472843
46
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/52
Next page
Instruction Book
Manual de Insctrucciones
Manuel d’instructions
2
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this appliance.
DANGER To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNINGTo reduce the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons:
1. Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is
used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recom
mended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or
mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and
foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle, causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the
needle, changing the needle, threading the bobbin, changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making
any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
3
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como
las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo
tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
4
Les spécifications pourront être modifiées sans avis préalable.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes :
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette
machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule
par une ampoule du même type de 15 W.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles :
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel
de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel
de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé, si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissée tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans
l’eau.
Retourner la machine à coudre au commerçant autorisé ou au centre de réparations le plus près à des fins
d’examen, de réparations ou d’ajustement électrique ou mécanique.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenez les orifices
d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute
accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés ou s’il y a une in
stallation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tournez le commutateur à la position Arrêt (“o”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le
câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone
proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille
risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et de provoquer
sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la
canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“o”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser
ou de faire tous les autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE RECOMMANDATIONS
5
TABLE OF CONTENTS
SECTION 1. NAMES OF PARTS
Names of Parts ...................................................................................................................................................... 8
How to attach the spool pin............................................................................................................................... 8
Standard Accessories and Storage Place ............................................................................................................10
Free arm...............................................................................................................................................................10
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply .................................................................................................................12
Controlling Sewing Speed ....................................................................................................................................12
Operating Instructions ..........................................................................................................................................12
Changing Needles................................................................................................................................................14
To check for a good needle ............................................................................................................................. 14
Selecting Needle and Thread...............................................................................................................................14
Pattern Selection ..................................................................................................................................................16
Presser Foot Lifter................................................................................................................................................16
To Attach and Remove the Presser Foot ............................................................................................................. 16
Reverse Stitch Lever ............................................................................................................................................16
How to Drop the Feed Dog .................................................................................................................................. 16
Preparation of the Bobbin Thread ........................................................................................................................18
Removing the bobbin ......................................................................................................................................18
Set the spool ...................................................................................................................................................18
Winding the bobbin .............................................................................................................................................. 20
Inserting the bobbin..............................................................................................................................................22
Threading the Machine ........................................................................................................................................ 24
To set the needle thread .................................................................................................................................24
Using the needle threader............................................................................................................................... 26
Drawing up the bobbin thread ..............................................................................................................................28
Balancing Needle Thread Tension ....................................................................................................................... 30
Correct tension................................................................................................................................................ 30
Tension is too tight .......................................................................................................................................... 30
Tension is too loose ........................................................................................................................................30
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing ..........................................................................................................................................32
Starting to sew ................................................................................................................................................ 32
Changing sewing direction .............................................................................................................................. 32
Finishing sewing .............................................................................................................................................32
Using the seam guides on the needle plate .................................................................................................... 34
Turning square corners ...................................................................................................................................34
Triple Straight Stitch .............................................................................................................................................34
SECTION 4. UTILITY STITCHES
Zigzag Stitching....................................................................................................................................................36
Overcasting ..........................................................................................................................................................36
Tricot Stitch .......................................................................................................................................................... 36
Blind Stitch Hemming ...........................................................................................................................................38
Buttonhole ............................................................................................................................................................40
Corded buttonhole ..........................................................................................................................................40
SECTION 5. DECORATIVE STITCHING
Shell Tuck............................................................................................................................................................. 42
Embroidery ...........................................................................................................................................................42
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the hook race and feed dogs ................................................................................................................ 44
Replacing the bobbin holder ................................................................................................................................ 46
Replacing the Light Bulb ......................................................................................................................................46
Troubleshooting ...................................................................................................................................................48
6
SECCIÓN 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes .............................................................................................................................................9
Como colocar el pasador de carrete ................................................................................................................. 9
Accesorios estándar............................................................................................................................................. 11
Tabla de ampliació ............................................................................................................................................... 11
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación ..................................................................................................................................13
Control de la velocidad de costura .......................................................................................................................13
Instrucciones de uso ............................................................................................................................................13
Cambio de la agujas ............................................................................................................................................ 15
Comprobar la aguja ........................................................................................................................................15
Table de agujas e hilos.........................................................................................................................................15
Selección de patrón ............................................................................................................................................. 17
Subida y bajada del prensatelas ..........................................................................................................................17
Cambio del pie prensatelas..................................................................................................................................17
Palanca de retroceso ...........................................................................................................................................17
Bajada de los dientes de arrastre ........................................................................................................................ 17
Devanado de canilla.............................................................................................................................................19
Extracción de la canilla ................................................................................................................................... 19
Fijación del carrete.......................................................................................................................................... 19
Devanado de la canilla .........................................................................................................................................21
Colocación de la canilla ....................................................................................................................................... 23
Enhebrado de la máquina ....................................................................................................................................25
Para colocar el hilo de la aguja ....................................................................................................................... 25
Enhebrador de la Aguja ..................................................................................................................................27
Extracción del hilo de la canilla ............................................................................................................................29
Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja .......................................................................................................31
Tensión equilibrada .........................................................................................................................................31
La tensión del hilo enhebrado es excesiva .....................................................................................................31
La tensión del hilo de la aguja es insuficiente................................................................................................. 31
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Puntada recta .......................................................................................................................................................33
Empezando a coser ........................................................................................................................................33
Cambio de la dirección de costura.................................................................................................................. 33
Cierre de la costura......................................................................................................................................... 33
Guías de costura en la placa de agujas.......................................................................................................... 35
Esquinas en ángulo ........................................................................................................................................35
Puntada recta elástica..........................................................................................................................................35
SECCIÓN 4. PUNTADAS PRÁCTICAS
Zigzag básico .......................................................................................................................................................37
Cobertura (sobrehilado) .......................................................................................................................................37
Puntada de múltiple zig-zag .................................................................................................................................37
Dobladillo invisible................................................................................................................................................39
Ojal incorporado ...................................................................................................................................................41
Ojales acordonados ........................................................................................................................................41
SECCIÓN 5. PUNTADAS DECORATIVAS
Retenido de forros................................................................................................................................................43
Bordado................................................................................................................................................................43
SECCIÓN 6. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Limpieza del recorrido del portacanillas y los dientes de arrastre ....................................................................... 45
Cambio del portacanillas ......................................................................................................................................47
Cambio de la bombilla..........................................................................................................................................47
Detección y solución de problemas ..................................................................................................................... 49
INDICE
7
TABLE DES MATIÉRES
SECTION 1. NOM DE PIÈCES
Nom de pièces ..................................................................................................................................................... 9
Accessoires standards et boîte de rangement ................................................................................................... 11
Table-rallonge et couture sur bras libre .............................................................................................................. 11
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Pour mettre le courant électrique ....................................................................................................................... 13
Variateur de la vitesse de couture ...................................................................................................................... 13
Mode d’emploi .................................................................................................................................................... 13
Changement d’aiguille........................................................................................................................................ 15
Sélection du fil et de l’aiguille ............................................................................................................................. 15
Cadran de sélection de point ............................................................................................................................. 17
Pour relever et abaisser le pied-de-biche .......................................................................................................... 17
Changement du pied-de-biche ........................................................................................................................... 17
Bouton point arrière............................................................................................................................................ 17
Curseur d’escamotage de la griffe d’entraînement ............................................................................................ 17
Pour enrouler le fil sur la canette ....................................................................................................................... 19
Retrait de la canette ....................................................................................................................................... 19
Remplir la canette .............................................................................................................................................. 21
Introduction de la canette ................................................................................................................................... 23
Préparer la machine à coudre ............................................................................................................................ 25
Enfilage de la machine ................................................................................................................................... 25
Dispositif d’enfilage ........................................................................................................................................ 27
Pour faire remonter le fil de la canette ............................................................................................................... 29
Équilibre de la tension du fil ............................................................................................................................... 31
Tension correcte ............................................................................................................................................. 31
Le fil de l’aiguille est trop tendu ...................................................................................................................... 31
Le fil de l’aiguille est trop lâche ...................................................................................................................... 31
SECTION 3. POINTS DE BASE
Point droit ........................................................................................................................................................... 33
Pour commencer à coudre ............................................................................................................................. 33
Pour changer le sens de la couture ............................................................................................................... 33
Pour fixer la couture/coupe-fil ........................................................................................................................ 33
Guides de couture ........................................................................................................................................... 35
Couture d’un angle droit .................................................................................................................................. 35
Point droit stretch ............................................................................................................................................... 35
SECTION 4. POINTS UTILITAIRES
Point zigzag piqué .............................................................................................................................................. 37
Surfil ................................................................................................................................................................... 37
Point zigzag multiple (Point pour tissu-tricot) ..................................................................................................... 37
L’ourlet invisible .................................................................................................................................................. 39
Les boutonnières................................................................................................................................................ 41
Boutonnière cordée ............................................................................................................................................ 41
SECTION 5. POINTS DÉCORATIFS
Plis à effet coquille ............................................................................................................................................. 43
Borderie.............................................................................................................................................................. 43
SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage de la coursière et des griffes d’entraînement.................................................................................... 45
Remise en place du porte-canette ..................................................................................................................... 47
Remplacement de l’ampoule.............................................................................................................................. 47
Dépistage des pannes ....................................................................................................................................... 50
8
q
w
er
!3
t
y
u
i
o
!1
!2
!4
!5
!6
!7
!8
!0
Names of Parts
How to attach the spool pin
q Spool pin
w Setting hole
* Insert the spool pin into the hole as shown.
(The spool pin is in the accessory bag.)
e Bobbin winder spindle
r Thread take-up lever
t Thread tension dial
y Thread cutter
u Needle threader
i Needle plate
o Extension table (Accessory storage box)
!0 Hook cover plate
!1 Hook cover plate release button
!2 Reverse stitch lever
!3 Pattern indication window
!4 Carrying handle
!5 Handwheel
!6 Pattern selector dial
!7 Power switch
!8 Machine socket
!9 Presser foot lifter
@0 Drop feed dog lever
SECTION 1. NAME OF PARTS
!9
20
9
Nom de pièces
Comment attacher le tige d’enroulement de canette
q Tige d’enroulement de canette
w Trou pour tige d’enroulement de canette
* Insérez le tige d’enroulement de canette dans le trou
comme montré. (Le tigede d’enroulement de canette
est dans le sac accessoire.)
e Tige d’enroulement de canette
r Levier d’accrochage du fil
t Molette de réglage de la tension du fil
y Coupe-fil
u Enfile-aiguille automatique
i Plaque d’aiguille
o Table-rallonge
!0 Couvercle à crochet
!1 Bouton d’ouverture du couvercle à crochet
!2 Touche de point arrière
!3 Fenêtre de sélection du point
!4 Poignée de transport
!5 Volant
!6 Cadran de sélection de point
!7 Commutateur marche/arrêt
!8 Douille électrique
!9 Relève-pied
@0 Curseur d’escamotage de griffe d’entraînement
SECCIÓN 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
Como colocar el pasador de carrete
q Pasador de carrete
w Orificio para el pasador de carrete
* Inserte el pasador de carrete
en el orificio como se muestra.
(El pasador de carrete se encuentra en la bolsa de
accesorios.)
e Huso del devanador
r Tira hilos
t Regulador de tensión del hilo
y Cortahilos
u Enhebrador
i Placa de agujas
o Tabla de ampliación (caja de accesorios)
!0 Placa de la cubierta del portacanillas
!1 Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
!2 Palanca de retroceso
!3 Indicador de patrón
!4 Asa de transporte
!5 Volante
!6 Selector de patrones
!7 Interruptor de encendido
!8 Enchufe de máquina
!9 Alzador del prensatelas
@0 Palanca de los dientes de arrastre
SECTION 1. NOM DE PIÈCES
10
q
e
t
u
w
r
y
i
q
w
o
Standard Accessories and Storage Place
The following accessories are stored in the extension
table.
q Bobbins
w Needles
e Seam ripper
r Screwdriver
t Overedge foot
y Buttonhole foot
u Spool holder (large)
i Spool holder (small)
o Spool pin
Free arm
The extension table provides an extended sewing area
and can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine, as illustrated.
Attaching the table:
Push the extension table until it snaps into the
machine.
q Extension table
w Accessory storage box
11
Table-rallonge et couture sur bras libre
Le bras libre est utile pour coudre les manches,
ceintures, jambes de pantalon ou tout vêtement
tubulaire
.
Pour la détacher :
Tirez la table-rallonge vers la gauche.
Pour l’attacher :
Faites glissez la table-rallonge le long du bras libre, en
introduisant la tige dans le trou prévu pour la fixer.
q Table-rallonge
w Boîte de rangement
Les accessoires sont rangés de manière pratique dans la
boîte de rangement.
q Canettes
w Jeu d’aiguilles
e Découseur (Ouvre-boutonnière)
r Tournevis
t C: Pied de surfil
y Pied pour boutonnière
u Reteneur de bobine (Grand)
i Reteneur de bobine (Petit)
o Tige de bobine
Accessoires standards et boîte de rangement
Accesorios estándar
Los accesorios siguientes se encuentran en la tabla
de ampliación.
q Canillas
w Agujas
e Descosedor (abridor de ojales)
r Destornillador
t Prensatelas para sobrehilado
y Pie deslizante para ojales
u Portacarretes (grande)
i Portacarretes (pequeño)
o Pasador de carrete
Tabla de ampliación
La costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas,
cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo.
Desmontaje:
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
Montaje:
Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de
ampliación para colocarla en su sitio.
q Tabla de ampliación
w Caja de accesorios
12
Connecting Machine to Power Supply
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
q Machine plug
w Machine socket
e Power supply plug
r Electrical outlet
t Power switch
z Turn off the power switch t.
x Insert the machine plug q into the machine
socket w.
c Insert the power supply plug e into the
electrical outlet r .
v Turn the power switch t to turn on the power and
sewing light.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster the
machine runs.
x
c
v
t
r
e
q
w
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
z
Operating Instructions:
The symbol “O” on a switch indicates the "off" position
of a switch.
Foot Controller Model YC-482J-EC or TJC-150 is used
with Sewing Machine Model 661.
This appliance has a polarized plug (one blade wider
than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
13
Pour mettre le courant électrique
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous
que la tension et la fréquence indiquées sur la machine
sont conformes à votre installation électrique.
q Prise de la pédale
w Prise de machine
e Prise électrique
r Prise murale
t Commutateur marche/arrêt
z Mettez le commutateur marche/arrêt q sur Arrêt.
x Introduisez la prise du câble de la pédale w dans la
prise de la machine e.
c Introduisez la prise électrique r dans la prise
murale t.
v Mettez le commutateur marche/arrêt sur Marche.
Variateur de la vitesse de couture
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
Mode d’emploi:
La pédale de contrôle YC-482J-EC ou TJC-150 s’utilise
avec la machine modèle 661.
Le symbole “O” du commutateur indique la position
“Arrêt”.
Pour les appareils dotés d’une prise polarisée (une lame
est plus large que l’autre).
Afin de réduire les risques d’électrocution, cette prise est
prévue pour être branchée dans une prise polarisée
d’une manière unique.
Si elle ne rentre pas facilement dans la prise, inversez la
fiche.
Si elle ne rentre toujours pas bien, contactez un
électricien qualifié afin qu’il installe la prixe voulue. Ne
modifiez pas la prise d’aucune mnanière.
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Control de la velocidad de costura
La velocidad de costura se puede variar con el
pedal.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad
funcionará la máquina.
Conexión a la alimentación
Antes de conectar la máquina a la alimentación,
cerciórese de que la tensión que muestra la máquina
corresponde a la red eléctrica de su hogar.
q Interruptor de encendido
w Enchufe de la máquina
e Toma de la máquina
r Enchufe de alimentación
t Toma de pared
z Ponga el interruptor q en la posición OFF.
x Introduzca el enchufe de la máquina w en la toma
de corriente e.
c Introduzca el enchufe de alimentación r en la toma
de la pared t.
v Ponga el interruptor en la posición ON.
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE
COSER
Instrucciones de uso:
Con la máquina Modelo 661 se debe utilizar el
pedal modelo YC-482J-EC o TJC-150.
El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está
en la posición “ OFF ” (apagado).
Para los aparatos con enchufe polarizado (con
una clavija más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este
enchufe se debe utilizar en una toma polarizada
de posición única.
Si el enchufe no entra totalmente en la toma de
corriente, gírelo. Si aún no entra bien, llame a un
electricista calificado para que le instale una toma
de corriente apropiada. No altere el enchufe en
forma alguna.
14
zx
q
Changing Needles
z Turn off the power switch.
Raise the needle by turning the handwheel
towards you and lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw q by turning it
counterclockwise. Remove the needle from the
clamp.
x Insert the new needle into the needle clamp with
the flat side w to the rear. When inserting the
needle into the clamp, push it up as far as it will
go. Tighten the clamp screw firmly by turning it
clockwise.
q Needle clamp screw
w Flat side of needle
To check for a good needle
Put the flat side of the needle onto something flat (needle
plate, glass etc.).
The gap between the needle and the flat surface e
should be consistent.
Never use a bent or blunt needle.
e Flat surface
Note:
Check your needles frequently for barbed or blunted
points. A damaged needle can cause
permanent snaps or runs in knits, fine silks and
silk-like-fabric.
Selecting Needle and Thread
FABRICS
THREADS
NEEDLE SIZE
LIGHT
WEIGHT
MEDIUM
WEIGHT
HEAVY
WEIGHT
Crepe de Chine, Voile, Lawn,
Organdy, Georgette, Tricot
Linens, Cotton, Pique, Serge,
Double Knits, Percale
Denim, Tweed, Gabardine,
Coating, Drapery and
Upholstery Fabric, Canvas
9 or 11
11 or 14
14
14 or 16
16
80 to 100 Fine Silk
80 to 100 Fine Cotton
80 to 100 Fine Polyester
50 Silk
60 to 80 Cotton
50 to 80 Synthetic
Cotton-covered Polyester
50 Cotton
50 Silk
40 to 50 Cotton
40 to 50 Synthetic
Cotton-covered Polyester
30 Silk
30 Cotton
w
e
w
• For general sewing use needle size 11 or 14.
A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics so the fabric will not
be marred.
• Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle
thread.
• Use a blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics.
15
Changement d’aiguille
z Mettez le commutateur marche/arrêt sur Arrêt.
Relevez l’aiguille dans sa position la plus haute en
tournant le volant. Abaissez le pied de biche.
Desserrez la vis de serre-aiguille q et tirez l’aiguille
pour l’extraire.
x Introduisez une nouvelle aiguille dans le serre-aiguille,
le côté plat w étant orienté vers l’arrière.
Repoussez l’aiguille vers le haut jusqu’à ce qu’elle
bute contre l’axe de butée, puis serrez fermement la
vis du serre-aiguille.
q Vis du serre-aiguille
w Côté plat
Pour contrôler l’aiguille :
Placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane
(semelle de piqûre, miroir, etc.).
L’espace entre l’aiguille et la surface plane e doit être
homogène. N’utilisez jamais d’aiguille courbée ou
émoussée.
e Surface plane
Remarque:
Si l’aiguille est endommagée, cela risque de causer des
fronces ou des éraillures permanentes dans les jerseys,
les soies fines et les tissus soyeux.
Sélection du fil et de l’aiguille
• Pour la couture ordinaire, utilisez une aiguille #11/75 ou
#14/90.
• Pour coudre des tissus légers, utilisez du fil fin et une
aiguille fine afin de ne pas abîmer le tissu.
• Pour les tissus épais, il faut prévoir une aiguille assez
grande pour pouvoir percer le tissu sans effilocher le fil
de l’aiguille.
• Faites toujours un essai de la grosseur du fil et de
l’aiguille qui seront effectivement utilisés pour la couture
sur un petit morceau de tissu. évitent
efficacement de sauter des points.
Léger
Moyen
Batiste
Crêpe georgette
Tissu-tricot
simple
Laine,
synthétique
Coton,
synthétique
Jersey fin
Laine
Toile de jeans
Jersey
Tissu pour
manteaux
Ouatinage
Fil
Soie N° 80-100
Coton N° 80-100
Synthétique N°
80-100
Soie N° 50
Coton N° 60-80
Synthétique N°
50-80
Coton N° 50
Soie N° 50
Coton N° 40-50
Synthétique N°
40-50
Soie N° 30
Aiguille
N° 9/65-11/75
N° 11/75-14/90
N° 14/90
N° 14/90-16/
100
N° 16/100
Tissu
Cambio de la agujas
z Asegúrese de que ha apagado.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y
baje el pie prensatelas.Ponga el interruptor en OFF.
Afloje el tornillo de fijación de la aguja q, girándolo
hacia la izquierda. Saque la aguja de su sujeción.
x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con
el lado plano w de la aguja hacia atrás.
Al introducir la aguja en la sujeción, empújela
hacia arriba, hasta el pasador de tope, y
apriete el tornillo de fijación con fuerza.
q Tornillo de fijación de la aguja
w Lado plano de la aguja
Comprobar la aguja
Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el
lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal
plana (placa de agujas, cristal, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana e tiene
que ser constante.
No use agujas desgastadas.
Table de agujas e hilos
Telas
Hilo
Tamaño
de aguja
Peso
ligero
Peso
medio
Peso
pesado
Seda fina,
algodón fino,
tela sintética
fina, poliéster
revestido de
algodón fino
seda 50,
algodón 50 a 80,
sintético 50 a
60, poliéster
revestido de
algodón
seda 50,
algodón 40 a 50,
sintético 40 a
50, poliéster
revestido de
algodón
65/9
o
75/11
75/11
o
90/14
90/14
o
100/16
Crespón de China,
gasa, linón, organdí,
crespón georgette,
tricot
Lino, algodón, piqué,
sarga, puntos
dobles, percal
Tela tejana, tweed,
gabardina, revestida,
pañería y tapicería
e Superficie plana
Nota:
Una aguja en mal estado puede provocar enganchones o
carreras permanentes en telas de punto, sedas finas o
aquéllas que simulan la seda.
Para costura normal use agujas del tamaño 11 o 14.
• Hilo y agujas finos deben ser usados con telas ligeras,
para que la tela no se desgarre.
• Telas pesadas requieren una aguja lo suficientemente
gruesa para traspasarla sin deshilachar el hilo ensartado.
• Use la aguja de punta azul para eliminar puntos pasados
por alto cuando cosa telas de punto y sintéticas.
16
q
w
w
q
w
q
e
q
e
w
z
x
Pattern Selection
Raise the needle, turn the pattern selector dial to select
the desired pattern.
Note:
Do not turn the pattern selector dial while the needle is in
the fabric, otherwise the needle may bend or break.
q Pattern indication window
w Pattern selector dial
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4˝) higher than the
normal up position for easy removal of the presser foot or
to help you place heavy fabric under the foot.
q Normal up position
w High position
e Presser foot lifter
To Attach and Remove the Presser Foot
z Raise the presser foot. Press the lever on the back of
the foot holder.
The presser foot will drop off.
q Lever
x Place the selected presser foot so the pin on the
foot lies just under the groove of the foot holder.
Lower the presser bar to lock the foot in place.
w Groove
e Pin
Reverse Stitch Lever
The machine will sew in reverse while the reverse stitch
lever is depressed.
How to Drop the Feed Dog
The drop feed dog lever is located underneath the free
arm bed on the back side of the machine.
To drop the feed dog, slide the drop feed dog lever to the
right q.
To raise the feed dog, slide the drop feed dog lever to the
left w, and turn the handwheel toward you.
The feed dog must be up for normal sewing.
q
w
q
w
17
Cadran de sélection de point
Tournez le cadran de sélection de point afin de
sélectionner le motif voulu.
Remarque:
Avant de tourner le cadran de sélection de point, relevez
l’aiguille au-dessus du tissu.
q Fenêtre d’affichage du point
w Cadran de sélection du point
Pour relever et abaisser le pied-de-biche
La languette du pied relève et abaisse le pied.
Vous pouvez la relever d’environ 0,6 cm par rapport à la
position normale afin de facilement retirer le pied, ou
pour pouvoir facilement placer un tissu épais sous le
pied.
q Position levée (Normale)
w Position relevée au maximum
e Languette du pied
Changement du pied-de-biche
z Relevez l’aiguille et le pied. Appuyez sur le levier à
l’arrière du porte-pied ; le pied se détache.
q Levier
x Mettez le pied de manière à ce que la tige du pied se
trouve juste au-dessous de la rainure du porte-pied.
Abaissez le porte-pied afin de le verrouiller en position.
w Rainure
e Tige
Bouton point arrière
Pour que la machine couse en marche arrière, il vous suffit
de tenir le bouton point arrière appuyé.
Curseur d’escamotage de la griffe
d’entraînement
La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aide du
curseur d’escamotage pour coudre des boutons, faire de
la broderie guidée à la main, etc.
Poussez le curseur d’escamotage de la griffe
d’entraînement vers q pour abaisser la griffe
d’entraînement.
Poussez le curseur d’escamotage de la griffe
d’entraînement vers w pour relever la griffe
d’entraînement. Celle-ci reviendra à la position relevée
lors de la mise en route de la machine.
Selección de patrón
Levante la aguja hasta la posición más alta.
Seleccione el patrón deseado girando el selector de
patrón.
Nota:
Para evitar que la aguja o la tela se dañen, asegúrese
que la aguja esté arriba y fuera de la tela cuando esté
seleccionando una puntada.
q Indicador de patrón
w Selector de patrón
Subida y bajada del prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas
Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la
posición normal para facilitar el desmontaje del
prensatelas o para colocar tejidos pesados bajo él.
q Posición elevada normal
w Posición de elevación adicional
e Alzador del prensatelas
Cambio del pie prensatelas
z Eleve el pie y pulse la palanca de la parte posterior
del soporte del pie.
q Palanca
x Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la
ranura del suporte del pie. Baje el suporte del pie
hasta que quede bien colocado.
w Ranura
e Pasador
Palanca de retroceso
Baje la palanca de retroceso para coser hacia atrás.
Mientras presione la palanca, la máquina coserá en
sentido contrario.
Bajada de los dientes de arrastre
La palanca de los dientes de arrastre se encuentra bajo
el alojamiento del brazo libre.
Para bajar los dientes de arrastre, mueva la palanca en la
dirección de la flecha q, como muestra la ilustración.
Para elevar los dientes de arrastre, mueva la palanca en
la dirección de la flecha w, como muestra la ilustración, y
gire el volante hacia usted.
Los dientes de arranque tienen que estar en la posición
alta para la costura normal.
18
q
e
q
w
e
w
Preparation of the Bobbin Thread
Removing the bobbin
Gently slide the hook cover plate release button q to the
right and remove the cover plate w.
Lift out the bobbin e.
q Hook cover plate release button
w Hook cover plate
e Bobbin
Set the spool
Place the spool of thread on the spool pin with the end of
the thread w coming off the spool as illustrated.
Press the large spool holder q firmly against the spool of
thread.
q Large spool holder
w End of thread
For small spool
e Small spool holder
w
19
Introduction de la canette
Placez la bobine de fil sur la tige de bobine, le fil w
sortant de la bobine comme illustré.
Utilisez le gros reteneur bobine q.
q Gros maintien de bobine
w Fil
Pour une bobine petite ou étroite
e Petit reteneur de bobine
Pour enrouler le fil sur la canette
Retrait de la canette
Faites glisser la languette d’ouverture du couvercle à
crochet q vers la droite, puis retirez le couvercle à
crochet w.
Soulevez la canette e pour la sortir.
q Languette d’ouverture du couvercle à crochet
w Couvercle à crochet
e Canette
Devanado de canilla
Extracción de la canilla
Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de
cubierta del portacanillas q, y saque la cubierta w.
Extraiga la canilla e.
q Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
w Placa de la cubierta del portacanillas
e Canilla
Fijación del carrete
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete,
haciendo que el hilo w salga del carrete como se
muestra.
Presione el sujetador de carrete grande q firmemente
contra el carrete de hilo.
q Sujetador de carrete grande
w Hilo
Para un carrete pequeño
e Sujetador de carrete pequeño
20
x
c v
b
n
m
q
w
e
Winding the bobbin
z Pull the handwheel away from the machine to
disengage the clutch.
x Guide the thread around the thread guide q and
bobbin winder thread guide w in order as illustrated.
c Thread through the hole in the bobbin from the
inside to the outside.
v Put the bobbin on the bobbin winder spindle e with
the free end of the thread coming out at the top.
q Thread guide
w Bobbin winder thread guide
e Bobbin winder spindle
b Push the bobbin to the right.
n With the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine when
the bobbin has made a few turns, and cut the thread
close to the bobbin.
m Depress the foot control again. When the bobbin
is fully wound, it will stop automatically.
Return the bobbin winder to its original position
by moving the spindle to the left, and cut the
thread as illustrated.
, To engage the clutch, push the handwheel in.
z
,
21
Remplir la canette
z Tirez le volant vers l’extérieur.
x Entourez le fil autour du guide-fil q. Entourez le fil
autour du guide-fil du dévidoir w.
c Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis
l’intérieur vers l’extérieur.
v Mettre la canette sur la broche du dévidoir e.
q Guide-fil
w Guide-fil du dévidoir
e Broche du dévidoir
b Le guider vers la droite.
n Tenez le bout libre du fil et appuyez sur la commande
à pédale. Arrêter la machine après quelques tours et
coupez le fil près du trou de la canette.
m Appuyer à nouveau sur la commande à pédale.
Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine.
Remettez la broche du dévidoir à sa position d'origine
en déplaçant la broche vers la gauche et couper le fil.
, Repoussez le volant vers la gauche (position
d’origine).
Devanado de la canilla
z Tire del hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor del guía
hilos.
x Guíe el hilo alrededor del guíahilos q y del guíahilos
deldevanador w.
c Inserte el hilo por el agujero de la canilla, pasándolo
del lado interior al exterior.
v Ponga la canilla o el huso del devanador e.
q Guía hilos
w Guía hilos del devanador
e Huso del devanador
v Empuje la canilla hacia la derecha.
b Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pise el
pedal. Detenga la máquina cuando la canilla haya
dado algunas vueltas y corte el hilo cerca de la
canilla.
n Pise de nuevo el pedal. La canilla se detendrá
automáticamente cuando se acabe el devanado.
Devuelva el devanador a su posición original
desplazando el huso hacia la izquierda, y corte el hilo
como se indica.
, Empuje el volante a la izquierda para la engranar el
embrague.
22
z
x
c
v
e
w
Inserting the bobbin
z Place the bobbin q in the bobbin holder w with the
thread running off as illustrated.
q Bobbin
w Bobbin holder
e End of thread
x Guide the thread into the notch r on the front
side of the bobbin holder. Draw the thread to the
left, sliding it between the tension spring blades.
r Front notch
t Spring
c Continue to draw the thread lightly until the
thread slips into notch y. Pull out about 15 cm
(6˝) of thread.
y Side notch
v Attach the hook cover plate i. Check the threading
by referring to the chart o shown on the hook cover
plate.
u Bobbin thread
i Hook cover plate
o Threading chart
q
r
t
y
u
i
o
23
Introduction de la canette
z Placez la canette q dans le logement de la
canette w, le fil tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
q Canette
w Logement de la canette
e Fil
x Guidez le fil dans l’encoche sur le côté avant r du
logement de la canette. Tirez le fil vers la gauche en
le faisant glisser entre les lames à ressort de tension.
r Encoche sur le côté avant
t Ressort de tension
c Continuez à tirer légèrement sur le fil jusqu’à ce qu’il
se glisse dans l’encoche latérale y.
Tirez environ 10 cm de fil de la canette
y Encoche latérale
v Fermez le couvercle à crochet i. Vous trouverez un
guide d’enfilage de la canette sur le couvercle à
crochet.
u Fil de la canette
i Plaquette de couvercle à crochet
o Schéma de passage du fil
Colocación de la canilla
z Coloque la canilla q en el portacanillas w con el hilo
saliendo por donde muestra la ilustración.
q Hilo
w Muesca delantera
e Hoja del muelle de tensión
x Pase el hilo por la muesca de la parte delantera r
del portacanillas. Saque el hilo por la izquierda,
pasándolo entre las hojas del muelle de tensión.
r Ranura delantera
t Muelle de tensión
c Continúe sacando hilo hasta que alcance la
ranura lateral y. Tire unos 10 cm de hilo.
y Ranura lateral
v Fije la placa de cubierta del portacanillas i.
Compruebe el enhebrado; para ello, consulte el
gráfico que aparece en la placa de cubierta del
portacanillas.
u Hilo de la canilla
i Placa de la cubierta del portacanillas
o Gráfico del enhebrado
24
q
w
e
r
y
t
c
z
x
v
b
z
x
c
v
b
Threading the Machine
To set the needle thread
Raise the needle to the highest position by rotating the
hand wheel. Raise the presser foot with the presser foot
lifter q.
q Presser foot lifter
z Lead the thread from the spool and pass it through
the thread guide w. Then draw it down along the right
slot.
w Thread guide
x Then, down around the thread guide plate e.
e Thread guide plate
c Raise the take-up lever to its highest position by
turning the handwheel towards you.
Firmly draw the thread from right to left over the
take-up lever r and down into the take-up lever r
eye.
r Thread take-up lever
v Draw the thread down and slide the thread
behind the needle bar thread guide t from the left.
t Needle bar thread guide
b Use the needle threader to thread the needle.
y Needle
(see page 26).
25
Préparation la machine à coudre
Enfilage de la machine
Levez le levier tendeur à son point le plus haut en tournant
le volant vers soi.
Soulevez le relève-pied q.
q Relève-pied
v Tirez le fil vers le bas et l’insérez dans le guide-fil de
la barre à aiguille t par la gauche.
t Guide-fil de la barre à aiguille
b Enfilez l’aiguille y depuis l’avant vers l’arrière.
y Aiguille
(Voir page 12.)
c Tirez le fil fermement en le faisant monter puis passer
par le levier tendeur r depuis la droite, vers la gauche.
r Levier tendeur
z Passez le fil dans le guide-fil w en utilisant les deux
mains. Dessinez-alors le vers le bas le long de la
droite fente.
w Guide-fil
x Tirez le fil vers le bas en direction de l’unité de
tension, puis le faire passer autour du couvercle de
l’unité de tension e, tout en le maintenant près de la
bobine.
e Couvercle de tension
Enhebrado de la máquina
Para colocar el hilo de la aguja
Levante la palanca tira hilos hasta su posición más
elevada, girando el volante.
Eleve el prensatelas con el alzador del prensatelas q.
q Alzador del prensatelas
z Tire el hilo del carrete y páselo por debajo del
guiahilos w. Después, hágalo pasar por el canal
derecho, hacia abajo.
w Guiahilos
x Haga pasar el hilo alrededor de la base de la placa
del guiahilos e.
e Placa del guiahilos
c Pase firmemente el hilo de derecha a izquierda por
encima de la palanca tira hilos r y luego hacia
abajo, por el ojo de la palanca tira hilos r.
r Tira hilos
v Lleve el hilo hacia abajo, por el canal izquierdo, y
pase el hilo por detrás del guiahilos de la barra de
agujas t, desde la izquierda.
t Guiahilos de la barra de agujas
b Pase el hilo por el ojo la aguja y por la parte delantera.
y Agujas
(Vea pagina 27.)
26
z
x
c
v
q
w
e
Using the needle threader
z Turn the handwheel toward you to raise the
needle to its highest position. Hold the needle
threader knob q and pull it down to its lowest
position.
q Needle threader knob
x Push the needle threader knob q to the back so
that the hook e is coming out from the backside of
the needle eye.
Hook the thread around the guide w from the left.
Pass the thread under the threader hook e and draw
the thread to the right.
w Guide
e Needle threader hook
c Push the needle threader knob q towards you to
pull out the needle thread as illustrated. Then push
the knob q up to pull the needle thread as illustrated.
v Pull the needle thread through the needle eye.
* The needle threader can be used with a #11 to #16
needle or a blue needle.
Thread size 50 to 90 should also work well.
q
27
Dispositif d’enfilage
z Soulevez l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé.
Tirez le bouton du dispositif d'enfilage q aussi loin
que possible.
q Bouton du dispositif d'enfilage
x Tourner le bouton q dans la direction de la flèche
comme sur l’illustration, puis mettez le crochet e
dans le trou de l’aiguille. Faites passer le fil autour du
Guide w et en dessous du crochet e.
w Guide
e Crochet
c Tournez le bouton q dans la direction de la flèche,
comme sur l’illustration, en faisant passer la boucle du
fil dans l’aiguille.
v Enfilez le fil dans l’aiguille.
* Le dispositif d’enfilage s’utilise avec les aiguilles
n°11 et n°16 ou les aiguilles Janome à extrémité
bleue.
Un fil de diamètre 50 ou 90 convient bien à cette
tâche.
Enhebrador de la Aguja
z Levante la aguja a su posición más alta.
Baje la perilla del enhebrador q de aguja tanto
como pueda.
q Perilla del enhebrador
x Gire la perilla q en dirección de la flecha que se
muestra en la ilustración, después inserte el gancho
e dentro del ojo de la aguja.
Enrolle el hilo alrededor de la guía w y debajo del
gancho e.
w Guía
e Gancho
c Gire la perilla q en dirección de la flecha que se
muestra en la ilustración, llevando el bucle de hilo a
través de la aguja.
v Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
* El enhebrador de la aguja puede usarse con una
aguja que sea del número 11 a 16 o con agujas para
tela élastica 103/705S.
El hilo de tamaño 50 a 90 también debe trabajar
bien.
28
z
x
c
q
w
Drawing up the bobbin thread
z Raise the presser foot and hold the needle thread
lightly with your left hand.
q Needle thread
x Turn the handwheel slowly towards you one
complete turn.
Bring the bobbin thread up by pulling the needle
thread as illustrated.
w Bobbin thread
c Pull 10 to 15 cm (4˝ to 6˝) of both threads back
and under the presser foot.
q
29
Pour faire remonter le fil de la canette
z Relevez le pied et maintenez le fil de l’aiguille entre
les doigts.
q Fil de l’aiguille
x Tournez le volant d’un tour complet vers vous, et
relevez l’aiguille à sa position la plus élevée. Tirez le
fil de l’aiguille afin de ramener une boucle du fil de la
canette.
w Fil de la canette
c Tirez 10 cm des deux fils vers l’arrière, sous le pied.
Extracción del hilo de la canilla
z Suba el prensatelas y sujete el hilo de la aguja
suavemente con la mano izquierda.
q Hilo de la aguja
x Gire el volante hacia usted un giro completo.
Lleve el hilo de la canilla hacia arriba, tirando del hilo
de la aguja como se muestra.
w Hilo de la canilla
c Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior
debajo del pie prensatelas.
30
q
e
w
r
r
t
e
t
Balancing Needle Thread Tension
Correct tension
The ideal straight stitch will have threads locked between
the two layers of the fabric, as illustrated (magnified to
show detail).
If you look at the top and bottom of the seam, you will
notice that there are no gaps. Each stitch is smooth and
even.
Turn the dial to alter the needle thread tension. The
higher the number, the tighter the tension.
Results depend on:
– stiffness and thickness of the fabric
– number of fabric layers
– type of stitch
q Needle thread (Top thread)
w Bobbin thread (Bottom thread)
e Wrong side of fabric
r Right side of fabric
Tension is too tight
The bobbin thread shows through on the right side of the
fabric and it feels bumpy.
Turn the thread tension dial upwards (to a smaller
number) to loosen the needle thread tension.
t Thread tension dial
Tension is too loose
The needle thread shows through on the wrong side of
the fabric and it feels bumpy.
Turn the thread tension dial downwards (to a larger
number) to tighten the needle thread tension.
31
Équilibre de la tension du fil
Tension correcte
Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent
entre les deux épaisseurs du tissu.
Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit
pas ressortir sur l’endroit du tissu et le fil de l’aiguille doit
légèrement ressortir sur l’envers du tissu.
La tension de fil devrait être ajustée selon :
– les tissus à coudre
– le nombre d’épaisseurs du tissu
– les conditions de couture
q Fil de l’aiguille
w Fil de la canette
e Envers du tissu
r Endroit du tissu
Le fil de l’aiguille est trop tendu
Le fil de la canette va ressortir sur l’endroit du tissu.
Pour détendre le fil de l’aiguille, tournez le cadran sur un
numéro inférieur.
t Cadran de tension du fil
Le fil de l’aiguille est trop lâche
Le fil de l’aiguille va ressortir sur l’envers du tissu.
Pour tendre le fil de l’aiguille, tournez le cadran sur un
numéro supérieur.
Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja
Tensión equilibrada
Para ajustar la tensión del hilo, gire el regulador de
tensión.
La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos
capas de tela, como muestra la imagen.
En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la canilla no
aparece en el anverso de la tela, mientras que el hilo de
la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.
La tensión se debe ajustar en:
– función de los materiales
– las capas de tejido
– método de costura.
q Hilo de la aguja (hilo superior)
w Hilo de la canilla (hilo inferior)
e Anverso de la tela (lado superior)
r Reverso de la tela (lado inferior)
La tensión del hilo enhebrado es excesiva
El hilo de la canilla (hilo inferior) aparecerá por el anverso
de la tela (lado superior).
Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más bajo.
t Regulador de la tensión
La tensión del hilo de la aguja es insuficiente
El hilo de la aguja (hilo superior) forma bucles en el
reverso de la tela (lado inferior).
Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más alto.
32
qw
e
q
w
Straight Stitch Sewing
Machine setting
q Stitch selector:
w Presser foot: Zigzag foot A
e Thread tension dial: 2-6
Starting to sew
Raise the presser foot and position the fabric with its edge
next to a stitching guide line on the needle plate.
Lower the needle into the fabric.
Lower the presser foot and smooth the threads toward the
back. Depress the foot control.
To fasten the beginning of the seam, press the reverse
stitch lever and sew several reverse stitches.
Gently guide the fabric along the guide line letting the
fabric feed naturally.
Changing sewing direction
Stop the machine and turn the handwheel toward you to
bring the needle down into the fabric.
Raise the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change the sewing
direction as desired. Lower the presser foot and continue
sewing.
Finishing sewing
z To fasten the end of the seam, press the reverse
stitch lever and sew several reverse stitches q.
q Reverse stitch lever
x Raise the presser foot. Remove the fabric, draw the
threads to the back.
c Cut the threads using the thread cutter w.
w Thread cutter
* The threads are cut the proper length for starting
the next seam.
SECTION 3. BASIC SEWING
z
x
c
33
Point droit
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Pied zigzag A
e Tension du fil: 2 – 6
Pour commencer à coudre
Relevez le pied et placez le tissu sur la machine.
Abaissez l’aiguille dans le tissu là où vous voulez com-
mencer.
Abaissez le pied et commencez à piquer.
Pour fixer le début des coutures, faites plusieurs points
arrière en appuyant sur la touche de point arrière.
Pour changer le sens de la couture
Arrêtez la machine et abaissez l’aiguille dans le tissu en
appuyant sur le bouton relever/abaisser l’aiguille.
Relevez le pied.
Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changer
le sens de la couture selon les besoins.
Abaissez le pied et commencez à piquer dans le
nouveau sens.
Pour fixer la couture/coupe-fil
z Pour fixer la fin d’une couture, faites plusieurs points
arrière en appuyant sur la touche de point arrière q.
q Touche de point arrière
x Relevez le pied et tirez le tissu vers l’arrière.
c Tirez les fils vers le haut et amenez-les dans le
coupe-fil w.
w Coupe-fil
* Les fils seront coupés à la bonne longueur pour
commencer la couture suivante.
SECTION 3. POINTS DE BASE
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Puntada recta
Configuración de la máquina:
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo: 2 – 6
Empezando a coser
Suba el prensatelas y coloque la tela bajo el pie.
Baje la aguja hasta la tela.
Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atrás. Pise el
pedal.
Para cerrar el principio de la costura, dé varias puntadas
hacia atrás. Después, dé varias puntadas hacia adelante.
Cambio de la dirección de costura
Detenga la máquina y baje la aguja hasta la tela girando
el volante hacia usted.
Eleve el prensatelas.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar la dirección
de costura como desee. Baje el prensatelas y siga
cosiendo en la nueva dirección.
Cierre de la costura
z Presione la palanca de puntada inversa q y dé
varias puntadas en sentido inverso al final de la
costura.
q Palanca de puntada inversa
x Suba el prensatelas y saque la tela, moviendo los
hilos hacia atrás.
c Tire hacia arriba de los hilos y colóquelos en el
cortahilos w.
w Cortahilos
* Los hilos se cortan a la longitud apropiada para
iniciar la siguiente costura.
34
q
w
r
e
t
w
qw e
Using the seam guides on the needle plate
The seam guides on the needle plate and hook cover
plate help you to measure seam width.
* The numbers indicate the distance between the
center needle position and the guide line.
Numbers on the needle plate 15 20 4/8˝ 5/8˝ 6/8˝
Distance in centimeters 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
q Guide lines
w Cornering guide
e Needle plate
r Center needle position
t Seam width from the center needle position
Turning square corners
To turn a square corner 1.6 cm (5/8˝) from the fabric
edge:
When the fabric edge facing you lines up with the
cornering guide as illustrated, stop stitching and
lower the needle by turning the handwheel towards you.
Raise the presser foot and turn the fabric to line
the edge with the 1.6 cm (5/8˝) seam guide.
Lower the presser foot and begin stitching in the new
direction.
w Cornering guides
Triple Straight Stitch
Machine setting:
q Stitch selector:
w Presser foot: Zigzag foot (A)
e Thread tension dial: 2-6
* It is not necessary to adjust the stitch length.
This strong, durable pattern is recommended where both
elasticity and strength are needed to insure comfort and
durability. Use it to reinforce areas such as crotch and
armhole seams. Also, use when constructing items such
as backpacks for extra strength.
The pattern is sewn with two stitches forward and one
stitch backward, forming a seam that does not rip easily.
Garments should be basted for fitting before seaming.
35
Point droit stretch
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Pied zigzag A
e Tension du fil: 2 – 6
* Il n'est pas nécessaire d'ajuster la longueur de point.
Il est recommandé d’utiliser ce point fort et durable
lorsqu’il faut assurer simultanément élasticité et
résistance.
Utilisez ce point pour renforcer des articles exigeant une
très forte résistance tels que, sacs à dos, jambe de
pantalon, etc.
Si le tissu avance ou recule, guidez le tissu avec soin
pour maintenir une couture droite.
Guides de couture
Les guides de couture tracés sur la semelle de piqûre et
le couvercle à crochet vous facilitent la tâche pour
mesurer les rentrées de couture.
* Le numéro indique la distance à partir de la position
centrale de l’aiguille.
q Guides de couturePosition centrale de l’aiguille
w Guide-coin
e Plaque d’aiguille
r Trou dans la plaque d’aiguille
t Distance à partir de la position centrale de l’aiguille
Couture d’un angle droit
Pour piquer un angle droit à 1,6 cm (5/8”) du bord du
tissu:
Arrêtez de piquer et abaissez l’aiguille en tournant le
volant vers soi.
Relevez le pied presseur et tournez le tissu en alignant le
bord avec la ligne de guide-coin.
Abaissez le pied presseur et commencez à coudre dans
la nouvelle direction.
w
Ligne de guide-coin
Guías de costura en la placa de agujas
Las guías de costuras en la placa de agujas ayudan a
medir el margen entre el borde de la tela y la costura.
* Los números indican la distancia entre la posición
central de la aguja y la guía de costura.
q Guías de costura
w Guía de ángulos
e Placa de agujas
r Posición central de la aguja
t Distancia de la posición central de la aguja
Esquinas en ángulo
La guía de ángulos ayuda a mantener un margen de 1,6
cm al coser las esquinas.
Cuando el borde de la tela que queda hacia usted se
alinee con la guía de ángulos, como muestra la
ilustración, deje de coser y baje la aguja hasta la tela,
girando el volante hacia usted.
Levante el pie prensatelas y gire la tela de forma que el
borde de la tela se alinee con la guía de costura de
1,6cm.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
w Guía de ángulos
Número 15 20 4/8 5/8 6/8
Distancia (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
Puntada recta elástica
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo: 2 – 5
* No es necesario ajustar la longitud de la puntada.
Este patrón está formado por dos puntadas, una hacia
adelante y otra hacia atrás, que forman una costura que
no se rompe con facilidad.
Utilícela para reforzar áreas como las costuras de la
zona de la entrepierna o las axilas.
Utilícela también al coser objetos como mochilas, que
necesitan una gran firmeza.
Guíe cuidadosamente la tela mientras cose, ya que la
tela se mueve hacia adelante y hacia atrás.
Número 15 20 4/8 5/8 6/8
Distance (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
36
r
qw e
qw e
qw e
Zigzag Stitching
Machine setting:
q Stitch selector:
w Presser foot: Zigzag foot A
e Thread tension dial: 2-5
The zigzag stitch is one of the most versatile stitches on
your machine. It can be a utility stitch for sewing on
buttons, buttonholing, hemming, overcasting, mending
and darning.
It can also be used to decorate with trims, appliques and
cutwork or as a decorative stitch.
Overcasting
Machine setting:
q Stitch selector:
w Presser foot: Overedge foot C
e Thread tension dial: 3-6
Overcasting is used on the seam allowance to prevent
fabrics from raveling at raw edges. It can be used to
finish a hem edge. Place the edge of the fabric next to
the black ridge of foot C.
r Black ridge
Tricot Stitch
Machine setting:
q Stitch selector:
w Presser foot: Zigzag foot A
e Thread tension dial: 3-6
This stitch is used to finish the seam allowance on
synthetics and other fabrics that tend to pucker.
The stitch is excellent for darning and mending tears.
Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8˝) seam.
Trim the extra seam allowance after sewing as illustrated.
Note: Be careful not to cut the stitches.
SECTION 4. UTILITY STITCHES
or
37
Point zigzag multiple (Point pour tissu-tricot)
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Pied zigzag A
e Tension du fil: 3 – 6
Ce point est utilisé pour la finition des valeurs de couture
des tissus synthétiques ou autres tissus ayant tendance
à froncer.
Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de
valeur de couture. Couper la valeur de couture une fois
que la couture est terminée.
Remarque: Il faudra faire attention à ne pas couper la
couture.
Surfil
Réglage de la machine
q Point: ou
w Pied : Pied de surfil C
e Tension du fil: 3 – 6
Finissez un bord brut du tissu afin d’empêcher qu’il ne
s’effiloche.
Placez le bord brut cousu du tissu à côté du guide du
pied et commencez à piquer.
r Guide
Point zigzag piqué
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche; Pied zigzag A
e Tension du fil: 2 – 5
Le point zigzag est l’un des points les plus utiles et les
plus polyvalents.
Il est utilisé pour surfiler, repriser, faire des appliqués et
également comme point décoratif.
SECCIÓN 4. PUNTADAS PRÁCTICAS
Zigzag básico
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo: 2 – 5
La puntada de zig-zag es una de las puntadas más
comunes y más versátiles. Es una puntada de servicio
para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos,
puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir.
También puede ser utilizada para decorar con ribetes,
aplicaciónes y como puntada decorativa.
Cobertura (sobrehilado)
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas: Pie para sobrehilado (C)
e Tensión del hilo: 3 – 6
Esta variación de zigzag es muy útil al confeccionar
prendas y terminar los bordes disparejos de cualquier
proyecto de costura. Coloque el borde no terminado de
la tela junto a la guía del prensatelas y comience a coser.
r Guía
Puntada de múltiple zig-zag
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo: 3 – 6
Esta puntada es usada para terminar el margen de costura
que se deja en telas sintéticas y otras telas que tienden a
fruncirse.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la
costura.
Recorte el margen de costura después de coser.
Nota: Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
o
SECTION 4. POINTS UTILITAIRES
38
qw e
q
w
e
r
t
z
x
Blind Stitch Hemming
Machine setting:
q Stitch selector:
w Presser foot: Zigzag foot A
e Thread tension dial: 1-4
How to fold the fabric
On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge should
be overcast first. Then fold the hem as illustrated.
q Wrong side of fabric
w 0.4-0.7 cm (1/4˝-7/16˝)
e Overcasting stitch
How to sew
z Position the fabric on the machine so that the
needle just pierces the folded part of the fabric
when the needle comes over to the extreme left
side. Lower the presser foot.
Sew, while guiding the fabric so that the needle
catches the folded edge.
x If the needle drops on the left side too far, the
stitches appear on the right side of the fabric.
r Wrong side of fabric
t Right side of fabric
3
2
1
39
L’ourlet invisible
Réglage de la machine
q Point: ou
w Pied-de-biche: Pied zigzag A
e Tension du fil: 6 – 8
Comment plier le tissu
Sur les tissus épais qui ont tendance à s’effilocher, le
bord brut devrait être surfilé au bord.
Pliez et repliez l’ourlet de façon à former une valeur de
couture comme le montre l’illustration.
q Envers du tissu
w 0,4 à 0,7 cm (1/4˝)
e Surfilage
Comment coudre
z Placer le tissu de façon à ce que l’aiguille transperce
uniquement le bord du pli lorsqu’elle atteint l’extrême
droite. Rabaissez le pied presseur.
Cousez le long du pli en guidant le tissu de façon à ce
que l’aiguille atteigne le pli du bord.
x Si l’aiguille pique trop loin sur la gauche, les points se
verront sur l’endroit du tissu.
r Envers du tissu
t Endroit du tissu
Cómo dobrar la tela
En telas gruesas, primero deberá rematar el borde.
Después pliegue el dobladillo de la forma indicada en la
ilustración.
q Reverso de la tela
w 0.4-0.7 cm (1/4˝-7/16˝)
e Puntada de dobladillo invisible
Cómo coser
z Coloque la tela en la máquina de tal forma que la
aguja tan solo punce la parte plegada de la tela
cuando la aguja vaya hasta el extremo izquierdo de la
puntada ancha en zig-zag.
x Después de que el dobladillo haya sido cosido por
completo, planche ambos lados del dobladillo
terminado. En la parte de arriba de la tela tan solo se
podrán ver las puntadas invisibles.
r Reverso de la tela
t Anverso de la tela
Dobladillo invisible
Configuración de la máquina
q Selector de patrón:
w Prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo de la aguja: 1 – 4
40
qw e
r
t
y
u
z
xc v
b
n
m
Buttonhole
Machine setting:
q Stitch selector:
w Presser foot: Buttonhole foot
e Thread tension dial: 1-5
* Before you sew the actual buttonholes on the
actual garment, make several trial buttonholes on
a fabric sample.
* Use interfacing on stretch fabrics.
z Select BH 1( ). Pull the slider so the top mark on
the slider aligns with the start mark. Draw both
threads to the left under the foot.
Insert the garment under the foot.
r Start mark
x Lower the needle at the starting point. Then lower the
buttonhole foot.
Sew the required length of the left side of the button-
hole and stop the machine.
c Raise the needle to its highest position by turning
the handwheel, then select the BH 2,4( ).
Sew five bartack stitches and stop the machine.
v Raise the needle to its highest position and select
BH 3( ), sew the right side of buttonhole the
same length as the left side and stop the machine.
b Raise the needle and select the BH 2,4( ), and
sew five bartack stitches.
n Raise the needle and presser foot. Remove the fabric
from the machine. Cut both needle and bobbin
threads leaving approximately 10 cm (4˝) of thread
ends loose.
Draw the needle thread to the wrong side of the
fabric by pulling the bobbin thread. Then, knot the
threads.
m Place a pin just before the bartack to prevent cutting
bartack. Cut the opening with the seam ripper.
t Seam ripper
Corded buttonhole
1. With the buttonhole foot raised, hook the filler
cord on the spur y at the back of the buttonhole
foot. Bring the ends toward you under the
buttonhole foot, clearing the front end.
Hook the filler cord into the forks u on the front of
the buttonhole foot to hold them tight. Lower the
needle into the garment where the buttonhole
will start and lower the foot.
y Spur
u Forks
2. Depress the foot control and sew the buttonhole over
the filler cord in the same way as described above.
3. Pull the left end of the filler cord to tighten it.
Thread the end of the cord through a darning
needle, draw it to the wrong side of the fabric and
cut.
41
Les boutonnières
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Pied pour boutonière
e Tension du fil: 1 – 5
* Faites un échantillon de la boutonnière sur un
morceau de tissu.
* Utilisez une triplure sur les tissus extensibles.
z Réglez le sélecteur de point sur BH1 ( ). Tirez la
partie coulissante vers vous pour que la marque du
haut soit alignée avec la ligne de départ.
Placez le tissu sous le pied.
r Marque du haut
x Abaissez l’aiguille dans le tissu oú la boutonnière doit
commencer. Abaissez le pied presseur. Cousez à la
longueur requise du côté gauche puis arrêtez la
machine.
c Réglez le sélecteur du point sur BH2, 4 ( ). Cousez
cinq (5) points. Arrêtez la couture avec l'aiguille droite.
v Réglez le sélecteur du point sur BH3 ( ). Cousez
jusqu'à la marque de fin de la boutonnière. Arrêtez la
couture avec l'aiguille à droite.
b Réglez le sélecteur du point sur BH2, 4 ( ). Cousez
cinq (5) points.
n Relevez le pied presseur et retirez le tissu. Coupez les
fils en laissant 10 cm (4) de fil.
Tirez le fil de canette pour faire apparaître le fil
d’aiguille sur l’envers du tissu.
Nouez les deux fils ensemble.
m Placez une épingle juste avant chaque arrêt pour
éviter de couper les fils d'arrêt.
Coupez l'ouverture avec l'ouvre boutonnière.
t Ouvre boutonnière
Boutonnière cordée
1. Le pied à boutonnière relevé, passez le cordon de
remplissage autour de l’éperon y, à l’arrière du pied à
boutonnière. Ramenez les extrémités vers vous, en
dessous du pied, laissant ainsi l’avant du pied libre.
Bloquez le cordon de remplissage dans les fourches
u à l’avant du pied à boutonnière automatique, pour
le maintenir tendu.
y Éperon
u Fourches
2. Abaissez l’aiguille dans le tissu, au point de départ de
la boutonnière et abaissez le pied.
3. Cousez une boutonniére au-dessus du cordon.
Tirez l’extrémité gauche du cordon pour le tendre.
z Seleccione BH1 ( ). Mueva el deslizador hacia
usted de modo que la marca superior del deslizador
coincida con la marca de inicio.
Ponga la tela bajo el pie
r Marca de inicio
x Baje la aguja en la posición de inicio y baje el
prensatelas.
Cosa el lado izquierdo tan largo como deseado y
pare de coser.
c Levante la aguja hasta la posición más alta.
Seleccione BH2, 4 ( ). Cosa 5 puntadas y pare de
coser.
v Levante la aguja hasta la posición más alta.
Seleccione BH 3 ( ) y cosa hasta la misma longitud
que el lado derecho.
b Levante la aguja hasta la posición más alta. Seleccione
BH2, 4 ( ). Cosa 5 puntadas y pare de coser.
n Levante la aguja y el prensatelas. Retire la tela de la
máquina y corte el hilo de coser dejando unos 10 cm
de extremo. Tire del hilo de la bobina para halar el
hilo de la aguja al lado reverso de la tela.
Ate los dos hilos para unirlos.
m Retire la tela y ponga un alfiler justo debajo del
remate, en ambos extremos, para no cortar el hilo
accidentalmente.
Corte la apertura con un descosedor.
t Descosedor
Ojal incorporado
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
e Pie prensatelas: Pie para ojales corredizo
e Tensión del hilo: 1 – 5
* Haga un ojal de prueba en una muestra con la misma
tela, superficies de contacto y costuras de la prenda
verdadera.
* Utilice entretela en telas elásticas.
Ojales acordonados
1. Con el prensatelas para ojales elevado, enganche el
cordón de relleno en el gancho y en la parte
posterior del prensatelas para ojales. Lleve los
extremos hacia usted por debajo del prensatelas para
ojales, librando el extremo frontal.
Enganche el cordón de relleno en los dientes u de la
parte frontal del prensatelas para ojales automáticos,
para mantenerlos apretados.
y Gancho
u Dientes
2. Cosa el ojal sobre la cuerda en el mismo
procedimiento que arriba.
3. Tire del extremo izquierdo del cordón de relleno para
apretarlo. Enhebre el extremo en una aguja de
zurcido, llévelo al revés de la tela y corte.
42
qw
e
Embroidery
Machine setting
q Stitch selector:
w Presser foot: Remove
e Thread tension dial: 2-6
r Feed dogs Dropped
Drop the feed dogs and remove the foot holder.
Draw a design on the fabric with tailor's chalk.
Stretch the fabric between embroidery hoops, and place
the hoops under the needle.
Lower the presser foot lifter to engage the needle thread
tension.
Holding the needle thread in your left hand, rotate the
handwheel towards you one complete turn. Pull the
needle thread to draw the bobbin thread to the right side
of the fabric.
At medium speed, stitch along the marked outline,
guiding the fabric carefully by hand.
After embroidery is completed, raise the feed dogs for
normal sewing.
r
qw e
Shell Tuck
Machine setting:
q Stitch selector:
w Presser foot: Zigzag foot A
e Thread tension dial: 6-8
Use a lightweight fabric (tricot, for example).
Fold the fabric on the bias and stitch on the fold.
Allow the needle to just clear the folded edge to create a
shelled edge. You may need to increase the needle
thread tension slightly.
If you sew rows of shell stitches, space the rows at least
5/8˝ (1.5 cm) apart. You can also sew shell stitches on
knits or soft silky woven fabrics, in any direction.
SECTION 5. DECORATIVE STITCHING
43
Borderie
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Toute
e Tension du fil: 2 – 6
r Griffes d’entraînement: Abaissées
Abaissez les griffes d’entraînement et retirez le support
de pied. Dessinez un motif sur le tissu à la craie de
tailleur.
Tendez le tissu sur le cerceau et installez-le sous
I’aiguille.
Abaissez le levier du pied presseur pour tendre le fil
supérieur. Tout en tenant le fil de la main gauche,
tournez le volant à la main en sens antihoraire, d’un tour
complet. Tirez sur le fil supérieur pour amener le fil de la
canette sur I’endroit du tissu.
A vitesse moyenne, piquez le long du motif dessiné en
guidant le tissu avec soin.
A la fin de la broderie, remontez les griffes
d’entraînement pour la couture normale.
Baje los dientes de transporte y quite el suporte del
prensatelas.
Dibuje el diseño sobre la tela y colóquela en el aro de
bordado.
Baje la planca de elevación del prensatelas.
Gire el volante hacia usted un giro completo, sujetando el
hilo de la aguja con la mano izquierda.
Lleve el hilo de la canilla hacia arriba, tirando del hilo
de la aguja.
Cosa a través del diseño con una velocitad media, la tela
con la mano.
Suba los dientes transportador después de coser.
Bordado
Configuración de la máquina
q Selector de patrón:
w Prensatelas: Desmontado
e Tensión del hilo de la aguja:2-6
r Dientes de transporte: Bajados
Plis à effet coquille
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Pied zigzag A
e Tension du fil: 6 – 8
Utilisez un tissu léger (tricot, par exemple).
Pliez le tissu en biais comme illustré et piquez sur le pli.
Laissez l’aiguille aller juste à côté du bord plié pour créer
une bordure festonnée. Ouvrez le tissu, l’endroit étant sur
le dessus, puis repassez les plis orientés d’un côté.
Si vous cousez plusieurs rangs de points coquille,
espacez-les d’au moins 1,5 cm. Vous pouvez également
coudre des points coquille sur les tricots ou les étoffes
tissées soyeuses souples, quel que soit le sens du
tissage.
SECTION 5. POINTS DÉCORATIFS
Retenido de forros
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
e Pie prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo: 6 – 8
Utilice una tela ligera (tricot, por ejemplo).
Doble y cosa en el bies.
Cuando la aguja se mueva hacia la derecha, deje que la
aguja pase justo por encima del borde doblado de la tela.
Después de coser, abra la tela y planche las alforzas
hacia un lado, para dejarlas planas.
Si cose varias filas de retenidos, deje un espacio de 1,5
cm (5/8 pulgadas) entre ellas. Puede coser estos
retenidos en telas de punto y en telas tejidas ligeras, en
cualquier dirección.
SECCIÓN 5. PUNTADAS DECORATIVAS
44
z
x
c
v
b
Caution:
Turn off the power switch and unplug the machine before
cleaning.
Do not dismantle the machine other than as explained in
this section.
Cleaning the hook race and feed dogs
z Remove the presser foot and needle. Remove
screw w on the left side of the needle plate e with
the screwdriver q supplied with the machine.
Remove the needle plate and take out the bobbin.
q Screw driver
w Screw
e Needle plate
x Lift up the bobbin holder r and remove it.
r Bobbin holder
c Brush out dust and lint. Clean the bobbin holder with
a soft, dry cloth.
v Clean the feed dogs t and hook race y with a small
brush.
t Feed dogs
y Hook race
b Wipe the hook race gently with a soft, dry cloth u.
u Dry cloth
* You may also use a vacuum cleaner.
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE
q
w
e
r
r
t
y
q
u
45
SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE
MACHINE
Remarque:
Débranchez la machine avant le nettoyage.
Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans
cechapitre.
Nettoyage de la coursière et des griffes
d’entraînement
c Nettoyez à la brosse les poussières et la charpie
dans la boîte à canette.
v Nettoyez les griffes d’entraînement t et la coursière y
avec la brosse.
t Griffes d’entraînement
y Coursière
b Essuyez doucement avec un chiffon u doux et sec i.
u Chiffon
* ous pouvez également utiliser un aspirateur.
x Soulevez le support de la canette r et retirez-le.
r Support de la canette
z Débranchez la machine et retirez l’aiguille et le pied
presseur. Retirez la vis w située du côté gauche de la
plaque à aiguille e avec un tournevis q. Retirez la
plaque d’aiguille et la canette.
q Tournevis
w Vis
e Plaque à aiguille
SECCIÓN 6. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Atención:
Apague el interruptor o desconecte la máquina antes
de limpiar la máquina.
No desmonte la máquina de ninguna otra forma que
la explicada en esta sección.
Limpieza del recorrido del portacanillas y los
dientes de arrastre
z Retire el prensatelas y las agujas. Retire el tornillo w
de la placa de agujas con el destornillador q.
Retire la placa de agujas e y saque la canilla.
q Destornillador
w Tornillo
e Placa de agujas
x Levante el portacanillas y sáquelo.
r Portacanillas
c Limpie el polvo y la pelusa con un cepillo.
Limpie el portacanillas con un paño seco y suave.
v Limpie los dientes de arrastre t y el recorrido del
portacanillas y con el cepillo.
t Dientes de arrastre
y Recorrido del portacanillas
b Limpie el recorrido del portacanillas con un
paño u seco y suave.
u Paño
* También puede usar un aspirador.
46
Replacing the Light Bulb
The sewing light is located behind the face plate.
Note: When replacing the bulb, unplug the machine.
Caution: Wait for the light bulb to cool down before
touching it.
Loosen the screw and remove the face plate.
q Face plate
w Set screw
(A):
* To remove: Turn the bulb counterclockwise.
* To replace: Turn the bulb clockwise.
(B):
* To remove: Push and turn counterclockwise.
* To replace: Push and turn clockwise.
z
x
q
w
e
Replacing the bobbin holder
z Insert the bobbin holder so that the knob fits next
to the stopper in the race.
Insert the bobbin.
q Knob
w Stopper
x Replace the needle plate, inserting the two needle
plate guide pins into the holes in the needle plate.
Tighten the screw firmly with the screwdriver.
e Guide holes
r Screwdriver
r
q
w
(A)
(B)
47
Remise en place du porte-canette
z Introduisez le porte-canette.
Fixez le bouton w situé à côté de la butée q dans le
logement du crochet.
q Butée
w Bouton
x Introduisez la canette. Installez la plaque à aiguille en
insérant les deux broches de guidage dans les trous
de la plaque à aiguille.
Resserrez fermement la vis avec un tournevis.
e Trous
r Vis
Remplacement de l’ampoule
Remarque: Mettez la machine hors tension avant de
remplacer l’ampoule.
Avertissement: L’ampoule risque d’être trés chaude.
Attendez quelques instants pour qu’elle refroidisse avant
de la toucher.
Détachez la vis de fixation w et enlevez le plaque frontal.
q Vis de fixation
w Plaque frontal
(A):
* Pour la retirer: Tournez vers la gauche
* Pour la remettre en place: Tournez vers la droite
(B):
* Pour la retirer: Poussez, puis tournez vers la gauche
* Pour la remettre en place: Poussez, puis tournez vers
la droite
Cambio del portacanillas
z Introduzca el portacanillas en el recorrido.
Asegúrese de que la manilla del portacanillas encaja
cerca del tope del recorrido.
q Manilla
w Tope
x Cambie la bobina. Fije la placa de agujas,
introduciendo los dos pasadores guía en los orificios
de la placa.
Apriete firmemente el tornillo con el destornillador.
e Orificios guía
r Tornillo
Cambio de la bombilla
Nota: Cuando ponga la bombilla nueva, apague y
desenchufe la máquina.
Atención: Espere a que la bombilla se enfríe antes de
tocarla.
Saque el tapón y el tornillo. Saque la placa frontal.
q Tornillo
w Placa frontal
(A):
* Gire la bombilla en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
* Coloque la bombilla nueva girándola en la misma
dirección de las agujas del reloj.
(B):
* Empuje y gire la bombilla en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
* Coloque la bombilla nueva empujándola y girándola
en la misma dirección de las agujas del reloj.
Condition
Cause
Reference
The needle breaks.
Skipped stitches
Seam puckering
The fabric is not fed
smoothly.
The needle thread
breaks.
The bobbin thread
breaks.
1. The needle thread is not threaded properly.
2. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The needle thread and the bobbin thread are not
drawn to the rear and set properly under the presser
foot when starting to sew.
6. The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished.
7. The thread is too heavy or too fine for the needle.
1. The bobbin thread is not threaded properly in the
bobbin holder.
2. Lint has collected in the bobbin holder.
3. The bobbin is damaged and does not turn smoothly.
4. The thread is wound loosely on the bobbin.
1. Needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle clamp screw is loose.
4. A proper foot is not used.
5. The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or thread are not suitable for the
fabric being sewn.
4. A blue tip needle is not used for sewing stretch, very
fine fabrics and synthetics.
5. The needle thread is not threaded properly.
6. A poor quality needle is used.
1. The needle thread tension is too tight.
2. The needle thread is not threaded properly.
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.
4. The stitch length is too long for the fabric.
* Use a stabilizer for very fine fabrics.
1. The feed dog is packed with lint.
2. The stitches are too fine.
3. The feed dog was not raised after being lowered.
Page 24
Page 30
Page 14
Page 14
Page 32
Page 32
Page 14
Page 22
Page 44
Replace the bobbin
Re-wind the bobbin.
Page 14
Page 14
Page 14
Use proper foot.
Page 32
Page 14
Page 14
Page 14
Page 14
Page 14
Page 24
Replace the needle
Page 30
Page 24
Page 14
Make stitch shorter
Page 44
Make stitch longer
Page 16
The machine does not
work.
1. The machine is not plugged in.
2. Thread is caught in the hook race.
3. The handwheel is pulled for bobbin winding.
Page 12
Page 44
Page 20
Troubleshooting
The needle thread
loops.
1. The needle thread tension is too loose.
2. The needle size is not suitable for the thread.
Page 30
Page 14
Noisy operation
1. The feed dog is packed with lint.
2. Lint has collected in the bobbin holder.
Page 44
Page 44
48
Problema
El hilo de la aguja se rompe.
El hilo de la bobina se rompe.
La aguja se rompe.
El hilo de la aguja forma bucles
Se saltan puntadas
Fruncido de costuras
La tela no se desliza
correctamente.
La máquina no funciona.
La máquina hace ruido al
funcionar
Causa
1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.
2. El hilo de la aguja está demasiado tenso.
3. La aguja está doblada o dañada.
4. La aguja no está insertada correctamente.
5. Los hilos de la aguja y de la bobina no se han llevado a la
parte posterior y no se han colocado correctamente bajo el
prensatelas al empezar a coser.
6. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser.
7. El hilo es o demasiado grueso o demasiado fino para la
aguja
1. El hilo de la bobina no está enhebrado correctamente en el
portabobinas.
2. Se ha acumulado pelusa en el portabobinas.
3. La bobina está dañada y no gira bien.
4. El hilo se enrolla muy suelto en la bobina.
1. La aguja no está insertada correctamente.
2. La aguja está doblada o dañada.
3. El tornillo de fijación de la aguja está flojo.
4. No se está usando el prensatelas correcto.
5. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser.
6. La aguja es demasiado delgada para la tela que se utiliza.
1. El hilo de la aguja no está suficientemente tenso. 2. El
tamaño de la aguja no corresponde al del hilo.
1. La aguja no está insertada correctamente.
2. La aguja está doblada o dañada.
3. La aguja y/o los hilos no son adecuados para la tela que se
va a coser.
4. No se utiliza la aguja de punta azul para coser telas muy
finas, elásticas o sintéticas.
5. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.
6. Se utiliza una aguja de mala calidad.
1. El hilo de la aguja está demasiado tenso.
2. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.
3. La aguja es demasiado gruesa para el tejido con el que
trabaja
4. La puntada es demasiado larga para la tela.
* Utilice un estabilizador con las telas muy finas.
1. Hay pelusa en los dientes de arrastre.
2. Las puntadas son demasiado finas
3. No se han subido los dientes de arrastre después de
bajarlos.
1. La máquina no está enchufada.
2. Hay hilo enganchado en la carrera del portabobinas.
3. Se mueve el volante para enrollar la bobina.
1. Hay pelusa en los dientes de arrastre.
2. Se ha acumulado pelusa en el portabobinas.
Referencia
Página 25
Página 31
Página 15
Página 15
Página 33
Página 33
Página 15
Página 23
Página 45
Cambie la bobina.
Rebobínelo.
Página 15
Página 15
Página 15
Utilice el prensatelas
correcto
Página 33
Página 15
Página 31
Página 15
Página 15
Página 15
Página 15
Página 15
Página 25
Cambie la aguja.
Página 31
Página 25
Página 15
Acorte las puntadas
Página 45
Alargue las puntadas
Página 17
Página 13
Página 45
Página 21
Página 45
Página 45
Detección y solución de problemas
49
Le fil d’aiguille casse.
Le fil de canette casse.
L’aiguille casse.
Le fil d’aiguille forme des
boucles.
Points sautés.
Les piqûres froncent.
Le tissu n’avance pas
régulièrement.
La machine ne fonctionne pas.
Fonctionnement bruyant.
1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
2. Le fil d’aiguille est trop tendu.
3. L’aiguille est déformée ou émoussée.
4. L’aiguille est mal positionnée.
5. Le fil de l’aiguille et le fil de la canette ne sont pas tirés
vers l’arrière et correctement placés sous le pied-de-biche
au début de la piqûre.
6. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture.
7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
1. Le fil de la canette est mal enfilé dans le support de
canette.
2. Il y a une accumulation de peluches dans le support de
canette.
3. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement.
4. Le fil est mal enroulé sur la canette.
1. L’aiguille est mal positionnée.
2. L’aiguille est déformée ou émoussée.
3. La vis du pince-aiguille est desserrée.
4. Vous n’utilisez pas le pied approprié.
5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture.
6. L’aiguille est trop fine pour le tissu utilisé.
1. Le fil de l’aiguille n’est pas assez tendu.
2. La taille de l’aiguille ne convient pas au fil.
1. L’aiguille est mal positionnée.
2. L’aiguille est déformée ou émoussée.
3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas au tissu utilisé.
4. Vous n’utilisez pas d’aiguille à pointe bleue pour coudre des
tissus extensibles, très fins ou synthétiques.
5. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
6. L’aiguille utilisée est de mauvaise qualité.
1. Le fil d’aiguille est trop tendu.
2. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
3. L’aiguille est trop lourde pour le tissu utilisé.
4. Le point est trop long pour le tissu.
* Utilisez un tissu stabilisant pour les tissus très fins.
1. Les griffes d’entraînement sont remplies de peluches.
2. Les points sont trop fins.
3. Les griffes d’entraînements n’ont pas été relevées après
avoir été abaissées.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Le fil est coincé dans le bo”tier du crochet.
3. Le volant est tiré vers l’extérieur pour le remplissage de
canette.
1. Les griffes d’entraînement sont remplies de peluches.
2. Il y a une accumulation de peluches dans le support de
canette.
Page 25
Page 31
Page 15
Page 15
Page 33
Page 33
Page 15
Page 23
Page 45
Remplacez la canette.
Enroulez de nouveau la
canette.
Page 15
Page 15
Page 15
Utilisez le pied approprié.
Page 33
Page 15
Page 31
Page 15
Page 15
Page 15
Page 15
Page 15
Page 25
Remplacez l’aiguille.
Page 31
Page 25
Page 14
Raccourcissez le point.
Page 45
Allongez le point
Page 17
Page 13
Page 45
Page 21
Page 45
Page 45
Dépistage des pannes
Anomalie
Cause
Références
50
Printed in Taiwan
661-800-201 (E/S/F)
46


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Janome Jem Gold 3 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Janome Jem Gold 3 in the language / languages: English, French, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,29 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info