477485
52
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/752
Next page
SS
SS
vv
vv
ee
ee
nn
nn
ss
ss
kk
kk
aa
aa
533RS
543RS
553RS
SE
Bruksanvisning 2-29
GB
Operator’s manual 30-58
DE
Bedienungsanweisung 59-90
FR
Manuel d’utilisation 91-122
NL
Gebruiksaanwijzing 123-153
DK
Brugsanvisning 154-182
FI
Käyttöohje 183-211
NO
Bruksanvisning 212-239
ES
Manual de instrucciones 240-270
PT
Instruções para o uso 271-301
IT
Istruzioni per l’uso 302-331
HU
Használati utasítás
332-360
PL
Instrukcja obs∏ugi
361-390
CZ
Návod k pouÏití
391-418
SK
Návod na obsluhu
419-446
SI
Navodila za uporabo
447-474
EE
Käsitsemisõpetus
475-502
LT
Naudojimosi instrukcijos
503-530
HR
Priruãnik
531-558
LV
Lieto‰anas pamÇc¥ba
559-588
RO
Instrucöiuni de utilizare
589-617
RU
óêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
618-649
BG
úêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß
650-683
GR
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
684-715
TR
Kullanım kılavuzu
716-744
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 1 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
SYMBOLFÖRKLARING
2 – Svenska
Symboler
VARNING! En röjsåg, buskröjare
eller trimmer kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt
redskap, som kan orsaka allvarliga
skador eller dödsfall för
användaren eller andra. Det är
mycket viktigt att du läser och
förstår innehållet i denna bruksanvisning.
Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
Använd alltid:
Skyddshjälm där det finns risk
för fallande föremål
Godkända hörselskydd
Godkända ögonskydd
Max. varvtal på utgående axel,
rpm
Denna produkt överensstämmer
med gällande EG-direktiv.
Varning för utslungade föremål och
rikoschetter.
Användare av maskinen ska under
arbetets gång se till att inga
människor eller djur kommer
närmare än 15 meter.
Maskiner utrustade med såg- eller
gräsklinga kan rycka våldsamt i
sidled när klingan kommer i kontakt
med fasta föremål. Detta kallas kast.
Klingan kan åstadkomma
amputering av armar och ben. Håll
alltid människor och djur minst 15 meter bort från
maskinen.
Använd alltid godkända
skyddshandskar.
Använd halkfria och stadiga stövlar.
Bulleremissioner till omgivningen
enligt Europeiska Gemenskapens
direktiv. Maskinens emission anges i
kapitel Tekniska data och på dekal.
Akta dig för varma ytor på maskinen.
Övriga på maskinen angivna symboler/dekaler avser
specifika krav för certifieringar på vissa marknader.
Kontroll och/eller underhåll skall
utföras med motorn frånslagen, med
stoppkontakten i läge STOP.
Använd alltid godkända
skyddshandskar.
Regelbunden rengöring krävs.
Okulär kontroll.
Godkända ögonskydd måste
användas.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 2 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INNEHÅLL
Svenska
3
Innehåll Innan start måste följande
observeras:
Läs igenom bruksanvisningen noggrant.
SYMBOLFÖRKLARING
Symboler .............................................................. 2
INNEHÅLL
Innehåll ................................................................. 3
Innan start måste följande observeras: ................ 3
INLEDNING
Bäste kund! .......................................................... 4
VAD ÄR VAD?
Vad är vad på röjsågen? ....................................... 5
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Viktigt .................................................................... 6
Personlig skyddsutrustning ................................... 6
Maskinens säkerhetsutrustning ............................ 7
Skärutrustning ...................................................... 10
MONTERING
Montering av styre och gashandtag ..................... 12
Montering av klinga och trimmerhuvud ................ 12
Montering av transportskydd ................................ 15
Inpassning av sele och röjsåg .............................. 15
BRÄNSLEHANTERING
Bränslesäkerhet ................................................... 16
Drivmedel ............................................................. 16
Tankning ............................................................... 17
START OCH STOPP
Kontroll före start .................................................. 18
Start och stopp ..................................................... 18
ARBETSTEKNIK
Allmänna arbetsinstruktioner ................................ 20
UNDERHÅLL
Förgasare ............................................................. 24
Luftfilter ................................................................. 24
Bränslefilter .......................................................... 25
Vinkelväxel ........................................................... 25
Tändstift ................................................................ 25
Underhållsschema ................................................ 26
TEKNISKA DATA
Tekniska data ....................................................... 27
EG-försäkran om överensstämmelse ................... 29
!
VARNING! Långvarig exponering för
buller kan ge bestående hörselskador.
Använd därför alltid godkända
hörselskydd.
!
VARNING! Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Använd alltid originaltillbehör. Icke
auktoriserade ändringar och/eller
tillbehör kan medföra allvarliga skador
eller dödsfall för föraren eller andra.
!
VARNING! En röjsåg, buskröjare eller
trimmer kan felaktigt eller slarvigt
använd vara ett farligt redskap, som kan
orsaka allvarliga skador eller dödsfall för
användaren eller andra. Det är mycket
viktigt att du läser och förstår innehållet i
denna bruksanvisning.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 3 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
4 – Svenska
INLEDNING
Bäste kund!
Gratulerar till Ditt val att köpa en Husqvarna-produkt! Husqvarna har anor som går tillbaka till 1689 då kung Karl XI lät
uppföra en fabrik på stranden av Huskvarnaån för tillverkning av musköter. Placeringen vid Huskvarnaån var logisk,
eftersom ån användes för att alstra vattenkraft och på så sätt utgjorde ett vattenkraftverk. Under de mer än 300 år som
Husqvarna-fabriken funnits har otaliga produkter tillverkats, allt från vedspisar till moderna köksmaskiner, symaskiner,
cyklar, motorcyklar mm. 1956 lanserades den första motorgräsklipparen som följdes av motorsågen 1959 och det är
inom detta område Husqvarna idag verkar.
Husqvarna är idag en av världens ledande tillverkare av skogs- och trädgårdsprodukter med kvalitet och prestanda som
högsta prioritet. Affärsidén är att utveckla, tillverka och marknadsföra motordrivna produkter för skogs- och
trädgårdsbruk samt bygg- och anläggningsindustrin. Husqvarnas mål är också att vara i framkant vad gäller ergonomi,
användarvänlighet, säkerhet och miljötänkande, varför en mängd olika finesser tagits fram för att förbättra produkterna
inom dessa områden.
Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda under en lång
tid framöver. Ett köp av någon av våra produkter ger dig tillgång till proffessionell hjälp med reparationer och service om
något ändå skulle hända. Om inköpsstället för maskinen inte var någon av våra auktoriserade återförsäljare, fråga dem
efter närmaste serviceverkstad.
Vi hoppas att Du kommer att vara nöjd med Din maskin och att den ska få vara Din följeslagare under en lång tid
framöver. Tänk på att denna bruksanvisning är en värdehandling. Genom att följa dess innehåll (användning, service,
underhåll etc) kan Du väsentligt höja maskinens livslängd och även dess andrahandsvärde. Om Du säljer Din maskin,
se till att överlåta bruksanvisningen till den nya ägaren.
Tack för att du använder en Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla sina produkter och förbehåller sig därför rätten till ändringar
beträffande bl.a. form och utseende utan föregående meddelande.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 4 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Svenska – 5
VAD ÄR VAD?
Vad är vad på röjsågen?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Klinga
2 Påfyllning av smörjmedel, vinkelväxel
3 Vinkelväxel
4 Skydd för skärutrustning
5 Riggrör
6 Startgasknapp
7 Stoppkontakt
8 Gasreglage
9 Gasreglagespärr
10 Upphängningsögla
11 Cylinderkåpa
12 Starthandtag
13 Bränsletank
14 Chokereglage
15 Luftfilterkåpa
16 Styre
17 Låsmutter
18 Stödfläns
19 Stödkopp
20 Medbringare
21 Styrhållare
22 Bruksanvisning
23 Transportskydd
24 Klingmutternyckel
25 Låspinne
26 Sele
27 Bränslepump
28 Skyddsförlängare
29 Trimmerhuvud
30 Skruvmejsel
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 5 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
6 – Svenska
Viktigt Personlig skyddsutrustning
HJÄLM
Skyddshjälm där det finns risk för fallande föremål
HÖRSELSKYDD
Hörselskydd med tillräcklig dämpeffekt ska användas.
ÖGONSKYDD
Godkända ögonskydd skall alltid användas. Används visir
måste även godkända skyddsglasögon användas. Med
godkända skyddsglasögon menas de som uppfyller
standard ANSI Z87.1 för USA eller EN 166 för EU-länder.
HANDSKAR
Handskar ska användas när det behövs, t ex vid
montering av skärutrustning.
VIKTIGT!
Maskinen är endast konstruerad för grästrimning.
De enda tillbehör du får använda motorenheten som
drivkälla till är de skärutrustningar vi rekommenderar i
kapitel Tekniska data.
Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har
druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan
påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
Använd aldrig en maskin som modifierats så att den ej
längre överensstämmer med originalutförandet.
Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ
underhålls-, kontroll- och serviceinstruktioner i denna
bruksanvisning. Vissa underhålls- och serviceåtgärder
skall utföras av tränade och kvalificerade specialister.
Se anvisningar under rubrik Underhåll.
Samtliga kåpor, skydd och handtag måste vara
monterade före start. Se till att tändhatt och tändkabel
är oskadade för att undvika risk för elektrisk stöt.
Användare av maskinen ska se till att inga människor
eller djur under arbetet kommer närmare än 15 meter.
Då flera användare arbetar med samma arbetsställe
ska säkerhetsavståndet vara minst dubbla trädlängden,
dock minst 15 meter.
!
VARNING! Denna maskin alstrar under
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge
påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera
risken för allvarliga eller livshotande
skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med
läkare samt tillverkaren av det
medicinska implantatet innan denna
maskin används.
!
VARNING! Att köra en motor i ett instängt
eller dåligt ventilerat utrymme kan
orsaka dödsfall genom kvävning eller
kolmonoxidförgiftning.
VIKTIGT!
En röjsåg, buskröjare eller trimmer kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt redskap, som kan orsaka
allvarliga skador eller dödsfall för användaren eller
andra. Det är mycket viktigt att du läser och förstår
innehållet i denna bruksanvisning.
Vid all användning av maskinen skall godkänd personlig
skyddsutrustning användas. Personlig skyddsutrustning
eliminerar inte skaderisken, men den reducerar effekten
av en skada vid ett olyckstillbud. Be din återförsäljare
om hjälp vid val av utrustning.
!
VARNING! Var alltid uppmärksam på
varningssignaler eller tillrop när
hörselskydd används. Tag alltid av
hörselskydden så snart motorn stoppats.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 6 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska
7
STÖVLAR
Använd stövlar med stålhätta och halkfri sula.
KLÄDSEL
Använd rivstarkt material i klädseln och undvik alltför vida
kläder som lätt hakar fast i ris och grenar. Använd alltid
kraftiga långbyxor. Bär inte smycken, kortbyxor eller
sandaler och gå inte barfota. Se till att håret inte hänger
nedanför axlarna.
FÖRSTA FÖRBAND
Första förband ska alltid finnas till hands.
Maskinens säkerhetsutrustning
I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer
är, vilken funktion de har samt hur kontroll och underhåll
skall utföras för att säkerställa att de är i funktion. Se
kapitel Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är
placerade på din maskin.
Maskinens livslängd kan förkortas och risken för olyckor
kan öka om underhåll av maskinen inte utförs på rätt sätt
och om service och/eller reparationer inte utförs
fackmannamässigt. Om du behöver ytterligare
upplysningar kontakta närmaste serviceverkstad.
Gasreglagespärr
Gasreglagespärren är konstruerad att förhindra ofrivillig
aktivering av gasreglaget. När spärren (A) trycks ner i
handtaget (= när man håller om handtaget) frikopplas
gasreglaget (B). När greppet om handtaget släpps
återställes både gasreglaget samt gasreglagespärren till
sina respektive ursprungslägen. Detta sker via två av
varandra oberoende returfjädersystem. Detta läge
innebär att gasreglaget automatiskt låses på tomgång.
Kontrollera att gasreglaget är låst i tomgångsläge när
gasreglagespärren är i sitt ursprungsläge.
Tryck in gasreglagespärren och kontrollera att den
återgår till sitt ursprungsläge när den släpps.
Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren går lätt
samt att deras returfjädersystem fungerar.
Se anvisningar under rubrik Start. Starta maskinen och
ge full gas. Släpp gasreglaget och kontrollera att
skärutrustningen stannar och att den förblir stillastående.
Om skärutrustningen roterar med gasreglaget i
VIKTIGT! All service och reparation av maskinen kräver
specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens
säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av
nedan listade kontroller ska du uppsöka din
serviceverkstad. Ett köp av någon av våra produkter
garanterar att du kan få en fackmannamässig reparation
och service utförd. Om inköpsstället för maskinen inte
är en av våra servande fackhandlare, fråga dem efter
närmaste serviceverkstad.
!
VARNING! Använd aldrig en maskin med
defekt säkerhetsutrustning. Maskinens
säkerhetsutrustning ska kontrolleras och
underhållas som beskrivits i detta
avsnitt. Om din maskin inte klarar alla
kontrollerna ska serviceverkstad
uppsökas för reparation.
A
B
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 7 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
8 – Svenska
tomgångsläge ska förgasarens tomgångsjustering
kontrolleras. Se anvisningar under rubrik Underhåll.
Stoppkontakt
Stoppkontakten ska användas för att stänga av motorn.
Starta motorn och kontrollera att motorn stängs av när
stoppkontakten förs till stoppläget.
Skydd för skärutrustning
Detta skydd är avsett att förhindra att lösa föremål
slungas iväg mot användaren. Skyddet förhindrar också
användaren från att komma i kontakt med
skärutrustningen.
Kontrollera att skyddet är oskadat och fritt från
sprickbildning. Byt skydd om det utsatts för slag eller har
sprickor.
Använd alltid rekommenderat skydd för den specifika
skärutrustningen. Se kapitel Tekniska data.
Avvibreringssystem
Din maskin är utrustad med ett avvibreringssystem, vilket
är konstruerat att ge en så vibrationsfri och behaglig
användning som möjligt.
Användning av felaktigt lindad lina eller av oskärpt,
felaktig skärutrustning (fel typ eller felaktigt filad, se
anvisningar under rubrik Filning av klinga) ökar
vibrationsnivån.
Maskinens avvibreringssystem reducerar överföringen av
vibrationer mellan motorenhet/skärutrustning och
maskinens handtagsenhet.
Kontrollera att avvibreringselementen är hela och fast
förankrade. För byte av avvibreringssystem kontakta din
Husqvarna återförsäljare.
!
VARNING! Under inga omständigheter
får någon skärutrustning användas utan
att godkänt skydd monterats. Se kapitel
Tekniska data. Om fel eller defekt skydd
monteras, kan detta orsaka allvarlig
personskada.
!
VARNING! Överexponering av vibrationer
kan leda till blodkärls- eller nervskador
hos personer som har
blodcirkulationsstörningar. Uppsök
läkare om ni upplever kroppsliga
symptom som kan relateras till
överexponering av vibrationer. Exempel
på sådana symptom är domningar,
avsaknad av känsel, ”kittlingar”,
”stickningar”, smärta, avsaknad eller
reducering av normal styrka,
förändringar i hudens färg eller dess yta.
Dessa symptom uppträder vanligtvis i
fingrar, händer eller handleder. Riskerna
kan öka vid låga temperaturer.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 8 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska
9
Snabbutlösning
Framtill finns en lättåtkomlig snabbutlösning som
säkerhetsåtgärd om motorn fattar eld eller vid annan
situation då det gäller att frigöra sig från maskinen och
selen. Se anvisningar under rubrik Inpassning av sele och
röjsåg.
Kontrollera att selens remmar är rätt placerade. När selen
och maskinen är justerade, kontrollera att selens
snabbutlösning fungerar.
Ljuddämpare
Ljuddämparen är konstruerad för att ge så låg ljudnivå
som möjligt samt för att leda bort motorns avgaser från
användaren.
Använd aldrig en maskin som har en defekt ljuddämpare.
Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast på
motorn.
Låsmutter
För viss typ av skärutrustning används låsmutter för
fastsättning.
Vid montering, drag åt muttern mot skärutrustningens
rotationsriktning. Vid demontering, lossa muttern i
skärutrustningens rotationsriktning. (OBS! Muttern är
vänstergängad.) Drag åt muttern med
klingmutternyckeln.
Låsmutterns nylonlåsning får ej vara så sliten att den kan
skruvas med fingrarna. Låsningen ska hålla minst 1,5
Nm. Muttern ska bytas efter det att den skruvats på ca 10
gånger.
!
VARNING! Ljuddämparen innehåller
kemikalier som kan vara
cancerframkallande. Undvik kontakt med
dessa kemikalier ifall ljuddämparen
skulle gå sönder.
!
VARNING! Tänk på att: Motorns avgaser
är heta och kan innehålla gnistor vilka
kan orsaka brand. Starta därför aldrig
maskinen inomhus eller nära eldfängt
material!
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 9 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
10 – Svenska
Skärutrustning
Detta avsnitt behandlar hur du genom korrekt underhåll
samt genom användning av korrekt typ av skärutrustning:
Reducerar maskinens kastbenägenhet.
Erhåller maximal skärprestanda.
Ökar skärutrustningens livslängd.
Skärutrustning
Sågklinga är avsedd att användas vid sågning av
vedartade träslag.
Gräsklinga och gräskniv är avsedda att användas för
röjning av grövre gräs.
Trimmerhuvud är avsett för grästrimning.
Grundregler
Använd endast skärutrustning tillsammans med det
skydd som vi rekommenderar! Se kapitel Tekniska data.
Håll klingans skärtänder väl och korrekt skärpta! Följ våra
instruktioner och använd rekommenderad filmall. En
felskärpt eller skadad klinga ökar risken för olyckor.
Håll korrekt skränkning på sågklingan! Följ våra
instruktioner och använd rekommenderat skränkverktyg.
En felaktigt skränkt sågklinga ökar risken för fastlåsning
och kast samt skador på sågklingan.
Kontrollera skärutrustningen med avseende på skador
och sprickbildning. En skadad skärutrustning ska alltid
bytas ut.
VIKTIGT!
Använd endast skärutrustning tillsammans med det
skydd som vi rekommenderar! Se kapitel Tekniska data.
Se skärutrustningens anvisningar för korrekt laddning
av lina och val av rätt lindiameter.
Håll klingans skärtänder väl och korrekt skärpta! Följ
våra rekommendationer. Se även instruktion på
klingförpackningen.
Håll korrekt skränkning! Följ våra instruktioner och
använd rekommenderad filmall.
!
VARNING! Stanna alltid motorn innan du
arbetar med något på skärutrustningen.
Denna fortsätter att rotera även sedan
gasreglaget släppts. Kontrollera att
skärutrustningen har stannat helt och
tag bort kabeln från tändstiftet innan du
börjar med något arbete på den.
!
VARNING! En felaktig skärutrustning
eller en felaktigt filad klinga ökar risken
för kast.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 10 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska
11
Filning av gräskniv och gräsklinga
Se skärutrustningens förpackning för korrekt filning.
Klingan och kniven filas med en enkelgradig flatfil.
Fila alla eggar lika mycket för att bevara balansen.
Filning av sågklinga
Se skärutrustningens förpackning för korrekt filning.
En korrekt filad klinga är en förutsättning för ett effektivt
arbete och för att undvika onödigt slitage på klinga och
röjsåg.
Se till att ha ett bra stöd för klingan då du filar. Använd
en 5,5 mm rundfil tillsammans med filhållare.
Filningsvinkel 15
°
. Varannan tand filas åt höger och
varannan tand åt vänster. Om klingan blivit svårt
stensågad kan tändernas översida i undantagsfall
behöva justeras med flatfil. Detta sker i så fall innan
filning med rundfil sker. Filning av översidan måste
ske lika på alla tänderna.
Justera skränkningen. Den ska vara 1 mm.
Trimmerhuvud
Använd endast de trimmerhuvuden och trimmerlinor
som rekommenderas. De har utprovats av tillverkaren
för att passa en viss motorstorlek. Speciellt viktigt är
detta när ett helautomatiskt trimmerhuvud används.
Använd endast rekommenderad skärutrustning. Se
kapitel Tekniska data.
Generellt fordrar en mindre maskin små
trimmerhuvuden och vice versa. Detta på grund av att
vid avverkning med lina måste motorn slunga ut linan
radiellt från trimmerhuvudet samt även möta
motståndet från det gräs som avverkas.
Linans längd är också viktig. En längre lina fordrar
större motorstyrka än en kort, vid samma diameter på
linan.
Se till att den kniv som sitter på trimmerskyddet är
intakt. Den används för att skära av linan till rätt längd.
För att få en längre livslängd på linan kan den läggas
i vatten ett par dygn. Linan blir då segare och håller
längre.
!
VARNING! Kassera alltid en klinga som
är böjd, skev, spräckt, brusten eller
skadad på något annat sätt. Försök
aldrig att rikta en skev klinga för ny
användning. Använd endast
originalklingor av föreskriven typ.
VIKTIGT!
Se alltid till att trimmerlinan lindas hårt och jämnt runt
trumman, annars uppstår hälsofarliga vibrationer i
maskinen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 11 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTERING
12 – Svenska
Montering av styre och
gashandtag
Montera styret i styrhållaren på riggröret med fyra
skruvar.
Montera skyddshöljet som bilden visar.
Montering av klinga och
trimmerhuvud
Montering av skyddskappa
(543, 553)
OBS! Vid användning av trimmerhuvud/plastknivar och
kombiskydd, ska skyddskappan alltid vara monterad. När
gräsklinga och kombiskydd används, ska skyddskappan
vara demonterad.
Klingskyddet/kombiskyddet (A) krokas fast i fästet på
riggröret och fixeras med en skruv.
Passa in skyddskappans styrning i spåret på
kombiskyddet. Snäpp sedan fast skyddskappan på
skyddet med de fyra snabbspännena.
!
VARNING!
Vid montering av skärutrustning är det
ytterst viktigt att medbringarens/
stödflänsens styrning hamnar rätt i
skärutrustningens centrumhål. Felaktigt
monterad skärutrustning kan orsaka
allvarlig och/eller livshotande
personskada.
!
VARNING! Under inga omständigheter
får någon skärutrustning användas utan
att godkänt skydd monterats. Se kapitel
Tekniska data. Om fel eller defekt skydd
monteras, kan detta orsaka allvarlig
personskada.
VIKTIGT! För att få använda såg- eller gräsklinga måste
maskinen vara utrustad med rätt styre, klingskydd och
sele.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 12 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTERING
Svenska 13
Demontering av skyddskappan görs enklast med hjälp av
en skruvmejsel, se bild.
Montering av klingskydd, gräsklinga och
gräskniv
Klingskyddet/kombiskyddet (A) krokas fast i fästet på
riggröret och fixeras med en skruv (L). Använd
rekommenderat klingskydd. Se kapitel Tekniska data.
OBS! Se till att skyddskappan är demonterad.
(533)
(543, 553)
Montera medbringare (B) på utgående axel.
Vrid runt klingaxeln tills ett av medbringarens hål
sammanfaller med motsvarande hål i växelhuset.
För in låspinnen (C) i hålet så att axeln låses.
Placera klingan (D), stödkopp (E) och stödfläns (F) på
utgående axel.
Montera muttern (G). Muttern skall dras åt med ett
moment av 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Använd
hylsnyckeln i verktygssatsen. Håll i nyckelns skaft så
nära klingskyddet som möjligt. Muttern dras åt när
nyckeln förs mot rotationsriktningen (OBS!
vänstergängad).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 13 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTERING
14 – Svenska
Montering av trimmerskydd och
trimmerhuvud
Montera trimmerskydd (A) för arbete med
trimmerhuvud. OBS! Se till att skyddskappan är
monterad.
Trimmerskyddet/kombiskyddet krokas fast i fästet på
riggröret och fixeras med en skruv (L).
Montera medbringare (B) på utgående axel.
Vrid runt klingaxeln tills ett av medbringarens hål
sammanfaller med motsvarande hål i växelhuset.
För in låspinnen (C) i hålet så att axeln låses.
Gänga på trimmerhuvudet/plastknivarna (H) mot urs.
Demontering sker i omvänd ordningsföljd.
Montering av klingskydd och sågklinga
Demontera fästplåten (H). Montera adaptern (I) och
överfallet (J) med de två skruvarna (K) enligt bild.
Klingskyddet (A) monteras med 4 skruvar (L) mot
adaptern enligt bild.
OBS! Använd rekommenderat klingskydd. Se kapitel
Tekniska data.
Montera medbringare (B) på utgående axel.
Vrid runt klingaxeln tills ett av medbringarens hål
sammanfaller med motsvarande hål i växelhuset.
För in låspinnen (C) i hålet så att axeln låses.
Placera klingan (D) och stödflänsen (F) på utgående
axel.
Montera muttern (G). Muttern dras åt med ett moment
av 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Använd hylsnyckeln i
verktygssatsen. Håll i nyckelns skaft så nära
trimmerskyddet som möjligt. Muttern dras åt när
nyckeln förs mot rotationsriktningen (OBS!
vänstergängad).
Vid lossdragning och åtdragning av sågklingans
mutter finns risk för att skada sig på sågklingans
tänder. Se därför till att handen befinner sig i skydd av
klingskyddet vid detta arbete. Använd alltid en
hylsnyckel med tillräckligt långt skaft för att möjliggöra
detta. Pilen på bilden visar inom vilket område
hylsnyckeln ska arbeta vid loss- respektive åtdragning
av muttern.
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 14 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTERING
Svenska 15
Montering av transportskydd
Placera klingan i transportskyddet (A).
Snäpp i de två fästarmarna (B) i spåren (C) för att
säkra transportskyddet.
Inpassning av sele och röjsåg
Snabbutlösning
Framtill finns en lättåtkomlig snabbutlösning. Använd den
om motorn fattar eld eller i någon annan nödsituation, när
det gäller att snabbt göra sig fri från sele och maskin.
Jämn axelbelastning
En väl inpassad sele och maskin underlättar arbetet
avsevärt. Justera selen för bästa arbetsställning. Spänn
sidoremmarna så att tyngden blir jämn på båda axlarna.
Rätt höjd
Justera axelremmen så att skärutrustningen blir parallell
med marken.
Rätt balans
Låt skärutrustningen vila lätt mot marken. Flytta
upphängningsöglan för att få rätt balans på röjsågen.
!
VARNING! Vid arbete med röjsåg ska den
alltid hakas fast i selen. Annars kan du
inte manövrera röjsågen säkert och detta
kan orsaka skada på dig själv eller andra.
Använd aldrig en sele med trasig
snabbutlösning.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 15 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
BRÄNSLEHANTERING
16 – Svenska
Bränslesäkerhet
Starta aldrig maskinen:
1 Om du spillt bränsle på den. Torka av allt spill och låt
bensinresterna avdunsta.
2 Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt
kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med
bränsle. Använd tvål och vatten.
3 Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet
efter läckage från tanklock och bränsleledningar.
Transport och förvaring
Förvara och transportera maskinen och bränslet så
att eventuellt läckage och ångor inte riskerar att
komma i kontakt med gnistor eller öppen låga,
exempelvis från elmaskiner, elmotorer, elkontakter/
strömbrytare eller värmepannor.
Vid förvaring och transport av bränsle ska för
ändamålet speciellt avsedda och godkända behållare
användas.
Vid längre tids förvaring av maskin ska bränsletanken
tömmas. Hör med närmaste bensinstation var du kan
göra dig av med bränsleöverskott.
Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig
service är utförd innan långtidsförvaring.
Skärutrustningens transportskydd ska alltid vara
monterat under transport eller förvaring av maskinen.
Säkra maskinen under transport.
För att undvika ofrivillig start av motorn, ska alltid
tändhatten avlägsnas vid långtidsförvaring, om
maskinen ej är under uppsikt och vid alla
förekommande serviceåtgärder.
Drivmedel
OBS! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor och
måste alltid köras på en blandning av bensin och
tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande
är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall
blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder
inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på
blandningsförhållandet.
Bensin
OBS! Använd alltid oljeblandad kvalitetsbensin med
minst 90 oktan (RON). Om din maskin är utrustad med
katalysator (se kapitel Tekniska data) skall alltid blyfri
oljeblandad kvalitetsbensin användas. En blyad bensin
förstör katalysatorn.
Där miljöanpassad bensin, s.k. alkylatbensin finns
tillgänglig ska sådan användas.
Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om
man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än
90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till
ökad motortemperatur, som kan orsaka svåra
motorhaverier.
Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal
rekommenderas högre oktantal.
Tvåtaktsolja
För bästa resultat och funktion använd HUSQVARNA
tvåtaktsolja, som är speciellt tillverkad för våra
luftkylda tvåtaktsmotorer.
Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda
utombordsmotorer, s.k. outboardoil (benämnd TCW).
Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer.
En låg oljekvalitet eller för fet olje/bränsle blandning
kan äventyra katalysatorns funktion och minska dess
livstid.
Blandningsförhållande
1:50 (2%) med HUSQVARNA tvåtaktsolja.
1:33 (3%) med andra oljor gjorda för luftkylda
tvåtaktsmotorer klassade för JASO FB/ISO EGB.
!
VARNING! Var försiktig vid hantering av
bränsle. Tänk på brand-, explosions- och
inandningsrisker.
!
VARNING! Bränsle och bränsleångor är
mycket brandfarliga och kan ge allvarliga
skador vid inandning och
hudexponering. Var därför försiktig vid
hantering av bränsle och sörj för god
luftventilation vid bränslehantering.
Bensin, liter
Tvåtaktsolja, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 16 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
BRÄNSLEHANTERING
Svenska 17
Blandning
Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare
godkänd för bensin.
Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som
skall tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden.
Blanda (skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående
mängd bensin.
Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt
innan maskinens bränsletank fylls.
Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov.
Om maskinen inte används under en längre tid skall
bränsletanken tömmas och rengöras.
Tankning
Använd bränslebehållare med överfyllnadsskydd.
Torka rent runt tanklocket. Föroreningar i tanken
orsakar driftstörningar.
Se till att bränslet är väl blandat genom att skaka
behållaren innan tanken fylls.
!
VARNING! Följande försiktighetsåtgärder
minskar brandrisken:
Rök inte eller placera något varmt
föremål i närheten av bränsle.
Tanka aldrig med motorn igång.
Stanna motorn och låt den svalna några
minuter före tankning.
Öppna tanklocket sakta vid
bränslepåfyllning så att eventuellt
övertryck sakta försvinner.
Drag åt tanklocket noga efter tankning.
Flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen och bensindunken före
start.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 17 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
START OCH STOPP
18 – Svenska
Kontroll före start
Kontrollera klingan så att sprickor inte har uppstått i
tandbottnar eller vid centrumhålet. Vanligaste orsaken
till att sprickor bildas är att skarpa hörn i
tandbottnarna har uppstått vid filning eller att klingan
använts med slöa tänder. Kassera klingan om sprickor
kan upptäckas.
Kontrollera stödflänsen så att inga sprickor har
uppstått på grund av utmattning eller för hård
åtdragning. Kassera stödflänsen om sprickor kan
upptäckas.
Se till att låsmuttern inte förlorar sin låskraft.
Mutterlåsningen ska ha ett låsmoment på minst 1,5
Nm. Låsmutterns åtdragningsmoment ska vara på 35-
50 Nm.
Kontrollera klingskyddet så att det är oskadat och fritt
från sprickbildning. Byt klingskydd om det utsatts för
slag eller har sprickor.
Kontrollera trimmerhuvudet och trimmerskyddet så att
de är oskadade och fria från sprickbildning. Byt
trimmerhuvud eller trimmerskydd om de utsatts för
slag eller har sprickor.
Använd aldrig maskinen utan skydd eller med defekt
skydd.
Samtliga kåpor skall vara korrekt monterade och
felfria före start av maskinen.
Start och stopp
Start
Tändning: Ställ stoppkontakten i startläge.
Choke: Ställ chokereglaget i chokeläge.
(533)
!
VARNING! Komplett kopplingskåpa med
riggrör måste vara monterad innan
maskinen startas, annars kan kopplingen
lossna och orsaka personskador.
Flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen och bensindunken före
start. Placera maskinen på ett fast
underlag. Se till att skärutrustningen ej
kan ta i något föremål.
Se till att inga obehöriga finns inom
arbetsområdet, annars finns risk för
allvarliga personskador.
Säkerhetsavståndet är 15 meter.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 18 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
START OCH STOPP
Svenska 19
(543, 553)
Bränslepump: Tryck på bränslepumpens gummiblåsa
upprepade gånger tills bränsle börjar fylla blåsan. Blåsan
behöver ej fyllas helt.
(533)
(543, 553)
Tryck maskinkroppen mot marken med vänster hand
(OBS! Ej med foten!). Grip starthandtaget, drag med
höger hand långsamt ut startlinan tills ett motstånd känns
(starthakarna griper in) och gör därefter snabba och
kraftfulla ryck. Vira aldrig startlinan runt handen.
Återställ chokereglaget omedelbart när motorn tänder
och gör förnyade startförsök tills motorn startar. När
motorn startar, ge snabbt fullgas och startgasen kopplas
automatiskt ur.
OBS! Drag inte ut startlinan helt och släpp inte heller
starthandtaget från helt utdraget läge. Detta kan orsaka
skador på maskinen.
OBS! Placera inte någon del av kroppen på den markerade
ytan. Kontakt kan resultera i brännskador på huden eller
elekrisk stöt om tändhatten är defekt. Använd alltid handskar.
Använd aldrig en maskin med defekt tändhatt.
För gashandtag med startgasspärr gäller:
Startgasläge erhålls genom att först trycka in
gasreglagespärren och gasreglaget och sedan trycka in
startgasknappen (A). Släpp sedan gasreglagespärren och
gasreglaget och därefter startgasknappen.
Startgasfunktionen är nu aktiverad. För att återställa motorn
till tomgång trycks gasreglagespärren och gasreglaget in.
Stopp
Motorn stannas genom att tändningen slås ifrån.
OBS! Motorn stannas genom att tändningen slås ifrån.
!
VARNING! När motorn startas med
chokereglaget i choke- eller startgasläge
börjar skärutrustningen omedelbart att
rotera.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 19 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBETSTEKNIK
20 – Svenska
Allmänna arbetsinstruktioner
Grundläggande säkerhetsregler
1 Iaktta omgivningen:
För att säkerställa att inte människor, djur eller annat
kan påverka din kontroll över maskinen.
För att säkerställa att inte människor, djur eller annat
riskerar att komma i kontakt med skärutrustningen
eller lösa föremål som slungas iväg av
skärutrustningen.
OBS! Använd aldrig maskinen utan möjlighet att
kunna påkalla hjälp i händelse av olycka.
2 Inspektera arbetsområdet. Avlägsna alla lösa
föremål, så som stenar, krossat glas, spikar, ståltråd,
snören med mera, som kan slungas iväg eller sno in
sig i skärutrustningen.
3 Undvik användning vid ogynnsamma
väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, kraftigt
regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta i dåligt
väder är tröttsamt och kan skapa farliga
omständigheter, exempelvis halt underlag,
påverkande på trädets fallriktning, m.m.
4 Se till att du kan gå och stå säkert. Titta efter
eventuella hinder vid en oväntad förflyttning (rötter,
stenar, grenar, gropar, diken, osv.). Iaktta stor
försiktighet vid arbete i sluttande terräng.
5 Var ytterst försiktig vid sågning i träd som är spända.
Ett spänt träd kan både före och efter genomsågning
sprätta tillbaka till sitt normalläge. Felaktig placering
av dig och sågsnittet kan leda till att trädet träffar dig
eller maskinen så att du tappar kontrollen. Båda
omständigheterna kan orsaka allvarlig personskada.
6 Håll god balans och säkert fotfäste. Sträck dig inte
efter ytor som du vanligtvis inte når.
7 Använd alltid båda händerna för att hålla i maskinen.
Håll maskinen på höger sida av kroppen. Akta dig för
varma ytor på maskinen. Se till att hålla
klippaggregatet så långt som möjligt från kroppen.
8 Ha skärutrustningen under midjehöjd.
9 Vid förflyttning ska motorn stängas av. Vid längre
förflyttningar samt transporter ska transportskyddet
användas.
10 Ställ aldrig ner maskinen med motorn i drift utan att du
har uppsikt över den.
Röjningens ABC
Använd alltid riktig utrustning.
Ha alltid väl inpassad utrustning.
Följ säkerhetsföreskrifterna.
Organisera arbetet väl.
Ha alltid fullt varv på klingan vid ansättning.
Använd alltid väl skärpta klingor.
Undvik stensågning.
Styr fallriktningen (utnyttja vinden).
VIKTIGT!
Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler
för arbete med röjsåg och trimmer.
När du råkar ut för en situation som gör dig osäker
angående fortsatt användning ska du rådfråga en
expert. Vänd dig till din återförsäljare eller din
serviceverkstad.
Undvik all användning du anser dig otillräckligt
kvalificerad för.
Före användning måste du förstå skillnaden mellan
skogsröjning, gräsröjning och grästrimning.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 20 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBETSTEKNIK
Svenska 21
Arbetsmetoder
Innan röjningen påbörjas kontrolleras
röjningsområdet, hur terrängen är, markens lutning,
om det är stenigt, gropigt osv.
Börja därefter i den änden av skiftet som är lättast,
och få en bra öppning på röjningen.
Arbeta systematiskt fram och tillbaka tvärs över skiftet
och ta i varje slag en arbetsbredd av ca 4-5 m.
utnyttjas maskinens fulla räckvidd åt båda hållen och
användaren får ett lättsamt och omväxlande
arbetsområde att arbeta igenom.
Gångstråkens längd bör vara ca 75 m. Flytta
bränsledepån allteftersom arbetet fortgår.
Vid sluttande terräng bör gångstråken läggas
vinkelrätt mot lutningen. Det är mycket lättare att gå
på tvären i en lutning än upp och ner.
Gångstråken bör läggas så att man slipper att gå över
diken eller andra hinder i terrängen. Anpassa även
gångstråken till rådande vindförhållanden, så att de röjda
stammarna faller ut i den röjda delen av beståndet.
Skogsröjning med sågklinga
Vid ansättning på grövre stammar ökar risken för kast.
Undvik därför att såga i skärområdet mellan klockan
12 och 3.
För att fälla åt vänster ska trädets nederdel föras åt
höger. Luta klingan och för den med bestämd rörelse
snett ned åt höger. Tryck samtidigt till stammen med
!
VARNING! Varken användaren av
maskinen eller någon annan får försöka
att dra undan det skurna materialet när
motorn eller skärutrustningen roterar,
eftersom detta kan medföra allvarliga
skador.
Stanna motorn och skärutrustningen
innan du tar bort material som lindats runt
klingaxeln, eftersom det annars finns risk
för skador. Under samt en stund efter
användning kan vinkelväxeln vara varm.
Det finns risk för brännskada vid kontakt.
!
VARNING! Varning för utslungade
föremål. Använd alltid godkända
ögonskydd. Luta dig aldrig över
skärutrustningens skydd. Stenar, skräp
m.m. kan kastas upp i ögonen och vålla
blindhet eller allvarliga skador.
Håll obehöriga på avstånd. Barn, djur,
åskådare och medhjälpare ska befinna
sig utanför säkerhetszonen på 15 m.
Stanna maskinen omedelbart om någon
närmar sig. Sväng aldrig runt med
maskinen utan att först kontrollera bakåt
att ingen befinner sig inom
säkerhetszonen.
!
VARNING! Ibland fastnar grenar eller
gräs mellan skydd och skärutrustning.
Stanna alltid motorn vid rengöring.
!
VARNING! Maskiner som är försedda med
sågklingor eller gräsknivar kan rycka
våldsamt i sidled när klingan eller kniven
kommer i kontakt med ett fast föremål.
Detta kallas kast. Ett kast kan vara så
kraftigt att maskinen och/eller den som
handhar den knuffas åt oberäkneligt håll,
och kan medföra att kontrollen över
maskinen går förlorad. Kast kan inträffa
utan förvarning om maskinen hakar i
något, stannar eller kör fast. Kast inträffar
oftare i områden där det är svårt att se det
material som kapas eller skärs.
Undvik att såga i skärområdet mellan
klockan 12 och 3 på klingan. Av klingans
rotationshastighet kan kast inträffa just i
detta ansättningsområde på klingan,
ansättning sker på grövre stammar.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 21 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBETSTEKNIK
22 – Svenska
klingskyddet. Sätt an klingan mellan klockan 3 och 5.
Ge fullgas innan ansättning av klingan.
För att fälla åt höger ska trädets nederdel föras åt
vänster. Luta klingan och för den snett uppåt höger.
Sätt an mellan klockan 3 och 5 så att klingans
rotationsriktning för trädets nederdel åt vänster.
För att fälla trädet framåt ska trädets nederdel dras
bakåt. Dra klingan bakåt med en snabb och bestämd
rörelse.
Grövre stammar, dvs ansättningsstammar, måste
sågas från två håll. Gör först en bedömning av
stammens fallriktning. Ansätt först på fallsidan. Såga
därefter omkull stammen från andra sidan.
Matningstrycket anpassas med hänsyn till stammens
grovlek och träslagets hårdhet. Klenare stammar
kräver hårdare matning, medan grövre stammar
kräver lättare matning.
Om stammarna står mycket tätt, anpassa
gånghastigheten efter detta.
Om klingan körs fast i en stam, ryck aldrig loss
maskinen. I så fall kan klinga, vinkelväxel, riggrör eller
styre förstöras. Släpp handtagen, fatta tag om
riggröret med båda händerna och dra sakta loss
maskinen.
Buskröjning med sågklinga
Klena stammar och sly mejas ner. Arbeta med
pendlande sågrörelser i sidled.
Försök att kapa flera stammar i samma sågrörelse.
Vid lövbuketter, röj först runt buketten. Börja med att
såga av höga stubbar i bukettens ytterdel för att
undvika fastsågning. Kapa sedan stubbarna till
önskad höjd. Försök sedan att komma in med klingan
och såga från bukettens centrum. Om det ändå skulle
vara svårt att komma åt, kapa högre stubbar och låt
stammarna falla ned. Då minskas risken för
fastsågning.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 22 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBETSTEKNIK
Svenska 23
Gräsröjning med gräsklinga
Gräsklingor och gräsknivar får ej användas till
vedartade stammar.
För alla typer av högt eller kraftigt gräs används
gräsklinga.
Gräs mejas ned med pendlande rörelse i sidled, där
rörelse från höger till vänster är röjningsmomentet och
rörelse från vänster till höger är returrörelse. Låt
klingan arbeta med vänstra sidan (mellan klockan 8
och 12).
Om klingan lutas något åt vänster vid gräsröjning,
samlas gräset i en sträng som underlättar uppsamling
vid t ex krattning.
Sträva efter att arbeta rytmiskt. Stå stadigt med
fötterna isär. Flytta framåt efter returrörelsen och ställ
dig stadigt igen.
Låt stödkoppen ligga an lätt mot marken. Den är till för
att skydda klingan från markansättning.
Minska risken för att materialet ska lindas runt klingan
genom att följa dessa regler:
1Arbeta alltid med full gas.
2Undvik det just skurna materialet under
returrörelsen.
Stanna motorn, lossa selen och placera maskinen på
marken innan du samlar ihop det skurna materialet.
Grästrimning med trimmerhuvud
Trimning
Håll trimmerhuvudet strax ovanför marken och luta
det i vinkel. Det är linans ände som utför arbetet. Låt
linan arbeta i sin egen takt. Pressa aldrig in linan i
materialet som ska tas bort.
Linan avlägsnar lätt gräs och ogräs intill väggar,
staket, träd och rabatter, men den kan också skada
ömtålig bark på träd och buskar samt skada
staketstolpar.
Minska risken för skador på växtligheten genom att
korta linan till 10-12 cm och minska motorvarvtalet.
Renskrapning
Skrapningstekniken avlägsnar all oönskad
vegetation. Håll trimmerhuvudet strax ovanför marken
och luta det. Låt linans ände slå mot marken runt träd,
stolpar, statyer och liknande. OBS! Denna teknik ökar
slitaget på linan.
Linan slits fortare och måste matas fram oftare vid
arbete mot stenar, tegel, betong, metallstaket etc än
vid kontakt med träd och trästaket.
Vid trimning och skrapning ska du använda mindre än
full gas, för att linan ska hålla längre och
trimmerhuvudet ska slitas mindre.
Klippning
Trimmern är idealisk för klippning på platser som är
svåra att komma åt med en vanlig gräsklippare. Håll
linan parallell med marken vid klippning. Undvik att
trycka ned trimmerhuvudet mot marken eftersom
detta kan förstöra gräsmattan och skada redskapet.
Undvik att låta trimmerhuvudet ha ständig kontakt
med marken under normal klippning. En sådan
ständig kontakt kan vålla skador och slitage på
trimmerhuvudet.
Sopning
Den roterande linans fläktverkan kan användas för
snabb och enkel rengöring. Håll linan parallell med
och över de ytor som ska sopas och för redskapet
fram och tillbaka.
Vid klippning och sopning ska du använda full gas för
att få ett bra resultat.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 23 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
UNDERHÅLL
24 – Svenska
Förgasare
Justering av tomgång (T)
Kontrollera att luftfiltret är rent. När tomgången är korrekt
inställd, skall skärutrustningen ej rotera. Om justering
krävs, stäng (medurs) T-skruven med motorn igång tills
skärutrustningen börjar rotera. Öppna (moturs) skruven
tills skärutrustningen stannar. Korrekt tomgångsvarvtal
har uppnåtts när motorn går jämnt i alla positioner, med
god marginal till det varvtal då skärutrustningen börjar
rotera.
(533)
(543, 553)
Luftfilter
Luftfiltret skall regelbundet rengöras från damm och
smuts för att undvika:
Förgasarstörningar
Startproblem
Sämre effekt
Onödigt slitage på motorns delar.
Onormalt hög bränsleförbrukning.
(533)
(543, 553)
Rengör filtret efter 25 timmars drift eller oftare om
förhållandena är ovanligt dammiga.
Rengöring av luftfilter
(543, 553)
Demontera luftfilterkåpan och tag bort filtret. Blås rent
med tryckluft.
(533)
Demontera luftfilterkåpan och tag bort filtret. Tvätta det
rent i varmt tvålvatten. Se till att filtret är torrt då det åter
monteras.
Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med
ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut.
Efter rengöring skall skumplastfiltret inoljas. Se
anvisningar under rubrik Inoljning av skumplastfilter.
!
VARNING! Kan tomgångsvarvtalet ej
justeras så att skärutrustningen står
stilla, kontakta din återförsäljare/
serviceverkstad. Använd inte maskinen
förrän den är korrekt inställd eller
reparerad.
553RS
543RS
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 24 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
UNDERHÅLL
Svenska 25
Inoljning av skumplastfilter
(533)
Använd alltid HUSQVARNA filterolja, art. nr. 531 00 92-
48. Filteroljan innehåller lösningsmedel för att vara lätt att
fördela jämnt i filtret. Undvik därför hudkontakt.
Stoppa ned filtret i en plastpåse och häll på filteroljan.
Knåda plastpåsen för att fördela oljan. Krama ur filtret i
plastpåsen och häll bort överskottsoljan innan filtret
monteras på maskinen. Använd aldrig vanlig motorolja.
Denna sjunker ganska fort ner genom filtret och lägger sig
i botten.
Bränslefilter
1 Bränslefilter
När motorn inte får något bränsle, kontrollera att
tanklocket och bränslefiltret inte är blockerade.
Vinkelväxel
Vinkelväxeln är från fabriken fylld med lämplig mängd fett.
Innan maskinen tas i bruk bör man dock kontrollera att
växeln är fylld med fett till 3/4. Använd HUSQVARNA
specialfett.
Smörjmedlet i växelhuset behöver normalt inte bytas
annat än vid eventuella reparationer.
Tändstift
Tändstiftets kondition påverkas av:
En felaktigt inställd förgasare.
En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket eller
felaktig olja).
Ett smutsigt luftfilter.
Dessa faktorer orsakar beläggningar på tändstiftets
elektroder och kan förorsaka driftstörningar och
startsvårigheter.
(533, 543) Om maskinens effekt är låg, om den är svår att
starta eller om tomgången är orolig: kontrollera alltid först
tändstiftet innan ytterligare åtgärder vidtages. Om
tändstiftet är igensatt, rengör det och kontrollera samtidigt
att elektrodgapet är 0,9-1,0 mm. Tändstiftet bör bytas
efter ungefär en månad i drift eller om nödvändigt tidigare.
(553) Om maskinens effekt är låg, om den är svår att
starta eller om tomgången är orolig: kontrollera alltid först
tändstiftet innan ytterligare åtgärder vidtages. Om
tändstiftet är igensatt, rengör det och kontrollera samtidigt
att elektrodgapet är 0,6-0,7 mm. Tändstiftet bör bytas
efter ungefär en månad i drift eller om nödvändigt tidigare.
OBS! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!
Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder. Se till att
tändstiftet har s.k. radioavstörning.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 25 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
26 – Svenska
UNDERHÅLL
Underhållsschema
Nedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittet
Underhåll. Användaren får endast utföra sådana underhålls- och servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
Mer omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
Underhåll Daglig tillsyn Veckotillsyn Månadstillsyn
Rengör maskinen utvändigt. X
Kontrollera att selen är oskadad. X
Kontrollera att gasreglagespärr och gasreglage fungerar
säkerhetsmässigt.
X
Kontrollera att handtaget och styret är hela och sitter fast
ordentligt.
X
Kontrollera att stoppkontakten fungerar. X
Kontrollera att skärutrustningen inte roterar på tomgång. X
Rengör luftfiltret. Byt om det behövs. X
Kontrollera att skyddet är oskadat och fritt från sprickbildning. Byt
skydd om det utsatts för slag eller har sprickor.
X
Kontrollera klingan så att den är väl centrerad, har god skärpa
och ej har sprickbildningar. En ocentrerad klinga ger upphov till
vibrationer som kan orsaka maskinskada.
X
Kontrollera att trimmerhuvudet är oskadat och inte har några
sprickor. Byt trimmerhuvudet om det behövs.
X
Kontrollera att skärutrustningens låsmutter är korrekt åtdragen. X
Se till att klingans transportskydd är helt och att det kan sättas
fast ordentligt.
X
Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna. X
Kontrollera att inget bränsleläckage finns från motor, tank eller
bränsleledningar.
X
Kontrollera startapparaten med dess lina. X
Rengör tändstiftet utvändigt. Demontera det och kontrollera
elektrodavståndet. Justera avståndet till 0,6-0,7 mm eller byt
tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning.
X
Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt denna. X
Kontrollera att vinkelväxeln är fylld till 3/4 med smörjmedel. Fyll
på med specialfett om det behövs.
X
Kontrollera att bränslefiltret ej är förorenat eller att
bränsleslangen har sprickor eller andra defekter. Byt om
erforderligt.
X
Kontrollera alla kablar och anslutningar. X
Byt tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning. X
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 26 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Svenska – 27
TEKNISKA DATA
Tekniska data
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Redovisad
ljudeffektnivå för maskinen är med den original skärutrustning som ger högst nivå. Skillnaden mellan garanterad och
uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten även inkluderar spridning i mätresultat och variation mellan
exemplar av samma modell enligt Direktiv 2000/14/EG.
Anm. 2: Redovisade data för ekvivalent ljudtrycksnivå för maskinen har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 1 dB (A).
Anm. 3: Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
Tekniska data 533RS 543RS 553RS
Motor
Cylindervolym, cm
3
29,5 40,1 50,6
Cylinderdiameter, mm 38,0 40,5 45,5
Slaglängd, mm 26 31,1 31,1
Tomgångsvarvtal, r/min 3000 3000 2800
Rekommenderat max rusvarvtal, r/min 11500 12000 13000
Varvtal på utgående axel, r/min 7880 8570 9285
Max. motoreffekt enligt ISO 8893, kW/ r/min 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Tändsystem
Tändstift
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Elektrodgap, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, liter 0,75 0,75 0,8
Vikt
Vikt, utan bränsle, skärutrustning och skydd, kg 5,9 7,4 8,4
Bulleremissioner
(se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 110 110 115
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 112 112 117
Ljudnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt EN ISO 11806
och ISO 22868, dB(A):
Utrustad med trimmerhuvud (original) 96 97 102
Utrustad med gräsklinga (original) 96 96 100
Vibrationsnivåer
(se anm. 3)
Ekvivalenta vibrationsnivåer (a
hv,eq
) i handtag uppmätt enligt EN ISO 11806
och ISO 22867, m/s
2
Utrustad med trimmerhuvud (original), vänster/höger 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Utrustad med gräsklinga (original), vänster/höger 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 27 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
28 – Svenska
TEKNISKA DATA
533RS
Godkända tillbehör Typ Skydd för skärutrustning, Art. nr.
Gräsklinga/gräskniv
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-tänder) 544 04 42-10
Multi 255-3 1” (Ø 255 3-tänder) 544 04 42-10
Sågklinga Scarlet 200-22 1” (Ø 200 22-tänder) 537 29 95-01
Plastknivar
Tricut Ø 300 mm (Separata knivar
har artikelnummer 531 01 77-15)
544 04 42-10
Trimmerhuvud
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (Ø 2,4 - 3,0 mm lina) 544 04 42-10
Stödkopp Fast -
543RS
Godkända tillbehör Typ Skydd för skärutrustning, Art. nr.
Gräsklinga/gräskniv
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-tänder) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-tänder) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-tänder) 537 33 16-01
Sågklinga Scarlet 200-22 (Ø 200 22-tänder) 501 32 04-02
Plastknivar
Tricut Ø 300 mm (Separata knivar
har artikelnummer 531 01 77-15)
537 33 16-01
Trimmerhuvud
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (Ø 2,4 - 3,0 mm lina) 537 33 16-01
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm lina) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 - 3,5 mm lina) 537 33 16-01
Stödkopp Fast -
553RS
Godkända tillbehör Typ Skydd för skärutrustning, Art. nr.
Gräsklinga/gräskniv
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-tänder) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-tänder) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-tänder) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3-tänder) 537 33 16-01
Sågklinga Scarlet 200-22 (Ø 200 22-tänder) 501 32 04-02
Plastknivar
Tricut Ø 300 mm (Separata knivar
har artikelnummer 531 01 77-15)
537 33 16-01
Trimmerhuvud
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm lina) 537 33 16-01
T55x (Ø 2,7 - 3,3 mm lina) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 - 3,5 mm lina) 537 33 16-01
F55 (Ø 2,7 - 3,5 mm lina) 537 33 16-01
Stödkopp Fast -
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 28 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Svenska – 29
TEKNISKA DATA
EG-försäkran om överensstämmelse
(Gäller endast Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel +46-36-146500, försäkrar härmed att röjsågarna Husqvarna
533RS, 543RS och 553RS från 2011 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett
efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
- av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
- av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG. Bedömning av överensstämmelse
utförd enligt Bilaga V. För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utfört frivillig typkontroll åt
Husqvarna AB. Certifikaten har nummer: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna, 30 juni 2011.
Bengt Frögelius, Utvecklingschef (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.)
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 29 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
KEY TO SYMBOLS
30 – English
Symbols
WARNING! A clearing saw,
brushcutter or trimmer can be
dangerous if used incorrectly or
carelessly, and can cause serious
or fatal injury to the operator or
others. It is extremely important
that you read and understand the
contents of this operator’s manual.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you
understand the instructions before
using the machine.
Always wear:
A protective helmet where there
is a risk of falling objects
Approved hearing protection
Approved eye protection
Max. speed of output shaft, rpm
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Watch out for thrown objects and
ricochets.
The operator of the machine must
ensure, while working, that no
persons or animals come closer than
15 metres.
Machines fitted with saw blades or
grass blades can be thrown violently
to the side when the blade comes
into contact with a fixed object. This is
called blade thrust. The blade is
capable of amputating an arm or leg.
Always keep people and animals at least 15 metres from
the machine.
Always wear approved protective
gloves.
Wear sturdy, non-slip boots.
Noise emission to the environment
according to the European
Community’s Directive. The
machine’s emission is specified in
chapter Technical data and on label.
Keep all parts of your body away from
the hot surfaces.
Other symbols/decals on the machine refer to special
certification requirements for certain markets.
Switch off the engine by moving the
stop switch to the STOP position
before carrying out any checks or
maintenance.
Always wear approved protective
gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Approved eye protection must always
be used.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 30 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
CONTENTS
English 31
Contents Note the following before
starting:
Please read the operator’s manual carefully.
KEY TO SYMBOLS
Symbols ................................................................ 30
CONTENTS
Contents ............................................................... 31
Note the following before starting: ........................ 31
INTRODUCTION
Dear Customer, .................................................... 32
WHAT IS WHAT?
What is what on the brush cutter? ........................ 33
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Important .............................................................. 34
Personal protective equipment ............................. 34
Machines safety equipment ................................. 35
Cutting equipment ................................................ 37
ASSEMBLY
Assembling the handlebar and throttle ................. 40
Fitting blades and trimmer heads ......................... 40
Fitting the transport guard .................................... 43
Adjusting the harness and brush cutter ................ 43
FUEL HANDLING
Fuel safety ............................................................ 44
Fuel ...................................................................... 44
Fueling .................................................................. 45
STARTING AND STOPPING
Check before starting ........................................... 46
Starting and stopping ........................................... 46
WORKING TECHNIQUES
General working instructions ................................ 49
MAINTENANCE
Carburettor ........................................................... 53
Air filter ................................................................. 53
Fuel filter ............................................................... 54
Bevel gear ............................................................ 54
Spark plug ............................................................ 54
Maintenance schedule ......................................... 55
TECHNICAL DATA
Technical data ...................................................... 56
EC-declaration of conformity ................................ 58
!
WARNING! Long-term exposure to noise
can result in permanent hearing
impairment. So always use approved
hearing protection.
!
WARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use genuine
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.
!
WARNING! A clearing saw, brushcutter
or trimmer can be dangerous if used
incorrectly or carelessly, and can cause
serious or fatal injury to the operator or
others. It is extremely important that you
read and understand the contents of this
operator’s manual.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 31 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
32 – English
INTRODUCTION
Dear Customer,
Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689,
when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production
of muskets. The location was logical, since water power was harnessed from the Huskvarna River to create the water-
powered plant. During the more than 300 years of beeing, the Husqvarna factory has produced a lot of different products,
from wood stoves to modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles, motorcycles etc. In 1956, the first motor
driven lawn mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it is within this area Husqvarna is working today.
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in the world of forest and garden products, with quality as our
highest priority. The business concept is to develop, manufacture and market motor driven products for forestry and
gardening as well as for building and construction industry. Husqvarnas aim is also to be in the front edge according to
ergonomics, usability, security and environmental protection. That is the reason why we have developed many different
features to provide our products within these areas.
We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very
long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service
whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the
address of your nearest service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this
operators manual as a valuable document. By following its content (using, service, maintenance etc) the life span and
the second-hand value of the machine can be extended. If you will sell this machine, make sure that the buyer will get
the operators manual.
Thank you for using a Husqvarna product.
Husqvarna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and
appearance of products without prior notice.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 32 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
English – 33
WHAT IS WHAT?
What is what on the brush cutter?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Blade
2 Grease filler cap, bevel gear
3 Bevel gear
4 Cutting attachment guard
5 Shaft
6 Start throttle button
7 Stop switch
8 Throttle trigger
9 Throttle lockout
10 Suspension ring
11 Cylinder cover
12 Starter handle
13 Fuel tank
14 Choke control
15 Air filter cover
16 Handlebar
17 Locking nut
18 Support flange
19 Support cup
20 Drive disc
21 Handlebar clamp
22 Operators manual
23 Transport guard
24 Socket spanner
25 Locking pin
26 Harness
27 Air purge
28 Guard extension
29 Trimmer head
30 Screwdriver
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 33 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
34 – English
Important
Personal protective equipment
HELMET
A protective helmet where there is a risk of falling objects
HEARING PROTECTION
Wear hearing protection that provides adequate noise
reduction.
EYE PROTECTION
Always wear approved eye protection. If you use a visor
then you must also wear approved protective goggles.
Approved protective goggles must comply with standard
ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in EU countries.
GLOVES
Gloves should be worn when necessary, e.g., when fitting
cutting attachments.
BOOTS
Wear boots with steel toe-caps and non-slip sole.
CLOTHING
Wear clothes made of a strong fabric and avoid loose
clothing that can catch on twigs and branches. Always wear
heavy, long pants. Do not wear jewellery, shorts sandals or
go barefoot. Secure hair so it is above shoulder level.
FIRST AID KIT
Always have a first aid kit nearby.
IMPORTANT!
The machine is only designed for trimming grass.
The only accessories you can operate with this engine
unit are the cutting attachments we recommend in the
chapter on Technical data.
Never use the machine if you are tired, if you have drunk
alcohol, or if you are taking medication that could affect
your vision, your judgement or your co-ordination.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading ”Personal protective equipment”.
Never use a machine that has been modified in any way
from its original specification.
Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,
maintenance and service instructions described in this
manual. Some maintenance and service measures must
be carried out by trained and qualified specialists. See
instructions under the heading Maintenance.
All covers, guards and handles must be fitted before
starting. Ensure that the spark plug cap and ignition lead
are undamaged to avoid the risk of electric shock.
The machine operator must ensure that no people or
animals come closer than 15 metres while working. When
several operators are working in the same area the safety
distance should be at least twice the tree height and no
less than 15 metres.
!
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their
physician and the medical implant
manufacturer before operating this
machine.
!
WARNING! Running an engine in a
confined or badly ventilated area can
result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.
IMPORTANT!
A clearing saw, brushcutter or trimmer can be
dangerous if used incorrectly or carelessly, and can
cause serious or fatal injury to the operator or others. It
is extremely important that you read and understand the
contents of this operator’s manual.
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
!
WARNING! Listen out for warning signals
or shouts when you are wearing hearing
protection. Always remove your hearing
protection as soon as the engine stops.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 34 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 35
Machines safety equipment
This section describes the machines safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly. See the
”What is what?” section to locate where this equipment is
positioned on your machine.
The life span of the machine can be reduced and the risk
of accidents can increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or repairs are not
carried out professionally. If you need further information
please contact your nearest service workshop.
Throttle lockout
The throttle lockout is designed to prevent accidental
operation of the throttle control. When you press the lock
(A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle
control (B). When you release the handle the throttle
control and the throttle lockout both move back to their
original positions. This movement is controlled by two
independent return springs. This arrangement means that
the throttle control is automatically locked at the idle
setting.
Make sure the throttle control is locked at the idle setting
when the throttle lockout is released.
Press the throttle lockout and make sure it returns to its
original position when you release it.
Check that the throttle trigger and throttle lockout move
freely and that the return springs work properly.
See instructions under the heading Start. Start the
machine and apply full throttle. Release the throttle and
check that the cutting attachment stops and remains at a
standstill. If the cutting attachment rotates with the throttle
in the idle position then the carburettor idle setting must
be checked. See instructions under the heading
Maintenance.
IMPORTANT! All servicing and repair work on the
machine requires special training. This is especially true
of the machines safety equipment. If your machine fails
any of the checks described below you must contact
your service agent. When you buy any of our products
we guarantee the availability of professional repairs and
service. If the retailer who sells your machine is not a
servicing dealer, ask him for the address of your nearest
service agent.
!
WARNING! Never use a machine with
faulty safety equipment. The machine’s
safety equipment must be checked and
maintained as described in this section.
If your machine fails any of these checks
contact your service agent to get it
repaired.
A
B
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 35 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
36 – English
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine.
Start the engine and make sure the engine stops when
you move the stop switch to the stop setting.
Cutting attachment guard
This guard is intended to prevent loose objects from being
thrown towards the operator. The guard also protects the
operator from accidental contact with the cutting
attachment.
Check that the guard is undamaged and not cracked.
Replace the guard if it has been exposed to impact or is
cracked.
Always use the recommended guard for the cutting
attachment you are using. See chapter on Technical data.
Vibration damping system
Your machine is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and make
operation easier.
Using incorrectly wound cord or a blunt or incorrect
cutting attachment (wrong type or incorrectly filed, see
instructions under the heading Filing the blade) increases
the level of vibration.
The machines vibration damping system reduces the
transfer of vibration between the engine unit/cutting
equipment and the machines handle unit.
Check that the vibration damping element is undamaged
and securely attached. Contact your Husqvarna dealer to
replace the vibration damping system.
Quick release
There is an easily accessible, quick release fitted at the
front as a safety precaution in case the engine catches
fire, or in any other situation that requires you to free
yourself from the machine and harness. See instructions
under the heading Adjusting the harness and brush
cutter.
!
WARNING! Never use a cutting
attachment without an approved guard.
See the chapter on Technical data. If an
incorrect or faulty guard is fitted this can
cause serious personal injury.
!
WARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. The risk
increases at low temperatures.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 36 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 37
Check that the harness straps are correctly positioned.
Once the harness and machine have been adjusted,
check that the harness quick release works correctly.
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum
and to direct exhaust fumes away from the user.
Never use a machine that has a faulty muffler.
Regularly check that the muffler is securely attached to
the machine.
Locking nut
A locking nut is used to secure some types of cutting
attachment.
When fitting, tighten the nut in the opposite direction to the
direction of rotation of the cutting attachment. To remove
it, undo the nut in the same direction as the cutting
attachment rotates. (CAUTION! The nut has a left-hand
thread.) Tighten the nut using the socket spanner.
The nylon lining inside the locking nut must not be so worn
that you can turn it by hand. The lining should offer a
resistance of at least 1.5 Nm. The nut should be replaced
after it has been put on approx. 10 times.
Cutting equipment
This section describes how to choose and maintain your
cutting equipment in order to:
Reduce the risk of blade thrust.
Obtain maximum cutting performance.
Extend the life of cutting equipment.
!
WARNING! The inside of the muffler
contain chemicals that may be
carcinogenic. Avoid contact with these
elements in the event of a damaged
muffler.
!
WARNING! Bear in mind that: The
exhaust fumes from the engine are hot
and may contain sparks which can start
a fire. Never start the machine indoors or
near combustible material!
IMPORTANT!
Only use cutting attachments with the guards we
recommend! See the chapter on Technical data.
Refer to the instructions for the cutting attachment to
check the correct way to load the cord and the correct
cord diameter.
Keep the teeth of the blade correctly sharpened! Follow
our recommendations. Also refer to the instructions on
the blade packaging.
Maintain the correct blade setting! Follow our
instructions and use the recommended file gauge.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 37 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
38 – English
Cutting equipment
Saw blades are intended for cutting fibrous types of wood.
Grass blades and grass cutters are intended for cutting
coarse grass.
A trimmer head is intended for trimming grass.
General rules
Only use cutting attachments with the guards we
recommend! See the chapter on Technical data.
Keep the teeth of the blade correctly sharpened! Follow
our instructions and use the recommended file gauge. An
incorrectly sharpened or damaged blade increases the
risk of accidents.
Keep the correct setting on the saw blade! Follow our
instructions and use the recommended setting tool. An
incorrectly set saw blade increases the risk of jamming
and blade thrust, and damage to the saw blade.
Check the cutting attachment for damage or cracks. A
damaged cutting attachment should always be replaced.
Sharpening grass cutters and grass
blades
See the cutting attachment packaging for correct
sharpening instructions. Sharpen blades and cutters
using a single-cut flat file.
Sharpen all edges equally to maintain the balance of
the blade.
!
WARNING! Always stop the engine
before doing any work on the cutting
attachment. This continues to rotate even
after the throttle has been released.
Ensure that the cutting attachment has
stopped completely and disconnect the
HT lead from the spark plug before you
start to work on it.
!
WARNING! Using an incorrect cutting
attachment or an incorrectly sharpened
blade increases the risk of blade thrust.
!
WARNING! Always discard a blade that is
bent, twisted, cracked, broken or
damaged in any other way. Never attempt
to straighten a twisted blade so that it
can be reused. Only use original blades
of the specified type.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 38 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 39
Sharpening the saw blade
See the cutting attachment packaging for correct
sharpening instructions.
A correctly sharpened blade is essential for working
efficiently and to avoid unnecessary wear to the blade and
brush cutter.
Make sure that the blade is well supported when you
file it. Use a 5.5 mm round file with a file holder.
The filing angle is 15°. File alternate teeth to the right
and those in between to the left. If the blade has been
heavily pitted by stones it may be necessary to dress
the top edges of the teeth with a flat file, in exceptional
cases. If so, this should be done before filing with a
round file. The top edges must be filed down by the
same amount for all the teeth.
Adjust the blade setting. This should be 1 mm.
Trimmer head
Only use the recommended trimmer heads and
trimmer cords. These have been tested by the
manufacturer to suit a particular engine size. This is
especially important when a fully automatic trimmer
head is used. Only use the recommended cutting
attachment. See the chapter on Technical data.
Smaller machines generally require small trimmer
heads and vice versa. This is because when clearing
using a cord the engine must throw out the cord
radially from the trimmer head and overcome the
resistance of the grass being cleared.
The length of the cord is also important. A longer cord
requires greater engine power than a shorter cord of
the same diameter.
Make sure that the cutter on the trimmer guard is
intact. This is used to cut the cord to the correct length.
To increase the life of the cord it can be soaked in
water for a couple of days. This will make the line
tougher so that it lasts longer.
IMPORTANT!
Always ensure the trimmer cord is wound tightly and
evenly around the drum, otherwise the machine will
generate harmful vibration.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 39 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ASSEMBLY
40 – English
Assembling the handlebar and
throttle
Fit the handlebar in the handlebar clamp on the shaft
using four screws.
Fit the protective sleeve as shown in the diagram.
Fitting blades and trimmer heads
Fitting the guard extension
(543, 553)
CAUTION! The guard extension shall always be fitted
when using the trimmer head/plastic blades and
combination guard. The guard extension shall always be
removed when using the grass blade and combination
guard.
Hook the blade guard/combination guard (A) onto the
fitting on the shaft and secure with the bolt.
Enter the guard extension guide in the slot of the
combination guard. Then click the guard extension into
position on the guard with the four quick-fasteners.
!
WARNING!
When fitting the cutting attachment it is
extremely important that the raised
section on the drive disc/support flange
engages correctly in the centre hole of
the cutting attachment. If the cutting
attachment is fitted incorrectly it can
result in serious and/or fatal personal
injury.
!
WARNING! Never use a cutting
attachment without an approved guard.
See the chapter on Technical data. If an
incorrect or faulty guard is fitted this can
cause serious personal injury.
IMPORTANT! If a saw blade or grass blade are to be
used the machine must be equipped with the correct
handlebar, blade guard and harness.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 40 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ASSEMBLY
English 41
The guard extension is removed easily using a
screwdriver, see illustration.
Fitting a blade guard, grass blade and
grass cutter
Hook the blade guard/combination guard (A) onto the
fitting on the shaft and secure with the bolt (L). Use the
recommended blade guard. See the Technical data
section. CAUTION! Ensure that the guard extension is
removed.
(533)
(543, 553)
Fit the drive disc (B) on the output shaft.
Turn the blade shaft until one of the holes in the drive
disc aligns with the corresponding hole in the gear
housing.
Insert the locking pin (C) in the hole to lock the shaft.
Place the blade (D), support cup (E) and support
flange (F) on the output shaft.
Fit the nut (G). The nut must be tightened to a torque
of 35-50 Nm (3.5-5 kpm). Use the socket spanner in
the tool kit. Hold the shaft of the spanner as close to
the blade guard as possible. To tighten the nut, turn
the spanner in the opposite direction to the direction
of rotation (Caution! left-hand thread).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 41 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ASSEMBLY
42 – English
Fitting the trimmer guard and trimmer
head
Fit the correct trimmer guard (A) for use with the
trimmer head. CAUTION! Ensure that the guard
extension is fitted.
Hook the trimmer guard/combination guard onto the
fitting on the shaft and secure with the bolt (L).
Fit the drive disc (B) on the output shaft.
Turn the blade shaft until one of the holes in the drive
disc aligns with the corresponding hole in the gear
housing.
Insert the locking pin (C) in the hole to lock the shaft.
Screw on the trimmer head/plastic blades (H)
anticlockwise.
To dismantle, follow the instructions in the reverse
order.
Fitting the blade guard and saw blade
Remove the mounting plate (H). Fit the adapter (I) and
bracket (J) with the two screws (K) as shown. Fit the
blade guard (A) to the adapter using the 4 screws (L)
as shown.
CAUTION! Use the recommended blade guard. See the
Technical data section.
Fit the drive disc (B) on the output shaft.
Turn the blade shaft until one of the holes in the drive
disc aligns with the corresponding hole in the gear
housing.
Insert the locking pin (C) in the hole to lock the shaft.
Place the blade (D) and support flange (F) on the
output shaft.
Fit the nut (G). Tighten the nut to a torque of 35-50 Nm
(3.5-5 kpm). Use the socket spanner in the tool kit.
Grasp the handle of the spanner as close to the
trimmer guard as possible. To tighten the nut, turn the
spanner in the opposite direction to the direction of
rotation (Caution! left-hand thread).
When loosening and tightening the saw blade nut,
there is a risk of injury from the teeth of the saw blade.
You should therefore always ensure that your hand is
shielded by the blade guard when doing this. Always
use a socket spanner with a shaft that is long enough
to allow this. The arrow in the diagram shows the area
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 42 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ASSEMBLY
English 43
where you should operate the socket spanner when
loosening or tightening the nut.
Fitting the transport guard
Insert the blade in the transport guard (A).
Snap the two fasteners (B) into the slots (C) to secure
the transport guard.
Adjusting the harness and brush
cutter
Quick release
At the front is an easily accessible, quick release. Use this
if the engine catches fire or in any other emergency
situation that requires you to free yourself from the
machine and harness.
Spreading the load on your shoulders
A well-adjusted harness and machine makes work much
easier. Adjust the harness for the best working position.
Tension the side straps so that the weight is evenly
distributed across both shoulders.
Correct height
Adjust the shoulder strap so that the cutting attachment is
parallel to the ground.
Correct balance
Let the cutting attachment rest lightly on the ground.
Adjust the position of the suspension ring to balance the
brush cutter correctly.
!
WARNING! When using a brush cutter it
must always be hooked securely to the
harness. Otherwise you will be unable to
control the brush cutter safely and this
can result in injury to yourself or others.
Never use a harness with a defective
quick release.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 43 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
FUEL HANDLING
44 – English
Fuel safety
Never start the machine:
1 If you have spilt fuel on it. Wipe off the spillage and
allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that
has come in contact with fuel. Use soap and water.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or naked flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.
When storing and transporting fuel always use
approved containers intended for this purpose.
When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local petrol
station to find out where to dispose of excess fuel.
Ensure the machine is cleaned and that a complete
service is carried out before long-term storage.
The transport guard must always be fitted to the
cutting attachment when the machine is being
transported or in storage.
Secure the machine during transport.
In order to prevent unintentional starting of the engine,
the spark plug cap must always be removed during
long-term storage, if the machine is not under close
supervision and when performing all service
measures.
Fuel
CAUTION! The machine is equipped with a two-stroke
engine and must always been run using a mixture of
petrol and two-stroke oil. It is important to accurately
measure the amount of oil to be mixed to ensure that the
correct mixture is obtained. When mixing small amounts
of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the
ratio of the mixture.
Petrol
CAUTION! Always use a quality petrol/oil mixture at least
90 octane (RON). If your machine is equipped with a
catalytic converter (see chapter on Technical data) always
use a good quality unleaded petrol/oil mixture. Leaded
petrol will destroy the catalytic converter.
Use low-emission petrol, also known as alkylate petrol, if
it is available.
The lowest octane recommended is 90 (RON). If you
run the engine on a lower octane grade than 90 so-
called knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature, which can result in serious
engine damage.
When working at continuous high revs a higher octane
rating is recommended.
Two-stroke oil
For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke engine oil, which is specially formulated for
our air-cooled two-stroke engines.
Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated
TCW).
Never use oil intended for four-stroke engines.
A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may
jeopardise function and decrease the life time of
catalytic converters.
Mixing ratio
1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil.
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB
formulated for air-cooled, two-stroke engines.
!
WARNING! Take care when handling fuel.
Bear in mind the risk of fire, explosion
and inhaling fumes.
!
WARNING! Fuel and fuel fumes are
highly inflammable and can cause
serious injury when inhaled or allowed to
come in contact with the skin. For this
reason observe caution when handling
fuel and make sure there is adequate
ventilation.
Petrol, litre
Two-stroke oil, litre
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 44 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
FUEL HANDLING
English 45
Mixing
Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.
Always start by filling half the amount of the petrol to
be used. Then add the entire amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of
petrol.
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
the machine’s fuel tank.
Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.
If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
Fueling
Always use a fuel container with an anti-spill valve.
Clean the area around the fuel cap. Contamination in
the tank can cause operating problems.
Ensure that the fuel is well mixed by shaking the
container before filling the tank.
!
WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Do not smoke or place hot objects near
fuel.
Always shut off the engine before
refuelling.
Always stop the engine and let it cool for
a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling.
Always move the machine away from the
refuelling area and source before
starting.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 45 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
STARTING AND STOPPING
46 – English
Check before starting
Check the blade to ensure that no cracks have formed
at the bottom of the teeth or by the centre hole. The
most common reason why cracks are formed is that
sharp corners have been formed at the bottom of the
teeth while sharpening or that the blade has been
used with dull teeth. Discard a blade if cracks are
found.
Check that the support flange is not cracked due to
fatigue or due to being tightened too much. Discard
the support flange if it is cracked.
Ensure the locking nut has not lost its captive force.
The nut lock should have a locking force of at least 1.5
Nm. The tightening torque of the locking nut should be
35-50 Nm.
Check that the blade guard is not damaged or
cracked. Replace the blade guard if it is exposed to
impact or is cracked.
Check that the trimmer head and trimmer guard are
not damaged or cracked. Replace the trimmer head or
trimmer guard if they have been exposed to impact or
are cracked.
Never use the machine without a guard nor with a
defective guard.
All covers must be correctly fitted and undamaged
before you start the machine.
Starting and stopping
Starting
Ignition: Set the stop switch to the start position.
Choke: Set the choke control in the choke position.
(533)
!
WARNING! The complete clutch cover
and shaft must be fitted before the
machine is started, otherwise the clutch
can come loose and cause personal
injury.
Always move the machine away from the
refuelling area and source before
starting. Place the machine on a flat
surface. Ensure the cutting attachment
cannot come into contact with any
object.
Make sure no unauthorised persons are
in the working area, otherwise there is a
risk of serious personal injury. The safety
distance is 15 metres.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 46 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
STARTING AND STOPPING
English 47
(543, 553)
Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel
begins to fill the bulb. The bulb need not be completely
filled.
(533)
(543, 553)
Hold the body of the machine on the ground using your
left hand (CAUTION! Not with your foot!). Grip the starter
handle, slowly pull out the cord with your right hand until
you feel some resistance (the starter pawls grip), now
quickly and powerfully pull the cord. Never twist the
starter cord around your hand.
Repeat pulling the cord until the engine starts. When the
engine starts. return choke control to run position and
apply full throttle; the throttle will automatically disengage
from the start setting.
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and
do not let go of the starter handle when the cord is fully
extended. This can damage the machine.
CAUTION! Do not put any part of your body in marked
area. Contact can result in burns to the skin, or electrical
shock if the spark plug cap has been damaged. Always
use gloves. Do not use a machine with damaged spark
plug cap.
For throttle handles with a start throttle
lock:
Set the throttle to the start position by first pressing the
throttle lockout and the throttle trigger, then pressing the
start throttle button (A). Then release the throttle lockout
and the throttle trigger, followed by the start throttle
button. The throttle function is now activated. To return the
engine to idle, press the throttle lockout and throttle
trigger again.
!
WARNING! When the engine is started
with the choke in either the choke or
start throttle positions the cutting
attachment will start to rotate
immediately.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 47 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
STARTING AND STOPPING
48 – English
Stopping
Stop the engine by switching off the ignition.
CAUTION! Stop the engine by switching off the ignition.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 48 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
WORKING TECHNIQUES
English 49
General working instructions
Basic safety rules
1 Look around you:
To ensure that people, animals or other things cannot
affect your control of the machine.
To ensure that people, animals, etc., do not come into
contact with the cutting attachment or loose objects
that are thrown out by the cutting attachment.
CAUTION! Do not use the machine unless you are
able to call for help in the event of an accident.
2 Inspect the working area. Remove all loose objects,
such as stones, broken glass, nails, steel wire, string,
etc. that could be thrown out or become wrapped
around the cutting attachment.
3 Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and often brings
added risks, such as icy ground, unpredictable felling
direction, etc.
4 Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks,
branches, ditches, etc.) in case you have to move
suddenly. Take great care when working on sloping
ground.
5 Take great care when cutting a tree that is in tension.
A tree that is in tension may spring back to its normal
position before or after being cut. If you position
yourself incorrectly or make the cut in the wrong place
the tree may hit you or the machine and cause you to
lose control. Both situations can cause serious
personal injury.
6 Keep a good balance and a firm foothold. Do not
overreach. Keep proper footing and balance at all
times.
7 Always hold the machine with both hands. Hold the
machine on the right side of your body. Keep all parts
of your body away from the hot surfaces. Keep all
parts of your body away from the rotating cutting
attachment.
8 Keep the cutting attachment below waist level.
9 Switch off the engine before moving to another area.
Fit the transport guard before carrying or transporting
the equipment any distance.
10 Never put the machine down with the engine running
unless you have it in clear sight.
The ABC of clearing
Always use the correct equipment.
Make sure the equipment is well adjusted.
Follow the safety precautions.
Organise your work carefully.
Always use full throttle when starting to cut with the
blade.
Always use sharp blades.
Avoid stones.
Control the felling direction (take advantage of the
wind).
IMPORTANT!
This section describes the basic safety precautions for
working with brush cutters and trimmers.
If you encounter a situation where you are uncertain
how to proceed you should ask an expert. Contact your
dealer or your service workshop.
Avoid all usage which you consider to be beyond your
capability.
You must understand the difference between forestry
clearing, grass clearing and grass trimming before use.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 49 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
WORKING TECHNIQUES
50 – English
Working methods
Before you start clearing, check the clearing area, the
type of terrain, the slope of the ground, whether there
are stones, hollows etc.
Start at whichever end of the area is easiest, and clear
an open space from which to work.
Work systematically to and fro across the area,
clearing a width of around 4-5 m on each pass. This
exploits the full reach of the machine in both directions
and gives the operator a convenient and varied
working area to work in.
Clear a strip around 75 m long. Move your fuel can as
work progresses.
On sloping ground you should work along the slope. It
is much easier to work along a slope than it is to work
up and down it.
You should plan the strip so that you avoid going over
ditches or other obstacles on the ground. You should
also orient the strip to take advantage of wind
conditions, so that cleared stems fall in the cleared
area of the stand.
Forestry clearing using a saw blade
The risk of blade thrust increases with increasing
stem size. You should therefore avoid cutting with the
area of the blade between 12 o'clock and 3 o'clock.
To fell to the left, the bottom of the tree should be pushed
to the right. Tilt the blade and bring it diagonally down to
!
WARNING! Neither the operator of the
machine nor anyone else may attempt to
remove the cut material while the engine
is running or the cutting equipment is
rotating, as this can result in serious
injury.
Stop the engine and cutting equipment
before you remove material that has
wound around the blade shaft as
otherwise there is a risk of injury. The
bevel gear can get hot during use and may
remain so for a while afterwards. You
could get burnt if you touch it.
!
WARNING! Watch out for thrown objects.
Always wear approved eye protection.
Never lean over the cutting attachment
guard. Stones, rubbish, etc. can be
thrown up into the eyes causing
blindness or serious injury.
Keep unauthorised persons at a distance.
Children, animals, onlookers and helpers
should be kept outside the safety zone of
15 m. Stop the machine immediately if
anyone approaches. Never swing the
machine around without first checking
behind you to make sure no-one is within
the safety zone.
!
WARNING! Sometimes branches or
grass get caught between the guard and
cutting attachment. Always stop the
engine before cleaning.
!
WARNING! Machines fitted with saw
blades or grass blades can be thrown
violently to the side when the blade comes
into contact with a fixed object. This is
called blade thrust. A blade thrust can be
violent enough to cause the machine and/
or operator to be propelled in any
direction, and possibly lose control of the
machine. Blade thrust can occur without
warning if the machine snags, stalls or
binds. Blade thrust is more likely to occur
in areas where it is difficult to see the
material being cut.
Avoid cutting with the area of the blade
between the 12 o'clock and 3 o'clock
positions. Because of the speed of
rotation of the blade, blade thrust can
occur if you attempt to cut thick stems
with this area of the blade.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 50 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
WORKING TECHNIQUES
English 51
the right, exerting firm pressure. At the same time push
the stem using the blade guard. Cut with the area of the
blade between 3 o’clock and 5 o’clock. Apply full throttle
before advancing the blade.
To fell to the right, the bottom of the tree should be
pushed to the left. Tilt the blade and bring it diagonally
up to the right. Cut with the area of the blade between
3 o’clock and 5 o’clock so that the direction of rotation
of the blade pushes the bottom of the tree to the left.
To fell a tree forwards, the bottom of the tree should be
pulled backwards. Pull the blade backwards with a
quick, firm movement.
Large stems must be cut from two sides. First
determine which direction the stem will fall. Make the
first cut on the felling side. Then finish cutting the stem
from the other side. Adjust the cutting pressure to
match the size of the stem and the hardness of the
wood. Small stems require more pressure, while large
stems require less pressure.
If the stems are tightly packed, adapt your walking
pace to suit.
If the blade jams in a stem, never jerk the machine
free. If you do this the blade, bevel gear, shaft or
handlebar may be damaged. Release the handles,
grip the shaft with both hands and gently pull the
machine free.
Brush cutting with a saw blade
Thin stems and brush are mown down. Work with a
sawing movement, swinging sideways.
Try to cut several stems in a single sawing movement.
With groups of hardwood stems, first clear around the
group. Start by cutting the stems high up around the
outside of the group to avoid jamming. Then cut the
stems to the required height. Now try to reach in with
the blade and cut from the centre of the group. If it is
still difficult to gain access, cut the stems high up and
let them fall. This will reduce the risk of jamming.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 51 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
WORKING TECHNIQUES
52 – English
Grass clearing using a grass blade
Grass blades and grass cutters must not be used on
woody stems.
A grass blade is used for all types of tall or coarse
grass.
The grass is cut down with a sideways, swinging
movement, where the movement from right-to-left is
the clearing stroke and the movement from left-to-
right is the return stroke. Let the left-hand side of the
blade (between 8 and 12 o’clock) do the cutting.
If the blade is angled to the left when clearing grass,
the grass will collect in a line, which makes it easier to
collect, e.g. by raking.
Try to work rhythmically. Stand firmly with your feet
apart. Move forward after the return stroke and stand
firmly again.
Let the support cup rest lightly against the ground. It
is used to protect the blade from hitting the ground.
Reduce the risk of material wrapping around the blade
by following these instructions:
1Always work at full throttle.
2Avoid the previously cut material during the return
stroke.
Stop the engine, unclip the harness and place the
machine on the ground before you start to collect the
cut material.
Grass trimming with a trimmer head
Trimming
Hold the trimmer head just above the ground at an
angle. It is the end of the cord that does the work. Let
the cord work at its own pace. Never press the cord
into the area to be cut.
The cord can easily remove grass and weeds up
against walls, fences, trees and borders, however it
can also damage sensitive bark on trees and bushes,
and damage fence posts.
Reduce the risk of damaging plants by shortening the
cord to 10-12 cm and reducing the engine speed.
Clearing
The clearing technique removes all unwanted
vegetation. Keep the trimmer head just above the
ground and tilt it. Let the end of the cord strike the
ground around trees, posts, statues and the like.
CAUTION! This technique increases the wear on the
cord.
The cord wears quicker and must be fed forward more
often when working against stones, brick, concrete,
metal fences, etc., than when coming into contact with
trees and wooden fences.
When trimming and clearing you should use less than
full throttle so that the cord lasts longer and to reduce
the wear on the trimmer head.
Cutting
The trimmer is ideal for cutting grass that is difficult to
reach using a normal lawn mower. Keep the cord
parallel to the ground when cutting. Avoid pressing the
trimmer head against the ground as this can ruin the
lawn and damage the tool.
Do not allow the trimmer head to constantly come into
contact with the ground during normal cutting.
Constant contact of this type can cause damage and
wear to the trimmer head.
Sweeping
The fan effect of the rotating cord can be used for
quick and easy clearing up. Hold the cord parallel to
and above the area to be swept and move the tool to
and fro.
When cutting and sweeping you should use full
throttle to obtain the best results.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 52 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MAINTENANCE
English 53
Carburettor
Adjusting the idle speed (T)
Check that the air filter is clean. When the idle speed is
correct, the cutting attachment should not rotate. If
adjustment is required, close (turn clockwise) the idle
adjustment screw T, with the engine running, until the
cutting attachment starts to rotate. Open (turn
anticlockwise) the screw until the cutting attachment
stops. The idle speed is correctly set when the engine
runs smoothly in all positions, and there is a clear margin
to the speed at which the cutting attachment starts to
rotate.
(533)
(543, 553)
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust
and dirt in order to avoid:
Carburettor malfunctions
Starting problems
Loss of engine power
Unnecessary wear to engine parts.
Excessive fuel consumption.
(533)
(543, 553)
Clean the filter every 25 hours, or more regularly if
conditions are exceptionally dusty.
Cleaning the air filter
(543, 553)
Remove the air filter cover and take out the filter. Blow
clean with compressed air.
(533)
Remove the air filter cover and take out the filter. Wash it
clean in warm, soapy water. Ensure that the filter is dry
before refitting it.
An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced
with a new one at regular intervals. A damaged air filter
must always be replaced.
After cleaning the foam plastic filter needs to be oiled. See
instructions under the heading Oiling the foam plastic
filter.
!
WARNING! If the idle speed cannot be
adjusted so that the cutting attachment
stops, contact your dealer/service
workshop. Do not use the machine until
it has been correctly adjusted or
repaired.
553RS
543RS
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 53 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MAINTENANCE
54 – English
Oiling the foam plastic filter
(533)
Always use HUSQVARNA filter oil, art. no. 531 00 92-48.
The filter oil contains a solvent to make it spread evenly
through the filter. You should therefore avoid skin contact.
Put the filter in a plastic bag and pour the filter oil over it.
Knead the plastic bag to distribute the oil. Squeeze the
excess oil out of the filter inside the plastic bag and pour
off the excess before fitting the filter to the machine. Never
use common engine oil. This would drain through the filter
quite quickly and collect in the bottom.
Fuel filter
1 Fuel filter
When the engine runs short of fuel supply, check the fuel
cap and the fuel filter for blockage.
Bevel gear
The bevel gear is filled with the right quantity of grease at
the factory. However, before using the machine you
should check that the bevel gear is filled three-quarters
full with grease. Use HUSQVARNA special grease.
The grease in the bevel gear does not normally need to
be changed except if repairs are carried out.
Spark plug
The spark plug condition is influenced by:
Incorrect carburettor adjustment.
An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type
of oil).
A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in operating problems and
starting difficulties.
(533, 543) If the machine is low on power, difficult to start
or runs poorly at idle speed: always check the spark plug
first before taking any further action. If the spark plug is
dirty, clean it and check that the electrode gap is 0,9-1,0
mm. The spark plug should be replaced after about a
month in operation or earlier if necessary.
(553) If the machine is low on power, difficult to start or
runs poorly at idle speed: always check the spark plug
first before taking any further action. If the spark plug is
dirty, clean it and check that the electrode gap is 0,6-0,7
mm. The spark plug should be replaced after about a
month in operation or earlier if necessary.
CAUTION! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/
cylinder. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 54 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
English – 55
MAINTENANCE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described in the
Maintenance section. The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator’s
Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
Maintenance
Daily
maintenance
Weekly
maintenance
Monthly
maintenance
Clean the outside of the machine. X
Check that the harness is not damaged. X
Make sure the throttle trigger lock and the throttle function
correctly from a safety point of view.
X
Check that the handle and handlebar are undamaged and
secured correctly.
X
Check that the stop switch works correctly. X
Check that the cutting attachment does not rotate at idle. X
Clean the air filter. Replace if necessary. X
Check that the guard is undamaged and not cracked. Replace
the guard if it has been exposed to impact or is cracked.
X
Check that the blade is correctly centred, is sharp, and is not
cracked. An off-centre blade will cause vibration that could result
in damage to the machine.
X
Check that the trimmer head is undamaged and not cracked.
Replace the trimmer head if necessary.
X
Check that the locking nut of the cutting equipment is tighten
correctly.
X
Check that the transport guard for the blade is intact and that it
can be secured correctly.
X
Check that nuts and screws are tight. X
Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel
lines.
X
Check the starter and starter cord. X
Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the
electrode gap. Adjust the gap to 0,6-0,7 mm or replace the spark
plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
X
Clean the outside of the carburettor and the space around it. X
Check that the bevel gear is filled three-quarters full with
lubricant. Fill if necessary using special grease.
X
Check the fuel filter from contamination and the fuel hose from
cracks or other defects. Replace if necessary.
X
Check all cables and connections. X
Replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
X
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 55 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
56 – English
TECHNICAL DATA
Technical data
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/
EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives the
highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also
includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model
according to Directive 2000/14/EC.
Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 1 dB (A).
Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
Technical data 533RS 543RS 553RS
Engine
Cylinder displacement, cm
3
29,5 40,1 50,6
Cylinder bore, mm 38,0 40,5 45,5
Stroke, mm 26 31,1 31,1
Idle speed, rpm 3000 3000 2800
Recommended max. speed, rpm 11500 12000 13000
Speed of output shaft, rpm 7880 8570 9285
Max. engine output, acc. to ISO 8893, kW/ rpm 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Ignition system
Spark plug
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Electrode gap, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0,75 0,75 0,8
Weight
Weight without fuel, cutting attachment and guard, kg 5,9 7,4 8,4
Noise emissions
(see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 110 110 115
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 112 112 117
Noise levels
(see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured according to
EN ISO 11806 and ISO 22868, dB(A):
Equipped with trimmer head (original) 96 97 102
Equipped with grass blade (original) 96 96 100
Vibration levels
(see note 3)
Equivalent vibration levels (a
hv,eq
) at handles, measured according to EN ISO
11806 and ISO 22867, m/s
2
Equipped with trimmer head (original), left/right 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Equipped with grass blade (original), left/right 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 56 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
English – 57
TECHNICAL DATA
533RS
Approved accessories Type Cutting attachment guard, Art. no.
Grass blade/grass cutter
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-teeth) 544 04 42-10
Multi 255-3 1” (Ø 255 3 teeth) 544 04 42-10
Saw blade Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22 teeth) 537 29 95-01
Plastic blades
Tricut Ø 300 mm (Separate blades
have part number 531 01 77-15)
544 04 42-10
Trimmer head
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (Ø 2.4 - 3.0 mm cord) 544 04 42-10
Support cup Fixed -
543RS
Approved accessories Type Cutting attachment guard, Art. no.
Grass blade/grass cutter
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-teeth) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 teeth) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4 teeth) 537 33 16-01
Saw blade Scarlet 200-22 (Ø 200 22 teeth) 501 32 04-02
Plastic blades
Tricut Ø 300 mm (Separate blades
have part number 531 01 77-15)
537 33 16-01
Trimmer head
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (Ø 2.4 - 3.0 mm cord) 537 33 16-01
T45x (Ø 2.7 - 3.3 mm cord) 537 33 16-01
F35 (Ø 2.0 - 3.5 mm cord) 537 33 16-01
Support cup Fixed -
553RS
Approved accessories Type Cutting attachment guard, Art. no.
Grass blade/grass cutter
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-teeth) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 teeth) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4 teeth) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3 teeth) 537 33 16-01
Saw blade Scarlet 200-22 (Ø 200 22 teeth) 501 32 04-02
Plastic blades
Tricut Ø 300 mm (Separate blades
have part number 531 01 77-15)
537 33 16-01
Trimmer head
T45x (Ø 2.7 - 3.3 mm cord) 537 33 16-01
T55x (Ø 2.7 - 3.3 mm cord) 537 33 16-01
F35 (Ø 2.0 - 3.5 mm cord) 537 33 16-01
F55 (Ø 2.7 - 3.5 mm cord) 537 33 16-01
Support cup Fixed -
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 57 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
58 – English
TECHNICAL DATA
EC-declaration of conformity
(Applies to Europe only)
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declare that the brush cutters Husqvarna
533RS, 543RS and 553RS with serial numbers dating from 2011 onwards (the year is clearly stated on the rating plate,
followed by the serial number), comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVE:
- of May 17, 2006 "relating to machinery" 2006/42/EC
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. Conformity assessment according
to Annex V. For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data.
The following standards have been applied: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has performed voluntary type
examination on behalf of Husqvarna AB. The certificates are numbered: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS,
SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna 30 June 2011.
Bengt Frögelius, Development manager (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical
documentation.)
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 58 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
SYMBOLERKLÄRUNG
German 59
Symbole
WARNUNG! Falsch oder
nachlässig angewendete
Freischneider, Motorsensen oder
Trimmer sind gefährliche Geräte,
die schwere Verletzungen oder
tödliche Unfälle von Anwendern
oder anderen Personen
verursachen können. Es ist sehr wichtig, dass Sie den
Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
Lesen Sie die
Bedienungsanweisung sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem
Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Benutzen Sie immer:
Schutzhelm in Bereichen, in
denen Gefahr für von oben
herabfallende Gegenstände
besteht
Einen zugelassenen
Gehörschutz
Zugelassener Augenschutz
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle, U/min
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Warnung vor hochgeschleuderten
und abprallenden Gegenständen.
Der Anwender des Geräts hat darauf
zu achten, dass während der Arbeit
keine Menschen oder Tiere näher als
15 m herankommen.
Maschinen mit Säge- oder
Grasklingen können heftig zur Seite
geschleudert werden, wenn die
Klinge auf einen festen Gegenstand
trifft. Dies wird als Klingenstoß
bezeichnet. Die Klinge kann Arme
oder Beine durchtrennen. Menschen oder Tiere müssen
sich stets mindestens 15 m von der Maschine entfernt
aufhalten.
Stets zugelassene
Schutzhandschuhe tragen.
Rutschfeste und stabile Stiefel
tragen.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische
Daten und auf dem Geräteschild
angegeben.
Alle Körperteile von heißen
Oberflächen fernhalten.
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich
auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
Eine Kontrolle und/oder Wartung ist
bei abgestelltem Motor
vorzunehmen, wenn der
Stoppschalter in Stellung STOP
steht.
Stets zugelassene
Schutzhandschuhe tragen.
Regelmäßige Reinigung ist
notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Ein zugelassener Augenschutz muss
getragen werden.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 59 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INHALT
60 – German
Inhalt Vor dem Start ist Folgendes zu
beachten:
Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen.
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole ................................................................ 59
INHALT
Inhalt ..................................................................... 60
Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ 60
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 61
WAS IST WAS?
Was ist was am Freischneider? ............................ 62
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wichtig .................................................................. 63
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 63
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ...................... 64
Schneidausrüstung ............................................... 67
MONTAGE
Montage von Lenkung und Gasgriff ...................... 70
Montage von Klinge und Trimmerkopf .................. 70
Montage des Transportschutzes ........................... 73
Anpassung von Tragegurt und Freischneider ....... 73
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................. 75
Kraftstoff ............................................................... 75
Tanken .................................................................. 76
STARTEN UND STOPPEN
Kontrolle vor dem Start ......................................... 77
Starten und stoppen ............................................. 77
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. 80
WARTUNG
Vergaser ............................................................... 85
Luftfilter ................................................................. 85
Kraftstofffilter ......................................................... 86
Winkelgetriebe ...................................................... 86
Zündkerze ............................................................. 86
Wartungsschema .................................................. 87
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 88
EG-Konformitätserklärung .................................... 90
!
WARNUNG! Eine längerfristige
Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher
stets einen zugelassenen Gehörschutz
tragen.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
!
WARNUNG! Falsch oder nachlässig
angewendete Freischneider,
Motorsensen oder Trimmer sind
gefährliche Geräte, die schwere
Verletzungen oder tödliche Unfälle von
Anwendern oder anderen Personen
verursachen können. Es ist sehr wichtig,
dass Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanweisung lesen und
verstehen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 60 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
German – 61
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689
zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt
werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und
so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige
Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und
in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert
auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von
Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen
Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen,
die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein
werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch
einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort
nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.)
verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre
Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 61 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
62 – German
WAS IST WAS?
Was ist was am Freischneider?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Klinge
2 Einfüllöffnung für Schmiermittel, winkelgetriebe
3 Winkelgetriebe
4 Schutz für die Schneidausrüstung
5 Führungsrohr
6 Startgasknopf
7 Stoppschalter
8 Gashebel
9 Gashebelsperre
10 Aufhängöse
11 Zylinderdeckel
12 Starthandgriff
13 Kraftstofftank
14 Choke
15 Luftfiltergehäuse
16 Lenker
17 Gegenmutter
18 Stützflansch
19 Stützkappe
20 Mitnehmer
21 Lenkerklemme
22 Bedienungsanweisung
23 Transportschutz
24 Schlüssel für die Klingenmutter
25 Sperrstift
26 Tragegurt
27 Kraftstoffpumpe
28 Schutzverlängerung
29 Trimmerkopf
30 Schraubenzieher
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 62 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 63
Wichtig Persönliche Schutzausrüstung
HELM
Schutzhelm in Bereichen, in denen Gefahr für von oben
herabfallende Gegenstände besteht
GEHÖRSCHUTZ
Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu
tragen.
AUGENSCHUTZ
Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen.
Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine
zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene
Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die
Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EU-
Länder erfüllen.
HANDSCHUHE
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig
ist, z. B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
WICHTIG!
Das Gerät ist nur für das Trimmen von Gras konstruiert.
Das einzige Zubehör, für das die Motoreinheit als
Antriebsquelle verwendet werden darf, sind die im
Kapitel Technische Daten empfohlenen
Schneidausrüstungen.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde
sind, Alkohol getrunken oder Medikamente
eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft,
Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt
werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne
Zustimmung des Herstellers modifiziert wurde und nicht
länger mit der Originalausführung übereinstimmt.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Vor der Inbetriebnahme müssen sämtliche
Abdeckungen, Schutzvorrichtungen und Griffe
angebracht sein. Stellen Sie sicher, dass
Zündkerzenschutz und Zündkabel unversehrt sind, um
die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen.
Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass
während der Arbeit keine Menschen oder Tiere näher
als 15 m an herankommen. Wenn mehrere Anwender
am gleichen Einsatzort tätig sind, muss der
Sicherheitsabstand mindestens zwei Baumlängen,
jedoch mindestens 15 Meter betragen.
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
!
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
WICHTIG!
Falsch oder nachlässig angewendete Freischneider,
Motorsensen oder Trimmer sind gefährliche Geräte, die
schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle von
Anwendern oder anderen Personen verursachen
können. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
Bei der Benutzung des Gerätes muss die
vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der
Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
!
WARNUNG! Bei Benutzung von
Gehörschützern immer auf Warnsignale
oder Zurufe achten. Den Gehörschutz
immer abnehmen, sobald der Motor
abgestellt ist.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 63 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
64 – German
STIEFEL
Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle tragen.
KLEIDUNG
Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu
weite Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im Unterholz
verfangen können. Stets kräftige lange Hosen tragen.
Keinen Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und
nicht barfuß gehen. Schulterlanges Haar nicht offen
tragen.
ERSTE HILFE
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Sicherheitsausrüstung des
Gerätes
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät
zu finden sind).
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden
und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre soll die unbeabsichtigte Betätigung
des Gashebels verhindern. Durch Drücken der Sperre (A)
im Handgriff (= wenn man den Handgriff hält) wird der
Gashebel (B) gelöst. Wird der Handgriff losgelassen,
werden Gashebel und Gashebelsperre wieder in ihre
Ausgangsstellung zurückgestellt. Dies geschieht mit Hilfe
von zwei voneinander unabhängigen
Rückzugfedersystemen. In dieser Stellung wird der
Gashebel im Leerlauf automatisch gesichert.
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in
Ausgangsstellung befindet.
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie
in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie
losgelassen wird.
WICHTIG! Service und Reparatur des Gerätes
erfordern eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders
für die Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr
Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen
nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt
aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird
gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten
fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer
Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz
angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer
nächstgelegenen Servicewerkstatt.
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
muss so kontrolliert und gewartet
werden, wie dies in diesem Abschnitt
beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
A
B
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 64 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 65
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem
dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Start. Gerät
starten und Vollgas geben. Den Gashebel loslassen und
kontrollieren, ob die Schneidausrüstung völlig zum
Stillstand kommt. Wenn die Schneidausrüstung rotiert,
während sich der Gashebel in Leerlaufstellung befindet,
ist die Leerlaufeinstellung des Vergasers zu kontrollieren.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,
wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
Schutz für die Schneidausrüstung
Dieser Schutz soll verhindern, dass lose Gegenstände
zum Anwender hochgeschleudert werden. Der Schutz
verhindert auch, dass der Anwender mit der
Schneidausrüstung in Berührung kommt.
Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den
Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war
oder Risse aufweist.
Immer den empfohlenen Schutz für die jeweilige
Schneidausrüstung verwenden. Siehe das Kapitel
Technische Daten.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Die Verwendung eines falsch gewickelten Fadens oder
einer stumpfen, falschen Schneidausrüstung (falscher
Typ oder falsch gefeilt, siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Feilen der Klinge) verstärkt die Vibrationen.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
und dem Handgriffsystem des Gerätes.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf eine Schneidausrüstung ohne einen
zugelassenen Schutz betrieben werden.
Siehe das Kapitel Technische Daten.
Wenn ein falscher oder ein defekter
Schutz montiert wird, können dadurch
schwere Verletzungen verursacht
werden.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 65 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
66 – German
Kontrollieren, ob die Vibrationsdämpfer unbeschädigt und
fest verankert sind. Wenden Sie sich bezüglich des
Austauschs des Antivibrationssystems an Ihren
Husqvarna-Händler.
Schnellverschluss
Vorn befindet sich ein leicht erreichbarer
Schnellverschluss als Sicherheitsausstattung, falls der
Motor in Brand gerät oder eine andere Situation entsteht,
in der man sich von Gerät und Tragegurt frei machen
muss. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Anpassung von Tragegurt und Freischneider.
Kontrollieren, ob die Riemen des Tragegurtes richtig
liegen. Wenn Tragegurt und Gerät angepasst sind,
kontrollieren, ob der Schnellverschluss des Tragegurts
funktioniert.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
!
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem
Körper Symptome feststellen, die auf
Vibrationsschäden deuten. Beispiele
solcher Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerz, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen
Körperkraft, Veränderungen der
Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten am häufigsten in den
Fingern, Händen oder Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen kann
erhöhte Gefahr bestehen.
!
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein
können. Falls der Schalldämpfer
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
!
WARNUNG! Denken Sie daran: Die
Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 66 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 67
Gegenmutter
Bestimmte Schneidausrüstungen sind mit einer
Gegenmutter gesichert.
Bei der Montage die Mutter entgegen der
Rotationsrichtung der Schneidausrüstung anziehen. Bei
der Demontage die Mutter in der Rotationsrichtung der
Schneidausrüstung lösen. (ACHTUNG! Die Mutter hat ein
Linksgewinde.) Die Mutter mit dem Schlüssel für die
Klingenmutter anziehen.
Die Nylonsicherung der Mutter darf nicht so abgenutzt
sein, dass sie sich von Hand schrauben lässt. Die
Sicherung soll mindestens 1,5 Nm halten. Nachdem sie
ca. 10 Mal aufgeschraubt worden ist, ist die Mutter
auszutauschen.
Schneidausrüstung
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen
Schneidausrüstung:
Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
Erreicht eine maximale Schneidleistung.
Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
Schneidausrüstung
Die Sägeklinge ist zum Sägen von baumartigen
Gehölzen bestimmt.
Grasklinge und Grasmesser sind für das Mähen von
dichtem hohen Gras vorgesehen.
Der Trimmerkopf dient zum Rasentrimmen.
WICHTIG!
Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns
empfohlenen Schutz verwenden! Siehe Kapitel
Technische Daten.
Zum korrekten Einlegen des Fadens und zur Wahl des
richtigen Fadendurchmessers siehe die Anweisungen
für die Schneidausrüstung.
Die Schneidzähne der Klinge sollen stets korrekt und
gut geschärft sein! Befolgen Sie unsere Empfehlungen.
Beachten Sie auch die Anweisungen auf der
Klingenverpackung.
Die korrekte Schränkung beibehalten! Befolgen Sie
unsere Instruktionen und verwenden Sie die
empfohlene Schärflehre.
!
WARNUNG! Den Motor immer abstellen,
bevor irgendwelche Arbeiten an der
Schneidausrüstung ausgeführt werden.
Diese rotiert noch weiter, nachdem der
Gashebel losgelassen wurde.
Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung
völlig stillsteht, und das Kabel von der
Zündkerze abziehen, bevor mit der Arbeit
an der Schneidausrüstung begonnen
wird.
!
WARNUNG! Durch eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsch
gefeilte Klinge erhöht sich die
Rückschlaggefahr.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 67 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
68 – German
Grundregeln
Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns
empfohlenen Schutz verwenden! Siehe Kapitel
Technische Daten.
Die Schneidzähne der Klinge sollen stets korrekt und gut
geschärft sein! Befolgen Sie unsere Anleitung und
verwenden Sie die empfohlene Schärflehre. Eine falsch
geschärfte oder beschädigte Klinge erhöht die
Unfallgefahr.
Die korrekte Schränkung der Sägeklinge
beibehalten!Befolgen Sie unsere Anweisungen und
verwenden Sie das empfohlene Schränkwerkzeug.Eine
falsch geschränkte Sägeklinge erhöht das Risiko für das
Festfahren und für Rückschläge sowie Schäden an der
Klinge.
Die Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse
kontrollieren. Beschädigte Schneidausrüstungen sind
grundsätzlich auszutauschen.
Feilen von Grasmesser und Grasklinge
Befolgen Sie die Feilanleitung auf der Verpackung der
Schneidausrüstung. Klinge und Messer werden mit
einer einhiebigen Flachfeile gefeilt.
Alle Schneiden gleichmäßig feilen, damit keine
Unwucht entsteht.
Feilen der Sägeklinge
Befolgen Sie die Feilanleitung auf der Verpackung der
Schneidausrüstung.
Eine korrekt gefeilte Klinge ist eine Voraussetzung für
effektives Arbeiten und für die Vermeidung von unnötigem
Verschleiß an Klinge und Freischneider.
Sorgen Sie dafür, dass Sie beim Feilen eine gute
Stütze für die Klinge haben. Verwenden Sie eine 5,5-
mm-Rundfeile zusammen mit einem Feilenhalter.
!
WARNUNG! Eine Klinge, die verbogen,
schief, gerissen, gebrochen oder auf
andere Art beschädigt ist, immer
aussortieren. Niemals versuchen, eine
schiefe Klinge zur weiteren Anwendung
wieder zu richten. Ausschließlich
Originalklingen des vorgeschriebenen
Typs verwenden.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 68 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 69
Feilwinkel 15°. Jeden zweiten Zahn nach rechts, die
dazwischen liegenden Zähne nach links feilen. Wenn
mit der Klinge hart gegen Steine gesägt worden ist,
kann es in Ausnahmefällen notwendig sein, die
Oberseite der Zähne mit einer Flachfeile zu justieren.
Dieser Arbeitsschritt ist in diesem Falle vor dem Feilen
mit der Rundfeile auszuführen. Das Feilen der
Oberseite muss an allen Zähnen gleichmäßig
ausgeführt werden.
Die Schränkung einstellen. Sie soll 1 mm betragen.
Trimmerkopf
Nur die empfohlenen Trimmerköpfe und Fäden
verwenden. Sie sind vom Hersteller für eine
bestimmte Motorgröße getestet worden. Dies ist
besonders wichtig, wenn ein vollautomatischer
Trimmerkopf verwendet wird. Benutzen Sie nur die
empfohlene Schneidausrüstung. Siehe das Kapitel
Technische Daten.
Im Allgemeinen erfordert ein kleineres Gerät kleine
Trimmerköpfe und umgekehrt. Der Grund hierfür ist,
dass der Motor beim Mähen mit Faden diesen radial
vom Trimmerkopf herausschleudern und dabei auch
den Widerstand des zu mähenden Grases
überwinden muss.
Die Länge des Fadens ist ebenfalls wichtig. Beim
gleichen Fadendurchmesser erfordert ein längerer
Faden eine größere Motorleistung als ein kurzer.
Darauf achten, dass das Messer am Trimmerschutz
intakt ist. Es dient dazu, den Faden auf die richtige
Länge zu schneiden.
Die Lebensdauer des Fadens lässt sich verlängern,
indem man ihn für ein paar Tage in Wasser legt.
Dadurch wird der Faden steifer und hält länger.
WICHTIG!
Stets darauf achten, dass der Trimmerfaden fest und
gleichmäßig auf die Rolle gewickelt wird, andernfalls
entstehen im Gerät gesundheitsschädliche Vibrationen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 69 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGE
70 – German
Montage von Lenkung und
Gasgriff
Befestigen Sie den Griff mit vier Schrauben an der
Griffklemme auf der Welle.
Die Schutzhülle gemäß Abbildung montieren.
Montage von Klinge und
Trimmerkopf
Montage der Schutzabdeckung
(543, 553)
ACHTUNG! Bei Verwendung von Trimmerkopf/
Kunststoffmessern und Kombischutz muss die
Schutzabdeckung stets montiert sein. Bei Verwendung
von Grasklinge und Kombischutz muss die
Schutzabdeckung demontiert sein.
Den Klingenschutz/Kombischutz (A) an seiner Halterung
am Führungsrohr einhaken und mit einer Schraube
fixieren.
Die Schutzkappenführung in die Nut am Kombischutz
einsetzen. Anschließend die Schutzabdeckung mithilfe
!
WARNUNG!
Bei der Montage der Schneidausrüstung
ist es äußerst wichtig, dass die Führung
des Mitnehmers/Stützflansches korrekt
im Zentrumloch der Schneidausrüstung
sitzt. Eine falsch montierte
Schneidausrüstung kann schwere oder
gar lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
!
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf eine Schneidausrüstung ohne einen
zugelassenen Schutz betrieben werden.
Siehe das Kapitel Technische Daten.
Wenn ein falscher oder ein defekter
Schutz montiert wird, können dadurch
schwere Verletzungen verursacht
werden.
WICHTIG! Um eine Säge- oder Grasklinge benutzen zu
dürfen, muss das Gerät mit dem richtigen Lenker,
Klingenschutz und Tragegurt ausgerüstet sein.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 70 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGE
German 71
der vier Schnellspannvorrichtungen am Schutz
befestigen.
Die Demontage der Schutzabdeckung lässt sich am
einfachsten mit einem Schraubendreher bewerkstelligen
(siehe Abb.).
Montage von Klingenschutz, Grasklinge
und Grasmesser
Den Klingenschutz/Kombischutz (A) an seiner
Halterung am Führungsrohr einhaken und mit einer
Schraube fixieren (L). Den empfohlenen
Klingenschutz verwenden. Siehe das Kapitel
Technische Daten. ACHTUNG! Dafür sorgen, dass
die Schutzabdeckung demontiert ist.
(533)
(543, 553)
Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher
des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im
Getriebegehäuse deckt.
Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die
Achse fixiert ist.
Klinge (D), Stützkappe (E) und Stützflansch (F) an der
Abtriebswelle montieren.
Die Mutter (G) montieren. Die Mutter ist mit einem
Moment von 35-50 Nm (3,5-5 kpm) anzuziehen. Den
Hülsenschlüssel aus dem Werkzeugsatz verwenden.
Den Schaft des Schlüssels so nah wie möglich am
Klingenschutz greifen. Die Mutter wird angezogen,
wenn der Schlüssel entgegen der Rotationsrichtung
geführt wird (Achtung: Linksgewinde).
(533)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 71 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGE
72 – German
(543, 553)
Montage von Trimmerschutz und
Trimmerkopf
Für die Arbeit mit dem Trimmerkopf den
Trimmerschutz (A) montieren. ACHTUNG! Dafür
sorgen, dass die Schutzabdeckung montiert ist.
Den Trimmerschutz/Kombischutz an der Halterung
am Führungsrohr einhaken und mit einer Schraube
(L) fixieren.
Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher
des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im
Getriebegehäuse deckt.
Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die
Achse fixiert ist.
Schrauben Sie den Trimmerkopf / die
Kunststofftrennscheibe (H) gegen den Uhrzeigersinn an.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Montage von Klingenschutz und
Sägeklinge
Das Befestigungsblech (H) demontieren. Den
Adapter (I) und den Bügel (J) mit den beiden
Schrauben (K) gemäß Abbildung montieren. Der
Klingenschutz (A) wird mit vier Schrauben (L) gemäß
Abbildung am Adapter montiert.
ACHTUNG! Den empfohlenen Klingenschutz verwenden.
Siehe das Kapitel Technische Daten.
Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher
des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im
Getriebegehäuse deckt.
Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die
Achse fixiert ist.
Klinge (D) und Stützflansch (F) an der Abtriebswelle
platzieren.
G
E
D
F
B
C
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 72 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGE
German 73
Die Mutter (G) montieren. Die Mutter mit einem
Moment von 35-50 Nm (3,5-5 kpm) anziehen. Den
Hülsenschlüssel aus dem Werkzeugsatz verwenden.
Den Schaft des Schlüssels so nah wie möglich am
Trimmerschutz fassen. Die Mutter wird angezogen,
wenn der Schlüssel entgegen der Rotationsrichtung
geführt wird (Achtung: Linksgewinde).
Beim Lösen und Anziehen der Sägeklingenmutter
besteht die Gefahr, dass man sich an den Zähnen der
Sägeklinge verletzt. Daher darauf achten, dass die
Hand bei dieser Arbeit durch den Klingenschutz
geschützt ist. Immer einen Hülsenschlüssel mit
ausreichend langem Schaft verwenden, damit dies
möglich ist. Der Pfeil in der Abbildung zeigt, in
welchem Bereich der Hülsenschlüssel beim Lösen
bzw. Anziehen der Mutter arbeiten soll.
Montage des Transportschutzes
Setzen Sie das Sägeblatt in den Transportschutz (A) ein.
Schieben Sie die beiden Halterungen (B) bis zum
Einrasten in die Schlitze (C) ein, um den
Transportschutz zu fixieren.
Anpassung von Tragegurt und
Freischneider
Schnellverschluss
Vorn befindet sich ein leicht erreichbarer
Schnellverschluss. Benutzen Sie diesen, wenn der Motor
anfängt zu brennen, oder in einer anderen Notsituation,
wenn Sie sich schnell von Tragegurt und Gerät befreien
müssen.
Gleichmäßige Schulterbelastung
Durch eine gute Anpassung von Tragegurt und Gerät wird
die Arbeit wesentlich erleichtert. Den Tragegurt auf die
optimale Arbeitsstellung einstellen. Die Seitenriemen so
spannen, dass die Last gleichmäßig auf beide Schultern
verteilt wird.
!
WARNUNG! Der Freischneider sollte bei
der Arbeit immer am Tragegurt eingehakt
werden. Andernfalls können Sie den
Freischneider nicht sicher steuern und
so sich selbst oder anderen Verletzungen
zufügen. Niemals einen Tragegurt mit
defektem Schnellverschluss benutzen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 73 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGE
74 – German
Die richtige Höhe
Den Schulterriemen so einstellen, dass die
Schneidausrüstung parallel zum Boden hängt.
Das richtige Gleichgewicht
Die Schneidausrüstung leicht auf dem Boden aufliegen
lassen. Die Aufhängöse verschieben, um den
Freischneider in die richtige Balance zu bringen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 74 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
German 75
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Das Gerät niemals starten, wenn:
1 Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles
abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.
2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.
Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in
Berührung gekommen sind. Wasser und Seife
verwenden.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit
Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen
können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren,
elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff
sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und
zugelassene Behälter zu verwenden.
Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen
Kraftstoff am besten entsorgen.
Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
wurde.
Bei Transport oder Aufbewahrung des Gerätes muss
der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer
montiert sein.
Sichern Sie die Maschine während des Transports.
Um ein ungewolltes Starten des Motors zu
vermeiden, ist die Zündkappe bei der
Langzeitaufbewahrung und bei allen
Servicemaßnahmen zu entfernen, sowie wenn das
Gerät ohne Aufsicht ist.
Kraftstoff
ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das
Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende
Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn
kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich
auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
Benzin
ACHTUNG! Stets Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung mit
mind. 90 Oktan (ROZ) verwenden. Wenn Ihr Gerät mit
Katalysator ausgestattet ist (siehe Kapitel Technische
Daten), muss stets bleifreies Qualitätsbenzin mit
Ölbeimischung verwendet werden. Verbleites Benzin
zerstört den Katalysator.
Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur Verfügung
steht, ist dieses zu verwenden.
Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen.
Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren
Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht
einwandfrei. Das führt zu erhöhten
Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
verursachen können.
Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet
wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
Zweitaktöl
Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell
für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt
wird.
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
verwenden.
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des
Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer
reduzieren.
Mischungsverhältnis
1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl.
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
!
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
vorsichtig sein. Denken Sie an das
Feuer- und Explosionsrisiko und an die
Gefahr des Einatmens.
!
WARNUNG! Kraftstoff und
Kraftstoffdämpfe sind sehr
feuergefährlich und können beim
Einatmen und auf der Haut schwere
Schäden verursachen.Beim Umgang mit
Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und
für eine gute Belüftung zu sorgen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 75 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
76 – German
Mischen
Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
(schütteln).
Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus
mischen.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und
reinigen.
Tanken
Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit
Überfüllungsschutz.
Um den Tankdeckel herum sauberwischen.
Verunreinigungen im Tank verursachen
Betriebsstörungen.
Vor dem Einfüllen in den Tank den Behälter noch
einmal schütteln, damit der Kraftstoff gut gemischt ist.
Benzin, Liter
Zweitaktöl, Liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
WARNUNG! Folgende
Vorsichtsmaßnahmen verringern die
Feuergefahr:
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor tanken.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen.
Die Maschine vor dem Start immer aus
dem Auftankbereich und von der
Auftankquelle weg bewegen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 76 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
STARTEN UND STOPPEN
German 77
Kontrolle vor dem Start
Die Klinge auf Risse am Zahnansatz und um das
Mittelloch herum kontrollieren. Die häufigste Ursache
für Rissbildungen am Zahnansatz stellen beim Feilen
entstandene scharfe Ecken oder die Anwendung der
Klinge in stumpfem Zustand dar. Die Klinge
austauschen, wenn sie Risse aufweist.
Den Stützflansch auf Risse hin untersuchen, die
aufgrund von Materialermüdung oder zu festem
Anziehen entstehen können. Den Stützflansch
austauschen, wenn er Risse aufweist.
Darauf achten, dass die Gegenmutter ihre
Schließkraft nicht verliert. Sie soll ein Schließmoment
von mind. 1,5 Nm haben. Das Anziehmoment der
Gegenmutter soll 35-50 Nm betragen.
Den Klingenschutz auf Schäden und Risse
kontrollieren. Den Klingenschutz austauschen, wenn
er Risse hat oder Schlägen ausgesetzt gewesen ist.
Trimmerkopf und Trimmerschutz auf Schäden und
Risse kontrollieren. Wenn Trimmerkopf oder
Trimmerschutz Risse haben oder Schlägen
ausgesetzt gewesen sind, müssen sie ausgetauscht
werden.
Das Gerät niemals ohne Schutz oder mit defektem
Schutz benutzen.
Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse
korrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein.
Starten und stoppen
!
WARNUNG! Das komplette
Kupplungsgehäuse und das
Führungsrohr müssen montiert sein,
bevor das Gerät gestartet wird,
andernfalls kann sich die Kupplung
lösen und Verletzungen verursachen.
Die Maschine vor dem Start immer aus
dem Auftankbereich und von der
Auftankquelle weg bewegen. Das Gerät
auf festem Untergrund abstellen. Darauf
achten, dass die Schneidausrüstung
keine Gegenstände berührt.
Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb
des Arbeitsbereichs keine unbefugten
Personen aufhalten, andernfalls besteht
die Gefahr von schweren Verletzungen.
Der Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 77 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
STARTEN UND STOPPEN
78 – German
Starten
Zündung: Den Stoppschalter in Startposition stellen.
Choke: Den Chokehebel in Choke-Lage führen.
(533)
(543, 553)
Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu
füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu
werden.
(533)
(543, 553)
Den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden
drücken (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten
Hand den Starthandgriff fassen und das Startseil
langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird
(die Starthaken greifen), und dann schnell und kräftig
ziehen. Das Startseil niemals um die Hand wickeln.
Den Choke sofort rückstellen, wenn der Motor zündet,
und weitere Startversuche machen, bis der Motor
anspringt. Wenn der Motor startet, schnell Vollgas geben,
wodurch das Startgas automatisch ausgeschaltet wird.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und
den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht
loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
ACHTUNG! Kein Körperteil darf auf die markierte Fläche
geraten. Der Kontakt kann zu Hautverbrennungen oder
elektrischen Schlägen führen, wenn die Zündkappe
defekt ist. Stets Handschuhe tragen. Niemals eine
Maschine mit defekter Zündkappe verwenden.
!
WARNUNG! Wenn der Chokehebel beim
Starten des Motors auf Choke oder
Startgas eingestellt ist, fängt die
Schneidausrüstung sofort an zu rotieren.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 78 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
STARTEN UND STOPPEN
German 79
Für Gashandgriffe mit Startgassperre
gilt:
Startgas wird erhalten, indem zuerst die Gashebelsperre
und der Gashebel und dann der Startgasknopf (A)
eingedrückt werden. Dann die Gashebelsperre und den
Gashebel und danach den Startgasknopf loslassen. Nun
ist die Startgasfunktion aktiviert. Um den Motor wieder
auf Leerlauf zurückzustellen, die Gashebelsperre und
den Gashebel eindrücken.
Stoppen
Zum Abstellen des Motors die Zündung ausschalten.
ACHTUNG! Zum Abstellen des Motors die Zündung
ausschalten.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 79 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEITSTECHNIK
80 – German
Allgemeine Arbeitsvorschriften
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:
Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch
Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät
beeinflussen können.
Um sicherzustellen, dass weder Menschen, Tiere
noch Gegenstände Gefahr laufen, mit der
Schneidausrüstung selber oder mit von der
Schneidausrüstung hochgeschleuderten losen
Gegenständen in Kontakt kommen.
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht
die Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe
herbeizurufen.
2 Den Arbeitsbereich inspizieren. Alle losen
Gegenstände entfernen, z. B. Steine, Glasscherben,
Nägel, Drähte, Schnüre, usw., die weggeschleudert
werden oder sich in der Schneidausrüstung verfangen
können.
3 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter
ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können
außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare
Fällrichtung des Baumes usw.
4 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten
auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
5 Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung
stehen, äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung
stehender Baum kann sowohl vor als auch nach dem
Durchsägen in seine normale Stellung
zurückschnellen. Wenn Sie an der falschen Stelle
stehen oder den Sägeschnitt falsch setzen, könnte
der Baum Sie oder das Gerät so treffen, dass Sie die
Kontrolle verlieren. Beide Fälle können schwere
Verletzungen zur Folge haben.
6 Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand
einnehmen. Nicht übernehmen. Auf sicheren Stand
achten und das Gleichgewicht bewahren.
7 Die Maschine stets mit beiden Händen halten. Die
Maschine auf der rechten Körperseite halten. Alle
Körperteile von heißen Oberflächen fernhalten. Alle
Körperteile von rotierender Schneidausrüstung
fernhalten.
8 Die Schneidausrüstung muss sich unterhalb der Taille
befinden.
WICHTIG!
Dieser Abschnitt behandelt grundlegende
Sicherheitsregeln für die Arbeit mit Freischneider und
Trimmer.
Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug
auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert,
lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre
Servicewerkstatt.
Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich
nicht gewachsen fühlen.
Vor der Anwendung müssen Sie den Unterschied
zwischen Forstfreischneiden, Grasfreischneiden und
Grastrimmen verstehen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 80 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEITSTECHNIK
German 81
9 Beim Weitergehen ist der Motor abzustellen. Bei
längeren Wegstrecken und Transporten ist der
Transportschutz anzuwenden.
10 Das Gerät niemals mit laufendem Motor
unbeaufsichtigt abstellen.
Das ABC des Freischneidens
Stets die richtige Ausrüstung verwenden.
Immer eine gut angepasste Ausrüstung benutzen.
Die Sicherheitsvorschriften befolgen.
Die Arbeit gut organisieren.
Die Klinge sollte beim Ansetzen immer mit
Höchstdrehzahl rotieren.
Immer gut geschärfte Klingen verwenden.
Kontakt mit Steinen vermeiden.
Die Fallrichtung steuern (den Wind nutzen).
Arbeitsmethoden
Bevor mit dem Freischneiden begonnen wird, ist der
Freischneidebereich zu kontrollieren, z. B. wie das
Gelände beschaffen ist, ob der Boden ein Gefälle hat,
ob er steinig, uneben ist usw.
Fangen Sie danach an der Stelle an, die am
einfachsten ist, um einen guten Einstieg ins
Freischneiden zu bekommen.
Arbeiten Sie sich systematisch vor und zurück, quer
über das Gelände, und bearbeiten Sie bei jedem
Schwung eine Arbeitsbreite von ca. 4-5 m. Dann wird
die Reichweite des Gerätes in beiden Richtungen voll
ausgenutzt und der Benutzer erhält einen leichten
und abwechslungsreichen Arbeitsbereich zum
Durcharbeiten.
!
WARNUNG! Weder der Benutzer der
Maschine noch andere Personen dürfen
versuchen, das Mähgut aufzusammeln,
solange der Motor läuft oder die
Schneidausrüstung rotiert, weil dadurch
schwere Verletzungen verursacht werden
können.
Motor und Schneidausrüstung stoppen,
bevor Material entfernt wird, das sich um
die Klingenachse festgesetzt hat, da
ansonsten Verletzungsgefahr besteht.
Während des Betriebs und eine Weile
danach kann das Winkelgetriebe heiß
sein. Beim Berühren besteht
Verbrennungsgefahr.
!
WARNUNG! Vorsicht bei
weggeschleuderten Gegenständen.Stets
einen zugelassenen Augenschutz
tragen.Niemals über den Schutz der
Schneidausrüstung
beugen.Hochgeschleuderte Steine, Unrat
usw. können die Augen treffen und
Blindheit oder schwere Verletzungen
verursachen.
Unbefugte auf Abstand halten. Kinder,
Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich
außerhalb einer Sicherheitszone von 15
m befinden. Stellen Sie das Gerät sofort
ab, wenn sich Ihnen jemand nähert.
Wenden Sie sich niemals abrupt mit dem
Gerät um, ohne vorher sicherzustellen,
dass sich hinter Ihnen niemand
innerhalb der Sicherheitszone befindet.
!
WARNUNG! Manchmal setzen sich Äste
oder Gras zwischen Schutz und
Schneidausrüstung fest. Zum Reinigen
grundsätzlich den Motor abstellen.
!
WARNUNG! Maschinen mit Säge- oder
Grasklingen können heftig zur Seite
geschleudert werden, wenn die Klinge
auf einen festen Gegenstand trifft. Dies
wird als Klingenstoß bezeichnet. Bei
einem Klingenstoß kann so viel Energie
freigesetzt werden, dass Maschine und
bzw. oder Benutzer weggeschleudert
werden und die Kontrolle über die
Maschine verloren geht. Ein Klingenstoß
kann auftreten, wenn die Maschine
Stümpfe rodet, durch Kollisionen zum
Stillstand kommt oder sich verhakt. Ein
Klingenstoß tritt mit höherer
Wahrscheinlichkeit in Bereichen auf, in
denen das geschnittene Material nur
schwer zu sehen ist.
Vermeiden Sie es, im Schneidbereich
zwischen 12 und 3 Uhr an der Klinge zu
sägen. Aufgrund der
Rotationsgeschwindigkeit der Klinge
kann ein Rückschlag gerade in diesem
Ansatzbereich eintreffen, wenn die
Klinge an dicke Stämme angesetzt wird.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 81 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEITSTECHNIK
82 – German
Die Länge der Arbeitswege sollte ca. 75 m betragen.
Den Kraftstoffvorrat mitnehmen, wenn die Arbeit
voranschreitet.
In hügeligem Gelände sollten die Arbeitswege im
rechten Winkel zur Neigung verlaufen. Es ist viel
einfacher, am Hang entlang zu gehen als hinauf und
hinunter.
Die Arbeitswege sollten so verlaufen, dass man nicht
über Gräben oder andere Hindernisse im Gelände
gehen muss. Außerdem sollten die Arbeitswege so an
die aktuellen Windverhältnisse angepasst werden,
dass die gefällten Stämme in den bereits
freigeschnittenen Bereich des Bestandes fallen.
Forstfreischneiden mit Sägeklinge
Beim Ansetzen an dicke Stämme erhöht sich die
Rückschlaggefahr. Vermeiden Sie deshalb, im
Schneidbereich zwischen 12 und 3 Uhr zu sägen.
Um nach links zu fällen, ist der untere Teil des
Stammes nach rechts zu führen. Die Klinge neigen
und mit einer entschlossenen Bewegung schräg nach
rechts unten führen. Gleichzeitig mit dem
Klingenschutz gegen den Stamm drücken. Die Klinge
zwischen 3 und 5 Uhr ansetzen. Vor dem Ansetzen
der Klinge Vollgas geben.
Um nach rechts zu fällen, ist der untere Teil des
Stammes nach links zu führen. Die Klinge neigen und
schräg nach rechts oben führen. Zwischen 3 und 5
Uhr ansetzen, so dass die Rotationsrichtung der
Klinge den unteren Teil des Stammes nach links führt.
Um nach vorn zu fällen, ist der untere Teil des
Stammes nach hinten zu führen. Die Klinge mit einer
schnellen und entschlossenen Bewegung nach hinten
ziehen.
Dickere Stämme, d. h. Ansatzstämme, müssen von
zwei Seiten gesägt werden. Zuerst eine Beurteilung
der Fallrichtung des Stammes machen. Zuerst auf der
Fallseite ansetzen. Anschließend den Stamm von der
anderen Seite durchsägen. Der ausgeübte Druck ist
an die Dicke des Stammes und die Härte der Holzart
anzupassen. Dünnere Stämme erfordern einen
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 82 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEITSTECHNIK
German 83
stärkeren Druck, während dickere Stämme einen
leichteren Druck erfordern.
Wenn die Stämme sehr dicht stehen, ist die
Gehgeschwindigkeit daran anzupassen.
Wenn sich die Klinge in einem Stamm verkeilt, auf
keinen Fall das Gerät herausreißen. Klinge,
Winkelgetriebe, Führungsrohr oder Lenker könnten
dadurch beschädigt werden. Die Handgriffe
loslassen, mit beiden Händen das Führungsrohr
fassen und das Gerät langsam herausziehen.
Gestrüppfreischneiden mit Sägeklinge
Dünne Stämme und Unterholz einfach niedermähen.
Mit pendelnden Sägebewegungen in seitlicher
Richtung arbeiten.
Versuchen Sie, mehrere Stämme mit einer
Sägebewegung zu fällen.
Bei eng stehenden Busch- oder Baumgruppen zuerst
außen herum freischneiden. Dann damit beginnen, im
äußeren Bereich hohe Stümpfe zu sägen, um ein
Festsägen zu vermeiden. Anschließend die Stümpfe
auf die gewünschte Länge sägen. Dann versuchen,
mit der Klinge in die Mitte der Baumgruppe zu
gelangen und von innen heraus zu sägen. Wenn es
trotzdem noch schwer sein sollte heranzukommen,
höhere Stümpfe sägen und die Stämme
herunterfallen lassen. Das verringert die Gefahr des
Festsägens.
Grasfreischneiden mit Grasklinge
Grasklingen und Grasmesser dürfen nicht für
verholzte Stämme verwendet werden.
Für alle Arten von hohem oder dichtem Gras wird die
Klinge benutzt.
Gras wird mit einer pendelnden seitlichen Bewegung
gemäht, wobei bei der Bewegung von rechts nach
links gemäht wird und die Rückholbewegung von links
nach rechts erfolgt. Die Klinge mit der linken Seite
mähen lassen (Klingenbereich zwischen 8 und 12
Uhr).
Wird die Klinge beim Mähen etwas nach links geneigt,
bleibt der Grasschnitt in einer Bahn liegen, was das
Aufsammeln z. B. durch Harken erleichtert.
Bemühen Sie sich, rhythmisch zu arbeiten. Mit
gespreizten Beinen stehen Sie am sichersten. Nach
der Rückholbewegung vorwärts gehen und wieder
einen festen Stand suchen.
Die Stützkappe leicht auf dem Boden abstützen. Sie
dient dazu, die Klinge vor Bodenberührung zu
schützen.
Wenn Sie folgende Regeln befolgen, setzt sich das
Material nicht so leicht um die Klinge herum fest:
1Arbeiten Sie stets mit Vollgas.
2Vermeiden Sie Kontakt mit frisch geschlagenem
Schnittgut bei der Rückholbewegung.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 83 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEITSTECHNIK
84 – German
Den Motor abstellen, den Gurt abnehmen und das
Gerät auf den Boden legen, bevor Sie das Schnittgut
aufsammeln.
Grastrimmen mit Trimmerkopf
Trimmen
Den Trimmerkopf direkt über die Erde halten und
etwas neigen. Das Gras wird vom Fadenende
abgeschnitten. Lassen Sie den Faden im eigenen Takt
arbeiten. Pressen Sie den Faden nie in das Material
hinein, das geschnitten werden soll.
Der Faden mäht mit Leichtigkeit Gras und Unkraut an
Wänden, Zäunen, Bäumen und Beeten, er kann
jedoch auch empfindliche Rinde von Bäumen und
Büschen sowie Zaunpfähle beschädigen.
Verringern Sie das Risiko, Vegetation zu schädigen,
indem Sie den Faden auf 10-12 cm kürzen und die
Motordrehzahl senken.
Sauberschaben
Durch Sauberschaben kann unerwünschte
Vegetation vollständig entfernt werden. Den
Trimmerkopf direkt über die Erde halten und neigen.
Das Fadenende um Bäume, Pfähle, Statuen usw.
herum gegen die Erde schlagen lassen. ACHTUNG!
Bei dieser Technik wird der Faden verstärkt
abgenutzt.
Bei der Arbeit an Steinen, Ziegeln, Beton,
Metallzäunen usw. wird der Faden stärker abgenutzt
und muss häufiger nachgestellt werden, als wenn er
gegen Bäume oder Holzzäune schlägt.
Beim Trimmen und Sauberschaben nicht mit Vollgas
arbeiten, damit der Faden länger hält und der
Trimmerkopf nicht so starkem Verschleiß ausgesetzt
ist.
Mähen
Ein Trimmer ist das optimale Gerät zum Mähen an
Stellen, die mit einem gewöhnlichen Rasenmäher
schwer zugänglich sind. Beim Mähen den Faden
parallel zur Erde halten. Den Trimmerkopf nicht auf
die Erde drücken, weil dadurch Rasen und Gerät
beschädigt werden können.
Beim normalen Mähen sollte der Trimmerkopf nicht
ständig den Boden berühren. Ständiger Kontakt kann
zu erhöhtem Verschleiß oder zu Schäden am
Trimmerkopf führen.
Säubern
Die Gebläsewirkung des rotierenden Fadens kann
auch zum einfachen und schnellen Säubern dienen.
Den Faden parallel etwas oberhalb der Fläche halten,
die gereinigt werden soll, und das Gerät hin- und
herführen.
Beim Mähen und Säubern erreicht man mit Vollgas
das beste Resultat.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 84 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
WARTUNG
German 85
Vergaser
Einstellung des Leerlaufs (T)
Kontrollieren, ob der Luftfilter sauber ist. Wenn der
Leerlauf korrekt eingestellt ist, darf die
Schneidausrüstung nicht rotieren. Falls eine Einstellung
notwendig ist, die T-Schraube (im Uhrzeigersinn) bei
laufendem Motor schließen, bis die Schneidausrüstung
zu rotieren beginnt. Dann die Schraube (gegen den
Uhrzeigersinn) öffnen, bis die Schneidausrüstung stehen
bleibt. Die korrekte Leerlaufdrehzahl ist eingestellt, wenn
der Motor in allen Positionen gleichmäßig läuft, mit guter
Spanne bis zu der Drehzahl, bei der die
Schneidausrüstung zu rotieren beginnt.
(533)
(543, 553)
Luftfilter
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
Vergaserstörungen
Startschwierigkeiten
Leistungsminderung
Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
(533)
(543, 553)
Den Filter jeweils nach 25 Betriebsstunden reinigen, bei
besonders staubigen Verhältnissen häufiger.
Reinigung des Luftfilters
(543, 553)
Luftfilterabdeckung abnehmen und Filter entfernen. Mit
Druckluft reinigen.
(533)
Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge
waschen. Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist, wenn
er wieder montiert wird.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte
Filter sind immer auszuwechseln.
!
WARNUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl
nicht so eingestellt werden, dass die
Schneidausrüstung stehenbleibt,
wenden Sie sie an Ihren Händler/Ihre
Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder
verwenden, wenn es korrekt eingestellt
oder repariert ist.
553RS
543RS
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 85 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
WARTUNG
86 – German
Nach der Reinigung ist der Schaumstofffilter einzuölen.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Einölen des
Schaumstofffilters.
Einölen des Schaumstofffilters
(533)
Ausschließlich HUSQVARNA Filteröl benutzen, Teile-Nr.
531 00 92-48. Das Filteröl enthält Lösungsmittel, damit es
sich leicht gleichmäßig im Filter verteilen lässt. Daher
Hautkontakt vermeiden.
Filter in einen Plastikbeutel stecken und Filteröl
hineingießen. Plastikbeutel zur Verteilung des Öls
kneten.
Filter im Plastikbeutel ausdrücken und überschüssiges Öl
entsorgen, bevor der Filter montiert wird. Niemals normales
Motoröl verwenden. Dieses Öl läuft ziemlich schnell durch
den Filter und setzt sich am Boden ab.
Kraftstofffilter
1 Kraftstofffilter
Wenn der Motor nicht ausreichend mit Kraftstoff versorgt
wird, Tankdeckel und Kraftstofffilter auf Verstopfungen
überprüfen.
Winkelgetriebe
Das Winkelgetriebe ist ab Werk mit der richtigen Menge
Fett gefüllt. Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird,
sollte jedoch kontrolliert werden, ob das Getriebe zu 3/4
mit Fett gefüllt ist. HUSQVARNA Spezialfett verwenden.
Das Schmiermittel im Getriebegehäuse braucht
normalerweise nur bei evtl. Reparaturen gewechselt zu
werden.
Zündkerze
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergaser.
Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsorte).
Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigkeiten führen.
(533, 543) Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät
schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig
läuft, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere
Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze
verschmutzt, so ist sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu
prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,9-1,0 mm beträgt.
Die Zündkerze ist nach ungefähr einem Monat in Betrieb
oder bei Bedarf öfter auszuwechseln.
(553) Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer
zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist
sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der
Elektrodenabstand 0,6-0,7 mm beträgt. Die Zündkerze ist
nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf
öfter auszuwechseln.
ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 86 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
German – 87
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt
auszuführen.
Wartung
Tägliche
Wartung
Wöchentliche
Wartung
Monatliche
Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen. X
Den Tragegurt auf Beschädigungen überprüfen. X
Kontrollieren, ob Gashebelsperre und Gashebel
ordnungsgemäß funktionieren.
X
Kontrollieren, ob Handgriff und Lenker intakt und gut befestigt
sind.
X
Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren. X
Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung im Leerlauf rotiert. X
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen. X
Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den Schutz
austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war oder Risse
aufweist.
X
Kontrollieren, ob die Klinge gut zentriert, scharf und frei von
Rissen ist. Eine Unwucht der Klinge verursacht Vibrationen, die
zu Motorschäden führen können.
X
Den Trimmerkopf auf Schäden und Rissbildung kontrollieren. Bei
Bedarf den Trimmerkopf austauschen.
X
Prüfen, dass die Sicherungsmutter der Schneidausrüstung
korrekt angezogen ist.
X
Der Transportschutz der Klinge muss unbeschädigt sein und sich
richtig befestigen lassen.
X
Schrauben und Muttern nachziehen. X
Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein
Kraftstoff ausläuft.
X
Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren. X
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren
und den Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,6-0,7 mm
einstellen oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
X
Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum
reinigen.
X
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist. Bei Bedarf Spezialfett nachfüllen.
X
Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf
Risse oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf
austauschen.
X
Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren. X
Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine
sog. Funkentstörung hat.
X
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 87 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
88 – German
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung
mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht
darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen
verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB (A).
Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
Technische Daten 533RS 543RS 553RS
Motor
Hubraum, cm
3
29,5 40,1 50,6
Bohrung, mm 38,0 40,5 45,5
Hublänge, mm 26 31,1 31,1
Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 3000 2800
Empfohlene max. Drehzahl, unbelastet, U/min 11500 12000 13000
Drehzahl der Abtriebswelle, U/min 7880 8570 9285
Motorhöchstleistung gemäß ISO 8893, kW/ U/min 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Zündanlage
Zündkerze
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Elektrodenabstand, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,75 0,75 0,8
Gewicht
Gewicht, ohne Kraftstoff, Schneidausrüstung und Schutz, kg 5,9 7,4 8,4
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 110 110 115
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 112 112 117
Schallpegel
(siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Anwenders, gemessen gem. EN
ISO 11806 und ISO 22868, dB(A):
Ausgestattet mit Trimmerkopf (Original) 96 97 102
Ausgestattet mit Grasklinge (Original) 96 96 100
Vibrationspegel
(siehe Anmerkung 3)
Äquivalente Vibrationspegel (a
hv,eq
) an den Griffen, gemessen gemäß EN ISO
11806 und ISO 22867, m/s
2
Ausgestattet mit Trimmerkopf (Original), links/rechts 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Ausgestattet mit Grasklinge (Original), links/rechts 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 88 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
German – 89
TECHNISCHE DATEN
533RS
Zugelassenes Zubehör Typ
Schutz für die
Schneidausrüstung, Teile-Nr.
Grasklinge/Grasmesser
Grass 255-4 1" (Ø 255, 4 Zähne) 544 04 42-10
Multi 255-3 1” (Ø 255 3-Zähne) 544 04 42-10
Sägeklinge Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22-Zähne) 537 29 95-01
Kunststoffmesser
Tricut Ø 300 mm (Separate Klingen
haben die Teilenummer 531 01 77-
15)
544 04 42-10
Trimmerkopf
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (Ø 2,4 - 3,0 mm Faden) 544 04 42-10
Stützkappe Fest -
543RS
Zugelassenes Zubehör Typ
Schutz für die
Schneidausrüstung, Teile-Nr.
Grasklinge/Grasmesser
Grass 255-4 1" (Ø 255, 4 Zähne) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-Zähne) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-Zähne) 537 33 16-01
Sägeklinge Scarlet 200-22 (Ø 200 22-Zähne) 501 32 04-02
Kunststoffmesser
Tricut Ø 300 mm (Separate Klingen
haben die Teilenummer 531 01 77-
15)
537 33 16-01
Trimmerkopf
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (Ø 2,4 - 3,0 mm Faden) 537 33 16-01
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm Faden) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 - 3,5 mm Faden) 537 33 16-01
Stützkappe Fest -
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 89 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
90 – German
TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklärt hiermit, dass die Freischneider
Husqvarna 533RS, 543RS und 553RS von den Seriennummern des Baujahrs 2011 an (die Jahreszahl wird im Klartext
auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften der RICHTLINIE DES
RATES entsprechen:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. Bewertung der Konformität wurde im Sinne von Anhang V durchgeführt. Für
Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung
für Husqvarna AB ausgeführt. Die Zertifikate haben die Nummern: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS,
SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna, den 30. Juni 2011
Bengt Frögelius, Entwicklungsleiter (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische
Dokumentation.)
553RS
Zugelassenes Zubehör Typ
Schutz für die
Schneidausrüstung, Teile-Nr.
Grasklinge/Grasmesser
Grass 255-4 1" (Ø 255, 4 Zähne) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-Zähne) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-Zähne) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3-Zähne) 537 33 16-01
Sägeklinge Scarlet 200-22 (Ø 200 22-Zähne) 501 32 04-02
Kunststoffmesser
Tricut Ø 300 mm (Separate Klingen
haben die Teilenummer 531 01 77-
15)
537 33 16-01
Trimmerkopf
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm Faden) 537 33 16-01
T55x (Ø 2,7 - 3,3 mm Faden) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 - 3,5 mm Faden) 537 33 16-01
F55 (Ø 2,7 - 3,5 mm Faden) 537 33 16-01
Stützkappe Fest -
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 90 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
EXPLICATION DES SYMBOLES
French 91
Symboles
AVERTISSEMENT! Utilisés de
manière négligente ou erronée, les
débroussailleuses et les coupe-
herbes peuvent devenir des outils
dangereux pouvant occasionner
des blessures graves, voire
mortelles pour l’utilisateur ou
d’autres. Il est très important de lire attentivement et de
bien comprendre les instructions contenues dans ce
mode d’emploi.
Lire attentivement et bien assimiler
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.
Toujours utiliser:
Un casque de protection là où il
y a risque de chute d’objets
Protecteurs d’oreilles
homologués
Des protège-yeux homologués
Régime maxi. recommandé de
l’axe sortant, tr/min
Ce produit est conforme aux
directives CE en vigueur.
Attention: projections et ricochets.
L’utilisateur de la machine doit
s’assurer qu’aucune personne ou
animal ne s’approche à moins de 15
mètres pendant le travail.
Les machines équipées de lames
d’éclaircissage ou de disques à
herbe peuvent être projetées
violemment d’un côté quand la lame
heurte un objet fixe. Ce phénomène
est appelé rebond. La lame peut
amputer un bras ou une jambe. Veiller à ce que les
personnes et les animaux soient toujours à au moins 15
mètres de la machine.
Toujours porter des gants de
protection homologués.
Utiliser des bottes antidérapantes et
stables.
Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive de
la Communauté européenne. Les
émissions de la machine sont
indiquées au chapitre
Caractéristiques techniques et sur
les autocollants.
Maintenez toutes les parties de votre
corps à distance des surfaces chaudes
et brûlantes.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Couper le moteur avant tout contrôle
ou réparation en plaçant le bouton
d’arrêt sur la position STOP.
Toujours porter des gants de
protection homologués.
Un nettoyage régulier est
indispensable.
Examen visuel.
Le port de protège-yeux homologués
est obligatoire.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 91 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
SOMMAIRE
92 – French
Sommaire Contrôler les points suivants
avant la mise en marche:
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles .............................................................. 91
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 92
Contrôler les points suivants avant la mise en
marche: ................................................................. 92
INTRODUCTION
Cher client, ............................................................ 93
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la
débroussailleuse? ................................................. 94
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important! ............................................................. 95
Équipement de protection personnelle ................. 95
Équipement de sécurité de la machine ................. 96
Équipement de coupe ........................................... 99
MONTAGE
Montage du guidon et de la poignée d'accélération 102
Montage de la lame et de la tête de désherbage . 102
Montage de la protection de transport .................. 105
Adaptation du harnais et de la débroussailleuse .. 105
MANIPULATION DU CARBURANT
Sécurité carburant ................................................ 107
Carburant .............................................................. 107
Remplissage de carburant .................................... 108
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche ...................... 109
Démarrage et arrêt ............................................... 109
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail ............................................... 112
ENTRETIEN
Carburateur ........................................................... 117
Filtre à air .............................................................. 117
Filtre à carburant ................................................... 118
Renvoi d’angle ...................................................... 118
Bougie ................................................................... 118
Schéma d’entretien ............................................... 119
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 120
Assurance de conformité UE ................................ 122
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes. Toujours
utiliser des protecteurs d'oreille agréés.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
!
AVERTISSEMENT! Utilisés de manière
négligente ou erronée, les
débroussailleuses et les coupe-herbes
peuvent devenir des outils dangereux
pouvant occasionner des blessures
graves, voire mortelles pour l’utilisateur
ou d’autres. Il est très important de lire
attentivement et de bien comprendre les
instructions contenues dans ce mode
d’emploi.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 92 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
French – 93
INTRODUCTION
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de
construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement
était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de
centrale hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les
cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les
motos, etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est
dans ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des
jardins. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et
commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction
et d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de
facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées
pour améliorer les produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues
années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un
revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues
années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,
révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa
valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au
nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 93 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
94 – French
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la débroussailleuse?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Lame
2 Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle
3 Renvoi d’angle
4 Protection pour l’équipement de coupe
5 Tube de transmission
6 Bouton de l’accélération au démarrage
7 Bouton d’arrêt
8 Commande de l’accélération
9 Blocage de l’accélération
10 Œillet de suspension
11 Capot de cylindre
12 Poignée de lanceur
13 Réservoir d’essence
14 Commande de starter
15 Carter de filtre à air
16 Guidon
17 Contre-écrou
18 Bride de support
19 Bol de garde au sol
20 Toc d’entraînement
21 Bride de serrage du guidon
22 Manuel d’utilisation
23 Dispositif de protection pour le transport
24 Clé pour l’écrou de lame
25 Goupille d’arrêt
26 Harnais
27 Pompe à carburant
28 Extension de protection
29 Tête de désherbage
30 Tournevis
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 94 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 95
Important! Équipement de protection
personnelle
CASQUE
Un casque de protection là où il y a risque de chute
d’objets
PROTÈGE-OREILLES
Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
PROTÈGE-YEUX
Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage
d’une visière doit toujours s’accompagner du port de
lunettes de protection homologuées. Par lunettes de
protection homologuées, on entend celles qui sont en
conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou
EN 166 (pays de l’UE).
IMPORTANT!
La machine est conçue uniquement pour le
désherbage.
Les seuls accessoires pouvant utiliser le moteur comme
source motrice sont les équipements de coupe que
nous recommandons au chapitre Caractéristiques
techniques.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue,
d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments
susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou
la maîtrise du corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au
point de ne plus être conforme au modèle original.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
qualifié. Voir au chapitre Entretien.
Tous les capots, toutes les protections et toutes les
poignées doivent avoir été montées avant d’utiliser la
machine. Vérifier que le capuchon de la bougie et le
câble d’allumage sont en bon état afin d’éliminer tout
risque de choc électrique.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune
personne ou animal ne s’approche à moins de 15
mètres pendant le travail. Lorsque plusieurs utilisateurs
travaillent dans une même zone, il convient d’observer
une distance de sécurité égale au moins au double de
la longueur de l’arbre, mais jamais moins de 15 mètres.
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
!
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
IMPORTANT!
Utilisés de manière négligente ou erronée, les
débroussailleuses et les coupe-herbes peuvent devenir
des outils dangereux pouvant occasionner des
blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou
d’autres. Il est très important de lire attentivement et de
bien comprendre les instructions contenues dans ce
mode d’emploi.
Un équipement de protection personnelle homologué
doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec
la machine. L’équipement de protection personnelle
n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
!
AVERTISSEMENT! Soyez toujours
attentifs aux signaux d’alerte ou aux
appels en portant des protège-oreilles.
Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 95 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
96 – French
GANTS
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage
de l’équipement de coupe.
BOTTES
Utiliser des bottes avec coquille en acier et semelle
antidérapante
HABITS
Porter des vêtements fabriqués dans un matériau
résistant à la déchirure, éviter les vêtements
excessivement amples qui risqueraient de se prendre
dans les broussailles et les branches. Toujours utiliser des
pantalons longs et robustes. Ne pas porter de bijoux, de
shorts ou de sandales, et ne pas marcher pieds-nus.
Veiller à ce que les cheveux ne tombent pas sur les
épaules.
PREMIERS SECOURS
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les
composants? pour trouver leur emplacement sur la
machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus
proche.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute
accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé
dans la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de
l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est
relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet
reviennent en position initiale, Ce retour en position
initiale s’effectue grâce à deux ressorts de rappel
indépendants. Cette position signifie que la commande
d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le
ralenti.
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est
bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
IMPORTANT! L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale. Ceci concerne
particulièrement l’équipement de sécurité de la
machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un
résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat
de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un
service et de réparations qualifiés. Si le point de vente
n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé
le plus proche.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Contrôler et
entretenir les équipements de sécurité
de la machine conformément aux
instructions données dans ce chapitre.
Si les contrôles ne donnent pas de
résultat positif, confier la machine à un
atelier spécialisé.
A
B
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 96 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 97
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il
revient de lui-même en position initiale quand il est
relâché.
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
correctement.
Voir le chapitre Démarrage. Démarrer la machine et
donner les pleins gaz. Relâcher l’accélérateur et
s’assurer que l’équipement de coupe s’arrête et qu’il reste
immobile. Si l’équipement de coupe tourne lorsque
l’accélérateur est au régime de ralenti, contrôler le
réglage du ralenti du carburateur. Voir le chapitre
Entretien.
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
Protection pour l’équipement de coupe
Cette protection a pour but d’empêcher que des objets ne
soient projetés en direction de l’utilisateur. La protection
prévient aussi le contact entre l’utilisateur et l’équipement
de coupe.
S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne
présente pas de fissures. Remplacer la protection si elle
a subi des coups ou si elle présente des fissures.
Toujours utiliser la protection recommandée prévue pour
l’équipement de coupe en question. Voir Caractéristiques
techniques.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe ne peut en aucun cas être utilisé
si une protection homologuée n’a pas
été préalablement montée. Voir le
chapitre Caractéristiques techniques. La
mise en place d’une protection erronée
ou défectueuse peut provoquer des
blessures graves.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 97 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
98 – French
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que
possible.
L’utilisation d’un fil mal enroulé ou d’un équipement de
coupe mal affûté, défectueux (équipement non adapté ou
mal affûté, voir le chapitre Affûtage de la lame) augmente
le niveau des vibrations.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à
l’unité que constituent les poignées.
Vérifier que les éléments anti-vibrations sont entiers et
solidement fixés. Contactez votre revendeur Husqvarna
pour remplacer le système anti-vibrations.
Libération rapide
Sur le devant du harnais se trouve une plaque pectorale
à libération rapide constituant une bonne sécurité au cas
où le moteur prendrait feu ou dans l’éventualité d’une
situation nécessitant de rapidement se libérer de la
machine et du harnais. Voir les instructions au chapitre
Adaptation du harnais et de la débroussailleuse.
S’assurer du bon positionnement des bretelles du
harnais. Quand le harnais et la machine sont ajustés,
contrôler le bon fonctionnement du dispositif de libération
rapide du harnais.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin
de l’utilisateur.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consulter
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Les
risques peuvent augmenter à basses
températures.
!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du
silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes.
Eviter tout contact avec ces éléments si
le silencieux est endommagé.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 98 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 99
Contre-écrou
Un contre-écrou est utilisé pour la fixation de certains
types d’équipements de coupe.
Pose: serrer l’écrou dans le sens contraire de la rotation
de l’équipement de coupe. Dépose: desserrer l’écrou
dans le sens de la rotation de l’équipement de coupe.
(NOTA! L’écrou est fileté à gauche.) Serrer l’écrou à l’aide
de la clé pour l’écrou de lame.
L’usure du verrouillage nylon du contre-écrou ne doit pas
être telle qu’il peut se visser à l’aide des doigts. Le
verrouillage doit résister à 1,5 Nm au moins. Remplacer
le contre-écrou après une dizaine de serrages.
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du
bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:
Réduire le risque de rebond de la machine.
Obtenir la meilleure coupe possible.
Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.
Équipement de coupe
La lame d’éclaircissage est destinée au dégagement des
bosquets et des arbustes.
Les lame et couteau à herbe sont destinés à la coupe de
l’herbe épaisse.
La tête de désherbage est destinée au désherbage.
!
AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que:
Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!
IMPORTANT!
N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection
recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques
techniques.
Voir les instructions relatives à l’équipement de coupe
pour poser correctement le fil et choisir le diamètre de fil
approprié.
Maintenir les dents de la lame correctement affûtés!
Suivre nos recommandations. Voir aussi les instructions
sur l’emballage des lames.
Conserver un avoyage correct! Suivre nos instructions
et utiliser le gabarit de lime recommandé.
!
AVERTISSEMENT! Toujours arrêter le
moteur avant d’entamer des travaux sur
l’équipement de coupe. Celui-ci continue
de tourner après qu’on a relâché
l’accélérateur. S’assurer que
l’équipement de coupe est complètement
immobilisé et débrancher le câble de la
bougie d’allumage avant de commencer
l’intervention sur l’équipement de coupe.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inadéquat ou une lame mal affûtée
augmentent les risques de rebond.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 99 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
100 – French
Règles élémentaires
N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection
recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques
techniques.
Maintenir les dents de la lame correctement affûtées!
Suivre nos instructions et utiliser le calibre d’affûtage
recommandé. Une lame mal affûtée ou endommagée
augmente les risques d’accident.
Maintenir un avoyage correct de la lame d’éclaircissage!
Suivre nos instructions et utiliser le gabarit d'affûtage
recommandé. Une lame d’éclaircissage mal affûtée
augmente le risque de blocage et de rebond ainsi que
d’endommagement de la lame.
Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter
d’éventuels dommages ou fissures. Toujours remplacer
un équipement de coupe endommagé.
Affûtage des lames et couteaux à herbe
Voir les instructions d’affûtage sur l’emballage de
l’équipement de coupe. Les lames et couteaux
s’affûtent à l’aide d’une lime plate à taille simple.
Limer les tranchants de manière égale afin de
préserver l’équilibre.
Affûtage de la lame d’éclaircissage
Voir les instructions d’affûtage sur l’emballage de
l’équipement de coupe.
Un affûtage correct de la lame est une condition
indispensable pour l’obtention d’un travail efficace et pour
éviter une usure anormale de la lame et de la
débroussailleuse.
Veiller à disposer d’un support solide en affûtant la
lame. Utiliser une lime ronde de 5,5 mm et un support
de lime.
Angle d’affûtage 15°. Affûter les dents
alternativement à droite et à gauche. Si les dents sont
sérieusement émoussées, il peut s’avérer nécessaire,
exceptionnellement, de limer leur partie supérieure
avec une lime plate. Dans ce cas, effectuer cette
opération avant de commencer l’affûtage avec la lime
!
AVERTISSEMENT! Toujours jeter une
lame pliée, faussée, fissurée, cassée ou
abîmée de toute autre façon. Ne jamais
essayer de redresser une lame faussée
pour l’utiliser de nouveau. Utiliser
uniquement des lames d’origine du
modèle recommandé.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 100 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 101
ronde. La partie supérieure des dents doit être limée
de manière identique sur toutes les dents.
Ajuster l’avoyage. Il doit être de 1 mm.
Tête de désherbage
N’utiliser que les têtes de désherbage et les fils
recommandés. Ils ont été testés par le fabricant pour
aller de pair avec une certaine puissance de moteur.
Ceci est d’autant plus important lors de l’utilisation
d’une tête de désherbage entièrement automatique.
N’utiliser que l’équipement de coupe recommandé.
Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
En général, les petites machines demandent des
petites têtes de désherbage, et vice versa. Cela vient
du fait que lors du désherbage au moyen de fils, le
moteur doit éjecter le fil radialement depuis la tête de
désherbage tout en affrontant la résistance de l’herbe
à couper.
La longueur du fil est également importante. Un fil
long demande un moteur plus puissant qu’un fil court,
même en cas de diamètre égal de fil.
S’assurer que le couteau monté sur le carter de
protection est intact. Il sert à découper le fil à la bonne
longueur.
Pour améliorer la durée de vie du fil, laisser le fil
tremper dans de l’eau pendant quelques nuits. Le fil
devient alors plus résistant et dure plus longtemps.
IMPORTANT!
Veiller à ce que le fil du coupe-herbe soit toujours
enroulé de manière serrée et régulière autour du
tambour, autrement la machine produit des vibrations
dangereuses pour la santé.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 101 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGE
102 – French
Montage du guidon et de la
poignée d'accélération
Placer le guidon dans le pontet sur le tube de
transmission à l'aide de quatre vis.
Installer le manchon de protection comme indiqué sur
la figure.
Montage de la lame et de la tête de
désherbage
Montage du bouclier de protection
(543, 553)
REMARQUE! Le bouclier de protection doit toujours être
en place lors d’utilisation de la tête de désherbage/des
couteaux en plastique et de la protection combinée.
Lorsque une lame à herbe et la protection combinée sont
utilisées, le bouclier de protection doit toujours être
déposé.
Emboîter le protège-lame/la protection combinée (A)
dans la fixation du tube de transmission et fixer à l’aide
d’une vis.
Insérer la rainure de guidage du bouclier de protection
dans la gorge de la protection combinée. Accrocher
!
AVERTISSEMENT!
Lors du montage de l’équipement de
coupe, il est de la plus grande
importance que la commande du bras
d’entraînement/de la bride de renfort soit
positionnée correctement dans
l’ouverture centrale de l’équipement de
coupe. Un équipement de coupe mal
monté peut causer des blessures
personnelles très graves, voire
mortelles.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe ne peut en aucun cas être utilisé
si une protection homologuée n’a pas
été préalablement montée. Voir le
chapitre Caractéristiques techniques. La
mise en place d’une protection erronée
ou défectueuse peut provoquer des
blessures graves.
IMPORTANT! L’utilisation d’une lame d’éclaircissage ou
à herbe exige que la machine soit équipée d’un guidon
approprié, d’un protège-lame et d’un harnais.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 102 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGE
French 103
ensuite le bouclier à la protection combinée à l’aide des
quatre fixations rapides.
Le bouclier de protection s’enlève facilement à l’aide d'un
tournevis, voir la figure.
Montage du protège-lame, de la lame à
herbe et du couteau à herbe
Emboîter le protège-lame/la protection combinée (A)
dans la fixation du tube de transmission et fixer à
l’aide d’une vis (L). Utiliser le protège-lame
recommandé. Voir le chapitre Caractéristiques
techniques. REMARQUE! Veiller à ce que le bouclier
de protection soit démonté.
(533)
(543, 553)
Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des
trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou
correspondant du carter.
Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de
bloquer l’axe.
Placer la lame (D), le bol de garde au sol (E) et la
bride de support (F) sur l’axe sortant.
Monter l’écrou (G). Serrer l’écrou au couple de
serrage de 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Utiliser la clé à
douille du jeu d’outils. Tenir le manche de la clé le plus
près possible du protège-lame. Serrer l’écrou en
tournant la clé dans le sens de rotation (NB! filetage à
gauche).
(533)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 103 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGE
104 – French
(543, 553)
Montage de la protection de la tête et de
la tête de désherbage
Monter le carter de protection (A) destiné au travail
avec la tête de désherbage. REMARQUE! Veiller à ce
que le bouclier de protection soit monté.
Emboîter le carter de protection/la protection
combinée dans la fixation du tube de transmission et
fixer à l’aide d’une vis (L).
Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des
trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou
correspondant du carter.
Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de
bloquer l’axe.
Vissez la tête de désherbage/les couteaux en
plastique (H) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
Montage du protège-lame et de la lame
d’éclaircissage
Démonter la plaque de fixation (H). Monter
l’adaptateur (I) et la languette (J) à l’aide des deux vis
(K) comme indiqué sur la figure. Le protège-lame (A)
se monte contre l’adaptateur à l’aide de 4 vis (L)
comme indiqué sur la figure.
REMARQUE! Utiliser le protège-lame recommandé. Voir
le chapitre Caractéristiques techniques.
Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des
trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou
correspondant du carter.
G
E
D
F
B
C
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 104 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGE
French 105
Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de
bloquer l’axe.
Placer la lame (D) et la bride de support (F) sur l’arbre
sortant.
Poser l’écrou (G). Serrer l’écrou au couple de 35-50
Nm (3,5-5 kpm). Utiliser la clé à douille de la trousse
à outils. Tenir le manche de la clé aussi près que
possible du carter de protection. Serrer l’écrou en
tournant la clé dans le sens de rotation (NB! filetage à
gauche).
Les dents de la lame d’éclaircissage risquent de
causer des blessures aussi bien lors du serrage que
du desserrage de l’écrou de la lame. Veiller à ce que
la main soit toujours protégée par le protège-lame lors
de ces interventions. Toujours utiliser une clé à douille
munie d’un manche assez long. La flèche sur
l’illustration indique la zone dans laquelle la clé doit
être utilisée, aussi bien pour serrer que pour
desserrer l’écrou.
Montage de la protection de
transport
Insérer la lame dans la protection de transport (A).
Introduire les deux fixations (B) dans les rainures (C)
pour sécuriser la protection de transport.
Adaptation du harnais et de la
débroussailleuse
Libération rapide
Sur le devant du harnais se trouve une plaque pectorale
à libération rapide constituant une bonne sécurité au cas
où le moteur prendrait feu ou dans l’éventualité d’une
situation nécessitant de rapidement se libérer de la
machine et du harnais.
Répartition égale de la charge au niveau
des épaules
Un harnais et une machine correctement adaptés
facilitent considérablement le travail. Ajuster le harnais
afin d’obtenir la position de travail la plus confortable.
!
AVERTISSEMENT! Lors de travail avec
une débroussailleuse, toujours
l’accrocher au harnais. Sinon, il est
impossible de manipuler la
débroussailleuse en toute sécurité et le
risque de blessures à l’utilisateur et aux
autres est élevé. Ne jamais utiliser un
harnais dont le dispositif de libération
rapide est défectueux.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 105 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGE
106 – French
Tendre les courroies latérales pour bien répartir la charge
sur les deux épaules.
Hauteur correcte
Ajuster les bretelles de telle sorte que l’équipement de
coupe soit parallèle au sol.
Equilibre correct
Laisser l’équipement de coupe reposer légèrement sur le
sol. Déplacer la boucle de suspension pour que la
débroussailleuse soit correctement équilibrée.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 106 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MANIPULATION DU CARBURANT
French 107
Sécurité carburant
Ne jamais démarrer la machine:
1 Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les restes
d’essence s’évaporer.
2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
Transport et rangement
Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
entre en contact avec une flamme vive ou une
étincelle: machine électrique, moteur électrique,
contact/interrupteur électrique ou chaudière.
Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
effet.
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
Avant de remiser la machine pour une période
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
Lors du stockage et du transport de la machine,
toujours utiliser la protection de transport de
l’équipement de coupe.
Sécurisez la machine pendant le transport.
Afin d'éviter tout démarrage accidentel du moteur,
toujours retirer le chapeau de bougie lors du remisage
prolongé, si la machine n'est pas sous surveillance et
lors de toute mesure de service.
Carburant
REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un
mélange approprié, il est important de mesurer avec
précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange
de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut
sérieusement affecter le rapport du mélange.
Essence
REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité
d’au moins 90 octanes (RON) mélangée avec de l’huile.
Si la machine est équipée d’un pot catalytique (voir
Caractéristiques techniques), n’utiliser que de l’essence
sans plomb de qualité mélangée à de l’huile. Une
essence au plomb détruirait le pot catalytique.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous
pouvez vous en procurer.
Le taux d’octane minimum recommandé est de 90
(RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence
d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement
risque de se produire, résultant en une augmentation
de la température du moteur pouvant causer de
graves avaries du moteur.
Si on travaille en permanence à des régimes élevés,
il est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice
d’octane supérieur.
Huile deux temps
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos
moteurs deux temps à refroidissement à air.
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
temps.
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
carburant trop riche risquent de mettre en péril le
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la
durée de vie.
Rapport de mélange
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des
moteurs deux temps à refroidissement par air classés
pour JASO FB/ISO EGB.
!
AVERTISSEMENT! Manipuler le
carburant avec précaution. Penser aux
risques d’incendie, d’explosion et
d’inhalation.
!
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont très
inflammables et peuvent causer des
blessures graves en cas d’inhalation ou
de contact avec la peau. Il convient donc
d’observer la plus grande prudence lors
de la manipulation du carburant et de
veiller à disposer d’une bonne aération.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 107 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MANIPULATION DU CARBURANT
108 – French
Mélange
Toujours effectuer le mélange dans un récipient
propre et destiné à contenir de l’essence.
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
de faire le plein du réservoir de la machine.
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
de carburant à l’avance.
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
Remplissage de carburant
Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif
d’arrêt de remplissage automatique.
Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les
impuretés dans le réservoir causent des troubles de
fonctionnement.
Bien mélanger le carburant en agitant le récipient
avant de remplir le réservoir.
Essence, litres
Huile deux temps, litres
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
AVERTISSEMENT! Les mesures de
sécurité ci-dessous réduisent le risque
d’incendie:
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à
proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en
marche.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire
le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Éloignez toujours la machine de la zone
et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 108 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
DÉMARRAGE ET ARRÊT
French 109
Contrôles avant la mise en
marche
Contrôler la lame afin de détecter d’éventuelles
fissures au niveau des dents et du trou central. Les
raisons les plus fréquentes de la présence de fissures
sont la formation de coins pointus lors de l’affûtage et
l’utilisation d’une lame aux dents émoussées. Si des
fissures sont constatées, mettre la lame au rebut.
S’assurer que la bride de support ne présente pas de
fissures par suite d’usure ou de serrage trop fort. En
cas de fissures, mettre la bride de support au rebut.
S’assurer que le contre-écrou n’a pas perdu son
pouvoir bloquant. Le contre écrou doit résister à au
moins 1,5 Nm. Le couple de serrage du contre-écrou
doit être de 35-50 Nm.
Contrôler le protège-lame afin de détecter d’éventuels
dommages ou fissures. Remplacer le protège-lame
s’il a subi des dommages ou s’il présente des fissures.
Contrôler la tête de désherbage et le carter de
protection afin de détecter d’éventuels dommages ou
fissures. Remplacer la tête de désherbage ou le
carter de protection si l’un ou l’autre a subi des
dommages ou présente des fissures.
Ne jamais utiliser la machine sans protection ou avec
une protection défectueuse.
Tous les carters doivent être correctement montés et
sans défaut avant le démarrage de la machine.
Démarrage et arrêt
Démarrage
Allumage: Mettre le contacteur d’arrêt en position de
démarrage.
Starter: Tirer la commande de starter.
!
AVERTISSEMENT! Un carter
d’embrayage complet avec tube de
transmission doit être monté avant de
démarrer la machine, sinon l’embrayage
risque de lâcher et de provoquer des
blessures.
Éloignez toujours la machine de la zone
et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche. Placer la
machine sur une surface plane.
S’assurer que l’équipement de coupe ne
risque pas de rencontrer un obstacle.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone de
travail pour éviter le risque de blessures
graves. Distance de sécurité: 15 mètres.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 109 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
DÉMARRAGE ET ARRÊT
110 – French
(533)
(543, 553)
Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en
caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois
jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche.
Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.
(533)
(543, 553)
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main
gauche (NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la
poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement
sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir
(les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer
énergiquement et rapidement sur le lanceur. Ne jamais
enrouler la corde du lanceur autour de la main.
Remettre la commande de starter en position initiale dès
que le moteur s’allume et continuer les essais de
démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre. Au
démarrage du moteur, donner rapidement les pleins gaz
pour désactiver automatiquement l’accélération de
démarrage.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager
la machine.
REMARQUE! Ne pas placer aucune partie du corps sur
la surface marqué. Contact peut causer en brûlures à la
peau ou les chocs électriques si le chapeau de bougie est
defecteux. Toujours utiliser des gants. Ne jamais utiliser
une machine dont le chapeau de bougie est defecteux.
Pour poignée d’accélération avec
blocage de l’accélération au démarrage:
Pour passer sur la position accélération au démarrage,
appuyer d’abord sur le blocage de la commande
d’accélération et la commande d’accélération, puis
appuyer sur le bouton de l’accélération au démarrage (A).
Relâcher ensuite le blocage de la commande
d’accélération et la commande d’accélération, puis le
bouton de l’accélération au démarrage. La fonction
d’accélération au démarrage est maintenant activée.
!
AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur est
démarré avec la commande de starter en
position starter/accélérateur,
l’équipement de coupe commence à
tourner immédiatement.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 110 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
DÉMARRAGE ET ARRÊT
French 111
Pour faire repasser le moteur au ralenti, appuyer sur le
blocage de la commande d’accélération et la commande
d’accélération.
Arrêt
Pour arrêter le moteur, couper l’allumage.
REMARQUE! Pour arrêter le moteur, couper l’allumage.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 111 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TECHNIQUES DE TRAVAIL
112 – French
Méthodes de travail
Règles élémentaires de sécurité
1 Bien observer la zone de travail:
S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou
aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de
la machine.
Afin d’éviter que des personnes, des animaux ou
autre n’entrent en contact avec l’équipement de
coupe ou avec des objets lancés par celui-ci.
REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est
pas possible d’appeler au secours en cas d’accident.
2 Inspecter la zone de travail. Retirer tous les objets tels
que les pierres, les morceaux de verre, les clous, les
fils de fer, les bouts de ficelle, etc. pouvant être
projetés ou risquant de bloquer l’équipement de
coupe.
3 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.
Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et
peut même être dangereux: sol glissant, direction de
chute d’arbre modifiée, etc.
4 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors
de travail sur des terrains en pente.
5 Observer la plus grande prudence lors de l’abattage
des arbres sous tension. Avant et après le sciage, les
arbres sous tension risquent de brutalement retrouver
leur position initiale. Un mauvais placement de
l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner
un choc avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou
en une perte du contrôle de la machine. Ces deux cas
de figure sont susceptibles de provoquer des
blessures graves.
6 Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb. Ne vous
éloignez pas trop. Restez toujours en équilibre et sur
vos appuis.
7 Toujours tenir la machine avec les deux mains. Tenir
la machine du côté droit du corps. Maintenez toutes
les parties de votre corps à distance des surfaces
chaudes et brûlantes. Maintenez toutes les parties de
votre corps à distance de l'équipement de coupe en
rotation.
8 L’équipement de coupe doit se trouver sous la taille de
l’utilisateur.
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base
lors du travail avec une débroussailleuse ou un coupe-
herbe.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du
travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au
revendeur ou à l’atelier de réparation.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez
pas suffisamment qualifié.
Avant l’utilisation, il est essentiel de comprendre la
différence entre le déblayage forestier, le
débroussaillage et le désherbage.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 112 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TECHNIQUES DE TRAVAIL
French 113
9 Lors des déplacements, arrêter le moteur. Lors des
déplacements longs et des transports, utiliser le
dispositif de protection prévu à cet effet.
10 Ne jamais placer la machine sur le sol avec le moteur
en marche sans pouvoir la surveiller.
L’ABC du déblayage
Toujours utiliser un équipement adéquat.
Toujours utiliser un équipement correctement adapté.
Respecter les consignes de sécurité.
Bien organiser le travail.
Lorsque la lame est appliquée sur le tronc, toujours
faire tourner le moteur à plein régime.
Toujours utiliser des lames correctement affûtées.
Eviter la taille de pierres.
Contrôler le sens d’abattage (se servir du vent).
Méthodes de travail
Avant de commencer le déblayage, vérifier le terrain à
déblayer, la nature du terrain, l’inclinaison du sol, la
présence de cailloux, de fossés, etc.
Commencer par le côté du terrain le plus facile à
déblayer afin d’obtenir une bonne ouverture de
déblayage.
Travailler systématiquement en allant et en venant sur
le terrain sur une largeur de travail de 4-5 mètres.
Ainsi, le rayon d’action total de la machine est utilisé,
dans les deux sens, et l’utilisateur bénéficie d’un
domaine de travail facile et variable.
La distance à parcourir doit être d’environ 75 m.
Déplacer le stock de carburant en fonction de
l’avancement du travail.
!
AVERTISSEMENT! Ni l’utilisateur de la
machine, ni qui que ce soit ne doit
essayer de retirer le matériel végétal
coupé tant que le moteur ou
l’équipement de coupe tourne, sous
peine de blessures graves.
Arrêter le moteur et l’équipement de
coupe avant de retirer le matériel végétal
qui s'est enroulé autour de l’axe de la
lame, sous peine de blessures. Après
l’utilisation, le renvoi d’angle peut être
chaud pendant un moment. Risque de
brûlures au contact.
!
AVERTISSEMENT! Attention aux objets
projetés. Toujours utiliser des
protections homologuées pour les yeux.
Ne jamais se pencher au-dessus de la
protection de l'équipement de coupe.
Des cailloux, débris, etc. peuvent être
projetés dans les yeux et causer des
blessures très graves, voire la cécité.
Maintenir à distance toutes les
personnes non concernées par le travail.
Les enfants, les animaux, les spectateurs
et les collègues de travail devront se
trouver en dehors de la zone de sécurité,
soit à au moins 15 mètres. Arrêter
immédiatement la machine si une
personne s’approche. Ne tournez jamais
sur vous-même avec la machine sans
vous assurer d’abord que personne ne
se trouve dans la zone de sécurité.
!
AVERTISSEMENT! Il arrive que des
branches ou de l’herbe se coincent entre
la protection et l’équipement de coupe.
Toujours arrêter le moteur avant de
procéder au nettoyage.
!
AVERTISSEMENT! Les machines
équipées de lames d’éclaircissage ou de
disques à herbe peuvent être projetées
violemment d’un côté quand la lame
heurte un objet fixe. Ce phénomène est
appelé rebond. Un rebond peut être
suffisamment violent pour projeter la
machine et/ou l’opérateur dans une
direction quelconque et faire perdre le
contrôle de la machine à l’opérateur. Les
rebonds se produisent sans prévenir si
la machine s’accroche sur un objet, cale
ou se bloque. Un rebond est plus apte à
se produire dans des zones où il est
difficile de voir le matériau coupé.
Eviter d’utiliser la plage 12 h - 15 h de la
lame. Du fait de la vitesse de rotation de
la lame, c’est justement sur cette plage
que l’éjection d’objets risque de se
produire lorsque la lame est appliquée
sur des troncs plus épais.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 113 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TECHNIQUES DE TRAVAIL
114 – French
Si le terrain est en pente, déterminer le parcours de
manière qu’il soit perpendiculaire à la pente. Il est
beaucoup moins fatiguant de marcher en travers
d’une pente, plutôt que de la descendre et de la
remonter constamment.
Le parcours doit être déterminé de manière à éviter
les fossés et autres obstacles du terrain. Adapter
également le parcours en fonction du vent afin que les
troncs déblayés tombent dans la partie déjà déblayée.
Déblayage forestier avec une lame
d’éclaircissage
En présence de troncs épais, les risques de rebond
sont plus importants. Éviter donc de scier au niveau
de la plage 12 h - 15 h de la lame.
Pour que l’arbre tombe vers la gauche, la partie
inférieure de l’arbre doit être amenée vers la droite.
Incliner la lame et la déplacer vers le bas, à droite,
d’un mouvement décidé. Simultanément, pousser le
tronc à l’aide du protège-lame. Appliquer la lame
contre le tronc au niveau de la plage 15 h - 17 h de la
lame. Passer au plein régime avant d’apposer la lame
sur le tronc.
Pour que l’arbre chute vers la droite, la partie
inférieure de l’arbre doit être amenée vers la gauche.
Incliner la lame et la déplacer vers le haut, à droite.
Appliquer la lame contre le tronc au niveau de la plage
15 h -17 h de la lame afin que le sens de rotation de
la lame amène la partie inférieure de l’arbre vers la
gauche.
Pour faire chuter l’arbre en avant, tirer la partie
inférieure de l’arbre vers l’arrière. Tirer la lame en
arrière d’un mouvement rapide et décidé.
Les troncs épais doivent être sciés depuis deux côtés.
Estimer d’abord le sens de chute du tronc.
Commencer la coupe par le côté se trouvant dans le
sens de chute de l’arbre. Effectuer la coupe
d’abattage de l’autre côté. Ajuster la pression
d’alimentation en fonction de l’épaisseur et du deg
de dureté du type d’arbre. Les troncs minces
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 114 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TECHNIQUES DE TRAVAIL
French 115
demandent une alimentation plus importante, les
troncs plus épais une alimentation plus légère.
Si les troncs sont très proches les uns des autres,
ajuster la vitesse de travail.
Si la lame se bloque dans un arbre, ne jamais
chercher à la dégager en tirant sur la machine. Ceci
pourrait endommager la lame, le renvoi d’angle, le
tube de transmission ou le guidon. Lâcher les
poignées, saisir le tube de transmission des deux
mains et dégager lentement la machine.
Débroussaillage avec une lame
d’éclaircissage
Faucher les troncs minces et les broussailles.
Travailler en balayant le terrain latéralement.
Essayer de couper plusieurs troncs d’un même geste
de balayage.
Pour les bosquets, commencer par couper autour du
bosquet. Commencer par couper les hautes branches
pour éviter de tout risque de blocage. Couper ensuite
les branches à la hauteur souhaitée. Essayer ensuite
de pénétrer dans le bosquet et de couper à partir du
centre du bosquet. S’il est toujours difficile de
pénétrer dans le bosquet, couper les branches les
plus hautes et les laisser retomber. De cette manière
le risque de blocage de la machine diminue.
Débroussaillage avec une lame à herbe
Ne pas utiliser les lames et les couteaux à herbe pour
les tiges ligneuses.
La lame à herbe s’utilise pour tous les types d’herbe
haute ou épaisse.
Faucher l’herbe d’un mouvement de balancier latéral,
le mouvement de droite à gauche constituant la
fauche et le mouvement de gauche le retour. Faire
travailler la lame du côté gauche (secteur 8h à 12 h).
Si on penche légèrement la lame vers la gauche
pendant le débroussaillage, l’herbe coupée est
disposée en bandes, ce qui facilite le ramassage, par
exemple lors du ratissage.
Essayer d’adopter un rythme de travail régulier.
Prendre une position stable, les pieds écartés. Faire
un pas en avant après le mouvement de retour et
reprendre la même position stable.
Laisser le bol de garde au sol. Son rôle est de
protéger la lame contre tout contact avec le sol.
Respecter les règles suivantes afin d’éviter que les
matériaux ne s’enroulent autour de la lame:
1Toujours travailler en faisant tourner le moteur à
plein régime.
2Éviter de toucher le matériel végétal coupé au cours
du mouvement de retour.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 115 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TECHNIQUES DE TRAVAIL
116 – French
Arrêter le moteur, ouvrir le harnais et poser la
machine par terre avant de rassembler le matériel
végétal coupé.
Désherbage avec tête de désherbage
Désherbage
Maintenir la tête de désherbage juste au-dessus du
sol, l’incliner. Le travail est effectué par l’extrémité du
fil. Laisser le fil travailler à son propre rythme. Ne
jamais forcer le fil dans le matériau à couper.
Le fil facilite l’enlèvement d’herbe et de mauvaises
herbes au pied des murs, clôtures, arbres et massifs
fleuris, mais il peut aussi endommager l’écorce des
arbres et des broussailles ainsi que les poteaux des
clôtures.
Réduire les risques d’endommager la végétation en
limitant la longueur du fil à 10-12 cm et en réduisant le
régime moteur.
Nettoyage par grattage
La technique du grattage permet d’enlever toute
végétation indésirable. Maintenir la tête de
désherbage juste au-dessus du sol, puis l’incliner.
Laisser l’extrémité du fil battre le sol autour des
arbres, poteaux, statues et similaires. NOTA! Cette
technique accélère l’usure du fil.
Le fil s’use plus vite et doit être déroulé plus souvent
au contact de cailloux, briques, béton, clôtures
métalliques, etc. qu’au contact d’arbres et de clôtures
en bois.
Lors du désherbage et du grattage, ne pas faire
tourner le moteur tout à fait à plein régime, ceci afin
que le fil dure plus longtemps et la tête de désherbage
s’use moins.
Coupe
Le coupe-herbe est idéal pour atteindre l’herbe aux
endroits difficilement accessibles avec une tondeuse
ordinaire. Maintenir le fil parallèlement au sol lors du
désherbage. Éviter de presser la tête de désherbage
contre le sol, puisque cela risque d’endommager la
pelouse et le matériel.
Éviter de maintenir la tête de désherbage
constamment au contact avec le sol en utilisation
normale. Un contact permanent peut endommager la
tête de désherbage et accélérer son usure.
Balayage
L’effet soufflant du fil rotatif peut être utilisé pour un
nettoyage simple et rapide. Maintenir le fil parallèle et
au-dessus des surfaces à balayer, puis balader l’outil
suivant un mouvement de balancier.
Lors de la coupe et du balayage, faire tourner à plein
régime afin d’obtenir un bon résultat.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 116 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ENTRETIEN
French 117
Carburateur
Réglage du ralenti (T)
Vérifier que le filtre à air est propre. Quand le ralenti est
correctement réglé, l’équipement de coupe ne tourne
pas. Si un réglage est nécessaire, fermer (sens des
aiguilles d’une montre) le pointeau T avec le moteur en
marche jusqu’à ce que l’équipement de coupe commence
à tourner. Ouvrir (sens contraire des aiguilles d’une
montre) le pointeau jusqu’à l’arrêt de l’équipement de
coupe. Le régime de ralenti correct est atteint lorsque le
moteur tourne régulièrement dans toutes les positions,
avec une marge confortable jusqu’au régime auquel
l’équipement de coupe commence à tourner.
(533)
(543, 553)
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
Un mauvais fonctionnement du carburateur
Des problèmes de démarrage
Une perte de puissance
Une usure prématurée des éléments du moteur.
Une consommation anormalement élevée de
carburant
(533)
(543, 553)
Nettoyer le filtre après 25 heures de service, ou plus
souvent si les conditions de travail sont
exceptionnellement poussiéreuses.
Nettoyage du filtre à air
(543, 553)
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer à l’air
comprimé.
(533)
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le filtre
avec de l’eau chaude savonneuse. S’assurer que le filtre
est sec avant de le remonter.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé
doit être remplacé immédiatement.
!
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de
régler le régime de ralenti de manière à
immobiliser l’équipement de coupe,
contacter le revendeur ou l’atelier de
réparation. Ne pas utiliser la machine
tant qu’elle n’est pas correctement
réglée ou réparée.
553RS
543RS
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 117 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ENTRETIEN
118 – French
Après le nettoyage, le filtre en mousse plastique doit être
huilé. Voir le chapitre Huilage du filtre en mousse
plastique.
Huilage du filtre en mousse plastique
(533)
Toujours utiliser l’huile pour filtre HUSQVARNA, réf. 531
00 92-48. L’huile pour filtre contient un solvant permettant
une distribution régulière de l’huile dans tout le filtre.
Éviter par conséquent tout contact avec la peau.
Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile
pour filtre dessus. Pétrir le sac en plastique pour bien
distribuer l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le
surplus d’huile avant de reposer le filtre dans la machine.
Ne jamais utiliser de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci
traverse le filtre assez vite et s’accumule au fond.
Filtre à carburant
1 Filtre à carburant
Si l'approvisionnement en carburant commence à être
insuffisant pour le moteur, vérifier si le bouchon du
réservoir et le filtre ne sont pas obstrués.
Renvoi d’angle
Le renvoi d’angle est enduit en usine de la quantité de
graisse nécessaire. Toutefois, avant d’utiliser la machine,
il convient de s’assurer que le renvoi d’angle est au 3/4
rempli de graisse. Utiliser une graisse HUSQVARNA
spéciale.
En général, il n’est pas nécessaire de remplacer le
lubrifiant du carter, sauf en cas de réparations.
Bougie
L’état de la bougie dépend de:
L’exactitude du réglage du carburateur.
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropriée).
La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
(533, 543) Si la puissance de la machine est trop faible, si
la machine est difficile à mettre en marche ou si le ralenti
est irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de
la bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des
électrodes est de 0,9-1,0 mm. Remplacer la bougie une
fois par mois ou plus souvent si nécessaire.
(553) Si la puissance de la machine est trop faible, si la
machine est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la
bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des
électrodes est de 0,6-0,7 mm. Remplacer la bougie une
fois par mois ou plus souvent si nécessaire.
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée
d’un antiparasites.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 118 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
French – 119
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures
plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Entretien
Entretien
quotidien
Entretien
hebdomadaire
Entretien
mensuel
Nettoyer l’extérieur de la machine. X
Vérifier que le harnais est intact. X
Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de
l’accélérateur
X
Contrôler que la poignée et le guidon sont entiers et solidement
attachés.
X
Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt. X
S’assurer que l’équipement de coupe ne tourne pas lorsque le
moteur tourne au ralenti.
X
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire. X
S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne présente pas
de fissures. Remplacer la protection si elle a subi des coups ou
si elle présente des fissures.
X
Vérifier le centrage de la lame, son affûtage et la présence
d’éventuelles fissures. Une lame mal centrée provoque des
vibrations pouvant endommager la machine.
X
S’assurer que la tête de désherbage est intacte et qu’elle n’est
pas fissurée. Au besoin, remplacer la tête de désherbage.
X
Contrôler que le contre-écrou de l’équipement de coupe est serré
correctement.
X
S’assurer que la protection de transport de la lame est intacte et
qu’il se fixe correctement.
X
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. X
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du
réservoir ou des conduits de carburant.
X
Contrôler le démarreur et son lanceur. X
Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la
bougie et vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin,
ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,6-0,7 mm, ou
remplacer la bougie. S’assurer que la bougie est dotée d’un
antiparasites.
X
Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace
autour.
X
Vérifier que le renvoi d’angle est au 3/4 rempli de graisse. Au
besoin, faire un remplissage d’appoint avec une graisse spéciale.
X
Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le
tuyau de carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres
avaries. Remplacer si nécessaire.
X
Inspecter tous les câbles et connexions. X
Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est
dotée d’un antiparasites.
X
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 119 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
120 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec l'équipement de coupe d'origine
qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend
également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la
directive 2000/14/CE.
Remarque 2: Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB (A).
Remarque 3: Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique
(déviation standard) de 1 m/s
2
.
Caractéristiques techniques 533RS 543RS 553RS
Moteur
Cylindrée, cm
3
29,5 40,1 50,6
Alésage, mm 38,0 40,5 45,5
Course, mm 26 31,1 31,1
Régime de ralenti, tr/min 3000 3000 2800
Régime d'emballement maximal recommandé, tr/min 11500 12000 13000
Régime de l’axe sortant, tr/min 7880 8570 9285
Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Système d’allumage
Bougie
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Écartement des électrodes, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,75 0,75 0,8
Poids
Poids, sans carburant, équipement de coupe et dispositifs de sécurité, kg 5,9 7,4 8,4
Émissions sonores
(voir rem. 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 110 110 115
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 112 112 117
Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles de l’utilisateur,
mesurée selon EN ISO 11806 et ISO 22868, dB(A):
Équipée d'une tête de désherbage (d'origine) 96 97 102
Équipée d'une lame à herbe (d'origine) 96 96 100
Niveaux de vibrations
(voir remarque 3)
Niveaux de vibrations équivalents (a
hveq
) mesurés au niveau des poignées
selon EN ISO 11806 et ISO 22867, en m/s
2
.
Équipée d'une tête de désherbage (d'origine), gauche/droite 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Équipée d'une lame à herbe (d'origine), gauche/droite 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 120 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
French – 121
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
533RS
Accessoires homologués Type
Protection pour équipement de
coupe, réf.
Lame/couteau à herbe
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 dents) 544 04 42-10
Multi 255-3 1” (Ø 255 3 dents) 544 04 42-10
Lame d’éclaircissage Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22 dents) 537 29 95-01
Couteaux en plastique
Tricut Ø 300 mm (les lames séparées
portent le numéro d'article 531 01
77-15)
544 04 42-10
Tête de désherbage
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (fil Ø 2.4 - 3.0 mm) 544 04 42-10
Bol de garde au sol Fixe -
543RS
Accessoires homologués Type
Protection pour équipement de
coupe, réf.
Lame/couteau à herbe
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 dents) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 dents) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4 dents) 537 33 16-01
Lame d’éclaircissage Scarlet 200-22 (Ø 200 22 dents) 501 32 04-02
Couteaux en plastique
Tricut Ø 300 mm (les lames séparées
portent le numéro d'article 531 01
77-15)
537 33 16-01
Tête de désherbage
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (fil Ø 2.4 - 3.0 mm) 537 33 16-01
T45x (fil Ø 2.7 - 3.3 mm) 537 33 16-01
F35 (fil Ø 2.0 - 3.5 mm) 537 33 16-01
Bol de garde au sol Fixe -
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 121 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
122 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que le produit auquel se rattache la présente déclaration: débroussailleuses Husqvarna 533RS, 543RS et 553RS à
partir des numéros de série de l’année de fabrication 2011 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque
d’identification et suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions de la (des) DIRECTIVE(S) DU CONSEIL:
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Estimation de la conformité effectuée selon
l’Annexe V. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a effectué un contrôle de type
volontaire pour Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/
2319 - 553RS
Huskvarna, le 30 juin 2011
Bengt Frögelius, directeur du développement (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la
documentation technique.)
553RS
Accessoires homologués Type
Protection pour équipement de
coupe, réf.
Lame/couteau à herbe
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 dents) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 dents) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4 dents) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3 dents) 537 33 16-01
Lame d’éclaircissage Scarlet 200-22 (Ø 200 22 dents) 501 32 04-02
Couteaux en plastique
Tricut Ø 300 mm (les lames séparées
portent le numéro d'article 531 01
77-15)
537 33 16-01
Tête de désherbage
T45x (fil Ø 2.7 - 3.3 mm) 537 33 16-01
T55x (fil Ø 2.7 - 3.3 mm) 537 33 16-01
F35 (fil Ø 2.0 - 3.5 mm) 537 33 16-01
F55 (fil Ø 2.7 - 3.5 mm) 537 33 16-01
Bol de garde au sol Fixe -
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 122 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dutch 123
Symbolen
WAARSCHUWING! Een
motorzeis, bosmaaier of trimmer
kan bij onjuist of slordig gebruik een
gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstig letsel of het overlijden van
de gebruiker of anderen kan
veroorzaken. Het is van het
grootste belang dat u de inhoud van deze
gebruiksaanwijzing doorleest en begrijpt.
Neem de gebruiksaanwijzing
grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk
heeft begrepen.
Draag altijd:
Een veiligheidshelm bij kans op
vallende voorwerpen
Goedgekeurde
gehoorbeschermers
Een goedgekeurde
oogbescherming
Maximum toerental van
uitgaande as, tpm
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Waarschuwing voor
weggeslingerde en afgeketste
voorwerpen.
Gebruikers van de machine moeten
erop toezien dat er tijdens het werk
geen mensen of dieren dichter dan
15 meter bij de machine komen.
Machines die zijn uitgerust met
zaagbladen of grasmessen kunnen
met enorme kracht opzij geworpen
worden, wanneer het mes in contact
komt met een vast voorwerp. Dit
wordt terugslag genoemd. Het mes
kan een arm of been amputeren. Hou mensen en dieren
altijd ten minste 15 meter bij de machine vandaan.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Gebruik stevige antisliplaarzen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de
Europese Gemeenschap. De
emissie van de machine wordt
aangegeven in het hoofdstuk
Technische gegevens en op plaatjes.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt
van de hete oppervlakken.
Overige op de machine aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering op bepaalde markten.
Controle en/of onderhoud moet altijd
uitgevoerd worden met
uitgeschakelde motor en de
stopschakelaar in de STOP-stand.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Moet regelmatig schoongemaakt
worden.
Controleer met het blote oog.
Gebruik van goedgekeurde
oogbescherming verplicht.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 123 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INHOUD
124 – Dutch
Inhoud Voor het starten moet u rekening
houden met de volgende punten:
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen .............................................................. 123
INHOUD
Inhoud ................................................................... 124
Voor het starten moet u rekening houden met de
volgende punten: .................................................. 124
INLEIDING
Beste klant! ........................................................... 125
WAT IS WAT?
Wat is wat op de motorzeis? ................................. 126
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Belangrijk .............................................................. 127
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 127
Veiligheidsuitrusting van de machine .................... 128
Snijuitrusting ......................................................... 131
MONTEREN
Monteren van stuur en gashandgreep .................. 133
Montage van blad en trimmerkop ......................... 133
Monteren van de transportbeschermkap .............. 136
Aanpassen van draagstel en motorzeis ................ 136
BRANDSTOFHANTERING
Brandstofveiligheid ............................................... 138
Brandstof .............................................................. 138
Tanken .................................................................. 139
STARTEN EN STOPPEN
Controle voor het starten ...................................... 140
Starten en stoppen ............................................... 140
ARBEIDSTECHNIEK
Algemene werkinstructies ..................................... 143
ONDERHOUD
Carburateur ........................................................... 148
Luchtfilter .............................................................. 148
Brandstoffilter ........................................................ 149
Hoekoverbrenging ................................................. 149
Bougie ................................................................... 149
Onderhoudsschema ............................................. 150
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 151
EG-verklaring van overeenstemming .................... 153
!
WAARSCHUWING! Langdurige
blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
Gebruik daarom altijd goedgekeurde
gehoorbescherming.
!
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
!
WAARSCHUWING! Een motorzeis,
bosmaaier of trimmer kan bij onjuist of
slordig gebruik een gevaarlijk
gereedschap zijn, dat ernstig letsel of het
overlijden van de gebruiker of anderen
kan veroorzaken. Het is van het grootste
belang dat u de inhoud van deze
gebruiksaanwijzing doorleest en
begrijpt.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 124 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Dutch – 125
INLEIDING
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689
toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten.
De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die
manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn
ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen,
motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een
motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin
met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van
gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook
voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een
grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele
hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze
erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat
deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt
u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet
u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 125 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
126 – Dutch
WAT IS WAT?
Wat is wat op de motorzeis?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Blad
2 Bijvulopening smeermiddel, hoekoverbrenging
3 Hoekoverbrenging
4 Beschermkap voor snijuitrusting
5 Steel
6 Startgasknop
7 Stopschakelaar
8 Gashendel
9 Gashendelvergrendeling
10 Ophanghaak
11 Cilinderkap
12 Starthendel
13 Brandstoftank
14 Chokehendel
15 Luchtfilterdeksel
16 Stuur
17 Borgmoer
18 Steunflens
19 Steunkop
20 Meenemer
21 Stuurklem
22 Gebruiksaanwijzing
23 Transportbescherming
24 Bladmoersleutel
25 Borgpen
26 Draagstel
27 Brandstofpomp
28 Verlengstuk beschermkap
29 Trimmerkop
30 Schroevedraaier
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 126 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 127
Belangrijk Persoonlijke veiligheidsuitrusting
HELM
Een veiligheidshelm bij kans op vallende voorwerpen
GEHOORBESCHERMING
U moet gehoorbescherming met voldoende
dempvermogen dragen.
OOGBESCHERMING
Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Wanneer
u een vizier gebruikt moet u ook een goedgekeurde
veiligheidsbril gebruiken. Met een goedgekeurde
veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan
norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-
landen.
HANDSCHOENEN
Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert.
BELANGRIJK!
De machine is uitsluitend bedoeld voor het maaien van
gras.
De enige accessoires waarvoor u de motoreenheid als
aandrijfeenheid mag gebruiken zijn de snijuitrustingen
die aanbevolen worden in het hoofdstuk Technische
gegevens.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen negatief beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze
niet langer overeenkomt met de originele uitvoering.
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie
instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
Alle deksels, beschermingen en hendels moeten
aangebracht zijn voor u start. Verzeker u ervan dat de
bougiedop en ontstekingskabel onbeschadigd zijn om
het risico van een elektrische schok te voorkomen.
Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat er
geen mensen of dieren tijdens het werk dichter dan 15
meter bij de machine komen. Indien meerdere
gebruikers op dezelfde werkplek werken, moet de
veiligheidsafstand in ieder geval de dubbele
boomlengte bedragen, maar altijd minimaal 15 meter.
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
!
WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
BELANGRIJK!
Een motorzeis, bosmaaier of trimmer kan bij onjuist of
slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstig letsel of het overlijden van de gebruiker of
anderen kan veroorzaken. Het is van het grootste
belang dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing
doorleest en begrijpt.
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de
risico’s niet, maar vermindert het schadelijk effect in
geval van een ongeval. Vraag uw dealer om raad
wanneer u uw uitrusting koopt.
!
WAARSCHUWING! Wees altijd bedacht
op waarschuwingssignalen of geroep
wanneer u gehoorbescherming gebruikt.
Doe de gehoorbescherming altijd af
zodra de motor is gestopt.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 127 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
128 – Dutch
LAARZEN
Gebruik laarzen met stalen neus en anti-slip zool.
KLEDING
Draag kleding van stevige stof en draag geen loszittende
kleding die gemakkelijk vast kan haken in takken en
struikgewas. Draag altijd een stevige lange broek. Draag
geen sieraden, korte broek of sandalen en loop niet op
blote voeten. Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw
schouders hangt.
EHBO-KIT
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het
risico van ongelukken kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie
nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om
onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt
gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de
gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat
loslaat, gaan zowel de gashendel als de
gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke
beginposities. Dit gebeurt via twee van elkaar
onafhankelijke terugspringveersystemen. Deze positie
houdt in dat de gashendel automatisch vergrendeld wordt
op stationair draaien.
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de
stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling in
de oorspronkelijke stand staat.
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze
teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u haar
loslaat.
Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun
terugspringveersystemen werken.
BELANGRIJK! Om service en reparaties aan de machine
uit te voeren, moet u een speciale opleiding hebben. Dit
geldt vooral voor de veiligheidsuitrusting van de machine.
Als de machine één van de volgende controles niet goed
doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats
gaan. Als u één van onze producten koopt, garandeert dit
dat de reparaties en service door een vakman kunnen
worden uitgevoerd. Als u uw machine heeft gekocht bij
één van onze dealers die geen servicewerkplaats heeft,
vraag hem dan waar de dichtstbijzijnde erkende
werkplaats is.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting van de
machine moet gecontrolleerd en
onderhouden worden zoals beschreven
in dit hofdstuk. Als uw machine niet door
alle controles komt, moet u ermee naar
uw servicewerkplaats voor reparatie.
A
B
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 128 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 129
Zie instructies in het hoofdstuk Start. Start de machine en
geef vol gas. Laat de gashendel los en controleer of de
snijuitrusting stopt en stil blijft staan. Als de snijuitrusting
roteert wanneer de gashendel in de stationaire stand
staat, moet de stationairstand van de carburateur
gecontroleerd worden. Zie instructies in het hoofdstuk
Onderhoud.
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
te schakelen.
Start de motor en controleer of de motor wordt
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de
stopstand wordt gezet.
Beschermkap voor snijuitrusting
Deze beschermkap voorkomt dat losse voorwerpen in de
richting van de gebruiker worden geslingerd. De
beschermkap voorkomt tevens dat de gebruiker in
aanraking komt met de snijuitrusting.
Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze
gebarsten is of slagen te verduren gehad heeft.
Gebruik altijd de aanbevolen beschermkap voor die
specifieke snijuitrusting. Zie het hoofdstuk Technische
gegevens.
Trillingdempingssysteem
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel
mogelijk met de zaag te kunnen werken.
Het gebruik van een verkeerd gewikkelde draad of niet
scherpe, foutieve snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd
gevijlde, zie aanwijzingen in het hoofdstuk Vijlen van het
maaiblad) verhoogt het trillingsniveau.
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert
het overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handvateenheid van de machine.
Controleer of de trillingdempingselementen heel zijn en
goed vast zitten. Neem contact op met uw Husqvarna-
dealer om het trillingdempingssysteem te laten
vervangen.
!
WAARSCHUWING! Onder geen beding
mag snijuitrusting worden gebruikt
zonder dat een goedgekeurde
beschermkap is gemonteerd. Zie het
hoofdstuk Technische gegevens. Indien
een verkeerde of defecte beschermkap
wordt gemonteerd, kan dit ernstige
verwondingen veroorzaken.
!
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
gekoppeld kunnen worden aan te grote
blootstelling aan trillingen. Zulke
symptomen zijn: slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of vermindering van kracht,
huidverkleuringen of veranderingen van
het huidoppervlak. Deze symptomen
hebben meestal betrekking op vingers,
handen of polsen. De risico’s kunnen bij
lage temperaturen toenemen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 129 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
130 – Dutch
Snelontgrendeling
Vooraan zit een makkelijk bereikbare snelontgrendeling
als veiligheidsmaatregel indien de motor vlam vat of in
een andere situatie waarin men zich snel van de machine
en het draagstel moet ontdoen. Zie aanwijzingen in het
hoofdstuk Aanpassen van draagstel en motorzeis.
Controleer of de riemen van het draagstel juist zitten.
Wanneer het draagstel en de machine afgesteld zijn,
moet u controleren of de snelontgrendeling van het
draagstel werkt.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau
zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg
te richten van de gebruiker.
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper
defect is.
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de
machine.
Borgmoer
Voor een bepaald type snijuitrusting worden borgmoeren
gebruikt bij het vastzetten.
Bij montage draait u de moer tegen de rotatierichting van
de snijuitrusting in. Bij verwijderen draait u de moer los in
de rotatierichting van de snijuitrusting. (N.B.! De moer
heeft links schroefdraad.) Haal de moer aan met de
moersleutel.
De nylon borging van de borgmoer mag niet zo versleten
zijn dat ze met de vingers vast- of losgeschroefd kan
worden. De borging moet ten minste 1,5 Nm houden. De
moer moet vervangen worden nadat ze ca. 10 keer los en
vast is geschroefd.
!
WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.
!
WAARSCHUWING! Denk erom dat: De
uitlaatgassen van de motor zijn heet en
kunnen vonken bevatten die brand
kunnen veroorzaken. Start de machine
daarom nooit binnenshuis of in de buurt
van licht ontvlambaar materiaal!
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 130 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 131
Snijuitrusting
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te
gebruiken:
Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
Een maximum zaagprestatie krijgt.
De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
Snijuitrusting
Een zaagblad is bedoeld om te worden gebruikt voor het
afzagen van houtachtig materiaal.
Grasmaaiblad en grasmes zijn bedoeld om te worden
gebruikt voor het maaien van dikker gras.
Een trimmerkop is bedoeld voor het trimmen van gras.
Basisregels
Gebruik een snijuitrusting alleen samen met de door ons
aanbevolen beschermkap! Zie het hoofdstuk Technische
gegevens.
Hou de tanden van het blad in goede staat en zorg dat ze
scherp zijn! Volg onze instructies en gebruik de
aanbevolen vijlmal. Een verkeerd geslepen of beschadigd
blad verhoogt het risico op ongelukken.
Hou het zaagblad correct geschrankt! Volg onze
instructies en gebruik het aanbevolen
schrankgereedschap. Met een verkeerd geschrankt
zaagblad neemt het risico toe dat het zaagblad vastloopt
en terugslaat of beschadigd raakt.
Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en
barsten. Een beschadigde snijuitrusting moet altijd
vervangen worden.
Vijlen van grasmes en grasmaaiblad
Zie de verpakking van de snijuitrusting voor vijlen op
de juiste wijze. Het blad en mes moeten met een
platte vijl met enkele kapping gevijld worden.
BELANGRIJK!
Gebruik een snijuitrusting alleen samen met de door
ons aanbevolen beschermkap! Zie het hoofdstuk
Technische gegevens.
Zie instructies voor snijuitrusting voor het correct
invoeren van de draad en de keuze van de juiste
draaddiameter.
Houd de snijtanden van het blad goed en juist geslepen!
Volg daarvoor onze aanbevelingen op. Zie ook de
instructie op de verpakking van het blad.
Zorg ervoor dat de schranking correct is! Volg onze
instructies en gebruik de door ons aanbevolen vijlmal.
!
WAARSCHUWING! Schakel altijd de
motor uit voor u aan de snijuitrusting
begint te werken. De snijuitrusting blijft
roteren nadat u de gashendel heeft
losgelaten. Controleer of de
snijuitrusting volledig stilstaat en
demonteer de kabel van de bougie voor u
aan de snijuitrusting begint te werken.
!
WAARSCHUWING! Een defecte
snijuitrusting of een verkeerd gevijld
blad verhogen het risico op terugslag.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 131 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
132 – Dutch
Vijl alle sneden evenveel bij om de balans te bewaren.
Zaagblad vijlen
Zie de verpakking van de snijuitrusting voor vijlen op
de juiste wijze.
Een juist gevijld blad is een noodzakelijke voorwaarde om
doelmatig te kunnen werken en om onnodige slijtage van
blad en motorzeis te voorkomen.
Zorg ervoor dat u een goede steun voor het blad heeft
wanneer u vijlt. Gebruik een 5,5 mm ronde vijl samen
met een vijlhouder.
Vijlhoek 15°. De tanden worden afwisselend naar
rechts en naar links gevijld. Indien het blad erg vaak
op stenen terecht gekomen is, kan het in
uitzonderlijke gevallen nodig zijn om de bovenkant
van de tanden bij te vijlen met een platte vijl. In dat
geval moet men dat doen voor men met de ronde vijl
vijlt. En moet de bovenkant van alle tanden evenveel
bijgevijld worden.
Corrigeer de schranking. Die moet 1 mm bedragen.
Trimmerkop
Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
trimmerkoppen en trimmerdraden. Ze zijn door de
producent getest om bij een bepaalde motorgrootte te
passen. Dit is vooral erg belangrijk wanneer men een
volautomatische trimmerkop gebruikt. Gebruik
uitsluitend aanbevolen snijuitrusting. Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
In het algemeen heeft een kleinere machine kleine
trimmerkoppen nodig en omgekeerd. Dit omdat bij
maaien met een draad, de motor de draad radiaal van
de trimmerkop moet toevoeren en bovendien bestand
moet zijn tegen de weerstand van het gras dat
gemaaid wordt.
De lengte van de draad is eveneens belangrijk. Een
langere draad vereist een groter motorvermogen dan
een korte, ook al is de diameter van de draad even
groot.
Zorg ervoor dat het mes dat op de
trimmerbeschermkap zit, niet beschadigd is. Het
wordt gebruikt om de draad op de juiste lengte af te
snijden.
Om de levensduur van de draad te verlengen, kunt u
hem een paar dagen in water leggen. De draad wordt
dan taaier en gaat langer mee.
!
WAARSCHUWING! Gooi een verbogen,
scheef, gebarsten, gebroken of op
andere wijze beschadigd blad altijd weg.
Probeer een scheef blad nooit te stellen
om dit opnieuw te gebruiken. Gebruik
uitsluitend originele bladen van het
voorgeschreven type.
BELANGRIJK!
Denk er altijd om dat de trimmerdraad stevig en
gelijkmatig rond de trommel wordt gewikkeld, anders
ontstaan er schadelijke trillingen in de machine.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 132 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTEREN
Dutch 133
Monteren van stuur en
gashandgreep
Bevestig het stuur in de stuurklem op de as met vier
schroeven.
Installeer de beschermhuls conform de tekening.
Montage van blad en trimmerkop
Bescherming monteren
(543, 553)
N.B.! Bij gebruik van trimmerkop/kunststof messen en
combibeschermkap, moet de bescherming altijd
gemonteerd zijn. Als grasmaaiblad en
combibeschermkap worden gebruikt, moet de
bescherming zijn gedemonteerd.
De bladbeschermkap/combibeschermkap (A) wordt
vastgehaakt in de bevestiging op de steel en met een
schroef vastgezet.
!
WAARSCHUWING!
Bij het monteren van de snijuitrusting is
het zeer belangrijk dat de geleidepen van
de meenemer/steunflens op de juiste
manier in de centrumopening van de
snijuitrusting terecht komt. Verkeerd
gemonteerde snijuitrusting kan ernstige
en/of dodelijke verwondingen
veroorzaken.
!
WAARSCHUWING! Onder geen beding
mag snijuitrusting worden gebruikt
zonder dat een goedgekeurde
beschermkap is gemonteerd. Zie het
hoofdstuk Technische gegevens. Indien
een verkeerde of defecte beschermkap
wordt gemonteerd, kan dit ernstige
verwondingen veroorzaken.
BELANGRIJK! Om een zaag- of maaiblad te mogen
gebruiken, moet de machine zijn uitgerust met het juiste
stuur, bladbeschermkap en draagstel.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 133 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTEREN
134 – Dutch
Plaats de beschermingsgeleider in de gleuf op de
combibeschermkap. Zet de bescherming vervolgens met
de vier snelsluitingen vast op de beschermkap.
De bescherming kan gemakkelijk worden verwijderd met
een schroevendraaier (zie afbeelding).
Monteren van bladbeschermkap,
maaiblad en maaimes
De bladbeschermkap/combibeschermkap (A) wordt
vastgehaakt in de bevestiging op de steel en met een
schroef vastgezet (L). Gebruik de aanbevolen
bladbeschermkap. Zie hoofdstuk Technische
gegevens. N.B.! Let op dat de bescherming
gedemonteerd is.
(533)
(543, 553)
Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as.
Draai de bladas rond tot één van de openingen van de
meenemer samenvalt met de overeenkomstige
opening in het transmissiehuis.
Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as
vergrendeld wordt.
Plaats blad (D), steunkop (E) en steunflens (F) op de
uitgaande as.
Monteer de moer (G). De moer moet met een moment
van 35-50 Nm (3,5-5 kpm) vast gedraaid worden.
Gebruik de dopsleutel uit het gereedschapsset. Hou
de steel van de dopsleutel zo dicht mogelijk bij de
bladbeschermkap vast. De moer wordt vastgedraaid
wanneer de sleutel tegen de rotatierichting in wordt
gedraaid (NB! links schroefdraad).
(533)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 134 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTEREN
Dutch 135
(543, 553)
Monteren van trimmerbeschermkap en
trimmerkop
Monteer trimmerbeschermkap (A) voor het werken
met een trimmerkop. N.B.! Let op dat de bescherming
gemonteerd is.
De trimmerbeschermkap/combibeschermkap wordt
vastgehaakt aan de bevestiging op de steel en
vastgezet met een schroef (L).
Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as.
Draai de bladas rond tot één van de openingen van de
meenemer samenvalt met de overeenkomstige
opening in het transmissiehuis.
Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as
vergrendeld wordt.
Schroef de trimmerkop/kunststof bladen (H) tegen de
klok in vast.
Ga voor het demonteren in omgekeerde volgorde
tewerk.
Monteren van bladbeschermkap en
zaagblad
Verwijder de bevestigingsplaat (H). Bevestig de
adapter (I) en de klem (J) met de twee bouten (K)
conform de afbeelding. De bladbeschermkap (A)
wordt met 4 bouten (L) op de adapter vastgezet
volgens de afbeelding.
N.B.! Gebruik de aanbevolen bladbeschermkap. Zie
hoofdstuk Technische gegevens.
Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as.
Draai de bladas rond tot één van de openingen van de
meenemer samenvalt met de overeenkomstige
opening in het transmissiehuis.
G
E
D
F
B
C
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 135 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTEREN
136 – Dutch
Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as
vergrendeld wordt.
Plaats het blad (D) en de steunflens (F) op de
uitgaande as.
Monteer de moer (G). Draai de moer vast met een
moment van 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Gebruik de
dopsleutel uit de gereedschapsset. Houd de steel van
de sleutel zo dicht mogelijk bij de
trimmerbeschermkap vast. De moer wordt
vastgedraaid wanneer de sleutel tegen de
rotatierichting in wordt gedraaid (NB! links
schroefdraad).
Bij het los- en vastdraaien van de zaagbladmoer zou
u zich kunnen verwonden aan de zaagtanden. Zorg er
daarom altijd dat uw hand door de beschermkap
wordt afgeschermd bij dit werk. Dit is makkelijker bij
gebruik van een lange dopsleutel. De pijl op de
afbeelding laat zien in welk gebied u de dopsleutel
moet houden bij los- resp. vastdraaien van de moer.
Monteren van de
transportbeschermkap
Steek het blad in de transportbescherming (A).
Klik de twee bevestigers (B) vast in de sleuven (C) om
de transportbescherming vast te zetten.
Aanpassen van draagstel en
motorzeis
Snelontgrendeling
Vooraan zit een makkelijk bereikbare snelontgrendeling.
Gebruik die als de motor vlam vat of in een andere
noodsituatie, wanneer u zich snel van draagstel en
machine moet kunnen ontdoen.
Gelijkmatige schouderbelasting
Een goed aangepast draagstel en machine maken uw
werk er een stuk gemakkelijker op. Pas het draagstel aan
voor een goede werkhouding. Span de zijriemen zo aan
!
WAARSCHUWING! Wanneer u met de
motorzeis werkt, moet die altijd
vastgehaakt worden in het draagstel.
Anders kunt u de motorzeis niet veilig
bedienen en uzelf en anderen
verwonden. Gebruik nooit een draagstel
met een defecte snelontgrendeling.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 136 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTEREN
Dutch 137
dat het gewicht gelijkmatig over beide schouders wordt
verdeeld.
De juiste hoogte
Stel de schouderriem zo af dat de snijuitrusting parallel
aan de grond komt.
Het juiste evenwicht
Laat de snijuitrusting licht tegen de grond rusten.
Verplaats het ophangoog om de motorzeis in de juiste
balans te krijgen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 137 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
BRANDSTOFHANTERING
138 – Dutch
Brandstofveiligheid
Start de machine nooit:
1 Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle
gemorste brandstof af en laat de benzineresten
verdampen.
2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst
heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen
die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik
water en zeep.
3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Transport en opbergen
Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde
tanks worden gebruikt.
Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan.
Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt
en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een
lange periode van stalling.
De transportbescherming van de snijuitrusting moet
tijdens vervoer of opslag van de machine altijd
aangebracht zijn.
Zet de machine vast tijdens transport.
Om een ongewenste start van de motor te
voorkomen, moet de bougiekap altijd worden
verwijderd wanner de machine voor lange tijd wordt
opgeborgen, wanneer de machine niet onder toezicht
staat en bij alle voorkomende servicemaatregelen.
Brandstof
N.B.! De machine is uitgerust met een tweetaktmotor;
gebruik daarom altijd een mengsel van benzine en
tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste
mengverhouding is het erg belangrijk dat u de
hoeveelheid olie altijd nauwkeurig afmeet. Bij het mengen
van kleine brandstofhoeveelheden zullen zelfs kleine
afwijkingen van invloed zijn op de mengverhouding.
Benzine
N.B.! Gebruik altijd met olie gemengde kwaliteitsbenzine
van minimaal 90 octaan (RON). Indien uw machine is
uitgerust met een katalysator (zie hoofdstuk Technische
gegevens) moet altijd een loodvrije met olie gemengde
kwaliteitsbenzine worden gebruikt. Gelode benzine
beschadigt de katalysator.
Waar milieuvriendelijke benzine, de zog. alkylaatbenzine,
verkrijgbaar is, moet deze gebruikt worden.
Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON).
Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager
octaangehalte dan 90, kan het zogenaamde kloppen
optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
zware motorbeschadigingen kan leiden.
Als men voortdurend met een hoog toerental werkt, is
het aan te raden een hoger octaangehalte te
gebruiken.
Tweetaktolie
Voor de beste resultaten en prestaties, moet u
HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal
wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde
tweetaktmotoren.
Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
outboardoil (aangeduid met TCW).
Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.
Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/
brandstofmengsel kan de functie van de katalysator
op het spel zetten en de levensduur verminderen.
Mengverhouding
1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie.
1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor
luchtgekoelede tweetaktmotoren, geklassificeerd
voor JASO FB/ISO EGB.
!
WAARSCHUWING! Wees voorzichtig bij
het hanteren van brandstof. Denk aan de
brand-, explosie- en inademingsrisico’s.
!
WAARSCHUWING! Brandstof en
brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk en kunnen leiden tot
ernstig letsel bij inademing en contact
met de huid. Wees daarom voorzichtig
wanneer u met brandstof werkt en zorg
voor goede luchtventilatie bij de
brandstofhantering.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 138 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
BRANDSTOFHANTERING
Dutch 139
Mengen
Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan
die goedgekeurd is voor benzine.
Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het
brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid
benzine bij.
Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u
de brandstoftank van de machine vult.
Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand
nodig is.
Als u de machine gedurende een langere tijd niet
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
schoonmaken.
Tanken
Gebruik een benzinetank met overvulbescherming.
Maak de omgeving rond de tankdop schoon.
Verontreinigingen in de tank kunnen defecten
veroorzaken.
Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door
de jerrycan te schudden voor u de tank vult.
Benzine, liter
Tweetaktolie, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
WAARSCHUWING! Om het risico op
brand te verminderen, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen:
Rook niet of plaats geen warme
voorwerpen in de buurt van de brandstof.
Tank nooit terwijl de motor draait.
Stop de motor en laat hem voor het
tanken enkele minuten afkoelen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken.
Haal de machine altijd weg van de
tankplaats en -bron voordat u hem start.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 139 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
STARTEN EN STOPPEN
140 – Dutch
Controle voor het starten
Controleer het blad op barsten bij het centergat en bij
de tandbodems. De barsten ontstaan meestal doordat
er tijdens het vijlen scherpe hoeken ontstaan zijn in de
tandbodems of doordat men het blad gebruikt heeft
met botte tanden. Als het blad barsten vertoont, moet
het onmiddellijk vervangen worden.
Controleer de steunflens op barsten die het gevolg
kunnen zijn van materiaalmoeheid of te hard
aanhalen. De steunflens moet vervangen worden als
hij barsten vertoont.
Let erop dat de borgmoer zijn borgkracht niet verliest.
De borging van de moer moet een borgmoment van
ten minste 1,5 Nm hebben. Het aanhaalmoment van
de borgmoer moet 35-50 Nm zijn.
Controleer de bladbeschermkap op beschadigingen
en barsten. Vervang de bladbeschermkap indien deze
terugslag te verduren heeft gehad of barsten vertoont.
Controleer de trimmerkop en de
trimmerbeschermkap op beschadigingen en barsten.
Vervang de trimmerkop of de trimmerbeschermkap
indien deze terugslag te verduren hebben gehad of
barsten vertonen.
Gebruik de machine nooit zonder beschermkap of
een defecte beschermkap.
Alle kappen moeten juist gemonteerd zijn en zonder
gebreken voor de machine wordt gestart.
Starten en stoppen
Starten
Ontsteking: Zet de stopschakelaar in de startpositie.
Choke: Zet de choke-hendel in de choke-positie.
(533)
!
WAARSCHUWING! Start de machine
nooit voor het complete koppelingdeksel
met steel gemonteerd zijn, anders kan de
koppeling losraken en persoonlijke
verwondingen veroorzaken.
Haal de machine altijd weg van de
tankplaats en -bron voordat u hem start.
Plaats de machine op een vaste
ondergrond. Let erop dat de
snijuitrusting geen voorwerp kan raken.
Zorg ervoor dat zich geen onbevoegden
binnen het werkgebied bevinden, anders
bestaat er risico voor ernstige
verwondingen. De veiligheidsafstand
bedraagt 15 meter.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 140 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
STARTEN EN STOPPEN
Dutch 141
(543, 553)
Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen
balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg
komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.
(533)
(543, 553)
Druk het machinelichaam met uw linkerhand tegen de
grond (N.B.! Niet met uw voet!). Pak de starthendel beet,
trek met uw rechterhand het starterkoord langzaam uit tot
u weerstand voelt (de starthaken grijpen in) en maak
vervolgens snelle en krachtige trekbewegingen. Wikkel
het startkoord nooit rond uw hand.
Zet de chokehendel onmiddellijk nadat de motor
ontsteekt terug en doe hernieuwde startpogingen tot de
motor start. Wanneer de motor start, geef snel vol gas en
het startgas wordt automatisch uitgezet.
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de
machine leiden.
N.B.! Plaats geen enkel lichaamsdeel op het
gemarkeerde vlak. Contact kan leiden tot brandwonden
aan de huid of een elektrische schok wanneer het
ontstekingsmechanisme kapot is. Gebruik altijd
handschoenen. Gebruik nooit een machine met een
kapot ontstekingsmechanisme.
Voor een gashendel met
startgasvergrendeling geldt:
Startgasstand krijgt u door eerst de
gashendelvergrendeling en de gashendel in te drukken
en dan de startgasknop (A) in te drukken. Laat daarna de
gashendelvergrendeling en de gashendel los en dan de
startgasknop. De startgasfunctie is nu geactiveerd. Om
de motor weer terug te brengen naar stationair lopen
drukt u de gashendelvergrendeling en de gashendel in.
!
WAARSCHUWING! Wanneer de motor
wordt gestart met de chokehendel in de
choke- of startgasstand begint de
snijuitrusting direct te draaien.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 141 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
STARTEN EN STOPPEN
142 – Dutch
Stoppen
Stop de motor door de ontsteking af te zetten.
N.B.! Stop de motor door de ontsteking af te zetten.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 142 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 143
Algemene werkinstructies
Basisveiligheidsregels
1 Controleer de omgeving:
Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw
machine niet kunt verliezen vanwege omstanders,
dieren of een andere reden.
Om te voorkomen dat mensen, dieren en overigen
niet in contact komen met de snijuitrusting of geraakt
worden door losse voorwerpen die weggeslingerd
worden door de snijuitrusting.
N.B.! Gebruik de machine nooit zonder de
mogelijkheid hulp in te roepen in geval van nood.
2 Controleer het werkgebied. Verwijder alle losse
voorwerpen, zoals stenen, gebroken glas, spijkers,
ijzerdraad, touw en dergelijke, die weggeslingerd
kunnen worden of vast kunnen komen zitten in de
zaaguitrusting.
3 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad
zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden
enz.
4 Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.
Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.
5 Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt die
gespannen zijn. Een gespannen boom kan zowel voor
als na het doorzagen in zijn normale stand terug
vliegen. Als u op de verkeerde plaats staat of de
inkeping op de verkeerde plaats maakt, kan dit ertoe
leiden dat de boom u of de machine raakt zodat u de
controle verliest. In beide gevallen kunt u ernstig
gewond raken.
6 Zorg voor een goede balans en een stabiele houding.
Voorkom overstrekken. Zorg dat u altijd stevig en in
balans staat.
7 Gebruik altijd beide handen om de machine vast te
houden. Hou de machine aan de rechterkant van uw
lichaam. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
hete oppervlakken. Houd alle lichaamsdelen uit de
buurt van de draaiende snijuitrusting.
8 De zaaguitrusting moet onder taillehoogte blijven
9 Wanneer u zich verplaatst moet de motor
uitgeschakeld worden. Als het om een langere
verplaatsing en vervoer gaat, moet u de
transportbescherming gebruiken.
10 Wanneer de motor loopt, mag u de machine alleen
neerzetten als u er een wakend oogje kunt op houden.
Het ABC van het zagen/maaien
Gebruik altijd de juiste uitrusting.
Zorg ervoor dat de uitrusting altijd juist afgesteld en
aangepast is.
Volg de veiligheidsvoorschriften.
Organiseer het werk goed.
Zorg ervoor dat het blad op volle toeren draait voor u begint.
Gebruik altijd goed scherpe bladen.
Probeer om niet in stenen te zagen.
Stuur de velrichting (maak gebruik van de wind).
BELANGRIJK!
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels voor
het werken met een motorzeis en trimmer door.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed
weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert
raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw
servicewerkplaats.
Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet
voldoende gekwalificeerd bent.
Voordat u de machine gaat gebruiken, moet u begrijpen
wat het verschil is tussen bos maaien, gras maaien en
gras trimmen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 143 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEIDSTECHNIEK
144 – Dutch
Werkmethodes
Voordat u begint te maaien, moet u het werkgebied
controleren: de conditie van het terrein, of het afhelt,
of er stenen liggen, of er kuilen zijn enz.
Begin daarna bij het makkelijkste einde van het
werkgebied om een goede opening voor het
maaiwerk te krijgen.
Werk systematisch, heen en weer, dwars over het
gebied en bestrijk bij elke slag een gebied van ca. 4-5
m. Dan wordt het volle bereik van de machine naar
beide kanten benut en de gebruiker krijgt een
makkelijk en afwisselend terrein om in te werken.
De lengte van het pad moet circa 75 m bedragen.
Verplaats de brandstofvoorraad al naargelang het
werk vordert.
Op hellend terrein moet u de paden loodrecht ten
opzichte van de helling laten lopen. Het is veel
makkelijker om dwars over een helling te lopen dan op
en neer.
De paden moeten zo lopen dat men niet over sloten of
andere hindernissen in het terrein hoeft te klimmen.
Pas de paden ook aan de windomstandigheden aan
!
WAARSCHUWING! Noch de gebruiker
van de machine noch iemand anders
mag proberen het afgezaagde materiaal
weg te trekken wanneer de motor of de
snijuitrusting draait, omdat dit tot ernstig
letsel kan leiden.
Stop de motor en de snijuitrusting
voordat u materiaal verwijdert dat rond
de as van het zaagblad is gewikkeld,
omdat anders risico van letsel bestaat.
De hoekoverbrenging kan geruime tijd na
gebruik nog warm zijn. Bij contact
bestaat risico van brandwonden.
!
WAARSCHUWING! Waarschuwing voor
weggeslingerde voorwerpen. Gebruik
altijd goedgekeurde oogbescherming.
Buig nooit over de beschermkap van de
snijuitrusting heen. Stenen, vuil e.d.
kunnen omhoog geworpen worden in uw
ogen en blindheid of ernstig letsel
veroorzaken.
Houd onbevoegden op afstand.
Kinderen, dieren, toeschouwers en
medewerkers moeten zich buiten de
veiligheidszone van 15 m bevinden.
Schakel de machine onmiddellijk uit
indien iemand dichterbij komt. Draai de
machine nooit rond zonder eerst te
controleren of er achter u niet iemand
zich in de veiligheidszode bevindt.
!
WAARSCHUWING! Soms raken takken of
gras bekneld tussen de beschermkap en
de snijuitrusting. Stop altijd eerst de
motor voordat u deze verwijdert.
!
WAARSCHUWING! Machines die zijn
uitgerust met zaagbladen of grasmessen
kunnen met enorme kracht opzij
geworpen worden, wanneer het mes in
contact komt met een vast voorwerp. Dit
wordt terugslag genoemd. Terugslag kan
zo heftig zijn dat de machine en/of de
operator in een richting geduwd worden
en mogelijk de controle over de machine
verliest. Terugslag kan zonder
waarschuwing vooraf optreden wanneer
de machine blijft haken, afslaat of
vastloopt. De kans op terugslag is groter
in gebieden waar het moeilijk is om te
zien wat u maait.
Probeer om niet te zagen in het gebied
tussen 12 en 3 uur van het blad. Vanwege
de rotatiesnelheid van het blad kan
terugslag precies in dit gebied optreden
wanneer men in grovere stammen zaagt.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 144 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 145
zodat de gevelde stammen in het reeds gemaaide
gedeelte van het terrein vallen.
Kleine bomen vellen met een zaagblad
Wanneer u in grovere stammen zaagt, neemt het
risico op terugslag toe. Vermijd dan ook in het gebied
tussen 12 en 3 uur te zagen.
Om een boom naar links te laten vallen, moet het
onderste gedeelte van de boom naar rechts geduwd
worden. Hou het blad scheef en duw het met vaste
hand schuin omlaag naar rechts. Duw tegelijkertijd
met de bladbeschermkap op de stam. Zet het blad in
het gebied tussen 3 en 5 uur. Geef volgad voordat u
de stam met het blad raakt.
Om een boom naar rechts te laten vallen, moet het
onderste gedeelte van de boom naar links geduwd
worden. Hou het blad scheef en duw het schuin
omhoog naar rechts. Zet het blad in het gebied tussen
3 en 5 uur zodat de rotatierichting van het blad het
onderste gedeelte van de boom naar links duwt.
Om een boom recht naar voren te laten vallen, moet
het onderste gedeelte van de boom naar achteren
getrokken worden. Trek het blad met een snelle en
besliste beweging naar achteren.
Grovere stammen, d.w.z. stammen die geveld moeten
worden, moeten van twee kanten omgezaagd
worden. Beoordeel eerste in welke richting de stam
moet vallen. Maak een inkeping aan de kant waarnaar
de boom moet vallen. Zaag daarna de stam door
vanaf de andere kant. De druk waarmee men zaagt,
moet aangepast worden aan de dikte van de stam en
de hardheid van de houtsoort. Smallere stammen
hebben een grotere druk nodig terwijl grovere
stammen minder druk nodig hebben.
Als de stammen dicht bij elkaar staan, moet u de
snelheid hieraan aanpassen.
Als het blad vast komt te zitten, mag u de machine
nooit los trekken. In dat geval kunnen het blad, de
haakse overbrenging, de steel of het stuur
beschadigd raken. Laat de handvatten los, grijp de
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 145 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEIDSTECHNIEK
146 – Dutch
steel met beide handen beet en trek de machine
voorzichtig los.
Struiken maaien met zaagblad
Smalle stammen en struikgewas moeten
neergezaagd worden. Werk met zijdelingse
zaagbewegingen.
Probeer om met één beweging meerdere stammen
door te zagen.
Maai bij een bosje opslag altijd eerst rond de opslag.
Begin met het afzagen van hoge stobbes aan de
buitenrand van het bosje om te voorkomen dat u zich
vast zaagt. Kort de stobbes vervolgens af tot de
gewenste hoogte. Probeer vervolgens om met het
blad in het midden te komen en vanuit het centrum
van het bosje te zagen. Indien het toch moeilijk mocht
zijn om erbij te kunnen, moet u hogere stobbes zagen
en de stammen laten vallen. Op die manier neemt het
risico dat u zich vast zaagt af.
Gras maaien met grasmaaiblad
Grasmaaibladen en grasmessen mogen niet gebruikt
worden bij houtachtige stammen.
Voor alle soorten hoog of sterk gras wordt een
grasmaaiblad gebruikt.
Het gras wordt neergehaald met pendelende
bewegingen naar de zijkanten, waarbij de beweging
van rechts naar links het maaimoment is en de
beweging van links naar rechts de retourbeweging.
Laat de linkerkant van het blad werken (tussen 8 en
12 uur).
Indien het blad tijdens het gras maaien een ietsje
schuin naar links wordt gehouden, wordt het gras in
een streng gelegd, hetgeen het verzamelen
makkelijker maakt bijv. bij harken.
Probeer om ritmisch te werken. Sta stevig met uw
voeten uit elkaar. Beweeg na de retourbeweging naar
voren en sta vervolgens weer stevig stil.
Laat de steunkop licht op de grond rusten. Deze is
speciaal bedoeld om te voorkomen dat het blad in de
grond snijdt.
Verklein het risico dat het materiaal rond het blad
wordt gewonden door de volgende regels op te
volgen:
1Werk altijd met vol gas.
2Vermijd tijdens de retourbeweging het pasgemaaide
materiaal.
Schakel de motor uit, maak het draagstel los en zet de
machine op de grond voordat u het gemaaide
materiaal verzamelt.
Gras trimmen met trimmerkop
Trimmen
Hou de trimmerkop vlak boven de grond en hoe hem
schuin. Het werk wordt gedaan door het uiteinde van
de draad. Laat de draad in zijn eigen tempo werken.
Duw de draad nooit in het materiaal dat u wilt maaien.
De draad verwijdert zonder problemen gras en
onkruid naast muren, omheiningen, bomen en
bloemperken, maar kan ook het tere schors van
bomen en struiken en de paaltjes van omheiningen
beschadigen.
Verminder het risico van beschadiging van gewassen
door de draad in te korten tot 10-12 cm en het
moetertoerental te verminderen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 146 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 147
Schoonschrapen
Met de schraaptechniek kan men alle ongewenste
begroeiing verwijderen. Hou de trimmerkop vlak
boven de grond en een ietsje scheef. Laat het uiteinde
van de draad tegen de grond slaan naast bomen,
palen, standbeelden e.d. N.B.! Deze techniek
veroorzaakt grotere slijtage van de draad.
De draad verslijt vlugger en moet vaker aangevoerd
worden wanneer men tegen stenen, bakstenen,
beton, metalen omheiningen enz. werkt dan wanneer
men in contact komt met bomen en houten
omheiningen.
Bij het trimmen en schoonschrapen mag u niet vol gas
geven zodat de draad langer meegaat en de
trimmerkop minder slijt.
Maaien
De trimmer is ideaal voor het maaien van gras op
plaatsen waar men met een gewone gazonmaaier
moeilijk bij komt. Hou tijdens het maaien de draad
parallel met grond. Duw de trimmerkop niet tegen de
grond omdat dit het gazon en het gereedschap kan
beschadigen.
Tijdens normaal maaien mag de trimmerkop niet
voortdurend in contact komen met de grond. Een
dergelijk voortdurend contact kan tot beschadigingen
en slijtage van de trimmerkop leiden.
Vegen
Het ventilatoreffect van de roterende draad kan
gebruikt worden om snel en gemakkelijk schoon te
maken. Hou de draad parallel met en boven de
oppervlakken die schoongeveegd moeten worden en
beweeg het gereedschap heen en weer.
Bij het maaien en vegen moet u vol gas geven om een
goed resultaat te krijgen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 147 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ONDERHOUD
148 – Dutch
Carburateur
Afstellen van stationairtoerental (T)
Controleer of het luchtfilter schoon is. Als het stationair
lopen correct is ingesteld, mag de snijuitrusting niet
draaien. Als er afstelling nodig is, moet de T-schroef met
draaiende motor worden dichtgedraaid (met de klok mee)
totdat de snijuitrusting begint te draaien. Draai de schroef
open (tegen de klok in) totdat de snijuitrusting stopt. Het
correcte stationair toerental is bereikt wanneer de motor
in alle posities regelmatig loopt, met een goede marge ten
opzichte van het toerental waarbij de snijuitrusting begint
te draaien.
(533)
(543, 553)
Luchtfilter
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
Storingen van de carburateur
Moeilijkheden bij het starten
Vermogensverlies
Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
Abnormaal hoog brandstofverbruik
(533)
(543, 553)
Maak het filter na 25 werkuren schoon of vaker wanneer
u in abnormaal stoffige omstandigheden werkt.
Luchtfilter schoonmaken
(543, 553)
Verwijder het luchtfilterdeksel en het filter. Blaas schoon
met perslucht.
(533)
Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter. Maak
het schoon in een warm sopje van water en zeep.
Controleer of het filter droog is voor u het terugplaatst.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet
altijd vervangen worden.
!
WAARSCHUWING! Als het stationair
toerental niet zo kan worden afgesteld
dat de snijuitrusting stilstaat, dient u uw
dealer/servicewerkplaats te raadplegen.
Gebruik de machine nooit voor deze
correct is afgesteld of gerepareerd.
553RS
543RS
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 148 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ONDERHOUD
Dutch 149
Na het schoonmaken moet het schuimplastic filter
worden geolied. Zie de aanwijzingen in het hoofdstuk
schuimplastic filter oliën.
Oliën van schuimplastic filter
(533)
Gebruik altijd HUSQVARNA filterolie, artikelnr. 531 00 92-
48. De filterolie bevat een oplosmiddel zodat het makkelijk
gelijkmatig in het filter kan worden verdeeld. Vermijd
daarom contact met de huid.
Doe het filter in een plastic zak en giet de filterolie erbij.
Kneed de plastic zak om de olie te verdelen. Knijp het filter
in de plastic zak uit en giet de overgebleven olie weg voordat
het filter op de machine wordt gemonteerd. Gebruik nooit
gewone motorolie. Deze zakt zeer snel door het filter naar
beneden en blijft dan op de bodem liggen.
Brandstoffilter
1 Brandstoffilter
Als de motor niet genoeg brandstof krijgt toegevoerd, controleer
dan de tankdop en kijk of het brandstoffilter niet verstopt zit.
Hoekoverbrenging
De hoekoverbrenging is af fabriek gevuld met een
geschikte hoeveelheid vet. Voor u de machine in gebruik
neemt, moet u controleren of de overbrenging voor 3/4
gevuld is met vet. Gebruik HUSQVARNA speciaalvet.
Het smeermiddel in het transmissiehuis moet normaal
gezien alleen vervangen worden in geval van een
reparatie.
Bougie
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van
de bougie:
Een incorrecte afstelling van de carburateur.
Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
verkeerde olie).
Een vuil luchtfilter.
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden
van de bougie, wat tot motordefecten en
startmoeilijkheden kan leiden.
(533, 543) Wanneer de machine te weinig vermogen
heeft, moeilijk start of onregelmatig onbelast draait, dient
u altijd eerst de bougie te controleren voor u andere
maatregelen neemt. Maak de bougie schoon als ze
verstopt is en controleer of de afstand tussen de
elektroden 0,9-1,0 mm bedraagt. De bougie moet na een
maand gebruik, of eerder indien nodig, vervangen
worden.
(553) Wanneer de machine te weinig vermogen heeft,
moeilijk start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd
eerst de bougie te controleren voor u andere maatregelen
neemt. Maak de bougie schoon als ze verstopt is en
controleer of de afstand tussen de elektroden 0,6-0,7 mm
bedraagt. De bougie moet na een maand gebruik, of
eerder indien nodig, vervangen worden.
N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor
dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 149 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
150 – Dutch
ONDERHOUD
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden
uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Onderhoud
Dagelijks
onderhoud
Wekelijks
onderhoud
Maandelijks
onderhoud
Maak de machine uitwendig schoon. X
Controleer of het draagstel niet beschadigd is. X
Controleer of de gashendelvergrendeling en de gashendel goed
werken uit veiligheidsoogpunt.
X
Controleer of het handvat en het stuur heel zijn en goed vast
zitten.
X
Controleer of de stopschakelaar werkt. X
Controleer of de snijuitrusting niet roteert bij stationair draaien. X
Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig. X
Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze gebarsten is of
slagen te verduren gehad heeft.
X
Controleer of het blad goed gecentreerd is, scherp is en geen
barsten vertoont. Een slecht gecentreerd blad veroorzaakt
trillingen die de machine kunnen beschadigen.
X
Controleer of de trimmerkop onbeschadigd is en geen barsten
vertoont. Vervang de trimmerkop indien nodig.
X
Controleer of de borgmoer van de snij-uitrusting goed is
vastgedraaid.
X
Controleer of de transportbeschermkap van het blad niet
beschadigd is en of ze goed kan vastgezet worden.
X
Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn. X
Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of
brandstofleidingen.
X
Controleer de starter en het starterkoord. X
Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en controleer
de afstand tussen de elektroden. Stel de afstand in op 0,6-0,7
mm of vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-
ontstoring heeft.
X
Maak de buitenkant van de carburateur en de directe omgeving
van de carburateur schoon.
X
Controleer of de haakse overbrenging voor 3/4 gevuld is met
smeermiddel. Vul indien nodig bij met speciaal vet.
X
Controleer of het brandstoffilter niet is verontreinigd en of de
brandstofleiding geen barsten of andere defecten vertoont.
Vervang indien dit noodzakelijk is.
X
Controleer alle kabels en aansluitingen. X
Vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-
ontstoring heeft.
X
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 150 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Dutch – 151
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het
gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste
niveau geeft. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde
geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van
hetzelfde model, conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 1 dB (A).
Opm. 3: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding
(standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
Technische gegevens 533RS 543RS 553RS
Motor
Cilinderinhoud, cm
3
29,5 40,1 50,6
Cilinderdiameter, mm 38,0 40,5 45,5
Slaglengte, mm 26 31,1 31,1
Stationair toerental, t/min 3000 3000 2800
Aanbevolen max. overtoeren, t/min 11500 12000 13000
Toerental van uitgaan as, tpm 7880 8570 9285
Max. motorvermogen volgens ISO 8893, kW/ omw./min. 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Ontstekingssysteem
Bougie
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Elektrodenafstand, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter 0,75 0,75 0,8
Gewicht
Gewicht, zonder brandstof, snijuitrusting en beschermkap, kg 5,9 7,4 8,4
Lawaai-emissie
(zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 110 110 115
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 112 112 117
Geluidsniveaus
(zie opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten volgens
EN ISO 11806 en ISO 22868, dB(A):
Uitgerust met trimmerkop (origineel) 96 97 102
Uitgerust met grasmaaiblad (origineel) 96 96 100
Trillingsniveaus
(zie opm. 3)
Equivalente trillingsniveaus (a
hv,eq
) bij handvat, gemeten overeenkomstig EN
ISO 11806 en ISO 22867, m/s
2
Uitgerust met trimmerkop (origineel), links/rechts 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Uitgerust met grasmaaiblad (origineel), links/rechts 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 151 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
152 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
533RS
Goedgekeurde accessoires Type
Beschermkap voor de
snijuitrusting, Artikelnr.
Grasmaaiblad/grasmes
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-punts) 544 04 42-10
Multi 255-3 1” (Ø 255 3-punts) 544 04 42-10
Zaagblad Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22-punts) 537 29 95-01
Kunststof messen
Tricut Ø 300 mm (losse bladen
hebben stuknummer 531 01 77-15)
544 04 42-10
Trimmerkop
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (Ø 2,4-3,0 mm draad) 544 04 42-10
Steunkop Vast -
543RS
Goedgekeurde accessoires Type
Beschermkap voor de
snijuitrusting, Artikelnr.
Grasmaaiblad/grasmes
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-punts) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-punts) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-punts) 537 33 16-01
Zaagblad Scarlet 200-22 (Ø 200 22-punts) 501 32 04-02
Kunststof messen
Tricut Ø 300 mm (losse bladen
hebben stuknummer 531 01 77-15)
537 33 16-01
Trimmerkop
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (Ø 2,4-3,0 mm draad) 537 33 16-01
T45x (Ø 2,7-3,3 mm draad) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0-3,5 mm draad) 537 33 16-01
Steunkop Vast -
553RS
Goedgekeurde accessoires Type
Beschermkap voor de
snijuitrusting, Artikelnr.
Grasmaaiblad/grasmes
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-punts) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-punts) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-punts) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3-punts) 537 33 16-01
Zaagblad Scarlet 200-22 (Ø 200 22-punts) 501 32 04-02
Kunststof messen
Tricut Ø 300 mm (losse bladen
hebben stuknummer 531 01 77-15)
537 33 16-01
Trimmerkop
T45x (Ø 2,7-3,3 mm draad) 537 33 16-01
T55x (Ø 2,7-3,3 mm draad) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0-3,5 mm draad) 537 33 16-01
F55 (Ø 2,7-3,5 mm draad) 537 33 16-01
Steunkop Vast -
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 152 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Dutch – 153
TECHNISCHE GEGEVENS
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, telefoon: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna
motorzeisen 533RS, 543RS en 553RS met een serienummer uit 2011 en verder (het jaar met daaropvolgend het
serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de
RICHTLIJN VAN DE RAAD:
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG
- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. Beoordeling van
de overeenstemming uitgevoerd volgens Bijlage V. Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische
gegevens.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een
vrijwillige typekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS,
SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna, 30 juni 2011
Bengt Frögelius, Hoofd Ontwikkeling (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor
technische documentatie.)
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 153 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
SYMBOLFORKLARING
154 – Danish
Symboler
ADVARSEL! En rydningssav,
buskrydder eller trimmer kan, hvis
den bruges forkert eller skødesløst,
være et farligt redskab, som kan
forårsage alvorlige skader eller
dsfald for brugeren eller andre.
Det er meget vigtigt, at du læser og
forstår indholdet i denne brugsanvisning.
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger
maskinen.
Brug altid:
Sikkerhedshjelm, hvor der er
risiko for nedfaldende
genstande
Godkendt høreværn
Godkendt øjenværn
Maks. omdrejningstal på
udgående aksel, rpm
Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.
Pas på udslyngede genstande og
rikochettering.
Brugeren af maskinen skal under
arbejdets udførelse sørge for, at
ingen mennesker eller dyr kommer
nærmere end 15 meter.
Maskiner udstyret med savklinger
eller græsklinger kan blive kastet
voldsomt til siden, hvis klingen
kommer i kontakt med en fast
genstand. Dette kaldes kickback.
Klingen kan amputere en arm eller et
ben.rg altid for, at personer og dyr opholder sig på en
afstand af mindst 15 meter fra maskinen.
Brug altid godkendte
beskyttelseshandsker.
Brug skridsikre og stabile støvler.
Støjemissioner til omgivelserne i
henhold til EF-direktiv. Maskinens
emission fremgår af kapitlet Tekniske
data og af en mærkat.
Hold alle dele af kroppen på sikker
afstand af varme overflader.
Andre symboler/etiketter på maskinen gælder
specifikke krav for certificering på visse markeder.
Kontrol og/eller vedligeholdelse skal
udføres med slukket motor, med
stopkontakten på STOP.
Brug altid godkendte
beskyttelseshandsker.
Regelmæssig rengøring kræves.
Visuel kontrol.
Godkendt øjenværn skal anvendes.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 154 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INDHOLD
Danish 155
Indhold Inden start skal du være
opmærksom på følgende:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem.
SYMBOLFORKLARING
Symboler .............................................................. 154
INDHOLD
Indhold .................................................................. 155
Inden start skal du være opmærksom på følgende:
155
INDLEDNING
Til vore kunder! ..................................................... 156
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad på rydningssaven? ......................... 157
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Vigtigt ................................................................... 158
Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 158
Maskinens sikkerhedsudstyr ................................ 159
Skæreudstyr ......................................................... 161
MONTERING
Montering af styr og gashåndtag .......................... 164
Montering af klinge og trimmerhoved ................... 164
Montering af transportbeskyttelse ........................ 167
Tilpasning af sele og rydningssav ........................ 167
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Brændstofsikkerhed ............................................. 168
Drivmiddel ............................................................ 168
Tankning ............................................................... 169
START OG STOP
Kontrol før start ..................................................... 170
Start og stop ......................................................... 170
ARBEJDSTEKNIK
Generelle arbejdsinstruktioner ............................. 173
VEDLIGEHOLDELSE
Karburator ............................................................. 177
Luftfilter ................................................................. 177
Brændstoffilter ...................................................... 178
Vinkelgear ............................................................ 178
Tændrør ................................................................ 178
Vedligeholdelsesskema ........................................ 179
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 180
EF-overensstemmelseserklæring ......................... 182
!
ADVARSEL! Langvarig eksponering for
støj kan medføre permanente
høreskader. Brug derfor altid godkendt
høreværn.
!
ADVARSEL! Maskinens oprindelige
udformning må under ingen
omstændigheder ændres uden
producentens samtykke. Brug altid
originaltilbehør. Ikke-autoriserede
ændringer og/eller ikke-godkendt
tilbehør kan medføre alvorlige skader
eller døden for brugeren eller andre.
!
ADVARSEL! En rydningssav, buskrydder
eller trimmer kan, hvis den bruges
forkert eller skødesløst, være et farligt
redskab, som kan forårsage alvorlige
skader eller dødsfald for brugeren eller
andre. Det er meget vigtigt, at du læser
og forstår indholdet i denne
brugsanvisning.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 155 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
156 – Danish
INDLEDNING
Til vore kunder!
Til lykke med dit Husqvarna-produkt! Husqvarna har en historie, der går tilbage til 1689, da kong Karl XI lod opføre en
fabrik på bredden af Huskvarna-åen til fremstilling af musketter. Placeringen ved Huskvarna-åen var logisk, da åens
vandkraft dermed kunne udnyttes og således fungerede som vandkraftværk. I de mere end 300 år, Husqvarna-fabrikken
har eksisteret, er utallige produkter blevet produceret her – lige fra brændekomfurer til moderne køkkenmaskiner,
symaskiner, cykler, motorcykler m.m. I 1956 blev den første motorplæneklipper lanceret, den blev efterfulgt af
motorsaven i 1959, og det er inden for dette område, Husqvarna i dag gør sig gældende.
Husqvarna er i dag en af verdens førende producenter af skov- og haveprodukter med kvalitet og ydeevne som højeste
prioritet. Forretningsideen er at udvikle, fremstille og markedsføre motordrevne produkter til skov- og havebrug samt til
bygge- og anlægsindustrien. Husqvarnas mål er også at være på forkant hvad gælder ergonomi, brugervenlighed,
sikkerhed og miljøtænkning, og vi har udviklet mange forskellige finesser for at forbedre produkterne på disse områder.
Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris på vores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover. Når du
ber vores produkter, får du samtidig adgang til professionel hjælp med reparationer og service, hvis der skulle ske
noget. Hvis du ikke har købt maskinen hos en af vores autoriserede forhandlere, skal du spørge efter nærmeste
serviceværksted.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med din maskine, og at den bliver din ledsager i lang tid fremover. Husk, at denne
brugsanvisning er et værdifuldt dokument. Ved at følge brugsanvisningen (brug, service, vedligeholdelse osv.) kan du
forlænge maskinens levetid væsentligt og endda forøge dens værdi ved videresalg. Hvis du sælger din maskine, skal
du huske at overdrage brugsanvisningen til den nye ejer.
Tak, fordi du har valgt at bruge et produkt fra Husqvarna!
Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af bl.a. form
og udseende uden forudgående varsel.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 156 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Danish – 157
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad på rydningssaven?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Klinge
2 Påfyldning af smøremiddel, vinkelgear
3 Vinkelgear
4 Beskyttelse til skæreudstyr
5 Styrestang
6 Startgasknap
7 Stopkontakt
8 Gasregulering
9 Gasreguleringslås
10 Ophængsbeslag
11 Cylinderdæksel
12 Starthåndtag
13 Brændstoftank
14 Choker
15 Luftfilterdæksel
16 Styr
17 Låsemøtrik
18 Støtteflange
19 Støttekop
20 Medbringer
21 Styrklemme
22 Brugsanvisning
23 Transportbeskyttelse
24 Klingemøtriknøgle
25 Låsepind
26 Sele
27 Brændstofpumpe
28 Beskyttelsesforlænger
29 Trimmerhoved
30 Skruetrækker
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 157 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
158 – Danish
Vigtigt Personligt beskyttelsesudstyr
HJELM
Sikkerhedshjelm, hvor der er risiko for nedfaldende
genstande
HØREVÆRN
reværn med tilstrækkelig dæmpning skal bruges.
ØJENVÆRN
Godkendt øjenværn skal altid anvendes. Hvis der
anvendes visir, skal der også anvendes godkendte
beskyttelsesbriller. Med godkendte beskyttelsesbriller
menes briller, som opfylder standarden ANSI Z87.1 for
USA eller EN 166 for EU-lande.
HANDSKER
Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt, f.eks. ved
montering af skæreudstyr.
VIGTIGT!
Maskinen er kun konstrueret til græstrimning.
Det eneste tilbehør, du må anvende motorenheden som
drivkilde til, er det skæreudstyr, vi anbefaler i kapitlet
Tekniske data.
Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan
påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i
afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”.
Brug aldrig en maskine, der er blevet ændret, så den
ikke længere svarer til originalmodellen.
Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl.lg
vedligeholdelses-, kontrol- og serviceinstruktionerne i
denne brugsanvisning. Visse vedligeholdelses- og
serviceforanstaltninger må kun udføres af erfarne og
kvalificerede specialister. Se instruktionerne i afsnittet
Vedligeholdelse.
Alle afskærmninger, skærme og greb skal monteres, før
du starter maskinen. Kontrollér, at tændhætten og
tændkablet er intakte, så du ikke får stød.
Brugeren af maskinen skal sørge for, at ingen
mennesker eller dyr kommer nærmere end 15 meter
under arbejdet. Da flere brugere kan arbejde inden for
samme arbejdsområde, skal sikkerhedsafstanden være
mindst det dobbelte af længden på et træ, dog mindst
15 meter.
!
ADVARSEL! Denne maskine skaber et
elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive
eller passive medicinske implantater. For
at reducere risikoen for alvorlige eller
dødbringende skader anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater
kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager
maskinen i brug.
!
ADVARSEL! At køre en motor i et lukket
eller dårligt udluftet rum kan medføre
døden som følge af kvælning eller
kulilteforgiftning.
VIGTIGT!
En rydningssav, buskrydder eller trimmer kan, hvis den
bruges forkert eller skødesløst, være et farligt redskab,
som kan forårsage alvorlige skader eller dødsfald for
brugeren eller andre. Det er meget vigtigt, at du læser
og forstår indholdet i denne brugsanvisning.
Ved enhver anvendelse af maskinen skal der bruges
godkendt personligt beskyttelsesudstyr. Det personlige
beskyttelsesudstyr udelukker ikke risikoen for skader,
men det mindsker effekten af en skade ved en ulykke.
Bed din forhandler om hjælp ved valg af udstyr.
!
ADVARSEL! Vær altid opmærksom på
advarselssignaler eller tilråb, når
høreværnet bruges. Tag altid høreværnet
af, så snart motoren er standset.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 158 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 159
STØVLER
Anvend støvler med stålsnude og skridsikre såler
TØJ
Brug rivefast materiale i tøjet og undgå alt for
stsiddende tøj, som nemt sætter sig fast i kviste og
grene. Brug altid kraftige, lange bukser. Bær ikke
smykker, shorts eller sandaler, og gå ikke barfodet.rg
for, at håret ikke hænger neden for skuldrene.
FØRSTEHJÆLP
Forbindingskasse skal altid findes i nærheden.
Maskinens sikkerhedsudstyr
I dette afsnit forklares mere om maskinens
sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan
kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de
fungerer. Se kapitel Hvad er hvad? for at se, hvor disse
detaljer er placeret på maskinen.
Maskinens levetid kan forkortes, og risikoen for ulykker
kan øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og
hvis service og/eller reparation ikke udføres fagligt
korrekt. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan
du kontakte nærmeste serviceværksted.
Gasreguleringslås
Gasreguleringslåsen er konstrueret med henblik på at
forhindre ufrivillig aktivering af gasreguleringen. Når
spærren (A) trykkes ned mod håndtaget (= når man
holder om håndtaget) frikobles gasreguleringen (B). Når
grebet om håndtaget slippes, sættes både
gasreguleringen og gasreguleringslåsen tilbage i deres
respektive udgangsstilling. Dette sker via to af hinanden
uafhængige returfjedersystemer. Denne stilling bevirker,
at gasreguleringen automatisk låses i ”tomgang”.
Kontrollér, at gasreguleringen er låst i tomgangsstilling,
når gasreguleringslåsen befinder sig i udgangsstilling.
Tryk gasreguleringslåsen ind, og kontrollér, at den vender
tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.
Kontrollér, at gasreguleringen og gasreguleringslåsen går
let, og at returfjedersystemet fungerer.
Se anvisningerne under overskriften Start. Start
maskinen, og giv fuld gas. Slip gasreguleringen, og
kontrollér, at skæreudstyret standser, og at det forbliver i
stilstand. Hvis skæreudstyret roterer med
gasreguleringen i tomgangsstilling, skal karburatorens
VIGTIGT! Al service og reparation af maskinen kræver
specialuddannelse. Dette gælder særligt maskinens
sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer nogen af
de nedennævnte kontroller, skal du kontakte dit
serviceværksted. Ved at købe nogle af vores produkter
kan du være sikker på at få en faglig korrekt reparation
og service. Hvis maskinen er købt et sted, som ikke er
en af vores serviceydende forhandlere, skal du spørge
dem efter det nærmeste serviceværksted.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekt sikkerhedsudstyr. Maskinens
sikkerhedsudstyr skal kontrolleres og
vedligeholdes som beskrevet i dette
afsnit. Klarer maskinen ikke alle
kontrollerne, skal du kontakte et
serviceværksted for at få den repareret.
A
B
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 159 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
160 – Danish
tomgangsjustering kontrolleres. Se anvisningerne under
overskriften Vedligeholdelse.
Stopkontakt
Stopkontakten skal bruges til at slukke for motoren.
Start motoren, og kontrollér, at motoren slukkes, når
stopkontakten sættes i stopposition.
Beskyttelse til skæreudstyr
Denne beskyttelse er beregnet til at forhindre, at der
slynges løse genstande mod brugeren. Beskyttelsen
forhindrer også, at brugeren kommer i kontakt med
skæreudstyret.
Kontrollér, at beskyttelsen er intakt og fri for revner.
Udskift beskyttelsen, hvis den har været udsat for slag
eller har revner.
Brug altid den anbefalede beskyttelse for det pågældende
skæreudstyr. Se kapitlet Tekniske data.
Vibrationsdæmpningssystem
Din maskine er udstyret med et
vibrationsdæmpningssystem, som er konstrueret med
henblik på at give en så vibrationsfri og behagelig brug
som muligt.
Brug af forkert opviklet snor eller uslebet, forkert
skæreudstyr (forkert type eller forkert tilfilet, se
anvisningerne under overskriften Filning af klinge) øger
vibrationsniveauet.
Maskinens vibrationsdæmpningssystem reducerer
overførslen af vibrationer mellem motorenheden/
skæreudstyret og maskinens håndtagsenhed.
Kontrollér, at vibrationsdæmpningskomponenterne er
intakte og fast forankrede. Kontakt Husqvarna-
forhandleren for at få udskiftet
vibrationsdæmpningssystemet.
!
ADVARSEL! Intet skæreudstyr må under
nogen omstændigheder bruges, uden at
en godkendt beskyttelse er monteret. Se
kapitlet Tekniske data. Hvis forkert eller
defekt beskyttelse monteres, kan det
forårsage alvorlige personskader.
!
ADVARSEL! Overeksponering af
vibrationer kan medføre blodkar- eller
nerveskader hos personer med
blodcirkulationsproblemer. Kontakt en
læge, hvis du oplever kropslige
symptomer, som kan relateres til
overeksponering af vibrationer.
Eksempler på sådanne symptomer er
følelsesløshed, manglende følesans,
”kildren”, ”stikken”, smerte, manglende
eller reduceret styrke i forhold til
normalt, forandringer i hudens farve eller
i dens overflade. Disse symptomer
forekommer almindeligvis i fingre,
hænder eller håndled. Risiciene kan
øges ved lave temperaturer.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 160 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 161
Snapudløsning
Foran er en lettilgængelig snapudløsning som
sikkerhedsforanstaltning, hvis motoren bryder i brand,
eller hvis der opstår en anden situation, hvor det gælder
om at frigøre sig fra maskinen og selen. Se anvisningerne
under overskriften Tilpasning af sele og rydningssav.
Kontrollér, at selens remme er korrekt placeret. Når selen
og maskinen er justeret, skal det kontrolleres, at selens
snapudløsning fungerer.
Lyddæmper
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give et så
lavt lydniveau som muligt samt lede motorens
udstødningsgasser væk fra brugeren.
Brug aldrig en maskine med en defekt lyddæmper.
Kontrollér regelmæssigt, at lyddæmperen sidder fast i
maskinen.
Låsemøtrik
Låsemøtrik anvendes til fastgørelse af visse typer
skæreudstyr.
Spænd møtrikken mod skæreudstyrets rotationsretning
ved montering.sn møtrikken i skæreudstyrets
rotationsretning ved afmontering. (OBS! Møtrikken har
venstregevind.) Tilspænd møtrikken med
klinkemøtriknøglen.
Låsemøtrikkens nylonlås må ikke være så slidt, at den
kan drejes med fingrene. Låsen skal holde mindst 1,5
Nm.trikken skal udskiftes, når den har været skruet på
ca. 10 gange.
Skæreudstyr
Dette afsnit behandler, hvordan du med korrekt
vedligeholdelse og ved brug af korrekt type skæreudstyr:
Reducerer maskinens kasttilbøjelighed.
Bevarer en maksimal skarphed.
Øger skæreudstyrets levetid.
!
ADVARSEL! Lyddæmperen indeholder
kemikalier, som kan være
kræftfremkaldende. Undgå kontakt med
disse elementer, hvis lyddæmperen
bliver beskadiget.
!
ADVARSEL! Husk, at: Motorens
udstødningsgasser er varme og kan
indeholde gnister, som kan forårsage
brand. Start derfor aldrig maskinen
indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale!
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 161 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
162 – Danish
Skæreudstyr
Savklingen er beregnet til brug ved savning af vedfyldte
træsorter.
Græsklinge og græskniv er beregnet til rydning af grovere
græs.
Trimmerhoved er beregnet til græstrimning.
Grundregler
Brug kun skæreudstyr sammen med den beskyttelse,
som vi anbefaler! Se kapitlet Tekniske data.
Hold klingens skæretænder i god stand og med korrekt
skærpning! Følg vores instruktioner, og brug anbefalet
ryttermål. En forkert skærpet eller beskadiget klinge øger
risikoen for ulykker.
rg for, at udlægningen på savklingen er korrekt! Følg
vores instruktioner, og brug det anbefalede
udlæggerværktøj. En forkert udlagt savklinge øger
risikoen for fastlåsning og kast samt skader på
savklingen.
Kontrollér skæreudstyret med hensyn til skader og
revnedannelse. Et beskadiget skæreudstyr skal altid
udskiftes.
VIGTIGT!
Brug kun skæreudstyr sammen med den beskyttelse,
som vi anbefaler! Se kapitlet Tekniske data.
Se anvisningerne til skæreudstyret for korrekt indføring
af line og valg af korrekt diameter for line.
Hold klingens skæretænder i god stand og med korrekt
skærpning! Følg vore anbefalinger. Se også
instruktionen på klingeemballagen.
Hold korrekt skrænkning! Følg vores instruktioner, og
brug anbefalet ryttermål.
!
ADVARSEL! Stands altid motoren, inden
du foretager arbejde på skæreudstyret.
Denne fortsætter med at rotere, også
efter at gasreguleringen er sluppet.
Kontrollér, at skæreudstyret er standset
helt, og fjern kablet fra tændrøret, inden
du begynder at arbejde på udstyret.
!
ADVARSEL! Et forkert skæreudstyr eller
en forkert filet klinge øger risikoen for
kast.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 162 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 163
Filning af græskniv og græsklinge
Se skæreudstyrets emballage for at få oplysninger om
korrekt filning. Klingen og kniven slibes med en fladfil
med enkeltskær.
Fil alle ægge lige meget for at bevare balancen.
Filning af savklinge
Se skæreudstyrets emballage for at få oplysninger om
korrekt filning.
En korrekt filet klinge er en forudsætning for et effektivt
arbejde og for at undgå unødvendig slitage på klinge og
rydningssav.
rg for at have god støtte for klingen, når du filer.
Brug en 5,5 mm rundfil sammen med en fileholder.
Filningsvinkel 15°. Hver anden tand files mod højre og
hver anden tand mod venstre. Hvis klingen er blevet
svært stensavet, kan det i visse tilfælde være
dvendigt at justere tændernes overside med en
fladfil. Dette sker i så fald inden filning med rundfilen.
Filning af oversiden skal ske lige på alle tænder.
Justér skrænkningen. Den skal være 1 mm.
Trimmerhoved
Brug kun de trimmerhoveder og trimmerliner, som
anbefales. De er testet af producenten for at passe til
en vis motorstørrelse. Dette er specielt vigtigt, når der
bruges et fuldautomatisk trimmerhoved. Brug kun
anbefalet skæreudstyr. Se kapitlet Tekniske data.
Generelt kræver en mindre maskine små
trimmerhoveder og vice versa. Dette skyldes, at
motoren ved klipning med line både skal slynge linen
radialt fra trimmerhovedet og møde modstanden fra
det græs, som klippes.
Linens længde er også vigtig. En længere line kræver
større motorstyrke end en kort med samme diameter
på linen.
rg for, at den kniv, som sidder på
trimmerbeskyttelsen, er intakt. Den bruges til at
skære linen af til korrekt længde.
For at opnå en længere levetid for linen kan den
lægges i vand et par døgn. Linen bliver da mere sej og
holder længere.
!
ADVARSEL! Kassér altid en klinge, som
er bøjet, skæv, sprækket, bristet eller på
anden måde beskadiget. Prøv aldrig at
rette en skæv klinge op med henblik på
genbrug. Brug kun originalklinger af
foreskreven type.
VIGTIGT!
rg altid for, at trimmerlinen rulles hårdt og jævnt på
tromlen, ellers opstår der sundhedsfarlige vibrationer i
maskinen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 163 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTERING
164 – Danish
Montering af styr og gashåndtag
Sæt styret i styrklemmen på skaftet ved hjælp af fire
skruer.
Montér beskyttelsesmanchetten som vist på billedet.
Montering af klinge og
trimmerhoved
Montering af beskyttelseskappe
(543, 553)
BEMÆRK! Ved anvendelse af trimmerhoved/plastknive
og kombibeskyttelse skal beskyttelseskappen altid være
monteret. Når der anvendes græsklinge og
kombibeskyttelse, skal beskyttelseskappen være
demonteret.
Klingebeskyttelsen/kombibeskyttelsen (A) sættes fast i
fæstet på styrestangen og fastgøres med en skrue.
!
ADVARSEL!
Ved montering af skæreudstyr er det
yderst vigtigt, at medbringerens/
støtteflangens styr placeres korrekt i
skæreudstyrets midterste hul. Forkert
monteret skæreudstyr kan medføre
alvorlige og/eller livsfarlige
personskader.
!
ADVARSEL! Intet skæreudstyr må under
nogen omstændigheder bruges, uden at
en godkendt beskyttelse er monteret. Se
kapitlet Tekniske data. Hvis forkert eller
defekt beskyttelse monteres, kan det
forårsage alvorlige personskader.
VIGTIGT! Før sav- eller græsklinge må tages i brug,
skal maskinen være forsynet med korrekt styr,
klingebeskyttelse og sele.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 164 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTERING
Danish 165
Indpas beskyttelseskappens styr i sporet på
kombibeskytteren. Klik derefter beskyttelseskappen fast
på beskyttelsen med de fire lynbespændinger.
Afmontering af beskyttelseskappen foretages lettest ved
hjælp af en skruetrækker, se illustrationen.
Montering af klingebeskyttelse,
græsklinge og græskniv
Klingebeskyttelsen/kombibeskyttelsen (A) sættes fast
i fæstet på styrestangen og fastgøres med en skrue
(L). Brug anbefalet klingebeskyttelse. Se kapitlet
Tekniske data. BEMÆRK! Sørg for at
beskyttelseskappen er afmonteret.
(533)
(543, 553)
Monter medbringer (B) på den udgående aksel.
Drej klingeakslen rundt, indtil et af medbringerens
huller passer sammen med et tilsvarende hul i
gearhuset.
r låsepinden (C) ind i hullet, så akslen låses.
Anbring klinge (D), støttekop (E) og støtteflange (F) på
den udgående aksel.
Montér møtrikken (G).trikken skal spændes med
et moment på 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Brug topnøglen
fra værktøjssættet. Hold fast i nøglens skaft så nær
som muligt ved klingebeskyttelsen.trikken
spændes, når nøglen drejes imod rotationsretningen
(OBS! venstregevind).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 165 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTERING
166 – Danish
Montering af trimmerbeskyttelse og
trimmerhoved
Monter trimmerbeskyttelse (A) ved arbejde med
trimmerhoved. BEMÆRK! Sørg for at
beskyttelseskappen er monteret.
Trimmerbeskyttelsen/kombibeskyttelsen sættes fast i
fæstet på styrestangen og fastgøres med en skrue
(L).
Monter medbringer (B) på den udgående aksel.
Drej klingeakslen rundt, indtil et af medbringerens
huller passer sammen med et tilsvarende hul i
gearhuset.
r låsepinden (C) ind i hullet, så akslen låses.
Skru trimmerhovedet/plasticklingerne (H) på imod
urets retning.
Demontering sker i omvendt rækkefølge.
Montering af klingebeskyttelse og
savklinge
Demontér fæstepladen (H). Montér adapteren (I) og
beslaget (J) med de to skruer (K) som vist på billedet.
Klingebeskyttelsen (A) monteres med 4 skruer (L)
mod adapteren som vist på billedet.
BEMÆRK! Brug anbefalet klingebeskyttelse. Se kapitlet
Tekniske data.
Monter medbringer (B) på den udgående aksel.
Drej klingeakslen rundt, indtil et af medbringerens
huller passer sammen med et tilsvarende hul i
gearhuset.
r låsepinden (C) ind i hullet, så akslen låses.
Anbring klingen (D) og støtteflangen (F) på
udgangsakslen.
Monter møtrikken (G).trikken spændes med et
moment på 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Brug topnøglen i
værktøjssættet. Hold i nøglens skaft så tæt på
trimmerbeskyttelsen som muligt.trikken spændes,
når nøglen drejes imod rotationsretningen (OBS!
venstregevind).
Ved løsning eller fastspænding af savklingens møtrik
er der risiko for at skære sig på savklingens tænder.
rg derfor for, at hånden er beskyttet af
klingebeskyttelsen under dette arbejde. Brug altid en
topnøgle med tilstrækkeligt langt skaft for at gøre dette
muligt. Pilen på billedet viser, inden for hvilket område
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 166 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTERING
Danish 167
topnøglen skal bruges ved henholdsvis løsning og
fastspænding af møtrikken.
Montering af
transportbeskyttelse
Sæt spidsen i transportbeskyttelsen (A).
Hægt de to fastgøringer (B) ind i åbningerne (C) for at
fastgøre transportbeskyttelsen.
Tilpasning af sele og rydningssav
Snapudløsning
Foran er der en lettilgængelig snapudløsning. Brug den,
hvis motoren bryder i brand, eller i en anden nødsituation,
hvor det gælder om hurtigt at gøre sig fri af selen og
maskinen.
Jævn skulderbelastning
En godt tilpasset sele og maskine gør arbejdet betydeligt
lettere. Justér selen for at opnå den bedste arbejdsstilling.
Spænd sideremmene, så tyngden fordeles jævnt over
begge skuldre.
Korrekt højde
Justér skulderremmen, så skæreudstyret løber parallelt
med jorden.
Korrekt balance
Lad skæreudstyret hvile let mod jorden. Flyt ophængsøjet
for at få den rette balance på rydningssaven.
!
ADVARSEL! Ved arbejde med
rydningssav skal den altid hægte fast i
selen. I modsat fald kan du ikke
manøvrere rydningssaven sikkert, og
dette kan forårsage skade på dig selv
eller andre. Brug aldrig en sele med
defekt snapudløsning.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 167 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
168 – Danish
Brændstofsikkerhed
Start aldrig maskinen:
1 Hvis du har spildt brændstof på den. Aftør alt det
spildte brændstof, og lad benzinresterne fordampe.
2 Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj,
skift tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt
med brændstoffet. Brug vand og sæbe.
3 Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere
regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og
brændstofslanger.
Transport og opbevaring
Opbevar og transporter maskinen og brændstoffet, så
eventuel lækage og dampe ikke risikerer at komme i
kontakt med gnister eller åben ild, f.eks. fra
elmaskiner, elmotorer, elkontakter/afbrydere eller
oliefyr.
Ved opbevaring og transport af brændstof skal der
bruges en til formålet passende og godkendt
beholder.
Ved længere tids opbevaring af maskinen skal
brændstoftanken tømmes. Spørg på den nærmeste
benzinstation, hvor du kan komme af med
overskydende brændstof.
rg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der
er udført fuldstændig service, inden
langtidsopbevaring.
Skæreudstyrets transportbeskyttelse skal altid være
monteret under transport og opbevaring af maskinen.
Fastgør maskinen under transport.
For at undgå utilsigtet start af motoren skal
tændhætten altid fjernes, når maskinen ikke skal
bruges i længere tid, når den ikke er under opsyn, og
når den skal efterses.
Drivmiddel
BEMÆRK! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og
skal altid anvendes med en blanding af benzin og
totaktsolie. For at sikre et korrekt blandingsforhold er det
vigtigt at måle den oliemængde, der skal blandes, helt
jagtigt. Ved blanding af små brændstofmængder
påvirker selv små fejl i oliemængden blandingsforholdet
kraftigt.
Benzin
BEMÆRK! Brug altid kvalitetsbenzin med et oktantal på
mindst 90 (RON). Hvis maskinen er forsynet med
katalysator (se afsnittet Tekniske data), skal du altid
anvende blyfri kvalitetsbenzin iblandet olie. Blyholdig
benzin ødelægger katalysatoren.
Hvor det er muligt at få miljøtilpasset benzin, såkaldt
alkylatbenzin, skal denne anvendes.
Det laveste anbefalede oktantal er 90 (RON). Hvis du
rer motoren på benzin med et lavere oktantal end
90, kan der opstå såkaldt bankning. Dette medfører
øget motortemperatur, som kan forårsage
motorhavari.
Ved arbejde med kontinuerligt højt omdrejningstal
anbefales et højere oktantal.
Totaktsolie
For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion
skal HUSQVARNAS totaktsolie, som er specielt
udviklet til vores luftafkølede totaktsmotorer,
anvendes.
Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede
udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes
TCW).
Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.
En lav oliekvalitet eller en for fed olie/
brændstofblanding kan forværre katalysatorens
funktion og reducere dens levetid.
Blandingsforhold
1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolie.
1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet til
luftafkølede totaktsmotorer i klasserne JASO FB/ISO
EGB.
!
ADVARSEL! Vær forsigtig ved håndtering
af brændstof. Tænk på brand-,
eksplosions- og indåndingsrisikoen.
!
ADVARSEL! Brændstof og
brændstofslanger er meget brandfarlige
og kan give alvorlige skader ved
indånding og hudeksponering. Vær
derfor forsigtig ved håndtering af
brændstof, og sørg for god
luftventilation ved brændstofhåndtering.
Benzin, liter
Totaktsolie, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 168 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Danish 169
Blanding
Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er
godkendt til benzin.
Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i.
Hæld derefter al olien i. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde
benzin i.
Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden
maskinens brændstoftank fyldes.
Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds
behov.
Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal
brændstoftanken tømmes og rengøres.
Tankning
Anvend en brændstofdunk med overløbssikring.
r rent omkring tankdækslet. Forureninger i tanken
kan medføre driftsforstyrrelser.
rg for, at brændstoffet er blandet godt ved at ryste
beholderen, inden tanken fyldes.
!
ADVARSEL! Følgende
sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen
for brand:
Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet.
Tank aldrig med motoren i gang.
Stands motoren, og lad den afkøle nogle
minutter før tankning.
Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt
overtryk langsomt forsvinder.
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning.
Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden den
startes.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 169 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
START OG STOP
170 – Danish
Kontrol før start
Kontrollér, at klingen ikke har revner i tandbunde eller
i midterhullet. Den almindeligste årsag til
revnedannelse er, at der er opstået skarpe hjørner i
tandbundene ved filning, eller at klingen er blevet
brugt med sløve tænder. Kassér klingen, hvis der
konstateres revner.
Kontrollér, at støtteflangen ikke har revner på grund af
metaltræthed eller for hård tilspænding. Kassér
støtteflangen, hvis der konstateres revner.
rg for, at låsemøtrikken ikke mister sin låsekraft.
triklåsen skal have et låsemoment på 1,5 Nm.
Låsemøtrikkens tilspændingsmoment skal være på
35-50 Nm.
Kontroller, at klingebeskyttelsen er intakt og fri for
revner. Udskift klingebeskyttelsen, hvis den har været
udsat for slag eller er revnet.
Kontroller, at trimmerhovedet og trimmerbeskyttelsen
er intakte og fri for revner. Udskift trimmerhoved eller
trimmerbeskyttelse, hvis de har været udsat for slag
eller er revnet.
Brug aldrig maskinen uden beskyttelse eller med
defekt beskyttelse.
Alle dæksler skal være monteret korrekt og være fejlfri
r start af maskinen.
Start og stop
Start
Tænding: Sæt stopkontakten i startstilling.
Choker: Stil chokeren i chokestilling.
(533)
!
ADVARSEL! Et komplet koblingsdæksel
med styrestang skal være monteret,
inden maskinen startes, da koblingen
ellers kan løsne sig og forårsage
personskader.
Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden den
startes. Placer maskinen på et fast
underlag. Sørg for, at skæreudstyret ikke
kan gribe fat i genstande.
Sørg for, at der ikke opholder sig
uvedkommende inden for
arbejdsområdet, ellers er der risiko for
alvorlige personskader.
Sikkerhedsafstanden er 15 meter.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 170 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
START OG STOP
Danish 171
(543, 553)
Brændstofpumpe: Tryk flere gange på
brændstofpumpens gummiblære, indtil blæren fyldes
med brændstof. Det er ikke nødvendigt at fylde blæren
helt.
(533)
(543, 553)
Tryk maskinkroppen mod jorden med venstre hånd (OBS!
Ikke med foden!). Tag fat i starthåndtaget, træk langsomt
startsnoren ud med højre hånd indtil modstand
(starthagerne griber fat), og træk derefter i snoren med
nogle hurtige og kraftige ryk. Vikl aldrig startsnoren
rundt om hånden.
Sæt chokeren tilbage, straks når motoren tænder, og
foretag nye startforsøg, indtil motoren starter. Når
motoren starter, skal der gives fuld gas, hvorefter
startgassen frakobles automatisk.
BEMÆRK! Træk ikke startsnoren helt ud, og slip heller
ikke starthåndtaget fra udstrakt stilling. Dette kan give
skader på maskinen.
BEMÆRK! Anbring ikke nogen legemsdele på den
markerede overflade. Kontakt kan medføre forbrændinger
af huden eller elektrisk stød, hvis tændhætten er defekt.
Anvend altid handsker. Anvend aldrig en maskine med
defekt tændhætte.
For gashåndtag med startgaslås gælder:
Startgaspositionen findes ved først at trykke
gasreguleringsspærren og gasreguleringen ind og
derefter at trykke på startgasknappen (A). Slip nu
gasreguleringsspærren og gasreguleringen og derefter
startgasknappen. Startgasfunktionen er nu aktiveret. For
at returnere motoren til tomgang trykkes
gasreguleringsspærren og gasreguleringen ind.
!
ADVARSEL! Når motoren startes med
chokeren i choker- eller startgasstilling,
begynder skæreudstyret straks at rotere.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 171 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
START OG STOP
172 – Danish
Stop
Motoren stoppes ved, at tændingen slås fra.
BEMÆRK! Motoren stoppes ved, at tændingen slås fra.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 172 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEJDSTEKNIK
Danish 173
Generelle arbejdsinstruktioner
Grundlæggende sikkerhedsregler
1 Hold øje med omgivelserne:
For at du kan være sikker på, at hverken mennesker,
dyr eller andet kan påvirke din kontrol over maskinen.
For at sikre at hverken mennesker, dyr eller andet
risikerer at komme i kontakt med skæreudstyret eller
se genstande, som slynges væk af skæreudstyret.
BEMÆRK! Brug aldrig maskinen uden mulighed for at
kunne tilkalde hjælp i tilfælde af en ulykke.
2 Kontrollér arbejdsområdet. Fjern alle løse genstande
som for eksempel sten, knust glas, søm, ståltråd, snor
og lignende, som kan slynges ud eller sno sig ind i
skæreudstyret.
3 Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge,
kraftig regn, hård vind og kraftig kulde osv. At arbejde
i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige
situationer, f.eks. ved glat underlag, påvirkning af
træets faldretning m.m.
4 rg for, at du kan gå og stå sikkert. Kig efter
eventuelle forhindringer ved en uventet retræte
(rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær meget
forsigtig ved arbejde i skrånende terræn.
5 Vær yderst forsigtig ved savning i træer, som ligger i
spænd. Et spændt træ kan efter gennemsavning
svippe tilbage til sin normale stilling. Hvis du placerer
dig forkert, og lægger savsnittet forkert, kan det
betyde, at træet rammer dig eller maskinen, så du
mister kontrollen. Begge omstændigheder kan
forårsage alvorlig personskade.
6 Hold god balance og sikkert fodfæste. Stræk dig ikke
for langt.rg for altid at have godt fodfæste og god
balance.
7 Hold altid fast om maskinen med begge hænder. Hold
maskinen på højre side af kroppen. Hold alle dele af
kroppen på sikker afstand af varme overflader. Hold
alle dele af kroppen på sikker afstand af det roterende
skæreudstyr.
8 Hold skæreudstyret under taljehøjde.
9 Ved flytning skal motoren slukkes. Ved længere
flytninger samt transporter skal transportbeskyttelsen
benyttes.
10 Stil aldrig maskinen ned på jorden med motoren i drift,
uden at du har den under opsyn.
Rydningens ABC
Brug altid korrekt udstyr.
Brug altid godt tilpasset udstyr.
lg sikkerhedsforskrifterne.
Organisér arbejdet godt.
r altid med fulde omdrejninger på klingen ved
kontakttidspunktet.
Brug altid godt slebne klinger.
Undgå stensavning.
Styr faldretningen (udnyt vinden).
VIGTIGT!
Dette afsnit behandler grundlæggende
sikkerhedsregler for arbejde med rydningssave og
trimmere.
Når du kommer ud for en situation, som gør dig usikker
med hensyn til fortsat brug, skal du spørge en ekspert til
råds. Henvend dig til din forhandler eller dit
serviceværksted.
Undgå al brug, som du ikke synes, du er tilstrækkeligt
kvalificeret for.
Inden du går i gang, skal du forstå forskellen mellem
skovrydning, græsrydning og græstrimning.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 173 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEJDSTEKNIK
174 – Danish
Arbejdsmetoder
Inden rydningen påbegyndes, kontrolleres
ryddeområdet, hvordan terrænet er, om det er fuldt af
sten eller huller osv.
Begynd derefter i den letteste ende, og få en god
åbning på rydningen.
Arbejd systematisk frem og tilbage, tværs over
området, og tag en arbejdsbredde på ca. 4-5 m ad
gangen. På den måde udnyttes maskinens fulde
rækkevidde til begge sider, og brugeren får et let og
varieret arbejdsområde at komme igennem.
Gåstrækningens længde bør være ca. 75 m. Flyt
brændstofdepotet, efterhånden som arbejdet skrider
frem.
Ved skrånende terræn bør gåstrækningen lægges
vinkelret på skråningen. Det er meget lettere at gå på
tværs af en skråning end op og ned.
Gåstrækningerne bør lægges, så man slipper for at gå
over grøfter eller andre forhindringer i terrænet. Tilpas
også gåstrækningerne til de aktuelle vindforhold, så
de ryddede stammer falder i den ryddede del af
området.
Skovrydning med savklinge
På kontakttidspunktet ved kraftigere stammer øges
risikoen for kast. Undgå derfor at save i skæreområdet
mellem kl. 12 og 3 på klingen.
!
ADVARSEL! Hverken brugeren af
maskinen eller nogen anden må prøve at
fjerne det afklippede materiale, når
motoren eller skæreudstyret roterer, da
dette kan medføre alvorlige skader.
Stands motoren og skæreudstyret, inden
du fjerner materiale, som har viklet sig
rundt om klingeakslen, da der ellers er
risiko for skader. Under og et stykke tid
efter anvendelse kan vinkelgearet være
varmt. Der er derfor risiko for
forbrændinger ved kontakt.
!
ADVARSEL! Pas på udslyngede
genstande. Brug altid godkendt øjenværn.
Læn dig aldrig ind over skæreudstyrets
beskyttelse. Sten, skidt m.m. kan blive
slynget op i øjnene og forårsage blindhed
eller alvorlige skader.
Hold uvedkommende på afstand. Børn,
dyr, tilskuere og medhjælpere skal befinde
sig uden for sikkerhedszonen på 15 meter.
Stands omgående maskinen, hvis nogen
nærmer sig. Sving aldrig rundt med
maskinen uden først at kontrollere bagud,
at der ikke befinder sig nogen i
sikkerhedszonen.
!
ADVARSEL! Undertiden sætter grene
eller græs sig fast mellem beskyttelse og
skæreudstyr. Stands altid motoren ved
rengøring.
!
ADVARSEL! Maskiner med savklinger eller
græsklinger kan blive kastet voldsomt til
siden, hvis klingen kommer i kontakt med
en fast genstand. Dette kaldes kickback.
Et kickback kan være så voldsomt, at
maskinen og/eller operatøren bliver
slynget i en bestemt retning,
vedkommende mister kontrollen over
maskinen. Der kan opstå kickback, hvis
maskinen sætter sig fast, standser eller
binder. Risikoen for kickback er større på
steder, hvor der ikke er frit udsyn til det
materiale, der klippes.
Undgå at save i skæreområdet mellem kl.
12 og 3 på klingen. På grund af klingens
rotationshastighed kan kast ske netop i
dette kontaktområde på klingen på
kontakttidspunktet ved kraftigere
stammer.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 174 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEJDSTEKNIK
Danish 175
For at fælde mod venstre skal træets nederste del føres
mod højre. Hold klingen lidt på skrå, og før den med
bestemt bevægelse skråt ned til højre. Tryk samtidigt på
stammen med klingebeskyttelsen. Sæt klingen på træet
i området mellem kl. 3 og 5 på klingen. Giv fuld gas,
inden du sætter klingen på træet.
For at fælde mod højre skal træets nederste del føres
mod venstre. Hold klingen lidt på skrå, og før den skråt
opad til højre. Sæt saven på træet i området mellem
kl. 3 og 5, så klingens rotationsretning fører træets
nederste del mod venstre.
For at fælde træet fremad skal træets nederste del
trækkes bagud. Træk klingen bagud med en hurtig og
bestemt bevægelse.
Kraftigere stammer, dvs. de stammer, hvor der
lægges an, skal saves fra to sider. Bedøm først
stammens faldretning. Sav først på faldsiden. Sav
derefter stammen omkuld fra den anden side.
Savetrykket tilpasses efter stammens tykkelse og
træsortens hårdhed. Tyndere stammer behøver et
kraftigt savetryk, medens kraftigere stammer kræver
et lettere savetryk.
Hvis stammerne står meget tæt, tilpasses
gåhastigheden derefter.
Hvis klingen kører fast i en stamme, må maskinen
aldrig rykkes løs. Ellers kan klingen, vinkelgearet,
styrestangen eller styret ødelægges. Slip
håndtagene, tag fat i styrestangen med begge
hænder, og træk maskinen langsomt løs.
Buskrydning med savklinge
Smalle stammer og buske mejes ned. Arbejd med
svingende bevægelser fra side til side.
Prøv at kappe flere stammer i samme savbevægelse.
I forbindelse med rydning af stauder ryddes først
omkring selve stauden. Begynd med at save høje
stubbe i staudens yderdel af for at undgå, at saven
sætter sig fast. Kap derefter stubbene i den ønskede
jde. Prøv derefter at komme ind med savklingen og
save fra midten af stauden. Hvis det alligevel skulle
være svært at komme til, så kap større stubbe, og lad
stammerne falde til jorden. Derved mindskes risikoen
for, at saven sætter sig fast.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 175 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEJDSTEKNIK
176 – Danish
Græsrydning med græsklinge
Græsklinger og græsknive må ikke anvendes til
træagtige stilke.
Til alle former for højt eller kraftigt græs anvendes en
græsklinge.
Græs mejes ned fra side til side, hvor bevægelsen fra
jre mod venstre kaldes rydningsmomentet, og
bevægelsen fra venstre mod højre kaldes
returmomentet. Lad klingen arbejde i venstre side
(placeret mellem klokken 8 og 12).
Hvis klingen vippes lidt mod venstre under
græsrydning, samles græsset i en stribe, som gør
opsamlingsarbejdet lettere, f.eks. med en rive.
rg for at arbejde rytmisk. Stå stabilt med fødderne
let spredte. Ryk fremad efter returmomentet, og stil
dig igen stabilt.
Lad støttekoppen hvile let mod jorden. Den bruges til
at beskytte klingen mod belægning af jord.
Nedsæt risikoen for, at materialet skal vikle sig rundt
om klingen, ved at overholde følgende regler:
1Arbejd altid med fuld gas.
2Undgå det afskårne materiale ved returmomentet.
Stands motoren, løsn selen, og placer maskinen på
jorden, inden du opsamler det afskårne materiale.
Græstrimning med trimmerhoved
Trimning
Hold trimmerhovedet lige over jorden, og hold det i
vinkel. Det er linens ende, som udfører arbejdet. Lad
linen arbejde i sit eget tempo. Pres aldrig linen ind i
det materiale, som skal fjernes.
Linen fjerner nemt græs og ukrudt tæt ved mure,
stakitter, træer og rabatter, men kan også beskadige
ømtålelig bark på træer og buske og forvolde skade
på hegnspæle.
Nedsæt risikoen for skader på planterne ved at
afkorte linen til 10-12 cm, og nedsæt
motoromdrejningstallet.
Renskrabning
Skrabningsteknikken fjerner al uønsket vegetation.
Hold trimmerhovedet lige over jorden, og hold det på
skrå. Lad linens ende gå imod jorden rundt om træ,
stolper, statuer og lignende. OBS! Denne teknik øger
slitagen på linen.
Linen slides hurtigere og skal føres frem oftere ved
arbejde mod sten, tegl, beton, metalstakit etc. end ved
kontakt med træ og træstakit.
Ved trimning og skrabning skal du bruge mindre end
fuld gas, så linen holder længere, og trimmerhovedet
slides mindre.
Klipning
Trimmeren er perfekt til at slå græs på steder, hvor det
er svært at komme til med en almindelig plæneklipper.
Hold linen parallelt med jorden ved klipning. Undgå at
trykke trimmerhovedet ned mod jorden, da dette kan
ødelægge græsplænen og beskadige redskabet.
Undgå at lade trimmerhovedet have permanent
kontakt med jorden ved normal klipning. En sådan
kontakt kan medføre skader og slitage på
trimmerhovedet.
Fejning
Den roterende lines ventilationsvirkning kan bruges til
en nem og hurtig rengøring. Hold linen parallelt med
og over de overflader, der skal fejes, og før redskabet
frem og tilbage.
Ved klipning og fejning skal du bruge fuld gas for at få
et godt resultat.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 176 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
VEDLIGEHOLDELSE
Danish 177
Karburator
Justering af tomgang (T)
Kontrollér, at luftfilteret er rent. Når tomgangen er indstillet
korrekt, skal skæreudstyret ikke rotere. Hvis en justering
er nødvendig, skal T-skruen spændes (med uret), mens
motoren kører, indtil skæreudstyret begynder at rotere.
sn skruen (mod uret), indtil skæreudstyret standser.
Det korrekte tomgangsomdrejningstal er nået, når
motoren kører jævnt i alle positioner, med god margen til
det omdrejningstal, hvor skæreudstyret begynder at
rotere.
(533)
(543, 553)
Luftfilter
Luftfilteret skal rengøres regelmæssigt for støv og snavs
for at undgå:
Karburatorforstyrrelser
Startproblemer
Dårlig effekt
Unødvendig slitage på motorens dele.
Unormalt højt brændstofforbrug.
(533)
(543, 553)
Rengør filteret efter 25 timers drift eller oftere, hvis
forholdene er usædvanligt støvede.
Rengøring af luftfilter
(543, 553)
Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filtret. Blæs det rent
med trykluft.
(533)
Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret. Vask det i varmt
sæbevand. Sørg for, at filtret er helt tørt, når det
genmonteres.
Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent. Derfor
skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et
beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.
Efter rengøring skal skumplastfilteret smøres med olie. Se
anvisningerne i afsnittet Indsmøring af skumplastfilter i
olie.
!
ADVARSEL! Hvis
tomgangsomdrejningstallet ikke kan
justeres, så skæreudstyret står stille,
skal du kontakte din forhandler/dit
serviceværksted. Brug ikke maskinen,
før den er indstillet korrekt eller
repareret.
553RS
543RS
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 177 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
VEDLIGEHOLDELSE
178 – Danish
Indsmøring af skumplastfilter i olie
(533)
Brug altid HUSQVARNA filterolie art. nr. 531 00 92-48.
Filterolien indeholder opløsningsmiddel, så den er nem at
fordele jævnt i filtret. Undgå derfor kontakt med huden.
Læg filteret i en plastpose, og påfyld filterolien. Tryk på
plastposen for at fordele olien. Tag filteret i plastposen ud,
og hæld den overskydende olie fra, inden filtret monteres
i maskinen. Brug aldrig almindelig motorolie. Den synker
meget hurtigt ned gennem filteret og lægger sig på
bunden.
Brændstoffilter
1 Brændstoffilter
Hvis motoren kører tør for brændstof, skal tankdækslet og
brændstoffilteret kontrolleres for blokering.
Vinkelgear
Vinkelgearet er fra fabrikken blevet fyldt med en passende
mængde fedt. Inden maskinen tages i brug, bør man dog
kontrollere, at gearet er fyldt 3/4 op med fedt. Brug
HUSQVARNA specialfedt.
Smøremidlet i gearhuset skal normalt blot udskiftes i
forbindelse med eventuelle reparationer.
Tændrør
Tændrørets tilstand påvirkes af:
En forkert indstillet karburator.
En forkert olieblanding i brændstoffet (for meget eller
forkert olie).
Et snavset luftfilter.
Disse faktorer forårsager belægninger på tændrørets
elektroder og kan forårsage driftsforstyrrelser og
startproblemer.
(533, 543) Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er
svær at starte, eller hvis tomgangen er urolig, skal du altid
rst kontrollere tændrøret, inden der gøres noget andet.
Hvis tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og samtidig
skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden er 0,9-1,0
mm. Tændrøret bør udskiftes efter ca. en måneds drift,
eller hvis det er nødvendigt, endnu tidligere.
(553) Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er svær at
starte, eller hvis tomgangen er urolig, skal du altid først
kontrollere tændrøret, inden der gøres noget andet. Hvis
tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og samtidig skal
det kontrolleres, at elektrodeafstanden er 0,6-0,7 mm.
Tændrøret bør udskiftes efter ca. en måneds drift, eller
hvis det er nødvendigt, endnu tidligere.
BEMÆRK! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert
tændrør kan ødelægge stempel/cylinder. Kontrollér, at
tændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 178 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Danish – 179
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelsesskema
Nedenfor vises en oversigt over det vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på maskinen. De fleste af punkterne er
beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse. Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelses- og servicearbejde, der
beskrives i denne brugsanvisning. Mere omfattende arbejde skal udføres af et autoriseret serviceværksted.
Vedligeholdelse
Dagligt
eftersyn
Ugentligt
eftersyn
Månedligt
eftersyn
Rengør maskinen udvendigt. X
Kontrollér, at selen er intakt. X
Kontrollér, at gasreguleringsspærren og gasreguleringen
fungerer i sikkerhedsmæssigt henseende.
X
Kontrollér, at håndtaget og styret er intakte og ordentligt
fastgjorte.
X
Kontrollér, at stopkontakten fungerer. X
Kontrollér, at skæreudstyret ikke roterer i tomgang. X
Rens luftfilteret. Udskift om nødvendigt. X
Kontrollér, at beskyttelsen er intakt og fri for revner. Udskift
beskyttelsen, hvis den har været udsat for slag eller har revner.
X
Kontrollér, at klingen er centreret ordentligt, er godt skarp og ikke
har revner. En ikke-centreret klinge kan forårsage vibrationer,
som kan beskadige maskinen.
X
Kontrollér, at trimmerhovedet er intakt og ikke har revner. Udskift
trimmerhovedet om nødvendigt.
X
Kontrollér, at skæreudstyrets låsemøtrik er spændt korrekt. X
rg for, at klingens transportbeskyttelse er hel, og at den kan
sættes ordentlig fast.
X
Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte. X
Kontrollér, at hverken motor, tank eller brændstofrør lækker
brændstof.
X
Kontrollér startmotoren og dens startsnor. X
Rengør tændrøret udvendigt. Afmonter det, og kontrollér
elektrodeafstanden. Juster afstanden til 0,6-0,7 mm, eller udskift
tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt
radiostøjdæmpning.
X
Rengør karburatoren udvendigt og rummet omkring den. X
Kontrollér, at vinkelgearet er fyldt 3/4 op med smøremiddel. Fyld
specialfedt på om nødvendigt.
X
Kontrollér, at brændstoffilteret er rent, og at der ikke er sprækker
eller andre defekter i brændstofslangen. Udskift den om
dvendigt.
X
Kontrollér alle kabler og tilslutninger. X
Udskift tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt
radiostøjdæmpning.
X
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 179 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
180 – Danish
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF. Rapporteret
lydeffektniveau for maskinen er målt med det originale skæreudstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen mellem
garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variationerne
mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Anm. 2: Rapporterede data for ækvivalent lydtryksniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 1 dB (A).
Anm. 3: Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på
1 m/s
2
.
Tekniske data 533RS 543RS 553RS
Motor
Cylindervolumen, cm
3
29,5 40,1 50,6
Cylinderdiameter, mm 38,0 40,5 45,5
Slaglængde, mm 26 31,1 31,1
Tomgangsomdrejninger, o/min. 3000 3000 2800
Anbefalet maks. rusningshastighed, o/min. 11500 12000 13000
Omdrejningstal på udgående aksel, o/min 7880 8570 9285
Maks. motoreffekt iht. ISO 8893, kW/ o/min 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Tændingssystem
Tændrør
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Elektrodeafstand, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Brændstof-/smøresystem
Volumen benzintank, liter 0,75 0,75 0,8
Vægt
Vægt uden benzin, skæreudstyr og beskyttelse, kg 5,9 7,4 8,4
Støjemissioner
(se anm. 1)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 110 110 115
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 112 112 117
Lydniveauer
(se anm. 2)
Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens ører målt i henhold til EN ISO 11806
og ISO 22868, dB(A):
Udstyret med trimmerhoved (original) 96 97 102
Udstyret med græsklinge (original) 96 96 100
Vibrationsniveauer
(se anm. 3)
Ækvivalente vibrationsniveauer (a
hv,eq
) i håndtag målt i henhold til EN ISO
11806 og ISO 22867, m/s
2
Udstyret med trimmerhoved (original), venstre/højre 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Udstyret med græsklinge (original), venstre/højre 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 180 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Danish – 181
TEKNISKE DATA
533RS
Godkendt tilbehør Type
Beskyttelse til skæreudstyr, Art.
nr.
Græsklinge/græskniv
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-tænder) 544 04 42-10
Multi 255-3 1” (Ø 255 3 tænder) 544 04 42-10
Savklinge Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22 tænder) 537 29 95-01
Plastknive
Tricut Ø 300 m (separate klinger har
reservedelsnummer 531 01 77-15)
544 04 42-10
Trimmerhoved
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (Line med Ø 2,4-3,0 mm) 544 04 42-10
Støttekop Fast -
543RS
Godkendt tilbehør Type
Beskyttelse til skæreudstyr, Art.
nr.
Græsklinge/græskniv
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-tænder) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 tænder) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4 tænder) 537 33 16-01
Savklinge Scarlet 200-22 (Ø 200 22 tænder) 501 32 04-02
Plastknive
Tricut Ø 300 m (separate klinger har
reservedelsnummer 531 01 77-15)
537 33 16-01
Trimmerhoved
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (Line med Ø 2,4-3,0 mm) 537 33 16-01
T45x (Line med Ø 2,7-3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (Line med Ø 2,0-3,5 mm) 537 33 16-01
Støttekop Fast -
553RS
Godkendt tilbehør Type
Beskyttelse til skæreudstyr, Art.
nr.
Græsklinge/græskniv
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-tænder) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 tænder) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4 tænder) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3 tænder) 537 33 16-01
Savklinge Scarlet 200-22 (Ø 200 22 tænder) 501 32 04-02
Plastknive
Tricut Ø 300 m (separate klinger har
reservedelsnummer 531 01 77-15)
537 33 16-01
Trimmerhoved
T45x (Line med Ø 2,7-3,3 mm) 537 33 16-01
T55x (Line med Ø 2,7-3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (Line med Ø 2,0-3,5 mm) 537 33 16-01
F55 (Line med Ø 2,7-3,5 mm) 537 33 16-01
Støttekop Fast -
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 181 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
182 – Danish
TEKNISKE DATA
EF-overensstemmelseserklæring
(Gælder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46 36 146500, erklærer hermed, at rydningssavene Husqvarna
533RS, 543RS og 553RS fra 2011 årgangsserienummer og fremad (året angives i klartekst på typeskiltet plus et
efterfølgende serienummer), opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV:
- af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF
- af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF.
- af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF. Overensstemmelsesvurdering udført i
henhold til Bilag V. Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data.
lgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har foretaget frivillig
typegodkendelse for Husqvarna AB. Certifikaterne har nummer: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/
2319 - 553RS
Huskvarna 30. juni 2011
Bengt Frögelius, udviklingschef (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentation.)
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 182 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MERKKIEN SELITYKSET
Finnish 183
Tunnukset
VAROITUS! Raivaussaha,
ruohoraivuri tai trimmi voi
virheellisesti tai huolimattomasti
käytettynä olla vaarallinen
työväline, joka saattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai sivullisille vakavia
vammoja tai kuoleman. On erittäin
tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän käyttöohjeen
sisällön.
Lue käyttöohje huolellisesti ja
ymmärrä sen sisältö, ennen kuin
alat käyttää konetta.
Käytä aina:
Suojakypärää paikoissa, joissa
putoilevat esineet aiheuttavat
vaaraa
Hyväksyttyjä kuulonsuojaimia
Hyväksyttyjä silmiensuojaimia
Käyttöakselin maks.
pyörimisnopeus, r/min
Tämä tuote täyttää voimassa olevan
CE-direktiivin vaatimukset.
Varo sinkoutuvia esineitä ja
kimmokkeita.
Koneen käyttäjän on varmistettava,
etteivät ihmiset ja eläimet tule työn
aikana 15 metriä lähemmäksi.
Sahaterällä tai ruohoterällä
varustetut koneet voivat sinkoutua
voimakkaasti sivulle, jos terä osuu
johonkin kiinteään esineeseen. Tätä
voidaan kutsua takapotkuksi. Terä
pystyy katkaisemaan käden tai jalan.
Pidä aina kaikki ihmiset ja eläimet vähintään 15 metrin
päässä koneesta.
Käytä aina hyväksyttyjä
suojakäsineitä.
Käytä luistamattomia ja tukevia
jalkineita.
Melupäästöt ympäristöön Euroopan
yhteisön direktiivin mukaisesti.
Koneen päästöt ilmoitetaan luvussa
Tekniset tiedot ja arvokilvessä.
Pidä kaikki kehon osat poissa kuumilta
pinnoilta.
Muita koneen tunnuksia/tarroja tarvitaan
tietyillä markkina-alueilla ilmaisemaan erityisiä
sertifiointivaatimuksia.
Tarkastus ja/tai huolto on suoritettava
moottori sammutettuna ja pysäytin
asennossa STOP.
Käytä aina hyväksyttyjä
suojakäsineitä.
Puhdistettava säännöllisesti.
Silmämääräinen tarkastus.
Käytettävä hyväksyttyjä
silmiensuojaimia.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 183 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
SISÄL
184 – Finnish
Sisältö Ennen käynnistystä on
huomioitava seuraavaa:
Lue käyttöohje huolellisesti.
MERKKIEN SELITYKSET
Tunnukset ............................................................. 183
SISÄL
Sisältö ................................................................... 184
Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa: ... 184
JOHDANTO
Hyvä asiakas! ....................................................... 185
KONEEN OSAT
Raivaussahan osat ............................................... 186
YLEISET TURVAOHJEET
Tärkeää ................................................................. 187
Henkilökohtainen suojavarustus ........................... 187
Koneen turvalaitteet .............................................. 188
Terälaite ................................................................ 190
ASENNUS
Ohjausaisan ja kaasukahvan asennus ................. 193
Terän ja trimmipään asennus ................................ 193
Kuljetussuojuksen asennus .................................. 196
Valjaiden ja raivaussahan sovitus ......................... 196
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Polttoaineturvallisuus ............................................ 197
Polttoaine .............................................................. 197
Tankkaus ............................................................... 198
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Tarkastus ennen käynnistystä ............................... 199
Käynnistys ja pysäytys .......................................... 199
PERUSTEKNIIKKA
Yleiset työohjeet ................................................... 202
KUNNOSSAPITO
Kaasutin ................................................................ 206
Ilmansuodatin ....................................................... 206
Polttoainesuodatin ................................................ 207
Kulmavaihde ......................................................... 207
Sytytystulppa ........................................................ 207
Huoltokaavio ......................................................... 208
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot ....................................................... 209
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ...................... 211
!
VAROITUS! Pitkäaikainen altistuminen
melulle saattaa aiheuttaa pysyviä
kuulovammoja. Käytä siksi aina
hyväksyttyjä kuulonsuojaimia.
!
VAROITUS! Koneen alkuperäistä
rakennetta ei missään tapauksessa saa
muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä
aina alkuperäisiä varaosia.
Hyväksymättömien muutosten ja/tai
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai
kuoleman.
!
VAROITUS! Raivaussaha, ruohoraivuri
tai trimmi voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman. On
erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät
tämän käyttöohjeen sisällön.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 184 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Finnish – 185
JOHDANTO
Hyvä asiakas!
Onnittelemme Husqvarna-tuotteen valinnan johdosta! Husqvarnan perinteet ulottuvat vuoteen 1689 saakka, jolloin
kuningas Kaarle XI antoi pystyttää Huskvarna-joen rannalle tehtaan muskettien valmistukseen. Sijoitus Huskvarna-joen
rannalle oli looginen, koska jokea käytettiin vesivoiman tuottamiseen ja se toimi siten vesivoimalana. Näiden yli 300
vuoden ajan, joina Husqvarnan tehdas on ollut toiminnassa, siellä on valmistettu lukemattomia tuotteita, aina puuliesistä
moderneihin keittiökoneisiin, ompelukoneisiin, polkupyöriin, moottoripyöriin jne. 1956 lanseerattiin ensimmäinen
moottoriruohonleikkuri, jota seurasi vuonna 1959 moottorisaha, ja sillä alalla Husqvarna nykyisin toimii.
Husqvarna tänä päivänä yksi maailman johtavista metsä- ja puutarhatuotteiden valmistajista, jonka tärkeimpänä
kriteerinä on laatu ja suorituskyky. Liikeideana on kehittää, valmistaa ja markkinoida moottorikäyttöisiä tuotteita metsän-
ja puutarhanhoitoon sekä rakennus- ja laitosteollisuudelle. Husqvarnan tavoitteena on myös olla eturivissä
ergonomiassa, käyttäjäystävällisyydessä, turvallisuudessa ja ympäristöajattelussa, minkä vuoksi olemme kehittäneet
lukuisia onnistuneita yksityiskohtia tuotteiden parantamiseksi näillä alueilla.
Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenä arvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vielä pitkälle
tulevaisuudessa. Ostaessasi jonkin tuotteistamme saat ammattitaitoista korjaus- ja huoltoapua, jos jotakin kaikesta
huolimatta tapahtuu. Jos ostat koneen muualta kuin valtuutetulta jälleenmyyjältämme, pyydä myyjää neuvomaan lähin
huoltoliike.
Toivomme, että olet tyytyväinen koneeseesi, ja että se saa olla seuralaisenasi pitkän aikaa eteenpäin. Muista, että tämä
käyttöohje on arvokas asiakirja. Noudattamalla sen käyttö-, huolto- ja kunnossapito- ja muita ohjeita voit huomattavasti
pidentää koneen elinikää ja lisätä myös sen jälleenmyyntiarvoa. Jos myyt koneesi, muista luovuttaa käyttöohje uudelle
omistajalle.
Kiitämme Husqvarna-tuotteen valitsemisesta!
Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä koskeviin
muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 185 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
186 – Finnish
KONEEN OSAT
Raivaussahan osat
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Terä
2 Voiteluaineen täyttöaukko, kulmavaihde
3 Kulmavaihde
4 Terälaitteen suojus
5 Runkoputki
6 Käynnistyskaasupainike
7 Pysäytin
8 Kaasuliipasin
9 Kaasuliipasimen varmistin
10 Ripustussilmukka
11 Sylinterikotelo
12 Käynnistyskahva
13 Polttoainesäiliö
14 Rikastin
15 Ilmansuodattimen kotelo
16 Ohjain
17 Lukitusmutteri
18 Tukilaippa
19 Tukikuppi
20 Vääntiö
21 Ohjausaisan kannatin
22 Käyttöohje
23 Kuljetussuojus
24 Terämutterin avain
25 Lukkotappi
26 Valjaat
27 Polttoainepumppu
28 Suojuksen jatke
29 Trimmipää
30 Ruuvitaltta
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 186 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 187
Tärkeää Henkilökohtainen suojavarustus
KYPÄRÄ
Suojakypärää paikoissa, joissa putoilevat esineet
aiheuttavat vaaraa
KUULONSUOJAIMET
Käytä riittävän tehokkaasti vaimentavia kuulonsuojaimia.
SILMIENSUOJAIMET
Hyväksyttäviä silmiensuojaimia on aina käytettävä.
Visiiriä käytettäessä on käytettävä myös hyväksyttyjä
suojalaseja. Hyväksytyillä suojalaseilla tarkoitetaan
laseja, jotka täyttävät standardin ANSI Z87.1 (USA) tai
EN 166 (EU-maat) vaatimukset.
KÄSINEET
Käytä käsineitä aina tarvittaessa, esim. terälaitetta
asennettaessa.
TÄRKEÄÄ!
Kone on tarkoitettu ainoastaan ruohon raivaukseen.
Ainoat lisälaitteet, joiden käyttämiseen
moottoriyksikköä saa käyttää, ovat luvussa Tekniset
tiedot suosittelemamme terälaitteet.
Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt, nauttinut
alkoholia tai lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa
näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
Älä koskaan käytä konetta, jota on muutettu niin, ettei
sen rakenne enää ole alkuperäinen.
Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässä
käyttöohjeessa annettuja kunnossapito-, tarkastus- ja
huolto-ohjeita. Tietyt kunnossapito- ja huoltotyöt on
annettava koulutettujen ja pätevien asiantuntijoiden
tehtäviksi. Katso otsikon Kunnossapito alla annetut
ohjeet.
Kaikki kannet, suojukset ja kahvat on kiinnitettävä
ennen käynnistystä. Ehkäise sähköiskuja
varmistamalla, sytytystulppa ja sytytysjohdin ovat
vahingoittumattomat.
Koneen käyttäjän on huolehdittava siitä, etteivät ihmiset
tai eläimet tule 15 m lähemmäksi työn aikana. Kun
useampia käyttäjiä työskentelee samalla työalueella, on
turvaetäisyyden oltava vähintään kaksi kertaa puun
pituus, kuitenkin vähintään 15 m.
!
VAROITUS! Kone muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän.
Kenttä saattaa joissakin tapauksissa
häiritä aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavien tai kohtalokkaiden
onnettomuuksien ehkäisemiseksi
kehotamme lääketieteellisiä implantteja
käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan
lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa ennen koneen
käyttämistä.
!
VAROITUS! Moottorin käyttäminen
suljetussa tai huonosti ilmastoidussa
tilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta tai
hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan
kuoleman.
TÄRKEÄÄ!
Raivaussaha, ruohoraivuri tai trimmi voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla vaarallinen työväline,
joka saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille vakavia
vammoja tai kuoleman. On erittäin tärkeää, että luet ja
ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön.
Konetta käytettäessä on aina pidettävä hyväksyttyjä
henkilökohtaisia suojavarusteita. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien vaaraa, mutta
lieventävät vaurioita onnettomuustilanteessa. Pyydä
jälleenmyyjältä apua varusteiden valinnassa.
!
VAROITUS! Tarkkaile aina
varoitussignaaleja tai -huutoja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi. Riisu
kuulonsuojaimet välittömästi moottorin
pysäytyksen jälkeen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 187 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
YLEISET TURVAOHJEET
188 – Finnish
SAAPPAAT
Käytä saappaita, joissa on teräksinen varvassuoja ja
luistamaton pohj
VAATETUS
Käytä lujasta materiaalista valmistettuja vaatteita ja vältä
liian löysiä vaatteita, jotka helposti tarttuvat risuihin ja
oksiin. Käytä aina lujia pitkiä housuja. Älä pidä koruja,
shortseja tai sandaaleja äläkä kulje paljain jaloin. Kiinnitä
hiukset siten, etteivät ne ulotu hartioiden alapuolelle.
ENSIAPULAUKKU
Ensiapulaukun on aina oltava lähellä.
Koneen turvalaitteet
Tässä osassa selostetaan koneen turvalaitteet ja niiden
toiminta ja annetaan tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet,
joilla varmistetaan niiden toimivuus. Katso luvusta
Koneen osat, missä nämä koneet sijaitsevat koneessasi.
Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja onnettomuusriski
kasvaa, jos koneen kunnossapitoa ei suoriteta oikealla
tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdä
ammattitaitoisesti. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteys
huoltokorjaamoon.
Kaasuliipasimen varmistin
Varmistin estää tahattoman kaasuliipasimen käytön. Kun
varmistin (A) painetaan kahvan sisään (= kun kahvasta
tartutaan kiinni), kaasuliipasin (B) vapautuu. Kun ote
kahvasta irrotetaan, palautuvat sekä kaasuliipasin että
varmistin lähtöasentoonsa. Tämä tapahtuu kahdella
toisistaan riippumattomalla palautusjousella.
Lähtöasennossa kaasuliipasin on siis aina lukittuna
joutokäynnille.
Tarkasta, että kaasuliipasin on lukittu
joutokäyntiasentoon, kun kaasuliipasimen varmistin on
lähtöasennossaan.
Paina varmistin sisään ja tarkasta, että se palautuu
lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan.
Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin liikkuvat kevyesti
ja että niiden palautusjouset toimivat.
TÄRKEÄÄ! Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat
erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen
turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla
luetelluissa tarkastuksissa, on sinun otettava yhteys
huoltoliikkeeseen. Hankkimalla tuotteen meiltä
varmistat, että saat sille ammattimaisen korjauksen ja
huollon. Jos ostat koneen muusta kuin huollot
suorittavasta ammattiliikkeestä, pyydä myyjää
neuvomaan lähin huoltoliike.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,
jos sen turvalaitteet ovat rikki. Koneen
turvalaitteet on tarkastettava ja pidettävä
kunnossa tässä osassa esitetyllä tavalla.
Jos koneessasi ilmenee tarkastettaessa
puutteita, se on toimitettava
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
A
B
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 188 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 189
Katso otsikon Käynnistys alla annetut ohjeet. Käynnistä
kone ja anna täysi kaasu. Löysää kaasuliipasin ja
tarkasta, että terälaite pysähtyy ja pysyy liikkumattomana.
Jos terälaite pyörii, kun kaasuliipasin on
joutokäyntiasennossa, on kaasuttimen joutokäyntisäätö
tarkastettava. Katso otsikon Kunnossapito alla annetut
ohjeet.
Pysäytin
Moottori on pysäytettävä pysäyttimellä.
Käynnistä moottori ja tarkasta, että moottori pysähtyy,
kun pysäytin siirretään pysäytysasentoon.
Terälaitteen suojus
Tämä suojus on tarkoitettu estämään irtonaisia esineitä
sinkoutumasta käyttäjää kohti. Suojus estää myös
käyttäjää koskettamasta terälaitteeseen.
Tarkasta, että suojus on ehjä ja ettei siinä ole halkeamia.
Vaihda suojus, jos siihen on kohdistunut iskuja tai siinä on
halkeamia.
Käytä aina ko. terälaitteelle suositeltua teräsuojusta.
Katso luku Tekniset tiedot.
Tärinänvaimennus
Koneesi on varustettu tärinänvaimentimilla, jotka tekevät
sen käytöstä mahdollisimman tärinätöntä ja miellyttävää.
Väärin kelatun siiman tai teroittamattoman, virheellisen
terälaitteen (väärä tyyppi tai väärä viilaus, ks. otsikon
Terän viilaus alla annetut ohjeet) käyttö lisää koneen
tärinöitä.
Koneen tärinänvaimennus vähentää tärinöiden siirtymistä
moottoriyksiköstä/terälaitteesta koneen kahvoihin.
Tarkasta, että tärinänvaimennuselementit ovat ehjät ja
kunnolla kiinni. Ota yhteys Husqvarnan jälleenmyyjään,
kun tarvitset vaihtaa tärinänvaimennusjärjestelmän.
!
VAROITUS! Terälaitetta ei saa missään
olosuhteissa käyttää ilman, että
hyväksytty suojus on asennettu. Katso
luku Tekniset tiedot. Jos terään
asennetaan väärä tai viallinen
teräsuojus, se voi aiheuttaa vakavan
tapaturman.
!
VAROITUS! Liiallinen altistuminen
tärinöille saattaa aiheuttaa verisuoni- tai
hermovaurioita verenkiertohäiriöistä
kärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin,
jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä
liialliseen tärinöille altistumiseen.
Esimerkkejä tällaisista oireista ovat
puutumiset, tunnottomuus, kutinat,
pistelyt, kipu, voimattomuus tai
heikkous, ihon värin tai pinnan
muutokset. Näitä oireita esiintyy
tavallisesti sormissa, käsissä tai
ranteissa. Nämä vaarat voivat kasvaa
alhaisissa lämpötiloissa.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 189 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
YLEISET TURVAOHJEET
190 – Finnish
Pikairrotin
Etupuolella on hyvin käsillä oleva pikairrotin moottorin
tulipalojen tai muiden sellaisten tilanteiden varalta, joissa
koneesta ja valjaista on voitava nopeasti irrottautua.
Katso otsikon Valjaiden ja raivaussahan sovitus alla
annetut ohjeet.
Tarkasta, että valjaiden hihnat on asetettu oikein. Kun
valjaat ja kone on säädetty, tarkasta, että valjaiden
pikairrotin toimii.
Äänenvaimennin
Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman
alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä
poispäin.
Älä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin on
rikki.
Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on kunnolla
kiinni koneessa.
Lukitusmutteri
Tietyntyyppisten terälaitteiden kiinnitykseen käytetään
lukitusmutteria.
Asennettaessa, kiristä mutteri terälaitteen
pyörimissuuntaa vastaan. Irrotettaessa, irrota mutteri
terälaitteen pyörimissuuntaan. (HUOM! Mutterissa on
vasenkätinen kierre.) Kiristä mutteri terämutteriavaimella.
Lukitusmutterin nailonlukitus ei saa olla niin kulunut, että
sitä voi ruuvata käsin. Lukituksen on kestettävä vähintään
1,5 Nm. Mutteri on vaihdettava, kun se on ruuvattu kiinni
noin 10 kertaa.
Terälaite
Tässä osassa kerrotaan, miten oikealla kunnossapidolla
ja oikeantyyppisiä terälaitteita käyttämällä:
Vähennät koneen takapotkualttiutta.
Saat parhaan sahaustehon.
Pidennät terälaitteen kestoikää.
!
VAROITUS! Äänenvaimennin sisältää
kemikaaleja, jotka saattavat olla
karsinogeenisiä. Vältä kosketusta näihin
osiin, mikäli käsittelet vaurioitunutta
äänenvaimenninta.
!
VAROITUS! Muista, että Moottorin
pakokaasut ovat kuumia ja voivat
sisältää kipinöitä jotka voivat aiheuttaa
tulipalon. Älä koskaan käynnistä konetta
sisätiloissa tai lähellä tulenarkaa
materiaalia!
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 190 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 191
Terälaite
Raivausterä on tarkoitettu polttopuumaisten puulajien
sahaukseen.
Ruohoterä ja ruohoveitsi on tarkoitettu paksun ruohon
raivaukseen.
Trimmipää on tarkoitettu ruohon trimmaukseen.
Perussäännöt
Käytä terälaitteessa vain suosittelemaamme suojusta!
Katso luku Tekniset tiedot.
Pidä terän leikkuuhampaat hyvin ja oikein teroitettuina!
Noudata ohjeitamme ja käytä suositeltua viilausohjainta.
Väärin teroitettu tai vaurioitunut terä lisää
onnettomuuksien vaaraa.
Pidä sahanterän haritus oikeana! Noudata ohjeitamme ja
käytä suositeltua haritustyökalua. Väärin haritettu
sahanterä lisää kiinnilukittumisen, takapotkun ja
sahanterän vaurioitumisen vaaraa.
Tarkasta terälaite vaurioiden ja halkeamien varalta.
Vaurioitunut terälaite on aina vaihdettava.
TÄRKEÄÄ!
Käytä terälaitteessa vain suosittelemaamme suojusta!
Katso luku Tekniset tiedot.
Katso terälaitteen ohjeista siiman kelausohjeet ja
oikean siimakoon valinta.
Pidä terän leikkuuhampaat hyvin ja oikein teroitettuina!
Noudata suosituksiamme. Katso myös
teräpakkauksessa annetut ohjeet.
Pidä kouru- ja säätöhampaan korkeusero oikeana!
Noudata ohjeitamme ja käytä suositeltua
viilausohjainta.
!
VAROITUS! Pysäytä aina moottori, ennen
kuin alat käsitellä terälaitetta. Se pyörii
vielä kaasuliipasimen vapauttamisen
jälkeen. Varmista, että terälaite on täysin
pysähtynyt ja irrota johto
sytytystulpasta, ennen kuin alat käsitellä
terälaitetta.
!
VAROITUS! Virheellinen terälaite tai
väärin viilattu terä lisää takapotkun
vaaraa.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 191 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
YLEISET TURVAOHJEET
192 – Finnish
Ruohoveitsen ja ruohoterän viilaus
Katso viilausohjeet terälaitteen pakkauksesta. Terä ja
veitsi viilataan yksihakkuisella lattaviilalla.
Viilaa kaikkia särmiä yhtä paljon terän tasapainon
säilyttämiseksi.
Raivausterän viilaus
Katso viilausohjeet terälaitteen pakkauksesta.
Oikein viilattu terä on tehokkaan työskentelyn edellytys ja
estää terän ja raivaussahan tarpeettoman kulumisen.
Tue terä hyvin viilauksen ajaksi. Käytä 5,5 mm:n
pyöröviilaa ja viilatukea.
Viilauskulma 15°. Joka toinen hammas viilataan
oikealle ja joka toinen vasemmalle. Jos terä on
vaurioitunut pahoin kiveen sahauksesta, voidaan
hampaiden yläosaa poikkeustapauksissa joutua
säätämään lattaviilalla. Tämä suoritetaan siinä
tapauksessa ennen pyöröviilalla viilausta. Kaikki
hampaat on viilattava yläpuolelta samalla tavalla.
Säädä kouru- ja säätöhampaan korkeusero. Sen on
oltava 1 mm.
Trimmipää
Käytä vain suositeltuja trimmipäitä ja trimmisiimoja.
Valmistaja on testannut niiden sopivuuden tiettyyn
moottorikokoon. Tämä on erityisen tärkeää
käytettäessä täysautomaattista trimmipäätä. Käytä
vain suositeltuja terälaitteita. Katso luku Tekniset
tiedot.
Yleisesti ottaen pieni kone vaatii pienet trimmipäät ja
päinvastoin. Tämä sen vuoksi, että siimalla
raivattaessa on moottorin singottava siima
säteittäisesti trimmipäästä ja kestettävä myös
raivattavan ruohon aiheuttama vastus.
Myös siiman pituus on tärkeää. Pitkä siima vaatii
suuremman moottoritehon kuin yhtä paksu, mutta
lyhyempi siima.
Varmista, että trimmisuojuksessa oleva veitsi on ehjä.
Sitä käytetään siiman katkaisemiseen
oikeanpituiseksi.
Siiman käyttöiän pitentämiseksi, sitä voidaan liottaa
vedessä pari vuorokautta. Siima tulee näin
sitkeämmäksi ja kestää pitempään.
!
VAROITUS! Hävitä aina terä, joka
taipunut, vääntynyt, lohjennut, katkennut
tai vioittunut muulla tavoin. Älä koskaan
yritä oikaista vääntynyttä terää uudelleen
käytettäväksi. Käytä vain koneelle
tarkoitettuja alkuperäisteriä.
TÄRKEÄÄ!
Varmista aina, että trimmisiima kelautuu tiukalle ja
tasaisesti puolalle, muussa tapauksessa kone aiheuttaa
terveydelle haitallista tärinää.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 192 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ASENNUS
Finnish 193
Ohjausaisan ja kaasukahvan
asennus
Asenna ohjausaisa vetovarressa olevaan
kannattimeen neljällä ruuvilla.
Asenna suojakotelo kuvan osoittamalla tavalla.
Terän ja trimmipään asennus
Suojareunan asennus
(543, 553)
HUOM! Trimmipäätä/muoviveitsiä ja yhdistelmäsuojusta
käytettäessä on suojareunan aina oltava asennettuna.
Ruohoterää ja yhdistelmäsuojusta käytettäessä on
suojareunan oltava irrotettuna.
Teräsuojus/yhdistelmäsuojus (A) asetetaan
runkoputkessa olevaan kiinnikkeeseen ja kiinnitetään
yhdellä ruuvilla.
Sovita suojareunan ohjain yhdistelmäsuojuksen uraan.
Napsauta sen jälkeen suojareuna kiinni suojaan neljällä
pikakiinnikkeellä.
!
VAROITUS!
Terälaitetta asennettaessa on erittäin
tärkeää, että vääntiön/tukilaipan ohjain
tulee oikein terälaitteen keskireikään.
Väärin asennettu terälaite voi aiheuttaa
vakavan ja/tai hengenvaarallisen
tapaturman.
!
VAROITUS! Terälaitetta ei saa missään
olosuhteissa käyttää ilman, että
hyväksytty suojus on asennettu. Katso
luku Tekniset tiedot. Jos terään
asennetaan väärä tai viallinen
teräsuojus, se voi aiheuttaa vakavan
tapaturman.
TÄRKEÄÄ! Koneessa saa käyttää sahan- tai
ruohoterää vain, jos kone on varustettu oikealla
ohjaimella, teränsuojuksella ja valjailla.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 193 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ASENNUS
194 – Finnish
Suojareuna on helppo irrottaa ruuvimeisselillä, ks. kuva.
Teränsuojuksen, ruohoterän ja
ruohoveitsen asennus
Teräsuojus/yhdistelmäsuojus (A) asetetaan
runkoputkessa olevaan kiinnikkeeseen ja kiinnitetään
yhdellä ruuvilla (L). Käytä suositeltua teränsuojusta.
Katso luku Tekniset tiedot. HUOM! Varmista, että
suojareuna on irrotettu.
(533)
(543, 553)
Asenna vääntiö (B) käyttöakselille.
Pyöritä teräakselia, kunnes yksi vääntiön rei’istä tulee
vaihteistokotelon vastaavan reiän kohdalle.
Lukitse akseli työntämällä lukkotappi (C) reikään.
Aseta terä (D), tukikuppi (E) ja tukilaippa (F)
käyttöakselille.
Asenna mutteri (G). Mutteri on kiristettävä momenttiin
35-50 Nm (3,5-5 kpm). Käytä työkaluvarustukseen
kuuluvaa hylsyavainta. Pidä kiinni avaimen varresta
mahdollisimman läheltä teränsuojusta. Mutteri
kiristyy, kun avainta käännetään pyörimissuuntaa
vastaan (HUOM! vasenkätinen kierre).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 194 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ASENNUS
Finnish 195
Trimmisuojuksen ja trimmipään asennus
Asenna trimmisuojus (A) trimmipäällä työskentelyä
varten. HUOM! Varmista, että suojareuna on
asennettu.
Trimmisuojus/yhdistelmäsuojus asetetaan
runkoputken kiinnikkeeseen ja kiinnitetään yhdellä
ruuvilla (L).
Asenna vääntiö (B) käyttöakselille.
Pyöritä teräakselia, kunnes yksi vääntiön rei’istä tulee
vaihteistokotelon vastaavan reiän kohdalle.
Lukitse akseli työntämällä lukkotappi (C) reikään.
Ruuvaa siimapäätä/muoviteriä (H) vastapäivään.
Irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Teränsuojuksen ja raivausterän asennus
Irrota kiinnityslevy (H). Asenna sovitin (I) ja
kiinnikekansi (J) kahdella ruuvilla (K) kuvan
mukaisesti. Teränsuojus (A) asennetaan 4 ruuvilla (L)
sovittimeen kuvan mukaisesti.
HUOM! Käytä suositeltua teränsuojusta. Katso luku
Tekniset tiedot.
Asenna vääntiö (B) käyttöakselille.
Pyöritä teräakselia, kunnes yksi vääntiön rei’istä tulee
vaihteistokotelon vastaavan reiän kohdalle.
Lukitse akseli työntämällä lukkotappi (C) reikään.
Aseta terä (D) ja tukilaippa (F) käyttöakselille.
Asenna mutteri (G). Mutteri kiristetään momenttiin 35-
50 Nm (3,5-5 kpm). Käytä työkaluvarustukseen
kuuluvaa hylsyavainta. Pidä avaimen varresta
mahdollisimman läheltä trimmisuojusta. Mutteri
kiristyy, kun avainta käännetään pyörimissuuntaa
vastaan (HUOM! vasenkätinen kierre).
Raivausterän mutteria avattaessa ja kiristettäessä on
aiheuttavat raivausterän hampaat tapaturmavaaran.
Pidä sen vuoksi kätesi teränsuojuksen takana tämän
työn aikana. Tämä on mahdollista, kun käytät aina
riittävän pitkällä varrella varustettua hylsyavainta.
Kuvan nuoli osoittaa, millä alueella hylsyavain on
pidettävä mutteria avattaessa ja kiristettäessä.
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 195 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ASENNUS
196 – Finnish
Kuljetussuojuksen asennus
Aseta terä kuljetussuojuksen sisään (A).
Kiinnitä kuljetussuojus napsauttamalla kiinnikkeet (B)
uriin (C).
Valjaiden ja raivaussahan sovitus
Pikairrotin
Valjaiden edessä on hyvin käsillä oleva pikairrotin. Käytä
sitä, jos moottori syttyy tuleen, tai muissa hätätilanteissa,
joissa valjaista ja koneesta on päästävä nopeasti irti.
Tasainen hartiakuormitus
Hyvin sovitetut valjaat ja kone helpottavat huomattavasti
työskentelyä. Säädä valjaat mahdollisimman hyvään
työasentoon. Kiristä lantiohihnat niin, että paino
jakaantuu tasaisesti hartioille.
Oikea korkeus
Säädä olkahihna niin, että terälaite tulee maanpinnan
suuntaisesti.
Oikea tasapaino
Anna terälaitteen levätä kevyesti maata vasten. Siirrä
ripustussilmukkaa niin, että raivaussaha tulee oikeaan
tasapainoon.
!
VAROITUS! Raivaussahan on
työskenneltäessä aina oltava
kiinnitettynä valjaisiin. Muussa
tapauksessa, et pysty käyttämään
raivaussahaa turvallisesti, ja se voi
aiheuttaa vahinkoa sinulle itsellesi tai
muille. Älä koskaan käytä valjaita, joiden
pikairrotin on rikki.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 196 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Finnish 197
Polttoaineturvallisuus
Älä koskaan käynnistä konetta:
1 Jos olet läikyttänyt polttoainetta sen päälle. Pyyhi
kaikki roiskeet pois ja anna bensiinin jäännösten
haihtua.
2 Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai
vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat,
jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä
saippua ja vettä.
3 Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta
säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja
polttoainejohdot vuoda.
Kuljetus ja säilytys
Säilytä ja kuljeta konetta ja polttoainetta niin, etteivät
mahdolliset vuodot ja höyryt pääse kosketuksiin
esimerkiksi sähkökoneista, sähkömoottoreista,
sähkökytkimistä/katkaisimista tai lämmityskattiloista
peräisin olevien kipinöiden tai avotulen kanssa.
Polttoainetta on säilytettävä ja kuljetettava erityisesti
tähän tarkoitukseen tarkoitetuissa ja hyväksytyissä
astioissa.
Ennen koneen siirtämistä pitempiaikaiseen
säilytykseen, on polttoainesäiliö tyhjennettävä. Kysy
lähimmältä bensiiniasemalta, mihin voit toimittaa
ylimääräisen polttoaineen.
Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että
täydellinen huolto on tehty ennen
pitkäaikaissäilytystä.
Terälaitteen kuljetussuojuksen on aina oltava
asennettuna koneen kuljetuksen tai säilytyksen
aikana.
Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.
Moottorin tahattoman käynnistyksen estämiseksi
sytytystulpan suojus on irrotettava aina kun kone
siirretään pitkäaikaissäilytykseen, kun kone on ilman
valvontaa ja kun koneelle tehdään mitä tahansa
huoltotoimenpiteitä.
Polttoaine
HUOM! Kone on varustettu kaksitahtimoottorilla, jota on
aina käytettävä bensiinin ja kaksitahtimoottoriöljyn
sekoituksella. Oikean seossuhteen varmistamiseksi on
tärkeää mitata sekoitettava öljymäärä tarkasti. Pieniä
polttoainemääriä sekoitettaessa vaikuttavat öljymäärän
pienetkin virheellisyydet voimakkaasti seossuhteeseen.
Bensiini
HUOM! Käytä aina öljysekoitteista laatubensiiniä, jonka
oktaaniluku on vähintään 90 (RON). Jos koneesi on
varustettu katalysaattorilla (ks. luku Tekniset tiedot), on
aina käytettävä lyijytöntä öljysekoitteista laatubensiiniä.
Lyijyllinen bensiini pilaa katalysaattorin.
Ympäristöä säästävää bensiiniä, nk. alkylaattibensiiniä,
on käytettävä siellä, missä sitä on saatavana.
Suositeltu alhaisin oktaaniluku on 90 (RON). Jos
moottoria käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on
alhaisempi kuin 90, voi seurauksena olla nk. nakutus.
Tämä nostaa moottorin lämpötilaa, mistä voi seurata
moottorivaurioita.
Työhön, jossa konetta käytetään jatkuvasti suurilla
pyörimisnopeuksilla, suositellaan suurempaa
oktaanilukua.
Kaksitahtiöljy
Parhaan tuloksen ja suorituskyvyn saavuttamiseksi
suositellaan HUSQVARNAn kaksitahtiöljyä, joka on
suunniteltu erityisesti meidän ilmajäähdytteisille
kaksitahtimoottoreillemme.
Älä koskaan käytä kaksitahtiöljyä, joka on tarkoitettu
vesijäähdytteisille ulkolaitamoottoreille, eli nk.
outboardoil-öljyä (nimitetään TCW:ksi).
Älä koskaan käytä nelitahtimottoreille tarkoitetta öljyä.
Alhainen öljynlaatu tai liian rasvainen öljy/
polttoainesekoitus voivat vaarantaa katalysaattorin
toiminnan ja lyhentää sen käyttöikää.
Seossuhde
1:50 (2 %) HUSQVARNAn kaksitahtiöljy.
1:33 (3 %) muut ilmajäähdytteisille
kaksitahtimoottoreille tarkoitetut öljyt, luokitus JASO
FB/ISO EGB.
!
VAROITUS! Käsittele polttoainetta
varovasti. Muista palo-, räjähdys- ja
sisäänhengitysvaarat.
!
VAROITUS! Polttoaine ja
polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja
ja voivat hengitettynä ja
ihokosketuksessa aiheuttaa vakavia
vahinkoja. Käsittele siksi polttoainetta
varovasti ja huolehdi polttoaineen
käsittelypaikan hyvästä ilmanvaihdosta.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 197 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
198 – Finnish
Sekoitus
Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille
hyväksytyssä astiassa.
Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä.
Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista)
polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä.
Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen
koneen polttoainesäiliön täyttämistä.
Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden tarvetta
vastaava määrä.
Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, on
polttoainesäiliö tyhjennettävä ja puhdistettava.
Tankkaus
Käytä ylitäyttösuojalla varustettua polttoainesäiliötä.
Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi.
Säiliössä olevat epäpuhtaudet aiheuttavat
käyntihäiriöitä.
Varmista, että polttoaine on sekoittunut hyvin
ravistamalla astiaa ennen tankkausta.
Bensiini, litraa
Kaksitahtiöljy, litraa
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
VAROITUS! Seuraavat turvatoimet
vähentävät tulipalon vaaraa:
Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta
kuumia esineitä polttoaineen lähelle.
Älä koskaan tankkaa moottorin
käydessä.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä
muutamia minuutteja ennen tankkausta.
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti
tankkauksen yhteydessä, niin että
mahdollinen ylipaine häviää hitaasti.
Kiristä polttoainesäiliön korkki
huolellisesti tankkauksen jälkeen.
Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja
polttoaineen läheisyydestä ennen
käynnistämistä.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 198 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Finnish 199
Tarkastus ennen käynnistystä
Tarkasta, ettei terän hampaiden pohjaan tai
keskiöreiän kohdalle ole tullut halkeamia. Halkeamat
johtuvat tavallisimmin siitä, että hampaiden pohjaan
on viilattaessa jäänyt teräviä kulmia tai että terää on
käytetty tylsänä. Hävitä terä, jos siinä on havaittavissa
halkeamia.
Tarkasta, ettei tukilaippaan ole tullut väsymisestä tai
liiallisesta kiristämisestä aiheutuneita halkeamia.
Hävitä tukilaippa, jos siinä on havaittavissa
halkeamia.
Varmista, ettei terämutteri ole menettänyt
lukitustehoaan. Mutterilukituksen lukitusmomentin on
oltava vähintään 1,5 Nm. Terämutterin
kiristysmomentin on oltava 35-50 Nm.
Tarkasta, että teräsuojus on ehjä ja ettei siinä ole
halkeamia. Vaihda teräsuojus, jos siihen on
kohdistunut iskuja tai siinä on halkeamia.
Tarkasta, että trimmipää ja trimmisuojus ovat ehjät ja
ettei niissä ole halkeamia. Vaihda trimmipää tai
trimmisuojus, jos niihin on kohdistunut iskuja tai niissä
on halkeamia.
Älä koskaan käytä konetta ilman suojuksia tai viallisin
suojuksin.
Kaikkien koteloiden on oltava oikein asennettuina ja
ehjiä ennen koneen käynnistystä.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistys
Sytytys: Aseta pysäytin käynnistysasentoon.
Rikastin: Aseta rikastin rikastusasentoon.
(533)
!
VAROITUS! Koko kytkinkotelon
runkoputkineen on oltava asennettuna
ennen koneen käynnistystä, muussa
tapauksessa kytkin saattaa irrota ja
aiheuttaa henkilövahinkoja
Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja
polttoaineen läheisyydestä ennen
käynnistämistä. Aseta kone tukevalle
alustalle. Varmista, ettei terälaite pääse
osumaan mihinkään esineeseen.
Varmista, ettei työalueella ole
asiaankuulumattomia, muussa
tapauksessa on olemassa vakavien
henkilövahinkojen vaara. Turvaetäisyys
on 15 metriä.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 199 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
200 – Finnish
(543, 553)
Polttoainepumppu: Painele polttoainepumpun
kumirakkoa useita kertoja, kunnes polttoainetta alkaa
valua rakkoon. Rakon ei tarvitse olla aivan täynnä.
(533)
(543, 553)
Paina koneen runkoa maata vasten vasemmalla kädellä
(HUOM! Ei jalalla!). Tartu käynnistyskahvasta, vedä
käynnistysnarusta hitaasti oikealla kädellä, kunnes tunnet
vastuksen (kytkentäkynnet tarttuvat) ja vedä sen jälkeen
nopein ja voimakkain vedoin. Älä koskaan kiedo
käynnistysnarua kätesi ympärille.
Siirrä rikastin välittömästi takaisin lähtöasentoon, kun
moottori sytyttää, ja tee uusia yrityksiä, kunnes moottori
käynnistyy. Kun moottori käynnistyy, anna nopeasti täysi
kaasu, jolloin käynnistyskaasu kytkeytyy automaattisesti
pois.
HUOM! Älä vedä käynnistysnarua täysin ulos äläkä irrota
otetta käynnistyskahvasta, kun naru on täysin ulkona.
Tämä voi vaurioittaa konetta.
HUOM! Älä sijoita mitään kehon osaa merkitylle pinnalle.
Kosketuksesta saattaa seurata palovammoja tai
sähköisku, mikäli sytytin on vioittunut. Käytä aina
käsineitä. Älä koskaan käytä konetta, jossa on vioittunut
sytytin.
Kaasukahva puolikaasun lukitsimella:
Käynnistyskaasu saadaan painamalla ensin
kaasuliipasimen varmistin ja kaasuliipasin alas ja
painamalla sen jälkeen käynnistyskaasupainiketta (A).
Päästä sen jälkeen kaasuliipasimen varmistin ja
kaasuliipasin ja sen jälkeen käynnistyskaasupainike ylös.
Käynnistyskaasutoiminto on nyt aktivoitu. Moottorin
palauttamiseksi joutokäynnille painetaan kaasuliipasimen
varmistin ja kaasuliipasin alas.
!
VAROITUS! Kun moottori käynnistetään
rikastin rikastus- tai
käynnistyskaasuasennossa, terälaite
alkaa pyöriä välittömästi.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 200 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Finnish 201
Pysäytys
Moottori pysäytetään katkaisemalla sytytys.
HUOM! Moottori pysäytetään katkaisemalla sytytys.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 201 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
PERUSTEKNIIKKA
202 – Finnish
Yleiset työohjeet
Yleiset turvamääräykset
1 Tarkkaile ympäristöä:
Varmistaaksesi, etteivät ihmiset, eläimet tai muut
tekijät pääse vaikuttamaan koneen hallintaan.
Varmistaaksesi, etteivät ihmiset, eläimet tai muut ole
vaarassa joutua kosketuksiin terälaitteen tai
terälaitteesta sinkoutuvien irtonaisten esineiden
kanssa.
HUOM! Älä koskaan käytä konetta niin, ettei sinulla
onnettomuustapauksessa ole mahdollisuutta kutsua
apua.
2 Tarkasta työskentelyalue. Poista kaikki irralliset
esineet, kuten kivet, lasinsirpaleet, naulat,
rautalangat, narut ja vastaavat, jotka voivat sinkoutua
liikkeelle tai kietoutua leikkuulaitteistoon.
3 Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksi
tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa
tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä
työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa
vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan,
vaikuttaa puun kaatosuuntaan ym.
4 Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti. Katso,
onko äkilliselle siirtymiselle esteitä (juuria, kiviä,
oksia, kuoppia, ojia jne.). Noudata suurta
varovaisuutta viettävässä maastossa
työskennellessäsi.
5 Ole erittäin varovainen jännityksessä olevia puita
sahatessasi. Jännittynyt puu voi sekä ennen
läpisahausta että sen jälkeen sinkoutua takaisin
normaaliasentoonsa. Jos olet väärin sijoittunut tai
sahaat puun väärästä kohdasta, se voi osua sinuun
tai koneeseen niin, että menetät koneen hallinnan.
Molemmat tilanteet voivat aiheuttaa vakavan
tapaturman.
6 Seiso tasapainoisessa ja tukevassa asennossa. Älä
kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino.
7 Käytä aina molempia käsiä koneen kiinnipitämiseen.
Pidä konetta kehon oikealla puolella. Pidä kaikki
kehon osat poissa kuumilta pinnoilta. Pidä kaikki
kehon osat poissa pyörivästä terälaitteesta.
8 Pidä leikkuulaitteisto vyötärön korkeudella.
9 Siirtymisen ajaksi on moottori sammutettava.
Pitempiä matkoja siirryttäessä ja kuljetusten aikana
on käytettävä kuljetussuojusta.
10 Älä koskaan laske konetta maahan moottorin
käydessä, jos et pysty valvomaan sitä koko ajan.
Raivauksen ABC
Käytä aina oikeita varusteita.
Pidä varusteet aina hyvin sovitettuina.
Noudata turvaohjeita.
Järjestele työ hyvin.
Käytä terää aina täydellä kaasulla, kun painat sen
raivattavaan materiaaliin.
Käytä aina hyvin teroitettuja teriä.
Varo sahaamasta kiviin.
Valitse kaatosuunta (käytä tuulta hyväksi).
TÄRKEÄÄ!
Tässä osassa käsitellään raivaussahan ja trimmin
käyttöön liittyviä yleisiä turvamääräyksiä.
Kun joudut tilanteeseen, jossa trimmin käytön
jatkaminen tuntuu epävarmalta, on sinun kysyttävä
neuvoa asiantuntijalta. Käänny jälleenmyyjäsi tai
huoltoliikkeesi puoleen.
Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän.
Ennen käyttöä sinun on ymmärrettävä
metsänraivauksen, ruohonraivauksen ja
ruohontrimmauksen ero.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 202 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
PERUSTEKNIIKKA
Finnish 203
Työmenetelmät
Tarkasta ennen raivauksen aloittamista raivattava
alue, maaston laatu, kaltevuus, kivisyys, kuoppaisuus
jne.
Aloita raivaus sen jälkeen palstan helpoimmasta
päästä ja raivaa hyvä työskentelyaukko.
Raivaa palsta järjestelmällisesti reunasta reunaan ja
pidä työleveys noin 4-5 metrinä. Tällöin voit hyödyntää
koneen koko ulottuvuuden molempiin suuntiin ja
työskentely alueella on helppoa ja vaihtelevaa.
Kulku-urien pituuden tulee olla noin 75 m. Siirrä
polttoaineastioita sitä mukaa, kun työ edistyy.
Kaltevassa maastossa on kulku-urat tehtävä
kohtisuoraan rinteeseen nähden. Rinnettä on paljon
helpompi raivata poikkisuuntaan kuin ylhäältä alas.
Kulku-urat on raivattava paikkaan, jossa ei ole
ylitettäviä ojia eikä muita maastoesteitä. Sovita kulku-
urat myös tuuliolosuhteiden mukaan, niin että voit
kaataa rungot puuston raivattuun osaan.
Metsänraivaus raivausterällä
Raivattaessa paksuja runkoja kasvaa takapotkun
vaara. Vältä sen vuoksi sahaamasta kello 12:n ja 3:n
välisellä teräsektorilla.
!
VAROITUS! Koneen käyttäjä eikä kukaan
muukaan saa yrittää vetää raivattua
materiaalia sivuun moottorin tai
terälaitteen pyöriessä, sillä seurauksena
voi olla vakavia vahinkoja.
Vahinkojen välttämiseksi pysäytä
moottori ja terälaite, ennen kuin poistat
teräakselin ympärille kiertyneen
materiaalin. Kulmavaihde voi olla kuuma
käytön aikana ja jonkin aikaa sen jälkeen.
Koskettaminen voi aiheuttaa
palovamman.
!
VAROITUS! Varo sinkoutuvia esineitä.
Käytä aina hyväksyttyjä silmänsuojaimia.
Älä koskaan nojaa terälaitteen suojuksen
yli. Kivet, roskat yms. saattavat
sinkoutua silmiin ja aiheuttaa
sokeutumisen tai vakavia vahinkoja.
Pidä asiaankuulumattomat etäällä.
Lasten, eläinten, katsojien ja avustajien
on oltava 15 metrin turva-alueen
ulkopuolella. Pysäytä kone välittömästi,
jos joku lähestyy sitä. Älä koskaan
käänny koneen kanssa ympäri
tarkastamatta ensin, ettei turva-alueella
ole ketään.
!
VAROITUS! Suojuksen ja terälaitteen
väliin tarttuu toisinaan oksia ja ruohoa.
Pysäytä aina moottori puhdistuksen
ajaksi.
!
VAROITUS! Sahaterällä tai ruohoterällä
varustetut koneet voivat sinkoutua
voimakkaasti sivulle, jos terä osuu
johonkin kiinteään esineeseen. Tätä
voidaan kutsua takapotkuksi. Takapotku
voi olla niin voimakas, että kone ja/tai
käyttäjä lennähtävät johonkin suuntaan,
ja koneen hallittavuus menetetään.
Takapotku voi syntyä varoittamatta, jos
kone osuu oksaan, juuttuu kiinni tai
takertuu materiaaliin. Takapotku
tapahtuu helpommin alueilla, joilla
katkaistavan materiaalin näkeminen on
vaikeaa.
Vältä sahaamasta kello 12:n ja 3:n
välisellä teräsektorilla. Tämä teräalue voi
terän pyöriessä aiheuttaa takapotkun,
kun se painetaan paksua runkoa vasten.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 203 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
PERUSTEKNIIKKA
204 – Finnish
Jos puu kaadetaan vasemmalle, puun alaosa on
sahattava alas oikealle vinoon. Kallista terää ja sahaa
vinosti alas oikealle. Paina samalla runkoa
teränsuojuksella. Paina kello 3:n ja 5:n välinen
teräsektori runkoa vasten. Anna täysi kaasu, ennen
kuin painat terän runkoa vasten.
Puun kaatamiseksi oikealle on puun alaosa sahattava
alas vasemmalle vinoon. Kallista terää ja sahaa
vinoon ylös oikealle. Sahaa kello 3:n ja 5:n välisellä
teräsektorilla niin, että terän pyörimissuunta puun
alaosassa on vasemmalle.
Jos puu kaadetaan eteenpäin, puun alaosaa on
vedettävä taaksepäin. Vedä terä taaksepäin nopealla
ja päättäväisellä liikkeellä.
Paksut rungot täytyy sahata molemmilta puolilta.
Arvioi ensin rungon kaatosuunta. Aloita sahaamalla
kaatopuolelta. Kaada runko sen jälkeen sahaamalla
se toiselta puolen. Terää painetaan voimalla, joka
sopii sahattavan rungon paksuuteen ja puulajin
kovuuteen. Ohuita runkoja on painettava paksuja
voimakkaammin.
Jos puusto on erittäin tiheäkasvuista, sovita
työskentelynopeus sen mukaan.
Jos terä tarttuu runkoon, älä koskaan repäise konetta
irti. Muussa tapauksessa terä, kulmavaihde,
runkoputki tai ohjain voi rikkoutua. Irrota ote kahvoista
ja tartu molemmin käsin runkoputkesta ja vedä kone
hitaasti irti.
Pensaikkojen raivaus raivausterällä
Ohuet rungot ja vesakot raivataan niittämällä.
Työskentele sivulle suuntautuvin edestakaisin liikkein.
Yritä katkaista useita runkoja samalla
sahausliikkeellä.
Raivaa tiheä pensaikko ensin reunoilta. Jätä kannot
ensin korkeiksi pensaikon reunoilla estääksesi terän
kiinnijuuttumisen. Katkaise kannot sen jälkeen
halutun korkuisiksi. Yritä sen jälkeen työntää terä
pensaikon keskelle ja sahata pensaikon keskeltä
ulospäin. Jos pensaikon keskelle on vaikea päästä,
katkaise pensaikko ensin korkeammalta ja anna
runkojen pudota maahan. Tämä vähentää terän
kiinnijuuttumisen vaaraa.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 204 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
PERUSTEKNIIKKA
Finnish 205
Ruohonraivaus ruohoterällä
Ruohoteriä ja ruohoveitsiä ei saa käyttää puumaisten
runkojen raivaukseen.
Ruohoterää käytetään kaikentyyppisen pitkän tai
paksun ruohon raivaukseen.
Ruoho niitetään edestakaisella sivuttaisliikkeellä,
jossa liike oikealta vasemmalle on raivausliike ja liike
vasemmalta oikealle paluuliike. Käytä terän vasenta
puolta (kello 8:n ja 12:n välinen teräsektori).
Jos terää kallistetaan raivattaessa hieman
vasemmalle, ruoho jää aumaksi, josta se on helppo
kerätä pois esim. haravoitaessa.
Pyri työskentelemään tasaisella rytmillä. Seiso
tukevassa haara-asennossa. Siirry paluuliikkeen
jälkeen eteenpäin ja asetu taas tukevaan asentoon.
Anna tukikupin nojata kevyesti maata vasten. Se on
tarkoitettu suojaamaan terää maakosketukselta.
Vähennä vaaraa, että raivattava materiaali kiertyy
terän ympärille, noudattamalla seuraavia ohjeita:
1Työskentele aina täydellä kaasulla.
2Väistä raivattua materiaalia paluuliikkeen aikana.
Pysäytä moottori, irrota valjaat ja aseta raivaussaha
maahan, ennen kuin alat kasata raivattua materiaalia.
Ruohontrimmaus trimmipäällä
Trimmaus
Pidä trimmipää hieman maanpinnan yläpuolella ja
kallista sitä. Raivaus suoritetaan siiman päällä. Anna
siiman työskennellä vapaasti. Älä koskaan paina
siimaa raivattavaan materiaaliin.
Siimalla on helppo raivata ruhot ja rikkaruohot
seinien, aitojen, puiden ja istutusten viereltä, mutta se
voi myös vaurioittaa puiden ja pensaiden arkaa kuorta
sekä aidantolppia.
Vähennä kasvillisuusvaurioiden vaaraa lyhentämällä
siima 10-12 cm:n pituiseksi ja vähennä moottorin
käyntinopeutta.
Kaapiminen
Kaapimistekniikalla poistetaan kaikki epätoivottu
kasvillisuus. Pidä trimmipää hieman maanpinnan
yläpuolella ja kallista sitä. Anna siiman pään iskeä
maahan puiden, pylväiden, patsaiden ja vastaavien
vierustalta. HUOM! Tämä tekniikka lisää siiman
kulumista.
Siima kuluu nopeammin ja sitä on syötettävä ulos
useammin kivien, tiilien, betonien, metalliaitojen jne.
lähellä työskenneltäessä kuin raivattaessa puiden ja
puuaitojen vierustalta.
Trimmattaessa ja kaavittaessa ei tule käyttää täyttä
kaasua, jotta siima kestäisi pitempään ja trimmipää
kuluisi vähemmän.
Leikkuu
Trimmi on ihanteellinen työkalu ruohon leikkuuseen
paikoista, joihin on vaikea päästä tavallisella
ruohonleikkurilla. Pidä siimaa maanpinnan
suuntaisesti ruohoa leikattaessa. Vältä painamasta
trimmipäätä maata vasten, koska se voi pilata
nurmikon ja vaurioittaa työvälinettä.
Vältä pitämästä trimmipäätä jatkuvasti maassa
tavallisen leikkuun aikana. Jatkuva kosketus voi
vaurioittaa ja kuluttaa trimmipäätä.
Siivous
Pyörivän siiman puhallusilmaa voidaan käyttää
nopeaan ja helppoon puhdistukseen. Pidä siima
puhdistettavien pintojen päällä niiden suuntaisesti ja
liikuta työvälinettä edestakaisin.
Leikattaessa ja siivottaessa on käytettävä täyttä
kaasua hyvän tuloksen saamiseksi.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 205 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
KUNNOSSAPITO
206 – Finnish
Kaasutin
Tyhjäkäynnin säätö (T)
Tarkasta, että ilmansuodatin on puhdas. Kun joutokäynti
on oikein säädetty, terälaitteisto ei pyöri. Jos säätö on
tarpeen, sulje (myötäpäivään) T-ruuvia moottorin
käydessä, kunnes terälaitteisto alkaa pyöriä. Avaa
(vastapäivään) ruuvia, kunnes terälaitteisto pysähtyy.
Joutokäyntikierrosnopeus on oikea, kun moottori käy
kaikissa asennoissa tasaisesti ja terälaitteiston
pyörimiseen tarvittavaan kierrosnopeuteen on hyvä
marginaali.
(533)
(543, 553)
Ilmansuodatin
Puhdistamalla ilmansuodatin säännöllisesti pölystä ja
liasta vältetään seuraavat ongelmat:
Kaasutinhäiriöt
Käynnistysongelmat
Tehon heikkeneminen
Moottorin osien turha kuluminen.
Epätavallisen korkea polttoaineenkulutus.
(533)
(543, 553)
Puhdista ilmansuodatin 25 tunnin käytön jälkeen tai
useammin, jos olosuhteet ovat poikkeuksellisen pölyiset.
Ilmansuodattimen puhdistus
(543, 553)
Irrota sylinterikotelo ja suodatin. Puhdista paineilmalla.
(533)
Irrota ilmansuodattimen kotelo ja poista suodatin. Pese se
puhtaaksi lämpimällä saippuavedellä. Varmista, että
suodatin on kuiva ennen takaisin asentamista.
Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaan
täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettava
säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin on
aina vaihdettava.
Puhdistuksen jälkeen vaahtomuovisuodatin öljytään.
Katso otsikon Vaahtomuovisuodattimen öljyäminen alla
annetut ohjeet.
Vaahtomuovisuodattimen öljyäminen
(533)
Käytä aina HUSQVARNA-suodatinöljyä, tuotenro 531 00
92-48. Suodatinöljy sisältää liuotteita, jotta se olisi helppo
levittää tasaisesti suodattimelle. Tästä syystä on
ihokosketusta vältettävä.
!
VAROITUS! Jos joutokäyntiä ei voi
säätää niin, ettei terälaite pyöri, ota
yhteys jälleenmyyjääsi/
huoltoliikkeeseesi. Älä käytä konetta,
ennen kuin se on säädetty oikein tai
korjattu.
553RS
543RS
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 206 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
KUNNOSSAPITO
Finnish 207
Pane suodatin muovipussiin ja kaada päälle
suodatinöljyä. Levitä öljy puristelemalla muovipussia.
Väännä suodatin muovipussissa ja kaada ylimääräinen
öljy pois ennen suodattimen asentamista koneeseen. Älä
koskaan käytä tavallista moottoriöljyä. Tavallinen öljy
painuu melko nopeasti suodattimen läpi ja jää sen
pohjalle.
Polttoainesuodatin
1 Polttoainesuodatin
Kun moottori ei saa tarpeeksi polttoainetta, tarkista
polttoainesäiliön korkki ja polttoainesuodatin tukosten
varalta.
Kulmavaihde
Kulmavaihde on tehtaalta toimitettaessa täytetty sopivalla
rasvamäärällä. Ennen koneen käyttöönottoa on kuitenkin
tarkastettava, että 3/4 vaihteesta on täytetty rasvalla.
Käytä HUSQVARNA-erikoisrasvaa.
Vaihteiston voiteluaine on yleensä vaihdettava
ainoastaan mahdollisten korjausten yhteydessä.
Sytytystulppa
Sytytystulpan kuntoa heikentävät:
Väärin säädetty kaasutin.
Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon tai
väärää öljyä).
Likainen ilmansuodatin.
Nämä tekijät aiheuttavat sytytystulpan kärkien
karstoittumisen, mistä voi seurata käyntihäiriöitä ja
käynnistysongelmia.
(533, 543) Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea
käynnistää, tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta aina
ennen muita toimenpiteitä sytytystulppa. Jos
sytytystulppa on karstoittunut, puhdista se ja tarkasta
samalla, että kärkiväli on 0,9-1,0 mm. Sytytystulppa on
vaihdettava suunnilleen kuukauden käytön jälkeen,
tarvittaessa aikaisemmin.
(553) Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea
käynnistää, tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta aina
ennen muita toimenpiteitä sytytystulppa. Jos
sytytystulppa on karstoittunut, puhdista se ja tarkasta
samalla, että kärkiväli on 0,6-0,7 mm. Sytytystulppa on
vaihdettava suunnilleen kuukauden käytön jälkeen,
tarvittaessa aikaisemmin.
HUOM! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Väärä
sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin. Varmista, että
sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 207 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
208 – Finnish
KUNNOSSAPITO
Huoltokaavio
Seuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessa
Huolto. Käyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- ja kunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Laajemmat toimenpiteet tulee antaa valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Kunnossapito
Päivittäiset
toimenpiteet
Viikoittaiset
toimenpiteet
Kuukausittais
et
toimenpiteet
Puhdista kone ulkopuolelta. X
Tarkasta, että valjaat ovat ehjät. X
Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin ovat turvallisessa
käyttökunnossa.
X
Tarkasta, että kahva ja ohjain ovat ehjät ja kunnolla kiinni. X
Tarkasta, että pysäytin toimii. X
Tarkasta, ettei terälaite pyöri joutokäynnillä. X
Puhdista ilmansuodatin. Vaihda tarvittaessa. X
Tarkasta, että suojus on ehjä ja ettei siinä ole halkeamia. Vaihda
suojus, jos siihen on kohdistunut iskuja tai siinä on halkeamia.
X
Tarkasta, että terä on hyvin keskitetty, että se on terävä ja ettei
siinä ole halkeamia. Keskittämätön terä aiheuttaa tärinöitä, jotka
voivat johtaa konevaurioon.
X
Tarkasta, että trimmipää on kunnossa ja ettei siinä ole halkeamia.
Vaihda trimmipää tarvittaessa.
X
Tarkasta, että terälaitteen lukkomutteri on oikein kiristetty. X
Tarkasta, että terän kuljetussuojus on ehjä ja että se kiinnittyy
kunnolla.
X
Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä. X
Tarkasta, ettei moottorissa, säiliössä tai polttoaineputkissa ole
vuotoja.
X
Tarkasta käynnistinlaite käynnistysnarulla. X
Puhdista sytytystulppa. Irrota tulppa ja tarkasta kärkiväli. Säädä
kärkiväliksi 0,6-0,7 mm tai vaihda sytytystulppa. Varmista, että
sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.
X
Puhdista kaasuttimen ulkopinta ja ympäristö. X
Tarkasta, että 3/4 kulmavaihteesta on täytetty voiteluaineella.
Lisää tarvittaessa erikoisrasvaa.
X
Tarkasta, että polttoainesuodatin ei ole likainen tai
polttoaineletkussa ole halkeamia tai muita vaurioita. Vaihda
tarvittaessa.
X
Tarkasta kaikki kaapelit ja liitännät. X
Vaihda sytytystulppa. Varmista, että sytytystulppa on varustettu
nk. radiohäiriöiden poistolla.
X
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 208 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Finnish – 209
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna. Koneen
ilmoitettu äänen tehotaso on mitattu käyttäen alkuperäistä terälaitetta, joka antaa suurimman äänen tehotason. Taatun
ja mitatun äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myös mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun saman
mallin eri koneiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti.
Huom. 2: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama)
on 1 dB (A).
Huom. 3: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 m/s
2
.
Tekniset tiedot 533RS 543RS 553RS
Moottori
Sylinteritilavuus, cm
3
29,5 40,1 50,6
Sylinterihalkaisija, mm 38,0 40,5 45,5
Iskunpituus, mm 26 31,1 31,1
Joutokäyntinopeus, r/min 3000 3000 2800
Suositeltu suurin ryntäysnopeus, r/min 11500 12000 13000
Käyttöakselin pyörimisnopeus, r/min 7880 8570 9285
ISO 8893 -standardin mukainen enimmäisteho (kW/ kierr./min) 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Kärkiväli, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,75 0,75 0,8
Paino
Paino, ilman polttoainetta, terälaitetta ja suojusta, kg 5,9 7,4 8,4
Melupäästöt
(ks. huom. 1)
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 110 110 115
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 112 112 117
Äänitasot
(ks. huom. 2)
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla mitattuna standardien
EN ISO 11806 ja ISO 22868 mukaan, dB(A):
Varustettu trimmipäällä (alkuperäinen) 96 97 102
Varustettu ruohoterällä (alkuperäinen) 96 96 100
Tärinätasot
(ks. huom. 3)
Kahvojen vastaavat tärinätasot (a
hv,eq
) mitattuna standardien EN ISO 11806
ja ISO 22867 mukaan, m/s
2
Varustettu trimmipäällä (alkuperäinen), vasen/oikea 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Varustettu ruohoterällä (alkuperäinen), vasen/oikea 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 209 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
210 – Finnish
TEKNISET TIEDOT
533RS
Hyväksytyt lisävarusteet Tyyppi Terälaitteen suojus, Tuotenro
Ruohoterä/ruohoveitsi
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-hampainen) 544 04 42-10
Multi 255-3 1” (Ø 255 3-hampainen) 544 04 42-10
Raivausterä
Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22-
hampainen)
537 29 95-01
Muoviveitset
Tricut Ø 300 mm (erillisten terien
osanumero on 531 01 77-15)
544 04 42-10
Trimmipää
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (Ø 2,4 - 3,0 mm siima) 544 04 42-10
Tukikuppi Kiinteä -
543RS
Hyväksytyt lisävarusteet Tyyppi Terälaitteen suojus, Tuotenro
Ruohoterä/ruohoveitsi
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-hampainen) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-hampainen) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-hampainen) 537 33 16-01
Raivausterä
Scarlet 200-22 (Ø 200 22-
hampainen)
501 32 04-02
Muoviveitset
Tricut Ø 300 mm (erillisten terien
osanumero on 531 01 77-15)
537 33 16-01
Trimmipää
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (Ø 2,4 - 3,0 mm siima) 537 33 16-01
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm siima) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 - 3,5 mm siima) 537 33 16-01
Tukikuppi Kiinteä -
553RS
Hyväksytyt lisävarusteet Tyyppi Terälaitteen suojus, Tuotenro
Ruohoterä/ruohoveitsi
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-hampainen) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-hampainen) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-hampainen) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3-hampainen) 537 33 16-01
Raivausterä
Scarlet 200-22 (Ø 200 22-
hampainen)
501 32 04-02
Muoviveitset
Tricut Ø 300 mm (erillisten terien
osanumero on 531 01 77-15)
537 33 16-01
Trimmipää
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm siima) 537 33 16-01
T55x (Ø 2,7 - 3,3 mm siima) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 - 3,5 mm siima) 537 33 16-01
F55 (Ø 2,7 - 3,5 mm siima) 537 33 16-01
Tukikuppi Kiinteä -
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 210 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Finnish – 211
TEKNISET TIEDOT
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46-36-146500, vakuuttaa täten, että raivaussahat Husqvarna
533RS, 543RS ja 553RS alkaen vuoden 201 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on
valmistettu noudattaen seuraavaa NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ:
- 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY
- 15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC.
- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG. Yhteensopivuus on määritelty Liitteen V
mukaan. Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot.
Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut Husqvarna AB:lle
vapaaehtoisen tyyppitarkastuksen. Sertifikaattien numerot ovat: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/
2319 - 553RS
Huskvarna 30. kesäkuuta 2011
Bengt Frögelius, kehityspäällikkö (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja.)
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 211 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
SYMBOLFORKLARING
212 – Norwegian
Symboler
ADVARSEL! En ryddesag,
buskrydder eller trimmer som
brukes uforsiktig eller feilaktig, kan
være et farlig redskap som kan
forårsake alvorlige skader eller
dsfall for brukeren eller andre.
Det er meget viktig at du leser og
forstår innholdet i denne bruksanvisningen.
Les nøye gjennom
bruksanvisningen og forstå
innholdet før du bruker maskinen.
Bruk alltid:
Vernehjelm dersom det kan
foreligge fare for fallende
gjenstander.
Godkjent hørselsvern
Godkjent øyevern
Maks. turtall på utgående aksel,
o/min
Dette produktet er i
overensstemmelse med gjeldende
CE-direktiv.
Se opp for gjenstander som slynges
ut og rikosjetterer.
Bruker av maskinen skal sørge for at
ikke mennesker eller dyr kommer
nærmere enn 15 meter mens
arbeidet pågår.
Maskiner utstyrt med sagklinge eller
gressklinge kan kastes kraftig til
siden hvis klingen kommer i kontakt
med en fast gjenstand. Dette kalles
klingekast. Klingen kan kappe av en
arm eller et ben. Sørg altid for at det
er minst 15 meters avstand fra maskinen til mennesker og
dyr.
Bruk alltid godkjente vernehansker.
Bruk sklisikre og solide støvler.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs
direktiv. Maskinens utslipp angis i
kapitlet Tekniske data og på
klistremerke.
Hold alle deler av kroppen borte fra
varme overflater.
Øvrige symboler/klistremerker angitt på
maskinen gjelder spesifikke krav for sertifiseringer
på visse markeder.
Kontroll og/eller vedlikehold skal
utføres med avslått motor og med
stoppbryteren i STOP-stilling.
Bruk alltid godkjente vernehansker.
Regelmessig renhold er nødvendig.
Visuell kontroll.
Godkjent øyevern må brukes.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 212 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INNHOLD
Norwegian 213
Innhold Før start må man legge merke til
følgende:
Les nøye gjennom bruksanvisningen.
SYMBOLFORKLARING
Symboler .............................................................. 212
INNHOLD
Innhold .................................................................. 213
r start må man legge merke til følgende: .......... 213
INNLEDNING
Kjære kunde ......................................................... 214
HVA ER HVA?
Hva er hva på ryddesagen? ................................. 215
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Viktig ..................................................................... 216
Personlig verneutstyr ............................................ 216
Maskinens sikkerhetsutstyr .................................. 217
Skjæreutstyr ......................................................... 219
MONTERING
Montering av styre og gasshåndtak ..................... 222
Montering av klinge og trimmerhode .................... 222
Montere transportbeskyttelsen ............................. 225
Tilpassing av sele og ryddesag ............................ 225
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Brennstoffsikkerhet ............................................... 226
Brennstoff ............................................................. 226
Fylling av brennstoff ............................................. 227
START OG STOPP
Kontroll før start .................................................... 228
Start og stopp ....................................................... 228
ARBEIDSTEKNIKK
Generelle arbeidsinstruksjoner ............................. 230
VEDLIKEHOLD
Forgasser ............................................................. 234
Luftfilter ................................................................. 234
Bensinfilter ............................................................ 235
Vinkelgir ................................................................ 235
Tennplugg ............................................................. 235
Vedlikeholdsskjema .............................................. 236
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 237
EF-erklæring om samsvar .................................... 239
!
ADVARSEL! Langvarig eksponering
overfor støy kan gi varige hørselsskader.
Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.
!
ADVARSEL! Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse. Bruk alltid originalt
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre.
!
ADVARSEL! En ryddesag, buskrydder
eller trimmer som brukes uforsiktig eller
feilaktig, kan være et farlig redskap som
kan forårsake alvorlige skader eller
dødsfall for brukeren eller andre. Det er
meget viktig at du leser og forstår
innholdet i denne bruksanvisningen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 213 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
214 – Norwegian
INNLEDNING
Kjære kunde
Gratulerer med ditt valg om å kjøpe et Husqvarna-produkt! Husqvarna har aner som går tilbake til 1689, da kong Karl XI
fikk oppført en fabrikk ved kanten av Huskvarnaelven for produksjon av musketter. Plasseringen ved Huskvarnaelven
var logisk, ettersom elven ble benyttet til å produsere vannkraft og på den måten utgjorde et vannkraftverk. I de mer enn
300 år Husqvarna-fabrikken har eksistert er det blitt produsert utallige produkter, alt fra vedovner til moderne
kjøkkenmaskiner, symaskiner, sykler, motorsykler m.m. I 1956 ble den første motorgressklipperen lansert, fulgt av
motorsagen i 1959, og det er på dette området Husqvarna arbeider i dag.
Husqvarna er i dag en av verdens ledende produsenter av skogs- og hageprodukter med kvalitet og yteevne som
yeste prioritet. Forretningsidéen er å utvikle, produsere og markedsføre produkter til skogs- og hagebruk samt bygg-
og anleggsindustrien. Husqvarnas mål er også å være i forkant når det gjelder ergonomi, brukervennlighet, sikkerhet og
miljøtenkning, og det er derfor det er utviklet en rekke finesser for å forbedre produktene på disse områdene.
Vi er overbevist om at du vil sette pris på vårt produkts kvalitet og yteevne i lang tid fremover. Et kjøp av et av våre
produkter gir deg tilgang til profesjonell hjelp med reparasjoner og service dersom noe tross alt skulle skje. Hvis
maskinen ikke er kjøpt hos en av våre autoriserte forhandlere, så spør dem etter nærmeste serviceverksted.
Vi håper du vil bli foryd med maskinen din og at den vil være din følgesvenn i lang tid fremover. Husk at denne
bruksanvisningen er et verdipapir. Ved å følge dens innhold (bruk, service, vedlikehold osv.) kan du vesentlig forlenge
maskinens levetid og også øke dens bruktverdi.rg for å overlate bruksanvisningen til den nye eieren hvis du selger
maskinen din.
Takk for at du bruker et Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 214 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Norwegian – 215
HVA ER HVA?
Hva er hva på ryddesagen?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Klinge
2 Påfylling av smøremiddel, vinkelgir
3 Vinkelgir
4 Vern for skjæreutstyr
5 Riggrør
6 Startgassknapp
7 Stoppbryter
8 Gassregulator
9 Gassregulatorsperre
10 Opphengsløkke
11 Sylinderdeksel
12 Starthåndtak
13 Brennstofftank
14 Chokeregulator
15 Luftfilterdeksel
16 Styre
17 Låsemutter
18 Støtteflens
19 Støttekopp
20 Medbringer
21 Styreklemme
22 Bruksanvisning
23 Transportbeskyttelse
24 kkel for klingemutter
25 Låsepinne
26 Sele
27 Brennstoffpumpe
28 Skjermforlenger
29 Trimmerhode
30 Skrutrekker
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 215 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
216 – Norwegian
Viktig Personlig verneutstyr
HJELM
Vernehjelm dersom det kan foreligge fare for fallende
gjenstander.
HØRSELSVERN
rselsvern med tilstrekkelig lyddempende virkning skal
brukes.
ØYEVERN
Godkjent øyevern skal alltid brukes. Ved bruk av visir skal
det også brukes godkjente vernebriller. Godkjente
vernebriller er slike som tilfredsstiller standard ANSI
Z87.1 for USA eller EN 166 for EU-land.
HANSKER
Hansker skal brukes ved behov, f eks ved montering av
skjæreutstyr.
VIGTIG!
Maskinen er bare konstruert for gresstrimming.
Det eneste tilleggsutstyr du kan bruke motorenheten
som drivkilde for, er de typer skjæreutstyr vi anbefaler i
kapitlet Tekniske data.
Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol
eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
Bruk aldri en maskin som er modifisert slik at den ikke
lenger er i samsvar med originalutførelsen.
Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Følg
vedlikeholds-, kontroll- og serviceinstruksjonene i
denne bruksanvisningen. Noen vedlikeholds- og
servicetiltak må utføres av erfarne og kvalifiserte
spesialister. Se anvisninger under overskriften
Vedlikehold.
Alle deksler, alt vern og alle håndtak må være montert
r maskinen startes. Påse at tennplugghetten og
tenningskabelen er uskadde for å unngå fare for
elektrisk støt.
Brukere av maskinen skal sørge for at ikke mennesker
eller dyr kommer nærmere enn 15 meter under
arbeidet. Hvis flere arbeider på samme sted, skal
sikkerhetsavstanden være minst den doble trelengden,
dog minst 15 meter.
!
ADVARSEL! Denne maskinen skaper et
elektromagnetisk felt når den er i bruk.
Dette feltet kan under visse
omstendigheter forstyrre aktive eller
passive medisinske implantater. For å
redusere risikoen for alvorlig eller
livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater
rådfører seg med sin lege og
produsenten av det medisinske
implantatet før denne maskinen tas i
bruk.
!
ADVARSEL! Å kjøre en motor i et
innestengt eller dårlig ventilert rom kan
forårsake dødsfall ved kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
VIGTIG!
En ryddesag, buskrydder eller trimmer som brukes
uforsiktig eller feilaktig, kan være et farlig redskap som
kan forårsake alvorlige skader eller dødsfall for brukeren
eller andre. Det er meget viktig at du leser og forstår
innholdet i denne bruksanvisningen.
Ved all bruk av maskinen skal det brukes godkjent
personlig verneutstyr. Personlig verneutstyr eliminerer
ikke skaderisikoen, men det reduserer virkningen av en
skade hvis ulykken skulle være ute. Be forhandleren om
hjelp ved valg av utstyr.
!
ADVARSEL! Vær alltid oppmerksom på
varselsignaler eller tilrop ved bruk av
hørselsvern. Ta alltid av hørselsvernet så
snart motoren er stanset.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 216 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 217
STØVLER
Bruk støvler med ståltupp og sklisikker såle
KLÆR
Klærne må være av materiale som tåler riving, unngå
bruk av altfor vide klær som lett henger seg fast i kvister
og grener. Bruk alltid kraftige langbukser. Ikke bruk
smykker, kortbukser eller sandaler, og gå ikke barbent.
Påse at håret ikke henger nedenfor skuldrene.
FØRSTEHJELPSUTSTYR
rstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden.
Maskinens sikkerhetsutstyr
I dette avsnittet forklares hvilket sikkerhetsutstyr
maskinen er utstyrt med, hvilken funksjon det har og
hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være
sikker på at utstyret fungerer. Se kapitlet Hva er hva? for
å se hvor disse delene er plassert på din maskin.
Maskinens levetid kan forkortes og risikoen for ulykker
kan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres på
riktig måte og dersom service og/eller reparasjoner ikke
er fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksted
dersom du trenger ytterligere opplysninger.
Gassregulatorsperre
Gassregulatorsperren er konstruert for å hindre at
gassregulatoren aktiveres ufrivillig. Når sperren (A)
trykkes ned i håndtaket (= når man holder rundt
håndtaket), frikoples gassregulatoren (B). Når grepet
rundt håndtaket slippes, tilbakestilles både
gassregulatoren og sperren til sin opprinnelige posisjon.
Dette skjer via to returfjærsystemer som fungerer
uavhengig av hverandre. Denne posisjonen innebærer at
gassregulatoren automatisk låses på tomgang.
Kontroller at gassregulatoren er låst i tomgangsstilling når
gassregulatorsperren er i sin utgangsposisjon.
Trykk inn gassregulatorsperren og kontroller at den går
tilbake til sin opprinnelige stilling når den slippes.
Kontroller at gassregulatoren og gassregulatorsperren
går lett og at returfjærsystemet fungerer.
Se anvisninger under overskriften Start. Start maskinen
og gi full gass. Slipp gassregulatoren og kontroller at
skjæreutstyret stanser og at det blir stående stille. Hvis
skjæreutstyret roterer når gassregulatoren står i
tomgangsstilling må forgasserens tomgangsjustering
VIGTIG! All service og reparasjon av maskinen krever
spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens
sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene som er oppgitt nedenfor, må du oppsøke et
serviceverksted. Kjøp av våre produkter garanterer at
du kan få utført en fagmessig reparasjon og service.
Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre
sericefaghandlere, så spør dem etter nærmeste
serviceverksted.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekt sikkerhetsutstyr. Maskinens
sikkerhetsutstyr skal kontrolleres og
vedlikeholdes som beskrevet i dette
avsnittet. Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene, må serviceverksted
oppsøkes for reparasjon.
A
B
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 217 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
218 – Norwegian
kontrolleres. Se anvisninger under overskriften
Vedlikehold.
Stoppbryter
Stoppbryteren skal brukes for å slå av motoren.
Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når
stoppbryteren føres til stoppstilling.
Vern for skjæreutstyr
Denne skjermen skal hindre at løse gjenstander slynges
ut mot brukeren. Skjermen hindrer også brukeren i å
komme i kontakt med skjæreutstyret.
Kontroller at vernet er uskadd og fritt for sprekkdannelser.
Skift vernet hvis det er blitt utsatt for slag eller har
sprekker.
Bruk alltid anbefalt vern for det spesifikke skjæreutstyret.
Se kapitlet Tekniske data.
Avvibreringssystem
Din maskin er utstyrt med et avvibreringssystem som er
konstruert for å gi en mest mulig vibrasjonsfri og
behagelig bruk.
Bruk av feil viklet trimmertråd eller av uskarpt eller feil
skjæreutstyr (feil type eller feil filt, se anvisninger under
Filing av blad) øker vibrasjonsnivået.
Maskinens avvibreringssystem reduserer overføringen av
vibrasjoner mellom motorenhet/skjæreutstyr og
maskinens håndtak.
Kontroller at avvibreringselementene er hele og fast
forankret. Kontakt Husqvarna-forhandleren for å skifte
vibrasjonsdempesystemet.
Hurtigutløser
Foran finnes det en hurtigutløser som er lett å komme til
som sikkerhetstiltak dersom motoren tar fyr eller i annen
situasjon der det gjelder å frigjøre seg fra maskinen og
selen. Se anvisninger under Tilpassing av sele og
ryddesag.
!
ADVARSEL! Skjæreutstyr må ikke under
noen omstendigheter brukes uten at
godkjent beskyttelse er montert. Se
kapitlet Tekniske data. Hvis feil eller
defekt vern er montert, kan dette
forårsake alvorlig personskade.
!
ADVARSEL! Overeksponering for
vibrasjoner kan føre til blodkar- eller
nerveskader hos personer som har
blodsirkulasjonsforstyrrelser. Oppsøk
lege hvis du opplever fysiske symptomer
som kan relateres til overeksponering for
vibrasjoner. Eksempel på slike symptomer
er dovning, manglende følelse, ”kiling”,
”stikk”, smerte, manglende eller redusert
styrke, forandringer i hudens farge eller
overflate. Disse symptomene opptrer
vanligvis i fingrer, hender eller håndledd.
Risikoen kan øke ved lave temperaturer.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 218 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 219
Kontroller at selens remmer er riktig plassert. Når selen
og maskinen er justert, kontroller at selens hurtigutløser
fungerer.
Lyddemper
Lyddemperen er konstruert for å gi et lydnivå som er så
lavt som mulig, og for å lede avgassene fra motoren bort
fra brukeren.
Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper.
Kontroller regelmessig at lyddemperen sitter fast i
maskinen.
Låsemutter
For visse typer skjæreutstyr brukes låsemutter til festing.
Trekk til mutteren mot skjæreutstyrets rotasjonsretning
ved montering.sne mutteren i skjæreutstyrets
rotasjonsretning ved demontering. (OBS! Mutteren er
venstregjenget.) Trekk til mutteren med
klingemutternøkkelen.
Låsemutterens nylonlåsing må ikke være så slitt at den
kan skrus med fingrene. Låsingen må holde minst 1,5
Nm. Mutteren må skiftes etter at den har vært skrudd på
ca. 10 ganger.
Skjæreutstyr
Dette avsnittet omhandler hvordan du ved korrekt
vedlikehold og bruk av riktig type skjæreutstyr:
Gjør maskinen mindre utsatt for kast.
Oppnår maksimal skjæreytelse.
Øker skjæreutstyrets levetid.
!
ADVARSEL! Lyddemperen inneholder
kjemikalier som kan være
kreftfremkallende. Unngå kontakt med
disse elementene dersom lyddemperen
blir skadd.
!
ADVARSEL! Husk at: Motorens avgasser
er varme og kan inneholde gnister som
kan forårsake brann. Start derfor aldri
maskinen innendørs eller i nærheten av
lettantennelig materiale!
VIGTIG!
Bruk bare skjæreutstyr sammen med den skjermen vi
anbefaler! Se kapitlet Tekniske data.
lg skjæreutstyrets anvisninger for korrekt montering
av trimmertråd og valg av riktig tråddiameter.
Hold klingens tenner godt og korrekt filt! Følg våre
anbefalinger. Se også instruksjonen på klingens
emballasje.
Hold korrekt vikking! Følg våre instruksjoner og bruk
anbefalt filmal.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 219 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
220 – Norwegian
Skjæreutstyr
Sagblad er beregnet på bruk ved saging av vedlignende
treslag.
Gressklinge og gresskniv er beregnet på bruk for rydding
av grovere gress.
Trimmerhodet er beregnet på trimming av gress.
Grunnregler
Bruk bare skjæreutstyr sammen med den skjermen vi
anbefaler! Se kapitlet Tekniske data.
Hold klingens tenner godt og korrekt filt! Følg våre
instruksjoner og bruk anbefalt filmal. En klinge som er filt
feil eller skadd øker risikoen for ulykker.
Hold korrekt vikking på sagklingen! Følg våre
instruksjoner og bruk anbefalt vikkeverktøy. En feilaktig
vikket sagklinge øker risikoen for fastlåsing og kast samt
skader på sagklingen.
Kontroller skjæreutstyret med henblikk på skader og
sprekkdannelse. Skadet skjæreutstyr må alltid skiftes.
Filing av gresskniv og gressklinge
Se skjæreutstyrets emballasje for korrekt filing.
Klingen og kniven files med en enkelgradet flatfil.
Fil alle eggene like mye for å beholde balansen.
!
ADVARSEL! Stans alltid motoren før du
foretar arbeid på skjæreutstyret. Dette
fortsetter å rotere også etter at
gassregulatoren er sluppet. Kontroller at
skjæreutstyret har stanset helt, og ta
ledningen av tennpluggen før du
begynner noe arbeid på det.
!
ADVARSEL! Feilaktig skjæreutstyr eller
feil filing av klingen øker risikoen for
kast.
!
ADVARSEL! Kasser alltid et blad som er
bøyd, skjevt, sprukket, revnet eller
skadet på en eller annen måte. Forsøk
aldri å rette ut et skjevt blad for ny bruk.
Bruk bare foreskrevne originalblader.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 220 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 221
Filing av sagblad
Se skjæreutstyrets emballasje for korrekt filing.
Et korrekt filt sagblad er en forutsetning for effektivt
arbeid, og for å unngå unødig slitasje på bladet og
ryddesagen.
rg for å ha god støtte for bladet når du filer. Bruk en
5,5 mm rundfil sammen med filholder.
Filevinkel 15°. Annenhver tann files mot høyre og
annenhver tann mot venstre. Hvis bladet er skadet
pga. saging i stein, kan det i unntakstilfeller være
dvendig å justere tennenes overside med flatfil.
Dette gjøres i så fall før filing med rundfil. Filingen av
oversiden må være lik på alle tennene.
Juster vikkingen. Den skal være 1 mm.
Trimmerhode
Bruk bare de trimmerhoder og trimmertråder som
anbefales. De er utprøvd av produsenten for å passe
til en viss motorstørrelse. Dette er spesielt viktig når et
helautomatisk trimmerhode brukes. Bruk kun anbefalt
skjæreutstyr. Se kapitlet Tekniske data.
Generelt krever en mindre maskin små trimmerhoder
og omvendt. Dette skyldes at ved avvirkning med
trimmertråd må motoren slynge ut tråden radielt fra
trimmerhodet samtidig som den må møte motstanden
fra gresset.
Trådens lengde er også viktig. En lengre tråd krever
større motorstyrke enn en kort ved samme diameter
på tråden.
Se etter at kniven som sitter på trimmerdekselet er
intakt. Den brukes til å skjære av tråden i riktig lengde.
For å få lengre levetid på tråden, kan den legges i
vann et par døgn. Tråden blir da seigere og holder
lenger.
VIGTIG!
Pass alltid på at trimmertråden lindes hardt og jevnt
rundt trommelen, ellers oppstår det helseskadelige
vibrasjoner i maskinen.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 221 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTERING
222 – Norwegian
Montering av styre og
gasshåndtak
Monter styret i styreklemmen på akselen med fire
skruer.
Monter beskyttelseshylsen som vist i diagrammet.
Montering av klinge og
trimmerhode
Montering av vernedeksel
(543, 553)
OBS! Ved bruk av trimmerhode/plastkniver og
kombivern, skal vernedekselet alltid være montert. Når
gressklinge og kombivern brukes, skal vernedekselet
være demontert.
Klingevernet/kombivernet (A) hektes fast i festet på
riggrøret og festes med 1 skrue.
Tilpass vernedekselets styring i sporet på kombivernet.
Fest deretter vernedekselet til vernet ved hjelp av de fire
hurtigspennene.
!
ADVARSEL!
Ved montering av skjæreutstyr er det
ytterst viktig at holderen/støtteflensen
havner riktig i kjøreutstyrets
sentrumshull. Feil montert skjæreutstyr
kan forårsake alvorlig og/eller livsfarlig
personskade.
!
ADVARSEL! Skjæreutstyr må ikke under
noen omstendigheter brukes uten at
godkjent beskyttelse er montert. Se
kapitlet Tekniske data. Hvis feil eller
defekt vern er montert, kan dette
forårsake alvorlig personskade.
VIGTIG! For å få lov til å bruke sag- eller gressblad må
maskinen være utstyrt med korrekt styre,
bladbeskyttelse og sele.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 222 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTERING
Norwegian 223
Beskyttelsesforlengeren kan enkelt fjernes med en
skrutrekker, se illustrasjonen.
Montering av bladbeskyttelse, gressblad
og gresskniv
Klingevernet/kombivernet (A) hektes fast i festet på
riggrøret og festes med 1 skrue (L). Bruk anbefalt
bladbeskyttelse. Se kapitlet Tekniske data. OBS! Pass
på at vernedekselet er demontert.
(533)
(543, 553)
Monter medbringeren (B) på den utgående akselen.
Vri rundt klingeakselen til ett av hullene i
medbringeren stemmer overens med tilsvarende hull
i girhuset.
r låsepinnen (C) inn i hullet slik at akselen låses.
Plasser klingen (D), støttekoppen (E) og støtteflensen
(F) på den utgående akselen.
Monter mutteren (G). Mutteren trekkes til med et
moment på 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Bruk pipenøkkelen
i verktøysettet. Hold i nøkkelens skaft så nær
bladbeskyttelsen som mulig. Mutteren trekkes til når
kkelen føres mot rotasjonsretningen (OBS!
venstregjenget).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 223 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTERING
224 – Norwegian
Montering av trimmerbeskyttelse og
trimmerhode
Monter trimmerskjerm (A) til arbeid med trimmerhode.
OBS! Pass på at vernedekselet er montert.
Trimmerskjermen/kombivernet hektes på festet på
riggrøret og festes med 1 skrue (L).
Monter medbringeren (B) på den utgående akselen.
Vri rundt klingeakselen til ett av hullene i
medbringeren stemmer overens med tilsvarende hull
i girhuset.
r låsepinnen (C) inn i hullet slik at akselen låses.
Skru på trimmerhodet/plastknivene (H) mot urviseren.
Demontering skjer i omvendt rekkefølge.
Montering av bladbeskyttelse og sagblad
Demonter festeplaten (H). Monter adapteren (I) og
beslaget (J) med de to skruene (K) som vist på bildet.
Bladbeskyttelsen (A) monteres med 4 skruer (L) mot
adapteren som vist på bildet.
OBS! Bruk anbefalt bladbeskyttelse. Se kapitlet Tekniske
data.
Monter medbringeren (B) på den utgående akselen.
Vri rundt klingeakselen til ett av hullene i
medbringeren stemmer overens med tilsvarende hull
i girhuset.
r låsepinnen (C) inn i hullet slik at akselen låses.
Plasser bladet (D) og støtteflensen (F) på den
utgående akselen.
Monter mutteren (G). Mutteren trekkes til med et
moment på 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Bruk pipenøkkelen
i verktøyssettet. Hold i skaftet på nøkkelen så nær
trimmerskjermen som mulig. Mutteren trekkes til når
kkelen føres mot rotasjonsretningen (OBS!
venstregjenget).
Både når man løsner og når man trekker til mutterne
på sagbladet er risikoen til stede at man skader seg
på bladets tenner. Påse derfor at hånden befinner seg
i ly av bladbeskyttelsen under dette arbeidet. Bruk
alltid en pipenøkkel med tilstrekkelig langt skaft for å
gjøre dette mulig. Pilen på bildet viser innenfor vilket
område pipenøkkelen skal arbeide ved løsning/
tiltrekking av mutteren.
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 224 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTERING
Norwegian 225
Montere transportbeskyttelsen
Sett bladet inn i transportbeskyttelsen (A).
Lås de to festene (B) i åpningene (C) for å feste
transportbeskyttelsen.
Tilpassing av sele og ryddesag
Hurtigutløser
Foran sitter det en lett tilgjengelig hurtigutløser. Bruk den
dersom motoren begynner å brenne eller i en annen
dsituasjon der det er viktig at man raskt kommer løs fra
sele og maskin.
Jevn skulderbelastning
En godt tilpasset sele og maskin letter arbeidet betydelig.
Juster selen for beste arbeidsstilling. Spenn
sideremmene slik at tyngden blir jevnt fordelt på begge
skuldrene.
Riktig høyde
Juster skulderremmen slik at skjæreutstyret er parallelt
med bakken.
Riktig balanse
La skjæreutstyret hvile lett mot bakken. Flytt
opphengshempen for å få riktig balanse på ryddesagen.
!
ADVARSEL! Ved arbeid med ryddesag
må den alltid hektes fast i selen. Ellers
kan du ikke manøvrere ryddesagen
sikkert, og dette kan føre til skader på
deg selv eller andre. Bruk aldri en sele
med feil på hurtigutløseren.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 225 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
BRENNSTOFFHÅNDTERING
226 – Norwegian
Brennstoffsikkerhet
Start aldri maskinen:
1 Hvis du har sølt brennstoff på den. rk opp alt søl og
la bensinrestene fordampe.
2 Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne
dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i
kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.
3 Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller
regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og
brennstoffledninger.
Transport og oppbevaring
Oppbevar og transporter maskin og brennstoff slik at
det ikke er fare for at en eventuell lekkasje og damp
kommer i kontakt med gnister eller åpen ild, for
eksempel fra el-maskiner, el-motorer, elektriske
kontakter/strømbrytere, eller varmekjeler.
Ved oppbevaring og transport av brennstoff må det
brukes kanner som er spesielt beregnet og godkjent
for formålet.
Ved lengre tids oppbevaring av maskinen skal
brennstofftanken tømmes.r med nærmeste
bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig
brennstoff.
Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at
fullstendig service er utført før langtids oppbevaring.
Skjæreutstyrets transportbeskyttelse skal alltid være
montert under transport eller oppbevaring av
maskinen.
Sikre maskinen under transport.
For å unngå ufrivillig start av motoren, skal alltid
tennplugghetten tas av ved langtidslagring, hvis
maskinen ikke er under tilsyn og ved alle servicetiltak
som forekommer.
Brennstoff
OBS! Maskinen er utstyrt med en totaktsmotor, og må
alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å
sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden
som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små
mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke
kraftig inn på blandingsforholdet.
Bensin
OBS! Bruk alltid oljeblandet kvalitetsbensin med minst 90
oktan (RON). Hvis maskinen din er utstyrt med
katalysator (se kapitlet Tekniske data) skal det alltid
brukes blyfri oljeblandet kvalitetsbensin. En blyholdig
bensin ødelegger katalysatoren.
Der miljøtilpasset bensin, såkalt alkylatbensin, er
tilgjengelig, skal slik brukes.
Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man
kjører motoren med bensin med lavere oktantall enn
90, kan det oppstå såkalt banking. Dette medfører økt
motortemperatur, som kan resultere i alvorlige
motorhavarier.
Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall anbefales
yere oktantall.
Totaktsolje
For beste resultat og yteevne, bruk HUSQVARNA
totakts motorolje som er lagd spesielt for våre
luftkjølte totaktsmotorer.
Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte
påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med
betegnelsen TCW).
Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.
Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kan
svekke katalysatorens funksjon og forkorte dens
levetid.
Blandingsforhold
1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolje.
1:33 (3 %) med andre oljer lags for luftkjølte
totaktsmotorer klassifisert for JASO FB/ISO EGB.
!
ADVARSEL! Vær forsiktig ved håndtering
av brennstoff. Husk brann-, eksplosjons-
og innåndingsfare.
!
ADVARSEL! Bensin og bensindamp er
svært brannfarlig og kan gi alvorlige
skader ved innånding og hudkontakt.
Vær derfor forsiktig ved håndtering av
bensin og sørg for god ventilasjon ved
bensinhåndtering.
Bensin, liter
Totaktsolje, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 226 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Norwegian 227
Blanding
Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som
er godkjent for bensin.
Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen
som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden.
Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av
bensinen.
Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den
fylles over på maskinens brennstofftank.
Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds
behov.
Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode,
skal brennstofftanken tømmes og rengjøres.
Fylling av brennstoff
Bruk bensinkanne med overfyllingsbeskyttelse.
rk rent rundt tanklokket. Forurensninger i tankene
rer til driftsforstyrrelser.
Påse at brennstoffet er godt blandet ved å riste
beholderen før tanken fylles.
!
ADVARSEL! Følgende forholdsregler
reduserer brannfaren:
Det må ikke røykes eller plasseres varme
objekter i nærheten av brennstoffet.
Fyll aldri brennstoff med motoren i gang.
Stans motoren og la den avkjöles noen
minutter för brennstoff fylles på.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Flytt alltid maskinen bort fra stedet der
drivstoff er påfylt, før maskinen startes.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 227 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
START OG STOPP
228 – Norwegian
Kontroll før start
Kontroller at det ikke har oppstått sprekker i bunnen
av tennene eller ved sentrumshullet i klingen. Den
vanligste årsaken til sprekkdannelse er at det har
oppstått skarpe hjørner i bunnen av tennene ved
filing, eller at klingen er brukt med sløve tenner.
Klingen må skiftes hvis det oppdages sprekker.
Kontroller at det ikke har oppstått sprekker i
støtteflensen på grunn av slitasje eller for hard
tiltrekking. Støtteflensen må skiftes hvis det oppdages
sprekker.
Se etter at låsemutteren ikke mister sin låsekraft.
Mutterlåsingen skal ha et låsemoment på minst 1,5
Nm. Mutterens tiltrekningsmoment skal være 35-50
Nm.
Kontroller at klingevernet er uskadd og fri for
sprekkdannelser. Skift klingebeskyttelsen hvis den er
blitt utsatt for slag eller har sprekker.
Kontroller trimmerhodet og trimmerskjermen slik at de
er uten skader og fri for sprekkdannelser. Bytt
trimmerhode eller trimmerskjerm hvis de er blitt utsatt
for slag eller har sprekker.
Bruk aldri maskinen uten vern eller med defekt vern.
Samtlige deksler skal være korrekt montert og uten
feil før maskinen startes.
Start og stopp
Start
Tenning: Still stoppbryteren i startstilling.
Choke: Still chokehendelen i choke-stilling.
(533)
!
ADVARSEL! Start aldri maskinen hvis
ikke komplett koplingsdeksel med
riggrør er montert, ellers kan koplingen
løsne og forårsake personskader.
Flytt alltid maskinen bort fra stedet der
drivstoff er påfylt, før maskinen startes.
Plasser maskinen på et fast underlag.
Pass på at skjæreutstyret ikke kan hekte
seg opp i noe.
Sørg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet, da det
ellers er fare for alvorlige personskader.
Sikkerhetsavstanden er 15 meter.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 228 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
START OG STOPP
Norwegian 229
(543, 553)
Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpens
gummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner å
fylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt.
(533)
(543, 553)
Trykk maskinkroppen mot bakken med venstre hånd
(OBS! Ikke med foten!). Ta tak i starthåndtaket med høyre
hånd og dra langsomt ut startsnoren til du merker
motstand (starthakene griper inn) og trekk deretter raskt
og kraftig til. Surr aldri startlinen rundt hånden.
Tilbakestill choken straks motoren tenner, og gjør nye
startforsøk til motoren starter. Når motoren starter, gi
raskt full gass, så koples startgassen ut automatisk.
OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke
håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade maskinen
.
OBS! Ikke plasser noen del av kroppen på den markerte
flaten. Berøring kan medføre brannskader på huden eller
elektrisk støt dersom tennplugghetten er defekt. Bruk alltid
hansker. Bruk aldri en maskin med defekt tennplugghette.
For gasshåndtak med startgassperre gjelder:
Startgass-stilling oppnås ved først å trykke inn sperren for
gassregulatoren og gassregulatoren og deretter å trykke
inn startgassknappen (A). Slipp deretter sperren for
gassregulatoren og gassregulatoren, og deretter
startgassknappen. Nå er startgassfunksjonen aktivert.
For å tilbakestille motoren til tomgang, trykkes sperren for
gassregulatoren og gassregulatoren inn.
Stopp
Motoren stanses ved at tenningen slås av.
OBS! Motoren stanses ved at tenningen slås av.
!
ADVARSEL! Når motoren startes med
choken i choke- eller startgassstilling,
begynner skjæreutstyret å rotere
umiddelbart.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 229 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEIDSTEKNIKK
230 – Norwegian
Generelle arbeidsinstruksjoner
Grunnleggende sikkerhetsregler
1 Pass på omgivelsene:
For å være sikker på at ikke mennesker, dyr eller
annet kan påvirke din kontroll over maskinen.
For å sikre at ikke mennesker, dyr eller annet risikerer
å komme i kontakt med skjæreutstyret eller løse
gjenstander som slynges i vei av skjæreutstyret.
OBS! Bruk aldri maskinen uten mulighet til å kunne
påkalle hjelp ved en ulykke.
2 Inspiser arbeidsområdet. Fjern alle løse gjenstander
som steiner, knust glass, spikre, ståltråd, snorer med
mer som kan slynges av sted eller vikle seg inn i
skjæreutstyret.
3 Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig
regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig
vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,
for eksempel glatt underlag, påvirkning av treets
fallretning osv.
4 rg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter
eventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter,
steiner, greiner, groper, forhøyninger osv). Vær meget
forsiktig ved arbeid i skrånende terreng.
5 Vær ytterst forsiktig ved saging i trær som står i spenn.
Et spent tre kan både før og etter gjennomsaging
sprette tilbake til normalstilling. Feil plassering av deg
og sagskåret kan føre til at treet treffer deg eller
maskinen slik at du mister kontrollen. I begge tilfeller
kan det medføre alvorlig personskade.
6 Ha god balanse og sikkert fotfeste. Ikke strekk deg for
langt. Hold alltid føttene på bakken og en balansert
stilling.
7 Bruk alltid begge hender for å holde i maskinen. Hold
maskinen på høyre side av kroppen. Hold alle deler av
kroppen borte fra varme overflater. Hold alle deler av
kroppen borte fra det roterende klippeutstyret.
8 Ha skjæreutstyret under midjehøyde.
9 Ved flytting skal motoren slås av. Ved lengre
forflyttinger skal transportbeskyttelsen brukes.
10 Sett aldri maskinen ned med motoren i gang uten at
du har den under oppsikt.
Ryddingens ABC
Bruk alltid riktig utstyr.
Ha alltid riktig innstilt utstyr.
lg sikkerhetsforskriftene.
Organiser arbeidet fornuftig.
Ha alltid fullt turtall på bladet når du setter an.
Bruk alltid godt slipte blader.
Unngå saging i stein.
Styr fallretningen (utnytt vinden).
VIGTIG!
Dette avsnittet behandler grunnleggende
sikkerhetsregler for arbeid med ryddesag og
gresstrimmer.
Når du kommer ut for en situasjon som gjør deg usikker
på fortsatt bruk, skal du rådføre deg med en ekspert.
Henvend deg til din forhandler eller ditt serviceverksted.
Unngå all bruk som du ikke føler deg kvalifisert til!
r bruk må du forstå forskjellen mellom skogsrydding,
gressrydding og gresstrimming.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 230 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEIDSTEKNIKK
Norwegian 231
Arbeidsmetoder
r ryddingen påbegynnes, kontrolleres
arbeidsområdet, hvordan terrenget er, bakkens
helling, om det er steinete, fullt av groper osv.
Begynn deretter i den enden av området som er
lettest, og få en god start på ryddingen.
Arbeid systematisk frem og tilbake, tvers over
arbeidsområdet, og rydd i en arbeidsbredde på ca. 4-
5 m hver gang. Da utnyttes maskinens fulle
rekkevidde til begge kanter, og brukeren får et lettere
og mer variert arbeidsområde å arbeide gjennom.
Gå ca. 75 m i hver arbeidsgang. Flytt
brennstofflageret etter hvert som arbeidet skrider
frem.
I skrånende terreng bør man gå vinkelrett på
hellingen. Det er mye lettere å gå på tvers i en
skråning enn opp og ned.
Arbeidet bør legges opp slik at man slipper å gå over
diker eller andre hindringer i terrenget. Ta også
hensyn til de rådende vindforhold slik at de ryddete
stammene faller ut i det området som allerede er
ryddet.
Skogsrydding med sagblad
Når man setter an på grovere stammer, øker faren for
kast. Unngå derfor å sage i skjæreområdet mellom
klokken 12 og 3.
For å felle mot venstre, skal treets nedre del føres mot
yre. Vipp bladet og før det med en bestemt
bevegelse på skrå nedover mot høyre. Trykk samtidig
!
ADVARSEL! Verken brukeren av
maskinen eller noen andre må forsøke å
trekke vekk det ryddete materialet mens
motoren eller skjæreutstyret roterer, da
dette kan føre til alvorlige skader.
Stans motoren og skjæreutstyret før du
tar bort materiale som har viklet seg
rundt klingeakselen, da det ellers er fare
for skader. Vinkelgiret kan være varmt en
stund under og etter bruk. Det er risiko
for brannskade ved berøring.
!
ADVARSEL! Se opp for gjenstander som
slynges ut. Bruk alltid godkjent øyevern.
Bøy deg aldri over skjæreutstyrets vern.
Steiner, skrot o.l. kan kastes opp i øynene
og forårsake blindhet eller alvorlige
skader.
Hold uvedkommende på avstand. Barn,
dyr, tilskuere og medhjelpere skal befinne
seg utenfor sikkerhetssonen på 15 m.
Stans maskinen umiddelbart hvis noen
nærmer seg. Sving aldri maskinen rundt
uten først å ha kontrollert bakover at ingen
befinner seg innenfor sikkerhetssonen.
!
ADVARSEL! Av og til fester det seg
grener eller gress mellom vern og
skjæreutstyr. Stans alltid motoren ved
rengjøring.
!
ADVARSEL! Maskiner utstyrt med
sagklinge eller gressklinge kan kastes
kraftig til siden hvis klingen kommer i
kontakt med en fast gjenstand. Dette
kalles klingekast. Et klingekast kan være
kraftig nok til å gjøre at maskinen og/eller
brukeren presses den ene eller andre
veien ogh eventuelt mister kontrollen over
maskinen. Klingekast kan forekomme
uten forvarsel hvis maskinen kjører seg
fast. Sannsynligheten for klingekast er
større på steder der det er vanskelig å se
materialet som skjæres/klippes.
Unngå å sage i skjæreområdet mellom
klokken 12 og 3 på bladet. På grunn av
bladets rotasjonshastighet kan kast
inntreffe nettopp i dette området på bladet
når man setter an på grovere stammer.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 231 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEIDSTEKNIKK
232 – Norwegian
mot stammen med bladbeskyttelsen. Sett an bladet
mellom klokken 3 og 5. Gi full gass på bladet før det
settes an.
For å felle mot høyre, skal treets nedre del føres mot
venstre. Vipp bladet og før det skrått oppover mot
yre. Sett an mellom klokken 3 og 5 slik at bladets
rotasjonsretning fører den nedre delen av treet mot
venstre.
For å felle treet fremover, skal treets nedre del trekkes
bakover. Trekk bladet bakover med en rask og
bestemt bevegelse.
Grovere stammer, dvs. stammer hvor det er
dvendig å sette an, må sages fra to retninger.
Bedøm først stammens fallretning. Sett først an på
fallsiden. Sag deretter i stammen fra den andre siden
til den faller. Matetrykket tilpasses med hensyn til
stammens grovhet og treslagets hardhet. Tynnere
stammer krever hardere mating, mens grovere
stammer krever lettere mating.
Hvis stammene står svært tett, må ganghastigheten
tilpasses dette.
Hvis bladet kjører seg fast i en stamme, forsøk aldri å
rykke løs maskinen. I så fall kan bladet, vinkelgiret,
riggrøret eller styret bli ødelagt. Slipp håndtakene, ta
tak i riggrøret med begge hendene og dra maskinen
langsomt løs.
Buskrydding med sagblad
Tynnere stammer og kratt meies ned. Arbeid med
pendlende sagebevegelser i sideretningen.
Forsøk å kappe flere stammer i samme
sagebevegelse.
Ved tette løvbusker, rydd først rundt busken. Begynn
med å sage høye stubber i utkanten av busken for å
unngå at sagen setter seg fast. Kapp deretter
stubbene til ønsket høyde. Forsøk så å komme inn
med bladet og sage fra buskens sentrum. Hvis det er
vanskelig å komme til, kapp høyere stubber og la
stammene falle ned. Da reduseres faren for at sagen
setter seg fast.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 232 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARBEIDSTEKNIKK
Norwegian 233
Gressrydding med gressklinge
Gressklinger og gresskniver må ikke brukes på
treaktige stammer.
Til alle typer av høyt eller kraftig gress brukes
gressklinge.
Gresset meies ned med pendlende bevegelser til
sidene, der bevegelse fra høyre til venstre er
ryddemomentet og bevegelse fra venstre til høyre er
returbevegelsen. La klingen arbeide med venstre side
(mellom klokken 8 og 12).
Hvis klingen vippes noe mot venstre ved
gressrydding, samles gresset i en streng som gjør
oppsamlingen lettere f.eks. ved raking.
Forsøk å arbeide rytmisk. Stå støtt med føttene fra
hverandre. Flytt deg forover etter returbevegelsen og
still deg støtt igjen.
La støttekoppen ligge lett an mot bakken. Den skal
beskytte klingen mot å gå i bakken.
Reduser faren for at materiale setter seg fast rundt
klingen ved å følge disse reglene:
1Arbeid alltid med full gass.
2Unngå det nyklipte materialet under
returbevegelsen.
Stans motoren, løsne selen og plasser maskinen på
bakken før du samler sammen det avvirkede
materialet.
Gresstrimming med trimmerhode
Trimming
Hold trimmerhodet like over bakken og vipp det lett.
Det er enden av tråden som utfører arbeidet. La
tråden arbeide i sin egen takt. Press aldri tråden inn i
materialet som skal fjernes.
Tråden fjerner lett gress og ugress inntil vegger,
gjerder, trær og rabatter, men den kan også skade
ømtålig bark på trær og busker, og skade
gjerdestolper.
Unngå skader på vegetasjonen ved å korte ned
tråden til 10-12 cm og redusere turtallet.
Renskraping
Skrapeteknikken fjerner all uønsket vegetasjon. Hold
trimmerhodet like over bakken og vipp det lett. La
enden av tråden slå mot bakken rundt trær, stolper,
statuer og liknende. OBS! Denne teknikken øker
slitasjen på tråden.
Tråden slites fortere og må mates frem oftere ved
arbeid mot steiner, murstein, betong, metallgjerder
osv. enn ved kontakt med trær og tregjerder.
Ved trimming og skraping må du bruke mindre enn full
gass for at tråden skal holde lengre og trimmerhodet
slites mindre.
Klipping
Trimmeren er ideell til å slå gresset på steder hvor det
er vanskelig å komme til med en vanlig gressklipper.
Hold tråden parallelt med bakken ved klipping. Unngå
å trykke ned trimmerhodet mot bakken, ettersom
dette kan skade plenen og redskapet.
Unngå å la trimmerhodet komme i stadig kontakt med
marken under normal klipping. Slik stadig kontakt kan
re til skader og slitasje på trimmerhodet.
Feiing
Viftevirkningen til den roterende tråden kan brukes til
hurtig og enkel rengjøring. Hold tråden parallelt med
og over de flatene som skal feies, og før redskapet
fram og tilbake.
Ved klipping og feiing bør du bruke full gass for å få et
godt resultat.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 233 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
VEDLIKEHOLD
234 – Norwegian
Forgasser
Tomgangsjustering (T)
Kontroller at luftfilteret er rent. Når tomgangen er korrekt
innstilt, skal ikke skjæreutstyret rotere. Hvis det kreves
justering, stenges T-skruen (med urviseren) med motoren
i gang til skjæreutstyret begynner å rotere. Åpne (mot
urviseren) skruen til skjæreutstyret stanser.
Tomgangsturtallet er korrekt innstilt når motoren går jevnt
i alle posisjoner med god margin til det turtallet hvor
skjæreutstyret begynner å rotere.
(533)
(543, 553)
Luftfilter
Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for
å unngå:
Forgasserforstyrrelser
Startproblemer
Dårligere effekt
Unødvendig slitasje på motorens deler.
Unormalt høyt brennstofforbruk.
(533)
(543, 553)
Rengjør luftfilteret etter 25 timers drift, oftere hvis
maskinen brukes under forhold med usedvanlig mye støv.
Rengjøring av luftfilteret
(543, 553)
Demonter luftfilterdekselet og ta av filtereet. Blås rent
med trykkluft.
(533)
Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret. Vask det rent i
varmt såpevann. Se etter at filteret er tørt før det monteres
igjen.
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.
Etter rengjøring skal skumplastfilteret settes inn med olje.
Se anvisninger under overskriften Smøring av
skumplastfilter.
Smøring av skumplastfilter
(533)
Bruk alltid HUSQVARNA filterolje, art. nr. 531 00 92-48.
Filteroljen inneholder løsemiddel for at den skal være lett
å fordele i filteret. Unngå derfor hudkontakt.
Legg filteret i en plastpose og hell på filteroljen. Kryst
plastposen lett slik at oljen fordeles. Klem ut filteret i
plastposen og hell ut overskuddsoljen før filteret monteres
!
ADVARSEL! Hvis tomgangsturtallet ikke
kan justeres slik at skjæreutstyret står
stille, kontakt din forhandler/
serviceverksted. Bruk ikke maskinen før
den er korrekt innstilt eller reparert.
553RS
543RS
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 234 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
VEDLIKEHOLD
Norwegian 235
på maskinen. Bruk aldri vanlig motorolje. Denne synker
ganske fort ned gjennom filteret og legger seg på bunnen.
Bensinfilter
1 Bensinfilter
Hvis motoren ikke får tilstrekkelig drivstofftilførsel,
kontrollerer du om tanklokket eller drivstoffilteret er
tilstoppet.
Vinkelgir
Vinkelgiret leveres fra fabrikken fylt med en passende
mengde fett.r maskinen tas i bruk bør man likevel
kontrollere at giret er 3/4 fylt med fett. Bruk HUSQVARNA
spesialfett.
Smøremiddelet i girhuset trenger normalt ikke fornyes
bortsett fra ved eventuelle reparasjoner.
Tennplugg
Tennpluggens stand påvirkes av:
Feil innstilt forgasser.
En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller
feilaktig olje).
Tilsmusset luftfilter.
Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder
og kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker.
(533, 543) Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er
vanskelig å starte eller tomgangen er urolig: kontroller
alltid tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis
tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller
samtidig at elektrodeavstanden er 0,9-1,0 mm.
Tennpluggen bør skiftes etter omtrent en måneds drift
eller om nødvendig tidligere.
(553) Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er
vanskelig å starte eller tomgangen er urolig: kontroller
alltid tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis
tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller
samtidig at elektrodeavstanden er 0,6-0,7 mm.
Tennpluggen bør skiftes etter omtrent en måneds drift
eller om nødvendig tidligere.
OBS! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg
kan ødelegge stempel/sylinder. Påse at tennpluggen har
såkalt radiostøyfilter.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 235 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
236 – Norwegian
VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdsskjema
Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet
Vedlikehold. Brukeren må kun utføre det vedlikeholds- og servicearbeidet som beskrives i denne bruksanvisningen. Mer
omfattende inngrep skal utføres av et autorisert serviceverksted.
Vedlikehold
Daglig
ettersyn
Ukentlig
ettersyn
Månedlig
ettersyn
Rengjør maskinen utvendig. X
Kontroller at selen er uskadd. X
Kontroller at gassregulatorsperren og gassregulatoren fungerer
sikkert.
X
Kontroller at håndtaket og styret er hele og sitter ordentlig fast. X
Kontroller at stoppbryteren fungerer. X
Kontroller at skjæreutstyret ikke roterer på tomgang. X
Rengjør luftfilteret. Skift om nødvendig. X
Kontroller at vernet er uskadd og fritt for sprekkdannelser. Skift
vernet hvis det er blitt utsatt for slag eller har sprekker.
X
Kontroller at klingen er godt sentrert, skarp og uten sprekker. En
usentrert klinge forårsaker vibrasjoner som kan føre til skader på
maskinen.
X
Kontroller at trimmerhodet er uskadd og uten sprekker. Skift
trimmerhodet om nødvendig.
X
Kontroller at skjæreutstyrets låsemutter er trukket ordentlig til. X
Kontroller at klingens transportbeskyttelse er hel, og at den kan
settes fast ordentlig.
X
Kontroller at skruer og mutre er trukket til. X
Kontroller at det ikke er noen brennstofflekkasje fra motor, tank
eller brennstoffledninger.
X
Kontroller startapparat med snor. X
Rengjør tennpluggen utvendig. Ta den ut og kontroller
elektrodeavstanden. Juster avstanden til 0,6-0,7 mm, eller skift
tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter.
X
Rengjør forgasseren utvendig og området rundt denne. X
Kontroller at vinkelgiret er 3/4 fylt med smøremiddel. Etterfyll om
dvendig med spesialfett.
X
Kontroller at bensinfilteret ikke er forurenset eller at
bensinslangen har sprekker eller andre defekter. Skift om
dvendig.
X
Kontroller alle kabler og forbindelser. X
Skift tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter. X
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 236 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Norwegian – 237
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC. Rapporterte
lydeffektnivåer for maskinen er målt med det originale skjæreutstyret som gir høyest nivå. Forskjellen mellom garantert
og målt lydeffekt er at garantert lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variasjoner mellom forskjellige
maskiner av samme modell, i henhold til direktivet 2000/14/EC.
Merknad 2: Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standard avvik)
på 1 dB (A).
Merknad 3: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1 m/s
2
.
Tekniske data 533RS 543RS 553RS
Motor
Sylindervolum, cm
3
: 29,5 40,1 50,6
Sylinderdiameter, mm 38,0 40,5 45,5
Slaglengde, mm 26 31,1 31,1
Tomgangsturtall, o/min 3000 3000 2800
Anbefalt maks. ruseturtall, o/min 11500 12000 13000
Turtall på utgående aksel, o/min 7880 8570 9285
Maks. motoreffekt ifølge ISO 8893, kW/ o/min 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Tenningssystem
Tennplugg
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Elektrodeavstand, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, liter 0,75 0,75 0,8
Vekt
Vekt uten brennstoff, skjæreutstyr og vern, kg 5,9 7,4 8,4
Støyutslipp
(se anm. 1)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 110 110 115
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 112 112 117
Lydnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent lydtrykksnivå ved brukerens øre, målt etter EN ISO 11806 og ISO
22868, dB(A):
Utstyrt med trimmerhode (original) 96 97 102
Utstyrt med gressklinge (original) 96 96 100
Vibrasjonsnivåer
(se anm. 3)
Ekvivalente vibrasjonsnivåer (a
hv,eq
) i håndtak, målt i henhold til EN ISO 11806
og ISO 22867, m/s
2
Utstyrt med trimmerhode (original) venstre/høyre 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Utstyrt med gressklinge (original) venstre/høyre 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 237 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
238 – Norwegian
TEKNISKE DATA
533RS
Godkjent tilbehør Type Skjerm for skjæreutstyr, Art.nr.
Gressklinge/gresskniv
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-tannet) 544 04 42-10
Multi 255-3 1” (Ø 255 3-tannet) 544 04 42-10
Sagblad Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22-tannet) 537 29 95-01
Plastkniver
Tricut Ø 300 mm (separate klinger
har delenummer 531 01 77-15)
544 04 42-10
Trimmerhode
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (Ø 2,4 - 3,0 mm snor) 544 04 42-10
Støttekopp Fast -
543RS
Godkjent tilbehør Type Skjerm for skjæreutstyr, Art.nr.
Gressklinge/gresskniv
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-tannet) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-tannet) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-tannet) 537 33 16-01
Sagblad Scarlet 200-22 (Ø 200 22-tannet) 501 32 04-02
Plastkniver
Tricut Ø 300 mm (separate klinger
har delenummer 531 01 77-15)
537 33 16-01
Trimmerhode
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (Ø 2,4 - 3,0 mm snor) 537 33 16-01
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm snor) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 - 3,5 mm snor) 537 33 16-01
Støttekopp Fast -
553RS
Godkjent tilbehør Type Skjerm for skjæreutstyr, Art.nr.
Gressklinge/gresskniv
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-tannet) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-tannet) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-tannet) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3-tannet) 537 33 16-01
Sagblad Scarlet 200-22 (Ø 200 22-tannet) 501 32 04-02
Plastkniver
Tricut Ø 300 mm (separate klinger
har delenummer 531 01 77-15)
537 33 16-01
Trimmerhode
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm snor) 537 33 16-01
T55x (Ø 2,7 - 3,3 mm snor) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 - 3,5 mm snor) 537 33 16-01
F55 (Ø 2,7 - 3,5 mm snor) 537 33 16-01
Støttekopp Fast -
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 238 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Norwegian – 239
TEKNISKE DATA
EF-erklæring om samsvar
(Gjelder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, forsikrer hermed at ryddesagene Husqvarna
533RS, 543RS og 553RS fra 2011 års serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et
etterfølgende serienummer), tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV:
- fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC
- av 15. desember 2004 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2004/108/EC.
- av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC. Vurdering av overensstemmelse utført i
henhold til Vedlegg V. For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data.
lgende standarder er blitt tillempet: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utført frivillig typekontroll for
Husqvarna AB. Sertifikatene har nummer: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna, 30. juni 2011
Bengt Frögelius, Utviklingssjef (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentasjon.)
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 239 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
240 – Spanish
Símbolos
¡ATENCIÓN! Una desbrozadora,
quita arbustos o recortadora puede
ser una herramienta peligrosa si se
utiliza de manera errónea o
descuidada, y provocar heridas
graves o mortales al usuario o
terceros. Es sumamente
importante que lea y comprenda el contenido de este
manual de instrucciones.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de
utilizar la máquina.
Utilice siempre:
Casco protector cuando exista
el riesgo de objetos que caen
Protectores auriculares
homologados
Protección ocular homologada
Velocidad máxima en el eje de
salida, rpm
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Cuidado con los objetos lanzados o
rebotados.
Durante el trabajo, el usuario de la
máquina debe procurar que ninguna
persona o animal se acerque a más
de 15 metros a la máquina.
Las máquinas equipadas con hojas
de sierra u hojas para hierba pueden
ser despedidas violentamente hacia
un lado cuando la hoja entra en
contacto con un objeto fijo. A este
efecto se le llama lanzada de hoja.
La hoja puede amputar un brazo o una pierna. Mantener
siempre las personas y animales a como mínimo 15
metros de distancia de la máquina.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
Utilice botas antideslizantes y
seguras.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la
máquina se indican en el capítulo
Datos técnicos y en la etiqueta.
Mantenga todas las partes del cuerpo
lejos de las superficies calientes.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
Los controles y/o mantenimiento
deben efectuarse con el motor
parado, con el botón de parada en la
posición STOP.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse protección ocular
homologada.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 240 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ÍNDICE
Spanish 241
Índice Antes de arrancar, observe lo
siguiente:
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos .............................................................. 240
ÍNDICE
Índice .................................................................... 241
Antes de arrancar, observe lo siguiente: .............. 241
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: ................................................. 242
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué en la desbrozadora? ....................... 243
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Importante ............................................................ 244
Equipo de protección personal ............................. 244
Equipo de seguridad de la máquina ..................... 245
Equipo de corte .................................................... 248
MONTAJE
Montaje del manillar y la empuñadura de
acelerador ............................................................ 250
Montaje de la hoja y del cabezal de corte ............ 250
Montaje de la protección para transportes ........... 253
Ajuste del arnés y la desbrozadora ...................... 253
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Seguridad en el uso del combustible ................... 255
Carburante ............................................................ 255
Repostaje ............................................................. 256
ARRANQUE Y PARADA
Control antes de arrancar ..................................... 257
Arranque y parada ................................................ 257
TÉCNICA DE TRABAJO
Instrucciones generales de trabajo ...................... 260
MANTENIMIENTO
Carburador ........................................................... 265
Filtro de aire ......................................................... 265
Filtro de combustible ............................................ 266
Engranaje angulado ............................................. 266
Bujía ..................................................................... 266
Programa de mantenimiento ................................ 267
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 268
Declaración CE de conformidad ........................... 270
!
¡ATENCIÓN! La exposición prolongada al
ruido puede causar daños crónicos en el
oído Por consiguiente, use siempre
protectores auriculares homologados.
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
!
¡ATENCIÓN! Una desbrozadora, quita
arbustos o recortadora puede ser una
herramienta peligrosa si se utiliza de
manera errónea o descuidada, y
provocar heridas graves o mortales al
usuario o terceros. Es sumamente
importante que lea y comprenda el
contenido de este manual de
instrucciones.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 241 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
242 – Spanish
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey
Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La
ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más
de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña
hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja
Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las
prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados
para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como
objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración
ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho
tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con
reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de
nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga
en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio,
mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa.
Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 242 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Spanish – 243
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué en la desbrozadora?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Hoja
2 Recarga de lubricante, engranaje angulado
3 Engranaje angulado
4 Protección del equipo de corte
5 Tubo
6 Botón de aceleración de arranque
7 Botón de parada
8 Acelerador
9 Fiador del acelerador
10 Argolla de suspensión
11 Cubierta del cilindro
12 Empuñadura de arranque
13 Depósito de combustible
14 Estrangulador
15 Cubierta del filtro de aire
16 Manillar
17 Contratuerca
18 Brida de apoyo
19 Cazoleta de apoyo
20 Pieza de arrastre
21 Sujeción de la empuñadura
22 Manual de instrucciones
23 Protección para transportes
24 Llave de la tuerca de hoja
25 Pasador de seguridad
26 Arnés
27 Bomba de combustible
28 Prolongación de la protección
29 Cabezal de corte
30 Destornillador
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 243 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
244 – Spanish
Importante Equipo de protección personal
CASCO
Casco protector cuando exista el riesgo de objetos que
caen
PROTECCIÓN AUDITIVA
Se debe utilizar protección auditiva con suficiente
capacidad de reducción sonora.
PROTECCIÓN OCULAR
Se debe utilizar siempre protección ocular homologada.
Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas
protectoras homologadas. Por gafas protectoras
homologadas se entienden las que cumplen con la norma
ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE.
GUANTES
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo al montar el equipo de corte.
¡IMPORTANTE!
La máquina está destinada exclusivamente a recortar la
hierba.
Los únicos accesorios que Ud. puede acoplar al motor
como fuente propulsora son los equipos de corte que
nosotros recomendamos en el capítulo Datos técnicos.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que ya no coincida con la configuración
original.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de mantenimiento y
servicio deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Todas las tapas, protecciones y empuñaduras deben
estar montadas antes de arrancar la máquina.
Comprobar que el sombrerete de la bujía y el cable de
encendido están en perfecto estado para evitar el riesgo
de sacudida eléctrica.
El usuario de la máquina debe asegurarse de que
ninguna persona o animal se acerquen más de 15
metros durante el trabajo. Si varios usuarios trabajan en
el mismo lugar, la distancia de seguridad debe
equivaler, por lo menos, a dos longitudes de árbol, pero
nunca ser menor de 15 metros.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
¡IMPORTANTE!
Una desbrozadora, quita arbustos o recortadora puede
ser una herramienta peligrosa si se utiliza de manera
errónea o descuidada, y provocar heridas graves o
mortales al usuario o terceros. Es sumamente
importante que lea y comprenda el contenido de este
manual de instrucciones.
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo
de protección personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de lesiones,
pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su
distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
!
¡ATENCIÓN! Cuando use protección
auditiva preste siempre atención a las
señales o llamados de advertencia.
Sáquese siempre la protección auditiva
inmediatamente después de parar el
motor.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 244 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 245
BOTAS
Use botas con puntera de acero y suela antideslizante.
VESTIMENTA
Use ropas de material resistente a los desgarros y no
demasiado amplias para evitar que se enganchen en
ramas, etc. Use siempre pantalones largos gruesos. No
trabaje con joyas, pantalones cortos, sandalias ni los pies
descalzos. No lleve el cabello suelto por debajo de los
hombros.
PRIMEROS AUXILIOS
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos
componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.
Fiador del acelerador
El fiador del acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador. Cuando se oprime
el fiador (A) en el mango (= cuando se agarra el mango),
se desacopla el acelerador (B). Cuando se suelta el
mango, el acelerador y el fiador vuelven a sus posiciones
originales. Ambas funciones se efectúan con sistemas
independientes de muelles de retorno. Con esta posición,
el acelerador queda automáticamente bloqueado en
ralentí.
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su posición
inicial.
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva
a su posición de partida al soltarlo.
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con
facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
¡IMPORTANTE! Todos los trabajos de servicio y
reparación de la máquina requieren una formación
especial. Esto es especialmente importante para el
equipo de seguridad de la máquina. Si la máquina no
pasa alguno de los controles indicados a continuación,
acuda a su taller de servicio local. La compra de alguno
de nuestros productos le garantiza que puede recibir un
mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido
la máquina en una de nuestras tiendas especializadas
con servicio, solicite información sobre el taller de
servicio más cercano.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
que tenga un equipo de seguridad
defectuoso. Efectúe el control y
mantenimiento del equipo de seguridad
de la máquina como se describió en este
capítulo. Si su máquina no pasa todos
los controles, entréguela a un taller de
servicio para su reparación.
A
B
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 245 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
246 – Spanish
Consulte las instrucciones bajo el título Arranque. Ponga
en marcha la máquina y acelere al máximo. Suelte el
acelerador y controle que el equipo de corte se detenga
y permanezca inmóvil. Si el equipo de corte gira con el
acelerador en ralentí, se debe controlar la regulación del
carburador para ralentí. Consulte las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor.
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada.
Protección del equipo de corte
Esta protección tiene por fin evitar que el usuario reciba
el impacto de objetos desprendidos. La protección evita
también que el usuario entre en contacto con el equipo de
corte.
Controle que la protección no esté dañada y que no tenga
grietas. Cambie la protección si ha estado expuesta a
golpes o si tiene grietas.
Utilice siempre la protección recomendada para cada
equipo de corte en particular. Consulte el capítulo Datos
técnicos.
Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar
la comodidad de uso.
El uso de un hilo mal enrollado o de un equipo de corte
romo o incorrecto (para más información sobre el tipo
incorrecto o mal afilado, consulte las instrucciones bajo el
título Afilado de la hoja) aumenta el nivel de vibraciones.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la
máquina.
Controle que los amortiguadores de vibraciones estén
enteros y bien sujetos. Póngase en contacto con su
distribuidor de Husqvarna para sustituir el sistema
amortiguador de vibraciones.
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
se puede utilizar un equipo de corte sin
haber montado antes la protección
recomendada. Consultar el capítulo
Datos técnicos. Si se monta una
protección incorrecta o defectuosa, esto
puede causar daños personales graves.
!
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede producir lesiones
vasculares o nerviosas en personas que
padecen de trastornos circulatorios. Si
advierte síntomas que puedan
relacionarse con la sobreexposición a
las vibraciones, consulte a un médico.
Ejemplos de estos síntomas son
entumecimiento, falta de sensibilidad,
”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida
o reducción de la fuerza normal, cambios
en el color o la superficie de la piel.
Generalmente, estos síntomas se
presentan en los dedos, las manos y las
muñecas. El riesgo puede ser mayor a
bajas temperaturas.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 246 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 247
Desprendimiento de emergencia
En la parte delantera hay un desprendimiento de
emergencia de fácil acceso como medida de seguridad
para el caso en que el motor se incendie u otra situación
en que sea necesario liberarse de la máquina y el arnés.
Consulte las instrucciones bajo el título Regulación del
arnés y la desbrozadora.
Controle que las correas del arnés están correctamente
colocadas. Cuando el arnés y la máquina están
regulados, controle que funcione el desprendimiento de
emergencia del arnés.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
del usuario.
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina.
Contratuerca
Para fijar determinados equipos de corte se utiliza una
contratuerca.
Para el montaje, apriete la tuerca girándola en sentido
contrario al sentido de rotación del equipo de corte. Para
el desmontaje, afloje la tuerca girándola en el sentido de
rotación del equipo de corte. (NOTA: La tuerca tiene
rosca a izquierdas.) Apriete la tuerca con la llave para
tuerca de la hoja.
El bloqueo de nilón de la contratuerca no debe estar tan
gastado que se pueda apretar con los dedos. El bloqueo
debe soportar por lo menos 1,5 Nm. La tuerca debe ser
reemplazada luego de haberla apretado unas 10 veces.
!
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.
!
¡ATENCIÓN! Recuerde que: Los gases de
escape del motor están calientes y
pueden contener chispas que pueden
provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca
arranque la máquina en interiores o
cerca de material inflamable!
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 247 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
248 – Spanish
Equipo de corte
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.
Obtener un resultado de corte óptimo.
Aumentar la duración del equipo de corte.
Equipo de corte
La hoja de sierra está destinada a cortar vegetación
leñosa.
La hoja y la cuchilla para hierba están destinadas a
desbrozar hierba más gruesa.
El cabezal de corte está destinado a recortar la hierba.
Reglas básicas
¡Utilice sólamente el equipo de corte con la protección
recomendada por nosotros! Consulte el capítulo Datos
Técnicos.
¡Mantenga los dientes de corte de la hoja afilados y en
buen estado! Siga nuestras instrucciones y utilice el
calibrador de limado recomendado. Una hoja mal afilada
o dañada aumenta el peligro de accidentes.
¡Mantenga adecuadamente triscada la hoja de sierra!
Siga nuestras instrucciones y utilice la herramienta
triscadora recomendada. Una hoja de sierra mal triscada
aumenta el riesgo de atasco y reculada, y de que se
produzcan daños en la hoja de sierra.
Revise el equipo de corte para ver si está dañado o
agrietado. Un equipo de corte dañado debe ser siempre
reemplazado.
Afilado de la cuchilla y la hoja para hierba
Para afilar correctamente el equipo de corte, lea las
instrucciones en el envase. La hoja y la cuchilla se
afilan con una lima plana de picadura sencilla.
¡IMPORTANTE!
¡Utilice sólamente el equipo de corte con la protección
recomendada por nosotros! Consulte el capítulo Datos
Técnicos.
Lea las instrucciones del equipo de corte para montar
correctamente el hilo y elegir el diámetro de hilo
correcto.
¡Mantenga los dientes de corte de la hoja afilados y en
buen estado! Siga nuestras recomendaciones. Lea
también las instrucciones en el envase de la hoja.
¡Mantenga los dientes correctamente triscados! Siga
nuestras instrucciones y utilice el calibrador de limado
recomendado.
!
¡ATENCIÓN! Pare siempre el motor antes
de trabajar con alguna parte del equipo
de corte. Éste continúa girando incluso
después de haber soltado el acelerador.
Controle que el equipo de corte se haya
detenido completamente y desconecte el
cable de la bujía antes de comenzar a
trabajar.
!
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso o una hoja mal afilada
aumentan el riesgo de reculadas.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 248 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 249
Lime todos los dientes por igual para conservar el
equilibrio.
Afilado de la hoja de sierra
Para afilar correctamente el equipo de corte, lea las
instrucciones en el envase.
Una hoja correctamente afilada es un requisito para
realizar un trabajo efectivo y evitar un desgaste
innecesario de la hoja y la desbrozadora.
Cerciórese de que la hoja esté bien apoyada al
afilarla. Utilice una lima redonda de 5,5 mm y un
mango para lima.
El ángulo de afilado debe ser de 15°. Diente por
medio se lima hacia la derecha y diente por medio,
hacia la izquierda. Si la hoja se ha chocado mucho
con piedras, puede ser que en ciertos casos
excepcionales sea necesario ajustar la parte superior
de los dientes con una lima plana. Esto debe
realizarse antes del limado con la lima redonda. El
limado de la parte superior debe realizarse por igual
en todos los dientes.
Ajuste el triscado. Debe ser de 1 mm.
Cabezal de corte
Utilice únicamente los cabezales e hilos de corte
recomendados. Han sido probados por el fabricante
para un tamaño de motor especial. Esto es
particularmente importante cuando se utiliza un
cabezal de corte totalmente automático. Utilice
únicamente el equipo de corte recomendado.
Consulte el capítulo Datos Técnicos.
En general, una máquina pequeña requiere un
cabezal pequeño y viceversa. Esto se debe a que, al
cortar con hilo, el motor debe lanzarlo radialmente
hacia afuera desde el cabezal de corte y vencer la
resistencia de la hierba que se va a cortar.
El largo del hilo también es importante. Un hilo más
largo requiere mayor potencia del motor que uno
corto, con el mismo diámetro del hilo.
Controle que el cuchillo que hay en la protección de la
recortadora esté intacto. Se utiliza para cortar el hilo
en el largo correcto.
Para prolongar la vida útil del hilo, se puede poner en
remojo un par de días. De esta manera el hilo se
refuerza y dura más.
!
¡ATENCIÓN! Cambie siempre la hoja si la
misma está doblada, torcida, agrietada,
quebrada o dañada de algún otro modo.
No trate nunca de enderezar una hoja
torcida para volver a utilizarla. Utilice
únicamente hojas originales del tipo
recomendado.
¡IMPORTANTE!
Observe siempre que el hilo de corte esté arrollado en
forma firme y uniforme al rodillo, de lo contrario la
máquina producirá vibraciones perjudiciales para la
salud.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 249 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAJE
250 – Spanish
Montaje del manillar y la
empuñadura de acelerador
Coloque la empuñadura en la sujeción para la
empuñadura del eje y ajústela con cuatro tornillos.
Coloque la carcasa protectora como se indica en el
diagrama.
Montaje de la hoja y del cabezal
de corte
Montaje del manto protector
(543, 553)
¡NOTA! El manto protector debe estar siempre montado
cuando se utiliza cabezal de recorte / cuchillas de plástico
y protección combinada. Cuando se utiliza hoja para
hierba y protección combinada, el manto protector debe
estar desmontado.
La protección de la hoja/protección combinada (A) se
engancha en la sujeción del tubo y se fija con un tornillo.
!
¡ATENCIÓN!
Al montar el equipo de corte es
sumamente importante que la guía de la
pieza de arrastre/brida de apoyo quede
bien colocada en el orificio central del
equipo de corte. Un equipo de corte mal
montado puede causar daños
personales graves y/o mortales.
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
se puede utilizar un equipo de corte sin
haber montado antes la protección
recomendada. Consultar el capítulo
Datos técnicos. Si se monta una
protección incorrecta o defectuosa, esto
puede causar daños personales graves.
¡IMPORTANTE! Para poder utilizar la hoja de sierra o de
hierba, la máquina debe tener colocados el manillar, la
protección de hoja y el arnés correctos.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 250 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAJE
Spanish 251
Introduzca la guía del manto protector en la ranura de la
protección combinada. A continuación, fije el manto
protector en la protección con los cuatro cierres rápidos.
La extensión protectora se desmonta fácilmente con un
destornillador; vea la figura.
Montaje de la protección de hoja, hoja de
hierba y cuchilla de hierba
La protección de la hoja/protección combinada (A) se
engancha en la sujeción del tubo y se fija con un
tornillo (L). Utilice la protección de hoja recomendada.
Vea el capítulo Datos técnicos. ¡NOTA! Compruebe
que el manto protector está desmontado.
(533)
(543, 553)
Coloque la pieza de arrastre (B) en el eje de salida.
Gire el eje de la hoja hasta que uno de los orificios de
la pieza de arrastre coincida con un orificio de la caja
de engranajes.
Introduzca el pasador de seguridad (C) en el orificio
para bloquear el eje.
Coloque la hoja (D), la cazoleta de apoyo (E) y la brida
de apoyo (F) en el eje de salida.
Monte la tuerca (G). La tuerca debe apretarse con un
par de 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Utilice la llave tubular
del juego de herramientas. Tome el mango de la llave
lo más cerca posible de la protección de la hoja. La
tuerca se aprieta girando la llave en sentido contrario
a la rotación (NOTA: rosca izquierda).
(533)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 251 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAJE
252 – Spanish
(543, 553)
Montaje de la protección de la
recortadora y el cabezal de corte
Montar la protección de la recortadora (A) para
trabajar con el cabezal de corte. ¡NOTA! Compruebe
que el manto protector está montado.
La protección de la recortadora/protección
combinada se engancha en la sujeción del tubo y se
fija con un tornillo (L).
Coloque la pieza de arrastre (B) en el eje de salida.
Gire el eje de la hoja hasta que uno de los orificios de
la pieza de arrastre coincida con un orificio de la caja
de engranajes.
Introduzca el pasador de seguridad (C) en el orificio
para bloquear el eje.
Apriete un tornillos en el cabezal de corte / las
cuchillas de plástico (H) en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
El desmontaje se realiza en el orden inverso.
Montaje de la protección de hoja y hoja de
sierra
Retire la placa de sujeción (H). Monte el adaptador (I)
y la mordaza (J) con los dos tornillos (K), como indica
la figura. La protección de la hoja (A) va sujeta al
adaptador con 4 tornillos (L), como indica la figura.
¡NOTA! Utilice la protección de hoja recomendada. Vea el
capítulo Datos técnicos.
Coloque la pieza de arrastre (B) en el eje de salida.
Gire el eje de la hoja hasta que uno de los orificios de
la pieza de arrastre coincida con un orificio de la caja
de engranajes.
G
E
D
F
B
C
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 252 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAJE
Spanish 253
Introduzca el pasador de seguridad (C) en el orificio
para bloquear el eje.
Coloque la hoja (D) y la brida de apoyo (F) en el eje
de salida.
Monte la tuerca (G). La tuerca debe apretarse con un
par de 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Utilice la llave tubular
del juego de herramientas. Agarre el mango de la
llave lo más cerca posible de la protección de la
recortadora. La tuerca se aprieta girando la llave en
sentido contrario a la rotación (NOTA: rosca
izquierda).
Al apretar y aflojar la tuerca de la hoja de sierra, se
corre el riesgo de lastimarse con los dientes de la hoja
de sierra. Por lo tanto, cerciórese de tener la mano al
amparo de la protección de la hoja cuando realice ese
tipo de trabajo. Utilice siempre una llave tubular con
un mango lo suficientemente largo. La flecha en la
figura muestra en que zona debe trabajar la llave
tubular al aflojar o apretar la tuerca.
Montaje de la protección para
transportes
Introduzca el disco en el protector de transporte (A).
Encaje los dos cierres (B) en las ranuras (C) para fijar
el protector de transporte.
Ajuste del arnés y la
desbrozadora
Desprendimiento de emergencia
En la parte delantera hay un desprendimiento de
emergencia de fácil acceso. Utilícelo si el motor se
incendia o en otra situación de emergencia en que tenga
que desprenderse rápidamente del arnés y la máquina.
Distribución pareja de la carga sobre los
hombros
Un arnés y una máquina correctamente ajustados
facilitan considerablemente el trabajo. Regule el arnés
para obtener una postura de trabajo óptima. Regule las
!
¡ATENCIÓN! Al trabajar con una
desbrozadora, ésta siempre debe
engancharse en el arnés. De lo contrario,
Ud. no puede maniobrar la desbrozadora
de manera segura y esto puede
ocasionarle daños a Ud. o a terceros. No
utilice nunca un arnés con el
desprendimiento de emergencia dañado.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 253 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAJE
254 – Spanish
correas laterales para que el peso se distribuya sobre los
hombros de forma pareja.
Altura correcta
Ajuste la correa de los hombros de manera que el equipo
de corte quede paralelo al suelo.
Equilibrio correcto
Deje que el equipo de corte descanse ligeramente en el
suelo. Mueva el cáncamo de suspensión para lograr un
buen equilibrio de la desbrozadora.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 254 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Spanish 255
Seguridad en el uso del
combustible
Nunca arranque la máquina:
1 Si derramó combustible sobre la máquina. Seque
cualquier residuo y espere a que se evaporen los
restos de combustible.
2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3 Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante.
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
La protección para transportes del equipo de corte
siempre debe estar montada durante el transporte o
almacenamiento de la máquina.
Asegure la máquina durante el transporte.
Para evitar el arranque imprevisto del motor, se debe
quitar siempre el capuchón de encendido para el
almacenaje prolongado de la máquina, si se va a
dejar la máquina sin vigilar y para efectuar todas las
medidas de servicio previstas.
Carburante
¡NOTA! La máquina tiene un motor de dos tiempos, por
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina
con aceite para motores de dos tiempos. Para obtener
una mezcla con las proporciones correctas, debe
medirse con precisión la cantidad de aceite que se
mezclará. En la mezcla de pequeñas cantidades de
combustible, los errores más insignificantes en la
medición del aceite influyen considerablemente en las
proporciones de la mezcla.
Gasolina
¡NOTA! Use siempre gasolina de buena calidad
mezclada con aceite de como mínimo 90 octanos (RON).
Si su máquina está equipada con catalizador (vea el
capítulo Datos técnicos), debe usarse siempre gasolina
sin plomo de buena calidad mezclada con aceite. La
gasolina con plomo avería el catalizador.
Si hay disponible gasolina menos nociva para el medio
ambiente, denominada gasolina de alquilato, se debe
usar este tipo de gasolina.
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje
inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto
aumenta la temperatura del motor, con el
consiguiente riesgo de averías.
Para trabajar durante mucho tiempo en altas
revoluciones se recomienda el uso de gasolina con
más octanos.
Aceite para motores de dos tiempos
Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA,
especialmente fabricado para motores de dos
tiempos refrigerados por aire.
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.
Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
HUSQVARNA.
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos
tiempos refrigerados por aire y clasificados para
JASO FB/ISO EGB.
!
¡ATENCIÓN! Sea cuidadoso al manejar el
combustible. Piense en los riesgos de
incendio, explosión e intoxicación
respiratoria.
!
¡ATENCIÓN! El combustible y los
vapores de combustible son muy
inflamables y pueden causar daños
graves por inhalación y contacto con la
piel. Por consiguiente, al manipular
combustible proceda con cuidado y
procure que haya buena ventilación.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 255 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
256 – Spanish
Mezcla
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.
Repostaje
Utilice un recipiente de combustible con protección
antirebose.
Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos
en el depósito ocasionan problemas de
funcionamiento.
Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado
sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito.
Gasolina, litros
Aceite para motores de dos
tiempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 256 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARRANQUE Y PARADA
Spanish 257
Control antes de arrancar
Controle que la hoja no tenga grietas en la base de los
dientes ni en el orificio central. El motivo más común
de la aparición de grietas es que durante el limado se
han formado esquinas agudas en la base de los
dientes, o la hoja se utilizó con dientes desafilados.
Cambie la hoja si descubre grietas.
Controle que la brida de apoyo no tenga grietas
debido a fatiga del material o por estar demasiado
apretada. Cambie la brida de apoyo si encuentra
grietas.
Controle que la contratuerca no haya perdido la
fuerza de bloqueo. El bloqueo de la tuerca debe tener
un par de por lo menos 1,5 Nm. El par de apriete de
la contratuerca debe ser de 35-50 Nm.
Controle que la protección de la hoja no esté dañada
ni presente grietas. Cambie la protección de la hoja si
ha recibido golpes o está agrietada.
Controle que el cabezal de corte y la protección de la
recortadora no estén dañados ni presenten grietas.
Cambie el cabezal o la protección de la recortadora si
han recibido golpes o están agrietados.
Nunca utilice la máquina sin la protección o con una
protección defectuosa.
Todas las cubiertas deben estar correctamente
montadas y en buenas condiciones antes de arrancar
la máquina.
Arranque y parada
!
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar la
máquina debe montarse la cubierta del
embrague completa con el tubo, de lo
contrario el embrague puede zafar y
provocar daños personales.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje. Coloque la máquina sobre una
base firme. Controle que el equipo de
corte no pueda atascarse en algún
objeto.
Asegúrese de que no haya personas
desautorizadas en la zona de trabajo, de
lo contrario se corre el riesgo de
ocasionar graves daños personales. La
distancia de seguridad es de 15 metros.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 257 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARRANQUE Y PARADA
258 – Spanish
Arranque
Encendido: Coloque el mando de detención en posición
de arranque.
Estrangulador: Ponga el estrangulador en la posición de
estrangulamiento.
(533)
(543, 553)
Bomba de combustible: Presione varias veces la
burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que
comience a llenarse de combustible. No es necesario
llenarla totalmente.
(533)
(543, 553)
Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la
mano izquierda (ATENCIÓN: ¡No con el pie!). Agarre la
empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con
la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes
de arranque engranan), y después tire rápido y con
fuerza. Nunca enrosque el cordón de arranque
alrededor de la mano.
Al encender el motor, reponga inmediatamente el
estrangulador a su posición inicial y repita el intento hasta
que el motor arranque. Cuando el motor arranca, acelere
rápidamente al máximo y la aceleración de arranque se
desconecta automáticamente.
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
¡NOTA! No poner ninguna parte del cuerpo en la
superficie marcada. El contacto puede causar
quemaduras en la piel o sacudidas eléctricas si el
excitador de ignición es defectuoso. Utilice siempre
!
¡ATENCIÓN! Cuando el motor es
arrancado con el estrangulador en la
posición activada o de aceleración de
arranque, el equipo de corte comienza a
girar inmediatamente.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 258 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARRANQUE Y PARADA
Spanish 259
guantes protectores. No emplee nunca una máquina con
un excitador de ignición defectuoso.
Acelerador con fiador de aceleración de
arranque:
Para obtener la posición de aceleración de arranque,
presionar primero el fiador del acelerador y el acelerador,
y después presionar el botón de aceleración de arranque
(A). A continuación, soltar el fiador del acelerador y el
acelerador, y después el botón de aceleración de
arranque. Ahora, está activada la función de aceleración
de arranque. Para reponer el motor en ralentí, presionar
el fiador del acelerador y el acelerador.
Parada
Para parar el motor, desconecte el encendido.
¡NOTA! Para parar el motor, desconecte el encendido.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 259 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TÉCNICA DE TRABAJO
260 – Spanish
Instrucciones generales de
trabajo
Reglas básicas de seguridad
1 Observe el entorno para:
Comprobar que no hayan personas, animales, etc.,
que puedan influir en su control de la máquina.
Para evitar que personas, animales, etc. entren en
contacto con el equipo de corte u objetos lanzados
por el equipo de corte.
¡NOTA! No use nunca una máquina si no tiene
posibilidad de pedir auxilio si se produce un
accidente.
2 Inspeccione la zona de trabajo. Quite todos los
materiales sueltos como piedras, cristales rotos,
clavos, alambres, cordones, etcétera, que puedan ser
lanzados o enredarse en el equipo de corte.
3 No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso
y puede crear circunstancias peligrosas, como
terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección
de derribo de los árboles, etc.
4 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo
cuidado al trabajar en terreno inclinado.
5 Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como
después de terminar de cortar, volver a su posición
normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol
puede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerle
perder el control. Las dos situaciones pueden
ocasionar daños personales graves.
6 Manténgase bien parado y con buen equilibrio. No se
estire demasiado. Mantenga una posición correcta y
el equilibrio en todo momento.
7 Utilice siempre ambas manos para sujetar la
máquina. Mantenga la máquina en el lado derecho
del cuerpo. Mantenga todas las partes del cuerpo
lejos de las superficies calientes. Mantenga todas las
partes del cuerpo lejos del equipo de corte giratorio.
8 Mantenga el equipo de corte por debajo de la cintura.
9 Si va a trasladarse de un lugar a otro, apague primero
el motor. Para desplazamientos largos y al transportar
el equipo, se debe utilizar la protección para
transportes.
10 No apoye nunca la máquina con el motor en marcha
sin tenerla bajo control.
Principios básicos del desbroce
Utilice siempre el equipo correcto.
Utilice siempre un equipo bien adaptado.
Siga las instrucciones de seguridad.
Organice bien el trabajo.
Siempre haga girar la hoja a máxima velocidad al
iniciar el corte.
Utilice siempre hojas bien afiladas.
Evite el impacto con las piedras.
Controle el sentido de derribo (aproveche el viento).
¡IMPORTANTE!
Esta sección trata reglas de seguridad fundamentales
para el trabajo con la desbrozadora y la recortadora.
Cuando se vea en una situación insegura para
continuar el trabajo, debe consultar a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de
servicio.
Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado.
Antes del uso, Ud. debe haber entendido la diferencia
entre desbroce forestal, desbroce de hierba y recorte de
hierba.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 260 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish 261
Métodos de trabajo
Antes de comenzar a desbrozar, controle la zona de
desbroce, las características del terreno, la
pendiente, si hay piedras, pozos, etc.
Comience luego en el extremo más fácil del sector,
para obtener una buena abertura del desbroce.
Trabaje sistemáticamente de adelante hacia atrás, a
través del sector, y cubriendo en cada barrido unos 4-
5 metros. De esta manera, se aprovecha todo el
alcance de la máquina hacia los dos lados y el
operario trabaja más fácilmente y con más variación.
El trayecto de avance debe ser de aproximadamente
75 metros de largo. Vaya moviendo el depósito de
combustible a medida que avanza.
En terrenos escarpados, el trayecto de avance debe
ser perpendicular a la pendiente. Es mucho más facil
deplazarse por una pendiente de lado que subirla y
bajarla.
El trayecto de avance debe planificarse para no tener
que cruzar zanjas u otros obstáculos del terreno.
Adapte también el trayecto de avance a las
!
¡ATENCIÓN! Ni el usuario de la máquina
ni ninguna otra persona debe intentar
quitar la vegetación cortada cuando el
motor o el equipo de corte aún están
girando, dado que esto comporta riesgo
de daños graves.
Pare el motor y el equipo de corte antes
de quitar la vegetación que se ha
enrollado en el eje de la hoja, porque de
lo contrario pueden producirse daños.
Durante el uso y poco después, el
engranaje angulado puede estar caliente.
El contacto con el mismo puede
ocasionar quemaduras.
!
¡ATENCIÓN! Advertencia de objetos
lanzados. Utilice siempre gafas
protectoras homologadas. No se incline
nunca sobre la protección del equipo de
corte. Hay riesgo de lanzamiento de
piedras, suciedad, etcétera, contra los
ojos; causando ceguera o daños graves.
Mantenga alejados a los terceros. Los
niños, animales, curiosos y ayudantes
deben mantenerse fuera de la zona de
seguridad de 15 metros. Pare la máquina
inmediatamente si alguien se acerca.
Nunca gire con la máquina si no ha
verificado antes que la zona de
seguridad atrás de Ud. está vacía.
!
¡ATENCIÓN! A veces, se atascan ramas o
hierba entre la protección y el equipo de
corte. Antes de retirarlos, pare siempre
el motor.
!
¡ATENCIÓN! Las máquinas equipadas
con hojas de sierra u hojas para hierba
pueden ser despedidas violentamente
hacia un lado cuando la hoja entra en
contacto con un objeto fijo. A este efecto
se le llama lanzada de hoja. Una lanzada
de hoja puede tener violencia suficiente
para lanzar la máquina y/o el operador en
cualquier dirección, e incluso hacer
perder el control de la máquina. La
lanzada de hoja se puede producir
inadvertidamente si la máquina toca un
obstáculo, se para o se adhiere. La
lanzada de hoja tiene mayores
probabilidades de ocurrir en zonas en
las que es difícil ver el material que se
corta.
Evite cortar con la zona de corte de la
hoja entre las 12 y 3 horas. Por la
velocidad de rotación de la hoja pueden
producirse reculadas justo en esta zona
de corte de la hoja, cuando se intenta
cortar troncos más gruesos.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 261 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TÉCNICA DE TRABAJO
262 – Spanish
condiciones actuales del viento, de manera que los
troncos desbrozados caigan en la zona ya
desbrozada del terreno.
Desbroce forestal con hoja de sierra
Al cortar troncos más gruesos, aumenta el riesgo de
reculadas. Evite por lo tanto aplicar la zona de corte
de la hoja entre las 12 y 3 horas.
Para derribar hacia la izquierda, la base del árbol
debe llevarse hacia la derecha. Incline la hoja y llévela
inclinada con un movimiento firme hacia abajo y hacia
la derecha. Al mismo tiempo, presione el tronco con
la protección de la hoja. Corte con el sector de la hoja
entre las 3 y 5 horas. Acelere al máximo antes de
aplicar la hoja.
Para derribar hacia la derecha, la base del árbol debe
llevarse hacia la izquierda. Incline la hoja y llévela
inclinada hacia arriba y hacia la derecha. Aplíquela
con el sector entre las 3 y 5 horas para que el sentido
de rotación de la hoja lleve la base del árbol hacia la
izquierda.
Para derribar el árbol hacia delante, la base del árbol
debe llevarse hacia atrás. Lleve la hoja hacia atrás
con un movimiento rápido y firme.
Los troncos más gruesos deben talarse desde dos
lados. Evalúe primero la dirección de derribo del
tronco. Corte primero del lado de derribo. Corte luego
desde el otro lado hasta que el árbol caiga. La presión
de avance debe adecuarse de acuerdo al grosor del
tronco y a la dureza de la madera. Los troncos más
delgados requieren un avance más fuerte, mientras
que los más gruesos requieren un avance más suave.
Si los troncos están muy juntos, adecúe su velocidad
de trabajo a la mayor densidad.
Si la hoja se atasca en un tronco, nunca tire de la
máquina para liberarla. Si lo hace, la hoja, el
engranaje angulado, el tubo o el manillar pueden
estropearse. Suelte los mangos, sujete el tubo con las
dos manos y tire despacio hasta liberar la máquina.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 262 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish 263
Desbroce de arbustos con hoja de sierra
Los troncos delgados y la maleza cortan segándolos.
Trabaje con movimientos de siega pendulares hacia
los costados.
Trate de cortar varios troncos en el mismo movimiento
de siega.
En concentraciones de hojas muy tupidas, desbroce
primero los alrededores. Empiece cortando tocones
altos en el exterior de las concentraciones de hojas
para evitar que la máquina se atasque. Después,
corte los tocones a la altura deseada. A continuación,
trate de entrar con la hoja y segar desde el centro de
la concentración de hojas. Si aún es dificultoso, corte
los tocones más altos y deje que los troncos caigan.
Así, se reduce el riesgo de que la hoja se atasque.
Desbroce de hierba con hoja para hierba
Las hojas y cuchillas para hierba no deben utilizarse
para tallos leñosos.
Para todo tipo de hierba alta o gruesa se utiliza la hoja
para hierba.
Corte la hierba con un movimiento de barrido
pendular, dónde el movimiento de derecha a
izquierda es el de desbroce y el de izquierda a
derecha, el de retorno. Haga trabajar a la parte
izquierda de la hoja (entre las 8 y las 12).
Si al desbrozar la hierba la hoja es inclinada un poco
hacia la izquierda, la hierba se acumula en una hilera
que es más fácil de juntar posteriormente, por
ejemplo al rastrillar.
Trate de trabajar siguiendo un ritmo. Párese
firmemente con las piernas abiertas. Avance después
del movimiento de retorno y párese nuevamente con
firmeza.
Deje que la cazoleta de apoyo toque ligeramente el
suelo. Su función es evitar que la hoja corte en el
suelo.
Para evitar que la vegetación cortada se enrolle en la
hoja, haga lo siguiente:
1Trabaje siempre a máxima velocidad.
2Durante el movimiento de retorno, evite barrer sobre
lo que acaba de cortar.
Pare el motor, afloje el arnés y apoye la máquina en
el suelo antes de recoger la vegetación cortada.
Recorte de hierba con el cabezal de corte
Recorte
Mantenga el cabezal de corte justo por encima del
suelo, en posición inclinada. Es la punta del hilo la
que realiza el trabajo. Deje que el hilo trabaje con su
propio ritmo. Nunca lo presione contra la vegetación
que quiere segar.
El hilo corta con facilidad la hierba y las malas hierbas
que hay contra paredes, cercas, árboles y arriates,
pero también puede dañar la corteza delicada de
árboles y arbustos, y postes de cercas.
Disminuya el peligro de daños en las plantas
acortando el hilo a 10-12 cm y disminuyendo las
revoluciones del motor.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 263 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TÉCNICA DE TRABAJO
264 – Spanish
Raspado
La técnica de raspado corta toda la vegetación no
deseada. Mantenga el cabezal de corte justo por
encima del suelo, en posición inclinada. Deje que la
punta del hilo golpee el suelo alrededor de árboles,
columnas, estatuas, etc. ATENCIÓN: Esta técnica
aumenta el desgaste del hilo.
El hilo se desgasta más rápido y se debe alimentar
más seguido al trabajar contra piedras, ladrillos,
hormigón, cercas de metal, etc. que al estar en
contacto con árboles y cercas de madera.
Al recortar y raspar debe utilizar una velocidad un
poco menor que la aceleración máxima para que el
hilo dure más y el cabezal de corte se desgaste
menos.
Corte
La recortadora es ideal para cortar en lugares que
son difícilmente accesibles para un cortacésped
común. Al cortar, mantenga el hilo paralelo al suelo.
Evite presionar el cabezal de corte contra el suelo
para no dañar el césped ni el equipo.
Durante el corte normal evite que el cabezal de corte
esté en contacto continuo con el suelo. Un contacto
continuo de este tipo puede causar daños y desgaste
en el cabezal de corte.
Barrido
El efecto ventilador del hilo giratorio puede utilizarse
para una limpieza rápida y sencilla. Mantenga el hilo
paralelo y por encima de la superficie a barrer y
mueva la máquina de un lado a otro.
Al cortar y barrer debe utilizar la aceleración máxima
para obtener un buen resultado.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 264 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MANTENIMIENTO
Spanish 265
Carburador
Regulación de la marcha en ralentí (T)
Controle que el filtro de aire esté limpio. Cuando la
marcha en ralentí está correctamente regulada, el equipo
de corte no debe rotar. Si es necesario ajustar, cierre
(sentido horario) el tornillo T con el motor en marcha
hasta que el equipo de corte comience a girar. Abra
(sentido antihorario) el tornillo hasta que el equipo de
corte se detenga. Se ha logrado el régimen correcto de
marcha en ralentí cuando la marcha del motor sea
uniforme en todas las posiciones, con un amplio margen
hasta el régimen en que el equipo de corte comienza a
girar.
(533)
(543, 553)
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
Fallos del carburador
Problemas de arranque
Reducción de la potencia
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Un consumo de combustible excesivo.
(533)
(543, 553)
Limpie el filtro cada 25 horas de funcionamiento o más
seguido si trabaja en un entorno muy polvoriento.
Limpieza del filtro de aire
(543, 553)
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Límpielo con aire comprimido.
(533)
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Lávelo en agua jabonosa caliente. Controle que el filtro
esté seco antes de volver a montarlo.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
!
¡ATENCIÓN! Si no puede regular el
régimen en ralentí para que el equipo de
corte deje de girar, consulte a su
distribuidor/taller de servicio. No utilice
la máquina hasta que no esté
correctamente regulada o reparada.
553RS
543RS
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 265 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MANTENIMIENTO
266 – Spanish
Después de la limpieza, hay que aceitar el filtro de
plástico celular. Vea las instrucciones del apartado
'Aceitado del filtro de plástico celular'.
Aceitado del filtro de plástico celular
(533)
Use siempre aceite para filtros de HUSQVARNA, art. nº.
531 00 92-48. El aceite para filtros contiene disolvente
para facilitar su distribución uniforme en el filtro. Evite por
lo tanto su contacto con la piel.
Introduzca el filtro en una bolsa de plástico y vierta el
aceite para filtros. Masajee la bolsa para distribuir el
aceite. Apriete el filtro en la bolsa y tire el exceso de
aceite antes de colocar el filtro en la máquina. No use
nunca aceite común para motores. Éste desciende
bastante rápido a través del filtro, depositándose en el
fondo.
Filtro de combustible
1 Filtro de combustible
Cuando el motor se quede sin suministro de combustible,
compruebe la tapa y el filtro del combustible para verificar
si están obstruidos.
Engranaje angulado
El engranaje angulado se entrega de fábrica con la
cantidad adecuada de grasa. No obstante, antes de
empezar a utilizar la máquina, verifique que el engranaje
esté lleno con grasa hasta las 3/4 partes. Use grasa
especial de HUSQVARNA.
Generalmente, el lubricante en el cuerpo del engranaje
no requiere cambiarse excepto cuando se realizan
reparaciones.
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
Carburador mal regulado.
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
(533, 543) Si la potencia de la máquina es demasiado
baja, si es difícil arrancar la máquina o si el ralentí es
irregular: revise primero la bujía antes de tomar otras
medidas. Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe
que la separación de los electrodos sea de 0,9-1,0 mm.
La bujía debe cambiarse aproximadamente después de
un mes de funcionamiento o más a menudo si es
necesario.
(553) Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si
es difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
separación de los electrodos sea de 0,6-0,7 mm. La bujía
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
de funcionamiento o más a menudo si es necesario.
¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 266 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Spanish – 267
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio
descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial.
Mantenimiento
Mantenimient
o diario
Mantenimient
o semanal
Mantenimient
o mensual
Limpie la parte exterior de la máquina. X
Controle que el arnés no esté dañado. X
Controle que los casquillos aislantes de las vibraciones no estén
dañados.
X
Compruebe que la empuñadura y el manillar estén intactos y
bien fijos.
X
Controle que el mando de detención funcione. X
Controle que el equipo de corte no gire en ralentí. X
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario. X
Controle que la protección no esté dañada y que no tenga
grietas. Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o
si tiene grietas.
X
Controle que la hoja esté correctamente centrada, tenga buen
filo y no presente grietas. Una hoja descentrada provoca
vibraciones que pueden dañar la máquina.
X
Controle que el cabezal de corte no esté dañado ni tenga grietas.
Cambie el cabezal de corte si es necesario.
X
Compruebe que la tuerca de seguridad del equipo de corte está
adecuadamente apretada.
X
Controle que la protección para transportes de la hoja esté en
buen estado y que se pueda fijar correctamente.
X
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. X
Controle que no haya fugas de combustible del motor, del
depósito o de los conductos de combustible.
X
Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo. X
Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre los
electrodos. Ajuste la distancia a 0,6-0,7 mm o cambie la bujía.
Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones
radioeléctricas.
X
Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo. X
Controle que el engranaje angulado tenga grasa hasta las 3/4
partes. Si es necesario llene con grasa especial.
X
Compruebe que el filtro de combustible no está sucio y que la
manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos.
Cambie el componente que sea necesario.
X
Revise todos los cables y conexiones. X
Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
X
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 267 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
268 – Spanish
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE. El
nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más
elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también
incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo,
según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 dB (A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación
típica) de 1 m/s
2
.
Datos técnicos 533RS 543RS 553RS
Motor
Cilindrada, cm
3
29,5 40,1 50,6
Diámetro del cilindro, mm 38,0 40,5 45,5
Carrera, mm 26 31,1 31,1
Régimen de ralentí, r.p.m. 3000 3000 2800
Régimen máximo de embalamiento recomendado, r.p.m. 11500 12000 13000
Velocidad en el eje de salida, rpm 7880 8570 9285
Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/ r.p.m. 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Sistema de encendido
Bujía
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Distancia de electrodos, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,75 0,75 0,8
Peso
Peso sin combustible, equipo de corte y protección, kg 5,9 7,4 8,4
Emisiones de ruido
(ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 110 110 115
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 112 112 117
Niveles acústicos
(vea la nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del usuario, medido según EN
ISO 11806 e ISO 22868, dB(A):
Equipada con cabezal de corte (original). 96 97 102
Equipada con hoja para hierba (original). 96 96 100
Niveles de vibraciones
(vea la nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
hv, eq
) en las empuñaduras, medidos
según la norma EN ISO 11806 e ISO 22867, m/s
2
.
Equipada con cabezal de corte (original), izquierda / derecha. 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Equipada con hoja para hierba (original), izquierda / derecha. 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 268 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Spanish – 269
DATOS TECNICOS
533RS
Accesorios homologados Tipo
Protección para el equipo de
corte, Art. nº.
Hoja para hierba/cuchilla para hierba
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 dientes) 544 04 42-10
Multi 255-3 1” (Ø 255 3 dientes) 544 04 42-10
Hoja de sierra Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22 dientes) 537 29 95-01
Cuchillas de plástico
Tricut Ø 300 mm (los discos
separados tienen la referencia 531
01 77-15)
544 04 42-10
Cabezal de corte
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (hilo Ø 2,4-3,0 mm) 544 04 42-10
Cazoleta de apoyo Fija -
543RS
Accesorios homologados Tipo
Protección para el equipo de
corte, Art. nº.
Hoja para hierba/cuchilla para hierba
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 dientes) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 dientes) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4 dientes) 537 33 16-01
Hoja de sierra Scarlet 200-22 (Ø 200 22 dientes) 501 32 04-02
Cuchillas de plástico
Tricut Ø 300 mm (los discos
separados tienen la referencia 531
01 77-15)
537 33 16-01
Cabezal de corte
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (hilo Ø 2,4-3,0 mm) 537 33 16-01
T45x (hilo Ø 2,7-3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (hilo Ø 2,0-3,5 mm) 537 33 16-01
Cazoleta de apoyo Fija -
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 269 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
270 – Spanish
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que las desbrozadoras
Husqvarna 533RS, 543RS y 553RS a partir del número de serie del año 2011 en adelante (el año se indica claramente
en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA
DEL CONSEJO:
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Declaración de conformidad efectuada
según el anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen de tipo
voluntario para Husqvarna AB. Los certificados tienen el número: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS,
SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna, 30 de junio de 2011
Bengt Frögelius, Jefe de Desarrollo (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación
técnica.)
553RS
Accesorios homologados Tipo
Protección para el equipo de
corte, Art. nº.
Hoja para hierba/cuchilla para hierba
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 dientes) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 dientes) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4 dientes) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3 dientes) 537 33 16-01
Hoja de sierra Scarlet 200-22 (Ø 200 22 dientes) 501 32 04-02
Cuchillas de plástico
Tricut Ø 300 mm (los discos
separados tienen la referencia 531
01 77-15)
537 33 16-01
Cabezal de corte
T45x (hilo Ø 2,7-3,3 mm) 537 33 16-01
T55x (hilo Ø 2,7-3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (hilo Ø 2,0-3,5 mm) 537 33 16-01
F55 (hilo Ø 2,7-3,5 mm) 537 33 16-01
Cazoleta de apoyo Fija -
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 270 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Portuguese 271
Símbolos
ATENÇÃO! Um roçador de erva, de
arbustos ou recortadora de relva,
se indevida ou incorrectamente
utilizados pode transformar-se num
instrumento perigoso, causando
sérios ferimentos ou até a morte do
utente ou outras pessoas. É de
extrema importância que você leia e compreenda o
conteúdo destas instruções para o uso.
Leia as instruções para o uso com
toda a atenção e compreenda o
seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Use sempre:
Capacete de protecção no caso
de haver risco de objectos em
queda
Protectores acústicos
aprovados
Protecção ocular aprovada
Rotação máxima no veio de
saída, rpm
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Aviso para objectos lançados e
ricochete.
O operador da máquina deve
verificar que não se encontre
qualquer pessoa ou animal menos
de 15 metros, durante o trabalho.
As máquinas equipadas com
lâminas de serra ou lâminas para a
relva podem ser projectadas
violentamente para o lado quando a
lâmina entra em contacto com um
objecto fixo. Isto chama-se
arremesso da lâmina. A lâmina pode amputar um braço
ou uma perna. Mantenha sempre pessoas e animais a
uma distância de pelo menos 15 metros da máquina.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Use botas estáveis e antideslizantes.
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão
da máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no
autocolante.
Mantenha todas as partes do seu
corpo afastadas das superfícies
quentes.
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas
para homologação em alguns países.
Controlo e/ou manutenção devem
ser efectuados com o motor
desligado, com o contacto de
paragem na posição STOP.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Limpeza periódica obrigatória.
Inspecção ocular.
Deve ser utilizada uma protecção
ocular aprovada
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 271 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ÍNDICE
272 – Portuguese
Índice Antes de arrancar, observe o
seguinte:
Leia as instruções para o uso com toda a atenção.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos ............................................................... 271
ÍNDICE
Índice .................................................................... 272
Antes de arrancar, observe o seguinte: ................ 272
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! .................................................... 273
COMO SE CHAMA?
As peças do roçador ............................................. 274
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Importante ............................................................ 275
Equipamento de protecção pessoal ..................... 275
Equipamento de segurança da máquina .............. 276
Equipamento de corte .......................................... 279
MONTAGEM
Montagem da direcção e do punho do acelerador 282
Montagem da lâmina e cabeçote de recorte ........ 282
Montagem da protecção para transporte ............. 285
Ajuste do suporte e do roçador ............................ 285
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Segurança no manejo de combustível .................. 286
Combustível .......................................................... 286
Abastecimento ...................................................... 287
ARRANQUE E PARAGEM
Controlo antes de arrancar ................................... 288
Arranque e paragem ............................................. 288
TÉCNICA DE TRABALHO
Instruções gerais de trabalho ............................... 291
MANUTENÇÃO
Carburador ............................................................ 296
Filtro de ar ............................................................. 296
Filtro de combustível ............................................. 297
Engrenagem angular ............................................ 297
Vela de ignição ..................................................... 297
Esquema de manutenção ..................................... 298
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ........................................ 299
Certificado CE de conformidade ........................... 301
!
ATENÇÃO! A exposição prolongada a
ruídos pode provocar danos auditivos
permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
!
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
!
ATENÇÃO! Um roçador de erva, de
arbustos ou recortadora de relva, se
indevida ou incorrectamente utilizados
pode transformar-se num instrumento
perigoso, causando sérios ferimentos ou
até a morte do utente ou outras pessoas.
É de extrema importância que você leia e
compreenda o conteúdo destas
instruções para o uso.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 272 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Portuguese – 273
INTRODUÇÃO
Prezado cliente!
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689,
quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A
localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta
forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica
Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha,
máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada
que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos
motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta
da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e
consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos
durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com
reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de
compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina
especializada mais próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-se
de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência
técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em
segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 273 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
274 – Portuguese
COMO SE CHAMA?
As peças do roçador
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Lâmina
2 Enchimento de massa lubrificante, engrenagem
angular
3 Engrenagem angular
4 Protecção do equipamento de corte
5 Tubo
6 Botão de aceleração de arranque
7 Contacto de paragem
8 Acelerador
9 Bloqueio do acelerador
10 Olhal de suspensão
11 Cobertura do cilindro
12 Pega do arranque
13 Depósito de combustível
14 Arranque a frio
15 Cobertura do filtro de ar
16 Direcção
17 Porca de freio
18 Flange de apoio
19 Copo de apoio
20 Accionador
21 Grampo da barra de direcção
22 Instruções para o uso
23 Protecção para transporte
24 Chave da porca da lâmina
25 Pino de freio
26 Correia de suporte
27 Bomba de combustível
28 Extensão de protecção
29 Cabeçote de recorte
30 Chave de parafusos
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 274 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 275
Importante Equipamento de protecção
pessoal
CAPACETE
Capacete de protecção no caso de haver risco de
objectos em queda
PROTECTORES ACÚSTICOS
Devem-se usar protectores acústicos com suficiente
insonorização.
PROTECÇÃO OCULAR
Deve sempre usar-se protecção ocular aprovada. Mesmo
que se use viseira, devem usar-se óculos de protecção
aprovados. Consideram-se óculos de protecção
aprovados, os que estejam conformes com a norma ANSI
Z87.1 nos EUA ou EN 166 nos países da UE.
LUVAS
Deve-se usar luvas quando necessário, p. ex., na
montagem do equipamento de corte.
IMPORTANTE!
A máquina é construída somente para recortar relva.
Os únicos acessórios em que pode usar o motor como
propulsor são os equipamentos de corte recomendados
no capítulo Especificações técnicas.
Nunca use a máquina se estiver cansado, se bebeu
álcool ou se toma remédios que podem influir na sua
visão, discernimento ou controlo sobre o corpo.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de
não mais corresponder à construção original.
Nunca use uma máquina defeituosa. Siga as instruções
de manutenção, controlo e assistência técnica destas
instruções para o uso. Alguns serviços de manutenção
e de assistência técnica deverão ser executados por
especialistas qualificados. Ver as instruções na secção
Manutenção.
Todas as coberturas, protecções e punhos têm que
estar montados antes de se pôr a máquina a funcionar.
Verifique se a cobertura e o cabo vela de ignição estão
em bom estado para evitar o risco de choque eléctrico.
O utente da máquina deve verificar se não se encontra
qualquer pessoa ou animal num raio de 15 metros.
Sempre que trabalhem vários utentes ao mesmo tempo
e no mesmo local, a distância de segurança deve ser,
no mínimo, o dobro do comprimento da árvore mas
nunca menos de 15 metros.
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
!
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
IMPORTANTE!
Um roçador de erva, de arbustos ou recortadora de relva,
se indevida ou incorrectamente utilizados pode
transformar-se num instrumento perigoso, causando
sérios ferimentos ou até a morte do utente ou outras
pessoas. É de extrema importância que você leia e
compreenda o conteúdo destas instruções para o uso.
Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina
deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção pessoal não
elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em
caso de acidente. Consulte o seu concessionário na
escolha do equipamento.
!
ATENÇÃO! Esteja sempre atento a sinais
de alarme ou avisos de viva voz quando
usar protectores acústicos. Retire os
protectores acústicos logo que o motor
tenha parado.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 275 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
276 – Portuguese
BOTAS
Use botas com biqueiras de aço e solas antideslizantes.
VESTUÁRIO
Use roupas de material resistente e evite vestimentas
demasiado largas que se possam prender facilmente em
galhos e arbustos. Use sempre calças compridas
grossas. Não use jóias, shorts ou outras calças curtas e
não ande de sandálias ou descalço. O cabelo não deve
passar abaixo dos ombros.
PRIMEIROS SOCORROS
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
Equipamento de segurança da
máquina
Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se
chama?, para localizar onde estas peças se encontram
na sua máquina.
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de
acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina
não for correcta e se as revisões e reparações não forem
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina
sutorizada.
Bloqueio do acelerador
O bloqueio do acelerador é construído para evitar a
activação involuntária do acelerador. Quando se
comprime o bloqueio (A) no punho (= quando se agarra
no punho), liberta-se o acelerador (B). Quando se solta o
punho, tanto o acelerador como o bloqueio retornam às
suas posições originais. Isso ocorre por meio de dois
sistemas de molas de retorno, independentes entre si.
Esta posição significa que o acelerador automaticamente
é levado para a marcha em vazio.
Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha em
vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na sua
posição original.
Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se este
retorna à sua posição original quando libertado.
IMPORTANTE! Toda a assistência e reparação da
máquina requer formação especializada.
Especialmente no que se refere ao equipamento de
segurança. Se a máquina não satisfizer algum dos
controlos abaixo mencionados, procure a sua oficina
autorizada. A compra de qualquer dos nossos produtos
garante-lhe a obtenção de reparação e assistência
profissionais. Se o local da compra da máquina não for
um dos nossos concessionários com assistência
técnica, consulte a oficina autorizada mais próxima.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança da máquina
deverá ser controlado e a sua
manutenção feita conforme se descreve
nesta secção. Se a sua máquina não
satisfizer a algum desses controlos,
deverá ser enviada a uma oficina
autorizada para reparação.
A
B
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 276 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 277
Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador
funcionam com facilidade e se os seus respectivos
sistemas de mola de retorno funcionam.
Veja instruções na secção Arranque. Arranque com a
máquina e acelere a fundo. Solte o acelerador e verifique
se o equipamento de corte pára e permanece imóvel. Se
o equipamento de corte girar com o acelerador na
marcha em vazio, controle o ajuste da marcha em vazio
do carburador. Ver instruções no capítulo Manutenção.
Contacto de paragem
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.
Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o
contacto de paragem é levado à posição de paragem.
Protecção do equipamento de corte
Esta protecção destina-se a evitar que objectos soltos
sejam lançados contra o utente. A protecção evita
também que o utente entre em contacto com o
equipamento de corte.
Verifique se a protecção está em bom estado e sem
rachaduras. Troque a protecção se esta foi sujeita a
golpes ou se tem rachaduras.
Use sempre a protecção recomendada para o
equipamento de corte específico. Veja o capítulo
Especificações técnicas
Sistema anti-vibração
A máquina está equipada com um sistema de
amortecimento de vibrações, construído de forma a
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de
vibrações quanto possível.
O uso de corda mal enrolada ou de equipamento de corte
sem gume ou incorrecto (de tipo errado ou mal afiado,
veja secção Limagem da lâmina) aumenta o nível de
vibrações.
O sistema de amortecimento de vibrações da máquina
reduz a transmissão das vibrações entre a parte do
motor/equipamento de corte e a parte dos punhos.
Verifique se os elementos anti-vibração estão inteiros e
bem fixos. Contacte o seu fornecedor Husqvarna para
substituir o sistema anti-vibração.
!
ATENÇÃO! Não pode ser utilizado, seja a
que título for, equipamento de corte sem
que esteja montada uma protecção
aprovada. Veja no capítulo
Especificações técnicas. Caso seja
montada uma protecção errada ou
defeituosa, isto pode causar sérios
danos pessoais.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 277 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
278 – Portuguese
Desengate de emergência
Na parte da frente e como medida de segurança há um
desengate de emergência de fácil acesso em caso do
motor se incendiar ou outra situação que requeira
desvencilhar-se da máquina e correia de suporte. Veja a
secção Ajuste do suporte de correia e do roçador.
Verifique se as correias do suporte estão correctamente
posicionadas. Quando o suporte e a máquina estão
ajustados, verifique se o desengate de emergência do
suporte funciona.
Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador.
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à
máquina.
Porca de freio
Na fixação de alguns tipos de equipamento de corte são
usadas porcas de freio.
Ao montar, aperte a porca no sentido oposto ao sentido
de rotação do equipamento de corte. Para desmontar,
desaperte a porca no sentido da rotação do equipamento
!
ATENÇÃO! A exposição excessiva a
vibrações pode levar a lesões arteriais
ou nervosas em pessoas que tenham
distúrbios do aparelho circulatório.
Procure um médico se constatar
sintomas corporais que se possam
relacionar com exposição excessiva a
vibrações. Exemplos desses sintomas
são entorpecimento, ausência de tacto,
comichões, "pontadas", dor, ausência ou
redução da força normal, mudanças na
cor da pele ou na sua superfície. Esses
sintomas surgem normalmente nos
dedos, mãos ou pulsos. O risco dessas
lesões pode aumentar a baixas
temperaturas.
!
ATENÇÃO! O interior do silenciador
contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.
!
ATENÇÃO! Tenha em mente o seguinte:
Os gases de escape do motor são
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 278 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 279
de corte. (NOTA! A porca tem rosca à esquerda.) Aperte
a porca com a chave de aperto da porca do disco.
O fixador de nylon da porca de freio não deverá estar
gasto a ponto de se poder apertar com os dedos. O
aperto deverá manter um mínimo de 1,5 Nm. A porca
deve ser substituída depois de ser apertada cerca de 10
vezes.
Equipamento de corte
Esta secção mostra como você, através de uma correcta
manutenção e uso do equipamento de corte correcto,
poderá:
Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.
Conseguir máxima capacidade de corte.
Aumentar a vida útil do equipamento de corte.
Equipamento de corte
A lâmina de serra destina-se ao uso em achas de
madeira ou semelhantes.
As lâminas e facas para erva destinam-se a roçar erva
espessa.
O cabeçote de recorte destina-se ao corte de relva.
Regras básicas
Use somente o equipamento de corte junto com a
protecção recomendada! Veja o capítulo Especificações
técnicas.
Mantenha os dentes de corte da lâmina correctamente
afiados! Siga as nossas instruções e use o calibrador de
lima recomendado. Uma lâmina mal afiada ou danificada
aumenta os riscos de acidentes.
Mantenha o correcto travamento dos dentes da serra!
Siga as nossas instruções e use a ferramenta de
travamento recomendada. Uma lâmina de serra com o
denteado incorrectamente travado aumenta o risco de
bloqueio e arremesso, bem como de danos na lâmina da
serra.
IMPORTANTE!
Use somente o equipamento de corte junto com a
protecção recomendada! Veja o capítulo
Especificações técnicas.
Veja nas instruções do equipamento de corte como
carregar correctamente a corda e como escolher o
diâmetro de corda certo.
Mantenha os dentes de corte da lâmina sempre bem e
correctamente afiados! Siga as nossas
recomendações. Veja também as instruções na
embalagem da lâmina.
Mantenha a travagem correcta! Siga as nossas
instruções e use o calibrador de lima recomendado.
!
ATENÇÃO! Pare sempre o motor antes
de trabalhar no equipamento de corte.
Este continua a girar mesmo depois de
se soltar o acelerador. Verifique se o
equipamento de corte parou
completamente e retire o cabo da vela de
ignição antes de começar o trabalho
nesse equipamento.
!
ATENÇÃO! Um equipamento de corte
incorrecto ou uma lâmina erradamente
limada aumentam o risco de acidentes.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 279 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
280 – Portuguese
Verifique se o equipamento de corte está danificado ou
com rachaduras. Um equipamento de corte danificado
deve sempre ser substituído.
Limagem da faca e da lâmina para erva
Veja as instruções na embalagem do equipamento de
corte para limagem correcta. A lâmina e a faca limam-
se com uma lima plana de grau simples.
Lime todos os gumes igualmente para conservar o
equilíbrio.
Limagem da lâmina de serra
Veja as instruções na embalagem do equipamento de
corte para limagem correcta.
Uma lâmina correctamente limada é uma condição para
um trabalho eficiente e para evitar desgaste
desnecessário na lâmina e no roçador.
Procure um bom apoio para a lâmina ao limá-la. Use
lima redonda de 5,5 mm juntamente com o suporte de
lima.
Ângulo de limagem de 15°. Os dentes são afiados
alternadamente à direita e à esquerda. Se a lâmina
estiver muito usada, pode excepcionalmente ser
necessário ajustar o canto superior dos dentes com
uma lima plana. Isso deve ser feito antes de limar com
a lima redonda. A limagem do canto superior deve ser
igual em todos os dentes.
Ajuste a travagem. Esta deverá ser de 1 mm.
!
ATENÇÃO! Deite sempre fora lâminas
encurvadas, empenadas, rachadas,
partidas ou por qualquer outro modo
danificadas. Nunca tente desempenar
uma lâmina para a reutilizar. Use
somente lâminas originais do tipo
especificado.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 280 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 281
Cabeçote de recorte
Use somente os cabeçotes e cordas de corte
recomendados. Foram testados pelo fabricante para
se adequarem a um determinado tamanho de motor.
Isto é de especial importância quando se usar um
cabeçote de recorte totalmente automático. Use
somente o equipamento de corte recomendado. Ver
Especificações técnicas.
De modo geral, uma máquina pequena requer
cabeçotes de recorte pequenos e vice-versa. Isto
pelo facto de que, ao cortar com a corda, o motor tem
de lançar a corda radialmente a partir do cabeçote de
recorte e ainda vencer a resistência da relva a cortar.
O comprimento da corda também é importante. Uma
corda mais comprida requer maior potência do motor
do que uma corda curta de igual diâmetro.
Certifique-se de que a faca que se encontra na
protecção de recorte esteja intacta. Ela é usada para
cortar a corda ao comprimento certo.
Para obter maior vida útil para a corda, esta pode ser
posta de molho na água por uns dois dias. A corda
torna-se então mais rija e dura mais.
IMPORTANTE!
Certifique-se sempre de que a corda de corte seja
enrolada firme e uniformemente no tambor, para evitar
a ocorrência de vibrações prejudiciais à saúde na
máquina.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 281 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGEM
282 – Portuguese
Montagem da direcção e do
punho do acelerador
Monte a barra de direcção no grampo respectivo ,
sobre o eixo, utilizando quatro parafusos.
Instale a caixa de protecção como se mostra na
figura.
Montagem da lâmina e cabeçote
de recorte
Montagem da guarda
(543, 553)
NOTA! Ao usar cabeça aparadora/facas de plástico e
protecção combinada, a guarda deve sempre estar
montada. Ao usar disco para a relva e protecção
combinada, a guarda deve ser desmontada.
A protecção da lâmina/protecção combinada (A)
engancha no suporte do tubo e é fixada com um
parafuso.
Enfie a guia da guarda no sulco da protecção combinada.
Encaixe depois a guarda na protecção e fixe-a com os
quatro fechos rápidos.
!
ATENÇÃO!
Ao montar o equipamento de corte, é de
extrema importância que o accionador/
flange de apoio se ajuste correctamente
ao furo central do equipamento de corte.
Se o equipamento de corte não estiver
montado correctamente, poderá originar
danos pessoais graves, com perigo de
morte.
!
!
ATENÇÃO! Não pode ser utilizado, seja a
que título for, equipamento de corte sem
que esteja montada uma protecção
aprovada. Veja no capítulo
Especificações técnicas. Caso seja
montada uma protecção errada ou
defeituosa, isto pode causar sérios
danos pessoais.
IMPORTANTE! Para trabalhar com a lâmina de serra ou
relva, a máquina deve estar equipada com a direcção,
protecção da lâmina e suporte correctos e adequados.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 282 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGEM
Portuguese 283
A extensão da guarda é fácil de remover com uma chave
de fendas (ver figura).
Montagem da protecção de lâmina,
lâmina de relva e faca de relva
A protecção da lâmina/protecção combinada (A)
engancha no suporte do tubo e é fixada com um
parafuso (L). Use a protecção de lâmina
recomendada. Ver o capítulo Especificações
técnicas. NOTA! Verifique se a guarda está
desmontada.
(533)
(543, 553)
Monte o accionador (B) na ponta do eixo de saída.
Gire o eixo da lâmina até que um dos orifícios do
accionador coincida com o orifício correspondente na
caixa de engrenagens.
Introduza o pino de freio (C) no orifício para frear o
eixo.
Coloque a lâmina (D), copo de apoio (E) e flange de
apoio (F) no eixo de saída.
Monte a porca (G). A porca é apertada ao binário de
35-50 Nm (3,5-5 kgm). Use a chave de caixa do jogo
de ferramentas. Mantenha o cabo da chave o mais
próximo possível da protecção da lâmina. A porca
aperta-se quando a chave é girada contra o sentido
de rotação (CUIDADO! rosca à esquerda).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 283 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGEM
284 – Portuguese
Montagem da protecção de recorte e do
cabeçote de recorte
Colocar a protecção de recorte (A) para trabalho com
a cabeça de recorte. NOTA! Verifique se a guarda
está montada.
A protecção de recorte/protecção combinada é
engatada no tubo e fixada com um parafuso (L).
Monte o accionador (B) na ponta do eixo de saída.
Gire o eixo da lâmina até que um dos orifícios do
accionador coincida com o orifício correspondente na
caixa de engrenagens.
Introduza o pino de freio (C) no orifício para frear o
eixo.
Enrosque o cabeçote de recorte/lâminas de plástico
(H) no sentido anti-horário.
A desmontagem é feita pela ordem inversa.
Montagem da protecção de lâmina e da
lâmina de serra
Desmonte a fixação (H). Monte o adaptador (I) e a
capa (J) com os dois parafusos (K) como se mostra
na figura. A protecção da lâmina (A) é montada com
4 parafusos (L) no adaptador, como se vê na figura.
NOTA! Use a protecção de lâmina recomendada. Ver o
capítulo Especificações técnicas.
Monte o accionador (B) na ponta do eixo de saída.
Gire o eixo da lâmina até que um dos orifícios do
accionador coincida com o orifício correspondente na
caixa de engrenagens.
Introduza o pino de freio (C) no orifício para frear o
eixo.
Coloque a lâmina (D), e o flange de apoio (F) na ponta
do eixo.
Monte a porca (G). Aperte a porca a 35-50 Nm (3,5-5
kgm). Use a chave de caixa do jogo de ferramentas.
Segure o cabo da chave o mais próximo possível da
protecção de recorte. A porca aperta-se quando a
chave é girada contra o sentido de rotação
(CUIDADO! rosca à esquerda).
Ao afrouxar ou apertar a porca da lâmina de serra, há
risco de ferimento causado pelos dentes da lâmina.
Portanto, assegure-se de que a mão está protegida
pela protecção da lâmina ao realizar esse tipo de
trabalho. Use sempre uma chave de caixa com cabo
suficientemente longo para possibilitar a operação. A
seta na figura mostra dentro de qual área a chave de
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 284 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGEM
Portuguese 285
caixa deverá actuar para afrouxar e apertar a porca,
respectivamente.
Montagem da protecção para
transporte
Insira a lâmina na protecção para transporte (A).
Encaixe os dois fechos (B) nas ranhuras (C), para
fixar a protecção de transporte.
Ajuste do suporte e do roçador
Desengate de emergência
Na parte da frente existe um desengate de emergência
de fácil acesso. Utilize-o se o motor se incendiar ou em
outra situação de emergência, quanto for necessário
livrar-se rapidamente do suporte e da máquina.
Carga igualmente distribuída sobre os
ombros
Um suporte e uma máquina bem ajustados facilitam o
trabalho consideravelmente. Ajuste o suporte para a
melhor posição de trabalho. Aperte as correias laterais de
modo que o peso fique distribuído igualmente por ambos
os ombros.
Altura correcta
Ajuste a correia do ombro de tal maneira que o
equipamento de corte fique paralelo com o piso.
Equilíbrio correcto
Deixe o equipamento de corte apoiar levemente no piso.
Desloque o olhal de suspensão para conseguir o ponto
de equilíbrio certo do roçador.
!
ATENÇÃO! Ao trabalhar com o roçador
este deve estar sempre enganchado ao
suporte. Caso contrário, você não
consegue manobrar o roçador com
segurança o que pode acarretar lesões a
si próprio ou outras pessoas. Nunca use
um suporte com desengate de
emergência defeituoso.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 285 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
286 – Portuguese
Segurança no manejo de
combustível
Nunca arranque com a máquina:
1 Se derramou combustível sobre a máquina. Remova
todo o líquido derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
Transporte e armazenagem
Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente
limpa e submetida a uma revisão completa antes de
ser armazenada por tempo prolongado.
A protecção para transporte do equipamento de corte
deve sempre estar montada, durante o transporte ou
armazenagem da máquina.
Trave a máquina durante o transporte.
Para impedir o arranque acidental do motor, a
protecção da vela deve sempre ser retirada quando a
máquina for armazenada por tempo prolongado,
quando a máquina não estiver sob vigilância e
durante todos os serviços de manutenção.
Combustível
NOTA! A máquina está equipada com um motor de dois
tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de
gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para
assegurar a mistura correcta é importante medir
cuidadosamente a quantidade de óleo a ser misturada.
No caso de pequenas quantidades de combustível a
misturar, até pequenos erros na quantidade de óleo
influem fortemente na proporção da mistura.
Gasolina
NOTA! Use sempre mistura de óleo com gasolina de
qualidade com um mínimo de 90 octanas (RON). Se a
sua máquina estiver equipada com catalisador (ver
capítulo Especificações técnicas), deverá usar sempre
gasolina sem chumbo misturada com óleo. A gasolina
com chumbo destrói o catalisador.
Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a
chamada gasolina alquílica, esta deve ser utilizada.
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON).
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode começar
a "grilar”. Isso pode causar um aumento de
temperatura no motor que pode causar graves
avarias no mesmo.
Ao trabalhar continuadamente em rotação alta,
recomenda-se um índice de octano mais elevado.
Óleo de dois tempos
Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo
para motores a dois tempos HUSQVARNA, produzido
especialmente para os nossos motores a dois tempos
arrefecidos a ar.
Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo
para foras de borda' (designado TCW).
Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/
combustível demasiado rica podem aventurar o
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.
Proporção de mistura
1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos
HUSQVARNA.
1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois
tempos arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/
ISO EGB.
!
ATENÇÃO! Tenha cuidado ao manusear
combustível. Pense nos riscos de
incêndio, explosão e inalação.
!
ATENÇÃO! O combustível e os vapores
do combustível são muito inflamáveis e
podem causar graves lesões em caso de
inalação ou contacto com a pele. Seja
portanto cauteloso ao manusear
combustível e providencie de modo a
haver boa ventilação durante o
manuseamento de combustível.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 286 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Portuguese 287
Mistura
Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo
e aprovado para gasolina.
Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.
Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar
no depósito de combustível da máquina.
Não misture combustível além do necessário para se
consumir durante um mês, no máximo.
Se a máquina não for usada por um longo período,
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.
Abastecimento
Use reservatórios de combustível com protecção
contra enchimento excessivo.
Seque bem à volta da tampa do depósito. Sujidades
no depósito causam problemas de funcionamento.
Certifique-se de que o combustível está bem
misturado, agitando o recipiente antes de encher o
depósito.
Gasolina, litros
Óleo de dois tempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
ATENÇÃO! As medidas de precaução
abaixo diminuem os riscos de incêndio:
Não fume nem ponha nenhum objecto
quente nas proximidade do combustível.
Nunca abasteça com o motor em
funcionamento.
Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer.
Afaste sempre a máquina do local e da
fonte de abastecimento, antes de
arrancar.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 287 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARRANQUE E PARAGEM
288 – Portuguese
Controlo antes de arrancar
Verifique na lâmina se não há rachaduras na base
dos dentes ou no furo central. O motivo mais comum
de formação de rachaduras são cantos afiados na
base dos dentes, criados por limagem ou por ter a
lâmina sido usado com dentes cegos. Deite fora a
lâmina se descobrir rachaduras.
Verifique o flange de apoio para que não haja
nenhuma rachadura, devido a fadiga ou aperto
excessivo. Deite fora o flange de apoio caso tenha
rachaduras.
Certifique-se de que a porca de freio não perca a sua
força. O seu binário de bloqueio deve ser no mínimo
de 1,5 Nm. O seu binário de aperto deve ser de 35-50
Nm.
Verifique a protecção da lâmina quanto a danos e
rachaduras. Substitua a protecção da lâmina se esta
tiver sido sujeita a golpes ou apresentar rachaduras.
Verifique o cabeçote de recorte e a protecção de
recorte quanto a danos e rachaduras. Substitua o
cabeçote de recorte ou a protecção de recorte se
tiverem sido sujeitos a golpes ou apresentarem
rachaduras.
Nunca use a máquina sem protecção ou com
protecção danificada.
Todas as coberturas devem estar devidamente
montadas e intactas antes do arranque da máquina.
Arranque e paragem
Arranque
Ignição: Leve o contacto de paragem à posição de
arranque.
Estrangulador: Ponha o comando na posição de
estrangular.
!
ATENÇÃO! A cobertura da embraiagem,
completa com o tubo, tem que estar
montada antes da máquina arrancar,
para que não possa soltar-se e causar
lesões pessoais.
Afaste sempre a máquina do local e da
fonte de abastecimento, antes de
arrancar. Coloque a máquina numa base
sólida. Assegure-se de que o
equipamento de corte não possa tocar
em nenhum objecto.
Não permita a presença de pessoas
estranhas na área de trabalho, sob risco
de danos pessoais sérios. A distância de
segurança é de 15 metros.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 288 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARRANQUE E PARAGEM
Portuguese 289
(533)
(543, 553)
Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da
bomba de combustível repetidas vezes, até que o
combustível comece a encher a bolha. Não é necessário
encher a bolha completamente.
(533)
(543, 553)
Pressione o corpo da máquina contra o solo com a mão
esquerda (NOTA! Não o faça com o pé!). Agarre depois a
pega do arranque com a mão direita e puxe a corda
lentamente até sentir resistência (o mecanismo de
arranque começa a actuar) e em seguida puxe com
movimentos rápidos e fortes. Nunca enrole a corda de
arranque na mão.
Restabeleça imediatamente o arranque a frio quando
houver explosão no motor e faça repetidas tentativas até
o motor arrancar. Quando arrancar, acelere rapidamente
ao máximo e a mistura de arranque desligar-se-á
automaticamente.
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem
solte a pega do arranque se estiver em posição
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a
máquina.
NOTA! Não colocar nenhuma parte do corpo na
superfície marcada. Contacto com a mesma pode
resultar em queimaduras na pele ou choque eléctrico se
a protecção da vela estiver defeituosa. Use sempre luvas.
Nunca utilize uma máquina com a protecção da vela
defeituosa.
!
ATENÇÃO! Quando o motor é posto em
marcha com o arranque a frio na posição
de choke ou aceleração de arranque, o
equipamento de corte começa
imediatamente a girar.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 289 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
ARRANQUE E PARAGEM
290 – Portuguese
Para alavancas de aceleração com
bloqueio da aceleração de arranque:
A mistura de arranque é obtida, premindo primeiro o
bloqueio do acelerador e o acelerador e premindo depois
o botão de aceleração de arranque (A). Solte depois o
bloqueio do acelerador e o acelerador, e finalmente o
botão de aceleração de arranque. A função aceleração
de arranque está agora activada. Para repor o motor na
marcha em vazio, prima o bloqueio do acelerador e o
acelerador.
Paragem
O motor pára ao desligar a ignição.
NOTA! O motor pára ao desligar a ignição.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 290 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TÉCNICA DE TRABALHO
Portuguese 291
Instruções gerais de trabalho
Regras básicas de segurança
1 Observe a vizinhança:
Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro
factor não possam interferir no seu controlo sobre a
máquina.
Para evitar que pessoas, animais ou outros possam
entrar em contacto com o equipamento de corte ou
objectos soltos que possam ser arremessados à
distância pelo equipamento de corte.
NOTA! Nunca use uma máquina sem que possa pedir
ajuda em caso de acidente.
2 Inspeccione a área de trabalho. Remova objectos
soltos tais como pedras, pedaços de vidro, pregos,
arame, cordas, etc., que possam ser arremessados
ou enredar-se no equipamento de corte.
3 Evite o uso em condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações
perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência
na direcção de abate das árvores, etc.
4 Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos
em caso de um deslocamento inesperado (raízes,
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema
precaução ao trabalhar em terreno inclinado.
5 Tenha a máxima cautela ao serrar árvores que
estejam entesadas. Uma árvore entesada pode, tanto
antes como após a serração, retornar à sua posição
normal. Uma postura incorrecta da sua parte ou do
corte da serra poderão levar a árvore a atingi-lo a si
ou à máquina, fazendo com que perca o controlo.
Ambas as situações podem causar sérias lesões
pessoais.
6 Mantenha bom equilíbrio e apoio para os pés. Não se
debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés sempre bem
assentes.
7 Segure sempre a máquina com as duas mãos.
Mantenha a máquina no lado direito do corpo.
Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas
das superfícies quentes. Mantenha todas as partes
do seu corpo afastadas do equipamento de corte em
rotação.
8 Tenha o equipamento de corte abaixo do nível da
cintura.
9 Ao deslocar-se, desligue o motor. Em deslocamentos
mais longos bem como durante transportes, use a
protecção para transporte.
10 Nunca pouse a máquina com o motor em
funcionamento sem que a tenha bem vigiada.
ABC do roçador
Use sempre o equipamento certo.
Tenha sempre o equipamento bem ajustado.
Siga as instruções de segurança.
Organize bem o trabalho.
Mantenha sempre aceleração total na lâmina ao
começar a serrar.
Use sempre lâminas bem afiadas.
Evite serrar em pedras.
Oriente a direcção de queda (aproveite o vento).
IMPORTANTE!
Esta secção aborda regras básicas de segurança para
o trabalho com o roçador e a recortadora.
Se você se sentir inseguro sobre o modo de prosseguir
com o trabalho, consulte um especialista. Dirija-se ao
seu revendedor ou à sua oficina autorizada.
Evite toda a forma de uso para a qual se sinta
insuficientemente qualificado.
Antes de usar, você deverá compreender a diferença
entre desbravamento florestal, roçadura de relva e
recorte de relva.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 291 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TÉCNICA DE TRABALHO
292 – Portuguese
Métodos de trabalho
Antes de começar a roçar, deve controlar-se a área a
roçar, a natureza do terreno, a sua inclinação, se é
pedregoso, esburacado, etc.
A seguir, comece pela extremidade mais fácil e
obtenha uma boa abertura para roçar.
Trabalhe sistematicamente, de um lado para o outro
através da área e em cada movimento abranja uma
largura de trabalho de 4-5 m. Então utiliza-se o raio de
acção total da máquina para ambos os lados e o
utilizador obtém uma área de trabalho mais leve e
variada para trabalhar.
O carreiro deve ter cerca de 75 m de comprimento.
Mude o bidão de combustível conforme o andamento
do trabalho.
Em terreno inclinado o carreiro deve estar
perpendicular à inclinação. É muito mais fácil andar
transversalmente à inclinação do que para cima e
para baixo.
O carreiro deve estar de tal modo que se evite ter de
passar por cima de valas ou outros obstáculos no
!
ATENÇÃO! Nem o utililizador da máquina
nem qualquer outra pessoa deverão
tentar afastar o material cortado
enquanto o motor ou o equipamento de
corte estiverem a rodar, dado que isso
pode provocar graves ferimentos.
Faça parar o motor e o equipamento de
corte antes de remover o material
enrolado à volta do eixo da lâmina, caso
contrário incorre-se no risco de
ferimentos graves. A engrenagem
angular pode estar quente durante e
algum tempo depois do uso. Risco de
queimaduras em caso de contacto
directo.
!
ATENÇÃO! Cuidado com material
arremessado. Use sempre protecção
aprovada para os olhos. Nunca se incline
sobre a protecção do equipamento de
corte. Pedras, lixo, etc., podem ser
projectados contra os olhos e causar
cegueira ou ferimentos graves.
Mantenha estranhos ao trabalho
afastados. Crianças, animais,
espectadores e ajudantes deverão ficar
fora da zona de segurança de 15 metros.
Pare a máquina imediatamente se
alguém se aproximar. Nunca balance a
máquina em sua volta sem verificar se
alguém se encontra atrás de si ou na
zona de segurança.
!
ATENÇÃO! Por vezes prendem-se ramos
ou galhos e erva entre a protecção e o
equipamento de corte. Pare sempre o
motor para efectuar a limpeza.
!
ATENÇÃO! As máquinas equipadas com
lâminas de serra ou lâminas para a relva
podem ser projectadas violentamente
para o lado quando a lâmina entra em
contacto com um objecto fixo. Isto
chama-se arremesso da lâmina. O
arremesso da lâmina pode ser
suficientemente violento para projectar a
máquina e/ou o operador em qualquer
direcção e, eventualmente, perder o
controlo sobre a máquina. O arremesso
da lâmina pode ocorrer sem aviso prévio
se a máquina bater em tronco oculto,
emperrar ou ficar entalada. A ocorrência
de arremesso da lâmina é mais provável
em áreas onde é difícil ver o material que
está a ser cortado.
Evite serrar no quadrante superior
direito da lâmina. Devido à rotação da
lâmina, poderá ocorrer um retrocesso
justamente nesta área da lâmina, quando
o contacto se faz com troncos mais
grossos.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 292 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TÉCNICA DE TRABALHO
Portuguese 293
terreno. Adapte o carreiro inclusivamente às
condições do vento existentes, de modo que os
troncos roçados caiam na parte roçada do
povoamento.
Desbravamento florestal com a lâmina de
serra
No contacto com troncos mais grossos, aumenta o
risco de retrocesso. Evite, portanto, serrar no
quadrante superior direito.
Para um derrube à esquerda, a parte inferior da
árvore deverá ser conduzida para a direita. Apoie a
lâmina e leve-a com um movimento decidido,
obliquamente para a direita e para baixo. Use o
quadrante inferior direito da lâmina. Acelere a fundo
antes de a lâmina entrar em contacto.
Para um derrube à direita, a parte inferior da árvore
deverá ser conduzida para a esquerda. Apoie a
lâmina e leve-a obliquamente para a direita e para
cima. Use o quadrante inferior direito da lâmina de
modo que a rotação da lâmina leve a parte inferior da
árvore para a esquerda.
Para abater a árvore para a frente, a parte inferior
desta deve ser puxada para trás. Puxe a lâmina para
trás com um movimento rápido e decidido.
Troncos mais grossos, ou seja, com muito contacto,
devem ser serrados dos dois lados. Primeiro avalie a
direcção de queda do tronco. Ataque primeiro do lado
de queda. Depois serre totalmente do outro lado. A
pressão de serração ajusta-se à grossura do tronco e
à dureza da nadeira.Troncos mais grossos requerem
mais força de aplicação e troncos mais finos menos
força de aplicação.
Se os troncos estão muito próximos, adapte a
velocidade de caminhada a esta situação.
Se a lâmina ficar presa no tronco, nunca puxe a
máquina violentamente para a soltar. Nesse caso
pode-se danificar a lâmina, a engrenagem angular, o
tubo ou a direcção. Largue os punhos, agarre o tubo
com ambas as mãos e puxe a máquina suavemente
para a soltar.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 293 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TÉCNICA DE TRABALHO
294 – Portuguese
Roçar arbustos com a lâmina de serra
Troncos finos e ramos são ceifados. Trabalhe a serra
com movimentos pendulares para os lados.
Tente cortar vários troncos com o mesmo movimento
da serra.
Ao trabalhar em tufos de plantas lenhosas foliáceas,
roce primeiro à volta do tufo. Comece por serrar os
galhos altos para evitar que a máquina emperre.
Corte depois as pontas para a altura pretendida.
Tente depois penetrar no tufo com a lâmina e cortar a
partir do centro. Se mesmo assim for difícil de chegar
lá, corte os galhos mais altos e deixe os ramos cair.
Deste modo pode reduzir o risco de que a máquina
emperre.
Roçar relva com a lâmina para erva
Lâminas e facas para erva nunca devem ser usadas
para caules lenhosos.
Para todos os tipos de erva alta e espessa, usa-se a
lâmina para erva.
A relva é roçada com um movimento pendular lateral,
em que o movimento da direita para a esquerda é a
fase de roçar e o movimento da esquerda para a
direita o retorno. Deixe a lâmina trabalhar com o lado
esquerdo (entre as posições correspondentes às 8h e
meio dia dos ponteiros do relógio).
Se inclinar a lâmina um pouco para a esquerda ao
roçar, a relva acumula-se numa linha, facilitando a
recolha, p. ex. com o ancinho.
Procure trabalhar ritmicamente. Esteja bem plantado,
com os pés afastados. Mova-se para a frente depois
do movimento de retorno e fique bem plantado outra
vez.
Deixe o copo de apoio tocar levemente no solo. Assim
protege a lâmina contra o contacto com o solo.
Reduza o risco de se enroscar erva na lâmina,
seguindo as regras seguintes:
1Trabalhe sempre com aceleração total.
2Evite a erva recém-cortada no movimento de
retorno.
Pare o motor, desprenda a correia de suporte e
coloque a máquina no chão antes de recolher o
material cortado.
Recorte de relva com o cabeçote de
recorte
Recorte
Mantenha o cabeçote de recorte um pouco acima do
solo e incline-o angularmente. É a extremidade da
corda que executa o trabalho. Deixe a corda trabalhar
no seu próprio ritmo. Nunca pressione a corda contra
materiais a serem removidos.
A corda remove facilmente relva e ervas daninhas
junto a paredes, vedações, árvores e canteiros mas
também pode danificar cascas de árvores e arbustos
sensíveis, bem como as estacas das vedações.
Diminua o risco de danos à vegetação, encurtando
para 10-12 cm a corda e reduzindo a rotação do
motor.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 294 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TÉCNICA DE TRABALHO
Portuguese 295
Raspagem
A técnica de raspagem remove toda a vegetação
indesejável. Mantenha o cabeçote de recorte um
pouco acima do solo e incline-o. Deixe a extremidade
da corda tocar o solo à volta das árvores, estacas,
estátuas, etc. NOTA! Esta técnica aumenta o
desgaste das cordas.
A corda desgasta-se mais rapidamente e tem de ser
alimentada mais frequentemente em trabalhos contra
pedras, tijolos, betão, vedações de metal, etc., do que
em contacto com árvores e vedações de madeira.
Ao recortar e raspar use aceleração menor que a total
para que a corda dure mais e o cabeçote de recorte
sofra menos desgaste.
Corte
A recortadora é ideal para cortar relva em lugares de
difícil acesso para o cortador de relva comum.
Mantenha a corda paralela ao solo ao cortar. Evite
pressionar o cabeçote de recorte contra o solo já que
isto poderá danificar o relvado e a alfaia.
Evite que o cabeçote de recorte tenha contacto
permanente com o solo durante um corte normal. Tal
procedimento pode causar danos e desgaste no
cabeçote de recorte.
Varredura
A acção de sopro da corda a girar pode ser utilizada
para uma rápida e simples limpeza. Mantenha a
corda paralela e acima da superfície a varrer e
movimente a alfaia para a frente e para trás.
Ao cortar e varrer, use aceleração total para um bom
resultado.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 295 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MANUTENÇÃO
296 – Portuguese
Carburador
Ajustamento da marcha em vazio (T)
Verifique se o filtro do ar está limpo. O equipamento de
corte não deve rodar quando a marcha em vazio está
correctamente ajustada. Se for necessário afinar, feche
(no sentido horário) o parafuso T, com o motor a
funcionar, até o equipamento de corte começar a girar.
Abra (no sentido anti-horário) o parafuso até o
equipamento de corte parar. A rotação correcta na
marcha em vazio é atingida quando o motor funcionar
regularmente em todas as posições, com boa margem
até à rotação em que o equipamento de corte começa a
girar..
(533)
(543, 553)
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se
poeira e sujidades de modo a evitar:
Distúrbios no carburador
Problemas de arranque
Diminuição de potência
Desgaste inútil das peças do motor.
Consumo de combustível fora do normal.
(533)
(543, 553)
Limpe o filtro após 25 horas de funcionamento ou mais
frequentemente em ambientes de muita poeira.
Limpeza do filtro de ar
(543, 553)
Remova a cobertura do filtro de ar e retirar o filtro. Limpe,
soprando com ar comprimido.
(533)
Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
Lave-o bem com água quente e sabão. O filtro deverá
estar seco ao montar novamente no lugar.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos
regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado
deve sempre ser substituído.
!
ATENÇÃO! Se não for possível ajustar a
rotação na marcha em vazio, de modo a
que o equipamento de corte pare, entre
em contacto com o seu revendedor ou
oficina autorizada. Não utilize a máquina
até esta estar correctamente regulada ou
devidamente reparada.
553RS
543RS
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 296 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MANUTENÇÃO
Portuguese 297
Após limpo, o filtro de espuma de plástico tem que ser
oleado. Ver instruções submetidas ao titulo, Oleamento
do filtro de espuma de plástico.
Oleamento do filtro de espuma de
plástico
(533)
Utilize sempre óleo para filtros HUSQVARNA, art. nº 531
00 92-48. O óleo para filtros contém um solvente para
facilitar a aplicação homogénea pelo filtro. Por essa
razão, evite contacto com a pele.
Coloque o filtro num saco de plástico e deite óleo para
filtros. Amasse o saco plástico para distribuir o óleo.
Remova o filtro, comprimindo o saco, e deite fora o
excesso de óleo antes de montar o filtro na máquina.
Nunca utilize óleo de motor comum. Este desce
rapidamente pelo filtro e acumula-se no fundo.
Filtro de combustível
1 Filtro de combustível
Se a alimentação de combustível ao motor falhar,
verifique a tampa do reservatório e o filtro do combustível,
para verificar se há bloqueios.
Engrenagem angular
A engrenagem angular é lubrificada de fábrica com a
quantidade de massa necessária. Antes da máquina
entrar em funcionamento deve ser verificado se a
engrenagem está cheia de massa a 3/4. Utilize a massa
especial HUSQVARNA.
A massa lubrificante da caixa de engrenagens
normalmente não necessita de ser substituída, a não ser
no caso de eventuais reparações.
Vela de ignição
O funcionamento da vela de ignição é sensível a:
Carburador incorrectamente regulado.
Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo
a mais ou de tipo errado).
Filtro de ar sujo.
Esses factores causam a formação de crostas nos
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
(533, 543) Se a potência da máquina for baixa, se for
difícil de arrancar ou a marcha em vazio for inconstante:
verifique sempre a vela de ignição, antes de tomar outras
providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se
a folga entre os eléctrodos é de 0,9-1,0 mm. A vela de
ignição deve ser trocada após um funcionamento de
cerca de um mês ou mais cedo se necessário.
(553) Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique
sempre a vela de ignição, antes de tomar outras
providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se
a folga entre os eléctrodos é de 0,6-0,7 mm. A vela de
ignição deve ser trocada após um funcionamento de
cerca de um mês ou mais cedo se necessário.
NOTA! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição
não produz interferências de rádio.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 297 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
298 – Portuguese
MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção. O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma oficina autorizada.
Manutenção
Controle
diário
Controle
semanal
Controle
mensal
Limpe a máquina externamente. X
Verifique se a correia de suporte está intacta. X
Verifique se o bloqueio do acelerador e se o acelerador
funcionam com segurança.
X
Verifique se o punho e a direcção estão completos e
devidamente fixos.
X
Verifique se o contacto de paragem funciona. X
Verifique se o equipamento de corte não gira na marcha em
vazio.
X
Limpe o filtro de ar. Troque se necessário. X
Verifique se a protecção está em bom estado e sem rachaduras.
Troque a protecção se esta foi sujeita a golpes ou se tem
rachaduras.
X
Verifique se a lâmina está bem centrada, bem afiada e não
apresenta rachaduras. Uma lâmina descentrada causa
vibrações que podem danificar a máquina.
X
Verifique se o cabeçote de recorte está intacto e não apresenta
rachaduras. Substitua o cabeçote de recorte se necessário.
X
Verifique se o parafuso de bloqueio do equipamento de corte
está correctamente apertado.
X
Verifique se a protecção para transporte da lâmina está completa
e se pode ser devidamente fixada.
X
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados. X
Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
X
Verifique o dispositivo de arranque e a sua corda. X
Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a distância
entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,6-0,7 mm ou
substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não
produz interferências de rádio.
X
Limpe o carburador exteriormente e o espaço à volta deste. X
Verifique se a engrenagem angular está cheia de massa
lubrificante a 3/4. Ateste com massa especial se necessário.
X
Verifique se o filtro de combustível não está sujo e se o tubo de
combustível não está gretado nem tem outros defeitos. Se
necessário substituir.
X
Verifique todos os cabos e conexões. X
Substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não
produz interferências de rádio.
X
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 298 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Portuguese – 299
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte original
que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida
inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de
acordo com a Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina tem uma dispersão estatística
típica (desvio padrão) de 1 dB (A).
Nota 3: Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão)
de 1 m/s
2
Especificações técnicas 533RS 543RS 553RS
Motor
Cilindrada, cm
3
29,5 40,1 50,6
Diâmetro do cilindro, mm 38,0 40,5 45,5
Curso do pistão, mm 26 31,1 31,1
Rotação em vazio, r/min. 3000 3000 2800
Rotação máxima recomendada, r/min. 11500 12000 13000
Rotação no eixo de saída, rpm 7880 8570 9285
Potência máx. do motor, de acordo com a ISO 8893, kW/ r/min 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Sistema de ignição
Vela de ignição
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Folga dos eléctrodos, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros 0,75 0,75 0,8
Peso
Peso sem combustível, equipamento de corte e protecção, kg 5,9 7,4 8,4
Emissões de ruído
(ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 110 110 115
Nível de potência sonora, L
WA
garantido dB(A) 112 112 117
Níveis sonoros
(ver nota 2)
Nível de pressão sonora equivalente, junto do ouvido do utente, medido
conforme EN ISO 11806 e ISO 22868, dB(A)
Equipado com cabeçote de recorte (original) 96 97 102
Equipado com lâmina de relva (original) 96 96 100
Níveis de vibração
(ver nota 3)
Níveis de vibração equivalente (a
hv,eq
) nos punhos, medidos de acordo com a
norma EN ISO 11806 e ISO 22867, m/s
2
Equipado com cabeçote de recorte (original), esquerda/direita 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Equipado com lâmina de relva (original), esquerda/direita 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 299 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
300 – Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
533RS
Acessórios aprovados Tipo
Protecção para equipamento de
corte, Art. nº
Lâmina para erva/faca para erva
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-dentes) 544 04 42-10
Multi 255-3 1” (Ø 255 3-dentes) 544 04 42-10
Lâmina de serra Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22-dentes) 537 29 95-01
Facas de plástico
Tricut Ø 300 mm (Lâminas
separadas com número de série 531
01 77-15)
544 04 42-10
Cabeçote de recorte
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (corda Ø 2,4 - 3,0 mm) 544 04 42-10
Copo de apoio Fixo -
543RS
Acessórios aprovados Tipo
Protecção para equipamento de
corte, Art. nº
Lâmina para erva/faca para erva
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-dentes) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-dentes) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-dentes) 537 33 16-01
Lâmina de serra Scarlet 200-22 (Ø 200 22-dentes) 501 32 04-02
Facas de plástico
Tricut Ø 300 mm (Lâminas
separadas com número de série 531
01 77-15)
537 33 16-01
Cabeçote de recorte
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (corda Ø 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-01
T45x (corda Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (corda Ø 2,0 - 3,5 mm) 537 33 16-01
Copo de apoio Fixo -
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 300 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Portuguese – 301
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n° +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira
responsabilidade que os produtos roçador Husqvarna 533RS, 543RS e 553RS a que se refere esta declaração, com
números de série do ano de 2011 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo, seguido de um
número de série) está conforme a DIRECTRIZ DO CONSELHO a seguir mencionada:
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE. Avaliação de conformidade
efectuada de acordo com as disposições do Anexo V. Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo
Especificações técnicas.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, executou o controle voluntário de tipo
para Husqvarna AB. Os certificados têm os números: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/2319 -
553RS
Huskvarna, 30 de Junho de 2011
Bengt Frögelius, Chefe de Desenvolvimento (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela
documentação técnica.)
553RS
Acessórios aprovados Tipo
Protecção para equipamento de
corte, Art. nº
Lâmina para erva/faca para erva
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-dentes) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-dentes) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-dentes) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3-dentes) 537 33 16-01
Lâmina de serra Scarlet 200-22 (Ø 200 22-dentes) 501 32 04-02
Facas de plástico
Tricut Ø 300 mm (Lâminas
separadas com número de série 531
01 77-15)
537 33 16-01
Cabeçote de recorte
T45x (corda Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
T55x (corda Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (corda Ø 2,0 - 3,5 mm) 537 33 16-01
F55 (corda Ø 2,7 - 3,5 mm) 537 33 16-01
Copo de apoio Fixo -
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 301 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
SIMBOLOGIA
302 – Italian
Simboli
AVVERTENZA! Usati in maniera
impropria o negligente lo
sfrascatore, il decespugliatore e il
bordatore possono essere attrezzi
pericolosi, in grado di provocare
lesioni gravi o mortali all’utilizzatore
o a terzi. È importantissimo leggere
attentamente e capire queste istruzioni per l’uso.
Prima di usare la macchina,
leggere per intero le istruzioni per
l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
Usare sempre:
Casco di protezione laddove
sussiste il rischio di caduta di
oggetti
Protezioni acustiche omologate
Protezione per gli occhi
omologata
Regime di fuga massimo
consigliato dell’albero
sporgente, giri/min
Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.
Pericolo di proiezione di oggetti e
particelle.
Durante il lavoro l’utilizzatore della
macchina deve accertarsi che non ci
siano persone o animali in un raggio
di 15 metri.
Le macchine dotate di lame da taglio
o sfalcio possono essere scagliate
violentemente a lato in caso di
contatto della lama con un oggetto
fisso. Questo fenomeno è
denominato contraccolpo della lama.
La lama può amputare un braccio o una gamba. Tenere
sempre persone e animali domestici ad almeno 15 metri
dalla macchina.
Utilizzare sempre guanti protettivi
omologati.
Usare stivali robusti e antisdrucciolo.
Emissioni di rumore nell’ambiente in
base alla direttiva della Comunità
Europea. L’emissione della macchina
è indicata al capitolo Dati tecnici e
sulla decalcomania.
Tenere le parti del corpo lontano dalle
superfici roventi.
I restanti simboli/decalcomanie riguardano
particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in alcuni mercati.
Il controllo e/o la manutenzione
vanno eseguiti a motore spento, con
il pulsante di arresto in posizione
STOP.
Utilizzare sempre guanti protettivi
omologati.
E’ necessario pulire con regolarità.
Controllo visivo.
E’ obbligatorio l’utilizzo di protezione
per gli occhi omologata.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 302 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
INDICE
Italian 303
Indice Prima dell’avviamento osservare
quanto segue:
Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.
SIMBOLOGIA
Simboli .................................................................. 302
INDICE
Indice .................................................................... 303
Prima dell’avviamento osservare quanto segue: .. 303
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 304
CHE COSA C’È?
Cosa c’è nel decespugliatore? ............................. 305
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Importante ............................................................ 306
Abbigliamento protettivo ....................................... 306
Dispositivi di sicurezza della macchina ................ 307
Attrezzatura di taglio ............................................. 309
MONTAGGIO
Montaggio del manubrio e impugnatura
dell'acceleratore ................................................... 312
Montaggio della lama e della testina portafilo ...... 312
Montaggio della protezione per il trasporto .......... 315
Come indossare l’imbracatura ed agganciare il
decespugliatore .................................................... 315
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante ............................................................ 316
Carburante ............................................................ 316
Rifornimento ......................................................... 317
AVVIAMENTO E ARRESTO
Controlli prima dell’avviamento ............................ 318
Avviamento e arresto ............................................ 318
TECNICA DI LAVORO
Istruzioni generali di lavoro ................................... 321
MANUTENZIONE
Carburatore .......................................................... 326
Filtro dell’aria ........................................................ 326
Filtro del carburante .............................................. 327
Riduttore angolare ................................................ 327
Candela ................................................................ 327
Schema di manutenzione ..................................... 328
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 329
Dichiarazione di conformità CE ............................ 331
!
AVVERTENZA! Una lunga esposizione al
rumore può comportare lesioni
permanenti all'udito. Usare quindi
sempre cuffie di protezione omologate.
!
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
!
AVVERTENZA! Usati in maniera
impropria o negligente lo sfrascatore, il
decespugliatore e il bordatore possono
essere attrezzi pericolosi, in grado di
provocare lesioni gravi o mortali
all’utilizzatore o a terzi. È
importantissimo leggere attentamente e
capire queste istruzioni per l’uso.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 303 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
304 – Italian
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689
quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La
posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che il fiume veniva usato per produrre energia, rappresentando
così una vera e propria centrale idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua esistenza, l'azienda Husqvarna ha
fabbricato innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle
biciclette e alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è
proprio questo il settore di competenza odierno della Husqvarna.
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con qualità e
prestazioni come priorità assoluta. L'idea commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la commercializzazione
di prodotti a motore destinati a giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a quello dell'installazione di
impianti. La Husqvarna vuole inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne l'ergonomia, le esigenze
dell'operatore, la sicurezza e il rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte una serie di innovazioni
tecnologiche al fine di migliorare i prodotti da questi punti di vista.
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo
a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualificato per
l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori
autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro.
Non dimenticate che questo manuale delle istruzioni è un documento di valore. Seguendone il contenuto (uso,
assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e anche il suo valore
di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario.
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza
alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 304 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Italian – 305
CHE COSA C’È?
Cosa c’è nel decespugliatore?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Lama
2 Rifornimento lubrificante, riduttore angolare
3 Riduttore angolare
4 Protezione del gruppo di taglio
5 Albero cavo
6 Pulsante del gas di avviamento
7 Interruttore di arresto
8 Comando del gas
9 Fermo del gas
10 Gancio di sospensione
11 Coperchio del cilindro
12 Maniglia di avviamento
13 Serbatoio carburante
14 Comando valvola dell’aria
15 Coperchio filtro aria
16 Manubrio
17 Dado di bloccaggio
18 Flangia di sostegno
19 Coppetta di supporto
20 Menabrida
21 Morsetto del manubrio
22 Istruzioni per l’uso
23 Protezione per trasporto
24 Chiave del dado della lama
25 Spina di bloccaggio
26 Imbracatura
27 Pompa carburante
28 Prolunga della protezione
29 Testina portafilo
30 Cacciavite
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 305 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
NORME GENERALI DI SICUREZZA
306 – Italian
Importante Abbigliamento protettivo
CASCO
Casco di protezione laddove sussiste il rischio di caduta
di oggetti
CUFFIE PROTETTIVE
Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante
adeguato.
PROTEZIONE PER GLI OCCHI
Usare sempre protezione per gli occhi omologata. Con
l’uso della visiera è necessario anche l’uso di occhiali
protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi
omologati si intendono occhiali che siano conformi alle
norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU.
GUANTI
Usare i guanti quando è necessario, per es. durante il
montaggio del gruppo di taglio.
IMPORTANTE!
Questa macchina è destinata esclusivamente all’uso
per la bordatura di manti erbosi.
I soli accessori per azionare i quali vi è permesso l’uso
del motore sono i gruppi di taglio da noi consigliati nel
capitolo Dati tecnici.
Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o
sotto l’effetto si alcool o medicinali in grado di
compromettere il vostro stato psichico e il controllo dei
vostri atti.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Non usare mai una macchina che abbia subito
modifiche tali da non corrispondere più alle specifiche
originali.
Non usare mai una macchina difettosa Seguire le
istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel
presente manuale. Alcuni interventi devono essere
eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla
voce Manutenzione.
Tutti i carter, le protezioni e le impugnature devono
essere montati prima di avviare la macchina. Accertarsi
che il cappuccio della candela e il cavo di accensione
non siano danneggiati per evitare il rischio di scossa
elettrica.
Durante il lavoro, l’utilizzatore deve accertarsi che non ci
siano persone o animali in un raggio di 15 metri. Nel
caso in cui più utilizzatori stiano lavorando nello stesso
luogo la distanza di sicurezza deve essere pari ad
almeno il doppio della lunghezza dell’albero, e in ogni
caso non inferiore a 15 metri.
!
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la
macchina.
!
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può
essere causa di morte per soffocamento
o avvelenamento da monossido di
carbonio.
IMPORTANTE!
Usati in maniera impropria o negligente lo sfrascatore, il
decespugliatore e il bordatore possono essere attrezzi
pericolosi, in grado di provocare lesioni gravi o mortali
all’utilizzatore o a terzi. È importantissimo leggere
attentamente e capire queste istruzioni per l’uso.
Lavorando con la macchina usare sempre
abbigliamento protettivo omologato. L’uso di
abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesioni,
ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente.
Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la
scelta dell’attrezzatura adeguata.
!
AVVERTENZA! Far sempre attenzione a
segnali di allarme o chiamate quando
usate le cuffie protettive. Togliere sempre
le cuffie protettive immediatamente
all’arresto del motore.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 306 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 307
STIVALI
Utilizzare stivali con calotta di acciaio e suola antiscivolo.
ABBIGLIAMENTO
Usare abbigliamento in materiale robusto ed evitare
indumenti troppo ampi che si impigliano facilmente fra
rami e sterpi. Usare sempre pantaloni lunghi di tessuto
resistente. Non indossare gioielli, pantaloni corti o sandali
e non lavorare a piedi nudi. Accertarsi che i capelli non
scendano al di sotto delle spalle.
PRONTO SOCCORSO
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
soccorso.
Dispositivi di sicurezza della
macchina
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la
posizione di questi componenti sulla macchina.
La durata della macchina può ridursi e il rischio di
incidenti aumentare se la manutenzione non viene
eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni
non vengono effettuate da personale qualificato. Per
ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di
assistenza.
Fermo del gas
Il fermo del gas impedisce le accelerazioni involontarie.
Quando il fermo (A) viene premuto nell’impugnatura
(mentre si impugna la motosega), si libera il comando del
gas (B). Rilasciando l’impugnatura l’acceleratore e il
fermo si bloccano nella loro posizione di riposo. Questo
meccanismo è azionato da due molle di ritorno
indipendenti. In questa posizione il gas è bloccato
automaticamente sul minimo.
Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo
quando il fermo è in posizione di riposo.
Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in
posizione di riposo non appena viene rilasciato.
Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano
liberamente e che le molle di richiamo funzionino a
dovere.
IMPORTANTE! Tutte le riparazioni e l’assistenza della
macchina vanno eseguite da personale specializzato.
Questo vale soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se
la macchina non supera tutti i controlli sottoelencati,
contattare l’officina autorizzata. L’acquisto di uno dei
nostri prodotti garantisce l’assistenza di personale
qualificato. Se non avete acquistato la macchina presso
un rivenditore con centro di assistenza, informatevi
sull’ubicazione della più vicina officina autorizzata.
!
AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
guasti. Questi dispositivi vanno
controllati e sottoposti a manutenzione
secondo quanto descritto in questo
capitolo. Se la macchina non supera tutti
i controlli, contattare un’officina per le
necessarie riparazioni.
A
B
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 307 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
NORME GENERALI DI SICUREZZA
308 – Italian
Vedi istruzioni alla voce Avviamento. Avviare il motore ed
accelerare a pieno gas. Lasciar andare l’acceleratore e
accertarsi che il gruppo di taglio di taglio si fermi e resti
fermo. Se il gruppo di taglio ruota mentre l’acceleratore è
al minimo è necessario controllare la registrazione del
minimo sul carburatore. Vedi istruzioni alla voce
Manutenzione.
Interruttore di arresto
L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.
Mettere in moto e controllare che il motore si spenga
portando l’interruttore in posizione di arresto.
Protezione del gruppo di taglio
Questa protezione mira ad impedire che vengano lanciati
oggetti dal gruppo di taglio contro l’utilizzatore. Inoltre la
protezione impedisce che l’utilizzatore venga a contatto
con il gruppo di taglio.
Controllare che la protezione sia integra e priva di
incrinature. Sostituire la protezione se è stata sottoposta
a urti o se è incrinata.
Usare sempre la protezione consigliata per ogni specifico
gruppo di taglio. Vedi capitolo Dati tecnici.
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato,
elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano
durante l’uso della macchina.
L’uso di un filo avvolto nel modo errato o di un gruppo di
taglio non affilato o inadeguato (di tipo errato o affilato in
modo errato, vedi istruzioni alla voce Affilatura della lama)
aumenta il livello di vibrazioni.
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina
ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di
taglio e impugnature.
Controllare che gli elementi ammortizzatori siano integri e
ben fissati. Contattare il rivenditore Husqvarna per
sostituire il sistema di smorzamento delle vibrazioni.
Sgancio rapido
Sul davanti vi è un dispositivo di sgancio rapido facilmente
accessibile come misura di sicurezza se il motore prende
fuoco o in altre situazioni in cui sia necessario liberarsi
!
AVVERTENZA! Non usare mai in nessun
caso alcun gruppo di taglio senza che sia
stato montato un dispositivo di
protezione omologato. Vedi capitolo Dati
tecnici. Il montaggio di un dispositivo di
protezione inadeguato o difettoso può
provocare gravi lesioni alle persone.
!
AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva
alle vibrazioni può causare lesioni neuro-
vascolari a chi soffre di disturbi
circolatori. In caso di sintomi riferibili ad
un’esposizione eccessiva alle vibrazioni
contattare il medico. Tali sintomi
possono essere torpore, perdita della
sensibilità, ”punture”, ”prurito”, dolore,
riduzione o perdita della forza,
decolorazioni della pelle o modifiche
strutturali della sua superficie. Tali
sintomi si riscontrano soprattutto nelle
mani, nei polsi e alle dita. Il rischio può
aumentare con le basse temperature.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 308 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 309
dalla macchina e dall’imbracatura. Vedi istruzioni alla
voce Come indossare l’imbracatura ed agganciare il
decespugliatore.
Controllare che le cinghie dell’imbracatura siano nella
giusta posizione. Quando l’imbracatura e la macchina
sono state regolate, controllare che il dispositivo di
sgancio rapido funzioni.
Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo
livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del
motore dall’operatore.
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive
condizioni.
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa
nella macchina.
Dado di bloccaggio
Su alcuni tipi di gruppo di taglio si usa il dado di
bloccaggio per fissare l’utensile.
Durante il montaggio, avvitare il dado girando in senso
contrario a quello di rotazione del gruppo di taglio.
Durante lo smontaggio, svitare il dado nel senso di
rotazione del gruppo di taglio. (NOTA! La filettatura del
dado è sinistrorsa.) Serrare il dado della lama con
l’apposita chiave.
Il blocco di nylon del dado di bloccaggio non deve essere
talmente usurato da poter essere girato a mano. Il blocco
deve sopportare almeno 1,5 Nm. Quando è stato avvitato
circa 10 volte, il dado va sostituito.
Attrezzatura di taglio
Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e
l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:
Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.
Ottenere sempre le migliori prestazioni di taglio.
Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.
!
AVVERTENZA! L’interno della marmitta
contiene sostanze chimiche che
potrebbero essere cancerogene. Evitare
il contatto con queste sostanze in caso
di marmitta danneggiata.
!
AVVERTENZA! Non dimenticate che: I
gas di scarico del motore sono molto
caldi e possono contenere scintille in
grado di provocare incendi. Non avviare
mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile!
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 309 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
NORME GENERALI DI SICUREZZA
310 – Italian
Attrezzatura di taglio
La lama per sfrascatura è studiata per segare una
vegetazione a fusto legnoso.
La lama tagliaerba e il coltello tagliaerba sono adatti allo
sfoltimento dell’erba più folta.
La testina portafilo è adatta per la bordatura dell’erba.
Regole basilari
Usare solo gruppi di taglio abbinati ai tipi di protezione da
noi raccomandati! Vedi capitolo Dati tecnici.
Mantenere i denti della lama adeguatamente affilati!
Seguire le nostre istruzioni ed usare la sagoma di
affilatura consigliata. Una lama mal affilata o danneggiata
aumenta il rischio d’incidenti.
Accertarsi che la lama sia sempre correttamente
registrata! Seguire le nostre istruzioni e usare gli attrezzi
consigliati per la registrazione. Se la lama è registrata in
modo errato aumenta il rischio di bloccaggio e
contraccolpo oltre al rischio di danni alla lama stessa.
Controllare il gruppo di taglio per individuare danni o
incrinature. Un gruppo di taglio danneggiato dev’essere
sostituito.
Affilatura del coltello tagliaerba e della
lama tagliaerba
Per una corretta affilatura vedere la confezione del
gruppo di taglio. La lama e il coltello si affilano con una
lima piatta a taglio semplice.
IMPORTANTE!
Usare solo gruppi di taglio abbinati ai tipi di protezione
da noi raccomandati! Vedi capitolo Dati tecnici.
Per un corretto montaggio del filo e per la scelta di un
filo dal diametro adatto vedere le istruzioni per il gruppo
di taglio.
Mantenere i denti della lama affilati accuratamente e nel
modo giusto! Seguire le nostre indicazioni. Vedere
anche le istruzioni sulla confezione della lama.
Mantenere un’allicciatura corretta! Seguire le nostre
istruzioni ed usare la sagoma di affilatura consigliata.
!
AVVERTENZA! Spegnere sempre il
motore prima di eseguire qualsiasi
operazione sul gruppo di taglio. Questo
infatti continua a ruotare anche quando
l’acceleratore viene rilasciato. Accertarsi
che il gruppo di taglio sia completamente
fermo e staccare il cavo dalla candela
prima d’iniziare qualunque operazione.
!
AVVERTENZA! Un gruppo di taglio errato
o una lama affilata in modo sbagliato
aumentano il rischio di contraccolpi.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 310 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 311
Per mantenere l’equilibratura, limare ugualmente tutti
i taglienti.
Affilatura della lama per sfrascatura
Per una corretta affilatura vedere la confezione del
gruppo di taglio.
Una lama correttamente affilata è un presupposto
necessario per un lavoro efficiente e per evitare un’usura
inutile della lama e del decespugliatore.
Durante l’affilatura fare in modo di avere un buon
appoggio per la lama. Usare una lima tonda da 5,5
mm ed un supporto per lima.
L’angolo di affilatura è di 15°. Affilare un dente sì e uno
no verso destra, un dente sì e uno no verso sinistra.
Se la lama è stata danneggiata dall’urto contro pietre
può essere necessario a titolo di eccezione ripassare
il lato superiore dei denti con una lima piatta. In tal
caso, l’operazione con lima piatta va eseguita prima di
quella con lima tonda. L’affilatura del lato superiore
deve essere uguale su ciascun dente.
Regolare l’allicciatura. Essa deve essere di 1 mm.
Testina portafilo
Usare solo le testine portafilo ed i fili di taglio di tipo
consigliato. Essi sono stati collaudati dal fabbricante
ed adattati in base alla grandezza del motore. Ciò è
particolarmente importante se si usano testine
automatiche. Usare solamente i gruppi di taglio
consigliati. Vedi capitolo Dati tecnici.
In genere una macchina piccola richiede una testina
portafilo piccola e viceversa. Questo dipende dal fatto
che il motore durante l’esercizio deve far ruotare il filo
allontanandolo in senso radiale dalla testina e
contemporaneamente superare la resistenza opposta
dall’erba.
Anche la lunghezza del filo è importante. A parità di
diametro, un filo lungo richiede maggiore potenza
rispetto a uno corto.
Assicurarsi che il coltellino situato sulla protezione
della testina sia intatto. Esso serve a tagliare il filo alla
giusta lunghezza.
Per prolungare la vita del filo esso può essere
immerso in acqua per un paio di giorni. Il filo diventa
così più tenace e dura di più.
!
AVVERTENZA! Rottamare sempre la
lama che sia piegata, contorta, lesionata,
incrinata o danneggiata in altro modo.
Non provate mai a raddrizzare una lama
piegata per riutilizzarla. Usare solo lame
originali del tipo raccomandato.
IMPORTANTE!
Controllare che il filo di taglio sia ben avvolto attorno al
rocchetto, onde evitare pericolose vibrazioni nella
macchina.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 311 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGGIO
312 – Italian
Montaggio del manubrio e
impugnatura dell'acceleratore
Fissare il manubrio alla relativa fascetta con quattro
viti.
Montare il manicotto di protezione come mostrato
dalla figura.
Montaggio della lama e della
testina portafilo
Installazione del carter protettivo
(543, 553)
N.B! Utilizzando testina portafilo/coltelli in plastica e
protezione multipla, il carter protettivo deve essere
sempre installato. Utilizzando coltello tagliaerba e
protezione multipla, il carter protettivo deve essere
smontato.
Il paralama/protezione multipla (A) viene agganciato al
supporto sull’albero cavo e fissato con una vite.
Allineare la guida del carter protettivo alla scanalatura
della protezione multipla. Agganciare quindi il carter
protettivo alla protezione con i quattro fermi rapidi.
!
AVVERTENZA!
Durante il montaggio del gruppo di taglio
è di estrema importanza fare in modo
che la guida del menabrida/flangia di
supporto sia situato nel modo corretto
nel foro centrale del gruppo di taglio. Un
gruppo di taglio montato in modo errato
può causare lesioni molto gravi e/o
perfino mortali.
!
!
AVVERTENZA! Non usare mai in nessun
caso alcun gruppo di taglio senza che sia
stato montato un dispositivo di
protezione omologato. Vedi capitolo Dati
tecnici. Il montaggio di un dispositivo di
protezione inadeguato o difettoso può
provocare gravi lesioni alle persone.
IMPORTANTE! Per poter usare una lama per
sfrascatura o una lama tagliaerba la macchina deve
essere dotata di manubrio, paralama e imbracatura
adeguati.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 312 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGGIO
Italian 313
Lo smontaggio del carter protettivo si effettua
semplicemente utilizzando il cacciavite (vedere figura).
Montaggio di paralama, lama tagliaerba e
coltello tagliaerba
Il paralama/protezione multipla (A) viene agganciato
al supporto sull’albero cavo e fissato con una vite (L).
Usare il paralama di tipo consigliato. Vedi istruzioni
alla voce Caratteristiche tecniche. N.B! Accertarsi che
il carter protettivo sia smontato.
(533)
(543, 553)
Montare il menabrida (B) sull’alberino sporgente.
Far ruotare l’alberino portalama fino a far coincidere
uno dei fori del menabrida con il foro corrispondente
nell’alloggiamento del riduttore.
Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (C) per
bloccare l’alberino.
Collocare la lama (D), la coppetta di sostegno (E) e la
flangia di sostegno (F) sull’alberino sporgente.
Montare il dado (G). Esso va serrato con una coppia
di 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Usare la chiave a bussola
inclusa nel kit attrezzi. Mantenere il manico della
chiave il più possibile vicino al paralama. Per serrare
il dado girare la chiave in senso contrario a quello di
rotazione (NOTA! filettatura sinistrorsa).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 313 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGGIO
314 – Italian
Montaggio di protezione della testina e
testina portafilo
Montare la protezione della testina (A) per le
operazioni con la testina portafilo. N.B! Accertarsi che
il carter protettivo sia installato.
La protezione della testina/protezione multipla viene
agganciata al supporto sull’albero cavo e fissata con
1 vite (L).
Montare il menabrida (B) sull’alberino sporgente.
Far ruotare l’alberino portalama fino a far coincidere
uno dei fori del menabrida con il foro corrispondente
nell’alloggiamento del riduttore.
Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (C) per
bloccare l’alberino.
Avvitare in senso antiorario la testina portafilo/lame in
plastica (H).
Per smontare procedere in ordine inverso.
Montaggio di paralama e lama per
sfrascatura
Smontare la piastrina di fissaggio (H). Montare
l’adattatore (I) e la brida (J) con le due viti (K) come in
figura. Montare il paralama (A) con 4 viti (L)
sull’adattatore come in figura.
N.B! Usare il paralama di tipo consigliato. Vedi istruzioni
alla voce Caratteristiche tecniche.
Montare il menabrida (B) sull’alberino sporgente.
Far ruotare l’alberino portalama fino a far coincidere
uno dei fori del menabrida con il foro corrispondente
nell’alloggiamento del riduttore.
Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (C) per
bloccare l’alberino.
Collocare la lama (D) e la flangia di sostegno (F)
sull’alberino sporgente.
Montare il dado (G). Il dado va serrato con una coppia
di 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Usare la chiave a bussola
del kit di utensili. Tenere il manico della chiave il più
vicino possibile alla protezione della testina. Per
serrare il dado girare la chiave in senso contrario a
quello di rotazione (NOTA! filettatura sinistrorsa).
Svitando e avvitando il dado della lama per
sfrascatura c’è pericolo di ferirsi con i denti della lama.
Accertarsi quindi che la mano sia riparata dal
paralama durante questa operazione. A questo
proposito utilizzare sempre una chiave a bussola dal
manico sufficientemente lungo. La freccia in figura
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 314 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MONTAGGIO
Italian 315
mostra la zona di utilizzo della chiave a bussola
quando si avvita e si svita il dado.
Montaggio della protezione per il
trasporto
Montare il disco sulla protezione per il trasporto (A).
Fare scattare i due dispositivi di fissaggio (B) nelle
scanalature (C) per assicurare la protezione per il
trasporto.
Come indossare l’imbracatura ed
agganciare il decespugliatore
Sgancio rapido
Nella sezione anteriore si trova un dispositivo di sgancio
rapido facilmente accessibile. Usatelo se il motore prende
fuoco o in altre situazioni di emergenza, in cui sia
necessario liberarsi rapidamente dell’imbracatura e della
macchina.
Carico uniforme sulle spalle
Un’adeguata regolazione dell’imbracatura e della
macchina facilita notevolmente il lavoro. Regolare
l’imbracatura in modo da ottenere la migliore posizione di
lavoro. Tendere le cinghie laterali in modo da distribuire
uniformemente il carico su entrambe le spalle.
Giusta altezza
Regolare la tracolla per far sì che il gruppo di taglio sia
parallelo al suolo.
Giusto equilibrio
Lasciare che il gruppo di taglio appoggi leggermente sul
suolo. Spostare l’occhiello di sospensione per equilibrare
al meglio il decespugliatore.
!
AVVERTENZA! Durante l’uso il
decespugliatore deve sempre essere
agganciato all’imbracatura. In caso
contrario non vi sarà possibile
maneggiare il decespugliatore in modo
sicuro e ne potranno derivare danni alla
vostra persona o a terzi. Non usare mai
un’imbracatura il cui dispositivo di
sgancio rapido sia rotto.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 315 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
316 – Italian
Carburante
Non accendere mai la macchina:
1 Se è stato versato del carburante sulla macchina.
Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i
resti di benzina.
2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
acqua e sapone.
3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del
carburante devono essere eseguiti in modo che
eventuali perdite o vapori non rischino di venire a
contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad
esempio da macchine elettriche, motori elettrici,
contatti/interruttori o caldaie.
Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante
rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia
stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza
prima di ogni rimessaggio a lungo termine.
Durante il trasporto e il rimessaggio della macchina la
protezione per il trasporto deve essere sempre
montata sul gruppo di taglio.
Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.
Prevenire l’avviamento involontario staccando
sempre il cappuccio dalla candela in occasione di
lunghi periodi di rimessaggio, se la macchina resta
incustodita e prima di effettuare qualsiasi intervento di
assistenza.
Carburante
N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio
per motori a due tempi. Per assicurare una corretta
miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da
mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è
limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio
influisce notevolmente sulla miscela.
Benzina
N.B! Utilizzare sempre benzina di alta qualità, minimo 90
ottani (RON), miscelata a olio. Se la macchina è dotata di
marmitta catalitica (vedere il capitolo Dati tecnici),
utilizzare sempre benzina senza piombo di alta qualità
miscelata a olio. La benzina contenente piombo
danneggia la marmitta catalitica.
Usare nei casi in cui sia possibile una benzina ecologica,
la cosiddetta benzina alchilata.
Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).
Se si utilizza una benzina con un numero di ottani
inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la
temperatura del motore aumenta e possono
verificarsi gravi avarie.
In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda
una benzina ad alto numero di ottani.
Olio per motori a due tempi
Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a
due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per
i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.
Non utilizzare mai olio per motori a due tempi
formulato per motori fuoribordo con raffreddamento
ad acqua (outboardoil - TCW).
Non usare mai olio per motori a quattro tempi.
Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/
olio troppo ricca può pregiudicare il corretto
funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.
Miscela
1:50 (2%) con olio per motori a due tempi
HUSQVARNA.
1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con
raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/
ISO EGB.
!
AVVERTENZA! Il carburante va
maneggiato con cautela. Tenere presenti
i rischi d’incendio, esplosione e
intossicazione in caso di aspirazione.
!
AVVERTENZA! Il carburante e i vapori
tossici sono altamente infiammabili e la
loro inalazione o il contatto cutaneo
possono provocare gravi lesioni. Agire
dunque con cautela maneggiando il
carburante e assicurare una buona
ventilazione dell'ambiente durante
l'operazione.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 316 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Italian 317
Preparazione della miscela
Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,
omologato per la benzina.
Iniziare con il versare metà della benzina da usare.
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la
benzina rimanente.
Mescolare (agitare) accuratamente prima di
procedere al rifornimento.
Preparare una quantità di miscela necessaria al
massimo per un mese.
In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il
serbatoio del carburante.
Rifornimento
Utilizzare una tanica carburante con protezione anti-
traboccamento.
Pulire tutt’intorno al tappo del serbatoio. La presenza
d’impurità nel serbatoio può causare guasti.
Agitare il contenitore della miscela prima di versarla
nel serbatoio per assicurarsi che essa sia ben
mescolata.
Benzina, litri
Olio per motori a due tempi, litri
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti
diminuiscono il pericolo di incendio:
Non fumare o portare sorgenti di calore
vicino al carburante.
Effettuare sempreil rifornimento a
motore spento.
Spegnere il motore e lasciarlo
raffreddare alcuni minuti prima del
rifornimento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo.
Allontanare sempre la macchina dal
luogo e dalla fonte di rifornimento prima
della messa in moto.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 317 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
AVVIAMENTO E ARRESTO
318 – Italian
Controlli prima dell’avviamento
Controllare la lama per accertarsi che non vi siano
incrinature sul fondo dei denti o presso il foro centrale.
Le cause più frequenti delle incrinature sono il
formarsi di angoli acuti sui fondi dei denti durante
l’affilatura e l’uso della lama con i denti non affilati. In
caso di incrinature gettare via la lama.
Controllare la flangia di sostegno assicurandosi che
non si siano formate incrinature dovute ad
affaticamento o ad un serraggio eccessivo. In caso di
incrinature, gettare via la flangia.
Controllare che il dado non abbia perso la sua
capacità di bloccaggio. Il blocco del dado deve
sopportare una coppia di almeno 1,5 Nm. La coppia
di serraggio del dado deve corrispondere a 35-50 Nm.
Controllare il paralama e verificare che non abbia
subito lesioni o incrinature. Sostituire il paralama nel
caso in cui abbia subito degli urti o presenti delle
incrinature.
Controllare la testina portafilo e la protezione della
testina e verificare che siano intatte e non presentino
incrinature. Sostituire la testina portafilo o la
protezione della testina nel caso in cui abbiano subito
degli urti o presentino incrinature.
Non usare mai la macchina senza protezione o con
una protezione difettosa.
Tutti i coperchi devono essere correttamente montati
e integri prima dell’avviamento della macchina.
Avviamento e arresto
!
AVVERTENZA! Prima di avviare la
macchina il coperchio della frizione
completo e l’albero cavo devono essere
montati, altrimenti la frizione potrebbe
staccarsi e causare danni alle persone.
Allontanare sempre la macchina dal
luogo e dalla fonte di rifornimento prima
della messa in moto. Collocare la
macchina su una solida base
d’appoggio. Controllare che il gruppo di
taglio non possa venire a contatto con
corpi solidi.
Verificare che nella zona operativa non
siano presenti persone non addette ai
lavori, che sarebbero esposte al rischio
di gravi lesioni. La distanza di sicurezza
corrisponde a 15 metri.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 318 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
AVVIAMENTO E ARRESTO
Italian 319
Avviamento
Accensione: Spingere l’interruttore di arresto in
posizione di avviamento.
Aria: Portare il comando dell’aria in posizione di starter.
(533)
(543, 553)
Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in
gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a
riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia
completamente piena.
(533)
(543, 553)
Premere il corpo della macchina contro il terreno con la
mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la
manopola di avviamento, estrarre lentamente la
cordicella di avviamento con la mano destra fino a
quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento
entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi.
Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno
alla mano.
Riportare immediatamente la valvola dell’aria in posizione
iniziale quando il motore comincia ad accendersi e
ripetere i tentativi fino all’avviamento. Accelerare quindi
velocemente a tutto gas e il gas di avviamento si
disinnesterà automaticamente.
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non
lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella
estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.
N.B! Evitare di toccare la superficie contrassegnata con
qualunque parte del corpo. Il contatto può provocare
ustioni o scossa elettrica se il cappuccio della candela è
!
AVVERTENZA! Accendendo il motore
con il comando della valvola dell’aria in
posizione di arricchimento o di
avviamento il gruppo di taglio inizia
immediatamente a ruotare.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 319 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
AVVIAMENTO E ARRESTO
320 – Italian
difettoso. Usare sempre i guanti. Non usare mai la
macchina se il cappuccio della candela è difettoso.
Per le manopole di avviamento con fermo
del gas vale quanto segue:
Il gas di avviamento si ottiene premendo prima il fermo
dell’acceleratore e l’acceleratore e poi il pulsante del gas
di avviamento (A). Rilasciare quindi il fermo
dell’acceleratore e l’acceleratore e di seguito il pulsante
del gas di avviamento. La funzione di gas di avviamento
è ora attivata. Per riportare il motore al minimo premere il
fermo dell’acceleratore e l’acceleratore.
Arresto
Il motore si arresta immediatamente agendo
sull’interruttore.
N.B! Il motore si arresta immediatamente agendo
sull’interruttore.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 320 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TECNICA DI LAVORO
Italian 321
Istruzioni generali di lavoro
Norme basilari di sicurezza
1 Osservare l’ambiente circostante:
Per escludere la presenza di persone, animali o altro
che possa interferire sul vostro controllo della
macchina.
Per impedire che persone, animali o altro possano
rischiare di entrare a contatto con il gruppo di taglio o
che oggetti possano essere scagliati in aria dal
gruppo di taglio.
N.B! Non usare mai la macchina se non siete certi di
poter chiedere aiuto in caso d’infortunio.
2 Controllare l’area di lavoro. Asportare eventuali corpi
estranei quali pietre, frammenti di vetro, chiodi, fili di
ferro, corde ecc. che potrebbero essere scagliati
oppure penetrare nel gruppo di taglio.
3 Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.
Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e
comporta situazioni di rischio, come ad esempio il
terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta
dell’albero ecc.
4 Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione
sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi
siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare
particolare attenzione lavorando su terreni in
pendenza.
5 Usare la massima prudenza segando alberi in
tensione. Un albero in tensione può scattare indietro
per riassumere la sua posizione originaria, sia prima
che dopo l’operazione. Una posizione sbagliata
dell’operatore o del taglio può far sì che l’albero
colpisca l’operatore o la macchina in modo da fargli
perdere il controllo. In entrambi i casi vi è rischio di
gravi danni personali.
6 Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata.
Operare in sicurezza. Operare sempre facendo
attenzione a posizionare bene i piedi e a mantenere
l’equilibrio.
7 Mantenere sempre una presa sicura della macchina
con entrambe le mani. Tenere la macchina sul lato
destro del corpo. Tenere le parti del corpo lontano
dalle superfici roventi. Tenere le parti del corpo
lontano dal gruppo di taglio in rotazione.
8 Tenere il gruppo di taglio al di sotto della vita.
9 Gli spostamenti vanno sempre eseguiti a motore
spento. In caso di spostamenti su distanze più lunghe
o di trasporti usare la protezione di trasporto.
10 Non poggiare mai la macchina a motore acceso se
non la si può tenere bene d’occhio.
L’ABC per il taglio della vegetazione
Usare sempre l’attrezzatura giusta.
Regolare sempre adeguatamente l’attrezzatura.
Seguire le norme di sicurezza.
Organizzare bene il lavoro.
Far funzionare sempre la lama a pieno regime nel
momento in cui essa viene a contatto col materiale da
tagliare.
Usare sempre lame ben affilate.
Evitare di urtare la lama contro sassi.
Controllare la direzione di caduta (sfruttare il vento).
IMPORTANTE!
Questo capitolo comprende le regole fondamentali di
sicurezza per il lavoro con decespugliatore e bordatore.
Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo
all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto.
Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio.
Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente
sufficientemente qualificati.
Prima dell’uso dovete comprendere la differenza fra
sfoltimento forestale, sfoltimento dell’erba e bordatura
dell’erba.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 321 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TECNICA DI LAVORO
322 – Italian
Metodi di lavoro
Prima d’iniziare il lavoro di taglio, ispezionare la zona
di lavoro per verificare il tipo di terreno, la pendenza,
la presenza di sassi o buche ecc.
A questo punto iniziare il lavoro nella parte che si
presenta più facile, in modo da eseguire una buona
apertura.
Lavorare sistematicamente procedendo a serpentina
e coprendo per ciascuna passata una larghezza di
circa 4-5 m. In tal modo si utilizza l’intero raggio di
azione della macchina e l’operatore percorrerà la
zona di lavoro in modo più variato ed agevole.
La lunghezza del percorso dovrebbe essere di circa
75 m. Spostare la riserva di carburante man mano
che il lavoro procede.
In caso di terreni in pendenza il percorso dovrebbe
essere ad angolo retto rispetto al pendio. È molto più
facile procedere trasversalmente su un pendio che in
salita e discesa.
Il percorso dev’essere posto in modo da evitare
fossati o altri ostacoli sul terreno. Tenere anche conto
delle condizioni del vento, in modo che i tronchi
!
AVVERTENZA! Non cercare mai di
rimuovere il materiale tagliato con il
motore in moto o il gruppo di taglio in
rotazione. Esiste il rischio di ferirsi
gravemente e ciò vale sia per l'operatore
che per eventuali terzi.
Arrestare il motore e il gruppo di taglio
prima di rimuovere il materiale avvolto
intorno all'albero della lama; in caso
contrario esiste il rischio di ferirsi
gravemente. Durante e/o alcuni attimi
dopo l’uso è possibile che il riduttore
angolare sia caldo. Il contatto può
implicare il rischio di ustioni.
!
AVVERTENZA! Rischio di oggetti volanti.
Usare sempre una protezione per gli occhi
omologata. Evitate di lavorare inclinati
verso la protezione del gruppo di taglio.
Esiste il rischio di venir colpiti agli occhi
da sassi o altri corpi estranei il che
potrebbe causare cecità o altre gravi
lesioni.
Mantenere sempre distanti i non addetti ai
lavori. Bambini, animali, assistenti e
anche eventuali spettatori devono sempre
essere tenuti ad una distanza di sicurezza
di 15 metri. Arrestare immediatamente la
macchina nel caso qualcuno si avvicini.
Non girarsi mai con la macchina in azione
senza prima aver controllato che non ci
sia nessuno alle vostre spalle entro la
zona di sicurezza.
!
AVVERTENZA! A volte rami o erba
possono incastrarsi tra la protezione e il
gruppo di taglio. Spegnere sempre il
motore prima della pulizia.
!
AVVERTENZA! Le macchine dotate di
lame da taglio o sfalcio possono essere
scagliate violentemente a lato in caso di
contatto della lama con un oggetto fisso.
Questo fenomeno è denominato
contraccolpo della lama. Il contraccolpo
della lama può essere sufficientemente
violento per scagliare la macchina e/o
l’operatore in qualsiasi direzione ed
eventualmente provocare la perdita di
controllo della macchina. Il contraccolpo
della lama si può verificare senza alcun
segno di stallo o funzionamento irregolare
della macchina. Il contraccolpo della lama
si può verificare più facilmente nei punti in
cui è difficile vedere il materiale tagliato.
Evitare di segare con il settore di lama che
è compreso tra le posizioni ore 12 e ore 3.
Per la velocità di rotazione della lama vi è
rischio di contraccolpi, se questa parte
della lama viene avvicinata a tronchi di
grosso spessore.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 322 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TECNICA DI LAVORO
Italian 323
abbattuti cadano sulla parte di terreno che è già stata
passata.
Sfoltimento forestale con lama per
sfrascatura
Quando la lama attacca un tronco di maggior
spessore aumenta il rischio di contraccolpi. Evitare
quindi di segare con il settore di lama compreso tra le
posizioni ore 12 e ore 3.
Per far cadere il tronco verso sinistra la sua parte
inferiore va condotta verso destra. Inclinare la lama e
spostarla obliquamente verso il basso a destra con un
movimento deciso. Spingere contemporaneamente il
tronco col paralama. Poggiare contro il tronco il
settore di lama compreso tra le posizioni ore 3 e ore
5. Prima di poggiare la lama contro il tronco,
accelerare a pieno gas.
Per far cadere il tronco verso destra la sua parte
inferiore va condotta verso sinistra. Inclinare la lama e
spostarla obliquamente verso l’alto a destra. Poggiare
contro il tronco il settore di lama compreso tra le
posizioni ore 3 e ore 5, in modo che il suo senso di
rotazione spinga la parte inferiore del tronco verso
sinistra.
Per far cadere il tronco in avanti la parte inferiore del
tronco va condotta indietro. Tirare la lama indietro con
un movimento rapido e deciso.
I tronchi di maggior spessore devono essere segati da
due parti. Valutare prima la direzione di caduta del
tronco. Segare prima sul lato di caduta. Abbattere poi
segando dal lato opposto. La pressione di
avanzamento della lama va adattata a seconda dello
spessore del tronco e della durezza del legname. Per
i tronchi più sottili è necessario far avanzare la lama
esercitando una maggiore pressione, mentre per i
tronchi più grossi basta una pressione più leggera.
Se i tronchi sono molto vicini l’uno all’altro, regolare in
base a ciò la propria velocità di spostamento.
Se la lama s’incastra in un tronco, non strattonare mai
la macchina per liberarla. Ciò potrebbe rovinare la
lama, il riduttore angolare, l’albero cavo o il manubrio.
Lasciare le impugnature, afferrare l’albero cavo con
entrambe le mani e tirare lentamente la macchina.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 323 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TECNICA DI LAVORO
324 – Italian
Sfoltimento dei cespugli con lama per
sfrascatura
I tronchi e gli sterpi di piccolo spessore si abbattono
falciando. Lavorare muovendo la sega in modo
alternato da un lato all’altro.
Cercare di tagliare più tronchi in uno stesso
movimento.
In caso di gruppi di arbusti con fogliame, sfoltire prima
intorno al fogliame. Iniziare segando i fusti alti nella
parte esterna del cespuglio per evitare che la
macchina rimanga impigliata. Tagliare poi i fusti
all’altezza desiderata. Cercare di penetrare all’interno
con la lama e segare partendo dal centro. Se questa
operazione dovesse risultare difficoltosa, tagliare i
fusti più alti e lasciarli cadere a terra. Questo
diminuisce il rischio di rimanere impigliati con la sega.
Sfoltimento dell’erba con lama tagliaerba
Le lame tagliaerba e i coltelli tagliaerba non possono
essere usati per i tronchi legnosi.
Per tutti i tipi di erba alta o robusta si usa la lama
tagliaerba.
L’erba viene falciata con movimenti oscillanti
lateralmente, in cui il movimento da destra a sinistra
costituisce il momento di falciatura mentre il
movimento da sinistra a destra è il movimento di
ritorno. Lavorare col lato sinistro della lama
(prendendo ad esempio l’orologio, la posizione
sarebbe fra le 8 e le 12).
Inclinando leggermente la lama verso sinistra durante
lo sfoltimento, l’erba forma un’andana che ne facilita la
raccolta col rastrello.
Cercare di lavorare con movimenti ritmici. Assumere
una posizione stabile con i piedi divaricati. Dopo il
movimento di ritorno avanzare e riassumere una
posizione stabile.
Fare in modo che la coppetta di sostegno si appoggi
leggermente al terreno. La coppetta di sostegno serve
a proteggere la lama dal contatto con il terreno.
Per evitare che il tagliato si aggrovigli intorno alla lama
è bene seguire le seguenti indicazioni:
1Lavorare sempre a pieno gas.
2Evitare il materiale appena tagliato nel movimento di
ritorno.
Arrestare il motore, sganciare l’imbracatura ed
appoggiare a terra la macchina prima di raccogliere il
materiale tagliato.
Bordatura dell’erba con testina portafilo
Bordatura
Mantenere la testina portafilo a poca distanza dal
terreno ed angolarla. E’ l’estremità del filo che esegue
il taglio. Lasciare che il filo funzioni al proprio ritmo.
Non premere mai il filo contro il materiale da tagliare.
Il filo elimina facilmente l’erba e le erbacce vicino a
muri, recinti, alberi ed aiuole, ma può anche
danneggiare la corteccia di alberi e cespugli oppure i
paletti dei recinti.
Per ridurre i danni alle piante accorciare il filo fino a
10-12 cm e ridurre il regime del motore.
Estirpazione di erbacce
La tecnica di estirpazione rimuove tutta la
vegetazione indesiderata. Tenere la testina portafilo
appena al di sopra del terreno ed inclinarla. Lasciare
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 324 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
TECNICA DI LAVORO
Italian 325
che l’estremità del filo colpisca il terreno attorno ad
alberi, pilastri, statue o simili. NOTA! Questo metodo
comporta una maggiore usura del filo.
Se si lavora contro pietre, mattoni, cemento, recinzioni
metalliche ecc. il filo si consuma più rapidamente che
non a contatto con alberi o steccati in legno.
Durante la bordatura e l’estirpazione di erbacce
mantenere il regime al di sotto del massimo, per far sì
che il filo duri di più e la testina portafilo si usuri di
meno.
Rasatura
Il bordatore è ideale per tagliare l’erba in punti che un
normale rasaerba difficilmente può raggiungere.
Durante il taglio mantenere il filo parallelo al terreno.
Evitare di premere la testina portafilo contro il terreno
perché in questo modo si rischia di rovinare il manto
erboso e di danneggiare l’utensile.
Durante le normali operazioni di taglio evitare che la
testina portafilo sia a contatto prolungato col terreno.
Un contatto costante potrebbe danneggiare o usurare
la testina.
Spazzare
Lo spostamento d’aria causato dal filo rotante può
essere utilizzato per spazzare in modo facile e veloce.
Mantenere il filo parallelo e al di sopra delle superfici
da spazzare e muovere l’utensile avanti e indietro.
Per rasare o spazzare procedere a pieno gas per
ottenere un buon risultato.
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 325 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MANUTENZIONE
326 – Italian
Carburatore
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il filtro dell’aria sia pulito. Quando il
minimo è registrato correttamente, il gruppo di taglio non
deve girare. Se è necessaria una regolazione, chiudere
(in senso orario) la vite T con il motore in moto fino a
quando il gruppo di taglio non comincia a girare. Riaprire
(in senso antiorario) la vite fino a quando il gruppo di
taglio si ferma. Il regime del minimo è correttamente
impostato. quando il motore gira uniformemente in tutte le
posizioni, con un buon margine prima del regime in cui il
gruppo di taglio comincia a girare.
(533)
(543, 553)
Filtro dell’aria
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
Disturbi di carburazione
Problemi di messa in moto
Riduzione della potenza sviluppata
Inutile usura dei componenti del motore
Consumi più elevati.
(533)
(543, 553)
Il filtro dev’essere pulito ogni 25 ore di esercizio o più
spesso se l’ambiente è estremamente polveroso.
Pulizia del filtro dell’aria
(543, 553)
Smontare il coperchio del filtro dell’aria e togliere il filtro.
Pulire con aria compressa.
(533)
Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il filtro.
Lavarlo in acqua saponata calda. Prima di rimontare il
filtro accertarsi che sia ben asciutto.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
Dopo la pulizia, oliare il filtro in schiuma. Vedere le
istruzioni alla sezione Oliatura del filtro in schiuma.
!
AVVERTENZA! Se non è possibile
regolare il regime del minimo affinché il
gruppo di taglio si fermi, contattate il
rivenditore/servizio di assistenza. Evitate
di utilizzare la macchina prima che
questa sia stata correttamente regolata o
riparata.
553RS
543RS
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 326 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
MANUTENZIONE
Italian 327
Oliatura del filtro in schiuma
(533)
Utilizzare sempre olio per filtro HUSQVARNA, art. no. 531
00 92-48. Quest’olio contiene un solvente che ne facilita
la distribuzione uniforme nel filtro. Evitare quindi il
contatto diretto con la pelle.
Porre il filtro in un sacchetto di plastica e versarvi il
lubrificante. Cercare di distribuire l’olio manipolando il
sacchetto. Avvolgere bene il filtro dentro il sacchetto
stringendolo con le mani e far fuoriuscire l’olio eccedente
prima di montare il filtro nella macchina. Non usare mai
normale olio per motore. Questo passa attraverso il filtro
con una certa velocità per poi depositarsi sul fondo.
Filtro del carburante
1 Filtro del carburante
Quando non arriva più carburante al motore, controllare
che il tappo del serbatoio o il filtro del carburante non
siano intasati.
Riduttore angolare
Il riduttore angolare è stato riempito in fabbrica con la
giusta quantità di grasso. Prima dell’uso della macchina si
consiglia comunque di controllare che il riduttore sia
pieno di grasso fino a 3/4. Usare grasso speciale
HUSQVARNA.
Il lubrificante nell’alloggiamento del riduttore non va
normalmente cambiato se non in caso di eventuali riparazioni.
Candela
Lo stato della candela dipende da:
Carburatore non tarato.
Miscela carburante/olio non corretta (quantità
eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
Filtro dell’aria ostruito .
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della
candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di
messa in moto.
(533, 543) Se la macchina ha potenza insoddisfacente,
difficoltà di messa in moto o il minimo irregolare,
controllare innanzitutto la candela. Se questa è
incrostata, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi,
che deve essere 0,9-1,0 mm. La candela andrebbe
cambiata di regola dopo circa un mese di esercizio o
prima se necessario.
(553) Se la macchina ha potenza insoddisfacente,
difficoltà di messa in moto o il minimo irregolare,
controllare innanzitutto la candela. Se questa è
incrostata, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi,
che deve essere 0,6-0,7 mm. La candela andrebbe
cambiata di regola dopo circa un mese di esercizio o
prima se necessario.
N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato!
Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
Controllare che la candela sia munita di dispositivo di
soppressione interferenze radio.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 327 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
328 – Italian
MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei
punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza
descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Manutenzione
Manutenzione
giornaliera
Manutenzione
settimanale
Manutenzione
mensile
Pulire le parti esterne della macchina. X
Controllare che l’imbracatura sia integra. X
Controllare che il blocco dell’acceleratore e l’acceleratore
funzionino in modo sicuro.
X
Controllare che l'impugnatura ed il manubrio siano integri e
fissati correttamente.
X
Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. X
Controllare che il gruppo di taglio non ruoti con il motore al
minimo.
X
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario. X
Controllare che la protezione sia integra e priva di incrinature.
Sostituire la protezione se è stata sottoposta a urti o se è
incrinata.
X
Controllare che la lama sia ben centrata, ben affilata e priva di
incrinature. Una lama non centrata produce vibrazioni che
possono danneggiare la macchina.
X
Controllare che la testina portafilo sia integra e priva di
incrinature. Sostituirla se necessario.
X
Controllare che il dado di bloccaggio del gruppo di taglio sia
correttamente serrato.
X
Controllare che la protezione di trasporto della lama sia integra e
che possa essere montata correttamente.
X
Controllare che dadi e viti siano ben serrati. X
Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel
serbatoio o nei flessibili carburante.
X
Controllare il dispositivo di avviamento con la relativa cordicella. X
Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la
distanza fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,6-
0,7 mm o sostituire la candela. Controllare che la candela sia
munita di dispositivo di soppressione interferenze radio.
X
Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno ad esso. X
Controllare che il riduttore angolare sia pieno per 3/4 di grasso.
Riempire con grasso speciale se necessario.
X
Controllare che il filtro del carburante non sia sporco e che il
flessibile del carburante non presenti incrinature o altri difetti.
Sostituire se necessario.
X
Controllare tutti i cavi e i collegamenti. X
Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di
dispositivo di soppressione interferenze radio.
X
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 328 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Italian – 329
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello
massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche
la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva
2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica
tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).
Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard)
di 1 m/s
2
.
Caratteristiche tecniche 533RS 543RS 553RS
Motore
Cilindrata, cm
3
29,5 40,1 50,6
Alesaggio, mm 38,0 40,5 45,5
Corsa, mm 26 31,1 31,1
Regime del motore al minimo, giri/min 3000 3000 2800
Regime di massima raccomandato, giri/min 11500 12000 13000
Regime albero sporgente, giri/min 7880 8570 9285
Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min. 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Sistema di accensione
Candela
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Distanza all’elettrodo, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri 0,75 0,75 0,8
Peso
Peso, escluso carburante, gruppo di taglio e protezione, kg 5,9 7,4 8,4
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 110 110 115
Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 112 112 117
Livelli di rumorosità
(vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente rispetto all’udito dell’operatore,
misurato in base alle norme EN ISO 11806 e ISO 22868, dB(A):
Equipaggiata con testina portafilo (originale) 96 97 102
Equipaggiata con lama tagliaerba (originale) 96 96 100
Livelli di vibrazioni
(vedi nota 3)
Livelli di vibrazione equivalenti (a
hv,eq
) all'impugnatura, misurati in base alle
norme EN ISO 11806 e ISO 22867, in m/s
2
Equipaggiata con testina portafilo (originale), sinistra/destra 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Equipaggiata con lama tagliaerba (originale), sinistra/destra 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 329 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
330 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
533RS
Accessori omologati Tipo
Protezione per gruppo di taglio,
Art. no.
Lama/coltello tagliaerba
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 denti) 544 04 42-10
Multi 255-3 1” (Ø 255 3 denti) 544 04 42-10
Lama per sfrascatura Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22 denti) 537 29 95-01
Coltelli in plastica
Tricut Ø 300 mm (le singole lame
hanno il n° codice 531 01 77-15)
544 04 42-10
Testina portafilo
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (cavo Ø 2,4 - 3,0 mm) 544 04 42-10
Coppetta di supporto Fissa -
543RS
Accessori omologati Tipo
Protezione per gruppo di taglio,
Art. no.
Lama/coltello tagliaerba
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 denti) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 denti) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4 denti) 537 33 16-01
Lama per sfrascatura Scarlet 200-22 (Ø 200 22 denti) 501 32 04-02
Coltelli in plastica
Tricut Ø 300 mm (le singole lame
hanno il n° codice 531 01 77-15)
537 33 16-01
Testina portafilo
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (cavo Ø 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-01
T45x (cavo Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (cavo Ø 2,0 - 3,5 mm) 537 33 16-01
Coppetta di supporto Fissa -
553RS
Accessori omologati Tipo
Protezione per gruppo di taglio,
Art. no.
Lama/coltello tagliaerba
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 denti) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 denti) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4 denti) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3 denti) 537 33 16-01
Lama per sfrascatura Scarlet 200-22 (Ø 200 22 denti) 501 32 04-02
Coltelli in plastica
Tricut Ø 300 mm (le singole lame
hanno il n° codice 531 01 77-15)
537 33 16-01
Testina portafilo
T45x (cavo Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
T55x (cavo Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (cavo Ø 2,0 - 3,5 mm) 537 33 16-01
F55 (cavo Ø 2,7 - 3,5 mm) 537 33 16-01
Coppetta di supporto Fissa -
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 330 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
Italian – 331
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel +46-36-146500, dichiara con la presente che i decespugliatori
Husqvarna 533RS, 543RS e 553RS a partire dai numeri di serie del 2011 in poi (l’anno viene evidenziato nel marchio
di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Valutazione della conformità eseguita ai
sensi dell’Allegato V. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo
facoltativo per la Husqvarna AB. I certificati portano i numeri: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/
2319 - 553RS
Huskvarna, 30 giugno 2011
Bengt Frögelius, Responsabile ricerca e sviluppo (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della
documentazione tecnica.)
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 331 Monday, August 22, 2011 1:26 PM
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
332
Hungar
ian
Egyezményes jelek
VIGYÁZAT! A helytelenül vagy
gondatlanul használt tisztító,
bokorvágó és trimmelŒ fırészek
veszélyes szerszámok lehetnek,
használatuk komoly vagy halálos
kimenetelı sérülésekhez vezethet a
dolgozó illetve környezete számára.
Rendkívül fontos, hogy Ön elolvassa és megértse e használati
utasítás tartalmát.
Olvassa el figyelmesen a használati
utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy
megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Viseljen mindig:
VédŒsisak, ahol fennáll a veszélye
annak, hogy tárgyak eshetnek a
földre
Jóváhagyott hallásvédŒt
Jóváhagyott szemvédŒk
A maximális fordulatszám, kifelé
haladó tengely, ford./perc.
Ez a termék megfelel a CE-normák
követelményeinek.
Legyen óvatos a kivetett és
visszapattanó tárgyakkal.
A gép kezelŒje ügyeljen arra, hogy a
munka során se ember, se állat ne jöjjön
15 m-nél közelebb a munkaterülethez.
A fırész- vagy fıvágó késsel felszerelt
gépek hirtelen oldalra csapódhatnak, ha
a kés szilárd tárgynak ütközik. Ezt a
jelenséget késlökésnek nevezzük. A kés
akár egy kar vagy láb levágására is
képes. Ügyeljen arra, hogy más
személyek vagy állatok soha ne tartózkodjanak a gép 15
méteres körzetén belül.
Használjon mindig megfelelŒ
védŒkesztyıt.
Használjon stabil, nem csúszós csizmát.
A környezet zajszennyezése az Európai
Gazdasági Közösség direktívája szerint.
A gép zajkibocsátása a Mıszaki adatok
címı fejezetben és a címkén szerepel.
Minden testrészét tartsa távol a forró
felületektŒl.
A gépen szereplŒ többi jel/címke egyes piacok
specifikus vizsgáztatási követelményeire vonatkozik.
EllenŒrzést és/vagy karbantartást
leállított motorral végezzen, a
leállítógombbal STOP-állásban.
Használjon mindig megfelelŒ
védŒkesztyıt.
Rendszeres tisztítás szükséges.
Szemrevételezés.
Használjon jóváhagyott szemvédŒket.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 332 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
TARTALOMJEGYZÉK
Hungar
ian
333
Tartalomjegyzék
Indítás elŒtt a következŒkre
ügyeljen:
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Egyezményes jelek
..................................................... 332
TARTALOMJEGYZÉK
Tartalomjegyzék
......................................................... 333
Indítás elŒtt a következŒkre ügyeljen: ......................... 333
BEVEZETÉS
Tisztelt vásárlónk!
....................................................... 334
MI MICSODA?
Mi micsoda a tisztítófırészen?
.................................. 335
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Fontos
......................................................................... 336
Személyi védŒfelszerelés ........................................... 336
A gép biztonsági felszerelése ..................................... 337
Vágószerkezet ............................................................ 339
ÖSSZESZERELÉS
A kormányrúd és a gázszabályozó kar összeszerelése
342
A penge és a nyírófej összeszerelése
.......................... 342
A szállítási védŒsapka felszerelése ............................. 345
A heveder és a tisztítófırész beállítása ....................... 345
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Üzemanyagbiztonság
................................................. 347
Üzemanyagkeverék .................................................... 347
Tankolás ..................................................................... 348
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Indítás elŒtti ellenŒrzés
............................................... 349
Beindítás és leállítás .................................................... 349
MUNKATECHNIKA
Általános munkavédelmi utasítások
............................ 351
KARBANTARTÁS
Porlasztó
..................................................................... 355
LevegŒszırŒ ............................................................... 355
ÜzemanyagszırŒ ........................................................ 356
Szögváltómı .............................................................. 356
Gyújtógyertya ............................................................. 356
Karbantartási séma ..................................................... 357
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
........................................................... 358
Termékazonossági EGK-bizonyítvány ........................ 360
!
VIGYÁZAT! Hosszú távon a tartós
zajártalom maradandó halláskárosodást
okozhat. Ezért mindig használjon
megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt.
!
VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a
gyártó cég engedélye nélkül semmilyen
módosítást sem szabad végezni.
Használjon mindig eredeti
pótalkatrészeket. Nem engedélyezett
módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos
balesetekhez vezethetnek.
!
VIGYÁZAT! A helytelenül vagy
gondatlanul használt tisztító, bokorvágó
és trimmelŒ fırészek veszélyes
szerszámok lehetnek, használatuk komoly
vagy halálos kimenetelı sérülésekhez
vezethet a dolgozó illetve környezete
számára. Rendkívül fontos, hogy Ön
elolvassa és megértse e használati
utasítás tartalmát.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 333 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
334
Hungar
ian
BEVEZETÉS
Tisztelt vásárlónk!
Gratulálunk most vásárolt Husqvarna-termékéhez! A Husqvarna története egészen 1689-ra nyúlik vissza, amikor XI. Karl király a
Huskvarna folyó partján gyárat építtetett muskétagyártás céljából. A gyárat a Huskvarna folyó partján elhelyezni logikus volt, mivel
a folyót vízenergia termelésre használták és ennek következtében vízerŒmıként mıködött. A Husqvarna gyár több mint 300 éves
fennállása során számtalan termék készült, a fafıtéses tızhelyektŒl kezdve modern konyhaberendezésekig, varrógépekig,
kerékpárokig, motorkerékpárokig, stb. 1956-ban készült el az elsŒ motoros fınyíró, amelyet 1959-ben a motorfırész követett.
A Husqvarna ma ezen a területen mıködik.
A Husqvarna ma a világ egyik vezetŒ, a minŒséget és a teljesítményt elŒtérbe helyezŒ gyártója az erdészeti és kerti termékek
területén. A vállalat üzleti célkitızése motor meghajtású termékek kifejlesztése, gyártása és marketingje az erdészeti és kerti
felhasználás, valamint az építŒipar számára. A Husqvarna célja továbbá, hogy ergonómia, felhasználóbarátság, biztonság és
környezetvédelem szempontjából is elöl járjon – ezért több részletet kifinomítva, tovább fejleszti termékeit ezeken a területeken.
MeggyŒzŒdésünk, hogy Ön sokáig elégedett lesz termékünk minŒségével és teljesítményével. Azáltal, hogy nálunk vásárol, Ön
szükség esetén professzionális javítási és szerviz-segítséget kap. Ha a vásárlás nem elismert viszonteladónál történt, forduljon a
legközelebbi szervizmıhelyhez.
Reméljük, elégedett lesz gépével, és hogy az sokáig segítŒtársa lesz a munkában. Gondoljon arra, hogy ez a használati utasítás
egy értékpapír. Tartalmát követve (használat, szerviz, karbantartás stb.) a gép élettartama, sŒt másodkezes, használt értéke is
jelentŒsen megnövelhetŒ. Ha Ön eladja gépét, a használati utasítást is adja át az új tulajdonosnak.
Köszönjük, hogy Husqvarna terméket használ!
A Husqvarna AB folyamatosan dolgozik termékei továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy többek között a
termékek formáján és külsején elŒzetes tájékoztatás nélkül változtasson.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 334 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Hungar
ian
335
MI MICSODA?
Mi micsoda a tisztítófırészen?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1
Penge
2 A kenŒanyag betöltése, szögváltómı
3 Szögváltómı
4 A vágófelszerelés védŒrésze
5 HajtóengelycsŒ
6 Startgázgomb
7 Leállító kapcsoló
8 Gázadagológomb
9 Gázadagoló-retesz
10 Tartóhorog
11 Motorházfedél
12 Indítófogantyú
13 Üzemanyagtartály
14 Szívatószabályozó
15 A légszırŒ zárófedele
16 Kormány
17 Zárócsavaranya
18 Támkarima
19 Támasztócsésze
20 Meghajtótárcsa
21 KormányrögzítŒ
22 Használati utasítás
23 Szállítási biztosító szerkezet
24 CsŒkulcs
25 Zárópecek
26 Tartószíjak
27 Üzemanyagpumpa
28 A védŒlemez meghosszabbítása
29 Nyírófej
30 Csavarhúzó
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 335 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
336
Hungar
ian
Fontos
Személyi védŒfelszerelés
VÉDÃSISAK
VédŒsisak, ahol fennáll a veszélye annak, hogy tárgyak
eshetnek a földre
FÜLVÉDÃK
Használjon elegendŒ hangtompító hatással rendelkezŒ
fülvédŒket.
SZEMVÉDÃ
Mindig viseljen jóváhagyott szemvédŒ felszerelést. Ha
arcvédŒt használ, jóváhagott védŒszemüveget is kell viselnie.
Jóváhagott védŒszemüvegek azok, amelyek megfelelnek az
ANSI Z87.1 (USA) illetve EN 166 (EU-országok)
szabványoknak.
VÉDÃKESZTYÙ
Szükség esetén, például a vágófelszerelés összeszerelésénél,
ajánlatos védŒkesztyıt viselni.
FONTOS!
A gép kizárólag fınyírásra való.
A motort mint meghajtó eszközt kizárólag a Mıszaki adatok
címı fejezetben ajánlott vágófelszerelésekhez használja.
Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha szeszesitalt
fogyasztott, vagy ha olyan gyógyszert szed, amely
befolyásolhatja a látását, az ítélŒképességét vagy a
koordinációs képességét.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Soha ne használjon olyan gépet, amelynek eredeti
konstrukcióján bármilyen módon is változtattak.
Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el az
ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési,
karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos
karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek
kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben
szereplŒ utasításokat.
A gép elindítása elŒtt az összes takarólemezt, védŒlemezt
és fogantyút fel kell szerelni. Az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében gyŒzŒdjön meg arról, hogy a
gyújtógyertya-pipa és a gyújtáskábel nem sérült.
A gép kezelŒje ügyeljen arra, hogy a munka során se ember,
se állat ne jöjjön közelebb 15 m-nél. Ha ugyanazon a
munkaterületen többen is dolgoznak, a biztonsági
távolságnak minimum dupla fahossznak, de minimum 15
méternek kell lennie.
!
VIGYÁZAT! A gép mıködés közben
elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez
bizonyos körülmények esetén hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi
implantátumokra. A súlyos vagy halálos
sérülés kockázatának csökkentése
érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumot használó személyek a gép
alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy
az orvosi implantátum gyártójának
tanácsát.
!
VIGYÁZAT! A motort nem szabad zárt
vagy rosszul szellŒzŒ helyen járatni, mert
a kipufogógázok fulladást vagy szén-
monoxid-mérgezést okozhatnak.
FONTOS!
A helytelenül vagy gondatlanul használt tisztító, bokorvágó
és trimmelŒ fırészek veszélyes szerszámok lehetnek,
használatuk komoly vagy halálos kimenetelı sérülésekhez
vezethet a dolgozó illetve környezete számára. Rendkívül
fontos, hogy Ön elolvassa és megértse e használati utasítás
tartalmát.
Amikor a gépet használja, viseljen mindig jóváhagyott
személyi biztonsági felszerelést. A személyi biztonsági
felszerelés nem küszöböli ki a sérülések kockázatát, de
csökkenti a sérülés mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A
megfelelŒ felszerelés kiválasztásához kérje kereskedŒ
segítségét.
!
VIGYÁZAT! Amikor fülvédŒt visel, mindig
figyeljen a figyelmeztetŒ jelzésekre és
hangokra. A motor leállítása után azonnal
vegye le a fülvédŒket
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 336 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungar
ian
337
CSIZMÁK
Viseljen acéllemez lábujjvédŒvel és csúszásgátló talppal
ellátott védŒcsizmát.
RUHÁZAT
Viseljen sırı szövésı anyagból készült ruházatot, amely nem
túl bŒ, nehogy beakadjon a gallyakba és a bokrok ágaiba.
Használjon mindig erŒs anyagból készült hosszúnadrágot. Ne
viseljen ékszereket, rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen
mezítláb. Ügyeljen rá, hogy haja ne lógjon a vállára.
ELSÃSEGÉLY DOBOZ
Mindig legyen a közelben elsŒsegélykészlet.
A gép biztonsági felszerelése
Ez a fejezet elmagyarázza a gép különbözŒ biztonsági
felszereléseit, azok mıködését, valamint azt az ellenŒrzést és
karbantartást, amelyrŒl a biztonságos használat érdekében
gondoskodnia kell. Lásd a Mi micsoda címı fejezetet arról,
hogy a különbözŒ alkatrészek hol találhatók meg a gépen.
Ha a gép karbantartását nem megfelelŒen végzik, illetve a
javítási és szervizmunkálatokat nem képzett szakemberrel
végeztetik el, a gép balesetveszélyessé válhat és várható
élettartama is csökkenhet. További információért forduljon a
legközelebbi szakszerviz munkatársaihoz.
Gázadagoló-retesz
A gázadagoló-reteszt a véletlen gázadagolás
megakadályozása céljából alakították ki. Amikor a
reteszgombot (A) benyomja (= azaz amikor megfogja a
fogantyút), akkor szabaddá teszi a gázadagoló gombot (B).
Amikor a fogantyút elengedi, akkor úgy a gázadagoló gomb,
mint a reteszgomb visszaugrik eredeti helyzetébe. ErrŒl két
egymástól független rugórendszer gondoskodik. Ez azt jelenti,
hogy a fogantyú elengedésekor a gázadagoló gomb
automatikusan üresjárati állásban rögzül.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy felengedett reteszgombbal a
gázadagológomb üresjárati helyzetben rögzített.
Nyomja le a reteszgombot, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az
visszatér az eredeti állásába miután felengedi.
EllenŒrizze, hogy a gázadagológomb és a reteszgomb
szabadon mozog, és, hogy a nyomórugók megfelelŒen
mıködnek.
Lásd az Indítás címı fejezetet. Kapcsolja be a gépet és adjon
teljes gázt. Engedje el a gázszabályozót és gyŒzŒdjön meg
róla, hogy a vágófelszerelés leállt és teljesen mozdulatlan. Ha
a vágószerszám alapjáratban is forog, ellenŒrizze a porlasztó
FONTOS! A gép szervizeléséhez és javításához speciális
szakmai kiképzésre van szükség. Ez különösen érvényes a
gép biztonsági felszerelésére. Ha az Ön gépe nem felel meg
az alábbi vizsgálatok valamelyikénél, akkor forduljon
szervizmıhelyéhez. Bármely termékünk megvásárlásakor
garantáljuk a szakképzett javítást és szervizelést. Ha a gépet
nem szervizmıhellyel rendelkezŒ szakkereskedŒtŒl
vásárolta, akkor kérje el tŒle a legközelebbi szervizmıhely
címét.
!
VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan
gépet, amelynek hibás a biztonsági
felszerelése. Végezze el a gép biztonsági
felszerelésének ellenŒrzését és a
karbantartási munkálatokat az ebben a
fejezetben leírtak szerint. Ha a gép az
elŒírt ellenŒrzések valamelyikénél nem fe
A
B
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 337 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
338
Hungar
ian
alapjáratának beállítását. Lásd a Karbantartás címı fejezetben
szereplŒ utasításokat.
Leállító kapcsoló
Használja a leállító kapcsolót a motor leállítására.
Indítsa be a motort, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az leáll, ha
a leállítókapcsolót stopállásba helyezi.
A vágófelszerelés védŒrésze
Ez a védŒegység védi a kezelŒt a felcsapódó tárgyaktól. A
védŒegység azt is megakadályozza, hogy a kezelŒ a
vágófelszereléshez érjen.
EllenŒrizze, hogy a védŒegység ép-e, és nincs-e rajta
repedés. Ha a védŒlemezek sérültek, ütést kaptak, ki kell
cserélni Œket.
Mindig a vágófelszereléshez javasolt pengevédŒt használja.
Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
Rezgéscsillapító rendszer
Az Ön gépe rezgéscsillapító rendszerrel van ellátva, amelyet
úgy konstruáltak, hogy csökkentse a vibrációkat, és könnyebbé
tegye a használatot.
Helytelenül bevont huzal illetve élezetlen, nem megfelelŒ
(eltérŒ típusú vagy helytelenül élezett, lásd a Pengeélezés
címı fejezetben szereplŒ utasításokat) vágófelszerelés
használata emeli a rezgésszintet.
A gép rezgéscsillapító rendszere csökkenti a motorblokk/
vágószerkezet rezgéseinek a gép fogantyúja felé történŒ
terjedését.
EllenŒrizze, hogy a rezgéscsökkentŒ egységek sértetlenek-e
és rögzítve vannak-e. A rezgéscsillapító rendszer cseréje
érdekében forduljon Husqvarna szakkereskedŒhöz.
Gyorskioldó
Elöl egy könnyen elérhetŒ gyorskioldó helyezkedik el
biztonsági célból arra az esetre, ha a motor kigyulladna, vagy
más olyan szituáció állna elŒ, amikor a gépet és a hevedert le
kell csatolni. Lásd A tisztítófırész és a tartószíj beállítása címı
fejezetben szereplŒ utasításokat.
!
VIGYÁZAT! Vágófelszerelést jóváhagyott
védelem nélkül semmilyen körülmények
között ne használjon. Lásd a Mıszaki
adatok címı fejezetet. Nem megfelelŒ,
vagy meghibásodott védelem komoly
személyi sérülést idézhet elŒ.
!
VIGYÁZAT! A rezgéseknek való túlzott
kitétel ér- vagy idegsérüléseket okozhat
olyan személyeknél, akiknek vérkeringési
zavaraik vannak. Forduljon orvoshoz, ha
annak jeleit tapasztalja, hogy túlzottan ki
van téve rezgéseknek. Ezek a panaszok
többek között zsibbadás, érzéketlenség,
bizsergés, szúrás, fájdalom, erŒtlenség, a
bŒr színének és felületének megváltozása.
Ezek a panaszok többnyire az ujjakban, a
kezekben és a csuklókban jelentkeznek.
Alacsony hŒmérsékleten a veszély
növekedhet.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 338 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungar
ian
339
GyŒzŒdjön meg róla, hogy a heveder szíjai megfelelŒen
helyezkednek el. A tartószíj és a gép beállítása után
ellenŒrizze, hogy a heveder gyorskioldó zára mıködik-e.
Kipufogódob
A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy a zajszintet
minimálisra csökkentse, és hogy a kipufogógázokat a kezelŒ
közelébŒl elvezesse.
Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a
kipufogódobja.
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a kipufogódob biztonságosan
hozzá van rögzítve a géphez.
Zárócsavaranya
Egy bizonyos típusú vágófelszerelésnél a rögzítés
zárócsavaranyával történik.
Összeszerelésnél a csavaranyát a vágófelszerelés forgásával
ellentétes irányban csavarva húzza meg. Szétszerelésnél a
csavaranyát a vágófelszerelés forgásának megfelelŒ irányban
csavarva húzza meg. (FIGYELEM! A csavar balmenetes.)
Húzza meg az anyát csŒkulcs segítségével.
A zárócsavaranya alatt lévŒ nylon alátét nem lehet olyan
kopott, hogy kézzel csavarható legyen. Az alátétnek minimum
1,5 Nm erŒhatást kell elbírnia. A csavaranyát kb. 10
alkalommal történt rácsavarás után ki kell cserélni.
Vágószerkezet
Ez a fejezet leírja, hogy hogyan válassza ki és tartsa karban a
vágószerkezetet, ahhoz, hogy:
Csökkentse a visszarúgás veszélyét.
A legnagyobb vágóteljesítményt érje el.
Növelje a vágószerkezet élettartamát.
!
VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében
rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek.
Ügyeljen arra, hogy a hangtompító
esetleges sérülésekor ne érintse meg
ezeket az anyagokat.
!
VIGYÁZAT! Gondoljon rá, hogy: A motor
kipufogógázai forróak, és lehet bennük
szikra, mely tüzet okozhat. Soha ne
indítsa be a gépet zárt helyiségben vagy
gyúlékony anyagok közelében!
FONTOS!
A vágófelszerelést kizárólag az általunk ajánlott védelemmel
használja! Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
A helyes zsinóradagoláshoz és megfelelŒ zsinórátmérŒ
kiválasztásához lásd a vágófelszerelés elŒírásait.
A penge vágófogai mindig alaposan és helyesen élezettek
legyenek! Kövesse elŒírásainkat. Lásd a penge csomagolásán
szereplŒ elŒírásokat is.
Ügyeljen a helyes fırészfogterpesztésre! Tartsa be
utasításainkat és csak javasolt élezŒsablont használjon.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 339 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
340
Hungar
ian
Vágószerkezet
A fırészpenge faszerı növénytípusok eltávolítására
használandó.
A fıpenge és a fıkés durvább típusú fı eltávolítására való.
A nyírófej fınyírásra való.
Általános szabályok
A vágófelszerelést kizárólag az általunk ajánlott védelemmel
használja! Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
A penge vágófogai mindig alaposan és helyesen élezettek
legyenek! Kövesse elŒírásainkat és használja az általunk
ajánlott élezŒsablont. Egy helytelenül élezett, vagy sérült
penge növeli a balesetveszélyt.
A fırészpenge élezését helyesen végezze. Kövesse
elŒírásainkat és a javasolt élezŒ szerszámot használja. A
hibásan élezett penge növeli az elakadás, a visszarúgás,
valamint a fırészpenge sérülésének veszélyét.
EllenŒrizze, hogy a vágófelszerelés nem sérült-e, nincs-e
rajta repedés. A sérült vágófelszerelést mindig ki kell cserélni.
A fıkés és a fıpenge élezése
A helyes élezéshez lásd a vágófelszerelés csomagolását.
A pengét és a kést egyszeres recézetı laposreszelŒvel
élezzük.
Az egyensúly megŒrzése érdekében mindegyik él azonos
mértékben reszelendŒ.
A fırészpenge élezése
A helyes élezéshez lásd a vágófelszerelés csomagolását.
!
VIGYÁZAT! MielŒtt bármilyen munkát
végezne a vágófelszerelésen, kapcsolja ki
a motort. A vágófelszerelés a
gázszabályozó elengedése után is forog.
GyŒzŒdjön meg róla, hogy a vágóeszköz
leállt, vegye le a vezetéket a
gyújtógyertyáról, és csak azután kezdjen
dolgozni rajta.
!
VIGYÁZAT! Helytelen vágófelszerelés
vagy helytelenül élezett penge növeli a
visszarúgás veszélyét.
!
VIGYÁZAT! A meggörbült, ferde,
megrepedt, vagy egyéb módon
meghibásodott pengét cserélje le. Soha
ne próbálja kiegyenesíteni a ferde pengét,
hogy azt újra használhassa. Csak eredeti,
elŒírt típusú pengéket használjon.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 340 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungarian 341
A helyesen élezett penge a hatékony munka egyik feltétele, és
a tisztítófırész és a penge elhasználódását is csökkenti.
A penge legyen jól rögzítve az élezés során. Használjon
5,5 mm-es körreszelŒt, tartóval együtt.
A reszelés szöge 15°. A páratlan fogakat jobbról, a
közbülsŒket pedig balról reszelje. Ha a penge erŒsen
eltompult, akkor a fogak felsŒ részét kivételes esetekben
lapos reszelŒvel kell kiigazítani. Ez körreszelŒ használata
esetén történik. A mıveletet fölül valamennyi fogon
egyformán végezze el.
Állítsa be a terpesztést. Ennek 1 mm-nek kell lennie.
Nyírófej
Csak ajánlott nyírófejeket és zsinórokat használjon. Ezek a
gyártó által ellenŒrzöttek, hogy megfeleljenek az adott
motor méretének. Ez különösen fontos a teljesen
automatizált nyírófejek használata esetén. Csak javasolt
vágófelszerelést használjon. Lásd a Mıszaki adatok címı
fejezetet.
Egy kisebb géphez általában kisebb nyírófejek
szükségeltetnek, és fordítva. Ez azért van így, mert a
zsinórral történŒ nyírás esetén a motor sugárirányban löki
a zsinórt a nyírófejtŒl, és ugyanakkor a kaszálandó fı
ellenállásába ütközik.
A zsinór hossza szintén lényeges. Egy hosszabb zsinór
nagyobb teljesítményı motort igényel, mint egy
ugyanolyan keresztmetszetı, rövidebb zsinór.
A trimmervédŒn lévŒ késnek épnek kell lennie. A kés a
zsinór megfelelŒ méretıre történŒ vágásához való.
A zsinór élettartama növelhetŒ, ha pár napon át vízben
áztatjuk. A zsinór így erŒsebb lesz, és élettartama
növekszik.
FONTOS!
A zsinór legyen mindig szorosan és egyenletesen a dobra
tekerve, ellenkezŒ esetben egészségre ártalmas rezgések
keletkeznek a gépben.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 341 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÖSSZESZERELÉS
342 – Hungarian
A kormányrúd és a gázszabályozó
kar összeszerelése
ErŒsítse a kormányt négy csavarral a tengely
kormányrögzítŒjébe.
Helyezze fel a védŒhüvelyt az ábra alapján.
A penge és a nyírófej
összeszerelése
A védŒtoldat felszerelése
(543, 553)
FIGYELEM! A nyírófej, a mıanyag kés és a kombivédŒ
használatakor a védŒtoldatot mindig fel kell szerelni. A
fıpenge és a kombivédŒ használatakor a védŒtoldatot mindig
le kell szerelni.
A pengevédŒt/kombivédŒt (A) akassza be a hajtótengelycsŒ
rögzítŒegységébe és rögzítse egy csavarral.
!
VIGYÁZAT!
A vágófelszerelés összeszerelésénél igen
fontos, hogy a meghajtótárcsa/
támkarima helyzetszabályozója helyesen
illeszkedjen a vágófelszerelés középponti
nyílásába. A helytelenül összeszerelt
vágóeszköz súlyos és/vagy
életveszélyes személyi sérüléseket is
okozhat.
!
VIGYÁZAT! Vágófelszerelést jóváhagyott
védelem nélkül semmilyen körülmények
között ne használjon. Lásd a Mıszaki
adatok címı fejezetet. Nem megfelelŒ,
vagy meghibásodott védelem komoly
személyi sérülést idézhet elŒ.
FONTOS! A fırész- illetve fıpenge használatához a gépet
megfelelŒ kormánnyal, pengevédŒvel és hevederrel kell
ellátni.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 342 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÖSSZESZERELÉS
Hungarian 343
Illessze a védŒtoldat vezetŒelemét a kombivédŒ vájatába.
Pattintsa a védŒtoldatot a helyére a védŒelemen a négy
gyorszár segítségével.
A védŒtoldat az ábrán látható módon csavarhúzóval könnyen
eltávolítható.
A pengevédŒ, a fıpenge és a fıkés
összeszerelése
A pengevédŒt/kombivédŒt (A) akassza be a
hajtótengelycsŒ rögzítŒegységébe és rögzítse egy
csavarral (L). Használja a javasolt pengevédŒt. Lásd a
Mıszaki adatok címı fejezetet. FIGYELEM! GyŒzŒdjön
meg róla, hogy a védŒtoldat le van szerelve.
(533)
(543, 553)
Helyezze fel a meghajtótárcsát (B) a kifelé menŒ
tengelyre.
Addig forgassa a pengetengelyt, amíg a meghajtótárcsa
nyílása és a váltóház megfelelŒ nyílása egybe nem esik.
Helyezze be a zárópecket (C) a nyílásba, és rögzítse a
tengelyt.
Helyezze rá a kimenŒ tengelyre a pengét (D), a
támasztócsészét (E) és támkarimát (F).
Rögzítse a csavaranyát (G). A csavaranya meghúzási
nyomatéka 35-50 Nm (3,5 - 5 kpm) legyen. Használja a
szerszámkészletben lévŒ csŒkulcsot. A csŒkulcs fogóját
tartsa a lehetŒ legközelebb a pengevédŒhöz. A csavaranya
akkor rögzül, amikor a csŒkulcsot a tengely forgásirányával
ellentétes irányban meghúzzuk (FIGYELEM! balos menet).
(533)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 343 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÖSSZESZERELÉS
344 – Hungarian
(543, 553)
A trimmervédŒ és a nyírófej felszerelése
Szerelje föl a trimmervédŒt (A) a nyírófejjel végzendŒ
munkához. FIGYELEM! GyŒzŒdjön meg róla, hogy a
védŒtoldat megfelelŒen fel van szerelve.
Akassza be a trimmervédŒ/kombivédŒ egységet a
hajtótengelycsŒ rögzítŒegységébe és rögzítse egy
csavarral (L).
Helyezze fel a meghajtótárcsát (B) a kifelé menŒ
tengelyre.
Addig forgassa a pengetengelyt, amíg a meghajtótárcsa
nyílása és a váltóház megfelelŒ nyílása egybe nem esik.
Helyezze be a zárópecket (C) a nyílásba, és rögzítse a
tengelyt.
Csavarja fel a nyírófejet/mıanyag késeket (H) az
óramutató járásával ellentétes irányban.
A szétszerelés a mıveletek ellentétes sorrendben történŒ
elvégzésével történik.
A pengevédŒ és a fırészpenge
összeszerelése
Távolítsa el a rögzítŒlapot (H). Szerelje fel az adaptert (I)
és a szorítóbilincset (J) a két csavarral (K) az ábra szerint.
Szerelje fel a pengevédŒt (A) az adapterre négy csavarral
(L) az ábra szerint.
FIGYELEM! Használja a javasolt pengevédŒt. Lásd a Mıszaki
adatok címı fejezetet.
Helyezze fel a meghajtótárcsát (B) a kifelé menŒ
tengelyre.
Addig forgassa a pengetengelyt, amíg a meghajtótárcsa
nyílása és a váltóház megfelelŒ nyílása egybe nem esik.
Helyezze be a zárópecket (C) a nyílásba, és rögzítse a
tengelyt.
Tegye fel a pengét (D) és a támkarimát (F) a kifelé menŒ
tengelyre.
Rögzítse a csavaranyát (G). A csavaranya meghúzási
nyomatéka 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Használja a
csŒkulcsot a szerszámkészletbŒl. Tartsa olyan közel a
kulcs nyelét a trimmervédŒhöz, amennyire csak lehet. A
csavaranya akkor rögzül, amikor a csŒkulcsot a tengely
G
E
D
F
B
C
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 344 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÖSSZESZERELÉS
Hungarian 345
forgásirányával ellentétes irányban meghúzzuk
(FIGYELEM! balos menet).
A csavaranya meglazítása és meghúzása során a
fırészfogak felsérthetik a kezet. Ezért kezeit e munka
során tartsa a pengevédŒ védelmében. Hogy ez lehetŒvé
váljon, használjon mindig hosszú nyelı csŒkulcsot. Az
ábrán nyíl mutatja, hogy a csŒkulcsnak hol kell
elhelyezkednie a csavaranya meglazítása és meghúzása
során.
A szállítási védŒsapka felszerelése
Helyezze be a pengét a szállítási biztosítószerkezetbe (A).
A szállítási biztosítószerkezet rögzítéséhez pattintsa a két
rögzítŒt (B) a nyílásokba (C).
A heveder és a tisztítófırész
beállítása
Gyorskioldó
Elöl egy könnyen elérhetŒ gyorskioldó helyezkedik el. Használja
ezt, ha a motor kigyullad, vagy más olyan vészhelyzet áll elŒ,
amikor a gépet és a hevedert gyorsan le kell csatolni.
EgyenlŒ tehermegoszlás a vállakon
Egy jól beállított heveder és gép jelentŒsen megkönnyíti a
munkát. Állítsa be a hevedert úgy, hogy az a legkényelmesebb
munkahelyzetet nyújtsa. Az oldalszíjakat feszítse meg
annyira, hogy a vállakra nehezedŒ teher megoszlása egyenlŒ
legyen.
!
VIGYÁZAT! A tisztítófırész munka
közben mindig legyen beakasztva a
hevederbe. EllenkezŒ esetben nem
irányítható a tisztítófırész biztonsággal,
amely veszélyeztetheti az Ön és
környezete testi épségét. Soha ne
használjon olyan hevedert, melynek
gyorskioldója meghibásodott.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 345 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÖSSZESZERELÉS
346 – Hungarian
Helyes magasság
A vállszíjat úgy állítsa be, hogy a vágófelszerelés a talajjal
párhuzamosan helyezkedjen el.
Helyes egyensúly
Engedje a vágófelszerelést könnyedén ráfeküdni a talajra.
Mozdítsa el a függesztŒhurkot, hogy a tisztítófırész helyes
egyensúlyba kerüljön.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 346 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Hungarian 347
Üzemanyagbiztonság
Soha ne kapcsolja be a gépet:
1 Ha töltés közben ráfolyt az üzemanyag. Töröljön le
mindent, és hagyja a kifolyt benzint elpárologni.
2 Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal
öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek
kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon
szappant és vizet.
3 Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze
rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály
kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.
Szállitás és tárolás
A gépet és az üzemanyagot úgy tárolja illetve szállítsa,
hogy az esetlegesen kiszivárgó gŒzök ne érintkezhessenek
villamos gépekbŒl, villanymotorokból, erŒkapcsolókból/
árammegszakítókból, fıtŒkazánokból, stb. származó
szikrákkal vagy nyílt lánggal.
Az üzemanyagot csak az arra alkalmas és rendszeresített
tartályokban tárolja illetve szállítsa.
Hosszabb tárolás elŒtt ürítse ki a gép üzemanyagtartályát.
ÉrdeklŒdje meg a legközelebbi benzinkútnál, hogy hová
lehet lefejteni az elhasznált üzemanyagot.
MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívül helyezné,
tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljes szervizét.
Szállítás közben, valamint tárolás során a vágófelszerelés
szállítási biztosító szerkezete legyen felszerelve.
Szállításkor rögzítse a gépet.
A motor véletlen beindításának elkerülése érdekében
mindig húzza le a gyertyapipát a gyújtógyertyáról
hosszabb tárolás esetén, vagy ha nem tud folyamatosan
felügyelni a gépre, illetve ha bármilyen karbantartási
feladatot végez rajta.
Üzemanyagkeverék
FIGYELEM! A gép egy kétütemı motorral van felszerelve,
amely benzin és kétütemı motorok számára elŒállított olaj
keverékével mıködik. Fontos, hogy az olaj részarányát
pontosan megmérjük, hogy biztosak lehessünk abban, hogy
helyes lesz a keverék. Kis mennyiségı üzemanyag
keverésénél már kis eltérések is drasztikus módon
befolyásolják a keverék összetételét.
Benzin
FIGYELEM! Mindig legalább 90 oktános (RON) minŒségı
benzin/olaj keveréket használjon. Ha a gép katalizátorral van
ellátva (lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetet), mindig jó
minŒségı, ólmozatlan benzin–olaj keveréket használjon. Az
ólmozott benzin tönkreteszi a katalizátort.
Ha van rá lehetŒsége, használjon környezetbarát, ún.
Alkilbenzint.
A legalacsonyabb ajánlott oktánszám (RON): 90. Ha 90
oktánosnál gyengébb minŒségı üzemanyaggal
üzemelteti a motort, úgynevezett ”kopogás” léphet fel. Ez
a motor felmelegedéséhez vezet, ami a motor súlyos
károsodását eredményezheti.
Magasabb fordulatszámon történŒ üzemeltetés során
magasabb oktánszámú benzin használata javasolt.
Kétütemı olaj
A legjobb eredmény és teljesítmény elérése érdekében
használjon HUSQVARNA kétütemı motorolajat, amely
kifejezetten léghıtéses, kétütemı motorokhoz készül.
Soha ne használjon vízhıtéses, kívül szerelt motorokhoz
készült kétütemı (más néven TCW vagy ”outboard”
olajat).
Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos
olajat.
A gyenge minŒségı olaj vagy a túlságosan erŒs olaj–
üzemanyag keverék veszélyeztetheti a katalizátor
mıködését, és csökkenti annak élettartamát.
Keverékarány
1:50 (2%) HUSQVARNA kétütemı olajjal.
1:33 arány (3%) más, léghıtéses, kétütemı motorokhoz
tervezett olajjal, amely megfelel a JASO FB/ISO EGB.
!
VIGYÁZAT! Bánjon óvatosan az
üzemanyaggal. Ne feledkezzen meg a
tız- és robbanás-veszélyrŒl, a gŒzök
belégzésének veszélyeirŒl.
!
VIGYÁZAT! Az üzemanyag és annak gŒze
tızveszélyes lehet, és belélegezve illetve
bŒrrel érintkezve súlyos sérüléseket
okozhat. Legyen ezért nagyon óvatos,
amikor az üzemanyaggal bánik, és
gondoskodjon megfelelŒ szellŒzésrŒl.
Benzin, liter
Kétütemı olaj, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5
0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 347 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÜZEMANYAGKEZELÉS
348 – Hungarian
Keverék
A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára
jóváhagyott tartályban keverje.
Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével.
Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje
(rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a
benzin hátralevŒ részét.
Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket,
mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené.
Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot!
Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell
üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt.
Tankolás
Használjon túlcsordulás-védelemmel ellátott
üzemanyagtartályt.
Törölje le az üzemanyagtartály fedele körüli felületet. Az
üzemanyagba került szennyezŒdések üzemzavarokat
okoznak.
Az üzemanyag betöltése elŒtt mozgassa meg alaposan a
tartályt hogy az üzemanyag jól összekeveredjen.
!
VIGYÁZAT! A következŒ óvintézkedések
csökkentik a tızveszélyt:
Ne dohányozzon, és ne helyezzen meleg
tárgyakat az üzemanyag közelébe.
Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort.
Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a motort, és
hagyja hılni néhány percig.
A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy az
esetleges túlnyomás lassan
kiegyenlítŒdhessen.
Szorítsa rá alaposan a tanksapkát tankolás
után.
Mindig vigye el a gépet a tankolás
helyétŒl és forrásától, mielŒtt beindítaná.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 348 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Hungarian 349
Indítás elŒtti ellenŒrzés
EllenŒrizze, hogy a penge fogainak tövében, vagy a
középponti nyílásban nem képzŒdtek-e repedések. A
repedésképzŒdés leggyakoribb oka, ha az élezés során a
fogtövekben éles sarkok keletkeztek, vagy ha a penge
használatkor életlen volt. Ha repedéseket fedez fel a
pengén, selejtezze ki azt.
EllenŒrizze, hogy a támkarimán nem képzŒdtek-e
repedések, például kopás vagy túl erŒs meghúzás
következtében. Ha repedéseket fedez fel a támkarimán,
selejtezze ki a azt.
Ügyeljen arra, hogy a zárócsavaranya ne lazuljon ki. A
biztosítóanya meghúzási nyomatéka legalább 1,5 Nm
legyen. A zárócsavaranya meghúzási nyomatéka 35-50
Nm legyen.
EllenŒrizze, hogy a pengevédŒ sértetlen-e, és hogy
nincsenek-e rajta repedések. Cserélje ki a pengevédŒt, ha
az ütésnek lett kitéve, vagy ha repedések vannak rajta.
EllenŒrizze, hogy a nyírófej és a trimmervédŒ sértetlenek-
e, és hogy nincsenek-e rajtuk repedések. Cserélje ki a
nyírófejet és a felcsapódás elleni védelmet, ha azok
ütésnek lettek kitéve, vagy ha repedések vannak rajtuk.
Soha ne használja a gépet védelem nélkül, vagy
meghibásodott védelemmel.
A gép elindítása elŒtt minden borítófedélnek épnek és
helyesen rögzítettnek kell lennie.
Beindítás és leállítás
Beindítás
Gyújtás: A leállító kapcsolót állítsa starthelyzetbe.
Szívató: Állítsa a szívatógombot szívatóállásba.
(533)
!
VIGYÁZAT! A tengelykapcsoló fedelet és
a hajtótengelycsövet a gép beindítása
elŒtt kell felszerelni, ellenkezŒ esetben a
tengelykapcsoló kilazulhat és személyi
sérüléseket okozhat.
Mindig vigye el a gépet a tankolás
helyétŒl és forrásától, mielŒtt beindítaná.
Helyezze a gépet stabil felületre.
GyŒzŒdjön meg róla, hogy a
vágófelszerelés nem érintkezik semmivel.
Illetéktelenek nem tartózkodhatnak a
munkaterületen, ellenkezŒ esetben
komoly személyi sérülések veszélye áll
fenn. A biztonsági távolság 15 méter.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 349 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
350 – Hungarian
(543, 553)
Üzemanyagpumpa: Nyomogassa az üzemanyagpumpa
gumilabdáját, míg az el nem kezd üzemanyaggal töltŒdni. A
labdának nem szükséges teljesen megtelnie.
(533)
(543, 553)
Nyomja a géptestet bal kézzel (FIGYELEM! Ne lábbal!) a
talajhoz. Ragadja meg jobb kézzel az indítófogantyút, húzza ki
lassan az indítózsinórt, amíg ellenállásba nem ütközik (az
indítóhorgok kapaszkodnak), majd gyors, erŒteljes
mozdulatokkal rántsa be a motort.
Soha ne tekerje rá a
kezére az indítózsinórt.
A gyújtással egyidŒben nyomja vissza a szívatószabályozót,
és ismételten próbálkozzon az indítással, amíg a motor be
nem indul. Amikor a motor beindul, adjon gyorsan teljes gázt,
és ezzel a startgáz automatikusan kikapcsolódik.
FIGYELEM! Ne húzza ki az indítózsinórt teljesen, és ne
engedje el az indítófogantyút, ha a zsinór teljesen kihúzott
állapotban van. Ez a gép károsodását okozhatja.
FIGYELEM! Semmilyen testrészével ne érjen a jelölt
felülethez. Ha a gyertyasapka hibás, égési sérülések
keletkezhetnek a bŒrön, vagy elektromos áramütés léphet fel.
Mindig viseljen kesztyıt. Soha ne használjon olyan gépet,
amelyben a gyertyasapka meghibásodott.
A startgáz-záral ellátott gázkarra a
következõk vonatkoznak:
A startgáz-álláshoz nyomja be a gázszabályozó zárat és a
gázszabályozót, majd nyomja be a startgázgombot (A).
Ezután engedje el a gázszabályozó zárat és a gázszabályozót,
majd a startgázgombot. A startgáz funkció most aktív. A
motor a gázszabályozó zár és a gázszabályozó benyomásával
állítható vissza üresjáratba.
Leállítás
A motort a gyújtás kikapcsolásával lehet leállítani.
FIGYELEM! A motort a gyújtás kikapcsolásával lehet
leállítani.
!
VIGYÁZAT! Ha a motor indításakor a
szívatószabályozó szívató- illetve
startgáz-helyzetben van, a vágófelszerelés
azonnal forogni kezd.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 350 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MUNKATECHNIKA
Hungarian 351
Általános munkavédelmi
utasítások
AlapvetŒ munkavédelmi szabályok
1 Figyelje környezetét:
Hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy nincsenek személyek,
állatok, vagy olyan tárgyak a közelben, amelyek
befolyásolhatják a gép fölötti uralmát.
Hogy biztosíthassa, hogy sem embert, állatot és egyebet
nem fenyeget a vágófelszereléssel vagy a szétszóródó
részekkel való érintkezés veszélye.
FIGYELEM! Ne használja a gépet olyan körülmények
között, ahol ha baleset következne be, nem lenne
lehetŒsége segítséget hívni.
2 Vizsgálja meg a munkaterületet. Távolítson el minden
mozdítható tárgyat, pl. köveket, üvegcserepeket,
szögeket, fémdrótokat, zsinegeket, stb., amelyeket a
vágófelszerelés felkaphat, vagy amelyek esetleg a
felszerelésre csavarodhatnak.
3 Ne használja a fırészt rossz idŒben, például sırı ködben,
erŒsen zuhogó esŒben, erŒs szélben vagy nagy hidegben,
stb. A hideg idŒben végzett munka fárasztó, és gyakran
kockázatokkal is jár, például jeges talaj, elŒre ki nem
számítható dŒlési irány, stb.
4 Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és járása biztos
legyen. Nézzen körül és ellenŒrizze lehetséges akadályok
(például gyökerek, kövek, gödrök, árkok, stb.) jelenlétét,
arra az esetre, ha hirtelen el kellene mozdulnia. LejtŒs
helyeken nagy elŒvigyáza
5 Legyen rendkívül óvatos a feszített törzsek fırészelésekor.
Egy feszített törzs fırészelés közben és után is
visszaugorhat eredeti helyzetébe. Ha Ön helytelenül
helyezkedik el, illetve nem jó helyen kezdi a fırészelést, a
fa Önre vagy a gépre zuhanhat, és Ön elveszítheti a
kontrollt. Mindkét eset súlyos személyi sérüléseket
okozhat.
6 Tartsa meg egyensúlyát, és álljon szilárdan. Semerre ne
hajoljon el a géppel. Mindig megfelelŒen egyensúlyozzon
és álljon a talajon.
7 A gépet mindig két kézzel fogja. A gépet tartsa a törzse
mellett. Minden testrészét tartsa távol a forró felületektŒl.
Minden testrészét tartsa távol a forgó vágófelszereléstŒl.
8 A vágófelszerelést mindig a derékvonalánál lejjebb tartsa.
9 Ha másik helyre viszi a gépet, kapcsolja ki a motort. Ha a
gépet nagyobb távolságokra viszi illetve szállítja,
alkalmazza a szállítási biztosító szerkezetet.
10 Ne tegye le a gépet, ha a motor jár, anélkül, hogy
felügyelne rá.
A tisztogatás ABC-je
Mindig megfelelŒ felszerelést használjon.
A felszerelés mindig megfelelŒen legyen beállítva.
Tartsa be a biztonsági elŒírásokat.
Jól szervezze meg a munkát.
Pengével végzett munka során mindig teljes
fordulatszámot alkalmazzon.
Mindig éles pengéket használjon.
Kerülje, hogy a penge kövekbe ütközzön.
Határozza meg a dŒlés irányát (használja ki a szelet).
FONTOS!
Ez a fejezet a tisztítófırész és a trimmelŒ fırész használatára
vonatkozó alapvetŒ biztonsági szabályokat tartalmazza.
Ha munka közben elbizonytalanodik a munka folytatását
illetŒen, kérje szakember tanácsát. Forduljon kereskedŒhöz
vagy márkaszervizhez.
Ne használja a gépet olyan feladatok elvégzésére,
amelyekhez, úgy véli, nincs elegenŒ szakértelme.
Használat elŒtt Önnek tisztán kell látnia a különbséget az
erdŒtisztogatás, a fıritkítás és a fınyírás között.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 351 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MUNKATECHNIKA
352 – Hungarian
Munkamódszerek
A tisztogatás megkezdése elŒtt ellenŒrizze a
munkafelületet, a terepet, a talaj dŒlésszögét, hogy a
terep köves-e, vannak-e rajta, gödrök, stb.
Ezután kezdje el a munkát a terep könnyebbik részén, és
így a tisztogatás jól kezdŒdik.
Szisztematikusan, elŒre-hátra mozogva dolgozzon a
terepen, és minden egyes húzással 4-5 m területet fogjon
be. A munkavégzŒ ezzel mindkét oldalon kihasználja a gép
teljes munkaterületét, és egy könnyı, változatos
munkaterületen dolgozhat.
Egy munkaszakasz hossza kb. 75 m legyen. A
töltŒállomást is vigye magával, abban az ütemben,
ahogyan a munka halad.
LejtŒkön a munkaszakasz mindig legyen merŒleges a
lejtŒre. Sokkal könnyebb keresztben haladni a lejtŒn, mint
le- és felfelé vezetŒ irányban.
A munkaszakaszt úgy tervezze meg, hogy kikerülhesse az
árkokat és az egyéb akadályokat a terepen. Vegye
figyelembe a szélviszonyokat is, hogy a kivágott fák a
terep már megtisztított részére dŒlhessenek.
ErdŒtisztogatás fırészpengével
Nagyobb törzsek vágásánál nagyobb a visszalökés
veszélye. Ezért kerülje a 12 és a 3 óra közötti vágási
szögnek megfelelŒ terület fırészelését.
!
VIGYÁZAT! Amikor a motor illetve a
vágófelszerelés forog, sem a gép
felhasználója, sem más nem távolíthatja
el a vágott anyagot, mivel ez súlyos
sérülésekhez vezethet.
MielŒtt eltávolítaná a penge tengelye
köré csavarodott anyagot, állítsa le a
motort és a vágófelszerelést, mivel
ellenkezŒ esetben sérülés veszélye áll
fenn. A használat során és után a
szögváltómı meleg lehet. Érintés esetén
égési sérülés veszélye áll fenn.
!
VIGYÁZAT! Vigyázzon a felcsapódó
tárgyaktól. Mindig elismert szemvédŒt
használjon. Soha ne hajoljon a
vágófelszerelés védŒegysége fölé. Kövek,
szemét stb. kerülhetnek a szembe és
vakságot illetve súlyos sérüléseket
okozhatnak.
Senkit ne engedjen a munkaterületre.
Gyermekek, állatok, szemlélŒdŒk és
segítŒtársak is csak 15 m távolságig
közelíthetik meg a munkaterületet. Ha
valaki közeledik, azonnal állítsa le a
gépet. MielŒtt megfordulna a géppel,
mindig ellenŒrizze, hogy nem tartózkodik-
e valaki a biztonsági zónán belül.
!
VIGYÁZAT! A védŒrész és a
vágófelszerelés közé idŒnként gallyak, fı
illetve ágak szorulhatnak. Tisztításnál
mindig állítsa le a motort.
!
VIGYÁZAT! A fırész- vagy fıvágó késsel
felszerelt gépek hirtelen oldalra
csapódhatnak, amikor a kés szilárd
tárgynak ütközik. Ezt a jelenséget
késlökésnek nevezzük. A késlökés olyan
erŒteljes is lehet, hogy a gépet és/vagy a
kezelŒt elfordíthatja valamelyik irányba, és
így a kezelŒ elveszítheti uralmát a gép
felett. A késlökés teljesen váratlanul is
bekövetkezhet, anélkül, hogy arra a gép
lelassulása vagy elakadása figyelmeztetne.
A késlökés gyakrabban következik be olyan
területen, ahol a vágandó anyagot nem
lehet jól látni.
Ne fırészeljen a pengének azon a
vágóterületén, amely megegyezik a 12 és
3 óra közötti szöggel az óra számlapján. A
penge forgási sebessége ezen az érintési
felületen visszalökést idézhet elŒ, ha a
penge vastagabb törzshöz ér.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 352 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MUNKATECHNIKA
Hungarian 353
Ahhoz, hogy a fa balra dŒljön, a fa alsó részét jobbra kell
mozdítani. Döntse meg a pengét és egy határozott
mozdulattal nyomja diagonálisan lefelé, jobbra.
Ugyanakkor nyomja a pengevédŒt a fa törzséhez.
Használja a 3 és 5 óra közötti vágási szögnek megfelelŒ
pengeszakaszt. Adjon teljes gázt, mielŒtt a pengét a
felülethez nyomja.
Ahhoz, hogy a fa jobbra dŒljön, a fa alsó részét balra kell
mozdítani. Döntse meg a pengét és nyomja diagonálisan
felfelé, jobbra. Használja a 3 és 5 óra közötti vágási
szögnek megfelelŒ pengeszakaszt, úgy, hogy a penge
forgásiránya balra vigye a fa törzsének alsó részét.
Ahhoz, hogy a fa elŒre dŒljön, a fa alsó részét hátra kell
feszíteni. Húzza hátra a pengét egy gyors és határozott
mozdulattal.
A feldolgozásra váró vastagabb törzseket két oldalról kell
bevágni. Határozza meg elŒször a fatörzs esésének
irányát. ElŒször a dŒlési oldalon használja a fırészt.
Ezután fırészelje be a másik oldalon, hogy a törzs
eldŒljön. A fa vastagságától és a fatípus keménységétŒl
függŒen nyomást kell gyakorolni a törzsre. A vékonyabb
törzsek erŒteljesebb, míg a vastagabbak gyengébb
nyomást igényelnek.
Ha a fák sırın egymás mellett állnak, a haladás
sebességét ennek figyelembevételével válassza meg.
Ha a penge beszorul egy fatörzsbe, soha ne próbálja azt a
gépet megrántva kiszabadítani. Ilyenkor a penge, a
szögváltómı, hajtótengelycsŒ vagy a kormány
megsérülhet. Engedje el a fogantyút, fogja meg két kézzel
a hajtótengelycsövet és húzza ki lassan a gépet.
Bokorirtás fırészpengével
Vágja ki a vékony törzseket és vesszŒket. Oldalirányban,
ingamozdulatokkal végezze a munkát.
Próbáljon egy mozdulattal több ágat lefırészelni.
Lombos részeknél elŒször mindig a külsŒ oldalon végezze
el a ritkítást. Ritkítsa meg elŒször alaposan a külsŒ
gallyakat, hogy ezáltal megakadályozza, hogy a fırész
megakadjon valamiben. Ezt követŒen ritkítsa le a gallyakat
a megfelelŒ magasságig. Próbáljon ezután behatolni a
pengével és belülrŒl kifelé haladni. Ha még így is nehéz
megközelíteni a ritkítandó részeket, távolítson el még több
gallyat, és engedje azokat lehullani. Így csökken a veszélye
annak, hogy a fırész beleakad valamibe.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 353 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MUNKATECHNIKA
354 – Hungarian
Fıritkítás fıpengével
Fıpengét és fıkést ne használjon vesszŒ jellegı
törzsekhez.
A magas és erŒteljes fı minden típusának ritkítása
fıpengével történik.
A füvet oldalirányban ingaszerı mozgással lekaszáljuk, a
jobbról balra induló mozdulattal ritkítunk, a balról jobbra
induló mozdulattal pedig visszatérünk a kiindulóhelyzetbe.
A penge a bal oldalával dolgozzon ("8 és12 óra között").
Ha a fıritkítás során a pengét kissé balra döntjük, a fı
rendbe gyılik, amely megkönnyíti az összegyıjtést,
például a gereblyézésnél.
Igyekezzen ritmikusan dolgozni. Álljon stabilan, lábait
kissé széttéve. A kiindulóhelyzetbe visszatérve lépjen
elŒre, majd vesse meg újra lábát a talajon.
A támasztócsésze finoman érintkezzen a talajjal. A
támasztócsésze rendeltetése, hogy ne engedje a pengét a
talajnak ütközni.
Csökkentse a fı penge köré csavarodásának veszélyét az
alábbi szabályok betartásával:
1Mindig teljes gázzal dolgozzon.
2Miközben visszatér a kiindulóhelyzetbe, ne érintse a
frissen levágott füvet.
MielŒtt a levágott anyagot összegyıjti, állítsa le a motort,
lazítsa meg a hevedert, és tegye le a gépet a talajra.
Fınyírás nyírófejjel
Nyírás
Tartsa a nyírófejet közvetlenül a föld fölött, ferdén. A
munkát a zsinór vége végzi. Hagyja a zsinórt saját
sebességével dolgozni. Ne nyomja rá a zsinórt a
kaszálandó felületre.
A zsinór könnyen lekaszálja a füvet és a gyomot a falak,
kerítés és a fák tövében, valamint a szegélyek mentén, de
ugyanakkor felsértheti a fák és bokrok érzékeny kérgét és
a kertoszlopokat.
Ha 10-12 cm-re csökkenti a zsinór hosszát és csökkenti
a motor fordulatszámát, a sérülés veszélye is csökken.
Tisztogatás
Tisztogatáskor eltávolításra kerülnek a nem kívánt
növények. A nyírófejet tartsa közvetlenül a föld fölött,
ferdén. A zsinór vége a fák, oszlopok, szobrok, stb. körül a
földhöz ütŒdhet. FIGYELEM! Ez a módszer gyorsítja a
zsinór elhasználódását.
Kavicsos, téglás, betonos terepen vagy vaskerítés körül a
zsinór gyorsabban elhasználódik, mint a fák és a
fakerítések mellett végzett munka során, és gyakrabban
kell adagolni.
Fınyírás és tisztogatás közben ne adjon teljes gázt, ezáltal
megnŒ a zsinór élettartama, és csökken a nyírófej kopása.
Vágás
A trimmelŒ fırész ideális olyan helyeken is, melyekhez
hagyományos fınyíró gépekkel nem lehet hozzáférni.
Munka közben a zsinórnak a földdel párhuzamosan kell
elhelyezkednie. Ne nyomja a nyírófejet a földhöz, mivel ez
tönkreteheti a pázsitot, és az eszközön is sérülést
okozhat.
Ne engedje, hogy vágás közben a nyírófej érintse a földet.
Az állandó érintkezéstŒl a nyírófej megsérülhet, és
elhasználódása is gyorsabb.
Söprés
A forgó zsinór ventillációs hatása gyors és könnyı
tisztogatásra alkalmas. Tartsa a zsinórt a söprendŒ
felületekkel párhuzamosan, és mozgassa elŒre-hátra a
szerszámot.
Fınyírás és söprögetés közben alkalmazzon teljes gázt a
legjobb eredmény elérése érdekében.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 354 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KARBANTARTÁS
Hungarian 355
Porlasztó
Az alapjárati fordulatszám (T) beállítása
EllenŒrizze a légszırŒ tisztaságát. Az alapjárati fordulatszám
akkor megfelelŒ, ha a vágófelszerelés nem forog. Amennyiben
beállításra van szükség, a motor mıködése közben a T
alapjárati csavart fordítsa az óramutató járásával megegyezŒ
irányba addig, amíg a vágófelszerelés forogni nem kezd.
Fordítsa a csavart az óramutató járásával ellenkezŒ irányba,
amíg a vágófelszerelés le nem áll. Az alapjárati fordulatszám
beállítása akkor megfelelŒ, ha a motor valamennyi helyzetben
megfelelŒen mıködik, és pontosan érezhetŒ az a
fordulatszám, amikor a vágófelszerelés forogni kezd.
(533)
(543, 553)
LevegŒszırŒ
A levegŒszırŒt rendszeresen tisztítani kell a portól és a
szennyezŒdésektŒl, hogy elkerüljük a következŒket:
A porlasztó üzemzavarai
Indítási problémák
A motor teljesítményének csökkenése
A motor részeinek fölösleges kopása
Szokatlanul nagy üzemanyagfogyasztás.
(533)
(543, 553)
A levegŒszırŒt 25 óránként, vagy rendkívül poros körülmények
esetén többször kell tisztítani.
A levegŒszırŒ tisztítása
(543, 553)
Távolítsa el a légszırŒ zárófedelét és vegye ki a szırŒt.
Tisztítsa ki sırített levegŒvel.
(533)
A hengerfedelet levéve emelje ki a levegŒszırŒt. Mossa át a
szırŒt meleg szappanos vízzel. Visszaszereléskor a szırŒnek
száraznak kell lennie.
Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet teljesen
megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új levegŒszırŒre
kell azt kicserélni.
Egy megrongálódott levegŒszırŒt
mindig ki kell cserélni.
Tisztítás után a mıanyaghab szırŒt meg kell olajozni. Lásd A
mıanyaghab szırŒ olajozása címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
!
VIGYÁZAT! Ha az alapjáratot nem lehet
úgy beállítani, hogy a vágófelszerelés ne
forogjon, forduljon szervizmıhelyhez/
kereskedŒhöz. Ne használja a gépet
addig, amíg az nincs helyesen beállítva
illetve megjavítva.
553RS
543RS
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 355 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KARBANTARTÁS
356 – Hungarian
A mıanyaghab szırŒ olajozása
(533)
Mindig HUSQVARNA szırŒolajat (cikkszám 531 00 92-48)
használjon. A szırŒolaj oldószert tartalmaz, hogy könnyı
legyen eloszlatni a szırŒben. Vigyázzon ezért, hogy az olaj ne
kerüljön a bŒrére.
Helyezze bele a szırŒt egy mıanyagtasakba, majd öntse bele
a szırŒolajat. Gyúrja át a mıanyagtasakot, hogy az olaj jól
eloszoljon. Emelje ki a szırŒt a mıanyagtasakból, és mielŒtt
visszaszerelné, távolítsa el a fölösleges olajat belŒle. Soha ne
használjon hagyományos motorolajat. Az a szırŒn keresztül
meglehetŒsen gyorsan lesüllyed a fenékre.
ÜzemanyagszırŒ
1 ÜzemanyagszırŒ
Ha a motor nem kap elég üzemanyagot, ellenŒrizze, nincs-e
elzáródva a tanksapka és az üzemanyagszırŒ.
Szögváltómı
A szögváltómı gyárilag fel van töltve megfelelŒ mennyiségı
kenŒanyaggal. MielŒtt használatban venné a gépet, mégis
ellenŒrizze, hogy a szögváltómı 3/4 részig meg van-e töltve
kenŒanyaggal. Használjon speciális HUSQVARNA kenŒolajat.
A váltóházban a kenŒanyagot általában nem kell cserélni,
kivéve javításkor.
Gyújtógyertya
A gyújtógyertya mıszaki állapotát befolyásolja:
Helytelen porlasztóbeállítás.
Nem megfelelŒ a kenŒanyag ( túl sok az olaj, vagy rossz a
minŒsége).
ElszennyezŒdött levegŒszırŒ.
Ezek a tényezŒk lerakódásokat okozhatnak a gyújtógyertya
elektródáin, ami üzemzavarokhoz és indítási problémákhoz
vezethet.
(533, 543) Ha a gép erŒtlen, nehéz beindítani, vagy
egyenlŒtlen az üresjárata, akkor mindig ellenŒrizze elŒször a
gyújtógyertyát. Ha a gyújtógyertya elszennyezŒdött, tisztítsa
meg azt és ellenŒrizze a szikraközt. A helyes szikraköz 0,9-
1,0 mm. A gyújtógyertyát kb. egy hónapnyi üzemelés után ki
kell cserélni, vagy korábban, ha az elektródák nagyon
elhasználódtak.
(553) Ha a gép erŒtlen, nehéz beindítani, vagy egyenlŒtlen az
üresjárata, akkor mindig ellenŒrizze elŒször a gyújtógyertyát.
Ha a gyújtógyertya elszennyezŒdött, tisztítsa meg azt és
ellenŒrizze a szikraközt. A helyes szikraköz 0,6-0,7 mm. A
gyújtógyertyát kb. egy hónapnyi üzemelés után ki kell cserélni,
vagy korábban, ha az elektródák nagyon elhasználódtak.
FIGYELEM! Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát!
Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja a hengert
és a dugattyút. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a
rádióadást nem zavarja.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 356 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Hungarian – 357
KARBANTARTÁS
Karbantartási séma
Alább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le. A felhasználó
kizárólag olyan karbantartási és szervizmunkákat végezhet, amelyek ebben a használati utasításban szerepelnek. Komolyabb
beavatkozásokat csak elismert szervizmıhely végezhet.
Karbantartás
Napi
karbantartás
Heti
karbantartás
Havi
karbantartás
Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl. X
EllenŒrizze, hogy a heveder sértetlen-e. X
EllenŒrizze a gázszabályozó zár és a gázszabályozó mıködését
biztonsági szempontból.
X
EllenŒrizze, hogy a fogantyú és a kormány nem sérült-e és
biztonságosan van-e rögzítve.
X
EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló mıködik-e. X
GyŒzŒdjön meg róla hogy a vágófelszerelés alapjáratban nem jön
mozgásba.
X
Tisztítsa meg a levegŒszırŒt. Ha szükséges, cserélje ki. X
EllenŒrizze, hogy a védŒegység ép-e, és nincs-e rajta repedés. Ha a
védŒlemezek sérültek, ütést kaptak, ki kell cserélni Œket.
X
EllenŒrizze, hogy a penge jól kiegyensúlyozott, élesített és nem
repedezett-e. A kiegyensúlyozatlan penge rezgéseket idéz elŒ, s ez
megrongálhatja a gépet.
X
EllenŒrizze, hogy a nyírófej ép-e, és nincs-e rajta repedés. Szükség
esetén cserélje ki a nyírófejet.
X
EllenŒrizze, hogy a vágófelszerelésen jól meg van-e húzva a
csavaranya.
X
EllenŒrizze, hogy a penge szállítási rögzítŒ szerkezete ép és helyesen
felerŒsíthetŒ-e.
X
EllenŒrizze, hogy a csavarok és csavaranyák megfelelŒen meg
vannak-e húzva.
X
EllenŒrizze, hogy nincs-e üzemanyagszivárgás a motortól,
üzemanyagtartálytól illetve üzemanyagvezetékektŒl.
X
EllenŒrizze indítószerkezetet a zsinórjával. X
Tisztítsa meg a gyújtógyertya külsŒ felületét. Szerelje le a gyertyát és
ellenŒrizze az elektródahézagokat. A hézag 0,6-0,7 mm legyen,
ellenkezŒ esetben a gyertyát ki kell cserélni. A gyújtógyertya olyan
legyen, amely a rádióadást nem zavarja.
X
Tisztítsa meg a porlasztót kívülrŒl, és a porlasztó környékét. X
EllenŒrizze, hogy a szögváltómı 3/4 részig fel van-e töltve
kenŒanyaggal. Ha szükséges, töltse fel speciális zsírral.
X
EllenŒrizze, hogy az üzemanyagszırŒ nincs-e elszennyezŒdve, illetve
hogy az üzemanyagvezetéken nincsenek-e repedések vagy egyéb
sérülések. Szükség esetén cserélje ki.
X
EllenŒrizze az összes villamos vezetéket és csatlakozást. X
Cserélje ki a gyújtógyertyát. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a
rádióadást nem zavarja.
X
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 357 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
358 – Hungarian
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L
WA
) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint. A
gép jelentésben szereplŒ hangteljesítményszintjét a legmagasabb szintet produkáló eredeti vágófelszereléssel mérték. A garantált
és a mért hangteljesítmény közötti különbségnek az az oka, hogy a garantált hangteljesítmény tartalmazza a mérési
eredményben lévŒ ingadozást és az azonos modellı gépek közti eltéréseket is a 2000/14/EK jelı irányelv értelmében.
2. megjegyzés: A gép ekvivalens hangnyomásszintjére vonatkozó jelentési adatok az 1 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával
(szórásával) rendelkeznek.
3. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó megküldött adatok az 1 m/s
2
tipikus statisztikus ingadozásával
(szórásával) rendelkeznek.
Mıszaki adatok 533RS 543RS 553RS
Motor
Hengerırtartalom, cm
3
29,5 40,1 50,6
HengerátmérŒ, mm 38,0 40,5 45,5
Löket, mm 26 31,1 31,1
Fordulatszám alapjáraton, ford/perc 3000 3000 2800
Javasolt legmagasabb fordulatszám, ford/perc 11500 12000 13000
Forgási sebesség a kimenŒ tengelyen, ford/perc 7880 8570 9285
Legnagyobb motorteljesítmény az ISO 8893 szerint, kW/ ford/perc 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Gyújtásrendszer
Gyújtógyertya
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
Elektródatávolság, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Benzintartály ırtartalma 0,75 0,75 0,8
Tömeg
Súly üzemanyag, vágófelszerelés és lemez nélkül, kg 5,9 7,4 8,4
Zajkibocsátás
(lásd megj. 1)
Zajszint, mért, dB(A) 110 110 115
Zajszint, garantált L
WA
dB(A) 112 112 117
Zajszintek
(2.sz.jegyzet)
A kezelŒ hallószervére gyakorolt, a EN ISO 11806 és az ISO 22868 szerint mért
ekvivalens hangnyomásszint, dB(A):
Nyírófejjel ellátva (eredeti) 96 97 102
Fıvágó késsel ellátva (eredeti) 96 96 100
Rezgésszintek
(lásd a 3. sz. megjegyzést)
Az EN ISO 11806 és az ISO 22867 szerint mért ekvivalens rezgésszintek (a
hv,eq
) a
fogantyúban, m/s
2
Nyírófejjel ellátva (eredeti), bal/jobb 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Fıvágó késsel ellátva (eredeti), bal/jobb 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 358 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Hungarian – 359
MÙSZAKI ADATOK
533RS
Jóváhagyott tartozékok Típus
A vágófelszerelés védelme,
Cikkszám
Fıpenge/fıkés
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-fog) 544 04 42-10
Multi 255-3 1“ (Ø 255 3-fog) 544 04 42-10
Fırészpenge Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22-fog) 537 29 95-01
Mıanyagkések
Tricut Ø 300 mm (a külön pengék
cikkszáma 531 01 77-15)
544 04 42-10
Nyírófej
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (Ø 2,4–3,0 mm-es zsinór) 544 04 42-10
Támasztócsésze Rögzített -
543RS
Jóváhagyott tartozékok Típus
A vágófelszerelés védelme,
Cikkszám
Fıpenge/fıkés
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-fog) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-fog) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-fog) 537 33 16-01
Fırészpenge Scarlet 200-22 (Ø 200 22-fog) 501 32 04-02
Mıanyagkések
Tricut Ø 300 mm (a külön pengék
cikkszáma 531 01 77-15)
537 33 16-01
Nyírófej
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (Ø 2,4–3,0 mm-es zsinór) 537 33 16-01
T45x (Ø 2,7–3,3 mm-es zsinór) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0–3,5 mm-es zsinór) 537 33 16-01
Támasztócsésze Rögzített -
553RS
Jóváhagyott tartozékok Típus
A vágófelszerelés védelme,
Cikkszám
Fıpenge/fıkés
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-fog) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-fog) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-fog) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3-fog) 537 33 16-01
Fırészpenge Scarlet 200-22 (Ø 200 22-fog) 501 32 04-02
Mıanyagkések
Tricut Ø 300 mm (a külön pengék
cikkszáma 531 01 77-15)
537 33 16-01
Nyírófej
T45x (Ø 2,7–3,3 mm-es zsinór) 537 33 16-01
T55x (Ø 2,7–3,3 mm-es zsinór) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0–3,5 mm-es zsinór) 537 33 16-01
F55 (Ø 2,7–3,5 mm-es zsinór) 537 33 16-01
Támasztócsésze Rögzített
-
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 359 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
360 – Hungarian
MÙSZAKI ADATOK
Termékazonossági EGK-bizonyítvány
(Kizárólag Európára vonatkozik)
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország, tel.+46-36-146500, ezennel igazolja, hogy a Husqvarna 533RS,
543RS és 553RS
tisztítófırészek az 2011. évi sorozatszámtól kezdve (az évszám, és azt követŒen a sorozatszám a típustáblán
szerepelnek) megfelelnek a BIZOTTSÁG DIREKTÍVÁJÁ-ban elŒírtaknak:
- GépekrŒl szóló 2006/42/EK irányelv (2006. május 17.)
- 2004 december 15,
"az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2004/108/EEC.
- 2000 május 8,
"a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG. MegfelelŒségi felmérés az V. függelék szerint. A
zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
Alkalmazott szabványok: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
A Svensk Maskinprovning (SMP) AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svédország, típusellenŒrzést végzett a Husqvarna
AB vállalat számára. A bizonyítványok számai: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna, 2011 június 30.
Bengt Frögelius, Fejlesztési igazgató (A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete.)
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 360 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ZNACZENIE SYMBOLI
Polish 361
Symbole
OSTRZE˚ENIE! W razie
nieprawid∏owej lub nieuwa˝nej
obs∏ugi, wykaszarka, wycinarka lub
przycinarka mo˝e staç si´
niebezpiecznym narz´dziem,
mogàcym spowodowaç powa˝ne
obra˝enia lub Êmierç u˝ytkownika
bàdê innych osób. Dlatego bardzo wa˝ne jest, aby przeczytaç
niniejszà instrukcj´ obs∏ugi dok∏adnie i ze zrozumieniem.
Przed przystàpieniem do pracy
maszynà prosimy dok∏adnie i ze
zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià
niniejszej instrukcji.
Zawsze nale˝y stosowaç:
Kask ochronny, gdy zachodzi
ryzyko uderzenia spadajàcymi
przedmiotami
Zatwierdzone ochronniki s∏uchu
Zatwierdzona os∏ona oczu
Maks. liczba obrotów wa∏ka
zdawczego, obr/min
Niniejszy produkt zgodny jest z
obowiàzujàcymi dyrektywami CE.
Ostrze˝enie przed odrzucanymi i
rykoszetujàcymi przedmiotami.
W czasie pracy u˝ytkownik maszyny
jest zobowiàzany dopilnowaç, aby
˝adne osoby ani zwierz´ta nie
znajdowa∏ si´ bli˝ej ni˝ w odleg∏oÊci 15
m.
Maszyna wyposa˝ona w tarcz´ tnàcà
lub w tarcz´ do koszenia trawy mo˝e
zostaç gwa∏townie odrzucona w bok,
gdy tarcza natrafi na przedmiot trwale
zwiàzany z pod∏o˝em. Zjawisko to
nazywa si´ odbiciem. Tarcza jest w
stanie odciàç r´k´ lub nog´. Nale˝y zapewniç, by ludzie i
zwierz´ta nigdy nie znajdowali si´ bli˝ej ni˝ w odleg∏oÊci co
najmniej 15 metrów od maszyny.
Zawsze u˝ywaj zatwierdzonych r´kawic
ochronnych.
U˝ywaj przeciwpoÊlizgowego,
stabilnego obuwia wysokiego.
Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z
dyrektywà Wspólnoty Europejskiej.
WartoÊç emisji dla maszyny podana
zosta∏a w rozdziale Dane techniczne
oraz na naklejce.
Trzymaj wszystkie cz´Êci cia∏a z dala od
powierzchni goràcych.
Pozosta∏e symbole/naklejki samoprzylepne
umieszczone na maszynie dotyczà specjalnych
wymogów, zwiàzanych z certyfikatami w
poszczególnych krajach.
Przeglàd lub/oraz konserwacj´ wolno
wykonywaç tylko przy wy∏àczonym
silniku, gdy wy∏àcznik znajduje si´ w
po∏o˝eniu STOP.
Zawsze u˝ywaj zatwierdzonych
r´kawic ochronnych.
Wykonuj regularnie czyszczenie.
Kontrola wzrokowa.
Konieczne jest stosowanie
zatwierdzonej os∏ony oczu.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 361 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SPIS TREÂCI
362 – Polish
Spis treÊci Przyst´pujàc do uruchomienia
nale˝y pami´taç o przestrzeganiu
nast´pujàcych zasad:
Zapoznaj si´ dok∏adnie z treÊcià instrukcji obs∏ugi.
ZNACZENIE SYMBOLI
Symbole ..................................................................... 361
SPIS TREÂCI
Spis treÊci ................................................................... 362
Przyst´pujàc do uruchomienia nale˝y pami´taç o
przestrzeganiu nast´pujàcych zasad:
......................... 362
WST¢P
Szanowny Kliencie! .................................................... 363
CO JEST CO?
Co jet co w wykaszarce? ........................................... 364
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Wa˝ne ....................................................................... 365
Ârodki ochrony osobistej ............................................. 365
Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny ............................ 366
Osprz´t tnàcy ............................................................. 368
MONTA˚
Monta˝ uchwytu sterowniczego i ràczki gazu ........... 371
Monta˝ ostrza i g∏owicy ˝y∏kowej ............................... 371
Zak∏adanie os∏ony transportowej ................................ 374
Dopasowywanie szelek i zawieszenia wykaszarki ...... 374
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z
PALIWEM
Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo .............................. 375
Paliwo ......................................................................... 375
Tankowanie ................................................................ 376
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Kontrola przed uruchomieniem .................................. 377
Uruchamianie i wy∏àczanie ......................................... 377
TECHNIKA PRACY
Ogólne zasady pracy maszynà ................................... 380
KONSERWACJA
Gaênik ........................................................................ 385
Filtr powietrza ............................................................ 385
Filtr paliwa .................................................................. 386
Przek∏adnia kàtowa ..................................................... 386
Âwieca zap∏onowa ..................................................... 386
Plan konserwacji ......................................................... 387
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne ........................................................ 388
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE .................. 390
!
OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e przebywanie
w ha∏asie mo˝e doprowadziç do trwa∏ej
utraty s∏uchu. Dlatego nale˝y zawsze
stosowaç atestowane ochronniki s∏uchu.
!
OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem nie
wolno zmieniaç ani modyfikowaç
fabrycznej konstrukcji maszyny bez
zezwolenia wydanego przez producenta.
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie
oryginalnych cz´Êci zamiennych.
Samowolne wprowadzanie zmian oraz/
lub montowanie wyposa˝enia nie
zatwierdzonego przez producenta mo˝e
staç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lub
Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê
innych osób.
!
OSTRZE˚ENIE! W razie nieprawid∏owej
lub nieuwa˝nej obs∏ugi, wykaszarka,
wycinarka lub przycinarka mo˝e staç si´
niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym
spowodowaç powa˝ne obra˝enia lub
Êmierç u˝ytkownika bàdê innych osób.
Dlatego bardzo wa˝ne jest, aby
przeczytaç niniejszà instrukcj´ obs∏ugi
dok∏adnie i ze zrozumieniem.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 362 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Polish – 363
WST¢P
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy wyboru produktu Husqvarna! Tradycje firmy Husqvarna si´gajà roku 1689, kiedy to król Karl XI nakaza∏ wybudowaç
fabryk´ muszkietów na brzegu rzeki Huskvarna. Lokalizacja fabryki by∏a trafna, gdy˝ umo˝liwia∏a wykorzystywanie energii
wodnej. Przez ponad 300 lat istnienia, w fabryce Husqvarna produkowano wiele ró˝nych produktów - od opalanych drewnem
pieców kuchennych po nowoczesne maszyny kuchenne, maszyny do szycia, rowery, motocykle i in. W 1956 roku wypuszczono
pierwsze kosiarki silnikowe, a w 1959 przysz∏a kolej na pilarki ∏aƒcuchowe. Produkty te do dziÊ stanowià podstawowy asortyment
Husqvarny.
Husqvarna jest obecnie Êwiatowym liderem w zakresie produkcji sprz´tu do pracy w lesie i w ogrodzie. Najwy˝szym priorytetem
obj´ta jest wydajnoÊç i jakoÊç produktów. Ideà biznesowà jest udoskonalanie, produkcja i marketing maszyn o nap´dzie
silnikowym, przeznaczonych do u˝ytku w leÊnictwie, ogrodnictwie i budownictwie. Celem Husqvarny jest równie˝ zajmowanie
czo∏owej pozycji pod wzgl´dem ergonomii, ∏atwoÊci w u˝ytku oraz bezpieczeƒstwa produktów, a tak˝e pod wzgl´dem troski o
Êrodowisko. Dlatego opracowano wiele finezji technicznych, które majà na celu udoskonalenie produktów we wspomnianym
zakresie.
JesteÊmy przekonani, ˝e przez d∏ugi czas b´dà Paƒstwo zadowoleni z jakoÊci i wydajnoÊci naszych produktów. Zakup
jakiegokolwiek z naszych produktów daje mo˝liwoÊç korzystania z profesjonalnej pomocy i obs∏ugi technicznej, w razie
koniecznoÊci przeprowadzenia naprawy lub serwisu. Je˝eli maszyna nie zosta∏a kupiona w autoryzowanym punkcie sprzeda˝y,
prosimy zapytaç o najbli˝szy warsztat serwisowy.
Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojej maszyny i ˝e b´dzie ona Paƒstwu s∏u˝yç przez d∏ugie lata. Prosimy
pami´taç, ˝e niniejsza instrukcja obs∏ugi jest wa˝nym dokumentem, dzi´ki któremu maszyna zyskuje wi´kszà wartoÊç. Stosujàc
si´ do zawartych w niej wskazówek (na temat u˝ytkowania, obs∏ugi technicznej, konserwacji itd.) mo˝na znacznie przed∏u˝yç
okres u˝ytkowy maszyny, a tak˝e zwi´kszyç jej wartoÊç w przypadku sprzeda˝y. W razie sprzeda˝y maszyny nale˝y przekazaç
nowemu u˝ytkownikowi tak˝e instrukcj´ obs∏ugi.
Dzi´kujemy za wybór produktu Husqvarna!
Husqvarna AB nieustannie modernizuje swoje wyroby, w zwiàzku z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez uprzedzenia.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 363 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
364 – Polish
CO JEST CO?
Co jet co w wykaszarce?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Ostrze
2 Uzupe∏nianie Êrodka smarujàcego, przek∏adniakàtowa
3 Przek∏adnia kàtowa
4 Os¸ona osprz´tu tnàcego
5 Wysi´gnik
6 Przycisk obrotów rozruchowych
7 Wy∏àcznik
8 Dêwignia gazu
9 Blokada dêwigni gazu
10 Zaczep do zawieszania
11 Os∏ona cylindra
12 Uchwyt rozrusznika
13 Zbiornik paliwa
14 Dêwignia ssania
15 Pokrywa filtra powietrza
16 Uchwyt sterowniczy
17 Nakr´tka zabezpieczajàca
18 Ko∏nierz oporowy
19 Talerz dystansowy
20 PierÊcieƒ sprz´gajàcy
21 Zacisk uchwytu sterowniczego
22 Instrukcja obs∏ugi
23 Os∏ona transportowa
24 Klucz do nakr´tki ostrza
25 Ko∏ek blokujàcy
26 Szelki
27 Pompa paliwowa
28 Przed∏u˝enie os∏ony
29 G∏owica ˝y∏kowa
30 Wkr´tak
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 364 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 365
Wa˝ne Ârodki ochrony osobistej
KASK
Kask ochronny, gdy zachodzi ryzyko uderzenia spadajàcymi
przedmiotami
OCHRONNIKI S¸UCHU
Nale˝y stosowaç ochronnik s∏uchu o wystarczajàcych
waÊciwoÊciach t∏umiàcych.
OS¸ONA OCZU
Nale˝y zawsze u˝ywaç zatwierdzonych os∏on oczu. U˝ywajàc
maski ochronnej twarzy, nale˝y mieç na sobie tak˝e
zatwierdzone okulary ochronne. Za zatwierdzone okulary
ochronne uwa˝ane sà takie, które sà zgodne z normami ANSI
Z87.1 dla USA lub EN 166 dla krajów UE.
R¢KAWICE
R´kawice nale˝y u˝ywaç wtedy, kiedy to jest konieczne np.
podczas monta˝u mechanizmu tnàcego.
WA˚NE!
Maszyna jest przeznaczona wy∏àcznie do przystrzygania
trawy.
Do silnika jako êród∏a nap´du mo˝esz zak∏daç wy∏àcznie
zalecane przez nas akcesoria oraz elementy osprz´tu
tnàcego, wymienione w rozdziale Dane techniczne.
Nie wolno pracowaç maszynà w stanie przem´czenia, po
spo˝yciu alkoholu lub po przyj´ciu leków os∏abiajàcych
wzrok, zdolnoÊç oceny i koordynacj´.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane
pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.
Nie wolno pracowaç maszynà przerobionà, odbiegajàcà od
orygina∏u.
Nie wolno pracowaç maszynà uszkodzonà. Stosuj si´ do
instrukcji dotyczàcych konserwacji, kontroli i obs∏ugi
technicznej podanych w niniejszej instrukcji obs∏ugi.
Niektóre czynnoÊci konserwacyjne i obs∏ugowe muszà byç
wykonane przez przeszkolonego i wykwalifikowanego
specjalist´. Patrz wskazówki podane pod rubrykà
Konserwacja.
Przed uruchomieniem maszyny nale˝y zamocowaç
wszystkie pokrywy, os∏ony i uchwyty. W celu unikni´cia
pora˝enia pràdem zapewnij, by kapturek Êwiecy zap∏onowej
i przewód zap∏onowy nie by∏y uszkodzone.
U˝ytkownik maszyny jest zobowiàzany dopilnowaç, aby
podczas pracy ˝adne osoby postronne ani zwierz´ta nie
znajdowa∏y si´ w odleg∏oÊci mniejszej ni˝ 15 m. JeÊli w tym
samym miejscu pracuje kilku u˝ytkowników, odleg∏oÊç
mi´dzy nimi nie powinna byç mniejsza ni˝ podwójna
wysokoÊç drzew, przy czym musi wynosiç co najmniej 15
m.
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie
niniejsze wytwarza pole elektro-
magnetyczne. W pewnych
okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç
prac´ aktywnych lub pasywnych
implantów medycznych. Przed
przystàpieniem do pracy z maszynà w
celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub
Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce
implanty medyczne powinny
skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich
producentem.
!
OSTRZE˚ENIE! W∏àczanie silnika w
zamkni´tych lub êle wentylowanych
pomieszczeniach mo˝e byç przyczynà
Êmierci wskutek uduszenia lub zatrucia
tlenkiem w´gla.
WA˚NE!
W razie nieprawid∏owej lub nieuwa˝nej obs∏ugi, wykaszarka,
wycinarka lub przycinarka mo˝e staç si´ niebezpiecznym
narz´dziem, mogàcym spowodowaç powa˝ne obra˝enia
lub Êmierç u˝ytkownika bàdê innych osób. Dlatego bardzo
wa˝ne jest, aby przeczytaç niniejszà instrukcj´ obs∏ugi
dok∏adnie i ze zrozumieniem.
Podczas u˝ywania maszyny nale˝y zawsze mieç na sobie
zatwierdzone przez odpowiednie w∏adze Êrodki ochrony
osobistej. Srodki ochrony osobistej nie eliminujà ryzyka
odniesienia obra˝eƒ, natomiast ograniczajà ich rozmiar w
razie zaistnienia wypadku. PoproÊ swojego dealera o pomoc
w wyborze Êrodków ochrony osobistej.
!
OSTRZE˚ENIE! Majàc za∏o˝one ochronniki
s∏uchu nale˝y zawsze byç szczególnie
uwa˝nym na sygna∏y i zawao∏ania
ostrzegawcze. Zdejmuj ochronniki s∏uchu
zaraz po wy∏àczeniu silnika.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 365 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
366 – Polish
OBUWIE WYSOKIE
U˝ywaj obuwia wysokiego z podnoskami stalowymi i
podeszwami przeciwpoÊlizgowymi.
ODZIE˚
Stosuj odzie˝ uszytà z tkaniny odpornej na rozdarcie i nie noÊ
luênej garderoby, która ∏atwo zaczepia si´ o ga∏´zie. NoÊ
zawsze d∏ugie spodnie uszyte z mocnej tkaniny. Nie zak∏adaj
bi˝uterii, krótkich spodni i sanda∏ów, ani nie pracuj bez obuwia.
Dopilnuj, aby w∏osy nie spada∏y na ramiona.
APTECZKA PIERWSZEJ POMOCY
Apteczka pierwszej pomocy powinna znajdowaç si´ zawsze
w pobli˝u.
Zespo∏y zabezpieczajàce
maszyny
W niniejszym rozdziale przedstawiono poszczególne zespo∏y
zabezpieczajàce maszyny, omówiono ich funkcj´ oraz
sposoby ich kontrolowania i konserwacji w celu zapewnienia
prawid∏owego dzia∏ania. Patrz rozdzia∏ Co jest co?, aby
zapoznaç si´ z rozmieszczeniem tych zespo∏ów w pilarce.
Je˝eli maszyna nie jest prawid∏owo konserwowana i nie jest
poddawana profesjonalnie wykonywanym naprawom oraz/
lub obs∏ugom technicznym, jej okres u˝ytkowy jest krótszy
oraz wi´ksze jest ryzyko wypadków. Je˝eli potrzebujesz
wi´cej informacji, skontaktuj si´ z najbli˝szym warsztatem
serwisowym.
Blokada dêwigni gazu
Blokada dêwigni gazu zabezpiecza przed przypadkowym
naciÊni´ciem dêwigni gazu. Nacisk na dêwigni´ (A)
znajdujàcà si´ na uchwycie (tzn. w momencie uj´cia
uchwytu) zwalnia dêwigni´ gazu (B). Po zwolnieniu uchwytu
dêwignia gazu i dêwignia blokady powrócà do swoich pozycji
wyjÊciowych. Ruch ten kontrolujà dwie niezale˝ne od siebie
spr´˝yny. Oznacza to, ˝e gdy puÊcisz uchwyt dêwignia gazu
jest automatycznie blokowana w pozycji biegu ja∏owego.
Sprawdê, czy dêwignia gazu jest zablokowana w po∏o˝eniu
biegu ja∏owego, gdy blokada dêwigni gazu znajduje si´ w
po∏o˝eniu wyjÊciowym.
WciÊnij blokad´ dêwigni gazu i sprawdê, czy po zwolnieniu
nacisku powraca ona do po∏o˝enia wyjÊciowego.
Sprawdê, czy dêwignia gazu i jej blokada poruszajà si´ p∏ynnie
i czy spr´˝yny powrotne dzia∏ajà prawid∏owo.
WA˚NE! Wszelkie czynnoÊci obs∏ugowe i naprawy
maszyny wymagajà specjalnego przeszkolenia. Dotyczy to
szczególnie jej zespo∏ów zabezpieczajàcych. Je˝eli
maszyna nie spe∏nia jakiegokolwiek z ni˝ej wymienionych
warunków kontrolnych, nale˝y jà oddaç do warsztatu
obs∏ugi technicznej. Kupujàc nasze produkty zyskujesz
tak˝e gwarancj´ profesjonalnej obs∏ugi i napraw. Je˝eli w
miejscu zakupu nie jest prowadzona obs∏uga serwisowa,
zapytaj o adres najbli˝szego warsztatu obs∏ugi technicznej.
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj
maszyny z uszkodzonymi zespo∏ami
zabezpieczajàcymi. Zespo∏y
zabezpieczajàce maszyny nale˝y
kontrolowaç i konserwowaç zgodnie z
opisem w niniejszym rozdziale. Je˝eli
Twoja maszyna nie spe∏nia
jakiegokolwiek z warunków kontrolnych,
nale˝y jà oddaç do serwisu.
A
B
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 366 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 367
Patrz wskazówki pod rubrykà Uruchamianie. W∏àcz maszyn´
i dodaj gazu do oporu. Zwolnij dêwigni´ gazu i sprawdê, czy
osprz´t tnàcy zatrzyma∏ si´ i nie porusza si´. JeÊli osprz´t
tnàcy obraca si´, mimo i˝ dêwignia gazu znajduje si´ w
po∏o˝eniu biegu ja∏owego, nale˝y sprawdziç wyregulowanie
biegu ja∏owego gaênika. Patrz wskazówki pod rubrykà
Konserwacja.
Wy∏àcznik
Silnik nale˝y wy∏àczaç za pomocà wy∏àcznika.
W∏àcz silnik i sprawdê, czy po przesuni´ciu wy∏àcznika w
po∏o˝enie stop silnik zatrzyma si´.
Os¸ona osprz´tu tnàcego
Zadaniem os∏ony jest ochrona u˝ytkownika przed od∏amkami
wyrzucanymi przez wirujàcy mechanizm tnàcy. Os∏ona
zabezpiecza równie˝ u˝ytkownika przed dotkni´ciem do
osprz´tu tnàcego.
Sprawdê, czy os∏ona nie jest uszkodzona i czy nie ma Êladów
p´kni´cia. Wymieƒ os∏on´, która zosta∏a uderzona lub jest
p´kni´ta.
Zawsze stosuj os∏on´ zalecanà dla danego osprz´tu tnàcego.
Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
System t∏umienia wibracji
Twoja maszyna jest wyposa˝ona w system t∏umienia
wibracji, którego zadaniem jest ograniczenie wibracji do
minimum i zapewnienie jak najwi´kszego komfortu podczas
pracy maszynà.
U˝ycie niew∏aÊciwie nawini´tej ˝y∏ki lub nieostrego,
niew∏aÊciwego osprz´tu tnàcego (niew∏aÊciwego typu lub
nieprawid∏owo naostrzonego, patrz wskazówki pod rubrykà
Ostrzenie ostrza) zwi´ksza poziom drgaƒ.
System t∏umienia wibracji, w który wyposa˝ona jest maszyna,
obni˝a poziom wibracji przekazywanych na uchwyty z
silnika/osprz´tu tnàcego.
Sprawdê, czy elementy amortyzujàce sà ca∏e i dobrze
zamocowane. Aby wymieniç uk∏ad t∏umienia drgaƒ prosz´
skontaktowaç si´ z autoryzowanym punktem sprzeda˝y
Husqvarna.
!
OSTRZE˚ENIE! W ˝adnym wypadku nie
wolno u˝ywaç osprz´tu tnàcego bez
zamontowanej, zatwierdzonej os∏ony.
Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
Stosowanie niew∏aÊciwych lub
uszkodzonych os∏on mo˝e staç si´
przyczynà powa˝nych obra˝eƒ.
!
OSTRZE˚ENIE! Nadmierne wystawienie
operatora na dzia∏anie wibracji mo˝e
powodowaç uszkodzenia uk∏adu krà˝enia
i uk∏adu nerwowego, szczególnie u ludzi
z wadami krà˝enia. Zwróç si´ do lekarza,
jeÊli rozpoznasz u siebie symptomy
dolegliwoÊci somatycznych, których
przyczynà mo˝e byç wystawienie na
nadmierne wibracje. Przyk∏adem takich
symptomów jest; dr´twienie, utrata
czucia, mrowienie, k∏ucie, ból, utrata si∏,
zmiany koloru skóry lub jej stanu.
Symptomy te zazwyczaj sà odczuwalne
w palcach, d∏oniach i nadgarstkach.
Ryzyko wzrasta przy niskich
temperaturach.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 367 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
368 – Polish
Szybkie rozpinanie
Z przodu znajduje si´ ∏atwodost´pny mechanizm szybkiego
rozpinania b´dàcy zabezpieczeniem na wypadek zapalenia si´
silnika lub w innych sytuacjach, gdy konieczne jest szybkie
oswobodzenie operatora z maszyny i szelek. Patrz wskazówki
pod rubrykà Dopasowywanie szelek i zawieszenia wykaszarki.
Sprawdê, czy paski szelek sà w∏aÊciwie umieszczone. Po
wyregulowaniu szelek i zawiszenia maszyny sprawdê, czy
dzia∏a mechanizm rozpinania awaryjnego.
T∏umik
Zadaniem t∏umika jest ograniczenie do minimum poziomu
ha∏asu i odrzucanie spalin poza stref´ pracy operatora.
Nigdy nie u˝ywaj maszyny z uszkodonym t∏umikiem.
Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest dok∏adnie
przymocowany do maszyny.
Nakr´tka zabezpieczajàca
Do zamocowania niektórych typów osprz´tu tnàcego u˝ywa
si´ nakr´tki zabezpieczajàcej.
Podczas monta˝u dokr´caj nakr´tk´ w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotów osprz´tu tnàcego. Podczas demonta˝u
odkr´caj nakr´tk´ w kierunku zgodnym z kierunkiem obrotów
osprz´tu tnàcego. (UWAGA! Nakr´tka jest lewoskr´tna.)
Dokr´ç nakr´tk´ kluczem nasadowym.
Nylonowy pierÊcieƒ zabezpieczajàcy nakr´tk´ przed
odr´caniem si´ nie powinien byç starty do tego stopnia, aby
mo˝na by∏o przykr´ciç nakr´tk´ r´cznie. Zabezpieczenie to
powinno wymagaç si∏y przykr´cania równej co najmniej 1,5
Nm. Po oko∏o dziesi´ciokrotnym przykr´caniu nakr´tki nale˝y
wymieniç jà na nowà.
Osprz´t tnàcy
W niniejszym rozdziale omówiono, jak dzi´ki stosowaniu
w∏aÊciwego osprz´tu tnàcego i prawid∏owej jego konserwacji
mo˝na:
Zmniejszyç tendencje maszyny do odbijania
Uzyskaç maksymalnà wydajnoÊç skrawania
Przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç osprz´tu tnàcego
!
OSTRZE˚ENIE! Wewnàtrz t∏umika
znajdujà si´ substancje chemiczne
mogàce wywo∏ywaç choroby
nowotworowe. W razie uszkodzenia
t∏umika unikaj stycznoÊci z tymi
elementami.
!
OSTRZE˚ENIE! Pami´taj o tym, ˝e:
Spaliny silnikowe majà wysokà
temperatur´ , mogà zawieraç iskry, które
mogà si´ staç przyczynà po˝aru. Nigdy
nie w∏àczaj maszyny w pomieszczeniach
zamkni´tych lub w pobli˝u materia∏ów
∏atwopalnych!
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 368 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 369
Osprz´t tnàcy
Ostrze tnàce przeznaczone jest do pi∏owania gatunków
drewna w rodzaju drewna opa∏owego.
Ostrze do trawy i nó˝ do trawy przeznaczone sà do koszenia
bujnej trawy.
G∏owica ˝y∏kowa przeznaczona jest do przystrzygania trawy.
Zasady ogólne
Korzystaj wy∏àcznie z osprz´tu tnàcego wraz z zalecanymi
przez nas os∏onami! Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
Z´by tnàce ostrza powinny byç dobrze i prawid∏owo
naostrzone! Stosuj si´ do naszych instrukcji i u˝ywaj
w∏aÊciwego prowadnika pilnika. Nieprawid∏owo naostrzone
bàdê uszkodzone ostrza zwi´kszajà ryzyko wypadku.
Dopilnuj, aby z´by tarczy tnàcej by∏y prawid∏owo rozwarte!
Post´puj zgodnie z naszymi instrukcjami i stosuj zalecany
rozwieracz. Nieprawid∏owe rozwarcie z´bów tarczy tnàcej
zwi´ksza ryzyko jej zakleszczenia si´, odbicia oraz
uszkodzenia.
Skontroluj, czy narz´dzia tnàce nie sà uszkodzone bàdê
p´kni´te. Uszkodzone narz´dzia tnàce nale˝y wymieniç na
nowe.
Ostrzenie no˝a do trawy i ostrza do trawy
OdnoÊnie prawid∏owego ostrzenia patrz instrukcje na
opakowaniu osprz´tu tnàcego. Ostrze i no˝ ostrzy si´ przy
pomocy drobnego, p∏askiego pilnika.
WA˚NE!
Korzystaj wy∏àcznie z osprz´tu tnàcego wraz z zalecanymi
przez nas os∏onami! Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
OdnoÊnie zak∏adania ˝y∏ki oraz wyboru ˝y∏ki o prawid∏owej
Êrednicy patrz instrukcje producenta dot. osprz´tu tnàcego.
Z´by tnàce ostrza powinny byç dobrze i prawid∏owo
naostrzone! Stosuj si´ do naszych instrukcji. Patrz tak˝e
instrukcja na opakowaniu ostrza.
Dbaj o zachowanie w∏aÊciwego rozwarcia z´bów ostrza!
Przestrzegaj naszych instrukcji i u˝ywaj zalecanego
szablonu do ostrzenia.
!
OSTRZE˚ENIE! Przed przystàpieniem do
pracy z jakimkolwiek osprz´tem tnàcym
nale˝y zawsze wy∏àczyç silnik. Wiruje
on jeszcze przez jakiÊ czas po zwolnieniu
dêwigni gazu. Zanim zaczniesz
wykonywaç jakiekolwiek prace, upewnij
si´, czy osprz´t tnàcy zatrzyma∏ si´
ca∏kowicie i od∏àcz przewód od Êwiecy
zap∏onowej.
!
OSTRZE˚ENIE! Niew∏aÊciwy typ osprz´tu
tnàcego lub nieprawid∏owo naostrzone
ostrze zwi´kszajà ryzyko powstania
odbicia.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 369 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
370 – Polish
Wszystkie kraw´dzie tnàce powinny byç ostrzone w
jednakowy sposób, aby nie zmieni∏o si´ wywa˝enie
tarczy.
Ostrzenie ostrza tnàcego
OdnoÊnie prawid∏owego ostrzenia patrz instrukcje na
opakowaniu osprz´tu tnàcego.
Prawid∏owo naostrzone ostrze stanowi podstaw´ efektywnej
pracy i pozwala uniknàç nadmiernego zu˝ywania si´ ostrza i
wykaszarki.
Zadbaj o to, aby ostrze mia∏o stabilny punkt podparcia
podczas ostrzenia. Pos∏uguj si´ okràg∏ym pilnikiem o
Êrednicy 5,5 mm oraz prowadnikiem pilnika.
Kàt ostrzenia wynosi 15°. Co drugi zàb ostrzy si´ w prawo,
a co drugi w lewo. JeÊli ostrze zosta∏o silnie zu˝yte o
kamienie, w wyjàtkowych wypadkach mo˝na si´ pos∏u˝yç
p∏askim pilnikiem ostrzàc górne cz´Êci z´bów. CzynnoÊç
t´ nale˝y wykonaç przed ostrzeniem pilnikiem okràg∏ym.
Ostrzenie górnych cz´Êci wszystkich z´bów powinno
odbywaç si´ w ten sam sposób.
Nastaw rozwarcie z´bów. Powinno ono wynosiç 1 mm.
G∏owica ˝y∏kowa
Stosuj wy∏àcznie zalecane g∏owice ˝y∏kowe oraz ˝y∏ki. Sà
one przetestowane przez producenta i dostosowane do
okreÊlonej mocy silnika. Jest to szczególnie wa˝ne, gdy
korzysta si´ z automatycznej g∏owicy ˝y∏kowej. U˝ywaj
tylko zalecanego osprz´tu tnàcego. Patrz rozdzia∏ Dane
techniczne.
Ogólnie bioràc, maszyny z silnikiem o ma∏ej mocy
wymagajà stosowania ma∏ych g∏owic ˝y∏kowych i vice
versa. Silnik musi byç bowiem w stanie wyrzuciç ˝y∏k´
wzd∏u˝ promienia g∏owicy ˝y∏kowej, a tak˝e pokonaç opór
Êcinanej trawy.
D∏ugoÊç ˝y∏ek jest te˝ wa˝na. D∏u˝sza ˝y∏ka wymaga
wi´kszej mocy silnika ni˝ ˝y∏ka krótsza o tej samej
Êrednicy.
Zwróç uwag´, aby przecinacz ˝y∏ki znajdujàcy si´ na
os∏onie g∏owicy, nie by∏ uszkodzony. S∏u˝y on do
przycinania linki na odpowiednià d∏ugoÊç.
Aby przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç ˝y∏ek, mo˝na je w∏o˝yç na
par´ dni do wody. Zwi´kszy to wytrzyma∏oÊç i trwa∏oÊç
˝y∏ki.
!
OSTRZE˚ENIE! Ostrze, które jest
wygi´te, zniekszta∏cone, p´kni´te,
z∏amane lub uszkodzone w jakikolwiek
inny sposób nale˝y zawsze poddaç
kasacji. Nigdy nie próbuj prostowaç
wygi´tych ostrzy w celu ponownego ich
u˝ycia. Stosuj wy∏àcznie oryginalne
ostrza przepisanego typu.
WA˚NE!
Stale zwracaj uwag´, czy ˝y∏ka jest równo i mocno
nawini´ta na b´ben, gdy˝ w przeciwnym razie powstanà
szkodliwe dla zdrowia drgania maszyny.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 370 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTA˚
Polish 371
Monta˝ uchwytu sterowniczego i
ràczki gazu
Zamontuj uchwyt w zacisku na wa∏ku u˝ywajàc do tego
czterech Êrub.
Za∏ó˝ tulej´ ochronnà, tak jak pokazano to na rysunku.
Monta˝ ostrza i g∏owicy ˝y∏kowej
Mocowanie przed∏u˝enia os∏ony
(543, 553)
UWAGA! Przed∏u˝enie powinno byç zawsze zamocowane,
gdy u˝ywane sà g∏owica trymera/plastikowe ostrza z os∏onà
∏àczonà. Przed∏u˝enie powinno byç zawsze zdj´te, gdy
u˝ywane jest ostrze do trawy i os∏ona ∏àczona.
Os∏on´ ostrza/os∏on´ wielofunkcyjnà (A) zahacza si´ do
specjalnego uchwytu na wysi´gniku i przykr´ca za pomocà
Êruby.
Wprowadê szyn´ przed∏u˝enia os∏ony w otwór na os∏onie
∏àczonej. Nast´pnie zatrzaÊnij przed∏u˝enie os∏ony w
!
OSTRZE˚ENIE!
Podczas monta˝u osprz´tu tnàcego
bardzo wa˝ne znaczenie ma dopilowanie,
aby pierÊcieƒ sprz´gajàcy/prowadnik
ko∏nierza oporowego wszed∏ na
w∏aÊciwe miejsce w Êrodkowym
otworze osprz´tu tnàcego.
Nieprawid∏owo zamontowany osprz´t
tnàcy mo˝e staç si´ przyczynà
powa˝nych obra˝eƒ, gro˝àcych nawet
utratà ˝ycia.
!
OSTRZE˚ENIE! W ˝adnym wypadku nie
wolno u˝ywaç osprz´tu tnàcego bez
zamontowanej, zatwierdzonej os∏ony.
Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
Stosowanie niew∏aÊciwych lub
uszkodzonych os∏on mo˝e staç si´
przyczynà powa˝nych obra˝eƒ.
WA˚NE! Aby móc u˝ywaç ostrza tnàcego lub ostrza do
trawy, maszyna musi byç wyposa˝ona w odpowiedni
uchwyt sterowniczy, os∏on´ ostrza i szelki.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 371 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTA˚
372 – Polish
odpowiedniej pozycji na os∏onie, korzystajàc z czterech
szybkoz∏àczy.
Przed∏u˝enie os∏ony mo˝na ∏atwo zdjàç przy pomocy
Êrubokr´ta, patrz ilustracja.
Monta˝ os∏ony ostrza, ostrza do trawy i
no˝a do trawy
Os∏on´ ostrza/os∏on´ wielofunkcyjnà (A) zahacza si´ do
specjalnego uchwytu na wysi´gniku i przykr´ca za
pomocà Êruby (L). Stosuj zalecanà os∏on´ ostrza. Patrz
rozdzia∏ Dane techniczne. UWAGA! Upewnij si´, ˝e zdj´te
jest przed∏u˝enie os∏ony.
(533)
(543, 553)
Zamontuj na wa∏ku zdawczym pierÊcieƒ sprz´gajàcy (B).
Obróç wa∏ek do nasadzania ostrza, tak aby jeden z
otworów pierÊcienia sprz´gajàcego zrówna∏ si´ z
odpowiednim otworem na obudowie przek∏adni.
W∏ó˝ ko∏ek blokujàcy (C) do otworu, tak aby wy∏ek zosta∏
zabezpieczony.
Za∏ó˝ na wa∏ek zdawczy ostrze (D), talerz dystansowy (E)
oraz ko∏nierz oporowy (F).
Przykr´ç nakr´tk´ (G). Nakr´tk´ nale˝y dokr´caç
momentem 35-50 Nm (3,5-5 kpm). U˝yj klucza
nasadowego znajdujàcego si´ w zestawie narz´dzi.
Trzymaj klucz za r´kojeÊç mo˝liwie najbli˝ej os∏ony
ostrza. Nakr´tk´ przykr´ca si´ obracajàc kluczem
przeciwnie do kierunku wirowania (UWAGA! jest
lewoskr´tna).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 372 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTA˚
Polish 373
Monta˝ os∏ony przycinarki i g∏owicy
˝y∏kowej
Za∏ó˝ os∏on´ przeciwodpryskowà (A) przeznaczonà do
stosowania z g∏owicà ˝y∏kowà. UWAGA! Upewnij si´, ˝e
zamocowane jest przed∏u˝enie os∏ony.
Os∏on´/os∏on´ wielofunkcyjnà zahacza si´ do specjalnego
uchwytu na wysi´gniku i przykr´ca za pomocà Êruby (L).
Zamontuj na wa∏ku zdawczym pierÊcieƒ sprz´gajàcy (B).
Obróç wa∏ek do nasadzania ostrza, tak aby jeden z
otworów pierÊcienia sprz´gajàcego zrówna∏ si´ z
odpowiednim otworem na obudowie przek∏adni.
W∏ó˝ ko∏ek blokujàcy (C) do otworu, tak aby wy∏ek zosta∏
zabezpieczony.
Nakr´ciç g∏owic´ ˝y∏kowà/no˝e plastikowe (H)
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Demonta˝ przeprowadza si´ post´pujàc w odwrotnej
kolejnoÊci.
Monta˝ os∏ony ostrza i ostrza tnàcego
Zdemontuj p∏ytk´ mocujàcà (H). Zamontuj element
poÊredniczàcy (I) i zacisk (J) za pomocà dwóch Êrub (K),
zgodnie z rysunkiem. Os∏ona ostrza (A) zostaje
zamontowana do elementu poÊredniczàcego za pomocà
4 Êrub (L), zgodnie z rysunkiem.
UWAGA! Stosuj zalecanà os∏on´ ostrza. Patrz rozdzia∏ Dane
techniczne.
Zamontuj na wa∏ku zdawczym pierÊcieƒ sprz´gajàcy (B).
Obróç wa∏ek do nasadzania ostrza, tak aby jeden z
otworów pierÊcienia sprz´gajàcego zrówna∏ si´ z
odpowiednim otworem na obudowie przek∏adni.
W∏ó˝ ko∏ek blokujàcy (C) do otworu, tak aby wy∏ek zosta∏
zabezpieczony.
UmieÊç ostrze (D) i ko∏nierz oporowy (F) na wale
zdawczym.
Nakr´ç nakr´tk´ (G). Moment dokr´cania nakr´tki wynosi
35-50 Nm (3,5-5 kpm). U˝yj klucza nasadowego
znajdujàcego si´ w zestawie narz´dzi. Trzymaj za uchwyt
klucza jak najbli˝ej os∏ony przeciwodpryskowej. Nakr´tk´
przykr´ca si´ obracajàc kluczem przeciwnie do kierunku
wirowania (UWAGA! jest lewoskr´tna).
Podczas odkr´cania i przykr´cania nakr´tki ostrza tnàcego
zawsze istnieje ryzyko skaleczenia si´ o z´by ostrza
tnàcego. Nale˝y zatem pami´taç, aby podczas
wykonywania tej czynnoÊci r´ka os∏oni´ta by∏a przez
os∏on´ ostrza. Aby by∏o to mo˝liwe, u˝ywaj zawsze klucza
nasadowego z r´kojeÊcià o odpowiedniej d∏ugoÊci.
Strza∏ka na rysunku wskazuje obszar, w którym nale˝y
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 373 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTA˚
374 – Polish
operowaç kluczem nasadowym przy odpowiednio
odkr´caniu i dokr´caniu nakr´tki.
Zak∏adanie os∏ony transportowej
W∏ó˝ ostrze w os∏n´ transportowà (A).
ZatrzaÊnij dwa zapi´cia (B) w szczelinach (C), aby
zabezpieczyç os∏on´ transportowà.
Dopasowywanie szelek i
zawieszenia wykaszarki
Szybkie rozpinanie
Z przodu znajduje si´ ∏atwo dost´pny mechanizm szybkiego
rozpinania. Pos∏u˝ si´ nim w wypadku zapalenia si´ silnika lub
w innych sytuacjach awaryjnych, gdy konieczne jest szybkie
oswobodzenie si´ z maszyny i szelek.
Równomierne obcià˝enie ramion
W∏aÊciwe dopasowanie szelek i zawieszenia maszyny
znacznie u∏atwia prac´. Wyreguluj szelki tak, aby zapewnia∏y
jak najlepszà pozycj´ przy pracy. Âciàgnij boczne paski, tak
aby obcià˝enie obu ramion by∏o równomierne.
Prawid∏owa wysokoÊç
Wyreguluj pasek naramienny, tak aby osprz´t tnàcy
ustawiony by∏ równolegle do ziemi.
Prawid∏owe wywa˝enie
Oprzyj osprz´t tnàcy lekko o ziemi´. Przesuƒ oczko do
zawieszania, aby osiàgnàç lepsze wywa˝enie wykaszarki.
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy
wykaszarka musi zawsze byç zahaczona
do szelek. W przeciwnym razie nie
mo˝na bezpiecznie manewrowaç
wykaszarkà, w wyniku czego mo˝esz
okaleczyç siebie lub innych. Nigdy nie
u˝ywaj szelek z zepsutym mechanizmem
szybkiego rozpinania.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 374 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
Polish 375
Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo
Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy:
1 Je˝eli rozla∏eÊ paliwo na urzàdzenie. Wytrzyj jà i poczekaj,
a˝ wyschnà resztki benzyny.
2 Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒ
ubranie. Pêrzemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊç z
paliwem. U˝yj wody I myd∏a.
3 Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzaj
szczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych.
Transport i przechowywanie
Maszyn´ i paliwo nale˝y przechowywaç i transportowaç
w taki sposób, aby w razie ewentualnego wycieku paliwa
i powstania oparów nie zachodzi∏o ryzyko wyst´powania
iskier lub otwartego p∏omienia, np. w pobli˝u maszyn i
silników elektrycznych, kontaktów elektrycznych/
prze∏àczników pràdu lub kot∏ów.
Do przechowywania i transportowania paliwa nale˝y
u˝ywaç pojemników specjalnie przeznaczonych do tego
celu i zatwierdzonych.
Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze
przechowywanie nale˝y opró˝niç zbiornik paliwa.
Dowiedz si´ na najbli˝szej stacji benzynowej, co nale˝y
zrobiç z nie zu˝ytym paliwem.
Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze przechowanie
nale˝y jà dok∏adnie oczyÊciç i przeprowadziç kompletny
serwis.
Os∏ona transportowa osprz´tu tnàcego musi byç zawsze
zamontowana na czas transportu lub przechowywania
maszyny.
Na czas transportu maszyn´ nale˝y zabezpieczyç.
Gdy maszyna odstawiona jest na przechowanie, nie
znajduje si´ pod nadzorem, a tak˝e podczas wykonywania
wszelkich przewidzianych czynnoÊci serwisowych, nale˝y
zawsze zdejmowaç nasadk´ Êwiecy zap∏onowej w celu
zapobie˝enia niezamierzonemu uruchomieniu silnika.
Paliwo
UWAGA! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik dwusuwowy.
Jako paliwo nale˝y stosowaç wy∏àcznie mieszank´ benzyny z
olejem do dwusuwów. Dok∏adne odmierzenie iloÊci oleju
gwarantuje uzyskanie mieszanki o prawid∏owym sk∏adzie. W
przypadku sporzàdzania ma∏ej iloÊci mieszanki nawet
niewielkie zachwianie proporcji mo˝e znacznie wp∏ynàç na jej
sk∏ad.
Benzyna
UWAGA! Stosuj wy∏àcznie wysokogatunkowà benzyn´ o
liczbie oktanowej co najmniej 90 (RON), zmieszanà z olejem.
Je˝eli posiadana maszyny wyposa˝ona jest w katalizator
(patrz rozdzia∏ "Dane techniczne") wolno stosowaç wy∏àcznie
benzyn´ bezo∏owiowà (wysokojakoÊciowà, zmieszanà z
olejem). Benzyna o∏owiowa spowoduje zniszczenie
katalizatora.
Nale˝y stosowaç benzyn´ dostosowanà do wymogów
Êrodowiska naturalnego, tzw. benzyn´ alkalitowà, je˝eli taka
jest dost´pna.
Zaleca si´ benzyn´ co najmniej 90-oktanowà (RON).
Stosowanie benzyny o liczbie oktanowej mniejszej ni˝ 90
powoduje stukanie. Prowadzi to do przegrzania silnika, co
mo˝e byç przyczynà jego powa˝nego uszkodzenia.
W przypadku pracy silnika na stale wysokich obrotach
zaleca si´ stosowanie benzyny o wy˝szej liczbie
oktanowej.
Olej do silników dwusuwowych
W celu zapewnienia najlepszego rezultatu i najlepszych
osiàgów stosuj olej HUSQVARNA do silników
dwusuwowych, który jest specjalnie dostosowany do
naszych silników dwusuwowych, ch∏odzonych
powietrzem.
Nigdy nie u˝ywaj oleju do dwusuwów przeznaczonego do
ch∏odzonych wodà, przyczepnych silników do ∏odzi, czyli
tzw. oleju do silników przyczepnych (oznaczonego
TCW).
Nigdy nie u˝ywaj oleju przeznaczonego do silników
czterosuwowych.
Niska jakoÊç oleju lub zbyt bogata mieszanka benzyny z
olejem mo˝e mieç negatywny wp∏yw na dzia∏anie
katalizatora i na jego okres u˝ytkowania.
Olej taki stosuje si´ w proporcji
1:50 (2%) z olejem HUSQVARNA do silników
dwusuwowych.
1:33 (3%) z innymi olejami do ch∏odzonych powietrzem
silników dwusuwowych, sklasyfikowanymi jako JASO FB/
ISO EGB.
!
OSTRZE˚ENIE! Zachowuj ostro˝noÊç
podczas obchodzenia si´ z paliwem.
Pami´taj o ryzyku po˝aru, eksplozji,
unikaj wdychania oparów.
!
OSTRZE˚ENIE! Paliwo i jego opary sà
bardzo ∏atwo palne. Wdychanie oparów
paliwa lub kontakt paliwa ze skórà mo˝e
doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ.
Zachowuj ostro˝noÊç i zapewnij dobrà
wentylacj´ podczas post´powania z
paliwem.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 375 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
376 – Polish
Sporzàdzanie mieszanki
Mieszank´ sporzàdzaj w czystym pojemniku,
zatwierdzonym jako odpowiedni do przechowywania
benzyny.
Do naczynia nalej najpierw po∏ow´ benzyny
przeznaczonej do sporzàdzenia mieszanki. Nast´pnie
dodaj do niej ca∏à dawk´ oleju. Wymieszaj dok∏adnie
paliwo z olejem potrzàsajàc pojemnikiem. Dolej pozosta∏à
iloÊç benzyny.
Przed ka˝dorazowym nalaniem paliwa do zbiornika
maszyny wymieszaj je dok∏adnie potrzàsajàc kanistrem.
Nie sporzàdzaj mieszanki w iloÊci wi´kszej ni˝ to jest
potrzebne do 1 miesi´cznego u˝ycia.
Zbiornik paliwa nieu˝ywanej przez d∏u˝szy czas maszyny
nale˝y opró˝niç i oczyÊciç.
Tankowanie
Stosuj kanister z zabezpieczeniem przeciw przelewaniu
paliwa.
OczyÊç korek wlewowy i powierzchni´ wokó∏ niego.
Zanieczyszczenia dostajàce si´ do zbiornika mogà byç
przyczynà zak∏óceƒ w pracy silnika.
Zadbaj o to, aby paliwo by∏o dobrze zmieszane
potrzàsajàc kanistrem przed zatankowaniem.
Benzyna, w
litrach
Olej do silników dwusuwowych,
w litrach
2% (1:50) 3% (1:33)
5
0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas tankowania
przestrzegaj nast´pujàcych zasad, które
zmniejszajà ryzyko po˝aru:
Nie pal i nie stawiaj niczego goràcego w
pobli˝u naczyƒ z paliwem.
Nigdy nie tankuj, gdy silnik jest
uruchomiony.
Przed przystàpieniem do tankowania,
wy∏àcz silnik i odczekaj kilka minut a˝
ostygnie.
Korek wlewowy otwieraj ostro˝nie,
poniewa˝ wewnàtrz zbiornika mo˝e
panowaç nadciÊnienie.
Po zatankowaniu dok∏adnie zakr´ç korek
wlewowy.
Przed uruchomieniem maszyny przenieÊç
jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca
tankowania.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 376 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Polish 377
Kontrola przed uruchomieniem
Sprawdê, czy ostrze nie jest p´kni´te u podstawy z´bów
lub przy otworze Êrodkowym. Najcz´stszà przyczynà
p´kni´ç sà ostre wci´cia u podstawy z´bów powsta∏e
podczas ostrzenia lub u˝ywania ostrza z t´pymi z´bami.
Ostrze z p´kni´ciami nale˝y poddaç kasacji.
Sprawdê, czy na ko∏nierzu oporowym nie powsta∏y
p´kni´cia wskutek zm´czenia materia∏u lub zbyt
mocnego dokr´cania. W razie stwierdzenia p´kni´ç
ko∏nierz oporowy nale˝y poddaç kasacji.
Upewnij si´, czy nakr´tka zabezpieczajàca nie utraci∏a
swojej zdolnoÊci mocujàcej. ZdolnoÊç mocujàca nakr´tki
zabezpieczajàcej powinna odpowiadaç momentowi si∏y
równemu 1,5 Nm. Moment si∏y dokr´cenia nakr´tki
wynosi 35-50 Nm.
Skontroluj, czy os∏ona ostrza nie jest uszkodzona ani
p´kni´ta. Os∏on´ ostrza, która zosta∏a uderzona lub na
której wyst´pujà p´kni´cia nale˝y wymieniç na nowà.
Skontroluj, czy g∏owica ˝y∏kowa i os∏ona
przeciwodpryskowa nie sà uszkodzone ani p´kni´te.
G∏owic´ ˝y∏kowà lub os∏on´ przeciwodpryskowà, które
zosta∏y uderzone lub na których wyst´pujà p´kni´cia
nale˝y wymieniç na nowe.
Nigdy nie u˝ywaj maszyny bez os∏ony lub z os∏onà
uszkodzonà.
Zanim maszyna zostanie uruchomiona, wszystkie
pokrywy muszà zostaç prawid∏owo zamontowane I nie
mogà byç uszkodzone.
Uruchamianie i wy∏àczanie
!
OSTRZE˚ENIE! Przed uruchomieniem
maszyny musi byç zamontowana
kompletna os∏ona sprz´g∏a z
wysi´gnikiem, gdy˝ w przeciwnym razie
sprz´g∏o mo˝e si´ obluzowaç i
spowodowaç obra˝enia.
Przed uruchomieniem maszyny przenieÊç
jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca
tankowania. Ustaw maszyn´ na
stabilnym pod∏o˝u. Dopilnuj, aby osprz´t
tnàcy do niczego nie dotyka∏.
Dopilnuj, aby nikt nieupowa˝niony nie
znajdowa∏ si´ w pobli˝u miejsca pracy,
gdy˝ grozi to odniesieniem powa˝nych
obra˝eƒ. Bezpieczna odleg∏oÊç wynosi 15
m.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 377 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
378 – Polish
Uruchamianie
Zap∏on: Przesuƒ wy∏àcznik do po∏o˝enia w∏àczenia.
Ssanie: Wyciàgnij dêwigni´ ssania do po∏o˝enia w∏àczenia.
(533)
(543, 553)
Pompa paliwowa: PrzyciÊnij kilkakrotnie gumowà gruszk´
r´cznej pompy paliwowej, tak aby nape∏ni∏a si´ paliwem.
Gruszka nie musi byç nape∏niona ca∏kowicie.
(533)
(543, 553)
PrzyciÊnij korpus maszyny do ziemi lewà r´kà (UWAGA! Nie
stopà!). Ujmij uchwyt rozrusznika prawà r´kà i ciàgnij powoli,
a˝ poczujesz opór (zaz´bienie rozrusznika), a nast´pnie
szarpnij szybko i energicznie.
Nigdy nie owijaj linki
rozrusznika wokó∏ d∏oni.
Gdy silnik zaskoczy, natychmiast ustaw dêwigni´ ssania z
powrotem w pierwotnym po∏o˝eniu. Po uruchomieniu silnika
bezzw∏ocznie wciÊnij dêwigni´ gazu do oporu, przy czym
obroty rozruchowe wy∏àczà si´ automatycznie.
UWAGA! Nie wyciàgaj linki rozrusznika ca∏kowicie i nie
puszczaj jej nagle, gdy jest wyciàgni´ta. Mo˝e to
spowodowaç uszkodzenie maszyny.
UWAGA! Nigdy nie dotykaj ˝adnà cz´Êcià cia∏a do
oznaczonej powierzchni. Dotkni´cie mo˝e spowodowaç
oparzenie cia∏a lub pora˝enie pràdem, je˝eli nasadka Êwiecy
zap∏onowej jest uszkodzona. U˝ywaj zawsze r´kawic. Nigdy
nie u˝ywaj maszyny z uszkodzonà nasadkà Êwiecy
zap∏onowej.
!
OSTRZE˚ENIE! Gdy dêwignia ssania
znajduje si´ w po∏o˝eniu w∏àczenia,
osprz´t tnàcy zaczyna wirowaç w
momencie uruchamiania silnika.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 378 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Polish 379
Dotyczy ràczki gazu z blokadà obrotów
rozruchowych:
W celu w∏àczenia obrotów rozruchowych nale˝y najpierw
wcisnàç blokad´ dêwigni gazu oraz dêwigni´ gazu, a
nast´pnie wcisnàç przycisk obrotów rozruchowych (A).
Uwolnij potem blokad´ dêwigni gazu i dêwigni´ gazu, a
nast´pnie przycisk obrotów rozruchowych. W∏àczona jest
teraz funkcja obrotów rozruchowych. W celu przywrócenia
biegu ja∏owego silnika nale˝y wcisnàç blokad´ dêwigni gazu i
dêwigni´ gazu.
Wy∏àczanie silnika
Silnik unieruchamia si´ przez wy∏àczenie zap∏onu.
UWAGA! Silnik unieruchamia si´ przez wy∏àczenie zap∏onu.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 379 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
TECHNIKA PRACY
380 – Polish
Ogólne zasady pracy maszynà
Podstawowe zasady bezpieczeƒstwa
1 Rozglàdnij si´, aby:
Upewniç si´, ˝e w pobli˝u nie znajdujà si´ ludzie,
zwierz´ta lub przedmioty mogàce mieç wp∏yw na
sprawowanie przez Ciebie kontroli nad maszynà.
Aby zapewniç, ˝e osoby postronne i zwierz´ta nie
ponoszà ryzyka zetkni´cia si´ z osprz´tem tnàcym lub
uderzenia przedmiotami odrzucanymi na odleg∏oÊç przez
osprz´t tnàcy.
UWAGA! Nigdy nie u˝ywaj maszyny, jeÊli nie masz
mo˝liwoÊci wezwania pomocy w razie wypadku.
2 Dokonaj inspekcji obszaru, w którym b´dziesz pracowaç.
Usuƒ wszystkie porozrzucane przedmioty, jak kamienie,
szk∏o, gwoêdzie, druty, sznurki i inne, które mogà zostaç
odrzucone przez maszyn´ lub zaplàtaç si´ na osprz´cie
tnàcym.
3 Nie nale˝y u˝ywaç maszyny w z∏ych warunkach
atmosferycznych. Np. w czasie g´stej mg∏y, du˝ych
opadów, silnego wiatru, du˝ego mrozu itp. Praca przy z∏ej
pogodzie jest m´czàca i niesie ze sobà dodatkowe
zagro˝enia np. Êliski grunt, niemo˝liwy do przewidzenia
kierunek obalania drzew itp.
4 Zapewnij sobie bezpieczne poruszanie i pozycj´ przy
pracy. Przy poruszaniu si´ po powierzchni roboczej nale˝y
uwa˝aç na ewentualne przeszkody (korzenie, g∏azy,
ga∏´zie, do∏y, rowy itp.). Szczególnà ostro˝noÊç nale˝y
zachowaç podczas pracy na terenie pochy
5 Zachowaj szczególnà ostro˝noÊç podczas ci´cia
napr´˝onych drzew. Napr´˝one drzewo mo˝e zarówno
przed, jak i po przeci´ciu spr´˝ynowaç powracajàc do
swojego normalnego po∏o˝enia. W razie nieprawid∏owego
ustawienia si´ przy drzewie lub niew∏aÊciwego
umiejscowienia rzazu drzewo mo˝e uderzyç w Ciebie lub
w maszyn´, w wyniku czego mo˝esz straciç kontrol´.
Obie okolicznoÊci mogà doprowadziç do powa˝nych
obra˝eƒ cia∏a.
6 Utrzymuj dobrà równowag´ i mocne oparcie dla stóp. Nie
nale˝y si´ nadmiernie wyciàgaç. Przez ca∏y czas
zachowaj w∏aÊciwe ustawienie stóp i równowag´.
7 Trzymaj zawsze maszyn´ dwoma r´koma. Trzymaj
maszyn´ po prawej stronie tu∏owia. Trzymaj wszystkie
cz´Êci cia∏a z dala od powierzchni goràcych. Trzymaj
wszystkie cz´Êci cia∏a z dala od obracajàcego si´ osprz´tu
tnàcego.
8 Osprz´t tnàcy trzymaj na wysokoÊci poni˝ej pasa.
WA˚NE!
W niniejszym rozdziale omówione sà podstawowe zasady
bezpieczeƒstwa obowiàzujàce podczas pracy wykaszarkà i
przycinarkà.
Je˝eli znajdziesz si´ w sytuacji, w której nie jesteÊ pewny
prawid∏owoÊci dalszego sposobu post´powania, zasi´gnij
porady eksperta. Zwróç si´ do swojego dealera lub
warsztatu obs∏ugi technicznej.
Nie podejmuj si´ pracy, gdy uwa˝asz, ˝e nie masz
wystarczajàcych kwalifikacji.
Przed przystàpieniem do u˝ytkowania nale˝y uzmys∏owiç
sobie ró˝nice mi´dzy wykaszaniem zaroÊli leÊnych,
wykaszaniem trawy i przycinaniem trawy.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 380 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
TECHNIKA PRACY
Polish 381
9 Przechodzàc na inne miejsce pracy nale˝y wy∏àczyç silnik.
Podczas przemieszczania si´ na d∏u˝szych odcinkach
bàdê w czasie transportu, nale˝y u˝ywaç os∏ony
transportowej.
10 Nigdy nie pozostawiaj maszyny z w∏àczonym silnikiem
bez nadzoru.
ABC wykaszania
Stosuj zawsze w∏aÊciwy sprz´t.
Miej zawsze dobrze dopasowany sprz´t.
Przestrzegaj przepisów bezpieczeƒstwa.
W∏aÊciwie organizuj prac´.
Ostrze w chwili przyk∏adania powinno zawsze pracowaç
na najwy˝szych obrotach.
U˝ywaj zawsze dobrze naostrzonych ostrzy.
Unikaj kamieni.
Kontroluj kierunek opadania (wykorzystuj wiatr).
Metody pracy
Przed przystàpieniem do wykaszania nale˝y zbadaç dany
obszar, tzn. jaki jest teren, czy pod∏o˝e jest pochylone,
kamieniste, pokryte rowami itp.
Nast´pnie rozpocznij wykaszanie w tej cz´Êci dzia∏ki,
gdzie jest naj∏atwiej, uzyskujàc w ten sposób dogodny
punkt wyjÊcia.
Pracuj systematycznie, poruszajàc si´ w t´ i z powrotem
w poprzek dzia∏ki, tak aby szerokoÊç pasa pracy wynosi∏a
4-5 m. W ten sposób wykorzystany zostaje pe∏ny zasi´g
maszyny w obu kierunkach, a praca u˝ytkownika staje si´
u∏atwiona i urozmaicona.
D∏ugoÊç odcinka pracy powinna wynoÊç ok. 75 m.
Zbiorniki na paliwo nale˝y przenosiç w miar´ przesuwania
si´ pracy.
!
OSTRZE˚ENIE! Operatorowi maszyny, ani
nikomu innemu nie wolno próbowaç
odciàgaç ci´tego materia∏u, podczas gdy
silnik pracuje lub osprz´t tnàcy obraca
si´, gdy˝ mo˝e to doprowadziç do
powa˝nych obra˝eƒ.
Zanim przystàpisz do usuwania materia∏u
owini´tego wokó∏ osi, na której
zamocowana jest tarcza tnàca, wy∏àcz
silnik i odczekaj do ca∏kowitego ustania
obrotów osprz´tu tnàcego, gdy˝ w
przeciwnym razie istnieje ryzyko
odniesienia obra˝eƒ. Podczas pracy oraz
zaraz po jej zakoƒczeniu przek∏adnia
kàtowa mo˝e byç nagrzana. Dotkni´cie
jej grozi oparzeniem.
!
OSTRZE˚ENIE! Uwa˝aj na przedmioty
odrzucane spod tarczy. Stosuj zawsze
atestowane okulary ochronne lub mask´
ochronnà twarzy. Nigdy nie nachylaj si´
nad os∏onà zabezpieczajàcà osprz´tu
tnàcego. Odrzucony przez maszyn´
kamieƒ lub zanieczyszczenia mogà
uderzyç ci´ w oko i spowodowaç utrat´
wzroku lub inne powa˝ne obra˝enia.
Nie pozwól osobom nieupowa˝nionym
przebywaç w pobli˝u. Dzieci, zwierz´ta i
obserwatorzy muszà znajdowaç si´ poza
strefà zagro˝enia, w bezpiecznej
odleg∏oÊci, nie mniejszej ni˝ 15 m.
Wy∏àcz natychmiast maszyn´, gdy ktoÊ
si´ zbli˝a. Nigdy nie obracaj si´
gwa∏townie z maszynà nie upewniwszy
si´ uprzednio, ˝e nikt nie znajduje si´ z
ty∏u, w strefie zagro˝enia.
!
OSTRZE˚ENIE! Drobne ga∏´zie lub trawa
zaklinowywujà si´ czasami mi´dzy
osprz´tem tnàcym i os∏onà. Wy∏àcz
zawsze silnik zanim zaczniesz ich
usuwanie.
!
OSTRZE˚ENIE! Maszyna wyposa˝ona w
tarcz´ tnàcà lub w tarcz´ do koszenia
trawy mo˝e zostaç gwa∏townie
odrzucona w bok, gdy tarcza natrafi na
przedmiot trwale zwiàzany z pod∏o˝em.
Zjawisko to nazywa si´ odbiciem.
Odbicie tarczy mo˝e byç wystarczajàco
silne, by spowodowaç odrzucenie
maszyny oraz/lub operatora i utrat´
kontroli nad maszynà. Odbicie tarczy
mo˝e nastàpiç ca∏kiem nieoczekiwanie,
je˝eli maszyna napotka na przeszkod´,
zgaÊnie lub zakleszczy si´.
Prawdopodobieƒstwo wyst´powania
odbiç tarczy jest wi´ksze podczas ci´cia
w miejscach, w których ci´ty materia∏
nie jest dobrze widoczny.
Unikaj pi∏owania tà cz´Êcià ostrza, która
odpowiada miejscu na zegarze mi´dzy
godzinà 12 i 3. SzybkoÊç wirowania
mo˝e spowodowaç odbicie ostrza
w∏aÊnie w tej cz´Êci w chwili
przyk∏adania go do grubszych pni.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 381 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
TECHNIKA PRACY
382 – Polish
Na terenie pochy∏ym nale˝y pracowaç w kierunku
prostopad∏ym do zbocza. O wiele ∏atwiej jest
przemieszczaç si´ w poprzek zbocza ni˝ w gór´ i w dó∏.
Pas pracy nale˝y wyznaczyç tak, aby nie trzeba by∏o
pokonywaç rowów i innych przeszkód w terenie. Dopasuj
pas pracy równie˝ do kierunku wiatru, aby Êci´te pnie
opada∏y na t´ stron´, gdzie ju˝ pracowa∏eÊ.
Wykaszanie zaroÊli leÊnych za pomocà
ostrza tnàcego
Podczas przyk∏adania ostrza do grubszych pni wzrasta
ryzyko odbicia. Dlatego unikaj pi∏owania tà cz´Êcià ostrza,
która odpowiada miejscu na zegarze mi´dzy godzinà 12 i
3.
Aby obaliç drzewo na lewo, nale˝y przesunàç dolnà jego
cz´Êç w prawo. Pochyl ostrze i prowadê je
zdecydowanym ruchem na ukos, w dó∏, w prawà stron´.
Naciskaj jednoczeÊnie na pieƒ os∏onà ostrza. Przy∏ó˝
ostrze tà cz´Êcià, która odpowiada miejscu na zegarze
mi´dzy godz. 3 i 5. Nastaw gaz do oporu zanim
przy∏o˝ysz ostrze.
Aby obaliç drzewo na prawo, nale˝y przesunàç jego dolnà
cz´Êç w lewo. Pochyl ostrze i prowadê je na ukos, w gór´,
w prawà stron´. Przy∏ó˝ ostrze tà cz´Êcià, która
odpowiada miejscu na zegarze mi´dzy godz. 3 i 5, tak aby
kierunek wirowania ostrza popycha∏ dolnà cz´Êç drzewa w
lewo.
Aby obaliç drzewo do przodu, nale˝y odciàgnàç jego dolnà
cz´Êç do ty∏u. Przesuƒ ostrze do ty∏u szybkim i
zdecydowanym ruchem.
Szerokie pnie, a wi´c takie, których Êcinanie wymaga
wi´kszego wysi∏ku, muszà byç pi∏owane z dwóch stron.
Ustal najpierw kierunek opadania pnia. Zacznij pi∏owanie
od tej strony, na którà drzewo ma byç obalone. Nast´pnie
kontynuuj pi∏owanie z drugiej strony pnia. Si∏a nacisku
powinna byç dostosowana do gruboÊci pnia i twardoÊci
drzewa. Wàt∏e pnie wymagajà wi´kszego nacisku,
podczas gdy szerokie pnie wmagajà mniejszego nacisku.
Je˝eli pnie stojà g´sto, dopasuj szybkoÊç poruszania si´ do
g´stoÊci zadrzewienia.
JeÊli ostrze zaklinuje si´ w pniu, nigdy nie wyszarpuj
maszyny. Mo˝e to spowodowaç uszkodzenie ostrza,
przek∏adni kàtowej, wysi´gnika lub uchwytu
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 382 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
TECHNIKA PRACY
Polish 383
sterowniczego. PuÊç uchwyt, chwyç obiema r´kami za
wysi´gnik i powoli wyciàgnij maszyn´.
Wykaszanie krzewów za pomocà ostrza
tnàcego
Wàt∏e pnie i p´dy zostajà wykoszone. Nale˝y pracowaç
wykonujàc wahad∏owe ruchy koszàce na boki.
Staraj si´ Êcinaç po kilka pni za jednym ruchem.
Przy k´pach krzaków nale˝y najpierw wykaszaç wokó∏
k´py. Zacznij od wykaszania wysokich zaroÊli na
zewnàtrz k´py, aby uniknàç zakleszczenia si´ ostrza.
Nast´pnie przytnij zaroÊla do ˝àdanej wysokoÊci. Potem
spróbuj umieÊciç ostrze w k´pie i przyciàç jà od Êrodka.
Je˝eli dost´p okaza∏by si´ zbyt trudny, nale˝y przyciàç
wy˝sze ∏odygi i pozwoliç im opaÊç. Mniejsze jest
wówczas ryzyko zakleszczenia si´ ostrza.
Wykaszanie trawy ostrzem do trawy
Do wykaszania zdrewnia∏ych ∏odyg nie wolno u˝ywaç
ostrzy do trawy i no˝y do trawy.
Do wszystkich rodzajów wysokiej i bujnej trawy stosuje
si´ ostrze do trawy.
Traw´ kosi si´ prowadzàc ostrze w kierunku bocznym, w
t´ i z powrotem, przy czym ruch od prawej strony do lewej
jest ruchem koszàcym, a od lewej do prawej - ruchem
powrotnym. Ci´cie powinno odbywaç si´ lewà stronà
ostrza (tà jego cz´Êcià, która odpowiada odcinkowi
mi´dzy godzinà 8 i 12 na tarczy zegara).
Pochylenie tarczy nieco w lewo w trakcie koszenia
powoduje uk∏adanie si´ Êci´tej trawy w równych
pok∏osach, co u∏atwia póêniejsze jej zbieranie, np.
grabienie.
Nale˝y dà˝yç do wykonywania rytmicznych ruchów przy
pracy. Staç nale˝y pewnie, na lekko rozstawionych
nogach. Po wykonaniu ruchu powrotnego robi si´ krok do
przodu i staje ponownie w stabilnej pozycji.
Tale˝ dystansowy powinien lekko przylegaç do ziemi.
Chroni on ostrze przed zag∏´bianiem si´ w ziemi´.
Stosujàc si´ do poni˝szych zasad, zmniejszasz ryzyko
owijania si´ skoszonej trawy wokó∏ ostrza:
1Nale˝y zawsze pracowaç maszynà na pe∏nych obrotach.
2Nale˝y staraç si´, aby wykonujàc ruch powrotny nie
dotykaç ostrzem do Êci´tej trawy.
Przed przystàpieniem do zbierania skoszonej trawy nale˝y
wy∏àczyç silnik, rozpiàç uprz´˝ i usawiç maszyn´ na
ziemi.
Przycinanie trawy g∏owicà ˝y∏kowà
Przystrzyganie
Trzymaj g∏owic´ ˝y∏kowà tu˝ nad ziemià, przechylajàc jà
lekko pod kàtem. Prac´ koszenia wykonujà koƒce linek
przymocowanych do g∏owicy. Pozwól na swobodne ich
wirowanie. Nie dociskaj nigdy g∏owicy do materia∏u
przeznaczonego do zebrania.
˚y∏ka usuwa bez trudu traw´ lub chwasty rosnàce przy
Êcianach, p∏otach, pniach I klàbach, lecz tak˝e mo˝e
uszkodziç delikatnà kor´ drzew i krzewów oraz s∏upki
parkanów.
Aby zmniejszyç ryzyko uszkodzenia roÊlinnoÊci
dekoracyjnej, skróç d∏ugoÊç ˝y∏ki do 10-12 cm oraz pracuj
na mniejszych obrotach silnika.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 383 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
TECHNIKA PRACY
384 – Polish
Czyszczenie powierzchni
Technika ta jest przydatna przy usuwaniu wszelkiej
niepo˝àdanej roÊlinnoÊci. Trzymaj lekko pochylonà
g∏owic´ ˝y∏kowà tu˝ nad ziemià. Koniec ˝y∏ki uderza o
ziemi´, usuwajàc roÊliny rosnàce przy drzewach,
s∏upkach, posàgach itp. UWAGA! Czyszczenie tà technikà
zwi´ksza zu˝ycie ˝y∏ki.
˚y∏ka zu˝ywa si´ szybciej i nale˝y jà wysuwaç cz´Êciej w
przypadku pracy przy twardych przedmiotach, np.
kamieniach, ceg∏ach, przedmiotach z betonu,
metalowych ogrodzeniach itp. ni˝ podczas pracy przy
drzewach i ogrodzeniach drewnianych.
Podczas przystrzygania i czyszczenia powierzchni nie
nale˝y pracowaç na pe∏nych obrotach silnika, dzi´ki
czemu wyd∏u˝ona zostanie ˝ywotnoÊç ˝y∏ki oraz g∏owicy
˝y∏kowej.
Koszenie
Przycinarka jest szczególnie przydatna do koszenia trawy
w miejscach trudno dost´pnych przy u˝yciu zwyk∏ej
kosiarki. Podczas koszenia prowadê ˝y∏k´ równolegle do
ziemi. Staraj si´ nie dociskaç g∏owicy ˝y∏kowej do ziemi,
poniewa˝ mo˝na w ten sposób zniszczyç trawnik i
uszkodziç narz´dzie.
Nie pozwól, aby g∏owica ˝y∏kowa by∏a w sta∏ym kontakcie
z ziemià podczas koszenia. Mo˝e to bowiem doprowadziç
do jej uszkodzenia lub nadmiernego zu˝ycia.
Zamiatanie
Podmuch b´dàcy efektem wirowania ˝y∏ki mo˝na
wykorzystaç do szybkiego i prostego sprzàtania. Prowadê
˝y∏k´ nieco powy˝ej i równolegle do powierzchni, którà
masz zamiar oczyÊciç i przesuwaj wykaszark´ ruchem
wahad∏owym.
Podczas koszenia lub zamiatania, nale˝y trzymaç gaz do
oporu w celu osiàgni´cia najlepszego efektu.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 384 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KONSERWACJA
Polish 385
Gaênik
Regulacja biegu ja∏owego (T)
Sprawdê, czy filtr powietrza jest czysty. Przy prawid∏owo
wyregulowanych obrotach biegu ja∏owego osprz´t tnàcy nie
powinien si´ obracaç. W razie potrzeby regulacji, przy
uruchomionym silniku dokr´caj Êrub´ T (w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara) a˝ do chwili, gdy osprz´t tnàcy
zacznie si´ obracaç. Odkr´caj Êrub´ (w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara) a˝ do zatrzymania si´ osprz´tu
tnàcego. Prawid∏owe obroty biegu ja∏owego sà ustawione
wówczas, gdy silnik pracuje równo we wszystkich pozycjach
i posiada dobry zapas do osiàgni´cia obrotów, przy których
osprz´t tnàcy zaczyna si´ obracaç.
(533)
(543, 553)
Filtr powietrza
Filtr powietrza nale˝y regularnie czyÊciç z py∏u i
zanieczyszczeƒ, aby nie dopuÊciç do:
Z∏ej pracy gaênika
TrudnoÊci w uruchamianiu silnika
Zmniejszenia mocy silnika
Przedwczesnego zu˝ycia cz´Êci silnika
Zwi´kszenia zu˝ycia paliwa
(533)
(543, 553)
Filtr nale˝y czyÊciç po ka˝dych 25 godzinach pracy lub
cz´Êciej, jeÊli eksploatacja odbywa si´ w warunkach du˝ego
zapylenia.
Czyszczenie filtra powietrza
(543, 553)
Zdejmij pokryw´ filtra powietrza i wyjmij filtr. Przedmuchaj
filtr spr´˝onym powietrzem.
(533)
Zdejmij pokryw´ filtra powietrza, a nast´pnie wyjmij filtr.
Wymyj go dok∏adnie w ciep∏ej wodzie z myd∏em. Dopilnuj, aby
filtr by∏ suchy przed ponownym jego za∏o˝eniem.
Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie
u˝ytkowania nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y
regularnie (w sta∏ych odst´pach czasu) wymieniaç na nowy.
Uszkodzony filtr powietrza nale˝y natychmiast
wymieniç na nowy.
!
OSTRZE˚ENIE! Je˝eli nie mo˝esz ustawiç
obrotów biegu ja∏owego tak, aby osprz´t
tnàcy nie obraca∏ si´, zwróç si´ do
swojego dealera/warsztatu obs∏ugi
technicznej. Nie nale˝y pos∏ugiwaç si´
maszynà, dopóki nie zostanie prawid∏owo
wyregulowana lub naprawiona.
553RS
543RS
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 385 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KONSERWACJA
386 – Polish
Po oczyszczeniu nale˝y nasàczyç olejem filtr gàbkowy. Patrz
wskazówki znajdujàce si´ pod nag∏ówkiem 'Nasàczanie
olejem filtra gàbkowego'.
Nasàczanie olejem filtra gàbkowego
(533)
Nale˝y stosowaç wy∏àcznie olej HUSQVARNA przeznaczony
do filtrów, nr art. 531 00 92-48. Olej do filtrów zawiera
rozpuszczalnik, dzi´ki czemu mo˝liwe jest równomiernie
nasàczenie filtra. Nale˝y unikaç kontaktu oleju ze skórà.
UmieÊç filtr w torbie plastikowej i nalej do niej oleju
przeznaczonego do filtrów. Ugniataj torb´ r´kà, aby filtr zosta∏
równomiernie nasàczony. WyciÊnij filtr, nie wyjmujàc go z
torby, a przed zamontowaniem filtra w maszynie wylej z
niego nadmiar oleju. Nie nale˝y nigdy stosowaç oleju
silnikowego. Sp∏ywa on szybko na dno filtra i gromadzi si´ na
jego spodzie.
Filtr paliwa
1 Filtr paliwa
Gdy silnik gaÊnie z powodu braku paliwa, sprawdê czy nie sà
zablokowane zatyczka oraz filtr paliwa.
Przek∏adnia kàtowa
Przek∏adnia kàtowa jest fabrycznie wype∏niona odpowiednià
iloÊcià smaru. Jednak zanim przystàpisz do eksploatacji
maszyny, sprawdê, czy przek∏adnia jest wype∏niona smarem
do 3/4 pojemnoÊci. U˝ywaj specjalnego smaru HUSQVARNA.
Z regu∏y nie trzeba wymieniaç smaru w obudowie przek∏adni
cz´Êciej ni˝ przy okazji ewentualnej naprawy.
Âwieca zap∏onowa
Na stan Êwiecy zap∏onowej wp∏ywa:
Z∏a regulacja gaênika.
Z∏e proporcje sk∏adników mieszanki paliwowej (za du˝o
oleju lub niew∏aÊciwy olej).
Zanieczyszczony filtr powietrza.
Powy˝sze czynniki powodujà osadzanie sià nagaru na
elektrodach Êwiecy, co powoduje zak∏ócenia pracy silnika i
trudnoÊci w jego uruchamianiu.
(533, 543) Je˝eli silnik maszyny nie osiàga w∏aÊciwej mocy,
wyst´pujà trudnoÊci z jego uruchomieniem lub utrzymaniem
wolnych obrotów, sprawdê najpierw stan Êwiecy zap∏onowej.
Je˝eli elektrody Êwiecy sà zanieczyszczone, oczyÊç je i
sprawdê, czy odst´p mi´dzy nimi wynosi 0,9-1,0 mm. wiec´
nale˝y wymieniç po ok. miesiàcu pracy lub w razie potrzeby -
wczeÊniej.
(553) Je˝eli silnik maszyny nie osiàga w∏aÊciwej mocy,
wyst´pujà trudnoÊci z jego uruchomieniem lub utrzymaniem
wolnych obrotów, sprawdê najpierw stan Êwiecy zap∏onowej.
Je˝eli elektrody Êwiecy sà zanieczyszczone, oczyÊç je i
sprawdê, czy odst´p mi´dzy nimi wynosi 0,6-0,7 mm. wiec´
nale˝y wymieniç po ok. miesiàcu pracy lub w razie potrzeby -
wczeÊniej.
UWAGA! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przez
producenta. Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynà
zatarcia t∏oka/cylindra. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a
wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 386 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Polish – 387
KONSERWACJA
Plan konserwacji
Poni˝ej zamieszczono list´ czynnoÊci konserwacyjnych, które nale˝y wykonywaç przy maszynie. Wi´kszoÊç punktów omówiona
zosta∏a w rozdziale Konserwacja. U˝ytkownikowi wolno wykonywaç tylko te czynnoÊci konserwacyjne i serwisowe, które sà
opisane w niniejszej instrukcji obs∏ugi. Wi´ksze i bardziej skomplikowane prace powinny byç wykonywane w autoryzowanym
warsztacie serwisowym.
Konserwacja
Przeglàd
codzienny
Przeglàd
cotygodniowy
Przeglàd
miesi´czny
OczyÊç zewn´trzne powierzchnie maszyny. X
Skontroluj, czy szelki nie sà uszkodzone. X
Sprawdê, czy blokada dêwigni gazu dzia∏a prawid∏owo pod wzgl´dem
bezpieczeƒstwa.
X
Sprawdê, czy uchwyt i kierownica sà ca∏e i dobrze zamocowane. X
Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏a prawid∏owo. X
Sprawdê, czy osprz´t tnàcy nie wiruje, gdy silnik jest na biegu
ja∏owym.
X
OczyÊç filtr powietrza. W razie potrzeby wymieƒ go na nowy. X
Sprawdê, czy os∏ona nie jest uszkodzona i czy nie ma Êladów
p´kni´cia. Wymieƒ os∏on´, która zosta∏a uderzona lub jest p´kni´ta.
X
Sprawdê, czy ostrze jest dobrze wywa˝one, wystarczajàco ostre i czy
nie ma na nim p´kni´ç. Ostrze êle wywa˝ona powoduje wibracje, co
mo˝e prowadziç do uszkodzenia maszyny.
X
Sprawdê, czy g∏owica ˝y∏kowa nie jest uszkodzona i nie ma ˝adnych
p´kni´ç. W razie potrzeby wymieƒ g∏owic´ ˝y∏kowà na nowà.
X
Sprawdê, czy nakr´tka zabezpieczajàca osprz´tu tnàcego jest
prawid∏owo dokr´cona.
X
Dopilnuj, aby os∏ona transportowà by∏a ca∏a i aby mo˝na jà by∏o dobrze
zamocowaç.
X
Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sà dokr´cone. X
Sprawdê, czy nie ma wycieków paliwa z silnika, zbiornika paliwa lub
przewodów paliwowych.
X
Skontroluj rozrusznik oraz jego link´. X
OczyÊç Êwiec´ zap∏onowà po stronie zewn´trznej. Wkr´ç jà i sprawdê
odst´p mi´dzy elektrodami. Ustaw odst´p tak, aby wynosi∏ 0,6-0,7
mm lub wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà na nowà. Dopilnuj, aby Êwieca
zap∏onowa by∏a wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.
X
OczyÊç gaênik od zewnàtrz oraz powierzchni´ wokó∏ niego. X
Sprawdê, czy przek∏adnia kàtowa jest wype∏niona smarem do 3/4
pojemnoÊci. W razie potrzeby wype∏nij jà u˝ywajàc specjalnego
smaru.
X
Sprawdê, czy filtr paliwa nie jest zanieczyszczony i czy na przewodzie
gi´tkim paliwa nie ma p´kni´ç lub innych uszkodzeƒ. Wymieƒ w razie
potrzeby.
X
Sprawdê stan wszystkich przewodów elektrycznych i koƒcówek
pod∏àczeniowych.
X
Wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a
wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.
X
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 387 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
388 – Polish
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L
WA
), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG. Odnotowany
poziom ciÊnienia akustycznego dla maszyny zosta∏ zmierzony z oryginalnym osprz´tem tnàcym, takim który daje najwy˝szy
poziom ha∏asu. Ró˝nica pomi´dzy gwarantowanym a zmierzonym poziomem ciÊnienia akustycznego wynika z tego, ˝e poziom
gwarantowany zawiera tak˝e rozproszenie w wynikach pomiaru oraz ró˝nice pomi´dzy ró˝nymi typami maszyn tego samego
modelu zgodnie z Dyrektywà 2000/14/EC.
Uwaga 2: Odnotowane dane dla równowa˝nego ciÊnienia akustycznego maszyny majà typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1 dB (A).
Uwaga 3: Odnotowane dane dla równowa˝nego poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie
standardowe) w wysokoÊci 1 m/s
2
.
Dane techniczne 533RS 543RS 553RS
Silnik
PojemnoÊç cylindra, cm
3
29,5 40,1 50,6
Ârednica cylindra, mm 38,0 40,5 45,5
Skok t∏oka, mm 26 31,1 31,1
Obroty na biegu ja∏owym, obr/min 3000 3000 2800
Zalecane maksymalne obroty bez obcià˝enia, obr/min 11500 12000 13000
Obroty wa∏ka zdawczego, obr./min. 7880 8570 9285
Maks. moc silnika zgodnie z ISO 8893, kW/ obr./min 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Uk∏ad zap∏onowy
Âwieca zap∏onowa
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Uk∏ad zasilania/smarowania
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,75 0,75 0,8
Masa
Ci´˝ar bez paliwa, osprz´tu tnàcego i os∏ony, kg 5,9 7,4 8,4
Emisje ha∏asu
(Patrz ad. 1)
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 110 110 115
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany L
WA
dB(A) 112 112 117
Poziomy g∏oÊnoÊci
(patrz ad. 2)
Poziom ciÊnienia akustycznego równowa˝ny temu, na który nara˝ony jest
u˝ytkownik maszyny, mierzony zgodnie z normami: EN ISO 11806 oraz ISO 22868,
db(A):
W zestawie g∏owica ˝y∏kowa (oryginalna) 96 97 102
W zestawie tarcza tnàcà do trawy (oryginalna) 96 96 100
Poziom wibracji
(patrz ad. 3)
Równowa˝ne poziomy drgaƒ uchwytów (a
hv,eq
), zosta∏ zmierzony zgodnie z
normami: EN ISO 11806 oraz ISO 22867, m/s
2
W zestawie g∏owica ˝y∏kowa (oryginalna) lewà/prawà 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
W zestawie tarcza tnàcà do trawy (oryginalna) lewe/prawe 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 388 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Polish – 389
DANE TECHNICZNE
533RS
Zatwierdzone akcesoria Typ Os∏ona osprz´tu tnàcego, nr art.
Ostrze do trawy/nó˝ do trawy
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-z´b.) 544 04 42-10
Multi 255-3 1“ (Ø 255 3-z´b.) 544 04 42-10
Ostrze tnàce Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22-z´b.) 537 29 95-01
No˝e plastikowe
Tricut Ø 300 mm (tarcze zapasowe
majà numer cz´Êci 531 01 77-15)
544 04 42-10
G∏owica ˝y∏kowa
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (˝y∏ka Ø 2,4 - 3,0 mm) 544 04 42-10
Talerz dystansowy Sta∏y -
543RS
Zatwierdzone akcesoria Typ Os∏ona osprz´tu tnàcego, nr art.
Ostrze do trawy/nó˝ do trawy
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-z´b.) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-z´b.) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-z´b.) 537 33 16-01
Ostrze tnàce Scarlet 200-22 (Ø 200 22-z´b.) 501 32 04-02
No˝e plastikowe
Tricut Ø 300 mm (tarcze zapasowe
majà numer cz´Êci 531 01 77-15)
537 33 16-01
G∏owica ˝y∏kowa
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (˝y∏ka Ø 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-01
T45x (˝y∏ka Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (˝y∏ka Ø 2,0 - 3,5 mm) 537 33 16-01
Talerz dystansowy Sta∏y -
553RS
Zatwierdzone akcesoria Typ Os∏ona osprz´tu tnàcego, nr art.
Ostrze do trawy/nó˝ do trawy
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-z´b.) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-z´b.) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-z´b.) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3-z´b.) 537 33 16-01
Ostrze tnàce Scarlet 200-22 (Ø 200 22-z´b.) 501 32 04-02
No˝e plastikowe
Tricut Ø 300 mm (tarcze zapasowe
majà numer cz´Êci 531 01 77-15)
537 33 16-01
G∏owica ˝y∏kowa
T45x (˝y∏ka Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
T55x (˝y∏ka Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (˝y∏ka Ø 2,0 - 3,5 mm) 537 33 16-01
F55 (˝y∏ka Ø 2,7 - 3,5 mm) 537 33 16-01
Talerz dystansowy Sta∏y
-
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 389 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
390 – Polish
DANE TECHNICZNE
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE
(Dotyczy tylko Europy)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, telefon +46-36-146500, zapewnia niniejszym, ˝e wykaszarki Husqvarna
533RS, 543RS i 553RS,
poczàwszy od maszyn z numerami seryjnymi wypuszczonymi w roku 2011 (rok, po którym
nast´puje numer seryjny, podany jest wyraênie na tabliczce znamionowej), sà zgodne z przepisami zawartymi w DYREKTYWIE
RADY:
- z 17 maja, 2006 „dotyczàca maszyn”
2006/42/EC
- dyrektywie 2004/108/EEC z dn. 15 grudnia 2004 r., "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej".
- dyrektywie
2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia". Ocena zgodnoÊci zosta∏a
przeprowadzona wed∏ug za∏àcznika V. OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
Zastosowano nast´pujàce normy: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Szwecja, przeprowadzi∏ dobrowolnà kontrol´
homologacyjnà na rzecz Husqvarna AB. Certyfikaty opatrzone sà numerami: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 -
543RS,
SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna, 30 czerwca 2011 r.
Bengt Frögelius, Szef ds. Rozwoju Produkcji (Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba odpowiedzialna za
dokumentacje technicznà.)
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 390 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Czech 391
Symboly
V¯STRAHA! Lesní kfiovinofiez,
kfiovinofiez a vyÏínaã pouÏit˘
nesprávnû nebo nepozornû se mÛÏe
stát nebezpeãn˘m nástrojem, kter˘
mÛÏe zpÛsobit váÏné nebo i smrtelné
zranûní uÏivatele nebo nûkoho jiného.
Je nesmírnû dÛleÏité pfieãíst si a
porozumût obsahu tohoto návodu k pouÏívání.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat,
prostudujte si, prosím, peãlivû návod k
pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste
dokonale pochopili pokyny v nûm
uvedené.
VÏdy pouÏívejte:
Ochranná pfiilba tam kde je
nebezpeãí padajících pfiedmûtÛ
Schválenou ochranu sluchu
Schválená ochrana oãí
Maximální otáãky v˘chozího
hfiídele, ot/min.
Tento v˘robek vyhovuje platn˘m
pfiedpisÛm CE.
Pozor na odvrÏené a odraÏené
pfiedmûty.
UÏivatel stroje je povinnen dohlédnout
na to, aby se bûhem práce
nevyskytovala Ïádná osoba nebo zvífie v
okruhu 15 metrÛ od stroje.
U strojÛ vybaven˘ch pilov˘mi listy nebo
noÏi na trávu mÛÏe dojít k jejich
prudkému vymr‰tûní do strany, pokud
pfiijdou do styku s pevn˘m pfiedmûtem.
Tomu se fiíká boãní ráz noÏe. NÛÏ mÛÏe
zpÛsobit amputaci paÏe nebo nohy.
Zajistûte, aby lidé a zvífiata udrÏovali vzdálenost od stroje
alespoÀ 15 metrÛ.
VÏdy pouÏívejte schválené ochranné
rukavice.
PouÏívejte pevnou neklouzavou obuv.
Emise hluku do okolí dle direktivy
Evropského spoleãenství. Emise stroje
je udána v kapitole Technické údaje a na
nálepce.
V‰echny ãásti tûla udrÏujte mimo dosah
hork˘ch povrchÛ.
Dal‰í symboly/‰títky na zafiízení se t˘kají zvlá‰tních
certifikaãních poÏadavkÛ pro urãité obchodní trhy.
Pfied zahájením jakékoli kontroly ãi
údrÏby vypnûte motor pfiesunutím
vypínaãe do polohy STOP.
VÏdy pouÏívejte schválené ochranné
rukavice.
Pro zaji‰tûní správné funkce je nutné
zafiízení pravidelnû ãistit.
Vizuální kontrola.
Je nutné pouÏívat schválenou ochranu
oãí.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 391 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OBSAH
392 – Czech
Obsah Pfied startováním nezapomínejte
na následující:
Peãlivû si prostudujte návod k pouÏití.
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Symboly ..................................................................... 391
OBSAH
Obsah ......................................................................... 392
Pfied startováním nezapomínejte na následující: ........ 392
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku, ..................................................... 393
CO JE CO?
Co je co na lesním kfiovinofiezu? ................................ 394
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Upozornûní ................................................................. 395
Osobní ochranné pomÛcky ......................................... 395
Bezpeãnostní vybavení stroje ..................................... 396
¤ezn˘ mechanismus .................................................. 398
MONTÁÎ
Smontování rukojeti a ovládání ‰krticí klapky .............. 401
MontáÏ kotouãe a strunové hlavy ............................... 401
Nasazení pfiepravního krytu ........................................ 404
Sefiizování popruhu a lesního kfiovinofiezu ................... 404
MANIPULACE S PALIVEM
Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem ......................... 405
Palivo .......................................................................... 405
Plnûní paliva ............................................................... 406
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
Kontrola pfied startem ................................................. 407
Startování a vypínání .................................................. 407
PRACOVNÍ POSTUP
Obecné pracovní pokyny ............................................ 409
ÚDRÎBA
Karburátor .................................................................. 413
Vzduchov˘ filtr ........................................................... 413
Palivov˘ filtr ................................................................ 414
Kolm˘ ozuben˘ pfievod ............................................... 414
Zapalovací svíãka ....................................................... 414
Schema technické údrÏby .......................................... 415
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 416
ES Prohlá‰ení o shodû ................................................ 418
!
V¯STRAHA! Dlouhodobé vystavování
pÛsobení hluku mÛÏe vést k trvalému
po‰kození sluchu. Proto vÏdy pouÏívejte
schválenou ochranu sluchu.
!
V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmí
b˘t za Ïádn˘ch okolností upravována bez
svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejte
originální pfiíslu‰enství. Nepovolené
úpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést k
váÏnému nebo smrtelnému zranûní
obsluhy nebo jin˘ch osob.
!
V¯STRAHA! Lesní kfiovinofiez, kfiovinofiez
a vyÏínaã pouÏit˘ nesprávnû nebo
nepozornû se mÛÏe stát nebezpeãn˘m
nástrojem, kter˘ mÛÏe zpÛsobit váÏné
nebo i smrtelné zranûní uÏivatele nebo
nûkoho jiného. Je nesmírnû dÛleÏité
pfieãíst si a porozumût obsahu tohoto
návodu k pouÏívání.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 392 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Czech – 393
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku,
Gratulujeme k va‰í koupi v˘robku firmy Husqvarna! Minulost firmy Husqvarna zasahuje aÏ do roku 1689, kdy král Karl XI nechal
na bfiehu potoka Husqvarna postavit továrnu na v˘robu mu‰ket. Umístûní u potoka Husqvarna bylo logické, neboÈ byl potok
pouÏíván k v˘robû vodní síly a tím fungoval jako v˘robna vodní síly. Bûhem tûch více neÏ 300 let existence továrny Husqvarna v
ní bylo vyrábûno mnoho v˘robkÛ, od kamen na dfievo aÏ k moderním kuchyÀsk˘m spotfiebiãÛm, ‰icím strojÛm, jízdním kolÛm,
motocyklÛm a jiné. V roce 1956 byla uvedena na trh první motorová sekaãka na trávu, po ní následovala motorová pila v roce
1959 a to je v tomto oboru dnes firma Husqvarna pÛsobí.
Husqvarna je dnes jedním z nejpfiednûj‰ích svûtov˘ch v˘robcÛ lesních a parkov˘ch v˘robkÛ s kvalitou a v˘konností jako nejvy‰‰í
priorita. Obchodní ideou je vyvíjet, vyrábût a uvádût na trh motorem pohánûné v˘robky k práci v lese a parcích/zahradách a v
oboru stavebním a inÏen˘rsk˘ch sítí. Cílem firmy Husqvarna je také b˘t pfiední co do ergonomie, pfiíjemného pouÏívání,
bezpeãnosti a úspory Ïivotního prostfiedí, proto jsme vyvinuli rÛzné finesy ke zlep‰ení vyrobkÛ v tûchto oborech.
Jsme pfiesvûdãeni o tom, Ïe budete spokojeni a oceníte kvalitu a v˘konnost na‰ich v˘robkÛ po dlouhou dobu. Koupû nûkterého z
na‰ich v˘robkÛ vám v pfiípadû potfieby dává pfiístup k profesionální pomoci ohlednû oprav a servisu. Kdybyste zakoupili vበstroj
jinde neÏ u na‰ich autorizovanych prodejcÛ, zeptejte se jich na nejbliωí autorizovanou servisní dílnu.
Doufáme, Ïe budete s na‰ím strojem spokojeni a Ïe s ním budete pracovat nerozluãnû po dlouhou dobu. Myslete na to, Ïe tento
návod k pouÏití je cenn˘ doklad. Tím, Ïe budete sledovat jeho obsah (pouÏití, servis, údrÏbu atd.), mÛÏete znaãnû prodlouÏit
Ïivotnost stroje a jeho hodnotu pfii dal‰ím prodeji. Budete-li vበstroj prodávat, pamatujte i na to, abyste pfiedali novému vlastníkovi
i návod k pouÏití.
Dûkujeme Vám, Ïe vÏdy pouÏíváte v˘robky Husqvarna!
Spoleãnost Husqvarna AB se fiídí strategií neustálého v˘voje v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled v˘robkÛ
bez pfiedchozího upozornûní.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 393 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
394 – Czech
CO JE CO?
Co je co na lesním kfiovinofiezu?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Kotouã
2 Plnûní mazivem, kolm˘ ozuben˘ pfievod
3 Kolm˘ ozuben˘ pfievod
4 Kryt fiezného vybavení
5 Trubka hfiídele
6 Tlaãítko plynu startu
7 Stop spínaã (vypínaã zapalování)
8 Páãka plynu
9 Pojistka páãky plynu
10 Úchytka popruhu
11 Kryt válce
12 Startovací madlo
13 Palivová nádrÏ
14 RegláÏ sytiãe
15 Kryt vzduchového filtru
16 ¤ídící rukojeÈ
17 Pojistná matice
18 Opûrná pfiíruba
19 Opûrn˘ talífi
20 Hnan˘ kotouã
21 Úchytka fiídítek
22 Návod k pouÏití
23 Pfiepravní kryt
24 Trubkov˘ klíã na kotouã
25 Jistící ãep
26 Nosn˘ popruh
27 Benzínové ãerpadlo
28 Nástavec krytu
29 Strunová hlava
30 ·roubovák
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 394 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech 395
Upozornûní Osobní ochranné pomÛcky
OCHRANNÁ P¤ILBA
Ochranná pfiilba tam kde je nebezpeãí padajících pfiedmûtÛ
OCHRANA SLUCHU
PouÏijte ochranu sluchu s dostateãn˘m tlumicím úãinkem.
OCHRANA OâÍ
PouÏijte vÏdy schválenou ochranu oãí. PouÏijete-li vizír je
nutno pouÏít i schválené ochranné br˘le. Schválené ochranné
br˘le jsou takové, které odpovídají standardu ANSI Z87.1 pro
USA nebo EN 166 pro státy EU.
RUKAVICE
V pfiípadû potfieby pouÏijte rukavice, napfi. pfii montáÏi fiezného
vybavení.
UPOZORNùNÍ!
Stroj je urãen v˘hradnû k vyÏínání trávy.
Jedin˘m pfiíslu‰enstvím, které se smí pouÏívat spolu s
motorem jako zdroj pohonu, je fiezné vybavení, doporuãené
v kapitole Technické údaje.
Nikdy nepouÏívejte stroj, jste-li unaveni, jestliÏe jste poÏili
alkohol nebo jestliÏe uÏíváte léky, které by mohly ovlivnit vá‰
zrak, úsudek nebo pohybovou koordinaci.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti
Osobní ochranné pomÛcky.
Nikdy nepouÏívejte stroj, jehoÏ konstrukce byla jakkoli
pozmûnûna oproti jeho pÛvodním specifikacím.
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela v pofiádku.
Pravidelnû provádûjte kontroly a údrÏbu podle servisních
pokynÛ popsan˘ch v této pfiíruãce. Nûkteré úkony údrÏby a
opravy mohou provádût pouze vy‰kolení a kvalifikovaní
odborníci. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.
V‰echny ochranné kryty a rukojeti musí b˘t pfied zahájením
práce upevnûny. Ujistûte se, Ïe koncovka zapalovacího
kabelu a zapalovací kabel jsou neporu‰ené, aby se zabránilo
nebezpeãí úrazu elektrick˘m proudem.
UÏivatel stroje je povinnen dohlédnout na to, aby se bûhem
práce nevyskytovala v okruhu 15 m Ïádná osoba nebo zvífie.
Pokud na stejném pracovi‰ti pracuje více uÏivatelÛ, musí b˘t
udrÏována bezpeãnostní vzdálenost nejménû dvakrát v˘‰ka
stromu, ale ne ménû neÏ 15 m.
!
V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem
provozu elektromagnetické pole. Toto
pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat
funkci aktivních ãi pasivních
implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro
sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného
poranûní doporuãujeme osobám s
implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji
poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem
a s v˘robcem implantovaného lékafiského
pfiístroje.
!
V¯STRAHA! Spou‰tûní motoru v
uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném
prostoru mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰ením
nebo otravou oxidem uhelnat˘m.
UPOZORNùNÍ!
Lesní kfiovinofiez, kfiovinofiez a vyÏínaã pouÏit˘ nesprávnû
nebo nepozornû se mÛÏe stát nebezpeãn˘m nástrojem,
kter˘ mÛÏe zpÛsobit váÏné nebo i smrtelné zranûní uÏivatele
nebo nûkoho jiného. Je nesmírnû dÛleÏité pfieãíst si a
porozumût obsahu tohoto návodu k pouÏívání.
Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutné pouÏívat schválené osobní
ochranné pomÛcky. Osobní ochranné pomÛcky nemohou
vylouãit nebezpeãí úrazu, ale sníÏí míru poranûní v pfiípadû,
Ïe dojde k nehodû. PoÏádejte svého prodejce o pomoc pfii
v˘bûru správného vybavení.
!
V¯STRAHA! Je nutné dát vÏdy pozor na
v˘straÏné signály nebo volání, pouÏíváte-
li ochranu sluchu. Sejmûte vÏdy ochranu
sluchu ihned po zastavení motoru.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 395 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
396 – Czech
PRACOVNÍ OBUV
PouÏívejte boty s ocelovou ‰piãkou a protiskluzovou
podráÏkou.
PRACOVNÍ ODùV
PouÏívejte odûv z pevné látky a vyhnûte se pfiíli‰ voln˘m
ãástem odûvu, které mohou b˘t zachyceny kfiovinami nebo
vûtvemi. PouÏívejte vÏdy dlouhé silné kalhoty. NepouÏívejte
‰perky, krátké kalhoty nebo sandály a nepracujte bosi. Upravte
si úães tak, aby vám vlasy nevisely pod ramena.
LÉKÁRNIâKA PRVNÍ POMOCI
VÏdy mûjte po ruce soupravu pro poskytování první pomoci.
Bezpeãnostní vybavení stroje
Tato ãást popisuje bezpeãnostní vybavení stroje, jeho úãel a
zpÛsob, kter˘m by se mûla provádût kontrola a údrÏba, aby
byla zaji‰tûna jeho správná funkce. Pokud chcete zjistit, kde je
toto vybavení na stroji umístûno, prostudujte si ãást Co je co?
Îivotnost stroje se mÛÏe zkracovat a riziko úrazÛ zvy‰ovat,
jestliÏe se údrÏba stroje neprovádí správnû anebo se opravy
neprovádûjí odbornû. Pokud potfiebujete dal‰í informace,
obraÈte se na nejbliωí servisní dílnu.
Pojistka páãky plynu
Pojistka páãky plynu má za úãel zabránit neúmyslnému
pfiidání plynu. Po stisknutí pojistky (A) (napfi. kdyÏ uchopíte
rukojeÈ) se uvolní páãka plynu (B). KdyÏ rukojeÈ pustíte, páãka
plynu i pojistka páãky plynu se vrátí do pÛvodní polohy. Tento
pohyb je zaji‰Èován dvûma nezávisl˘mi vratn˘mi pruÏinami.
Toto uspofiádání zabezpeãí, Ïe se páãka plynu automaticky
zajistí v poloze, pfii které bûÏí motor ve volnobûÏn˘ch
otáãkách.
Zkontrolujte, zda pfii uvolnûní pojistky páãky plynu zapadne
páãka plynu do polohy, pfii které je motor ve volnobûÏn˘ch
otáãkách.
Stisknûte pojistku páãky plynu a zkontrolujte, zda se po
uvolnûní vrátí do své v˘chozí polohy.
Zkontrolujte, zda se páãka plynu a její pojistka volnû pohybují
a zda jejich vratné pruÏiny fungují správnû.
Viz pokyny pod rubrikou Start. Nastartujte stroj a dejte pln˘
plyn. Uvolnûte regláÏ plynu a pfiesvûdãte se o tom, Ïe se fiezné
vybavení zastavilo a stojí v klidu. Pokud se po pfievedení
regláÏe plynu do polohy volnobûhu fiezné vybavení nadále
UPOZORNùNÍ! Servis a opravy stroje vyÏadují speciální
odborné ‰kolení. To platí zejména pro bezpeãnostní vybavení
stroje. V pfiípadû, Ïe by stroj nevyhovûl pfii nûkteré z níÏe
uveden˘ch kontrol, je nutno vyhledat servisní opravnu.
KaÏdému zákazníkovi, kter˘ zakoupí kter˘koli z na‰ich
v˘robkÛ, zaruãujeme dostupnost profesionálních oprav a
servisních prací. Pokud prodejce, kter˘ vám stroj prodal,
neposkytuje servisní práce, poÏádejte jej o adresu na‰í
nejbliωí servisní opravny.
!
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,
jehoÏ bezpeãnostní vybavení je
po‰kozené! Kontrolu a údrÏbu
bezpeãnostního vybavení stroje je nutno
provádût podle postupÛ uveden˘ch v této
ãásti textu. V pfiípadû, Ïe by stroj
nevyhovûl pfii jakékoli z tûchto kontrol, je
nutno vyhledat autorizované servisní
stfiedisko a nechat závadu odstranit.
A
B
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 396 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech 397
otáãí, je nutné provûfiit sefiízení chodu na volnobûh na
karburátoru. Viz pokyny pod rubrikou Technická údrÏba.
Stop spínaã (vypínaã zapalování)
Pomocí vypínaãe zapalování se vypíná motor.
Nastartujte motor a zkontrolujte, zda se motor zastaví pfii
pfiesunutí vypínaãe zapalování do vypnuté polohy.
Kryt fiezného vybavení
Úãelem tohoto krytu je zamezit odlétávání odhozen˘ch
pfiedmûtÛ smûrem k uÏivateli. Kryt zabrání také pfiímému
kontaktu uÏivatele s fiezn˘m vybavením.
Zkontrolujte, zda kryt není po‰kozen ani nemá trhlinky. Byl-li
kryt vystaven úderu nebo má trhlinky je nutno jej vymûnit.
PouÏívejte vÏdy pouze doporuãen˘ kryt k danému fieznému
vybavení. Viz kapitolu Technické údaje.
Antivibraãní systém
Stroj je vybaven antivibraãním systémem, kter˘ je
konstruován tak, aby minimalizoval vibrace a usnadÀoval práci
se strojem.
PouÏití nesprávnû navinuté struny nebo tupého a nesprávného
fiezného vybavení (nesprávn˘ typ nebo nesprávnû brou‰en˘,
viz rubriku Brou‰ení kotouãe), vede ke zv˘‰ené vibraci.
Antivibraãní systém stroje sniÏuje pfienos chvûní mezi
jednotkou motoru/fiezn˘m mechanismem a rukojetí stroje.
Ujistûte se, Ïe jsou tlumiãe vibrací nepo‰kozené a fiádnû
pfiipevnûné. Ohlednû v˘mûny systému tlumení vibrací se
obraÈte na prodejce v˘robkÛ Husqvarna.
Rychlorozpojitelná spona
Vpfiedu je lehce pfiístupná a rychle rozpojitelná spona, která
funguje jako bezpeãnostní opatfiení v pfiípadû poÏáru nebo pfii
jiné situaci, kdy je nutno se rychle stroje a nosného popruhu
zprostit. Viz pokyny pod rubrikou Sefiizování popruhÛ u lesního
kfiovinofiezu.
!
V¯STRAHA! Za Ïádn˘ch podmínek
nepracujte se strojem, pokud není fiezné
vybavení opatfieno schválen˘m
bezpeãnostním krytem. Viz kapitolu
Technické údaje. PouÏívání nesprávného
nebo vadného krytu mÛÏe zpÛsobit váÏné
zranûní.
!
V¯STRAHA! Nadmûrné vystavení
vibracím mÛÏe u osob se zhor‰enou funkcí
krevního obûhu vést k poruchám
obûhového nebo nervového systému. V
pfiípadû, Ïe byste pocítili pfiíznaky obtíÏí
zpÛsoben˘ch nadmûrn˘m vystavením
vibracím, obraÈte se na svého lékafie. Mezi
tyto pfiíznaky mÛÏe patfiit znecitlivûní
nûkter˘ch ãástí tûla, ztráta citu v rukou,
brnûní, píchání, bolest, ztráta síly, zmûna
barvy nebo stavu kÛÏe. Tyto pfiíznaky se
normálnû objevují na prstech, rukou a
zápûstích. Riziko se mÛÏe zv˘‰it pfii
nízk˘ch teplotách.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 397 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
398 – Czech
Uji‰tûte se, Ïe je nosn˘ popruh správnû umístûn. Po úpravû
popruhu a stroje zkontrolujte zda rychlorozpojitelná spona
popruhu funguje.
Tlumiã v˘fuku
Tlumiã v˘fuku je urãen k omezení úrovnû hluku na minimum
a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od uÏivatele.
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ má po‰kozen˘ tlumiã v˘fuku.
Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã v˘fuku bezpeãnû
upevnûn k zafiízení.
Pojistná matice
K pfiipevnûní urãitého typu fiezného vybavení je pouÏívána
pojistná matice.
Pfii montáÏi utáhnûte matici proti smûru otáãení fiezného
vybavení. Pfii demontáÏi povolte matici ve smûru otáãení
fiezného vybavení. (POZOR! Matice je levotoãivá.) Dotáhnûte
matici pomocí nástrãného klíãe.
Nylonov˘ uzávûr pojistné matice nesmí b˘t opotfiebován
natolik, aby jím bylo moÏné otáãet rukou. Uzávûr musí udrÏet
moment, rovn˘ nejménû 1,5 Nm. Matici je nutno vymûnit po
okolo 10 ‰roubováních .
¤ezn˘ mechanismus
Tato ãást popisuje zpÛsob volby fiezného mechanismu a jeho
údrÏby s tûmito cíli:
SníÏit nebezpeãí zpûtného rázu.
Dosáhnout maximálního fiezného v˘konu.
ProdlouÏit Ïivotnost fiezného mechanismu.
!
V¯STRAHA! Vnitfiní prostor tlumiãe
v˘fuku obsahuje chemikálie, které mohou
zpÛsobit rakovinu. V
°pfiípadû po‰kození
tlumiãe v˘fuku se vyvarujte se kontaktu
s
°tûmito ãástmi.
!
V¯STRAHA! Mûjte na mysli Ïe: V˘fukové
plyny z motoru jsou horké a mohou
obsahovat jiskry, které by mohly
zaÏehnout poÏár. Nikdy nestartujte
zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti
hofilav˘ch materiálÛ!
UPOZORNùNÍ!
PouÏívejte v˘hradnû fiezné vybavení spolu s krytem námi
doporuãen˘m! Viz kapitolu Technické údaje.
Viz pokyny pro fiezné vybavení, kde se uvádí správn˘ zpÛsob
navíjení Ïací struny a volby správného prÛmûru struny.
UdrÏujte zuby kotouãe dobfie a správnû nabrou‰ené!
Postupujte dle na‰ich doporuãení. Viz také návod na obalu
kotouãe.
UdrÏujte správné rozvedení zubÛ! Postupujte podle na‰ich
pokynÛ a pouÏívejte doporuãenou brusnou ‰ablonu.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 398 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech 399
¤ezn˘ mechanismus
Pilov˘ kotouã je urãen k pouÏití pfii fiezání dfievin.
Travní kotouã a vyÏínací nÛÏ jsou urãeny k seãení hrub‰ích
travin.
Strunová hlava je urãena k vyÏínání trávy.
Obecná pravidla
PouÏívejte v˘hradnû fiezné vybavení spolu s krytem námi
doporuãen˘m! Viz kapitolu Technické údaje.
UdrÏujte zuby kotouãe dobfie a správnû naostfiené! Postupujte
podle na‰ich pokynÛ a pouÏívejte doporuãenou brusnou
‰ablonu. PouÏití nesprávnû nabrou‰eného nebo vadného
kotouãe zvy‰uje nebezpeãí úrazu.
UdrÏujte fiezací kotouã správnû natoãen˘! Sledujte na‰e
instrukce a pouÏívejte doporuãen˘ nástroj k natoãení.
Nesprávnû natoãen˘ fiezací kotouã zvy‰uje riziko uváznutí
kotouãe a zpûtného odrazu a po‰kození kotouãe.
Kontrolujte fiezné vybavení co do po‰kození a vzniku trhlinek.
Po‰kozené fiezné vybavení je nutné vÏdy vymûnit.
Brou‰ení vyÏínacího noÏe a travního
kotouãe
Pro správné brou‰ení viz pokyny na obalu fiezného
vybavení. Kotouã a nÛÏ se brousí ploch˘m pilníkem s
jednosmûrn˘mi rovnobûÏn˘mi záfiezy.
Bruste v‰echna ostfií stejnomûrnû, aby nebyla poru‰ena
rovnováha.
!
V¯STRAHA! NeÏ pfiistoupíte k práci na
fiezném vybavení, zastavte vÏdy motor.
Vybavení pokraãuje v otáãení i po pu‰tûní
regláÏe plynu. Ujistûte se, Ïe se fiezné
vybavení úplnû zastavilo a sejmûte kabel
ze svíãky zapalování neÏ pfiistoupíte k
práci s vybavením.
!
V¯STRAHA! Nesprávné fiezné vybavení
nebo nesprávnû nabrou‰en˘ kotouã
zvy‰uje nebezpeãí odrazu.
!
V¯STRAHA! Ohnut˘, zkroucen˘, ‰ikm˘,
praskl˘, zlomen˘ nebo jinak po‰kozen˘
kotouã vÏdy vyfiaìte. Ohnut˘ kotouã
nezkou‰ejte nikdy vyrovnat a dále pouÏít.
PouÏívejte pouze originální kotouãe
pfiedepsaného typu.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 399 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
400 – Czech
Brou‰ení pilového kotouãe
Pro správné brou‰ení viz pokyny na obalu fiezného
vybavení.
Správnû nabrou‰en˘ kotouã je pfiedpokladem efektivní práce
a eliminuje zbyteãné opotfiebení kotouãe a lesního
kfiovinofiezu.
Dohlédnûte na to, abyste mûli kotouã pfii brou‰ení pevnû
zafixován. UÏívejte kulat˘ pilník 5,5 mm s drÏákem.
Úhel brou‰ení je 15°. Zuby se brousí jeden doprava a
jeden doleva. Je-li kotouã velmi po‰kozen o kameny, lze
vrchní stranu zubÛ ve vyjímeãném pfiípadû vyrovnat
ploch˘m pilníkem. V tom pfiípadû je tfieba toto provést
pfied brou‰ením kulat˘m pilníkem. Brou‰ení vrchní strany
je nutno provést na v‰ech zubech stejnû.
Upravte rozvedení zubÛ. Toto má b˘t1 mm.
Strunová hlava
PouÏívejte pouze doporuãené strunové hlavy a Ïací struny.
Tyto jsou vyzkou‰eny v˘robcem tak, aby vyhovovaly
urãité velikosti motoru. To je mimofiádné dÛleÏité,
pouÏíváte-li plnoautomatickou strunovou hlavu.
PouÏívejte v˘hradnû doporuãené fiezné vybavení. Viz
kapitolu Technické údaje.
V‰eobecnû vyÏaduje men‰í stroj malou strunovou hlavu a
naopak. Je to proto, Ïe pfii odstranûní trávy pomocí Ïací
struny musí motor vymr‰tit strunu radiálnû od strunové
hlavy a pfiitom pfiekonávat odpor sekaného travního
porostu.
Délka Ïací struny je také dÛleÏitá. Del‰í Ïací struna
vyÏaduje v˘konnûj‰í motor neÏ krátká struna stejného
prÛmûru.
Dbejte na to, aby nÛÏ na krytu vyÏínaãe nebyl po‰kozen.
Je urãen k sefiezávání struny na správnou délku.
Aby bylo dosaÏeno vy‰‰í Ïivotnosti Ïací struny, lze ji na pár
dnÛ namoãit do vody. To zpÛsobí, Ïe se Ïací struna ztuÏí
a déle vydrÏí.
UPOZORNùNÍ!
VÏdy se ujistûte, Ïe je Ïací struna navinuta na cívce pevnû a
stejnomûrnû, v opaãném pfiípadû dochází ke zdraví
‰kodliv˘m vibracím ve stroji.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 400 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTÁÎ
Czech 401
Smontování rukojeti a ovládání
‰krticí klapky
Pomocí ãtyfi ‰roubÛ upevnûte do pfiíslu‰né úchytky na
hfiídeli fiídítka.
Pfiipevnûte ochrannou manÏetu dle obrázku.
MontáÏ kotouãe a strunové hlavy
MontáÏ ochranného nástavce
(543, 553)
VAROVÁNÍ! Ochrann˘ nástavec má b˘t vÏdy pfiimontován
pfii pouÏívání strunové hlavy nebo plastikov˘ch noÏÛ.
Ochrann˘ nástavec má b˘t vÏdy odstranûn pfii pouÏívání
travního kotouãe a kombinovaného krytu.
Zaháknûte kryt kotouãe/kombinovan˘ kryt (A) do drÏáku na
trubce hfiídele a zajistûte ‰roubem.
ZasuÀte vodítko ochranného nástavce do záfiezu v
kombinovaném krytu. Poté nechte zapadnout ochrann˘
nástavec do pfiíslu‰né polohy na krytu pomocí rychloupínaãÛ.
!
V¯STRAHA!
Pfii montáÏi fiezného vybavení je krajnû
dÛleÏité, aby se fiízení hnacího kotouãe/
opûrné pfiíruby dostalo správnû do
centrického otvoru v fiezném vybavení.
Nesprávná montáÏ fiezného vybavení
mÛÏe zpÛsobit váÏn˘ a/nebo Ïivotu
nebezpeãn˘ úraz.
!
V¯STRAHA! Za Ïádn˘ch podmínek
nepracujte se strojem, pokud není fiezné
vybavení opatfieno schválen˘m
bezpeãnostním krytem. Viz kapitolu
Technické údaje. PouÏívání nesprávného
nebo vadného krytu mÛÏe zpÛsobit váÏné
zranûní.
UPOZORNùNÍ! Aby bylo lze pouÏívat pilov˘ nebo travní
kotouã musí b˘t stroj vybaven správnou fiídící rukojetí,
krytem kotouãe a nosn˘m popruhem.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 401 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTÁÎ
402 – Czech
ProdlouÏení krytu lze snadno sejmout pomocí ‰roubováku –
viz obrázek.
MontáÏ krytu kotouãe, travního kotouãe a
travního noÏe
Zaháknûte kryt kotouãe/kombinovan˘ kryt (A) do drÏáku
na trubce hfiídele a zajistûte ‰roubem (L). PouÏívejte
doporuãen˘ kryt kotouãe. Viz ãást Technické údaje.
VAROVÁNÍ! Zkontrolujte, Ïe je ochrann˘ nástavec
odstranûn.
(533)
(543, 553)
Namontujte hnan˘ kotouã (B) na v˘chozí osu.
Pootáãejte hfiídelem kotouãe aÏ jeden z otvorÛ v hnaném
kotouãi souhlasí s odpovídajícím otvorem v tûlese
ozubeného pfievodu.
ZasuÀte jistící ãep (C) do otvoru tak, aby byla osa
pfiipojena.
VloÏte kotouã (D), opûrn˘ talífi (E) a opûrnou pfiírubu (F) na
v˘chozí osu.
Namontujte matici (G). Utahovací moment matice je 35-
50 Nm (3,5-5 kpm). PouÏívejte trubkov˘ klíã ze souboru
náfiadí. PfiidrÏujte násadu klíãe co nejblíÏe krytu kotouãe.
Matice se dotahuje pohybem klíãe proti smûru otáãení
(VAROVÁNÍ! levotoãiv˘ závit).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 402 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTÁÎ
Czech 403
MontáÏ krytu strunové hlavy a strunové
hlavy
Nasaìte kryt vyÏínaãe (A) urãen˘ k práci se strunovou
hlavou. VAROVÁNÍ! Pfiesvûdãte se, Ïe je namontován
ochrann˘ nástavec.
Zaháknûte kryt vyÏínaãe/kombinovan˘ kryt do drÏáku na
trubce hfiídele a zajistûte ‰roubem (L).
Namontujte hnan˘ kotouã (B) na v˘chozí osu.
Pootáãejte hfiídelem kotouãe aÏ jeden z otvorÛ v hnaném
kotouãi souhlasí s odpovídajícím otvorem v tûlese
ozubeného pfievodu.
ZasuÀte jistící ãep (C) do otvoru tak, aby byla osa
pfiipojena.
Na‰roubujte strunovou hlavu nebo plastové listy (H) proti
smûru chodu hodinov˘ch ruãiãek.
DemontáÏ se provádí v obráceném sledu.
MontáÏ krytu kotouãe a pilového kotouãe
Demontujte drÏák (H). Pfiipevnûte adaptér (I) a svorku (J)
pomocí dvou ‰roubÛ (K) dle obrázku. Kryt kotouãe (A) se
pfiipevní 4 ‰rouby (L) k adaptéru dle obrázku.
VAROVÁNÍ! PouÏívejte doporuãen˘ kryt kotouãe. Viz ãást
Technické údaje.
Namontujte hnan˘ kotouã (B) na v˘chozí osu.
Pootáãejte hfiídelem kotouãe aÏ jeden z otvorÛ v hnaném
kotouãi souhlasí s odpovídajícím otvorem v tûlese
ozubeného pfievodu.
ZasuÀte jistící ãep (C) do otvoru tak, aby byla osa
pfiipojena.
Umístûte kotouã (D) a opûrnou pfiírubu (F) na v˘stupní
hfiídel.
Dotáhnûte matici (G). Utahovací moment je 35-50 Nm
(3,5-5 kpm). PouÏijte násadkov˘ klíã ze sady náfiadí. Klíã
drÏte co nejblíÏ krytu vyÏínaãe. Matice se dotahuje
pohybem klíãe proti smûru otáãení (VAROVÁNÍ!
levotoãiv˘ závit).
Pfii povolení a dotahování matice pilového kotouãe mÛÏe
dojít k poranûní rukou o zuby kotouãe. Proto se snaÏte
drÏet ruku pfii práci za krytem kotouãe. PouÏijte vÏdy
trubkov˘ klíã s dostateãnû dlouhou násadou, abyste toto
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 403 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTÁÎ
404 – Czech
umoÏnili. ·ipka na obrázku ukazuje, v jakém rozmezí klíã
bude pracovat pfii povolování nebo utahování matice.
Nasazení pfiepravního krytu
VloÏte nÛÏ do pfiepravního krytu (A).
Zajistûte pfiepravní kryt zaklapnutím dvou upínacích prvkÛ
(B) do otvorÛ (C).
Sefiizování popruhu a lesního
kfiovinofiezu
Rychlorozpojitelná spona
Vpfiedu je lehce pfiístupná a rychlorozpojitelná spona. PouÏijte
ji v pfiípadû vzniku poÏáru motoru nebo jiné nouzové situaci,
kdy je nutno se nosného popruhu a stroje rychle zprostit.
Rovnomûrné zatíÏení ramen
Správnû sefiízen˘ nosn˘ popruh a stroj podstatnû usnadní
práci. Upravte nosn˘ popruh tak, abyste dosáhli optimální
pracovní polohy. Boãní fiemeny napnûte natolik, aby byla obû
ramena zatíÏena rovnomûrnû.
Správná v˘‰ka
Sefiiìte ramenní popruh tak, aby fiezné vybavení bylo
rovnobûÏné s povrchem terénu.
Správné vyváÏení
Nechte fiezné vybavení lehce spoãívat na zemi. Pro správné
vyváÏení kfiovinofiezu pfiemístûte závûsné oko.
!
V¯STRAHA! Pfii práci s lesním
kfiovinofiezem je nutno jej mít vÏdy
zavû‰en v popruhu. Jinak nelze lesní
kfiovinofiez bezpeãnû ovládat, coÏ mÛÏe
vést k úrazu vás nebo jin˘ch osob. Nikdy
nepouÏívejte popruh s rozbitou
rychlorozpojitelnou sponou.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 404 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MANIPULACE S PALIVEM
Czech 405
Bezpeãnost pfii manipulaci s
palivem
Stroj nikdy nestartujte:
1 Pokud jste jej pfii tankování polili palivem. Je tfieba v‰echno
rozlité palivo setfiít a nechat palivo se vypafiit.
2 JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte
se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem.
PouÏijte m˘dlo a vodu.
3 JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte
tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.
Pfieprava a pfiechovávání
Stroj i palivo je tfieba pfiechovávat a pfiepravovat tak, aby se
eventuální ucházející palivo a benzínové v˘pary nedostaly
do kontaktu s jiskrami nebo otevfien˘m ohnûm, napfiíklad
od elektrick˘ch strojÛ, elektrick˘ch motorÛ, elektrick˘ch
spínaãÛ/vypínaãÛ, tepeln˘ch kotlÛ apod.
Palivo je vÏdy tfieba pfiechovávat a pfiepravovat v
nádobách, urãen˘ch a schválen˘ch v˘hradnû k tomuto
úãelu.
Pfied uloÏením stroje na del‰í dobu je nutno vyprázdnit
nádrÏku na palivo. Zjistûte na va‰í nejbliωí benzínové
ãerpací stanici, kam lze odevzdat zbylé palivo.
Pfied odstavením na del‰í dobu se ujistûte, Ïe je stroj ãist˘
a je zaji‰tûn kompletním servisem.
Bûhem pfiepravy a pfiechovávání stroje musí b˘t fiezné
vybavení vÏdy opatfieno pfiepravním krytem.
Zajistûte stroj bûhem pfiepravy.
Abyste se vyhnuli nezam˘‰lenému nastartování motoru je
nutno vÏdy odstranit rozbu‰ku pfii dlouhodobém
pfiechovávání, nemáte-li dohled nad strojem a pfiech
druzích servisních prací.
Palivo
VAROVÁNÍ! Stroj je vybaven dvoudob˘m motorem a pfii
jeho provozu se musí vÏdy pouÏít smûs benzínu a oleje pro
dvoudobé motory. Aby se zaruãilo správné sloÏení smûsi, je
velmi dÛleÏité pfiesnû odmûfiovat mnoÏství pfiidávaného oleje.
KdyÏ mícháte malá mnoÏství paliva, i malé nepfiesnosti mohou
v˘raznû ovlivnit pomûr smûsi.
Benzín
VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte kvalitní smûs benzínu a oleje s
minimálním oktanov˘m ãíslem 90 (RON). Pokud je vበstroj
vybaven katalyzátorem (viz kapitola Technické údaje), vÏdy
pouÏívejte kvalitní smûs bezolovnatého benzínu a oleje.
Olovnat˘ benzín by zpÛsobil zniãení katalyzátoru.
Tam, kde je k dostání benzín, uzpÛsoben˘ pro Ïivotní
prostfiedí, tzv. akrylátov˘ benzín, pouÏijte tento benzín.
Nejniωí doporuãené oktanové ãíslo je 90 (RON). Pokud
pouÏijete do motoru benzín s oktanov˘m ãíslem men‰ím
neÏ 90, mÛÏe dojít k tzv. klepání motoru. V˘sledkem je
vysoká teplota motoru, která mÛÏe b˘t pfiíãinou jeho
váÏného po‰kození.
Pfii dlouhodobé práci v reÏimu vysok˘ch otáãek se
doporuãuje pouÏívat benzín s vy‰‰ím oktanov˘m ãíslem.
Olej pro dvoudobé motory
Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu, pouÏívejte
olej pro dvoudobé motory HUSQVARNA, kter˘ je vyrábûn
speciálnû pro na‰e vzduchem chlazené dvoudobé motory.
Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazené
vodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv.
TCW).
Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory.
Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a paliva
mÛÏe ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jeho
Ïivotnost.
Pomûr smûsi
1:50 (2%) s olejem pro dvoudobé motory HUSQVARNA.
1:33 (3%) s ostatními oleji urãen˘mi pro dvoudobé motory
chlazené vzduchem, klasifikovan˘mi pro JASO FB/ISO
EGB.
!
V¯STRAHA! Dbejte zv˘‰ené opatrnosti
pfii manipulaci s palivem. Mûjte na pamûti
nebezpeãí poÏáru, exploze nebo
vdechování benzínov˘ch v˘parÛ.
!
V¯STRAHA! Palivo a v˘pary paliva jsou
velmi hofilavé a jsou zdraví ‰kodlivé pfii
jejich vdechnutí a kontaktu s pokoÏkou.
Buìte proto opatrní pfii zacházení s
palivem a dbejte na to, aby byla v místû
zacházení s palivem dobrá ventilace.
Benzín, litrÛ
Olej pro dvoudobé motory, litrÛ
2% (1:50) 3% (1:33)
5
0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 405 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MANIPULACE S PALIVEM
406 – Czech
Míchání smûsi
VÏdy míchejte benzín a olej v ãisté nádobû urãené na
pohonné hmoty.
Míchání zaãnûte vÏdy nalitím poloviny dávky benzínu.
Potom pfiidejte celou dávku oleje. Smûs paliva dobfie
promíchejte (protfiepejte). Pfiidejte zb˘vající polovinu
dávky benzínu.
Smûs paliva pfied nalitím do palivové nádrÏe zafiízení
dÛkladnû promíchejte (protfiepejte).
Nemíchejte vût‰í dávku paliva neÏ na jeden mûsíc
dopfiedu.
Pokud po del‰í dobu stroj nepouÏíváte, vyprázdnûte a
vyãistûte palivovou nádrÏ.
Plnûní paliva
PouÏívejte nádoby na palivo s plnícím hrdlem s ochrannou
proti pfieplnûní.
Oãistûte víãko nádrÏky na palivo a jeho okolí. Neãistoty v
nadrÏce na palivo zaviní provozní poruchy.
Dbejte na to, aby palivo bylo dÛkladnû promíseno tím, Ïe
nádobu s benzínem pfied tankováním protfiepete.
!
V¯STRAHA! Pfii této ãinnosti hrozí
nebezpeãí poÏáru, které mÛÏete sníÏit,
kdyÏ budete dodrÏovat následující
opatfiení:
V blízkosti nádrÏí s palivem nekufite a
neumísÈujte horké pfiedmûty.
Pfied doplÀováním paliva vÏdy vypnûte
motor.
Pfied doplnûním paliva motor vypnûte a
nechte jej po nûkolik minut zchladnout.
Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr
nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna
uvolnit pfietlak.
Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete
uzávûr palivové nádrÏe.
Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru
doplÀování a zdroje paliva.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 406 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
Czech 407
Kontrola pfied startem
Zkontrolujte, zda u základny zubÛ nebo v okolí stfiedového
otvoru kotouãe nevznikly Ïádné trhlinky. Nejãastûj‰í
pfiíãinou vzniku trhlinek b˘vají ostré úhly, vytvofiené pfii
brou‰ení, nebo pouÏívání kotouãe s tup˘mi zuby. Pokud
objevíte trhliny, kotouã vyfiaìte.
Zkontrolujte opûrnou pfiírubu, zda není popraskána v
dÛsledku únavy materiálu nebo pfiíli‰ného utaÏení. Pokud
objevíte trhlinky, opûrnou pfiírubu vyfiaìte.
Dbejte na to, aby pojistná matice neztratila svou funkci.
Ji‰tûní matice je pomocí jistícího momentu o nejménû 1,5
Nm. Dotahovací moment matice je 35–50 Nm.
Zkontrolujte, zda kryt kotouãe není po‰kozen nebo nemá
trhlinky. Kryt kotouãe vymûÀte, byl-li vystaven úderu nebo
má trhlinky.
Zkontrolujte strunovou hlavu a kryt vyÏínaãe, zda nejsou
po‰kozeny nebo nemají trhlinky. VymûÀte strunovou
hlavu nebo kryt vyÏínaãe, byly-li vystaveny úderu nebo
mají-li trhlinky.
Nikdy nepracujte se strojem bez bezpeãnostního krytu
nebo je-li tento kryt po‰kozen.
V‰echny poklopy musí b˘t pfied spu‰tûním stroje správnû
namontovány a bez závad.
Startování a vypínání
Startování
Zapalování: Pfiepnûte vypínaã zapalování do polohy startu.
Sytiã: Nastavte páãku sytiãe do zapnuté polohy.
(533)
!
V¯STRAHA! Pfied spu‰tûním stroje musí
b˘t namontován kryt spojky s trubkou
hfiídele, jinak je nebezpeãí uvolnûní
spojky a tím i úrazu.
Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru
doplÀování a zdroje paliva. Umístûte stroj
na pevn˘ podklad. Pfiesvûdãte se, Ïe se
fiezné vybavení nedostane do styku s
cizími pfiedmûty.
Dbejte, aby se v pracovním prostoru
nenacházely nepovolané osoby, mohlo by
dojít k váÏnému úrazu. Bezpeãnostní
vzdálenost je 15 m.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 407 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
408 – Czech
(543, 553)
Benzínové ãerpadlo: Zmáãnûte nûkolikrát gumovou
membránu benzínového ãerpadla, aÏ dojde k naplÀování
prostoru pod membránou palivem. Membrána nemusí b˘t
plná.
(533)
(543, 553)
Pfiitisknûte cel˘ stroj k zemi levou rukou (POZOR! Ne nohou!).
Uchopte pravou rukou startovací rukojet’ a zvolna vytáhnete
startovací lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvíli do‰lo k
zaskoãení západek ve startovacím mechanizmu) a potom
rychle a silnû za lanko zatahejte.
Nikdy nemotejte
startovací lanko kolem ruky.
Jakmile motor zaãíná naskakovat, je tfieba ihned vrátit regláÏ
sytiãe do v˘chozí polohy a pokraãovat ve spou‰tûní aÏ motor
naskoãí. Po nastartování motoru dejte pln˘ plyn, pfiiãemÏ se
automaticky vypojí plyn startu.
VAROVÁNÍ! Nevytahujte celou délku lanka startéru,
nepou‰tûjte startovací madlo a nenechávejte plnû vytaÏené
lanko samovolnû navíjet. To by mohlo stroj po‰kodit.
VAROVÁNÍ! Nedot˘kejte se Ïádnou ãástí tûla oznaãené
plochy. Je-li rozbu‰ka vadná mÛÏe dotyk mít za následek
spáleniny pokoÏky nebo elektrickou ránu. PouÏijte vÏdy
rukavice. Nikdy nepouÏívejte stroj s vadnou rozbu‰kou.
Pro rukojeÈ s drÏákem ‰krtící klapky platí:
Polohu plynu startu obdrÏíte tím, Ïe nejprve stisknete zaráÏku
regláÏe plynu a páãku regláÏe plynu, a potom stisknûte tlaãítko
plynu startu (A). Potom pusÈte zaráÏku regláÏe plynu a páãku
regláÏe plynu a potom tlaãítko plynu startu. Funkce plynu
startu je nyní aktivována. K uvedení motoru zpût do polohy
volnobûhu stisknûte zaráÏku regláÏe plynu a páãku regláÏe
plynu.
Vypínání
Zastavte motor vypnutím zapalování.
VAROVÁNÍ! Zastavte motor vypnutím zapalování.
!
V¯STRAHA! Pfii startování motoru s regláÏí
sytiãe v poloze sycení nebo v poloze plynu
startu se zaãne fiezné vybavení ihned
otáãet.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 408 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRACOVNÍ POSTUP
Czech 409
Obecné pracovní pokyny
Základní bezpeãnostní pravidla
1 Sledujte své okolí:
Abyste zabezpeãili, Ïe Ïádní lidé, zvífiata ani nic jiného
nemÛÏe ovlivnit va‰i kontrolu nad strojem.
Zaji‰tûní, Ïe se ani osoby ani zvífiata nemohou dostat do
kontaktu s fiezn˘m vybavením nebo s pfiedmûty fiezn˘m
vybavením odmr‰tûn˘mi.
VAROVÁNÍ! Nikdy nepracujte se strojem, nemáte-li
moÏnost pfiivolat pomoc v pfiípadû nehody.
2 Zkontrolujte pracovní prostor. OdstraÀte ve‰keré volné
pfiedmûty, jako jsou kameny, stfiepy, hfiebíky, ocelové
dráty, ‰ÀÛry apod., které by mohly b˘t odmr‰tûny nebo
zachyceny fiezn˘m zafiízením.
3 NepouÏívejte motorov˘ foukaã za ‰patného poãasí, jako
napfi. v husté mlze, prudkém de‰ti, silném vûtru, silném
mrazu apod. Práce za chladného poãasí je únavná a ãasto
s sebou nese zv˘‰ené nebezpeãí, jako napfi. kluzkou pÛdu,
nepfiedvídateln˘ smûr pádu poraÏeného stromu apod.
4 Ujistûte se, Ïe se mÛÏete volnû pohybovat a bezpeãnû
stát. Zkontrolujte, zda ve va‰em bezprostfiedním okolí
nejsou nûjaké pfiekáÏky (kofieny, kameny, vûtve,jámy,
pfiíkopy apod.), pro pfiípad, Ïe by bylo nutné se rychle
pfiesunout. Zvlá‰tní pozornost vûnujte práci ve svaÏitém
terénu.
5 Poãínejte si obzvlá‰tû opatrnû pfii fiezání napnut˘ch
kmenÛ. Napnut˘ kmen mÛÏe neãekanû odpruÏit a navrátit
se do své pfiirozené polohy, jak pfied tak i po fiezání.
Nesprávná poloha vás nebo fiezu mÛÏe vést k tomu, Ïe
strom udefii vás nebo stroj a vy ztratíte kontrolu. Obû
okolnosti mohou zpÛsobit váÏnou nehodu.
6 DrÏte dobfie rovnováhu a stÛjte pevnû. Nenatahujte se
pfiíli‰ daleko. Neustále pevnû stÛjte a drÏte rovnováhu.
7 VÏdy drÏte stroj obûma rukama. Stroj drÏte po své pravé
stranû. V‰echny ãásti tûla udrÏujte mimo dosah hork˘ch
povrchÛ. V‰echny ãásti tûla udrÏujte mimo dosah
rotujícího vyÏínacího nástavce.
8 ¤ezné zafiízení udrÏujte pod úrovní pasu.
9 Pfied pfiená‰ením zastavte motor. Pfied pfiená‰ením na
del‰í vzdálenost nebo pfiepravou namontujte pfiepravní
kryt.
10 Nikdy neodkládejte stroj, kter˘ je v chodu, aniÏ byste jej
mûli pod plnou kontrolou.
ABECEDA PRO¤EZÁVÁNÍ
VÏdy pouÏívejte správné vybavení.
VÏdy pouÏívejte správnû sefiízené vybavení.
DodrÏujte vÏdy bezpeãnostní pfiedpisy.
Dobfie práci organizujte.
Pfii nasazení kotouãe pracujte vÏdy na pln˘ plyn.
PouÏívejte vÏdy správnû nabrou‰ené kotouãe.
Vyh˘bejte se kamenÛm.
¤iìte smûr pádu (vyuÏijte vûtru).
UPOZORNùNÍ!
V tomto oddíle jsou uvedena zásadní pravidla bezpeãnosti
práce pfii práci s lesním kfiovinofiezem a vyÏínaãem.
Dostanete-li se do situace, kdy pocítíte jakoukoliv
pochybnost co do práce s vybavením, poÏádejte o radu
odborníka. Spojte se s va‰ím prodejcem nebo servisem.
NepouÏívejte vybavení, necítíte-li se dostateãnû
kvalifikováni.
Pfied pouÏitím stroje je nutné, abyste pochopili rozdíl mezi
profiezáváním lesa, profiezáváním trávy a vyÏínáním trávy.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 409 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRACOVNÍ POSTUP
410 – Czech
ZpÛsoby práce
Pfied profiezáváním zkontrolujte profiezávan˘ úsek, jeho
povrch, sklon, je-li kamenit˘, jamkovit˘ apod.
Potom zaãnûte práci na nejsnaωím úseku, coÏ dá dobré
zahájení profiezávání.
Postupujte systematicky vpfied a vzad napfiíã úseku a
berte pracovní zábûr o ‰ífice cca 4-5 m. Tím vyuÏijete
celého rozsahu stroje v obou smûrech a uÏivatel pracuje
na lehké a rÛznorodé pracovní plo‰e.
Délka pracovní trasy by mûla b˘t cca 75 m. Pfii postupu
prací pfiesouvejte také zásobu paliva.
Na svazích se pohybujte smûrem po vrstevnici. Je
mnohem snaωí se pohybovat napfiíã sklonu neÏ neustále
stoupat a klesat.
Pracovní trasy musí b˘t sestaveny tak, abyste se mohli
vyhnout pfiíkopÛm a jin˘m pfiekáÏkám v terénu. Berte také
v úvahu aktuální smûr a sílu vûtru, aby sefiíznuté kmeny
padaly na jiÏ profiezanou plochu.
Profiezávání lesa pilov˘m kotouãem
Pfii nasazení kotouãe na silnûj‰í kmeny roste nebezpeãí
odrazu. Proto se vyh˘bejte uÏívání ãásti kotouãe,
odpovídající úseku mezi 12. a 3. hodinou.
!
V¯STRAHA! Ani uÏivatel stroje ani jiná
osoba se nesmí pokou‰et odstranit
pofiezan˘ materiál bûhem rotace motoru
nebo fiezacího vybavení, protoÏe toto
mÛÏe zpÛsobit váÏn˘ úraz.
NeÏ odstraníte materiál, kter˘ se namotal
kolen osy kotouãe, zastavte motor a
fiezací vybavení, jinak je nebezpeãí úrazu.
Kolm˘ ozuben˘ pfievod mÛÏe b˘t bûhem
provozu i chvíli po jeho skonãení hork˘.
Pfii doteku je nebezpeãí úrazu popálením.
!
V¯STRAHA! Varování pfied odmr‰tûn˘mi
pfiedmûty. PouÏijte vÏdy schválenou
ochranu oãí. Nikdy se nenah˘bejte nad
kryt fiezacího vybavení. Kameny,
neãistota atd. mohou b˘t odmr‰tûny do
oãí a mohou zpÛsobit oslepnutí nebo
váÏné zranûní.
DrÏte nepovolané osoby mimo pracovní
plochu. Dûti, zvífiata, diváci a pomocníci
se musí nacházet mimo bezpeãnostní
zónu 15 m od stroje. Jakmile se nûkdo
blíÏí okamÏitû stroj vypnûte. Nikdy
neotáãejte strojem aniÏ byste nejprve
zkontrolovali smûrem vzad, Ïe se nikdo
nenachází v bezpeãnostní zónû.
!
V¯STRAHA! Nûkdy dojde k uváznutí
vûtví nebo trávy mezi krytem a fiezn˘m
vybavením. Pfii ãi‰tûní vÏdy vypnûte
motor.
!
V¯STRAHA! U strojÛ vybaven˘ch
pilov˘mi listy nebo noÏi na trávu mÛÏe
dojít k jejich prudkému vymr‰tûní do
strany, pokud pfiijdou do styku s pevn˘m
pfiedmûtem. Tomu se fiíká boãní ráz noÏe.
Boãní ráz noÏe mÛÏe b˘t natolik siln˘, Ïe
mÛÏe odhodit stroj a/nebo obsluhu
jak˘mkoli smûrem a pfiíp. zpÛsobit ztrátu
kontroly nad strojem. K boãnímu rázu
mÛÏe dojít bez varování, pokud se stroj
zadrhne, zastaví nebo zasekne.
Pravdûpodobnûj‰í v˘skyt boãního rázu je
v oblastech, kde je fiezan˘ nebo sekan˘
materiál tûÏko viditeln˘.
Vyh˘bejte se fiezání v oblasti mezi 12. a
3. hodinou na kotouãi. Z dÛvodu rychlosti
otáãení kotouãe mÛÏe dojít k odrazu v
právû v této oblasti kotouãe pfii jeho
nasazení na silnûj‰í kmeny.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 410 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRACOVNÍ POSTUP
Czech 411
Aby strom padl vlevo, jeho spodní ãást je nutné pfiemístit
vpravo. NakloÀte kotouã a energick˘m pohybem jej
premístûte ‰ikmo vpravo dolÛ. Souãasnû pfiitisknûte ke
kmenu kryt kotouãe. UÏívejte úsek kotouãe mezi 3. a 5.
hodinou. Pfied nasazením kotouãe dejte pln˘ plyn.
Aby strom padl doprava, je nutno jeho spodní ãást
pfiemístit doleva. NakloÀte kotouã a energicky jím
pohybujte vpravo nahoru. Nasaìte mezi 3. a 5. hodinou
tak, aby smûr otáãení kotouãe vedl spodní ãást stromu
doleva.
Aby strom padl vpfied, je nutné jeho spodní ãást pfiemístit
vzad. Veìte kotouã vzad rychl˘m a energick˘m pohybem.
Silnûj‰í kmeny je tfieba fiezat ze dvou stran. Nejprve urãete
smûr pádu stromu. Potom pouÏijte pilu ze strany pádu.
Potom kmen dofieÏte z druhé strany. Podle tlou‰Èky kmene
a tvrdosti dfieva je tfieba pouÏít vhodn˘ nátisk. Slab‰í
kmeny vyÏadují tvrd‰í podávání, zatímco silnûj‰í kmeny
vyÏadují lehãí podávání.
Pokud kmeny stojí velmi hustû, pfiizpÛsobte rychlost
postupu.
Pokud dojde k sevfiení ostfií v fiezu, netrhejte nikdy strojem
ve snaze jej uvolnit. Mohli byste zniãit kotouã, kolm˘
ozuben˘ pfievod, trubku hfiídele nebo fiídící rukojeÈ.
Uvolnûte rukojeti, uchopte obûma rukama trubku hfiídele a
zvolna stroj vytáhnûte.
Profiezávání kfiovin pilov˘m kotouãem
Tenké kmeny a ro‰tí se srazí. Pracujte k˘vav˘m zpÛsobem
ze strany na stranu.
Pokuste se sefiezat více kmínkÛ jedním pohybem.
U kytic listnat˘ch stromÛ zaãínejte profiezáváním vnûj‰ího
obvodu seskupení. SefieÏte kmeny ve vût‰í v˘‰ce, aby
nedo‰lo k sevfiení stroje. Poté jejich v˘‰ku upravte. SnaÏte
se proniknout kotouãem do stfiedu seskupení a fieÏte
smûrem ven. Pokud je pfiístup pfiesto tûÏk˘, sefiíznûte vy‰‰í
pafiezy a nechte kmeny spadnout. Tím sníÏíte nebezpeãí
uváznutí pily.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 411 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRACOVNÍ POSTUP
412 – Czech
Prosekávání trávy travním kotouãem.
Travní kotouãe a vyÏínací noÏe nelze pouÏít na dfievnaté
kmínky.
Na v‰echny typy vysoké nebo hrubé trávy pouÏívejte travní
kotouã.
Koste trávu k˘vav˘m pohybem ze strany na stranu, kdy
pohyb zprava doleva je vysekávací a pohyb zleva doprava
zpûtn˘. Nechte kotouã pracovat svou levou stranou
(úsekem mezi 8 a 12 hodinou).
Nakloníte-li pfii vyÏínání kotouã o nûco doleva pokládá se
tráva do fiádkÛ, coÏ usnadÀuje její sbírání, napfi. shrabání.
SnaÏte se pracovat rytmicky. StÛjte pevnû, s
rozkroãen˘ma nohama. Postupujte vpfied po zakonãení
zpûtného pohybu a opût se pevnû postavte.
Opûrn˘ talífi nechte dolehnout zlehka k zemi. Ten chrání
travní kotouã pfied dotykem s pÛdou.
SniÏte nebezpeãí namotání materiálu kolem kotouãe
dodrÏováním tûchto pokynÛ:
1Pracujte vÏdy na pln˘ plyn.
2Vyh˘bejte se právû posekanému materiálu pfii zpûtném
pohybu.
Pfied zahájením odklízení posekaného materiálu vÏdy
vypnûte motor, odpojte nosné popruhy a poloÏte stroj na
zem.
VyÏínání trávy strunovou hlavou
VyÏínání
DrÏte strunovou hlavu tûsnû nad úrovní terénu a pod
úhlem. Vlastní práci provádí konec Ïací struny. Nechte
Ïací strunu pracovat vlastní rychlostí. Netlaãte Ïací strunu
do materiálu, kter˘ chcete odstranit.
Struna je schopna lehce sefiezávat trávu i plevel u zdí,
plotÛ, stromÛ a záhonÛ, av‰ak mÛÏe také po‰kodit citlivou
kÛru stromÛ a kefiÛ a také sloupky plotÛ.
SniÏte nebezpeãí po‰kození vegetace zkrácením Ïací
struny na 10-12 cm a sníÏením poãtu otáãek motoru.
O‰krabování
Technika o‰krabování odstraní ve‰kerou neÏádoucí
vegetaci. DrÏte strunovou hlavu tûsnû nad zemí, lehce
naklonûnou. Nechte konec Ïací struny naráÏet na zem
kolem stromÛ, sloupÛ, soch apod. POZOR! Tato technika
zvy‰uje opotfiebování Ïací struny.
Struna se opotfiebovává rychleji a ãastûji je nucena se
vysouvat pfii práci proti kamenÛm, cihlám, betonu, kolem
kovov˘ch plotÛ apod., ve srovnání s prací mezi stromy a
dfievûn˘mi zahradními ploty.
Pfii vyÏínání a o‰krabování nepouÏijte chod na pln˘ plyn,
drÏte plyn o nûco niωí, aby se prodlouÏila Ïivotnost Ïací
struny a sníÏilo se opotfiebení strunové hlavy.
Sekání trávy
VyÏínaã je ideální k sekání na takov˘ch místech, která jsou
nesnadno pfiístupná pfii pouÏití normální sekaãky. Bûhem
sekání drÏte Ïací strunu rovnobûÏnû s povrchem terénu,
Netlaãte strunovou hlavu k zemi, toto po‰kozuje jak
trávník, tak i náfiadí.
Vyhnûte se trvalému doteku strunové hlavy se zemí
bûhem normálního sekání. Stál˘ kontakt mÛÏe vést k
po‰kození a rychlému opotfiebení strunové hlavy.
Zametání
Ventilaãní úãinek otáãející se Ïací struny mÛÏe b˘t vyuÏit
k rychlému a snadnému ãi‰tûní. UdrÏujte strunu
rovnobûÏnû nad zametan˘m úsekem a pohybujte cel˘m
strojem sem a tam.
Pfii sekání a smetání pouÏijte pln˘ plyn, abyste dosáhli
dobrého v˘sledku.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 412 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÚDRÎBA
Czech 413
Karburátor
Nastavení volnobûÏn˘ch otáãek (T)
Zkontrolujte Ïe je vzduchov˘ ventil ãist˘. Pfii správnû
nastaveném volnobûhu se fiezací vybavení nesmí otáãet. Je-li
tfieba sefiízení, zavírejte vrut T (ve smûru chodu hodinov˘ch
ruãiãek) za bûÏícího motoru, aÏ se fiezací vybavení zaãne
otáãet. Otvírejte vrut (proti smûru chodu hodinov˘ch ruãiãek)
aÏ se fiezací vybavení zastaví. Volnobûh je správnû nastaven˘
jde-li motor rovnomûrnû ve v‰ech polohách, s dobrou
rezervou k tomu poãtu otáãek, kdy se fiezací vybavení zaãne
otáãet.
(533)
(543, 553)
Vzduchov˘ filtr
Vzduchov˘ filtr je nutno pravidelnû ãistit od prachu a neãistot,
jedinû tak je moÏno odstranit:
Poruchy karburátoru,
Problémy pfii startování,
SníÏení v˘konu motoru
Zbyteãné opotfiebení souãástí motoru,
Nadmûrnou spotfiebu paliva.
(533)
(543, 553)
âistûte vzduchov˘ filtr po kaÏd˘ch 25 hodinách provozu nebo
ãastûji, pracujete-li v silnû pra‰ném prostfiedí.
âi‰tûní vzduchového filtru
(543, 553)
Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte. Neãistoty
vyfoukejte pomocí stlaãeného vzduchu.
(533)
Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte. Properte
jej v teplé m˘dlové vodû. Pfied jeho zamontováním zpût do
stroje je nutno filtr fiádnû vysu‰it.
Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze
dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch intervalech
mûnit za nov˘.
RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je nutno vÏdy
vymûnit.
Po vyãi‰tûní je tfieba pûnov˘ plastov˘ filtr naolejovat. Viz
pokyny v kapitole Mazání pûnového plastového filtru.
!
V¯STRAHA! Pokud nelze nastavit poãet
otáãek volnobûhu tak, aby fiezné
vybavení zÛstalo v klidu, je nutné se
obrátit k prodejci/servisu. NepouÏívejte
stroj, dokud není správnû sefiízen nebo
opraven.
553RS
543RS
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 413 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÚDRÎBA
414 – Czech
Mazání pûnového plastového filtru
(533)
PouÏijte vÏdy olej pro filtry HUSQVARNA, art. ã. 531 00 92-
48. Olej pro filtry obsahuje fiedidlo, které umoÏÀuje
rovnomûrné vsáknutí oleje do materiálu filtru. Proto se
vyvarujte kontaktu s pokoÏkou
VloÏte filtr do igelitového sáãku a polejte jej olejem. Promnûte
sáãek, aby se olej rovnomûrnû rozdûlil. Filtr v sáãku vyÏdímejte
a pfiebyteãn˘ olej vylejte pfied namontováním vzduchového
filtru zpût do stroje. Nikdy nepouÏívejte normální motorov˘
olej. Ten svou tíhou prosákne filtrem a zÛstane na dnû.
Palivov˘ filtr
1 Palivov˘ filtr
Pokud je do motoru dodáváno nedostateãné mnoÏství paliva,
sundejte víãko palivové nádrÏe a zkontrolujte, jestli není
zanesen˘ palivov˘ filtr.
Kolm˘ ozuben˘ pfievod
Kolm˘ ozuben˘ pfievod je v˘robcem naplnûn vhodn˘m
mnoÏstvím maziva. Pfiesto pfied pouÏitím stroje zkontrolujte,
zda je pfievod naplnûn do 3/4 mazivem. PouÏívejte speciální
mazivo HUSQVARNA.
Toto mazivo zpravidla není nutné mûnit s v˘jimkou pfiípadu,
kdy bude cel˘ pfievod podroben opravû.
Zapalovací svíãka
Na stav zapalovací svíãky má nepfiízniv˘ vliv:
Nesprávné sefiízení karburátoru.
Nesprávná palivová smûs (pfiíli‰ mnoho nebo ‰patn˘ olej).
Zneãi‰tûn˘ vzduchov˘ filtr.
Tyto faktory pfiispívají k tvorbû usazenin na elektrodách
zapalovací svíãky, které mohou následnû vést k provozním
problémÛm a obtíÏím pfii startování.
(533, 543) Pokud se sniÏuje v˘kon zafiízení, je obtíÏné jej
nastartovat ãi dochází k problémÛm pfii volnobûÏn˘ch
otáãkách, vÏdy, neÏ pfiikroãíte k dal‰ím opatfiením, nejprve
zkontrolujte stav zapalovací svíãky. JestliÏe je zapalovací
svíãka zneãi‰tûná, vyãistûte ji a zkontrolujte, zda je vzdálenost
elektrod zapalovací svíãky 0,9-1,0 mm. Zapalovací svíãka by
se mûla vymûÀovat po jednom mûsíci provozu nebo i ãastûji,
pokud je to nutné.
(553) Pokud se sniÏuje v˘kon zafiízení, je obtíÏné jej
nastartovat ãi dochází k problémÛm pfii volnobûÏn˘ch
otáãkách, vÏdy, neÏ pfiikroãíte k dal‰ím opatfiením, nejprve
zkontrolujte stav zapalovací svíãky. JestliÏe je zapalovací
svíãka zneãi‰tûná, vyãistûte ji a zkontrolujte, zda je vzdálenost
elektrod zapalovací svíãky 0,6-0,7 mm. Zapalovací svíãka by
se mûla vymûÀovat po jednom mûsíci provozu nebo i ãastûji,
pokud je to nutné.
VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ zapalovacích
svíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek by mohlo
po‰kodit píst ãi válec. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv.
radiové odru‰ení.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 414 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Czech – 415
ÚDRÎBA
Schema technické údrÏby
NíÏe je uveden seznam tûch úkolÛ údrÏby, které je nutno provést na stroji. Vût‰ina bodÛ je popsaná v kapitole ÚdrÏba. UÏivatel
smí provádût pouze takové údrÏbáfiské a servisní úkoly, které jsou popsány v tomto návodu k pouÏití. Rozsáhlej‰í zásahy je nutno
nechat provést autorizované servisní dílnû.
ÚdrÏba Denní údrÏba
T˘denní
údrÏba
Mûsíãní
údrÏba
Oãistûte stroj zvenku. X
Zkontrolujte, zda nejsou po‰kozené nosné popruhy. X
Zkontrolujte, Ïe zaráÏka regláÏe plynu a regláÏ plynu fungují
bezpeãnû.
X
Zkontrolujte, zda páka i fiidítka nejsou po‰kozené a zda jsou správnû
zaji‰tûné.
X
Provûfite ãinnost vypínaãe. X
Zkontrolujte, zda se fiezné vybavení neotáãí pfii chodu motoru na
volnobûh.
X
Vyãistûte vzduchov˘ filtr. V pfiípadû potfieby ho vymûÀte. X
Zkontrolujte, zda kryt není po‰kozen ani nemá trhlinky. Byl-li kryt
vystaven úderu nebo má trhlinky je nutno jej vymûnit.
X
Zkontrolujte, zda je kotouã správnû vycentrován, nabrou‰en a bez
trhlinek. Nevycentrovan˘ kotouã mÛÏe vyvolat vibrace, které mohou
stroj po‰kodit.
X
Zkontrolujte, zda strunová hlava není po‰kozena ani nemá trhlinky. V
pfiípadû potfieby je nutno strunovou hlavu vymûnit.
X
Zkontrolujte, Ïe je matice fiezacího vybavení správnû utaÏena. X
Dbejte na to, aby byl pfiepravní kryt kotouãe bez závad a aby jej bylo
lze správnû pfiipevnit.
X
Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby utaÏené. X
Zkontrolujte, zda neuniká palivo z motoru, nádrÏe nebo palivov˘ch
hadiãek.
X
Zkontrolujte startér a jeho lanko. X
Oãistûte svíãku zapalování zevnû. Odmontujte ji a zkontrolujte
vzdálenost elektród. Upravte vzdálenost na 0,6-0,7 mm nebo
vymûÀte svíãku. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. rádiové odru‰ení.
X
Vyãistûte zevnû karburátor a jeho okolí. X
Zkontrolujte, zda je kolm ˘ ozuben˘ pfievod naplnûn do 3/4 mazivem.
V pfiípadû potfieby doplÀte speciálním mazivem.
X
Zkontrolujte, Ïe není palivov˘ filtr zneãi‰tûn nebo palivová hadiãka
popraskaná nebo zda nejsou jiné defekty. V pfiípadû nutnosti vymûÀte.
X
Pfiekontrolujte v‰echny elektrické kabely a konektory. X
VymûÀte svíãku zapalování. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. rádiové
odru‰ení.
X
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 415 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
416 – Czech
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Poznámka 1: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L
WA
) dle direktivy ES 2000/14/ES. Uvádûná hladina akustického
v˘konu pro stroj byla mûfiena s originálním fiezacím vybavením, které generuje nejvy‰‰í hladinu. Rozdíl mezi garantovan˘m a
mûfien˘m akustick˘m v˘konem je v tom, Ïe garantovan˘ akustick˘ v˘kon rovnûÏ zahrnuje rozptyl v˘sledkÛ mûfiení a rozdíly mezi
rÛzn˘mi stroji téhoÏ modelu podle Smûrnice 2000/14/EC.
Poznámka 2: Uvádûná data pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku pro stroj mají typickou statistickou odchylku (standardní
odchylku) 1 dB (A).
Poznámka 3: Uvádûná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 1 m/s
2
.
Technické údaje 533RS 543RS 553RS
Motor
Obsah válce, cm
3
29,5 40,1 50,6
Vrtání válce, mm 38,0 40,5 45,5
Zdvih, mm 26 31,1 31,1
Otáãky chodu naprázdno, ot/min 3000 3000 2800
Doporuãené maximální vysoké otáãky chodu naprázdno, ot/min 11500 12000 13000
Obrátky v˘chozího hfiídele, ot/min 7880 8570 9285
Maximální v˘kon motoru dle ISO 8893, kW/ ot./min. 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Systém zapalování
Zapalovací svíãka
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
Vzdálenost elektrod, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Palivov˘ a mazací systém
Objem palivové nádrÏe, litr 0,75 0,75 0,8
Hmotnost
Hmotnost, bez paliva, bez fiezného vybavení a krytu, kg 5,9 7,4 8,4
Emise hluku
(viz poznámka 1)
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A) 110 110 115
Hladina akustického v˘konu, zaruãená L
WA
dB(A) 112 112 117
Hladiny hluku
(viz poznámka 2)
Pomûrná hladina tlaku zvuku u ucha uÏivatele, mûfiená dle EN ISO 11806 a ISO
22868, dB(A):
Vybaven strunovou hlavou (originální) 96 97 102
Vybaven travním kotouãem (originální) 96 96 100
Úrovnû vibrací
(viz poznámka 3)
Ekvivalentní hladiny vibrací (a
hv,eq
) v rukojetích, mûfiené podle norem EN ISO 11806
a ISO 22867, v m/s
2
Vybaven strunovou hlavou (originální), levá/pravá 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Vybaven travním kotouãem (originální), lev˘/prav˘ 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 416 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Czech – 417
TECHNICKÉ ÚDAJE
533RS
Schválené pfiíslu‰enství Typ Kryt fiezného vybavení, art.ã.
Travní kotouã/travní nÛÏ
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-zuby) 544 04 42-10
Multi 255-3 1“ (Ø 255 3 zuby) 544 04 42-10
Pilov˘ kotouã Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22 zuby) 537 29 95-01
Plastikové noÏe
Tricut Ø 300 mm (jednotlivé kotouãe
mají ãíslo dílu 531 01 77-15)
544 04 42-10
Strunová hlava
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (struna o Ø 2,4 - 3,0 mm) 544 04 42-10
Opûrn˘ talífi Pevn˘ -
543RS
Schválené pfiíslu‰enství Typ Kryt fiezného vybavení, art.ã.
Travní kotouã/travní nÛÏ
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-zuby) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 zuby) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4 zuby) 537 33 16-01
Pilov˘ kotouã Scarlet 200-22 (Ø 200 22 zuby) 501 32 04-02
Plastikové noÏe
Tricut Ø 300 mm (jednotlivé kotouãe
mají ãíslo dílu 531 01 77-15)
537 33 16-01
Strunová hlava
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (struna o Ø 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-01
T45x (struna o Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (struna o Ø 2,0 - 3,5 mm) 537 33 16-01
Opûrn˘ talífi Pevn˘ -
553RS
Schválené pfiíslu‰enství Typ Kryt fiezného vybavení, art.ã.
Travní kotouã/travní nÛÏ
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-zuby) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 zuby) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4 zuby) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3 zuby) 537 33 16-01
Pilov˘ kotouã Scarlet 200-22 (Ø 200 22 zuby) 501 32 04-02
Plastikové noÏe
Tricut Ø 300 mm (jednotlivé kotouãe
mají ãíslo dílu 531 01 77-15)
537 33 16-01
Strunová hlava
T45x (struna o Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
T55x (struna o Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (struna o Ø 2,0 - 3,5 mm) 537 33 16-01
F55 (struna o Ø 2,7 - 3,5 mm) 537 33 16-01
Opûrn˘ talífi Pevn˘
-
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 417 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
418 – Czech
TECHNICKÉ ÚDAJE
ES Prohlá‰ení o shodû
(Platí pouze pro Evropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko, tel.+46-36-146500, závaznû prohla‰uje, Ïe lesní kfiovinofiezy Husqvarna
model 533RS, 543RS a 553RS
poãínaje sériov˘mi ãísly roku 2011 a dále (rok v˘roby je zfietelnû vyznaãen na typovém ‰títku
a je následován sériov˘m ãíslem stroje), splÀují pfiedpisy SMùRNICE RADY:
- ze 17. kvûtna 2006 „t˘kající se strojních zafiízení” 2006/42/EC
- ze dne 15. prosince 2004 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2004/108/EEC.
- ze dne 8. kvûtna 2000
"t˘kající se emise hluku do okolí" 2000/14/ES. Posouzení shody dle Pfiílohy V. Pro informaci ohlednû
emisí hluku viz kapitolu Technické údaje.
Byly uplatnûny následující standardní normy: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko, provedl nepovinné schválení typu firmû
Husqvarna AB. âísla certifikátÛ: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/2319 - 553RS
Husqvarna, 30. ãervna 2011
Bengt Frögelius, fieditel v˘voje (Autorizovan˘ zástupce spoleãnosti Husqvarna AB a odpovûdn˘ za technickou dokumentaci.)
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 418 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KªÚâ K SYMBOLOM
Slovak 419
Symboly
VAROVANIE! Krovinorezy alebo
vyÏínaãe môÏu byÈ nebezpeãné, ak sa
pouÏívajú nesprávne alebo neopatrne
a môÏu zapríãiniÈ váÏne aÏ smrteºné
zranenia pre obsluhu alebo pre
ostatn˘ch. Je nanajv˘‰ dôleÏité, aby
ste si preãítali a porozumeli obsahu
tohto návodu na obsluhu.
Prosím, preãítajte si pozorne tento
návod na obsluhu a presvedãte sa, ãi
pokynom pred pouÏívaním stroja
rozumiete.
VÏdy majte na sebe:
Ochrannú prilbu v prípade rizika
padajúcich stromov
Schválené chrániãe sluchu
Schválenú ochranu oãí
Max. r˘chlosÈ v˘vodného hriadeºa,
ot./min.
Tento v˘robok spæÀa platné smernice
EÚ.
Dávajte pozor na vymr‰tené predmety
a spätné nárazy.
PouÏívateº stroja musí poãas jeho
pouÏívania zaistiÈ, aby sa k stroju do
vzdialenosti men‰ej ako 15 metrov
nepriblíÏili Ïiadne osoby ani zvieratá.
Stroje s upnut˘mi pílov˘mi kotúãmi
alebo zastrihovacími noÏmi na trávu
môÏu prudko odskakovaÈ do strany, ak
nôÏ príde do styku s pevn˘m
predmetom. Ide o tzv. odrazenie noÏa.
NôÏ je schopn˘ amputovaÈ ruku alebo
nohu. ªudí aj zvieratá udrÏiavajte v bezpeãnej vzdialenosti
minimálne 15 metrov od stroja.
VÏdy pouÏívajte schválené ochranné
rukavice.
Noste masívne nekæzavé topánky.
Hlukové emisie do okolia sú v súlade so
smernicou Európskej únie. Emisie stroja
sú stanovené v kapitole Technické údaje
a na nálepke.
V‰etky ãasti tela udrÏiavajte mimo
horúcich plôch.
Ostatné symboly/emblémy na stroji odkazujú na
zvlá‰tne poÏiadavky certifikácie pre urãité trhy
Vypnite motor posunutím vypínaãa do
polohy STOP, predt˘m neÏ budete
vykonávaÈ akékoºvek kontroly alebo
údrÏbu.
VÏdy pouÏívajte schválené ochranné
rukavice.
VyÏaduje sa pravidelné ãistenie.
Vizuálna kontrola.
VÏdy noste schválené chrániãe oãí.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 419 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OBSAH
420 – Slovak
Obsah Pred na‰tartovaním dbajte na
nasledovné:
Starostlivo si preãítajte pokyny.
KªÚâ K SYMBOLOM
Symboly ..................................................................... 419
OBSAH
Obsah ......................................................................... 420
Pred na‰tartovaním dbajte na nasledovné: ................. 420
ÚVOD
VáÏen˘ zákazník, ....................................................... 421
âO JE âO?
âo je ão na ãistiacej píle? .......................................... 422
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
DôleÏité ...................................................................... 423
Osobné ochranné prostriedky ..................................... 423
Bezpeãnostné vybavenie stroja .................................. 424
Rezacia ãasÈ ............................................................... 426
MONTÁÎ
MontáÏ drÏadiel a rukoväte ovládania plynu ............... 429
MontáÏ noÏa a trimovacích hláv ................................. 429
Upevnenie prepravného krytu ..................................... 432
Nastavovanie postroja krovinorezy ............................. 432
NARÁBANIE S PALIVOM
BezpeãnosÈ práce s palivom ....................................... 433
Palivo .......................................................................... 433
DopæÀanie paliva ......................................................... 434
·TART A STOP
Pred na‰tartovaním skontrolujte ................................. 435
·tart a stop ................................................................ 435
PRACOVNÉ TECHNIKY
V‰eobecné pracovné pokyny ...................................... 437
ÚDRÎBA
Karburátor .................................................................. 441
Vzduchov˘ filter ......................................................... 441
Palivov˘ filter .............................................................. 442
KuÏeºov˘ prevod ......................................................... 442
Zapaºovacia svieãka ................................................... 442
Plán údrÏby ................................................................ 443
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 444
EÚ vyhlásenie o zhode ................................................ 446
!
VAROVANIE! Dlhodobé vystavenie hluku
môÏe spôsobiÈ trvalé po‰kodenie sluchu.
VÏdy preto pouÏívajte schválené
chrániãe sluchu.
!
VAROVANIE! Za Ïiadnych okolností
nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez
schválenia od v˘robcu. VÏdy pouÏívajte
originálne náhradné diely. Nepovolené
zmeny alebo príslu‰enstvo môÏu viesÈ k
váÏnemu zraneniu alebo smrti obsluhy
alebo ostatn˘ch osôb.
!
VAROVANIE! Krovinorezy alebo vyÏínaãe
môÏu byÈ nebezpeãné, ak sa pouÏívajú
nesprávne alebo neopatrne a môÏu
zapríãiniÈ váÏne aÏ smrteºné zranenia pre
obsluhu alebo pre ostatn˘ch. Je nanajv˘‰
dôleÏité, aby ste si preãítali a porozumeli
obsahu tohto návodu na obsluhu.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 420 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Slovak – 421
ÚVOD
VáÏen˘ zákazník,
BlahoÏeláme vám, Ïe ste sa rozhodli pre kúpu v˘robku spoloãnosti Husqvarna! SpoloãnosÈ Husqvarna je zaloÏená na tradícii, ktorá
siaha aÏ do roku 1689, keì ‰védsky krẠKarl XI. nariadil postaviÈ továreÀ na v˘robu mu‰kiet na brehoch rieky Huskvarna. V˘ber
polohy bol logick˘, pretoÏe vodná elektráreÀ získavala energiu z vody rieky Huskvarna. V priebehu viac ako 300 rokov svojej
existencie vyprodukovala továreÀ Husqvarna veºké mnoÏstvo v˘robkov od pecí na drevo po moderné kuchynské spotrebiãe, ‰ijacie
stroje, bicykle, motocykle atì. V roku 1956 boli na trh uvedené prvé elektrické kosaãky na trávu a za nimi v roku 1959 nasledovali
reÈazové píly a v tomto odvetví spoloãnosÈ Husqvarna pracuje dodnes.
V súãasnosti je spoloãnosÈ Husqvarna jedn˘m z popredn˘ch svetov˘ch v˘robcov lesn˘ch a záhradníckych v˘robkov, priãom
najvy‰‰ou prioritou je kvalita. Obchodná koncepcia je vyvíjaÈ, vyrábaÈ a uvádzaÈ na trh motorové lesné a záhradnícke v˘robky,
rovnako ako v˘robky v oblasti stavebného priemyslu. Cieºom spoloãnosti Husqvarna je tieÏ zastávaÈ popredné miesto v oblasti
ergonómie, pouÏiteºnosti, bezpeãnosti a ochrany Ïivotného prostredia.
Preto sme vyvinuli mnoÏstvo rozliãn˘ch funkcií pre na‰e
v˘robky v rámci t˘chto oblastí.
Sme presvedãení, Ïe vysoko oceníte kvalitu a v˘kon ná‰ho v˘robku aj o mnoho rokov neskôr. Kúpou jedného z na‰ich v˘robkov
ste získali prístup k odbornej pomoci pri opravách a servise, kedykoºvek ich budete potrebovaÈ. Ak maloobchodn˘ predajca, ktor˘
vám predáva stroj, nie je jedn˘m z autorizovan˘ch predajcov, poÏiadajte o adresu najbliz‰eho autorizovaného servisu.
Va‰a spokojnosÈ s na‰ím v˘robkom a jeho dlhoroãná funkãnosÈ sú na‰ím prianím. Nezabudnite, Ïe tento návod na oblsuhu je
cenn˘ dokument! DodrÏiavaním v Àom uveden˘ch pokynov (t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu, údrÏby a pod.) môÏete predæÏiÈ
ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ jeho hodnotu pri ìal‰om predaji.
Ak stroj predávate, skontrolujte, ãi ste kupujúcemu poskytli aj tento
návod na obsluhu.
ëakujeme, Ïe pouÏívate produkt Husqvarna.
Firma Husqvarna neustále vyvíja svoje v˘robky a preto si vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez
predchádzajúceho upozornenia.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 421 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
422 – Slovak
âO JE âO?
âo je ão na ãistiacej píle?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 NôÏ
2 Maznica kuÏeºového ozubeného prevodu
3 KuÏeºov˘ prevod
4 Kryt rezacieho nástroja
5 Hriadeº
6 Aretaãné talãidlo plynu
7 Vypínaã
8 Páãka
9 Poistná páãka plynu
10 Závesné oko na popruh
11 Kryt valca
12 ·tartovacia rukoväÈ
13 Palivová nádrÏ
14 Páka s˘tiãa
15 Kryt vzduchového filtra
16 DrÏadlá - rukoväte
17 Poistná matica
18 Podporná príruba
19 Podporná miska
20 Uná‰aã
21 Úchytka riadidiel
22 Návod na obsluhu
23 Prepravn˘ kryt kotúãa
24 Nástrãkov˘ uÈahovací kºúã
25 Poistn˘ kolík
26 Popruh
27 Palivová pumpa
28 Nadstavba krytu
29 Îacia hlava
30 Skrutkovaã
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 422 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Slovak 423
DôleÏité Osobné ochranné prostriedky
PRILBA
Ochrannú prilbu v prípade rizika padajúcich stromov
CHRÁNIâE SLUCHU
Noste chrániãe sluchu, ktoré zaruãujú primeranú redukciu
hluku.
CHRÁNIâE OâÍ
VÏdy noste schválené chrániãe oãí. Ak nosíte ‰tít, musíte tieÏ
nosiÈ schválené ochranné okuliare. Schválené ochranné
okuliare musia zodpovedaÈ norme ANSI Z87.1 platnej v USA
alebo norme EN 166 platnej v krajinách EÚ.
RUKAVICE
Rukavice musíte nosiÈ vÏdy, keì je to nevyhnutné, napr. pri
upevÀovaní rezn˘ch nástrojov.
DÔLEÎITÉ!
Stroj je urãen˘ len na trimovanie trávnika.
Pri práci s touto pohonnou jednotkou môÏete pouÏívaÈ len
také rezacie nástroje, ktoré odporúãame v kapitole
Technické dáta.
Nikdy nepouÏívajte stroj pri únave, po poÏití alkoholu alebo
liekov, pretoÏe to môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej schopnosti,
schopnosti usudzovania, alebo telesnej rovnováhy.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci
kapitoly Osobné ochranné prostriedky.
Nikdy nepouÏívajte stroj na ktorá boli vykonané úpravy a
nezhoduje sa s originálnym prevedením.
Nikdy nepouÏívajte po‰kodenú stroj. Vykonávajte kontroly,
údrÏbu a dodrÏiavajte servisné pokyny uvedené v tomto
návode. Urãité opatrenia t˘kajúce sa servisu a údrÏby stroj
musia vykonávaÈ iba odborníci. Pozrite si pokyny v ãasti
ÚdrÏba.
Pred na‰tartovaním sa musia nasadiÈ v‰etky kryty, ochranné
prvky a rukoväte. Skontrolujte, ãi nie sú kryt zapaºovacej
svieãky a zapaºovací vodiã po‰kodené, aby ste predi‰li riziku
elektrického ‰oku.
Obsluha stroja musí zabezpeãiÈ, aby sa sa poãas práce stroja
nemohli dostaÈ Ïiadni ºudia ani zvieratá do okruhu 15 metrov
od stroja. Pokiaº v rovnakom priestore pracujú so strojmi
niekoºkí operátori, potom bezpeãná vzdialenosÈ medzi nimi
musí byÈ najmenej dvojnásobkom v˘‰ky prerezávan˘ch
stromov a nesmie byÈ men‰ia ako 15 metrov.
!
VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môÏe za urãit˘ch okolností
spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo
pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych
prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho
alebo smrteºného zranenia odporúãame
osobám s implantovan˘mi lekárskymi
prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto
stroja poradili so svojím lekárom a s
v˘robcom implantovaného lekárskeho
prístroja.
!
VAROVANIE! PouÏívanie motora v zle
vetran˘ch alebo uzavret˘ch priestoroch
môÏe spôsobiÈ smrÈ v dôsledku zadusenia
alebo otravou CO.
DÔLEÎITÉ!
Krovinorezy alebo vyÏínaãe môÏu byÈ nebezpeãné, ak sa
pouÏívajú nesprávne alebo neopatrne a môÏu zapríãiniÈ
váÏne aÏ smrteºné zranenia pre obsluhu alebo pre ostatn˘ch.
Je nanajv˘‰ dôleÏité, aby ste si preãítali a porozumeli obsahu
tohto návodu na obsluhu.
Pri akomkoºvek pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ schválené
osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné prostriedky
nevyluãujú riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky zranenia v
prípade nehody. Pri v˘bere správnych ochrann˘ch
prostriedkov sa poraìte so svojím predajcom.
!
VAROVANIE! Ak nosíte chrániãe sluchu,
dávajte pozor na varovné signály alebo
v˘kriky. Chrániãe sluchu si skladajte vÏdy
hneì ako motor zastane.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 423 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
424 – Slovak
TOPÁNKY
Topánky s oceºov˘mi ‰piãkami a proti‰mykovou podráÏkou.
ODEV
Noste odevy vyrobené z pevnej tkaniny a nenoste voºn˘ odev,
ktor˘ sa môÏe zachytiÈ na vetviãkách a konároch. VÏdy noste
dlhé odolné nohavice. Nenoste ‰perky, krátke nohavice,
sandále ani nepracujte bosí. Zopnite si vlasy, aby nesiahali
niωie ako po plecia.
LEKÁRNIâKA
Majte vÏdy po ruke lekárniãku.
Bezpeãnostné vybavenie stroja
Táto ãasÈ vysvetºuje rôzne bezpeãnostné funkcie stroja, ako
fungujú a základnú in‰pekciu a údrÏbu, ktoré by ste mali
vykonávaÈ na zabezpeãenie bezpeãnej prevádzky. Pozrite si
ãasÈ âo je ão?, kde nájdete umiestnenie t˘chto ãastí na stroji.
Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym spôsobom a servis
alebo opravy nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ
ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak chcete získaÈ viac
informácií, kontaktujte najbliωi autorizovan˘ servis.
Poistná páãka plynu
Poistná páãka plynu je skon‰truovaná na zabránenie
náhodnému stlaãeniu plynu. Ak stlaãíte poistnú páãku plynu
(A) (napr. vtedy, keì uchopíte drÏadlo), uvoºníte ovládanie
plynu (B). Keì uvoºníte drÏadlo, ovládanie plynu a poistnú
páãku plynu sa spoloãne vrátia späÈ so svojej pôvodnej polohy.
Tento pohyb je ovládan˘ dvoma nezávisl˘mi vratn˘mi
pruÏinami. Toto usporiadanie zabezpeãí, Ïe plyn sa v kºude
automaticky zablokuje.
Presvedãte sa, ãi je ovládanie plynu zablokované pri nastavení
na voºnobeh, keì je poistná páãka plynu uvoºnená.
Stlaãte páãku plynu a presvedãte sa, ãi sa vracia do svojej
pôvodnej polohy, keì ju uvoºníte.
Skontrolujte, ãi sa páãka plynu a poistná páãka plynu voºne
pohybujú a ãi vratné pruÏiny náleÏite fungujú.
Vyhºadajte si in‰trukcie v odseku ·tart. Na‰tartujte stroj a
pridajte na pln˘ plyn. Uberte plyn a skontrolujte, ãi sa rezací
nástroj zastavil a ãi potom zostal stáÈ. Pokiaº rezací nástroj
rotuje aj pri chode stroja na voºnobeh, potom treba
DÔLEÎITÉ! V‰etky servisné a opravné práce na stroji si
vyÏadujú ‰peciálne ‰kolenie. Toto zvlá‰È platí o
bezpeãnostnom vybavení stroja. Ak stroj neprejde niektorou
z kontrol popísan˘ch niωie, doneste ho do servisnej dielne.
Pri kúpe ktoréhokoºvek z na‰ich v˘robkov vám zaruãujeme
dostupnosÈ odborn˘ch opráv a servis. Ak maloobchodn˘
predajca, ktor˘ vám predáva stroj nie je servisn˘ zástupca,
poÏiadajte ho o adresu najbliωej servisnej dielne.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj,
ktor˘ má chybné bezpeãnostné súãasti.
Bezpeãnostné vybavenie stroja sa musí
kontrolovaÈ a udrÏiavaÈ tak, ako je to
popísané v tejto ãasti. Ak stroj neprejde
v‰etk˘mi kontrolami, doneste ho do
autorizovaného servisu na opravu.
A
B
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 424 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Slovak 425
skontrolovaÈ alebo opraviÈ nastavenie voºnobehu na
karburátore. Vyhºadajte si in‰trukcie v ãasti ÚdrÏba.
Vypínaã
Vypínaã sa pouÏíva na vypnutie motora
Na‰tartujte motor a presvedãte sa, ãi sa motor zastaví, keì
pohnete vypínaãom do polohy stop.
Kryt rezacieho nástroja
Tento kryt je urãen˘ na ochranu obsluhy stroja pred
odletujúcimi uvoºnen˘mi predmetmi. Kryt zároveÀ chráni
obsluhu pred náhodn˘m kontaktom s rezacím nástrojom.
Skontrolujte, ãi kryt nie je po‰koden˘ alebo prasknut˘. Ak bol
kryt vystaven˘ úderom, alebo ak je prasknut˘, potom sa musí
vymeniÈ.
VÏdy pouÏívajte správny odporúãan˘ ochrann˘ kryt
zodpovedajúci pouÏívanému rezaciemu nástroju. Pozri
kapitolu Technické dáta.
Systém na tlmenie vibrácií
Stroj je vybaven˘ systémom na tlmenie vibrácií, ktor˘ je
urãen˘ na minimalizovanie vibrácií a uºahãuje jeho prevádzku.
PouÏívanie nesprávneho Ïacieho lanka alebo tup˘ch alebo
nesprávnych rezacích nástrojov (nesprávnych typov alebo
nesprávne naostren˘ch), pozri in‰trukcie v ãasti Ostrenie noÏa
pilníkom zvy‰uje úroveÀ vibrácií.
Systém na tlmenie vibrácií zniÏuje prenos vibrácií medzi
motorovou jednotkou/rezn˘m zariadením a rukoväÈami
stroja.
Skontrolujte, ãi nie je tlmiã vibrácií po‰koden˘ a ãi je bezpeãne
pripevnen˘. Pre nahradenie systému na tlmenie vibrácií
kontaktuje vá‰ho predajcu spoloãnosti Husqvarna.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte rezací
nástroj bez schváleného ochranného
krytu. Pozri kapitolu Technické dáta.
Pokiaº by bol pouÏit˘ nesprávny alebo
po‰koden˘ kryt, potom by to mohlo
zapríãiniÈ váÏne osobné poranenia.
!
VAROVANIE! Nadmerné vystavovanie sa
vibráciam môÏe spôsobiÈ problémy s
krvn˘m obehom u ºudí, ktorí ho majú
zhor‰en˘, a taktieÏ môÏe spôsobiÈ
po‰kodenie nervov. Ak sa u vás objavia
príznaky nadmerného vystavenia sa
vibráciam, kontaktujte svojho lekára.
Tieto príznaky sú t⁄pnutie, strata citu,
chvenie, pichanie, bolesÈ, strata sily,
zmeny vo farbe a stave pleti. Príznaky sa
beÏne pociÈujú v prstoch, na rukách alebo
na zápästí. Riziko je väã‰ie pri nízkych
teplotách.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 425 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
426 – Slovak
R˘chle odopnutie
Stroj je vybaven˘ ºahko dostupn˘m r˘chlym odopínaním, ktoré
je upevnené vpredu ako bezpeãnostná ochrana pre prípad, Ïe
motor zachváti poÏiar alebo v prípade inej situácie, ktorá si
vyÏaduje r˘chly únik od stroja a z postroja. Pozri in‰trukcie v
ãasti Nastavovanie postroja krovinorezy.
Skontrolujte, ãi sú popruhy postroja v správnej polohe. Keì je
uÏ stroj a postroj správne nastaven˘, skontrolujte ãi
r˘chlorozpínacia spona správne funguje.
Tlmiã v˘fuku
Tlmiã v˘fuku je kon‰truovan˘ na udrÏovanie minimálnych
úrovní hluku a na smerovanie v˘fukov˘ch plynov smerom od
pouÏívateºa.
Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘ tlmiã v˘fuku!
Pravidelne kontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne pripevnen˘ k
motoru.
Poistná matica
Poistná matica sa pouÏíva na zaistenie niektor˘ch typov
kosiacich a rezacích nástrojov.
Pri upínaní uÈahujte maticu v opaãnom smere, ako je smer
otáãania nástroja. Pri uvoºÀovaní otáãajte maticu v rovnakom
smere, ako je smer otáãania nástroja. (UPOZORNENIE! Matica
má ºav˘ závit.) Maticu uÈahujte pomocou nástrãkového kºúãa.
Nylonov˘ krúÏok vo vnútri upínacej matice nesmie byÈ tak˘
zodrat˘, aby sa matica dala pootoãiÈ rukou. ObloÏenie musí
vykazovaÈ odpor voãi pootoãeniu najmenej 1,5 Nm. Maticu
treba vymeniÈ vÏdy potom, ako bola pouÏitá na upnutie
pribliÏne10 krát.
Rezacia ãasÈ
Táto ãasÈ popisuje, ako si vybraÈ a ako udrÏiavaÈ rezaciu ãasÈ,
aby sa:
ZniÏilo riziko spätného nárazu.
Získal maximálny v˘kon rezania.
PredæÏila ÏivotnosÈ rezacej ãasti.
!
VAROVANIE! Tlmiã v˘fuku obsahuje
chemické látky, ktoré môÏu maÈ
karcinogénne úãinky. Vyh˘bajte sa
kontaktu s t˘mito chemick˘mi látkami v
prípade, Ïe sa tlmiã v˘fuku pokazí.
!
VAROVANIE! Nezabúdajte, Ïe: V˘fukové
plyny z motora sú horúce a môÏu
obsahovaÈ iskry, ktoré môÏu vyvolaÈ
poÏiar. Nikdy ne‰tartujte stroj vo vnútri
alebo v blízkosti horºavého materiálu!
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 426 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Slovak 427
Rezacia ãasÈ
Pilov˘ kotúã je urãen˘ na rezanie vláknit˘ch druhov dreva.
Kosiace noÏe na trávu sú urãené na úpravu hrubého
trávnatého porastu.
Îacia hlava je urãená na dokonãovacie práce pri úprave
trávnika.
Základné pravidlá
PouÏívajte nástroje len s odporúãan˘mi ochrann˘mi krytmi!
Pozri kapitolu Technické dáta.
UdrÏiavajte zuby noÏa správne nabrúsené! Postupujte podºa
na‰ich pokynov a pouÏívajte odporúãanú ‰ablónu na pilník.
Nesprávne naostren˘ alebo po‰koden˘ nôÏ zvy‰uje riziko
vzniku nehody.
UdrÏiavajte správny tvar (rozvádzanie) zubov noÏa! Postupujte
podºa na‰ich in‰trukcií a pouÏívajte odporúãané náradie na
vytváranie rozvádzania zubov („‰ranku”). Akékoºvek
nesprávne urobené rozvádzanie zubov pilového kotúãa
zvy‰uje riziko jeho zaseknutia, vzprieãenia alebo spätného
rázu a následného po‰kodenia kotúãa.
Skontrolujte rezací kotúã, ãi na Àom nie sú viditeºné známky
po‰kodenia alebo trhliny. Po‰koden˘ rezací nástroj treba vÏdy
vymeniÈ.
Ostrenie noÏov na kosenie trávy
In‰trukcie na správne ostrenie rezacích nástrojov nájdete
na obaloch t˘chto nástrojov. Kosiace nástroje ostrite s
pouÏitím jednostrann˘ch ploch˘ch pilníkov.
DÔLEÎITÉ!
PouÏívajte nástroje len s odporúãan˘mi ochrann˘mi krytmi!
Pozri kapitolu Technické dáta.
Vyhºadajte si in‰trukcie t˘kajúce sa rezacích a kosiacich
nástrojov tak, aby ste zabezpeãili správne uchytenie Ïacieho
lanka a zvolili správny priemer Ïacieho lanka.
UdrÏiavajte zuby noÏa správne nabrúsené! Postupujte podºa
na‰ich odporúãaní. Pozrite si aj in‰trukcie uvedené na obale
noÏa.
UdrÏiavajte správne nastavenie rezacieho noÏa! Postupujte
podºa na‰ich pokynov a pouÏívajte odporúãanú ‰ablónu na
brúsenie.
!
VAROVANIE! Pred akoukoºvek prácou na
pracovn˘ch nástrojoch vÏdy zastavte
motor. Rotácia pokraãuje aj po uvoºnení
ovládacej páãky plynu. Pred prácou s
rezacím nástrojom zabezpeãte, aby bol
nástroj úplne zastaven˘ a vytiahnite
vysokonapäÈov˘ zapaºovací kábel.
!
VAROVANIE! PouÏívanie nesprávneho
druhu pracovného nástroja alebo
nesprávne naostreného noÏa zvy‰uje
riziko spätného nárazu.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 427 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
428 – Slovak
Ostrite v‰etky hrany rovnomerne, aby sa dodrÏalo
vyváÏenie noÏa.
Ostrenie pílového kotúãa
In‰trukcie na správne ostrenie rezacích nástrojov nájdete
na obaloch t˘chto nástrojov.
Správne naostren˘ pílov˘ kotúã je základnou podmienkou na
efektívnu prácu a na znemoÏnenie predãasného
opotrebovania noÏa ako aj krovinorezu.
Zabezpeãte, aby bol nôÏ dobre podopret˘ pri ostrení
pilníkom. PouÏívajte 5,5 mm okrúhly pilník s drÏiakom
pilníka.
Uhol brúsenia je 15°. Zuby brúste striedavo vpravo a
vºavo. Pokiaº sú zuby váÏnej‰ie po‰kodené kamienkami,
potom môÏe byÈ nevyhnutné vo v˘nimoãn˘ch prípadoch
aj prerovnaÈ vrcholky zubov ploch˘m pilníkom. V takomto
prípade to treba urobiÈ e‰te pred brúsením okrúhlym
pilníkom. Vrcholky zubov sa musia brúsiÈ rovnako u
v‰etk˘ch zubov.
Upravte rozvádzanie zubov. ·írka rozvádzania má byÈ 1
mm.
Îacia hlava
PouÏívajte vÏdy len odporúãané Ïacie hlavy a vyÏínacie
lanká. Tieto lanká boli testované u v˘robcu tak, aby sa
urãila vhodná veºkosÈ na kaÏd˘ stroj. Toto je veºmi dôleÏité
vtedy, ak sa pouÏíva plnoautomatická Ïacia hlava.
PouÏívajte len odporúãané rezné nástroje. Pozri kapitolu
Technické dáta.
V‰eobecne platí, Ïe men‰ie stroje si vyÏadujú men‰ie
Ïacie hlavy a naopak. Je to z toho dôvodu, Ïe Ïacie lanko
pouÏívané pri kosení musí byÈ pri rotácii odstredivou silou
udrÏiavané napnuté v radiálnom smere od Ïacej hlavy a
musí prekonávaÈ odpor trávového porastu poãas kosenia.
DæÏka tohto lanka je tieÏ dôleÏitá. Dlh‰ie lanko si vyÏaduje
silnej‰í stroj neÏ krat‰ie lanko s rovnak˘m priemerom.
Presvedãite sa, ãi je orezávací noÏík na kryte Ïacej hlavy
nepo‰koden˘. PouÏíva sa na presné odrezanie lanka na
potrebnú dæÏku.
Na predæÏenie Ïivotnosti Ïacieho lanka moÏno nechaÈ na
pár dní lanko vo vode. Îacie lanko takto zosilnie a vydrÏí
dlh‰ie.
!
VAROVANIE! VÏdy okamÏite vyraìte nôÏ,
ktor˘ je kriv˘, hádÏe sa, je prasknut˘,
nalomen˘ alebo inak po‰koden˘. Nikdy sa
nepokú‰ajte rovnaÈ kriv˘ hádzav˘ nôÏ,
aby sa dal znovu pouÏiÈ. PouÏívajte jedine
originálne noÏe ‰pecifikovan˘ch typov.
DÔLEÎITÉ!
VÏdy musíte zabezpeãiÈ, aby kosiace lanko bolo rovnomerne
a tesne natoãené okolo cievky, inak by stroj generoval ru‰ivé
vibrácie.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 428 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTÁÎ
Slovak 429
MontáÏ drÏadiel a rukoväte
ovládania plynu
Pomocou ‰tyroch skrutiek upevnite do príslu‰nej úchytky
na hriadeli riadidla.
Upevnite ochrannú objímku tak, ako je to znázornené v
diagrame.
MontáÏ noÏa a trimovacích hláv
Upevnenie nadstavby krytu
(543, 553)
UPOZORNENIE! Nástavec na ochrann˘ kryt by ste mali na
krovinorez upevniÈ vÏdy, keì pouÏívate Ïaciu hlavicu/plastové
noÏe a kombinovan˘ kryt. Nadstavbu krytu by ste mali
odmontovaÈ vÏdy, keì pouÏívate rezací nástroj na trávu a
kombinovan˘ kryt.
Zaveste kryt noÏa/kombinovan˘ kryt (A) na svoje miesto na
hriadeli a zaistite ho skrutkou.
ZasuÀte nadstavbu krytu do otvoru v kombinovanom kryte.
Zasúvajte nadstavbu krytu do krytu, k˘m nezaãujete kliknutie,
a potom ho pripevnite ‰tyrmi úchytkami.
!
VAROVANIE!
Pri upevÀovaní rezacieho nástroja je
mimoriadne dôleÏité, aby osadenie
uná‰aãa sedelo presne v strede otvoru
rezacieho nástroja. Pokiaº je rezací
nástroj nesprávne upevnen˘, môÏe to
maÈ za následok váÏne alebo aj smrteºné
poranenie.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte rezací
nástroj bez schváleného ochranného
krytu. Pozri kapitolu Technické dáta.
Pokiaº by bol pouÏit˘ nesprávny alebo
po‰koden˘ kryt, potom by to mohlo
zapríãiniÈ váÏne osobné poranenia.
DÔLEÎITÉ! Pokiaº sa bude pouÏívaÈ kosiaci nôÏ na trávu,
potom musí stroj byÈ vybaven˘ správnymi rukoväÈami,
krytom noÏa a postrojom.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 429 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTÁÎ
430 – Slovak
PredæÏenie krytu sa dá jednoducho odstrániÈ pomocou
skrutkovaãa – pozrite obrázok.
Upevnenie ochranného krytu noÏa na
kosenie trávy
Zaveste kryt noÏa/kombinovan˘ kryt (A) na svoje miesto
na hriadeli a zaistite ho skrutkou (L). PouÏívajte
odporúãan˘ typ krytu rezacieho nástroja. Pozrite si ãasÈ
Technické údaje. NEZABUDNITE! Skontrolujte, ãi je
nadstavba krytu odmontovaná.
(533)
(543, 553)
ZaloÏte uná‰aã (B) na v˘stupn˘ hriadeº.
Otáãajte hriadeºom, k˘m jeden z otvorov uná‰aãa nelícuje
s príslu‰n˘m otvorom na telese kuÏeºového prevodu.
Zastrãte poistn˘ kolík (C) do otvoru na zaistenie hriadeºa.
ZaloÏte nôÏ (D), podpornú misku (E) a podpornú prírubu
(F) na v˘stupn˘ hriadeº.
Zaskrutkujte maticu (G). Maticu treba utiahnuÈ
uÈahovacím momentom 35-50 Nm (3,5-5 kpm). PouÏite
na to nástrãkov˘ uÈahovací kºúã z náradia. PridrÏiavajte
rameno nasúvacieho kºúãa tak tesne pri kryte nástroja, ako
je to len moÏné. Na utiahnutie matice otáãajte upínacím
kºúãom v opaãnom smere, ako je smer rotácie
(Upozornenie! ºav˘ závit).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 430 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTÁÎ
Slovak 431
MontáÏ krytu trimovacieho nástroja a
montáÏ trimovacej hlavy
Upevnite správny typ krytu trimovacieho nástroja (A)
zodpovedajúci pouÏitej trimovacej hlave. NEZABUDNITE!
Skontrolujte, ãi je nadstavba krytu upevnená.
Zaveste kryt trimovacej hlavy/kombinovan˘ kryt na svoje
miesto na drieku a zaistite ho skrutkou (L).
ZaloÏte uná‰aã (B) na v˘stupn˘ hriadeº.
Otáãajte hriadeºom, k˘m jeden z otvorov uná‰aãa nelícuje
s príslu‰n˘m otvorom na telese kuÏeºového prevodu.
Zastrãte poistn˘ kolík (C) do otvoru na zaistenie hriadeºa.
Naskrutkujte vyÏínaciu hlavu/plastové noÏe (H) proti
smeru chodu hodinov˘ch ruãiãiek.
Pri demontáÏi postupujte podºa t˘chto in‰trukcií v
obrátenom poradí.
Upevnenie ochranného krytu pílového
kotúãa
ZloÏte montáÏnu platÀu (H). Upevnite adaptér (I) a prírubu
(J) pomocou dvoch skrutiek (K) podºa vyobrazenia.
Upevnite kryt rezacieho nástroja (A) na adaptér s pouÏitím
‰tyroch skrutiek (L) podºa vyobrazenia.
NEZABUDNITE! PouÏívajte odporúãan˘ typ krytu rezacieho
nástroja. Pozrite si ãasÈ Technické údaje.
ZaloÏte uná‰aã (B) na v˘stupn˘ hriadeº.
Otáãajte hriadeºom, k˘m jeden z otvorov uná‰aãa nelícuje
s príslu‰n˘m otvorom na telese kuÏeºového prevodu.
Zastrãte poistn˘ kolík (C) do otvoru na zaistenie hriadeºa.
ZaloÏte nôÏ (D) a podpornú prírubu (F) na v˘stupn˘
hriadeº.
Zaskrutkujte maticu (G). Utiahnite maticu uÈahovacím
momentom 35-50 Nm (3,5-5 kpm). PouÏite na to
nástrãkov˘ uÈahovací kºúã z nástrojovej sady. DrÏte
rukoväÈ kºúãa tak tesne pri kryte trimovacej hlavy, ako je
moÏné. Na utiahnutie matice otáãajte upínacím kºúãom v
opaãnom smere, ako je smer rotácie (Upozornenie! ºav˘
závit).
Pri uvoºÀovaní a pri uÈahovaní upínacej matice rezacieho
noÏa vzniká riziko poranenia rezacími zubami noÏa. Pri
takej práci preto musíte zabezpeãiÈ, aby va‰e ruky boli
neustále chránené krytom noÏa. VÏdy pouÏívajte
nástrãkov˘ kºúã z náradia. ·ípky na obrázku ukazujú na
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 431 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTÁÎ
432 – Slovak
miesto, kde treba pracovaÈ s nástrãkov˘m kºúãom pri
uÈahovaní alebo pri uvoºÀovaní upínacej matice.
Upevnenie prepravného krytu
VloÏte nôÏ do prepravného krytu (A).
Zaistite prepravn˘ kryt zacvaknutím dvoch upevÀovacích
prvkov (B) do otvorov (C).
Nastavovanie postroja
krovinorezy
R˘chle odopnutie
Na prednej strane postroja je ºahko dostupná r˘chlorozpínacia
spona. Táto spona sa pouÏíva na r˘chle odopnutie obsluhy od
stroja, ktor˘ zachvátil poÏiar, alebo pre prípad in˘ch
naliehav˘ch situácií, ktoré si vyÏadujú r˘chle uvoºnenie
obsluhy z postroja a od celého stroja.
RozloÏenie zaÈaÏenia na ramená obsluhy
Dobre nastavená poloha postroja a stroja vám zabezpeãí
omnoho ºah‰iu prácu. Nastavte si polohu postroja tak, aby ste
mali tu najlep‰iu pracovnú polohu. Napnutie boãn˘ch
popruhov musí byÈ také, aby rovnomerne rozkladalo hmotnosÈ
stroja na obidve ramená.
Správna v˘‰ka
Nastavte si správnu polohu ramenov˘ch popruhov tak, aby bol
strihací nástroj paralelne so zemou.
Správne vyváÏenie
Nechajte rezací nástroj zl’ahka leÏaÈ na zemi. Nastavte si
správnu polohu podporného háku tak, aby sa stroj správne
vyváÏil pre úãely ãistiacej píly.
!
VAROVANIE! Pri pouÏívaní krovinorezu
musí byÈ tento stroj vÏdy bezpeãne
zavesen˘ na háku postroja. V opaãnom
prípade nie je moÏné bezpeãné ovládanie
krovinorezu, ão môÏe maÈ za následok
poranenie obsluhy alebo in˘ch osôb.
Nikdy nepouÏívajte postroj s po‰kodenou
r˘chlorozpínacou sponou.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 432 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
NARÁBANIE S PALIVOM
Slovak 433
BezpeãnosÈ práce s palivom
Nikdy stroj ne‰tartujte:
1 Keì ste naÀ rozliali palivo. Poutierajte rozliate palivo a
zvy‰né palivo nechajte odpariÈ.
2 V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty,
vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li
do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.
3 Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z
uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.
Preprava a uchovávanie
Stroj a palivo uchovávajte a prepravujte tak, aby
nevznikalo Ïiadne riziko presakovania alebo v˘parov, ktoré
by pri‰li do kontaktu s iskrami, otvoren˘m plameÀom,
napr. z elektrick˘ch strojov, elektrick˘ch motorov,
elektrick˘ch relé/spínaãov alebo ohrievaãov.
Pri skladovaní a preprave paliva vÏdy pouÏívajte na to
urãené schválené kanistre.
Pri skladovaní stroja na dlhé obdobia je potrebné
vyprázdniÈ nádrÏ. Ohºadom zbavenia sa zvy‰ného paliva
sa spojte s benzínov˘m ãerpadlom vo va‰om okolí.
Pred dlhodob˘m skladovaním vykonajte kompletn˘ servis
a vyãistite stroj.
Ochrann˘ kryt rezacej ãasti musí byÈ nasaden˘ vÏdy pred
dopravou alebo skladovaní stroj.
Zabezpeãte stroj poãas prepravy.
Náhodnému na‰tartovaniu motora predídete tak, Ïe
necháte kryt zapaºovacej svieãky vÏdy odmontovan˘
poãas dlhodobého uskladnenia, keì stroj nie je pod
priamym dohºadom a pri vykonávaní servisn˘ch opatrení.
Palivo
UPOZORNENIE! Stroj je vybaven˘ dvojtaktn˘m motorom a
vÏdy sa musí prevádzkovaÈ s pouÏitím zmesi benzínu a
dvojtaktného motorového oleja. Je dôleÏité presne nameraÈ
mnoÏstvo oleja, ktoré sa má zmie‰aÈ, aby sa zabezpeãilo
dosiahnutie správnej zmesi. Pri mie‰aní mal˘ch mnoÏstiev
paliva môÏu aj malé nepresnosti znaãne ovplyvniÈ pomer
zmesi.
Benzín
UPOZORNENIE! VÏdy pouÏívajte kvalitnú zmes benzínu a
oleja s oktánov˘m ãíslom minimálne 90 (RON). Ak je vበstroj
vybaven˘ katalyzátorom (pozri kapitolu Technické údaje),
pouÏívajte vÏdy kvalitnú zmes bezolovnatého benzínu a oleja.
Olovnat˘ benzín katalyzátor zniãí.
Ak je dostupn˘, pouÏívajte benzín s nízkymi emisiami, známy
tieÏ ako alkylátov˘ benzín.
Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90 (RON). Ak
prevádzkujete motor pri niωom oktánovom ãísle ako 90,
môÏe sa objaviÈ tzv. klepanie. Toto vyvoláva vysokú
teplotu motora, ktorá môÏe maÈ za následok váÏne
po‰kodenie motora.
Ak dlhodobo pracujete s pln˘m plynom, odporúãa sa
pouÏiÈ benzín s vy‰‰ím oktánov˘m ãíslom.
Dvojtaktn˘ olej
PouÏívajte olej pre dvojtaktné motory HUSQVARNA, ktor˘
sa ‰peciálne vyrába pre vzduchom chladené dvojtaktné
motory, aby ste tak dosiahli najlep‰í v˘sledok a v˘kon.
Nikdy nepouÏívajte dvojtaktn˘ olej urãen˘ pre vodou
chladené závesné motory, niekedy naz˘van˘ aj olej pre
lodné motory (TCW).
Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre ‰tvortaktné motory.
Nízkokvalitn˘ olej alebo príli‰ obohatená zmes oleja a
paliva môÏu ohroziÈ funkciu katalyzátora a zníÏiÈ jeho
ÏivotnosÈ.
Pomer zmie‰avania
Zmes 1:50 (2%) dvojtaktného oleja HUSQVARNA.
1:33 (3%) s in˘mi olejmi urãen˘mi pre vzduchom
chladené dvojtaktné motory zaradené do triedy JASO FB/
ISO EGB.
!
VAROVANIE! Pri zaobchádzaní s palivom
buìte opatrní. Pamätajte na
nebezpeãenstvo poÏiaru, v˘buchu alebo
nad˘chania sa v˘parov.
!
VAROVANIE! Palivo a v˘pary z neho sú
vysoko horºavé a ich vd˘chnutie alebo
kontakt s pokoÏkou môÏu spôsobiÈ váÏne
poranenie. Z tohto dôvodu dodrÏiavajte
pokyny na manipuláciu s palivom a
zabezpeãte dostatoãnú ventiláciu.
Benzín, liter
Dvojtaktn˘ olej, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5
0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 433 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
NARÁBANIE S PALIVOM
434 – Slovak
Mie‰anie
Benzín a olej vÏdy mie‰ajte v ãistej nádoby urãenej na
palivo.
VÏdy zaãínajte tak, Ïe nalejete poloviãné mnoÏstvo
benzínu, ktor˘ sa má pouÏiÈ. Potom pridajte celé
mnoÏstvo oleja. Palivovú zmes premie‰ajte (pretraste).
Pridajte zvy‰né mnoÏstvo benzínu.
Palivovú zmes pred naplnením do palivovej nádrÏe stroja
dobre premie‰ajte (pretraste).
Nenamie‰avajte viac ako maximálne jednomesaãnú
zásobu paliva.
Ak sa stroj dlh‰iu dobu nepouÏíva, palivová nádrÏ by sa
mala vyprázdniÈ a oãistiÈ.
DopæÀanie paliva
VÏdy pouÏívajte nádobu na palivo s ventilom proti
preteãeniu paliva.
Vyãistite priestor okolo palivového veka. Zneãistenie
nádrÏe môÏe spôsobiÈ prevádzkové problémy.
Pretrasením nádoby pred napæÀaním nádrÏe zabezpeãte,
aby palivo bolo dobre premie‰ané.
!
VAROVANIE! Ak budete dodrÏiavaÈ
nasledovné opatrenia, zmen‰íte t˘m riziko
poÏiaru:
Nefajãite alebo neklaìte teplé predmety
v blízkosti paliva.
Pred dopæÀaním paliva vÏdy vypnite
motor.
Pred doplnením paliva motor vÏdy
zastavte a nechajte ho na niekoºko minút
vychladnúÈ.
Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte
palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna
uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak.
Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite
palivov˘ uzáver.
VÏdy pred na‰tartovaním sa so strojom
vzdiaºte od miesta dopæÀania paliva a od
zdroja.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 434 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
·TART A STOP
Slovak 435
Pred na‰tartovaním skontrolujte
Skontrolujte nôÏ, aby bolo zaruãené, Ïe sa nevytvorili
Ïiadne trhliny na pätách zubov ani na centrovacom otvore.
NajbeÏnej‰ou príãinou tvorby trhlín sú ostré rohy vytvorené
na pätách zubov poãas ostrenia, alebo práca s nástrojom,
ktor˘ má tupé zuby. Pokiaº na noÏi nájdete trhlinu, nôÏ
musíte ihneì vyradiÈ.
Skontrolujte, ãi podporná príruba nie je prasknutá
následkom únavy materiálu alebo následkom príli‰ného
utiahnutia. Prasknutú podpornú prírubu musíte ihneì
vyradiÈ.
Presvedãite sa statickou silovou skú‰kou, ãi upínacia
matica nie je uvoºnená. Upínacia matica musí maÈ
upínaciu silu najmenej 1,5 Nm. UÈahovací moment na
utiahnutie matice musí byÈ 35-50 Nm.
Skontrolujte, ãi ochrann˘ kryt noÏa nie je po‰koden˘ alebo
prasknut˘. Ochrann˘ kryt vymeÀte, pokiaº bol vystaven˘
nárazom, alebo ak je prasknut˘.
Skontrolujte ãi Ïacia hlava a kryt Ïacieho zariadenia nie sú
po‰kodené alebo prasknuté. Îaciu hlavu alebo ochrann˘
kryt vymeÀte, pokiaº boli vystavené nárazom, alebo ak sú
niekde prasknuté.
Nikdy nepouÏívajte stroj bez ochranného krytu ani s
po‰koden˘m ochrann˘m krytom.
Pred na‰tartovaním stroja musia byÈ v‰etky kryty správne
nasadené a nesmú byÈ po‰kodené.
·tart a stop
·tartovanie
Zapal’ovanie: Prepnite vypínaã stop do polohy start.
S˘tiã: Vytiahnite s˘tiã.
(533)
!
VAROVANIE! E‰te pred na‰tartovaním
stroja musíte upevniÈ kompletn˘ kryt
spojky a hriadeºa, inak sa môÏe spojka
uvoºniÈ a poraniÈ pouÏívateºa.
VÏdy pred na‰tartovaním sa so strojom
vzdiaºte od miesta dopæÀania paliva a od
zdroja. PoloÏte stroj na rovn˘ povrch.
Zabezpeãte, aby rezací nástroj nepri‰iel
do kontaktu so Ïiadnym predmetom.
Zaistite, aby sa v pracovnej oblasti
nepohybovali Ïiadne neoprávnené osoby,
v opaãnom prípade hrozí riziko váÏneho
poranenia. Bezpeãná vzdialenosÈ je 15
metrov.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 435 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
·TART A STOP
436 – Slovak
(543, 553)
Palivová pumpa: Opakovane stláãajte klobúãik palivovej
pumpy, k˘m sa nenaplní palivom. Palivová pumpa nemusí byÈ
naplnená úplne.
(533)
(543, 553)
ªavou rukou drÏte stroj na zemi (VAROVANIE! Neprid⁄Ïajte ho
nohou!). Uchopte ‰tartovacie drÏadlo, pravou rukou pomaly
potiahnite ‰núru, aÏ k˘m nepocítite ist˘ odpor (západky
‰tartéra sa zachytávajú), a potom ‰núru r˘chlo a silno
potiahnite.
·tartovaciu ‰núru si nikdy neomotávajte
okolo ruky.
Opakovane poÈahujte za ‰tartovaciu ‰núru, k˘m motor
nenaskoãí. Po na‰tartovaní motora vráÈte s˘tiã do
prevádzkovej polohy a pridajte pln˘ plyn; t˘m sa automaticky
vypne tzv. poloplyn.
UPOZORNENIE! ·núru ‰tartéra nevyÈahujte naplno a
nepú‰Èajte drÏadlo ‰tartéra pri plnom vytiahnutí ‰núry. MôÏe
to po‰kodiÈ stroj.
UPOZORNENIE! Nevstupujte Ïiadnou ãasÈou tela do
vyznaãeného priestoru. Kontakt môÏe maÈ za následok
popálenie pokoÏky alebo elektrick˘ ‰ok, ak je kryt zapaºovacej
svieãky po‰koden˘. VÏdy pouÏívajte rukavice. NepouÏívajte
stroj s po‰koden˘m krytom zapaºovacej svieãky.
Ovládanie plynu s aretáciou - polplyn:
Polplyn zapnete nasledovne: stlaãte poistnú páãku plynu a
plynovú páãku. DrÏte ich stlaãené a súãastne stlaãte aretaãné
tlaãidlo polplynu (A). Následne pri drÏaní aretaãného tlaãidla
pustite páãku plynu a poistnú páãku plynu. Na vrátenie do
pôvodného stavu - teda na voºnobeh stlaãte znovu poistnú
páãku plynu a páãku plynu.
Zastavenie
Zastavte motor vypnutím zapaºovania.
UPOZORNENIE! Zastavte motor vypnutím zapaºovania.
!
VAROVANIE! Keì sa motor na‰tartuje so
s˘tiãom alebo s plynom v ‰tartovacej
polohe, potom sa nôÏ zaãne ihneì otáãaÈ.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 436 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRACOVNÉ TECHNIKY
Slovak 437
V‰eobecné pracovné pokyny
Základné bezpeãnostné pravidlá
1 Pozrite sa okolo seba:
aby ste sa presvedãili, ãi ºudia, zvieratá alebo ostatné veci
nemôÏu ovplyvniÈ va‰e ovládanie stroja.
Treba zabezpeãiÈ, aby ºudia, zvieratá, atì. nemohli prísÈ
do kontaktu s rezacími nástrojmi ani s voºn˘mi telesami
odletujúcimi od rezacích nástrojov.
NEZABUDNITE! Stroj smiete pouÏívaÈ len v takom
prípade, keì ste schopní privolaÈ pomoc v prípade nehody.
2 Skontrolujte pracovnú oblasÈ. OdstráÀte v‰etky voºné
predmety, ako sú kamene, úlomky skla, klince, oceºové
drôty, ‰núry a pod., ktoré by mohli pri kosení vyletúvaÈ
alebo sa namotaÈ na rezací nástroj.
3 NepouÏívajte stroj v nepriazniv˘ch podmienkach, ako sú
hustá hmla, siln˘ dáÏì a vietor, krutá zima a podobne.
Práca v zlom poãasí je únavná a ãasto priná‰a ìal‰ie riziká,
ako sú ‰mykºav˘ povrch, nepredvídateºn˘ smer pádu ap.
4 Presvedãte sa, Ïe dobre a pevne stojíte. Skontrolujte, ãi
okolo vás nie sú prekáÏky (korene, skaly, vetvy, jamy a
podobne) pre prípad, Ïe by ste sa muselí náhle pohnúÈ.
Dávajte si pozor pri práci na svahu.
5 Venujte maximálnu pozornosÈ píleniu stromov pri
prerezávke, v ktor˘ch je napätie. Napnut˘ strom sa môÏe
náhle vymr‰tiÈ späÈ do pôvodnej polohy pred t˘m alebo po
tom, ako ho spílite. Ak stojíte na nesprávnej strane, alebo
zaãnete rezaÈ na nesprávnom mieste, môÏe strom
zasiahnuÈ vás alebo va‰u reÈazovú stroj. Následne môÏete
nad strojum stratiÈ kontrolu a spôsobiÈ si váÏne poranenie.
6 UdrÏiavajte dobrú rovnováhu a pevn˘ postoj. NenaÈahujte
sa príli‰ ìaleko. VÏdy si udrÏiavajte rovnováhu a správny
postoj.
7 Stroj drÏte vÏdy oboma rukami. Stroj drÏte vpravo vedºa
tela. V‰etky ãasti tela udrÏiavajte mimo horúcich plôch.
V‰etky ãasti tela udrÏiavajte mimo dosahu otoãného
rezacieho nadstavca.
8 Rezn˘ nástroj udrÏiavajte pod úrovÀou pásu.
9 Pred prechodom na iné miesto vypnite stroj. Pred
transportom stroja na akúkoºvek vzdialenosÈ najskôr na
nástroj zaloÏte transportn˘ kryt.
10 Nikdy neukladajte stroj v chode na zem, ak ho nemáte
neustále pod dobr˘m dohºadom.
ABC pri práci s krovinorezom
V kaÏdom prípade pouÏívajte len správne nástrojové
vybavenie.
Presvedãte sa, ãi je vybavenie dobre nastavené.
Postupujte podºa bezpeãnostn˘ch pokynov.
Svoju prácu si vopred starostlivo zorganizujte.
Pri zaãínaní kosenia zaãínajte vÏdy na pln˘ plyn.
PouÏívajte vÏdy len ostré noÏe.
Vyhnite sa kameÀom.
Kontrolujte smer rezania (vyuÏite smer vetra).
DÔLEÎITÉ!
Táto ãasÈ opisuje základné bezpeãnostné pokyny na prácu s
krovinorezmi a vyÏínaãmi.
Ak si nie ste istí, ako ìalej postupovaÈ, obráÈte sa na
odborníka. Kontaktujte svojho predajcu alebo servisnú
dielÀu.
Vyvarujte sa kaÏdému pouÏitiu stroja, ktoré podºa vás
presahuje va‰e moÏnosti.
Pred pouÏitím stroja musíte pochopiÈ rozdiely medzi
prerezávaním lesného porastu, kosením trávového porastu a
vyÏínaním.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 437 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRACOVNÉ TECHNIKY
438 – Slovak
Pracovné metódy
Pred zaãatím prerezávky najskôr skontrolujte prerezávan˘
priestor, typ terénu, sklon svahu, ãi tam nie sú kamene,
jamy, atì.
Zaãnite s prácou na najjednoduch‰om mieste a vyãistite
si otvoren˘ priestor, z ktorého budete pokraãovaÈ v práci.
Pracujte systematicky sem a tam cez ãisten˘ priestor, ‰írka
ãisteného pásu má byÈ okolo 4-5 m na kaÏd˘ priechod.
VyuÏije sa tak cel˘ dosah stroja v obidvoch smeroch a
poskytne obsluhe vhodn˘ ãist˘ pracovn˘ priestor.
âistite v pásoch s dæÏkou okolo 75 m. Kanistre s palivom
prená‰ajte podºa postupu práce.
Na svahovitom teréne pracujte pozdæÏ sklonu (po vrstevnici).
Je to omnoho ºah‰ie, neÏ pracovaÈ striedavo nahor a nadol.
Naplánujte si trasu ãisten˘ch pásov tak, aby ste sa vyhli
otvoren˘m priekopám alebo in˘m terénnym prekáÏkam.
âistené pásy treba orientovaÈ aj tak, aby ste vyuÏili
veterné podmienky tak, aby odrezané kmene padali v
smere na vyãisten˘ priestor.
Prerezávky lesného porastu pomocou
noÏa píly
Riziko spätného rázu sa zvy‰uje s narastajúcou hrúbkou
rezan˘ch kmeÀov. Pri rezaní sa preto musíte vyhnúÈ
záberu noÏa v uhle medzi dvanástou hodinou a treÈou
hodinou od stredu noÏa.
!
VAROVANIE! Obsluha stroja ani nikto in˘
nesmie skú‰aÈ odoberaÈ porezan˘
materiál, k˘m je stroj v ãinnosti, alebo
k˘m rezn˘ nástroj e‰te rotuje, pretoÏe by
to mohlo maÈ za následok váÏne
poranenia.
Pred odoberaním materiálu namotaného
okolo hriadeºa noÏa zastavte chod stroja a
rotáciu rezacieho nástroja, lebo inak by to
malo za následok riziko poranenia.
KuÏeºov˘ prevod sa poãas prevádzky
môÏe zahriaÈ a môÏe tak zostaÈ nejak˘
ãas po pouÏití. V prípade dotyku by ste sa
mohli popáliÈ.
!
VAROVANIE! Dávajte pozor na odletujúce
telesá. VÏdy noste schválené chrániãe oãí.
Nikdy sa nenakláÀajte ponad kryt
rezacieho nástroja. Kamene, úlomky, atì.
môÏu vyletieÈ do oãí a zapríãiniÈ slepotu
alebo váÏne poranenie.
Neoprávnené osoby udrÏiavajte v
bezpeãnej vzdialenosti. Deti, zvieratá,
diváci a pomocníci sa musia zdrÏiavaÈ v
bezpeãnej vzdialenosti najmenej 15 m. Ak
sa niekto priblíÏi bliωie, musíte stroj ihneì
zastaviÈ. Nikdy neotáãajte strojom v
prevádzke okolo seba bez toho, aby ste sa
presvedãili, ãi sa niekto nenachádza v
nebezpeãnej zóne.
!
VAROVANIE! Niekedy sa vetvy alevo
zvy‰ky rastlín zachytia medzi kryt a rezn˘
nástroj. Pred ãistením vÏdy vypnite chod
stroja.
!
VAROVANIE! Stroje s upnut˘mi pílov˘mi
kotúãmi alebo zastrihovacími noÏmi na
trávu môÏu prudko odskakovaÈ do strany,
ak nôÏ príde do styku s pevn˘m
predmetom. Ide o tzv. odrazenie noÏa.
V˘razné odrazenie noÏa môÏe spôsobiÈ
trhnutie stroja alebo pouÏívateºa
ºubovoºn˘m smerom a pouÏívateº môÏe
stratiÈ nad strojom kontrolu. K odrazeniu
noÏa môÏe dôjsÈ náhle, ak sa stroj zachytí,
zasekne alebo uviazne. âastej‰ie k nemu
dochádza na miestach, kde nie je rezan˘
materiál dobre viditeºn˘.
Vyhnite sa rezaniu v oblasti noÏa v uhle
záberu medzi dvanástou hodinou a treÈou
hodinou vzhºadom na stred noÏa.
Vzhºadom na r˘chlosÈ rotácie tak môÏe
vzniknúÈ spätn˘ náraz, pokiaº sa pokúsite
rezaÈ hrub‰ie kmene v tomto uhlovom
rozsahu noÏa.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 438 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRACOVNÉ TECHNIKY
Slovak 439
Na dosiahnutie pádu stromu naºavo, treba postrãiÈ
odrezan˘ spodok kmeÀa napravo. NakloÀte nôÏ a priloÏte
ho v diagonálnom smere nadol napravo s pouÏitím silného
tlaku. ZároveÀ potlaãte kmeÀ s pouÏitím krytu noÏa. ReÏte
v oblasti noÏa v uhlovom rozsahu medzi treÈou hodinou a
piatou hodinou. Pred pritlaãením noÏa pustite stroj na pln˘
plyn.
Na dosiahnutie pádu stromu napravo, treba postrãiÈ
odrezan˘ spodok kmeÀa naºavo. NakloÀte nôÏ a priloÏte
ho v diagonálnom smere nahor napravo. ReÏte v oblasti
noÏa v uhlovom rozsahu medzi treÈou hodinou a piatou
hodinou tak, aby smer rotácie tlaãil pätu stromu naºavo.
Na dosiahnutie pádu stromu dopredu treba postrãiÈ
odrezan˘ spodok kmeÀa dozadu. PriloÏte nôÏ na kmeÀ
r˘chlym pohybom zozadu.
Hrub‰ie kmene sa musia rezaÈ z dvoch strán. Najskôr si
musíte urãiÈ smer pádu stromu. Prv˘ rez urobte na strane
na ktorú má strom padnúÈ. Potom dokonãite odrezanie
kmeÀa z druhej strany. Nastavte si reznú silu podºa
veºkosti kmeÀa a podºa tvrdosti dreva. Ten‰ie kmene si
vyÏadujú väã‰í tlak, zatiaº ão hrub‰ie kmene si vyÏadujú
men‰í tlak.
Pokiaº sú kmene tesnej‰ie pri sebe, potom primerane
upravte r˘chlosÈ postupu.
Pokiaº sa nôÏ zasekne v kmeni, nikdy neuvoºÀujte stroj
trhaním. Ak to tak urobíte, potom sa môÏu nôÏ, kuÏeºov˘
ozuben˘ prevod, hriadeº alebo rukoväte po‰kodiÈ. Uvoºnite
rukoväte, uchopte driek stroja obidvoma rukami a opatrne
stroj uvoºnite.
Rezanie kríkov pílov˘m kotúãom
Tenké kmene a krovie sa jednoducho skosia. Pracujte s
rezacími pohybmi s v˘kyvom na obidve strany.
Pokúste sa odrezaÈ niekoºko kmeÀov jedin˘m rezacím
pohybom.
V prípade skupín tvrd‰ích kmeÀov najskôr vyãistite okolie
skupiny. Zaãnite s rezaním kmeÀov okolo vonkaj‰ej strany
skupiny, aby ste zabránili zaseknutiu nástroja. Potom
oreÏte kmene na poÏadovanú v˘‰ku. Teraz skúste
dosiahnuÈ noÏom aj do stredu skupiny. Pokiaº je prístup
stále obtiaÏny, potom odreÏte kmene a nechajte ich
spadnúÈ. T˘mto spôsobom sa zmen‰í riziko zaseknutia.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 439 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRACOVNÉ TECHNIKY
440 – Slovak
Kosenie trávnatého porastu s pouÏitím
noÏa na trávu
Kosiace noÏe na trávu sa nesmú pouÏívaÈ na rezanie
dreven˘ch kmeÀov.
NôÏ na trávu sa pouÏíva na v‰etky typy vysok˘ch alebo
hrub˘ch stoniek rastlín.
Trávnat˘ porast sa kosí k˘vav˘m pohybom do strán,
priãom pohyb sprava doºava je kosiací a pohyb zºava
doprava je vratn˘ (naprázdno). ªavá strana noÏa (v uhle
medzi 8 aÏ 12 hodinami) je urãená na kosenie.
Pokiaº je nôÏ pri kosení trávy naklonen˘ doºava, tráva sa
zhromaÏìuje na línii, kde sa dá ºah‰ie zozbieraÈ napríklad
hrabaním.
Pokúste sa pracovaÈ rytmicky. Stojte pevne s nohami od
seba. Po vykonaní prázdneho vratného zdvihu postúpte
vpred a opäÈ sa pevne postavte.
Nechajte podpornú misku zºahka leÏaÈ na zemi. PouÏíva
sa na ochranu noÏa proti kontaktu so zemou.
Zmen‰ite riziko namotania rastlín okolo noÏa t˘m, Ïe
budete postupovaÈ podºa t˘chto pokynov:
1Pracujte vÏdy s motorom na pln˘ plyn.
2Pri vratnom pohybe sa vyhnite uÏ odrezanému materiálu.
Skôr ako zaãnete zbieraÈ nakosen˘ materiál, zastavte chod
stroja, odopnite stroj z postroja a poloÏte stroj na zem.
VyÏínanie trávnika pomocou Ïacej hlavy
VyÏínanie
VyÏínaciu hlavu drÏte tesne nad zemou pod urãit˘m
uhlom. Kosenie vykonáva koniec Ïacieho lanka. Nechajte
lanko pracovaÈ svojim vlastn˘m tempom. Nikdy nasilu
netlaãte lanko do koseného miesta.
Îacím lankom môÏete ºah‰ie odstraÀovaÈ trávu a burinu
popri stenách, ohradách, stromoch a obrubníkoch, ale tam
môÏe aj po‰kodiÈ citlivej‰ie miesta kôry stromov a krovín ãi
po‰kodiÈ kolíky plotu.
Riziko po‰kodenia rastlín sa dá zníÏiÈ skrátením Ïacieho
lanka na dæÏku 10-12 cm a zníÏením poãtu otáãok
motora.
âistenie
Technikou ãistenia sa odstraÀuje v‰etka neÏiadúca
vegetácia. UdrÏiavajte Ïaciu hlavu tesne nad zemou a
nakloÀte ju. Vyãistite Ïacím lankom zem okolo stromov,
kolíkov, budov a podobne. UPOZORNENIE! Táto technika
zvy‰uje r˘chlosÈ opotrebovania Ïacieho lanka.
Îacie lanko sa opotrebuje r˘chlej‰ie a musí sa nahrádzaÈ
omnoho ãastej‰ie pri práci medzi kameÀmi, tehlami,
betónom, kovov˘m plotom, atì. ako pri práci, kde
prichádza do kontaktu so stromami a dreven˘mi plotmi.
Pri vyÏínaní musíte pracovaÈ so strojom s niωími otáãkami
a nie na pln˘ plyn, ãím sa lanko predæÏi a zníÏi sa
opotrebovanie Ïacej hlavy.
Kosenie
VyÏínanie je ideálne na kosenie trávy, ktorá je ÈaÏko
dostupná s pouÏitím normálnej kosaãky. Pri kosení
udrÏiavajte Ïacie lanko paralelne so zemou. Vyhnite sa
tlaãeniu Ïacej hlavy proti zemi, lebo tak sa môÏe
po‰kodzovaÈ trávnik ako aj nástroj.
Poãas normálneho kosenia nepripustite neustály kontakt
Ïacej hlavy so zemou. Neustály kontakt tohoto typu môÏe
zapríãiniÈ po‰kodenie a nadmerné opotrebovanie Ïacej
hlavy.
Zametanie
Fúkací efekt rotujúceho lanka moÏno vyuÏiÈ na r˘chle a
ºahké vyãistenie plochy. Rotujúce lanko udrÏiavajte
paralelne so zametanou zemou a pohybujte sa ponad zem
vejárovito tam a späÈ.
Pri kosení a zametaní treba pracovaÈ so strojom na pln˘
plyn, ãím sa dosiahnu najlep‰ie v˘sledky práce.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 440 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÚDRÎBA
Slovak 441
Karburátor
Nastavenie voºnobehu (T)
Skontrolujte, ãi je vzduchov˘ filter ãist˘. Keì je voºnobeh
nastaven˘ správne, rezn˘ nástavec by sa nemal otáãaÈ. Ak je
potrebné nastavenie, zaskrutkujte (v smere pohybu
hodinov˘ch ruãiãiek) nastavovaciu skrutku T pri beÏiacom
motore, aÏ k˘m sa rezn˘ nástavec nezaãne otáãaÈ. Potom
otáãajte skrutkou (proti smeru pohybu hodinov˘ch ruãiãiek),
k˘m sa rezn˘ nástavec nezastaví. Voºnobeh je správne
nastaven˘, keì motor beÏí hladko vo v‰etk˘ch polohách a
existuje dostatoãná rezerva k r˘chlosti, pri ktorej sa rezn˘
nástavec zaãne otáãaÈ.
(533)
(543, 553)
Vzduchov˘ filter
Vzduchov˘ filter treba pravidelne ãistiÈ, aby sa odstránili prach
a ‰pina a vyhlo sa tak:
Poruche karburátora
Problémom so ‰tartovaním
Zhor‰enému v˘konu
Zbytoãnému opotrebovaniu ãastí motora.
Nadmerne vysokej spotrebe paliva.
(533)
(543, 553)
V extrémne pra‰nom prostredí ãistite filter kaÏd˘ch 25 hodín
alebo ãastej‰ie.
âistenie vzduchového filtra
(543, 553)
OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter. Vyfúkajte
doãista stlaãen˘m vzduchom.
(533)
OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter. Umyte ho
v teplej mydlovej vode. Pred vloÏením skontrolujte, ãi je filter
such˘.
Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno
celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch
nahrádzaÈ nov˘m.
Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy
vymeniÈ.
Po vyãistení je potrebné penov˘ plastov˘ filter naolejovaÈ.
Pozrite si pokyny v ãasti Mastenie penového plastového filtra.
!
VAROVANIE! Ak otáãky pri voºnobehu
nemoÏno nastaviÈ, tak aby sa rezn˘
nástroj zastavil, spojte sa s predajcom/
servisnou dielÀou. NepouÏívajte stroj,
k˘m nebol správne nastaven˘ alebo
opraven˘.
553RS
543RS
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 441 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÚDRÎBA
442 – Slovak
Mastenie penového plastového filtra
(533)
VÏdy pouÏívajte olej do filtra od spoloãnosti HUSQVARNA, ã.
tovaru 531 00 92-48. Olej do filtra obsahuje rozpú‰Èadlo,
pomocou ktorého presiakne do celého filtra. Vyhnite sa preto
kontaktu s pokoÏkou.
VloÏte filter do plastového vrecka a vylejte naÀ olej. Premieste
plastové vrecko, aby sa olej dostal do filtra. Pred vloÏením filtra
do stroja vytlaãte vo vrecku z filtra prebytoãn˘ olej a vylejte ho.
Nikdy nepouÏívajte beÏn˘ motorov˘ olej. Tento typ oleja cez
filter veºmi r˘chlo presiakne a nahromadí sa v spodnej ãasti.
Palivov˘ filter
1 Palivov˘ filter
Ak sa do motora dodáva nedostatoãné mnoÏstvo paliva,
otvorte vieãko palivovej nádrÏe a skontrolujte, ãi nie je
zneãisten˘ palivov˘ filter.
KuÏeºov˘ prevod
Prevod so ‰ikm˘m ozubením je naplnen˘ správnym
mnoÏstvom mazadla uÏ vo v˘robnom závode. Napriek tomu
pred pouÏitím stroja treba skontrolovaÈ, ãi je prevod s
kuÏeºov˘m ozubením naplnen˘ mazadlom do troch ‰tvrtín.
PouÏívajte ‰peciálne mazadlo firmy HUSQVARNA.
Mazivo v kuÏeºovom ozubenom prevode nie je zvyãajne
potrebné meniÈ, mení sa iba v prípade opráv.
Zapaºovacia svieãka
Stav zapaºovacej svieãky je ovplyvnen˘:
Nesprávnym nastavením karburátora.
Nesprávnou zmesou paliva (príli‰ veºa alebo nesprávny
druh oleja).
Zneãisten˘m filtrom.
Tieto ãinitele spôsobujú povlaky na elektródach zapaºovacej
svieãky, ktoré môÏu maÈ za následok prevádzkové problémy a
‰tartovacie ÈaÏkosti.
(533, 543) Ak má stroj nízky v˘kon, problémy pri
na‰tartovaní alebo beÏí nedostatoãne: pred vykonaním
ak˘chkoºvek ìal‰ích krokov vÏdy skontrolujte zapaºovaciu
svieãku. Ak je zapaºovacia svieãka zneãistená, vyãistite ju a
skontrolujte, ãi medzera medzi elektródami je 0,9 - 1,0 mm.
Zapaºovaciu svieãku je potrebné vymeniÈ po pribliÏne mesiaci
prevádzky, v prípade potreby aj skôr.
(553) Ak má stroj nízky v˘kon, problémy pri na‰tartovaní
alebo beÏí nedostatoãne: pred vykonaním ak˘chkoºvek ìal‰ích
krokov vÏdy skontrolujte zapaºovaciu svieãku. Ak je
zapaºovacia svieãka zneãistená, vyãistite ju a skontrolujte, ãi
medzera medzi elektródami je 0,6-0,7 mm. Zapaºovaciu
svieãku je potrebné vymeniÈ po pribliÏne mesiaci prevádzky, v
prípade potreby aj skôr.
UPOZORNENIE! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ
zapaºovacej svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe
váÏne po‰kodiÈ piest/valec. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia
svieãka správne nasadená.
1
0,9 - 1,0 mm
0
,6 -
0
,7 mm
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 442 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Slovak – 443
ÚDRÎBA
Plán údrÏby
Nasleduje zoznam postupov údrÏby, ktoré musíte vykonaÈ. Väã‰ina z nich je opísaná v ãasti ÚdrÏba. PouÏívateº môÏe vykonávaÈ
iba údrÏbu a servis popísané v návode na obsluhu. Nároãnej‰ie práce sa musia vykonávaÈ v autorizovanej servisnej dielni.
ÚdrÏba Denná údrÏba
T˘Ïdenná
údrÏba
Mesaãná
údrÏba
Vyãistite vonkaj‰ok stroja. X
Skontrolujte, ãi postroj nie je po‰koden˘. X
Skontrolujte, ãi poistná páãka plynu a plyn z hºadiska bezpeãnosti
fungujú správne.
X
Skontrolujte, ãi rukoväÈ a drÏadlo nenesú známky po‰kodenia a ãi sú
správne zaistené.
X
Skontrolujte, ãi vypínaã funguje správne. X
Skontrolujte, ãi pri voºnobehu nerotuje rezací nástroj. X
Vyãistite vzduchov˘ filter. VymeÀte ho, ak je to potrebné. X
Skontrolujte, ãi kryt nie je po‰koden˘ alebo prasknut˘. Ak bol kryt
vystaven˘ úderom, alebo ak je prasknut˘, potom sa musí vymeniÈ.
X
Skontrolujte, ãi je nôÏ riadne vycentrovan˘, ãi je ostr˘ a ãi nie je
prasknut˘. Nevycentrovan˘ nôÏ bude vyvolávaÈ vibrácie a môÏe
zapríãiniÈ po‰kodenie stroja.
X
Skontrolujte, ãi Ïacia hlava nie je po‰kodená alebo prasknutá. V
prípade potreby vymeÀte Ïaciu hlavu.
X
Skontrolujte, ãi je poistná matica rezacieho nástroja správne
utiahnutá.
X
Skontrolujte, ãi je transportn˘ kryt noÏa v poriadku a ãi je správne
zaisten˘.
X
Skontrolujte, ãi sú matice a skrutky dotiahnuté. X
Skontrolujte, ãi z motora, nádrÏe na palivo alebo palivov˘ch vedení
nepresakuje palivo.
X
Skontrolujte ‰tartér a ‰tartovaciu ‰núru. X
Vyãistite vonkaj‰ok zapaºovacej svieãky. Odmontujte ju a skontrolujte
medzeru medzi elektródami. Nastavte medzeru na 0,6 - 0,7 mm
alebo vymeÀte zapaºovaciu svieãku. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia
svieãka správne nasadená.
X
Vyãistite vonkaj‰ok karburátora a priestor okolo neho. X
Skontrolujte, ãi je kuÏeºov˘ ozuben˘ prevod naplnen˘ do troch ‰tvrtín
mazadlom. V prípade potreby ‰peciálne mazadlo doplÀte.
X
Skontrolujte, ãi nie je palivov˘ filter zneãisten˘ a ãi nie je palivová
hadica prasknutá alebo inak po‰kodená. VymeÀte ich, ak je to
potrebné.
X
Skontrolujte v‰etky káble a pripojenia. X
VymeÀte zapaºovaciu svieãku. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka
správne nasadená.
X
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 443 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
444 – Slovak
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L
WA
) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES. Uvádzaná
hladina akustického v˘konu pre stroj bola meraná s originálnym rezacím nástrojom, ktor˘ produkuje najvy‰‰iu úroveÀ. Rozdiel
medzi zaruãen˘m a nameran˘m akustick˘m v˘konom je, Ïe zaruãen˘ akustick˘ v˘kon zah⁄Àa aj rozptyl v˘sledkov merania a
rozdiely medzi jednotliv˘mi strojmi rovnakého modelu v súlade so smernicou 2000/14/ES.
Poznámka 2: Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu akustického tlaku majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú odch˘lku)
1 dB (A).
Poznámka 3: Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú och˘lku) 1 m/s
2
.
Technické údaje 533RS 543RS 553RS
Motor
Objem valca, cm
3
29,5 40,1 50,6
V⁄tanie valca, mm 38,0 40,5 45,5
Zdvih, mm 26 31,1 31,1
Otáãky pri voºnobehu, ot./min. 3000 3000 2800
Odporúãané maximálne otáãky pri voºnobehu, ot./min. 11500 12000 13000
R˘chlosÈ v˘vodného hriadeºa, ot./min. 7880 8570 9285
Max. v˘kon motora podºa ISO 8893, kW/ ot./min. 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Zapaºovací systém
Zapaºovacia svieãka
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
Medzera medzi elektródami, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Palivov˘ a mazací systém
Kapacita palivovej nádrÏe, litre 0,75 0,75 0,8
HmotnosÈ
HmotnosÈ bez paliva, rezného nástroja a chrániãa, kg 5,9 7,4 8,4
Emisie hluku
(pozri poznámku 1)
Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 110 110 115
Hladina akustického v˘konu, garantovaná L
WA
dB(A) 112 112 117
Hladina hluku
(viì poznámka 2)
Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu pouÏívateºa meraná podºa normy EN
ISO 11806 a ISO 22868, dB(A):
Vybaven˘ vyÏínacou hlavou (originál) 96 97 102
Vybaven˘ noÏom na trávu (originál) 96 96 100
Hladiny vibrácií
(viì poznámka 3)
Ekvivalentná hladina vibrácií (a
hv,eq
) na rukovätiach, meraná podºa normy EN ISO
11806 a ISO 22867, m/s
2
.
Vybaven vyÏínacou hlavou (originál), vºavo/vpravo 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Vybaven˘ noÏom na trávu (originál), vºavo/vpravo 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 444 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Slovak – 445
TECHNICKÉ ÚDAJE
533RS
Schválené príslu‰enstvo Typ Kryt na rezací nástroj, art. ã.
Nástroje na kosenie trávy
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-zub.) 544 04 42-10
Multi 255-3 1“ (Ø 255 3-zub.) 544 04 42-10
NôÏ píly Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22 zub.) 537 29 95-01
Plastové noÏe
Tricut Ø 300 mm (Samostatné ãepele
majú katalógové ãíslo 531 01 77-15.)
544 04 42-10
Îacia hlava
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (kábel Ø 2,4 - 3,0 mm) 544 04 42-10
Podporná miska Zafixovan˘ -
543RS
Schválené príslu‰enstvo Typ Kryt na rezací nástroj, art. ã.
Nástroje na kosenie trávy
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-zub.) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 zub.) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-zub.) 537 33 16-01
NôÏ píly Scarlet 200-22 (Ø 200, 22 zub.) 501 32 04-02
Plastové noÏe
Tricut Ø 300 mm (Samostatné ãepele
majú katalógové ãíslo 531 01 77-15.)
537 33 16-01
Îacia hlava
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (kábel Ø 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-01
T45x (kábel Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (kábel Ø 2,0 - 3,5 mm) 537 33 16-01
Podporná miska Zafixovan˘ -
553RS
Schválené príslu‰enstvo Typ Kryt na rezací nástroj, art. ã.
Nástroje na kosenie trávy
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-zub.) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 zub.) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-zub.) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3 zub.) 537 33 16-01
NôÏ píly Scarlet 200-22 (Ø 200, 22 zub.) 501 32 04-02
Plastové noÏe
Tricut Ø 300 mm (Samostatné ãepele
majú katalógové ãíslo 531 01 77-15.)
537 33 16-01
Îacia hlava
T45x (kábel Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
T55x (kábel Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (kábel Ø 2,0 - 3,5 mm) 537 33 16-01
F55 (kábel Ø 2,7 - 3,5 mm) 537 33 16-01
Podporná miska Zafixovan˘
-
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 445 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
446 – Slovak
TECHNICKÉ ÚDAJE
EÚ vyhlásenie o zhode
(UplatÀuje sa iba na Európu)
My, spoloãnosÈ Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko, tel.: +46-36-146500, prehlasujeme, Ïe krovinorezy
Husqvarna 533RS, 543RS a 553RS so sériov˘mi ãíslami datovan˘mi od roku 2011 (rok sa zretel’ne uvádza na v˘konovom
‰títku, po ãom nasleduje sériové ãíslo), vyhovujú poÏiadavkám SMERNICE RADY:
- zo 17. mája 2006, „Smernica o strojoch” 2006/42/ES.
- Z 15. decembra 2004 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility
"2004/108/EEC.
- z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”
2000/14/EG. Hodnotenie zhody podºa dodatku V. Informácie o emisiách
hluku nájdete v kapitole Technické údaje.
Boli uplatnené nasledovné normy: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko vykonala dobrovoºnú skú‰ku typu v zastúpení
Husqvarna AB. Certifikáty sú ãíslované: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna 30 juni 2011
Bengt Frögelius, Development manager (Oprávnen˘ zástupca spoloãnosti Husqvarna AB a zodpovedn˘ za technickú
dokumentáciu.)
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 446 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KAJ POMENIJO SIMBOLI
Slovene 447
Simboli
OPOZORILO! Îaga za ãi‰ãenje,
rezalnik grmovja in trimer so lahko ob
napaãni uporabi zelo nevarno orodje, ki
povzroãi resne po‰kodbe in smrt
uporabnika ali tretjih oseb. Zato je zelo
pomembno, da natanãno preberete in
se poglobite v navodila za uporabo.
Natanãno preberite navodila za
uporabo in se prepriãajte, da ste jih
razumeli, predno zaãnete z uporabo
stroja.
Pri delu vedno uporabljajte:
Za‰ãitna ãelada, ãe obstaja
nevarnost padajoãih predmetov
Atestirane za‰ãitne slu‰alke
Atestirana za‰ãita oãi
Maks. ‰tevilo vrtljajev na izhodni
osi, rpm
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE
predpisi.
Nevarnost izmeta in odsunka.
Uporabnik stroja je odgovoren, da so
ljudje in Ïivali oddaljeni najmanj 15 m od
delovnega mesta.
Stroje z rezili za Ïaganje ali rezili za travo
lahko naglo vrÏe v stran, ko pridejo v stik
s trdnim predmetom. To se imenuje
potisk rezila. Rezilo vam lahko odreÏe
roko ali nogo. Ljudje in Ïivali naj bodo
najmanj 15 metrov vstran od stroja.
Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne
rokavice.
Uporabljajte vedno grobe ‰kornje, v
katerih ne drsi.
Emisija hrupa v okolico v skladu z
direktivo Evropske skupnosti. Emisija
stroja je podana v poglavju Tehniãni
podatki in na nalepki.
Pazite, da se s kak‰nim delom telesa ne
dotaknete vroãih povr‰in.
Ostali simboli in oznake na stroju se nana‰ajo na
specifiãne zahteve za certifikacijo, ki veljajo na
nekaterih trÏi‰ãih.
Pregled in/ali vzdrÏevanje stroja je
dovoljeno le, ãe je motor ugasnjen in
izklopno stikalo v poloÏaju STOP.
Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne
rokavice.
Stroj je potrebno redno ãistiti.
Pregled s prostim oãesom.
Nujna uporaba atestirane za‰ãite oãi.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 447 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
VSEBINA
448 – Slovene
Vsebina Pred vÏigom bodite pozorni na
naslednje:
Natanãno preberite navodila za uporabo.
KAJ POMENIJO SIMBOLI
Simboli ....................................................................... 447
VSEBINA
Vsebina ...................................................................... 448
Pred vÏigom bodite pozorni na naslednje: .................. 448
UVOD
Spo‰tovani kupec! ...................................................... 449
KAJ JE KAJ?
Kaj je kaj pri Ïagi za ãi‰ãenje? .................................... 450
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Pomembno ................................................................. 451
Osebna za‰ãitna oprema ............................................ 451
Varnostna oprema stroja ............................................ 452
Rezila .......................................................................... 454
MONTAÎA
Name‰ãanje roãice in vzvoda za plin. ......................... 457
Pritrditev rezilna in glave za trimer ............................. 457
Name‰ãanje varovala za prevoz ................................. 460
Prilagoditev oprtnika in Ïage za ãi‰ãenje .................... 460
RAVNANJE Z GORIVOM
Varna uporaba goriva .................................................. 461
Pogonsko gorivo ......................................................... 461
Toãenje goriva ............................................................ 462
VÎIG IN IZKLOP
Pregled pred vÏigom ................................................... 463
VÏig in izklop .............................................................. 463
DELOVNA TEHNIKA
Splo‰na navodila za delo ............................................. 465
VZDRÎEVANJE
Uplinjaã ...................................................................... 469
Zraãni filter ................................................................ 469
Filter za gorivo ............................................................ 470
Kotni menjalnik ........................................................... 470
Sveãka ........................................................................ 470
Urnik vzdrÏevanja ....................................................... 471
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki ......................................................... 472
EU-zagotovilo o ujemanju .......................................... 474
!
OPOZORILO! Dolgotrajna izpostavljenost
hrupu lahko povzroãi trajne okvare sluha.
Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno
opremo za u‰esa.
!
OPOZORILO! Brez predhodnega
dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli
spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno
uporabljajte izkljuãno originalne dele.
Spremembe brez pooblastila in/ali
neoriginalni deli lahko povzroãijo resne
po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih.
!
OPOZORILO! Îaga za ãi‰ãenje, rezalnik
grmovja in trimer so lahko ob napaãni
uporabi zelo nevarno orodje, ki povzroãi
resne po‰kodbe in smrt uporabnika ali
tretjih oseb. Zato je zelo pomembno, da
natanãno preberete in se poglobite v
navodila za uporabo.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 448 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Slovene – 449
UVOD
Spo‰tovani kupec!
âestitamo Vam, ker ste izbrali Husqvarna-izdelek! Husqvarna ima zgodovinski izvor Ïe v letu 1689, ko je kralj Karl XI dal postaviti
tovarno na bregu reke Huskvarna, kjer so izdelovali mu‰kete. Izbor mesta ob reki Huskvarna je bil logiãen, saj je reka ustvarjala
vodno silo, kar pomeni, da je dajala vodno energijo. V obdobju veã kot 300 let, od kar obstaja tovarna Husqvarna, je bilo izdelano
neskonãno veliko ‰tevilo razliãnih izdelkov; vse od ‰tedilnikov na drva do modernih gospodinjskih strojev, ‰ivalnih strojev, koles,
motornih koles itd. Leta 1956 je bila lansirana prva motorna kosilnica, ki ji je leta 1959 sledila prva motorna Ïaga in na tem podroãju
deluje Husqvarna ‰e danes.
Husqvarna je danes eden od vodilnih svetovnih proizvajalcev izdelkov za delo v gozdu in na vrtu, kakovost in uãinkovitost izdelkov
pa imajo prvo prioriteto. TrÏna ideja je razvoj, izdelava in trÏenje izdelkov na motorni pogon, namenjenih delu v gozdu in na vrtu
ter izdelkov za gradbeno in strojno industrijo. Cilj Husqvarne je tudi, da je vodilna na podroãju ergonomije, prilagojenosti
uporabniku, varnosti in varstvu okolja, zaradi ãesar smo uvedli dolgo vrsto fines z namenom, da izbolj‰amo izdelke prav na teh
podroãjih.
Prepriãani smo, da boste z zadovoljstvom cenili kakovost in uãinkovitost na‰ega izdelka mnogo prihodnjih let. Nakup enega od
na‰ih izdelkov vam daje dostop do profesionalne pomoãi kar se tiãe popravil in servisa, ãe bi se vseeno kaj pripetilo. âe prodajalna,
kjer ste stroj kupili, ni ena od na‰ih poobla‰ãenih prodajaln, vpra‰ajte, kje je najbliÏja poobla‰ãena delavnica.
Upamo, da boste zadovoljni z Va‰im strojem in da bo stroj Va‰ spremljevalec mnogo prihodnjih let. Pomnite, da so ta navodila za
uporabo vrednostni papir. âe boste sledili vsebini navodil (uporaba, servis, vzdrÏevanje itd.), boste pomembno podalj‰ali Ïivljenjsko
dobo stroja, kakor tudi ceno rabljenega stroja. âe boste stroj prodali, poskrbite, da bo novi lastnik dobil pripadajoãa navodila za
uporabo.
Zahvaljujemo se Vam, da uporabljate Husqvarna izdelek.
Husqvarna AB nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu
brez predhodnega opozorila.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 449 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
450 – Slovene
KAJ JE KAJ?
Kaj je kaj pri Ïagi za ãi‰ãenje?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Rezilo
2 Polnjenje maziva, kotni menjalik
3 Kotni menjalnik
4 ·ãitnik rezilnih prikljuãkov
5 DrÏalo
6 Gumb za ‰tartni plin
7 Izklopno stikalo
8 Uravnavanje plina
9 Zapora plina
10 Zanka za obe‰anje
11 Ohi‰je cilindra
12 Startna roãica
13 Posoda za gorivo
14 Uravnavanje ãoka
15 Ohi‰je zraãnega filtra
16 Vodilo
17 Matica za pritrditev
18 Prirobnica
19 Podporna skodela
20 Nosilec
21 Roãajna sponka
22 Navodila za uporabo
23 ·ãitnik za prevoz
24 Kljuã za matico rezila
25 Sponka
26 Oprtnik
27 ârpalka za gorivo
28 Podalj‰ek varovala
29 Glava trimerja
30 Izvijaã
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 450 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Slovene 451
Pomembno Osebna za‰ãitna oprema
ZA·âITNA âELADA
Za‰ãitna ãelada, ãe obstaja nevarnost padajoãih predmetov
ZA·âITNE SLU·ALKE
Uporabljajte za‰ãitne slu‰alke, ki uãinkovito du‰ijo zvok.
ZA·âITA OâI
Vedno uporabljajte atestirano za‰ãito oãi. Tudi ãe uporabljate
vezir, morate vedno uporabljati tudi atestirana za‰ãitna oãala.
Atestirana oãala so tista oãala, ki izpolnjujejo standard ANSI
Z87.1 za ZDA ali pa EN 166 za deÏele EU.
ROKAVICE
Uporabljajte rokavice, kadar je potrebno, na primer pri
montiranju rezilnih prikljuãkov.
POMEMBNO!
Orodje je namenjeno le ko‰enju trave.
Edini rezilni prikljuãki, ki jih smete uporabljati skupaj z
motorjem kot pogonskim sredstvom, so tisti, ki jih
priporoãamo v poglavju Tehniãni podatki.
Stroja ne uporabljajte, ãe ste utrujeni, ãe ste pili alkohol ali ãe
jemljete zdravila, ki vplivajo na vid, presojo ali telesno
koordinacijo.
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte
navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Ne uporabljajte stroja, ki je bil kakorkoli predelan in ni veã v
skladu z originalno izvedbo.
Ne uporabljajte stroja, ki ne deluje pravilno. Sledite
navodilom za pregled, vzdrÏevanje in servis v skladu z
napotki v teh navodilih. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del in
popravil lahko opravi samo za to usposobljeno strokovno
osebje. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.
Pred zaãetkom morajo biti name‰ãeni vse pokrovi, varovala
in roãice. Da bi se izognili nevarnosti elektriãnega udara se
prepriãajte, da sta pokrov za sveãko in zaganjalnik
nepo‰kodovana.
Uporabnik stroja mora poskrbeti, da v premeru 15 metrov od
delovnega mesta ni ne ljudi, ne Ïivali. âe veã uporabnikov
dela na istem delovnem obmoãju, mora biti varnostna
razdalja najmanj dvojna dolÏina drevja, toda nikoli manj kot
15 metrov.
!
OPOZORILO! Stroj med delovanjem
proizvaja elektromagnetno polje. To polje
lahko v nekaterih pogojih interferira z
aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi
vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali
smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se
osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in
s proizvajalcem vsadka.
!
OPOZORILO! Delujoãi stroj v zaprtem ali
slabo prezraãevanem prostoru lahko
povzroãi smrt zaradi zadu‰itve ali
zastrupitve z ogljikovim monoksidom.
POMEMBNO!
Îaga za ãi‰ãenje, rezalnik grmovja in trimer so lahko ob
napaãni uporabi zelo nevarno orodje, ki povzroãi resne
po‰kodbe in smrt uporabnika ali tretjih oseb. Zato je zelo
pomembno, da natanãno preberete in se poglobite v
navodila za uporabo.
Ob vsaki uporabi stroja uporabljajte vedno atestirano osebno
za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema ne izkljuãuje
nevarnosti po‰kodb, vendar pa v primeru nesreãe omili
posledice. Pri izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z va‰im
trgovcem.
!
OPOZORILO! Bodite vedno pozorni na
svarilne znake in klice, kadar uporabljate
za‰ãitne slu‰alke. Za‰ãitne slu‰alke
vedno snemite takoj, ko ste ustavili
motor.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 451 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
452 – Slovene
·KORNJI
Uporabljajte ‰kornje z Ïeleznimi kapicami in nedrseãimi
podplati.
OBLEKA
Uporabljajte obleko iz odpornega materiala; izogibajte se
‰irokih oblaãil, ki se zatikajo v podrast in vejevje. Vedno delajte
v trpeÏnih dolgih hlaãah. Ne nosite nakita, kratkih hlaã ali
sandalov in nikoli ne delajte bosi. Poskrbite, da vam lasje ne
padajo preko ramen.
PRVA POMOâ
Pri delu imejte vedno pri sebi pribor za prvo pomoã.
Varnostna oprema stroja
To poglavje opisuje varnostne detajle stroja, naãin njihovega
delovanja ter kako jih pregledujemo in vzdrÏujemo, tako da
bodo v stanju, ki zagotavlja varnost pri delu. V poglavju Kaj je
kaj? navajamo, kje so ti detajli na va‰em stroju.
Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja in nestrokovno
servisiranje/popravila lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in
poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne informacije lahko dobite
v najbliÏji servisni delavnici.
Zapora plina
Zapora plina (A) je konstruirana tako, da prepreãuje nehoten
vklop uravnavanja plina. Ko stisnemo zaporo (A) k roãaju (=ko
drÏimo za roãaj), sprostimo uravnavanje plina B. Ko izpustimo
roãaj, se uravnavanje plina in zapora plina vrneta v svojo
prvotno lego. Njuno gibanje uravnavata med seboj neodvisni
povratni vzmeti. Ta sistem zagotavlja, da se uravnavanje plina
avtomatiãno prestavi v prosti tek.
Prepriãajte se, da je roãica za uravnavnaje plina v prostem
teku, kadar je v svojem izhodi‰ãnem poloÏaju.
Stisnite zaporo plina in se prepriãajte, da se povrne v svoj
prvotni poloÏaj, ko jo izpustite.
Preverite, ãe se roãica za plin in zapora plina premikata
neovirano in ali njuni povratni vzmeti delujeta pravilno.
Glej poglavje pod naslovom VÏig. VÏgite stroj in mu dajte polni
plin. Izpustite plinsko roãico in se prepriãajte, da se rezilni
prikljuãek ustavi in obmiruje. âe se rezilni prikljuãek vrti, ko je
POMEMBNO! Servis in popravilo stroja zahtevata posebno
strokovno usposobljenost. To velja ‰e zlasti za varnostno
opremo stroja. âe pri spodaj opisanem pregledu ugotovite,
da katerikoli del stroja ne deluje tako, kot je opisano spodaj,
se nemudoma obrnite na poobla‰ãeno servisno delavnico. Pri
nakupu vseh na‰ih izdelkov vam jamãimo dostop do
strokovnih popravil in servisa. âe stroja niste kupili v kateri od
na‰ih poobla‰ãenih servisnih prodajaln, vpra‰ajte prodajalca,
kje je najbliÏja poobla‰ãena servisna delavnica.
!
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja
s po‰kodovano varnostno opremo.
Varnostno opremo stroja pregledujte in
vzdrÏujte natanãno v skladu z navodili, ki
so podana v tem poglavju. âe stroj ob
pregledu ne izpolnjuje vseh opisanih
pogojev, ga nemudoma prepustite v po
A
B
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 452 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Slovene 453
plinska roãica v legi prostega teka, preglejte nastavitev
uplinjaãa v prosti legi. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.
Izklopno stikalo
Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja.
VÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalo
potisnete v poloÏaj STOP.
·ãitnik rezilnih prikljuãkov
Ta ‰ãitnik prepreãuje metanje razliãnih predmetov v
uporabnika. Istoãasno ‰ãitnik prepreãuje, da bi se uporabnik
neprostovoljno dotaknil rezil.
Prepriãajte se, da ‰ãitnik ni po‰kodovan in da nima razpok. âe
je bil ‰ãitnik izpostavljen udarcem, ali pa ãe ima razpoke, ga
zamenjajte.
Uporabljajte izkljuãno ‰ãitnik, namenjen prav temu rezilnemu
prikljuãku. Glejte poglavje Tehniãni podatki.
Sistem du‰enja tresljajev
Va‰ stroj je opremljen s sistemom du‰enja vibracij, ki je
zasnovan tako, da tresljaje ublaÏi na najmanj‰o moÏno stopnjo
in vam s tem olaj‰a delo.
âe uporabite nepravilno navito nitko, ali pa tope oziroma
napaãne rezilne prikljuãke (napaãen tip ali napaãno piljen;
glejte navodila v poglavju Bru‰enje rezila), se uãinek tresljajev
poveãa.
Sistem za du‰enje vibracij ublaÏi tresljaje, ki se z motorja in
verige prena‰ajo na roãaja stroja.
Prepriãajte se, ãe so du‰ilni elementi celi in dobro pritrjeni. âe
Ïelite zamenjati sistem za du‰enje tresljajev, se obrnite na
svojega zastopnika za Husqvarno.
Varnostna zaponka
Oprtnik ima na prsih lahko dosegljivo varnostno zaponko, ki jo
je mogoãe hitro odpeti v primeru, da v motorju izbruhne ogenj,
oziroma v primeru, da se morate zaradi kak‰nega drugega
razloga hitro znebiti stika s strojem ali oprtnikom. Glejte
navodila v poglavju Prilagoditev oprtnika in Ïage.
!
OPOZORILO! V nobenem primeru ne
smete uporabljati rezilnih prikljuãkov, ãe
niste prej montirali atestiranega ‰ãitnika.
Glejte poglavje Tehniãni podatki. âe
uporabite pokvarjen ali napaãen ‰ãitnik,
lahko povzroãite resne osebne po‰kodbe.
!
OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s
krvnim obtokom, lahko pretirana
izpostavljenost tresljajem povzroãi
po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite
znamenja pretirane izpostavljenosti
tresljajem, se posvetujte z zdravnikom.
Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov,
izguba obãutka za dotik,
"‰ãemenje",
"zbadanje", boleãina, oslabelost, ter
spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe.
Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali
na zapestjih. Nevarnost sprememb je
veãja ob delu pri nizkih temperaturah.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 453 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
454 – Slovene
Preglejte, da so jermeni oprtnika v pravilnem poloÏaju. Ko ste
pravilno naravnali oprtnik in stroj, preverite, da varnostna
zaponka deluje pravilno.
Du‰ilec
Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o
moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od
uporabnika.
Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem.
Redno preverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj.
Matica za pritrditev
Nekatere rezilne prikljuãke pritrdimo s pomoãjo matice za
pritrditev.
Pri montaÏi prikljuãkov zategnite matico v nasprotni smeri
rotacije rezilnih prikljuãkov. Pri demontaÏi rezilnih prikljuãkov
zrahljate matico v smeri vrtenja. (POZOR! Matica ima levi
navoj.) Matico privijte s kljuãem.
Matiãin nylonski zatiã ne sme biti tako izrabljen, da ga je
mogoãe odviti s prsti. Navoj mora zdrÏati najmanj 1,5 Nm.
Matico po desetkratni uporabi zamenjajte.
Rezila
To poglavje obravnava kako s pravilno izbiro in vzdrÏevanjem
rezil doseÏete:
Zmanj‰ate nevarnost odsunkov.
DoseÏete najveãjo uãinkovitost Ïaganja.
Podalj‰ate Ïivljenjsko dobo rezil.
!
OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebuje
snovi, ki so lahko rakotvorne. âe je
du‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku z
njegovimi deli.
!
OPOZORILO! Mislite na: Izpu‰ni plini so
vroãi in lahko vsebujejo iskre, ki lahko
povzroãijo poÏar. Zato stroja nikoli ne
vÏigajte v zaprtih prostorih ali v bliÏini
vnetljivih snovi!
POMEMBNO!
Uporabljajte izkljuãno rezilne prikljuãke skupaj s ‰ãitnikom, ki
ga priporoãamo! Glejte poglavje Tehniãni podatki.
Sledite navodilom, priloÏenim rezilnim prikljuãkom, za
pravilno navitje nitke in izbiro nitkinega premera.
Prizadevajte si, da bodo zobje rezila vedno dobro in pravilno
bru‰eni! Sledite na‰im napotkom. Sledite tudi navodilom na
embalaÏi rezila.
Skrbite, da je nagib Ïaginih zob pravilen! Sledite na‰im
navodilom in uporabite pravilno ‰ablono.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 454 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Slovene 455
Rezila
Îagin list je namenjen Ïaganju Ïe olesenelega lesa.
Rezilna plo‰ãa in noÏ za travo sta namenjena ãi‰ãenju povr‰in
z grobo travo.
Glava trimerja je namenjena za ko‰enje trave.
Splo‰na pravila
Uporabljajte izkljuãno rezilne prikljuãke skupaj s ‰ãitnikom, ki
ga priporoãamo! Glejte poglavje Tehniãni podatki.
Skrbite, da bodo zobje rezila dobro in pravilno bru‰eni! Sledite
na‰im navodilom in uporabljajte priporoãeno ‰ablono za
piljenje. Napaãno piljeno ali po‰kodovano rezilo veãa nevarnost
nesreã.
Skrbite za pravilen nagib bru‰enja Ïaginega lista! Sledite na‰im
navodilom in uporabljajte orodje za bru‰enje nagiba, ki ga
priporoãamo. Nepravilno nabru‰en nagib Ïaginega lista veãa
nevarnost zaÏaganja, odsunka in po‰kodb Ïaginega lista.
Redno preverjajte, ãe imajo rezilni prikljuãki po‰kodbe ali
razpoke. Po‰kodovan rezilni prikljuãek morate vedno
zamenjati.
Bru‰enje noÏa za travo in rezilne plo‰ãe
Preberite navodilo na embalaÏi rezilnega prikljuãka. Rezilo
in noÏ brusimo z navadno plo‰ãato pilo.
Vse ostrine pilite enakomerno, zato da obdrÏite
uravnoteÏenost.
!
OPOZORILO! Ustavite motor vsakokrat,
ko morate rokovati z rezilnim prikljuãkom.
Rezilni prikljuãek se namreã vrti tudi po
tem, ko ste izpustili plinsko roãico.
Preverite, da se je rezilni prikljuãek
popolnoma ustavil in snemite kabel s
sveãke, predno zaãnete rokovati z
rezilnim prikljuãkom.
!
OPOZORILO! Napaãen rezilni prikljuãek ali
napaãno bru‰en Ïagin list poveãuje
nevarnost odsunka.
!
OPOZORILO! Vedno zavrÏite rezilo, ki je
zvito, upognjeno, poãeno, nalomljeno ali
drugaãe po‰kodovano. Nikoli ne
posku‰ajte naravnati ukrivljenega rezila.
Vedno uporabljajte le originalne rezilne
prikljuãke predpisanega tipa.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 455 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
456 – Slovene
Bru‰enje Ïaginega lista
Preberite navodilo na embalaÏi rezilnega prikljuãka.
Pravilno bru‰en Ïagin list je predpogoj za uãinkovito delo,
prepreãuje pa tudi nepotrebno obrabo Ïaginega lista in Ïage za
ãi‰ãenje.
Predno zaãnete brusiti, poloÏite Ïagin list na trdno
podlago. Uporabljajte okroglo pilo s premerom 5,5 mm in
primeren roãaj.
Kot piljenja je 15°. Brusite izmeniãno en zob na desno in
en zob na levo. âe je rezilo moãno po‰kodovano od
udarcev ob kamen, je potrebno s plo‰ãato pilo zbrusiti tudi
povr‰ino zob. Povr‰ino zbrusite, predno zaãnete brusiti
zobe z okroglo pilo. Bru‰enje povr‰ine mora biti enako na
vseh zobeh.
Uravnajte nagib. Nagib naj bo 1mm.
Glava trimerja
Uporabljajte samo tiste glave za trimer in tiste nitke, ki jih
priporoãamo. Proizvajalec je preizkusil nitke tako, da se le-
te najbolje ujemajo z moãjo motorja. Skladnost z moãjo
motorja je ‰e posebno pomembna, kadar uporabljate
popolnoma avtomatiãno glavo trimerja. Uporabljajte samo
priporoãene rezilne prikljuãke. Glejte poglavje Tehniãni
podatki.
Na splo‰no zahtevajo manj‰i stroji manj‰e glave trimerja in
obratno. Kadar uporabljamo nitko, mora namreã motor
iztiskati nitko radialno iz glave trimerja in istoãasno
uporabljati lastno moã proti uporu trave, ki jo kosimo.
Tudi dolÏina nitke je pomembna. Dolga nitka zahteva
veãjo moã motorja kot kratka, ãetudi imata isti premer.
Poskrbite, da je noÏ, ki je vgrajen na ‰ãitnik trimerja v
dobrem stanju. Naloga tega noÏa je, da reÏe nitko na
pravilno dolÏino.
âe Ïelite podalj‰ati Ïivljenjsko dobo nitke, jo lahko za nekaj
dni namoãite v vodo. Nitka bo trdnej‰a in njena Ïivljenjska
doba dalj‰a.
POMEMBNO!
Poskrbite, da je nitka za trimer enakomerno in trdno navita
okoli tuljave, sicer nastajajo zdravju ‰kodljivi tresljaji v stroju.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 456 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTAÎA
Slovene 457
Name‰ãanje roãice in vzvoda za
plin.
Balanso in spono balanse montirajte na gred s ‰tirimi vijaki.
Montirajte za‰ãitno tulko, kot je prikazano na risbi.
Pritrditev rezilna in glave za trimer
Namestitev za‰ãitnega podalj‰ka.
(543, 553)
POZOR! Za‰ãitni podalj‰ek je treba zmeraj namestiti pri
uporabi glave obrezovalnika/plastiãnih rezil in kombiniranega
‰ãitnika. Za‰ãitni podalj‰ek je treba zmeraj odstraniti pri
uporabi rezila za travo in kombiniranega ‰ãitnika.
·ãitnik rezila/kombinirani ‰ãitnik (A) nataknite na mesto
pritrditve na drÏalu in ga privijte z vijakom.
Vstavite vodilo za‰ãitnega podalj‰ka v reÏo kombiniranega
‰ãitnika. Nato pritrdite za‰ãitni podalj‰ek v poloÏaj na ‰ãitniku
s ‰tirimi zaponkami za hitro pritrditev.
!
OPOZORILO!
Ko vstavljate rezilne prikljuãke, je zelo
pomembno, da sta nosilec/prirobnica
vstavljena natanãno v sredi‰ãe rezilnega
prikljuãka. Napaãno vstavljen rezilni
prikljuãek lahko povzroãi resno in/ali celo
smrtno nevarno po‰kodbo.
!
OPOZORILO! V nobenem primeru ne
smete uporabljati rezilnih prikljuãkov, ãe
niste prej montirali atestiranega ‰ãitnika.
Glejte poglavje Tehniãni podatki. âe
uporabite pokvarjen ali napaãen ‰ãitnik,
lahko povzroãite resne osebne po‰kodbe.
POMEMBNO! Îaginega lista ali rezilne plo‰ãe ne smete
uporabljati brez predpisanega vodila, ‰ãitnika in oprtnika.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 457 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTAÎA
458 – Slovene
Nastavek ‰ãitnika se enostavno odstrani s pomoãjo izvijaãa,
kot kaÏe slika.
Kako prikljuãimo ‰ãitnik, rezilno plo‰ão in
noÏ
·ãitnik rezila/kombinirani ‰ãitnik (A) nataknite na mesto
pritrditve na drÏalu in ga privijte z vijakom (L). Uporabljajte
‰ãitnik rezila, ki ga priporoãamo. Glejte poglavje Tehniãni
podatki. POZOR! Poskrbite, da je odstranjen za‰ãitni
podalj‰ek.
(533)
(543, 553)
Vstavite nosilec (B) na izhodno gred.
Zavrtite os rezila tako, da se bo ena od lukenj pokrivala z
ustrezno luknjo v ohi‰ju menjalnika.
Vstavite sponko (C) v luknjo, tako da bo os vpeta.
Vstavite rezilo (D), oporno skodelo (E) in oporno plo‰ão (F)
na izhodno gred.
Privijte matico (G). Matico morate priviti z momentom
35-50 Nm (3,5 - 5 kpm). Uporabite kljuã, ki je v priboru.
Kljuã drÏite ãim bliÏje ‰ãitnika rezila. Matica se zateza, ko
kljuã obraãate v nasprotni smeri vrtenja (POZOR! levi
navoj).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 458 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTAÎA
Slovene 459
MontaÏa ‰ãitnika trimerja in glave trimerja
Montirajte ‰ãitnik trimerja (A), namenjen za delo z glavo
trimerja. POZOR! Poskrbite, da je name‰ãen za‰ãitni
podalj‰ek.
Trimerjev ‰ãitnik/kombinirani ‰ãitnik nataknite na mesto
pritrditve na drÏalu in ga privijte z vijakom (L).
Vstavite nosilec (B) na izhodno gred.
Zavrtite os rezila tako, da se bo ena od lukenj pokrivala z
ustrezno luknjo v ohi‰ju menjalnika.
Vstavite sponko (C) v luknjo, tako da bo os vpeta.
Kosilno glavo / plastiãna rezila (H) privijte v nasprotni
smeri urinega kazalca.
Demontiranje poteka po obratnem postopku.
MontaÏa ‰ãitnika rezila in Ïaginega lista
Odstranite oporno plo‰ão (H). Pritrdite pretvornik (I) in
sponko (J) z dvema vijakoma (K) v skladu s sliko. ·ãitnik
rezila (A) pritrdite s 4 vijaki (L) na pretvornik v skladu s
sliko.
POZOR! Uporabljajte ‰ãitnik rezila, ki ga priporoãamo. Glejte
poglavje Tehniãni podatki.
Vstavite nosilec (B) na izhodno gred.
Zavrtite os rezila tako, da se bo ena od lukenj pokrivala z
ustrezno luknjo v ohi‰ju menjalnika.
Vstavite sponko (C) v luknjo, tako da bo os vpeta.
Vstavite rezilo (D) in oporno skodelo (F) na izhodno gred.
Privijte matico (G). Matico morate priviti z momentom
35-50 Nm (3,5-5 kpm). Uporabite kljuã, ki je v priboru.
Roãaj kljuãa drÏite ãim bliÏje trimerjevega ‰ãitnika. Matica
se zateza, ko kljuã obraãate v nasprotni smeri vrtenja
(POZOR! levi navoj).
Ko privijate, oziroma odvijate matico na Ïaginem listu, se
lahko po‰kodujete na Ïaginih zobeh. Zato pazite, da vam
pri tem opravilu ‰ãitnik vedno varuje roko. Uporabljajte
vedno kljuã z dovolj dolgim roãajem, zato da bo za‰ãita
zadovoljiva. Pu‰ãica na sliki kaÏe, v katerem delovnem
obmoãju morate imeti roko, ko privijate oziroma odvijate
matico.
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 459 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTAÎA
460 – Slovene
Name‰ãanje varovala za prevoz
Vstavite rezilo v transportni ‰ãitnik (A).
Za pritrditev transportnega ‰ãitnika vpnite obe pritrdilni
sponki (B) v zarezi (C).
Prilagoditev oprtnika in Ïage za
ãi‰ãenje
Varnostna zaponka
Spredaj na oprtniku je lahko dosegljiva varnostna zaponka.
Uporabite jo v primeru, ãe se motor nenadoma vÏge, ali pa v
drugih nujnih primerih, ko se morate stroja in oprtnika hitro
znebiti.
Enakomerna obremenitev ramen
Pravilno prilagojen oprtnik in stroj pomembno olaj‰ujeta delo.
Prilagodite oprtnik tako, da bo va‰ delovni poloÏaj kar najbolj
udoben. Oba stranska jermena zategnite tako, da bo
porazdelitev teÏe enakomerna na obe rameni.
Pravilna vi‰ina
Naravnajte ramenski jermen tako, da bo rezilni prikljuãek
vzporedno s povr‰ino tal.
Pravilno ravnoteÏje
Rezilni prikljuãek naj rahlo poãiva na tleh. Premikajte zanko za
obe‰anje naprej in nazaj, dokler Ïaga ne doseÏe Ïelenega
ravnoteÏja .
!
OPOZORILO! Kadarkoli delate z Ïago za
ãi‰ãenje, mora biti le-ta pritrjena v
oprtnik. V nasprotnem primeru rokovanje
z njo ni varno, to pa lahko po‰koduje vas
ali pa koga drugega. Nikoli ne uporabljajte
oprtnika s po‰kodovano varnostno
zaponko.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 460 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
RAVNANJE Z GORIVOM
Slovene 461
Varna uporaba goriva
Nikoli ne vÏigajte stroja:
1 Gorivo ste polili po orodju. Obri‰ite Ïago in poãakajte, da
ostanki goriva izhlapijo.
2 âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite.
Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom.
Uporabljajte milo in vodo.
3 âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode
za gorivo in dovode goriva.
Prevoz in shranjevanje
Pri prevozu in shranjevanju stroja in goriva se prepriãajte,
da morebitno pu‰ãanje goriva oziroma hlapi ne morejo priti
v stik z iskro ali odprtim ognjem, na primer z iskrami, ki jih
povzroãajo elektriãni stroji, elektromotorji, elektriãna
stikala/vtiãnice ali peãi za centralno kurjavo.
Za shranjevanje in prevoz goriva uporabljajte le posebne,
za ta namen prilagojene in atestirane posode.
âe nameravate stroj shraniti za dalj ãasa, posodo za gorivo
izpraznite. Vpra‰ajte na najbliÏji bencinski ãrpalki, kaj
storiti z gorivom.
Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in
dajte na popoln servis.
Transportni ‰ãitnik rezilnega prikljuãka mora biti vedno
montiran, ko stroj prevaÏate ali shranite.
Med transportom napravo zavarujte.
Da bi prepreãili nenamensko zaganjanje motorja, morate
zmeraj odstraniti pokrivalo za sveãko, ko boste napravo
dalj ãasa hranili, ãe napravi ni pod nadzorom ali ko napravo
servisirate.
Pogonsko gorivo
POZOR! Motorno Ïago poganja dvotaktni motor, zato je
potrebno kot gorivo vedno uporabljati me‰anico bencina in olja
za dvotaktne motorje. Pomembno je, da vedno natanãno
izmerite koliãino olja, saj le tako dobite pravilno me‰anico. Pri
me‰anju majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna netoãnost
bistveno vpliva na kvaliteto me‰anice.
Bencin
POZOR! Zmeraj uporabite kakovostno me‰anico bencina z
najmanj 90 oktanov (RON). âe ima va‰ stroj katalizator (glej
poglavje Tehniãni podatki), morate za me‰anico uporabiti
kakovosten neosvinãen bencin. Osvinãen bencin uniãi
katalizator.
âe je na voljo okolju prilagojen bencin, tako imenovani alkyl
bencin, uporabljajte to vrsto bencina.
NajniÏja priporoãljiva kakovost goriva je 90 oktanov (RON).
âe motor poganja gorivo, ki ima manj kot 90 oktanov
lahko pride do tako imenovanega udarjanja. S tem se
poveãa temperatura motorja in ga lahko resno po‰koduje.
âe pogosto delate pri visokih obratih, priporoãamo bencin
z vi‰jo oktansko vrednostjo.
Olje za dvotaktne motorje
Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte HUSQVARNA
olje za dvotaktne motorje, ki je posebej narejeno za na‰e
zraãno hlajene, dvotaktne motorje.
Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za
zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo
zunajkrmno olje (imenovano TCW).
Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje.
Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina
lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo
Ïivljenjsko dobo.
Me‰alno razmerje
1:50 (2%) z HUSQVARNA dvotaktnim oljem.
1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktni
motorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB.
!
OPOZORILO! Bodite previdni, kadar
rokujete z gorivom. Mislite na nevarnost
poÏara, eksplozije in po‰kodb pri vdihu.
!
OPOZORILO! Gorivo in hlapi goriva so
izredno lahko gorljivi in lahko povzroãijo
resne po‰kodbe, ãe jih vdihamo, ali pa ãe
pridejo v stik s koÏo. Pri rokovanju z
gorivom bodite zato vedno zelo previdni
in skrbite za dobro prezraãevanje.
Bencin, l
Olje za dvotaktne motorje, l
2% (1:50) 3% (1:33)
5
0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 461 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
RAVNANJE Z GORIVOM
462 – Slovene
Me‰anje
Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi,
atestirani za gorivo.
Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãite polovico
potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotno koliãino
olja. Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajte preostalo
koliãino bencina.
Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (s
tresenjem) temeljito preme‰ajte.
Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite v enem
mesecu.
âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodo
za gorivo in jo oãistite.
Toãenje goriva
Uporabljajte posodo za gorivo, za‰ãiteno proti
prenapolnjenosti.
Obri‰ite okolico posode za gorivo. Umazanija v posodi za
gorivo povzroãa motnje v delovanju.
Poskrbite, da je gorivo temeljito preme‰ano, predno ga
natoãite v posodo za gorivo.
!
OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepi
zmanj‰ujejo nevarnosti poÏara:
Pri rokovanju z gorivom ne kadite in ne
imejte v bliÏini vroãih predmetov.
Nikoli ne toãite goriva, ãe je motor vÏgan.
Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut
hladiti, predno zaãnete z natakanjem.
Pokrovãek posode za gorivo odvijte
poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.
Po konãanem toãenju goriva pokrovãek
trdno privijte.
Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja,
na katerem ste ga polnili z gorivom, in
proã od vira goriva.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 462 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
VÎIG IN IZKLOP
Slovene 463
Pregled pred vÏigom
Natanãno preglejte rezilo, tako da na korenu zob ali okoli
sredi‰ãne luknje ni razpok. Najpogostej‰i vzrok za
nastanek razpok je pojav ostrih robov na korenih zob, ki so
posledica piljenja ali pa uporaba slabo bru‰enega rezila.
Rezilo zavrÏite.
Preglejte, ãe so na prirobnici razpoke, ki so posledica
utrujenosti materiala ali pa pretrdega zategovanja.
Prirobnico z razpokami zavrÏite.
Prepriãajte se, da je matico mogoãe trdno zategniti.
Matica mora biti zategnjena z najmanj 1,5 Nm. Matico
zategnite z momentom zategnitve 35-50 Nm.
Preglejte,ãe je ‰ãitnik rezila nepo‰kodovan in brez razpok.
Menjajte ‰ãitnik rezila, ki je bil izpostavljen udarcem in ki
ima razpoke.
Prepriãajte se, da sta glava trimerja iz trimerjev ‰ãitnik
nepo‰kodovana in brez razpok. Menjajte glavo trimerja in
trimerjev ‰ãitnik, ãe sta bila izpostavljena udarcem ali ãe
imata razpoke.
Nikoli ne uporabljajte stroja brez ‰ãitnika ali s ‰ãitnikom, ki
je po‰kodovan.
Vsa ohi‰ja morajo biti pravilno montirana in brez napak,
predno zaãnete uporabljati stroj.
VÏig in izklop
VÏig
VÏig: Prestavite stop roãico v poloÏaj start.
âok: Roãico ãoka premaknite v poloÏaj za ãok.
(533)
!
OPOZORILO! Pred vÏigom morata biti
vodilo in ohi‰je menjalnika sestavljena,
kajti v nasprotnem primeru lahko
menjalnik odpade in povzroãi telesne
po‰kodbe.
Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja,
na katerem ste ga polnili z gorivom, in
proã od vira goriva. Stroj postavite na
trdno podlago. Poskrbite, da rezilni
prikljuãek ni v stiku s kak‰nim drugim
predmetom.
Prepriãajte se, da na delovnem obmoãju
ni tretjih oseb, ki bi jih stroj lahko
po‰kodoval. Varnostna razdalja je 15
metrov.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 463 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
VÎIG IN IZKLOP
464 – Slovene
(543, 553)
ârpalka za gorivo: Veãkrat pritisnite na gumijasti gumb
ãrpalke, tako da se gumb zaãne polniti z gorivom. Ni potrebno,
da je gumb popolnoma poln.
(533)
(543, 553)
Telo stroja pritisnite k zemlji z levo roko (POZOR! Ne z nogo!).
Primite vÏigalno roãico in z desno roko vlecite vÏigalno vrvico
poãasi tako dolgo, da zaãutite odpor (vÏig zaãne
"prijemati"),
potem pa potegnite hitro in moãno.
VÏigalne vrvice nikoli
ne navijajte okoli zapestja.
Ko motor vÏge, ãok takoj izkljuãite, ali pa ponavljate postopek
tako dolgo, da motor vÏge. Ko motor vÏge, mu takoj dajte polni
plin, tako da se bo startni plin avtomatiãno izklopil.
POZOR! VÏigalne vrvice nikoli ne izvlecite do konca in tudi
vÏigalne roãice nikoli ne potisnite v skrajno lego. Tak‰no
ravnanje lahko po‰koduje stroj.
POZOR! V oznaãeno podroãje ne polagajte nobenega dela
telesa. Dotik lahko povzroãi opekline na koÏi ali elektriãni udar,
ãe je pokrov sveãke po‰kodovan. Zmeraj uporabljajte rokavice.
Ne uporabljajte stroja pri katerem je pokrov sveãke
po‰kodovan.
Za plinsko roãico z zaporo ‰tartnega plina velja:
Lego za ‰tartni plin nastavite tako, da najprej stisnete zaporo
plinske roãice in plinsko roãico, nato pa pritisnete na gumb za
‰tarni plin (A). Nato najprej spustite zaporo plinske roãice,
plinsko roãico in nazadnje gumb za ‰tarni plin. Funkcija
‰tartnega plina je zdaj aktivirana. Da bo motor spet v prostem
teku, stisnite zaporo plinske roãice in plinsko roãico.
Izklop
Motor ustavite z izklopnim stikalom.
POZOR! Motor ustavite z izklopnim stikalom.
!
OPOZORILO! âe vÏgete motor s pomoãjo
ãoka v poloÏaju ãok ali vÏig, se zaãne
rezilni prikljuãek nemudoma vrteti.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 464 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
DELOVNA TEHNIKA
Slovene 465
Splo‰na navodila za delo
Osnovna varnostna pravila
1 Oglejte si okolico in se prepriãajte:
Da v bliÏini ni ljudi, Ïivali ali predmetov, ki bi lahko vplivali
na va‰o kontrolo stroja pri delu.
Varnostni ukrepi, da ljudje, Ïivali in drugo ne more priti v
stik z rezilnimi prikljuãki ali pa s predmeti, ki jih rezilni
prikljuãek po nakljuãju izvrÏe.
POZOR! Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe v primeru nesreãe
ne morete priklicati pomoãi.
2 Preverite delovno obmoãje. Odstranite vse trde delce, kot
so delci kamna, ãrepinje, Ïeblji, jeklena Ïica, vrv in
podobno, ki jih rezalnik lahko zaluãa ali navije.
3 Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah.
Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud
mraz, itd. Delo v slabem vremenu utruja bolj kot sicer,
obenem pa je povezano z dodatnimi nevarnostmi, kot so
poledica, nepredvidljiva smer padca dreves, ipd.
4 Poskrbite, da lahko na obmoãju dela varno stojite in hodite.
âe morate nepriãakovano spremeniti delovni poloÏaj, ãe
posebej pazite na morebitne ovire (korenine, kamenje,
veje, jarke, itd). Pri delu na nagnjenih tleh bodite ‰e
posebej previdni.
5 Bodite ‰e posebno previdni, kadar Ïagate ukle‰ãena
drevesa. Ukle‰ãeno drevo se lahko pred in po Ïaganju
povrne v svojo normalno lego. âe stojite na napaãnem
mestu, ali pa ãe je smer Ïaganja napaãna, se lahko zgodi,
da bo drevo zadelo vas ali pa stroj, tako da boste izgubili
nadzor nad njim. V obeh primerih se lahko nevarno
po‰kodujete.
6 DrÏite dobro ravnoteÏje in gotovo opori‰ãe. Rok ne
stegujte predaleã. Vedno poskrbite za varno oporo nog in
dobro ravnoteÏje.
7 Stroj vedno primite z obema rokama in ga drÏite na svoji
desni strani. Pazite, da se s kak‰nim delom telesa ne
dotaknete vroãih povr‰in. Pazite, da se s kak‰nim delom
telesa ne dotaknete vrteãega se rezilnega prikljuãka.
8 Rezalnika ne dvigujte v vi‰ino pasu.
9 Kadarkoli menjate delovni okoli‰, mora biti motor
ugasnjen. âe je razdalja veãja, uporabljajte vedno ‰ãitnik
za prevoz.
10 Nikoli ne odloÏite stroja s priÏganim motorjem, ãe ga ne
morete nadzorovati.
Abeceda ãi‰ãenja
Uporabite vedno le priporoãan prikljuãek.
Orodje si vedno natanãno prilagodite.
Upo‰tevajte navodila za varno uporabo.
Delo si dobro organizirajte.
Delajte vedno pri najvi‰jih vrtljajih, ko ima rezilo odpor.
Uporabljajte vedno dobro nabru‰ena rezila.
Izogibajte se, da bi z rezilom zadeli ob kamen.
Doloãajte smer padanja (izrabljajte veter).
POMEMBNO!
To poglavje obravnava splo‰na pravila za varno delo z Ïago
za ãi‰ãenje in trimerjem.
âe se vam zgodi, da dvomite, ãe je nadaljnja uporaba ‰e
primerna, se posvetujte s strokovnjakom. Povpra‰ajte
va‰ega trgovca ali servisno delavnico.
Izogibajte se uporabi, ãe se ne poãutite dovolj usposobljeni.
Predno zaãnete orodje uporabljati, morate razumeti razliko
med ãi‰ãenjem gozda, ko‰enjem in obrezovanjem trave.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 465 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
DELOVNA TEHNIKA
466 – Slovene
Metode dela
Predno zaãnete ãistiti, si dobro oglejte delovno obmoãje in
ocenite, ãe je teren strm, kamnit, jamast, itd.
Zaradi spodbude zaãnite delati na tistem delu terena, ki je
najlaÏji.
Delajte naãrtno, naprej in nazaj po delovnem obmoãju
tako, da je vsak zamah ‰irok 4 - 5 m. Na ta naãin boste
najbolje izkoristili delovno obmoãje stroja na obe strani,
vam kot uporabniku pa se delo ne bo zdelo teÏko in
monotono.
Delovno obmoãje naj bo pribliÏno 75 m dolgo. Premikajte
posodo z gorivom istoãasno, ko napredujete z delom.
âe delate v strmini, hodite pravokotno na njo. Mnogo laÏje
je namreã hoditi vzporedno s strmino, kakor pa gor in dol.
Doloãite smer hoje tako, da vam ni potrebno hoditi preko
jarkov in drugih ovir v terenu. Prilagodite smer hoje tudi
smeri vetra, tako da bodo poÏagana stebla padala na
oãi‰ãeni del terena.
âi‰ãenje gozda z Ïaginim listom
Kadar Ïagate debelej‰a stebla, se poveãa nevarnost
odsunka. Izogibajte se Ïaganju s povr‰ino rezila med 12 in
3 uro.
âe Ïelite podirati na levo, morate spodnji del debla voditi
na desno. Z odloãno kretnjo in z rezilom pod kotom
!
OPOZORILO! Uporabnik stroja ali tretja
oseba ne smeta nikoli posku‰ati odstraniti
razrezan material, ãe je motor v pogonu
ali pa ãe rezilnik rotira, kajti tak‰no
ravnanje lahko povzroãi resne po‰kodbe.
Ustavite motor in rezilni pribor, preden
odstranite material, ki se je ovil okoli osi
rezilnika, sicer obstaja nevarnost
po‰kodb. Med in nekaj ãasa po uporabi je
kotna prestava vroãa. Obstaja nevarnost,
da se opeãete, ãe se je dotaknete.
!
OPOZORILO! Pozor pred izmetom
predmetov. Uporabljajte vedno atestirana
za‰ãitna oãala. Nikoli se ne nagibajte ãez
‰ãitnik rezilnega prikljuãka. Kamenje,
odpadke ipd. lahko stroj vrÏe v oãi, to pa
lahko povzroãi slepoto ali pa resne
po‰kodbe.
Prepreãite dostop na delovno obmoãje
nepoklicanim. Otroci, Ïivali, mimoidoãi in
tisti, ki vam pomagajo pri delu, morajo biti
vedno oddaljeni najmanj 15 m. Takoj
ustavite stroj, da se vam kdo pribliÏuje.
Nikoli ne obrnite stroja, ãe se niste
najprej prepriãali, da tudi za vami ni
nikogar v nevarnem obmoãju.
!
OPOZORILO! Vãasih se med rezilni
prikljuãek in ‰ãitnik zataknejo veje ali
trava. Vedno ugasnite motor, predno
zaãnete s ãi‰ãenjem.
!
OPOZORILO! Stroje z rezili za Ïaganje ali
rezili za travo lahko naglo vrÏe v stran, ko
pridejo v stik s trdnim predmetom. To se
imenuje potisk rezila. Potisk rezila je
lahko tako moãan, da premakne stroj in/
ali uporabnika v katerokoli smer ter zaradi
tega izgubi nadzor nad strojem. Potisk
rezila se lahko zgodi nenapovedano, ãe se
stroj zaplete, ustavi ali ovije. Veãja
verjetnost za potisk rezila je na podroãjih,
kjer je teÏko videti material, ki ga reÏete.
Izogibajte se uporabi rezila na povr‰ini
med 12 in 3 uro. Hitrost vrtenja rezila
lahko prav v tem poloÏaju povzroãi
nevaren odsunek, ‰e posebno, ãe Ïagamo
debelej‰a stebla.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 466 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
DELOVNA TEHNIKA
Slovene 467
zareÏite po‰evno navzdol na desno. Istoãasno pritiskajte s
‰ãitnikom rezila na deblo. Delovna povr‰ina rezila naj bo
med 3 in 5 uro. Dodajte polni plin, predno zaÏagate z
rezilom.
âe Ïelite podirati na desno, morate spodnji del debla voditi
na levo. Z odloãno kretnjo in z rezilom pod kotom zareÏite
po‰evno navzgor na desno. Delovna povr‰ina rezila naj bo
med 3 in 5 uro tako, da bo smer vrtenja rezila vodila
spodnji del debla na levo.
âe Ïelite, da bo deblo padlo naprej, morate spodnji del
debla voditi nazaj. S hitro in odloãno kretnjo potegnite
rezilo nazaj.
Debelej‰a stebla, ki jih ãistite, je potrebno Ïagati iz dveh
smeri. Predno zaãnete Ïagati, ocenite smer padanja
drevesa. ZaÏagajte najprej v smeri padca. Drevo nato
podrite z nasprotne strani. Prilagodite stopnjo pritiska z
rezilom debelini stebla in trdoti lesa. Tanj‰a stebla
zahtevajo veãji pritisk, debelej‰a pa manj‰i.
âe stojijo debla gosto, prilagodite hitrost hoje.
âe se rezilo zagozdi v steblo, ga nikoli ne posku‰ajte izvleãi
s silo. V tem primeru lahko uniãite rezilo, kotni menjalnik,
drÏalo in vodilo. Izpustite roãaj, primite drÏalo z obema
rokama ter previdno in stroj poãasi izvlecite.
âi‰ãenje grmiãevja s pomoãjo Ïaginega
lista
Tanj‰a stebla in podrast pokosite. Nihajte z Ïago z leve na
desno.
Prizadevajte si, da boste z enim gibom pokosili veã stebel.
Kadar je grmiãevje gosto, poÏagajte najprej zunanja
stebla. PoÏagajte najprej visoka stebla in listje grmovja na
zunanji strani, sicer se vam lahko zgodi, da se Ïaga
zagozdi. Nato poÏagajte stebla na Ïeleno vi‰ino.
Prizadevajte si, da bi Ïagali iz sredi‰ãa grma navzven. âe
to ni mogoãe, poÏagajte vi‰ja stebla, tako da padejo na
stran. V tem primeru bo nevarnost, da se Ïaga zagozdi,
manj‰a.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 467 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
DELOVNA TEHNIKA
468 – Slovene
Ko‰enje z rezilno plo‰ão
Rezilne plo‰ãe in noÏa za travo ne smete uporabljati, ãe je
rastlinje olesenelo.
Za vse vrste visoke in goste trave uporabljajte rezilno
plo‰ão.
Travo kosimo z zamahi z leve na desno, pri ãemer je
zamah z desne na levo delovni zamah, zamah z leve na
desno pa povratni. Rezilna plo‰ãa naj kosi z levo stranjo
(med 8 in 12 uro).
âe pri ko‰nji nagnete rezilo nekoliko na levo, pada
poko‰ena trava v vrsto, kar pomembno olaj‰a grabljenje.
Prizadevajte si, da delate ritmiãno. Stojte trdno in
razkoraãeni. Pri povratnem zamahu stopite naprej in nato
stojte trdno.
Podpornik rezila naj se rahlo dotika zemlje. Podpornik rezila
prepreãuje, da bi rezilo udarjalo v zemljo.
Izogibajte se navijanju zelenja okoli rezila, zato
upo‰tevajte dve pravili:
1Delajte vedno s polnim plinom.
2Izogibajte se stiku s pravkar poko‰enim zelenjem pri
povratnem zamahu.
Vedno ugasnite motor, snemite oprtnik in poloÏite stroj na
tla, predno zaãnete grabiti.
Ko‰enje trave z glavo trimerja
âi‰ãenje obronkov
DrÏite glavo trimerja malenkost nad zemljo in pod kotom.
Zavedajte se, da delo opravlja konec nitke. Dovolite ji, da
dela sama. Nikoli je ne potiskajte s silo v material, ki ga
ãistite.
Nitka uãinkovito odstranjuje travo in plevel v bliÏini zidov,
ograj, drevja in nasadov, vendar pa lahko tudi po‰koduje
obãutljivo skorjo na drevju in grmiãevju, ali ograjo.
Nevarnost po‰kodb na rastlinju zmanj‰ate, ãe dolÏino nitke
skraj‰ate na 10–12 cm in zniÏate ‰tevilo vrtljajev motorja.
Popolno odstranjevanje zelenja
S pomoãjo te tehnike zelenje popolnoma odstranimo.
Glavo trimerja drÏite pod kotom in le malo nad zemljo.
Nitka naj udarja po zemlji okoli drevja, stolpov, kipov, itd.
POZOR! Pri tej tehniki se nitka hitreje tro‰i.
Nitka se tro‰i hitreje, iztiskanje iz glave pa je potrebno
pogosteje, ãe pri delu udarja ob kamenje, opeko, beton,
kovinske ograje ipd., kot pa ãe udarja ob les.
Pri ãi‰ãenju obronkov in popolnem odstranjevanju zelenja,
ne uporabljajte polnega plina, zato da bo poraba nitke in
izraba glave trimerja manj‰a.
Ko‰enje
Trimer je idealen za ko‰enje trave na mestih, ki jih teÏko
kosite z navadno kosilnico. Pri ko‰enju morate drÏati glavo
trimerja vzporedno z zemljo. Izogibajte se neposrednemu
stiku glave s podlago, kajti na ta naãin lahko po‰kodujete
travo ali pa orodje.
Pri normalnem ko‰enju se izogibajte neposrednemu stiku
glave trimerja z zemljo. Pri stalnem stiku glave trimerja z
zemljo lahko pride do po‰kodb in nepotrebne izrabe glave.
Pometanje
Ventilacijski tok, ki ga povzroãa vrtenje nitke, lahko
uporabimo za hitro in enostavno ãi‰ãenje. DrÏite nitko
vzporedno s povr‰ino, ki jo Ïelite pomesti in zamahujte
naprej in nazaj.
Kadar kosite in pometate, delajte s polnim plinom, da bo
rezultat dela najbolj‰i.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 468 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
VZDRÎEVANJE
Slovene 469
Uplinjaã
Nastavljanje hitrosti prostega teka (T)
Preverite, ãe je zraãni filter ãist. Ko je hitrost prostega teka
pravilna, se rezalna oprema ne bi smela vrteti. âe je nastavitev
potrebna, zaprite (in v smeri urinega kazalca) obrnite vijak za
nastavitev prostega teka T ko motor dela dokler se rezlna
oprema ne zaãne vrteti. Odprite (in v nasprotni smeri urinega
kazalca) obrnite vijak, dokler se rezalna oprema ne ustavi.
Hitrost prostega teka je nastavljena pravilno, ko motor teãe v
vseh poloÏajih, in obstaja jasna meja med hitrostjo pri kateri se
rezalna oprema zaãne obraãati.
(533)
(543, 553)
Zraãni filter
Zraãni filter je potrebno redno ãistiti, kajti z odstranjevanjem
prahu in umazanije prepreãimo:
Motnje v delovanju uplinjaãa
TeÏave pri vÏigu
Pojemanje moãi motorja
Nepotrebno obrabo delov motorja
Nenormalno visoko porabo goriva.
(533)
(543, 553)
Filter oãistite po 25 urah uporabe ali pogosteje, ãe delate v
okolju, kjer se zelo pra‰i.
âi‰ãenje zraãnega filtra
(543, 553)
Razstavite ohi‰je zraãnega filtra in izvlecite filter. Oãistite ga
s stisnjenim zrakom.
(533)
Razstavite ohi‰je filtra in odstranite filter. Operite ga v topli
milnici. Prepriãajte se, da je filter suh, predno ga ponovno
montirate.
Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro
oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z
novim.
âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma
zamenjajte.
Po ãi‰ãenju penastega filtra ga morate naoljiti. Glejte navodila
v poglavju Oljenje penastega filtra.
!
OPOZORILO! âe ‰tevila vrtljajev v
prostem teku ne morete nastaviti tako, da
se rezilni prikljuãek ustavi, se obrnite na
va‰ega trgovca/servisno delavnico.
Stroja ne uporabljajte, dokler ni pravilno
nastavljen in napaka odpravljena.
553RS
543RS
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 469 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
VZDRÎEVANJE
470 – Slovene
Oljenje penastega filtra
(533)
Uporabljajte vedno olje za filter HUSQVARNA, ‰t. art. 531 00
92-48. Olje za filter vsebuje razredãilo, zato ga je laÏje
porazdeliti po filtru. Izogibajte se stiku olja s koÏo.
Filter dajte v plastiãno vreãko in nato dolijte olje. Z gnetenjem
vreãke enakomerno porazdelite olje. OÏmite filter v vreãki in
odlijte odveãno olje, predno filter ponovno montirate v stroj.
Nikoli ne uporabite navadnega motornega olja. To olje hitro
steãe skozi filter in se usede na dno.
Filter za gorivo
1 Filter za gorivo
âe motor deluje s premajhim dotokom goriva, preverite ali
nista blokirana pokrovãek in filter za gorivo.
Kotni menjalnik
Kotni menjalnik Ïe v tovarni napolnimo s primerno koliãino
maziva. Vseeno pred zaãetkom uporabe priporoãamo, da
pregledate, ãe je menjalnik napolnjen z mazivom do 3/4.
Uporabljajte posebno HUSQVARNA mazivo.
Maziva v ohi‰ju praviloma ni potrebno menjati, razen ob
morebitnih popravilih.
Sveãka
Na stanje sveãke vpliva naslednje:
Nepravilna nastavitev uplinjaãa.
Nepravilna me‰anica goriva z oljem (preveã olja ali
napaãno olje).
Umazan zraãni filter.
Posledica teh dejavnikov je nabiranje oblog na elektrodah
sveãke, kar lahko privede do nepravilnega delovanja motorja in
teÏav pri vÏigu.
(533, 543) âe je moã motorja oslabljena, ãe ga je teÏko
vÏgati, delovanje v prostem teku pa je neenakomerno: vedno
najprej preglejte sveãko. âe je zama‰ena, jo oãistite in
preverite, da je razmik med elektrodama 0,9-1,0 mm. Sveãko
zamenjajte po pribliÏno enomeseãni uporabi, ãe pa je
potrebno, tudi prej.
(553) âe je moã motorja oslabljena, ãe ga je teÏko vÏgati,
delovanje v prostem teku pa je neenakomerno: vedno najprej
preglejte sveãko. âe je zama‰ena, jo oãistite in preverite, da je
razmik med elektrodama 0,6-0,7 mm. Sveãko zamenjajte po
pribliÏno enomeseãni uporabi, ãe pa je potrebno, tudi prej.
POZOR! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga
priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj.
Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 470 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Slovene – 471
VZDRÎEVANJE
Urnik vzdrÏevanja
V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje. Uporabnik
sme sam izvajati le tista vzdrÏevalna in servisna dela, ki so navedena v teh navodilih za uporabo. Zahtevnej‰e posege mora opraviti
poobla‰ãena servisna delavnica.
VzdrÏevanje
Vsakodnevno
vzdrÏevanje
Tedensko
vzdrÏevanje
Meseãno
vzdrÏevanje
Oãistite zunanje dele stroja. X
Preglejte, da je oprtnik nepo‰kodovan. X
Preglejte, da zapora plina in uravnavanje plina delujeta varno. X
Preverite, ali sta roãaj in vodilo nepo‰kodovana in pravilno pritrjena. X
Preglejte, ãe stop stikalo deluje. X
Prepriãajte se, da se rezilni prikljuãek ne vrti, kadar je motor v prostem
teku.
X
Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga zamenjajte. X
Prepriãajte se, da ‰ãitnik ni po‰kodovan in da nima razpok. âe je bil
‰ãitnik izpostavljen udarcem, ali pa ãe ima razpoke, ga zamenjajte.
X
Preglejte, ãe je rezilo dobro usredi‰ãeno, ostro in da na njem ni razpok.
Neusredi‰ãeno rezilo povzroãa tresljaje, ki lahko po‰kodujejo stroj.
X
Prepriãajte se, da glava trimerja ni po‰kodovana in da nima razpok.
Zamenjajte jo, ãe je potrebno.
X
Preglejte, da je matica za pritrditev rezilnega prikljuãka pravilno
zategnjena.
X
Preglejte, ãe je ‰ãitnik rezila za prevoz nepo‰kodovan in da ga je
mogoãe temeljito pritrditi.
X
Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti. X
Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz motorja, posode za gorivo ali cevke
za gorivo.
X
Preglejte zaganjalnik s pripadajoão vrvico. X
Oãistite zunanjost sveãke. Demontirajte jo in preglejte razdaljo med
elektrodama. Nastavite razdaljo na 0,6-0,7 mm ali pa zamenjajte
sveãko. Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.
X
Oãistite zunanjost uplinjaãa in neposredno okolico. X
Preglejte, ãe je kotni menjalnik do 3/4 napolnjen z mazivom.
Specialno mazivo dodajte po potrebi.
X
Preglejte, da filter za gorivo ni umazan in da cev za dovod goriva nima
razpok ali kak‰nih drugih po‰kodb. Dele po potrebi zamenjajte.
X
Preglejte vse kable in prikljuãke. X
Zamenjajte sveãko. Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti
radijskim motnjam.
X
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 471 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
472 – Slovene
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki
Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L
WA
) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG. Sporoãena raven zvoãne
moãi za napravo je izmerjena z originalnim rezalnim prikljuãkom, s katerim se doseÏe najvi‰ji nivo. Razlika med zajamãeno in
izmerjeno ravnjo zvoãne moãi je, da zajamãena raven zvoãne moãi v skladu z Direktivo 2000/14/ES vkljuãuje tudi razpr‰itev
rezultata meritve in razlike med razliãnimi napravami istega modela.
Opomba 2: Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja zvoãnega tlaka za napravo imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni
odklon) v vrednosti 1 dB (A).
Opomba 3: Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti 1
m/s
2
.
Tehniãni podatki 533RS 543RS 553RS
Motor
Gibna prostornina valja, cm
3
29,5 40,1 50,6
Razmik valjev, mm 38,0 40,5 45,5
Takt, mm 26 31,1 31,1
Prosti tek, rpm 3000 3000 2800
Priporoãena maks. stalna hitrost mirovanja, rpm 11500 12000 13000
Vrtljaji na izstopni osi v/min 7880 8570 9285
Maks. izhodna moã motorja po ISO 8893, kW/ v/min 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Sistem vÏiga
Sveãka
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
Odprtina elektrode, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Sistem za gorivo in mazanje
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 0,75 0,75 0,8
TeÏa
TeÏa, brez goriva, rezilnih prikljuãkov in ‰ãitnika, kg 5,9 7,4 8,4
Emisije hrupa
(glej opombo 1)
Moã hrupa, izmerjena dB(A) 110 110 115
Moã hrupa, zagotovljena L
WA
dB(A) 112 112 117
Jakost hrupa
(glejte op. 2)
Ekvivalenca pritiska zvoka na uporabnikovo uho, merjena po EN ISO 11806 in ISO
22868, dB(A):
Opremljeno s kosilno glavo (originalno) 96 97 102
Opremljeno z noÏem za travo (originalnim) 96 96 100
Jakost vibracij
(glejte op. 3)
Ekvivalenca nivoja vibracij (a
hv,eq
) v roãajih, izmerjena v skladu z EN ISO 11806 in
ISO 22867, m/s
2
.
Opremljeno s kosilno glavo (originalno), levo/desno 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Opremljeno z noÏem za travo (originalnim), levo/desno 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 472 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Slovene – 473
TEHNIâNI PODATKI
533RS
Atestirani prikljuãki Tip
Za‰ãita za rezilne prikljuãke, ‰t.
art.
Rezilna plo‰ãa/noÏ za travo
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-zobje) 544 04 42-10
Multi 255-3 1“ (Ø 255 3-zobje) 544 04 42-10
Îagin list Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22-zobje) 537 29 95-01
Plastiãni noÏi
Tricut Ø 300 mm (loãena rezila imajo
‰tevilko dela 531 01 77-15)
544 04 42-10
Glava trimerja
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (nitka Ø 2,4–3,0 mm) 544 04 42-10
Podporna skodela Pritrjena -
543RS
Atestirani prikljuãki Tip
Za‰ãita za rezilne prikljuãke, ‰t.
art.
Rezilna plo‰ãa/noÏ za travo
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-zobje) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-zobje) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-zobje) 537 33 16-01
Îagin list Scarlet 200-22 (Ø 200 22-zobje) 501 32 04-02
Plastiãni noÏi
Tricut Ø 300 mm (loãena rezila imajo
‰tevilko dela 531 01 77-15)
537 33 16-01
Glava trimerja
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (nitka Ø 2,4–3,0 mm) 537 33 16-01
T45x (nitka Ø 2,7–3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (nitka Ø 2,0–3,5 mm) 537 33 16-01
Podporna skodela Pritrjena -
553RS
Atestirani prikljuãki Tip
Za‰ãita za rezilne prikljuãke, ‰t.
art.
Rezilna plo‰ãa/noÏ za travo
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-zobje) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-zobje) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-zobje) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3-zobje) 537 33 16-01
Îagin list Scarlet 200-22 (Ø 200 22-zobje) 501 32 04-02
Plastiãni noÏi
Tricut Ø 300 mm (loãena rezila imajo
‰tevilko dela 531 01 77-15)
537 33 16-01
Glava trimerja
T45x (nitka Ø 2,7–3,3 mm) 537 33 16-01
T55x (nitka Ø 2,7–3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (nitka Ø 2,0–3,5 mm) 537 33 16-01
F55 (nitka Ø 2,7–3,5 mm) 537 33 16-01
Podporna skodela Pritrjena
-
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 473 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
474 – Slovene
TEHNIâNI PODATKI
EU-zagotovilo o ujemanju
(Velja le za Evropo)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel +46-36-146500, s tem potrdilom zagotavlja, da so Ïage za ãi‰ãenje
Husqvarna 533RS, 543RS in 553RS s serijskimi ‰tevilkami iz leta 2011 in kasneje (leto izdelave, ki mu sledi serijska ‰tevilka,
je podano v besedilu na plo‰ãici s tipsko oznako) v skladu s predpisi, podanimi v DIREKTIVAH SVETA:
- z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES
- z dne 15. decembra 2004
"za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/EEC .
- z dne 8. maja 2000
"za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG. Ocena skladnosti glede na aneks V. Za informacije v zvezi
z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki.
Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je za Husqvarna AB opravil prostovoljno tipsko
kontrolo. ·tevilke certifikatov: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna, 30 junija 2011
Bengt Frögelius, ‰ef razvoja (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 474 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Estonian 475
Sümbolid
ETTEVAATUST! Puhastussaag,
võsalõikur või trimmer võivad vale või
hooletu käsitsemise korral olla ohtlikud
seadmed, mis võivad põhjustada
operaatori või teiste isikute tõsiseid
vigastusi või hukkumist. Sellepärast on
vaja kasutusjuhend läbi lugeda ja
kõigest aru saada.
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi,
et kõik eeskirjad oleksid täiesti
arusaadavad, enne kui seadet
kasutama hakkad.
Kasuta alati:
Kaitsekiivrit, kohtades, kus on
langevate esemete oht.
Heakskiidetud kõrvaklappe
Heakskiidetud silmakaitseid
Väljuva võlli suurim
pöörlemiskiirus, p/m
Seade vastab EL kehtivatele
direktiividele.
Väljaviskuvate ning tagasipõrkavate
asjade oht.
Seadme juht on kohustatud jälgima, et
inimesed ja loomad ei tuleks töö ajal
lähemale kui 15 m.
Rohu- või võsakettaga seade võib
jõuliselt tagasi või kõrvale lüüa, kui ketas
puutub vastu liikumatut eset. Seda
nimetatakse tagasilöögiks. Lõikeketas
võib jala või käe küljest ära lõigata.
Hoidke inimesed ja loomad seadmest
vähemalt 15 m kaugusel.
Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.
Kasuta libisemiskindlaid ning tugevaid
säärikuid.
Ümbritsevasse keskkonda leviv müra
vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile.
Andmed seadme emissiooni kohta on
toodud peatükis Tehnilised andmed ja
etiketil.
Hoidke kõik kehaosad kuumadest
pindadest eemal.
Ülejäänud seadmel toodud sümbolid/tähised
vastavad erinevates riikides kehtivatele
sertifitseerimisnõuetele.
Enne kui hakkad kontrollima või
hooldama, lülita mootor välja, lükates
lüliti asendisse STOP.
Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.
Korrapärane puhastus vajalik.
Visuaalne kontroll.
Tuleb kasutada heakskiidetud
silmakaitseid.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 475 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SISUKORD
476 – Estonian
Sisukord Enne käivitamist tuleb meeles
pidada järgmist:
Loe käsitsemisõpetus hoolikalt läbi.
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Sümbolid .................................................................... 475
SISUKORD
Sisukord ...................................................................... 476
Enne käivitamist tuleb meeles pidada järgmist: ......... 476
SISSEJUHATUS
Lugupeetud tarbija! .................................................... 477
MIS ON MIS?
Millised on puhastussae osad? ................................... 478
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Tähtis ......................................................................... 479
Isiklik ohutusvarustus .................................................. 479
Seadme ohutusvarustus ............................................. 480
Lõikeseade .................................................................. 482
KOOSTAMINE
Juhtraua ja gaasikäepideme paigaldamine ................. 485
Lõiketera ja trimmeripea paigaldamine ....................... 485
Transportimiskatte paigaldamine ............................... 488
Rakmete ja puhastussae sobitamine .......................... 488
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel ............................ 489
Küttesegu ................................................................... 489
Tankimine .................................................................. 490
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Kontroll enne käivitamist ............................................ 491
Käivitamine ja seiskamine .......................................... 491
TÖÖVÕTTED
Üldised tööeeskirjad .................................................... 493
HOOLDUS
Karburaator ................................................................. 497
Õhufilter ..................................................................... 497
Kütusefilter ................................................................. 498
Nurkreduktor .............................................................. 498
Süüteküünlad ............................................................. 498
Hooldusskeem ............................................................ 499
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed ..................................................... 500
EÜ kinnitus vastavusest .............................................. 502
!
ETTEVAATUST! Pikaajaline müra võib
tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.
Sellepärast tuleb alati kanda
heakskiidetud kõrvaklappe.
!
ETTEVAATUST! Seadme algset
konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja
loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud
muudatused ja varuosad võivad
põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke
kehavigastusi operaatorile ja teistele.
!
ETTEVAATUST! Puhastussaag, võsalõikur
või trimmer võivad vale või hooletu
käsitsemise korral olla ohtlikud seadmed,
mis võivad põhjustada operaatori või
teiste isikute tõsiseid vigastusi või
hukkumist. Sellepärast on vaja
kasutusjuhend läbi lugeda ja kõigest aru
saada.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 476 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Estonian – 477
SISSEJUHATUS
Lugupeetud tarbija!
Õnnitleme teid, et olete valinud Husqvarna toote! Husqvarna ajalugu algab juba aastast 1689, kui kuningas Karl XI käsul rajati
Huskvarna jõe äärde tehas tahtpüsside valmistamiseks. Asukoht Huskvarna jõe ääres oli üsnagi loogiline, sest see võimaldas
tootmiseks kasutada vee jõudu. Husqvarna tehase enam kui 300-aastase tegutsemisaja kestel on seal toodetud väga erinevaid
tooteid alates puupliitidest kuni moodsate köögiseadmete, õmblusmasinate, jalgrataste ja mootorratasteni välja. 1956. aastal tuli
välja Husqvarna esimene mootori jõul töötav muruniiduk, kolme aasta möödudes - aastal 1959 - järgnes sellele mootorsaag.
Samas valdkonnas töötab Husqvarna ka täna.
Täna on Husqvarna maailma juhtivaid aiandus- ja metsandustoodete tootjaid, kes seab esikohale seadmete kvaliteedi ja tehnilised
näitajad. Meie äriidee on toota, arendada ja turustada mootori jõul töötavaid seadmeid aianduse, metsanduse ja ehituse ning
tööstuse jaoks. Husqvarna eesmärk on luua seadmeid, mis on esirinnas ja sellepärast ongi meie seadmetele iseloomulikud mitmed
kasulikud lahendused, mis tagavad seadmete ergonoomilisuse, kasutajasõbralikkuse, turvalisuse, keskkonnasõbralikkuse ja
tõhususe.
Me oleme veendunud, et te hindade kõrgelt meie toodete kvaliteeti ja tehnilisi näitajaid, ning seda ka tulevikus. Kui te ostate meie
toote, on teile tagatud professionaalne abi nii seadmete hooldamise kui parandamise osas. Kui seadme müüja juures pole volitatud
töökoda, küsige, kus on meie lähim volitatud töökoda.
Me loodame, et jäite oma ostuga rahule ja sellest saab teie hea abimees pikkadeks aastateks. Ärge unustage, et seadme
kasutusjuhend on väärtuslik abimees. See aitab teid oluliselt oma seadme tööiga pikendada, kui te järgite neid soovitusi, mis on
juhendis toodud seadme hooldamise, korrastamise ning parandamise kohta. Kui te kord müüte selle seadme ära, andke sellega
uuele omanikule kaasa ka kasutusjuhend.
Täname, et te valisite endale kasutamiseks Husqvarna toote!
Husqvarna AB töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi
toodete kuju ja välimuse osas.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 477 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
478 – Estonian
MIS ON MIS?
Millised on puhastussae osad?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Lõiketera
2 Määrdeaine lisamine, nurkreduktor
3 Nurkreduktor
4 Lõikeosa kaitsekate
5 Vars
6 Stardigaasinupp
7 Seiskamislüliti
8 Gaasihoovastik
9 Gaasihoovastiku sulgur
10 Riputuskonks
11 Silindri kate
12 Käiviti käepide
13 Kütusepaak
14 Õhuklapp
15 Õhufiltri kaas
16 Juhtraud
17 Kinnitusmutter
18 Tugiäärik
19 Tugikuppel
20 Vedamisketas
21 Juhtraua klamber
22 Käsitsemisõpetus
23 Transportkaitse
24 Teramutri võti
25 Splint
26 Kanderihmad, rakmed
27 Kütusepump
28 Kaitsekatte pikendaja
29 Trimmeripea
30 Kruvikeeraja
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 478 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian 479
Tähtis
Isiklik ohutusvarustus
KIIVER
Kaitsekiivrit, kohtades, kus on langevate esemete oht.
KÕRVAKLAPID
Peab kasutama küllaldase helisummutusefektiga kõrvaklappe.
SILMAKAITSED
Alati tuleb kasutada heakskiidetud silmakaitset. Visiiri
kasutamisel tuleb lisaks kasutada kooskõlastatud kaitseprille.
Kooskõlastatud kaitseprillide all mõeldakse selliseid prille, mis
vastavad standardile ANSI Z87.1 USA-s või EN 166 Euroopa
Liidu riikides.
KINDAD
Kindaid peab kasutama, kui selleks on vajadus, nt. lõikeosa
monteerimisel.
SÄÄRIKUD
Kandke teraskaitsega ja hästi haarduva tallaga saapaid.
RIIETUS
Riietuseks kasuta rebenemisele vastupidavat materjali ja hoidu
liiga avaratest riietest, mis kergelt takerduvad okstesse ja
vitstesse. Seadmega töötamisel kanna alati tugevaid pikki
pükse. Ärge kanna lühikesi pükse, ehteid, lahtiseid jalatseid,
ära käi paljajalu. Jälgi, et lahtised juukseid ei ulatuks õlgadeni.
TÄHTIS!
Seade on ette nähtud ainult rohu lõikamiseks.
Ainukesed tarvikud selle mootoriga kasutamiseks on
peatükis Tehnilised andmed loetletud meie poolt soovitatud
lõikeosad.
Ära kunagi tööta seadmega, kui oled väsinud, alkoholi
tarvitanud või kui oled saanud ravimit, mis mõjub su
nägemisele, otsustus- või keskendumisvõimele.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
Ära kunagi kasuta seadet, mille ehitust on muudetud.
Ära kasuta vigastatud seadet. Kontrolli ja hoolda seadet
korrapäraselt, nagu käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud
hooldust tohib teha ainult vastava väljaõppe saanud
spetsialist. Juhised on toodud alajaotuses Hooldus.
Enne käivitamist tuleb paigaldada kõik seadme katted,
kaitsed ja käepidemed. Veenduge, et süüteküünla kate ja
süütejuhe oleksid kahjustamata, et ära hoida elektrilöögi
ohtu.
Seadme operaator on kohustatud jälgima, et inimesed ja
loomad ei tuleks töö ajal lähemale kui 15 m. Kui samas kohas
töötab mitu juhti, peab ohutusvahemaa olema vähemalt
kaks puu kõrgust, kuid mitte alla 15 meetri.
!
ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste
või surmaga lõppevate kahjustuste riski
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi
implantaate kasutavatel inimestel pidada
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja
implantaadi valmistajaga.
!
ETTEVAATUST! Kui mootor töötab suletud
või halva õhutusega ruumis, võib seade
põhjustada lämbumissurma või
vingugaasimürgistuse.
TÄHTIS!
Puhastussaag, võsalõikur või trimmer võivad vale või hooletu
käsitsemise korral olla ohtlikud seadmed, mis võivad
põhjustada operaatori või teiste isikute tõsiseid vigastusi või
hukkumist. Sellepärast on vaja kasutusjuhend läbi lugeda ja
kõigest aru saada.
Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei välista õnnetusi, kuid
vähendab vigastuse astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva
varustuse valimisel.
!
ETTEVAATUST! Kui kasutad
kuulmiskaitset (kõrvaklappe), ole
tähelepanelik helide, hõigete ja
hoiatussignaalide suhtes. Mootori
seiskumisel võta kohe kõrvaklapid ära.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 479 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
480 – Estonian
ESMAABI
Kanna hoolt, et esmaabivarustus oleks alati käepärast.
Seadme ohutusvarustus
Käesolevas käsitletakse seadme ohutusvarustust, selle
toimimist, kontrollimist ning põhihooldust, mis tagab ohutu
töö. Peatükis Mis on mis? on näidatud detailide paiknemine
seadmel.
Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ja seadet ei
paranda asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda ja tekkida
oht õnnetuste tekkeks. Lisateabe saamiseks võta ühendust
lähima hooldustöökojaga.
Gaasihoovastiku sulgur
Gaashoovastiku sulgur on konstrueeritud takistamaks
tahtmatut gaasi andmist. Kui vajutad sulgurit (A) käepidemest
haarates, vabaneb gaasihoovastik (B). Käepidemest lahti
lastes lähevad nii gaasihoovastik kui sulgur tagasi
algasendisse. Seda liigutust juhivad kaks iseseisvat
tagasitõmbevedru. Gaashoovastik sulgeb automaatselt
tühikäigule kohe, kui lased käepideme käest.
Kontrolli, kas gaasihoovastik sulgub tühikäigul, kui
gaasihoovastiku sulgur läheb oma lähteasendisse.
Vajuta gaasihoovastiku sulgurit ja kontrolli, kas see läheb, kui
lased ta lahti, tagasi algasendisse.
Kontrolli, kas gaasihoovastik ja gaasihoovastiku sulgur liiguvad
vabalt ja kas tagasitõmbevedrud töötavad korralikult.
Vt. alajaotust Käivitamine. Käivita seade ja anna täisgaasi.
Lase gaasihoovastik lahti ja kontrolli, et lõikeosa jääks täiesti
seisma. Kui lõikeosa pöörleb, kui gaasihoovastik on
tühikäiguasendis, pead kontrollima karburaatori tühikäigu
reguleerimist. Vt. juhiseid alajaotuses Korrashoid.
TÄHTIS! Seadme hooldus ja parandamine nõuab eraldi
väljaõpet. See kehtib eriti ohutusvarustuse kohta. Kui seade
ei vasta allpool toodud nõuetele, vii see hoolduspunkti. Meie
toodetele on tagatud professionaalne hooldus ja parandus.
Kui seadme müüja ei tegele hooldusega, palu teda juhatada
sind lähimasse hoolduspunkti.
!
ETTEVAATUST! Ära kasuta kunagi vigase
ohutusvarustusega seadet.
Ohutusvarustust tuleb käesolevas toodud
eeskirjade kohaselt hooldada ja
kontrollida. Vajadusel lasta seadme
hooldustöökojas parandada.
A
B
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 480 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian 481
Seiskamislüliti
Mootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit.
Käivita mootor ja kontrolli, kas mootor seiskub, kui lükkad lüliti
seiskamisasendisse.
Lõikeosa kaitsekate
Kaitsekate hoiab ära, et lõikeseadmest ei viskuks midagi
operaatori suunas. Samuti takistab see operaatorit lõikeosa
vastu puutumast.
Vaata, et kaitsekate oleks vigastusteta ja seal poleks pragusid.
Vaheta kaitsekate välja, kui see on saanud lööke või on
pragunenud.
Kasuta ettenähtud lõikeosa kaitsekatet. Vt. peatükki Tehnilised
andmed.
Vibratsioonisummutussüsteem
Seade on varustatud vibratsioonisummutussüsteemiga, mis
vähendab vibratsiooni ja teeb seadme kasutamise mugavaks.
Valesti mähitud jõhvi või korrast ära lõikeosa kasutamine (valet
tüüpi või valesti teritatud lõikeosa, vt. juhiseid alajaotusest
Tera viilimine) tõstab vibratsioonitaset.
Vibratsioonisummutussüsteem vähendab vibratsiooni, mis
kandub käepidemesse seadme mootorist ja lõikesedmetest.
Kontrollige, et summutuselemendid oleksid terved ja
korralikult kinnitatud. Võtke ühendust oma Husqvarna
edasimüüjaga vibratsiooni summutamise süsteemi
väljavahetamiseks.
Kiirkinnitus
Esiküljel on kiirkinnitus, mis on kergelt ligipääsetav ja
võimaldab mootori süttimisel või muus ohuolukorras kiiresti
seadmest ja rakmetest vabaneda. Vt. juhiseid alajaotuses
Puhastussae ja rakmete seadistamine.
Kontrolli, kas rakmed asetsevad õigesti. Kui rakmed ja seade
on korda seatud, kontrolli kiirkinnituse töötamist.
!
ETTEVAATUST! Lõikeosa ei tohi mingil
juhul kasutada, paigaldamata
heakskiidetud kaitsekatet. Vt peatükki
Tehnilised andmed. Vale või vigane
kaitsekate võib põhjustada inimestele
tõsiseid vigastusi.
!
ETTEVAATUST! Tugeva vibratsiooniga
töötamine võib põhjustada vereringe- või
närvikahjustusi, eriti neil, kel on
vereringehäireid. Pöördu arsti poole, kui
ilmneb nähte, mis võivad olla
vibratsioonist põhjustatud. Sellisteks
nähtudeks on näiteks muudatused nahas
või nahavärvis, surin, nõelatorked,
tundetus, nõrkus, värvimuutused nahal.
Nimetatud nähtused esinevad tavaliselt
sõrmedes, käelabades ja randmetes. Oht
on suurem külma korral.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 481 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
482 – Estonian
Summuti
Summuti ülesandeks on hoida minimaalset mürataset ja
suunata mootori heitgaasid operaatorist eemale.
Ära kasuta kunagi vigastatud summutiga seadet.
Kontrolli korrapäraselt, kas summuti on kindlalt seadme külge
kinnitatud.
Kinnitusmutter
Mõnede lõikeosade kinnitamiseks kasutatakse kinnitusmutrit.
Kinnikeeramisel keeratakse mutrit lõikeosa pöörlemisele
vastassuunas. Lahtikeeramiseks keeratakse mutrit lõikeosa
pöörlemissuunas. (NB! Mutter on vasakkeermega.) Keerake
mutter mutrivõtme abil kinni.
Kinnitusmutri nailonlukusti ei tohi olla nii kulunud, et seda saab
keerata näppudega. Lukusti peab pidama vähemalt
jõumomendiga 1,5 Nm. Peale umbes 10-kordset keeramist
tuleb mutter välja vahetada.
Lõikeseade
Käesolev peatükk räägib õige lõikeseadme valimisest ja selle
hooldamisest, et:
Vähendada tagasiviskumise ohtu.
Tagada seadme maksimaalne tööviljakus.
Pikendada lõikeseadme eluiga.
!
ETTEVAATUST! Summuti sisaldab
kemikaale, mis võivad olla
kantserogeense toimega. Vältige
kokkupuudet nende ainetega, kui
summuti katki läheb või saab kahjustada.
!
ETTEVAATUST! Mõtle selle peale:
Mootori heitgaasid on kuumad ja võivad
sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada
tulekahju. Sellepärast ära käivita seadet
kunagi ruumis sees ega tuleohtlike
materjalide ligidal!
TÄHTIS!
Lõikeosa tohib kasutada ainult koos selleks ette nähtud
kaitsekattega! Vt. peatükki Tehnilised andmed.
Vaata lõikeosa kasutusjuhendist, kuidas toimub õigesti jõhvi
paigaldamine ja kuidas valida jõhvi läbimõõtu.
Jälgi, et lõiketera hambad oleksid teritatud! Järgi meie
soovitusi. Vaata ka lõiketera pakendil toodud õpetust.
Hoia korralikku saeteed! Järgi meie juhiseid ja kasuta
soovitatud teritusmalli.
!
ETTEVAATUST! Lülita alati mootor välja,
enne kui hakkad lõikeosaga midagi
tegema. See jätkab pöörlemist ka peale
seda, kui oled gaasihoovastiku lahti
lasknud. Kontrolli, et lõikeosa oleks
täielikult seiskunud ja võta süüteküünla
juhe enne tööde alustamist lahti.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 482 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian 483
Lõikeseade
Saetera on mõeldud kasutamiseks puitunud tüvede
saagimiseks.
Rohutera ja rohunuga on mõeldud jämedama rohu
lõikamiseks.
Trimmeripea on mõeldud rohu trimmimiseks.
Üldised eeskirjad
Lõikeosa tohib kasutada ainult koos selleks ette nähtud
kaitsekattega! Vt. peatükki Tehnilised andmed.
Jälgi, et lõiketera hambad oleksid teritatud! Järgi meie juhiseid
ja kasuta soovitatud teritusmalli. Valesti teritatud või
vigastatud lõiketera on ohtlik kasutada.
Jälgige, et saetera oleks õigesti räsatud. Järgige meie juhiseid
ja kasutage õiget räsamisrauda. Valesti räsatud lõiketera
suurendab kinnikiillumise ja tagasilöögi ohtu ning võib
põhjustada kahjustuste tekke.
Kontrolli lõikeosa seisukorda, et seal poleks vigastusi või
pragusid. Vigastatud või pragudega lõikeosad tuleb välja
vahetada.
Rohunoa ja rohutera teritamine
Järgi lõikeosa pakendil toodud teritamisjuhiseid. Nii
lõikenuga kui ka lõiketera teritatakse lihtlameviiliga.
Terita kõiki tera otsi ühevõrra, et tera jääks tasakaalu.
Saetera teritamine
Järgi lõikeosa pakendil toodud teritamisjuhiseid.
Õigesti teritatud tera on tõhusa töö eeldus ja väldib liigset tera
ja puhastussae kulumist.
!
ETTEVAATUST! Vale lõikeosa või valesti
teritatud lõiketera kasutamine on ohtlik ja
suurendab tagasilöögi ohtu.
!
ETTEVAATUST! Tera tuleb alat vahetada
uue vastu, kui see on paindunud, kõver,
pragunenud, murdunud või teisiti
vigastatud. Ära ürita kunagi kõverat tera
sirgeks teha, et seda uuesti kasutada.
Kasuta alati ainult ettenähtud tüüpi
originaalterasid.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 483 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
484 – Estonian
Kanna hoolt, et sul oleks korralik tugi tera teritamisel.
Kasuta 5,5 mm ümarviili ja teritusmalli.
Teritusnurk on 15°. Hambaid teritatakse järgmiselt:
vaheldumisi üks paremale ja teine vasakule. Kui tera on
kõvasti vastu kivi löönud, võib erandjuhtumitel olla vajalik
hammaste ülemise ääre ühtlustamine lameviiliga. Seda
tuleb teha enne ümarviiliga viilimist. Ülemise ääre viilimine
peab kõikidel hammastel olema ühtlane.
Kontrolli saeteed. See peab olema 1 mm laiune.
Trimmeripea
Kasuta ainult soovitatud trimmeripäid ja -jõhve. Need on
tootja poolt järgi proovitud ja sobitatud teatud mootori
suurusele. Eriti tähtis on see täisautomaatse trimmeripea
korral. Kasuta ainult ettenähtud lõikeosasid. Vt. peatükki
Tehnilised andmed.
Üldiselt nõuab väiksem seade väiksemaid trimmeripäid ja
vastupidi. Põhjuseks on asjaolu, et mootor peab heitma
jõhvi lõikuripeast radiaalselt eemale ja samas olema
võimeline vastu panema lõigatava rohu takistusele.
Tähtis on ka jõhvi pikkus. Pikem jõhv nõuab tugevamat
mootorit kui lühike, kuigi jõhvid on ühesuguse
läbimõõduga.
Kontrolli, et trimmerikaitse peal asetsev nuga ei oleks
vigastatud ega kadunud. See lõikab jõhvi pikkuse parajaks.
Et pikendada jõhvi eluiga, võid selle panna paariks päevaks
vette. Sellega läheb jõhv sitkemaks ja vastupidavamaks.
TÄHTIS!
Jälgi, et jõhv oleks trumlile keritud ühtlaselt tugevalt,
vastasel korral tekivad seadmes tervisele kahjulikud
vibratsioonid.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 484 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KOOSTAMINE
Estonian 485
Juhtraua ja gaasikäepideme
paigaldamine
Ühendage juhtraud varrele, kasutades selleks nelja kruvi.
Paigaldage kaitsemuhv nii, nagu joonisel on näidatud.
Lõiketera ja trimmeripea
paigaldamine
Kaitsepikenduse paigaldamine
(543, 553)
TÄHELEPANU! Kaitsepikendust tuleb kasutada alati siis, kui
kasutatakse trimmeripead/plastiktera ja universaalkaitset.
Kaitsepikendust tuleb eemaldada alati siis, kui kasutatakse
rohutera ja universaalkaitset.
Terakaitse/kombikaitse (A) pannakse selleks ette nähtud
kohta varre ümber ja kinnitatakse kruviga.
Asetage kaitsepikenduse juhik universaalkaitse avasse.
Seejärel klõpsake kaitsepikendus nelja kiirkinniti abil
kaitsepeale kohale.
!
ETTEVAATUST!
Lõikeosa monteerimisel on äärmiselt
tähtis, et vedamisketta/tugiääriku
juhtimiskese satuks õigesti lõikeosa
keskauku. Valesti monteeritud lõikeosa
võib põhjustada tõsiseid ja/või
eluohtlikke vigastusi.
!
ETTEVAATUST! Lõikeosa ei tohi mingil
juhul kasutada, paigaldamata
heakskiidetud kaitsekatet. Vt peatükki
Tehnilised andmed. Vale või vigane
kaitsekate võib põhjustada inimestele
tõsiseid vigastusi.
TÄHTIS! Sae- ja rohutera tohib kasutada ainult siis, kui seade
on varustatud õige juhtraua, terakaitse ja rakmetega.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 485 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KOOSTAMINE
486 – Estonian
Kaitsepikendust saab lihtsalt kruvikeeraja abil eemaldada, vt
pilti.
Terakaitsme, rohutera ja rohunoa
paigaldamine
Terakaitse/kombikaitse (A) pannakse selleks ette nähtud
kohta varre ümber ja kinnitatakse kruviga (L). Kasuta
soovitatud terakaitset. Vt. ptk. Tehnilised andmed.
TÄHELEPANU! Veenduge, et kaitsepikendus oleks
eemaldatud.
(533)
(543, 553)
Monteeri vedamisketas (B) väljuvale võllile.
Vea teravõlli ringi kuni üks vedamisketta aukudest ühtib
reduktori auguga.
Pane auku splint (C), et võll lukustuks.
Pane lõiketera (D), tugikuppel (E) ning tugiäärik (F)
väljaulatuvale võllile.
Paigalda mutter (G). Kinnita mutter momendiga 35-50
Nm (3,5-5 kpm). Kasuta alati komplekti kuuluvat
toruvõtit. Hoia võtme varrest nii lähedalt terakaitsele kui
võimalik. Mutter läheb kinni, kui võtit keeratakse vastu
pöörlemissuunda (TÄHELEPANU! vasakkeere).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 486 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KOOSTAMINE
Estonian 487
Trimmerikaitse ja trimmeripea
paigaldamine
Paigalda trimmeripeaga töötamiseks ettenähtud
kaitsekate (A). TÄHELEPANU! Veenduge, et
kaitsepikendus oleks paigaldatud.
Kaitsekate/kombikaitse pannakse varre ümber ja
kinnitatakse kruviga (L).
Monteeri vedamisketas (B) väljuvale võllile.
Vea teravõlli ringi kuni üks vedamisketta aukudest ühtib
reduktori auguga.
Pane auku splint (C), et võll lukustuks.
Kruvige vastupäeva kinni trimmeripea/plastikterad (H).
Demonteerimine toimub vastaspidises järjekorras.
Terakaitsme ja saetera monteerimine
Võta lahti kinnitusplaat (H). Paigalda adapter (I) ja kate (J)
kahe kruviga (K), nagu näidatud joonisel. Terakaitse (A)
kinnitatakse adapteri külge 4 kruviga (L) vastavalt
joonisele.
TÄHELEPANU! Kasuta soovitatud terakaitset. Vt. ptk.
Tehnilised andmed.
Monteeri vedamisketas (B) väljuvale võllile.
Vea teravõlli ringi kuni üks vedamisketta aukudest ühtib
reduktori auguga.
Pane auku splint (C), et võll lukustuks.
Aseta tera (D) ja tugiäärik (F) väljuvale võllile.
Monteeri mutter (G) kohale. Mutrit pingutatakse
jõumomendiga 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Kasuta
tööriistakomplekti kuuluvat võtit. Hoia võtmest kinni nii
lähedalt trimmerikaitsele, kui võimalik. Mutter läheb kinni,
kui võtit keeratakse vastu pöörlemissuunda
(TÄHELEPANU! vasakkeere).
Saetera mutri lahti tegemisel ja kinnitamisel võib end
saehammastega vigastada. Kanna hoolt, et käsi oleks selle
töö tegemisel terakaitsega kaitstud. Selleks kasuta alati
piisavalt pika varrega toruvõtit. Joonisel on nooltega
näidatud, missuguses piirkonnas toruvõti peab töötama
mutri lahti tegemise ja kinnitamise ajal.
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 487 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KOOSTAMINE
488 – Estonian
Transportimiskatte paigaldamine
Sisestage lõikeketas transportkaitsesse (A).
Transportkaitse kinnitamiseks klõpsake kaks kinnitusdetaili
(B) piludesse (C).
Rakmete ja puhastussae
sobitamine
Kiirkinnitus
Ees on kiirkinnitus, mis on kergesti ligipääsetav ja mugav
kasutada. See on ette nähtud kasutamiseks hädaolukorras,
näiteks kui mootor läheb põlema ja on vaja kiiresti rakmed ja
seade seljast ära võtta.
Ühtlane koormus õlgadel
Õigesti reguleeritud rakmetega seade kergendab tööd oluliselt.
Reguleeri kanderihmu, kuni leiad mugava tööasendi. Pinguta
külgrihmasid nii, et raskus jaotuks ühtlaselt mõlemale õlale.
Õige kõrgus
Seadista õlarihmad nii, et lõikeosa oleks maapinnaga rööbiti.
Õige tasakaal
Lase lõikeosal kergelt maha toetuda. Sea riputuskonks
sellisesse kohta, et puhastussaag oleks tasakaalus.
!
ETTEVAATUST! Puhastussaega
töötamiseks pead selle alati rakmete
külge kinnitama. Vastasel juhul pole sul
võimalik puhastussaagi ohutult liigutada,
millega võid nii ennast kui teisi vigastada.
Ära kunagi kasuta rakmeid, millel on
kiirkinnitus katki.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 488 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Estonian 489
Ohutusnõuded kütuse
käsitsemisel
Ära käivita seadet:
1 Kui kütust on sattunud seadmele. Pühi see ära ja lase jäägil
ära aurustuda.
2 Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided.
Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese
vee ja seebiga.
3 Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et
kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.
Transport ja hoiustamine
Ära hoia seadet ega kütust seal, kus pihkumise korral
kütuseaurud võivad kokku puutuda sädemete või lahtise
tulega, näit. masinate, elektrimootorite, releede, lülitite,
soojaveekatelde jt. seadmete läheduses.
Hoia ja transpordi kütust selleks ettenähtud nõus.
Lase kütuse- ja õlipaak täiesti tühjaks, enne kui jätad
seadme pikaks ajaks seisma. Palu lähimast
bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana kütuse ja
õli jaoks.
Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult
puhastada ja hooldada.
Lõikeosa transportkaitse peab olema paigaldatud, kui
seadet ei kasutata või see viiakse teise kohta.
Kinnitage seade transportimise ajaks.
Et ära hoida seadme tahtmatut käivitamist, tuleb
süütepea kindlasti eemaldada, kui seadmele tehakse
hooldust, kui seade jääb valveta või hoiustatakse.
Küttesegu
TÄHELEPANU! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab
töötamiseks bensiini ja kahetaktiõli segu. Et segu oleks õige,
tuleb mõõta segatava õli kogus väga täpselt. Väiksemate
koguste segamisel mõjutavad ka väikesed kõrvalekalded õli
koguses oluliselt segu koostist.
Bensiin
TÄHELEPANU! Kasutage ainult kvaliteetset vähemalt 90
(RON) oktaanarvuga bensiini, segatult õliga. Kui teil on
katalüsaatorseade, tuleb kasutada ilma pliita kvaliteetset õli ja
bensiini segu (vaadake peatükki Tehnilised näitajad). Pliid
sisaldav bensiin rikub katalüsaatorseadet.
Kui on saadaval keskkonnasäästlikku, nn. alkülaatkütust, tuleb
seda kasutada.
Soovituslik madalaim oktaanarv on 90 (RON). Kui te
töötate 90st madalama oktaanarvuga kütusega, tekib
mootori kuumenemine. See võib mootorit kahjustada ja
põhjustada tõsiseid mootoririkkeid.
Pidevalt kõrgetel pööretel töötades on soovitav kasutada
kõrgema oktaanarvuga bensiini.
Kahetaktiõli
Parima tulemuse saavutamiseks kasutage HUSQVARNA
kahetaktiõli, mis on spetsiaalselt meie õhkjahutusega
kahetaktimootorite jaoks valmistatud.
Ärge kasutage mingil juhul vesijahutusega
kahetaktimootorite jaoks toodetud õli, mille võõrkeelne
nimetus on outboardoil (lühend TCW).
Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid.
Madala kvaliteediga õli ja ka liiga rammus õli ja kütuse segu
võivad katalüsaatorseadme tööd segada ja vähendada
selle tööiga.
Segu koostis
1:50 (2%) HUSQVARNA kahetaktiõli.
1:33 (3%) teiste õlide korral, mis on õhkjahutusega
kahetaktimootoritele, klassifitseeritud JASO FB/ISO EGB
jaoks.
!
ETTEVAATUST! Ole ettevaatlik kütuse
käsitsemisel. Väldi tule-, plahvatus- ja
sissehingamisohte.
!
ETTEVAATUST! Kütus ja kütuseaurud on
väga tuleohtlikud ning võivad põhjustada
ohtlikke kahjustusi sissehingamisel või
nahale sattumisel. Olge ettevaatlik
kütuse käsitsemisel ning hoolitsege selle
eest, et te käsitseksite kütust hästi
õhustatavas kohas.
Bensiin, liitrit
Kahetaktiõli, liitrit
2% (1:50) 3% (1:33)
5
0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 489 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KÜTUSE KÄSITSEMINE
490 – Estonian
Segamine
Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alati
puhast nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks.
Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu
õlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisa
ülejäänud bensiin.
Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadme
kütusepaagi täitmist.
Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks vaja.
Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma, tuleb kütusepaak
tühjendada ja puhastada.
Tankimine
Kasutage ületäitumise kaitsega kütusenõu.
Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Mustus kütusepaagis
tekitab mootori töös häireid.
Jälgi, et kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta
iga kord enne kütusepaagi täitmist kütusenõud.
!
ETTEVAATUST! Järgnevad
ettevaatusabinõud vähendavad
tulekahjuohtu:
Ära suitseta kütuse läheduses ega pane
sinna midagi kuuma.
Ära lisa kütust, kui mootor pole välja
lülitatud.
Seiska mootor ning lase sel enne
tankimist mõni minut jahtuda.
Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult,
et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.
Pärast kütuse lisamist pinguta korki
hoolikalt.
Enne käivitamist viige masin
tankimiskohast ja kütuse
ladustamiskohast eemale.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 490 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Estonian 491
Kontroll enne käivitamist
Kontrolli, ega lõiketera hammaste vahele või keskava
juurde pole tekkinud pragusid. Tavaliselt on selliste
pragude põhjuseks see, et teritamisel lükatakse viiliga
hammaste vahele teravad nurgad või töötatakse nüri
kettaga. Pragulised kettad tuleb välja vahetada.
Kontrolli, ega tugiäärikusse pole tekkinud pragusid liiga
kõvast kinni keeramisest või ülekoormamisest. Praguline
tugiäärik tuleb välja vahetada.
Kontrolli, et kinnitusmutter oleks kinni. Mutter peab olema
kinnitatud jõumomendiga vähemalt 1,5 Nm. Mutri
kinnitamisel peab jõumoment olema 35-50 Nm.
Kontrolli terakaitset - kas see on terve, ega selles pole
pragusid. Kui avastad, et selles on pragusid või löögijälgi,
vaheta terakaitse välja.
Kontrolli trimmeripead ja kaitsekatet, kas selles pole
märgata kahjustusi. Kui on näha pragusid või vigastusi,
vaheta trimmeripea ja kaitsekate välja.
Ära kasuta seadet ilma kaitsekatteta või vigastatud
kaitsekattega.
Enne seadme käivitamist tuleb kontrollida, et kõik katted
oleksid paigaldatud ja neil poleks kahjustusi.
Käivitamine ja seiskamine
Käivitamine
Süüde: Vii seiskamislüliti käivitusasendisse.
Õhuklapp: Vii õhuklapp käivitusasendisse.
(533)
(543, 553)
!
ETTEVAATUST! Sidurikatte ja varre
komplekt peavad olema paigaldatud enne
seadme käivitamist, vastasel juhul võib
sidur lahti pääseda ja tekitada kehalisi
vigastusi.
Enne käivitamist viige masin
tankimiskohast ja kütuse
ladustamiskohast eemale. Paiguta seade
kindlale alusele. Jälgi, et lõikeosa ei
puudutaks kõrvalisi esemeid.
Jälgi, et tööpiirkonnas ei oleks kõrvalisi
isikuid, kuna vastasel korral esineb tõsiste
vigastuste oht. Ohutusvahemaa on 15 m.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 491 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
492 – Estonian
Kütusepump: Vajuta korduvalt kütusepumba kummipõiele,
et kütuks liiguks põide. Põis ei pea täiesti täis saama.
(533)
(543, 553)
Suru seadme kere vastu maad vasaku käega (NB! mitte jalaga!).
Võta starteri käepidemest kinni, tõmmake käivitusnöör parema
käega aeglaselt välja, kuni tunned vastupanu (starteri hambad
haakuvad), soorita seejärel tugevaid ja kiireid tõmbeid.
Käivitusnööri ei tohi kerida käe ümber.
Peale küttesegu süttimist mootoris lükka õhuklapp kohe tagasi
algasendisse ja soorita uusi tõmbeid, kuni mootor käivitub. Kui
mootor on käivitunud, anna kohe täisgaas ja stardigaas lülitub
automaatselt välja.
TÄHELEPANU! Ära tõmba käivitinööri täies pikkuses välja,
ära lase käiviti käepidet lahti, kui see on väljatõmmatud
asendis. See võib seadmele vigastusi tekitada.
TÄHELEPANU! Ükski kehaosa ei tohi sattuda vastu
märgistatud pinda. Kui süütekapsel on defektiga võib kontakti
tulemuseks olla põletushaav nahal või elektrilöök. Kasuta alati
kindaid. Ära kunagi kasuta masinat, mille süütekapsel on
defektiga.
Alljärgnev kehtib stardigaasilukustusega
gaasikäepideme korral:
Stardigaasi andmiseks tuleb kõigepealt vajutada sisse
gaasihoovastiku lukustusnupp ja gaasihoovastiku nupp, mille
järel tuleb vajutada stardigaasi nupule (A). Seejärel tuleb
vabastada gaasihoovastiku lukustusnupp, gaasihoovastiku
nupp ja stardigaasi nupp. Sellega on stardigaas aktiveeritud.
Mootori tühikäigule lülitamiseks vajutatakse sisse
gaasihoovastiku lukustusnupp ja gaasihoovastiku nupp.
Seiskamine
Mootor seiskub, kui süüde välja lülitatakse.
TÄHELEPANU! Mootor seiskub, kui süüde välja lülitatakse.
!
ETTEVAATUST! Kui õhuklapi regulaator on
mootori käivitamisel õhuklapi- ("choke")
või stardigaasiasendis, hakkab lõikeosa
kohe pöörlema.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 492 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
TÖÖVÕTTED
Estonian 493
Üldised tööeeskirjad
Põhilised ohutuseeskirjad
1 Vaata ringi:
Tee kindlaks, et tööpiirkonnas ei oleks inimesi, loomi ega
midagi muud, mis võiks häirida sinu kontrolli seadme üle.
Hoolitse selle eest, et inimesed või loomad ei puudutaks
lõikeosa ega saaks vigastada lõikeosast eemale paiskuvate
esemete poolt.
TÄHELEPANU! Ära kasuta kunagi seadet olukordades, kus
sa ei saa kutsuda abi õnnetuse korral.
2 Vaadake üle tööpiirkond Kõrvaldage kõik lahtised esemed,
nagu kivid, klaasikillud, naelad, traat, nöör ja muu taoline,
mis võib eemale paiskuda või lõikeosasse kinni jääda.
3 Hoidu seadme kasutamisest halva ilmaga. Ära tööta paksu
udu, kõva vihma, tuule või pakase korral. Halva ilmaga
töötamine väsitab ja sellega kaasneb muid ohte, nagu libe
maapind, puu ootamatu langemissuund jne.
4 Veendu, et sa seisad kindlalt ja saad vabalt astuda. Vaata,
et läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri, kive, oksi, kraave
jne., mis takistaksid sind juhul, kui peaksid olema sunnitud
kiiresti liikuma. Ole eriti ettevaatlik mäeküljel töötades.
5 Ole eriti ettevaatlik, kui lõikad pinge all olevaid puid. Pinge
all olev puu võib algasendisse tagasi painduda. Kui seisad
vales paigas või teed sisselõike valesse kohta, võib puu
sind või seadet tabada, nii et kaotad kontrolli seadme üle.
See võib omakorda tekitada raskeid kehavigastusi.
6 Olge kindlal pinnal ja hoidke ennast tasakaalus. Ärge
küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu aeg kindel
jalgealune ja tasakaal.
7 Hoidke seadet alati kahe käega kinni. Hoidke seadet endast
paremal. Hoidke kõik kehaosad kuumadest pindadest
eemal. Hoidke kõik kehaosad pöörlevast lõiketerast eemal.
8 Hoidke seadet puusa kõrgusel.
9 Lülita mootor välja, kui viid seadet ühest paigast teise.
Pikema transpordi puhul kasuta alati transportkaitset.
10 Ära pane töötava mootoriga seadet maha, kui Sul pole
head ülevaadet sellest.
Lõikamistehnika ABC
Kasuta alati sobivat varustust.
Kanna hoolt, et varustus oleks alati õigesti reguleeritud.
Jälgi ohutuseeskirju.
Korralda oma töö õigesti.
Alusta lõikamist vaid siis. kui tera pöörleb täispööretel.
Kasuta alati hästi teritatud terasid.
Väldi kivisse lõikamist.
Juhi langemissuunda (kasuta tuult).
TÄHTIS!
Käesolev peatükk käsitleb põhilisi ohutuseeskirju
puhastussae ja trimmeriga töötamisel.
Kui olukord on Sulle tundmatu, lakka töötamast ja palu
spetsialistidelt abi ja nõu. Võta ühendust edasimüüja või
hoolduspunktiga.
Ära tee tööd, milleks Sul puudub väljaõpe või kogemused.
Enne seadme kasutamist pead teadma, mis vahe on metsa
puhastamisel, rohu niitmisel ja muru pügamisel.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 493 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
TÖÖVÕTTED
494 – Estonian
Töövõtted
Enne lõikamise alustamist kontrolli tööpiirkonda,
maastikku, maapinna kallakut ja kas esineb kive, auke jne.
Alusta tööd tööpiirkonna kergemast servast, nii et
puhastatav tööpiirkond avaneb.
Tööta süstemaatiliselt edasi-tagasi, risti üle puhastatava
maa ala; kata iga haardega umbes 4-5 m. Sellega kasutad
kogu seadme haardeulatust mõlemale poole ja sul on
kerge töötada ja ka tööpiirkond on vahelduv.
Käigu pikkus peaks olema umbes 75 m. Võta
kütusetagavara uude tööpiirkonda kaasa.
Kallakul peab käik kulgema nõlvakaldega risti. Mööda
nõlva üles ja alla käia on palju raskem.
Vali niisugune töösuund, et sul ei tuleks üle kraavide või
teiste tõkete astuda. Sobita liikumissuund ka tuule suuna
järgi, nii et puud langeksid maha tööpiirkonna puhastatud
osasse.
Metsa puhastamine saeteraga
Jämedamatesse tüvedesse lõikamisel on tagasiviske oht
suurem. Väldi selletõttu lõikamist terasektoriga
"kella 12 ja
3
" vahel.
!
ETTEVAATUST! Kui mootor töötab või
lõikeosa pöörleb, ei tohi lõigatud materjali
ära võtta ei seadme kasutaja ega keegi
teine, sest see võib viia tõsiste
õnnetusteni.
Lülitage seade välja ja laske lõikeosal
seisma jääda, enne kui hakkate
eemaldama võlli külge jäänud materjali,
sest vastasel korral on oht tõsiste
kahjustuste tekkeks. Pärast kasutamist
jääb nurkreduktor mõneks ajaks kuumaks.
Puudutamisel on oht saada põletada.
!
ETTEVAATUST! Hoiatus laiali lendavate
osakeste eest: kasutage alati heaks
kiidetud kaitseprille ja ärge kummarduge
vaatama kaitsekatte taha! Kivid ja muud
esemed või osakesed võivad lennata
silma ja põhjustada ohtlikke kahjustusi või
isegi pimedaks jäämist.
Ära lase ligi kõrvalisi isikuid. Lapsed,
loomad ja abistajad peavad olema
väljaspool ohupiirkonda, s.o vähemalt 15
m kaugusel. Seiska kohe seade, kui keegi
läheneb. Ära keera ennast koos seadmega
ringi, kui sa pole enne veendunud, et taga
kedagi ohutsoonis pole.
!
ETTEVAATUST! Mõnikord jäävad oksad,
rohi või puud kaitse ja lõikeosa vahele
kinni. Puhastamise ajaks seiska alati
mootor.
!
ETTEVAATUST! Rohu- või võsakettaga
seade võib jõuliselt tagasi või kõrvale
lüüa, kui ketas puutub vastu liikumatut
eset. Seda nimetatakse tagasilöögiks.
Selline löök võib olla nii tugev, et viib
seadme ja/või operaatori tasakaalust
välja ja ta kaotab kontrolli seadme üle.
Tagasilöök võib tekkida täiesti
ootamatult, kui lõikamistee kokku vajub
või seade muul põhjusel kinni jääb.
Tagasilöök võib tekkida kergesti sellises
kohas, kus seadme operaatoril pole
selgelt oma töörinnet näha.
Ära lõika "kella 12 ja 3" vahelise
teraosaga (ülemine parempoolne sektor).
Jämedamatesse tüvedesse lõikamisel
võib tera pöörlemisel tagasi lüüa, kui see
osa puutub vastu puud.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 494 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
TÖÖVÕTTED
Estonian 495
Et puu langeks vasakule, tuleb tüve alumist osa suunata
paremale poole. Kalluta tera ja lükka see kindla liigutusega
paremale. Samas vajuta terakaitse vastu tüve. Tee
sisselõige
"kella 3 ja 5" vahelise teraosaga. Anna enne
sisselõiget täisgaasi.
Et puu langeks paremale, tuleb tüve alumist osa lükata
vasakule. Kalluta tera ja lükka see viltu paremale. Tee
sisselõige
"kella 3 ja 5" vahelise teraosaga, nii et tera
pöörlemissuund viiks tüve alumise osa vasakule.
Et puu langeks ettepoole, tuleb tüve alumist osa vedada
tahapoole. Vea tera tahapoole kiire ja kindla liigutusega.
Jämedamaid tüvesid tuleb lõigata kahelt poolt. Tee
kõigepealt kindlaks puu langemissuund. Alusta lõikamist
puu langemispoolelt. Lõika peale seda tüvi teiselt poolt
läbi. Sobita surve tüve jämedusele ja puidu kõvadusele.
Peenemad tüved nõuavad suuremat survet, jämedad vaid
kerget survet.
Kui puud kasvavad väga tihedalt, sobita vastavalt oma
kõndimiskiirus.
Kui tera kiilub tüvesse kinni, ära kunagi tõmba seadet lahti.
Sel juhul võivad tera, nurkreduktor, vars ja võll ning
juhtraud saada raskesti vigastatud. Lase käepide lahti, võta
mõlema käega varrest kinni ja tõmba seade aeglaselt lahti.
Võsa lõikamine saeteraga
Peenemate tüvede ja võsa langetamiseks. Tööta edasi-
tagasi liigutustega külgsuunas.
Katsu lõigata läbi mitu tüve ühe liigutusega.
Suurte lehtedega oksakimpude korral puhasta kõigepealt
kimbu ümbert. Seejärel hakka ettevaatlikult välimisest
kihist peale, jättes algul kõrged tüükad, et seade kinni ei
jääks. Lõika seejärel tüükad parajaks. Edasi püüa teraga
sissepoole pääseda ja saagida keskelt. Kui on ikkagi raske
ligi pääseda, jäta kõrgemad kännud ja lase tüvedel maha
langeda. Nii on kinnijäämise oht väiksem.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 495 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
TÖÖVÕTTED
496 – Estonian
Rohulõikamine rohuteraga
Jämedamate tüvede lõikamiseks ei tohi kasutada
rohunuga või rohutera.
Igasuguse kõrge või jämeda rohu puhul kasutatakse
rohutera.
Rohi niidetakse maha külgsuunalise edasi-tagasi
liikumisega; niitmine toimub paremalt vasakule liikumisel
ja vasakult paremale liikumisega jõutakse tagasi
algasendisse. Tööta lõiketera vasaku poolega (kella 8 ja 12
vahel).
Kui kallutada lõiketera rohu lõikamisel veidi vasakule,
koguneb rohi kaarde, kergendades selle kokkukogumist,
näiteks riisumist.
Püüa töötada rütmiliselt. Seisa kindlalt, jalad harkis. Liigu
algasendisse tagasiviimise järel edasi ning võta uuesti
kindel asend.
Lase tugikuppel vastu maad. Selle ülesanne on kaitsta
lõiketera maasse tungimast.
Vähendamaks lõigatava materjali lõiketera ümber
keerdumise ohtu, pea kinni järgmistest reeglitest:
1tööta alati täisgaasiga.
2algasendisse tagasiviimisel väldi kokkupuudet
äsjalõigatud materjaliga.
Enne lõigatud materjali kokkukogumist seiska mootor,
võta seade rakmetest välja ja pane maha.
Muru pügamine trimmeripeaga
Pügamine
Hoia trimmeripea veidi kõrgemal maapinnast ja kalluta
seda. Lõikav osa on jõhvi ots. Lase jõhvil töötada omas
taktis. Ära kunagi sunni jõhvi lõigatavasse materjali.
Jõhv eemaldab kergesti rohtu ja umbrohtu seinte, aedade,
puude ja peenarde äärest, aga võib ka samas vigastada
puude ja põõsaste tundlikku koort ning aiaposte.
Vähendamaks taimestiku vigastusi, lühenda jõhv 10-12
cm pikkuseks ja vähenda mootori pöördeid.
Kõplamine
Kõplamisega eemalda kogu soovimatu taimestik. Hoia
trimmeripea veidi körgemal maapinnast ja kalluta seda.
Lase jõhvil lüüa vastu maad puude, tulpade, sammaste
jms läheduses. NB.! See tehnika suurendab jõhvi kulumist.
Töötades vastu kive, tellist, betooni, metallaedu jne, kulub
jõhv kiiremine ja seda peab ette andma tihedamini, kui
kokkupuutes puude ja puuaedadega.
Pügamisel ja kõplamisel tuleb gaasi vähendada, et jõhv
peaks kauem vastu ja trimmeripea vähem kuluks.
Lõikamine
Trimmer on ideaalne lõikamiseks paikades, kuhu tavaline
niiduk ligi ei pääse. Hoia lõikamisel jõhv maaga
paralleelselt. Ära suru trimmeripead vastu maapinda, kuna
see võib vigastada muru ja seadet.
Väldi normaalsel lõikamisel trimmeripea pidevat kontakti
maapinnaga. See võib vigastada ja kulutada trimmeripead.
Pühkimine
Pöörlevat jõhvi võib kasutada kiireks ja lihtsaks
pühkimiseks. Hoia jõhv maapinnaga paralleelselt ja liiguta
seadet edasi-tagasi.
Lõikamisel ja pühkimisel pead töötama täisgaasil, et
saavutada head tulemust.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 496 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
HOOLDUS
Estonian 497
Karburaator
Tühikäigu (T) justeerimine
Kontrollige, et õhufilter oleks puhas. Kui tühikäik on õigesti
seadistatud, ei tohi lõikeosa pöörelda. Kui seda on vaja
seadistada, keerake T-kruvi töötava mootori korral nii kaua
päripäeva (kinni), kuni lõikeosa hakkab pöörlema. Keerake kruvi
päripäeva (lahti), kuni lõikeosa enam ei pöörle. Pöörlemiskiirus
on siis seadistatud õigesti, kui mootor töötab igas asendis
ühtlaselt ja on piisav varu pöörlemiskiiruseni, mil lõikeosa
hakkab pöörlema.
(533)
(543, 553)
Õhufilter
Puhasta õhufiltrit korrapäraselt tolmust ja mustusest,
vältimaks:
Häireid karburaatori töös
Käivitamisraskusi
Võimsuse vähenemist
Mootori osade asjatut kulumist
Liigset kütusekulu.
(533)
(543, 553)
Puhasta õhufiltrit peale 25 tunnist tööd, tolmusemates
tööoludes tihedamini.
Õhufiltri puhastamine
(543, 553)
Võtke lahti õhufiltri kate ja eemaldage õhufilter. Puhastage see
suruõhuga.
(533)
Eemalda õhufiltri kaitse ja demonteeri õhufilter. Pese õhufilter
soojas seebilahuses puhtaks. Kuivata filter enne uuesti
paigaldamist.
Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti puhtaks.
Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega asendada.
Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja vahetada.
Pärast puhastamist tuleb vahtkummist filtrit õlitada. Vaadake
juhiseid osast Vahtkummist filtri õlitamine.
!
ETTEVAATUST! Kui tühikäigu pöörete
arvu ei saa reguleerida, nii et lõikeosa
jääks paigale, võta ühendust
teenindustöökojaga/edasimüüjaga. Ära
kasuta seadet enne, kui see on korralikult
reguleeritud või parandatud.
553RS
543RS
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 497 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
HOOLDUS
498 – Estonian
Vahtkummist filtri õlitamine.
(533)
Kasutage alati HUSQVARNA filtriõli, mille art. nr. on 531 00
92-48. Et filtriõli kataks ühtlaselt filtri, on sinna lisatud lahustit.
Sellepärast ei tohi õli lasta nahale sattuda.
Pane filter kilekotti ja kalla filtri peale õli. Mulju filtrit läbi
kilekoti, et õli jaguneks ühtlaselt kogu filtri ulatuses. Lõpuks
pigista filtrist liigne õli ja kalla kilekotist välja, misjärel paigalda
filter oma kohale seadmesse. Õlitamiseks ei tohi kasutada
tavalist mootoriõli. See sadestub filtrist välja.
Kütusefilter
1 Kütusefilter
Kui mootori kütusevool väheneb, kontrollige ega kütusekork või
kütusefilter pole ummistunud.
Nurkreduktor
Nurkreduktor on vabrikust tulles täidetud küllaldase
määrdekogusega. Enne seadme kasutuselevõttu tuleb aga
siiski kontrollida, et reduktor oleks 3/4 ulatuses määrdega
täidetud. Kasuta HUSQVARNA erimääret.
Tavaliselt pole nurkreduktori määret vaja asendada,
väljaarvatud remondi puhul.
Süüteküünlad
Süüteküünla töövõimet mõjutavad:
Valesti seadistatud karburaator.
Vale õlisegu kütuses (liiga palju või vale õli).
Määrdunud õhufilter.
Need tegurid tekitavad setteid süüteküünla elektroodidel ja
võivad põhjustada tööhäiried ning käivitusraskusi.
(533, 543) Väikese võimsuse, raske käivitamise või
ebaühtlase tühikäigu puhul kontrolli alati kõigepealt
süüteküünalt, enne kui võtad ette teisi meetmeid. Puhasta
must süüteküünal ja kontrolli samal ajal, kas elektroodide vahe
on 0,9-1,0 mm. Vaheta süüteküünal pärast kuuajalist
kasutamist või vajaduse korral varem.
(553) Väikese võimsuse, raske käivitamise või ebaühtlase
tühikäigu puhul kontrolli alati kõigepealt süüteküünalt, enne kui
võtad ette teisi meetmeid. Puhasta must süüteküünal ja
kontrolli samal ajal, kas elektroodide vahe on 0,6-0,7 mm.
Vaheta süüteküünal pärast kuuajalist kasutamist või vajaduse
korral varem.
TÄHELEPANU! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi!
Vale süüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit. Kontrolli, et
küünaldel oleks raadiohäirete kaitse.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 498 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Estonian – 499
HOOLDUS
Hooldusskeem
Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus. Seadme kasutaja
võib teha ainult selliseid hooldamis- ja korrastustöid, mida on kirjeldatud käesolevas kasutusjuhendis. Keerukamate tööde
tegemiseks tuleb pöörduda volitatud töökoja poole.
Hooldus
Igapäevane
hooldus
Iganädalane
hooldus
Igakuine
hooldus
Puhasta seade väljastpoolt. X
Kontrolli, et kanderihmad oleksid vigastamata. X
Kontrollige, et gaasihoovastiku pidur ja gaasihoovastik töötaksid
ohutult.
X
Kontrolli, et käepide ja juhtraud oleksid terved ja korralikult kinnitatud. X
Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib. X
Vaata järele, et lõikeosa ei pöörleks tühikäigul. X
Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse korral. X
Vaata, et kaitsekate oleks vigastusteta ja seal poleks pragusid. Vaheta
kaitsekate välja, kui see on saanud lööke või on pragunenud.
X
Vaata järele, kas lõikeketas (lõiketera) on tsentreeritud, korralikult
teritatud ja ilma pragudeta. Kui lõikeketas (lõiketera) pole täpselt
tsentreeritud, tekivad vibratsioonid, mis võivad esile kutsuda seadme
kahjustusi.
X
Kontrolli, et trimmeripea oleks vigastamata ja seal poleks pragusid.
Asenda vajaduse korral trimmeripea uuega.
X
Kontrollige, et lõikeosa kinnitusmutter oleks korralikult kinni. X
Kontrolli, et lõikeketta (lõiketera) transportkaitse oleks terve ja et seda
oleks võimalik korralikult kinnitada.
X
Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid korralikult kinnitatud. X
Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja -voolikutest ei pihkuks kütust. X
Kontrolli starterit ja starterinööri. X
Puhasta süüteküünal väljaspoolt. Võta küünal maha ja kontrolli
elektroodide vahekaugust. Reguleeri vahekauguseks 0,6-0,7 mm või
asenda süüteküünal uuega. Kontrolli, et süüteküünlal oleks nn.
raadiohäirete kõrvaldaja.
X
Puhasta karburaatori välimine pind ja ümbrus. X
Kontrolli, et nurkreduktor oleks 3/4 ulatuses määrdeainega täidetud.
Lisa vajadusel vastavat määret.
X
Kontrollige, kas kütusefilter on puhas ja kütusevoolik terve. Vajadusel
vahetage vastavad osad.
X
Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused. X
Vaheta süüteküünal. Kontrolli, et süüteküünlal oleks paigaldatud nn.
raadiohäirete kõrvaldaja.
X
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 499 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
500 – Estonian
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed
Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L
WA
), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ. Seadme antud
müratase mõõdeti enim müra tekitava originaalsaagimisseadme kasutamisel. Erinevus tagatava ja mõõdetava mürataseme vahel
seisneb selles, et direktiivi 2000/14/EÜ alusel hõlmab tagatav müratase ka mõõtmistulemuste levi ja kõrvalekalded sama mudeli
eri seadmete vahel.
2. märkus: Antud andmetel seadme helirõhutaseme ekvivalendi kohta on statistiline tüüplevi 1 dB (A) (standardne kõrvalekalle).
3. märkus: Antud andmetel ekvivalentse vibratsioonitaseme kohta on statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) 1 m/s
2
.
Tehnilised andmed 533RS 543RS 553RS
Mootor
Silindri maht, cm
3
29,5 40,1 50,6
Silindri läbimõõt, mm 38,0 40,5 45,5
Käigu pikkus, mm 26 31,1 31,1
Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min 3000 3000 2800
Soovituslik suurim pöörlemiskiirus, p/min 11500 12000 13000
Väljuva võlli pöörlemiskiirus, p/m 7880 8570 9285
Maks. mootori võimsus ISO 8893 järgi, kW/ p/min 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Süütesüsteem
Süüteküünlad
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
Elektroodide vahe, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Kütuse-/määrimissüsteem
Bensiinipaagi maht, l 0,75 0,75 0,8
Kaal
Seadme kaal ilma kütuse, lõikeosa ja kaitsekatteta, kg 5,9 7,4 8,4
Müraemissioon
(vt. märkust 1)
Müra võimsustase, dBA 110 110 115
Müra võimsustase, garanteeritud L
WA
dBA 112 112 117
Müratase
(vt. märkust 2)
Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrva juures, mõõdetud EN ISO 11806 ja ISO
22868 järgi, dBA:
Muruniiduki originaalpeaga 96 97 102
Originaalse murulõiketeraga 96 96 100
Vibratsioonitase
(vt. märkust 3)
EN ISO 11806 ja ISO 22867 järgi mõõdetud käepidemete ekvivalentsed
vibratsioonitasemed (a
hv,eq
), m/s
2
Originaalse vasak-/parempoolse muruniiduki peaga 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Originaalse vasak-/parempoolse murulõiketeraga 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 500 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Estonian – 501
TEHNILISED ANDMED
533RS
Heakskiidetud lisavarustus Tüüp Lõikeosa kaitsekate, art. nr.
Rohutera/rohunuga
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 hammast) 544 04 42-10
Multi 255-3 1“ (Ø 255, 3 hammast) 544 04 42-10
Saetera Scarlet 200-22 1" (Ø 200, 22 hammast) 537 29 95-01
Plastnoad
Tricut Ø 300 mm (eraldi terade
varuosanumber 531 01 77-15)
544 04 42-10
Trimmeripea
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (Ø 2,4 - 3,0 mm tross) 544 04 42-10
Tugikuppel Kinnitatud -
543RS
Heakskiidetud lisavarustus Tüüp Lõikeosa kaitsekate, art. nr.
Rohutera/rohunuga
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 hammast) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255, 3 hammast) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275, 4 hammast) 537 33 16-01
Saetera Scarlet 200-22 (Ø 200, 22 hammast) 501 32 04-02
Plastnoad
Tricut Ø 300 mm (eraldi terade
varuosanumber 531 01 77-15)
537 33 16-01
Trimmeripea
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (Ø 2,4 - 3,0 mm tross) 537 33 16-01
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm tross) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 - 3,5 mm tross) 537 33 16-01
Tugikuppel Kinnitatud -
553RS
Heakskiidetud lisavarustus Tüüp Lõikeosa kaitsekate, art. nr.
Rohutera/rohunuga
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 hammast) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255, 3 hammast) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275, 4 hammast) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300, 3 hammast) 537 33 16-01
Saetera Scarlet 200-22 (Ø 200, 22 hammast) 501 32 04-02
Plastnoad
Tricut Ø 300 mm (eraldi terade
varuosanumber 531 01 77-15)
537 33 16-01
Trimmeripea
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm tross) 537 33 16-01
T55x (Ø 2,7 - 3,3 mm tross) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 - 3,5 mm tross) 537 33 16-01
F55 (Ø 2,7 - 3,5 mm tross) 537 33 16-01
Tugikuppel Kinnitatud
-
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 501 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
502 – Estonian
TEHNILISED ANDMED
EÜ kinnitus vastavusest
(Kehtib vaid Euroopas)
Käesolevaga kinnitab Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel. +46-36-146500, et 2011. aasta seerianumbritest
alates (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on märgitud selgelt mudeli etiketile) vastavad puhastussaed
Husqvarna 533RS,
543RS ja 553RS
järgmistele NÕUKOGU DIREKTIIVIDES toodud nõudmistele:
- 2006/42/EÜ (17. mai 2006. a) „mehhanismide kohta“
- elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004,
2004/108/EMÜ.
- müradirektiiv 8. maist 2000
2000/14/EG. Vastavushinnang on tehtud kooskilas lisaga V. Teave müra kohta on toodud
peatükis Tehnilised andmed.
Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Rootsi, teostas vabatahtlikult Husqvarna AB
tııbikontrolli. Sertifikaat kannab numbrit: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna 30. juuni 2011. aasta
Bengt Frögelius, Arendusdirektor (Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.)
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 502 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SUTARTINIAI ÎENKLAI
Lithuanian 503
Simboliai
PERSPñJIMAS! Neatsargiai ar
neteisingai naudojamas valymo
pjklas, krmapjovò ar Ïoliapjovò gali
tapti pavojingais ∞rankiais, galinãiais
sunkiai ar net lemtingai suÏeisti
naudotojà ar kitus. Todòl ypaã svarbu
perskaityti ir suprasti ‰ias naudojimosi
instrukcijas.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai
perskaitykite naudojimosi instrukcijas
ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
Visada ne‰iokite:
Apsaugin∞ ‰almà ten, kur gali bti
krentanãi˜ daikt˜
PripaÏintas apsaugines ausines
PripaÏintà aki˜ apsaugà
Maksimals darbinio veleno
apsisukimai, r/min
·is gaminys atitinka galiojanãius
Europos (CE) reikalavimus.
Perspòjimas dòl i‰metam˜ ir riko‰etu
at‰okusi˜ daikt˜.
Dirbant ‰iuo ∞renginiu naudotojas turi
Ïiròti, kad kiti Ïmonòs ar gyvuliai
neprieit˜ arãiau nei 15 m atstumu.
Aparatai, kuriuose ∞taisyti pjaunamieji
diskai arba Ïolòs pjovimo ∞taisai, gali bti
stipriai atmesti ∞ ‰onà, diskui arba ∞taisui
prisilietus prie nejudanãio daikto. Tai
vadinama pjaunamojo ∞taiso at‰okimu.
Pjaunamasis ∞taisas gali nupjauti rankà
arba kojà. Pa‰alini˜ asmen˜ ir gyvn˜ neprileiskite arãiau kaip
15 metr˜ nuo aparato.
Visada mvòkite pripaÏintas apsaugines
pir‰tines.
Avòkite tvirtus guminius batus rantytu
padu.
Triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà pagal
Europos Bendrijos direktyvà. Ørenginio
emisija pateikiama skyriuje Techniniai
duomenys ir ant lipduko.
Jokia kno dalimi nesilieskite prie ∞kaitusi˜
pavir‰i˜.
Likusieji ant ∞renginio nurodyti simboliai paÏymi
specialius ∞vairiose rinkose keliamus sertifikavimo
reikalavimus.
Atlikdami apÏirà ir/ar j∞ taisydami
i‰junkite varikl∞, o mygtukà nuspauskite ∞
STOP padòt∞ .
Visada mvòkite pripaÏintas apsaugines
pir‰tines.
Btina nuolatinò prieÏira.
Patikrinkite vizualiai.
Turi bti ne‰iojama pripaÏinta aki˜
apsauga.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 503 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
TURINYS
504 – Lithuanian
Turinys Prie‰ uÏvedant atkreipkite dòmes∞:
AtidÏiai perskaitykite naudojimosi instrukcijas.
SUTARTINIAI ÎENKLAI
Simboliai ..................................................................... 503
TURINYS
Turinys ....................................................................... 504
Prie‰ uÏvedant atkreipkite dòmes∞: ............................. 504
ØVADAS
Gerbiamas kliente! ...................................................... 505
KAS YRA KAS?
Valymo pjklo dalys .................................................... 506
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Svarbu ........................................................................ 507
Asmeninòs saugumo priemonòs ................................ 507
Ørenginio apsauginòs dalys .......................................... 508
Pjovimo ∞ranga ............................................................ 510
SURINKIMAS
Valdymo rankenos ir akceleratoriaus rankenòlòs
montavimas ............................................................... 513
Pjovimo geleÏtòs ir Ïoliapjovòs galvutòs montavimas 513
Transportavimui skirto gaubto tvirtinimas .................. 516
Laikymo dirϘ ir valymo pjklo tvirtinimo reguliavimas 516
KAIP ELGTIS SU KURU
Saugumo reikalavimai kurui ........................................ 517
Kuro mai‰ymas ........................................................... 517
Kuro uÏpylimas ........................................................... 518
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
Patikrinimas prie‰ uÏvedant ........................................ 519
Øjungimas ir i‰jungimas ............................................... 519
PAGRINDINIAI DARBO
Bendrosios darbo instrukcijos ..................................... 521
PRIEÎIÌRA
Karbiuratorius ............................................................. 525
Oro filtras ................................................................... 525
Kuro filtras .................................................................. 526
Kampinò pavara .......................................................... 526
Îvakò ......................................................................... 526
PrieÏiros grafikas ...................................................... 527
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys ................................................. 528
EB patvirtinimas dòl atitikimo ..................................... 530
!
PERSPñJIMAS! Ilgalaikis triuk‰mo poveikis
gali nesugràÏinamai pakenkti klausai.
Todòl visada naudokite pripaÏintas
apsaugines ausines.
!
PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu
bdu negalima keisti ∞renginio
konstrukcijos. Visada naudokite
originalias atsargines dalis. Nesuderinti
konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos
detalòs gali sukelti rimtus kno
suÏalojimus ir net mirt∞.
!
PERSPñJIMAS! Neatsargiai ar neteisingai
naudojamas valymo pjklas, krmapjovò
ar Ïoliapjovò gali tapti pavojingais
∞rankiais, galinãiais sunkiai ar net
lemtingai suÏeisti naudotojà ar kitus.
Todòl ypaã svarbu perskaityti ir suprasti
‰ias naudojimosi instrukcijas.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 504 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Lithuanian – 505
ØVADAS
Gerbiamas kliente!
Sveikiname pasirinkus Husqvarna produktà! Husqvarna tradicijos prasideda 1689 metais, kai karalius Karlas XI ant Huskvarna upelio
kranto leido pastatyti fabrikà, kuriame buvo pradòtos gaminti mu‰kietos. ·i vieta prie Huskvarna upelio buvo logi‰ka, nes upelis
buvo naudojamas hidroenergijai gaminti ir tokiu bdu tarnavo kaip hidroelektrinò. Per tà daugiau nei 300 met˜ Husqvarna fabriko
gyvavimo epochà buvo pagaminta begalò produkt˜ - nuo malkini˜ krosni˜ iki modernios virtuvinòs ∞rangos, siuvimo ma‰in˜,
dviraãi˜, motocikl˜ ir t. t. 1956 m. rinkai buvo pristatyta pirmoji motorinò vejapjovò, o 1959 m. motorinis pjklas - veiklos sritys,
kuriose Husqvarna specializuojasi ‰iandien.
Husqvarna - viena i‰ pasaulyje pirmaujanãi˜ mi‰ko ir sodo produkt˜ gamintoj˜ ‰iuo metu, kur didÏiausias prioritetas teikiamas
kokybei ir darbinòms charakteristikoms. Verslo idòja - kurti, gaminti ir realizuoti morinius produktus mi‰ko ir sodo prieÏirai bei
statyb˜ ir kompleks˜ pramonei. Taip pat Husqvarna siekia pirmauti ergonomikos, patogumo naudotojui, saugumo ir ekologi‰ko
màstymo srityse, todòl buvo sukurta visa eilò subtilybi˜ siekiant tobulinti produktus ‰iose srityse.
Mes ∞sitikin´, jog Js ir tolimoje ateityje su pasitenkinimu vertinsite ms˜ produkt˜ kokyb´ bei darbines charakteristikas. Øsigij´ nors
vienà ms˜ produktà, Jums bus suteikta profesionali remonto ir techninio aptarnavimo pagalba, jei kas nors atsitikt˜. Jei ∞rengin∞
pirkote ne i‰ ms˜ licencijuot˜ prekybos atstov˜, pasiteiraukite j˜, kur yra artimiausios techninio aptarnavimo dirbtuvòs.
Mes tikimòs, jog Js liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks Js˜ palydovu ir tolimoje ateityje. Atsiminkite, jog ‰ios naudojimosi
instrukcijos yra vertingas dokumentas. Laikydamiesi j˜ turinio (naudojimas, tech. aptarnavimas, prieÏira ir t. t.), Js Ïymiai
prailginsite ∞renginio ilgaamÏi‰kumà bei jo panaudojimo vert´. Jei Js sumanysite parduoti ∞rengin∞, naujajam savininkui
neuÏmir‰kite perduoti naudojimosi instrukcij˜.
Dòkojame, kad naudojate Husqvarna produktà!
Husqvarna AB pastoviai siekia tobulinti savo produktus, pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio prane‰imo.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 505 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
506 – Lithuanian
KAS YRA KAS?
Valymo pjklo dalys
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 GeleÏtò
2 Tepimo angos kam‰tis, kampinò pavara
3 Kampinò pavara
4 Pjovimo ∞rangos apsauga
5 Stovas
6 Akseleratoriaus ∞jungimo mygtukas
7 Stop mygtukas
8 Akseleratoriaus gaidukas
9 Akseleratoriaus gaiduko blokatorius
10 Tvirtinimo kilpa
11 Cilindro dangtelis
12 Starterio rankenòlò
13 Kuro bakas
14 Oro sklendò
15 Oro filtro dangtelis
16 Valdymo rankena
17 Tvirtinimo verÏlò
18 Atraminis flan‰as
19 Atraminis gaubtas
20 Varantysis diskas
21 Rankenos spaustukas
22 Naudojimosi instrukcijos
23 Apsauginis dòklas
24 Mechaninis raktas
25 Fiksavimo smeigò
26 DirÏas
27 Kuro siurblys
28 Apsauginio gaubto ilgintuvas
29 Îoliapjovòs galvutò
30 Atsuktuvas
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 506 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian 507
Svarbu Asmeninòs saugumo priemonòs
·ALMAS
Apsaugin∞ ‰almà ten, kur gali bti krentanãi˜ daikt˜
APSAUGINñS AUSINñS
Ne‰iokite pakankamomis garso slopinimo savybòmis
pasiÏyminãias apsaugines ausines.
AKIˆ APSAUGA
Visada ne‰iokite aki˜ apsaugà. Jei naudojamas apsauginis
skydelis, turi bti ne‰iojami ir pripaÏinti apsauginiai akiniai.
PripaÏinti apsauginiai akiniai yra tie, kurie atitinka ANSI Z87.1
JAV arba EN 166 ES ‰alims standartà.
PIR·TINñS
Prireikus mvòkite pir‰tines, pvz., tvirtinant pjovimo ∞rangà.
SVARBU!
Ørenginys yra skirtas tik Ïolòs pjovimui.
Prie ∞renginio variklio Js galite naudoti tik skyriuje Techniniai
duomenys rekomenduojamà pjovimo ∞rangà.
Niekada nenaudokite ∞renginio, jei esate pavarg´, jei
vartojote alkohol∞ ar vaistus, kurie gali turòti ∞takos js˜
regòjimui, nuovokai ar koordinacijai.
Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas
Asmeninòs saugumo priemonòs.
Niekada nenaudokite ∞renginio, kurio konstrukcija yra
modifikuota, lyginant su gamyklos standartu.
Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio.
Reguliariai tikrinkite detales, atlikite testus ir prieÏiros
darbus, nurodytus ‰ioje instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros
operacijas ir aptarnavimo darbus gali atlikti tik tam paruo‰ti
kvalifikuoti specialistai. Îr. nuorodas PrieÏira.
Prie‰ ∞jungiant aparatà btina sumontuoti visus dangãius,
apsaugus ir rankenas. Patikrinkite, ar nepaÏeistas uÏdegimo
Ïvakòs dangtelis ir uÏdegimo laidas, kad i‰vengtumòte
elektros smgio.
Naudotojas turi Ïiròti, kad Ïmonòs ar gyvuliai dirbant ‰iuo
∞renginiu neprieit˜ arãiau nei 15 m atstumu. Kai darbo vietoje
dirba keli naudotojai, turi bti i‰laikomas ne maÏesnis kaip
dvigubas medÏio auk‰ãio saugus atstumas, bet ne maÏiau
nei 15 m.
!
PERSPñJIMAS! Veikimo metu ‰is ∞renginys
sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius
tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali
sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜
medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekdami
sumaÏinti rimto arba mirtino suÏalojimo
rizikà, mes rekomenduojame asmenims,
turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰
naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su
savo gydytoju ir medicininio implanto
gamintoju.
!
PERSPñJIMAS! Veikiantis variklis uÏdaroje
arba blogai ventiliuojamoje patalpoje gali
mirtinai suÏeisti nuo uÏdusimo arba
apsinuodijimo anglies monoksidu.
SVARBU!
Neatsargiai ar neteisingai naudojamas valymo pjklas,
krmapjovò ar Ïoliapjovò gali tapti pavojingais ∞rankiais,
galinãiais sunkiai ar net lemtingai suÏeisti naudotojà ar kitus.
Todòl ypaã svarbu perskaityti ir suprasti ‰ias naudojimosi
instrukcijas.
Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkite atitinkam˜ tarnyb˜
pripaÏintas asmenines saugumo priemones. Asmeninòs
saugumo priemonòs nepa‰alins rizikos susiÏeisti, taãiau
nelaimingo atsitikimo atveju maÏiau nukentòsite.
Papra‰ykite pardavòjo i‰rinkti Jums tinkamiausias
priemones.
!
PERSPñJIMAS! Naudojant apsaugines
ausines, bkite atidus dòl ∞spòjam˜j˜
signal˜ ar gars˜. I‰jungus varikl∞, visada
nusiimkite apsaugines ausines.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 507 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
508 – Lithuanian
GUMINIAI BATAI
Avòkite aulinius batus plieniniu pir‰t˜ gaubteliu ir rantytu padu.
APRANGA
Dòvòkite i‰ stiprios medÏiagos pagamintà darbin´ aprangà ir
venkite plevòsuojanãi˜ skvern˜, kurie gali uÏkibti ant
krmok‰ni˜ bei ‰ak˜. Visada vilkòkite patvarias ilgas kelnes.
Nene‰iokite papuo‰al˜, trump˜ kelni˜, ar sandal˜ ir
nevaik‰ãiokite basomis. Îiròkite, kad plaukai nekrist˜ Ïemiau
peãi˜.
PIRMOSIOS PAGALBOS VAISTINñLñ
Netoliese visada turòkite pirmosios pagalbos vaistinòl´.
Ørenginio apsauginòs dalys
·iame skyriuje pasakojama apie ∞vairius ∞renginio saugos
elementus, ai‰kinama, kaip jie veikia, patariama, kaip juos
priÏiròti ir tvarkyti, jei norite, kad pjklas dirbt˜ gerai ir saugiai.
Îr. skyri˜ Kas yra kas?, jei norite pamatyti, kur kokia detalò yra
Js˜ ∞renginyje.
Ørenginio tarnavimo laikas gali sutrumpòti, o nelaiming˜
atsitikim˜ pavojus gali padidòti, jei ∞renginys nebus tinkamai
priÏirimas, o aptarnavimas ir/arba remonto darbai nebus
atliekami profesionaliai. Jei Jums reikia papildomos
informacijos, kreipkitòs ∞ artimiausias aptarnavimo dirbtuves.
Akseleratoriaus gaiduko blokatorius
Akseleratoriaus gaiduko blokatorius skirtas apsaugoti ‰∞
gaidukà nuo netyãinio paspaudimo. Paspaudus apsaugos
uÏraktà (A) (tai ∞vyksta automati‰kai, kai js suspaudÏiate
pjklo rankenà), ‰is leidÏia valdyti akseleratoriaus gaidukà (B).
Kai paleisite rankenà, akseleratoriaus gaidukas ir jo apsauginis
blokatorius gr∞‰ ∞ pradin´ padòt∞. ·∞ judes∞ kontroliuoja dvi
specialios spyruoklòs. Nedirbant pjklu akseleratoriaus
gaidukas automati‰kai uÏsiblokuoja laisvos eigos padòtyje.
Patikrinkite, ar laisvoje eigoje akseleratorius yra uÏblokuotas, o
akseleratoriaus gaiduko blokatorius yra savo pirminòje
padòtyje.
Paspauskite gaiduko blokatori˜ ir patikrinkite, ar jis g∞Ïta ∞
pirmin´ padòt∞, kai j∞ atleidÏiate.
Patikrinkite, ar akseleratorius ir jo gaiduko blokatorius laisvai
junginòjasi, ir ar gerai veikia j˜ spyruokli˜ sistema.
Îr. nuorodas Øjungimas. UÏveskite ∞rengin∞ ir stipriai spstelkite
akseleratoriaus gaidukà. Atleiskite akseleratori˜ ir patikrinkite,
ar pjovimo ∞ranga sustoja ir daugiau nejuda. Jei pjovimo ∞ranga
SVARBU! Ørenginio prieÏira ir taisymas reikalauja specialaus
pasirengimo. Tai ypaã lieãia ∞renginio apsaugin´ ∞rangà. Jei
js˜ ∞renginys neatitiks nors vieno i‰ Ïemiau pateikt˜
kontrolòs reikalavim˜, kreipkitòs ∞ sertifikuotà remonto
dirbtuv´. Perkant ms˜ produktus, mes garantuojame
profesionl˜ aptarnavimà ir prieÏirà. Jei ∞renginio pardavòjas
neatlieka aptarnavimo, papra‰ykite jo duoti artimiausios
remonto dirbtuvòs adresà.
!
PERSPñJIMAS! Niekada nesinaudokite
∞renginiu, jei jo apsauginò ∞ranga yra
netvarkinga. Jo apsauginò ∞ranga turi bti
tikrinama ir priÏirima taip, kaip yra
apra‰yta ‰iame skyrelyje. Jei js˜
∞renginys neatliks nors vieno kontrolòs
reikalavimo, kreipkitòs ∞ remonto dir
A
B
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 508 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian 509
sukasi esant laisvai eigai, patikrinkite karbiuratoriaus laisvosios
eigos nustatymus. Îr. nuorodas PrieÏira.
Stop mygtukas
Stop mygtukà paspauskite, kai norite i‰jungti varikl∞.
UÏveskite varikl∞ ir patikrinkite, ar jis sustoja nuspaudus stop
mygtukà.
Pjovimo ∞rangos apsauga
·is skydas yra skirtas apsaugoti naudotojà nuo link jo lekianãi˜
skiedr˜. Skydas taip pat neleidÏia naudotojui netyãia prisiliesti
prie pjovimo ∞rangos.
Patikrinkite, ar apsauginis skydas nepaÏeistas ir ne∞skil´s.
Smgio deformuotà ar ∞skilus∞ apsaugin∞ skydà pakeiskite.
Specifinei pjovimo ∞rangai visada naudokite tik
rekomenduojamà apsaugà. Îr. skyri˜ Techniniai duomenys.
Antivibracinò sistema
Js˜ ∞renginys turi antivibracin´ sistemà, kuri iki minimumo
sumaÏina vibracijà ir leidÏia sòkmingiau dirbti.
Neteisingai suvynioto lynelio ar at‰ipusios, netinkamos
pjovimo ∞rangos (netinkamo tipo ar netinkamai pagalàstos, Ïr.
nuorodas GeleÏtòs galandymas) naudojimas padidina
vibracijà.
Antivibracinò sistema sumaÏina vibracijà, kuri i‰ variklio ir
grandinòs persiduoda ∞ ∞renginio rankenas.
Patikrinkite, ar antivibracinòs sistemos detalòs yra sveikos ir
gerai pritvirtintos. Noròdami pakeisti vibracijos slopinimo
sistemà, kreipkitòs ∞ savo
Husqvarna prekybos atstovà.
Greito atsegimo mechanizmas
Kaip saugumo priemonò, priekyje yra lengvai prieinamas greito
atsegimo mechanizmas, jei uÏsidegt˜ variklis ar esant kitai
situacijai, kai reikia greitai nusimesti ∞rengin∞ ir dirϘ sistemà.
Îr. nuorodas Laikymo dirϘ ir valymo pjklo tvirtinimo
reguliavimas.
!
PERSPñJIMAS! Jokiomis sàlygomis
nenaudokite pjovimo ∞rangos, jei
ne∞rengta pripaÏinta apsauga. Îr. skyri˜
Techniniai duomenys. Jei sumontuota
netinkama ar netvarkinga apsauga, gali
bti sunki˜ suÏeidim˜ prieÏastimi.
!
PERSPñJIMAS! Ilgalaikò vibracija gali
pakenkti silpnesnòs sveikatos Ïmoni˜
kraujo apytakai ir nerv˜ sistemai. Pajut´
somatinius negalavimo poÏymius,
kreipkitòs ∞ gydytojà. Pirmieji simptomai
gali bti: kno tirpimas, jautrumo
praradimas, per‰òjimas, smelkimas,
skausmas, sumaÏòjusi jòga ar silpnumas,
odos spalvos ar jos struktros pakitimai.
·ie simptomai paprastai pasirodo ant
pir‰t˜, rank˜ ar rie‰˜. Rizika padidòja
esant Ïemai temperatrai.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 509 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
510 – Lithuanian
Patikrinkite, ar laikymo dirÏai yra tinkamai sureguliuoti. Kai
laikymo dirÏai ir ∞renginys yra sureguliuoti, patikrinkite, ar veikia
laikymo dirϘ greito atsegimo mechanizmas.
Duslintuvas
Duslintuvas iki minimumo sumaÏina garso lyg∞ ir tolyn nuo
naudotojo nukreipia variklio i‰metamàsias dujas.
Niekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu duslintuvu.
Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas prie
∞renginio.
Tvirtinimo verÏlò
Kai kuri˜ tip˜ pjovimo ∞rangai tvirtinimui naudojama tvirtinimo
verÏlò.
Tvirtinant, verÏl´ sukite prie‰ pjovimo ∞rangos sukimosi krypt∞.
Nuimant, verÏl´ sukite pjovimo ∞rangos sukimosi kryptimi.
(PASTABA! VerÏlò turi kairin∞ srieg∞.) UÏdedamu verÏliarakãiu
uÏverÏkite verÏl´.
Tvirtinamosios verÏlòs plastmasinis Ïiedas negali bti
nusidòvòjs taip, kad j∞ bt˜ galima sukti pir‰tais. Îiedas turi
i‰laikyti ne maÏiau kaip 1,5 Nm. VerÏlò turi bti pakeista
maÏdaug po 10 prisukim˜.
Pjovimo ∞ranga
·iame skyrelyje ra‰oma, kaip pasirinkti ir priÏiròti pjovimo
∞rangà, jei norite:
SumaÏinti ∞renginio atatrankos pavoj˜.
I‰gauti maksimalià pjovimo jògà.
Prailginti pjovimo ∞rangos tarnavimo laikà.
!
PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra
chemikalai, kurie gali turòti
kancerogenini˜ medÏiag˜. Venkite
kontakto su ‰iais elementais, jei
duslintuvas yra paÏeistas.
!
PERSPñJIMAS! Atsiminkite, kad: Variklio
i‰metamosios dujos yra kar‰tos, jos gali
kibirk‰ãiuoti ir sukelti gaisrà. Todòl
niekada neuÏveskite ∞renginio uÏdarose
patalpose ar netoliese degi˜ medÏiag˜!
SVARBU!
Pjovimo ∞rangà naudokite tik su ms˜ rekomenduojama
apsauga! Îr. skyri˜ Techniniai duomenys.
Îiròkite ∞ pjovimo ∞rangos nuorodas tam, kad galòtumòte
tinkamai ∞dòti pjovimo lynel∞ bei parinkti tinkamà lynelio
skersmen∞.
GeleÏtòs pjovimo a‰menys turi bti gerai ir teisingai
pagalàsti! Laikykitòs ms˜ rekomendacij˜. Taip pat
perskaitykite instrukcijà ant pjovimo geleÏtòs ∞pakavimo.
Teisingai atlikite i‰klaipymà! Laikykitòs ms˜ instrukcij˜ ir
naudokite rekomenduojamà dildòs ‰ablonà.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 510 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian 511
Pjovimo ∞ranga
Pjovimo geleÏtò yra pritaikyta sumedòjusi˜ augal˜ pjovimui.
Îolòs pjovimo geleÏtò ir Ïolòs pjovimo peilis yra skirti
stambesnòs Ïolòs valymui.
Îoliapjoves galvutò yra skirta Ïolòs pjovimui.
Esminòs taisyklòs
Pjovimo ∞rangà naudokite tik su ms˜ rekomenduojama
apsauga! Îr. skyri˜ Techniniai duomenys.
GeleÏtòs pjovimo a‰menys turi bti gerai ir teisingai pagalàsti!
Laikykitòs ms˜ instrukcij˜ ir naudokite rekomenduojamà dild´
ir ‰ablonà. Blogai pagalàsta ar sugadinta geleÏtò padidina
nelaiming˜ atsitikim˜ pavoj˜.
Teisingai i‰klaipykite pjovimo geleÏt´! Laikykitòs ms˜
instrukcij˜ ir naudokite rekomenduojamus klaipymo ∞rankius.
Dòl blogai i‰klaipytos pjovimo geleÏtòs padidòja ∞strigimo,
atatrankos smgio bei pjovimo geleÏtòs paÏeidimo pavojus.
Tikrinkite, ar pjovimo ∞ranga nepaÏeista ir ne∞skilusi. PaÏeista
pjovimo ∞ranga turi bti nedelsiant pakeista.
Îolòs pjovimo peilio bei Ïolòs pjovimo
geleÏtòs galandymas
Noròdami teisingai pagalàsti, Ïiròkite ∞ pjovimo ∞rangos
∞pakavimà. Pjovimo geleÏtò ir peilis galandami paprasta
plok‰ãia dilde.
Vienodai galàskite visas briaunas, kad bt˜ i‰laikyta
pusiausvyra.
!
PERSPñJIMAS! Prie‰ pradòdami bet kà
dirbti su pjovimo ∞ranga visada pirmiausia
i‰junkite varikl∞. Net atleidus
akseleratoriaus gaidukà ji kur∞ laikà dar
sukasi. Prie‰ pradòdami dirbti prie ‰ios
∞rangos ∞sitikinkite, ar pjovimo ∞ranga
visi‰kai sustojo, nuo Ïvakòs nuimkite
laidà.
!
PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga
arba neteisingai pagalàsta geleÏtò
padidina atatrankos smgi˜ pavoj˜.
!
PERSPñJIMAS! Visada i‰meskite sulenktà,
kreivà, ∞trkusià, suskilusià ar kitaip
paÏeistà geleÏt´. Niekada nesistenkite
i‰tiesinti ir vòl naudoti geleÏtòs.
Naudokite tik originalias nurodyto tipo
geleÏtes.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 511 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
512 – Lithuanian
Pjovimo geleÏtòs galandymas
Noròdami teisingai pagalàsti, Ïiròkite ∞ pjovimo ∞rangos
∞pakavimà.
Teisingai pagalàsta geleÏtò uÏtikrina efektyv˜ darbà ir padeda
i‰vengti betikslio geleÏtòs ir valymo pjklo dòvòjimosi.
Atsiminkite, kad galandant reikia geleÏt´ gerai atremti.
Naudokite 5,5 mm apskrità dild´ su rankenòle.
Galandymo kampas 15°. Kas antras dantis galandamas ∞
de‰in´ pus´, o tarpiniai dantys - ∞ kair´. Jei geleÏtò yra
stipriai apdauÏyta ∞ akmenis, vir‰utin´ dant˜ briaunà
i‰imtinais atvejais gali tekti palyginti plok‰ãia dilde. Tuo
atveju pirmiausia naudokite plok‰ãià dild´, o vòliau -
apskrità. Vir‰utinò vis˜ dant˜ briauna turi bti galandama
vienodai.
Sureguliuokite i‰klaipymà. Jis turi bti 1 mm.
Îoliapjovòs galvutò
Naudokite tiktai silomo tipo Ïoliapjovòs galvutes ir
Ïoliapjovòs lynel∞. ·ie produktai yra i‰bandyti gamintojo ir
parinkti pagal atitinkamo variklio galingumà. Tai ypaã
svarbu, kai naudojama pilnai automatizuota Ïoliapjovòs
galvutò. Naudokite tik ms˜ rekomenduojamà pjovimo
∞rangà. Îr. skyri˜. Techniniai duomenys.
Paprastai maÏesniam pjovimo ∞renginiui reikia maÏesni˜
galvuãi˜ ir atvirk‰ãiai. Taip yra todòl, kad Ïoliapjovòs
galvut´ ir i‰ jos i‰siki‰us∞ lynel∞ variklis turi sukti tam tikra
jòga ir nustatytu spinduliu bei ∞veikti pjaunamos Ïolòs
pasiprie‰inimà.
Taip pat svarbus ir lynelio ilgis. Ilgesniam lyneliui sukti
reikia stipresnio variklio nei to paties storio trumpesniam
lyneliui.
Patikrinkite, ar nepaÏeistas prie apsauginio Ïoliapjovòs
skydelio pritvirtintas peilis. Jis naudojamas nupjauti lynel∞
reikiamo ilgio.
Jei norite pailginti lynelio tarnavimo laikà, kelioms paroms
pamerkite j∞ ∞ vanden∞. Lynelis taps atsparesnis ir ilgiau
laikys.
SVARBU!
Visada ∞sitikinkite, kad Ïoliapjovòs lynelis bt˜ tampriai ir
tolygiai uÏvyniotas ant bgnelio, prie‰ingu atveju ∞reginyje
atsiras sveikatai Ïalinga vibracija.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 512 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SURINKIMAS
Lithuanian 513
Valdymo rankenos ir
akceleratoriaus rankenòlòs
montavimas
Rankenà ∞statykite ∞ rankenos apkabà, esanãià ant veleno,
ir priverÏkite keturiais sraigtais.
Apsaugin´ movà uÏdòkite kaip parodyta diagramoje
Pjovimo geleÏtòs ir Ïoliapjovòs
galvutòs montavimas
Papildomos apsaugos montavimas
(543, 553)
PASTABA! Papildomà apsaugà reikia sumontuoti visada, kai
ruo‰iamasi dirbti naudojant Ïoliapjovòs galvut´/plastikinius
peilius ir derinamàjà apsaugà. Papildomà apsaugà visada reikia
nuimti prie‰ pradedant darbà, kurio metu bus naudojamas
Ïolòs pjovimo peilis ir derinamoji apsauga.
GeleÏtòs apsauga/derinamoji apsaugos ∞ranga (A)
prikabinama prie atramos ant stovo ir priverÏiama vienu
varÏtu.
Kreipiamàjà papildomos apsaugos detal´ ∞ki‰kite ∞
derinamosios apsaugos angà. Tada papildomà apsaugà
!
PERSPñJIMAS!
Montuojant pjovimo ∞rangà labai svarbu,
kad varantysis diskas/atraminio flan‰o
reguliuojanti dalis pataikyt˜ tiksliai ∞
pjovimo ∞rangos centro angà. Neteisingai
surinkta pjovimo ∞ranga gali bti sunki˜ ir/
ar lemting˜ suÏeidim˜ prieÏastimi.
!
PERSPñJIMAS! Jokiomis sàlygomis
nenaudokite pjovimo ∞rangos, jei
ne∞rengta pripaÏinta apsauga. Îr. skyri˜
Techniniai duomenys. Jei sumontuota
netinkama ar netvarkinga apsauga, gali
bti sunki˜ suÏeidim˜ prieÏastimi.
SVARBU! Pjovimo arba Ïolòs pjovimo geleÏtes galima
naudoti, jei ∞renginys turi tinkamà valdymo rankenà, geleÏtòs
apsaugà ir laikymo dirÏus.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 513 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SURINKIMAS
514 – Lithuanian
spauskite ∞ apsaugà su keturiais sparãiaisiais fiksatoriais tol, kol
pasigirs spragtelòjimas.
Apsaugos prat´simà lengva nuimti atsuktuvu, Ïr. iliustracijà.
GeleÏtòs apsaugos, Ïolòs pjovimo
geleÏtòs bei Ïolòs peilio montavimas
GeleÏtòs apsauga/derinamoji apsaugos ∞ranga (A)
prikabinama prie atramos ant stovo ir priverÏiama vienu
varÏtu (L). Naudokite rekomenduojamà geleÏtòs apsaugà.
Îr. skyri˜ Techniniai duomenys. PASTABA! Øsitikinkite, kad
papildoma apsauga nuimta.
(533)
(543, 553)
Varant∞j∞ diskà (B) pritvirtinkite prie darbinio veleno.
Sukite darbin∞ velenà tol, kol viena i‰ varanãiojo disko ang˜
atsistos ties skyle pavar˜ dòÏòje.
Ø angà ∞ki‰kite fiksavimo smeig´ (C), kad ji gerai pritvirtint˜
velenà.
GeleÏt´ (D), atramin∞ gaubtà (E) ir atramin∞ flan‰à (F)
uÏdòkite ant darbinio veleno.
UÏdòkite verÏl´ (G). VerÏlòs prisukimo momentas yra 35-
50 Nm (3,5-5 kpm). Naudokite uÏdedamà verÏliarakt∞ i‰
∞ranki˜ rinkinio. Rakto rankenà laikykite kiek galima arãiau
geleÏtòs apsaugos. VerÏlò priverÏiama sukant raktà prie‰
Ïoliapjovòs sukimosi krypt∞ (PASTABA! kairinis sriegis).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 514 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SURINKIMAS
Lithuanian 515
Îoliapjovòs apsaugos ir Ïoliapjovòs
galvutòs montavimas
Pritvirtinkite Ïoliapjovòs darbui su galvute skirtà apsaugà
(A). PASTABA! Øsitikinkite, kad sumontuota papildoma
apsauga.
Îoliapjovòs apsauga/derinamosios apsaugos ∞ranga
prikabinama prie atramos ant stovo ir priverÏiama varÏtu
(L).
Varant∞j∞ diskà (B) pritvirtinkite prie darbinio veleno.
Sukite darbin∞ velenà tol, kol viena i‰ varanãiojo disko ang˜
atsistos ties skyle pavar˜ dòÏòje.
Ø angà ∞ki‰kite fiksavimo smeig´ (C), kad ji gerai pritvirtint˜
velenà.
Îoliapjovòs galvut´ / plastikinius diskus (H) prisukite prie‰
laikrodÏio rodykl´.
Noròdami nuimti Ïoliapjovòs galvut´, vykdykite
nurodymus atvirk‰tine tvarka.
GeleÏtòs apsaugos ir pjovimo geleÏtòs
montavimas
Nuimkite tvirtinimo plok‰t´ (H). Pritvirtinkite adapter∞ (I) ir
surinkimo detal´ (J) dviem varÏtais (K), kaip parodyta
paveikslòlyje. GeleÏtòs apsauga (A) tvirtinama 4 varÏtais
(L) prie adapterio, kaip parodyta paveikslòlyje.
PASTABA! Naudokite rekomenduojamà geleÏtòs apsaugà. Îr.
skyri˜ Techniniai duomenys.
Varant∞j∞ diskà (B) pritvirtinkite prie darbinio veleno.
Sukite darbin∞ velenà tol, kol viena i‰ varanãiojo disko ang˜
atsistos ties skyle pavar˜ dòÏòje.
Ø angà ∞ki‰kite fiksavimo smeig´ (C), kad ji gerai pritvirtint˜
velenà.
Ant darbinio veleno uÏdòkite geleÏt´ (D) ir atramin∞ flan‰à
(F).
Pritvirtinkite verÏl´ (G). VerÏlòs prisukimo momentas 35-
50 Nm (3,5-5 kpm). Naudokite uÏdedamà verÏliarakt∞ i‰
∞ranki˜ rinkinio. Rakto rankenà laikykite kaip galima arãiau
Ïoliapjovòs apsaugos. VerÏlò priverÏiama sukant raktà
prie‰ Ïoliapjovòs sukimosi krypt∞ (PASTABA! kairinis
sriegis).
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 515 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SURINKIMAS
516 – Lithuanian
Atsukant ir verÏiant pjovimo geleÏtòs verÏl´ pjovimo
geleÏtòs a‰menys gali suÏeisti. Todòl rankà visada laikykite
prie geleÏtòs apsaugos atliekant ‰∞ darbà. Visada naudokite
uÏdedamà verÏliarakt∞ pakankamai ilg arankena.
Paveikslòlyje parodyta vieta, kur deròt˜ laikyti uÏdedamà
verÏlòrakt∞ atsukant ar verÏiant verÏl´.
Transportavimui skirto gaubto
tvirtinimas
GeleÏt´ ∞statykite ∞ transportavimo apsaugà (A).
Øspauskite du fiksatorius (B) ∞ lizdus (C), kad
uÏfiksuotumòte transportavimo apsaugà.
Laikymo dirϘ ir valymo pjklo
tvirtinimo reguliavimas
Greito atsegimo mechanizmas
Priekyje yra lengvai prieinamas greito atsegimo mechanizmas.
Pasinaudokite juo, jei uÏsidegt˜ variklis ar esant kitai avarinei
situacijai, kai reikia greitai i‰silaisvinti nuo laikymo dirϘ ir
∞renginio.
Tolygi peãi˜ apkrova
Gerai sureguliuota dirϘ sistema ir subalansuotai pritvirtintas
∞renginys Ïymiai palengvina darbà. Sureguliuokite laikymo
dirÏus taip, kad bt˜ patogu dirbti. ·oninius dirÏelius ∞tempkite
taip, kad svoris bt˜ vienodai paskirstytas abiem peãiams.
Teisingas auk‰tis
Sureguliuokite petne‰à taip, kad pjovimo ∞ranga bt˜
lygiagreãiai Ïemòs pavir‰iui.
Teisingas balansas
Pjovimo ∞rangà lengvai nuleiskite Ïemyn. Pastumkite
tvirtinimo kilpà, kad teisingai subalansuotumòte valymo pjklà.
!
PERSPñJIMAS! Dirbdami valymo pjklu,
visada j∞ pritvirtinkite prie laikymo dirϘ.
Kitu atveju Jums bus sunku saugiai
valdyti valymo pjklà, ir galite suÏeisti
save arba kitus. Niekada nenaudokite
laikymo dirϘ su sugedusiu greito
atsegimo mechanizmu.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 516 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KAIP ELGTIS SU KURU
Lithuanian 517
Saugumo reikalavimai kurui
Nebandykite uÏvesti ∞renginio:
1 Jei ant jo uÏpylòte degal˜. Pirmiausia viskà ‰variai
nu‰luostykite ir kuro likuãiams leiskite i‰garuoti.
2 Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius,
persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ uÏla‰òjo
kuras. Naudokite muilà ir vanden∞.
3 Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite kuro bako
ir kuro Ïarneli˜ sandarumà.
PerveÏimas ir laikymas
Ørengin∞ ir kurà laikykite ir perveÏkite taip, kad kuras
nevarvòt˜ ir negaruot˜ netoli kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos
‰altini˜, pavyzdÏiui, elektrini˜ ∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜,
elektros jungikli˜/rozeãi˜ ar ‰ilumos katil˜.
Degalus visada laikykite ir perveÏkite tik tam skirtuose
pripaÏintuose bakuose.
Jei ∞renginiu nesiruo‰iate dirbti ilgesn∞ laiko tarpà,
i‰tu‰tinkite degal˜ bakà. Artimiausioje degalinòje
paklauskite, kur i‰pilti nereikalingus degalus.
Jei ∞renginiu nesiruo‰iate naudotis ilgesn∞ laiko tarpà,
uÏtikrinkite, kad jis bt˜ gerai i‰valytas ir jam atliktas pilnas
aptarnavimas.
Ørengin∞ transportuokite ar laikykite visada pritvirtin´
apsaugin∞ pjovimo ∞rangos dòklà.
Gabendami ∞rengin∞ pritvirtinkite.
Norint i‰vengti atsitiktinio variklio uÏvedimo, btina visada
nuimti Ïvakòs antgal∞, jei ∞renginys bus ilgà laikà
nenaudojamas, lieka be prieÏiros bei atliekant visus
techninòs prieÏiros darbus.
Kuro mai‰ymas
PASTABA! Ørenginio variklis yra dvitaktis ir jam varyti visada
reikia naudoti benzino ir dvitakãio variklio alyvos mi‰in∞. Labai
svarbu tiksliai i‰matuoti ∞mai‰omos alyvos kiek∞, kad bt˜
gautas tinkamas mi‰inys. Mai‰ant nedidelius degal˜ kiekius
net nedidelis netikslumas gali turòti didelòs ∞takos mi‰inio
santykiui.
Benzinas
PASTABA! Mi‰iniui visada naudokite kokybi‰kà alyva mai‰ytà
benzinà, kurio oktaninis skaiãius yra ne maÏesnis kaip 90
(RON). Jei Js˜ ∞renginyje yra katalizatorius (Ïr. skyrel∞
„Techniniai duomenys“), visada turi bti naudojamas
kokybi‰kas alyva mai‰ytas benzinas. Benzinas su ‰vino
priedais gadina katalizatori˜.
Jei rinkoje yra ekologi‰ko benzino, taip vadinamo alkilato
benzino, reikia naudoti j∞.
Îemiausias rekomenduojamas oktaninis skaiãius turi bti
90 (RON). Jei naudojate maÏesn∞ nei 90 oktaninio
skaiãiaus benzinà, variklis gali pradòti kalti. Dòl to pradeda
kilti jo temperatra, o tai gali sukelti rimtus variklio
gedimus.
Kai nuolat dirbate dideliais variklio skiais, silome naudoti
dar didesnio oktaninio skaiãiaus benzinà.
Dvitaktò alyva
Noròdami pasiekti geriausià rezultatà ir darbines
charakteristikas, naudokite HUSQVARNA dvitakt´ varikli˜
alyvà, kuri yra specialiai sukurta ms˜ oru au‰inamiems
dvitakãiams varikliams.
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos vandeniu
au‰inamiems varikliams, vadinamosios alyvos
pakabinamiems varikliams (TCW).
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos keturtakãiams
varikliams.
Blogos kokybòs alyva ar per riebus alyvos / kuro mi‰inys
gali pakenkti katalizatoriaus funkcijai ir sutrumpinti jo
tarnavimo laikà.
Mi‰inio proporcija
1:50 (2%) su HUSQVARNA dvitakte alyva.
1:33 (3%) su kitomis alyvomis yra skirta oru au‰inamiems
dvitakãiams varikliams; skirti JASO FB/ISO EGB.
!
PERSPñJIMAS! Bkite atsargus su kuru.
Saugokitòs atviros liepsnos, sprogim˜ ir
nekvòpuokite degal˜ garais.
!
PERSPñJIMAS! Degalai ir degal˜ garai yra
labai degs ir gali rimtai suÏeisti juos
∞kvòpus ir jiems lieãiantis su oda. Todòl
bkite atsargs dirbdami su degalais,
uÏtikrinkite gerà oro ventiliacijà.
Benzinas, litrai
Dvitaktò alyva, litrai
2% (1:50) 3% (1:33)
5
0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 517 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
KAIP ELGTIS SU KURU
518 – Lithuanian
Mai‰ymas
Benzinà ir alyvà visada mai‰ykite ‰variame kurui skirtame
bakelyje.
Visada pirmiausiai supilkite pus´ numatomo naudoti
benzino. Tada supilkite visà reikalingà alyvos kiek∞.
I‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞. Supilkite likusià benzino
dal∞.
Gerai i‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞, prie‰ pildami j∞ ∞
∞renginio bakà.
Kuro mi‰inio neruo‰kite daugiau kaip 1 mònesiui ∞ priek∞.
Jei kur∞ laikà ∞renginio nenaudojate, i‰tu‰tinkite ir i‰valykite
kuro bakà.
Kuro uÏpylimas
Naudokite degal˜ bakà su apsauga nuo perpylimo.
Nu‰luostykite kuro bako dangtel∞. Ø kuro bakà patek´
ne‰varumai kenkia eksploatacijai.
Prie‰ uÏpildami degalus, gerai suplakite kanistrà ir
i‰mai‰ykite kuro mi‰in∞.
!
PERSPñJIMAS! ·ios saugumo priemonòs
sumaÏins gaisro pavoj˜:
Arti kuro nerkykite ir nestatykite ‰ilt˜
daikt˜.
Prie‰ uÏpildami kurà, visada i‰junkite
varikl∞.
I‰junkite varikl∞ ir prie‰ pildami kurà
leiskite jam keletà minuãi˜ atvòsti.
Pildami degalus, i‰ lòto atsukite kuro bako
dangtel∞ tam, kad palaipsniui i‰silygint˜
galintis bake susidaryti gar˜ spaudimas.
Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite kuro
bako dangtel∞.
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite
j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro
talpos.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 518 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
Lithuanian 519
Patikrinimas prie‰ uÏvedant
ApÏiròkite geleÏt´ ir ∞sitikinkite, ar nòra ∞skil´ jos a‰menys
ar prie centro angos. DaÏniausiai ∞trkimai atsiranda dòl to,
jog galandant a‰men˜ apaãioje susiformuoja a‰trs
kampai arba daÏnai naudojama geleÏtò at‰ipusiais
a‰menimis. GeleÏt´ su ∞trkimais i‰meskite .
Patikrinkite, ar nuo ilgalaikio naudojimo ar nuo per stipraus
priverÏimo nòra ∞skil´s atraminis flan‰as. Pakeiskite
atramin∞ flan‰à, jei pastebòjote ∞trkimus.
Patikrinkite, ar tvirtinimo verÏlò neprarado verÏiamosios
jògos. VerÏlò turi i‰laikyti nors 1,5 Nm sukimosi momentà.
Tvirtinamà verÏl´ reikia verÏti 35-50 Nm jòga.
Patikrinkite, ar geleÏtòs apsauga nòra paÏeista ar ∞trkusi.
Pakeiskite geleÏtòs apsaugà, jei ji yra deformuota ar
∞trkusi.
Patikrinkite, ar Ïoliapjovòs galvutò ir Ïoliapjovòs apsauginis
skydas nòra paÏeisti ir ne∞trk´. Pakeiskite Ïoliapjovòs
galvut´ ar Ïoliapjovòs apsaugin∞ skydà, jei jie yra
deformuoti ar ∞trk´.
Niekada nenaudokite ∞renginio be apsauginio skydo ar su
netvarkinga apsauga.
Prie‰ uÏvedant ∞rengin∞ visi dangteliai turi bti teisingai
pritvirtinti ir nedeformuoti.
Øjungimas ir i‰jungimas
UÏvedimas
Degimas: Stop mygtukà stumtelkite ∞ start padòt∞.
Sklendò: Nustatykite sklendòs reguliatori˜ ∞ sklendòs padòt∞.
(533)
!
PERSPñJIMAS! Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞,
prie stovo turi bti pritvirtintas
sukomplektuotas sankabos dangtelis, nes
prie‰ingu atveju sankabos bgnelis gali
nukristi ir rimtai suÏeisti.
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite
j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro
talpos. Ørengin∞ padòkite ant tvirto
pagrindo. Stebòkite, kad pjovimo ∞ranga
nieko neuÏkabint˜.
Stebòkite, kad pa‰aliniai asmenys
nepatekt˜ ∞ darbo zonà, nes atsiras sunki˜
suÏeidim˜ pavojus. Saugus atstumas yra
15 m.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 519 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
520 – Lithuanian
(543, 553)
Kuro siurblys: Keletà kart˜ paspauskite kuro siurblio gumin´
pslel´, kol kuras uÏpildys pslel´. Pslelòs nereikia pilnai
pripildyti.
(533)
(543, 553)
Kaire ranka spauskite ∞renginio korpusà prie Ïemòs (PASTABA!
Ne koja!). Paimkite paleidimo rankenòl´, de‰ine ranka lòtai
traukite paleidimo trosà, kol pajusite pasiprie‰inimà (paleidimo
dantys susikabins), tada patraukite greitai ir stipriai.
Niekada
nevyniokite starterio lynelio sau ant rankos.
Kai variklis pradeda vestis, tuoj pat gràÏinkite oro sklend´ ∞
pradin´ padòt∞. Kartokite ‰∞ veiksmà tol, kol variklis nepradòs
veikti. Varikliui uÏsivedus, spstelòkite akseleratori˜, o variklio
sklendò automati‰kai prisivers.
PASTABA! Staigiai nepaleiskite pilnai i‰trauktos starterio
rankenòlòs. Tai gali pakenkti ∞renginiui.
PASTABA! Stebòkite, kad nò viena js˜ kno dalis nesiliest˜
su paÏymòtu plotu. Jei patronas suged´s, kontakto su juo
metu gali atsirasti odos nudegim˜ arba kilti elektros smgio
pavojus. Visada mvòkite pir‰tines. Niekada nesinaudokite
prietaisu, kurio patronas yra suged´s.
Akseleratoriaus rankenòlei su
akseleratoriaus ∞jungimo uÏraktu:
Dideli laisvos eigos skiai gaunami pirmiausiai nuspaudus
akseleratoriaus gaiduko uÏraktà ir akseleratoriaus gaidukà, o po to ir
akseleratoriaus ∞jungimo mygtukà (A). Atleiskite akseleratoriaus
gaiduko uÏraktà ir akseleratoriaus gaidukà, o vòliau ir akseleratoriaus
∞jungimo mygtukà. Tokiu bdu aktyvuojasi dideli˜ laisvos eigos ski˜
funkcija. Tam, kad variklis vòl veikt˜ laisvàja eiga, nuspauskite
akseleratoriaus gaiduko uÏraktà ir akseleratoriaus gaidukà.
I‰jungimas
Variklis sustabdomas, i‰jungus degimà.
PASTABA! Variklis sustabdomas, i‰jungus degimà.
!
PERSPñJIMAS! Variklio paleidimo metu,
patraukus oro sklend´ ar esant dideliems
laisvos eigos skiams, i‰kart pradeda
suktis pjovimo ∞ranga.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 520 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PAGRINDINIAI DARBO
Lithuanian 521
Bendrosios darbo instrukcijos
Esminòs saugumo taisyklòs
1 Apsidairykite aplink:
Ar ‰alia nòra Ïmoni˜, gyvuli˜ ar kt., kas galòt˜ trukdyti js˜
darbui ‰iuo ∞renginiu.
Øsitikinkite, ar ∞renginio pjovimo ∞ranga ir nuo pjovimo
∞rangos lekianãios skiedros nesuÏeis kit˜ Ïmoni˜, gyvuli˜
ar kit˜.
PASTABA! Niekada nenaudokite ∞renginio, jei nelaimòs
atveju nebt˜ kaip i‰kviesti pagalbà.
2 Patikrinkite darbo vietà. Pa‰alinkite visus palaidus daiktus,
pavyzdÏiui, akmenis, stiklo ‰ukes, vinis, plienin´ vielà,
virvòs galiukus ir pan., kurie gali bti i‰metami arba ∞sipinti
∞ pjovimo ∞rangà.
3 Nenaudokite pjklo blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tam
rkui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius
‰alãius ir t. t. Darbas per ‰alãius vargina, be to, daÏnai
padidina rizikos faktorius, pvz., apledòjusi Ïemò,
nenuspòjama medÏio kritimo kryptis ir pan.
4 ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje nòra kliãi˜. PavyzdÏiui,
i‰siki‰usi˜ ‰akn˜, akmen˜, ‰ak˜, griovi˜, jei kartais tekt˜
greitai pasitraukti. Labai atsargiai dirbkite ant staãi˜ ‰lait˜.
5 Ypaã atsargus bkite pjaunant ∞sitempusius medÏius.
Øtemptas medis gali netikòtai sugr∞Ïti ∞ pirmin´ padòt∞ prie‰
ar po pjovimo. Jei Js stovòsite i‰ neteisingos pusòs ir
netinkamai parinksite pjovimo vietà, at‰okdamas medis
gali kliudyti Jus ar ∞rengin∞ taip, kad Js neteksite
pusiausvyros. Abiem atvejais galite sunkiai susiÏeisti.
6 Tvirtai laikykite pusiausvyrà ir tvirtai remkitòs ∞ Ïem´
kojomis. Per plaãiai neuÏsimokite. Visada tvirtai stovòkite
ant koj˜ ir laikykite pusiausvyrà.
7 Ørengin∞ visada laikykite abejomis rankomis. Ørengin∞
laikykite de‰inòje kno pusòje. Jokia kno dalimi
nesilieskite prie ∞kaitusi˜ pavir‰i˜. Kol pjovimo ∞taisas
sukasi, laikykitòs nuo jo saugiu atstumu.
8 Pjovimo ∞rangà laikykite Ïemiau juosmens.
9 Perne‰ant ∞ kità darbo vietà, variklis turi bti i‰jungtas. Jei
perne‰ate tolòliau ar transportuojate, pritvirtinkite
apsaugin∞ dòklà.
10 Nei‰jung´ variklio niekada nedòkite ∞renginio ant Ïemòs, jei
Js jo nematote.
Valymo ABC
Visada naudokite reikiamà ∞rangà.
Øranga visada turi bti gerai sureguliuota.
Laikykitòs saugumo instrukcij˜.
Gerai organizuokite darbà.
Naudodami geleÏt´ varikl∞ visada akseleruokite pilnu
pajògumu.
Visada naudokite gerai i‰galàstas geleÏtes.
Venkite akmen˜.
Pasirinkite medÏi˜ nuleidimo krypt∞ (i‰naudokite vòjà).
SVARBU!
·iame skyrelyje apra‰omos pagrindinòs saugumo taisyklòs
dirbant valymo pjklu ir Ïoliapjove.
Jei tam tikroje situacijoje neÏinosite kaip pasielgti,
pasiklauskite spacialisto. Kreipkitòs ∞ pardavòjà ar
aptarnavimo dirbtuves.
Nedirbkite darbo, kurio nemokate ar jauãiatòs nepakankamai
kvalifikuotas.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, Js turite suprasti skirtumà tarp
mi‰ko valymo, Ïolòs valymo bei Ïolòs pjovimo.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 521 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PAGRINDINIAI DARBO
522 – Lithuanian
Darbo metodai
Prie‰ pradòdami valymà, gerai apÏiròkite valymo vietov´,
gruntà, ‰laito statumà, ar aplink nòra akmen˜, duobi˜ ir kt.
Po to pradòkite dirbti lengviausiai prieinamoje pusòje ir
paruo‰kite erdv´ tolesniam valymo darbui.
Dirbkite sistemingai, eidami pirmyn ir atgal visoje zonoje,
kiekvienas mostas turi apimti 4-5 m.darbo ploãio juostà.
Tada naudotojas maksimaliai i‰naudoja ∞renginio darbinin´
zonà ∞ abi puses.
Darbinòs zonos ilgis ∞ vienà pus´ neturòt˜ vir‰yti 75 m.
Kadangi darbas t´siasi, degal˜ bakà perkelkite arãiau.
Dirbant nuokalnòje ar ant ‰laito, darbinò zona turòt˜
nusidriekti tinkamu nuolydÏiui kampu. Daug lengviau eiti
i‰ilgai ‰laito negu auk‰tyn ir Ïemyn.
Darbinòs zonos krypt∞ pasirinkite taip, kad kuo maÏiau
tekt˜ Ïengti per griovius ir kitas klitis. Rinkdamiesi
judòjimo kelià atsiÏvelkite ∞ vòjo krypt∞, kad valomi
kamienai krist˜ ∞ jau i‰valytà plotà.
Mi‰ko valymas pjovimo geleÏte
Dirbant su storesniais kamienais padidòja atatrankos
pavojus. Todòl venkite pjauti geleÏtòs a‰men˜ dalimi
pagal laikrodÏio ciferblatà esanãia tarp 12 ir 3 val.
Tam, kad medis virst˜ kairòn, apatin´ kamieno dal∞ reikia
paslinkti de‰inòn. Palenkite geleÏt´ ir tvirtu judesiu
!
PERSPñJIMAS! Nei naudotojas, nei kas
nors kitas neturi teisòs bandyti pa‰alinti
nupjautà medÏiagà tuo metu, kai variklis
ar pjovimo ∞ranga sukasi, kadangi tai gali
sàlygoti rimtus suÏeidimus.
Noròdami pa‰alinti aplink geleÏtòs a‰∞
apsivyniojusià medÏiagà, sustabdykite
varikl∞ ir pjovimo ∞rangà, nes atsiranda
suÏeidim˜ pavojus. Pabaigus dirbti,
kampinò pavara kur∞ laikà gali bti ∞kaitusi.
Todòl nesilieskite, nes yra pavojus
nusideginti.
!
PERSPñJIMAS! Perspòjimas dòl i‰metam˜
daikt˜. Visada naudokite pripaÏintus
apsauginius akinius. Niekada nesilenkite
vir‰ pjovimo ∞rangos apsaugos. Akmenys,
‰iuk‰lòs ir t. t. gali pataikyti ∞ akis ir
apakinti ar sukelti rimtas traumas.
Neprisileiskite artyn pa‰alini˜. Vaikai,
gyvuliai, stebòtojai ir padòjòjai turi bti
nutol´ saugiu 15 m atstumu. Tuoj pat
sustabdykite ∞rengin∞, jei kas nors artinasi.
Niekada nesisukinòkite su ∞renginiu prie‰
tai ne∞sitikin´, ar uÏ Js˜ nieko nòra.
!
PERSPñJIMAS! Kartais tarp apsaugos ir
pjovimo ∞rangos uÏstringa ‰akos ar Ïolò.
Tokiu atveju visada sustabdykite varikl∞ ir
i‰valykite.
!
PERSPñJIMAS! Aparatai, kuriuose ∞taisyti
pjaunamieji diskai arba Ïolòs pjovimo
∞taisai, gali bti stipriai atmesti ∞ ‰onà,
diskui arba ∞taisui prisilietus prie
nejudanãio daikto. Tai vadinama
pjaunamojo ∞taiso at‰okimu. At‰okimas
gali bti toks stiprus, kad aparatas ir/arba
operatorius bus nustumtas bet kuria
kryptimi ir operatorius gali nesuvaldyti
aparato. Pjaunamasis ∞taisas gali at‰okti
staiga ir netikòtai, jei aparatas susilieãia
su netikòta klitimi, ∞stringa arba
uÏstringa. At‰okimo tikimybò didesnò ten,
kur sunku matyti pjaunamà medÏiagà.
Venkite pjauti geleÏtòs a‰men˜ dalimi
pagal laikrodÏio ciferblatà esanãia tarp 12
ir 3 val. Pjaunant storesnius kamienus, dòl
geleÏtòs sukimosi ‰ioje zonoje greiãio
geleÏt´ gali atmesti atatrankos jòga.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 522 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PAGRINDINIAI DARBO
Lithuanian 523
stumkite jà ∞striÏai Ïemyn ∞ de‰in´ pus´. Tuo paãiu metu
geleÏtòs apsauga stumkite kamienà. Naudokite geleÏtòs
a‰men˜ dal∞ pagal laikrodÏio ciferblatà esanãià tarp 3 ir 5
val. Kai pjaunate geleÏte, varikl∞ akseleruokite pilnu
pajògumu.
Tam, kad medis virst˜ de‰inòn, apatin´ kamieno dal∞ reikia
paslinkti kairòn. Palenkite geleÏt´ ir tvirtu judesiu stumkite
jà ∞striÏai auk‰tyn ∞ de‰in´ pus´. Naudokite geleÏtòs
a‰men˜ dal∞ pagal laikrodÏio ciferblatà esanãià tarp 3 ir 5
val. taip, kad geleÏtòs sukimosi judesys apatin´ kamieno
dal∞ stumt˜ kairòn.
Tam, kad medis virst˜ pirmyn, apatin´ kamieno dal∞ reikia
truktelti atgal. Staigiu ir tvirtu judesiu patraukite geleÏt´
atgal.
Storesnius kamienus, t. y. pjaunamus kamienus, reikia
pjauti i‰ dviej˜ pusi˜. Pirmiausia nuspr´skite, ∞ kurià pus´
nuleisite kamienà. Øpjaukite pirmiausiai tà pus´. Tada
kamienà pilnai nupjaukite i‰ kitos pusòs. GeleÏtòs
spaudimo jògà pasirinkite pagal kamieno stor∞ ir medÏio
kietumà. Plonesniems kamienams reikia stipresnio
spaudimo, o dideliems kamienams maÏesnio.
Jei medÏiai auga labai tankiai, atsiÏvelkite ∞ tai parinkdami
geleÏtòs sukimosi greit∞.
Jei geleÏtò ∞strigs kamiene, niekada netraukite ∞renginio
staigiu judesiu. Tokiu atveju galite sugadinti geleÏt´,
kampin´ pavarà, stovà ar valdymo rankenà. Paleiskite
rankenas, ir abejomis rankomis tvirtai suòm´ uÏ stovo, i‰
lòto i‰laisvinkite ∞rengin∞.
Krm˜ valymas pjovimo geleÏte
Ploni stiebai ir gliai nukertami. Dirbkite horizontaliai
‰vytuojant ∞ ‰onus.
Stenkitòs vienu pjovimo judesiu nupjauti keletà stieb˜.
Ties tankia lapija pirmiausia valykite aplink esanãias
‰akeles. Pradòkite pjauti arãiau esanãius auk‰tus stiebelius
norint i‰vengti geleÏtòs uÏsikirtimo. Po to nukirskite
stiebus reikalingo auk‰ãio. Tada pabandykite pjauti
centrin´ dal∞ judòdami ∞ i‰or´. Jei vis dar sunku bus prieiti,
kirskite auk‰tesnius stiebus ir leiskite jiems nukristi. Tokiu
bdu sumaÏòja geleÏtòs uÏsikirtimo pavojus.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 523 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PAGRINDINIAI DARBO
524 – Lithuanian
Îolòs valymas Ïolòs pjovimo geleÏte
Îolòs pjovimo geleÏãi˜ ir Ïolòs pjovimo peili˜ negalima
naudoti pjaunant sumedòjusias ‰aknis.
Pjaunant vis˜ r‰i˜ auk‰tà ar stambià Ïol´ naudojama
Ïolòs pjovimo geleÏtò.
Îolò pjaunama ‰vytavimo ∞ ‰onus judesiu, kur sukimasis i‰
de‰inòs ∞ kair´ yra valymo judesys, o i‰ kairòs ∞ de‰in´ -
gr∞Ïimo judesys. Dirbkite kaire geleÏtòs puse (tarp 8-os ir
12-os valandos).
Jei Ïolòs valymo metu geleÏtò ‰iek tiek pakreipiama kairòn
pusòn, Ïolò sugula ∞ pradalg´ ir tai palengvina, pvz., Ïolòs
sugròbimà.
Stenkitòs dirbti ritmingai. Stovòkite stabiliai, pòdas ‰iek
tiek pasuk´ i‰oròn. Îenkite ∞ priek∞ po gr∞Ïimo judesnio ir
vòl atsistokite stabiliai.
Leiskite atraminiam gaubtui lengvai braukti per Ïemòs
pavir‰i˜. Jis apsaugo geleÏt´ nuo Ïemòs.
SumaÏinkite pa‰alini˜ daikt˜ strigimo aplink geleÏt´
pavoj˜ laikydamiesi ‰i˜ taisykli˜:
1Visada dirbkite varikl∞ paleid´ visu greiãiu.
2Venkite uÏkabinti nupjautà Ïol´ gr∞Ïtamuoju judesiu.
Noròdami surinkti nupjautà Ïol´, sustabdykite varikl∞,
atsekite dirÏà ir padòkite ∞rengin∞ ant Ïemòs.
Îolòs pjovimas Ïoliapjovòs galvute
Pjovimas
Kampu palenktà Ïoliapjovòs galvut´ laikykite prie pat
Ïemòs. Îol´ pjauna pats lynelio galas. Leiskite lyneliui
laisvai dirbti savo Ïingsniu. Nespauskite lynelio ∞ dar
nenupjautà zonà.
Lynelis lengvai ir graÏiai nupjauna Ïol´ ir piktÏoles prie
sien˜, tvoros ir medÏi˜ bei gòlyn˜, taãiau gali paÏeisti
plonà medeli˜ ir krm˜ Ïiev´ ar tvoros stulpelius.
Augmenijos pakenkimo pavoj˜ sumaÏinsite, jei
sutrumpinsite lynel∞ iki 10-12 cm ir sumaÏinsite variklio
greit∞.
Skutimas
Skutant pa‰alinama visa nereikalinga augmenija. Kampu
pasuktà Ïoliapjovòs galvut´ laikykite prie pat Ïemòs.
Leiskite lynelio galui pasiekti Ïem´ aplink medÏius,
stulpelius, statulas ir pan. PASTABA! ·i technika padidina
lynelio susidòvòjimo greit∞.
Dirbant aplink akmenis, plytas, betonà, palei metalines
tvoras lynelis dòvisi greiãiau negu skutant Ïol´ prie medÏi˜
ir medini˜ tvor˜.
Pjaudami ir skusdami Ïol´ pilnai neakseleruokite - tuomet
lòãiau dòvòsis lynelis ir Ïoliapjovòs galvutò.
Kirpimas
Îoliapjovò puikiai pasiekia visas vietas ir nupjauna Ïol´ ten,
kur sunku prieiti ∞prasta vejapjove. Pjaudami Ïol´ lynel∞
laikykite lygiagreãiai Ïemòs pavir‰iui. Stenkitòs nespausti
Ïoliapjovòs galvutòs prie Ïemòs, nes galite sugadinti vejà
ir ∞rank∞.
Pjaudami stenkitòs, kad Ïoliapjovòs galvutò kuo reãiau
liest˜ Ïem´. Prie‰ingu atveju Ïoliapjovs galvutò gali greitai
sugesti ir susidòvòti.
·lavinòjimas
Besisukanãio lynelio ventiliatorinò funkcija gali bti
panaudojama greitam ir paprastam valymui. Lynel∞
laikykite lygiagreãiai tam ploto pavir‰iui, kuris bus
‰lavinòjamas ir judinkite ∞rank∞ pirmyn ir atgal.
Pjaunant ir ‰lavinòjant geriausi˜ rezultat˜ pasieksite pilnai
akseleruodami varikl∞.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 524 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRIEÎIÌRA
Lithuanian 525
Karbiuratorius
Laisvosios eigos reguliavimas (T)
Patikrinkite, ar oro filtras yra ‰varus. Teisingai sureguliavus
laisvàjà eigà, pjovimo ∞ranga turi nesisukti. Jei reikia reguliuoti,
T varÏtà sukite (pagal laikrodÏio rodykl´), kol pjovimo ∞ranga
pradòs suktis. Sukite (prie‰ laikrodÏio rodykl´) varÏtà, kol
pjovimo ∞ranga sustos. Teisingas apsisukim˜ skaiãius
pasiekiamas tada, kai variklis tolygiai veikia visose padòtyse ir
i‰lieka geras skirtumas iki apsisukim˜, kol pradeda suktis
pjovimo ∞ranga.
(533)
(543, 553)
Oro filtras
Oro filtras turi bti reguliariai valomas nuo dulki˜ ir purvo,
siekiant i‰vengti:
Karbiuratoriaus veikimo sutrikim˜
UÏvedimo problem˜
Galingumo sumaÏòjimo
Bereikalingo variklio detali˜ dòvòjimosi
Per didelio kuro sunaudojimo.
(533)
(543, 553)
Oro filtrà valykite kas 25 valandas arba daÏniau, jei darbo vieta
yra ne∞prastai dulkòta.
Oro filtro valymas
(543, 553)
Nuimkite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà. ·variai i‰pskite
suspaustu oru.
(533)
Atsukite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà. Plaukite ‰variame
‰iltame vandenyje su muilu. Prie‰ tvirtinant filtrà gerai j∞
i‰dÏiovinkite.
Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia
reguliariai pakeisti nauju.
PaÏeistas oro filtras turi bti i‰
karto pakeiãiamas.
I‰valius filtrà i‰ polistirolo, btina j∞ i‰tepti alyva. Îr. nuorodas
skyrelyje "Filtro i‰ polistirolo tepimas alyva".
!
PERSPñJIMAS! Jei laisvos eigos ski˜
skaiãiaus negalima sureguliuoti taip, kad
pjovimo ∞ranga sustot˜, kreipkitòs ∞
pardavòjà/remonto dirbtuves.
Nenaudokite ∞renginio tol, kol jis nòra
tinkamai nustatytas ar pataisytas.
553RS
543RS
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 525 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRIEÎIÌRA
526 – Lithuanian
Filtro i‰ polistirolo tepimas alyva.
(533)
Visada naudokite tik HUSQVARNA filtr˜ alyvà, art. nr. 531 00
92-48. Filtr˜ alyvoje yra tirpiklio, kuris padeda alyvai tolygiai
pasiskirstyti filtre. Todòl venkite kontakto su oda.
Ødòkite filtrà ∞ plastikin∞ mai‰el∞ ir pilkite alyvà. Paspaudykite
mai‰el∞, kad tepalas vienodai pasiskirstyt˜. I‰traukite filtrà i‰
mai‰elio ir nuvalykite alyvos pertekli˜, prie‰ ∞dòdami filtrà ∞
∞rengin∞. Niekada nenaudokite ∞prastos varikli˜ alyvos. Ji gana
greitai nuteka per filtrà ir susirenka apaãioje.
Kuro filtras
1 Kuro filtras
Kai varikliui pradeda trkti kuro, patikrinkite, ar neuÏsikim‰´
kuro dangtelis ir kuro filtras.
Kampinò pavara
Kampinò pavara yra pakankamai gerai sutepta gamykloje.
Taãiau prie‰ pradòdami naudoti ∞rengin∞ reikòt˜ patikrinti, ar
pavara yra pripildyta tepalo 3/4 jos trio. Naudokite special˜
HUSQVARNA tepalà.
Paprastai tepalo nereikia keisti, nebent, kai kampinò pavara
remontuojama.
Îvakò
Îvakòs veikimui ∞takos turi:
Neteisingai sureguliuotas karbiuratorius.
Netinkamas kuro mi‰inys (per daug ar ne tos r‰ies alyva).
Ne‰varus oro filtras.
Dòl ‰i˜ prieÏasãi˜ ant Ïvakòs elektrod˜ susidaro apna‰os,
kurios sàlygoja veikimo sutrikimus ir problemas uÏvedimo
metu.
(533, 543) Jeigu ∞renginys neturi galios, sunku j∞ uÏvesti ar
jis trkãioja paleistas laisva eiga, visada pirmiausiai patikrinkite
Ïvak´. Jeigu Ïvakò ne‰vari, i‰valykite jà ir patikrinkite tarpel∞
tarp elektrod˜, kuris turi bti 0,9-1,0 mm. Îvak´ reikia
pakeisti maÏdaug po mònesio darbo arba dar anksãiau.
(553) Jeigu ∞renginys neturi galios, sunku j∞ uÏvesti ar jis
trkãioja paleistas laisva eiga, visada pirmiausiai patikrinkite
Ïvak´. Jeigu Ïvakò ne‰vari, i‰valykite jà ir patikrinkite tarpel∞
tarp elektrod˜, kuris turi bti 0,6-0,7 mm. Îvak´ reikia
pakeisti maÏdaug po mònesio darbo arba dar anksãiau.
PASTABA! Visada naudokite rekomenduojamo tipo Ïvakes!
Netinkamo tipo Ïvakò gali smarkiai sugadinti stmokl∞ ir
cilindrà. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜
slopinimà.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 526 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Lithuanian – 527
PRIEÎIÌRA
PrieÏiros grafikas
Îemiau pateiktas ∞renginio prieÏiros darb˜ sàra‰as. Daugelis punkt˜ yra apra‰yti skyrelyje "PrieÏira". Naudotojas gali atlikti tik
tokius prieÏiros ir techninio aptarnavimo darbus, kurie apra‰yti ‰iose naudojimosi instrukcijose. Labiau sudòtingesnius darbus turi
atlikti licencijuotos techninio aptarnavimo dirbtuvòs.
PrieÏira
Kiekvienà
dienà
Kiekvienà
savait´
Kiekvienà
mònes∞
I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai. X
Patikrinkite, ar dirÏas nòra paÏeistas. X
Patikrinkite, ar akceleratoriaus gaiduko uÏraktas ir akceleratoriaus
gaidukas veikia saugiai.
X
Patikrinkite, ar rankena ir valdymo rankena yra nedeformuotos ir gerai
pritvirtintos.
X
Patikrinkite, ar veikia stop mygtukas. X
Patikrinkite, ar varikliui sukantis laisvàja eiga, nesisuka pjovimo ∞ranga. X
I‰valykite oro filtrà. Jei reikia, pakeiskite. X
Patikrinkite, ar apsauginis skydas nepaÏeistas ir ne∞skil´s. Smgio
deformuotà ar ∞skilus∞ apsaugin∞ skydà pakeiskite.
X
Patikrinkite, ar geleÏtò gerai i‰centruota, i‰galàsta ir ne∞skilusi. Blogai
i‰centruota geleÏtò sukelia vibracijà, kuri gali sugadinti ∞rengin∞.
X
Patikrinkite, ar nedeformuota ir ne∞skilusi Ïoliapjovòs galvutò. Jei reikia,
pakeiskite Ïoliapjovòs galvut´.
X
Patikrinkite, ar pjovimo ∞rangos tvirtinimo verÏlò yra tinkamai priverÏta. X
Îiròkite, ar nesugadintas apsauginis geleÏtòs dòklas, ir ar jis gerai
uÏsideda.
X
Patikrinkite, ar verÏlòs ir varÏtai yra priverÏtii. X
Patikrinkite, ar nòra kuro nutekòjimo i‰ variklio, bako ar kuro Ïarneli˜. X
Patikrinkite starter∞ ir jo trosà. X
I‰valykite Ïvak´ i‰ i‰oròs. I‰imkite jà ir patikrinkite tarpà tarp elektrod˜.
Padarykite, kad tarpelis bt˜ 0,6-0,7 mm arba pakeiskite Ïvak´.
Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜ slopinimà.
X
I‰valykite karbiuratori˜ i‰ori‰kai ir jo aplinkin´ zonà. X
Patikrinkite, ar kampinò pavara yra uÏpilta 3/4 alyvos. Jei trksta,
papildykite specialiu tepalu.
X
Patikrinkite, ar neuÏter‰tas kuro filtras, o kuro Ïarnelò nesutrkusi ar
kitaip paÏeista. Jei reikia, pakeiskite.
X
Patikrinkite visus laidus ir jungtis. X
Pakeiskite Ïvak´. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜
slopinimà.
X
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 527 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
528 – Lithuanian
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys
1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L
WA
) pagal EB direktyvà 2000/14/EG. Pateiktas ∞renginio
garso stiprumo lygis buvo i‰matuotas naudojant didÏiausià garsà sukeliant∞ original˜ pjovimo ∞taisà. Skirtumas tarp garantuojamojo
ir matuojamojo garso stiprumo yra tas, kad pagal Direktyvà 2000/14/EB garantuojamasis garso stiprumas apima ir matavimo
rezultat˜ sklaidà bei nukrypimus tarp skirting˜ to paãio modelio ∞rengini˜.
2 pastaba. Pateikti duomenys apie ekvivalenti‰kà ∞renginio triuk‰mo slògio lyg∞ turi 1 dB (A) tipi‰kà statistin´ sklaidà (standartin∞
nuokryp∞).
3 pastaba. Pateikti ekvivalenti‰ko vibracijos lygio duomenys turi 1 m/s
2
tipi‰kà statistin´ sklaidà (standartin∞ nuokryp∞).
Techniniai duomenys 533RS 543RS 553RS
Variklis
Cilindro tris, cm
3
29,5 40,1 50,6
Cilindro diametras, mm 38,0 40,5 45,5
Stmoklio eiga, mm 26 31,1 31,1
Laisvosios eigos apsisukimai, aps./min 3000 3000 2800
Rekomenduojamas maks. greitis, aps./min 11500 12000 13000
Darbinio veleno greitis, r/min 7880 8570 9285
Maks. variklio galia pagal ISO 8893, kW/ aps./min 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Degimo sistema
Îvakò
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Kuro / tepimo sistema
Benzino bakelio tris, litrai 0,75 0,75 0,8
Svoris
Svoris be kuro, pjovimo ∞ranki˜ ir apsaugos, kg 5,9 7,4 8,4
Triuk‰mo emisijos
(Ïr. pastabà 1)
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 110 110 115
Garso stiprumo lygis, garantuotas L
WA
dB(A) 112 112 117
Garso lygiai
(Ïr. 2 pastabà)
Tolygus garso spaudimo lygis ties naudotojo ausimis i‰matuotas pagal EN ISO 11806
ir ISO 22868, dB(A):
Su originalia Ïoliapjovòs galvute 96 97 102
Su originaliu Ïolòs pjovimo peiliu 96 96 100
Vibracijos lygiai
(Ïr. 3 pastabà)
Ekvivalenti‰ki ranken˜ vibracijos lygiai (a
hv,eq
), i‰matuoti pagal EN ISO 11806 ir ISO
22867, m/s
2
Su originalia kairiàja / de‰iniàja Ïoliapjovòs galvute 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Su originaliu kairiuoju / de‰iniuoju Ïolòs pjovimo peiliu 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 528 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Lithuanian – 529
TECHNINIAI DUOMENYS
533RS
PripaÏinti priedai Tipas
Pjovimo ∞rangos apsauginis skydas,
Art. nr.
Îolòs pjovimo geleÏtò/Ïolòs pjovimo
peilis
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 a‰men˜) 544 04 42-10
Multi 255-3 1“ (Ø 255 3 dantys) 544 04 42-10
Pjovimo geleÏtò Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22 dantys) 537 29 95-01
Plastikiniai peiliai
Tricut Ø 300 mm (atskir˜ peili˜ dalies
numeris 531 01 77-15)
544 04 42-10
Îoliapjovòs galvutò
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (Ø 2,4 –3,0 mm lynelis) 544 04 42-10
Atraminis gaubtas Standi -
543RS
PripaÏinti priedai Tipas
Pjovimo ∞rangos apsauginis skydas,
Art. nr.
Îolòs pjovimo geleÏtò/Ïolòs pjovimo
peilis
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 a‰men˜) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 dantys) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4 dantys) 537 33 16-01
Pjovimo geleÏtò Scarlet 200-22 (Ø 200 22 dantys) 501 32 04-02
Plastikiniai peiliai
Tricut Ø 300 mm (atskir˜ peili˜ dalies
numeris 531 01 77-15)
537 33 16-01
Îoliapjovòs galvutò
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (Ø 2,4 –3,0 mm lynelis) 537 33 16-01
T45x (Ø 2,7 –3,3 mm lynelis) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 –3,5 mm lynelis) 537 33 16-01
Atraminis gaubtas Standi -
553RS
PripaÏinti priedai Tipas
Pjovimo ∞rangos apsauginis skydas,
Art. nr.
Îolòs pjovimo geleÏtò/Ïolòs pjovimo
peilis
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 a‰men˜) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3 dantys) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4 dantys) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3 dantys) 537 33 16-01
Pjovimo geleÏtò Scarlet 200-22 (Ø 200 22 dantys) 501 32 04-02
Plastikiniai peiliai
Tricut Ø 300 mm (atskir˜ peili˜ dalies
numeris 531 01 77-15)
537 33 16-01
Îoliapjovòs galvutò
T45x (Ø 2,7 –3,3 mm lynelis) 537 33 16-01
T55x (Ø 2,7 –3,3 mm lynelis) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 –3,5 mm lynelis) 537 33 16-01
F55 (Ø 2,7 –3,5 mm lynelis) 537 33 16-01
Atraminis gaubtas Standi
-
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 529 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
530 – Lithuanian
TECHNINIAI DUOMENYS
EB patvirtinimas dòl atitikimo
(galioja tik Europoje)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel.: +46-36-146500, ‰iuo patvirtina, kad 2011 m. bei vòlesni˜ serij˜ numeri˜
valymo pjklai
Husqvarna 533RS, 543RS ir 553RS (metai nurodomi ai‰kiu tekstu ant tipo plok‰telòs, po to nurodomas serijos
numeris) atitinka taisykles ‰ioje TARYBOS DIREKTYVOJE:
- Direktyva 2006/42/EB (2006 m. geguÏòs 17 d.)„Dòl ma‰in˜'
- 2004 m. gruodÏio 15 d.
"dòl elektromagnetinio atitikimo" 2004/108/EEC.
- 2000 m. geguÏòs 8 d.
"dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EG. Susitarimo vertinimas atliktas remiantis Priedu V. Dòl
informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ Techniniai duomenys.
Pritaikyti ‰ie standartai: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, atliko savanori‰kà tipo kontrol´ Husqvarna AB
pra‰ymu. Sertifikat˜ numeriai: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna 2011 m. birÏeliuo 30 d.
Bengt Frögelius, Vystymo vadovas (Øgaliotas Husqvarna AB atstovas ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 530 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
Croatian 531
Znakovi
UPOZORENJE! âistaãi ‰ume, ‰ikare i
‰i‰aãi mogu ako se koriste nepravilno
ili nepaÏljivo biti opasni alati, koji pak
mogu nanijeti ozbiljne, pa ãak i fatalne
ozljede korisnika ili drugih osoba.
Izuzetno je vaÏno proãitati i shvatiti
sadrÏaj ovih uputstva.
PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro
shvatite sadrÏaj prije rukovanja
strojem.
Uvijek upotrijebite:
Za‰titnu kacigu gdje postoji
opasnost od padajuçih predmeta
Odobrenu za‰titu protiv buke
Odobrenu za‰titu vida
Najveçi broj okretaja osovine, o/
min
Ovaj proizvod se podudara sa vaÏeçim
EZ uputama.
Pazite na odbaãene i odbijene
predmete.
Korisnik stroja mora provjeravati tijekom
rada da nema ljudi ili Ïivotinja na
udaljenosti manjoj od 15 m. dok stroj
radi.
Strojevi s noÏevima za pilu ili noÏevima
za travu mogu biti snaÏno odbaãeni u
stranu kada noÏ do÷e u kontakt s
uãvr‰çenim predmetom. To je poznato
kao povratni udar. Ovaj noÏ moÏe
odsjeçi ruku ili nogu. Ljudi i Ïivotinje
uvijek moraju biti udaljeni od stroja barem 15 metara.
Uvijek nosite odobrene za‰titne rukavice.
Koristite nekliÏuçe i ãvrste ãizme.
Stvaranje buke prema okuÏenju prema
EC uputi. Jaãina buke stroja se navodi u
poglavlju Tehniski podaci kao i na
naljepnici.
Izbjegavajte tjelesni kontakt s vruçim
povr‰inama.
Ostali simboli/naljepnice koji su navedeni na
stroju vaÏe za specifiãne zahtjeve certifikata izvjesnih
trÏi‰ta.
Prije provjere ili odrÏavanja, iskljuãite
motor tako da pomaknete glavni
prekidaã u poziciju STOP.
Uvijek nosite odobrene za‰titne
rukavice.
Redovno ãi‰çenje je obvezno.
Vizualna provjera.
Mora se koristiti odobrena za‰tita vida.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 531 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SADRÎAJ
532 – Croatian
SadrÏaj Prije paljenja obratite paÏnju na
sljedeçe:
PaÏljivo proãitajte priruãnik.
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
Znakovi ...................................................................... 531
SADRÎAJ
SadrÏaj ....................................................................... 532
Prije paljenja obratite paÏnju na sljedeçe: ................... 532
UVOD
Po‰tovani kupãe! ........................................................ 533
·TO JE ·TO?
·to je ‰to na stroju? ................................................... 534
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
VaÏno ......................................................................... 535
Osobna za‰titna oprema ............................................ 535
Sigurnosna oprema stroja ........................................... 536
Oprema za rezanje ..................................................... 538
SASTAVLJANJE
Montiranje upravljaãa i regulatora gasa ...................... 541
Namje‰tanje rezne opreme ........................................ 541
Namje‰tanje prijenosnog ‰titnika ................................ 544
Pode‰avanje naramenica i kruÏne pile ........................ 544
RUKOVANJE GORIVOM
Sigurnost pri rukovanju s gorivom .............................. 545
Gorivo ......................................................................... 545
Punjenje goriva ........................................................... 546
UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE
Provjera prije pokretanja ............................................. 547
Ukljuãivanje i iskljuãivanje .......................................... 547
PRINCIP RADA
Opçenite upute za rad ................................................ 549
ODRÎAVANJE
Rasplinjaã ................................................................... 553
Filter za zrak ............................................................... 553
Filter za gorivo ............................................................ 554
PuÏni zglob ................................................................. 554
Svjeçica ...................................................................... 554
Raspored odrÏavanja .................................................. 555
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci .......................................................... 556
EC-uvjerenje o podudaranju ...................................... 558
!
UPOZORENJE! Dugotrajno izlaganje buci
moze uzroãiti trajne ozljede sluha. Zato
upotrijebljavajte stalno odobrene
nau‰nice za za‰titu sluha.
!
UPOZORENJE! Ni u kojem sluãaju ne
smijete mijenjati originalni dizajn stroja
bez da ste prethodno zatraÏili odobrenje
od proizvo÷aãa. Uvijek koristite originalne
rezervne djelove. Neovla‰tene promjene
i/ili dodatni pribor mogu rezultirati
ozbiljnim povredama ili ãak smrçu vozaãa
ili drugih.
!
UPOZORENJE! âistaãi ‰ume, ‰ikare i
‰i‰aãi mogu ako se koriste nepravilno ili
nepaÏljivo biti opasni alati, koji pak mogu
nanijeti ozbiljne, pa ãak i fatalne ozljede
korisnika ili drugih osoba. Izuzetno je
vaÏno proãitati i shvatiti sadrÏaj ovih
uputstva.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 532 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Croatian – 533
UVOD
Po‰tovani kupãe!
âestitamo na va‰em izboru Husqvarna proizvoda. Husqvarna ima dugu povijest koja se moÏe pratiti sve do 1689., kada je kralj
Karl XI izgradio tvornicu za proizvodnju musketa (vrsta pu‰aka) na obali rijeke Husqvarna. Smje‰taj tvornice na obali rijeke bio je
logiãan izbor jer se rijeka koristila za iskori‰tavanje vodne energije, osiguravajuçi tako potrebnu elektriãnu energiju. U proteklih 300
godina tvornica Husqvarna proizvela je bezbroj proizvoda, od ‰tednjaka na drva do modernih kuhinjskih ure÷aja, ‰ivaçih strojeva,
bicikala, motocikala itd. Prva elektriãna kosilica predstavljena je 1956., nakon ãega je slijedila motorna pila 1959., i u tom se
podruãju Husqvarna zadrÏala sve do danas.
Husqvarna je trenutno jedan od vodeçih proizvo÷aãa proizvoda za ‰umarstvo i vrtlarstvo u svijetu, a kvaliteta i pouzdanost na‰i su
glavni prioriteti. Na‰ poslovni koncept je razvoj, proizvodnja i trÏi‰na ponuda elektriãnih ‰umarskih i vrtlarskih alata, kao i alata za
graditeljsku industriju. Na‰ cilj je tako÷er biti predvodnik u usavr‰avanju ergonomskih osobina, prilago÷enosti korisnicima,
sigurnosti i razvijanju ekolo‰ke svijesti, te je zato razvijen veliki broj razliãitih znaãajki u cilju pobolj‰anja proizvoda u tim
podruãjima.
Uvjereni smo da çete s velikim zadovoljstvom cijeniti kvalitetu i izvedbu na‰eg proizvoda kroz veoma dugi period. Kupovina jednog
od na‰ih proizvoda omoguçava vam pristup profesionalnoj pomoçi te popravcima i servisima kad god je potrebno. Ako prodavaã
koji vam je prodao stroj nije jedan od na‰ih ovla‰tenih trgovaca, zatraÏite adresu najbliÏeg ovla‰tenog servisa.
Nadamo se da çete biti zadovoljni svojim strojem te da çe vam on biti partner u nizu godina koje su pred vama. Ovaj Korisniãki
priruãnik je vrijedan dokument. Postupanje prema uputstvima (uporaba, servis, odrÏavanje, itd.) moÏe znaãajno produÏiti vijek
trajanja stroja, te ãak i poveçati njegovu prodajnu vrijednost. Ako prodate stroj, obavezno predajte Korisniãki priruãnik novom
vlasniku.
Zahvaljujemo Vam na uporabi Husquarna proizvoda.
Husqvarna AB uvijek radi na tome da sve vi‰e razvije svoje proizvode i pridrÏava se prava ‰to se tiçe promjena kao ‰to su n.pr. oblik
i izgled bez prethodne obavijesti.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 533 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
534 – Croatian
·TO JE ·TO?
·to je ‰to na stroju?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 NoÏ
2 Punjenje masti, puÏni zglob
3 PuÏni zglob
4 ·titnik rezne opreme
5 Pogonska cijev
6 Gumb gasa za pokretanje
7 Glavni prekidaã
8 Regulator gasa
9 Gumb za gas
10 Alka za naramenice
11 Poklopac cilindra
12 Ruãica za paljenje
13 Spremnik goriva
14 Poluga ãoka
15 Poklopac filtera zraka
16 Ruãka
17 Priãvrsna matica
18 Potporna podlo‰ka
19 Potporna ‰alica
20 Pogonska podlo‰ka
21 Spojnica upravljaãa
22 Priruãnik
23 Prijenosni ‰titnik
24 Kljuã navrtke za o‰tricu
25 Poluga za blokiranje
26 Naramenice
27 Pumpica za gorivo
28 Nastavak ‰titnika
29 Glava trimera
30 Odvijaã
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 534 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Croatian 535
VaÏno
Osobna za‰titna oprema
KACIGA
Za‰titnu kacigu gdje postoji opasnost od padajuçih predmeta
ZA·TITA SLUHA
Treba koristiti za‰titu sluha koja pruÏa dovoljno smanjenje
buke.
ZA·TITA VIDA
Odobrena za‰tita vida se uvijek mora uporabiti. Pri rabljenju
vizira istovremeno se mora rabiti odobrene za‰titne naoãale.
Odobrene za‰titne naoãale su takve koje ispunjavaju standard
ANSI Z87.1 za SAD ili EN 166 za EU-drÏave.
RUKAVICE
Kada je potrebno, uvijek nosite rukavice, na pr. pri namje‰tanju
rezne opreme.
âIZME
Nosite ãizme sa ãeliãnim kapicama i neklizajuçim potplatima.
ODJEåA
Nosite odjeçu naãinjenu od ãvrstih vlakana i izbjegavajte
opu‰tenu odjeçu koja moÏe zapeti na grane i grmove. Uvijek
nosite ãvrste duge hlaãe. Ne nosite nakit, kratke hlaãe ili
sandale i ne hodajte bosi. Uãvrstite kosu tako da je iznad
ramena.
VAÎNO!
Stroj je samo namijenjen ‰i‰anju trave.
Jedini rezni pribor koji smijete koristiti Va‰im strojem je
preporuãen u poglavlju Tehniãki podaci.
Nikada nemojte koristiti stroj ako ste umorni, ako ste pili
alkohol ili uzeli lijek koji djeluje na va‰ vid, sposobnost
rasu÷ivanja ili kretanje.
Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod
naslovom Osobna za‰titna oprema.
Nikada nemojte koristiti stroj koji na bilo koji naãin ne
odgovara originalnoj izvedbi.
Nikada nemojte koristiti stroj koji je neispravan. Izvr‰avajte
redovne provjere, odrÏavanje i servis kao ‰to je opisano u
ovom priruãniku. Neke od radnji odrÏavanja i servisiranja
moÏe jedino izvesti kvalificirani struãnjak. Pogledajte
uputstva pod naslovom OdrÏavanje.
Svi pokrovi, ‰titnici i ruãke moraju biti namje‰teni prije
pu‰tanja u rad. Kapa svjeçice i vod za paljenje moraju biti
ispravni kako bi se sprijeãio rizik od strujnog udara.
Korisnik stroja mora biti siguran da u blizini od 15 m nema
ljudi ili Ïivotinja. Kada nekoliko korisnika radi na istom
podruãju, sigurnosna udaljenost bi trebala biti barem
dvostruka visina debla kojeg ru‰ite, me÷utim najmanje 15
metara.
!
UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvara
elektromagnetsko polje. To polje u nekim
sluãajevima moÏe ometati aktivne ili
pasivne medicinske implantate. Radi
smanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnih
ozljeda preporuãujemo da se osobe s
medicinskim implantatima posavjetuju s
lijeãnikom i proizvo÷aãem implantata
prije rukovanja ure÷ajem.
!
UPOZORENJE! Pokretanje motora u
zatvorenom ili lo‰e provjetrenom prostoru
moÏe prouzroãiti smrt zbog gu‰enja ili
trovanja ugljiãnim monoksidom.
VAÎNO!
âistaãi ‰ume, ‰ikare i ‰i‰aãi mogu ako se koriste nepravilno
ili nepaÏljivo biti opasni alati, koji pak mogu nanijeti ozbiljne,
pa ãak i fatalne ozljede korisnika ili drugih osoba. Izuzetno je
vaÏno proãitati i shvatiti sadrÏaj ovih uputstva.
Pri svakoj upotrebi stroja çe se samo propisana osobna
za‰itna oprema upotrijebiti. Osobna za‰titna oprema ne
elimini‰e rizik na ozljedu ali smanjuje posljedice ako se
ozljeda dogodi. Zamolite prodavaãa motornih pila da vam
pomogne izabrati opremu.
!
UPOZORENJE! Uvijek budite pozorni u
zapaÏanju znakova upozorenja ili dovike
kada se rabi za‰tita sluha. Uvijek uklonite
za‰titu sluha ãim zaustavite motor.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 535 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
536 – Croatian
PRIBOR ZA PRVU POMOå
Uvijek imajte kutiju za prvu pomoç pri ruci.
Sigurnosna oprema stroja
Ovaj odjeljak obja‰njava razne siguronosne mjere stroja, kako
one rade i ‰to trebate uraditi kako biste mogli vr‰iti osnovni
pregled i odrÏavanje koji su potrebni da bi pila radila sigurno.
Pogledajte poglavlje ·to je ‰to?, da biste vidjeli gdje se ti
djelovi nalaze na Va‰em stroju.
Îivotni vijek stroja se moÏe skratiti a opasnost od nezgoda
poveçati ako se odrÏavanje stroja ne vr‰i na pravi naãin i ako se
opravke ne vr‰e struãno. Ako trebate dodatna obavje‰tenja,
potraÏite savjet kod najbliÏe radionice za popravke.
Gumb za gas
Gumb za gas je napravljen tako da sprijeãi neplanirani rad
kontrole gasa. Kada pritisnete gumb (A) (kada uhvatite ruãku)
oslobodit çe se okidaã (B). Kada otpustite ruãku, okidaã gasa i
gumb gasa çe se vratiti na svoje prija‰nje poloÏaje. Ta akcija je
kontrolirana s dvije odvojene povratne opruge. To znaãi da je
kontrola gasa automatski zakljuãana na prazan hod.
Provjerite da li je kontrola gasa stavljena na prazan hod prije
nego otpustitie gumb za gas.
Pritisnite gumb za gas i provjerite da li se vratio u svoj prvobitni
poloÏaj nakon ‰to ste ga otpustili.
Provjerite da li se kontrola gasa i gumb gasa kreçu neometano
i da li povratne opruge rade ispravno.
Vidi uputstva pod rubrikom Pokretanje. Pokrenite stroj i dajte
pun gas. Otpustite gas i provjerite da li se rezna oprema
zaustavlja i ostaje nepomiãna. Ukoliko se rezna oprema
pomiãe, a gas je nepritisnut, provjerite pode‰enost rasplinjaãa.
Vidi uputstva pod rubrikom OdrÏavanje.
VAÎNO! Specijalan teãaj je potreban za servisiranje i
popravak stroja. To se naroãito odnosi na siguronosnu
opremu stroja. Ukoliko Va‰ stroj ne pro÷e na kojem od dolje
opisanih provjera, odnesite ga svom serviseru. Kada kupite
neki od na‰ih proizvoda mi Vam jamãimo moguçnost
profesionalnog popravka i servisa. Ukoliko prodavaã koji Vam
je prodao stroj nije zaduÏen i za servisiranje, pitajte ga za
adresu najbliÏeg servisera.
!
UPOZORENJE! Nikada nemojte
upotrijebiti stroj sa neispravnom
sigurnosnom opremom. Vr‰ite provjere i
odrÏavajte stroj prema uputama opisanim
u ovom odlomku. Ukoliko Va‰ stroj ne
prodje na kojoj od ovih provjera, obratite
se Va‰em serviseru radi opravke.
A
B
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 536 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Croatian 537
Glavni prekidaã
Koristite glavni prekidaã da biste iskljuãili motor.
Upalite motor i provjerite da li se motor zaustavlja kada
pritisnete glavni prekidaã u stop poloÏaj.
·titnik rezne opreme
·titnik rezne opreme sprjeãava odbacivanje predmeta prema
korisniku i sprjeãava sluãajan dodir korisnika s reznom
opremom.
Provjerite da ‰titnik nije o‰teçen i da nema napuklina.
Zamjenite ‰titnik ako je bio izloÏen udarcima ili ako ima
napuklina.
Uvijek koristite preporuãeni ‰titnik za specifiãnu reznu
opremu. Vidi poglavlje Tehniãki podaci.
Sistem za smanjivanje vibracija
Va‰ stroj je opremljen sa sistemom za smanjivanje vibracija
ãija je svrha da umanji vibracije i olak‰a rad.
Uporaba neispravno namotanog flaksa ili nenao‰trene,
nepravilne rezne opreme (pogre‰na vrsta ili neispravno
turpijanje, vidi uputstva pod rubrikom O‰trenje noÏa)
poveçava razinu vibracija.
Strojev sistem za smanjivanje vibracija, smanjuje vibracije
koje se od motora i lanca kreçu prema ruãkama stroja.
Provjerite amortizere radi moguçih o‰teçenja ili iskrivljenja. Za
zamjenu sustava za prigu‰ivanje vibracija kontaktirajte svog
Husqvarna distributera.
Brzo otpu‰tanje
S prednje strane je lako dohvatljiva poluga za brzo otpu‰tanje
kao sigurnosnom mjerom opreza u sluãaju vatre na motoru ili
bilo koje druge situacije koja zahtjeva osloba÷anje od stroja i
naramenica. Vidi uputstva pod rubrikom Pode‰avanje
naramenica i ãistaãa.
!
UPOZORENJE! Nikad ne upotrebljavajte
reznu opremu bez da je namje‰ten
odobreni ‰titnik. Vidi poglavlje Tehniãki
podaci. Ukoliko je namje‰ten krivi ili
o‰teçeni ‰titnik, postoji velika opasnost
od ozljede.
!
UPOZORENJE! Dulja izloÏenost
vibracijama moÏe prouzroãiti ozljede
Ïivaca ili krvnih Ïila ljudima s
cirkulatornim problemima. PotraÏite
lijeãniãku pomoç ukoliko osjetite fiziãke
simptome koji mogu upuçivati na
preizloÏenost vibracijama. Primjeri takvih
simptoma su umrtvljenost, nedostatak
osjeçaja, "‰kakljanje", "trnci", bol,
manjak ili smanjena snaga, promjene u
boji koÏe. Ovi simptomi se uglavnom
pojavljuju u prstima, rukama ili
zglobovima. Opasnost se moÏe poveçati
pri niskim temperaturama.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 537 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
538 – Croatian
Provjerite da su remeni naramenice ispravno smje‰teni. Kada
su naramenica i stroj pode‰eni, provjerite da sigurnosno
otpu‰tanje naramenice radi kako treba.
Prigu‰ivaã
Prigu‰ivaã je napravljen tako da smanji buku na minimum i da
udalji ispu‰ne pare od korsnika.
Nikada nemojte koristiti stroj sa neispravnim prigu‰ivaãem.
Redovno provjeravajte da li je prigu‰ivaã sigurno priãvr‰çen na
stroju.
Priãvrsna matica
Za neku vrstu rezne opreme se koristi sigurnosna matica za
priãvr‰çivanje.
Prilikom sastavljanja, zategnite maticu u smjeru suprotnom od
smjera okretanja rezne opreme. Prilikom rastavljanja, otpustite
maticu okretanjem u smjeru okretanja rezne opreme.
(OBAVIJEST! Matica je lijevi navoj.) Zategnite maticu
zateznim kljuãem.
Za‰titna gumica matice se ne smije toliko istro‰iti da maticu
moÏete okrenuti rukom. Matica mora izdrÏati barem 1,5 Nm.
Maticu treba zamijeniti nakon otprilike 10 zatezanja i
odvijanja.
Oprema za rezanje
Ovo poglavlje opisuje kako da odaberete i odrÏavate va‰u
opremu za rezanje kako biste:
Smanjili strojevu opasnost od trzaja.
Omoguçili maksimalno rezanje.
ProduÏili trajanje opreme za rezanje.
!
UPOZORENJE! Unutarnjost ispu‰nog lonca
sadrÏi kemikalije koje mogu biti
kancerogene. Izbjegavajte dodir
elementima u sluãaju o‰teçenog ispu‰nog
lonca.
!
UPOZORENJE! Imajte na umu da: Ispu‰ne
pare iz motora su vruçe i mogu sadrÏavati
iskre koje mogu izazvati poÏar. Nikada
nemojte upaliti stroj u zatvorenoj
prostoriji ili blizu zapaljivog materijala!
VAÎNO!
Koristite samo preporuãenu reznu opremu i ‰titnike! Vidi
poglavlje Tehniãki podaci.
Vidi uputstva rezne opreme o promjeni flaksa za ispravno
namatanje i pravilnu debljinu flaksa.
OdrÏavajte zube noÏa pravilno nao‰trenima! Slijedite na‰e
preporuke. Tako÷er vidi uputstva na kutiji noÏa.
OdrÏite ispravno razvrtanje zuba! Pratite na‰e upute i
upotrijebite preporuãeni kalup.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 538 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Croatian 539
Oprema za rezanje
Kruzna pila namjenjena je rabiti prilikom rezanja drva za
loÏenje.
Pila i noÏ za travu su namjenjeni ‰i‰anju debele trave.
Glava s flaksom je namjenjena ‰i‰anju trave.
Osnovna pravila
Koristite samo preporuãenu reznu opremu i ‰titnike! Vidi
poglavlje Tehniãki podaci.
OdrÏavajte zube noÏa dobro i pravilno nao‰trenima! Slijedite
na‰a uputstva i preporuãeni naãin o‰trenja. Neispravno
nao‰tren ili o‰teçen noÏ poveçava opasnost od nesreçe.
Pravilno namjestite o‰tricu! Slijedite na‰a uputstva i koristite
preporuãeni alat za namje‰tanje. Nepravilno namje‰tena
o‰trica poveçava rizik od zapinjanja konopca i povratnog
udara, te o‰teçenja o‰trice.
Provjerite reznu opremu radi o‰teçenja ili napuklina. O‰teçena
rezna oprema mora biti odmah zamjenjena.
O‰trenje noÏa i kruÏne pile za travu
Provjerite na kutiji rezne opreme naãin ispravnog o‰trenja.
Pilu i noÏ nao‰trite plosnatom turpijom.
Sve bridove jednako nao‰trite radi ravnoteÏom noÏeva.
!
UPOZORENJE! Uvijek iskljuãite motor
prije poãetka rada na bilo kojem dijelu
rezne opreme. Ona se nastavlja pomicati
ãak i nakon otpu‰tanja gasa. Budite
sigurni da se rezna oprema u potpunosti
zaustavila i uklonite kapu svjeçice prije
poãetka rada na njemu.
!
UPOZORENJE! Neispravna ili lo‰e
pode‰ena rezna oprema, poveçava
opasnost od povratnog udarca.
!
UPOZORENJE! Uvijek bacite iskrivljene,
o‰teãene, napuknute ili na bilo koji naãin
promjenjene nozeve. Nikada ne
poku‰avajte ispraviti iskrivljene noÏeve.
Koristite samo izvorne i preporuãene
noÏeve.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 539 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
540 – Croatian
O‰trenje kruÏne pile
Provjerite na kutiji rezne opreme naãin ispravnog o‰trenja.
Pravilno nao‰trena pila je preduvjet za uãinkovit rad i za
izbjegavanje nepotrebnog tro‰enja kruÏne pile i ãistaãa.
Pazite da noÏ bude dobro poduprt kada koristite turpiju.
Uporabite okruglu turpiju promjera 5,5 mm s nosaãem
turpije.
Kut o‰trenja je 15°. Svaki drugi zub se o‰tri udesno, a ostali
ulijevo. Ukoliko je pila bila u dodiru s kamenjem, moÏda çe
se morati odbrusiti gornji dio zuba plosnatom turpijom.
Ukoliko se to dogodi, odbrusite vrhove prije o‰trenja
okruglom turpijom. Ispravljanje gornje strane se mora
izvr‰iti jednako za sve zube.
Podesite nagib zuba. Trebao bi iznositi 1mm.
Glava trimera
Koristite samo preporuãenu glavu s flaksom i flaks.
Preporuãena oprema je ispitana od proizvo÷aãa i odgovara
odre÷enoj veliãini motora. To je posebno vaÏno pri uporabi
automatskih glava. Koristite samo preporuãenu reznu
opremu. Vidi poglavlje Tehniãki podaci.
Opçenito, manji strojevi zahtjevaju i manje glave i
obrnuto. To je zato ‰to pri ko‰nji flaksom, motor mora vrtiti
flaks i ujedno se suprotstavljati otporu koji pruÏa trava pri
‰i‰anju.
Duljina flaksa je tako÷er vaÏna. Dulji flaks zahtjeva jaãi
motor od kraçeg flaksa iste debljine.
Provjerite da je noÏiç na ‰titniku flaksa netaknut. Njime se
flaks ograniãava na dopu‰tenu duljinu.
Da bi produljili vijek trajanja flaksa, namoãite ga u vodi par
dana. To çe uãiniti flaks tvr÷im i trajnijim.
VAÎNO!
Uvijek ãvrsto i ravnomjerno namatajte flaks na ‰pulu, jer çete
u suprotnom poveçati vibracije reznog dijela.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 540 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SASTAVLJANJE
Croatian 541
Montiranje upravljaãa i regulatora
gasa
Namjestite polugu upravljaãa u spojnicu upravljaãa na
vratilu pomoçu ãetiri vijka.
Namjestite za‰titni prsten kao ‰to je prikazano na slici.
Namje‰tanje rezne opreme
Namje‰tanje ‰titnika
(543, 553)
PAÎNJA! ·titnik se pri kori‰tenju glave trimera/plastiãnih
noÏeva i kombiniranog ‰titnika uvijek mora namjestiti. ·titnik
se pri kori‰tenju noÏa za travu i kombiniranog ‰titnika uvijek
mora ukloniti.
Namjestite ‰titnik pile/kombinirani ‰titnik (A) na osovinu i
osigurajte ga jednim vijkom.
Umetnite vodilicu ‰titnika u utor kombiniranog ‰titnika.
Okrenite ‰titnik u poloÏaj na ‰titniku s ãetiri elementa za brzo
priãvr‰çivanje.
!
UPOZORENJE!
Vrlo je vaÏno da pri sastavljanju,
pogonska podlo‰ka ispravno zahvati reznu
opremu toãno u sredi‰tu. Neispravno
namje‰tena rezna oprema moÏe
prouzroãiti ozbiljne ozljede.
!
UPOZORENJE! Nikad ne upotrebljavajte
reznu opremu bez da je namje‰ten
odobreni ‰titnik. Vidi poglavlje Tehniãki
podaci. Ukoliko je namje‰ten krivi ili
o‰teçeni ‰titnik, postoji velika opasnost
od ozljede.
VAÎNO! Da bi koristili noÏ za travu ili kruÏnu pilu, stroj mora
biti opremljen odgovarajuãim ruãkama, ‰titnikom i
naramenicama.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 541 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SASTAVLJANJE
542 – Croatian
·titnik se jednostavno uklanja pomoçu odvijaãa; pogledajte
sliku.
Namje‰tanje ‰titnika, noÏa za travu i
kruÏne pile
Namjestite ‰titnik pile/kombinirani ‰titnik (A) na osovinu i
osigurajte ga jednim vijkom (L). Koristite samo
preporuãeni ‰titnik noÏa. Pogledajte poglavlje Tehniãki
podaci. PAÎNJA! Uvjerite se da je ‰titnik uklonjen.
(533)
(543, 553)
Namjestite pogonsku podlo‰ku (B) na osovinu.
Okreçite osovinu dok se rupa na podlo‰ki ne poravna s
rupom na puÏnom zglobu.
Umetnite polugu za blokiranje (C) kroz rupu i blokirajte
osovinu.
Postavite noÏ (D), podlo‰ku noÏa (E) i potpornu podlo‰ku
(F) na osovinu.
Namjestite maticu (G). Maticu dobro zategnite,
momentom od 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Uporabite kljuã
koji ste dobili uz stroj. DrÏite ruãku kljuãa ‰to bliÏe ‰titniku.
Matica se zateÏe u smjeru suprotnom od smjera okretanja
noÏa (PAèNJA! lijevi navoj).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 542 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SASTAVLJANJE
Croatian 543
Namje‰tanje ‰titnika trimera i glave
trimera
Namjestite ‰titnik (A) namjenjen uporabi s flaksom.
PAÎNJA! Uvjerite se da je ‰titnik namje‰ten.
·titnik trimera/kombinirani ‰titnik namjestite na osovinu i
osigurajte sa jednim vijkom (L).
Namjestite pogonsku podlo‰ku (B) na osovinu.
Okreçite osovinu dok se rupa na podlo‰ki ne poravna s
rupom na puÏnom zglobu.
Umetnite polugu za blokiranje (C) kroz rupu i blokirajte
osovinu.
Priãvrstite glavu trimera/plastiãne o‰trice (H) u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu.
Da bi skinuli glavu, ponovite postupak obrnutim
redoslijedom.
Namje‰tanje ‰titnika kruÏne pile i kruÏne
pile
Rastavite lim za priãvr‰çivanje (H). Namjestite adapter (I)
i gornju oklopnu maticu (J) sa dva vijka (K) prema slici.
·titnik pile (A) namjestite s 4 vijka (L) na adapter, kao ‰to
je prikazano na slici.
PAÎNJA! Koristite samo preporuãeni ‰titnik noÏa. Pogledajte
poglavlje Tehniãki podaci.
Namjestite pogonsku podlo‰ku (B) na osovinu.
Okreçite osovinu dok se rupa na podlo‰ki ne poravna s
rupom na puÏnom zglobu.
Umetnite polugu za blokiranje (C) kroz rupu i blokirajte
osovinu.
Postavite kruÏnu pilu (D), i potpornu prirubnicu (F) na
izlaznu osovinu.
Namjestite maticu (G). Maticu dobro zategnite sa
momentom od 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Uporabite kljuã
koji ste dobili uz stroj. DrÏite ruãku kljuãa ‰to bliÏe ‰titniku.
Matica se zateÏe u smjeru suprotnom od smjera okretanja
noÏa (PAèNJA! lijevi navoj).
Kada otpu‰tate i zateÏete maticu kruÏne pile, moÏete
ozljediti ruku na zube pile. Uvijek drÏite ruku iza ‰titnika. To
je olak‰ano ako koristite kljuã s dugom ruãkom. Slika
pokazuje podruãje za koje trebate drÏati kljuã.
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 543 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SASTAVLJANJE
544 – Croatian
Namje‰tanje prijenosnog ‰titnika
Umetnite noÏ u prijenosni ‰titnik (A).
Pritisnite dva uãvr‰çivaãa (B) u otvore (C) da biste uãvrstili
prijenosni ‰titnik.
Pode‰avanje naramenica i kruÏne
pile
Brzo otpu‰tanje
S prednje strane je lako dohvatljiva poluga za brzo otpu‰tanje.
Uporabite ju sluãaju vatre na motoru ili bilo koje druge nezgode
u kojima çete se morati ‰to brÏe osloboditi od naramenica i
stroja.
Ravnomjerno optereçenje ramena
Pravilno pode‰ene naramenice i stroj znaãajno olak‰avaju rad.
Naramenice podesite u Vama najpovoljniji radni poloÏaj.
Zategnite naramenice radi ravnomjernog rasporeda tereta na
ramena.
Pravilna visina
Podesite noseci dio naramenica tako rezna oprema bude
paralelna s tlom.
Pravilna ravnoteÏa
Rezna oprema mora biti paralelna s tlom. Podesite zakaãnu
alku tako da se postigne ispravna ravoteÏa pile.
!
UPOZORENJE! Kada radite kruÏnom pilom,
stroj mora uvijek biti u naramenicama.
Ukoliko kruÏna pila nije u naramenicama,
nemoguçe je sigurno upravljati strojem,
te moÏete ozljediti sebe ili druge. Nikada
ne koristite naramenicu sa kvarnim brzim
otpu‰tanjem.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 544 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
RUKOVANJE GORIVOM
Croatian 545
Sigurnost pri rukovanju s gorivom
Nikada nemojte paliti stroj ako:
1 Ukoliko ste prolili gorivo po njemu. Obri‰ite to ‰to je
proliveno i dopustite da ostatak ispari.
2 Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi,
promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u
dodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu.
3 Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li curi
iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo.
Prijevoz i skladi‰tenje
Skladi‰tite i prevozite stroj i gorivo tako da bilo kakvo
curenje ili isparavanje goriva ne do÷e u dodir s iskrama ili
otvorenim plamenom. Na primjer, elektromotorima,
prekidaãima, grijaãima i sl.
Kada skladi‰tite i prevozite gorivo, koristite samo odobrene
spremnike za gorivo.
Kada skladi‰tite stroj na dulje vrijeme, ispraznite spremnik.
Provjerite kod lokalne benzinske crpke kako odloÏiti vi‰ak
goriva.
Pripazite da je stroj dobro oãi‰çen i da je potpuno
servisiranje izvr‰eno prije dugotrajnog skladi‰tenja.
Prijevozni ‰titnik rezne opreme uvijek mora biti namje‰ten
prilikom prijevoza ili skladi‰tenja.
Osigurajte stroj tijekom transporta.
Kako biste sprijeãili sluãajno pokretanje motora, kapica
svjeçice treba uvijek biti uklonjena prilikom dugotrajne
pohrane stroja, ukoliko isti nije pod strogim nadzorom, kao
i prilikom servisiranja.
Gorivo
PAÎNJA! Stroj je opremljen sa dvotaktnim motorom i uvijek
se mora koristiti mje‰avina benzina i ulja za dvotaktne motore.
VaÏno je da dobro odmjerite koliãinu ulja koja treba biti
pomije‰ana kako biste osigurali ispravnu mje‰avinu. Pri
mije‰anju manjih koliãina goriva, ãak i manje gre‰ke mogu
znatno utjecati na odnos mje‰avine.
Benzin
PAÎNJA! Uvijek koristite kvalitetnu mje‰avinu benzina/ulja
od najmanje 90 oktana (RON). Kada stroj raspolaÏe s
katalitiãkim pretvaraãem (pogledajte odjeljak Tehniãke
karakteristike), uvijek koristite kvalitetnu mje‰avinu
bezolovnog benzina/ulja. Olovni benzin çe uni‰titi katalitiãki
pretvaraã.
Gdje postoji gorivo koje ‰tedi okoli‰, tkz. Akilatni benzin, takav
se treba rabiti.
NajniÏi preporuãeni broj oktana je 90 (RON). Ako motor
pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏe doçi do
”kuckanja”, To çe dovesti do poveçanja temperature
motora, te ozbiljnih o‰teçenja motora.
Kada stalno radite velikim brojem okretaja, preporuãuje se
vi‰i oktanski broj.
Dvotaktno ulje
Za optimalne rezultate koristite HUSQVARNA ulje za
dvotaktne motore, koje je posebno proizvedeno za na‰e
dvotaktne motore sa zraãnim hla÷enjem.
Nikada ne koristite ulje za dvotaktne motore za vanjske
motore s vodenim hla÷enjem, koje se ponekad naziva ulje
za vanjske motore (ili TCW).
Nikada nemojte koristiti ulje za ãetverotaktne motore.
Niska kakvoça ulja ili prebogata mje‰avina ulja/goriva
moÏe ugroziti funkciju katalitiãkog pretvaraãa i umanjiti
njegov radni vijek.
Omjer mje‰anja
1:50 (2%) HUSQVARNA uljem za dvotaktne motore.
1:33 (3%,) s drugim uljima namijenjenim za dvotaktne
motore sa zraãnim hla÷enjem klasificirane za JASO FB/
ISO EGB.
!
UPOZORENJE! Budite jako oprezni pri
rukovanju gorivom. Imajte na umu
opasnost od vatre, eksplozije i udisanja
ispu‰nih plinova.
!
UPOZORENJE! Gorivo i pare goriva su
visoko zapaljivi te mogu izazvati ozbiljne
ozlijede u sluãaju inhalacije ili kontakta s
koÏom. Iz tog razloga paÏljivo rukujete
gorivom i budite sigurni da postoji
odgovarajuça ventilacija.
Benzin, lit.
Dvotaktno ulje, lit.
2% (1:50) 3% (1:33)
5
0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 545 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
RUKOVANJE GORIVOM
546 – Croatian
Mje‰anje
Uvijek mje‰ajte benzin i ulje u ãistoj posudi namjenjenoj za
gorivo.
Uvijek poãnite tako da prvo natoãite pola koliãine benzina
kojeg namjeravate koristiti. Nakon toga dodajte cijelu
koliãinu ulja. Promije‰ajte (protresite) mje‰avinu. Dodajte
preostali benzin.
Dobro promije‰ajte (protresite) mje‰avinu goriva prije
ulijevanja u spremi‰te za gorivo na stroju.
Nikada nemojte mije‰ati vi‰e od mjeseãne potro‰nje
goriva.
Ukoliko stroj ne bude bio kori‰ten duÏe vrijeme, spremi‰te
za gorivo bi trebalo isprazniti i oãistiti.
Punjenje goriva
Koristite spremnik goriva s protuprelivnim ventilom.
Oãistite oko poklopca spremnika. Prljav‰tina u spremniku
ometa rad.
Osigurajte da je gorivo dobro pomije‰ano tre‰njom
spremnika prije punjenja stroja.
!
UPOZORENJE! Slijedeçe mjere opreznosti
smanjit çe opasnost od poÏara:
Nemojte pu‰iti i ne stavljajte tople
predmete u blizinu goriva.
Uvijek iskljuãite motor prije punjenja.
Zaustavite motor i pustite ga da se ohladi
nekoliko minuta prije ponovnog punjenja.
Pri punjenju goriva polako otvorite
poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da
se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji.
PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za
gorivo nakon punjenja.
Prije pokretanja uvijek odmaknite stroj sa
mjesta na kojem punite gorivo.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 546 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE
Croatian 547
Provjera prije pokretanja
Provjerite da noÏ nema napuklina na donjem dijelu zuba ili
oko sredi‰ta noÏa. Najãe‰çi razlog za‰to dolazi do tih
napuklina je taj ‰to se, pri o‰trenju, stvaraju o‰tri kutevi ili
rad s tupim noÏem. Bacite noÏ na kojem su se stvorile
takve napukline.
Provjerite da potporna podlo‰ka nije napukla zbog zamora
materijala ili zbog prezategnutosti. Bacite podlo‰ku ukoliko
je o‰teçena.
Provjerite da matica nije izgubila priãvrsno svojstvo.
Matica bi morala drÏati 1,5 Nm. ZateÏite ju na 35-50 Nm.
Provjerite da ‰titnik pile nije o‰teçen ili napuknut.
Zamjenite ‰titnik pile ukoliko je o‰teçen.
Provjerite glavu trimera s flaksom i njen ‰titnik da nisu
o‰teçeni. Zamjenite glavu ili ‰titnik ukoliko su o‰teçeni.
Nikad ne koristite stroj bez ‰titnika ili sa o‰teçenim
‰titnikom.
Svi poklopci moraju biti ispravno namje‰teni i besprijekorni
prije pokretanja stroja.
Ukljuãivanje i iskljuãivanje
Paljenje
Paljenje: Postavite stop prekidaã u startni poloÏaj.
âok: Namjestite kontrolu ãoka u ãok poziciju.
(533)
(543, 553)
Pumpica za gorivo: Priti‰ãite pumpicu za gorivo dok gorivo
ne ispuni pumpicu. Pumpica ne mora biti potpuno ispunjena.
!
UPOZORENJE! Poklopac zvona spojke
mora biti namje‰ten prije pokretanja
stroja, inaãe bi se spojka mogla otpustiti i
prouzroãiti ozljedu.
Prije pokretanja uvijek odmaknite stroj sa
mjesta na kojem punite gorivo. Postavite
stroj na ravnu podlogu. Provjerite da
rezna oprema ne dodiruje nijedan
predmet.
Provjerite da nema neovla‰tenih osoba u
blizini radnog podruãja, jer postoji
opasnost od ozbiljnih ozljeda. Rastojanje
sigurnosti je 15 metara.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 547 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE
548 – Croatian
(533)
(543, 553)
Pritisnite lijevom rukom tijelo stroja na tlo (OBAVIJEST! Ne
koristite nogu!). Primite startnu ruãicu desnom rukom i polako
povucite startno uÏe dok ne osjetite malo otpora, (zahvataã
uhvati kotur startera) zatim naglo povucite uÏe.
Nikad ne
omotavajte startno uÏe oko ‰ake.
Kada se motor pokrene odmah vratite polugu ãoka i ponovite
dok motor ne poãne raditi. Kada ste pokrenuli motor, dodajte
puni gas i poãetni gas çe se automatski iskljuãiti.
PAÎNJA! Nemojte ispustiti ruãicu za paljenje nakon ‰to ste
je potpuno izvukli van jer to moÏe o‰teti stroj.
PAÎNJA! Izbjegavajte postavljanje dijelova tijela u oznaãeni
prostor. Kontakt moÏe prouzroãiti opekline na koÏi ili strujni
udar u sluãaju o‰teçenja lulice svjeçice. Uvijek koristite
rukavice. Ne koristite stroj s o‰teçenom lulicom svjeçice.
Za ruãke gasa sa osiguraãom gasa vaÏi:
Poãetni poloÏaj gasa pridobije se tako ‰to se prvo pritisne
osigura gasa i okida gasa, poslije toga se pritisne gumb paljenja
gasa (A). Otpustite osigura gasa i okida gasa i tek poslije toga
gumb paljenja gasa. Djelovanje paljenja gasa je sada
aktivirano. Da bih se motor vratio na stanje praznog hoda treba
pritisnuti osigura gasa i okida gasa.
Iskljuãivanje
Motor se iskljuãuje tako da se ugasi paljenje.
PAÎNJA! Motor se iskljuãuje tako da se ugasi paljenje.
!
UPOZORENJE! Kada pokreçete motor s
ukljuãenim ãokom ili ãokom u poãetnom
poloÏaju, rezna oprema se odmah poãinje
micati.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 548 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRINCIP RADA
Croatian 549
Opçenite upute za rad
Osnovna pravila sigurnosti
1 Pogledajte okolinu:
Da biste osigurali da ljudi, Ïivotinje ili predmeti ne ometaju
va‰u kontrolu nad strojem.
Da bi bili sigurni da ljudi, Ïivotinje i ostalo rizikuje doçi u
dodir s reznom opremom ili predmetima koji mogu biti
odbaãeni reznom opremom.
PAÎNJA! Nikada ne koristite stroj bez moguçnosti zvanja
u pomoç u sluãaju nesreçe.
2 Provjerite radno podruãje. Uklonite sve slobodne objekte,
kao ‰to je kamenje, razbijeno staklo, ãavli, ãeliãna Ïica,
konopac, i sl. koji bi mogli biti izbaãeni ili omotani oko
reznog nastavka.
3 Nemojte koristiti pilu po lo‰em vremenu, kao na primjer po
gustoj magli, pljusku, jakom vjetru, izrazitoj hladnoçi itd.
Rad po hladnom vremenu je zamoran i ãesto donosi
dodatne opasnosti, kao naprimjer poledicu, a moÏe
utjecati i na pravac padanja drveta i sliãno.
4 Obratite paÏnju na sigurno kretanje i stajanje. Provjerite
podruãje oko Vas da nema nekih prepreka (korjenje,
kamenje, grane, rupe i sliãno) prilikom boãnog
premje‰tanja. Budite izuzetno oprezni pri radu na kosini.
5 Budite izvanredno oprezani prilikom pilanja napetih stabla.
Napeto stablo moÏe i prije i poslije propilavanja odbaciti se
u svoj prvobitni poloÏaj. Neispravan smje‰taj samog sebe
i presjek pilanja moÏe voditi tome da stablo pogodi vas ili
stroj tako da izgubite kontrolu. Ove okolnosti mogu
izazvati ozbiljne ozljede.
6 OdrÏavajte ravnoteÏu i stabilan poloÏaj nogu. Ne poseÏite
predaleko. Uvijek imajte dobar oslonac i odrÏavajte
ravnoteÏu.
7 Uvijek drÏite stroj s obje ruke. Stroj drÏite s desne strane
tijela. Izbjegavajte tjelesni kontakt s vruçim povr‰inama.
Izbjegavajte tjelesni kontakt s reznom opremom.
8 Rezni nastavak drÏite ispod razine struka.
9 Motor mora biti iskljuãen prilikom premje‰tanja. Kada
prenosite stroj na dalje udaljenosti namjestite ‰titnik rezne
opreme.
10 Nikada ne ostavljajte stroj s ukljuãenim motorom ukoliko
se udaljujete.
ABC âi‰çenja
Uvijek koristite pravilnu opremu.
Uvijek imajte ispravno pode‰enu opremu.
Slijedite sigurnosna uputstva.
Dobro organizirajte posao.
Uvijek koristite pun gas pri radu noÏem.
Uvijek koristite o‰tre noÏeve.
Izbjegavajte kamenje.
Usmjerite pad (koristite vjetar).
VAÎNO!
Ovo poglavlje pokriva osnovne sigurnosne preduvjete pri
radu sa ãistilicom i trimerom.
Ukoliko do÷ete u situaciju gdje niste sigurni ‰to napraviti,
upitajte struãnjaka. Stupite u dodir s zastupnikom ili
serviserom.
Izbjegavajte sav posao za kojeg smatrate da niste u
moguçnosti izvr‰iti.
Prije uporabe, nauãite razliku izme÷u ãi‰çenja ‰ume, ‰ikare i
‰i‰anja trave.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 549 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRINCIP RADA
550 – Croatian
Radne tehnike
Prije poãetka ãi‰çenja, provjerite radno podruãje, njeno
stanje, nagib, ima li kamenja, rupa i sl.
Poãnite od kuda je najlak‰e poãeti, i dobijte dobar otvor
ãi‰çenja.
Radite sistematiãno preko cijelog radnog podruãja. Svaki
zamah bi trebao pokriti radno podruãje od 4-5 m. Tako
çete najbolje iskoristiti radno podruãje stroja u oba smjera
i osiguravate sebi najlak‰i prolaz kroz radno podruãje.
Duljina puta bi trebala biti oko 75 m. Pomiãite mjesta za
punjenje.
Na kosinama, hodajte paralelno s kosinom. Lak‰e je raditi
uz kosinu, nego gore dolje po kosini.
Prolazak kroz radno podruãje planirajte tako da izbjegnete
hod preko jaraka ili ostalih prepreka. Tako÷er podesite put
rada prema vjetru koji vlada, tako da oãi‰çena debla padaju
na oãi‰çeni dio podruãja.
âi‰çenje ‰ume kruÏnom pilom
Kada reÏete tvr÷a debla, opasnost od povratnog udarca se
poveçava. Zato izbjegavajte rad gornjom desnom
ãetvrtinom pile izme÷u 12 i 3 sata.
Da bi sru‰ili stablo ulijevo, donji dio debla treba otiçi
udesno. Nagnite kruÏnu pilu i odsjecite deblo odluãnim,
dijagonalnim pokretom nadesno. U isto vrijeme pritisnite
!
UPOZORENJE! Niti rukovatelj stroja niti
bilo koja druga osoba ne smiju poku‰ati
ukloniti predmet koji se obra÷uje (reÏe)
dok je motor u pogonu ili dok se o‰trica
okreçe, jer moÏe doçi do ozbiljnog
ozlje÷ivanja.
Zaustavite motor i o‰tricu prije nego
uklonite materijal koji se omotao oko
osovine o‰trice. U protivnom, moÏe doçi
do ozljeda. Tijekom i jedno vrijeme poslije
uporabe puÏni zglob moÏe biti vruç.
Opasnost od opekline pri dodiru postoji.
!
UPOZORENJE! Pazite na izbaãene
predmete. Uvijek nosite odgovarajuçu
za‰titu za oãi. Nikada se ne naginjite
preko ‰titnika o‰trice. Kamenje i otpadci
mogu upasti u oãi i prouzroãiti sljepoçu ili
ozbiljne ozlijede.
DrÏite neovla‰tene osobe na ostojanju.
Djeca, Ïivotinje, promatraãi i pomagaãi
moraju biti udaljeni barem 15 m. Odmah
zaustavite stroj ukoliko se netko pribliÏi.
Nikada se nemojte okrenuti sa strojem
bez da prvo provjerite da nikoga nema
unutar zone sigurnosti.
!
UPOZORENJE! Ponekad se poko‰ena trava
ili grane sakupe u ‰titniku i reznoj opremi.
Uvijek iskljuãite motor prije ãi‰çenja.
!
UPOZORENJE! Strojevi s noÏevima za pilu
ili noÏevima za travu mogu biti snaÏno
odbaãeni u stranu kada noÏ do÷e u
kontakt s uãvr‰çenim predmetom. To je
poznato kao povratni udar. Povratni udar
moÏe biti toliko snaÏan da odbaci stroj i/
ili operatera u bilo kojem smjeru te
eventualno rezultira gubitkom nadzora
nad strojem. Do povratnog udara moÏe
doçi bez upozorenja u sluãaju nailaska
stroja na prepreku, zatajenja ili zaplitanja
stroja. Do povratnog udara ãe‰çe dolazi u
podruãjima u kojima materijal koji se reÏe
nije lako vidljiv.
Izbjegavajte rad gornjom desnom
ãetvrtinom izme÷u 12 i 3 sata. Od brzine
okretaja o‰trice moÏe doçi do odbaãaja
ba‰ u ovom podruãju postavljanja o‰trice,
kada je postavljanje na masivna debla.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 550 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRINCIP RADA
Croatian 551
deblo ‰titnikom pile. Radite s donjom desnom ãetvrtinom
pile izme÷u 3 i 5 sati. Koristite puni gas pri rezanju.
Da bi sru‰ili stablo udesno, donji dio debla treba otiçi
ulijevo. Nagnite kruÏnu pilu i odsjecite deblo odluãnim,
dijagonalnim pokretom nadesno, od dolje prema gore.
Radite s donjom desnom ãetvrtinom pile izme÷u 3 i 5 sati
tako da smjer okretanja pile odnese donji dio ulijevo.
Da bi sru‰ili drvo prema naprijed, donji dio debla bi trebao
biti povuãen unazad. Brzim i odluãnim pokretom povucite
pilu prema sebi.
Debela debla morate ru‰iti s dvije strane. Odredite u kojem
smjeru çe deblo pasti. Prvo zareÏite s strane pada. Tada
zareÏite s druge strane da bi sru‰ili deblo. Pritisak na pilu
çe biti razliãit zavisno od razliãite debljine debla. Tanja
debla trebaju vi‰e pritiska, dok deblja trebaju manje.
Ako debla stoje gusto, tada podesite brzinu hoda prema
tome.
Ukoliko se pila zaglavi u deblu, nikad ne ãupajte stroj. Ako
to uãinite, pila, puÏni zglob, pogonska cijev ili ruãke mogu
biti o‰teçeni. Pustite ruãke, primite pogonsku cijev i polako
izvucite stroj.
âi‰çenje grmlja kruÏnom pilom
Pokosite tanje stabljike i grmlje. Radite ‰irokim pokretima
u stranu.
Poku‰ajte pokositi nekoliko stabljika odjednom.
Kod buketa li‰ça, prvo oãistite oko buketa. Pilajte visoke
panjeve u vanjskom djelu buketa da bi izbjegli zapinjanje.
Poslije odsjeçi panjeve na Ïeljenu visinu. Poslije poku‰ajte
da pri÷ete sa o‰tricom da pilate od sredi‰ta buketa. Ako se
ipak pokaÏe te‰ko priçi, odsjecite visoke panjeve i
dopustite da debla slobodno padaju. Tako se smanjuje
opasnost od zapinjanja.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 551 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
PRINCIP RADA
552 – Croatian
âi‰çenje trave sa kruÏnom pilom
KruÏne pile i noÏevi za travu se ne smiju rabiti za stabiljke
nalik drva.
Za sve vrste visoke ili ãvrste trave se rabi kruÏna pila
Trava se kosi ‰irokim pokretima postrance, s desna
nalijevo, dok je pokret od lijeva nadesno, povratni pokret.
Neka pila kosi lijevom stranom (izme÷u 8 i 12 sati).
Ukoliko nagnete pilu nalijevo, pri ko‰nji trave çe se trava
slagati u redove, ‰to olak‰ava sakupljanje, na pr. pri
grabljanju.
Poku‰ajte raditi ritmiãno. Stanite ãvrsto ra‰irenih nogu.
Pomaknite se naprijed nakon povratnog pokreta i ponovo
ãvrsto stanite.
Neka podlo‰ka noÏa njeÏno dodiruje tlo. Njena namjena je
sprjeãavanje zabijanja pile u tlo.
Smanjite opasnost od obavijanja poko‰enog materijala oko
pile, slijedeçi ova pravila:
1Uvijek radite punim gasom.
2Izbjegavajte prethodno poko‰eni materijal prilikom
daljnje ko‰nje.
Zaustavite motor, zatim skinite naramenice i smjestite
stroj na tlo prije poãetka sakupljanja poko‰enog materijala.
âi‰çenje trave glavom s flaksom
âi‰çenje
DrÏite glavu tik iznad tla pod kutem. Kraj flaksa je taj koji
vr‰i sav posao. Dopustite flaksu da radi svojim tempom.
Ne priti‰çite flaks u podruãja koja trebate pokositi.
Flaks moÏe lako ukloniti svu travu i raslinje uz zidove,
ograde, drveça i sl., ipak, isto tako moÏete o‰tetiti njeÏniju
koru stabla i grmlja i o‰tetiti boju na ogradama.
Smanjite opasnost o‰teçivanja bilja, kraçenjem flaksa na
10-12 cm i smanjenjem gasa.
âi‰çenje
Tehnika ãi‰çenja uklanja svu neÏeljenu vegetaciju. DrÏite
glavu trimera tik iznad tla i nagnite ju. Dopustite flaksu da
udara po tlu oko drveça, stupova, kipova i sl. OBAVIJEST!
Ova tehnika rada poveçava potro‰nju flaksa.
Flaks se brÏe tro‰i i mora ga se ãe‰çe namatati kada radite
oko kamenja, cigle, betona, metalnih ograda i sl. nego kada
dolazi u dodir s drveçem i drvenim ogradama.
Kada ‰i‰ate i ãistite koristite slabiji gas od punog tako da
flaks traje dulje i smanji tro‰enje glave s flaksom.
·i‰anje
·i‰aã je idealan stroj za ko‰nju trave na mjestima koje ne
moÏete doseçi obiãnim kosilicama. DrÏite flaks paralelnim
tlu dok kosite. Izbjegavajte guranje glave u tlo jer tako
moÏete o‰tetiti travnjak i alat.
Ne dopustite neprekidno udaranje glave o tlo tijekom
normalnog rada. Neprestani kontakt moÏe o‰tetiti glavu
trimera.
Metenje
Uãinak okreçuçeg flaksa se moÏe koristiti za brzo i lako
ãi‰çenje. DrÏite flaks iznad i paralelno s podruãjem kojeg
ãistite i pomiãite stroj lijevo desno.
Kada ãistite i metete, koristite pun gas za najbolje uãinke.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 552 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ODRÎAVANJE
Croatian 553
Rasplinjaã
Prilago÷avanje brzine okretaja u praznom
hodu (T)
Provjerite je li filter zraka ãist. Kada je broj okretaja u praznom
hodu ispravno namje‰ten, rezna oprema ne bi se smjela vrtjeti.
Ako je potrebna ponovna prilagodba, dok je motor pokrenut
zatvorite (okrenite udesno) T vijak za pode‰avanje praznog
hoda dok se rezna oprema ne poãne vrtjeti. Otvorite vijak
(okrenite ga ulijevo) dok se rezna oprema ne zaustavi. Prazan
hod je ispravno namje‰ten tek kada motor radi ujednaãeno u
svakom poloÏaju te kada postoji jasna graniãna brzina pri kojoj
se rezna oprema poãinje vrtjeti.
(533)
(543, 553)
Filter za zrak
Filter za zrak mora redovno biti oãi‰çen od pra‰ine i prljav‰tine
kako bi se izbjeglo slijedeçe:
Smetnje rasplinjaãa
Pote‰koçe paljenja
Smanjenje snage motora
Nepotrebno tro‰enje djelova motora
Pretjerana potro‰nja goriva
(533)
(543, 553)
âistite filter nakon svakih 25 radnih sati ili ãe‰çe ukoliko su
radni uvjeti izuzetno pra‰njavi.
!
UPOZORENJE! Ukoliko se ne moÏe
podesiti broj okretaja u praznom hodu
tako da se rezna oprema zaustavi, stupite
u dodir sa serviserom. Ne koristite stroj
ukoliko nije pravilno pode‰en ili
popravljen.
553RS
543RS
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 553 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
ODRÎAVANJE
554 – Croatian
âi‰çenje filtera zraka
(543, 553)
Skinite poklopac filtra zraka i izvadite filtar. Oãistite ga
komprimiranim zrakom.
(533)
Uklonite poklopac filtera zraka i uklonite filter. Operite ga u
toploj sapunici. Provjerite da je filter suh prije ponovnog
vraçanja u stroj.
Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti
potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u
odre÷enim vremenskim razmacima.
O‰teçeni filter za zrak
treba uvijek zamijeniti.
Nakon ãi‰çenja potrebno je podmazati filtar od plastiãne
pjene. Pogledajte upute pod naslovom Podmazivanje filtra od
plastiãne pjene.
Podmazivanje filtra od plastiãne pjene
(533)
Uvijek rabi HUSQVARNA ulje za filter, art. br. 531 00 92-48.
Ulje za filter sadrÏi otapalo da bi se lako raspodjelilo po filteru.
Izbjegnite zato dodir s koÏom.
Stavite filter u plastiãnu vreçicu i natoãite ulje za filter. Mjesite
plastiãnu vreçicu da se raspodjeli ulje. Izstistnite filter u
plastiãnoj vreçici i ispraznite vi‰ak ulja prije ponovnog vraçanja
filtera u stroj. Nikada ne koristite obiãno ulje za motore. To
tone priliãno brzo kroz filter i poloÏi se na dno.
Filter za gorivo
1 Filter za gorivo
Kad dovod goriva u motor oslabi, provjerite da nisu blokirani
ãep za gorivo i filtar za gorivo.
PuÏni zglob
PuÏni zglob je napunjen dovoljnom koliãinom masti u tvornici.
Ipak, prije uporabe stroja, provjerite dali je zglob pun do 3/4.
Koristite posebnu HUSQVARNA mast.
Inaãe, mast ne treba mijenjati osim kada se puÏni zglob popravlja.
Svjeçica
Slijedeçe pojave utjeãu na stanje svjeçice:
Neispravno pode‰en rasplinjaã.
Neipravno mje‰anje ulje s gorivom (previ‰e ili pogre‰no
ulje).
Prljav filter za zrak.
Ovi ãimbenici mogu stvoriti naslage na elektrodama svjeçice
‰to moÏe izazvati te‰koçe kod rada i paljenja.
(533, 543) Ukoliko je uãinak stroja nizak, te‰ko ga je upaliti i lo‰e
radi pri praznom hodu, uvijek prvo provjerite svjeçicu. Ukoliko je
svjeçica prljava, oãistite je i provjerite razmak izme÷u elektroda.
Ponovno ga podesite ako je potrebno. Ispravni razmak je 0,9-1,0
mm. Svjeçicu treba zamijeniti nakon jedno mjesec dana rada ili
ranije ako su elektrode jako trule.
(553) Ukoliko je uãinak stroja nizak, te‰ko ga je upaliti i lo‰e
radi pri praznom hodu, uvijek prvo provjerite svjeçicu. Ukoliko
je svjeçica prljava, oãistite je i provjerite razmak izme÷u
elektroda. Ponovno ga podesite ako je potrebno. Ispravni
razmak je 0,6-0,7 mm. Svjeçicu treba zamijeniti nakon jedno
mjesec dana rada ili ranije ako su elektrode jako trule.
PAÎNJA! Uvijek koristite preporuãenu vrstu svjeçice. Kriva
svjeçica moÏe ozbiljno o‰tetiti klip/cilindar. Nadgledajte da
svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 554 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Croatian – 555
ODRÎAVANJE
Raspored odrÏavanja
Slijedi popis radnji koje je potrebno provesti prilikom odrÏavanja stroja. Veçina radnji opisana je u odjeljku OdrÏavanje. Korisnik
smije obavljati postupke odrÏavanja i servisiranja opisane iskljuãivo u ovom priruãniku. Veçe popravke potrebno je prepustiti
ovla‰tenom serviseru.
OdrÏavanje Dnevni nadzor Nadzor tjedno
Mjeseãni
nadzor
Oãistite vanjski dio stroja. X
Provjerite da naramenice nisu o‰teçene. X
Provjerite da li koãnica gasa i gas sigurno rade. X
Provjerite da su ruãka i upravljaã neo‰teçeni i ãvrsto priãvr‰çeni. X
Provjerite da stop prekidaã radi. X
Provjerite da se rezna oprema ne miãe u praznom hodu. X
Oãistite filter za zrak. Promjenite po potrebi. X
Provjerite da ‰titnik nije o‰teçen i da nema napuklina. Zamjenite ‰titnik
ako je bio izloÏen udarcima ili ako ima napuklina.
X
Provjerite da je pila dobro centrirana, o‰tra i neo‰teçena. Necentrirana
pila uzrokuje vibracije koje mogu o‰tetiti stroj.
X
Provjerite da glava trimera nije o‰teçena i da nema napuklina.
Zamjenite glavu trimera ako je potrebno.
X
Provjerite je li matica za priãvr‰çivanje reznog alata dovoljno
pritegnuta.
X
Provjerite da prijenosni ‰titnik nije o‰teçen i da se moÏe dobro
priãvrstiti.
X
Provjerite ima li vijaka i matica koje treba zavrnuti i ako treba, uãinite
to.
X
Provjeri da nema ispust goriva iz motora, spremnika goriva ili cijevi
goriva.
X
Provjerite starter i uÏe startera. X
Oãistite svjeçicu s vanjske strane. Skinite ju i provjerite razmak
elektroda. Podesite razmak na 0,6-0,7 mm ili promjenite svjeãicu.
Nadgledajte da svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova.
X
Oãistite izvana rasplinjaã i prostor oko istoga. X
Provjerite da je puÏni zglob napunjen sa masti do 3/4. Napunite
specijalnu mast ako je potrebno.
X
Provjerite je li filtar goriva ãist, te da crijevo goriva nije slomljeno ili na
neki drugi naãin o‰teçeno. Zamijenite ga u sluãaju potrebe.
X
Provjerite sve kablove i spojeve. X
Promjenite svjeçicu. Provjerite da svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio
valova.
X
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 555 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
556 – Croatian
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci
Napomena1: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (L
WA
) prema EC-uputi 2000/14/EC. Razina jaãine zvuka
stroja izmjerena je s originalnom reznom opremom koja je na najvi‰oj razini. Razlika izme÷u zajamãene i izmjerene jaãine zvuka
nalazi se u tome ‰to zajamãena jaãina ukljuãuje i disperziju u rezultatu mjerenja i odstupanja izme÷u razliãitih strojeva istog
modela prema direktivi 2000/14/EC.
Napomena 2: Podaci o ekvivalentnoj razini pritiska buke strojeva pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardna devijacija) od
1 dB (A).
Napomena 3: Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardnu devijaciju) od 1 m/s
2
.
Tehniãki podaci 533RS 543RS 553RS
Motor
Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm 29,5 40,1 50,6
Promjer cilindra, u mm 38,0 40,5 45,5
Put klipa u cilindru, u mm 26 31,1 31,1
Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm 3000 3000 2800
Preporuãen maksimalni broj obrtaja, rpm 11500 12000 13000
Broj okretaja izlazne osovine, o/min 7880 8570 9285
Maks. snaga motora, sugl.. ISO 8893, kW/ rpm 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Sistem paljenja
Svjeçica
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
Razmak elektroda, u mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Sistem goriva i podmazivanja
Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit. 0,75 0,75 0,8
TeÏina
TeÏina, bez goriva, rezne opreme i ‰titnika, kg 5,9 7,4 8,4
Emitovanje buke
(pogledajte napomenu 1)
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 110 110 115
Jaãina zvuka, garantovana L
WA
dB(A) 112 112 117
Jaãina buke
(pogledajte napomenu 2)
Jednakoznaãno razina pritiska buke na korisnikovo uho, mjereno prema EN ISO
11806 i ISO 22868, dB(A):
Opremljeno s glavom trimera (original). 96 97 102
Opremljeno s noÏem za travu (original) 96 96 100
Jaãina vibracije
(pogledajte napomenu 3)
Ekvivalentne razine vibracije (a
hv,eq
) na ruãkama, mjereno prema EN ISO 11806 i ISO
22867, m/s
2
Opremljeno s glavom trimera (original), lijevo/desno 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Opremljeno s noÏem za travu (original), lijevo/desno 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 556 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Croatian – 557
TEHNIâKI PODACI
533RS
Odobrene opreme Vrsta ·titnik rezne opreme Art. br.
O‰trica za travu/noÏ za travu
Grass 255-4 1"(Ø 255 4-zuba) 544 04 42-10
Multi 255-3 1“ (Ø 255 3-zuba) 544 04 42-10
KruÏna pila Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22-zuba) 537 29 95-01
Plastiãni noÏevi
Tricut Ø 300 mm (odvojene o‰trice
imaju katalo‰ki broj 531 01 77-15)
544 04 42-10
Glava trimera
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (kabel Ø 2,4 - 3,0 mm) 544 04 42-10
Potporna ‰alica Stalna -
543RS
Odobrene opreme Vrsta ·titnik rezne opreme Art. br.
O‰trica za travu/noÏ za travu
Grass 255-4 1"(Ø 255 4-zuba) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-zuba) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-zuba) 537 33 16-01
KruÏna pila Scarlet 200-22 (Ø 200 22-zuba) 501 32 04-02
Plastiãni noÏevi
Tricut Ø 300 mm (odvojene o‰trice
imaju katalo‰ki broj 531 01 77-15)
537 33 16-01
Glava trimera
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (kabel Ø 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-01
T45x (kabel Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (kabel Ø 2,0 - 3,5 mm) 537 33 16-01
Potporna ‰alica Stalna -
553RS
Odobrene opreme Vrsta ·titnik rezne opreme Art. br.
O‰trica za travu/noÏ za travu
Grass 255-4 1"(Ø 255 4-zuba) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-zuba) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-zuba) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3-zuba) 537 33 16-01
KruÏna pila Scarlet 200-22 (Ø 200 22-zuba) 501 32 04-02
Plastiãni noÏevi
Tricut Ø 300 mm (odvojene o‰trice
imaju katalo‰ki broj 531 01 77-15)
537 33 16-01
Glava trimera
T45x (kabel Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
T55x (kabel Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-01
F35 (kabel Ø 2,0 - 3,5 mm) 537 33 16-01
F55 (kabel Ø 2,7 - 3,5 mm) 537 33 16-01
Potporna ‰alica Stalna
-
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 557 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
558 – Croatian
TEHNIâKI PODACI
EC-uvjerenje o podudaranju
(VaÏi samo za Evropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel +46-36-146500, uvjerava s ovim da piloãistilice Husqvarna 533RS,
543RS i 553RS
od 2011 godine serijskog broja i naprijed (godina se navodi u jasnom tekstu na tablici tipa uz slijedeçeg serijskog
broja), podudara se s propisima u UPUTI VIJEåA:
- od 17. svibnja 2006, ”o strojevima” 2006/42/EC
- od 15 Prosinac 2004 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2004/108/EEC.
- od 8 svibnja 2000
"u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC. Procjena sukladnosti prema Aneksu V. Za informacije
u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci.
Naredni standardi su primjenjeni: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska je izvr‰io dobrovoljno kontrolu tipa za
Husqvarna AB. Certifikati imaju broj: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna 30 Lipanj 2011.
Bengt Frögelius, ·ef razvoja (Ovla‰teni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i osoba odgovorna za tehniãku dokumentaciju.)
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 558 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SIMBOLU NOZ±ME
Latvian 559
Simboli
BR±DINÅJUMS! MeÏa t¥r¥‰anas zÇÆis,
krmgriezis vai trimeris, to pavir‰i vai
nepareizi lietojot, var bt b¥stams
darbar¥ks, kas lietotÇjam vai citiem var
rad¥t b¥stamas traumas vai bt par
nÇves cïloni. TÇpïc ir ∫oti svar¥gi pirms
lieto‰anas izlas¥t un izprast ‰¥s
instrukcijas saturu.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu
uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms
ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis.
Vienmïr lietojiet:
Aizsarg˙iveri, ja pastÇv kr¥to‰u
priek‰metu risks
Atz¥tas aizsargausti¿as
ApstiprinÇtu acu
aizsargapr¥kojumu
Izejo‰Çs ass maksimÇlais Çtrums,
apgr./min
·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE
direkt¥vÇm.
Sargieties no mestiem un riko‰etÇ
atleco‰iem priek‰metiem.
Ma‰¥nas lietotÇjam jÇnodro‰ina, lai darba
vietai tuvÇk par 15 metriem neatrodas
citi cilvïki vai dz¥vnieki.
Ar zÇla vai zÇles asmeni apr¥kotÇm
ma‰¥nÇm, var notikt spïc¥gs sviediens
uz sÇniem, ja asmens nonÇk kontaktÇ ar
fiksïtiem objektiem. To sauc par
atsitienu. Asmens spïj nogriezt kÇju vai
roku. Uzmaniet, lai cilvïki un dz¥vnieki
btu vismaz 15 attÇlumÇ no ma‰¥nas.
Vienmïr lietojiet atz¥tus aizsargcimdus.
Izmantojiet nesl¥do‰us un stabilus
zÇbakus.
Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i
Eiropas Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas
emisijas tiek norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie
dati un uzl¥mï.
Raugiet, lai ˙erme¿a da∫as neatrastos
karstu virsmu tuvumÇ.
PÇrïjie uz ma‰¥nas norÇd¥tie simboli/norÇdes atbilst
noteiktu valstu sertifikÇcijas pras¥bÇm.
Pirms pÇrbaudes un/vai apkopes
izslïdziet motoru, virzot slïdzi uz STOP
poz¥ciju.
Vienmïr lietojiet atz¥tus aizsargcimdus.
Nepiecie‰ama regulÇra t¥r¥‰ana.
PÇrbaud¥t, apskatot.
JÇizmanto apstiprinÇts acu
aizsargapr¥kojums.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 559 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
SATURS
560 – Latvian
Saturs Pirms iedarbinljanas ievïrojiet
sekojo‰o:
Uzman¥gi izlas¥t ekspluatÇcijas instrukciju.
SIMBOLU NOZ±ME
Simboli ....................................................................... 559
SATURS
Saturs ......................................................................... 560
Pirms iedarbinljanas ievïrojiet sekojo‰o: ................... 560
IEVADS
GodÇjamais klient! ...................................................... 561
KAS IR KAS?
Kas ir kas krmgriezim? ............................................. 562
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Svar¥gi ........................................................................ 563
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ................................ 563
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ...................................... 564
Grie‰anas apr¥kojums ................................................. 566
MONTÅÎA
Stres un akseleratora roktura montÇÏa ..................... 569
Asmens un trimergalvas montÇÏa .............................. 569
Transportï‰anas aizsarga montÇÏa ............................ 572
Uzkabes un krmgrieÏa noregulï‰ana ........................ 572
DEGVIELAS LIETO·ANA
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu ............................................. 573
Degviela ...................................................................... 573
Degvielas uzpild¥‰ana ................................................. 574
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
PÇrbaude pirms iedarbinljanas .................................. 575
Iedarbinljana un apstÇdinljana ................................. 575
DARBA TEHNIKA
VispÇrïjas darba instrukcijas ...................................... 578
APKOPE
Karburators ................................................................. 583
Gaisa filtrs .................................................................. 583
Degvielas filtrs ............................................................ 584
Reduktors ................................................................... 584
Aizdedzes svece ......................................................... 584
Apkopes grafiks .......................................................... 585
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati ............................................................. 586
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ...................... 588
!
BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a uzturï‰anÇs
troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdes
traumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes
aizsargausti¿as.
!
BR±DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os
nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s
ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet
oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas
izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var
novest pie traumÇm vai beigties ar
tehnikas izmantotÇja un citu personu
nÇvi.
!
BR±DINÅJUMS! MeÏa t¥r¥‰anas zÇÆis,
krmgriezis vai trimeris, to pavir‰i vai
nepareizi lietojot, var bt b¥stams
darbar¥ks, kas lietotÇjam vai citiem var
rad¥t b¥stamas traumas vai bt par nÇves
cïloni. TÇpïc ir ∫oti svar¥gi pirms
lieto‰anas izlas¥t un izprast ‰¥s instrukcijas
saturu.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 560 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Latvian – 561
IEVADS
GodÇjamais klient!
Apsveicam js ar izvïli, iegÇdÇjoties Husqvarna izstrÇdÇjumu! Husqvarna trad¥cijÇm bagÇtÇ vïsture sÇkas 1689. gadÇ, kad karalis
KÇrlis XI at∫Çva Huskvarnas upes krastÇ at∫Çva uzcelt muske‰u fabriku. Novietojums pie Huskvarnas upes bija loÆisks, jo upi varïja
izmantot elektroenerÆijas ieguvei. VairÇk nekÇ 300 gadu laikÇ fabrika ir raÏojusi visdaÏÇdÇkos izstrÇdÇjumus, sÇkot no malkas
krÇsn¥m l¥dz modernÇm virtuves ma‰¥nÇm, ‰ujma‰¥nÇm, velosipïdiem, motocikliem utt. 1956. gadÇ tika izlaista pirmÇ zÇlÇja
p∫aujma‰¥na un 1959. gadÇ pirmais motorzÇÆis, kurus Husqvarna raÏo joprojÇm.
Husqvarna ‰odien ir pasaulï vado‰ais meÏu un dÇrzu izstrÇdÇjumu raÏotÇjs, kura produktus raksturo kvalitÇte un augsti tehniskie
parametri. Biznesa idejas pamatÇ ir motorizïtu izstrÇdÇjumu izstrÇdljana, mÇrketings un raÏo‰ana meÏa un dÇrzu kÇ ar¥
celtniec¥bas vajadz¥bÇm. Husqvarna mïr˙is ir bt avangardÇ ergonomikas, ïrt¥bu, dro‰¥bas un vides saudzï‰anas jomÇs, tÇpïc
izstrÇdÇjumi tiek pastÇv¥gi uzlaboti tie‰i ‰ajos aspektos.
Mïs esam pÇrliecinÇti, ka js ar gandar¥jumu novïrtïsiet msu produktu kvalitÇti un tehniskÇs iespïjas. Jebkur‰ msu
izstrÇdÇjumu pirkums nodro‰ina jums profesionÇlu pal¥dz¥bu, kad nepiecie‰ams remonts un apkope. Ja preci js nopïrkat citur
nekÇ msu specializïtos veikalos, uzziniet, kur atrodas tuvÇkÇ specializïtÇ servisa darbn¥ca.
Mïs ceram, ka Js bsiet apmierinÇts ar iegÇdÇto ma‰¥nu un tÇ Jums izcili kalpos daudzus gadus. Atcerieties, ka ‰¥ lieto‰anas
pamÇc¥ba ir svar¥gs dokuments. Ievïrojot tÇs saturu (lieto‰ana, serviss, apkope utt.), Js btiski pagarinÇsiet ma‰¥nas mÏu un tÇs
otrreizïjo vïrt¥bu. Ja js pÇrdosiet to, nododiet lieto‰anas pamÇc¥bu jaunajam ¥pa‰niekam.
Paldies, ka js lietojat Husqvarna izstrÇdÇjumu!
Husqvarna AB pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus izstrÇdÇjumus un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as, piem., izstrÇdÇjumu
formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja pazi¿ojuma.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 561 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
562 – Latvian
KAS IR KAS?
Kas ir kas krmgriezim?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 Asmens
2 Smïrvielu uzpilde, reduktors
3 Reduktors
4 Grie‰anas apr¥kojuma aizsargapr¥kojums
5 TakelÇÏas stienis
6 Startera poga
7 Stop slïdzis
8 Drose∫vÇrsta regulators
9 Droseles blokators
10 Uzkares cilpa
11 Cilindra vÇks
12 Startera rokturis
13 Degvielas tvertne
14 Drose∫vÇrsts
15 Gaisa filtra apvÇks
16 Stre
17 Kontruzgrieznis
18 FiksÇcijas paplÇksnis
19 Atbalsta plÇtne
20 Atbalsta segments
21 Roktura skava
22 Lieto‰anas pamÇc¥ba
23 Transporta aizsargapr¥kojums
24 LokÇmÇ uzgrieÏ¿u atslïga
25 FiksÇcijas tapa
26 Uzkabes siksnas
27 Degvielas sknis
28 Aizsarga papla‰inÇjums
29 Trimera galvi¿a
30 Skrvgriezis
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 562 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 563
Svar¥gi IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums
μIVERE
Aizsarg˙iveri, ja pastÇv kr¥to‰u priek‰metu risks
AIZSARGAUSTIøAS
Lietojiet aizsargausti¿as ar pietieko‰u trok‰¿u slÇpï‰anas
spïju.
ACU AIZSARGAPR±KOJUMS
Vienmïr ir jÇlieto apstiprinÇts acu aizsargapr¥kojums. Atz¥tas
aizsargbrilles jÇlieto ar¥ tad, ja tiek izmantots vizieris. Atz¥tas
aizsargbrilles ir tÇdas, kas atbilst ASV standarta ANSI Z87.1 vai
ES valstu standarta EN 166 pras¥bÇm.
CIMDI
Cimdi jÇlieto nepiecie‰am¥bas gad¥jumos, piemïram,
montïjot grie‰anas apr¥kojumu.
SVAR±GI!
Ma‰¥na ir konstruïta tikai zÇles apgrie‰anai.
Ar ‰o motora bloku js dr¥kstat lietot vien¥gi tos grie‰anas
apr¥kojuma piederumus, kurus iesakÇm noda∫Ç Tehniskie
dati.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat dzïris
alkoholiskus dzïrienus, vai, ja lietojiet medikamentus, kas
var ietekmït redzi, prÇta spïjas, vai koordinÇciju.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu, kas ir pÇrveidota tÇ, ka tÇ neatbilst
sÇkuma konstrulcijai.
Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu. Ievïrojiet ‰ajÇ pamÇc¥bÇ
norÇd¥tÇs apkopes, pÇrbaudes un servisa instrukcijas.
Noteiktus labojumus un servisu var veikt tikai apmÇc¥ti
speciÇlisti. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.
Pirms iedarbinljanas jÇbt piestiprinÇtiem visiem
pÇrsegiem, aizsargiem un rokturiem. Lai izvair¥toes no
elektriskÇs strÇvas trieciena, nodro‰iniet, lai aizdedzes
sveces vÇks un aizdedzes vads nebtu bojÇti.
Ma‰¥nas lietotÇjam jÇnodro‰ina, lai citi cilvïki vai dz¥vnieki
darba laikÇ neatrastos darba vietai tuvÇk par 15 metriem. Ja
vairÇki lietotÇji strÇdÇ vienÇ darba vietÇ, dro‰¥bas attÇlumam
starp tiem jÇbt vismaz divas reizes lielÇkam par koku
garumu, taãu ne mazÇkam par 15 metriem.
!
BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ
rada elektromagnïtisko lauku. Pie
nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var
traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ
implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt
nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus
ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko
implantu iesakÇm pirms aparÇta
ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu
un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.
!
BR±DINÅJUMS! Darbinot motoru slïgtÇ vai
slikti ventilïtÇ telpÇ, var iestÇties nÇve
nosmokot vai saindïjoties ar oglek∫a
monoks¥du.
SVAR±GI!
MeÏa t¥r¥‰anas zÇÆis, krmgriezis vai trimeris, to pavir‰i vai
nepareizi lietojot, var bt b¥stams darbar¥ks, kas lietotÇjam
vai citiem var rad¥t b¥stamas traumas vai bt par nÇves
cïloni. TÇpïc ir ∫oti svar¥gi pirms lieto‰anas izlas¥t un izprast
‰¥s instrukcijas saturu.
Jebkuros ma‰¥nas lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts
iestÇÏu atz¥ts individuÇlais aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais
aizsargapr¥kojums nesamazina traumu risku, bet tikai
samazina ievainojuma b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes
gad¥jumÇ. Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties
nepiecie‰amo apr¥kojumu.
!
BR±DINÅJUMS! Lietojot dzirdes
aizsargausti¿as, esiet vienmïr uzman¥gs,
lai dzirdïtu br¥dinÇjumu signÇlus vai
saucienus. Dzirdes aizsargausti¿as
no¿emiet uzreiz, kad motors apstÇdinÇts.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 563 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
564 – Latvian
ZÅBAKI
Izmanto zÇbakus ar tïrauda purngalu un nesl¥do‰u zoli.
AP˛îRBS
Lietojiet pret iepl¥sumiem iztur¥ga auduma apÆïrbu un
izvairieties no pÇrÇk va∫¥gÇm drïbïm, kas viegli ie˙eras krmos
un zaros. Vienmïr valkÇjiet iztur¥gas garÇs bikses.
Negreznojieties ar rotas lietÇm, nevelciet ‰ortus, sandales un
nestrÇdÇjiet basÇm kÇjÇm. Uzmanieties, lai mati nekarÇjas uz
pleciem.
PIRMÅS PAL±DZ±BAS APTIECIøA
PirmÇs medic¥niskÇs pal¥dz¥bas aptieci¿ai ir vienmïr jÇbt pa
rokai.
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums
·ajÇ noda∫Ç tiek paskaidrota ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫u noz¥me,
to funkcijas un kÇ tiek veikta to kontrole un apkope, lai
garantïtu dro‰¥bas apr¥kojuma nevainojamu darb¥bu. Lai
atrastu ‰¥s deta∫as jsu ma‰¥nÇ, skatiet noda∫u Kas ir kas?
Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un var pieaugt nelaimes
gad¥jumu risks, ja pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un, ja
servisu un/vai remontu neveic profesionÇ∫i. Ja jums ir
nepiecie‰ama papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko servisa
darbn¥cu.
Droseles blokators
Droseles blokators ir konstruïts, lai novïrstu droseles net¥‰u
iedarbinljanu. Kad js nospieÏat blokatoru (A) (satverot
rokturi), tas atbr¥vo droseles gaili (B). Kad js atlaiÏat rokturi,
tad droseles gailis un Droseles blokators atgrieÏas savÇs izejas
poz¥cijÇs. ·o kust¥bu izraisa divas atsevi‰˙as atsperes. ·is
izkÇrtojums noz¥mï, ka drosele automÇtiski ieslïdzas
tuk‰gaitas poz¥cijÇ, kad rokturis tiek atlaists.
PÇrliecinÇties, ka drosele ir noblo˙ïta tuk‰gaitÇ, kad droseles
blokators ir savÇ izejas poz¥cijÇ.
Nospiediet droseles blokatoru un pÇrliecinaties, ka tas
atgrieÏas sÇkotnïjÇ poz¥cijÇ, kad to atkal palaiÏat.
PÇrbaudiet, vai drosele un Droseles blokators kustÇs br¥vi un, ka
atsperes darbojas pareizi.
Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Iedarbinljana. Iedarbiniet
ma‰¥nu un padodiet pilnu gÇzi. Atlaidiet droseli un pÇrbaudiet,
vai grie‰anas apr¥kojums apstÇjÇs un paliek nekust¥gs. Ja
grie‰anas apr¥kojums grieÏas, kad drosele ir tuk‰gaitas
SVAR±GI! Ma‰¥nas servisu un labo‰anu var veikt personas ar
speciÇlu izgl¥t¥bu. ±pa‰i tas attiecas uz ma‰¥nas dro‰¥bas
apr¥kojumu. Ja ma‰¥na neatbilst zemÇk uzskait¥tÇs kontroles
pras¥bÇm, jums ir jÇgrieÏas servisa darbn¥cÇ. Jebkuras msu
preces iegÇde garantï profesionÇlas labo‰anas un servisa
pieejam¥bu. Ja pÇrdevïjs, kas jums pÇrdeva ma‰¥nu, nav
msu firmas d¥leris, paldziet no vi¿a tuvÇkÇ specializïtÇ
servisa adresi.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar bojÇtu dro‰¥bas apr¥kojumu. Ma‰¥nas
dro‰¥bas apr¥kojums ir jÇkontrolï un
jÇuztur, pamatojoties uz ‰ajÇ noda∫Ç
izklÇst¥to instrukciju. Ja jsu ma‰¥na
neatbilst kontroles pras¥bam, nododiet to
labo‰anai servisa darbn¥cÇ.
A
B
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 564 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 565
poz¥cijÇ, tad jÇpÇrbauda karburatora tuk‰gaitas noregulïjums.
Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.
Stop slïdzis
Lietojiet stop slïdzi, lai izslïgtu motoru.
Iedarbiniet motoru un pÇrliecinaties, ka motors apstÇjas, kad
stop slïdzi pÇrb¥da uz stop poz¥ciju.
Grie‰anas apr¥kojuma aizsargapr¥kojums
·is aizsargs ir paredzïts, lai novïrstu darba laikÇ vieglu
priek‰metu izsvie‰anu lietotÇja virzienÇ. Aizsargs ierobeÏo ar¥
lietotÇja kontaktu ar grie‰anas apr¥kojumu.
PÇrbaudiet, vai aizsargapr¥kojums ir nebojÇts un nav ieplaisÇjis.
Nomainiet aizsargapr¥kojumu, ja tas ir cietis triecienus vai ir
ieplaisÇjis.
Vienmïr lietojiet specifiskam grie‰anas apr¥kojumam speciÇli
rekomendïtu aizsargapr¥kojumu. Skatiet noda∫u Tehniskie
dati.
VibrÇciju samazinljanas sistïma
Jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar vibrÇciju slÇpï‰anas sistïmu, kas ir
konstruïta, lai mazinÇtu vibrÇcijas un padar¥tu darbu
maksimÇli vieglÇku.
Nepareizi uzt¥ta aukla vai neass un nepareizi uzstÇd¥ts
grie‰anas apr¥kojums (nepareizs tips vai nepareizi uzasinÇts,
skat¥t noda∫u Asmens asinljana) paaugstina vibrÇcijas l¥meni.
VibrÇciju slÇpï‰anas sistïma samazina vibrÇciju pÇrvad¥‰anu
starp motora bloku/grie‰anas apr¥kojumu un ma‰¥nas
rokturiem.
PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas elementi ir kÇrt¥bÇ un cie‰i
piestiprinÇti. Lai nomain¥tu vibrÇciju slÇpï‰anas sistïmu,
sazinieties ar kompÇnijas Husqvarna d¥leri.
!
BR±DINÅJUMS! NekÇdÇ gad¥jumÇ nedr¥kst
izmantot grie‰anas apr¥kojumu, ja nav
uzstÇd¥ts atz¥ts aizsargapr¥kojums. Skat¥t
noda∫u Tehniskie dati. Ja
aizsargapr¥kojums tiek uzstÇd¥ts nepareizi
vai tas ir bojÇts, tas var izrais¥t nopietnas
traumas.
!
BR±DINÅJUMS! PersonÇm ar asinsrites
traucïjumiem pÇrmïr¥ga atra‰anÇs
vibrÇciju ietekmï var izrais¥t asinsrites vai
nervu sistïmas saslim‰anu. Apmeklïjiet
Çrstu, ja jtat pÇrmïr¥gas vibrÇciju
ietekmes simptomus. Tie var bt tirp‰ana,
nejut¥gums, kutinljanas izjtas,
"drieni", sÇpes, normÇla spïka pazu‰ana
vai pavÇjinljanÇs, izmai¿as Çdas krÇsÇ un
tÇs struktrÇ. ·ie simptomi parasti ir
novïrojami pirkstos, rokÇs vai loc¥tavÇs.
Risks ieaug pie zemÇm temperatrÇm.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 565 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
566 – Latvian
Åtras atvieno‰anas sprÇdze
Priek‰pusï atrodas viegli pieejama Çtras atvieno‰anas sprÇdze,
kas garantï dro‰¥bu, ja motors aizdegas vai citos gad¥jumos,
kad nepiecie‰ams Çtri atbr¥voties no ma‰¥nas un uzkabes.
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Uzkabes un meÏa t¥r¥‰anas
zÇÆa regulï‰ana.
PÇrbaudiet, vai uzkabes siksnas ir pareizi novietotas. Kad
uzkabe un ma‰¥na ir noregulïta, pÇrbaudiet, vai darbojas
uzkabes Çtras atvieno‰anas sprÇdze.
Trok‰¿a slÇpïtÇjs
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai iespïjami maksimÇli
mazinÇtu troksni un, lai novirz¥tu motora izpldes gÇzes prom
no lietotÇja.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu trok‰¿u slÇpïtÇju.
RegulÇri pÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts
ma‰¥nai.
Kontruzgrieznis
DaÏu grie‰anas apr¥kojuma veidu pievieno‰anai tiek izmantots
kontruzgrieznis.
Montïjot, piegrieziet uzgriezni pretïji grie‰anas apr¥kojuma
rotÇcijas virzienam. Demontïjot, atgrieziet uzgriezni grie‰anas
apr¥kojuma rotï‰anas virzienÇ. (IEVîROT! UzgrieÏ¿a v¥tne ir pa
kreisi.) Pievelciet uzgriezni, izmantojot ‰arn¥ra uzgrieÏ¿u
atslïgu.
KontruzgrieÏ¿a neilona da∫a nedr¥kst bt tik nodilusi, ka to var
pagriezt ar roku. Neilona da∫ai jÇiztur vismaz 1,5 Nm.
Uzgrieznis jÇnomaina, kad tas ir lietots apmïram 10 reizes.
Grie‰anas apr¥kojums
·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ta grie‰anas apr¥kojuma pareiza
ekspluatÇcija un apkope un korekta izvïle:
Samazina ma‰¥nas rÇvienu tendenci.
MaksimÇla grie‰anas efektivitÇti.
Pagarina grie‰anas apr¥kojuma mÏu.
!
BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs satur
kancerogïnas vielas. Ja trok‰¿u slÇpïtÇjs
ir bojÇts, izvairieties no tie‰a kontakta ar
‰¥m vielÇm.
!
BR±DINÅJUMS! Ievïrojiet, ka: Motora
izpldes gÇzes ir karstas un var saturït
dzirksteles, kas var izrais¥t ugunsgrïku.
Nekad nedarbiniet ma‰¥nu telpÇs vai viegli
uzliesmojo‰u materiÇlu tuvumÇ.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 566 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 567
Grie‰anas apr¥kojums
ZÇÆasmens ir paredzïts koksnes veida veÆetÇcijas zÇÆï‰anai.
ZÇles asmens un zÇles nazis ir paredzïts rupjas zÇles
p∫au‰anai.
Trimera galva paredzïta zÇles apgrie‰anai.
Pamatnoteikumi
Grie‰anas apr¥kojumu lietot tikai komplektÇ ar msu ieteiktu
aizsargapr¥kojumu! Skatiet noda∫u Tehniskie dati.
Asme¿u grie‰anas ‰˙autnïm ir jÇbt labi un pareizi
uzasinÇtÇm! Ievïrojiet msu instrukcijas un izmantojiet
ieteiktos v¥lï‰anas ‰ablonus. Nepareizi uzasinÇts vai nodilis
asmens palielina nelaimes gad¥jumu iespïju.
Pareizi uzasiniet zÇÆasmeni! Sekojiet msu instrukcijÇm un
lietojiet ieteiktos asinljanas instrumentus. Nepareizi uzasinÇts
asmens palielina noblo˙ï‰anÇs un atsitiena risku kÇ ar¥ asmens
bojÇjumus.
PÇrbaudiet, vai grie‰anas apr¥kojums nav bojÇts vai ieplaisÇjis.
BojÇts grie‰anas apr¥kojums vienmïr ir jÇnomaina.
SVAR±GI!
Grie‰anas apr¥kojumu lietot tikai komplektÇ ar msu ieteiktu
aizsargapr¥kojumu! Skatiet noda∫u Tehniskie dati.
Lai pareizi uzt¥tu trimerauklu un izvïlïtos pareizu tÇs
diametru, sekojiet grie‰anas apr¥kojumam pievienotajiem
norÇd¥jumiem.
Asme¿u zobiem ir jÇbt pareizi un labi uzasinÇtiem! Sekojiet
msu ieteikumiem. Izlasiet ar¥ norÇd¥jumus uz asme¿u
iepakojuma.
Izlociet asmeni pareizi! Sekojiet msu instrukcijÇm un
lietojiet ieteikto lekÇlu.
!
BR±DINÅJUMS! Vienmïr apturiet motoru,
pirms sÇkat r¥koties ar kÇdu grie‰anas
apr¥kojumu. Tas var turpinÇt griezties ar¥
pïc tam, kad drosele ir atlaista.
PÇrliecinieties, ka grie‰anas apr¥kojums ir
piln¥gi apstÇjies un pirms darba ar
grie‰anas apr¥kojuma atvienojiet kabeli no
aizdedzes sveces.
!
BR±DINÅJUMS! Nepareiza grie‰anas
apr¥kojuma izvïle, kÇ ar¥ nepareizi
uzasinÇts asmens palielina atsitiena risku.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 567 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
568 – Latvian
ZÇles naÏa un zÇles asme¿a asinljana
Par pareizu asinljanu lasiet uz grie‰anas apr¥kojuma
iepakojuma. Asmens un nazis tiek asinÇts ar parasto
plakano v¥li.
Visas ‰˙autnes v¥lïjiet vienÇdi, lai asmens rotïjot
saglabÇtu l¥dzsvaru.
ZÇÆasme¿a asinljana
Par pareizu asinljanu lasiet uz grie‰anas apr¥kojuma
iepakojuma.
Pareizi asinÇts asmens ir priek‰noteikums efekt¥vam darbam
un novïr‰ nevajadz¥gu asmens un krmgrieÏa nodil‰anu.
PÇrliecinieties, ka asmens atrodas uz laba atbalsta, kad
v¥lïjat. Lietojiet 5,5 mm apa∫o v¥li ar v¥les rokturi.
Asinljanas le¿˙is ir 15°. Katru otro zobu asina pa labi un
katru otro pa kreisi. Ja asmenim ir izsisti daudz robu ar
akme¿iem, iz¿ïmuma gad¥jumos ir vajadz¥gs zobu
aug‰pusi nov¥lït ar plakano v¥li. TÇdÇ gad¥jumÇ to izdariet
pirms zobu asinljanas ar apa∫o v¥li. Visu zobu aug‰puses
jÇnov¥lï vienmïr¥gi.
Noregulïjiet izloc¥jumu. Tam jÇbt 1 mm.
Trimera galvi¿a
Lietojiet tikai ieteikto trimera galvu un auklu. TÇs ir raÏotÇja
pÇrbaud¥tas kÇ piemïrotas noteiktai motora jaudai. Tas ir
sevi‰˙i svar¥gi, ja lietojat piln¥gi automÇtisku trimera galvu.
Lietojiet tikai msu ieteikto grie‰anas apr¥kojumu. Skatiet
noda∫u Tehniskie dati.
PamatÇ mazÇkai ma‰¥nai nepiecie‰amas mazas trimera
galvas un otrÇdi. Tas ir tÇdï∫, ka, grieÏot zÇli ar auklu,
motors met auklu rÇdiusÇ ap trimera galvu un ar¥ pÇrvar
grieÏamÇs zÇles pretest¥bu.
Auklas garums ar¥ ir svar¥gs. GarÇka aukla pieprasa lielÇku
motora jaudu nekÇ ¥sa, tÇda pa‰a diametra aukla.
PÇrliecinieties, ka uz trimera aizsargaprvkojuma
piestiprinÇtais nazis nav bojÇts. To lieto, lai auklu nogrieztu
pareizÇ garumÇ.
Lai pagarinÇtu auklas darba mÏu, to var daÏas dienas
pamïrcït den¥. Tas padar¥s auklu s¥kstÇku un tÇ ilgÇk
kalpos.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nestrÇdÇjiet ar
asmeni, kas ir saliekts, greizs, iesprïgÇjis,
salauzts vai kÇ citÇdi bojÇts. Nekad
nemïÆiniet iztaisnot greizu asmeni, lai to
atkal lietotu. Izmantojiet tikai paredzïtÇ
tipa oriÆinÇlos asme¿us.
SVAR±GI!
Vienmïr pÇrliecinieties, vai trimera aukla uz spoles ir uzt¥ta
stingri un vienmïr¥gi, pretïjÇ gad¥jumÇ ma‰¥nai var rasties
jsu vesel¥bai b¥stamas vibrÇcijas.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 568 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTÅÎA
Latvian 569
Stres un akseleratora roktura
montÇÏa
Iestipriniet rokturi uz ass eso‰ajÇ roktura skavÇ, izmantojot
ãetras skrves.
Piemontïjiet dro‰¥bas atloku, kÇ rÇd¥ts z¥mïjumÇ.
Asmens un trimergalvas montÇÏa
Aizsarga pagarinÇjuma uzstÇd¥‰ana
(543, 553)
UZMAN±BU! Aizsarga pagarinÇjums ir jÇuzstÇda katru reizi,
kad tiek izmantota trimera galva/plastmasas asme¿i un
kombinïtais aizsargs. Aizsarga pagarinÇjums ir jÇno¿em katru
reizi, kad tiek izmantots zÇles p∫Çvïja asmenis un kombinïtais
aizsargs.
Asmens aizsargs/kombiaizsargs (A) ir ieÇ˙ïjams cie‰i
takelÇÏas stie¿a stiprinÇjumÇ un nostiprinÇms ar vienu skrvi.
Ievietojiet aizsarga pagarinÇjuma vadotni kombinïtÇ aizsarga
atverï. Pïc tam iespiediet aizsarga pagarinÇjumu tam
paredzïtajÇ vietÇ uz aizsarga, izmantojot ãetrus Çtros
aizslïgus.
!
BR±DINÅJUMS!
UzstÇdot grie‰anas apr¥kojumu ir ∫oti
btiski, lai atbalsta segmenta/fiksÇcijas
paplÇk‰¿a vad¥bas deta∫a ievietotos tie‰i
grie‰anas apr¥kojuma centra caurumÇ.
Nepareizi piestiprinÇts grie‰anas
apr¥kojums var izrais¥t nopietnas un
dz¥v¥bai b¥stamas traumas.
!
BR±DINÅJUMS! NekÇdÇ gad¥jumÇ nedr¥kst
izmantot grie‰anas apr¥kojumu, ja nav
uzstÇd¥ts atz¥ts aizsargapr¥kojums. Skat¥t
noda∫u Tehniskie dati. Ja
aizsargapr¥kojums tiek uzstÇd¥ts nepareizi
vai tas ir bojÇts, tas var izrais¥t nopietnas
traumas.
SVAR±GI! Lai strÇdÇtu ar zÇÆasmeni vai zÇles asmeni,
ma‰¥nai jÇbt apr¥kotai ar atbilsto‰u stri, asmens aizsargu
un uzkabi.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 569 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTÅÎA
570 – Latvian
Dro‰¥bas pagarinÇtÇju var viegli no¿emt izmantojot
skrvgriezi, skat¥t attïlu.
Asmens aizsarga, zÇles asmens un zÇles
naÏa montÇÏa
Asmens aizsargs/kombiaizsargs (A) ir ieÇ˙ïjams cie‰i
takelÇÏas stie¿a stiprinÇjumÇ un nostiprinÇms ar vienu
skrvi (L). Lietojiet ieteikto asmens aizsargu. Skat¥t noda∫u
Tehniskie dati. UZMAN±BU! PÇrliecinieties, ka ir no¿emts
aizsarga pagarinÇjums.
(533)
(543, 553)
Uzlieciet atbalsta segmentu (B) uz izejo‰Çs ass.
Grieziet asmens asi, kamïr viens no atbalsta segmenta
caurumiem sakr¥t ar attiec¥gu caurumu karter¥.
Ielieciet fiksÇcijas tapu (C) caurumÇ, lai noslïgtu asi.
Novietojiet asmeni (D), atbalsta b∫odi¿u (E) un fiksÇcijas
paplÇksni (F) uz izejo‰Çs ass.
Piemontïjiet uzgriezni (G). Piegrieziet uzgriezni ar 35-50
Nm (3,5-5,0 kpm). Lietojiet uzgrieÏ¿u atslïgu no
darbar¥ku komplekta. Satveriet atslïgas rokturi iespïjami
tuvu asmens aizsargam. Uzgriezni piegrieÏ, atslïgu
grieÏot pretïji rotÇcijas virzienam (UZMAN±BU! kreisÇ
v¥tne).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 570 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTÅÎA
Latvian 571
Trimera aizsarga un trimera galvi¿as
montÇÏa
Piemontïjiet darbam ar trimera galvu paredzïtu trimera
aizsargapr¥kojumu (A). UZMAN±BU! PÇrliecinieties, ka ir
uzstÇd¥ts aizsarga pagarinÇjums.
Trimera aizsargs/kombiaizsargs ir jÇieÇ˙ï takelÇÏas stie¿a
stiprinÇjumÇ un jÇpiestiprina ar vienu skrvi (L).
Uzlieciet atbalsta segmentu (B) uz izejo‰Çs ass.
Grieziet asmens asi, kamïr viens no atbalsta segmenta
caurumiem sakr¥t ar attiec¥gu caurumu karter¥.
Ielieciet fiksÇcijas tapu (C) caurumÇ, lai noslïgtu asi.
Uzskrvïjiet trimera galvu/plastmasas asme¿us (H)
pretïji pulkste¿rÇd¥tÇja kust¥bas virzienam.
DemontÇÏa notiek apgrieztÇ sec¥bÇ.
Asmens aizsarga un zÇÆasmens montÇÏa
Demontïjiet stiprinÇjuma plÇtni (H). Piemontïjiet
adapteru (I) un virsliku (J) ar divÇm skrvïm (K) kÇ
redzams attïlÇ. Asmens aizsargs (A) tiek piemontïts ar 4
skrvïm (L) pret adapteru kÇ redzams attïlÇ.
UZMAN±BU! Lietojiet ieteikto asmens aizsargu. Skat¥t noda∫u
Tehniskie dati.
Uzlieciet atbalsta segmentu (B) uz izejo‰Çs ass.
Grieziet asmens asi, kamïr viens no atbalsta segmenta
caurumiem sakr¥t ar attiec¥gu caurumu karter¥.
Ielieciet fiksÇcijas tapu (C) caurumÇ, lai noslïgtu asi.
Uzlieciet asmeni (D) un fiksÇcijas paplÇksni (F) uz izejo‰Çs
ass.
Piemontïjiet uzgriezni (G). Uzgrieznis ir jÇpievelk ar 35-
50 Nm (3,5-5 kpm), Izmantojiet uzmavas atslïgu, kas
atrodas jsu darba r¥ku komplektÇ. Turiet atslïgas rokturi
cik tuvu vien iespïjams trimera aizsargapr¥kojumam.
Uzgriezni piegrieÏ, atslïgu grieÏot pretïji rotÇcijas
virzienam (UZMAN±BU! kreisÇ v¥tne).
PiegrieÏot un atsvabinot zÇÆasmens uzgriezni, pastÇv
iespïja ievainot rokas ar zÇÆasmens zobiem. Vienmïr
turiet rokas tÇ, ka tÇs sargÇ asmens aizsargs. Vienmïr
izmantojiet atslïgu ar garu kÇtu. AttïlÇ ir redzams, kur
jÇtur uzgrieÏ¿u atslïga, atgrieÏot un piegrieÏot uzgriezni.
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 571 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
MONTÅÎA
572 – Latvian
Transportï‰anas aizsarga montÇÏa
Ievietojiet asmeni transportï‰anas aizsargÇ (A).
Ieb¥diet abus stiprinÇjumus (B) to atverïs (C), lai
nostiprinÇtu transportï‰anas aizsargu.
Uzkabes un krmgrieÏa
noregulï‰ana
Åtras atvieno‰anas sprÇdze
Priek‰pusï ir pieejama Çtri un viegli sasniedzama uzkabes
Çtras atvieno‰anas sprÇdze. Izmantojiet to, ja aizdegas motors
vai gadÇs kÇda cita avÇrijas situÇcija, kad nepiecie‰ams Çtri
atbr¥voties no uzkabes un ma‰¥nas.
VienÇda slodze uz pleciem
Labi noregulïta uzkabe un ma‰¥na ievïrojami veicina ïrtu
strÇdljanu. Noregulïjiet uzkabi labÇkai darba stÇjai.
Nospriegojiet sÇnu siksnas tÇ, ka slodze ir vienÇdi sadal¥ta uz
abiem pleciem.
Pareizais augstums
Pieregulïjiet pleca siksnu, lai grie‰anas apr¥kojums atrodas
paralïli zemei.
Pareiza nobalansï‰ana
πaujiet grie‰anas apr¥kojumam viegli atspiesties pret zemi.
Pieregulïjiet uzkabes gredzenu tÇ, lai krmgriezis atrodas
pareizÇ l¥dzsvarÇ.
!
BR±DINÅJUMS! StrÇdÇjot ar krmgriezi,
vienmïr turiet to iekÇrtu uzkabï. Ja to
nedar¥sit, js nespïsiet dro‰i vad¥t
krmgriezi un js varat ievainot sevi vai
citus. Nekad nelietojiet uzkabi ar bojÇtu
Çtras atvieno‰anas sprÇdzi.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 572 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
DEGVIELAS LIETO·ANA
Latvian 573
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu
Nekad nedarbiniet ma‰¥nu:
1 Ja uz tÇ ir uzlijusi degviela. Saslaukiet izliju‰o un ∫aujiet
degvielas atlikumiem izgarot.
2 Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu,
pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija
kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni.
3 Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet,
vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.
Transports un uzglabljana
UzglabÇjiet un pÇrvadÇjiet ma‰¥nu un degvielu tÇ, ka
nekÇda noplde vai garai¿i nevar nonÇkt kontaktÇ ar
dzirkstelïm vai atklÇtu liesmu, piemïram, no elektriskÇm
ma‰¥nÇm, elektriskiem motoriem, elektrokontaktiem/
strÇvas slïdÏiem vai apkures katliem.
Vienmïr glabÇjiet un pÇrvadÇjiet degvielu tikai speciÇli
‰iem nolkiem atz¥tÇs tvertnïs.
Pirms noliekat ma‰¥nu glabÇties uz ilgÇku laiku, izteciniet
visu degvielu. Noskaidrojiet tuvÇkajÇ DUS, kur ir at∫autas
vietas pÇrpaliku‰as degvielas izgljanai.
Raugiet, lai pirms novieto‰anas ilgsto‰Ç uzglabljanÇ
ma‰¥na ir labi not¥r¥ta un tai ir veikts piln¥gs serviss.
Kad pÇrvadÇjat vai uzglabÇjat ma‰¥nu, vienmïr uzlieciet
grie‰anas apr¥kojuma transportï‰anas aizsargu.
AparÇtu var dro‰i pÇrvadÇt transportï‰anas laikÇ.
Lai izvair¥tos ne nejau‰as motora iedarbinljanas,
aizdedzes sveces uzgalis vienmïr ir jÇno¿em ilgsto‰as
glabljanas gad¥jumos, reizïs, kad tÇ netiek pieskat¥ta un
visos servisa gad¥jumos.
Degviela
UZMAN±BU! IekÇrta ir apr¥kota ar divtaktu dzinïju un tÇ ir
jÇdarbina ar benz¥na un divtaktu dzinïjiem piemïrotas e∫∫as
mais¥jumu. πoti svar¥gi ir noteikt prec¥zu e∫∫as daudzumu, lai
iegtu pareizu mais¥jumu. Maisot nelielu degvielas daudzumu,
pat nelielas neprecizitÇtes var btiski ietekmït mais¥juma
sastÇvda∫u attiec¥bas.
Benz¥ns
UZMAN±BU! Degvielai vienmïr izmantojiet kvalitat¥vu
benz¥nu ar oktÇnskaitli ne mazÇku par 90 RON), kas sajaukts
ar e∫∫u. Ja jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar katalizatoru (skat¥t rubriku
"Tehniskie dati"), vienmïr ir jÇlieto kvalitat¥vs bezsvina benz¥na
mais¥jums ar e∫∫u. Benz¥ns ar svinu bojÇ katalizatoru.
Ja ir pieejams videi saudz¥gais, tÇ saucamais alkilÇta benz¥ns,
jÇlieto ir tas.
Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja
izmantojat benz¥nu ar zemÇku oktÇna skaitli par 90,
motors var sÇkt detonït. Tas palielina motora
temperatru, kas, savukÇrt, var izrais¥t smagas motora
avÇrijas.
Ja js nepÇrtraukti strÇdÇjat ar augstiem apgriezieniem, ir
ieteicams lietot degvielu ar augstÇku oktÇnskaitli.
Divtaktu e∫∫a
Lai iegtu vislabÇko rezultÇtu un spïjas, izmantojiet
HUSQVARNA divtaktu motore∫∫u, kas ir speciÇli rad¥ta
msu divtaktu motoriem ar gaisa dzesï‰anas sistïmas.
Nekad neizmantojiet divtaktu e∫∫u, kas paredzïta dens
dzesï‰anas sistïmas motoriem, tÇ saucamo outboardoil
(sauc par TCW).
Nelietojiet e∫∫u, kas paredzïta ãetrtaktu motoriem.
Zema e∫∫as kvalitÇte vai pÇrÇk trekns e∫∫as/degvielas
mais¥jums vai sabojÇt katalizatoru un samazinÇt tÇ darba
mÏu.
Mais¥juma proporcijas
1:50 (2%) ar HUSQVARNA divtaktu e∫∫u.
1:33 (3%) ar citÇm e∫∫Çm, kas izstrÇdÇtas ar gaisu
dzesïjamiem divtaktu motoriem, klasificïtiem priek‰
JASO FB/ISO EGB.
!
BR±DINÅJUMS! Esiet ∫oti uzman¥gs,
apejoties ar degvielu. Atcerieties, ka
pastÇv aizdeg‰anÇs, eksplozijas un
garai¿u ieelpo‰anas risks.
!
BR±DINÅJUMS! Degviela un degvielas
tvaiki ir ∫oti ugunsb¥stami un var izrais¥t
nopietnas traumas gan ieelpojot, gan,
nok∫stot uz Çdas. TÇpïc esiet ∫oti
uzman¥gs, r¥kojoties ar degvielu un darbÇ
ar degvielu nodro‰iniet labu ventilÇciju.
Benz¥ns, litros
Divtaktu e∫∫a, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5
0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 573 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
DEGVIELAS LIETO·ANA
574 – Latvian
Degvielas sajauk‰ana
Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïts
degvielÇm.
Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejiet
visu daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielas
mais¥jumu. Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu.
Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet
(sakratiet) degvielas mais¥jumu.
Degvielas daudzumu sagatavojiet ne vairÇk kÇ viena
mïne‰a lieto‰anai.
Ja ma‰¥na netiek lietota ilgÇku laiku, iztuk‰ojiet un izt¥riet
degvielas tvertni.
Degvielas uzpild¥‰ana
Lietojiet degvielas tvertni ar aizsargapr¥kojumu pret
pÇrpl‰anu.
Not¥riet ap degvielas tvertnes vÇku. Net¥rumi, kas nonÇk
tvertnï var izrais¥t traucïjumus darbÇ.
PÇrliecinieties, ka degviela ir labi samais¥ta, sakratot
degvielas trauku pirms uzpild¥‰anas.
!
BR±DINÅJUMS! Sekojo‰ie uzman¥bas
pasÇkumi mazinÇs aizdeg‰anÇs risku:
Nesmï˙ïjiet un neturiet siltus
priek‰metus degvielas tuvumÇ.
Vienmïr izslïdziet motoru, pirms
degvielas uzpild¥‰anas.
Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet
motoru un ∫aujiet tam daÏas mintes
atdzist.
Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam,
lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts
lïnÇm.
Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi
noslïdziet degvielas tvertnes vÇku.
Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet
ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas
vietas un avota.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 574 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
Latvian 575
PÇrbaude pirms iedarbinljanas
PÇrbaudiet, vai asmens zobos vai pie asmens centra nav
plaisu. Parasti plaisas veidojas, ja v¥lïjot zobos tiek iev¥lïti
asi str¥‰i vai ar¥ ja asmens zobi nav pietiekami asi. Asmens
ar ieplaisÇjumiem ir jÇizmet metÇla atkritumos.
Pçrbaudiet fiksÇcijas paplÇksni, vai tajÇ nav radu‰Çs plaisas
no pÇrÇk stingras skrves pievilk‰anas vai nolieto‰anÇs.
FiksÇcijas paplÇksni ar plaisÇjumiem izmetiet metÇla
atkritumos.
PÇrbaudiet, lai kontruzgrieznis nav va∫¥gs. Pievilk‰anas
momentam ir jÇbt vismaz 1,5 Nm. KontruzgrieÏ¿a
griezes momentam ir jÇbt 35-50 Nm.
PÇrbaudiet, vai asmens aizsargapr¥kojums nav bojÇts un ir
bez ieplaisÇjumiem. Asmens aizsargapr¥kojumu, kas bijis
pak∫auts sitieniem vai ieplaisÇjumiem, nomainiet.
PÇrbaudiet trimergalvi¿u un trimera aizsargapr¥kojumu, vai
tie nav bojÇti un ar ieplaisÇjumiem. Trimera galvi¿u vai
trimera aizsargapr¥kojumu, kas biju‰i pak∫auti sitieniem vai
ieplaisÇjumiem, nomainiet.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu bez aizsargapr¥kojuma vai ar
defekt¥vu aizsargapr¥kojumu.
Pirms ma‰¥nas iedarbinljanas visiem vÇkiem ir jÇbt
pareizi piemontïtiem un bez defektiem.
Iedarbinljana un apstÇdinljana
Iedarbinljana
Aizdedze: Virziet stop slïdzi uz iedarbinljanas poz¥ciju.
Gaisa vÇrsts: IestÇdiet gaisa vÇrstu "choke" poz¥cijÇ.
(533)
!
BR±DINÅJUMS! Pirms ma‰¥nas
iedarbinljanas ir piln¥gi jÇpiestiprina
sajga vÇks ar takelÇÏas stieni, citÇdi
sajgs var atdal¥ties un izrais¥t
ievainojumus.
Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet
ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas
vietas un avota. Novietojiet ma‰¥nu uz
cietas virsmas. PÇrliecinieties, lai
grie‰anas apr¥kojums nebtu saskarï kÇdu
priek‰metu.
PÇrliecinieties, lai darba vidï neatrastos
nepiedero‰i, citÇdi pastÇv nopietnu
traumu risks. Dro‰¥bas attÇlums ir 15
metri.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 575 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
576 – Latvian
(543, 553)
Degvielas sknis: Piespiediet degvielas sk¿a gumijas
skn¥ti vairÇkas reizes l¥dz skn¥tis ir piepild¥ts ar degvielu.
Skn¥tim nav jÇbt piln¥gi pilnam ar benz¥nu.
(533)
(543, 553)
Pieturiet ar kreiso roku ma‰¥nas korpusu stingri pie zemes
(IEVîROT! Ne ar kÇju pal¥dz¥bu!). Satveriet startera rokturi ar
labo roku un lïnÇm izvelciet startera auklu, kamïr jtat
pretest¥bu (startera sa˙eri), un tad raujiet auklu strauji un
spïc¥gi.
Nekad nesatiniet startera auklu ap roku.
Kad motora aizdedze iedarbojas, nekavïjoties atvelciet atpaka∫
drose∫vÇrstu un atkÇrtojiet auklas rÇvienu, l¥dz motors sÇk
darboties. Kad motors iedarbojas, Çtri padodiet lielÇku
akselerÇciju un droseles starta akselerators automÇtiski
izslïgsies.
UZMAN±BU! Startera auklu neizvelciet piln¥gi l¥dz galam un
ar¥ nelaidiet to va∫Ç no piln¥gi izvilkta stÇvok∫a. TÇ var sabojÇt
ma‰¥nu.
UZMAN±BU! Ievïrojiet, lai neviena jsu ˙erme¿a da∫a
nesaskartos ar iez¥mïto laukumu. Ja patrona ir bojÇta,
kontakta rezultÇtÇ var rasties Çdas apdegumi vai ar¥ elektrisks
trieciens. Vienmïr lietojiet cimdus. Nekad neizmantojiet ier¥ci
ar bojÇtu patronu.
Uz akseleratora rokturi ar startera
blokatoru attiecas:
Iedarbinljanas poz¥cijas stÇvoklis tiek sasniegts vispirms
iespieÏot droseles blokatoru un droseli un tad iespieÏot startera
pogu (A). Pïc tam atlaidiet va∫Ç droseles blokatoru un droseli
un pïc tam ar¥ startera pogu. Iedarbinljanas funkcija tagad ir
aktivizïta. Lai pÇrietu uz motora darbu br¥vgaitÇ, iespiediet
droseles blokatoru un droseli.
!
BR±DINÅJUMS! Gad¥jumos, kad motoru
iedarbina ar drose∫vÇrstu choke vai
iedarbinljanas poz¥cijÇ, grie‰anas
apr¥kojums sÇks rotït uzreiz.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 576 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
Latvian 577
ApstÇdinljana
Motoru aptur, izslïdzot aizdedzi.
UZMAN±BU! Motoru aptur, izslïdzot aizdedzi.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 577 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
DARBA TEHNIKA
578 – Latvian
VispÇrïjas darba instrukcijas
Dro‰¥bas pamatnoteikumi
1 Uzmaniet apkÇrtni:
Lai pÇrliecinÇtos, ka tuvumÇ nav cilvïku, dz¥vnieku, vai
priek‰metu, kas var ietekmït jsu kontroli pÇr ma‰¥nu.
Lai nodro‰inÇtu, ka ne cilvïki, ne dz¥vnieki vai cits nenonÇk
kontaktÇ ar grie‰anas apr¥kojumu vai atsevi‰˙iem
priek‰metiem, ko izmet grie‰anas apr¥kojums.
UZMAN±BU! Nekad nelietojiet ma‰¥nu, ja nav iespïjams
pasaukt pal¥dz¥bu nelaimes gad¥jumÇ.
2 PÇrbaudiet darba zonu. NovÇciet visus citus priek‰metus,
piemïram, akme¿us, stikla lauskas, naglas, metÇla
paliekas, stri˙us un citus, kas var gad¥ties ce∫Ç vai iesprst
grie‰anas ier¥cï.
3 Nelietojiet zÇÆi sliktos laika apstÇk∫os. Piemïram biezÇ
miglÇ, stiprÇ lietus gÇzï, stiprÇ vïjÇ, lielÇ aukstumÇ utt.
Darbs sliktos laika apstÇk∫os ir nogurdino‰s un saist¥ts ar
b¥stamiem riskiem, kÇ slidenu zemi, neprognozïjamu
koku kri‰anas virzienu, utt.
4 Raugiet, lai js varat dro‰i pÇrvietototies un stÇvït.
Apskataties, vai jums apkÇrt nav kÇdi ‰˙ïr‰∫i, kas var
traucït pïk‰¿u nepiecie‰am¥bu pÇrvietoties (saknes,
akme¿i, zari, bedres, utt.). Esiet sevi‰˙i uzman¥gs,
strÇdÇjot uz sl¥pas virsmas.
5 Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, zÇÆïjot nospriegotus kokus.
Nospriegots koks var atlekt atpaka∫ savÇ sÇkotnïjÇ stÇvokl¥
gan pirms, gan pïc tÇ pÇrzÇÆï‰anas. Ja js pats stÇvat
nepareizi vai, ja zÇÆïjat nepareizÇ vietÇ, koks var trÇp¥t
jums vai ma‰¥nai tÇ, ka js zaudïjat kontroli. Abi gad¥jumi
var izrais¥t nopietnus ievainojumus.
6 StÇviet stabilÇ l¥dzsvarÇ un uz dro‰a pamata kÇjÇm.
NepÇrcentieties. Vienmïr ieturiet atbilsto‰u stÇju un
centieties saglabÇt l¥dzsvaru.
7 Ma‰¥nu vienmïr turiet ar abÇm rokÇm. Turiet ma‰¥nu sava
˙erme¿a labajÇ sÇnu pusï. Raugiet, lai ˙erme¿a da∫as
neatrastos karstu virsmu tuvumÇ. VisÇm ˙erme¿a da∫Çm
ir jÇbt dro‰Ç attÇlumÇ no grie‰anas ier¥ces.
8 Turiet grie‰anas ier¥ci zem viduk∫a l¥nijas.
9 Izslïdziet motoru, pirms pÇrvietojaties. Ja pÇrvietojaties
lielÇkÇ attÇlumÇ, kÇ ar¥ transportï‰anas gad¥jumos, lietojiet
trimera transportï‰anas aizsargapr¥kojumu.
10 Nekad nelieciet ma‰¥nu zemï ar ieslïgtu motoru, ja js
nevarat to paturït savÇ redzes lokÇ.
Krmu grie‰anas un meÏa t¥r¥‰anas Çbece
Vienmïr lietojiet pareizu apr¥kojumu.
Apr¥kojumam vienmïr ir jÇbt labi noregulïtam.
Vadieties pïc dro‰¥bas instrukcijÇm.
Labi organizïjiet darbu.
Asmenim saskaroties ar objektu ir jÇgrieÏas ar maksimÇlo
jaudu.
Vienmïr lietojiet asu asmeni.
Izvairieties no akme¿iem.
Vadiet koku kri‰anas virzienu (izmantojiet vïju).
SVAR±GI!
·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ti elementÇrie dro‰¥bas noteikumi
darbam ar krmgriezi un trimeri.
Ja nonÇkat situÇcijÇ, kur jums nav skaidrs, kÇ r¥koties
turpmÇk, prasiet speciÇlista padomu. Sazinieties ar jsu d¥leri
vai servisa darbn¥cu.
Izvairieties no tÇdas lieto‰anas, kurai js neuzskatÇt sevi par
pietieko‰i kvalificïtu.
Pirms lieto‰anas jums ir jÇizprot at‰˙ir¥bas starp meÏa
t¥r¥‰anu, zÇles p∫au‰anu un zÇles apgrie‰anu.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 578 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
DARBA TEHNIKA
Latvian 579
Darba metodes
Pirms sÇciet darbu ar krmgriezi, apskatiet t¥rÇmo plat¥bu,
apvidus stÇvokli, sl¥pumu, akme¿u un bedru atra‰anÇs
vietas, utt.
Pïc tam sÇciet no tÇ gala, kas liekas vieglÇkais, un
izzÇÆïjiet labu sÇkuma laukumu t¥r¥‰anas darbiem.
StrÇdÇjiet sistemÇtiski uz priek‰u un atpaka∫ ‰kïrsÇm pÇri
un katrÇ reizï ¿emiet darba platumu apm. 4-5 m.
TÇdejÇdi tiek izmantots pilns ma‰¥nas darb¥bas rÇdiuss
abos virzienos un lietotÇjam rodas viegla un daÏÇda darba
telpa.
Izcirtuma joslai jÇbt apmïram 75 m garai. PÇrceliet
degvielas iepildes punktu l¥dz ar darba vietas mai¿u.
Uz sl¥pas virsmas, izcirtumam jÇiet perpendikulÇri pret
sl¥pumu. Ir vieglÇk strÇdÇt gar sl¥pu virsmu nekÇ pret kalnu
vai no kalna uz leju.
!
BR±DINÅJUMS! Ne lietotÇjs, ne kÇds cits
nedr¥kst novÇkt nogriezto materiÇlu
motora un grie‰anas apr¥kojuma darb¥bas
laikÇ, jo tas var izrais¥t nopietnas traumas.
ApstÇdiniet motoru un grie‰anas
apr¥kojumu pirms js no¿emiet materiÇlu,
kas aptinies ap asi, jo pretïjÇ gad¥jumÇ
var rasties nopietnas traumas. Darba laikÇ
un ¥su br¥di pïc darba reduktors var bt
karsts. PastÇv apdegumu risks kontakta ar
to gad¥jumÇ.
!
BR±DINÅJUMS! Uzmanieties no
izsviestiem priek‰metiem. Vienmïr
lietojiet apstiprinÇtus acu aizsargus.
Nekad nepÇrliecieties zem grie‰anas
apr¥kojuma aizsarga. Akme¿i, net¥rumi utt,
var tikt izsviesti un trÇp¥t ac¥s un izrais¥t
aklumu vai citas nopietnas traumas.
Nepiedero‰us turiet pa gabalu. Bïrni,
dz¥vnieki un pal¥gi nedr¥kst atrasties tuvÇk
darba vietai par 15 metriem. Ja kÇds
tuvojas, nekavïjoties apstÇdiniet ma‰¥nu.
Nekad neizdariet pagriezienu ar ma‰¥nu,
pirms neesat paskat¥jies atpaka∫, ka
dro‰¥bas zonÇ neviens neatrodas.
!
BR±DINÅJUMS! DaÏreiz starp
aizsargapr¥kojumu un grie‰anas
apr¥kojumu ie˙eras zÇle, zari vai koka
gabali. Lai veiktu t¥r¥‰anu, vienmïr
apstÇdiniet motoru.
!
BR±DINÅJUMS! Ar zÇla vai zÇles asmeni
apr¥kotÇm ma‰¥nÇm, var notikt spïc¥gs
sviediens uz sÇniem, ja asmens nonÇk
kontaktÇ ar fiksïtiem objektiem. To sauc
par atsitienu. Asmens atsitiens var bt
pietiekami spïc¥gs, lai liktu ma‰¥nai un/
vai operatoram spïji pagriezties jebkurÇ
virzienÇ un, iespïjams, zaudït kontroli pÇr
ma‰¥nu Asmens atsitiens var notikt bez
br¥dinÇjuma, ja ma‰¥na aiz˙eras, iesprst
vai sapinas. Asmens atsitiens visdr¥zÇk
var atgad¥ties vietÇs, kur ir slikti
pÇrredzams zÇÏïjamais vai p∫aujamais
materiÇls.
Izvairieties griezt ar asmens da∫u, kas
atrodas starp pulksten 12 un 3 uz
asmens. SakarÇ ar asmens grie‰anÇs
Çtrumu, ‰¥s asmens da∫as lieto‰ana var
izrais¥t rÇvienus, br¥d¥, kad asmens
pieskaras resnÇkiem stumbriem.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 579 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
DARBA TEHNIKA
580 – Latvian
Izcirtumu jÇplÇno tÇ, lai izvair¥tos no grÇvjiem un citiem
‰˙ïr‰∫iem. Piemïrojiet ar¥ izcirtuma ce∫u vïja apstÇk∫iem,
lai nogrieztie stumbri kr¥t izcirtumÇ, nevis neizcirstÇ da∫Ç.
MeÏa t¥r¥‰ana ar zÇÆasmeni
RÇvienu risks ir lielÇks, ja grieÏat biezÇkus stumbrus. TÇdï∫
izvairieties lietot to asmens da∫u, kas atrodas starp
pulksten 12 un 3.
Lai gÇztu pa kreisi, koka stumbra lejasgals ir jÇzÇÆï pa labi.
Sasveriet asmeni un virziet to ar noteiktu kust¥bu pa labi un
diagonÇli uz leju. Vienlaikus spiediet asmens aizsargu pret
stumbru. ZÇÆïjiet ar asmens da∫u starp pulksten 3 un 5.
ZÇÆïjiet ar pilnu jaudu.
Lai gÇztu pa labi, koka stumbra lejasgals ir jÇzÇÆï pa kreisi.
Sasveriet asmeni un virziet to ar noteiktu vïzienu pa labi
un diagonÇli uz aug‰u. ZÇÆïjiet ar asmens da∫u starp
pulksten 3 un 5 tÇ, ka asmens grie‰anÇs nes stumbra
apak‰ïjo da∫u pa kreisi.
Lai koku gÇztu uz priek‰u, stumbra lejas gals ir jÇvelk
atpaka∫. Velciet asmeni atpaka∫ ar strauju, noteiktu
kust¥bu.
Biezus stumbrus jÇzÇÆï no abÇm pusïm. IzdomÇjiet, kurÇ
virzienÇ gÇz¥siet stumbru. Vispirms, iezÇÆïjiet pusï, uz
kuru gÇz¥siet. Tad zÇÆïjiet no otras puses, lai stumbru
nogÇztu. Lietojiet spiedienu atkar¥bÇ no stumbra lieluma
un koka cietuma pakÇpes. S¥kÇkiem stumbriem vajadz¥gs
lielÇks spiediens, lieliem stumbriem - mazÇks.
Ja krmu stumbri ir cie‰i kopÇ, cirsmas joslu piemïrojiet
‰im apstÇklim.
Ja asmens ie˙eras stumbrÇ, nevelciet to nekad ÇrÇ ar
spïku. TÇ var bojÇt asmeni, transmisiju, takelÇÏas stieni
vai stri. Atlaidiet rokturus, satveriet takelÇÏas stieni ar
abÇm rokÇm un lïnÇm atbr¥vojiet ma‰¥nu.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 580 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
DARBA TEHNIKA
Latvian 581
Krmu grie‰ana ar zÇÆasmeni
Tievus stumbrus un dzinumus nop∫auj. StrÇdÇjiet ‰pojot
ma‰¥nu no sÇna uz sÇnu.
Centieties nop∫aut vairÇkus stumbrus ar vienu vïzienu.
ApgrieÏot lapu krmus, vispirms izgrieziet zarus apkÇrt
krmam. SÇciet, apzÇÆïjot augstÇkos zarus krmÇja
Çrpusï, lai tie nenoblo˙ïtu asmeni. Pïc tam nozÇÆïjiet
celmus l¥dz vïlamajam augstumam. Pïc tam pacentieties
tikt ar asmeni l¥dz krmÇja centram un zÇÆït no turienes.
Ja ir grt¥bas piek∫t, apgrieziet garÇkos zarus, un ∫aujiet
tiem nogÇzties. Tas samazinÇs iespïja ie˙¥lït asmeni.
ZÇles p∫au‰ana ar zÇles asmeni
ZÇles asme¿us un zÇles naÏus nedr¥kst izmantot koka
struktras stumbru grie‰anai.
Visa veida garas vai rupjas zÇles grie‰anai ir jÇizmanto
zÇles asmens.
ZÇle jÇp∫auj ar svÇrstam l¥dz¥gu sÇnisku kust¥bu, no labÇs
puses uz kreiso zÇle tiks nogriezta, un no kreisÇs uz labo,
atgrieÏoties sÇkuma stÇvokl¥. Sekojiet, lai asmens strÇdÇ
kreiso malu (starp plkst. 8 un 12).
Ja p∫aujot, asmeni sagÇÏ nedaudz pa kreisi, zÇle sagulsies
vÇlÇ, kas atvieglos tÇs savÇk‰anu, piemïram, ar grÇbekli.
Centieties strÇdÇt ritmiski. StÇviet stabili ar izplestÇm
kÇjÇm. Pïc atgrie‰anÇs sÇkuma stÇvokl¥ pavirzieties
nedaudz uz priek‰u un atkal ie¿emiet stabilu stÇvokli.
πaujiet, lai atbalsta b∫odi¿a viegli atspieÏas pie zemes. Tas
ir, lai pasargÇtu asmeni no saskares ar zemi.
Lai materiÇls neapt¥tos ap asmeni, ievïrojiet ‰os
norÇd¥jumus:
1Vienmïr darbiniet motoru ar pilnu gÇzi.
2Atpaka∫ejo‰Çs kust¥bas laikÇ izvairieties no nogrieztÇ
materiÇla.
Pirms savÇkt nogriezto materiÇlu, apstÇdiniet motoru,
atbr¥vojiet agregÇtu no uzkabes un novietojiet ma‰¥nu uz
zemes.
ZÇles apgrie‰ana ar trimera galvi¿u
Apgrie‰ana
Turiet trimera galvu mazliet virs zemes, sasvïrtu nedaudz
le¿˙¥. Auklas gals ir tas, kas grieÏ. Lai aukla strÇdÇ pati.
Nespiediet to nekad ar varu grieÏamajÇ materiÇlÇ.
Aukla nogrieÏ nepÇraugu‰u zÇli un nezÇles, kas aug cie‰i
pie sienÇm, sïtÇm, kokiem un dobïm, bet tÇ ar¥ var
ievainot koku un krmu mizu un iebojÇt sïtas stabus.
Lai samazinÇtu augu ievaino‰anas risku, sa¥siniet auklu par
10-12 cm un samaziniet motora Çtrumu.
Augsnes noskrÇpï‰ana
Augsnes noskrÇpï‰anas metode pal¥dz not¥r¥t no augsnes
visu nevïlamo veÆetÇciju. Turiet trimmera galvu mazliet
virs zemes un sasveriet to. πaujiet auklas galam sisties pie
zemes ap kokiem, stabiem, dÇrza statujÇm, utt. IEVîROT!
·¥ metode paÇtrina auklas nodil‰anu.
Aukla nodilst ÇtrÇk un tÇ bieÏÇk jÇpavelk uz priek‰u, ja ir
strÇdÇts pie akme¿iem, ˙ieÆe∫iem, betona virsmÇm,
metÇla sïtÇm nekÇ, ja strÇdÇts vietÇs, kur aukla atsitas
pret kokiem vai koka sïtÇm.
Kad js apgrieÏat zÇli vai skrÇpïjat veÆetÇciju, lai
pagarinÇtu auklas darba mÏu un mazinÇtu trimera galvas
nodil‰anu, nestrÇdÇjiet ar pilnu jaudu.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 581 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
DARBA TEHNIKA
582 – Latvian
P∫au‰ana
Trimeris ir piemïrots p∫au‰anai vietÇs, kas nav pieejamas
ar parasto zÇlÇja p∫aujma‰¥nu. Turiet auklu paralïli zemei.
Nespiediet trimera galvu pie zemes, jo tas var sabojÇt gan
zÇlÇju, gan pa‰u darba r¥ku.
Ne∫aujiet trimergalvai nepÇrtraukti pieskarties zemei
normÇlas p∫au‰anas gaitÇ. PastÇv¥ga pieskar‰anÇs zemei
var izrais¥t bojÇjumus un sekmït trimera galvas nodil‰anu.
AizvÇk‰ana
Rotïjo‰Çs auklas ventilatora efekts var tik izmantots
vienkÇr‰ai un Çtrai nogrieztÇs zÇles aizslauc¥‰anai. Turiet
auklu paralïli un virs virsmas, kuru vïlaties not¥r¥t un virziet
trimeri uz priek‰u un atpaka∫.
P∫aujot un aizvÇcot nop∫auto zÇli, lai panÇktu labÇkos
rezultÇtus, lietojiet pilnu droseles jaudu.
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 582 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
APKOPE
Latvian 583
Karburators
Br¥vgaitas regulï‰ana (T)
PÇrbaudiet, vai gaisa filtrs ir t¥rs. Kad br¥vgaita ir pareizi
noregulïta, grie‰anas apr¥kojumam nav jÇrotï. Ja regulï‰ana ir
nepiecie‰ama, motoram darbojoties, noslïdziet (pulkste¿a
rÇd¥tÇja virzienÇ) skrvi T l¥dz rotït sÇk grie‰anas apr¥kojums.
Atveriet (pretïji pulkste¿a rÇd¥tÇja virzienÇ) l¥dz grie‰anas
apr¥kojums vairs negrieÏas. Korekti noregulïts br¥vgaitas
apgriezienu skaits ir tad, kad motors darbojas vienmïr¥gi visÇs
poz¥cijÇs ar labu rezervi l¥dz tam apgriezienu skaitam, kad
grie‰anas apr¥kojums sÇk rotït.
(533)
(543, 553)
Gaisa filtrs
Gaisa filtrs regulÇri jÇatt¥ra no putek∫iem un net¥rumiem, lai
novïrstu:
Kaburatora sabojljanos
Iedarbinljanas grt¥bas
Jaudas samazinljanos
Motora deta∫u nevajadz¥gu nodil‰anu
NenormÇli lielu degvielas patïri¿u.
(533)
(543, 553)
T¥riet filtru pïc 25 darba stundÇm vai bieÏÇk, ja darbs notiek
sevi‰˙i putek∫ainÇ vidï.
Gaisa filtra t¥r¥‰ana
(543, 553)
Demontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet filtru. Izt¥riet ar
saspiestu gaisu.
(533)
Nomontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet gaisa filtru.
MazgÇjiet t¥rÇ, karstÇ ziepjden¥. IzÏÇvïjiet filtru pirms atliekat
atpaka∫.
Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms. TÇdï∫
tas jÇnomaina ar jaunu filtru.
Vienmïr nomainiet bojÇtu
gaisa filtru.
Pïc t¥r¥‰anas putuplasta filtrs ir jÇiee∫∫o. Lasiet norÇd¥jumus
zem rubrikas Putuplasta filtra iee∫∫o‰ana.
!
BR±DINÅJUMS! Ja br¥vgaitas apgriezienu
skaitu nav iespïjams noregulït tÇ, ka
grie‰anas apr¥kojums nerotï,
nepiecie‰ams griezties pie jsu d¥lera/
servisa darbn¥cÇ. Nekad neizmantojiet
ma‰¥nu pirms tÇ nav prec¥zi pieregulïta
vai salabota.
553RS
543RS
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 583 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
APKOPE
584 – Latvian
Putuplasta filtra iee∫∫o‰ana
(533)
Vienmïr lietojiet tikai HUSQVARNA filtru e∫∫u, art. nr. 531 00
92-48. Filtra e∫∫a satur ‰˙¥dinÇtÇjus, kas nodro‰ina, ka e∫∫a
vienmïr¥gi sadalÇs pa visu filtru. TÇpïc izvairieties, ka e∫∫a nopil
uz ˙erme¿a da∫Çm.
Ielieciet filtru plastmasas maisi¿Ç un uzlejiet tam e∫∫u.
Saspaidiet maisi¿u, lai e∫∫a vienmïr¥gi aptver visu filtru.
Iz¿emiet filtru no maisi¿a un pirms filtra atlik‰anas vietÇ
ma‰¥nÇ, nokratiet e∫∫as pÇrpalikumus no filtra. Nekad
neizmantojiet motore∫∫u. TÇ ∫oti Çtri izscas cauri filtram un
nogulsnïjas apak‰Ç.
Degvielas filtrs
1 Degvielas filtrs
Ja dzinïjam beidzas degvielas padeve, pÇrbaudiet degvielas
vÇci¿u un degvielas filtru, vai tajos nav radu‰ies
aizsprostojumi.
Reduktors
Reduktors jau rpn¥cÇ ir piepild¥ts ar atbilsto‰o smïrvielas
daudzumu. Pirms uzsÇkt ma‰¥nas lieto‰anu, pÇrliecinieties, vai
reduktors l¥dz 3/4 ir piepild¥ts ar smïrvielu. Izmantojiet ¥pa‰o
HUSQVARNA speciÇlo smïrvielu.
Parasti reduktora smïrviela nav jÇmaina, iz¿emot gad¥jumus,
ja reduktors jÇlabo.
Aizdedzes svece
Aizdedzes sveces stÇvokli ietekmï sekojo‰ais:
Nepareiza karburatora noregulï‰ana.
Nepareizs degvielas mais¥jums (pÇrÇk daudz vai
nepareizas markas e∫∫a).
Net¥rs gaisa filtrs.
·ie faktori izraisa nogulsnïjumus uz elektrodiem, kas var rad¥t
darb¥bas traucïjumus un iedarbinljanas grt¥bas.
(533, 543) Ja ma‰¥nai ir zema jauda, ja to grti iedarbinÇt,
vai tas darbojas slikti tuk‰gaitÇ, vispirms pÇrbaudiet aizdedzes
sveci. Ja svece ir net¥ra, not¥riet to un pÇrbaudiet vai atstarpe
starp elektrodiem ir 0,9-1,0 mm. Svece ir jÇnomaina, ja tÇ ir
lietota vairÇk nekÇ mïnesi, vai ar¥, ja nepiecie‰ams, ÇtrÇk.
(553) Ja ma‰¥nai ir zema jauda, ja to grti iedarbinÇt, vai tas
darbojas slikti tuk‰gaitÇ, vispirms pÇrbaudiet aizdedzes sveci.
Ja svece ir net¥ra, not¥riet to un pÇrbaudiet vai atstarpe starp
elektrodiem ir 0,6-0,7 mm. Svece ir jÇnomaina, ja tÇ ir lietota
vairÇk nekÇ mïnesi, vai ar¥, ja nepiecie‰ams, ÇtrÇk.
UZMAN±BU! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza
svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru. PÇrbaudiet, vai
aizdedzes svecei ir tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 584 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Latvian – 585
APKOPE
Apkopes grafiks
ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope. LietotÇjs dr¥kst
veikt tikai tÇdus apkopes un servisa darbus, kas aprakst¥ti ‰ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ. Pla‰Çka mïroga iejauk‰anÇs ir pie∫aujama
specializïtÇ darbn¥cÇ.
Apkope
Ikdienas
apkope
Nedï∫as
apkope
Ikmïne‰a
apkope
Not¥riet ma‰¥nas virsmu. X
PÇrbaudiet, vai uzkabes siksnas nav bojÇtas. X
PÇrbaudiet, vai dro‰i darbojas akseleratora blokators un akselerators. X
PÇrbaudiet, vai rokturis un stre ir kÇrt¥bÇ un cie‰i piestiprinÇti. X
PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs. X
PÇrbaudiet, vai grie‰anas apr¥kojums tuk‰gaitÇ nerotï. X
Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams, nomainiet. X
PÇrbaudiet, vai aizsargapr¥kojums ir nebojÇts un nav ieplaisÇjis.
Nomainiet aizsargapr¥kojumu, ja tas ir cietis triecienus vai ir ieplaisÇjis.
X
PÇrbaudiet, vai asmens ir nocentrïts, ir labi ass, un nav iepl¥sis.
Nenocentrïts asmens var rad¥t vibrÇcijas, kas var rad¥t ma‰¥nai
bojÇjumus.
X
PÇrbaudiet, vai trimera galva nav bojÇta un nav iepl¥susi. Nomainiet
trimera galvu, ja nepiecie‰ams.
X
PÇrbaudiet vai grie‰anas apr¥kojuma fiksïjo‰ais uzgrieznis ir pareizi
pievilkts.
X
PÇrbaudiet, vai asmens transporta aizsargs nav bojÇts un, ka tas ir
stingri uzliekams.
X
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti. X
PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas noplde no motora, tvertnes vai
degvielas vadiem.
X
PÇrbaudiet starteri un tÇ auklu. X
Not¥riet aizdedzes sveces Çrpusi. Iz¿emiet sveci un pÇrbaudiet
sveãvada uzga∫a elektrodu atstarpi. Noregulïjiet atstarpi l¥dz 0,6-0,7
mm vai nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai aizdedzes svecei
btu tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.
X
Not¥riet karburatoru no Çrpuses un tÇ apkaimi. X
PÇrbaudiet, vai 3/4 reduktora ir piepild¥ts ar smïrvielu. Ja
nepiecie‰ams, piepildiet ar speciÇlo smïrvielu.
X
PÇrbaudiet vai degvielas filtrs nav piesÇr¿ots un vai degvielas vadÇ nav
ieplaisÇjumu vai citu defektu. Ja nepiecie‰ams, nomainiet.
X
PÇrbaudiet visus kabe∫us un savienojumus. X
Nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai aizdedzes svecei btu tÇ
saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.
X
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 585 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
586 – Latvian
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L
WA
) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK. AparÇta ska¿as
intensitÇtes l¥menis ir izmïr¥ts ar piestiprinÇtu oriÆinÇlu griezni, kas veic darbu augstÇkajÇ l¥men¥. At‰˙ir¥ba starp garantïto un
izmïr¥to ska¿as intensitÇti ir tÇda, ka mïr¥jumu rezultÇtÇ garantïtajai ska¿as intensitÇtei ir ar¥ izkliede un novirzes starp daÏÇdiem
tÇ pa‰a mode∫a aparÇtiem, kas atbilst Direkt¥vai 2000/14/EK.
Piez¥me Nr. 2: Sniegtajos datos par ekvivalenta trok‰¿a spiediena l¥meni, aparÇtam ir tipiska statistiskÇ 1 dB (A) izkliede
(standartnovirze).
Piez¥me Nr. 3: Sniegtajos datos par ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska 1 m/s
2
statistiskÇ izkliede (standarta novirze).
Tehniskie dati 533RS 543RS 553RS
Motors
Cilindra tilpums, cm
3
29,5 40,1 50,6
Cilindra diametrs, mm 38,0 40,5 45,5
·∫tenes garums, mm 26 31,1 31,1
Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min 3000 3000 2800
Ieteicamais maksimÇlais apgriezienu skaits, r/min 11500 12000 13000
Izejo‰Çs ass Çtrums, apgr./min. 7880 8570 9285
Maks. motora jauda saska¿Ç ar ISO 8893, kW/ apgr./min. 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Aizdedzes sistïma
Aizdedzes svece
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
NGK CMR7H-
10
Elektrodu attÇlums, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma
Benz¥na tvertnes tilpums, litri 0,75 0,75 0,8
Svars
Svars bez degvielas, grie‰anas apr¥kojuma, un aizsarga, kg 5,9 7,4 8,4
Trok‰¿a emisijas
(skat¥t piez¥mi.1)
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 110 110 115
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts L
WA
dB(A) 112 112 117
Trok‰¿a l¥me¿i
(skat¥t 2. piez¥mi)
Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss, mïr¥ts atbilsto‰i standartiem
EN ISO 11806 un ISO 22868, dB(A):
Apr¥kots ar trimmera galvu (oriÆinÇls) 96 97 102
Apr¥kots ar zÇles asmeni (oriÆinÇls) 96 96 100
VibrÇciju l¥menis
(skat¥t 3. piez¥mi)
Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i (a
hv,eq
) ar rokturi, ko mïra saska¿Ç ar EN ISO 11806 un
ISO 22867, m/s
2
Apr¥kots ar trimmera galvu (oriÆinÇls), pa kreisi / pa labi 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Apr¥kots ar zÇles asmeni (oriÆinÇls), pa kreisi / pa labi 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 586 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
Latvian – 587
TEHNISKIE DATI
533RS
ApstiprinÇti piederumi Tips
Grie‰anas apr¥kojuma
aizsargapr¥kojums, Art. nr.
ZÇles asmens/zÇles nazis
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 zobu) 544 04 42-10
Multi 255-3 1“ (Ø 255 3-zobu) 544 04 42-10
ZÇÆasmens Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22-zobu) 537 29 95-01
Plastmasas nazis
Tricut Ø 300 mm (Atsevi‰˙iem
asme¿iem ir deta∫as numurs 531 01
77-15)
544 04 42-10
Trimera galvi¿a
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (Ø 2,4 - 3,0 mm vads) 544 04 42-10
Atbalsta plÇtne Nekust¥ga -
543RS
ApstiprinÇti piederumi Tips
Grie‰anas apr¥kojuma
aizsargapr¥kojums, Art. nr.
ZÇles asmens/zÇles nazis
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 zobu) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-zobu) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-zobu) 537 33 16-01
ZÇÆasmens Scarlet 200-22 (Ø 200 22-zobu) 501 32 04-02
Plastmasas nazis
Tricut Ø 300 mm (Atsevi‰˙iem
asme¿iem ir deta∫as numurs 531 01
77-15)
537 33 16-01
Trimera galvi¿a
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (Ø 2,4 - 3,0 mm vads) 537 33 16-01
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm vads) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 - 3,5 mm vads) 537 33 16-01
Atbalsta plÇtne Nekust¥ga
-
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 587 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
588 – Latvian
TEHNISKIE DATI
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem
(Attiecas vien¥gi uz Eiropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija, tel. +46-36-146500 ar ‰o apliecina, ka meÏa t¥r¥‰anas zÇÆi Husqvarna
533RS, 543RS un 553RS
sÇkot ar 2011. gada sïrijas numuriem un turpmÇk (gada skaitlis, kam seko sïrijas numurs, tiek
norÇd¥ts uz ier¥ces uzl¥mes) atbilst PADOMES DIREKT±VAS nosac¥jumiem:
- 2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku"
- 2004. g. 15. decembris
"par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC.
- 2000. g. 8. maija
"par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK. Atbilst¥bas novïrtï‰ana saska¿Ç ar V pielikumu. InformÇciju
par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati.
Izmantoti sekojo‰i standarti: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
Br¥vprÇt¥gu tipa kontroli Husqvarna AB uzdevumÇ ir veikusi SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50
Uppsala, Zviedrija. SertifikÇtu numuri: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna 2011. gada 30. jnijs
Bengt Frögelius, Noda∫as vad¥tÇjs (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.)
553RS
ApstiprinÇti piederumi Tips
Grie‰anas apr¥kojuma
aizsargapr¥kojums, Art. nr.
ZÇles asmens/zÇles nazis
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 zobu) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-zobu) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-zobu) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3-zobu) 537 33 16-01
ZÇÆasmens Scarlet 200-22 (Ø 200 22-zobu) 501 32 04-02
Plastmasas nazis
Tricut Ø 300 mm (Atsevi‰˙iem
asme¿iem ir deta∫as numurs 531 01
77-15)
537 33 16-01
Trimera galvi¿a
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm vads) 537 33 16-01
T55x (Ø 2,7 - 3,3 mm vads) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 - 3,5 mm vads) 537 33 16-01
F55 (Ø 2,7 - 3,5 mm vads) 537 33 16-01
Atbalsta plÇtne Nekust¥ga
-
H1154443-58,533,543,553_2.fm Page 588 Wednesday, August 17, 2011 8:10 AM
EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR
Romanian
589
Simboluri
AVERTISMENT! Un ferãstrãu de
defriäare, o maäinã de tãiat tufiäuri sau
un trimer utilizate incorect sau neglijent,
pot deveni unelte periculoase care pot
duce la rãniri grave sau mortale a
utilizatorului sau a altor persoane. Este
foarte important sã citiöi äi sã înöelegeöi
conöinulul acestui manual de utilizare.
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de
utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi înöeles
conöinutul înainte de a folosi maäina.
Folosiöi întotdeauna:
Casca de protecöie în toate cazurile în
care existã riscul de cãdere a
obiectelor
Dispozitiv de protecöie a auzului
omologat
Dispozitive omologate de protecöie a
ochilor
Turaöia maximã la axul de ieäire, rot/
min
Acest product corespunde normelor
prevãzute în indicaöiile CE.
Atenöie la obiecte proiectate äi de
ricoäeuri.
Utilizatorul maäinii va avea grijã ca, în
timpul lucrului, nici o persoanã äi nici un
animal sã nu se apropie la o distanöã mai
micã de 15 metri.
Maäinile prevãzute cu lame de fierãstrãu
sau lame de tãiat iarba pot fi proiectate
violent într-o parte în cazul în care lama
atinge un obiect fix. Acest fenomen se
numeäte reculul lamei. Lama poate
amputa braöul sau piciorul. Nu lãsaöi alte
persoane sau animalele sã vinã mai aproape de 15 metri de maäinã.
Folosiöi întotdeuna mãnuäi de protecöie
omologate.
Folosiöi încãlöãminte ce nu alunecã äi
stabilã.
Producere de zgomot în mediul
înconjurãtor conform directivei
Comunitãöii Europene. Nivelul de zgomot
al maäinii este indicat în capitolul Date
tehnice cât äi pe etichetã.
Feriöi-vã toate pãröile corpului de suprafeöele
fierbinöi.
Simbolurile suplimentare/etichetele de pe maäinã se
referã la condiöii speciale de certificare pentru anumite pieöe
de desfacere.
Control äi/sau întreöinere se vor executa cu
motorul deconectat, cu contactul de oprire
în poziöia STOP.
Folosiöi întotdeuna mãnuäi de protecöie
omologate.
Curãöire periodicã este necesarã.
Control vizual.
Dispozitive omologate de protecöie a
ochilor trebuie folosite.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 589 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
CUPRINS
590
Romanian
Conöinut
Înaintea pornirii trebuie observate
urmãtoarele:
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare.
EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR
Simboluri
....................................................................... 589
CUPRINS
Conöinut
........................................................................ 590
Înaintea pornirii trebuie observate urmãtoarele: ............. 590
INTRODUCERE
Stimate client!
................................................................ 591
PÂRÖILE COMPONENTE
Piesele componente ale ferãstrãului de defriäare
.............. 592
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
Important
...................................................................... 593
Echipament personal de protecöia muncii ....................... 593
Echipamentul de siguranöã al maäinii ............................. 594
Mecanismul de tãiere ..................................................... 596
MONTAJ
Montajul ghidonului äi al mânerului de acceleraöie
........ 599
Montajul lamei äi a capului tãietor ................................. 599
Montarea apãrãtorii pentru transport ............................. 602
Reglarea curelelor de prindere äi a ferãstrãului de defriäare 602
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Siguranöa manipulãrii combustibilului
........................... 603
Amestecul de combustibil .............................................. 603
Alimentarea .................................................................... 604
PORNIRE ÄI OPRIRE
Control înaintea pornirii
................................................ 605
Pornire äi oprire ............................................................. 605
REGULI DE LUCRU
Instrucöiuni generale de lucru
......................................... 608
ÎNTREÖINERE
Carburatorul
.................................................................. 612
Filtrul de aer .................................................................. 612
Filtrul de combustibil ..................................................... 613
Angrenajul cotit ............................................................ 613
Bujia .............................................................................. 613
Planificarea întreöinerii ................................................... 614
DATE TEHNICE
Date tehnice
................................................................... 615
Declaratie de conformitate EC ....................................... 617
!
AVERTISMENT! Expunere îndelungatã la
zgomot poate duce la defecte de auz definitive.
De aceea folosiöi întotdeauna protecöia auzului
omologatã.
!
AVERTISMENT! Orice modificare a
construcöiei originale a maäinii este interzisã
fãrã aprobarea fabricantului. Folosiöi
întotdeauna piese de schimb originale.
Modificãri sau accesorii neautorizate pot sã
ducã la rãniri serioase, sau accidente mortale ale
utilizatorului sau a altor persoane.
!
AVERTISMENT! Un ferãstrãu de defriäare, o
maäinã de tãiat tufiäuri sau un trimer utilizate
incorect sau neglijent, pot deveni unelte
periculoase care pot duce la rãniri grave sau
mortale a utilizatorului sau a altor persoane.
Este foarte important sã citiöi äi sã înöelegeöi
conöinulul acestui manual de utilizare.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 590 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
Romanian
591
INTRODUCERE
Stimate client!
Vã felicitãm pentru decizia dumneavoastrã de a cumpãra un produs Husqvarna! Tradiöiile firmei Husqvarna dateazã încã din 1689, când
regele Suediei Karl al XI-lea a ordonat construirea unei fabrici pe malul râului Huskvarna, pentru a produce muschete. Plasarea pe malul
râului Huskvarna a fost logicã deoarece râul Huskvarna a fost folosit pentru a produce energie hidraulicã äi în acest mod a reprezentat o
centralã hidraulicã. În timpul perioadei de mai bine de 300 de ani în care fabrica Husqvarna a existat, o mare varietate de produse a fost
construitã, de la sobe de lemne pânã la maäini moderne de bucãtãrie, maäini de cusut, biciclete, motociclete, äi aäa mai departe. În 1956
a fost lansat primul motor de cositoare, urmat în 1959 de ferãstrãul cu motor äi acesta este domeniul în care Husqvarna este activã în ziua
de azi.
Husqvarna este acum unul dintre liderii mondiali în fabricarea de utilaje forestiere äi grãdinã, având calitatea äi funcöionalitatea ca o
prioritate de bazã. Planul comercial este de a proiecta, produce äi comercializa utilaje cu motor pentru pãdure äi grãdinãrit, cât äi pentru
industria de construcöii. Öelul companiei Husqvarna este äi de a fi lider în ceea ce priveäte ergonomia, comoditatea de lucru, siguranöa äi
protejarea mediului înconjurãtor, äi de acea un mare numãr de detalii a fost proiectat pentru a îmbunataöi productele în aceste domenii.
Suntem convinäi cã veöi aprecia cu satisfacöie calitatea äi funcöionalitatea produsului nostru un timp îndelungat în viitor. Cumpãrarea
unuia din produsele noastre vã va da acces la ajutor profesional, cu reparaöii äi service în cazul în care ceva se defecteazã. Dacã magazinul
de achiziöie nu a fost unul din centrele noastre de vânzare autorizate, cereöi informaöii despre atelierul de service cel mai apropiat.
Sperãm sã fiöi mulöumit de maäina dumneavoastrã äi cã aceasta vã va însoöi un timp îndelungat. Nu uitaöi cã acest manual de utilizare este
un document de valoare. Prin a urma conöinutul acestuia (folosire, service, întreöinere etc) veöi putea prelungi considerabil viaöa de lucru
a maäinii, cât äi valoarea ei la revânzare. În cazul în care vindeöi maäina, aveöi grijã sã daöi noului proprietar manualul de utilizare.
Vã mulöumim pentru cã utilizaöi un produs Husqvarna.
Husqvarna AB lucreazã în mod continuu pentru dezvoltarea produselor sale äi de aceea îäi rezervã dreptul de a modifica produsele în ceea
ce priveäte printre altele forma äi înfãöiäarea, fãrã obligaöia de a comunica aceasta în prealabil.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 591 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
592
Romanian
PÂRÖILE COMPONENTE
Piesele componente ale ferãstrãului de defriäare
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1
Lamã
2 Orificiul pentru lubrefiant, angrenajul cotit
3 Angrenajul cotit
4 Protecöia dispozitivului de tãiere
5 Tijã
6 Comutatorul de pornire
7 Contactul de oprire
8 Butonul de acceletaöie
9 Clichetul de blocare a butonului de acceleraöie
10 Cârlig pentru agãöare
11 Capacul cilindrului
12 Maneta de pornire
13 Rezervorul de combustibil
14 Reglajul äocului
15 Capacul filtrului de aer
16 Ghidonul
17 Äurub de blocare
18 Flanäã de sprijin
19 Carcasã de sprijin
20 Disc de antrenare
21 Suport pentru bara de comandã a direcöiei
22 Instrucöiuni de utilizare
23 Apãrãtoarea de transport
24 Cheie tubularã
25 Ätift de blocare
26 Curele de prindere
27 Pompa de combustibil
28 Prelungire apãrãtoare
29 Capul tãietor
30 Äurubelniöã
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 592 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
Romanian
593
Important
Echipament personal de protecöia
muncii
CASCÂ
Casca de protecöie în toate cazurile în care existã riscul de cãdere a
obiectelor
PROTECÖIA AUZULUI
Protecöia auzului cu un efect atenuator suficient trebuie folositã.
PROTECÖIA OCHILOR
Dispozitiv omologat de protecöie a ochilor trebuie folosit
întotdeauna. Dacã se foloseäte o mascã de protecöie trebuie sã se
foloseascã äi ochelari de protecöie omologaöi. Ochelari de
protecöie omologaöi înseamnã aceia care îndeplinesc standardul
ANSI Z87.1 pentru SUA sau EN 166 pentru öãrile Pieöii
Comune.
MÂNUÄI
Mãnuäi se vor purta atunci când este necesar, spre exemplu la
asamblarea dispozitivului de tãiere.
IMPORTANT!
Maäina este proiectatã numai pentru scurtarea ierbii.
Singurele accesorii la care puteöi folosi unitatea de motor ca äi o
sursã de energie sunt acele dispozitive de tãiere recomandate de
noi în capitolul Date tehnice.
Nu folosiöi niciodatã maäina dacã sunteöi obosit, dacã aöi bãut
alcool, sau dacã aöi luat medicamente care vã influenöeazã
vederea, judecata, sau coordonarea miäcãrilor.
Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea
instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de
protecöie.
Nu folosiöi niciodatã o maäinã care a fost modificatã äi nu mai
corespunde cunstrucöiei originale.
Nu folosiöi niciodatã o maäinã defectã. Efectuaöi operaöiile
regulate de verificare, întreöinere äi service descrise în acest
manual. Unele operaöii de întreöinere äi service trebuiesc fãcute
de specialiäti cu experienöã äi calificaöi. A se vedea instrucöiunile
de la paragraful Întreöinere.
Toate capacele, apãrãtorile äi mânerele trebuie sã fie montate
înainte de pornire. Pentru a elimina riscul electrocutãrii,
asiguraöi-vã cã nu s-au deteriorat capacul bujiei äi cablul de
alimentare a aprinderii.
Utilizatorul maäinii va avea grijã ca nici o persoanã sau animal
sã nu se apropie mai mult de 15 metri de zona de lucru, în
timpul lucrului. Atunci când mai multe persoane lucreazã pe
aceiaäi suprafaöã de lucru se va avea grijã ca distanöa de siguranöã
sã fie de cel puöin de douã ori lungimea copacului care se va
doborî, dar minim 15 metri.
!
AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acest
aparat produce un câmp electromagnetic. În
anumite împrejurãri, acest câmp poate interfera
cu implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a reduce pericolul de rãniri grave sau
fatale, recomandãm persoanelor cu implanturi
medicale sã consulte medicul äi producãtorul de
implanturi medicale înainte de a acöiona
aparatul.
!
AVERTISMENT! Rularea motorului într-o
zonã închisã sau prost aerisitã poate duce la
deces prin asfixiere sau intoxicaöie cu monoxid
de carbon.
IMPORTANT!
Un ferãstrãu de defriäare, o maäinã de tãiat tufiäuri sau un trimer
utilizate incorect sau neglijent, pot deveni unelte periculoase
care pot duce la rãniri grave sau mortale a utilizatorului sau a
altor persoane. Este foarte important sã citiöi äi sã înöelegeöi
conöinulul acestui manual de utilizare.
La orice folosire a maäinii trebuie folosit un echipament de
protecöie personal omologat. Echipamentul de protecöie
personal nu eliminã riscul de rãnire dar reduce efectul unei rãniri
în cazul unui accident. Cereöi ajutor la magazinul de vânzare
pentru alegerera echipamentului.
!
AVERTISMENT! Fiöi întotdeauna atent la
semnale de alarmã sau strigãte atunci când
folosiöi protecöia auzului. Îndepãrtaöi
întotdeauna protecöia auzului imediat ce aöi
oprit motorul.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 593 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
594
Romanian
CIZME
Purtaöi cizme cu bombeu de oöel äi cu talpã cu aderenöã bunã.
ÎMBRÂCAMINTE
Se va folosi îmbrãcãminte din öesãturã groasã äi se va evita
îmbrãcãmintea largã care se poate agãöa uäor de arbuäti sau crengi.
Folosiöi întotdeauna pantaloni lungi din material rezistent. Nu
purtaöi bijuterii, pantaloni scuröi, sandale äi nici nu lucraöi desculö.
Aveöi grijã ca pãrul sã nu atârne de-a lungul umerilor.
TRUSA DE PRIM AJUTOR
Trusa de prim ajutor trebuie sã fie întotdeauna la îndemânã.
Echipamentul de siguranöã al maäinii
În acest capitol se explicã diferitele detalii de siguranöã ale maäinii,
care este rolul lor, precum äi controlul äi întreöinerea ce trebuie
executate pentru a vã asigura cã acestea funcöioneazã. A se vedea
capitolul Pãröile componente pentru localizarea acestor detalii pe
maäina Dvs.
Durata de folosire a maäinii se poate scurta iar riscul de rãniri
poate creäte dacã întreöinerea maäinii nu se efectueazã în mod
corect äi dacã service äi/sau reparaöii nu se efectueazã într-un mod
profesional. Dacã aveöi nevoie de informaöii suplimentare,
contactaöi atelierul service cel mai apropiat.
Clichetul de blocare a butonului de acceleraöie
Clichetului de blocare a acceleraöiei este construit pentru a preveni
acöionarea neintenöionatã a acceleraöiei. La apãsarea clichetului
(A) (= când öineöi mânerul în mânã) reglajul acceleraöie (B) se
elibereazã. Când lãsaöi mînerul din mânã, atât clichetul de blocare
cât äi reglajul acceleraöiei îäi reiau poziöiile lor iniöiale. Aceastã
miäcare este generatã de douã arcuri de retur independente unul
de celãlalt. Aceastã poziöie duce la blocarea automatã a reglajului
acceleraöiei în poziöia de mers în gol.
Asiguraöi-vã cã butonul de acceleraöie este blocat în poziöie de mers
în gol atunci când clichetul de blocare a acceleraöiei este în poziöia
sa iniöialã.
Apãsaöi clichetul de blocare a acceleraöiei äi verificaöi cã acesta
revine în poziöia sa iniöialã atunci când este eliberat.
Verificaöi cã butonul de acceleraöie äi clichetul de blocare a
acceleraöiei se miäcã liber, iar arcurile de revenire funcöioneazã.
A se vedea indicaöiile de la paragraful Pornire. Porniöi maäina äi
acceleraöi la maximum. Eliberaöi apoi acceleraöia äi verificaöi dacã
dispozitivul de tãiere se opreäte äi rãmâne nemiäcat. Dacã
dispozitivul de tãiere se roteäte cu acceleraöia în poziöia de mers în
IMPORTANT! Pentru orice formã de service äi reparaöie a
maäinii se cer cunoätiinöe speciale. Aceasta este în mod special
valabilã pentru echipamentul de siguranöã al maäinii. Dacã
maäina eäueazã la vreuna dintre verificãrile de mai jos, duceöi-o
la atelierul de specialitate. La cumpãrarea oricãrui dintre
produsele noastre vã garantãm cã stãm la dispoziöie cu reparaöii
äi service de specialitate. Dacã magazinul unde s-a vândut
maäina nu dispune de atelier de reparaöii, rugaöi-i sã vã dea
adresa celui mai apropiat atelier de reparaöii.
!
AVERTISMENT! Nu folosiöi niciodatã o
maäinã cu dispozitiv de siguranöã defect.
Dispozitivul de siguranöã al maäinii trebuie
controlat äi întreöinut conform indicaöiilor din
acest capitol. Dacã maäina nu face faöã la toate
controalele trebuie luat legãtura cu atelierul
A
B
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 594 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
Romanian
595
gol, verificaöi reglajul de mers în gol al carburatorului. A se vedea
indicaöiile de la paragraful Întreöinere.
Contactul de oprire
Folosiöi întrerupãtorul de oprire pentru oprirea motorului.
Porniöi motorul äi asiguraöi-vã cã motorul se opreäte atunci când
contactul de oprire este deplasat în poziöie de stop.
Protecöia dispozitivului de tãiere
Aceastã apãrãtoare este destinatã pentru a împiedica aruncarea de
obiecte libere în direcöia utilizatorului. Apãrãtoarea protejeazã de
asemenea ca utilizatorul sã vinã în contact cu dispozitivul de
tãiere.
Controlaöi cã protecöia nu prezintã deteriorãri äi cã nu are fisuri.
Schimbaöi aprotecöia dacã aceasta a fost supusã la lovituri sau este
crãpatã.
Folosiöi întotdeauna protecöia de lamã recomandatã pentru
respectivul dispozitiv de tãiere. A se vedea capitolul Date tehnice.
Sistemul de amortizare a vibraöiilor
Maäina Dvs. este înzestratã cu un sistem de amortizare a
vibraöiilor, conceput sã reducã vibraöiile äi sã facã manevrarea mai
uäoarã.
Folosirea unui fir tãietor greäit înfãäurat sau a unui dispozitiv de
tãiere tocit, nepotrivit (tip nepotrivit sau ascuöit în mod greäit, a
se vedea indicaöiile de la capitolul Ascuöirea lamei) duce la
creäterea nivelului de vibraöii.
Sistemul de amortizare a vibraöiilor al maäinii reduce transmiterea
vibraöiilor între unitatea de motor/dispozitivul de tãiere äi unitatea
de mânere a maäinii.
Controlaöi ca elementele de reducere a vibraöiilor sã fie întregi äi
strâns montate. Pentru a înlocui sistemul de amortizare a
vibraöiilor, contactaöi furnizorul dvs. Husqvarna.
!
AVERTISMENT! A nu se folosi sub nici o
formã un dispozitiv de tãiere fãrã protecöia
corespunzãtoare montatã. A se vedea capitolul
Date tehnice. Dacã se monteazã un dispozitiv
de protecöie nepotrivit sau defect, se pot
produce accidentãri personale grave.
!
AVERTISMENT! Expunerea îndelungatã la
vibraöii poate sã ducã la vãtãmarea aparatului
circulator sau a nervilor la persoane cu
perturbãri de circulaöie sanguinã. Luaöi legãtura
cu un medic dacã observaöi simptome ce pot fi
relatate la o expunere îndelungatã la vibraöii.
Exemple de astfel de simptome sunt amoröeli,
pierderea sensibilitãöii pielii, ”furnicãri”,
”înöepãturi”, durere, pierderea sau reducerea
puterii normale, modificãri ale culorii sau
suprafeöei pielii. Aceste simptome apar de
regulã în degete, mâini äi la încheieturile
mâinilor. Riscurile pot creäte la temperaturi
scãzute.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 595 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
596
Romanian
Dispozitiv pentru desprindere rapidã
În partea anterioarã äi uäor de atins se aflã un dispozitiv pentru
desprindere rapidã ce reprezintã o mãsurã de siguranöã în cazul în
care motorul se aprinde sau în cazul unei alte situaöii când este
necesar sã vã eliberaöi de maäinã äi de curelele de prindere. A se
vedea indicaöiile de la capitolul Reglarea curelelor de prindere äi a
ferãstrãului de defriäare.
Verificaöi cã curelele de prindere sunt corect plasate. Dupã ce
curelele de prindere äi maäina sunt reglate, verificaöi cã
desprinderea rapidã a curelelor de prindere funcöioneazã.
Toba de eäapament
Toba de eäapament este construitã pentru a menöine zgomotul la
un nivel minim, cât äi pentru a îndepãrta gazele de eäapament ale
motorului departe de operator.
Nu folosiöi niciodatã o maäinã care are o tobã de eäapament
defectã.
Verificaöi periodic cã toba de eäapament este stabil ataäatã de
maäinã.
Äurub de blocare
Pentru anumite tipuri de dispozitive de tãiere se folosesc piuliöe de
blocare pentru fixare.
La asamblare, strângeöi piuliöa în direcöia opusã direcöiei de rotaöie
a dispozitivului de tãiere. La demontare slãbiöi piuliöa în direcöia
de rotaöie a dispozitivului de tãiere. (OBS! Piuliöa are filet pe
stânga.) Strângeöi piuliöa utilizând cheia tubularã.
Garnitura din plastic a piuliöei de blocare nu trebuie sã fie uzatã
atât încât sã poatã fi rotitã manual. Garnitura trebuie sã suporte o
foröã egalã cu cel puöin 1,5 Nm. Piuliöa trebuie înlocuitã dupã ce
a fost strânsã de circa 10 ori.
Mecanismul de tãiere
Acest capitol aratã cum o întreöinere corectã äi folosirea unui
dispozitiv de tãiere de tip corect:
Reduce tendinöa de recul a maäinii.
Oferã un efect maximal de tãiere.
Duce la creäterea vieöii de lucru a dispozitivului de tãiere.
!
AVERTISMENT! în interiorul tobei de
eäapament se aflã substanöe chimice care pot fi
cancerigene. Evitaöi orice contact cu aceste
substanöe în cazul în care toba de eäapament
este deterioratã.
!
AVERTISMENT! Luaöi în considerare: Gazele
de eäapament ale motorului sunt fierbinöi äi pot
conöine scântei care pot produce incendiu. Nu
puneöi niciodatã în funcöiune maäina în înterior
sau în apropiere de materiale inflamabile!
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 596 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
Romanian
597
Mecanismul de tãiere
Domeniul de folosire a lamei de ferãstrãu este pentru tãierea unui
lemn de tip fibros.
Lama äi cuöitul pentru iarbã sunt prevãzute pentru cosirea
buruienilor.
Capul tãietor se va folosi la scurtarea ierbii.
Reguli generale
Folosiöi dispozitivul de tãiere doar împreunã cu apãrãtoarea
recomandatã de noi! A se vedea capitolul Date tehnice.
Menöineöi dinöii tãietori ai lamei corespunzãtor ascuöiöi! Urmaöi
instrucöiunile noastre äi folosiöi modelul de pilire recomandat. O
lamã ascuöitã greäit sau defectã duce la creäterea riscului de
accidentãri.
Menöineöi o ceaprãzuire corectã a lamei ferãstrãului! Respectaöi
instrucöiunile noastre äi folosiöi o unealtã de ceaprãzuire
recomandatã. O lamã de ferãstrãu greäit ceaprãzuita duce la
creäterea riscului de gripare äi de recul, cât äi defectãri ale lamei de
ferãstrãu.
Controlaöi ca dispozitivul de tãiere sã nu aibe defecte sau
crãpãturi. Un dispozitiv de tãiere defect trebuie întotdeauna
schimbat.
IMPORTANT!
Folosiöi dispozitivul de tãiere doar împreunã cu apãrãtoarea
recomandatã de noi! A se vedea capitolul Date tehnice.
Citiöi instrucöiunile dispozitivului de tãiere pentru o corectã
înfãäurare a firului äi pentru a alege un fir cu diametru
corespunzãtor.
Menöineöi dinöii tãietori ai lamei bine äi corespunzãtor ascuöiöi!
Urmaöi recomandãrile noastre. Citiöi äi instrucöiunile de pe
ambalajul lamei.
Menöineöi o ceaprazuire corectã! Respectaöi instrucöiunile
noastre äi folosiöi äablonul de ascuöire recomandat.
!
AVERTISMENT! Opriöi întotdeauna motorul
înainte de a efectua lucrãri la dispozitivul de
tãiere. Acesta va continua sã se roteascã chiar äi
atunci când acceleraöia este eliberatã.
Controlaöi cã dispozitivul de tãiere s-a oprit
complet äi îndepãrtaöi cablul de la bujie înainte
de a începe lucrul cu acesta.
!
AVERTISMENT! Un dispozitiv de tãiere
necorespunzãtor sau o lamã pilitã greäit duce la
creäterea riscului de recul.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 597 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
598
Romanian
Pilirea cuöitului pentru iarbã äi a lamei de tãiere
a ierbii
Citiöi instrucöiunile de pe ambalajul dispozitivului de tãiere
pentru a efectua o pilire corectã. Lama äi cuöitul se pilesc cu o
pilã platã cu unghi simplu.
Piliöi toate canturile la fel de mult pentru a pãstra balansul.
Ascuöirea lamei de ferãstrãu
Citiöi instrucöiunile de pe ambalajul dispozitivului de tãiere
pentru a efectua o pilire corectã.
O lamã de ferãstrãu ascuöitã corect este o condiöie necesarã pentru
lucrul eficient äi pentru a evita o uzurã inutilã a lamei äi a
ferãstrãului de defriäare.
Convingeöi-vã cã lama este bine fixatã atunci când lucraöi cu
pila. Folosiöi o pilã rotundã de 5,5 mm cu mâner.
Unghiul de ascuöiere este de 15
°
. Fiecare al doilea dinte se
ascute în dreapta, ceilalöi dinöi în stânga. Dacã lama este
puternic lovitã de pietre, partea superioarã a dintelui poate
necesita, în cazuri excepöionale, a fi îndreptatã cu o pilã platã.
Aceastã operaöie se va face înainte de ascuöirea cu pila rotundã.
Îndreptarea suprafeöei superioare trebuie efectuatã în aceiaäi
mãsurã la toöi dinöii.
Reglaöi ceaprazul. El trebuie sã fie 1 mm.
Capul tãietor
Folosiöi numai capete äi fire tãietoare recomandate. Acestea au
fost testate de producãtor pentru a se potrivi unei anumite
mãrimi de motor. Aceasta este deosebit de important atunci
când se utilizeazã un cap tãietor complet automat. Folosiöi
numai dispozitivul de tãiere recomandat. A se vedea capitolul
Date tehnice.
De obicei pentru maäini mai mici sunt necesare capete
tãietoare mici äi invers. Aceasta pentru cã la cositul cu firul,
motorul trebuie sã arunce firul în sens radial faöã de capul
tãietor, în acest caz întâmpinând rezistenöã din partea ierbii
cosite.
Lungimea firului este de asemenea importantã. Un fir mai
lung necesitã un motor mai puternic decât un fir scurt de
acelaäi diametru.
Convingeöi-vã cã cuöitul ce se aflã pe apãrãtoarea trimerului
nu este deteriorat. Acesta se foloseäte pentru tãierea firului la
lungimea necesarã.
Pentru prelungirea duratei de utilizare a firului, el poate fi
öinut în apã în decurs de câteva zile. Aceasta face firul mai
rezistent äi deci acesta poate fi folosit un timp mai îndelungat.
!
AVERTISMENT! Casaöi întotdeauna o lamã
îndoitã, rãsucitã, crãpatã, ruptã sau deterioratã
în orice mod. Nu încercaöi sã îndreptaöi lama
rãsucitã în vederea folosirii ei în continuare.
Folosiöi numai lamele originale de tipul
prescris.
IMPORTANT!
Aveöi întotdeauna grijã ca firul sã fie înfãäurat strâns äi uniform
pe tambur, în caz contrar apar vibraöii dãunãtoare în maäinã.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 598 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
MONTAJ
Romanian 599
Montajul ghidonului äi al mânerului de
acceleraöie
Fixaöi bara de ghidare în suportul acesteia pe cadru utilizând
patru äuruburi.
Montaöi mâneca (manäonul) protectoare dupã cum este afiäat
în diagramã.
Montajul lamei äi a capului tãietor
Montarea extensiei dispozitivului de protecöie
(543, 553)
ATENÖIE! Extensia dispozitivului de protecöie trebuie montatã
întotdeauna când se utilizeazã capul tãietor/cuöitele de plastic äi
dispozitivul de protecöie combinat. Extensia dispozitivului de
protecöie trebuie îndepãrtatã întotdeauna când se utilizeazã lama
pentru iarbã äi dispozitivul de protecöie combinat.
Protecöia lamei/protecöia combinatã (A) se agaöã în cârligul de pe
tijã äi se fixeazã cu un äurub.
Introduceöi piesa de ghidare a extensiei dispozitivului de protecöie
în äanöul dispozitivului de protecöie combinat. Apoi, fixaöi poziöia
extensiei dispozitivului de protecöie cu ajutorul celor patru cleme
cu închidere rapidã.
!
AVERTISMENT!
În timpul montãrii dispozitivului de tãiere este
extrem de important ca orificiile discului de
antrenare/ale flanäei de sprijin sã fie plasate
corect în orificiul central al dispozitivului de
tãiere. Dispozitiv de tãiere montat greäit poate
produce accidentãri grave äi/sau mortale.
!
AVERTISMENT! A nu se folosi sub nici o
formã un dispozitiv de tãiere fãrã protecöia
corespunzãtoare montatã. A se vedea capitolul
Date tehnice. Dacã se monteazã un dispozitiv
de protecöie nepotrivit sau defect, se pot
produce accidentãri personale grave.
IMPORTANT! Pentru a putea folosi lama de ferãstrãu sau lama
pentru iarbã trebuie ca maäina sã fie prevãzutã cu un ghidon
corespunzãtor, cu o protecöie de lamã äi cu curele de prindere.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 599 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
MONTAJ
600 – Romanian
Partea extinsã a apãrãtorii se îndepãrteazã cu uäurinöã utilizând o
äurubelniöã; vedeöi imaginea.
Montarea protecöiei lamei, a lamei pentru iarbã
äi a cuöitului pentru iarbã
Protecöia lamei/protecöia combinatã (A) se agaöã în cârligul de
pe tijã äi se fixeazã cu un äurub (L). Folosiöi protecöia pentru
lamã recomandatã. A se vedea capitolul Date tehnice.
ATENÖIE! Asiguraöi-vã cã aöi îndepãrtat extensia
dispozitivului de protecöie.
(533)
(543, 553)
Montaöi discul de antrenare (B) la axul de ieäire.
Rotiöi axul lamei pânã când unul din orificiile de pe discul de
antrenare se va suprapune cu orificiul din carcasa
angrenajului.
Introduceöi ätiftul de blocare (C) în orificiu pentru a fixa axul.
Plasaöi lama (D), capacul de sprijin (E) äi flanäa de sprijin (F)
pe axul de ieäire.
Montaöi piuliöa (G). Momentul de strângere a piuliöei este de
35-50 Nm (3,5-5 kpm). Folosiöi cheia tubularã din setul de
scule. Öineöi mânerul cheii cât mai aproape de protecöia lamei.
Piuliöa se strânge prin rotirea cheii tubulare în sens invers faöã
sensul de rotire (ATENÖIE! filet pe stânga).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 600 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
MONTAJ
Romanian 601
Montarea protecöiei trimerului äi a capului
tãietor
Montaöi protecöia trimerului (A) pentru lucrul cu capul
tãietor. ATENÖIE! Asiguraöi-vã cã aöi montat extensia
dispozitivului de protecöie.
Protecöia trimerului/protecöia combinatã trebuie agãöatã în
cârligul de pe tijã äi fixatã cu un äurub (L).
Montaöi discul de antrenare (B) la axul de ieäire.
Rotiöi axul lamei pânã când unul din orificiile de pe discul de
antrenare se va suprapune cu orificiul din carcasa
angrenajului.
Introduceöi ätiftul de blocare (C) în orificiu pentru a fixa axul.
Rãsuciöi äurubul de pe capul de tuns/lamele de plastic (H) în
sensul invers acelor de ceasornic.
Demontarea se face în ordinea inversã.
Montarea protecöiei lamei äi a lamei de ferãstrãu
Demontaöi placa de sprijin (H). Montaöi adaptorul (I) äi placa
de acoperire (J) cu cele douã äuruburi (K) conform figurii.
Protecöia lamei (A) se monteazã cu ajutorul a 4 äuruburi (L)
pe adaptor conform figurii.
ATENÖIE! Folosiöi protecöia pentru lamã recomandatã. A se
vedea capitolul Date tehnice.
Montaöi discul de antrenare (B) la axul de ieäire.
Rotiöi axul lamei pânã când unul din orificiile de pe discul de
antrenare se va suprapune cu orificiul din carcasa
angrenajului.
Introduceöi ätiftul de blocare (C) în orificiu pentru a fixa axul.
Plasaöi lama (D) äi flanäa de sprijin (F) pe axul de ieäire.
Montaöi piuliöa (G). Momentul de strângere a piuliöei este de
35-50 Nm (3,5-5 kpm). Folosiöi cheia tubulatã din setul de
scule. Öineöi de mânerul cheii cât mai aproape posibil de
protecöia capacului tãietor. Piuliöa se strânge prin rotirea cheii
tubulare în sens invers faöã sensul de rotire (ATENÖIE! filet
pe stânga).
La slãbirea äi strângerea piuliöei lamei de ferãstrãu existã risc
de rãnire pe dinöii lamei de ferãstrãu. Aveöi grijã ca mâinile
dumneavoastrã sã fie totdeauna protejate de apãrãtoarea lamei
la aceastã fazã de lucru. Folosiöi întotdeauna o cheie tubularã
cu un mâner suficient de lung pentru a vã asigura siguranöa.
Sãgeata din figurã indicã domeniul de lucru pentru cheia
tubularã la slãbirea, respectiv strângerea äuruburilor.
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 601 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
MONTAJ
602 – Romanian
Montarea apãrãtorii pentru transport
Introduceöi lama în dispozitivul de protecöie pentru transport
(A).
Prindeöi cele douã dispozitive de fixare (B) în fante (C) pentru
a fixa dispozitivul de protecöie pentru transport.
Reglarea curelelor de prindere äi a
ferãstrãului de defriäare
Dispozitiv pentru desprindere rapidã
În partea anterioarã se aflã un dispozitiv pentru desprindere rapidã
uäor accesibil. Folosiöi acest dispozitiv în cazul în care motorul se
aprinde sau în alte cazuri de urgenöã, când este necesar ca maäina
äi curelele de prindere sã fie rapid îndepãrtate.
Repartizarea uniformã a sarcinii pe umeri
Curele de prindere äi o maäinã bine reglate uäureazã substanöial
lucrul. Reglaöi curelele de prindere pentru cea mai bunã poziöie de
lucru. Strângeöi chingile laterale în aäa fel încât greutatea sã fie
repartizatã uniform pe ambii umeri.
Înãlöimea potrivitã
Reglaöi curelele de pe umeri în aäa fel încât dispozitivul de tãiere
sã fie paralel cu terenul.
Echilibrarea corectã
Lãsaöi dispozitivul de tãiere sã se sprijine uäor pe pãmânt.
Deplasaöi cârligul de agãöare pentru a oböite un balans
corespunzãtor al ferãstrãului de defriäare.
!
AVERTISMENT! La lucrul cu ferãstrãul de
defriäare, acesta trebuie sã fie întotdeauna
agãöat la curelele de prindere. Altfel nu veöi
putea manevra ferãstrãul de defriäare în
siguranöã, ceea ce poate duce la rãnirea
dumneavoastrã sau a altor persoane. Nu folosiöi
niciodatã curele de prindere cu un dispozitiv
pentru desprindere rapidã defect.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 602 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Romanian 603
Siguranöa manipulãrii combustibilului
Nu porniöi niciodatã maäina:
1 Dacã aöi vãrsat carburant pe el. Ätergeöi tot ce s-a vãrsat äi
lãsaöi resturile de benzinã sã se evaporeze.
2 Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe
îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au
ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã.
3 În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöi
periodic capacul rezervorului äi coductele de combustibil în
privinöa curgerii.
Transport äi depozitare
Depozitaöi äi transportaöi maäina äi combustibilul în aäa fel
încât sã nu existe riscul de contact al eventualelor scurgeri äi
vaporilor cu scântei sau foc, de exemplu, de la maäini electrice,
motoare electrice, contacte electrice/comutatoare de foröã sau
centrale de încãlzire.
La depozitarea äi transportul combustibilului trebuie folosite
canistre special destinate äi omologate.
În cazul în care maäina este depozitatã un timp mai
îndelungat trebuie ca rezervorul de combustibil sã fie golit.
Întrebaöi la staöia de benzinã din apropiere unde puteöi arunca
surplusul de combustibil.
Aveöi grijã ca maäina sã fie bine curãöatã äi ca un service
complet sã fie efectuat înainte de depozitare pe termen
îndelungat.
Protecöia la transport a dispozitivului de tãiere trebuie
întotdeauna sã fie montatã în timpul transportului sau când
maäina este depozitatã.
Asiguraöi aparatul în timpul transportului.
Pentru a preveni pornirile accidentale ale motorului, capacul
bujiei trebuie întotdeauna scos în timpul perioadelor lungi de
depozitare, dacã maäina nu este supravecheatã îndeaproape äi
în timpul efectuãrii lucrãrilor de service.
Amestecul de combustibil
ATENÖIE! Maäina este echipatã cu un motor în doi timpi äi
trebuie alimentatã întotdeauna cu un amestec de benzinã äi ulei
pentru motor în doi timpi. Pentru a fi sigur cã oböineöi un amestec
corect, este important sã mãsuraöi exact cantitatea de ulei . La
amestecarea cantitãöilor mici de combustibil, chiar äi greäeli mici
influenöeazã în mod drastic raportul de amestec.
Benzinã
ATENÖIE! Totdeauna utilizaöi un amestec benzinã/ulei de
calitate, cu cifra octanicã de cel puöin 90 (RON). În cazul în care
aparatul dumneavoastrã este prevãzut cu convertor catalitic (vezi
capitolul Date tehnice) folosiöi întotdeauna un amestec benzinã/
ulei de calitate. Benzina cu plumb va distruge convertorul
catalitic.
Atunci când benzinã adaptatã la mediu ambiant, aäa numitã
benzinã alcalinã existã trebuie ca aceasta sã fie folositã.
Cea mai scãzutã cifrã octanicã recomandatã este 90 (RON).
În cazul în care alimentaöi motorul cu carburant cu cifrã
octanicã sub 90 se poate produce fenomenul numit bãtaie.
Acest lucru duce la temperaturi ridicate ale motorului, ceea ce
poate provoca defecöiuni grave motorului.
La lucrul de lungã duratã la turaöii mari, se recomandã
utilizarea unei benzini cu o cifrã octanicã mai înaltã.
Ulei pentru motoare în doi timpi
Utilizaöi ulei pentru motoare în doi timpi HUSQVARNA,
realizat special pentru a oböine rezultate äi performanöe
optime cu motoare în doi timpi, rãcite cu aer.
Nu utilizaöi niciodatã ulei destinat motoarelor suspendate în
exteriorul bordului, rãcite cu apã, denumit uneori ulei pentru
motoare suspendate (TCW).
Nu folosiöi niciodatã uleiuri destinate pentru motoare în
patru timpi.
Uleiul de calitate inferioarã sau amestecul de ulei/carburant
prea bogat poate pune în pericol funcöionarea convertorului
catalitic äi poate reduce durata de funcöionare a acestuia.
Raport de amestec
1:50 (2%) cu ulei HUSQVARNA pentru motoare în doi
timpi.
1:33 (3%) cu alte uleiuri proiectate pentru motoare în doi
timpi, rãcite cu aer, din clasele JASO FB/ISO EGB.
!
AVERTISMENT! Fiöi atent în timpul lucrului
cu combustibilul. Nu uitaöi de existenöa
pericolului de incendiu, explozie äi aspiraöie de
vapori.
!
AVERTISMENT! Combustibil äi gaze de
combustibil sunt foarte inflamabile äi pot
produce rãniri grave în cazul aspiraöiei äi
contactului cu pielea. Fiöi de aceea atent la
manupularea combustibilului äi asiguraöi o
ventilare bunã în timpul manipulãrii
combustibilului.
Benzinã, litri
Ulei pentru motoare în doi timpi, litri
2% (1:50) 3% (1:33)
5
0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 603 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
604 – Romanian
Amestecul
Amestecaöi întotdeauna benzina äi uleiul într-un rezervor
curat destinat pentru benzinã.
Începeöi întotdeauna cu jumãtatea cantitãöii de benzinã.
Adãugaöi apoi toatã cantitatea de ulei. Amestecaöi (scuturaöi)
amestecul de combustibil. Adãugaöi restul cantitãöii de
benzinã.
Amestecaöi (scuturaöi) amestecul de combustibil bine înainte
de a umple rezervorul de combustibil al maäinii.
Nu faceöi rezerve de combustibil pentru mai mult de o lunã.
Dacã nu folosiöi maäina un timp mai îndelungat, rezervorul
de combustibil trebuie golit äi curãöat.
Alimentarea
Folosiöi o canistrã pentru combustibil cu protecöie contra
supraumplerii.
Se curãöã capacul rezervorului de carburant. Impuritãöi în
rezervorul de carburant produc perturbaöii la funcöionare.
Convingeöi-vã cã carburantul este bine amestecat, scuturînd
vasul înainte de a alimenta reservorul.
!
AVERTISMENT! Urmãtoarele mãsuri de
precauöie micäoreazã riscul de incendii:
Nu fumaöi äi nu plasaöi obiecte calde în
apropierea combustibilului.
Nu alimentaöi niciodatã motorul dacã acesta
este în funcöiune.
Opriöi motorul äi lãsaöi-l sã se rãceacsã câteva
minute înainte de alimentare.
Deschideöi capacul rezervorului de combustibil
încet, ca o eventualã suprapresiune sã fie încet
compensatã.
Strângeöi bine capacul rezervorului dupã
alimentare.
Mutaöi întotdeauna echipamentul departe de
zona de realimentare äi de sursã înainte de
pornire.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 604 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
PORNIRE ÄI OPRIRE
Romanian 605
Control înaintea pornirii
Verificaöi lama pentru a fi sigur cã nu au apãrut crãpãturi la
baza dinöilor sau în zona orificiului central. Cele mai frecvente
cauze care duc la producerea de crãpãturi sunt colöuri ascuöite
la baza dinöilor care au apãrut la pilire sau faptul cã lama este
folositã cu dinöi tociöi. Casaöi lama dacã se pot observa
crãpãturi.
Controlaöi ca flanäa de sprijin sã nu aibe crãpãturi datorate
oboselii în material sau strângerii prea puternice. Casaöi flanäa
de sprijin dacã are crãpãturi.
Verificaöi ca piuliöa de blocare sã nu îäi fi pierdut capacitatea
de strângere. Strângerea piuliöei trebuie sã aibe un moment de
cel puöin 1,5 Nm. Momentul de strângere al piuliöei trebuie
sã fie de 35-50 Nm.
Controlaöi ca apãrãtoarea lamei sã nu fie deterioratã sau sã
prezinte crãpãturi. Schimbaöi apãrãtoarea lamei dacã a fost
lovitã sau dacã prezintã fisuri.
Controlaöi ca capul tãietor äi apãrãtoarea trimerului sã nu fie
deteriorate sau sã prezinte crãpãturi. Schimbaöi capul tãietor
sau apãrãtoarea trimerului dacã au fost lovite sau dacã prezintã
fisuri.
Nu folosiöi niciodatã maäina fãrã apãrãtoare sau cu apãrãtoare
defectã.
Toate capacele trebuie sã fie corect montate äi fãrã defecte
înainte de pornirea maäinii.
Pornire äi oprire
Pornire
Aprinderea: Plasaöi comutatorul de oprire în poziöia de start.
Äocul: Puneöi butonul de äoc în poziöie äoc.
(533)
!
AVERTISMENT! Capacul complet al
ambreiajului cu tijã trebuie sã fie montate
înainte de pornirea motorului, în caz contrar
ambreiajul se poate desprinde äi provoca
accidente personale.
Mutaöi întotdeauna echipamentul departe de
zona de realimentare äi de sursã înainte de
pornire. Plasaöi maäina pe o suprafaöã solidã.
Aveöi grijã ca dispozitivul de tãiere sã nu fie în
contact cu vreun obiect.
Controlaöi ca nici o persoanã neautorizatã sã nu
se afle în zona de lucru, pentru a nu exista risc
de rãniri grave. Distanöa de siguranöã este de 15
metri.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 605 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
PORNIRE ÄI OPRIRE
606 – Romanian
(543, 553)
Pompa de combustibil: Presaöi balonul de cauciuc al pompei de
combustibil de mai multe ori pânã ce combustibilul începe sã
umple balonul. Balonul nu trebuie umplut complet.
(533)
(543, 553)
Presaöi corpul maäinii spre pãmânt cu mâna stângã (OBS! Nu cu
piciorul!). Apucaöi maneta demarorului, trageöi încet cu mâna
dreaptã änurul demarorului pânã ce se simte o rezistenöã (cârligele
demarorului se angreneazã) äi trageöi apoi cu miäcãri rapide äi
puternice.
Nu rãsuciöi niciodatã cablul de pornire în jurul
mâinii.
Replasaöi reglajul de äoc în poziöia iniöialã imediat ce motorul s-a
aprins äi repetaöi fazele de pornire pânã ce motorul porneäte. Când
motorul a pornit, acceleraöi la maximum, ceea ce face ca
acceleraöia de pornire sã se deconecteze automat.
ATENÖIE! Nu trageöi complet cablul de demaraj äi nici nu daöi
drumul mânerului demarorului când acesta este în poziöie
complet scoasã. Aceste manevre pot produce avarii ale maäinii.
ATENÖIE! Nu atingeöi zona marcatã cu nici o parte a corpului.
Contactul direct poate duce la arsuri ale pielii sau electrocutare, în
cazul în care manäonul bujiei este deteriorat. Totdeauna folosiöi
mãnuäi de protecöie. Nu utilizaöi maäina în cazul în care manäonul
bujiei este deteriorat.
Pentru maneta de acceleraöie cu blocator al
acceleraöiei de pornire este valabil:
Poziöia de pornire se oböine apãsând în primul rând blocatorul
acceleraöiei äi acceleraöia iar apoi apãsând comutatorul de pornire
(A). Eliberaöi apoi blocatorul acceleraöiei äi acceleraöia äi apoi
comutatorul de pornire. Funcöia de pornire este acum activatã.
Pentru a readuce motorul la mersul în gol se apasã blocatorul
acceleraöiei äi acceleraöia.
!
AVERTISMENT! Atunci când motorul este
pornit cu reglajul äocului în poziöia de äoc sau
de acceleraöie, dispozitivul de tãiere începe sã se
roteascã direct.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 606 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
PORNIRE ÄI OPRIRE
Romanian 607
Oprire
Motorul se opreäte prin închiderea aprinderii.
ATENÖIE! Motorul se opreäte prin închiderea aprinderii.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 607 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
REGULI DE LUCRU
608 – Romanian
Instrucöiuni generale de lucru
Reguli de bazã de siguranöã
1 Priviöi în jurul Dvs.:
Pentru a vã asigura cã nu se aflã persoane, animale sau obiecte
care vã pot influenöa controlul asupra maäinii.
Pentru a vã asigura cã oameni, animale sau altceva nu riscã sã
ajungã în contact cu dispozitivul de tãiere sau cu obiectele care
pot fi aruncate de dispozitivul de tãiere.
ATENÖIE! Nu folosiöi niciodatã maäina dacã nu puteöi cere
ajutorul cuiva în caz de accident.
2 Inspectaöi locul de muncã. Îndepãrtaöi toate obiectele care nu
sunt fixate, precum pietre, sticlã spartã, cuie, sârmã de oöel,
sfoarã, etc. ce ar putea fi aruncate afarã sau înfãäurate în jurul
dispozitivului de tãiere.
3 Evitaöi folosirea în vreme proastã. Ca de exemplu ceaöã deasã,
ploaie puternicã, vânt tare, frig excesiv, etc. A lucra în vreme
friguroasã este obositor, äi produce situaöii periculoase, cum ar
fi teren alunecos, imposibilitatea prevederii direcöiei de
cãdere, etc.
4 Asiguraöi-vã cã puteöi înainta äi sta în mod sigur. Controlaöi
dacã sunt eventuale obstacole în cazul unei deplasãri
neaäteptate (rãdãcini, pietre, crengi, gropi, äanöuri, etc).
Lucraöi cu atenöie mãritã pe teren înclinat.
5 Fiöi foarte atent la tãierea copacilor care sunt tensionaöi. Un
copac tensionat se poate arcui atât în timpul tãierii cât äi dupã
tãiere, revenind în poziöia normalã. Dacã vã plasaöi greäit sau
plasaöi tãietura iniöialã într-un mod necorespunzãtor, arborele
poate sã vã loveascã sau sã loveascã maäina, ceea ce duce la
pierderea controlului. Ambele situaöii pot duce la rãniri grave.
6 Asiguraöi-vã un echilibru corespunzãtor äi stabilitatea
picioarelor. Nu întindeöi prea mult. Pãstraöi mereu starea äi
echilibrul corespunzãtoare.
7 Öineöi aparatul întotdeauna cu ambele mâini. Öineöi aparatul
în partea dreaptã a corpului. Feriöi-vã toate pãröile corpului de
suprafeöele fierbinöi. Feriöi-vã toate pãröile corpului de
accesoriul de tãiere rotativ.
8 Öineöi aparatul în aäa fel încât dispozitivului de tãiere sã fie
sub nivelul äoldului.
9 Înainte de deplasare trebuie sã opriöi motorul. La deplasãri
mai lungi cât äi la transport trebuie folositã protecöia la
transport.
10 Nu lãsaöi maäina pe pãmânt cu motorul în funcöiune, decât
dacã o aveöi sub observaöie.
Noöiuni elementare de defriäare
Folosiöi totdeauna echipamentul corespunzãtor.
Aveöi totdeauna un dispozitiv bine reglat.
Respectaöi instrucöiunile de siguranöã.
Organizaöi bine lucrul.
Lucraöi întotdeauna cu acceleraöia maximã a lamei pentru a
începe.
Folosiöi întotdeauna lame bine ascuöite.
Evitaöi pietrele.
Stabiliöi direcöia de doborâre (folosiöi direcöia vântului).
IMPORTANT!
Acest capitol trateazã principalele reguli de siguranöã pentru
lucrul cu ferãstrãu de defriäare äi trimer.
Dacã vã gãsiöi într-o situaöie în care vã simöiöi nesigur în legãturã
cu continuarea folosirii cereöi sfatul unui specialist. Luaöi
legãtura cu magazinul de vânzare sau cu atelierul de reparaöii.
Evitaöi orice folosire pentru care nu vã consideraöi suficient
calificat.
Înainte de folosire, trebuie sã înöelegeöi diferenöa dintre
noöiunile defriäare de pãdure, cosirea ierbii äi scurtarea ierbii.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 608 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
REGULI DE LUCRU
Romanian 609
Metode de lucru
Înainte de a se trece la defriäare, verificaöi zona de defriäare,
starea terenului, înclinarea, existenöa pietrelor, gropilor etc.
Dupã aceea începeöi lucrul, începînd cu poröiunea cea mai
uäoarã, äi oböineöi o deschidere bunã pentru defriäare.
Lucraöi sistematic înainte äi înapoi de-a curmeziäul poröiunii,
fiecare miäcare trebuie sã cuprindã o poröiune de lucru de 4-5
metri. În acest mod se foloseäte întreaga suprafaöã de lucru a
maäinii în ambele sensuri äi utilizatorul are o poröiune
comodã äi variatã de lucru.
Lungimea cãii trebuie sã fie de circa 75 m. Pe mãsura
efectuãrii lucrului deplasaöi canistra cu combustibil.
Pe teren înclinat calea trebuie sã fie perpendicularã pe pantã.
Este mai uäor de a se lucra de-a lungul pantei, decât în sus äi
în jos.
Calea trebuie sã fie planificatã astfel încât sã puteöi evita
äanöurile äi alte obstacole. În plus, calea trebuie sã fie adaptatã
la starea actualã a vântului astfel încât tulpinile tãiate sã cadã
pe terenul deja defriäat.
Defriäarea pãdurii folosind lama de ferãstrãu
La începutul lucrului cu tulpini groase creäte riscul de recul.
Evitaöi contactul sfertului superior din dreapta al lamei cu
arborele.
!
AVERTISMENT! Nici utilizatorul äi nici o altã
persoanã nu au voie sã încerce sã îndepãrteze
materialul tãiat dacã motorul sau dispozitivul
de tãiere se rotesc, deoarece acest lucru poate
duce la rãniri grave.
Opriöi motorul äi dispozitivul de tãiere înainte
de a îndepãrta material ce s-a înfãsurat în jurul
axului lamei, deoarece altfel se pot produce
rãniri. În timpul folosirii cît äi un timp dupã
folosire angrenajul cotit poate fi fierbinte. În
caz de atingere existã risc de ardere.
!
AVERTISMENT! Atenöie la obiecte aruncate.
Folosiöi întotdeauna protecöie a ochilor
omologatã. Nu vã aplecaöi niciodatã peste
protecöa dispozitivului de tãiere. Pietre, gunoi,
etc pot fi aruncate spre ochi äi produce orbire
sau rãniri grave.
Nu permiteöi persoanelor neautorizate sã se
apropie. Copii, animale, observatori äi
colaboratori trebuie sã se menöinã în afara
zonei de siguranöã de 15 metri. Opriöi maäina
imediat ce observaöi cã o persoanã se apropie.
Nu rotiöi niciodatã maäina fãrã ca în prealabil
sã fi controlat cã nimeni nu se aflã în zona de
siguranöã.
!
AVERTISMENT! Se poate întâmpla ca crengi
sau iarbã sã se blocheze între carcasa de
protecöie äi dispozitivul de tãiere. Opriöi
întotdeauna motorul în timp ce curãöaöi
maäina.
!
AVERTISMENT! Maäinile prevãzute cu lame
de fierãstrãu sau lame de tãiat iarba pot fi
proiectate violent într-o parte în cazul în care
lama atinge un obiect fix. Acest fenomen se
numeäte reculul lamei. Reculul lamei poate fi
suficient de violent pentru a arunca maäina äi/
sau operatorul în orice direcöie äi pentru a duce
la pierderea controlului asupra maäinii. Reculul
lamei se poate produce fãrã nici un semn
prevestitor în cazul în care maäina se agaöã, se
blocheazã sau se îneacã. Reculul lamei se
produce cu probabilitate mai mare în zone cu
vizibilitate redusã asupra materialului tãiat.
Evitaöi tãierea cu sfertul superior din dreapta al
lamei. La contactul lamei în poröiunea
respectivã cu tulpini de grosime mare, poate
apãrea recul din cauza vitezei de rotaöie.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 609 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
REGULI DE LUCRU
610 – Romanian
Pentru ca arborele sã cadã spre stânga, partea inferioarã a
acestuia se va împinge spre dreapta. Înclinaöi lama äi deplasaöi-
o cu o miäcare decisã în jos spre dreapta. Apãsaöi în acelaäi
timp apãrãtoarea lamei spre tulpinã. Începeöi tãierea cu
poröiunea lamei cuprinsã în sfertul inferior din dreapta. La
începerea tãierii acceleraöi la maxim.
Pentru ca arborele sã cadã spre dreapta, partea inferioarã a
acestuia se va împinge spre stânga. Înclinaöi lama äi deplasaöi-
o în sus spre dreapta. Începeöi tãierea cu poröiunea lamei
cuprinsã în sfertul inferior din dreapta în aäa fel încât direcöia
de rotaöie a lamei sã deplaseze partea inferioarã a arborelui
spre stânga.
Pentru ca arborele sã cadã în faöã trebuie ca partea inferioarã
a arborelui sã fie trasã înapoi. Trageöi lama în spate cu o
miäcare rapidã äi decisã.
Tulpinile groase adicã cele cu care se începe lucrul, trebuie sã
fie tãiate din douã pãröi. Apreciaöi la început direcöia de cãdere
a tulpinii. Începeöi tãierea în partea de cãdere. Dupã aceea
tãiaöi din cealatã parte pentru a doborî tulpina. Presiunea de
avans se va adapta în funcöie de grosimea tulpinii äi de
duritatea lemnului. Tulpinile mai mici necesitã o presiune
mai mare, tulpinile mai groase necesitã o presiune mai micã.
Dacã copacii sunt foarte deäi, trebuie sã adaptaöi viteza de
avans în funcöie de aceasta.
Dacã lama se înöepeneäte în tãieturã, nu smuciöi niciodatã
maäina. În acest caz este posibilã deteriorarea lamei, a
angrenajului cotit, a tijei sau a ghidonului. Eliberaöi manetele,
apucaöi cu ambele mâini tija äi trageöi uäor maäina pentru a o
elibera.
Defriäarea arbuätilor cu ajutorul lamei de
ferãstrãu
Tulpini suböiri äi lãstari se îndepãrteazã. Lucraöi cu miäcãri
pendulatorii în lateral.
Încercaöi sã tãiaöi câteva tulpini printr-o singurã miäcare.
La curãöirea tufelor, curãöaöi prima datã în jurul tufei. Începeöi
prin a tãia crengile înalte din regiunea exterioarã a tufei pentru
a evita înöepenirea. Tãiaöi apoi tulpinile la înãlöimea doritã.
Încercaöi apoi sã pãtrundeöi cu lama în interiorul tufei äi tãiaöi
dinspre centrul tufei. Dacã este în continuare greu de a
pãtrunde în tufã, tãiaöi crengi de la o înãlöime mai mare äi
lãsaöi-le sã cadã la pãmânt. Prin aceasta se micäoreazã riscul de
înöepenire.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 610 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
REGULI DE LUCRU
Romanian 611
Cosirea ierbii cu ajutorul lamei pentru iarbã
Lame pentru iarbã äi cuöite pentru iarbã nu trebuie folosite
pentru curãöirea buruienilor lemnoase.
Pentru toate tipurile de iarbã înaltã sau deasã se va folosi lama
de iarbã.
Iarba se va cosi prin miäcãri alternative în lateral unde rotirea
de la dreapta la stânga va reprezenta momentul de cosire, iar
rotirea de la stânga la dreapta va reprezenta miäcarea de
revenire. Lãsaöi latura stângã a lamei sã acöioneze (poziöia
acelor de ceas între 8 äi 12).
Dacã lama se înclinã puöin spre stânga în timpul cosirii, iarba
se adunã în grãmezi ce vor uäura adunarea ulterioarã, de
exemplu prin greblare.
Încercaöi sã lucraöi cât mai ritmic. Alegeöi o poziöie stabilã, cu
picioarele depãrtate. Înaintaöi dupã miäcarea de retur a lamei
äi reluaöi poziöia stabilã.
Lãsaöi capacul de sprijin sã atingã uäor pãmântul. Rolul
acestuia este de a proteja lama contra atingerii cu pãmântul.
Riscul ca materialul sã se încolãceascã în jurul lamei se
micäoreazã dacã se respectã urmãtoarele reguli:
1Lucraöi întotdeauna cu acceleraöia la maximum.
2Evitaöi iarba proaspãt tãiatã în timpul miäcãrii de retur.
Opriöi motorul, desprindeöi äeaua de purtare äi plasaöi maäina
pe pãmânt înainte de a începe strângerea materialului cosit.
Scurtarea ierbii cu ajutorul capului tãietor
Scurtarea
Öineöi capul tãietor direct deasupra terenului äi înclinaöi-l.
Lucrul este efectuat de capãtul firului. Lãsaöi firul sã lucreze în
ritmul sãu. Nu apãsaöi niciodatã firul în materialul ce trebuie
îndepãrtat.
Firul poate cosi uäor iarba äi buruienile de lângã pereöi,
garduri, copaci äi borduri, dar poate äi sã dãuneze coaja
sensibilã a copacilor äi arbuätilor äi poate deteriora stâlpii
gardurilor.
Riscul de deteriorare a vegetaöiei poate fi redus dacã firul se
scurteazã pânã la 10-12 cm äi dacã turaöia motorului se
reduce.
Degajarea
La degajare se îndepãrteazã toatã vegeraöia nedoritã. Öineöi
capul tãietor direct deasupra pãmântului, înclinându-l. Lãsaöi
capãtul firului sã se loveascã de sol în jurul copacilor, stâlpilor,
statuilor etc. OBS! Acest procedeu sporeäte uzura firului.
Firul se uzeazã mai repede äi el trebuie sã se miäte mai des la
lucrul printre pietre, cãrãmizi, beton, gardurile metalice äi
altele în comparaöie cu lucrul printre copaci äi gardurile din
lemn.
La scurtare äi degajare nu se va folosi acceleraöia maximã
pentru a prelungi durata de serviciu a firului äi pentru a reduce
uzura capului tãietor.
Tunderea
Trimerul este o unealtã idealã pentru tunderea acelei ierbi la
care nu se poate ajunge folosind o maäinã obiänuitã de tãiere
a ierbii. La tunderea ierbii firul se va öine paralel cu solul.
Evitaöi presarea capului tãietor la pãmânt deoarece aceasta
poate distruge gazonul äi deteriora unealta.
Evitaöi sã öineöi permanent capul tãietor în contact cu solul în
timpul tunderii normale. Un astfel de contact permanent
poate duce la deteriorarea äi uzarea capului tãietor.
Curãöirea
Acöiunea de ventilare a firului în rotire poate fi folositã pentru
curãöirea rapidã äi uäoarã. Öineöi firul paralel äi deasupra
suprafeöii ce se va curãöi äi deplasaöi unealta dintr-o parte în
alta.
La tundere äi curãöire trebuie folositã acceleraöie maximã
pentru a oböine un rezultat bun.
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 611 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
ÎNTREÖINERE
612 – Romanian
Carburatorul
Reglarea turaöiei de mers in gol (T)
Verificaöi dacã filtrul de aer este curat. Dacã turaöia de mers în gol
este corectã, dispozitivul de tãiere ataäat nu trebuie sã se roteascã.
Dacã este nevoie de reglaj, rotiöi (în direcöia acelor ceasornicului)
äurubul de reglare pentru mersul în gol T, cu motorul pornit, pânã
când dispozitivul de tãiere ataäat începe sã se roteascã. Deschideöi
(rotiöi în sens invers acelor ceasornicului) äurubul pânã când
dispozitivul de tãiere se opreäte. Turaöia de mers în gol este reglatã
corect atunci când motorul funcöioneazã lin în orice poziöie äi
existã o marjã perceptibilã faöã de turaöia la care dispozitivul de
tãiere ataäat începe sã se roteascã.
(533)
(543, 553)
Filtrul de aer
Filtrul de aer trebuie curãöat regulat de praf äi impuritãöi pentru a
evita:
Funcöionarea defectuoasã a carburatorului
Probleme la pornire
Putere redusã
Uzuri inutile ale componentelor motorului
Consum exagerat de combustibil.
(533)
(543, 553)
Curãöaöi filtrul de aer dupã fiecare 25 ore de funcöionare sau mai
des, dacã locul de lucru este excesiv prãfuit.
Curãöirea filtrului de aer
(543, 553)
Îndepãrtaöi capacul filtrului de aer äi scoateöi afarã filtrul. Curãöaöi
prin suflare cu aer comprimat.
(533)
Demontaöi capacul filtrului de aer äi scoateöi filtrul. Spãlaöi-l bine
în apã caldã cu sãpun. Înainte de asamblare se verificã ca filtrul sã
fie uscat.
Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curãöi
perfect. De aceea este necesarã schimbarea lui la intervale regulate
cu unul nou.
Un filtru de aer deteriorat trebuie întotdeauna
schimbat.
Dupã curãöare filtrul de spumã de material plastic trebuie tratat cu
ulei. Vezi instrucöiunile din capitolul Tratarea cu ulei a filtrului de
spumã de material plastic.
!
AVERTISMENT! Dacã turaöia de mers în gol
nu poate fi ajustatã încât dispozitivul de tãiere
sã nu se roteascã trebuie contactat magazinul de
vânzare/atelierul de întreöinere. Maäina nu
trebuie folositã înainte de a fi corect reglatã sau
reparatã.
553RS
543RS
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 612 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
ÎNTREÖINERE
Romanian 613
Tratarea cu ulei a filtrului de spumã de material
plastic
(533)
Folosiöi întotdeauna ulei pentru filtru HUSQVARNA, cu
numãrul productului 531 00 92-48. Uleiul pentru filtru conöine
dizolvant, pentru a uäura distribuirea uniformã în interiorul
filtrului. De accea evitaöi contactul cu pielea.
Introduceöi filtrul într-o pungã de plastic äi turnaöi uleiul pentru
filtru. Frecaöi punga pentru ca uleiul sã se rãspândeascã uniform.
Scoateöi filtrul din pungã äi scuturaöi restul de ulei rãmas pe filtru
înainte de a monta filtrul pe maäinã. Nu folosiöi niciodatã ulei de
motor obiänuit. Acesta se scurge destul de rapid äi se depune la
baza filtrului.
Filtrul de combustibil
1 Filtrul de combustibil
Când motorul epuizeazã rezerva de combustibil, verificaöi dacã
filtrul de combustibil äi capacul rezervorului de combustibil nu
sunt înfundate.
Angrenajul cotit
Angrenajul cotit este din fabricaöie umplut cu o cantitate potrivitã
de lubrefiant. Înainte de a pune maäina în funcöiune e bine sã se
controleze cã angrenajul este umplut cu lubrefiant în proporöie de
3/4. Folosiöi lubrefiant special HUSQVARNA.
Lubrefiantul din cutia de viteze nu necesitã în mod normal sã fie
schimbat decât în caz de eventuale reparaöii.
Bujia
Starea bujiei este influenöatã de:
O ajustare incorectã a carburatorului.
Un amestec greäit de ulei în combustibil (prea mult sau ulei
nepotrivit).
Un filtru de aer murdar.
Aceäti factori cauzeazã depuneri pe electrozii bujiei având ca
rezultat o funcöionare defectuoasã äi dificultãöi de pornire.
(533, 543) Dacã maäina are putere micã, este greu de pornit sau
are o funcöionare neregulatã la mersul în gol: verificaöi întâi bujia
înainte de a lua alte mãsuri. Dacã bujia este înfundatã, curãöaöi-o
äi controlaöi ca distanöa dintre electrozi sã fie de 0,9-1,0 mm. Bujia
se va schimba dupã aproximativ o lunã de exploatare, sau äi mai
repede, dacã este necesar.
(553) Dacã maäina are putere micã, este greu de pornit sau are o
funcöionare neregulatã la mersul în gol: verificaöi întâi bujia
înainte de a lua alte mãsuri. Dacã bujia este înfundatã, curãöaöi-o
äi controlaöi ca distanöa dintre electrozi sã fie de 0,6-0,7 mm. Bujia
se va schimba dupã aproximativ o lunã de exploatare, sau äi mai
repede, dacã este necesar.
ATENÖIE! Folosiöi întotdeauna bujii de tipul recomandat! O
bujie incorectã poate sã distrugã pistonul äi cilindrul. Aveöi grijã ca
bujia sã aibe aäa numitã protecöie la unde radio.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 613 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
614 – Romanian
ÎNTREÖINERE
Planificarea întreöinerii
Mai jos urmeazã o listã ce cuprinde întreöinerea ce trebuie efectuatã pe maäinã. Marea majoritate a punctelor sunt descrise în capitolul
Întreöinere. Utilizatorul poate efectua doar acele lucrãri de întreöinere äi service care sunt descrise în acest manual de utilizare. Intervenöii
mai cuprinzãtoare trebuie efectuate de un atelier de service autorizat.
Întreöinere
Întreöinere
zilnicã
Întreöinere
sãptãmânalã
Întreöinere
lunarã
Curãöaöi maäina în exterior. X
Controlaöi dacã curelele de purtare nu sunt deteriorate. X
Verificaöi ca blocatorul acceleraöiei i acceleraöia funcöioneazã corect. X
Controlaöi cã maneta äi ghidonul sunt întregi äi sunt fixate bine. X
Controlaöi cã contactul de oprire funcöioneazã. X
Controlaöi cã dispozitivul de tãiere nu se roteäte la funcöionarea de mers în
gol.
X
Curãöaöi filtrul de aer. Schimbaöi-l dacã este necesar. X
Controlaöi cã protecöia nu prezintã deteriorãri äi cã nu are fisuri. Schimbaöi
aprotecöia dacã aceasta a fost supusã la lovituri sau este crãpatã.
X
Controlaöi cã lama este bine centratã, bine ascuöitã äi cã nu prezintã
crãpãturi. O lama necentratã produce vibraöii care pot produce defecte ale
maäinii.
X
Controlaöi ca capul tãietor sã nu aibã deteriorãri sau fisuri. Schimbaöi capul
tãietor dacã este necesar.
X
Controlaöi ca piuliöa de blocare a dispozitivului de tãiere este corect
strânsã.
X
Aveöi grijã ca protecöia de transport a lamei este întreagã äi poate fi corect
fixatã.
X
Verificaöi ca äuruburile äi piuliöele sã fie strânse. X
Controlaöi ca sã nu existe scurgeri de combustibil de la motor, rezervor sau
tuburile de combustibil.
X
Controlaöi demarorul cu änurul lui. X
Curãöaöi suprafaöa exterioarã a bujiei. Demontaöi äi verificaöi distanöa
dintre electrozi. Se regleazã la 0,6-0,7 mm sau se schimbã bujia. Aveöi grijã
ca bujia sã aibe aäa numitã protecöie contra undelor radio.
X
Curãöaöi carburatorul în exterior äi poröiunea din jurul lui. X
Verificaöi dacã angrenajul cotit este completat cu 3/4 lubrefiant.
Completaöi cu lubrefiant special dacã este necesar.
X
Controlaöi ca filtrul de combustibil sã nu fie murdar sau ca tubul de
combustibil sã nu aibe fisuri sau alte defecte. Schimbaöi piesele dacã este
necesar.
X
Controlaöi toate cablurile äi conexiunile electrice. X
Se schimbã bujia. Aveöi grijã ca bujia sã aibe aäa numitã protecöie contra
undelor radio.
X
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 614 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
Romanian – 615
DATE TEHNICE
Date tehnice
Nota 1: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (L
WA
) conform directivei EG 2000/14/EG. Nivelul de
putere a sunetului raportat pentru aparat a fost mãsurat cu accesoriul original de tãiere care emite cel mai ridicat nivel. Diferenöa dintre
puterea garantatã a sunetului äi cea mãsuratã este aceea cã puterea garantatã a sunetului include, de asemenea, dispersia în rezultatul de
mãsurare äi variaöiile dintre diferitele aparate ale aceluiaäi model conform Directivei 2000/14/EC.
Nota 2: Datele raportate pentru nivelul echivalent de presiune a zgomotului pentru aparat includ o dispersie statisticã tipicã (deviere
standard) de 1 dB (A).
Nota 3: Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibraöii includ o dispersie statisticã tipicã (deviere standard) de 1 m/s
2
.
Date tehnice 533RS 543RS 553RS
Motor
Volumul cilindrului, cm
3
29,5 40,1 50,6
Alezaj, mm 38,0 40,5 45,5
Cursã, mm 26 31,1 31,1
Turaöie la mers în gol, rpm 3000 3000 2800
Turaöie maximã recomandatã, fãrã încãrcare, rpm 11500 12000 13000
Turaöia la axul de ieäire, rot/min 7880 8570 9285
Putere. maximã motor, conform. ISO 8893, kW/ rpm 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Sistem de aprindere
Bujia
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Distanöa între electrozi, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Sistemul de alimentare äi ungere
Volumul rezervorului de combustibil, litri 0,75 0,75 0,8
Greutate
Greutatea fãrã carburant, dispozitiv de tãiere äi protecöie, kg 5,9 7,4 8,4
Producere de zgomot
(vezi nota 1)
Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A) 110 110 115
Nivelul efectului sonor, garantat L
WA
dB(A) 112 112 117
Nivele de zgomot
(vezi nota 2)
Nivel echivalent al presiunii zgomotului la urechea utilizatorului, mãsurat conform cu EN
ISO11806 äi ISO 22868, dB(A):
Dotat cu cap de tuns (original) 96 97 102
Dotat cu lamã de tãiat iarba (originalã) 96 96 100
Nivele de vibraöii
(vezi nota 3)
Nivelele echivalente de vibraöii (a
hv,eq
) la mânere, mãsurate în conformitate cu EN ISO
11806 äi ISO 22867, m/s
2
Dotat cu cap de tuns (original), în stânga/dreapta 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Dotat cu lamã de tãiat iarba (originalã), în stânga/dreapta 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 615 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
616 – Romanian
DATE TEHNICE
533RS
Dispozitive auxiliare omologate Tip
Grilajul de protecöie a dispozitivului de
tãiat, cu numãrul productului
Lama de iarbã/cuöitul de iarbã
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-dinöi) 544 04 42-10
Multi 255-3 1” (Ø 255 3-dinöi) 544 04 42-10
Lama de ferãstrãu Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22-dinöi) 537 29 95-01
Cuöite de plastic
Tricut Ø 300 mm (Lamele separate au
numãrul de componentã 531 01 77-15)
544 04 42-10
Capul tãietor
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (Cablu cu diametrul cuprins
între 2,4 äi 3,0 mm)
544 04 42-10
Carcasã de sprijin Fix -
543RS
Dispozitive auxiliare omologate Tip
Grilajul de protecöie a dispozitivului de
tãiat, cu numãrul productului
Lama de iarbã/cuöitul de iarbã
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-dinöi) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-dinöi) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-dinöi) 537 33 16-01
Lama de ferãstrãu Scarlet 200-22 (Ø 200 22-dinöi) 501 32 04-02
Cuöite de plastic
Tricut Ø 300 mm (Lamele separate au
numãrul de componentã 531 01 77-15)
537 33 16-01
Capul tãietor
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (Cablu cu diametrul cuprins
între 2,4 äi 3,0 mm)
537 33 16-01
T45x (Cablu cu diametrul cuprins între
2,7 äi 3,3 mm)
537 33 16-01
F35 (Cablu cu diametrul cuprins între 2,0
äi 3,5 mm)
537 33 16-01
Carcasã de sprijin Fix
-
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 616 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
Romanian – 617
DATE TEHNICE
Declaratie de conformitate EC
(Valabil doar în Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, telefon +46-36-146500, asigurã prin aceasta cã fierãstraiele de defriäare Husqvarna
533RS, 543RS äi 553RS
cu seriile anului 2011 äi dupã 2011 (anul äi o serie numericã trebuie indicate cu text vizibil pe etichetã)
corespund cu indicativele din DIRECTIVA CONSILIULUI:
- din 17 mai 2006 „referitoare la aparat” 2006/42/EC
- - 2004/108/EEC din 15 decembrie 2004, cu privire la compatibilitatea electromagneticã
- -
2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor Evaluarea conformitãöii cu respectarea Anexei
V. Pentru informaöii referitoare la emisiile sonore, consultaöi capitolul Date tehnice.
Au fost aplicate urmãtoarele standarde: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suedia, a efectuat un control tipic, neobligatoriu pentru
Husqvarna AB. Certificatele au numerele: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/11/2318 - 543RS, SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna 30 iunie 2011
Bengt Frögelius, director de dezvoltare (Reprezentant autorizat pentru Husqvarna AB äi responsabil cu documentaöia tehnicã.)
553RS
Dispozitive auxiliare omologate Tip
Grilajul de protecöie a dispozitivului de
tãiat, cu numãrul productului
Lama de iarbã/cuöitul de iarbã
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-dinöi) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-dinöi) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-dinöi) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3-dinöi) 537 33 16-01
Lama de ferãstrãu Scarlet 200-22 (Ø 200 22-dinöi) 501 32 04-02
Cuöite de plastic
Tricut Ø 300 mm (Lamele separate au
numãrul de componentã 531 01 77-15)
537 33 16-01
Capul tãietor
T45x (Cablu cu diametrul cuprins între
2,7 äi 3,3 mm)
537 33 16-01
T55x (Cablu cu diametrul cuprins între
2,7 äi 3,3 mm)
537 33 16-01
F35 (Cablu cu diametrul cuprins între 2,0
äi 3,5 mm)
537 33 16-01
F55 (Cablu cu diametrul cuprins între 2,7
äi 3,5 mm)
537 33 16-01
Carcasã de sprijin Fix
-
H1154443-62,533,543,553_3.fm Page 617 Wednesday, August 17, 2011 8:23 AM
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
618
Russian
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß
…„“…†„…ˆ…!
îäðåç÷èê, êóñòîðåç èëè
òðèììåð, êîòîðûìè
ïîëüçóþòñß íåáðåæíî èëè
íåïðàâèëüíî, ìîãóò
îêàçàòüñß îïàñíûì
èíñòðóìåíòîì, êîòîðûé
ìîæåò íàíåñòè ñåðüåçíóþ èëè ñìåðòåëüíóþ
òðàâìó ïîëüçîâàëåëþ èëè îêðóæàþùèì.
—ðåçâû÷àéíî âàæíî, ÷òîáû âû ïðî÷èòàëè
íàñòîßùåå óêîâîäñòâî è ïîíßëè åãî
ñîäåðæàíèå.
ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê
ðàáîòå ñ ìàøèíîé
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå
èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî
‚àì âñå ïîíßòíî.
‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:
‡àùèòíûé øëåì â òåõ
ñëó÷àßõ, êîãäà ñóùåñòâóåò
âåðîßòíîñòü ïàäåíèß
ïðåäìåòîâ
‘ïåöèàëüíûå
øóìîçàùèòíûå íàóøíèêè
ðîâåðåííûå çàùèòíûå î÷êè
Œàêñèìàëüíàß ñêîðîñòü
âðàùåíèß âûõîäíîé îñè,
îá/ìèí
òà ïðîäóêöèß îòâå÷àåò
òðåáîâàíèßì
ñîîòâåòñòâóþùèõ íîðìàòèâîâ
EC.
åðåãèòåñü îòñêàêèâàþùèõ
ïðåäìåòîâ è ðèêîøåòîâ.
îëüçîâàòåëü ìàøèíîé
äîëæåí óáåäèòüñß â òîì, ÷òî â
ðàäèóñå 15 ì âî âðåìß ðàáîòû
íåò ëþäåé èëè æèâîòíûõ.
Œàøèíû, îñíàùåííûå
ïîäðåç÷èêàìè èëè ëåçâèßìè
äëß ðåçêè òðàâû, ìîæåò ðåçêî
áðîñàòü â ñòîðîíó, êîãäà
ëåçâèß âõîäßò â êîíòàêò ñ
çàêðåïëåííûì îáúåêòîì. òî
íàçûâàåòñß îòäà÷åé. ‚ ðåçóëüòàòå êîíòàêòà ñ
ëåçâèåì ìîæíî ïîòåðßòü ðóêó èëè íîãó. ‚ñåãäà
ñëåäèòå, ÷òîáû ëþäè è æèâîòíûå íàõîäèëèñü
íà ðàññòîßíèè íå ìåíåå 15 ì îò ìàøèíû.
îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè
çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.
îëüçóéòåñü íå ñêîëüçßùèìè
è óñòîé÷èâûìè ñàïîãàìè.
˜óìîçàùèòíûå ýìèññèè â
îêðóæàþùóþ ñðåäó ñîãëàñíî
„èðåêòèâû …âðîïåéñêîãî
‘îîáùåñòâà. ìèññèß ìàøèíû
ïðèâåäåíà â ãëàâå
’åõíè÷åñêèå äàííûå è íà
òàáëè÷êå.
å ðàáîòàéòå âáëèçè ãîðß÷èõ
ïîâåðõíîñòåé.
„ðóãèå ñèìâîëû/íàêëåéêè íà ìàøèíå
îòíîñßòñß ê ñïåöèàëüíûì òðåáîâàíèßì
ñåðòèôèêàöèè íà îïðåäåëåííûõ ðûíêàõ.
ðîâåðêà è/èëè îáñëóæèâàíèå
äîëæíû âûïîëíßòüñß òîëüêî
ïðè âûêëþ÷åííîì äâèãàòåëå,
êîãäà êíîïêà îñòàíîâêè
íàõîäèòñß â ïîëîæåíèè STOP.
îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè
çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.
’ðåáóåò ðåãóëßðíîé ÷èñòêè.
Œåñòî âèçóàëüíîé ïðîâåðêè.
áßçàòåëüíî ñëåäóåò
ïîëüçîâàòüñß ïðîâåðåííûìè
çàùèòíûìè î÷êàìè.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 618 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
‘„…†ˆ…
Russian
619
‘îäåðæàíèå
åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà
ñëåäóþùèì:
‚íèìàòåëüíî ïðî÷åñòü èíñòðóêöèþ ïî
ýêñïëóàòàöèè.
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß
...................................... 618
‘„…†ˆ…
‘îäåðæàíèå
............................................................. 619
åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà
ñëåäóþùèì: ............................................................. 619
‚‚…„…ˆ…
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
.....................................
62
0
—’ …‘’œ —’?
—òî åñòü ÷òî íà ïîäðåç÷èêå?
......................... 621
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ 
…‡‘‘’ˆ
‚àæíàß èíôîðìàöèß
............................................
62
2
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà ...........................
62
2
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû ............... 623
èëüíûé àïïàðàò ................................................... 626
‘Š
Œîíòàæ ðóëß è ðó÷êè ãàçà
................................ 629
“ñòàíîâêà ëåçâèß è ãîëîâêè òðèììåðà ..... 629
“ñòàíîâêà òðàíñïîðòíîãî ùèòêà .................. 632
åãóëèðîâàíèå ïîëîæåíèß îñíàñòêè è
ïîäðåç÷èêà .............................................................. 632
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå
..........
63
4
îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè ........................
63
4
‡àïðàâêà .................................................................... 635
‡“‘Š ˆ ‘’‚
ðîâåðêà ïåðåä ïóñêîì
...................................... 636
‡àïóñê è îñòàíîâêà .............................................. 636
Œ…’ä ’›
áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè
............................. 639
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
Šàðáþðàòîð
..............................................................
64
4
‚îçäóøíûé ôèëüòð ...............................................
64
4
’îïëèâíûé ôèëüòð ................................................
64
5
“ãëîâàß çóá÷àòàß ïåðåäà÷à ............................
64
5
‘âå÷à çàæèãàíèß ...................................................
64
5
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß ..........
64
6
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
........................ 647
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè ..........................
64
9
!
…„“…†„…ˆ…!
ðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà
äàåò íåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà.
‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó,
ñïåöèàëüíûìè íàóøíèêàìè.
!
…„“…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõ
îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß
âíåñåíèå èçìåíåíèé â
ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ
ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß
èçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêî
îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè.
‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé
è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê
ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà
èëè äðóãèõ ëèö.
!
…„“…†„…ˆ…! îäðåç÷èê,
êóñòîðåç èëè òðèììåð, êîòîðûìè
ïîëüçóþòñß íåáðåæíî èëè
íåïðàâèëüíî, ìîãóò îêàçàòüñß
îïàñíûì èíñòðóìåíòîì, êîòîðûé
ìîæåò íàíåñòè ñåðüåçíóþ èëè
ñìåðòåëüíóþ òðàâìó ïîëüçîâàëåëþ
èëè îêðóæàþùèì. —ðåçâû÷àéíî
âàæíî, ÷òîáû âû ïðî÷èòàëè
íàñòîßùåå óêîâîäñòâî è ïîíßëè
åãî ñîäåðæàíèå.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 619 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
620
Russian
‚‚…„…ˆ…
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
Œû ïîçäðàâëßåì âàñ ñ âûáîðîì èíñòðóìåíòà Husqvarna! ”èðìà Husqvarna áåðåò ñâîå íà÷àëî â 1689
ãîäó, êîãäà êîðîëü Šàðë XI ïîñòàíîâèë ñîçäàòü ôàáðèêó ïî èçãîòîâëåíèþ ìóøêåòîâ íà áåðåãó ðå÷êè
Huskvarna. Œåñòî îêîëî ðå÷êè Huskvarna áûëî ðàçóìíûì âûáîðîì, òàê êàê ýíåðãèß òå÷åíèß âîäû
èñïîëüçîâàëàñü â ïðîèçâîäñòâå. ‚ òå÷åíèå áîëåå 300 ëåò ñóùåñòâîâàíèß ôàáðèêè Husqvarna, íà íåé
ïðîèçâîäèëîñü ìíîæåñòâî ðàçëè÷íûõ èçäåëèé, íà÷èíàß îò êàìèíîâ è äî ñîâðåìåííûõ êóõîííûõ
ìàøèí, øâåéíûå ìàøèíêè, âåëîñèïåäû, ìîòîöèêëû è äð. ‚ 1956 áûëà âûïóùåíà ïåðâàß ãàçîíîêîñèëêà
ñ ìîòîðîì, ïîñëå ÷åãî â 1959 ãîäó áûëà âûïóùåíà ïåðâàß ìîòîðíàß ïèëà. ‚ ýòîé îáëàñòè
ïðîèçâîäñòâà äåßòåëüíîñòü Husqvarna îñóùåñòâëßåòñß è ñåãîäíß.
‘åãîäíß Husqvarna ßâëßåòñß îäíèì èç âåäóùèõ â ìèðå ïðîèçâîäèòåëåé èçäåëèé äëß ëåñíûõ è
ñàäîâûõ ðàáîò ñàìîãî âûñîêîãî êà÷åñòâà è ìîùíîñòè. –åëü áèçíåñà çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òîáû
ðàçðàáàòûâàòü, ïðîèçâîäèòü è ðàñïðîñòðàíßòü íà ðûíêå èçäåëèß ñ ìîòîðíûì ïðèâîäîì äëß ðàáîòû
â ëåñó è â ñàäó, à òàêæå â ñòðîèòåëüñòâå è â ïðîìûøëåííîì êîìïëåêñå. ”èðìà Husqvarna òàêæå
ñòðåìèòñß áûòü âïåðåäè â ýðãîíîìèêå, óäîáñòâå ïîëüçîâàíèß, áåçîïàñíîñòè è ýêîëîãèè, è ïî ýòîé
ïðè÷èíå áûëî ðàçðàáîòàíî ìíîãî ðàçëè÷íûõ ôóíêöèé, êîòîðûå óëó÷øàþò ïðîäóêöèþ â ýòèõ
îáëàñòßõ.
Œû óáåæäåíû â òîì, ÷òî ‚û ïî äîñòîèíñòâó îöåíèòå êà÷åñòâî íàøåãî èçäåëèß è ìîùíîñòü è
îñòàíåòåñü äîâîëüíûì èì íà ïðîòßæåíèè äëèòåëüíîãî âðåìåíè. ðèîáðåòåíèå êàêîãî-ëèáî èç
íàøèõ èçäåëèé, äàåò ‚àì äîñòóï ê ïðîôåññèîíàëüíîé ïîìîùè ïî åãî ðåìîíòó è îáñëóæèâàíèþ, åñëè
â ýòîì âñå-òàêè âîçíèêíåò íåîáõîäèìîñòü. …ñëè ìàøèíà áûëà ïðèîáðåòåíà íå â îäíîì èç íàøèõ
ñïåöèàëèçèðîâàííûõ ìàãàçèíîâ, óçíàéòå â áëèæàéøåé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû ‚àøåé ìàøèíîé, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì ñïóòíèêîì íà äîëãîå
âðåìß. îìíèòå î òîì, ÷òî íàñòîßùåå ðóêîâîäñòâî ßâëßåòñß öåííûì äîêóìåíòîì. ‚ûïîëíßß
òðåáîâàíèß èíñòðóêöèè (ïîëüçîâàíèå, ñåðâèñ, îáñëóæèâàíèå è ò.ä.), ‚û çíà÷èòåëüíî ïðîäëèòå ñðîê
ñëóæáû ìàøèíû è ïîäíèìèòå åå âòîðè÷íóþ ñòîèìîñòü. Šîãäà ‚û áóäåòå ïðîäàâàòü ‚àøó ìàøèíó, íå
çàáóäüòå ïåðåäàòü èíñòðóêöèþ íîâîìó âëàäåëüöó.
‘ïàñèáî çà òî, ÷òî ‚û ïîëüçóåòåñü èíñòðóìåíòîì Husqvarna!
Husqvarna AB ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä ðàçðàáîòêîé ñâîèõ èçäåëèé è ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé
ïðàâî íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è âíåøíèé âèä áåç ïðåäâàðèòåëüíûõ ïðåäóïðåæäåíèé.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 620 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Russian
621
—’ …‘’œ —’?
—òî åñòü ÷òî íà ïîäðåç÷èêå?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1
‹åçâèå
2 Šîëïà÷îê îòâåðñòèß äëß êîíñèñòåíòíîé
ñìàçêè, óãëîâàß çóá÷àòàßïåðåäà÷à
3 “ãëîâàß çóá÷àòàß ïåðåäà÷à
4 ‡àùèòà ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß
5 ’ðóáêà âàëà
6 Šíîïêà ñòàðòîâîãî ïîëîæåíèß ãàçà
7 Šëàâèø îñòàíîâêè
8 Šóðîê ãàçà
9 û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà
10 åòëß äëß ïîäâåøèâàíèß
11 Šðûøêà öèëèíäðà
12 ó÷êà ñòàðòåðà
13 ’îïëèâíûé áàê
14 û÷àã ïîäñîñà
15 Šðûøêà âîçäóøíîãî ôèëüòðà
16 óëü
17 Šîíòðãàéêà
18 ïîðíûé ôëàíåö
19 ïîðíûé êîëïàê
20 îâîäêîâûé ïàòðîí
21 ”èêñàòîð ðóëß
22 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
23 ‡àùèòíûé êîæóõ
24 ’îðöîâûé ãàå÷íûé êëþ÷
25 ‘òîïîðíûé øòèôò
26 ‹ßìêà
27 ’îïëèâíûé íàñîñ
28 ‚ûñòóïàþùàß ÷àñòü êîæóõà
29 ’ðèììåðíàß ãîëîâêà
30 OòâÞðòêà
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 621 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
622
Russian
‚àæíàß èíôîðìàöèß
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
‡™ˆ’Y‰ ˜‹…Œ
‡àùèòíûé øëåì â òåõ ñëó÷àßõ, êîãäà
ñóùåñòâóåò âåðîßòíîñòü ïàäåíèß ïðåäìåòîâ
‡™ˆ’Y… “˜ˆŠˆ
‘ëåäóåò ïîëüçîâàòüñß çàùèòíûìè íàóøíèêàìè
ñ äîñòàòî÷íûì çàãëóøàþùèì ýôôåêòîì.
‡™ˆ’ ƒ‹‡
‘ëåäóåò âñåãäà ïîëüçîâàòüñß îäîáðåííûìè
çàùèòíûìè î÷êàìè. ðè ïîëüçîâàíèè âèçèðîì
ñëåäóåò ïîëüçîâàòüñß òàêæå îäîáðåííûìè
çàùèòíûìè î÷êàìè. îä îäîáðåííûìè
çàùèòíûìè î÷êàìè ïîäðàçóìåâàþòñß î÷êè,
‚†!
Œàøèíà ïðåäíàçíà÷åíà òîëüêî äëß
òðèììåðíîé ñòðèæêè.
…äèíñòâåííûìè ïðèñïîñîáëåíèßìè, êîòîðûå
ìîãóò èñïîëüçîâàòüñß âìåñòå ñ äâèãàòåëåì â
êà÷åñòâå ïðèâîäà, ßâëßþòñß ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå, ðåêîìåíäîâàííîå íàìè â ãëàâå
’åõíè÷åñêèå äàííûå.
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé åñëè âû
óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå
ëåêàðñòâà, âîçäåéñòâóþùèå íà çðåíèå,
ðåàêöèþ èëè êîîðäèíàöèþ.
îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû
ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ìàøèíîé, êîòîðàß áûëà
ìîäèôèöèðîâàíà ïî ñðàâíåíèþ ñ
ïåðâîíà÷àëüíûì âàðèàíòîì.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äåôåêòíóþ ìàøèíó.
ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå îñìîòðû, óõîä è
îáñëóæèâàíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûì
ðóêîâîäñòâîì. åêîòîðûå îïåðàöèè ïî óõîäó è
îáñëóæèâàíèþ âûïîëíßþòñß òîëüêî
ïîäãîòîâëåííûìè ñïåöèàëèñòàìè. ‘ì. ðàçäåë
“õîä.
åðåä íà÷àëîì ðàáîòû íåîáõîäèìî
óñòàíîâèòü âñå êðûøêè, ùèòêè è ðó÷êè.
“áåäèòåñü, ÷òî êîëïà÷îê ñâå÷è çàæèãàíèß è
ïðîâîä çàæèãàíèß íå ïîâðåæäåíû, ÷òîáû
èçáåæàòü ðèñêà ïîðàæåíèß ýëåêòðè÷åñêèì
òîêîì.
îëüçîâàòåëü ìàøèíîé îáßçàí ñëåäèòü çà
òåì, ÷òîáû â ðàäèóñå 15 ì âî âðåìß ðàáîòû íå
íàõîäèëèñü ëþäè èëè æèâîòíûå. Šîãäà íà
îäíîì è òîì æå ó÷àñòêå îäíîâðåìåííî
ðàáîòàþò íåñêîëüêî ïîëüçîâàòåëåé, òî
áåçîïàñíîå ðàññòîßíèå ðàâíî äâîéíîé äëèíå
äåðåâà, íî íå ìåíåå 15 ì.
!
…„“…†„…ˆ…! Œàøèíà âî âðåìß
ðàáîòû ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå
ïîëå. ‚ îïðåäåëåííûõ
îáñòîßòåëüñòâàõ ýòî ïîëå ìîæåò
ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß ïàññèâíûõ è
àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ
èìïëàíòàíòîâ. —òîáû èçáåæàòü
ðèñêà ñåðüåçíîãî ïîâðåæäåíèß èëè
ñìåðòè, ëèöàì ñ ìåäèöèíñêèìè
èìïëàíòàíòàìè ðåêîìåíäóåòñß
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âðà÷îì è
èçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàíòà, ïðåæäå
÷åì ïðèñòóïàòü ê ðàáîòå ñ ýòîé
ìàøèíîé.
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòà
äâèãàòåëß â çàêðûòîì èëè â ïëîõî
ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó â
ðåçóëüòàòå óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß
óãàðíûì ãàçîì.
‚†!
îäðåç÷èê, êóñòîðåç èëè òðèììåð, êîòîðûìè
ïîëüçóþòñß íåáðåæíî èëè íåïðàâèëüíî, ìîãóò
îêàçàòüñß îïàñíûì èíñòðóìåíòîì, êîòîðûé
ìîæåò íàíåñòè ñåðüåçíóþ èëè ñìåðòåëüíóþ
òðàâìó ïîëüçîâàëåëþ èëè îêðóæàþùèì.
—ðåçâû÷àéíî âàæíî, ÷òîáû âû ïðî÷èòàëè
íàñòîßùåå óêîâîäñòâî è ïîíßëè åãî
ñîäåðæàíèå.
‚î âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå îäîáðåííûå
ñðåäñòâà çàùèòû. ‘ðåäñòâà ëè÷íîé çàùèòû íå
ìîãóò ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê ïîëó÷åíèß
òðàâìû, íî ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè
ñíèæàþò òßæåñòü òðàâìû. áðàùàéòåñü çà
ïîìîùüþ ê äèëåðó ïðè ïîäáîðå ñðåäñòâ
çàùèòû.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ñåãäà ñëåäèòå
çà ïðåäóïðåæäàþùèìè ñèãíàëàìè
èëè êðèêîì, êîãäà ïîëüçóåòåñü
çàùèòíûìè íàóøíèêàìè. ‘íèìàéòå
íàóøíèêè ñðàçó æå ïîñëå òîãî, êàê
áóäåò îñòàíîâëåí äâèãàòåëü.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 622 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian
623
îòâå÷àþùèå íîðìàòèâàì ‘ˆ ‡87.1 äëß ‘˜
èëè … 166 äëß ñòðàí ….
“Š‚ˆ–Y
‚ ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè, íàïðèìåð, äëß ñáîðêè
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß, ñëåäóåò íàäåòü
ðóêàâèöû.
‘ƒˆ
îëüçóéòåñü ñàïîãàìè ñî ñòàëüíûì íîñêîì è ñ
íåñêîëüçêîé ïîäîøâîé.
—Ÿ „…†„
îëüçóéòåñü îäåæäîé èç ïëîòíîé òêàíè è
èçáåãàéòå ñâîáîäíîé îäåæäû, êîòîðàß ìîæåò
çàöåïèòüñß çà êóñòû èëè âåòâè. ‚ñåãäà
íàäåâàéòå ïðî÷íûå áðþêè. å íîñèòå
óêðàøåíèß, øîðòû èëè ñàíäàëèè, íå õîäèòå
áîñèêîì. „ëèííûå âîëîñû íå äîëæíû ñâèñàòü
íèæå ïëå÷.
’…—Š …‚‰ Œ™ˆ
‚ñåãäà èìåéòå ïðè ñåáå àïòå÷êó äëß îêàçàíèß
ïåðâîé ìåäèöèíñêîé ïîìîùè.
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè
ìàøèíû
‚ äàííîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß ðàçëè÷íûå
çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß ìàøèíû, èõ ðàáîòà, è
ïðèâåäåíû îñíîâíûå ïðèíöèïû è ïðàâèëà,
êîòîðûå íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü äëß
îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîé ðàáîòû. „ëß òîãî
÷òîáû íàéòè, ãäå ðàñïîëîæåíû ýëåìåíòû è
ìåõàíèçìû ìàøèíû, ñì. ðàçäåë Ç—òî åñòü ÷òî?È.
‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü óêîðî÷åí è
ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè îáñëóæèâàíèå
ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß ïðàâèëüíûì îáðàçîì è
åñëè ñåðâèñ è/èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû
ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß
äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â
áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ.
û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà
ëîêèðóþùèé ðû÷àã ãàçà ñëóæèò äëß
ïðåäîòâðàùåíèß ñëó÷àéíîãî âêëþ÷åíèß ãàçà.
ðè íàæàòèè íà ïðåäîõðàíèòåëüíûé ðû÷àã ()
(ò.å. êîãäà âû ñæèìàåòå ðó÷êó) îí îòïóñêàåò
ðû÷àã ãàçà (‚). Šîãäà âû îñâîáîæäàåòå
ðó÷êó,ïðåäîõðàíèòåëüíûé ðû÷àã è ðû÷àã ãàçà
ïåðåìåùàþòñß â èõ ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå.
òî ïåðåìåùåíèå îñóùåñòâëßåòñß äâóìß
íåçàâèñèìûìè âîçâðàòíûìè ïðóæèíàìè. ’àêîå
óñòðîéñòâî îáåñïå÷èâàåò àâòîìàòè÷åñêóþ
áëîêèðîâêó ãàçîâîãî äðîññåëß íà õîëîñòîì
õîäó.
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà â ìîìåíò
âîçâðàùåíèß áëîêèðîâî÷íîãî ðû÷àãà â
‚†! „ëß îáñëóæèâàíèß è ðåìîíòà ìàøèíû
òðåáóåòñß ñïåöèàëüíàß ïîäãîòîâêà. ñîáåííî
âàæíî ýòî äëß ðàáîòû ñ çàùèòíûìè
ïðèñïîñîáëåíèßìè. …ñëè ó ìàøèíû
îáíàðóæàòñß ëþáûå èç îïèñàííûõ íèæå
íåèñïðàâíîñòåé, íåìåäëåííî ñâßæèòåñü ñ
âàøèì ñïåöèàëèñòîì ïî îáñëóæèâàíèþ. ðè
ïîêóïêå ëþáîãî èç íàøèõ èçäåëèé ìû
ãàðàíòèðóåì îáåñïå÷åíèå ïðîôåññèîíàëüíîãî
ðåìîíòà è îáñëóæèâàíèß. …ñëè ïîñòàâùèê,
ïðîäàþùèé âàì ìàøèíó, íå ßâëßåòñß äèëåðîì
ïî îáñëóæèâàíèþ, ñïðîñèòå ó íåãî àäðåñ
áëèæàéøåé ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé ñ
íåèñïðàâíûìè ýëåìåíòàìè
çàùèòíîãî îáîðóäîâàíèß.
ðîèçâîäèòå ïðîâåðêó è âûïîëíßéòå
âñå ìåðû ïî îáñëóæèâàíèþ,
îïèñàííûå â äàííîì ðàçäåëå. …ñëè â
ðåçóëüòàòå ýòèõ ïðîâåðîê áóäóò
îáíàðóæåíû íåèñïðàâíîñòè,
íåìåäëåííî âûçîâèòå ñïåöèàëèñòà
äëß ðåìîíòà.
A
B
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 623 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
624
Russian
èñõîäíîå ïîëîæåíèå áûëà áëîêèðîâàíà íà
õîëîñòîì õîäó.
àæìèòå áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ãàçà è
óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îí âîçâðàùàåòñß â
ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå ïðè åãî îòïóñêàíèè.
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà è áëîêèðîâî÷íûé
ðû÷àã ïåðåìåùàëèñü ñâîáîäíî è ÷òîáû
âîçâðàòíûå ïðóæèíû ðàáîòàëè
ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì.
‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‡àïóñê. ‚êëþ÷èòå
ìàøèíó è ïîëíîñòüþ îòêðîéòå äðîññåëü.
òïóñòèòå ðû÷àã äðîññåëß è óäîñòîâåðüòåñü,
÷òî ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå îñòàíàâëèâàåòñß è
îñòàåòñß íåïîäâèæíûì. …ñëè ïîñëå ïîñòàíîâêè
äðîññåëß â ïîëîæåíèå õîëîñòîãî õîäà ðåæóùèå
îáîðóäîâàíèå ïðîäîëæàåò âðàùàòüñß, ñëåäóåò
ïðîâåðèòü ðåãóëèðîâêó õîëîñòîãî õîäà
êàðáþðàòîðà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå
’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå.
Šëàâèø îñòàíîâêè
„àííûé âûêëþ÷àòåëü èñïîëüçóåòñß äëß ïîëíîé
îñòàíîâêè äâèãàòåëß.
‡àïóñòèòå äâèãàòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí
îñòàíîâèëñß ïðè ïåðåâîäå âûêëþ÷àòåëß â
ïîëîæåíèå ñòîï.
‡àùèòà ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß
òà çàùèòà ïðåäíàçíà÷åíà äëß òîãî, ÷òîáû íå
äîïóñòèòü îòáðàñûâàíèß ïðåäìåòîâ â
íàïðàâëåíèè ïîëüçîâàòåëß. ‡àùèòà
ïðåäíàçíà÷åíà òàêæå äëß çàùèòû
ïîëüçîâàòåëß îò ñëó÷àéíîãî ñîïðèêîñíîâåíèß ñ
ðåçóùèì îáîðóäîâàíèåì.
ðîâåðüòå, ÷òîáû çàùèòà íå áûëà ïîâðåæäåíà è
÷òîáû íà íåé íå áûëî òðåùèí. ‡àìåíèòå çàùèòó,
åñëè îíà áûëà ïîäâåðæåíà óäàðó èëè åñëè íà
íåé åñòü òðåùèíû.
‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü ðåêîìåíäóåìîé çàùèòîé
äëß êàæäîãî òèïà ïåæóùåãî îáîðóäîæàíèß. ‘ì.
ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 624 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian
625
‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè
‚àøà ìàøèíà îñíàùåíà ñèñòåìîé ãàøåíèß
âèáðàöèè íà ðóêîßòêàõ, ñêîíñòðóèðîâàííîé äëß
ìàêñèìàëüíîãî óäîáíîãî ïîëüçîâàíèß áåç
âèáðèðîâàíèß ìàøèíû.
åïðàâèëüíî çàêðåïëåíàß ëåñêà èëè
íåçàòî÷åííîå, íåïðàâèëüíîå ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå (íå ñîîòâåòñòâóþùèé òèï èëè
íåïðàâèëüíî çàòî÷åííûå, ñì. ðàçäåë
‡àòà÷èâàíèå ëåçâèß) ñïîñîáñòâóþò óâåëè÷åíèþ
âèáðàöèè.
‘èñòåìà âèáðîãàøåíèß ìàøèíû ñíèæàåò
óðîâåíü âèáðàöèè ïåðåäàâàåìûé îò äâèãàòåëß
èëè ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß íà ðóêîßòêè.
ðîâåðüòå, ÷òîáû àìîðòèçàòîð áûë â öåëîñòè è
õîðîøî çàêðåïëåí. áðàòèòåñü ê äèëåðó
Husqvarna äëß çàìåíû ñèñòåìû ãàøåíèß
âèáðàöèè.
ûñòðîå îòñòåãèâàíèå
‚ êà÷åñòâå ýëåìåíòà áåçîïàñíîñòè íà ãðóäè
èìååòñß ëåãêîäîñòóïíûé, áûñòðî
îòñòåãèâàþùèéñß çàìîê, ïðåäóñìîòðåííûé íà
ñëó÷àé âîçãîðàíèß èëè ëþáîé äðóãîé ñèòóàöèè,
òðåáóþùåé áûñòðîãî îñâîáîæäåíèß îò ìàøèíû
è îñíàñòêè. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå
åãóëèðîâàíèå ïîëîæåíèß îñíàñòêè è
ïîäðåç÷èêà.
“äîñòîâåðüòåñü, ÷òî ïðèâßçíûå ðåìíè îñíàñòêè
áûëè ïðàâèëüíî ðàñïîëîæåíû. Šîãäà ìàøèíà
áóäåò îòðåãóëèðîâàíà, ïðîâåðüòå ðàáîòó
ñèñòåìû áûñòðîãî îòñòåãèâàíèß îñíàñòêè.
ƒëóøèòåëü
ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß óðîâíß
øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò ðàáîòàþùåãî
÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ äåôåêòíûì
ãëóøèòåëåì.
!
…„“…†„…ˆ…! Šàòåãîðè÷åñêè
çàïðåùàåòñß èñïîëüçîâàòü ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå áåç ñìîíòèðîâàííîé
ðåêîìåíäóåìîé çàùèòû. ‘ì. ãëàâó
’åõíè÷åñêèå äàííûå. “ñòàíîâêà
íåïðàâèëüíîé èëè ïîâðåæäåííîé
çàùèòû, ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé
òðàâìå.
!
…„“…†„…ˆ…! „ëèòåëüíîå
âîçäåéñòâèå âèáðàöèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê òðàâìå êðîâîîáðàùåíèß
èëè ðàññòðîéñòâàì íåðâíîé ñèñòåìû
ó ëþäåé ñ íàðóøåííûì
êðîâîîáðàùåíèåì. ‚ ñëó÷àå
ïîßâëåíèß ñèìïòîìîâ ïåðåãðóçêè îò
âèáðàöèè ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê
âðà÷ó. ’àêèìè ñèìïòîìàìè ìîãóò
áûòü îíåìåíèå, ïîòåðß
÷óâñòâèòåëüíîñòè, ÓùåêîòêèÓ,
ÓêîëîòüåÓ, áîëè, ïîòåð ñèëû èëè
ñëàáîñòü, èçìåííåíèå öâåòà è
ñîñòîßíèß êîæè. áû÷íî ïîäîáíûå
ñèìïòîìû ïðîßâëßþòñß íà ïàëüöàõ,
ðóêàõ èëè çàïßñòüßõ. ðè íèçêîé
òåìïåðàòóðå ðèñê óâåëè÷èâàåòñß.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 625 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
626
Russian
åðèîäè÷åñêè ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü
áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìàøèíû.
Šîíòðãàéêà
à íåêîòîðûõ âèäàõ ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß
äëß êðåïëåíèß èñïîëüçóåòñß êîíòðãàéêà.
ðè ñáîðêå íàäî çàòßãèâàòü ãàéêó ïðîòèâ
íàïðàâëåíèß âðàùåíèß ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß.
ðè ðàçáîðêå íàäî îòâèí÷èâàòü ãàéêó â
íàïðàâëåíèè âðàùåíèß ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß.
(‡Œ…—ˆ…! ƒàéêà èìååò ëåâîñòîðîííþþ
ðåçüáó.) ‡àòßíèòå ãàéêó òîðöåâûì ãàå÷íûì
êëþ÷îì.
åéëîíîâàß ïðîêëàäêà êîíòðãàéêè íå äîëæíà
áûòü èçíîøåíà íàñòîëüêî, ÷òîáû åå ìîæíî áûëî
ïîâîðà÷èâàòü âðó÷íóþ. ðîêëàäêà äîëæíà
âûäåðæèâàòü óñèëèå ìèíèìàëüíî 1,5 ì. ƒàéêó
ñëåäóåò çàìåíèòü ïîñëå åå èñïîëüçîâàíèß
ïðèáëèçèòåëüíî 10 ðàç.
èëüíûé àïïàðàò
‚ íàñòîßùåì ðàçäåëå îïèñàíî òî, êàê ‚û,
áëàãîäàðß ïðàâèëüíîìó îáñëóæèâàíèþ è
èñïîëüçîâàíèþ ïðàâèëüíîãî ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß:
‘íèçèòü ðèñê îòäà÷è ìàøèíû.
„îñòè÷ü ìàêñèìàëüíîãî ýôôåêòà ïðè
ïèëåíèè.
ðîäëèòü ñðîê ñëóæáû ïèëû è ïèëüíîãî
àïïàðàòà.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ ãëóøèòåëå
åñòü õèìèêàòû, êîòîðûå ìîãóò
âûçûâàòü ðàêîâûå çàáîëåâàíèß.
ˆçáåãàéòå êîíòàêòà ñ ýòèìè
ýëåìåíòàìè â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèß
ãëóøèòåëß.
!
…„“…†„…ˆ…! îìíèòå î
ñëåäóþùåì: ‚ûõëîïíûå ãàçû
äâèãàòåëß ãîðß÷è è ìîãóò
ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé ìîãóò
ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà. îýòîìó
ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò
çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè
ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì
ìàòåðèàëîì.
‚†!
îëüçóéòåñü ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì òîëüêî
ñ íàìè ïðåäíàçíà÷åííîé äëß íåãî çàùèòîé!
‘ì. ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå.
îëüçóéòåñü óêàçàíèßìè èíñòðóêöèè äëß
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß äëß ïðàâèëüíîé
óñòàíîâêè ñòðóíû è âûáîðà ïðàâèëüíîãî
äèàìåòðà ñòðóíû.
‡óáüß ëåçâèß äîëæíû áûòü ïðàâèëüíî
çàòî÷åíû! ‘ëåäóéòå íàøè èíñòðóêöèè.
ðàâèëà çàòà÷èâàíèß ïðèâåäåíû òàêæå íà
óïàêîâêå ëåçâèß.
îääåðæèâàéòå ïðàâèëüíóþ ðàçâîäêó!
‚ûïîëíßéòå óêàçàíèß íàøèõ èíñòðóêöèé è
ïîëüçóéòåñü ðåêîìåíäîâàííûì øàáëîíîì äëß
ðàçâîäêè.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ñåãäà
âûêëþ÷àéòå äâèãàòåëü ïåðåä òåì,
êàê ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå íàä êàêîé-
ëèáî ÷àñòüþ ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß. íî ïðîäîëæàåò
âðàùàòüñß äàæå ïðè îòïóùåííîì
äðîññåëå. “äîñòîâåðüòåñü â òîì, ÷òî
ðåæóùèå îáîðóäîâàíèå
îñòàíîâèëîñü ïîëíîñòüþ è
îòñîåäèíèòå ïðîâîä îò ñâå÷è
çàæèãàíèß, ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê
ðàáîòå ñ íèì.
!
…„“…†„…ˆ…! åïðàâèëüíîå
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëè
íåïðàâèëüíî çàòî÷åííûå çóáüß
ëåçâèß óâåëè÷èâàþò ðèñê îòäà÷è.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 626 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian
627
èëüíûé àïïàðàò
‹åçâèå äëß ïèëû ïðåäíàçíà÷åíî äëß ñðåçàíèß
êóñòàðíèêîâ è òîíêèõ äåðåâüåâ.
‹åçâèå è íîæ äëß òðàâû ïðåäíàçíà÷åíû äëß
âûêàøèâàíèß ñèëüíîé òðàâû.
ƒîëîâêà òðèììåðà ïðåäíàçíà÷åíà äëß
òðèììåðíîé ñòðèæêè.
áùèå ïðàâèëà
îëüçóéòåñü ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì òîëüêî ñ
íàìè ïðåäíàçíà÷åííîé äëß íåãî çàùèòîé! ‘ì.
ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå.
åæóùèå çóáüß ëåçâèß äîëæíû áûòü ïðàâèëüíî
çàòî÷åíû! îëüçóéòåñü íàøèìè
ðåêîìåíäàöèßìè è øàáëîíîì äëß çàòà÷èâàíèß.
åïðàâèëüíî çàòî÷åííîå èëè ïîâðåæäåííîå
ëåçâèå óâåëè÷èâàåò ðèñê íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
‘îáëþäàéòå ïðàâèëüíóþ ðàçâîäêó ïèëû!
‚ûïîëíßéòå íàøè èíñòðóêöèè è ïîëüçóéòåñü
ðåêîìåíäóåìûì èíñòðóìåíòîì äëß ðàçâîäêè.
åïðàâèëüíî îñóùåñòâëåííàß ðàçâîäêà ïèëû
óâåëè÷èâàåò ðèñê çàêëèíèâàíèß è îòäà÷è è
íàíîñèò âðåä ëåçâèþ ïèëû.
ðîâåðüòå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íà íàëè÷èå
ïîâðåæäåíèé èëè òðåùèí. îâðåæäåííîå
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå ñëåäóåò îáßçàòåëüíî
çàìåíèòü.
‡àòà÷èâàíèå íîæà è ëåçâèß òðàâû
à óïàêîâêå ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß îïèñàíî
êàê ïðàâèëüíî ïðîèçâîäèòü çàòà÷èâàíèå.
‹åçâèå è íîæ çàòà÷èâàþòñß ïëîñêèì
íàïèëüíèêîì ñ îäíîñòîðîííèì óçîðîì.
„ëß ñîõðàíåíèß áàëàíñèðîâêè, âñå óãëû
äîëæíû áûòü çàòî÷åíû îäèíàêîâî.
‡àòà÷èâàíèå ëåçâèß ïèëû
à óïàêîâêå ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß îïèñàíî
êàê ïðàâèëüíî ïðîèçâîäèòü çàòà÷èâàíèå.
ðàâèëüíî çàòî÷åííîå ëåçâèå ßâëßåòñß
óñëîâèåì ýôôåêòèâíîé ðàáîòû è ïîçâîëßåò
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ñåãäà
âûáðàñûâàéòå ïîãíóòîå,
ïåðåêîøåííîå, òðåñíóâøåå,
ðàçîðâàííîå èëè ïîâðåæäåííîå èíûì
îáðàçîì ëåçâèå. å ïûòàéòåñü
âûïðßìèòü ïåðåêîøåííîå ëåçâèå
äëß ïîâòîðíîãî èñïîëüçîâàíèß.
îëüçóéòåñü òîëüêî èñïðàâíûìè
ëåçâèßìè ïðåäïèñàííîãî òèïà.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 627 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
628 – Russian
èçáåæàòü íåíóæíîãî èçíîñà ëåçâèß è
ïîäðåç÷èêà.
“äîñòîâåðüòåñü â òîì, ÷òî ó ëåçâèß åñòü
õîðîøàß îïîðà, êîãäà âû ïîëüçóåòåñü
íàïèëüíèêîì. îëüçóéòåñü êðóãëûì
íàïèëüíèêîì íà 5,5 ìì ñ äåðæàòåëåì.
“ãîë çàòà÷èâàíèß 15¼. ‡óáüß çàòà÷èâàþòñß
îäèí âïðàâî è îäèí âëåâî. …ñëè ëåçâèå
ñèëüíî ïîáèëî êàìíßìè, âåðõíßß ñòîðîíà
çóáöà ìîæåò, â èñêëþ÷èòåëüíûõ ñëó÷àßõ,
íóæäàòüñß â çàòà÷èâàíèè ïëîñêèì
íàïèëüíèêîì. ‚ òàêèõ ñëó÷àßõ ýòî íàäî
äåëàòü äî çàòà÷èâàíèß êðóãëûì
íàïèëüíèêîì. ‡àòà÷èâàíèå âåðõíåé
ïîâåðõíîñòè äîëæíî âûïîëíßòüñß
îäèíàêîâî íà âñåõ çóáüßõ.
òðåãóëèðóéòå ðàçâîäêó. íà äîëæåí
ñîñòàâëßòü 1 ìì.
’ðèììåðíàß ãîëîâêà
îëüçóéòåñü òîëüêî ðåêîìåíäîâàííûìè
ãîëîâêàìè òðèììåðà è ñòðóíàìè. íè
ïðîâåðåíû èçãîòîâèòåëåì íà ñîîòâåòñòâèå
ðàçìåðàì êîíêðåòíîãî äâèãàòåëß. òî
îñîáåííî âàæíî ïðè èñïîëüçîâàíèè
ïîëíîñòüþ àâòîìàòèçèðîâàííîé ãîëîâêè
òðèììåðà. îëüçóéòåñü òîëüêî
ðåêîìåíäîâàííûì ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì.
‘ì. ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå.
áû÷íî äëß ìåíüøåé ìàøèíû òðåáóþòñß
íåáîëüøèå ãîëîâêè òðèììåðà è íàîáîðîò.
òî ñâßçàíî ñ òåì, ÷òî ïðè êîøåíèè ñ
èñïîëüçîâàíèåì ñòðóíû äâèãàòåëü äîëæåí
îòáðàñûâàòü ñòðóíó â ðàäèàëüíîì
íàïðàâëåíèè îò ãîëîâêè òðèììåðà, âñòðå÷àß
ïðè ýòîì ñîïðîòèâëåíèå ñî ñòîðîíû
ñêàøèâàåìîé òðàâû.
„ëèíà ñòðóíû òàêæå âàæíà. îëåå äëèííàß
ñòðóíà òðåáóåò áîëåå ìîùíîãî äâèãàòåëß,
÷åì êîðîòêàß ñòðóíà òàêîãî æå äèàìåòðà.
“äîñòîâåðüòåñü, ÷òî íîæ, ðàçìåùåííûé íà
çàùèòå òðèììåðà, íå ïîâðåæäåí. í
èñïîëüçóåòñß äëß îáðåçêè ñòðóíû äî íóæíîé
äëèíû.
„ëß óâåëè÷åíèß ñðîêà ñëóæáû ñòðóíû åå
ìîæíî â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ äíåé
âûìà÷èâàòü â âîäå. òî ñäåëàåò åå ïëîòíåå,
è îíà äîëüøå ïðîäåðæèòñß.
‚†!
áßçàòåëüíî óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ñòðóíà
òðèììåðà ïëîòíî è ðàâíîìåðíî íàìîòàíà íà
áàðàáàí, ïîñêîëüêó â ïðîòèâíîì ñëó÷àå
âîçìîæíû âðåäíûå âèáðàöèè.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 628 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
‘Š
Russian 629
Œîíòàæ ðóëß è ðó÷êè ãàçà
‡àôèêñèðóéòå ðû÷àã óïðàâëåíèß â ôèêñàòîðå
íà ðóêîßòè ñ ïîìîùüþ 4 âèíòîâ.
“ñòàíîâèòå çàùèòíûé êîæóõ ñîãëàñíî
îáðàçöó.
“ñòàíîâêà ëåçâèß è ãîëîâêè
òðèììåðà
“ñòàíîâêà äîïîëíèòåëüíîãî
îãðàæäåíèß
(543, 553)
‚ˆŒˆ…! „îïîëíèòåëüíîå îãðàæäåíèå
äîëæíî óñòàíàâëèâàòüñß âñåãäà ïðè
èñïîëüçîâàíèè ñ òðèììåðíûõ ãîëîâîê/
ïëàñòìàññîâûõ ëåçâèé è êîìáèíèðîâàííûõ
îãðàæäåíèé. „îïîëíèòåëüíîå îãðàæäåíèå
äîëæíî áûòü ñíßòî ïðè èñïîëüçîâàíèè ñ ëåçâèé
äëß òðàâû è êîìáèíèðîâàííûõ îãðàæäåíèé.
‡àùèòó ëåçâèß/êîìáèíèðîâàííóþ çàùèòó ()
ñëåäóåò çàöåïèòü â êðåïëåíèè íà òðóáêå âàëà è
çàôèêñèðîâàòü âèíòîì.
‚âåäèòå íàïðàâëßþùóþ äîïîëíèòåëüíîãî
îãðàæäåíèß â ùåëü êîìáèíèðîâàííîãî
!
…„“…†„…ˆ…!
ðè óñòàíîâêå ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß, èñêëþ÷èòåëüíî
âàæíî, ÷òîáû íàïðàâëßþùàß
ïîâîäêîâîãî ïàòðîíà/îïîðíîãî
ôëàíöà áûëà ïîñðåäèíå îòâåðñòèß
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß.
åïðàâèëüíî óñòàíîâëåííîå
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå ìîæåò ñòàòü
ïðè÷èíîé ñåðüåçíîé è/èëè
ñìåðòåëüíîé òðàâìû.
!
…„“…†„…ˆ…! Šàòåãîðè÷åñêè
çàïðåùàåòñß èñïîëüçîâàòü ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå áåç ñìîíòèðîâàííîé
ðåêîìåíäóåìîé çàùèòû. ‘ì. ãëàâó
’åõíè÷åñêèå äàííûå. “ñòàíîâêà
íåïðàâèëüíîé èëè ïîâðåæäåííîé
çàùèòû, ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé
òðàâìå.
‚†! „ëß ðàáîòû ñ ëåçâèåì äëß ïèëåíèß
èëè ñ ëåçâèåì äëß êîøåíèß òðàâû, íà ìàøèíå
äîëæåí áûòü ðóëü ïðàâèëüíîãî òèïà, ùèòîê
äëß ëåçâèß è îñíàñòêà.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 629 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
‘Š
630 – Russian
îãðàæäåíèß. ‡àòåì ÷åòûðüìß çàùåëêàìè
çàêðåïèòå äîïîëíèòåëüíîå îãðàæäåíèå.
„îïîëíèòåëüíîå îãðàæäåíèå ëåãêî ñíèìàåòñß
ñ ïîìîùüþ îòâåðòêè, ñì. ðèñ.
“ñòàíîâêà ùèòêà äëß ëåçâèß, ëåçâèß
äëß òðàâû è íîæà äëß òðàâû
‡àùèòó ëåçâèß/êîìáèíèðîâàííóþ çàùèòó ()
ñëåäóåò çàöåïèòü â êðåïëåíèè íà òðóáêå
âàëà è çàôèêñèðîâàòü âèíòîì (L).
ˆñïîëüçóéòå ðåêîìåíäîâàííûé ùèòîê äëß
ëåçâèß. ‘ì. àçäåë ’åõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè. áðàòèòå âíèìàíèå!
áßçàòåëüíî ñíèìèòå äîïîëíèòåëüíîå
îãðàæäåíèå.
(533)
(543, 553)
àäåòü íà âûõîäíîé âàë ïîâîäêîâûé ïàòðîí
(‚).
îâîðà÷èâàòü âàë ëåçâèß äî òåõ ïîð, ïîêà
îäíî èç îòâåðñòèé â ïîâîäêîâîì ïàòðîíå íå
ñîâìåñòèòñß ñ îòâåðñòèåì â êîðïóñå
çóá÷àòîé ïåðåäà÷è.
‚ñòàâèòü ñòîïîðíûé øòèôò (‘) â îòâåðñòèå,
÷òîáû çàôèêñèðîâàòü âûõîäíîé âàë.
àäåòü íà âûõîäíûé âàë ëåçâèå („), îïîðíóþ
÷àøêó (…) è îïîðíûé ôëàíåö (”).
àäåòü ãàéêó (ƒ). Œîìåíò çàòßæêè ãàéêè
ðàâåí 35-50 ì (3.5-5 êãì). îëüçóéòåñü
òîðöîâîì êëþ÷îì èç íàáîðà èíñòðóìåíòà.
„åðæèòå ðó÷êó êëþ÷à êàê ìîæíî áëèæå ê
ùèòêó ëåçâèß. ƒàéêà çàòßãèâàåòñß ïðè
âðàùåíèè òîðöåâîãî êëþ÷à ïðîòèâ
íàïðàâëåíèß âðàùåíèß òðèììåðà
(‚ˆŒˆ…! ëåâîñòîðîííßß ðåçüáà).
(533)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 630 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
‘Š
Russian 631
(543, 553)
“ñòàíîâêà ùèòêà è òðèììåðíîé
ãîëîâêè
“ñòàíîâèòå çàùèòó òðèììåðà () äëß ðàáîòû
ñ ãîëîâêîé òðèììåðà. áðàòèòå âíèìàíèå!
áßçàòåëüíî óñòàíîâèòå äîïîëíèòåëüíîå
îãðàæäåíèå.
‡àùèòó òðèììåðà/êîìáèíèðîâàííóþ çàùèòó
ñëåäóåò çàöåïèòü â êðåïëåíèè íà òðóáêå
âàëà è çàôèêñèðîâàòü âèíòîì (‹).
àäåòü íà âûõîäíîé âàë ïîâîäêîâûé ïàòðîí
(‚).
îâîðà÷èâàòü âàë ëåçâèß äî òåõ ïîð, ïîêà
îäíî èç îòâåðñòèé â ïîâîäêîâîì ïàòðîíå íå
ñîâìåñòèòñß ñ îòâåðñòèåì â êîðïóñå
çóá÷àòîé ïåðåäà÷è.
‚ñòàâèòü ñòîïîðíûé øòèôò (‘) â îòâåðñòèå,
÷òîáû çàôèêñèðîâàòü âûõîäíîé âàë.
‡àâèíòèòå âèíòû íà ãîëîâêå òðèììåðà /
ïëàñòèêîâûõ ëåçâèßõ (H) ïðîòèâ ÷àñîâîé
ñòðåëêè.
„ëß ñíßòèß ïîâòîðèòü âñå îïåðàöèè â
îáðàòíîì ïîðßäêå.
“ñòàíîâêà ùèòêà ëåçâèß è ëåçâèß
äëß ïèëåíèß
‘íèìèòå êðåïåæíóþ ïëàñòèíó ().
“ñòàíîâèòå ïåðåõîäíèê (ˆ) è êðåïëåíèå (‰)
äâóìß áîëòàìè (Š) êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå.
™èòîê ëåçâèß () êðåïèòñß 4-ìß áîëòàìè (‹)
ê ïåðåõîäíèêó, êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå.
áðàòèòå âíèìàíèå! ˆñïîëüçóéòå
ðåêîìåíäîâàííûé ùèòîê äëß ëåçâèß. ‘ì.
àçäåë ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
àäåòü íà âûõîäíîé âàë ïîâîäêîâûé ïàòðîí
(‚).
G
E
D
F
B
C
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 631 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
‘Š
632 – Russian
îâîðà÷èâàòü âàë ëåçâèß äî òåõ ïîð, ïîêà
îäíî èç îòâåðñòèé â ïîâîäêîâîì ïàòðîíå íå
ñîâìåñòèòñß ñ îòâåðñòèåì â êîðïóñå
çóá÷àòîé ïåðåäà÷è.
‚ñòàâèòü ñòîïîðíûé øòèôò (‘) â îòâåðñòèå,
÷òîáû çàôèêñèðîâàòü âûõîäíîé âàë.
“ñòàíîâèòå ëåçâèå („) è îïîðíûé ôëàíåö (”)
íà âûõîäíîé îñè.
àæèâèòü ãàéêó (ƒ). Œîìåíò çàòßæêè ãàéêè
ðàâåí 35-50 ì (3,5-5 êãì). ‚îñïîëüçóéòåñü
òîðöåâûì êëþ÷îì èç íàáîðà èíñòðóìåíòîâ.
„åðæèòå ðó÷êó çàùèòû òðèììåðà êàê ìîæíî
áëèçêî. ƒàéêà çàòßãèâàåòñß ïðè âðàùåíèè
òîðöåâîãî êëþ÷à ïðîòèâ íàïðàâëåíèß
âðàùåíèß òðèììåðà (‚ˆŒˆ…!
ëåâîñòîðîííßß ðåçüáà).
ðè îñëàáëåíèè è çàòßãèâàíèè ãàéêè ëåçâèß
äëß ïèëåíèß, ðóêà ìîæåò áûòü òðàâìèðîâàíà
çóáüßìè ëåçâèß. ‘òàðàéòåñü, ÷òîáû ïðè ýòîé
ðàáîòå âàøà ðóêà âñåãäà áûëà çàùèùåíà
ùèòêîì ëåçâèß. òà çàäà÷à îáëåã÷àåòñß çà
ñ÷åò èñïîëüçîâàíèß äëèííîãî òîðöîâîãî
êëþ÷à. à èëëþñòðàöèè ñòðåëêîé ïîêàçàí
ó÷àñòîê, â êîòîðîì ñëåäóåò ðàñïîëàãàòü
òîðöîâûé êëþ÷ ïðè îñëàáëåíèè è
çàòßãèâàíèè ãàéêè.
“ñòàíîâêà òðàíñïîðòíîãî
ùèòêà
“ñòàíîâèòå ëåçâèå äëß çàùèòû ïðè
òðàíñïîðòèðîâêå ().
‡àôèêñèðóéòå äâà çàìêà (‚) â ôèêñàòîðàõ (‘),
÷òîáû îáåñïå÷èòü áåçîïàñíîñòü
òðàíñïîðòèðîâêè.
åãóëèðîâàíèå ïîëîæåíèß
îñíàñòêè è ïîäðåç÷èêà
ûñòðîå îòñòåãèâàíèå
‘ïåðåäè èìååòñß ëåãêîäîñòóïíûé è áûñòðî
îòñòåãèâàþùèéñß çàìîê. îëüçóéòåñü èì â
ñëó÷àå, åñëè äâèãàòåëü çàãîðèòñß èëè â äðóãîé
àâàðèéíîé ñèòóàöèè, êîãäà íåîáõîäèìî áûñòðî
âûñâîáîäèòüñß èç îñíàñòêè è îò ìàøèíû.
àâíîìåðíîå ðàñïðåäåëåíèå
íàãðóçêè íà ïëå÷è
•îðîøî îòðåãóëèðîâàííàß îñíàñòêà è ìàøèíà
çíà÷èòåëüíî îáëåã÷àþò ðàáîòó. òðåãóëèðóéòå
îñíàñòêó äëß íàèëó÷øåãî ðàáî÷åãî ïîëîæåíèß.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå
ïîäðåç÷èê âñåãäà äîëæåí áûòü
ïîäâåøåí íà îñíàñòêå. ‚ èíîì ñëó÷àå
âû íå ñìîæåòå áåçîïàñíî óïðàâëßòü
ïîäðåç÷èêîì, è ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê
òðàâìèðîâàíèþ âàñ ëè÷íî, èëè
äðóãèõ. èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
îñíàñòêîé ñî ñëîìàííûì áûñòðî
îòñòåãèâàþùèìñß çàìêîì.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 632 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
‘Š
Russian 633
àòßíèòå áîêîâûå ëßìêè òàê, ÷òîáû âåñ
ðàâíîìåðíî ðàñïðåäåëßëñß íà ïëå÷è.
ðàâèëüíàß âûñîòà
òðåãóëèðóéòå ïëå÷åâîé ðåìåíü òàêèì
îáðàçîì, ÷òîáû ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå
ðàñïîëàãàëîñü ïàðàëëåëüíî çåìëå.
ðàâèëüíûé áàëàíñ
ïóñòèòå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå, ÷òîáû îíî
ñëåãêà ïðèêàñàëñß çåìëè. åðåìåñòèòå
ïîäâåñíóþ ïðîóøèíó äëß äîñòèæåíèß
òðåáóåìîãî áàëàíñà ïîäðåç÷èêà.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 633 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
634 – Russian
ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè
çàïðàâêå
èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó:
1 …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà íåãî. ðîòðèòå
áðûçãè è îñòàâòå îñòàòêè áåíçèíà
âûïàðèòüñß.
2 …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ
îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè
òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.
îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.
3 …ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
‘ëåäóåò õðàíèòü è òðàíñïîðòèðîâàòü
ìàøèíó è òîïëèâî òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå
áûëî ðèñêà êîíòàêòà ïîäòåêîâ èëè ïàðîâ ñ
èñêðàìè èëè îòêðûòûì îãíåì, íàïðèìåð, ó
ýëåêòðîìàøèí, ýëåêòðîäâèãàòåëåé,
ýëåêòðè÷åñêèõ è ñèëîâûõ ïåðåêëþ÷àòåëåé/
íàãðåâàòåëåé è êîòëîâ.
’îïëèâî âñåãäà ñëåäóåò õðàíèòü è
òðàíñïîðòèðîâàòü â ñïåöèàëüíûõ åìêîñòßõ,
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîé öåëè.
åðåä òåì, êàê íàïðàâèòü óñòðîéñòâî íà
äëèòåëüíîå õðàíåíèå, ñëåäóåò îïîðîæíèòü
òîïëèâíûé áàê. ‚ûßñíèòå íà ìåñòíîé
áåíçîçàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà âû ìîæåòå
ñëèòü îòðàáîòàâøåå òîïëèâî.
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìàøèíû áûëà õîðîøî
î÷èùåííîé, è ÷òîáû ïåðåä åå
ïðîäîëæèòåëüíûì õðàíåíèåì áûëî
âûïîëíåíî ïîëíîå îáñëóæèâàíèå.
ðè òðàíñïîðòèðîâêå èëè õðàíåíèè ìàøèíû
íà íåì âñåãäà äîëæåíî áûòü óñòàíîâëåíà
òðàíñïîðòíàß çàùèòà ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß.
‡àêðåïëßéòå ìàøèíó âî âðåìß
òðàíñïîðòèðîâêè.
—òîáû íå ïðîèçîøëî íåïðîèçâîëüíîãî
çàïóñêà äâèãàòåëß, êîëïà÷îê ñâå÷è ñëåäóåò
ñíèìàòü ïðè äëèòåëüíîì õðàíåíèè, åñëè
ìàøèíà áóäåò îñòàâëåíà áåç ïðèñìîòðà è ïðè
ëþáîì îáñëóæèâàíèè.
îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè
‚ˆŒˆ…! Œàøèíà îñíàùåíà äâóõòàêòíûì
äâèãàòåëåì è äîëæíà âñåãäà ðàáîòàòü íà ñìåñè
áåíçèíà è ìàñëà äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.
„ëß ïîëó÷åíèß ïðàâèëüíîãî ñîñòàâà òîïëèâíîé
ñìåñè ñëåäóåò àêêóðàòíî îòìåðßòü êîëè÷åñòâî
âõîäßùåãî â ñîñòàâ ìàñëà. ðè ïðèãîòîâëåíèè
íåáîëüøîãî êîëè÷åñòâà òîïëèâíîé ñìåñè äàæå
ìàëàß íåòî÷íîñòü ìîæåò ñèëüíî ïîâëèßòü íà
êà÷åñòâî òîïëèâíîé ñìåñè.
åíçèí
‚ˆŒˆ…! îëüçóéòåñü âñåãäà ñìåñüþ ìàñëà
è î÷èùåííîãî áåíçèíà ñ ìèíèìàëüíûì
îêòàíîâûì ÷èñëîì 90 (RON). äëß äâèãàòåëåé ñ
êàòàëèçàòîðîì (ñì. ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå)
ïðèìåíßåòñß òîëüêî íåýòèëèðîâàííûé áåíçèí ñ
ïðèìåñüþ ìàñëà. åýòèëèðîâàííûé áåíçèí
ïîðòèò êàòàëèçàòîð.
ðè âîçìîæíîñòè ïîëüçóéòåñü ýêîëîãè÷åñêèì,
ò.í. ùåëî÷íûì áåíçèíîì.
åêîìåíäóåìîå ìèíèìàëüíîå îêòàíîâîå
÷èñëî 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü áóäåò
ðàáîòàòü ïðè áîëåå íèçêîì îêòàíîâîì ÷èñëå
÷åì 90, òî äâèãàòåëü ìîæåò äàâàòü ñòóê. òî
ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ òåìïåðàòóðû
äâèãàòåëß, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü ìîæåò
ïðèâåñòè ê åãî ñåðüÞçíûì ïîëîìêàì.
ðè äëèòåëüíîé ðàáîòå íà âûñîêèõ îáîðîòàõ
ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü áåíçèí ñ áîëåå
âûñîêèì îêòàíîâûì ÷èñëîì.
Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé
äëß äîñòèæåíèß ëó÷øåãî ðåçóëüòàòà è
ìîùíîñòè, ïîëüçóéòåñü ìàñëîì HUSQVARNA
äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé, êîòîðîå
ñïåöèàëüíî ñîçäàíî äëß íàøèõ äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì.
èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàñëîì,
ïðåäíàçíà÷åííûì äëß äâóõòàêòíûõ
ëîäî÷íûõ äâèãàòåëåé ñ âîäßíûì
îõëàæäåíèåì, ò.í. ÓoutboardoilÓ
(íàèìåíîâàíèå TCW).
èêîãäà íå ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß
÷åòûðåõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.
!
…„“…†„…ˆ…! ‘îáëþäàéòå
îñòîðîæíîñòü ïðè îáðàùåíèè ñ
òîïëèâîì. îìíèòå îá îïàñíîñòè
ïîæàðà, âçðûâîâ è âäûõàíèß ïàðîâ.
!
…„“…†„…ˆ…! ’îïëèâî è
èñïàðåíèå òîïëèâà î÷åíü
ïîæàðîîïàñíûå è ìîãóò ïðèâåñòè ê
ñåðüÞçíûì òðàâìàì ïðè âäûõàíèè è
êîíòàêòå ñ êîæåé. óäüòå ïîýòîìó
îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ
òîïëèâîì è îáåñïå÷üòå õîðîøóþ
âåíòèëßöèþ ïðè îáðàùåíèè ñ
òîïëèâîì.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 634 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
Russian 635
èçêîå êà÷åñòâî ìàñëà èëè ÷ðåçìåðíî
áîãàòàß ñìåñü ìàñëà/òîïëèâà ìîæåò ñîçäàòü
ðèñê ïîëîìêè ôóíêöèè êàòàëèçàòîðà è
ñíèæåíèß ñðîêà åãî ñëóæáû.
ðîïîðöèè ñìåøèâàíèß
1:50 (2%) ñ ìàñëîì äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé HUSQVARNA.
1:33 (3%) ñ äðóãèìè ìàñëàìè äëß
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì
îõëàæäåíèåì, êëàññà JASO FB/ISO EGB.
‘ìåøèâàíèå
‚ñåãäà ñìåøèâàéòå áåíçèí ñ ìàñëîì â
÷èñòîé åìêîñòè, ïðåäíàçíà÷åííîé äëß
õðàíåíèß òîïëèâà.
‘íà÷àëà âñåãäà íàëèâàéòå ïîëîâèíó
íåîáõîäèìîãî êîëè÷åñòâà áåíçèíà. ‡àòåì
äîáàâüòå ïîëíîå òðåáóåìîå êîëè÷åñòâî
ìàñëà. ‘ìåøàéòå (âçáîëòàéòå) ïîëó÷åííóþ
ñìåñü, ïîñëå ÷åãî äîáàâüòå îñòàâøóþñß
÷àñòü áåíçèíà.
’ùàòåëüíî ñìåøàéòå (âçáîëòàéòå)
òîïëèâíóþ ñìåñü ïåðåä çàëèâàíèåì â
òîïëèâíûé áàê ìàøèíû.
å ïðèãîòîâëßéòå çàïàñ òîïëèâà áîëåå ÷åì
íà ìåñß÷íûé ñðîê.
…ñëè ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñß â òå÷åíèè
äëèííåãî âðåìåíè, òîïëèâî íóæíî ñëèòü, à
òîïëèâíûé áàê âûìûòü.
‡àïðàâêà
îëüçóéòåñü òîïëèâíûì áàêîì ñ çàùèòîé îò
ïåðåïîëíåíèß.
÷èñòèòü êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà. àëè÷èå
çàãðßçíåíèé â òîïëèâíîì áàêå âåäåò ê
ïåðåáîßì â ðàáîòå äâèãàòåëß.
“äîñòîâåðüòåñü, ÷òî òîïëèâî õîðîøî
ñìåøàíî, âñòðßõèâàß åìêîñòü ïåðåä
çàïðàâêîé òîïëèâíîãî áàêà.
åíçèí, ëèòð
Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé, ëèòð
2% (1:50) 3% (1:33)
5
0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
…„“…†„…ˆ…! „ëß óìåíüøåíèß
ðèñêà âîçíèêíîâåíèß ïîæàðà íóæíî
ó÷åñòü ñëåäóþùèå ìåðû
ïðåäîñòîðîæíîñòè:
å êóðèòå è íå îñòàâëßéòå òåïëûõ
ïðåäìåòîâ âáëèçè òîïëèâà.
åðåä äîçàïðàâêîé âñåãäà
îñòàíîâèòå äâèãàòåëü.
åðåä çàïðàâêîé ñëåäóåò
îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü
è äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèå
íåñêîëüêèõ ìèíóò.
ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî,
÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå.
îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå
êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.
åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå
ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 635 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
‡“‘Š ˆ ‘’‚
636 – Russian
ðîâåðêà ïåðåä ïóñêîì
ðîâåðüòå ëåçâèå, ÷òîáû â îñíîâàíèè çóáüåâ
èëè ïîñðåäèíå ó îòâåðñòèß íå áûëî òðåùèí.
’ðåùèíû îáû÷íî âîçíèêàþò åñëè ïðè
çàòà÷èâàíèè ó îñíîâàíèß çóáüåâ áûë
îñòàâëåí î÷åíü îñòðûé óãîë èëè æå ïðè
ðàáîòå ñ íåçàòî÷åííûì ðåæóùèì ëåçâèåì.
ðè îáíàðóæåíèè òðåùèí âûáðîñüòå
ïîâðåæäåííîå ëåçâèå.
ðîâåðüòå îïîðíûé ôëàíåö, ÷òîáû íà íåì íå
áûëî òðåùèí ïî ïðè÷èíå èçíîñà èëè
÷ðåçìåðíîé çàòßæêè. ðè îáíàðóæåíèè
òðåùèí âûáðîñüòå îïîðíûé ôëàíåö.
ðîâåðüòå, ÷òîáû êîíòðãàéêà íå ïîòåðßëà
ñâîåãî óñèëèß. ”èêñèðóþùåå óñèëèå ãàéêè
äîëæíî áûòü êàê ìèíèìóì 1,5 ì. ƒàéêó
ñëåäóåò çàòßãèâàòü ñ óñèëèåì â 35-50 ì.
ðîâåðüòå çàùèòó ëåçâèß, ÷òîáû îíà íå áûëà
ïîâðåæäåíà è ÷òîáû íà íåé íå áûëî òðåùèí.
ðè îáíàðóæåíèè òðåùèí, èëè åñëè çàùèòà
ëåçâèß áûëà ïîäâåðæåíà ñèëüíîìó óäàðó,
çàìåíèòå åå.
ðîâåðüòå ãîëîâêó òðèììåðà è çàùèòó
òðèììåðà, ÷òîáû îíè íå áûëè ïîâðåæäåíû è
÷òîáû íà íèõ íå áûëî òðåùèí. ðè
îáðàçîâàíèè òðåùèí èëè æå åñëè ãîëîæêà
òðèììåðà èëè çàùèòà òðèììåðà áûëè
ïîäâåðæåíû ñèëüíîìó óäàðó, èõ ñëåäóåò
çàìåíèòü.
èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé áåç çàùèòû
èëè æå ñ ïîâðåæäåííîé çàùèòîé.
‚ñå êîëïàêè ïåðåä çàïóñêîì ìàøèíû äîëæíû
áûòü ïðàâèëüíî ñìîíòèðîâàíû è áåç
ïîâðåæäåíèé.
‡àïóñê è îñòàíîâêà
‡àïóñê
‡àæèãàíèå: åðåâåñòè âûêëþ÷àòåëü çàæèãàíèß
â ïîëîæåíèå âêëþ÷åíèß.
‡àñëîíêà òîïëèâà: “ñòàíîâèòå çàñëîíêó
òîïëèâà â ïîëîæåíèå ñûòíåíèß.
!
…„“…†„…ˆ…! åðåä çàïóñêîì
èíñòðóìåíòà äîëæíû áûòü
ïîëíîñòüþ ñîâìåùåíû êîëïàê
ñöåïëåíèß è òðóáêà âàëà, ïîñêîëüêó,
â ïðîòèâíîì ñëó÷àå, âîçìîæíû
îñëàáëåíèå ñöåïëåíèß è
òðàâìèðîâàíèå.
åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå
ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè.
îñòàâüòå ìàøèíó íà óñòîé÷èâóþ
ïîâåðõíîñòü. ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íå çàöåïèëî
íèêàêîé ïðåäìåò.
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû â çîíå ðàáîòû
íå áûëî ïîñòîðîííèõ, â èíîì ñëó÷àå
âîçíèêàåò ðèñê ñåðüåçíûõ òðàâì.
‡îíà ðèñêà 15 ìåòðîâ.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 636 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
‡“‘Š ˆ ‘’‚
Russian 637
(533)
(543, 553)
’îïëèâíûé íàñîñ: ‘îæìèòå íåñêîëüêî ðàç
ðåçèíîâóþ ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà ïîêà â íåå
íå íà÷íåò ïîñòóïàòü òîïëèâî. ƒðóøó íåò
íåîáõîäèìîñòè çàïîëíßòü ïîëíîñòüþ.
(533)
(543, 553)
ðèæìèòå êîðïóñ ìàøèíû ê çåìëå ëåâîé ðóêîé
(‚ˆŒˆ…! å íîãîé! ). “õâàòèòå ðó÷êó
ñòàðòîâîãî øíóðà ïðàâîé ðóêîé è ìåäëåííî
ïîòßíèòå åãî, ïîêà íå ïî÷óâñòâóåòå
ñîïðîòèâëåíèå (çàõâàòû âñòóïàþò â äåéñòâèå),
çàòåì ïîòßíèòå øíóð ðåçêèì äâèæåíèåì.
èêîãäà íå íàêðó÷èâàéòå ñòàðòîâûé øíóð
âîêðóã ðóêè.
‚îçâðàòèòå ðû÷àã ïîäñîñà â èñõîäíîå
ïîëîæåíèå ñðàçó æå ïîñëå òîãî, êàê ïðîèçîéäåò
çàæèãàíèå è ïðîèçâåäèòå íîâóþ ïîïûòêó
çàïóñêà, ïîêà äâèãàòåëü íå çàâåäåòñß. Šîãäà
äâèãàòåëü íà÷íåò ðàáîòàòü, îòêðîéòå
ïîëíîñòüþ äðîññåëü è ñòàðòîâûé ãàç áóäåò
àâòîìàòè÷åñêè îòêëþ÷åí.
‚ˆŒˆ…! å âûíèìàéòå ïîëíîñòüþ øíóð è íå
âûïóñêàéòå ðó÷êè ñòàðòåðà ïðè ïîëíîñòüþ
âûòßíóòîì øíóðå, ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîâðåæäåíèþ ìàøèíû.
‚ˆŒˆ…! å ñòàâüòå íèêàêóþ ÷àñòü òåëà íà
îòìå÷åííóþ ïîâåðõíîñòü. ðè ïîâðåæäåííîì
ïàòðîíå êîíòàêò ñ òåëîì âûçûâàåò îæîãè êîæè
èëè ýëåêòðè÷åñêèé øîê. ‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü
!
…„“…†„…ˆ…! ðè çàïóñêå
äâèãàòåëß ñ âêëþ÷åíûì ïîäñîñîì
èëè â ïîëîæåíèè ïóñêà, ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå íà÷èíàåò ñðàçó æå
âðàùàòüñß.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 637 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
‡“‘Š ˆ ‘’‚
638 – Russian
ïåð÷àòêàìè. èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ
ïîâðåæäåííûì ïàòðîíîì.
„ëß ðó÷êè äðîññåëß ñ ïóñêîâûì
ïîëîæåíèåì îòíîñèòñß ñëåäóþùåå:
„ëß òîãî, ÷òîáû ïðèéòè â ñòàðòîâîå ïîëîæåíèå
ãàçà, íåîáõîäèìî âíà÷àëå ïðèæàòü
îãðàíè÷èòåëü ãàçà è ðåãóëßòîð ãàçà, à çàòåì
ïðèæàòü êíîïêó ñòàðòîâîãî ïîëîæåíèß ãàçà ().
îñëå ýòîãî îãðàíè÷èòåëü ãàçà è ðåãóëßòîð
ãàçà ñëåäóåò îòïóñòèòü, è çàòåì îòïóñòèòü
òàêæå êíîïêó ñòàðòîâîãî ïîëîæåíèß ãàçà.
”óíêöèß ñòàðòîâîãî ãàçà ñåé÷àñ âêëþ÷åíà.
—òîáû ïåðåâåñòè äâèãàòåëü îáðàòíî â ðåæèì
õîëîñòîãî õîäà, ñëåäóåò ïðèæàòü îãðàíè÷èòåëü
ãàçà è ðåãóëßòîð ãàçà.
ñòàíîâ
„âèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß ïóòåì âûêëþ÷åíèß
çàæèãàíèß.
‚ˆŒˆ…! „âèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß ïóòåì
âûêëþ÷åíèß çàæèãàíèß.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 638 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Œ…’ä ’›
Russian 639
áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè
ñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè
1 ãëßíèòåñü âîêðóã:
ðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëî
ëþäåé, æèâîòíûõ èëè äðóãèõ îáúåêòîâ,
êîòîðûå ìîãóò ïîâëèßòü íà âàøó ðàáîòó.
—òîáû óäîñòîâåðèòüñß, ÷òî íèêòî íå ñìîæåò
îêàçàòüñß â ñîïðèêîñíîâåíèè ñ ðåæóùèì
îáîðóäîâàíèåì èëè ïðåäìåòàìè, êîòîðûå
ìîãóò îòáðàñûâàòüñß ðåæóùèì
îáîðóäîâàíèåì ïðè ðàáîòå.
áðàòèòå âíèìàíèå! èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
ìàøèíîé â ñèòóàöèè, ïðè êîòîðîé âû íå
ñìîæåòå ïîçâàòü íà ïîìîùü ïðè íåñ÷àñòíîì
ñëó÷àå.
2 ðîâåðüòå ó÷àñòîê ðàáîòû. “áåðèòå âñå
ñâîáîäíî ëåæàùèå ïðåäìåòû, êàê íàïðèìåð
êàìíè, ðàçáèòîå ñòåêëî, ãâîçäè, ñòàëüíóþ
ïðîâîëîêó, âåðåâêè è ïðî÷åå, êîòîðûå ìîãóò
áûòü îòáðîøåíû èëè çàòßíóòû â ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå.
3 å ðàáîòàéòå ñ ðåç÷èêîì â ïëîõèõ ïîãîäíûõ
óñëîâèßõ. ’àêèõ, êàê ãóñòîé òóìàí, ñèëüíûé
äîæäü, ðåçêèé âåòåð, ñèëüíûé õîëîä, è ò.ä.
àáîòà â ïëîõóþ ïîãîäó ñèëüíî óòîìëßåò è
âûçûâàåò äîïîëíèòåëüíûé ðèñê, íàïð. îò
ñêîëüçêîãî ãðóíòà èëè íåïðåäñêàçóåìîãî
íàïðàâëåíèß ïàäåíèß äåðåâà è ò.ä.
4 “áåäèòåñü, ÷òî âàì âîçìîæíî ñòîßòü
ñòàáèëüíî. ðîâåðüòå, íåò ëè âîêðóã âàñ
âîçìîæíûõ ïîìåõ è ïðåïßòñòâèé (êîðíåé,
êàìíåé, âåòîê, ßì è ò.ä.) åñëè âàì âäðóã
áóäåò íóæíî áûñòðî ïåðåìåñòèòüñß. óäüòå
îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå â ñêëîíå.
5 ‘îáëþäàéòå ìàêñèìàëüíóþ îñòîðîæíîñòü
ïðè ïèëåíèè íàïðßæåííûõ ñòâîëîâ.
àïðßæåííûé ñòâîë ìîæåò âíåçàïíî
ñïðóæèíèòü, âåðíóâøèñü â ïåðâîíà÷àëüíîå
ïîëîæåíèå äî èëè ïîñëå ïèëåíèß. …ñëè âû
ñòîèòå ñ íåïðàâèëüíîé ñòîðîíû èëè
íà÷èíàåòå ïèëåíèå â íåïðàâèëüíîì ìåñòå,
äåðåâî ìîæåò óäàðèòü âàñ èëè ìàøèíó òàê,
÷òî âû ïîòåðßåòå óïðàâëåíèå. áå ñèòóàöèè
ìîãóò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé òðàâìå.
6 ‘îõðàíßéòå õîðîøåå ðàâíîâåñèå è íàäåæíóþ
îïîðó íîã. å ïðèêëàäûâàéòå ñëèøêîì
áîëüøèõ óñèëèé. ‚ñåãäà ñîáëþäàéòå
ïðàâèëüíóþ äèñòàíöèþ è áàëàíñèðîâêó.
7 ‚ñåãäà äåðæèòå ìàøèíó äâóìß ðóêàìè.
äåðæèòå ìàøèíó ñ ïðàâîé ñòîðîíû îò òåëà.
å ðàáîòàéòå âáëèçè ãîðß÷èõ ïîâåðõíîñòåé.
å ðàáîòàéòå âáëèçè âðàùàþùåéñß íàñàäêè
äëß ðåçàíüß.
‚†!
‚ ýòîì ðàçäåëå îïèñàíû îñíîâíûå ïðàâèëà
òåõíèêè áåçîïàñíîñòè ïðè ðàáîòå
ïîäðåç÷èêîì è òðèììåðîì.
…ñëè âû îêàæåòåñü â ñèòóàöèè, â êîòîðîé âû
ïî÷óâñòâóåòå íåóâåðåííîñòü, îñòàíîâèòåñü è
çàïðîñèòå ñîâåò ñïåöèàëèñòà. ‘âßæèòåñü ñ
âàøèì äèëåðîì èëè ìàñòåðñêîé ïî
îáñëóæèâàíèþ.
å ïûòàéòåñü ðåøèòü êàêóþ-ëèáî çàäà÷ó, åñëè
âû ñ÷èòàåòå, ÷òî îíà íàõîäèòñß çà ïðåäåëàìè
âàøèõ âîçìîæíîñòåé.
åðåä ðàáîòîé ñ èíñòðóìåíòîì, âû äîëæíû
ïîíßòü ðàçíèöó ìåæäó ðàñ÷èñòêîé ïîðîñëè â
ëåñó, êîøåíèåì òðàâû è òðèììåðíîé
îáðàáîòêîé ãàçîíîâ.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 639 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Œ…’ä ’›
640 – Russian
8 åæóùåå îáîðóäîâàíèå äîëæíî íàõîäèòüñß
íèæå ïîßñà.
9 åðåä ïåðåíîñêîé îòêëþ÷èòå äâèãàòåëü.
åðåä ïåðåíîñîì íà áîëüøîå ðàññòîßíèå è
òðàíñïîðòèðîâêîé ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü
òðàíñïîðòíóþ çàùèòó.
10 å ñëåäóåò îïóñêàòü ìàøèíó íà çåìëþ ïðè
ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå, çà èñêëþ÷åíèåì
ñëó÷àåâ, êîãäà îí õîðîøî âèäåí.
çáóêà ðàñ÷èñòêè
‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü ñîîòâåòñòâóþùèì
îáîðóäîâàíèåì.
‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü õîðîøî
îòðåãóëèðîâàííûì îáîðóäîâàíèåì.
‘îáëþäàéòå ïðåäïèñàíèß òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè.
•îðîøî îðãàíèçóéòå ðàáîòó.
åæüòå ëåçâèåì âñåãäà íà ïîëíûõ îáîðîòàõ
äâèãàòåëß.
‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü õîðîøî çàòî÷åííûìè
ëåçâèßìè.
ˆçáåãàéòå êàìíåé.
“ïðàâëßéòå íàïðàâëåíèåì ïàäåíèß
(ó÷èòûâàéòå íàïðàâëåíèå âåòðà).
Œåòîäû ðàáîòû
åðåä òåì, êàê ïðèñòóïèòü ê ðàñ÷èñòêå,
ñëåäóåò ïðîâåðèòü î÷èùàåìûé ó÷àñòîê, åãî
ñîñòîßíèå, íàêëîí, íàëè÷èå êàìíåé, ßì è ò.ï.
îñëå ýòîãî ïðèñòóïàéòå ê ðàáîòå, íà÷èíàß ñ
ñàìîãî ëåãêîãî ó÷àñòêà, ÷òîáû ñîçäàòü
!
…„“…†„…ˆ…! è ïîëüçîâàòåëü
ìàøèíîé è íèêòî äðóãîé íå äîëæåí
ïûòàòüñß óáèðàòü â ñòîðîíó
îòïèëåííûé ìàòåðèàë êîãäà ìîòîð
ðàáîòàåò èëè êîãäà âðàùàåòñß
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå, òàê êàê ýòî
ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüÞçíûì
òðàâìàì..
åðåä òåì êàê óáèðàòü ìàòåðèàë,
íàìîòàâøèéñß âîêðóã îñè íîæà,
îñòàíîâèòå ìîòîð è ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå, òàê êàê â èíîì ñëó÷àå
ñîçäàåòñß ðèñê òðàâì. “ãëîâàß
ïåðåäà÷à ìîæåò íàãðåòüñß âî âðåìß
ðàáîòû è îñòàâàòüñß ãîðß÷åé
íåêîòîðîå âðåìß. òî ñîçäàåò ðèñê
ïîëó÷åíèß îæîãà ïðè êîíòàêòå.
!
…„“…†„…ˆ…! ñòåðåãàéòåñü
îòáðàñûâàåìûõ ïðåäìåòîâ.
îëüçóéòåñü âñåãäà îäîáðåííûìè
çàùèòíûìè î÷êàìè. èêîãäà íå
íàêëîíßéòåñü íàä ùèòîì ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß. Šàìíè, ìóñîð è ïð.
ìîãóò îòáðàñûâàòüñß â ãëàçà è
ïðèâåñòè ê ñëåïîòå èëè â ñåðüÞçíûì
òðàâìàì.
‚ çîíå ðàáîòû íå äîëæíû
íàõîäèòüñß ïîñòîðîííèå. „åòè,
æèâîòíûå, çðèòåëè è ïîìîùíèêè
äîëæíû áûòü âíå çîíû ðàáîòû íà
ðàññòîßíèè áîëåå 15 ì. …ñëè êòî-
ëèáî ïðèáëèæàåòñß ê âàì âî âðåìß
ðàáîòû, íåìåäëåííî îñòàíîâèòå
ìàøèíó. èêîãäà íå ïîâîðà÷èâàéòåñü
ñ ìàøèíîé, íå ïîñìîòðåâ âíà÷àëå
íàçàä, è íå óáåäèâøèñü â òîì, ÷òî â
çîíå ðèñêà íèêîãî íåò.
!
…„“…†„…ˆ…! ˆíîãäà â
ïðîñòðàíñòâå ìåæäó çàùèòîé è
ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì çàñòðåâàþò
âåòêè èëè òðàâà. åðåä òåì, êàê âû
áóäåòå ïðî÷èùàòü, îñòàíîâèòå
äâèãàòåëü.
!
…„“…†„…ˆ…! Œàøèíû,
îñíàùåííûå ïîäðåç÷èêàìè èëè
ëåçâèßìè äëß ðåçêè òðàâû, ìîæåò
ðåçêî áðîñàòü â ñòîðîíó, êîãäà
ëåçâèß âõîäßò â êîíòàêò ñ
çàêðåïëåííûì îáúåêòîì. òî
íàçûâàåòñß îòäà÷åé. òäà÷à ìîæåò
áûòü äîñòàòî÷íî ñèëüíîé, ÷òîáû
îòáðîñèòü ìàøèíó èëè îïåðàòîðà â
ëþáîì íàïðàâëåíèè, â ðåçóëüòàòå
÷åãî ìîæåò áûòü ïîòåðßí êîíòðîëü
íàä ìàøèíîé. òäà÷à ìîæåò áûòü
íåîæèäàííîé, åñëè ëåçâèå
çàöåïèòñß çà ÷òî-ëèáî, çàñòðßíåò
èëè çàïóòàåòñß. òäà÷à íàèáîëåå
âåðîßòíà â ñëó÷àå, åñëè ïëîõî âèäíî
ïîäðåçàåìûé ìàòåðèàë.
ˆçáåãàéòå ïèëåíèß ó÷àñòêîì ëåçâèß
ìåæäó öèôðîé 12 è 3 ïî öèôåðáëàäó
÷àñîâ. ðè ïèëåíèè ýòèì ó÷àñòêîì íà
òîëñòûõ ñòâîëàõ èç-çà ñêîðîñòè
âðàùåíèß ëåçâèß âîçìîæíà îòäà÷à.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 640 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Œ…’ä ’›
Russian 641
îòêðûòîå ïîëå è óëó÷øèòü âèäèìîñòü ïðè
ðàñ÷èñòêå.
‚ ïðîöåññå ðàáîòû ïåðåìåùàéòåñü íàçàäÐ
âïåðåä ïîïåðåê ó÷àñòêà, êàæäûé õîä äîëæåí
îõâàòûâàòü ðàáî÷èé ó÷àñòîê â 4-5 ìåòðîâ.
òî äîñòèãàåòñß ïðè ïîëíîì èñïîëüçîâàíèè
âñåé ðàáî÷åé ïëîùàäè çàõâàòà ìàøèíû â
îáîèõ íàïðàâëåíèßõ è îáåñïå÷èâàåò
îïåðàòîðà óäîáíûì è ìåíßþùèìñß ðàáî÷èì
ó÷àñòêîì äëß ðàáîòû.
„ëèíà ïóòè äîëæíà ñîñòàâëßòü
ïðèáëèçèòåëüíî 75 ì. î ìåðå âûïîëíåíèß
ðàáîòû ïåðåìåùàéòå çàïðàâî÷íóþ êàíèñòðó.
à ñêëîíàõ ïóòü ñëåäóåò ïðîêëàäûâàòü ïîä
ïðßìûì óãëîì ê ñêëîíó. ƒîðàçäî ëåã÷å
ðàáîòàòü ïîïåðåê ñêëîíà, ÷åì ïîäíèìàßñü è
îïóñêàßñü ïî ñêëîíó.
óòü äîëæåí áûòü ñïëàíèðîâàí òàêèì
îáðàçîì, ÷òîáû âû ìîãëè èçáåæàòü êàíàâ è
èíûõ ïðåïßòñòâèé. Šðîìå òîãî, íàäî
ñîãëàñîâûâàòü ïóòü ñ íàïðàâëåíèåì è ñèëîé
âåòðà, òàê ÷òîáû ñðåçàííûå ñòâîëû ïàäàëè
íà óæå î÷èùåííóþ òåððèòîðèþ.
÷èñòêà ëåñà ëåçâèåì äëß ïèëåíèß
ðè ïðèìåíåíèè ëåçâèß ê òîëñòûì ñòâîëàì
âîçðàñòàåò ðèñê îòäà÷è. îýòîìó ñëåäóåò
èçáåãàòü ïðèìåíåíèß ó÷àñòêà ëåçâèß ìåæäó
öèôðîé 12 è 3 ïî öèôåðáëàäó ÷àñîâ.
„ëß òîãî, ÷òîáû äåðåâî óïàëî íàëåâî,
íèæíþþ ÷àñòü äåðåâà ñëåäóåò îòîäâèíóòü
âïðàâî. àêëîíèòå ëåçâèå è ðåçêèì
äâèæåíèåì ïåðåìåñòèòå åãî ïî äèàãîíàëè
âíèç è âïðàâî. ‚ òî æå âðåìß ïðèæìèòå ê
ñòâîëó ùèòîê ëåçâèß. ˆñïîëüçóéòå ó÷àñòîê
ëåçâèß ìåæäó öèôðàìè 3 è 5 ïî öèôåðáëàäó
÷àñîâ. åðåä íà÷àëîì ïèëåíèß óâåëè÷üòå
îáîðîòû äî ìàêñèìàëüíûõ.
„ëß òîãî, ÷òîáû äåðåâî óïàëî íàïðàâî,
íèæíþþ ÷àñòü äåðåâà ñëåäóåò ñäâèíóòü
âëåâî. àêëîíèòå ëåçâèå è ðåçêèì
äâèæåíèåì ïåðåìåñòèòå åãî ïî äèàãîíàëè
âíèç âïðàâî. ˆñïîëüçóéòå ó÷àñòîê ëåçâèß
ìåæäó öèôðàìè 3 è 5 ïî öèôåðáëàäó ÷àñîâ,
òàê ÷òîáû íàïðàâëåíèå âðàùåíèß ëåçâèß
ïåðåíåñëî íèæíþþ ÷àñòü äåðåâà âëåâî.
„ëß òîãî, ÷òîáû äåðåâî óïàëî âïåðåä,
íèæíþþ ÷àñòü äåðåâà ñëåäóåò ïîòßíóòü
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 641 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Œ…’ä ’›
642 – Russian
íàçàä. îòßíèòå ëåçâèå íàçàä áûñòðûì è
ðåçêèì äâèæåíèåì.
îëüøèå ñòâîëû ñëåäóåò ðåçàòü ñ äâóõ
ñòîðîí. ïðåäåëèòå, â êàêîì íàïðàâëåíèè
äîëæåí óïàñòü ñòâîë. ‘íà÷àëà ñëåäóåò
ïðèìåíèòü ïèëó ñî ñòîðîíû ïàäåíèß. ‡àòåì
ïèëèòå ñ äðóãîé ñòîðîíû, ÷òîáû ïîâàëèòü
ñòâîë. àäàþùåå äàâëåíèå äîëæíî
ñîîòâåòñòâîâàòü òîëùèíå ñòâîëà è
òâåðäîñòè äàííîé ïîðîäû äåðåâà. „ëß
íåáîëüøèõ ñòâîëîâ òðåáóåòñß áîëüøîå
äàâëåíèå, â òî âðåìß, êàê äëß êðóïíûõ
ñòâîëîâ òðåáóåòñß ìåíüøåå äàâëåíèå.
…ñëè ñòâîëû ñòîßò ïëîòíî, ó÷èòûâàéòå ýòî
ïðè âûáîðå ñêîðîñòè ïðîäâèæåíèß.
…ñëè ëåçâèå çàæìåò â ïðîïèëå, íèêîãäà íå
äåðãàéòå ìàøèíó, ïûòàßñü îñâîáîäèòü åå. ‚û
ìîæåòå â òàêîì ñëó÷àå ïîâðåäèòü ëåçâèå,
óãëîâóþ ïåðåäà÷ó, âàë èëè ðóëü. òïóñòèòå
ðóêîßòêè, óõâàòèòå îáåèìè ðóêàìè âàë è
ìåäëåííî ïîòßíèòå ìàøèíó, ÷òîáû
îñâîáîäèòü åå.
åçàíèå êóñòàðíèêà ëåçâèåì äëß
ïèëåíèß
’îíêèå ñòâîëû è êóñòàðíèêè ñêàøèâàþòñß.
àáîòàéòå ïî ïðèíöèïó ìàßòíèêà,
ðàñêà÷èâàíèåì èç ñòîðîíû â ñòîðîíó.
îïûòàéòåñü ñðåçàòü íåñêîëüêî ñòâîëîâ
îäíèì äâèæåíèåì.
ðè ñðåçàíèè ëèñòâåííûõ êóñòàðíèêîâ,
ðàñ÷èñòüòå ñíà÷àëà ìåñòî âîêðóã. ‘ïèëèòå
âíà÷àëå âûñîêèå êðàéíèå ïíè, ÷òîáû íå
äîïóñòèòü çàñòðåâàíèß. ‡àòåì ñïèëèòå ïíè
äî æåëàåìîé âûñîòû. îñëå ýòîãî
ïîïûòàéòåñü íà÷àòü ðàñ÷èñòêó ñ ñåðåäèíû
êóñòàðíèêà. …ñëè ýòî íå ïîëó÷àåòñß,
ñðåæüòå áîëåå âûñîêèå ïíè è äàéòå ñòâîëàì
âîçìîæíîñòü óïàñòü íà çåìëþ. òî ñíèçèò
ðèñê çàñòðåâàíèß ðåæóùåãî äèñêà.
îäðåçêà òðàâû ëåçâèåì äëß òðàâû
‹åçâèß è íîæè äëß òðàâû íå äîëæíû
èñïîëüçîâàòüñß äëß ñðåçàíèß ñòâîëîâ.
‹åçâèå äëß òðàâû ïðåäíàçíà÷åíî äëß âñåõ
âèäîâ âûñîêîé èëè ñèëüíîé òðàâû.
ðîèçâîäèòå êîøåíèå ìàßòíèêîâûì
äâèæåíèåì èç ñòîðîíû â ñòîðîíó, äâèæåíèå
ñïðàâà íàëåâî áóäåò ðàáî÷èì äâèæåíèåì è
äâèæåíèå ñëåâî íàïðàâî áóäåò âîçâðàòîì.
‹åçâèå äîëæíî ñðåçàòü òðàâó ñâîèì ëåâûì
êðàåì (íà öèôåðáëàòå ÷àñîâ - ìåæäó 8 è 12).
…ñëè íàêëîíèòü ëåçâèå íåñêîëüêî âëåâî ïðè
ïîäðåçêå, òî ñðåçàííàß òðàâà áóäåò
óêëàäûâàòüñß ðîâíûìè ðßäàìè, ÷òî
îáëåã÷èò åå ñòðåáàíèå.
‘òàðàéòåñü ðàáîòàòü â îäíîì ðèòìå. ‘òîéòå
óñòîé÷èâî, ïîñòàâèâ ñòîïû íîã íà íåêîòîðîì
ðàññòîßíèè äðóã îò äðóãà. îñëå
âîçâðàòíîãî äâèæåíèå ïåðåäâèíüòåñü
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 642 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Œ…’ä ’›
Russian 643
âïåðåä è îïßòü ñòàíüòå â óñòîé÷èâîì
ïîëîæåíèè.
ïîðíàß ÷àøêà äîëæíà ïðèëåãàòü ê çåìëå
íà ïðåäîõðàíßåò ëåçâèå îò ñîïðèêàñàíèß ñ
çåìëåé.
“ìåíüøèòå ðèñê çàêðó÷èâàíèß ìàòåðèàëà
âîêðóã ëåçâèß, âûïîëíßß ñëåäóþùèå
óêàçàíèß:
1àáîòàéòå âñåãäà íà ïîëíûõ îáîðîòàõ ãàçà.
2‘òàðàéòåñü íå ïðîõîäèòü ïî óæå ñðåçàííîé
òðàâå ïðè âîçâðàòíîì äâèæåíèè.
åðåä òåì, êàê íà÷àòü ñîáèðàòü ñðåçàííóþ
òðàâó, îñòàíîâèòå äâèãàòåëü è ñíèìèòå
ëßìêó.
’ðèììåðíàß îáðàáîòêà ãàçîíîâ
òðèììåðíîé ãîëîâêîé
’ðèììåðíàß ñòðèæêà
„åðæèòå ãîëîâêó òðèììåðà
íåïîñðåäñòâåííî íàä çåìëåé ïîä óãëîì.
àáîòó âûïîëíßåò êîíåö ñòðóíû. „àéòå
ñòðóíå âîçìîæíîñòü ðàáîòàòü ñ ñîáñòâåííîé
ñêîðîñòüþ. å ïðèæèìàéòå ñòðóíó ê
âûêàøèâàåìîìó ó÷àñòêó.
‘òðóíà ìîæåò ëåãêî ñêàøèâàòü òðàâó è
ñîðíßêè ó ñòåí, çàáîðà, äåðåâüåâ è áîðäþðîâ,
îäíàêî îí ìîæåò òàêæå ïîâðåäèòü
÷óâñòâèòåëüíóþ êîðó íà äåðåâüßõ è
êóñòàðíèêàõ è ïîâðåäèòü ñòîëáû çàáîðîâ.
èñê ïîâðåæäåíèß ðàñòåíèé óìåíüøàåòñß çà
ñ÷åò óêîðà÷èâàíèß ñòðóíû äî 10-12 ñì è
óìåíüøåíèß ÷èñëà îáîðîòîâ äâèãàòåëß.
÷èñòêà
ðè î÷èñòêå ïðîèçâîäèòñß óäàëåíèå âñåé
íåæåëàòåëüíîé ðàñòèòåëüíîñòè. „åðæèòå
ãîëîâêó òðèììåðà íåïîñðåäñòâåííî íàä
çåìëåé, ïîêà÷èâàß åé. óñòü êîíåö ñòðóíû
óäàðßåòñß î çåìëþ âîêðóã äåðåâüåâ,
ñòîëáîâ, ñòàòóé è ò.ï. ‡Œ…—ˆ…! ’àêîé
ïðèåì óñèëèâàåò èçíîñ ñòðóíû.
‘òðóíà èçíàøèâàåòñß áûñòðåå è äîëæíà
âûäâèãàòüñß ÷àùå ïðè ðàáîòå ñðåäè êàìíåé,
êèðïè÷à, áåòîíà, ìåòàëëè÷åñêèõ çàáîðîâ è
ò.ï. ÷åì ïðè ðàáîòå ñðåäè äåðåâüåâ è
äåðåâßííûõ çàáîðîâ.
ðè òðèìåðíîé ñòðèæêå è î÷èñòêå ñëåäóåò
íå ïîëíîñòüþ îòêðûâàòü äðîññåëü, ÷òîáû
ïðîäëèòü ñðîê ñëóæáû ñòðóíû è óìåíüøèòü
èçíîñ ãîëîâêè òðèììåðà.
‘ðåçêà
’ðèììåð èäåàëüíî ïîäõîäèò äëß ñðåçàíèß
òàêîé òðàâû, äî êîòîðîé òðóäíî äîáðàòüñß,
ïîëüçóßñü îáû÷íîé ãàçîíîêîñèëêîé. ‚
ïðîöåññå ñðåçêè äåðæèòå ñòðóíó
ïàðàëëåëüíî çåìëå. ˆçáåãàéòå ïðèæèìàíèß
ãîëîâêè òðèììåðà ê çåìëå, ïîñêîëüêó ìîæíî
èñïîðòèòü ãàçîí è ïîâðåäèòü èíñòðóìåíò.
å äîïóñêàéòå ïîñòîßííîãî
ñîïðèêîñíîâåíèß ãîëîâêè òðèììåðà ñ
çåìëåé â ïðîöåññå ñðåçêè. îñòîßííîå
ñîïðèêîñíîâåíèå ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîâðåæäåíèþ è èçíîñó ãîëîâêè òðèììåðà.
îäìåòàíèå
‚åíòèëèðóþùåå äåéñòâèå âðàùàþùåéñß
ñòðóíû ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàíî äëß
áûñòðîé è ëåãêîé î÷èñòêè. „åðæèòå ñòðóíó
ïàðàëëåëüíî íàä ïîäìåòàåìûì ó÷àñòêîì è
âîäèòå òðèììåðîì èç ñòîðîíû â ñòîðîíó.
ðè ñðàçêå è ïîäìåòàíèè äëß ïîëó÷åíèß
íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ äðîññåëü äîëæåí
áûòü îòêðûò ïîëíîñòüþ.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 643 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
644 – Russian
Šàðáþðàòîð
åãóëèðîâêà õîëîñòîãî õîäà (T)
ðîâåðüòå, ÷òî âîçäóøíûé ôèëüòð ÷èñòûé. ðè
ïðàâèëüíîì ÷èñëå îáîðîòîâ íà õîëîñòîì õîäó
ðåæóùàß íàñàäêà íå äîëæíà âðàùàòüñß. ðè
íåîáõîäèìîñòè êîððåêòèðîâêè çàêðûâàéòå
(ïîâîðà÷èâàéòå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå) âèíò
ðåãóëèðîâêè îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà ’ ïðè
çàïóùåííîì äâèãàòåëå, äî òåõ ïîð, ïîêà
ðåæóùàß íàñàäêà íå íà÷íåò âðàùàòüñß.
òêðûâàéòå (ïîâîðà÷èâàéòå ïðîòèâ ÷àñîâîé
ñòðåëêè) âèíò äî òåõ ïîð, ïîêà ðåæóùàß íàñàäêà
íå îñòàíîâèòñß. —èñëî îáîðîòîâ íà õîëîñòîì
õîäó óñòàíîâëåíî ïðàâèëüíî, åñëè äâèãàòåëü
ðàáîòàåò ðîâíî âî âñåõ ïîëîæåíèßõ, è èìååòñß
äîïóñê äî ñêîðîñòè, íà êîòîðîé íà÷èíàåò
âðàùàòüñß ðåæóùàß íàñàäêà.
(533)
(543, 553)
‚îçäóøíûé ôèëüòð
‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò ðåãóëßðíî ÷èñòèòü
îò ïûëè è ãðßçè äëß òîãî, ÷òîáû èçáåæàòü
ñëåäóþùèõ ïîâðåæäåíèé:
‘áîé â ðàáîòå êàðáþðàòîðà
’ðóäíîñòü çàïóñêà
àäåíèå ìîùíîñòè äâèãàòåëß
àïðàñíûé èçíîñ ÷àñòåé äâèãàòåëß
—ðåçìåðíûé ðàñõîä òîïëèâà
(533)
(543, 553)
‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò î÷èùàòü êàæäûå 25
÷àñîâ èëè ÷àùå, åñëè ìåñòî ðàáîòû ñëèøêîì
çàïûëåíî.
÷èñòêà âîçäóøíîãî ôèëüòðà
(543, 553)
‘íèìèòe êðûøêó âîçäóøíîãî ôèëüòða è âûíüòå
ôèëüòð. ÷èñòèòe åãî ñòðóåé âîçäóõà.
(533)
„îñòàòü âîçäóøíûé ôèëüòð, ñíßâ êðûøêó öèëèíäðà.
ðîìûòü â ÷èñòîé, òåïëîé ìûëüíîé âîäå. åðåä
ñáîðêîé óäîñòîâåðèòüñß, ÷òî ôèëüòð ñóõîé
.
‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî
ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî
ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé.
îâðåæäåííûé
âîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü.
îñëå ÷èñòêè ïåíîïëàñòîâûé ôèëüòð ñëåäóåò
ïðîïèòàòü ìàñëîì. ‘ì. óêàçàíèß ïîä
çàãîëîâêîì ðîïèòûâàíèå ìàñëîì
ïåíîïëàñòîâîãî ôèëüòðà.
!
…„“…†„…ˆ…! …ñëè õîëîñòûå
îáîðîòû íåâîçìîæíî
îòðåãóëèðîâàòü òàê, ÷òîáû ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå ñòîßëî íåïîäâèæíî,
îáðàùàéòåñü ê ïðîäàâöó/â
ìàñòåðñêóþ. å ïîëüçóéòåñü
ìàøèíîé, ïîêà íå áóäåò âûïîëíåíà
òî÷íàß ðåãóëèðîâêà èëè ðåìîíò.
553RS
543RS
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 644 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
Russian 645
ðîïèòûâàíèå ìàñëîì
ïåíîïëàñòîâîãî ôèëüòðà
(533)
îëüçóéòå âñåãäà ñïåöèàëüíûì ìàñëîì
HUSQVARNA äëß âîçäóøíîãî ôèëüòðà, àðò. 
531 00 92-48. Œàñëî äëß ôèëüòðà ñîäåðæèò
ðàñòâîðèòåëü, ïîìîãàþùèé åìó ðàâíîìåðíî
ðàñïðåäåëèòüñß ïî âñåìó ôèëüòðó. ‘òàðàéòåñü,
÷òîáû ìàñëî íå ïîïàäàëî íà êîæó.
îëîæèòå ôèëüòð â ïëàñòìàññîâûé êóëåê è
íàëåéòå â êóëåê ìàñëî äëß ôèëüòðà.
‚çáîëòàéòå ìàñëî, ÷òîáû îíî ïðîíèêëî âî âñå
ùåëè. ‚ûæìèòå ôèëüòð âíóòðè êóëüêà è ñëåéòå
èçëèøêè ìàñëà ïåðåä òåì, êàê áóäåòå
óñòàíàâëèâàòü ôèëüòð íà ìåñòî íà ìàøèíå.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äëß ïðîïèòûâàíèß
ìîòîðíîå ìàñëî. Œîòîðíîå ìàñëî áûñòðî
îñåäàåò íà äíå ôèëüòðà.
’îïëèâíûé ôèëüòð
1 ’îïëèâíûé ôèëüòð
Šîãäà â äâèãàòåëå çàêàí÷èâàåòñß òîïëèâî,
ïðîâåðüòå êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà è òîïëèâíûé
ôèëüòð íà çàñîðåíèå.
“ãëîâàß çóá÷àòàß ïåðåäà÷à
“ãëîâóþ çóá÷àòóþ ïåðåäà÷ó çàïîëíßþò
äîñòàòî÷íûì êîëè÷åñòâîì êîíñèñòåíòíîé
ñìàçêè íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå. äíàêî,
ïðåæäå ÷åì ïîëüçîâàòüñß ïèëîé, ñëåäóåò
óáåäèòüñß, ÷òî ýòà ïåðåäà÷à íà 3/4 çàïîëíåíà
ñìàçêîé. îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíîé ñìàçêîé
HUSQVARNA.
áû÷íî êîíñèñòåíòíàß ñìàçêà íå íóæäàåòñß â
çàìåíå, çà èñêëþ÷åíèåì ñëó÷àåâ ðåìîíòà ïåðåäà÷è.
‘âå÷à çàæèãàíèß
à ðàáîòó ñâå÷è çàæèãàíèß âëèßþò ñëåäóþùèå
ôàêòîðû:
åïðàâèëüíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà.
åóäîâëåòâîðèòåëüíàß ðàáî÷àß ñìåñü
(ñëèøêîì ìíîãî ìàñëà èëè
íåñîîòâåòñòâóþùåå ìàñëî).
ƒðßçíûé âîçäóøíûé ôèëüòð.
òè ôàêòîðû âëèßþò íà îáðàçîâàíèå íàãàðà íà
ýëåêòðîäàõ ñâå÷è è ìîãóò ïðèâåñòè ê ñáîßì â
ðàáîòå è òðóäíîñòßì ïðè çàïóñêå.
(533, 543) …ñëè äâèãàòåëü òåðßåò ìîùíîñòü,
ïëîõî çàïóñêàåòñß, ïëîõî: ðåâäå æñåãî äåðæèò
îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà: ïðåæäå âñåãî
ïðîâåðüòå ñâå÷ó çàæèãàíèß. …ñëè ñâå÷à ãðßçíàß,
ïðî÷èñòèòå åå è ïðîâåðüòå çàçîð ýëåêòðîäîâ,
0,9-1,0 ìì. ‘âå÷ó íóæíî ìåíßòü ÷åðåç ìåñßö
ðàáîòû èëè ïðè íåîáõîäèìîñòè ÷àùå.
(553) …ñëè äâèãàòåëü òåðßåò ìîùíîñòü, ïëîõî
çàïóñêàåòñß, ïëîõî: ðåâäå æñåãî äåðæèò
îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà: ïðåæäå âñåãî
ïðîâåðüòå ñâå÷ó çàæèãàíèß. …ñëè ñâå÷à ãðßçíàß,
ïðî÷èñòèòå åå è ïðîâåðüòå çàçîð ýëåêòðîäîâ,
0,6-0,7 ìì. ‘âå÷ó íóæíî ìåíßòü ÷åðåç ìåñßö
ðàáîòû èëè ïðè íåîáõîäèìîñòè ÷àùå.
‚ˆŒˆ…! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå òîëüêî
óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå
íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà.
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ñâå÷à áûëà îñíàùåíà
ò.í. èçîëßöèåé ðàäèîïîìåõ.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 645 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
646 – Russian
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß
èæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå. îëüøèíñòâî
ïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëå áñëóæèâàíèå. îëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå ðàáîòû ïî
îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå. áñëóæèâàíèå áîëüøåãî îõâàòà
äîëæíî âûïîëíßòüñß àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
…æåäíåâíîå
îáñëóæèâàí
èå
…æåíåäåëüí
îå
îáñëóæèâàí
èå
…æåìåñß÷íî
å
îáñëóæèâàí
èå
÷èñòèòå èíñòðóìåíò ñíàðóæè. X
ðîâåðüòå, ÷òîáû ëßìêà íå áûëà ïîâðåæäåíà. X
ðîâåðüòå, ÷òîáû îãðàíè÷èòåëü ãàçà è ðó÷êà ãàçà îòâå÷àëè
òðåáîâàíèßì áåçîïàñíîñòè.
X
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðóêîßòêà è ðóëü áûëè öåëû è õîðîøî
çàêðåïëåíû.
X
ðîâåðüòå ðàáîòó êîíòàêòà îñòàíîâêè. X
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íå âðàùàëîñü íà
õîëîñòûõ îáîðîòàõ.
X
ðî÷èñòèòå âîçäóøíûé ôèëüòð. ‚ ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè
çàìåíèòå.
X
ðîâåðüòå, ÷òîáû çàùèòà íå áûëà ïîâðåæäåíà è ÷òîáû íà íåé
íå áûëî òðåùèí. ‡àìåíèòå çàùèòó, åñëè îíà áûëà
ïîäâåðæåíà óäàðó èëè åñëè íà íåé åñòü òðåùèíû.
X
ðîâåðüòå, ÷òîáû ëåçâèå áûëî õîðîøî îòöåíòðîâàíî,
çàòî÷åíî è íå ðàñòðåñêàëîñü. åîòöåíòðîâàííîå ëåçâèå
âûçûâàåò âèáðàöèþ, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ
ìàøèíû.
X
ðîâåðüòå, ÷òîáû ãîëîâêà òðèììåðà íå áûëà ïîâðåæäåíà, è
÷òîáû íà íåé íå áûëî òðåùèí. ðè íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå
ãîëîâêó òðèììåðà.
X
ðîâåðüòå, ÷òîáû êîíòðãàéêà ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß áûëà
ïðàâèëüíî çàòßíóòà..
X
ðîâåðüòå, ÷òîáû òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü ëåçâèß íå
áûë ñëîìàí è áûë ïðàâèëüíî çàêðåïëåí.
X
ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è áîëòîâ è ïîäòßíèòå â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè.
X
ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûëî óòå÷êè òîïëèâà ñ äâèãàòåëß, áàêà
èëè òðóáîê ïîäà÷è òîïëèâà.
X
ðîâåðüòå ñòàðòåð ñî åãî øíóðîì. X
÷èñòèòü íàðóæíóþ ïîâåðõíîñòü ñâå÷è çàæèãàíèß. ‘íßòü è
ïðîâåðèòü çàçîð ìåæäó ýëåêòðîäàìè. òðåãóëèðîâàòü åãî äî
0,6-0,7 ìì èëè çàìåíèòü ñâå÷ó. ðîâåðüòå, ÷òîáû íà ñâå÷å
áûë ò.í. èçîëßòîð ðàäèîïîìåõ.
X
ðîìûòü êàðáþðàòîð è îêðóæàþùåå åãî ïðîñòðàíñòâî. X
“äîñòîâåðèòüñß, ÷òî óãëîâàß çóá÷àòàß ïåðåäà÷à íà 3/4
çàïîëíåíà ñìàçêîé. ‡àïîëíèòü åå â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè,
èñïîëüçóß ñïåöèàëüíóþ ñìàçêó.
X
ðîâåðüòå, ÷òîáû òîïëèâíûé ôèëüòð íå áûë çàãðßçíåí èëè íà
òîïëèâíîì øëàíãå íå áûëî òðåùèí èëè äðóãèõ äåôåêòîâ. ðè
íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå.
X
ñìîòðèòå âñå ïðîâîäà è ñîåäèíåíèß. X
‡àìåíèòü ñâå÷ó çàæèãàíèß. ðîâåðüòå ÷òîáû íà ñâå÷å áûë
ò.í. èçîëßòîð ðàäèîïîìåõ.
X
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 646 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Russian – 647
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
ðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (L
WA
)
ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG. “êàçàííûé óðîâåíü øóìà äëß ìàøèíû èçìåðåí ñ îðèãèíàëüíûì
ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì, äàþùèì íàèâûñøèé óðîâåíü. àçíèöà ìåæäó ãàðàíòèðîâàííûì è
èçìåðåííûì óðîâíåì øóìà â òîì, ÷òî ãàðàíòèðîâàííûé óðîâåíü øóìà òàêæå âêëþ÷àåò ðàçáðîñ
ðåçóëüòàòîâ èçìåðåíèé è âàðèàöèè ìåæäó ìàøèíàìè îäíîé è òîé æå ìîäåëè, ñîãëàñíî äèðåêòèâå
2000/14/EC.
ðèìå÷àíèå 2: “êàçàííûå äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå øóìîâîãî äàâëåíèß äëß ìàøèíû èìåþò
òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 1 ä (A).
ðèìå÷àíèå 3: “êàçàííûå äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé
ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 1 ì/ñ
2
.
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè 533R 543R 553R
„âèãàòåëü
áúåì öèëèíäðà, ñì
3
29,5 40,1 50,6
äèàìåòð öèëèíäðà, ìì 38,0 40,5 45,5
äëèíà õîäà, ìì 26 31,1 31,1
áîðîòû õîëîñòîãî õîäà, îá/ìèí 3000 3000 2800
åêîìåíäóåìûå ìàêñèìàëüíûå âûñîêèå îáîðîòû, îá/ìèí 11500 12000 13000
‘êîðîñòü âðàùåíèß íà âûõîäíîé îñè, îá/ìèí 7880 8570 9285
Œaêñèìaëüíaß âûõîäíaß ìîùíîñòü äâèãaòeëß ñîãëàñíî ISO
8893, ê‚ò/ îá/ìèí
1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
‘èñòåìà çàæèãàíèß
‘âå÷à çàæèãàíèß
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè
…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ 0,75 0,75 0,8
‚åñ
‚åñ, áåç òîïëèâà, ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß è çàùèòû, êã 5,9 7,4 8,4
ìèññèß øóìà
(‘ì. ïðèì.1)
“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A) 110 110 115
“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé L
WA
ä(A) 112 112 117
“ðîâåíü øóìà
(‘ì. ðèìå÷àíèå 2)
“ðîâåíü øóìîâîãî äàâëåíèß íà óðîâíå óõà ïîëüçîâàòåëß èçìåðåí
ñîãëàñíî … ˆ‘ 11806 è ˆ‘ 22868, ä()
‘ ãîëîâêîé òðèììåðà (îðèãèíàëüíîé) 96 97 102
‘ ëåçâèåì äëß òðàâû (îðèãèíàëüíûì) 96 96 100
“ðîâåíü âèáðàöèè
(‘ì. ðèìå÷àíèå 3)
“ðîâåíü âèáðàöèè (a
hv,eq
) íà ðó÷êàõ èçìåðåí ñîãëàñíî EN ISO
11806 è ISO 22867 â ì/ñ
2
.
‘ ãîëîâêîé òðèììåðà (îðèãèíàëüíûì), ëåâûì/ïðàâûì 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
‘ ëåçâèåì äëß òðàâû (îðèãèíàëüíûì), ëåâûì/ïðàâûì 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 647 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
648 – Russian
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
533R
‘îîòâåòñòâóþùåå
äîïîëíèòåëüíîå
îáîðóäîâàíèå
’èï
‡àùèòà ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß, àðò. .
‹åçâèå äëß òðàâû/íîæ äëß
òðàâû
Grass 255-4 1Ó (Ú 255 4 çóáöà) 544 04 42-10
Œulti 255-3 1Ó (Ú 255 3 çóáöà) 544 04 42-10
‹åçâèå äëß ïèëåíèß
Scarlet 200-22 1Ó (Ú 200 22
çóáöà)
537 29 95-01
ëàñòìàññîâûå íîæè
Tricut ¯ 300 ìì (îòäåëüíûå
ëåçâèß èìåþò íîìåð äåòàëè
531 01 77-15)
544 04 42-10
’ðèììåðíàß ãîëîâêà
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (òðîñ ¯ 2,4 Ð 3,0 ìì) 544 04 42-10
ïîðíûé êîëïàê åïîäâèæíûé -
543R
‘îîòâåòñòâóþùåå
äîïîëíèòåëüíîå
îáîðóäîâàíèå
’èï
‡àùèòà ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß, àðò. .
‹åçâèå äëß òðàâû/íîæ äëß
òðàâû
Grass 255-4 1Ó (Ú 255 4 çóáöà) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ú 255 3 çóáöà) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ú 275 4 çóáöà) 537 33 16-01
‹åçâèå äëß ïèëåíèß Scarlet 200-22 (Ú 200 22 çóáöà) 501 32 04-02
ëàñòìàññîâûå íîæè
Tricut ¯ 300 ìì (îòäåëüíûå
ëåçâèß èìåþò íîìåð äåòàëè
531 01 77-15)
537 33 16-01
’ðèììåðíàß ãîëîâêà
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (òðîñ ¯ 2,4 Ð 3,0 ìì) 537 33 16-01
T45x (òðîñ ¯ 2,7 Ð 3,3 ìì) 537 33 16-01
F35 (òðîñ ¯ 2,0 Ð 3,5 ìì) 537 33 16-01
ïîðíûé êîëïàê åïîäâèæíûé
-
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 648 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Russian – 649
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè
(’îëüêî äëß …âðîïû)
Œû, êîìïàíèß Husqvarna AB, çàðåãèñòðèðîâàííàß ïî àäðåñó S…-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåëåôîí
+46-36-146500, îáúßâëßåì ïîä ñîáñòâåííóþ èñêëþ÷èòåëüíóþ îòâåòñòâåííîñòü, ÷òî èçäåëèå
ïîäðåç÷èêè Husqvarna 533R, 543R è 553R
ñ ñåðèéíûì íîìåðîì 2011 ãîäà è äàëåå (íà òàáëè÷êå äàííûõ
ïîñëå öèôð îáîçíà÷àþùèõ ãîä èçãîòîâëåíèß ñëåäóåò ñåðèéíûé íîìåð), ñîîòâåòñòâóåò „ˆ…Š’ˆ‚…
‘‚…’:
- îò 17 ìàß 2006 ãîäà, "îòíîñèòñß ê ìåõàíè÷åñêîìó îáîðóäîâàíèþ" 2006/42/EC
- îò 15 äåêàáðß 2004 ãîäà 'îá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2004/108/EEC.
- îò 8 ìàß 2000 ãîäà 'îá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ
2000/14/EG. öåíêà ñîîòâåòñòâèß
íîðìàì âûïîëíåíà ñîãëàñíî ðèëîæåíèþ V. „îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà
ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû:
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ˜âåöèß, ïî ñîáñòâåííîìó æåëàíèþ
îñóùåñòâèë òèïîâóþ ïðîâåðêó äëß ôèðìû •óñßæàðíà . ‘åðòèôèêàòàì ïðèñâîåí íîìåð: SEC/11/2317
- 533R, SEC/11/2318 - 543R, SEC11/2319 - 553R
Huskvarna, 30 èþíß 2011 ã.
Bengt Fršgelius, à÷àëüíèê îòäåëà ðàçâèòèß (“ïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB è
îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.)
553R
‘îîòâåòñòâóþùåå
äîïîëíèòåëüíîå
îáîðóäîâàíèå
’èï
‡àùèòà ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß, àðò. .
‹åçâèå äëß òðàâû/íîæ äëß
òðàâû
Grass 255-4 1Ó (Ú 255 4 çóáöà) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ú 255 3 çóáöà) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ú 275 4 çóáöà) 537 33 16-01
Œulti 300-3 (Ú 300 3 çóáöà) 537 33 16-01
‹åçâèå äëß ïèëåíèß Scarlet 200-22 (Ú 200 22 çóáöà) 501 32 04-02
ëàñòìàññîâûå íîæè
Tricut ¯ 300 ìì (îòäåëüíûå
ëåçâèß èìåþò íîìåð äåòàëè
531 01 77-15)
537 33 16-01
’ðèììåðíàß ãîëîâêà
T45x (òðîñ ¯ 2,7 Ð 3,3 ìì) 537 33 16-01
T55x (òðîñ ¯ 2,7 Ð 3,3 ìì) 537 33 16-01
F35 (òðîñ ¯ 2,0 Ð 3,5 ìì) 537 33 16-01
F55 (òðîñ ¯ 2,7 Ð 3,5 ìì) 537 33 16-01
ïîðíûé êîëïàê åïîäâèæíûé
-
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 649 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Ÿ‘…ˆ…  “‘‹‚ˆ’… ‡—…ˆŸ
650 – Bulgarian
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß
…„“…†„…ˆ…!
Œîòîðíàòà êîñà,
õðàñòîðåçà÷êàòà èëè
òðèìåðúò, ñ êîèòî ñå ðàáîòè
íåìàðëèâî èëè íåïðàâèëíî,
ñà îïàñíè èíñòðóìåíòè, êîèòî
ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò
ñåðèîçíà èëè ñìúðòîíîñíà òðàâìà íà îïåðàòîðà
èëè çàîáèêàëßùèòå ãî. Œíîãî å âàæíî äà
ïðî÷åòåòå òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß è
äà âíèêíåòå â ñúäúðæàíèåòî ìó.
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ
ìàøèíàòà ïðî÷åòåòå
âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî
çà åêñïëîàòàöèß è ñå
óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå
ïðàâèëíî.
åîáõîäèìî å âèíàãè äà
èçïîëçâàòå:
‡àùèòíà êàñêà â ñëó÷àèòå,
êîãàòî ñúùåñòâóâà
âåðîßòíîñò îò ïàäàíå íà
ïðåäìåòè
äîáðåíè àíòèôîíè
äîáðåíè çàùèòíè ïðèñïîñîáëåíèß çà î÷èòå
Œàêñèìàëíè îáîðîòè íà
èçõîäíèß âàë, ðïì
’àçè ïðîäóò îòãîâàðß íà
èçèñêâàíèßòà íà âàëèäíèòå
EO äèðåêòèâè.
àçåòå ñå îò îòñêà÷àùè
ïðåäìåòè è ðèêîøåòè.
î âðåìå íà ðàáîòà,
îïåðàòîðúò íà ìàøèíàòà
òðßáâà äà âíèìàâà õîðà èëè
æèâîòíè äà íå ñå ïðèáëèæàâàò
íà ïî-ìàëêî îò 15 ì.
Œàøèíèòå, ñúîðúæåíè ñ
òðèîíîâè ðåçöè èëè ðåçöè çà
òðåâà, ìîãàò ñèëíî äà ñå
ðàçòúðñßò íàñòðàíè, êîãàòî
ðåçåöúò âëåçå â
ñúïðèêîñíîâåíèå ñ íßêîé
íåïîäâèæåí îáåêò. ’îâà ñå íàðè÷à ðàçòúðñâàíå
íà ðåçåöà. åçåöúò å â ñúñòîßíèå äà îòðåæå
ðúêà èëè êðàê. ‘úùî òàêà äðúæòå õîðàòà è
æèâîòíèòå íàé-ìàëêî íà 15 ìåòðà îò ìàøèíàòà.
îñåòå âèíàãè îäîáðåíè
çàùèòíè ðúêàâèöè.
ˆçïîëçàéòå óñòîé÷èâè è
íåõëúçãàùè ñå áîòóøè.
˜óìîâè åìèñèè â îêîëíàòà
ñðåäà ñúãëàñíî äèðåêòèâàòà
íà …âðîïåéñêàòà áùíîñò.
…ìèñèßòà îò ìàøèíàòà å
ïîñî÷åíà â ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè è âúðõó
ëåïåíêàòà.
àçåòå âñè÷êè ÷àñòè íà òßëîòî
ñè äàëå÷ îò ãîðåùèòå
ïîâúðõíîñòè.
ñòàíàëèòå ñèìâîëè/ëåïåíêè ñúñ
ñèìâîëè, îáîçíà÷åíè èëè ïîñòàâåíè íà
ìàøèíàòà, ñå îòíàñßò äî ñïåöèôè÷íè
èçèñêâàíèß ïî îòíîøåíèå íà ñåðòèôèêàòè çà
îïðåäåëåíè ïàçàðè.
åäîâíèòå ïðåãëåäè è/èëè
ïîääðúæêàòà ñå èçâúðøâà ïðè
èçêëþ÷åí äâèãàòåë ñ
ïðåêúñâà÷à â ïîëîæåíèå ‘’.
îñåòå âèíàãè îäîáðåíè
çàùèòíè ðúêàâèöè.
ˆçèñêâà ñå ðåäîâíî
ïî÷èñòâàíå.
‚èçóàëåí ïðåãëåä.
‡àäúëæèòåëíî å äà ñå ðàáîòè ñ
îäîáðåíè çàùèòíè
ïðèïîñîáëåíèß çà î÷èòå.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 650 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
‘š„š†ˆ…
Bulgarian 651
‘úäúðæàíèå ðåäè ñòàðòèðàíå îáúðíåòå
âíèìàíèå íà ñëåäíîòî:
ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà
åêñïëîàòàöèß.
Ÿ‘…ˆ…  “‘‹‚ˆ’…
‡—…ˆŸ
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß .........................................
65
0
‘š„š†ˆ…
‘úäúðæàíèå ............................................................ 651
ðåäè ñòàðòèðàíå îáúðíåòå âíèìàíèå íà
ñëåäíîòî: .................................................................. 651
‚š‚…ä…ˆ…
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! ....................................
65
2
ŠŠ‚ - Šš„…?
Šîå êúäå íà õðàñòîðåçà? .................................. 653
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘
’
‡àïîìíåòå ................................................................
65
4
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà .............................
65
4
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà ..........
65
5
åæåùî îáîðóäâàíå .............................................
65
8
Œ’ˆ…
Œîíòèðàíå íà óïðàâëåíèåòî è ãàçòà ........... 661
Œîíòèðàíå íà ðåçåö è òðèìåðíà ãëàâà ...... 661
Œîíòèðàíå íà òðàíñïîðòíàòà çàùèòà .........
66
4
àãëàñßíå íà ñàìàðà è íà õðàñòîðåçà ........
66
4
’ ‘ ƒˆ‚’
åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî ............. 666
ƒîðèâíà ñìåñ ........................................................... 666
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ............................................. 667
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
Šîíòðîë ïðåäè ñòàðòèðàíå .............................. 668
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå ................................ 668
—ˆ  ’
ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà ........................... 671
„„š†Š
Šàðáóðàòîð ............................................................... 677
‚úçäóøåí ôèëòúð ................................................. 677
ƒîðèâåí ôèëòúð ..................................................... 678
šãëîâà çúáíà ïðåäàâêà ..................................... 678
‡àïàëèòåëíà ñâåù ................................................ 678
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ....................................
68
0
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè .......................... 681
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå ....................... 683
!
…„“…†„…ˆ…! äúëãîòðàéíîòî
èçëàãàíå íà øóì ìîæå äà äîâåäå äî
ïîñòîßííî âëîøàâàíå íà ñëóõà. ’àêà
÷å âèíàãè èçïîëçâàéòå îäîáðåíà
çàùèòà íà ñëóõà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè
îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå âíàñßò
èçìåíåíèß â ïúðâîíà÷àëíàòà
êîíñòðóêöèß íà ìàøèíàòà áåç
ðàçðåøåíèå íà ïðîèçâîäèòåëß.
îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß. åðàçðåøåíè
èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß
áèõà ìîãëè äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíè
òðàâìè èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà
îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà.
!
…„“…†„…ˆ…! Œîòîðíàòà êîñà,
õðàñòîðåçà÷êàòà èëè òðèìåðúò, ñ
êîèòî ñå ðàáîòè íåìàðëèâî èëè
íåïðàâèëíî, ñà îïàñíè èíñòðóìåíòè,
êîèòî ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò
ñåðèîçíà èëè ñìúðòîíîñíà òðàâìà íà
îïåðàòîðà èëè çàîáèêàëßùèòå ãî.
Œíîãî å âàæíî äà ïðî÷åòåòå òîâà
ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß è äà
âíèêíåòå â ñúäúðæàíèåòî ìó.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 651 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
652 – Bulgarian
‚š‚…ä…ˆ…
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ!
îçäðàâßâàìå âè çà âàøèß èçáîð äà ñå ñïðåòå íà ïðîäóêò íà Husqvarna! Šîìïàíèßòà Husqvarna èìà
äúëãà èñòîðèß, ïðîñòèðàùà ñå ÷àê äî 1689 ã., êîãàòî êðàë Šàðë •§ ïîñòðîèë ôàáðèêà çà ïðîèçâîäñòâî
íà ìóñêåòè íà áðåãà ðåêà •óñêâàðíà. ˆçáîðúò íà ìßñòîòî - íà ðåêà •óñêâàðíà - áèë ñúâñåì ëîãè÷åí,
òúé êàòî ðåêàòà ñå èçïîëçâàëà çà ïðîèçâîäñòâîòî íà åíåðãèß ÷ðåç òå÷àùèòå âîäè, êàòî ïî òîçè
íà÷èí îñèãóðßâàëà èçòî÷íèê íà åíåðãèß. ‚ ïðîäúëæåíèå íà ïîâå÷å îò 300 ãîäèíè ôàáðèêàòà
Husqvarna ïðîèçâåæäà áåçáðîé ïðîäóêòè, îò ïå÷êè ñ äúðâåíî ãîðåíå äî ìîäåðíè êóõíåíñêè ìàøèíè,
øåâíè ìàøèíè, âåëîñèïåäè, ìîòîöèêëåòè è ò.í. úðâàòà êîñà÷êà çà òðåâà ñ ìåõàíè÷íî çàäâèæâàíe
áåøå ïðîèçâåäåíà ïðåç 1956 ã., êàòî ïðåç 1959 ã. áåøå ïðîèçâåäåí è ìîòîðíèßò òðèîí, êàòî òîâà å
ñåêòîðúò, â êîéòî êîìïàíèßòà Husqvarna ðàáîòè ïîíàñòîßùåì.
äíåñ êîìïàíèßòà Husqvarna å åäèí îò ñâåòîâíèòå ïðîèçâîäèòåëè íà äúðâîîáðàáîòâàùî è ãðàäèíñêî
îáîðóäâàíå, êàòî êà÷åñòâîòî è ïðîèçâîäèòåëíîñòòà ñà íàé-âèñîêèòå é ïðèîðèòåòè.
ñíîâîïîëàãàùàòà êîíöåïöèß íà áèçíåñà íè òîâà ñà ðàçðàáîòâàíåòî, ïðîèçâîäñòâîòî è ìàðêåòèíãà
íà äúðâîîáðàáîòâàùî è ãðàäèíñêî îáîðóäâàíå ñ ìåõàíè÷íî çàäâèæâàíå, êàêòî è îáîðóäâàíå çà
ñòðîèòåëíàòà ïðîìèøëåíîñò. àøàòà öåë ñúùî òàêà ñå ñúñòîè â òîâà, äà áúäåì âèíàãè â àâàíãàðäà
íà åðãîíîìèêàòà, ëåñíîòàòà çà áîðàâåíå, áåçîïàñíîñòòà íà òðóäà è çàùèòàòà íà îêîëíàòà ñðåäà, è
ïîðàäè òàçè ïðè÷èíà ñà ðàçðàáîòåíè åäèí ãîëßì áðîé õàðàêòåðèñòèêè, êîèòî äà ïîäîáðßâàò
ôóíêöèîíèðàíåòî íà ïðîäóêöèßòà íè â òåçè ñåêòîðè.
èå ñìå óáåäåíè, ÷å âèå ùå îöåíèòå ñ ãîëßìî çàäîâîëñòâî êà÷åñòâîòî è ïðîèçâîäèòåëíîñòòà íà
íàøèß ïðîäóêò â åäèí ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìå. îêóïêàòà íà åäèí îò ïðîäóêòèòå íè âè
îñèãóðßâà äîñòúï äî ïðîôåñèîíàëíà ïîìîù ïðè ðåìîíòè è îáñëóæâàíå êúäåòî è äà ñå íàëîæè. êî
òúðãîâåöúò íà äðåáíî, êîéòî âè å ïðîäàë ìàøèíàòà, íå å åäèí îò îòîðèçèðàíèòå íè äèëúðè,
ïîèñêàéòå àäðåñà íà íàé-áëèçêèß äî âàñ íàø ñåðâèç.
èå ñå íàäßâàìå, ÷å âèå ùå îñòàíàòå äîâîëíè îò ìàøèíàòà è ÷å òß ùå îñòàíå âàø âåðåí ïîìîùíèê â
ïðîäúëæåíèå íà ìíîãî ãîäèíè. å çàáðàâßéòå, ÷å òîçè àðú÷íèê íà îïåðàòîðà ïðåäñòàâëßâà åäèí
ìíîãî öåíåí äîêóìåíò. ‘ïàçâàíåòî íà èíñòðóêöèèòå (çà ðàáîòà, îáñëóæâàíå, ïîääðúæêà è ò.í.) ìîæå
çíà÷èòåëíî äà ïîäîáðè ñðîêà íà åêñïëîàòàöèß íà ìàøèíàòà âè è äîðè äà ïîâèøè ñòîéíîñòòà é ïðè
ïðåïðîäàæáà. êî ðåøèòå äà ïðîäàâàòå ìàøèíàòà ñè, íåïðåìåííî ïðåäàéòå àðú÷íèêà íà îïåðàòîðà
íà íîâèß é ñîáñòâåíèê.
ëàãîäàðèì âè çà èçïîëçâàíåòî íà ïðîäóêò íà Husqvarna.
Husqvarna AB íåïðåñòàííî óñúâúðøåíñòâóâà ñâîèòå ïðîäóêòè è ïîðàäè òîâà ñè çàïàçâà ïðàâîòî äà
ïðîìåíß ïðèìåðíî îôîðìßíåòî èì, âúíøíèß èì âèä è äð. áåç ïðåäâàðèòåëíî óâåäîìëåíèå.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 652 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Bulgarian – 653
ŠŠ‚ - Šš„…?
Šîå êúäå íà õðàñòîðåçà?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1 åçåö
2 ‡àðåæäàíå ñúñ ñìàçêà, úãëîâà
çúáíàïðåäàâêà
3 šãëîâà çúáíà ïðåäàâêà
4 ‡àùèòà çà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå
5 „âóñåêöèîíåí âàë
6 óòîí çà ñòàðòîâà ãàç
7 Šëþ÷ ñòîï
8 åãóëàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
9 ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
10 Šóêà çà îêà÷âàíå
11 Šàïàê íà öèëèíäúðà
12 „ðúæêà íà ñòàðòåðà
13 ƒîðèâåí ðåçåðâîàð
14 ‘ìóêà÷
15 Šàïàê íà âúçäóøíèß ôèëòúð
16 “ïðàâëåíèå
17 Šîíòðàãàéêà
18 ïîðåí ôëàíåö
19 ïîðåí êàïàê
20 ‡àäâèæâàù äèñê
21 ‘êîáà íà óïðàâëåíèåòî
22 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
23 ’ðàíñïîðòíà çàùèòà
24 ƒëóõ ãàå÷åí êëþ÷
25 ‘ïèðàòåëåí ùèôò
26 ‘àìàð
27 ƒîðèâíà ïîìïà
28 àçøèðåíèå íà çàùèòàòà
29 ’ðèìåðíàòà ãëàâà
30 òâåðòêà
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 653 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
654 – Bulgarian
‡àïîìíåòå
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà
Š‘Š
‡àùèòíà êàñêà â ñëó÷àèòå, êîãàòî ñúùåñòâóâà
âåðîßòíîñò îò ïàäàíå íà ïðåäìåòè
’ˆ”ˆ
åîáõîäèìî å äà ðàáîòèòå ñ àíòèôîíè,
îñèãóðßâàùè äîñòàòú÷åí çàãëóøàâàù åôåêò.
‡Œ…’…!
Œàøèíàòà å êîíñòðóèðàíà åäèíñòâåíî çà
äîîêîñßâàíå íà òðåâà.
…äèíñòâåíèòå ïðèñïîñîáëåíèß, çà êîèòî å
äîïóñòèìî äà èçïîëçóâàòå äâèãàòåëß êàòî
çàäâèæâàù èçòî÷íèê, å ïðåïîðú÷àíîòî îò íàñ
ðåæåùî îáîðóäâàíå â ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè.
å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíàòà, àêî ñòå
óìîðåíè, èëè ñòå óïîòðåáèëè àëêîõîë èëè
ëåêàðñòâà, êîèòî ïîâëèßâàò çðåíèåòî,
ñúîáðàçèòåëíîñòòà è êîîðäèíàöèßòà íà
äâèæåíèßòà.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ èçìåíåíèß â
îðèãèíàëíàòà ïúðâîíà÷àëíà êîíñòðóêöèß.
å ðàáîòåòå ñ íåèçïðàâíà ìàøèíà.
ˆçâúðøâàéòå îïèñàíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß ðåäîâíè ïðîâåðêè, ïîääðúæêà è
ñåðâèç. ïðåäåëåíè îïåðàöèè ïî ïîääðúæêàòà
è ñåðâèçà ñå èçâúðøâàò åäèíñòâåíî îò
êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè. ‚èæ óêàçàíèßòà
â ðàçäåë îääðúæêà.
‚ñè÷êè êàïàöè, çàùèòè è ðúêîõâàòêè òðßáâà
äà áúäàò ìîíòèðàíè ïðåäè çàïî÷âàíå íà
ðàáîòà. “âåðåòå ñå äàëè êàïà÷êàòà íà
çàïàëèòåëíàòà ñâåù è çàïàëâàùèßò êàáåë ñà
èçïðàâíè, çà äà èçáåãíåòå îïàñíîñòòà îò
åëåêòðè÷åñêè óäàð.
î âðåìå íà ðàáîòà, îïåðàòîðèòå íà ìàøèíàòà
òðßáâà äà âíèìàâàò äà íå ñå ïðèáëèæâàò õîðà
èëè æèâîòíè â ðàäèóñ îò 15 ì. Šîãàòî íßêîëêî
îïåðàòîðà ðàáîòßò â åäèí è ñúù ó÷àñòúê,
òðßáâà äà ñå ñïàçâà áåçîïàñíî ðàçñòîßíèå,
ðàâíî íà íàé-ìàëêî äâîéíàòà äúëæèíà íà
äúðâîòî, íî íå ïî-ìàëêî îò 15 ìåòðà.
!
…„“…†„…ˆ…! ’àçè ìàøèíà
ñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïî
âðåìå íà ðàáîòà. ðè íßêîè
îáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äà
èíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíè
ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äà
íàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëè
ôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèå
ïðåïîðú÷âàìå ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêè
èìïëàíòàíòè äà ñå êîíñóëòèðàò ñ
ëåêàðß ñè è ïðîèçâîäèòåëß íà
ìåäèöèíñêèß èìïëàíòàíò, ïðåäè äà
çàïî÷íàò äà ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà.
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòàòà íà
äâèãàòåë â çàòâîðåíî èëè
ëîøîïðîâåòðßâàíî ïîìåùåíèå ìîæå
äà äîâåäå äî ñìúðòò ïîðàäè
çàäóøàâàíå èëè îòðàâßíå ñ
âúãëåðîäåí îêèñ.
‡Œ…’…!
Œîòîðíàòà êîñà, õðàñòîðåçà÷êàòà èëè
òðèìåðúò, ñ êîèòî ñå ðàáîòè íåìàðëèâî èëè
íåïðàâèëíî, ñà îïàñíè èíñòðóìåíòè, êîèòî
ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíà èëè
ñìúðòîíîñíà òðàâìà íà îïåðàòîðà èëè
çàîáèêàëßùèòå ãî. Œíîãî å âàæíî äà
ïðî÷åòåòå òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
è äà âíèêíåòå â ñúäúðæàíèåòî ìó.
ðè ðàáîòà ñ ìàøèíàòà òðßáâà âèíàãè äà
ïîëçâàòå ëè÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà îäîáðåíà
îò ñúîòâåòíîòî âåäîìñòâî. ‹è÷íàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà íå èçêëþ÷âà ðèñê îò òðàâìè, íî
íàìàëßâà ñåðèîçíîñòòà íà òðàâìàòà ïðè
çëîïîëóêà. îìîëåòå ñâîß äèñòðèáóòîð çà
ïîìîù ïðè èçáîðà íà ïîäõîäßùà åêèïèðîâêà.
!
…„“…†„…ˆ…! úäåòå âèíàãè
âíèìàòåëíè çà ïðåäóïðåäèòåëíè
ñèãíàëè èëè ïîäâèêâàíèß, êîãàòî
èçïîëçâàòå àíòèôîíè. ‘âàëàéòå
âèíàãè àíòèôîíèòå íåçàáàâíî ñëåä
ñïèðàíå íà äâèãàòåëß.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 654 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian 655
‡™ˆ’ ˆ‘‘‹…ˆ… ‡ —ˆ’…
’ðßáâà âèíàãè äà èçïîëçâàòå îäîáðåíè çàùèòíè
ïðèñïîáëåíèß çà î÷èòå. êî èçïîëçâàòå ìàñêà,
ñëåäâà äà èçïîëçâàòå è îäîáðåíè çàùèòíè
î÷èëà. ‘ îäîáðåíè çàùèòíè î÷èëà ñå èìà
ïðåäâèä òàêàâè, êîèòî îòãîâàðßò íà ñòàíäàðò
‘ˆ ‡87.1 çà ‘™ èëè … 166 çà ñòðàíèòå îò …‘.
šŠ‚ˆ–ˆ
úêàâèöè ñëåäâà äà ñå èçïîëçâàò ïðè
íåîáõîäèìîñò, íàïðèìåð ïðè ìîíòèðàíå íà
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
’“˜ˆ
îñåòå áîòóøè ñúñ ñòîìàíåíè áîìáåòà è
ïîäìåòêè, çàùèòåíè ñðåùó ïîäõëúçâàíå.
’ ‹…Š‹
ˆçïîëçâàéòå îáëåêëî îò çäðàâ ïëàò è
èçáßãâàéòå ïðåêàëåíî øèðîêè äðåõè, êîèòî
ëåñíî ìîãàò äà ñå çàêà÷àò çà õðàñòè èëè êëîíè.
ˆçïîëçâàéòå âèíàãè äúëãè ïàíòàëîíè îò çäðàâ
ïëàò. å íîñåòå áèæóòà, êúñè ïàíòàëîíè,
ñàíäàëè è íå ðàáîòåòå áîñè. Šîñàòà ‚è íå áèâà
äà âèñè ïîä ðàìåíåòå.
’…—Š ‡ š‚ Œ™
ïòåêàòà çà ïúðâà ïîìîù òðßáâà âèíàãè äà å ïîä
ðúêà.
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà
ìàøèíàòà
‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè ðàçëè÷íèòå çàùèòíè
óñòðîéñòâà íà ìàøèíàòà, òßõíîòî äåéñòâèå,
êàêòî è íà÷èíúò çà èçâúðøâàíå íà ïðåãëåä è
ïîääðúæêà çà äà ñå ãàðàíòèðà áåçîïàñíîñòòà
ïðè ðàáîòà. ‚èæ ðàçäåë Šàêâî - êúäå?, â êîéòî å
ïîñî÷åíî êúäå òåçè óñòðîéñòâà ñå íàìèðàò íà
âàøàòà ìàøèíà.
…êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà ìàøèíàòà ìîæå äà
áúäå íàìàëåí, à ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àè
óâåëè÷åí, àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà
ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è àêî
îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå äåéíîñòè íå ñå
èçïúëíßâàò ïðîôåñèîíàëíî. êî èìàòå íóæäà îò
îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå êúì íàé-
áëèçêèß ñåðâèç.
”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
”èêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà å ñ
êîíñòðóêöèß, ïðåäîòâðàòßâàùà çàäåéñòâàíåòî
íà ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà. ðè
ïðèòèñêàíå íà ôèêñàòîðà () êúì ðúêîõâàòêàòà
(=êîãàòî ñå ñòèñíå ðúêîõâàòêàòà), ñå
îñâîáîæäàâà ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì íà
äðîñåëíàòà êëàïà (‚). Šîãàòî îòïóñíåòå
íàòèñêà âúðõó ðúêîõâàòêàòà, ðåãóëàòîðúò è
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå âðúùàò â
èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.’îâà ñå îñúùåñòâßâà ñ
ïîìîùòà íà äâå íåçàâèñèìè åäíà îò äðóãà
âúçâðàòíè ïðóæèíè. ‚ òîâà ïîëîæåíèå
ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà àâòîìàòè÷íî
çàñòàâà íà ïðàçåí õîä.
“âåðåòå ñå, ÷å ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà
êëàïà å â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä, êîãàòî
‡Œ…’…! ‚ñßêî èçâúðøâàíå íà ñåðâèç è
ðåìîíò íà ìàøèíàòà èçèñêâà ñïåöèàëíî
îáðàçîâàíèå.’îâà âàæè ñïåöèàëíî ïî
îòíîøåíèå íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà
ìàøèíàòà. áúðíåòå êúì ñåðâèçà ñè, àêî
ìàøèíàòà íå îòãîâàðß íà èçáðîåíèòå ïî-äîëó
ïðîâåðêè. ðè ïîêóïêàòà íà íàø ïðîäóêò íèå
ãàðàíòèðàìå ïðåäîñòàâßíåòî íà
êâàëèôèöèðàíè ðåìîíòíè óñëóãè è ñåðâèç. êî
ìßñòîòî, îò êîåòî ñòå çàêóïèëè ìàøèíàòà, íå å
íàø ñïåöèàëèçèðàí äèñòðèáóòîð, çàïèòàéòå çà
íàé-áëèçêàòà ñåðâèçíà ðàáîòèëíèöà.
!
…„“…†„…ˆ…! å èçïîëçâàéòå
íèêîãà ìàøèíà ñ íåèçïðàâíî çàùèòíî
îáîðóäâàíå. ðîâåðêèòå è
ïîääðúæêàòà ñëåäâà äà ñå
èçâúðøâàò ñúãëàñíî óêàçàíèßòà â
òîçè ðàçäåë. êî ìàøèíàòà âè íå
èçäúðæè íà íßêîß îò èçáðîåíèòå
ïðîâåðêè, ñëåäâà äà ñå ñâúðæåòå ñúñ
ñåðâèçà ñè çà èçâúðøâàíå íà ðåìîíò.
A
B
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 655 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
656 – Bulgarian
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå íàìèðà â
èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.
àòèñíåòå ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà è ñå
óáåäåòå, ÷å ñëåä êàòî ãî îòïóñíåòå òîé ñå
âðúùà â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.
“áåäåòå ñå, ÷å ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì è
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå äâèæàò
ñâîáîäíî è âúçâðàòíèòå ïðóæèíè ñà â
èçïðàâíîñò.
‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåë ‘òàðòèðàíå.
‘òàðòèðàéòå óñòðîéñòâîòî è ïîäàéòå ïúëíà ãàç.
òïóñíåòå ðåãóëàòîðà íà ãàç è ñå óáåäåòå, ÷å
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ñïèðà è îñòàâà
íåïîäâèæíî. êî ñëåä êàòî ïîñòàâèòå
ïîäàâàíåòî íà ãàçòà íà ïðàçåí õîä, ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå ïðîäúëæàâà äà ñå âúðòè, òðßáâà äà
ñå ïðîâåðè ðåãóëèðîâêàòà íà ïðàçíèß õîä íà
êàðáóðàòîðà. ‚èæ èíñòðóêöèèòå â ðàçäåë
îääðúæêà.
Šëþ÷ ñòîï
ˆçïîëçâàéòå êëþ÷à ñòîï çà ñïèðàíå íà
äâèãàòåëß.
‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå
èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â
ïîëîæåíèå ñòîï.
‡àùèòà çà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå
’àçè çàùèòà å ïðåäíàçíà÷åíà äà ïðåäïàçâà îò
îòñêà÷àíå íà ïðåäìåòè êúì îïåðàòîðà.
‡àùèòàòà ïðåäîòâðàòßâà îñâåí òîâà äîïèð íà
îïåðàòîðà ñ ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
“áåäåòå ñå, ÷å çàùèòàòà íå å ïîâðåäåíà è ÷å íå
ñà ñå îáðàçóâàëè ïóêíàòèíè. ‘ìåíåòå çàùèòàòà,
àêî òß å áèëà èçëîæåíà íà óäàðè èëè ñå å
íàïóêàëà.
ˆçïîëçâàéòå âèíàãè ïðåïîðú÷àíàòà çàùèòèòà çà
ñïåöèôè÷íîòî ðåæåùî îáîðóäâàíå. ‚èæ ðàçäåë
’åõè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 656 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian 657
íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà
‚àøàòà ìàøèíà å ñíàáäåíà ñ àíòèâèáðàöèîííà
ñèñòåìà, ñâåæäàùà äî ìèíèìóì âèáðàöèßòà è
îáëåê÷àâàùà ðàáîòàòà.
ˆçïîëçâàíåòî íà íåïðàâèëíî íàìîòàíà êîðäà
èëè íà íåíàòî÷åíî, íåïðàâèëíî ðåæåùî
îáîðóäâàíå (ïîãðåøåí òèï èëè ïîãðåøíî
íàòî÷åíî, âèæ èíñòðóêöèèòå â ðàçäåë
àòî÷âàíå íà ðåçåöà) âîäè äî çàñèëâàíå íèâîòî
íà âèáðàöèèòå.
íòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà íà ìàøèíàòà
íàìàëßâà âèáðàöèßòà, ïðåäàâàùà ñå îò
äâèãàòåëß/ðåæåùîòî îáîðóäâàíå âúðõó
ðúêîõâàòêàòà íà ìàøèíàòà.
ðîâåðåòå äàëè àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè
íå ñà ïîâðåäåíè è ñà çäðàâî çàêðåïåíè.
‘âúðæåòå ñå ñ âàøèß äèñòðèáóòîð íà Husqvarna,
çà äà ïîäìåíèòå àíòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà.
úðçî îòêîï÷àâàíå
òïðåä å ðàçïîëîæåíî ëåñíî äîñòúïíî áúðçî
îòêîï÷àâàíå êàòî ìßðêà çà áåçîïàñòíîñò, àêî
äâèãàòåëßò ñå âúçïëàìåíè èëè â äðóãè
ñèòóàöèè, èçèñêâàùè áúðçî äà ñå îñâîáîæäèòå
îò ìàøèíàòà è ñàìàðà. ‚èæ èíñòðóêöèèòå â
ðàçäåë åãóëèðàíå íà ïîëîæåíèåòî íà ñàìàðà è
õðàñòîðåçà.
“áåäåòå ñå, ÷å ðåìúöèòå íà ñàìàðà ñà
ðàçïîëîæåíè ïðàâèëíî. ‘ëåä ðåãóëèðàíå íà
ñàìàðà è ìàøèíàòà, ïðîâåðåòå äàëè áúðçîòî
îòêîï÷àâàíåòà íà ñàìàðà å â èçïðàâíîñò.
óñïóõ
óñïóõúò ñâåæäà äî ìèíèìóì ðàâíèùåòî íà
øóìà è íàñî÷âà îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè îò
ðàáîòåùèß.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåí
àóñïóõ.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè
îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå èçïîëçâà
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå, áåç äà å
ìîíòèðàíî îäîáðåíàòà çàùèòà. ‚èæ
ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.
ˆçïîëçâàíåòî íà ïîãðåøíî èëè
íåèçïðàâíî çàùèòíî îáîðóäâàíå ìîæå
äà äîâåäå äî ñåðèîçíà òåëåñíà
ïîâðåäà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðåêîìåðíî
èçëàãàíå íà âèáðàöèè ìîæå äà äîâåäå
äî ïîðàæåíèß âúðõó êðúâîíîñíè
ñúäîâå è íåðâíàòà ñèñòåìà íà õîðà
ñúñ ñìóùåíèß â êðúâîîáðàùåíèåòî.
îòúðñåòå ëåêàðñêà ïîìîù, àêî ñå
ïîßâßò ñèìïòîìè, êîèòî ìîãàò äà ñà
ðåçóëòàò îò âèáðàöèè. ’àêèâà
ñèìïòîìè ñà íàïðèìåð èçòðúïâàíå,
çàãóáà íà ÷óâñòâèòåëíîñò, Óèãëè÷êèÓ,
ÓáîäåæèÓ, áîëêè, ôèçè÷åñêà
îòïóñíàòîñò, ïðîìßíà íà öâåòà èëè
ñúñòîßíèåòî íà êîæàòà. ’åçè
ñèìïòîìè ñå ïîßâßâàò îáèêíîâåíî íà
ïðúñòèòå, ðúöåòå è êèòêèòå. èñêúò
ìîæå äà ñå óâåëè÷è ïðè íèñêè
òåìïåðàòóðè.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 657 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
658 – Bulgarian
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòà íà
çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà.
Šîíòðàãàéêà
ßêîè âèäîâå ðåæåùî îáîðóäâàíå ñå çàêðåïâàò
ñ ïîìîùòà íà êîíòðàãàéêà.
ðè ìîíòèðàíåòî ãàéêàòà ñëåäâà äà ñå çàòßãà â
îáðàòíàòà ïîñîêà íà âúðòåíåòî íà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå. ðè äåìîíòèðàíå ãàéêàòà ñëåäâà
äà ñå îòâèíòâà ïî ïîñîêà íà âúðòåíåòî íà
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. (‡…‹…†Š! ƒàéêàòà
èìà ëåâîõîäîâà ðåçáà.) ‡àòåãíåòå ãàéêàòà ñ
ãëóõèß êëþ÷.
àéëîíîâîòî çàñòîïîðßâàíå íà êîíòðàãàéêàòà
íå áèâà äà áúäå èçíîñåíî äî ñòåïåí, ÷å äà ìîæå
äà ñå âúðòè ñ ïðúñòè. ‡àñòîïîðßâàíåòî òðßáâà
äà èçäúðæà ïîíå íà óñèëèå ðàâíî íà 1,5 ì.
ƒàéêàòà òðßáâà äà ñå ñìåíè ñëåä êàòî å
çàâèíòâàíà îêîëî 10 ïúòè.
åæåùî îáîðóäâàíå
’îçè ðàçäåë îïèñâà êàê ÷ðåç ïðàâèëíà
ïîääúðæà è ïðàâèëåí èçáîð íà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå ñå ïîñòèãà ñëåäíîòî:
àìàëßâà ñå âåðîßòíîñòòà îò îáðàòåí
òëàñúê íà ìàøèíàòà.
îñòèãà ñå ìàêñèìàëíà åôåêòèâíîñò ïðè
ðßçàíåòî.
ðîäúëæàâà ñå åêñïëîàòàöèîííàòà
ïðîäúëæèòåëíîñò íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚úòðåøíîñòòà
íà øóìîçàãëóøèòåëß ñúäúðæà
õèìèêàëè, êîèòî ìîæå äà ñà
êàíöåðîãåííè. ‚ ñëó÷àé ÷å
øóìîçàãëóøèòåëßò å ïîâðåäåí,
èçáßãâàéòå äîïèð ñ òåçè åëåìåíòè.
!
…„“…†„…ˆ…! å çàáðàâßéòå,
÷å: òðàáîòåíèòå ãàçîâå îò
äâèãàòåëß ñà ãîðåùè è â òßõ ìîãàò
äà ñúäúðæàò èñêðè, êîèòî äà
ïðåäèçâèêàò ïîæàð. å ñòàðòèðàéòå
íèêîãà ìàøèíàòà â ïîìåùåíèå èëè
áëèçî äî ãîðèâíè ìàòåðèàëè!
‡Œ…’…!
ˆçïîëçâàéòå ðåæåùî îáîðóäâàíå ñàìî ñ
ïðåïîðú÷àíîòî îò íàñ çàùèòíî îáîðóäâàíå!
‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.
ðèäúðæàéòå ñå êúì èíñòðóêöèèòå çà
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çà ïðàâèëíîòî
íàìîòàâàíå íà êîðäàòà è èçáîð íà ïðàâèëåí
äèàìåòúð íà êîðäàòà.
îääúðæàéòå ðåæåùèòå çúáöè íà ðåçåöà
äîáðå è ïðàâèëíî íàòî÷åíè! ðèäúðæàéòå ñå
êúì ïðåïîðúêèòå íè. ‚èæòå è èíñòðóêöèèòå
âúðõó îïàêîâêàòà íà ðåçåöà.
îääúðæàéòå ïðàâèëåí ÷àïðàç! ‘ïàçâàéòå
èíñòðóêöèèòå íè è èçïîëçóâàéòå
ïðåïîðú÷àíèß øàáëîí çà ÷àïðàçåíå.
!
…„“…†„…ˆ…! ‘ïèðàéòå
âèíàãè äâèãàòåëß ïðåäè äà
çàïî÷íåòå äà ðàáîòèòå ñ íßêîè ÷àñò
îò ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. ’î
ïðîäúëæàâà äà ñå âúðòè äîðè,
êîãàòî ñòå ïóñíàëè ðåãóëàòîðà íà
ãàçòà. “áåäåòå ñå, ÷å ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå å ñïðßëî íàïúëíî è
ðàçåäèíåòå êàáåëà îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù, ïðåäè äà
çàïî÷íåòå äà ðàáîòèòå ñ íåãî.
!
…„“…†„…ˆ…! åïðàâèëåí
èçáîð íà ðåæåùî îáîðóäâàíå èëè
íåïðàâèëíî èçïèëåí ðåçåö
óâåëè÷àâàò ðèñêà îò îáðàòåí
òëàñúê.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 658 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian 659
åæåùî îáîðóäâàíå
åçåöúò çà ñå÷åíå å ïðåäíàçíà÷åí çà îòñè÷àíå
íà äúðâåñíà äúðâåñèíà.
åçåöúò è íîæúò çà êîñåíå ñà ïðåäíàçíà÷åíè çà
êîñåíå íà ãðóáà òðåâà.
’ðèìåðíàòà ãëàâà å ïðåäíàçíà÷åíà çà
äîîôîðìßíå íà òðåâíè ïëîùè.
ñíîâíè ïðàâèëà
ˆçïîëçâàéòå ðåæåùî îáîðóäâàíå ñàìî ñ
ïðåïîðú÷àíîòî îò íàñ çàùèòíî îáîðóäâàíå! ‚èæ
ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.
îääúðæàéòå ðåæåùèòå çúáöè íà ðåçåöà äîáðå
è ïðàâèëíî íàòî÷åíè! ðèäúðæàéòå ñå êúì
èíñòðóêöèèòå è èçïîëçâàéòå ïðåïîðú÷âàíèòå
êàëèáðîâêè. åïðàâèëíî íàòî÷åí èëè ïîâðåäåí
ðåçåö óâåëè÷àâà ðèñêà îò çëîïîëóêè.
îääúðæàéòå ïðàâèëíèß ÷àïðàç çà ðåæåùèß
ëèñò íà òðèîíà! ‘ïàçâàéòå èíñòðóêöèèòå íè è
èçïîëçâàéòå ïðåïîðú÷àíèß èíñòðóìåíò çà
÷àïðàçåíå. åæåù ëèñò íà òðèîíà ñ íåïðàâèëåí
÷àïðàç ïîâèøàâà ðèñêà îò áëîêèðàíå è îòêàò, è
ñúîòâåòíî ðèñêà îò ïîâðåäà íà ðåæåùèß ëèñò.
ðîâåðßâàéòå ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çà ïîâðåäè
è îáðàçóâàëè ñå ïóêíàòèíè. îâðåäåíî ðåæåùî
îáîðóäâàíå ïîäëåæè âèíàãè íà ïîäìßíß.
ˆçïèëâàíå íà íîæ è ðåçåö çà êîñåíå
‚èæòå íà îïàêîâêàòà íà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå çà ïðàâèëíî èçïèëâàíå. åçåöúò
è íîæúò ñå èçïèëâàò ñ ïîìîùòà íà ïëîñêà
ïèëà.
‚ñè÷êè ðúáîâå òðßáâà äà ñå èçïèëâàò
ðàâíîìåðíî çà äà ñå çàïàçè áàëàíñà.
!
…„“…†„…ˆ…! ãúíàë ñå,
óñóêàí, íàïóêàë ñå, ñêúñàí èëè
ïîâðåäåí ïî íßêàêúâ äðóã íà÷èí
ðåçåö òðßáâà íåïðåìåííî äà áúäå
îòñòðàíåí. èêîãà íå ñå îïèòâàéòå
äà èçïðàâßòå óñóêàí ðåçåö çà
ïîâòîðíî èçïîëçâàíå. àáîòåòå ñàìî
ñ îðèãèíàëíè ðåçöè îò ïðåïîðú÷àíèß
òèï.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 659 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
660 – Bulgarian
àòî÷âàíå íà ðåçåöà çà ñå÷åíå
‚èæòå íà îïàêîâêàòà íà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå çà ïðàâèëíî èçïèëâàíå.
ðàâèëíî íàòî÷åí ðåçåö å ïðåäïîñòàâêà çà
åôåêòèâíà ðàáîòà è ïîçâîëßâà äà ñå èçáåãíå
íåíóæíîòî èçíîñâàíå íà ðåçåöà è íà õðàñòîðåçà.
ðè ïèëåíå ñå óáåäåòå, ÷å ðåçåöúò èìà äîáðà
îïîðà. ˆçïîëçóâàéòå êðúãëà ïèëà 5,5 ìì ñ
äúðæàòåë íà ïèëàòà.
šãúëúò íà íàòî÷âàíå å 15°. ‡úáèòå ñå
íàòî÷âàò ïðåç åäèí îòäßñíî è îòëßâî. êî
ðåçåöúò å ñèëíî íàðàíåí îò êàìúíè, ãîðíàòà
ñòðàíà íà çúáèòå ìîæå â èçêëþ÷èòåëíè
ñëó÷àè äà ñå íóæäàå îò ðåãóëèðàíå ñ ïëîñêà
ïèëà. ‚ òàêèâà ñëó÷àè, òîâà ñòàâà ïðåäè
íàòî÷âàíåòî ñ êðúãëà ïèëà. ˆçïèëâàíåòî íà
ãîðíàòà ñòðàíà òðßáâà äà å åäíàêâî íà
âñè÷êè çúáè.
åãóëèðàéòå ÷àïðàçà. ’îé òðßáâà äà å 1 ìì.
’ðèìåðíàòà ãëàâà
àáîòåòå ñàìî ñ ïðåïîðú÷àíèòå îò íàñ
òðèìåðíà ãëàâà è òðèìåðíà êîðäà. ’å ñà
èçïðîáâàíè îò ïðîèçâîäèòåëß, çà äà
ñúîòâåòñòâàò íà ðàçìåðèòå íà îïðåäåëåíèß
äâèãàòåë. ’îâà å îñîáåíî âàæíî ïðè
èçïîëçóâàíåòî íà èçößëî àâòîìàòèçèðàíà
òðèìåðíà ãëàâà. àáîòåòå ñàìî ñ
ïðåïîðú÷àíîòî îò íàñ ðåæåùî îáîðóäâàíå.
‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.
àé-îáùî ïî-ìàëêà ìàøèíà èçèñêâà ïî-
ìàëêè òðèìåðíè ãëàâè è îáðàòíîòî. ’îâà å
ñâúðçàíî ñ îáñòîßòåëñòâîòî, ÷å ïðè êîñåíå ñ
êîðäà äâèãàòåëßò òðßáâà äà îòõâúðëß
êîðäàòà â ðàäèàëíà ïîñîêà îò òðèìåðíàòà
ãëàâà è ñúùåâðåìåííî äà ïðåîäîëßâà
ñúïðîòðèâàòà íà òðåâàòà, êîßòî êîñèòå.
„úëæèíàòà íà êîðäà å ñúùî âàæíà. „úëãà
êîðäà èçèñêâà ïî-ãîëßìà äâèãàòåëíà
ìîùíîñò, îòêîëêîòî êúñà êîðäà ñúñ ñúùèß
äèàìåòúð.
“áåäåòå ñå, ÷å íîæúò, ïîñòàâåí íà
òðèìåðíàòà çàùèòà, íå å ïîâðåäåí. ’îé ñå
èçïîëçóâà çà íàðßçâàíå íà êîðäàòà äî
íåîáõîäèìàòà äúëæèíà.
‡à äà óâåëè÷èòå æèâîòà íà êîðäàòà ìîæåòå
çà íßêîëêî äíè äà ß íàêèñíåòå âúâ âîäà.
Šîðäàòà ñòàâà ïî-èçäðúæëèâà è òðàå ïî-
äúëãî âðåìå.
‡Œ…’…!
åîáõîäèìî å âèíàãè äà ñå óáåäèòå, ÷å
òðèìåðíàòà êîðäà å íàìîòàíà ïëúòíî è
ðàâíîìåðíî îêîëî áàðàáàíà, òúé êàòî â
ïðîòèâåí ñëó÷àé âúçíèêâàò íåçäðàâîñëîâíè
âèáðàöèè íà ìàøèíàòà.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 660 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Œ’ˆ…
Bulgarian 661
Œîíòèðàíå íà óïðàâëåíèåòî è
ãàçòà
‡àêðåïåòå ðúêîõâàòêàòà â ñêîáàòà çà
ðúêîõâàòêàòà íà âàëà ñ ÷åòèðèòå âèíòà.
Œîíòèðàéòå çàùèòíàòà ìóôà, êàêòî å
ïîêàçàíî íà äèàãðàìàòà.
Œîíòèðàíå íà ðåçåö è
òðèìåðíà ãëàâà
îñòàâßíå íà çàùèòíèß óäúëæèòåë
(543, 553)
‚ˆŒˆ…! ‡àùèòíèßò óäúëæèòåë òðßáâà
âèíàãè äà å ïîñòàâåí, êîãàòî ñå èçïîëçâà
òðèìåðíàòà ãëàâà/ïëàñòìàñîâè íîæîâå è
êîìáèíèðàíàòà çàùèòà. ‡àùèòíèßò óäúëæèòåë
òðßáâà âèíàãè äà å ñâàëåí, êîãàòî ñå èçïîëçâà
íîæúò çà òðåâà è êîìáèíèðàíàòà çàùèòà.
‡àùèòàòà íà ðåçåöà () ñå çàêà÷à â äúðæà÷à íà
äâóñåêöèîíèß âàë è ñå çàêðåïâà ñ åäèí âèíò.
‚êàðàéòå çàùèòíèß óäúëæèòåë â ïðîðåçà íà
êîìáèíèðàíàòà çàùèòà. ‘ëåä òîâà ïîñòàâåòå íà
!
…„“…†„…ˆ…!
ðè ìîíòàæ íà ðåæåùî îáîðóäâàíå îò
èçêëþ÷èòåëíà âàæíîñò å ïðåäàâêàòà
íà çàäâèæâàùß äèñê/îïîðíèß ôëàíåö
äà ïîïàäíå ïðàâèëíî â öåíòðàëíèß
îòâîð íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
îãðåøíî ìîíòèðàíî ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå ìîæå äà äîâåäå äî
ñåðèîçíè è/èëè îïàñíè òåëåñíè
ïîâðåäè.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè
îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå
èçïîëçâà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå, áåç
äà å ìîíòèðàíî îäîáðåíàòà çàùèòà.
‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíåòî íà
ïîãðåøíî èëè íåèçïðàâíî çàùèòíî
îáîðóäâàíå ìîæå äà äîâåäå äî
ñåðèîçíà òåëåñíà ïîâðåäà.
‡Œ…’…! ‡à äà èçïîëçâàòå ðåçåö çà
ñå÷åíå èëè êîñåíå, ìàøèíàòà çàäúëæèòåëíî
òðßáâà äà å îáîðóäâàíà ñ ïðèíàäëåæàùèòå
óïðàâëåíèå, çàùèòà íà ðåçåöà è ñàìàð.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 661 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Œ’ˆ…
662 – Bulgarian
ìßñòî ñ ùðàêâàíå çàùèòíèß óäúëæèòåë ñ
÷åòèðèòå áúðçè ôèêñàòîðà.
‡àùèòíèßò óäúëæèòåë ñå ñâàëß ëåñíî, êàòî ñå
èçïîëçâà îòâåðòêà, âæ. èëþñòðàöèßòà.
Œîíòèðàíå íà çàùèòàòà íà ðåçåöà,
ðåçåö è íîæ çà êîñåíå
‡àùèòàòà íà ðåçåöà () ñå çàêà÷à â äúðæà÷à
íà äâóñåêöèîíèß âàë è ñå çàêðåïâà ñ åäèí
âèíò (L). ˆçïîëçóâàéòå ïðåïîðú÷àíàòà
çàùèòà íà ðåçåöà. ‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè. ‚ˆŒˆ…! ‡àùèòíèßò
óäúëæèòåë òðßáâà äà å ñâàëåí.
(533)
(543, 553)
Œîíòèðàéòå çàäâèæâàùèß äèñê (‚) âúðõó
èçõîäíàòà îñ.
‚úðòåòå îêîëî îñòà íà ðåçåöà, äîêàòî åäíî
îò îòâúðñòèßòà íà çàäâèæâàùèß äèñê
ñúâïàäíå ñ îòâúðñòèåòî íà ïðåäàâêàòà.
îñòàâåòå ñïèðàòåëíèß ùèôò (‘) â
îòâúðñòèåòî, çà äà ñå ôèêñèðà îñòà.
îñòàâåòå âúðõó èçõîäíàòà îñ ðåçåöà („),
îïîðíèß êàïàê (…) è îïîðíèß ôëàíåö (”).
îñòàâåòå ãàéêàòà (ƒ). Œîìåíòúò íà
çàòßãàíåòî íà ãàéêàòà ñå ðàâíßâà íà 35-50
ì (3,5-5 êãì). àáîòåòå ñ ãëóõèß ãàå÷åí
êëþ÷ îò êîìïëåêòà èíñòðóìåíòè. •âàíåòå
äðúæêàòà íà êëþ÷à êîëêîòî å âúçìîæíî ïî-
áëèçî äî çàùèòàòà íà ðåçåöà. ƒàéêàòà ñå
çàòßãà ÷ðåç âúðòåíå íà ãëóõèß êëþ÷ â
îáðàòíà ïîñîêàòà íà âúðòåíåòî íà òðèìåðà
(‚ˆŒˆ…! ëßâîõîäîâà ðåçáà).
(533)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 662 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Œ’ˆ…
Bulgarian 663
(543, 553)
Œîíòèðàíå íà òðèìåðíàòà çàùèòà è
òðèìåðíàòà ãëàâà
Œîíòèðàéòå ïðåäâèäåíàòà òðèìåðíà çàùèòà
() çà ðàáîòà ñ òðèìåðíàòà ãëàâà. ‚ˆŒˆ…!
‡àùèòíèßò óäúëæèòåë òðßáâà äà å ïîñòàâåí.
’ðèìåðíàòà çàùèòà/êîìáèíèðàíàòà çàùèòà
ñå çàêà÷âà êúì äúðæà÷à íà äâóñåêöèîíèß
âàë è ñå ôèêñèðà ñ åäèí âèíò (‹).
Œîíòèðàéòå çàäâèæâàùèß äèñê (‚) âúðõó
èçõîäíàòà îñ.
‚úðòåòå îêîëî îñòà íà ðåçåöà, äîêàòî åäíî
îò îòâúðñòèßòà íà çàäâèæâàùèß äèñê
ñúâïàäíå ñ îòâúðñòèåòî íà ïðåäàâêàòà.
îñòàâåòå ñïèðàòåëíèß ùèôò (‘) â
îòâúðñòèåòî, çà äà ñå ôèêñèðà îñòà.
‡àâèéòå òðèìåðíàòà ãëàâà/ãúâêàâèòå ðåçöè
(H) îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
„åìîíòàæúò ñå èçâúðøâà â îáðàòåí ðåä.
Œîíòèðàíå íà çàùèòà íà ðåçåöà è
ðåçåö çà ñå÷åíå
‘âàëåòå ïëàíêàòà (). Œîíòèðàéòå
ñúåäèíèòåëíèß åëåìåíò (ˆ) è êàïà÷êàòà (‰)
ñ äâàòà âèíòà (Š) ñúãëàñíî ðèñóíêàòà.
‡àùèòàòà íà ðåçåöà () ñå ìîíòèðà ñ
ïîìîùòà íà 4 âèíòà (‹) âúðõó
ñúåäèíèòåëíèß åëåìíò ñúãëàñíî ðèñóíêàòà.
‚ˆŒˆ…! ˆçïîëçóâàéòå ïðåïîðú÷àíàòà
çàùèòà íà ðåçåöà. ‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè.
Œîíòèðàéòå çàäâèæâàùèß äèñê (‚) âúðõó
èçõîäíàòà îñ.
G
E
D
F
B
C
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 663 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Œ’ˆ…
664 – Bulgarian
‚úðòåòå îêîëî îñòà íà ðåçåöà, äîêàòî åäíî
îò îòâúðñòèßòà íà çàäâèæâàùèß äèñê
ñúâïàäíå ñ îòâúðñòèåòî íà ïðåäàâêàòà.
îñòàâåòå ñïèðàòåëíèß ùèôò (‘) â
îòâúðñòèåòî, çà äà ñå ôèêñèðà îñòà.
îñòàâåòå ðåçåöà („) è îïîðíèß ôëàíåö (”)
âúðõó èçõîäíàòà îñ.
îñòàâåòå ãàéêàòà (ƒ). Œîìåíòúò íà
çàòßãàíå íà ãàéêàòà å ðàâåí íà 35-50 ì (3,5-
5 êïì). àáîòåòå ñå ãëóõèß êëþ÷ îò
êîìïëåêòà èíñòðóìåíòè. „ðúæòå äðúæêàòà
íà êëþ÷à êîëêîòî ñå ìîæå ïî-áëèçî äî
òðèìåðíàòà çàùèòà. ƒàéêàòà ñå çàòßãà ÷ðåç
âúðòåíå íà ãëóõèß êëþ÷ â îáðàòíà ïîñîêàòà
íà âúðòåíåòî íà òðèìåðà (‚ˆŒˆ…!
ëßâîõîäîâà ðåçáà).
ðè ðàçõëàáâàíå è çàòßãàíå íà ãàéêàòà íà
ðåçåöà çà ñå÷åíå, ñúùåñòâóâà ðèñê îò
íàðàíßâàíå îò çúáèòå íà ðåçåöà çà ñå÷åíå.
‘òðåìåòå ñå, ðúêàòà âè âèíàãè äà å çàùèòåíà
îò çàùèòàòà íà ðåçåöà, êîãàòî èçâúðøâàòå
òîçè âèä ðàáîòà. ˆçïîëçâàéòå âèíàãè ãëóõ
ãàå÷åí êëþ÷ ñ äîñòàòú÷íî äúëãà äðúæêà,
êîåòî äàâà âúçìîæíîñò çà òîâà. ‘òðåëêàòà
íà ðèñóíêàòà ïîêàçâà ó÷àñòúêúò, êúäåòî
òðßáâà äà áúäå ðàçïîëîæåí ãëóõèßò êëþ÷
ïðè ðàçõëàáâàíå èëè çàòßãàíå íà ãàéêàòà.
Œîíòèðàíå íà òðàíñïîðòíàòà
çàùèòà
îñòàâåòå íîæà â ïðåäïàçèòåëß (A).
‡àòâîðåòå äâåòå çàêîï÷àëêè (B) â ãíåçäàòà
(C), çà äà çàêðåïèòå ïðåäïàçèòåëß.
àãëàñßíå íà ñàìàðà è íà
õðàñòîðåçà
úðçî îòêîï÷àâàíå
òïðåä, íà ëåñíî äîñòúïíî ìßñòî, å ïîñòàâåíî
áúðçî îòêîï÷àâàíå. ˆçïîëçâàéòå ãî, àêî
äâèãàòåëßò ñå âúçïëàìåíè èëè â äðóãè
àâàðèéíè ñèòóàöèè, íàëàãàùè áúðçî äà ñå
îñâîáîäèòå îò ñàìàðà è ìàøèíàòà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòà ñ
õðàñòîðåçà òîé òðßáâà âèíàãè äà
áúäå îêà÷åí â ñàìàðà. ‚ îáðàòåí
ñëó÷àé ‚èå íßìà äà ñòå â ñúñòîßíèå
äà ìàíåâðèðàòå áåçîïàñíî
õðàñòîðåçà è òîâà ìîæå äà äîâåäå äî
íàðàíßâàíå íà ‚àñ èëè äðóãè. å
èçïîëçâàéòå íèêîãà ñàìàð ñ
ïîâðåäåíî áúðçî îòêîï÷àâàíå.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 664 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Œ’ˆ…
Bulgarian 665
àâíîìåðíî íàòîâàðâàíå íà
ðàìåíàòà
„îáðå íàãëàñåíè ñàìàð è ìàøèíà îáëåê÷àâàò
çíà÷èòåëíî ðàáîòàòà. àãëàñåòå ñàìàðà çà íàé-
äîáðî ðàáîòíî ïîëîæåíèå. ‡àòåãíåòå
ñòðàíè÷íèòå ðåìúöè òàêà, ÷å òåãëîòî äà ñå
ðàçïðåäåëè ðàâíîìåðíî âúðõó äâåòå ðàìåíà.
ðàâèëíà âèñî÷èíà
åãóëèðàéòå ðàìåíèßò ðåìúê òàêà, ÷å
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå äà çàñòàíå óñïîðåäíî íà
çåìßòà.
ðàâèëåí áàëàíñ
ïðåòå ðåæåùîòî îáîðóäâàíåòî ëåêî â çåìßòà.
ðåìåñòåòå êóêàòà çà îêà÷âàíå, çà äà
óðàâíîâåñèòå ïðàâèëíî õðàñòîðåçà.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 665 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
’ ‘ ƒˆ‚’
666 – Bulgarian
åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ
ãîðèâî
èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:
1 êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó íåãî. ˆçòðèéòå
ðàçëßëîòî ñå ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå
îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
2 êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè
äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè
÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò
ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.
3 êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è
ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
‘úõðàíßâàéòå è òðàíñïîðòèðàéòå ìàøèíàòà
è ãîðèâîòî òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò
åâåíòóàëåí òå÷ èëè èçïàðåíèß äà âëßçàò â
êîíòàêò ñ èñêðè èëè îòêðèò ïëàìúê,
íàïðèìåð îò åëåêòðè÷åñêè ìàøèíè,
åëåêòðîäâèãàòåëè, åëåêòðè÷åñêè/ñèëîâè
ïðåâêëþ÷âàòåëè èëè íàãðåâàòåëè.
ƒîðèâîòî òðßáâà äà ñå ñúõðàíßâà è
òðàíñïîðòèðà â ñïåöèàëíî ïðåäíàçíà÷åíè çà
òàçè öåë è îäîáðåíè òóáè.
êî ìàøèíàòà ùå ñå ñúõðàíßâà çà ïî-
ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä ñëåäâà ãîðèâíèßò
ðåçåðâîàð äà áúäå èçïðàçíåí. áúðíåòå ñå
êúì áåíçèíîñòàíöèßòà ñè çà èíôîðìàöèß
êúäå äà èçëååòå èçëèøúêà îò ãîðèâî.
“âåðåòå ñå, ÷å ìàøèíàòà å ïî÷èñòåíà è ÷å
ïðåäè äúëãîñðî÷íîòî çàêîíñåðâèðàíå å
ïðîâåäåíî ïúëíî îáñëóæâàíå.
’ðàíñïîðòíàòà çàùèòà çà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå òðßáâà, ïðè òðàíñïîðò è
ñúõðàíßâàíå íà ìàøèíàòà, äà å ìîíòèðàíà
âèíàãè.
áåçîïàñåòå ìàøèíàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå.
‡à äà ïðåäîòâðàòèòå íåóìèøëåíî çàïàëâàíå
íà äâèãàòåëß, êàïà÷êàòà íà ñâåùòà âèíàãè
òðßáâà äà ñå ñâàëß ïðè äúëãîâðåìåííî
ñúõðàíßâàíå àêî ìàøèíàòà íå å ïîä ïðßê
íàäçîð è êîãàòî èçïúëíßâàòå âñè÷êè
òåõíè÷åñêè îïåðàöèè ïî îáñëóæâàíå íà
ìàøèíàòà.
ƒîðèâíà ñìåñ
‚ˆŒˆ…! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíà ñ
äâóòàêòîâ äâèãàòåë è âèíàãè òðßáâà äà ðàáîòè
ñúñ ñìåñ îò áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî. ‡à äà ñå
ïîëó÷è íåîáõîäèìîòî ñúîòíîøåíèå íà ñìåñòà,
êîëè÷åñòâîòî íà ìàñëîòî òðßáâà äà ñå îòìåðâà
òî÷íî. ðè ñìåñâàíå íà ìàëêè êîëè÷åñòâà
ãîðèâî, äîðè íåçíà÷èòåëíè îòêëîíåíèß îò
êîëè÷åñòâîòî ìàñëî ìîãàò äà âëîøàò ðßçêî
ñúîòíîøåíèåòî íà ñìåñòà.
åíçèí
‚ˆŒˆ…! ‚èíàãè èçïîëçâàéòå ñìåñè îò
êà÷åñòâåíè áåíçèí/ìàñëî íàé-ìàëêî 90 îêòàíà
(RON). êî ìàøèíàòà âè å îáîðóäâàíà ñ
êàòàëèòè÷åí êîíâåðòîð (âèæòå ãëàâàòà
’åõíè÷åñêè äàííè) âèíàãè èçïîëçâàéòå
áåçîëîâíè ñìåñè áåíçèí/ìàñëî ñ äîáðî
êà÷åñòâî. ëîâíèßò áåíçèí ùå ðàçðóøè
êàòàëèòè÷íèß êîíâåðòîð.
êî èìàòå íà ðàçïîëîæåíèå åêîëîãè÷åí áåíçèí,
ò.í. àëêèëàòåí áåíçèí, ñëåäâà òîé äà ñå
èçïîëçâà.
àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å
90 (RON). êî âèå ïîäàâàòå íà äâèãàòåëß
ãîðèâî ñ îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90,
ìîæå äà ñå ïîëó÷è ÷óêàíå. ’îâà âîäè äî åäíà
âèñîêà òåìïåðàòóðà íà äâèãàòåëß, êîåòî
ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíà ïîâðåäà íà
äâèãàòåëß.
ðè ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà íà âèñîêè
îáîðîòè ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçóâàíåòî íà
áåíçèí ñ ïî-âèñîêî îêòàíîâî ÷èñëî.
Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë
ˆçïîëçâàéòå äâóòàêòîâîòî äâèãàòåëíî
ìàñëî íà HUSQVARNA, êîåòî å ñïåöèàëíî
ïðîèçâåäåíî çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ
âúçäóøíî îõëàæäàíå, çà äà ïîëó÷èòå íàé-
äîáúð ðåçóëòàò è ïðîèçâîäèòåëíîñò.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå äâóòàêòîâî ìàñëî,
ïðåäíàçíà÷åíî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè ñ
âîäíî îõëàæäàíå, ïîíßêîãà îáîçíà÷àâàíî
!
…„“…†„…ˆ…! ðîßâßâàéòå
ïðåäïàçëèâîñò ïðè ðàáîòà ñ
ãîðèâîòî. îìíåòå, ÷å èìà îïàñíîñò
îò ïîæàð, âçðèâîâå è âäèøâàíå íà
ïàðè.
!
…„“…†„…ˆ…! ƒîðèâîòî è
îòïàäíèòå ïðîäóêòè îò ãîðèâîòî ñà
ëåñíî âúçïëàìåíèìè è ìîãàò äà
ïðè÷èíßò ñåðèîçíî íàðàíßâàíå ïðè
âäèøâàíå èëè êîãàòî âëßçàò â
êîíòàêò ñ êîæàòà. îðàäè òàçè
ïðè÷èíà ñúáëþäàâàéòå âíèìàíèå
êîãàòî áîðàâèòå ñ ãîðèâî è
íåïðåìåííî ïðîâåðßâàéòå äàëè
ñúùåñòâóâà àäåêâàòíà âåíòèëàöèß.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 666 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
’ ‘ ƒˆ‚’
Bulgarian 667
êàòî ìàñëî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè
(êîåòî íîñè èìåòî TCW).
‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà ìàñëî çà
÷åòèðèòàêòîâè äâèãàòåëè.
‘ìåñ ñ íèñêîêà÷åñòâåíî ìàñëî èëè
ïðåêàëåíî áîãàòà íà ìàñëî/ãîðèâî ìîæå äà
èçëîæè íà îïàñíîñò ôóíêöèßòà íà
êàòàëèòè÷íèß êîíâåðòîð è äà íàìàëè
åêñïëîàòàöèîííèß ìó æèâîò.
‘úñòàâ íà ñìåñòà
1:50 (2%) ñ äâóòàêòîâîòî ìàñëî íà
HUSQVARNA.
1:33 (3%) ñ äðóãè ìàñëà, ïðåäíàçíà÷åíè çà
äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî
îõëàæäàíå, êëàñèôèöèðàíè çà JASO FB/ISO
EGB.
ðèãîòâßíå íà ñìåñòà
åíçèíúò òðßáâà äà ñå ñìåñâà ñ ìàñëîòî â
÷èñò ðåçåðâîàð, ïðåäíàçíà÷åí çà ãîðèâîòî.
òíà÷àëî òðßáâà äà íàëååòå ïîëîâèíàòà îò
ïðåäâèæäàíèß çà èçïîëçóâàíå îáåì íà
áåíçèíà. ‘ëåä òîâà ñå äîáàâß ößëîòî
êîëè÷åñòâî ìàñëî. ‘ìåñåòå (ðàçòúðñåòå)
ãîðèâíàß ñìåñ. „îëåéòå îñòàíàëîòî
êîëè÷åñòâî ãîðèâî.
àçáúðêàéòå âíèìàòåëíî ãîðèâíàòà ñìåñ
(÷ðåç ðàçòúðñâàíå) ïðåäè äà ß íàëååòå â
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð íà ìàøèíàòà.
å ñìåñâàéòå ãîðèâî çà ïîâå÷å îò íóæíîòî âè
çà åäèí ìåñåö.
êî ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä íå èçïîëçâàòå
ìàøèíàòà, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð òðßáâà äà
áúäå èçïðàçíåí è ïî÷èñòåí.
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî
ˆçïîëçâàéòå ãîðèâåí òàíê ñ ïðåäïàçèòåë çà
ïðåïúëâàíå.
î÷èñòåòå îêîëî êàïà÷êàòà íà ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð. ‡àìúðñßâàíèß â ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð âîäßò äî íàðóøåíèß íà ðåæèìà íà
ðàáîòàòà.
“áåäåòå ñå, ÷å ãîðèâîòî å ñìåñåíî äîáðå,
êàòî ðàçòúðñèòå ñúäà ïðåäè äà çàðåäèòå
ðåçåðâîàðà.
åíçèí,
ëèòðè
Œàñëî çà äâóòàêòîâ
äâèãàòåë, ëèòðè
2% (1:50) 3% (1:33)
5
0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
…„“…†„…ˆ…! ‘ïàçâàíåòî íà
ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè íàìàëßâà
îïàñíîñòòà îò ïîæàð:
å áèâà äà ñå ïóøè è äà ñå äúðæàò äî
ãîðèâîòî ãîðåùè ïðåäìåòè.
èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè
âêëþ÷åí äâèãàòåë.
ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà
íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è
äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà
íßêîëêî ìèíóòè äà èçñòèíå.
òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå
îòñòðàíè åâåíòóàëíî
ñâðúõíàëßãàíå.
‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî
ãðèæëèâî çàâèíòåòå êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà,
âèíàãè òðßáâà äà ß ïðåìåñòâàòå
íàñòðàíè îò ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà
çàðåäåíà ñ ãîðèâî è êúäåòî äúðæèòå
ãîðèâîòî.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 667 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
668 – Bulgarian
Šîíòðîë ïðåäè ñòàðòèðàíå
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî ðåçåöà çà ïîßâèëè ñå
ïóêíàòèíè ïî çúáíèòå äúíà èëè îêîëî
öåíòðàëíîòî îòâúðñòèå. àé-÷åñòî ïîßâàòà
íà ïóêíàòè å ñëåäñòâèå íà îáðàçóâàëè ñå
îñòðè úãëè ïî çúáíèòå äúíà ïðè èçïèëâàíå
èëè ñëåäñòâèå íà èçïîëçâàíå íà ðåçåöà ñ
èçòúïåíè çúáöè. îäìåíåòå ðåçåöà àêî
îòêðèåòå ïóêíàòèíè.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî îïîðíèß ôëàíåö çà
ïîßâèëè ñå ïóêíàòèíè ñëåäñòâèå íà
èçíîñâàíå èëè ïðåêàëåíî çàòßãàíå.
îäìåíåòå îïîðíèß ôëàíåö, àêî îòêðèåòå
ïóêíàòèíè.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî ãàéêàòà äà íå å
çàãóáèëà çàòßãàùàòà ñè ñïîñîáíîñò. ƒàéêàòà
òðßáâà äà ïðèòåæàâà çàòßãàùà ñèëà
îòãîâàðßùà íà íàé-ìàëêî 1,5 ì. àòßãàùà
ñèëà íà ãàéêàòà òðßáâà äà îòãîâàðß íà 35-50
ì.
ðîâåðßâàéòå çàùèòàòà íà ðåçåöà äà íå å
ïîâðåäåíà èëè äà íå ñà ñå ïîßâèëè ïóêíàòè
ïî íåß. îäìåíåòå çàùèòàòà íà ðåçåöà, àêî
òß å áèëà ïîäëîæåí íà óäàðè èëè ïî íåß ñà ñå
ïîßâèëè ïóêíàòèíè.
ðîâåðßâàéòå äàëè òðèìåðíàòà ãëàâà è
çàùèòàòà íà òðèìåðà ñà â èçïðàâíîñò è äàëè
íå ñà ñå îáðàçóâàëè ïóêíàòèíè. îäìåíåòå
òðèìåðíàòà ãëàâà è çàùèòàòà íà òðèìåðà,
àêî òå ñà áèëè ïîäëîæåíè íà óäàðè èëè ïî
òßõ ñà ñå ïîßâèëè ïóêíàòèíè.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà áåç èëè ñ
ïîâðåäåíà çàùèòà.
‚ñè÷êè êàïàöè ñëåäâà äà ñà ïðàâèëíî
ìîíòèðàíè è â èçïðàâíîñò, ïðåäè ñòàðòèðàíå
íà ìàøèíàòà.
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå
!
…„“…†„…ˆ…! Šàïàêúò íà
ñúåäèíèòåëß çàåäíî ñ äâóñåêçèîíèß
âàë òðßáâà äà ñà íàïúëíî ìîíòèðàíè,
ïðåäè ìàøèíàòà äà ñå ñòðàòèðà, â
ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúåäèíèòåëß ìîæå
äà ñå îòäåëè è äà ïðåäèçâèêà
òåëåñíà ïîâðåäà.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà,
âèíàãè òðßáâà äà ß ïðåìåñòâàòå
íàñòðàíè îò ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà
çàðåäåíà ñ ãîðèâî è êúäåòî äúðæèòå
ãîðèâîòî. îñòàâåòå ìàøèíàòà âúðõó
çäðàâà îñíîâà. “âåðåòå ñå, ÷å
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå íå ñå äîïèðà
äî äðóãè ïðåäìåòè.
“âåðåòå ñå, ÷å â ðàáîòíèß ó÷àñòúê
íßìà âúíùíè ëèöà, â ïðîòèâåí
ñëó÷àé ñúùåñòâóâà îïàñíîñò òå äà
áúäàò ñåðèîçíî íàðàíåíè.
åçîïàñíîòî ðàçñòîßíèå å 15 ìåòðà.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 668 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
Bulgarian 669
‘òàðòèðàíå
‡àïàëâàíå: îñòàâåòå êëþ÷à ñòîï â ñòàðòîâî
ïîëîæåíèå.
‘ìóêà÷: ‡àäåéñòâàòå ñìóêà÷à.
(533)
(543, 553)
ƒîðèâíà ïîìïà: îìïàéòå ãóìåíèß ìåõóð íà
ãîðèâíàòà ïîìïà äîêàòî ãîðèâîòî çàïî÷íå äà
çàïúëâà ìåõóðà. å å íåîáõîäèìî ìåõóðúò äà ñå
íàïúëíè èçößëî.
(533)
(543, 553)
àòèñíåòå êîðïóñà íà ìàøèíàòà ñ ëßâàòà ðúêà
êúì çàìßòà (‡…‹…†Š! å ïðàâåòå òîâà ñ
êðàê! ). •âàíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà è
èçòåãëåòå áàâíî ñòàðòåðíèß øíóð ñ äßñíàòà
ðúêà äî ïîëîæåíèå, êîãàòî óñåòèòå ñúïðîòèâà
(çúáöèòå íà ñòàðòåðà çàöåïâàò), ñëåä êîåòî
èçäúðïâàòå øíóðà ñ áúðçè è ñèëíè äâèæåíèß.
å
áèâà íèêîãà äà íàâèâàòå ñòàðòåðíèß øíóð îêîëî
ðúêàòà ñè.
‡àäåéñòâàéòå ñìóêà÷à íåïîñðåäñòåííî ñëåä
êàòî äâèãàòåëßò çàðàáîòè è ñå îïèòàéòå îòíîâî
äà ñòàðòèðàòå äâèãàòåëß. ‘ëåä ñòàðòèðàíåòî
íà äâèãàòåëß òðßáâà áúðçî äà ïîäàäåòå ïúëíà
ãàç, ïðè êîåòî ñòàðòîâàòà ãàç àâòîìàòè÷íî ñå
èçêëþ÷âà.
‚ˆŒˆ…! å áèâà äà ñå èçäúðïâà èçößëî
ñòàðòîâîòî âúæå è äà ñå îòïóñêà äðúæêàòà íà
ñòàðòåðà ïðè íàïúëíî èçòåãëåíî ïîëîæåíèå.
’îâà ìîæå äà ïîâðåäè ìàøèíàòà.
‚ˆŒˆ…! å ïîìåñòâàéòå íèêàêâà ÷àñò îò
òßëîòî ñè â ìàðêèðàíàòà îáëàñò. Šîíòàêòúò ñ
òßëîòî âè ìîæå äà äîâåäå èçãàðßíèß íà êîæàòà
âè, èëè åëåêòðè÷åñêè óäàð, àêî êàïà÷êàòà íà
ñâåùòà å ïîâðåäåíà. ‚èíàãè èçïîëçâàéòå
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ñòàðòèðàíå
íà äâèãàòåëß ñúñ ñìóêà÷, ïîñòàâåí â
ïîëîæåíèå íà ñìóêâàíå èëè ñòàðòîâà
ãàç, ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ñå
çàäâèæâàçà íåçàáàâíî.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 669 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
670 – Bulgarian
ðúêàâèöè. å èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåíà
êàïà÷êà íà ñâåùòà.
‡à äðúæêà íà ñòàðòåðà áåç ôèêñàòîð
íà äðîñåëíàòà êëàïà âàæè:
îëîæåíèå íà ñòàðòîâà ãàç ñå ïîñòèãà êàòî
ïúðâî íàòèñíåòå ôèêñàòîðà íà ðåãóëàòîðà íà
ãàçòà è ðåãóëàòîðà íà ãàçòà è ñëåä òîâà
íàòèñíåòå áóòîíà çà ñòàðòîâàòà ãàç ().
òïóñíåòå ñëåä òîâà ôèêñàòîðà çà ñòàðòîâàòà
ãàç è ðåãóëàòîðà çà ãàçòà è ñëåä òîâà è áóòîíà
çà ñòàðòîâàòà ãàç. ‘ òîâà ñòå çàäåéñòâàëè
ñòàðòîâàòà ãàç. ‡à äà âúðíåòå äâèãàòåëß íà
ïðàçåí õîä, ñå âðúùà ôèêñàòîðà çà ñòàðòîâàòà
ãàç è ðåãóëàòîðà íà ãàç â ïúðâîíà÷àëíîòî èì
ïîëîæåíèå.
ˆçêëþ÷âàíå
„âèãàòåëßò ñå èçêëþ÷âà, êàòî ñå èçêëþ÷âà
çàïàëâàíåòî.
‚ˆŒˆ…! „âèãàòåëßò ñå èçêëþ÷âà, êàòî ñå
èçêëþ÷âà çàïàëâàíåòî.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 670 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
—ˆ  ’
Bulgarian 671
ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà
ñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò
1 ãëåäàéòå ñå:
“áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà, æèâîòíè
èëè äðóãè îáåêòè, êîèòî ìîãàò äà ïîïðå÷àò
íà ðàáîòàòà âè.
‡à äà ñå óáåäèòå, ÷å íßìà îïàñíîñò õîðà,
æèâîòíè èëè ïðåäìåòè äà âëßçàò â äîïèð ñ
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå èëè ÷å íßìà ïðåäìåòè,
êîèòî äà îòñêî÷àò îò ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
‚ˆŒˆ…! å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíàòà,
êîãàòî íßìàòå âúçìîæíîñò äà ïîâèêàòå
ïîìîù â ñëó÷àé íà çëîïîëóêà.
2 ãëåäàéòå ðàáîòíàòà ïëîù. òñòðàíåòå
âñßêàêâè òúðêàëßùè ñå îáåêòè, òàêèâà êàòî
êàìúíè, ñ÷óïåíè ñòúêëà, ãâîçäåè, ñòîìàíåíè
òåëîâå, æèöè è ïð., êîèòî ìîãàò äà áúäàò
ïîäõâúðëåíè èëè äà ñå îìîòàßò îêîëî
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
3 å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß.
àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä,
ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. àáîòàòà â
ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå
äî îïàñíè ñèòóàöèè, êàòî íàïðèìåð
õëúçãàâîñò, ïîâëèßâàíå ïîñîêàòà íà ïàäàíå
íà äúðâîòî è ò.í.
4 îãðèæåòå ñå äà ìîæåòå äà ñòîèòå è äà ñå
ïðåäâèæâàòå áåçîïàñíî. ðîâåðåòå çà
åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß ïðè íåî÷àêâàíî
ïðåäâèæâàíå (êîðåíè, êàìúíè, õðàñòè,
êàíàâêè è ò.í.).úäåòå ìíîãî ïðåäïàçëèâè
ïðè ðàáîòå â íåðàâåí òåðåí.
5 úäåòå èçêëþ÷èòåëíî ïðåäïàçëèâè ïðè
ñðßçâàíå íà íàïðåãíàòè ñòúáëà.
àïðåãíàòîòî ñòúáëî ìîæå, êàòî ïðåäè, òàêà
è ñëåä êàòî ãî ñðåæåòå, âíåçàïíî äà îòñêî÷è
è äà ñå âúðíå â åñòåñòâåíîòî ñè ïîëîæåíèå.
êî ñòîèòå îòêúì íåïðàâèëíàòà ñòðàíà èëè
ñðßçâàòå íà íåïðàâèëíî ìßñòî, ñòúáëîòî
ìîæå äà óäàðè ‚àñ èëè ìàøèíàòà òàêà, ÷å äà
çàãóáèòå êîíòðîë. ˆ äâåòå îáñòîßòåëñòâà
ìîãàò äà äîâåäàò äî ñåðèîçíà òåëåñíà
ïîâðåäà.
6 àçåòå ñòàáèëíî ðàâíîâåñèå è ñòîéòå
òâúðäî íà çåìßòà. å ñå ïðîòßãàéòå
ïðåêàëåíî íàäàëå÷, äîêàòî ðàáîòèòå.
îääúðæàéòå ñúîòâåòíàòà ñòúïêà è áàëàíñ
ïðåç ößëîòî âðåìå.
7 ‚èíàãè äðúæòå ìàøèíàòà ñ äâå ðúöå. „ðúæòå
ìàøèíàòà âñòðàíè îò òßëîòî ñè. àçåòå
âñè÷êè ÷àñòè íà òßëîòî ñè äàëå÷ îò
ãîðåùèòå ïîâúðõíîñòè. àçåòå âñè÷êè ÷àñòè
‡Œ…’…!
‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè îñíîâíèòå ïðàâèëà çà
áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ õðàñòîðåç è òðèìåð.
êî ñå îêàæåòå â ñèòóàöèß, â êîßòî
÷óâñòâóâàòå íåóâåðåíîñò ïî îòíîøåíèå íà
èçïîëçâàíåòî, ñå ïîñúâåòâàéòå ñúñ
ñïåöèàëèñò. ‘âúðæåòå ñå ñ äèñòðèáóòàð èëè
ñúñ ñåðâèçà ñè.
ˆçáßãâàéòå âñßêàêâî èçïîëçâàíå, çà êîåòî ñå
÷óâñòâàòå íåäîñòàòú÷î êâàëèôèöèðàí.
ðåäè äà ïðåñòúïèòå êúì ðàáîòà ‚èå òðßáâà
äà ðàçëè÷àâàòå ìåæäó ïî÷èñòâàíå íà ãîðèñò
ó÷àñòúê, îêîñßâàíå è äîîôîðìßíå íà òðåâíè
ïëîùè.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 671 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
—ˆ  ’
672 – Bulgarian
íà òßëîòî ñè äàëå÷ îò âúðòßùîòî ñå ðåæåùî
îáîðóäâàíå.
8 „ðúæòå ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ïîä íèâîòî íà
êðúñòà ñè.
9 ðè ïðåíàñßíå òðßáâà äâèãàòåëßò äà áúäå
ñïðßí. ðè ïðåíàñßíå íà ïî-äúëãè
ðàçñòîßíèß è òðàíñïîðòèðàíå òðßáâà äà ñå
èçïîëçóâà òðàíñïîðòíàòà çàùèòà.
10 èêîãà íå ïîñòàâßéòå ìàøèíàòà íà çåìßòà,
êîãàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè, áåç äà èìàòå
íàäçîð âúðõó íåß.
çáóêà íà ïî÷èñòâàíåòî
àáîòåòå âèíàãè ñ ïðàâèëíî îáîðóäâàíå.
áîðóäâàíåòî òðßáâà äà áúäå âèíàãè äîáðå
íàãëàñåíî.
‘ïàçâàéòå èíñòðóêöèèòå çà áåçîïàñíîñò.
ðãàíèçèðàéòå äîáðå ðàáîòàòà.
åçåöúò òðßáâà äà ðàáîòè âèíàãè íà ïúëíè
îáîðîòè ïðè äîïèðàíå.
àáîòåòå âèíàãè ñ äîáðå íàòî÷åíè ðåçöè.
ˆçáßãâàéòå óäàðè â êàìúíè.
àïðàâëßâàéòå ïîñîêàòà íà ïàäàíåòî
(èçïîëçâàéòå ïîñîêàòà íà âßòúðà).
!
…„“…†„…ˆ…! èòî
îïåðàòîðúò íà ìàøèíàòà, íèòî íßêîé
äðóã òðßáâà äà ñå îïèòâàò äà
îòñòðàíßâàò íàðßçàíèß ìàòåðèàë
äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè èëè
äîêàòî ðåçåöúò ñå äâèæè, òúé êàòî
òîâà ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíî
íàðàíßâàíå.
‘ïèðàéòå äâèãàòåëß è ðåçåöà ïðåäè
äà îòñòðàíßâàòå ìàòåðèàëà, êîéòî
ñå å íàòðóïàë âúðõó îñòà íà òðèîíà,
çàùîòî â ïðîòèâåí ñëó÷àé
ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò íàðàíßâàíå.
î âðåìå íà ðàáîòà è
íåïîñðåäñòâåíî ñëåä òîâà, úãëîâàòà
ïðåäàâêà ìîæå äà å íàãîðåùåíà. ðè
äîïèð ñúùåñòâóâà ðèñê îò èçãàðßíå.
!
…„“…†„…ˆ…! ïàñíîñò îò
õâúð÷àùè ïðåäìåòè ‚èíàãè íîñåòå
îäîáðåíà îò ñúîòâåòíèòå îðãàíè
çàùèòíà åêèïèðîâêà çà î÷èòå.
èêîãà íå ñå íàâåæäàéòå îòâúä
çàùèòàòà íà ðåçåöà. ‚ î÷èòå âè
ìîãàò äà ïîïàäíàò êàìúíè è
îòïàäúöè, êîèòî ìîãàò äà äîâåäàò
äî ñëåïîòà èëè ñåðèîçíî
íàðàíßâàíèß.
„ðúæòå âúíøíè ëèöà íà ðàçñòîßíèå.
„åöà, æèâîòíè, çðèòåëè èëè õîðà,
êîèòî ‚è ïîìàãàò, òðßáâà äà ñå
íàìèðàò íà áåçîïàñåíî ðàçñòîßíèå
îò 15 ì. Šîãàòî íßêîé ñå ïðèáëèæè,
òðßáâà íåçàáàâíî äà ñïðåòå
ìàøèíàòà. èêîãà íå ñå èçâðúùàéòå
ñ ìàøèíàòà, áåç ïðåäè òîâà äà
ïðîâåðèòå äàëè çàä ‚àñ íå ñå íàìèðà
íßêîé â çîíàòà çà áåçîïàñíîñò.
!
…„“…†„…ˆ…! îíßêîãà ñå
çàäðúñòâàò êëîíè èëè òðåâà ìåæäó
çàùèòàòà è ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
‚èíàãè èçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß
ïðåäè ïî÷èñòâàíå.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 672 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
—ˆ  ’
Bulgarian 673
à÷èíè íà ðàáîòà
ðåäè äà ïðèñòúïèòå êúì ïî÷èñòâàíå,
òðßáâà äà ïðîâåðèòå ó÷àñòúêà, êîéòî ùå
ïî÷èñòâàòå, âèäà íà òåðåíà, íàêëîíà,
íàëè÷èåòî íà êàìúíè, ßìè è ò.í.
‡àïî÷íåòå îò òîçè êðàé íà ðàáîòíèß
ó÷àñòúê, êîéòî å íàé-ëåê, è ñè îñèãóðèòå
äîáúð ïðîõîä ïðè ïî÷èñòâàíå.
àáîòåòå ñèñòåìàòè÷íî, êàòî ñå äâèæèòå
íàïðåä è íàçàä, íàïðåêî íà ðàáîòíèß ó÷àñòúê
è ïðè âñåêè çàìàõ îáõâàùàòå îáðàáîòåíà
øèðèíà îò 4-5 ì. ’àêà ñå èçïîëçóâà ïúëíèßò
îáõâàò íà äåéñòâèå íà ìàøèíàòà è â äâåòå
ïîñîêè è îïåðàòîðúò ñè îñèãóðßâà óäîáåí è
ðàçíîîáðàçåí ðàáîòåí ó÷àñòúê.
„úëæèíàòà íà ïðîõîäíàòà ïúòåêà òðßáâà äà
å îêîëî 75 ì. ðåìåñòâàéòå äåïîòî ñ
ãîðèâîòî ñúîáðàçíî íàïðåäâàíåòî íà ðàáîòà.
‚ íàêëîíåí òåðåí ñëåäâà ïðîõîäíàòà ïúòåêà
äà ñå ïðîêàðà íåïðßêî íà ñêëîíà. ‡íà÷èòåëíî
ïî-ëåñíî å äà ñå äâèæèòå íàïðßêî íà ñêëîíà,
îòêîëêîòî äà ñå èçêà÷âàòå è ñëèçàòå ïî
ñêëîíà.
ðîõîäíàòà ïúòåêà òðßáâà äà å ïðîêàðàíà
òàêà, ÷å äà ìîæåòå äà èçáåãíåòå ðîâîâå è
äðóãè ïðåïßòñòâèß â òåðåíà. ñâåí òîâà
òðßáâà äà ñúîáðàçèòå ïðîõîäíàòà ïúòåêà ñ
ïîñîêàòà è ñèëàòà íà âßòúðà, òàêà ÷å
ñðßçàíèòå ñòúáëà äà ïàäàò âúðõó âå÷å
ïî÷èñòåí òåðåí.
î÷èñòâàíå íà ãîðà ñ ðåçåö çà ñå÷åíå
ðè äîïèðàíå çà ñå÷åíå íà äåáåëè ñòúáëà
íàðàñòâà ðèñêúò îò îáðàòåí òëàñúê. …òî
çàùî òðßáâà äà èçáßãâàòå äà ðåæåòå â
ó÷àñòúêà íà ðåçåöà ìåæäó 12 è 3 ÷àñà.
‡à äà ïàäíå äúðâîòî íàëßâî, äîëíàòà ÷àñò
íà äúðâîòî òðßáâà äà ñå îòìåñòè íàäßñíî.
àêëîíåòå ðåçåöà è ñúñ ñèëíî äâèæåíèå
ñðåæåòå ïðßêî íàäîëó è íàäßñíî. ðèòèñåòå
åäíîâðåìåííî çàùèòàòà íà ðåçåöà êúì
ñòúáëîòî. „îïðåòå â ó÷àñòúêà íà ðåçåöà
!
…„“…†„…ˆ…! Œàøèíèòå,
ñúîðúæåíè ñ òðèîíîâè ðåçöè èëè
ðåçöè çà òðåâà, ìîãàò ñèëíî äà ñå
ðàçòúðñßò íàñòðàíè, êîãàòî ðåçåöúò
âëåçå â ñúïðèêîñíîâåíèå ñ íßêîé
íåïîäâèæåí îáåêò. ’îâà ñå íàðè÷à
ðàçòúðñâàíå íà ðåçåöà.
àçòúðñâàíåòî íà ðåçåöà ìîæå äà
áúäå äîñòàòú÷íî ñèëíî è äà
çàâúðòè ìàøèíàòà è/èëè îïåðàòîðà
âúâ âñßêà ïîñîêà, êîåòî âåðîßòíî ùå
äîâåäå äî çàãóáà âúðõó
óïðàâëåíèåòî íà ìàøèíàòà îò
îïåðàòîðà. àçòúðñâàíåòî íà ðåçåöà
ìîæå äà ñå ïîëó÷è áåç âñßêàêâî
ïðåäóïðåæäåíèå àêî ìàøèíàòà
çàêà÷è êðóïåí êëîí èëè ñòåáëî,
çàêëèíè èëè ñå çàïëåòå.
àçòúðñâàíåòî íà ðåçåöà å ïî-
âåðîßòíî äà ñå ñëó÷è â ðàéîíè,
êúäåòî å òðóäíî äà ñå íàáëþäàâà
ñðßçâàíèß ìàòåðèàë.
ˆçáßãâàéòå ñå÷åíå â ó÷àñòúêà íà
ðåçåöà ìåæäó 12 è 3 ÷àñà. ðè
äîïèðàíå çà ñðßçâàíå íà äåáåëè
ñòúáëà, ïîðàäè ñêîðîñòòà íà
âúðòåíåòî íà ðåçåöà, ìîæå äà ñå
ïîëó÷è îáðàòåí òëàñúê èìåííî â
òîçè îïîðåí ó÷àñòúê íà ðåçåöà.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 673 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
—ˆ  ’
674 – Bulgarian
ìåæäó 3 è 5 ÷àñà. îäàéòå ïúëíà ãàç ïðåäè äà
äîïðåòå ðåçåöà.
‡à äà ïàäíå äúðâîòî íàäßñíî, äîëíàòà ÷àñò
íà äúðâîòî òðßáâà äà ñå îòìåñòè íàëßâî.
àêëîíåòå ðåçåöà è ñúñ ñèëíî äâèæåíèå
ñðåæåòå ïðßêî íàãîðå è íàëßâî. ïðåòå â
ó÷àñòúêà íà ðåçåöà ìåæäó 3 è 5 ÷àñà, òàêà ÷å
ïîñîêàòà íà âúðòåíåòî íà ðåçåöà äà îòìåñòè
äîëíàòà ÷àñò íà äúðâîòî íàëßâî.
‡à äà ìîæå äúðâîòî äà ïàäíå íàïðåä,
äîëíàòà ìó ÷àñò òðßáâà äà ñå îòìåñòè íàçàä.
ˆçòåãëåòå ðåçåöà ñ áúðçî è ñèëíî äâèæåíèå
íàçàä.
ƒîëåìè ñòúáëà, ò.í. äâóñòðàííè ñòúáëà,
òðßáâà äà ñå ðåæàò îò äâå ñòðàíè.
òïðåäåëåòå ïúðâî â êàêâà ïîñîêà äà ïàäíå
ñòúáëîòî. ‡àïî÷íåòå îòêúì ñòðàíàòà íà
ïàäàíåòî. ‘ëåä òîâà ñðåæåòå ñòúáëîòî îò
äðóãàòà ñòðàíà, çà äà ãî ïîâàëèòå. àòèñêúò
íà ïîäàâàíå ñå ñúîáðàçßâà ñ äåáåëèíàòà íà
ñòúáëîòî è òâúðäîñòòà íà âèäà äúðâåñèíà.
‘ëàáè ñòúáëà èçèñêâàò ïî-ñèëíî ïîäàâàíå,
äîêàòî çà ãîëåìèòå ñòúáëà å íåîáõîäèìî ïî-
ñëàáî ïîäàâàíå.
Šîãàòî ñòúáëàòà ñà íàãúñòî ñëåäâà
ñêîðîñòòà íà ïðèäâèæâàíå äà ñå ñúîáðàçè ñ
òîâà.
èêîãà íå èçäúðïâàéòå ðßçêî ìàøèíàòà, àêî
ðåçåöúò ñå çàêëåùè â ñòúáëîòî. ˆíà÷å
ìîæåòå äà ïîâðåäèòå ðåçåöà, êîëßíîâàòà
çúáíà ïðåäàâêà, äâóñåêöèîíèß âàë èëè
óïðàâëåíèåòî. òïóñíåòå ðúêîõâàòêèòå,
õâàíåòå ñ äâåòå ðúöå äâóñåêöèîíèß âàë è
áàâíî èçòåãëåòå ìàøèíàòà.
ßçàíå íà õðàñò ñ ðåçåö çà ñå÷åíå
’úíêèòå ñòúáëà è õðàñòèòå ñå ïîêîñßâàò.
àáîòåòå ñ ìàõàëîîáðàçíè èçñè÷àùè
äâèæåíèß â ñòðàíè.
ïèòàéòå ñå äà ñå÷åòå íßêîëêî ñòúáëà ñ
åäíî èçñè÷àùî äâèæåíèå.
Šîãàòî ïî÷èñòâàòå õðàñòàëàê, çàïî÷íåòå
ïúðâî îêîëî õðàñòàëàêà. ‡àïî÷íåòå ñ
èçñè÷àíåòî íà âèñîêèòå ñòúáëà îò âúíøíàòà
ñòðàíà íà õðàñòàëàêà, çà äà èçáåãíåòå
çàêëåùâàíå ïðè ñå÷åíåòî. òñå÷åòå ñëåä
òîâà ñòúáëàòà íà æåëàíàòà âèñî÷èíà.
ïèòàéòå ñå ñëåä òîâà äà âêàðàòå ðåçåöà è
äà èçñå÷åòå õðàñòàëàêà îòêúì öåíòðàëíàòà
ìó ÷àñò. êî âúïðåêè âñè÷êî ñå îêàæå òðóäíî
äà ïîñòèãíåòå òîâà, îòñå÷åòå ïî-âèñîêèòå
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 674 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
—ˆ  ’
Bulgarian 675
ñòúáëà, òàêà ÷å òå äà îïàäàò íàîêîëî. ’àêà
ðèñêúò îò çàêëåùâàíå ïðè ñå÷åíå íàìàëßâà.
Šîñåíå íà òðåâà ñ ðåçåö çà êîñåíå
åçöèòå è íîæîâåòå çà êîñåíå íå áèâà äà ñå
èçïîëçâàò çà äúðâåñèííè ñòúáëà.
‡à âñè÷êè âèäîâå âèñîêà èëè ãúñòà òðåâà ñå
èçïîëçâà ðåçåö çà êîñåíå.
’ðåâàòà ñå êîñè ñ ìàõàëîâèäíî ñòðàíè÷íî
äâèæåíèå, êàòî ïðè äâèæåíèå îò äßñíî íà
ëßâî ñå êîñè, à äâèæåíèåòî îò ëßâî íà äßñíî
å âðúùàùî äâèæåíèå. ‡à êîñåíå ñå èçïîëçâà
ëßâàòà ñòðàíà íà ðåçåöà (â ÷àñîâíèêîâèß
îáõâàò îò 8 äî 12 ÷àñà).
ðè ëåê äåñåí íàêëîí íà ðåçåöà ïðè êîñåíå,
òðåâà ñå ñòðóïâà íà èâèöà, êîåòî óëåñíßâà
ñúáèðàíåòî é, íàïðèìåð ñ ãðåáëî.
‘òàðàéòå ñå äà ðàáîòèòå ðèòìè÷íî.
‡àñòàíåòå ñòàáèëíî â ëåê ðàçêðà÷.
ðåäâèæâàíåòî íàïðåä ñå èçâúðøâà ñëåä
âðúùàùîòî äâèæåíèå, êàòî ñëåä òîâà
çàñòàâàòå îòíîâî ñòàáèëíî.
ïîðíèßò êàïàê ëåêî ñå äîïèðà äî çåìßòà.
’îé ñëóæè çà ïðåäïàçâàíå íà ðåçåöà îò
íàòðóïâàíå íà ïðúñò.
‡à äà íàìàëèòå ðèñêà îò çàäðúñòâàíå íà
ðåçåöà ñ òðåâà, ñïàçâàéòå ñëåäíèòå ïðàâèëà:
1àáîòåòå âèíàãè ñ ïîäàäåíà ïúëíà ãàç.
2ˆçáßãâàéòå òîêó ùî îêîñåíàòà òðåâà, ïðè
âðúùàùîòî äâèæåíèå.
‘ïðåòå äâèãàòåëß, îòêà÷åòå ñàìàðà è
ïîñòàâåòå ìàøèíàòà íà çåìßòà ïðåäè äà
çàïî÷íåòå äà ñúáèðàòå îêîñåíàòà òðåâà.
Šîñåíå íà òðåâà ñ òðèìåðíà ãëàâà
„îîêîñßâàíå
„ðúæòå òðèìåðíàòà ãëàâà íåïîñðåäñòâåíî
íàä çåìßòà è ß íàêëîíåòå ïîä úãúë.
àáîòàòà ñå èçâúðøâà îò êðàß íà êîðäàòà.
ñòàâåòå êîðäàòà äà ðàáîòè â ñîáñòâåíèß
ðèòúì. å ïðèòèñêàéòå íèêîãà êîðäàòà êúì
îêîñßâàíèß ó÷àñòúê.
Šîðäàòà ìîæå ëåñíî äà êîñè òðåâà è ïëåâåëè
ïîêðàé ñòåíè, îãðàäè, äúðâåòà è áîðäþðè, íî
òß ìîæå ñúøî òàêà äà ïîâðåäè
÷óâñòâèòåëíàòà êîðà íà äúðâåòàòà è
õðàñòèòå, êàêòî è ñòúëáîâåòå íà îãðàäèòå.
èñêúò îò ïîâðåæäàíå íà ðàñòåíèßòà ñå
íàìàëßâà áëàãîäàðåíèå íà ñêúñßâàíåòî íà
êîðäàòà äî 10-12 ñì è íàìàëßâàíåòî íà áðîß
íà îáîðîòèòå íà äâèãàòåëß.
‡à÷èñòâàíå
ðè çà÷èñòâàíå ñå ïðåìàõâà ößëàòà
íåæåëàòåëíà ðàñòèòåëíîñò. „ðúæòå
òðèìåðíàòà ãëàâà íåïîñðåäñòâåíî íàä
çåìßòà. ñòàâåòå êðàßò íà êîðäàòà äà ñå
óäðß â çåìßòà îêîëî äúðâåòà, ñòúëáîâå,
ñòàòóè è äðóãè. ‡…‹…†Š! ’îçè íà÷èí
çàñèëâà èçíîñâàíåòî íà êîðäàòà.
Šîðäàòà ñå èçíîñâà ïî-áúðçî è òðßáâà äà ñå
èçòåãëß ïî-÷åñòî ïðè ðàáîòà ñðåä êàìúíè,
òóõëè, áåòîí, ìåòàëíè îãðàäè è ò.í. â
ñðàâíåíèå ñ ðàáîòàòà ñðåä äúðâåòà è
äúðâåíè îãðàäè.
ðè äîîêîñßâàíå è çà÷èñòâàíå òðßáâà äà íå
ïîäàâàòå èçößëî ïúëåí ãàç, çà äà ñå
ïðîäúëæè æèâîòà íà êîðäàòà è äà ñå íàìàëè
èçíîñâàíåòî íà òðèìåðíàòà ãëàâà.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 675 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
—ˆ  ’
676 – Bulgarian
Šîñåíå
’ðèìåðúò å èäåàëåí çà êîñåíå íà òðåâà íà
ìåñòà, êúäåòà òðóäíî ìîæåòå äà èçïîëçâàòå
êîñà÷êà. „ðúæòå êîðäàòà óñïîðåäíî íà
çåìßòà ïðè êîñåíå. ˆçáßãâàéòå
ïðèòèñêàíåòî íà òðèìåðíàòà ãëàâà äî
çåìßòà, òúé êàòî ìîæåòå äà íàêúðíèòå
òðåâíàòà ïëîù è äà ïîâðåäèòå óðåäà.
ˆçáßãâàéòå òðèìåðàíàòà ãëàâà äà å â
ïîñòîßíåí äîïèð ñúñ çåìßòà. îñòîßíèßò
äîïèð ìîæå äà ïðåäèçâèêà ïîâðåäè è âîäè äî
èçíîñâàíå íà òðèìåðíàòà ãëàâà.
î÷èñòâàíå
‚åíòèëèðàùîòî äåéñòâèå íà âúðòßùàòà ñå
êîðäà ìîæå äà áúäå èçïîëçóâàíî çà áúðçî è
ëåñíî ïî÷èñòâàíå. „ðúæòå êîðäàòà
óñïîðåäíî è íàä ó÷àñòúêà, êîéòî
ïî÷èñòâàòå, êàòî äâèæèòå óðåäà íàïðåä è
íàçàä.
ðè êîñåíå è ïî÷èñòâàíå òðßáâà äà ñå
èçïîëçâà ïúëíà ãàç çà ïîñòèãàíå íà äîáúð
ðåçóëòàò.
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 676 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
„„š†Š
Bulgarian 677
Šàðáóðàòîð
åãóëèðàíå íà ïðàçíèòå îáîðîòè (T)
ðîâåðåòå äàëè âúçäóøíèßò ôèëòúð å ÷èñò.
Šîãàòî îáîðîòèòå íà ïðàçåí õîä ñà òî÷íè,
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå íå òðßáâà äà ñå âúðòè.
êî ñå èçèñêâà íàãëàñßíå, çàòâîðåòå
(çàâúðòåòå ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà
ñòðåëêà) âèíòúò ’ çà ðåãóëèðàíå íà îáîðîòèòå
íà ïðàçåí õîä, ïðè ðàáîòåù äâèãàòåë, äîêàòî
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çàïî÷íå äà ñå âúðòè.
òâîðåòå (çàâúðòåòå ñðåùó ïîñîêàòà íà
äâèæåíèå íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà) âèíòà
äîêàòî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ñïðå. áîðîòèòå
íà ïðàçåí õîä ñå çàäàâàò ïðàâèëíî êîãàòî
äâèãàòåëßò ðàáîòè ïëàâíî âúâ âñè÷êè
ïîëîæåíèß, è ñúùåñòâóâà ßñíà ãðàíèöà çà
îáîðîòèòå, ïðè êîèòî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå
çàïî÷âà äà ñå âúðòè.
(533)
(543, 553)
‚úçäóøåí ôèëòúð
‚úçäóøíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà
ðåäîâíî îò ïðàõ è çàìúðñßâàíèß çà äà ñå
èçáåãíàò:
àðóøåíèß â ðàáîòàòà íà êàðáóðàòîðà
ðîáëåìè ïðè ñòàðòèðàíå
àìàëßâàíå íà ìîùíîñòòà
åíóæíî èçíîñâàíå íà ÷àñòèòå íà äâèãàòåëß
’âúðäå ãîëßì ðàçõîä íà ãîðèâî.
(533)
(543, 553)
”èëòúðúò òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà ñëåä âñåêè 25
÷àñà ðàáîòà èëè ïî-÷åñòî, àêî ðàáîòíîòî
ìßñòîòî å ìíîãî ïðàøíî.
!
…„“…†„…ˆ…! ‘âúðæåòå ñå ñ
äèñòðèáóòîðà/ñåðâèçà ñè, àêî
îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä íå ìîãàò
äà áúäàò ðåãóëèðàíè òàêà, ÷å
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå äà ñïðå. å
ðàáîòåòå ñ ìàøèíàòà, ïðåäè òß íå å
ðåãóëèðàíà èëè ðåìîíòèðàíà.
553RS
543RS
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 677 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
„„š†Š
678 – Bulgarian
î÷èñòâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð
(543, 553)
‘âàëåòå êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð è
èçâàäåòå ôèëòúðà. ðîäóõàéòå ãî ñúñ ñãúñòåí
âúçäóõ.
(533)
„åìîíòèðàéòå êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð è
âúçäóøíèß ôèëòúðúò. ˆçìèéòå ãî â ÷èñòà, òîïëà
ñàïóíåíà âîäà. ðåäè ñãëîáßâàíåòî ñå óáåäåòå,
÷å ôèëòúðúò å ñóõ.
‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå
ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà
îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà
ñå ïîäìåíß ñ íîâ.
îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð
òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí.
‘ëåä ïî÷èñòâàíå ôèëòúðúò îò ïîðåñòà
ïëàñòìàñà òðßáâà äà áúäå íàìàñëåí. ‚æ.
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåë àìàñëßâàíå íà
ôèëòúðà îò ïîðåñòà ïëàñòìàñà.
àìàñëßâàíå íà ôèëòúðà îò ïîðåñòà
ïëàñòìàñà
(533)
ˆçïîëçâàéòå âèíàãè ôèëòúðíî ñìàçî÷íî ìàñëî
HUSQVARNA, àðò. £ 531 00 92-48. ”èëòúðíîòî
ñìàçî÷íî ìàñëî ñúäúðæà ðàçòâàðßùè âåùåñòâà,
êîèòî ãî îëåêîòßâàò è îñèãóðßâàò
ðàâíîìåðíîòî ìó ïîåìàíå â ôèëòúðà. îðàäè
òîâà òðßáâà äà èçáßãâàòå äèðåêòåí êîíòàêò ñ
êîæàòà.
îñòàâåòå ôèëòúðà â ïëàñòìàñîâ ïëèê è
íàëåéòå âúòðå ôèëòúðíîòî ìàñëî. àìà÷êàéòå
ïëàñòìàñîâèß ïëèê çà äà ðàçïðåäåëèòå
ìàñëîòî. ˆçâàäåòå ôèëòúðà îò ïëèêà ÷ðåç
ïðèòèñêàíå è èçëåéòå èçëèøíîòî ìàñëî ïðåäè
äà ìîíòèðàòå íàíîâî ôèëòúðà íà ìàøèíàòà. å
èçïîëçâàéòå íèêîãà îáèêíîâåíî äâèãàòåëíî
ìàñëî. ’î ïðåìèíàâà áúðçî ïðåç ôèëòúðà è ñå
íàñëîßâà íà äúíîòî.
ƒîðèâåí ôèëòúð
1 ƒîðèâåí ôèëòúð
Šîãàòî äâèãàòåëßò èçïèòâà íåäîñòèã íà ïðèòîê
íà ãîðèâî, ïðîâåðåòå äà íå ñà çàïóøåíè
êàïà÷êàòà çà ãîðèâîòî è ãîðèâíèßò ôèëòúð.
šãëîâà çúáíà ïðåäàâêà
šãëîâàòà çúáíà ïðåäàâêà ñå çàïúëâà ñ
íåîáõîäèìîòî êîëè÷åñòâî ãðåñ â çàâîäà
ïðîèçâîäèòåë. î ïðåäè äà ñå âúçïîëçâàòå îò
ìàøèíàòà, òðßáâà äà ñå óáåäèòå, ÷å çúáíàòà
ïðåäàâêà å çàïúëíåíà íà 3/4 ñ ãðåñ. àáîòåòå
ñúñ ñïåöèàëíà ãðåñ HUSQVARNA.
áèêíîâåíî êîíñèñòåíòíàòà ñìàçêà íå ñå
íóæäàå îò çàìåíßíå, îñâåí àêî ïðåäàâêàòà ñå
ðåìîíòèðà.
‡àïàëèòåëíà ñâåù
‘úñòîßíèåòî íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñå âëèßå
îò:
åïðàâèëíà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà.
åïðàâèëåí ïðèìåñ íà ìàñëî â ãîðèâîòî
(òâúðäå ìíîãî ìàñëî èëè íåêà÷åñòâåíî
ìàñëî).
‡àìúðñåí âúçäóøåí ôèëòúð.
’åçè ôàêòîðè âîäßò äî íàñëàãâàíèß âúðõó
åëåêòðîäèòå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ìîãàò äà
ïðåäèçâèêàò ñìóùåíèß â ðàáîòàòà è
çàòðóäíåíèß ïðè ñòàðòèðàíåòî.
1
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 678 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
„„š†Š
Bulgarian 679
(533, 543) êî äâèãàòåëßò ðàáîòè ñ íèñêà
ìîùíîñò, ìàøèíàòà ñå ñòàðòèðà òðóäíî è ðàáîòè
ëîøî íà ïðàçåí õîä: òðßáâà ïðåäè âñè÷êî äà
ïðîâåðèòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù. êî
çàïàëèòåëíàòà ñâåù å çàìúðñåíà, òß òðßáâà äà
ñå ïî÷èñòè è äà ñå ïðîâåðè õëàáèíàòà ìåæäó
åëåêòðîäèòå äà å 0,9-1,0 ìì. ‡àïàëèòåëíàòà
ñâåù òðßáâà äà ñå ïîäìåíß ñëåä îêîëî åäèí
ìåñåö èëè äîðè ïî-÷åñòî, àêî òîâà ñå íàëàãà.
(553) êî äâèãàòåëßò ðàáîòè ñ íèñêà ìîùíîñò,
ìàøèíàòà ñå ñòàðòèðà òðóäíî è ðàáîòè ëîøî íà
ïðàçåí õîä: òðßáâà ïðåäè âñè÷êî äà ïðîâåðèòå
çàïàëèòåëíàòà ñâåù. êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å
çàìúðñåíà, òß òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå
ïðîâåðè õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,6-
0,7 ìì. ‡àïàëèòåëíàòà ñâåù òðßáâà äà ñå
ïîäìåíß ñëåä îêîëî åäèí ìåñåö èëè äîðè ïî-
÷åñòî, àêî òîâà ñå íàëàãà.
‚ˆŒˆ…! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè
çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!
ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/
öèëèíäúðà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù
å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 679 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
680 – Bulgarian
„„š†Š
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
‘ëåäâà ñïèñúê ñ îïåðàöèèòå ïî ïîääðúæêàòà, êîèòî òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò ïî ìàøèíàòà.
îâå÷åòî îò ïîçèöèèòå ñà îïèñàíè â ðàçäåëà îääðúæêà. îòðåáèòåëßò òðßáâà äà èçïúëíßâà ñàìî
ðàáîòàòà ïî ïîääðúæêàòà è îáñëóæâàíåòî, îïèñàíè â òîçè àðú÷íèê íà îïåðàòîðà. î-êðóïíèòå
ðåìîíòè òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò îò îòîðèçèðàí ñåðâèç.
îääðúæêà
‚ñåêèäíåâíî
îáñëóæâàíå
‘åäìè÷íî
îáñëóæâàíå
Œåñå÷íî
îáñëóæâàíå
î÷èñòåòå ìàøèíàòà îò âúíøíàòà é ñòðàíà. X
“áåäåòå ñå, ÷å ñàìàðúò íå å ïîâðåäåí. X
ðîâåðåòå äàëè ôèêñàòîðúò íà ãàçòà è ãàçòà ðàáîòßò â
áåçîïàñåí ðåæèì.
X
ðîâåðåòå äàëè ðúêîõâàòêàòà è óïðàâëåíèåòî ñà
íåïîâðåäåíè è çàêðåïåíè çäðàâî.
X
ðîâåðåòå ôóíêöèîíèðàíåòî íà êëþ÷à ñòîï. X
“áåäåòå ñå, ÷å ðåæåùîòî îáîðóäâàíå íå ñå âúðòè íà
ïðàçåí õîä.
X
î÷èñòåòå âúçäóøíèß ôèëòúð. îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé
íà íåîáõîäèìîñò.
X
“áåäåòå ñå, ÷å çàùèòàòà íå å ïîâðåäåíà è ÷å íå ñà ñå
îáðàçóâàëè ïóêíàòèíè. ‘ìåíåòå çàùèòàòà, àêî òß å áèëà
èçëîæåíà íà óäàðè èëè ñå å íàïóêàëà.
X
“áåäåòå ñå, ÷å íîæúò å äîáðå öåíòðèðàí, íàòî÷åí è íå ñå
å íàïóêàë. ‹îøî öåíòðèðàí íîæ ïðåäèçâèêâà âèáðàöèè,
êîåòî ìîæå äà äîâåäå äî ïîâðåäà íà ìàøèíàòà.
X
“áåäåòå ñå, ÷å òðèìåðíàòà ãëàâà íå å ïîâðåäåíà è íßìà
ïóêíàòèíè. ðè íåîáõîäèìîñò òðßáâà òðèìåðíàòà ãëàâà
äà áúäå ñìåíåíà.
X
ðîâåðåòå äàëè ãàéêàòà íà ôèêñàòîðà çà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå å ïðàâèëíî çàòåãíàòà.
X
“áåäåòå ñå, ÷å òðàíñïîðòíàòà çàùèòà íå å ïîâðåäåíà è
ìîæå äà áúäå ïðàâèëíî çàêðåïåíà.
X
ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è âèíòîâå ñà çàòåãíåòè. X
“áåäåòå ñå, ÷å íßìà ãîðèâåí òå÷ îò äâèãàòåëß,
ðåçåðâîàðà èëè ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
X
ðîâåðåòå ñòàðòåðà è øíóðà êúì íåãî. X
î÷èñòåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù îòâúí. ‘âàëåòå ß è
ïðîâåðåòå õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå. åãóëèðàéòå
õëàáèíàòà äî 0,6-0,7 ìì èëè ñìåíåòå ñâåùòà. “áåäåòå
ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò
ðàäèîñìóùåíèß.
X
î÷èñòåòå êàðáóðàòîðà è ó÷àñòúêà îêîëî íåãî. X
“áåäåòå ñå, ÷å 3/4 îò úãëîâàòà çúáíà ïðåäàâêà å
çàïúëíåíà ñúñ ñìàçêà. ðè íåîáõîäèìîñò äîëåéòå
ñïåöèàëíàòà ãðåñ.
X
ðîâåðåòå äàëè ôèëòúðúò çà ãîðèâîòî íå å çàìúðñåí,
èëè ìàðêó÷úò çà ãîðèâîòî íå å íàïóêàí èëè èìà äðóãà
ïîâðåäà ïî íåãî. ðè íåîáõîäèìîñò ïîäìåíåòå.
X
ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è ñúåäèíåíèß. X
‘ìåíåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù. “áåäåòå ñå, ÷å
çàïàëèòåëíàòà ñâåù å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò
ðàäèîñìóùåíèß.
X
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 680 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Bulgarian – 681
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
‡àáåëåæêà 1: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (L
WA
) ñúãëàñíî …
äèðåêòèâà 2000/14/…. ò÷åòåíèòå íèâà íà øóìà çà ìàøèíàòà ñà èçìåðåíè ñ îðèãèíàëíîòî ðåæåùî
îáîðóäâàíå, êîåòî äàâà íàé-âèñîêîòî íèâî. àçèëêàòà ìåæäó ãàðàíòèðàíîòî è èçìåðåíîòî íèâî íà
øóìà å â òîâà, ÷å ãàðàíòèðàíîòî íèâî íà øóìà âêëþ÷âà ñúùî è äèñïåðñèßòà â ðåçóëòàòèòå îò
èçìåðâàíåòî, êàêòî è âàðèàöèèòå ìåæäó ðàçëè÷íèòå ìàøèíè îò åäèí è ñúùè ìîäåë, â ñúîòâåòñòâèå
ñ „èðåêòèâà 2000/14/EC.
‡àáåëåæêà 2: ò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå çà ìàøèíàòà èìàò
òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1 dB (A).
‡àáåëåæêà 3: ò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà èìàò òèïè÷íà
ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1 m/s
2
.
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè 533RS 543RS 553RS
„âèãàòåë
áåì íà öèëèíäúðà, ñì
3
29,5 40,1 50,6
„èàìåòúð íà öèëèíäúðà, ìì 38,0 40,5 45,5
•îä áóòàëà, ìì 26 31,1 31,1
áîðîòè íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí 3000 3000 2800
ðåïîðú÷âàíè ìàêñèìàëíè ñâðúõîáîðîòè, îá/ìèí 11500 12000 13000
‘êîðîñò íà âúðòåíåòî íà âîäèìèß âàë, îá/ìèí 7880 8570 9285
Œàêñèìàëíà ìîùíîñò íà äâèãàòåëß ñúãë. ISO 8893, ê‚ò/ îá/ìèí 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà
‡àïàëèòåëíà ñâåù
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå
‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,75 0,75 0,8
’åãëî
’åãëî áåç ãîðèâîòî, ðåæåùîòî îáîðóäâàíå è ïðåäïàçèòåëß, êã 5,9 7,4 8,4
˜óìîâè åìèñèè
(âæ. çàáåëåæêà 1)
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A) 110 110 115
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî L
WA
dB (A) 112 112 117
àâíèùå íà øóìà
(âæ. çàáåëåæêà 2)
…êâèâàëåíòíî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå âúðõó óõîòî íà
îïåðàòîðà, èçìåðåíî ñúãëàñíî … ˆ‘ 11806 è ˆ‘ 22868, ä()
áîðóäâàí ñ òðèìåðíà ãëàâà (îðèãèíàëíà) 96 97 102
áîðóäâàí ñ ðåçåö çà êîñåíå (îðèãèíàëåí) 96 96 100
àâíèùå íà âèáðàöèßòà
(âæ. çàáåëåæêà 3)
…êâèâàëåíòíè íèâà íà âèáðàöèßòà (a
hv,eq
) â ðúêîõâàòêèòå,
èçìåðåíè ñúãëàñíî EN ISO 11806 è ISO 22867, m/s
2
áîðóäâàí ñ òðèìåðíà ãëàâà (îðèãèíàëíà), ëßâî/äßñíî 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
áîðóäâàí ñ ðåçåö çà êîñåíå (îðèãèíàëåí), ëßâî/äßñíî 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 681 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
682 – Bulgarian
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
533RS
äîáðåíè ïðèñïîñîáëåíèß ’èï
‡àùèòà çà ðåæåùî îáîðóäâàíå,
àðò. £
åçåö çà êîñåíå/íîæ çà êîñåíå
ƒðàññ 255-4 1" (Ú 255 4-çúáà) 544 04 42-10
Œulti 255-3 1Ó (Ú 255 3-çúáà) 544 04 42-10
åçåö çà ñå÷åíå
Scarlet 200-22 1" (Ú 200 22-
çúáà)
537 29 95-01
ëàñòìàñîâè íîæîâå
Tricut ¯ 300 mm (òäåëíèòå
äèñêîâå èìàò ñåðèåí íîìåð
531 01 77-15)
544 04 42-10
’ðèìåðíàòà ãëàâà
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (¯ 2,4 - 3,0 mm øíóð) 544 04 42-10
ïîðåí êàïàê åïîäâèæåí -
543RS
äîáðåíè ïðèñïîñîáëåíèß ’èï
‡àùèòà çà ðåæåùî îáîðóäâàíå,
àðò. £
åçåö çà êîñåíå/íîæ çà êîñåíå
ƒðàññ 255-4 1" (Ú 255 4-çúáà) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ú 255 3-çúáà) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ú 275 4-çúáà) 537 33 16-01
åçåö çà ñå÷åíå Scarlet 200-22 (Ú 200 22-çúáà) 501 32 04-02
ëàñòìàñîâè íîæîâå
Tricut ¯ 300 mm (òäåëíèòå
äèñêîâå èìàò ñåðèåí íîìåð
531 01 77-15)
537 33 16-01
’ðèìåðíàòà ãëàâà
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (¯ 2,4 - 3,0 mm øíóð) 537 33 16-01
T45x (¯ 2,7 - 3,3 mm øíóð) 537 33 16-01
F35 (¯ 2,0 - 3,5 mm øíóð) 537 33 16-01
ïîðåí êàïàê åïîäâèæåí
-
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 682 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
Bulgarian – 683
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå
(‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà)
”èðìà Husqvarna AB, ñ àäðåñ S…-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë. +46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñ
íàñòîßùåòî, ÷å ìîòîðíè êîñè/õðàñòîðåçà÷êè
Husqvarna 533R, 543R è 553R ñúñ ñåðèéíè íîìåðà îò
2011 ãîä. è ïîñëåäâàùè ãîäèíè (âúðõó òèïîâàòà òàáåëêà å ïîñî÷åíà ßñíî ãîäèíàòà, ñëåäâàíà îò
ñåðèéíèß íîìåð), îòãîâàðßò íà íàðåäáèòå â „ˆ…Š’ˆ‚’  ‘š‚…’:
- òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíèÒ
2006/42/EC
- îò 15 äåêåìâðè 2004 'îòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2004/108/EEC.
- îò 8 ìàé 2000 ãîä. 'îòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ
2000/14/EO. öåíêà çà
ñúîòâåòñòâèå ñúãëàñíî íåêñ V. ‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè.
ˆçïîëçâàíè ñà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè:
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ˜âåöèß, å èçâúðøèëà
äîáðîâîëåí òèïîâ êîíòðîë çà •óñßæàðíà . ‘åðòèôèêàòèòå ñà èçäàäåíè ïîä íîìåðà: SEC/11/2317 -
533R,
SEC/11/2318 - 543R, SEC11/2319 - 553R
ƒðàä Huskvarna, 30 þíè, 2011 ãîä.
Bengt Fršgelius, à÷àëíèê âíåäðèòåëñêè îòäåë (òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è
îòãîâîðíèê çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.)
553RS
äîáðåíè ïðèñïîñîáëåíèß ’èï
‡àùèòà çà ðåæåùî îáîðóäâàíå,
àðò. £
åçåö çà êîñåíå/íîæ çà êîñåíå
ƒðàññ 255-4 1" (Ú 255 4-çúáà) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ú 255 3-çúáà) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ú 275 4-çúáà) 537 33 16-01
Œulti 300-3 (Ú 300 3-çúáà) 537 33 16-01
åçåö çà ñå÷åíå Scarlet 200-22 (Ú 200 22-çúáà) 501 32 04-02
ëàñòìàñîâè íîæîâå
Tricut ¯ 300 mm (òäåëíèòå
äèñêîâå èìàò ñåðèåí íîìåð
531 01 77-15)
537 33 16-01
’ðèìåðíàòà ãëàâà
T45x (¯ 2,7 - 3,3 mm øíóð) 537 33 16-01
T55x (¯ 2,7 - 3,3 mm øíóð) 537 33 16-01
F35 (¯ 2,0 - 3,5 mm øíóð) 537 33 16-01
F55 (¯ 2,7 - 3,5 mm øíóð) 537 33 16-01
ïîðåí êàïàê åïîäâèæåí
-
H1154443-56,533,543,553_4.fm Page 683 Wednesday, August 17, 2011 8:36 AM
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
684
Greek
™‡ÌßÔÏ·
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÚÈfiÓÈ·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÔÈ ı·ÌÓÔÎfiÙ˜ ‹ Ù·
ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó
ÂÈΛӉ˘Ó· ÂÚÁ·Ï›· ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÂÛÊ·Ï̤
Ó· ‹
·ÚfiÛ¯ٷ, Î·È ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·. ∂¯ÂÈ Ôχ
ÌÂÁ¿ÏË ÛËÌ·Û›· Ó· ‰È·ß¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹Û˘.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ:
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ fiÔ˘
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘
·ÓÙÈÎÂÈ̤
ÓˆÓ
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
̤۷ ·ÎÔ‹˜
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ
M¤Á. Ù·¯‡ÙËÙ· ¿ÍÔÓ· ÙÚÔ¯Ô‡,
Û.·.Ï.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ ÌÂ
ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ÂÎÙÔÍ¢fiÌÂÓ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Î·È Ù· ıÚ·‡ÛÌ·Ù·.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ Ó· ÌËÓ
ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ¿ÓıÚˆÔÈ ‹ ˙Ò·
ÏËÛȤÛÙÂÚ· ·fi 15 ̤
ÙÚ· ·fi ÙÔ
ÛËÌÂ›Ô ÂÚÁ·Û›·˜.
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÂÓۈ̷و̤Ó˜
ÏÂ›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÎÔÙ‹Ú˜
¯fiÚÙÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ¯Ù˘ËıÔ‡Ó ß›·È·
·Ú·χڈ˜ fiÙ·Ó Ë ÏÂ›‰·
Û˘Ó·ÓÙ¿ ÛÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ∞˘Ùfi
ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÒÛË ÏÂ›‰·˜. ∏ ÏÂ›‰·
ÌÔÚ› Ó· ·ÎÚˆÙËÚÈ¿ÛÂÈ ¿Óˆ ‹ οو ¿ÎÚÔ. ¡· ¤¯ÂÙÂ
¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ̤
ÙÚ·
·fi ·ÓıÚÒÔ˘˜ Î·È ˙Ò·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤
Ó· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
ºÔÚ¿Ù ÛÙ·ıÂÚ¤˜, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜
ÌfiÙ˜.
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘
∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È
ÂÎÔÌ¤
˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Û ÈӷΛ‰·.
∫ڷٿ٠fiÏ· Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜
Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ ıÂṲ́
˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
Δ· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ·
ÂÎÏ‹ÚˆÛË ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜
·ÁÔÚ¤˜.
√ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ηÈ/‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ú¤ÂÈ
Ó· Á›ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ÛÙ·Ì·ÙË̤
ÓÔ, Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ™ÙÔ
ÛÙË ı¤ÛË ™Δ√¶.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤
Ó· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
∞·ÈÙÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜.
√ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤
ÓË ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 684 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
Greek
685
¶ÂÚÈÂ
¯fiÌÂÓ· ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛ¤ÍÂÙ
 ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
™‡ÌßÔÏ·
............................................................... 684
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
........................................................ 685
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ
·ÎfiÏÔ˘ı·: ............................................................ 685
∂π™∞°
ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!
................................................. 686
Δπ ∂π¡∞π Δπ;
¶ÔÈÔ Â›Ó·È Î¿ı ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ηı·ÚÈÛÌÔ‡;
687
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
............................................................. 688
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ............... 688
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ . 689
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ........................................... 692
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ Î·È Áη˙ÈÔ‡
............ 695
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ Î·È ÙˆÓ ÎÔÙÈÎÒÓ
ÎÂÊ·ÏÒÓ ............................................................... 695
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ............. 698
ƒ‡ıÌÈÛË ÂÍ¿ÚÙËÛ˘ Î·È ÚÈÔÓÈÔ‡ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ .... 698
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ
............................................. 700
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ................................................... 700
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ............................................ 701
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
.......................... 702
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...................................... 702
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
°
ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ................................... 705
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
....................................................... 710
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... 710
º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ .................................................. 711
°ˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ....................... 711
MÔ˘˙› .................................................................. 711
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... 712
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
.................................................. 713
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ................................... 715
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ Ì·ÎÚfi
¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË
Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË
‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜
Û·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó·
¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÚÈfiÓÈ·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÔÈ ı·ÌÓÔÎfiÙ˜ ‹ Ù·
ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·
ÂÚÁ·Ï›· ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÂÛÊ·Ï̤ӷ
‹ ·ÚfiÛ¯ٷ, Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·. ∂¯ÂÈ Ôχ
ÌÂÁ¿ÏË ÛËÌ·Û›· Ó· ‰È·ß¿ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘
·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹Û˘.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 685 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
686
Greek
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ
¤ ÂÏ¿ÙË!
™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤
Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˜ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó Ì¤¯ÚÈ
ÙÔ 1689, ÙfiÙ Ô˘ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 1
1Ô˜ ¤ÛÙËÛ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó· ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ
ηٷÛ΢‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ ›¯Â ÏÔÁÈ΋ ‚¿ÛË, ηıÒ˜
ÙÔ ÔÙ¿ÌÈ ¯ÚË̢ۛ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ·˜ ‰‡Ó·Ì˘, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ Î·È ˆ˜ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·fi ˘‰·ÙfiÙˆÛË. ™  ·˘Ù¿ Ù· 300 Î·È ¿Óˆ ¯ÚfiÓÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ù˘ Husqvarna, ¤¯Ô˘Ó
ηٷÛ΢·ÛÙ› ·Ì¤ÙÚËÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·, ·fi ÛfiÌ˜ η˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ Ì¤¯ÚÈ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, Ú·ÙÔÌ˯·Ó¤˜,
Ô‰‹Ï·Ù·, ÌÔÙÔÛÈÎϤÙ˜ ÎÏ. ΔÔ 1956 ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÙËΠÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi Î·È ÙÔ 1959 ·ÎÔÏÔ‡ıËÛÂ
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Î·È ¤ˆ˜ Û‹ÌÂÚ· Ë Husqvarna ‰Ú·ÛÙËÚÈÔÔÈÂ›Ù·È Û ·˘Ù¿ Ù· Ï·›ÛÈ·.
H ∂usqvarna Â›Ó·È Û‹ÌÂÚ· ¤Ó·˜ ·fi ÙÔ˘˜ ÚˆÙÔfiÚÔ˘˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜ ηÈ
ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ß¿˙ÔÓÙ·˜ ‡„ÈÛÙ ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙÂÙ· ÙÂÓ ÔÈfiÙÂÙ· Î·È ÙÂÓ ·fi‰ÔÛÂ. ∂ ÂȯÂÈÚÂÌ·ÙÈ΋ Ì·˜ „ÈÏÔÛÔ„›· ›ӷÈ
Ó· ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘ÌÂ, Ó· ·Ú¿ÁÔ˘ÌÂ Î·È Ó· ÚÔÛ„¤ÚÔ˘Ì ÛÙÂÓ ·ÁÔÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Ì ÎÈÓÂÙ‹Ú˜ ÛÙÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ ÙȘ
‰·ÛÔÎÔÌ›·˜, Ù˜ ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ηıÒ˜ Î·È ÛÙÂÓ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ßÈÔ̯·Ó›·. √ ÛÙfi¯Ô˜ Ù˜ Husqvarna
Â›Ó·È Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÂÓ ÎÔÚ˘„‹ fiÛÔ ·„ÔÚ¿ ÙÂÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›·, Ù „ÈÏÈÎfiÙÂÙ· ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙÂ, ÙÂÓ ·Û„¿ÏÂÈ· Î·È ÙÂÓ
„ÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ, Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ·Ó·Ù˘¯ı› ÌÈ· ÏÂÈ¿‰· ¤Í˘ÓˆÓ Ï‡ÛÂˆÓ ÁÈ· Ù ßÂÏÙ›ˆÛ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙÂ Î·È ı· ÈηÓÔÔÈËı›Ù ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜ ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªÂ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÂÓfi˜ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÚÔ¯‹˜
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤
Ó˘ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô, ÙfiÙ ڈًÛÙ ÙË Ô‡ ı· ‚Ú›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô
Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓÂÈ Ô ‚ÔËıfi˜ Û·˜ Ô˘ ı· Û·˜ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. £ÂˆÚ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û·Ó ¤
Ó· ÔχÙÈÌÔ ‚Ô‹ıËÌ·. ΔËÚÒÓÙ·˜ fiÛ·
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË, ÂÈÛ΢‹, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏ.) ÌÔÚ›Ù ·ÈÛıËÙ¿ Ó· ÂÈÌË·ÓÂÙ ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ηÈ
ÙËÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙÈ΋ ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó Ô˘Ï‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‰ÒÛÂÙ ÛÙÔÓ Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô Î·È ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ.
∂˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna!
H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 686 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
Greek
687
Δπ ∂π¡∞π Δπ;
¶ÔÈ
Ô Â›Ó·È Î¿ı ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ηı·ÚÈÛÌÔ‡;
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1
§Â›‰·
2 Δ¿· Ï‹ÚˆÛ˘ ÁÚ¿ÛÔ˘, °ˆÓÈ·Îfi˜
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
3 °ˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
4 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
5 ∞ÍÔÓ·˜
6 ªÔ˘ÙfiÓ ÂÎΛÓËÛ˘ Áη˙ÈÔ‡
7 ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
8 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡
9 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
10 ∫Ú›ÎÔ˜ ·Ó¿ÚÙËÛ˘
11 ∫·¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
12 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘
13 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
14 ¢È·ÎfiÙ˘ ÙÛÔÎ ·¤Ú·
15 ∫¿Ï˘ÌÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
16 ΔÈÌfiÓÈ
17 ∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È
18 ºÏ¿ÓÙ˙· ÛÙ‹ÚÈ͢
19 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÎÔ‡·
20 ¢›ÛÎÔ˜ ΛÓËÛ˘
21 ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÌÔÓÈÔ‡
22 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
23 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
24 °Ô˘ßˆÙfi ÎÏÂȉ›
25 ∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi˜ ›ÚÔ˜
26 ∂Í¿ÚÙÈÛË
27 ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘
28 ¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
29 ∫ÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹
30 ∫·ÙÛ·ß›‰È
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 687 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
688
Greek
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
∞ÙÔÌ
ÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍ
ÔÏÈÛÌfi˜
∫ƒ∞¡√™
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘
·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ
øΔ∞™¶π¢∂™
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó Â·Ú΋
Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘.
™∏M∞¡Δπ∫√!
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹
¯fiÚÙÔ˘.
Δ· ÌfiÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Ì ·˘Ù‹ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂
ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ‹Ú·Ù ʿÚ̷η
Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ ÔÔ›Ô
¤ÁÈÓ·Ó Ù¤
ÙÔȘ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜, ÒÛÙ ‰ÂÓ Â›Ó·È È·
Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙÔ ÚˆÙfiÙ˘Ô.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÂϤÁ¯Ô˘ ηÈ
Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂
Ó˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
ŸÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·, ıˆÚ·Î›ÛÂȘ Î·È Ï·ß¤˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÚÔÙÔ‡ ÙÂı› Ë Ì˯·Ó‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
°
È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÚÔÏËÍ›·˜,
‰È·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Ú¤ÂÈ Ó· ßÂß·ÈÒÓÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ¿ÓıÚˆÔÈ ‹
˙Ò· ÏËÛȤÛÙÂÚ· ·fi 15 ̤ÙÚ· ·fi ÙÔ ÛËÌ›Ô
ÂÚÁ·Û›·˜. √Ù·Ó ÛÙËÓ ›‰È· ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È ·ÚÎÂÙÔ›
¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Ë ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ fiÛÔ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ ηÈ
fi¯È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 15 ̤ÙÚ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ ÌÂ
¯¿ÓÂÌ· ·˘Ùfi
·Ú¿ÁÂÈ ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ ÙÂ
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ‰›Ô ·˘Ùfi,
˘fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηÏ› ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁ¿ ‹
·ıÂÙÈο È·ÙÚÈο ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ.
¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·Ù„fiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈο
ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ
ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡
ÂÌ„˘Ù‡̷ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ·
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ
 ¤Ó·
ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÏÂÈÛÙfi ‹
·ÓÂ·ÚÎÒ˜ ·ÂÚÈṲ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ·ÛÊ˘Í›·˜ ‹
ÏfiÁˆ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘ Ì ÌÔÓÔÍ›‰È
Ô ÙÔ˘
·˙ÒÙÔ˘.
™∏M∞¡Δπ∫√!
Δ· ÚÈfiÓÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÔÈ ı·ÌÓÔÎfiÙ˜ ‹ Ù·
ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó· ÂÚÁ·Ï›· ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÂÛÊ·Ï̤
Ó· ‹ ·ÚfiÛ¯ٷ, ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·. ∂¯ÂÈ Ôχ
ÌÂÁ¿ÏË ÛËÌ·Û›· Ó· ‰È·ß¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹Û˘.
™Â ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
‰ÂÓ ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿
ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó·
Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √Ù·Ó ÊÔÚ¿Ù
Â
ˆÙ·Û›‰Â˜ ¤¯ÂÙ ÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÒÛÙ ӷ
·ÎÔ‡ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù·
‹ ʈӤ˜. ¶¿ÓÙ· Ó· ßÁ¿˙ÂÙ ÙȘ ˆÙ·Û›‰Â˜
ÌfiÏȘ Ûß‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 688 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek
689
¶ƒ√™Δ∞™π∞ ª∞Δπø¡
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤
ÓË ÚÔÛÙ·Û›·
Ì·ÙÈÒÓ. ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη ÙfiÙÂ
ı· Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÂÁÎÂÎÚÈ̤
Ó·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. Δ· ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô ANSI Z87.1
ÛÙȘ ∏.¶.∞. ‹ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 166 ÛÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂.∂.
°∞¡Δπ∞
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô, ¯., fiÙ·Ó
ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜.
ª¶√Δ∂™
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÙ˜ Ì ·ÙÛ¿ÏÈÓË ÚÔÛÙ·Û›·
‰·ÎÙ‡ÏˆÓ Î·È ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ·.
ƒ√ÀÃπ™ª√™
ºÔÚ¿Ù ÚÔ‡¯· ·fi ·ÓıÂÎÙÈÎfi ‡Ê·ÛÌ· Î·È ·ÔʇÁÂÙÂ
Ê·Ú‰‡ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ìϯı› Û ¯·ÌfiÎÏ·‰·
Î·È ÎÏ·‰È¿. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ·ÓıÂÎÙÈο Ì·ÎÚÈ¿
·ÓÙÂÏfiÓÈ·. ¡· ÌËÓ ÊÔÚ¿ÙÂ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·, ÎÔÓÙ¿
·ÓÙÂÏfiÓÈ·, ¤‰ÈÏ· ‹ ÂÚ·Ù¿Ù ͢fiÏ˘ÙÔÈ. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ
Ó· ÌËÓ ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È Ù· Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ οو ·fi ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜
Û·˜.
∫√ÀΔ𠶃øΔø¡ μ√∏£∂πø¡
∂¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ ÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ.
¶ÚÔÛÙ·Ù
¢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
Ì˯
·Ó‹Ì·ÙÔ˜
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜
Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜. μÏ. ÎÂÊ. ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ; ÁÈ· Ó· ßÚ›Ù Ô‡
Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤
Ó· ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È
Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â
Á›ÓÂÙ·È Ì Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙÂ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙È
Ô‡
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂
ÓË ¤ÙÛÈ, ÒÛÙÂ Ó·
ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È ÙÔ ·ı¤ÏËÙÔ Ì·ÚÛ¿ÚÈÛÌ·. √Ù·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
(∞) Ȥ˙ÂÙ·È ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ (‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó Îڷٿ٠ÙË
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹), ÙfiÙ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘
Áη˙ÈÔ‡ (μ). √Ù·Ó ·Ê‹ÓÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
Â·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Áη˙ÈÔ‡ Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Áη˙ÈÔ‡. ∏ ΛÓËÛË ·˘Ù‹ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ‰‡Ô ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ·
ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜. ∞˘Ù‹ Ë Ú‡ıÌÈÛË ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ
Áο˙È ÎÏÂȉÒÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›.
™∏M∞¡Δπ∫√! √ÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ··ÈÙ› ÂȉÈ΋ ÂÎ·›‰Â˘ÛË. ∞˘Ùfi
ÈÛ¯‡ÂÈ ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓÙ¿ÍÂÈ
Û‡Ìʈӷ Ì οÔÈÔÓ ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜,
ÙfiÙ Ú¤ÂÈ Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ·
ÙÔ Û¤ÚßȘ. ∏ ·ÁÔÚ¿ οÔÈÔ˘ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜
ÂÁÁ˘¿Ù·È fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ¤ÌÂÈÚÔ ÚÔÛˆÈÎfi
ÁÈ· ÙȘ ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ Î·È ÙÔ Û¤ÚßȘ. ∞Ó ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·fi fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ, ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ Û·˜ ‰ÒÛÔ˘Ó
ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ˘ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˘ ÁÈ·
ÙÔ Û¤ÚßȘ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ
¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. √
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚ›ٷÈ
fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ.
∂¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ ÏËÚ› ÙÔ˘˜
··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ·
ÂȉÈfiÚıˆÛË.
A
B
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 689 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
690
Greek
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤
ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ· Î·È fiÙÈ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Â·Ó·ÊÔÚ¿˜
ÙÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.
¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ·Ï·›Ô˘ ∂ÎΛÓËÛË. μ¿ÏÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ï‹Ú˜
Áο˙È. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Áο˙È Î·È ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÎÔ‹˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Î·È ·Ú·Ì¤
ÓÂÈ ·ÎÈÓËÙÔÔÈË̤ÓÔ. ∂¿Ó
ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÙÔ Áο˙È ÛÙË ı¤ÛË
ÚÂÏ·ÓÙ›, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Ë Ú‡ıÌÈÛË ÚÂÏ·ÓÙ› ÙÔ˘
ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ·Ï·›Ô˘
™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌfiÏȘ ʤÚÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ.
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÍ·ÚÙ‹
Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
∞˘Ùfi˜ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ÛÎÔfi Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÈ Ù·
ÂχıÂÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ó· ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÚÔ˜ ÙÔÓ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∂›Û˘, Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔÓ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·fi ·ÎÔ‡ÛÈ· Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˙ËÌÈ¿ ηÈ
‰ÂÓ Â›Ó·È Ú·ÁÈṲ̂
ÓÔ˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Â¿Ó ¤¯ÂÈ ¯Ù˘Ëı› ‹ Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÁÈ· ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ¢Â›Ù ÙÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ Ù· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 690 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek
691
™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂
ÓÔ ÌÂ ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ·
·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂
ÓÔ ÁÈ· Ó·
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ› ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Î·È Ó· οÓÂÈ
¢ÎÔÏfiÙÂÚË ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
Δ· Â›‰· ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ·˘Í¿ÓÔÓÙ·È ·Ó ¤ÁÈÓÂ
Ï·Óı·Ṳ̂
ÓË ÂÚÈÙ‡ÏÈÍË ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ ‹
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌË ·ÎÔÓÈṲ̂ÓÔ ‹ Ï¿ıÔ˜ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÎÔ‹˜ (Ï¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ‹ Ï¿ıÔ˜ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓÔ, ‰Â›Ù ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÎfiÓÈÛÌ· ÏÂ›‰·˜).
ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÂÏ·ÙÙÒÓÂÈ ÙË
ÌÂÙ¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·/Î·È ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ
˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
Â›Ó·È ·Î¤Ú·È· Î·È ÛÙ·ıÂÚ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤
Ó·.
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÙÔÈÎfi Û·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ
Husqvarna ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
·fiÛ‚ÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù·¯Â›·˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
À¿Ú¯ÂÈ Ì›· ‡ÎÔÏ· ÚÔÛÈÙ‹ Ï·ß‹ Ù·¯Â›·˜
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓË ÛÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ Ì¤ÚÔ˜
ˆ˜ ̤
ÙÚÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÚηÁÈ¿˜ ÛÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ Û οı ¿ÏÏË ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó·
·ÂÏ¢ıÂÚˆı›Ù ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙËÓ ÂÍ¿ÚÙËÛË.
¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ƒ‡ıÌÈÛË ÂÍ¿ÚÙËÛ˘ ηÈ
ÚÈÔÓÈÔ‡ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
∂ϤÁ¯ÂÙ ·Ó ÔÈ ÈÌ¿ÓÙ˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ûˆ˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤
ÓÔÈ. √Ù·Ó Ú˘ıÌÈÛÙ› Ë ÂÍ¿ÚÙËÛË Î·È ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·, ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù·¯Â›· ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË Ù˘
ÂÍ¿ÚÙËÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂
ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ
ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ
Ù· η˘Û·
¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù
Â
ÔÙ¤ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¯ˆÚ›˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘
·ÊÔÚ¿ Ù· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ∂¿Ó
ÙÔÔıÂÙËı› Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ ‹
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË
Û ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ßϿߘ ÙˆÓ ·ÈÌÔÊfiÚˆÓ
·ÁÁ›ˆÓ ‹ ÙÔ˘ Ó¢ÚÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
¿ÙÔÌ· Ô˘ ˘ÔʤÚÔ˘Ó ·fi ΢ÎÏÔÊÔÚȷο
ÚÔßÏ‹Ì·Ù·. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi
Û·˜ Â¿Ó ¤¯ÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË ÛÂ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. Δ· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ·˘Ù¿
ÂÚÈÏ·Ìß¿ÓÔ˘Ó ÌÔ‡‰È·ÛÌ·, ·ÒÏÂÈ·
·Ê‹˜, Á·ÚÁ¿ÏÈÛÌ·, Ì˘ÚÌËΛ·ÛË, fiÓÔ,
·ÒÏÂÈ· ۈ̷ÙÈ΋˜ ·ÓÙÔ¯‹˜, ÌÂÙ·ßÔϤ˜
ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù˘
ÂÈÊ¿ÓÂÈ¿˜ ÙÔ˘. ∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù·
Û˘Ó‹ıˆ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙ· ‰¿ÎÙ˘Ï·, ÛÙ·
¯¤ÚÈ· ‹ ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜ ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ. √
ΛӉ˘ÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Û ¯·ÌËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 691 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
692
Greek
μÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿
ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È
™Â ÔÚÈṲ̂
ÓÔ˘˜ Ù‡Ô˘˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÎÔ‹˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È ÁÈ· ·ÛÊ¿ÏÈÛË.
∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ ·ÓÙ›ıÂÙ· ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜. ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÁÈ· Ó·
ÙÔ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ, ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ Î·Ù¿ ÙË ÊÔÚ¿
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜. (¶ƒ√™√Ã∏! ÙÔ
·ÍÈÌ¿‰È ¤¯ÂÈ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊÔ Û›ڈ̷.) ™Ê›ÍÙ ÙÔ
·ÍÈÌ¿‰È Ì ÙÔ ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ›.
∏ Ó¿˘ÏÔÓ Â¤Ó‰˘ÛË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎÔ‡
·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ÙfiÛÔ Ôχ ÒÛÙÂ
Ó· ÌÔÚ› Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∏ Â¤
Ó‰˘ÛË Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙ¤¯ÂÈ Û ÚÔ‹ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1,5 Nm. ΔÔ ·ÍÈÌ¿‰È
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›
ÂÚ›Ô˘ 10 ÊÔÚ¤˜.
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍ
ÔÏÈÛÌfi˜
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ¤
ÙÛÈ ÒÛÙÂ:
¡· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
¡· ¤¯ÂÙ ̤ÁÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜.
¡· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍ
ÔÏÈÛÌfi˜
√È ÚÈÔÓˆÙ¤
˜ ÏÂ›‰Â˜ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ÎÔ‹
ßÏ¿ÛÙËÛ˘ Ì ͢ÏÒ‰Ë ÎÔÚÌfi.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™ÙÔ ÂÛˆÙ
ÂpÈÎfi ÙÔu
ÛÈÁ·ÛÙ‹p· ÂpȤ¯ÔÓÙ·È ¯ËÌÈk¿ Ôu ÌÔp›
Ó· Â›Ó·È k·pkÈÓÔÁfiÓ·. ™ÙËÓ Âp›ÙˆÛË
k·ÙÂÛÙp·Ì̤ÓÔu ÛÈÁ·ÛÙ‹p·, ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ·uÙ¿ Ù· ÛÙÔȯ›·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂¯ÂÙ
 ˘fi„Ë Ù· ÂÍ‹˜:
Δ· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ʈÙÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ·
˘ÏÈο!
™∏M∞¡Δπ∫√!
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ˘˜
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ! ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
Ô˘ ·ÊÔÚ¿ Ù· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
™˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜
ÁÈ· ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ ÙÔÔı¤
ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ ηÈ
ÙË ÛˆÛÙ‹ ÙÔ˘ ‰È¿ÌÂÙÚÔ.
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ!
∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ Ì·˜. ∂›Û˘
Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙË Û˘Û΢·Û›· Ù˘
ÏÂ›‰·˜.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙË ÛˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ÏÂ›‰·˜! ∞ÎÔÏÔ˘ı›ÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË
ϛ̷.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¢È·ÎfiÙ
ÂÙÂ ¿ÓÙ· ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ
ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›·
ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜. ∞˘Ùfi Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡. μÂ߷Ȉı›ÙÂ
fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÂ
·˘Ùfi.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ ¯Ú‹ÛË Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ӷ
·ÎÔÓÈṲ̂Ó˘ ÏÂ›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 692 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek
693
√È ÏÂ›‰Â˜ ¯fiÚÙÔ˘ Î·È Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ¯fiÚÙÔ˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È
ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ¯ÔÓÙÚÔ‡ ¯fiÚÙÔ˘.
∏ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯ÏÔÔÎÔ‹.
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ˘˜
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ! ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
Ô˘ ·ÊÔÚ¿ Ù· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ!
∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË Ï›Ì·. M›· Ï·Óı·Ṳ̂
Ó· ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ‹
ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓË ÏÂ›‰· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÏÂ›‰·! ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï›Ì·˜ .ªÈ·
ÎÔÙÈ΋ ÏÂ›‰· Ì ϿıÔ˜ Ú‡ıÌÈÛË ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ηıÒ˜ Î·È ÊıÔÚ¿˜ Ù˘
ÎÔÙÈ΋˜ ÏÂ›‰·˜.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÁÈ· ˙Ë̛˜ ‹ ÂÌÊ¿ÓÈÛË
Ú·ÁÈÛÌ¿ÙˆÓ. ΔÔ Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤
ÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
∞ÎfiÓÈÛÌ· Ì·¯·ÈÚÈÒÓ Î·È ÏÂ›‰ˆÓ ¯fiÚÙÔ˘
¢È·ß¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ ÁÈ· ÛˆÛÙfi ·ÎfiÓÈÛÌ·. ∞ÎÔÓ›ÛÙÂ
ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ Î·È Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
Â›Â‰Ë Ï›Ì· ·Ï‹˜ ÎÔ‹˜.
∞ÎÔÓ›ÛÙ fiϘ ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÂÍ ›ÛÔ˘ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙÂ
ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶Âٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙË
ÏÂ›‰· fiÙ·Ó Â›Ó·È Ï˘ÁÈṲ̂ÓË,
ÛÙÚÂßψ̤ÓË, Ú·ÁÈṲ̂ÓË, Û·Ṳ̂ÓË ‹
¤¯ÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ˙ËÌÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ÈÛÈÒÛÂÙ ÌÈ·
ÛÙÚÂßψ̤ÓË ÏÂ›‰· ÁÈ· Ó· ÙËÓ
Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛȘ ÏÂ›‰Â˜ ÙÔ˘
ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓÔ˘ Ù‡Ô˘.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 693 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
694 – Greek
∞ÎfiÓÈÛÌ· Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜
¢È·ß¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ ÁÈ· ÛˆÛÙfi ·ÎfiÓÈÛÌ·.
M›· ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ÏÂ›‰· ·ÔÙÂÏ› ÚÔ¸fiıÂÛË
ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
ÂÚÈÙÙ‹˜ ÊıÔÚ¿˜ ÛÙËÓ ÏÂ›‰· Î·È ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ
ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ÏÂ›‰· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Ï›Ì·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷ 5,5 mm Ì Ϸߋ ϛ̷˜.
∏ ÁˆÓ›· ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È 15Ô. ∫¿ı ‰Â‡ÙÂÚÔ ‰fiÓÙÈ
·ÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ Î·È ÙÔ ÂӉȿÌÂÛÔ ‰fiÓÙÈ
ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿. ∞Ó Ë ÏÂ›‰· ¤¯ÂÈ ÛÙÚ·ßÒÛÂÈ Ôχ
·fi ¤ÙÚ˜, Ë ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÌÔÚ›, ÛÂ
ÂÍ·ÈÚÂÙÈΤ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÏÂÈ·Óı›
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ì›· Â›Â‰Ë Ï›Ì·. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ùfi Á›ÓÂÙ·È ÚÈÓ ·fi ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· Ì ÙËÓ
ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷. ∏ Ï›·ÓÛË Ù˘ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿˜ Ú¤ÂÈ
Ó· Á›ÓÂÙ·È ÔÌÔ›ˆ˜ ÁÈ· fiϘ ÙȘ Ô‰ÔÓÙÒÛÂȘ.
∫·ÓÔÓ›ÛÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜. ∞˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È 1 mm.
∫ÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙȘ ÎÔÙÈΤ˜ ÎÂʷϤ˜ Î·È Ù·
ÎÔÚ‰fiÓÈ· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È. Δ· ·Ú·¿Óˆ ¤¯Ô˘Ó
‰ÔÎÈÌ·ÛÙ› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÁÈ· Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó
ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∞˘Ùfi ›ӷÈ
ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛËÌ·ÓÙÈÎfi fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÎÔÙÈ΋
ÎÂÊ·Ï‹ Ï‹Úˆ˜ ·˘ÙfiÌ·ÙË. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜. ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
Û¯ÂÙÈο Ì ٷ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
°ÂÓÈο Ù· ÌÈÎÚfiÙÂÚ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ··ÈÙÔ‡Ó
ÌÈÎÚfiÙÂÚ˜ ÎÔÙÈΤ˜ ÎÂʷϤ˜ Î·È ·ÓÙÈÛÙÚfiʈ˜.
∞˘Ùfi Û˘Ìß·›ÓÂÈ ÁÈ·Ù› fiÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ë ÎÔ‹ ÙˆÓ
¯fiÚÙˆÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
Ú¤ÂÈ Ó· ßÁ¿˙ÂÈ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ·ÎÙÈÓÈο ·fi ÙË ÎÔÙÈ΋
ÎÂÊ·Ï‹ Î·È Ó· ˘ÂÚÓÈ΋ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·fi Ù·
¯fiÚÙ· Ô˘ ÎfißÔÓÙ·È.
ΔÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ Â›Ó·È Â›Û˘ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi.
∂Ó· Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ··ÈÙ› ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÈÛ¯‡
ÎÈÓËÙ‹Ú· ·fi ¤Ó· ÎÔÓÙ‡ÙÂÚÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ù˘ ›‰È·˜
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÛÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ¿ıÈÎÙÔ. ∞˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Ó·
ÎÔ› ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÛÙÔ ÛˆÛÙfi Ì‹ÎÔ˜.
°È· Ó· ·˘ÍËı› Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ ÌÔÚ›
Ó· ‰È·ßÚ·¯Â› Ì ÓÂÚfi ÁÈ· Ï›Á˜ Ë̤Ú˜. ∞˘Ùfi ı·
οÓÂÈ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ·ÓıÂÎÙÈÎfiÙÂÚÔ ÒÛÙ ӷ ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
™∏M∞¡Δπ∫√!
μÂ߷Ȉı›Ù ¿ÓÙÔÙ fiÙÈ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÙÔ˘
ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ Â›Ó·È Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ ÛÊȯٿ Î·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·
Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Ù‡Ì·ÓÔ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı·
·Ú¿ÁÂÈ ßÏ·ßÂÚÔ‡˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 694 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
Greek 695
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ηÈ
Áη˙ÈÔ‡
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Ì ٤ÛÛÂÚȘ ‚›‰Â˜ ÛÙÔÓ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ
Ï‚Ȥ.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·, fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·.
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ Î·È ÙˆÓ
ÎÔÙÈÎÒÓ ÎÂÊ·ÏÒÓ
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙËÛ ÚÔ¤ÎÙ·ÛËÛ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
(543, 553)
¶ƒ√™√Ã∏! ∏ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
¯ÏÔÔÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹/Ï·ÛÙÈÎ¤Û ÏÂ›‰ÂÛ Î·È ÙÔ Û‡ÓıÂÙÔ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ∏ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÏÂ›‰· ÁÈ·
ÙÔ Áη˙fiÓ Î·È ÙÔ Û‡ÓıÂÙÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ù˘ ÏÂ›‰·˜/Û‡ÓıÂÙÔ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (∞) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ηÈ
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ì ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ.
∂ÈÛ·Á¿ÁÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ù˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ Û‡ÓıÂÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ∫·ÙfiÈÓ,
”ÎÔ˘ÌˆÛÙ” ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÛÙË ı¤ÛË
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!
∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÙÔ
ÚÔÂͤ¯ÔÓ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ΛÓËÛ˘/
ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ó· ÌÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÓ
ÎÂÓÙÚÈ΋ Ô‹ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜.
§·Óı·Ṳ̂ÓË ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ηÈ/‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¯ˆÚ›˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘
·ÊÔÚ¿ Ù· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ∂¿Ó
ÙÔÔıÂÙËı› Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ ‹
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.
™∏M∞¡Δπ∫√! ∞Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
ÚÈÔÓˆÙ‹ ÏÂ›‰· ‹ ÏÂ›‰· ¯fiÚÙÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ۈÛÙfi ÙÈÌfiÓÈ, ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÏÂ›‰·˜ Î·È ÂÍ¿ÚÙËÛË.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 695 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
696 – Greek
ÙÔ˘ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ì ÙÔ˘˜ Ù¤ÛÛÂÚȘ
Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˘˜.
∏ Â¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ·Ï¿ ÌÂ
¤
Ó· ηÙÛ·‚›‰È, ‚Ϥ ÂÈÎfiÓ·.
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜,
ÏÂ›‰·˜ ¯fiÚÙÔ˘ Î·È Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ¯fiÚÙÔ˘
∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ù˘ ÏÂ›‰·˜/
Û‡ÓıÂÙÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (∞) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘
¿ÍÔÓ· Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ì ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ (L).
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÏÂ›‰·˜. μÏ. ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ¶ƒ√™√Ã∏!
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÈ ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
(533)
(543, 553)
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘ (μ) ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·
ΛÓËÛ˘.
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ̤¯ÚÈ Ó·
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ì›· ·fi ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘
Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ô‹ ÛÙÔ ÂÚ›ßÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ (C) ÛÙËÓ Ô‹ ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ô ¿ÍÔÓ·˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÏÂ›‰· (D), ÙÔ ˘ÔÛÙËÚÈÎÙÈÎfi
ÂÚ›ßÏËÌ· (∂) Î·È ÙËÓ ÊÏ¿ÓÙ˙· ÛÙ‹ÚÈ͢ (F) ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (G). ΔÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ú¤ÂÈ Ó·
ÛÊȯı› Ì ÚÔ‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ 35-50 Nm (3,5-5 kpm).
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÁÔ˘ßˆÙfi ÎÏÂȉ› Ù˘
ÂÚÁ·ÏÂÈÔı‹Î˘. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ÙÔ˘
ÎÏÂȉÈÔ‡ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÏËÛȤÛÙÂÚ· ÛÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜. °È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È,
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Ì ·ÓÙ›ıÂÙË ÊÔÚ¿ ·fi ÙË ÊÔÚ¿
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (¶ƒ√™OXH! ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊÔ
Û›ڈ̷).
(533)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 696 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
Greek 697
(543, 553)
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜ ηÈ
ÎÔÙÈ΋˜ ÎÂÊ·Ï‹˜
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜ (∞)
Ô˘ ÚÔßϤÂÙ·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Ì ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹.
¶ƒ√™√Ã∏! μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜/Û‡ÓıÂÙÔ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ηÈ
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ì ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ (L).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘ (μ) ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·
ΛÓËÛ˘.
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ̤¯ÚÈ Ó·
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ì›· ·fi ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘
Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ô‹ ÛÙÔ ÂÚ›ßÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ (C) ÛÙËÓ Ô‹ ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ô ¿ÍÔÓ·˜.
μȉÒÛÙ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎÔ‡/
Ï·ÛÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜ (∏) ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
°È· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÛÂÈÚ¿.
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜ ηÈ
ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (∏). ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· (π) Î·È ÙÔ ßÚ·¯›ÔÓ· (J) Ì ÙȘ ‰˘Ô
ß›‰Â˜ (∫) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜ (∞) ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·
Ì ÙȘ 4 ß›‰Â˜ (L) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜. μÏ. ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘ (μ) ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·
ΛÓËÛ˘.
G
E
D
F
B
C
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 697 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
698 – Greek
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ̤¯ÚÈ Ó·
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ì›· ·fi ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘
Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ô‹ ÛÙÔ ÂÚ›ßÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ (C) ÛÙËÓ Ô‹ ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ô ¿ÍÔÓ·˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· (D) Î·È ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙·
˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ (F) ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (G). ™Ê›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÌÂ
ÚÔ‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ 35-50 Nm (3,5-5 kpm).
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÁÔ˘ßˆÙfi ÎÏÂȉ› Ù˘
ÂÚÁ·ÏÂÈÔı‹Î˘. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ηϿ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘
ÎÏÂȉÈÔ‡ fiÛÔ Á›ÓÂÙ·È ÏËÛȤÛÙÂÚ· ÛÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜. °È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È,
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Ì ·ÓÙ›ıÂÙË ÊÔÚ¿ ·fi ÙË ÊÔÚ¿
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (¶ƒ√™OXH! ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊÔ
Û›ڈ̷).
√Ù·Ó ¯·Ï·ÚÒÓÂÙÂ Î·È ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘
ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
¶ÚÔÛٷهÂÙ ¿ÓÙ· Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ¤Ó·
ÁÔ˘ßˆÙfi ÎÏÂȉ› Ì ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì Â·ÚΤ˜ Ì‹ÎÔ˜. ΔÔ
ߤÏÔ˜ ÛÙÔ Û¯‹Ì· ‰Â›¯ÓÂÈ ÙË ÂÚÈÔ¯‹ ÛÙËÓ ÔÔ›·
Ú¤ÂÈ Ó· Îڷٿ٠ÙÔ ÁÔ˘ßˆÙfi ÎÏÂȉ› fiÙ·Ó
¯·Ï·ÚÒÓÂÙ ‹ ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È.
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÛÙË ˙ÒÓË
·ÛÊ·Ï›·˜ (∞).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ÈÌ¿ÓÙ˜ (μ) ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜
˘Ô‰Ô¯¤˜ (C) ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ˙ÒÓ˘
·ÛÊ·Ï›·˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ÂÍ¿ÚÙËÛ˘ Î·È ÚÈÔÓÈÔ‡
ηı·ÚÈÛÌÔ‡
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù·¯Â›·˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
™ÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ Ì¤ÚÔ˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È Ì›· ‡ÎÔÏ· ÚÔÛÈÙ‹
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù·¯Â›·˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË
·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ·Ó·ÊÏÂÁ› ‹ Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢ fiÙ·Ó ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ ··ÏÏ·Á›ÙÂ
ÁÚ‹ÁÔÚ· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙËÓ ÂÍ¿ÚÙËÛË.
√ÌÔÈfiÌÔÚÊÔ ÊÔÚÙ›Ô ÛÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜
√Ù·Ó Ë ÂÍ¿ÚÙËÛË Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Î·Ï¿
Ú˘ıÌÈṲ̂ӷ ‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÍ¿ÚÙËÛË ÛÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ
ÚÈfiÓÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ›ӷÈ
·ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙËÓ
ÂÍ¿ÚÙËÛË. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο, ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÂϤÁ¯ÂÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‰ÈÎfi Û·˜ ‹
οÔÈÔ˘ ¿ÏÏÔ˘. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÂÍ¿ÚÙËÛË Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Ù·¯Â›·˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 698 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
Greek 699
ΔÂÓÙÒÛÙ ÙÔ˘˜ Ï¢ÚÈÎÔ‡˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ß¿ÚÔ˜
Ó· ηٷӤÌÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÛÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜.
™ˆÛÙfi ‡„Ô˜
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÒÌÔ˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÎÔ‹˜ Ó· Â›Ó·È ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
™ˆÛÙ‹ ÈÛÔÚÚÔ›·
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÂÏ·ÊÚ¿ ÛÙÔ
¤‰·ÊÔ˜. MÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÈÛÔÚÚÔ›· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 699 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
700 – Greek
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ
MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
1 ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Â¿Óˆ ÙÔ˘ η‡ÛÈÌÔ. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ
Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ.
2 ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯·
Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷Ô‡ÓÈ Î·È ÓÂÚfi.
3 ∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ·
‰È·ÚÚÔ¤
˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ.
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
∞ÔıË·ÂÙÂ Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù˘¯fiÓ
‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ ÌÂ
ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ ÊÏfiÁ˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·,
·fi ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜,
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜/‰È·ÎfiÙ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú˜.
√Ù·Ó ·ÔıË·ÂÙÂ Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ η‡ÛÈÌÔ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ‰Ô¯Â›·
Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ’·˘Ùfi ÙÔÓ ÛÎÔfi.
√Ù·Ó ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·‰ÂÈ¿ÛÂÈ. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Ú·Ù‹ÚÈÔ
η˘Û›ÌˆÓ ÁÈ· Ó· ÚˆÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ‰È¿ıÂÛ˘ ÙÔ˘
η˘Û›ÌÔ˘.
ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù ¤¯ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜
ηı·ÚÈÛÙ› Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ ¤¯ÂÈ
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›.
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ˜ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·,
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÙË Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ·Ôı‹Î¢ÛË, ·Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ˘fi ÙËÓ Â›ßÏ„‹ Û·˜, ηıÒ˜
Î·È Û fiϘ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ Ô˘ ÙÔ˘ Á›ÓÔÓÙ·È.
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
¶ƒ√™√Ã∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηÈ
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ¿ÓÙ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì›ÁÌ·
ÂÙÚÂÏ·›Ô˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. ∂›Ó·È
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÙÚ¿ÙÂ ÌÂ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ ı· ·Ó·Ìȯı›, ÁÈ· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙË
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜. ŸÙ·Ó ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙÂ
ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘, ·ÎfiÌ· Î·È ÔÈ ÌÈÎÚ¤˜
·Ó·ÎÚ›‚ÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ‰Ú·ÛÙÈο ÙËÓ
·Ó·ÏÔÁ›· ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜.
μÂÓ˙›ÓË
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÔÈÔÙÈ΋ ßÂÓ˙›ÓË
Ì Ͽ‰È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 90 oÎÙ·Ó›ˆÓ (RON). ∞Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ηٷχÙË (ßϤÂ
∫ÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·) ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
Á›ÓÂÙ·È ¯Ú‹ÛË ·ÌfiÏ˘ß‰Ë˜ ÔÈÔÙÈ΋˜ ßÂÓ˙›Ó˘
·Ó·ÌÈÁ̤Ó˘ Ì Ͽ‰È. ªÈ· ßÂÓ˙›ÓË Ì ÌfiÏ˘ß‰Ô
ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙÔÓ Î·Ù·Ï‡ÙË.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ßÂÓ˙›ÓË ¯·ÌËÏÒÓ ÂÎÔÌÒÓ, ÁÓˆÛÙ‹
Î·È Û·Ó ·Ï΢ÏȈ̤
ÓË ßÂÓ˙›ÓË, ·Ó ‰È·Ù›ıÂÙ·È.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ Â›Ó·È Ù·
90 (RON). ∞Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ßÂÓ˙›ÓË
¯·ÌËÏfiÙÂÚˆÓ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ ·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
ÚÂÙ¿ÚÈÛÌ·. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ ·˘ÍË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜
ßϿߘ.
√Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Û˘Ó¯Ҙ Ì ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Î·‡ÛÈÌÔ ˘„ËÏÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ.
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
°È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘
HUSQVARNA Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ·
ÙÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ·
˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ.
outboardoil (ÌÂ ÔÓÔÌ·Û›· TCW).
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·
ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜.
ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË
Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘ ηٷχÙË.
∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢
1:50 (2%) Ì ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È HUSQVARNA.
1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜
·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/I
SO
EGB.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË
ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ‰È·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌÔ.
∂¯ÂÙ ÛÙÔÓ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
˘Úη˚¿˜, ÂÎÚ‹ÍÂˆÓ Î·È ÂÈÛÓÔ‹˜
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛˆÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ Â›Ó·È Ôχ ‡ÊÏÂÎÙ· ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Ú¤˜ ‚Ï¿‚˜
ηٿ ÙËÓ ÂÈÛÓÔ‹ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ Â·Ê‹ ÌÂ
ÙÔ ‰¤ÚÌ·. ¡· ›ÛÙ ÏÔÈfiÓ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÌÂ
ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ó·
ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ïfi˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 700 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
Greek 701
∞Ó¿ÌÈÍË
∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi
‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·.
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘
ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ
Ì›ÁÌ·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜
ßÂÓ˙›Ó˘.
∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ
ηٷӿψÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ.
∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌˆÓ ÌÂ
ß·Ïß›‰· ˘Âگ›ÏÈÛ˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ù¿·
η˘Û›ÌÔ˘. ∏ ÂÈÌfiÏ˘ÓÛË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÛÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Â›Ó·È Î·Ï¿
·Ó·ÌÂÌÈÁ̤ÓÔ ·Ó·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙÂ
ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ·
§¿‰È ÁÈ·
‰›¯ÚÔÓÔ˘˜
ÎÈÓËÙ‹Ú˜, Ï›ÙÚ·
2% (1:50) 3% (1:33)
5
0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜:
MËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ¤¯ÂÙ ηӤӷ
ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙ· η‡ÛÈÌ·.
¶ÔÙ¤ ÌË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó·
ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË.
°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· ÌÂ
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË
·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
μȉÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi
οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
ªÂÙ·ÎÈÓ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ËÁ‹
η˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 701 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
702 – Greek
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂ›‰· ÁÈ· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ
‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ Ô‹. √ Û˘ÓËı¤ÛÙÂÚÔ˜
ÏfiÁÔ˜ ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘ Ú·ÁÈÛÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó
Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ÔÍ›˜ ÁˆÓ›Â˜ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙˆÓ
‰ÔÓÙÈÒÓ Î·Ù¿ ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ‹ fiÙÈ Ë ÏÂ›‰· ¤¯ÂÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ì ÛÙÔ̤̈ӷ ‰fiÓÙÈ·.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· Â¿Ó ßÚÂıÔ‡Ó Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë ÊÏ¿ÓÙ˙· ÛÙ‹ÚÈ͢ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ
Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÏfiÁˆ ÎfiˆÛ˘ ‹ ÏfiÁˆ ˘ÂÚßÔÏÈ΋˜
Û‡ÛÊÈ͢. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· ÛÙ‹ÚÈ͢
Â¿Ó ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È Ó· ÌËÓ
¯¿ÛÂÈ ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ÙÔ˘ ÈηÓfiÙËÙ·. ΔÔ ·ÍÈÌ¿‰È
Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÚÔ‹ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ 1,5 Nm.
∏ ÚÔ‹ Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ·fi 35-50
Nm.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ·Î¤Ú·ÈÔ˜ ηÈ
¯ˆÚ›˜ Ú·Á›ÛÌ·Ù·. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ù˘
ÏÂ›‰·˜ ·Ó ¤¯ÂÈ ¯Ù˘Ëı› ÛÔß·Ú¿ ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ Î·È Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ·Î¤Ú·ÈÔÈ Î·È ¯ˆÚ›˜ Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ‹ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜ ·Ó ¤¯Ô˘Ó ¯Ù˘Ëı› ÛÔß·Ú¿ ‹
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
√Ï· Ù· ηχÌÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ӷ Î·È ·Î¤Ú·È· ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
∂ÎΛÓËÛË
∞Ó¿ÊÏÂÍË: ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÎÔ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË
ÂÎΛÓËÛ˘.
ΔÛÔÎ: ΔÚ·ß‹ÍÙÂ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÂ ı¤ÛË ÙÛÔÎ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ï‹Ú˜ Î¿Ï˘ÌÌ·
ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË Ì·˙› Ì ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ú¤ÂÈ
Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÚÈÓ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÁÈ·Ù› ‰È·ÊÔÚÂÙÈο Ô
Û˘ÌϤÎÙ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÛ·ÛÙ› Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ªÂÙ·ÎÈÓ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ËÁ‹
η˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÌÈ· Â›‰Ë
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÈ Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹
Ì ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Û¯ÂÙ·
ÚfiÛˆ· ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÒÓ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ. ∏ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
Â›Ó·È 15 ̤ÙÚ·.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 702 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
Greek 703
(533)
(543, 553)
∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ
‰È¿ÊÚ·ÁÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ
Ó· ÁÂÌ›˙ÂÈ Ì η‡ÛÈÌÔ. ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜.
(533)
(543, 553)
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ. (¶ƒ√™√Ã∏!
√¯È Ì ÙÔ fi‰È Û·˜!). ¶È¿ÛÙ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·ß‹ÍÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ
̤¯ÚÈ Ó· ßÚ›Ù ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (Ó· È¿ÛÔ˘Ó Ù· ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘) Î·È ÌÂÙ¿ ÙÚ·ß‹ÍÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ηÈ
‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ
ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.
MfiÏȘ ¿ÚÂÈ ÂÌÚfi˜ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Á˘Ú›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È Â·Ó·Ï¿ßÂÙ ÙËÓ
ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ. MfiÏȘ
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜, ‰ÒÛÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÊÔ˘Ï Áο˙È. ΔÔ
Áο˙È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ·fi ÙË Ú‡ıÌÈÛË
ÂÎΛÓËÛ˘.
¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚË ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘
Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ƒ√™√Ã∏! ªËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ηӤӷ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ʤÚÂÈ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË. ∏
Â·Ê‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù· ÛÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ·Ó Ô ·Ó·ÊÏÂÎÙ‹Ú·˜ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó·
Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ·Ó·ÊÏÂÎÙ‹Ú·.
°È· ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Áη˙ÈÔ‡ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Áη˙ÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ ÈÛ¯‡ÂÈ:
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Áο˙È ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÚÒÙ·
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÙË ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡, ηÈ
¤ÂÈÙ· ȤÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÂÎΛÓËÛ˘ Áη˙ÈÔ‡ (A). ∂ÂÈÙ·
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÙË ÛηӉ¿ÏË
Áη˙ÈÔ‡, Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÂÎΛÓËÛ˘
Áη˙ÈÔ‡. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÙÒÚ· ›ӷÈ
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √Ù·Ó Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÙÛÔΠ›Ù ÛÙË ı¤ÛË
ÙÛÔΠ›Ù ÛÙË ı¤ÛË Áη˙ÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 703 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
704 – Greek
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË. °È· Ó· Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ
ÚÂÏ·ÓÙ›, ȤÛÙ ¿ÏÈ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÙË
ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡.
™Ù·Ì¿ÙËÌ·
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Ì ÙË ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ·Ó¿ÊÏÂ͢.
¶ƒ√™√Ã∏! √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Ì ÙË ‰È·ÎÔ‹ Ù˘
·Ó¿ÊÏÂ͢.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 704 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
Greek 705
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
1 ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔÓ ÂÚ›Á˘Úfi Û·˜:
°È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¿ÓıÚˆÔÈ, ˙Ò· ‹ ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
°È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¿ÓıÚˆÔÈ, ˙Ò·, ÎÏ., ‰ÂÓ
¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ‹ ÌÂ
ÂχıÂÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜.
¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¿
ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ ¤¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ηϤÛÂÙÂ
ßÔ‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
2 ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ
fiÏ· Ù· ·‰¤ÛÔÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ ¤
ÙÚ˜,
Û·Ṳ̂ӷ Á˘·ÏÈ¿, ηÚÊÈ¿, ·ÙÛ·ÏfiÛ˘ÚÌ·, Û¯ÔÈÓÈ¿
Î.¿. Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ‹ Ó· ÌϯÙÔ‡Ó
̤۷ ÛÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
3 ∞ÔʇÁÂÙ ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ›ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËϘ, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÈÎÚ·Ù› ˘ÎÓ‹
ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓÂÌÔ˜, ÌÂÁ¿ÏË
·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. √Ù·Ó Ô Î·ÈÚfi˜ Â›Ó·È Î·Îfi˜ ÙfiÙ Ë
ÎÔ‡Ú·ÛË ¤Ú¯ÂÙ·È ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚ· Î·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, ¯.
ÁÏ›ÛÙÚ·, ÂËÚ·ÛÌfi˜ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ
ÔÔ›· ¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤
ÓÙÚÔ ÎÏ.
4 μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›ÙÂ Î·È Ó·
ÛÙ·ı›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÂÌfi‰È· ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ Û·˜ (Ú›˙˜, ¤
ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿,
Ï·ÎÎԇߘ, ¯·ÓÙ¿ÎÈ· ÎÏ.) ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù ·ÚfiÛÌÂÓ·. ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹
·Ó Ë ÂÚÁ·Û›· Á›ÓÂÙ·È Û ηÙËÊÔÚÈÎfi ¤‰·ÊÔ˜.
5 ¶ÚÔÛ¤ÍÙ Ôχ fiÙ·Ó ÎfißÂÙ ‰¤Ó‰ÚÔ Ô˘ ›ӷÈ
ÙÂÓو̤
ÓÔ. ∂Ó· ÙÂÓو̤ÓÔ ‰¤Ó‰ÚÔ ÌÔÚ› Ó·
Â·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ÚÈÓ ‹ ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÎÔ‹ ÙÔ˘. ∏ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÙÔÔı¤ÙËÛ‹ ·fi ̤ÚÔ˘˜
Û·˜ ‹ Ë ÙÔÌ‹ Û ϿıÔ˜ ÛËÌÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ ‰¤Ó‰ÚÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÂÛ¿˜ ‹ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∫·È ÛÙȘ ‰‡Ô
ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.
6 ∫ڷٿ٠ηϋ ÈÛÔÚÚÔ›· Î·È ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÙËÌ· ÛÙÔ
¤‰·ÊÔ˜. ªËÓ ˘ÂÚÂÎÙÈÌ¿Ù ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ¤
˜ Û·˜. ¡·
·Ù¿Ù ηϿ Ù· fi‰È· Û·˜ Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ
ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜ Û˘Ó¤¯ÂÈ·.
7 ∫ڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.
∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜. ∫ڷٿ٠fiÏ· Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜
Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ ıÂṲ́
˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ∫ڷٿ٠fiÏ·
Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜.
™∏M∞¡Δπ∫√!
™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Ù· ß·ÛÈο ̤ÙÚ·
·ÛÊ·Ï›·˜ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÚÈfiÓÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡
Î·È ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ·.
∂¿Ó ßÚÂı›Ù Û ηٿÛÙ·ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Û·ÛÙ ߤ߷ÈÔÈ
ÁÈ· ÙÔ Ò˜ Ó· ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ÂȉÈÎfi. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜.
∞ÔʇÁÂÙ οı ¯Ú‹ÛË Ô˘ ıˆÚ›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ¤Ú·
·fi ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ¤
˜ Û·˜.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·ÊÔÚ¿
ÌÂٷ͇ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‰¤Ó‰ÚˆÓ, ÎÔ‹˜ ı¿ÌÓˆÓ Î·È
¯ÏÔÔÎÔ‹˜.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 705 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
706 – Greek
8 ¡· ¤¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi οو ·fi ÙÔ ‡„Ô˜
Ù˘ ̤Û˘ Û·˜.
9 ™ß‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù Û ¿ÏÏË
ÂÚÈÔ¯‹. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÚÈÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔÓ
ÂÍÔÏÈÛÌfi Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fiÛÙ·ÛË.
10 MËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· οو Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ÙÔ ßϤÂÙ ηϿ.
ΔÔ ·ÏÊ¿ßËÙÔ ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
∂¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ηϿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ.
ΔËÚ›Ù ٷ ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜.
√ÚÁ·ÓÒÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ï‹Ú˜ Áο˙È fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙÂ
¯Ú‹ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÏÂ›‰Â˜.
∞ÔʇÁÂÙ ÙȘ ¤ÙÚ˜.
∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙËÓ ÙÒÛË (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ
¿ÓÂÌÔ).
M¤ıÔ‰ÔÈ ÂÚÁ·Û›·˜
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›˙ÂÙÂ, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜, ÙËÓ ÎÏ›ÛË ÙÔ˘
‰¿ÊÔ˘˜, ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¤ÙÚ˜, Ï¿ÎÎÔÈ ÎÏ.
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ·fi ÙÔ ÈÔ Â‡ÎÔÏÔ ¿ÎÚÔ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙÂ
¤Ó· ÙÌ‹Ì· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √‡ÙÂ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô‡Ù ηӤӷ˜ ¿ÏÏÔ˜ ‰ÂÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÈ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ
ÙÔ ÎÔÌ̤ÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‹ fiÙ·Ó ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ô
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ˘ÏÈÎfi Ô˘
¤¯ÂÈ Ù˘ÏȯÙ› Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘
Ï¿Ì·˜, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ¤Ó· ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿ ÙË
¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ô ÁˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Ó· Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜. À¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ ·Ó ÙÔÓ
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙÂ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÂ
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó
·fiÙÔÌ·. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. ªËÓ Û·ßÂÙ ÔÙ¤
¿Óˆ ·fi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ¶¤ÙÚ˜, ÛÎÔ˘›‰È·,
ÎÏ. ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜
Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó Ù‡ÊψÛË ‹ ÛÔß·Úfi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∫ڷٿ٠۠·fiÛÙ·ÛË ÚfiÛˆ· ¿Û¯ÂÙ·
Ì ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û·˜. ¶·È‰È¿, ˙Ò·, ı·٤˜
Î·È Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ Ó· ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ¤Íˆ ·fi ÙË
˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ Â›Ó·È 15 m.
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó
οÔÈÔ˜ Û·˜ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Á‡Úˆ Û·˜ ¯ˆÚ›˜
ÚÒÙ· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ›Ûˆ Û·˜ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ó›˜ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ˙ÒÓ˘
·ÛÊ·Ï›·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! MÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜
È¿ÓÔÓÙ·È ÎÏ·‰È¿ ‹ ¯fiÚÙ· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
ÎÔ‹˜. ¶¿ÓÙÔÙ Ûß‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªË¯·Ó‹Ì·Ù· ÌÂ
ÂÓۈ̷و̤Ó˜ ÏÂ›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹
ÎÔÙ‹Ú˜ ¯fiÚÙÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ¯Ù˘ËıÔ‡Ó
ß›·È· ·Ú·χڈ˜ fiÙ·Ó Ë ÏÂ›‰·
Û˘Ó·ÓÙ¿ ÛÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ∞˘Ùfi
ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÒÛË ÏÂ›‰·˜. ∏ ÒÛË ÏÂ›‰·˜
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÙfiÛÔ ß›·ÈË ÒÛÙ ӷ
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ηÈ/‹ ÛÙÔÓ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ÒıËÛË ÚÔ˜ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
ηÙ‡ı˘ÓÛË Î·È Èı·Ófiٷٷ ·ÒÏÂÈ·
ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. flÛË ÏÂ›‰·˜
ÌÔÚ› Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË Â¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÌÏÔοÚÂÈ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ‹ ·ÚÂÌÔ‰ÈÛÙ›.
flÛË ÏÂ›‰·˜ Â›Ó·È Èı·ÓfiÙÂÚÔ Ó·
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› Û ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ›ӷÈ
‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ·Ú·ÙËÚËı› Ë ÎÔ‹ ÙÔ˘
˘ÏÈÎÔ‡.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹ Ì ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘
ÏÂ›‰·˜ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙȘ ÒÚ˜ 12 ¤ˆ˜
3. MÔÚ› Ó· Û˘Ìß› Ù›Ó·ÁÌ· ÏfiÁˆ Ù˘
ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ¯ÔÓÙÚÔ‡˜
ÎÔÚÌÔ‡˜.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 706 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
Greek 707
∂ÚÁ·Ûı›ÙÂ Û˘ÛÙËÌ·ÙÈο ÂÌÚfi˜ Î·È ›Ûˆ Û fiÏË ÙË
ÂÚÈÔ¯‹, ηı·Ú›˙ÔÓÙ·˜ Û οı ‰È·‰ÚÔÌ‹ ÂÚÈÔ¯‹
Ì Ï¿ÙÔ˜ 4-5 ̤ÙÚˆÓ. M ·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ Á›ÓÂÙ·È
ÂÎÌÂÙ¿ÏÏ¢ÛË fiÏ˘ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ ηÈ
·Ú¤¯ÂÙ·È ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‡ÎÔÏË Î·È ÌÂÙ·ßÏËÙ‹
ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· Ó· ÂÚÁ·ÛÙ›.
ΔÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 75
̤ÙÚ·. MÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ·ÓÂÊԉȷÛÙÈÎfi η˘Û›ÌÔ˘
ηıÒ˜ ÚÔ¯ˆÚ› Ë ÂÚÁ·Û›·.
™Â ÎÂÎÏÈ̤ÓÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙËÓ ÎÏ›ÛË. ∂›Ó·È Ôχ ¢ÎÔÏfiÙÂÚÔ Ó·
ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηٿ Ì‹ÎÔ˜ Ì›·˜ Ï·ÁÈ¿˜ ·Ú¿ ¿Óˆ ηÈ
οو ÛÙËÓ Ï·ÁÈ¿.
∏ ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ú¤ÂÈ Ó· ۯ‰ȿ˙ÂÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
‰È¤Ú¯ÂÙ·È ¿Óˆ ·fi Ï¿ÎÎÔ˘˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂÌfi‰È· ÛÙÔ
¤‰·ÊÔ˜. ∂›Û˘ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ì ÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·Ó¤ÌÔ˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ ÎÔÚÌÔ›
‰¤Ó‰ÚˆÓ Ô˘ ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Ó· ¤ÊÙÔ˘Ó ÚÔ˜ ÙË
ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ı·ÚÈÛÙ›.
∫·ı¿ÚÈÛÌ· ‰¤Ó‰ÚˆÓ Ì ÚÈÔÓˆÙ‹ ÏÂ›‰·
™Â ¯ÔÓÙÚÔ‡˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ ‰¤Ó‰ÚˆÓ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜. ¶Ú¤ÂÈ ÂÔ̤ӈ˜ Ó·
·ÔʇÁÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÏÂ›‰· Ì ÙÔ
ÙÌ‹Ì· ÎÔ‹˜ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙȘ ÒÚ˜ 12 ¤ˆ˜ 3.
°È· Ó· Ú›ÍÂÙ ÙÔ ‰¤Ó‰ÚÔ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿, Ú¤ÂÈ ÙÔ
¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÚÔ˜ Ù·
‰ÂÍÈ¿. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· ˘fi ÁˆÓ›· ηÈ
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ ΛÓËÛË ‰È·ÁˆÓ›ˆ˜ ÚÔ˜
Ù· οو Î·È ‰ÂÍÈ¿, Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÛÙ·ıÂÚ¿. Δ·˘Ùfi¯ÚÔÓ·
ȤÛÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ù˘ ÏÂ›‰·˜. ∫fi„Ù Ì ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘
ÏÂ›‰·˜ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙȘ ÒÚ˜ 3 ¤ˆ˜ 5.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ï‹Ú˜ Áο˙È fiÙ·Ó ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ÙËÓ
ÏÂ›‰·.
°È· Ó· Ú›ÍÂÙ ÙÔ ‰¤Ó‰ÚÔ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿, Ú¤ÂÈ ÙÔ
¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· ˘fi ÁˆÓ›· ηÈ
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ ΛÓËÛË ‰È·ÁˆÓ›ˆ˜ ÚÔ˜
Ù· ¿Óˆ Î·È ‰ÂÍÈ¿. ∫fi„Ù Ì ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙȘ ÒÚ˜ 3 ¤ˆ˜ 5, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ë
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ó· ÛÚÒ¯ÓÂÈ
ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰¤Ó‰ÚÔ˘ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
°È· Ó· Ú›ÍÂÙ ¤Ó· ‰¤Ó‰ÚÔ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰¤Ó‰ÚÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÚÔ˜ Ù·
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 707 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
708 – Greek
›Ûˆ. ΔÚ·ß‹ÍÙ ÙË ÏÂ›‰· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Ì ÁÚ‹ÁÔÚË,
ÛÙ·ıÂÚ‹ ΛÓËÛË.
√È ÌÂÁ¿ÏÔÈ ÎÔÚÌÔ› ‰¤Ó‰ÚˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÎfißÔÓÙ·È Î·È
·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜. ∞ÔÊ·Û›ÛÙ ÚÒÙ· Û ÔÈ¿
ηÙ‡ı˘ÓÛË Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÛÂÈ Ô ÎÔÚÌfi˜. ¶ÚÒÙ·
οÓÂÙ ÙÔÌ‹ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÒÛ˘. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
Îfi„Ù ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÁÈ· Ó· Ú›ÍÂÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi. ∏
›ÂÛË Ô˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·Ó¿ÏÔÁË ÌÂ
ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Î·È ÙË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘
͇ÏÔ˘. √È ÌÈÎÚÔ› ÎÔÚÌÔ› ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
›ÂÛË ÂÓÒ ÔÈ ÌÂÁ¿ÏÔÈ ÎÔÚÌÔ› ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË
›ÂÛË.
∞Ó ÔÈ ÎÔÚÌÔ› Â›Ó·È Ôχ ˘ÎÓÔ›, ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙÂ
ηٿÏÏËÏ· ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ß·‰›ÛÌ·ÙÔ˜.
∞Ó Ë ÏÂ›‰· ÌÏÔοÚÂÈ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi, ÌËÓ
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ Ì ٛӷÁÌ·
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ó ÙÔ Î¿ÓÂÙ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó Ë ÏÂ›‰·, ÙÔ ÁˆÓÈ·Îfi ÁÚ·Ó¿˙È, Ô
¿ÍÔÓ·˜ ‹ Ë ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙȘ
¯ÂÈÚÔϷߤ˜, È¿ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ηÈ
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÚÁ¿.
∫Ô‹ ı¿ÌÓˆÓ Ì ÚÈÔÓˆÙ‹ ÏÂ›‰·
√È ÏÂÙÔ› ÎÔÚÌÔ› Î·È ÔÈ ı¿ÌÓÔÈ ÎfißÔÓÙ·È Ì·˙Èο.
∂ÚÁ·Ûı›Ù ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ï·Á›ˆ˜.
¶ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ÎfißÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˘˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ ÌÂ
Ì›· ΛÓËÛË.
∞Ó ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ÌÔ˘Î¤Ù· ÌÂ Ê˘ÏψÛȤ˜, ·Ú¯›ÛÙÂ
Ì ÎÔ‹ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ÌԢΤÙÔ. ∞Ú¯›ÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹
·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÚÈʤÚÂÈ· ÙÔ˘ ÌԢΤÙÔ˘ ·fi
ÎÔÌ̤ÓÔ˘˜ „ËÏÔ‡˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
ÌÏÔοÚÈÛÌ·. ∫fi„Ù ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ˘˜ ÎÔÚÌÔ‡˜
ÛÙÔ ‡„Ô˜ Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ÌÂÙ¿ Ó· Ì›ÙÂ
Î·È Ó· Îfi„ÂÙ Ì ÙË ÏÂ›‰· ·fi ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘
ÌԢΤÙÔ˘. ∞Ó Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· Á›ÓÂÈ ·˘Ùfi, Îfi„ÙÂ
ÚÒÙ· „ËÏfiÙÂÚ· ÙÔ˘˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ Î·È ·Ê‹ÛÙ ٷ
ÎÏ·‰È¿ Ó· ¤ÛÔ˘Ó. ∂ÙÛÈ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜.
∫Ô‹ ı¿ÌÓˆÓ Ì ÏÂ›‰· ¯fiÚÙÔ˘
√È ÏÂ›‰Â˜ ¯fiÚÙÔ˘ Î·È Ù· ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈο Ì·¯·›ÚÈ· ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û ͢ÏÒ‰Ë ßÏ¿ÛÙËÛË.
∏ ÏÂ›‰· ¯fiÚÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜
Ù‡Ô˘˜ „ËÏÔ‡ ‹ ¯ÔÓÙÚÔ‡ ¯fiÚÙÔ˘.
ΔÔ ¯fiÚÙÔ Û·ÚÒÓÂÙ·È Ì ·ÏÈÓ‰ÚÔÌÈΤ˜ Ï¢ÚÈΤ˜
ÎÈÓ‹ÛÂȘ, fiÔ˘ ÔÈ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ·fi ‰ÂÍÈ¿ ÚÔ˜ ·ÚÈÛÙÂÚ¿
Â›Ó·È ÔÈ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ÎÔ‹˜ ¯fiÚÙˆÓ Î·È ÔÈ ·fi ·ÚÈÛÙÂÚ¿
ÚÔ˜ ‰ÂÍÈ¿ Â›Ó·È ÁÈ· ÂÈÛÙÚÔÊ‹. ∞Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (Û ÂÚÈÔ¯‹ ·fi 8 ˆ˜
12, ·Ó ‹Ù·Ó Ͽη ÚÔÏÔÁÈÔ‡) Ó· οÓÂÈ ÙËÓ ÎÔ‹.
∞Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ı¿ÌÓˆÓ Á¤ÚÓÂÙ ÙË ÏÂ›‰· ÚÔ˜
Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿, ÙÔ ¯fiÚÙÔ Ì·˙‡ÂÙ·È Û ψڛ‰·, ÙÔ
ÔÔ›Ô Î¿ÓÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚÔ ÙÔ Ì¿˙ÂÌ·, ¯. Ì ÙË
ÙÛÔ˘ÁÎÚ¿Ó·.
¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ڢıÌÈο. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ
ÛÙ·ıÂÚ¿ Ì ٷ fi‰È· ·ÓÔȯٿ. ¶ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ÌÚÔÛÙ¿
ÌÂÙ¿ ÙËÓ Î›ÓËÛË ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ Î·È ÛÙ·ı›Ù ͷӿ
ÛÙ·ıÂÚ¿.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 708 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
Greek 709
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ˘ÔÛÙËÚÈÎÙÈÎfi ÂÚ›ßÏËÌ· Ó· ·ÎÔ˘Ì¿
ÂÏ·ÊÚ¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. √ ÚfiÏÔ˜ ÙÔ˘ Â›Ó·È Ó·
ÚÔÛٷهÂÈ ÙË ÏÂ›‰· ·fi Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
MÂÈÒÛÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· Ù˘ÏȯÙÔ‡Ó ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙË
ÏÂ›‰· ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂÍ‹˜ Ô‰ËÁ›Â˜:
1∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì Ï‹Ú˜ Áο˙È.
2∫·Ù¿ ÙËÓ Î›ÓËÛË ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi
Ô˘ ÌfiÏȘ ÎfiËÎÂ.
™ß‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ··ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ÂÍ¿ÚÙÈÛË
Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÚÈÓ
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ Ì·˙‡ÂÙ ÙÔ ÎÔÌ̤ÓÔ ˘ÏÈÎfi.
∫Ô‹ ¯fiÚÙÔ˘ Ì ÎÂÊ·Ï‹ ÎÔ‹˜
ÃÏÔÔÎÔ‹
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ·ÎÚÈßÒ˜ ¿Óˆ ·fi ÙÔ
¤‰·ÊÔ˜ ˘fi ÁˆÓ›·. ∏ ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÙ·È Ì ÙÔ
Ú˘ıÌfi ÙÔ˘. MËÓ Ȥ˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÛÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜.
ΔÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÌÔÚ› ‡ÎÔÏ· Ó· Îfi„ÂÈ ¯fiÚÙ· ηÈ
·ÁÚÈfi¯ÔÚÙ· Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ÂÚÈÊÚ¿ÍÂȘ, ‰¤ÓÙÚ· ηÈ
·Ú˘Ê¤˜, fï˜ ÌÔÚ› Â›Û˘ Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌ›·
Û ¢·›ÛıËÙÔ˘˜ ÊÏÔÈÔ‡˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ Î·È ı¿ÌÓˆÓ, ηÈ
Û ÛÙ‡ÏÔ˘˜ ÂÚÈÊڿ͈Ó.
¶ÂÚÈÔÚ›ÛÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈÒÓ ÛÂ Ê˘Ù¿
ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ ÛÙ· 10-12 cm
Î·È ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∫Ô‹ ¯fiÚÙˆÓ
∏ Ù¯ÓÈ΋ ÎÔ‹˜ ¯fiÚÙˆÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ fiÏË ÙËÓ
·ÓÂÈı‡ÌËÙË ßÏ¿ÛÙËÛË. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋
ÎÂÊ·Ï‹ ·ÎÚÈßÒ˜ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Î·È ‰ÒÛÙ Ù˘
ÎÏ›ÛË. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ Ó· ¤ÚıÂÈ ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Á‡Úˆ ·fi ‰¤ÓÙÚ·, ÛÙ‡ÏÔ˘˜,
·Á¿ÏÌ·Ù· Î·È ¿ÏÏ· ·ÚfiÌÔÈ·. ¶ƒ√™√Ã∏! ∞˘Ù‹ Ë
Ù¯ÓÈ΋ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡.
ΔÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Êı›ÚÂÙ·È Ù·¯‡ÙÂÚ· Î·È Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÈÔ Û˘¯Ó¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÂ
¤ÙÚ˜, Ï›ÓıÔ˘˜, Û΢Úfi‰ÂÌ·, ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜
ÂÚÈÊÚ¿ÍÂȘ, ÎÏ., ·’fiÙÈ fiÙ·Ó ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ ÌÂ
‰¤ÓÙÚ· Î·È Í‡ÏÈÓ˜ ÂÚÈÊÚ¿ÍÂȘ.
∫·Ù¿ ÙË ¯ÏÔÔÎÔ‹ Î·È ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Ï‹Ú˜ Áο˙È ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ó· ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ· Î·È ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ Ù˘
ÎÔÙÈ΋˜ ÎÂÊ·Ï‹˜.
∫Ô‹
ΔÔ ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ Â›Ó·È È‰·ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ¯fiÚÙˆÓ
Ô˘ Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Ì›· Û˘Ó‹ı˘ Ì˯·Ó‹
ÎÔ˘Ú¤Ì·ÙÔ˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ
·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.
∞ÔʇÁÂÙ ӷ Ȥ˙ÂÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔ
¤‰·ÊÔ˜ ηıÒ˜ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ
ÁÚ·Û›‰È Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌ›· ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È
Û˘Ó¯Ҙ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Û˘ÓËıÈÛÌ¤ÓˆÓ ÎÔÒÓ. ∏ ‰È·Ú΋˜ Â·Ê‹ Ù¤ÙÔÈÔ˘
Ù‡Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌ›· Î·È ÊıÔÚ¿ ÛÙËÓ
ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹.
∫Ô‹ Ì ΢ÎÏÈΤ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ
∏ ηı·ÚÈÛÙÈ΋ ‰Ú¿ÛË ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘
ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ‡ÎÔÏÔ Î·È
ÁÚ‹ÁÔÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ
·Ú¿ÏÏËÏ· Î·È ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜ ηÈ
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙË ÌÈ· ¿ÎÚË ÛÙËÓ
¿ÏÏË.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ΢ÎÏÈΤ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ï‹Ú˜ Áο˙È ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙÂ
Ù· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·.
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 709 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
710 – Greek
∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
ƒ‡ıÌÈÛË Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÚÂÏ·ÓÙ› (Δ)
∂ϤÁÍÙ ·Ó Â›Ó·È Î·ı·Úfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. √Ù·Ó Ë
Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹, ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ
ı· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È. ∞Ó ··ÈÙÂ›Ù·È Ú‡ıÌÈÛË, ÎÏ›ÛÙÂ
(Á˘Ú›ÛÙ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·) ÙË ß›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, ÌÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÒÛÔ˘ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜
Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È. ∞ÓÔ›ÍÙ (Á˘Ú›ÛÙÂ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·) ÙË ß›‰· ÒÛÔ˘ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÂÏ·ÓÙ› ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿
fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÔÌ·Ï¿ Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ,
·ÚÎÂÙ¿ οو ·fi ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÛÙȘ Ôԛ˜ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÎÔ‹˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
(533)
(543, 553)
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi
ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ:
∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
¶ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÂÎΛÓËÛ˘
M›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·
¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∞ʇÛÈη ˘„ËÏ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.
(533)
(543, 553)
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌÂÙ¿ ·fi οı 25 ÒÚ˜ ‹ ÈÔ
Ù·ÎÙÈο Â¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Á›ÓÂÙ·È Û ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂ
Ôχ ÛÎfiÓË.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
(543, 553)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ · ¤Ú· ηÈ
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÌÊ˘ÛˆÓÙ·˜
ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·.
(533)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ · ¤Ú· Î·È ßÁ¿ÏÙÂ
¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. •ÂχÓÂÙ Ì ηı·Úfi, ˙ÂÛÙfi
Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÛÙÂÁÓfi
ÚÈÓ ÙÔ Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi,
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °
È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
ªÂÙ¿ ·fi ηı·ÚÈÛÌfi ı· Ú¤ÂÈ ÙÔ ·ÊÚÔÏ¤Í Ê›ÏÙÚÔ Ó·
Ï·‰ÒÓÂÙ·È. μÏ. Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰·
§¿‰ˆÌ· ·ÊÚÔÏ¤Í Ê›ÏÙÚÔ˘.
§¿‰ˆÌ· ·ÊÚÔÏ¤Í Ê›ÏÙÚÔ˘
(533)
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ï¿‰È Ê›ÏÙÚÔ˘ HUSQVARNA, Έ‰ÈÎfi
·ÚÈıÌfi ›‰Ô˘˜ 531 00 92-48. ΔÔ Ï¿‰È Ê›ÏÙÚÔ˘ ÂÚȤ¯ÂÈ
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ› ÒÛÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
ÎÔ‹˜, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi
Û·˜/ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜. MËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤¯ÚÈ Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› ‹ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.
553RS
543RS
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 710 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
Greek 711
‰È·Ï˘ÙÈÎfi ÙÔ ÔÔ›Ô ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙËÓ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË ÂÍ¿ψۋ
ÙÔ˘ ̤۷ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ÌÈ· Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ ηÈ
ÂÚȯ‡ÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ Ï¿‰È Ê›ÏÙÚÔ˘. ∞Ó·Ù·Ú¿ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿
ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ ÁÈ· Ó· ηٷÓÂÌËı› ÙÔ Ï¿‰È.
¶È¤ÛÙ ÒÛÙ ӷ ʇÁÂÈ ÙÔ ·Ú··Ó›ÛÈÔ Ï¿‰È ·fi ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ Î·È Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı› ̤۷ ÛÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋
Û·ÎԇϷ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÂÚ›ÛÛÂ˘Ì· ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. MË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÎÔÈÓfi Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·. £·
·ÔÛÙÚ·ÁÁÈ˙fiÙ·Ó Ì¤Û· ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÚÎÂÙ¿ ÁÚ‹ÁÔÚ·
Î·È ı· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆÓfiÙ·Ó ÛÙË ß¿ÛË ÙÔ˘.
º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘
1 º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘
ŸÙ·Ó ÂÍ·ÓÙÏÔ‡ÓÙ·È Ù· η‡ÛÈÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂϤÁÍÙÂ
ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊÚ·Á¤
˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌˆÓ.
°ˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
√ ÁˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜
Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÔÛfiÙËÙ· ÁÚ¿ÛÔ˘ ·fi ÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ∂ÓÙÔ‡ÙÔȘ, ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁÍÂÙ ·Ó Ô ÁˆÓÈ·Îfi˜
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Â›Ó·È ÁÂÌÈṲ̂ÓÔ˜ ηٿ Ù· ÙÚ›·
٤ٷÚÙ· Ì ÁÚ¿ÛÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ
HUSQVARNA.
ΔÔ ÁÚ¿ÛÔ ÛÙÔ ÁˆÓÈ·Îfi Ì˯·ÓÈÛÌfi ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Û˘Ó‹ıˆ˜
‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ·È ÂÎÙfi˜ Â¿Ó Á›ÓÔÓÙ·È
ÂÈÛ΢¤
˜.
MÔ˘˙›
∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi:
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
§·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘ÂÚßÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ·
‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡).
μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.
∞˘ÙÔ› ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù·
·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó
·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÂÓÈο Î·È ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË.
(533, 543) ∞Ó Â ·fi‰ÔÛ ÙÔ˘ ̯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌÂÏ‹,
·Ó Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏÔ ÙÔ ÍÂΛÓÂÌ· ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ›ӷÈ
·‰‡Ó·ÙÔ: ÚÒÙ·-ÚÒÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ
οÓÂÙ Ô,Ùȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ. ∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ
·fi ·Î·ı·Úۛ˜, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ
ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ ÛÙ· 0,9-1,0 mm. ΔÔ ÌÔ˘˙› Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· Ì‹Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ó ›ӷÈ
··Ú·›ÙÂÙÔ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.
(553) ∞Ó Â ·fi‰ÔÛ ÙÔ˘ ̯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌÂÏ‹, ·Ó
Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏÔ ÙÔ ÍÂΛÓÂÌ· ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ:
ÚÒÙ·-ÚÒÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
Ô,Ùȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ. ∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ ·fi
·Î·ı·Úۛ˜, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘
ÂÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ ÛÙ· 0,6-0,7 mm. ΔÔ ÌÔ˘˙› Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· Ì‹Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ó ›ӷÈ
··Ú·›ÙÂÙÔ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡Ô ÌÔ˘˙ÈÔ‡
Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 711 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
712 – Greek
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢ÒÓ.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∫·ıËÌÂÚÈÓ‹
ÊÚÔÓÙ›‰·
∂߉ÔÌ·‰È·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
MËÓÈ·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ÂÍ¿ÚÙÈÛË ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ßÏ¿ßË. X
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÙÔ Áο˙È ÏÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛȘ ·ÛÊ¿ÏÈ·˜.
X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ï·ß‹ Î·È ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó οÔÈ· ˙ËÌÈ¿
Î·È Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂
Ó·.
X
∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜. X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÂÏ·ÓÙ›.
X
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˙ËÌÈ¿ Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È
Ú·ÁÈṲ̂
ÓÔ˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Â¿Ó ¤¯ÂÈ
¯Ù˘Ëı› ‹ Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ÏÂ›‰· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÎÂÓÙÚ·ÚÈṲ̂ÓË,
ÎÔÊÙÂÚ‹, Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ú·Á›ÛÂÈ. M›· ÌË ÎÂÓÙÚ·ÚÈṲ̂
ÓË ÏÂ›‰·
ÚÔηÏ› ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
˙ËÌ›· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˙ËÌȤ˜ Î·È ‰ÂÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Ú·Á›ÛÌ·Ù·. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹
Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
X
∂ϤÁÍÙ ·Ó Ô ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi˜ Îԯϛ·˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤
ÓÔ˜.
X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÁÈ· ÙË ÏÂ›‰·
Â›Ó·È ¿ıÈÎÙÔ˜ Î·È fiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿.
X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ. X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÚ·Ì̤
˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
X
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘. X
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·È
ÂϤÁÍÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÛÙÔ
0,6-0,7 mm ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ
ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂
ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
X
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Î·È ÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi.
X
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ô ÁˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ˜
ηٿ Ù· ÙÚ›· Ù¤
Ù·ÚÙ· Ì ÏÈ·ÓÙÈÎfi. °ÂÌ›ÛÙ ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÂȉÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ.
X
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈÎÔ Î·È fiÙÈ ÙÔ
ÛˆÏËÓ¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÚˆÁ̤
˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ó ··ÈÙ›ٷÈ.
X
∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ Â·Ê¤˜ ÙÔ˘˜. X
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
X
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 712 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
Greek – 713
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
™ËÌ.1: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L
WA
) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∫ 2000/14/
∂∫. ∏ ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ÓË ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ÌÂÙÚËı› Ì ÙÔ ·˘ıÂÓÙÈÎfi ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜,
Ô˘ ‰›ÓÂÈ ÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ÛÙ¿ıÌË. ∏ ‰È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ Ù˘ ÂÁÁ˘Ë̤Ó˘ Î·È Ù˘ ÌÂÙÚË̤Ó˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Â›Ó·È fiÙÈ
Ë ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ Â›Û˘ ÙË ‰È·ÛÔÚ¿ ÛÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ Î·È ÙȘ ·ÔÎÏ›ÛÂȘ
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 2000/14/∂∫.
™ÂÌ›ˆÛ 2: Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯Ô˘Ó Ì›·
Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1 dB (A).
™ÂÌ›ˆÛ 3: Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÂÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ ÛÙ¿ıÌ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋
‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛÂ) Ù˜ ٿ͘ ÙÔ˘ 1 m/s
2.
.
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 533RS 543RS 553RS
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm
3
29,5 40,1 50,6
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, mm 38,0 40,5 45,5
¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm 26 31,1 31,1
™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 3000 3000 2800
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ ÌÂÁ. ÛÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô, Û.·.Ï. 11500 12000 13000
Δ·¯‡ÙËÙ· ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘, Û·Ï 7880 8570 9285
M¤Á. ·ԉȉfiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ηٿ ISO 8893, kW/ Û.·.Ï. 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢
MÔ˘˙›
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 0,75 0,75 0,8
μ¿ÚÔ˜
μ¿ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ η‡ÛÈÌÔ, ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜, kg 5,9 7,4 8,4
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘
(‚Ï.ÛËÌ. 1)
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 110 110 115
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L
WA
dB(A) 112 112 117
™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡ßÔ˘
(ßÏ. ÛËÌ. 2)
πÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Â›Â‰Ô ›ÂÛ˜ ‹¯Ô˘ ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÌÂÙÚÂ̤ÓÔ Û‡Ìʈӷ
Ì ÙÂÓ EN ISO 11806 Î·È ISO 22868, dB(A):
∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÎÂÊ·Ï‹ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎÔ‡ (·˘ıÂÓÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·) 96 97 102
∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÏÂ›‰· ¯fiÚÙÔ˘ (·˘ıÂÓÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·) 96 96 100
™Ù¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
(ßÏ. ÛËÌ. 3)
∞ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ (a
hv,eq
) ÛÙȘ Ï·‚¤˜, ÌÂÙÚË̤Ó˜ Û‡Ìʈӷ
Ì ٷ EN ISO 11806 Î·È ISO 22867, m/s
2
∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÎÂÊ·Ï‹ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎÔ‡ (·˘ıÂÓÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·), ·ÚÈÛÙÂÚ¿/
‰ÂÍÈ¿
2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÏÂ›‰· ¯fiÚÙÔ˘ (·˘ıÂÓÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·), ·ÚÈÛÙÂÚ¿/‰ÂÍÈ¿ 3,1/3,8 3,5/3,0
2,8/3,6
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 713 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
714 – Greek
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
533RS
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Δ‡Ô˜
∞Ú. ˘ÏÈÎÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
§Â›‰· ¯fiÚÙÔ˘/¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi
Ì·¯·›ÚÈ
Grass 255-4 1" ( 255 4-‰fiÓÙÈ·) 544 04 42-10
Multi 255-3 1” (
255 3 ‰fiÓÙÈ·) 544 04 42-10
¶ÚÈÔÓˆÙ‹ ÏÂ›‰· Scarlet 200-22 1
" ( 200 22 ‰fiÓÙÈ·) 537 29 95-01
Ï·ÛÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜
Tricut Ø 300 mm (√È Í¯ˆÚÈÛÙ¤˜
ÏÂ›‰Â˜ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó Û ·ÚÈıÌfi
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ 531 01 77-15)
544 04 42-10
∫ÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (Ø 2.4 - 3.0 mm ηÏÒ‰ÈÔ) 544 04 42-10
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÎÔ‡· ™Ù·ıÂÚfi -
543RS
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Δ‡Ô˜
∞Ú. ˘ÏÈÎÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
§Â›‰· ¯fiÚÙÔ˘/¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi
Ì·¯·›ÚÈ
Grass 255-4 1" (
255 4-‰fiÓÙÈ·) 537 33 16-01
Multi 255-3 (
255 3 ‰fiÓÙÈ·) 537 33 16-01
Grass 275-4 (
275 4 ‰fiÓÙÈ·) 537 33 16-01
¶ÚÈÔÓˆÙ‹ ÏÂ›‰· Scarlet 200-22 (
200 22 ‰fiÓÙÈ·) 501 32 04-02
Ï·ÛÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜
Tricut Ø 300 mm (√È Í¯ˆÚÈÛÙ¤˜
ÏÂ›‰Â˜ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó Û ·ÚÈıÌfi
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ 531 01 77-15)
537 33 16-01
∫ÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (Ø 2.4 - 3.0 mm ηÏÒ‰ÈÔ) 537 33 16-01
T45x (Ø 2.7 - 3.3 mm ηÏÒ‰ÈÔ) 537 33 16-01
F35 (Ø 2.0 - 3.5 mm ηÏÒ‰ÈÔ) 537 33 16-01
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÎÔ‡· ™Ù·ıÂÚfi
-
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 714 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
Greek – 715
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
(πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË)
∂Ì›˜,  Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, ÙÂÏ.: +46-36-146500, ßÂß·ÈÒÓÔ˘Ì fiÙÈ Ù· ÚÈfiÓÈ·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡
Husqvarna 533RS, 543RS Î·È 553RS ·fi ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÂÈÚ¿˜ ηٷÛ΢‹˜ ¤ÙÔ˘˜ 2011 Î·È ÂÍ‹˜ (ÙÔ
¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÔÏfiÎÏÂÚÔ ÛÙÂÓ ÈӷΛ‰· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÌÂÓÔ ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜), ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È
ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˜ √¢∂°π∞™ Δ√À ™ÀMμ√À§π√À:
- Ì ÂÌÂÚÔÌÂÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ̯·Ó‹Ì·Ù·”
2006/42/E∫
- Ù˜ 15˜ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙÂÙ·" 2004/108/∂√∫.
- Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ"
2000/14/∂∫. ∞ÍÈÔÏfiÁËÛË Û˘Ìʈӛ·˜
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›۷ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶·Ú¿ÚÙËÌ· V. °È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο.
∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·:
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
∏ SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ™Ô˘Ë‰›·, ¤¯ÂÈ ÂÎÙÂϤÛÂÈ ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi
¤ÏÂÁ¯Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ÁÈ· ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌfi Ù˘ Husqvarna AB. Δ· ÈÛÙÔÔÈËÙÈο ¤¯Ô˘Ó ·ÚÈıÌÔ‡˜: SEC/11/2317 - 533RS, SEC/
11/2318
- 543RS, SEC11/2319 - 553RS
Huskvarna, 30 πÔ˘Ó›Ô˘ 2011.
Bengt Frögelius, ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˜ (∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙÂ̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˜ Husqvarna AB Î·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙÂÓ
Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌÂÚ›ˆÛÂ.)
553RS
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Δ‡Ô˜
∞Ú. ˘ÏÈÎÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
§Â›‰· ¯fiÚÙÔ˘/¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi
Ì·¯·›ÚÈ
Grass 255-4 1" (
255 4-‰fiÓÙÈ·) 537 33 16-01
Multi 255-3 (
255 3 ‰fiÓÙÈ·) 537 33 16-01
Grass 275-4 (
275 4 ‰fiÓÙÈ·) 537 33 16-01
Multi 300-3 (
300 3 ‰fiÓÙÈ·) 537 33 16-01
¶ÚÈÔÓˆÙ‹ ÏÂ›‰· Scarlet 200-22 (
200 22 ‰fiÓÙÈ·) 501 32 04-02
Ï·ÛÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜
Tricut Ø 300 mm (√È Í¯ˆÚÈÛÙ¤˜
ÏÂ›‰Â˜ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó Û ·ÚÈıÌfi
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ 531 01 77-15)
537 33 16-01
∫ÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹
T45x (Ø 2.7 - 3.3 mm ηÏÒ‰ÈÔ) 537 33 16-01
T55x (Ø 2.7 - 3.3 mm ηÏÒ‰ÈÔ) 537 33 16-01
F35 (Ø 2.0 - 3.5 mm ηÏÒ‰ÈÔ) 537 33 16-01
F55 (Ø 2.7 - 3.5 mm ηÏÒ‰ÈÔ) 537 33 16-01
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÎÔ‡· ™Ù·ıÂÚfi
-
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 715 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
SEMBOLLER‹N AÇIKLANMASI
716
T
ur
kish
Semboller
UYARI! Bir tafl kesme testeresi, çalı
budayıcısı veya kesicinin dikkatsiz
veya yanlıfl kullanılması, bu araçları
kullanan kiflilerin veya di¤er insanların
ölümüne veya tehlikeli bir flekilde
yaralanmalarına yol açabilir. Burada
size sunulan, kullanma talimatını
okumanız ve içeri¤ini anlamınız çok önem taflımaktadır.
Makineyi kullanmadan önce kullaním
kílavuzunu iyice okuyarak içeri¤ini
kavrayíníz.
Her zaman kullanílmasí gereken
malzemeler:
Testere kullanılırken koruma
bafllı¤ı kullanmak risklidir, bafllı¤ın
testerenin üzerine düflmesi tehlikesi
vardır
Onanmífl koruyucu kulaklík
Gözlerin koruması onaylanmıfltır
Maksimum hareket eden omuz
üzerindeki devir sayısı, rpm.
Bu ürün geçerli CE direktiflerine
uygundur.
Testereyle çalıflmaya bafllarken sakin
olmaya özen gösteriniz.
Makineyi kullanan kifli, çalıflma
esnasında kendisine insanların veya
hayvanların 15 metreden daha fazla
yaklaflmasına izin vermemelidir.
Testere bıça¤ı veya çim bıça¤ı takılı
makineler, bıçak sabit bir nesneye temas
etti¤inde fliddetle yan tarafa savrulabilir.
Buna bıçak savrulması denir. Bıçak, kol
veya baca¤ın kopmasına neden olabilir.
‹nsanların ve hayvanların makineden
daima en az 15 metre uzakta kalmalarını sa¤layın.
Her zaman onanmífl koruyucu eldivenler
kullanílmalídír.
Kaygan olmayan ve sa¤lam çizmeler
kullanınız.
Çevreye verdi¤i gürültü emisyonlarí
Avrupa Birli¤i'nin direktiflerine
uygundur. Makinenin emisyonlarí
Teknik bilgiler bölümünde ve etikette
belirtilmifltir.
Vücudunuzun tüm bölümlerini sıcak
yüzeylerden uzak tutun.
Makina üzerindeki di¤er semboller/etiketler kimi
pazarlarda onay almak için gerekli özel koflullarla ilgilidir.
Kontrol ve/veya bakím, motor
durdurulduktan ve STOP durumuna
getirildikten sonra yapílmalídír.
Her zaman onanmífl koruyucu eldivenler
kullanílmalídír.
Düzenli aralíklarla temizlik
gerekmektedir.
Gözle bakarak kontrol.
Kesme ifllemi yapılırken, onaylanmıfl
olan göz koruma aracı kullanılmalıdır.
50FT
15 m
50FT
15 m
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 716 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
‹Ç‹NDEK‹LER
T
ur
kish
717
‹çindekiler
Bafllamadan önce afla¤ídaki konulara
dikkat ediniz:
Kullaním kílavuzunu dikkatle okuyunuz.
SEMBOLLER‹N AÇIKLANMASI
Semboller
...................................................................... 716
‹Ç‹NDEK‹LER
‹çindekiler
..................................................................... 717
Bafllamadan önce afla¤ídaki konulara dikkat ediniz: .... 717
G‹R‹fi
De¤erli Müflterimiz,
...................................................... 718
NE NED‹R?
Arazi testeresi nedir?
.................................................... 719
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Önemli
.......................................................................... 720
Kiflisel koruyucu araçlar ............................................... 720
Makinenin güvenlik donanímí ...................................... 721
Kesici gereçler .............................................................. 723
MONTAJ
Dümeni ve gazı monte etme
......................................... 726
Keskin alet a¤ızlarının ve bafllıklarının montaj ifllemi .. 726
Nakliye koruyucusunu takma ....................................... 729
Temizlik testeresine kayıfl uyumu ................................. 729
YAKIT KULLANIMI
Yakít güvenli¤i
............................................................. 730
Çalífltírící ....................................................................... 730
Yakít ikmali .................................................................. 731
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
Bafllamadan önce kontrol yapınız.
................................ 732
Çalífltírma ve durdurma ................................................ 732
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Genel çalíflma açíklamalarí
........................................... 735
BAKIM
Karbüratör
..................................................................... 739
Hava filtresi ................................................................... 739
Yakıt filtresi .................................................................. 740
Debriyajlar .................................................................... 740
Buji ................................................................................ 740
Bakım fleması ................................................................ 741
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler
............................................................... 742
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu ....................... 744
!
UYARI! Kesme ifllemini yaparken uzun süre
gürültüye maruz kalma, duyma bozuklu¤una
yol açabilir. Bu nedenle daima onaylanmıfl
bulunan, gürültüye karflı koruma cihazı
kullanınız.
!
UYARI! ‹malatçínín izni olmaksízín
makinenin orijinal yapísí hiçbir biçimde
de¤ifltirilemez. Her zaman orijinal yedek
parça kullanílmalídír. Yetkili olmayan kifliler
tarafíndan yapílan de¤ifliklikler ve/veya
orijinal olmayan parçalar, kullanícínín
yaralanmasína ya da ölümüne neden olabilir.
!
UYARI! Bir tafl kesme testeresi, çalı
budayıcısı veya kesicinin dikkatsiz veya
yanlıfl kullanılması, bu araçları kullanan
kiflilerin veya di¤er insanların ölümüne veya
tehlikeli bir flekilde yaralanmalarına yol
açabilir. Burada size sunulan, kullanma
talimatını okumanız ve içeri¤ini anlamınız
çok önem taflımaktadır.
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 717 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
718
T
ur
kish
G‹R‹fi
De¤erli Müflterimiz,
Bir Husqvarna ürünü aldı¤ız için sizi kutlarız. Husqvarna, ‹sveç Kralı XI. Karl’ın a¤ızdan dolma tüfek yapımı için Husqvarna nehri
kıyısında bir fabrika kurulmasını emretti¤i 1689 yılından bu yana olan birikimin ve gelene¤in ürünüdür. Su gücüyle çalıflan bir
fabrika için Huskvarna nehrinin sularından yararlanmak amacıyla yapılan yer seçimi de son derece mantıklıydı. 300 yılı aflkın öm
süresince Husqvarna fabrikası, odun sobasından modern mutfak malzemelerine, dikifl makinelerine, bisikletlere, motosikletlere
kadar birçok farklı ürün imal etmifltir. ‹lk motorlu çim biçme makineleri 1956 yılında üretilmeye bafllandı ve bunun ardından
1959’da zincirli testereler geldi; Husqvarna’nın bugün uzmanlafltı¤ı alan da bu oldu.
Günümüzde artık Husqvarna, en büyük önceli¤i kalite olan, dünyanın en önde gelen orman ve bahçe ekipmanı üreticisidir.
Misyonumuz, ormancılık ve bahçecili¤in yanı sıra inflaat sektörü için de motorla çalıflan ekipmanlar gelifltirmek, üretmek ve
pazarlamaktır. Husqvarna’nın amacı, ergonomik, kullanılabilirlik, güvenlik ve çevre koruması konularında da her zaman en önde
olmaktır.
‹flte bu nedenle, çalıfltı¤ımız bu alanlarda sizlere farklı özellikleri olan ürünler gelifltirmifl bulunmaktayız.
Ürünlerimizi kalite ve performans açısından büyük bir memnuniyetle uzun yıllar kullanaca¤ınıza inancımız tamdır. Ürünlerimizden
herhangi birini satın almanız, gerekti¤inde profesyonel onarım ve servis hizmetlerine ulaflmanızı sa¤lar. Makinenizi satın aldı¤ınız
yer yetkili bayilerimizden biri de¤ilse, size en yakın servis istasyonunun adresini isteyin.
Dile¤imiz, ürünümüzden memnun kalmanız ve uzun yıllar kullanmanızdır. Bu kullanım kılavuzunu de¤erli bir belge olarak
koruyun.
‹çinde önerilenleri (kullanım, servis, bakım, vs.) yerine getirerek makinenizin ömrünü uzatabilir ve elden düflme satıfl
de¤erini artırabilirsiniz.
Bir gün makinenizi satarsanız, yeni sahibine kullanım kılavuzunu da vermeyi ihmal etmeyin.
Husqvarna ürünlerini kullandı¤ınız için teflekkür ederiz.
Husqvarna AB ürünlerini sürekli olarak gelifltirmeye çalíflmaktadír, bu yüzden ürünlerin biçim ve görünüflleri konusunda önceden
haber vermeksizin de¤ifliklik yapma hakkímíz saklídír.
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 718 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
T
ur
kish
719
NE NED‹R?
Arazi testeresi nedir?
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
27
14
14
26
28
13
12
11
533RS
543RS, 553RS
1
Keskin aletlerde a¤ız kısmı
2 Cihaza ya¤ doldurma, debriyajler
3 Debriyajlar
4 Kesme cihazlarının korunması
5 Teçhizat borusu
6 Motor çalıfltırma dü¤mesi
7 Stop dü¤mesi
8 Gaz ayarí
9 Kelebek kilidi
10 Askı ilmi¤i
11 Silindir kapa¤í
12 Çalífltírma tutaca¤í
13 Yakít deposu
14 fiok ayar kolu
15 Hava filtresi
16 Dümen
17 Kilit cıvata somunları
18 Yırtılmaya karflı destek cihaz
19 Destek fincanı
20 Yardımcı araçlar
21 Tutacak kelepçesi
22 Kullanım kılavuzu
23 Taflıma ile ilgili korumalar
24 Kesici aletlerde kullanılan cıvata somun anahtarı
25 Kilit çubu¤u
26 Kayıfl
27 Yakıt pompası
28 Koruyucu uzatma parçası
29 Kesme bafllı¤ı
30 Tornavida
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 719 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
720
T
ur
kish
Önemli
Kiflisel koruyucu araçlar
M‹⁄FER
Testere kullanılırken koruma bafllı¤ı kullanmak risklidir,
bafllı¤ın testerenin üzerine düflmesi tehlikesi vardır
GÜRÜLTÜYE KARfiI KORUMA C‹HAZI
Gürültüye karflı koruma cihazı, yeterli bir susturucu etkisi
sa¤lıyorsa kullanılmalıdır.
GÖZ KORUMA C‹HAZI (GÖZLÜK)
Daima onaylanmı fl bulunan göz koruma cihazları kullanı lmalı
dı r. Mi¤ferin ön parçası nda kullanı lan koruma gözlü¤ü de
mutlaka onaylanmı fl olmalı dı r. Koruma gözlü¤ünün
onaylanmı fl olması demek, ABD'nin ANSI Z 87.1. standartları
na veya AB ülkelerinin EN 166 standartları için aranan flartlara
uygun olması anlamı na gelir.
ELD‹VENLER
Eldivenler ihtiyaç duyuldu¤u zaman kullanılabilir, Örn: kesme
cihazlarının monte ifllemlerinde mutlaka kullanılmalıdır.
ÖNEML‹!
Makine yalnızca çim biçme için tasarlanmıfltır.
Kesme cihazları için motor parçası olarak kullanabilece¤iniz
araç-gereçlerin kaynaklarını size tavsiyede bulundu¤umuz
Teknik veri bölümünde bulabilirsiniz.
Yorgun ya da içkili iken ya da görüfl, karar verme ve bedensel
denetim yeteneklerinizi etkileyebilecek olan bir ilaç
almíflsaníz makineyi asla kullanmayíníz.
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu araçlar
bölümüne bakíníz.
Artík orijinal imalatína benzerli¤i kalmayacak biçimde
yapísal de¤iflikli¤e u¤ratílmífl bir makineyi asla
kullanmayíníz.
Hatalí bir makineyi asla kullanmayíníz. Elinizdeki broflürde
bulunan bakím, denetim ve servisle ilgili açíklamalarí
izleyiniz. Kimi bakím ve servis önlemleri, deneyimli ve
kalifiye ustalar tarafíndan yapílmalídír. Bakím bölümüne
bakíníz.
Çalıfltırmadan önce tüm kapaklar, siperler ve tutamaklar
takılmalıdır. Elektrik çarpması riskini engellemek için buji
kapa¤ının ve ateflleme kablosunun hasarsız oldu¤undan emin
olun.
Makineyi kullanan kifli, çalıflma sırasında, makineye insan
veya hayvanların 15 metreden daha fazla yaklaflmamasına
dikkat etmelidir. E¤er bir çalıflma bölgesinde bir çok kifli bir
arada çalıflıyorsa, güvenlik mesafesi çalıflma bölgesinin iki
katı uzaklı¤ında olmalı veya en az 15 metre olmalıdır.
!
UYARI! Bu makine, çalıflması sırasında bir
elektromanyetik alan oluflturur. Bu alan, bazı
koflullarda aktif veya pasif tıbbi implantlarda
giriflime neden edebilir. Ciddi veya ölümcül
yaralanma riskini azaltmak için, tıbbi
implantlar takılı kiflilerin, bu makineyi
çalıfltırmadan önce doktorlarına ve tıbbi
implant üreticisine danıflmanlarını öneririz.
!
UYARI! Motorun kapalı veya
havalandırması iyi olmayan yerlerde
çalıfltırılması havasızlıktan bo¤ulmaya veya
karbon monoksit zehirlenmesine yol açabilir.
ÖNEML‹!
Bir tafl kesme testeresi, çalı budayıcısı veya kesicinin
dikkatsiz veya yanlıfl kullanılması, bu araçları kullanan
kiflilerin veya di¤er insanların ölümüne veya tehlikeli bir
flekilde yaralanmalarına yol açabilir. Burada size sunulan,
kullanma talimatını okumanız ve içeri¤ini anlamınız çok
önem taflımaktadır.
Makineyi her kullandí¤ínízda, onaylanmífl kiflisel koruyucu
araçlar kullanmalísíníz. Kiflisel koruyucu araçlar sakatlanma
tehlikesini ortadan kaldírmasalar da, herhangi bir kazanín
meydana gelmesi durumunda yaralanma derecesini azaltírlar.
Uygun kiflisel koruyucu araçlar seçmekte satícínízín
yardímíní isteyiniz.
!
UYARI! Gürültüye karflı koruma cihazı
kullanılırken, uyarı sinyallerine ve seslerine
karflı daima dikkatli olunuz. Motor
durdurulduktan hemen sonra, gürültüye
karflı koruma cihazını çıkartınız.
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 720 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
T
ur
kish
721
Ç‹ZMELER
Çelik burunlu ve kaymaz tabanlı bot giyin.
ELB‹SELER
Kesme ifllemini yaparken yırtılmaya dayanıklı elbiseler
kullanınız, çalılıklara ve dallara kolayca takılma riski taflıyan
genifl elbiseler giymekten kaçınınız. Daima sa¤lam ve
dayanaklı uzun paçalı pantolonları kullanınız. Kesme ifllemini
yaparken ziynet eflyası takmayınız, kısa pantolon veya sandalet
giymeyiniz ve çıplak ayakla çalıflmayınız. Saçlarınızın
omuzlarınıza do¤ru sarkmamasına özen gösteriniz.
‹LK SARGI
‹lk yardím çantasí her zaman kolay ulaflílír bir yerde olmalídír.
Makinenin güvenlik donanímí
Bu bölümde, makinenin güvenlik donanímí konusunda
ayríntílarín neler oldu¤u, bunlarín hangi ifllevlere sahip
bulundu¤u ve do¤ru çalíflíp çalíflmadí¤ína emin olmak için
kontrol ve bakímínín nasíl gerçeklefltirilece¤i açíklanmaktadír.
Bu teçhizatín makinenin neresinde oldu¤unu görmek için Ne
nedir? bölümüne bakíníz.
Makine do¤ru bir flekilde kullanılmaz ve gerekli onarımlar ve
bakımlar yetkili servis ve bilirkifliler tarafından yapılmazsa, o
taktirde makinenin ömrünün uzunlu¤u kısalabilir ve kaza riski
artabilir. E¤er daha fazla bilgiye ihtiyaç duyuyorsanız, en yakın
servis istasyonuna baflvuruda bulununuz.
Kelebek kilidi
Kelebek kilidi, istenmeyen durumlarda gaz ayarínín
etkinleflmesini önlemek için yapílmífltír. Dü¤meye (A) basínca
(elinizi kulpa bastírínca) gaz ayarí (B) devreden çíkar. Elinizi
kaldírdí¤ínízda ise hem gaz ayarí hem de gaz ayarlama dü¤mesi
eski durumuna döner. Bu hareket iki tane ba¤ímsíz dönüfl yayí
tarafíndan kontrol edilir. Bu düzenleme sayesinde, elinizi
kulptan kaldírdí¤ínízda kelebek kontrolü otomatik olarak
çalíflmama durumunda kilitlenir.
Gaz ayarlama dü¤mesi asíl konumunda iken gaz ayarínín boflta
oldu¤unu denetleyiniz.
Kelebek kilidine basíníz ve bíraktí¤íníz zaman yeniden asíl
konumuna geldi¤ini denetleyiniz.
Gaz ayarínín ve kelebek kilidinin rahat çalíflmakta oldu¤unu ve
dönüflüm makasí sisteminin çalífltí¤íní denetleyiniz.
ÖNEML‹! Makinenin her türlü servis ve onarímí özel e¤itim
gerektirmektedir. Bu, özellikle makinenin güvenlik
donanímíyla ilgilidir. E¤er makineniz afla¤ídaki listede yer
alan denetimlerden herhangi birinde takílírsa, servis
atelyenize baflvurunuz. Ürünlerimizden herhangi birini satín
aldí¤ínízda, profesyonel tamir ve servis sunaca¤ímízí garanti
ederiz. Makineyi size satan satící servis satícísí de¤ilse, en
yakín servis temsilcisinin adresini vermesini isteyiniz.
!
UYARI! Bozuk güvenlik gereçleríne sahip bir
makineyi asla kullanmayíníz. Bu bölümde
belirtilen kontrolleri ve bakím önlemlerini
uygulayíníz. Makineniz bu denetimlerden
herhangi birisinde takílírsa onarím için servis
ajaníníza baflvurunuz.
A
B
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 721 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
722
T
ur
kish
Bafllangıç bölümündeki talimatlara bakınız. Makineyi
çalıfltırınız ve tam gaz veriniz. Makinedeki gaz ayar kolunu
bırakınız ve cihazın durdu¤unu (hareket etmedi¤ini) kontrol
ediniz. E¤er makine, gaz ayar kolu boflta iken hareket ediyorsa,
o taktirde karbüratörün boflta iken ayarı yapılacaktır. Bafllı¤ın
altındaki bakım bölümündeki talimatlara bakınız.
Stop dü¤mesi
Stop dü¤mesi, motoru durdurmak için kullanílír.
Motoru çalífltíríníz ve stop dü¤mesi stop durumuna
getirildi¤inde motorun durdu¤unu denetleyiniz.
Kesme cihazlarının korunması
Bu tür bir koruma, çalıflma esnasında kullanıcıya herhangi bir
maddenin sıçramasını engeller. Koruma önlemi, aynı zamanda
kullanıcının makineyle olan iliflkisin de engeller.
Koruma bölümünün zarar görmemifl oldu¤undan ve çatlamıfl
veya delinmemifl oldu¤undan emin olunuz. Koruma
bölümünde çatlamalar ve yarıklar meydana gelmiflse hemen
de¤ifltiriniz.
Özel kesim cihazları için daima tavsiye edilen korumaları
kullanınız. Teknik veri bölümüne bakınız.
Titreflimden aríndírma sistemi
Makineniz, elden geldi¤ince, titreflimsiz ve kolay bir kullaním
için tasarlanmyfl bir titreflimden aríndírma sistemi ile
donatílmífltír.
Yanlıfl sarılan bir halat veya keskin olmayan bir cihazın
kullanılması (yanlıfl tip veya yanlıfl e¤elenmifl bunun için
talimatlar bölümündeki e¤eleme ve kesme bakınız) titreflimleri
arttırır.
Makinenizin titreflimden aríndírma sistemi, titreflimin motor
birimi/kesici araç ile makinenizin sapí arasíndaki iletiflimini
önlemektedir.
Titreflim engelleyici cihazın tam oldu¤unu, sabit ve sa¤lam
olarak sıkıca ba¤lı oldu¤unu kontrol ediniz. Titreflim azaltma
sistemini de¤ifltirmek için Husqvarna satıcınızla irtibat kurun.
Çabuk çözülme
Motorun hız kaybına u¤raması veya di¤er durumlarda kolay ve
çabuk bir çözüm olarak makineden uzaklaflmak ve kayıfllardan
!
UYARI! Herhangi bir kesme cihazı için, belli
bir takım koflullar oluflmamıflsa, o taktirde
ilgili cihaz, koruma montajı olmayacak
flekilde kullanılabilir. Teknik veri bölümüne
bakınız. Yanlıfl veya aktif olmayan koruma
montajı, ciddi bir flekilde insanların
yaralanmasına neden olabilir.
!
UYARI! Titreflimlere maruz kalmak, kan
dolaflımı bozuklu¤u bulunan kiflilerde, kan
damarı veya sinirsel hastalıklara neden
olabilir. Titreflimden meydana gelen herhangi
bir rahatsızlık durumunda, doktora gidiniz.
Örnn: bu tür semptomlar, uyuflukluk,
duyarlılı¤ını yitirme, gıdıklanmalar,
batmalar, a¤rılar veya normal gücünü
yitirme, derinin yüzeyinin veya renginin
de¤iflimi gibi ortaya çıkabilmektedir. Bu tür
semptomlar alıfla geldi¤i flekilde,
parmaklarda, ellerde veya bileklerde görülür.
Düflük ısıda riskler daha fazla artabilir.
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 722 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
T
ur
kish
723
kurtulmak için güvenlik önlemleri vardır. Kayıfl ve testere
bafllı¤ı bölümüne bakınız.
Makinenin kayıfllarının do¤ru bir flekilde yerlefltirildi¤ini
kontrol ediniz. Kayıfllar makineye takılıp ayar yapıldı¤ında,
kayıflların güvenlik çözümünün çalıflıp çalıflmadı¤ını kontrol
ediniz.
Susturucu
Susturucu, olanak elverdi¤ince, motor saçíntílaríndan
kullanícíyí korumak üzere ve sesin düzeyini düflürmek için
yapílmífltír.
Susturucusu aflínmífl bir makineyi asla kullanmayíníz.
Susturucunun makinenin içine oturmufl oldu¤unu düzenli
olarak denetleyiniz.
Kilit cıvata somunları
Bu tip kesici aletlerde sabitleme ifllemleri için kilit cıvata
somunları kullanılır.
Montaj sırasında cıvata somunlarını, kesme cihazlarının dönme
yönüne do¤ru sıkınız. Sökme sırasında, cıvata somunlarını
kesme cihazlarının dönme yönünde sökünüz. (D‹KKAT!
Cıvata somunları sola do¤ru yivlidir.) Anahtarı kullanarak
somunu sıkın.
Kilit cıvata somunlarının naylondan yapılmıfl kilitleri aflınmıfl
olmamalı, elle sıkılabilir durumda olmalıdır. Kilitleme bölümü
en az 1,5 Nm'lik bir mesafede olmalıdır. Cıvata somunları
ortalama 10 kez vidalandıktan sonra de¤ifltirilecektir.
Kesici gereçler
Bu bölüm, afla¤ídaki amaçlan gerçeklefltirmek için uygun
kesici gereçlerin seçim ve bakímíní nasíl yapaca¤ínízí
anlatmaktadír:
Makinenin geri tepme e¤ilimini azaltmak.
En yüksek kesim yetene¤ini elde etmek.
Kesici gereçlerin ömrünü uzatmak.
!
UYARI! Susturucunun içinde kanserojen
olabilecek kimyasal maddeler
bulunmaktadır. Susturucunun hasar görmesi
durumunda bu maddelere temas etmeyin.
!
UYARI! Düflününki: Egzos dumanlarí
sícaktír ve yangína neden olabilecek
kívílcímlar da taflíyabilmektedir. Bu nedenle
hiçbir biçimde makineyi kapalí yerde ve
kolay tutuflabilir maddelerin yakínínda
çalífltírmayíníz!
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 723 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
724
T
ur
kish
Kesici gereçler
Testereler çeflitli tipteki a¤aç ve tahtaların kesilmesi
ifllemlerinde kullanılır.
Çim biçme makinesi ve çim bıça¤ı, yüksek ve büyük otların
biçme ifllemlerinde kullanılır.
Kesme bafllı¤ı, çimlerin biçilmesi için kullanılmaktadır.
Temel kurallar
Kesim cihazıyla beraber aynı zamanda bizim tavsiye etti¤imiz
koruma cihazını birlikte kullanınız. Teknik veri bölümüne
bakınız.
Kesici aletin keskin a¤zının difllerini somut ve iyi bir
keskinlikte olmasını sa¤layınız. Bizim talimatlarımıza uyunuz
ve bizim tavsiye etti¤imiz araç-gereçleri kullanınız Yanlıfl bir
flekilde e¤elenmifl veya zarar görmüfl bir kesici alet kazalara
neden olabilir.
Testere bıça¤ı ile ilgili ayarların do¤ru olmasına dikkat edin!
Talimatları izleyip, ayar için önerilen aracı kullanın. Çünkü,
yanlıfl ayarlanmıfl testere bıça¤ı nedeniyle sıkıflmalar olabilir ve
bıçak zarar görebilir.
Kesme cihazlarının zarar görüp görmedi¤ini ve çatlama olup
olmadı¤ını kontrol ediniz. Zarar görmüfl olan kesme cihazı
daima de¤ifltirilecektir.
Çim biçme makinelerinin ve çim bıçaklarının
e¤elenmesi
Kesme cihazlarının somut bir flekilde e¤elenmesi ve
paketlenmesi bölümüne bakınız. Kesme cihazı ve bıçaklar
tek yönlü düz bir e¤e ile e¤elenecektir.
ÖNEML‹!
Kesim cihazıyla beraber aynı zamanda bizim tavsiye
etti¤imiz koruma cihazını birlikte kullanınız. Teknik veri
bölümüne bakınız.
Halatların somut bir flekilde doldurulması ve do¤ru bir halat
birimi seçimi için kesim teçhizatları bölümüne bakınız.
Kesici aletlerin a¤ız bölümündeki kesme difllerini çok iyi ve
somut bir keskinlikte tutunuz! Lütfen tavsiyelerimize uyunuz.
Aynı zamanda, Kesici aletlerin a¤ız bölümlerinin
paketlemenmesi ile ilgili talimatlara bakınız.
Makinenin daima somut bir ses çıkarmasına dikkat ediniz!
Daima bizim talimatlarımıza uyunuz ve tavsiye edilen
flubelerimize baflvuruda bulununuz.
!
UYARI! Herhangi bir kesme cihazıyla
çalıflmaya bafllamadan önce daima motoru
durdurunuz. Bu ifllem aynı zamanda gaz ayar
kolunun serbest bırakılması için de geçerlidir.
Kesme cihazıyla çalıflmaya bafllamadan önce,
cihazın tamamen durdu¤unu ve kablosunun
ateflleme sisteminden çekilmifl oldu¤unu
kontrol ediniz.
!
UYARI! Yanlıfl kullanılan bir kesim cihazı
veya yanlıfl e¤elenmifl bir kesme cihazı a¤zı,
cihazın aflırı derecede çalıflmasına neden
olabilir.
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 724 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Turkish 725
Kesici aletlerin keskin a¤ızlarını eflit ölçüde e¤eleyiniz ve
bu flekilde dengeyi sa¤layınız.
Testere a¤zının e¤elenmesi
Kesme cihazlarının somut bir flekilde e¤elenmesi ve
paketlenmesi bölümüne bakınız.
Somut olarak e¤elenmifl bir kesme cihazı ile etkili bir ifllev
görülür ve gereksiz aflınmalardan kaçınılmalıdır.
Kesme cihazının a¤ız kısmını e¤elerken iyi bir yardım
alınız. Kesme cihazının a¤ız kısmını e¤elerken yassı ve düz
bir e¤e kullanınız.
E¤eleme açısı 15°. Kesme cihazının a¤ız kısmını e¤elerken
5,5mm'lik yassı ve düz bir e¤e kullanınız. E¤er testerenin
diflleri tafllara çarpıp aflınmıflsa o taktirde testerenin
difllerinin yassı bir e¤e ile ayarlanması gerekir. Bu durumda
difller e¤elenmeden, yuvarlak e¤eleme yapılır. Arka kısım
için yapılan e¤elemeler bütün difller için eflit bir flekilde
yapılmalıdır.
Mesafeyi ayarlayınız. Mesafe 1 mm olmalıdır.
Kesme bafllı¤ı
Yalnızca tavsiye edilen kesme halatlarını ve kesme
bafllıklarını kullanınız. Bu araçlar, belli bir motor
büyüklü¤üne uygun olması açısından üretici tarafından test
edilmifltir. Otomatik bir kesme bafllı¤ının kullanılması özel
olarak önem taflımaktadır. Yalnızca tavsiye edilen kesim
teçhizatlarını kullanınız Teknik veri bölümüne bakınız.
Genel olarak küçük makinelerde, küçük kesme bafllıkları
istenmektedir. Kesme halatı nedeniyle, motor, halatı,
kesme bafllı¤ından dıflarıya fırlatmakta ve aynı zamanda
kesilen çime karflı koymak zorunda kalmaktadır.
Halatın uzunlu¤u da aynı flekilde önem taflımaktadır. Uzun
bir halat, aynı çapta olan daha kısa bir halatın gerek
duydu¤u motor gücünden daha fazla bir motor gücü
gerektirir.
Bıça¤ın kesme koruma bölümüne bozulmayacak bir
flekilde oturmasına dikkat ediniz. Bu, halatların do¤ru bir
flekilde kesme ifllemlerinde kullanılır.
Halatların daha uzun bir süreyle kullanılabilmesini
sa¤lamak için birkaç gün suyun içinde tutunuz. Bu flekilde
halat daha dayanıklı ve kullanıfllı olacaktır.
!
UYARI! E¤ik, kırık veya zarar görmüfl
testereleri ıskartaya çıkararak atınız. E¤ik ve
kırık bir testereyi asla yeni bir ifllem için
kullanmayınız. Yalnızca talimatta yazılı
bulunan tipteki orijinal kesicileri kullanınız.
ÖNEML‹!
Kesme halatının, silindiri daima sert ve eflit bir flekilde
sarmasına dikkat ediniz, aksi taktirde makineyi tehlikeli bir
flekilde yıpratabilecek titreflimler meydana gelebilir.
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 725 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
MONTAJ
726 – Turkish
Dümeni ve gazı monte etme
Dört adet vidayı kullanarak, tutma kolunu flaft üzerindeki
tutma kolu kelepçesine takın.
Koruyucu kılıfı flemada gösterildi¤i gibi takın.
Keskin alet a¤ızlarının ve
bafllıklarının montaj ifllemi
Muhafaza uzatma parçasının takılması
(543, 553)
D‹KKAT! Kesici bafllık/plastik bıçaklar ve kombinasyon
muhafazası kullanılırken muhafaza uzatma parçası mutlaka
takılmalıdır. Çim bıça¤ı ve kombinasyon muhafazası
kullanılırken muhafaza uzatma parçası mutlaka sökülmelidir.
Kesici a¤zın koruma kısmı/iki amaçlı koruma kısmı (A) bir
çengel ile araca sabitlenir ve bir vida ile sa¤lamlafltırılır.
Muhafaza uzatma parçası kılavuzunu, kombinasyon
muhafazasındaki yuvaya takın. Ardından, dört hızlı sabitleme
!
UYARI!
Kesme cihazlarının monte ifllemlerinde
ayrıca, destek aracının kesme cihazı içinde
do¤ru bir flekilde monte edilmesi de önem
taflımaktadır. Kesme cihazının yanlıfl monte
edilmesi, ciddi bir flekilde, hayati tehlike
oluflturacak yaralanmalara neden olabilir.
!
UYARI! Herhangi bir kesme cihazı için, belli
bir takım koflullar oluflmamıflsa, o taktirde
ilgili cihaz, koruma montajı olmayacak
flekilde kullanılabilir. Teknik veri bölümüne
bakınız. Yanlıfl veya aktif olmayan koruma
montajı, ciddi bir flekilde insanların
yaralanmasına neden olabilir.
ÖNEML‹! Testere veya çim kesici kullanabilmek için,
makinenin do¤ru bir dümen, keskin a¤ız koruyucu ve kayıflla
donanmıfl olması gerekmektedir.
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 726 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
MONTAJ
Turkish 727
parçasını kullanarak muhafaza uzatma parçasını muhafaza
üzerindeki konumuna takın.
Koruyucunun uzatma parçası, ilgili resimde de görüldü¤ü gibi
tornavida yardımıyla kolayca çıkarılabilir.
Kesici a¤ız koruyucu, çim bıça¤ı ve çim biçme
aracının keskin a¤zının korumasının montajı
Kesici a¤zın koruma kısmı/iki amaçlı koruma kısmı (A) bir
çengel ile araca sabitlenir ve bir vida ile sa¤lamlafltırılır (L).
Daima tavsiye edilen keskin a¤ız korumasını kullanınız.
Teknik bilgiler bölümüne bakíníz. D‹KKAT! Muhafaza
uzatma parçasının söküldü¤ünden emin olun.
(533)
(543, 553)
Beraber getirilen (B) cihazını sırt kısma monte ediniz.
Cihazın keskin kısmının sırt kısmını makas (ba¤lantı)
yerindeki deli¤e uygun gelinceye kadar döndürünüz.
Kilit çubu¤unu (C) cihazın sırt (dingil) kısmını kilitleyecek
flekilde deli¤in içine iterek sokunuz.
Kesiciyi (D) ve destek fincanlarını (E) ve yırtma deste¤ini
(F) dingiller üzerine monte ediniz.
Cıvata somunlarını monte ediniz (G). Cıvata somunları 35-
50 Nm (3,5-5 kpm) büyüklü¤ündeki anahtarla sıkılmalıdır.
Araç, gereçlerin içinden somun anahtarını kullanınız.
Somun anahtarının sapını, kesici bafllı¤a mümkün oldu¤u
kadar yakın tutunuz. Anahtar, eksen üzerinde bulunan
dönme yönüne do¤ru götürüldü¤ünde cı vata somunu sı kı
lmalı dı r (D‹KKAT! sol yönde vidalanmalı dı r).
(533)
(543, 553)
A
A
B
C
A
L
G
F
D
B
C
A
E
G
E
D
F
B
C
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 727 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
MONTAJ
728 – Turkish
Kesici bafllık korumasının ve kesici bafllı¤ın
montajı
Kesme bafllı¤ı ile çalıflmaya bafllamak için kesici koruma
(A)yı monte ediniz. D‹KKAT! Muhafaza uzatma
parçasının takılı oldu¤undan emin olun.
Kesici koruma/kombi koruma bir çengel ile araca sabitlenir
ve bir vida ile sıkılarak sa¤lamlafltırılır (L)
Beraber getirilen (B) cihazını sırt kısma monte ediniz.
Cihazın keskin kısmının sırt kısmını makas (ba¤lantı)
yerindeki deli¤e uygun gelinceye kadar döndürünüz.
Kilit çubu¤unu (C) cihazın sırt (dingil) kısmını kilitleyecek
flekilde deli¤in içine iterek sokunuz.
Biçici kafasını/plastik bıçakları (H) saatin tersi yönde sıkın.
Talimata uygun olmayacak flekilde yapılan montaj
ifllemleri ters sonuçlanabilir.
Kesici a¤ız koruyucusunun ve testere difllisi
koruyucusunun montajı
Saçtan yapılmıfl tepsiyi (H) sökünüz. Adaptörü (I) flekilde
görüldü¤ü gibi (J) iki vida ile vidalayarak monte ediniz (K).
Keskin a¤ız koruyucusunu (A), flekilde görüldü¤ü gibi 4
vida ile (L) adaptöre monte ediniz.
D‹KKAT! Daima tavsiye edilen keskin a¤ız korumasını
kullanınız. Teknik bilgiler bölümüne bakíníz.
Beraber getirilen (B) cihazını sırt kısma monte ediniz.
Cihazın keskin kısmının sırt kısmını makas (ba¤lantı)
yerindeki deli¤e uygun gelinceye kadar döndürünüz.
Kilit çubu¤unu (C) cihazın sırt (dingil) kısmını kilitleyecek
flekilde deli¤in içine iterek sokunuz.
Kesici Alet a¤zının (D) ve yırtıcı deste¤i (F) dıfl kısımdaki
dingillere yerlefltiriniz.
Cıvata somununu monte ediniz (G) Cıvata somunu bir 35-
350 Nm (3,5-5 kpm) evresiyle sıkılır. Araç-gereçler içinde
somun anahtarını kullanınız. Anahtarın sa¤ını, kesici
bafllı¤a mümkün oldu¤u kadar yakın tutunuz. Anahtar,
eksen üzerinde bulunan dönme yönüne do¤ru
götürüldü¤ünde cı vata somunu sı kı lmalı dı r (D‹KKAT!
sol yönde vidalanmalı dı r).
Testerenin keskin kısmındaki cıvata somunlarının
gevfletilmesi ve sıkılması ifllemi sırasında, testere difllerinin
zarar görmesi riski vardır. Bu nedenle, bu çalıflma
esnasında bir elinizin keskin a¤ız koruyucusunda
bulunması gerekir. Bu ifllemi mümkün bir hale
getirebilmek için daime yeterli uzunlukta bir sapı bulunan
somun anahtarı kullanınız. fiekildeki ok, somun anahtarının
hangi bölge içinde cıvata somunlarının sökülüp, takılması
B
A
M
L
H
A
L
C
M
H
H
A
L
I
J
K
H
F
D
B
C
G
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 728 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
MONTAJ
Turkish 729
iflleminde her biri için ayrı ayrı kullanılabilece¤ini
göstermektedir.
Nakliye koruyucusunu takma
Bıça¤ı taflıma muhafazasına yerlefltirin (A).
Taflıma muhafazasını sabitlemek için iki sabitleme
tırna¤ını (B) yuvalarına (C) oturtun.
Temizlik testeresine kayıfl uyumu
Çabuk çözülme
Bu durumda kayıfl çabuk çözülebilecektir. Motor güç kaybına
u¤radı¤ında veya herhangi bir servis istasyonunda kayıflı
makineden de¤ifltirmek gerekti¤inde mutlaka sa¤lam bir kayıfl
kullanınız.
Eflit dingil a¤ırlı¤ı
Makineye çok uygun olarak yerlefltirilen bir kayıfl kesme
ifllemini önemli ölçüde kolaylafltırır. Kayıflı en iyi çalıflma
randımanı alacak flekilde ayarlayınız. Kayıflı, iyice gererek, her
iki dingildeki a¤ırlı¤ın eflit olmasını sa¤layınız.
Do¤ru bir yükseklik
Dingil kayıfllarını, kesme cihazı araziye paralel olacak flekilde
ayarlayınız.
Do¤ru bir denge
Kesme cihazını, arazinin üstünde dinlenmeye bırakınız.
Testerede do¤ru bir denge sa¤layabilmek için asma çengelini
aktarınız.
!
UYARI! Temizlik testeresi ile yapılan
çalıflmalarda kayıfl, daima sabitlenerek
takılmalıdır. Aksi taktirde testere ile güvenli
bir flekilde manevra yapamaz ve kendinizi
veya di¤er flahısları yaralayabilirsiniz. Çabuk
bozulabilecek, aflınabilecek veya
çözülebilecek bir kayıfl, kesinlikle
kullanmayınız.
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 729 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
YAKIT KULLANIMI
730 – Turkish
Yakít güvenli¤i
Afla¤ídaki durumlarda makineyi asla çalífltírmayíníz:
1 E¤er motorun yakıt tankına doldurdu¤unuz yakıttan, yakıt
döküntüsü varsa: Dökülen bütün yakıtı siliniz ve kalan
benzinin buharlaflmasını bekleyiniz.
2 E¤er yakıt döküntüsü size veya elbisenize bulaflırsa, hemen
elbisenizi de¤ifltiriniz. Yakıt döküntüsü ile temas eden
vücudunuzun bölümlerini hemen yıkayınız. Yakıt
döküntüsü ile temas eden vücudunuzun bölümlerini sabun
ve suyla yıkayınız.
3 Yakít sízdíríyorsa. Depo kapa¤í ve yakít kablolarínda
sízma olup olmadíflíní düzenli olarak denetleyiniz.
Taflıma ve saklama
Makineyi ve yakıtı, kıvılcım ve alev sızıntısı riskinin
olmadı¤ı, örn: elektrik makinelerinin, elektrik
motorlarının, elektrik konta¤ının/elektrik dü¤mesinin veya
ısı da¤ıtım merkezlerinin bulunmadı¤ı ortamlarda
muhafaza ediniz ve taflıyınız.
Yakıtın taflınması ve korunmasında yalnızca özel olarak
tavsiye edilen ve onaylanmıfl bulunan araçlar
kullanılacaktır.
Makinenin uzun süre koruması durumunda, yakıt tankı,
mutlaka boflaltılmalıdır. En yakındaki benzin istasyonu ile
temasa geçerek elinizdeki benzin fazlasını ne yapmanız
gerekti¤ini sorunuz.
Makinenin iyice temizlenmifl olmasına ve onu uzun süreli
koruma altına almadan önce tümüyle yetkili servisin
denetiminden geçmifl olmasına özen gösteriniz.
Makinenin taflınması veya korunması sırasında, kesme
aracının transport koruması mutlaka monte edilmifl
olmalıdır.
Nakliye sırasında makineyi emniyete alın.
Makinenin istenmeden çalıflmasını önlemek için uzun süre
kullanılmadı¤ında, yakın gözetim altında olmadı¤ında ve
servis için bakım yapılırken buji kapa¤ının çıkarılması
gerekir.
Çalífltírící
D‹KKAT! Makine, iki zamanlı bir motorla donatılmıfl olup,
her zaman benzin ve iki zamanlı motor ya¤ı karıflımı
kullanılarak çalıfltırılmalıdır. Do¤ru karıflımın elde edilebilmesi
için karıfltırılacak ya¤ miktarının hassas flekilde ölçülmesi
önemlidir. Az miktarda yakıt karıfltırılıyorsa, küçük yanlıfllıklar
bile karıflımdaki oranları belirgin flekilde etkileyebilir.
Benzin
D‹KKAT! Her zaman en az 90 oktanlık (RON) kaliteli benzin/
ya¤ karıflımları kullanın. Makinenizde katalitik dönüfltürücü
(Teknik veriler bölümüne bakın) mevcutsa her zaman iyi
kalitede kurflunsuz benzin/ya¤ karıflımı kullanın. Kurflunlu
benzin katalitik dönüfltürücüyü bozar.
Bunu çevreye uyumlu benzin olarak adlandırabiliriz so¤uk
durumdaki benzinden de yararlanılabilir.
Önerilen en düflük oktan 90’dır (RON). Motoru 90’dan
daha düflük oktanlı yakıtla çalıfltırırsanız, motor tekler. Bu
nedenle motor çok fazla ısınır, bu da motorda ciddi zarara
yol açabilir.
Sürekli yüksek devirde yapılan çalıflmalarda yüksek sayıda
oktan bulunan yakıt kullanılması tavsiye edilir.
‹ki-strok ya¤í
En iyi sonuç ve performans için hava so¤utmalı, iki zamanlı
motorlar için özel olarak üretilen HUSQVARNA iki
zamanlı motor ya¤larını kullanın.
Su so¤utmalı harici motorlar için üretilmifl, harici ya¤
(TCW) olarak da anılan iki zamanlı motor ya¤larını asla
kullanmayın.
Dört çekiflli motorlar için imal edilmifl olan ya¤larí
kesinlikle kullanmayíníz.
Düflük ya¤ kalitesi veya fazla zengin ya¤/yakıt karıflımı
katalitik dönüfltürücünün ifllevine zarar verir ve hizmet
ömrünü azaltır.
Karífltírma oraní
HUSQVARNA iki zamanlı ya¤ içeren 1:50 (%2).
JASO FB/ISO EGB olarak sınıflandırılmıfl hava so¤utmalı,
iki zamanlı motorlar için tasarlanmıfl ya¤lar ile 1:33 (%3).
!
UYARI! Yakıtı taflırken çok dikkatli olunuz.
Patlama ve yanma riskinin olabilece¤ini
düflününüz.
!
UYARI! Yakıt ve yakıt buharı kolay atefl alır
ve teneffüs edildi¤inde veya cildinizle temas
etti¤inde ciddi yaralanmalara yol açabilir. Bu
nedenle yakıt ifllemlerinde azami derecede
dikkatli olmalı ve yeterli havalandırma
olmasına özen göstermelisiniz.
Benzin, litre
‹ki-strok ya¤í, litre
2% (1:50) 3% (1:33)
5
0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 730 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
YAKIT KULLANIMI
Turkish 731
Karíflím
Benzin ve ya¤í her zaman, benzin için uygunlu¤u onanmífl,
temiz bir kapta karífltíríníz.
Her zaman, karífltírílacak olan benzinin yarísíní karífltírarak
ifle bafllayíníz. Daha sonra ya¤ín tümünü dökünüz. Yakít
karíflímíní katífltíríníz (çalkalayíníz). Daha sonra geri kalan
benzini dökünüz.
Makinenin yakít deposu dolmadan önce yakít karíflímíní
özenle katífltíríníz (çalkalayíníz).
Bir aylík bir ihtiyaçtan daha fazla yakít karífltírmayíníz.
E¤er makine uzun bir süre kullanílmayacaksa yakít deposu
boflaltílíp temizlenmelidir.
Yakít ikmali
Yakıt tankını, doldurucu koruyucusu ile beraber kullanınız.
Yakıt deposunun kapa¤ını kurulayınız ve temizleyiniz.
Yakıt deposunun çevresindeki kirler çevre kirlili¤ine neden
olur.
Yakıt deposunu tam olarak doldurmadan önce kabı
sallayarak tam olarak karıfltı¤ından emin olunuz.
!
UYARI! Afla¤ídaki önlemler yangín
olasílí¤íní azaltír.
Yakítín yakínínda sigara içmeyiniz ve/veya
sícak bir cisim bulundurmayíníz.
Motor çalíflírken yakít ikmali yapmayíníz.
Yakıtı doldurmadan önce motoru durdurun
ve motorun so¤umasını bekleyiniz.
Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncín
yavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íní
yavaflça açíníz.
Yakít ikmalinden sonra depo kapa¤íní iyice
síkífltírarak kapatíníz.
Bafllamadan önce mutlaka makineyi
doldurma alanından ve kayna¤ından
uzaklafltırın.
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 731 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
732 – Turkish
Bafllamadan önce kontrol yapınız.
Keskin a¤zı kontrol ediniz, a¤ız kısmındaki difllerin
diplerinde çatlakların oluflmadı¤ından ve merkezi çukur
kısmında yarıkların bulunmadı¤ından emin olunuz.
Çatlakların oluflmasında alıfla gelmifl sebeplerin arasında,
e¤eleme sırasında keskin a¤ız difllerinin diplerinde bulunan
köflelerin kazınması veya kesici aletin kör difllerle
kullanılması sayılabilir. Çatlarlar ve yarıkları bulunan
kesici teçhizatı kullanmayınız.
Destek teçhizatını kontrol ederek çok fazla çalıflmadan
dolayı veya sert ve kuvvetli vidalamalardan ötürü çatlaklar
oluflmadı¤ından emin olunuz. Çatlaklar ve yarıkları
bulunan kesici teçhizatı kullanmayınız.
Cıvata somunlarının, kilitleme gücünü yitirmedi¤ini
kontrol ediniz. Cıvata somunlarının kilitleme momenti en
az 1,5 Nm olmalıdır. Cıvata somunlarının vidalama
momenti 35-50 Nm olmalıdır.
Keskin a¤ız korumasını kontrol ederek zarar görmemifl
olmasına ve çatlakları bulunmamasına özen gösteriniz.
Keskin a¤ız korumasında çatlaklar olması veya darbeye
maruz kalması durumunda hemen de¤ifltiriniz.
Kesme bafllı¤ı ve kesme bafllı¤ı koruyucusunu kontrol
ediniz ve çatlakları bulunmadı¤ından veya zarar görmemifl
oldu¤undan emin olunuz. Darbeyi maruz kalmıfl veya
çatlamıfl olan kesme bafllı¤ı veya kesme koruyucuyu hemen
de¤ifltiriniz.
Korumasız veya aktif koruması bulunmayan makineyi asla
kullanmayınız.
Kapaklarda aynı zamanda somut bir flekilde monte edilmifl
olacak ve makine çalıflmaya bafllamadan önce hatasız
olacaktır.
Çalífltírma ve durdurma
!
UYARI! Makineyi çalıfltırmaya bafllamadan
önce, debriyaj ile teçhizat borusunun bir
arada monte edilmesi gerekir aksi taktirde
debriyaj boflalabilir ve insanların
yaralanmasına neden olabilir.
Bafllamadan önce mutlaka makineyi
doldurma alanından ve kayna¤ından
uzaklafltırın. Makineyi sabit bir zemin
üzerine yerlefltiriniz. Kesme cihazının içine
herhangi bir fleyin kaçmamasına veya
girmemesine özen gösteriniz.
Yetkili olmayan kifli veya kiflilerin çalıflma
alanına girmemesine özen gösteriniz, aksi
takdirde bu insanların yaralanmaları riski
almıfl olursunuz. Güvenlik mesafesi 15 metre
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 732 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
Turkish 733
Çalífltírma
Ateflleme: Bafllangıç noktasıyla "stop" iliflkisini kurunuz.
Jikle: Jikleyi jikle durumuna getiriniz.
(533)
(543, 553)
Yakıt pompası: Yakıt pompasının kauçuk torbasına, yakıt
dolmaya bafllayıncaya kadar defalarca basınız. Kauçuk
torbanın tamamen dolmasına gerek yoktur.
(533)
(543, 553)
Makinenin gövdesini topra¤a do¤ru sol elinizle bastırınız
(D‹KKAT! Kesinlikle aya¤ınızla basmayınız!) Bafllama kolunu
tutunuz, bafllama halatını sa¤ elinizle size bir karflı koyma
hissedinceye kadar yavaflça dıflarıya do¤ru çekiniz (bafllama
çengelleri içeri do¤ru tutulur) ve daha sonra ani ve sert hareket
ediniz.
Çalífltírma ipini hiçbir zaman elinize dolamayíníz.
Motor çalıflmaya baflladı¤ında jikle ayar kolunu tekrar eski
konumuna getiriniz ve motor çalıflıncaya kadar yeniden
deneyiniz. Motor çalıflmaya baflladı¤ında tam gaz veriniz bu
flekilde bafllama gazı otomatik olarak ba¤lanacaktır.
D‹KKAT! Çalífltírma ipini tümüyle díflarí do¤ru çekmeyiniz ve
tümüyle díflarí do¤ru çekilmifl durumdayken elinizden
bírakmayíníz. Bu durum, makinenin arízalanmasína yol
açabilir.
D‹KKAT! ‹flaretli alana hiçbir flekilde dokunmayın. Bu alanla
temas, yanıklara veya buji kapa¤ı hasarlıysa, elektrik
çarpmasına neden olabilir. Her zaman oldu¤u gibi eldiven
kullanın. Buji kapa¤ı hasarlı makineyi kullanmayın.
Gaz kolu, bafllama gazı engeli ile flu hususlar
için geçerlidir:
Bafllama gazı konumu için önce gaz ayar engel koluna ve gaz
ayar koluna basınız daha sonra gaz bafllama dü¤mesine basınız
(A). Daha sonra gaz ayar engel kolunu ve gaz ayar kolunu
bıkarınız ve daha sonra da gaz bafllama dü¤mesini bıkarınız.
Gaz bafllama fonksiyonu flimdi aktif hale gelmifl durumdadır.
Motoru boflta çalıfltırmaya tekrar geri getirebilmek için, gaz
!
UYARI! Motor jikle ayar kolu veya gaz
bafllangıç kolu ile çalıflmaya baflladı¤ında
kesme cihazı hemen dönmeye bafllar.
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 733 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
734 – Turkish
ayar engel kolunu ve gaz ayar kolunu tekrar içeri do¤ru
bastırınız.
Stop
Ateflleme kesilince motor durur.
D‹KKAT! Ateflleme kesilince motor durur.
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 734 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Turkish 735
Genel çalíflma açíklamalarí
Temel güvenlik kurallarí
1 Çevrenize dikkat ediniz:
‹nsan, hayvan ya da baflka birfleyin, makine üzerindeki
denetiminizi engelleyemeyece¤inden emin olunuz.
‹nsanların, hayvanların veya di¤erlerinin yola bırakılan
kesici cihazlarla temasının önlenebilmesi için, daima
dikkatli olunuz.
D‹KKAT! Herhangi bir kaza durumunda, yardım olmadan
asla bir daha makineyi çalıfltırmayınız.
2 Çalıflma alanını kontrol edin. Tafl, cam kırıkları, çivi, tel, ip,
vs. gibi etrafa sıçrayabilecek veya kesme donanımına
takılabilecek tüm maddeleri temizleyin.
3 Kötü hava koflullarínda çalíflmaktan kaçíníníz. Örne¤in
yo¤un sis, kaygan zemin, a¤acín düflme yönünü etkileyecek
hava koflullarí v.b. Kötü havada çalíflmak yorucudur ve
kaygan zemin, a¤acín düflme yönü v.b. gibi konularda,
tehlikeli koflullara neden olabilir.
4 Hareket edebilme ve ayakta durabilme olana¤ínízín
olmasína özen gösteriniz. Olasí engellere (kök, tafl, dal,
çukur v.b.) dikkat ediniz. Kapalí bir arazide çalíflírken çok
dikkatli olunuz.
5 Gerilmifl durumdaki bir a¤acı keserken çok dikkatli olun.
Gerilmifl a¤aç kesilmeden önce veya kesildikten sonra hızla
normal konuma geri dönebilir. Yanlıfl yerde durursanız
veya yanlıfl yeri keserseniz, a¤aç size veya makineye çarpıp
kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir. Her iki durum
da ciddi yaralanmalara neden olabilir.
6 Dengenizi iyi sa¤layın ve yere sa¤lam basın. Aflırı uzak
noktalara ulaflmayın. Her zaman sa¤lam bir dayanak
noktası ve dengeyi koruyun.
7 Makineyi her zaman iki elinizle tutun. Makineyi
vücudunuzun sa¤ tarafında tutun. Vücudunuzun tüm
bölümlerini sıcak yüzeylerden uzak tutun. Vücudunuzun
tüm bölümlerini döner kesici parçalardan uzak tutun.
8 Kesme donanımını bel hizasının altında tutun.
9 Makinenin yanından ayrılma veya makinenin taflınması
durumunda motor mutlaka durdurulmalıdır. Sık sık
taflınması durumunda, veya uzun seyahatlerde makinede
daima transport koruma kullanılmalıdır.
10 Makinenin motorunu, kullanmadı¤ınız zaman ve yanında
bulunmadı¤ınız zaman çalıflır vaziyette bırakmayınız.
ABC arazi testeresi
Daima do¤ru teçhizatı kullanınız.
Daima uygun olan teçhizatı kullanınız.
Güvenlik flartnamesindeki kurallara daima uyunuz.
Çalıflmayı iyi bir flekilde planlayıp organize ediniz.
Kesiciyi çalıfltırırken daima tam devirle çalıfltırınız.
Daima iyi durumda olan, kesici a¤zı e¤elenmifl olan
kesicileri kullanınız.
Tafl kesme iflleminden kaçınınız.
Devrilme yönünü kontrol edin (rüzgardan yararlanın).
ÖNEML‹!
Bu bölüm, temizlik testeresi ve kesicilerle çalıflmayla ilgili
temel güvenlik kurallarını ele almaktadır.
Cihazın kullanılması esnasında, emin olmadı¤ınız herhangi
bir durumla karflılaflırsanız bir bilirkifliye danıflınız. Bu
durumda satıcıyla veya servisinizle temasa geçiniz.
Yeterli derecede kaliteli olmayan ve çok zor ustalık
gerektiren ürünleri kullanmaktan kaçınınız.
Makineleri kullanmaya bafllamadan önce, orman testeresi,
çim biçme makinesi ve çim kesicileri arasındaki farkı
anlamınız gerekir.
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 735 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
736 – Turkish
Çalıflma yöntemleri
Kesme ifllemine bafllamadan önce, kesim bölgesini kontrol
ederek, arazinin ne durumda oldu¤u, dayanma gücü olup
olmadı¤ı, tafllık veya çukurlu olup olmadı¤ı tespit
edilmelidir.
Sahanın neresi kolaysa oradan bafllayın ve çalıflmak için
kendinize açık bir alan yaratın.
Her geçiflte 4-5 metre geniflli¤inde bir alanı temizleyerek
saha boyunca sistemli olarak ileri geri çalıflın. Bu,
makinanın her iki yöne de tam olarak eriflmesini sa¤lar ve
kullanıcıya kullanıfllı ve birbiriyle kesiflmeyen bir çalıflma
alanı sa¤lar.
Yaklaflık 75 metre uzunlu¤unda bir fleridi temizleyin.
‹lerledikçe yakıt tenekesini de hareket ettirin.
Kesim ifllemi arazide sona erdi¤inde aracı belli bir açıyla
yaslayarak kesmeye devam ediniz. Cihazla çapraz yönde
kesim yapmak, cihaza yaslanarak yukarı-afla¤ı do¤ru
yapılan kesimden çok daha kolaydır.
Güzargahı yerdeki hendek ve di¤er engellerden kaçınacak
biçimde planlayın. Ayrıca kesilen gövdelerin sahanın
temizlenmifl kısmına düflmesini sa¤layacak biçimde rüzgar
koflullarından faydalanmak için fleridin yönünü
belirlemeniz gereklidir.
Testere kullanarak orman temizli¤i
Gövde boyu büyüdükçe geri tepme riski artar. Bundan
dolayı keserken bıça¤ın saat 12 ile saat 3 arasında kalan
bölümünü kullanmaktan kaçınmalısınız.
!
UYARI! Ciddi yaralanmalara yol
açabilece¤inden motor çalıflırken veya kesici
kısım dönerken makineyi kullanan kifli veya
baflka herhangi biri kesilmifl parçaları almaya
çalıflmamalıdır.
Bıçak flaftının etrafına sarılmıfl malzemeleri
çıkarmadan önce motoru ve kesme düzene¤ini
durdurun, aksi halde çok tehlikelidir.
Makinenin belli bir süreyle kullanılmasından
sonra, dingil açısı ısınabilir. Buna
dokunuldu¤unda yanma sonucunda
oluflabilecek yaralanma riski meydana
gelebilir.
!
UYARI! Fırlayan, sıçrayan parçalara dikkat
edin. Her zaman onanmıfl koruyucu gözlükler
takın. Kesme donanımı koruyucusunun
üstünden sarkmayın. Tafl, kıymık, vs. gözlere
gelerek körlü¤e veya önemli yaralanmalara
neden olabilir.
Yetkili olmayan kiflileri kesim alanının dıflında
tutunuz. Çocukları, hayvanları, kesimi izleyen
izleyicileri ve kesime yardımcı olan kiflileri,
kesim esnasında güvenlik bölgesinin 15 metre
uza¤ında tutunuz. Herhangi bir kifli makineye
yaklafltı¤ında, hemen makineyi durdurunuz.
Güvenlik bölgesinin içinde kesim yaparken,
arkanıza bakmadan ve herhangi birisinin olup
olmadı¤ını kontrol etmeden sa¤a-sola
dönmeyiniz.
!
UYARI! Bazen dallar veya çimler, koruyucu
bölme ile kesme cihazı arasında kalabilir.
Makinenin temizli¤i yapılırken daima motoru
durdurunuz.
!
UYARI! Testere bıça¤ı veya çim bıça¤ı takılı
makineler, bıçak sabit bir nesneye temas
etti¤inde fliddetle yan tarafa savrulabilir. Buna
bıçak savrulması denir. Bıçak savrulması,
makinenin ve/veya kullanıcının herhangi bir
yöne sürüklenmesine ve makinenin
kontrolünün kaybedilmesine neden olabilir.
Makine bir çıkıntıya takılırsa, duraklarsa veya
önünde bir engel varsa, bıçak savrulması
uyarısız gerçekleflebilir. Kesilen malzemenin
zor görüldü¤ü alanlarda, bıçak savrulmasının
gerçekleflme olasılı¤ı daha fazladır.
Kesim bölgesinde saat 12 ile 3 arasında testere
ile kesim yapmaktan kaçınınız. Kesme
cihazının dönme (devir) hızından dolayı,
çalıflma bölgesine kalın kökler sıçrayabilir.
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 736 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Turkish 737
Sol tarafa do¤ru devrilmesi için a¤acının dibinin sa¤a
do¤ru itilmesi gerekir. Bıça¤ı e¤ik tutup sıkıca bastırarak
çapraz yönde sa¤ afla¤ıya do¤ru getirin. Aynı zamanda
bıçak muhafazasını kullanarak gövdeyi itin. Bıça¤ın saat 3
ile saat 5 arasında kalan bölümüyle kesin. Bıça¤ı
ilerletmeden önce tam gaz verin.
Sa¤ tarafa devrilmesi için a¤acının dibinin sola do¤ru
itilmesi gerekir. Bıça¤ı e¤ik tutarak ça¤raz yönde sa¤a
getirin. Bıça¤ın dönme yönünün a¤acın dibini sola do¤ru
itmesi için bıça¤ın saat 3 ile saat 5 arasında kalan
bölümüyle kesin.
A¤acı ileri do¤ru devirmek için a¤acın dibinin geriye do¤ru
çekilmesi gerekir. Bıça¤ı sıkı tutarak ani bir hareketle
geriye do¤ru çekin.
Büyük gövdeler her iki taraftan da kesilmelidir. Önce
gövdenin hangi yöne devrilece¤ini belirleyin. ‹lk önce
devrilece¤i tarafı kesin. Daha sonra gövdenin di¤er yanını
kesin Keserken uygulayaca¤ınız basınç seviyesini
gövdenin büyüklü¤ü ile a¤acın sertli¤ine uyacak biçimde
ayarlayın. Ufak gövdelerde daha çok basınç uygulamak
gerekirken, büyük gövdelerde daha azı yeterlidir.
Gövdeler birbirlerine çok yakınsa yürüme hızınızı ona göre
ayarlayın.
Bıçak gövdede sıkıflırsa, asla makineyi bükerek
çıkartmayın. Bu flekilde çıkartırsanız bıçak, debriyaj, mil
veya dümen hasar görebilir. Kulpları bırakın, her iki
elinizle mili kavrayın ve yavaflça çekerek makineyi
kurtarın.
Testerenin keskin a¤zıyla yapılan çalı
temizli¤i
‹nce gövdeler ve çırpılar afla¤ı hareket eder. Biçme
hareketiye, yanlara do¤ru sallayarak çalıflın.
Tek bir testere hareketiyle birkaç gövdeyi kesmeye çalıflın.
Grup halinde sert gövde bulunan yerlerde önce grubun en
dıfl tarafındaki gövdeleri temizleyin. Sıkıflmaları önlemek
için grubun dıfl tarafındaki gövdeleri, üst taraflarından
kesin. Daha sonra gövdeleri gerekli yükseklikten kesin.
Sonra, bıçakla grubun ortasına eriflerek kesmeye çalıflın.
Eriflmekte hala zorlanıyorsanız, gövdeleri yukarıdan kesip
devrilmelerini sa¤layın. Bu, sıkıflma riskini azaltır.
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 737 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
738 – Turkish
Çim biçme makineleri ve çim biçme
Çim biçme makineleri, odun kesme iflleminde
kullanılmamalıdır.
Uzun ve sert çimlerin her türlüsünde mutlaka çim biçme
makinesi kullanılmalıdır.
Çimler saat sarkacı gibi yanlara do¤ru yayılan hareketlerle
biçilir, bu ifllem sa¤dan sola temizlik hareketi ve soldan
sa¤a geriye dönüfllü hareketlerle sa¤lanır. Biçme
makinesini kullanırken, kesici kısmın sol kısmında (saatin
8 ve 12 arasında) çalıflmasına dikkat ediniz.
E¤er kesici, çim biçme ifllemi sırasında sol kısma meyilli
olarak çalıflırsa, çimleri fliddetli bir fleklide belli bir yere
toplar, bu ifllem örnn: tırmık ile çimlerin toplanmasını daha
kolay bir hale getirir.
Ritmik olarak yapılan çim biçme iflleminden sonra. Ayakta
dik ve sabit bir flekilde durunuz. ‹leriye ve geriye do¤ru
giderek tekrar hareketsiz bir flekilde durunuz.
Destek fincanların çıkarınız ve arazinin üstüne bırakınız.
Bu ifllem çim biçme makinesini arazinin çeflitli etkilerinden
korur.
Afla¤ıda belirtilen kurallar uyarak, cihazın çınlamaya
benzer ses çıkarma riskini azaltınız:
1Daima ful yakıtla çalıflınız.
2Geriye dönüfl hareketlerinde, yivli araçlardan uzak
durmaya özen gösteriniz.
Motoru durdurunuz, kayıflları çıkarınız ve cihazın yivli
kısımlarını toplamadan önce makineyi topra¤ın üstüne
yerlefltiriniz.
Kesme bafllı¤ı ile çim biçme
Kesme
Kesme bafllı¤ını çimlerden uzaklafltırınız ve belli bir açıyla
yaslanmıfl durumda tutunuz. Halatın son kısmı ifllemi
yerine getirmektedir. Halatın kendi temposunda
çalıflmasını sa¤layınız. Halatın içine herhangi bir maddeyi
sokmayınız.
Halat, çimleri ve çim olmayan di¤er maddeleri duvarlara,
çitlere, a¤açlara ve çiçeklere do¤ru fırlatır, aynı zamanda
ince a¤aç kabuklarına, çalılara ve çitlerdeki direklere zarar
verebilir.
Halat uzunlu¤unu 10-12 cm civarında kısaltarak ve motor
devrini düflürerek ot ve bitki budarken meydana
gelebilecek yaralanma riskini azaltınız.
Kazıyarak temizleme
Kazıma tekni¤i ile yapılan temizlik, arzu edilmeyen bütün
bitkileri temizler. Kesici bafllı¤ı topra¤ın üstüne koyunuz
ve yaslayınız. Halatın son kısmını ile, a¤acın çevresindeki
çubuk ve benzeri fleyleri kesip biçiniz. D‹KKAT! Bu
teknik, halattaki aflınmayı arttırır.
Halat çabuk aflındı¤ından, tafl, tu¤la, beton, metal direk ve
benzeri çalıflmalarda, çubuk ve tahtalarla temaslarda
malzemeyle donatmak gerekir.
Kesme ve kazıma ifllemlerinde, motora tam gaz vermeden çalıflma
yapınız. Bu flekilde halat daha uzun bir süreyle aflınmadan
kullanılabilecek ve kesme bafllı¤ı da daha az yıpranacaktır.
Kesme
Tırafl etme ifllemi, alıfla gelmifl bir çim biçme makinesinin
zorlukla yapabilece¤i kesme ifllemleri ve yerleri için ideal
bir uygulamadır. Kesme ifllemi sırasında halatı topra¤a
paralel gelecek flekilde tutunuz. Kesici bafllı¤ı afla¤ıya
do¤ru bastırmaktan kaçınınız, çünkü bu flekilde çimlere ve
araç-gerece zarar verebilirsiniz.
Normal bir kesim sırasında, kesme bafllı¤ının sürekli toprakla
iliflkili olmasını engelleyiniz. Bu tür uygulamalar, kesme
bafllı¤ının aflınmasına ve bozulmasına neden olabilir.
Süpürme
Döner halatın hafif rüzgar etkisi, çabuk ve tek yönlü basit
temizlik için kullanılabilir. Halatı, temizlik yapılacak
yüzeyin ve araçların üstüne paralel gelecek flekilde tutunuz
ve ileri geri hareket ettiriniz.
‹yi bir sonuç elde edebilmek için motoru tam gaz olarak
çalıfltırınız.
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 738 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
BAKIM
Turkish 739
Karbüratör
Rölanti devrini ayarlama (T)
Hava filtresinin temiz olup olmadı¤ını kontrol edin. Rölanti
devri do¤ru oldu¤unda kesicinin dönmemesi gerekir. Ayar
yapılması gerekti¤inde, motor çalıflırken, T vidasını kesici
dönmeye bafllayana kadar saat yönünde sıkıfltırın. Vidayı,
kesici durana kadar saatin tersi yönünde açın. Motor her türlü
konumda düzgün çalıflıp kesicinin dönmeye bafllamasını
sa¤layacak devir hızına yeterli bir aralık oldu¤unda do¤ru
rölanti devri sa¤lanmıfl olur.
(533)
(543, 553)
Hava filtresi
Afla¤ídakilerden kaçínmak için hava filtresi toz ve kirden
aríndírílmalí ve düzenli olarak temizlenmelidir:
Karbüratör arízalarí
Çalífltírma sorunlarí
Motor gücünün azalmasí
Motor parçalarínda gereksiz aflínmasí
Anormal ölçüde fazla yakít tüketimi.
(533)
(543, 553)
Her 25 saatlik çalıflmadan sonra filtreyi temizleyiniz veya bu
ifllemi tozlu çalıflma koflullarına göre daha sık uygulayınız.
Hava filtresinin temizlenmesi
(543, 553)
Hava filtresi kapa¤ını söküp filtreyi çıkartın. Basınçlı hava ile
temizleyin.
(533)
Hava filtresi kapa¤ını sökünüz ve filtreyi dıflarıya çıkarınız.
Hava filtresini sıcak suyla ve banyo sabunuyla yıkayınız.
Filtreyi kuruduktan sonra tekrar yerine takarak monte ediniz.
Uzun süre kullanílmífl bir hava filtresinin büsbütün
temizlenmesi olanaksízdír. Bundan ötürü filtre, düzenli
aralíklarda yenisiyle de¤ifltirilmelidir.
Bozuk bir hava filtresi
kesinlikle de¤ifltirilmek zorundadír.
Temizlik sonrasında köpük plastik filtrenin ya¤lanması gerekir.
Köpük plastik filtreyi ya¤lama bafllı¤ı altındaki talimatları
okuyun.
Köpük plastik filtreyi ya¤lama
(533)
Hava filtresinin ya¤lanması için daima HUSQVARNA filtre
ya¤ı nı kullanı nı z. no. 531 00 92-48. Hava filtresi ya¤ı , ya¤ı
n filtreye eflit bir flekilde da¤ı lması için bir çözülme maddesi
içermektedir. Bu nedenle, ya¤ı n deriye temas etmemesini
sa¤layı nı z.
!
UYARI! Kesme cihazınızın çalıflmamasından
dolayı bofl devir ayarı yapılamıyorsa
satıcınızla/servisinizle iliflki kurunuz. Somut
bir kurma veya onarım olmadı¤ı sürece
makinenizi kesinlikle kullanmayınız.
553RS
543RS
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 739 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
BAKIM
740 – Turkish
Hava filtresini plastik bir torba içine koyunuz ve filtre ya¤ını,
filtrenin içine dökünüz. Ya¤ın eflit flekilde filtreye
da¤ılabilmesi için plastik torbayı elinizle yo¤urunuz. Hava
filtresini plastik torbanın içinden alarak dıflarıya çıkarınız ve
yerine tekrar monte etmeden önce üstünde kalan fazla ya¤ı
dökerek tekrar takınız. Kesinlikle alıflagelmifl motor ya¤ı
kullanmayınız. Motor ya¤ı çok çabuk bir fleklide filtrenin
dibine çöker ve hiç bir ifllev görmez.
Yakıt filtresi
1 Yakıt filtresi
Motora giden yakıt azalırsa, yakıt kapa¤ında ve yakıt filtresinde
tıkanma olup olmadı¤ını kontrol edin.
Debriyajlar
Debriyajlar fabrika çıkıfllı olarak, güvenli bir miktardaki ya¤la
ya¤lanmıfllardır. Makine kullanmaya bafllamadan önce kontrol
edilerek debriyajlar 3/4 kısmının ya¤la dolu oldu¤u
görülmelidir. Debriyajlar ya¤ı için özel HUSQVARNA ya¤ını
kullanınız.
Debriyaj ya¤ı, normal olarak olası bir tamir durumu sözkonusu
olmadıkça de¤ifltirilmemelidir.
Buji
Afla¤ídaki durumlar bujinin kondisyonunu etkiler:
Yanlífl ayarlanmífl bir karbüratör.
Yakıttaki hatalı bir ya¤ (az veya çok) karıflımı motora zarar
verir.
Kirli bir hava filtresi.
Bu faktörler bujinin elektrotlarínda artíklara yol açar ve çekifl
bozukluklarí ile çalífltírma zorluklarína neden olabilir.
(533, 543) Bıçkının etkinli¤i düflükse, çalıfltırmada
zorlanıyorsa ya da motor boflta çalıflırken tekliyorsa: baflka
önlemlere bavurmadan, öncelikle bujiyi denetleyiniz. Buji
kirliyse, temizleyiniz ve elektrot aralı¤ının 0,9-1,0 mm
oldu¤unu denetleyiniz. Buji bir ay kadar çalıfltıktan sonra veya
gerekirse daha önce de¤ifltirilmelidir.
(553) Bıçkının etkinli¤i düflükse, çalıfltırmada zorlanıyorsa ya
da motor boflta çalıflırken tekliyorsa: baflka önlemlere
bavurmadan, öncelikle bujiyi denetleyiniz. Buji kirliyse,
temizleyiniz ve elektrot aralı¤ının 0,6-0,7 mm oldu¤unu
denetleyiniz. Buji bir ay kadar çalıfltıktan sonra veya gerekirse
daha önce de¤ifltirilmelidir.
D‹KKAT! Her zaman önerilen buji tipini kullaníníz! Yanlífl
buji, kömür/silindir tahribine neden olur. Bujiye süpresör takılı
oldu¤undan emin olun.
1
0,9 - 1,0 mm
0,6 - 0,7 mm
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 740 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
Turkish – 741
BAKIM
Bakım fleması
Afla¤ıda makinede yapılması gereken bakım ifllemlerinin listesi vardır. Konuların ço¤u Bakım bölümünde anlatılmıfltır.
Kullanıcının, Kullanım Kılavuzu’nun yalnız bu bölümünde belirtilen bakım ve servisi yapması gerekir. Daha kapsamlı ifllerin yetkili
bir servis tarafından yapılması zorunludur.
Bakím Günlük bakím Haftalík bakím Aylík bakím
Makinenin dıfl kısmını temizleyin. X
Kayıflların zarar görmemifl oldu¤undan emin olunuz. X
Gaz tetikleme kilidi ve gaz fonksiyonunun güvenlik açısından do¤ru
flekilde iflledi¤inden emin olun.
X
Makinenin tutama¤ının ve dümeninin tam ve düzenli oturdu¤undan
emin olunuz.
X
Makinenin durdurma dü¤mesinin çalıflıp çalıflmadı¤ını kontrol ediniz. X
Kesme cihazının boflta devir yapıp yapmadı¤ını kontrol ediniz. X
Hava filtresini temizleyiniz. Gerekti¤inde de¤ifltiriniz. X
Koruma bölümünün zarar görmemifl oldu¤undan ve çatlamıfl veya
delinmemifl oldu¤undan emin olunuz. Koruma bölümünde çatlamalar
ve yarıklar meydana gelmiflse hemen de¤ifltiriniz.
X
Kesme cihazının keskin a¤zını kontrol ediniz, merkezi yerde
bulundu¤undan yeterli keskinlikte bulundu¤undan ve çatlama veya
yarıklar bulunmadı¤ından emin olunuz. Tüm olarak merkezi bir
biçimde monte edilmemifl bir kesme aleti titreflimlere ve makinenin
bozulmasına yol açabilir.
X
Kesme bafllı¤ının zarar görmemifl olmasından ve çatlak veya yarık
bulunmadı¤ından emin olunuz. E¤er gerekiyorsa kesme bafllı¤ını
de¤ifltiriniz.
X
Kesme donanımının kilit somununun do¤ru flekilde sıkıldı¤ından emin
olun.
X
Kesme aracının taflıyıcı korumasının tam ve düzenli bir flekilde
yerlefltirilebildi¤ini görünüz.
X
Vidalarín ve somunlarín síkíflma durumlaríní denetleyiniz. X
Motordan, depodan veya yakıt hatlarından yakıt sızıntısı olup
olmadı¤ını kontrol edin.
X
Motor çalıfltırma cihazı (halatıyla beraber) kontrol ediniz. X
Bujileri dı fl kı sı mdaki temizli¤ini yapı nı z. Bujileri sökerek elektrik
mesafesini kontrol ediniz. Mesafeyi 0,6-0,7 mm ye ayarlayı nı z veya
bujileri de¤ifltiriniz. Bunun için bujiler kı smı na bakı nı z radyo arı zası .
X
Karbüratörü dıfl kısımda temizleyiniz ve kirlerini boflaltınız. X
Dingil açısının 3/4 oranda ya¤la dolu oldu¤unu kontrol ediniz. E¤er
gerekiyorsa özel ya¤la doldurunuz.
X
Yakıt filtresinde kirlenme olup olmadı¤ını ve yakıt hortumunda çatlak
veya baflka kusurlar olup olmadı¤ını kontrol edin. Gerekirse de¤ifltirin.
X
Tüm kablolarí ve ba¤lantílarí denetleyiniz. X
Bujileri de¤ifltiriniz. Bunun için bujiler kısmına bakınız radyo arızası.
X
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 741 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
742 – Turkish
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler
Dipnot 1: Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC uyarínca ses gücü (L
WA
) olarak ölçülmüfltür. Makine için
bildirilen ses gücü düzeyi, en yüksek düzeyi veren orijinal kesme ataflmanıyla ölçülmüfltür. Garanti edilen ve ölçülen ses gücü
arasındaki fark, garantili ses gücünün, 2000/14/AT Sayılı Direktif do¤rultusunda, ölçüm sonucundaki da¤ılımı ve aynı modelden
farklı makineler arasındaki de¤iflimleri de içermesidir.
Not 2: Makinenin denk gürültü basınç düzeyi için bildirilen verilerdeki tipik istatistik da¤ılım (standart sapma) 1 dB (A) fleklindedir.
Not 3: Denk vibrasyon düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik da¤ılımı (standart sapması) 1 m/sn
2
fleklindedir.
Teknik bilgiler 533R 543R 553R
Motor
Silindir hacmi, cm
3
29,5 40,1 50,6
Silindir çapí, inç/mm 38,0 40,5 45,5
Hortum uzunlu¤u, inç/mm 26 31,1 31,1
Boflta çalíflma deviri, rpm 3000 3000 2800
Önerilen en yüksek devir, rpm 11500 12000 13000
Hareketli dingillerin r/dakika dönme sayısı 7880 8570 9285
ISO 8893 uyarınca azami motor çıkıflı, kW/dev/dak 1,0/8000 1,47/9000 2,3/9500
Ateflleme sistemi
Buji
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Elektrot aralí¤í, inç/mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Yakít ya¤lama sistemi
Benzin deposu hacmi, litre 0,75 0,75 0,8
A¤írlík
A¤ırlık, yakıtsız, kesme cihazı ve koruma, kg 5,9 7,4 8,4
Gürültü emisyonlarí
(1 nolu dipnota bakíníz)
Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A) 110 110 115
Ses gücü düzeyi, garantili L
WA
dB(A) 112 112 117
Ses düzeyi
(2 nolu dipnota bakíníz)
Kullanıcının kula¤ına gelen ses basıncının karflılı¤ ölçülmüfl ve EN ISO 11806 ve ISO
22868, dB(A) olarak uygunlu¤u tespit edilmifltir.
Budayıcı bafllı¤ıyla (orijinal) donatılmıfl 96 97 102
Çim bıça¤ıyla (orijinal) donatılmıfl 96 96 100
Titreflim düzeyleri
(3 nolu dipnota bakíníz)
EN ISO 11806 ve ISO 22867 do¤rultusunda, kulplarda ölçülen denk vibrasyon
düzeyleri (a
hv,eq
): m/sn
2
Budayıcı bafllı¤ıyla (orijinal) donatılmıfl, sol/sa¤ 2,1/2,8 3,9/3,3 5,4/7,5
Çim bıça¤ıyla (orijinal) donatılmıfl, sol/sa¤ 3,1/3,8 3,5/3,0 2,8/3,6
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 742 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
Turkish – 743
TEKN‹K B‹LG‹LER
533R
Onaylı aksesuarlar Tip Kesici aletin koruması, çeflit. no.
Çim biçme makinesi/çim bıça¤ı
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-difl) 544 04 42-10
Multi 255-3 1” (Ø 255 3 difl) 544 04 42-10
Testere keskin a¤zı Scarlet 200-22 1" (Ø 200 22-difl) 537 29 95-01
Plastik bıçaklar
Tricut Ø 300 mm (Ayrı bıçakların parça
numarası: 531 01 77-15)
544 04 42-10
Kesme bafllı¤ı
Trimmy Fix 544 04 42-10
Superauto II 544 04 42-10
T25 544 04 42-10
T35, T35x (Ø 2,4 - 3,0 mm kordon) 544 04 42-10
Destek fincanı Sabit -
543R
Onaylı aksesuarlar Tip Kesici aletin koruması, çeflit. no.
Çim biçme makinesi/çim bıça¤ı
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-difl) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-difl) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-difl) 537 33 16-01
Testere keskin a¤zı Scarlet 200-22 (Ø 200 22-difl) 501 32 04-02
Plastik bıçaklar
Tricut Ø 300 mm (Ayrı bıçakların parça
numarası: 531 01 77-15)
537 33 16-01
Kesme bafllı¤ı
Superauto II 537 33 16-01
T35, T35x (Ø 2,4 - 3,0 mm kordon) 537 33 16-01
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm kordon) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 - 3,5 mm kordon) 537 33 16-01
Destek fincanı Sabit -
553R
Onaylı aksesuarlar Tip Kesici aletin koruması, çeflit. no.
Çim biçme makinesi/çim bıça¤ı
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-difl) 537 33 16-01
Multi 255-3 (Ø 255 3-difl) 537 33 16-01
Grass 275-4 (Ø 275 4-difl) 537 33 16-01
Multi 300-3 (Ø 300 3-difl) 537 33 16-01
Testere keskin a¤zı Scarlet 200-22 (Ø 200 22-difl) 501 32 04-02
Plastik bıçaklar
Tricut Ø 300 mm (Ayrı bıçakların parça
numarası: 531 01 77-15)
537 33 16-01
Kesme bafllı¤ı
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm kordon) 537 33 16-01
T55x (Ø 2,7 - 3,3 mm kordon) 537 33 16-01
F35 (Ø 2,0 - 3,5 mm kordon) 537 33 16-01
F55 (Ø 2,7 - 3,5 mm kordon) 537 33 16-01
Destek fincanı Sabit
-
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 743 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
744 – Turkish
TEKN‹K B‹LG‹LER
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu
(Sadece Avrupa için geçerlidir)
Biz, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ‹sveç, tel: +46-36-146500, seri numaraları 2011’ den bafllayan ve bunu izleyen
(nominal de¤erler plakasının üzerinde yıl açıkça belirtilmifltir ve bunu seri numarası izler)
Husqvarna 533R, 543R ve 553R kesme
testerelerinin KONSEY D‹REKT‹F‹’ne uygun oldu¤unu beyan ederiz:
- 17 Mayıs 2006 tarihli, ”makinelerle ilgili”, 2006/42/AT
- ”elektromanyetik uygunluk hakkínda” bafllíklí, 15 aralık 2004 tarih ve 2004/108/EEC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹ ve geçerli
ekler.
- ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda” bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹. Ek V’e göre
uygunluk de¤erlendirmesi. Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, Teknik bilgiler bafllıklı bölüme bakınız.
Uygulanan standartlar: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP-Svensk Maksinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-75450 Uppsala-‹sveç adresindeki adı geçen flirket Husqvarna AB flirketi
için kontrol yapmıfltır. Sertifikanın numarası vardır: SEC/11/2317 - 533R, SEC/11/2318 - 543R, SEC11/2319 - 553R
Huskvarna, 30 haziran 2011
Bengt Frögelius, Gelifltirme müdürü (Husqvarna AB yetkili temsilcisi ve teknik dokümantasyon sorumlusu.)
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 744 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 745 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
1
Super Auto II
Super Auto II 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
4,0 m
13'
2,4 mm
.095"
~2,0 m
6,5
'
6
"
6
"
"
15 cm
15 cm
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 746 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
"Clic"
1
2
3
5
6
7
9
6,0 m
18'
4
8
3,05 m
9'
2,0-2,4 mm
.079-.095"
10 cm
4"
6"
15 cm
T25
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 747 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
T35, T35x
"Clic"
1
2
3
5
6
7
9
8,5 m
28'
4
8
4,3 m
14'
2,4-2,7 mm
.095-.106"
10 cm
4"
6"
15 cm
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 748 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
"Clic"
1
2
3
5
6
7
9
10 m
32'
4
8
4,3 m
14'
2,7-3,3 mm
.106-.13"
10 cm
4"
6"
15 cm
T45, T45x
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 749 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
A
2,7 - 4,0 mm / .105 - .160"
B
8 m / 26’
C
15 cm / 5.9"
1
2
3
5
6
7
9
4
8
6"
15 cm
B
C
A
T55x
"Clic"
H1154443-76,533,543,553_6.fm Page 750 Wednesday, August 17, 2011 8:49 AM
H1154443-71,533,543,553_5.fm Page 716 Wednesday, August 17, 2011 8:40 AM
Bruksanvisning i original
Original instructions
Originalanweisungen
Instructions d'origine
Originele instructies
Originale instruktioner
Originale instruksjoner
Instrucciones originales
Instruções originais
Istruzioni originali
Eredeti útmutatás
Instrukcja oryginalna
PÛvodní pokyny
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Originaaljuhend
Originalios instrukcijos
Originalne upute
Instrukcijas oriÆinÇlvalodÇ
Instrucöiuni iniöiale
ðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè
ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜
Orijinal talimatlar
´®z+VLA¶8|¨
´®z+VLA¶8|¨
2011-08-16
1154443-38
H1154443-01,533,543,553_1.fm Page 333 Tuesday, August 16, 2011 3:33 PM
52


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Husqvarna 543RS at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Husqvarna 543RS in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 81,86 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info