725813
55
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/73
Next page
HANDLEIDING
MANUEL
D'INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANLEITUNG
BELANG
RIJ KE VEILIGH
EIDSI NSTRUCTIES
Deze naaimachine is uitsluitend bedoeld
voor HUISHOUDELIJK
gebruik.
De machine is
geen
speelgoed.
Laat kinderen niet met de machine spelen.
De machine is niet
bedoeld
voor
gebruik
door
kinderen
of
mensen met een
geestelijke
beperking
zonder supervisie.
Wanneer u elektrische apparaten
gebruikt,
moet u altijd de volgende algemene
veiligheidsmaatregelen in acht
nemen.
Lees
alle
instructies voordat u de
machine
gebruikt.
GEVAAR
-
voorkom een etektrische schok:
1. Laat de
machine nooit
onbeheerd achter
met de stekker in het stopcontact.
Haal
de stekker direct
na
gebruik
en
voordat
u de
machine
gaat
reinigen altijd uit
het
stopcontact.
2. Haal de stekker altijd uit
het
stopcontact
voordat u het lampje vervangt. Vervang
het lampje
door een
Iampje van
hetzelfde type,
15 Watt.
WAARSCHUWING
-
uoo,ko, letset ats
gevotg
van brand of een elektrische schok:
1. Let op dat de machine niet
wordt
gebruikt
als speelgoed.
Laat de machine
nooit
onbeheerd achter
in
de buurt
van
kinderen en houd altijd toezicht.
2.
Gebruik de
machine
alleen
waarvoor
deze
is bedoeld, zoals beschreven in deze
gebruikershandleiding.
Gebruik
alleen accessoires die door de fabrikant
worden
aanbevolen en
in deze
gebruikershandleiding
zijn
opgenomen.
3. Gebruik de machine
nooit
als deze een beschadigd snoer of beschadigde
stekker
heeft,
als de machine
niet naar
behoren
werkt,
als
de machine is
gevallen,
beschadigd
is
of
in water is
gevallen.
Breng de
machine naar
een erkende detaillist
of onderhoudsbedrijf voor controle,
reparatie
of elektrische/
mechanische
afstelling.
4. Zorg
dat de
luchtopeningen nooit
geblokkeerd
worden tijdens
gebruik.
Houd de
ventilatieopeningen van
de
machine
en het
pedaal
vrij van
pluisjes,
stof en
loshangend materiaal.
5. Steek
nooit voorwerpen in
enige opening
van
de
machine
en
laat
er
niets in vallen.
6.
Gebruik
de machine alleen binnenshuis.
7. Bedien de machine
niet in ruimtes waar
spuitbussen
worden
gebruikt
of
zuurstof wordt toegediend.
8.
Zel
de
schakelaar op de uit-stand
("O")
en
haal vervolgens
de stekker uit
het
stopcontact.
9. Trek niet aan het snoer om de stekker uit
het
stopcontact te
halen. Pak
altijd de stekker
vast, nooit het
snoer.
10.
Houd uw
vingers
uit de buurt
van
alle bewegende onderdelen.
Let in hei bijzonder op in de buurt van de naald van
de
machine.
11.
Gebruik
altijd
de
juiste
steekplaat. Als u de
verkeerde
steekplaat
gebruikt,
kan
de
naald
breken.
12.
Gebruik
nooit verbogen naalden.
13. Trek
of duw
tijdens het naaien niet aan
of
tegen de stof . Hierdoor kan de naald
krommen
en breken.
14.
Schakel de
machine uit
(stand "O")
als u iets moet doen in de buurt van de
naald, zoals het inrijgen
of
verwisselen
van de naald, het opwinden
van
de spoel,
het vervangen van
de
naaivoet, enzovoort.
',l5.
Haal altijd de stekker uit
het
stopcontact
voordat
u deten
van
de behuizing
verwijdert, onderdelen smeert of een
andere aanpassing
uitvoert die in deze
gebruikershandleiding
wordt vermeld.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Ontwerpen en specificaties kunnen worden
gewijzigd
zonder voorafgaande kennisgeving.
Volgens
de
nationale wetgeving moet dit
product
veilig
gerecycled
worden in overeenstemming
met
de
regels
lJr voor
electrische/electronische
apparaten.
-
Neem a.u.b.
bij
twijfel contact op met uw naaimachinedealer.
(Alleen
voor
de
Europesche
Gemeenschap)
INSTRUCTIONS DE
SECUR|TE
IMPORTANTES
Cette
machine n'est
pas
cens6e 6tre utilis6e
par
des
personnes (y
compris des enfants) ayant des capacit6s
physiques,
sensorielles
ou mentales r6duites ou un manque d'exp6rience et
de
connaissances, sauf si elles sont sous surveillance
ou ont
6t6 instruites sur I'usage de la machine
par
une
personne
responsable de leur
s6curit6.
Les enfants devraient 6tre surveill6s
pour
s'assurer
qu'ils
ne
jouent
pas
avec
la machine.
Pour
utiliser
un
appareil 6lectrique,
il faut toujours respecter les
consignes de s6curit6
fondamentales, notamment les
consignes suivantes : Avant d'utiliser cet appareil, lisez toutes
ces
instructions.
DANGER-
pou
r6duire le risque de d6charge 6lectrique :
1. Ne
jamais
laisser
un appareil 6lectrique sans surveillance lorsqu'il est branch6.
Toujours
d6brancher cette
machine
d coudre de la
prise
de courant, imm6diatement aprds
son uiilisation et avant de
proc6der
au
nettoyage.
2. Toujours d6brancher Ia machine avant de remplacer l'ampoule. Remplacer l'ampoule
par
une ampoule de
m6me
puissance
: 15 Watts.
AVERTISSEMENT- Pour r6duire
tes risques de brotures, incendie, 6tectrocution
ou btessures
corporelles:
1. Ne
pas
utiliser cette machine comme un
jouet.
ll
convient de
faire
particulidrement
attention lorsque cette machine d
coudre est utilis6e
par
des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne
jamais
utiliser cette machine
d d'autres
fins
que
celles
pour
lesquelles elle a 6t6 congue, telles
que
d6crites
dans
le
pr6sent
manuel
d'utilisation.
Utiliser uniquement les
accessoires
recommand6s
par
le fabricant tels
que
repris
dans
le
pr6sent
manuel
d'uiilisation.
3. Ne
jamais
faire
fonctionner cette machine
d coudre si
le
cordon d'alimentation ou la fiche
ont et6 endommag6s, s'il
y
a un
probldme
de fonctionnement,
si elle est
tomb6e
ou a 6t6 abim6e, ou si elle est tomb6e dans l'eau.
Retourner cetie machine
d coudre au
revendeur
autoris6 ou au service technique le
plus proche
afin
qu'on puisse
l'examiner, la r6parer
ou
effectuer certains
r6glages.
4. Ne
jamais
faire fonctionner la machine
si
l'un
des orifices de ventilation est obstru6. Veiller d ce
que
les
orifices de
ventilation
et
la
p6dale
de cette machine d coudre ne
soient
jamais
encombr6s de
peluches, poussidres
et
morceaux
de
tissus.
5. Ne
jamais
laisser tomber
ou
ins6rer
des objets dans ces
ouvertures.
6. Ne
jamais
utiliser
d
l'ext6rieur.
7. Ne
pas
faire fonctionner
en cas d'utilisation de
produits
a6rosols
(vaporisateurs)
ou d'administration d'oxygdne.
8. Pour l'6teindre, mettre tous les interrupteurs
sur
la
position
Arr6t
("
O
"), puis
retirer Ia fiche
de
la
prise.
9.
Ne
pas
d6brancher
en
tirani
sur
le
cordon d'alimentation. Pour d6brancher,
saisir
la fiche,
et
non le
cordon.
10. Tenir
ses doigts d l'6cart de toute
pidce
mobile. Faire tout
sp6cialement attention aux abords
de
l'aiguille
de
la
machine d coudre.
11 . Toujours utiliser
la
plaque
d aiguille
ad6quate. Une
mauvaise
plaque peut
casser I'aiguille.
12. Ne
pas
utiliser d'aiguilles tordues.
13.
Ne
pas
tirer ou
pousser
le tissu
en cousant. Cela
pourrait
d6vier l'aiguille
et
la rompre.
14. Eteindre
cette
machine
d coudre
(mettre
l'interrupteur
sur
"
O
")
avant d'effectuer des r6glages d
proximit6
de
l'aiguille, iels
que
I'enfilage,
le changement
d'aiguille,
la
mise en
place
de la canette ou Ie changement
de
pied-de-
biche, etc.
15. Toujours d6brancher
cette
machine
d coudre de la
prise
6lectrique avant de
retirer les
plaques
de
protection,
de la
lubrifier, ou avant
d'effectuer tout 169lage mentionn6
dans
le
pr6sent
manuel
d'utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception
et
les
sp6cifications
peuvent
6tre modifi6es sans
pr6avis.
Selon
la l6gislation
nationale ce
produit
doit 6tre
recycl6
en toute s6curit6 en accord avec les rdgles
pr6vues pour
les appareils 6lectriques
ou 6lectroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur
de
machine
d coudre.
(union
europ6enne
seulement)
E
1.
2.
WICHTIG
E SICHERHEITSHINWEISE
Diese Ndhmaschine
eignet
sich
nur
fUr
den
Hausgebrauch.
Diese Ndhmaschine
ist
kein
Spielzeug.
Erlauben Sie
Kindern
nicht, mit der
Maschine
zu
spielen.
Die
Maschine darf
nicht
von Kindern oder
geistig
behinderten
Personen
ohne
geeignete
Aufsicht
benutzt
werden.
Bei der
Benutzung eines
elektrischen
Ger5ts
sind stets
grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen
zu treffen, darunter:
Lesen Sie
vor Inbetriebnahme
dieses
Gerdts
alle
Anweisungen.
GEFAHR
-
e"totg"n Sie
die nachstehenden
Anweisungen,
um das
Risiko eines
Stromschlags
zu mindern:
1. Lassen Sie
das Ger6t
niemals
unbeaufsichtigt,
wenn es an
den
Netzstrom angeschlossen
ist.
Trennen Sie
die
Maschine
nach der
Benutzung
und
vor
der
Reinigung
immer
vom Netzstrom'
2.
Trennen Sie die
Maschine
immer
vom
Netzstrom, bevor Sie
die Gluhbirne
der
Ndhmaschinenlampe
auswechseln.
Ersetzen
Sie die GlUhbirne
durch eine
neue
Birne
gleichen
Typs
(1
5
Watt).
WARNUNG
-
Mindern Sie
wie
fotgi
das
Risiko
von Verbrennungen,
Brdnden,
Stromschlag
oder
Personenverletzungen
:
Lassen
Sie es
nicht zu, dass
die
Maschine als Spielzeug
benutzt
wird.
Bei der
Benutzung dieser
Ndhmaschine
durch
Kinder oder
in der
Ndhe von Kindern
ist
groBte
Aufmerksamkeit
erforderlich.
Benutzen
Sie diese
Maschine ausschlieBlich
Iur den
in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen
Zweck.
Benutzen Sie
ausschlieBlich
Zubehor, das
vom Hersteller
empfohlen
wird.
Ndheres dazu
entnehmen
Sie bitte
dieser
Gebrauchsanleitung.
Nehmen
Sie diese
Ndhmaschine
niemals
in Betrieb,
wenn Ihr Stromkabel
oder
Netzstecker
schadhaft
ist,
wenn sie
nicht
vorschriftsmdBig
funktioniert,
wenn sie
fallen
gelassen
oder beschddigt
wurde oder
in Wasser
gefallen
ist.
Bringen Sie diese
Ndhmaschine
zwecks Uberprufung,
Reparaturen und
elektrischer
und
mechanischer
Einstellungen
zu lhrem
nichsten
Hdndler oder einem
Kundendienstzenirum.
Nehmen
Sie das Gerdt
niemals
in Betrieb, wenn eine
der Luftdffnungen
blockiert
ist.
Sorgen
Sie
dafUr, dass
sich
in
den
Ventilationsoffnungen
dieser
Ndhmaschine und des
FuBanlassers
weder Fusseln
noch Staub oder
Stoffreste
ansammeln.
5.
Lassen Sie
keine
Gegenstdnde
in irgendwelche
Offnungen
fallen
und
versuchen Sie
nicht, Gegenstdnde
in
Offnungen
zu stecken.
6.
Benutzen Sie
die Maschine
nicht
im Freien.
7,
Benutzen Sie diese
Maschine
nicht
in Bereichen,
in
denen
Aerosol-Produkte
(Spr0hdosen)
benutzt oder
Sauerstoff
zugeftihrt
werden.
Schalten
Sie
die Maschine
aus,
indem Sie alle
Betdtigungselemente
aus
"Aus"
("O")stellen
und
dann den
Netzstecker
abziehen.
Ziehen Sie
den
Netzstecker
nicht ab,
indem Sie am
Kabel ziehen.
Halten Sie
zum Abziehen
des Netzsteckers
den
Stecker fest und
nicht das Kabel.
10. Halten Sie
lhre Finger
von allen beweglichen
Teilen fern.
Besondere
Aufmerksamkeit
ist im
Bereich der
Ndhnadel
erforderlich.
11. Benutzen
Sie immer die
richtige Stichplatte.
Beim Einsatz der
falschen Stichplatte
kann die
Nadel brechen.
12.
Benutzen Sie
keine verbogenen
Nadeln.
13. Der Stoff
darf wdhrend des
Ndhens
nicht
gezogen
oder
geschoben
werden.
Die Nadel
konnte sich sonst
biegen und
abbrechen.
14. Schalten
Sie diese
Ndhmaschine
aus
("0"),
wenn Justierungen
im Nadelbereich
-
wie zum Beispiel
Einfddeln
und
Auswechseln
der
Nadel, Spulen,
Auswechseln
des NdhfuBes,
usw.
-
vorgenommen
werden.
15. Ziehen Sie
immer den
Netzschalter
dieser
Niihmaschine ab,
wenn
Abdeckungen entfernt,
Maschinenteile
gedlt
oder
andere
in diesen
Gebrauchsanleitungen
aufgefuhrte
Justierungen
vorgenommen
werden.
BEWAHREN
SIE
DIESE
ANLEITUNG
AUF.
Technische
Anderungen ohne
vorherige
Ankundigung
vorbehalten.
Entsprechend
der
gesetzlichen
Regelungen
0ber das umweltgerechte
Entsorgen
von
Elektro- und
Elektronikgerdten,
ist dieses
Produkt
nach
Verwendung dem
Wertstoffkreislauf
zuzuftihren.
lm Zweifelsfalle
wenden Sie
sich bitte
an den
Verkdufer.
(Nur
innerhalb der
EU)
8.
9.
E
INHOUDSOPGAVE
HOOFDSTUK
1. BELANGRIJKSTE
ONDERDELEN
Benaming van
onderdelen ..............
.......................
4
HOOFDSTUK
2. VOORBEREIDING
Verlengtafel
....................
6
Accessoiredoos..............
....................6
Standaard
accessoires.
......................8
De machine
aansluiten
op
het
elektriciteitsnet.....
10
Pedaal
........5
Persvoethevel
................
..................12
Persvoetje
bevestigen
en verwijderen ............,....
1 2
Naald vemrisselen...........
.................14
Naald
controleren
............
.................14
Draad/naaldtabel.............
.................
14
Garenpennen instellen
.....................
16
Spoelhuis uithalen
of
insteken
.........
16
Spoel opwinden..............
..................
18
Spoelhuis inrijgen
......... 18
lnrijgen
van
de machine
...................20
Draadinrijger
.................22
Ophalen van
de onderdraad
............22
Bovendraadspanning
afstellen
.........24
Onderdraadspanning
afstellen
.........24
Patroonkeuzeknop.........
..................26
Steeklengteregeling
.........................26
Steekbreedteregeling
.......................26
Achteruitnaaiknop....,.....
..................28
Transporteur
laten
zakken
...............28
HOOFDSTUK
3.
BASISPRINCIPES
VAN
HET
NAAIEN
Naaien
met rechte
steek ..........
........30
Naairichting
veranderen
..........,........30
Gebruik van
de naadgeleiders
op
de
naaldplaat..32
Een vierkante
hoek
omgaan
............32
Variabele naaldpositie
......................32
Zigzagsteek
..................
34
HOOFDSTUK
4. NAAIEN MET
HULPSTUKKEN
Afwerken
van
stolrand
mel
2i92a9.......................
34
Tricotsteek
....................
36
Breisteek
......................
36
Rechte
stretchsteek
.........................38
Knopen
aannaaien
.......
40
Knoopsgat
...............42-44
Knoopsgaten
met
een koordje
.........
46
Ritssluiting inzetten
......48
Omzoomen met
blinde steek ...............................
50
HOOFDSTUK
5. SIERSTEKEN
Schulpzomen .................
..................
52
Stretchsteekpatronen
.......................
52
Smoksteek
...................
54
Applicaties
....................
56
HOOFDSTUK
6.
ONDERHOUD VAN
UW
MACHINE
Demontere
og montere
griperbaneenheten
.........
58
Transporteur
reinigen
.......................58
Naailampje
...................
60
Probleemoplossing
.......62
TABLE DES MAflERES
SECTION 1.
COMPOSANTS ESSENTIELS
ONDERDELEN
D6nomination
des composants ..............................
5
SECTION 2. PREPARATTON
DES TRAVAUX
DE
COUTURE
Table ra|1on9e.................
....................7
Boite
de
rangement
des accessoires .....................
7
Accessoires
standard .........................9
Raccordement
de la machine
au secteur............. 11
P6dale
...... 11
Reldve-pied
.................. 13
Pose
et d6pose du
pied-de-biche
........................
13
Changement de l'aiguille
...................15
Controle
de
I'aigullle
.........................15
Tableau des fils
et des aigui1|es............................
1 5
Montage
des broches
porte-bobine
.....................
17
D6pose
et insertion
de
la
boite d canetle.............17
Bobinage de la
canette ....................
19
Enfilage
de
la
boite d canette.....
...... 19
Enfilage
de la machine .................
........................
21
Draadinrijger
.................23
lnstallation
du fil de canette........
......23
Equilibrage
de
la
tension du fil
d'aiguille
..............25
R6glage
de la tension
du
fil
de canette .-..............25
Cadran
de s6lection de motif
....-..--..27
Commande
de
longueur
de
point
.........................
27
Commande
de
largeur
de
point.......
.....................
27
Touche
de
point
arridre
....................29
Abaissement
de
la
griffe
d'entratnement ..............29
SECTION 3. COUTURE
STANDARD
Couture au
point
droit............. ..........31
Modification
du sens de couture
......31
Utilisation des
guides
de couture
situ6s sur
la
plaque
d aiguille
...........33
Couture
d angle droit.............
...........33
Position variable
de I'aiguille ............33
Pointzigzag
..................35
SECTION 4. COUTURE DE TYPE
UTILITAIRE
Surfilage
.......................
35
Point
pour
tissu-tricot .......................
37
Point tricot ..".."..............37
Point droit 6lastique.....
.....................
39
Couture de boutons.. ........................
4'l
Boutonnidre
.............43-45
Boutonnidre cordonnet
..................... 47
Pose
de
fermeture
d
glissidre
..........49
Point d'ourlet invisible
......................
51
SECTION 5. COUTURE DE TYPE DECORATIF
Point
coquille
................
53
Motifs de couture d
point
extensible.....................
53
Smocks
........................
54
Appliqu6s
.....................
57
SECTION
6.
ENTRETIEN
DE LA MACHINE
D6montage
et assemblage
du boitier de crochet .
59
Nettoyage de la
griffe
d'entrainement ..................
59
Lampe
de couture
........
61
D6pistage
des
pannes
.....................
63
INHALTSVERZEICHNIS
HOOFDSTUK
1. BELANGRIJKSTE
ONDERDELEN
Benaming
van onderdelen
O
Achteruitnaaiknop
@
Patroonkeuzeknop
@
Steekbreedteregeling
@
Steeklengteregeling
@
Spoelwinderafslag
@
Spoelwinderas
O
Garenpennen
@
Spoelwinderdraadgeleider
@
Draadgeleider
@
Draadhevel
@
Draadspanningknop
@
Frontkap
@
Draadafsnijmesje
@
Draadinrijger
@
Naaldplaat
@
Persvoethouder
@
Naaldklem
@
Naald
@
Persvoetje
@
Verlengtafel
@
Handvat
@
Handwiel
@
Aan-/uitschakelaar
@
Stekkerhuis
@
vrije arm
@
Knoopsgathevel
@
Persvoethevel
SECTION
1.
COMPOSANTS
ESSENTIELS
D6nomination des composants
e
Touche de
point
arridre
@
Cadran de s6lection de
motif
@
Commande de largeur de
point
@
Commande de
longueur
de
point
@
But6e du bobineur de canette
@
exe
du
bobineur de canette
O
Broches
porte-bobine
@
Guide du fil du bobineur de canette
@
Guide{il
@
Levier releveur
de
fil
O
Molette de tension du
fil
@
Plaque frontale
@
Coupe{il
@
Enfile-aiguille
@
Plaque d aiguille
@
Support de
pied-de-biche
@
Pince-aiguille
@
Aiguille
@
Pied-de-biche
@
taote rallonge
@
Poign6e de transport
@
Volant
@
lnterrupteur d'alimentation
@
Prise de la machine
@
Bras libre
@
Levier de boutonnidre
@
Reldve-pied
TEIL 1. WICHTIGE
TEILE
Teilebezeichnungen
O
Ruckwartstaste
@
Musterauswahlregler
O
Stichbreiteregler
@
Stichlangeregler
@
Spuleranschlag
@
Spuler
@
Garnrollenstifte
@
Spulerfadenfuhrung
@
Fadenfohrung
@
Fadenhebel
@
Fadenspannungsregler
@
Kopfdeckel
@
Fadenabschneider
@
Nadeleinfadler
@
Stichplatte
@
NahfuBhatter
@
Nadelklemme
@
ruaoet
@
ruantuo
@
Anschiebetisch
@
Tragegriff
@
Handrad
@
Netzschalter
@
Maschinensteckdose
q9
Frelarm
@
Knopflochhebel
@
ruantugtreoet
HOOFDSTUK
2.
VOORBEREIDING
Verlengtafel
De verlengtafel
zorgt voor een
groter
naaioppervlak
en
kan
gemakkelijk worden
verwijderd om
met de
vriie arm
te naaien.
De tafel
loskoppelen:
Trek de
tafel weg
van de machine.
De
tafel bevestigen:
Duw
tegen de
verlengtafel
tot hij in de
machine
klikt.
.
Voordelen
en mogeliikheden
van de
vriie arm
-
De stof
krult
niet
op
rond de
naald als er
trenzen
worden
gemaakt
om zakken, splitten
en
tailles
te
versterken.
-
Om
mouwen, broeksbanden,
broekspijpen
of andere
gesloten
delen
van kleding
te naaien.
-
Om
sokken
te
stoppen
of
kniedn, ellebogen
of
andere
snel
slijtende
delen
van kinderkleding
te
verstellen.
Accessoiredoos
Naaiaccessoires
zitten
handig opgeborgen
in de
aanschuiftafel.
C
Accessoiredoos
SECTION 2.
PREPARATION
DES
TRAVAUX
TEIL
2. VoRBEREITUNGEN
FUR DAS
NAHEN
DE COUTURE
Anschiebetisch
Table
rallonge
Der Anschiebetisch
bietet eine zusatzliche
La table
rallonge
procure
une
surface
de couture Ndhoberfldche
und kann
zum
Freiarmndhen
leicht
suppl6mentaire
et
peut
6tre facilement
retir6e
pour
la abgenommen
werden.
couture
en
bras libre.
Abnehmen
des Tisches:
D6pose
de la table
railonge:
Ziehen
Sie
den Tisch von
der Maschine
weg.
Ecarlez
la rallonge
de la machine.
Anbringen
des Tisches:
Pose
de la table
rallonge:
Schieben Sie
den Anschiebetisch
ein, bis
er in
die
Poussez
sur la table
rallonge
jusqu'd
ce
qu'elle
Maschine
einrastet.
s'encliqudte
dans la
machine.
.
Avantages
et utitisations
du
bras libre
'
Vorteile
und
Nutzen
des Freiarmndhens
_
Evitez
le froncement
de tissu
aux alentours
de
_
Erleichtert
die FUhrung
des
Stoffes
beim
I'aiguille
lors
du surfilage
pour
le
renforcement
de
Riegelndhen,
der Verstarkung
von
Taschen,
poches,
de fentes
et les
tailles
d'un votement.
Schlitzen
und Taillen.
-
Pour Ia
couture
de manches,
de ceintures,
de
jambes
-
Ndhen von
Armeln,
BLlnden,
Hosenbeinen
oder
de
pantalons
et
de toute
partie
de
vetement
de forme
anderen rohrenformigen
Teilen
circulaire.
-
Stopfen
von
Socken oder Ausbessern
von
Knien,
-
Pour la reprise
de chaussettes
ou
pour
la
r6paration
Ellbogen
oder
anderen
abgenutzten
Stellen
bei
de
genoux,
de coudes
ou
de
points
d'usure
de
Kinderbekleidung
vetements
d'enfants.
Bolte
de rangement
des
accessoires
Zubeh<irfach
Les
accessoires
de
couture
sont rang6s
de manidre
Das
Ndhzubehor
ist
praktisch
im Anschiebetisch
pratique
d I'int6rieur
de la
table rallonge.
untergebracht'
O
Boite
de rangement
des
accessoires
O
Zubehorfach
Rel.
Nr.
Beschriivinq
1
2
J
4
5
6
7
I
I
10
11
12
Spoelen
Rechte-steek-voetl'e
SatijnsteEkvoetje
Rhsvoetie
Autornatisch-knooPEgatvoetie
Schroevendraaier
Schioevendraaier
Tornme€je
Stotkwastie
Naaldenset
Kap
Pedaal
Standaard accessoires
'g'A34
g:gW@
.N.+'\
8
%
I
$
'\"@
i
W
Aceessoires standard
SerienmiBiges
Zubeh6r
Io de r5f. DeseliDli6n
1
2
3
4
5
6
7
I
I
10
11
12
Canettes
Pied
pour
point
droit
Pied satin
Pied a
semelle
Aroite
Pied de
boutonnidre
automatique
Tournevis
Tournevis
D6coud"vite
Brosse
anti-peluches
Jeu d'aiguilles
Mallette de
transport
P6dale
Nr- Beschrelbuno
1
2
3
4
5
6
7
I
I
't0
11
12
Spulen
GeradstichlulJ
SatinstichtuR
H€iBv€rschlussfuB
Automatik-Knopf lochluB
Sohraubendreher
Schratrbendreher
Nahttrenner
Staubpinsel
Nadebafz
Abdeckhaube
FuRanlassor
De machine aansluiten
op
het
elektriciteitsnet
Voor u het netsnoer aansluit, dient
u na te
gaan
of de
spanning
en de frequentie
van
de
machine
overeenkomen
met uw elektriciteitsnet.
1.
Schakel de
machine uit.
2.
Steek
de contrastekker
in het
stekkerhuis
van de
machine.
Steek
daarna de stekker
in het
stopcontact.
Zet
de schakelaar
aan om de stroomtoevoer
en hel
naailampje
in te
schakelen.
Voedingskabel
Aan-/uitschakelaar
Stopcontact
Stekkerhuis
Contrastekker
Pedaal
c
@
o
@
o
@
Pedaal
De naaisnelheid regelt u met het
pedaal.
Hoe
dieper
u het
pedaal
indrukt, des
te
sneller
uw
machine naait.
Let
op:
Plaats niets op het
pedaal,
anders kan de
machine
plots
starten.
10
Raccordement de la machine au secteur Anschluss
der
Maschine
an
Netzstrom
Avant de raccorder le cordon d'alimentation, assurez- Bitte
achten Sie
vor Einstecken
des Kabels darauf, dass
vous
que
le voltage
et
la fr6quence indiqu6s
sur la
die auf der
Maschine
gezeigte
Spannung und
Frequenz
machine correspondent au type de courant du secteur. mit
denen
lhres Netzanschlusses
Ubereinstimmen.
1. Mettez I'interrupteur
d'alimentation en
position
d'arr6t.
1.
Schalten Sie den Netzschalter aus.
2. lntroduisez la fiche
de
la machine
dans Ia
prise
de la 2.
Stecken Sie den
FuBanlasser-Stecker in
die
machine.
Maschinensteckdose.
3.
Introduisez la fiche
d'alimentation dans la
prise
de
3. Stecken Sie den
Netzstecker in
die Steckdose .
courant.
4. Schalten Sie den Netzschalter
ein, um Strom und
4. Placez l'interrupteur en
position
de
marche
de Niihlicht einzuschalten.
manidre d mettre la machine
sous
tension
et A
@
Netzstecker
allumer la lampe
de couture.
@
Netzschalter
O
Fiche d'alimentation
@
Steckdose
@
lnterrupteur
d'alimentation
@
Maschinensteckdose
@
Prise
de
courant
O
FuBanlasser-Stecker
@
Prise
de
Ia
machine
@
FuBanlasser
O
Fiche
de
la machine
@
P6dale
P6dale
FuBanlasser
La
pression
exerc6e sur la
p6dale
fait varier la vitesse
Die Ndhgeschwindigkeit kann mit
dem
FuBanlasser
de couture.
gedndert
werden.
Plus vous
appuyez sur la
p6dale,
plus
la machine
tourne
Je stdrker
man
auf den
Anlasser
druckt, um so
schneller
rapidement.
liiuft die Maschine.
Attention:
Evitez
de
placer
des objets sur la
p6dale,
la machine
risqueralt
autrement de d6marrer
par
inadvertance.
Vorsicht:
Bitte stellen
Sie
keine
Gegenstdnde auf den
FuBanlasser,
da die
Maschine
sonst von
selbst anl6uft.
11
Persvoethevel
U
kunt
het
persvoetje
met
de
persvoethevel
omhoog of
omlaag
zetten.
U kunt het
voetje
extra
omhoog
zetten
(0,6
cm) voor
het
gemakkelijk
verwilderen van
het
persvoet.ie
of
om
zware
stoffen
onder
het voetje
te
plaatsen.
e
Normale opwaartse
positie
@
Hoogste
positie
Persvoetje bevestigen
en verwiideren
Verwijderen:
Draai het
handwiel
naar u toe om de
naald naar
de
hoogste
stand
te brengen.
Breng het
persvoetje
omhoog.
Duw op de
hevel
aan de achteaijde
van de
voethouder.
Het
persvoetje
valt
uit de
houder.
Bevestigen:
Plaats het
persvoetje
zodat het
net
onder
de
groel
van de
voethouder
ligt.
Laat de
voethouder zakken zodat
het voetje
op zijn
plaats
ktiK.
__c
W4w
LI
\@lI
q@ll
fo>\- I \
->-\
\.d
t
@
12
Reldve-pied
NdhfuBhebel
Le reldve-pied
reldve
et abaisse
le
pied-de-biche.
Der NdhfuBhebel
hebt und senkt den
NdhfuB.
Vous
pouvez
le relever d environ 0,6
cm au-dessus de
la
Sie
kdnnen den
FuB
etwa
0,6 cm Uber die
normale
position
relev6e normale
pour
faciliter
la
d6pose
du
pied- gehobene
Stellung
heben, damit der
NahfuB leichter
de-biche
ou I'introduction d'un
tissu
6pais sous
le
pied-de-
entfernt
werden kann oder
wenn
Sie
schweren Stoff
unter
biche.
den
FuB legen
wollen.
O
Position relev6e normale
O
Normale
gehobene
Stellung
@
Position
la
plus
haute
@
Hochste Stellung
Pose
et
d6pose du
pied-de-biche
D6pose:
Anbringen und
Entfernen von Nadel und
NdhfuB
Tournez
le volant vers vous
pour
relever l'aiguille d sa
Zum
Entfernen:
position
la
plus
haute.
Drehen Sie das Handrad auf sich zu, um
die Nadel in die
hochste Stellung
zu bringen.
Relevez le
pied-de-biche'
steilen sie den
NahfuB hoch.
Appuyez sur le levier situ6 d I'arridre du support de
pied-
Drilcken
Sie
den Hebel auf der Ruckseite des
de-biche. Le
pied-de-bichetombe
alors automatiquement.
NdhfuBhalters'
pose:
Der NiihfuB fAllt
heraus.
placez
le
pied-de-biche
de
faqon d ce
que
la charniere du
Anbringen:
pied
se trouve
juste
sous
l,6chancrure du support.
Positionieren
Sie
den NiihfuB so, dass
sich der Stift am
Abaissez le support de
pied pour
verrouiller le
pied
en
FuB direkt unter
der Nut des FuBhalters befindet.
position.
Senken Sie den FuBhalter ab, um den
FuB in
dieser Stellung
zu sichern.
13
Naald verwisselen
Breng de
naald omhoog door
het
handwiel
naar u toe
te
draaien en
het
persvoetje
omlaag
te zetten.
Draai de naaldklemschroef
los door
hem naar
links te
draaien.
Haal de
naald uit de klem.
Steek een
nieuwe
naald in de klem
met de
platte
zijde
naar
achteren.
Als u de
naald in de
klem steekt, duwt
u ze
zo ver mogelijk
omhoog,
waarna u de
klemschroef
goed
vastdraait
met de
schroevendraaier.
*
Controleer
uw
naalden regelmatig
op
weerhaakjes of botte
punten.
Haken en
ladders in
gebreide
stoffen,
fijne
zijde
en
zijdeachtige
stoffen
zijn
onherstelbaar
en
worden bijna altijd
veroorzaakt door een
beschadigde
naald,
Naald controleren
Plaats de
platte
kant
van de naald op een
vlak
voorwerp
(naaldplaat,
glas,
enz.).
De
ruimte tussen de
naald en
het
vlakke voorwerp dient
overal
gelijk
te
zijn. Gebruik
nooit
een
kromme of
botte naald.
Draad/naaldtabel
*
Algemeen
worden fijn
garen
en
fijne naalden
gebruikt
om
dunne stoffen
te
naaien, en dik
garen
en dikke
naalden
voor
zware
stoffen.
Test het
garen
en de
naald die
voor
het naaiwerk zullen
worden
gebruikt
altijd
eerst op een
proeflapje.
-
Gebruik
hetzelfde
garen
voor de onder- en
bovendraad.
.
Bij
stretchstollen,
zeer dunne en syntheiische
materialen
gebruikt
u een
stretchnaald.
Dit voorkomt
het overslaan
van
steken.
" Als u
zeer fijne stoffen
naait, kan u dit best doen
over een
stuk
papier,
om
te voorkomen dat
de
zoom
samentrekt.
Stoffen Draad
Naald
Licht
Cr6pe de chine,
voile, batist,
organdie, crOpe
georgette,
tricot
Fijne zijde
Fijn katoen
Fijn synthetisch
Fijn met katoen
behandeld
polyester
65/9 of
75111
Medium
Linnen, katoen,
picqu6,
serge,
gebreide
stof,
katoenbatist
50 zijde
50
tot 80 katoen
50
tot
60
synthetisch
Mel katoen
behandeld
polyester
75111 ol
90114
Zwaar Denim, tweed,
gabardine,
jasstof,
gordijnstof
en
bekledingsstol
50 zijde
40 tot 50
katoen
40 tot 50 synthetisch
Met
katoen behandeld
polyesler
90t14
1 00/1 6
14
Changement
de
I'aiguille
Levez I'aiguille en tournant
le volant vers vous et abaissez
le
pied-de-biche.
Desserrez
la vis
du
pince-aiguille
en la tournant dans
le
sens contraire des aiguilles d'une
montre.
Retirez
I'aiguille du
pince-aiguille.
Introduisez la
nouvelle
aiguille dans
le
pince-aiguille
avec
le c0t6
plat
orient6
vers l'arridre.
Lorsque
vous ins6rez l'aiguille
dans
le
pince-aiguille,
repoussez-la d fond vers le haut et serrez
fermement la vis
au moyen d'un tournevis.
-
V6rifiez 169ulidrement si vos aiguilles ne sont
pas
6mouss6es ou d6form6es.
Les accrocs et
les
d6maillages dans
les tricots, les soies
fines
et
les matidres
soyeuses sont
permanents
et
pratiquemeni
toujours caus6s
par
une aiguille
endommag6e.
Contr6le de
l'aiguille
Placez le m6plat de l'aiguille sur une surface
plane
(plaque
d aiguille,
miroir, etc.). L'espace entre l'aiguille et la surface
plane
doit 6tre consistant. N'utilisez
jamais
une
aiguille
6mouss6e
ou tordue.
Tableau des fils et des aiguilles
-
On utilise
g6n6ralement
les
aiguilles et
fils fins
pour
coudre
des
tissus
peu
6pais, et les aiguilles et fils de
plus grosse
section
pour
coudre des tissus
plus
6pais. Faites toujours
un essai de
la taille
du
fil
et de
I'aiguille
que
vous comptez
utiliser
pour
la
couture sur un
petit
morceau
de
tissu.
*
Utilisez
le m6me fil
pour
I'aiguille et Ia canette.
*
Pour
coudre des
tissus
6lastiques,
trds fins ou
synth6tiques, utilisez une aiguille A
POINTE BLEUE.
Les aiguilles d
pointe
bleue 6vitent de sauter des
points.
*
Lorsque
vous
cousez des matidres trds
fines,
cousez
par-
dessus une feuille de
papier pour
6viter de
faire
de
faux
plis.
Tissus
FiI
Aiguille
L6ger
Cr6pe de Chine,
voile,
batiste,
organdi, cr6pe
Georgette,
tricot
Soie
fine
Coton
fin
Matidres
synth6tiques
fines
Polyester recouvert
de
coton lin
65/9 ol
75111
Moyen
Lingerie, coton,
piqu6,
surjet,
double couture,
percale
50 % soie
50i80%coton
50a60%matidres
synthetiques
Polyester recouverl
de
coton
75111 ot
90114
Epais
Jeans,
tweed,
gabardine
Tuniques,
matidres de
draperie et
d'ameublement
50 % soie
40450%coton
40450%matidres
synth6tiques
Polyester recouven de
coton
90t14
1
00/1 6
Auswechseln der Nadel
Drehen
Sie
das
Handrad
auf sich
zu, um die Nadel
anzuheben,
und senken Sie den
NiihfuB.
Ldsen Sie die
Nadelklemmschraube,
indem
Sie sie
gegen
den Uhrzeigersinn
drehen.
Nehmen Sie die
Nadel aus der Klemme.
Setzen Sie die
neue Nadel
in
die
Klemme
ein,
achten Sie
dabei darauf
,
dass
die flache Seite
von lhnen weg zeigt.
Achten
Sie beim
Einsetzen der
Nadel in
die
Klemme
darauf,
dass sie so
weit wie mdglich
nach
oben eingeschoben
wird.
Ziehen
Sie die
Klemmschraube mit dem Schraubendreher
fest an.
-
Prufen Sie Nadeln
regelmiBig auf verbogene oder stumpfe
Nadelspitzen.
Zieher und Laufmaschen
in Maschenware, feinen Seiden
und
seidenartigen
Stoffen sind bleibend
und fast immer
von
einer
schadhaften
Nadel verursacht.
Kontrolle der
Nadel
Legen Sie die abgeflachte Seite der
Nadel
auf
einen flachen
Gegensand
(die
Stichplatte, Glas
usw.) Der Abstand
zwischen der
Nadel
und
flachen
Stelle
sotlte durchgehend
gleich
sein. Verwenden Sie
niemals
eine
verbogene oder
stumpfe
Nadel.
Faden- und Nadeltabelle
*
lm Allgemeinen werden feine Fdden und Nadeln
zum
NAhen von
d0nnen Stoffen
und dickere FAden und
Nadeln
zum Ndhen von schweren Stoffen
verwendet. PrUfen
Sie
stets
die Nadel- und Fadenstdrke auf einem
kleinen
Stuck
des zu veruvendenden Stoffes.
-
Im Allgemeinen ist das
gleiche
Garn
fur
den Ober- und
Untefaden
zu verwenden.
-
Beim Ndhen von Stretchgeweben, sehr feinen Stotfen und
Synthetikstoffen
eine Nadel mit BLAUER SPITZE
verwenden.
Diese Nadel mit
blauer
Spitze verhindert Fehlstiche.
.
Ndhen Sie bei
Arbeiten mit
sehr
feinen
Stoffen
uber ein
StUck Papier, um ein
KrAuseln
der
Naht zu verhindern.
Stoffe
Faden
Nadel
Leichte
Stoffe
Crepe-de-Chine,
Voile, Batist,
Organdin,
Georgette,
Trikot
Feine Seide
Feine Baumwolle
Feiner
Synthetikstoff
Feines
Baumwollumsponnenes
Poh/aclcr
65/9 of
75111
Mittel-
schwere
Stoffe
Leinen,
Baumwolle,
Pikee,
doppelte
Maschenware,
Perkal
50 Seide
50 bis 80 Baumwolle
50 bis 60
Synthetik
Baumwollumsponnenes
Polyester
75111
ot
90114
Schwere
Stotfe
Jeansstoff,
Tweed,
Gabardine,
Mantelstofl,
Vorhangs- und
Mobelbezugsstotfe
50 Seide
40
bis 50
Baumwolle
40 bis 50 Synthetik
Baumwollumsponnenes
Polyester
90114
1
00/1 6
15
Garenpennen
instellen
De
garenpennen worden
gebruikt
om
de draadspoel
te
bevestigen,
vanwaar de
draad
naar
de
machine
wordt
gevoerd.
Trek de
garenpen
omhoog
als
u hem
wenst
te
gebruiken.
Duw
hem omlaag
als
u hem
niet
gebruiK.
Spoelhuis
uithalen
of
insteken
Maak
het
grijperdeksel oPen.
O
Grijperdeksel
Zet de
naald
omhoog door
het handwiel
naar
u toe
te
draaien.
Neem
het spoelhuis
uit door
de
grendel
vast te
nemen.
@
Grendel
Als u het spoelhuis
insteekt,
uitsparing
van de
grijPerbaan.
(O
Hoorn
plaats
u de
hoorn
in de
16
Montage des
broches
porte-bobine
Einstellen der
Garnrollenstifte
Les broches
porte-bobine
servent ir
maintenir en
place
la Die Garnrollenstifte
halten die Garnrollen,
um
der
Maschine
bobine
lorsqu'elle
fournit du
fil
d
la machine.
den
Faden zuzufUhren.
Pour I'utiliser,
tirez la broche
vers
le haut.
Repoussez-la
Ziehen Sie die
Garnrollenstifte
zum Gebrauch
nach oben.
vers
le
bas lors du
rangement.
Nach Gebrauch
wieder
nach
unten
drucken.
Dfirose et
insertion de
Ia
boite i canette
Enffernen oder
Einsetzen der Spulenkapsel
Ouvrez
le
couvercle du
crochet.
Offnen Sie
die Greiferabdeckung
O
Couvercle
du
crochet
O
Greiferabdeckung
Faitestournerlevolantversvouspourreleverl'aiguille.
Drehen Sie das Handrad
auf sich
zu, um
die
Nadel
D6posez
la
boite
d
canette
en maintenant
le loquet. anzuheben.
@
Loquet
Nehmen Sie die Spulenkapsel
heraus
und
halten
Sie dabei
den
Riegel fest.
@
SPulenklinke
Lorsque
vous ins6rez la boite d canette,
placez
le crochet
Beim
Einsetzen der
Spulenkapsel
sollte das
Horn in
die
dans son
logement.
Aussparung des
Greifers eingesetzt werden.
o
crochet
@
Horn
17
Spoelopwinden
ETrek
het handwiel naar
u
toe.
ETrek
de draad uit
het klosje.
Leid het
garen
om de spoelwinddraadgeleider.
E
Steek
het draaduiteinde door het
gaatje
van het
spoeltje en
wel van
binnen naar buiten.
Plaats daarna het spoeltje op de spoelwinderas.
E
Duw naar rechts.
E
Houd het vrije uiteinde van het
garen
vast
en druk
het
pedaal
in.
Stop de machine nadat het
spoeltje enkele
omwentelingen heeft
gemaakt
en
knip het
draadeindje
vlak boven het
gat
in het spoeltje weg.
E
Druk de
pedaal
opnieuw in.
Als het
spoeltje
volledig
opgewikkeld
is,
stopt u de
machine"
Druk daarna de
spoelwindas
naar links in
de originele
positie,
en knip de draad
door.
E
Duw het handwiel naar
links.
(originele
positie).
Zet
de spoelwindas terug als
de
machine
stopt
Spoelhuis
inrijgen
rllPlaats
de spoel in het spoelhuis.
Zorg
ervoor dat de draad afwikkelt in de richting van
de
pijl.
ESteek
de draad
in
de
gleul
van het spoelhuis.
ETrek
de draad onder
de spanveer en
in het
oog.
.
Laat ongeveer 10
cm draad
vrij.
tr
2
E]
-----
--i^>
dE
\Nr
(
z1
18
Bobinage de
la canette
lllTirez
le volant vers l'ext6rieur.
ATirez
le fil de
la
bobine.
Guidez
le fil autour du
guide{il
du
d6vidoir.
E
Faites
passer
le fil
par
I'orifice de
Ia canette, en
I'enfilant de l'int6rieur
vers l'ext6rieur.
Placez
la
canette sur
I'axe du bobineur de
la canette.
@
Repoussez-la
vers la
droite.
E
En tenant
I'extr6mit6 libre du fil dans
la main, appuyez
sur
la
p6dale.
Arr6tez Ia machine une fois
qu'elle
a effectu6
quelques
tours,
puis
coupez le
fil
tout
prds
du
trou de la canette.
EAppuyez
d
nouveau sur la
p6dale.
Dds
que
la canette est
pleine,
arr9tez la machine.
Pour replacer
I'axe
du
bobineur de la canelte d sa
position
initiale, d6placez-le
vers la
gauche
et coupez
le fil.
f
Repoussez le volant vers
la
gauche (position
initiale).
Remarque:
Replacez
l'axe du bobineur de la canette
lorsque la
machine s'arr6ie.
Enfilage de la boite i canette
E
Placez
la
canette dans
la boite d canette.
Assurez-vous
que
le fil
se d6roule dans
le sens de la
fldche.
E
Faites
passer
le fil dans
l'orifice
de
la
boite a
canette.
E
Faites
passer
le fil sous
le ressort
de
iension ei dans
I'orifice de fourniture.
*
Laissez d6passer le fil d'environ
10
cm.
Spulen
EZiehen
Sie
das
Handrad heraus.
AZiehen
Sie
Faden von der Garnrolle.
Fuhren Sie den
Faden um die
Fadenfuhrung am
Spuler.
E
Fadeln Sie den
Faden durch das
Loch
an der Spule
von innen nach auBen ein.
Stecken Sie
die Spule auf den Spuler.
E
Drucken Sie diese
nach
rechts.
E
Drucken Sie den
FuBanlasser, wdhrend Sie das
lose
Garnende
mit der
Hand festhalten.
Halten
Sie
die
Maschine an, wenn die Spule einige
Umdrehungen
gemacht
hat
und schneiden Sie
den
Faden direkt am
Loch
an
der Spule ab.
ETreten
Sie erneut auf den
FuBanlasser.
Halten Sie die
Maschine an,
wenn
die Spule
voll ist.
Bringen Sie den Spuler
wieder in seine
Ausgangsposition,
indem Sie die Spindel
nach links
bewegen.
Schneiden Sie den
Faden ab.
E
DrUcken Sie das
Handrad hinein
(UrsprUngliche
Einfddeln der Spulenkapsel
ILegen
Sie
die Spule
in
die Spulenkapsel ein.
Achten Sie dabei darauf,
dass sich der Faden in
Pfeilrichtung abwickelt.
Aziehen
Sie den
Faden
durch
den Schlitz in der
Spulenkapsel.
EZiehen
Sie den
Faden unter die Spannfeder und durch
die
Fadenkerbe.
*
Lassen Sie ein
10
cm
langes Fadenende hAngen.
Anmerkung:
Stellen Sie
den Spuler
zurUck, wenn
die
Maschine
anhdlt.
lo
lnrijgen van de machine
Zet de draadhevel in de hoogste stand door
het handwiel
naar u toe te draaien.
Breng het
persvoetje
omhoog.
Plaats een
garenklos
op de
garenpen
zoals in de afbeelding,
waarbij de draad langs de achterkant van de
garenklos
komt.
E
Steek
de draad met
beide
handen in de draadgeleider.
ETerwijl
u de draad nabij
de spoel
houdt, voert u
de
draad omlaag naar de spanningszone en dan rond de
borgveerhouder.
EVoer
de draad stevig omhoog en van links naar rechts
door de draadhevel.
ETret<
de draad dan omlaag en schuif hem in de
onderste draadgeleider.
EVoer
de draad omlaag en schuif hem in de
draadgeleider van de naaldstang aan
de
linkerkant.
ESteet<
de draad van voor naar achter door het
oog
van
de
naald.
Opmerking:
Om de draad
gemakkelijker
te kunnen inrijgen, kunt
u
eventueel het uiteinde van de draad schuin afknippen
met
een scherpe schaar.
20
Enfilage de la machine
Einfddeln
der
Maschine
Relevez le releveur de fil d sa
position
la
plus
haute en Drehen Sie das
Handrad auf
sich
zu und bringen Sie den
tournant le volant
vers vous. Fadenhebel in
seine
hdchste Stellung.
Relevez le
pied-de-biche.
Stellen Sie den
NdhfuB hoch.
Placez une bobine sur la broche
porte-bobine
comme
Stecken
Sie wie abgebildet eine Garnrolle auf die
illustr6, avec le fil
provenant
de l'arridre de la bobine Spulspindel und achten Sie dabei darauf, dass sich der
Faden von
der
Rrlckseite der
Garnrolle
abwickelt.
ETirez
le fil
dans
le
guide-fil
en utilisant vos deux mains.
EZiehen
Sie
den Faden mit beiden HAnden in die
E
En maintenant le fil
prds
de la bobine, faites-le
passer
Fadenftihrung.
par
le
dispositif de
tension
et ensuite
par
le ressort
EZiehen
Sie den
Faden
durch
Festhalten nahe
an der
compensateur de
fil.
Garnrolle in die Spannung und dann um
die
Federhalterung.
ETirez
iermement le fil vers le haut
et au travers du
EZiehen
Sie den Faden fest nach oben und von rechts
releveur de fil, de la
droite
vers la
gauche.
nach links durch den Fadenhebel.
E
Ensuite, tirez le fil vers le
bas et
faites-le
passer
dans
EZiehen
Sie den Faden nach unten und lassen
Sie
ihn
le
guide-fil
inf6rieur.
in die untere Fadenfuhrung
gleiten.
ETirez
le fil vers le
bas et
faites-le
passer
dans le
guide-
EZiehen
Sie den Faden nach unten und lassen
Sie
ihn
fil
de
la barre
d aiguille d
gauche.
in die untere Nadelstangen-Fadenfiihrung
gleiten.
E
Faites
passer
le fil
dans
le
chas de
l'aiguille,
de
l'avant
E
Fadeln Sie das Nadel6hr von vorne ein.
vers I'arridre.
Anmerkung:
Das Einfddeln kann
durch
Abschneiden
des
Fadenendes mit einer scharfen Schere erleichtert
werden.
Remarque:
Vous
pouvez
couper
l'extr6mit6
du fil avec des ciseaux
tranchants
pour
faciliier l'enfilage.
21
Draadinrijger
E
Zet
de
naald
in
de
hoogste stand.
Trek de draadinrijgerknop
zo ver
mogelijk omlaag
E
Draai de
knop in de richting
van de
pijl
(zie
afbeelding)
om de
haak in
het
oog
van de
naald te
plaaisen.
Leid de draad
rond
de
geleider
en onder
de haak.
E
Draai de
knop in de
richting van de
pijl
(zie
afbeelding)
en leid de draadlus
door de
naald.
Laat de draadinrijger
langzaam omhoog
komen om
de
draadlus omhoog
te trekken.
E
Trek de draad door
het oog van de
naald..
Ophalen
van
de onderdraad
EBreng
het
persvoetje
omhoog en
houd de bovendraad
met uw
linkerhand lichtjes
vast.
E
Draai het
handwiel langzaam
naar u toe met uw
rechterhand tot de
naald omlaag
gaat;
blijf aan
het
handwiel
draaien tot de draadhevel
zich in
de
hoogste
stand bevindt.
Trek
de
bovendraad
voorzichtig omhoog om
een lus te
vormen
met
de
onderdraad.
l3.lTrek
15 cm
van
beide
draden naar achter
en onder
het
persvoetje.
r-kT-
\ tFr
w.r
-)i
/K,^.
lYd
)
E
tr
a;
g
22
Enfile-aiguille
Nadeleinfddler
E
Soulever
l'aiguille sa
position
la
plus
6lev6e.
Lf l
Senken Sie den
NahfuB. Bringen Sie die Nadel in
Appuyer sur le bouton de l'enfile-aiguille aussi
loin ihre hochste Stellung.
Dr0cken
Sie
den
que possible.
Nadeleinfddler
ganz
nach unten.
E
Tournez le bouton dans
la
direction de
la fldche
sur
le
E
Drehen
Sie
den Knopf in
Pfeilrichtung
gemiiB
dessin,
puis
enfilez le crochet dans le chas de
Abbildung, um den Greifer in das Nadelohr zu
l'aiguille.
Guidez
le fil auiour du
guide
et sous
le
frihren.
Der Einfddelhaken schiebt sich von hinten
crochet.
durch das
Nadelohr. Ziehen
Sie den
Faden um die
En faisant
attention
la
pointe
de I'aiguille, faire
FadenfUhrung
und
unter
dem
Haken durch.
passer
le fil
autour
du
guide
et
sous le crochet. Achten Sie dabei darauf, die
Nadelspitze nicht zu
beruhren.
E
Tournez le bouton dans la direction de Ia fldche sur
le
E
Drehen
Sie den
Knopf in Pfeilrichtung
(siehe
dessin, entrainant
la
boucle du
fil
travers
l'aiguille. Abbildung) und ziehen die Fadenschlinge durch die
Nadel.
@
Tirez le fil travers le chas
de
l'aiguille.
@
Ziehen
Sie
den Faden durch das Nadelohr.
lnstallation du fil de
canette
Heraufholen des Unterfadens
E
Relevez le
pied-de-biche
et maintenez l6gdrement le fil
E
Heben Sie den
NrihfuB
an und
halten
Sie den
de l'aiguille entre les doigts de votre main
gauche.
Oberfaden leicht
in
der
linken Hand.
ETournez
lentement le volant vers vous avec votre main
E
Drehen Sie das Handrad mit der rechten Hand
droite
pour
abaisser l'aiguille
et continuez de
tourner le langsam
auf sich
zu, bis sich die Nadel senkt. Drehen
volant
jusqu'd
ce
que
le levier releveur
de
fil
atteigne Sie
weiter,
bis der
Fadenhebel in
seiner
hochsten
son
point
le
plus
6lev6. Stellung
ist.
Tirez
l6gdrement le fil
de
l'aiguille vers le haut
afin de
Ziehen
Sie den Oberfaden
leicht hoch und
bilden Sie
former
une boucle avec
le fil
de canette. eine Schlaufe
mit
dem Unterfaden.
E
Tirez 1
5
cm des deux f ils vers l'arridre et sous le
pied-
E
Ziehen Sie | 5 cm Fadenldnge von beiden
Fdden nach
de-biche. hinten und unter den
NahfuB.
23
Bovendraadspanning
afstellen
E
Juiste
spanning:
De draadspanning
kan worden
geregeld
bij
gebruik
van
verschillend materiaal,
het aantal
lagen stof en
de
naaimethode.
Bij de
ideale
rechte
steek
lopen
de
draden
tussen
twee lagen stof,
zoals in de afbeelding
(vergroot
voor
meer details).
Bij
een
ideale
zigzagsteek
kan de onderdraad
niet aan
de rechtse
zijde
(bovenkant)
van de stof
worden
gezien
en
kan de bovendraad
vaag
aan
de averechtse
zijde
(onderkant)
van de stof
worden
gezien.
O
Bovendraad
@
Onderdraad
@
Rechtse
kant
(bovenzijde)
van de stof
@
Averechtse kant
(onderzijde)
van
de
stof
@
Draadspanningknop
@
lnstelmarkering
E
Spanning op
bovendraad
is te
groot:
De
onderdraad
zal verschijnen aan
de rechtse
zi.ide
(bovenkant)
van de stof.
Verminder de bovendraadspanning
door de
knop op
een
lagere waarde
in te stellen.
E
De bovendraadspanning
is te los:
De bovendraad
zal
aan de
averechtse
ziide
(onderkant)
van
de
stof verschijnen.
Verhoog de
bovendraadspanning
door de
knop op een
hogere
waarde
in te
stellen.
Onderdraadspanni
ng
afstellen
Voor algemeen
naaiwerk moet de onderdraadspanning
niet worden afgeregeld.
U
kunt de onderdraadspanning
echter
wel
afregelen
voor
een
specifieke
naaitaak.
Draai
de
afstelschroef
naar rechts om aan
te spannen of
naar
links om de spanning
te verlagen.
B
tr
N'-ffi
tr
N,ffi
24
Equilibrage de
la tension du fil d'aiguille
E
Tension correctel
La
tension du
fil
d'aiguille
est ajust6e en
fonction
des
tissus
d
coudre, du nombre d'6paisseurs de
tissu
et de
la m6thode de couture utilis6e.
*
Les
points
droits
sont
parfaits
lorsque
les fils
se
bouclent entre
les
deux 6paisseurs
du tissu, comme
illustr6
(image
agrandie
pour plus
de d6tails).
*
Pour un
point
zigzag
parfait,
le fil
de
la
canette
ne
doit
pas
6tre visible sur la face sup6rieure
(l'endroit)
du
tissu, et le fil de l'aiguille doit 169drement
ressortir
sur
la face inf6rieure
(l'envers)
du tissu.
@
Fil
d'aiguille
(fil
de dessus)
@
fit Oe canette
(fil
de dessous)
@
Endroit
(dessus)
du tissu
@
Envers
(dessous)
du tissu
(D
Molette de tension du
fil
@
Repdre de 169lage
Einstellen der Oberfadenspannung
T
Korrekte
Spannung:
Die
Spannung
wird
je
nach
den
gendhten
Stoffen,
Stofflagen
und der
Niihart
eingestellt.
.
Beim idealen Geradstich sind die Stiche
wie
abgebildet
(f0r
deutlichere
Abbildung vergroBert)
zwischen beiden Stofflagen
verschlungen.
.
Beim idealen
Zick-Zack-Stich ist
der
Unterfaden auf
der
rechten
(oberen)
Stoffseite
uberhaupt nicht und
der Oberfaden
auf der linken
(unteren)
Stoffseite
nur
leicht zu sehen.
O
Oberfaden
Q)
Unterfaden
Gt
Rechte
(obere)
Stoffseite
G)
Linke
(untere)
Stoffseite
@
Fadenspannungsregler
@
Einstellmarke
E
te tit de l'aiguille est trop tendu:
Le fil de canette
(fil
inf6rieur) apparaitra sur
Ia face
sup6rieure
(l'endroit)
du
tissu.......RelAchez la tension
du fil en
positionnant
la molette sur un chiffre
inf6rieur
E
La tension du
fil
de
I'aiguille
esi
insuffisante:
Lil
de
l'aiguille
(fil
sup6rieur) apparaitra sur
la face
inf6rieure
(revers)
du
tissu.......Augmentez la tension
du
fil
en
positionnant
la molette
sur un chiffre
sup6rieur.
E
Zu
starke Oberfadenspannung:
Der Unterfaden erscheint auf der
rechten
(oberen)
Stoffseite.
Lockern
Sie die Oberfadenspannung
durch
Verstellen der Stellscheibe auf eine kleinere Zahl.
L3
Oberfadenspannung
ist zu locker:
Der
Oberfaden
erscheint auf der linken
(unteren)
Stoffseite. Spannen Sie die Oberfadenspannung durch
Verstellen
des
Einstellreglers
auf eine
hdhere Zahl.
R6glage de
la tension
du
fil
de canette
Pour la
plupart
des
travaux
de couture,
il n'est
pas
n6cessaire d'ajuster
la
tension du
fil
de
la
canette.
Vous
pouvez
toutefois
adapter
la tension
du
fil
de canette i
vos
besoins de
couture
particuliers.
Tournez la
vis
de r6glage
vers la
droite ou
vers la
gauche
pour
tendre ou d6tendre respectivement
le fil.
Einstellen der Unterfadenspannung
Fur normale Ndharbeiten braucht die
Unterfadenspannung
nicht
eingestellt
werden.
Sie
kann
fUr
ein bestimmtes
Ndhprojekt
jedoch
reguliert werden.
Drehen
Sie die Spannungsschraube
nach rechts, um die
Spannung
zu
erhOhen, und
nach links,
um sie
zu
verringern.
25
Patroonkeuzeknop
Breng de naald en het
persvoetje
omhoog.
Verdraai
de
patroonkeuzeknop,
zodat de instelmarkering op
het
symbool
van het
gewenste
patroon
staat.
@
lnsielmarkering
Steeklengteregeling
Verschuif
de steeklengteregeling
zodat
de
instelmarkering
op de
gewenste
steeklengte staat.
Hoe
hoger de
waarde,
hoe
langer
de steek.
@
lnstelmarkering
.
"
El
"
is
de aanbevolen stand om knoopsgaten te
stikken.
.
Als
u
met zigzag-steek naait,
dient u de steeklengte in
te
stellen
tussen
0,5 en
4.
.
Zet de steeklengteregeling op
"S.S."
om te naaien met
het stretchsteekpatroon.
.
Als het stretchsteekpatroon ongelijkmatig is, verschuift
u
de steeklengteregeling
naar
"S"
om
het
patroon
kleiner
te
maken,
of naar
"L"
om het
patroon groter
te
maken.
Steekbreedteregeling
Verschuif
de steekbreedteregeling zodat de
instelmarkering
op de
gewenste
steekbreedte staat.
Hoe hoger de waarde, hoe breder de steek.
O
lnstelmarkering
Als de steek te smal
is, wordt
de
rechterzijde van
hel
(Voorbeeld)
Breedte
tsf€
+
!
Breedte
[3J
Opmerking:
Breng de naald boven
de stof
omhoog
als
u
de
steekbreedieregeli ng verschuift .
l
!t
.!,
,!=
ilt ilt
,lll,lll,
=:;:
=x
=
{
:
{
=
F
32
0
STEEICH
s
Y L
_0:1:2_3_4
re
L
/')
p+
a
VS
6l&
S<- ff
pp
12345o
++,l'
i-
=-=
oQ
+
26
Cadran
de s6lection de
motif Musterauswahlregler
Soulevezl'aiguilleetlepied-de-biche.Tournezlecadran
Heben Sie
Nadel und NiihfuB an. Drehen Sie den
de s6lection
de motif de faQon d ce
que
Ie repdre de Musterauswahlregler
und
stellen
Sie die Einstellmarke
r6glage
se
trouve en face du symbole du
moiif
d6sir6.
auf das Symbol des
gewunschten
Musters.
@
Repdre de r6glage
O
Einstellmarke
Commande
de longueur de
point
Stichldngeregler
Tournez
Ie
curseur de commande de
longueur
de
point
avec
Drehen
Sie den Stichldngeregler
mit der Einstellmarke aul
Ie repdre de
r6glage
en
face
de
la longueur
de
point
d6sir6e. die
gewunschte
Stichl6nge.
PIus le chiffre est 6lev6,
plus
le
point
est
long.
Je
hoher
dieZahl, desto
ldnger der
Stich.
@
Repdre
de
r6glage
C
Einstellmarke
.
<<E
"
est
le r6glage recommand6
pour
le
point
de
.
,,
El
"
ist
die
empfohlene Einsiellung fur das Ndhen
boutonnidre.
von Knopflochern.
.
R6glez la longueur
du
point
entre 0,5
et 4 lorsque vous
.
Beim Zick-Zack-Stichndhen wird der Stichliingeregler
cousez en
zigzag.
auf einen
Wert im Bereich zwischen 0,5
-
4 eingestellt.
.
R6glez la longueur du
point
sur
"
S.S.
>
pour
un
motif
d
.
Beim Niihen
von
Stretchstichmustern
wird
der
point
extensible. Stichldngeregler auf
,,S.S."
elngestellt.
.
Si
le motif d
point
extensible est
in6gal, faites
coulisser
.
Wenn das Stretchstichmuster ungleichm6Big
ist,
le curseur de commande de
longueur
de
point
dans
le
schieben Sie den Stichldngeregler
zur Verdichtung
des
sens du
"
S
"
pour
le r6duire,
ou dans
le
sens du
"
L
"
Musters in Richtung
,,S"
und zur Ausdehnung in
pour
l'agrandir. Richtung
,,L".
Commande
de largeur de
point
Stichbreileeinstellung
Tournez le curseur de commande de
largeur
de
point
Drehen
Sie die Stichbreiteeinstellung
mit der
avec
le repdre
de
169lage
en
face
de
la largeur
de
Einstellmarke auf die
gew0nschte
Stichbreite.
point
d6sir6e. Je
hoher
die
Zahl,
desto
breiter der
Stich
Plus le
chiffre est 6lev6,
plus
le
point
est
large.
O
Einstellmarke
(!)
Repdre
de
169lage
Lorsque
la largeur
de
point
est
r6duite, le c6t6
droit du
Bei
schmaler Stichbreite
verschwindet die rechte
(Exempte) Larseur
lsl{
+
!
Laroeurt3l
reeispiet)
Breite
[5]
*
*
!
Breite
tsJ
Remarque:
Avant
de
tourner le curseur de commande de largeur de
point,
relevez
l'aiguille
au-dessus du tissu.
Anmerkung:
Wenn der Stichbreiteregler
gedreht
wird, muss
die
Nadel
Uber den Stoff angehoben
werden.
27
Achteruitnaaiknop
Zolang u de
achteruitnaaiknop
ingedrukt houdt,
naait
de
machine achteruit.
Transporteur
laten
zakken
E
Maak het
grijperdeksel
open.
O
Grijperdeksel
E
Om Oe
transporteur
te
laten zaken, trekt u de
transporteurhevel
naar beneden en zet u hem
naar
rechts,
zoals wordt
getoond.
@
Transporteurhevel
E
Om de
transporteur
omhoog
te brengen, trekt u de
lransporteurhevel
naar
beneden
en
zet
u hem naar
links, zoals wordt
getoond.
*
Voor normaal naaien moet de transporteur omhoog
staan.
n
De
transporteur
gaat
vanzelf
omhoog
als de
machine
begint
te werken.
E
-^.^.^'-
fl*
%
a
_
^'^.^
)
^lY
(b=-@
L,
28
Touche
de
point
arridre Riiekwdrtstaste
Tant
que
vous appuyez
sur
la touche de
point
arridre, la
Solange
die R0ckwdrtstaste
gedrUckt
wird, ndht die
machine coud A I'envers. Maschine r0ckwArts.
Abaissement
de
la
griffe
d'entrainement
Herabsenken
des
Transporteurs
E
Ouvrez
le
couvercle du crochet.
E
Ottnen Sie die Greiferabdeckung.
O
Couvercle du crochei
O
Greiferabdeckung
E
Pour abaisser la
griffe
d'entrainement, abaissez
le
E
Um den Transporteur abzusenken,
den Schieber
nach
levier
d'escamotage et d6placez-le
vers la
droite, unten ziehen und nach rechts
bewegen
(siehe
comme illustr6.
Abbildung).
@
Levier d'escamotage
@
Schieber zum Versenken des Transporteurs
E
Pour
soulever
la
griffe
d'entrainement, abaissez le
E
Um den
Transporteur
anzuheben, den Schieber nach
levier
d'escamotage et d6placez-le vers la
gauche,
unten
ziehen
und
nach links
bewegen
(siehe
comme illustr6.
Abbildung).
*
Der Transporteur muss
beim
normalen
Ndhen in der
-
La
griffe
d'entrainement
doit se trouver en
position
angehobenen Position
sein.
relevde
pour
une couture normale.
*
Der Transporteur kehrl in
die angehobene
Position
-
La
griffe
d'entrainement revient
d
la
position
relev6e
zur0ck
,
wenn die Maschine zu laufen
beginnt.
lorsque la machine
se
met
d
fonctionner.
29
HOOFDSTUK
3.
BASISPRINCIPES VAN HET
NAAIEN
Naaien met rechte,steek
C
Patroonkiezer:
cl>
,l:
@Persvoeije
ZigzagvoetjeofRechte-steekvoetje
(3)
Draadspanning: 2-6
G)
Steeklengte:
1,54
@steekbreedte:
o (0)
of
o
(5)
OPMERKING:
Als u het rechte-steekvoetje
gebruikt,
moet
u erop
letten
dat
u
de steekbreedteregeling
in de
(Middelste
naaldpositie) zet en de steekbreedte
instelt
op
"5".
Anders
kan
de
naald
tegen
het voetje
aan
gaan
steken en mogelilk breken.
E
Breng het
persvoetje
omhoog
en
plaats
de stof mei de
rand tegen een naadgeleiderlijn op de
naaldplaat.
Laat de naald in de
stof
zakken.
Breng het
persvoetje
omlaag en
leg
de draden
naar
achter. Druk het
pedaal
in.
Voer
de stof
voorzichtig langs
de
richtlijn, waarbij
de
stof zichzelf transporteert.
E
Om
het uiieinde
af
te hechten,
drukt
u
op de
retourknop en naait u enkele steken achteruit.
Breng het
persvoetje
omhoog en
verwijder
de stof,
waarbij
u de draden
naar
achter trekt.
E
Breng
de draden omhoog en
in
het draadafsnijmesje.
De
afgeknipte draden
hebben
dan de
juiste
lengte
voor
de
volgende naad.
Naai richting veranderen
Stop de machine en draai het handwiel naar u toe
om de
naald
in
de stof te
plaatsen.
Breng het
persvoetje
omhoog.
Draai de stof en
gebruik
de naald als draaipunt om de
naairichting naar wens te veranderen. Laat het
persvoetje
zakken en
ga
verder met naaien.
c
tt
cl>
,l=
@H
t=-R
tr-q.ffi
E
a
-;-l
E]
[tr
w
30
SECTION 3. COUTURE
STANDARD
Coulure au
point
droit
r r
e
Cadran
de s6lection ds
rn6{if;
cl:
,l:
@
Pied-de-biche:
Pied
pour point
zigzag
ou
pour point
droit
@
Tension du
fil:
2-G
@
Longueur
de
point:
1,5-4
@
Largeur de
point:
o
(0)
ou
o
(5)
E
Relevez le
pied-de-biche
et
positionnez
le
tissu avec
le bord de doublure
vers le
haut,
et avec
la ligne de
guide
de couture sur
la
plaque
d aiguille.
Abaissez
l'aiguille dans le tissu.
Abaissez le
pied-de-biche
ei lissez les fils
vers
l'arridre.
Appuyez sur Ia
p6dale.
Guidez
le tissu
avec douceur
le long de la
ligne
de
guidage
et
laissez
avancer
le iissu
par
lui-mdme.
E
Pour fixer l'extr6mit6 de la couture, appuyez
sur la
touche de
point
arridre et
cousez
plusieurs points
d
l'envers.
Relevez
le
pied-de-biche
et retirez le tissu en
tirant les
fils vers I'arridre.
E
Tirez
les fils vers le haut et amenez-les dans
le coupe-
fil.
Les
fils
sont
coup6s d la bonne
longueur
pour
entamer
la couture suivante.
Modification du sens de couture
Arr6tez Ia machine et tournez
le volant vers vous de
faqon
d
abaisser
l'aiguille dans le tissu.
Belevez le
pied-de-biche.
Faites
pivoter
le tissu autour de l'aiguille afin de changer
le
sens de couture selon
le besoin. Abaissez
le
pied-de-biche
et
continuez i coudre.
TEIL 3.
EINFACHES
Geradstichndhen
C
Musterauswahlregler:
€)
NiihfuB:
@
Fadenspannung:
G)
Stichliinge:
O
Stichbreite:
NAHEN
tt
_t-t_
!tr
(tJ
Zick-Zack- oder
Geradstichf u B
2-6
1,5-4
o
(0)
oder
o
(5)
E
Heben Sie den
NiihfuB an und legen Sie den Stoff
so,
dass die Stoffkante
mit einer NahtfUhrungslinie auf
der
Stichplatte
abschlieBt.
Senken Sie die
Nadel in den Stoff.
Senken Sie
den NiihfuB und streichen
Sie die Fdden
nach hinten.
Halten
Sie
beide Fdden am
Anfang fest.
Treten Sie auf das
FuBpedal.
Lassen
Sie
nach einigen
Stichen die
Fiiden los.
FLlhren Sie den Stoff
vorsichtig an der Fuhrungslinie
entlang und
lassen Sie dabei den Stoff
von
selbst
transportieren.
E
Drucken
Sie
zum Verndhen der
Nahtenden
die
Ruckwiirtstaste und
ndhen
Sie
mehrere
RuckwArtsstiche.
Heben
Sie den
NAhfuB an und
nehmen
Sie den Stoff
heraus. Ziehen Sie die Fdden
nach hinten.
El
Ziehen Sie die
FAden nach oben und
in
den
Fadenabschneider.
Die
Fdden werden in der
richtigen Ldnge
abgeschnitten,
um die
niichste Naht zu beginnen.
Andern der
Ndhrichtung
Halten
Sie
die Maschine an und drehen Sie das
Handrad
auf sich zu, um die
Nadel in den Stoff zu senken.
Stellen Sie den
NiihfuB hoch.
Drehen Sie den Stoff
um die Nadel, um die
Ndhrichtung
nach
Bedarf zu
dndern.
Senken Sie den
NahfuB
senken
und niihen Sie
weiter.
REMARQU: Lorsque
vous
utilisez
un
pied
pour point
droit,
veillez
d
r6gler la largeur de
point
sur
@ (position
centrale
de I'aiguille) et
la largeur de
point
sur
"
5
,.
Sinon,
I'aiguille
risque de heurter le
pied
et de se
casser
ANMERKUNG:
Bei
Gebrauch
eines GeradstichfuBes
sollten Sie
den Stichbreitenregler
auf die
mittlere o
Nadelposition und
die Stichbreite auf
,,5"
einstellen, da
die
Nadel sonsi auf den
NdhfuB stoBen und
m69licherweise abbrechen
konnte.
31
Gebruik van
de naadgeleiders
op de naaldplaat
De naadgeleiders
op
de
naaldplaat
helpen
u bij het meten
van
de
naadbreedte.
.
De waarden
geven
de afstand
aan tussen
de middelste
naaldpositie
en
de
geleiderlijn.
Waarden
op de naaldplaat
10 I5
20
3/8', 4tg',
5/8" 6/8',
Afstand
in centimeter
1.0
t.5
20
1.0 l.J
1.6 1.9
O
Geleiderlijnen
@
Hoekgeleider
@
Naaldplaat
@
Naaldplaatgat
O
Naadbreedte
vanaf
de middelste
naaldpositie
Een
vierkante
hoek
omgaan
Om een rechte
hoek
om te
gaan
1,6
cm van
de
rand
van
de stof.
Wanneer
de stofrand
die naar
u
gericht
is
op dezelfde
lijn
komt
als de hoekgeleider
zoals
wordt
getoond,
stopt
u met
naaien
en
laat
u
de naald zakken
door het
handwiel
naar
u
toe te
draaien.
Breng
het
persvoetje
omhoog en
draai de
stof om
de rand
uit te lijnen
op
de 1,6
cm naadgeleiderlijn.
Laat
het
persvoetje
zakken
en begin
met naaien
in
de
nieuwe
richting.
@
Hoekgeleider
Variabele
naaldpositie
Als
de rechte
steek
(patroon
1)
geselecteerd
is,
kunt
u
de naald
met
behulp van
de
steekbreedteregeling
verplaatsen
tussen
de middelste
en linkse naaldpositie.
re
o0
12345c
++
nn
hh
illl
UU
m[
\ atr
w.t
32
Utilisation
des
guides
de couture
situ6s sur la
Benutzen
der Nahtfiihrungslinien
auf
der
plaque
d aiguille
Stichptatte
Les
guides
de couture
trac6s
sur la
plaque
d aiguille
vous
Die Nahtf0hrungslinien
auf
der Stichplatte
helfen lhnen
permettent
de
mieux
mesurer
les largeurs
de couture.
dabei, die Nahtbreite
zu messen.
" Les
chiffres indiquent
la
distance
entre l'aiguille
en
position
-
Die Zahlen
geben
den Abstand
zwischen
mittlerer
centrale
et la ligne
guide.
Nadelposition
und Nahtfrlhrungslinie
an.
Chilfres
grav6s
sur la
plaque
d aiguille
10 20
J/O
4t1', 5/8',
6/8"
Distance
en centimdtres
1.0 1.5 20
1.0
I,J
i-b
10
Zahlen
auf der
Stichplatte
10 15
20
3/8" 4tl', 5/8. 6/8"
Abstand
in Zentimetern
1.0 t.5
20
1.0 t.J
l_b
1.9
@
Lignes
guides
@
Fuhrungslinien
@
GuiOe de couture
des
angles
@
Eckenndhfuhrung
@
Plaque
d aiguille
O
Stichptatte
@
Orifice de la
plaque
d aiguille
@
Stichplattenoffnung
@
Largeur
de couture
d
partir
de I'aiguille
en
position
O
Nahtbreiie
von
der mittleren
Nadelposition
centrale
Couture d angle
droit
Andern
der Ndhrichtung
um
90.
Pour
coudre un angle
droit
d
1,6
cm
du bord
du tissu.
Zum
Andern
der NAhrichtung
um
g0.
mit 1,6
cm Abstand
Lorsque
le
bord du tissu
devant
vous
s'aligne
sur
le
guide
von
der stoffkante:
de couture
des coins comme
illustr6,
arrllez
de
piquer
et Wenn
der lhnen zugewandte
Stoffrand wie
dargestellt
mii
abaissez l'aiguille
dans le tissu
en tournant
le volant
vers
der EckenndhfUhrung
abschlieBt,
halten
Sie mit dem NAhen
vous.
an und senken
die Nadel,
indem
Sie das Handrad
auf sich
'Relevez
le
pied-de-biche
et orientez le
tissu
de
faqon
d zu drehen.
aligner le
rebord
du tissu
avec Ie
guide
de
couture
d
1,6
Stellen
Sie den NahfuB
hoch
und drehen
Sie den Stoff
so,
cm.
dass
der Stoffrand
mit der
1,6 cm Nahtftihrungslinie
Abaissez
le
pied-de-biche
et commencez
d
piquer
dans le
abschlieBt.
nouveau
sens.
Senken
Sie den NrihfuB
und
ndhen
Sie in
der neuen
@
CuiOe de couture
des angles
Richtung
weiter.
@
EckenndhfUhrung
Position
variable
de l'aiguille
Variable
Nadelposition
Lorsque
vous
s6lectionnez
un
point
droit
(motif
1), vous
Wenn
Geradstich
(Stichmuster
1)
gewahlt
ist,
kann
pouvez
d6placer la
position
de
piq0re
de I'aiguille
entre
die Nadel
durch Verschieben
des Stichbreitereglers
le centre
et Ia
gauche
en tournant
le curseur
de zwischen
der Mitte
und links
bewegtwerden.
commande
de Iargeur
de
point.
33
Zigzagsteek
\
O
Patroonkiezer:
7
@Persvoetje'.
Zigzagvoelle
@
Draadspanning:
2-5
@
Steeklengte:
0,5-4
@
Steekbreedte:
5
Een
gewone
zigzagsteek
wordt vaak
gebruikt
om
stofranden
af
te werken
met
een
zigzag, of om
knopen aan
te naaien,
enz.
HOOFDSTUK
4. NAAIEN MET
HULPSTUKKEN
Afwerken
van stofrand
met zigzag
O
Patroonkiezer:
=
@Persvoetje'.
Zigzagvoetle
@
Draadspanning:
1-4
@
Steeklengte:
1-2
@
Steekbreedte:
5
De zigzagsteek
wordt
gebruikt
om de
buitenrand
van
de
naad af te
werken, zodat de stof
niet kan uitrafelen.
c=
@
Eil
I
.+ttr.\
aoffi
-.lEtH
Eft
EE
@
G)
@
lqil
I .+t!-\
(o
mn
vffi
+sE
r-E
E
6)
-=
@
@
E
34
Point zigzag Zick-Zack-Stich
O
Cadran de s6lection de
motit:
!
O
Musterauswahlregler:
=
@
Pied-de-biche: Pied
pour point
zigzag
@
NahfuB: Zick-Zack-Ful)
@Tension
du
fil: 2-5
O
Fadenspannung: 2-s
@
Longueur de
point:
0,5-4
@
Stichlange: 0,5-4
@
Largeur de
point:
5
O
Stichbreite:
5
Le
point
zigzag simple est utilis6 fr6quemment
pour
le Der
einfache
Zick-Zack-Stich wird hiiufig
beim
Versdubern,
surfilage,
pour
coudre des boutons, etc. Anndhen von Kn6pfen
usw.
verwendet.
SECTION
4.
COUTURE
DE TYPE
UTILITAIRE TEIL 4. NUTZSTICHE
Surfilage Versdubern
O
Cadran
de
s6lection de
motif:
!
O
Musterauswahlregler:
=
@
Pied-de-biche: Pied
pour point
zigzag
@
NahfuB: Zick-Zack-Ful|
@Tension
du
fil:
1-4
@
Fadenspannung: 14
@
Longueur
de
point:
1-2
@
Stichlangei
1-2
@
Largeur
de
point:
5
O
Stichbreite: 5
Le
point
zigzaglarge
est utilis6 sur le rentr6 de couture Der Zick-Zack-Stich
wird zur Versduberung
der
pour6viterqueletissunes'effilochesurlesbordsbruts.
Nahtzugabe benutzt, um ein Ausfransen
der
Schnittkanten zu verhindern.
35
Tricotsteek
O
Patroonkiezer:
@
Persvoetje:
@
Draadspanning:
@
Steeklengte:
@
Steekbreedte:
:;
Zigzagvoelle
14
0,54
5
Deze steek
wordt
gebruikt
om
een zoom in synthetische
stoffen en andere
stotfen die
gemakkelijk
samentrekken
af
te werken.
Plaats de stof
zo,
dat er een
naad van 1,6 cm
is.
Knip de rand bij
na het naaien.
Opmerking:
Let op dat u de steken
niet
doorknipt.
Ook
handig
om
te stoppen en scheuren te
herstellen
Breisteek
O
Patroonkiezer:
@
Persvoetje:
@
Draadspanning:
@
Steeklengte:
@
Steekbreedte:
E
Zigzagvoelle
1-4
S.S.
5
Deze breisteek is
ideaal
om badkleding en stretchvelours
te
naaien, want
deze steek biedt
de meeste elasticiteit en
sterkte.
Plaats de stof zo, dat er een naad van
1,6
cm
is.
Knip de rand bij na het
naaien.
Opmerking:
Let
op dat
u
de steken
niet doorknipt.
c
6) nan
l+
-.llelE
r-E
E
.a:
STBilCH
s Y L
-0:1:2-3-4
@re
@
c
@
lqa
I .+tf\
(E
EE
vffi
+dE
r-E
trx
F
STBETCH
@re
36
Point
pour
tissu-tricot
O
Cadran de
s6lection
de
motif:
@
Pied-de-biche:
@
Tension
du fil:
@
Longueur
de
point:
@
Largeur
de
point:
:::
Pied
pour point
zigzag
1-4
0,5-4
5
Trikotstich
e
Musterauswahlregler:
@
Nahfu8:
@
Fadenspannung:
@
Stichlange:
O
Stichbreite:
:':
Zick-Zack-Ful)
1-4
0,5-4
5
Ce
point
sert d
finir
la r6serve
de
couture des matidres
synth6tiques
et autres tissus
qui
ont tendance
d froncer.
Placez
votre tissu
de faqon
d
former
un
ourlet de 1
,6
cm-
Aprds
avoir r6alis6 la
couture,
coupez la r6serve
de tissu.
Remarque:
Prenez
garde
de ne
pas
couper les
points.
Ce
point
est 6galement
utile
pour
les reprises
et
la r6paration
de
d6chirures.
Dieser
Stich
wird
zum Bearbeiten
der Nahtzugabe
von
Synthetik- und
anderen Stoffen
benutzt,
die
leicht
krduseln.
Legen
Sie den
Stoff so, dass ein
Saum von 1,6
cm
genaht
werden
kann.
Schneiden Sie die Nahtzugabe
nach
dem Ndhen
ab.
Anmerkung:
Vorsicht
-
schneiden
Sie dabei nicht in
die Naht.
Der Stich
eignet sich
auBerdem
gut
zum
Stopfen
und zum
Ausbessern
von Rissen.
Point tricot
O
Cadran de s6lection
de motif:
O
Pied-de-biche:
@
Tension
du fil:
Q)
Longueur
de
point:
@
Largeur
de
point:
F
Pied
pour
point
zigzag
14
S.S.
5
Strickkantenstich
O
Musterauswahlregler:
@
NahfuB:
O
Fadenspannung:
@
stichlange:
€)
stichbreite:
F
Zick-Zack-Ful3
1-4
S.S.
tr
Ce
point
de tricot
est id6al
pour
coudre
des v6tements
de
natation
et en velours
extensible
car il
procure
Ie
plus
grand
deg16
d'6lasticit6
et de r6sistance.
Placez
votre tissu
de fagon
d former
un ourlet de 1,6
cm.
Aprds
avoir r6alis6
Ia couture,
coupez la
r6serve
de
tissu.
Remarque:
Prenez
garde
de ne
pas
couper
les
points.
Der
Strickkantenstich
eignet sich
bestens frir
das Ndhen
von Badeanzugen
und Stretchvelours,
da er die hochste
Elastizitdt
und
Stdrke bietet.
Legen
Sie den Stoff so,
dass ein
Saum
von
I,6
cm
genaht
werden
kann.
Schneiden
Sie die Nahtzugabe
nach
dem Ndhen
ab.
Anmerkung:
Vorsicht
-
schneiden Sie
dabei nicht in die Naht
37
Rechte stretchsteek
O
Patroonkiezer:
,iii,
iii,
@Persvoetje'.
Zigzagvoelle
@
Draadspanning:
2-6
@
Steeklengte:
S.S.
@
Steekbreedte:
o
(0)of
o
(5)
Met
deze
steek worden twee steken
vooruit en 66n steek
achteruit
genaaid,
zodat
de
naad niet
gemakkelijk
kan
loskomen.
c
ilt lll
,lll,lll,
@
lqil
I .+tf\
(O
IEE
-ffi
t__t1
BE
@
@
38
Point droit 6lastique
Gerader Stretchstich
O
Cadran de s6lection oe motit:
,iii,
iii,
O
Musterauswahlregler:
,iii,
iii,
@
Pied-de-biche: Pied
pour point
zigzag
@
ruarrtug: Zick-Zack-Ful)
@Tension
du
fil:
14
O
Fadenspannung: 2-o
@
Longueur
de
point:
S.S.
@
Sticirtange:
1,5-4
@
Largeur de
point: o
(0)
ou
o
(5)
@
Stichbreite:
(D
(0)
odero
(5)
Ce
point
est
compos6
de deux
points
en avant
et
d'un
Dieser
Stich
wird
mit
zwei Vorwdrtsstichen
und einem
point
en arridre,
formant ainsi une couture
qui
ne
se
Rirckwdrtsstich
genaiht,
die eine
reiBfeste Naht
bilden.
d6chire
pas
facilement.
39
Knopen aannaaien
O
Patroonkiezer:
=
@Persvoetje:
Zigzagvoel
@
Draadspanning:
1-3
@
Steeklengte:
Gelijk welke
@
Steekbreedte:
lnstellen zoals vereist
@Transporteur:
Verzonken
E
Stet Oe steekbreedte af en draai
het handwiel
om
te
controleren of de naald
in
elk
gat
van
de
knoop komt.
E
Laat het voetje zakken om de knoop op zijn
plaats
te
houden.
De
gaten
in de knoop moeten op 66n
lijn
liggen
met
de
sleuf op
het voetje.
E
Op fret voetje kunt u een speld
plaatsen
om een
lus
te
vormen.
Controleer
of de naald in beide
gaten
in de knoop
komt.
Naai ongeveer 10 steken en snij de boven- en
onderdraden af. Laat aan het eind een draad
van
20 cm hangen.
E
Voer
de bovendraad
tussen
de
knoop en de stof door
de
gaten
in
de
knoop.
Trek
aan de bovendraad om de onderdraad aan
de
rechterkant van de stof omhoog te brengen.
Draai
de draden om een
lus te vormen en knoop ze
samen.
E
Breng na het naaien de transporteur weer omhoog.
trtr
tr
trtr
+-?
e
@
lqil
l.+t!-\
@
@
IH
-]E]E
tl
e_E
=
@
offi
2_
-'41
l> .^'^l
@ ll
qE
40
Couture de
boutons
Anndhen
von Kn6pfen
O
Cadran
de s6lection de
motlt:
!
O
Musterauswahlregler:
=
@
Pied-de-biche:
Pied
pour point
zigzag
@
ruantun:
Zick-Zack-Fu9
@
Tension du
fil: 1-3
G)
Fadenspannung:
1-3
@
Longueur de
point:
Toutes
(4)
Stichlange:
Beliebig
@
Largeur
de
point:
R6gler au besoin
@
Stichbreite:
Nehmen
Sie entsprechende
@
Griffe d'entrainement:
Abaiss6e
Einstellungen vor.
@
Transporteur:
gesenkt
E
R6gtez la largeur de
point, puis
tournez
Ie volant
pour
E
Regulieren
Sie
die
Stichbreite
und drehen Sie das
v6rifier
que
I'aiguille
pique
dans chaque trou du
Handrad,
um
zu
prtifen,
dass die Nadel in
jedes
Loch
bouton.
des Knopfes einsticht.
E
Abaissez le
pied-de-biche
pour
maintenir le bouton en
E
Senken Sie den
FuB
ab,
um
den
Knopf in
dieser
place.
Stellung
festzuhalten.
Les trous du bouton doivent s'aligner sur
la rainure du Die Locher des Knopfes sollten mit dem Schlitz auf
pied-de-biche.
dem
NdhfuB
ausgerichtet
sein.
E
Vous
pouvez placer
une 6pingle sur
le
pied-de-biche
E
Eine
auf den
FuB
gelegte
Siecknadel
kann
einen Stiel
pour
servir
de tige. bilden.
V6rifiez
que
I'aiguille
pique
bien dans
les
deux trous Prufen Sie, dass die
Nadel in
beide
Locher
des
du bouton. Knopfes einsticht.
Cousez
environ 10
points, puis
coupez
les fils
de
Ndhen
Sie etwa
10
Stiche
und
schneiden Sie die
I'aiguille et de
la
canette en
laissant
d6passer
20 cm
Ober-
und
Unterfdden
auf eine Ldnge von 20 cm ab.
de fil.
E
Placez le fil d'aiguille entre Ie bouton et le tissu a
El
Bringen Sie den Oberfaden
zwischen Knopf
und Stoff
travers les trous du bouton. durch die Ldcher
im Knopf.
Tirez le fil d'aiguille
pour
faire remonter le fil de canette Ziehen Sie am Oberfaden, um den Unterfaden
zur
sur I'endroit du tissu.
rechten
Stoflseite
zu bringen.
Enroulez les fils
autour du bouton
pour
former une tige Wickeln Sie die FAden, um einen
Fadenstiel zu
bilden
et
nouez-les. und verknoten Sie sie.
E
Relevez la
griffe
d'entrainement une fois la couture
E
Stellen Sie
nach
dem
Ndhen
den
Transporteur hoch.
termin6e.
41
Knoopsgat
e
Patroonkiezer:
I
tenl
@Persvoetje:
Automatisch-knoopsgatvoetje
@
Draadspanning:
1-5
@
Steeklengte:
F,
(0,25-1)
€)
Steekbreedte:
5
.
De maat
van
het knoopsgat
wordt
automatisch
ingesteld
door de
knoop in het automatisch-
knoopsgatvoetje te
plaatsen.
*
ln de knoophouder
van
de
voet
kunnen
knopen met
een
diameter
tot 2,5
cm
geplaatst
worden.
*
Probeer
eerst een
knoopsgat te maken op een
proeflap
op de stof
met
dezelfde tegenvoering en
naden
als
het
eigenlijke
kledingstuk.
.
Plaats de knoop op de
proeflap
en markeer de
bovenkant en de onderkant om de
plaats
van het
knoopsgat te bepalen.
*
Breng
op stretchstoffen
tegenvoering aan.
E
Draai het handwiel naar
u
toe
om de
naald naar
de
hoogste stand te brengen.
Breng de
persvoethevel
omhoog.
E
Selecteer het
patroon
"BH"
met de
patroonkeuzeknop.
Als het
patroon
BH reeds
geselecteerd
is,
stelt
u
de
knop 66n
keer
opnieuw
in
zoals beschreven
in"12".
E
Bevestig hei auiomatisch-knoopsgatvoetje.
E
Trek
de
knoophouder naar
achteren en
plaats
de
knoop erin. Duw de knoophouder zo ver mogelijk naar
u toe.
E
Trek
de
knoopsgathevel zo ver
als
hij
gaat
naar
beneden.
@
Knoopsgathevel
E
Plaats de
stof
onder hei voetje.
Draai het handwiel langzaam
naar u toe met uw
rechterhand tot
de
naald
omlaag
gaat;
blijf aan
het
handwiel
draaien tot de draadhevel
zich
in de hoogste
stand bevindt.
E
Verwijder de
stof
naar links, zodat beide
draden
naar
links worden
getrokken.
E
Steek de stof onder
het voetje
en
laat
de
naald zakken
naar het beginpunt.
Breng
dan
het
automatisch-knoopsgatvoetje omlaag.
Opmerking:
Let erop dat er
geen
opening is tussen de
schuif
en
de
veerhouder. Als er wel
een opening
is, zullen
de
rijen
een verschillende lengte hebben,
Beginpunt
Schuif
Er mag
geen
opening
zijn
Veerhouder
Verschil
11)
-BH
I
EE
l--11
o-l4H
E]
BE
STRETCH
@
o
@
@
@
trtrtr
,4
tr
El ,
r8l
=-
--
--
==
<<
,-=
i==
(6)l
=
vl
-r-
I
42
Boutonnidre
e
Cadran de s6lection de
motif:
@
Pied-de-biche:
@
Tension du
fil:
@
Longueur de
point:
@
Largeur de
point:
l
Pied de boutonnidre
automatique
t-5
Fl
(0,25-1)
5
.
La dimension de
la
boutonnidre
est r6gl6e
automatiquement
en
plagant
le bouton sur
Ie
pied
de
boutonnidre
automatique.
.
Le
porte-bouton
du
pied
accepte
des boutons d'un
diamdtre
maximum de 2,5 cm.
.
Faites un essai de boutonnidre sur un 6chantillon
identique au tissu, d la doublure et d I'ourlet du
vetement.
*
Placez
le
bouton sur
l'6chantillon
et
marquez le haut et
Ie bas de faqon d d6terminer
la
position
de
la
boutonnidre.
-
Utilisez
un entoilage sur
les
tissus extensibles.
E
Tournez le volant vers vous
pour
relever
I'aiguille
d sa
position
la
plus
6lev6e.
Relevez
le reldve-pied.
E
S6lectionnez
le motif
"
BH
"
sur
le cadran de s6lection
de motif.
Si
Ie motif BH est d6jd s6lectionn6,
r6initialisez Ie
cadran en suivant
la
proc6dure
reprise
au
point
12.
E
Installez le
pied
de boutonnidre automatique.
@firez
le
porle-bouton
vers l'arridre
et
placez-y
le
bouton.
Repoussez le
porte-bouton
d
fond vers vous.
E
Abaissez d
fond
le levier de boutonnidre.
O
Levier de boulonnidre
E
Ins6rez le tissu sous le
pied-de-biche.
Tournez
lentement le volant vers vous
avec
votre main
droite
pour
abaisser I'aiguille
et
continuez de tourner le
volant
jusqu'd
ce
que
le levier releveur
de
fil
atteigne
son
point
le
plus
6lev6.
E
Retirez
le
tissu
vers la
gauche
pour
tirer
les
deux
fils
vers la
gauche.
E
Placez le tissu
sous
le
pied, puis
abaissez I'aiguille au
point
de depart.
Abaissez ensuite le
pied
de boutonnidre automatique.
Remarque:
Veillez
d
ne laisser
aucun espace
entre le coulisseau et
Ie supporl de
ressort.
S'il subsiste un espace d cet
endroit, les longueurs des coutures seront diff6rentes,
comme illustr6.
Point
de d6part
Coulisseau
Il ne
doit
y
avoir aucun espace
Support de ressort
Diff6rence
Knopfloch
O
Musterauswahlregler:
@
NahfuB:
@
Fadenspannung:
@
Stichlange:
@
Stichbreite:
l
Automatik-Knopf
lochf
u B
t-5
-I
(0,25-1)
5
-
Die
GrdBe des
Knopfloches wird automatisch bestimmt,
indem der Knopf
in
den
Automatik-KnopflochfuB
gelegt
wird.
*
Der Knopfhalter am
FUB nimmt Knopfe bis zu 2,5 cm
Durchmesser
auf.
-
Ndhen Sie ein
Probeknopfloch
auf einem Stoffrest.
Verwenden
Sie dabei
denselben
Stoff,
dieselbe Einlage
und dieselben Ndhte
wie
auf dem
zu ndhenden Teil.
*
Legen Sie den
Knopf
auf das Stoffmuster
und zeichnen
Sie
die
Ober-
und Unterkante an, um die
Position
des
Knopfloches
zu
bestimmen.
*
Bei
Stretchstoffen
ist ein
Vlies zu verwenden.
E
Drehen
Sie das
Handrad auf
sich
zu, um die Nadel in
die
hochste Stellung zu bringen.
Heben
Sie
den NdhfuBhebel an.
E
Drehen Sie den
Musterauswahlregler
auf
Muster,,BH".
Wenn das Muster BH bereits
gewiihlt
ist, stellen Sie
den
Auswahlregler laut Anleitungen unier 12 ein.
E
Montieren
Sie
den Automatik-KnopflochfuB.
E
Ziehen
Sie den
Knopfhalter nach hinten und legen Sie
den
Knopf in
den
Halter. Schieben Sie den
Knopflochhebel so weit wie moglich auf sich
zu.
E
Ziehen
Sie den
Knopflochhebel
so
weit
es
geht
nach
unten.
O
Knopflochhebel
@
Legen
Sie den Stoff unter den
FuB.
Drehen Sie das Handrad mit der rechten Hand
langsam
auf sich
zu, bis
sich
die Nadel
senkt.
Drehen
Sie
weiter,
bis der
Fadenhebel in
seiner
hdchsten
Stellung
ist.
Zziehen
Sie den Stoff
nach links heraus, um beide
Fdden nach links
zu ziehen.
E
Legen Sie den Stoff unter den
FuB
und senken Sie die
Nadel
am
Ausgangspunkt
ab.
Senken Sie dann den
Automatik-KnopflochfuB
ab.
Anmerkung:
Sorgen Sie dafLir, dass zwischen dem Schieber und der
Federhalterung keine Lricke besteht, da die beiden
Raupen sonst unterschiedlich
lang werden.
Ausgangspunkt
Schieber
Hier darf keine Lucke sein
Federhalterung
Unterschied
@
o
@
@
@
@
G)
@
o
@
43
E
Naai langzaam en stop de
machine
als het
knoopsgat
klaar is.
*
De voorste
trens en de
linkerrij
eerst, daarna de
achterste
trens
en de
rechterrij.
@
Snij de boven- en onderdraad af,
maar
zorg dat er nog
ongeveer 10 cm draad overblijft.
Trek
de bovendraad naar de achterkant van de stof
door aan
de
onderdraad
te trekken.
Leg dan een knoop in de draden.
E
Steek een speld
in
de
trens.
Snij dan de opening open met een tornmesje.
Let op dat u de
steken
niet
doorknipt.
E
Om nog een knoopsgat te_naaien, zet
u de steekkiezer
op Q
,
en dan *""r op[
,
zoals wordt
getoond.
Druk nu
gewoon
op het
pedaal
om een identiek
knoopsgat te naaien.
E
Als het knoopsgat is
gemaakt,
dient de knoopsgathevel
zo ver als hij
gaat
naar
boven
geduwd
te worden.
Steekdichtheid van het knoopsgat
afstellen:
Zel de
steeklengteregeling tussen 0,5 en 1,0 om de
steekdichtheid van het knoopsgat
af
te regelen.
E
fol Frl
VA
tr
==
v
44
E
Cousez lentement et arrOtez la machine
dds
que
vous
E
Nihen
Sie
langsam
und
halten
Sie die
Maschine
an,
avez termin6 la boutonnidre. wenn das Knopfloch fertig
gendht
ist.
*
La machine coud tout
d'abord
le
bord avant et
la
-
Die Maschine ndht
zuerst
den vorderen
rang6e
gauche,
puis
le bord arridre et la rang6e droite. Knopflochriegel
und die
linke Raupe
und danach den
hinteren Knopflochriegel und die rechte Raupe.
@
Coupez
les fils
d'aiguille et de canette en
laissant
une
@
Schneiden Sie
Ober-
und UnterJaden
auf eine
Ldnge
longueur
d'environ 10 cm. von
ca.
10
cm ab.
Tirez le fil
d'aiguille du c0t6 envers du tissu en tirant Ziehen
Sie am Unterfaden, um den Oberfaden auf die
sur le fil de canette.
linke Stoffseite durchzuziehen.
Nouez ensuite les fils. Verknoten
Sie dann die Fdden.
E
lns6rez une
6pingle dans
la
couture du bord.
E
Stecken Sie eine Stecknadel
in
den
Knopflochriegel.
Coupez la fente
d
I'aide
du d6coud-vite.
Schneiden Sie die Offnung
mit
einem
Nahttrenner
auf.
Prenez
garde
de ne
pas
couper les
points.
Vorsicht
-
schneiden Sie dabei nicht in
die
Naht.
E
Pour r6p6ter
la couture de boutonnidre,
placez
le
E
Wenn Sie ein weiteres Knopfloch ndhen mdchten,
cadran de s6lection de motif surQ,
puis
d
nouveau
drehen Sie den Stlghwahlregler auf
G
und dann
wie
sr,
[f
,
"o.rn"
illustr6.
abgebildet wieder[ auf .
ll vous
suffit d
pr6sent
d'appuyer
sur
la
p6dale pour
Drucken
Sie
jetzt
einfach auf den FuBanlasser und es
coudre une boutonnidre identique.
wird ein identisches Knopfloch
gendht.
E
Lorsque la boutonnidre
est
termin6e,
relevez d fond le
E
Nachdem
das Knopfloch
genaht
ist,
schieben Sie den
levier de boutonnidre.
Knopflochhebel
so
weit wie
m6glich nach oben.
H6glage de la
densit6 des
points
de boutonnidre:
Einstellen der Knopflochstichdichte:
Ajustez la longueur
de
point
d une valeur
entre 0,5 et
1,0
Die Knopflochstichdlchte kann
durch
Einstellen
des
pour
d6terminer la densit6
du
point
de boutonnidre.
Stichliingereglers zwischen 0,5 und 1,0
justiert
werden.
45
Knoopsgaten met een koordje
O
Patroonkiezer:
I
trtt
@
Persvoetje:
Automatisch-knoopsgatvoetje
@
Draadspanning: 1-5
@
Steeklengte:
F,
(0,25-1)
@
Steekbreedte: 5
E
Gebruik
dezelfde
procedure
als voor het automatische
knoopsgat.
-
Stel de steekbreedte
in op basis van de dikte
van
het
gebruikte
koordje.
Breng het vulkoordje op de
koordrichel
aan de
achterkant
van het knoopsgatvoetje
aan,
met het
knoopsgatvoetje omhoog.
Breng de uiteinden onder het knoopsgatvoetje
naar
u
toe, waarbi.i de voorzijde
vrijkomt.
Haak het vulkoord in de vorken aan de voorzijde van
het automatisch-knoopsgatvoetje om
ze
strak
te
houden.
Laat waar het knoopsgat
begint de
naald in
de stof
zakken
en breng
het voetje naar
beneden.
e
Koordrichel
E
Druk het
pedaal
voorzichtig in
en
naai het knoopsgat.
Elke zijde van het knoopsgat en de trenzen worden
over het koordje
genaaid.
Haal
de stof uit de
machine
en snij enkel de
naaidraden door.
E
Tret aan de linkerkant
van
het
vulkoord
om
het
op te
spannen.
Steek
het
uiteinde door een stopnaald, trek
naar
de
achterkant
van
de stof en
knip
door.
.
Om
het knoopsgat open te snijden, verwijzen we naar
pagina
44.
o
BH
l
t4H
ffiCITfr
@ffi
fi-g
,5r
o0-1-2-3-4-56
tit
a
tr
%-
!.
SY-
k\'
46
BoutonniEre
cordonnet
Knopfl6cher mit Einlauffaden
O
Cadran de s6lection
Oe
motit:
I
O
Musterauswahlregler:
I
@
Pied-de-biche:
Pied de boutonnidre
@
Nafrtun:
Automatik-KnopflochfuB
automatique
@
Fadenspannung: 1-5
O
Tension
du
fil: 1-5
@
Stichlange:
F
(0,25-1)
@
Longueur
de
point: f,
(0,25-1)
@
Stichbreite: 5
@
Largeur de
point:
5
E
Suivez la m6me
proc6dure que pour
la
boutonnidre
E
Gehen Sie
wie
beim automatischen Knopflochndhen
automatique. vor-
-
Ajustez Ia largeur
de
point
en
fonction
de
l'6paisseur
" Stellen
Sie die Stichbreite
je
nach
Stdrke des
de cordonnet utilis6.
verwendeten Einlauffadens
ein.
Une fois Ie
pied
de boutonnidre
relev6,
accrochez le
Stellen Sie den
KnopflochfuB hoch
und haken
Sie den
cordonnet de
remplissage
sur l'ergot
se
trouvant
sur
la
Einlauffaden
auf
die Fuhrung
an der
Ruckseite
des
partie
arridre du
pied
de boutonnidre.
KnopflochfuBes.
Ramenez les
extr6mit6s vers vous, sous le
pied
de
Ziehen
Sie beide Fadenenden unter
dem
KnopflochfuB
boutonnidre, en d6gageant la
partie
avant. auf
sich
zu,
so dass sie unter dem vorderen FuBende
Accrochez le
cordonnet de remplissage dans la
herausragen.
fourchette
d
l'avant
du
pied
de boutonnidre
Haken
Sie den
Einlauffaden in
die Gabeln an der
automaiique
pour
la maintenir.
Vorderseite
des Automatik-KnopflochfuBes
ein, um die
Piquez l'aiguille
dans le v6tement
d
l'endroit
o0 la Fadenende festzuhalten.
boutonnidre doit commencer,
puis
abaissez
Ie
pied.
Senken Sie die
Nadel in
den Stoff,
wo
das Knopfloch
O
Ergot
beginnen soll, und stellen
Sie den
FuB herab.
@
t Fuhrung
E
Appuyez
doucement sur la
p6dale pour
coudre
Ia
boutonnidre.
E
DrLicken
Sie
leicht
auf den
FuBanlasser
und ndhen
Sie
Les deux c6t6s de la
boutonnidre et
les
brides d'arr6t
das
Knopfloch.
sont cousus
par-dessus
le cordonnet.
Beide
Seiten des
Knopfloches
und
die
Knopflochriegel
Retirez le tissu
de
la
machine et coupez uniquement
werden uber den Einlauffaden
gendht.
les fils
de couture.
Nehmen
Sie den Stoff aus der
Maschine
und
schneiden Sie nur
die
Nahfaden
ab.
E
Tirez sur l'extr6mit6
gauche
du cordonnet
pour
le
tendre.
E
Ziehen
Sie am
linken
Ende des Einlauffadens,
um
Enfilez l'extr6mit6
au travers d'une aiguille
d
repriser,
diesen zu
spannen.
passez
sur I'envers
du tissu et coupez. Fddeln
Sie das Fadenende in eine
Stopfnadel ein,
*
Pour
couper
I'ouvefture
de boutonnidre, r6f6rez-vous
d ziehen
Sie den
Faden
auf die
linke
Stoffseite und
la
page
45.
schneiden
Sie es ab.
*
Anleitungen zum Aufschneiden
der Knopflochoffnung
finden Sie auf Seite 46.
47
Ritssluiting inzetten
O
Patroonkiezer:
.1,
@Persvoetje:
Zigzagvoelle
@
Draadspanning:
3-6
@
Steeklengte: 1,5-4
@
Steekbreedte:
@
(5)
Speld of
plak
de
ritssluiting
op de
stof en
plaats
de stof
onder
het
voetje.
Leg de draden naar
achter en laat het voetje
zakken.
Om de linkerzijde van
de rits te naaien, leidt
u de
ritssluitingtanden
langs
de
rand
van het voetje
en
naait
u
door het kledingstuk
en de ritssluiting heen.
Draai
de stof om en naai de
andere
kant van
de ritssluiting
op
dezelfde
manier.
e@
t-
.i,
t='"n
IEE
r-l
o-lErE
-l
ffi
48
Pose
de fermeture
d
glissidre
ReiBverschlUsse
O
Cadran
de s6lection
de
motif: .i,
O
Musterauswahlregler:
.1,
O
Pied-de-biche:
Pied
pour point
zigzag
@
NAhfuB:
ReiBverschlussfuB
@Tension
du fil:
g-6
@
Fadenspannung:
g-6
@
Longueur
de
point:
1,54
@
Sticfrlange..
1,H
@
Largeur
de
point: @
(5)
@
Srichbreite:
o
(5)
Epinglez
ou faufilez
le ruban
de
glissidre
sur le
tissu
et Steeken
oder heften
Sie den ReiBverschluss
auf den
Stoff
placez-le
sous le
pied-de-biche.
und legen
Sie ihn unter
den
NtihfuB.
Tirez Ies fils
vers I'arri6re
et
abaissez Ie
pied-de-biche.
Streichen
Sie
die
Fdden
nach hinten
und senken
Sie
den
Pour
coudre
le c6t6
gauche
de la
fermeture
a
glissidre,
NihfuB.
guidez
les
dents
de
glissidre
le
long
du bord
du
pied-de-
Um
die
linke
ReiBverschlussseite
zu ndhen,
f0hren
Sie die
biche et cousez
au travers
du v6tement
et
du
ruban
de la ReiBverschlusszdhne
an der FuBkante
entlang
und ndhen
fermeture.
Sie durch
den
Stoff und den ReiBverschluss.
Tournez
le tissu
et cousez
l'autre
cdt6
de
la
fermeture
d
Drehen
Sie den
Stoff
um
und ndhen
Sie
der
anderen
glissidre
de
la
m6me manidre.
ReiBverschlussseite
in
gleicher
Weise.
49
Omzoomen
met
blinde steek
O
Patroonkiezer:
=
:
@
Persvoetje: Zigzagvoetje
@
Draadspanning: 2-4
@
Steeklengte:
1-3
@
Steekbreedte: 5
E
Vouw
de
zoom
om
naar
achteren, zodat u een
zoomrand van
0,4 tot 0,7cm krijgt.
O
Verkeerde kant
van de stof
@
o,+ tot 0,7 cm
[A]
Zware stoffen
lBl
Fiine
of
middelzware
stoften
E
Leg de stof op de machine zodat
de
naald het
gevouwen
deel van de stof net raakt wanneer de
naald helemaal Iinks
gaat
bij de brede zigzagsteek.
Laat het
persvoetje
zakken.
Druk nadat
u
klaar
bent met zomen, beide zijden van
de afgewerkte zoom
aan.
Aan de bovenzijde van de
stof
zijn
enkel de blinde
steken
zichtbaar.
E
Leg de
vouw
open.
O
Goede
kantvan
de stof
-
Als de
naald
te ver naar links
gaat,
zijn
de steken
zichtbaar aan de rechtse zijde van
de stof.
c
@
lqil
I .+tf\
EE
t--11
@-lsH
T--.E
trE
=:
SIRETCH
s r L
_0:1:2_3_4
@re
offi
tr
tAl
o)
tBl
/->-=_-/;
/---_-.-_^9
/
Q,
/_> / ,'.
-=_,
^,
(-:-Jf
{---e
,/>
___._/
</
e
l-.1
50
Point
d'ourlet
invisible
O
Cadran
de
s6lection
de
motif:
@
Pied-de-biche:
@
Tension
du
fil:
@
Longueur
de
Point:
@
Largeur
de
Point:
=<
Pied
Pour
Point
zigzag
2-4
1-3
5
Blindshumen
O
Musterauswahlregler:
@
uantun:
@
FadensPannung:
@
Stichlange:
@
Stichbreite:
<<
€<
Zick-Zack-Ful)
2-4
'1-3
5
E
Repliez
l'ourlet
et
formez
un
ourlet
de
0'4
d
0'7
cm
comme
illustr6.
e
Envers
du
tissu
@
0,4
a
0,7
cm
[Aj
Tissus
6Pais
[B]
Tissus
fins
ou
moYens
E
Falten
Sie
den
Saum,
schlagen
Sie
ihn
wie
abgeblldet
um
und
lassen
0,4
bis
0,7cm
uberstehen'
O
Linke
Stoffseite
@
o,4
bis
0,7
cm
[A]
Schwere
Sioffe
lBl
Feine
oder
mittelschwere
Stoffe
E
Positionieren
Sie
den
Stoff
auf
der
Maschine'
sodass
die
Nadel
gerade
die
gefaltete
Stoffkante
durchsticht'
wenn
die
Nadel
zur
duBerst
linken
Seite
des
breiten
Zick-Zack-stichs
gefuhrt
wird'
Senken
Sie
den
NiihfuB'
Nach
Abschluss
des
Sdumens
bUgeln
Sie
beide
Seiten
des
fertigen
Saums'
Auf
der
rechten
Stoffseite
sind
nur
die
Blindstiche
zu
sehen.
A?lacezle
tissu
sur
la
machine
de
sorle
que I'aiguille
perce
simplement
le
bord
pli6
du
tissu
lorsqu'elle
se
d6place
vers
l'extr6me
gauche
du
point zigzaglarge'
Abaissez
le
Pied-de-biche'
Une
fois
I'ourlet
compl6t6,
placez
les
deux
c6t6s
de
I'ourlet
termintl
l'un
contre
l'autre'
La
partie sup6rieure
du
tissu
r6vdle
uniquement
les
points invisibles.
E
oeptiez
le
bord
rePli6'
O
Endroit
du
tissu
-
Si
I'aiguille
perce le
tissu
trop
d
gauche'
les
points
ressortiront
d
l'endroit
du
tissu'
p
Legen
Sie
die
Falte
flach
auseinander'
@
Rechte
Stof{seite
*
Wenn
die
Nadel
weit
nach
links
einsticht'
erscheinen
die Stiche
auf
der
rechten
Stoffseite'
51
HOOFDSTUK 5.
Schulpzomen
O
Patroonkiezer:
@
Persvoetje:
@
Draadspanning:
@
Steeklengte:
@
Steekbreedte:
SIERSTEKEN
Satijnsteekvoetje
6-8
2-3
5
Plaats de
gevouwen
rand langs
de
gleuf
in het voetje.
De naald moet aan de rechterkant naast
de stof
komen
en zo
plooien
vormen.
Stretchsteekpatronen
OPatroonkiezer:
,iii,iii,
BX{ { F
@Persvoetje:
Zigzagvoelle
@
Draadspanning: 14
@
Steeklengte:
S.S.
@steekbreedte:
5
Als
de
verplaatsing vooruit
en achteruit niet
gelijkmatig
is
wegens het
soort stof, kan u dit bijregelen
door de
steeklengteregeling als volgt te verschuiven:
Als de
patronen
te smal zijn,
schuift u de
regelaar
naar "L".
Als
de
patronen
te
breed zijn,
schuift
u
de
regelaar naar
's".
(Zie pagina
28)
c
@E
ffi@ff
=
STRETCH
s v L
-0:1:z-3-4
@rc
@
e
,iii,iii.=x{
TF
@
t=-R
@ffi
H
@
52
SECTION 5. COUTURE
DE TYPE DECORATIF
TEIL 5. ZIERSTICHE
Point
coquille Muschelsaum
1)
Cadrande s6lection de motif:
I
Cr
Musterauswahlregler:
=
@
Pied-de-biche: Pied
satin
@
ruantuB: Zick-Zack-Ful|
@
Tension
du
fil:
6-8
@
Fadenspannung:
6-8
@
Longueur
de
point:
2-3
@
Stichlange:
2-3
@
Largeur de
point:
5
O
Stichbreite: 5
Placez le
bord
repli6
le long de la fente du
pied.
Falten
Sie den Stoff schrdg
zum Fadenlauf.
Legen Sie
L'aiguille
doit
p6n6trer
le long
du bord du
tissu vers la
die
gefaltete
Kante am FuBschlitz entlang
an.
droite et
former
un
pli.
Die
Stiche sollten dabei auf der
rechten
Seite leicht iiber
die Sioffkante
hinausgehen, wodurch
die Muschelkante
entsteht.
Motifs de
couture d
point
extensible
Stretchstichmuster
OCadrandes6lectiondemotif:
,iii,iii,
B X { i F
OMusterauswahtrester:
,iii,iii,
> X { { F
@
Pied-de-biche: Pied
pour point
zigzag
@
NahfuB: Zick-Zack-Ful)
@Tension
du
fil:
14
@
Fadenspannung:
1-4
@
Longueur de
point:
S.S.
@
Stichlange: S.S.
@
Largeur
de
point:
5
@
Stichbreite:
5
Si
I'entrainement
avant et arridre sont d6s6quilibr6s d cause Werden
die Stretchstiche aufgrund der verwendeten
Sioffart
du type de tissu, ajustez l'6quilibre en
agissant sur
le
curseur unausgeglichen, kann der Transport
durch
Verschieben
de
longueur
de
point
comme
suit
:
des
Stichldngereglers
wie folgt reguliert werden:
Si
les motifs
sont compress6s, d6placez le
curseur de Wenn das
Stichmuster
zu dicht ist,
schieben Sie den
longueur
de
point
dans le sens du
"
L
".
Stichldngeregler in Flichtung
,,L".
Si les motifs sont compress6s,
d6placez le curseur de Wenn
das Stichmusterzu ausgedehnt ist, schieben Sie den
longueur
de
point
dans le sens du
"
S
".
StichlAngeregler in Richtung
,,S".
(Voir
en
page
29.)
(Siehe
Seite
29)
53
Smoksteek
e
Patroonkiezer:
X
@Persvoetje:
Zigzagvoelle
@
Draadspanning:
14
@
Steeklengte:
S.S.
@
Steekbreedte: 5
Met
de steeklengte op
"4"
naait
u
rechte
steeklijnen
op
1
cm
van
elkaar over het
gedeelte
dat u wenst te
smokken.
Knoop de
draden langs 66n rand. Trek
aan de onderdraden
en verdeel
de
plooien
gelijkmatig.
Zet de draden aan
de andere kant vast.
Naai
de siersteek tussen
de
rijgsteken.
Verwijder
vervolgens
de
rijgsteken.
upmerKrng:
Verlaag
de bovendraadspanning
om
gemakkelijker
te maken.
@
1
cm
(3/8")
c
@
lq(v)
I .+ttr\
IT4TE
H
@ffi
trH
x
@
G)
54
Smocks Smoken
O
Cadran de s6lection de
motif:
S
e
Musterauswahlregler:
X
@
Pied-de-biche: Pied
pour point
zigzag
@
NehfuB:
Zick-Zack-FuB
@Tension
du
fil: 14
@
Fadenspannung:
14
@
Longueur de
point:
S.S.
@
Stichlange:
S.S.
@
Largeur de
point:
5
O
Stichbreite:
5
Avec la longueur
de
point
169l6e
sur
(
4
,,
cousez des Ndhen Sie bei eingestellter Stichldnge,,4"
gerade
Nahtlinien
points
droits espac6s de
1
cm, sur toute
la
partie
d
r6aliser
mit 1 cm Abstand auf den zu smokenden Bereich.
des
smocks. Verknoten Sie die
Fiiden
entlang einer Kante. Ziehen Sie
Nouez les fils d'un c0t6. Tirez les fils
de
la
canette et an den Unterfdden und verteilen Sie die Krduselung
Cousez
les
points
d6coratifs entre les
points
de fronces. Ndhen
Sie den Zierstich
zwischen
den
gekrduselten
Tirez
sur
les
points
de
fronces.
Stichen.
Ziehen Sie die
gekrduselten
Ndhte heraus.
r6partissez uniform6ment les fronces.
Attachez les fils
de
l'autre
c6t6.
Remarque:
Relichez la tension
du fil d'aiguille
pour
faciliter la formaiion
des fronces.
O
1 cm
(3/8")
gleichmtiBig.
Verndhen
Sie
die Fdden am anderen Ende.
Anmerkung:
Lockern
Sie die Oberfadenspannung, um das
Krduseln
vereinfachen.
@
1 cm
(3i8")
55
Applicaties
\
e
Patroonkiezer:
=
@
Persvoetje:
Zigzagvoetje
0Draadspanning:
14
@
Steeklengte:
0,5-1
@
Steekbreedte:
5
Plak
(oI
bevestig met
behulp
van
een sfijkijzer)
de applicatie
op de stof.
Naai
langs de
rand van de applicatie
waarbij
de
naald aan de buitenzijde
net naast
de
applicatie
in
de
stof
steeK.
Als
u de
hoeken naait,
laat u de naald
in
de
stof
zakken.
Breng het
persvoetie
omhoog
en scharnier de
stof
naar
rechts of naar
links.
c
=
@ru
ffi@ffi
@
@
56
Appliqu6s
Applikation
O
Cadran de s6lection de motif:
!
O
Musterauswahlregler:
=
@
Pied-de-biehe: Pied
pour point
zigzag
@
ruafrfuB: Zick-ZackFull
@Tension
du
fil: 14
@
Fadenspannung: 14
@
Longueur de
point:
0,5-1
@
Sticnunge: 0,5-1
@
Largeur de
point:
5
@
Stichbreite: 5
Faufilez
(ou
fusionnez
avec un ruban
de
colle
pour
tissu A
Heften Sie
die Applikation auf den
Stoff
(oder
brigeln
Sie
repasser) Ies
pidces
d'appliqu6 sur le tissu. Piquez autour
sie mit einem Stolfkleber auf).
Niihen
Sie die Applikation
de
I'appliqu6
en
vous
assurant
que
I'aiguille
pdndtre
Ie long
auf und achten Sie darauf, dass die Nadel
sauber
innen
du bord
ext6rieur
de
I'appliqu6.
und auBen
einsticht.
Abaissez l'aiguille
dans le
tissu lorsque vous
cousez
les
Beim Ndhen von Ecken wird
die
Nadel in
den Stotf
gesenkt.
coins. Relevez Ie
pied-de-biche
et faites
pivoter
le tissu vers
Heben Sie den NiihfuB
an
und drehen Sie den
Stoff
nach
la droite ou vers la
gauche.
rechts
oder
links.
57
HOOFDSTUK
6. ONDERHOUD VAN
UW
MACHINE
Uit elkaar
nemen
en in elkaar zetten
grijperbaaneenheid
Opmerking:
Zet
de schakelaar uit en/of trek de
stekker uit
het
stopcontact.
Grijperbaan uit elkaar nemen:
Breng de naald naar
de
hoogste
stand en maak het
grijperdeksel
open.
Open de scharnierende vergrendeling van
het spoelhuis en
neem het uit de machine.
Open de
ringhouders
van de
grijperbaan
en verwijder
de
ring van
de
grijperbaan.
Vemtijder
de
grijper.
*
Reinig
de
grijperbaan
met
een borstel en een zachte droge
doek.
O
Spoelhuis
@
Ringhouders
grijperbaan
O
ning
grijperbaan
@
Haak
@
Grijperbaan
Griiperbaan in
elkaar zetten:
Hou de
grijper
vast met
de middelste
pen
en
zet
hem
voorzichtig terug in
de
grijperbaan,
zodat
een
perfecte
cirkel
met
de
pendel
wordt
gevormd.
Bevestig
de
ring
van de
grijperbaan
en
zorg
ervoor dat de
onderste
pen
in de uitsparing
past.
Vergrendel
de ring van
de
grijperbaan
door de houders weer
in de
juiste
positie
te
draaien.
Breng het
spoelhuis aan.
@
Pen
@
t<ert
Transporteur reinigen
Opmerking:
Schakel de
schakelaar uit en/of trek de stekker uit
het
stopcontact voor u
de
transpo(eur
reinigt.
Verwijder
de
naald
en het
persvoetje.
Draai
de stelschroef uii
de
naaldplaai
en demonteer
de
naaldplaat.
Verwijder met
een borstel
alle stof en
pluis.ies
op de tanden
van de transporteur.
Zet
de naaldplaat terug.
>lrila
'H
\
@u---N-.-.----
\jw
g
58
SECTION 6. ENTRETIEN DE LA MACHINE
D6montage
et assemblage
du boitier de crochet
Remarque:
Couoez l'alimentation et/ou d6branchez la machine.
D6montage du boitier de crochet:
Relevez
I'aiguille
d sa
position
la
plus
6lev6e et
ouvrez
le
couvercle de crochet.
Ouvrez
Ie loquet
pivotant
de la boite d canette et retirez
celle-ci
de Ia machine.
Ouvrez
les
griffes
de maintien du boitier de crochet et
d6posez
la
bague du boitier de crochet.
D6posez le crochet.
.
Nettoyez le boitier de crochet avec une brosse et un
chiffon doux et sec.
e
Boite
d canette
@
Griffes
de maintien de boitier de crochet
@
Bague de boitier de crochet
@)
Crochet
@)
Logement du crochet
Remontage du boitier de crochet:
Maintenez le
crochet
par
la
broche centrale et
reposez-le
avec
pr6caution
dans son boitier, formant un cercle
parfaii
avec
I'entrainement
de
navette.
Fixezla bague de boitier de crochet en
prenant
soin
d'ins6rer
la
broche
inf6rieure
dans
l'encoche.
Verrouillez
la
bague de boitier de crochet en replaqant
les
griffes
de
maintien
en
position.
lns6rez la boite a canette.
G)
Broche
Q)
Encoche
Nettoyage
de
la
griffe
d'enlrainement
Bemarque:
Coupez
I'alimentation
et/ou d6branchez
la machine
avant de
r
la
qriffe
d'entrainement
Retirez I'aiguille
et
le
pied-de-biche.
D6posez Ia vis
de
lixation
de
la
plaque
d aiguille et d6posez
la
plaque.
Eliminez
les
poussidres
et
les
peluches
agglutin6es sur
les
dents de
la
griffe
d
l'aide
d'une
brosse.
Replacez
la
plaque
d aiguille.
TEIL 6. PFLEGE
IHRER NAHMASCHINE
Auseinandernehmen
und Zusammensetzen des
Greifers
nnmerfunS: Schalten Sie die
Maschrne
am
Netzschalter
aus und/oder
ziehen
Sie den S_tecker aus
der
Steckdose.
Auseinandernehmen des Greifers:
Heben Sie die
Nadel in
die
hochste
Stellung
und offnen
Sie
die Greiferabdeckung.
Offnen Sie
den Riegel der Spulenkapsel und
nehmen
Sie
diese aus der Maschine.
Offnen Sie die Greiferringhalter
und
entnehmen Sie den
Greiferring.
Nehmen Sie den Greifer
heraus.
-
Reinigen Sie die Greiferlaufbahn mit einer
Burste
und
einem
weichen, trockenen Reinigungstuch.
@
Spulenkapsel
@
Greiferringhalter
G)
Greiferring
€)
Greifer
G)
Greiferlaufbahn
Zusammensetzen des Greifers:
Halten
Sie den Greifer am Stift
in
der
Mitie fest
und
setzen Sie ihn wieder vorsichtig
in
die Greiferlaufbahn
ein.
Es muss
ein
vollkommener Kreis mit
dem
Treiber
gebildet
werden.
Bringen Sie den Greiferring
wieder
an und achten Sie
dabei darauf, dass der Stift am unteren Ende in die Kerbe
eingesetzt wird.
Verriegeln
Sie den Greiferring,
indem
Sie die
Ringhalter
wieder in die Verriegelungsposition zuruckdrehen.
Setzen Sie die Spulenkapsel
ein.
'-o)
stitt
O
Kerbe
Reinigung
des
Transporteurs
Anmerkung:
Schalten Sie die
Maschine
am
Netzschalter
aus und/
oder ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
bevor Sie den
Transporteur reinigen.
Nehmen
Sie
Nadel
und
NiihfuB heraus.
Entfernen
Sie die Schrauben
fUr
die Stichplatte und
nehmen
Sie die Stichplatte ab.
Entfernen
Sie Staub
und Flusen von
den
Zdhnen
des
Transpofteurs mit einer Burste.
Montieren Sie die Stichplatte
wieder.
59
Naailampje
Trek
de stekker
uit
het stopcontact en
open de
frontkap.
*
Trek
de
stekker uit het stopcontact voor u
de
lamp
vervangt,
*
Neem
de machine
niet
uit elkaar,
behalve
waar dit in
deze
handleiding beschreven is.
.
Om te
verwijderen.".
.... indrukken
en
naar
links draaien.
.
Om terug te
plaatsen....
... indrukken
en
naar rechts draaien.
Waarschuwing:
De lamp kan HEET
zijn. Bescherm uw vingers.
tE-l
k*]
l__l
t)
Y
60
Lampe
de couture
Ndhlicht
D6branchez la machine et ouvrez la
plaque
frontale. Ziehen Sie den
Netzstecker
der
Maschine
ab
und dffnen
*
Coupez
I'alimentation
de
la machine
avant
de
Sie
den
Kopfdeckel.
remplacer I'ampoule.
*
Vor Auswechseln der
GlUhbirne
muss der Netzstecker
*
N'effectuez
pas
d'autres interventions sur la
machine
aus
der Steckdose
gezogen
werden.
que
celles
mentionn6es
dans ce
manuel.
*
Die Maschine
darl
nur
auf
die in
dieser
.
Pour la
d6po...........
Appuyez
et tournez
vers
la
gauche.
Bedienungsanleitung angegebene Weise auseinander
.
Pour la repose ...,... Appuyez et tournez vers la droite.
genommen
werden.
.
Entfernen Eindrticken und nach links drehen.
.
Einset2en..............
Eindrticken
und nach
rechts
drehen.
Avertissement:
L'ampoule risque
d'6tre
BRoLANTE. Prot6gez vos
doigts
lorsque vous
la
manipulez..
Vorsicht:
Die Gl0hbirne kann HEISS sein. Schutzen Sie lhre Finger
beim Anfassen
der
Gluhbirne.
61
Probleemoplossing
Probleem Oorzaak
Referentie
De bovendraad
breekt.
1. De bovendraad
is niet
goed geregen.
2. De bovendraadspanning is te strak.
3.
De naald is krom of
bot.
4. De naald
is
niet
goed
geplaatst.
5. De
stof
wordt niet naar achieren
getrokken
als
het naaien klaar is.
6. De draad is te dik of te dun voor de naald.
Zie
pagina2O
Zie
pagina24
Zie
pagina
14
Zie
pagina
14
Zie
pagina
30
Zie
pagina
14
De onderdraad
breekt.
1. De onderdraad is niet
goed
in het
spoelhuis
geregen.
2. Er hebben zich
pluisjes
in het
spoelhuis
verzameld.
3.
De
spoel
is
beschadigd en draait niet
goed.
Zie
pagina
1B
Spoelhuis
reinigen.
Spoelhuis vervangen
De naald breekt. 1.
De
naald
is niet
goed geplaatst.
2. De naald is krom
of bot.
3.
De naaldklemschroef
is los.
4. De
bovendraadspanning
is
te strak.
5. De stof wordt niet naar achteren
getrokken
als
het naaien klaar is.
6.
De naald is
te dun
voor
de stof die wordt
gebruikt.
7. De
patroonkeuzeknop
werd verdraaid terwijl
de
naald in
de stof
zat.
Zie
pagina
14
Zie
pagina
14
Zie
pagina
14
Zie
pagina24
Zie
pagina
30
Zie
pagina
14
Zie
pagina26
Steken
worden
overgeslagen
1. De naald is niet
goed geplaatst.
2. De naald is krom
of bot.
3.
De
naald en/of draden zijn niet
geschikt
voor het werk
dat
wordt
genaaid.
4. De
stretchnaald
wordt niet
gebruikt
voor het naaien van stretchstoffen,
zeer fijne
stoffen en synthetische stoffen.
5. De bovendraad is niet
goed
ingeregen.
Zie
pagina
14
Zie
pagina
14
Zie
pagina
14
Zie
pagina
14
Zie
paginaZ)
De naad trekt
1. De bovendraadspanning is te
strak.
2. De machlne is
niet
juist
ingeregen.
3.
De naald is te
dik
voor
de stof die wordt
gebruikt.
4. De
steken
zijn
te
grof
voor
de stof die wordt
gebruikt.
*
Als u zeer lichte stoffen naait,
plaatst
u een blad
papier
onder de stof.
Zie
pagina24
Zie
pagina
14
Zie
pagina
14
Steken dichter
maken.
Steken
vormen
lussen onder het
werk
1. De bovendraadspanning is
te
los.
2. De
draad
is te
dik of
te
dun
voor
de naald.
Zie
pagina
14
Zie
pagina
14
De
stof
transporteert
niet
goed.
1. De transporteur zit vol
pluisjes.
2. De
steken
zijn te
dun.
Zie
pagina
58
Steken
grover
maken
De machine werkt
niet
1. De
stekker
van
de
machine is
niet aangesloten.
2. Er zil een draad
gekneld
in
de
grijperbaan.
3. Het handwiel werd losgezet voor het winden van
de spoel.
Zie
pagina
10
Zie
pagina
58
Zie
pagina
18
De machine werkt
niet
gelijkmatig
en
maakt veel lawaai
1. De
draden zitten
gekneld
in het
grijpermechanisme.
2. De transporieur zit vol
pluisjes.
Zie
pagina
58
Zie
pagina
58
62
D6pistage
des
pannes
Anomalie
Cause
R6f6rences
Le fil d'aiguille
casse.
1. Le fil d'aiguille
n'est
pas
bien
enfi16.
2. Le fil d'aiguille
est
troP tendu.
3.
L'aiguille est
tordue ou
6moussrie.
4. L'aiguille
est mal
positionn6e.
5.
Le tissu n'est
pas
tir6
vers I'arridre
une
fois la couture
termin6e.
6.
Le
fil
est
trop 6pais
ou
trop fin
pour
I'aiguille.
Voir en
page
21
Voir en
page
25
Voir en
page
15
Voir en
page
15
Voir en
page
31
Voir en
page
15
Le fil de
canette
Gasse.
1
2
Le fil de
canette est
mal enfil6
dans la boite
a canette.
ll
y
a une accumulation
de
peluches
dans
la boite
d canette.
La canette est
endommag6e
et
ne tourne
pas
correctement.
Voir en
page
19
Neitoyez
la boite
d
canette.
Remplacez
la
bobine
L'aiguille
casse. 1.
L'aiguille est
mal
positionn6e.
2. L'aiguille est
tordue ou
6mouss6e.
3.
La vis du
pince-aiguille
est
desserr6e.
4. Le fil de
I'aiguille est
trop tendu.
5.
Le tissu n'est
pas
tir6
vers I'arridre une
fois
la
couture
termin6e.
6.
L'aiguille est
trop
fine
pour
le tissu utilis6.
7. Le cadran
de s6lection
de
motif a 6t6
tourn6
pendant
que
I'aiguille se
trouvait
dans
le tissu.
Voir
en
page
15
Voir en
page
15
Voir en
page
15
Voir en
page
25
Voir en
page
31
Voir en
page
15
Voir en
page
27
Points saut6s
1. L'aiguille
est
mal
positionn6e.
2.
L'aiguille est
tordue ou 6mouss6e.
3. L'aiguille
et/ou
les fils
ne conviennent
pas
d l'ouvrage
en cours.
4. Vous n'utilisez
pas
une aiguille d
pointe
bleue
pour
les tissus
extensibles,
trds
fins ou synth6tiques.
5.
Le fil d'aiguille
n'est
pas
bien enfil6.
Voir en
page
15
Voir en
page
15
Voir en
page
15
Voir en
page
15
Voir en
page
21
Les coutures
froncent.
1.
Le fil d'aiguille
est trop
tendu.
2.
Le fil n'est
pas
mont6 correctement
sur
la machine.
3.
L'aiguille esi
trop
grosse
pour
le tissu
utilis6.
4. Les
points
sont trop
grands
pour
le tissu.
.
Lorsque
vous cousez
des
tissus trds
fins,
posez-les
sur
une
feuille de
papier.
Voir en
page
25
Voir en
page
15
Voir en
page
15
Augmentez
la
densit6
Ces
points.
Les
points
lormenl
des boucles
sous
I'ouvrage.
1. Le fil d'aiguille
n'est
pas
assez
tendu.
2. L'aiguille
est trop
grosse
ou
trop fine
pour
le fil.
Voir en
page
25
Voir en
page
15
Le tissu
n'avance
pas
169ulidrement.
1.
La
griffe
d'entrainement
est
remplie de
peluches.
2. Les
points
sont
trop
fins.
Voir en
page
59
R6duisez
la densit6
des
points.
La machine
ne
fonctionne
pas.
1. La machine
n'est
pas
branch6e.
2. Le fil est
coinc6 dans
le boitier du
crochet.
3.
Le volant a 6t6
d6boit6
pour
enrouler
le
fil
sur
la canette.
Voir en
page
11
Voir en
page
59
Voir en
page
19
La machine esl
bruyante
et
ne
fonctionne
pas
correctemeni.
1. Des
fils sont coinc6s
dans
le m6canisme
du crochet.
2. La
griffe
d'entrainement
est
remplie de
peluches.
Voir en
page
59
Voir en
page
59
OJ
r
Probleml6sungen
Problem
Ursache
Seite
Oberfaden
reiRt
1.
Oberfaden
wurde nicht richtig
eingefhdelt.
2.
Oberfadenspannung
ist zu
stark.
3. Nadel
ist
verbogen oder stumpf.
4. Nadel falsch
eingesetzt.
5. Stoff wurde nach Abschluss des Ndhens nicht nach hinten
gezogen.
6. Faden zu dick
oder dunn
fur
die
Nadel.
Siehe Seite
21
Siehe Seite 25
Siehe Seite
15
Siehe Seite 15
Siehe Seite 31
Siehe Seite 15
Unterfaden
reiBt
1.
Unterfaden
wurde nicht richtig
in Spulenkapsel eingefddelt.
2. Fusseln in
Spulenkapsel.
3. Spule beschiidigt und lduft nicht reibungslos.
Siehe Seite
19
Reinigen
Sie den
Spulenhalter.
Wechseln
Sie die
Spule aus.
Nadel bricht
1. Nadel falsch
eingesetzt.
2. Nadel ist verbogen
oder stumpf.
3.
Nadelklemmschraube ist
lose.
4.
Oberfadenspannung zu stark.
5. Stoff
wurde
nach Abschluss des NAhens nicht nach hinten
gezogen
6.
Nadel zu fein fur
den
genihten
Stoff.
7. Musterauswahlregler wurde
bewegt, wdhrend sich die Nadel noch
im Stoff befand.
Siehe Seite
15
Siehe Seite 15
Siehe Seite
15
Siehe Seite 25
Siehe Seite 31
Siehe Seite
15
Siehe Seite 27
Fehlstiche
1. Nadel falsch
eingesetzt.
2. Nadel ist verbogen oder
stumpf.
3. Nadel
bzw.
Fdden nicht
fUr das Ndhgut
geeignet.
4. Zum Ndhen von
Stretchstoffen, sehr feinem Stoff und
Synthetik
wurde
keine
Nadel mit blauer Spitze
benutzt.
5. Oberfaden
wurde
nicht richtig
eingefddelt.
Siehe Seite 15
Siehe Seite
15
Siehe Seite 15
Siehe Seite
15
Siehe Seite 21
Naht krduselt sich
1.
Oberfadenspannung ist zu
stark.
2. Maschine
nicht richtig eingelidelt.
3. Nadel zu
stark
fLir
den
genihten
Stoff.
4.
Stiche zu
grob
ftir den
gendhten
Stoff.
*
Beim Ndhen von
sehr
feinen,
leichten Stoffen ein Blatt Papier unter
den
Stoff
legen.
Siehe
Seite
25
Siehe
Seite
15
Siehe Seite
15
Stellen Sie die
Stiche
dichter.
Stiche bilden
Schlaufen unter der
Ndharbeit
1.
Oberfadenspannung zu locker.
2. Nadel
zu dick oder dtinn frir
den
Faden
Siehe Seite 25
Siehe Seite 15
Stoff wird nicht
einwandfrei
transportiert
1. Transporteur
voller
Fusseln.
2.
Stiche
zu fein.
Siehe Seite 59
Machen
Sie die
Stiche
grober.
Maschine ndht nicht.
'l
. Maschine
ist nicht an Steckdose
angeschlossen.
2. Faden hat
sich
in
der Greiferlaufbahn verfangen.
3.
Handrad wurde zum
Spulen deaktiviert.
Siehe
Seite
1 l
Siehe
Seite 59
Siehe Seite 19
Maschine lduft nicht
reibungslos und ist
laut.
1. Fdden haben
sich
im
Greifermechanismus
verfangen.
2. Transporteur voller
Fusseln.
Siehe Seite 59
Siehe Seite 59
64
304-800-364
(DU/FR/GE)
55


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Janome 920 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Janome 920 in the language / languages: German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 26,58 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info