douille du boîtier
de feu.
3. Tirez l’ampoule hors de la douille et
insérez l’ampoule de rechange.
4. Installez l’ensemble ampoule et douille
dans le boîtier et tournez la douille dans le
sens des aiguilles d’une montre pour la
verrouiller en place.
5. Réinstallez le boîtier de filtre à air, s’il a
été retiré.
Phares antibrouillard avant
1. Déverrouillez le volet d’accès inférieur
dans la garniture de passage de roue.
2. Passez votre main derrière le boîtier de
phare antibrouillard pour accéder à l’am-
poule.
3. Tournez la douille de l’ampoule dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre,
puis retirez l’ensemble d’ampoule et de
douille du boîtier de phare antibrouillard.
4. Tirez l’ampoule hors de la douille et
insérez l’ampoule de rechange.
AVERTISSEMENT!
Ne touchez pas à l’ampoule neuve
avec les doigts. La contamination de
l’ampoule par l’huile aura pour effet
de raccourcir grandement la durée
de vie de l’ampoule. Si l’ampoule est
entrée en contact avec une surface
grasse ou huileuse, nettoyez l’am-
poule avec de l’alcool à friction.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
602
5. Installez l’ensemble d’ampoule et de
douille dans le boîtier de phare anti-
brouillard, puis tournez le connecteur
dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le verrouiller en place.
6. Verrouillez le volet inférieur dans la
garniture de passage de roue.
Phare antibrouillard avant (Trailhawk)
1. Déverrouillez le volet d’accès inférieur
dans la garniture de passage de roue.
2. Passez votre main derrière le boîtier de
phare antibrouillard pour accéder à l’am-
poule.
3. Serrez les deux pattes sur le côté de la
douille d’ampoule, puis retirez-la du phare
antibrouillard sans la tourner.
4. Débranchez le faisceau de câblage de
l’ampoule.
AVERTISSEMENT!
Ne touchez pas à l’ampoule neuve
avec les doigts. La contamination de
l’ampoule par l’huile aura pour effet
de raccourcir grandement la durée
de vie de l’ampoule. Si l’ampoule est
entrée en contact avec une surface
grasse ou huileuse, nettoyez l’am-
poule avec de l’alcool à friction.
5. Rebranchez le faisceau de câblage
sur la nouvelle ampoule et réinstallez-le en
insérant la nouvelle ampoule dans le boî-
tier du phare antibrouillard jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche en place.
6. Verrouillez le volet inférieur dans la
garniture de passage de roue.
Feu de recul monté sur la carrosserie
latérale
1. Ouvrez le hayon.
2. Retirez les vis qui fixent le boîtier du feu
arrière au véhicule.
3. Saisissez le feu arrière et tirez-le ferme-
ment vers l’arrière pour le dégager du
véhicule.
4. Débranchez le connecteur électrique.
5. Tournez la douille dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirez-la du
boîtier.
6. Tirez l’ampoule pour l’enlever de la
douille.
7. Remplacez l’ampoule et installez la
douille.
8. Rebranchez le connecteur électrique.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
603
9. Réinstallez le boîtier du feu arrière et
les vis.
10. Fermez le hayon.
Feu de recul monté sur le hayon
1. Ouvrez le hayon.
2. Utilisez une baguette en fibre ou un
tournevis à lame plate pour déloger le
garnissage inférieur du hayon.
3. Une fois le garnissage délogé, tirez-le
vers l’arrière pour exposer le panneau de
garnissage.
4. À l’aide d’une baguette en fibre ou d’un
tournevis à lame plate, ouvrez le panneau
de garnissage pour exposer l’arrière de la
lampe de hayon.
5. Débranchez le connecteur électrique.
6. Tournez la douille dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirez-la du
feu.
7. Tirez l’ampoule pour l’enlever de la
douille.
8. Remplacez l’ampoule, puis réinstallez
la douille.
9. Branchez le connecteur électrique.
10. Réinstallez le panneau de garnissage
et le garnissage inférieur.
11. Fermez le hayon.
Éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. À l’aide d’un petit tournevis, appuyez
vers l’intérieur sur la patte de blocage du
côté du bloc optique et tirez le bloc opti-
que vers le bas pour le retirer.
2. Retirez l’ampoule de la douille, insérez
une nouvelle ampoule, puis réinstallez le
bloc optique en vous assurant que la
patte de blocage est solidement enga-
gée.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
604
LIQUIDES ET CONTENANCES
Mesures impériales Mesures métriques
Carburant (quantité approximative)
Moteurs 2.4L et 3.2L 15,8 gallons US 60 L
Huile moteur avec filtre
Moteur 2.4L (SAE 0W-20, certifié par l’API) 5,5 pintes US 5,2 L
Moteur 3.2L (SAE 5W-20, certifié par l’API) 6 pintes US 5,6 L
Circuit de refroidissement*
Moteur 2.4L (antigel et liquide de refroidis-
sement MOPAR
MD
de formule 10 ans ou
240 000 km [150 000 mi])
7,2 pintes US 6,8 L
Moteur 3.2L (antigel et liquide de refroidis-
sement MOPAR
MD
de formule 10 ans ou
240 000 km [150 000 mi])
10 pintes US 9,5 L
* Comprend le réchauffeur et le vase d’expansion remplis jusqu’au repère MAX (maximum).
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
605
LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE
Moteur
Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Liquide de refroidissement du moteur
Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement (An-
tigel) MOPAR
MD
10 ans ou 150 000 mi de formule OAT (TECHNO-
LOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) conforme aux exigences de la
norme MS-12106 de Chrysler.
Huile moteur moteur 2.4L
Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 0W-20 certi-
fiée par l’API, conforme aux exigences de la norme MS-6395 de
Chrysler, telle que MOPAR
MD
, Pennzoil
MD
et Shell Helix
MD
. Consultez
l’inscription du bouchon de remplissage d’huile moteur pour connaî-
tre l’indice de viscosité SAE appropriée.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
606
Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Huile moteur moteur 3.2L
Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-20 certi-
fiée par l’API, conforme aux exigences de la norme MS-6395 de
Chrysler, telle que MOPAR
MD
, Pennzoil
MD
et Shell Helix
MD
. Consultez
l’inscription du bouchon de remplissage d’huile moteur pour connaî-
tre l’indice de viscosité SAE appropriée.
Filtre à huile moteur Nous vous recommandons d’utiliser un filtre à huile moteur
MOPAR
MD
.
Bougies d’allumage moteur 2.4L
Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPAR
MD
.
Bougies d’allumage moteur 3.2L
Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPAR
MD
.
Sélection du carburant moteurs 2.4L et 3.2L Indice d’octane 87
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
607
AVERTISSEMENT!
Le mélange d’un liquide de refroi-
dissement (antigel) autre que le li-
quide de refroidissement (antigel)
de formule OAT (TECHNOLOGIE
DE L’ACIDE ORGANIQUE) précisé
peut endommager le moteur et di-
minuer la protection contre la cor-
rosion. Le liquide de refroidisse-
ment de formule OAT
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE OR-
GANIQUE) est différent et ne doit
pas être mélangé avec du liquide
de refroidissement (antigel) de
technologie de l’acide organique
hybride (HOAT) ou n’importe quel
liquide de refroidissement (antigel)
« mondialement compatible ». Si
un liquide de refroidissement (anti-
gel) qui n’est pas de formule OAT
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE OR-
GANIQUE) est versé dans le circuit
de refroidissement en cas d’ur-
gence, le circuit de refroidissement
doit être vidangé, rincé et rempli de
liquide de refroidissement de for-
mule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à
la norme MS-12106, par un conces-
sionnaire autorisé dès que possi-
ble.
N’utilisez pas uniquement de l’eau
ou un liquide de refroidissement
(antigel) à base d’alcool. N’utilisez
pas d’autres produits inhibiteurs
de rouille ou antirouille, car ils
pourraient se révéler incompati-
bles avec le liquide de refroidisse-
ment et obstruer le radiateur.
Ce véhicule n’est pas conçu pour
utiliser un liquide de refroidisse-
ment (antigel) à base de propylène
glycol. L’utilisation de liquide de
refroidissement (antigel) à base de
propylène glycol n’est pas recom-
mandée.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
608
Châssis
Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Transmission automatique Utilisez seulement l’huile à transmission automatique ATF
MC
ZF 8 et 9 rapports de
MOPAR
MD
ou une huile équivalente.
Si l’huile appropriée n’est pas utilisée, vous risquez de compromettre le fonctionnement
ou le rendement de la transmission.
Maître-cylindre de frein Nous recommandons l’utilisation du liquide pour freins DOT 3, SAE J1703 de
MOPAR
MD
. Si vous ne disposez pas de liquide DOT 3, SAE J1703, vous pouvez utiliser
du liquide DOT 4. N’utilisez que les liquides pour freins recommandés.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
609
610
8SECTION
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
CALENDRIER D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . 612
Tableau d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 614
611
CALENDRIER D’ENTRETIEN
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile. L’indica-
teur automatique de vidange d’huile vous
rappelle l’entretien de votre véhicule
prévu au calendrier.
Le message de vidange d’huile s’affichera
selon les conditions de fonctionnement du
moteur. Ce message indique la nécessité
de faire exécuter l’entretien de votre véhi-
cule. L’affichage du message « Oil Change
Required » (Vidange d’huile requise) varie
en fonction des conditions de fonctionne-
ment, telles que les trajets fréquents de
courte durée, la traction d’une remorque et
les températures ambiantes très chaudes
ou très froides. Le message s’affichera plus
rapidement lors de conditions d’utilisation
difficiles, soit à 5 600 km (3 500 mi) depuis
la dernière réinitialisation. Faites faire l’en-
tretien de votre véhicule dans les plus brefs
délais, c’est-à-dire avant d’avoir parcouru
805 km (500 mi).
Votre concessionnaire autorisé remettra à
zéro l’indicateur de vidange d’huile après
avoir effectué une vidange d’huile. Si la
vidange d’huile prévue est effectuée par
un établissement autre que votre conces-
sionnaire autorisé, le message peut être
réinitialisé en suivant les étapes décrites
aux paragraphes « Centre d’information
électronique (EVIC) » ou « Écran d’infor-
mation du conducteur (DID) » dans la
section « Instruments du tableau de
bord » pour obtenir de plus amples ren-
seignements.
NOTA :
Les intervalles de vidange
d’huile ne doivent jamais dépasser
16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, selon la
première éventualité.
Tous les modèles pour service intensif
Vidangez l’huile moteur à 6 500 km
(4 000 mi) si le véhicule est utilisé dans
des conditions poussiéreuses ou hors
route. Ce type d’utilisation de véhicule est
désigné service intensif.
Une fois par mois ou avant un long
trajet :
Vérifiez le niveau d’huile moteur.
Vérifiez le niveau du liquide lave-glace.
Vérifiez la pression des pneus assurez-
vous qu’il n’y a ni signe d’usure, ni
dommage inhabituel. Permutez les
pneus au premier signe d’usure irrégu-
lière, même si cela se produit avant que
le message de vidange d’huile s’af-
fiche.
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
612
Vérifiez le niveau des réservoirs de li-
quide de refroidissement et de maître-
cylindre de frein et les remplir au be-
soin.
Vérifiez le bon fonctionnement de tous
les feux et phares et de toutes les
lampes intérieures.
Intervalles d’entretien requis.
Consultez les calendriers d’entretien aux
pages suivantes pour connaître les inter-
valles d’entretien requis.
À chaque intervalle de vidange
d’huile, comme le précise l’indica-
teur automatique de vidange
d’huile :
Changez l’huile et le filtre.
À chaque intervalle de vidange
d’huile, comme le précise l’indica-
teur automatique de vidange
d’huile :
Permutez les pneus. Permutez-les
au premier signe d’usure irrégu-
lière, même si cela se produit
avant que le message de vidange
d’huile s’affiche.
Vérifiez la batterie et l’état des bor-
nes (nettoyez et resserrez les bor-
nes s’il y a lieu).
Vérifiez les plaquettes de frein, les
segments, les rotors, les tambours,
les flexibles et le frein de stationne-
ment.
À chaque intervalle de vidange
d’huile, comme le précise l’indica-
teur automatique de vidange
d’huile :
Vérifiez la protection et les flexibles
du circuit de refroidissement du mo-
teur.
Vérifiez le système d’échappement.
Si vous utilisez votre véhicule dans
des conditions poussiéreuses ou
hors route, vérifiez le filtre à air du
moteur et remplacez-le au besoin.
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
613
Tableau d’entretien
Millage ou intervalle de temps (selon la première
éventualité)
20 000
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
Ou en fonction des années : 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Ou kilomètres :
32 000
48 000
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Vérifications supplémentaires
Vérifiez les joints homocinétiques. X X X X X X X
Vérifiez la suspension avant, les soufflets, les embouts
de biellette de direction et remplacez-les au besoin.
X X X X X X X
Vérifiez les garnitures de frein et le fonctionnement
du frein de stationnement.
X X X X X X X
Entretien supplémentaire
Remplacez le filtre à air du moteur. X X X X X
Remplacez le filtre d’habitacle et de climatisation. X X X X X X X
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
614
Millage ou intervalle de temps (selon la première
éventualité)
20 000
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
Ou en fonction des années : 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Ou kilomètres :
32 000
48 000
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Remplacez les bougies d’allumage moteur 2.4L ** X
Remplacez les bougies d’allumage moteur 3.2L ** X
Vidangez et remplacez le liquide de refroidissement
du moteur à 10 ans ou à 240 000 km (150 000 mi),
selon la première éventualité.
X X
Vérifiez la soupape de recyclage des gaz de carter
(RGC) et remplacez-la au besoin.
X
** L’intervalle pour le remplacement des
bougies d’allumage ne s’applique qu’au
kilométrage (millage) et non à l’année.
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
615
MISE EN GARDE!
Vous pouvez vous blesser grave-
ment en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. N’effec-
tuez que les travaux d’entretien qui
vous sont familiers ou pour les-
quels vous possédez les outils né-
cessaires. Si vous doutez de votre
compétence quant à certains tra-
vaux, faites appel à un mécanicien
qualifié.
La vérification et l’entretien inadé-
quats de votre véhicule risquent
d’entraîner la défaillance des com-
posants et de compromettre la ma-
niabilité et le rendement du véhi-
cule. Par ailleurs, un accident
pourrait survenir.
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
616
9SECTION
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
POUR OBTENIR LE SERVICE AUQUEL VOUS AVEZ
DROIT POUR VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . 618
Préparation pour la visite d’entretien. . . . . . . . . . 618
Préparation d’une liste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 618
Faites des demandes raisonnables . . . . . . . . . . . 618
SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE . . . . . . . . . . . . . . . 618
Chrysler Group LLC Customer Center . . . . . . . . . 619
Centre de service à la clientèle de Chrysler
Canada Inc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 619
Au Mexique :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 619
Service à la clientèle pour les personnes
malentendantes et celles qui souffrent de troubles de
la parole (ATS ou téléimprimeur). . . . . . . . . . . . . 619
Contrat de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 620
RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE . . . . 621
PIÈCES MOPAR
MD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621
POUR SIGNALER DES DÉFECTUOSITÉS
COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . 621
Dans les 50 États américains et à Washington,
D.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621
Au Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 622
BONS DE COMMANDE DE PUBLICATION . . . . . . . . 622
NORMES DE CLASSIFICATION UNIFORMISÉE DES
PNEUS DU MINISTÈRE DES TRANSPORTS . . . . . . . 623
Indice d’usure de la bande de roulement . . . . . . . 623
Indice d’adhérence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623
Résistance à la chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 624
617
POUR OBTENIR LE SERVICE
AUQUEL VOUS AVEZ DROIT
POUR VOTRE VÉHICULE
Préparation pour la visite d’entretien
Pour une opération sous garantie,
assurez-vous d’apporter toutes les pièces
justificatives. Apportez votre dossier de
garantie. Toute intervention à effectuer
peut ne pas être couverte par la garantie.
Discutez des frais supplémentaires avec
le directeur du service d’entretien. Main-
tenez à jour un carnet des services d’en-
tretien effectués sur votre véhicule. L’infor-
mation qu’il contient facilitera
généralement la résolution du problème.
Préparation d’une liste
Dressez une liste écrite des problèmes à
résoudre ou des réparations précises à
effectuer sur votre véhicule. Si vous avez
eu un accident ou si vous avez fait faire
des réparations qui n’apparaissent pas
dans votre carnet d’entretien,
mentionnez-le au préposé au service.
Faites des demandes raisonnables
Si votre liste de services à effectuer est
longue et si vous voulez récupérer votre
véhicule à la fin de la journée, parlez-en
au conseiller technique et établissez un
ordre de priorité des travaux. De nom-
breux concessionnaires autorisés peuvent
vous fournir un véhicule de location
moyennant un léger supplément quoti-
dien. Si cette possibilité vous intéresse,
mentionnez-le lorsque vous prenez un
rendez-vous.
SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE
Le constructeur et ses concessionnaires
autorisés tiennent à vous satisfaire. Leur
plus grand désir est donc que leurs pro-
duits et services vous conviennent.
L’entretien sous garantie doit être effectué
par un concessionnaire autorisé. Nous
vous recommandons fortement de confier
votre véhicule à un concessionnaire auto-
risé. Ces gens vous connaissent, ils sa-
vent ce qui convient le mieux à votre
véhicule et ils s’efforceront de vous offrir
un service rapide et de première qualité.
Les concessionnaires autorisés du
constructeur possèdent les locaux, les
techniciens formés en usine, les outils
spécialisés et l’information la plus récente
pour vous assurer une réparation adé-
quate de votre véhicule dans des délais
raisonnables.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
618
Ce sont les raisons pour lesquelles nous
vous conseillons de toujours commencer
par consulter le directeur du service
après-vente de votre concessionnaire
autorisé. Il vous aidera à résoudre la plu-
part de vos problèmes.
Si, pour une raison quelconque, vous
n’êtes toujours pas satisfait, adressez-
vous au gérant ou au propriétaire de
l’établissement concessionnaire auto-
risé. Il se fera un devoir de vous aider.
Si un concessionnaire autorisé ne par-
vient toujours pas à résoudre le pro-
blème, communiquez avec le service à
la clientèle du constructeur.
Assurez-vous d’inclure les renseigne-
ments suivants lors de toutes les commu-
nications avec le service à la clientèle du
constructeur :
Nom et adresse du propriétaire
Numéros de téléphone du propriétaire
(domicile et travail)
Nom du concessionnaire autorisé
Le numéro d’identification du véhi-
cule (NIV).
Date de livraison et kilométrage du vé-
hicule
Chrysler Group LLC Customer Center
P.O. Box 21–8004
Auburn Hills, MI 48321-8004 États-Unis
Téléphone : 1 877 426–5337
Centre de service à la clientèle de
Chrysler Canada Inc.
P.O. Box 1621
Windsor (Ontario) N9A 4H6
Téléphone : 1 800 465–2001 anglais/
1 800 387–9983 français
Au Mexique :
Av. Prolongacion Paseo de la Reforma,
1240
Sante Fe C.P. 05109
Mexico, D. F.
Dans la ville de Mexico : 5081-7568
À l’extérieur de la ville de Mexico :
1 800 505-1300
Service à la clientèle pour les
personnes malentendantes et celles
qui souffrent de troubles de la parole
(ATS ou téléimprimeur)
Pour offrir de l’assistance aux personnes
malentendantes, le constructeur a installé
des appareils de télécommunication pour
personnes sourdes (ATS) dans son centre
de service à la clientèle. Par conséquent,
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
619
les personnes malentendantes qui rési-
dent aux États-Unis et qui ont accès à un
ATS ou à un téléimprimeur conventionnel
peuvent communiquer avec le construc-
teur au 1-800-380-CHRY.
Les résidents canadiens malentendants
qui ont besoin d’assistance peuvent se
prévaloir des services adaptés et des
services de relais offerts par Bell Canada.
Pour communiquer avec un agent des
services de relais de Bell, les utilisateurs
d’un téléimprimeur peuvent composer le
711, tandis que les appelants peuvent
composer le 1 800 855-0511.
Contrat de service
MISE EN GARDE!
Le système d’échappement (moteurs
à combustion interne seulement),
certains de ses constituants et cer-
tains composants du véhicule
contiennent ou émettent des pro-
duits chimiques reconnus par l’État
de Californie comme pouvant entraî-
ner des cancers, des malformations
à la naissance et des problèmes de
fécondité. De plus, certains liquides
contenus dans les véhicules et cer-
tains produits issus de l’usure des
composants contiennent ou émet-
tent des produits chimiques recon-
nus par l’État de Californie comme
pouvant entraîner des cancers, des
malformations à la naissance et des
problèmes de fécondité.
Vous avez peut-être souscrit à une protec-
tion complémentaire par l’intermédiaire
d’un contrat de service. Chrysler
Canada Inc. en répond sans réserve.
Assurez-vous qu’il s’agit bien d’un contrat
de service Chrysler Canada Inc. original.
Nous ne sommes pas responsables des
contrats de service émis par d’autres entre-
prises. Si vous avez souscrit à un contrat
autre qu’un contrat de service Chrysler
Canada Inc. original et que des réparations
sont nécessaires, vous devrez contacter le
gestionnaire de ce contrat. Si vous avez
des questions relatives au contrat de ser-
vice, utilisez la ligne directe nationale des-
tinée aux clients des contrats de service du
constructeur au 1 800 465–2001 (Anglais)
ou 1 800 387–9983 (Français).
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
620
Nous comprenons l’importance de l’inves-
tissement que vous avez effectué en fai-
sant l’achat d’un véhicule neuf. Un con-
cessionnaire autorisé a également
beaucoup investi dans des locaux, des
outils et dans la formation technique de
son personnel pour vous assurer le
meilleur service qui soit. Nous sommes
convaincus que vous apprécierez ses ef-
forts et sa volonté de résoudre tout pro-
blème couvert par la garantie ou toute
préoccupation connexe.
RENSEIGNEMENTS RELATIFS
À LA GARANTIE
Veuillez consulter le livret de renseigne-
ments sur la garantie pour prendre
connaissance des modalités pertinentes
de Chrysler Canada Inc. relatives à ce
véhicule et au marché.
PIÈCES MOPAR
MD
Vous pouvez vous procurer les liquides,
les lubrifiants, les pièces et les acces-
soires MOPAR
MD
chez votre concession-
naire autorisé. Ils sont recommandés pour
votre véhicule afin d’aider à en maintenir
le bon fonctionnement.
POUR SIGNALER DES
DÉFECTUOSITÉS
COMPROMETTANT LA
SÉCURITÉ
Dans les 50 États américains et à
Washington, D.C.
Si vous croyez que votre véhicule présente
une défectuosité qui pourrait causer un ac-
cident ou des blessures graves ou mortelles,
communiquez avec la National Highway
Traffic Safety Administration (NHTSA) en plus
du constructeur de véhicules.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similai-
res, elle peut ouvrir une enquête et ordon-
ner le lancement d’une campagne de rap-
pel et de réparation lorsqu’elle détermine
qu’un défaut compromettant la sécurité tou-
che un groupe de véhicules. Cependant, la
NHTSA ne peut s’impliquer dans les situa-
tions problématiques individuelles pouvant
survenir entre vous, votre concessionnaire
autorisé et le constructeur.
Pour communiquer avec la NHTSA, com-
posez sans frais le numéro de la ligne
directe au 1–888–327-4236 (ATS : 1–800–
424-9153), visitez le site Web http://
www.safercar.gov, ou écrivez à : Adminis-
trator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue,
SE., West Building, Washington, D.C.
20590. Le site Web http://
www.safercar.gov permet également
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
621
d’obtenir d’autres renseignements relatifs
à la sécurité automobile.
Au Canada
Si vous pensez que votre véhicule pré-
sente des défauts de sécurité, communi-
quez immédiatement avec le service à la
clientèle de Chrysler. Les clients cana-
diens qui souhaitent signaler un défaut lié
à la sécurité au gouvernement canadien
doivent communiquer avec Transports
Canada, Enquêtes sur les défauts et rap-
pels des véhicules au 1 800 333-0510 ou
visiter le site Web http://www.tc.gc.ca/
roadsafety/.
BONS DE COMMANDE DE
PUBLICATION
Vous pouvez utiliser le site Web ou l’un
des numéros de téléphone énumérés ci-
après pour vous procurer les manuels
énumérés ci-après. Nous acceptons les
cartes Visa, MasterCard, American Ex-
press et Discover. Si vous préférez nous
transmettre votre paiement par la poste,
communiquez avec nous par téléphone
pour obtenir le formulaire de commande.
NOTA :
Une adresse municipale est
nécessaire pour commander des publica-
tions (aucune case postale).
Manuels de réparation
Ces manuels de réparation détaillés à
l’intention des étudiants et des techni-
ciens professionnels offrent des rensei-
gnements sur le diagnostic, le dépan-
nage, la résolution de problèmes,
l’entretien et la réparation des véhicules
Chrysler Group LLC. Toutes les connais-
sances pratiques sur le véhicule, les sys-
tèmes et les pièces y sont clairement
exposées et sont accompagnées d’illus-
trations, de schémas et de tableaux.
Manuels de diagnostic
Les manuels de diagnostic comprennent
des schémas, des tableaux et des illustra-
tions détaillées. Ces manuels pratiques
aident les étudiants et les techniciens à
repérer et à corriger les problèmes relatifs
aux fonctions et aux systèmes contrôlés
par ordinateur. La façon précise de déter-
miner et de résoudre le problème du pre-
mier coup y est indiquée au moyen de
procédures de dépannage et de conduite
pas-à-pas, d’essais diagnostiques éprou-
vés et d’une liste complète des différents
outils et équipements.
Guides de l’automobiliste
Préparés en collaboration avec les spé-
cialistes de l’entretien et de l’ingénierie,
ces manuels vous permettent de vous
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
622
familiariser avec les groupes de véhicules
particuliers à Chrysler Group LLC. Des
procédures de démarrage, de conduite,
d’urgence et d’entretien comprenant les
fiches techniques et les capacités du vé-
hicule y sont présentées ainsi que cer-
tains conseils sur la sécurité.
Téléphonez sans frais au numéro :
1 800 890-4038 (É.-U.)
1 800 387-1143 (Canada)
Ou
Visitez notre site Web à l’adresse :
www.techauthority.com
NORMES DE CLASSIFICATION
UNIFORMISÉE DES PNEUS DU
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
Les catégories de pneus suivantes ont été
établies par la National Highway Traffic
Safety Administration (NHTSA) des États-
Unis. Les indices attribués par le fabricant
de pneus pour chaque catégorie figurent
sur le flanc des pneus de votre véhicule.
Tous les pneus des voitures de tourisme
doivent être conformes aux normes de
sécurité fédérales en plus de ces indices.
Indice d’usure de la bande de
roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement
est une mesure comparative basée sur
l’usure d’un pneu lors d’essais effectués
dans un environnement contrôlé, soit sur
une piste d’essai gouvernementale spéci-
fique. Par exemple, un pneu d’indice 150
doit s’user une fois et demie moins vite
qu’un pneu d’indice 100 sur un circuit
d’essai gouvernemental. Le rendement re-
latif des pneus dépend toutefois des
conditions réelles d’utilisation et peut dif-
férer grandement de la norme en raison
des habitudes de conduite, de l’entretien,
des caractéristiques de la route et du
climat.
Indice d’adhérence
Les indices d’adhérence, du plus élevé au
plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices
représentent la capacité du pneu de s’ar-
rêter sur une chaussée mouillée en condi-
tions contrôlées par le gouvernement sur
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
623
des surfaces d’essai d’asphalte et de bé-
ton. Un pneu d’indice C peut présenter
une adhérence inférieure.
MISE EN GARDE!
L’indice d’adhérence attribué à ce
pneu est basé sur des essais d’adhé-
rence au freinage en ligne droite qui
ne tiennent pas compte des caracté-
ristiques de tenue en accélération,
en virage et en aquaplanage, ni de la
traction maximale.
Résistance à la chaleur
L’indice de température (A, B ou C, en
ordre décroissant) représente la résis-
tance d’un pneu à la production de cha-
leur et sa capacité de dissiper la chaleur
produite, valeurs mesurées en environne-
ment contrôlé au moyen d’un tambour
d’essai intérieur soumis à des normes
précises. Une exposition prolongée à de
hautes températures peut provoquer la
dégénérescence des matériaux compo-
sant un pneu et réduire sa durée de vie.
Des températures excessives peuvent
même provoquer l’éclatement du pneu.
En vertu de la norme de sécurité automo-
bile 109, tous les pneus pour voitures de
tourisme doivent au moins afficher l’indice
de température C. Les indices A et B sont
attribués aux pneus ayant démontré lors
des essais sur tambour une performance
supérieure au minimum exigé par la loi.
MISE EN GARDE!
L’indice de température de ce pneu
est établi lorsque celui-ci est correc-
tement gonflé et non surchargé. La
conduite à vitesse excessive, une
pression insuffisante ou en sur-
charge, ou la combinaison de ces
facteurs peut entraîner la surchauffe
du pneu et une crevaison.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
624
10SECTION
INDEX
625
ABS (Système de freinage
antiblocage). . . . . . . . . . . . . . .411
Additifs, Carburant . . . . . . . . . . . .471
Ajout de liquide de refroidissement
du moteur (Antigel) . . . . . . . . . .565
Alarme
Amorçage du système . . . . . . . .17
Alarme (alarme de sécurité) . . . . . . .17
Alarme de sécurité . . . . . . . . . . . . .17
Alarme d’urgence. . . . . . . . . . . . . .22
Alarme, Panique . . . . . . . . . . . . . .22
Allumage
Clé de contact . . . . . . . . . . . . .11
Altérations/Modifications, Véhicule . . . .8
Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Ampoules de remplacement . . . . . .599
Ampoules, Éclairage . . . . . . . . . . .105
Animaux de compagnie . . . . . . . . .101
Antidémarreur (Sentry Key). . . . . . . .15
ANTIDÉMARREUR SENTRY KEY
MD
Programmation des clés . . . . . . .16
Renseignements généraux
concernant la FCC . . . . . . . . . .16
Antigel (Liquide de refroidissement
du moteur). . . . . . . . . . . . . . . .564
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .567
Appel de phares . . . . . . . . . . . . .146
Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Assistance à la clientèle . . . . . . . . .618
Assistance au départ en pente . . . .416
Assistance, Démarrage en côte . . . .416
Attelages
Traction de remorque . . . . . . . .481
Au sujet des freins . . . . . . . . . . . .410
Automatic High Beams (Feux de
route automatiques) . . . . . . . . . .143
Avertissement, Capotage. . . . . . . . . .4
Avertissement de capotage . . . . . . . .4
Balais d’essuie-glace. . . . . . . . . . .555
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .549
Remplacement de la télécommande
de télédéverrouillage . . . . . . . . .23
Batterie sans entretien . . . . . . . . . .549
Baudriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Boîte de transfert
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .609
Boîte-pont . . . . . . . . . . . . . . . . . .377
Automatique . . . . . . . . . . . . . .377
Fonctionnement . . . . . . . . . . . .377
Boîte-pont automatique . . . . . . . . .377
Bouchon de radiateur (Bouchon
du circuit de liquide de
refroidissement) . . . . . . . . . . . .566
Bouchon du circuit de liquide
de refroidissement (Bouchon de
radiateur) . . . . . . . . . . . . . . . .566
Bouchon du réservoir de carburant
(Bouchon de remplissage de
carburant) . . . . . . . . . . . . . . . .473
Bouchons, Remplissage
Carburant . . . . . . . . . . . . . . .473
Huile (Moteur) . . . . . . . . . . . . .537
Radiateur (Pression du liquide
de refroidissement) . . . . . . . . .566
Bougies d’allumage. . . . . . . . . . . .606
Cache-bagages escamotable . . . . .261
INDEX
626
Calendrier d’entretien . . . . . . . . . .612
Caméra d’aide au recul . . . . . . . . .235
Caméra, Recul . . . . . . . . . . . . . . .235
Caractéristiques de la lunette
arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . .262
Caractéristiques de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . . . .259
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . .468
Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . .471
Antipollution . . . . . . . . . . . . . .469
Bouchon du réservoir de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . .473
Contenance du réservoir de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . .605
Essence . . . . . . . . . . . . . . . .468
Éthanol . . . . . . . . . . . . . . . . .470
Indice d’octane . . . . . . . . . . . .468
Jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . .278
Méthanol . . . . . . . . . . . . . . . .470
Mode d’économie . . . . . . . . . .379
Spécifications . . . . . . . . . . . . .468
Ceinture de sécurité
Activation du mode de blocage
automatique . . . . . . . . . . . . . . .57
Ancrage supérieur de baudrier
réglable . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Ceinture de sécurité à absorption
d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Ceintures à trois points d’ancrage
. .49
Désactivation du mode de blocage
automatique . . . . . . . . . . . . . . .58
Femmes enceintes . . . . . . . . . .55
Fonctionnement des ceintures à
trois points d’ancrage . . . . . . . . .52
Marche à suivre pour détordre une
ceinture à trois points d’ancrage . .53
Mode d’enrouleur à blocage
automatique (EBA) . . . . . . . . . . .56
Prétendeur de ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Rallonge de ceinture de sécurité . .54
Rappel de ceinture de sécurité . . .47
Rappel de ceinture de sécurité . . .48
Système de ceinture de sécurité . .45
Ceintures à trois points d’ancrage . . .49
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . .47
Ancrage supérieur du baudrier
réglable . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Baudrier réglable . . . . . . . . . . .54
Ensemble de retenue pour
enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Femmes enceintes . . . . . . . . . .55
Inspection . . . . . . . . . . . . . . .104
Marche à suivre pour détordre une
ceinture de sécurité . . . . . . . . . .53
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . .52
Prétendeurs . . . . . . . . . . . . . . .55
Rallonge . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Rappel . . . . . . . . . . . . . . . . .276
Siège arrière . . . . . . . . . . . . . .49
Siège avant . . . . . . . . . . . . . . .47
Ceintures de sécurité, Siège . . . . . .104
Centre d’information électronique
(EVIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
Options de menu sélectionnables
. .291
Vidange de l’huile moteur . . . . . .291
INDEX
627
Chaînes antidérapantes (Chaînes pour
pneus) . . . . . . . . . . . . . . . . . .454
Changement de voie . . . . . . . . . . .146
Changement de voie et clignotants . .145
Chargement du véhicule. . . . . . . . .440
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . .439
Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . . . .376
Choix du liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . . .606
Circuit de refroidissement . . . . . . . .562
Ajout de liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . .565
Bouchon à pression . . . . . . . . .566
Bouchon de radiateur . . . . . . . .566
Choix du liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . .564
Contenance de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . .605
Inspection . . . . . . . . . . . . . . .563
Mise au rebut du liquide de
refroidissement usé . . . . . . . . .567
Niveau du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . .567
Points à ne pas oublier . . . . . . .568
Vidange, rinçage et remplissage
. .563
Classification uniformisée des
pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . .623
Clé, Remplacement . . . . . . . . . . . .16
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Clés de rechange. . . . . . . . . . . . . .16
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Feux de détresse . . . . . . . . . . .501
Feux de direction . . . . . . . . . . .105
Clignotants d’urgence, Danger. . . . .501
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . .336
Climatisation, Conseils d’utilisation . .352
Colonne de direction inclinable . . . .153
Colonne de direction télescopique . .153
Commande automatique de la
température . . . . . . . . . . . . . . .344
Commande de réglage automatique
de la température . . . . . . . . . . .336
Commande de stabilité électronique
(ESC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425
Commande électrique
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . .410
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Onduleur . . . . . . . . . . . . . . . .253
Prise de courant (Prise électrique
auxiliaire) . . . . . . . . . . . . . . . .249
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . .117
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . .245
Toit ouvrant (Sky Slider) . . . . . . .572
Verrouillage des portières . . . . . .31
Commandes audio sur le volant . . . .333
Commandes de la climatisation . . . .336
Commandes du système audio
montées sur le volant . . . . . . . . .333
Commandes vocales Uconnect
MD
. .355
Commutateur route-croisement,
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . .272
Compteur de vitesse . . . . . . . . . . .276
Compteur kilométrique . . . . . . . . . .274
Trajet . . . . . . . . . . . . . . . . . .274
Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . .398
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . .102
Console . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
INDEX
628
Console au plancher . . . . . . . . . . .257
Console de chargement sans fil . . . .254
Console, Plancher. . . . . . . . . . . . .257
Contenance en liquides . . . . . . . . .605
Contenance, Liquide . . . . . . . . . . .605
Contrat de service . . . . . . . . . . . .620
Contrôle électronique de vitesse
(Régulateur de vitesse) . . . . . . . .155
Contrôleur, Pression des pneus . . . .458
Couvre-bagages. . . . . . . . . . . . . .261
Crochets d’arrimage de l’espace
de chargement . . . . . . . . . . . . .259
Défauts reliés à la sécurité,
Signalement . . . . . . . . . . . . . . .621
Dégagement d’un véhicule enlisé . . .525
Dégivreur de lunette arrière. . . . . . .263
Dégivreur de pare-brise . . . . . . . . .104
Dégivreur, Lunette arrière . . . . . . . .263
Dégivreur, Pare-brise . . . . . . . . . . .104
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Par temps froid . . . . . . . . . . . .374
Si le moteur ne démarre pas . . .375
Système de démarrage à
distance . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Démarrage d’appoint. . . . . . . . . . .522
Démarrage d’un moteur noyé . . . . .375
Démarrage et conduite . . . . . . . . .373
Démarrage facilité. . . . . . . . . . . . .374
Déploiement du sac gonflable . . . . . .58
Désembourbement d’un véhicule . . .525
Déverrouillage automatique,
Portières . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Déverrouillage du levier de vitesses
au frein/transmission . . . . . . . . .379
Direction
Colonne de direction inclinable . .153
Commandes de la colonne . . . .145
Volant, Chauffant . . . . . . . . . . .154
Volant, Réglage de l’inclinaison . .153
Directives de levage . . . . . . . . . . .517
Directives d’entretien . . . . . . . . . . .542
Dispositif antilouvoiement de la
remorque . . . . . . . . . . . . . . . .480
Dispositif de chauffage . . . . . . . . .336
Dispositif de fermeture automatique
des glaces . . . . . . . . . . . . . . . .40
Dispositif d’ouverture des glaces à
commande électrique . . . . . . . . .39
Dispositif électronique antiroulis . . . .415
Dispositifs de retenue des
occupants. . . . . . . . . . . . . . . . .45
Dispositifs de retenue, Enfant . . . . . .81
Dispositifs de retenue, Occupants . . .45
Durée utile des pneus . . . . . . . . . .452
ÉBMT/ÉÉTB. . . . . . . . . . . . . . . . .470
Éclairage d’accueil . . . . . . . . . . . . .19
Éclairage et témoins
Alarme de sécurité . . . . . . . . . .280
Appel de phares . . . . . . . . . . .146
Avertisseur de phares allumés . . .144
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . .105
Commutateur des phares . . . . .141
Commutateur route-croisement . .145
Éclairage d’accueil . . . . . . . . . .19
Éclairage du miroir de courtoisie
. .119
Éclairage intérieur . . . . . . . . . .147
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . .599
INDEX
629
Entretien des feux arrière . . . . . .603
Entretien du moteur à prévoir
(Témoin d’anomalie) . . . . . . . . .279
Feux arrière . . . . . . . . . . . . . .603
Feux de détresse . . . . . . . . . . .501
Feux de gabarit . . . . . . . . . . . .602
Feux de jour . . . . . . . . . . . . . .144
Feux de recul . . . . . . . . . . . . .603
Feux de route . . . . . . . . . . . . .146
Feux extérieurs . . . . . . . . . . . .105
Freins antiblocage . . . . . . . . . .274
Groupe d’instruments . . . . . . . .141
Inverseur route-croisement . . . . .146
Mode défilé (Fonction de luminosité
de jour) . . . . . . . . . . . . . . . . .148
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Phares allumés avec les
essuie-glaces . . . . . . . . . . . . .142
Phares antibrouillard . . . . . . . . .144
Phares automatiques . . . . . . . .142
Plaque d’immatriculation . . . . . .604
Protection antidécharge de la
batterie . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Rappel sonore des phares . . . . .144
Remplacement d’ampoule . . . . .599
Rhéostat d’intensité lumineuse . .147
Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . .78
Système antipatinage . . . . . . . .429
Système de surveillance de la
pression des pneus . . . . . . . . .276
Témoin d’anomalie (Vérification
du moteur) . . . . . . . . . . . . . . .279
Témoin de rappel de ceinture
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .276
Témoin des feux de route . . . . .272
Témoin des freins . . . . . . . . . .272
Témoin du limiteur de vitesse en
descente . . . . . . . . . . . . . . . .418
Témoin du système d’assistance au
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . .429
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . .105
Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . .147
Écran d’information du conducteur
Affichage du groupe
d’instruments . . . . . . . . . . . . . .309
DID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309
Écran d’information du conducteur
(DID)
Groupe d’instruments . . . . . . . .291
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . .291
Écrous de roue . . . . . . . . . . . . . .502
Embuage des glaces. . . . . . . . . . .353
Emplacement du cric. . . . . . . . . . .514
Emplacement du pied milieu . . . . . .439
Enregistreur de données
d’événement . . . . . . . . . . . . . . .80
Enregistreur de données,
Événement . . . . . . . . . . . . . . . .80
Enregistreur, Données d’événement . .80
Ensemble de retenue pour enfants . . .81
Ensembles de retenue pour enfants
Ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant . . . .89
Emplacement des ancrages
LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Ensembles de retenue pour
enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
INDEX
630
Ensembles de retenue pour
enfants et porte-bébés . . . . . . . .84
Ensembles de retenue pour enfants
plus grands . . . . . . . . . . . . . . .85
Installation du siège d’enfant . . . . .99
Places assises . . . . . . . . . . . . . .88
Pose d’un ensemble de retenue
pour enfants à l’aide des ceintures
de sécurité du véhicule . . . . . . . .97
Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants compatible avec le système
LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Positions du système LATCH pour
les ensembles de retenue pour
enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Rangement approprié d’une ceinture
de sécurité à enrouleur à blocage
automatique inutilisée . . . . . . . . .96
Sièges d’appoint . . . . . . . . . . . .86
Entreposage du véhicule . . . . . . . .352
Entretien, Calendrier . . . . . . . . . . .612
Entretien de la peinture . . . . . . . . .574
Entretien de la sellerie . . . . . . . . . .577
Entretien de la sellerie en toile . . . . .577
Entretien des ceintures de sécurité . .579
Entretien des phares antibrouillard . .602
Entretien des roues et des enjoliveurs
de roue. . . . . . . . . . . . . . . . . .576
Entretien des sacs gonflables . . . . . .80
Entretien du climatiseur . . . . . . . . .551
Entretien du fini intérieur . . . . . . . . .577
Entretien du lecteur de disque
compact (CD). . . . . . . . . . . . . .334
Entretien du système antipollution . . .540
Espace de chargement . . . . . . . . .259
Essence antipollution . . . . . . . . . . .469
Essence, Antipollution . . . . . . . . . .469
Essence (Carburant) . . . . . . . . . . .468
Essence reformulée. . . . . . . . . . . .469
Essence, Reformulée . . . . . . . . . . .469
Essence sans plomb . . . . . . . . . . .468
Essuie-glace et lave-glace arrière . . .262
Essuie-glace/Lave-glace de la lunette
de hayon. . . . . . . . . . . . . . . . .262
Essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . .149
Essuie-glaces à balayage intermittent
(Essuie-glaces à cadence
variable) . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Essuie-glaces, Balayage
intermittent. . . . . . . . . . . . . . . .150
Essuie-glaces, Pare-brise . . . . . . . .149
Essuie-glaces sensibles à la pluie. . .151
Essuie-glaces, Sensibles à la pluie . .151
Esthétique. . . . . . . . . . . . . . . . . .574
Éthanol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .470
Étiquette d’homologation du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .476
Étiquette d’information sur les pneus
et la charge . . . . . . . . . . . . . . .439
Étiquette, Informations sur les pneus
et la charge . . . . . . . . . . . . . . .439
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . .501
Feux de gabarit . . . . . . . . . . . . . .602
Feux de jour . . . . . . . . . . . . . . . .144
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . .546
Filtre à air, Moteur (Filtre à air du
moteur). . . . . . . . . . . . . . . . . .546
INDEX
631
Filtre à huile, Choix . . . . . . . . . . . .545
Filtre à huile, Remplacement . . . . . .545
Filtre de climatisation . . . . . . . . . . .353
Filtres
Climatisation . . . . . . . . . . . . . .353
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . .546
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . .545
Mise au rebut des huiles moteur
usées . . . . . . . . . . . . . . . . . .545
Fluide frigorigène . . . . . . . . . . . . .552
Fluide frigorigène de climatisation. . .551
Fonction de mémoire (Siège à
mémoire). . . . . . . . . . . . . . . . .136
Fonction de réaction améliorée en cas
d’accident. . . . . . . . . . . . . . . . .77
Fonctionnement de la radio . . . . . . .335
Fonctionnement par temps froid . . . .374
Frein de stationnement. . . . . . . . . .404
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .410
Fuites de liquide. . . . . . . . . . . . . .106
Fuites, Liquides . . . . . . . . . . . . . .106
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .580
Fusibles intérieurs. . . . . . . . . . . . .597
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . .335
Glaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Commande électrique . . . . . . . .38
Groupe d’instruments . . . . . . . . . .270
Groupe d’instruments . . . . . . . .291
Guide de l’automobiliste . . . . . . . . . .5
Guide de traction de remorque . . . .482
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
HomeLink
MD
(Ouvre-porte de
garage). . . . . . . . . . . . . . . . . .237
Huile, Moteur . . . . . . . . . . . . . . . .543
Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . .545
Conseils pour le choix . . . . . . .543
Contenance . . . . . . . . . . . . . .605
Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .545
Intervalle entre les vidanges . . . .543
Jauge d’huile . . . . . . . . . . . . .543
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .545
Mise au rebut du filtre . . . . . . . .545
Symbole d’identification . . . . . . .544
Synthétique . . . . . . . . . . . . . .545
Vérification . . . . . . . . . . . . . . .543
Viscosité . . . . . . . . . . . . . . . .544
Huile moteur synthétique . . . . . . . .545
Indicateur de température, Liquide
de refroidissement du moteur . . . .278
Indicateurs
Carburant . . . . . . . . . . . . . . .278
Compte-tours . . . . . . . . . . . . .272
Compteur de vitesse . . . . . . . .276
Température de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . .278
Indicateurs d’usure . . . . . . . . . . . .451
Indice d’octane de l’essence
(Carburant) . . . . . . . . . . . . . . .468
Inscriptions sur les pneus . . . . . . . .432
Intensité, Éclairage intérieur . . . . . .147
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Inverseur route-croisement . . . . . . .146
Jauges d’huile
Huile (Moteur) . . . . . . . . . . . . .543
Key, Sentry (Antidémarreur) . . . . . . .15
INDEX
632
Lavage du véhicule. . . . . . . . . . . .575
Lave-auto . . . . . . . . . . . . . . . . . .575
Lave-glace
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .559
Le numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . .7
Levier du dispositif d’inclinaison du
dossier de siège du conducteur . .130
Levier multifonction . . . . . . . . . . . .145
Lights (Feux) . . . . . . . . . . . . . . . .105
Limiteur de vitesse en descente . . . .286
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . .609
Liquide, Frein. . . . . . . . . . . . . . . .609
Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . .149
Liquide pour essieux . . . . . . . . . . .609
Liquides, Lubrifiants et pièces
d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . .606
Lubrification, Carrosserie . . . . . . . .554
Lubrification des essieux . . . . . . . .609
Lubrification des mécanismes de
carrosserie. . . . . . . . . . . . . . . .554
Luminosité de jour, Éclairage
intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . .148
Maître-cylindre (Freins). . . . . . . . . .569
Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . .622
Manuels d’entretien . . . . . . . . . . . .622
Marche à suivre pour détordre une
ceinture de sécurité. . . . . . . . . . .53
Mémoire de position de siège et de
réglage de la radio . . . . . . . . . .136
Méthanol . . . . . . . . . . . . . . . . . .470
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . .119
Mise au rebut
Antigel (Liquide de refroidissement
du moteur) . . . . . . . . . . . . . . .567
Mise en garde concernant le monoxyde
de carbone . . . . . . . . . . . . . . .103
Mises en garde et avertissements . . . .7
Mode d’économie (Carburant) . . . . .379
Modifications/Altérations du véhicule . .8
Modifications/Altérations, Véhicule . . . .8
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .537
Bouchon de remplissage
d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .537
Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . .376
Choix de carburant . . . . . . . . . .468
Choix de l’huile . . . . . . . . . . . .543
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . .373
Démarrage d’appoint . . . . . . . .522
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . .546
Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . .545
Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .543
Huile synthétique . . . . . . . . . . .545
Indicateur de température . . . . .278
Liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . . .606
Noyé, Démarrage . . . . . . . . . . .375
Précautions concernant les gaz
d’échappement . . . . . . . . . . . .103
Recommandations pour le
rodage . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Si le moteur ne démarre pas . . . .375
Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . .501
Système de refroidissement . . . .562
Vérification du niveau d’huile . . . .543
Nettoyage
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . .576
INDEX
633
Nettoyage des lentilles du tableau de
bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .579
Nettoyage des surfaces vitrées . . . .578
Neutralisation du levier de vitesses . .528
Onduleur, Alimentation . . . . . . . . . .253
Ouverture, Capot . . . . . . . . . . . . .140
Ouverture du capot . . . . . . . . . . . .140
Ouvre-porte de garage
(HomeLink
MD
). . . . . . . . . . . . . .237
Ouvre-porte, Garage . . . . . . . . . . .237
Passage des rapports
Transmission automatique . . . . .380
Période de rodage d’un nouveau
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Permutation, Pneus . . . . . . . . . . . .456
Phares
Allumage avec les essuie-glaces
. .142
Appel de phares . . . . . . . . . . .146
Automatiques . . . . . . . . . . . . .142
Commutateur . . . . . . . . . . . . .141
Inverseur route-croisement . . . . .146
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . .578
Rappel sonore des phares . . . . .144
Remplacement . . . . . . . . . . . .600
Remplacement d’ampoule . . . . .601
Temporisateur . . . . . . . . . . . . .143
Temporisation . . . . . . . . . . . . .143
Phares antibrouillard . . . . . . . . . . .144
Phares automatiques . . . . . . . . . . .142
Pièces de rechange . . . . . . . . . . .541
Pièces Mopar . . . . . . . . . . . . . . .541
Plage de rapports. . . . . . . . . . . . .381
Plancher de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . . . .259
Plancher, Espace de chargement . . .259
PNBV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .476
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Capacité de charge . . . . . . . . .439
Chaînes . . . . . . . . . . . . . . . . .454
Classe de qualité . . . . . . . . . . .623
Durée utile des pneus . . . . . . . .452
Généralités . . . . . . . . . . . . . .443
Haute vitesse . . . . . . . . . . . . .445
Indicateurs d’usure des pneus . .451
Mise sur cric . . . . . . . . . . . . .514
Patinage . . . . . . . . . . . . . . . .451
Permutation des roues . . . . . . .456
Pneus d’hiver . . . . . . . . . . . . .447
Pression de gonflage . . . . . . . .443
Radiaux . . . . . . . . . . . . . . . . .446
Remplacement . . . . . . . . . . . .452
Roue de secours compacte . . . .449
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .432
Système de surveillance de la
pression des pneus . . . . . . . . .458
Tailles . . . . . . . . . . . . . . . . . .434
Témoin d’avertissement de
pression . . . . . . . . . . . . . . . .276
Traction de remorque . . . . . . . .485
Vieillissement (Durée utile des
pneus) . . . . . . . . . . . . . . . . .452
Pneus de rechange. . . . . . . . . . . .452
Pneus d’hiver. . . . . . . . . . . . . . . .447
Pneus radiaux . . . . . . . . . . . . . . .446
Poids au timon/Poids de la
remorque . . . . . . . . . . . . . . . .483
Poids de remorque . . . . . . . . . . . .482
INDEX
634
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . . .478
Poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE) . . . . . . . . . . . . . . . . . .479
Port de la ceinture de sécurité par
les femmes enceintes . . . . . . . . .55
Porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . .264
Porte-bagages de toit . . . . . . . . . .264
Porte-gobelet. . . . . . . . . . . . . . . .256
Pour ouvrir le capot. . . . . . . . . . . .140
Pour signaler un défaut relié à la
sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . .621
Précautions concernant les gaz
d’échappement. . . . . . . . . . . . .103
Précautions d’utilisation . . . . . . . . .539
Préparation pour la mise sur cric . . .516
Pression de gonflage, Pneus . . . . . .444
Prétendeurs
Ceintures de sécurité . . . . . . . . .55
Prise de courant auxiliaire. . . . . . . .249
Prise électrique auxiliaire (Prise de
courant) . . . . . . . . . . . . . . . . .249
Prise électrique, Auxiliaire (Prise de
courant) . . . . . . . . . . . . . . . . .249
Procédures de démarrage . . . . . . .373
Programmation de la télécommande
(Télédéverrouillage). . . . . . . . . . .20
Programmation des télécommandes
(Télédéverrouillage). . . . . . . . . . .20
Protection contre la corrosion. . . . . .574
Radio (Système audio). . . . . . . . . .332
Rallonge de pare-soleil . . . . . . . . .120
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . .258
Range-monnaie . . . . . . . . . . . . . .257
Rappel, Ceinture de sécurité. . . . . . .48
Rappel de ceinture de sécurité . . . . .48
Rappel de clé de contact. . . . . . . . .13
Rappel, Phares allumés . . . . . . . . .144
Réglage du rétroviseur extérieur. . . .117
Réglages du système Uconnect
MD
. . .21
Régulateur de vitesse . . . . . . . . . .155
Régulateur de vitesse adaptatif
(Régulateur de vitesse) . . . . . . . .159
Régulateur de vitesse (Contrôle de la
vitesse). . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . .478
Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . .482
Loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . .490
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . .482
Véhicule en panne . . . . . . . . . .528
Remorquage de loisir . . . . . . . . . .490
Passage au point mort (N) de boîte de
transfert . . . . . . . . . . . . . . . .494
Passage hors du point mort (N) de
boîte de transfert . . . . . . . . . . .496
Remorquage d’un véhicule derrière une
autocaravane . . . . . . . . . . . . . .490
Remorquage d’un véhicule en
panne. . . . . . . . . . . . . . . . . . .528
Remplacement de l’antidémarreur
Sentry Key . . . . . . . . . . . . . . . .16
Remplacement des ampoules . . . . .599
Remplacement des balais
d’essuie-glaces. . . . . . . . . . . . .555
Remplacement des piles de la télécom-
mande (Télédéverrouillage) . . . . . .23
INDEX
635
Remplacement d’un pneu crevé . . . .514
Renseignements concernant la
garantie . . . . . . . . . . . . . . . . .621
Renseignements concernant la sécurité
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . .432
Renseignements concernant la sécurité,
Pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . .432
Rétroviseur intérieur. . . . . . . . . . . .112
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . .112
Rétroviseurs commandés à
distance . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Rétroviseurs et miroirs
Chauffants . . . . . . . . . . . . . . .119
Commande électrique . . . . . . . .117
Commandés à distance . . . . . .117
Extérieurs . . . . . . . . . . . . . . .117
Intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . .119
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . .117
Rétroviseurs extérieurs chauffants. . .119
Roue de secours . . . . . . . . . . . . .449
Roue de secours compacte . . . . . .449
Roue et enjoliveur de roue . . . . . . .576
Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . .58
Composants de sac gonflable . . . .58
Enregistreur de données
d’événement . . . . . . . . . . . . . . .80
Entretien du système de sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . .80
Fonctionnement des sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . .61
Module de classification de
l’occupant . . . . . . . . . . . . . . . .62
Passagers de poids plus léger . . .65
Protège-genoux . . . . . . . . . . . .69
Sac gonflable avant . . . . . . . . . .58
Sac gonflable avant évolué . . . . .59
Sac gonflable de protection pour
les genoux du conducteur . . . . . .70
Sac gonflable de protection pour
les genoux du passage avant . . . .70
Sacs gonflables latéraux . . . . . . .70
Si un déploiement se produit . . . . .76
Système de réponse améliorée en
cas d’accident . . . . . . . . . . . . . .77
Témoin de sac gonflable . . . . . . .62
Témoin redondant de sac
gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Transport d’animaux
domestiques . . . . . . . . . . . . . .101
Sangles d’arrimage de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . . . .259
Sécurité, Gaz d’échappement . . . . .103
Selec-Terrain . . . . . . . . . . . . . . . .396
Sentry Key (Antidémarreur). . . . . . . .15
Serrures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Automatiques de portirèe . . . . . .32
Déverrouillage automatique . . . . .32
Portière . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Portières à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . .31
Sécurité-enfants . . . . . . . . . . . .33
Service à la clientèle . . . . . . . . . . .618
Service offert par le
concessionnaire . . . . . . . . . . . .541
Siège à mémoire . . . . . . . . . . . . .136
Siège arrière à dossiers
rabattables . . . . . . . . . . . . . . .134
INDEX
636
Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Accès facile . . . . . . . . . . . . . .139
Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . .132
Arrière à dossier rabattable . . . .134
Basculement . . . . . . . . . . . . .130
Déverrouillage de dossier . . . . .130
Mémoire . . . . . . . . . . . . . . . .136
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . .127
Sièges arrière, Dossiers
rabattables . . . . . . . . . . . . . . .134
Spécifications
Carburant (Essence) . . . . . . . .606
Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .606
Surchauffe, Moteur . . . . . . . . . . . .278
Surface du tableau de bord . . . . . .577
Surveillance des angles morts . . . . .120
Système antipatinage . . . . . . . . . .414
Système d’accès et de démarrage
sans clé Keyless Enter-N-Go . . . . .34
Système d’alarme (Alarme
de sécurité) . . . . . . . . . . . . . . . .17
Système d’alarme antivol
Amorçage du système . . . . . . . .17
Système d’alarme antivol (Alarme de
sécurité) . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Système d’amorçage (Alarme de
sécurité) . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Système d’assistance au freinage. . .414
Système d’avertissement de basse
pression des pneus . . . . . . . . . .458
Système d’avertissement de collision
frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
Système d’échappement . . . . . . . .103
Système de chauffage-climatisation. .336
Automatique . . . . . . . . . . . . . .336
Système de climatisation . . . . . . . .336
Système de commande des freins,
Électronique. . . . . . . . . . . . . . .411
Système de commande électronique
des freins . . . . . . . . . . . . . . . .411
Système de démarrage à distance . . .26
Fonctions programmables par l’utilisa-
teur du système Uconnect
MD
. . . .29
Pour quitter le mode de démarrage à
distance . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Réglages du système
Uconnect
MD
. . . . . . . . . . . . . . .29
Système de diagnostic de bord . . . .539
Système de freinage . . . . . . . . . . .410
Antiblocage des roues (ABS) . . .411
Maître-cylindre . . . . . . . . . . . .569
Témoin d’avertissement . . . . . . .272
Vérification du liquide . . . . . . . .569
Système de freinage antiblocage
(ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .411
Système de frein de stationnement
électrique . . . . . . . . . . . . . . . .404
Système de retenue complémentaire
Sac gonflable. . . . . . . . . . . . . . .59
Système de sélection électronique des
rapports . . . . . . . . . . . . . . . . .387
Système de surveillance de circulation
en marche arrière . . . . . . . . . . .124
Système ParkSense arrière . . . . . . .194
Système ParkSense
MD
, arrière . . . . .194
Système Uconnect
MD
Fonctions programmables par
l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . .29
INDEX
637
Réglages du système
Uconnect
MD
. . . . . . . . . . . . . . .22
Tableau de bord et commandes . . . .269
Tableau de référence, Dimension des
pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . .434
Tableau de viscosité de l’huile
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .544
Télécommande
Alarme d’urgence . . . . . . . . . . .22
Amorçage de l’alarme . . . . . . . . .17
Programmation de télécommandes
additionnelles . . . . . . . . . . . . . .16
Système de démarrage à
distance . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Télécommande de la radio . . . . . . .333
Télécommande du système audio
(Radio) . . . . . . . . . . . . . . . . . .333
Télécommande, Ouvre-porte de
garage (HomeLink
MD
). . . . . . . . .237
Télécommande, Télédéverrouillage. . .20
Télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . .20
Alarme d’urgence . . . . . . . . . . .22
Amorçage de l’alarme . . . . . . . . .17
Programmation de télécommandes
additionnelles . . . . . . . . . . . . . .16
Renseignements généraux concernant
la FCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Téléphone cellulaire . . . . . . . . . . .335
Témoin d’anomalie du moteur
(Témoin d’anomalie). . . . . . . . . .540
Témoin d’anomalie (Vérification du
moteur). . . . . . . . . . . . . . . . . .279
Témoin d’avertissement de freinage
antiblocage . . . . . . . . . . . . . . .274
Témoin des feux de route . . . . . . . .272
Témoin des sacs gonflables . . . . . . .78
Témoin du limiteur de vitesse en
descente. . . . . . . . . . . . . . . . .418
Temporisateur, Phares . . . . . . . . . .143
Toit
Sky Slider à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . .572
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . .245
Traction de remorque. . . . . . . . . . .478
Attelages . . . . . . . . . . . . . . . .481
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . .487
Conseils concernant le circuit
de refroidissement . . . . . . . . . .489
Exigences minimales . . . . . . . .484
Poids de la remorque et au
timon . . . . . . . . . . . . . . . . . .483
Traction intégrale . . . . . . . . . . . . .396
Transmetteur universel . . . . . . . . . .237
Transmission . . . . . . . . . . . . . . . .380
Automatique . . . . . . . . . . . . . .380
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . .571
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .609
Transmission automatique. . . . . . . .380
Additifs spéciaux . . . . . . . . . . .571
Ajout d’huile . . . . . . . . . . . . . .572
Remplacement de l’huile et du
filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .572
Type de liquide . . . . . . . . . . . .571
Vérification du niveau de
liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .571
Vidange de liquide . . . . . . . . . .572
Transmission intégrale . . . . . . . . . .388
Transport d’animaux domestiques. . .101
INDEX
638
Tremblement au vent. . . . . . . . . .41
Trousse d’entretien des pneus . . . . .504
Uconnect
MD
Fonctionnement . . . . . . . . . . . .332
Fonctions activées au moyen de
l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Urgence
Démarrage d’appoint . . . . . . . .522
Feux de détresse . . . . . . . . . . .501
Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . .501
Utilisation du cric . . . . . . . . . . .514
Utilisation du cric . . . . . . . . . . . . .514
Vérifications de la sécurité de votre
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Vérifications de niveau de liquide
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . .569
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . .543
Vérifications de sécurité à l’extérieur du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Vérifications de sécurité à l’intérieur du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Vérifications, Sécurité . . . . . . . . . .102
Verrouillage automatique des
portières . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Verrouillage des portières
Télécommande . . . . . . . . . . . . .30
Télédéverrouillage . . . . . . . . . . .30
Verrouillage des portières . . . . . . .30
Verrouillage des portières arrière à
l’épreuve des enfants. . . . . . . . . .33
Verrouillage des portières,
Automatique . . . . . . . . . . . . . . .32
Verrous . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Viscosité de l’huile moteur. . . . . . . .544
Viscosité, Huile moteur. . . . . . . . . .544
INDEX
639
INSTALLATION D’UN
ÉMETTEUR-RADIO
Les systèmes électroniques se trouvant à
bord du présent véhicule ont été conçus
de façon à ne pas perturber les ondes
radio. Les émetteurs-récepteurs radio et
les téléphones mobiles doivent être instal-
lés correctement par un personnel quali-
fié. Respectez les consignes suivantes
lors de l’installation.
Les raccords électriques devraient être
branchés directement à la batterie et être
munis d’un fusible situé le plus près pos-
sible de la batterie.
L’antenne d’un émetteur-récepteur radio
devrait être fixée sur le toit ou à l’arrière du
véhicule. Il faut faire attention lorsqu’on
pose une antenne avec base aimantée,
car le magnétisme risque de nuire à la
précision ou au fonctionnement de la
boussole.
Le câble de l’antenne doit être aussi court
que possible et éloigné des fils électri-
ques du véhicule. N’utilisez qu’un câble
coaxial blindé.
Ajustez soigneusement l’antenne et le câ-
ble à la radio, afin d’assurer un faible taux
d’ondes stationnaires (SWR).
Un émetteur-récepteur radio plus puissant
que la normale pourrait exiger des pré-
cautions particulières.
Il faut faire vérifier toutes les installations
pour s’assurer qu’il n’y a pas de parasites
entre l’équipement de télécommunication
et les systèmes électroniques du véhicule.
Jeep
MD
est une marque déposée
de Chrysler Group LLC.
Cherokee
GUIDE DE LAUTOMOBILISTE
2015
15KL74-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis
2015 Cherokee
Chrysler Canada Inc.
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Jeep Cherokee - 2015 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Jeep Cherokee - 2015 in the language / languages: French as an attachment in your email.

The manual is 6,34 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Jeep Cherokee - 2015

Jeep Cherokee - 2015 User Manual - English - 244 pages

Jeep Cherokee - 2015 User Manual - English - 772 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info