When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this appliance.
DANGER — To reduce the risk of electric shock:
1.An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2.Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons:
1.Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is
used by or near children.
2.Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recom
mended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or
mechanical adjustment.
4.Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and
foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5.Never drop or insert any object into any opening.
6.Do not use outdoors.
7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8.To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12.Do not use bent needles.
13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle, causing it to break.
14.Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the
needle, changing the needle, threading the bobbin, changing the presser foot, and the like.
15.Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making
any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
3
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como
las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO— Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1.No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2.Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo
tipo (15 W).
AVISO— Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1.No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2.Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3.Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4.No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5.No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6.No utilice la máquina en exteriores.
7.No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8.Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9.No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11.Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de losajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
4
Les spécifications pourront être modifiées sans avis préalable.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes :
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1.Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette
machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2.Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule
par une ampoule du même type de 15 W.
AVERTISSEMENT :Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles :
1.Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machineà
coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2.Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel
de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel
de la machine à coudre.
3.Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé, si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissée tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans
l’eau.
Retourner la machine à coudre au commerçant autorisé ou au centre de réparations le plus près à des fins
d’examen, de réparations ou d’ajustement électrique ou mécanique.
4.Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenez les orifices
d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute
accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5.Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6.Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7.Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés ou s’il y a une in
stallation d’oxygène.
8.Pour la débrancher, tournez le commutateur à la position Arrêt (“o”), puis retirez la prise de la douille.
9.Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le
câble électrique.
10.Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone
proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11.Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille
risque de se briser.
12.N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13.Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et de provoquer
sa cassure.
14.Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la
canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“o”).
15.Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser
ou de faire tous les autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE RECOMMANDATIONS
5
TABLE OF CONTENTS
SECTION 1. NAMES OF PARTS
Names of Parts......................................................................................................................................................8
How to attach the spool pin...............................................................................................................................8
Standard Accessories and Storage Place............................................................................................................10
To check for a good needle.............................................................................................................................14
Selecting Needle and Thread...............................................................................................................................14
How to Drop the Feed Dog..................................................................................................................................16
Preparation of the Bobbin Thread........................................................................................................................18
Removing the bobbin......................................................................................................................................18
Set the spool...................................................................................................................................................18
Winding the bobbin..............................................................................................................................................20
Inserting the bobbin..............................................................................................................................................22
Threading the Machine........................................................................................................................................24
To set the needle thread.................................................................................................................................24
Using the needle threader...............................................................................................................................26
Drawing up the bobbin thread..............................................................................................................................28
Tension is too tight ..........................................................................................................................................30
Tension is too loose........................................................................................................................................30
Starting to sew ................................................................................................................................................32
Cleaning the hook race and feed dogs................................................................................................................44
Replacing the bobbin holder................................................................................................................................46
Replacing the Light Bulb ......................................................................................................................................46
Nombre de las partes.............................................................................................................................................9
Como colocar el pasador de carrete.................................................................................................................9
Tabla de ampliació...............................................................................................................................................11
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación..................................................................................................................................13
Control de la velocidad de costura.......................................................................................................................13
Instrucciones de uso ............................................................................................................................................13
Cambio de la agujas............................................................................................................................................15
Comprobar la aguja........................................................................................................................................15
Table de agujas e hilos.........................................................................................................................................15
Selección de patrón.............................................................................................................................................17
Subida y bajada del prensatelas..........................................................................................................................17
Cambio del pie prensatelas..................................................................................................................................17
Palanca de retroceso ...........................................................................................................................................17
Bajada de los dientes de arrastre........................................................................................................................17
Devanado de canilla.............................................................................................................................................19
Extracción de la canilla ...................................................................................................................................19
Fijación del carrete..........................................................................................................................................19
Devanado de la canilla.........................................................................................................................................21
Colocación de la canilla.......................................................................................................................................23
Enhebrado de la máquina....................................................................................................................................25
Para colocar el hilo de la aguja.......................................................................................................................25
Enhebrador de la Aguja..................................................................................................................................27
Extracción del hilo de la canilla............................................................................................................................29
Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja.......................................................................................................31
Empezando a coser........................................................................................................................................33
Cambio de la dirección de costura..................................................................................................................33
Cierre de la costura.........................................................................................................................................33
Guías de costura en la placa de agujas..........................................................................................................35
Esquinas en ángulo........................................................................................................................................35
Puntada de múltiple zig-zag.................................................................................................................................37
Retenido de forros................................................................................................................................................43
Limpieza del recorrido del portacanillas y los dientes de arrastre.......................................................................45
Cambio del portacanillas......................................................................................................................................47
Cambio de la bombilla..........................................................................................................................................47
Detección y solución de problemas.....................................................................................................................49
INDICE
7
TABLE DES MATIÉRES
SECTION 1. NOM DE PIÈCES
Nom de pièces ..................................................................................................................................................... 9
Accessoires standards et boîte de rangement...................................................................................................11
Table-rallonge et couture sur bras libre..............................................................................................................11
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Pour mettre le courant électrique....................................................................................................................... 13
Variateur de la vitesse de couture...................................................................................................................... 13
Sélection du fil et de l’aiguille............................................................................................................................. 15
Cadran de sélection de point............................................................................................................................. 17
Pour relever et abaisser le pied-de-biche.......................................................................................................... 17
Changement du pied-de-biche........................................................................................................................... 17
Bouton point arrière............................................................................................................................................ 17
Curseur d’escamotage de la griffe d’entraînement ............................................................................................ 17
Pour enrouler le fil sur la canette....................................................................................................................... 19
Retrait de la canette....................................................................................................................................... 19
Remplir la canette .............................................................................................................................................. 21
Introduction de la canette................................................................................................................................... 23
Préparer la machine à coudre............................................................................................................................ 25
Enfilage de la machine................................................................................................................................... 25
Pour faire remonter le fil de la canette ............................................................................................................... 29
Équilibre de la tension du fil ............................................................................................................................... 31
Le fil de l’aiguille est trop tendu...................................................................................................................... 31
Le fil de l’aiguille est trop lâche ...................................................................................................................... 31
SECTION 3. POINTS DE BASE
Point droit........................................................................................................................................................... 33
Pour commencer à coudre............................................................................................................................. 33
Pour changer le sens de la couture............................................................................................................... 33
Pour fixer la couture/coupe-fil........................................................................................................................ 33
Guides de couture........................................................................................................................................... 35
Couture d’un angle droit.................................................................................................................................. 35
Point droit stretch ............................................................................................................................................... 35
SECTION 4. POINTS UTILITAIRES
Point zigzag piqué.............................................................................................................................................. 37
Point zigzag multiple (Point pour tissu-tricot)..................................................................................................... 37
Les boutonnières................................................................................................................................................ 41
Nettoyage de la coursière et des griffes d’entraînement.................................................................................... 45
Remise en place du porte-canette ..................................................................................................................... 47
Remplacement de l’ampoule.............................................................................................................................. 47
Dépistage des pannes....................................................................................................................................... 50
8
q
w
er
!3
t
y
u
i
o
!1
!2
!4
!5
!6
!7
!8
!0
Names of Parts
How to attach the spool pin
qSpool pin
wSetting hole
*Insert the spool pin into the hole as shown.
(The spool pin is in the accessory bag.)
eBobbin winder spindle
rThread take-up lever
tThread tension dial
yThread cutter
uNeedle threader
iNeedle plate
oExtension table (Accessory storage box)
!0Hook cover plate
!1Hook cover plate release button
!2Reverse stitch lever
!3Pattern indication window
!4Carrying handle
!5Handwheel
!6Pattern selector dial
!7Power switch
!8Machine socket
!9Presser foot lifter
@0Drop feed dog lever
SECTION 1. NAME OF PARTS
!9
20
9
Nom de pièces
Comment attacher le tige d’enroulement de canette
qTige d’enroulement de canette
wTrou pour tige d’enroulement de canette
* Insérez le tige d’enroulement de canette dans le trou
comme montré. (Le tigede d’enroulement de canette
est dans le sac accessoire.)
eTige d’enroulement de canette
rLevier d’accrochage du fil
tMolette de réglage de la tension du fil
yCoupe-fil
uEnfile-aiguille automatique
iPlaque d’aiguille
oTable-rallonge
!0Couvercle à crochet
!1Bouton d’ouverture du couvercle à crochet
!2Touche de point arrière
!3Fenêtre de sélection du point
!4Poignée de transport
!5Volant
!6Cadran de sélection de point
!7Commutateur marche/arrêt
!8Douille électrique
!9Relève-pied
@0Curseur d’escamotage de griffe d’entraînement
SECCIÓN 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
Como colocar el pasador de carrete
qPasador de carrete
wOrificio para el pasador de carrete
* Inserte el pasador de carrete
en el orificio como se muestra.
(El pasador de carrete se encuentra en la bolsa de
accesorios.)
eHuso del devanador
rTira hilos
tRegulador de tensión del hilo
yCortahilos
uEnhebrador
iPlaca de agujas
oTabla de ampliación (caja de accesorios)
!0Placa de la cubierta del portacanillas
!1Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
!2Palanca de retroceso
!3Indicador de patrón
!4Asa de transporte
!5Volante
!6Selector de patrones
!7Interruptor de encendido
!8Enchufe de máquina
!9Alzador del prensatelas
@0Palanca de los dientes de arrastre
SECTION 1. NOM DE PIÈCES
10
q
e
t
u
w
r
y
i
q
w
o
Standard Accessories and Storage Place
The following accessories are stored in the extension
table.
qBobbins
wNeedles
eSeam ripper
rScrewdriver
tOveredge foot
yButtonhole foot
uSpool holder (large)
iSpool holder (small)
oSpool pin
Free arm
The extension table provides an extended sewing area
and can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine, as illustrated.
Attaching the table:
Push the extension table until it snaps into the
machine.
qExtension table
wAccessory storage box
11
Table-rallonge et couture sur bras libre
Le bras libre est utile pour coudre les manches,
ceintures, jambes de pantalon ou tout vêtement
tubulaire
.
Pour la détacher :
Tirez la table-rallonge vers la gauche.
Pour l’attacher :
Faites glissez la table-rallonge le long du bras libre, en
introduisant la tige dans le trou prévu pour la fixer.
qTable-rallonge
wBoîte de rangement
Les accessoires sont rangés de manière pratique dans la
boîte de rangement.
qCanettes
wJeu d’aiguilles
eDécouseur (Ouvre-boutonnière)
rTournevis
tC: Pied de surfil
yPied pour boutonnière
uReteneur de bobine (Grand)
iReteneur de bobine (Petit)
oTige de bobine
Accessoires standards et boîte de rangement
Accesorios estándar
Los accesorios siguientes se encuentran en la tabla
de ampliación.
qCanillas
wAgujas
eDescosedor (abridor de ojales)
rDestornillador
tPrensatelas para sobrehilado
yPie deslizante para ojales
uPortacarretes (grande)
iPortacarretes (pequeño)
oPasador de carrete
Tabla de ampliación
La costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas,
cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo.
Desmontaje:
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
Montaje:
Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de
ampliación para colocarla en su sitio.
qTabla de ampliación
wCaja de accesorios
12
Connecting Machine to Power Supply
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
qMachine plug
wMachine socket
ePower supply plug
rElectrical outlet
tPower switch
zTurn off the power switch t.
xInsert the machine plug q into the machine
socket w.
cInsert the power supply plug e into the
electrical outlet r .
vTurn the power switch t to turn on the power and
sewing light.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster the
machine runs.
x
c
v
t
r
e
q
w
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
z
Operating Instructions:
The symbol “O” on a switch indicates the "off" position
of a switch.
Foot Controller Model YC-482J-EC or TJC-150 is used
with Sewing Machine Model 661.
This appliance has a polarized plug (one blade wider
than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
13
Pour mettre le courant électrique
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous
que la tension et la fréquence indiquées sur la machine
sont conformes à votre installation électrique.
qPrise de la pédale
wPrise de machine
ePrise électrique
rPrise murale
tCommutateur marche/arrêt
zMettez le commutateur marche/arrêt q sur Arrêt.
xIntroduisez la prise du câble de la pédale w dans la
prise de la machine e.
cIntroduisez la prise électrique r dans la prise
murale t.
vMettez le commutateur marche/arrêt sur Marche.
Variateur de la vitesse de couture
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
Mode d’emploi:
La pédale de contrôle YC-482J-EC ou TJC-150 s’utilise
avec la machine modèle 661.
Le symbole “O” du commutateur indique la position
“Arrêt”.
Pour les appareils dotés d’une prise polarisée (une lame
est plus large que l’autre).
Afin de réduire les risques d’électrocution, cette prise est
prévue pour être branchée dans une prise polarisée
d’une manière unique.
Si elle ne rentre pas facilement dans la prise, inversez la
fiche.
Si elle ne rentre toujours pas bien, contactez un
électricien qualifié afin qu’il installe la prixe voulue. Ne
modifiez pas la prise d’aucune mnanière.
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Control de la velocidad de costura
La velocidad de costura se puede variar con el
pedal.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad
funcionará la máquina.
Conexión a la alimentación
Antes de conectar la máquina a la alimentación,
cerciórese de que la tensión que muestra la máquina
corresponde a la red eléctrica de su hogar.
qInterruptor de encendido
wEnchufe de la máquina
eToma de la máquina
rEnchufe de alimentación
tToma de pared
zPonga el interruptor q en la posición OFF.
xIntroduzca el enchufe de la máquina w en la toma
de corriente e.
cIntroduzca el enchufe de alimentación r en la toma
de la pared t.
vPonga el interruptor en la posición ON.
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE
COSER
Instrucciones de uso:
Con la máquina Modelo 661 se debe utilizar el
pedal modelo YC-482J-EC o TJC-150.
El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está
en la posición “ OFF ” (apagado).
Para los aparatos con enchufe polarizado (con
una clavija más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este
enchufe se debe utilizar en una toma polarizada
de posición única.
Si el enchufe no entra totalmente en la toma de
corriente, gírelo. Si aún no entra bien, llame a un
electricista calificado para que le instale una toma
de corriente apropiada. No altere el enchufe en
forma alguna.
14
zx
q
Changing Needles
zTurn off the power switch.
Raise the needle by turning the handwheel
towards you and lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screwqby turning it
counterclockwise. Remove the needle from the
clamp.
xInsert the new needle into the needle clamp with
the flat sidewto the rear. When inserting the
needle into the clamp, push it up as far as it will
go. Tighten the clamp screw firmly by turning it
clockwise.
qNeedle clamp screw
wFlat side of needle
To check for a good needle
Put the flat side of the needle onto something flat (needle
plate, glass etc.).
The gap between the needle and the flat surfacee
should be consistent.
Never use a bent or blunt needle.
eFlat surface
Note:
Check your needles frequently for barbed or blunted
points. A damaged needle can cause
permanent snaps or runs in knits, fine silks and
silk-like-fabric.
Selecting Needle and Thread
FABRICS
THREADS
NEEDLE SIZE
LIGHT
WEIGHT
MEDIUM
WEIGHT
HEAVY
WEIGHT
Crepe de Chine, Voile, Lawn,
Organdy, Georgette, Tricot
Linens, Cotton, Pique, Serge,
Double Knits, Percale
Denim, Tweed, Gabardine,
Coating, Drapery and
Upholstery Fabric, Canvas
9 or 11
11 or 14
14
14 or 16
16
80 to 100 Fine Silk
80 to 100 Fine Cotton
80 to 100 Fine Polyester
50 Silk
60 to 80 Cotton
50 to 80 Synthetic
Cotton-covered Polyester
50 Cotton
50 Silk
40 to 50 Cotton
40 to 50 Synthetic
Cotton-covered Polyester
30 Silk
30 Cotton
w
e
w
• For general sewing use needle size 11 or 14.
• A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics so the fabric will not
be marred.
• Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle
thread.
• Use a blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics.
15
Changement d’aiguille
zMettez le commutateur marche/arrêt sur Arrêt.
Relevez l’aiguille dans sa position la plus haute en
tournant le volant. Abaissez le pied de biche.
Desserrez la vis de serre-aiguille q et tirez l’aiguille
pour l’extraire.
xIntroduisez une nouvelle aiguille dans le serre-aiguille,
le côté plat w étant orienté vers l’arrière.
Repoussez l’aiguille vers le haut jusqu’à ce qu’elle
bute contre l’axe de butée, puis serrez fermement la
vis du serre-aiguille.
qVis du serre-aiguille
wCôté plat
Pour contrôler l’aiguille :
Placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane
(semelle de piqûre, miroir, etc.).
L’espace entre l’aiguille et la surface plane e doit être
homogène. N’utilisez jamais d’aiguille courbée ou
émoussée.
eSurface plane
Remarque:
Si l’aiguille est endommagée, cela risque de causer des
fronces ou des éraillures permanentes dans les jerseys,
les soies fines et les tissus soyeux.
Sélection du fil et de l’aiguille
• Pour la couture ordinaire, utilisez une aiguille #11/75 ou
#14/90.
• Pour coudre des tissus légers, utilisez du fil fin et une
aiguille fine afin de ne pas abîmer le tissu.
• Pour les tissus épais, il faut prévoir une aiguille assez
grande pour pouvoir percer le tissu sans effilocher le fil
de l’aiguille.
• Faites toujours un essai de la grosseur du fil et de
l’aiguille qui seront effectivement utilisés pour la couture
sur un petit morceau de tissu. évitent
efficacement de sauter des points.
Léger
Moyen
Batiste
Crêpe georgette
Tissu-tricot
simple
Laine,
synthétique
Coton,
synthétique
Jersey fin
Laine
Toile de jeans
Jersey
Tissu pour
manteaux
Ouatinage
Fil
Soie N° 80-100
Coton N° 80-100
Synthétique N°
80-100
Soie N° 50
Coton N° 60-80
Synthétique N°
50-80
Coton N° 50
Soie N° 50
Coton N° 40-50
Synthétique N°
40-50
Soie N° 30
Aiguille
N° 9/65-11/75
N° 11/75-14/90
N° 14/90
N° 14/90-16/
100
N° 16/100
Tissu
Cambio de la agujas
zAsegúrese de que ha apagado.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y
baje el pie prensatelas.Ponga el interruptor en OFF.
Afloje el tornillo de fijación de la aguja q, girándolo
hacia la izquierda. Saque la aguja de su sujeción.
xIntroduzca una nueva aguja en la fijación, con
el lado plano w de la aguja hacia atrás.
Al introducir la aguja en la sujeción, empújela
hacia arriba, hasta el pasador de tope, y
apriete el tornillo de fijación con fuerza.
qTornillo de fijación de la aguja
wLado plano de la aguja
Comprobar la aguja
Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el
lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal
plana (placa de agujas, cristal, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana e tiene
que ser constante.
No use agujas desgastadas.
Table de agujas e hilos
Telas
Hilo
Tamaño
de aguja
Peso
ligero
Peso
medio
Peso
pesado
Seda fina,
algodón fino,
tela sintética
fina, poliéster
revestido de
algodón fino
seda 50,
algodón 50 a 80,
sintético 50 a
60, poliéster
revestido de
algodón
seda 50,
algodón 40 a 50,
sintético 40 a
50, poliéster
revestido de
algodón
65/9
o
75/11
75/11
o
90/14
90/14
o
100/16
Crespón de China,
gasa, linón, organdí,
crespón georgette,
tricot
Lino, algodón, piqué,
sarga, puntos
dobles, percal
Tela tejana, tweed,
gabardina, revestida,
pañería y tapicería
eSuperficie plana
Nota:
Una aguja en mal estado puede provocar enganchones o
carreras permanentes en telas de punto, sedas finas o
aquéllas que simulan la seda.
• Para costura normal use agujas del tamaño 11 o 14.
• Hilo y agujas finos deben ser usados con telas ligeras,
para que la tela no se desgarre.
• Telas pesadas requieren una aguja lo suficientemente
gruesa para traspasarla sin deshilachar el hilo ensartado.
• Use la aguja de punta azul para eliminar puntos pasados
por alto cuando cosa telas de punto y sintéticas.
16
q
w
w
q
w
q
e
q
e
w
z
x
Pattern Selection
Raise the needle, turn the pattern selector dial to select
the desired pattern.
Note:
Do not turn the pattern selector dial while the needle is in
the fabric, otherwise the needle may bend or break.
qPattern indication window
wPattern selector dial
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4˝) higher than the
normal up position for easy removal of the presser foot or
to help you place heavy fabric under the foot.
qNormal up position
wHigh position
ePresser foot lifter
To Attach and Remove the Presser Foot
zRaise the presser foot. Press the lever on the back of
the foot holder.
The presser foot will drop off.
qLever
xPlace the selected presser foot so the pin on the
foot lies just under the groove of the foot holder.
Lower the presser bar to lock the foot in place.
wGroove
ePin
Reverse Stitch Lever
The machine will sew in reverse while the reverse stitch
lever is depressed.
How to Drop the Feed Dog
The drop feed dog lever is located underneath the free
arm bed on the back side of the machine.
To drop the feed dog, slide the drop feed dog lever to the
right q.
To raise the feed dog, slide the drop feed dog lever to the
left w, and turn the handwheel toward you.
The feed dog must be up for normal sewing.
q
w
q
w
17
Cadran de sélection de point
Tournez le cadran de sélection de point afin de
sélectionner le motif voulu.
Remarque:
Avant de tourner le cadran de sélection de point, relevez
l’aiguille au-dessus du tissu.
qFenêtre d’affichage du point
wCadran de sélection du point
Pour relever et abaisser le pied-de-biche
La languette du pied relève et abaisse le pied.
Vous pouvez la relever d’environ 0,6 cm par rapport à la
position normale afin de facilement retirer le pied, ou
pour pouvoir facilement placer un tissu épais sous le
pied.
qPosition levée (Normale)
wPosition relevée au maximum
eLanguette du pied
Changement du pied-de-biche
zRelevez l’aiguille et le pied. Appuyez sur le levier à
l’arrière du porte-pied ; le pied se détache.
qLevier
xMettez le pied de manière à ce que la tige du pied se
trouve juste au-dessous de la rainure du porte-pied.
Abaissez le porte-pied afin de le verrouiller en position.
wRainure
eTige
Bouton point arrière
Pour que la machine couse en marche arrière, il vous suffit
de tenir le bouton point arrière appuyé.
Curseur d’escamotage de la griffe
d’entraînement
La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aide du
curseur d’escamotage pour coudre des boutons, faire de
la broderie guidée à la main, etc.
Poussez le curseur d’escamotage de la griffe
d’entraînement vers q pour abaisser la griffe
d’entraînement.
Poussez le curseur d’escamotage de la griffe
d’entraînement vers w pour relever la griffe
d’entraînement. Celle-ci reviendra à la position relevée
lors de la mise en route de la machine.
Selección de patrón
Levante la aguja hasta la posición más alta.
Seleccione el patrón deseado girando el selector de
patrón.
Nota:
Para evitar que la aguja o la tela se dañen, asegúrese
que la aguja esté arriba y fuera de la tela cuando esté
seleccionando una puntada.
qIndicador de patrón
wSelector de patrón
Subida y bajada del prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas
Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la
posición normal para facilitar el desmontaje del
prensatelas o para colocar tejidos pesados bajo él.
qPosición elevada normal
wPosición de elevación adicional
eAlzador del prensatelas
Cambio del pie prensatelas
zEleve el pie y pulse la palanca de la parte posterior
del soporte del pie.
qPalanca
xColoque el pie de forma que el pasador quede bajo la
ranura del suporte del pie. Baje el suporte del pie
hasta que quede bien colocado.
wRanura
ePasador
Palanca de retroceso
Baje la palanca de retroceso para coser hacia atrás.
Mientras presione la palanca, la máquina coserá en
sentido contrario.
Bajada de los dientes de arrastre
La palanca de los dientes de arrastre se encuentra bajo
el alojamiento del brazo libre.
Para bajar los dientes de arrastre, mueva la palanca en la
dirección de la flecha q, como muestra la ilustración.
Para elevar los dientes de arrastre, mueva la palanca en
la dirección de la flecha w, como muestra la ilustración, y
gire el volante hacia usted.
Los dientes de arranque tienen que estar en la posición
alta para la costura normal.
18
q
e
q
w
e
w
Preparation of the Bobbin Thread
Removing the bobbin
Gently slide the hook cover plate release button q to the
right and remove the cover plate w.
Lift out the bobbin e.
qHook cover plate release button
wHook cover plate
eBobbin
Set the spool
Place the spool of thread on the spool pin with the end of
the thread w coming off the spool as illustrated.
Press the large spool holder q firmly against the spool of
thread.
qLarge spool holder
wEnd of thread
For small spool
eSmall spool holder
w
19
Introduction de la canette
Placez la bobine de fil sur la tige de bobine, le fil w
sortant de la bobine comme illustré.
Utilisez le gros reteneur bobine q.
q Gros maintien de bobine
w Fil
Pour une bobine petite ou étroite
e Petit reteneur de bobine
Pour enrouler le fil sur la canette
Retrait de la canette
Faites glisser la languette d’ouverture du couvercle à
crochet q vers la droite, puis retirez le couvercle à
crochet w.
Soulevez la canette e pour la sortir.
qLanguette d’ouverture du couvercle à crochet
w Couvercle à crochet
e Canette
Devanado de canilla
Extracción de la canilla
Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de
cubierta del portacanillas q, y saque la cubierta w.
Extraiga la canilla e.
q Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
w Placa de la cubierta del portacanillas
e Canilla
Fijación del carrete
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete,
haciendo que el hilo w salga del carrete como se
muestra.
Presione el sujetador de carrete grande q firmemente
contra el carrete de hilo.
q Sujetador de carrete grande
w Hilo
Para un carrete pequeño
e Sujetador de carrete pequeño
20
x
c v
b
n
m
q
w
e
Winding the bobbin
zPull the handwheel away from the machine to
disengage the clutch.
xGuide the thread around the thread guide q and
bobbin winder thread guide w in order as illustrated.
cThread through the hole in the bobbin from the
inside to the outside.
vPut the bobbin on the bobbin winder spindle e with
the free end of the thread coming out at the top.
qThread guide
wBobbin winder thread guide
eBobbin winder spindle
bPush the bobbin to the right.
nWith the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine when
the bobbin has made a few turns, and cut the thread
close to the bobbin.
mDepress the foot control again. When the bobbin
is fully wound, it will stop automatically.
Return the bobbin winder to its original position
by moving the spindle to the left, and cut the
thread as illustrated.
,To engage the clutch, push the handwheel in.
z
,
21
Remplir la canette
zTirez le volant vers l’extérieur.
xEntourez le fil autour du guide-fil q. Entourez le fil
autour du guide-fil du dévidoir w.
cFaire passer le fil dans le trou de la canette depuis
l’intérieurvers l’extérieur.
vMettre la canette sur la broche du dévidoir e.
qGuide-fil
wGuide-fil du dévidoir
eBroche du dévidoir
bLe guider vers la droite.
nTenez le bout libre du fil et appuyez sur la commande
à pédale. Arrêter la machine après quelques tours et
coupez le fil près du trou de la canette.
mAppuyer à nouveau sur la commande à pédale.
Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine.
Remettez la broche du dévidoir à sa position d'origine
en déplaçant la broche vers la gauche et couper le fil.
,Repoussez le volant vers la gauche (position
d’origine).
Devanado de la canilla
zTire del hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor del guía
hilos.
xGuíe el hilo alrededor del guíahilos q y del guíahilos
deldevanador w.
cInserte el hilo por el agujero de la canilla, pasándolo
del lado interior al exterior.
vPonga la canilla o el huso del devanador e.
qGuía hilos
wGuía hilos del devanador
eHuso del devanador
vEmpuje la canilla hacia la derecha.
bSujete con la mano el extremo libre del hilo y pise el
pedal. Detenga la máquina cuando la canilla haya
dado algunas vueltas y corte el hilo cerca de la
canilla.
nPise de nuevo el pedal. La canilla se detendrá
automáticamente cuando se acabe el devanado.
Devuelva el devanador a su posición original
desplazando el huso hacia la izquierda, y corte el hilo
como se indica.
,Empuje el volante a la izquierda para la engranar el
embrague.
22
z
x
c
v
e
w
Inserting the bobbin
zPlace the bobbin q in the bobbin holder w with the
thread running off as illustrated.
qBobbin
wBobbin holder
eEnd of thread
xGuide the thread into the notch r on the front
side of the bobbin holder. Draw the thread to the
left, sliding it between the tension spring blades.
rFront notch
tSpring
cContinue to draw the thread lightly until the
thread slips into notch y. Pull out about 15 cm
(6˝) of thread.
ySide notch
vAttach the hook cover plate i. Check the threading
by referring to the chart o shown on the hook cover
plate.
uBobbin thread
iHook cover plate
oThreading chart
q
r
t
y
u
i
o
23
Introduction de la canette
zPlacez la canette q dans le logement de la
canette w, le fil tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
q Canette
w Logement de la canette
e Fil
xGuidez le fil dans l’encoche sur le côté avant r du
logement de la canette. Tirez le fil vers la gauche en
le faisant glisser entre les lames à ressort de tension.
r Encoche sur le côté avant
t Ressort de tension
cContinuez à tirer légèrement sur le fil jusqu’à ce qu’il
se glisse dans l’encoche latérale y.
Tirez environ 10 cm de fil de la canette
y Encoche latérale
vFermez le couvercle à crochet i. Vous trouverez un
guide d’enfilage de la canette sur le couvercle à
crochet.
u Fil de la canette
i Plaquette de couvercle à crochet
o Schéma de passage du fil
Colocación de la canilla
zColoque la canilla q en el portacanillas w con el hilo
saliendo por donde muestra la ilustración.
q Hilo
w Muesca delantera
e Hoja del muelle de tensión
xPase el hilo por la muesca de la parte delantera r
del portacanillas. Saque el hilo por la izquierda,
pasándolo entre las hojas del muelle de tensión.
r Ranura delantera
t Muelle de tensión
cContinúe sacando hilo hasta que alcance la
ranura lateral y. Tire unos 10 cm de hilo.
y Ranura lateral
vFije la placa de cubierta del portacanillas i.
Compruebe el enhebrado; para ello, consulte el
gráfico que aparece en la placa de cubierta del
portacanillas.
u Hilo de la canilla
i Placa de la cubierta del portacanillas
o Gráfico del enhebrado
24
q
w
e
r
y
t
c
z
x
v
b
z
x
c
v
b
Threading the Machine
To set the needle thread
Raise the needle to the highest position by rotating the
hand wheel. Raise the presser foot with the presser foot
lifter q.
qPresser foot lifter
zLead the thread from the spool and pass it through
the thread guide w. Then draw it down along the right
slot.
wThread guide
xThen, down around the thread guide plate e.
eThread guide plate
cRaise the take-up lever to its highest position by
turning the handwheel towards you.
Firmly draw the thread from right to left over the
take-up lever r and down into the take-up lever r
eye.
rThread take-up lever
vDraw the thread down and slide the thread
behind the needle bar thread guide t from the left.
tNeedle bar thread guide
bUse the needle threader to thread the needle.
yNeedle
(see page 26).
25
Préparation la machine à coudre
Enfilage de la machine
Levez le levier tendeur à son point le plus haut en tournant
le volant vers soi.
Soulevez le relève-pied q.
q Relève-pied
vTirez le fil vers le bas et l’insérez dans le guide-fil de
la barre à aiguille t par la gauche.
t Guide-fil de la barre à aiguille
bEnfilez l’aiguille y depuis l’avant vers l’arrière.
y Aiguille
(Voir page 12.)
cTirez le fil fermement en le faisant monter puis passer
par le levier tendeur r depuis la droite, vers la gauche.
r Levier tendeur
zPassez le fil dans le guide-fil w en utilisant les deux
mains. Dessinez-alors le vers le bas le long de la
droite fente.
w Guide-fil
xTirez le fil vers le bas en direction de l’unité de
tension, puis le faire passer autour du couvercle de
l’unité de tension e, tout en le maintenant près de la
bobine.
e Couvercle de tension
Enhebrado de la máquina
Para colocar el hilo de la aguja
Levante la palanca tira hilos hasta su posición más
elevada, girando el volante.
Eleve el prensatelas con el alzador del prensatelas q.
q Alzador del prensatelas
zTire el hilo del carrete y páselo por debajo del
guiahilos w. Después, hágalo pasar por el canal
derecho, hacia abajo.
w Guiahilos
xHaga pasar el hilo alrededor de la base de la placa
del guiahilos e.
e Placa del guiahilos
cPase firmemente el hilo de derecha a izquierda por
encima de la palanca tira hilos r y luego hacia
abajo, por el ojo de la palanca tira hilos r.
r Tira hilos
vLleve el hilo hacia abajo, por el canal izquierdo, y
pase el hilo por detrás del guiahilos de la barra de
agujas t, desde la izquierda.
t Guiahilos de la barra de agujas
bPase el hilo por el ojo la aguja y por la parte delantera.
y Agujas
(Vea pagina 27.)
26
z
x
c
v
q
w
e
Using the needle threader
zTurn the handwheel toward you to raise the
needle to its highest position. Hold the needle
threader knob q and pull it down to its lowest
position.
qNeedle threader knob
xPush the needle threader knob q to the back so
that the hook e is coming out from the backside of
the needle eye.
Hook the thread around the guide w from the left.
Pass the thread under the threader hook e and draw
the thread to the right.
wGuide
eNeedle threader hook
cPush the needle threader knob q towards you to
pull out the needle thread as illustrated. Then push
the knob q up to pull the needle thread as illustrated.
vPull the needle thread through the needle eye.
*The needle threader can be used with a #11 to #16
needle or a blue needle.
Thread size 50 to 90 should also work well.
q
27
Dispositif d’enfilage
zSoulevez l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé.
Tirez le bouton du dispositif d'enfilage q aussi loin
que possible.
qBouton du dispositif d'enfilage
xTourner le bouton q dans la direction de la flèche
comme sur l’illustration, puis mettez le crochet e
dans le trou de l’aiguille. Faites passer le fil autour du
Guide w et en dessous du crochet e.
wGuide
eCrochet
cTournez le bouton q dans la direction de la flèche,
comme sur l’illustration, en faisant passer la boucle du
fil dans l’aiguille.
vEnfilez le fil dans l’aiguille.
*Le dispositif d’enfilage s’utilise avec les aiguilles
n°11 et n°16 ou les aiguilles Janome à extrémité
bleue.
Un fil de diamètre 50 ou 90 convient bien à cette
tâche.
Enhebrador de la Aguja
zLevante la aguja a su posición más alta.
Baje la perilla del enhebrador q de aguja tanto
como pueda.
qPerilla del enhebrador
xGire la perilla q en dirección de la flecha que se
muestra en la ilustración, después inserte el gancho
e dentro del ojo de la aguja.
Enrolle el hilo alrededor de la guía w y debajo del
gancho e.
wGuía
eGancho
cGire la perilla q en dirección de la flecha que se
muestra en la ilustración, llevando el bucle de hilo a
través de la aguja.
vTire del hilo a través del ojo de la aguja.
*El enhebrador de la aguja puede usarse con una
aguja que sea del número 11 a 16 o con agujas para
tela élastica 103/705S.
El hilo de tamaño 50 a 90 también debe trabajar
bien.
28
z
x
c
q
w
Drawing up the bobbin thread
zRaise the presser foot and hold the needle thread
lightly with your left hand.
qNeedle thread
xTurn the handwheel slowly towards you one
complete turn.
Bring the bobbin thread up by pulling the needle
thread as illustrated.
wBobbin thread
cPull 10 to 15 cm (4˝ to 6˝) of both threads back
and under the presser foot.
q
29
Pour faire remonter le fil de la canette
zRelevez le pied et maintenez le fil de l’aiguille entre
les doigts.
qFil de l’aiguille
xTournez le volant d’un tour complet vers vous, et
relevez l’aiguille à sa position la plus élevée. Tirez le
fil de l’aiguille afin de ramener une boucle du fil de la
canette.
wFil de la canette
cTirez 10 cm des deux fils vers l’arrière, sous le pied.
Extracción del hilo de la canilla
zSuba el prensatelas y sujete el hilo de la aguja
suavemente con la mano izquierda.
qHilo de la aguja
xGire el volante hacia usted un giro completo.
Lleve el hilo de la canilla hacia arriba, tirando del hilo
de la aguja como se muestra.
wHilo de la canilla
cPase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior
debajo del pie prensatelas.
30
q
e
w
r
r
t
e
t
Balancing Needle Thread Tension
Correct tension
The ideal straight stitch will have threads locked between
the two layers of the fabric, as illustrated (magnified to
show detail).
If you look at the top and bottom of the seam, you will
notice that there are no gaps. Each stitch is smooth and
even.
Turn the dial to alter the needle thread tension. The
higher the number, the tighter the tension.
Results depend on:
– stiffness and thickness of the fabric
– number of fabric layers
– type of stitch
q Needle thread (Top thread)
w Bobbin thread (Bottom thread)
eWrong side of fabric
rRight side of fabric
Tension is too tight
The bobbin thread shows through on the right side of the
fabric and it feels bumpy.
Turn the thread tension dial upwards (to a smaller
number) to loosen the needle thread tension.
tThread tension dial
Tension is too loose
The needle thread shows through on the wrong side of
the fabric and it feels bumpy.
Turn the thread tension dial downwards (to a larger
number) to tighten the needle thread tension.
31
Équilibre de la tension du fil
Tension correcte
Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent
entre les deux épaisseurs du tissu.
Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit
pas ressortir sur l’endroit du tissu et le fil de l’aiguille doit
légèrement ressortir sur l’envers du tissu.
La tension de fil devrait être ajustée selon :
– les tissus à coudre
– le nombre d’épaisseurs du tissu
– les conditions de couture
q Fil de l’aiguille
w Fil de la canette
e Envers du tissu
r Endroit du tissu
Le fil de l’aiguille est trop tendu
Le fil de la canette va ressortir sur l’endroit du tissu.
Pour détendre le fil de l’aiguille, tournez le cadran sur un
numéro inférieur.
tCadran de tension du fil
Le fil de l’aiguille est trop lâche
Le fil de l’aiguille va ressortir sur l’envers du tissu.
Pour tendre le fil de l’aiguille, tournez le cadran sur un
numéro supérieur.
Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja
Tensión equilibrada
Para ajustar la tensión del hilo, gire el regulador de
tensión.
La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos
capas de tela, como muestra la imagen.
En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la canilla no
aparece en el anverso de la tela, mientras que el hilo de
la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.
La tensión se debe ajustar en:
– función de los materiales
– las capas de tejido
– método de costura.
q Hilo de la aguja (hilo superior)
w Hilo de la canilla (hilo inferior)
e Anverso de la tela (lado superior)
r Reverso de la tela (lado inferior)
La tensión del hilo enhebrado es excesiva
El hilo de la canilla (hilo inferior) aparecerá por el anverso
de la tela (lado superior).
Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más bajo.
tRegulador de la tensión
La tensión del hilo de la aguja es insuficiente
El hilo de la aguja (hilo superior) forma bucles en el
reverso de la tela (lado inferior).
Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más alto.
32
qw
e
q
w
Straight Stitch Sewing
Machine setting
qStitch selector:
wPresser foot:Zigzag foot A
eThread tension dial:2-6
Starting to sew
Raise the presser foot and position the fabric with its edge
next to a stitching guide line on the needle plate.
Lower the needle into the fabric.
Lower the presser foot and smooth the threads toward the
back. Depress the foot control.
To fasten the beginning of the seam, press the reverse
stitch lever and sew several reverse stitches.
Gently guide the fabric along the guide line letting the
fabric feed naturally.
Changing sewing direction
Stop the machine and turn the handwheel toward you to
bring the needle down into the fabric.
Raise the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change the sewing
direction as desired. Lower the presser foot and continue
sewing.
Finishing sewing
zTo fasten the end of the seam, press the reverse
stitch lever and sew several reverse stitches q.
qReverse stitch lever
xRaise the presser foot. Remove the fabric, draw the
threads to the back.
cCut the threads using the thread cutter w.
wThread cutter
*The threads are cut the proper length for starting
the next seam.
SECTION 3. BASIC SEWING
z
x
c
33
Point droit
Réglage de la machine
qPoint:
wPied-de-biche:Pied zigzag A
eTension du fil:2 – 6
Pour commencer à coudre
Relevez le pied et placez le tissu sur la machine.
Abaissez l’aiguille dans le tissu là où vous voulez com-
mencer.
Abaissez le pied et commencez à piquer.
Pour fixer le début des coutures, faites plusieurs points
arrière en appuyant sur la touche de point arrière.
Pour changer le sens de la couture
Arrêtez la machine et abaissez l’aiguille dans le tissu en
appuyant sur le bouton relever/abaisser l’aiguille.
Relevez le pied.
Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changer
le sens de la couture selon les besoins.
Abaissez le pied et commencez à piquer dans le
nouveau sens.
Pour fixer la couture/coupe-fil
zPour fixer la fin d’une couture, faites plusieurs points
arrière en appuyant sur la touche de point arrière q.
qTouche de point arrière
xRelevez le pied et tirez le tissu vers l’arrière.
cTirez les fils vers le haut et amenez-les dans le
coupe-fil w.
wCoupe-fil
*Les fils seront coupés à la bonne longueur pour
commencer la couture suivante.
SECTION 3. POINTS DE BASE
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Puntada recta
Configuración de la máquina:
qPatrón de puntadas:
wPie prensatelas:Pie para zigzag (A)
eTensión del hilo:2 – 6
Empezando a coser
Suba el prensatelas y coloque la tela bajo el pie.
Baje la aguja hasta la tela.
Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atrás. Pise el
pedal.
Para cerrar el principio de la costura, dé varias puntadas
hacia atrás. Después, dé varias puntadas hacia adelante.
Cambio de la dirección de costura
Detenga la máquina y baje la aguja hasta la tela girando
el volante hacia usted.
Eleve el prensatelas.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar la dirección
de costura como desee. Baje el prensatelas y siga
cosiendo en la nueva dirección.
Cierre de la costura
zPresione la palanca de puntada inversa q y dé
varias puntadas en sentido inverso al final de la
costura.
qPalanca de puntada inversa
xSuba el prensatelas y saque la tela, moviendo los
hilos hacia atrás.
cTire hacia arriba de los hilos y colóquelos en el
cortahilos w.
wCortahilos
*Los hilos se cortan a la longitud apropiada para
iniciar la siguiente costura.
34
q
w
r
e
t
w
qwe
Using the seam guides on the needle plate
The seam guides on the needle plate and hook cover
plate help you to measure seam width.
*The numbers indicate the distance between the
center needle position and the guide line.
Numbers on the needle plate15 20 4/8˝ 5/8˝ 6/8˝
Distance in centimeters 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
qGuide lines
wCornering guide
eNeedle plate
rCenter needle position
tSeam width from the center needle position
Turning square corners
To turn a square corner 1.6 cm (5/8˝) from the fabric
edge:
When the fabric edge facing you lines up with the
cornering guide as illustrated, stop stitching and
lower the needle by turning the handwheel towards you.
Raise the presser foot and turn the fabric to line
the edge with the 1.6 cm (5/8˝) seam guide.
Lower the presser foot and begin stitching in the new
direction.
wCornering guides
Triple Straight Stitch
Machine setting:
qStitch selector:
wPresser foot:Zigzag foot (A)
eThread tension dial:2-6
*It is not necessary to adjust the stitch length.
This strong, durable pattern is recommended where both
elasticity and strength are needed to insure comfort and
durability. Use it to reinforce areas such as crotch and
armhole seams. Also, use when constructing items such
as backpacks for extra strength.
The pattern is sewn with two stitches forward and one
stitch backward, forming a seam that does not rip easily.
Garments should be basted for fitting before seaming.
35
Point droit stretch
Réglage de la machine
qPoint:
wPied-de-biche:Pied zigzag A
eTension du fil:2 – 6
* Il n'est pas nécessaire d'ajuster la longueur de point.
Il est recommandé d’utiliser ce point fort et durable
lorsqu’il faut assurer simultanément élasticité et
résistance.
Utilisez ce point pour renforcer des articles exigeant une
très forte résistance tels que, sacs à dos, jambe de
pantalon, etc.
Si le tissu avance ou recule, guidez le tissu avec soin
pour maintenir une couture droite.
Guides de couture
Les guides de couture tracés sur la semelle de piqûre et
le couvercle à crochet vous facilitent la tâche pour
mesurer les rentrées de couture.
*Le numéro indique la distance à partir de la position
centrale de l’aiguille.
qGuides de couturePosition centrale de l’aiguille
wGuide-coin
ePlaque d’aiguille
rTrou dans la plaque d’aiguille
tDistance à partir de la position centrale de l’aiguille
Couture d’un angle droit
Pour piquer un angle droit à 1,6 cm (5/8”) du bord du
tissu:
Arrêtez de piquer et abaissez l’aiguille en tournant le
volant vers soi.
Relevez le pied presseur et tournez le tissu en alignant le
bord avec la ligne de guide-coin.
Abaissez le pied presseur et commencez à coudre dans
la nouvelle direction.
w
Ligne de guide-coin
Guías de costura en la placa de agujas
Las guías de costuras en la placa de agujas ayudan a
medir el margen entre el borde de la tela y la costura.
*Los números indican la distancia entre la posición
central de la aguja y la guía de costura.
qGuías de costura
wGuía de ángulos
ePlaca de agujas
rPosición central de la aguja
tDistancia de la posición central de la aguja
Esquinas en ángulo
La guía de ángulos ayuda a mantener un margen de 1,6
cm al coser las esquinas.
Cuando el borde de la tela que queda hacia usted se
alinee con la guía de ángulos, como muestra la
ilustración, deje de coser y baje la aguja hasta la tela,
girando el volante hacia usted.
Levante el pie prensatelas y gire la tela de forma que el
borde de la tela se alinee con la guía de costura de
1,6cm.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
wGuía de ángulos
Número15 20 4/8 5/8 6/8
Distancia (cm)1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
Puntada recta elástica
Configuración de la máquina
qPatrón de puntadas:
wPie prensatelas:Pie para zigzag (A)
eTensión del hilo:2 – 5
* No es necesario ajustar la longitud de la puntada.
Este patrón está formado por dos puntadas, una hacia
adelante y otra hacia atrás, que forman una costura que
no se rompe con facilidad.
Utilícela para reforzar áreas como las costuras de la
zona de la entrepierna o las axilas.
Utilícela también al coser objetos como mochilas, que
necesitan una gran firmeza.
Guíe cuidadosamente la tela mientras cose, ya que la
tela se mueve hacia adelante y hacia atrás.
Número15 20 4/8 5/8 6/8
Distance (cm)1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
36
r
qwe
qwe
qwe
Zigzag Stitching
Machine setting:
qStitch selector:
wPresser foot:Zigzag foot A
eThread tension dial:2-5
The zigzag stitch is one of the most versatile stitches on
your machine. It can be a utility stitch for sewing on
Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.
Product:
Forumrules
To achieve meaningful questions, we apply the following rules:
First, read the manual;
Check if your question has been asked previously;
Try to ask your question as clearly as possible;
Did you already try to solve the problem? Please mention this;
Is your problem solved by a visitor then let him/her know in this forum;
To give a response to a question or answer, do not use this form but click on the button 'reply to this question';
Your question will be posted here and emailed to our subscribers. Therefore, avoid filling in personal details.
Register
Register getting emails for Janome Jem Gold 3 at:
new questions and answers
new manuals
You will receive an email to register for one or both of the options.
Get your user manual by e-mail
Enter your email address to receive the manual of Janome Jem Gold 3 in the language / languages: English, French, Spanish as an attachment in your email.
The manual is 1,29 mb in size.
You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.
The manual is sent by email. Check your email
If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.
The email address you have provided is not correct.
Please check the email address and correct it.
Your question is posted on this page
Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.