Restablecimiento de las configuraciones de fábrica
Espera (Standby)
Programas, 8-14
Programas de cocción manuales
Programas de cocción automáticos
Programar la cocción
Consejos prácticos para cocinar
Tabla de cocción
Precauciones y consejos, 15
Seguridad general
Eliminación
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Mantenimiento y cuidados, 16-17
Interrumpir el suministro de corriente eléctrica
Limpiar el aparato
Limpiar la puerta
Sustituir la bombilla
Montaje del Kit Guías Deslizantes
Anomalías y soluciones, 18
Asistencia, 19
Espanol, 1
ES
Instrucciones para el uso
Portuges, 20
PT
ÅëëçíéêÜ, 58
GR
Nederlands, 39
NL
2
ES
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en cualquier momento. En el caso de
venta, de cesión o de mudanza, verifique que
permanezca junto al aparato para informar al nuevo
propietario sobre su funcionamiento y sobre las
advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen
información importante sobre la instalación, el uso y
la seguridad.
Montaje
! Los embalajes no son juguetes para niños y se
deben eliminar según las normas para la recolección
diferenciada de desechos (
ver Precauciones y
consejos
).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas
instrucciones y por personal profesionalmente
calificado. Una instalación incorrecta puede producir
daños a personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato
es necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
•los paneles adyacentes al horno deben ser de
materiales resistentes al calor;
•en el caso de muebles de madera chapeada, las
colas deben ser resistentes a una temperatura de
100°C;
•para empotrar el horno, ya sea cuando se instala
bajo encimera (
ver la figura
) o en columna, el
mueble debe tener las siguientes dimensiones:
* Sólo para modelos en acero inoxidable
! Una vez empotrado el aparato no se deben
permitir contactos con las partes eléctricas.
El consumo declarado en la placa de características
ha sido medido en una instalación de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario
eliminar la pared posterior del compartimiento. Es
preferible instalar el horno apoyado sobre dos
listeles de madera o sobre una superficie continua
que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como
mínimo (
ver las figuras
).
Centrado y fijación
Para fijar el aparato al mueble:
•abra la puerta del horno;
•extraiga los 2 tapones de goma que cubren los
orificios de fijación ubicados en el marco;
•fije el horno al mueble utilizando los 2 tornillos
para madera;
•vuelva a colocar los tapones de goma que cubren
los orificios.
! Todas las partes que garantizan la protección se
deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas
sin la ayuda de una herramienta.
560 mm.
45 mm.
Instalación
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
ES
3
Conexión eléctrica
! Los hornos que poseen cable de alimentación
tripolar, son fabricados para funcionar con corriente
alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la
placa de características que se encuentra en el aparato
(
ver más adelante
).
Montaje del cable de alimentación eléctrica
1. Abrir el panel de
bornes haciendo
palanca con un
destornillador sobre las
lengüetas laterales de
la tapa: tirar y abrir (
ver
la figura
).
2. Instalar el cable de
alimentación eléctrica:
Aflojar el tornillo de la
mordaza de terminal de
cable y los tres tornillos
de los contactos L-N-
y luego fijar los
cables debajo de las
cabezas de los tornillos
respetando los colores
Azul (N), Marrón (L) y
Amarillo-Verde
(
ver
la figura
).
3. Fijar el cable en el
correspondiente sujetacable.
4. Cerrar la tapa del panel de bornes.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la
carga indicada en la placa de características (
ver al
costado
).
En el caso de conexión directa a la red, es
necesario interponer entre el aparato y la red, un
interruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de 3 mm., dimensionado para esa
carga y que responda a las normas vigentes (el
cable de tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación eléctrica se
debe colocar de modo tal que no alcance en ningún
punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente (por ejemplo, la parte
posterior del horno).
! El instalador es responsable de la correcta
conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas
de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
•la toma tenga conexión a tierra y que esté en
conformidad con las normas legales;
•la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa
de características (
ver más abajo
);
•la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores indicados en
la placa de características (
ver más abajo
);
•la toma sea compatible con el enchufe del
aparato. Si no es así, cambie la toma o el
enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones
múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la
toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe doblarse ni comprimirse.
! El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados (
ver
Asistencia
).
! La empresa declina toda responsabilidad
cuando estas normas no sean respetadas.
* Sin guías extraíbles
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
ancho 43,5 cm.
altura 32 cm.
profundidad 41,5 cm.
Volumen
litros 58
Conexiones
eléctricas
voltaje 220-240V~ 50/60Hz (ver la
placa de características)
potencia máxima absorbida
2800W
ENERGY
LABEL*
Norma 2002/40/CE en la etiqueta
de los hornos eléctricos.
Norma EN 50304
Clase Consumo de energía para
funcionamiento por convección
Forzada - función
de calentamiento: ECO.
Este aparato es conforme con las
siguientes Normas Comunitarias:
2006/95/CEE del 12.12.06
(Baja Tensión) y posteriores
modificaciones - 2004/108/CEE del
15/12/04 (Compatibilidad
Electromagnética) y posteriores
modificaciones - 93/68/CEE del
22/07/93 y posteriores
modificaciones.
- 2002/96/CE y posteriores
modificaciones.
- 1275/2008 modos "preparado" y
"desactivado"
N
L
4
ES
Descripción del aparato
Vista de conjunto
Panel de control
Icono de
PROGRAMAS
MANUALES
Icono
PROGRAMACIONES
Icono
CONFIRMA
PROGRAMACIONES
Icono
TIEMPOS
Icono
CONTADOR DE MINUTOS
Pantalla
Icono
BLOQUEO DE PUERTA / MANDOS
Icono de
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS
Mando
SELECCIÓN
ENCENDIDO
DEL PANEL
PUESTA
EN MARCHA /
PARADA
Icono
TEMPERATURA
Panel de control
Bandeja PARRILLA
Bandeja GRASERA
GUÍAS de
deslizamiento de
las bandejas
posición 5
posición 4
posición 3
posición 2
posición 1
Pantalla en programación
Indicación
Menú seleccionado
Indicación
Avance de cocción
Indicación
FINAL
DE COCCIÓN
Sugiere qué hacer o qué
está haciendo el horno
Icono animado
de cocción
Indicación de
Temperatura
Indicación
DURACIÓN
DE COCCIÓN
Indicadores de
Precalentamiento /
Calor residual
Pantalla en cocción
Indicación
Menú seleccionado
Indicación
Avance de cocción
Indicación
FINAL
DE COCCIÓN
Sugiere qué hacer o qué
está haciendo el horno
Icono animado
de cocción
Indicación de
Temperatura
Indicación
DURACIÓN
DE COCCIÓN
Indicadores de
Precalentamiento /
Calor residual
ES
5
! La primera vez que encienda el horno, hágalo
funcionar vacío, durante una hora aproximadamente,
con el termostato al máximo y con la puerta cerrada.
Luego apáguelo, abra la puerta y airee el ambiente
en el que se encuentra. El olor que se advierte se
debe a la evaporación de las sustancias utilizadas
para proteger el horno.
! Girando el mando es posible modificar los
parámetros visualizados en la pantalla entre los
símbolos “<“ y “>”.
! Para facilitar las programaciones, mantenga el
mando en su posición: los números se desplazarán
en la pantalla más rápidamente.
! Cada selección se memoriza automáticamente
después de 10 segundos.
! No se pueden activar las teclas touch si no se
calzan los guantes.
Algunos modelos están dotados de un sistema de
bisagras que permite que la puerta se cierre
lentamente sin que sea necesario acompañar su
recorrido con la mano. Para un uso correcto, antes
de cerrar:
•abra completamente la puerta.
•evite forzar el cierre manualmente.
Primer encendido
Después que se conecta a la red eléctrica por
primera vez, encienda el panel de control pulsando
el ícono
. Aparecerá la lista de los idiomas en el
menú. Para elegir el idioma deseado, selecciónelo
utilizando el mando. Para confirmar, pulse el icono
.
Una vez realizada la elección, en la pantalla se
visualizará el menú de configuraciones: Pulsar el
ícono
o desplazarse con el mando hasta la
opción SALIDA o pulsar el ícono
para comenzar
a utilizar el horno.
! Después de haber elegido el idioma en el menú, si
transcurren unos 30 segundos durante los que no se
utiliza, la pantalla pasa automáticamente al modo de
programación.
Opciones del menú programaciones
Para entrar en el menú programaciones, encienda el
panel de control y pulse el ícono
.
Utilice el mando para destacar cada opción del
menú.
Para modificar la programación, pulse el ícono
.
El menú está formado por los siguientes
parámetros:
IDIOMA: selección del idioma visualizado en la pantalla.
RELOJ: programación de la hora exacta.
TONOS: activación/desactivación del tono del teclado.
LUZ: activación/desactivación de la luz interna del
horno durante la cocción.
LOGO: activación/desactivación del logo con el
encendido.
GUÍA: activación/desactivación de sugerencias de uso.
SALIDA: salida del menú.
! Es posible salir del menú de programación
pulsando el ícono
.
Bloqueo de mandos
! Es posible bloquear los mandos cuando el horno
está apagado, cuando ya ha comenzado o finalizado
una cocción y durante la programación.
La función bloqueo de mandos permite bloquear los
mandos del horno.
Para la activación pulse el ícono
, seleccione la
opción deseada girando el mando:
•SIN BLOQUEO: desactiva el bloqueo activo;
•MANDOS: bloquea los mandos;
y confirme con el ícono
.
Después de confirmado se emite una señal sonora y
en la pantalla se visualiza la luz testigo
.
Se puede activar cuando el horno está en
funcionamiento o cuando está apagado. Se puede
desactivar en todos los casos precedentes y
también cuando ha finalizado la cocción.
Programar el reloj
Para programar el reloj, encienda el horno pulsando
el ícono
; pulse luego el ícono y siga el
procedimiento indicado.
1. Desplácese por el menú utilizando el mando,
seleccione la opción RELOJ y pulse el ícono
.
2. Programe la hora utilizando el mando.
3. Una vez alcanzada la hora exacta, pulse
nuevamente el ícono
.
4. para los minutos, repita los puntos 2 y 3 descriptos.
5. para salir de la programación, pulse el ícono
o desplácese con el mando hasta la opción SALIDA
y pulse el ícono
.
! El reloj se puede programar aún con el horno
apagado pulsando el ícono
y siguiendo los
puntos de 2 a 4 descriptos .
Después de la conexión a la red eléctrica o después
de un corte de corriente, es necesario volver a
programar el reloj.
Puesta en
funcionamiento y uso
6
ES
Programar el cuentaminutos
! Puede programar el cuentaminutos con el horno
apagado o encendido. No controla el encendido ni el
apagado del horno.
Cuando se ha cumplido el tiempo, el cuentaminutos
emite una señal sonora que se detiene después de
30 segundos o pulsando cualquier tecla activa.
Para programar el cuentaminutos:
1. Pulse el ícono
.
2. Programe el tiempo deseado utilizando el mando.
3. Una vez lograda la programación deseada, pulse
nuevamente el ícono
.
Cuando el horno está apagado, en la pantalla se
visualiza la cuenta al revés. Cuando el horno está
encendido, el ícono
encendido indica que el
cuentaminutos está funcionando.
Para anular el cuentaminutos, pulse el ícono
y
con el mando lleve el tiempo hasta 00:00. Pulse
nuevamente el ícono
.
Si el ícono
está apagado indica que el
cuentaminutos no está funcionando.
Poner en funcionamiento el horno
1. Encienda el panel de control pulsando el icono
. El aparato emite un triple sonido ascendente.
2. Pulse el ícono
para seleccionar el programa
de cocción manual deseado. Se pueden programar
la temperatura y la duración de la cocción.
Pulse el ícono
para seleccionar el programa de
cocción automático deseado. La temperatura y la
duración de la cocción están prefijadas. Es posible
modificar sólo la duración según el programa elegido.
La palabra “AUTO” que aparece en la pantalla indica
que la temperatura sigue un perfil de cocción preciso.
Se puede programar una cocción retrasada.
3. Pulse el ícono
para que comience la cocción.
4. El horno entrará en la fase de precalentamiento y
los indicadores de precalentamiento se iluminarán a
medida que la temperatura sube.
5. Una señal sonora y el encendido de todos los
indicadores de precalentamiento indicarán que el
precalentamiento ha finalizado. A partir de ese
momento, es posible hornear los alimentos
6. Durante la cocción es posible:
- modificar la temperatura pulsando el ícono
,
girar el mando y confirmar pulsando nuevamente el
ícono
(
solo para programas manuales
);
- programar la duración de una cocción (
ver
Programas
);
- interrumpir la cocción pulsando el ícono
. En
este caso, el aparato recuerda la temperatura
eventualmente modificada anteriormente (
solo para
programas manuales
).
- apagar el horno manteniendo presionado el ícono
durante 3 segundos.
7. El aparato posee un sistema que, cuando se
interrumpe la corriente eléctrica y la temperatura del
horno no descendió demasiado, reanuda el
programa desde el punto en el cual fue
interrumpido. En cambio, las programaciones que
están esperando comenzar, no se restablecen
cuando retorna la corriente y deben volver a ser
programadas (por ejemplo: se ha programado el
comienzo de una cocción para las 20:30 hs. A las
19:30 hs se interrumpe la corriente. Cuando se
restablece el paso de corriente, se debe volver a
realizar la programación).
! En el programa BARBACOA no está previsto el
precalentamiento.
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno
porque se puede dañar el esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre
la parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para lograr una disminución de la temperatura
externa, un ventilador de enfriamiento genera un
chorro de aire que sale entre el panel de control y la
puerta del horno y también de la parte inferior de la
puerta. Al comienzo del ciclo de limpieza, el
ventilador funciona a baja velocidad.
! Al final de la cocción, el ventilador permanece en
funcionamiento hasta que el horno esté
suficientemente frío.
Luz del horno
La luz se enciende en el momento en el que
comienza un programa de cocción
(se activa en el
menú programaciones)
.
En los modelos que poseen
LED INSIDE
cuando
comienza la cocción se encienden los led de la
puerta para lograr una mejor iluminación de todos
los niveles de cocción.
Indicadores de calor residual
El aparato está dotado de un indicador de calor
residual. Con el horno apagado, en la pantalla se
indica que la temperatura en el interior de la cavidad
es elevada a través del encendido de la barra de
“calor residual”. Los elementos que forman la barra
se irán apagando a medida que la temperatura en el
interior del horno disminuye.
ES
7
Modo Demo
! El aparato no entra en modo DEMO, si primero no
se elige el idioma.
El horno tiene la posibilidad de funcionar en modo
DEMO: Se desactivan todos los elementos
calentadores pero los mandos permanecen
operativos.
Para activar el modo DEMO, apague el horno,
mantenga girado el mando en sentido horario y
pulse simultáneamente el ícono
durante 10
segundos. Se emitirá una señal sonora y en la
pantalla se visualizará “DEMO”
Para desactivar el modo DEMO, mantenga girado el
mando en sentido antihorario y pulse
simultáneamente el ícono
durante 3 segundos.
Se emitirá una señal sonora para confirmar la
desactivación.
Restablecimiento de las programaciones
de fábrica
Existe la posibilidad de que el horno vuelva a
funcionar con los valores definidos en fábrica
reinicializando todas las programaciones realizadas
por el usuario (idioma, tonos, duraciones
personalizadas, etc.). Para realizar la reinicialización,
apague el horno y mantenga presionadas
simultáneamente durante 6 segundos las teclas
,
, . Una vez producido el restablecimiento,
se emitirá una señal sonora. La primera vez que se
pulse el ícono
se vuelve al primer encendido.
Espera (Stand by)
Este producto satisface los requisitos impuestos por la
nueva Directiva Europea sobre la limitación del
consumo de energía en modo de espera o stand by.
Si no se efectúan operaciones durante 30 minutos y no
se ha realizado un bloqueo de mandos o de la puerta,
el aparato automáticamente se ubica en modo de
espera o stand by. El modo de espera se indica con la
visualización de la imagen ECO Mode en la pantalla.
Apenas se interactúa nuevamente con el aparato, el
sistema retorna al modo operativo.
8
ES
!Para garantizar que los alimentos sean suaves y
crocantes, el horno lanza como vapor de agua la
humedad que naturalmente proviene de los
alimentos. De este modo se pueden obtener
excelentes resultados de cocción en todos los
platos.
! Cada vez que se enciende el horno se propone el
primer programa de cocción manual.
Programas de cocción manuales
! Todos los programas tienen una temperatura de
cocción prefijada. La misma se puede modificar
manualmente eligiendo un valor entre 40 y 250°C
(270ºC para el programa BARBACOA). Las
modificaciones de la temperatura se memorizarán y se
propondrán la próxima vez que se utilice el programa.
Si la temperatura elegida es inferior a la temperatura
interna del horno, en la pantalla se visualizará el
mensaje “HORNO DEMASIADO CALIENTE”. De todos
modos, es posible comenzar la cocción.
Si una cocción comienza sin haber programado su
duración, en la pantalla se visualiza el tiempo
transcurrido desde que comenzó.
Programa MULTINIVEL
Se encienden todos los elementos calentadores y se
pone en funcionamiento el ventilador. Debido a que el
calor es constante en todo el horno, el aire cocina y dora
la comida de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un
máximo de 3 niveles simultáneamente.
Programa BARBACOA
Se enciende el elemento calentador superior y el asador
automático (si está presente). La temperatura elevada
y directa del grill es aconsejada para los alimentos que
necesitan una temperatura superficial alta. Realice las
cocciones con la puerta del horno cerrada
(ver “Consejos
prácticos para cocinar”)
.
Programa GRATINADO
Se enciende el elemento calentador superior y,
durante una parte del ciclo, también se ponen en
funcionamiento el elemento calentador circular, el
ventilador y el asador automático (cuando existe).
Une a la irradiación térmica unidireccional la
circulación forzada de aire en el interior del horno.
Esto impide que se quemen superficialmente los
alimentos aumentando el poder de penetración del
calor. Realice las cocciones con la puerta del horno
cerrada
(ver “Consejos prácticos para cocinar”)
.
Programa ASADO
Se encienden los elementos calentadores superior y
circular y se pone en funcionamiento el ventilador. Une a
la irradiación térmica unidireccional la circulación forzada
de aire en el interior del horno. Esto impide que se
quemen superficialmente los alimentos aumentando el
poder de penetración del calor.
Utilice el horno con la puerta cerrada.
Programa PESCADO
Se encienden los elementos calentadores inferior y
circular y se pone en funcionamiento el ventilador.
Esta combinación permite cocinar en forma ligera
los platos de pescado.
Programa PIZZA
Se encienden los elementos calentadores inferior y
circular y se pone en funcionamiento el ventilador.
Esta combinación permite un rápido calentamiento
del horno. Cuando utilice más de un nivel a la vez,
en la mitad de la cocción es necesario intercambiar
sus posiciones.
Programa SUBIDA DE MASA
Se enciende el elemento calentador circular y se pone en
funcionamiento el ventilador sólo durante la fase de
calentamiento. La temperatura del horno es ideal para
activar el proceso de subida de masa. Durante la subida
de masa mantenga la puerta del horno cerrada.
Programa REPOSTERÍA
Se enciende el elemento calentador posterior y se
pone en funcionamiento el ventilador garantizando
un calor suave y uniforme en el interior del horno.
Este programa es adecuado para la cocción de
alimentos delicados (por ej. tortas que necesitan
subida de masa).
Programa PASTEURIZACIÓN
Este tipo de cocción es ideal para frutas, verduras, etc.
Los recipientes de pequeñas dimensiones pueden
colocarse en 2 niveles (bandeja 1º nivel y parrilla 3º
nivel) Deje enfriar los recipientes en el interior del
horno. Hornee cuando el horno está frío.
Programas CARNE/PESCADO/VERDURAS A
BAJA TEMPERATURA
Este tipo de cocción, utilizado durante años por
profesionales del sector, permite cocinar los
alimentos (carnes, pescados, fruta y verdura) a
temperaturas muy bajas ( 75, 85 y 110ºC),
garantizando una cocción perfecta y exaltando al
máximo las cualidades gustativas.
Las ventajas son importantes:
Programas
ES
9
•siendo las temperaturas de cocción muy bajas (en
general, menores que la temperatura de evaporación),
la dispersión de los jugos de cocción debida a la
evaporación es notablemente menor y el alimento se
vuelve más blando;
•en la cocción de carnes, las fibras musculares se
contraen menos que en la cocción clásica. El resultado
es una carne más tierna que no necesita de una fase
de reposo después de la cocción. El dorado de la
carne deberá realizarse antes de colocarla en el horno.
La cocción a baja temperatura bajo vacío,
utilizada desde hace 30 años por los más grandes
chef, presenta numerosas cualidades:
•gastronómicas: permite concentrar los aromas
respetando las características gustativas del alimento
y manteniéndolos tiernos.
•higiénicas: debido a que se respetan las normas de higiene,
este tipo de cocción protege a los alimentos contra los
efectos nocivos del oxígeno y garantiza una conservación
más prolongada de las comidas en el frigorífico.
•organizativas: gracias a que el tiempo de conservación
es mayor, es posible preparar los platos con mucha
anticipación.
•dietéticas: esta cocción limita el uso de las sustancias
grasas y, por lo tanto, permite realizar una cocción
ligera y digerible.
•económicas: reduce notablemente la disminución de
peso de los productos.
Para utilizar esta técnica, es necesario poseer una
máquina de vacío que posea bolsas especiales.
Siga atentamente las instrucciones indicadas para
envasar bajo vacío los alimentos.
La técnica del vacío permite la conservación de
productos crudos (fruta, verdura, etc.) y de
productos ya cocidos (cocción tradicional).
Programa DESCONGELACIÓN
El ventilador colocado en el fondo del horno, hace
circular el aire a temperatura ambiente alrededor de
la comida. Es aconsejable para la descongelación
de cualquier tipo de alimentos, pero en particular
para alimentos delicados que no deben recibir calor,
por ejemplo: tortas heladas, dulces con crema,
dulces de fruta.
Programa ECO
Se enciende el elemento calentador posterior y se
pone en funcionamiento el ventilador garantizando un
calor suave y uniforme en el interior del horno. Este
modo de ahorro de energía está recomendado para
pequeños platos, ideal para calentar comida y
terminar platos a medio cocinar.
Asador rotativo*
Para accionar el asador
rotativo (
ver la figura
)
proceder del siguiente
modo:
1. coloque la bandeja
en la posición 1;
2. coloque el soporte
del asador rotativo en la
posición 3 e introduzca
el espetón en el orificio
correspondiente ubicado en la pared posterior del
horno;
3. accione el asador rotativo seleccionando los
programas
o ;
Programas de cocción automáticos
! La
temperaturatemperatura
temperaturatemperatura
temperatura y la duración de la cocción están
preestablecidaspreestablecidas
preestablecidaspreestablecidas
preestablecidas por el sistema
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.® (
CocciónCocción
CocciónCocción
Cocción
Óptima ProgramadaÓptima Programada
Óptima ProgramadaÓptima Programada
Óptima Programada) que garantiza automáticamente un
resultado perfecto. La cocción se interrumpe
automáticamente y el horno avisa cuando la comida está
lista. La cocción se puede realizar horneando en
fríofrío
fríofrío
frío o en
calientecaliente
calientecaliente
caliente. Se puede personalizar la duración de la
cocción antes de que comience, en base a los
gustos personales, modificándola en ±5/20 minutos
según el programa elegido. De todos modos, una
vez comenzada la cocción, también es posible
modificar su duración. Si la modificación se realiza
antes del comienzo del programa, se memoriza y se
vuelve a proponer la próxima vez que se utiliza el
programa. Si la temperatura interna del horno es superior
a la propuesta por el programa elegido, en la pantalla se
visualiza el mensaje “HORNO DEMASIADO CALIENTE”
y no es posible comenzar la cocción; espere hasta que
el horno se enfríe.
En la pantalla se alterna el ícono del programa elegido
con el ícono de sugerencia del nivel adecuado.
! Una vez finalizada la fase de cocción, el horno emite una
señal sonora.
! No abra la puerta del horno para evitar que se alteren los
tiempos y las temperaturas de ejecución de las cocciones.
Programa PAN
Utilice esta función para cocinar pan. Para obtener los
mejores resultados, le aconsejamos seguir atentamente
las siguientes indicaciones:
•seguir los pasos de la receta;
•respetar el peso máximo por bandeja;
•no olvidar colocar 50g (0,5 dl) de agua fría en
la bandeja en la posición 5;
•la subida de la masa se realiza a temperatura
*
Presente sólo en algunos modelos.
10
ES
ambiente durante 1 hora o 1 hora y media según
la temperatura de la habitación y hasta que
alcance el doble de la masa inicial.
Receta para el PAN :
1 Bandeja de 1000g como máximo, Nivel bajo
2 Bandejas de 1000g como máximo, Niveles bajo y medio
Receta para 1000g de masa: 600g de Harina, 360g de
Agua, 11g de Sal, 25g de levadura fresca (o 2 sobrecitos
de levadura en polvo)
Proceso:
•Mezcle la harina y la sal en un recipiente grande.
•Diluya la levadura en el agua ligeramente tibia
(aproximadamente 35 grados).
•Realice un hueco en el medio de la harina.
•Vierta en él la mezcla de agua y levadura
•Trabaje la masa hasta obtenerla homogénea y poco
pegajosa, estirándola con la palma de la mano y
volviendo a plegarla sobre sí misma durante 10 minutos.
•Forme una bola, coloque la masa en una
ensaladera y cúbrala con una película transparente
para evitar que la superficie de la misma se seque.
Coloque la ensaladera en el horno con la función
manual SUBIDA DE MASA y deje subir la masa
durante 1 hora aproximadamente (el volumen de la
masa debe crecer hasta el doble).
•Divida la bola para obtener varios panes.
•Colóquelos en la bandeja sobre papel para horno.
•Eche harina sobre los panes.
•Realice cortes en los panes.
•Hornee con el horno frío.
•Dé comienzo al programa de cocción
PAN
•Al final de la cocción, deje reposar los panes sobre una
parrilla hasta que estén completamente fríos.
Programa BUEY/TERNERA/CORDERO
Utilice esta función para cocinar carnes de buey,
ternera y cordero. Hornee cuando el horno está frío.
También es posible hornear cuando está caliente.
En algunos programas ASADO, se puede
seleccionar el nivel de cocción deseado:
1. Pulse el ícono
;
2. con el mando elija entre “BIEN HECHO”, “MEDIO”
y “POCO HECHO”;
3. pulse nuevamente el icono
.
Programa CERDO
Utilice esta función para cocinar carnes de cerdo.
Hornee cuando el horno está frío. También es
posible hornear cuando está caliente.
Programa POLLO
Esta función es ideal para cocinar carne de pollo
(entero o en trozos). Hornee cuando el horno está
frío. También es posible hornear cuando está
caliente.
Programa FILETE DE PESCADO
Esta función es adecuada para cocinar filetes de
pequeñas-medianas dimensiones. Hornee cuando el
horno está frío.
Programa PAPILLOTE DE PESCADO
Utilice esta función para cocinar pescados enteros
de un peso máximo de 1Kg. El envoltorio se puede
colocar directamente en la bandeja. Hornee cuando
el horno está frío.
Programa HOJALDRE
Esta función es ideal para todas las recetas de
hojaldre (que normalmente necesitan una buena
cocción abajo). Hornee cuando el horno está frío.
También se puede hacerlo cuando está caliente.
Programa TARTA
Esta función es ideal para todas las recetas que utilizan
pastaflora (normalmente preparada sin huevo) o prevén un
relleno líquido o muy blando. Hornee cuando el horno está
frío. También es posible hornear cuando está caliente.
Programa BRIOCHE
Esta función es ideal para repostería a base de
levadura natural. Hornee cuando el horno está frío,
también puede hacerlo cuando está caliente.
Programa PLUM-CAKE
Esta función es ideal para todas las recetas a base
de levadura química. Hornee cuando el horno está
frío. También se puede hacerlo cuando está
caliente.
Programa BIZCOCHO
Esta función es ideal para cocinar bizcochos, ya sea
los que contienen levadura natural como los que
contienen levadura química o no contienen levadura.
Hornear cuando el horno está frío. También es
posible colocar en el horno cuando está caliente.
Programa PAELLA
Esta función ha sido estudiada para preparar la
receta de la paella de modo simple y rápido porque
todos los ingredientes se introducen fríos en el
horno. Para obtener los mejores resultados, le
aconsejamos seguir atentamente las siguientes
indicaciones:
•El arroz que utilice debe ser un arroz que no se pega:
se puede utilizar el arroz para ensaladas o el tipo
americano.
•El horno debe estar frío.
•Colocar:
ES
11
- la bandeja profunda en el 1º nivel (si disponible como
accesorio) o introducir la parrilla en el 1º nivel y apoyar
en ella una fuente para horno de aproximadamente
35x30x5 cm de altura.
- la bandeja en el 3º nivel.
- la parrilla en el 5º nivel.
Receta para 8 personas:
En la bandeja profunda
•1 cebolla picada
•500 gr de arroz
•500 gr de frutos de mar congelados (colas de
camarones, mejillones y almejas peladas, anillos de
calamares, etc.)
•2 puñados de guisantes congelados
•¼ de ají picante (peperoncino) cortado en cubitos
•Chorizo (salchicha especiada y condimentada con
páprika) en fetas
•Una cucharada de caldo de pescado en polvo
•1 dosis de azafrán en polvo
•700 gr de agua
Cubra la bandeja con papel de aluminio.
En la bandeja
•8 porciones de filetes de merluza
•8 (o16) colas de camarones (o langostinos)
•8 Mejillones enteros para decorar
Cubra la bandeja con papel de aluminio.
En una bandeja para horno apoyada en la parrilla
•6-8 muslos de pollo precedentemente condimentados
con especias para paella y un chorrito de aceite de oliva.
Al finalizar la cocción, condimentar con aceite crudo.
Programa ARROZ PILAF
Use esta función para cocinar el arroz. Para obtener
los mejores resultados, le aconsejamos seguir las
siguientes indicaciones:
•El arroz que utilice debe ser un arroz que no se pega:
se puede utilizar el arroz para ensaladas o el tipo
americano.
•El horno debe estar frío.
•la bandeja profunda en el 2º nivel (si disponible como
accesorio) o introducir la parrilla en el 2º nivel y apoyar
en ella una fuente para horno de aproximadamente
35x30x5 cm de altura.
Receta para 4 - 6 personas:
•500 gr de arroz
•7 dl de agua o caldo
Coloque el arroz en la bandeja profunda sin mojarlo
y cúbralo con el líquido. Cubra la bandeja con el
papel de aluminio.
Programa YOGUR
Se enciende el elemento calentador circular y se pone en
funcionamiento el ventilador sólo durante la fase de
calentamiento. La temperatura de 50 °C es ideal para
preparar yogur.
Receta básica para un litro de yogur: un litro de
leche entera UHT, un vaso de yogur blanco
Proceso:
•Calentar la leche en una olla pequeña de acero hasta
que hierva.
•Quitar la capa de crema superficial y dejar enfriar.
•Mezclar 3 o 4 cucharaditas de leche con el yogur hasta
que se incorpore completamente.
•Unir al resto de la leche y mezclar bien.
•Verter en vasos con cierre hermético.
•Colocar los vasos en la bandeja e insertarla en el nivel
2.
•Al finalizar, coloque los vasos en el frigorífico durante
12 horas como mínimo. Conserve el yogur en el
frigorífico una semana como máximo.
•Es posible variar la receta adaptándola al gusto
personal.
12
ES
Programar la cocción
! La programación es posible sólo después de
haber seleccionado un programa de cocción.
Programar la duración
1. Pulse el ícono
.
2. Gire el mando para programar la duración; si se
mantiene la posición del mando los números se
desplazan más velozmente para facilitar la
programación. En la pantalla se visualiza gráficamente
el desplazamiento en la barra de la duración.
3. Una vez alcanzada la duración deseada, pulse
nuevamente el ícono
. En la pantalla se visualiza
gráficamente en la barra de la duración, la
información sobre la hora actual, la duración y la
hora de final de cocción.
4. Pulse el ícono
para que comience la cocción.
5. En la pantalla se visualiza el tiempo restante con
el llenado de la barra de la duración.
6. Una vez finalizada la cocción, en la pantalla
aparece el mensaje “COCCIÓN TERMINADA” y se
emite una señal sonora.
•Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una
duración de 1 hora y 15 minutos. El programa se
detiene automáticamente a las 10:15 horas.
Programar una cocción retrasada
! La programación del final de una cocción es posible
sólo después de haber fijado la duración de la cocción.
! Para utilizar mejor la programación retrasada, es
necesario que el reloj esté correctamente programado.
1. Siga el procedimiento de 1 a 3 descrito para la
duración;
2. Pulse 2 veces el ícono
, centelleará la hora de
final de cocción;
3. gire el mando para programar la hora de final de
cocción; si se mantiene la posición del mando los
números se desplazan más velozmente para facilitar
la programación. En la pantalla se visualiza
gráficamente el desplazamiento en la barra del
comienzo diferido.
4. Una vez alcanzada la hora de final deseada,
presione nuevamente el ícono
. En la pantalla se
visualiza gráficamente en la barra del comienzo
diferido, la información sobre la hora actual, el
tiempo que falta para el comienzo, la duración y la
hora de final de cocción.
4. Pulse el ícono
para que comience la programación.
5. En la pantalla se visualiza el mensaje “INICIO DE
COCCIÓN DIFERIDA” y el tiempo restante
desplazando hacia atrás la barra de comienzo diferido.
6. Una vez que ha comenzado la cocción, en la
pantalla se visualiza el tiempo restante con el
llenado de la barra de la duración.
7. Cumplido el tiempo, en la pantalla aparece el mensaje
“COCCIÓN TERMINADA” y se emite una señal sonora.
•Ejemplo: son las 9:00 horas, se programa una
duración de 1 hora y 15 minutos y las 12:30 como
hora de finalización. El programa comenzará
automáticamente a las 11:15 horas.
Para anular una programación pulse el icono
.
Consejos prácticos para cocinar
! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones
1 y 5: son las que reciben directamente el aire
caliente lo cual podría quemar las comidas delicadas.
! En las cocciones BARBACOA y GRATINADO, si
se utiliza el asador giratorio, coloque la bandeja en
la posición 1 para recoger los residuos de cocción
(jugos y/o grasas).
MULTINIVEL
•Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los
alimentos que requieren mayor calor.
•Coloque la bandeja abajo y la parrilla arriba.
BARBACOA
•Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y
coloque los alimentos en el centro de la parrilla.
•Se aconseja fijar la temperatura en el valor
máximo. No se alarme si la resistencia superior
no permanece constantemente encendida: su
funcionamiento es controlado por un termostato.
PIZZA
•Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano
apoyándola sobre la parrilla suministrada con el horno.
Utilizando la bandeja aumenta el tiempo de cocción
y difícilmente se obtiene una pizza crocante.
•En el caso de pizzas muy condimentadas, es
aconsejable colocar la mozzarella (queso típico
de Italia) en la mitad de la cocción.
Indicación
hora actual
Final
de cocción
Barra
de comienzo
diferido
Duración
de la cocción
Indicación
hora actual
Final
de cocción
Barra
de la duración
Duración
de la cocción
ES
13
Tabla de cocción
ProgramasAlimentosPeso
(Kg)
PosicionesPrecalentamientoTemperatura
aconsejada
(°C)
Duración
de la
cocción
(minutos)
Manuales
guías
estándar
guías
deslizantes
Multinivel*
Pizza en 2 niveles
Hojaldre en 2 niveles/tortas en 2 niveles
Bizcocho en 2 niveles (sobre una bandeja)
Pollo asado + patatas
Cordero
Caballa
Lasañas
Petisús en 3 niveles
Bizcochos en 3 niveles
Bizcochitos salados de hojaldre y queso en 2 niveles
Tortas saladas
1+1
1
1
1
2 y 4
2 y 4
2 y 4
1 y 2/3
2
1 o 2
2
1 y 3 y 5
1 y 3 y 5
2 y 4
1 y 3
1 y 3
1 y 3
1 y 3
1 y 3
1
1
1
1 y 2 y 4
1 y 2 y 4
1 y 3
1 y 3
si
si
si
si
si
si
si
si
si
si
si
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Barbacoa*
Caballa
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrilla
Bistec de ternera
Salchichas
Hamburguesas
Bocadillo caliente con jamón y queso (o pan tostado)
Pollo asado con asador giratorio (cuando existe)
Cordero asado con asador giratorio (cuando existe)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
n° 4 o 5
n° 4 o 6
1
1
4
4
4
4
3 o 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 o 3
3
3
3
3
-
-
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Gratinado*
Pollo a la parrilla
Sepias
Pollo asado con asador giratorio (cuando existe)
Pato asado con asador giratorio (cuando existe)
Asado de ternera o de buey
Asado de cerdo
Cordero
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
no
no
no
no
no
no
no
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Asador*
Asados (carnes blancas o rojas)122no20050-75
Pescado*
Dorada
Filetes de pescado
Róbalo con patatas
0,7
1
0,5 + 0,5
2
2
2
2
2
2
si
si
si
180
170
190
20-25
12-15
60
Pizza*
Pizza
Hogazas
0,5
0,5
2
2
1
1
si
si
15-20
20-25
Subida
de masa*
Subida de las masas con levadura natural (brioche,
pan, torta de azúcar, croissant, etc.)
22no40
Pasteurización*
Fruta, verdura, etc.22si110
Baja
temperatura*
Carne
Pescado
Verduras
2
2
2
1
1
1
no
no
no
75
85
110
90-180
90-180
90-180
Descongelación*
* Los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales. La duración del precalentamiento del horno está prefijada
y no se puede modificar manualmente.
! Programa ECO : Este programa, con mayor tiempo de cocción pero con un notable ahorro energético, es adecuado para platos como filetes de pescado,
pequeña pastelería o verduras. Se adapta también para calentar alimentos y completar cocciones.
Todos los alimentos congelados
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
14
ES
ProgramasAlimentosPeso
(Kg)
PosicionesPrecalentamiento
Automáticos*
guías
estándar
guías
deslizantes
Pan**
Pan (ver la receta)
12 o 32no
Buey
Asado de buey
2 o 32no
Ternera
Asado de ternera
2 o 32no
Cordero
Cordero asado
2 o 32no
Cerdo
Asado de cerdo
2 o 32no
Pollo
Pollo asado
1-1,52 o 32no
Filete
de pescado
Merluza
Mero
Trucha
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2
2
2
no
no
no
Papillote
de pescado
Dorada
Lubina
0,4-0,5
0,4-0,5
2 o 3
2 o 3
2
2
no
no
Hojaldre
Hojaldre
0,52 o 32no
Tarta
Torta de manzanas
0,52 o 32no
Brioche
Pasteles a base de levadura natural (brioche,
pastel de almendras, etc.)
0,72 o 32no
Plum-cake
Pasteles a base de levadura (cuatro cuartos,
bizcochos de dos colores, etc.)
0,72 o 32no
Bizcochos
Bizcochos
12 o 32no
Paella
Paella (ver la receta)
1-3-51-2-4no
Arroz Pilaf
Arroz Pilaf (ver la receta)
0,521no
* La duración de una cocción automática se programa. Los valores pueden ser modificados por el usuario a partir de la duración prefijada.
** Según la receta, añadir 50 gr (0,5 dl) de agua en la bandeja colocada en la posición 5.
Yogur
Yogur22si
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
ES
15
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en
conformidad con las normas internacionales sobre
seguridad. Estas advertencias se suministran por
razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
•El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
•El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco
si el espacio está protegido porque es muy
peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
•Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del
horno.
•No toque el aparato descalzo o con las manos y
pies mojados o húmedos.
•El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y
siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo:
calefacción de ambientes) se debe considerar
impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante
no puede ser considerado responsable por
eventuales daños derivados de usos impropios,
erróneos e irracionales.
•Mientras se utiliza el aparato, los elementos
calentadores y algunas partes de la puerta del
horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no
tocarlos y mantenga a los niños alejados de
ellos.
•Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes
calientes del horno.
•No obstruya las aberturas de ventilación y de
eliminación del calor.
•Tome la manija de apertura de la puerta en el
centro: en los costados podría estar caliente.
•Utilice siempre guantes para horno para introducir o
extraer recipientes.
•No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
•No coloque materiales inflamables en el horno: si el
aparato se pone en funcionamiento
inadvertidamente, podría incendiarse.
•No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
•No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
•En caso de avería, no acceda nunca a los
mecanismos internos para intentar una reparación.
Llame al Servicio de Asistencia Técnica (
ver
Asistencia
).
•No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
•Evite que los niños jueguen con el aparato.
•No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por
personas inexpertas o que no tengan familiaridad
con el producto, salvo que estén vigiladas por una
persona responsable de su seguridad, o que hayan
recibido instrucciones preliminares sobre el uso del
aparato.
Eliminación
•Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes
podrán ser reutilizados.
•La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE),
establece que los electrodomésticos no se deben
eliminar de la misma manera que los desechos
sólidos urbanos. Los aparatos en desuso se deben
recoger separadamente para optimizar la tasa de
recuperación y reciclaje de los materiales que los
componen e impedir potenciales daños para la
salud y el medio ambiente. El símbolo de la
papelera tachada se encuentra en todos los
productos para recordar la obligación de
recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta
eliminación de electrodomésticos, los poseedores
de los mismos podrán dirigirse al servicio público
responsable o a los revendedores.
Ahorrar y respetar el medioambiente
•Utilizando el horno en los horarios que van desde
las últimas horas de la tarde hasta las primeras
horas de la mañana, se colabora en la reducción de
la carga de absorción de las empresas eléctricas.
Las opciones de programación, en especial, la
“cocción retrasada” (
ver Programas
) y la “limpieza
automática retrasada” (
ver Mantenimiento y
cuidados
), le permitirán organizarse en ese sentido.
•Se recomienda efectuar siempre las cocciones en
BARBACOA y GRATINADO con la puerta cerrada:
se obtendrán así mejores resultados y también un
sensible ahorro de energía (10% aproximadamente).
•Mantenga las juntas en buen estado y limpias para
que se adhieran bien a la puerta y no provoquen
dispersión del calor.
!Este producto satisface los requisitos impuestos por
la nueva Directiva Europea sobre la limitación del
consumo de energía en modo de espera o stand by.
16
ES
Interrumpir el suministro de corriente
eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
•Las pequeñas diferencias de color en la parte
delantera del horno son debidas a los distintos
materiales como vidrio, plástico o metal.
•Las posibles sombras que se puedan advertir en
el vidrio de la puerta, similares a estrías, son
debidas al reflejo de la luz de la lámpara del horno.
•A temperaturas muy elevadas el esmalte se marca
a fuego. Durante este proceso podrían producirse
variaciones cromáticas. Esto es normal y no influye
de ninguna manera en el funcionamiento del horno.
Los bordes de las chapas delgadas no pueden ser
esmaltados completamente y, por lo tanto, pueden
parecer toscos. Esto no perjudica la protección
anticorrosiva.
•Las partes externas esmaltadas o de acero
inoxidable y las juntas de goma se pueden limpiar
con una esponja empapada en agua tibia y jabón
neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use
productos específicos. Se aconseja enjuagar
abundantemente y secar después de la limpieza.
No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
•El interior del horno se debe limpiar
preferentemente cada vez que se utiliza, cuando
todavía está tibio. Utilice agua caliente y
detergente, enjuague y seque con un paño suave.
Evite el uso de productos abrasivos.
•Los accesorios se pueden lavar como cualquier
vajilla, incluso en lavavajillas, con excepción de
las guías deslizables.
•Se aconseja no rociar con detergentes directamente
sobre la zona de mandos, sino utilizar una esponja.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta
presión para la limpieza del aparato.
Limpiar la puerta
! En los modelos que poseen
LED INSIDE
no se
puede desmontar la puerta.
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y
productos no abrasivos y séquelo con un paño
suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o
raederas metálicas afiladas que puedan rayar la
superficie y quebrar el vidrio.
Para realizar una limpieza más profunda es posible
extraer la puerta del horno:
1. Para ello, abra completamente la puerta (
ver la figura
);
2. utilizando un destornillador, levante y gire las palancas
F F
F F
F ubicadas en las dos bisagras (
ver la figura
);
3. Sujete la puerta de los
costados y ciérrela lenta pero no
completamente. Luego tire la
puerta hacia sí, extrayéndola de
su lugar (
ver la figura
). Vuelva a
colocar la puerta siguiendo el
mismo procedimiento pero en
sentido contrario.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que
rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada
llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano
(
ver Asistencia
). Es aconsejable no usar el horno
hasta que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación del horno:
1. Quite la tapa de vidrio del portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con una similar:
Lámpara halógena
tensión 230V,
potencia 25 W,
casquillo G 9.
3. Vuelva a
colocar la tapa
(
ver la figura
).
! No toque la
lámpara
directamente con
las manos.
Montaje del Kit Guías Deslizables
Para montar las guías deslizables:
1. Quite los dos
bastidores
extrayéndolos de los
distanciadores A (
ver la
figura
).
Mantenimiento y cuidados
Vidrio
Lampara
Horno
F
A
ES
17
2. Elija el nivel en el que
va a introducir la guía
deslizable. Prestando
atención al sentido de
extracción de dicha guía,
coloque sobre el bastidor
la ensambladura B
primero y luego la C.
3. Fije los dos bastidores,
con las guías montadas,
en los orificios
correspondientes
ubicados en las paredes
del horno (
ver la figura)
.
Los orificios para el
bastidor izquierdo están
ubicados arriba, mientras
que los orificios para el
derecho están abajo.
4. Por último, encastre
los bastidores en los
distanciadores A.
! No coloque las guías deslizables en la posición 5.
Paneles catalíticos laterales y posterior*
Son paneles recubiertos por un esmalte especial
capaz de absorber la grasa que se desprende en
las cocciones.
Este esmalte es lo suficientemente resistente como
para permitir el deslizamiento de los distintos
accesorios (parrillas, bandejas, etc.) sin
deteriorarse. No debe ser motivo de preocupación la
aparición de pequeñas trazas blancas en las
superficies.
No obstante, se debe evitar:
- rayar el esmalte con objetos cortantes (por
ejemplo: un cuchillo);
- Utilizar detergentes o sustancias abrasivas.
D
B
C
Guía
izquierda
Guía
derecha
Sentido de
extracción
*
Presente sólo en algunos modelos.
18
ES
Anomalías y soluciones
ProblemaCausa posibleSolución
La programación de una cocción
no se ha ejecutado.
Se ha producido una interrupción
de corriente.
Volver a realizar las
programaciones.
En la pantalla se visualiza ECO
Mode.
El aparato está en modo de
espera.
Toque una tecla cualquiera para
salir del modo de espera.
Se ha elegido un programa
automático. En la pantalla se visualiza
“Hot”
y
la cocción no comienza.
La temperatura interna en el
horno es superior a la propuesta
p
or el
p
ro
g
rama ele
g
ido.
Espere hasta que el horno se
enfríe.
Se ha elegido la cocción
ventilada y el alimento presenta
quemaduras.
Las posiciones 1 y 5: son las
que reciben directamente el
aire caliente que podría generar
quemaduras en los alimentos
delicados.
Se aconseja girar las graseras
en la mitad de la cocción.
ES
19
Atención:
El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar problemas de funcionamiento. Los
mismos son comunicados en la pantalla mediante mensajes como: “F—” seguido por números.
En esos casos es necesaria la intervención del servicio de asistencia técnica.
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
•Verifique que la anomalía no pueda ser resuelta por Ud. mismo
;
•Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente ha sido resuelto;
•Si no es así, llame al Servicio de Asistencia Técnica Autorizado.
! Nunca solicite la asistencia de técnicos no autorizados.
Comunique:
•El tipo de anomalía;
•el mensaje que se observa en la pantalla
•El modelo del aparato (Mod.)
•El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539
y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
·Piezas y componentes
·Mano de obra de los técnicos
·Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133
y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico
a sus condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Asistencia
20
PT
FORNO
FK 1041 L .20 X /HA
FK 1041 L .20 /HA
7OFK 1049LS C X RU/HA
7OFK 1049LS C RU/HA
UT 104C X /HA
UT 104C /HA
FK 1041.20 X/HA
7OFK 1049L X RU/HA
7OFK 1049L RU/HA
Índice
Instalação, 21-22
Posicionamento
Ligação eléctrica
Placa de identificação
Descrição do aparelho, 23
Vista de conjunto
Painel de comandos
Display em programação
Display em cozedura
Início e utilização, 24-26
Acender pela primeira vez
Itens do menu das configurações
Bloqueio comandos
Regule o relógio
Programe o conta-minutos
Início do forno
Modo DEMO
Restabelecimento configurações de fábrica
Standby
Programas, 27-33
Programas de cozedura manuais
Programas de cozedura automáticos
Programação da cozedura
Conselhos práticos para a cozedura
Tabela de cozedura
Precauções e conselhos, 34
Segurança geral
Eliminação
Economia e respeito do meio ambiente
Manutenção e cuidados, 35-36
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Limpeza da porta
Substituição da lâmpada
Montagem do Kit Guias Corrediças
Anomalias e soluções, 37
Assistência técnica, 38
Instruções para a
utilização
Espanol, 1
PT
Portuges, 20
NL
ÅëëçíéêÜ, 58
GR
Nederlands, 39
ES
PT
21
! É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permanece com o aparelho para informar o novo
proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: nas quais há
informações importantes sobre a instalação, a
utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as
crianças e devem ser eliminadas em conformidade
com as regras de colecta diferenciada (
veja em
Precauções e Conselhos
).
! A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado.
Uma instalação errada pode causar danos a
pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características
adequadas:
•os painéis adjacentes ao forno devem ser de
material resistente ao calor;
•no caso de móveis de madeira contraplacada, as
colas devem ser resistentes à temperatura de
100°C.
•para encaixar o forno, quer no caso de instalação
sob uma banca (
veja a figura
) quer em coluna, o
móvel deve ter as seguintes medidas:
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
* Apenas para os modelos em inox
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser
possível contacto com as partes eléctricas.
As declarações de consumo indicadas na placa das
características foram medidas com este tipo de
instalação.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário
eliminar a parede traseira do vão. É preferível
instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas
ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma
abertura de pelo menos 45 x 560 mm. (
veja as
figuras
).
Colocar no centro e prender
•abra a porta do forno;
•tire as 2 borrachas que cobrem os furos de
fixação colocados na moldura perimetral;
•fixe o forno ao móvel utilizando os 2 parafusos
para madeira;
•posicione novamente as borrachas para cobrir os
furos.
! Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam
ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
560 mm.
45 mm.
Instalação
22
PT
Ligação eléctrica
!! Os fornos equipados com cabo de fornecimento
com três pólo, são preparados para funcionar com
corrente alternada na tensão e frequência de
fornecimento indicadas na placa de identificação
situada no aparelho (
veja a seguir
).
Montagem do cabo de fornecimento
1. Para abrir a caixa de
terminais faça alavanca
com uma chave de
parafuso nas linguetas
aos lados da tampa:
puxe e abra a tampa
(
veja a figura
).
2. Instale o cabo de
alimentação:
desatarraxe o parafuso
do grampo do cabo e
os três parafusos dos
contactos L-N-
e,
em seguida, prenda os
fios embaixo das
cabeças dos parafusos
a obedecer as cores:
Azul (N) Castanho (L)
Amarelo-Verde
(
veja a figura
).
3. Prenda o cabo no
respectivo grampo.
4. Feche a tampa da caixa dos terminais.
Ligação do cabo de alimentação à rede
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as
normas para a carga indicada na placa de
identificação (
veja ao lado
).
No caso de uma ligação directa à rede, será
necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um
interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga
e em conformidade com as normas em vigor (a
ligação à terra não deve ser interrompida pelo
interruptor). O cabo de alimentação deve ser
colocado de maneira que em nenhum ponto
ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente (por
exemplo, a parte traseira do forno).
! O técnico instalador é responsável pela realização
certa da ligação eléctrica e da obediência das
regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
•a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
•a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na
placa de identificação (
veja a seguir
);
•a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação (
veja a seguir
);
•a tomada seja compatível com a ficha do
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada
ou a ficha; não empregue extensões nem
tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao
cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados (
veja
a Assistência técnica
).
! A empresa exime-se de qualquer
responsabilidade se estas regras não forem
obedecidas.
* Sem guias removíveis
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas
largura 43,5 cm
altura 32 cm
profundidade 41,5 cm
Volume
Litros 58
Ligações
eléctricas
Tensão de 220/240 V~ 50/60Hz
(ver quadro das características)
potência máxima absorvida 2800W
ENERGY
LABEL*
(ETIQUETA DE
ENERGIA*)
Directiva 2002/40/CE acerca dos
fornos eléctricos. Norma EN 50304
Consumo de energia da declaração
de Classe com convecção Forçada
- função de aquecimento:
ECO.
Este aparelho está em
conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade
Europeia: 2006/95/CEE de 12.12.06
(Baixa Tensão) e posteriores
modificações – 2004/108/CEE de
15.12.04 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores
modificações - 93/68/CEE de
22/07/93 e posteriores modificações.
- 2002/96/CE e posteriores
modificações.
- 1275/2008 standby/off mode
N
L
PT
23
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
Painel de comandos
Ícone
PROGRAMAS
MANUAIS
Ícone
CONFIGURAÇÕES
Ícone
CONFIRMAR
CONFIGURAÇÕES
Ícone
TEMPOS
Ícone
CONTA-MINUTOS
Visor
Í
cone
BLOQUEIO PORTA/
COMANDOS
Ícone de
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS
Selector
SELEC
Ç
ÃO
ACENDER
O PAINEL
INÍCIO /
PARAGEMT
O
Ícone
TEMPERATURA
Painel de comandos
Prateleira GRADE
Prateleira BANDEJA
PINGADEIRA
GUIAS de
escorrimento das
prateleiras
posição 5
posição 4
posição 3
posição 2
posição 1
Display em programação
Indicação
Menu seleccionado
Indicação
HORA
Indicação
HORA FIM
DA COZEDURA
Sugere o que fazer ou
o que o forno está fazendo
Ícone da cozedura seleccionada/
ícone da prateleira
de cozedura recomendada
Indicação número cozedura
Indicação
da temperatura
Indicação
DURAÇÃO DA COZEDURA
Display em cozedura
Indicação
Menu seleccionado
Indicação
Andamento cozedura
Indicação
HORA
FIM DA COZEDURA
Sugere o que fazer ou o
que o forno está fazendo
Ícone animado
cozedura
Indicação
da temperatura
Indicação
DURAÇÃO
DA COZEDURA
Indicador do
Preaquecimento /
Calor resíduo
24
PT
! Quando o acender pela primeira vez,
aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo
menos durante uma hora, com o termóstato posto à
temperatura máxima e a porta fechada. Em seguida,
pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala.
O odor que se sente deve-se à evaporação das
substâncias empregadas para proteger o forno.
! Ao rodar o selector, é possível modificar os
parâmetros evidenciados no display entre os
símbolos “<“ e “>”.
! Para facilitar as configurações, mantenha em
posição o selector: os números no display passarão
mais rapidamente.
! Cada configuração é memorizada
automaticamente após 10 segundos.
!Não é possível activar as teclas touch se estiver
usando luvas.
Alguns modelos dispõem de um sistema de
dobradiças que consente o fechamento da porta
lentamente, sem que seja necessário acompanhá-la
com a mão até o final do percurso. Para uma
correcta utilização, antes de fechar:
•abra inteiramente a porta;
•evite forçar o fechamento manualmente.
Acender pela primeira vez
Depois de ligar à rede eléctrica, na primeira
alimentação, ligar o painel de comandos carregando
no botão
. Aparecerá o elenco dos idiomas no
menu. Para escolher o idioma desejado, seleccione-
o com o selector. Para confirmar, carregue no ícone
.
Uma vez efectuada a escolha, o display mostrará o
menu das configurações. Carregar no ícone
ou
visualizar com o selector até chegar ao item SAIR e
carregar no ícone
para iniciar a utilizar o forno.
! Após ter configurado o idioma no menu, se o visor
não for utilizado por mais de 30 segundos, passará
automaticamente para a modalidade de
programação.
Itens do menu das configurações
Para entrar no menu das configurações, ligar o
painel de controle e carregar no ícone
.
Utilizar o selector para evidenciar cada item do menu.
Para modificar a configuração, carregar no ícone
.
No menu estão presentes os seguintes parâmetros:
IDIOMA: escolha do idioma visualizado no display.
RELÓGIO: configuração da hora exacta.
SOM: activação/desactivação dos sons do teclado.
LUZ: activação/desactivação da luz interna do forno
durante a cozedura.
LOGO: activação/desactivação do logo ao ligar.
GUIA: activação/desactivação sugestões de uso.
SAIR: sair do menu.
! É possível sair do menu das configurações
pressionando o ícone
.
Bloqueio comandos
! É possível bloquear os comandos com o forno
desligado, com cozedura iniciada ou terminada e
em fase de programação.
A função de bloqueio comandos consente bloquear
a os comandos do forno.
Para activar, carregue no ícone
, seleccione o
item desejado rodando o selector:
•NENHUM BLOQUEIO: desactiva o bloqueio
activo;
•TECLAS: bloqueia apenas os comandos;
e confirme com o ícone
.
Para confirmar, será emitido um sinal acústico e o
display mostrará o indicador
.
Pode ser activada quando o forno está a cozer, ou
quando está desligado. Pode ser desactivada em
todos os casos precedentes e também quando o
forno tiver terminado a cozedura.
Acertar o relógio
Para acertar o relógio, ligar o forno carregando no
ícone
; carregar no ícone e seguir o
procedimento indicado.
1. visualizar os itens do menu através do selector,
seleccionar o item RELÓGIO e carregar no ícone
.
2. Regular a hora através do selector.
3. Uma vez alcançada a hora exacta, prima
novamente o ícone
.
4. Repita os pontos 2 e 3 descritos acima também
para regular os minutos.
5. Para sair da regulação, prima o ícone
ou
visualize com o selector o comando SAIR e prima o
ícone
.
! O relógio pode ser configurado também com o
forno desligado pressionando o ícone
e
seguindo os pontos de 2 a 4 descritos acima.
Depois de ligar à rede eléctrica ou depois de um
corte de corrente é necessário configurar novamente
o relógio.
Início e utilização
PT
25
Programe o conta-minutos
! É possível programar o conta-minutos tanto com o
forno apagado quanto aceso. O conta-minutos não
comanda o forno para acender-se ou apagar-se.
Quando terminar o prazo, o conta-minutos tocará um
sinal acústico, que pára depois de 30 segundos ou
se carregar em qualquer tecla activa.
Como regular o conta-minutos:
1. Prima no ícone
.
2. Regule o tempo desejado com o selector.
3. Uma vez alcançada a configuração desejada,
prima novamente o ícone
.
Com o forno desligado, o display visualiza a
contagem regressiva. Com o forno ligado, o ícone
aceso indica que o conta-minutos está activado.
Para cancelar o conta-minutos, prima o ícone
e
com o selector coloque o tempo em 00:00. Prima
novamente o ícone
.
Quando o ícone
estiver desligado, significará
que o conta-minutos está desactivado.
Início do forno
1. Para obter acesso ao painel de comandos prima
o ícone
. O aparelho emitirá três sinais acústicos
ascendentes.
2. Premir o ícone
para seleccionar o programa
de cozedura manual que desejar. Pode-se
configurar a temperatura e a duração da cozedura.
Premir o ícone
para seleccionar o programa de
cozedura automático que desejar. A temperatura e a
duração da cozedura são predefinidas. Conforme o
programa escolhido, será possível modificar
somente a duração. A palavra “AUTO” que aparece
no display indica que a temperatura segue um
preciso perfil de cozedura. Pode-se programar uma
cozedura posterior.
3. Pressione o ícone
para iniciar a cozedura.
4. O forno entra na fase de preaquecimento, os
indicadores de preaquecimento acendem-se à
medida em que a temperatura sobe.
5. Toca um sinal e acendem-se todos os
indicadores do preaquecimento, a indicar que o
preaquecimento terminou. É possível colocar os
alimentos no forno.
6. Durante a cozedura é sempre possível:
- modificar a temperatura pressionando o ícone
,
rodar o selector e confirmar pressionando novamente
o ícone
(
somente para programas manuais
);
- planear a duração de uma cozedura (
veja Programas
);
- interromper a cozedura premindo o ícone
.
Neste caso, o aparelho lembra a temperatura
eventualmente modificada anteriormente (
somente
para os programas manuais
).
- desligue o forno mantendo premida o ícone
por
3 segundos.
7. No caso de uma interrupção do fornecimento
eléctrico, se a temperatura do forno não baixar
demais, o aparelho é equipado com um sistema que
reactiva o programa desde o ponto em que tiver
sido interrompido. Por outro lado, as programações
para início posterior não serão reiniciadas quando a
alimentação eléctrica for restabelecida, mas deverão
ser programadas novamente (por exemplo: foi
programado um início de cozedura para as 20:30.
Às 19:30 verifica-se um black-out. Quando a
corrente eléctrica voltar, será necessário
reprogramar.)
!No programa BARBECUE não há preaquecimento.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para
evitar riscos de danos ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre
a grelha fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas,
uma ventoinha de arrefecimento gera um jacto de ar
que sai entre o painel de comandos, a porta do
forno e a parte inferior da porta do forno. No início
do ciclo de limpeza a ventoinha funciona com
velocidade baixa.
!No final da cozedura, a ventoinha continua a
funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
Luz do forno
A luz acende-se quando no momento do início de um
programa de cozedura
(se estiver activa no menu
das configurações)
.
Nos modelos dotados de
LED INSIDE
no início da
cozedura acendem-se os leds na porta para uma
melhor iluminação de todos os níveis de cozedura.
Indicadores de calor resíduo.
O aparelho possui também um indicador de calor
resíduo. Com o forno desligado, o display mostra
através do acendimento da barra do “calor resíduo”
a presença de temperatura no interior da cavidade.
Cada elemento da barra desliga-se na medida em
que a temperatura no interior do forno irá
arrefecendo-se.
26
PT
Modo de Demo
! A modalidade DEMO do aparelho não pode ser
activada sem antes seleccionar o idioma.
Este forno pode funcionar no modo de DEMO:
desactivam-se todos os elementos aquecedores,
mas os comandos permanecem operativos.
Para activar o modo DEMO desligue o forno,
mantenha virado o selector no sentido horário e
pressione contemporaneamente o ícone
por 10
segundos. Toca um sinal acústico e no display é
visualizado “DEMO”.
Para desactivar o modo DEMO, mantenha virado o
selector no sentido anti-horário e pressione
contemporaneamente o ícone
por 3 segundos.
Será emitido um sinal acústico para confirmar a
desactivação.
Restabelecimento configurações de
fábrica
O forno pode ser recolocado aos valores de fábrica,
fazendo um reset de todas as configurações
efectuadas pelo utilizador (idioma, som e durações
personalizadas, etc...). Para efectuar o reset
mantenha pressionadas por 6 segundos
contemporaneamente as teclas
, , .
Quando o restabelecimento tiver sido completado,
será emitido um sinal acústico. No momento da
primeira pressão do ícone
se voltará ao primeiro
acendimento.
Standby
Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova
Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos
energéticos em standby. Se não forem efectuadas
operações dentro de 30 minutos, e não foi programado
nenhum bloqueio porta ou comandos, o aparelho irá
colocar-se automaticamente na modalidade stand-by.
O modo stand-by é sinalizado com a imagem ECO
Mode no display. Assim que se efectuar novamente
alguma operação no aparelho, o sistema voltará para a
modalidade operativa.
PT
27
!Para garantir que os alimentos fiquem perfeitamen-
te tenros e crocantes, o forno emite sob a forma de
vapor de água a humidade que provém naturalmente
dos alimentos. Desta forma, podem-se obter exce-
lentes resultados de cozedura com todos os alimen-
tos.
! A cada acendimento o forno irá propor o primeiro
programa de cozedura manual.
Programas de cozedura manuais
! Todos os programas têm uma temperatura de
cozedura predefinida. Esta temperatura poderá ser
regulada manualmente, defina como desejar entre
40¡æ e 250°C (270ºC para o programa BARBECUE).
Eventuais modificações da temperatura serão
memorizadas e propostas novamente na sucessiva
utilização do programa. Se a temperatura escolhida
for inferior à temperatura interna do forno, o display
mostrará a escrita “FORMO MUITO QUENTE”. É de
qualquer forma possível iniciar a cozedura.
Se iniciar uma cozedura sem ter configurado a sua
duração, o display mostrará o tempo que passou
desde o seu início.
Programa MULTINÍVEL
Ligam-se todos os elementos aquecedores e entra em
funcionamento a ventoinha. Como o calor é constante e
uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos
de maneira uniforme. É possível utilizar até 3 prateleiras no
máximo contemporaneamente.
Programa BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior e o espeto giratório
(se houver). Uma temperatura alta e directa do grill é
aconselhada para os alimentos que necessitarem de uma alta
temperatura superficial. Efectuar as cozeduras com a porta do
forno fechada
(veja “Conselhos práticos de cozedura”)
.
Programa GRATIN
Activa-se o elemento aquecedor superior e durante uma
parte do ciclo também o elemento aquecedor circular,
começam a funcionar a ventoinha e o espeto rotativo
(se houver). Une a irradiação térmica unidireccional com
a circulação forçada do ar no interior do forno.
Deste modo, impede-se a queimadura da superfície
dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração
do calor. Efectuar as cozeduras com a porta do forno
fechada
(veja “Conselhos práticos de cozedura”)
.
Programa ASSADOS
Ligam-se os elementos aquecedores superior e circular e
entra em funcionamento a ventoinha. Une a irradiação
térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no
interior do forno. Deste modo, impede-se a queimadura
da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de
penetração do calor.
Cozer com a porta do forno fechada.
Programa PEIXE
Ligam-se os elementos aquecedores superior e
circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta
combinação consente cozinhar com leveza os
pratos à base de peixe.
Programa PIZZA
Ligam-se os elementos aquecedores superior e
circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta
combinação consente um aquecimento rápido do
forno. Se utilizar mais de uma prateleira de cada
vez, será necessário trocar a posição das mesmas
na metade da cozedura.
Programa FERMENTAÇÃO
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa a
funcionar a ventoinha somente na fase de aquecimento. A
temperatura do forno é ideal para a activação do
processo de fermentação. Durante a fermentação deixe a
porta do forno fechada.
Programa PASTELARIA
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em
funcionamento a ventoinha para garantir um calor
suave e uniforme no interior do forno. Este programa
é indicado para a cozedura dos alimentos delicados
(por ex. doces que precisam de fermentação).
Programa PASTEURIZAÇÃO
Este tipo de cozedura é indicado para a fruta, a
verdura, etc….
Os recipientes de pequenas dimensões podem ser
posicionados em 2 níveis (bandeja pingadeira 1ª
prateleira e grade 3ª prateleira). Deixar arrefecer os
recipientes dentro do forno. Enfornar com o forno frio.
Programas BAIXA TEMPERATURA CARNE/
PEIXE/VERDURAS
Este tipo de programa, utilizado há anos pelos
profissionais do sector, consente cozinhar os
alimentos (carnes, peixes, fruta e verdura) com
temperaturas muito baixas (75, 85 e 110 ¡æ),
garantindo uma cozedura perfeita e exaltando ao
máximo as qualidades gustativas dos alimentos.
As vantagens não devem ser subestimadas:
•graças às temperaturas de cozedura muito baixas
(geralmente inferiores à temperatura de evaporação), a
Programas
28
PT
dispersão dos molhos de cozedura devida à
evaporação é reduzida em modo considerável e o
alimento torna-se mais macio;
•na cozedura de carnes, as fibras musculares retiram-se
menos respeito a uma cozedura clássica. O resultado
é uma carne mais macia que não necessita de uma
fase de repouso após a cozedura. O doiramento da
carne deverá ser efectuado antes de colocar no forno.
A cozedura com baixa temperatura à vácuo,
utilizada há mais de 30 anos pelos grandes chefes,
possui numerosas qualidades:
•gastronómicas: consente de concentrar os aromas
respeitando as características gustativas dos
alimentos e preservando a sua maciez.
•higiénicas: dado que são respeitadas as normas de
higiene, este tipo de cozedura protege os alimentos contra
os efeitos nocivos do oxigénio e garante uma conservação
mais prolongada dos alimentos na geladeira.
•de organização: graças ao prolongamento da duração
de conservação, é possível preparar os pratos com
muita antecedência.
•dietéticas: esta cozedura elimina o uso das
substâncias gordurosas e permite a realização de uma
cozedura leve e digerível.
•económicas: reduz notavelmente o abaixamento de
peso dos produtos.
Para utilizar esta técnica, é necessário possuir uma
máquina de vácuo dotada dos específicos sacos para
a conservação dos produtos. Seguir atentamente as
instruções indicadas para a embalagem a vácuo dos
alimentos.
A técnica do vácuo permite também a conservação de
produtos crus (frutas, verduras, etc.) e de produtos já
cozinhados (cozedura tradicional).
Programa DESCONGELAÇÃO
A ventoinha situada no fundo do forno faz circular o ar
a temperatura ambiente ao redor dos alimentos. É
indicado para descongelar quaisquer tipos de comida,
mas especialmente para comidas delicadas que não
se devem aquecer, tais como por exemplo: tartes
geladas, bolos de creme ou de nata, bolos de frutas.
Programa ECO
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em
funcionamento a ventoinha para garantir um calor
suave e uniforme no interior do forno. Este modo de
1 Bandeja pingadeira de 1.000 g. Máx., prateleira baixa
2 Bandejas pingadeiras de 1000g Máx, prateleiras baixa
e média
Receita para 1000 g. de massa: 600 g. Farinha, 360 g.
Água, 11 g. Sal, 25 g. lêvedo fresco (ou 2 envelopes de pó)
Procedimento:
•Misturar a farinha e o sal em um grande recipiente.
•Diluir o lêvedo na água levemente morna
(aproximadamente 35 graus).
•Abra a farinha.
•Deite a mistura de água e lêvedo.
•Amasse até obter uma massa homogénea e
pouco pegajosa, alisando-a com a palma da mão
e dobrando-a sobre si mesma 10 minutos.
•Forme uma bola, coloque a massa numa tigela e
cubra-a com uma película transparente para evitar que
a superfície da massa se seque. Coloque a tigela no
forno na função manual FERMENTAÇÃO e deixe
fermentar por aproximadamente uma hora (o volume
da massa deve dobrar).
•Divida a bola para obter vários pães.
•Coloque-os no tabuleiro de recolha sobre um
papel de forno.
•Deite farinha sobre os pães.
•Faça alguns cortes nos pães.
•Enfornar com o forno frio.
•Iniciar a cozedura
PÃO
•No fim da cozedura, deixe repousar os pães sobre
uma grelha até que esfriem completamente.
Programa VACA/VITELA/CARNEIRO
Utilizar esta função para assar carne vaca, vitela e
carneiro. Enfornar com o forno frio. É também possível
colocar os alimentos no forno já quente. Em alguns
programas CARNE ASSADA é possível seleccionar o
nível de cozedura desejado:
1. Prima no ícone
;
2. com o selector, escolha entre “BEM PASSADO”,
“MÉDIO” e “MAL PASSADO”;
3. prima outra vez o ícone
.
Programa PORCO
Utilizar esta função para assar carne de porco.
Enfornar com o forno frio. É também possível
colocar os alimentos no forno já quente.
Programa FRANGO
Esta função é ideal para assar carne de frango (inteiro
ou em pedaços). Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa FILETES DE PEIXE
Esta função é ideal para cozinhar filetes de peixe de
pequenas e médias dimensões. Enfornar com o forno frio.
Programa PEIXE AO PAPELOTE
Utilizar esta função para assar peixes inteiros com
um peso máximo de 1 Kg. È possível posicionar o
papelote directamente sobre a bandeja pingadeira.
Enfornar com o forno frio.
Programa TORRAR
Esta função é ideal para todas as receitas de tartes
(que normalmente precisam de uma boa cozedura na
parte inferior). Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa TARTE
Esta função é ideal para todas as receitas que prevêm
o uso de massa quebrada (normalmente preparada
sem o uso de ovos) ou que prevêm um recheio líquido
ou muito tenro. Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa BRIOCHE
Esta função é ideal para bolos de pastelaria à base de
levedura natural. Enfornar no forno frio, de qualquer
forma, é possível também enfornar a quente.
Programa BOLOS
Esta função é ideal para todas as receitas à base de
levedura química. Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa DOCES
Esta função é ideal para a cozedura de doces à base de
lêvedo natural, químico e sem lêvedo. Enfornar a frio. É
também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa PAELLA
Esta função foi estudada para preparar a receita da
paella de modo simples e rápido, porque todos os
ingredientes serão inseridos frios no forno. Para
obter os melhores resultados, aconselhamos seguir
atentamente as indicações abaixo:
•Utilizar um arroz que não grude: o melhor é aquele
usado para as saladas ou o tipo americano.
•O forno deve estar frio.
30
PT
•Posicione:
- A bandeja pingadeira profunda na 1ª prateleira (de
disponível como acessório) ou insira a grade na 1ª
prateleira e apoie sobre a mesma uma telha de
35x30x5 cm de altura.
- a bandeja pingadeira na 3ª prateleira.
- a grade na 5ª prateleira.
Receita para 8 pessoas:
Na bandeja pingadeira profunda:
•1 cebola picada
•500 g de arroz
•500 g de frutos do mar congelados (caudas de
camarão, mexilhões e amêijoas sem conchas, anéis
de lula, etc.)
•2 punhados de ervilhas congeladas
•¼ di pimenta vermelha cortada em dados
•Chouriço (lingüiça aromatizada com especiarias e
páprica) em fatias
•Una colher de caldo de peixe em pó
•1 dose de açafrão em pó
•700 g de água
Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
Na bandeja pingadeira
•8 porções de filetes de bacalhau
•8 (ou 16) caudas de camarão (ou lagostim)
•8 porções de filetes de bacalhau
Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
Sobre uma forma apoiada sobre a grelha
•6-8 pernas de frango pré-temperadas com especiarias
para paelha e um fio de azeite.
No fim da cozedura, tempere com azeite cru.
Programa ARROZ PILAF
Usar esta função para cozinhar arroz. Para obter os
melhores resultados, aconselhamos seguir
atentamente as indicações abaixo:
•Utilizar um arroz que não grude: o melhor é aquele
usado para as saladas ou o tipo americano.
•O forno deve estar frio.
•a bandeja pingadeira profunda na 2ª prateleira (se
disponível como acessório) ou insira a grade na 2ª
prateleira e apoie sobre a mesma uma forma de
35x30x5 cm de altura.
Receita para 4 - 6 pessoas:
•500 g de arroz
•7 dl água ou caldo
Coloque o arroz sobre a bandeja pingadeira
profunda sem molhá-lo, e cubra-o com o líquido.
Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
Programa IOGURTE
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa a
funcionar a ventoinha somente na fase de aquecimento. A
temperatura de 50 °C é ideal para a preparação de iogurtes.
Receita básica para preparar um litro de iogurte: um
litro di leite gordo UHT, um pote de iogurte
branco
Procedimento:
•Esquentar o leite numa panelinha de aço até ferver.
•Eliminar a camada de nata superficial e deixar
arrefecer.
•Misturar 3 ou 4 colherzinhas de leite com o iogurte até
que fique bem misturado.
•Una o composto ao resto do leite e misture bem.
•Deite em recipientes com fecho hermético.
•Coloque os recipientes na bandeja pingadeira e
coloque-a no nível 2.
•No final, coloque os frascos no frigorífico durante, pelo
menos, 12 horas. Conserve o iogurte no frigorífico, no
máximo, uma semana.
•É possível modificar a receita adaptando-a ao próprio
gosto pessoal.
PT
31
Programação da cozedura
! É possível programar somente depois de ter
seleccionado um programa de cozedura.
Programação da duração
1. Prima no ícone
;
2. gire o selector para configurar a duração; se
manter o selector em posição, os números passarão
mais rapidamente para facilitar a configuração. O
display visualiza graficamente o deslocamento na
barra da duração.
3. Uma vez alcançada a duração desejada, prima
novamente o ícone
. O display visualiza
graficamente na barra da duração as informações
de hora actual, duração, hora de fim da cozedura.
4. Pressione o ícone
para iniciar a cozedura.
5. O display visualiza o tempo que falta
preenchendo a barra da duração.
6. Quando a cozedura tiver terminado, no display
aparecerá escrito “COZEDURA TERMINADA” e
tocará um sinal acústico.
•Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma
duração de cozedura de 1 hora e 15 minutos. O
programa irá terminar automaticamente às 10:15.
Programar uma cozedura posterior
! A programação do fim da cozedura é possível
somente depois de ter definido uma duração para a
cozedura.
! Para utilizar da melhor forma a programação posterior, é
necessário que o relógio esteja regulado correctamente.
1. Realize as operações de 1 a 3 descritas para a
duração;
2. Prima duas vezes o ícone
, piscará a hora de
fim da cozedura;
3. gire o selector para configurar a hora de fim da
cozedura; se manter o selector em posição, os
números passarão mais rapidamente para facilitar a
configuração. O display visualiza graficamente o
deslocamento na barra do início posterior.
4. Uma vez alcançada a hora de fim desejada,
prima novamente o ícone
. O display visualiza
graficamente na barra do início posterior as
informações de hora actual, tempo faltante para o
início, duração e hora de fim da cozedura.
Indicação
hora actual
Hora do
fim da cozedura
Barra
início posterior
Duração
da cozedura
4. Pressione o ícone para iniciar a programação.
5. O display visualiza a mensagem “INÍCIO
COZEDURA POSTERIOR” e o tempo faltante
deslocando para trás a barra de início posterior.
6. Quando a cozedura tiver iniciado, o display
visualiza o tempo que falta preenchendo a barra da
duração.
7. Quando o tempo tiver vencido, no display
aparecerá escrito “COZEDURA TERMINADA” e
tocará um sinal acústico.
•Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma
duração de 1 hora e 15 minutos e as 12:30 como
hora do final. O programa iniciará
automaticamente às 11:15.
Para anular uma programação prima no ícone
.
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições 1 e
5: que recebem directamente ar quente porque poderão
provocar queimaduras em alimentos delicados.
! Nas cozeduras de BARBECUE e GRATIN,
principalmente se realizadas com o espeto rotatório,
coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para
recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou
gordura).
MULTINÍVEL
•Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os
alimentos que necessitarem de mais calor.
•Coloque a bandeja pingadeira em baixo e a grade
em cima.
BARBECUE
•Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os
alimentos no centro da grade.
•É aconselhável configurar a temperatura no
máximo. Não se alarme se a resistência superior
não permanecer constantemente acesa: o seu
funcionamento é controlado por um termóstato.
PIZZA
•Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na
grelha do forno.
Se utilizar o tabuleiro de recolha aumentará os
tempos de cozedura e dificilmente será obtida
uma pizza crocante.
•No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável
colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
Indicação
hora actual
Hora do
fim da cozedura
Barra
da duração
Duração
da cozedura
32
PT
Tabela de cozedura
ProgramasAlimentosPeso
(Kg)
Posição
das prateleiras
PreaquecimentoTemperatura
aconselhada
(°C)
Duração
da cozedura
(minutos)
Manuais
Guias
padrão
Guias
corrediças
Multinível*
Pizza em 2 prateleiras
Tortas doces em duas prateleiras/bolos em duas prateleiras
Pão-de-ló em 2 prateleiras (na bandeja pingadeira)
Frango assado com batatas
Carneiro
Cavala
Lasanha
Bignés em 3 prateleiras
Biscoitos em 3 prateleiras
Salgadinhos folhados com queijo em 2 prateleiras
Tortas salgadas
1+1
1
1
1
2 e 4
2 e 4
2 e 4
1 e 2/3
2
1 ou 2
2
1 e 3 e 5
1 e 3 e 5
2 e 4
1 e 3
1 e 3
1 e 3
1 e 3
1 e 3
1
1
1
1 e 2 e 4
1 e 2 e 4
1 e 3
1 e 3
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Barbecue*
Cavala
Linguado e chocas
Espetinhos de calamares e camarão
Filé de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Chouriços
Hambúrgueres
Tostas (ou pão torrado)
Frango no espeto giratório (se houver)
Cordeiro no espeto giratório (se houver)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
n° 4 ou 5
n° 4 ou 6
1
1
4
4
4
4
3 ou 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 ou 3
3
3
3
3
-
-
não
não
não
não
não
não
não
não
não
não
não
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Gratin*
Frango na grelha
Chocas
Frango no espeto giratório (se houver)
Pato no espeto giratório (se houver)
Carne de vitela ou vaca assada
Carne de porco assada
Carneiro
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
não
não
não
não
não
não
não
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Assados*
Carne assada (carnes brancas ou vermelhas).122não20050-75
Peixe*
Dourada
Filetes de peixe
Robalo com batatas
0,7
1
0,5 + 0,5
2
2
2
2
2
2
sim
sim
sim
180
170
190
20-25
12-15
60
Pizza*
Pizza
Fogaça
0,5
0,5
2
2
1
1
sim
sim
15-20
20-25
Levedação*
Fermentação das massas com levedura natural
(bolos, pão, tartes doces, croissants, etc.)
22não40
Pasteurização*
Fruta, verdura, etc.22sim110
Temperatura
baixa*
Carne
Peixe
Verduras
2
2
2
1
1
1
não
não
não
75
85
110
90-180
90-180
90-180
Descongelação*
* Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados em função dos próprios gostos pessoais. Os tempos de pré-aquecimento do forno são
pré-configurados e não podem ser modificados manualmente.
! Programa ECO: este programa, com tempos de cozedura maiores mas com uma notável poupança energética, é indicado para alimentos tais como filetes
de peixe, pequena pastelaria e verduras. É i
g
ualmente adequado para aquecer alimentos e completar cozeduras.
Todos os alimentos congelados
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
PT
33
ProgramasAlimentosPeso
(Kg)
Posição
das prateleiras
Preaquecimento
Automáticos*
Guias
padrão
Guias
corrediças
Pão**
Pão (vide a receita)
12 ou 32não
Vaca
Vaca assada
2 ou 32não
Vitela
Carne de vitela assada
2 ou 32não
Carneiro
Coxa de carneiro
2 ou 32não
Carne de porco
Carne de porco assada
2 ou 32não
Frango
Frango assado
1-1,52 ou 32não
Filetes
de peixe
Bacalhau
Cherne
Truta
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2
2
2
não
não
não
Peixe
ao papelote
Dourada
Robalo
0,4-0,5
0,4-0,5
2 ou 3
2 ou 3
2
2
não
não
Torrar
Torradas
0,52 ou 32não
Tartes
Tarte de maçã
0,52 ou 32não
Brioche
Doces a base de lêvedo natural
(brioche, doces de amêndoas, etc.).
0,72 ou 32não
Bolos
Doces a base de lêvedo químico
(quatro quartos, biscoitos, etc.)
0,72 ou 32não
Doces
Doces
12 ou 32não
Paella
Paella (vide a receita)
1-3-51-2-4não
Arroz Pilaf
Arroz Pilaf (vide a receita)
0,521não
* Os tempos de duração das cozeduras automáticas são pré-configurados. Os valores são modificáveis pelo utilizador a partir da duração pré-configurada.
** Conforme a receita, acrescentar 50 g (0,5 dl) de água na bandeja pingadeira na posição 5.
Iogurte
Iogurte22sim
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
34
PT
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
•Este aparelho foi concebido para utilização de tipo
não profissional no âmbito de moradas.
•Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
•Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos
específicos manípulos, situados aos lados do forno.
•Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com
as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
•Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e
segundo as instruções apresentadas neste
folheto. Qualquer outro uso (como por exemplo,
aquecedor de ambientes) deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso. O fabricante não
poderá ser considerado responsável pelos danos
que houver derivantes de usos impróprios,
errados ou irracionais.
•Durante o uso deste aparelho, os elementos
aquecedores e algumas das partes da porta do
forno esquentam-se muito. Tome cuidado para
não tocar nos mesmos e mantenha as crianças
afastadas.
•Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes
do forno.
•Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação
de calor.
•Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta:
os lados podem estar quentes.
•Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
•Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
•Não guarde material inflamável no forno: se o
aparelho for inadvertidamente colocado a funcionar,
poderia incendiar-se.
•Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da
tomada eléctrica, pegue pela ficha.
•Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
•Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las.
Contacte a Assistência Técnica (
veja a Assistência
técnica
).
•Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
•Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
•Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
Eliminação
•Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
•A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE) prevê que os electrodomésticos não devem
ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos
urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem
ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa
de recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao
meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está
indicado em todos os produtos para lembrar o
dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta
eliminação dos electrodomésticos, os proprietários
poderão contactar o serviço de colecta público ou
os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
•Utilizando o forno nos horários a partir do fim da
tarde, até as primeiras horas da manhã, estará
contribuindo para reduzir a carga de absorção das
empresas de fornecimento de electricidade. As
opções de definição dos programas, especialmente
a “cozedura posterior” (
veja os Programas
) e a
“limpeza automática posterior” (
veja a Manutenção
e cuidados
), possibilitam organizar-se para isto.
•É recomendável realizar as cozeduras de
BARBECUE e GRATIN sempre com a porta
fechada: quer para obter melhores resultados, quer
para uma sensível economia de energia
(aproximadamente 10%).
•Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para
poderem aderir bem na porta e não causar
dispersão de calor.
!Este produto satisfaz os requisitos impostos pela
nova Directiva Europeia sobre a limitação dos
consumos energéticos em standby.
PT
35
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
•Ligeiras diferenças de cor no lado anterior do
forno devem-se a diversos materiais, como vidro,
plástico ou metal.
•Eventuais sombras no vidro da porta, parecidas a
estrias, devem-se ao reflexo da luz da lâmpada
do forno.
•Com temperaturas muito elevadas, o esmalte é
marcado a fogo. Durante este processo, poderiam
verificar-se variações cromáticas. Isto é normal e não
influi de modo algum no funcionamento. As margens
das chapas finas não podem ser esmaltadas
integralmente e poderão portanto parecer brutas. Isto
não prejudica a protecção contra a corrosão.
•As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e
as guarnições de borracha podem ser limpas
com uma esponja molhada com água morna e
sabão neutro. Se for difícil remover as manchas,
empregue produtos específicos. É aconselhado
enxaguar com água abundante e enxugar depois
da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem
substâncias corrosivas.
•O interior do forno deve ser sempre limpo de
preferência depois de cada utilização, enquanto
ainda estiver morno. Utilize água quente e
detergente, enxagúe e enxugue com um pano
macio. Evite abrasivos.
•Os acessórios podem ser lavados como
quaisquer utensÃ-lios, inclusive numa máquina
de lavar loiça, excepto as guias corrediças.
•Aconselha-se não vaporizar detergentes
directamente na zona dos comandos, mas utilizar
uma esponja.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
! Nos modelos com
LED INSIDE
não é possível
desmontar a porta.
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos
não abrasivos e enxugue com um pano macio; não
use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas
metálicas afiadas que podem arranhar a superfície e
quebrar o vidro.
Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar
a porta do forno.
1. abra a porta inteiramente (
veja a figura
);
2. utilizando uma chave de fendas, levante e rode
as alavancas
F F
F F
F situadas nas duas dobradiças (veja
a figura
);
3. segure a porta dos dois lados
exteriores e feche-a novamente
devagar mas não inteiramente;
Em seguida puxe a porta para a
frente e retire-a do seu lugar
(veja
a figura)
. Para montar novamente
a porta realize, na ordem
contrária, as mesmas operações.
Verificação das guarnições
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao
redor da porta do forno. Se houver danos, contacte
o Centro de Assistência Técnica mais próximo (
veja
a Assistência técnica
). É aconselhável não usar o
forno antes do mesmo ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação do forno:
1. Remova a tampa em vidro do bocal da lâmpada.
2. Retire a lâmpada e substitua-a por outra análoga:
lâmpada halógena
de 230 V. de
tensão, 25 W. de
potência, engate G
9.
3. Monte
novamente a tampa
(
veja a figura
).
!Não toque a
lâmpada
directamente com as mãos.
Montagem do Kit Guias corrediças
Para montar as guias
corrediças:
1. Remova os dois
caixilhos tirando-os dos
espaçadores A (
veja a
figura
).
Manutenção e cuidados
Vidro
Lãmpada
Compartimento
do forno
F
A
36
PT
2. Escolher a prateleira
na qual inserir a guia.
Prestando atenção ao
sentido de extracção
da guia, posicione no
caixilho antes o
encaixe B e depois o
encaixe C.
3. Fixar os dois caixilhos
com as guia montadas
nos específicos furos
situados nas paredes
do forno (
veja a figura
).
Os furos para caixilho
esquerdo estão
posicionados no alto, os
furos para o caixilho
direito estão em baixo.
4. Finalmente, encaixe
os caixilhos nos espaçadores A.
!Não inserir as guias corrediças na posição 5.
Painéis catalíticos laterais e posterior*
São painéis recobertos por um esmalte especial que
absorve a gordura resultante das cozeduras.
Este esmalte é suficientemente resistente para
permitir o deslizamento dos vários acessórios
(grades, bandejas, etc.) sem que se deteriorem.
Não é necessário se preocupar se aparecerem
pequenas manchas brancas nas superfícies.
Todavia, é necessário evitar de:
- raspar o esmalte com objectos cortantes (como
uma faca, por exemplo);
- utilizar detergentes ou abrasivos.
D
B
C
Guia
esquerda
Guia
direita
Sentido de
extracção
*
Presente apenas em alguns modelos.
PT
37
Anomalias e soluções
ProblemaPossível causaSolução
A programação de uma cozedura
não foi iniciada.
Houve um black-out.Reconfigurar as programações.
O display visualiza ECO Mode.
O aparelho está na modalidade
stand-by.
Tocar qualquer tecla para sair
da modalidade stand-by.
Escolhi um programa automático.
O display visualiza “Hot” e a
cozedura não inicia.
A temperatura interna do forno é
superior àquela proposta pelo
p
ro
g
rama escolhido.
Deixar arrefecer o forno.
Escolhi a cozedura ventilada e
os alimentos estão levemente
queimados.
As posições 1 e 5: recebem
directamente o ar quente, que
poderia queimar os alimentos
mais delicados.
Aconselhamos girar as bandejas
pingadeiras na metade
da cozedura.
38
PT
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita detectar eventuais mau
funcionamentos. Estes são comunicados no visor mediante mensagens do seguinte tipo: “F—” seguido por
números.
Nestes casos será necessária uma intervenção da Assistência técnica.
Antes de contactar a Assistência:
•Verifique se a anomalia pode ser resolvida autonomamente
;
•Reiniciar o programa para controlar se o inconveniente foi resolvido;
•Em caso negativo, contacte o Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
•o tipo de avaria;
•a mensagem visível no display
•o modelo da máquina (Mod.)
•o número de série (S/N).
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
Assistência técnica
39
NL
OVEN
FK 1041 L .20 X /HA
FK 1041 L .20 /HA
7OFK 1049LS C X RU/HA
7OFK 1049LS C RU/HA
UT 104C X /HA
UT 104C /HA
FK 1041.20 X/HA
7OFK 1049L X RU/HA
7OFK 1049L RU/HA
Inhoud
Installatie, 40-41
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 42
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Display wordt geprogrammeerd
Display tijdens bereidingen
Starten en gebruik, 43-45
Eerste ontsteking
Elementen van het menu instellingen
Blokkering bedieningspaneel
De klok instellen
De kookwekker instellen
De oven starten
Demomodus
Herstellen fabriekswaarden
Stand-by
Programma’s, 46-52
Handmatige kookprogramma’s
Automatische kookprogramma’s
De bereiding programmeren
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 53
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 54-55
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Geleiders Kit
Storingen en oplossingen, 56
Service, 57
Gebruiksaanwijzing
Espanol, 1
NL
Portuges, 20
PT
ÅëëçíéêÜ, 58
GR
Nederlands, 39
ES
40
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u
het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u
verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat waarschuwingen en informatie
betreffende werking voorhanden blijven.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd
volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling (
zie Voorzorgsmaatregelen en
advies
).
! De installatie moet worden uitgevoerd dooreen
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
•de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
•in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen
van 100°C;
•voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht (
zie figuur
) alsin stapelbouw, dient
het meubel de volgende afmetingen te hebben:
* Alleen voor roestvrijstalen modellen
! Nadat het apparaat is ingebouwd mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is
het noodzakelijk de achterwand van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op
twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (
zie afbeeldingen
).
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te
bevestigen:
•open de ovendeur;
•verwijder de 2 leertjes die de
bevestigingsopeningen bedekken op de zijrand;
•bevestig de oven aan het meubel met behulp van
de 2 houtschroeven;
•doe de leertjes die de openingen bedekken weer
op hun plaats.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder het gebruik van gereedschap.
560 mm.
45 mm.
Installatie
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
41
NL
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel
functioneren met de wisselstroom, spanning en
frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje
op het apparaat (
zie onder
).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van
het klemmenbord op
met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open (
zie
afb.
).
2. De voedingskabel in
werking stellen: draai
de schroef van de
kabelklem en de drie
schroeven van de
contacten L-N-
los,
en bevestig de draden
onder de schroeven
met inachtneming van
de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen
(
zie afbeelding
).
3. Maak de kabel vast
aan de daarvoor
bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel op het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor het vermogen aangegeven
op het typeplaatje(
zie hiernaast
).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het
elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u tussen het
apparaat en het net een meerpolige schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de contacten
van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische
vermogen en voldoend aan de geldende normen (de
aarding mag niet worden onderbroken door de
schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
worden geplaatst dat hij nergens (bv. de achterzijde
van de oven) een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
•de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
•de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje (
zie onder
);
•de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (
zie onder
);
•de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen;
gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen (
zie Service
).
!De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
* Zonder uitneembare geleiders
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud
liter 58
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50/60 Hz
(zie typeplaatje) maximaal
opgenomen vermogen 2800W
ENERGY
LABEL*
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie -
verwarmingsfunctie: ECO.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen - 2004/108/EEG van
15.12.04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende
wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen.
-2002/96/CE en daaropvolgende
wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode
N
L
42
NL
Beschrijving van het apparaat
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Symbool
HANDMATIGE
PROGRAMMA'S
Symbool
INSTELLINGEN
Symbool
BEVESTIG
INSTELLINGEN
Symbool
TIJDEN
Symbool
KOOKWEKKER
Display
Symbool
DEURBLOKKERING /
BEDIENINGSPANEEL
Symbool
AUTOMATISCHE
PROGRAMMA'S
SELECTIEKNOP
INSCHAKELEN
BEDIENINGSPANEEL
START /
STOP
Symbool
TEMPERATUUR
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Display wordt geprogrammeerd
Aanwijzer
geselecteerd menu
Aanwijzer
TIJD
Aanwijzer
TIJDSTIP
EINDE KOOKTIJD
Geeft suggesties over hoe
de oven te gebruiken of geeft aan
wat de oven aan het doen is
Symbool geselecteerde bereiding /
symbool aangeraden ovenrooster
Aanwijzer nummer bereiding
Aanwijzer
temperatuur
Aanwijzer
DUUR BEREIDING
Display tijdens bereidingen
Aanwijzer
geselecteerd menu
Aanwijzer
verloop bereiding
Aanwijzer
TIJDSTIP
EINDE KOOKTIJD
Geeft suggesties over hoe de
oven te gebruiken of geeft aan
wat de oven aan het doen is
Bewegend symbool
bereiding
Aanwijzer
temperatuur
Aanwijzer
DUUR BEREIDING
Aanwijzers
voorverwarming /
resterende warmte
43
NL
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur
en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door
het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
! Als u aan de knop draait kunt u de parameters op
het display, tussen de symbolen “<“ e “>” wijzigen.
! Om de instellingen te vergemakkelijken houdt u de
knop vast: de cijfers of het display gaan sneller
vooruit.
! Elke instelling wordt automatisch na 10 seconden
opgeslagen.
!Het is niet mogelijk de touch toetsen te activeren
als u handschoenen draagt.
Enkele modellen beschikken over een
scharnierensysteem waarmee de deur langzaam
dichtvalt zonder dat u hem met de hand hoeft te
begeleiden. Voor een juist gebruik, vóór u hem sluit:
•open de deur helemaal.
•vermijd de deur met de hand te forceren.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten aan het elektrische net doet u het
bedieningspaneel aan door te drukken op het
symbool
. In het menu verschijnt een talenlijst.
Selecteert de gewenste taal met behulp van de
knop. Druk op het symbool
om te bevestigen.
Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display
het menu instellingen. Druk op het symbool
of
draai aan de knop tot aan het element UIT. Druk op
het symbool
om de oven te gaan gebruiken.
! Nadat u de taal heeft gekozen in het menu, en
nadat er 30 seconden zijn verstreken sinds u hem
niet meer heeft gebruikt, zal het display automatisch
overgaan naar de programmeringsmodus.
Elementen van het menu instellingen
Om toegang te krijgen tot het menu instellingen
schakelt u het bedieningspaneel in en drukt u op het
symbool
.
Gebruik de knop om de verschillende elementen van
het menu te tonen.
Om de instelling te wijzigen drukt u op het symbool
.
In het menu verschijnen de volgende parameters:
TAAL: keuze van de taal die op het display wordt
getoond.
KLOK: instellen van de exacte tijd.
GELUID: in-/uitschakelen geluid van het
toetsenbord.
LICHT: in-/uitschakelen verlichting in de oven tijdens
het koken.
SYMBOOL: in-/uitschakelen symbool bij ontsteking
INSTRUCTIE: in-/uitschakelen tips.
UIT: het menu verlaten.
! U kunt het menu instellingen verlaten door te
drukken op het symbool
.
Blokkering bedieningspaneel
!Het is mogelijk het bedieningspaneel te blokkeren
als de oven uit is, als de bereiding gestart is of
beëindigd of tijdens de programmering.
Door middel van de blokkering bedieningspaneel
kunt u de deur en/of het bedieningspaneel van de
oven blokkeren.
Om dit te activeren drukt u op het symbool
en
selecteert u m.b.v. de knop het gewenste element:
•GEEN BLOKKERING: schakelt de actieve
blokkering uit;
•ENKEL DE TOETSEN: blokkeert alleen het
bedieningspaneel;
en bevestig m.b.v. het symbool
.
Ter bevestiging hoort u een geluidssignaal en gaat
op het display het lampje
aan.
Deze functie kan zowel geactiveerd worden als de
oven aan is als wanneer hij uit is. Hij kan in alle
voorgaande gevallen worden uitgeschakeld, ook
wanneer de oven de bereiding heeft beëindigd.
De klok instellen
Om de klok in te stellen doet u de oven aan door op
het symbool
te drukken. Druk op het symbool
en volg de aangegeven procedure.
1. ga m.b.v. de knop langs de elementen van het
menu, kies het element KLOK en druk op het
symbool
.
2. Regel de tijd m.b.v. de knop.
3. Als u het juiste uur heeft bereikt drukt u nogmaals
op het symbool
.
4. herhaal de handelingen 2 en 3 voor de minuten.
5. druk om het menu instellingen te verlaten op het
symbool
of draai aan de knop tot aan het
element UIT. Druk op het symbool
.
! U kunt de klok ook instellen als de oven uit is door
op het symbool
te drukken en bovenstaande
Starten en gebruik
44
NL
punten 2 en 4 na te volgen.
Na aansluiting op het elektriciteitsnet of na een
black-out dient u de klok opnieuw in te stellen.
De kookwekker instellen
! U kunt de kookwekker zowel met de oven aan als
met de oven uit instellen. De kookwekker heeft geen
invloed op het in- of uitschakelen van de oven.
Als de tijd verstreken is laat de kookwekker een
geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 30
seconden uitgaat, of kan worden afgezet door op
een willekeurige actieve toets te drukken.
De kookwekker instellen:
1. Druk op het symbool
.
2. Regel de gewenste tijd m.b.v. de knop.
3. Als u de juiste tijd heeft bereikt drukt u nogmaals
op het symbool
.
Als de oven uit is toont het display dat het aftellen is
begonnen. Als de oven aan is toont het symbool
dat de kookwekker actief is.
Om de kookwekker te annuleren drukt u op het
symbool
en zet u m.b.v. de knop de tijd op
00:00. Druk nogmaals op het symbool
.
Als het symbool
uitgaat betekent dit dat de
kookwekker uitgeschakeld is.
De oven starten
1. Doe het bedieningspaneel aan door te drukken op
het symbool
. Het apparaat laat een
drievoudige, oplopende toon horen.
2. Druk op het symbool
om het gewenste
handmatige kookprogramma te selecteren. U kunt
de temperatuur en de duur van de bereiding
instellen.
Druk op het symbool
om het gewenste
automatische kookprogramma te selecteren. De
duur en de temperatuur van de bereiding zijn
vooringesteld. Het is mogelijk alleen de duur te
wijzigen, op basis van het gekozen programma. De
tekst “AUTO” die op het display verschijnt geeft aan
dat de temperatuur een specifiek kookprofiel volgt.
U kunt een uitgestelde bereiding programmeren.
3. Druk op het symbool
om de bereiding te
starten.
4. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers
van voorverwarming gaan naarmate de temperatuur
stijgt aan.
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle
aanwijzers van de voorverwarming geven aan dat de
voorverwarming compleet is. Zet de etenswaren in
de oven
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door op het symbool
te drukken. Draai aan de knop en bevestig door
nogmaals op het symbool
te drukken (
alleen
voor handmatige programma’s
);
- de duur van de bereiding programmeren (
zie
Programma’s
);
- de bereiding onderbreken door op het symbool
te drukken. In dit geval onthoudt het apparaat
de temperatuur die eventueel daarvoor is gewijzigd
(
alleen voor handmatige programma’s
).
- schakel de oven uit door 3 seconden lang te
drukken op het symbool
.
7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar het koken is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van
de stroom opnieuw te programmeren (bv.: u heeft
een start van de bereiding ingesteld om 20:30. Om
19:30 vindt er een black-out plaats. Als de stroom
terugkeert dient u de programmering opnieuw in te
stellen).
! Bij het programma GRILL is geen voorverwarming
voorzien.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de
onderzijde van de ovendeur. Aan het begin van de
pyrolysereiniging draait de ventilator op lage
snelheid.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Het licht gaat aan als u het moment dat een
bereiding van start gaat
(als deze actief is in het
menu instellingen)
.
In de modellen die beschikken over een
LED INSIDE
zullen, bij het starten van de bereiding, alle leds op
de deur aangaan voor een betere verlichting van alle
bereidingsniveaus.
45
NL
Aanwijzers van de resterende warmte
Het apparaat is voorzien van een aanwijzer van de
resterende warmte. Als de oven uit is geeft het
display d.m.v. het ontsteken van de aanwijzer van
“resterende warmte” aan dat de oven van binnen
nog warm is. De elementen van de aanwijzer gaan
één voor één uit als de temperatuur in de oven daalt.
Demomodus
! Als u niet eerst de taal kiest, schakelt het apparaat
niet over naar de DEMOMODUS.
De oven kan in demomodus werken: alle
verwarmingselementen worden uitgeschakeld, maar
de bediening blijft actief.
Om de demomodus te activeren moet u de oven
uitschakelen door de knop met de klok mee te
draaien en tegelijkertijd 10 seconden lang op het
symbool
te drukken. U hoort een geluidssignaal
en op het display verschijnt “DEMO”
Om de demomodus uit te schakelen moet u de knop
tegen de klok in draaien en tegelijkertijd 3 seconden
lang op het symbool
drukken. U hoort een
geluidssignaal ter bevestiging van de uitschakeling.
Herstellen fabriekswaarden
U kunt de oven terugbrengen naar de
fabriekswaarden en alle gebruikersinstellingen
resetten (taal, geluid, persoonlijke bereidingen,
enz…). Om een reset uit te voeren schakelt u de
oven uit en houdt u 6 seconden lang de toetsen
,
, tegelijkertijd ingedrukt. Bij het herstellen
van de fabriekswaarden, hoort u een geluidssignaal.
Zodra u weer op het symbool
drukt, keert u
terug naar de eerste ontsteking.
Stand-by
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden
door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing van apparaten in de stand-by stand.
Wanneer er 30 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd, en er geen deurblokkering of blokkering
van het bedieningspaneel is ingesteld, gaat het
apparaat automatisch over naar de stand-by stand. De
stand-by modus wordt weergegeven d.m.v. het
symbool ECO Mode op het display. Wanneer weer een
handeling op het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het
systeem onmiddellijk over naar de operationele stand.
46
NL
!Om te zorgen dat de gerechten perfect krokant en
zacht uit de oven komen, laat de oven het vocht dat
op natuurlijke wijze uit het voedsel vrijkomt
wegvloeien in de vorm van waterdamp. Op deze
manier kunnen alle gerechten een optimaal
kookresultaat bereiken.
! Bij elke ontsteking stelt de oven als eerste het
programma van handmatige bereiding voor.
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de
40°C en de 250°C (270°C voor het programma
GRILL). Eventuele wijzigingen van de temperatuur
worden opgeslagen en bij een volgend gebruik van
het programma voorgesteld. Als de gekozen
temperatuur lager is dan de interne temperatuur van
de oven, toont het display de tekst “OVEN TE
WARM”. U kunt de bereiding in ieder geval laten
starten.
Als u een bereiding start zonder de duur in te
stellen, toont het display de tijd die is verstreken
vanaf het begin.
Programma MULTINIVEAU
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
treedt in werking. Aangezien de warmte in de hele oven
constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op
gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is
mogelijkmaximaal 3 roosters tegelijk te gebruiken.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
draaispit (waar aanwezig) begint te draaien. De hoge
temperatuur en directe straling van de grill is vooral aan te
raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de
buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht
(zie “Praktische kooktips”)
.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en
tijdens een deel van de cyclus treden ook het
cirkelvormige verwarmingselement, de ventilator en
het draaispit (waar aanwezig) in werking. Hiermee
wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill
gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in
de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden. De warmte dringt gemakkelijker door
naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht
(zie
“Praktische kooktips”)
.
Programma BAKKEN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de
rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met
de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden. De
warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Programma VIS
De bovenste en cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat draaien. Met deze combinatie kunt u zeer lichte
visgerechten bereiden.
Programma PIZZA
De bovenste en cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat draaien. Door deze combinatie van elementen
wordt de oven snel warm. Indien u meerdere
roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege
de kooktijd omwisselen.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan
en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien.
De oventemperatuur is ideaal voor de activering van het
rijsproces. Houd tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
Programma GEBAK/KOEKJES
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken, zodat een gelijkmatige,
zachte warmte wordt gecreëerd. Dit programma is
aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten
(bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen).
Programma PASTEURISEREN
Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit,
enz…
Kleine bakjes kunnen op 2 niveaus worden geplaatst
(bakplaat 1e niveau en rooster 3e niveau). Laat de
bakjes in de oven afkoelen. Plaats het gerecht in de
koude oven.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR VLEES/
VIS/GROENTE
Deze bereidingen, die al jaren door vakmensen
worden gebruikt, maken het mogelijk de gerechten
(vlees, vis, fruit, groente) op zeer lage temperaturen
(van 75, 85 en 110 °C) te koken. Hiermee wordt een
perfecte bereiding gegarandeerd die de smaak op
zijn best doet uitkomen.
De voordelen moeten niet worden onderschat:
•aangezien de temperaturen van de bereiding zeer laag
zijn (meestal lager dan de verdampingstemperatuur),
wordt het verlies van kooksappen, te wijten aan de
verdamping, aanzienlijk beperkt en wordt het gerecht
Programma’s
47
NL
mals en zacht.
•bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels
minder in dan bij een traditionele bereidingswijze. U
krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te ‘rusten’ na het
koken. U moet het vlees bruinbakken voordat u het in
de oven plaatst.
Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat
al sinds 30 jaar door de beroemdste koks wordt
gedaan, biedt vele voordelen:
•gastronomische voordelen: de geuren worden
geconcentreerd voor het behoud van de kenmerkende
smaken terwijl het gerecht zacht en mals blijft.
•hygiënische voordelen: aangezien de hygiënische
normen worden gerespecteerd beschermt deze
kookwijze de etenswaren tegen de schadelijke effecten
van zuurstof en garandeert hij een langere
houdbaarheid in de koelkast.
•organisatorische voordelen: dankzij de lange
houdbaarheid kunt u gerechten lange tijd van tevoren
klaarmaken.
•diëtetische voordelen: deze bereidingswijze beperkt
het gebruik van vetten waardoor u licht verteerbare
gerechten klaar kunt maken.
•economische voordelen: het gewichtsverlies van de
producten wordt aanzienlijk beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus
beschikken over een vacuümmachine voorzien van
de nodige zakjes. Volg de instructies voor het
luchtdicht verpakken van etenswaren aandachtig.
De vacuümtechniek maakt ook het bewaren van
rauwe producten mogelijk (fruit, groente, enz.) en
van voorgekookte producten (traditionele bereiding).
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achterin de oven doet de lucht op
kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren.
Dit is ideaal voor het ontdooien van iedere soort
etenswaar, maar speciaal voor fijne gerechten die
geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten,
crèmetaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Programma ECO
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. De energiebesparende
stand wordt aanbevolen voor kleine gerechten. Het is
ideaal voor het opwarmen of afbakken van gerechte.
wijzigen. Als de wijziging wordt uitgevoerd vóór de
start van het programma wordt deze opgeslagen en
bij het eerstvolgende gebruik van het programma
opnieuw voorgesteld. Als de interne temperatuur van
de oven hoger is dan degene die wordt voorgesteld
voor het gekozen programma, toont het display de
tekst “OVEN TE WARM” en is het niet mogelijk de
bereiding uit te voeren. Wacht tot de oven afkoelt.
Het display toont om en om het symbool van het
gekozen programma en het symbool van het
aanbevolen rooster.
! Als de kookfase is bereikt laat de oven een
geluidssignaal horen.
! Open de ovendeur niet om te vermijden dat de tijdsduur
en de kooktemperatuur worden ontregeld.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood. Voor
een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
•houdt u aan het recept;
•het maximum gewicht per bakplaat;
•vergeet niet 50g (0,5 dl) koud water te gieten in
de bakplaat op stand 5;
•het deeg moet circa 1 tot 1½ uur op
kamertemperatuur rijzen. De exacte duur hangt af
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
48
NL
van de kamertemperatuur. Het deeg is voldoende
gerezen als het volume is verdubbeld.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste stand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g
zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Procedure:
•Meng het meel en het zout in een grote kom.
•Los de gist op in lauw water (circa 35 graden).
•Maak een kuiltje in het meel.
•Giet er het mengsel van water en gist in
•Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10
minuten lang met de palm van de hand plat te
drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
•Maak een bal van het deeg, doe het in een kom
en bedek het met plastic folie om te voorkomen
dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de kom in
de oven op de handmatige functie RIJZEN en laat
het ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het
deeg moet verdubbelen).
•Verdeel de bal om verschillende broden te maken.
•Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
•Bestrooi de broden met meel.
•Maak sneden in de broden.
•Plaats het brood in de koude oven.
•Start het programma
BROOD
•Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze volledig zijn afgekoeld.
Programma RUNDVLEES/KALFSVLEES/
LAMSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van rund-,
kalfs-, en lamsvlees. Plaats het gerecht in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen. Bij enkele programma’s
BAKKEN kan het gewenste bereidingsniveau
worden gekozen:
1. Druk op het symbool
;
2. kies met de knop tussen “GAAR”, “MEDIUM” en “ROOD”.
3. druk nogmaals op het symbool .
Programma VARKENSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van
varkensvlees. Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme
oven plaatsen.
Programma KIP/GEVOGELTE
Deze functie is ideaal voor alle recepten met kip
(heel of in stukken). Plaats het gerecht in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
Programma VISFILET
Deze functie is ideaal voor het koken van kleine of
middelmatige visfilets. Plaats het gerecht in de
koude oven.
Programma VIS IN FOLIE
Gebruik deze functie voor het bereiden van hele
vissen met een maximum gewicht van 1 kg. U kunt
de vis in de folie direct op de lekplaat plaatsen.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma TAARTEN
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die
normaalgesproken aan de onderkant goed gaar
moeten worden). Plaats het gerecht in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
Programma VLAAI
Deze functie is ideaal voor alle recepten waarbij
kruimeldeeg (gewoonlijk bereid zonder eieren)
gebruikt wordt, of taarten met een vloeibaar of zeer
zachte vulling. Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme
oven plaatsen.
Programma BRIOCHE
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis
van bakkersgist. In de koude oven plaatsen. U kunt
de gerechten echter ook in een warme oven plaatsen.
Programma PLUM-CAKE
Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis
van chemisch gist. Plaats het gerecht in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel
taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of
zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de
gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma PAELLA
Deze functie is ontwikkeld voor een eenvoudige en
snelle bereiding van paella, aangezien alle
ingrediënten koud in de oven worden geplaatst. Voor
een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
•Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone
witte rijst gebruiken.
•De oven moet koud zijn.
•Plaats:
-de diepe lekplaat op de 1ste stand (als u deze als
accessoire heeft) of plaats het rooster op de 1ste stand
49
NL
en plaats er een ovenschaal van circa 35x30x5cm op.
-de lekplaat op de 3e stand.
-het rooster op de 5e stand.
Recept voor 8 personen:
In de diepe lekplaat
•1 fijngehakte ui
•500 g rijst
•500 g fruits de mer (garnalen, mosselen,
venusschelpen, calamarisringen, enz.)
•2 handjes doperwten
•¼ Spaanse peper in blokjes gesneden
•Plakjes chorizo (pikante worst met paprika)
•Een lepel visbouillon poeder
•1 dosis saffraan in poeder
•700 g water
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
In de lekplaat
•8 porties kabeljauwfilet
•8 (of 16) gepelde grote garnalen (of langoustines)
•8 Hele mosselen ter decoratie
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
Op een ovenschaal op het rooster
•6-8 reeds met paellakruiden en olijfolie gemarineerde
kippenbouten.
Maak het gerecht aan het einde van de bereiding af
met een beetje verse olie.
Programma RIJST/PILAF
Gebruik deze functie voor het koken van rijst. Voor
een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen op te volgen:
•Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone
witte rijst gebruiken.
•De oven moet koud zijn.
•de diepe lekplaat op de 2e stand (als u deze als
accessoire heeft) of plaats het rooster op de 2e stand
en plaats er een ovenschaal van circa 35x30x5cm op.
Recept voor 4 - 6 personen:
•500 g rijst
•7 dl water of bouillon
Plaats de rijst op de diepe lekplaat zonder hem
eerst te wassen en bedek hem met het vocht.
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
Programma YOGHURT
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan
en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien.
Een temperatuur van 50°C is ideaal voor het bereiden van
yoghurt.
Basisrecept voor een liter yoghurt: een liter volle,
houdbare, melk, een klein bakje yoghurt naturel
Procedure:
•Verwarm de melk in een roestvrijstalen pan totdat hij
kookt.
•Verwijder het bovenste laagje room en laat hem
afkoelen.
•Roer 3 of 4 lepels melk met de yoghurt totdat ze goed
zijn gemengd.
•Voeg het mengsel toe aan de rest van de melk en roer
goed door.
•Schenk het mengsel in hermetisch afgesloten bakjes.
•Zet de bakjes op de lekplaat op niveau 2.
•Doe de potjes aan het einde minstens 12 uur in de
koelkast. Bewaar de yoghurt maximaal een week in de
koelkast .
•Het is mogelijk het recept aan te passen op uw
persoonlijke smaak.
50
NL
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
De duur programmeren
1. Druk op het symbool
;
2. draai de knop om de duur in te stellen. Als u de
knop ingedrukt houdt zullen de nummers sneller
lopen en kunt u de tijd sneller instellen. Het display
toont op grafische wijze hoe de staaf van de duur
beweegt.
3. Als u de juiste duur heeft bereikt drukt u
nogmaals op het symbool
. Het display toont op
de staaf van de duur de informatie betreffende het
huidige tijdstip, de duur en het tijdstip van einde
bereiding.
4. Druk op het symbool
om de bereiding te
starten.
5. Het display toont de resterende tijd door de staaf
langzaamaan te vullen.
6. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het
display de tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u
een geluidssignaal.
•B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Programmeren van een uitgestelde bereiding
! Het programmeren van het einde van de kooktijd is
alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
! Om de uitgestelde bereiding goed te
programmeren is het van fundamenteel belang dat
de klok goed staat.
1. Volg de voor de tijdsduur beschreven procedure
van punt 1 t/m 3;
2. Druk tweemaal op het symbool
. Het tijdstip
van einde kooktijd zal gaan knipperen.
3. draai de knop om het tijdstip van einde kooktijd in
te stellen. Als u de knop ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen. Het display toont op grafische wijze hoe
de staaf van de uitgestelde bereiding beweegt.
4. Als u de gewenste eindtijd heeft bereikt drukt u
nogmaals op het symbool
. Het display toont op
de staaf van de uitgestelde bereiding de informatie
betreffende het huidige tijdstip, de resterende duur tot
aan de start, de duur en het tijdstip van einde bereiding.
4. Druk op het symbool
om de programmering te
starten.
5. Het display toont de tekst “STEL DE START VAN
HET KOKEN UIT” en de resterende tijd door de staaf
van de uitgestelde start terug te draaien.
6. Zodra de bereiding is gestart toont het display de
resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
7. Als de tijd verstreken is verschijnt op het display
de tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u een
geluidssignaal.
•B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van
1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het
programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
Om een programmering te onderbreken drukt u op
het symbool
.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete
lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies GRILL of GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTINIVEAU
•Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
•Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
GRILL
•Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
•Wij raden u aan de temperatuur op maximum te
zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA
•Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
•Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
Aanwijzer
huidige tijd
Tijdstip einde
kooktijd
Staaf
uitgestelde start
Duur
bereiding
Aanwijzer
huidige tijd
Tijdstip
einde kooktijd
Staaf
van de duur
Duur
bereiding
51
NL
Kooktabel
Programma'sGerechtenGewicht
(kg)
RoosterstandenVoorverwarmenAanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur
bereiding
(minuten)
Handmatig
standaard
geleiders
verschuifbare
geleiders
Multiniveau*
Pizza op 2 roosters
Taarten op 2 roosters
Cake op 2 roosters (op lekplaat)
Gebraden kip + aardappels
Lamsvlees
Makreel
Lasagne
Soesjes op 3 roosters
Koekjes op 3 roosters
Kaaskoekjes op 2 roosters
Hartige taarten
1+1
1
1
1
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 2/3
2
1 of 2
2
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
2 en 4
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1
1
1
1 en 2 en 4
1 en 2 en 4
1 en 3
1 en 3
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Grill*
Makreel
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Saucijzen
Hamburgers
Tosti (of geroosterd brood)
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Lamsvlees aan het spit (indien draaispit aanwezig)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
n° 4 of 5
n° 4 of 6
1
1
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 of 3
3
3
3
3
-
-
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Gratineren*
Gegrilde kip
Inktvis
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Eend aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Lamsvlees
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Bakken*
Braadstukken (wit of rood vlees)122nee20050-75
Vis*
Goudbrasem
Visfilets
Zeebaars met aardappels
0,7
1
0,5 + 0,5
2
2
2
2
2
2
ja
ja
ja
180
170
190
20-25
12-15
60
Pizza*
Pizza
Focaccia-brood
0,5
0,5
2
2
1
1
ja
ja
15-20
20-25
Rijzen*
Rijzen van deeg met bakkersgist (brioche, brood,
taarten, croissants, enz.)
22nee40
Pasteuriseren*
Fruit, groente, enz.22ja110
Lage
temperatuur*
Vlees
Vis
Groente
2
2
2
1
1
1
nee
nee
nee
75
85
110
90-180
90-180
90-180
Ontdooien*
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak worden aangepast. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en
kan niet handmatig worden gewijzigd.
! Programma ECO: Dit programma heeft langere bereidingstijden maar garandeert een aanzienlijke energiebesparing. Het is ideaal voor gerechten zoals
visfilets, klein
g
ebak en
g
roente. Het is ook
g
eschikt om
g
erechten op te warmen of bereidin
g
en af te maken.
Alle diepvriesproducten
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
52
NL
Programma'sGerechtenGewicht
(kg)
RoosterstandenVoorverwarmen
Automatisch*
standaard
geleiders
verschuifbare
geleiders
Brood**
Brood (zie recept)
12 of 32nee
Rundvlees
Gebraden rundvlees
2 of 32nee
Kalfsvlees
Gebraden kalfsvlees
2 of 32nee
Lamsvlees
Lamspoot
2 of 32nee
Varkensvlees
Gebraden varkensvlees
2 of 32nee
Kip/gevogelte
Gebraden kip
1-1,52 of 32nee
Visfilet
Kabeljauw
Zaagbaars
Forel
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2
2
2
nee
nee
nee
Vis in folie
Goudbrasem
Zeebaars
0,4-0,5
0,4-0,5
2 of 3
2 of 3
2
2
nee
nee
Taarten
Taarten
0,52 of 32nee
Vlaai
Appeltaart
0,52 of 32nee
Brioche
Cake met bakkersgist (brioche, amandeltaart enz.)
0,72 of 32nee
Plumcake
Cake met gedroogde gist (pound cake, gemarmerde
koekjes, enz.)
0,72 of 32nee
Cake
Cake
12 of 32nee
Paella
Paella (zie recept)
1-3-51-2-4nee
Rijst/pilaf
Rijst/pilaf (zie recept)
0,521nee
* De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden kunnen door de gebruiker worden aangepast, om te beginnen met de
vooringestelde duur.
** Zoals het recept aangeeft, dient u 50 gr (0,5 dl) water in de lekplaat op stand 5 toe te voegen.
Yoghurt
Yoghurt22ja
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
53
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
•Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
•Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.
•Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
•Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
•Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden
gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding. Ieder
ander gebruik (b.v.: verwarming van de
vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schade die te wijten is
aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
•Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
•Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
•Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
•Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
•Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en eruit te halen.
•Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
•Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de
oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
•Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd direct de stekker beet.
•Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
•Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (
zie Service
).
•Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
•Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
•Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Afvalverwijdering
•Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houd
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
•De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven. De
verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om de hoeveelheid teruggewonnen en
hergebruikte materialen te verhogen en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor
de gezondheid en het milieu. Het symbool van de
afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit afval
apart moeten worden behandeld.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de
consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
•Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s
voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
bereiding” (
zie Programma’s
) en de “uitgestelde
automatische reiniging” (
zie Onderhoud en
verzorging
), kunnen u hierbij helpen.
•Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt zo betere
kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing
(circa 10%).
•Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden
door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing van apparaten in de stand-by stand.
54
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u
tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
•Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van de oven
zijn te wijten aan het gebruik van verschillende
materialen zoals glas, plastic en metaal.
•Eventuele schaduwpartijen, lijkend op strepen, op
het glas van de ovendeur, zijn het gevolg van de
weerkaatsing van het ovenlicht.
•Bij zeer hoge temperaturen wordt het email
gebrandmerkt. Tijdens dit proces zouden er
verschillende kleurvariaties kunnen worden
gecreëerd. Dit is normaal en heeft geen enkele
invloed op de werking. De randen van de dunne
staalplaten kunnen niet volledig worden gelakt en
kunnen dus grof lijken. Dit heeft geen enkele
negatieve invloed op de anti-corrosie bescherming.
•De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een neutrale zeep worden
afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen
zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel
gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te
spoelen en te drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende producten.
•De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw
is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog
met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
•De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser),
met uitzondering van de geleiders.
•We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet
direct op het bedieningspaneel te spuiten maar
een sponsje te gebruiken.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
! Bij de modellen die uitgerust zijn met
LED
INSIDE
kan de deur uit elkaar gehaald worden.
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen
krassen waardoor het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (
zie afbeelding
).
2. til de hendeltjes
FF
FF
F die zich aan de twee
scharnieren bevinden, op met behulp van een
schroevendraaier en draai ze (
zie afbeelding
);
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Trek de deur naar u toe en
haal hem uit zijn voegen (
zie
afbeelding
). Zet de deur weer
op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden (
zie Service
). Gebruik
de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje.
2. Verwijder het
lampje en vervang
het met eenzelfde
soort lampje:
halogene lamp
spanning 230 V,
vermogen 25 W,
fitting G 9.
3. Doe het deksel
weer op zijn plaats
(
zie afbeelding
).
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee
draagrekken door ze uit
de afstandleiders A te
trekken (
zie
afbeelding
).
2. Kies het niveau
waarop u de geleiders
wilt plaatsen. Plaats eerst
de drukknop B op het
draagrek en vervolgens
Onderhoud en verzorging
Glasplaat
Lamp
Ovenruimte
F
A
55
NL
de drukknop C. Let goed
op de uittrekrichting van
de geleider.
3. Bevestig de twee
draagrekken, met de
geleiders al op hun
plaats, in de speciale
gaten op de wanden
van de oven (
zie
afbeelding)
. De gaten
voor het linker draagrek
bevinden zich aan de
bovenkant, terwijl de
gaten voor het rechter
draagrek zich aan de
onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de
draagrekken vast op
de afstandleiders A.
! Plaats de geleiders
nooit in stand 5.
Katalytische panelen aan de zij- en achterkant*
Deze panelen zijn bedekt met een speciaal email
dat in staat is het vet te absorberen dat vrijkomt bij
het koken.
Het email is stevig genoeg om het verschuiven van
de accessoires (roosters, lekplaten, etc…) te
verdragen zonder erdoor beschadigd te worden. Het
is geen probleem als er kleine witte vlekjes ontstaan
op het oppervlak.
Het is echter beter te vermijden:
- het email met snijdende voorwerpen af te krabben
(b.v. een mes);
- schoonmaak- of schuurmiddelen te gebruiken.
D
B
C
Linker
glijder
Rechter
glijder
Uittrekrichting
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
56
NL
Storingen en oplossingen
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De programmering van een
bereiding is niet van start gegaan.
Er is een black-out geweest.Herhaal de programmering.
Het display toont ECO Mode.
Het apparaat staat in de
stand-by modus.
Druk op een willekeurige toets om
uit de stand-by modus te treden.
Ik heb een automatisch programma
gekozen. Het display toont “Hot” en
de bereidin
g
g
aat niet van start.
De interne temperatuur van de oven
is hoger dan die wordt aangeraden
voor het
g
ekozen
p
ro
g
ramma.
Wacht tot de oven is afgekoeld.
Ik heb een geventileerde
bereiding gekozen en het eten is
enigszins verbrand.
Standen 1 en 5: bij deze standen
is de hete lucht direct op de
gerechten gericht, en zou delicate
gerechten kunnen verbranden.
Het wordt aangeraden om de
ovenschalen op de helft van de
kooktijd te draaien.
57
NL
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze
kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “F--” gevolgd door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
•Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen
;
•Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost;
•Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende Technische Servicedienst.
! Wend u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
•Het soort storing;
•het bericht dat op het display verschijnt
•Het model apparaat (Mod.)
•Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.
Product:
Forumrules
To achieve meaningful questions, we apply the following rules:
First, read the manual;
Check if your question has been asked previously;
Try to ask your question as clearly as possible;
Did you already try to solve the problem? Please mention this;
Is your problem solved by a visitor then let him/her know in this forum;
To give a response to a question or answer, do not use this form but click on the button 'reply to this question';
Your question will be posted here and emailed to our subscribers. Therefore, avoid filling in personal details.
Register
Register getting emails for Hotpoint-Ariston FK 1049LS C X at:
new questions and answers
new manuals
You will receive an email to register for one or both of the options.
Get your user manual by e-mail
Enter your email address to receive the manual of Hotpoint-Ariston FK 1049LS C X in the language / languages: Dutch, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.
The manual is 13,68 mb in size.
You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.
The manual is sent by email. Check your email
If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.
The email address you have provided is not correct.
Please check the email address and correct it.
Your question is posted on this page
Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.