768416
74
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/98
Next page
1
ES
from 40-105cm
max. 18 kg
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 1 10/7/18 10:20
2
ES
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 2 10/7/18 10:20
3
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
PORTUGUÊS
12
26
40
54
68
82
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 3 10/7/18 10:20
4
ES
FIGURES
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 4 10/7/18 10:20
E
FIGURES
1a1 b
1c
5
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 5 10/7/18 10:20
6
E
1d1e
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 6 10/7/18 10:20
7
F
CLICK
2a2b
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 7 10/7/18 10:20
8
G
3a3b3c
3d
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 8 10/7/18 10:20
9
CLICK
3g
3f3e
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 9 10/7/18 10:20
10
I
H4a
5
4b
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 10 10/7/18 10:20
11
J
L
IMG_0744
6b6a
7a7 b7c
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 11 10/7/18 10:20
ES
Su nuevo IKONIC de Jané es una silla de seguridad
diseñada para proteger al bebé en el automóvil. Este
dispositivo es adecuado para niños de hasta 18 kg,
y con una altura entre 40 y 105cm.
Este es un dispositivo de sujeción para niños “i-Size”. Es
adecuado, conforme a la norma ECE 129/00, para el empleo
general de vehículos con sistema “i-Size.
Se puede emplear en vehículos con asientos autorizados
“i-Size” (ver los datos en las instrucciones de uso del vehículo)
y vehículos compatibles con la categoría ISOx clase B1 o D (ver
lista de compatibilidad en página web: www.jane.es)
En caso de duda, consulte a su distribuidor, o diríjase a la página
web: www.jane.es.
Es muy importante que lea atentamente estas instrucciones
antes de usar la silla IKONIC por primera vez. Asegúrese
que todos aquellos que alguna vez la vayan a usar también
estén familiarizados con su correcta instalación y uso. Se ha
comprobado que un porcentaje importante de usuarios de
sillas de seguridad no instalan correctamente la silla, entender
los manuales de instrucciones y aplicar correctamente lo que
dicen es tan importante para la seguridad como la propia silla.
Guarde las instrucciones en el compartimento situado
debajo del asiento, consúltelas en caso de duda. También
puede encontrarlas en nuestra página web: www.jane.es.
Adicionalmente encontrará un código QR, en una etiqueta en el
lateral del tapizado, con un video explicativo.
12
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 12 10/7/18 10:20
13
ES
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
15
16
19
19
20
21
22
23
23
23
24
24
25
LISTADO DE PIEZAS
ADVERTENCIAS
INSTRUCCIONES GENERALES
CONOCIENDO SU SILLA DE SEGURIDAD
INSTALACIÓN DE LA SILLA EN SU AUTOMÓVIL
CAMBIO DE SENTIDO DE LA SILLA
INSTALACIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO
REGULACIÓN DE LOS CINTURONES INTEGRALES
RECLINADO DE LA SILLA
RETIRAR LA SILLA
RECOMENDACIONES
MANTENIMIENTO
GARANTÍA
ÍNDICE
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 13 10/7/18 10:20
14
ES
INSTRUCCIONES
14
ES
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 14 10/7/18 10:20
15
ES
INSTRUCCIONES
A. LISTADO DE PIEZAS
1 Peana, base.
2 Asiento.
3 Cabezal.
4 Anilla ajuste cabezal.
5 Cintun integrado de 5 puntos.
5a Hebilla.
5b Cinta tensora cinturón integrado.
5c Botón liberador tensión cinturón integrado.
5d Cinta de hombros.
5e Acolchado cinta de hombros.
5f Cinta entrepiernas.
6 Anclajes ISOx.
7 Botones desbloqueo ISOx.
8 Indicador estado ISOx.
9 Pomo regulación longitud ISOx.
10 Palanca regulación reclinado.
11 Compartimiento instrucciones.
12 Pata anti-rotacn.
12a Pie.
12b Ajuste altura.
12c Indicador apoyo correcto pata.
13 Palanca liberadora del giro de la silla.
14 Cojín reductor (de 40 a 60cm)
3
1
11
9
13
6
7
2
c
a
b
IMG_0744
8
4
a
b
f
e
d
c
10
14
5
12
3
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 15 10/7/18 10:20
16
ES
B. ADVERTENCIAS
-Nunca deje al bebé solo.
-No deje nunca al niño en el dispositivo de
seguridad sin vigilancia.
-El asiento infantil no debe utilizarse en asien-
tos con airbags frontales activados. (¡Peligro
de muerte!)
-A veces los niños llevan en los bolsillos de la
chaqueta o pantalón objetos (p.ej. juguetes)
o la ropa tiene piezas rígidas (p.ej. hebillas).
Impida que estos objetos queden entre el
niño y el cinturón de seguridad, ya que en
caso de accidentes podrían ocasionar le-
siones innecesarias. ¡Estos peligros también
afectan a los adultos!
-Naturalmente los pequeños muchas veces
están muy activos. Por esta razón, explique
a los niños la importancia que tiene ir siem-
pre sentado asegurado. A quedará claro
que no debe modicarse la guía de los cin-
turones y que no debe abrirse el cierre.
-La seguridad de su niño solo está óptima-
mente garantizada cuando se efectúe el
montaje y el manejo del dispositivo de suje-
cn correctamente.
-No todos los sistemas de seguridad son
exactamente iguales, por lo que aconseja-
mos que compruebe su en el automóvil que
vaya a ser montado.
-Cualquier alteración o adición al dispositivo
sin la oportuna autorización de JANÉ puede
alterar gravemente la seguridad del siste-
ma de retención.
-Leer estas instrucciones detenidamente
antes de usarlo y conservarlas para refe-
rencia futura. La seguridad del niño puede
verse afectada si no se siguen las instruc-
ciones. Para transportar al no en el vehí-
culo deben tenerse también en cuenta las
instrucciones del manual de instrucciones
del vehículo correspondiente.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 16 10/7/18 10:20
ES
18
-Este dispositivo de seguridad no puede ser
usado sin su tapizado, ni ser reemplazado
por otro que no sea el original, ya que éste
forma parte integrante de las característi-
cas de seguridad de su sistema. Utilice solo
accesorios aprobados por Jané.
-Nunca añadir un colchón, almohada o relle-
no extra para mayor comodidad del niño ya
que modicaa las características de segu-
ridad del sistema.
-Los cinturones de la silla deben colocarse
tensos, sin torceduras y deben protegerse
contra daños.
-Recuerde siempre llevar al bebé con los
arneses de seguridad correctamente abro-
chados. Éstas deben quedar bien tensos,
sin torceduras y procurando que pasen
adecuadamente por la zona de la pelvis
(cinturón abdominal) y por los hombros (cin-
turón de torso).
-No haga ningún cambio en el sistema de
sujeción; con ello pondría en peligro la se-
guridad de su bebé.
-El sistema de sujeción no debe dañarse ni
atascarse con las piezas móviles del interior
del vehículo ni con las puertas
-Proteja las zonas no tapizadas del sistema
de sujeción contra la radiación solar directa
para evitar el contacto de la piel del bebé
con partes a elevada temperatura.
-Es muy importante no utilizar productos de
segunda mano, ya que JANÉ sólo puede
garantizar la total seguridad en artículos
usados por su primer comprador.
-Para el correcto desarrollo de su be
aconsejamos no abusar de la silla de segu-
ridad con prolongados viajes,jelo repo-
sar frecuentemente en un capazo o cama
debidamente estirado.
-No seguir cuidadosamente las instruccio-
nes para el correcto uso del sistema de
retención, puede ser peligroso para la se-
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 17 10/7/18 10:20
18
ES
guridad del bebé.
-Informe también a su acompañante sobre la
forma de sacar al niño en caso de accidente.
-Asegurar el equipaje y los objetos para
reducir el riesgo de daños en caso de ac-
cidente
-El manual de instrucciones debe llevarse siem-
pre con la silla.
-No está permitido el uso de accesorios ni
piezas de recambio y las contravenciones
anulan todas las garantías y reclamaciones
por responsabilidad. Se excluyen solamente
los accesorios aprobados por Jané.
-Su silla debe sustituirse por una nueva
cuando haya sido sometida a violentas ten-
siones después de un accidente.
-NO utilizar esta silla cara a la marcha para
bebés de menos de 15 meses.
-ATENCiÓN: Infórmese de la legislación de
tráco vigente en el país por el que circule.
Puede restringir el uso de su sistema de re-
tención infantil.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 18 10/7/18 10:20
19
ES
C. INSTRUCCIONES GENERALES
Con el n de proteger adecuadamente al bebé y ase-
gurar su confort y sujeción dentro del automóvil, será
necesario que respete las siguientes instrucciones:
Es válido sólo para automóviles dotados de sistema de
anclaje ISOFIX, homologados según el Reglamento ECE-
14 u otras normas equivalentes.
Su silla IKONIC puede ser instalada tanto en el asiento
delantero, si no lleva air-bag, como en el trasero de su
automóvil. De todas formas, se aconseja instalarla en los
asientos traseros. Si se sitúa en el asiento delantero del
automóvil, éste NO deber tener el Air-Bag o debe estar
desconectado. Adicionalmente compruebe la Ley de
Tráco del país donde circule con su automóvil.
No todos los sistemas de seguridad son exactamente igua-
les, por lo que aconsejamos que compruebe su IKONIC en
el automóvil que vaya a ser montado.
Es muy importante no utilizar productos de segunda
mano, ya que JANÉ solo puede garantizar la total se-
guridad en artículos usados por su primer comprador.
JANÉ recomienda sustituir su silla de seguridad IKONIC
por una nueva cuando haya sido sometida a violentas
tensiones después de un accidente.
Compruebe que todos los cinturones de su silla están
en su correcta posición y debidamente ajustados en su
IKONIC. Vigile que ningún cintun esté enroscado. Debe
hacer entender al niño que bajo ningún concepto mani-
pule los cinturones o los enganches del mismo.
No instale la silla en plazas transversales o contrarias a
la dirección de la marcha, es muy peligroso.
D. CONOCIENDO SU SILLA DE
SEGURIDAD
Su silla IKONIC ha sido diseñada teniendo en cuenta
los últimos avances en materia de seguridad y ha sido
testada en las condiciones más duras. Dispone de las
siguientes prestaciones:
Instalación en vehículo:
Preparada para una fácil instalación con sistema ISOFIX
(Ver apartado INSTALACIÓN DE LA SILLA EN SU AUTO-
MOVIL de estas instrucciones).
Comodidad y seguridad para el bebé:
Arnés integrado de 5 puntos, s supercie de suje-
ción que reparte mejor las cargas al bebé en caso de
accidente.
Aireación en carcasa para facilitar la transpiración.
Material absorbente de impactos en toda la supercie
en contacto con el bebé.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 19 10/7/18 10:20
20
ES
Cabezal ajustable en 5 posiciones.
La silla se puede reclinar.
Dispone de reductor para bebés de 40 a 60 cm de altura.
Comodidad para los padres:
La altura de los cinturones de hombros se ajusta sin ne-
cesidad de retirar las cintas. Esta acción se ha unido a un
cabezal que protege mejor en caso de choque lateral a
la vez que sostiene la cabeza.
La silla se puede girar cara a la puerta para facilitar la
instalación del bebé.
Tapicería desenfundable y lavable.
E. INSTALACIÓN DE LA SILLA EN
EL AUTOMÓVIL
Antes de instalar la silla, aserese que la plaza donde
la va a instalar es i-size o, que dispone de anclajes
ISOx y su automóvil está en la lista de vehículos com-
patibles.
(Léase el manual de instrucciones de su automóvil, en
él se le indicará qué plazas son compatibles con la silla
de seguridad.)
Conguraciones de uso principales:
1 - Contra la marcha
Para bebés de 40 a 60cm con el reductor.
Para niños de 60 a 105 cm de altura y 18Kg de peso máximo
sin el reductor.
Instalación de la silla con anclajes ISOx y pata anti-
rotacn.
El no va sujeto con un cinturón de 5 puntos integrado
en la silla.
2 - Cara a la marcha
Para niños de 76 a 105 cm de altura y 18kg de peso máximo.
No usar cara a la marcha si el bebé es menor de 15 meses.
Instalación de la silla con anclajes ISOx y pata anti-
rotacn.
El no va sujeto con un cinturón de 5 puntos integrado
en la silla.
El asiento IKONIC se debe instalar preferentemente en
los asientos traseros. Antes de instalar la silla, asegú-
rese que la plaza donde la va a instalar es i-size o que
dispone de los anclajes ISOx y su automóvil está en la
lista de vehículos compatibles.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 20 10/7/18 10:20
21
ES
Contra la marcha
Cara a la marcha
Extraiga los anclajes ISOx (6) girando el pomo (9) situa-
do en el lateral de la base. La pata anti-rotación (12) se
despliega por gravedad.
1
.a
Guíe ambos anclajes hacia los ejes y presione hasta que
ambos lados queden bloqueados, dos señales verdes en
la base (8) le indicarán que ambos están anclados. Si una
o ambas señales fueran rojas, vuelva a intentarlo.
1
.b
Gire el pomo (9) en sentido contrario para que la silla se
ajuste contra el respaldo del automóvil.
1
.c
Tire del bloqueo de la pata (12b) y extiéndala hasta que
contacte con el suelo del vehículo. Los indicadores del
pie de la pata (12a) se pondn en verde.
1
.d
Suelte el bloqueo de la pata y extienda la pata manual-
mente hasta que se bloquee de nuevo. El indicador del
bloqueo pasará a estar en verde.
1
.e
F. CAMBIO DE SENTIDO DE LA SILLA
La silla de seguridad IKONIC puede usarse contra la
marcha desde el nacimiento hasta los 105cm de altura
o cara a la marcha desde los 15 meses hasta los 105cm.
La silla puede girar 360°, solo se bloquea el giro en las
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 21 10/7/18 10:20
22
ES
!
dos posiciones de uso: Contra la marcha y cara a la
marcha.
Para cambiar el sentido de la marcha:
Tire de la palanca (13) situada en el lateral de la silla y tire
de la silla hacia Vd.
2
.a
Suelte la palanca y gire la silla hasta la posición deseada.
Se bloquea cuando llega a la posición de viaje.
2
.b
ATENCIÓN: En vehículos sin puertas en los asien-
tos traseros, por razones de espacio entre la silla
y los laterales, el giro de la silla está limitado.
G. INSTALACIÓN DEL NIÑO EN EL
ASIENTO
El asiento IKONIC se debe instalar preferentemente en
los asientos traseros. Antes de instalar la silla, asegú-
rese que la plaza donde la va a instalar es i-size o que
dispone de los anclajes ISOx y su automóvil está en la
lista de vehículos compatibles.
Para facilitar la instalación del niño en la silla, puede gi-
rarla para que quede cara a las puertas. Esta posición
no tiene bloqueo, una vez instalado el niño debe girar la
silla hasta la posición de viaje.
Para Bebés hasta 60cm de altura use el con reductor.
Cuando utiliza el reductor, el cabezal de la silla debe
estar en la posición más baja. Lea el apartado H para
saber como ajustar la altura del cabezal.
Inserte el cojín reductor dentro la silla, pasando los cin-
turones de hombros por la ranura debajo del cabezal.
Asegure el bebé como se indica a continuación:
Tire de la palanca (13) situada en el lateral de la silla y
gire la silla.
3
.a
Aoje los cinturones integrales tirando de las cintas (5b)
por encima de la hebilla mientras presiona el botón ten-
sor (5c).
3
.b
Desabroche la hebilla (5a).
3
.c
Coloque al niño en el asiento asegurando que está sen-
tado en el fondo y con la espalda erguida. Junte los ex-
tremos superiores de las hebillas.
3
.d
Introdúzcalos en el cierre y presione hasta oír un clic.
3
.e
Tire de la cinta tensora (5b).
3
.f
Gire la silla hasta la posición de viaje, no es necesario
tirar de la palanca.
3
.g
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 22 10/7/18 10:20
23
ES
!
!
ATENCIÓN: La posición cara a la marcha está to-
talmente desaconsejada para bebés de menos
de 76 cm de altura o menos de 15 meses.
H. REGULACIÓN DE LOS CINTURO-
NES INTEGRALES
La altura de las cintas de hombros debe ajustarse a
medida que el no crezca. Compruebe con el niño co-
rrectamente sentado en la silla, la posición adecuada de
las cintas de hombros. Éstas deben estar ligeramente
por encima de los hombros del niño. IKONIC, dispone de
5 posiciones de cinturón, al ajustar la altura se desplaza
el cabezal.
Para cambiar la altura siga los siguientes pasos:
Tire de la anilla situada en la parte trasera del cabezal
(4), esto desbloqueará el posicionador del cabezal.
4
.a
Desplace el cabezal (3) hasta la posición que necesite el
niño y suelte la anilla. Mueva el cabezal hasta oír un clic
de bloqueo. Tire del cabezal para comprobar que está
sujeto.
4
.b
ATENCIÓN: Corrija esta altura a medida que el
niño crezca.
I. RECLINADO DE LA SILLA
La silla IKONIC se reclina por medio de una palanca
situada en la parte frontal de la silla (10). Dispone de 4
posiciones.
Para reclinar la silla, tire de la palanca y deslice el asien-
to hacia la posición deseada.
5
J. RETIRAR LA SILLA
Aoje la tensión de los anclajes ISOx girando el pomo
(9).
6
.a
Libere los anclajes ISOx presionando ambos botones
de desbloqueo (7). Las sales en el lateral (8) se verán
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 23 10/7/18 10:20
24
ES
en rojo.
6
.b
Retire la silla. Puede guardar los anclajes ISOx dentro
de la base girando el pomo (9) y plegar la pata.
K. RECOMENDACIONES
Guarde este libro de instrucciones para futuras con-
sultas. Llévelo siempre en su compartimiento situado
debajo de la silla (13).
Aserese de que dentro del automóvil, tanto el equi-
paje como cualquier otro objeto susceptible de causar
daños en caso de accidente estén debidamente jados
o resguardados.
La silla de seguridad IKONIC debeestar jada debida-
mente a su vehículo con los anclajes ISOx, aunque no
se esté utilizando, ya que en caso de accidente podría
resultar despedida provocando daños a los ocupantes
del vehículo.
L. MANTENIMIENTO
No exponga el tapizado al sol durante largos periodos,
mientras la silla no esté en uso cúbrala o guárdela en el
compartimento porta equipajes.
Lave las partes de plástico con agua templada y jabón,
secando posteriormente todos los componentes con-
cienzudamente. El tapizado puede desmontarse para
ser lavado. Siga las siguientes instrucciones:
Cabezal:
Desenfunde el tapizado de alrededor del cabezal y por
debajo de la solapa de este.
7
.a
Protectores de hombros y entrepierna:
Abra los velcros de los acolchados de hombros y sepá-
relos del cintun. La protección entre piernas se extrae
por encima de la hebilla.
7
.b
Tapizado del asiento:
Extraiga los dos laterales y desenfunde todo el contorno
de la silla.
7
.c
Lavar con una temperatura nunca superior a 30º.
Para montar de nuevo el tapizado siga las los mismos
pasos a la inversa.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 24 10/7/18 10:20
25
ES
!
M. INFORMACIÓN SOBRE GARANTIA
Este artículo dispone de garantía sen lo estipulado en la
ley 23 / 2003 de 10 de julio. Conservar la factura de compra,
es imprescindible su presentación en la tienda dónde ad-
quirió el producto para justicar su validez ante cualquier
reclamación.
Quedan excluidos de la presente garantía aquellos de-
fectos o averías producidas por un uso inadecuado del
artículo o el incumplimiento de las normas de seguridad
y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones
y en las etiquetas de lavado, así como los elementos de
desgaste por uso normal y manejo diario.
La etiqueta que contiene el número de chasis de su mode-
lo no debe ser arrancada bajo ningún concepto, contiene
información importante.
ATENCIÓN: Para obtener la xima seguri-
dad y atención sobre su nuevo JA, es muy
importante que rellene la tarjeta de registro
que encontrará en la página www.jane.es.
El registro le permitirá informarse, si es necesa-
rio, de la evolución y mantenimiento de su pro-
ducto. También, siempre que lo desee, le podre-
mos informar de nuevos modelos o noticias que
consideremos pueden ser de su interés.
ATENCIÓN: Tu silla debe sustituirse por una
nueva cuando haya sido sometida a violentas
tensiones después de un accidente, o enviarla
al fabricante con un informe del accidente para
su vericación. En el caso que tu silla debiera ser
remplazada, Jané te la sustituirá por una de nue-
va si se cumplen las condiciones que encontrarás
en www.jane.es/es/luckypeople o en la dirección
del QR siguiente.
!
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 25 10/7/18 10:20
EN
Your new IKONIC from Jané is a safety seat designed to protect
the baby in the car. This product is suitable for children of up to
18 kg, with a height of between 40 and 105 cm.
This is an “i-Size” child restraint system. It has been approved
under Regulation 129/00, for general use in vehicles tted with
the “i-Size” system.
It can be used in vehicles with “i-Size” authorised seats (check
the details in the vehicle instruction manual) and vehicles
compatible with the class B1 or D ISOx category (see the
compatibility list on the website: www.jane.es).
If in doubt, consult your distributor, or check the website:
www.jane.es.
It is very important that you read these instructions carefully
before using the IKONIC safety seat for the rst time. Make sure
that everyone who is going to use it at any time is also familiar
with the instructions for correct installation and use. It has been
shown that a signicant percentage of safety seat users do not
install their seats correctly; understanding and following the
instruction manuals correctly is as important for safety as the
actual seat itself.
Keep the instructions in the compartment underneath the
seat, and consult them if you have any doubts. You can also
nd the instructions on our web page: www.jane.es. You will also
nd a QR code, on a label on the side of the upholstery, with a
demonstration video.
26
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 26 10/7/18 10:20
27
EN
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
29
30
33
33
34
35
36
37
37
37
38
38
39
PART LIST
WARNINGS
GENERAL INSTRUCTIONS
GETTING TO KNOW YOUR SAFETY SEAT
INSTALLING THE SEAT IN THE CAR
CHANGING THE POSITION OF THE SEAT
PLACING THE CHILD IN THE SEAT
ADJUSTING THE INTEGRATED STRAPS
RECLINING THE SEAT
REMOVING THE SEAT FROM THE VEHICLE
RECOMMENDATIONS
MAINTENANCE
GUARANTEE
TABLE OF CONTENTS
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 27 10/7/18 10:20
INSTRUCTIONS
EN
28
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 28 10/7/18 10:20
29
EN
INSTRUCTIONS
1 Stand, base.
2 Seat.
3 Headrest.
4 Headrest adjustment ring.
5 Integrated 5-point seat belt.
5a Buckle.
5b Strap to tighten the integrated seat belt.
5c Button to loosen the integrated seat belt.
5d Shoulder strap.
5e Shoulder strap pad.
5f Crotch strap.
6 ISOx anchors.
7 ISOx unlocking buttons.
8 ISOx status indicator.
9 ISOx length adjustment handle.
10 Reclining adjustment lever.
11 Instruction compartment.
12 Anti-rotation leg.
12a Foot.
12b Height adjuster.
12c Correct leg support indicator.
13 Seat rotation release lever.
14 Cushion insert (from 40 to 60 cm)
A. PART LIST
3
1
11
9
13
6
7
2
c
a
b
IMG_0744
8
4
a
b
f
e
d
c
10
14
5
12
3
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 29 10/7/18 10:20
EN
30
B. WARNINGS
-Never leave the baby alone.
-Never leave the child unsupervised in the
safety device.
-The safety seat should not be used on seats
with active front airbags. (Danger of death!)
-Sometimes children carry objects (for exam-
ple toys) in their trouser or jacket pockets
or their clothes can include rigid parts (for
example buckles). Make sure that these ob-
jects are not held between the child and the
seat belt, because in the event of an acci-
dent they could cause unnecessary injuries.
-These risks also apply to adults!
-Children are naturally very active some-
times. Therefore, you need to explain to
children how important it is that they are
always fastened in their seats. Then it will be
clear that they must not play with the belt
guides or unfasten the straps.
-Your child’s safety is guaranteed as far as
possible only when the safety device is co-
rrectly installed and used.
-Not all safety systems are exactly the same,
therefore we advise you to test your IKONIC
in the car in which it is going to be installed.
-Any alteration or addition to the device
without authorisation from JANÉ may se-
riously affect the safety of the restraint
system.
-Read these instructions carefully before
use and keep them for future reference.
Your child’s safety may be affected if you do
not follow these instructions. For the child
to travel safely in the car you also need to
check the relevant points of the vehicle ins-
truction manual.
-This safety device must not be used without
its cover, and the cover must not be repla-
ced with one that is not the original, as it is
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 30 10/7/18 10:20
31
EN
an integral part of the system’s safety fea-
tures. Only use accessories that have been
approved by Jané.
-Never add a mattress, pillow or extra
padding for greater comfort as this would
alter the safety features of the system.
-The seat belts should be tted snugly, not
twisted and they should be protected from
damage.
-Always remember to carry the baby with
the safety harness correctly fastened. The
straps should t the child snugly, they must
not be twisted and they should t over the
childs pelvis (lap belt) and over the child’s
shoulders (body belt).
-Do not make any changes to the restraint sys-
tem; this could put your baby’s safety at risk.
-The restraint system must not be damaged
and must not get trapped by the mobile
parts inside the vehicle or the doors.
-Protect the uncovered parts of the restra-
int system from direct sunlight so that the
baby’s skin does not come into contact with
very hot parts.
-It is very important not to use second-hand
products, as JANÉ can only guarantee the
complete safety of the items when used by
the original buyer.
-For your baby’s correct development it is
advisable to not use the safety seat for pro-
longed periods on lengthy journeys; let the
baby rest regularly in a carrycot or a bed
fully stretched out.
-Failure to follow these instructions carefully
for the correct use of the restraint system
can put your baby’s safety at risk.
-Make sure any companions also know how
to get the child out in the event of an ac-
cident.
-Secure any luggage or other objects to re-
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 31 10/7/18 10:20
EN
32
duce the risk of injuries in the event of an
accident.
-The instruction manual should always be
kept with the safety seat.
-Do not use any unauthorised accessories
or replacement parts as this will annul the
guarantee and any liability claims. Only ac-
cessories approved by Jané are permitted.
-Your safety seat should be replaced by a
new one whenever it has been involved in
an accident.
-DO NOT use this safety seat in the forward
facing position for babies under 15 months.
-WARNING: Check the road trafc regula-
tions in the country where you are trave-
lling. The use of your child restraint system
may be restricted.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 32 10/7/18 10:20
33
EN
C. GENERAL INSTRUCTIONS
In order to protect your baby adequately and to ensure
their comfort and stability in the car, the following ins-
tructions must be strictly followed:
This seat is only suitable for cars tted with the ISOFIX
anchoring system, approved under Regulation ECE-14 or
other equivalent standards.
Your IKONIC safety seat can be installed on the front
seat, if it is not tted with an airbag, or back seat of your
vehicle. However, we advise you to install it on the back
seat. If it is installed on the front seat of the vehicle, make
sure it IS NOT tted with an airbag, or that the airbag is
disconnected. You should also check the Trafc Law of
the country where you are driving.
Not all safety systems are exactly the same, therefore
we advise you to check your IKONIC in the car in which it
is going to be tted.
It is very important not to use second-hand products,
as JANÉ can only guarantee complete safety with items
used by their rst buyer.
JANÉ recommends that you replace your IKONIC safety
seat with a new one if it has been subjected to violent
stress in an accident.
Check that all the seat straps are in the correct position
and duly adjusted to your IKONIC. Make sure that none
of the straps are twisted. The child must understand that
he must not play with the straps or fasteners under any
circumstances.
Do not install the safety seat on sideways seats in the
vehicle or rear facing seats, this is very dangerous.
D. GETTING TO KNOW YOUR
SAFETY SEAT
Your IKONIC safety seat has been designed taking into
account the latest advances in terms of safety and it has
been tested under the toughest conditions. It has the
following features:
Installing in the vehicle:
Ready for easy installation with the ISOFIX system (See
section INSTALLING THE SEAT IN THE CAR of these ins-
tructions).
Comfort and safety for the baby:
Integrated 5-point harness, with a greater fastening
area, so distributing the loads on the baby better in the
event of an accident.
Ventilation in the shell making it more breathable.
Impact absorbing material over the entire surface in
contact with the baby.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 33 10/7/18 10:20
EN
34
Adjustable headrest with 5 different positions.
The safety seat can be reclined.
Fitted with insert for babies from 40 to 60 cm in height.
Convenience for parents:
The height of the shoulder straps can be adjusted without
having to take the straps off. This action is connected to
the headrest so it protects the baby better in the event of
a side impact while supporting the head.
The seat can be turned to face the door making it easier
to place the baby in it.
Removable and washable upholstery.
E. INSTALLING THE SEAT IN THE CAR
Before installing the safety seat, make sure that the
vehicle
seat where you are going to install it is i-Size, or that
it is tted with ISOx anchors and that your vehicle is on
the list of compatible vehicles.
(See your vehicle instruction manual, it will tell you which
of the vehicle seats are compatible with the safety seat.)
Main use options:
1 - Rear facing
For babies from 40 to 60 cm with the insert.
For children from 60 to 105 cm in height and a maximum
weight of 18 Kg without the insert.
Install the seat with ISOx anchors and the anti-rotation
leg.
The child is secured with the 5-point harness tted in
the seat.
2 - Forward facing
For children of 76 to 105 cm tall and with a maximum
weight of 18 kg.
Do not use in the forward facing position is the child is
less than 15 months old.
Install the seat with ISOx anchors and the anti-rotation
leg.
The child is secured with the 5-point harness tted in
the seat. The IKONIC safety seat should preferably be
installed on the rear seat of the vehicle. Before installing
the safety seat, make sure that the vehicle seat where
you are going to install it is i-Size, or that it is tted with
ISOx anchors and that your vehicle is on the list of com-
patible vehicles.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 34 10/7/18 10:20
35
EN
Rear facing
Forward facing
Extract the ISOx anchors (6) by turning the handle (9) on
the side of the base. The anti-rotation leg (12) will unfold
due to IKONIC.
1
.a
Guide both anchors towards the connectors and press un-
til both sides are locked, two green signals on the base (8)
will show that both sides are correctly anchored. If one or
both of the signals are red, repeat this step.
1
.b
Turn the handle (9) anti-clockwise to t the safety seat
rmly against the backrest of the vehicle seat.
1
.c
Pull the leg lock (12b) and extend it until it makes contact
with the oor of the vehicle. The signals on the foot of
the leg (12a) will turn green.
1
.d
Release the leg lock and extend the leg manually until it
locks again. The lock signal will turn green.
1
.e
F. CHANGING THE POSITION OF
THE SEAT
The IKONIC safety seat can be used in the rear facing
position from birth up to when the child is 105 cm tall or
in the forward facing position from 15 months up to when
the child is 105 cm tall.
The seat can be turned round 360°, the rotation only
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 35 10/7/18 10:20
EN
36
locks in the two positions of use: rear facing and forward
facing.
To change the position of the seat:
Pull the lever (13) found on the side of the sear and pull
the seat towards you.
2
.a
Release the lever and turn the seat to the required po-
sition. It will lock when it reaches the position for trave-
lling.
2
.b
WARNING: In vehicles that are not tted with rear
seat doors, the rotation of the seat is limited due to
the space between the seat and the sides.
G. PLACING THE CHILD IN THE SEAT
The IKONIC safety seat should preferably be installed on
the rear seat of the vehicle. Before installing the safe-
ty seat, make sure that the vehicle seat where you are
going to install it is i-Size, or that it is tted with ISOx
anchors and that your vehicle is on the list of compatible
vehicles.
To make it easier to place the child in the seat, you can
turn the seat so it faces the car door. The seat will not
!
lock in this position, once the child is in the seat the seat
should be turned back to the position for travelling.
For babies up to 60 cm in height use the cushion insert.
When using the insert, the headrest of the seat should be
in the lowest position. Read section H for instructions on
how to adjust the headrest height.
Place the cushion insert in the seat, passing the shoulder
straps through the slot below the headrest.
Fasten the baby in following the steps below:
Pull the lever (13) found on the side of the seat and turn
the seat.
3
.a
Loosen the integrated belts by pulling the straps (5b)
above the buckle while pressing the tightening button
(5c).
3
.b
Unfasten the buckle (5a).
3
.c
Place the child in the seat making sure that they are sit-
ting well back and that their back is straight. Join the top
ends of the buckle.
3
.d
Insert them into the central lock and press until you hear
them click.
3
.e
Pull the tightening strap (5b).
3
.f
Turn the seat to the position for travelling, you don’t need
to pull the lever.
3
.g
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 36 10/7/18 10:20
37
EN
!
!
WARNING: The forward facing position is not re-
commended at all for babies of less than 76 cm
tall or under 15 months old.
H. ADJUSTING THE INTEGRATED
STRAPS
The height of the shoulder straps should be adjusted
as the child grows. With the child sitting correctly in the
safety seat check the shoulder straps are at the right
height. They should be just above the child’s shoulders.
IKONIC has 5 shoulder strap positions, when adjusting
the height the headrest will move.
To change the height follow the steps below:
Pull the ring found on the back of the headrest (4), this will
unlock the position of the headrest.
4
.a
Slide the headrest (3) to the correct position for the child
and release the ring. Move the headrest until you hear
it click when locked into place. Pull the headrest to make
sure it is secure.
4
.b
WARNING: Adjust the height as the child grows.
I. RECLINING THE SEAT
The IKONIC safety seat can be reclined using a lever on
the front part of the seat (10). It has 4 positions.
To recline the seat, pull the lever and slide the seat to
the required position.
5
J. REMOVING THE SEAT FROM THE
VEHICLE
Loosen the tension of the ISOx anchors by turning the
handle (9).
6
.a
Release the ISOx anchors by pressing both unlocking
buttons (7). The signals on the side (8) will turn red.
6
.b
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 37 10/7/18 10:20
EN
38
fully drying all the components afterwards. The uphols-
tery can be removed for washing. Follow the instructions
below:
Headrest:
Remove the upholstery from around the headrest and
underneath the overhang of the headrest.
7
.a
Shoulder and crotch strap pads:
Undo the Velcro strips on the shoulder pads and take them
off the straps.The crotch strap pad is taken off over the
buckle.
7
.b
Upholstery on the seat part:
Unfasten the two side parts and take the cover off all
around the edges of the seat.
7
.c
Wash at a temperature never higher than 30º.
To t the upholstery back on, follow the same steps
in reverse.
Remove the safety seat. You can store the ISOx anchors
inside the base by turning the handle (9) and fold the leg.
K. RECOMMENDATIONS
Keep this instruction manual for future reference.
Always store it in the compartment underneath the seat
(13).
Inside the vehicle make sure that all luggage and any
other objects that could cause damage in the event of
an accident are properly secured or stored.
The IKONIC safety seat must be properly fastened to
your vehicle with the Isox anchors, even when it is
not in use, because in the event of an accident it could
get ung about and could injure the other occupants
of the car.
L. MAINTENANCE
Do not expose the upholstery to sunlight for long perio-
ds, when the seat is not in use, cover it or store it in the
boot.
Wash the plastic parts with soap and warm water, care-
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 38 10/7/18 10:20
39
EN
!
M. INFORMATION ABOUT THE
GUARANTEE
This article comes with a guarantee in accordance with the
provisions of law 23 / 2003 of 10th July. Keep your receipt as
proof of purchase, it is essential to present the receipt in
the shop where you bought the product to conrm validity
of the guarantee in the event of any problems.
This guarantee excludes any defects or breakages cau-
sed by inappropriate use of the article or inobservance of
the safety and maintenance rules listed in the instruction
pages and on the care labels, as well as faults caused by
wear and tear through normal use and daily handling.
The label displaying the chassis number of the model should
never be taken off, it contains important information.
NOTICE: For the maximum safety and care of your
new JANÉ product, it is very important that you
complete the registration card found on the web
page www.jane.es. This registration means we can
inform you, if necessary, of the evolution and main-
tenance of your product. Additionally, if you would
like, we can also inform you about new models or
news that we think may be useful for you.
!
WARNING: Your safety seat should be replaced
with a new one if it has been subjected to violent
stress after an accident, or send it to the ma-
nufacturer with the accident report for it to be
checked. If your seat needs to be replaced, Jané
will send you a new one if you meet the conditions
found on www.jane.es/es/luckypeople or at the
following QR address:
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 39 10/7/18 10:20
40
FR
Le nouveau IKONIC de Jané est un siège-auto conçu pour pro-
téger votre bébé lors des trajets en voiture. Ce dispositif est
adapté à des enfants qui pèsent jusqu’à 18 kg et mesurent entre
40 et 105 cm.
C’est un dispositif de retenue pour enfants « i-Size ». Il convient
aux véhicules dotés de places « i-Size » conformément à la nor-
me ECE 129/00.
Il peut être utilisé dans des véhicules dotés de places homolo-
guées « i-Size » (cf. le manuel d’utilisation du véhicule) et dans
des véhicules compatibles avec la catégorie Isox classe B1 ou D
(cf. la liste de compatibilité sur le site: www.jane.es)
En cas de doute, veuillez consulter votre distributeur ou le site:
www.jane.es.
Il est important de lire attentivement les présentes recom-
mandations avant la première utilisation du siège-auto IKONIC.
Veuillez vous assurer que toutes les personnes qui devront
l’utiliser savent l’installer et l’utiliser. Il a été démontré qu’un
pourcentage élevé d’utilisateurs de sièges-auto ne les insta-
llent pas correctement ; comprendre la notice d’utilisation et
respecter les indications est aussi important que le propre
siège-auto en matière de sécurité.
Veuillez conserver la notice d’utilisation dans le comparti-
ment situé sous le siège-auto en vue de toute utilisation ul-
térieure. Vous pourrez également la consulter sur notre site:
www.jane.es. Un code QR est également disponible sur une éti-
quette cousue sur un côté de la housse et permet d’accéder à
une vidéo d’explication.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 40 10/7/18 10:20
41
FR
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
43
44
47
47
48
49
50
51
51
52
52
52
53
LISTE DES PIÈCES
MISES EN GARDE
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
COUVREZ VOTRE SIÈGE-AUTO
INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE
CHANGEMENT DE SENS DU SIÈGE-AUTO
INSTALLATION DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO
GLAGE DU HARNAIS
INCLINAISON DU SIÈGE-AUTO
COMMENT ENLEVER LE SIÈGE-AUTO ?
RECOMMANDATIONS
ENTRETIEN
GARANTIE
TABLE DES MATIÈRES
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 41 10/7/18 10:20
INSTRUCTIONS
FR
42
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 42 10/7/18 10:20
43
FR
INSTRUCTIONS
1 Socle, base.
2 Siège.
3 Têtière.
4 Anneau de réglage têtière.
5 Harnais à 5 points.
5a Boucle.
5b Sangle pour tendre le harnais
5c Bouton pour détendre le harnais .
5d Sangle dépaules.
5e Protections matelassées de la sangle d’épaules.
5f Sangle entrejambes.
6 Fixations ISOx.
7 Boutons de déblocage ISOx.
8 Indicateur d’installation ISOx.
9 Molette de réglage longueur ISOx.
10 Manette de réglage de l’inclinaison.
11 Compartiment notice d’utilisation.
12 Pied anti-rotation.
12a Pied.
12b Réglage de la hauteur.
12c Indicateur d’appui correct du pied.
13 Manette de déblocage de la rotation du siège-auto.
14 Réducteur (de 40 à 60 cm)
A. LISTE DES PIÈCES
3
1
11
9
13
6
7
2
c
a
b
IMG_0744
8
4
a
b
f
e
d
c
10
14
5
12
3
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 43 10/7/18 10:20
FR
44
B. MISES EN GARDE
-Ne laissez jamais votre enfant seul.
-Ne laissez jamais votre enfant dans le dis-
positif de sécurité sans surveillance.
-Le siège-auto pour enfant ne doit pas être
utilisé sur des sièges dont les airbags fron-
taux sont activés. (Danger de mort !)
-Les enfants ont parfois des objets (des
jouets par exemple) dans les poches de leur
veste ou de leur pantalon ou portent des
tements avec des pièces rigides (boucles
par exemple). Vous devez éviter que ces
objets soient pris entre l’enfant et la cein-
ture de sécurité car en cas d’accident, ils
risquent de provoquer des blessures. Ces
dangers concernent également les adultes !
-Les enfants bougent beaucoup. C’est
pourquoi il convient de leur expliquer
l’importance d’être assis et bien attaché. Ils
comprendront ainsi qu’ils ne peuvent pas
ouvrir la boucle du harnais ni toucher aux
sangles du harnais.
-La sécurité de votre enfant n’est garantie
que si le montage et l’utilisation du dispositif
de retenue sont effectués correctement.
-Les systèmes de sécurité ne sont pas tous
les mêmes. Nous vous conseillons de véri-
er votre IKONIC dans le véhicule il va
être installé.
-Toute modication ou modication du dis-
positif sans l’autorisation expresse de JANÉ
peut avoir de graves conséquences sur la
sécurité du système de retenue.
-Veuillez lire attentivement ces recomman-
dations avant de l’utiliser et les conserver
pour toute référence ultérieure. La sécurité
de l’enfant est en jeu si vous ne respectez
ces recommandations. Pour les trajets avec
un enfant, il faut tenir compte également
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 44 10/7/18 10:20
45
FR
des recommandations du propre manuel
du véhicule.
-Le dispositif de sécurité ne peut pas être
utilisé sans housse ni être remplacé par un
autre qui n’est pas d’origine car il fait partie
des caractéristiques de sécurité du système.
N’utilisez que des accessoires agréés par
Jané.
-Najoutez jamais de matelas, de coussin ou
autre rembourrage supplémentaire pour
le confort de l’enfant car cela modierait
les caractéristiques de sécurité du système.
-Le harnais du siège-auto doit être bien ten-
du, sans être tordu et il devra être protégé
contre toute détérioration.
-Lenfant doit toujours être correctement
attaché avec le harnais bien fermé. Ce der-
nier devra être bien tendu, sans être tordu.
Vériez la partie du bassin (sangle abdomi-
nale) et des épaules (sangle du torse).
-Neffectuez jamais de modication du systè-
me de xation. Vous mettriez en jeu la sécu-
rité de votre enfant.
-Le système de xation ne doit pas être dété-
rioré ni être bloqué par les parties mobiles
de l’intérieur du véhicule ou les portes.
-Protégez les parties du système qui ne sont
pas tapissées contre les rayons du soleil
pour éviter que la peau du bébé n’entre en
contact avec des parties très chaudes.
-Il est essentiel de ne pas utiliser darticles
doccasion. Jané ne garantit la sécurité de
ses articles que pour le premier acheteur.
-En vue du bon développement de votre
enfant, nous vous conseillons de ne pas
abuser du siège-auto lors des longs trajets.
Faites des pauses fréquentes et laissez-le
se reposer dans une nacelle ou un lit dans
une position bien étirée.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 45 10/7/18 10:20
FR
46
-Ne pas respecter les recommandations
d’usage du système de retenue peut être
dangereux pour la sécurité de l’enfant.
-La personne qui vous accompagne doit
savoir comment sortir l’enfant du siège-
auto en cas d’accident.
-Bien assurer et ranger les affaires et les
objets dans le hicule an de réduire le ris-
que de dommages en cas d’accident.
-La notice d’utilisation devra toujours être
dans le compartiment du siège-auto.
-L’utilisation daccessoires ou de pièces de
rechange est interdite et le cas écant an-
nulera toutes les garanties et tout recours
en responsabilité. Seuls les accessoires
agréés par Jané sont autorisés.
-Le siège-auto devra être remplacé s’il a
subi des chocs violents après un accident.
-N’UTILISEZ PAS le siège-auto face à la route
si l’enfant a moins de 15 mois.
-ATTENTION :Renseignez-vous sur le code
de la route en vigueur dans le pays de cir-
culation. L’utilisation de votre système de
retenue des enfants peut être limitée.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 46 10/7/18 10:20
47
FR
C. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Il est nécessaire de respecter les instructions suivantes
an de bien protéger votre enfant et de garantir son
confort et sa sécurité dans le véhicule :
Le siège-auto ne peut être utilisé que pour les véhicules
dotés du système de xation ISOFIX homologués selon
le règlement ECE 14 ou les autres normes équivalentes.
Votre siège-auto IKONIC peut être installé sur le siège
avant à condition qu’il n’y ait pas dairbag et sur le siège
arrière de votre véhicule. Il est recommandé néanmoins
de l’installer sur les sièges arrière. Si le siège est insta-
llé sur le siège avant du véhicule, il ne doit pas y avoir
dairbag ou il devra être désactivé. Veuillez vérier éga-
lement le code la route du pays où vous allez circulé.
Les systèmes de sécurité ne sont pas tous identiques.
Nous vous recommandons de vérier votre IKONIC dans
le véhicule où il va être installé.
Il est essentiel de ne pas utiliser d’articles d’occasion.
Jané ne garantit la sécurité de ses articles que pour le
premier acheteur.
Jané recommande de remplacer le siège-auto IKONIC
s’il a subi des chocs violents après un accident.
Vériez si toutes les sangles du siège-auto sont bien mises
en place et bien réglées. Veillez à ce quaucune sangle ne
soit tordue. Vous devez faire comprendre à votre enfant
qu’il ne doit en aucun cas touché les sangles et les ferme-
tures du siège-auto. N’installez pas le siège-auto sur des
places transversales ou dos à la marche. Une telle installa-
tion est très dangereuse !
D. COUVREZ LE SIÈGE-AUTO
Le siège-auto IKONIC a été conçu en tenant compte des
derniers progrès réalisés en matière de sécurité et il a
été soumis à des essais dans des conditions extrêmes. Il
présente les caractéristiques suivantes:
Installation dans le véhicule:
Installation facile grâce au système ISOFIX (cf. paragra-
phe INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE de
la présente notice d’utilisation).
Confort et sécurité pour l’enfant :
Harnais intégré à 5 points, une plus grande surface de
retenue qui distribue mieux les charges sur le corps de
l’enfant en cas d’accident.
Aération de la structure pour favoriser la transpiration
naturelle.
Matériau absorbant les impacts sur toute la surface en
contact avec l’enfant.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 47 10/7/18 10:20
FR
48
E. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO
DANS LE VÉHICULE
Avant d’installer le siège-auto, il faut sassurer que le
siège il va être installé est i-size ou qu’il dispose du
dispositif de xation Isox et que votre véhicule est dans
la liste des véhicules compatibles.
(Veuillez lire le manuel d’utilisateur de votre véhicule
pour savoir quels sièges sont compatibles avec le siège-
auto).
Principaux modes d’utilisation:
Têtière réglable sur 5 positions.
Le siège-auto peut être incliné.
Il est muni d’un réducteur pour les bébés de 40 à 60 cm
Confort pour les parents:
La hauteur des sangles d’épaules peut être réglée sans
avoir à retirer les sangles. Cette caractéristique est unie à
une têtière qui apporte une meilleure protection en cas de
choc latéral tout en soutenant la tête.
Le siège-auto peut être tourné vers la porte an de faci-
liter l’installation du bébé.
Housse déhoussable et lavable.
1 - Dos à la route
Pour bébés de 40 à 60 cm avec le réducteur.
Pour enfants de 60 à 105 cm et 18 kg maximum sans le -
du cte u r.
Installation du siège-auto avec xations Isox et pied
anti-rotation.
Lenfant est attaché avec un harnais à 5 points intégré
au siège-auto.
2 - Face à la route
Pour des enfants de 76 à 105 cm et 18 kg maximum.
N’installez pas le siège-auto face à la route si l’enfant est
âgé de moins de 15 mois.
Installation du siège-auto avec xations ISOx et pied
anti-rotation.
Lenfant est attaché avec un harnais à 5 points intégré
au siège-auto.
Le siège-auto IKONIC doit être installé de préférence
sur les sièges arrière. Avant d’installer le siège-auto,
il faut s’assurer que le siège où il va être instalest
i-size ou qu’il dispose du dispositif de xation Isox
et que votre véhicule est dans la liste des véhicules
compatibles.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 48 10/7/18 10:20
49
FR
Dos à la route
Face à la route
Retirez les xations Isox (6) en tournant la molette (9)
située sur le côté du socle. Le pied anti-rotation (12) se
pliera de lui-me.
1
.a
Guidez les deux xations vers les axes et appuyez
jusqu’à ce que les deux côtés soient bloqs, les deux
indicateurs verts situés sur le socle (8) indiqueront une
bonne xation. Si un des indicateurs est rouge, recom-
mencez l’opération.
1
.b
Tournez la molette (9) dans le sens contraire an que le
siège-auto soit bien ajusté au dossier du véhicule.
1
.c
Tirez sur le blocage du pied (12 b) et dépliez-le jusquà
ce qu’il touche le plancher du véhicule. Les indicateurs
du pied (12 a) devront être verts.
1
.d
Retirez le blocage du pied et dépliez le pied ma-
nuellement jusqu’à ce qu’il soit à nouveau bloqué.
L’indicateur du blocage deviendra vert.
1
.e
F. CHANGEMENT DE SENS DU
SIÈGE-AUTO
Le siège-auto IKONIC peut être utilisé dos à la route dès
la naissance et jusqu’à 105 cm ou face à la route de 15
mois à 105 cm.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 49 10/7/18 10:20
FR
50
vous pouvez orienter le siège-auto vers la porte. Cette po-
sition n’a pas de blocage. Une fois lenfant installé, il faut
remettre le siège-auto dans la position de transport.
Utilisez le réducteur pour des bébés jusquà 60 cm.
Lorsque vous utilisez le réducteur, la têtière du siège auto
doit être sur la position la plus basse. Veuillez lire le para-
graphe H concernant le réglage de la hauteur de la têtière.
Placez le réducteur à l’intérieur du siège auto en passant
les sangles d’épaule dans la rainure qui se trouve sous la
têtière.
Attachez le bébé selon les indications suivantes :
Tirez la manette (13) située sur le côté du siège-auto et
tournez le siège-auto.
3
.a
Desserrez le harnais en tirant sur les sangles (5b) au-
dessus de la boucle tout en appuyant sur le bouton ten-
deur (5c).
3
.b
Détachez la boucle (5a).
3
.c
Installez l’enfant dans le siège-auto en vous assurant
qu’il est bien assis au fond et le dos bien droit. Assem-
blez les deux extrémités supérieures des boucles.
3
.d
Introduisez-les dans la fermeture et appuyez. Veillez à
entendre un clic.
3
.eTirez sur la sangle pour bien ten-
dre l’ensemble (5b).
3
.f
Tournez le siège-auto dans la position de transport. Il
n’est pas nécessaire de tirer la manette.
3
.g
Le siège-auto a un axe de rotation de 360º, la rotation est
bloquée uniquement sur les deux positions d’utilisation :
dos à la route ou face à la route.
Pour modier le sens du siège-auto:
Tirez sur la manette (13) située sur le côté du siège-auto
et tirez le siège-auto vers vous.
2
.a
Lâchez la manette et tournez le siège-auto dans la posi-
tion souhaitée. Il se bloque une fois la position de trans-
port atteinte.
2
.b
ATTENTION : la rotation du siège auto est limitée
dans les voitures à trois portes pour des raisons
despace entre le siège auto et les côtés.
G. INSTALLATION DE L’ENFANT
DANS LE SIÈGE-AUTO
Le siège-auto IKONIC doit être installé de préférence sur
les sièges arrière. Avant d’installer le siège-auto, il faut
s’assurer que le siège où il va être installé est i-size ou
qu’il dispose du dispositif de xation Isox et que votre
véhicule est dans la liste des véhicules compatibles.
An de faciliter l’installation de l’enfant dans le siège-auto,
!
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 50 10/7/18 10:20
51
FR
!
!
!
ATTENTION: Pensez à régler la hauteur de la têtiè-
re au fur et à mesure que l’enfant grandit
I. INCLINAISON DU SIÈGE-AUTO
Le siège-auto IKONIC peut être incliné au moyen d’une
manette située sur la partie avant du siège-auto (10). Il
dispose de 4 positions.
Pour incliner le siège-auto, tirez sur la manette et faites
glisser le siège-auto jusqu’à la position souhaitée.
5
ATTENTION: La position face à la route est totalement
conseillée pour les enfants de moins de 76 cm ou
âgés de moins de 15 mois.
H. GLAGE DU HARNAIS
La hauteur des sangles des épaules doit être réglée au
fur et à mesure que l’enfant grandit. Vériez si l’enfant est
bien assis dans le siège-auto et si les sangles d’épaules
sont bien mises en place. Elles doivent être légèrement
plus hautes que les épaules de l’enfant. IKONIC dispose de
5 positions de harnais; en réglant la hauteur, la têtière se
déplace.
Pour modier la hauteur, procédez comme suit:
Tirez sur l’anneau situé à l’arrière de la têtière (4) an de
bloquer la position de la têtière.
4
.a
Réglez la têtière (3) en fonction de la taille de l’enfant et
lâchez l’anneau. Veillez à entendre un clic de blocage
lors du réglage de la têtière. Tirez sur la têtière pour
vérier si elle est bien xée.
4
.b
ATTENTION: Pensez à régler la hauteur de la têtière
au fur et à mesure que l’enfant grandit.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 51 10/7/18 10:20
FR
52
J. RETRAIT DU SIÈGE-AUTO
Desserrez les xations Isox en tournant la molette (9).
6
.a
Libérez les xations Isox en appuyant sur les deux bou-
tons de déblocage (7). Les indicateurs situés sur le côté
(8) seront rouges.
6
.b
Retirez le siège-auto. Vous pouvez conserver les xa-
tions Isox à l’intérieur du socle en tournant la molette
(9) et replier le pied.
K. RECOMMANDATIONS
Veuillez conserver la notice d’utilisation pour toute con-
sultation ultérieure. Rangez-la toujours dans le compar-
timent situé sous le siège-auto (13).
Veuillez vous assurer que les affaires et autre objet sus-
ceptibles de provoquer des blessures en cas daccident
sont bien attachés et rangés dans le véhicule. Le siège-
auto IKONIC devra être correctement anc aux xa-
tions Isox dans le véhicule même s’il n’est pas utilisé car
en cas daccident, il pourrait être projeté et blesser les
passagers du véhicule.
L. ENTRETIEN
Il ne faut pas exposer la housse au soleil pendant des
riodes prolongées. Si le siège-auto n’est pas utilisé,
recouvrez-le ou rangez-le dans le coffre.
Lavez les parties en plastique avec de l’eau tiède et du
savon puis séchez-les consciencieusement. La housse
peut être retirée et lavée. Veuillez suivre les indications
suivantes pour le lavage:
Têtière:
Retirez la housse de la têtière en suivant le contour et le
rabat de celle-ci.
7
.a
Protecteurs d’épaules et entrejambe:
Ouvrez les velcros des parties matelassées des épaules et
retirez-les de la sangle.
La protection entrejambe est retirée par la boucle.
7
.b
Housse du siège:
Retirez les deux côtés et la housse en suivant le contour du
siège-auto.
7
.c
Lavez sans jamais dépasser 30º.
Pour remettre la housse, procédez dans le sens in-
verse.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 52 10/7/18 10:20
53
FR
M. GARANTIE
Cet article nécie d’une garantie conformément aux dis-
positions de la loi 23/2003 du 10 juillet. Veuillez conserver le
ticket d’achat qui devra être présenté au magasin où l’article
a éacheté an de pouvoir effectuer toute réclamation.
Sont exclus de la présente garantie tous les défauts ou
pannes dus à un mauvais usage de l’article ou à un non-
respect des normes de sécurité et dentretien décrites
dans la notice d’utilisation et sur les étiquettes de lavage
ainsi que les pièces d’usure résultant d’une utilisation nor-
male et quotidienne.
Létiquette contient le numéro de cssis de votre modèle
et elle ne doit être en aucun cas arrachée. Cette informa-
tion est importante.
ATTENTION: pour proter d’une curité optimale
et des meilleurs services de votre nouveau JANÉ,
il est important que vous remplissiez la carte
d’inscription disponible sur le site www.jane.es.
Cette inscription vous permettra de vous informer
le cas échéant sur l’évolution et l’entretien du pro-
duit. Si vous le souhaitez, nous pourrons également
vous informer des nouveaux moles et autres
nouveautés susceptibles de vous intéresser.
!
ATTENTION: après tout accident et des chocs
élevés, le siège auto doit être remplacé par un
neuf ou renvoyé au fabricant avec le constat de
l’accident en vue de sa vérication. Si votre siège
auto doit être remplacé, Jané vous l’échangera
contre un neuf si les conditions indiquées sur
www.jane.es/es/luckypeople ou sur le code QR
suivant sont réunies.
!
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 53 10/7/18 10:20
54
DE
Ihr neuer IKONIC von Jané ist ein zum Schutz Ihres Babys im
Auto entwickelter Kindersitz. Er eignet sich für Kinder bis 18 kg
und einer Größe von 40 bis 105 cm.
Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder entspricht der „i-Size“-
Verordnung. Sie entspricht der ECE-Regelung 129/00, zum allge-
meinen Einsatz in Fahrzeugen mit „i-Size“-System.
Sie kann in Fahrzeugen verwendet werden, deren Sitze eine „i-
Size“-Zulassung besitzen (siehe Angaben in der Bedienungsan-
leitung des Fahrzeugs), sowie in Fahrzeugen, die kompatibel
sind mit der Isox Klasse B1 oder D (siehe Kompatibilitätsliste auf
der Website: www.jane.es).
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler oder besuchen
Sie die Website: www.jane.es.
Es ist äerst wichtig, dass Sie diese Anleitung vor dem ers-
ten Einsatz des IKONIC-Autokindersitz aufmerksam lesen. Ste-
llen Sie sicher, dass auch alle anderen, die den Autokindersitz
verwenden, mit dem korrekten Einbau und der richtigen Nut-
zung vertraut sind. Es wurde festgestellt, dass ein beträchtli-
cher Anteil von Nutzern Kindersitze nicht korrekt einbaut. Das
Verständnis der Bedienungsanleitung und die Einhaltung der
Vorgaben sind ebenso wichtig wie der Autokindersitz selbst.
Bitte bewahren Sie die Anleitung im Fach unter dem Sitz auf und
schlagen Sie im Zweifelsfall nach. Sie nden sie auch auf unse-
rer Website: www.jane.es. Ferner enthält ein QR-Code auf einem
Etikett, seitlich an der Polsterung, ein Demovideo.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 54 10/7/18 10:20
55
DE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
57
58
61
61
62
63
64
65
65
66
66
66
67
TEILELISTE
HINWEISE
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNG
WISSENSWERTES ZU IHREM KINDERSITZ
EINBAU DES KINDERSITZES IN DAS FAHRZEUG
ÄNDERUNG DER SITZRICHTUNG
EINSETZEN IHRES KINDES IN DEN AUTOKINDERSITZ
EINSTELLUNG DER INTEGRIERTEN GURTE
NEIGUNG DES SITZES
HERAUSNEHMEN DES KINDERAUTOSITZES
EMPFEHLUNGEN
WARTUNG UND PFLEGE
GARANTIE
INHALT
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 55 10/7/18 10:20
ANLEITUNG
DE
56
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 56 10/7/18 10:20
57
DE
ANLEITUNG
1 Sockel, Grundgestell.
2 Sitz.
3 Kopfstütze.
4 Einstellring für Kopfstütze.
5 5-Punkt-Gurt.
5a Gurtschloss.
5b Spanngurt des Fünf-Punkt-Sicherheitsgurtes.
5c Knopf zum Lösen des Spanngurtes.
5d Schultergurt.
5e Schulterpolster.
5f Schrittgurt.
6 ISOx-Halterungen.
7 ISOx-Freigabeknopf.
8 ISOx-Zustandsanzeige.
9 Entriegelungsknopf.
10 Hebel zur Neigungsregelung.
11 Fach für die Bedienungsanleitung.
12 Stützfuß.
12a Fuß.
12b Höheneinstellung.
12c Kontaktanzeiger des Stützfes mit dem
Fahrzeugboden.
13 Entriegelungsknopf für Sitzdrehung.
14 Verkleinerungskissen (von 40 bis 60cm)
A. TEILELISTE
3
1
11
9
13
6
7
2
c
a
b
IMG_0744
8
4
a
b
f
e
d
c
10
14
5
12
3
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 57 10/7/18 10:20
DE
58
B. HINWEISE
-Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
-Lassen Sie Ihr Kind weder gesichert noch
ungesichert ohne Aufsicht im Kinderautositz.
-Der Kindersitz darf nicht auf Vordersitzen
mit aktiviertem Airbag verwendet werden.
(Todesgefahr!)
-Manchmal führen Kinder in ihren Hosen-
oder Jackentaschen Gegenstände (z.B.
Spielzeuge) mit sich oder die Kleidung weist
harte Teile (z.B. Schnallen) auf. Sorgen Sie
dar, dass diese Objekte nicht zwischen
Kind und Sicherheitsgurt geraten, sie könn-
ten bei Unfall unnötige Verletzungen verur-
sachen. Diese Gefahren gelten im übrigen
auch für Erwachsene!
-Natürlich sind die Kleinen ug sehr ak-
tiv. Erklären Sie den Kindern deshalb wie
wichtig es ist, sich immer hinzusetzen und
anzuschnallen. Es muss klar sein, dass
die Gurtführung nicht verändert und das
Gurtschloss nicht geöffnet werden darf.
-Es ist nur dann eine optimale Sicherheit
Ihres Kindes gewährleistet, wenn die Rück-
halteeinrichtung richtig eingebaut und
verwendet wird.
-Nicht alle Sicherheitssysteme arbeiten nach
dem gleichen Funktionsprinzip. Wir empfe-
hlen Ihnen deshalb, Ihren IKONIC in dem
Fahrzeug auszuprobieren, in dem er später
auch tatsächlich verwendet werden soll.
-Jegliche Veränderung der Vorrichtung
oder zusätzliche Anbringung von Teilen,
ohne entsprechende Genehmigung von
JANÉ, kann die Sicherheit des Rückhaltesys-
tems beeinträchtigen.
- as die Sicherheit des Kindes beeinträchti-
gen. Für die Mithrung von Kindern im
Fahrzeug müssen zudem die Anweisungen
in der Bedienungsanleitung des entspre-
chenden Fahrzeugs berücksichtigt werden.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 58 10/7/18 10:20
59
DE
-Dieser Kindersitz darf nicht ohne Bezug
verwendet werden, noch darf dieser durch
einen andere nicht Originalbezug ersetzt
werden, da er wesentlich zur Sicherheit
des Systems beiträgt. Verwenden Sie
ausschließlich von Jané zugelassene Zube-
hörteile.
-Verwenden Sie auf keinen Fall Polster, Kissen
oder eine zusätzliche Füllung, für die größere
Bequemlichkeit Ihres Kindes hinzu, da Sie die
Eigenschaften des Sicherheitssystems verän-
dern würden.
-Die Sitzgurte müssen straff und ohne Verdre-
hung angelegt werden und sind gegen Beschä-
digungen zu schützen.
-Achten Sie darauf, Ihr Kind immer richtig an-
zuschnallen. Die Gurte müssen gut gespannt
sein, sie dürfen nicht verdreht sein und müs-
sen richtig über den Becken- (Beckengurt)
und Schulterbereich (Schultergurt) verlaufen.
-Verändern Sie das Rückhaltesystem in ke-
inster Weise. Das könnte die Sicherheit Ihres
Kindes gefährden.
-Das Rückhaltesystem darf nicht durch
bewegliche Teile im Fahrzeuginneren oder
durch Türen beschädigt oder eingeklemmt
werden.
-Sctzen Sie die nicht gepolsterten Bereiche
des Rückhaltesystems vor direkter Sonne-
neinstrahlung, damit sich Ihr Kind nicht ver-
brennen kann.
-Es ist äerst wichtig, keine gebrauchten
Produkte zu verwenden. Eine Garantie für
volle Sicherheit kann JANÉ, S.A. nur für
Artikel übernehmen, die vom Erstkäufer
verwendet werden.
-Im Hinblick auf eine korrekte Entwicklung
Ihres Kindes raten wir Ihnen, die Benutzung
des Kindersitzes nicht mit langen Reisen zu
übertreiben. La ssen Sie das Baby ug
ausgestreckt in einer Babytragetasche oder
einem Bett ausruhen.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 59 10/7/18 10:20
DE
60
-Werden die Hinweise über die richtige Nut-
zung des Rückhaltesystems nicht sorgfältig
beachtet, kann das die Sicherheit des Kindes
gefährden.
-Informieren Sie auch Ihren Beifahrer über
das Herausnehmen des Kindes bei Unfall
und Gefahr.
-Sichern Sie das Gepäck und andere Ge-
genstände, um die Verletzungsgefahr bei
Unfall zu reduzieren.
-Die Bedienungsanleitung muss stets mit dem
Sitz mitgeführt werden.
-Es dürfen keine Zubehör- oder Ersatzteile
verwendet werden. Bei Nichtbeachten die-
ser Vorgabe erlöschen sämtliche Garantien
und Haftungsansprüche. Ausgenommen
von dieser Regelung sind nur von Jané zu-
gelassene Zubehörteile.
-Ihr Stuhl sollte durch einen neuen ersetzt
werden, wenn er nach einem Unfall starken
Belastungen ausgesetzt war.
-Verwenden Sie diesen Sitz für Kinder unter
15 Monaten NICHT in Fahrtrichtung.
-ACHTUNG: Informieren Sie sich über die
geltenden Verkehrsvorschriften des Lan-
des, in dem Sie fahren. Diese können die
Verwendung Ihres Kinderrückhaltesystems
einschränken.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 60 10/7/18 10:20
61
DE
C. ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNG
Um das Kind angemessen zu schützen sowie den
Komfort und Halt im Fahrzeug zu gewährleisten, müssen
folgende Anweisungen beachten werden:
Der Autokindersitz eignet sich nur für Fahrzeuge mit Isox-
Verankerungen gemäß ECE-Regelung 14 oder einer ande-
ren gleichwertigen Normen.
Ihr IKONIC-Autokindersitz kann sowohl auf dem Vorder-
sitz, falls kein Airbag vorhanden ist, als auch auf dem
Rücksitz Ihres Fahrzeugs verwendet werden. Anzuraten
ist jedoch in allen Fällen eine Verwendung auf dem Rück-
sitz, da Ihr Kind dort am besten gesctzt ist. Bei Einbau
auf dem Vordersitz darf dieser KEINEN Airbag haben
oder muss der Airbag muss deaktiviert sein. Überprüfen
Sie zudem das Verkehrsgesetz des Landes, in dem Sie
mit Ihrem Fahrzeug fahren.
Nicht alle Sicherheitssysteme arbeiten nach dem gleichen
Funktionsprinzip. Wir empfehlen Ihnen deshalb, Ihren IKONIC
in dem Fahrzeug zu auszuprobieren, in dem er später auch
tatsächlich verwendet werden soll.
Es ist äußerst wichtig, keine gebrauchten Produkte zu
verwenden. Eine Garantie für volle Sicherheit kann JANÉ,
S.A. nur für Artikel übernehmen, die vom Erstkäufer
verwendet werden.
JANÉ empehlt, den IKONIC-Kindersitz nach starken
Belastungen infolge eines Unfalls durch einen neuen zu
ersetzen.
Überpfen Sie, ob alle Gurte Ihres IKONIC-Sitzes die richti-
ge Position haben und vorschriftsmäßig eingestellt sind.
Achten Sie darauf, dass kein Gurt verdreht ist. Erklären Sie
den Kindern die Bedeutung, immer angeschnallt zu sitzen.
So wird klar, dass die Gurthrung nicht verändert und das
Gurtschloss nicht geöffnet werden darf.
Installieren Sie den Sitz nicht auf Sitzen, die sich quer
oder entgegen der Fahrtrichtung benden. Das ist sehr
gefährlich.
D. WISSENSWERTES ZU IHREM
KINDERSITZ
Ihr IKONIC-Autokindersitz wurde unter Berücksichtigung
der jüngsten Fortschritte auf dem Gebiet der Sicherheit
entwickelt und unter härtesten Bedingungen getestet. Er
verfügt über folgende Eigenschaften:
Einbau im Fahrzeug:
Ausgestet für einen einfachen Einbau mit Isox-System
(siehe Abschnitt EINBAU DES KINDERSITZES IN DAS FAHR-
ZEUG in dieser Anleitung).
Komfort und Sicherheit für das Kind:
Integrierter 5-Punkt-Gurt, für größere Halteäche, zur
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 61 10/7/18 10:20
DE
62
E. EINBAU DES KINDERSITZES IN
DAS FAHRZEUG
Vergewissern Sie sich vor dem Einbau des Sitzes davon,
dass der Platz, an dem er eingebaut wird, i-size-konform
ist oder über Isox-Verankerungen verfügt, und Ihr
Fahrzeug in der Liste kompatibler Fahrzeuge steht.
(Lesen Sie hierzu die Bedienungsanleitung Ihres Fahr-
zeugs. Dort können Sie entnehmen auf welchen Sitzplät-
zen der Autokindersitz eingebaut werden kann.)
besseren Lastverteilung auf das Kind bei Unfall. Der Sitz
kann geneigt werden.
Er hat ein Verkleinerungskissen für Babys von 40 bis 60
cm Größe.
Komfort für die Eltern :
Die Schultergurthöhe wird eingestellt, ohne die Gurte zu
entfernen. Verbesserter Schutz für den Kopf des Kindes
beim Seitenaufprall.
Der Autokindersitz kann zur Tür gedreht werden, um
das Hineinsetzen des Babys zu erleichtern.
Die Bezug ist abnehmbar und waschbar.
Hauptkongurationen für die Nutzung:
1 - Gegen die Fahrtrichtung
Für Babys von 40 bis 60 cm mit dem Verkleinerungskissen.
r Kinder von 60 bis 105 cm Gße und maximal 18 Kg Gewi-
cht ohne Verkleinerungskissen.
Einbau des Sitzes mit Isox-Halterungen und Stützfuß.
Das Kind wird von dem im Sitz integrierten 5-Punkt-Gurt
gehalten.
2 - In Fahrtrichtung
Für 76 bis 105 cm große Kinder und ein Höchstgewicht
von 18kg.
Nicht in Fahrtrichtung einbauen, wenn das Baby jün-
ger als 15 Monate ist.
Einbau des Sitzes mit Isox-Halterungen und Stützfuß.
Das Kind wird von dem im Sitz integrierten 5-Punkt-Gurt
gehalten.
Der IKONIC-Autokindersitz sollte vorzugsweise auf den
Rücksitzen eingebaut werden. Vergewissern Sie sich vor
dem Einbau des Autokindersitzes davon, dass der Sitz-
platz im Fahrzeug, an dem er eingesetzt wird, i-size-kon-
form ist oder über Isox-Verankerungen verfügt, und Ihr
Fahrzeug in der Liste kompatibler Fahrzeuge steht.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 62 10/7/18 10:20
63
DE
Gegen die
Fahrtrichtung
In Fahrtrichtung
Ziehen Sie die Isox-Halterungen (6) heraus, indem
Sie den Knauf (9), seitlich am Grundgestell drehen. Der
Stützfuß (12) klappt durch Schwerkraft auf.
1
.a
Führen Sie beide Isox-Halterungen in die Verankerun-
gen ein und drücken Sie, bis beide Seiten eingerastet
sind. Zwei gne Zeichen am Grundgestell (8) zeigen an,
dass beide eingerastet sind. Wenn eine oder beide An-
zeigen rot sind, versuchen Sie es bitte erneu.
1
.b
Drehen Sie den Knauf (9) in die entgegengesetzte Ri-
chtung, damit der Sitz gegen die Rückenlehne des Fahr-
zeugs gedckt wird.
1
.c
Lösen Sie die Verriegelung des Fußes und ziehen Sie ihn
so weit heraus, bis er den Boden des Fahrzeugs berührt.
Die Anzeigen unten am Fuß (12a) wechseln auf gn.
1
.d
Lösen Sie die Verriegelung des Fußes und ziehen sie ihn
mit der Hand heraus, bis er erneut blockiert. Die Anzeige
der Verriegelung wechselt auf grün.
1
.e
F. ÄNDERUNG DER SITZRICHTUNG
Der IKONIC-Kindersitz kann für Kinder von Geburt bis es
105 cm entgegen der Fahrtrichtung verwendet werden
oderab dem 15.Monat bis 105 cm in Fahrtrichtung.Der Sitz
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 63 10/7/18 10:20
DE
64
Der Sitz kann zur Tür gedreht werden, um das Hineinsetzen
des Kindes zu erleichtern. In dieser Position kann der Sitz
nicht verriegelt werden, d. h. sobald das Kind sitzt, muss
der Sitz in eine Fahrtposition gebracht werden.
Verwenden Sie für Babys von 60 cm Größe das Verkleine-
rungskissen.
Wenn Sie das Verkleinerungskissen verwenden, muss sich
die Kopfstütze in der niedrigsten Position benden. Zur
richtigen Einstellung der Kopfstützenhöhe lesen Sie den
Abschnitt H.
Fügen Sie das Verkleinerungskissen in den Sitz ein und
hren Sie die Schultergurte durch den Schlitz unter der
Kopfstütze.
Sichern Sie das Baby wie nachstehend angezeigt:
Ziehen Sie am Hebel (13) seitlich am Sitz und drehen Sie
den Sitz.
3
.a
Lockern Sie das integrierte Gurtsystem, indem Sie gleichzeitig
auf den Einstellknopf in der Mitte drücken und am Gurtvers-
chluss ziehen.
3
.b
Öffnen Sie das Gurtschloss (5a).
3
.c
Setzen Sie das Kind in den Sitz und vergewissern Sie sich, dass
es ganz hinten, mit geradem Rücken sitzt. Bringen Sie die bei-
den oberen Enden des Gurtschlosses übereinander.
3
.d
Führen Sie sie in das Gurtschloss ein und dcken Sie, bis
Sie ein Klickgeräusch hören.
3
.e
kann um 360° gedreht werden; die Drehung kann nur an
den zwei Positionen verriegelt werden: entgegen oder
in Fahrtrichtung.
Zur Richtungsänderung:
Ziehen Sie bitte am Hebel (13) seitlich am Sitz und drehen
Sie den Sitz zu sich.
2
.a
Lassen Sie den Hebel los und drehen Sie den Sitz in
die gewünschte Position. Die Position wird verriegelt,
sobald sich der Sitz in einer der beiden Gebrau-
chsstellungen befindet.
2
.b
ACHTUNG: In Fahrzeugen ohne hintere Türen bei
den Rücksitzen ist die Drehung des Sitzes aus Platz-
gründen eingeschränkt.
G. EINSETZEN IHRES KINDES IN DEN
AUTOKINDERSITZ
Der IKONIC-Sitz sollte vorzugsweise auf den Rücksitzen
eingebaut werden. Vergewissern Sie sich vor dem Einbau
des Sitzes davon, dass der Platz, an dem er eingesetzt wird,
i-size-konform ist oderüber Isox-Verankerungen verfügt
und Ihr Fahrzeug in der Liste kompatibler Fahrzeuge steht.
!
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 64 10/7/18 10:20
65
DE
Ziehen Sie am Spanngurt (5b).
3
.f
Drehen Sie den Sitz in die Fahrtposition. Der Hebel muss
nicht gezogen werden.
3
.g
ACHTUNG: Für Kinder, kleiner als 76 cm oder jün-
ger als 15 Monate, ist die Position in Fahrtrichtung
absolut nicht empfehlenswert.
H. EINSTELLUNG DER INTEGRIER
TEN GURTE
Die Höhe der Schultergurte müssen stets an das wach-
send Kind angepasst werden. Setzen Sie das Kind richtig
in den Sitz und prüfen Sie nach, ob die Schultergurte ri-
chtig sitzen. Sie müssen sich leicht über den Schultern
des Kindes benden. Der IKONIC verfügt über 5 Gurtpo-
sitionen; das Kopfteil verschiebt sich mit der Gurtposi-
tion.
Unternehmen Sie zum Ändern der Höhe folgende Schritte:
Ziehen Sie am Ring auf der Rückseite des Kopfteils (4). Da-
durch wird der Positionierer des Kopfteils entriegelt.
4
.a
Schieben Sie das Kopfteil (3) an die Stelle, die das Kind
benötigt, und lassen Sie den Ring los. Verschieben Sie
das Kopfteil bis Sie ein Klickgeräusch für das Einrasten
!
!
ren. Ziehen Sie am Kopfteil, um zu überprüfen, ob es
auch fest sitzt.
4
.b
ACHTUNG: Korrigieren Sie diese Höhe abngig
vom Wachstum des Kindes.
I. NEIGUNG DES SITZES
Der IKONIC-Sitz wird mithilfe eines Hebels, auf der Vor-
derseite des Sitzes (10) geneigt. Er verfügt über 4 Posi-
tionen.
Ziehen Sie zum Neigen des Sitzes am Hebel und schieben
Sie den Autokindersitz in die gewünschte Position.
5
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 65 10/7/18 10:20
DE
66
J. HERAUSNEHMEN DES KINDERAU-
TOSITZES
Lockern Sie die Spannung der Isox-Halterungen, indem
Sie den Knauf (9) drehen.
6
.a
Lösen Sie die Isox-Halterungen, indem Sie beide En-
triegelungsknöpfe (7) dcken. Die Anzeigen seitlich (8)
wechseln auf rot.
6
.b
Nehmen Sie den Sitz heraus. Sie können die Isox-Halterun-
gen ins Grundgestell einfahren, indem sie den Knauf (9)
drehen und den Fuß einklappen.
K. EMPFEHLUNGEN
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen
auf. Nehmen Sie sie immer mit, im Fach unter dem Sitz (13).
Es ist darauf zu achten, dass Gepäckstücke oder sonstige,
bei einem Unfall möglicherweise zu Sach-und/oder Perso-
nenschäden führende Gegenstände entsprechend befestigt
bzw. abgesichert sind..
Der IKONIC-Kindersitz muss mit den Isox-Halterungen in
Ihrem Fahrzeug befestigt sein, auch wenn er nicht verwen-
det wird. Ansonsten könnte er bei einem Unfall durch das
Fahrzeug geschleudert werden und die Insassen verletzen.
L. WARTUNG UND PFLEGE
Setzen Sie die Polsterung nicht längere Zeit Sonneneins-
trahlung aus. Bedecken Sie den Sitz, wenn er nicht ben-
utzt wird, oder verstauen Sie ihn im Kofferraum.
Reinigen Sie die Kunststoffteile mit lauwarmem Wasser
und Seife. Trocknen Sie anschließend alle Teile sorgfältig.
Die Polsterung kann abgenommen und gewaschen wer-
den. Beachten Sie folgende Anweisungen:
Kopfteil:
Nehmen Sie den Bezug rund um das Kopfteil und unter
dem Aufschlag ab.
7
.a
Schulter- und Beckenschutz:
Öffnen Sie das Klettband der Schulterpolster und trennen Sie
sie vom Gurt.
Der Beckenschutz wird über das Gurtschluss abgezo-
gen.
7
.b
Sitzbezug:
Ziehen Sie die beiden Seitenteile und den Bezug rund um
den Sitz ab.
7
.c
Bei maximal 30 °C waschen.
Zum erneuten Anbringen des Bezugs in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 66 10/7/18 10:20
67
DE
M. INFORMATIONEN ZUR GARANTIE
Dieses Produkt besitzt eine Garantie, gemäß Vorschrif-
ten im span. Gesetz 23/2003 vom 10. Juli 2003. Bewahren
Sie die Rechnung auf. Sie muss unbedingt in dem Ges-
chäft vorgelegt werden, in dem Sie das Produkt gekauft
haben, um ihre Gültigkeit angesichts jedweder Reklama-
tion zu belegen.
Es sind die Schäden oder Störungen von der Garantie
ausgeschlossen, die durch eine nicht sachgemäße Nut-
zung des Produkts entstanden sind oder aufgrund einer
Nichteinhaltung der Sicherheits- und Pegevorschriften,
wie sie in der Anleitung und auf den Waschetiketten an-
gegeben sind. Das gleiche gilt für die Elemente, die durch
normale Nutzung und tägliche Handhabung abgenutzt
werden.
Das Etikett mit der Gestellnummer Ihres Modells darf
auf keinen Fall abgerissen werden. Es enthält wichtige
Informationen
ACHTUNG: Bitte registrieren Sie den Produktkauf.
Das gewährleistet maximale Sicherheit und bes-
ten Service für Ihr neues JANÉ-Produkt. Gehen
Sie hierzu auf www.jane.es.
!
!
ACHTUNG: Durch eine Registrierung können Sie
sich bei Bedarf über neue Entwicklungen und
die Pege Ihres Produkts informieren. Außerdem
können wir Sie, auf Wunsch, über neue Modelle
oder andere für Sie möglicherweise interessante
Neuigkeiten informieren.
ACHTUNG: Ihr Sitz muss durch einen neuen er-
setzt werden, wenn er bei einem Unfall schweren
Spannungen ausgesetzt gewesen ist oder mit
einem Bericht an den Hersteller zu seiner Über-
prüfung gesandt werden. Wenn Ihr Sitz ausge-
tauscht werden muss, wird Jané ihn durch einen
neuen ersetzen, wenn die Bedingungen dafür, die
Sie unter www.jane.es/es/luckypeople oder unter
folgender QR-Adresse nden, erfüllt werden.
!
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 67 10/7/18 10:20
68
IT
Il nuovo IKONIC di Jané è un seggiolino di sicurezza disegnato per
proteggere il bambino in auto. Questo dispositivo è adatto a bam-
bini no a 18 kg e con un’altezza tra i 40 e i 105 cm.
È un dispositivo di trattenuta per bambini “i-Size”. È adatto, secon-
do la normativa ECE 129/00, all’uso generale in veicoli con sistema
“i-Size”.
Si può utilizzare in veicoli con sedili autorizzati “i-Size” (vedere i
dati nelle istruzioni d’uso del veicolo) e veicoli compatibili con la
categoría ISOx classe B1 o D (vedi lista di compatibilità sul sito:
www.jane.es)
In caso di dubbio consultare il distributore o visitare il sito web
www.jane.es.
È molto importante leggere attentamente le presenti istruzioni
prima di utilizzare il seggiolino IKONIC per la prima volta. As-
sicurarsi che anche tutti coloro che lo useranno conoscano
l’installazione e l’uso corretti. È stato vericato che una percen-
tuale notevole di utenti di seggiolini di sicurezza non installa co-
rrettamente il seggiolino. Comprendere i manuali di istruzioni e
applicare correttamente le indicazioni è importante per la sicu-
rezza quanto il seggiolino stesso.
Conservare le istruzioni nella tasca che si trova dentro il seggio-
lino e consultarle in caso di dubbio. Le istruzioni sono disponibili
anche sul nostro sito www.jane.es. Inoltre, su un’etichetta sul lato
del rivestimento si trova un codice QR che rimanda a un video
esplicativo.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 68 10/7/18 10:20
69
IT
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
71
72
75
75
76
77
78
79
79
79
80
80
81
LISTA COMPONENTI
AVVERTENZE
ISTRUZIONI GENERALI
CONOSCA IL SUO SEGGIOLINO DI SICUREZZA
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN AUTO
CAMBIO ORIENTAMENTO DEL SEGGIOLINO
POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO SUL SEGGIOLINO
REGOLAZIONE DELLE CINTURE INTEGRALI
RECLINAZIONE DEL SEGGIOLINO
RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO
RACCOMANDAZIONI
MANUTENZIONE
GARANZIA
INDICE
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 69 10/7/18 10:20
ISTRUZIONI
IT
70
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 70 10/7/18 10:20
71
IT
ISTRUZIONI
1 Pedana, base.
2 Seduta.
3 Poggiatesta.
4 Anello regolazione poggiatesta.
5 Cintura integrata a 5 punti.
5a Fibbia.
5b Cinghia di tensione imbragatura integrata.
5c Pulsante sgancio tensione imbragatura integrata.
5d Cinture pettorali.
5e Spallacci cinture pettorali.
5f Cinghia spartigambe.
6 Ancoraggi ISOx.
7 Pulsanti sblocco ISOx.
8 Indicatore stato ISOx.
9 Pomello regolazione lunghezza ISOx.
10 Leva regolazione reclinazione.
11 Scompartimento istruzioni.
12 Barra anti-rotazione.
12a Piede.
12b Regolazione altezza.
12c Indicatore appoggio corretto barra.
13 Leva sgancio giro seggiolino.
14 Cuscino riduttore (da 40 a 60cm)
A. LISTA ELEMENTI
3
1
11
9
13
6
7
2
c
a
b
IMG_0744
8
4
a
b
f
e
d
c
10
14
5
12
3
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 71 10/7/18 10:20
IT
72
B. AVVERTENZE
-Non lasciare mai il bambino da solo.
-Non lasciare mai il bambino nel dispositivo di
sicurezza privo di vigilanza.
-Il seggiolino non va usato su sedili con air-
bag frontali attivati. (Pericolo di morte!)
-A volte i bambini tengono nelle tasche della
giacca o dei pantaloni oggetti (ad esempio
giocattoli), oppure il loro vestiti hanno ele-
menti rigidi (ad esempio bbie). Impedire che
questi oggetti rimangano tra il bambino e la
cintura di sicurezza, dato che in caso di inci-
dente potrebbero provocare lesioni. Questi
pericoli riguardano anche gli adulti.
-Naturalmente spesso i bambini sono mol-
to attivi. Per questo bisogna spiegare loro
l’importanza di viaggiare sempre in modo
sicuro, ad esempio non modicare la guida
delle cinture e non aprire la chiusura.
-La sicurezza del bambino è garantita al me-
glio solo quando il montaggio e l’utilizzo del
dispositivo di sicurezza sono effettuati nel
modo corretto.
-Non tutti i sistemi di sicurezza sono esatta-
mente uguali, perciò consigliamo di provare
il IKONIC nell’auto in cui verrà montato.
-Qualunque alterazione o aggiunta al dispo-
sitivo senza l’opportuna autorizzazione di
JANÉ può alterare gravemente la sicurezza
del sistema di trattenuta.
-Leggere attentamente le presenti istruzioni
prima dell’uso e conservarle per riferimenti
futuri. La sicurezza del bambino può essere
compromessa se non si osservano le pre-
senti istruzioni. Per trasportare il bambino
nel veicolo bisogna tenere conto anche le
indicazioni del manuale di istruzioni del vei-
colo in questione.
-Questo dispositivo di sicurezza non può es-
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 72 10/7/18 10:20
73
IT
sere usato senza il suo rivestimento o con un
altro che non sia originale, dato che è parte
integrante delle caratteristiche di sicurezza
del sistema. Utilizzare solo accessori appro-
vati da Jané.
-Non aggiungere mai un materasso, un cuscino
o un’imbottitura extra per una maggiore co-
modità del bambino, dato che modicano le
caratteristiche di sicurezza del sistema.
-Le cinture del seggiolino devono essere
tese, non attorcigliate e devono essere pro-
tette dai danni.
-Ricordare sempre di allacciare correttamen-
te l’imbragatura di sicurezza al bambino.
Questa deve essere ben tesa, non attorciglia-
ta e passare correttamente nella zona pelvi-
ca (cintura addominale) e delle spalle (cintura
pettorale).
-Non apportare nessun cambiamento al sis-
tema di trattenuta. C’è il rischio di mettere in
pericolo la sicurezza del bambino.
-Il sistema di trattenuta non deve essere
danneggiato. I pezzi mobili non devono in-
castrarsi all’interno del veicolo o nelle porte.
-Proteggere le zone non rivestite del sistema
di trattenuta dalla luce solare diretta per
evitare il contatto della pelle del bambino
con parti ad elevata temperatura.
-È molto importante non utilizzare prodotti di
seconda mano, dato che JANÉ può garanti-
re la completa sicurezza solo di articoli usati
dal primo acquirente.
-Per il corretto sviluppo del bambino con-
sigliamo di non abusare del seggiolino di
sicurezza in viaggi prolungati e di lasciar
riposare frequentemente il bambino in un
portabebè o in un lettino correttamente
disteso.
-Non osservare attentamente le istruzioni
per il corretto uso del sistema di trattenuto
può essere pericoloso per la sicurezza del
bambino.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 73 10/7/18 10:20
IT
74
-Informare anche gli accompagnatori ri-
guardo il modo per togliere il bambino in
caso di incidente.
-Bloccare i bagagli e gli oggetti per ridurre il
rischio di danni in caso di incidente.
-Il manuale di istruzioni va conservato sem-
pre insieme al seggiolino.
-Non è permesso l’uso di accessori né di
pezzi di ricambio. In caso contrario verran-
no annullate tutte le garanzie e i reclami di
responsabilità. Si escludono solo gli acces-
sori approvati da Jané.
-l seggiolino va sostituito con un nuovo se
viene sottoposto a violente tensioni dopo
un incidente.
-NON utilizzare il presente seggiolino rivolto
nel senso di marcia con bambini di età infe-
riore ai 15 mesi.
-ATTENZIONE: Informarsi sulla legislazione
stradale vigente nel paese in cui si circola.
Potrebbe limitare l’uso del suo sistema di
trattenuta per bambini.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 74 10/7/18 10:20
75
IT
C. ISTRUZIONI GENERALI
Allo scopo di proteggere adeguatamente il bambino e as-
sicurare il suo comfort e la sicurezza in auto è necessario
rispettare le seguenti istruzioni:
È valido solo per auto dotate di sistema di ancoraggio
ISOFIX, omologate secondo il Regolamento ECE-14 o altre
norme equivalenti.
Il seggiolino IKONIC può essere installato sia sul sedile
anteriore, se non è dotato di air-bag, che su quelli pos-
teriore dell’auto. Ad ogni modo, si consiglia di installarlo
sui sedili posteriori. Se si posiziona sul sedile anteriore
dell’auto, questo NON deve avere l’air-bag o l’air-bag
deve essere scollegato. Inoltre, controllare la legislazio-
ne stradale del paese in cui si circola con l’auto.
Non tutti i sistemi di sicurezza sono esattamente uguali,
perciò consigliamo di provare il IKONIC nell’auto in cui
verrà montato.
È molto importante non utilizzare prodotti di seconda
mano, dato che JANÉ può garantire la completa sicurez-
za solo di articoli usati dal primo acquirente.
JANÉ raccomanda di sostituire il seggiolino IKONIC con
uno nuovo se viene sottoposto a violente tensioni in caso
di incidente.
Vericare che tutte le cinture del seggiolino siano in po-
sizione corretta e debitamente regolate all’interno del
IKONIC. Controllare che nessuna cintura sia attorcigliata.
Bisogna far capire al bambino che non deve assolutamen-
te manipolare le cinture o i loro attacchi. Non installare il
seggiolino su sedili trasversali o contrari alla direzione di
marcia: è molto pericoloso.
D. CONOCIENDO SU SILLA DE
SEGURIDAD
Il seggiolino IKONIC è stato realizzando tenendo con-
to delle ultime novità in materia di sicurezza ed è sta-
to testato nelle condizioni più difcili. Offre le seguenti
prestazioni:
Installazione nel veicolo:
Pronto per una facile installazione con il sistema ISOFIX
(Vedi paragrafo INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN
AUTO delle presenti istruzioni).
Comodità e sicurezza per il bambino:
Imbragatura integrata a 5 punti, maggiore supercie di
trattenuta che distribuisce meglio i carichi sul bambino
in caso di incidente.
Areazione del telaio per favorire la traspirazione.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 75 10/7/18 10:20
IT
76
E. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLI-
NO IN AUTO
Prima di installare il seggiolino assicurarsi che il sedile su
cui verrà installato sia i-size o che disponga di ancoraggi
ISOx e che l’auto si trovi sulla lista dei veicoli compatibili.
(Leggere il manuale di istruzioni dell’auto, in cui si in-
dica quali sedili sono compatibili con il seggiolino di
sicurezza.)
Materiale che assorbe gli impatti su tutta la supercie a
contatto con il bambino.
Poggiatesta regolabile in 5 posizioni.
Il seggiolino si può reclinare.
Dispone di un riduttore per bambini da 40 a 60 cm di
altezza.
Comodità per i genitori:
Laltezza delle cinture pettorali si regola senza bisogno di
rimuovere le cinture. Questa caratteristica è stata unita a
un poggiatesta che protegge meglio in caso di impatto la-
terale e al tempo stesso sostiene la testa.
Il seggiolino si può girare verso la portiera per facilitare
il posizionamento del bambino.
Rivestimento sfoderabile e lavabile.
Congurazioni d’uso principali:
1 - In senso contrario alla marcia
Per bambini da 40 a 60 cm con il riduttore.
Per bambini da 60 a 105 cm di altezza e 18 Kg di peso massi-
mo senza il riduttore.
Installazione del seggiolino con ancoraggi ISOx e barra
anti-rotazione.
Il bambino viene assicurato con un’imbragatura a 5 punti
di ancoraggio integrata nel seggiolino.
2 - Nel senso di marcia
Per bambini da 76 a 105 cm di altezza e 18 kg di peso
massimo.
Non usare nel senso di marcia se il bambino ha meno
di 15 mesi.
Installazione del seggiolino con ancoraggi ISOx e barra
anti-rotazione.
Il bambino viene assicurato con un’imbragatura a 5 punti
di ancoraggio integrata nel seggiolino.
Il seggiolino IKONIC va installato di preferenza sui sedili
posteriori. Prima di installare il seggiolino, assicurarsi
che il sedile su cui verrà installato sia i-size o che dispon-
ga degli ancoraggi ISOx e che l’auto si trovi sulla lista
dei veicoli compatibili.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 76 10/7/18 10:20
77
IT
Senso contrario
alla marcia
Senso di marcia
Estrarre gli ancoraggi ISOx (6) girando il pomello (9) che
si trova sul lato della base. La barra anti-rotazione (12) si
apre per gravità.
1
.a
Guidare entrambi gli ancoraggi verso gli assi e premere
no a che entrambi i lati siano bloccati. Due segnali verdi
sulla base (8) indicheranno che sono entrambi ancorati.
Se uno o entrambi i segnali sono rossi, riprovare.
1
.b
Girare il pomello (9) in senso contrario per spingere il
seggiolino contro lo schienale dell’auto.
1
.c
Tirare il blocco della barra (12b) ed estenderla no a che
tocca il fondo del veicolo. Gli indicatori sulla base della
barra (12a) diventeranno verdi.
1
.d
Sganciare il blocco della barra ed estenderla manual-
mente no a che si blocca di nuovo. l’indicatore di blocco
diventerà verdi.
1
.e
F. CAMBIO ORIENTAMENTO DEL
SEGGIOLINO
Il seggiolino di sicurezza IKONIC può essere installato
nel senso contrario alla marcia dalla nascita no ai 105
cm di altezza o rivolto nel senso di marcia dai 15 mesi
no ai 105 cm.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 77 10/7/18 10:20
IT
78
Per facilitare il posizionamento del bambino sul seggiolino
è possibile girarlo perché sia rivolto verso la portiera.
Questa posizione non ha il blocco: una volta posizionato il
bambino bisogna girare il seggiolino in posizione di viaggio.
Per bambini no a 60 cm di altezza usare il cuscino riduttore.
Quando si utilizza il riduttore, il poggiatesta del seggiolino
deve trovarsi nella posizione più bassa. Leggere il paragrafo
H per sapere come regolare l’altezza del poggiatesta.
Inserire il cuscino riduttore sul seggiolino, facendo passare
gli spallacci attraverso la fessura sotto il poggiatesta.
Mettere in sicurezza il bambino come indicato di seguito:
Tirare la leva (13) che si trova sul lato del seggiolino e girare
il seggiolino.
3
.a
Allentare le cinture integrali tirando le cinghie (5b) sopra
la bbia mentre si preme il pulsante di tensione (5c).
3
.b
Sganciare la bbia (5a).
3
.c
Posizionare il bambino sul sedile, assicurandosi che sia se-
duto bene in fondo e con la schiena eretta. Unire le estremità
superiori delle bbie.
3
.d
Introdurle nella chiusura no a sentire un clic.
3
.e
Tirare la cinghia di tensione (5b)
3
.f
Girare il seggiolino nella posizione di viaggio. Non è ne-
cessario tirare la leva.
3
.g
Il seggiolino può girare di 360° e si blocca solo nelle due
posizioni d’uso: nel senso contrario alla marcia e nel
senso di marcia.
Per cambiare il senso di marcia:
Tirare la leva (13) che si trova sul anco del seggiolino e
tirare il seggiolino verso di sé.
2
.a
Rilasciare la leva e girare il seggiolino no alla posizione
desiderata.
Si blocca quando arriva alla posizione di viaggio.
2
.b
ATTENZIONE: nei veicoli senza portiere per i sedili
posteriori, per ragioni di spazio tra il seggiolino e i
lati, la rotazione del seggiolino è limitata.
G. POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO
SUL SEGGIOLINO
Il seggiolino IKONIC va installato preferibilmente sui se-
dili posteriori. Prima di installare il seggiolino assicurarsi
che il sedile su cui verrà installato sia i-size o che dis-
ponga di ancoraggi ISOx e che l’auto sia sulla lista dei
veicoli compatibili.
!
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 78 10/7/18 10:20
79
IT
!
!
ATTENZIONE: La posizione rivolta nel senso di
marcia è fortemente sconsigliata per bambini
di meno di 76 cm di altezza o di età inferiore ai
15 mesi.
H. REGOLAZIONE DELLE CINTURE
INTEGRALI
Laltezza delle cinture pettorali deve essere regolata
man mano che il bambino cresce. Vericare, con il bam-
bino seduto correttamente sul seggiolino, la posizione
corretta delle cinture pettorali. Devono stare legger-
mente al di sopra delle spalle del bambino. Il IKONIC è
dotato di 5 posizioni della cintura. Regolando l’altezza si
sposta il poggiatesta.
Per cambiare l’altezza seguire i seguenti passi:
Tirare l’anello che si trova nella parte posteriore del
poggiatesta (4). Così si sbloccherà il posizionatore del
poggiatesta.
4
.a
Spostare il poggiatesta (3) no alla posizione adatta al
bambino e rilasciare l’anello. Spostare il poggiatesta no
a sentire un clic di blocco. Tirare il poggiatesta per veri-
care che sia ssato.
4
.b
ATTENZIONE: Modicare l’altezza mano a mano
che il bambino cresce.
I. RECLINAZIONE DEL SEGGIOLINO
Il seggiolino IKONIC si reclina tramite una leva che si tro-
va nella parte frontale del seggiolino (10). Dispone di 4
posizioni.
Per reclinare il seggiolino, tirare la leva e spostare il se-
ggiolino nella posizione desiderata.
5
J. RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO
Allentare la tensione degli ancoraggi ISOx girando il
pomello (9).
6
.a
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 79 10/7/18 10:20
IT
80
Liberare gli ancoraggi ISOx premendo entrambi i pul-
santi di sblocco (7). Gli indicatori sul lato(8) diventeranno
rossi.
6
.b
Rimuovere il seggiolino. È possibile riporre gli ancoraggi
ISOx dentro la base girando il pomello (9) e piegare la
barra.
K. RACCOMANDAZIONI
Conservare il presente libretto di istruzioni per
consultazioni future. Riporlo sempre nello scom-
partimento che si trova sotto il seggiolino (13).
Assicurarsi che dentro l’auto sia i bagagli che qualsiasi
altro oggetto suscettibile di provocare danni in caso di
incidente sia correttamente ssato o riposto.
Il seggiolino di sicurezza IKONIC dovrà essere correttamen-
te ssato al veicolo con gli ancoraggi Isox anche se non è in
uso, dato che in caso di incidente potrebbe venire sbalzato,
provocando danni agli occupanti del veicolo.
L. MANUTENZIONE
Non esporre il rivestimento al sole per lunghi periodi.
Quando il seggiolino non è in uso coprirlo o riporlo nello
scompartimento portabagagli.
Lavare le parti in plastica con acqua tiepida e sapone;
poi asciugare con cura tutti i componenti. Il rivestimento
può essere smontato per il lavaggio. Osservare le se-
guenti istruzioni:
Poggiatesta:
Sfoderare il rivestimento attorno al poggiatesta e sotto
il risvolto.
7
.a
Spallacci e imbottitura dello spartigambe:
Aprire il velcro degli spallacci e separarli dalla cintura.
La protezione dello spartigambe si estrae da sopra la
bbia.
7
.b
Rivestimento della seduta:
Estrarre i due lati e sfoderare tutto il contorno del se-
ggiolino.
7
.c
Lavare a una temperatura non superiore a 30º.
Per rimontare il rivestimento seguire lo stesso procedi-
mento all’inverso.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 80 10/7/18 10:20
81
IT
M. INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Questo articolo dispone di una garanzia secondo quan-
to stabilito dalla legge 23/2003 del 10 luglio. Conservare lo
scontrino d’acquisto: è obbligatorio presentarlo presso il
negozio in cui è stato acquistato il prodotto per giusticar-
ne la validità in caso di reclamo.
Sono esclusi dalla presente garanzia i difetti o guasti pro-
dotti da un uso inadeguato dell’articolo o il mancato com-
pimento delle norme di sicurezza e manutenzione descrit-
te nelle istruzioni e nelle etichette di lavaggio, nonché gli
elementi usurati a causa dell’utilizzo normale e quotidiano.
Letichetta con numero di telaio del modello non deve mai
essere eliminata, perché contiene informazioni importanti.
ATTENZIONE: Per ottenere la massima sicu-
rezza e assistenza riguardo il suo nuovo JANÉ
è molto importante compilare il modulo di re-
gistrazione che si trova sul sito www.jane.es.
La registrazione le consente di informarsi, se ne-
cessario, riguardo l’evoluzione e la manutenzione
del suo prodotto. Inoltre, se lo desidera, potremo
informarla riguardo i nuovi modelli o altre notizie
che consideriamo di suo interesse.
!
ATTENZIONE: Il seggiolino deve essere sostituito
con uno nuovo se è stato sottoposto a tensioni
violente dopo un incidente, oppure va inviato al
fabbricante con una relazione dell’incidente per
essere revisionato. Nel caso in cui il seggiolino
debba essere sostituito, Jané ne fornirà uno
nuovo se vengono rispettati i requisiti che si
trovano su sito www.jane.es/es/luckypeople o
all’indirizzo del seguente QR.
!
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 81 10/7/18 10:20
82
PT
A sua nova IKONIC da Jané é uma cadeira de segurança des-
enhada para proteger o bebé no automóvel. Este dispositivo é
adequado para criaas de até 18 kg, e com uma altura entre 40
e 105cm.
Trata-se de um dispositivo de sujeição para crianças i-Size”. É
adequado, conforme a norma ECE 129/00, para o uso geral em
veículos com sistema “i-Size.
Pode ser utilizada em veículos com assentos autorizados “i-Size”
(ver os dados nas instruções de uso do veículo) e veículos compa-
tíveis com a categoria ISOx classe B1 ou D (ver lista de compatibi-
lidade na página web: www.jane.es)
Em caso de dúvida, consulte o seu distribuidor, ou dirija-se à pá-
gina web: www.jane.es.
É muito importante que leia atentamente estas instrões antes
de usar a cadeira IKONIC pela primeira vez. Assegure-se que to-
dos os que a vão usar também estejam familiarizados com a sua
correta instalação e uso. Foi comprovado que uma percentagem
importante de usuários de cadeiras de segurança não instala co-
rretamente a cadeira; entender os manuais de instruções e apli-
car corretamente o que dizem é tão importante para a seguraa
como a própria cadeira.
Guarde as instruções no compartimento situado debaixo do assen-
to, consulte-as em caso de dúvida. Tamm pode encont-las
na nossa página web: www.jane.es. Além disso, encontrará um
código QR, numa etiqueta na parte lateral do estofo, com um
vídeo explicativo.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 82 10/7/18 10:20
83
PT
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
85
86
89
89
90
91
92
93
93
93
94
94
95
LISTA DE PEÇAS
ADVERTÊNCIAS
INSTRUÇÕES GERAIS
CONHECENDO A SUA CADEIRA DE SEGURANÇA
INSTALAÇÃO DA CADEIRA NO SEU AUTOMÓVEL
MUDANÇA DE SENTIDO DA CADEIRA
INSTALAÇÃO DA CRIANÇA NO ASSENTO
REGULAÇÃO DOS CINTOS INTEGRAIS
RECLINAÇÃO DA CADEIRA
RETIRAR A CADEIRA
RECOMENDÕES
MANUTENÇÃO
GARANTIA
ÍNDICE
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 83 10/7/18 10:20
INSTRÕES
84
PT
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 84 10/7/18 10:20
85
PT
INSTRÕES
1 Base.
2 Assento.
3 Cabeça.
4 Anilha ajuste cabeça.
5 Cinto integrado de 5 pontos.
5a Fivela.
5b Fita tensora cinto integrado.
5c Botão libertador tensão cinto integrado.
5d Fita de ombros.
5e Acolchoado ta de ombros.
5f Fita entrepernas.
6 Fixadores ISOx.
7 Botões desbloqueio ISOx.
8 Indicador estado ISOx.
9 Maçaneta regulação comprimento ISOx.
10 Alavanca regulação reclinação.
11 Compartimento instruções.
12 Pé anti rotação.
12a Pé.
12b Ajuste altura.
12c Indicador apoio correto pé.
13 Alavanca libertadora do giro da cadeira.
14 Almofada redutora (de 40 a 60 cm)
A. LISTA DE PEÇAS
3
1
11
9
13
6
7
2
c
a
b
IMG_0744
8
4
a
b
f
e
d
c
10
14
5
12
3
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 85 10/7/18 10:20
PT
86
B. ADVERTÊNCIAS
-Nunca deixe o bebé sozinho.
-Nunca deixe a criança no dispositivo de se-
gurança sem vigilância.
- O assento infantil não deve ser utilizado em
assentos com airbags frontais ativados. (Pe-
rigo de morte!)
-Por vezes as crianças levam nos bolsos do
casaco ou calças objetos (por ex. brinque-
dos) ou a roupa tem peças gidas (por ex.
velas). Impeça que estes objetos quem
entre a criança e o cinto de segurança, já
que em caso de acidentes podem provocar
lesões desnecessárias.
-Estos perigos também afetam os adultos!
-Naturalmente, os pequenos muitas vezes
estão muito ativos. Por esta razão, explique
às crianças a importância que tem ir sempre
sentado e seguro. Assim cará claro que o
deve modicar a guia dos cintos e que não
deve abrir o fecho.
-A segurança da sua criança só estará oti-
mamente garantida quando for efetuada a
montagem e manejo do dispositivo de su-
jeição corretamente.
-Nem todos os sistemas de segurança são
exatamente iguais, pelo que aconselhamos
que comprove a sua IKONIC no automóvel
no qual está irá ser montada.
-Qualquer alteração ou acrescento ao dis-
positivo sem a oportuna autorização da
JANÉ pode alterar gravemente a segu-
rança do sistema de retenção.
-Leia atentamente estas instruções antes de
usar e conserve-as para referência futura.
A segurança da criança pode ver-se afe-
tada se não forem seguidas as instruções.
Para transportar a criança no veículo
devem ser tidas também em conta as ins-
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 86 10/7/18 10:20
87
PT
truções do manual de instruções do veículo
correspondente.
-Este dispositivo de segurança não pode ser
usado sem o seu estofo, nem ser substituído
por outro que não seja o original, uma vez
que este forma parte integrante das carac-
terísticas de segurança do seu sistema. Utili-
ze apenas acessórios aprovados pela Jané.
-Nunca acrescentar um colchão, almofada
ou enchimento extra para maior comodida-
de da criança, já que modicaria as carac-
terísticas de segurança do sistema.
-Os cintos da cadeira devem ser colocados
tensos, sem torceduras e devem ser prote-
gidos contra danos.
-Lembre-se sempre de levar o bebé com
os arneses de segurança corretamente
abrochados. Estes devem car bem tensos,
sem torceduras e procurando que passem
adequadamente pela zona da pelve (cinto
abdominal) e pelos ombros (cinto de tronco).
-Não efetue qualquer mudança no sistema
de sujeição; isso poderia colocar em perigo
a segurança do seu bebé.
-O sistema de sujeição não deve ser dani-
cado nem atascado com as peças móveis do
interior do veículo nem com as portas.
-Proteja as zonas não estofadas do sistema
de sujeição contra a radiação solar direta
para evitar o contacto da pele do bebé com
partes a elevada temperatura.
-É muito importante não utilizar produtos de
segunda mão, já que a JANÉ apenas pode
garantir a total segurança em artigos usa-
dos pelo seu primeiro comprador.
-Para o correto desenvolvimento do seu
bebé aconselhamos não abusar da cadei-
ra de segurança com viagens prolongadas,
deixe-o repousar frequentemente numa al-
cofa ou cama devidamente esticado.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 87 10/7/18 10:20
PT
88
-Não seguir cuidadosamente as instruções
para o correto uso do sistema de retenção
pode ser perigoso para a segurança do
bebé.
-Informe também o seu acompanhante so-
bre a forma de retirar a criança em caso
de acidente.
-Segurar a equipagem e os objetos de modo
a reduzir o risco de danos em caso de aci-
dente
-O manual de instruções deve ir sempre com
a cadeira.
-Não é permitido o uso de acessórios nem
peças de substituição e as contravenções
anulam todas as garantias e reclamações
por responsabilidade. Excluem-se apenas
os acessórios aprovados pela Jané.
-A sua cadeira deve ser substituída por uma
nova quando tenha sido submetida a violen-
tas tensões após um acidente.
-NÃO utilizar esta cadeira na direção do an-
damento com bebés de menos de 15 meses.
-ATENÇÃO: Informe-se acerca da legislação
rodoviária vigente no país no qual circule.
Pode restringir o uso do seu sistema de re-
tenção infantil.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 88 10/7/18 10:20
89
PT
C. INSTRUÇÕES GERAIS
Com o m de proteger adequadamente o bebé e asse-
gurar o seu conforto e sujeição dentro do automóvel,
será necessário que respeite as seguintes instruções:
É válida apenas para automóveis dotados de sistema de
xação ISOFIX, homologados segundo o Regulamento ECE-
14 ou outras normas equivalentes.
A sua cadeira IKONIC pode ser instalada tanto no banco
dianteiro, se não leva airbag, como no traseiro do seu
automóvel. De qualquer forma, é aconselhável instalá-la
nos assentos traseiros. Se colocada no assento dianteiro
do automóvel, este NÃO deve ter o airbag ou este deve
estar desconectado. Tamm deve comprovar as leis de
trânsito do país onde circule com o seu automóvel.
Nem todos os sistemas de segurança são exatamente
iguais, pelo que aconselhamos que verique a sua IKO-
NIC no automóvel em que vá ser montada.
É muito importante não utilizar produtos de segunda
o, já que a JANÉ apenas pode garantir a total segu-
rança em artigos usados pelo seu primeiro comprador.
A JANÉ recomenda substituir a sua cadeira de segu-
rança IKONIC por uma nova quando esta tenha sido sub-
metida a violentas tensões após um acidente.
Comprove que todos os cintos da sua cadeira estão na
D. CONHECENDO A SUA CADEIRA
DE SEGURANÇA
A sua cadeira IKONIC foi desenhada tendo em conta os
últimos avanços em matéria de segurança e foi testada
nas condições mais duras. Dispõe das seguintes pres-
tações:
Instalação no veículo:
Preparada para uma fácil instalação com sistema ISOFIX
(ver apartado INSTALAÇÃO DA CADEIRA NO SEU AUTO-
MÓVEL destas instruções).
Comodidade e segurança para o bebé:
Arnês integrado de 5 pontos, mais superfície de sujeição
que distribui melhor as cargas ao bebé em caso de aci-
dente.
sua correta posição e devidamente ajustados na sua
IKONIC. Veja se algum cinto está enroscado. Deve fazer
entender à criança que nunca deve manipular os cintos
ou os enganches dos mesmos.
o instale a cadeira em lugares transversais ou con-
trários à direção da marcha, é muito perigoso.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 89 10/7/18 10:20
PT
90
E. INSTALAÃO DA CADEIRA NO
AUTOMÓVEL
Antes de instalar a cadeira, assegure-se de que o lugar
onde a vai instalar é i-size ou que dispõe de xadores ISO-
x e o seu automóvel está na lista de veículos compatíveis.
(Laia o manual de instruções do seu automóvel, nele vêm
indicados os lugares que são compatíveis com a cadeira
de segurança.)
Arejamento em carcaça para facilitar a transpiração.
Material absorvente de impactos em toda a superfície
em contacto com o bebé.
Cabeça ajustável em 5 posições.
A cadeira pode-se reclinar.
Dise de redutor para bebés de 40 a 60 cm de altura.
Comodidade para os pais:
A altura dos cintos de ombros ajusta-se sem necessida-
de de retirar as tas. Esta ação une-se a um cabeçal que
protege melhor em caso de choque lateral ao mesmo
tempo que sustém a cabeça.
A cadeira pode-se girar para a porta, para facilitar a
instalação do bebé.
Estofos removíveis e laváveis.
Congurações de uso principais:
1 - Contra a marcha
Para bebés de 40 a 60 cm com o redutor.
Para crianças de 60 a 105 cm de altura e 18Kg de peso máxi-
mo sem o redutor.
Instalação da cadeira com xadores ISOx e anti
rotação.
A criança vai presa com um cinto de 5 pontos integrado
na cadeira.
2 - No sentido da marcha
Para criaas de 76 a 105 cm de altura e 18kg de peso
ximo.
o usar no sentido da marcha se o bebé é menor de
15 meses.
Instalação da cadeira com xadores ISOx e anti
rotação.
A criança vai presa com um cinto de 5 pontos integrado
na cadeira.
O assento IKONIC deve ser instalado preferentemen-
te nos assentos traseiros. Antes de instalar a cadeira,
assegure-se que o lugar onde a vai instalar é i-size ou
que dispõe dos xadores ISOx e o seu automóvel está
na lista de veículos compatíveis.
Extraia os xadores ISOx (6) girando a extremidade (9)
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 90 10/7/18 10:20
91
PT
Contra la marcha
No sentido da marcha
situada na parte lateral da base. O pé anti rotão (12)
desdobra-se com a gravidade.
1
.a
Guie ambos os xadores para os eixos e pressione até
que ambos os lados quem bloqueados, dois sinais ver-
des na base (8) indicar-lheo que ambos estão engan-
chados. Se um ou ambos os sinais estiverem vermelhos,
volte a tentar.
1
.b
Gire a extremidade (9) no sentido contrário para que a
cadeira se ajuste contra o encosto do automóvel.
1
.c
Puxe o bloqueio do pé (12b) e estenda-o até que contacte
com o solo do veículo. Os indicadores do pé (12a) carão
a verde.
1
.d
Solte o bloqueio do pé e estenda-o manualmente até
que se bloqueie novamente. O indicador do bloqueio
passará a estar a verde.
1
.e
F. MUDANÇA DE SENTIDO DA CA-
DEIRA.
A cadeira de segurança IKONIC pode usar-se contra a
marcha desde o nascimento até aos 105cm de altura ou
no sentido da marcha desde os 15 meses até aos 105cm.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 91 10/7/18 10:20
PT
92
Esta posição não tem bloqueio, uma vez instalada a
criança deve girar a cadeira até à posição de viagem.
Para bebés até 60 cm de altura use a almofada redutora.
Quando utiliza o redutor, o apoio para a cabeça da cadeira
deve estar na posição mais baixa. Leia o apartado H para
saber como ajustar a altura do apoio para a cabeça.
Insira o redutor dentro a cadeira, passando os cintos de
ombros pela ranhura debaixo do apoio para a cabeça.
Segure o bebé tal como se indica em seguida:
Puxe a alavanca (13) situada na parte lateral da cadeira e
gire a cadeira.
3
.a
Afrouxe os cintos integrais puxando as tas (5b) por cima
da vela enquanto pressiona o botão tensor (5c).
3
.b
Desabroche a vela (5a).
3
.c
Coloque a criança no assento assegurando-se que está sen-
tada no fundo e com as costas erguidas. Junte os extremow
3
.e
Puxe a ta tensora (5b).
3
.f
Gire a cadeira até à posição de viagem, não é necessá-
rio puxar a alavanca.
3
.g
ATENÇÃO: A posição no sentido da marcha é to-
talmente desaconselhada para bebés de menos
de 76 cm de altura ou menos de 15 meses.
A cadeira pode girar 360°, apenas se bloquear o giro
nas duas posições de uso: contra a marcha e no sentido
da marcha.
Para mudar o sentido da marcha:
Puxe a alavanca (13) situada na parte lateral da cadeira e
puxe a cadeira para si.
2
.a
Solte a alavanca e gire a cadeira até à posição deseja-
da. Fica bloqueada quando chega à posição de viagem.
2
.b
ATENÇÃO: Em veículos sem portas nos assentos
traseiros, por razões de espaço entre a cadeira e
as laterais, o giro da cadeira está limitado.
G. INSTALAÇÃO DA CRIANÇA NO
ASSENTO
O assento IKONIC deve ser instalado preferentemen-
te nos assentos traseiros. Antes de instalar a cadeira,
assegure-se que o lugar onde a vai instalar é i-size ou
que dispõe dos xadores ISOx e o seu automóvel está
na lista de veículos compatíveis.
Para facilitar a instalação da criança na cadeira,
pode girá-la para que que de frente para as portas.
!
!
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 92 10/7/18 10:20
93
PT
!
H. REGULAÃO DOS CINTOS
INTEGRAIS
A altura das tas de ombros deve ser ajustada à medida
que a criança cresça. Comprove, com a criança correta-
mente sentada na cadeira, a posição adequada das tas
de ombros. Estas devem estar ligeiramente por cima
dos ombros da criança. A IKONIC dispõe de 5 posições
de cinto, ao ajustar a altura desloca a cabeça.
Para mudar a altura siga os seguintes passos:
Puxe a anilha situada na parte traseira da cabeça (4),
isto desbloqueará o posicionador da cabeça.
4
.a
Desloque a cabeça (3) até à posição que necessite a
criança e solte a anilha. Mova a cabeça até escutar um
clic de bloqueio. Puxe a cabeça/cabeçal para comprovar
que está presa.
4
.b
ATENÇÃO: Corrija esta altura à medida que a
criança cresça.
I. RECLINAÇÃO DA CADEIRA
A cadeira IKONIC reclina-se por medo de uma alavan-
ca situada na parte frontal da cadeira (10). Dispõe de 4
posições.
Para reclinar a cadeira, puxe a alavanca e deslize o as-
sento até à posição desejada.
5
J. RETIRAR A CADEIRA
Afrouxe a tensão dos xadores ISOx girando a extre-
midade (9).
6
.a
Liberte os xadores ISOx pressionando ambos os bo-
tões de desbloqueio (7). Os sinais na parte lateral (8)
carão a vermelho.
6
.b
Retire a cadeira. Pode guardar os xadores ISOx den-
tro da base girando a extremidade (9) e dobrar o pé.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 93 10/7/18 10:20
PT
94
K. RECOMENDAÇÕES
Guarde este livro de instruções para futuras consultas.
Leve-o sempre no seu compartimento situado debaixo
da cadeira (13).
Assegure-se de que dentro do automóvel, tanto a equi-
pagem como qualquer outro objeto suscetível de causar
danos em caso de acidente estão devidamente xados
ou resguardados.
A cadeira de segurança IKONIC deverá estar xada de-
vidamente ao seu veículo com os xadores Isox, ainda
que não esteja a ser utilizada, já que em caso de aci-
dente poderia sair disparada provocando danos aos
ocupantes do veículo.
L. MANUTENÇÃO
o exponha os estofos ao sol durante longos períodos,
enquanto a cadeira não esteja a ser usada cubra-a ou
guarde-a no compartimento porta equipagens.
Lave as partes de plástico com água morna e sao,
secando posteriormente todos os componentes detal-
hadamente. Os estofos podem ser desmontados para
serem lavados. Siga as seguintes instruções:
Cabeça:
Desenfronhe os estofos em redor da cabeça e por baixo
da aba deste.
7
.a
Protetores de ombros e entrepera:
Abra os velcros dos acolchoados de ombros e separe-
os do cinto.
A proteção entre pernas extrai-se por cima da vela.
7
.b
Estofos do assento:
Extraia os dois laterais e desenfronhe todo o contorno da
cadeira.
7
.c
Lavar a uma temperatura nunca superior a 30º.
Para montar novamente os estofos siga os mesmos pas-
sos mas na inversa.
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 94 10/7/18 10:20
95
PT
ATENÇÃO: O registo permitir-lhe-á informar-se,
se for necessário, sobre a evolução e manu-
tenção do seu produto. Além disso, sempre que
o deseje, podemos informá-lo acerca dos novos
modelos ou notícias que consideremos que pos-
sam ser do seu interesse.
ATENÇÃO: A sua cadeira deve ser substituída
por uma nova quando tenha sido submetida a
tensões violentas na sequência de um acidente,
ou ser enviada ao fabricante com um relatório
do acidente para que seja vericada. Em caso de
que a sua cadeira tenha que ser substituída, a
Jané substitui-la-á por uma nova se forem cum-
pridas as condições que encontrará em www.
jane.es/es/luckypeople ou no endereço do se-
guinte QR.
M. INFORMAÇÃO SOBRE GARANTIA
Este artigo dispõe de garantia conforme o estipulado na
lei espanhola 23/2003 de 10 de julho. Conserve a fatura de
compra, é imprescindível a sua apresentão na loja onde
adquiriu o produto para justicar a sua validade perante
qualquer reclamação.
Ficam excluídos da presente garantia os defeitos ou ava-
rias produzidos por um uso inadequado do artigo ou o
incumprimento das normas de segurança e manutenção
descritas nas folhas de instruções e nas etiquetas de la-
vagem, assim como os elementos de desgaste pelo uso
normal e manejo diário.
A etiqueta que contém o número de chassis do seu modelo
não deve ser de nenhum modo arrancada, pois contém
informação importante.
ATENÇÃO: Para obter a máxima seguraa e
atenção sobre a sua nova JANÉ, é muito impor-
tante que preencha o cartão de registo que en-
contrará na página www.jane.es.
!
!
!
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 95 10/7/18 10:20
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 96 10/7/18 10:20
97
ES
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 97 10/7/18 10:20
JANÉ, S.A. - Pol. Industrial Riera de Caldes
C/Mercaders, 34 - 08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN
Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04
email: info@jane.es
www.jane.es IM-2046.01
ES
EN
FR DE IT PT
IM 2046_01_IKONIC alta.indd 98 10/7/18 10:20
74


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Jane Ikonic at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Jane Ikonic in the language / languages: English, German, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 3,07 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info