326774
10
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/40
Next page
Cooker
Installation and use
Fornuis
Installatie en gebruik
Êóõoííaÿ ïëèòà
Óñòàíîâêà è ïîëüçîâàíèå
Sporák
Instalace a pouití
K 6C7 M.C/R
Cooker with multifunction oven and ceramic hob
Instructions for installation and use 3
Fornuis met multifunctie-oven en keramiekplaat
Gebruiksaanwijzingen voor de plaatsing en gebruik 11
Ïëèòà ñ ìóëüòèôóíêöèîíàëüíîé äóõîâêîé è
ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé ïîâåðõíîñòüþ
Èíñòðóêöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ è îáñëóæèâàíèþ 19
Sporák s víceúcelovou pecící troubou a sklokeramickou
varnou deskou
Návod k instalaci a pouití 28
CZ
3
Instruction
1 This appliance is intended for non-professional use within
the home.
2 Before using the appliance, carefully read the instructions
contained in this manual, as they provide important
information for ensuring safe installation, use and
maintenance. Keep this manual as a reference guide.
3 Remove the packing and make sure the appliance hasn’t been
damaged during transport. If you have any doubts, don’t use
the appliance. Call a qualified technician for assistance. For
safety, keep packing materials (plastic bags, polystyrene foam,
tacks, etc.) away from children.
4 The appliance must be installed by a qualified technician in
accordance with the manufacturer’s instructions. No liability for
injury or damage to persons, animals or property will be accepted
by the manufacturer arising from failure to follow these
instructions.
5 The electrical safety of this appliance is ensured only if it is
correctly connected to an efficiently earthed system in
accordance with electrical safety regulations. Make sure this
basic safety requirement has been complied with. If in doubt,
have it checked by a qualified technician. No liability for damage
will be accepted by the manufacturer because of defective
earthing.
6 Before connecting the appliance, make sure the specifications
on the rating plate correspond with those of your power supply.
7 Check that your supply and sockets are sufficient for the total
load taken by your appliance which is stated on the rating plate.
If you have any doubts, contact a qualified technician for service.
8 A multipole circuit breaker with a space between contacts of 3
mm or more must be fitted for installation
9 If the socket and cooker plug are not compatible, have the socket
replaced with a suitable model by a qualified technician who
should also check that the cross-section of the socket cable is
suited to the power absorbed by the appliance. The use of
adaptors, multiple sockets and/or extensions, is not
recommended. If their use can not be avoided, remember to
use only single or multiple adapters and extensions which comply
with current safety regulations. In these cases, never exceed
the maximum current capacity indicated on the single adaptor
or extension and the maximum power indicated on the multiple
adapter.
10 Do not leave the appliance plugged in if it is not necessary.
Switch off the main switch and gas cock when you are not using
the cooker.
11 The openings and slots used for ventilation and dispersion
of heat must never be closed or plugged.
12 The user must not replace the supply cable of this appliance.
Always call an after-sales servicing centre authorised by the
manufacturer in the case of cable damage or replacement.
13 This appliance must be used for the purpose for which it was
expressly designed.
Any other use (e.g. heating rooms) is considered to be improper
and consequently dangerous.
The manufacturer declines all responsibility for damage resulting
from improper and irresponsible use.
14 A number of fundamental rules must be followed when using
electrical appliances. The following are of particular importance:
· do not touch the appliance when your hands or feet are wet
· do not use the appliance barefooted
· do not use extensions, but if these are necessary caution
must be exercised.
· never pull the power supply cable or the appliance to unplug
the appliance plug from the mains.
· never leave the appliance exposed to atmospheric agents
(rain, sun etc.)
· do not allow children or persons who are not familiar with
the appliance to use it, without supervision.
15 Always unplug the hob from the mains or switch off the main
switch before cleaning or carrying out maintenance operations.
16 If the surface of the glass breaks, disconnect the appliance
immediately. For repairs call only an authorised after-sales
servicing centre and request the use of original spare parts
only. Failure to comply with the above may compromise the
safety of the appliance.
17 If you are no longer using the appliance, remember to make it
unserviceable by unplugging the appliance from the mains and
cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous
parts of the appliance, safe, above all for children who could
play with the appliance.
18 The vitreous china hob is resistant to temperature fluctuations
and shockproof. Remember however that sharp kitchen tools
or cutters may break the surface of the hob. If this happens,
unplug the cooker immediately from the mains and call your
local servicing centre.
19 Remember that the cooking surface remains hot for at least
half an hour after you switch off the surface. Do not place
containers or other objects on the hot surface.
20 Avoid setting anything on the glass surface of the cooktop.
21 Do not turn on the cooking surfaces if there are sheets of
aluminium foil or plastic on the hob.
22 Keep away from the hot surfaces.
23 When using small electrical household appliances close to the
hob, ensure that the power cable does not rest on the hot
surfaces
24 Keep pot handles turned inwards to avoid knocking the pot off
the hob.
25 When you turn on the cooking surface always place a pot on
the surface immediately as it will otherwise overheat very quickly
and possibly damage the heating elements.
26 Preliminary instructions. The glass sealant utilised may leave
traces of grease on the glass. Remember to wipe these away
with a normal non abrasive detergent before you turn on the
appliance. During the first few hours of use there may be a
smell of rubber which will disappear very quickly.
27 When the appliance is in use, the heating elements and
some parts of the oven door become extremely hot. Make
sure you don't touch them and keep children well away.
28 Make sure the knobs are in the “•”/”o” position when the appli-
ance is not in use.
29 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the pedestal
itself.
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
call only the Service Centers authorized by the manufacturer
always use original Spare Parts
4
The following instructions should be read by a qualified
technician to ensure that the appliance is installed,
regulated and technically serviced correctly in compliance
with current regulations.
Important: disconnect the cooker from the electricity when
making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The cooker is prepared with protection degree against
excessive heating of type X, the appliance can therefore
be installed next to cabinets, provided the height does not
exceed that of the hob
Levelling
In order to have a perfect levelling of the cooker adjustable
feets are supplyed (see Fig.1). They can be screwed in
the seats positioned in the corners of the cooker base.
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the
electric connection (see the following connection diagram).
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
Installation
Feeding cable installation
Terminal block opening:
· Unscrew screw “V
· Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the
following operations:
· position the small connection A-B according to the type
of connection that has to be performed using the
scheme shown in the figure 3.
Note: the small connections are prepared by the Factory
for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are
connected to one another). The bridge 4-5 is situated in
the lower part of the terminal block.
· introduce the cables (N and ) as shown in the figu-
re and tighten the relative screws.
· fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
· fix the feeding cable in the special cable stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
V
1
2
3
N
A
B
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data
plate, on the cable; when making the connection directly
to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening
of 3 mm between the contacts, must be installed between
the appliance and the mains. This switch must be sufficient
for the load and must comply to regulations in force (the
earthing wire must not be interrupted by the switch). The
power supply cable must be positioned so that it does not
exceed 50°C more than room temperature at any point of
its length. Before making the connection check that:
· the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
· the power supply system has an efficient earthing
connection which complies with the provisions of
current regulations;
· the socket or omnipoar circuit-breaker is easily
accessible once the cooker has been installed.
5
Technical characteristics
Oven
Dimensions (WxDxH) 32x40,5x39,5 cm
Volume 52 lt
Oven absorption Max 2300 W
Ceramic Hob
Front Left 1700 W
Back Left 1200 W
Back Right 2100 W
Front Right 1200 W
Hob Ceramic absorption Max 6200 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens
Norm EN 50304
Energy consumption for Forced convection
heating mode: Ventilation
Declared energy consumption for Natural convection Class
heating mode: Convection
Voltage and frequency 230V / 400V 3N AC 50 Hz
This appliance conforms with the following European
Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
Cooker description
A Control panel
B Oven grate shelf
C Drip pan or cooking plate
D Adjustable fet
E Thermostat Light
G Selector Knob
H Thermostat Knob
I Electric plate knob
L The pilot lamp
M Cooking Control Timer Knob
A
D
B
C
D
GHM I
E L
6
Using instructions the oven
The various functions included in the cooker are selected
by operating the control devices located on the cooker
control panel.
Notice: The first time you use your appliance, we recom-
mend that you set the thermostat to the highest setting
and leave the oven on for about half an hour with nothing
in it, with the oven door shut. Then, open the oven door
and let the room air. The odour that is often detected dur-
ing this initial use is due to the evaporation of substances
used to protect the oven during storage and until it is in-
stalled.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when
using the rotisserie to cook (where present). For all other
types of cooking, never use the bottom shelf and never
place anything on the bottom of the oven when it is in
operation because this could damage the enamel. Always
place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on
the grate provided with the appliance inserted especially
along the oven guides.
Attention: to use the oven in manual mode without the
cooking control timer, match the indicator on the control
panel with the symbol on the timer knob.
The Oven Control Knobs
The multifunction oven combines the advantages of tradi-
tional convection ovens with those of the more modern
forced air ventilation models. It is an extremely versatile
appliance that allows you to easily and safely choose be-
tween 5 different cooking modes. The various features
are selected by means of the knobs located on the con-
trol panel:
G - selector knob;
H - thermostat knob.
When the selector knob is on any other setting than that
identified by the “o”, the oven light turns on. The setting
identified by the symbol makes it possible to turn the
oven light on without having any of the oven heating ele-
ments on. When the oven light is on, it means that the
oven is in use, and it will remain on for the entire time the
oven is being used.
1.Convection Mode
- Position of the “G knob:
- Position of the H knob: between 50°C and Max
On this setting, the light comes on and the top and bottom
heating elements are activated. This is the classic, tradi-
tional type oven which Ariston has perfected, with excep-
tional heat distribution and reduced energy consumption.
The convection oven is still unequalled when it comes to
cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cab-
bage with ribs, stews, etc. Excellent results are achieved
when preparing meat-based dishes as well (braised meats,
stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook
slowly and require basting or the addition of liquid. It still
remains the best system for cooking pastries and fruit in
general. When cooking in convection mode, only use one
dripping-pan or cooking rack at a time, otherwise the heat
distribution will be uneven. Select from among the various
rack heights based on whether the dish needs more or
less heat from the top or bottom.
2. Ventilation Mode
- Position of the G” knob:
- Position of the H” knob: between 50°C and Max
Since the heat remains constant and uniform throughout
the oven due to the fan at the bottom, the air cooks and
browns food uniformly over its entire surface. With this
mode, you can also cook various dishes at the same time,
as long as their respective cooking temperatures are the
same. A maximum of 2 rack levels can be used at the
same time, following the instructions in the section enti-
tled, "Cooking On More Than One Rack". This cooking
mode is ideal for au gratin dishes or those which require
an extended cooking time like lasagne etc...
Moreover, the excellent heat distribution makes it possi-
ble to use lower temperatures when cooking roasts. This
results in less loss of juices, meat which is more tender
and a decrease in the loss of weight for the roast. The
ventilated mode is especially suited for cooking fish, which
can be prepared with the addition of a limited amount of
condiments, thus maintaining their flavour and appear-
ance. Excellent results can also be attained when cook-
ing vegetable-based side dishes like cabbage, beats, cour-
gettes, aubergines, peppers, etc.
Desserts: leavened cakes are also perfect for the venti-
lated mode. Moreover, this mode can also be used to thaw
white or red meat, fish and bread by setting the tempera-
ture to 80°-100°C. To thaw more delicate foods, set the
thermostat to 50°C or use only the cold air circulation fea-
ture by setting the thermostat to 0°C.
3. Grill
- Position of the “G knob:
- Position of the H” knob: Max
The incandescent heating element cooks food by means
of thermal radiation directed downward. The extremely high
and direct temperature of the grill makes it possible to
brown the surface of meats and roasts while locking in
the juices to keep them tender. The grill is also highly rec-
ommended for dishes that require high temperature on
the surface: beef steaks, veal, entrecôte, filets, hamburger
etc...
4. Double Grill
- Position of the “G knob:
- Position of the H” knob: Max
This oversized grill has a completely new design, increas-
ing cooking efficiency by 50%. The double grill also elimi-
nates pockets of unheated air in the corners of the oven.
Note: When using the grill (features 3, 4), the oven door
must be closed.
5. Ventilated Double Grill
- Position of the “G knob:
- Position of the H” knob: between 50 and 200°C
This combination of features increases the effectiveness
of the unidirectional thermal radiation of the heating ele-
ments through forced air circulation of the air throughout
the oven. This helps prevents foods from burning on the
surface, allowing the heat to penetrate into the food. Ex-
7
cellent results are achieved with kebabs made with meats
and vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken,
quail, pork chops, etc. This mode is also ideal for cooking
fish steaks, like swordfish, tuna, grouper etc.
Thermostat Light (E)
This light indicates that the oven is heating. When it turns
off, the temperature inside the oven has reached the set-
ting made with the thermostat knob. At this point, the light
will turn on and off as the oven maintains the temperature
at a constant level.
Green Light (L)
This turns on whenever any electric heating element in
the cook-top.
Cooking Control Timer Knob
Some models are equipped with a timer program to control
when the oven shuts off during cooking. To use this feature,
you must wind the "M" knob one full turn in the counter-
clockwise direction ; Then, turn the knob in the clockwise
direction , to set the time by matching up the indicator
on the control panel with the number of minutes on the
knob.
At the end of the programmed length of time, the timer will
sound and automatically turn off the oven.
When the oven is not in use, the cooking control timer can
be used like a normal timer.
Attention: to use the oven in manual mode without the
cooking control timer, match the indicator on the control
panel with the symbol on the timer knob.
Attention
Avoid the children touch the oven door because it is very
hot during the cooking.
3rd Oven Glass
In order to further decrease the temperature of the oven
door and reduce energy consumption, a supplemental kit
has been made available. This kit should be installed if
the oven is used in the presence of small children. To in-
stall the protective glass for the oven door (code 074657),
contact your nearest Merloni Eletrodomestici Service
Centre indicated on the list provided with the appliance.
Pratical advice for oven cooking
Selection
knob
Food to be cooked Wt.
(Kg)
Cooking
position from
bottom
Heating time
(min.)
Thermostat
knob
Cooking
time
(min.)
1 Static
Roast pork
Roast veal
Duck
Meringues
Biscuits
0,5
0,5
0,5
-
-
2
2
1-2
2
2
15
15
15
10
10
200
200
200
100
140
35
30
30-35
60-75
15-20
2 Fan oven
cooking
Pizza
Lasagne
Baked noodles
Lamb
Chicken
Mackerel
Red porgy
Chocolate cake
1
1
1
1
1
1
1,5
1
2
3
3
2
2
2
2
3
15
10
10
10
10
10
10
10
220
180
180
180
180
180
180
160
20-35
30-35
20-30
40-45
60-75
50-55
55-60
50-60
3 Grill
Sole and cuttle fish
Squid and shrimp on
spits
Cod steaks
Grilled vegetables
1
1
1
1
4
4
4
3-4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
4 Double Grill
Veal steaks
Cutlets
Hamburgers
Caballas
1
1,5
1
1
4
4
3
4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
15-20
25
7
20-25
5 Ventilated
Double Grill
Grilled chicken
Cuttle fish
1,5
1,5
2
2
5
5
200
200
55-60
40-45
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste.
8
The oven offers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of food in the best possible way. The
various features make it possible to select the level of heat
and to direct it as you like: from the bottom, from above or
uniformly. With time you will learn to make the best use of
this versatile cooking appliance and the following direc-
tions are only a guideline which may be varied according
to your own personal experience.
Baking Pastries
When baking pastries, always place them in the oven after
it has been preheated (about 15 minutes). The tempera-
ture is normally around 160°C. Do not open the door while
the pastry is cooking in order to prevent it from dropping.
Batters must not be too runny, as this will result in pro-
longed cooking times. In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the the temperature by 10°C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase the
cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour.
I used more than one level and they are not all at
the same cooking point
Use a lower temperature setting. It is not necessary to
remove the food from all the racks at the same time.
Cooking Fish and Meat
Meat must weigh at least 1 Kg in order to prevent it from
drying out. When cooking white meat, fowl and fish, use
low temperature settings (150°C-175°C). For red meat that
should be well done on the outside while tender and juicy
in the inside, it is a good idea to start with a high tempera-
ture setting (200°C-220°C) for a short time, then turn the
oven down afterwards. In general, the larger the roast, the
lower the temperature setting. Place the meat on the cen-
tre of the rack and place the dripping pan beneath it to
catch the fat. Make sure that the rack is inserted so that it
is in the centre of the oven. If you would like to increase
the amount of heat from below, use the low rack heights.
For savoury roasts (especially duck and wild game), dress
the meat with lard or bacon on the top.
Cooking on More Than One Rack
If you have to cook on more than one rack, use only feature
no. 2 “Position of the G knob "Ventilated Mode,” as
it is the only one designed for this type of operation.
· The oven has 5 different rack heights. When cooking with
the ventilated mode, use only the two centre rack heights:
the bottom and topmost rack heights directly receive hot
air and this could result in more delicate dishes being
burned.
· In general, use levels 2 and 4 from the bottom, placing
the food requiring more heat at level no. 2. For example,
when cooking a roast together with other food, place the
roast at level 2 and the more delicate dishes at level 4.
· When cooking foods requiring different cooking times and
temperatures, make sure that the temperature is set be-
tween the two recommended temperatures and put the
more delicate dishes at level no. 4. Finally, remove the
dish with the shorter cooking time first.
· Use the dripping pan at the bottommost rack height and
the grill at the top.
· When cooking pizza on more than one rack, position the
racks at heights 2 and 4, with the temperature set at 220°C.
Remember to preheat the oven for at least 15 minutes. In
general the 4th rack height cooks a little slower, so re-
move the pizza on the second rack height first and leave
the other one in the oven for a few minutes.
· When cooking pastries on two racks, use rack heights 3
and 4. Do not use no. 2 because it receives too much
heat.
Using the Grill
The oven allows you to use two different grilling methods.
Use the no. 3 setting Grill for small portions. Energy
consumption for this feature is only 1200 W; however, it is
ideal for grilling small dishes or portions, e.g. toast, frankfurt-
ers, etc.
Place the food in the centre of the grill, as only the centre of
the heating element is turned on. Food in the corners of the
oven will not be cooked.
The no. 4 setting Double Grill allows you to grill along
the entire surface area of the grill itself. Use this feature when
you have food distributed uniformly beneath the grill and you
want it to be browned evenly.
Important: Always leave the oven door closed when us-
ing the grill setting n order to achieve the best results and
save on energy (about 10%).
When using the grill settings, it is recommended that the
thermostat be set to maximum, as this is the optimal setting
for the grill, which utilizes radiation produced by infrared rays.
However, this does not mean that lower temperature set-
tings cannot be used when necessary by simply turning the
control knob.
When using the grill, place the rack at the top rack heights
(see cooking table) and place the dripping-pan beneath the
oven rack to prevent grease from falling onto the bottom of
the oven.
Practical Cooking Advice
9
User's instructions the ceramic hob
Description
The hobs have been provided with radiant electric heaters.
These heaters are incorporated under the surface of the
hob as zones which redden while they are in use.
A. Cooking area (A).
B. A lights which indicate whether the corresponding
heaters are at a temperature in excess of 60° C; even
if the hob/zone has been switched off.
AA
B
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular
heating elements. They only become red after being turned
on for 10-20 seconds.
Instructions for using the pyroceram top
To obtain the best results from your hob, there are some
basic rules to follow when cooking or preparing food.
· All types of pots and pans may be used on the ceramic
glass cooktop. However, the bottom surface must be
perfectly flat. Naturally, the thicker the bottom of the
pot or pan, the more uniformly the heat is distributed.
· Make sure that the base of the pan completely covers
the cooking ring, so as to make full use of the heat
produced
· Always make sure that the pan base is always dry and
clean so as to guarantee proper contact as well as
longer-lasting pans and the long life-span of the hob.
· Do not use the same pans which are used for cooking
on gas burners. The heat strength of gas burners may
deform the pan base and will not give the same results
if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
Pratical advice for using the electric plates
The cook-top electric plate control knobs (I)
The cookers may be equipped with standard, fast and
automatic electric plates in various combinations (the fast
plates distinguished from the others by a red dot in the
centre, the automatic ones by a round aluminium disk at
the centre.
To avoid heat dispersion and damage to the plates,
recommend using cooking vessels with flat bottoms in
diameters which are not smaller than the plate diameter.
Table shows the correspondence between the position
indicated on the knobs and the use for which the plates
advised.
Setting Normal or Fast Plate
0
Off
1
Cooking vegetables, fish
2
Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans.
3
Continuing the cooking of large quantities of
food, minestrone
4
For roasting (average)
5
For roasting (above average)
6
For browning and reaching a boil in a short
time.
10
Routine maintenance and cleaning of the oven
Disconnect the oven from the source of electricity
before performing any maintenance or cleaning. To
ensure a long life for your oven, clean it frequently and
carefully, keeping in mind that:
· Do not use steam equipment to clean the appliance.
· the enamelled parts and the self-cleaning panels
should be washed with warm water without the addition
of abrasive powders or corrosive substances which
could damage the finish;
· stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents
(containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended to dry any water drops;
· avoid dirt and grease accumulating on the control panel
by cleaning it frequently. Use non-abrasive sponges or
soft cloths to avoid scratching enamelled or shiny steel
parts.
Cleaning the hob surface
Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned
using a damp cloth to remove any dust or stray food
particles. The hob surface should be regularly cleaned
with a lukewarm solution of water and a mild detergent.
Periodically it may be necessary to use a proprietary
ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat
with a window scrape, preferably the razor blade type
(not supplied) or, failing that, the fixed blade
razor edge type (see Fig. A). Then clean the hob while it
is still warm to the touch with a suitable cleaner and paper
towel.
Then rinse it and wipe it dry with a clean cloth .If aluminium
foil or plastic items are accidentally allowed to melt on the
hob surface they should be immediately removed from
the hot cooking area with a scraper. This will avoid any
possible damage to the surface. This also applies to sugar
or any food with a high sugar content.
Do not use abrasive sponges or scourers of any type.
Corrosive cleaners such as oven sprays and stain
removers should also not be used (see Fig. B).
Fig. A Fig. B
Glass ceramic hob cleaners Available from
Window scraper Razor blade
scrapers
DIY Stores
Replacement blades DIY Stores,
supermarkets,
chemists
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Replacing the oven light bulb
· Either pull out the plug (if it is accessible) or disconnect
the oven from the mains by turning off the multipole
switch used for connecting the oven to the electricity
source;
· Remove the glass cover of the lamp holder;
· Unscrew the bulb and replace it with a high tempera-
ture resistant bulb (300°C) with the following
characteristics:
- Voltage 230/240 V
- Wattage 25W
- Type E14
· Replace the glass cover and reconnect the power
supply to the oven.
11
Aanwijzingen
1 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
2 Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u verzocht de
gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aandachtig te
lezen aangezien zij belangrijke gegevens bevatten
betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik en
het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele
verdere raadpleging.
3 Na het uitpakken van het apparaat moet men goed kijken of het
ongeschonden is. In geval van twijfel moet men zich tot een
bevoegde installateur wenden voordat men het apparaat in gebruik
neemt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyreen,
spijkers enz.) moet buiten het bereik van kinderen worden gelegd
aangezien het aanleiding tot gevaar kan geven.
4 Het installeren moet uitgevoerd worden volgens de instrukties van
de fabrikant en door een bevoegde installateur. Een verkeerde
aansluiting kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen
en voor deze gevallen kan de fabrikant niet verantwoordelijk gesteld
worden.
5 De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan
gegarandeerd als het op de juiste wijze geaard is volgens de
geldende normen voor elektrische veiligheid. Men moet zich
hiervan verzekeren en, in geval van twijfel, een nauwkeurige
kontrole van de installatie laten uitvoeren door een bevoegde
installateur. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden
voor schade die veroorzaakt is doordat het apparaat niet geaard
is.
6 Voordat men het fornuis aansluit, moet men zich ervan verzekeren
dat de gegevens op het typeplaatje (op het apparaat en/of de
verpakking) overeenkomen met uw elektriciteitsnet en stadsgas.
7 Kontroleer dat de elektrische capaciteit van het net en van de
stopkontakten voldoende is voor het maximum vermogen van het
apparaat aangegeven op het typeplaatje. In geval van twijfel moet
men zich tot een erkende installateur wenden.
8 Men gebruikt een veelpolige schakelaar met een afstand tussen
de kontaktpunten van minstens 3 mm.
9 Als de stekker niet in het stopkontakt past laat men het stopkontakt
vervangen door het juiste type door een bevoegde installateur.
Deze moet er ook op letten dat de doorsnede van de draden van
het stopkontakt geschikt is voor het opnemingsvermogen van de
apparatuur. Het gebruik van adaptors, dubbelstekkers en/of
verlengsnoeren wordt afgeraden. Wanneer het gebruik hiervan
onvermijdelijk is moet men slechts enkelvoudige adaptors
gebruiken, of meervoudige adaptors en verlengsnoeren die
voldoen aan de geldende veiligheidsnormen. Let op dat het
vermogen van de stroom, zoals aangegeven op de enkelvoudige
adaptor en op de verlengsnoeren, niet wordt overschreden, noch
het maximum vermogen aangegeven op de meervoudige adaptor.
10 Laat het apparaat niet onnodig aan staan. Sluit de hoofdschakelaar
van het apparaat af wanneer het apparaat niet in gebruik is en
sluit de gaskraan af.
11 Houdt de ventileeropeningen vrij.
12 De voedingskabel van dit apparaat mag niet door de gebruiker
zelf vervangen worden. In het geval hij beschadigd is en vervangen
moet worden wendt men zich uitsluitend tot een door de fabrikant
geauthoriseerde technische dienst.
13 Deze apparatuur mag alleen voor het ervoor bestemde doel
gebruikt worden. Ieder ander gebruik (zoals b.v. verwarming van
het vertrek) is ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant stelt
zich niet verantwoordelijk voor schade die veroorzaakt is door
onjuist, ongeschikt of onredelijk gebruik.
14 Het gebruik van iedere elektrische apparatuur brengt het in acht
nemen van enkele fundamentele regels met zich mee. In het
bijzonder:
raak de apparatuur niet met natte of vochtige handen of voeten
aan
gebruik het apparaat niet aan U blootvoets bent
gebruik verlengsnoeren slechts met grote voorzichtigheid.
trek niet aan de voedingskabel of aan het apparaat zelf om de
stekker uit het stopkontakt te verwijderen
laat de apparatuur niet aan atmosferische invloeden (zon, regen
enz.) bloot staan.
laat de apparatuur niet door kinderen of gehandicapte personen
gebruiken zonder toezicht
15 Voordat men enige handeling verricht voor schoonmaken of
onderhoud moet men altijd eerst de stroom afsluiten door de
stekker uit het stopkontakt te trekken of de schakelaar uit te
schakelen.
16 Als het apparaat niet goed funktioneert moet men het uitschakelen,
de gaskraan dicht draaien en er verder niet aan zitten. Voor de
reparatie moet men zich uitsluitend tot een erkende installateur
wenden en originele onderdelen eisen. Bij in gebreke blijven kan
de alektrische veiligheid in gevaar gebracht worden.
17 Als men het apparaat niet meer gebruikt moet men het onklaar
maken door de voedingskabel door te snijden nadat men de stroom
heeft afgesloten. Wij raden ook aan die onderdelen onklaar te
maken die een gevaar kunnen opleveren voor kinderen die het
ongebruikte apparaat voor spelen willen gebruiken.
18 Het keramische kookvlak is hittebestendig en kan tegen een stootje.
Maar het kan breken als het wordt getroffen door scherpe
voorwerpen. In dit geval moet u de stroom afsluiten en zich tot
een erkende installateur wenden.
19 Vergeet niet dat de kookzone minstens een half uur na het
uitschakelen warm blijft. Wees dus voorzichtig en leg er geen
voorwerpen op.
20 De glasoppervlakte moet niet gebruikt worden voor het opbergen
of tegenaan leunen van welk voorwerp ook.
21 Schakel de kookzones niet in als er aluminium folie of plastic
materiaal op ligt.
22 Raak de warme kookzones niet aan.
23 Bij gebruik van kleine electrische huishoudapparaten in de buurt
van het kookvlak moet u opletten dat de snoeren hiervan niet op
de warme zones terecht komen.
24 Richt de handvaten van de pannen naar binnen toe zodat er niet
per ongeluk tegen gestoten kan worden.
25 Laat nooit een kookzone aan staan als er geen pan op staat,
aangezien de hitte dan snel maximum bereikt met mogelijke
schade aan de verwarmingselementen.
26 Aanwijzingen voor het eerste gebruik. De lijm die gebruikt is
voor het verzegelen van het glas kan vettige resten achter laten.
Wij raden aan deze vòòr het eerste gebruik te verwijderen met
een niet-schurend middel. Gedurende het eerste gebruik kan zich
een rubberachtige geur voordoen, die echter snel verdwijnt.
27
Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur
heet. Raak er niet aan en houd de kinderen op een afstand.
28 Controleer altijd dat de knoppen in de positie “•”/”¡ staan als
het fornuis niet gebruikt wordt.
29 Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor
zorgen dat het er niet af kan schuiven.
Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan:
voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn.
altijd gebruik te maken van originele onderdelen.
12
Het installeren
De volgende instructies zijn gericht tot de erkende
installateur zodat deze de handelingen van installeren,
reguleren en technisch onderhoud op de juiste wijze en
volgens de geldende normen uit kan voeren.
Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u
overgaat tot reguleren, onderhoud enz.
Het plaatsen
Het fornuis heeft een protectiegraad tegen oververhitting
van het type X en het kan dus geïnstalleerd worden naast
meubels die niet hoger zijn dan het kookvlak.
Het waterpas stellen
Het fornuis heeft hiervoor stelschroeven. Deze kunnen
indien nodig worden aangebracht in de hoeken onder het
fornuis.
Electrische aansluiting
De kabel moet gedimensioneerd worden naar gelang het
type electrische aansluiting dat men gebruikt (zie sche-
ma hieronder).
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
Het monteren van de voedingskabel
V
1
2
3
N
A
B
Afb. A Afb. B
Het openen van het klemmenbord:
Draai de schroef “V” los (afb. A);
Trek de deksel ervan open.
Voor het in werking stellen van de kabel gaat u als volgt te
werk:
plaats de bruggetjes A - B in de functie van het type
aansluiting dat u wilt gebruiken met behulp van het
schema in afbeelding B.
N.B.: de bruggetjes zijn gebruiksklaar gemaakt in de
fabriek voor aansluiting aan éénfasige 230V (contacten
1-2-3 onderling verbonden). Het bruggetje 4-5 bevindt zich
aan de onderkant van het klemmenbord.
plaats de kabels (N en ) zoals in afbeelding en draai
de respectievelijke schroeven aan.
bevestig de overige draden in de kroonsteentjes 1-2-3.
bevestig de kabel in de kabelklem en sluit de deksel
met de schroeven “V”.
Het aansluiten van de kabel aan het net
Monteer op de kabel een stekker die is aangepast aan
het vermogen dat is aangegeven op het typeplaatje. Bij
rechtstreekse aansluiting aan het net moet tussen het
apparaat en het net een veelpolige schakelaar worden
aangebracht met een minimum afstnd tussen de
contactpunten van 3mm, gedimensioneerd aan het
vermogen en voldoende aan de geldende normen (de
aardleiding mag niet worden onderbroken door de
schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt die hoger
is dan 50°C boven kamertemperatuur.
Voordat u de aansluiting tot stand brengt moet u zich ervan
verzekeren dat:
de hoofdzekering en het net van uw huis de belasting
van het apparaat kunnen dragen (zie typeplaatje);
de stroomvoorziening voorzien is van een doeltreffende
aarding volgens de normen en voorschriften van de
wet;
het stopcontact of de veelpolige schakelaar
gemakkelijk te bereiken zijn als het fornuis geïnstalleerd
is.
13
Technische kenmerken
Oven
Afmetingen (HxBxD) 32x40,5x39,5cm
Inhoud 53 Litri
Max. absorptievermogen oven 2300 W
Keramisch kookvlak
Links voor 1700 W
Links achter 1200 W
Rechts achter 1200 W
Rechts voor 2100 W
Max. absorptievermogen kookvlak 6200 W
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van de elektrische ovens
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Hetelucht
verwarmingsfunctie: Ventilatie
Energieverbruik verklaring Klasse convectie Natuurlijk
verwarmingsfunctie: Statische
Voltage en Frequentie 230V/400V 3N AC 50 Hz
Deze apparatuur voldoet aan de volgende richtlijnen
van de gemeeschap:
- EEG/73/23 van 19/02/73 (Laagspanning) en
successievelijke modificaties;
- EEG/89/336 van 03/05/89 (Electromagnetische
compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
- EEG/93/68 van 22/07/93 en successievelijke
modificaties.
Beschrijving van het fornuis
A Knoppen van de electrische kookplaten
B Ovenrek
C Lekplaat of bakplaat
D Stelschroeven
E Controlelampje ovenfunctie
G Knop van oven en grill
H Thermostaatknop
I Bedieningspaneel
L Controlelampje
M De knop van de timer voor het einde kooktijd
A
D
B
C
D
GHM I
E L
14
Instructies voor het gebruik
De verschillende functies van de oven worden gekozen door
middel van de knoppen op het bedieningspaneel.
Belangrijk: Wij raden aan bij het eerste gebruik de oven
ongeveer een half uur leeg te laten functioneren op maxi-
mum temperatuur en met de deur dicht. Als deze tijd ver-
lopen is opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De
geur die men soms gedurende deze handeling waarneemt
is te wijten aan het verdampen van de middelen die ge-
bruikt worden om de oven te beschermen gedurende het
tijdsverloop tussen de productie en het installeren van het
product.
Belangrijk: Gebruik de onderste ovenstand alleen voor
braden met braadspit (indien aanwezig) en nooit voor ander
soort koken of braden; plaats geen voorwerpen op de bodem
van de oven als u aan het koken of braden bent, aangezien
dit schade aan het email kan veroorzaken. Plaats altijd uw
ovenschotels, aluminiumfolie en dergelijken op het
bijgeleverde rek, dat u in de gleuven van de oven steekt.
Belangrijk: voor het met de hand bedienen van de oven,
dat wil zeggen zonder gebruik te maken van het programma
einde kooktijd, moet het wijzertje op het voorpaneel
samenvallen met het symbool .
De ovenknop
De “5 programma’s” oven verenigt in één apparaat de
voordelen van de traditionele oven (de “statische” oven) met
die van de moderne oven met geforceerde convectie (de
“geventileerde” oven). De “5 programma’s” oven is een
veelzijdig apparaat dat de mogelijkheid biedt op eenvoudige
wijze te kiezen tussen 5 verschillende kookmethoden. Men
kiest de verschillende funkties door middel van de knoppen:
G - keuze
H - thermostaat die zich op het bedieningspaneel bevinden.
Bij iedere positie van de keuzeknop, behalve de rust positie
met het symbool 0”, gaat het ovenlicht aan.
In de positie met het symbool gaat het ovenlicht aan
zonder dat er een verwarmingselement in werking treedt.
1. De “statische oven”
- Positie knop G”:
- Positie knop H”: keuze tussen 50°C en Max
IIn deze positie gaat het lichtje aan en de twee
verwarmingselementen boven en beneden in de oven treden
in werking. Dit is de klassieke oven die Ariston heeft
ontwikkeld tot een hoog niveau van temperatuurverdeling
en energiebesparing. De statische oven blijft onovertroffen
voor het koken van schotels die bestaan uit meerdere
ingrediënten zoals b.v.: varkensribben met kool,
stokvisgerechten, rijst met kalfvlees enz... Uitstekende
resultaten verkrijgt men bij het bereiden van schotels op basis
van rund- of kalfsvlees: braadstukken, ragout, goulash, wild,
lamsbout, varkenshaas enz... die langzaam gebraden
moeten worden met regelmatig bedruipen. Het is het beste
systeem voor het bakken van koekjes, taartjes enz... zowel
als voor vruchten in het algemeen. Gebruik bij de statische
oven slechts één ovenrek aangezien meer rekken de
temperatuurverdeling kan verstoren. Als men meer rekken
gebruikt kan men de hitte verdelen tussen de bovenkant en
de onderkant; vooral het tweede of het eerste rek van
beneden staan meer onderwarmte toe.
2. De “ventilatie-oven”
- Positie knop G”:
- Positie knop H”: keuze tussen 50° en Max
In de ventilatie-oven, waar de circulatie van warme lucht
geforceerd wordt, beweegt de warme lucht zich voortdurend
rondom het voedsel door middel van een ventilator aan de
achterkant van de oven. De warme lucht kookt en bruint het
voedsel op deze manier op gelijkmatige wijze en overal. En
aangezien in de ventilatie-oven de warmte konstant is en in
de hele oven gelijk, kunt U verschillende schotels tegelijk
koken, mits ze dezelfde temperatuur nodig hebben. Men kan
tegelijkertijd twee ovenrekken gebruiken als men de
aanwijzingen in paragraaf “Gelijktijdig koken op meer rekken”
volgt. Enige raadgevingen voor de gerechten die het meest
geschikt zijn voor de ventilatie-oven: uitstekende resultaten
worden bereikt met ovenschotels die bovenop bruin en
binnenin gaar moeten zijn, zoals lasagna, macaroni-schotel,
risotto’s, vol au vent enz... Wat vlees bereft is vooral
braadvlees uitstekend geschikt, aangezien de circulerende
lucht het mogelijk maakt lagere temperaturen te gebruiken
zodat het vlees minder vocht verliest,mals blijft en minder
inkrimpt. Ook voor vis, die zonder veel kruiden of ingredienten
gekookt moet worden, is deze manier van koken heel
geschikt en houdt de vorm en de smaak van de vis
onveranderd. Voor groenten bereikt men ook uitstekende
resultaten op deze wijze, zoals savoyekool, koolraap, wortels,
courgettes, aubergines, paprika’s.
Desserten: zekere resultaten voor taarten die moeten rijzen
zoals cakes. De ventilatie-funktie is ook geschikt voor het
ontdooien van bevroren etenswaren zoals vlees, vis, brood,
enz. met temperaturen tussen 80 en 100°C. Voor het
ontdooien van delicate etenswaren zet men de oven op 60°C
of gebruikt men slechts het circuleren van koude lucht met
de thermostaatknop op 0°C.
3. De “grill”
- Positie knop G”:
- Positie knop H”: Max
Het koken onder de grill geschiedt door direkte hittestraling
van boven naar beneden door een gloeiend elektrisch
element. Door de hoge en direkte temperatuur wordt de
buitenkant van het vlees onmiddelijk bruin gebakken en
hierdoor wordt het verlies van de vleessappen verhinderd
zodat het vlees mals blijft. Het koken onder de grill wordt dus
vooral aangeraden voor gerechten die een hoge temperatuur
aan de buitenkant nodig hebben: biefstuk, varkensvlees,
entrecote, filet, hamburger etc...
4. De “dubbele grill”
- Positie knop G”:
- Positie knop H”: Max
Deze grill is groter en van een speciaal ontwerp: het
rendement is met 50% verhoogd. De dubbele grill elimineert
de hoeken zonder warmte.
5. De “dubbele hetelucht grill”
- Positie knop G”:
- Positie knop H”: keuze tussen 50° en 200°C
15
Verenigt geforceerde luchtcirculatie in de oven met
éénrichtige warmte-uitstraling. Dit verhindert het verbranden
van de buitenkant en verhoogt het binnendringen van de
warmte. Uitstekende resultaten worden verkregen met de
gratinerende oven voor shiskebab, worstjes, varkensribben,
lamscoteletten, kip, kwartels, varkensfilet enz...
Voor vissoorten is de gratinerende oven onovertroffen voor
het koken van tonijn, zwaardvis, gevulde inktvis enz...
Het controlelampje van de oven (E)
Dit is rood gedurende de verwarmingsfase van de oven. Als
de gewenste temperatuur bereikt is blijft het aan maar zonder
kleur. Op dit punt betekent het aan en uit gaan van het rode
controlelampje dat de thermostaat aan het werk is om de
temperatuur in de oven constant te houden.
Het controlelampje (L)
Dit gaat aan zodra een electrische kookplaat van het kookvlak
in werking treedt.
De knop van de timer voor het einde kooktijd
Enkele modellen zijn voorzien van een programma einde
kooktijd.
U moet het klokje opwinden door de knop M bijna geheel
tegen de klok in te draaien ; dan, terugdraaiend , stelt u
de gewenst tijd in door het wijzertje op het voorpaneel te
laten samenvallen met het aantal minuten die u wilt instellen.
Als de ingestelde tijd op is hoort u een geluidssignaal en
gaat de oven automatisch uit. Als de oven niet gebruikt wordt
kan de programmeerknop “einde kooktijd” als een normale
kookwekker worden gebruikt.
Belangrijk: voor het met de hand bedienen van de oven,
dat wil zeggen zonder gebruik te maken van het programma
einde kooktijd, moet het wijzertje op het voorpaneel
samenvallen met het symbool .
3° ruit.
Teneinde de deur van de oven koeler te houden en energie
te besparen is een extra protektie-kit verkrijgbaar. Deze kit
wordt vooral aangeraden waar kleine kinderen in huis zijn.
Het codenummer van deze kit is 074657 en hij is te koop bij
iedere erkende kleinhandelaar of bij de installateur die U op
de bijgeleverde lijst vindt.
Raadgevingen voor het koken
Positie keuze
knop
Te koken voedsel Gewicht
(Kg)
kookpositie
rekken
vanaf
beneden
Voorverwarming
(minuten)
Positie
knop
thermostaat
Kooktijdo
(minuten)
1 Statisch
Varkensrib
Kalfsgebraad
Eend
Meringue
Koekjes
0,5
0,5
0,5
-
-
2
2
1-2
2
2
15
15
15
10
10
200
200
200
100
140
35
30
30-35
60-75
15-20
2 Ventilatie
Pizza
Lasagna
Ovenschotel
Lamsvlees
Kip
Tandvis
Forel
Chocoladetaart
1
1
1
1
1
1
1,5
1
2
3
3
2
2
2
2
3
15
10
10
10
10
10
10
10
220
180
180
180
180
180
180
160
20-35
30-35
20-30
40-45
60-75
50-55
55-60
50-60
3 Grill
Tong en inktvis
Inktvis en gamalen aan
het spit
Kabeljauw
Groenten onder de grill
1
1
1
1
4
4
4
3-4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
4 Dubbele
Grill
Biefstuk
Rostbief
Hamburgers
Tandvis
1
1,5
1
1
4
4
3
4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
15-20
25
7
20-25
5 Dubbele
hetelucht grill
Kip onder de grill
Gevulde inktvis
1,5
1,5
2
2
5
5
200
200
55-60
40-45
N.B.: de kooktijden zijn slechts aanduidingen en kunnen variëren naar gelang uw eigen smaak.
16
Het "5 koks" fornuis biedt vele mogelijkheden voor het
koken van ieder type voedsel op de beste manier. De hitte
kan gericht worden zoals men wil: van beneden, van boven
of gelijkmatig, en met de gewenste intensiteit. Na verloop
van tijd zult U leren dit veelzijdige apparaat op de beste
wijze te gebruiken; deze tips zijn dan ook slechts enkele
elementaire aanwijzingen, die U met Uw eigen ervaring
zult aanvullen.
Taarten bakken
Verwarm de oven altijd voor; wacht tot de voorverwarming
klaar is, dit wordt aangegeven door het uitgaan van het
rode controlelampje E”. Open de ovendeur niet gedurende
het bakken om te vermijden dat de taart of cake inzakt.
Het deeg moet niet te vloeibaar zijn om de baktijd niet te
verlengen. In het algemeen:
Taart te droog
Stel de volgende keer een temperatuur in die 10°C
hoger is en maak de baktijd korter.
Taart zakt in
Maak deeg minder vloeibaar of verlaag de temperatuur
met 10°C.
Taart te donker bovenop
Plaats hem op een lagere stand in de oven, stel een
lagere temperatuur in en verleng de baktijd.
Buitenkant goed, maar van binnen niet gaar
Maak deeg minder vloeibaar, verlaag de temperatuur,
verleng de baktijd.
De taart komt niet uit de vorm
Smeer de vorm goed in met boter en bestrooi hem met
meel of paneermeel
Ik heb op meerdere rekken gebakken en niet alle
taarten zijn op hetzelfde punt
Verlaag de temperatuur. Het is niet gezegd dat taarten
die tegelijkertijd in de oven zijn gezet ook tegelijkertijd
eruit moeten worden gehaald.
Vlees en vis
Het vlees moet minstens 1 kg. wegen zodat het niet
uitdroogt. Gebruik lage temperaturen voor wit vlees,
gevogelte en vis (150°C-175°C). Voor rood vlees dat van
buiten goed gebakken is en de vleessappen van binnen
vasthoudt begint u met een hoge temperatuur (200°C-
220°C) voor korte tijd, en vervolgens verlaagt u de
temperatuur. In het algemeen geldt: hoe groter het
braadstuk, hoe lager de temperatuur moet zijn en hoe
langer de kooktijd. Plaats het vlees in het midden van het
ovenrek met de lekplaat eronder. Plaats het ovenrek
zodanig dat het vlees in het midden van de oven staat.
Als u meer onderwarmte wilt, gebruik dan de onderste
standen. Voor een heerlijk resultaat (vooral eend en wild)
kunt u het vlees met spek bedekken en in de bovenste
helft van de oven plaatsen.
Voorverwarmen
Als het nodig is de oven voor te verwarmen, zoals voor
vrijwel alle gerechten die moeten rijzen, is het goed de
ventileer-funktie te gebruiken, die in korte tijd de gewenste
temperatuur bereikt met weinig energieverbruik. Daarna
kunt U overgaan naar de funktie die het meest geschikt is
voor het bepaalde gerecht.
Gelijktijdig koken op verschillende rekken
Als U op verschillende rekken moet koken gebruikt U
funktie geventileerd die hiervoor de enige
mogelijkheid is. Men gebruikt de drie middelste rekken;
de onderste en bovenste verdiepingen krijgen direkte
warme lucht, wat verbranden teweeg kan brengen bij de-
licate gerechten.
Als men tegelijkertijd drie verdiepingen gebruikt, blijft de
middelste enigszins achter in het koken. Laat deze dus
enige minuten langer in de oven.
Als men een complete maaltijd in de oven heeft en men
alle drie verdiepingen tegelijkertijd voor verschillende
gerechten gebruikt, dan plaatst men het gerecht dat de
minste warmte nodig heeft op de middelste verdieping
(dit is meestal het dessert).
Gebruik van de grill
De multifunktionele oven biedt 3 verschillende
mogelijkheden voor het grillen.
Gebruik positie “grill” voor kleine hoeveelheden; het
energieverbruik in deze positie is slechts 1200W en geeft
een perfekt resultaat voor kleine porties zoals toast,
worstjes enz...
Plaats het voedsel in het midden onder de grill aangezien
slechts het middelste gedeelte van het bovenelement in
werking treedt; in de hoeken wordt het voedsel niet gegrilld.
Positie “Dubbele grill” biedt de mogelijkheid om
onder de hele oppervlakte van de grill te bakken.
U kunt deze functie ook gebruiken aan het einde van de
kooktijd van gerechten die bovenop gebruint moeten
worden, b.v. voor een korstje op een macaronischotel of
lasagna.
Belangrijk: houdt bij het grillen de ovendeur dicht, men
verkrijgt zo betere resultaten en bespaart energie
(ongeveer 10%). Bij het grillen wordt aangeraden de
thermostaatknop op maximum te zetten voor het beste
resultaat van de grill, die is gebaseerd op het uitstralen
van infrarode stralen. Dit sluit echter niet uit dat men de
grill ook met lagere temperaturen kan gebruiken, door
eenvoudigweg de thermostaatknop op de gewenste
temperatuur in te stellen. Bij het gebruik van de grill plaatst
u het ovenrek op de bovenste stand (zie kooktabel). Plaats
een lekplaat op de onderste stand voor het opvangen van
vet en voor het vermijden van walmen.
Praktische raad voor het koken
17
Instructies voor het gebruik van het keramische kookvlak
Beschrijving
Het keramische kookvlak heeft 4 stralingselementen, die
zich onder het glas bevinden. De afbeelding geeft de
posities van de warmtezone's aan, die rood worden als
ze aan zijn.
A. Kookzone's met stralingsplaten
B. Controlelampjes overgebleven warmte, één voor iedere
kookzone: deze geven de zone aan waar de
temperatuur hoger dan 60°C is, ook nadat het
verwarmingselement is uitgeschakeld.
AA
B
Beschrijving van de erwarmings-elementen
De stralingselementen bestaan uit ronde weerstanden.
Zij worden een aantal tientallen seconden nadat ze in
werking zijn gesteld rood.
Dankzij deze combinatie is de temperatuurverdeling
optimaal over de gehele oppervlakte van de kookzone,
terwijl de voordelen van de halogeenlampen behouden
blijven.
De pannen
Voor de beste resultaten van uw kookvlak bestaan enkele
fundamentele regels die u moet volgen bij het koken.
Op het keramische kookvlak kunnen alle mogelijke
pannen gebruikt worden. Het is echter belangrijk dat
de bodem perfect plat is; pannen met een dikke bodem
verdelen de hitte beter.
Gebruik pannen met een doorsnede die de kookzone
geheel bedekken teneinde alle beschikbare hitte te
gebruiken.
Let erop dat de bodem van de pan altijd schoon en
droog is voor goed contact en een lange duurzaamheid
van het kookvlak zelf en van de pannen.
Gebruik geen pannen die gebruikt zijn op gasfornuizen.
De hitteconcentratie van de gasbrander kan de bodem
van de pan enigszins vervormd hebben en zo krijgt u
niet het gewenste resultaat als u deze pan op een
keramisch kookvlak gebruikt.
Instructies voor het gebruik van het electrische kookvlak
De knoppen van de elektrische kookplaten van het
kookvlak (I)
De kookvlakken kunnen voorzien zijn van normale en snel-
le kookplaten in verschillende kombinaties (de snelle
kookplaten hebben een rode stempel in het midden). Om
warmteverlies en schade aan de kookplaten te vermijden
moet men pannen gebruiken met platte bodems die niet
kleiner zijn dan de doorsnee van de kookplaat. In tabel
vindt u de correspondentie tussen de posities van de
knoppen en het aangeraden gebruik hiervan.
Positie Normale of snelle plaat
0 Uit
1
Groenten en vis
2
Aardappelen (gestoomd), soep, capucijners,
bonen
3
Doorkoken van grote hoevelheeden,
minestroni enz.
4
Braden (medium)
5
Braden (hard)
6
Bruin bakken of snel aan de kook brengen
18
Normaal onderhoud en reinigen van het fornuis
Sluit de stroom af voordat u enige handeling uitvoert.
Voor een lange duurzaamheid van het fornuis is het
belangrijk dat dit regelmatig wordt schoongemaakt.
Onthoud het volgende:
· Gebruik voor het reinigen geen stoomapparaat.
de geëmailleerde delen worden met lauw water
gewassen zonder schuurmiddelen of bijtende middelen
die schade kunnen aanrichten.
roestvrij staal, als het lang in contact is met
kalkhoudend water of sterke wasmiddelen
(fosforhoudend), kan vlekken vertonen. Spoel met
water en droog. Verwijder altijd geknoeid water.
De binnenkant van de oven wordt, liefst na ieder
gebruik als hij nog lauw is, met een warm sop
gewassen, afgespoeld en goed gedroogd;
vermijd het ophopen van vuil of vet op het
bedieningspaneel door het regelmatig schoon te
maken. Gebruik een zachte spons of een zachte doek
om het krassen van de geëmailleerde of roestvrije
delen te vermijden.
Reinigen van het kookvlak
Voordat u gaat koken moet het kookvlak schoongemaakt
worden met een vochtige doek om stof of overkooksel te
verwijderen. Het kookvlak moet regelmatig worden
schoongemaakt met een warm sopje. Af en toe zal het
nodig zijn speciale producten voor keramische
kookvlakken te gebruiken. Eerst moeten alle restjes
overkooksel of vetspetters verwijderd worden met eens
schrapertje, b.v. (niet bijgeleverd).
Reinig het kookvlak als het lauw is. Gebruik een
schoonmaakmiddel en keukenpapier, poets met een
vochtige doek en droog. Aluminium folie, plastic
voorwerpen of synthetische materialen die per ongeluk
gesmolten zijn, zoals ook suiker of suikerhoudend voedsel,
worden onmiddelijk van de nog warme kookzone
verwijderd met een schrapertje. Speciale
schoonmaakproducten vormen een doorzichtig laagje dat
vuil afweert.
Dit beschermt het oppervlak ook van eventuele schade
door suikerhoudend voedsel. Gebruik in geen geval
schurende sponzen of schuurmiddelen, noch chemisch
aggressieve middelen zoals oven-spray of
vlekverwijderende producten.
Speciale producten voor het
reinigen van keramisch glas
Waar het te
krijgen is
Radeermesje of scheermesje Hobby-shop en
Ijzerhandel
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andere producten voor
keramisch glas
Huishoudwinkel
Doe-het-zelf winkel
Ijzerhandel
Supermarkt
Het vervangen van het ovenlampje
Sluit de stroom af met de schakelaar tussen oven en
net of door de stekker uit het stopcontact te trekken;
Schroef het glazen kapje los;
Schroef het lampje los en vervang het met een nieuw
lampje dat hittebestendig is (300°C) en met de
volgende kenmerken:
- Spanning 230V
- Vermogen 25W
- Fitting E14
Monteer het glazen kapje en sluit de stroom weer aan.
19
Îáùèå çàìå÷àíèÿ
1. Ýòî îáîðóäîâàíèå ïðåäíàçíà÷åíî äëÿ
íåïðîôåññèîíàëüíîãî èñïîëüçîâàíèÿ âíóòðè
ïîìåùåíèé.
2. Ïðî÷èòàéòå âíèìàòåëüíî ýòî ðóêîâîäñòâî ïî
óñòàíîâêå è ýêñïëóàòàöèè. Îíî ñîäåðæèò
âàæíóþ èíôîðìàöèþ äëÿ áåçîïàñíîãî ìîíòàæà,
èñïîëüçîâàíèÿ è îáñëóæèâàíèÿ. Õðàíèòå åãî â
íàäåæíîì ìåñòå. Îíî ìîæåò Âàì åùå
ïðèãîäèòüñÿ.
3. Ñíèìèòå óïàêîâêó; ýëåìåíòû óïàêîâêè (ïëàñòèêîâûå
ïàêåòû, ïåíîïëàñò, ìåòàëëè÷åñêèå ñêðåïêè) ìîãóò
áûòü ïîòåíöèàëüíî îïàñíû äëÿ äåòåé, ïîýòîìó
âûáðîñüòå óïàêîâêó ñðàçó æå èëè óáåðèòå â
íåäîñòóïíîå ìåñòî. Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî Âàøà ïëèòà
íå ïîâðåæäåíà è ïîëíîñòüþ óêîìïëåêòîâàíà.
4. Ïëèòà äîëæíà áûòü óñòàíîâëåíà
êâàëèôèöèðîâàííûì ïåðñîíàëîì, â ñîîòâåòñòâèè ñ
ðåêîìåíäàöèÿìè Ïðîèçâîäèòåëÿ. Íåïðàâèëüíàÿ
óñòàíîâêà ìîæåò ïðèíåñòè âðåä ëþäÿì, æèâîòíûì
èëè Âàøåé ñîáñòâåííîñòè.  ýòîì ñëó÷àå
Ïðîèçâîäèòåëü ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ
îòâåòñòâåííîñòü.
5. Ýëåêòðè÷åñêàÿ áåçîïàñíîñòü ãàðàíòèðîâàíà òîëüêî
ïðè íàëè÷èè ýôôåêòèâíîãî çàçåìëåíèÿ,
âûïîëíåííîãî â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðàâèëàìè
ýëåêòðè÷åñêîé áåçîïàñíîñòè. Ýòî òðåáîâàíèå
îáÿçàòåëüíî äîëæíî ñîáëþäàòüñÿ. Åñëè âîçíèêëè
ñîìíåíèÿ, ñâÿæèòåñü ñî ñïåöèàëèñòîì, êîòîðûé
ïðîâåðèò Âàøó ñèñòåìó çàçåìëåíèÿ. Ïðîçâîäèòåëü
íå îòâå÷àåò çà óùåðá, âûçâàííûé îòñóòñòâèåì
çàçåìëåíèÿ èëè åãî íåèñïðàâíîñòüþ.
6. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì îáîðóäîâàíèÿ ïðîâåðüòå
ñîîòâåòñòâèå ýëåêòðè÷åñêèõ ïàðàìåòðîâ Âàøåé
ïëèòû è ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè. Íåîáõîäèìûå ñâåäåíèÿ
ñîäåðæàòñÿ â ñïåöèàëüíîé òàáëèöå, ðàçìåùåííîé
íà çàäíåé ñòåíêå ïëèòû. Åñëè âîçíèêëè ñîìíåíèÿ,
ñâÿæèòåñü ñî ñïåöèàëèñòîì-ýëåêòðèêîì.
7. Ïðè ïîäêëþ÷åíèè íåïîñðåäñòâåííî ê ñåòè äîëæåí
áûòü óñòàíîâëåí ìíîãîëèíåéíûé âûêëþ÷àòåëü ñ
ðàññòîÿíèåì ìåæäó ðàçâåäåííûìè êîíòàêòàìè íå
ìåíåå 3 ìì, ëèíèÿ çàçåìëåíèÿ íå äîëæíà
ðàçðûâàòüñÿ.
8. Ðîçåòêà è âèëêà äîëæíû áûòü îäíîãî òèïà. Åñëè
ðîçåòêà íå ïîäõîäèò, îíà äîëæíà áûòü çàìåíåíà
êâàëèôèöèðîâàííûì ñïåöèàëèñòîì, êîòîðûé
äîëæåí ïðîâåðèòü ñîîòâåòñòâèå ñå÷åíèÿ
ïðîâîäîâ òîêó, ïîòðåáëÿåìîìó ïîäêëþ÷åííûì
îáîðóäîâàíèåì. Íå ðåêîìåíäóåòñÿ
èñïîëüçîâàíèå ïåðåõîäíèêîâ, äâîéíûõ è áîëåå
ðîçåòîê è óäëèíèòåëåé. Åñëè Âû ñ÷èòàåòå
èñïîëüçîâàíèå èõ íåîáõîäèìûì, ïðèìåíÿéòå
îäèí åäèíñòâåííûé óäëèíèòåëü,
óäîâëåòâîðÿþùèé òðåáîâàíèÿì áåçîïàñíîñòè.
Íå ïðåâûøàéòå äîïóñòèìóþ ìîùíîñòü,
óêàçàííóþ íà óäëèíèòåëå è ñåòåâîé ðîçåòêå.
9. Íå îñòàâëÿéòå îáîðóäîâàíèå âêëþ÷åííûì, åñëè â
ýòîì íåò íåîáõîäèìîñòè - âûíèìàéòå âèëêó èç
ðîçåòêè èëè îòêëþ÷àéòå ýëåêòðè÷åñòâî íà ùèòêå.
10. Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû âåíòèëÿöèîííûå
îòâåðñòèÿ è ùåëè íå áûëè çàêðûòû.
11. Åñëè êàáåëü ïîâðåæäåí, íå çàìåíÿéòå åãî ñàìè.
Âûçûâàéòå ñïåöèàëèñòà èç îáñëóæèâàþùåé
îðãàíèçàöèè.
12. Âàøà ïëèòà äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî äëÿ òîãî,
äëÿ ÷åãî îíà ðàçðàáîòàíà. Åñëè Âû ðåøèëè èñïûòàòü
Âàøó ïëèòó äðóãîé ðàáîòîé (íàïðèìåð, èñïîëüçîâàòü
äëÿ îòîïëåíèÿ ïîìåùåíèé), äåëàéòå ýòî íà ñâîé
ñòðàõ è ðèñê. Ïðîèçâîäèòåëü íå îòâå÷àåò çà ïîëîìêè,
âûçâàííûå íåíàäëåæàùèì, íåâåðíûì èëè
íåðàçóìíûì èñïîëüçîâàíèåì.
13. Ïðè ðàáîòå ñ ëþáûìè ýëåêòðè÷åñêèìè ïðèáîðàìè
íåîáõîäèìî ïîìíèòü î íåêîòîðûõ
îñíîâîïîëàãàþùèõ ïðàâèëàõ:
· íå êàñàéòåñü ïðèáîðîâ, åñëè Âàøè ðóêè èëè íîãè
ìîêðûå èëè ñûðûå
· íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðàìè áîñèêîì
· íå èñïîëüçóéòå óäëèíèòåëè; åñëè âñå-òàêè Âû
äåëàåòå ýòî, áóäüòå ïðåäåëüíî âíèìàòåëüíû
· íå òÿíèòå ïðîâîä, ÷òîáû âûíóòü âèëêó èç ðîçåòêè
· íå ïîäâåðãàéòå ïðèáîðû âîçäåéñòâèþ äîæäÿ,
ñîëíöà è ò.ä., íå îñòàâëÿéòå èõ áåç ïðèñìîòðà
· íå ðàçðåøàéòå äåòÿì èëè ëèöàì, íå çíàêîìûì ñ
ýòèìè Ïðàâèëàìè ïîëüçîâàòüñÿ ïðèáîðàìè áåç
Âàøåãî ïðèñìîòðà.
14. Âñåãäà âûíèìàéòå âèëêó èç ðîçåòêè èëè îòêëþ÷àéòå
ýëåêòðè÷åñòâî íà ùèòêå ïåðåä ìîéêîé èëè äðóãèìè
îïåðàöèÿìè ïî óõîäó çà ïëèòîé.
15.  ñëó÷àå íåèñïðàâíîñòåé, íåïðàâèëüíîé ðàáîòû èëè
ïîâðåæäåíèÿ îáåñòî÷üòå ïëèòó è ñòàðàéòåñü ê íåé
íå ïðèêàñàòüñÿ. Äëÿ ðåìîíòà ïðèâëåêàéòå òîëüêî
óïîëíîìî÷åííûõ Ïðîèçâîäèòåëåì ëèö. Òðåáóéòå
ïðèìåíåíèÿ çàïàñíûõ ÷àñòåé, èñïîëüçóåìûõ
Ïðîèçâîäèòåëåì - èíûå çàïàñíûå ÷àñòè ìîãóò
ïðèâåñòè ê ïîëîìêå ìàøèíû.
16. Åñëè Âû õîòèòå âûáðîñèòü ñòàðóþ ïëèòó,
ïîçàáîòüòåñü î òîì, ÷òîáû ñäåëàòü åå íåïðèãîäíîé
äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ. Îòêëþ÷èòå åå îò ýëåêòðè÷åñêîé
ñåòè è îáðåæüòå ïèòàþùèé êàáåëü. Ñíèìèòå
ïîòåíöèàëüíî îïàñíûå ÷àñòè èëè äåòàëè. Ïîìíèòå,
÷òî äåòè ÷àñòî èãðàþò ñ âûáðîøåííûìè áûòîâûìè
ïðèáîðàìè è ïîëó÷àþò òðàâìû.
17. Êåðàìè÷åñêàÿ ðàáî÷àÿ ïîâåðõíîñòü òåðìîóñòîé÷èâà
è äîñòàòî÷íî óäàðîïðî÷íà. Îäíàêî è åå ìîæíî
ñëó÷àéíî ïîâðåäèòü îñòðûì èëè òÿæåëûì
ïðåäìåòîì.  òàêîì ñëó÷àå îáåñòî÷üòå ïëèòó è
îáðàòèòåñü â ñåðâèñíûé öåíòð.
18. Ðàáî÷àÿ ïîâåðõíîñòü ïëèòû ñîõðàíÿåò òåïëî â
òå÷åíèå íå ìåíåå ÷àñà ïîñëå îòêëþ÷åíèÿ. Íå ñòàâüòå
ïðåäìåòû íà ðàáî÷óþ ïîâåðõíîñòü è íå êàñàéòåñü
åå.
19. Íå ñòàâüòå òÿæåëûå ïðåäìåòû íà êåðàìè÷åñêóþ
ïîâåðõíîñòü.
20. Íå âêëþ÷àéòå ïëèòó, åñëè íà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè
íàõîäèòñÿ àëþìèíèåâàÿ ôîëüãà èëè ïëàñòèê.
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ ýôôåêòèâíîé è áåçîïàñíîé ðàáîòû îáîðóäîâàíèÿ íàñòîÿòåëüíî ðåêîìåíäóåì:
íå ïîëüçîâàòüñÿ óñëóãàìè ëèö, íå óïîëíîìî÷åííûõ Ïðîèçâîäèòåëåì
ïðè ðåìîíòå òðåáîâàòü èñïîëüçîâàíèÿ îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé
20
21. Ïðè ïîëüçîâàíèè ïëèòîé íå êàñàéòåñü ãîðÿ÷èõ
ïîâåðõíîñòåé.
22. Ïðè ïîëüçîâàíèè ýëåêòðîáûòîâûìè ïðèáîðàìè
ïîáëèçîñòè îò ïëèòû ñëåäèòå, ÷òîáû èõ ïèòàþùèå
êàáåëÿ íå êàñàëèñü ãîðÿ÷èõ ÷àñòåé ïëèòû.
23. Óñòàíàâëèâàéòå ïîñóäó íà ïëèòå òàêèì îáðàçîì,
÷òîáû åå ðóêîÿòêè íå âûñòóïàëè, èíà÷å èõ ìîæíî
ñëó÷àéíî çàäåòü.
24. Ïðè âêëþ÷åíèè êåðàìè÷åñêîé çîíû íàãðåâà
ñòàðàéòåñü ñðàçó æå èñïîëüçîâàòü åå, â ïðîòèâíîì
ñëó÷àå âîçìîæåí ïåðåãðåâ ïîâåðõíîñòè è äàæå
ïîâðåæäåíèå ïëèòû.
Äàííûå èíñòðóêöèè ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ
êâàëèôèöèðîâàííûõ òåõíèêîâ è ñîäåðæàò
èíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå, ðåãóëèðîâàíèþ è
îáñëóæèâàíèþ â ñîîòâåòñòâèè ñ äåéñòâóþùèìè
íîðìàìè áåçîïàñíîñòè.
Ïîìíèòå: ïåðåä ëþáûìè ðàáîòàìè ïî íàëàäêå,
îáñëóæèâàíèþ è ò. ï. ïëèòó íåîáõîäèìî îòñîåäèíèòü
îò ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.
Ðàñïîëîæåíèå
Âàøà ïëèòà èìååò òåïëîèçîëÿöèþ ñòåïåíè Õ.
Ìåáåëü, ñòîÿùàÿ ðÿäîì ñ ïëèòîé, äîëæíà áûòü íå
âûøå ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè ïëèòû.
Âûðàâíèâàíèå
Ïëèòà ñíàáæåíà ðåãóëèðóåìûìè íîæêàìè, êîòîðûå
ñëóæàò äëÿ åå âûðàâíèâàíèÿ. Íîæêè âñòàâëÿþòñÿ â
îòâåðñòèÿ ñ âèíòîâîé íàðåçêîé, ðàñïîëîæåííûå â
óãëàõ îñíîâàíèÿ ïëèòû.
Ýëåêòðè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ
Ïàðàìåòðû ïèòàþùåãî êàáåëÿ çàâèñÿò îò òèïà
ýëåêòðè÷åñêîãî ñîåäèíåíèÿ (ñì. ñëåäóþùóþ
òàáëèöó, ñîäåðæàùóþ ñâåäåíèÿ î ðàçëè÷íûõ
ñïîñîáàõ ñîåäèíåíèÿ ïðîâîäîâ è ïåðåìû÷åê, à
òàêæå òðåáîâàíèÿ ê òèïó êàáåëÿ).
 Ðîññèè: R=A, S=B, T=C.
400Â 3 ôàçû, çâåçäà ~
Êàáåëü 5x2,5 ìì
2
400Â 2 ôàçû ~
Êàáåëü 4x2,5 ìì
2
230Â 1 ôàçà ~
Êàáåëü 3x4 ìì
2
Èíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
Óñòàíîâêà ïèòàþùåãî êàáåëÿ
×òîáû îòêðûòü êîììóòàöèîííóþ êîëîäêó:
· Âûâåðíèòå âèíò V
· Ñíèìèòå êðûøêó êîëîäêè, ïîòÿíóâ åå íà ñåáÿ.
Ïîäñîåäèíåíèå ïèòàþùåãî êàáåëÿ ïðîèçâîäèòñÿ
ñëåäóþùèì îáðàçîì:
· óñòàíîâèòå ïåðåìû÷êè A-B ñîãëàñíî òðåáóåìîé
ñõåìå ñîåäèíåíèÿ.
Ïðèìå÷àíèå: çàâîäñêàÿ ïðåäóñòàíîâêà âûïîëíåíà
äëÿ îäíîôàçíîãî ñîåäèíåíèÿ 230Â (êîíòàêòû 1-2-3
ñîåäèíåíû ìåæäó ñîáîé). Ïåðåìû÷êà 4-5 íàõîäèòñÿ
â íèæíåé ÷àñòè êîììóòàöèîííîé êîëîäêè.
· ïîäñîåäèíèòå ïðîâîäà (N è ) êàê ïîêàçàíî íà
ðèñóíêå è çàêðåïèòå èõ âèíòàìè.
· çàêðåïèòå îñòàâøèåñÿ ïðîâîäà â ãíåçäàõ 1-2-3.
· çàôèêñèðóéòå ïèòàþùèé êàáåëü â õîìóòå è
çàêðîéòå êðûøêó êîììóòàöèîííîé êîëîäêè,
çàâåðíóâ âèíò V.
V
1
2
3
N
A
B
Ïîäñîåäèíåíèå ïèòàþùåãî êàáåëÿ ê ñåòè
Óñòàíîâèòå íà êàáåëü âèëêó, ñîîòâåòñòâóþùóþ
ðàáî÷åìó íàïðÿæåíèþ è ìîùíîñòè, óêàçàííûì â
ñïåöèàëüíîé òàáëèöå íà ïëèòå.
Åñëè ïëèòà ïîäêëþ÷àåòñÿ íåïîñðåäñòâåííî ê ñåòè
(áåç âèëêè è ðîçåòêè), äîëæåí áûòü óñòàíîâëåí
ìíîãîëèíåéíûé âûêëþ÷àòåëü, ñîîòâåòñòâóþùèé
íàãðóçêå, ñ ðàññòîÿíèåì ìåæäó ðàçâåäåííûìè
êîíòàêòàìè íå ìåíåå 3 ìì, ïðè÷åì ëèíèÿ
çàçåìëåíèÿ íå äîëæíà ðàçðûâàòüñÿ.
Ïèòàþùèé êàáåëü ñëåäóåò ðàñïîëàãàòü òàê, ÷òîáû
îí íèêîãäà íå íàãðåâàëñÿ äî òåìïåðàòóðû,
ïðåâûøàþùåé íà 50°Ñ êîìíàòíóþ, ïî âñåé äëèíå.
Ïåðåä ïîäñîåäèíåíèåì óáåäèòåñü â òîì, ÷òî:
25. Ïðåäâàðèòåëüíûå èíñòðóêöèè. Íà êåðàìè÷åñêîé
çîíå íàãðåâà ìîãóò îñòàâàòüñÿ ñëåäû îò óïàêîâêè.
Òùàòåëüíî î÷èñòèòå çîíó, èñïîëüçóÿ íåéòðàëüíûå
ìîþùèå ñðåäñòâà (íè â êîåì ñëó÷àå íå èñïîëüçóéòå
àáðàçèâû). Ïåðâûå íåñêîëüêî ÷àñîâ âîçìîæíî
îáðàçîâàíèå çàïàõà ðåçèíû, êîòîðûé çàòåì
èñ÷åçíåò.
26. Êîãäà Âû ïîëüçóåòåñü ãðèëåì èëè äóõîâêîé,
íåêîòîðûå ÷àñòè äâåðöû ìîãóò ñèëüíî
íàãðåâàòüñÿ. Ïðåäóïðåäèòå äåòåé èëè
ïðîñòî íå ïóñêàéòå èõ íà êóõíþ.
21
· ïðîâîäà è ñîåäèíåíèÿ ïðîâîäîâ â âèëêå è
ðîçåòêå ìîãóò âûäåðæàòü ðàáî÷óþ íàãðóçêó (ñì.
èíôîðìàöèîííóþ òàáëèöó);
· ïëèòà íàäåæíî çàçåìëåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
äóõîâêîé
Ðàçìåðû (øèðèíà x ãëóáèíà x âûñîòà) 32x40,5x39,5ñì
Îáúåì 52 ë
Ìàêñèìàëüíàÿ ìîùíîñòü 2300 Âò
Êåðàìè÷åñêèå çîíû íàãðåâà
Ïåðåäíÿÿ ëåâàÿ 1800 Âò
Çàäíÿÿ ëåâàÿ 1200 Âò
Çàäíÿÿ ïðàâàÿ 2100 Âò
Ïåðåäíÿÿ ïðàâàÿ 1200 Âò
Ìàêñèìàëüíàÿ ìîùíîñòü 6300 Âò
ENERGY LABEL
Äèðåêòèâà 2002/40/CE êàñàòåëüíî ýòèêåòîê íà
ýëåêòðè÷åñêèõ äóõîâêàõ
Íîðìàòèâ EN 50304
Ðàñõîä ýëåêòðîýíåðãèè ïðè ïðèíóäèòåëüíîé
êîíâåêöèè
ôóíêöèÿ íàãðåâàíèÿ: Âåíòèëèðîâàííîå
Çàÿâëåíèå î ðàñõîäàõ ýëåêòðîýíåðãèè äëÿ êëàññà
íàòóðàëüíîé êîíâåêöèè
ôóíêöèÿ íàãðåâàíèÿ: Ñòàòè÷åñêîå
Ñðîê ñëóæáû (ãîäíîñòè) 10 ëåò
Ýòî îáîðóäîâàíèå îòâå÷àåò òðåáîâàíèÿì ÅÑ:
- CEE 73/23
- CEE 89/336
- CEE 93/68
ïðàâèëàìè è òðåáîâàíèÿìè, ïðåäúÿâëÿåìûìè ê
çàçåìëåíèþ áûòîâîé òåõíèêè;
· ðîçåòêà èëè ìíîãîëèíåéíûé âûêëþ÷àòåëü
íàõîäÿòñÿ â ëåãêîäîñòóïíîì ìåñòå.
Îïèñàíèå
A Ùèòîê
B Ðåøåòêà äóõîâêè
C Ïðîòèâåíü èëè ôîðìà äëÿ ïðîäóêòà
D Ðåãóëèðóåìûå íîæêè
E Ñèãíàëüíàÿ ëàìïî÷êà òåðìîñòàòà
G Ðóêîÿòêà âûáîðà
A
D
B
C
D
GHM I
E L
H Ðóêîÿòêà òåðìîñòàòà
I Ðóêîÿòêè âåðõíèõ ýëåêòðîêîíôîðîê
L Êîíòðîëüíàÿ ëàìïî÷êà âêëþ÷åíèÿ êîíôîðîê
M Òàéìåð êîíòðîëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ
22
Èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè ïëèòû
Äëÿ óïðàâëåíèÿ ðàçëè÷íûìè ôóíêöèÿìè ïëèòû
ñëóæàò ðóêîÿòêè è êíîïêè íà ïàíåëè óïðàâëåíèÿ.
Âíèìàíèå: ïðåæäå ÷åì ïåðâûé ðàç èñïîëüçîâàòü
äóõîâêó è ãðèëü, çàïóñòèòå äóõîâêó ïðèìåðíî íà 30
ìèíóò ñ óñòàíîâêîé òåðìîñòàòà íà ìàêñèìàëüíîå
çíà÷åíèå ïðè îòêðûòîé äâåðöå è ïðîâåòðèòå
ïîìåùåíèå. Çàïàõ, èíîãäà âîçíèêàþùèé ïðè ýòîé
îïåðàöèè, îáðàçóåòñÿ îò âåùåñòâ, êîòîðûå
ïðèìåíåíû äëÿ êîíñåðâàöèè äóõîâêè è ãðèëÿ íà
ïåðèîä ìåæäó èçãîòîâëåíèåì äóõîâêè è íà÷àëîì å¸
ðàáîòû.
Âàæíî: Èñïîëüçóéòå ïåðâóþ ïîëêó ñíèçó òîëüêî â
ñëó÷àå æàðåíüÿ íà âåðòåëå (åñëè îí èìååòñÿ). Äëÿ
äðóãîãî ðîäà æàðåíüÿ íå èñïîëüçóéòå ïåðâóþ ïîëêó
ñíèçó è íèêîãäà íå óêëàäûâàéòå ïðåäìåòû íà äíèùå
äóõîâêè, ïîñêîëüêó ýòî ìîãëî áû ïîâðåæäàòü ýìàëåâîå
ïîêðûòèå. Óêëàäûâàéòå âñåãäà Âàøè ïðîòèâíè
(ñêîâîðîäû èç îãíåñòîéêîãî ìàòåðèàëà, àëþìèíèåâûå
ïëåíêè è ò.ä.) íà ðåøåêòêó, âõîäÿùóþ â êîìïëåêò
äóõîâêè è ñìîíòèðîâàííóþ íà ñîîòâåòñòâóþùèõ
íàïðàâëÿþùèõ ðåëüñàõ.
Âíèìàíèå: äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ äóõîâêè â ðó÷íîì ðåæèìå
(áåç òàéìåðà êîíòðîëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ), ñîâìåñòèòå èíäè-
êàòîð íà ïàíåëè óïðàâëåíèÿ ñ ñèìâîëîì
íà ðóêîÿòêå
òàéìåðà.
Ðóêîÿòêè óïðàâëåíèÿ äóõîâêîé
Äóõîâêà îáúåäèíÿåò â îäíîì àïïàðàòå ëó÷øèå
ñòîðîíû òðàäèöèîííûõ ñòàòè÷åñêèõ äóõîâîê ñ
åñòåñòâåííîé êîíâåêöèåé ñ îñîáåííîñòÿìè
ñîâðåìåííûõ âåíòèëèðóåìûõ äóõîâîê ñ
ïðèíóäèòåëüíîé êîíâåêöèåé. Äóõîâêà ïðåäñòàâëÿåò
ñîáîé â âûñøåé ñòåïåíè óíèâåðñàëüíûé àïïàðàò,
êîòîðûé äàåò âîçìîæíîñòü ëåãêî è íàäåæíî
âûáèðàòü ìåæäó ñåìüþ ðàçëè÷íûìè ñïîñîáàìè
òåïëîâîé îáðàáîòêè. Âûáîð ðàçíûõ ðåæèìîâ
òåïëîâîé îáðàáîòêè, ïðåäîñòàâëÿåìûõ äóõîâêîé,
ïðîèçâîäèòñÿ ñ ïîìîùüþ íàõîäÿùèõñÿ íà ùèòêå
ðóêîÿòîê:
G - ðóêîÿòêà âûáîðà
H - ðóêîÿòêà òåðìîñòàòà.
Ïðè êàæäîì ïîëîæåíèè ðóêîÿòêè âûáîðà, êðîìå
ïîëîæåíèÿ ïîêîÿ î, çàãîðàåòñÿ ëàìïî÷êà äóõîâêè.
Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè, îáîçíà÷åííîå êàê ,
ïîçâîëÿåò çàæèãàòü ëàìïî÷êó äóõîâêè ïðè
íåâêëþ÷åííûõ íàãðåâàòåëÿõ. Çàæèãàíèå ëàìïî÷êè
äóõîâêè ãîâîðèò î òîì, ÷òî äóõîâêà íàõîäèòñÿ â
ðàáîòå. Ýòà ëàìïî÷êà âñåãäà ãîðèò âî âðåìÿ
òåïëîâîé îáðàáîòêè.
1. "Ñòàòè÷åñêèé" ðåæèì
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè G:
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè H: ïî âûáîðó, îò 50°C äî
Ìàõ
Ïðè ýòîì ïîëîæåíèè çàæèãàåòñÿ ñâåò, è âêëþ÷àþòñÿ
äâà íàãðåâàòåëüíûõ ýëåìåíòà, íèæíèé è âåðõíèé.
Ýòî êëàññè÷åñêàÿ "áàáóøêèíà äóõîâêà", êîòîðóþ
ôèðìà Ariston ïîäíÿëà íà èñêëþ÷èòåëüíî âûñîêèé
óðîâåíü ðàñïðåäåëåíèÿ òåïëà è ýêîíîìèè ðàñõîäîâ.
Ñòàòè÷åñêàÿ äóõîâêà îñòàåòñÿ íåïðåâçîéäåííîé ïðè
ïðèãîòîâëåíèè áëþä, ñîäåðæàùèõ äâà è áîëåå
êîìïîíåíòîâ, êîòîðûå âçàèìîäåéñòâóþò, îáðàçóÿ
åäèíîå áëþäî, êàê íàïðèìåð, êàïóñòà ñî ñâèíûìè
ðåáðûøêàìè, ñóøåíàÿ òðåñêà ïî-èñïàíñêè, ñóøåíàÿ
òðåñêà ïî-àíêîíñêè, òåëÿòèíà ëîìòèêàìè ñ ðèñîì
è ïð.
Ïðåêðàñíûå ðåçóëüòàòû ïîëó÷àþòñÿ ïðè
ïðèãîòîâëåíèè áëþä èç ìîëîäîé ãîâÿäèíû èëè
òåëÿòèíû, òàêèõ êàê æàðêîå, ðàãó, ãóëÿø, áëþä èç
ìÿñà äè÷è, èç çàäíåé ÷àñòè è îãóçêà ñâèíèíû è ïð.,
êîòîðûå òðåáóþò ìåäëåííîé îáðàáîòêè ñ
ïîñòîÿííûì äîáàâëåíèåì æèäêîñòåé. Òàêàÿ ñèñòåìà
îñòàåòñÿ ëó÷øåé ïðè ïðèãîòîâëåíèè ñóõîãî ïå÷åíüÿ,
ñëàäêèõ ïèðîæêîâ è âîîáùå ôðóêòîâ. Ïðè òåïëîâîé
îáðàáîòêå â ñòàòè÷åñêîé äóõîâêå ñëåäóåò
èñïîëüçîâàòü òîëüêî îäèí óðîâåíü, òàê êàê ïðè
ðàáîòå íà íåñêîëüêèõ óðîâíÿõ áóäåò ïðîèñõîäèòü
íåóäîâëåòâîðèòåëüíîå ðàñïðåäåëåíèå òåïëà. Ïðè
èñïîëüçîâàíèè íåñêîëüêèõ óðîâíåé ìîæíî
óðàâíîâåñèòü ðàñïðåäåëåíèå òåïëà ìåæäó âåðõíåé
è íèæíåé ÷àñòüþ, â ÷àñòíîñòè, âòîðîé è ïåðâûé
óðîâíè îò íèçà ïîçâîëÿþò ñîçäàòü áîëåå âûñîêóþ
òåìïåðàòóðó âíèçó.
2. Ðåæèì ñ âåíòèëÿöèåé
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè G:
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè H: ïî âûáîðó, îò 50°C äî
Ìàõ
 âåíòèëèðóåìîé äóõîâêå ñ ïðèíóäèòåëüíîé
öèðêóëÿöèåé ãîðÿ÷åãî âîçäóõà òåïëî âðàùàåòñÿ
âîêðóã èçäåëèÿ ïîä äåéñòâèåì òóðáèíû,
íàõîäÿùåéñÿ íà äíå äóõîâêè. Ïðèãîòîâëåíèå è
ïîäðóìÿíèâàíèå ïèùè îñóùåñòâëÿåòñÿ âîçäóõîì,
êîòîðûé äåéñòâóåò ðàâíîìåðíî è âî âñåõ òî÷êàõ.
Ïîñêîëüêó â âåíòèëèðóåìîé äóõîâêå íàãðåâ
ïðîèñõîäèò ðàâíîìåðíî ïî âñåé äóõîâêå, çäåñü
ìîæíî ãîòîâèòü îäíîâðåìåííî ðàçíûå áëþäà, ïðè
óñëîâèè îäèíàêîâûõ òåìïåðàòóð ïðèãîòîâëåíèÿ.
Ìîæíî èñïîëüçîâàòü äâà óðîâíÿ îäíîâðåìåííî,
ñëåäóÿ óêàçàíèÿì, ïðèâåäåííûì â ðàçäåëå
"Îäíîâðåìåííîå ïðèãîòîâëåíèå íà íåñêîëüêèõ
óðîâíÿõ". Â âåíòèëèðóåìîé äóõîâêå ïðåêðàñíûå
ðåçóëüòàòû ïîëó÷àþòñÿ ñ ïåðâûìè áëþäàìè,
êîòîðûå çàïåêàþòñÿ â ñóõàðÿõ ñ ñûðîì è òðåáóþò
äîñòàòî÷íî äëèòåëüíîãî âðåìåíè ïðèãîòîâëåíèÿ,
êàê íàïðèìåð ëàçàíüå, çàïåêàíêà èç ìàêàðîí,
ðèñîâàÿ çàïåêàíêà, íà÷èíåííûå ìàêàðîíû è ïð.
 îòíîøåíèè ìÿñíûõ ïðîäóêòîâ çíà÷èòåëüíûå
ïðåèìóùåñòâà äîñòèãàþòñÿ ïðè ïðèãîòîâëåíèè
æàðåíîãî ìÿñà, òàê êàê îïòèìàëüíîå ðàñïðåäåëåíèå
òåïëà ïîçâîëÿåò ïðèìåíÿòü áîëåå íèçêèå
òåìïåðàòóðû, ïðè êîòîðûõ ñíèæàåòñÿ âûäåëåíèå
âëàãè èç ìÿñà, ÷òî ïîçâîëÿåò ñîõðàíÿòü ìÿñî áîëåå
ìÿãêèì è çíà÷èòåëüíî óìåíüøèòü ïîòåðþ âåñà.
Âåíòèëèðóåìàÿ äóõîâêà ñîçäàåò îñîáûå
ïðåèìóùåñòâà ïðè òåïëîâîé îáðàáîòêå ðûáû,
êîòîðóþ ìîæíî ãîòîâèòü ñ ìèíèìàëüíûì
äîáàâëåíèåì ïðèïðàâ è ñîõðàíÿòü åå
ïåðâîíà÷àëüíûé âíåøíèé âèä è àðîìàò. Â
îòíîøåíèè ãàðíèðîâ íàèëó÷øèå ðåçóëüòàòû
äîñòèãàþòñÿ ïðè ïðèãîòîâëåíèè æàðåíûõ îâîùåé,
òàêèõ êàê øèíêîâàííàÿ êàïóñòà, êðàñíàÿ ñâåêëà,
ìîðêîâü, êàáà÷êè, áàêëàæàíû, ïåðöû.
23
Äåñåðòû: ïðåêðàñíûå ðåçóëüòàòû ïîëó÷àþòñÿ ïðè
ïðèãîòîâëåíèè ñëàäêèõ áëþä èç äðîææåâîãî òåñòà,
íàïðèìåð, áèñêâèòà, ñäîáíûõ áóëî÷åê (áðèîøü),
ðîãàëèêîâ. Ðåæèì ñ âåíòèëÿöèåé ìîæíî òàêæå
ïðèìåíÿòü äëÿ îòòàèâàíèÿ áåëîãî è êðàñíîãî ìÿñà,
ðûáû, õëåáà ïðè òåìïåðàòóðå 80°-100°C. Ïðè
îòòàèâàíèè áîëåå íåæíûõ ïðîäóêòîâ ìîæíî çàäàòü
òåìïåðàòóðó 50°C èëè èñïîëüçîâàòü òîëüêî
öèðêóëÿöèþ õîëîäíîãî âîçäóõà ñ óñòàíîâêîé ðó÷êè
òåðìîñòàòà íà 0°C.
3. "Ãðèëü"
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè G:
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè H: Max
Òåïëîâàÿ îáðàáîòêà â ãðèëå ïðîèñõîäèò ïîä
äåéñòâèåì òåïëîâîãî ïîòîêà, èäóùåãî â îäíîì
íàïðàâëåíèè ñâåðõó âíèç. Òåïëîâîå èçëó÷åíèå
ñîçäà¸òñÿ ýëåêòðè÷åñêèì ñîïðîòèâëåíèåì
íàêàëèâàíèÿ. Äîâîëüíî âûñîêàÿ è íàïðàâëåííàÿ
òåìïåðàòóðà ãðèëÿ äåëàåò âîçìîæíûì íåìåäëåííîå
ïîäðóìÿíèâàíèå ïîâåðõíîñòè ìÿñà. Ýòà êîðêà
ïðåïÿòñòâóåò âûõîäó âëàãè è ñîõðàíÿåò ìÿñî áîëåå
ìÿãêèì. Ïðèãîòîâëåíèå â ãðèëå îñîáåííî
ðåêîìåíäóåòñÿ äëÿ áëþä, ïðèãîòîâëåíèå êîòîðûõ
òðåáóåò âûñîêîé òåìïåðàòóðû, òàêèõ êàê áèôøòåêñû
èç òåëÿòèíû è ìîëîäîé ãîâÿäèíû, àíòðåêîòû, ôèëå,
ãàìáóðãåðû è ïð.
4. "Äâîéíîé ãðèëü"
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè G:
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè H: Max
Ýòî ãðèëü áîëåå êðóïíûõ ðàçìåðîâ, ÷åì îáû÷íî,
ñîâåðøåííî íîâîé êîíñòðóêöèè; âûõîä ïðîäóêöèè
óâåëè÷åí íà 50%.  äâîéíîì ãðèëå óñòðàíåíû
óãëîâûå çîíû, êóäà íå ïîñòóïàåò òåïëî.
Ïðèìå÷àíèå: ïðèãîòîâëåíèå â ãðèëå (ôóíêöèè 3,
4) äîëæíî ïðîâîäèòüñÿ ïðè çàêðûòîé äâåðöå.
5. Çàïåêàíèå â ñóõàðÿõ ñ ñûðîì (ãðàòèí)
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè G:
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè H: ïî âûáîðó, îò 50°C äî 200°C
Äóõîâêà ñî÷åòàåò òåïëîâîå èçëó÷åíèå â îäíîì
íàïðàâëåíèè ñ ïðèíóäèòåëüíîé öèðêóëÿöèåé
âîçäóõà âíóòðè äóõîâêè. Ýòî ïðåäîòâðàùàåò
ïîäãîðàíèå ïîâåðõíîñòè, ïîâûøàÿ âîçìîæíîñòü
ïðîíèêàíèÿ òåïëà. Îòëè÷íûå ðåçóëüòàòû
äîñòèãàþòñÿ â ýòîé äóõîâêå ïðè ïðèãîòîâëåíèè
øàøëûêîâ ñ îâîùàìè, ñîñèñîê, ñâèíûõ ðåáðûøåê,
áàðàíüèõ êîòëåò, öûïëÿò, ïåðåïåëîâ ñ øàëôååì,
ôèëå èç ñâèíèíû è ïð. Ïðè ïðèãîòîâëåíèè ðûáû
äóõîâêà ÿâëÿåòñÿ íàèëóøèì âàðèàíòîì äëÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ ëîìòÿìè ÷åðíû, òóíöà, ðûáû-ìå÷,
ôàðøèðîâàííûõ ñåïèé è ïð.
Êîíòðîëüíàÿ ëàìïà äóõîâêè (E)
Ëàìïà ãîðèò, êîãäà âêëþ÷åí ëþáîé íàãðåâàòåëüíûé
ýëåìåíò äóõîâêè. Ïðè äîñòèæåíèè óñòàíîâëåííîãî
òåðìîñòàòîì çíà÷åíèÿ òåìïåðàòóðû, íàãðåâ
çàêàí÷èâàåòñÿ, è ëàìïà ãàñíåò. Ïðè ïîíèæåíèè
òåìïåðàòóðû íàãðåâ âîçîáíîâëÿåòñÿ. Òàêèì
îáðàçîì òåìïåðàòóðà ïîääåðæèâàåòñÿ ïîñòîÿííîé.
Êîíòðîëüíàÿ ëàìïî÷êà âêëþ÷åíèÿ êîíôîðîê (L)
Ëàìïî÷êà ãîðèò, êîãäà âêëþ÷åíà õîòÿ áû îäíà
êîíôîðêà.
Ðóêîÿòêà òàéìåðà êîíòðîëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ (M)
Íåêîòîðûå ìîäåëè îñíàùåíû òàéìåðîì êîíòðîëÿ ïðèãîòîâ-
ëåíèÿ. ×òîáû èñïîëüçîâàòü òàéìåð ïîâåðíèòå ðóêîÿòêó M
ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî óïîðà , à çàòåì ïîâîðà÷èâàÿ â îáðàò-
íóþ ñòîðîíó, ñîâìåñòèòå ðèñêó ðóêîÿòêè ñ ìåòêîé, ñîîòâåò-
ñòâóþùåé âûáðàííîìó âðåìåíè (â ìèí.).
 êîíöå çàïðîãðàììèðîâàííîãî îòðåçêà âðåìåíè ïðîçâó÷èò
çâóêîâîé ñèãíàë è äóõîâêà àâòîìàòè÷åñêè âûêëþ÷èòñÿ.
Âíèìàíèå: äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ äóõîâêè â ðó÷íîì ðåæèìå
(áåç òàéìåðà êîíòðîëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ), ñîâìåñòèòå èíäè-
êàòîð íà ïàíåëè óïðàâëåíèÿ ñ ñèìâîëîì
íà ðóêîÿòêå
òàéìåðà.
Êîãäà äóõîâêà âûêëþ÷åíà, òàéìåð ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿ êàê
îáû÷íûå ÷àñû.
Âíèìàíèå
Êîãäà Âû ïîëüçóåòåñü ãðèëåì èëè äóõîâêîé,
íåêîòîðûå ÷àñòè äâåðöû ìîãóò ñèëüíî íàãðåâàòüñÿ.
Ïðåäóïðåäèòå äåòåé èëè ïðîñòî íå ïóñêàéòå èõ íà
êóõíþ.
Òðåòüå ñòåêëî äâåðöû
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ åùå áîëüøåé áåçîïàñíîñòè è
ïîíèæåíèÿ òåìïåðàòóðû ïîâåðõíîñòè äâåðöû â
Âàøåé äóõîâêå ïðåäóñìîòðåíà âîçìîæíîñòü
óñòàíîâêè òðåòüåãî ñòåêëà. Ïðèîáðåòèòå ñòåêëî êîä
074657 â ôèðìåííîì ìàãàçèíå Ariston è óñòàíîâèòå
åãî â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðèëàãàåìûìè èíñòðóêöèÿìè.
24
ÏÐÀÊÒÈ×ÅÑÊÈÅ ÑÎÂÅÒÛ ÏÎ ÏÐÈÃÎÒÎÂËÅÍÈÞ ÏÈÙÈ
Äóõîâêà "7 Ïîâàðîâ" äàåò Âàì âîçìîæíîñòü âûáðàòü
íàèëó÷øèé èç ðàçíîîáðàçíûõ ñïîñîáîâ òåïëîâîé
îáðàáîòêè ïðîäóêòîâ. Ðàçëè÷íûå ôóíêöèè äóõîâêè
ïîçâîëÿþò ðàñïðåäåëÿòü òåïëî íå òîëüêî â òîì
íàïðàâëåíèè, êîòîðîå Âû ïðåäïî÷èòàåòå (ñíèçó,
ñâåðõó èëè ðàâíîìåðíî), íî è â òîì êîëè÷åñòâå,
êîòîðîå Âàì íåîáõîäèìî.
Ñî âðåìåíåì Âû íàó÷èòåñü õîðîøî ïîëüçîâàòüñÿ ýòèì
óíèâåðñàëüíûì àïïàðàòîì, à ïîêà ìû ïðåäëàãàåì
Âàøåìó âíèìàíèþ ëèøü íåêîòîðûå ïðàêòè÷åñêèå
ñîâåòû ïî ïðèãîòîâëåíèþ.
Ïðèãîòîâëåíèå ñëàäêèõ áëþä
Ñòàâüòå ñëàäêèå áëþäà òîëüêî â ïðåäâàðèòåëüíî
íàãðåòóþ (â òå÷åíèå 15 ìèíóò) äóõîâêó. Îáû÷íî
òåìïåðàòóðà ïðèãîòîâëåíèÿ îêîëî 160° C. Âî
èçáåæàíèå îïàäàíèÿ òåñòà ñòàðàéòåñü íå îòêðûâàòü
äâåðöó äóõîâêè âî âðåìÿ âûïå÷êè. ×òîáû íå äîïóñòèòü
çàòÿãèâàíèÿ ïðîöåññà ïðèãîòîâëåíèÿ, òåñòî äîëæíî
áûòü äîâîëüíî ïëîòíîé êîíñèñòåíöèè. Îáùèå
çàìå÷àíèÿ:
Åñëè ïèðîã ñëèøêîì ñóõîé
 ñëåäóþùèé ðàç ïîâûñüòå òåìïåðàòóðó íà
10°C è ñîêðàòèòå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ.
Åñëè ïèðîã ñëèøêîì ñûðîé
 ñëåäóþùèé ðàç ïîâûñüòå òåìïåðàòóðó íà
10°C èëè ñîêðàòèòå êîëè÷åñòâî æèäêîñòè ïðè
çàìåøèâàíèè òåñòà.
Åñëè ïîâåðõíîñòü ïèðîãà ñëèøêîì òåìíàÿ
Ïîìåñòèòå ôîðìó ñ ïèðîãîì íà áîëåå íèçêèé
óðîâåíü, óìåíüøèòå òåìïåðàòóðó è óâåëè÷üòå
âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ.
Åñëè ïèðîã õîðîøî ïðîïå÷åí ñíàðóæè, à
âíóòðè ñûðîé
Ñîêðàòèòå êîëè÷åñòâî æèäêîñòè ïðè
çàìåøèâàíèè òåñòà, óìåíüøèòå òåìïåðàòóðó è
óâåëè÷üòå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ.
Åñëè ïèðîã ïðèãîðàåò ê ôîðìå
Õîðîøî ñìàæüòå è ïîñûïüòå ìóêîé ôîðìó.
êîãäà ãîòîâèòñÿ ñðàçó íåñêîëüêî áëþä,
áëþäà äîõîäÿò äî ãîòîâíîñòè íå
îäíîâðåìåííî
Ñíèçüòå òåìïåðàòóðó. Áëþäà, êîòîðûå Âû
ãîòîâèòå, äîëæíû èìåòü îäèíàêîâîå âðåìÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ.
Ïðèãîòîâëåíèå ìÿñà è ðûáû
×òîáû èçáåæàòü ïåðåñóøèâàíèÿ, âñåãäà ãîòîâüòå ìÿñî
êóñêàìè íå ìåíüøå 1 êã. Êîãäà ãîòîâèòå áåëîå ìÿñî,
ïòèöó èëè ðûáó, çàäàâàéòå íèçêóþ òåìïåðàòóðó (150
- 175 °C). Åñëè Âû ãîòîâèòå êðàñíîå ìÿñî, êîòîðîå
äîëæíî áûòü õîðîøî ïðîïå÷åííûì ñíàðóæè è ñî÷íûì
âíóòðè, íà êîðîòêèé ïðîìåæóòîê âðåìåíè ïîâûñüòå
òåìïåðàòóðó äî 200 - 220 °C, à çàòåì óñòàíîâèòå
ïðåæíåå çíà÷åíèå. Îáû÷íî ÷åì áîëüøå êóñîê, òåì
íèæå òåìïåðàòóðà è áîëüøå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ.
Êëàäèòå êóñîê íà ñåðåäèíó ðåøåòêè, à ïîä íåå
ïîìåñòèòå ïîääîí. Ñòàâüòå ðåøåòêó â äóõîâêó òàêèì
îáðàçîì, ÷òîáû áëþäî íàõîäèëîñü íà ñðåäíåì óðîâíå.
Åñëè Âû õîòèòå, ÷òîáû áëþäî ïîëó÷àëî áîëüøå òåïëà
ñíèçó, ñòàâüòå ðåøåòêó íà ïåðâûé óðîâåíü ñíèçó. Åñëè
Âû õîòèòå ïîëó÷èòü âêóñíóþ êîðî÷êó ïðè
ïðèãîòîâëåíèè ìÿñíûõ áëþä, ñòàâüòå èõ â äóõîâêó íà
âåðõíèå óðîâíè è ïîëèâàéòå òîïëåíûì ñàëîì.
Îäíîâðåìåííîå ïðèãîòîâëåíèå íà ðàçíûõ
óðîâíÿõ
Åñëè Âû õîòèòå ãîòîâèòü îäíîâðåìåííî íà íåñêîëüêèõ
óðîâíÿõ, èñïîëüçóéòå òîëüêî ðåæèì 2 "Ðåæèì ñ
âåíòèëÿöèåé".
·  äóõîâêå ìîæíî ãîòîâèòü íà ïÿòè ðàçëè÷íûõ
óðîâíÿõ. Ïðè ïðèãîòîâëåíèè â ðåæèìå ñ
âåíòèëÿöèåé ðåêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàòü äâà èç
òðåõ öåíòðàëüíûõ óðîâíåé, ò.ê. ïåðâûé (íèæíèé)
è ïîñëåäíèé (âåðõíèé) î÷åíü ñèëüíî íàãðåâàþòñÿ,
÷òî ìîæåò âûçâàòü ïîäãîðàíèå íåæíûõ ïðîäóêòîâ;
·· Èñïîëüçóéòå, êàê ïðàâèëî, 2-é è 4-é óðîâíè, ïðè
ýòîì ñòàâüòå íà 2-é óðîâåíü òå áëþäà, äëÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ êîòîðûõ òðåáóåòñÿ ìíîãî òåïëà.
Íàïðèìåð, åñëè Âû ãîòîâèòå îäíîâðåìåííî
æàðêîå èç ìÿñà è äðóãèå áëþäà, òî ñòàâüòå ìÿñî
íà 2-é óðîâåíü, à áîëåå "íåæíûå" áëþäà - íà 4-é;
· Ïðè îäíîâðåìåííîì ïðèãîòîâëåíèè áëþä,
êîòîðûå òðåáóþò ðàçëè÷íûõ òåìïåðàòóð è
ðàçëè÷íîãî âðåìåíè ïðèãîòîâëåíèÿ, óñòàíîâèòå
ïîìåæóòî÷íîå çíà÷åíèå äëÿ äâóõ òåìïåðàòóð è
ïîìåñòèòå áîëåå "íåæíîå" áëþäî íà 4-é óðîâåíü;
ïî îêîí÷àíèè ïðèãîòîâëåíèÿ ïåðâûì äîñòàíüòå
èç äóõîâêè òî áëþäî, äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ êîòîðîãî
òðåáóåòñÿ ìåíüøå âðåìåíè;
· Ïðè ïðèãîòîâëåíèè ïîìåñòèòå ïîääîí íà íèæíèé
óðîâåíü, à ðåøåòêó - íà âåðõíèé;
· Ïðè ïðèãîòîâëåíèè ïèööû íà äâóõ óðîâíÿõ
èñïîëüçóéòå 2-é è 4-é óðîâíè ïðè òåìïåðàòóðå
220° C (íåîõîäèìî ïðåäâàðèòåëüíî ïðîãðåòü
äóõîâêó â òå÷åíèå 15 ìèíóò). Êàê ïðàâèëî,
ïðèãîòîâëåíèå íà 4-ì óðîâíå òðåáóåò íåìíîãî
áîëüøå âðåìåíè, ïîýòîìó ïî îêîí÷àíèè
ïðèãîòîâëåíèÿ ñíà÷àëà äîñòàíüòå ïèööó ñî 2-ãî
óðîâíÿ è îñòàâüòå âòîðóþ â äóõîâêå íà íåñêîëüêî
ìèíóò;
· Ïðè ïðèãîòîâëåíèè ñëàäêèõ áëþä íà äâóõ óðîâíÿõ
èñïîëüçóéòå 3-é è 4-é óðîâíè. Íå ðåêîìåíäóåòñÿ
èñïîëüçîâàòü 2-é óðîâåíü, ò.ê. îí ïîëó÷àåò î÷åíü
áîëüøîå êîëè÷åñòâî òåïëà.
Ãðèëü
Äóõîâêà "7 Ïîâàðîâ" äàåò Âàì âîçìîæíîñòü ãîòîâèòü
â ãðèëå äâóìÿ ðàçëè÷íûìè ñïîñîáàìè.
Äëÿ ìàëåíüêèõ ïîðöèé èñïîëüçóéòå ðåæèì 3
Ãðèëü; íåñìîòðÿ íà òî, ÷òî â äàííîì ïîëîæåíèè
ïîòðåáëåíèå ýëåêòðîýíåðãèè ñîñòàâëÿåò 1200 Âò,
ýòîãî äîñòàòî÷íî äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ íåáîëüøèõ
ïîðöèé ñýíäâè÷åé, ñîñèñîê è ò.ä.
Ó÷èòûâàÿ òî, ÷òî â äàííîì ðåæèìå âêëþ÷åíà òîëüêî
öåíòðàëüíàÿ ÷àñòü âåðõíåãî ñîïðîòèâëåíèÿ, äëÿ
îáåñïå÷åíèÿ ðàâíîìåðíîãî ïðèãîòîâëåíèÿ ñòàâüòå
áëþäî íà ñåðåäèíó ðåøåòêè.
Ðåæèì 4 "Äâîéíîé ãðèëü" äàåò âîçìîæíîñòü
25
ÏÐÀÊÒÈ×ÅÑÊÈÅ ÑÎÂÅÒÛ ÏÎ ÏÐÈÃÎÒÎÂËÅÍÈÞ ÏÈÙÈ
ãîòîâèòü íà âñåé ïîâåðõíîñòè ãðèëÿ. Èñïîëüçîâàíèå
äàííîãî ðåæèìà äåëàåò âîçìîæíûì ðàâíîìåðíîå
ïîäðóìÿíèâàíèå ïîâåðõíîñòè ïðîäóêòà.
Âàæíî: ïðèãîòîâëåíèå â ãðèëå äîëæíî
ïðîâîäèòüñÿ ïðè çàêðûòîé äâåðöå, ò.ê. ýòî
ñïîñîáñòâóåò äîñòèæåíèþ õîðîøèõ ðåçóëüòàòîâ è
çíà÷èòåëüíîé ýêîíîìèè ýíåðãèè (ïðèì. 10%).
Ïðè ïðèãîòîâëåíèè â ãðèëå ðåêîìåíäóåòñÿ ïîâåðíóòü
ðóêîÿòêó òåðìîñòàòà â ïîëîæåíèå ìàêñèìóìà. Â
äàííîì ïîëîæåíèè ãðèëü ðàáîòàåò ñ èíôðàêðàñíûì
èçëó÷åíèåì, îáåñïå÷èâàÿ ïðè ýòîì íàèëó÷øóþ
îòäà÷ó. Íî ýòî âîâñå íå îçíà÷àåò, ÷òî, ïðè
íåîáõîäèìîñòè, íåëüçÿ çàäàâàòü áîëåå íèçêóþ
òåìïåðàòóðó. Äëÿ ýòîãî íåîáõîäèìî ïîâåðíóòü
ðóêîÿòêó òåðìîñòàòà íà òî çíà÷åíèå òåìïåðàòóðû,
êîòîðîå Âû æåëàåòå.
Ïðè ïðèãîòîâëåíèè â ãðèëå ïîìåñòèòå ðåøåòêó íà
ïîñëåäíèå óðîâíè, íà÷èíàÿ ñíèçó (ñì. òàáëèöó), à
çàòåì äëÿ ñáîðà æèðà è äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ
îáðàçîâàíèÿ äûìà ïîñòàâüòå ïðîòèâåíü íà ïåðâûé
óðîâåíü ñíèçó.
Ïîëîæåíèå
ðóêîÿòêè
Áëþäî Âåñ
(êã)
Óðîâåíü
ïðîòèâíÿ
ñíèçó
Âðåìÿ
ïîäîãðåâà
äóõîâêè (ìèí)
Ïîëîæåíèå
òåðìîñòàòà
Âðåìÿ
ïðèãîòîâë-
åíèÿ (ìèí)
1 Ñòàòè÷íàÿ
äóõîâêà
Ñâèíèíà
Òåëÿòèíà
Óòêà
Ìåðåíãè
Áèñêâèòû
0,5
0,5
0,5
-
-
2
2
1-2
2
2
15
15
15
10
10
200
200
200
100
140
35
30
30-35
60-75
15-20
2 Kîíâåê-
öèîííàÿ
äóõîâêà
Ïèööà
Ëàçàíüÿ
Çàïå÷åííàÿ ëàïøà
Áàðàíèíà
Öûïëÿòà
Ìàêðåëü
Áóæåíèíà
Øîêîëàäíûé ïèðîã
1
1
1
1
1
1
1,5
1
2
3
3
2
2
2
2
3
15
-
-
-
-
-
-
10
220
180
180
180
180
180
180
160
20-30
30-35
20-30
40-45
60-75
50-55
55-60
50-60
3 Ãðèëü Öåëàÿ ðûáà è ôèëå
ðåâåòêè íà âåðòåëå
Îòáèâíûå èç òðåñêè
Îâîùè
1
1
1
1
4
4
4
3-4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
4 Äâîéíîé
ãðèëü
Îòáèâíûå èç
òåëÿòèíû
îòëåòû Ãàìáóðãåðû
1
1,5
1
1
4
4
3
4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
15-20
25
7
20-25
5 Kîíâåê-
öèîííûé
ãðèëü
Öûïëÿòà
Óòêà
Ôèëå ðûáû
1,5
2
0,5
2
2
2
5
5
5
200
200
200
55-60
75-90
40-45
N.B. Ïðèâåäåííîå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ÿâëÿåòñÿ ïðèáëèçèòåëüíûì è ìîæåò èçìåíÿòüñÿ ïî Âàøåìó
óñìîòðåíèþ.
26
Âåðõíÿÿ êåðàìè÷åñêàÿ ïàíåëü
Îïèñàíèå
Ïëèòà îáîðóäîâàíà ðàäèàëüíûìè ýëåêòðè÷åñêèìè
çîíàìè íàãðåâà, êðàñíåþùèìè ïðè íàãðåâå.
A. Çîíû íàãðåâà (A).
B. Êîíòðîëüíàÿ ëàìïà; ãîðèò, åñëè òåìïåðàòóðà
ñîîòâåòñòâóþùåé çîíû íàãðåâà ïðåâûøàåò 60°C,
äàæå åñëè íàãðåâàòåëü óæå âûêëþ÷åí.
AA
B
Îïèñàíèå íàãðåâàòåëüíûõ ýëåìåíòîâ
Ðàäèàëüíûå íàãðåâàòåëüíûå ýëåìåíòû -
ñïèðàëüíûå, íà÷èíàþò êðàñíåòü ÷åðåç 10-20 ñåêóíä
ïîñëå âêëþ÷åíèÿ.
Èñïîëüçîâàíèå ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè
Äëÿ äîñòèæåíèÿ íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ â
ïðèãîòîâëåíèè ïèùè ñëåäóéòå ïåðå÷èñëåííûì íèæå
ïðàâèëàì:
· Èñïîëüçóéòå êàñòðþëè è ñêîâîðîäû ñ
ãîðèçîíòàëüíûì è ãëàäêèì îñíîâàíèåì
(èñïîëüçîâàíèå êàñòðþëü ñ äíîì, âûãíóòûì
íàðóæó èëè âîâíóòðü, íåäîïóñòèìî). Ýòî
îáåñïå÷èâàåò ïîëíûé êîíòàêò äíà êàñòðþëè ñ
çîíîé íàãðåâà âåðõíåé êåðàìè÷åñêîé ïàíåëè.
· Èñïîëüçóéòå ïîñóäó ñ äíîì äîñòàòî÷íî áîëüøèì,
÷òîáû ïîëíîñòüþ ïîêðûòü çîíó íàãðåâà. Êðîìå
òîãî, ðàñïîëàãàéòå ïîñóäó òî÷íî íàä îòìå÷åííîé
çîíîé íàãðåâà. Ýòî îáåñïå÷èò íàèáîëåå
ýôôåêòèâíîå èñïîëüçîâàíèå òåïëà.
· Âñåãäà ïðîâåðÿéòå, ÷òîáû äíî êàñòðþëü è
ñêîâîðîä áûëî ñóõèì è ÷èñòûì. Ñîáëþäåíèå
ýòîãî ïðàâèëà ïîçâîëèò óëó÷øèòü êîíòàêò ñ
ïîâåðõíîñòüþ è ïðîäëèò ñðîê ñëóæáû êàñòðþëü
è êåðàìè÷åñêèõ êîíôîðîê.
· Íå ïîëüçóéòåñü îäíîé è òîé æå ïîñóäîé íà
ãàçîâîé è êåðàìè÷åñêîé ïëèòå. Íàãðåâ íà
ñèëüíîì ïëàìåíè ãàçîâîé ãîðåëêè ìîæåò
èñêðèâèòü ñàìîå òîëñòîå äíî.
Ýëåêòðè÷åñêèå êîíôîðêè
Ðóêîÿòêè âåðõíèõ ýëåêòðîêîíôîðîê (I)
Ïëèòû ìîãóò áûòü îáîðóäîâàíû îáû÷íûìè,
áûñòðûìè è àâòîìàòè÷åñêèìè êîíôîðêàìè.
Áûñòðûå êîíôîðêè ïîìå÷åíû êðàñíûì êðóæêîì, à
àâòîìàòè÷åñêèå èìåþò àëþìèíèåâûé äèñê â öåíòðå.
×òîáû èçáåæàòü ïîòåðü òåïëà è ïðåæäåâðåìåííîãî
ïåðåãîðàíèÿ íàãðåâàòåëåé, èñïîëüçóéòå ïîñóäó ñ
ðîâíûì äíîì, êîòîðîå áîëüøå êîíôîðêè ïî
ðàçìåðàì. Òàáëèöà ïîêàçûâàåò ñîîòâåòñòâèå ìåæäó
ïîçèöèåé ðóêîÿòêè è öåëüþ, äëÿ êîòîðîé îíà
èñïîëüçóåòñÿ.
Ïîçèöèÿ Îáû÷íàÿ èëè áûñòðàÿ êîíôîðêà
0
Âûêëþ÷åíî
1
Ïðèãîòîâëåíèå îâîùåé, ðûáû
2
Ïðèãîòîâëåíèå êàðòîôåëÿ íà ïàðó,
ñóïîâ, ôàñîëè
3
Ïðèãîòîâëåíèå è âûäåðæèâàíèå
áîëüøèõ êîëè÷åñòâ ïèùè
4 Æàðåíüå (ñðåäíåå)
5 Æàðåíüå (óñèëåííîå)
6 Æàðåíüå äî êîðî÷êè, êèïÿ÷åíèå
27
Óõîä çà ïëèòîé
Ïåðåä ëþáîé îïåðàöèåé ïî óõîäó îòêëþ÷àéòå ïëèòó
îò ýëåêòðè÷åñòâà.
×òîáû ïëèòà ñëóæèëà äîëãîå âðåìÿ, åå íóæíî
òùàòåëüíî è ñâîåâðåìåííî ìûòü, ïîìíÿ, ÷òî:
· Äëÿ ÷èñòêè íå èñïîëüçîâàòü ïàðîâûå
àãðåãàòû.
· ýìàëèðîâàííûå è ñàìîî÷èùàþùèåñÿ
ïîâåðõíîñòè ñëåäóåò ìûòü òåïëîé ìûëüíîé âîäîé
è íå èñïîëüçîâàòü àáðàçèâíûå è âûçûâàþùèå
êîððîçèþ ïðåïàðàòû;
· ïîâåðõíîñòè èç íåðæàâåþùåé ñòàëè î÷èùàþòñÿ
âëàæíîé òðÿïî÷êîé, òðóäíîî÷èùàåìûå
çàãðÿçíåíèÿ ìîþòñÿ ïðè ïîìîùè íåàáðàçèâíûõ
ìîþùèõ ñðåäñòâ èëè ñëàáî ïîäîãðåòîãî óêñóñà;
· èçáåãàéòå íàêîïëåíèÿ æèðà íà ïàíåëè
óïðàâëåíèÿ, âîâðåìÿ î÷èùàéòå åå ïîâåðõíîñòü.
Óõîä çà ïîâåðõíîñòüþ âåðõíåé êåðàìè÷åñêîé
ïàíåëè
Âàæíî, ÷òîáû ïåðåä ïðèãîòîâëåíèåì åäû
êåðàìè÷åñêàÿ ïîâåðõíîñòü ïëèòû áûëà î÷èùåíà
âëàæíîé òðÿïî÷êîé îò æèðà è îñòàòêîâ ïèùè.
Ïîâåðõíîñòü ïëèòû ñëåäóåò ðåãóëÿðíî ìûòü òåïëûì
ðàñòâîðîì âîäû è îáû÷íîãî ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà.
Ïåðèîäè÷åñêè âîçíèêàåò íåîáõîäèìîñòü áîëåå
òùàòåëüíîé î÷èñòêè.  ýòîì ñëó÷àå ñíà÷àëà ñëåäóåò
óäàëèòü ïðèãîðåâøèå îñòàòêè ïèùè ïðè ïîìîùè
îêîííîãî ñêðåáêà, æåëàòåëüíî ñî ñïåöèàëüíûì
ëåçâèåì (ïðèîáðåòàåòñÿ îòäåëüíî), â
êðàéíåì ñëó÷àå çàôèêñèðîâàííûì â äåðæàòåëå
ëåçâèåì áåçîïàñíîé áðèòâû (Ðèñ. A).
Î÷èùàéòå ïîâåðõíîñòü, ïîêà îíà åùå òåïëàÿ íà
îùóïü, ïîäõîäÿùèì ÷èñòÿùèì ñðåäñòâîì è
áóìàæíûì ïîëîòåíöåì. Çàòåì ïðîìîéòå è âûñóøèòå
ñóõîé è ÷èñòîé òðÿïî÷êîé.
Åñëè íà ïîâåðõíîñòü ñëó÷àéíî ïîïàëà è
ðàñïëàâèëàñü àëþìèíèåâàÿ ôîëüãà èëè ïðåäìåòû
èç ïëàñòìàññû, èõ ñëåäóåò íåìåäëåííî óäàëèòü
ñêðåáêîì ñ ïîâåðõíîñòè ïëèòû ïîêà îíà åùå ãîðÿ÷àÿ
(Ðèñ. B). Ýòî çàìå÷àíèå òàêæå îòíîñèòñÿ ê ñàõàðó è
ïðîäóêòàì, ñîäåðæàùèì åãî â áîëüøèõ êîëè÷åñòâàõ.
Íå ïîëüçóéòåñü ìåòàëëè÷åñêèìè ùåòêàìè, ïåìçîé,
àáðàçèâíûìè ïðåïàðàòàìè. Íå ïðèìåíÿéòå äëÿ
âåðõà ñðåäñòâà äëÿ î÷èñòêè äóõîâêè, è óäàëåíèÿ
ðæàâ÷èíû: îíè èìåþò âûñîêóþ êîððîçèîííóþ
àêòèâíîñòü.
Ðèñ. A Ðèñ. B
×èñòÿùèå ñðåäñòâà äëÿ
êåðàìè÷åñêîé
ïîâåðõíîñòè
Ãäå ìîæíî ïðèîáðåñòè
Ñêðåáêè
Ñìåííûå ëåçâèÿ
Ôèðìåííûå ìàãàçèíû,
óíèâåðìàãè, ñóïåðìàðêåòû.
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
ìàãàçèíû ýëåêòðîáûòîâîé
òåõíèêè, õîçÿéñòâåííûå
ìàãàçèíû.
Çàìåíà ëàìïû â äóõîâêå
· Îòêëþ÷èòå ïëèòó îò ñåòè;
· Ñíèìèòå ñòåêëÿííóþ êðûøêó ñ äåðæàòåëÿ ëàìïû;
· Âûâåðíèòå ëàìïó è çàìåíèòå åå ëàìïîé,
âûäåðæèâàþùåé íàãðåâ äî 300°Ñ ñî ñëåäóþùèìè
õàðàêòåðèñòèêàìè:
- Íàïðÿæåíèå 230/240 Â
- Ìîùíîñòü 25 Âò
- Òèï Å14
· Ïîìåñòèòå ñòåêëÿííóþ êðûøêó äåðæàòåëÿ íà
ìåñòî è ïîäêëþ÷èòå ïëèòó ê ñåòè.
28
CZ
Váený zákazníku,
dìkujeme Vám, e jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettro-
domestici, spa.
Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje
poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokùm,
nemùe být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì
pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomesti-
ci spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré
výrobky slouí pro domácí pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny
výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o
eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí
maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodrování tìchto zásad povede k Vaí spokojenosti. V pøípadì jejich
nerespektování vak nemùeme uznat pøípadnou reklamaci.
Doporuèujeme Vám po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k
výrobku.
Ne budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na
obsluhu a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi
opravì zjitìno, e závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady
zákazník.
Upozornìní
Váený zákazníku, návod, který jste obdrel k naemu výrobku, vychází z
veobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùe
dojít k situaci, e nìkteré funkce, ovládací prvky a pøísluenství nejsou
urèeny pro vá výrobek. Dìkujeme za pochopení.
Sporák se sklokeramickou deskou
Návod k instalaci a pouití
K 6C7 M.C /R
29
CZ
Pokyny
Aby byla zajitìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám:
· Kontaktovat vdy pouze servisní støedisko, které je autorizováno výrobcem
· Vdy pouívat originální náhradní díly.
1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu pouití v
domácnostech.
2 Pøed pouitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny
uvedené v tomto návodu k obsluze, protoe zde
naleznete vechny pokyny nezbytné pro zajitìní
bezpeèné instalace, pouití a údrby spotøebièe. Tento
návod k obsluze mìjte vdy po ruce.
3 Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte jeho stav. Pokud
máte nìjaké pochybnosti, spotøebiè nepouívejte
a kontaktujte nejblií servisní støedisko. Nikdy nenechávejte
obaly od výrobku (napø. plastové pytle, polystyrénové díly, høebíky
atd.) v dosahu dìtí, jeliko mohou být zdrojem nebezpeèí.
4 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným
technikem v souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce
se pøedem zøíká odpovìdnosti za pøípadné kody na majetku
nebo zranìní osob nebo zvíøat, které vzniknou nesprávným
nainstalováním spotøebièe.
5 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy, je-li
øádnì uzemnìn a zapojen do zásuvky s funkèním ochranným
vodièem tak, jak to vyadují pøísluné pøedpisy. Vdy se
ujistìte, e uzemnìní je úèinné; máte-li nìjaké pochybnosti,
obrate se na kvalifikovaného elektrikáøe, který systém
zkontroluje. Výrobce nenese odpovìdnost za kodu
zpùsobenou systémem, který nebyl uzemnìn.
6 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète, e
specifikace uvedená na typovém títku odpovídá specifikaci
elektrorozvodné sítì ve Vaí domácnosti.
7 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky,
dostateènì dimenzována na zátì, kterou spotøebiè
pøedstavuje (uvedeno na typovém títku). Máte-li jakékoliv
pochybnosti, kontaktujte kvalifikovaného odborníka.
8 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, jeho
kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 mm od sebe.
9 Nelze-li vidlici síového pøívodu zapojit do elektrické zásuvky,
nechejte zásuvku nahradit vhodnìjím modelem.
Kvalifikovaný technik by mìl zároveò zkontrolovat, zda je prùøez
síového pøívodu vhodný pro napájení spotøebièe. Pouití
adaptérù, vícenásobných zásuvek a/nebo prodluovacích
kabelù se nedoporuèuje. Pokud se nelze jejich pouití vyhnout,
pouijte vdy pouze jednoduché nebo vícenásobné adaptéry
nebo prodluovací kabely, které vyhovují poadavkùm platných
bezpeènostních norem. V tìchto pøípadech nikdy
nepøekraèujte maximální bìnou výkonnost uvedenou na
jednoduchém adaptéru nebo prodluovacím kabelu a
maximální výkon uvedený na vícenásobném adaptéru.
10 Nepouíváte-li spotøebiè, vytáhnìte jeho síový pøívod ze
zásuvky, vypnìte vypínaè napájení a zavøete kohout na
plynové pøípojce.
11 Nikdy nezakrývejte ventilaèní tìrbiny a tìrbiny pro
odvod pøebyteèného tepla.
12 Nikdy nevymìòujte síový pøívod tohoto spotøebièe. V pøípadì
pokození nebo výmìny síového pøívodu se vdy obrate
na servisní støedisko autorizované výrobcem.
13 Tento spotøebiè musí být pouíván k úèelùm, pro které je urèen.
Jakékoliv jiné pouití (napø. pro vytopení místnosti) je
povaováno za nesprávné a tedy nebezpeèné.
Výrobce nenese odpovìdnost za kody zpùsobené
nesprávným a nezodpovìdným pouitím spotøebièe.
14 Pøi pouívání el. spotøebièù je tøeba dodret nìkolik
základních pravidel. Ta následující jsou obzvlátì dùleitá:
· Nikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce nebo
nohy.
· Nikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso.
· Nepouívejte prodluovací kabely, je-li jejich pouití
nezbytné, manipulujte s nimi opatrnì.
· Neodpojujte spotøebiè ze zásuvky tahem za kabel
síového pøívodu nebo za vlastní spotøebiè.
· Spotøebiè nevystavujte pùsobení atmosférických vlivù
(dé, pøímé sluneèní záøení atd.).
· Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se dostaly
do styku se spotøebièem bez dozoru.
15 Pøed èitìním nebo provádìním údrby vdy vytáhnìte síový
pøívod spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte hlavní vypínaè.
16 Pokud povrch sklokeramické varné desky praskne, ihned
vytáhnìte vidlici síového pøívodu ze zásuvky. Obrate se
pouze na servisní støedisko autorizované výrobcem
a vyadujte pouití originálních náhradních dílù, jinak by mohlo
dojít ke sníení bezpeènosti zaøízení
17 Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím, e
odøíznete síový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì). Také
zabezpeète vechny potenciálnì nebezpeèné èásti zaøízení
pøed dìtmi, které by si svyøazeným zaøízením mohly hrát.
18 Sklokeramická varná deska je odolná proti teplotním
výkyvùm a nárazùm. Pøesto mùe být pokozena nebo
dokonce znièena ostrými nástroji nebo noi. V takovém
pøípadì vytáhnìte vidlici síového pøívodu ze zásuvky
a obrate se na místní servisní støedisko.
19 Berte na vìdomí, e varná deska je jetì minimálnì pùl
hodiny po vypnutí teplá. Nepokládejte proto do její blízkosti
ádné nádoby nebo jiné pøedmìty.
20 Na sklenìný povrch varné desky neumisujte ádné
pøedmìty.
21 Varnou zónu nezapínejte, je-li ne jejím povrchu poloen arch
aluminiové fólie nebo pøedmìt zplastu.
22 Nedotýkejte se horkého povrchu desky.
23 Pouíváte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zaøízení,
zabraòte tomu, aby se síový pøívod zaøízení dostal do styku
se zahøátým povrchem varné desky.
24 Dbejte na to, aby rukojeti pánví a hrncù byly vdy umístìny
nad varnou deskou. Zabráníte tak jejich shození.
25 Nikdy nenechávejte varnou zónu zapnutou, ani by na ní
stála nìjaká nádoba. Varná zóna se bìhem okamiku zahøeje
na maximální teplotu, co mùe pokodit topný prvek.
26. Upozornìní pøed prvním pouitím: Tmel pouitý k lepení
sklenìné desky mùe na povrchu zanechat mastné skvrny.
Doporuèujeme je pøed pouitím zaøízení vyèistit obyèejným
(neabrasivním) èistícím prostøedkem. Zpoèátku ucítíte slabý
zápach pálené gumy, který se ale za chvíli pøestane íøit.
27 Bìhem doby, kdy je trouba nebo gril vprovozu, jsou
nìkteré èásti dvíøek trouby zahøáté na vysokou teplotu.
Zabraòte tomu, aby se dìti dostaly do blízkosti
dvíøek trouby.
28 Jestlie spotøebiè nepouíváte, zkontrolujte, zda jsou
regulaèní knoflíky nastaveny do polohy·”/„o”.
30
CZ
Instalace
Následující pokyny jsou urèeny pro odborné pracovníky,
aby podle platných ustanovení mohli provádìt instalaci,
seøízení a technickou údrbu zaøízení.
Dùleité: Pøed provádìním jakýchkoli seøizovacích prací
nebo údrby odpojte zaøízení od sítì.
Umístìní
Sporák je vybaven ochranou proti nadmìrnému
vyzaøování tepla (typu X), je tudí moné jej postavit mezi
skøíòky. Skøíòky ale nesmìjí na výku pøesahovat úroveò
vrchní desky sporáku.
Vyrovnání
Pøístroj mùete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných
nastavitelných noièek (viz obr. 1), které zaroubujete do
závitù vrozích podstavce sporáku.
Elektrické pøipojení
Napájecí kabel, nebo jeho rozmìr závisí na pøipojení (viz
následující diagram).
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
Zvolené pøipojení musí odpovídat místním
pøedpisùm
Instalace napájecího kabelu
Otevøení svorkovnice:
· Vyroubujte roub V
· Tahem otevøete kryt svorkovnice
Pøi zapojování napájecího kabelu postupujte následovnì:
· Podle poadovaného zpùsobu zapojení nastavte malý
propojovací mùstek A-B (viz obr. 3).
Poznámka: Propojky jsou výrobcem nastaveny na
jednofázový rozvod 230 V (kontakty 1-2-3 jsou navzájem
propojeny). Mùstek 4-5 je umístìn ve spodní èásti
svorkovnice.
· Podle obrázku zapojte vodièe N a , utáhnìte
pøísluné rouby.
· Pøipojte zbývající vodièe na svorky 1-2-3.
· Kabel upevnìte do speciální kabelové svìrky, zavøete
kryt svorkovnice a zajistìte roubem V.
V
1
2
3
N
A
B
Pøipojení napájecího kabelu ksíti
Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která
odpovídá zátìi uvedené na typovém títku. Pokud
zaøízení musí být pøipojeno pøímo ksíti, je tøeba se mezi
pøístroj a sí zapojit vícepólový vypínaè (jistiè) sminimální
vzdáleností kontaktù vrozpojeném stavu 3 mm, který je
dimenzován na pøísluné zatíení a odpovídá platným
normám (ochranný vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem
pøeruen). Síový pøívod musí být umístìn tak, aby na
ádném místì nebyl vystaven teplotì, která by byla o 50°C
vyí, ne je teplota vpokoji.
Pøed provedením pøipojení se pøesvìdèete:
· zda je dostateènì dimenzována elektrická pøípojka
(pojistky, jistièe), zjitìné údaje porovnejte shodnotami
na typovém títku;
· zda je vbytovém (domovním) rozvodu zajitìno øádné
uzemnìní odpovídající platným pøedpisùm;
· zda je kzásuvce, popø. vícepólovému vypínaèi
nainstalovaného zaøízení snadný pøístup.
31
CZ
Technické údaje
Tento spotøebiè splòuje poadavky následujících
pøedpisù Evropského spoleèenství:
- 73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Nízké napìtí) a následujících
úprav
- 89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická
kompatibilita) a následujících úprav
- 93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následujících úprav
Popis sporáku
A
D
B
C
D
GHM I
E L
Trouba
Rozmìry 32 x 40,5 x 39,5 cm
Objem 52 litrù
Max. pohlcení tepla vtroubì 2300 W
Sklokeramická varná deska
Pøední levá varná zóna 1700 W
Zadní levá varná zóna 1200 W
Zadní pravá varná zóna 2100 W
Pøední pravá varná zóna 1200 W
Max. pohlcení tepla keramickou varnou deskou 6200 W
ENERGY LABEL (ENERGETICKÝ ŠTÍTEK)
Smìrnice 2002/40/CE o energetických títcích pro
elektrické trouby
Norma EN 50304
Spotreba energie u nucené konvekce
funkce ohøevu: Ventilátor
Prohláení o spotøebì energie pro tøídu pøirozené
konvekce.
Funkce ohøevu: Statický ohøev
Napájecí napìtí a frekvence 230V/400V 3N AC 50 Hz
A Ovládací panel
B Peèící rot
C Plech na odkapávání, popø. peèící plech
D Nastavitelné nohy
E Kontrolka termostatu
G Knoflík volby peèících reimù
H Knoflík pro nastavení teploty v troubì
I Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek
L Kontrolka provozu trouby
M Tlaèítko èasovaèe
32
CZ
Návod k pouívání trouby
Rùzné peèící reimy, kterými je trouba vybavena, lze volit
pomocí regulaèních knoflíkù umístìných na ovládacím panelu.
Pozor: Pøed prvním pouitím trouby ji pøiblinì na pùl
hodiny zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se, zda uvnitø
trouby nic není a termostat nastavte na nejvyí teplotu.
Po uplynutí pùl hodiny otevøete dvíøka a v místnosti
zajistìte øádné vìtrání. Trouba se musí takto vypálit.
Moná, e ucítíte zápach, protoe se vypalují zbytky
konzervaèních èinidel, které troubu chránily bìhem
skladování.
Pozor: Spodní patro trouby pouívejte pouze tehdy,
pøipravujete-li pokrm spouitím otáèejícího se rotu (je-li jím
model vybaven). Pøi pøípravì pokrmù vjakémkoliv jiném
reimu peèení nikdy nepouívejte spodní patro a nikdy
nestavte nádoby s pokrmem pøímo na dno trouby. Dolo by
kpokození glazury na peèící nádobì. Peèící nádoby (nádoby,
alobal apod.) vdy umisujte na rot zasunutý do dráek po
stranách trouby. Rot je souèástí dodávaného pøísluenství.
Pozor: chcete-li pouívat troubu vreimu ruèního ovládání
bez pouití knoflíku èasovaèe, otoète knoflíkem èasovaèe tak,
aby byl symbol umístìn u znaèky na ovládacím panelu.
Knoflíky pro ovládání trouby
Multifunkèní trouba v sobì spojuje výhody tradièní peèící
statické trouby s pøednostmi moderního horkovzduného
ohøevu s nuceným obìhem horkého vzduchu. Vyuití této
trouby je mnohostranné, mùete si volit mezi 5 rùznými
peèícími reimy. Vech 5 peèících reimù trouby lze
nastavit pomocí knoflíkù umístìných na ovládacím panelu:
G - knoflík volby peèících reimù;
H - knoflík pro nastavení teploty vtroubì.
Pokud je knoflík výbìru peèícího reimu vjiné poloze ne
o, zapne se osvìtlení trouby; Pøi nastavení knoflíku do
polohy mùete osvìtlit prostor trouby bez zapínání
topných tìles. Bìhem doby, kdy je zapnuto osvìtlení
trouby, se má za to, e je trouba pouívána. Osvìtlení
trouby zùstává zapnuto po celou dobu, co je trouba
pouívána.
1. Statický reim
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku H: mezi 50°C a Max
Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby,
horní a spodní topná tìlesa zaènou høát. Vtomto reimu
pracuje trouba pøesnì tak, jako trouba Vaí babièky, i kdy
výrobek firmy Ariston samozøejmì dosahuje lepího
rozloení tepla a úspory energie. Trouba se statickým
ohøevem toti dosud nebyla pøekonána. Velmi vhod pøijde,
pøipravujeteli jídla o dvou nebo více slokách, napø.
vepøové ebírko se zelím, duené maso apod. Vynikajících
výsledkù dosáhnete pøi pøípravì pokrmù zmasa, napø.
dueného èi vaøeného masa, guláe, zvìøiny a vepøové
peèenì, nebo se musí pøipravovat pomalu a neustále
podlévat. Je to také nejlepí metoda peèení cukroví,
èajového peèiva, jako i ovocných dezertù. Ve statickém
reimu pøipravujte pokrm pouze na jednom pekáèi, nebo
více pekáèù poruí rovnomìrné rozloení teploty uvnitø
trouby. Zvolte optimální úroveò vzávislosti na tom, zda je
pro pøípravu pokrmu spíe vyadováno teplo pùsobící
odspodu nebo svrchu.
2. Horkovzduný reim
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku H: mezi 50°C a Max
Vzhledem ktomu, e díky cirkulaci pùsobí horký vzduch
ve vech èástech trouby stejnì, je výsledný pokrm
upeèený dozlatova, stejnomìrnì a dokonale. Vtomto
reimu lze souèasnì pøipravovat více pokrmù (za
pøedpokladu, e tyto vyadují pøiblinì stejnou dobu
peèení). Mùete péci maximálnì na dvou rotech
najednou  viz odstavec Vaøení na jednom nebo více
rotech najednou. Tento reim je vhodný pro pøípravu
gratinovaných pokrmù nebo pokrmù, které vyadují dlouhé
peèení, napø. lasagne apod.
Navíc Vám tento reim umoòuje sníit teplotu peèení,
nebo teplo pùsobí uvnitø trouby rovnomìrnì. Maso tak
bude mnohem avnatìjí, zùstane mìkké a neztratí na
objemu. Výbornì se tento reim hodí té kpøípravì ryb.
Vystaèíte svelmi malým mnostvím oleje, ryba zùstane
vzhledovì i chuovì takøka nezmìnìna. Výborných
výsledkù dosáhnete také sduenou zeleninou: kapustou,
èervenou øepou, mrkví, tykvemi, lilky a paprikami.
Zákusky: tento reim je ideální pro pøípravu kynutých
koláèù. Horkovzduný reim mùete té pouívat pro
rozmrazování bílého i èerveného masa, ryb a chleba. Staèí
nastavit teplotu mezi 80°C a 100°C. Pøi rozmrazování
choulostivìjích pokrmù nastavte teplotu na 50°C nebo
vyuijte pouhé cirkulace vzduchu o pokojové teplotì.
Vtakovém pøípadì nastavte termostat na 0°C.
3. Gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku H: Max
Gril vaøí potravinu sálavým teplem, které je emitováno
smìrem dolù elektrickým topným tìlesem. Pøímým
pùsobením vysoké teploty se maso pøi grilování rychle
opeèe dohnìda. Tak se zabrání ztrátì tekutin zmasa,
které je pak vláèné a avnaté. Grilování je vhodnou
úpravou pokrmù, je vyadují vysokou teplotu na povrhu:
telecí èi hovìzí steaky, ebírka, filé, hamburgery atd.
4. Dvojitý gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku H: Max
Tento gril je vìtí ne bìný a vyniká zcela novým
provedením: z hlediska monosti pøípravy pokrmù má
kapacitu o 50% vyí. Dvojitý gril nezná tzv. rohové zóny,
tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo nerovnomìrnì.
Dùleité: Bìhem doby, kdy pouíváte gril (nastavení 3 a
4), je tøeba ponechat dvíøka trouby zavøená.
5. Dvojitý gril sventilací
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku H: mezi 50°C a 200°C
Tento reim spojuje výhody jednosmìrného sálavého tepla
a nuceného obìhu vzduchu vtroubì, který zabraòuje
spálení pøipravovaného pokrmu a zajiuje jeho optimální
prohøátí. Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi pouití tohoto
reimu kpøípravì mletého masa, zeleniny, klobás,
33
CZ
Praktické rady pøi peèení
vepøových ebírek, jehnìèích kotlet, kuøat, køepelek a
vepøových øízkù atd.
Gril sventilací je velmi vhodný i pro úpravu rùzných rybích
specialit, napø. pstruha, tresky, plátkù z tuòáka, steakù
zmeèouna nebo plnìné chobotnice.
Kontrolka termostatu (E)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání trouby a zhasne
tehdy, jakmile je v troubì dosaena poadovaná teplota.
Støídavé rozsvìcování a zhasínání kontrolky od tohoto
okamiku svìdèí o tom, e termostat pracuje správnì a
e teplota v troubì bude udrována v poadované výi.
Zelená kontrolka (L)
Zelená kontrolka se rozsvítí vdy, kdy je zapnuto jakékoliv
elektrické topné tìleso varné desky.
Knoflík èasovaèe
Nìkteré modely jsou vybavené programem èasovaèe,
který kontroluje vypínání trouby bìhem peèení. Abyste
mohli tuto funkci pouít, je tøeba knoflík M otoèit o jednu
otáèku proti smìru hodinových ruèièek , poté pohybem
vopaèném smìru nastavte ukazatel na panelu na
znaèku, která odpovídá poadovanému poètu minut na
knoflíku.
Jakmile uplyne naprogramovaná doba, minutka zaène
pípat a trouba se automaticky vypne.
Není-li trouba vprovozu, mùete knoflík èasovaèe
pouívat jako bìnou minutku.
Pozor: chcete-li pouívat troubu vreimu ruèního ovládání
bez pouití knoflíku èasovaèe, otoète knoflíkem èasovaèe
tak, aby byl symbol umístìn u znaèky na ovládacím
panelu.
Pozor
Zabraòte tomu, aby se dìti dotkly dvíøek trouby, nebo
jsou bìhem provozu trouby zahøátá na vysokou teplotu.
Pøídavné (tøetí) sklo ve dvíøkách
Chcete-li, aby dvíøka na vnìjím povrchu jetì ménì høála
a aby byla úspora energie co nejvyí, mùete si dokoupit
tøetí sklo do dvíøek jako pøídavnou tepelnì izolaèní vrstvu.
Máte-li malé dìti, je tento doplnìk nutný. Chcete-li do
dvíøek trouby nainstalovat pøídavné sklo (prodává se pod
obj. èíslem 074657), kontaktujte Vaeho nejbliího
autorizovaného prodejce Merloni Elektrodomestici
uvedeného na pøiloeném letáku.
Poloha knoflíku
volby reimu
Pøipravovaný pokrm Hm.
(kg)
Poloha roštu
(odspodu)
Doba pøedehøevu
(min)
Nastavení
termostatu (°C)
Doba vaøení
(min.)
1 Statický reim
Vepøová peèenì
Peèené telecí
Kachna
Snìhové peèivo
Sušenky
0,5
0,5
0,5
-
-
2
2
1-2
2
2
15
15
15
10
10
200
200
200
100
140
35
30
30-35
60-75
15-20
2 Horkovzdušný
reim
Pizza
Lasagne
Zapeèené nudle
Jehnìèí
Kuøe
Makrela
Prama
Èokoládový dort
1
1
1
1
1
1
1,5
1
2
3
3
2
2
2
2
3
15
10
10
10
10
10
10
10
220
180
180
180
180
180
180
160
20-35
30-35
20-30
40-45
60-75
50-55
55-60
50-60
3 Gril
Platýz a sépie
Chobotnice a garnáty
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
1
1
1
1
4
4
4
3-4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
4 Dvojitý gril
Telecí steaky
Kotlety
Hamburgery
Makrela
1
1,5
1
1
4
4
3
4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
15-20
25
7
20-25
5 Dvojitý gril
s ventilací
Grilované kuøe
Sépie
1,5
1,5
2
2
5
5
200
200
55-60
40-45
Poznámka: Doby vaøení jsou pouze pøibliné, do jisté míry záleí na tom, jak Vám co chutná.
34
CZ
Trouba Vám nabízí rùzné zpùsoby umoòující pøipravit
jakýkoliv druh pokrmu co nejlepím zpùsobem. Rùzné
reimy peèení umoòují nasmìrovat teplo podle potøeby
nahoru, dolù nebo jej rovnomìrnì rozloit. Postupem èasu
se jistì nauèíte maximálnì vyuívat vech výhod tohoto
vestranného sporáku. Následující pokyny jsou pouze
orientaèní, vpøípadì potøeby je mùete obmìòovat.
Peèení koláèù
Sladké peèivo vdy vkládejte a do vyhøáté trouby (po 15ti
minutách pøedehøívání). Bìná teplota uvnitø vyhøáté
trouby je 160° C. Bìhem peèení neotevírejte dvíøka trouby,
koláè by mohl klesnout. Syrové tìsto nesmí být pøíli øídké,
aby se doba peèení pøíli neprodluovala. Obecnì platí:
Praktické rady pøi peèení
Peèení ryb a masa
Maso musí váit alespoò 1 kg, jinak by se mohlo pøíli
vysuit. Pro úpravu drùbee, ryb a ostatního bílého masa
pouívejte nií teploty (150°C  175°C). Pøipravujeteli
vtroubì èervené maso a pøejeteli si, aby bylo na povrchu
øádnì propeèené, ale uvnitø zùstalo avnaté, zaènìte pøi
vyí teplotì (200°C a 220°C) a po krátké dobì ji snite.
Obecnì platí, e èím je peèenì vìtí, tím nií teplotu a
delí dobu peèení je tøeba pouít. Maso ulote doprostøed
rotu a podlote odkapávacím tácem na stékající omastek.
Rot zasuòte do prostøedních dráek. Pøejeteli si, aby
více tepla pùsobilo zespod, pouijte nií patro. Chcete
li, aby byla peèenì jetì chutnìjí (kachna nebo zvìøina),
obalte jej plátky slaniny nebo propikujte pekem a polote
na nìkteré zvyích pater.
Hotové peèivo je pøíli suché
Pøítì zvyte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení.
Dort se slehl
Pøítì pouijte hustí tìsto nebo snite teplotu o 10°C.
Hotové peèivo je na povrchu pøíli tmavé
Pøítì jej pøi peèení umístìte do nií polohy, snite teplotu
a prodlute dobu peèení.
Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává lepivé.
Pouijte hustí tìsto, snite teplotu a prodlute dobu peèení
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe)
Nádobu dobøe vymate a vysypte strouhankou nebo
moukou.
Pøi peèení na více rotech nejsou vechny pokrmy
hotové stejnì rychle
Nastavte nií teplotu. Není nutné vyndávat z trouby
všechny pokrmy najednou.
Pøíprava pokrmù na více rotech najednou
Potøebujete-li pøipravovat pokrm na dvou rotech najednou,
pouijte reim Horkovzduný (nastavení 2) na
knofliku G, nebo jde o jediný reim, který tuto pøípravu
umoní.
· Trouba má 5 rùzných úrovní peèení. Peèete-li pokrm
vhorkovzduném reimu, pouijte pouze dvì
prostøední patra: pokrm umístìný na horní nebo spodní
úrovni by byl pøímo vystaven pùsobení horkého
vzduchu a mohlo by dojít kjeho pøipálení.
· Veobecnì øeèeno pouívejte úrovnì 2 a 4 odspodu,
pøièem pokrm vyadující vyí teplotu umístìte na
úroveò è. 2. Napøíklad, pøipravujete-li souèasnì peèeni
a nìjaký jiný pokrm, umístìte peèeni na úroveò 2 a druhý
pokrm vyadující nií teplotu peèení na úroveò 4.
· Pokud peèete najednou dva rùzné pokrmy, které
vyadují rùznou dobu peèení a teplotu, nastavte
prùmìrnou teplotu a pokrm, který vyaduje nií teplotu
peèení, umístìte na úroveò è. 4. Pokrm vyadující
kratí dobu peèení vyjmìte z trouby døív.
· Pekáèe umísujte na nejnií úroveò a pokrmy, které
mají být grilovány, na úroveò nejvyí;
· Pokud peèete dvì pizzy najednou, pouijte druhou a
ètvrtou úroveò a nastavte teplotu 220 C. Ne pizzy
vloíte do trouby, troubu pøedehøejte (asi 15 minut).
Pizza umístìná na ètvrté úrovni vyaduje delí dobu
peèení. Proto nejprve ztrouby vyjmìte pizzu umístìnou
na druhé úrovni a pizzu umístìnou na ètvrté úrovni
vyjmìte ztrouby a po uplynutí nìkolika minut.
· Pokud pøipravujete vtroubì najednou dva koláèe,
pouijte úrovnì 3 a 4. Nepouívejte úroveò 2, protoe
by se koláè umístìný na této úrovni mohl spálit.
Pouití grilu
Trouba nabízí dva rùzné reimy grilování. Pro grilování
meních porcí postaèí reim Gril (nastavení 3).
Pøi tomto nastavení se topné tìleso zapne na výkon
pouhých 1200 W, co pro mení porce naprosto staèí.
Napø. u sendvièù, toastù èi párkù jsou výsledky vynikající.
Pokrm polote na grilovací rot doprostøed, protoe v
tomto reimu vyzaøuje jen prostøední úsek horního topného
tìlesa a pokrm umístìný v rohu by zùstal nedovaøený.
Nastavení 4 Dvojitý gril odpovídá reimu, v nìm
mùete pøi grilování vyuít celou plochu rotu. Pokrm musí
být rozloen na celé ploe rotu stejnomìrnì. Docílíte
krásného zabarvení dozlatova.
Dùleité: Pøipravujete-li pokrm vreimu grilování,
ponechejte dvíøka trouby zavøená. Nejene docílíte
lepích výsledkù, ale také uspoøíte cca 10% energie.
Pøi pouívání jednoho z grilovacích reimù se doporuèuje
nastavit na termostatu maximální teplotu, nebo gril
vyuívá pøenosu tepla sáláním a pøi maximální teplotì je
i vyzaøování nejúèinnìjí. Samozøejmì mùete na
termostatu nastavit i nií teplotu, je-li tøeba.
Pøi grilování zásadnì pouívejte odkapávací plech
umístìný na rotu pod rotem pouívaným pøi grilování
(viz tabulka), aby nedolo ke zneèitìní dna trouby
odkapávajícím omastkem.
35
CZ
Pokyny k pouívání keramické varné desky
Praktické rady pro pouívání elektrických plotýnek
Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek (I)
Sporáky mohou být vybaveny rùznými kombinacemi stan-
dardních, rychlých a automatických plotýnek (rychlé
plotýnky mají ve støedu èervenou teèku, automatické
hliníkový kotouè).
Abyste zamezili úniku tepla nebo pøípadnému pokození
plotýnek, doporuèujeme pouívat nádoby srovným dnem
a prùmìrem, minimálnì stejnì velkým, jako je prùmìr
plotýnky.
Vtabulce jsou uvedeny pøíklady pouití plotýnek pøi
nastavení regulaèních knoflíkù na odpovídající stupeò.
Poloha Normální nebo rychlovarná plotýnka
0 Vypnuto
1 Zelenina, ryby
2 Brambory (dušené), polévky, cizrna, fazole
3
Vaøení velkých mnostvídla a eintopfù"
4 Peèení (støední)
5 Peèení (prudí)
6 Opékání dozlatova nebo rychlé zahøátí
na provozní teplotu
Popis
Varná deska je vybavena varnými zónami pracujícími na bázi
sálavého tepla. Topná tìlesa jsou umístìna pod povrchem
keramické desky, vzapnutém stavu èervenì svítí.
A. Varná zóna
B. Kontrolka udávající, zda je pøísluná varná zóna
vprovozu, svítí i po vypnutí plotýnky/varné zóny, dokud
její teplota pøesahuje 60°C.
Popis topných prvkù
Varné zóny se sálavým teplem jsou tvoøeny kruhovým
topným prvkem. Èervené svìtlo se na nich rozsvítí a po
zhruba 10  20 sekundách po zapnutí.
AA
B
Pouívání keramické varné desky
Chceteli svarnou deskou dosahovat optimálních
výsledkù, øiïte se pøi pøípravì pokrmù následujícími
pokyny:
· Pro vaøení na sklokeramické varné desce lze pouívat
vechny typy pánví a hrncù. Jejich dno ovem musí
být perfektnì rovné. Èím silnìjí je dno pánve nebo
hrnce, tím lépe je teplo rozloeno.
· Pouívejte nádoby s odpovídajícím prùmìrem. Nádoba
by mìla pokrýt celou plochu varné zóny, aby bylo
maximálnì vyuito uvolòované teplo.
· Ujistìte se, e dno nádoby je suché a èisté. Zajistíte
tak lepí kontakt a delí ivotnost varné desky i
samotného nádobí.
· Na keramické desce nevaøte nikdy v nádobí, které
pouíváte na plynovém sporáku. Intenzivní ár
zplynového hoøáku mùe toti zdeformovat dno
nádoby. Ta pak pøi vaøení na keramické desce nebude
dosahovat poadovaných výsledkù.
36
CZ
Obvyklé èitìní a údrba
Výmìna árovky osvìtlení vnitøku trouby
· Buï vytáhnìte síový pøívod trouby ze zásuvky (je-li to
moné) nebo troubu odpojte od sítì vypnutím
vícepólového pøepínaèe pouívaného pro pøipojení
trouby ke zdroji el. energie.
· Odroubujte sklenìný kryt árovky;
· Vyroubujte árovku a nahraïte ji novou áruvzdornou
(300°C) árovkou snásledujícími parametry:
- Napìtí 230/240 V
- Pøíkon 25 W
- Závit E14
· Zaroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte ksíti.
Pøed kadým èitìním vypnìte sporák ze sítì.
Pro dosaení dlouhé ivotnosti pøístroje je nezbytnì nutné
jej pravidelnì celý vyèistit. Dbejte vak na následující
pokyny:
· Necistete prostrednictvím zarízení vyu•ívajících
páru.
· Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze
teplou vodou. Zásadnì nepouívejte ádný písek ani
jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním
chemickým èinidlùm, protoe vechny tyto látky tìmto
èástem kodí;
· Dlouhodobý styk s vodou o vysokém obsahu vápníku
nebo s èistícími prostøedky na bázi fosforu mùe na
nerezové oceli zanechat skvrny. Doporuèujeme proto
rám po èitìní dostateènì opláchnout a utøít do sucha.
Mìli byste té urychlenì odstranit vodu, která pøíp.
pøeteèe zhrncù;
· Zabraòte tomu, aby na ovládacím panelu zaschly
neèistoty nebo mastnota. Pouívejte jemné houby nebo
mìkké hadøíky, aby nedolo k pokrábání
smaltovaných èástí nebo ploch zlesklé oceli.
Èitìní povrchu varné desky
Pøed vaøením je vdy nutné keramickou desku otøít vlhkým
hadøíkem, abyste odstranili prach a zbytky jídla. Desku je
tøeba pravidelnì èistit vlanou vodou sjemným
saponátem. Obèas mùe být potøeba vyèistit povrch
speciálním èistícím prostøedkem na sklokeramické desky.
Nejprve odstraòte zbytky jídla a tuku pomocí stìrky typu
(není souèástí dodávaného pøísluenství) nebo
iletky (viz obr. A). Potom, dokud je deska jetì teplá, ji
vyèistìte vhodným èistícím prostøedkem a papírovým
ruèníkem.
Varnou desku nakonec opláchnìte a vytøete do sucha
èistým hadøíkem. Pokud se na povrchu desky nataví
pøedmìty zumìlé hmoty nebo hliníkové fólie, odstraòte
je ihned, jetì zhorkého povrchu krabkou. Zabráníte
tak pøípadnému pokození povrchu sklokeramické varné
desky. Pokud se na povrchu varné desky nataví cukr nebo
pokrmy sobsahem cukru, také je ihned odstraòte.
Na èitìní nepouívejte drsné houby, drátìnky a korozívní
èistící prostøedky jako napø. spreje na èitìní trub nebo
odstraòovaèe skvrn (viz obr. B).
Obr. A Obr. B
Merloni Elettrodomestici s.r.o.
U nákladového nádraí 2, 130 00 Praha 3,
Èeská republika
Seznam servisních støedisek je uveden na internetových
stránkách:
http://www.merloni.cz
http://www.indesit.cz
http://www.ariston.cz
Garantem servisu pro Èeskou republiku je firma
AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67
Prostøedek na èitìní
keramické varné desky
Prodejna, kde jej mùete
zakoupit
Èistící stìrka, krabka Prodejny pro stavebníky
a kutily,
Náhradní ostøí do krabky Prodejny pro stavebníky
a kutily
Drogerie
Supermarkety
COLLO luneta
HOB BRITE
Prostøedek na èitìní
sklokeramických varných
desek
SWISSCLEANER
Drogerie
Obchody s obuví
elezáøství
Specializované prodejny
elektrospotøebièù
Supermarkety a obchodní
domy
37
CZ
38
CZ
39
CZ
Cucina con forno multifunzione e piano VTC (Russia)
03/03 - 195037791.00 Xerox Business Services - Docutech
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47
60044 Fabriano
Italy
Tel +39 0732 6611
Fax +39 0732 662501
www.merloni.com
10


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Indesit k 6c7 m w at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Indesit k 6c7 m w in the language / languages: English, Dutch as an attachment in your email.

The manual is 1,51 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info