769059
77
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/82
Next page
JANÉ, S.A. - Pol. Industrial Riera de Caldes
C/Mercaders, 34 - 08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN
Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04
email: info@groupjane.com
www.janeworld.com IM-2237.00
PULL
PULL
PULL
PULL
12a
PULL
PULL
12c
12b
CHECK
11e
11d
PULL
PULL
14a
14b
PULL
PULL
14c
13
17
15a
15b
PULL
PULL
16a 16b
16c
IM 2237,00 CROSSLIGHT COBERTACORDEO 155x85.indd 1 22/10/20 15:22
12
3
PULL
45a
PULL
5b
6a
7b
PULL
6b
7a
8
a
PULL
PULL
PULL
PULL
9
a
9
b
PULL
9
c
CLICK
CLICK
11a 11b 11c
PULL
PULL
10
IM 2237,00 CROSSLIGHT COBERTACORDEO 155x85.indd 2 22/10/20 15:22
1
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
3
13
23
33
43
53
63
73
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 1 22/10/20 14:27
ES
ES
2
INSTRUCCIONES
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 2 22/10/20 14:27
3
ES
ÍNDICE
INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
DESPLEGADO Y PLEGADO
USO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
BLOQUEO DE LAS RUEDAS DELANTERAS
SISTEMA PRO-FIX
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA
CINTURÓN DE SEGURIDAD
USO PARA MENORES DE 6 MESES
AJUSTE DEL MANILLAR
AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO
USO DEL PROTECTOR DE SEGURIDAD
EMPLEO DE LA CAPOTA
PROTECTOR DE LLUVIA Y CUBREPIÉS
CESTILLA
MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
8
8
8
9
9
10
10
11
INSTRUCCIONES
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 3 22/10/20 14:27
ES
4
A. INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Instrucciones
IMPORTANTE : Leer detenidamente y mantenerlas para
futuras consultas.
ADVERTENCIAS:
-No dejar nunca al niño desatendido.
-Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados
antes del uso.
-Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado
durante el desplegado y el plegado de este producto.
-No permita que el niño juegue con este producto.
-Usar siempre el sistema de retención.
-Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento o
de la silla de coche están correctamente engranados antes del uso.
-Este producto no es adecuado para correr o patinar.
-Esta silla es adecuada para niños a partir del nacimiento y hasta 15 kg.
-Nunca permita que el no se ponga de pie en el reposapiés o estribo.
RESTRICCIONES DE USO:
-Se recomienda el uso en la posición más reclinada desde nacimiento
hasta los 6 meses.
-Active siempre el freno de la silla antes de colocar o retirar los niños
de la silla.
-Cualquier carga jada al manillar y/o a la parte trasera del respaldo
y/o a los laterales de la silla afecta a la estabilidad de ésta.
-Esta silla ha sido diseñada para un único niño, no utilizarlo con más
niños a la vez.
-No deben utilizarse accesorios no aprobados por JANÉ.
-Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o recomendados
por JANÉ.
-Para los portabebés usados con un chasis, esta silla no reemplaza
una cuna o cama. Si el niño necesita dormir, debería colocarse en un
capazo, una cuna o una cama adecuados.
-La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede
superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
-Este producto no es resistente al agua salada.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 4 22/10/20 14:27
5
ES
B. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
Para montar las ruedas traseras, mantenga presionado el botón cen-
tral e inserte el eje de la rueda en el eje del chasis hasta que note que
encaja rmemente.
1
Para retirar las ruedas traseras, mantenga presionado el botón cen-
tral y saque la rueda del chasis.
1
Para montar las ruedas delanteras, mantenga pulsado el botón de
bloqueo frontal, encaje la rueda delantera en el eje y empuje hacia
arriba. Suelte el botón de bloqueo frontal. Debe notar que encaja
rmemente.
2
Para retirar las ruedas delanteras, pulse el botón de bloqueo fron-
tal y extraiga la rueda delantera tirando de ella hacia abajo.
2
ATENCIÓN: Esta accn no debe realizarse nunca con el bebé
dentro de la hamaca.
ATENCIÓN: Extraiga periódicamente las ruedas del chasis y
quite la suciedad o la arena del eje de la rueda. No sumerja en
agua los cojinetes de la rueda. Use un cepillo y un paño húmedo
para limpiar la suciedad de las ruedas.
C. DESPLEGADO Y DESPLEGADO
Desplegado:
Para abrir su CROSSLIGHT colóquelo sobre una supercie plana
con el manillar hacia arriba y libere la cinta de transporte.
3
Levante la silla por el manillar para que se abra por completo has-
ta escuchar que encaja.
4
ATENCIÓN: Antes de usar su silla CROSSLIGHT, asegúrese de
que todos los mecanismos de jación y bloqueo estén co-
rrectamente encajados y cerrados.
Ajuste el manillar a la altura deseada liberando y ajustando des-
pués las levas de bloqueo.
12
a-
12
b
Plegado:
Antes de plegar su silla CROSSLIGHT, bloquee el freno de esta-
cionamiento 7a, quite cualquier objeto de la cestilla que pue-
da obstruir el cierre de la silla, libere el bloqueo de la direccn
de las ruedas delanteras 8 y extraiga el accesorio JANÉ (ha-
maca, KOOS, MICRO, MATRIX o NEST).
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 5 22/10/20 14:27
6
ES
D. USO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENAR: Presionar la palanca con el pie hacia abajo para activar el
freno de estacionamiento de su silla.
7
a
DESFRENAR: Empujar con el pie la palanca hacia arriba, para desacti-
var el freno de estacionamiento.
7
b4
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el
cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser nece-
sario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane
de manera óptima
E. BLOQUEO DE LAS RUEDAS DELANTERAS
Su cochecito dispone de ruedas delanteras giratorias direccionales,
con la posibilidad de bloquear la dirección.
Para bloquearlos, presione hacia abajo el botón ubicado delante de
cada porta ruedas delantero.
8
a
Para desbloquear las ruedas delanteras, tire el botón hacia arriba.
Para facilitar el manejo y conseguir unas dimensiones de
plegado pequeñas, es posible retirar la hamaca .
10
Abra las levas del manillar y descelo hacia abajo.
12
a-
12
b-
12
c
Gire el tirador derecho
5
a y tire a la vez de los gatillos laterales
levantando el manillar para facilitar el desbloqueo.
5
b
Levante el cochecito por el asa situada en el tubo central del chasis
hasta que la silla se pliegue por completo
6
a-
6
b y fíjela con la cinta
de transporte situada en el manillar.
3
b
Para que ocupe el menor espacio posible, la hamaca de su CRO
SSLIGHT
debe montarse en el sentido de la marcha sobre el chasis
9
b
y la
capota debe estar completamente replegada
16
c. Siga los mismos
pasos anteriores.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado
y desplegado. La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 6 22/10/20 14:27
7
ES
ATENCIÓN: Mantener el eje giratorio limpio de polvo para con-
seguir un giro suave y duradero.
F. SISTEMA PRO-FIX
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, preparado para
montar los accesorios JANÉ disponibles en el mercado KOOS, MICRO,
MATRIX o NEST), equipados con los adaptadores PRO-FIX adecuados
para el modelo CROSSLIGHT.
El sistema PRO-FIX le facilitará el acople y la extraccn de estos ac-
cesorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedando éstos
anclados al chasis. Para ello siga detenidamente las instrucciones de
estos accesorios.
ADVERTENCIA: Antes de su uso, compruebe siempre que el
bloqueo de estos componentes se ha realizado perfectamente
tirando de ellos hacia arriba.
G. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA
Con el sistema PRO-FIX puede jar la hamaca mirando hacia usted (sen-
tido contra marcha)
9
a cuando el no es más pequo o hacia delante
(sentido de la marcha) a medida que el no crezca.
9
b
Para ello, coloque el asiento desde arriba en los alojamientos PRO-FIX
que hay en el chasis hasta escuchar un “CLICK”.
9
c
ADVERTENCIA: El freno de estacionamiento debe accionarse
durante el montaje y desmontaje de la hamaca.
ADVERTENCIA: Asegúrese que la hamaca ha quedado bien suje-
ta al chasis tirando ligeramente de ella hacia arriba.
ADVERTENCIA: Nunca retire la hamaca del chasis CROSSLIGHT
mientras haya un niño sentado dentro.
Para retirar la hamaca del chasis, presione simultáneamente las pa-
lancas de desbloqueo situadas a ambos lados de la hamaca y tire de
ésta hacia arriba.
10
ADVERTENCIA: Utilice los cinturones de seguridad siempre que
el niño vaya sentado o tumbado en la hamaca.
!
!
!
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 7 22/10/20 14:27
8
ES
H. CINTURÓN DE SEGURIDAD
Su cochecito dispone de un arnés de seguridad para que su hijo esté
seguro en todo momento. Ajuste el cintun al no siempre que use
el cochecito.
Para abrir el sistema del cintun apriete el botón situado en el centro
del arnés hasta que este se libere.
11
a
Para cerrar junte los extremos de las hebillas e introdúzcalos en el
cierre hasta escuchar un “CLICK”.
11
b
11
c
Regule los cinturones de modo que estén correctamente ajustados
al niño y tensos. Para ajustar la longitud de los cinturones, deslice las
hebillas hacia arriba o hacia abajo. Asegúrese que los cinturones no
están retorcidos.
11
c
I. USO PARA MENORES DE 6 MESES
Para usar la hamaca con niños menores de 6 meses, ajuste el
ángulo de la hamaca a la posición más reclinada.
14
c
Ajuste el arnés en la posicn más baja.
11
e
J. AJUSTE DEL MANILLAR
El manillar puede ajustarse en altura a la posición que le sea más
cómoda.
Para ello abra las levas situadas a la izquierda y derecha del manillar,
muévalo a la altura deseada y vuelva a cerrar las dos levas.
12
a -
12
b
K. AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
Puede ajustar el reposapiés en diferentes posiciones. Para ello pre-
sione simultáneamente los botones situados en la parte exterior de la
hamaca para moverlo hacia abajo. Para moverlo hacia arriba no hace
falta pulsar los botones, simplemente tire del reposapiés.
13
ADVERTENCIA: No permita que el niño se ponga de pie sobre
el reposapiés
L. AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO
Para transportar a su bebé en la posicn más cómoda posible en
cada momento, puede ajustar el ángulo de inclinación del respaldo.
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 8 22/10/20 14:27
9
ES
Para bajar el respaldo tire de la cinta situada en la parte posterior, con
el logo rojo, hacia abajo hasta la posición deseada.
14
a
Para subir el respaldo tire de la cinta con el logo negro hacia arriba.
14
b
ADVERTENCIA: Hasta los 6 meses de edad, se recomienda utili-
zar la posicn más reclinada
14
c
M. USO DEL PROTECTOR DE SEGURIDAD
El protector de seguridad está diseñado para encajar en los aloja-
mientos dispuestos en la hamaca. Si lo desea puede liberar un lado
solamente presionando los botones laterales y el protector queda
totalmente articulado por el otro extremo.
15
a-
15
b
ATENCIÓN: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles
cuando éstas están siendo manipuladas por el adulto respon-
sable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapa-
miento son inevitables durante estas operaciones.
ATENCIÓN: Nunca sujete el cochecito o la hamaca por la barra
de protección, no es asa de transporte.
N. EMPLEO DE LA CAPOTA
Para jar la capota, introduzca los anclajes en los alojamientos co-
rrespondientes que hay en el lateral de la hamaca hasta escuchar
un “CLICK”.
16
a
Para retirar la capota accione la palanca de desbloqueo del anclaje y
tire del éste hacia arriba.
16
b
La capota puede graduarse en 4 posiciones diferentes moviendo el
arquillo.
16
c
La parte trasera de la capota puede abrirse mediante la cremallera
para mejorar la ventilación.
16
c
ADVERTENCIA: No coloque objetos sobre la capota.
!
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 9 22/10/20 14:27
10
ES
O. PROTECTOR DE LLUVIA Y CUBREPIÉS
El protector de lluvia de su CROSSLIGHT es muy sencillo de colocar,
lo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los enganches al chasis para
sujetarla. Éste tiene una pequeña ventana que se puede enrollar y
jar con velcros para que el niño pueda investigar lo que le rodea con
total libertad.
17
Antes de guardar el protector contra la lluvia en la bolsa, ¡deje que se
seque por completo!
Dentro del bolsillo del reposapiés de la hamaca, encontrará un cubre-
piés “wind stopper”.
P. CESTILLA
La cestilla es ajustable en tamaño por la parte trasera. Gire el marco
para congurar según su necesidad.
16 c
Esta cestilla es desmontable.
Q. MANTENIMIENTO
No exponga el tapizado al sol durante largos períodos.
Lave las partes de pstico con agua templada y jabón, secando pos-
teriormente todos los componentes concienzudamente.
El tapizado puede desmontarse para ser lavado. (Consulte siempre la
etiqueta de instrucciones de lavado).
Compruebe regularmente los frenos, arneses y jaciones que pudie-
ran sufrir algún daño por el uso.
Tanto para su seguridad como para la buena conservación de este
producto, es importante que haga una revisión periódica en cualquie-
ra de nuestros talleres ociales.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 10 22/10/20 14:27
11
ES
R. INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
Este artículo dispone de garantía según lo estipulado en el R.D. Legis-
lativo 1 / 2015 de 24 de julio. Conserve la factura de compra, es impres-
cindible que se presente en la tienda donde adquirió el producto para
justicar su validez ante cualquier reclamación.
Quedan excluidos de la presente garantía aquellos defectos o aveas
producidas por un uso inadecuado del artículo o el incumplimiento de
las normas de seguridad y mantenimiento descritas en las hojas de
instrucciones y en las etiquetas de lavado, así como los elementos de
desgaste por uso normal y manejo diario.
La etiqueta que contiene el número de chasis de su modelo no debe
ser arrancada bajo ningún concepto, contiene información importante.
ATENCIÓN: Para obtener la máxima seguridad y atención so-
bre su nuevo JANÉ, es muy importante que rellene la tarjeta
de registro que encontrará en la página www.janeworld.com.
El registro le permitirá informarse, si es necesario, de la evolu-
ción y mantenimiento de su producto. También, siempre que lo
desee, le podremos informar de nuevos modelos o noticias que
conside¬remos pueden ser de su interés.
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 11 22/10/20 14:27
EN
12
EN
12
INSTRUCTIONS
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 12 22/10/20 14:27
13
EN
TABLE OF CONTENTS
INFORMATION AND SAFETY WARNINGS
FITTING AND REMOVING THE WHEELS
UNFOLDING AND FOLDING
USING THE PARKING BRAKE
LOCKING THE FRONT WHEELS
PRO-FIX SYSTEM
FITTING AND REMOVING THE SEAT
SEAT BELT
USE FOR CHILDREN UNDER 6 MONTHS
ADJUSTING THE HANDLEBAR
ADJUSTING THE FOOTREST
ADJUSTING THE ANGLE OF THE BACKREST
USING THE SAFETY ARMREST
USING THE HOOD
RAIN PROTECTOR AND FOOT COVER
BASKET
MAINTENANCE
INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
14
15
15
16
16
17
17
18
18
18
18
18
19
19
19
20
20
21
INSTRUCTIONS
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 13 22/10/20 14:27
EN
1414
A. WARNING
-Instructions
-IMPORTANT: Read carefully and keep them for future
-reference.
-WARNINGS:
- Never leave the child unattended.
- Make sure that all the locking devices are engaged before using
the product.
- To avoid injury, make sure that the child is kept at a safe distance
during the unfolding and folding operations.
- Do not let the child play with this product.
- Always use the restraint system.
- Check that the fastening devices for the hood, the seat or the car
seat are correctly engaged before using the product.
- This product is not suitable for running or skating.
- This pushchair is suitable for children from birth and up to a
weight of 15 kg.
- Never let the child stand up on the footrest or the footboard.
- USAGE RESTRICTIONS:
- The most reclined position is recommended from birth up to 6
months.
- Always put the brake on when getting children in or out of the
pushchair.
- Any load attached to the handlebar and/or back of the backrest
and/or the sides of the pushchair will affect its stability.
- This pushchair has been designed to carry one child at a time, do
not use it to carry more than one child.
- Do not use accessories that have not been approved by JANÉ.
- Only use replacement parts supplied or recommended by JANÉ.
- For baby carriers used with a chassis, this pushchair is not a sub-
stitute for a cot or a bed. If the child needs to sleep, you should
put him in a suitable carrycot, cot or bed.
- Do not exceed the maximum weight indicated on the basket (4 kg).
- This product is not salt water resistant.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 14 22/10/20 14:27
15
EN
B. FITTING AND REMOVING THE WHEELS
To t the rear wheels, keep the central button pressed while inserting
the wheel axle into the axle of the chassis until you feel it slot securely
into place.
1
To remove the rear wheels, keep the central button pressed and take
the wheel off the chassis.
1
To t the front wheels, keep the front locking button pressed, slot the
front wheel onto the axle and push upwards. Release the front locking
button. You should feel it slot rmly into place.
2
To remove the front wheels, press the front locking button and take
the front wheel off by pulling it downwards.
2
WARNING: This action should never be carried out while the
baby is in the pushchair.
You should take the wheels off the chassis from time to time and
remove any dirt or sand from the wheel axle. Do not immerse
the wheel bearings in water. Use a brush and a damp cloth to
clean the dirt off the wheels.
C. UNFOLDING AND FOLDING
UNFOLDING
To open your CROSSLIGHT place it on a at surface with the handlebar
facing upwards and unfasten the carry strap.
3
Lift the pushchair by the handlebar until it is fully unfolded and you
hear it lock into place.
4
WARNING: Before using your CROSSLIGHT pushchair, make sure
that all the fastening and locking mechanisms are correctly en-
gaged and secure.
Adjust the handlebar to the required height by releasing the locking
levers and then fastening them again.
12
a-
12
b
FOLDING
Before folding your CROSSLIGHT pushchair, put the parking brake on
7
a, take anything out of the basket that could prevent the pushchair
from closing properly, release the steering lock on the front wheels
8
and remove any of the JANÉ accessories (
KOOS, MICRO, MATRIX
or NEST
seat).
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 15 22/10/20 14:27
EN
16
It is possible to remove the seat if you want to fold the pushchair up
smaller and make it easier to manoeuvre
10
.
Unfasten the handlebar levers and slide it downwards.
12
a-
12
b-
12
c
Turn the right handle
5
a and pull both side catches lifting the hand-
lebar upwards to make it easier to unlock.
5
b
Lift the pushchair by the handle on the central tube of the chassis until
the pushchair is fully folded
6
a-
6
b and then secure it with the carry
strap found on the handlebar.
3
b
For it to fold up as small as possible, the seat of your CROSSLIGHT
should be tted in the forward facing position on the chassis
9
b
and
the hood should be fully folded
16
c. Follow the same steps as before.
WARNING: You must make sure that the child is kept at a safe
distance during the folding and unfolding operations. Sharp
points and areas where ngers could get trapped are inevitable
during these operations.
D. USING THE PARKING BRAKE
BRAKE: Press the lever downwards with your foot to put the parking
brake on your pushchair.
7
a
RELEASING THE BRAKE: Use your foot to press the lever upwards, to
take the parking brake off.
7
a
WARNING: When the brake is on make sure that the pushchair
has braked correctly. It may be necessary to push the pushchair
slightly for the brake to be fully activated.
E. LOCKING THE FRONT WHEELS
Your pushchair is tted with front swivel wheels that can be locked if
you prefer.
To lock them, press the button found in front of each front wheel set
downwards.
8
a
To unlock the front wheels, pull the button upwards.
8
WARNING: Keep the swivel axle free from dust to ensure a
smooth, long-lasting swivel action.
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 16 22/10/20 14:27
17
EN
F. PRO-FIX SYSTEM
The chassis of your pushchair includes the PRO-FIX system, ready for
you to attach the JANÉ accessories available on the market (KOOS,
MICRO, MATRIX or NEST), tted with the PRO-FIX connectors suitable
for the CROSSLIGHT model.
The PRO-FIX system makes it easy to attach and remove these acces-
sories to and from the chassis, with a quick, simple and safe operation,
that anchors them securely to the chassis. To do this follow the ins-
tructions for each accessory carefully.
WARNING: Before using this product, always make sure that the
locking devices of the accessories are correctly engaged by
pulling the accessory upwards
G. FITTING AND REMOVING THE SEAT
With the PRO-FIX system the seat can be tted facing you (rear facing
position)
9
a when the child is very small or facing outwards (forward
facing position) as the child grows.
9
b
To do this, connect the seat from above and t it onto the PRO-FIX
connectors on the chassis, until you hear it CLICK into place.
9
c
WARNING: Put the parking brake on when tting or removing
the seat.
WARNING: Make sure that the seat is securely anchored to the
chassis by gently pulling it upwards.
WARNING: Never take the seat off the CROSSLIGHT chassis while
the child is still sitting in it.
To take the seat off the chassis, simultaneously press the unlocking
levers found on both sides of the seat and pull it upwards.
10
WARNING: Use the seat belts whenever the child is sitting or
lying in the seat.
!
!
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 17 22/10/20 14:27
EN
18
H. SEAT BELT
Your pushchair has a safety harness to keep your child safe at all
times. Fit the belt onto the child whenever he is using the pushchair.
To unfasten the belt system, press the button in the middle of the har-
ness until the straps come open.
11
a
To fasten the straps bring the ends of the buckles together and
insert them into the fastener until you hear them click locked.
11
b-
11
c
Adjust the belts so that they t the child correctly with the right ten-
sion. To adjust the length of the belts, slide the buckles up or down.
Make sure that the belts are not twisted.
11
d
I. USE FOR CHILDREN UNDER 6 MONTHS
To use the seat with children under 6 months old, adjust the angle of
the seat to its most reclined position.
14
c
Adjust the harness to its lowest position.
11
e
J. ADJUSTING THE HANDLEBAR
The handlebar can be adjusted to the required height.
To do this, unlock the levers found on the left and the right of the
handlebar, adjust it to the required height, and then fasten the two
levers again.
12
a-
12
b
K. ADJUSTING THE FOOTREST
The footrest can be adjusted to different positions. To do this, simulta-
neously press the buttons found on the outside of the seat to move it
downwards. To move it upwards you don’t need to press the buttons,
simply pull the footrest up.
13
a
WARNING: Do not let the child stand up on the footrest.
L. ADJUSTING THE ANGLE OF THE BACKREST
So your baby can travel in the most comfortable position at all times,
you can adjust the angle of the backrest.
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 18 22/10/20 14:27
19
EN
To lower the backrest pull the strap found on the back, with the red
logo, downwards to the required position.
14
a
To raise the backrest pull the strap with the black logo upwards.
14
b
WARNING: It is recommendable to use the most reclined position
until the child is 6 months old.
14
c.
M. ADJUSTING THE ANGLE OF THE BACKREST
The safety armrest is designed to slot into casing on the seat. If you
want you can release just one side of the armrest by simply pressing
the side buttons and the armrest will be fully hinged by the other side.
15
a-
15
b
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts
when the responsible adult is handling these. The appearance
of cutting, compression and pinch points are inevitable during
these operations.
!
!
!
WARNING: Never hold the pram or the hammock by the protec-
tion bar, it is not a carrying handle.
N. USING THE HOOD
To attach the hood, insert the connectors into the corresponding ca-
sing on the sides of the seat until you hear the hood click into place.
16
a
To take the hood off, release the locking lever and pull it upwards.
16
b
The hood can be set to 4 different positions by moving the top arch.
16
c
The rear part of the hood can be opened via the zip for better ven-
tilation.
16
c
WARNING: Do not place objects on top of the hood.
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 19 22/10/20 14:27
EN
20
O. RAIN PROTECTOR AND FOOT COVER
The rain cover of your CROSSLIGHT is very easy to t, simply cover
the hammock and t the hooks onto the chassis to secure it. The rain
cover has a small window which can be rolled up and held with Velcro
so the child is free to investigate his surroundings.
17
Make sure the rain cover is completely dry before putting it away in
the bag!
You will nd the wind-stopper foot cover in the pocket under the foo-
trest of the seat.
P. BASKET
The size of the basket can be adjusted from the back. Turn the frame
to adjust it as required.
16 c
This basket is detachable.
Q. MAINTENANCE
Do not expose the cover to sunlight for long periods.
Wash the plastic parts with warm water and soap and carefully dry all
the components after.
The upholstery can be taken off for washing. (Always check the care
label for the washing instructions).
Regularly check the brakes, harnesses and fastening elements that
may suffer wear and tear through use.
For your safety and the good conservation of this product, it is impor-
tant to bring it to one of our ofcial workshops for regular inspections.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 20 22/10/20 14:27
21
EN
!
R. INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE
This product comes with a guarantee in compliance with Royal Legis-
lative Decree 1 / 2015 of 24 July. Keep your purchase receipt, you will
need to show it in the shop where you bought the product to prove the
guarantee is valid if you have any complaints.
This guarantee excludes any defects or breakages caused by inap-
propriate use of the article or inobservance of the safety and mainte-
nance rules listed in the instruction pages and on the care
labels, as well as faults caused by wear and tear through normal use
and daily handling.
The label displaying the chassis number of the model should never be
taken off, it contains important information.
NOTICE: For the maximum safety and care of your new JANÉ
product, it is very important that you complete the registration
card found on the web page www.janeworld.com. This registra-
tion means we can inform you, if necessary, of the evolution and
maintenance of your product. Additionally, if you would like, we
can also inform you about new models or news that we think
may be useful for you.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 21 22/10/20 14:27
FR
22
FR
22
NOTICE
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 22 22/10/20 14:27
23
FR
TABLE DES MATIÈRES
NFORMATION ET CONSEILS DE SÉCURITÉ
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES
DÉPLIAGE ET PLIAGE
UTILISATION DU FREIN DE STATIONNEMENT
BLOCAGE DES ROUES AVANT
SYSTÈME PRO-FIX
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC
HARNAIS DE SÉCURITÉ
UTILISATION POUR ENFANTS DE MOINS DE 6 MOIS
GLAGE DU GUIDON
GLAGE DU REPOSE-PIED
INCLINAISON DU DOSSIER
UTILISATION DE L’ARCEAU DE SÉCURITÉ
UTILISATION DE LA CAPOTE
PROTECTEUR DE PLUIE ET COUVERCLE DE PIED
PANIER
MAINTENANCE
INFORMATIONS RELATIVES À LA GARANTIE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
24
25
25
26
26
27
27
28
28
28
28
28
29
29
30
30
30
31
NOTICE
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 23 22/10/20 14:27
FR
2424
A. NFORMATION ET CONSEILS DE SÉCURITÉ
-Instructions
-IMPORTANT : Lire attentivement et conserver pour s’y repor-
ter ultérieurement.
-MISES EN GARDE :
- Ne laissez jamais un enfant sans surveillance.
- Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont bien
enclenchés avant toute utilisation.
- Pour éviter tout risque de blessures, assurez-vous que l’enfant
ne se trouve pas à proximité de la poussette lors du pliage et
du dépliage du produit.
- Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
- Utilisez toujours le système de retenue pour enfant.
- Vériez si les dispositifs de xation de la nacelle, de l’assise ou
du siège auto sont bien enclencs avant toute utilisation.
- Ce produit n’est pas adapté pour faire du jogging ou du roller.
- Cette poussette peut être utilisée dès la naissance et jusqu’à
15 kg.
- Ne laissez jamais votre enfant se mettre debout sur le repose-
pied.
-RESTRICTIONS DUTILISATION :
- Il est recommandé d’utiliser la position la plus inclinée de la
naissance à 6 mois.
- Veillez à toujours enclencher le frein de la poussette avant
d’installer ou sortir votre enfant de la poussette.
- Toute charge accrochée au guidon, à l’arrière du dossier et/
ou sur les côtés provoquera un déséquilibre de la poussette.
- Cette poussette a été conçue pour un seul enfant. Elle ne doit
pas être utilisée avec plus d’un enfant à la fois.
- N’utilisez jamais d’accessoires qui n’ont pas été homologués
par JANÉ.
- Seules les pièces de rechange fournies ou recommandées par
JANÉ doivent être utilisées.
- En cas d’utilisation d’une coque avec le châssis, la poussette
ne devra pas être utilisée pour faire dormir l’enfant. Si besoin,
installez votre enfant dans une nacelle, un berceau ou un lit
approprié.
- La charge maximum du panier ne doit jamais dépasser la va-
leur indiquée sur le panier (4 kg).
- Cet article n’est pas résistant à l’eau de mer.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 24 22/10/20 14:27
25
FR
B. MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES
Pour monter les roues arrière, appuyez sur le bouton central puis
introduisez l’axe de la roue dans l’axe du cssis jusqu’à ce qu’elle
s’emboîte correctement.
1
Pour retirer les roues arrière, appuyez sur le bouton central puis reti-
rez la roue du cssis.
1
Pour monter les roues avant, appuyez sur le bouton de blocage avant
puis introduisez la roue avant dans l’axe en poussant vers le haut.
Lâchez le bouton de blocage avant. Vériez si la roue est bien em-
boîtée.
2
Pour retirer les roues avant, appuyez sur le bouton de blocage avant
puis retirez la roue avant en tirant vers le bas.
2
ATTENTION: cette opération ne doit jamais être effectuée avec
le bébé assis dans la poussette.
Retirez gulièrement les roues an de nettoyer la saleté ou le
sable accumulé dans l’axe de la roue. Il ne faut pas faire trem-
per les roulements de la roue dans l’eau. Utilisez une brosse et
un chiffon humide pour nettoyer les roues.
C. PLIAGE ET DÉPLIAGE
DÉPLIAGE
Pour ouvrir votre CROSSLIGHT, posez-la par terre à plat, le guidon vers
le haut. Détachez la sangle de transport.
3
Relevez la poussette à l’aide du guidon pour la déplier complètement
et entendre qu’elle s’embte correctement.
4
ATTENTION: avant d’utiliser votre poussette CROSSLIGHT, veillez
à ce que tous les mécanismes de xation et de blocage soient
correctement enclenchés et verrouillés.
Réglez le guidon à la hauteur souhaitée en lirant et réglant ensuite
les pattes de blocage.
12
a-
12
b
PLIAGE
Avant de plier votre poussette CROSSLIGHT, bloquez le frein de sta-
tionnement
7
a, retirez tous les objets du panier pouvant gêner le
pliage de la poussette, libérez le dispositif de blocage des roues avant
8
et retirez l’accessoire JANÉ (hamac,
KOOS, MICRO, MATRIX ou
NEST
).
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 25 22/10/20 14:27
FR
26
D. UTILISATION DU FREIN DE STATIONNEMENT
FREINER: Appuyer avec le pied pour activer le frein de stationnement
de votre poussette.
7
a
LIBÉRER LE FREIN : pousser le levier vers le haut à l’aide du pied an de
bloquer le frein de stationnement.
7
b
AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé vériez que la pousset-
te est correctement stoppée. Il peut être nécessaire de roder
légèrement la poussette an de pouvoir enclencher le frein de
façon optimale.
E. BLOCAGE DES ROUES AVANT
Votre poussette dispose de roues avant pivotantes directionnelles
avec la possibilité de bloquer la direction.
Pour les bloquer, appuyer vers le bas sur le bouton se trouvant devant
chaque porte-roues avant.
8
a
Pour débloquer les roues avant, tirez le bouton vers le haut.
!
An de faciliter la manipulation et obtenir des dimensions réduites de
pliage, le hamac peut être retiré.
10
Ouvrez les pattes du guidon et faites-le glisser vers le bas.
12
a-
12
b-
12
c
Tournez la partie droite
5
a tout en tournant les pattes latérales en
levant le guidon pour faciliter le déblocage.
5
b
Relevez la poussette par l’anse située sur le tube central du châssis
jusqu’à ce que la poussette se plie complètement.
6
a-
6
b puis atta-
chez-la à l’aide de la sangle de transport qui se trouve sur le guidon.
3
b
Le hamac de votre CROSSLIGHT sera moins encombrant s’il est mon
dans le sens de la marche sur le cssis
9
b, la capote complètement
repliée
16
c. Suivez les indications pdentes.
MISE EN GARDE: il est indispensable que l’enfant soit tenu
éloigné de la poussette lors du pliage et du dépliage.
L’apparition de points de coupure, de pression et de pince-
ments sont inévitables lors de ces orations.
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 26 22/10/20 14:27
27
FR
ATTENTION: veillez à ce que l’axe pivotant reste propre pour
obtenir une rotation douce et durable.
F. SYSTÈME PRO-FIX
Le châssis de votre poussette est muni du système PRO-FIX, en vue
de monter les accessoires JANÉ disponibles sur le marché (KOOS, MI-
CRO, MATRIX ou NEST), munis d’adaptateurs PRO-FIX appropriés pour
le modèle CROSSLIGHT.
Grâce au système PRO-FIX, vous pourrez effectuer l’assemblage et
l’extraction de ces accessoires du châssis de manre rapide, facile et
re, ces derniers étant xés au châssis. Veuillez suivre attentivement
les instructions de ces accessoires.
MISE EN GARDE: avant toute utilisation, vériez toujours le blo-
cage de ces éléments en y tirant dessus.
G. MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC
Grâce au système PRO-FIX, vous pouvez installer le hamac dos à la
route, tourné vers vous
9
a s’il s’agit dun enfant en bas âge ou face
à la route, tourné vers l’avant au fur et à mesure que l’enfant grandit.
9
b
Pour ce faire, posez l’assise par le haut dans les logements PRO-FIX qui
se trouvent sur le cssis jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
9
c
MISE EN GARDE: le frein de stationnement doit être enclenché
pendant le montage et le démontage du hamac.
MISE EN GARDE:riez si le hamac est bien xé au châssis en y
tirant légèrement dessus.
MISE EN GARDE: ne retirez jamais le hamac du châssis
CROSSLIGHT si l’enfant est assis dedans.
Pour retirer le hamac du cssis, appuyez simultanément sur les pat-
tes de déblocage de chaque côté du hamac et tirez le hamac vers le
haut.
10
MISE EN GARDE: utilisez les harnais de sécurité lorsque l’enfant
est assis ou allongé dans le hamac.
!
!
!
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 27 22/10/20 14:27
FR
28
H. HARNAIS DE SÉCURITÉ
Votre poussette dispose d’un harnais pour que votre enfant soit tou-
jours en sécurité. Ajustez toujours la ceinture au corps de l’enfant
lorsque vous utilisez la poussette.
Pour ouvrir le harnais, appuyez sur le bouton situé au centre du har-
nais jusqu’à ce qu’il se détache.
11
a
Pour fermer le harnais, joignez les extrémités des boucles et les in-
troduire dans l’élément de verrouillage jusqu’à ce que vous entendiez
un clic.
11
b-
11
c
Réglez les ceintures pour qu’elles soient correctement ajustées et
tendues sur le corps de l’enfant. Vériez que les sangles ne sont pas
entortillées.
11
d
I. UTILISATION POUR ENFANTS DE MOINS DE 6 MOIS
Pour utiliser le hamac avec des enfants de moins de 6 mois, réglez
l’inclinaison du hamac sur la position la plus inclinée.
14
c
Réglez le harnais sur la position la plus basse.
11
e
J. RÉGLAGE DU GUIDON
Le guidon peut être réglé en hauteur sur la position de votre choix.
Il suft de lever les pattes situées de chaque côté du guidon, de régler
la hauteur du guidon et de refermer les deux pattes.
12
a-
12
b
K. RÈGLAGE DU REPOSE-PIED
Le repose-pied peut être réglé sur différentes positions. Pour ce faire,
appuyez simultament sur les boutons situés dans la partie extérieu-
re du hamac pour l’incliner vers le bas. Pour l’incliner vers le haut, il
n’est pas nécessaire d’appuyer sur les boutons, il suft simplement d’y
tirer dessus.
13
a
MISE EN GARDE: évitez que l’enfant ne se mette debout sur le
repose-pied.
L. RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DU DOSSIER
An de toujours transporter votre bé dans la meilleure position,
vous pouvez régler l’inclinaison du dossier.
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 28 22/10/20 14:27
29
FR
Pour baisser le dossier, tirez la sangle de la partie postérieure munie
d’un logo rouge vers le bas jusqu’à la position souhaitée.
14
a
Pour relever le dossier, tirez sur la sangle munie d’un logo noir vers
le haut.
14
b
MISE EN GARDE : jusqu’à 6 mois, il est recommandé d’utiliser la
position la plus inclinée possible.
14
c.
M. UTILISATION DE L’ARCEAU DE SÉCURITÉ
L’arceau de sécurité a été conçu pour s’emboîter dans les logements
prévus du hamac. Si vous le souhaitez, vous pouvez libérer un côté
en appuyant sur les boutons latéraux an d’articuler complètement
l’arceau à l’autre extrémité.
15
a-
15
b
AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobi-
les lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte responsable.
Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver
coincé qui sont inévitables lors de ces orations.
ATTENTION : Ne jamais prendre la poussette ou le hamac par
l’arceau de sécurité. Ce n’est pas une poignée de transport.
N. UTILISATION DE LA CAPOTE
Pour installer la capote, introduisez les xations dans les logements
de chaque côté du hamac jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
16
a
Pour retirer la capote, actionnez la patte de déblocage de la xation
et tirez vers le haut.
16
b
La capote peut être rége sur 4 positions différentes à l’aide de
l’arceau.
16
c
La partie arrière peut être ouverte au moyen de la fermeture éclair
pour une meilleure aération.
16
c
MISE EN GARDE: ne posez pas d’objets sur la capote.
!
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 29 22/10/20 14:27
FR
30
O. PROTECTEUR DE PLUIE ET COUVERCLE DE PIED
L’habillage de pluie de votre CROSSLIGHT est très facile à installer,
il vous suft de recouvrir le hamac et d’ajuster les crochets sur le
châssis pour le xer. Ce dernier possède une petite fenêtre qui peut
s’enrouler et être maintenue par des velcros an que l’enfant puisse
voir en toute liberté tout ce qui l’entoure.
17
Avant de ranger l’habillage de pluie dans la housse, laissez-le sécher
complètement !
Le couvre-pieds « wind-stopper » se trouve dans la poche sous le
repose-pieds du siège.
P. PANIER
Le panier est réglable en taille par la partie arrière. Tourner le cadre
pour le congurer selon vos besoins.
16 c
Ce panier est démontable.
Q. MAINTENANCE
Ne pas exposer le revêtement au soleil pendant de longues périodes.
Laver les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon, en sé-
chant ensuite tous les composants consciencieusement.
Avant de ranger l’habillage de pluie dans la housse, laissez-le sécher
complètement !
La housse peut être démontée pour être lavée. (Consultez toujours
l’étiquette de lavage).
Vériez régulrement les freins, harnais et xations pouvant s’amer
à l’usage.
Pour votre sécurité comme pour la bonne conservation de ce produit,
il est très important que vous effectuiez un contrôle périodique dans
un de nos ateliers.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 30 22/10/20 14:27
31
FR
R. INFORMATIONS RELATIVES À LA GARANTIE
Cet article dispose de garantie conformément aux indications du D.R.
Législatif 1 / 2015 du 24 juillet. Veuillez conserver la facture. Vous de-
vrez la présenter comme preuve d’achat au magasin où vous avez
acheté le produit en vue de toute réclamation.
Sont exclues de la présente garantie les défectuosités et les pannes
dues à une utilisation inadéquate du produit, ou liés à un manque-
ment aux normes de sécurité ou d’entretien décrites dans les pages
d’instructions et sur les étiquettes de lavage, de même que les é-
ments us par une utilisation normale et journalière.
L’étiquette qui contient le numéro du cssis de votre mole, ne doit
être arrachée sous aucun prétexte, elle contient des info mations très
importantes.
ATTENTION: Pour obtenir un maximum de sécurité et
d’attentions, il est très important que vous remplissiez la
carte d’enregistrement que vous trouverez sur la page
www.janeworld.com. L’enregistrement vous permettra de
vous informer, si nécessaire, sur l’évolution et l’entretien de
votre produit. De même, si vous le souhaitez, nous pourrons
vous informer sur les nouveaux modèles et les informations
pouvant vous intéresser.
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 31 22/10/20 14:27
DE
32
DE
32
ANWEISUNGEN
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 32 22/10/20 14:27
33
DE
INHALTSVERZEICHNIS
INFORMATIONEN UND SICHERHEITSHINWEISE
MONTAGE UND DEMONTAGE DER RÄDER
AUF- UND ZUSAMMENKLAPPEN
VERWENDUNG DER FESTSTELLBREMSE
E. FESTSTELLEN DER VORDERRÄDER
PRO-FIX-SYSTEM
EIN- UND AUSBAU DES SITZEINHANGS
SICHERHEITSGURT
VERWENDUNG FÜR KINDER UNTER 6 MONATEN
LENKEREINSTELLUNG
VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
WINKELVERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
GEBRAUCH DES SCHUTZBÜGELS
VERWENDUNG DER HAUBE
REGENSCHUTZ UND FUSSABDECKUNG
KORB
PFLEGE
INFORMATIONEN ZUR GARANTIE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
34
35
35
36
36
37
37
38
38
38
38
38
39
39
40
40
40
41
ANWEISUNGEN
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 33 22/10/20 14:27
DE
3434
A. WARNUNG
-Bedienungsanleitung:
-WICHTIG : Sorgfältig lesen und für zukünftige nachfragen auf-
bewahren.
-HINWEISE:
- Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
- Stellen Sie sicher, dass alle Schlivorrichtungen vor dem Ge-
brauch eingerastet sind.
- Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zu-
sammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verlet-
zungen zu vermeiden.
- Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen.
- Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
- Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsvorrichtungen der Ba-
byschale, des Sitzes oder des Kinderautositzes vor dem Ge-
brauch richtig eingerastet sind.
- Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
- Dieser Kinderwagen ist für Kinder ab Geburt und bis 15 kg ge-
eignet.
- Erlauben Sie nie, dass sich Ihr Kind auf die Fußstütze oder den
gel stellt.
- NUTZUNGSBESCHRÄNKUNGEN:
- Es wird empfohlen, ab Geburt bis zum Alter von 6 Monaten die
am weitesten zurückgelehnte Position zu verwenden.
- Betätigen Sie immer die Bremse des Kinderwagens, bevor Sie
das Kind in den Kinderwagen setzen oder herausnehmen.
- Jede am Lenker und/oder auf der Rückseite der Rückenlehne
und/oder an den Seiten des Kinderwagens befestigte Last be-
einträchtigt seine Stabilität.
- Dieser Kinderwagen wurde für ein einziges Kind entworfen. Er
darf nicht mit mehreren Kindern gleichzeitig verwendet wer-
den.
- Es dürfen keine von JANÉ nicht genehmigten Zuberteile
verwendet werden.
- Es dürfen nur von JANÉ gelieferte oder empfohlene Ersatz-
teile verwendet werden.
- Für die mit einem Fahrgestell verwendeten Babytragen er-
setzt dieser Kinderwagen weder eine Wiege noch ein Bett.
Wenn Ihr Kind schlafen muss, sollte es in eine passende Baby-
schale, Wiege oder Bett gelegt werden.
- Das zugelassene Höchstgewicht des Tragekorbs für Gegen-
stände darf nie das dort angegebene Gewicht (4 kg) über-
steigen.
- Dieses Produkt ist nicht salzwasserfest.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 34 22/10/20 14:27
35
DE
B. MONTAGE UND DEMONTAGE DER RÄDER
Für die Montage der Räder halten Sie den Knopf in der Mitte des Rades
gedrückt und führen die Radachse in die Achse des Fahrgestells ein,
bis Sie merken, dass sie fest eingerastet ist.
1
Zum Entfernen der Hinterräder halten Sie den Knopf in der Mitte ge-
dckt und ziehen das Rad vom Fahrgestell ab.
1
Für die Montage der Vorderräder halten Sie den vorderen Ve-
rriegelungsknopf gedrückt, rasten das Vorderrad in die Achse
ein und schieben es nach oben.sen Sie den vorderen Verrie-
gelungsknopf. Sie müssen sein festes Einrasten feststellen.
2
Zum Entfernen der Vorderräder drücken Sie auf den vorderen Ve-
rriegelungsknopf und entfernen das Vorderrad durch Ziehen nach
unten.
2
ACHTUNG: Dieser Vorgang darf nie mit dem Baby im Sitzeinhang
ausgeführt werden.
Ziehen Sie regelmäßig die Räder vom Fahrgestell ab und entfer-
nen Sie den Schmutz oder Sand von der Radachse. Tauchen Sie
die Radlager nie in Wasser. Verwenden Sie eine Bürste und ein
feuchtes Tuch, um die Räder vom Schmutz zu reinigen.
C. AUF- UND ZUSAMMENKLAPPEN
AUFKLAPPEN
Zum Öffnen Ihres CROSSLIGHT stellen Sie ihn auf eine ebene Fläche
mit dem Lenker nach oben und lösen das Transportband.
3
Ziehen Sie den Kinderwagen am Lenker hoch, damit er vollständig
geöffnet wird, bis Sie das Einrasten hören.
4
ACHTUNG: Stellen Sie vor Gebrauch Ihres CROSSLIGHT Kin-
derwagens sicher, dass alle Befestigungs- und Verriegelungs-
vorrichtungen richtig eingerastet und geschlossen sind.
Stellen Sie den Lenker auf die gewünschte Höhe ein, indem Sie danach
die Blockierhebel lösen und einstellen.
12
a -
12
b
ZUSAMMENKLAPPEN
Stellen Sie vor dem Zusammenklappen Ihres CROSSLIGHT Kinderwa-
gens die Feststellbremse fest
7
a, entfernen Sie jeden Gegenstand,
der das Schließen des Kinderwagens behindern könnte, aus dem
Einkaufsnetz, lösen Sie die Lenkarretierung der Vorderräder
8
und
entfernen Sie das JANÉ Zubehör (Sitzeinhang,
KOOS, MICRO, MATRIX
oder NEST
).
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 35 22/10/20 14:27
DE
36
!
D. VERWENDUNG DER FESTSTELLBREMSE
BREMSEN: Drücken Sie den Hebel mit dem Fuß nach unten, um die
Feststellbremse Ihres Kinderwagens zu aktivieren.
7
a
BREMSE LÖSEN: Schieben Sie den Hebel mit dem Fuß nach oben, um die
Feststellbremse zu lösen.
7
b
ANMERKUNG: Nachdem die Bremse betätigt wurde, überpfen,
dass der Wagen korrekt gebremst ist. Es könnte erforderlich
sein, den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal
greift.
E. FESTSTELLEN DER VORDERRÄDER
Ihr Buggy verfügt über dreh- und lenkbare Vorderräder mit Lenka-
rretierung.
Um sie zu verriegeln, drücken Sie den Knopf vor jedem Radhalter nach
unten.
8
a
Zum Lösen der Vorderräder ziehen Sie den Knopf nach oben.
ACHTUNG: Halten Sie die Drehachse immer frei von Staub, um ein
sanfte und konstante Drehung zu erreichen.
!
Für eine einfachere Handhabung und ein noch kleineres Faltmaß kann
der Sitzeinhang entfernt werden
10
.
Öffnen Sie die Blockierhebel des Lenkers und schieben Sie ihn nach
unten.
12
a-
12
b-
12
c
Drehen Sie den rechten Griff
5
a und ziehen Sie gleichzeitig an beiden
seitlichen Schnappern durch Hochziehen des Lenkers, um die Entrie-
gelung zu erleichtern.
5
b
Heben Sie den Buggy an dem sich auf dem Mittelrohr des Fahrgestells
bendenden Griff hoch, bis der Kinderwagen komplett zusammenge-
klappt ist
6
a-
6
b und befestigen Sie ihn mit dem sich am Lenker be-
ndenden Transportband.
3
b
Damit er so wenig Platz wie möglich einnimmt, müssen der Sitzeinhang
des CROSSLIGHT auf dem Fahrgestell in Fahrtrichtung angebracht
9
b und die Haube komplett zusammengefaltet werden
16
c. Befolgen
Sie die gleichen vorherigen Schritte.
HINWEIS: Es ist unerlässlich sich zu vergewissern, dass sich das
Kind vom Kinderwagen während des Zusammen- und Aufklap-
pens entfernt hält. Das Auftauchen von Punkten, wo man sich
schneiden, verstauchen und einklemmen könnte, ist während
dieser Vorgänge unvermeidlich.
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 36 22/10/20 14:27
37
DE
F. PRO-FIX-SYSTEM
Das Fahrgestell Ihres Buggys enthält das PRO-FIX-SYSTEM, das für den
Einbau von auf dem Markt erhältlichen Jané Zuberteilen (KOOS,
MICRO, MATRIX oder NEST) vorbereitet ist, die mit für das Modell
CROSSLIGHT passenden PRO-FIX-Adaptern ausgestattet sind.
Das PRO-FIX System erleichtert Ihnen die schnelle, leichte und sichere
Verankerung und Entnahme dieser Zubehörteile in das Fahrgestell.
Die Zubehörteile bleiben im Fahrgestell verankert. Folgen Sie dazu
bitte aufmerksam den Anweisungen dieser Zubehörteile.
HINWEIS: Überpfen Sie immer vor ihrem Gebrauch, dass die
Arretierung dieser Teile perfekt durchgeführt wurde, indem Sie
sie nach oben ziehen.
G. EIN- UND AUSBAU DES SITZEINHANGS
Mit dem PRO-FIX-System können Sie den Sitzeinhang in Richtung zu Ih-
nen (entgegen der Fahrtrichtung),
9
a wenn Ihr Kind kleiner ist oder
mit Blick nach vorne (in Fahrtrichtung) befestigen, in dem Maße wie Ihr
Kind wächst.
9
b
Dafür bringen Sie den Sitz von oben in den sich im Fahrgestell benden-
den PRO-FIX-Aussparungen an, bis Sie ein Klicken hören.
9
c
!
HINWEIS: Die Feststellbremse muss während des Ein- und Aus-
baus des Sitzeinhangs betätigt werden.
HINWEIS: Stellen Sich sicher, dass der Sitzeinhang richtig an das
Fahrgestell befestigt wurde, indem Sie ihn leicht nach oben zie-
hen.
HINWEIS: Entfernen Sie nie den Sitzeinhang aus dem CROSSLIGHT
Fahrgestell, während Ihr Kind in ihm sitzt.
Um den Sitzeinhang aus dem Fahrgestell zu entfernen, drücken Sie
gleichzeitig auf die sich an beiden Seiten des Sitzeinhangs benden-
den Lösehebel und ziehen ihn nach oben.
10
HINWEIS: Verwenden Sie immer die Sicherheitsgurte, wenn sich
Ihr Kind im Sitzeinhang in der Sitz- oder Liegeposition bendet.
!
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 37 22/10/20 14:27
DE
38
H. SICHERHEITSGURT
Ihr Buggy verfügt über einen Sicherheitsgurt, damit Ihr Kind jeder-
zeit sicher sitzt. Passen Sie den Gurt dem Kind an, wenn Sie den Buggy
verwenden.
Zum Öffnen des Gurtsystems drücken Sie auf den sich in der Mitte des
Hosenträgergurtes bendenden Knopf, bis dieser sich löst.
11
a
Zum Schließen verbinden Sie die Schnallenenden und führen Sie in das
Gurtschloss ein, bis Sie ein Klicken hören.
11
b-
11
c
Stellen Sie die Gurte so ein, dass sie richtig auf Ihr Kind eingestellt und
gespannt sind. Zum Einstellen der Gurtnge schieben Sie die Sch-
nallen nach oben oder unten. Stellen Sie sicher, dass die Gurte nicht
verdreht sind.
11
d
I. VERWENDUNG FÜR KINDER UNTER 6 MONATEN
Um den Sitzeinhang für Kinder unter 6 Monaten zu verwenden, stellen
Sie den Winkel des Sitzeinhangs auf die am stärksten geneigte Position
ein.
14
a
Stellen Sie den Hosenträgergurt auf die niedrigste Position ein.
11
e
J. LENKEREINSTELLUNG
Der Lenker ist höhenverstellbar und kann auf die für Sie bequemste
Position eingestellt werden.
Dafür öffnen Sie die sich links und rechts am Lenker bendenden Bloc-
kierhebel, ziehen ihn auf die gewünschte Höhe und schließen die bei-
den Hebel erneut.
12
a-
12
b
K. VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
Sie können die Fußstütze auf verschiedene Positionen einstellen. Da-
r dcken Sie gleichzeitig auf die sich an der Außenseite des Sitze-
inhangs bendenden Knöpfe, um sie nach unten zu schieben. Um sie
nach oben zu schieben, müssen Sie nicht auf die Kpfe drücken, son-
dern ziehen einfach an der Fußstütze.
13
a
HINWEIS: Lassen Sie nicht zu, dass sich Ihr Kind mit seinen ßen
auf die Fußstütze stellt.
L. WINKELVERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Um Ihr Baby jederzeit in der bequemsten Position zu transportieren,
können Sie den Neigungswinkel der Rückenlehne verstellen.
Zum Senken der Rückenlehne ziehen Sie das Band mit dem roten Logo
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 38 22/10/20 14:27
39
DE
auf der Rückseite nach unten bis zur gewünschten Position.
14
a
Zum Hochziehen der Rückenlehne ziehen Sie das Band mit dem
schwarzen Logo auf der Rückseite nach oben.
14
b
HINWEIS: Bis zum Alter von 6 Monaten wird die Verwendung der
am weitesten zuckgelehnten Position empfohlen
14
c.
M. GEBRAUCH DES SCHUTZBÜGELS
Der Schutzbügel wurde zum Einrasten in die im Sitzeinhang platzierten
Aussparungen entworfen. Wenn Sie es wünschen, können Sie eine Sei-
te nur durch Drücken der seitlichen Knöpfe lösen und der Bügel bleibt
vollständig mit dem anderen Ende verbunden.
15
a-
15
b
ANMERKUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen ent-
fernt gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen
Erwachsenen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-,
Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen
unumgänglich.
!
!
!
ACHTUNG: Halten Sie den Buggy oder den Sitzeinhang nie am
Schutzgel fest, da er kein Tragegriff ist.
N. VERWENDUNG DER HAUBE
Zur Befestigung der Haube führen Sie die Verankerungen in die ents-
prechenden Aussparungen an der Seite des Sitzeinhangs ein, bis Sie
ein Klicken hören.
16
a
Zum Entfernen der Haube betätigen Sie densehebel der Ve-
rankerung und ziehen diesen nach oben.
16
b
Die Haube kann durch Bewegung des kleinen Bügels in 4 verschiedene
Positionen eingestellt werden.
16
c
Die Rückseite der Haube kann durch den Reißverschluss zur Verbes-
serung der Lüftung geöffnet werden.
16
c
HINWEIS: Legen Sie keine Gegenstände auf die Haube.
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 39 22/10/20 14:27
DE
40
O. REGENSCHUTZ UND FUSSABDECKUNG
Der Regenschutz Ihres CROSSLIGHT ist sehr leicht anzubringen. Sie
müssen nur die Hängematte abdecken und die Verschsse dem Fahr-
gestell anpassen, um ihn zu befestigen.
Er besitzt ein kleines Fenster, das aufgerollt und mit Klettndern be-
festigt werden kann, damit das Kind völlig frei seine Umgebung er-
kunden kann.
17
Der Bezug kann zum Waschen abgenommen werden. (Schauen Sie im-
mer in der Waschanleitung nach).
In der Tasche unter der Fußstütze des Sitzeinhangs bendet sich ein
Windstopper-Fußsack.
P. KORB
Der Korb ist von hinten in der Gße verstellbar. Drehen Sie den Rah-
men, um ihn entsprechend Ihren Bedürfnissen einzustellen.
16 c
Dieser Korb ist abnehmbar.
Q. PFLEGE
Polstereinlage nicht übermäßig lange einer direkten Sonneneinstrah-
lung aussetzen.
Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen. Anschließend
alle Bauteile sorgltig trocknen.
Der Bezug kann zum Waschen abgenommen werden. (Schauen Sie im-
mer in der Waschanleitung nach).
Überprüfen Sie regelßig die Bremsen, die Hosenträgergurte und
die Befestigungen, die aufgrund der Benutzung Schäden erleiden
können.
Sowohl zu Ihrer Sicherheit als auch zur guten Konservierung des Pro-
duktes ist es wichtig, eine regelßige Überpfung in einer unserer
ofziellen Werkstätten vornehmen zu lassen.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 40 22/10/20 14:27
41
DE
R. INFORMATIONEN ZUR GARANTIE
Dieser Artikel verfügt über eine Garantie gemäß den Bestimmungen
der niglichen Gesetzesverordnung 1 / 2015 vom 24. Juli. Bewahren
Sie den Kaufbeleg auf, denn er muss in dem Laden, wo das Produkt
gekauft wurde, bei jeder Reklamation vorgelegt werden, um ihre Gül-
tigkeit zu beweisen.
Jene Mängel oder Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch des
Artikels oder Nichteinhaltung der in der Bedienungsanleitung und auf
den Pegeetiketten beschriebenen Sicherheits- und Wa tungsvor-
schriften verursacht wurden, sind von der vorliegenden Garantie
ausgeschlossen, ebenso wie die Verschleißteile durch normalen Ge-
brauch und täglichen Umgang.
Das Etikett, das die Fahrgestellnummer Ihres Modells enthält, darf
unter keinen Umständen abgerissen werden, denn es enthält wichtige
Informationen.
ACHTUNG: Um maximale Sicherheit und Betreuung für Ihren
neuen JANÉ zu erhalten, ist es sehr wichtig, dass Sie die Regis-
trierungskarte, die Sie auf der Webseite www.janeworld.com.
nden, ausfüllen. Die Registrierung wird Ihnen ermöglichen, falls
notwendig, sich über die Entwicklung und Pege Ihres Produktes
zu informieren. Ebenso können wir Sie, wenn Sie es wünschen,
über die neuesten Modelle oder Nachrichten, die unserer Ansi-
cht nach für Sie von Interesse sind, informieren.
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 41 22/10/20 14:27
IT
42
IT
42
ISTRUZIONI
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 42 22/10/20 14:27
43
IT
INDICE
INFORMAZIONI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE RUOTE
APERTURA E CHIUSURA
USO DEL FRENO DI STAZIONAMENTO
BLOCCO DELLE RUOTE ANTERIORI
SISTEMA PRO-FIX
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA
CINTURA DI SICUREZZA
USO PER BAMBINI DI ETÀ INFERIORE A 6 MESI
REGOLAZIONE DEL MANUBRIO
REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI
REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DELLO SCHIENALE
USO DEL PROTETTORE DI SICUREZZA
USO DELLA CAPOTTINA
PROTEZIONE ANTIPIOGGIA E COPERTURA PIEDE
CESTINO
MANUTENZIONE
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
44
45
45
46
46
47
47
47
48
48
48
48
49
49
50
50
50
51
ISTRUZIONI
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 43 22/10/20 14:27
IT
44
A. INFORMAZIONI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
-Istruzioni
-IMPORTANTE : Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservar-
le per consultazioni future.
-AVVERTENZE:
- Non lasciare mai il bambino privo di vigilanza.
- Assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano inseriti prima dell’uso.
- Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino sia distante durante
l’apertura e la chiusura del prodotto.
- Evitare che il bambino giochi con questo prodotto.
- Usare sempre il sistema di trattenuta.
- Vericare che i dispositivi di trattenuta del portabebè, del passeggino o
del seggiolino auto siano correttamente inseriti prima dell’uso.
- Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
- Questo passeggino è adatto a bambini dalla nascita no a 15 kg.
- Non permettere mai al bambino di mettersi in piedi sul poggiapiedi.
- RESTRIZIONI D’USO:
- Si raccomanda l’uso nella posizione più reclinata dalla nascita no ai
6 mesi.
- Attivare sempre il freno del passeggino prima di mettere o ritirare il
bambino dal passeggino.
- Qualunque carico ssato al manubrio e/o alla parte posteriore dello
schienale e/o ai lati del passeggino ne compromette la stabilità.
- Questo passeggino è stato progettato per un solo bambino; non utiliz-
zarlo per più di un bambino alla volta.
- Non utilizzare accessori non approvati da JANÉ.
- Utilizzare solo pezzi di ricambio forniti o raccomandati da JANÉ.
- Per i portabebè usati con un telaio: questo passeggino non sostituisce
una culla o un lettino. Se il bambino ha bisogno di dormire, utilizzare un
portabebè, una culla o un lettino adeguati.
- Il peso massimo consentito per il cestino non deve superare quello indi-
cato sul cestino stesso (4 kg).
- Questo prodotto non è resistente all’acqua salata.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 44 22/10/20 14:27
45
IT
B. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE RUOTE
Per montare le ruote posteriori, tenere premuto il pulsante centrale
e inserire l’asse della ruota nell’asse del telaio nché non si incastra
in modo saldo.
1
Per rimuovere le ruote posteriori, tenere premuto il pulsante centrale
ed estrarre la ruota dal telaio.
1
Per montare le ruote anteriori, tenere premuto il pulsante di blocco
frontale, inserire la ruota anteriore nell’asse e premere verso l’alto.
Rilasciare il pulsante di blocco frontale. Assicurarsi che si incastri in
modo saldo.
2
Per rimuovere le ruote anteriori, premere il pulsante di blocco frontale
ed estrarre la ruota anteriore tirandola verso il basso.
2
ATTENZIONE: questa operazione non deve mai essere effettua-
ta con il bambino seduto sul prodotto.
Estrarre periodicamente le ruote dal telaio e togliere la sporci-
zia o la sabbia dall’asse della ruota. Non immergere in acqua i
cuscinetti delle ruote. Usare uno spazzolino e un panno umido
per pulire la sporcizia delle ruote.
C. APERTURA E CHIUSURA
APERTURA
Per aprire il CROSSLIGHT posizionarlo su una supercie piana con il
manubrio verso l’alto e sganciare la cinghia di trasporto.
3
Sollevare il passeggino per il manubrio in modo che si apra completa-
mente no a sentire il bloccaggio.
4
ATTENZIONE: prima di usare il passeggino CROSSLIGHT, assicu-
rarsi che tutti i meccanismi di ssaggio e blocco siano corretta-
mente inseriti e chiusi.
Regolare il manubrio all’altezza desiderata liberando e poi regolando
le leve di blocco.
12
a-
12
b
CHIUSURA
Prima di chiudere il passeggino CROSSLIGHT, bloccare il freno di sta-
zionamento
7
a, togliere dal cestino qualunque oggetto che possa
ostruire la chiusura del passeggino, liberare il blocco di direzione delle
ruote anteriori
8
ed estrarre l’accessorio JANÉ (seduta,
KOOS, MI-
CRO, MATRIX o NEST
).
Per facilitare i movimenti e ottenere una dimensione di chiusura ri-
dotta, è possibile rimuovere la seduta
10
.
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 45 22/10/20 14:27
IT
46
Aprire le leve del manubrio e spostarlo verso il basso.
12
a-
12
b-
12
c
Girare la leva destra
5
a e tirare contemporaneamente i pulsanti la-
terali sollevando il manubrio per facilitarne lo sblocco.
5
b
Sollevare il passeggino tramite la maniglia che si trova sul tubo cen-
trale del telaio, no a che il passeggino non si chiude completamente
6
a-
6
b e ssarlo con la cinghia di trasporto che si trova sul manu-
brio.
3
b
Afnché il CROSSLIGHT occupi lo spazio pridotto possibile, la seduta
deve essere montata sul telaio rivolta verso il senso di marcia
9
b
e la capottina deve essere completamente ripiegata
16
c. Seguire gli
stessi passaggi elencanti in precedenza.
AVVERTENZA: è fondamentale assicurarsi che il bambino sia
lontano dal passeggino durante le azioni di apertura e chiusura.
La comparsa di punti di taglio, compressione e intrappolamento
è inevitabile durante queste operazioni.
D. USO DEL FRENO DI STAZIONAMENTO
ATTIVARE IL FRENO: spingere la leva verso il basso con il piede per
attivare il freno di stazionamento del passeggino.
7
a
TOGLIERE IL FRENO: con il piede spingere la leva verso l’alto per disat-
tivare il freno di stazionamento.
7
b
ATTENZIONE: Una volta azionato il freno assicurarsi che il pas-
seggino sia rimasto frenato correttamente. Potrebbe essere
necessario ruotare leggermente il passeggino afnché il freno
ingrani in maniera ottima.
E. BLOCCO DELLE RUOTE ANTERIORI
Il passeggino dispone di ruote anteriori piroettanti e direzionabili, con
la possibilità di bloccare la direzione.
Per bloccarli, spingi verso il basso il pulsante che si trova davanti a
ciascun portaruota anteriore.
8
a
Per sbloccare le ruote anteriori, tirare il pulsante verso l’alto.
ATTENZIONE: mantenere l’asse piroettante libero dalla polvere
perché rimanga scorrevole e duri a lungo.
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 46 22/10/20 14:27
47
IT
F. SISTEMA PRO-FIX
Il telaio del passeggino comprende il sistema PRO-FIX, adatto per
montare gli accessori di JANÉ disponibili sul mercato (KOOS, MICRO,
MATRIX o NEST), dotati di adattatori PRO-FIX adeguati al modello
CROSSLIGHT.
Il sistema PRO-FIX facilita l’agganciamento e l’estrazione di questi ac-
cessori sul telaio, in modo rapido, facile e sicuro. Per farlo, seguire
attentamente le istruzioni di ciascun accessorio.
AVVERTENZA: prima delluso, vericare sempre che i compo-
nenti siano bloccati alla perfezione tirandoli verso l’alto.
G. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA
Con il sistema PRO-FIX è possibile ssare la seduta rivolta verso
l’accompagnatore (senso contrario alla marcia)
9
a quando il bam-
bino è più piccolo, oppure in avanti (senso di marcia) mano a mano che
il bambino cresce.
9
b
Per farlo, posizionare la seduta dall’alto negli alloggiamenti PRO-FIX
che si trovano sul telaio no a sentire un “CLIC”.
9
c
AVVERTENZA: il freno di stazionamento deve essere inserito
durante il montaggio e lo smontaggio della seduta.
AVVERTENZA: assicurarsi che la seduta sia ben ssata al telaio
tirandola leggermente verso lalto.
AVVERTENZA: non rimuovere mai la seduta dal telaio
CROSSLIGHT quando c’è un bambino seduto sopra.
Per rimuovere la seduta dal telaio, premere contemporaneamente le
leve di sblocco che si trovano su entrambi i lati della seduta e tirarli
verso l’alto.
10
AVVERTENZA: utilizzare le cinture di sicurezza ogni volta che il
bambino è seduto o disteso sulla seduta.
H. CINTURA DI SICUREZZA
Il passeggino è dotato di un’imbragatura di sicurezza in modo che il
bambino sia sicuro in ogni momento. Allacciare le cinture al bambino
!
!
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 47 22/10/20 14:27
IT
48
ogni volta che si usa il passeggino.
Per aprire l’imbragatura premere il pulsante che si trova al centro
dell’imbragatura stessa no a che non si apre.
11
a
Per chiuderla unire le estremità della bbia e introdurle nella chiusura
no a sentire un “CLIC”.
11
b-
11
c
Regolare le cinture in modo che siano ben aderenti al bambino e tese.
Per regolare la lunghezza delle cinture spostare la bbia verso l’alto o
verso il basso. Assicurarsi che le cinture non siano attorcigliate.
11
d
I. USO PER BAMBINI DI ETÀ INFERIORE A 6 MESI
Per usare la seduta con bambini di età inferiore a 6 mesi, regolare
l’angolo della seduta nella posizione più reclinata.
14
c
Regolare l’imbragatura nella posizione più bassa.
11
e
J. REGOLAZIONE DEL MANUBRIO
Il manubrio si può regolare in altezza nella posizione che risulta più
comoda.
Per farlo aprire le leve che si trovano a sinistra e a destra del ma
nubrio,
portarlo all’altezza desiderata e richiudere le due leve.
12
a-
12
b
K. REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI
È possibile regolare il poggiapiedi in diverse posizioni. Per farlo, pre-
mere contemporaneamente i pulsanti che si trovano nella parte es-
terna della seduta per spostarlo verso il basso. Per spostarlo verso
l’alto non è necessario premere i pulsanti; basta tirare il poggiapiedi.
13
a
AVVERTENZA: impedire al bambino di mettersi in piedi sul pog-
giapiedi.
L. REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DELLO SCHIENALE
Per trasportare il bambino nella posizione più comoda possibile a se-
conda delle circostanze, è possibile regolare l’angolo di reclinazione
dello schienale.
Per abbassare lo schienale tirare verso il basso la cinghia che si trova
nella parte posteriore, con il logo rosso, no alla posizione desiderata.
14
a
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 48 22/10/20 14:27
49
IT
Per sollevare lo schienale tirare la cinghia con il logo nero verso l’alto.
14
b
AVVERTENZA:no ai 6 mesi di età si raccomanda di utilizzare la
posizione più reclinata.
14
c.
M. USO DEL PROTETTORE DI SICUREZZA
Il protettore di sicurezza è realizzato per incastrarsi negli alloggia-
menti che si trovano sulla seduta. È possibile liberare un solo lato pre-
mendo i pulsanti laterali, e il protettore rimarrà totalmente articolato
sull’altra estremità.
15
a-
15
b
ATTENZIONE: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle parti
mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate da un
adulto responsabile. L’apparizione di punti di taglio, compres-
sione e intrappolamento sono inevitabili durante queste ope-
razioni.
ATTENZIONE: Non afferrare mai la carrozzina o la seduta dalla
barra di protezione. Non è una maniglia per il trasporto.
N. USO DELLA CAPOTTINA
Per ssare la capottina introdurre gli ancoraggi negli alloggiamenti
corrispondenti che si trovano sul anco della seduta no a sentire
un “CLIC”.
16
a
Per rimuovere la capottina azionare la leva di sblocco dell’ancoraggio
e tirare verso l’alto.
16
b
La capottina si può disporre in 4 posizioni diverse muovendo
l’archetto.
16
c
La parte posteriore della capottina si può aprire tramite la cerniera
per migliorare la ventilazione.
16
c
AVVERTENZA: non appoggiare oggetti sulla capottina.
!
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 49 22/10/20 14:27
IT
50
O. PROTEZIONE ANTIPIOGGIA E COPERTURA PIEDE
Il telo per la pioggia del CROSSLIGHT è molto semplice da montare:
basta posizionarlo in modo da coprire la seduta e allacciare i ganci
al telaio per tenerlo fermo. Il telo è dotato di una nestrella che può
essere arrotolata e ssata con il velcro in modo che il bambino possa
guardare intorno a sé in completa libertà.
17
Prima di riporre la capottina parapioggia nella borsa, lasciarla asciu-
gare completamente!
Nella tasca che si trova sotto il poggiapiedi della seduta troverai un
coprigambe „wind-stopper”.
P. CESTINO
Le dimensioni del cestino sono regolabili nella parte posteriore.
Gira l’apposito elemento per congurarlo secondo le tue
necessità. 16 c
Il cestino è smontabile.
Q. MANUTENZIONE
Non esporre il rivestimento ai raggi solari per lunghi intervalli.
Lavare le parti di plastica con acqua insaponata, poi asciugare scru-
polosamente tutti i componenti.
Il rivestimento si può smontare per lavarlo (consultare sempre
l’etichetta con le istruzioni di lavaggio).
Controllare regolarmente i freni, le cinture e le chiusure che possano
subire un deterioramento dovuto all’uso.
È importante sottoporre il prodotto a una revisione periodica in uno
qualunque dei nostri centri ufciali, sia per la sua sicurezza che per la
buona conservazione del prodotto stesso.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 50 22/10/20 14:27
51
IT
R. INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Questo articolo dispone di garanzia secondo quanto stipulato nel R.D.
Legislativo 1 / 2015 dl 24 luglio. Conservare lo scontrino d’acquisto. È
imprescindibile presentarlo presso il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto come prova d’acquisto in caso di reclamo.
Sono esclusi dalla presente garanzia i difetti o le avarie dovuti a un
uso non adeguato del prodotto o al mancato compimento delle norme
di sicurezza e manutenzione descritte nei libretti di istruzioni e sulle
etichette per il lavaggio. Lo stesso vale per i danni dovuti all’usura in
caso di utilizzo prolungato.
L’etichetta che contiene il numero di telaio del modello non deve esse-
re rimossa in nessun caso, dato che contiene informazioni importanti.
ATTENZIONE: Per garantire la massima sicurezza e consulenza
riguardo il suo nuovo JANÉ, è molto importante compilare il mo-
dulo di registrazione che troverà sul sito www.janeworld.com.
La registrazione le consentirà di essere informato, se è neces-
sario, riguardo l’evoluzione e la manutenzione del suo prodotto.
Inoltre, sempre se lo desidera, la potremo informare sui nuovi
modelli o altre novità che riteniamo di suo interesse.
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 51 22/10/20 14:27
PT
52
PT
52
INSTRÕES
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 52 22/10/20 14:27
53
PT
INDICE
INFORMAÇÃO E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS
DESDOBRAMENTO E DOBRAGEM
USO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
BLOQUEIO DAS RODAS DIANTEIRAS
SISTEMA PRO-FIX
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA ESPREGUIÇADEIRA
CINTO DE SEGURANÇA
USO PARA MENORES DE 6 MESES
AJUSTE DO GUIADOR
AJUSTE DO APOIO PARA OS PÉS
AJUSTE DO ÂNGULO DO ENCOSTO
USO DO PROTETOR DE SEGURANÇA
UTILIZAÇÃO DA CAPOTA
PROTETOR DE CHUVA E COBERTURA DE PÉ
CESTO
MANUTENÇÃO
INFORMAÇÃO SOBRE A GARANTIA
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
54
55
55
56
56
57
57
58
58
58
58
58
59
59
60
60
60
61
INSTRÕES
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 53 22/10/20 14:27
PT
5454
A. INFORMAÇÃO E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
-Instruções
-IMPORTANTE : Ler atentamente e guardar para futuras consultas.
- ADVERTÊNCIAS:
- Nunca deixe a criança desatendida.
- Assegure-se de que todos os dispositivos de fecho estão engrena-
dos antes de usar.
- Para evitar lesões, assegure-se de que a criança se mantém afasta-
da durante a desdobramento e dobragem deste produto.
- o permita que a criança brinque com este produto.
- Use sempre o sistema de retenção.
- Comprove se os dispositivos de sujeição da alcofa, deo assento ou
da cadeira do carro estão corretamente engrenados antes de usar.
- Este producto no es adecuado para correr o patinar.
- Esta cadeira é adequada para crianças a partir do nascimento e
até 15 kg.
- Nunca permita que a criança se ponha de pé no apoio para os pés
ou estribo.
- RESTRIÇÕES DE USO:
- Recomenda-se o uso na posição mais reclinada a partir do nasci-
mento e até aos 6 meses.
- Ative sempre o travão da cadeira antes de colocar ou retirar as
crianças da cadeira.
- Qualquer carga xada ao guiador e/ou à parte traseira do encosto
e/ou aos lados da cadeira afeta a estabilidade desta.
- Esta cadeira foi desenhada para uma só criança e não deve ser
utilizada por mais crianças de cada vez.
- o devem ser utilizados acessórios não aprovados pela JANÉ.
- Apenas devem ser utilizados os substitutos fornecidos ou recomen-
dados pela JANÉ.
- Para os porta-bes usados com um chassis, esta cadeira não subs-
titui um berço ou cama. Se a criança necessitar de dormir, deve ser
colocada numa alcofa, num berço ou numa cama adequados.
- A massa máxima permitida da cesta porta-objetos nunca pode su-
perar o indicado na cesta (4 kg).
- Este produto não é resistente à água salgada.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 54 22/10/20 14:27
55
PT
B. MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS
Para montar as rodas traseiras, mantenha pressionado o botão cen-
tral e insira o eixo da roda no eixo do chassis até que note que en-
caixou rmemente.
1
Para retirar as rodas traseiras, mantenha pressionado o botão cen-
tral e retire a roda do chassis.
1
Para montar as rodas dianteiras, mantenha pressionado o botão de
bloqueio frontal, encaixe a roda dianteira no eixo e empurre para
cima. Solte o botão de bloqueio frontal. Deve notar que encaixa r-
memente.
2
Para retirar as rodas dianteiras, pressione o botão de bloqueio frontal
e extraia a roda dianteira puxando-a para baixo.
2
ATENÇÃO: Esta ação nunca deve ser realizada com o bebé den-
tro da espreguiçadeira.
Extraia periodicamente as rodas do chassis e retire a sujida-
de ou a areia do eixo da roda. Não mergulhe os rolamentos da
roda na água. Use uma escova e um pano húmido para limpar
a sujidade das rodas.
C. DOBRAGEM E DESDOBRAGEM
DESDOBRAGEM
Para abrir a sua CROSSLIGHT coloque-a sobre uma superfície plana
com o guiador para cima e solte a ta de transporte.
3
Levante a cadeira pelo guiador para que se abra por completo até
escutar que encaixa.
4
ATENÇÃO: Antes de usar a sua cadeira CROSSLIGHT, assegure-
se de que todos os mecanismos de xação e bloqueio estão
corretamente encaixados e fechados.
Ajuste o guiador à altura desejada soltando e ajustando depois os
cames de bloqueio.
12
a-
12
b
DOBRAGEM
Antes de dobrar a sua cadeira CROSSLIGHT, bloqueie o travão de es-
tacionamento
7
a, retire qualquer objeto da cesta que possa obstruir
o fecho da cadeira, solte o bloqueio da direção das rodas dianteiras
8
e extraia o acesrio JANÉ (espreguiçadeira,
KOOS, MICRO, MA-
TRIX ou NEST
).
Para facilitar o manuseamento e conseguir umas dimensões de do-
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 55 22/10/20 14:27
PT
56
bragem pequenas, é posvel retirar a espreguiçadeira
10
.
Abra os cames do guiador e deslize-o para baixo.
12
a-
12
b-
12
c
Gire o puxador direito
5
a e puxe os gatilhos laterais levantando o
guiador para facilitar o desbloqueio.
5
b
Levante o carrinho pela asa situada no tubo central do chassis até
que a cadeira que completamente dobrada
6
a
6
b e xe-a com
a ta de transporte situada no guiador.
3
b
Para que ocupe o menor espaço possível, a espreguiçadeira da sua
CROSSLIGHT deve ser montada no sentido da marcha sobre o chassis
9
b e a capota deve car completamente recolhida
16
c. Siga os mes-
mos passos anteriores.
ADVERTÊNCIA: É imprescindível assegurar-se de que a criança
se mantém afastada da cadeira durante as ações de dobragem
e desdobragem. A aparição de pontos de corte e compressão e
entalamentos são inevitáveis durante estas operações.
D. USO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
TRAVAR: Pressionar a alavanca com o pé para baixo para ativar o tra-
vão de estacionamento da cadeira.
7
a
TOGLIERE IL FRENO: con il piede spingere la leva verso l’alto per disat-
tivare il freno di stazionamento.
7
b
ADVERTÊNCIA: Uma vez accionado o travão, certique-se que
o carrinho cou correctamente travado. Pode ser necessário
fazer rodar ligeiramente o carrinho para que o travão engrene
de forma óptima.
E. BLOQUEIO DAS RODAS DIANTEIRAS
O seu carrinho dise de rodas dianteiras giratórias direcionais, com
a possibilidade de bloquear a direção.
Para bloqueá-los, pressione para baixo o botão localizado em frente
de cada porta-rodas dianteiro.
8
a
Para desbloquear as rodas dianteiras, puxe o botão para cima.
8
b
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 56 22/10/20 14:27
57
PT
ATENÇÃO: Mantenha o eixo giratório limpo de pó, para conse-
guir
F. SISTEMA PRO-FIX
O chassis do seu carrinho inclui o sistema PRO-FIX, preparado para
montar os acessórios JANÉ disponíveis no mercado (KOOS, MICRO,
MATRIX ou NEST), equipados com os adaptadores PRO-FIX adequados
para o modelo CROSSLIGHT.
O sistema PRO-FIX facilitará o acoplamento e a extração destes aces-
rios ao/do chassis, de um modo rápido, fácil e seguro, cando estes
xados ao chassis. Para isso, siga pormenorizadamente as instruções
destes acessórios.
ADVERTÊNCIA: Antes de usar, comprove sempre que o bloqueio
destes componentes foi perfeitamente efetuado, puxando-os
para cima.
G. MONTAGEM E DESMONTAGEM
DA ESPREGUIÇADEIRA
Com o sistema PRO-FIX, pode xar a espreguiçadeira na sua direção
(sentido contramarcha)
9
a quando a criança é mais pequena, ou
para a frente (sentido da marcha) à medida que a criança cresça.
9
b
Para isso, coloque o assento desde cima nos alojamentos PRO-FIX que
existem no chassis até escutar um “CLIQUE”.
9
c
ADVERTÊNCIA: O travão de estacionamento deve ser acionado
durante a montagem e desmontagem da espreguiçadeira.
ADVERTÊNCIA: Assegure-se que a espreguiçadeira cou bem
segura ao chassis, puxando-a ligeiramente para cima.
ADVERTÊNCIA: Nunca retire a espreguiçadeira do chassis
CROSSLIGHT enquanto estaja uma criança sentada dentro.
Para retirar a espreguiçadeira do chassis, pressione simultaneamen-
te as alavancas de desbloqueio situadas em ambos os lados da espre-
guiçadeira e puxe-a para cima.
10
ADVERTÊNCIA: Utilize os cintos de seguraa sempre que a
criança vá sentada ou deitada na espreguiçadeira.
!
!
!
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 57 22/10/20 14:27
PT
58
H. CINTO DE SEGURANÇA
O seu carrinho dispõe de um arnês de seguraa para que o seu lho
esteja sempre seguro. Ajuste o cinto de segurança à criança sempre
que usar o carrinho.
Para abrir o sistema do cinto aperte o botão situado no centro do
arnês até que este se solte.
11
a
Para fechar, junte as extremidades das velas e introduza-as no fe-
cho até escutar um “CLIQUE”.
11
b-
11
c
Regule os cintos de segurança de modo a que quem corretamente
ajustados à criança e com teno. Para ajustar o comprimento dos
cintos, deslize as velas para cima ou para baixo. Assegure-se que os
cintues não estejam retorcidos.
11
d
I. USO PARA MENORES DE 6 MESES
Para usar a espreguadeira com crianças menores de 6 meses, ajuste o
ângulo da espreguiçadeira para a posição mais reclinada.
14
c
Ajuste o arnês na posição mais baixa.
11
e
J. AJUSTE DO GUIADOR
O guiador pode ser ajustado em altura até à posição mais cómoda
para si.
Para isso, abra os cames situadas à esquerda e direita do guiador, mo-
va-o até à altura desejada e volte a fechar os dois cames.
12
a-
12
b
K. AJUSTE DO APOIO PARA OS PÉS
Pode ajustar o apoio para os pés em diferentes posições. Para isso,
pressione simultaneamente os botões situados na parte exterior da
espreguadeira para movê-la para baixo. Para movê-la para cima
o faz falta pressionar os botões, simplesmente puxe o apoio para
os pés.
13
a
ADVERTÊNCIA: o permita que a criança se ponha de pé sobre
o apoio para os pés.
L. AJUSTE DO ÂNGULO DO ENCOSTO
Para transportar o seu bebé na posição mais cómoda possível em
cada momento, pode ajustar o ângulo de inclinação do encosto.
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 58 22/10/20 14:27
59
PT
Para baixar o encosto, puxe a ta situada na parte posterior, com o
mbolo vermelho, para baixo até à posição desejada.
14
a
Para subir o encosto. Puxe a ta com o símbolo negro para cima.
14
b
ADVERTÊNCIA: Até aos 6 meses de idade, recomenda-se utilizar
a posição mais reclinada.
14
c.
M. USO DO PROTETOR DE SEGURANÇA
O protetor de segurança foi desenhado para encaixar nos alojamen-
tos dispostos na espreguiçadeira. Se assim o desejar, pode soltar
apenas um lado pressionando os botões laterais e o protetor ca
totalmente articulado pela outra extremidade.
15
a-
15
b
ADVERTÊNCIA: A criança deve manter-se afastada das partes
móveis quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto
responvel. A aparição de pontos de corte e compreso e
entalamentos é inevitável durante estas operações.
ATENÇÃO: Nunca segure o carrinho ou a rede pela barra de
proteção, pois não é uma asa de transporte.
N. UTILIZAÇÃO DA CAPOTA
Para xar a capota, introduza os xadores nos alojamentos corres-
pondentes que existem nos lados da espreguiçadeira até escutar um
“CLICK”.
16
a
Para retirar a capota, ative a alavanca de desbloqueio do xador e
puxe este para cima.
16
b
A capota podecar em 4 posões diferentes, bastando para isso mo-
ver o arquilho.
16
c
A parte traseira da capota pode abrir-se com o fecho zip, de modo a
melhorar a ventilação.
16
c
ADVERTÊNCIA: Não coloque objetos sobre a capota.
!
!
!!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 59 22/10/20 14:27
PT
60
O. PROTETOR DE CHUVA E COBERTURA DE PÉ
O protector de chuva do seu CROSSLIGHT é muito simples de colocar,
bastando cobrir a cadeira e ajustar os engates ao chassis para o xar.
Este tem uma pequena janela que se pode enrolar e xar com velcros
para que a criança possa ver o que a rodeia com total liberdade.
17
Deixe secar completamente antes de guardar o protetor contra a
chuva na bolsa.
No bolso situado sob o apoio para os pés da cama, encontrará um
cobrepéswind-stopper“
P. CESTO
O cesto é ajustável em tamanho na parte de trás. Rode a moldura
para congurar de acordo com a sua necessidade. 16 c
Este cesto é desmontável
Q. MANUTENÇÃO
o deixe o forro exposto ao sol durante períodos prolongados.
Lave as partes em pstico com água tépida e sao e seque bem
todos os componentes.
O estofado pode ser desmontado para ser lavado. (Consulte sempre
a etiqueta de instruções de lavagem).
Verique regularmente os travões, arneses e xações que possam
sofrer algum dano pelo uso.
Tanto para sua segurança como para a boa conservação destes pro-
duto, é importante que faça uma revisão periódica em qualquer uma
das nossas ocinas ociais.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 60 22/10/20 14:27
61
PT
R. INFORMAÇÃO SOBRE GARANTIA
Este artigo tem garantia conforme estipulado no R.D. Legislativo 1/2015
de 24 de julho. Conserve a fatura de compra, é imprescindível que
seja apresentada na loja onde adquiriu o produto para justicar a sua
validade perante qualquer reclamação.
Ficam excluídos da presente garantia os defeitos ou avarias produzi-
das pelo uso inadequado do artigo ou pelo incumprimento das nor-
mas de segurança e manutenção descritas nas folhas de instruções e
nas etiquetas de lavagem, assim como os elementos de desgaste por
uso normal e manuseamento diário.
A etiqueta que contém o número de chassis do seu modelo, não deve
ser removida sob nenhum pretexto pois contém informão impor-
tante.
ATENÇÃO: Para obter a máxima segurança e apoio sobre o seu
novo JANÉ, é muito importante que preencha o cartão de re-
gisto que encontrará na página www.janeworld.com. O registo
permite informar-se, se necesrio, sobre a evolução e manu-
tenção do seu produto. Tamm, sempre que pretenda, pode-
mos enviarlhe informação sobre os novos modelos ou noticias
que consideremos possam ser do seu interesse.
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 61 22/10/20 14:27
PL
62
PL
62
INSTRUKCJE
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 62 22/10/20 14:27
63
PL
SPIS TREŚCI
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻE
MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ
ROZKŁADANIE I SKŁADANIE
KORZYSTANIE Z HAMULCA POSTOJOWEGO
BLOKOWANIE PRZEDNICH KÓŁ
SYSTEM PRO-FIX
MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA
SZELKI BEZPIECZEŃSTWA
KORZYSTANIE PRZEZ DZIECI W WIEKU PONIŻEJ 6 MIESIĘCY
REGULACJA RĄCZKI
REGULACJA PODNÓŻKA
REGULACJA NACHYLENIA OPARCIA
KORZYSTANIE Z PAŁĄKA BEZPIECZEŃSTWA
MONTAŻ DASZKA
OCHRANIACZ PRZECIWDESZCZOWY I OSŁONA NA STOPĘ
KOSZYK
UTRZYMANIE
INFORMACJE DOTYCZĄCE GWARANCJI
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
64
65
65
66
66
66
67
67
67
68
68
68
68
69
69
69
70
70
INSTRUKCJE
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 63 22/10/20 14:27
PL
6464
A. OSTREŻENIA
-Instrukcje
-WNE : Zapoznsię uważnie z treścinstrukcji i zachować w
celu późniejszych konsultacji.
- OSTRZEŻENIA:
- Dziecka nigdy nie należy pozostawiać bez nadzoru
- Przed yciem należy się upewnić, czy wszystkie mechanizmy
blokujące zosty prawidłowo zamknięte.
- Podczas składania i rozkładania zka dziecko powinno znajdow
się w bezpiecznej odległości.
- Niniejszy produkt nie jest zabawką.
- Zawsze używać systemu mocującego.
- Przed yciem należy się upewnić, czy wszystkie mechanizmy
mocujące gondolę, siedzisko lub fotelik samochodowy zostały
prawidłowo zapięte.
- Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do biegania lub jazdy na
rolkach.
- Ten wózek jest przeznaczony dla dzieci od momentu narodzin do
wagi 15 kg.
- Nie dopuszcz, aby dziecko stawało na podnóżku lub stopniu.
- OGRANICZENIA UŻYCIA:
- Zaleca sywanie w najbardziej odchylonej pozycji w przypadku
dzieci od urodzenia do ukończenia 6 miesiąca życia.
- Należy włączyć hamulec przed umieszczeniem dziecka w wózku
lub jego wyciągnięciem.
- Ciężary zawieszone na rączce i/lub z tyłu oparcia i/lub z boku
wózka wpływają na jego stabilność.
- Ten wózek jest przeznaczony tylko dla jednego dziecka. Nie powi-
nien być stosowany przez więcej niż jedno dziecko jednocześnie.
- Nie stosować akcesoriów niezatwierdzonych przez JANÉ.
- Należy korzystać wyłącznie z części zamiennych dostarczonych lub
zalecanych przez JANÉ.
- W przypadku fotelików samochodowych stosowanych wraz ze
stelażem ten wózek nie zastępuje łóżeczka lub łóżka. Jeżeli dziec-
ko chce spać, należy ułożyć je w odpowiedniej gondoli, łóżeczku
lub łóżku.
- Maksymalny dozwolony ciężar kosza na przedmioty nie może
przekraczać ciężaru wskazanego na koszu (4 kg).
- Produkt nie jest odporny na słoną wodę.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 64 22/10/20 14:27
65
PL
B. MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ
W celu zamontowania kół tylnych, należy przytrzymać przycisk
środkowy i włożoś koła w podwozia do momentu pewnego za-
mocowania.
1
W celu wyjęcia ł tylnych, należy przytrzymać przycisk środkowy i
wyciągnąć koło z podwozia.
1
W celu zamontowania ł przednich, należy przytrzymać przycisk
blokady przedniej, wsunąć koło przednie w oraz pchnąć do góry.
Zwolnić przycisk blokady przedniej. Należy upewn się, że koło
zostało pewnie zamocowane.
2
W celu wyjęcia kół przednich, należy nacisć przycisk blokady przed-
niej i wyciągnąć koło przednie pociągając je w dół.
2
UWAGA: Nigdy nie należy wyciągać kół, podczas gdy dziecko
znajduje się w wózku.
Należy regularnie wyciągać koła z nadwozia oraz usuwz osi
kół zabrudzenia lub piasek. Łożysk ł nie należy zanurzać w
wodzie. W celu usuncia zabrudzeń z kół, należy używać szczo-
tki lub wilgotnej szmatki.
C. ROZKŁADANIE I SKŁADANIE
ROZKŁADANIE
Aby otworz wózek CROSSLIGHT należy umicić go na płaskiej
powierzchni z rączką skierowaną do góry oraz zdjąć pasek transpor-
towy.
3
Podnieść wózek pociągając za rącz aż do całkowitego otwarcia i
do momentu aż zabrzmi charakterystyczny dźwięk zatrzaśncia.
4
UWAGA: Przed yciem wózka CROSSLIGHT należy się upewn,
że wszystkie mechanizmy zamocowań i blokady prawidłowo
zatrzaśnięte i zamknięte.
Ustawić rączkę na pożądanej wysokości zwalniając, a następnie
zamykając klamry blokujące.
12
a-
12
b
SKŁADANIE
Przed złożeniem wózka CROSSLIGHT, należy uruchom hamulec
postojowy
7
a, usunąć z kosza wszelkie przedmioty, które mogą
utrudniać złożenie wózka, zwoln blokadę kierunku kół przednich
8
i wycgnąć akcesorium JANÉ (siedzisko, KOOS, MICRO, MATRIX lub
NEST).
Siedzisko można zdjąć, aby ułatwić przenoszenie i zmniejszyć wymiary
wózka po złożeniu
10
.
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 65 22/10/20 14:27
PL
66
mulec postojowy.
7
b
UWAGA: Po wcnciu hamulca należy upewn się, czy wózek
został prawidłowo zahamowany. Możliwe, że konieczne dzie
lekkie potoczenie wózka po to, by hamulec optymalnie zaskoczył
E. BLOKADA PRZEDNICH KÓŁ
Wózek jest wyposażony w obrotowe przednie koła z możliwości
blokady kierunku.
Aby zablokować koła, wcisnąć do dołu przycisk mieszczący się z przo-
du przedniego uchwytu na koła.
8
a
Aby odblokować koła przednie, należy pociągnąć przycisk w górę.
UWAGA: Należy db o czystość obrotowej osi, aby zapewnić
trwały i płynny obrót.
F. SYSTEM PRO-FIX
Podwozie wózka jest wyposażone w system PRO-FIX umliwiający
instalację dostępnych na rynku akcesoriów JANÉ (KOOS, MICRO, MA-
TRIX lub NEST) wyposażonych w zaczepy PRO-FIX kompatybilne z mo-
delem CROSSLIGHT.
Należy zwolnić klamry blokujące znajdujące się na rączce i przesunąć
ją w dół.
12
a-
12
b-
12
c
Należy przekręcić prawe pokrętło
5
a oraz pociągnąć jednocześnie
uchwyty boczne i podnieść rączkę, aby umliwić zwolnienie blokady.
Należy podnieść wózek używając paska umieszczonego na środkowej
rurce podwozia do całkowitego ożenia wózka
6
a-
6
b i
następnie zablokow go używając paska transportowego umieszc-
zonego na rączce.
3
b
W celu zapewnienia, że siedzisko wózka CROSSLIGHT zajmuje jak najm-
niej miejsca należy zamontować je na podwoziu w kierunku zgodnym
z ruchem
9
b oraz całkowicie złożyć daszek
16
c. Należy postępować
zgodnie z instrukcjami podanymi powyżej.
UWAGA: Podczas składania i rozkładania wózka dziecko musi
znajdować się w bezpiecznej odległości. Pojawienie s miejsc
powodujących przecięcia, ściśnięcia oraz przytrzaśnięcia jest
nieuniknione podczas wyżej wspomnianych czynności.
D. KORZYSTANIE Z HAMULCA POSTOJOWEGO
HAMOWANIE: Wcisnąć pedał nogą w dół, aby włączhamulec pos-
tojowy wózka.
7
a
WYŁĄCZANIE HAMULCA: Unieść nogąytkę w górę, aby wyłączyć ha-
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 66 22/10/20 14:27
67
PL
System PRO-FIX umliwia montaż powyższych akcesoriów na po-
dwoziu oraz ich demontaż w szybki, prosty i bezpieczny spob
korzystając z zamontowanych na stałe na podwoziu zaczepów. Należy
ściśle stosować się do instrukcji poszczelnych akcesoriów.
UWAGA: Przed użyciem, należy zawsze sprawdzić czy kompo-
nenty zostały pewnie zamocowane pocgając za nie w górę.
G. MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA
Korzystając z systemu PRO-FIX, siedzisko mna zamontować z dziec-
kiem skierowanym w stronę rodzica (kierunek przeciwny do ruchu)
9
a, zwłaszcza w przypadku mniejszych dzieci lub z dzieckiem skie-
rowanym do przodu (kierunek zgodny z ruchem), w przypadku star-
szych dzieci.
9
b
W tym celu należy umieścić siedzisko obniżając je na zaczepy PRO-FIX
znajdujące się na podwoziu do momentu, aż zabrzmi „KLIKNIĘCIE”.
9
c
UWAGA: Podczas montażu i demontażu siedziska należy
uruchomić hamulec postojowy.
UWAGA:Należy się upewnić, że siedzisko zostało pewnie zamo-
cowane na podwoziu pociągając za nie w górę.
UWAGA: Nigdy nie wolno zdejmować siedziska z podwozia
CROSSLIGHT, podczas gdy znajduje się w nim dziecko.
W celu usuncia siedziska z podwozia należy jednocześnie nacisnąć
uchwyty zwalniające blokadę znajdujące się po obu stronach siedzis-
ka i pociągnąć siedzisko w górę.
10
UWAGA: Zawsze należy zapinać szelki bezpieczeństwa, podczas
gdy dziecko siedzi lub leży w siedzisku.
H. SZELKI BEZPIECZEŃSTWA
Wózek został wyposażony w szelki bezpieczeństwa zapewniające
ochronę dziecka przez cały czas. Zawsze należy przypiąć dziecko
paskami podczas używania wózka.
W celu otwarcia szelek należy nacisnąć przycisk znajdujący się w
środkowej części szelek do momentu ich zwolnienia.
11
a
W celu zamknięcia należy złącz końcówki klamr i wsunąć je do
zapcia do momentu aż zabrzmi „KLIKNIĘCIE”.
11
b-
11
c
Wyregulować paski tak, by były właściwie dopasowane do ciała dziec-
ka i dobrze napięte. Aby wyregulować ugć pasków, przesunąć
!
!
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 67 22/10/20 14:27
PL
68
sprzączki w górę lub w dół. Upewnić się, by paski nie były poskręcane.
11
d
I. KORZYSTANIE W PRZYPADKU
DZIECI W WIEKU PONIŻEJ 6 MIESIĘCY
Aby dzieci w wieku poniżej 6 miesiąca życia mogły korzystać
z siedziska, należy ustawić je w najbardziej odchylonej
pozycji.
14
c
Umieścić szelki w najniższej pozycji.
11
e
J. REGULACJA RĄCZKI
Wysokość rączki można regulować, aby wybrać najbardziej wygodne
położenie.
W tym celu należy zwolnić klamry znajdujące się z prawej i lewej
strony rączki oraz przesuć ją na pożądawysokość, a następnie
zamknąć klamry.
12
a -
12
b
K. REGULACJA PODNÓŻKA
Położenie podnóżka można regulow. W tym celu należy
jednocześnie nacisnąć przyciski znajdujące się na zewnętrznej
części siedziska, co umożliwi przesuncie podnóżka w dół. Aby
podnieść podnóżek nie trzeba naciskać przycisków wystarczy
pociągnąć podnóżek w górę.
13
a
UWAGA: Nie dopuszczać, aby dziecko stawało na podnóżku.
L. REGULACJA NACHYLENIA OPARCIA
Kąt nachylenia oparcia wózka można regulow zapewniając, że
dziecko zawsze znajduje się w jak najbardziej wygodnej pozycji.
Aby obniżyć oparcie należy pocgnąć w dół pasek z czerwonym logo
znajdujący się w tylnej części wózka do pożądanej pozycji.
14
a
Aby podnić oparcie należy pocgnąć w górę pasek z czarnym logo.
14
b
UWAGA: Do czasu aż dziecko ukończy 6 miesiąc życia zaleca się
korzystanie z najbardziej odchylonej pozycji
14
c.
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 68 22/10/20 14:27
69
PL
M. KORZYSTANIE Z PAŁĄKA
Pałąk bezpieczeństwa jest zaprojektowany tak, aby można go
było zamocować w otworach znajdujących się na siedzisku. Istnieje
mliwość odłączenia pałąka tylko z jednej strony naciskając przycis-
ki boczne. Pałąk będzie zamocowany wyłączenie po drugiej stronie.
15a – 15b
UWAGA: Dziecko powinno przebywać daleko od ruchomych
części, kiedy posługuję się nimi odpowiedzialna osoba dorosła.
Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia oraz przytrzaśnięć
jest nieuniknione podczas w/w czynności.
UWAGA: Nigdy nie należy chwytać wózka lub siedziska za
barierkę – to nie jest uchwyt do przenoszenia.
W celu zamocowania daszka, należy wsunąć zaczepy w odpowiednie
otwory znajdujące się po bokach siedziska zabrzmi KLIKNIĘCIE”.
16
a
W celu usunięcia daszka należy nacisnąć klamblokującą zaczepu i
pociągnąć daszek w górę.
16
b
Daszek można ustawiać w 4 różnych pozycjach przesuwając łuk
daszku.
16
c
Tylną część daszku mna otworzyć odpinając zamek, aby polepsz
wentylację.
16
c
UWAGA: Na daszku nie wolno umieszczać żadnych przed-
miotów
O.
OCHRANIACZ PRZECIWDESZCZOWY I OSŁONA NA STOPĘ
Zakładanie osłony przeciwdeszczowej nazek CROSSLIGHT jest bar-
dzo proste. Wystarczy przykryć nsiedzisko i przymocowzaczepy
do podwozia wózka. W osłonie przeciwdeszczowej znajduje się małe
okienko, które można otworzyć, podwić i zamocować przy pomocy
rzepów, aby dziecko miało mliwość oglądania otoczenia.
17
Przed włożeniem osłony przeciwdeszczowej do torby, należy s
upewn, że jest całkowicie sucha.
W kieszonce mieszącego się pod ponóżkiem siedziska znajduje się
narzutka „wind-stopper”.
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 69 22/10/20 14:27
PL
70
P. KOSZYK
Rozmiar koszyka można zmienić w tylnej części. Przekręć ramę,
aby zmienić kongurację zgodnie z potrzebami. 16 c
Koszyk można zdjąć.
Q. UTRZYMANIE
Tapicerki nie należy wystawiać na zbyt długie działanie promieni
słonecznych.
Wszystkie plastikowe części należy myć letnią wo z neutralnym
mydłem, po czym dokładnie wysuszyć.
Tapicerkę można zdjąć w celu wyprania. (Zawsze należy zapoznać s
z instrukcjami dotyczącymi prania umieszczonymi na etykiecie).
Aby wyprać tapicerkę, można ściągnąć. Regularnie sprawdzać ha-
mulce, zamocowania i paski, które mogą zostać uszkodzone podczas
używania.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania produktu w od-
powiednim stanie, należy go poddaw okresowym przeglądom w
dowolnym warsztacie JANÉ.
R. INFORMACJE DOTYCZĄCE GWARANCJI
Ten produkt objęty jest gwarancją zgodnie z postanowieniami
(hiszpańskiego) Legislacyjnego Dekretu Królewskiego / 24 lipca 2015
r. Zachow dowód zakupu. W przypadku reklamacji jest konieczne
okazanie dowodu zakupu w sklepie, gdzie zakupiono wózek.
Gwarancja nie obejmuje wad lub uszkodzeń powstałych w wyniku
nieodpowiedniego ytkowania artykułu lub niestosowania się do
zasad bezpieczeństwa i konserwacji, opisanych w niniejszej instrukcji
obugi oraz na etykietach dotyczących prania. Gwarancja nie obej-
muje również części podlegających normalnemu zużyciu, związanemu
z codzienną eksploatacją.
Pod żadnym pozorem nie należy odrywać tabliczki z numerem podwo-
zia modelu, ponieważ zawiera ona ważne informacje.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 70 22/10/20 14:27
71
PL
UWAGA: Aby zapewn optymalne bezpieczeństwo i uzyskać
więcej informacji dotyczących Państwa nowego produktu
JANÉ, prosimy o wypełnienie formularza rejestracyjnego
znajdującego się na stronie www.janeworld.com. Po rejestracji
Państwo mogli śledzić nowości związane z Państwa pro-
duktem oraz, w razie koniecznci, zapozn s z instrukcją
jego konserwacji. Ponadto, za Państwa zgodą, będziemy mogli
informow Państwa o nowych modelach i innych nowościach,
które mogłyby Państwa zainteresować.
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 71 22/10/20 14:27
CS
72
CS
72
VOD K OBSLUZE
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 72 22/10/20 14:27
73
CS
OBSAH
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOLEČEK
SLOŽENÍ A ROZLOŽENÍ
POUŽÍVÁNÍ PARKOVACÍ BRZDY
ZABLOKOVÁNÍ PŘEDNÍCH KOLEČEK
SYSTÉM PRO-FIX
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ LEHÁTKA
BEZPEČNOSTNÍ PÁS
POUŽITÍ PRO DĚTI MLADŠÍ 6 MĚSÍCŮ
SEŘÍZENÍ ŘIDÍTEK
SEŘÍZENÍ OPĚRKY NOHOU
SEŘÍZENÍ ÚHLU OPĚRADLA
POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍHO CHRÁNIČE
POUŽITÍ KORBY
DUŠNÍ OCHRANA A KRYT NOHY
KOŠÍK
ÚDRŽBA
INFORMACE OHLEDNĚ ZÁRUKY
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
74
75
75
76
76
76
77
77
78
78
78
78
78
79
79
79
80
80
NÁVOD K OBSLUZE
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 73 22/10/20 14:27
CS
7474
A. DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
-Návod k obsluze
-DŮLEŽITÉ : Pečlivě si přečtěte a uschovejte pro budou
konzultace.
-UPOZORNĚNÍ:
- Nenechávejte nikdy dítě bez dozoru.
- Ujistěte se, že všechna zavírá jsou před použitím dobře
zasazená.
- Abychom předešli zraněním, ujiste se, že dí je při rozklá-
ní a sklání produktu v bezpečné vzdálenosti.
- Nedovolte dítěti, aby si s tímto výrobkem hlo.
- Používejte vždy systém zadržení.
- Zkontrolujte, zda zařízení na uchycení korbičky nebo
sedačky jsou před použitím spvně zasazená.
- Tento robek není vhodný na běhání nebo jízdu na
kolečkových bruslích.
- Tato sedačka je vhodná pro děti od narození do 15 kg.
- Nikdy nedovolte, aby se dítě postavilo na orku nebo
men.
- OMEZENÍ POUŽITÍ:
- Doporučujeme používat v co nejskloněí poloze od na-
rození do 6 měsíců.
- Aktivujte vždy brzdu kočárku předtím, n ji umístíte na
řídítka nebo vyndáte dítě ze sedky.
- Jakoliv zátěž umístěná na řídítka a/nebo na zad část
opěrky a/nebo postranní části kočárku ovlivňuje jeho sta-
bilitu.
- Tento kočárek je určen pro jedno dítě, nedávejte do j více
dětí.
- Není možné používat dopky neschválené JANÉ.
- Používejte pouze hradní díly dodanebo doporučené
JANÉ.
- U nosítek s podvozkem tato korbička nenahrazuje kolébku
nebo postýlku. Pokud dítě potřebuje spát, je třeba jej umís-
tit do hlubokého kočárku, kolébky nebo postýlky určené k
tomuto účelu.
- Maximál nosnost košíku nes nikdy překročit hmotnost
uvedenou na košíku (4 kg).
- Tento výrobek není odolný vůči slané vodě.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 74 22/10/20 14:27
75
CS
B. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOLEČEK
Pro montáž zadch koleček ponechte stisknuté středtlačítko a vložte ná-
pravu kola do nápravy podvozku tak, aby vše pevně zaklaplo.
1
Pro odstranězadních koleček ponechte stisknuté střední tlačítko a
odstraňte kolečko z podvozku.
1
Pro montáž předních kol nechte stisknuté tlačítko čelho zablokování,
zasaďte přední kolo do nápravy a zatlačte srem nahoru. Povolte
tlačítko čelního zablokování. Musíte si imnout, zda echno pevně
zapadlo.
2
Pro odstranění předních kol stiskněte tlačítko čelho zabloková a
vysaďte přední kolo tak, že je vytáhnete směrem do.
2
POZOR! Tuto činnost nikdy neprovádějte s miminkem v lehátku.
Pravidel sunvejte kolečka podvozku a odstraňujte šnu
nebo sek z nápravy kola. Ložiska kola nepořejte do vody.
Použijte kartáček a vlhký hadr na očištění šny z kol.
C. ROZLOŽENÍ
ROZLOŽENÝ
Pro rozložení kočárku CROSSLIGHT stačí jej ustit na plochou podlahu,
řidítka směrem nahoru a povolte přepravní pás.
3
Zvedněte seda část pomocí řidítek, aby se kočárek plně rozevřel.
Musíte slyšet zaklapnutí.
4
POZOR! Nbudete používat kočárek CROSSLIGHT, ujistěte se,
že echny upevňovaa blokovamechanismy jsou správně
zacvaknuté a zamčené.
Seřiďte řidítka do požadované výšky, uvolněte a seřiďte poté blokační
vačky.
12
a-
12
b
SLOŽENÍ
N budete skládat kočárek CROSSLIGHT, zatáhněte parkova br-
zdu
7
a, odstraňte veškeré předměty z košíku tak, aby nic neb-
nilo slože kočárku, uvolněte blokaci řízení předních koleček
8
a
odstraňte íslušenst JANÉ (letko, KOOS, MICRO, MATRIX nebo
NEST).
Pro usnadní manévrováa složení na minilní velikost je možné
lehátko odstranit
10
.
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 75 22/10/20 14:27
CS
76
!
!
Povolte vačky řidítek a stáhněte je do.
12
a-
12
b-
12
c
Otočte pravý úchop
5
a a zatáhněte souběžně za postranní
spouštěče, zvedněte řidítka, usnadníte tak odblokování.
5
b
Zvedněte kočárek za ucho umístěné na střední trubce podvozku tak,
aby se seda část plně složila
6
a-
6
b a zaxujte ji přepravním
sem ustěným na řidítkách.
3
b
Aby lehátko kočárku CROSSLIGHT zaralo co nejméně sta, je třeba
jej namontovat po směru jízdy na podvozek
9
b a korba musí být plně
složená
16
c. Postupujte stejně jako výše.
UPOZORNĚNÍ! Je nezbytné ujistit se, že při skní a rozkládá
se dítě nenacháv blízkosti kočárku. hem těchto operase
zcela jistě objeví řezy, stlačení nebo zachycení.
D. POUŽÍVÁNÍ PARKOVACÍ BRZDY
ZABRŽDĚNÍ: parkovací brzdu kočárku uvedete do chodu sešlápnum brzdo-
vé páčky směrem dolů. 14
ODBRŽDĚNÍ: Parkova brzda se uvolňuje nadzvednum odjišťovacího
tlačítka nohou směrem nahoru. 14 .a
UPOZORNĚNÍ: Po spnubrzdy se ujistěte, zda je kočárek řád
zabrzděn. Lehce kočárkem popojeďte, čímž jej zcela zabrzdíte.
E. ZABLOKOVÁNÍ PŘEDNÍCH KOLEČEK
Váš kočárek je vybaven předními otočmi směrovými kolečky s možností
zablokovat říze.
Pro zabloková stiskněte směrem do tlačítko umístěné před předmi
kolečky.
8
a
Pro odblokování předních kol zatáhněte tlačítko směrem nahoru.
POZOR! Udujte otočnoupravu bez prachu, aby dlo k jem-
mu a dlouhodomu otočení.
F. SYSTÉM PRO-FIX
Podvozek kočárku je vybaven systémem PRO-FIX, připravem na montáž
íslušenství JANÉ, j je k dostání na trhu (KOOS, MICRO, MATRIX nebo
NEST)
, vše je vybaveno adaptéry PRO-FIX vhodnými pro model CROSSLIGHT.
Systém PRO-FIX m usnadní sestavení a odstranění těchto doplňků z pod-
vozku. Odstranění proběhne rychle, snadno a bezpečně, doplňky zůstanou
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 76 22/10/20 14:27
77
CS
zakněny do podvozku. Řiďte se pečlivě instrukcemi doplňků.
UPOZORNĚNÍ! Před poitím vždy zkontrolujte, že blokace
těchto komponentů byla perfektně provedena vytažením
srem nahoru.
G. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ LEHÁTKA
Pomosystému PRO-FIX můžete umístit lehátko směrem k vám (proti směru
jízdy)
9
a
, v době, kdy je dítě malé, nebo směrem dopředu (po sru jízdy)
postupně, jak dítě roste.
9
b
Proto umístěte setko seshora do prostoru PRO-FIX, který je na podvozku.
Musíte slyšet „KLIK“.
9
c
UPOZORNĚNÍ! Parkovací brzdu je třeba aktivovat během
montáže a demontáže lehátka.
UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že letko dobře drží na podvozku,
lehce jím zatáhněte směrem nahoru.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy neodstrujte lehátko z podvozku
CROSSLIGHT ve chvíli, kdy dítě sedí uvnitř.
Pro odstranění lehátka z podvozku, stiskněte zároveň páky pro odblokování
umístěné po obou stranách lůžka a zatáhněte směrem nahoru.
10
b
UPOZORNĚNÍ! Použijte bezpnostní sy pokaždé, když dítě
sedí nebo leží na lehátku.
H. BEZPEČNOSTNÍ PÁS
Váš kočárek je vybaven bezpečnostmi pásy, s jejichž pomo bude dítě
neustále zajištěno. Připoutejte pásem pokaždé, když je posadíte do
kočárku.
Pro rozepnutí pásového systému stiskněte tlačítko umístěné ve středu pos-
troje, dokud se neuvolní.
11
a
Pro zavření spojte konce přezek a vložte je do zavítak, abyste slyšeli
KLIK“.
11
b-
11
c
Seřiďte pásy, aby přilnuly k tělu dítěte a byly náležitě vypnuty. Nastavení dé-
lky pásů provádějte posunum přezek nahoru a do. Ujistěte se, zda sy
nejsouekroucené.
11
d
!
!
!
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 77 22/10/20 14:27
CS
78
I. POUŽITÍ PRO DĚTI MLADŠÍ 6 MĚSÍCŮv
Pro použití lehátka u dětí mladších 6 měsíců siďte úhel letka na nejvíce
skloněnou pozici.
14
c
Seřiďte výstroj na nejnižší pozici.
11
e
J. SEŘIĎTE ŘIDÍTKA
Řidítka je mné seřídit výškově do co nejpříjemnější pozice.
Proto povolte vačky umístěné vlevo a vpravo na řidítch, pohněte směrem
do výšky a znovu zapojte vačky.
12
a-
12
b
K. SEŘIĎTE OPĚRKY NOHOU
Opěrky nohou můžete seřídit na zné pozice. Stiskněte současně tlačítka
umístě na vnější části lehátka a posuňte je směrem do. Pro posun
srem nahoru není třeba mačkat tlačítka, stačí zatáhnout za opěrku no-
hou.
13
a
UPOZORNĚNÍ! Nedovolte, aby si dítě na orku stoupalo.
L. SEŘÍZENÍ ÚHLU OPĚRADLA
Pro převoz dítěte v co nejpohodlnější poloze za každých okolností můžete
seřídit úhel sklonu opěradla.
Pro sklopení opěradla zatáhněte za popruh umístě v zad části, s
červem logem, směrem dolů do požadované pozice.
14
a
Pro narovnání opěradla zatáhněte za popruh s černým logem směrem na-
horu.
14
b
UPOZORNĚNÍ! Do 6 mě věku se doporučuje používat co
nejsklopenější pozici
14
c.
M. POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍHO CHRÁNIČE
Bezpnostní chnič je vytvořen tak, aby zapadlo do přihdek
umístěných na letku. Pokud chcete, je muvolnit jednu stranu pou-
hým stisknum postranních tlačítek. Chntak bude zcela člez dru-
strany.
15
a-
15
b
!
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 78 22/10/20 14:27
79
CS
!
UPOZORNĚNÍ: Pouze způsobi dos osoby smějí manipu-
lovat s pohyblivými částmi, kteitom musí být mimo dosah
dítěte. hem těchto úkonů hrozí nebezpí pořezání, stlačení,
zachycení.
UPOZORNĚNÍ:
Nikdy neidržujte kočárek nebo sezení za ochran-
nou hrazdičku či přenosné madlo.
N. POUŽITÍ KORBY
Pro upevnění korby vložte klíny do odpovídajících lůžek, která jsou ustěna
postranně lehátka a počkejte, až uslyšíte „KLIK“.
16
a
Pro odstranění korby použijte ku na odblokování klíně a zatáhněte ji
srem nahoru.
16
b
Korbu je možné nastavit do 4 různých pozic tak, že budete hýbat s obloukem.
16
c
Zadní část korby má otevíní na zip pro leí ventilaci.
16
c
!
!
UPOZORNĚNÍ! Nepokdejte na kapotu předměty.
O. DUŠNÍ OCHRANA A KRYT NOHY
Pláštěnku k Vašemu kočárku CROSSLIGHT lze velmi snadno nasadit, musíte
pouze překt sedačku a připevnit úchytky k podvozku. Pláštěnka má ma
okénko, kte lze srolovat a připevnit sucm zipem tak, aby dítě mohlo
volně pozorovat oko.
17
Než uložite slídu proti dešti do tašky, nechte ji plně vyschnout!
V kapse umístěné pod opěrkou na nohy najdete fusak „wind-stopper
P. KOŠÍK
U košíku lze na zadní straně nastavit velikost. Otočte značkou pro nakongu-
rování podle potřeby.
16 c
Tento košík lze odmontovat.
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 79 22/10/20 14:27
CS
80
Q. ÚDRŽBA
Potah nevystavujte dlouhodobě účinkům přímého slunečního záření.
Umělohmotné díly ovejte vlažnou vodou s mýdlem a potom je důkladně
osušte.
Potah lze sejmout a vyprat.
Čalounění lze sundat a vyprat. (Vždy se povejte na štítek ohledně praní).
Kontrolujte pravidel brzdy, sy a upevňovací ly, zda se následkem
používání nepoškodily.
Z hlediska bezpnosti a dobho stavu vašeho výrobku je důležité, abyste
prováděli jeho pravidelnou kontrolu v síti našich servisních středisek.
R. INFORMACE O ZÁRUCE
N atento výrobek se vztahuje záruka v souladu s Legislativm K.V. 1 / 2015 z
24. července. Uschovejte si fakturu, je nutné ji předložit v obchodě, kde jste
produkt koupili, abyste prokázali platnost záruky při jakékoliv reklamaci.
Záruka se nevztahuje na vady a poškození způsobené nesprávným poitím
nebo nedodržením bezpečnostních předpisů či pokynů k údržbě uvedených
v vodu k použití a na štítkách s pokyny k pra ani na díly opotřebené
běžným každodenní použitím.
Štítek, na kterém je vyznačeno číslo podvozku vašeho modelu, se nesmí v
žádném případě odstraňovat, protože obsahuje důležité informace.
POZOR: K sní maximální bezpečnosti a péče o svůj nový robek
JANÉ je velmi důležité, abyste vyplnili evidenční list, který naleznete
na webové stránce www.janeworld.com. Evidence m um se v
případě potřeby informovat o vývoji a údržbě vašeho výrobku. A bu-
dete-li mít zájem, můžeme s také informovat o nových modelech a
sdělovat novinky, které budeme pokládat za předmět vašeho zájmu.
!
IM 2237,00 CROSSLIGHT_print.indd 80 22/10/20 14:27
77


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Jane Crosslight at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Jane Crosslight in the language / languages: English, German, French, Italian, Polish, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 3,06 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info