479509
13
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/72
Next page
NL
Gebruiksaanwijzing
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX /HA
F 937 C.1 /HA
FQ 837 C.1 /HA
FH 837 C /HA
FH 837 C IX /HA
FHS 83 C IX/HA
FH 83 /HA
FH 83 IX/HA
FH 82 C IX/HA
FH 82 C /HA
FH 831 C IX /HA
FH 831 C /HA
FH 83 C /HA
FH 83 C IX /HA
FH 93 C HA
FH 93 C IX/HA
Samenvatting
Het installeren, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Beschrijving van het apparaat, 4
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten
Gebruik de timer Einde Kooktijd
Typeplaatje
De elektronische programmeur, 6
Programma’s, 7-9
Kookprogramma’s
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubesef
Service
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van de oven
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Kit Glijders
OVEN
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
NL
Turkish, 24
Polski, 35
, 47
TR
PL SR
KZ
2
NL
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
Het installeren
560 mm.
45 mm.
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft,
verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij
de oven te bewaren zodat alle nodige informatie
voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid
volgens de geldende normen (
zie
Voorzorgsmaatregelen en advies
).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van
100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht (
zie figuur
) alsin stapelbouw, dient het
keukenmeubel de volgende afmetingen te hebben:
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op
twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (
zie afbeeldingen
).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand
hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder
het bewegende gedeelte van
het klemmetje (
zie afb.
);
als de dikte 18 mm is: gebruik
de eerste gleuf; zoals door de
fabrikant is voorzien (
zie afb.
);
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf (
zie afb.
).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in
de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
3
NL
Centreren en bevestigen*
1. Plaats de beugels
“A”“A”
“A”“A”
“A” aansluitend op de
steunranden
“B”“B”
“B”“B”
“B” van de oven.
2. Plaats de klampen
“C”“C”
“C”“C”
“C” aansluitend op de beugels
“A”“A”
“A”“A”
“A”. Als de dikte van de zijkant van het meubel:
• 16 mm is: monteer de klamp zodanig dat het
nummer 16 dat erop staat naar u gericht is;
• 18 mm is: monteer de klamp zodanig dat het
deel zonder tekst naar u gericht is;
• 20 mm is: monteer de klamp niet.
3. Bevestig de beugels en de klampen op de rand
van de zijkant van het meubel met de schroeven
“D”“D”
“D”“D”
“D”.
4. Bevestig de oven aan het meubel met de
schroeven en plastic sluitringen
“E”“E”
“E”“E”
“E”.
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel
functioneren met de wisselstroom, de spanning en
de frequentie die aangegeven staan op het
typeplaatje (
zie onder
).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan
de zijkant van het
deksel van het
klemmenbord op met
een schroevendraaier:
trek het deksel van het
klemmenbord open (
zie
afb.
).
2. De voedingskabel in
werking stellen: draai
de schroef van de
kabelklem en de drie schroeven van de contacten L-
N-
los, en bevestig de draden onder de
schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen
(
zie afbeelding
).
3. Maak de kabel vast
aan de daarvoor
bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van
het klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje (
zie hiernaast
).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet men tussen het apparaat en het
net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en
voldoend aan de geldende normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat
hij nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger
is dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor de correcte
elektrische verbinding en het in acht nemen van de
geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje (
zie onder
);
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (
zie onder
);
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen (
zie Service
).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
E
E
D
A
B
D
D
16
16
16
16
C
C
C
N
L
4
NL
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Knop
PROGRAMMA'S
Knop
THERMOSTAAT
Controlelampje
THERMOSTAAT
ELEKTRONISCHE
Programmering*
•• ••
•• ••
Knop
PROGRAMMA'S
Knop
THERMOSTAAT
Controlelampje
THERMOSTAAT
ELEKTRONISCHE
Programmering*
Knop
PROGRAMMA'S
Knop
THERMOSTAAT
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
TIMER EINDE KOOKTIJD*
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
5
NL
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht
u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien
kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop
THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en
aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in
de Kooktabel (
zie Programma’s
).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMA’S;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop
THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMA’S weer op stand “0” te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te
beperken, zijn enkele modellen voorzien van een
ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die
tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar
buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMA’S op
/ te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
Gebruik de timer Einde Kooktijd*
1. U moet allereerst het geluidssignaal opwinden
door de knop TIMER EINDE KOOKTIJD bijna
helemaal met de klok mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de
gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn
aangegeven op de knop TIMER EINDE KOOKTIJD
samenvallen met de vaste aanwijzer op het
bedieningspaneel.
3. Als de tijd verstreken is hoort u een
geluidssignaal en gaat de oven uit.
4. Als de oven uit is kan de timer als gewone
kookwekker worden gebruikt.
! Als u de oven handmatig wilt gebruiken, en dus de
timer voor het einde van de kooktijd wilt
uitschakelen, moet de knop TIMER EINDE
KOOKTIJD tot aan het symbool worden gedraaid.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm.
hoogte 32 cm.
diepte 41,5 cm.
Inhoud liter 58
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50Hz
maximum vermogen 2800W
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van
elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie
Natuurlijk – verwarmingsfunctie:
/ Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse
convectie Hetelucht
verwarmingsfunctie: /
Gebak.
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06
(laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
- 2004/108/EEG van 15/12/04
(elektromagnetische compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen
- 2002/96/EC en daaropvolgende
wijzigingen
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
6
NL
De elektronische programmeur
DISPLAY
Toets
INSTELLEN TIJD
Symbool
EINDE
BEREIDING
Symbool
KLOK
Symbool
DUUR
Symbool
TIMER
Toets
AFNAME TIJD
Toets
TOENAME TIJD
•• ••
De klok instellen
! U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen
uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert het symbool
en
de vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de vier cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de tijd in te
stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers
sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient
er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste tijd
in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan
u een geluidssignaal zult horen.
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste
duur in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
totdat het symbool
en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. druk op de toetsen “+” en “-” om het einde van de
bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt
zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd
sneller instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen
en gaan aan om aan te geven
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van
de bereiding.
Het annuleren van een programmering
Het annuleren van een programma:
druk op de toets
totdat het symbool van de te
annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen. Druk op de toets “-” totdat
op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
houd tegelijkertijd de toetsen “+” en “-” ingedrukt.
Zo worden alle programmeringen geannuleerd,
inclusief de timer.
7
NL
Programma’s
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur
instellen
tussen de 60°C en MAX, behalve voor:
BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX
te gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
/ Programma RIJZEN
De oven bereikt en behoudt een temperatuur van
40°C onafhankelijk van de stand van de knop
THERMOSTAAT. Dit programma is ideaal voor het
rijzen van beslag dat bakkersgist bevat.
/ Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen
gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter
een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
/ Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen
voor het bakken van kwetsbare gerechten (vooral
taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u
op 3 hoogtes tegelijkertijd kookt.
/ Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat werken zodat een gelijkmatige en constante
warmte wordt gegarandeerd.
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd.
Deze functie is vooral geschikt voor het snel koken
van kant en klare gerechten (diepvries en
voorgekookt). De beste resultaten verkrijgt u als u een
enkel rooster gebruikt.
/ Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven
en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien.
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Hier is het
mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
/ Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze
combinatie wordt de oven snel warm dankzij het
aanzienlijke vermogen dat vooral van onderaf komt.
Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de
gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
/ Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Het koken
onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten
die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig
hebben. Kook met de ovendeur dicht.
/ Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan
draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte
van de grill gecombineerd met de circulatie van de
lucht in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar
de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
8
NL
Het braadspit (slechts op enkele modellen
aanwezig)
Voor het activeren van het
braadspit (
zie afb.
) gaat u
als volgt te werk:
1. plaats de lekplaats in positie 1;
2. zet de steun van het braadspit op de 3e stand en
steek de vleespen in het gat achterin de oven;
3. activeer het braadspit met de knop PROGRAMMA’S
op de positie
/ of / ;
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma
/ is gestart, zal het braadspit stoppen met
draaien.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het braadspit gebruikt, raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
BARBECUE
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
Gebruik een lichte aluminium vorm en zet hem op
het speciale ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
9
NL
Kooktabel
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
Roosterstanden Voorverwar
ming
(minuten)
Aangeraden
temperatuur
Kooktijd
(minuten)
Rijzen
Rijzen van deeg met bakkersgist
(brioches, brood, s uikertaart,
croissants, enz.
)
Traditionele
Oven
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Vruchtentaart
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Gebak Oven
Taarten
Vruchtentaart
Plum-cake
Cake
Gevulde flensjes (op 2 roosters)
Kleine c akejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Schuim
g
ebak
(
o
p
3 roosters
)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 of 3
3
3
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Fast cooking
Diepvries
Pizza
Courgettes en garnalen in deeg
Spinaziequiche
Saucijzenbroodjes
Lasagne
Gebakken broodjes
Ki
p
-snacks
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Voorgekookte gerechten
Kippenvleugels
0.4
2
-
200
20-25
Verse etenswaren
Koekjes (kruimeldeeg)
Plum-cake
Kaaskoekjes
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multikoken
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-cake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza oven
Pizza
Braadstuk
Kip
0.5
1
1
3
2
2 of 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Barbecue
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Inktvis
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Worstjes
Hamburgers
Makreel
Tosti (of geroosterd brood)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
n.° 4 en 6
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Kip aan het spit
Lamsvlees aan het spit
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
Gratineren
Gegrilde kip
Inktvis
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Kip (aan het spit) +
aarda
pp
elen
(
o
p
de lek
p
laat
)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
10
NL
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat voldoet aan de geldende
internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is
erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen
of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven als u het apparaat moet verplaatsen.
Raak de oven niet blootsvoets of met natte
handen of voeten aan.
Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die in deze handleiding
beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.:
verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak er niet aan en houd de
kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
oven terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkanten zou het heet
kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit
vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de positie “”/
” staan als de oven niet gebruikt wordt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken.
Maak de oven niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit
te voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (
zie Service
).
Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
Verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u
aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over
Vernietiging van Electrische en Electronische
Apparatuur (WEEE), vereist dat oude
huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart
worden ingezameld om zo het hergebruik van de
gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu
te reduceren. Het symbool op het product van de
“afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat
vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de
locale autoriteiten voor informatie over de juiste
wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u
ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt
belast tijdens het ‘spitsuur’.
Houdt bij de functie BARBECUE en GRATINEREN
altijd de ovendeur dicht: dit zowel om betere
kookresultaten te bereiken als voor een
verhoogde energiebesparing (circa 10%).
Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze
goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij
kan komen.
Service
Dit dient u door te geven:
het model oven (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat en/of op de verpakking.
11
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een sopje worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen
dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering
van de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (
zie
afbeelding
).
2. til de hendeltjes
FF
FF
F op, die
zich aan de twee scharnieren
bevinden, met behulp van een
schroevendraaier en draai ze
(
zie afbeelding
);
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam,
maar niet helemaal. Druk op de
klemmen
FF
FF
F, trek dan de deur naar
u toe en haal hem uit zijn voegen
(
zie afbeelding
).*
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Trek de deur naar u toe en
haal hem uit de scharnieren
(
zie afbeelding
). *
Zet de deur weer op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden (
zie Service
).
Gebruik de oven niet voordat de reparatie is
uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampen-
kapje los.
2. Schroef het lampje los en ver-
vang het met eenzelfde soort
lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op
(
zie afb.
).
Montage van de Kit Glijders
Zo monteert u de glijders:
1. Schroef de twee schroeven A
los (
zie afbeelding
). Als de oven
voorzien is van zelfreinigende
panelen zullen deze tijdelijk van
hun plaats zijn.
2. Vervang de schroeven A met de
schroeven en afstandsleiders (B+C) die
zich in de kit bevinden.
3. Schroef de nieuwe schroeven B en
desbetreffende afstandsleiders C weer
vast en zet de zelfreinigende panelen
weer op hun plaats.
4. Zet de twee verbindingen D
van de glijder vast in de
speciale gaten aan de zijkant
van de oven (
zie afbeelding
).
De gaten voor de linkerglijder
bevinden zich aan de
bovenkant, de gaten voor de
rechterglijder aan de onderkant.
5. Zet de glijder vast op de afstandsleider C.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
F
F
F
B
C
D
A
A
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
DE
Bedienungsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Installation, 13-14
Aufstellung
Elektroanschluss
Beschreibung des Gerätes, 15
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 16
Inbetriebsetzung des Backofens
Einsatz des TIMERS ZUR EINSTELLUNG DES
GARZEITENDES
Typenschild
Der elektronische Garprogrammierer, 17
Programme, 18-20
Garprogramme
Praktische Back-/Brathinweise
Back-/Brattabelle
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Kundendienst
Reinigung und Pflege, 22-23
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Tür
Lampenaustausch
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
BACKOFEN
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
NL
Turkish, 24
Polski, 35
, 47
TR
PL SR
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX /HA
F 937 C.1 /HA
FQ 837 C.1 /HA
FH 837 C /HA
FH 837 C IX /HA
FHS 83 C IX/HA
FH 83 /HA
FH 83 IX/HA
FH 82 C IX/HA
FH 82 C /HA
FH 831 C IX /HA
FH 831 C /HA
FH 83 C /HA
FH 83 C IX /HA
FH 93 C HA
FH 93 C IX/HA
KZ
13
DE
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
Installation
560 mm.
45 mm.
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf,
damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie
dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das
Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften bezüglich der
getrennten Müllsammlung zu entsorgen (
siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(
siehe Abbildung
) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende
Abmessungen verfügen:
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung
mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden.
Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er
auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (
siehe Abbildungen
).
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen
Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in
Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei
einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird
(
siehe Abbildung
);
18 mm: die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (
siehe Abbildung
);
16 mm: die zweite Rille genutzt
wird (
siehe Abbildung
).
Zur Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in
die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne ein
Werkzeug zu Hilfe nehmen zu müssen, nicht möglich ist.
14
DE
Zentrierung und Befestigung*
1. Setzen Sie die Bügel bis zum Anschlag auf die
Stützfläche des Backofens.
2. Setzen Sie die Eckstücke
“C”“C”
“C”“C”
“C” in die Bügel
“A”“A”
“A”“A”
“A”
ein. Achten Sie darauf, dass bei einer Stärke der
Umbauschrankwand von:
• 16 mm: das Eckstück so angebracht wird, dass
die darauf gedruckte Zahl 16 vor Ihnen liegt;
• 18 mm: das Eckstück so angebracht wird, dass
der unbeschriftete Teil vor Ihnen liegt;
• 20 mm: das Eckstück nicht anzubringen ist.
3. Befestigen Sie die Bügel und die Eckstücke an
der Kante der Umbauschrankwand
“D”“D”
“D”“D”
“D”.
4. Befestigen Sie den Backofen mittels der
Schrauben und Kunststoff-Unterlegscheiben
“E”“E”
“E”“E”
“E”
am Umbauschrank.
Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz
ausgelegt (
siehe unten
).
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse, indem
Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie den
Deckel ab (
siehe
Abbildung
).
2. Schrauben Sie die
Schraube der
Kabelklemme aus und
drücken Sie sie durch
Einwirken auf den
Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die
Schrauben der Kontakte
L-N-
aus und
befestigen Sie die Drähte
dann unter Beachtung
der entsprechenden
Farben unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/Grün
(
).
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die
auf dem Typenschild angegebene Belastung (
siehe
nebenstehende Tabelle
).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C
über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Steckdose für die maximale Leistungsbelastung
des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild
angegeben ist (
siehe unten
);
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (
siehe unten
);
die Steckdose mit dem Gerätestecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Steckdose oder den Stecker aus; verwenden Sie
keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Elektrokabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (
siehe Kundendienst
).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
E
E
D
A
B
D
D
16
16
16
16
C
C
C
* Nur bei einigen Modellen
N
L
15
DE
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
Bedienfeld
Bedienfeld
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5
Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 3
Einschubhöhe 2
Einschubhöhe 1
Drehknopf
PROGRAMME
Drehknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Programmierer
ELEKTRONISCHER*
•• ••
•• ••
Drehknopf
PROGRAMME
Drehknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Programmierer
ELEKTRONISCHER*
Drehknopf
PROGRAMME
Drehknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehknopf
TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES*
* Nur bei einigen Modellen
16
DE
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie
die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei
diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das
Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des
Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von
Garprogrammen nebst der empfohlenen
Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle
eingesehen werden (
siehe Programme
).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt
während der Aufheizphase bis zum Erreichen der
Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position „0“.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den
Backofenboden, da dadurch das Email beschädigt
werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem
Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen
Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür
austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
/ . Es bleibt eingeschaltet,
wenn ein Garprogramm eingestellt wird.
Einsatz des TIMERS ZUR EINSTELLUNG
DES GARZEITENDES*
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine
fast komplette Umdrehung (nach rechts) des
Drehknopfes TIMER ZUR EINSTELLUNG DES
GARZEITENDES aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie
den Knopf wieder zurück, bis die auf dem
Drehknopf TIMER ZUR EINSTELLUNG DES
GARZEITENDES angegebenen Minuten mit dem auf
dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen
übereinstimmen.
3. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal
und der Backofen wird ausgeschaltet.
4. Bei abgeschaltetem Backofen kann der TIMER
ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES als
normaler Kurzzeitwecker eingesetzt werden.
! Bei Einsatz des Backofens im Handbetrieb, d.h.
unter Ausschluss des Garzeit-Timers, muss der
Drehknopf TIMER ZUR EINSTELLUNG DES
GARZEITENDES auf das Symbol gedreht werden.
TYPENSCHILD
Abmess ungen
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen Liter 58
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V ~ 50Hz
maximale Leistungsaufnahme
2800W
ENERGIE-ETIKETT
Richtlinie 2002/40/EG über die
Etikettierung von Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
/ Standard Plus;
Deklarierte
Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion -
Heizfunktion: / Gebäck
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden
Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen
- 2002/96/EC und nachfolgenden
Änderungen
* Nur bei einigen Modellen
17
DE
Der elektronische
Garprogrammierer
•• ••
Einstellung der Uhr
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden,
jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit
programmiert wurde.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem
Stromausfall blinken die Ikone
und die vier
Digitanzeigen auf dem DISPLAY.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die vier Digit-Anzeigen
blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die Uhr
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird
der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um
die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
Einstellung des Kurzzeitweckers
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang,
noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist
ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf
hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die drei Digit-
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte
Zeit eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden,
wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt,
um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach
dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines
Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die drei Digit-
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte
Dauer eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten
werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit
beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min.
programmiert. Das Programm stoppt automatisch
um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann
möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt
wurde.
1. Befolgen Sie die zum Einstellen der
Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3.
2. Drücken Sie dann die Taste
bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die vier Digit-
Anzeigen blinken;
3. Mit den Tasten “+” und “-” wird das Garzeitende
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird
der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um
die Einstellung zu vereinfachen.
4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
Die eingeschalteten Symbole
und sind ein
Zeichen dafür, dass eine Programmierung
durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird
abwechselnd die als Garzeitende programmierte
Uhrzeit und die Garzeit-Dauer eingeblendet.
Eine Programmierung annullieren
Annullieren einer Programmierung
die Taste
drücken, bis auf dem Display das
Symbol der zu annullierenden Einstellung und die
Digit-Anzeigen auf dem Display blinken. Die
Taste “-” drücken, bis auf dem Display die Ziffern
00:00 angezeigt werden.
halten Sie die Tasten “+” und ”-” gedrückt; auf
diese Weise werden alle ausgeführten
Programmierungen, einschließlich Kurzzeitwecker,
annulliert.
18
DE
Programme
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von
60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
BARBECUE (hier empfiehlt sich die Einstellung
MAX.)
Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die
Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten).
/ Programm Hefeteig-Funktion
Der Backofen stellt sich unabhängig von der Position
des Drehknopfes THERMOSTAT auf eine Temperatur
von 40°C ein und behält diese bei. Dieses Programm
ist ideal, um Hefeteige optimal aufgehen zu lassen.
/ Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere
und das obere, in Betrieb. In Verbindung mit dem
traditionellen Backofen verwenden Sie bitte nur eine
Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw.
Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet.
/ Programm Gebäck
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte
Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet
sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum
Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von
Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
/ Programm FAST COOKING
Es schalten sich die Heizelemente ein und es setzt
sich das Gebläse in Betrieb, so dass eine konstant
gehaltene und gleichmäßig verteilte Heißluft im
Backofen vorhanden ist.
Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es
eignet sich besonders zum schnellen Garen von
Fertiggerichten (tiefgekühlt oder auch nicht). Optimale
Resultate werden bei Verwendung von nur einer
Einschubhöhe erzielt.
/ Programm Echte Heißluft
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres
und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in
Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten
Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr
gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal
zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
/ Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen.
Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer
hauptsächlich von unten aufsteigenden starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren
Einschubhöhen gleichzeitig gegart, ist die Position der
Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs zu
vertauschen.
/ Programm Grill
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Bratspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die
sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur
optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der
Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
/ Programm Überbacken/Bräunen
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse sowie der Bratspieß (falls vorhanden) werden
in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des
Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
19
DE
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (
siehe
Abbildung
) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung in die
Einschubhöhe 3 und stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung in der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Bratspieß in Betrieb, indem Sie den
Knopf PROGRAMME auf
/ oder /
stellen.
! Ist das Programm
/ eingeschaltet, stoppt
der Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Positionen 1 und 5: Sie sind der Heißluft zu direkt
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen Grill
und Überbacken/Bräunen – vor allem bei Verwendung
des Bratspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe
1 ein.
Echte Heißluft
Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4,
wobei die 2.Ebene für die Speisen verwendet
werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Grillrost in die obere Position ein.
Grill
Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4
ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die
Mitte des Grillrostes.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
20
DE
Back-/Brattabelle
Programme Speisen Gew. (kg) Einschubhöhe Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
Hefeteig-
Funktion
Hefeteig gehen lassen (Brioche, Brot,
ße Kuchen, Croissants usw.)
Standard
Plus
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Gebäck
Torten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Gebäck
Torten
Obstkuchen
Plum Cake
Biskuitböden
Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen)
Kleingebäck (auf 2 Ebenen)
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
(auf 2 Ebenen)
Windbeutel (auf 3 Ebenen)
Gebäck (auf 3 Ebenen)
Baisers (auf 3 Ebenen)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 oder 3
3
3
2 und 4
2 und 4
2 und 4
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
80
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Fast
Cooking
Tiefhlgerichte
Pizza
Zucchini und Krebse überbacken
Quiche
Gellte Teigwaren
Lasagne
Goldgelbe Brotlaibe
Hühnchen
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Fertiggerichte
Gef
g
el
0.4
2
-
200
20-25
Frische Fertiggerichte
Gebäck
Plum Cake
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Echte
Heißluft
Pizza (auf 2 Ebenen)
Lasagne
Lamm
Brathähnchen + Kartoffeln
Makrelen
Plum Cake
Windbeutel (auf 2 Ebenen)
Gebäck (auf 2 Ebenen)
Biskuitböden (auf 1 Ebene)
Biskuitböden (auf 2 Ebenen)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 und 4
3
2
2 und 4
2
2
2 und 4
2 und 4
2
2 und 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza
Pizza
Kalbs- oder Rinderbraten
Hähnchen
0.5
1
1
3
2
2 oder 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Grill
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspie
Tintenfische
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbsteaks
Bratwürste
Hamburger
Makrelen
Toast
(
oder
g
etoastetes Brot
)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4-6 Stck.
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Mit Bratspi (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spi
Hähnchen am Spi
Lamm am Spieß
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
Überbacken/
Bräunen
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Mit Bratspi (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spi
Lamm am Spieß
Hähnchen (am Spieß) +
Röstkartoffeln (auf der Fettpfanne)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
21
DE
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz
im privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz
handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und
Unwettern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Verschieben des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß
sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen)
ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der
Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch
unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen
Gebrauch verursachte Schäden.
Während das Gerät in Betrieb ist, können die
Heizelemente und einige Stellen an der Ofentür
sehr heiß werden. Berühren Sie sie nicht und halten
Sie Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt
werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte
an. An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe .
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn sich das
Gerät versehentlich einschaltet.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position ””/“
“ befinden, wenn
das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartungsarbeiten
stets den Stecker aus der Steckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (
siehe Kundendienst
).
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch
erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden,
um die Wiederverwertung und das Recycling der
beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse
auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das
Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem
Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie
den Backofen - insbesondere für die Pyrolyse-
Selbstreinigung - in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen.
Es empfiehlt sich, die Programme Grill und
Überbacken/Bräunen stets bei geschlossener
Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht
nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie
(ca. 10%).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild,
das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung
befindet.
22
DE
Reinigung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen
können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem
neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm
gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu
entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben.
Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reiniger.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden.
Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungmittel, spülen Sie mit Wasser nach und
reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch
trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigung der Tür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und
trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch.
Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien
oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese
Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das
Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu
können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (
siehe
Abbildung
);
2. mit einem Schraubenzieher
die an den beiden Scharnieren
befindlichen Hebel
F F
F F
F anheben
und drehen (
siehe Abbildung
);
3. fassen Sie die Tür an den
beiden äußeren Seiten und
schließen Sie sie langsam, jedoch
nicht ganz. Drücken Sie auf die
Arretierbolzen
FF
FF
F und ziehen Sie
dann die Tür zu sich hin aus den
Scharnieren heraus (
siehe
Abbildung
).*
3. Die Tür an den beiden
äußeren Seiten langsam und
nicht vollständig schließen.
Ziehen Sie die Tür dann zu sich
hin aus ihren Scharnieren
heraus (
siehe Abbildung
). In
umgekehrter Reihenfolge wird
die Backofentür wieder
angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür.
Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser
Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle
(
siehe Kundendienst
). Es empfiehlt sich, den Backofen
bis zur erfolgten Reparatur nicht in Gebrauch zu
nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie
folgt:
1. Drehen Sie die
Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe
heraus und ersetzen Sie sie durch
eine neue Lampe desselben
Typs: Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung wieder an (
siehe
Abbildung
).
F
F
F
* Nur bei einigen Modellen.
23
DE
B
C
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
1. Schrauben Sie die
beiden Schrauben A
(
siehe Abbildung
) aus.
Ist der Backofen mit
selbstreinigenden
Wänden versehen,
werden diese hierdurch
vorübergehend
ausgebaut.
2. Ersetzen Sie die Schrauben A durch die im Bausatz
befindlichen Schrauben und Abstandsstücke (B+C).
3. Schrauben Sie die neuen Schrauben B nebst der
entsprehenden Abstandsstücke ein und montieren Sie
auch die selbstreinigenden Wände wieder an.
4. Befestigen Sie die
beiden
Blockiervorrichtungen D
der Führung in den
entsprechenden
Backofenwandlöchern
(
siehe Abbildung
). Die
für die linke Führung
bestimmten Löcher
befinden sich im oberen
Backofenteil, die für die
rechte Führung
bestimmten im unteren Backofenteil.
5. Stecken Sie die Führung abschließend auf das
Distanzstück C.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
A
A
D
Çalýþtýrma Çalýþtýrma
Çalýþtýrma Çalýþtýrma
Çalýþtýrma
TT
TT
T
alimatlarýalimatlarý
alimatlarýalimatlarý
alimatlarý
ÝçindekilerÝçindekiler
ÝçindekilerÝçindekiler
Ýçindekiler
Kurulum, 25-26Kurulum, 25-26
Kurulum, 25-26Kurulum, 25-26
Kurulum, 25-26
Yerleþtirme
Elektrik baðlantýlarý
Cihazýn tanýmý, 27Cihazýn tanýmý, 27
Cihazýn tanýmý, 27Cihazýn tanýmý, 27
Cihazýn tanýmý, 27
Genel Bakýþ
Kontrol Paneli
Baþlangýç ve kullaným, 28Baþlangýç ve kullaným, 28
Baþlangýç ve kullaným, 28Baþlangýç ve kullaným, 28
Baþlangýç ve kullaným, 28
Fýrýný çalýþtýrma
Piþirme sonu timer’ýnýn kullanýlmasý
Ý 
Elektronik piþirme programlayýcýsý, 29Elektronik piþirme programlayýcýsý, 29
Elektronik piþirme programlayýcýsý, 29Elektronik piþirme programlayýcýsý, 29
Elektronik piþirme programlayýcýsý, 29
Piþirme modlarý,30-32Piþirme modlarý,30-32
Piþirme modlarý,30-32Piþirme modlarý,30-32
Piþirme modlarý,30-32
Piþirme modlarý
Pratik piþirme önerileri
Piþirme önerisi tablosu
Önlemler ve ipuçlarý, 33Önlemler ve ipuçlarý, 33
Önlemler ve ipuçlarý, 33Önlemler ve ipuçlarý, 33
Önlemler ve ipuçlarý, 33
Genel emniyet
Ýmha Etme
Çevreye saygýlý olma ve koruma
Yardým
Bakým ve temizlik, 34Bakým ve temizlik, 34
Bakým ve temizlik, 34Bakým ve temizlik, 34
Bakým ve temizlik, 34
Cihazý kapatma
Cihazý temizleme
Fýrýn kapaðýný temizleme
Ampulü deðiþtirme
Açýlýr Kapanýr Raf Kiti montajý
FIRIN
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
TR
Turkish, 24Turkish, 24
Turkish, 24Turkish, 24
Turkish, 24
Polski, 35
, 47
NLNL
NLNL
NL
PL SR
TR
FC 832 C.1 /HAFC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 /HAFC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HAFC 832 C.1 IX/HA
FC 832 C.1 IX/HAFC 832 C.1 IX/HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HAFC 83.1 /HA
FC 83.1 /HAFC 83.1 /HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HAFC 83.1 IX /HA
FC 83.1 IX /HAFC 83.1 IX /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HAFQ 83.1 /HA
FQ 83.1 /HAFQ 83.1 /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HAFZ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HAFZ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HAFZ 83.1 IX /HA
FZ 83.1 IX /HAFZ 83.1 IX /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HAFQ 932 C.1/HA
FQ 932 C.1/HAFQ 932 C.1/HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HAFD 83.1 /HA
FD 83.1 /HAFD 83.1 /HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HAFZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 /HAFZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HAFZ 93 C.1 IX /HA
FZ 93 C.1 IX /HAFZ 93 C.1 IX /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HAFZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 /HAFZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HAFZ 932 C.1 IX/HA
FZ 932 C.1 IX/HAFZ 932 C.1 IX/HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HAFZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 /HAFZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HAFZ 83 C.1 IX /HA
FZ 83 C.1 IX /HAFZ 83 C.1 IX /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HAF 83.1 /HA
F 83.1 /HAF 83.1 /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HAF 83.1 IX /HA
F 83.1 IX /HAF 83.1 IX /HA
F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX /HA
F 937 C.1 /HA
FQ 837 C.1 /HA
FH 837 C /HA
FH 837 C IX /HA
FHS 83 C IX/HA
FH 83 /HA
FH 83 IX/HA
FH 82 C IX/HA
FH 82 C /HA
FH 831 C IX /HA
FH 831 C /HA
FH 83 C /HA
FH 83 C IX /HA
FH 93 C HA
FH 93 C IX/HA
KZKZ
KZKZ
KZ
TR
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
KurulumKurulum
KurulumKurulum
Kurulum
560 mm.
45 mm.
! Yeni cihazýnýzý çalýþtýrmadan önce, lütfen bu
çalýþtýrma talimatlarýný dikkatli bir þekilde okuyun. Bu
talimatlarda, cihazýn güvenli bir þekilde kullanýlmasý,
kurulmasý ve bakýmýyla ilgili önemli bilgiler
bulunmaktadýr.
! Gelecekte kullanmak için lütfen bu çalýþtýrma
talimatlarýný saklayýn. Cihazýn olasý yeni sahiplerine
vermeyi unutmayýn.
YY
YY
Y
erleþtirmeerleþtirme
erleþtirmeerleþtirme
erleþtirme
! Paketleme malzemesini çocuklardan uzak tutun.
Yutma veya boðulma tehlikesi olabilir.
Önlemler ve
ipuçlarýna bakýn
).
! Cihaz, verilen talimatlara uygun olarak kalifiye bir
personel tarafýndan kurulmalýdýr. Yanlýþ kurulum
insanlara ve hayvanlara zarar verebilir ya da mallarda
hasara neden olabilir.
Cihazý denemeCihazý deneme
Cihazý denemeCihazý deneme
Cihazý deneme
Cihazýn düzgün þekilde çalýþmasýný saðlamak için
uygun dolap kullanýn.
Fýrýna bitiþik paneller ýsýya dayanýklý malzemeden
yapýlmalýdýr.
Ahþap kaplamalý dolaplar 100°C kadar sýcaklýða
dayanýklý zamklarla monte edilmelidir.
Fýrýný
tezgah altýna tezgah altýna
tezgah altýna tezgah altýna
tezgah altýna (
þekle bakýn
)
ve mutfakve mutfak
ve mutfakve mutfak
ve mutfak
ünitesine ünitesine
ünitesine ünitesine
ünitesine kurmak için dolap aþaðýdaki boyutlarda
olmalýdýr:
! Cihaz kurulduðunda elektrikli parçalara temas
etmemelidir.
Veri plakasýndaki tüketim deðerleri bu tür bir
kuruluma göre hesaplanmýþtýr.
HavalandýrmaHavalandýrma
HavalandýrmaHavalandýrma
Havalandýrma
Ýyi bir havalandýrma saðlamak için, dolabýn arka
paneli çýkarýlmalýdýr. Fýrýnýn iki tahta þerit üzerine ya
da en az 45 x 560 mm açýklýkla tamamen düz bir
yüzeye kurulmasý önerilir (
þekillere bakýn
).
Ortalama ve sabitlemeOrtalama ve sabitleme
Ortalama ve sabitlemeOrtalama ve sabitleme
Ortalama ve sabitleme
Fýrýnýn yan tarafýndaki 4 çýkýntýyý dýþ çerçevenin 4
deliðine göre yerleþtirin. Çýkýntýlarý aþaðýda
gösterildiði gibi dolabýn yan panelinin kalýnlýðýna göre
ayarlayýn:
20 mm’lik kalýnlýk: Çýkýntýnýn
sökülebilir kýsmýný çýkarýn
(
þekle bakýn
)
18 mm’lik kalýnlýk: Fabrikada
ayarlanan ilk yivi kullanýn
(
þekle bakýn
)
16 mm’lik kalýnlýk: Ýkinci yivi
kullanýn (
þekle bakýn
)
Fýrýnýn kapaðýný açýp 4 vidayý dýþ çerçevenin 4
deliðine yerleþtirerek cihazý dolaba sabitleyin.
! Cihazýn güvenli çalýþmasýný saðlayan tüm parçalar
bir alet yardýmý olmadan çýkarýlabilir durumda
olmamalýdýr.
26
TR
Ortalama ve sabitleme*Ortalama ve sabitleme*
Ortalama ve sabitleme*Ortalama ve sabitleme*
Ortalama ve sabitleme*
1. Dirsekleri
“A”“A”
“A”“A”
“A” fýrýn desteðine karþý
“B”“B”
“B”“B”
“B” yerleþtirin.
2. Çýkýntýlarý
“C” “C”
“C” “C”
“C” dirseklere
“A” “A”
“A” “A”
“A” karþý yerleþtirin.
Dolap yan panelinin kalýnlýðý:
• 16 mm ise: çýkýntýyý 16 sayýsý size bakacak
þekilde yerleþtirin;
• 18 mm ise: çýkýntýyý yazýsýz kýsmý size bakacak
þekilde yerleþtirin;
• 20 mm ise: çýkýntý takmayýn.
3. Dirsekleri ve çýkýntýlarý
“D” vidalarýyla dolap“D” vidalarýyla dolap
“D” vidalarýyla dolap“D” vidalarýyla dolap
“D” vidalarýyla dolap
yan panelinin kenarýna sabitleyin.yan panelinin kenarýna sabitleyin.
yan panelinin kenarýna sabitleyin.yan panelinin kenarýna sabitleyin.
yan panelinin kenarýna sabitleyin.
4. Fýrýný dolaba vidalar ve plastik pullarla
“E”“E”
“E”“E”
“E”
sabitleyin.sabitleyin.
sabitleyin.sabitleyin.
sabitleyin.
Elektrik baðlantýlarýElektrik baðlantýlarý
Elektrik baðlantýlarýElektrik baðlantýlarý
Elektrik baðlantýlarý
! Üç kutuplu güç kaynaðý kablosuyla donatýlmýþ
fýrýnlar cihaz üzerinde takýlý veri plakasýnda belirtilen
voltaj ve frekansta alternatif akýmla çalýþacak þekilde
tasarlanmýþtýr (
aþaðýya bakýn
).
Güç kaynaðý kablosunu takmaGüç kaynaðý kablosunu takma
Güç kaynaðý kablosunu takmaGüç kaynaðý kablosunu takma
Güç kaynaðý kablosunu takma
1. Bir tornavida
yardýmýyla, kapaðýn yan
uzantýlarýný kaldýrýp
terminal kutu kapaðýný
açýnýz: kapaðý çekiniz ve
açýnýz (
þekle bakýnýz
);
2. Besleme kablosunu
þu þekilde devreye
alýnýz: Kablo baðlama
vidasý ile L-N-
üç
adet temas vidasýný
sökünüz, daha sonra
Mavi (N), Kahverengi
(L), Sarý-Yeþil
kablolarýný (renk
tablosuna bakarak) vida
kafalarý altýna
sabitleyiniz (
bkz. þekil
).
3. Kabloyu kablo
baðlayýcýsýna
sabitleyiniz.
4. Terminal kapaðýný kapatýnýz.
Güç kablosunu elektrik þebekesine baðlamaGüç kablosunu elektrik þebekesine baðlama
Güç kablosunu elektrik þebekesine baðlamaGüç kablosunu elektrik þebekesine baðlama
Güç kablosunu elektrik þebekesine baðlama
Cihazýn veri plakasýnda gösterilen yüke denk gelen
standartlaþtýrýlmýþ bir fiþ takýn (
yan tarafa bakýn
).
Cihaz, þebekeyle cihaz arasýna takýlý, belirtilen yüke ve
geçerli elektrik düzenlemelerine uygun 3 mm temas
açýklýðýna sahip bir omnipolar devre kesici anahtar
kullanarak þebekeye doðrudan baðlanmalýdýr (topraklama
kablosu devre kesici anahtar tarafýndan kesilmemelidir).
Güç kablosu 50°C’den yüksek ýsýya sahip yüzeylere
temas etmemelidir.
! Kuran kiþi elektrik baðlantýlarýnýn doðru
yapýldýðýndan ve güvenlik kurallarýna uygun
olduðundan emin olmalýdýr.
Güç kaynaðýna baðlamadan önce, þunlardan emin olun:
Cihazýn topraklandýðýndan ve yasalara uygun
olduðundan.
Prizin, veri plakasýnda belirtilen, cihazýn
maksimum gücüne dayanabileceðinden.(
aþaðýya
bakýn
)
Voltajýn veri plakasýnda belirtilen deðerler arasýnda
olduðundan (
aþaðýya bakýn
).
Prizin cihazýn fiþiyle uyumlu olduðundan Priz fiþle
uyumlu deðilse, yetkili bir teknisyenden
deðiþtirmesini isteyin. Uzatma kablosu veya çoklu
priz kullanmayýn
! Cihaz kurulduktan sonra, güç kaynaðý kablosu ve
elektrik prizi kolaylýkla eriþilebilir olmalýdýr.
! Kabloyu bükmeyin veya sýkýþtýrmayýn.
! Kablo düzenli olarak kontrol edilmeli ve sadece
yetkili teknisyenler tarafýndan deðiþtirilmelidir (
Yardým
bölümüne bakýn
).
!
Bu emniyet önlemlerine uyulmadýðý takdirde Bu emniyet önlemlerine uyulmadýðý takdirde
Bu emniyet önlemlerine uyulmadýðý takdirde Bu emniyet önlemlerine uyulmadýðý takdirde
Bu emniyet önlemlerine uyulmadýðý takdirde
üretici sorumluluk kabul etmez.üretici sorumluluk kabul etmez.
üretici sorumluluk kabul etmez.üretici sorumluluk kabul etmez.
üretici sorumluluk kabul etmez.
* Yalnýzca belirli modellerde.
E
E
D
A
B
D
D
16
16
16
16
C
C
C
N
L
TR
Cihazýn açýklamasýCihazýn açýklamasý
Cihazýn açýklamasýCihazýn açýklamasý
Cihazýn açýklamasý
Genel BakýþGenel Bakýþ
Genel BakýþGenel Bakýþ
Genel Bakýþ
Kontrol PaneliKontrol Paneli
Kontrol PaneliKontrol Paneli
Kontrol Paneli
Kontrol paneli
IZGARA rafı
YAĞ TOPLAMA
TEPSİSİ rafı
Rafların sürgülü
KIZAKLARI
konum 5
konum 4
konum 3
konum 2
konum 1
•• ••
*
•• ••
*
**
**
*
Sadece bazý modellerde mevcuttur.
28
TR
Baþlangýç ve kullanýmBaþlangýç ve kullaným
Baþlangýç ve kullanýmBaþlangýç ve kullaným
Baþlangýç ve kullaným
! Cihazýnýzý ilk kullandýðýnýz anda, boþ fýrýný kapaðý
kapalý olarak maksimum sýcaklýkta en azýndan yarým
saat ýsýtýn. Fýrýný kapatýp fýrýn kapaðýný açmadan
önce odanýn iyi havalandýrýldýðýndan emin olun.
Cihaz, üretim sýrasýnda kullanýlan koruyucu
maddelerin yanmasýndan dolayý hafif hoþ kokmayan
bir koku çýkarabilir.
Fýrýný çalýþtýrmaFýrýný çalýþtýrma
Fýrýný çalýþtýrmaFýrýný çalýþtýrma
Fýrýný çalýþtýrma
1. SEÇÝCÝ düðmeyi çevirerek istediðiniz piþirme
modunu seçin.
2. TERMOSTAT düðmesiyle istediðiniz sýcaklýðý
seçin. Piþirme modlarý ve önerilen piþirme sýcaklýklarý
için piþirme tavsiye tablosuna bakýnýz (
Piþirme
Modlarýna bakýn
).
3. Yandýðýnda, TERMOSTAT gösterge lambasý fýrýnýn
ayarlý sýcaklýða kadar ýsýnýp ýsýnmadýðýný gösterir.
4. Piþirme sýrasýnda aþaðýdakileri yapabilirsiniz:
- SEÇÝCÝ düðmeyi çevirerek piþirme modunu
deðiþtirebilir.
- TERMOSTAT düðmesini çevirerek sýcaklýðý
deðiþtirebilir.
- SEÇÝCÝ düðmeyi “0” konumuna çevirerek piþirmeyi
durdurabilirsiniz.
! Emaye kaplamanýn hasar görmesini önlemek için
kesinlikle fýrýnýn altýna herhangi bir nesne koymayýn.
! Yemek piþirme malzemesini her zaman cihazla
birlikte verilen rafa(raflara) koyun.
Soðutma fanýSoðutma faný
Soðutma fanýSoðutma faný
Soðutma faný
Fýrýnýn dýþ sýcaklýðýný düþürmek için, bazý modellere
kontrol paneli ile fýrýn kapaðý arasýnda hava akýþý
saðlayan bir soðutma faný takýlmýþtýr.
! Piþirme iþlemi tamamlandýðýnda, soðutma faný fýrýn
yeterince soðuyana kadar çalýþmaya devam eder.
Fýrýn ýþýðýFýrýn ýþýðý
Fýrýn ýþýðýFýrýn ýþýðý
Fýrýn ýþýðý
SEÇÝCÝ düðmeyle
/ seçildiðinde yanar. Bir
piþirme modu seçiliyken açýk kalýr.
Piþirme sonu timerPiþirme sonu timer
Piþirme sonu timerPiþirme sonu timer
Piþirme sonu timer
’ýnýn kullanýlmasý*’ýnýn kullanýlmasý*
’ýnýn kullanýlmasý*’ýnýn kullanýlmasý*
’ýnýn kullanýlmasý*
1. PÝÞÝRME SONU TIMER düðmesini saat yönünde
hemen hemen bir tam tur döndürerek önce zili
kurmak gerekir.
2. Saat yönü aksine geri dönerek, PÝÞÝRME SONU
TIMER düðmesi üzerindeki dakikalarý kontrol
panelindeki sabit referans noktasý ile çakýþtýrmak
suretiyle istenilen zamaný ayarlayýnýz.
3. Vakit dolduðunda sesli bir uyarý sinyali verir ve
fýrýn söner.
4. Fýrýn söndüðünde piþirme sonu timer’ý normal bir
dakika sayar þeklinde kullanýlabilir.
! Fýrýný manuel çalýþma modunda, yani piþirme sonu
timer’ýný devre dýþý býrakarak kullanmak için,
PÝÞÝRME SONU TIMER düðmesinisembolüne
kadar döndürmek gerekir.
VERİ PLAKASI
Boyutlar
genişlik 43,5 cm
yükseklik 32 cm
derinlik 41,5 cm
Hacim 58 litre
Elektrik
bağlanları
voltaj: 220-240V ~ 50Hz
çekilen maksimum güç
2800W
ENERJİ ETİKETİ
Elektrikli fırınlar hakkında yönerge
2002/40/EC.
EN 50304 Standardı
Doğal ı yamı için enerjiketimi
ıtma modu: /
Isı yayma modu.
Zorlanmış ısı yayma Sını için
beyan edilen enerji tüketimi
ısıtma modu: /
Pişirme.
Bu cihaz aşağıdaki Avrupa
Ekonomik Topluluğu yönergelerine
uygundur:
- 12/12/06 tarihli 2006/95/EEC
(Düşük Voltaj) ve sonraki
düzeltmeler;
- 15/12/04 tarihli 2004/108/EEC
(Elektromanyetik Uyumluluk) ve
sonraki düzeltmeler;
- 22/07/93 tarihli 93/68/EEC ve
sonraki düzeltmeler;
- 2002/96/EC ve sonraki
düzeltmeler;
**
**
*
Sadece bazý modellerde mevcuttur.
TR
Saati ayarlamaSaati ayarlama
Saati ayarlamaSaati ayarlama
Saati ayarlama
! Saat, fýrýn kapatýldýðýnda veya açýldýðýnda, piþirme
programýnýn bitiþ saati önceden ayarlanmadýðý
takdirde ayarlanabilir.
Cihaz elektriðe baðlandýktan sonra veya elektrik
kesildikten sonra, EKRANDAKÝ
simgesi ve dört
basamaklý rakam yanýp sönmeye baþlayacaktýr.
1. Ekrandaki
simgesi ve dört rakam yanýp
sönmeye baþlayana kadar
düðmesine birkaç kez
basýn.
2. Saati ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý
tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr,
böylece istenen deðer daha hýzlý ve kolay
ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Zamanlayýcýyý ayarlamaZamanlayýcýyý ayarlama
Zamanlayýcýyý ayarlamaZamanlayýcýyý ayarlama
Zamanlayýcýyý ayarlama
! Bu fonksiyon piþirmeyi durdurmaz ve fýrýný
etkilemez; ayarlanan zaman süresi geçtiðinde alarmý
etkin hale getirmek için kullanýlýr.
1. Ekrandaki
simgesi ve üç rakam yanýp
sönmeye baþlayana kadar
düðmesine birkaç kez
basýn.
2. Ýstenen saati ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý
tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr,
böylece deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Saat geri sayarken ekranda gösterilecektir. Bu saat
süresi geçtiðinde, alarm etkin hale gelecektir.
Elektronik programlayýcýElektronik programlayýcý
Elektronik programlayýcýElektronik programlayýcý
Elektronik programlayýcý
Piþirmeyi programlamaPiþirmeyi programlama
Piþirmeyi programlamaPiþirmeyi programlama
Piþirmeyi programlama
! Programlama yapýlmadan önce piþirme modu
seçilmelidir.
Piþirme süresini programlamaPiþirme süresini programlama
Piþirme süresini programlamaPiþirme süresini programlama
Piþirme süresini programlama
1. EKRANDAKÝ
simgesi ve üç rakam yanýp
sönmeye baþlayana kadar
düðmesine birkaç kez
basýn.
2. Ýstenen süreyi ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý
tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr,
böylece deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
4. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ
yazýsý görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
Örneðin: Saat 9:00 ö.ö ve 1 saat 15 dakikalýk bir
süre programlandý. Program ö.ö. 10:15’de otomatik
olarak duracaktýr.
Piþirme modu için bitiþ süresini ayarlamaPiþirme modu için bitiþ süresini ayarlama
Piþirme modu için bitiþ süresini ayarlamaPiþirme modu için bitiþ süresini ayarlama
Piþirme modu için bitiþ süresini ayarlama
! Piþirme bitimi süresi programlanmadan önce piþirme
süresi ayarlanmalýdýr.
1. Süreyi ayarlamak için 1 ila 3. adýmlarý yukarýda
belirtildiði gibi ayarlayýn.
2. Ardýndan, EKRANDAKÝ
simgesi ve dört rakam
yanýp sönmeye baþlayýncaya kadar
düðmesine
basýn.
3. Piþirme bitimi süresini ayarlamak için “+” ve “-n”
düðmelerini kullanýn; düðmelerden herhangi birini
basýlý tutarsanýz, ekran deðerleri daha hýzlý
kaydýracaktýr, böylece istenen deðer daha hýzlý ve
kolay ayarlanabilir.
4. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
5. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ
yazýsý görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
ve düðmeleri yandýðýnda.programlama
ayarlanmýþ olur. EKRANDA sýrasýyla piþirme bitimi süresi
ve piþirme süresi gösterilir.
Bir programý iptal etmeBir programý iptal etme
Bir programý iptal etmeBir programý iptal etme
Bir programý iptal etme
Bir programý iptal etmek için:
Ýptal etmek istediðiniz ayarla ilgili simge ve
ekrandaki rakamlarýn yanýp sönmesi bitene kadar
düðmesine basýn. 00:00 rakamlarý ekranda
görünene kadar “-” düðmesine basýn.
“+” ve “-” düðmelerini basýlý tutarsanýz zamanlayýcý
ayarlarý dahil önceden seçilen tüm ayarlar iptal
edilecektir.
•• ••
30
TR
Piþirme modlarýPiþirme modlarý
Piþirme modlarýPiþirme modlarý
Piþirme modlarý
Piþirme modlarýPiþirme modlarý
Piþirme modlarýPiþirme modlarý
Piþirme modlarý
! Aþaðýdaki durumlar hariç tüm piþirme modlarý için
60°C ile Maksimum arasýnda bir sýcaklýk deðeri
ayarlanabilir
IZGARA (önerilen: yalnýzca MAX güç seviyesine
ayarlayýn);
FIRINDA GÜVEÇ (önerilen: 200°C’ý aþmayýn).
/
MAMA
MAMA
MA
YY
YY
Y
ALAMAALAMA
ALAMAALAMA
ALAMA
modu
Fýrýn TERMOSTAT düðmesinin konumundan
baðýmsýz olarak 40°C sýcaklýða ulaþýr ve bu sýcaklýðý
korur. Bu mod, mayayla yapýlan hamur mayalama
iþlemi için idealdir.
/
NORMAL FIRINNORMAL FIRIN
NORMAL FIRINNORMAL FIRIN
NORMAL FIRINmodu
Hem üst hem de alt ýsýtma elemanlarý yanacaktýr. Bu
normal piþirme modunda, sadece bir piþirme rafýnýn
kullanýlmasý en idealidir. birden fazlan raf kullanýlýrsa,
ýsý daðýlýmý dengesiz olacaktýr.
/
PÝÞÝRMEPÝÞÝRME
PÝÞÝRMEPÝÞÝRME
PÝÞÝRMEmodu
Arka ýsýtma elemanlarý ve fan, fýrýn içerisinde sürekli
ve tek düze ýsý daðýlýmý saðlamak için çalýþýr. Bu
mod, kabarmasý ve ayný anda 3 rafta tart
hazýrlanmasý gereken kekler gibi ýsýya hassas
yiyecekleri piþirmek için idealdir.
/
HIZLI PÝÞÝRMEHIZLI PÝÞÝRME
HIZLI PÝÞÝRMEHIZLI PÝÞÝRME
HIZLI PÝÞÝRMEmodu
Isýtma elemanlarý ve fan, fýrýn içerisinde sürekli ve
tek düze ýsý daðýlýmý saðlamak için çalýþýr.
Bu piþirme modunda ön ýsýtmaya gerek yoktur. Bu
mod özellikle hazýr yiyecekleri çabucak piþirmek için
önerilir (dondurulmuþ veya önceden piþirilmiþ).
Yalnýzca bir piþirme rafý kullanýlýrsa iyi sonuçlar
alýnýr.
/
ÇOKLU PÝÞÝRMEÇOKLU PÝÞÝRME
ÇOKLU PÝÞÝRMEÇOKLU PÝÞÝRME
ÇOKLU PÝÞÝRMEmodu
Bütün ýsýtma elemanlarý (üst, alt ve dairesel) fan ile
ayný anda çalýþmaya baþlar. Fýrýn içerisindeki ýsý
sabit kaldýðý için, hava yiyeceði eþit biçimde piþirir ve
kýzartýr. Ayný anda iki raf kullanýlabilir.
/
PÝZZA PÝZZA
PÝZZA PÝZZA
PÝZZA modu
Isýtma elemanlarý (alt ve dairesel) ve fan çalýþýr. Bu
kombinasyon, özellikle alt elemandan, önemli
miktarda ýsý üreterek fýrýný hýzla ýsýtýr. Ayný anda
birden fazla raf kullanýyorsanýz, piþirme iþleminin
yarýsýnda tabaklarýnýn konumunu deðiþtirin
/
IZGARA IZGARA
IZGARA IZGARA
IZGARA modu
Üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ ýzgara (varsa)
çalýþýr. Yüksek yüzey sýcaklýðý gerektiren yiyecekler
için yüksek ve doðrudan ýzgara sýcaklýðý önerilir.
Daima fýrýn kapaðý kapalý olarak bu modda piþirin.
/
FIRINDA GÜVEÇ FIRINDA GÜVEÇ
FIRINDA GÜVEÇ FIRINDA GÜVEÇ
FIRINDA GÜVEÇ modu
Fanýn yaný sýra üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ
ýzgara (varsa) çalýþýr. Özelliklerin bu kombinasyonu
fýrýn içerisindeki basýnçlý dolaþým vasýtasýyla ýsýtma
elemanlarý tarafýndan saðlanan tek yönlü ýsý
yayýlýmýnýn etkinliðini arttýrýr.
Bu yiyeceðin yüzeyden yanmasýný engeller ve ýsýnýn
yiyeceðin içerisine nüfuz etmesini saðlar. Daima fýrýn
kapaðý kapalý olarak bu modda piþirin.
Döner ýzgara þiþi Döner ýzgara þiþi
Döner ýzgara þiþi Döner ýzgara þiþi
Döner ýzgara þiþi (yalnýzca belirli modellerde
vardýr)
Döner ýzgara þiþini
çalýþtýrmak için (
þekle
bakýn
) aþaðýdaki iþlemleri
uygulayýn:
1. Yað damlama tenceresini konum 1’e yerleþtirin.
2. Döner ýzgara þiþi desteðini konum 3’e yerleþtirin ve
þiþi fýrýnýn arkasýnda bulunan deliðe takýn.
3.
/ veya / modunu seçme
düðmesiyle döner ýzgara þiþini çalýþtýrýn.
!
/ modundayken kapak açýlýrsa döner ýzgara
þiþinin çalýþmasý durur.
TR
Pratik piþirme önerileriPratik piþirme önerileri
Pratik piþirme önerileriPratik piþirme önerileri
Pratik piþirme önerileri
! Fan yardýmlý piþirme sýrasýnda raflarý konum 1 ve
5’e yerleþtirmeyin. Doðrudan aþýrý ýsý sýcaklýða
duyarlý yiyecekleri yakabilir.
! IZGARA ve FIRINDA GÜVEÇ piþirme modlarýnda,
özellikle et þiþini kullanýrken, piþirme artýklarýný (yað
ve/veya yað artýðý) toplamak için damlama kabýný
konum 1’e yerleþtirin.
ÇOKLU PÝÞÝRME
2’de daha fazla ýsýya ihtiyaç duyan yiyecekleri
yerleþtirmek için konum 2 ve 4’ü kullanýn.
Damlama kabýný alta ve rafý üste yerleþtirin.
IZGARA
Rafý 3 veya 4. konuma yerleþtirin. Yiyeceði rafýn
ortasýna koyun.
Maksimum güç düzeyine ayarlamanýzý öneririz.
Üst ýsýtma elemaný bir termostat tarafýndan
düzenlenmektedir ve daima çalýþmayabilir.
PÝZZA MODU
Hafif bir alüminyum pizza tavasý kullanýn. Cihazda
bulunan rafa yerleþtirin.
Kýtýr kýtýr bir kabuk elde etmek için, (kabuðun
piþirme süresi boyunca yayýlarak biçim almasýný
önlemesi nedeniyle) damlama tavasýný
kullanmayýn.
Pizzada çok fazla malzeme bulunuyorsa, piþirme
iþleminin yarýsýnda pizzanýn üzerine mozella
peyniri koymanýzý öneririz.
32
TR
Piþirme önerisi tablosuPiþirme önerisi tablosu
Piþirme önerisi tablosuPiþirme önerisi tablosu
Piþirme önerisi tablosu
Pişirme
modla
Yemekler Ağırlık
(kg
cinsinden)
Raf Konumu
n ıtma
resi
(dakika)
Ö
nerilencaklık Pişirme
resi
(dakika)
Mayalama
Hamur mayalama işlemi maya veya
kabartma tozuyla yapılır (tatlı mayalı
ekmekler,
ş
ekerli turta, a
örekleri, vb.
)
Normal Fırın
Ördek
Dana rozbif ve ya biftek
Domuz kızartması
Kurabiye (hamur işleri)
Turtalar
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Pişirme
Modu
Turtalar
Meyveli kekler
Ümlü kek
Pandispanya
Gözleme (2 rafta)
çük çörekler (2 rafta)
Peynirli poğaca (2 rafta)
Profiterol (3 rafta)
Kurabiyeler (3 rafta)
Beze (3 rafta)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 veya 3
3
3
2 ve 4
2 ve 4
2 ve 4
1, 3 ve 5
1, 3 ve 5
1, 3 ve 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Hızlı Pişirme
Dondurulmuş yiyecek
Pizza
Kabaklı ve karidesli pay
Ispanaklı börek
Çiğ Börek
Lazanya
Kek
Tavuk
p
ar
ç
aları
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Önceden pişirilmiş yiyecek
Piliç kana
0.4
2
-
200
20-25
Taze Yiyece
k
Kurabiye (hamur işleri)
Ümlü kek
Pe
y
nirli
p
o
ğ
a
ç
a
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Çoklu
pişirme
Pizza (2 rafta)
Lazanya
Kuzu
Piliç kızartma + patates
Uskumru
Ümlü kek
Profiterol (2 rafta)
Kurabiyeler (2 rafta)
Pandispanya (1 rafta)
Pandispanya (2 rafta)
rek
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 ve 4
3
2
2 ve 4
2
2
2 ve 4
2 ve 4
2
2 ve 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza Modu
Pizza
Dana rozbif ve ya biftek
Tavuk
0.5
1
1
3
2
2 ve
y
a 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Izgara
Dil bağı ve s upya
Kalamar ve karides keba
Supya
Morina filetosu
Izgara sebze
Dana bonfile
Sosis
fte
Çiroz
tost (veya tost ekmeği)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 ve 6
4
4
4
4
3 veya 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Et şişiyle (varsa)
Dana şiş
Tavuk şiş
Kuzu
ş
i
ş
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
Maksimum
Maksimum
Maksimum
80-90
70-80
70-80
Fırında
Güveç
Tavuk ızgara
Supya
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Et şişiyle (varsa)
Dana şiş
Kuzu şiş
Tavuk şiş ve
Patatesler
(
zartıl
ş)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
TR
Önlemler ve ipuçlarýÖnlemler ve ipuçlarý
Önlemler ve ipuçlarýÖnlemler ve ipuçlarý
Önlemler ve ipuçlarý
! Cihaz uluslar arasý emniyet standartlarýna uygun
olarak tasarlanmýþ ve üretilmiþtir. Aþaðýdaki uyarýlar
güvenlik nedenleri için verilmiþ olup, dikkatle
okunmalýdýr.
Genel emniyetGenel emniyet
Genel emniyetGenel emniyet
Genel emniyet
Cihaz ev içerisindeki kullaným için tasarlanmýþtýr
ve ticari veya endüstriyel kullaným
amaçlanmamýþtýr.
Cihaz dýþ alanlara takýlmamalýdýr, üstü kapalý olsa
bile. Cihazý yaðmura ve fýrtýnalara maruz býrakmak
son derece tehlikelidir.
Cihazý taþýrken her zaman fýrýnýn yanlarýnda
bulunan taþýma kollarýný kullanýn.
Cihaza çýplak ayakla veya ýslak veya nemli el ve
ayaklarla dokunmayýn.
Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan veCihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan veCihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,
yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýryemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr
yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýryemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr
yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr
. Her. Her
. Her. Her
. Her
türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortamtürlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam
türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortamtürlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam
türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam
ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeliýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli
ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeliýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli
ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli
bulunurbulunur
bulunurbulunur
bulunur
. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve
. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve
. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve
mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklananmantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan
mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklananmantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan
mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan
muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
Cihaz kullanýlýrken ýsýtma elemanlarý veCihaz kullanýlýrken ýsýtma elemanlarý ve
Cihaz kullanýlýrken ýsýtma elemanlarý veCihaz kullanýlýrken ýsýtma elemanlarý ve
Cihaz kullanýlýrken ýsýtma elemanlarý ve
fýrýn kapaðýnýn bazý parçalarý aþýrýfýrýn kapaðýnýn bazý parçalarý aþýrý
fýrýn kapaðýnýn bazý parçalarý aþýrýfýrýn kapaðýnýn bazý parçalarý aþýrý
fýrýn kapaðýnýn bazý parçalarý aþýrý
ýsýnabilirýsýnabilir
ýsýnabilirýsýnabilir
ýsýnabilir
. Dokunmayýn ve çocuklarý uzak. Dokunmayýn ve çocuklarý uzak
. Dokunmayýn ve çocuklarý uzak. Dokunmayýn ve çocuklarý uzak
. Dokunmayýn ve çocuklarý uzak
tutun.tutun.
tutun.tutun.
tutun.
Diðer elektrikli aletlerin güç kaynaðý kablolarýnýn,
fýrýnýn sýcak bölümleriyle temas etmemesini
saðlayýn.
Havalandýrma ve ýsý daðýtma açýklýklarýnýn üstü
asla örtülmemelidir.
Fýrýn kapaðý kolunu daima ortadan tutun: uçlarý
sýcak olabilir.
Fýrýna yemek malzemelerini koyarken veya geri
alýrken her zaman fýrýn eldivenleri kullanýn.
Fýrýnýn altýna sermek için alüminyum folyo
kullanmayýn.
Fýrýnýn içine yanýcý malzemeler koymayýn: cihaz
yanlýþlýkla açýlýrsa, tutuþabilir.
Cihaz kullanýlmýyorken düðmelerin her zaman “l”/“¡”
konumunda olduðundan emin olun.
Cihazý fiþten çýkarýrken, fiþi her zaman ana güç
prizinden çekin, kablodan çekmeyin.
Fiþi prizden çekmeden kesinlikle herhangi bir
temizlik veya bakým yapmayýn.
Arýza durumunda, cihazý kesinlikle kendiniz
onarmaya çalýþmayýn. Deneyimsiz kiþiler
tarafýndan gerçekleþtirilen onarýmlar cihazda daha
fazla hasara neden olabilir. Bir Servis Merkezini
arayýn (
Yardým konusuna bakýn
).
Aðýr nesneleri açýk fýrýn kapaðýnýn üzerine
býrakmayýn.
Çocuklarýn cihazla oynamasýna izin vermeyin.
Cihaz, düþük fiziksel, algýsal veya zihinsel
kapasitesi olan insanlar (çocuklar dahil),
deneyimsiz bireyler veya ürüne yabancý olan
kiþiler tarafýndan çalýþtýrýlmamalýdýr. Bu bireyler en
azýndan, onlarýn güvenliðinin sorumluluðunu
üstlenen veya cihazýn çalýþtýrýlmasýyla ilgili eðitim
alan birisi tarafýndan denetlenmelidirler.
Ýmha EtmeÝmha Etme
Ýmha EtmeÝmha Etme
Ýmha Etme
Paketleme malzemelerini atarken geri dönüþtürme
amacýyla yerel çevre standartlarýna uyun. Eski
cihazý atarken yürürlükteki yasalara uyun.
Elektrikli ve Elektronik Ekipmanýn Atýlmasý
(WEEE) ile ilgili 2002/96/EC sayýlý Avrupa
Yönergesi, eski elektrikli ev cihazlarýnýn normal
sýradan kentsel atýk akýþýyla atýlmamasýný
gerektirir. Eski cihazlar, içerdikleri malzemelerin
kurtarýlmasý ve geri dönüþtürülmesini optimize
etmek ve insan saðlýðý ve çevreye etkilerini
azaltmak için ayrý olarak toplanmalýdýr. Ürün
üzerindeki çapraz iþaretli “tekerlekli çöp kutusu”
sembolü cihazý atarken ayrý olarak toplanmasýyla
ilgili sorumluluðunuzu hatýrlatmaktadýr.
Tüketiciler eski cihazlarýnýn doðru þekilde
atýlmasýyla ilgili olarak yerel yetkililer veya
satýcýlarýyla irtibata geçmelidirler.
Çevreye saygýlý olma ve korumaÇevreye saygýlý olma ve koruma
Çevreye saygýlý olma ve korumaÇevreye saygýlý olma ve koruma
Çevreye saygýlý olma ve koruma
Cihazýnýzý sabah erken ve öðleden sonra geç
saatlerde kullanarak elektrik þirketlerinin üzerindeki
yükü azaltabilirsiniz.
IZGARA ve FIRINDA GÜVEÇ modlarýný kullanýrken
fýrýnýn kapaðýný her zaman kapalý tutun: en iyi
sonucu elde etmek ve enerji tasarrufu yapmak için
(yaklaþýk olarak %10).
Kapýya sýkýca yapýþabilmeleri ve ýsýnýn
daðýlmasýný önleyebilmeleri için kapý contalarýný
düzenli olarak kontrol edin ve atýk kalmamasýný
saðlamak amacýyla iyice temizleyin.
YY
YY
Y
ardýmardým
ardýmardým
ardým
Ýletiþim:Ýletiþim:
Ýletiþim:Ýletiþim:
Ýletiþim:
cihaz modeli (Mod.).
seri numarasý (S/N)
Bu bilgiler cihaz ve/veya paket üzerindeki veri
plakasýnda bulunur.
34
TR
Bakým ve temizlikBakým ve temizlik
Bakým ve temizlikBakým ve temizlik
Bakým ve temizlik
Cihazý kapatmaCihazý kapatma
Cihazý kapatmaCihazý kapatma
Cihazý kapatma
Cihazýn üzerinde herhangi bir iþ yapmadan önce onu
elektrik kaynaðýndan çýkartýn.
Cihazý temizlemeCihazý temizleme
Cihazý temizlemeCihazý temizleme
Cihazý temizleme
Paslanmaz çelik veya emaye kaplý dýþ taraflar ve
lastik contalar, ýlýk suya ve normal sabuna
batýrýlmýþ bir sünger kullanýlarak temizlenebilir. Bu
lekeleri çýkarmak zor olursa, yalnýzca özel ürünleri
kullanýn. Temizledikten sonra, durulayýn ve
tamamen kurutun. Aþýndýrýcý tozlar veya çürütücü
maddeler kullanmayýn.
Fýrýnýn içi, her kullanýmdan sonra, hala ýlýk
durumdayken, temizlenmelidir. Sýcak su ve
deterjan kullanýn, durulayýn ve yumuþak bir bezle
kurulayýn. Aþýndýrýcý ürünler kullanmayýn.
Tüm aksesuarlar (açýlýr kapanýr raflar hariç) günlük
tabak çanaklar gibi ve ayný zamanda bulaþýk
makinesinde yýkanabilir.
! Cihaz üzerinde asla buharlý temizleyici veya
basýnçlý temizleyici kullanmayýn.
Fýrýn kapaðýný temizlemeFýrýn kapaðýný temizleme
Fýrýn kapaðýný temizlemeFýrýn kapaðýný temizleme
Fýrýn kapaðýný temizleme
Fýrýn kapaðýnýn camlý kýsýmlarýný bir sünger ve
aþýndýrýcý olmayan temizlik ürünüyle temizleyin, sonra
yumuþak bir bezle tamamen kurulayýn. Sert aþýndýrýcý
maddeler veya keskin metal kazýma aletleri
kullanmayýn, bunlar yüzeyi çizebilir ve camýn
çatlamasýna neden olabilir.
Daha iyi temizleyebilmek için
fýrýn kapaðýný çýkarabilirsiniz.
1. Fýrýn kapaðýný sonuna
kadar açýn (
þekle bakýn
).
2. Yukarý kaldýrýn ve iki
menteþe üzerinde bulunan
küçük kollarý döndürün (
þekle
bakýn
).
3. Kapýyý dýþ taraftan iki
yerden tutun ve yaklaþýk
olarak yarýsýna kadar kapatýn.
Kelepçelere
FF
FF
F bastýrarak
kapýnýn kilidini açýn , ardýndan
yerinden dýþarý kaldýrarak
kapýyý kendinize doðru çekin
(
þekle bakýn
).*
3. kapaðý iki dýþ yanýndan
tutunuz, yavaþça kapatýnýz
ama tamamen deðil. Sonra
kapaðý kendinize doðru çekip
menteþelerinden çýkartýnýz
(bkz. þekil).*
Bu prosedürü tam tersine uygulayarak kapýyý yerine
takýnýz.
Contalarý incelemeContalarý inceleme
Contalarý incelemeContalarý inceleme
Contalarý inceleme
Fýrýnýn etrafýndaki kapak contalarýný düzenli olarak
kontrol edin. Contalar zarar görmüþse, lütfen en
yakýn Satýþ Sonrasý Hizmet Merkeziyle görüþün
(
Yardým konusuna bakýn
). Contalar deðiþtirilinceye
kadar fýrýný kullanmamanýzý öneririz.
Ampulü deðiþtirmeAmpulü deðiþtirme
Ampulü deðiþtirmeAmpulü deðiþtirme
Ampulü deðiþtirme
Fýrýnýn ampulünü deðiþtirmek
için:
1. Lamba tutucu cam
kapaðýný çýkarýn.
2. Ampulü sökün ve aynýsýyla
deðiþtirin: Watt deðeri 25 W,
baþlýk E 14.
3. Cam kapaðý tekrar takýn
(
þekle bakýn
).
Açýlýr Kapanýr Raf Kiti montajýAçýlýr Kapanýr Raf Kiti montajý
Açýlýr Kapanýr Raf Kiti montajýAçýlýr Kapanýr Raf Kiti montajý
Açýlýr Kapanýr Raf Kiti montajý
Açýlýr kapanýr raflarý monte
etmek için:
1. Ýki vidayý A gevþetin (
þekle
bakýn
). Fýrýna kendi kendini
temizleyen paneller takýlýysa,
bunlarýn geçici olarak
sökülmesi gerekir.
2. Vidalarý A kitle birlikte verilen vida
ve pullarlarla (B+C) deðiþtirin.
3. Kendi kendine temizleyen
panelleri tekrar takýp yeni vidalarý B
ve karþýlýk pullarý C sýkýþtýrýn.
4. Kýlavuz rayýnýn iki
mafsalýný D fýrýn üzerinde
bulunan deliklere sabitleyin
(
þekle bakýn
). Sað kýlavuz
rayýnýn delikleri altta ve sol
tarafýn delikleri ise üstte
bulunur.
5. Son olarak, kýlavuz rayýný
pulun C üzerine yerleþtirin.
! Açýlýr kapanýr raflarý konum 5’e yerleþtirmeyin.
F
F
F
B
C
D
A
A
* Yalnýzca belirli modellerde.



   

 


 
    
 


 
   


  

   

  
 
 
 
   
 

PIEKARNIK
 
DE

PL

 
, 47

NL
SR
PL

















F 937 C.1 IX /HA
F 937 C.1 /HA
FQ 837 C.1 /HA
FH 837 C /HA
FH 837 C IX /HA
FHS 83 C IX/HA
FH 83 /HA
FH 83 IX/HA
FH 82 C IX/HA
FH 82 C /HA
FH 831 C IX /HA
FH 831 C /HA
FH 83 C /HA
FH 83 C IX /HA
FH 93 C HA
FH 93 C IX/HA

36
PL
!      
       
  
     
   
  

!      
    


!
      
  
   
!
   
    
      
 


   
 
    




   pod blatem
i w pionie
 
!
     


    
 
  
     

     
 
  
     

    

   

   
  
 
 
   

     
       


!     

      
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
560 mm.
45 mm.

37
PL
  
   
   
       
     
 
   
   
 
   
    

     
      
    
    

!

     
   
  
  
 
 
 
  
  

 
   
   

 

 
 





  
 
 
    
 
     
   
     
   
    
    
 


    
      
    

!
     

      

   
    
    
   

     
    
     
     
  
!     

!
!      
     
  
!     
    
E
E
D
A
B
D
D
16
16
16
16
C
C
C
*
   
N
L
38
PL
Panel kontrolny
Półka RUSZT
Półka BRYTFANNA
PROWADNICE
ślizgów półek
pozycja 5
pozycja 4
pozycja 3
pozycja 2
pozycja 1



•• ••
*
•• ••
*
 
46
PL
 
     
   

   
  
!  





   

  
 
 
   

  

   


 
 




   
  


   

     
 
!     
 

















 








•• ••
•• ••












 




13


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Hotpoint-Ariston FH 837 C IX at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Hotpoint-Ariston FH 837 C IX in the language / languages: German, Dutch, Polish, Turkish as an attachment in your email.

The manual is 3,57 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info