668215
7
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/32
Next page
Gebruikers- en installatiehandleiding
Manuel d'utilisation et d'installation
Betriebs- und Installationsanleitung
Keukenboiler
Chauffe-eau sous évier
Untertisch Kleinspeicher
Q20 12054-2
nl/fr/de - 1 NEDERLANDS/FRANÇAIS/DEUTSCH
De Inventum boiler
Met de aanschaf van deze boiler
verschaft u zich een veilig en
vertrouwd kwaliteitsproduct. De
Inventum boiler levert uit voor-
raad warm water van een con-
stante temperatuur. Een grote
tapsnelheid zonder hinderlijke
temperatuurverschillen biedt u
een hoog warmwatercomfort.
Alle Inventum boilers voldoen
aan de zwaarste kwaliteitseisen,
ook waar het gaat om energie-
verbruik. Zo wordt hoogwaardig
CFK-vrij materiaal gebruikt
voor de isolatie van de boilers.
Hierdoor wordt energieverlies
tot een minimum beperkt.
Verklaring van overeenstemming
Inventum bv is een ISO 9001-
gecertificeerde onderneming. In-
ventum bv verklaart dat de aan
de voorzijde vermelde boiler in
overeenstemming is met:
Laagspanningsrichtlijn 73/23/
EEG
EMC-richtlijn 89/336/EEG
Geharmoniseerde normen:
EN 60335-1
EN 60335-2-21
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-3
EN 61000-4-5
Houten, 1 Juli 2011
Inventum bv
Chauffe-eau Inventum
En achetant ce chauffe-eau, vous
avez acquis un produit de qualité, sûr
etable. Le chauffe-eau Inventum
vous fournit de leau chaude, à une
température constante. Le confort
est élevé: leau chaude, stockée dans
une cuve, rapidement et sans
différences de température incom-
modantes.
Tous les chauffe-eau Inventum
satisfont aux normes les plus sévères
en matière de qualité, cela également
pour ce qui est de la consomma-
tion énertique. C’est ainsi que,
pour isoler les chauffe-eau, nous
utilisons des mariaux de qualité
supérieure, exempts de CFC.
Nous sommes en mesure, de la
sorte, de limiter autant que possible
les pertes dénergie.
Déclaration de conformité
Inventum bv est une société certi-
ée ISO 9001. Inventum bv déclare
que le chauffe-eau mentionné sur
la page de couverture est conforme
aux directives et normes suivantes:
Directive relative à la basse
tension 73/23/CEE
Directive relative à la compati-
bilité électromagnétique (CEM)
89/336/CEE
Normes harmonisées:
EN 60335-1
EN 60335-2-21
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-3
EN 61000-4-5
Houten, le 1er julliet 2011
Inventum bv
Inventum Warmwasserspeicher
Mit dem Kauf dieses Warmwasser-
speichers haben Sie sich für ein
sicheres und zuverlässiges Qualits-
erzeug nis entschieden. Der Inventum
Warmwasserspeicher liefert Warm-
wasser mit einer gleichbleibenden
Tempe ratur aus dem im Gerät
vorhandenen Warm wasservorrat.
Die hohe Entnahme geschwindigkeit
ohne störende Temperaturschwan-
kungen bietet Ihnen einen hohen
Warmwasserkomfort.
Alle Inventum Warmwasserspeicher
erfüllen strengste Qualitsanfor de-
rungen, auch hinsichtlich des Ener-
gieverbrauchs. So wird z.B. r die
Isolation der Warmwasserspeicher
hochwertiges FCKW-freies Material
verwendet. Dadurch wird der En-
ergieverlust auf ein Mindestm
begrenzt.
Konformitätserklärung
Inventum bv ist ein gemäß ISO-
9001 zertifiziertes Unternehmen.
Inventum bv erklärt, daß der an
der Vorderseite genannte Warm-
wasserspeicher folgenden Richt-
linien und Normen entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 73/23/
EEG
EMC-Richtlinie 89/336/EEG
Harmonisierte Normen:
EN 60335-1
EN 60335-2-21
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-3
EN 61000-4-5
Houten, den 1. Juli 2011
Inventum bv
© 2011
Niets uit deze handleiding mag worden verveelvoudigd en/of openbaar worden gemaakt door middel van druk, fotokopie, microfilm
of op welke andere wijze dan ook, zonder voorafgaande toestemming van Inventum bv. Dit geldt ook voor de bijbehorende illustraties.
Aucune partie du psent mode d’emploi ne doit être reproduite et/ou puble, sous la forme dimprimés, de photocopies, de
microfilms ou par quelque autre prodé que ce soit, sans le consentement préalable de la socié Inventum bv. Cette interdiction
s’applique également aux illustrations accompagnant ce document.
Ohne die vorherige Einwilligung von Inventum bv darf diese Anleitung weder ganz noch auszugsweise durch Druck, Fotokopie, Mi-
krofilm oder auf andere Weise vervielfältigt und/oder veffentlicht werden. Dies gilt gleichfalls für die dazugehörigen Abbildungen.
12054-2 Q20
NEDERLANDS/FRANÇAIS/DEUTSCH nl/fr/de - 2
Fig. 1 Hoofdcomponenten
A Koudwateraansluiting
B Warmwateraansluiting
C Indicatielamp
D Afschermdop
E Temperatuurknop
F Afsluitkap
G Typeplaat
Fig. 1 Composants principaux
A Raccordement d’eau froide
B Raccordement d’eau chaude
C Lampe témoin
D Bouchon de protection
E Bouton de réglage de la tem-
pérature
F Couvercle
G Plaque signalétique
Abb. 1 Hauptbauteile
A Kaltwasseranschluß
B Warmwasseranschluß
C Anzeigeleuchte
D Abschirmkappe
E Temperaturknopf
F Absperrkappe
G Typenschild
Q20 12054-2
nl - 3 NEDERLANDS
Inhoudsopgave
GEBRUIKERSHANDLEIDING
1
Gebruik
van de handleiding
nl - 4
1.1 Gebruik volgens
bestemming nl - 4
1.2 Garantie nl - 4
1.3 Aansprakelijkheid nl - 4
2 Beschrijving nl - 5
2.1 Hoofdcomponenten nl - 5
2.2 Productidentificatie nl - 5
2.3 Keurmerken nl - 5
2.4 Principewerking nl - 5
3 Bediening en gebruik nl - 6
3.1 Bediening nl - 6
3.2 In en buiten bedrijf stellen nl - 6
3.3 Controle op werking nl - 6
3.4 Werkzaamheden aan
waterleiding nl - 6
3.5 Water- en energiebesparing nl - 6
4 Onderhoud nl - 7
4.1 Schoonmaken nl - 7
4.2 Inlaatcombinatie nl - 7
5 Storingen nl - 8
6
Einde levensduur nl - 8
INSTALLATIEHANDLEIDING
7
Opslag en transport nl - 9
7.1 Inhoud van de
verpakking nl - 9
7.2 Verpakking en het milieu nl - 9
8 Technische
specificaties
nl - 9
9
Installatie-
voorbereiding
nl - 9
9.1 Plaatselijke installatie-
voorschriften nl - 9
9.2 Installatievoorwaarden nl - 9
9.3 Aansluitvoorwaarden nl - 9
9.4 Te gebruiken toebehoren
(niet meegeleverd) nl - 9
10 Installatie nl - 10
10.1 Montage boiler nl - 10
10.2 Aansluitingen
waterleiding nl - 10
10.3 Aansluiting afvoerleiding
(bij systeem onder druk) nl - 10
10.4 Boiler vullen nl - 10
10.5 Aansluitingen
elektriciteit nl - 10
11 In en buiten bedrijf
stellen
nl - 11
11.1 In bedrijf stellen nl - 11
11.2 Controle op werking nl - 11
11.3 Buiten bedrijf stellen nl - 11
11.4 Boiler legen nl - 11
12054-2 Q20
NEDERLANDS nl - 4
1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is bedoeld als naslagwerk
voor de gebruiker en de installateur. Met
deze handleiding is de aan de voorzijde
vermelde boiler op veilige wijze te instal-
leren, te gebruiken en te onderhouden.
Bewaar de handleiding bij de boiler. Het
eerste gedeelte is bedoeld voor zowel de
gebruiker als de installateur. Het tweede
gedeelte is uitsluitend bedoeld voor de
installateur. Lees het voor u bedoelde ge-
deelte van de handleiding aandachtig door.
De gebruiker wordt erop gewezen zich te
laten informeren door de installateur over
het veilig gebruik van de boiler.
In de handleiding worden de volgende picto-
grammen en symbolen gebruikt:
Let op!
Installateur
฀ 
Deze handleiding is door Inventum bv met
de grootste zorgvuldigheid samengesteld.
Er kunnen echter geen rechten aan worden
ontleend. Inventum bv behoudt zich, in
verband met voortdurende productinnova-
tie, te allen tijde het recht voor om zonder
voorafgaande mededeling de specificaties
te wijzigen.
1.1 Gebruik volgens bestemming
Deze boiler is geschikt voor het onder
druk opslaan en verwarmen van drinkwater.
De boiler dient te worden aangesloten op
een waterleidingnet met een waterdruk
van ten hoogste 700 kPa (7 bar). Elk ander
of verdergaand gebruik is niet conform de
bestemming. Installeer en gebruik de boiler
uitsluitend in technisch perfecte conditie.
Garantievoorwaarden
- Bij aanspraak op garantie moet het type- en
serienummer van de boiler vermeld worden
- De aankoopnota met vermelding van
de aankoopdatum dient te kunnen
worden overlegd
- De garantie geldt alleen voor materi-
aal- en constructiefouten (e.e.a. ter be-
oordeling van de fabrikant)
- De boiler mag uitsluitend volgens de in-
stallatie- en bedieningshandleiding zijn
geïnstalleerd, gebruikt en onderhouden
- De boiler mag constructief geen wijzigin-
gen of aanpassingen hebben ondergaan
- Het defect mag geen gevolg zijn van
droogkoken, te hard of te agressief
drinkwater, agressieve (vloei-)stoffen,
dampen of gassen en in-of uitwendige
corrosie of kalkafzetting
- Het defect mag geen gevolg zijn van
eigen schuld, nalatigheid of onoor-
deelkundig gebruik
Garantie uitsluiting
- Arbeidsloon
- Voorrijkosten
- Verzendkosten
- Administratiekosten
- Transportschade
- Secundaire schade zoals brandschade,
bedrijfsschade, waterschade en licha-
melijk letsel
Service
Meldt u zich altijd bij de plaatselijk instal-
lateur of verkooppunt wanneer u problemen
heeft met de installatie en/of de bediening
van de boiler. Voor het nabestellen van
onderdelen kunt u daar eveneens terecht.
Inventum heeft een eigen servicedienst
waar de installateur een beroep op kan doen
tegen bovengenoemde voorwaarden.
N.B.
Het defect van een of meerdere onderdelen recht-
vaardigt in geen enkel geval de vervanging of te-
rugzending van de volledige boiler. Alle Inventum
onderdelen zijn op korte termijn te verkrijgen.
1.3 Aansprakelijkheid
Inventum bv of uw installateur/leverancier
accepteert geen aansprakelijkheid voor
schade of lichamelijk letsel van welke aard
dan ook ontstaan door:
- het niet opvolgen van de instructies in
deze handleiding;
- onvoorzichtigheid tijdens het installeren, gebrui-
ken, onderhouden en repareren van deze boiler;
- gebruik niet conform de bestemming;
- het toepassen van onderdelen welke niet
door de fabrikant zijn geleverd;
- gevolgschade door lekkage.
1.2 Garantie
Deze boiler is met grote zorg vervaardigd en
wordt door ons gegarandeerd op alle materi-
aal- en/of constructiefouten.
Garantieverlening
De zorg voor de uitvoering van de garantie
berust in eerste instantie bij de installateur/
leverancier waar de boiler is gekocht. Raad-
pleeg dan ook altijd eerst uw installateur/
leverancier.
Garantie termijn
- 5 jaar op de koperen binnenketel (zon-
der toebehoren )
- 2 jaar op de overige onderdelen
gerekend vanaf de datum van aankoop
Q20 12054-2
2 Beschrijving
Deze boiler is ontworpen voor het op-
slaan en verwarmen van drinkwater. In
de boiler bevindt zich een geïsoleerde
binnenketel die 20 liter water kan bevat-
ten. Een ingebouwde verwarmingsbron
verwarmt het water. Via de warm- en
koudwateraansluiting kan de boiler opge-
nomen worden in een waterleidingnet.
2.1 Hoofdcomponenten
De hoofdcomponenten worden weergegeven
in fig. 1 op pagina 2.
2.2 Productidentificatie
De typeplaat bevat de volgende gegevens:
- productnaam
- typenummer
- serienummer
- inhoud [L]
- keurmerken
- werkdruk [kPa of bar]
- vermogen [W]
- elektrische aansluitwaarde [V]
- bestendigheid tegen vocht
2.3 Keurmerken
Eén of meer van de volgende keurmerken
vindt u op de typeplaat:
- CE
- KEMA
- CEBEC
- VDE
- NF
2.4 Principewerking
Systeem onder druk (fig.2.1)
Koud leidingwater stroomt via de inlaat-
combinatie in de boiler. Een thermostaat
en een verwarmingsbron zorgen dat het
water tot de inge stelde temperatuur wordt
verwarmd. Bij het verwarmen zet het water
uit, waardoor de druk in de boiler stijgt.
Deze overdruk wordt begrensd door de
ontlastklep van de inlaatcombinatie.
Drukloos systeem (fig.2.2)
Bij deze toepassing wordt geen inlaat-
combinatie gebruikt. Een speciale drukloze
mengkraan zorgt voor de afvoer van het
expansiewater.
Gedurende de opwarmperiode zal de
kraan dan ook druppelen tot dat de inge-
stelde temperatuur is bereikt.
Fig. 2.1 Principewerking systeem
onder druk
A Boiler
B Warmwaterleiding
C Koudwaterleiding
D Inlaatcombinatie
E Ontlastklep
F Stopkraan
G Trechter
Fig. 2.2 Principewerking drukloos sy-
steem
A Boiler
B Warmwaterleiding
C Koudwaterleiding
D Drukloze mengkraan
E Uitlooppijp/Afvoer expansiewater
nl - 5 NEDERLANDS
12054-2 Q20
3 Bediening en gebruik
3.1 Bediening
De temperatuurknop kan traploos wor-
den ingesteld.
1 De watertemperatuur wordt ingesteld
op ca. 10 °C.
2 De watertemperatuur wordt ingesteld
op ca. 25 °C.
3 De watertemperatuur wordt ingesteld
op ca. 40 °C.
4 De watertemperatuur wordt inge-
steld op ca. 55 °C. Dit is een voor
afwaswater gebruikelijke temperatuur.
Daarnaast leidt deze stand tot ener-
giebesparing en minder kalk - afzetting
in de boiler.
5 De watertemperatuur wordt ingesteld
op ca. 70 °C (de maximum tempe ratuur).
Fig. 3 Afschermdop & Temperatuurknop
De temperatuurknop is afgeschermd door
een afschermdop met bajonetsluiting.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
met behulp van een muntstuk 90 gra-
den te verdraaien. (fig. 1).
฀ ฀฀฀฀฀฀
de temperatuurknop naar de gewenste
temperatuurstand te draaien.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
het muntstuk weer vast.
3.2 In en buiten bedrijf stellen
De boiler wordt via een wandcontact-
doos op het elektriciteitsnet aangesloten.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
doos om het toestel in te schakelen.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
om het toestel uit te schakelen.
3.3 Controle op werking
Systeem onder druk
De boiler verwarmt het water als de in-
dicatielamp brandt en expansiewater uit
de ontlastklep druppelt.
Drukloos systeem
De boiler verwarmt het water als de in-
dicatielamp brandt en expansiewater uit
de uitlooppijp druppelt.
3.4 Werkzaamheden aan waterleiding
Indien de waterdruk wegvalt, bijvoor-
beeld door werkzaamheden aan het
waterleidingnet, handelt u als volgt:
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
natie
Zodra de waterdruk weer aanwezig is:
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
natie.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
hoofdkraan.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
blijft.
3.5 Water- en energiebesparing
Door verstandig met (warm-)water om te
gaan, spaart u het milieu en verlaagt u
uw water- en energierekening.
NEDERLANDS nl - 6
Q20 12054-2
nl - 7 NEDERLANDS
4 Onderhoud
Laat uw boiler jaarlijks ont kalken
als u in een gebied woont met
hard water (hoger dan 12 °dH).
4.1 Schoonmaken
De buitenzijde van de boiler is met een
zachte doek en een niet-agressief huis-
houdmiddel schoon te maken.
4.2 Inlaatcombinatie
Controleer regelmatig of de ontlastklep
(fig. 2.1) ongehinderd expansiewater uit
de boiler afvoert. Om kalkafzetting in de
ontlastklep te voorkomen, dient u deze
regelmatig te bedienen.
Het druppelen van het expansiewa-
ter uit de ontlastklep mag nooit
worden verhinderd. Als het druppe-
len wordt verhinderd, kan er
ontoelaatbare drukopbouw in de
boiler plaatsvinden
STORING VERKLARING HANDEL ALS VOLGT
฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀
temperatuur.
฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀
niet geïsoleerd. leiding.
฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀
฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀
waterkranen hetzelfde
probleem hebben.
฀฀฀฀฀฀฀
waterleidingbedrijf.
฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀
฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ 
inlaatcombinatie.
฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀
malen.
฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀
aangesloten op boiler
of de boiler uit.
- Pakking lekt
of ฀฀฀฀฀
฀฀฀฀ ฀
om de druk in de boiler
op te heffen.
฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀
kookgeluiden.
Tabel 1 Storingstabel
12054-2 Q20
NEDERLANDS nl - 8
5 Storingen
Een Inventum boiler is een bijzonder
betrouwbare boiler. Indien er zich onver-
hoopt toch storingen voordoen, volg dan
de storingstabel (tabel 1).
WAARSCHUW UW INSTALLATEUR ALS DE STORING
NIET MET DE VOORGESCHREVEN HANDELING KAN
WORDEN OPGELOST!!!
Zorg dat u de volgende gegevens bij de
hand heeft:
- productnaam
- typenummer
- serienummer
Ga in geen geval zelf repareren.
Er ontstaat mogelijk een onveilige
situatie, bovendien vervalt de
garantie.
6 Einde levensduur
Alle door Inventum bv gebruikte materialen
zijn vrij van stoffen die bij sloop en/of ver-
nietiging schadelijk zijn voor het milieu.
LEGIONELLA PREVENTIE !
Bij langdurige
uitschakeling van de
boiler, bijvoorbeeld
i.v.m. vakantie, dient
U de boiler vóór het
eerste gebruik volledig
tot de maximale temperatuur op te war-
men i.v.m. legionella preventie.
Voor het eerste gebruik na langdurige stil-
stand is het raadzaam de leidingen door te
spoelen gedurende 1 minuut en hierbij het
gebruik van de douchekop te vermijden.
WAARSCHUWING!
Bij boilers ingesteld
op een hoge tempera-
tuur bestaat de kans
op verbrandingsge-
vaar ( met name
voor kinderen ). Wij adviseren de toepas-
sing van een thermostatische mengkraan.
Q20 12054-2
nl - 9 NEDERLANDS
INSTALLATIEHANDLEIDING
7 Opslag en transport
Het toestel dient steeds te worden opge-
slagen in de originele verpakking van de
fabrikant. Alle op de buitenzijde van deze
verpakking gegeven aanwijzingen moeten
worden opgevolgd. De opslagruimte moet
droog zijn en zo danig zijn ingericht dat
beschadigingen aan de verpakking worden
voor komen. Tijdens het transport moet de
originele verpakking intact blijven om het
toestel te beschermen. Zet de doos zodanig
in het vervoermiddel dat de doos niet kan
verschuiven. Houd het toestel zo lang
mogelijk in de verpakking totdat u de plaats
van montage heeft bereikt.
7.1 Inhoud van de verpakking
Het volgende treft u aan in de verpakking:
- Boiler
- Handleiding
7.2 Verpakking en het milieu
Om het milieu te sparen moet u:
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
afzonderlijk bij een plaatselijk verza-
melpunt in leveren t.b.v. hergebruik.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
resten bij het reguliere afval voegen.
8 Technische specificaties
Voor technische specificaties van deze
boiler verwijzen wij u naar:
- de typeplaat (fig. 1)
- de maatschets (fig. 4)
Inhoud 20 L
Stilstandsverlies 28 W
Gewicht leeg 8,9 kg
Gewicht vol 28,9 kg
Fig. 4 Maatschets
9 Installatievoorbereiding
9.1 Plaatselijke installatievoorschriften
Bij het installeren van de boiler dient
u de ter plaatse geldende installatie-
voorschriften van o.m. elektriciteits- en
waterleidingbedrijf in acht te nemen.
9.2 Installatievoorwaarden
Bepaal aan de hand van de afmetingen
van het toestel (fig. 4) de plaats waar de
boiler opgesteld gaat worden. Houd daar-
bij rekening met de volgende punten:
- Boiler, inlaatcombinatie, water- en af-
voerleidingen bevinden zich in een
vorstvrije ruimte;
- De ondergrond is vlak en kan het ge-
wicht van de boiler met inhoud dragen;
- Rond het toestel is voldoende ruimte
voor service en onderhoud.
9.3 Aansluitvoorwaarden
- Elektrische aansluitingen zijn aanwezig
of kunnen worden aangelegd.
- Voor de voeding wordt gebruik ge-
maakt van een wandcontactdoos met
randaarde.
- Waterleidingen zijn aanwezig of kun-
nen worden aangelegd.
- Tussen de inlaatcombinatie en de boiler
wordt nooit een afsluiter geplaatst.
- Een vorstvrije afvoerleiding is aanwezig
of kan worden aangelegd.
- Direct na de ontlastklep wordt een open
trechter in de afvoerleiding opgenomen.
- Het expansiewater uit de ontlastklep
wordt via de afvoerleiding onder gelijk-
matig afschot naar bad, gootsteen of
riool afgevoerd.
9.4 Te gebruiken toebehoren
(niet meegeleverd)
Systeem onder druk*
- Een inlaatcombinatie met ontlastklep
waarvan de openingsdruk gelijk aan of
lager dan de werkdruk van de boiler en
tenminste 100 kPa (1 bar) hoger dan de
waterleidingdruk is
- Een reduceerventiel indien de waterlei-
dingdruk hoger is dan de sluitdruk van
de ontlastklep.
- Een sifon indien de afvoerleiding
rechtstreeks op het riool wordt aange-
sloten.
- 2 Flexibele waterslangen.
Drukloos systeem*
- Een drukloze mengkraan.
* Complete aansluitsets zijn te bestellen
bij Inventum bv.
12054-2 Q20
NEDERLANDS nl -10
10 Installatie
10.1 Montage boiler
Het toestel mag alleen met de
wateraansluitingen naar boven
worden geplaatst.
10.2 Aansluitingen waterleiding
Gebruik bij de montage van
wartels en knelkoppelingen altijd
2 steeksleutels om buiging en
wringing op de leidingen en ap-
pendages te voorkomen.
Systeem onder druk (fig. 2.1)
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
worden aangesloten goed door (vooral
belangrijk bij nieuwbouwwoningen).
฀ ฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀-
ler (blauw) aan op de inlaatcombinatie.
฀ ฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
opwaarts van de inlaatcombinatie als
de waterleidingdruk hoger is dan de
sluitdruk van de inlaatcombinatie.
฀ ฀฀฀฀฀฀
reduceerventiel op de koudwaterleiding.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
kraan aan op de koudwaterleiding.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
boiler (rood) aan op de warmwateraan-
sluiting van de kraan.
Drukloos systeem (fig. 2.2)
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
worden aangesloten goed door (vooral
belangrijk bij nieuwbouwwoningen).
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
ding.
฀ ฀฀฀฀฀฀
boiler (blauw) aan op de koudwater-
doorvoer van de kraan.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
kraan aan op de koudwaterleiding.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
boiler (rood) aan op de warmwateraan-
sluiting van de kraan.
10.3 Aansluiting afvoerleiding
(bij systeem onder druk)
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
open trechter in de afvoerleiding.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
indien deze direct op het riool wordt
aangesloten.
10.4 Boiler vullen
฀ ฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
binatie (bij systeem onder druk).
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
10.5 Aansluitingen elektriciteit
De boiler moet geheel met water
gevuld zijn en de installatie lekvrij
voordat aansluiting op het elektri-
citeitsnet plaatsvindt.
Voor aansluiting op een wandcontactdoos
met randaarde is het toestel voorzien van
een 3-aderig snoer met randaarde stekker.
Fig. 6 Elektrisch aansluitschema
TR = Temperatuurregelaar
TB = Temperatuurbegrenzer
N = Nulaansluiting
L = Fase-aansluiting
Q20 12054-2
11 In en buiten bedrijf stellen
11.1 In bedrijf stellen
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
is met water en de installatie lekvrij is.
฀ ฀฀฀฀฀฀
De boiler moet na het installeren
en het vullen met water binnen
drie maanden in bedrijf worden
gesteld om goede werking te
garanderen.
11.2 Controle op werking
Na het in bedrijf stellen van het toestel
dient u de volgende punten te controleren:
- Het druppelen van expansiewater uit
de ontlastklep of drukloze mengkraan.
Dit is noodzakelijk om te hoge druk
in de boiler tijdens het opwarmen te
voorkomen;
- De gehele installatie op lekkage,
ook 30 minuten na inbedrijfname.
11.3 Buiten bedrijf stellen
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
uit. De hoofdkraan van de waterleiding
kan gewoon open blijven.
11.4 Boiler legen
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
uit.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
waterkraan.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
deze als er geen warm water meer
uitkomt.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
water op te vangen.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
boiler.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
een waterafvoer leeglopen.
nl - 11 NEDERLANDS
12054-2 Q20
FRANÇAIS fr - 3
Table de matière
MANUEL UTILISATEUR
1
Utilisation du manuel fr - 4
1.1 Utilisation conforme à la
conception prévue fr - 4
1.2 Garantie fr - 4
1.3 Responsabili fr - 4
2 Description fr - 5
2.1 Composants principaux fr - 5
2.2 Identification du produit fr - 5
2.3 Labels de qualité fr - 5
2.4 Fonctionnement fr - 5
3 Commande et utilisation fr - 6
3.1 Commande fr - 6
3.2 Mise en service/
mise hors service fr - 6
3.3 Contrôle du fonctionnement fr - 6
3.4 Travaux sur le réseau de
distribution d’eau fr - 6
3.5 Economies d’eau
et d’énergie fr - 6
4 Entretien fr - 7
4.1 Nettoyage fr - 7
4.2 Groupe de sécurité fr - 7
5 Pannes fr - 8
6 Longévité fr - 8
MANUEL D’INSTALLATION
7
Entreposage et
transport fr - 9
7.1 Contenu de l’emballage fr - 9
7.2 Emballage et
environnement fr - 9
8 Spécifications
techniques fr - 9
9 Préparation
à l’installation fr - 9
9.1 Prescriptions locales en
matière d’installation fr - 9
9.2 Conditions relatives à
l’installation fr - 9
9.3 Conditions relatives
aux raccordements fr - 9
9.4 Accessoires à utiliser
(non fournis) fr - 9
10 Installation fr - 10
10.1 Montage du chauffe-eau fr - 10
10.2 Raccordements du
conduit d’eau fr - 10
10.3 Raccordement du
conduit d’évacuation
(en cas de système sous
pression) fr - 10
10.4 Remplissage du
chauffe-eau fr - 10
10.5 Branchements
électriques fr - 11
11 Mise en service/
mise hors service fr - 11
11.1 Mise en service fr - 11
11.2 Contrôle du fonctionnement fr - 11
11.3 Mise hors service fr - 11
11.4 Vidange du chauffe-eau fr - 11
Q20 12054-2
fr - 4 FRANÇAIS
1 Utilisation du manuel
Ce manuel est destiné à l’utilisateur et à
l’installateur. Il permet d’installer, d’utiliser et
d’entretenir en toute sécurité le chauffe-eau
mentionné sur la page de couverture. Le manuel
doit être conserauprès du chauffe-eau.
La première partie est destinée aussi bien à
l’utilisateur qu’à l’installateur.
La deuxième partie est réservée à l’installateur.
Lisez attentivement la partie du manuel qui vous
concerne. Il revient à l’utilisateur de demander
à l’installateur des informations relativement à
l’utilisation du chauffe-eau en toute sécurité.
Le manuel fait usage des pictogrammes et des
symboles suivants:
Attention!
Installateur
฀ 
Ce manuel a été rédigé par Inventum bv avec
le plus grand soin possible. Toute fois, aucun
droit ne pourra être ti de ce document. La société
Inventum bv se réserve le droit de modifier les
spécifications du produit, en tout temps, sans
notification préalable, afin d’appliquer les amé-
liorations constamment recherchées.
1.1 Utilisation conforme à la conception
prévue
Ce chauffe-eau est conçu pour stocker et
chauffer de l’eau potable, sous pression. Le
chauffe-eau doit être raccordé à un réseau de
distribution d’eau d’une pression maximale de
700 kPa (7 bars). Toute autre utilisation sort de la
conception prévue de l’appareil.
Le chauffe-eau ne doit être installé et utilisé
que s’il se trouve en parfait état technique.
1.2 Garantie
Ce chauffe-eau a été fabriqué avec le plus
grand soin et est garanti contre tous les dé-
fauts de matériel et/ou de fabrication.
Attribution de garantie
La garantie repose en premier lieu auprès de
l’installateur ou du fournisseur où le chauffe-eau
a été acheté. Prenez donc toujours d’abord con-
tact avec votre installateur ou votre fournisseur.
Durée de la garantie
- 5 ans sur le chaudron intérieur en cuivre
(sans accessoires)
- 2 ans sur les autres pièces et ce, à partir de
la date d’achat
Conditions de garantie
- Le modèle et le numéro de série du chauf-
fe-eau doivent toujours être mentionnés en
cas de revendication de la garantie;
- La facture d’achat avec mention de la date
d’achat doit pouvoir être présentée;
- La garantie ne s’applique qu’aux défauts de
matériel et de fabrication (soumis à l’appré-
ciation du fabricant);
- Le chauffe-eau ne peut être installé, utilisé et
entretenu que suivant le mode d’installation
et le mode demploi;
- Le chauffe-eau ne peut pas avoir subi de
modification sou d’ajustements quant à la
fabrication;
- Le défaut ne peut être la conséquence de
sur chauffe à sec, d’eau potable trop dure ou
trop agressive, de substances (liquides) agres-
sives, de vapeurs ou de gaz et de corrosion
interne ou externe ou de dépôt de calcaire;
- Le défaut ne peut pas être dû à une faute personnelle,
à une gligence ou une mauvaise utilisation.
Sont exclus de la garantie
- La main d’œuvre
- Les frais de déplacement
- Les frais d’envoi
- Les frais d’administration
- Les dommages causés par le transport
- Les dommages se condaires tels que les
dégâts causés par l’incendie, les dommages
commerciaux, les dégâts causés par les
eaux et les blessures corporelles
Service
Si vous avez des problèmes lors de l’installation
et/ou l’utilisation du chauffe-eau, allez toujours
chez l’installateur ou au point de vente local.
Adressez-vous également à cette personne pour
toutes vos commandes supplémentaires de pièces
de rechange. Inventum dispose de son propre service
après-vente que l’installateur pourra contacter
aux conditions indiquées ci-dessus.
N.B.
Tout faut à une ou plusieurs pièces ne justifie
en aucun cas le remplacement ou le renvoi du
chauffe-eau complet. Toutes les pièces de rechan-
ge Inventum sont disponibles à court terme.
1.3 Responsabilité
Inventum bv ou l’installateur/le fournisseur rejette
toute responsabilité relativement à des dommages
matériels ou corporels, de quelque nature que ce
soit, provoqués par:
- le non-respect des instructions présentées dans ce manuel;
- la gligence lors de l’installation, de l’utilisation,
de l’entretien et des réparations du chauffe-eau;
- une utilisation non conforme à la conception
prévue;
- l’utilisation de pièces qui n’ont pas été four-
nies par le fabricant;
- des fuites.
12054-2 Q20
FRANÇAIS fr - 5
2 Description
Ce chauffe-eau est conçu pour stocker et
chauffer de l’eau potable.
Le chauffe-eau comprend une cuve isolée
qui a une capacité de 20 litres d’eau. Une
source de chauffage incorporée permet
de chauffer l’eau. Le chauffe-eau peut être
raccordé au réseau de distribution d’eau,
par l’intermédiaire des raccordements
d’eau froide et d’eau chaude.
2.1 Composants principaux
Les composants principaux sont repré-
sentés sur la fig. 1.(p.2)
2.2 Identification du produit
La plaque signalétique présente les in-
formations suivantes:
- nom du produit
- numéro de type
- numéro de série
- capacité [L]
- labels de qualité
- pression de service [kPa ou bar]
- puissance [W]
- tension électrique connectée [V]
- résistance à l’humidité
2.3 Labels de qualité
L’un ou plusieurs des labels de qualité
suivants figure sur la plaque signalé-
tique:
- CE
- KEMA
- CEBEC
- VDE
- NF
2.4 Fonctionnement
Système sous pression (fig. 2.1)
Leau froide provenant duseau par vient
dans le chauffe-eau par lintermédiaire de
la groupe de sécurité. Un thermostat et
une source de chauffage font en sorte que
leau soit chauffée à la température adéquate.
Etant donque l’eau se dilate pendant
la chauffe, la pression augmente dans le
chauffe-eau. La valve de décharge de la
groupe de sécurité permet de limiter cette
surpression.
Système sans pression (fig. 2.2)
Dans cette application, on n’installer a
pas de groupe de sécurité. Un mitigeur
sans pression spécial assure l’évacuation
de l’eau d’expansion. Durant la phase
de chauffage, le robinet se mettra donc à
goutter jusqu’à ce que la température
consignée soit atteinte.
Fig. 2.1 Fonctionnement du système
sous pression
A Chauffe-eau
B Conduit d’eau chaude
C Conduit d’eau froide
D Groupe de sécurité
E Valve de décharge
F Robinet d’arrêt
G Entonnoir
Fig. 2.2 Fonctionnement du système
sans pression
A Chauffe-eau
B Conduit d’eau chaude
C Conduit d’eau froide
D Mitigeur sans pression
E Tuyau d’écoulement/évacuation l’eau
d’expansion
Q20 12054-2
fr - 6 FRANÇAIS
3 Commande et utilisation
3.1 Commande
Le bouton de réglage de la température
peut être réglé en continu.
1 La température de l’eau seraglée sur
env. 10 °C.
2 La température de l’eau seraglée sur
env. 25 °C.
3 La température de l’eau seraglée sur
env. 40 °C.
4 La température de l’eau sera réglée sur
env. 55 °C. C’est la température norma-
lement utilisée pour l’eau à vaisselle. De
plus, cette position permet d’économiser
de l’énergie et de limiter la formation de
tartre dans le chauffe-eau.
5 La température de l’eau sera réglée
sur env. 70 °C (la température maximale)
Fig 3 Bouchon de protection & bouton de
réglage de la température
Le bouton de réglage de la tempé rature
est protégé par un bouchon de protection
muni d’une fermeture à baïonnette.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
tournant de 90 degrés à l’aide d’une
pièce de monnaie (fig. 1).
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
positionner le bouton de réglage de la
température sur la température désirée.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
l’aide de la pièce de monnaie.
3.2 Mise en service/mise hors service
Le chauffe-eau sera raccordé au réseau
de distribution électrique par le biais d’une
prise de courant murale.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
courant murale pour mettre l’appareil en
marche.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
murale pour éteindre l’appareil.
3.3 Contrôle du fonctionnement
Système sous pression
L’appareil chauffe l’eau lors que la lampe
témoin est allumée et que de l’eau
d’expansion s’égoutte hors de la valve
de décharge.
Système sans pression
L’appareil chauffe l’eau lors que la
lampe témoin est allumée et que de l’eau
d’expansion s’égoutte hors du tuyau
d’écoulement.
3.4 Travaux sur le réseau de distribution
d’eau
En cas de coupure de la pression d’eau,
en raison de travaux sur le réseau de
distribution d’eau par exemple, agissez
de la façon suivante:
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
de sécurité (fig. 2.1).
Dès que la pression d’eau est revenue:
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
de sécurité.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
près du robinet principal.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
redevenue claire.
3.5 Economies d’eau et d’énergie
En utilisant l’eau chaude avec parcimo-
nie, vous contribuerez à la protection de
l’environnement et réduirez vos frais de
consommation d’eau et d’énergie.
12054-2 Q20
FRANÇAIS fr - 7
4 Entretien
Faites détartrer votre chauffe-eau
chaque année si vous habitez
dans une région où la dureté de
l’eau est élevée (plus de 12 °dH).
4.1 Nettoyage
La partie externe du chauffe-eau peut être
nettoe au moyen d’un chiffon doux et
d’un produit de nettoyage non agressif.
4.2 Groupe de sécurité
Contlez régulièrement que la valve de
décharge (fig. 2.1) évacue sans problèmes
l’eau d’expansion hors du chauffe-eau.
Activez régulièrement la valve de déchar-
ge afin d’éviter la formation de tartre.
Leau d’expansion doit toujours
pouvoir s’égoutter hors de la valve
de décharge. Dans le cas con traire,
la pression dans le chauffe-eau
peut devenir excessive.
PROBLEME CAUSE REMEDE
฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀
n’est pas allumée. est coupée.
฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀
à la température réglée.
฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀
(trop) long ou n’est pas isolé.
฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
froide connaissent le même
problème.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
de distribution d’eau.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀
ouvert correctement.
฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀
la valve de décharge. distribution d’eau est trop élee. en amont de la groupe de sécurité.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
ferme pas correctement. de décharge.
฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀
raccordés correctement au électrique du chauffe-eau.
chauffe-eau
ou
- Fuite du joint d’étanchéité
ou ฀ ฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
afin de supprimer la pression
dans le chauffe-eau.
฀ ฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
la fuite.
฀ ฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀
des bruits d’ébullition.
Tableau 1 Tableau des pannes
Q20 12054-2
fr - 8 FRANÇAIS
5 Pannes
Les chauffe-eau Inventum sont fabriqués
avec soin pour assurer une grande fiabi-
lité. Si votre chauffe-eau venait quand
même à tomber en panne, suivez les
indications présentées dans le tableau
des pannes (tableau 1).
CONTACTEZ VOTRE INSTALLATEUR SI VOUS NE
RÉUSSISSEZ PAS À REMÉDIER À LA PANNE AU
MOYEN DES INSTRUCTIONS FOURNIES!!
A cet effet, veillez à disposer des infor-
mations suivantes:
- nom du produit
- numéro de type
- numéro de série
Ne procédez jamais vous-même
à des réparations. Vous pourriez
créer une situation dangereuse; par
ailleurs, la garantie sera dans ce
cas annulée.
6 Longévité
Tous les matériaux utilisés par Inventum bv
sont exempts de substances qui pourraient
polluer lenvironnement lors de la mise au
rebut et/ou de l’élimination de l’appareil.
MESURES DE PREVENTION CONTRE
LA LEGIONELLOSE!
Dans le cadre de la
prévention contre la
légionellose, lorsque
vous avez débranc
le chauffe-eau pendant
une longue période, par exemple lorsque
vous partez en vacance, vous devez faire
chauffer le chauffe-eau à sa température
maximale avant de le réutiliser.
Avant la première utilisation après un
long arrêt, nous vous conseillons de rin-
cer les canalisations pendant 1 minute et
d’éviter à ce moment l’utilisation de la
poire de la douche.
AVERTISSEMENT!
Lorsque le chauffe-
eau fonctionne à une
température élevée,
il existe des risques
de brûlures (plus parti-
culièrement pour les enfants). Nous vous
conseillons d’utiliser un robinet mélan-
geur thermostatique.
12054-2 Q20
FRANÇAIS fr - 9
MANUEL D’INSTALLATION
7 Entreposage et transport
Lappareil doit toujours être entreposé
dans lemballage d’origin e fourni par le
fabricant. Il s’agit de respecter toutes les in-
structions mentionnées sur la partie exrieure
de l’emballage. Le local où lappareil est
entreposé doit être sec et agencé de sorte à
éviter tout endommagement de l’emballage.
Lors du transport, lemballage dorigine doit
demeurer intact afin d’offrir une protection
optimale de lappareil. Mettez l’emballage
de telle sorte quil ne puisse pas se déplacer
dans le véhicule. Laissez l’appareil dans son
emballage jusqu’à ce qu’il se trouve dans le
local où il sera installé.
7.1 Contenu de l’emballage
L’emballage contient les éléments suivants:
- Chauffe-eau
- Manuel
7.2 Emballage et environnement
Afin de protéger l’environnement, il s’agit
de respecter les points suivants:
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
polystyrène dans la déchetterie prévue
à cet effet, en vue d’un recyclage.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
d’emballage sont considérés comme des
déchets normaux.
8 Spécifications techniques
Pour les spécifications techniques du
chauffe-eau, veuillez vous référer aux élé-
ments suivants:
- plaque signalétique (fig. 1)
- croquis coté (fig. 4)
Capacité 20 L
Perte à l’arrêt 28 W
Poids à vide 8,9 kg
Poids chauffe-eau rempli 28,9 kg
Fig. 4 Croquis coté
9 Préparation à l’installation
9.1 Prescriptions locales en matière
d’installation
Lors de linstallation du chauffe-eau, il sagit
de respecter les prescriptions locales en matière
dinstallation, édictées notamment par les com-
pagnies délectricité et de distribution deau.
9.2 Conditions relatives
à l’installation
Déterminez l’emplacement du chauffe-eau,
à l’aide des dimensions de l’appareil (fig.
4). A cet égard, tenez compte des aspects
suivants :
- Chauffe-eau, groupe de sécuri, conduits
deau et dévacuation doivent se trouver
dans un local où le risque de gel est exclu;
- La paroi ou le sol doiven t être plans
et capables de supporter le poids du
chauffe-eau rempli;
- L’espace au tour de l’appareil doit être
suffisant pour permettre les travaux
d’entretien et de réparation.
9.3 Conditions relatives aux raccorde-
ments
- Les branchements électriques doivent
être présents ou pouvoir être installés.
- Pour l’alimentation électrique, il con-
vient d’employer une prise de courant
murale dotée d’un ergot de terre.
- Les conduits d’eau doivent être pré-
sents ou pouvoir être installés.
- Il ne faut jamais placer un obtura-
teur entre la groupe de sécurité et le
chauffe-eau.
- Un conduit dévacuation sistant au gel
doit être présent ou pouvoir être instal.
- Le conduit d’évacuation doit compren-
dre un entonnoir ouvert, pladirecte-
ment à la suite de la valve de décharge.
- Leau d’expansion sortant de la valve de
charge doit être évacuée par le conduit
d’évacuation vers la baignoire, le lavabo
ou l’évier, ou directement dans légout,
en respectant une déclivité régulière.
9.4 Accessoires à utiliser (non fournis)
Système sous pression*
- Une groupe de sécurité équipée d’une
valve de décharge; la pression d’entrée
doit être égale ou inférieure à la pres-
sion de service du chauffe-eau et dépas-
ser la pression du réseau de distribu-
tion d’eau d’au moins 100 kPa (1 bar).
- Un réducteur de pression si la pres-
sion du réseau de distribution d’eau est
supérieure à la pression de fermeture de
la valve de décharge.
Q20 12054-2
fr - 10 FRANÇAIS
- Un siphon si le conduit d’évacuation
est relié directement à l’égout.
- 2 Tuyaux d’eau flexibles.
Système sans pression*
- Un mitigeur sans pression.
* Les éléments de raccordement sont à
commander chez Inventum bv.
10 Installation
10.1 Montage du chauffe-eau
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
support plan.
L’appareil ne doit être placé
qu’avec des raccordements d’eau
dirigés vers le haut.
10.2 Raccordements du conduit d’eau
Lors du montage des colliers de
serrage et des écrous de raccord,
utilisez toujours 2 clés à fourche
afin d’éviter le fléchissement et
la torsion des conduits et des
accessoires.
Système sous pression (fig. 2.1)
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
doivent être bien rincés au préalable
(cela s’applique tout particulièrement
aux maisons neuves).
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
d’eau.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
du chauffe-eau (bleu) sur le groupe de
sécurité.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
de sécurité.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
amont du groupe de sécurité si la
pression du conduit d’eau est supérieure
à la pression de fermeture du groupe
de sécurité.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
sans le réducteur de pression sur le
conduit d’eau froide.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
du robinet au conduit d’eau froide.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
chaude du chauffe-eau (rouge) sur le
raccordement d’eau chaude du robinet.
Système sans pression (fig. 2.2)
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
doivent être bien rincés au préalable
(cela s’applique tout particulièrement
aux maisons neuves).
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
d’eau.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
du chauffe-eau (bleu) sur la traversée
d’eau froide du robinet.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
de du robinet au conduit d’eau froide.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
chaude du chauffe-eau (rouge) sur le
raccordement d’eau chaude du robinet.
10.3 Raccordement du conduit
d’évacuation (en cas de système sous
pression)
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
conduit d’évacuation, directement à la
suite de la valve de décharge.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
d’évacuation si ce dernier est relié
directement à l’égout.
10.4 Remplissage du chauffe-eau
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
de sécurité (en cas de système sous
pression).
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
d’eau.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
sente pas fuite.
12054-2 Q20
FRANÇAIS fr - 11
10.5 Branchements électriques
Avant de réaliser les branche-
ments électriques, il faut que le
chauffe-eau soit entièrement rempli
d’eau et qu’il ne présente aucune
fuite.
Pour le raccordement à une prise de
courant murale dotée d’un ergot de terre,
l’appareil est muni d’un câble à 3 conduc-
teurs avec fiche d’ergot de terre.
Fig. 6 Schéma de branchement élec-
trique
TR = Régulateur de température
TB = Limiteur de température
N = Branchement zéro
L = Phase branchement
11 Mise en service/
mise hors service
11.1 Mise en service
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
entièrement rempli d’eau et qu’il n’y ait
aucune fuite.
฀ ฀฀฀
Suite à l’installation et au rem-
plissage d’eau, le chauffe-eau doit
être mis en service dans les trois
mois pour en garantir le bon fonc-
tionnement.
11.2 Contrôle du fonctionnement
Une fois l’appareil mis en service, vérifiez
les points suivants:
- L’égouttage de l’eau d’expansion sor-
tant de la valve de décharge ou du
mitigeur sans pression. Cela est néces-
saire afin d’éviter la formation d’une
pression trop élevée dans le chauffe-
eau pendant la chauffe;
- Lappareil ne doit psenter aucune
fuite, cela également 30 minutes après
la mise en service.
11.3 Mise hors service
฀฀฀฀฀฀฀-
cipal du conduit d’eau peut demeurer
ouvert.
11.4 Vidange du chauffe-eau
฀ ฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
net d’eau chaude.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
d’eau.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
de sécurité.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
mez-le dès qu’il ne fournit plus d’eau
chaude.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
recueillir l’eau provenant d’éventuelles
fuites.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
présents sur le chauffe-eau.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
sus d’un dispositif d’évacuation d’eau.
Q20 12054-2
de - 3 DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
BENUTZERANLEITUNG
1 Benutzung
der Anleitung de - 4
1.1 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch de - 4
1.2 Garantie de - 4
1.3 Haftung de - 5
2 Beschreibung de - 5
2.1 Hauptbauteile de - 5
2.2 Produktidentifikation de - 5
2.3 Prüfzeichen de - 5
2.4 Funktionsprinzip de - 5
3 Bedienung und
Gebrauch de - 6
3.1 Bedienung de - 6
3.2 In Betrieb nehmen/
außer Betrieb setzen de - 6
3.3 Funktionsprüfung de - 7
3.4 Arbeiten an der
Wasserleitung de - 7
3.5 Wasser- und
Energieeinsparung de - 7
4 Wartung de - 7
4.1 Reinigen de - 7
4.2 Sicherheitsgruppe de - 7
5 Störungen de - 7
6 Ende der Lebensdauer de - 7
INSTALLATIONSANLEITUNG
7 Lagerung und
Transport de - 9
7.1 Inhalt der Verpackung de - 9
7.2 Umweltfreundliche
Entsorgung der
Verpackung de - 9
8 Technische Angaben de - 9
9 Installations-
vorbereitung de - 9
9.1 Örtliche Installations-
vorschriften de - 9
9.2 Installations-
bedingungen de - 9
9.3 Anschlußbedingungen de - 9
9.4 Zu benutzende
Zubehörteile
(nicht mitgeliefert) de - 9
10 Installation de - 10
10.1 Montage des Geräts de - 10
10.2 Anschlüsse an die
Wasserleitung de - 10
10.3 Anschluß der
Abflußleitung (bei
System unter Druck) de - 10
10.4 Gerät füllen de - 10
10.5 Elektroanschluß de - 10
11 In Betrieb nehmen/außer
Betrieb setzen de - 11
11.1 In Betrieb nehmen de - 11
11.2 Funktionsprüfung de - 11
11.3 Außer Betrieb setzen de - 11
11.4 Speicher leeren de - 11
12054-2 Q20
DEUTSCH de - 4
1 Benutzung der Anleitung
Diese Anleitung ist als Leitfaden für den
Benutzer und den Installateur gedacht. Mit
dieser Anleitung kann der auf der Vorder-
seite genannte Warmwasserspeicher auf
sichere Weise installiert, benutzt und ge-
wartet werden. Bewahren Sie die Anleitung
bei dem Warmwasserspeicher auf. Der
erste Teil ist sowohl für den Benutzer
als für den Installateur gedacht, während
der zweite Teil ausschließlich für den In-
stallateur bestimmt ist. Lesen Sie den für
Sie bestimmten Teil der Anleitung sorgfäl-
tig durch. Der Benutzer wird darauf hin-
gewiesen, der den Installateur bitten
sollte, ihn über den sicheren Gebrauch
des Warmwassergerätes zu informieren.
In der Anleitung werden die folgenden
Piktogramme und Symbole benutzt:
Achtung!
Installateur
฀ 
Diese Anleitung wurde von Inventum bv
mit äußerster Sorgfalt verfaßt, allerdings
können keine Rechte auf diese Anleitung
gegründet werden. Im Zusammenhang
mit der konti-nuierlichen Produktinnovati-
on behält Inventum bv sich jederzeit das
Recht vor, die Spezifikationen ohne vorhe-
rige Ankündigung zu ändern.
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Diese Warmwasserspeicher ist dazu
geeignet, Brauchwasser unter Druck zu
speichern und zu erwärmen. Der Warm-
wasserspeicher muß an ein Wasserleit-
ungsnetz mit einem Wasserdruck von
höchstens 700 kPa (7 bar) angeschlossen
werden. Jede andere oder weitergehende
Form des Gebrauchs entspricht nicht der
Bestimmung. Installieren und benutzen Sie
das Warmwassergerät nur, wenn es sich
in technisch perfektem Zustand befindet.
1.2 Garantie
Diese Warmwasserspeicher ist mit großer
Sorgfalt hergestellt worden, und wir geben
eine Garantie auf alle Material- und/oder
Herstellungsfehler.
Garantiegewährung
Die Verantwortlichkeit für die Ausführung
der Garantie ruht in erster Linie auf dem
Installateur/Lieferanten, bei dem der Warm-
wasserspeicher erworben wurde. Bitte neh-
men Sie auch zuerst mit Ihrem Installateur/
Lieferanten Kontakt auf.
Garantiezeitraum
- 5 Jahre auf den Innenbelter (ohne
Zubehör),
- 2 Jahre auf die sonstigen Teile,
ab dem Datum des Ankaufs gerechnet.
Garantiebedingungen
- Bei Inanspruchnahme der Garantie muss die
Typen- und Seriennummer des Warmwasser-
gets angegeben werden.
- Der Kaufzettel r den Warmwasserspeicher
muss unter Angabe des Kaufdatums
vorgelegt werden können.
- Die Garantie gilt nur für Material- und
Herstellungsfehler (dies obliegt der Beur-
teilung des Herstellers).
- Der Warmwasserspeicher darf ausschließlich
gemäß der Installations- und Bedienungsan-
leitung installiert, benutzt und gewartet
worden sein.
- An dem Warmwasserspeicher dürfen in
konstruktiver Hinsicht keine Änderungen
oder Anpassungen vorgenommen worden
sein.
- Der Defekt darf keine Folge von Trocken-
kochen, zu hartem oder zu aggressivem
Trinkwasser, aggressiven Flüssigkeiten
und/oder Stoffen, Dämpfen oder Gasen
sein und nicht auf Korrosion oder Kalk-
ablagerungen innen oder außen zurück-
zuführen sein.
- Der Defekt darf keine Folge von eigener
Schuld, Nachlässigkeit oder unsachgemäßer
Benutzung sein.
Garantieausschluss
- Arbeitslohn
- Anfahrtskosten
- Versandkosten
- Verwaltungskosten
- Transportschaden
- Folgeschaden wie Brandschaden,
Betriebsschaden, Wasserschaden
und körperlicher Schaden.
Service
Bitte nehmen Sie immer erst mit Ihrem
Installateur oder Lieferanten vor Ort Kon-
takt auf, wenn Sie Probleme mit dem
Gerät und/oder der Bedienung des Warm-
wasserspeichers haben. Auch für die Nach-
bestellung von Ersatzteilen ist dies die
richtige Adresse. Inventum verfügt über
einen eigenen Wartungsdienst, an den sich
der Installateur unter den vorstehend ge-
nannten Bedingungen wenden kann.
Bitte beachten
Der Defekt von einem oder mehreren Teilen
des Warmwasserspeichers rechtfertigt in
keinem Fall den Ersatz oder die Rücksendung
des gesamten Warmwasserspeicher. Alle
Inventum-Ersatzteile sind kurzfristig lieferbar.
Q20 12054-2
de - 5 DEUTSCH
1.3 Haftung
Inventum bv oder Ihr Installateur/Liefe-
rant übernehmen keine Haftung für Schä-
den oder Verletzungen gleich welcher
Art, die verursacht wurden durch:
- die Nichtbeachtung der Anweisungen
in dieser Anleitung;
- Unvorsichtigkeit bei der Installation,
beim Gebrauch, bei der Wartung und
Reparatur dieses Geräts;
- nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch;
- die Verwendung von Ersatzteilen, die
nicht vom Hersteller geliefert wurden;
- Folgeschäden durch Leckage.
2 Beschreibung
Dieses Gerät wurde zur Speicherung und
Erwärmung von Brauchwasser entworfen.
In dem Warmwasserspeicher befindet sich
ein isolierter Innenbehälter, der 20 Liter
Wasser enthalten kann. Eine eingebaute
Heizquelle erwärmt das Wasser. Über
den Warm- und Kaltwasseranschluß kann
der Warmwasserspeicher in ein Wasser-
leitungsnetz aufgenommen werden.
2.1 Hauptbauteile
Abb. 1 (Seite 2) zeigt die Hauptbauteile.
2.2 Produktidentifikation
Das Typenschild enthält folgende Anga-
ben:
- Produktbezeichnung
- Typennummer
- Seriennummer
- Inhalt [L]
- Prüfzeichen
- Betriebsdruck [kPa oder bar]
- Leistung [W]
- elektrischer Anschlußwert [V]
- Feuchtebeständigkeit
2.3 Prüfzeichen
Auf dem Typenschild befinden sich eines
oder mehrere der folgenden Prüfzeichen:
- CE
- KEMA
- CEBEC
- VDE
- NF
2.4 Funktionsprinzip
System unter Druck (Abb.1.1)
Über die Sicherheitsgruppe strömt kaltes
Leitungswasser in das Gerät. Ein Thermos-
tat und eine Heizquelle sorgen dafür, daß
das Wasser erwärmt wird, bis es die ein-
gestellte Temperatur erreicht hat. Bei der
Erwärmung dehnt sich das Wasser aus,
wodurch der Druck im Gerät steigt. Die-
ser Überdruck wird durch das Überlauf-
ventil der Sicherheitsgruppe begrenzt.
Abb. 1.1 Funktionsprinzip System
unter Druck
A Warmwasserspeicher
B Warmwasserleitung
C Kaltwasserleitung
D Sicherheitsgruppe
E Überlaufventil
F Absperrhahn
G Trichter
12054-2 Q20
DEUTSCH de - 6
Druckloses System (Abb. 2.2)
Bei dieser Anwendung wird keine Si-
cherheitsgruppe benutzt. Ein spezieller
druckloser Mischhahn sorgt für die Ab-
fuhr des Expansionswassers. Während
der Aufwärmperiode wird der Hahn da-
her auch so lange tropfen bis die ein-
gestellte Temperatur erreicht ist.
Abb. 2.2 Funktionsprinzip
druckloses System
A Warmwasserspeicher
B Warmwasserleitung
C Kaltwasserleitung
D Druckloser Mischhahn
E Auslaufleitung/Abfuhr Expansionswasser
3 Bedienung und Gebrauch
3.1 Bedienung
Der Temperaturknopf kann stufenlos ein-
gestellt werden.
1 Die Wassertemperatur wird auf
ca. 10 °C eingestellt.
2 Die Wassertemperatur wird auf
ca. 25 °C eingestellt.
3 Die Wassertemperatur wird auf
ca. 40 °C eingestellt.
4 Die Wassertemperatur wird auf
ca. 55 °C eingestellt. Dieses ist eine für
Spülwasser gebräuchliche Temperatur.
Darüber hinaus ist diese Einstellung
stromsparend und verursacht weniger
Kalkablagerung im Warmwasserspeicher.
5 Die Wassertemperatur wird auf ca. 70 °C
eingestellt (die Höchsttemperatur).
Abb. 3 Abschirmkappe & Temperatur-
knopf
Der Temperaturknopf ist mit einer Ab-
schirmkappe mit Bajonett verschluß ge-
schützt.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
Hilfe eines Geldstücks, das Sie um
90 Grad drehen. (Abb. 1).
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
Hilfe eines flachen Schraubendrehers in
die gewünschte Tempe ratureinstellung.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
Hilfe des Geldstücks wieder an.
3.2 In Betrieb nehmen/
außer Betrieb setzen
Der Warmwasserspeicher wird über die
Wandsteckdose an das Stromnetz ange-
schlossen.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
steckdose, um das Gerät einzuschalten.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
steckdose, um das Gerät auszuschalten.
Q20 12054-2
de - 7 DEUTSCH
3.3 Funktionsprüfung
System unter Druck
Das Gerät erwärmt das Wasser, wenn die
Anzeigelampe aueuchtet und wenn Expan-
sionswasser aus dem Überlaufventil tropft.
Druckloses System
Das Gerät erwärmt das Wasser, wenn die
Anzeigelampe aueuchtet und wenn Expan-
sionswasser aus der Auslaufleitung tropft.
3.4 Arbeiten an der Wasserleitung
Wenn der Wasserdruck wegfällt, bei-
spielsweise infolge von Arbeiten am
Wasserleitungsnetz, führen Sie folgende
Handlungen durch:
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
cherheitsgruppe (Abb. 2.1).
Sobald der Wasserdruck wieder vorhan-
den ist:
฀ ฀฀฀฀฀-
heitsgruppe.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
der Nähe des Haupthahns.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
Wasser klar bleibt.
3.5 Wasser- und Energieeinsparung
Durch einen bedachtsamen Umgang mit
(warmem) Wasser schonen Sie die Um-
welt und können Sie Wasser- und Energie-
kosten einsparen.
4 Wartung
Lassen Sie Ihren Warmwasser-spei-
cher jährlich entkalken, wenn Sie
in einem Gebiet mit hartem Was-
ser wohnen (mehr als 12 °dH).
4.1 Reinigen
Die Außenseite des Geräts kann mit einem
weichen Tuch und einem nicht aggressiven
Haushaltsreiniger gereinigt werden.
4.2 Sicherheitsgruppe
Pfen Sie regelßig, ob das Expan sions-
wasser ungehindert durch das Überlaufven-
til (Abb. 2.1) aus dem Gerät abgeleitet wird.
Um Kalkablagerung im Überlaufventil zu
verhindern, ist dieses in regelßigen Ab-
ständen zu bedienen.
Das Tropfen von Expansionswasser
darf keinesfalls verhindert werden.
Wenn das Tropfen unterbunden
wird, kann sich im Gerät ein un-
zulässiger Druckaufbau entwickeln.
5 Störungen
Inventum Warmwasserspeicher werden mit
grer Sorgfalt hergestellt, so daß eine
hohe Zuverssigkeit gehrleistet werden
kann. Sollten unverhofft dennoch Stö-
rungen an dem Warmwasserspeicher auftre-
ten, beachten Sie dann die Störungstabelle
(Tabelle 1).
Informieren Sie Ihren Installateur, wenn die
Störung mit den vorgeschriebenen Hand-
lungen nicht behoben werden kann. Sorgen
Sie dafür, daß Sie dabei folgende Angaben
zur Hand haben:
- Produktbezeichnung
- Typennummer
- Seriennummer
Reparieren Sie das Gerät auf kei-
nen Fall selbst. Dadurch entsteht
möglicher weise eine unsichere
Situation, außerdem entfällt die
Garantie.
6 Ende der Lebensdauer
Alle von Inventum bv benutzten Mate-
rialien enthalten keinerlei Stoffe, die sich
bei der Demontage und/oder Vernichtung
umweltschädlich auswirken.
LEGIONELLEN-PRÄVENTION !
Nach längerer
Abschaltung des
Speichers, z.B.
während des Urlaubs,
müssen Sie den Speicher
vor der Wiederinbetrieb-nahme als Vor-
sichtsmaßnahme gegen einen eventuellen
Legionellenbefall vollständig bis auf die
Maximaltemperatur aufheizen.
Vor dem ersten Gebrauch nach einer
längeren Stillstandszeit ist es ratsam,
die Leitungen eine Minute lang durch-
zuspülen und dabei möglichst nicht den
Duschkopf zu verwenden.
ACHTUNG !
Bei Speichern, die
auf eine hohe
Temperatur einge-
stellt sind, besteht Ver-
brühungsgefahr (insbesondere für Kinder).
Wir empfehlen den Gebrauch einer Ther-
mostat-Mischarmatur.
12054-2 Q20
DEUTSCH de - 8
STÖRUNG ERKLÄRUNG MASSNAHME
฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀
leuchtet nicht.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀
Temperatur erreicht.
฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀
einstellen.
฀ ฀฀฀ ฀ ฀฀฀
oder nicht isoliert. serleitung.
฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀
einstellen.
฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀
hähne dasselbe Problem haben.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
Wasserwerk.
฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
leckt ständig. heitsgruppe ein Reduzierventil.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀
bedienen.
฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀
das Gerät angeschlossen
oder zum Gerät aus.
- Dichtung undicht
oder฀฀ ฀ ฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀
hahn, um den Druck im Gerät zu
senken.
฀ ฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀
Kochgeräusche hörbar.
Tabelle 1 Störungstabelle
Q20 12054-2
de - 9 DEUTSCH
INSTALLATIONSANLEITUNG
7 Lagerung und Transport
Das Gerät muß immer in der Originalver-
packung des Herstellers gelagert werden.
Alle auf der Außenseite dieser Verpackung
genannten Anweisungen ssen eingehal-
ten werden. Der Lagerraum m trocken
und so eingerichtet sein, d Beschädi-
gungen an der Verpackung vermieden
werden. Zum Schutz des Gerätes m
beim Transport die Originalverpackung in-
takt bleiben. Stellen Sie den Karton so in
das Transportfahrzeug, daß er sich nicht
verschieben kann. Lassen Sie das Get so
lange wie möglich in der Verpackung, bis
Sie die Montagestelle erreicht haben.
7.1 Inhalt der Verpackung
Die Verpackung enthält die folgenden Teile:
- Warmwasserspeicher
- Anleitung
7.2 Umweltfreundliche Entsorgung der
Verpackung
Zur Schonung der Umwelt sollten Sie:
฀ ฀฀฀฀
einer lokalen Sammelstelle abgeben, um
eine Wiederverwertung zu ermöglichen.
฀ ฀฀฀-
reste mit dem normalen Abfall entsorgen.
8 Technische Angaben
r die technischen Angaben dieses Warm-
wassergeräts verweisen wir Sie auf:
- das Typenschild (Abb. 1)
- die Maßskizze (Abb. 4)
Inhalt 20 L
Stillstandsverlust 28 W
Gewicht leer 8,9 kg
Gewicht voll 28,9 kg
Abb. 4 Maßskizze
9 Installationsvorbereitung
9.1 Örtliche Installationsvorschriften
Bitte halten Sie bei der Installation des
Warmwasserspeichers die Installa tions -
vorschriften des örtlichen E-Werks, des
Wasserwerks u. ein.
9.2 Installationsbedingungen
Bestimmen Sie anhand der Geräteabmes-
sungen (Abb. 4), wo das Gerät angebracht
werden soll. Dabei sind die folgenden Punkte
zu berücksichtigen:
- Gerät, Sicherheitsgruppe, Wasser- und
Abflußleitungen befinden sich in einem
frostfreien Raum;
- Die Stelläche ist flach und kann das
Gewicht des gellten Speichers tragen;
- Rund um das Gerät ist ausreichend
Platz für Service- und Wartungsarbeiten.
9.3 Anschlußbedingungen
- Stromanschlüsse sind vorhanden oder
können angelegt werden;
- Für die Speisung kommt eine Wandsteck-
dose mit Schutzerde zur Anwendung.
- Wasserleitungen sind vorhanden, oder
können angelegt werden.
- Zwischen der Sicherheitsgruppe und
dem Gerät wird niemals ein Absperr-
hahn angebracht.
- Eine frostfreie Abflußleitung ist vor-
handen oder kann angelegt werden.
- Direkt hinter dem Überlaufventil kommt
ein Trichter in die Abflußleitung.
- Das Expansionswasser aus dem Entlas-
tungsventil wird unter gleichmäßigem
Gefälle zu einer Badewanne, einem
Waschbecken oder in die Kanalisation
abgeleitet.
9.4 Zu benutzende Zubehörteile (nicht
mitgeliefert)
System unter Druck*
- Eine Sicherheitsgruppe mit einem Über-
laufventil, wobei der Öffnungsdruck
dem Betriebsdruck des Geräts ent-
spricht oder niedriger und mindestens
100 kPa (1 bar) höher ist als der Was-
serleitungsdruck.
- Ein Drosselventil, wenn der Wasser-
leitungsdruck höher ist als der Schließ-
druck des Überlaufventils.
- Ein Siphon, wenn die Abflußleitung direkt
an die Kanalisation angeschlossen wird.
- 2 Flexible Wasserschläuche
Druckloses System*
- Ein druckloser Mischhahn.
*
Komplette Anschlußsätze können bei
Inventum bv bestellt werden.
12054-2 Q20
DEUTSCH de - 10
10 Installation
10.1 Montage des Geräts
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
ebenen Untergrund auf.
Das Gerät darf nur mit den Wasser-
anschlüssen nach oben aufgestellt
werden.
10.2 Anschlüsse an die Wasserleitung
Benutzen Sie bei der Montage von
Überwurfmuttern und Klemmkupp-
lungen immer 2 Gabelschlüssel,
um zu verhindern, daß Leitungen
und Armaturen verbogen oder
verdreht werden.
System unter Druck (Abb. 2.1)
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
die an das Gerät angeschlossen werden,
gut durchzuspülen (vor allem wichtig
bei Neubauten).
฀ ฀฀฀-
leitung.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
des Geräts (blau) an die Sicherheits-
gruppe an.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
Sicherheitsgruppe.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
aufwärts zur Sicherheitsgruppe wenn
der Wasserleitungsdruck höher als der
Schließdruck der Sicherheitsgruppe ist.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
oder ohne Drosselventil an die Kalt-
wasserleitung.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
des Hahns an die Kaltwasserleitung an.
฀ ฀฀฀฀฀฀-
schluß des Geräts (rot) an den Warm-
wasseranschluß des Hahns an.
Druckloses System (Abb. 2.2)
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
die an das Gerät angeschlossen wer-
den, gut durchzuspülen (vor allem wich-
tig bei Neubauten).
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
serleitung.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
des Geräts (blau) an die Kaltwasser-
durchfuhr des Hahns an.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
des Hahns an die Kaltwasserleitung an.
฀ ฀฀฀฀฀฀-
schluß des Geräts (rot) an den Warm-
wasseranschluß des Hahns an.
10.3 Anschluß der Abflußleitung
(bei System unter Druck)
฀ ฀฀฀฀฀฀-
laufventil einen offenen Trichter in der
Abflußleitung.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
flußleitung, wenn diese direkt an die
Kanalisation angeschlossen wird.
10.4 Gerät füllen
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
Sicherheitsgruppe (bei System unter
Druck).
฀ ฀฀฀฀฀-
tung.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
gut durchlaufen.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
undichte Stellen.
10.5 Elektroanschluß
Der Warmwasserspeicher muß ganz
mit Wasser gefüllt sein und die
Anlage muß leckfrei sein, bevor
das Gerät an die Stromzufuhr an-
geschlossen wird.
Für das Anschließen an eine Wandsteck-
dose mit Schutzerde ist das Gerät mit
einem 3-adrigen Kabel mit Schukostecker
versehen.
Abb. 6 Elektrische Anschlußschema
TR = Temperaturregler
TB = Temperaturbegrenzer
N = Nullanschluß
L = Phasenanschluß
Q20 12054-2
de - 11 DEUTSCH
11 In Betrieb nehmen/
außer Betrieb setzen
11.1 In Betrieb nehmen
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
Wasser gefüllt und dicht ist.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
ein.
Nachdem der Warmwasserspeicher
installiert und mit Wasser gefüllt
wurde, muß er innerhalb von drei
Monaten in Betrieb genommen
werden, um ein gutes Funktionie-
ren gewährleisten zu können.
11.2 Funktionsprüfung
Nach der Inbetriebnahme des Geräts sind
die folgenden Punkte zu überprüfen:
- Das Tropfen von Expansionswasser aus
dem Überlaufventil oder dem drucklosen
Mischhahn. Dies ist notwendig, um zu
hohen Druck im Gerät beim Aufwärmen
zu verhindern;
- Die gesamte Anlage auf undichte Stellen
überprüfen, auch 30 Minuten nach der
Inbetriebnahme.
11.3 Außer Betrieb setzen
฀ ฀฀฀฀฀฀
aus. Der Haupthahn der Wasserleitung
kann geöffnet bleiben.
12054-2 Q20
12
Q20 12054-2
Geïnstalleerd door:
Installé par:
Installiert durch:
Inventum B.V.
Postbus 275, 3990 GB Houten
Kaagschip 25, 3991 CS Houten
Nederland/Pays-Bas/Niederlande
Tel.: +31 (0)30 274 84 84
Fax: +31 (0)30 274 84 85
E-mail: info@inventum.com
België/Belgique Tel.: 03 227 43 43 Fax: 03 227 43 44
www.inventum.com
12054-rev 2 09/2013
7


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Inventum Q20 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Inventum Q20 in the language / languages: German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 0,43 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info