665011
69
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/108
Next page
iM605EURO
UKW MARINEFUNKGERÄT
TRANSCEPTOR DE MARINA VHF
EMETTEUR-RECEPTEUR VHF MARINE
RICETRASMETTITORE VHF NAUTICO
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
BASIS BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL BÁSICO
NOTICE DE BASE
MANUALE BASE
11
Vielen Dank dafür, dass Sie dieses Icom-Produkt erworben haben.
Dieses Produkt wurde auf der Basis der hochmodernen Technologie
und Kompetenz von Icom entwickelt und gebaut. Mit der richtigen
Pege sollte dieses Produkt Ihnen viele Jahre störungsfreien
Betrieb bieten.
Der IC-M605EURO hat DSC-Funktionen für Senden und
Empfangen von Notrufen, ebenso wie allgemeine DSC-Rufe
(einzelner Ruf, Ruf an alle Schiffe, Gruppenruf usw).
WICHTIG
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG aufmerksam durch,
bevor Sie das Funkgerät benutzen.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF
diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Bedienungsinformationen für den IC-M605EURO.
Die detailierte Bedienungsanleitung steht Ihnen auf unserer
Webseite unter www.icomeurope.com zum Download bereit.
Icom, Icom Inc. und das Icom-Logo sind eingetragene Markenzeichen von
Icom Incorporated (Japan) in Japan, den Vereinigten Staaten, Großbritannien,
Deutschland, Frankreich, Spanien, Russland, Australien, Neuseeland und/
oder weiteren Ländern.
AquaQuake ist ein Warenzeichen der Icom Incorporated.
Siehe englische Bedienungsanleitung des IC-M605EURO für
Informationen über die Funktionen, die nicht in in dieser Basis-
Anleitung beschrieben sind.
AUSDRÜCKLICHE DEFINITIONEN
BEGRIFF DEFINITION
RWARNUNG!
Es besteht die Gefahr von Personenschäden,
Brand oder Stromschlägen.
ACHTUNG
Das Gerät kann beschädigt werden.
HINWEIS
Bei Nichtbeachtung werden die
Geräteeigenschaften nicht vollständig. Es
besteht keine Gefahr von Personenschäden,
Brand oder Stromschlägen.
DEUTSCH
Icom ist nicht verantwortlich für die Zerstörung oder Beschädigung eines
Icom-Transceivers, wenn die Fehlfunktion folgende Ursachen hat:
Höhere Gewalt, einschließlich, aber nicht beschränkt auf, Brände,
Erdbeben, Stürme, Überschwemmungen, Blitzschlag, andere
Naturkatastrophen, Unruhen, Krawalle, Krieg oder radioaktive
Kontamination.
Die Verwendung von Icom-Transceivern mit jeglichen Geräten, die
nicht von Icom hergestellt oder zugelassen sind.
Das BEDIENFELD GRÜNDLICH MIT FRISCHWASSER
REINIGEN, nachdem es Salzwasser ausgesetzt wurde,
und vor der erneuten Inbetriebnahme trocknen. Andernfalls
können die Tasten, Schalter und sonstigen Bedienelemente
des Bedienfelds durch kristallisierendes Salz zerstört werden.
HINWEIS: Wenn der wasserfeste Schutz des Bedienfelds
defekt erscheint, sorgfältig mit einem weichen, (mit
Frischwasser) befeuchteten Lappen reinigen und vor der
Inbetriebnahme trocknen.
Das Bedienfeld kann seinen wasserdichten Schutz
verlieren, wenn das Gehäuse oder die Steckerkappe
gesprungen oder beschädigt ist oder der Transceiver
fallengelassen wurde.
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
IM NOTFALL
Wenn Sie Hilfe benötigen, kontaktieren Sie andere Seefunkstellen
und die Küstenfunkstelle durch Absetzen eines Notalarms über
DSC (Digitales Selektivrufverfahren) auf Kanal 70.
NOTRUF ÜBER KANAL 16
NOTRUFVERFAHREN
1. „MAYDAY MAYDAY MAYDAY.“
2. „HIER IST ...............“ (Schiffsname)
3. Ihr Rufzeichen oder eine andere Schiffskennung (UND
die 9-stellige DSC-ID, falls Sie eine haben).
4. „MEINE POSITION IST .........“ (Ihre Position)
5. Grund des Notalarms (z.B. Feuer an Bord)
6. Geben Sie andere Informationen, die die Rettung
erleichtern könnten.
Wenn Sie Hilfe benötigen, kontaktieren Sie andere Seefunkstellen
und die Küstenfunkstelle durch Absetzen eines Notalarms über
DSC (Digitales Selektivrufverfahren) auf Kanal 70.
DSC-NOTALARMIERUNG (Kanal 70)
NOTRUFVERFAHREN
1. Schutzkappe anheben und die [DISTRESS]-Taste 3
Sek. lang gedrückt halten, bis 3 kurze Signaltöne und
ein langer Signalton zu hören sind.
2.
Warten Sie die Quittierung durch eine Küstenfunkstelle ab.
Nachdem die Bestätigung empfangen ist, wird Kanal
16 automatisch ausgewählt.
3. Den Notalarm wie unten beschrieben über Sprechfunk
durchgeben. Dazu die [PTT]-Taste gedrückt halten.
2
INSTALLATIONSHINWEISE
Einbau:
Der Einbau dieses Geräts muss so erfolgen, dass die
von der EG empfohlenen Belastungsgrenzwerte durch
elektromagnetische Felder beachtet werden. (1999/519/EG)
Die maximale Sendeleistung dieser Funkanlage beträgt 25
W. Um eine größtmögliche Reichweite zu erzielen, sollte die
Antenne so hoch wie moglich angebracht werden. Dabei
sollte die Mindesthöhe über Grund 1,76 m betragen. Sollte
es nicht möglich sein, die Antenne in ausreichender Höhe
zu installieren oder sollten sich Personen im Umkreis von
1,76 m zur Antenne aufhalten, darf mit der Funkanlage nicht
über längere Zeit gesendet werden. Senden Sie niemals,
wenn Personen die Antenne berühren!
Es wird empfohlen, Antennen von maximal 3 dB
Verstärkung zu verwenden. Falls eine Antenne mit einem
höheren Gewinn genutzt werden soll, wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler, damit er Sie über Besonderheiten der
Installation der Antenne informiert.
Betrieb:
Die Exposition gegenüber elektromagnetischen HF-Feldern
tritt nur auf, wenn das Gerät sendet. Die durchschnittliche
Sendeleistung hängt im Wesentlichen vom Sende/
Empfangsverhältnis ab. Es ist ratsam, die Sendedauer so
kurz wie möglich zu halten.
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
3
New2001
RWARNUNG! NIEMALS
den Transceiver an eine Netzsteckdose
(Wechselstrom) anschließen. Andernfalls kann es zu einem Brand und/
oder Stromschlag kommen.
RWARNUNG! NIEMALS den Transceiver an eine
Stromversorgung mit mehr als 16 V Gleichspannung, wie zum
Beispiel eine 24-V-Batterie, anschließen. Dadurch wird der
Transceiver möglicherweise beschädigt.
RWARNUNG! NIEMALS die Polarität des Gleichstrom-
Versorgungskabels umkehren, wenn Sie eine Stromversorgung
anschließen. Dadurch wird der Transceiver möglicherweise
beschädigt.
RWARNUNG! NIEMALS das Gleichstrom-Versorgungskabel
zwischen dem DC-Stecker an der Rückseite des Transceivers und
dem Sicherungshalter schneiden. Bei einem fehlerhaften Anschluss
an die Spannungsversorgung könnte das Funkgerät beschädigt
werden.
RWARNUNG! NIEMALS den Transceiver während eines Gewitters
bedienen. Dabei besteht die Gefahr von elektrischem Schlag, Brand
oder Beschädigung des Transceivers. Immer die Stromversorgung
und Antenne vor einem Sturm abtrennen.
ACHTUNG: NIEMALS
den Transceiver so platzieren, dass der
normale Betrieb des Schiffes behindert werden kann, oder so, dass
Körperverletzungen verursacht werden können.
VORSICHT: HALTEN Sie den Transceiver und das Mikrofon
mindestens 1 Meter vom magnetischen Navigationskompass des
Schiffs entfernt.
NICHT den Transceiver an Orten mit Temperaturen unter -20°C
oder über +60°C oder an Orten mit direktem Sonnenlicht, wie z.B.
einem Armaturenbrett verwenden oder platzieren.
NICHT
starke Lösungsmittel wie Benzol oder Alkohol zum Reinigen
des Transceivers verwenden, da diese die Oberflächen des
Transceivers angreifen. Bei Verschmutzungen oder Staub wischen
Sie das Funkgerat nur mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
VORSICHT! Bei längerem ununterbrochenen Sendebetrieb wird die
Rückseite des Funkgerätes heiss.
Bewahren Sie das Funkgerät immer so auf, dass es für unbefugte
Personen unzugänglich ist.
SEIEN SIE VORSICHTIG! Das Bedienfeld des Transceivers
erfüllt die Bedingungen für den wasserdichten Schutz nach
IPX8 und das optionale
commandmicV
HM-229 erfüllt die
Bedingungen für den wasserdichten Schutz nach IPX7*. Wenn der
Transceiver oder das Mikrofon jedoch heruntergefallen ist oder die
wasserdichte Versiegelung gerissen oder beschädigt ist, kann die
Wasserfestigkeit nicht mehr garantiert werden, weil möglicherweise
Schäden am Gehäuse oder der Versiegelung vorliegen.
* Außer für den Gleichstromanschluss, die NMEA-Zu-/Ableitungen
und die AF-Ableitungen.
VORSICHTSMASSREGELN
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
4
New2001
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIG .......................................................................................... 1
AUSDRÜCKLICHE DEFINITIONEN ................................................1
IM NOTFALL .....................................................................................2
INSTALLATIONSHINWEISE ............................................................2
VORSICHTSMASSREGELN............................................................3
ENTSORGUNG ................................................................................4
1 GRUNDREGELN ........................................................................5
2 GERÄTEBESCHREIBUNG ..................................................6–10
Frontseite ................................................................................ 6
Funktionsanzeige (Hauptbildschirm) .......................................7
Softwaretastenfunktionen .......................................................9
Lautsprecher-Mikrofon .......................................................... 10
3 VORBEREITUNG ............................................................... 11–12
Eingeben des MMSI-Codes .................................................. 11
Eingeben des ATIS-Codes ....................................................12
4 GRUNDBEDIENUNG ..........................................................13–17
Senden und Empfangen .......................................................13
DSC-Auftragsmodus ............................................................. 14
Senden eines Notrufs ...........................................................15
Senden eines Nichtnotrufs ....................................................16
5 MENÜ-BILDSCHIRM ..........................................................18–20
Aufbau ...................................................................................18
Einen Menüpunkt wählen ......................................................20
6 AIS-EMPFÄNGER ..............................................................21–22
Über AIS ................................................................................21
AIS-Klassen ..........................................................................21
Funktionsanzeige ..................................................................22
7 ANSCHLÜSSE UND MITGELIEFERTES ZUBEHÖR ........ 23–24
Anschlüsse ............................................................................23
Mitgeliefertes zubehör ...........................................................24
8 TECHNISCHE DATEN UND OPTIONALES ZUBEHÖR .... 25–26
Technische Daten .................................................................25
Zubehör .................................................................................26
LISTE DER LÄNDERCODES ...................................................... 105
ENTSORGUNG
Das Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf dem Produkt, den zugehörigen Unterlagen oder der
Verpackung weist darauf hin, dass alle elektrischen und elektronischen Produkte, Batterien und Akkumulatoren
(wiederauadbare Batterien) am Ende ihrer Lebensdauer bei einer ofziellen Sammelstelle abgegeben werden
müssen. Entsorgen Sie diese Produkte nicht über den unsortierten Hausmüll. Entsorgen Sie sie entsprechend den bei
Ihnen geltenden Bestimmungen.
New2001
5
New2001
GRUNDREGELN
1
D
Vorrang von Notrufen
Lesen Sie alle Regeln und Vorschriften, die den Vorrang
von Notrufen betreffen, und halten Sie eine aktuelle
Ausgabe bereit Notrufe haben Vorrang vor allem anderen.
Beobachten Sie ständig den Kanal 16, sofern Sie nicht
gerade auf einem anderen Kanal kommunizieren.
Falsche oder vorgetäuschte Notrufe sind gesetzlich
verboten und stehen unter Strafe.
D
Geheimhaltung
Informationen, die Sie erlangen, ohne dass diese für Sie
bestimmt waren, dürfen Sie nicht an Dritte weitergeben
oder anderweitig verwenden.
Anstößige oder lästerliche Ausdrücke sind verboten.
D
Gesetzliche Bestimmungen
(1) MOBILE FUNKSTELLE DER SEE- ODER
BINNENSCHIFFFAHRT
Nach den Bestimmungen des Telekommunikationsgesetzes
(TKG) ist das Errichten und Betreiben jeder
Funkanlage genehmigungspichtig. Das Betreiben
einer genehmigungspichtigen mobilen Funkstelle der
See- oder Binnenschifffahrt ohne Genehmigung ist eine
Ordnungswidrigkeit und wird mit Bußgeld geahndet.
Der Betrieb einer mobilen Funkstelle der See- oder
Binnenschifffahrt muss durch die Bundesnetzagentur
(BNetzA) genehmigt sein. Das Errichten und Betreiben
bedarf einer Frequenzzuteilung gemäß der Vollzugsordnung
für den Funkdienst (Radio Regulations).
(2) FREQUENZZUTEILUNGSURKUNDE
Die Genehmigung (Frequenzzuteilungsurkunde) zum
Betreiben einer Seefunkstelle erteilt die Außenstelle
der Bundesnetzagentur (BNetzA) in Hamburg, die zum
Betreiben einer Funkstelle des Binnenfunkdienstes erteilt
die Außenstelle der Bundesnetzagentur (BNetzA) in
Mülheim.
Wenn vorgeschrieben, muss die eingeschränkte Funklizenz
sichtbar angebracht oder vom Betreiber aufbewahrt werden.
Wenn vorgeschrieben, darf nur ein lizenzierter Funker den
Transceiver betreiben.
Personen, die ein Sprechfunkgerät für den See- oder
Binnenfunkdienst betreiben möchten, müssen über ein
gültiges Sprechfunkzeugnis verfügen. Je nach Ausrüstung
bzw. Fahrtgebiet sind unterschiedliche Sprechfunkzeugnisse
erforderlich.
Für den Betrieb einer Seefunkstelle im NON-GMDSS-
Seefunkdienst oder einer Schiffsfunkstelle im
Binnenfunkdienst ist mindestens das UBI erforderlich.
Zum Bedienen einer GMDSS-Seefunkstelle ist mindestens
das SRC erforderlich. Funkgespräche dürfen auch von
Personen ohne Sprechfunkzeugnis geführt werden,
wenn das Gespräch von einer Person mit gültigem
Sprechfunkzeugnis aufgebaut und beendet wird. Nur
öffentliche Nachrichten dürfen ausgetauscht werden und
sind von dieser Person zu überwachen.
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
New2001
6
2
GERÄTEBESCHREIBUNG
Frontseite
Notruf-Taste [DISTRESS]
Menü-Taste [MENU]
Lautsprecher
Display
(Siehe nächste Seite)
Eingabetaste [ENT]
Links- und Rechts-Tasten []/[]
Auf- und Ab-Tasten []/[]
Tastenfeld
Ein/Aus-Taste [
]
Kanal 16 / Rufkanal-Taste
[16/C]
Lautstärke/Squelch-Regler [VOL/SQL]
Löschen-Taste [CLR]
Kanalwähler/Eingabeschalter [CH/ENT]
SoftwaretastenMikrofonanschluss
7
2
GERÄTEBESCHREIBUNG
New2001
Funktionsanzeige
(Hauptbildschirm)
Informations
bereich
Softwaretasten-Bereich
Kanal
bereich
Modus-/
Auftragsbereich
Positions- und
Zeitbereich
Statusbereich
D Modus-/Auftragsbereich
Im Modus- und Auftragsbereich wird der aktuelle Modus
angezeigt.
Anzeige Beschreibung
Wird im Standby-Modus angezeigt.
Wird im Sprechfunk-(RT)-Modus angezeigt.
L “ wird angezeigt, wenn der RT-Modus-
Auftrag aktiviert ist.
L Kehrt in den Standby-Modus zurück, wenn
keine Bedienung während des voreingestellten
Zeitraums vorgenommen wird.
Wird nach dem Senden oder Empfang eines
DSC-Rufs angezeigt.
D Kanalbereich
Im Kanalbereich werden die ausgewählte Betriebskanalnummer,
der Kanalname und die folgenden Anzeigen angezeigt.
Anzeige Beschreibung
Wird angezeigt, wenn ein Favoritenkanal ausgewählt ist.
CALL
Wird angezeigt, wenn der Rufkanal durch Gedrückthalten
von [16/C] für 1 Sekunden ausgewählt ist.
DUP
Wird angezeigt, wenn ein Duplexkanal ausgewählt ist.
Wird angezeigt, wenn die Batteriespannung
niedrig ist.
D Positions- und Zeitbereich
POSITIONSBEREICH
Die aktuelle Position wird angezeigt, wenn gültige GPS-Daten
empfangen werden oder Sie Ihre Position manuell eingeben.
Anzeige Beschreibung
NO
POSITION
Wird angezeigt, wenn keine GPS-Antenne
angeschlossen ist oder Sie Ihre Position nicht
manuell eingegeben haben.
??
Blinkt alle 2 Sekunden anstelle Ihrer Position,
wenn die GPS-Position ungültig ist.
L Die aktuelle Position wird für nur 23,5 Stunden
beibehalten. Danach wird „NO POSITION“ angezeigt.
Blinkt alle 2 Sekunden anstelle der Position,
nachdem 4 Stunden vergangen sind, seitdem
Sie Ihre Position manuell eingegeben haben.
L Die manuell eingegebene Position wird für nur 23,5 Stunden
beibehalten. Danach wird „NO POSITION“ angezeigt.
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
8
2
GERÄTEBESCHREIBUNG
New2001
D Statusbereich
Im Statusbereich wird der aktuelle Status angezeigt.
Anzeige Beschreibung
SCAN 16
Wird während eines Prioritätssuchlaufs
angezeigt.*
SCAN
Wird während eines normalen Suchlaufs
angezeigt.*
DUAL 16 Wird während Dualwatch angezeigt.*
TRI 16 Wird während Tri-watch angezeigt.*
Wird im RX-Hailermodus angezeigt.
Wird angezeigt, wenn der aufgenommene
Ton abgespielt oder angehalten wird.
Wird angezeigt, wenn der empfangene Ton
aufgezeichnet wird.
*In der holländischen Version nicht verwendbar.
ZEITBEREICH
Die aktuelle Zeit wird angezeigt, wenn gültige GPS-Daten
empfangen werden oder Sie die Zeit manuell eingeben.
Die Zeitpunktsinformationen werden angezeigt, wenn das
GPS-Signal im RMC-GPS-Satzformat vorliegt.
Anzeige Beschreibung
NO TIME
Wird angezeigt, wenn keine GPS-Antenne
angeschlossen ist oder Sie die Zeit nicht
manuell eingegeben haben.
Local
Wird angezeigt, wenn die Zeitverschiebung
eingestellt ist.
Manual
Wird angezeigt, wenn die Zeit manuell
eingegeben wurde.
UTC
Wird angezeigt, wenn die GGA-, GLL- oder
GNS-Sätze von NMEA 0183 empfangen
wurden.
??
Blinkt alle 2 Sekunden anstelle der Zeit,
wenn die aktuelle GPS-Zeit ungültig ist.
L Nachdem 23,5 Stunden vergangen sind, wird
„NO TIME“ angezeigt.
Blinkt alle 2 Sekunden anstelle der Zeit,
nachdem 4 Stunden vergangen sind, seitdem
Sie die Zeit manuell eingegeben haben.
L Die manuell eingegebene Zeit wird für nur 23,5
Stunden beibehalten. Danach wird „NO TIME“
angezeigt.
9
2
GERÄTEBESCHREIBUNG
New2001
D Informationsbereich
Der MMSI-Code* und die folgenden Anzeigen werden im
Informationsbereich angezeigt.
* Der ATIS-Code wird angezeigt, wenn in der holländischen und
deutschen Version nur der ATIS-Code eingegeben wird.
Anzeige Beschreibung
Wird angezeigt, wenn ein Signal empfangen
wird oder wenn der Squelch geöffnet ist.
Wird beim Senden angezeigt.
25W
Wird angezeigt, wenn hohe Leistung ausgewählt ist.
UTC
Wird angezeigt, wenn niedrige Leistung ausgewählt ist.
UTC
Zeigt die ausgewählte Kanalgruppe an.*
* Welche Kanalgruppe wählbar ist, hängt möglicherweise
von der Ausführung Ihres Transceivers ab.
Wird angezeigt, wenn der Transceiver gültige
Positions- und Zeitdaten empfängt.
Blinkt, wenn ungültige GPS-Daten empfangen werden.
Wird angezeigt, wenn ungelesene DSC-
Nachrichten vorhanden sind.
• Blinkt, wenn eine DSC-Nachricht empfangen wurde.
Wird angezeigt, wenn „CH Auto Switch“ in den
DSC-Einstellungen auf eine andere Option als
„Accept“ eingestellt ist.
Wird angezeigt, wenn der externe
Lautsprecher ausgewählt ist.
Wird angezeigt, wenn die automatische
Nebelhornfunktion aktiviert ist.
Der Transceiver hat Software-Tasten für verschiedene Funktionen.
Die Tastenfunktion wird über der Software-Taste angezeigt.
D Auswahl der Softwaretasten-Funktion*
Wenn “ oder „“ neben dem Tastensymbol angezeigt
wird, wird durch Drücken von [] oder [] durch die
Softwaretasten-Funktionen geblättert. Wenn Sie [] oder []
einmal drücken, werden 4 Funktionen zusammen geblättert.
Drücken Sie diese Taste, um den Bildschirm
COMPOSE DISTRESS anzuzeigen.
Drücken
DrückenDrücken
* Die Tastenfunktionen hängen möglicherweise von der Ausführung
Ihres Funkgeräts ab.
Softwaretastenfunktionen
10
2
GERÄTEBESCHREIBUNG
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Lautsprecher-Mikrofon
PTT-Schalter
[PTT]
Auf- und
Ab-Tasten
[Y]/[Z]
Sendeleistung-
Taste [H/L]
Mikrofon
Kanal 16/
Rufkanal-Taste
[16/C]
Ab-Tasten
New2001
11
New2001
VORBEREITUNG
3
Sie müssen zuerst den 9-stelligen MMSI
(Maritime Mobile Service Identity: DSC
Selbst-ID) Code beim Einschalten eingeben.
Eingeben des MMSI-Codes
Sie können diese Eingabe des
Anfangscodes NUR EINMAL vornehmen.
Nach der Eingabe kann der Code nur
von Ihrem Händler oder Großhändler
geändert werden. Wenn Sie bereits Ihren
MMSI-Code eingegeben haben, sind
diese Verfahren nicht notwendig.
1. Halten Sie [ ] für 1 Sekunde gedrückt,
um den Transceiver einzuschalten (ON).
Drei kurze Pieptöne ertönen.
„Push [ENT] to Register Your MMSI“
wird angezeigt.
2. Drücken Sie [ENT], um den MMSI-
Codeeingabemodus zu betreten.
Drücken
Drücken Sie [CLR] zum Löschen der
Eingabe. In diesem Fall zeigt der
Transceiver „Push [ENT] to Register
Your MMSI“ erneut an.
3. Geben Sie Ihren 9-stelligen MMSI-
Code ein.
+
Drehen
Drücken
4. Drücken Sie nach der Eingabe der
9. Ziffer [Finish]
, um die ID
festzulegen.
Drücken
5. Geben Sie Ihren MMSI-Code zur
Bestätigung ein.
+
Drehen
Drücken
6. Drücken Sie nach der Eingabe der
9. Ziffer [Finish]
, um die ID zu
registrieren.
Drücken
Wenn Sie Ihren MMSI-Code
erfolgreich eingeben, wird der
folgende Bildschirm angezeigt.
Danach wird der Hauptbildschirm
angezeigt. Der registrierte MMSI-Code
wird am oberen Rand des Bildschirms
angezeigt.
New2001
12
3
VORBEREITUNG
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Eingeben des ATIS-Codes
Die automatische Sender-
Identikationssystem-ID (ATIS)
besteht aus 10 Ziffern. Sie können
die ID im Punkt „ATIS ID Input“ im
Menübildschirm eingeben.
Sie können diese ID NUR EINMAL
eingeben. Nach der Eingabe kann
der Code nur von Ihrem Händler oder
Großhändler geändert werden.
Wenn Ihre ATIS-ID bereits eingegeben
wurde, ist diese Eingabe nicht
erforderlich.
1. Drücken Sie [MENU].
2. Wählen Sie „ATIS ID Input,
drücken Sie dann [ENT].
3. Geben Sie einen 10-stelligen
ATIS-Code ein.
+
Drehen
Drücken
4. Drücken Sie nach der Eingabe der
10. Ziffer [Finish]
, um die ID
festzulegen.
Drücken
5. Geben Sie Ihren ATIS-Code zur
Bestätigung ein.
+
Drehen
Drücken
6. Drücken Sie nach der Eingabe der
10. Ziffer [Finish]
, um die ID
zu registrieren.
Drücken
Wenn Sie erfolgreich Ihren ATIS-
Code erfolgreich eingeben, wird der
folgende Bildschirm angezeigt.
13
New2001New2001
GRUNDBEDIENUNG
4
Senden und Empfangen
WICHTIG: Um die Verständlichkeit Ihres gesendeten
Signals bei der Empfängerstation zu verbessern, warten
Sie eine Sekunde nach Beginn des Drückens der [PTT],
halten Sie das Mikrofon 5 bis 10 cm vor dem Mund und
sprechen Sie mit normaler Sprechlautstärke.
Microphone
4
7, 8
6
1
2, 3
6
4
5
1. Halten Sie [ ] für 1 Sekunde gedrückt, um den
Transceiver einzuschalten (ON).
L Wenn kein MMSI-Code eingegeben wird, wird „Push [ENT]
to Register Your MMSI“ angezeigt.
2. Drehen Sie [VOL/SQL], um die Lautstärke zu regeln.
3. Drücken Sie [VOL/SQL] ein- oder zweimal, um das
Fenster „SQL Setting“ zu öffnen, drehen Sie dann
[VOL/SQL], um den Squelchpegel einzustellen, bis das
Rauschen gerade verschwindet.
4. Wählen Sie einen Kanal.
InformationenL
Wenn Sie ein Signal empfangen, wird „ “ angezeigt.
Sie können den Kanal 70 nur für DSC-Übertragungen
(digitaler Selektivruf) verwenden.
Wenn der Punkt „FAV on MIC“ auf „OFF“ eingestellt ist, können Sie
alle Kanäle mithilfe der Tasten [] oder [] am Mikrofon auswählen.
5. Drücken Sie [] oder [], bis „HI/LO“ im
Softwaretasten-Bereich angezeigt wird.
6. Drücken Sie [HI/LO] , um eine hohe oder niedrige
Ausgangsleistung festzulegen.
InformationenL
„25W“ wird angezeigt, wenn die hohe Leistung ausgewählt ist. Wählen Sie
die hohe Leistung für eine Kommunikation über längere Entfernungen.
„1W“ wird angezeigt, wenn die niedrige Leistung ausgewählt ist. Wählen Sie
die niedrige Leistung für eine Kommunikation über kürzere Entfernungen.
Einige Kanäle sind auf die niedrige Leistung beschränkt.
VORSICHT: NICHT ohne eine Antenne senden. Dadurch
wird der Transceiver beschädigt.
HINWEIS für die Sendezeitbeschränkung (TOT-Funktion):
Die TOT-Funktion verhindert kontinuierliches Senden über
einen vorgegebenen Zeitraum nach dem Sendebeginn
hinaus. 10 Sekunden, bevor die Übertragung abgeschnitten
wird, ertönt ein Piepton, um anzuzeigen, dass die Sendung
abgebrochen wird, und „TOT“ blinkt im Kanalnamen-Feld.
Nachdem die Übertragung abgeschnitten ist, wird 10
Sekunden lang „TIME OUT“ angezeigt. Und Sie können
nicht senden, bis „TIME OUT“ verschwindet.
7. Halten Sie zum Senden die Taste [PTT] gedrückt und
sprechen Sie mit Ihrer normalen Stimme.
• „ “ wird angezeigt.
8. Lassen Sie [PTT] los, um zum Empfang zurückzukehren.
New2001
14
4
GRUNDBEDIENUNG
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
DSC-Auftragsmodus
Nach dem Senden oder Empfangen
eines DSC-Rufs schaltet der Transceiver
auf den DSC-Auftragsmodus.
(Beispiel: Nach dem Senden eines Einzelrufs)
Im Auftragsmodus können Sie den Ruf
erneut senden oder eine Bestätigung zur
Rufstation senden usw.
HINWEIS:
Der Auftragsmodus hat eine
Sendezeitbeschränkung (Time-out Timer, TOT-
Funktion). Wenn Sie über einen vorgegebenen
Zeitraum keine Taste drücken, verlässt der
Transceiver automatisch den Auftragsmodus.
Ein Countdown-Alarm ertönt 10 Sekunden,
bevor die Sendezeitbeschränkung aktiviert wird.
Kein Countdown-Alarm ertönt, bevor die
Sendezeitbeschränkung aktiviert wird.
Sie können die TOT-Funktion im Menü
INACTIVITY TIMER einstellen.
Die Standardeinstellungen der
Sendezeitbeschränkung:
Notruf: OFF
Nichtnotruf: 15 Minuten
D Softwaretastenfunktionen
Beim Aufrufen des Auftragsmodus
werden die folgenden Funktionen
zuerst angezeigt.
FUNKTION
BESCHREIBUNG
Standby
Zum Löschen des Auftrags
und Zurückgehen zum
Hauptbildschirm drücken.
Resend
Zum erneuten Senden des Rufs
drücken.
Die folgenden Funktionen können je
nach dem Ruftyp angezeigt werden.
FUNKTION
BESCHREIBUNG
Cancel
Zum Senden eines Abbruchrufs
drücken.
Pause
Zum Pausieren des ‚Call
Repeat’-Modus drücken oder
den Countdown anhalten.
Resume
Zum Fortsetzen des
Countdowns drücken.
Finish
Zum Verlassen des Notrufabbruch-
Ausführungsbildschirms drücken.
History
Zum Anzeigen des Notrufverlauf-
Bildschirms drücken.
ACK/
ACK (able)
Zum Senden einer Bestätigung
ohne jegliche Änderungen drücken.
ACK
(Unable)
Zum Senden einer Bestätigung
drücken, aber sie können nicht
kommunizieren.
ACK
(New CH)
Senden Sie eine Bestätigung.
Sie können den
Sprachkommunikationskanal
angeben.
D Ungelesen-Liste
Wenn der Transceiver ungelesene
DSC-Rufe hat, können Sie zum Menü
UNREAD LIST gelangen, indem Sie
[Unread List]
drücken.
L Drücken Sie [Active] , um zum
Auftragsmodus zu gelangen.
L Drücken Sie [Info] , um die Details
des ausgewählten Auftrags anzuzeigen.
15
4
GRUNDBEDIENUNG
New2001
Senden eines Notrufs
Sie dürfen nur einen Notruf senden wenn
nach Beurteilung des Schiffsführers das
Schiff oder eine Person in einer Notlage
ist und sofortige Hilfe benötigt.
L Der Notrufkanal (Kanal 70) wird
automatisch ausgewählt, um einen Notruf
zu senden.
NIEMALS NOTALARME SENDEN, FALLS
SICH DAS SCHIFF NICHT TATSÄCHLICH
IN NOT BEFINDET. EIN NOTALARM
IST NUR ZU SENDEN, WENN
UNVERZÜGLICHE HILFE NÖTIG IST.
D
Einfache Alarmierung
1. Vergewissern, dass Sie selbst gerade
keinen Notalarm empfangen.
2. Heben Sie die Tastenfeldabdeckung
an, und halten Sie dann [DISTRESS]
gedrückt, bis „Transmitting“ angezeigt
wird, um den Notruf zu senden.
Wenn Sie [DISTRESS] gedrückt
halten, ertönt der Countdown und
sowohl die Tasten als auch die
Displayhintergrundbeleuchtung blinken.
3. Nach dem Senden wird der folgende
Bildschirm angezeigt.
Der Kanal 16 wird automatisch ausgewählt.
4. Wenn die Bestätigung empfangen wird:
Der Alarm ertönt.
• Das folgende Fenster wird angezeigt.
5.
Beliebige Taste drücken [Alarm Off]
.
6.
Beliebige Taste drücken
[Close Call RCVD Window]
.
7. Halten Sie [PTT] gedrückt, um Ihre
Situation mitzuteilen.
8. Drücken Sie [Standby Mode] , um
zum Hauptbildschirm zurückzugehen.
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
16
4
GRUNDBEDIENUNG
New2001
Die Einzelruf-Funktion erlaubt es
Ihnen, ein DSC-Signal zu nur einem
bestimmten Küstensender oder Schiff
zu senden. Warten Sie nach dem
Senden auf eine Bestätigung von der
Empfangsstation.
Sie können mit Sprache kommunizieren,
nachdem die Bestätigung „Able to
comply“ erhalten wurde.
D
Senden eines einzelnen Rufs
Senden eines Nichtnotrufs
Kontrollieren Sie, dass der
Squelchpegel des Kanals 70 richtig
eingestellt ist, um die ordnungsgemäße
Funktionsfähigkeit der DSC-Funktion zu
sichern.
HINWEIS:
Für den Ruf wird automatisch der
Notrufkanal (Kanal 70) ausgewählt.
Wenn der Kanal 70 besetzt
ist, wartet der Transceiver im
Bereitschaftszustand, bis der Kanal
frei wird.
1. Drücken Sie [Compose Other] ,
um den Bildschirm COMPOSE NON-
DISTRESS anzuzeigen.
Drücken
L Um vom Menübildschirm zu diesem
Bildschirm zu gelangen:
([MENU] >
Compose Non-Distress
)
2. Drücken Sie [ENT].
Drücken
3. Wählen Sie die individuelle
Adresse oder „Manual Input“,
drücken Sie dann [ENT].
(Beispiel: STATION1)
+
Drücken
Drehen
Wenn Sie „Manual Input“ im Schritt
3 auswählen, betätigen Sie das
Tastenfeld, um manuell die individuelle
ID einzugeben, die Sie rufen möchten.
New2001
17
4
GRUNDBEDIENUNG
New2001
Wenn Sie im Schritt 3 einen Küstensender
auswählen, wird der Sprachkanal
automatisch vom Küstensender bestimmt.
Überspringen Sie deshalb die Schritte 4
und 5 und gehen Sie zum Schritt 6.
4. Wählen Sie „Channel“, drücken Sie
dann [ENT].
5. Wählen Sie den Sprachkanal,
drücken Sie dann [ENT].
+
Drücken
Drehen
6
Drücken Sie [Call]
, um d
en
Einzelruf abzusenden.
Drücken
HINWEIS:
Nachdem die Bestätigung empfangen
wird:
Der im Schritt 5 festgelegte Sprachkanal
wird ausgewählt.
Ein anderer Sprachkanal wird
ausgewählt, wenn die angerufene Station
den Kanal nicht verwenden kann.
7. Nach dem Senden wird der
folgende Bildschirm angezeigt.
8. Wenn Sie die Bestätigung erhalten
haben:
Der Alarm ertönt.
Der folgende Bildschirm wird
angezeigt.
(Beispiel: ACK (Able))
9. Beliebige Taste [Alarm Off]
drücken.
10. Beliebige Taste [Close Call RCVD
Window]
drücken.
Wenn Sie „ACK (Unable)“ im Schritt 8
empfangen, überspringen Sie den Schritt
11 und gehen Sie zum Schritt 12.
11. Halten Sie [PTT] gedrückt, um zu
kommunizieren.
12. Drücken Sie [Standby] , um zum
Hauptbildschirm zurückzugehen.
Senden eines Nichtnotrufs (Fortsetzung)
New2001
18
5
MENÜ-BILDSCHIRM
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Aufbau
Der Menü-Bildschirm wird in einer
Baumstruktur erstellt.
Sie können mit [ENT] zur nächsten
Baumebene oder mit [CLR] um eine
Ebene zurück gehen.
Um einen Punkt auszuwählen, drehen
Sie [CH/ENT].
Sie können den Menü-Bildschirm
verwenden, um selten geänderte Werte
oder Funktionen einzustellen.
Compose Distress
Nature of Distress
Position
• Latitude
• Longitude
• UTC
Compose Non-Distress
Message Type
Address*
1
Position*
1
• Latitude*
1
• Longitude*
1
• UTC*
1
Category
Mode*
1
Channel*
1
AIS
Hailer
Horn
Manual Horn
Auto Foghorn
Frequency
Intercom*
2
RADIO
SUB UNIT 1, 2, 3
GPS Information
AquaQuake
Conguration
Key Beep
Key Assignment
UTC Offset
Inactivity Timer
• Not DSC Related
• DSC Related
• Distress Related
• RT Related
Speaker
• Internal
• External
Noise Cancel
• RX
• TX
Power SW from Sub Unit
• All Units
• Own Unit
Drehen
*
1
Können möglicherweise nicht angezeigt werden, je nach dem Nachrichtentyp.
*
2
Wird angezeigt, wenn das optionale Befehlsmikrofon oder der Befehlskopf an den Transceiver angeschlossen ist.
19
5
MENÜ-BILDSCHIRM
New2001
19
DSC Settings
Position Input*
1
Individual ID
Group ID
Auto ACK
CH Auto Switch
DSC Data Output
Alarm Status
• Safety
• Routine
• Warning
• Self-Terminate
• Discrete
CH 70 SQL Level
Self Check Test
DSC Log
Received Call Log
Transmitted Call Log
Radio Settings
Scan Type*
2
Scan Timer*
2
Dual/Tri-Watch*
2
Channel Group
Call Channel
Voice Scrambler*
3
Voice Record
FAV Settings
FAV on MIC
AIS Settings
North Up/COG Up
CPA/TCPA
ID Blocking
NMEA Settings
NMEA0183
• Port 1, Port 2
NMEA2000
GPS, AIS
Radio Information
Aufbau (Fortsetzung)
*
1
Wird nicht angezeigt, wenn gültige GPS-Daten empfangen werden.
*
2
In der holländischen Version nicht verwendbar.
*
3
Wird nur angezeigt, wenn die Sprachscramblereinheit installiert ist.
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
20
5
MENÜ-BILDSCHIRM
New2001
Einen Menüpunkt wählen
Befolgen Sie die nachfolgend
beschriebenen Verfahren zur Auswahl
eines Menüpunkts.
Beispiel: Stellen Sie die Tri-Watch-
Funktion ein.
1. Drücken Sie [MENU], um den
Bildschirm MENU anzuzeigen.
2. Drehen Sie [CH/ENT], um
Radio Settings“ auszuwählen,
drücken Sie dann [ENT].
+
Drücken
Drehen
3. Drehen Sie [CH/ENT], um
Dual/Tri-Watch“ auszuwählen,
drücken Sie dann [ENT].
+
Drücken
Drehen
4. Drehen Sie [CH/ENT], um
Tri-Watch“ auszuwählen, und
drücken Sie dann [ENT].
+
Drücken
Drehen
Legt die Tri-Watch-Funktion fest und
kehrt dann zum Bildschirm RADIO
SETTINGS zurück, nachdem Sie
[ENT] gedrückt haben.
5. Drücken Sie [MENU], um zum
Hauptbildschirm zurückzugehen.
21
New2001New2001
AIS-EMPFÄNGER
6
Über AIS
Das automatische Identizierungssystem (AIS) wird
primär für das Kollisionsrisikomanagement und die
Navigationssicherheit verwendet. Es sendet und empfängt
automatisch die Schiffsinformationen, wie zum Beispiel den
Schiffsnamen, MMSI-Code, Schiffstyp, die Positionsdaten,
Geschwindigkeit, den Kurs, das Ziel und weitere. Die
Informationen werden im UKW-Seefunkband zwischen
den Schiffen und/oder Basisstationen ausgetauscht.
Die Informationen helfen dabei, die anderen Schiffe
oder Stationen in der Nähe zu identizieren, indem die
empfangenen Daten auf einem Plotter oder Radarbildschirm
angezeigt werden.
AIS-Klassen
Es gibt 7 Arten von AIS-Stationen, Schiffe, Basisstationen,
Such- und Rettungsdienst (SAR), Navigationshilfen (AtoN),
Such- und Rettungsdienstsender (AIS-SART), Mann über
Bord (MOB) und Seenotpositionsanzeigefunkfeuer-AIS
(EPIRB-AIS).
Es gibt 2 Klassen von AIS-Geräten, die auf den Schiffen
installiert sind, Klasse A und Klasse B.
Nach der SOLAS-Konvention (Schutz des menschlichen
Lebens auf See) müssen alle SOLAS-Schiffe, wie
nachfolgend beschrieben, einen AIS-Transponder der
Klasse A installiert haben:
Ab 300 Bruttoregistertonnen, die in internationalen
Gewässern unterwegs sind.
Passagierschiffe, unabhängig von der Größe, die in
internationalen Gewässern unterwegs sind.
Ab 500 Bruttoregistertonnen, die nicht in internationalen
Gewässern unterwegs sind.
Ein AIS-Transponder der Klasse B dient der
Zusammenarbeit mit den Geräten der Klasse A, hat aber
keine Auswirkung auf das Netzwerk der Klasse A.
Viele kommerzielle Schiffe und einige Freizeitschiffe, für
die kein Gerät der Klasse A vorgeschrieben ist, wählen die
Installation eines Geräts der Klasse B aus, um Unfälle auf
See zu vermeiden.
Anderes Schiff
(AIS-Klasse A)
Anderes Schiff
(AIS-Klasse B)
Schiffsinformationen
Ihr Schiff
(AIS-Klasse B)
Basisstation
New2001
22
6
AIS-EMPFÄNGER
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Funktionsanzeige
Es gibt drei Arten von Funktionsanzeigen, Plotter, Zielliste
und Gefahrenliste. Wählen Sie mithilfe der Taste [Display]
den Anzeigetyp aus.
1. Drücken Sie [MENU].
2. Wählen Sie „AIS, drücken Sie dann [ENT].
• Der Plotterbildschirm wird angezeigt.
D Plotterbildschirm
Wenn das GPS angeschlossen ist und dieses die Signale von
einem Satelliten empfängt, zeigt der Plotterbildschirm den
Anzeigebereich und die Symbole der AIS-Ziele an.
q
t
r
e w
q INFORMATIONEN
Zeigt die Informationen des ausgewählten Ziels an.
w ZIELFELD
Zeigt das ausgewählte AIS-Ziel an.
L Wenn ein Zielfeld angezeigt wird, drücken Sie [ENT], um den
Detailbildschirm des ausgewählten AIS-Ziels anzuzeigen.
e SYMBOL IHRES SCHIFFS
Wird
in der Mitte des Bildschirms angezeigt.
L Wenn „N-UP“ angezeigt wird, weist das Schiffssymbol
automatisch in die Richtung, in die Sie steuern, in 45-Grad-
Schritten.
L Wenn „COG-UP“ angezeigt wird, weist das Schiffssymbol
ständig nach oben auf dem Plotterbildschirm.
L Wenn sich Ihr Shiff mit weniger als 2 Knoten bewegt, wird das
Symbol „
“ angezeigt.
r ANZEIGEBEREICH
Zeigt den ausgewählten Anzeigebereich an.
Drücken Sie [Range], um den Anzeigebereich
auszuwählen.
L 0,125, 0,25, 0,5, 0,75, 1,5, 3, 6, 12 und 24 nm (Seemeilen)
sind auswählbar.
t ANZEIGETYP
Zeigt den ausgewählten Anzeigetyp an. Sie können den
Anzeigetyp im Menübildschirm auswählen.
L Wenn „N-UP“ angezeigt wird, weist die Oberseite des
Plotterbildschirms gen Norden.
L Wenn „COG-UP“ angezeigt wird, stellt die Oberseite des
Plotterbildschirms die Richtung dar, in die Ihr Kurs steuert.
23
New2001New2001
ANSCHLÜSSE UND MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
7
q
w
e
t
yui
o
r
q GLEICHSTROMANSCHLUSS
Zum Anschließen einer 13,8-V-Gleichstromversorgung.
(+: Rot, –: Schwarz)
VORSICHT: Nach dem Anschluss des Gleichstrom-
Versorgungskabels, der NMEA-Leitungen, externen
Lautsprecherleitungen und Hailerleitungen dichten Sie den
Stecker mit einem Klebeband ab, wie unten dargestellt, um
das Eindringen von Wasser in die Verbindung zu verhindern.
w MIKROFONANSCHLUSS
Zum Anschließen des mitgelieferten oder eines
optionalen Mikrofons HM-205.*
* Nicht verwendbar, wenn das Mikrofon am Anschluss an der
Vorderseite angeschlossen ist.
e EXTERNER LAUTSPRECHERANSCHLUSS
Zum Anschließen des optionalen
hornlautsprechers
SP-37.
Externer Lautsprecher (+)
Externer Lautsprecher (–)
NC
NC
Hailerlautsprecher (–)
Hailerlautsprecher (+)
Rückseitenansicht des Transceivers
r MASSEANSCHLUSS
Zum Anschließen einer Erdung des Schiffs, um
Stromschläge und die auftretenden Störungen von
anderen Geräten zu vermeiden. Verwenden Sie eine
selbstschneidende Schraube (3 × 6 mm: nicht mitgeliefert).
t BEFEHLSMIKROFON-/
BEFEHLSKOPFANSCHLUSS
Zum Anschließen des optionalen Befehlsmikrofons* oder
Befehlskopfes.
*Das
wandlerkabel OPC-2384 wird benötigt.
y NMEA 0183 CONNECTORS
z Stellt die Verbindung zu den NMEA-0183-Ausgängen eines
PC oder zu den mit dem NMEA-0183-Satzformat DSC-
oder DSE-kompatiblen Navigationsgeräten her, um die
Positionsdaten von den anderen Schiffen zu empfangen.
Anschlüsse
Gummiisolierband
24
7
ANSCHLÜSSE UND MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
New2001
Montagebügel
Für die Einbauhalterung
Rändelschrauben
Mikrofon
Mikrofonhalter und
Schrauben (3 × 16 mm)
Schwammteile
Zubehöranschlüsse
DC power cable (OPC-1174A)
Zur Betriebsprüfung verwenden.
(nur 12 V Gleichstrom)
GPS-Antenne
Muttern (M5)
6-polig 8-polig
Unterlegscheiben (M5)
Schrauben (5 × 20 mm)
Federringe (M5)
Schrauben (5 × 20 mm)
z Stellt die Verbindung zu den NMEA-0183-Eingängen
eines GPS-Empfängers für die Positionsdaten her.
Ein mit den RMC-, GGA-, GNS- oder GLL- und VTG-Sätzen
im NMEA-0183-Format kompatibler GPS-Empfänger ist
erforderlich. Fragen Sie Ihren Händler nach geeigneten
GPS-Empfängern.
Rückseitenansicht des Transceivers
NMEA 1 IN (+)
NMEA 1 IN (–)
NMEA 1 OUT (+)
NMEA 2 OUT (–)
NMEA 2 IN (–)
NMEA 2 IN (+)
NMEA 1 OUT (–)
NMEA 2 OUT (+)
u NMEA 2000 CONNECTOR
Stellt die Verbindung zu einem NMEA-2000-Netzwerk her.
i GPS-ANTENNENANSCHLUSS
Zum Anschließen der mitgelieferten GPS-Antenne.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass die GPS-Antenne so
angebracht ist, dass sie eine freie Sicht für den Empfang
der Signale von den Satelliten hat.
o ANTENNENANSCHLUSS
Stellt die Verbindung zu einer Seefunk-VHF-Antenne mit
einem PL-259-Stecker her.
VORSICHT: Das Senden ohne eine Antenne kann zu
Schäden am Transceiver führen.
Mitgeliefertes zubehör
25
New2001New2001
TECHNISCHE DATEN UND OPTIONALES ZUBEHÖR
8
Technische Daten
(Gemäß EN 301 025)
Änderungen der technischen Daten jederzeit und ohne
Vorankündigung vorbehalten.
D Allgemeines
• Frequenzbereich: TX 156,000 ~ 161,600 MHz
RX 156,000 ~ 163,425 MHz
156,525 MHz (CH70/DSC)
• Modus:
FM (16K0G3E), DSC (16K0G2B)
Betriebstemperaturbereich:
–20 °C
~
+60 °C
• Stromaufnahme: TX hoch (25 W) 6,0 A maximal
RX Maximaler Ton 8,0 A*
Stromversorgungsanforderungen:
13,8 V Nenngleichstrom
(negative Masse)
• Frequenzfehler: Weniger als ±0,5 kHz
• Antennenimpedanz: 50 ˘ Nennwert
Abmessungen
(ohne vorstehende Teile):
274 (B) × 114 (H) × 121,5 (T) mm
• Gewicht (ungefähr): 1,5 kg
* Wenn die Optionen (3 Befehlsmikrofone, Hailerlautsprecher und
externer Lautsprecher) angeschlossen sind.
D Empfänger
Empfangssystem: Doppelwandlungs-Superheterodyn
Empndlichkeit:
FM: –5 dBµ emf (typisch) (20 dB SINAD)
DSC (CH70): –3 dBµ emf (typisch) (1% BER)
Squelchempndlichkeit: Weniger als –2 dBµ emf
• Intermodulationsunterdrückung:
FM: Über 75 dB
DSC (CH70): Mehr als 73 dBµ emf (1% BER)
Störunterdrückung
:
FM: Über 75 dB
DSC (CH70): Mehr als 73 dBµ emf (1% BER)
Nachbarkanalunterdrückung:
FM: Über 75 dB
DSC (CH70): Mehr als 80 dBµ emf (1% BER)
Ton-Ausgangsleistung: Mehr als 15 W bei 10 % Verzerrung
mit externem Lautsprecher an 4 ˘ Last
Rauschabstand: Über 40 dB
Audiofrequenzbereich: +1 ~ –3 dB des –6 dB/Oktave-Bereichs
von 300 Hz bis 3000 Hz
D Sender
Ausgangsleistung: 25 W oder 1 W
• Modulationssystem: Variable Reaktanz-
Frequenzmodulation
Maximale Frequenz-abweichung:
±5 kHz
Nebenaussendungen: Weniger als 0,25 μW
• Nachbarkanalleistung: Über 70 dB
• Tonklirrfaktor: Weniger als 10 %
(bei 60 % Abweichung)
• Restmodulation: Über 40 dB
Audiofrequenzbereich: +1 ~ –3 dB des 6 dB/Oktave-Bereichs
von 300 Hz bis 3000 Hz
26
8
TECHNISCHE DATEN UND OPTIONALES ZUBEHÖR
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
New2001
Zubehör
D Befehlskopf und Kabel
befehlskopf RC-M600
Der Befehlskopf mit dem gleichen Bedienfeld wie der
Transceiver. Montagebügel, Mikrofon und 10 Meter
Anschlusskabel sind im Lieferumfang enthalten.
steuerkabel OPC-2383*
10 Meter Kabel für den Anschluss des Transceivers und des
steuerkopfes RC-M600.
*Das gleiche Kabel wie das mit dem RC-M600 mitgelieferte Kabel.
verlängerungskabel OPC-2377
10 Meter Verlängerungskabel.
D Mikrofon und Kabel
commandmicV
HM-229B/HM-229W
Externer Mikrofonkontroller. Bietet den optionalen Betrieb
über eine Gegensprechanlage. 6 Meter Mikrofonkabel und
Montagesockel im Lieferumfang enthalten.
HM-229B: Schwarz
HM-229W: Weiß
wandlerkabel OPC-2384
Das Kabel zum Anschließen des Transceivers und des
commandmicV
HM-229.
mikrofonverlängerungskabel OPC-1541
6 Meter Mikrofonverlängerungskabel für das optionale
commandmicV
HM-229. Bis zu zwei OPC-1541 können
angeschlossen werden. Die nutzbare Länge beträgt
maximal 18 Meter.
lautsprechermikrofon HM-205RB
Lautsprecher und Mikrofon, ausgestattet mit den Tasten [Y]/
[Z] (Kanal auf/ab), [H/L], [16/C] und [PTT].
D Sonstiges
hornlautsprecher SP-37
Der externe Hornlautsprecher. Schließen Sie ihn mit dem
im Lieferumfang des Transceivers enthaltenen 6-Pin-
Zubehörstecker an.
klasse-b-ais-transponder MA-500TR
Zur Übertragung einzelner DSC-Rufe an ausgewählte AIS-
Ziele.
unterputzkit MB-75
Zur Montage des Transceivers an ein Armaturenbrett.
gnss-antenne UX-241*
Zum Empfang des GPS-Signals.
*Die gleiche GPS-Antenne wie die mit dem Transceiver mitgelieferte
Antenne.
sprachscramblereinheit UT-112
Ermöglicht die private Kommunikation. 32 Codes stehen zur
Verfügung.
In einigen Ländern nicht erhältlich.
Fragen Sie Ihr Kundendienstzentrum oder den Fachhändler
nach den Details der Kommunikation.
27
Gracias por elegir este producto Icom.
El
transceptor de marina vhf IC-M605EURO ha sido
diseñado y fabricado con la tecnología y destreza de
vanguardia de Icom. Con el debido cuidado, este producto
le proporcionará años de funcionamiento sin problemas.
El IC-M605 dispone de las funciones DSC para la
transmisión y recepción de alerta de socorro, así como las
llamadas DSC generales (llamada Individual, llamada a
Todos los Barcos, llamada de Grupo, etc.).
IMPORTANTE
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES con cuidado y
completamente antes de utilizar el transceptor.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este manual de instrucciones contiene instrucciones de
funcionamiento importantes para el IC-M605EURO.
Icom, Icom Inc. y el logotipo de Icom, son marcas registradas de Icom
Incorporated (Japón) en Japón, los Estados Unidos, Reino Unido, Alemania,
Francia, España, Rusia, Australia, Nueva Zelanda u otros países.
AquaQuak es una marca comercial de Icom Incorporated.
Consulte el manual de instrucciones en inglés del IC-M605
para obtener más información sobre las funciones que no están
incluidas en este manual básico.
DEFINICIONES EXPLÍCITAS
PALABRA DEFINICIÓN
R¡ADVERTENCIA!
Pueden producirse daños personales,
peligro de incendio o choque eléctrico.
PRECAUCIÓN
Se puede dañar el equipo.
NOTA
Si se ignora, sólo posibilidad de
inconvenientes. Sin riesgo de daños
personales, incendio o choque eléctrico.
ESPAÑOL
Icom no será responsable de la destrucción o daños producidos en
el transceptor de Icom si el problema se debe a:
Fuerza mayor, incluyendo, entre otros, incendios, terremotos,
tormentas, inundaciones, relámpagos u otros desastres naturales,
disturbios, revueltas, guerras o contaminación radioactiva.
El uso del transceptor de Icom con cualquier equipo que no haya
sido fabricado o aprobado por Icom.
LIMPIE EL PANEL DELANTERO A FONDO CON AGUA
DULCE tras haberlo expuesto al agua salada y séquelo
antes de hacerlo funcionar. De lo contrario, las teclas,
interruptores y controladores del panel delantero se
volverán inoperables debido a la cristalización de la sal.
NOTA: Si la protección impermeable del panel delantero
parece defectuosa, límpiela cuidadosamente con un paño
suave y húmedo (agua dulce) y, a continuación, seque
antes del uso.
El panel delantero puede perder su protección
impermeable si la carcasa o la tapa del conector están
agrietados o rotos o si el transceptor ha sufrido una caída.
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
28
EN CASO DE EMERGENCIA
Si su embarcación necesite asistencia, póngase en contacto
con otros barcos y la Guardia Costera enviando una
llamada de Socorro en el Canal 16.
USO DEL CANAL 16
PROCEDIMIENTO DE LLAMADA DE SOCORRO
1. “MAYDAY MAYDAY MAYDAY.”
2. “AQUÍ EL ....................” (nombre del barco).
3. Diga su indicativo u otras descripciones del barco (Y la
ID de 9 dígitos DSC si tiene alguna).
4. “SITUADO EN .............” (posición del barco).
5. Declare la causa de la emergencia y ayuda requerida.
6. Dé cualquier información que pueda facilitar el rescate.
O, transmita su llamada de Socorro utilizando una llamada
selectiva digital en el Canal 70.
CÓMO UTILIZAR LA LLAMADA DIGITAL SELECTIVA
(Canal 70)
PROCEDIMIENTO DE LLAMADA DE SOCORRO
1. Mientras levando la tapa de de la tecla durante 3 seg.
hasta que oiga 3 pitidos cortos convertirse en uno
largo.
2. Espere en el Canal 70 un reconocimiento de una
estación de la costa.
Una vez recibido el acuso de recibo, se seleccionará
automáticamente el Canal 16.
3. Pulse y mantenga el [PTT] y transmita la informacion
apropiada como se describe a la izquierda.
NOTA DE INSTALACIÓN
Instalación:
La instalación de este equipo debe realizarse de acuerdo
con los límites de exposición a campos electromagnéticos
recomendados por la CE. (1999/519/EC)
La potencia RF máxima disponible de este dispositivo es
de 25 vatios. Para una máxima eciencia la antena deberá
instalarse lo más alto posible y la altura de dicha instalación
deberá ser de mínimo 1,76 metros por encima del nivel
accesible. En caso de que la antena no se pueda instalar
a una altura razonable, el transceptor no deberá operar
de forma continua si una persona está en un radio de
1,76 metros de la antena y no operar en caso de que una
persona esté tocando la antena.
Se recomienda utilizar una antena con una ganancia
máxima de 3 dB. Si se requiere una antena con ganancia
más alta, contacte el vendedor o su distribuidor Icom para
solucionarlo.
Operación:
La exposición a campos electromagnéticos RF sólo es
applicable cuando este dispositivo está transmitiendo. La
exposición se reduce naturalmente debido a la naturaleza
de los períodos alternativos de recepción y transmisión.
Mantenga sus transmisiones al mínimo necesario.
29
Nuevo2001
PRECAUCIONES
R¡ADVERTENCIA! NUNCA
conecte el transceptor a
una salida de CA. Puede causar un incendio o descargas
eléctricas.
R¡AVISO! NUNCA conecte el transceptor a una fuente de
alimentación de más de 16 V CC como, por ejemplo, una
batería de 24 V. Esto podría dañar el transceptor.
R¡AVISO! NUNCA invierta la polaridad del cable de
alimentación CC al conectarse a una fuente de alimentación.
Esto podría dañar el transceptor.
R¡ADVERTENCIA! NUNCA corte el cable de alimentación
CC entre el enchufe CC de la parte posterior del transceptor
y el portafusibles. Si después de cortar se realiza una
conexión incorrecta el transceptor podría resultar dañado.
R¡ADVERTENCIA! NUNCA haga funcionar el
radiotransmisor durante una tormenta eléctrica. Podría
sufrir una descarga eléctrica, provocar un incendio o
dañar el radiotransmisor. Desconecte siempre la fuente de
alimentación antes de una tormenta.
PRECAUCIÓN: NUNCA
coloque el
transceptor
en un
lugar que pueda afectar al funcionamiento normal de la
embarcación o causar lesiones corporales.
PRECAUCIÓN: MANTENGA el transceptor y el micrófono
a una distancia mínima de 1 metro de la brújula magnética
de navegación de la embarcación.
NO utilice ni coloque el transceptor en lugares donde la
temperatura sea inferior a –20 °C o superior a 60 °C o en
zonas con luz solar directa, como el panel de instrumentos.
NO
utilice solventes fuertes como la bencina o el alcohol para
limpiar el transceptor ya que podrían dañar sus superficies.
Si el transceptor se ensucia o se vuelve polvoriento, límpielo
con un paño suave y seco.
¡CUIDADO! El panel trasero del transceptor se calentará
cuando opere de forma continua durante largos pe riodos de
tiempo.
Asegúrese de colocar el transceptor en un lugar seguro
fuera del alcance del personal no autorizado.
¡TENGA CUIDADO! El panel delantero del transceptor
cumple con los requisitos IPX8 y el dispositivo HM-229
commandmicV
opcional cumple con los requisitos IPX7 de
protección impermeable*. Sin embargo, en caso de caída
del transceptor o del micrófono, o de daños o desgaste
en la junta impermeable, no se puede garantizar su
impermeabilidad debido a posibles daños en la carcasa o
en la junta impermeable.
* Excepto para el conector de alimentación de CC, cables de
entrada/salida NMEA y cables de salida AF.
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
30
Nuevo2001
ÍNDICE
IMPORTANTE ................................................................................27
DEFINICIONES EXPLÍCITAS ........................................................27
EN CASO DE EMERGENCIA ........................................................28
NOTA DE INSTALACIÓN ...............................................................28
PRECAUCIONES ...........................................................................29
DESECHO ......................................................................................30
1. NORMAS DE OPERATIVIDAD.................................................31
2. DESCRIPCIÓN DEL PANEL ..............................................32–36
Panel frontal ..........................................................................32
Pantalla de función (Pantalla principal) .................................33
Función de las teclas de software .........................................35
Microaltavoz ..........................................................................36
3. PREPARACIÓN ..................................................................37–38
Introducción del código MMSI ...............................................37
Introducción del código ATIS
(para las versiones en holandés y alemán) ..........................38
4. FUNCIONAMIENTO BÁSICO.............................................39–43
Transmisión y recepción .......................................................39
Modo Tarea DSC ..................................................................40
Cómo enviar una llamada de Socorro ..................................41
Cómo enviar una llamada de No Socorro .............................42
5. PANTALLA DE MENÚ ........................................................44–46
Estructura ..............................................................................44
Cómo seleccionar un elemento del Menú .............................46
6. RECEPTOR AIS ..................................................................47–48
Acerca de AIS .......................................................................47
Clases de AIS .......................................................................47
Visualización de funciones ....................................................48
7. CONEXIONES Y ACCESORIOS SUMINISTRADOS ......... 49–50
Conexiones ........................................................................... 49
Accesorios suministrados .....................................................50
8. ESPECIFICACIONES Y OPCIONES ..................................51–52
Especicaciones ...................................................................51
Opciones ...............................................................................52
LISTA DE CÓDIGOS DE PAÍSES ................................................105
DESECHO
El símbolo de reciclaje tachado en el producto, documentación o embalaje le recuerda que en la Unión Europea,
todos los productos eléctricos y electrónicos, baterías y acumuladores (baterías recargables) deben llevarse a
puntos de recogida concretos al nal de su vida útil. No deseche estos productos con la basura doméstica no
clasicada. Deséchelos de acuerdo con las normativas y leyes locales aplicables.
31
New2001
NORMAS DE OPERATIVIDAD
1
New2001
D Prioridades
Lea las reglas y regulaciones referentes a la prioridades
de llamada y tenga siempre una copia actualizada a mano.
Las llamadas de seguridad y de socorro tienen prioridad
sobre todas las demás.
Debe supervisar el Canal 16 cuando no opere en otro
canal.
Las llamadas de socorro falsas o fraudulentas están
prohibidas por ley.
D Privacidad
La información oída por casualidad, no siendo el
destinatario de la misma, no podrá utilizarse legalmente
con ningún n.
Está prohibido utilizar un lenguaje no adecuado.
D Licencias de radio
(1) LICENCIA DE LA EMISORA DEL BARCO
Quizás requiera de una licencia de emisora de radio en
regla antes de utilizar el transceptor. Es ilegal operar una
emisora de embarcación sin licencia.
Si necesario, pregunte a su proveedor o a la agencia
gubernamental apropiada dónde obtener la licencia. Esta
licencia expedida por el gobierno indica la señal de llamada
que es la identicación de su embarcación para propósitos
radiofónicos.
(2) LICENCIA DE OPERADOR
El permiso de operador de radioteléfono restringido es
la licencia más utilizada por los operadores de radio de
embarcaciones pequeñas cuando no se requiere una radio
por motivos de seguridad.
El permiso de operador de radioteléfono restringido deberá
colocarse o conservarse cerca del operador. Si se requiere,
solo un operador de radio con licencia puede usar un
transceptor.
Sin embargo, una persona sin licencia podrá hablar por el
transceptor si un operador con licencia inicia, supervisa y
naliza la llamada y realiza las entradas necesarias.
Solo en las embarcaciones en las que es obligatorio un
radioteléfono, deberá estar a mano una copia actual con
las normas y regulaciones gubernamentales. Sin embargo,
aunque no sea obligatorio tener estos documentos a mano,
será su responsabilidad tener el adecuado conocimiento de
todas las regulaciones y normas aplicables.
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
32
2
DESCRIPCIÓN DEL PANEL
New2001
Panel frontal
Tecla de Socorro [DISTRESS]
Tecla de menú [MENU]
Altavoz
Pantalla de funciones
(Ver siguiente página)
Tecla Enter [ENT]
Teclas Izquierda y Derecha []/[]
Teclas Arriba y Abajo []/[]
Teclado
Tecla de encendido [
]
Canal 16/Tecla de canal de
llamada [16/C]
Dial de volumen/Silenciador [VOL/SQL]
Tecla borrar [CLR]
Selector de canal/Interruptor Enter [CH/ENT]
Teclas de softwareConector de micrófono
33
2
DESCRIPCIÓN DEL PANEL
New2001
Pantalla de función
(Pantalla principal)
Área de
Información
Área de Teclas del Software
Área de
Canal
Área de Modo/Tarea
Área de
Posición y
Área de hora
Área de
Estado
D Área de Modo/Tarea
Se muestra el modo actual en el área de Modo y Tarea.
Indicador Descripción
Se muestra durante el modo Espera.
Se muestra durante el modo Radioteléfono (RT).
L ” se muestra cuando se activa la tarea de
modo RT.
L Regresa al modo Espera si no se realiza
ninguna operación durante el periodo de tiempo
preestablecido.
Se muestra después de realizar o recibir una
llamada LSD.
D Área de Canal
El número del canal de funcionamiento seleccionado,
el nombre del canal y los siguientes indicadores serán
mostrados en el área de Canal.
Indicador Descripción
Se muestra cuando se selecciona un canal Favorito.
CALL
Se muestra cuando se selecciona el canal Llamada
manteniendo pulsado [16/C] durante 1 segundo.
DUP
Se muestra al seleccionar un canal Dúplex.
Se muestra cuando la tensión de la batería es baja.
D Área de Posición y Hora
ÁREA DE POSICIÓN
Se muestra la posición actual al recibir datos GPS válidos o
al introducir manualmente su posición.
Indicador Descripción
NO
POSITION
Se muestra si no hay conectada una antena GPS o
si su posición no ha sido introducida manualmente.
??
Parpadea cada 2 segundos en lugar de su
posición si la posición GPS no es válida.
L La última posición solamente se retiene durante
23,5 horas. Transcurrido dicho período, se
muestra “NO POSITION”.
Parpadea cada 2 segundos en lugar de la
posición después de que transcurran 4 horas
desde la entrada manual de su posición.
L La posición introducida manualmente solamente
se retiene durante 23,5 horas. Transcurrido dicho
período, se muestra “NO POSITION”.
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
34
2
DESCRIPCIÓN DEL PANEL
New2001
D Área de Estado
El estado actual se muestra en el área de Estado.
Indicador Descripción
SCAN 16
Se muestra durante un escaneo de Prioridad.*
SCAN Se muestra durante el escaneo Normal.*
DUAL 16 Se muestra durante la Doble vigía.*
TRI 16 Se muestra durante la Triple vigía.*
Se muestra en el modo Megáfono RX.
Se muestra al reproducir o parar el audio
grabado.
Se muestra al grabar el audio recibido.
*No utilizable en la versión holandesa.
ÁREA DE HORA
La hora actual se muestra al recibir datos GPS válidos o al
acceder manualmente a la hora.
La información de la fecha se muestra al incluir los formatos
de sentencia RMC GPS en la señal GPS.
Indicador Descripción
NO TIME
Se muestra cuando no hay conectada una
antena GPS o cuando no se ha introducido
manualmente la hora.
Local Se muestra al ajustar el desfase de la hora.
Manual
Se muestra al introducir manualmente la hora.
UTC
Se muestra al recibir las sentencias GGA,
GLL o GNS desde NMEA 0183.
??
Parpadea cada 2 segundos en lugar de la
hora si la hora actual del GPS no es válida.
L Después de 23,5 horas, se muestra “NO TIME”.
Parpadea cada 2 segundos en lugar de la
hora después de que transcurran 4 horas
desde la entrada manual de la hora.
L La hora introducida manualmente solamente se
retiene durante 23,5 horas. Transcurrido dicho
período, se muestra “NO TIME”.
35
2
DESCRIPCIÓN DEL PANEL
New2001
Función de las teclas de software
El transceptor dispone de Teclas del Software para varias
funciones. La función de las teclas se muestra encima de
las Teclas del Software.
D Selección de la función de las Teclas del Software*
Cuando se muestre “” o “” junto al icono de la tecla,
pulsar [] o [] permite desplazarse por las funciones de
las Teclas del Software.
Al pulsar una vez [] o [] se muestran 4 funciones juntas.
D Área de Información
El código MMSI* y los siguientes indicadores se muestran
en el área de Información.
* Se muestra el código ATIS si solamente se introduce el código
ATIS en las versiones holandesa y alemana.
Indicador Descripción
Se muestra al recibir una señal o cuando el
silenciador está abierto.
Se muestra al transmitir.
25W
Se muestra al seleccionar alta potencia.
1W
Se muestra al seleccionar baja potencia.
INT, USA,
ATIS, DSC
Muestra el grupo del canal seleccionado.*
* Los grupos de canal seleccionables podrían
diferir en función de la versión del transceptor.
Se muestra cuando el transceptor recibe datos
de posición y hora válidos.
Parpadeará al recibir datos GPS no válidos.
Se muestra cuando existen mensajes LSD sin
leer.
• Parpadea cuando se recibe un mensaje LSD.
Se muestra cuando “CH Auto Switch” en Ajustes
LSD se establece en cualquier opción que no sea
“Accept”.
Se muestra al seleccionar el altavoz externo.
Se muestra al activar la función Sirena de niebla
automática.
Pulse esta tecla para mostrar la
pantalla COMPOSE DISTRESS.
Pulsar
PulsarPulsar
* Las funciones de las teclas podrían diferir en función de la versión del transceptor.
36
2
DESCRIPCIÓN DEL PANEL
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Microaltavoz
Interruptor PTT
[PTT]
Teclas Arriba y
Abajo
[Y]/[Z]
Tecla
potencia de
transmisión
[H/L]
Micrófono
Canal 16/
Tecla de canal
de llamada
[16/C]
Abajo
Z
New2001
37
New2001
PREPARACIÓN
3
En primer lugar, introduzca el código
MMSI de 9 dígitos (Identidad de
Servicio Móvil Marítimo: auto ID LSD)
con la alimentación en posición ON.
Introducción del código MMSI
SOLO se puede realizar esta introducción
de código inicial UNA VEZ. Una vez
realizada la introducción, únicamente
el distribuidor puede modicar dicho
código. En caso de haber introducido su
código MMSI, estos procedimientos no
son necesarios.
1. Mantenga pulsado [
] durante 1
seg. para encender el transceptor.
• Sonarán tres tonos breves.
Se mostrará “Push [ENT] to Register
Your MMSI”.
2. Pulse [ENT] para acceder al modo
de entrada de código MMSI.
Pulsar
Pulse [CLR] para cancelar la entrada. En
este caso, el transceptor mostrará de
nuevo “Push [ENT] to Register Your MMSI”.
3. Introduzca su código MMSI de
9 dígitos.
4. Una vez introducido el 9.º dígito, pulse
[Finish]
para establecer la ID.
5. Para confirmar, vuelva a introducir
su código MMSI.
6. Una vez introducido el 9.º dígito,
pulse [Finish]
para registrar
la ID.
Una vez introducido con éxito su
código MMSI, se mostrará la siguiente
pantalla.
Seguidamente, se mostrará la pantalla
Principal. El código MMSI registrado
se mostrará en la parte superior de la
pantalla.
+
Girar
Pulsar
+
Girar
Pulsar
Pulsar
Pulsar
New2001
38
3
PREPARACIÓN
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
38
Introducción del código ATIS (para las versiones en holandés y alemán)
La ID del Sistema de Identicación
Automática del Transmisor (ATIS)
está compuesta de 10 dígitos. Puede
introducir la ID en el elemento “ATIS ID
Input” de la pantalla de Menú.
Puede introducir esta ID SOLO
UNA VEZ. Una vez realizada la
introducción, únicamente el distribuidor
o proveedor podrá modicarlo.
Si ya ha introducido su ID de ATIS,
esta entrada no es necesaria.
1. Pulse [MENU].
2. Seleccione “ATIS ID Input” y pulse
[ENT].
3. Introduzca un código ATIS de 10
gitos.
4. Una vez introducido el 10.º dígito,
pulse [Finish]
para establecer
la ID.
Pulsar
5. Para confirmar, vuelva a introducir
su código ATIS.
6. Una vez introducido el 10.º dígito,
pulse [Finish]
para registrar
la ID.
Pulsar
Una vez introducido con éxito su
código ATIS, se mostrará la siguiente
pantalla.
+
Girar
Pulsar
+
Girar
Pulsar
New2001
39
New2001
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
4
Transmisión y recepción
IMPORTANTE: Para maximizar la lectura de la señal
transmitida desde una estación receptora, espere un
segundo tras pulsar [PTT], y a continuación, mantenga el
micrófono a una distancia de entre 5 y 10 cm de la boca y
hable con su tono de voz normal.
Micrófono
4
7, 8
6
1
2, 3
6
4
5
1. Mantenga pulsado [ ] durante 1 segundo para
encender el transceptor.
L Si no introduce un código MMSI, se mostrará “Push [ENT]
to Register Your MMSI”.
2. Gire [VOL/SQL] para ajustar el nivel de volumen.
3. Pulse [VOL/SQL] una o dos veces para abrir la ventana
“SQL Setting” y, a continuación, gire [VOL/SQL] para ajustar
el nivel del silenciador hasta que el ruido desaparezca.
4. Seleccione un canal.
InformaciónL
Al recibir una señal, se muestra “ ”.
Podrá usar el Canal 70 solamente para las transmisiones de
Llamada selectiva digital (LSD).
Si ajusta el elemento “FAV on MIC” en “OFF,” podrá seleccionar
todos los canales usando las teclas [] o [] del micrófono.
5. Pulse [] o [] hasta que se muestre “HI/LO” en el
área de Teclas del Software.
6. Pulse [HI/LO] para seleccionar una potencia de
salida: alta o baja.
InformaciónL
Se muestra “25W” al seleccionar alta potencia. Seleccione
alta potencia para las comunicaciones de larga distancia.
“1W” se muestra al seleccionar baja potencia. Seleccione
baja potencia para las comunicaciones a corta distancia.
Algunos canales están restringidos a baja potencia.
PRECAUCIÓN: NO transmita sin una antena. Dañará el
transceptor.
NOTA para la función Temporizador de Tiempo de
Espera (TOT):
La función TOT inhibe las transmisiones continuas que
superan un periodo preestablecido una vez comienza la
transmisión.
10 segundos antes de que se corte la transmisión, sonará un
tono para indicar que la transmisión se va a cortar y “TOT”
parpadeará en el campo del nombre del canal. Después del
corte, se muestra “TIME OUT” durante 10 segundos. Y no
podrá transmitir hasta que desaparezca “TIME OUT”.
7. Mantenga pulsado [PTT] y hable con un nivel de voz
normal.
• Se muestra “ ”.
8. Suelte [PTT] para volver a recibir.
New2001
40
4
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Modo Tarea DSC
Tras enviar o recibir una llamada LSD, el
transceptor entra en el modo Tarea LSD.
( Ejemplo: Después de transmitir una llamada
Individual)
En el modo Tarea, es posible reenviar la
llamada o enviar un acuse de recibo a la
emisora del interlocutor, etc.
NOTA: El modo Tarea dispone de una función
Temporizador de Tiempo de Espera (TOT).
Si no pulsa una tecla durante un periodo de
tiempo preestablecido, el transceptor sale
automáticamente del modo Tarea.
Una alarma de cuenta atrás suena 10
segundos antes de la activación del TOT.
No sonará una alarma de cuenta
atrás antes de se que active TOT del
Radioteléfono. Puede congurar la función
TOT en el menú INACTIVITY TIMER.
Los ajustes predeterminados de la
función TOT:
Llamada de Socorro: OFF
Llamada de No socorro: 15 minutos
D Funciones de las Teclas
del Software
Cuando acceda al modo Tarea, las
siguientes funciones se mostrarán en
primer lugar.
FUNCIÓN
DESCRIPCIÓN
Standby Pulse para borrar la tarea y
regresar a la pantalla Principal.
Resend Pulse para reenviar la llamada.
En función del tipo de llamada, pueden
mostrarse las siguientes funciones.
FUNCIÓN
DESCRIPCIÓN
Cancel Pulse para enviar una llamada
de Cancelación.
Pause
Pulse para pausar el modo
‘Repetición de llamada’ o pausar
la cuenta atrás.
Resume
Pulse para reanudar la cuenta atrás.
Finish Pulse para salir de la pantalla
de declaración de cancelación
de Socorro.
History
Pulse para mostrar la pantalla del
historial de llamadas de Socorro.
ACK/
ACK (able)
Pulse para enviar un acuse de
recibo sin realizar ningún cambio.
ACK
(Unable)
Pulse para enviar un acuse de
recibo; no podrá establecer una
comunicación.
ACK
(New CH)
Envíe un acuse de recibo.
Puede especicar el canal
Comunicación de voz.
D Lista de no leídos
Si el transceptor tiene llamadas LSD no
leídas, podrá acceder al menú UNREAD
LIST pulsando [Unread List]
.
L Pulse [Active] para acceder al
modo Tarea.
L Pulse [Info] para visualizar los
detalles de la tarea seleccionada.
41
4
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
New2001
Cómo enviar una llamada de Socorro
Solo debe efectuarse una llamada
de Socorro si, según la opinión del
Capitán, la embarcación o una persona
requieren asistencia inmediata.
L Al enviar una llamada de Socorro, el
canal de emergencia (Canal 70) se
selecciona automáticamente.
NUNCA REALICE UNA LLAMADA
DE SOCORRO SI SU BARCO O
UNA PERSONA NO ESTÁ EN UNA
EMERGENCIA. LA LLAMADA DE
EMERGENCIA ÚNICAMEN TE SE
DEBE REALIZAR CUANDO SE
NECESITA AYU DA INMEDIATA.
D Llamada simple
1. Compruebe que ninguna llamada de
Socorro esté siendo recibida.
2. Levante la tapa de la tecla y,
seguidamente, mantenga pulsado
[DISTRESS] hasta visualizar
"Transmitting" para enviar la llamada de
Socorro.
Mientras mantiene pulsado
[DISTRESS], la cuenta atrás emite
un tono y tanto la luz de fondo de
la visualización como de la tecla
parpadean.
3. Tras el envío, se mostrará la siguiente
pantalla.
El Canal 16 es seleccionado
automáticamente.
4. Al recibir el acuse de recibo:
• Sonará la alarma.
• Se mostrará la siguiente ventana.
5. Pulse [Alarm Off]
.
6.
Pulse [Close Call RCVD Window]
.
7. Mantenga pulsado [PTT] para anunciar
su situación.
8. Pulse [Standby Mode] para
volver a la pantalla Principal.
42
4
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
D Llamada Individual
La función de llamada Individual
permite transmitir una señal LSD a
una estación costera o embarcación
especícas. Tras la transmisión, espere
el acuse de recibo de la estación
receptora.
Una vez recibido el acuse de recibo, se
podrá comunicar por voz ‘ACK (Able)’.
Cómo enviar una llamada de No Socorro
Para asegurar el funcionamiento
correcto de la función LSD, conrme
que ha ajustado correctamente el nivel
del silenciador del Canal 70.
NOTA:
El canal de emergencia (Canal 70)
se selecciona automáticamente para
las llamadas.
Si el Canal 70 está ocupado, el
transceptor espera hasta que el
canal se libere.
1. Pulse [
Compose Other]
para
visualizar la pantalla COMPOSE
NON-DISTRESS.
Pulsar
L Para mostrar la pantalla desde la
pantalla Menú:
([MENU] >
Compose Non-Distress
)
2. Pulse [ENT].
3. Seleccione la dirección individual
o “Manual Input” y, a continuación,
pulse [ENT].
(Ejemplo: STATION1)
Si selecciona “Manual Input” en el
paso 3, presione el teclado para
introducir manualmente la ID individual
a la que desee llamar.
Pulsar
+
Pulsar
Girar
New2001
43
4
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
New2001
Cómo enviar una llamada de No Socorro (Continuación)
Cuando seleccione una emisora
costera en el paso 3, la emisora
costera especicará automáticamente
el canal de voz. Por lo tanto, omita los
pasos 4 y 5 y vaya al paso 6.
4. Seleccione “Channel” y, a
continuación, pulse [ENT].
5. Seleccione el canal de voz y, a
continuación, pulse [ENT].
6
Pulse [Call]
para e
nviar la
llamada Individual.
Pulsar
NOTA:
Tras recibir el acuse de recibo:
Se seleccionará el canal de voz indicado
en el paso 5.
Si la emisora a la que ha llamado no puede
utilizar el canal, se seleccionará un canal
de voz distinto.
7. Tras el envío, se mostrará la
siguiente pantalla.
8. Al recibir el acuso de recibo:
• Sonará la alarma.
Se mostrará la siguiente pantalla.
(Ejemplo: ACK (Able))
9. Pulse [Alarm Off] .
10. Pulse [Close Call RCVD Window]
.
Cuando reciba “ACK (Unable)” en el
paso 8, omita el paso 11 y vaya al
paso 12.
11. Mantenga pulsado [PTT] para
comunicarse.
12. Pulse [Standby]
para regresar
a la pantalla Principal.
+
Pulsar
Girar
44
5
PANTALLA DE MENÚ
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Estructura
La pantalla de Menú tiene una
estructura de árbol.
Puede ir al siguiente nivel pulsando [ENT]
o retroceder un nivel pulsando [CLR].
Para seleccionar un elemento, gire
[CH/ENT].
Se puede utilizar la pantalla de Menú
para congurar los valores que no
suelen cambiarse y ajustar las funciones.
Compose Distress
Nature of Distress
Position
• Latitude
• Longitude
• UTC
Compose Non-Distress
Message Type
Address*
1
Position*
1
• Latitude*
1
• Longitude*
1
• UTC*
1
Category
Mode*
1
Channel*
1
AIS
Hailer
Horn
Manual Horn
Auto Foghorn
Frequency
Intercom*
2
RADIO
SUB UNIT 1, 2, 3
GPS Information
AquaQuake
Conguration
Key Beep
Key Assignment
UTC Offset
Inactivity Timer
• Not DSC Related
• DSC Related
• Distress Related
• RT Related
Speaker
• Internal
• External
Noise Cancel
• RX
• TX
Power SW from Sub Unit
• All Units
• Own Unit
Girar
*
1
Puede que no se visualicen según el tipo de mensaje.
*
2
Se muestra al conectar al transceptor el micrófono de comando o el cabezal de comando opcionales.
45
5
PANTALLA DE MENÚ
New2001
DSC Settings
Position Input*
1
Individual ID
Group ID
Auto ACK
CH Auto Switch
DSC Data Output
Alarm Status
• Safety
• Routine
• Warning
• Self-Terminate
• Discrete
CH 70 SQL Level
Self Check Test
*
1
No se muestra al recibir datos GPS válidos.
*
2
No utilizable en la versión holandesa.
*
3
Se muestra solamente al instalar la unidad del codicador.
DSC Log
Received Call Log
Transmitted Call Log
Radio Settings
Scan Type*
2
Scan Timer*
2
Dual/Tri-Watch*
2
Channel Group
Call Channel
Voice Scrambler*
3
Voice Record
FAV Settings
FAV on MIC
AIS Settings
North Up/COG Up
CPA/TCPA
ID Blocking
NMEA Settings
NMEA0183
• Port 1, Port 2
NMEA2000
GPS, AIS
Radio Information
Estructura (Continuación)
46
5
PANTALLA DE MENÚ
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Cómo seleccionar un elemento del Menú
Para seleccionar un elemento del
Menú, siga el procedimiento descrito a
continuación.
Ejemplo: Ajuste la función de Triple vigía.
1. Pulse [MENU] para mostrar la
pantalla MENU.
2. Gire [CH/ENT] para seleccionar
Radio Settings” y, a continuación,
pulse [ENT].
+
Pulsar
Girar
3. Gire [CH/ENT] para seleccionar
Dual/Tri-Watch” y, a continuación,
pulse [ENT].
+
Pulsar
Girar
4. Gire [CH/ENT] para seleccionar
Tri-Watch” y, a continuación, pulse
[ENT].
+
Pulsar
Girar
Establece la función Triple vigía y, a
continuación, regresa a la pantalla
RADIO SETTINGS después de pulsar
[ENT].
5. Pulse [MENU] para volver a la
pantalla Principal.
New2001
47
New2001
RECEPTOR AIS
6
Acerca de AIS
El Sistema de Identicación Automática (AIS) se usa
principalmente para la gestión de riesgos de colisión
y la seguridad de la navegación. Transmite y recibe
automáticamente información de la embarcación como, por
ejemplo, el nombre de la embarcación, el código MMSI, el
tipo de embarcación, los datos de posición, la velocidad,
el rumbo, el destino y mucho más. La información se
intercambia entre las embarcaciones y/o emisoras base
de la banda móvil marítima VHF. La información ayuda
a identicar otras embarcaciones o emisoras cercanas
mostrando los datos recibidos en un trazador o pantalla de
radar.
Clases de AIS
Existen 7 tipos de emisoras AIS: embarcaciones, emisoras
base, Búsqueda y Rescate (SAR), Ayudas a la Navegación
(AtoN), Transmisor de Búsqueda y Rescate (AIS-SART),
Hombre al Agua (MOB) y Radiobalizas de Localización de
Siniestros AIS (EPIRB-AIS).
Existen 2 clases de unidades AIS instaladas en las
embarcaciones: clase A y clase B.
La convención Seguridad de la Vida Humana en el Mar
(SOLAS) declara que todas las embarcaciones, según se
describen a continuación, deben instalar un transpondedor
AIS de clase A:
Más de 300 toneladas brutas que realicen viajes
internacionales.
Embarcaciones de pasajeros, sin importar el tamaño, que
realicen viajes internacionales.
Más de 500 toneladas brutas que no realicen en viajes
internacionales.
Los transpondedores AIS de clase B están diseñados
para ser interoperables con las unidades de clase A, sin
embargo, no impactarán en la red de clase A.
Muchas embarcaciones comerciales y algunos barcos de
recreo no clasicados como en necesidad de una unidad
de clase A, eligen instalar una unidad de clase B para evitar
accidentes en el mar.
Otra embarcación
(AIS clase A)
Otra embarcación
(AIS de clase B)
Información de la embarcación
Su embarcación
(AIS de clase B)
Emisora base
New2001
49
New2001
CONEXIONES Y ACCESORIOS SUMINISTRADOS
7
New2001
Conexiones
q CONECTOR DE ALIMENTACIÓN CC
Se conecta a una fuente de alimentación de CC
de 13,8 V. (+: Rojo, –: Negro)
PRECAUCIÓN: Tras conectar el cable de alimentación
CC, los cables NMEA, los cables del altavoz externo y los
cables del megáfono, cubra el conector y los cables con
cinta adhesiva, tal como se muestra a continuación, para
impedir la entrada de agua en la conexión.
Cinta de vulcanización de goma
w CONECTOR DEL MICRÓFONO
Se conecta el micrófono HM-205 suministrado u opcional.*
* No utilizable al conectar el micrófono al conector en el panel
delantero.
e CONECTOR DE ALTAVOZ EXTERNO
Conecta el altavoz de la bocina
sp-37 opcional.
Altavoz externo (+)
Altavoz externo (–)
NC
NC
Altavoz del megáfono (–)
Altavoz del megáfono (+)
Vista del panel posterior del transceptor
r TERMINAL DE TIERRA
Se conecta a la toma a tierra de una embarcación para
evitar descargas eléctricas e interferencias de otros
equipos. Use un tornillo autorroscable (3 × 6 mm: no
suministrado).
t CONECTOR DE MICRÓFONO DE COMANDO/
CABEZAL DE COMANDO
Conecta el micrófono de comando* o el cabezal de
comando opcionales.
*Es necesario un cable de conversión opc-2384.
q
w
e
t
yui
o
r
New2001
50
11
CONEXIONES Y ACCESORIOS SUMINISTRADOS
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
New2001
Accesorios suministrados
Soporte de montaje
Tornillos (5×20 mm)
Arandelas de
muelle (M5)
Micrófono
Soporte de micrófono
y tornillos (3×16 mm)
Esponjas Conectores accesorios
6 pines 8 pines
Cable de alimentación CC (OPC-1174A)
L Utilizar para comprobar el
funcionamiento. (Solo 12 V CC)
Antena GPS
Tuercas (M5)
Para el soporte de montaje
Pernos de la perilla
Arandelas
planas (M5)
Tornillos (5×20 mm)
y CONECTORES NMEA 0183
z Se conecta a las líneas de salida NMEA 0183 de un
PC o formato de sentencia LSD NMEA 0183 o equipos
de navegación compatibles con DSE para recibir los
datos de posición de otras embarcaciones.
z Se conecta a las líneas de entrada NMEA 0183 de un
receptor GPS para los datos de posición.
Es necesario un receptor GPS compatible con NMEA 0183
formato RMC, GGA, GNS o GLL y sentencias VTG. Solicite
información sobre los receptores GPS más adecuados a su
distribuidor.
u CONECTOR NMEA 2000
Se conecta a una red NMEA 2000.
i CONECTOR DE ANTENA GPS
Se conecta a la antena GPS suministrada.
NOTA: Asegúrese de que la antena GPS esté colocada en
una posición en la que tenga una vista clara para recibir
señales desde los satélites.
o CONECTOR DE ANTENA
Se conecta a una antena marítima VHF con un conector PL-259.
PRECAUCIÓN: Transmitir sin una antena podría dañar el
transceptor.
Vista del panel posterior del transceptor
ENTRADA NMEA 1 (+)
ENTRADA NMEA 1 (–)
SALIDA NMEA 1 (+)
SALIDA NMEA 2 (–)
ENTRADA NMEA 2 (–)
ENTRADA NMEA 2 (+)
SALIDA NMEA 1 (–)
SALIDA NMEA 2 (+)
51
New2001New2001
ESPECIFICACIONES Y OPCIONES
8
Especicaciones
(En conformidad con EN301 025)
Todas las especicaciones están sujetas a cambio sin previa
noticación ni obligación.
D General
Rango de frecuencia: TX 156,000 ~ 161,600 MHz
RX 156,000 ~ 163,425 MHz
156,525 MHz (CH70/LSD)
• Modo:
FM (16K0G3E), LSD (16K0G2B)
Rango de temperatura de uso
:
–20 °C
~
+60 °C
• Consumo de corriente: TX alto (25 W) 6,0 A máximo
RX Audio máximo 8,0 A*
Requisitos para la fuente
de alimentación: 13,8 V CC nominal (masa negativa)
Error de frecuencia: Menos de ±0,5 kHz
Impedancia de la antena: 50 ˘ nominal
• Dimensiones
(proyecciones no incluidas):
274 (An.) × 114 (Al.) × 121,5 (Pr.) mm
Peso (aproximado): 1,5 kg
* Al conectar los accesorios opcionales (3 micrófonos de comando,
altavoz de megáfono y altavoz externo).
D Transmisor
Potencia de salida: 25 W o 1 W
Sistema de modulación: Modulación variable de frecuencia
de reactancia
Desviación de frecuencia
máxima: ±5 kHz
• Emisiones espurias: Menos de 0,25 μW
Potencia del canal adyacente:
Más de 70 dB
Distorsión armónica de audio:
Menos del 10 % (en desviación del
60 %)
• Modulación residual: Más de 40 dB
Respuesta de frecuencia
de audio: +1 ~ –3 dB de 6 dB/gama de
octavas desde 300 Hz a 3.000 Hz
D Receptor
Sistema de recepción: Superheterodino de conversión doble
• Sensibilidad:
FM: –5 dBµ emf (típico) (20 dB SINAD)
LSD (CH70): –3 dBµ emf (típico) (1 % BER)
Sensibilidad del silenciador: Menos de –2 dBµ emf
• Intermodulación:
FM: Más de 75 dB
LSD (CH70): Más de 73 dBµ emf (1 % BER)
Respuesta espúrea
:
FM: Más de 75 dB
LSD (CH70): Más de 73 dBµ emf (1 % BER)
Selectividad del canal adyacente:
FM: Más de 75 dB
LSD (CH70): Más de 80 dBµ emf (1 % BER)
Potencia de salida de audio:
Más de 15 W a una distorsión del 10
% en una carga de 4 ˘
• Radioacionado y ruido: Más de 40 dB
Respuesta de frecuencia
de audio: +1 ~ –3 dB de –6 dB/gama de octavas
desde 300 Hz a 3.000 Hz
New2001
52
8
ESPECIFICACIONES Y OPCIONES
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Opciones
D Cabezal de comando y cables
cabezal de comando Rc-m600
El cabezal de comando con el mismo panel delantero que
el transceptor. Soporte de montaje, micrófono y cable de
conexión de 10 metros (32,8 pies) incluidos.
cable de contRol oPc-2383*
Cable de 10 metros (32,8 pies) para conectar el transceptor
y el
cabezal de comando rc-m600.
*El mismo cable que el cable suministrado con RC-M600.
cable de extensión oPc-2377
Cable de extensión de 10 metros (32,8 pies).
D Micrófono y cables
HM-229B/HM-229W commandmicV
Controlador de tipo micrófono externo. Proporciona un
funcionamiento interfono opcional. Cable de micrófono de 6
metros (20 pies) y base de montaje incluidos.
HM-229B: Negro
HM-229W: Blanco
cable de conveRsión oPc-2384
El cable conecta el transceptor y HM-229
commandmicV
.
cable de extensión del micRófono oPc-1541
Cable de extensión del micrófono de 6 metros (20 pies) para
el HM-229
commandmicV
opcional. Pueden conectarse
hasta dos OPC-1541. La longitud usable es de un máximo
de 18 metros (60 pies).
micRófono del altavoz Hm-205Rb
Equipado con [Y]/[Z] (subir/bajar canal), [H/L], teclas [16/C]
y [PTT], un altavoz y un micrófono.
D Otros
altavoz de la bocina sP-37
El altavoz de la bocina externo. Se conecta usando
el conector accesorio de 6 pines suministrado con el
transceptor.
tRansPondedoR ais de clase b ma-500tR
Para transmitir llamadas LSD individuales a objetivos AIS
seleccionados.
kit de montaje enRasado mb-75
Para montar el transceptor en un panel.
antena gnss Ux-241*
Para la recepción de la señal GPS.
*La misma antena GPS que la antena suministrada con el transceptor.
Unidad del codificadoR de voz Ut-112
Asegura la privacidad de las comunicaciones.
Hay disponibles 32 códigos.
No disponible en algunos países.
Solicite a su centro de servicio o distribuidor técnico los
detalles de instalación.
53
New2001
Consultez le manuel d'instruction en anglais du IC-M605EURO
pour des détails concernant les fonctions qui ne se trouvent pas
dans ce manuel de base.
FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi ce produit ICOM. Cet appareil a été conçu
et fabriqué avec le meilleur de la technologie et du savoir-faire
Icom. Avec un bon entretien, ce produit devrait vous procurer
des années de fonctionnement sans problèmes.
Le IC-M605EURO dispose des fonctions ASN pourla transmission
et la réception d'alerte de détresse et desappels ASN généraux
(appel Individuel, appel à tous les navires, appel de groupe, etc.).
IMPORTANT
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS attentivement et
intégralement avant d’utiliser l'émetteur-récepteur.
CONSERVEZ CE MANUAL INSTRUCTIONS — Ce
manuel d'instructions contient des instructions d'utilisation
importantes pour le IC-M605EURO.
Le logo Icom, Icom Inc. et Icom sont des marques déposées de Icom
Incorporated (Japon) au Japon, États unis, Royaume-Uni, Allemagne, France,
Espagne, Russie, Australie, Nouvelle-Zélande, ou d'autres pays.
AquaQuake est une marque déposée de Icom Incorporated.
Icom n'est pas responsable de la destruction, de la détérioration
ou des performances d'un équipement Icom ou non-Icom, si le
dysfonctionnement survient à cause de :
Force majeure, sans toutefois s'y limiter, les incendies,
tremblements de terre, tempêtes, inondations, la foudre, d'autres
catastrophes naturelles, perturbations, émeutes, guerre, ou
contamination radioactive.
L'utilisation d'un émetteur-récepteur Icom avec tout équipement
non fabriqué ou approuvé par Icom.
DÉFINITIONS EXPLICITES
TERME DÉFINITION
R
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures corporelles,
d'incendie ou de choc électrique.
ATTENTION
Risque de dommages a l'appareil.
NOTE
Risque de désagrément en cas de
non-respect de la consigne. Aucun
risque de blessures corporelles,
d'incendie ni de choc électrique.
NETTOYER SOIGNEUSEMENT LE PANNEAU FRONTAL
AVEC DE L’EAU DOUCE après toute exposition à l’eau
de mer et sécher l’appareil avant toute nouvelle utilisation.
Dans le cas contraire, les touches, les commutateurs et les
contrôleurs du panneau avant, peuvent devenir inutilisable
en raison d’une cristallisation du sel.
REMARQUE : Si la protection étanche du panneau frontal
semble défectueuse, la nettoyer soigneusement avec un
tissu doux et humide (d'eau douce), puis la sécher avant
de l'utiliser.
Le panneau frontal risque de perdre sa protection étanche
si le boîtier, ou le couvercle du connecteur est fêlé ou
cassé, ou en cas de chute de l'émetteur-récepteur.
54
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
EN CAS D'URGENCE
Si votre navire a besoin d'aide, contactez d'autres navires et les
Garde-côtes en envoyant un Appel de détresse sur le Canal 16.
UTILISATION DU CANAL 16
PROCÉDURE D'APPEL DE DÉTRESSE
1. "MAYDAY MAYDAY MAYDAY."
2. "ICI…............” (nom du navire)
3. Indicatif d’appel ou autre indication d’identité du navire
(ET Identiant ASN á 9 chiffres, le cas échéant).
4. "SITUÉ PAR……………….." (position du navire)
5. Nature de la détresse et assistance demandée.
6.
Toute autre information susceptible de faciliter les secours.
Ou, transmettez votre Appel de détresse en utilisant l'appel
sélectif numérique sur le Canal 70.
UTILISATION DE L'APPEL SÉLECTIF NUMÉRIQUE
(Canal 70)
PROCÉDURE POUR UN APPEL DE DÉTRESSE
1. Tout en se soulevant le protège-touche, maintenez
[DISTRESS] enfoncé pendant 3 secondes jusqu'à ce
que vous entendiez 3 signaux sonores courts puis un
signal sonore long.
2.
Attendez une réponse d'une station côtière sur le Canal 70.
Après avoir reçu la réponse, le Canal 16 est
automatiquement sélectionné.
3. Maintenez [PTT] enfoncé, puis transmettez les
informations appropriées comme indiqué à gauche.
REMARQUE SUR L’INSTALLATION
Installation :
L'installation de cet appareil doit être réalisée dans le
strict respect des limites maximales recommandées CE
d'exposition aux champs électromagnétiques. (1999/519/CE)
La puissance RF maximale disponible sur cet appareil est
de 25 watts. Pour une efcacité maximale, installer l'antenne
aussi haut que possible et à au moins 1,76 mètre au dessus
de tout emplacement accessible. En cas d'impossibilite
d'installer l'antenne à une hauteur raisonnable, il faut veiller
à ne pas utiliser l'émetteur en continu pendant de longues
périodes en cas de présence humaine a moins de 1,76
mètre de distance de l'antenne et à ne pas du tout utiliser
l'émetteur des lors qu'une personne touche l'antenne.
Il est recommandé d'utiliser une antenne dont le gain
n'excède pas 3 dB. S'il s'avère nécessaire d'utiliser une
antenne avec un gain plus élevé, consulter un distributeur
Icom pour d'autres recommandations d'installation.
Utilisation :
L'exposition au champ électromagnétique RF n'intervient
qu'en mode émission de l'appareil. Cette exposition est
naturellement réduite en raison de l'alternance entre les
modes émission et réception. Veiller à réduire au minimum
la durée des phases d'émission.
55
New2001
55
New2001
PRÉCAUTIONS
RAVERTISSEMENT ! NE JAMAIS
relier l'émetteur-récepteur
à une prise CA. This may pose a re hazard or result in an
electric shock.
RAVERTISSEMENT ! NE JAMAIS connectez l’émetteur-
récepteur à une source d’alimentation de plus de 16 V
CC, tel qu’une batterie 24 V. Cela pourrait endommager
l'émetteur-récepteur.
RAVERTISSEMENT ! NE JAMAIS
inverser la polarité lors
de la connexion du câble d’alimentation CC à une source
d’alimentation. Cela pourrait endommager l'émetteur-récepteur.
RAVERTISSEMENT ! NE JAMAIS couper le câble
d'alimentation CC entre la prise CC a l’arrière de l’émetteur-
récepteur et le porte-fusible. Une mauvaise connexion après
la coupe pourrait endommager l'émetteur-récepteur.
RAVERTISSEMENT ! NE JAMAIS utiliser l'émetteur-
récepteur durant un orage. Cela risquerait de provoquer un
choc électrique, un incendie ou d'endommager l'émetteur-
récepteur. Toujours débrancher la source d'alimentation et
l'antenne avant une tempête.
RAVERTISSEMENT ! NE JAMAIS
placer jamais l'émetteur-
récepteur à un endroit pouvant gêner le fonctionnement
normal du navire, ou à un endroit où il pourrait causer des
blessures corporelles.
ATTENTION : POSITIONNEZ l'émetteur-récepteur et le
microphone à au moins 1 mètre de distance du compas de
navigation magnétique du navire.
NE PAS utiliser ou placer l’émetteur-récepteur dans des
zones où la temperature est inférieure à –20° ou supérieure
à +60° ou dans des zones soumises au rayonnement
solaire direct, telles le tableau de bord.
NE PAS
utiliser de dissolvants agressifs tels que du benzène
ou de l'alcool pour nettoyer l'émetteur-récepteur, car ils en
endommageraient les surfaces. Si l'émetteur-récepteur est
poussiéreux ou sale, nettoyez-le avec un tissu doux et sec.
MISE EN GARDE ! La face arrière de la VHF chauffe en
cas d’utilisation continue sur une longue durée.
Placez l’émetteur-récepteur dans un lien sûr pour éviter
toute utilisation par des personnes non autorisées.
SOYEZ PRUDENT !
Le panneau avant de l'émetteur-
récepteur répond aux exigences de IPX8 et HM-229 en option
commandmicV
répondent aux exigences IPX7 pour la protection
imperméable à l'eau*. Cependant, une fois que l'émetteur-récepteur
ou le microphone est tombé, ou que le joint d'étanchéité est ssuré
ou endommagé, la protection étanche ne peut être garantie en
raison des dommages possibles au boîtier ou au joint d'étanchéité.
* Sauf pour le connecteur d’alimentation CC, les ls NMEA IN/OUT
et les ls de sortie AF.
56
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
56
New2001
IMPORTANT ................................................................................... 53
DÉFINITIONS EXPLICITES ........................................................... 53
EN CAS D'URGENCE .................................................................... 54
REMARQUE SUR L’INSTALLATION .............................................54
PRÉCAUTIONS ..............................................................................55
MISE AU REBUT ............................................................................ 56
1 RÈGLES D’UTILISATION .........................................................57
2 DESCRIPTION DE L'APPAREIL .............................................. 58
Face avant ............................................................................58
Afcheur (Écran principal) .....................................................59
Touches assignables .............................................................61
Microphone ...........................................................................62
3 PRÉPARATION ......................................................................... 63
Saisie du code MMSI ............................................................63
Saisie du code ATIS ..............................................................64
MISE AU REBUT
Le pictogramme poubelle barrée sur notre produit, notre documentation ou nos emballages vous rappelle qu'au
sein de l'Union européenne, tous les produits électriques et électroniques, batteries et accumulateurs (batteries
rechargeables) doivent être mises au rebut dans les centres de collecte indiqués à la n de leur période de vie.
Vous ne devez pas mettre au rebut ces produits avec les déchets municipaux non triés. Ils doivent être mis au
rebut dans le respect de la réglementation en vigueur dans votre secteur.
4 FONCTIONS DE BASE ............................................................65
Émission et réception ............................................................65
Mode Tâches ASN ................................................................ 66
Emission d'un appel de Détresse .........................................67
Lancement d'un appel sans Détresse ...................................68
5 MENU ........................................................................................ 70
Réglage du menu ..................................................................70
Sélection d'un élément du Menu ...........................................72
6 RÉCEPTEUR AIS .....................................................................73
À propos de l' AIS .................................................................73
Classes AIS ...........................................................................73
Afcheur ................................................................................ 74
7 CONNEXIONS ET ACCESSOIRES FOURNIS ........................75
Connexions ...........................................................................75
Accessoires fournis ............................................................... 76
8 SPÉCIFICATIONS ET OPTIONS ..............................................77
Spécications ........................................................................ 77
Options ..................................................................................78
LISTE DES CODES DU PAYS .....................................................106
TABLE DES MATIÈRES
New2001
57
New2001
RÈGLES D’UTILISATION
1
D Priorités
Lire tous les textes et réglementations concernant les
priorités et conserver une copie mise à jour à portée
de main. Les appels de détresse et de sécurité sont
prioritaires sur tous les autres.
Tout opérateur doit rester en veille sur le canal 16 quand il
ne traque pas sur un autre canal.
• L ’émission d’appels de détresse faux ou frauduleux est
sanctionnée par la loi.
D Vie privée
Toute information dont l'auditeur n'est pas le destinataire
n'a aucune valeur légale.
• L ’emploi d’un langage grossier ou insultant est
formellement prohibé.
D Licences Radio
(1) LICENCE DE STATION DE NAVIRE
Tout navire équipé d’un émetteur-récepteur doit posséder
une licence de station radio valide avant de pouvoir l'utiliser.
L’utilisation d'un émetteur-récepteur sans licence de station
de navire est illégale.
Contacter un distributeur Icom ou l’administration
gouvernementale en charge de l’attribution des licences de
station de navire. Cette licence comprend l’indicatif d’appel
qui constitue identité du navire pour le trac radiomaritime.
(2) LICENCE DE RADIOTÉLÉPHONISTE
Un certicat restreint de radiotéléphoniste est la licence
la plus souvent obligatoire pour les opérateurs à bord des
navires de petite taille quand aucun émetteur-récepteur ne
fait partie de l’armement de sécurité obligatoire.
La licence doit être conservée à proximité de la l'émetteur-
récepteur ou par l’opérateur. Seul un opérateur certié est
autorisé à utiliser un émetteur-récepteur.
Cependant des personnes certiées peuvent communiquer
à l’aide d’un émetteur-récepteur sous réserve qu’un
opérateur certié initie, supervise et termine l’appel et
effectue les enregistrements éventuellement obligatoires
dans le livre de bord.
La présence d’une copie valide des lois et règlements
est obligatoire uniquement à bord des navires ou une
station de radiotéléphonie est obligatoire. Il y va cependant
de la responsabilité de l’opérateur de n’ignorer aucune
des dispositions légales et réglementaires applicables,
même quand la présence d’une copie à bord n’en est pas
obligatoire.
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
New2001
58
2
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Face avant
Touche d’appel de détresse [DISTRESS]
Touche Menu [MENU]
Haut-parleur
Afchage des fonctions
(Voir la page suivante)
Touche Valider [ENT]
Touches Gauche et Droite []/[]
Touches Haut et Bas []/[]
Clavier
Touche de Mise en marche [
]
Touche Canal 16/Appel canal
[16/C]
Réglage Volume/Silencieux [VOL/SQL]
Touche Effacer [CLR]
Sélecteur de canal/Valider [CH/ENT]
Touches de fonctionsConnecteur du
Microphone
59
2
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
New2001
Afcheur (Écran principal)
Zone
d'information
Zone de touche assignable
Zone du
canal
Zone Mode/Tâche
Zone Position
et Zone heure
Zone du statut
D Zone Mode/Tâche
Le mode actuel s’afche dans la zone Mode/Tâche.
Indicateur Description
Afché en mode veille.
S'afche en mode Radiotéléphone (RT).
L « » s'afche lorsque le mode tâche RT est
activé.
L Retourne en mode veille si aucune opération n’a
lieu pendant la durée prédénie.
S’afche lorsque vous émettez ou recevez un
appel ASN.
D Zone du canal
Le numéro de canal et le nom sélectionnés et les
indicateurs suivants s’afchent dans la zone Canal.
Indicateur Description
S'afche lorsqu'un canal favori est sélectionné.
CALL
S'afche lorsque le canal d'appel est sélectionné
en gardant enfoncée [16/C] pendant 1 seconde.
DUP
S'afche lorsqu'un canal Duplex est sélectionné.
S'affiche lorsque la tension de la batterie est faible.
D Zone Position et Heure
ZONE DE POSITION
La position actuelle est afchée lors de la réception de données
GPS valides, ou vous entrez manuellement la position.
Indicateur Description
NO
POSITION
S’afche lorsque l’antenne GPS n’est pas connectée
ou votre position n’a pas été saisie manuellement.
??
Clignote toutes les 2 secondes à la place de votre
position lorsque la position GPS est invalide.
L
La dernière position est maintenue pour seulement
23,5 heures. Après cela, « NO POSITION » s’afche.
Clignote toutes les 2 secondes au lieu de la position
après que 4 heures se soient écoulées depuis que
vous ayez saisi manuellement votre position.
L
La position saisie manuellement est maintenue
pour seulement 23,5 heures. Après cela,
« NO POSITION » s’afche.
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
60
2
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
New2001
D Zone du statut
L’état actuel s’afche dans la zone d’état.
Indicateur Description
SCAN 16 S'afche lors d'un balayage Prioritaire.*
SCAN S'afche lors d'un balayage Normal.*
DUAL 16 S'afche lors d'une Double veille.*
TRI 16 S'afche lors d'une Triple veille.*
S'afche en mode RX Hailer.
S’afche lorsque l'audio enregistré est lu ou
stoppé.
S’afche lorsque l’audio reçu est enregistré.
*Ne peut pas être utilisé dans la version néerlandaise.
ZONE HEURE
L’heure actuelle s’afche lors de la réception de données
GPS valides, ou entrez l’heure manuellement.
Les informations de la date s’afchent lorsque les formats
RMC de la phrase GPS sont inclus dans le signal GPS.
Indicateur Description
NO TIME
S’afche lorsque l’antenne GPS n’est pas
connectée ou si l’heure n’a pas été saisie
manuellement.
Local
S’afche lorsque le temps de décalage est réglé.
Manual
S’afche lorsque l’heure a été saisie
manuellement.
UTC
S'afche lorsque les phrases GGA, GLL ou
GNS sont reçues de NMEA 0183.
??
Clignote toutes les 2 secondes à la place de
l’heure lorsque l’heure actuelle GPS n’est
pas valide.
L
Après que 23,5 heures se soient écoulées,
« NO TIME » s’afche.
Clignote toutes les 2 secondes à la place de
l’heure après que 4 heures se soient écoulées
depuis que vous ayez saisi manuellement l’heure.
L L’heure entrée manuellement est maintenue
pour 23,5 heures uniquement. Après cela,
« NO TIME » s’afche.
62
2
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Microphone
Commutateur
PTT
[PTT]
Touches Haut
et Bas
[Y]/[Z]
Touche
Puissance de
transmission
[H/L]
Microphone
Touche Canal 16/
Appel canal
[16/C]
Appuyez sur cette touche pour af cher
l'écran COMPOSE DISTRESS.
Pressez
PressezPressez
64
3
PRÉPARATION
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
New2001
Saisie du code ATIS
L'ID du système d'identication
automatique de l'émetteur (ATIS) se
compose de 10 chiffres. Vous pouvez
saisir l’ID dans l'élément « ATIS ID Input »
sur l'écran du menu.
Vous pouvez saisir cet ID QU'UNE
SEULE FOIS. Après l'avoir saisi, il
peut être modié uniquement par
votre revendeur ou distributeur.
Si votre ID ATIS a déjà été saisi, le
ressaisir n’est pas nécessaire.
1. Appuyez sur [MENU].
2. Sélectionner « ATIS ID Input »,
puis appuyez sur [ENT].
3. Saisissez votre code ATIS à 10
chiffres.
4. Après avoir saisi le 10ème chiffre,
appuyez sur [Finish]
pour
définir l’ID.
Pressez
5. Saisissez de nouveau votre code
ATSI pour confirmer.
6. Après avoir saisi le 10e chiffre,
appuyez sur [Finish]
pour enregistrer le numéro
d’identication.
Pressez
L'écran suivant s'afche lorsque
vous saisissez votre code ATIS avec
succès.
+
Tournez
Pressez
+
Tournez
Pressez
68
4
FONCTIONS DE BASE
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Lancement d'un appel sans Détresse
D Lancement d'un appel Individuel
La fonction d'appel Individuel vous
permet de transmettre un signal ASN
uniquement à une station côtière ou un
navire spécique.
Vous pouvez communiquer vocalement
après avoir reçu la réponse ‘ACK
(Able).’
Pour assurer le bon fonctionnement de
la fonction ASN, conrmer que vous
avez correctement ajusté le niveau de
silencieux du Canal 70.
REMARQUE :
Le canal d’urgence (Canal 70) est
automatiquement sélectionné pour
l’appel.
Si le Canal 70 est occupé,
l’émetteur-récepteur se met en
attente jusqu’à ce que le Canal se
libère.
1. Appuyez sur [
Compose Other]
pour afficher l'écran COMPOSE
NON-DISTRESS.
Pressez
L Pour afcher l'écran depuis l’écran
de menu :
([MENU] >
Compose non-Distress
)
2. Appuyez sur [ENT].
3. Sélectionner l’adresse individuelle,
ou sélectionnez « Manual Input, »
puis appuyez sur [ENT].
(Exemple : STATION1)
Lorsque vous sélectionnez « Manual
Input » à l’étape 3, appuyez sur
les touches du clavier pour saisir
manuellement l’ID individuel que vous
souhaitez appeler.
Pressez
+
Pressez
Tournez
New2001
69
4
FONCTIONS DE BASE
New2001
Lancement d'un appel sans Détresse (suite)
4. Sélectionnez « Channel, » puis
appuyez sur [ENT].
5. Sélectionnez le canal vocal,
puis appuyez sur [ENT].
6.
Appuyez sur [Call]
pour
e
nvoyer l'appel Individuel.
Pressez
REMARQUE :
Après la réception de la conrmation :
Le canal de communication spécié à
l'étape 5 est sélectionné.
Un canal de communication différent est
sélectionné si la station que vous appelez
ne peut pas utiliser le canal.
7.
Après l'envoi, l'écran suivant
s'affiche.
8.
Lorsque l’accusé de réception est reçu :
• L'alarme émet un son.
L'écran suivant s'afche.
(Exemple : ACK (Able))
9. Appuyez sur n'importe quel [Alarm
Off]
.
10. Appuyez sur n'importe quel [Close
Call RCVD Window]
.
Lorsque vous recevez « ACK (Unable) »
à l'étape 8, ignorez l'étape 11, et passez
à l'étape 12.
11. Maintenez [PTT] enfoncé pour
communiquer.
12. Appuyez sur [Standby]
pour
revenir à l'écran Principal.
+
Pressez
Tournez
Lorsque vous sélectionnez une
station côtière à l'étape 3, le canal de
communication est automatiquement
spécié par la station côtière. Sautez donc
les étapes 4 et 5, et passez à l'étape 6.
71
5
MENU
New2001
DSC Settings
Position Input*
1
Individual ID
Group ID
Auto ACK
CH Auto Switch
DSC Data Output
Alarm Status
• Safety
• Routine
• Warning
• Self-Terminate
• Discrete
CH 70 SQL Level
Self Check Test
*
1
Non afché lorsque des données GPS valides sont reçues.
*
2
Ne peut pas être utilisé dans la version néerlandaise.
*
3
S'afche uniquement si un brouilleur de voix est installé.
DSC Log
Received Call Log
Transmitted Call Log
Radio Settings
Scan Type*
2
Scan Timer*
2
Dual/Tri-Watch*
2
Channel Group
Call Channel
Voice Scrambler*
3
Voice Record
FAV Settings
FAV on MIC
AIS Settings
North Up/COG Up
CPA/TCPA
ID Blocking
NMEA Settings
NMEA0183
• Port 1, Port 2
NMEA2000
GPS, AIS
Radio Information
Réglage du menu (suite)
72
5
MENU
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Sélection d'un élément du Menu
Suivez les procédures décrites ci-dessous
pour sélectionner un élément du Menu.
Exemple : Congurez la fonction Triple
veille.
1. Appuyez sur [MENU] pour afficher
l'écran MENU.
2.
Tournez [CH/ENT] pour sélectionner
« Radio Settings », puis appuyez
sur [ENT].
3. Tournez la touche [CH/ENT] pour
sélectionner « Dual/Tri-Watch »,
puis appuyez sur [ENT].
4. Tournez [CH/ENT] pour
sélectionner « Tri-Watch » puis
appuyez sur [ENT].
Règle la fonction de triple veille, puis
revient à l’écran RADIO SETTINGS,
après avoir appuyé sur [ENT].
5. Appuyez sur [MENU] pour revenir
à l'écran Principal.
+
Pressez
Tournez
+
Pressez
Tournez
+
Pressez
Tournez
75
New2001
CONNEXIONS ET ACCESSOIRES FOURNIS
7
Connexions
q CONNECTEUR D'ALIMENTATION CC
Permet de se connecter à une source d’alimentation CC
13,8 V. (+: Rouge, –: Noir)
ATTENTION : Après avoir branché le câble d'alimentation
CC, les câbles NMEA, les câbles des enceintes externes
et les câbles Hailer, couvrir le connecteur et les câbles
avec un ruban adhésif, comme indiqué ci-dessous, pour
empêcher l'inltration d'eau dans la connexion.
Ruban auto-agglomérant
w CONNECTEUR DE MICROPHONE
Relie le microphone HM-205 fourni ou en option. *
* Ne peut pas être utilisé lorsque le microphone est connecté au
connecteur situé sur le panneau avant.
e CONNECTEUR HAUT-PARLEUR EXTERNE
Connecte le SP-37 en option
haut-parleur externe.
Haut-parleur externe (+)
Haut-parleur externe (–)
NC
NC
Haut-parleur Hailer (–)
Haut-parleur Hailer (+)
Vue du panneau arrière de l'émetteur-récepteur
r BORNE DE TERRE
Se connecte à la masse du bateau pour éviter tout choc
électrique et les interférences avec d’autres équipements.
Utilisez une vis autotaraudeuses (3 × 6 mm : non fourni).
t MICROPHONE DE COMMANDE/
CONNECTEUR DE TÊTE DE COMMANDE
Connecte le microphone de commande en option* ou la
tête de commande.
*OPC-2384
un câble de conversion est nécessaire.
y CONNECTEURS NMEA 0183
z Se raccorde aux bornes sorties NMEA 0183 d'un
ordinateur ou NMEA 0183 d'un équipement de
navigation compatible au format de phrase ASN ou
DSE, pour recevoir les données de position des autres
navires.
q
w
e
t
yui
o
r
76
7
CONNEXIONS ET ACCESSOIRES FOURNIS
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Accessoires fournis
Étrier de xation
Pour le support de montage
Boulons à bouton Rondelles plates (M5)
Vis (M5×20 mm)
Rondelles à ressort (M5)
Microphone
Attache microphone et
vis (3×16 mm)
Éponges Connecteurs accessoires
6 broches 8 broches
Câble d'alimentation CC
(OPC-1174A)*
1
*
1
À utiliser pour la vérication du
fonctionnement.
(12 V CC uniquement)
Antenne GPS
Vis (5×20 mm) Écrous (M5)
z Se raccorde aux bornes d'entrées NMEA 0183 d'un
récepteur GPS pour les données de position.
Un récepteur GPS compatible avec NMEA 0183 au phrases
de format RMC, GGA, GNS, ou GLL et VTG est nécessaire.
Demandez a votre revendeur des informations sur les
récepteurs GPS appropriés.
Vue du panneau arrière de l'émetteur-récepteur
NMEA 1 ENTRÉE (+)
NMEA 1 ENTRÉE (–)
NMEA 1 SORTIE (+)
NMEA 2 SORTIE (–)
NMEA 2 ENTRÉE (–)
NMEA 2 ENTRÉE (+)
NMEA 1 SORTIE (–)
NMEA 2 SORTIE (+)
u CONNECTEUR NMEA 2000
Se connecte au réseau NMEA 2000.
i CONNECTEUR ANTENNE GPS
Brancher le câble d’antenne GPS fourni.
REMARQUE : Assurez-vous que l’antenne GPS est
positionnée où l’antenne GPS a une vue dégagée pour
recevoir des signaux satellites.
o CONNECTEUR D'ANTENNE
Se raccorde à une antenne VHF marine dotée d'un connecteur
PL-259.
ATTENTION : Émettre sans antenne pourrait endommager
l'émetteur-récepteur.
77
New2001
SPÉCIFICATIONS ET OPTIONS
8
Spécications
Caractéristiques sujettes à modications sans préavis ni
obligation d’information.
D Généralités
Fréquences couvertes : TX 156,000 ~ 161,600 MHz
RX 156,000 ~ 163,425 MHz
156,525 MHz (CH70/ASN)
• Mode :
FM (16K0G3E), ASN (16K0G2B)
Plage de température de fonctionnement
:
–20 °C
~
+60 °C
Consommation de courant
: TX haut (25 W) 6,0 A maximum
RX Maximum audio 8,0 A*
Alimentation : 13,8 V CC nominal
(négatif à la masse)
Stabilité en fréquence : Inférieure à ±0,5 kHz
Impédance de l'antenne : 50 ˘ nominal
Dimensions
(Protubérances non incluses)
:
274 (W) × 114 (H) × 121,5 (D) mm
Poids (approximatif) : 1,5 kg
* Lorsque des options (microphones 3 commande, haut-parleurs
hailer, et haut-parleur externe) sont connectés.
D Émetteur
Puissance de sortie : 25 W ou 1 W
Système de modulation :
Modulation de fréquence à inductance variable
Variation de fréquence maximale :
±5 kHz
Rayonnement non essentiel
: Inférieure à 0,25 μW
Puissance du canal adjacent
: Plus de 70 dB
• Distorsion de l'harmonie audio :
Moins de 10% (à 60% de déviation)
• Modulation résiduelle : Plus de 40 dB
• Réponse de la fréquence audio :
+1 ~ –3 dB plage de 6 dB/octave de
300 Hz à 3 000 Hz
D Récepteur
Système de réception : Conversion double superhétérodyne
• Sensibilité :
FM : –5 dBµ emf (typique) (20 dB SINAD)
ASN (CH70) : –3 dBµ emf (typique) (1% BER)
Sensibilité squelch : Moins de –2 dBµ emf
• Intermodulation :
FM : Plus de 75 dB
ASN (CH70) : Plus de 73 dBμ emf (1% BER)
Réponses des parasites
:
FM : Plus de 75 dB
ASN (CH70) : Plus de 73 dBμ emf (1% BER)
Sélectivité du canal adjacent
:
FM : Plus de 75 dB
ASN (CH70) : Plus de 80 dBμ emf (1% BER)
Puissance de sortie de l'audio
: Plus de 15 W à 10 % de distorsion
avec une charge de 4 ˘.
• Radioamateur et le bruit : Plus de 40 dB
Réponse de la fréquence audio
: +1 ~ –3 dB plage de –6 dB/octave de
300 Hz à 3 000 Hz
(Selon EN301 025)
78
8
SPÉCIFICATIONS ET OPTIONS
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
D Tête de commande et câbles
RC-M600 tête de commande
La tête de commande avec le même panneau frontal que
l'émetteur-récepteur. Support de montage, microphone, et
10 mètres (32,8 pieds) de câble de connexion fourni.
OPC-2383
câble de commande*
10 mètres de câble (32,8 pieds) pour connecter l'émetteur-
récepteur et la
tête de commande RC-M600.
*Le même câble que le câble fourni avec le RC-M600.
câble d'extension OPC-2377
10 mètres (32,8 pieds) de câble d'extension.
D Microphone et câbles
HM-229B/HM-229W commandmicV
Contrôleur externe de type microphone. Fournit le
fonctionnement de l'interphone en option. 6 mètres (20
pieds) de câble microphone et la base de montage inclues.
HM-229B : Noir
HM-229W : Blanc
câble de conversion OPC-2384
Le câble pour connecter l'émetteur-récepteur et HM-229
commandmicV
.
câble d'extension du microphone OPC-1541
6 mètres (20 pieds) de câble d'extension de microphone
pour HM-229
commandmicV
en option. Jusqu'à deux OPC-
1541 peuvent être connectés. La longueur utilisable est de
18 mètres (60 pieds) au maximum.
haut-parleur microphone Hm-205Rb
Équipé des touches [Y]/[Z] (canal haut/bas), [H/L], [16/C],
et [PTT], un haut-parleur et un microphone.
D Autres
sP-37 haut-parleur externe
L’avertisseur sonore de l’enceinte externe. Connexion
d’accessoires à l’aide du connecteur à 6 broches qui est
fourni avec l’émetteur-récepteur.
MA-500TR
transpondeur ais classe b
Pour transmettre des appels ASN individuels aux cibles AIS
sélectionnées.
MB-75
kit de montage flush
Pour installer l'émetteur-récepteur sur un panneau.
UX-241
antenne gnss*
Pour recevoir le signal GPS.
*La même antenne GPS que l’antenne fournie avec l’émetteur-
récepteur.
UT-112 unité de brouilleur de voix
Assure des communications privées. 32 codes sont
disponibles.
Non disponible dans certains pays.
Demandez à votre revendeur ou centre de service
technique pour plus de détails concernant l’installation.
Options
79
New2001
79
Vi ringraziamo per aver scelto un prodotto Icom. Questo
prodotto è stato progettato e realizzato avvantaggiandosi
della superiore capacità tecnologica e costruttiva Icom. Usato
con i dovuti accorgimenti questo prodotto darà il massimo
con un funzionamento esente da anomalie per diversi anni.
Il ricetrasmettitore vhf nautico IC-M605EURO ha le
funzioni DSC per la trasmissione e la ricezione di una
richiesta di soccorso, oltre alle chiamate generiche DSC
(chiamata Individuale, chiamata Tutte le Navi, ecc.).
IMPORTANTE
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI con attenzione
prima di iniziare ad utilizzare il ricetrasmettitore.
CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI -
Questo manuale di istruzioni contiene importanti istruzioni
d'uso per il IC-M605EURO.
Icom, Icom Inc. e il logo Icom sono marchi registrati di Icom Incorporated
(Japan) in Giappone, Stati Uniti, Regno Unito, Germania, Francia, Spagna,
Russia, Australia, Nuova Zelanda e/o altri Paesi.
AquaQuake è un marchio di fabbrica di Icom Incorporated.
Consultare il Manuale di Istruzioni del IC-M605EURO in inglese
per maggiori informazioni sulle funzioni non riportate in questo
Manuale Introduttivo.
DEFINIZIONI ESPLICITE
PAROLA DEFINIZIONE
RAVVERTENZA!
Possono vericarsi incidenti alla persona,
con pericolo di incendio o scossa elettrica.
ATTENZIONE
Possono vericarsi danni all'apparato.
NOTA
Suggerimenti per il migliore utilizzo.
Nessun pericolo di incendio, scossa
elettrica o lesioni per l’operatore.
ITALIANO
Icom non è responsabile per la distruzione o il danneggiamento del
ricetrasmettitore, se il malfunzionamento è causato da:
Forza maggiore, che include, non limitandosi a, incendi,
terremoti, tempeste, inondazioni, fulmini o altri disastri naturali,
perturbazioni, rivolte, guerre o contaminazione radioattiva.
L'utilizzo del ricetrasmettitore Icom con qualsiasi apparecchiatura
che non sia stata prodotta o approvata da Icom.
PULIRE BENE IL PANNELLO FRONTALE CON ACQUA
DOLCE dopo averlo esposto all’acqua salata, e asciugarlo
prima dell’utilizzo. Diversamente i tasti, gli interruttori e
i dispositivi di controllo del pannello frontale potrebbero
diventare instabili, a causa dei cristalli di sale.
NOTA: se la protezione impermeabile del pannello frontale
appare difettosa, pulirla bene con un panno morbido
e bagnato (con acqua dolce), quindi asciugarla prima
dell’utilizzo.
Il pannello frontale potrebbe perdere la sua protezione
impermeabile se la cassa o il coperchio del connettore sono
incrinati o rotti o se il ricetrasmettitore viene fatto cadere.
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
80
IN CASO D'EMERGENZA
Se la vostra imbarcazione ha bisogno di assistenza,
contattare altre imbarcazioni e la Guardia Costiera inviando
una chiamata di Emergenza sul Canale 16.
USO DEL CANALE 16
PROCEDURA CHIAMATA DI SOCCORSO
1. “MAYDAY MAYDAY MAYDAY.”
2. “QUESTO È ...............” (nome dell'imbarcazione).
3. Comunicare il proprio identicativo o altra descrizione
dell'imbarcazione (e l'ID DSC da 9 cifre, se se ne
possiede uno).
4. “LOCALIZZATO A ...............” (la propria posizione).
5.
Denire la natura dell'emergenza e l'assistenza richiesta.
6. Dare qualunque altra informazione che possa facilitare
il salvataggio.
Oppure inviate una chiamata di soccorso tramite il sistema
digitale selettivo sul canale 70.
USO CHIAMATA DIGITALE SELETTIVA CAN.
PROCEDURA CHIAMATA DI SOCCORSO
1. Tenendo sollevato la copertura tasto, tenere premuto
per 3" [DISTRESS], no all'emissione 3 note brevi se
guite da una lunga.
2. Attendere sul canale 70 il riconoscimento da parte della
stazione costiera.
Una volta ricevuto il riconoscimento, il Canale 16 viene
selezionato automaticamente.
3.
Tenere premuto il [PTT], dare le informazioni come sopra.
NOTE INSTALLAZIONE
Installazione
L'installazione di questa apparecchiatura deve essere
eseguita nel rispetto dei limiti di esposizione ai campi
elettromagnetici raccomandati dalla CE. (1999/519/CE)
La potenza RF massima erogata da questo apparecchio è
25 W. L'antenna deve essere posta il più in alto possibile,
per massimizzare la resa e comunque almeno 1,76 m sopra
il livello raggiungibile da persone. Nel caso che non si possa
rispettare questa misura, il trasmettitore non può operare
per periodi prolungati, se qualcuno può avvicinarsi entro
1,76 m di distanza dall'antenna. Non si deve assolutamente
operare se qualcuno è a contatto con l'antenna.
Si consiglia l'utilizzo di un'antenna con un guadagno
massimo di 3 dB. Se fosse necessario installare un'antenna
con gua dagno maggiore, rivolgetevi al vostro Rivenditore
per avere indicazioni d'installazione adeguate.
Operatività
Il possibile rischio d'esposizione al campo elettromagnetico
RF sussiste soltanto durante la trasmissione. Normalmente
il trasmettitore non è attivo per periodi lunghi, alternandosi
questa con la ricezione. Fate in modo di prolungare la
durata della trasmissione solo per quanto necessario.
83
New2001
REGOLE OPERATIVE
1
New2001
D Priorità
Leggere tutte le regole che disciplinano le chiamate
prioritarie, e tenerne una copia aggiornata a portata di
mano. Le chiamate di sicurezza e soccorso hanno la
priorità sulle altre.
Quando non si sta operando su un altro canale, è
necessario monitorare il canale 16.
Chiamate di soccorso false o fraudolente sono vietate
dalla legge.
D Riservatezza
Informazioni ascoltate, ma non dirette all'utente, non
possono in alcun modo essere usate legalmente.
Il linguaggio indecente o blasfemo è proibito.
D Licenze radio
(1) LICENZA IMBARCAZIONE
Prima di poter usare il ricetrasmettitore potrebbe essere
obbligatorio possedere una licenza per stazione radio. È
violazione di legge operare da una stazione natante per cui
si richiede licenza ma non se ne dispone.
Se richiesto, contattare il rivenditore o l'agenzia governativa
appropriata per una richiesta di licenza per radiotelefono
marino. Questa licenza governativa identica il natante nelle
radiocomunicazioni.
(2) LICENZA OPERATORE
Un permesso radiotelefonico d'uso limitato è la licenza
più frequentemente rilasciata agli operatori radio di piccoli
natanti, in cui la radio non è obbligatoria a ni di sicurezza.
Se richiesto, tale permesso deve essere afsso o tenuto a
disposizione dall'operatore. Se richiesto, solo un operatore
radio autorizzato può utilizzare un ricetrasmettitore.
Tuttavia, le persone sprovviste di licenza possono utilizzare
un ricetrasmettitore se un operatore provvisto di licenza
inizia, supervisiona, termina la chiamata ed esegue i
necessari inserimenti nel registro.
Per i soli natanti che devono obbligatoriamente disporre del
radiotelefono marino è necessario avere a disposizione il
regolamento d'uso e le normative governative applicabili.
Ma anche se non si ha questo obbligo, è comunque
opportuno essere bene edotti sulla regolamentazione d'uso.
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
84
2
DESCRIZIONE DEL PANNELLO
New2001
Frontale
Tasto Emergenza [DISTRESS]
Tasto Menu [MENU]
Altoparlante
Schermo funzionale
(Vedi pagina successiva)
Tasto Invio [ENT]
Tasti Sinistra e Destra []/[]
Tasti Su e Giù []/[]
Tastiera
Tasto Accensione [
]
Canale 16/Tasto Canale
Chiamata [16/C]
Controllo Volume/Squelch [VOL/SQL]
Tasto Cancella [CLR]
Selettore canale/Interruttore Invio [CH/ENT]
Tasti softwareConnettore microfono
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
86
2
DESCRIZIONE DEL PANNELLO
New2001
D Area stato
Lo stato corrente viene visualizzato nell’area di stato.
Indicatore Descrizione
SCAN 16 Visualizzato durante una scansione
Prioritaria.*
SCAN Visualizzato durante una scansione Normale.*
DUAL 16 Visualizzato durante Dualwatch.*
TRI 16 Visualizzato durante Tri-watch.*
Visualizzato quando si è in modalità
megafono RX.
Visualizzato quando l’audio registrato viene
riprodotto o arrestato.
Visualizzato quando l’audio ricevuto viene
registrato.
*Non utilizzabile nella versione olandese.
AREA ORA
L’ora corrente viene visualizzata quando vengono ricevuti
dati GPS validi o viene immessa manualmente.
Le informazioni sulla data sono visualizzate quando i formati
della frase GPS RMC sono inclusi nel segnale GPS.
Indicatore Descrizione
NO TIME
Visualizzato quando un’antenna GPS non
è connessa o l’ora non è stata inserita
manualmente.
Local
Visualizzato quando il tempo di offset è
impostato.
Manual
Visualizzato quando l’ora è stata immessa
manualmente.
UTC
Visualizzato quando le frasi GGA, GLL o
GNS sono ricevute da NMEA 0183.
??
Lampeggia ogni 2 secondi al posto dell’ora
quando l’ora corrente GPS non è valida.
L Quando sono trascorse 23,5 ore, “NO TIME”
verrà visualizzato.
Lampeggia ogni 2 secondi al posto dell’ora
quando sono trascorse 4 ore da quando l’ora
è stata immessa manualmente.
L L’ora immessa manualmente viene mantenuta
solo per 23,5 ore. Dopo di ciò, “NO TIME” verrà
visualizzato.
88
2
DESCRIZIONE DEL PANNELLO
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Microaltoparlante
Interruttore
PTT [PTT]
Tasti Su e Giù
[Y]/[Z]
Tasto
Potenza di
Trasmissione
[H/L]
Microfono
Canale 16/
Tasto Canale
Chiamata
[16/C]
New2001
90
3
PREPARAZIONE
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
New2001
Inserimento del codice ATIS
L’ID del sistema di identicazione
automatica del trasmettitore (ATIS)
è composto da 10 cifre. È possibile
inserire l’ID alla voce “ATIS ID Input”
nella schermata Menu.
È possibile immettere questo ID SOLO
UNA VOLTA. Dopo l’inserimento, il
codice potrà essere modicato solo dal
rivenditore o dal distributore.
Se l’ID ATIS è già stato inserito, questo
inserimento non è necessario.
1. Premere [MENU].
2. Selezionare “ATIS ID Input” quindi
premere [ENT].
3. Inserire il codice ATIS a 10 cifre.
4. Dopo aver inserito la 10ᵃ cifra,
premere [Finish]
per
impostare l’ID.
Premere
5. Reinserire il codice ATIS per
confermare.
6. Dopo aver inserito la 10ᵃ cifra,
premere [Finish]
per
registrare l’ID.
Premere
Dopo aver inserito con successo il
codice ATIS, viene visualizzata la
schermata seguente.
+
Ruotare
Premere
+
Ruotare
Premere
New2001
91
New2001
OPERAZIONI BASILARI
4
Trasmissione e ricezione
IMPORTANTE: Per ottimizzare la leggibilità del proprio segnale
presso la stazione ricevente, fare un secondo di pausa dopo aver
premuto [PTT], poi tenere il microfono a una distanza tra 5 e 10
cm dalla bocca e parlare a un livello di voce normale.
Microfono
4
7, 8
6
1
2, 3
6
4
5
1. Tenere premuto [ ] per 1 secondo per mettere il
ricetrasmettitore su ON.
L Se non viene immesso un codice MMSI, “Push [ENT] to
Register your MMSI” viene visualizzato.
2. Ruotare [VOL/SQL] per regolare il livello dell’audio.
3. Premere [VOL/SQL] una o due volte per aprire la finestra
“SQL Setting”, quindi ruotare [VOL/SQL] per regolare il
livello dello squelch fino a far appena scomparire il rumore.
4. Selezionare un canale.
InformazioniL
Quando si riceve un segnale, viene visualizzato “ ”.
È possibile utilizzare il Canale 70 solo per le trasmissioni di
Chiamata selettiva digitale (DSC).
Quando “FAV on MIC” è impostato su “OFF”, è possibile
selezionare tutti i canali usando i tasti [] o [] sul microfono.
5. Premere [] o [] fino a visualizzare “HI/LO” nell’area
tasti software.
6. Premere [HI/LO] per selezionare una potenza di
uscita alta o bassa.
InformazioniL
“25W” viene visualizzato quando viene selezionata una
potenza alta. Scegliere l’alta potenza per le comunicazioni a
maggiore distanza.
“1W” viene visualizzato quando viene selezionata
una potenza bassa. Scegliere la bassa potenza per le
comunicazioni a breve distanza.
Alcuni canali sono limitati alla bassa potenza.
ATTENZIONE: NON trasmettere senza un’antenna. Ciò
danneggerà il ricetrasmettitore.
NOTA per la funzione Timer di time-out (TOT):
La funzione TOT impedisce la trasmissione continua oltre un
periodo di tempo preimpostato dall’inizio della trasmissione stessa.
10 secondi prima dell’interruzione della trasmissione, viene emesso
un segnale acustico per indicare che la trasmissione sarà interrotta
e “TOT” lampeggia nel campo del nome canale. Dopo che viene
portata su OFF, “TIME OUT” viene visualizzato per 10 secondi. E
non è possibile trasmettere nché “TIME OUT” non scompare.
7. Tenere premuto [PTT], quindi parlare a un normale
tono di voce.
• Viene visualizzato “ ”.
8. Rilasciare [PTT] per tornare alla ricezione.
93
4
OPERAZIONI BASILARI
New2001
Invio di una chiamata di Emergenza
Effettuare una chiamata di Emergenza
solo se, secondo il Comandante,
l'imbarcazione o una persona si trovano
in stato di emergenza e richiedono
soccorso immediato.
L
Il canale di Emergenza (Canale 70) viene
selezionato automaticamente per l'invio
della chiamata di Emergenza.
MAI INVIARE UNA CHIAMATA
D'EMERGENZA SE L'IMBARCAZIONE
O UNA PERSONA NON È IN
PERICOLO. LA CHIAMATA
D'EMERGENZA DEVE ESSERE FATTA
SOLO QUANDO È INDISPENSABILE
L'IMMEDIATO SOCCORSO.
D Chiamata semplice
1. Verificare che nessuna chiamata di
Emergenza sia in fase di ricezione.
2. Sollevare il coperchio, poi tenere
premuto [DISTRESS] finché non
appare la scritta“Transmitting”
per effettuare una chiamata di
Emergenza.
Mentre si tiene premuto [DISTRESS],
viene emesso un segnale acustico
di conto alla rovescia e sia il tasto
sia la retroilluminazione del display
lampeggiano.
3. Dopo l’invio apparirà la seguente
schermata.
Il Canale 16 viene selezionato
automaticamente.
4. Quando si riceve il riconoscimento:
• L'allarme suona.
Viene visualizzata la seguente
nestra.
5. Premere un tasto [Alarm Off] .
6. Premere un tasto [Close Call
RCVD Window]
.
7. Tenere premuto [PTT] per
comunicare la propria situazione.
8. Premere [Standby]
per
ritornare alla schermata Principale.
New2001
95
4
OPERAZIONI BASILARI
New2001
Quando si seleziona una stazione
costiera nel passaggio 3, il canale vocale
viene specicato automaticamente
dalla stazione costiera. Saltare quindi i
passaggi 4 e 5 e andare al passaggio 6.
4. Selezionare “Channel”, quindi
premere [ENT].
5. Selezionare il canale vocale,
quindi premere [ENT].
6
Premere [Call]
per in
viare la
chiamata individuale.
Premere
NOTA:
Dopo la ricezione del riconoscimento:
Il canale vocale specicato nel passaggio
5 viene selezionato.
Se la stazione chiamata non può
utilizzare il canale, viene selezionato un
canale vocale diverso.
7. Dopo l’invio, viene visualizzata la
seguente schermata.
8. Quando si riceve il riconoscimento:
• L’allarme suona.
Viene visualizzata la seguente
schermata.
(Esempio: ACK (Able))
9. Premere un tasto [Alarm Off] .
10. Premere un tasto [Close Call
RCVD Window]
.
Se si riceve il messaggio “ACK (Unable)”
nel passaggio 8, saltare il passaggio 11
e andare al passaggio 12.
11. Tenere premuto [PTT] per
comunicare.
12. Premere [Standby]
per
tornare alla schermata principale.
+
Premere
Ruotare
Invio di una chiamata non di Emergenza (segue)
96
5
SCHERMATA MENU
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Struttura
La schermata MENU è costituita da una
stuttura ad albero.
È possibile passare al livello sucessivo
con [ENT], o tornare indietro di un
livello con [CLR].
Vedi pagina successiva per maggiori
informazioni.
Per selezionare una voce, ruotare
[CH/ENT].
È possibile utilizzare la schermata
MENU per impostare valori o funzioni
raramente modicati.
Ruotare
Compose Distress
Nature of Distress
Position
• Latitude
• Longitude
• UTC
Compose Non-Distress
Message Type
Address*
1
Position*
1
• Latitude*
1
• Longitude*
1
• UTC*
1
Category
Mode*
1
Channel*
1
AIS
Hailer
Horn
Manual Horn
Auto Foghorn
Frequency
Intercom*
2
RADIO
SUB UNIT 1, 2, 3
GPS Information
AquaQuake
Conguration
Key Beep
Key Assignment
UTC Offset
Inactivity Timer
• Not DSC Related
• DSC Related
• Distress Related
• RT Related
Speaker
• Internal
• External
Noise Cancel
• RX
• TX
Power SW from Sub Unit
• All Units
• Own Unit
*
1
Questa voce potrebbe non essere visualizzata, a seconda del tipo di messaggio.
*
2
Visualizzato quando il microfono comando o la stazione di comando remoto opzionali sono connessi al
ricetrasmettitore.
99
New2001New2001
RICEVITORE AIS
6
Info su AIS
Il sistema di identicazione automatica (AIS) è utilizzato
principalmente per la gestione del rischio collisione e
per la sicurezza nella navigazione. Trasmette e riceve
automaticamente le informazioni dell’imbarcazione,
quali il nome dell’imbarcazione, il codice MMSI, il tipo di
imbarcazione, i dati di posizione, la velocità, la rotta, la
destinazione e altro ancora. Le informazioni sono scambiate
tra le imbarcazioni e/o le stazioni base sulla banda mobile
VHF marittima. Le informazioni aiutano a identicare altre
imbarcazioni o stazioni nelle vicinanze, visualizzando i dati
ricevuti su un plotter o una schermata radar.
Classi AIS
Ci sono 7 tipi di stazioni AIS: imbarcazioni, stazioni base,
ricerca e soccorso (SAR), assistenza alla navigazione
(AtoN), trasmettitore ricerca e soccorso (AIS-SART),
uomo in mare (MOB) e Radio Beacon-AIS che indica una
posizione di emergenza (EPIRB-AIS).
Ci sono 2 classi di unità AIS, che sono installate sulle
imbarcazioni, Classe A e Classe B.
In base alla Convenzione internazionale sulla salvaguardia
della vita umana in mare (SOLAS), a tutte le imbarcazioni
SOLAS, come descritto di seguito, viene richiesto di
installare un transponder AIS di Classe A:
Oltre 300 tonnellate lorde impegnate nella navigazione
internazionale.
Imbarcazioni passeggeri, a prescindere dalle dimensioni,
impegnate nella navigazione internazionale.
Oltre 500 tonnellate lorde non impegnate nella navigazione
internazionale.
Un transponder AIS di classe B è progettato per
l’interoperabilità con le unità di Classe A, ma senza
interferire con la rete di Classe A.
Molte imbarcazioni commerciali, e alcune da diporto, non
classicate come richiedenti un’unità di Classe A, hanno
scelto di installare un’unità di Classe B per evitare incidenti
in mare.
Altra imbarcazione
(Classe A AIS)
Altra imbarcazione
(Classe B AIS)
Informazioni imbarcazione
La propria imbarcazione
(Classe B AIS)
Stazione base
100
6
RICEVITORE AIS
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
New2001
Display delle funzioni
Ci sono 3 tipi di display delle funzioni: plotter, elenco
destinazioni ed elenco pericoli. Selezionare il tipo di display
utilizzando il tasto [Display].
1. Premere [MENU].
2. Selezionare “AIS”, quindi premere [ENT].
• Viene visualizzata la schermata Plotter.
D Schermata Plotter
Se il GPS è connesso e riceve segnali da un satellite, la scher-
mata Plotter mostra il range di visualizzazione e le icone delle
destinazioni AIS.
q
t
r
e w
q INFORMATION
Visualizza le informazioni della destinazione selezionata.
w TARGET BOX
Visualizza la destinazione AIS selezionata.
L Quando una casella di destinazione è visualizzata,
premere [ENT] per visualizzare la schermata dettagli della
destinazione AIS selezionata.
e YOUR VESSEL ICON
Visualizzato
al centro dello schermo.
L Quando “N-UP” è visualizzato, l’icona imbarcazione indica
automaticamente la direzione che si sta seguendo, in passi di
45 gradi.
L Quando “COG-UP” è visualizzato, l’icona imbarcazione indica
costantemente la parte superiore della schermata del plotter.
L Quando l’imbarcazione si muove a meno di 2 nodi,
l’icona “ ” viene visualizzata.
r DISPLAY RANGE
Visualizza il range del display selezionato.
Premere [Range] per selezionare il range del display.
L 0,125, 0,25, 0,5, 0,75, 1,5, 3, 6, 12, 24 nm (miglia nautiche)
sono selezionabili.
t DISPLAY TYPE
Visualizza il tipo di display selezionato. È possibile
selezionare il tipo di display dalla schermata menu.
L Quando “N-UP” è visualizzato, la parte superiore della
schermata del plotter rappresenta il nord.
L Quando “COG-UP” è visualizzato, la parte superiore della
schermata del plotter rappresenta la direzione verso cui è
indirizzata la rotta.
New2001
101
New2001
CONNESSIONI E ACCESSORI IN DOTAZIONE
7
101
Connessioni
q CONNETTORE ALIMENTAZIONE CC
Connette a una fonte di alimentazione 13,8 V CC.
(+: Rosso, –: Nero)
ATTENZIONE: dopo aver connesso il cavo di
alimentazione CC, i cavi NMEA, i cavi dell’altoparlante
esterno e i cavi del megafono, coprire il connettore e i cavi
con nastro adesivo, come mostrato di seguito, per evitare
che l’acqua penetri nella connessione.
Nastro isolante di gomma
w CONNETTORE MICROFONO
Connette il microfono in dotazione o opzionale HM-205.*
* Non utilizzabile quando il microfono è connesso al connettore
sul pannello frontale.
e CONNETTORE ALTOPARLANTE ESTERNO
Connette
laltoparlante avvisatore acustico opzionale
SP-37.
Altoparlante esterno (+)
Altoparlante esterno (–)
NC
NC
Altoparlante megafono (–)
Altoparlante megafono (+)
Vista pannello posteriore del ricetrasmettitore
r GROUND TERMINAL
Connette alla messa a terra dell’imbarcazione per evitare
scosse elettriche e interferenze provenienti da altre
apparecchiature.
Utilizzare una vite autolettante: (3 × 6 mm: non in dotazione).
t CONNETTORE MICROFONO COMANDO/
STAZIONE DI COMANDO REMOTO
Connette il microfono comando* o la stazione di
comando remoto opzionali.
*Il
cavo di conversione OPC-2384 è richiesto.
q
w
e
t
yui
o
r
New2001
102
7
CONNESSIONI E ACCESSORI IN DOTAZIONE
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Accessori in dotazione
Staffa di support
Per la staffa di montaggio
Bulloni delle manopole
Rondelle piane (M5)
Viti (M5×20 mm)
Rondelle elastiche (M5)
Microfono
Portamicrofono e viti
(3×16 mm)
Spugne Connettori accessori
6 pin 8 pin
Cavo di alimentazione DC
(OPC-1174A)*
1
*
1
Utilizzare per la verica di
funzionamento. (Solo DC 12 V)
Antenna GPS
Viti (5×20 mm) Dadi (M5)
Un ricevitore GPS compatibile con il formato RMC, GGA,
GLL o GNS e le frasi VTG NMEA 0183 è richiesto. Chiedere
al proprio rivenditore riguardo ai ricevitori GPS compatibili.
Vista pannello posteriore del ricetrasmettitore
NMEA 1 IN (+)
NMEA 1 IN (–)
NMEA 1 OUT (+)
NMEA 2 OUT (–)
NMEA 2 IN (–)
NMEA 2 IN (+)
NMEA 1 OUT (–)
NMEA 2 OUT (+)
u NMEA 2000 CONNECTOR
Connette alla rete NMEA 2000.
i GPS ANTENNA CONNECTOR
Connette l’antenna GPS in dotazione.
NOTA: assicurarsi che l’antenna GPS sia posizionata dove
abbia una visuale libera per ricevere segnali dai satelliti.
o ANTENNA CONNECTOR
Connette a un’antenna VHF marino tramite un connettore PL-259.
ATTENZIONE: la trasmissione senza un’antenna potrebbe
danneggiare il ricetrasmettitore.
y NMEA 0183 CONNECTORS
z Connette alle linee di uscita NMEA 0183 di un PC o
a un dispositivo di navigazione compatibile con DSC
o DSE per il formato frase NMEA 0183, per ricevere i
dati posizione da altre imbarcazioni.
z Connette alle linee di ingresso NMEA 0183 di un
ricevitore GPS per i dati posizione.
New2001
103
New2001
SPECIFICHE ED OPZIONI
8
103
Speciche
(In base a EN301 025)
Tutte le speciche possono variare senza alcun avviso o obbligo.
D Generali
• Copertura frequenze: TX 156,000 ~ 161,600 MHz
RX 156,000 ~ 163,425 MHz
156,525 MHz (CH70/DSC)
• Modalità:
FM (16K0G3E), DSC (16K0G2B)
Intervallo temperature di funzionamento:
–20 °C
~
+60 °C
Assorbimento di corrente: TX elevata (25 W)
6,0 A massimo
RX Audio massimo 8,0 A*
Requisiti di alimentazione: 13,8 V CC nominale (massa negativa)
Errore di frequenza: minore di ±0,5 kHz
• Impedenza antenna: 50 ˘ nominale
• Dimensioni
(sporgenze non incluse):
274 (L) × 114 (A) × 121,5 (P) mm
Peso (approssimativo): 1,5 kg
* Quando le opzioni (3 microfoni di comando, altoparlante megafono
e altoparlante esterno) sono connesse.
D Trasmettitore
Potenza di uscita: 25 W o 1 W
Sistema di modulazione: modulazione di frequenza a reattanza
variabile
Deviazione massima
della frequenza: ±5 kHz
Emissioni spurie: meno di 0,25 μW
• Potenza canale adiacente: Superiore a 70 dB
Distorsione armonica audio
: meno del 10% (a 60% di deviazione)
• Modulazione residua: superiore a 40 dB
• Risposta frequenza audio: +1 ~ –3 dB di 6 dB/range ottava da
300 Hz a 3000 Hz
D Ricevitore
Sistema di ricezione: Supereterodina a doppia conversione
• Sensibilità:
FM: –5 dBµ emf (tipica) (20 dB SINAD)
DSC (CH70): –3 dBµ emf (tipica) (1% BER)
Sensibilità squelch: meno di –2 dBµ emf
• Intermodulazione:
FM: superiore a 75 dB
DSC (CH70): superiore a 73 dBμ emf (1% BER)
Risposta spuria
:
FM: superiore a 75 dB
DSC (CH70): superiore a 73 dBμ emf (1% BER)
Selettività canale adiacente:
FM: superiore a 75 dB
DSC (CH70): superiore a 80 dBμ emf (1% BER)
Potenza di uscita audio: superiore a 15 W a una distorsione del
10% con un carico di 4 ˘
• Ronzio e rumore: Superiore a 40 dB
• Risposta frequenza audio: +1 ~ –3 dB di –6 dB/range ottava da
300 Hz a 3000 Hz
New2001
104
8
SPECIFICHE ED OPZIONI
New2001
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
Opzioni
D Stazione di comando remoto e cavi di
comando
stazione di comando Remoto Rc-m600
La stazione di comando remoto con lo stesso pannello
frontale del ricetrasmettitore. Staffa di montaggio, microfono
e cavo di connessione di 10 metri incluso.
cavo di contRollo oPc-2383*
Cavo di 10 metri per connettere il ricetrasmettitore e la
stazione di comando remoto RC-M600.
*Lo stesso cavo di quello in dotazione con RC-M600.
cavo di PRolUnga oPc-2377
Cavo di prolunga di 10 metri.
D Microfono e cavi
HM-229B/HM-229W commandmicV
Dispositivo di controllo esterno di tipo microfono. Fornisce il
funzionamento del citofono opzionale. Cavo del microfono di
6 metri e base di montaggio inclusi.
HM-229B: Nero
HM-229W: Bianco
cavo di conveRsione oPc-2384
Il cavo per connettere il ricetrasmettitore e HM-229
commandmicV
.
cavo di PRolUnga del micRofono oPc-1541
Cavo di prolunga del microfono di 6 metri per HM-229
commandmicV
opzionale. Fino a due OPC-1541 possono
essere connessi. La lunghezza utile è di 18 metri al massimo.
Microfono altoparlante hm-205rb
Dotato di tasti [Y]/[Z] (canale su/giù), [H/L], [16/C] e [PTT],
un altoparlante e un microfono.
D Altri
altoPaRlante avvisatoRe acUstico sP-37
L’altoparlante avvisatore acustico esterno. Connettere
utilizzando il connettore a 6 pin accessorio in dotazione
fornito con il ricetrasmettitore.
tRansPondeR classe b ais ma-500tR
Per trasmettere chiamate individuali DSC a una
destinazione AIS selezionata.
kit di montaggio a incasso mb-75
Per montare il ricetrasmettitore in un pannello.
antenna gnss Ux-241*
Per ricevere il segnale GPS.
*La stessa antenna GPS di quella in dotazione con il ricetrasmettitore.
Unità scRambleR voce Ut-112
Garantisce comunicazioni private. 32 codici sono disponibili.
Non disponibile in alcuni Paesi.
Chiedere al proprio centro di assistenza o al rivenditore
tecnico per ulteriori informazioni sull’installazione.
105
ISO 3166-1
Land Code Land Code
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Österreich
Belgien
Bulgarien
Kroatien
Tschechien
Zypern
Dänemark
Estland
Finnland
Frankreich
Deutschland
Griechenland
Ungarn
Island
Irland
Italien
Lettland
AT
BE
BG
HR
CZ
CY
DK
EE
FI
FR
DE
GR
HU
IS
IE
IT
LV
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Liechtenstein
Litauen
Luxemburg
Malta
Niederlande
Norwegen
Polen
Portugal
Rumänien
Slowakei
Slowenien
Spanien
Schweden
Schweiz
Türkei
Vereinigtes
KöNigreich
LI
LT
LU
MT
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SI
ES
SE
CH
TR
GB
LISTE DER LÄNDERCODES
ISO 3166-1
País Código País Código
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Austria
Bélgica
Bulgaria
Croacia
República Checa
Chipre
Dinamarca
Estonia
Finlandia
Francia
Alemania
Grecia
Hungría
Islandia
Irlanda
Italia
Letonia
AT
BE
BG
HR
CZ
CY
DK
EE
FI
FR
DE
GR
HU
IS
IE
IT
LV
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Liechtenstein
Lituania
Luxemburgo
Malta
Países Bajos
Noruega
Polonia
Portugal
Rumanía
Eslovaquia
Eslovenia
España
Suecia
Suiza
Turquía
Reino Unido
LI
LT
LU
MT
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SI
ES
SE
CH
TR
GB
LISTA DE CÓDIGOS DE PAÍSES
106
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANO ESPAÑOL
ISO 3166-1
Nazione Codici Nazione Codici
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Austria
Belgio
Bulgaria
Croazia
Repubblica Ceca
Cipro
Danimarca
Estonia
Finlandia
Francia
Germania
Grecia
Ungheria
Islanda
Irlanda
Italia
Lettonia
AT
BE
BG
HR
CZ
CY
DK
EE
FI
FR
DE
GR
HU
IS
IE
IT
LV
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Liechtenstein
Lituania
Lussemburgo
Malta
Olanda
Norvegia
Polonia
Portogallo
Romania
Slovacchia
Slovenia
Spagna
Svezia
Svizzera
Turchia
Regno Unito
LI
LT
LU
MT
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SI
ES
SE
CH
TR
GB
ELENCO DEI CODICI NAZIONALI
ISO 3166-1
Pays Codes Pays Codes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Autriche
Belgique
Bulgarie
Croatie
Rép. Tchèque
Chypre
Danemark
Estonie
Finlande
France
Allemagne
Grèce
Hongrie
Islande
Irlande
Italie
Lettonie
AT
BE
BG
HR
CZ
CY
DK
EE
FI
FR
DE
GR
HU
IS
IE
IT
LV
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Liechtenstein
Lituanie
Luxembourg
Malte
Pays-Bas
Norvège
Pologne
Portugal
Roumanie
Slovaquie
Slovénie
Espagne
Suède
Suisse
Turquie
Royaume-Uni
LI
LT
LU
MT
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SI
ES
SE
CH
TR
GB
LISTE DES CODES DU PAYS
Si comunica che il presente apparato può essere utilizzato in accordo a
quanto previsto dal Piano Nazionale Ripartizione delle Frequenze di cui al
decreto 27 maggio 2015 come ricetrasmettitore VHF, per il servizio mobile
marittimo.
Come stabilito dal decreto legislativo 1° agosto 2003, n. 259 (Codice delle
Comunicazioni Elettroniche), modicato con dL.gs 28 maggio 2012 n. 70,
l’esercizio della stazione radio comprendente l’apparato in questione è
subordinato al possesso dellla relativa licenza d’esercizio.
Si fa presente inoltre che tale apparato non può essere utilizzato sui canali
VHF diversi da quelli stabiliti dal sistema di canalizzazione internazionale
(appendice 18 del regolamento delle radiocomunicazioni).
Tale apparato può essere utilizzato a bordo di imbarcazioni per la
navigazione interna.
1-1-32 Kamiminami, Hirano-ku, Osaka 547-0003, Japan
A-7343D-2EU
Printed in Japan
© 2017 Icom Inc.
< Intended Country of Use >
AT
FI
IT
PL
GB
RO
BE
FR
LV
PT
IS
TR
CY
DE
LT
SK
LI
HR
CZ
GR
LU
SI
NO
DK
HU
MT
ES
CH
EE
IE
NL
SE
BG
69


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Icom IC-M605Euro at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Icom IC-M605Euro in the language / languages: German, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 3,35 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Icom IC-M605Euro

Icom IC-M605Euro User Manual - German - 120 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info