637675
8
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/20
Next page
ST 43 E
ST 48 E
ST 53 E
ST 60 E
DP 35 E
DP 40 E
DP 45 E
DP 50 E
Instructions for user
Ed. 10/2012
Via Ugo Foscolo, 1
21040 Venegono Superiore
Varese (Italy)
www.hoonved.com
info@hoonved.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
I
DECLARATION OF CONFORMITY CE
GB
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD
E
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
FR
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
D
CE CONFORMITEITSVERKLARING
NL
CE KONFORMITETSERKLÆRING
DK
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto:
The undersigned hereby declares under full responsability that the following product:
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el produeto:
Nous soussignées attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant:
Die unterzeichnete Fa. erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte:
Ondergetekende firma verklaart dat de:
Hermed erklæres at f
Ø
lgende produkter:
LAVASTOVIGLIE - DISHWASHER – LAVAVAJILLAS - LAVE-VASSEILLE - GESCHIRRSPÜLER -
VAATWASMACHINE - TALLERKENOPVASKEMASKINE -UNDERBANKDISKMASKIN
ST 43 E...,ST 48 E...,ST 53 E...,ST 60 E...,ST 43 DE...,ST 48 DE...,ST 53 DE...,ST 60 DE...
DP 35 E...,DP40 E...,DP45 E...,DP 50 E...,DP 35 DE...,DP40 DE...,DP45 DE...,DP 50 DE...,
al quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti norme:
for which this declaration refers to in accordance to the following standards:
al que se refiere asta declaracciones de conformidad a las siguientes normas:
auquel se référe cette dèclaration,est conforme aux normes suivantes:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
waarop deze verklaring betrekking heeft, volgens de standaard:
som er omfattet af denne erklæring, overholder f
Ø
lgende standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-58, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-1, EN 55014-2
in base a quanto previsto dalle Direttive CEE:
on the basis of what is foreseen by the Directives CEE:
en base a lo previsto en la directiva CEE:
selon ce qui est prevu par les Directives CEE:
aufgrund der vorgesehenen Richtlinien:
gebaseerd op de CE-richtlijnen:
iht. EU-direktiv:
2006/95/CE (LVD) - 2004/108/CE (EMC)
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissione da parte di terzi o da carenza di manutenzione o
riparazione.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance
or repairs.
Declinamos toda responsabilidad por sinostros a personas por la incorrecta manipulacion por parte de tercero e la carencia de
mantenimjento o reparaciòn.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objetqui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes
ou de carences de manutentionou reparation.
Wir lehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte
Wartung oder Reparation zurückzuführen sind.
Wij zijn op geen enkele manier verantwoordelijk voor schade aan personen of materrialen welke voortvloeien uit onoordeelkundig
gebruik, reparatie dan onderhoud aan de machines door derden.
Vi frasiger os ethvert ansvar for skader opstàet son f
Ø
lge af fejlagtig anvendelse af maskinen, misbrug, eller utilstrækkeligt vedligehold
eller reparation.
_____23/12/2009_____
(Data emissione)
(Date of issue)
(Fecha de emisiòn)
(Date d'emission)
(Ausgabedatum)
(D.D)
(Udstedelsesdato)
Giuseppe RIENZI
DELEGATO ALLA SICUREZZA DEL PRODOTTO
__________________________________________
(Nome e firma o timbratura equivalente della persona autorizzata)
(Name signature or equivalent of authorized representative)
(Nombre y firma o equivalente de la persona autorizada)
(Nom et signature ou cachet de la personne autorisée)
(Name und Stempel der rechtskräftigen Person)
(Naam handtekening of equivalent van de rechtsgeldige vertegenwoordiging)
(Underskrift)
ST E.doc
3
cod. 37590
ST 43 E - DP 35 E
ST 48 E - DP 40 E
ST 53 E - DP 45 E
ST 60 E - DP 50 E
DISHWASHING MACHINE
The illustrations concerning these instructions are on the inside of the back cover
Mod.
4
ITA ......................................................................................... INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, non
ché allo smaltimento dei riuti”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla targhetta matricola della lavastoviglie indica che il prodotto alla ne della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
La raccolta differenziata della lavastoviglie giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha
adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo della lavastoviglie dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento compatibile a livello ambientale, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
normativa vigente.
ENG ......................................................................................... INFORMATION FOR USERS
In accordance with the Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment, and waste electrical and electronic equipment”
The “crossed out wheeled bin” symbol on the dishwasher serial number plate indicates that at the end of its useful life the product
must be collected separately from other waste.
Separate collection of dishwashers that have come to the end of their useful life is organised and managed by the distributor.
Therefore, any user wanting to dispose of this equipment must contact the distributor and use the system adopted by the latter to
allow separate collection of equipment which has reached the end of its useful life.
Suitable separate collection, followed by decommissioned dishwasher recycling, treatment and environmentally-sound disposal,
helps to avoid possible negative effects on health and the environment and promotes re-use and/or recycling of the materials of
which the equipment is made.
Owners who dispose of the product illegally will be liable to the administrative penalties envisaged by the regulations in force.
FRA .......................................................................INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS
Conformément à les Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, sur la réduction de l’utilisation de substances
dangereuses dans les appareils électriques et électroniques ainsi que sur l’élimination des déchets.”
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur la plaquette du lave-vaisselle indique que le ramassage du produit à la n de sa vie
s’effectue séparément par rapport aux autres déchets.
Le tri différencié d’un lave-vaisselle arrivé à la n de sa vie est organisé et géré par le distributeur. L’utilisateur souhaitant se défaire
de son appareil doit donc contacter le distributeur et se conformer au système que celui-ci aura adopté pour permettre un ramassage
séparé de l’appareil.
Le tri différencié permettant d’entreprendre le recyclage du lave-vaisselle à éliminer, ainsi qu’un traitement et une élimination
compatible du point de vue environnemental contribuent à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et
favorisent le réemploi et/ou le recyclage des matériaux constituant l’appareil.
Une élimination frauduleuse du produit par son propriétaire comporte l’application des sanctions administrative prévue par la
norme en vigueur.
TED .................................................................................... AUSKUNFT ZU DEN BENUTZERN
Gemäß der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG, zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten, sowie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte“
Das Symbol, das eine durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern darstellt, bendet sich auf dem Datenschild der Spülmaschine und
bedeutet, dass das Altgerät im Zuge der Entsorgung getrennt gesammelt werden muss.
Die getrennte Sammlung der Spülmaschine als Elektro-Altgerät wird vom Vertreiber organisiert und abgewickelt.
Der Nutzer, der das betreffende Gerät entsorgen will, muss daher den Vertreiber kontaktieren und die Entsorgung gemäß dem
System vornehmen, das der Vertreiber gewählt hat, um die getrennte Sammlung der Altgeräte zu gewährleisten.
Die getrennte Sammlung der Alt-Spülmaschine ist eine Voraussetzung für die spezische Behandlung und das spezische Recycling
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten und notwendig, um negative Auswirkungen auf Gesundheit und Umwelt zu vermeiden.
Ferner werden dadurch die Wiederverwendung und/oder das Recycling der Materialien, aus denen die Spülmaschine besteht,
gefördert. .
Die unsachgemäße Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird mit Verwaltungsstrafen gemäß dem geltenden Recht geahndet.
SPA .................................................................................INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
Según las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, y eliminación de residuos”
El símbolo del contenedor tachado reproducido en la placa del número de serie del lavavajillas indica que el producto debe ser
recogido por separado y no pueden eliminarse con el resto de residuos domésticos.
La eliminación por separado del lavavajillas al nal de su vida útil está organizada y gestionada por el distribuidor.
El usuario que desee desechar este aparato deberá ponerse en contacto con el distribuidor y respetar las modalidades que éste
ha adoptado para consentir su eliminación por separado al nal de su vida útil.
Una adecuada recogida selectiva del lavavajillas para su reciclaje, tratamiento y eliminación de manera respetuosa con el medio
ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y la salud, y fomenta la reutilización y/o el reciclaje
de los materiales que lo componen.
La eliminación del producto de forma no autorizada dará lugar a la aplicación de las sanciones administrativas establecidas por las
normas vigentes.
POR .............................................................................. INFORMAÇÃO PARA OS UTILIZADORES
Conforme as Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relativas à redução do uso de substâncias perigosas em
aparelhagens eléctricas e electrónicas e à reciclagem de lixo”
O símbolo barrado do contentor de lixo, colocado na placa de matrícula da lavadora de pratos indica que o produto, ao m da
própria vida útil, deve ser recolhido separadamente dos demais dejectos eléctricos ou electrónicos.
A recolha diferenciada da lavadora de pratos que já esgotou a sua vida útil é organizada e gerida pelo distribuidor.
O utilizador que quiser se desfazer de tal aparelhagem deverá , portanto, contactar o distribuidor e seguir o sistema adoptado pelo
mesmo a m de permitir a recolha separada da aparelhagem que já esgotou a sua vida útil.
A recolha diferenciada adequada para o percurso sucessivo da lavadora de pratos retirada até a reciclagem, tratamento e
desmantelamento ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efeitos negativos para o ambiente e para a saúde e
favorecem a reutilização e/ou a reciclagem dos materiais de que a aparelhagem é composta.
O desmantelamento abusivo do produto por parte do respectivo detentor comporta a aplicação das sanções administrativas
previstas pela normativa vigente.
5
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare
modiche che si renderanno utili ai propri prodotti
senza comprometterne le caratteristiche essenziali.
The manufacturer reserves the right to modify the
products whenever necessary, without affecting their
main features.
Le constructeur se réserve le droit de modier ses
produits sans en compromettre les caractéristiques
essentielles.
Der Hersteller behält sich das Recht vor , seine Pro-
dukte abzüandern , falls es notwendig sei , ohne die
haupteigenschaften des Gerät zu wechseln.
La Firma constructora se reserva el derecho de modi-
car sus productos sin comprometer las características
esenciales.
A empresa construtora se reserva o direito de fazer
modicações que se renderem necessárias aos pró-
prios produtos sem o comprometimento das carac-
terísticas essenciais.
ITA
AVVERTENZA
Prima di procedere all'installazione, alla messa in funzione, alla regolazione e alle operazioni di manutenzione della lavastoviglie
Mod. ST/DP E, leggere attentamente il presente manuale.
In caso di guasto o cattivo funzionamento della macchina rivolgersi esclusivamente ad un centro tecnico autorizzato o diretta-
mente alla ditta HOONVED.
°
ENG
IMPORTANT
Become thoroughly familiar with the contents of this manual before installing, setting up, adjusting and servicing dishwasher
machine Mod. ST/DP E.
Only contact an authorized technical center or HOONVED in the event of breakdowns or faulty machine operation.
FRA
IMPORTANT
Lisez attentivement cette notice avant la mise en place, la mise en service, le réglage et les opérations d’entretien de la machine
lave-vaisselle Mod ST/DP E.
En cas de panne franche ou de dysfonctionnement de la machine, adressez-vous exclusivement à un service technique agréé
ou directement à la société HOONVED.
DEU
HINWEIS
Bevor man den Geschirrspüler Mod. ST/DP E installiert, in Betrieb nimmt, einstellt oder Wartungsarbeiten daran vornimmt, ist
dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen.
Bei Betriebsstörungen der Maschine wenden Sie sich bitte ausschließlich an ein autorisiertes Kundendienst-Zentrum oder direkt
an Firma HOONVED.
ESP
ATENCION
Antes de realizar la instalación, la puesta en marcha, los ajustes y las operaciones de mantenimiento de la máquina lavavasos
Mod. ST/DP E, lea atentamente este manual.
En caso de avería o de mal funcionamiento se dirija exclusivamente a un centro técnico autorizado o directamente a la empresa
HOONVED.
POR
ADVERTÊNCIA
Antes de proceder a instalação, a colocação em funcionamento, a regularização e as operações de manutenção da Lava
louças Mod . ST / DP E, ler atentamente o presente manual. Em caso de avaria ou mal funcionamento da máquina procurar
exclusivamente um centro técnico autorizado ou directamente a empresa HOONVED.
7
INDICE - INDEX - ÍNDICE
RAEE.................................................................... pag. 4
Avvertenza. ......................................................... pag. 5
Important
Important
Hinweis
Advertencias
Advertência
Dimensioni d'ingombro. .................................... pag. 6
Overall dimensions ............................................... pag. 6
Dimensions d'encombrement ............................... pag. 6
Platzbedarfmasse ................................................. Seite. 6
Dimensiones máximas ......................................... pág. 6
Dimensões............................................................ pág. 6
Dati tecnici. ......................................................... pag. 7
Technical data....................................................... pag. 7
Données techniques ............................................. pag. 7
Technischen daten................................................ Seite 7
Datos técnicos ...................................................... pág. 7
Dados técnicos ..................................................... pág. 7
Descrizione comandi...........................................pag. 8
Decription of the controls .......................................pag. 8
Description des commandes .................................pag. 8
Beschreibung der Bedienvorrichtungen ................pag. 8
Descripción de los mandos ...................................pag. 8
Descrição dos comandos ......................................pag. 8
ITALIANO. ........................................................ Pagina 9
ENGLISH. ......................................................... Page 18
FRANÇAIS. ...................................................... Page 27
DEUTSCH. ....................................................... Seite 36
ESPAÑOL. ....................................................... Página 45
PORTUGUÊS. .................................................. Pág. 54
8
DIMENSIONI DI INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
PLATZBEDARFSMASSE - DIMENSIÓNES - DIMENSõES
ST 43 E - DP 35 E 430 530 694 860 280
ST 48 E - DP 40 E 480 530 694 860 280
ST 53 E - DP 45 E 530 620 751 964 270
ST 60 E - DP 50 E 600 620 816 1030 330
Modello Model A B C D E
10
CYCLE
II
III
START
CHECK
A
B
D
C
E
9
ST 43 E-DP 35 E 40/30/20 /7 230V ~ 50/60Hz 3550 W 3200 W 2000 W 350 W
ST 48 E-DP 40 E 40/30/20/7 230V ~ 50/60Hz 3550 W 3200 W 2000 W 350 W
ST 53 E-DP 45 E 40/30/20/7 400V 3N ~ 50/60Hz 4550 W 4000 W 2000 W 550 W
ST 60 E-DP 50 E 40/30/20/7 400V 3N ~ 50/60Hz 4750 W 4000 W 2000 W 750 W
Cons. acqua x ciclo
Water cons. per c.le
Cons. d’eau par c.le
Wass. pro Zyklus
Con. agua por ciclo
Cons. de ág.por cic.
Capacità vasca
Tank capacity
Capacité de la cuve
Wannenkapazität
Capacidad tina
Capacidade do tanq.
Alimentazione idrica
Water supply
Alimentation en eau
Wasseranschluß
Alimentacíon idrica
Alimentação hídric
Durata ciclo
Cycle length
Durée du cycle
Zyklusdauer
Duracíon del ciclo
Duração do ciclo
Capacità boiler
Boiler capacity
Cap. du chauffe-eau
Boilerkapazität
Capacidad hervidor
Capacidade do boiler
Produzione cestelli/ora
Output in baskets/hour
Débit paniers/
Produktion korbe/stun
Producción canastos/h
Produção cestos/hora
Potenza totale
Total power
Puissance totale
Gesamtleistung
Enlace total
Potência total
Resistenza boiler
Boiler heating elem.
Résistance chauffe-e.
Boilerheizwiderstand
Resistencia hervidor
Resistência do boiler
Pompa lavaggio
Wash pump
Pompe de lavage
Spülpumpe
Bomba de lavado
Bomba de lavagem
Allacciamento elettrico
Electrical connection
Raccordement électriq
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Instalação eléctrica
Resistenza vasca
Tank heating elem.
Résistance cuve
Wannenheizwiderst.
Resistencia tina
Resistência do tanque
ST 43 E-DP 35 E 2÷4 bar Ø 3/4"G 2 l
ST 48 E-DP 40 E 2÷4 bar Ø 3/4"G 2 l
ST 53 E-DP 45 E 2÷4 bar Ø 3/4"G 3, 5 l
ST 60 E-DP 50 E 2÷4 bar Ø 3/4"G 3, 5 l
ST 43 E-DP 35 E ø 28 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C 12,5 l
ST 48 E-DP 40 E ø 28 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C 12,5 l
ST 53 E-DP 45 E ø 31 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C 17 l
ST 60 E-DP 50 E ø 31 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C 20 l
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
Ligação de drenagm
Umidità relativa
Relative humidity
Humidité relative
Relative Feuchte
Humedad relativa
Humidade relativa
Temper.di funz e stoc
Operat.and storage te
Tempér.de foncti.et st.
Betriebs- und Lagert.
Temperatura de funz.
Temp. de fun. e armaz.
Temperatura lavaggio
Wash temperature
Température de lav.
Spültemperatur
Temperatura de lav.
Temp. de lavagem
Temperatura risciac.
Rinse temperature
Température de rinç.
Klarspültemperatur
Temperatura de aclar.
Temp. de enxaguo
DATI TECNICI-TECHNICAL DATA-DONNÈE TECHNIQUES-TECHNISCHE DATEN-DATOS TECNICOS-DADOS TECNICO
Peso netto
Net weight
Poids net
Reingewicht
Peso netto
Peso neto
Temp. max entrata ac.
Water inlet max. temp.
Temp.max. entree eau.
Max. Temperatur-Wa.
Temper.màx.entrada a
Temp. má de en. de ág.
Livello pressione acus.
Noise level
Niveau de pression s.
Schalldruckpegel
Nivel de presion acust.
Nível de pressão acúst.
Dimensioni cestello
Basket dimensions
Dimensions du panier
Korbgröße
Dimensiones cubeta
Dimensões do cesto
Peso macchina imball.
Weight of packed mac.
Poids de la machine e.
Gewicht der verp.Mas.
Peso de la maquina e.
Peso da máq. com emb.
ST 43 E-DP 35 E 50° C 6 l < 70 dB (A) 350 x 350 mm 43 kg 51 kg
ST 48 E-DP 40 E 50° C 6 l < 70 dB (A) 400 x 400 mm 46 kg 53 kg
ST 53 E-DP 45 E 50° C 7,5 l < 70 dB (A) 450 x 450 mm 55 kg 65 kg
ST 60 E-DP 50 E 50° C 7,5 l < 70 dB (A) 500 x 500 mm 61 kg 70 kg
Ciclo Breve-Short- Court
Kurzer-Corto -Curto = 90 sec.
Ciclo Medio-Medium -Moyen
Mittlerer-Medio -Medio = 120 sec.
Ciclo Lungo-Long-Long
Langer-Largo-Longo = 180 sec.
Ciclo Intensivo-Intensive-Intensif
Intensiver-Intensivo-Entenso = 8 1/2 min.
10
CRUSCOTTO COMANDI - CONTROL PANEL - PANNEAU DES COMMANDES
SCHALTBLENDE - PANEL DE MANDOS - PAINEL DE COMANDOS
Fig. 1
LEYENDA
Q1) Interruptor ON/OFF
S4) Botón regeneración (solo para mod. "D")
LRCK) Lámpara led CHECK
LTV) Lámpara led temperatura agua tina
LC1) Lámpara led ciclo CORTO
LC2) Lámpara led ciclo MEDIO
LC3) Lámpara led ciclo LARGO
S9) Botón selecciòn CICLO
S3) Botón de Arranque CICLO (START)
P3) Temperatura cuba (display)
P2) Temperatura boiler (display)
LEGENDA
Q1) Interruttore ON/OFF
S4) Tasto Rigenera (solo su modelli "D")
LRCK) Lampada led CHECK
LTV) Lampada led temperatura vasca
LC1) Lampada led ciclo CORTO
LC2) Lampada led ciclo MEDIO
LC3) Lampada led ciclo LUNGO
S9) Tasto selezione CICLO
S3) Tasto AVVIO CICLO (START)
P3) Display temperatura vasca
P2) Display temperatura boiler
LEGEND
Q1) Line button ON/OFF
S4) Regeneration button ( only for models "D")
LRCK) CHECK led light
LTV) Tank temperature led light
LC1) SHORT cycle led light
LC2) MEDIUM cycle led light
LC3) LONG cycle led light
S9) CYCLE selection button
S3) START CYCLE button
P3) Tank temperature (display)
P2) Boiler temperature (display)
LEGENDE
Q1) Bouton de ligne ON/OFF
S4) Bouton de régénération
(seulement pour "D")
LRCK) Lampe led de CHECK
LTV) Lampe led de temperature de la cuve
LC1) Lampe led cycle COURT
LC2) Lampe led cycle MOYEN
LC3) Lampe led cycle LONG
S9) Bouton de Sélection CYCLE
S3) Bouton de Démarrage CYCLE (START)
P3) Display temperature cuve
P2) Display temperature boiler
LEGENDAS
Q1) Tecla ON/OFF
S4) Botão regenerador (Só nos modelos “D”)
LRCK) Lâmpada Led CHECK
LTV) Lâmpada Led temper. do tanque
LC1) Lâmpada Led ciclo CURTO
LC2) Lâmpada Led ciclo MÉDIO
LC3) Lâmpada Led ciclo LONGO
S9) Botão de selecção de ciclo
S3) Botão início ciclo (START)
P3) Temperatura agua tina (display)
P2) Temperatura hervidor (display)
ZEICHENERKLÄRUNG
Q1) Schalter Ein-/Aus
S4) Regenerierungs-Taste (nur bei "D")
LRCK) Led Leuchte Regenerierung CHECK
Alarm
LTV) Led Leuchte tanktemperature erreich
LC1) Led Leuchte KURZER zyklus
LC2) Led Leuchte NORMALER zyklus
LC3) Led Leuchte LANGER zyklus
S9) Wahltaste ZYKLUS
S3) Taste ZYKLUS STARTEN
P3) Tankstemperature (display)
P2) Boilerstemperature(display)
23
PARTICULAR RECOMMENDATIONS
FOR THE OPERATOR
- Do not operate the machine without having become fully
familiar with the contents of this manual and without having
acquired a comprehensive knowledge of the specic tech-
niques and machine controls.
- Check that the area in which the machine is to be installed is
compatible with the dimensions of the machine itself before
installing this latter.
- If this machine is a ”built in” type , pay attention that the
housing and the furnishings nearby are suitable ones ,
i.e. they have not to suffer from exposure to steam that
may come out from the machine during its functioning
and especially during the opening of the door at each
washing cycle.
- Only use lifting and handling means that are suited to the
weight of the machine when this must be installed or removed
either completely or in part.
- Never allow unauthorized or unqualied personnel to start,
adjust, operate or repair the machine. Always refer to this
manual for the necessary operations.
- The mechanical parts and electrical/electronic components
situated inside the machine are protected by entirely closed
panels.
- Always ensure that the main switch has been set to the
“OFF” position before cleaning and/or servicing the machine.
This will disconnect the power source during the operator’s
intervention.
- The electrical powering system must be equipped with an
automatic release system prior to the main machine switch
and with a suitable grounding system that complies with all
the requisites established by industrial provisions for the
prevention of accidents.
- Always disconnect the power source if work must be carried
out on the main switch or in its vicinity.
- All inspections and maintenance operations requiring remo-
val of the safety guards are carried out under the complete
responsibility of the users.
These operations should therefore only be carried out by
specialized and authorized technical personnel.
- Make sure that none of the accident preventing safety de-
vices (barriers, guards, casings, microswitches, etc.) have
been tampered with and that they are all perfectly functional
before operating. These devices should be repaired if this is
not the case.
- Never remove the safety devices.
- To prevent personal risks, only use power tools that are
correctly connected to the grounding tap and that conform
to the national safety regulations.
- Never ever tamper with the electrical system or with any
other mechanism.
- Never ever use the hands or unsuitable instruments to locate
leaks from pipes. Air, uids under pressure or irritants could
cause serious damage to both persons and/or property.
- Never use the hands instead of adequate tools when operating
the machine.
- Never use the hands or other objects to stop moving parts.
- PAY THE UTMOST ATTENTION TO THE DATA PLATES
AFFIXED TO THE MACHINE WHENEVER WORKING ON
THIS OR IN THEIR NEAR VICINITY.
- The user is obliged to keep all the data plates and stickers
in a legible condition.
- Never climb on to the door or on to the top of the machine.
- It is essential for the user to replace all data plates and
stickers that may have deteriorated for any reason or that
are not clearly visible, ordering new ones from the Spares
Service.
- Contact the person in charge of maintenance in the event of
malfunctions or damage to the machine components without
proceeding with further repairs.
- It is absolutely forbidden for anyone to use the machine for
purposes other than those explicitly established and docu-
mented. The machine must always be used in the ways, times
and places dictated by common sense and the laws in force
in each country, even when there are no specic provisions
to govern the sector in the particular country of use.
- The manufacturer declines all responsibility for accidents
or damage to either persons or property as may arise
following failure to comply with either the relative safety
provisions or the instructions herein.
- These instructions, together with the provisions gover-
ning machine installation and electrical connections form
an integral part of the Accident Preventing Industrial
regulations in force in each individual country.
- THESE SAFETY PROVISIONS INTEGRATE AND DO NOT
SUBSTITUTE THE SAFETY PROVISIONS LOCALLY IN
FORCE.
- NEVER ever make hurried or inaccurate repairs that
could jeopardize the correct operation of the machine.
- ALWAYS ASK FOR HELP FROM SPECIALIZED PERSON-
NEL IN CASE OF DOUBT.
- ANY TAMPERING BY THE USER RELIEVES THE MA-
NUFACTURER FROM ALL LIABILITY, THE USER BEING
IN THIS CASE SOLELY RESPONSIBLE TOWARDS THE
COMPETENT ACCIDENT PREVENTION AUTHORITIES.
- The machine must not be used by people (chidren inclu-
ded) with reduced physical, sensory or mental abilities,
with lack of experience or acquaintance, unless they
could have a supervision or instruction concerning
the use of the machine, through the intermediation of a
person responsible for their safety.
- It is forbidden to clean the machine with water jets.
ENGLISH
Traslation from the original instructions
24
1.1 GENERAL DESCRIPTION.
The double-walled cabinet ensures improved energy
savings.
The tub interior is totally rounded and free from gaps whe-
re dirt could collect. The power ratings and researched
conformation of the washing and rinsing accessories offer
the utmost guarantee when it comes to washing results
and hygiene.
The double-walled structure is made of nely satin-nished
AISI 304 stainless steel. The lters and rinsing rods can be
easily removed for cleaning. Operation is totally automatic.
All internal components can be reached from the front
of the machine, thus making all maintenance operations
easy and economical to carry out.
1.2 TYPE OF USE AND IMPROPER USE
These machines have been designed and built to wash
crockery placed in special baskets and using detergent
and rinsing agent.
Permitted crockery: glasses, teacups, coffee cups, sau-
cers, cutlery made of materials suitable for dishwashers
and of a size able to t into the basket and machine.
Use of specic detergents and rinsing agents for in-
dustrial purposes normally available in the shops is
permitted.
ATTENTION
Any improper use of the machine relieves the manufacturer
from all and every responsibility for accidents or damage
to persons and property, also voiding all conditions of
guarantee.
1.3 TRANSPORT, SHIPMENT AND
STORAGE (Fig. 2)
- The machine is normally shipped in a cardboard box
closed by straps.
- When transporting the packed machine, use a lift truck
or transpallet, positioning the box on the relative forks.
ATTENTION
The machine must be sheltered from the weather when
shipped and stored.
1.4 INSPECTIONS ON ARRIVAL
When the machine arrives, check that the packaging is in
a perfect condition and that there is no visible damage.
If everything is in order, remove the packaging (unless
other instructions have been received from the manufac-
turer) and check that the machine is free from damage
caused by transport.
Now check whether there has been any damage to the
structure, crushing or breakages.
If damage or imperfections are discovered:
1- Immediately notify the haulage contractor both by
phone and in writing by registered letter with return
receipt attached;
2 - Inform the manufacturer by registered letter (with return
receipt attached).
IMPORTANT
Notication of damage or faults must be immediate, in any
case within 3 days from the date on which the machine
is received.
1.5 UNPACKING (Figs 2-3-4)
Proceed in the following way in order to remove the packing:
1. Cut the straps (7) that hold the cardboard in place.
2. Remove the box (8) by lifting it upwards.
3. Remove the protective lm from the machine.
4. Remove the machine from the base by lifting it from
the lower part of the casing (Fig. 4).
5. All packing must be collected and not left within
children’s reach since it could become a source of
danger. The packing can be disposed of in the same
way as solid urban waste.
ATTENTION
Once the machine has been unpacked, NEVER ever use
the box containing the electrical components for lifting
purposes.
Lift the machine by raising it from the lower part of the
casing. Set it on the forks of a truck when transporting.
1.6 MACHINE IDENTIFICATION (Fig. 5)
- The serial number and machine data are stamped on
the data plate (9) afxed to the right part of the machine
itself.
IMPORTANT
Always state the model and serial number of the machine
when requesting technical assistance or ordering spare
parts.
1.7 DESCRIPTION OF THE SAFETY
DEVICES
Models ST E/DP E are equipped with a safety mi-
croswitch that blocks the washing pump if the tub
access door is accidentally opened.
The electrical parts are enclosed by panels locked by
screws.
The machine is tted with an equipotential ground
conductor.
Safety overow (21) to prevent water from spilling.
1.8 REFERENCE STANDARD
The machine and its safety devices has been built in
compliance with the following standards:
Essential safety requisites established by Directive
2006/95/EEC (LVD) and 2004/108/EEC (EMC).
Essential requisites established by Directive 2002/95/
EEC (RoHS).
ENGLISH
Part 1: General description and Safety devices
25
Part 1: General description and Safety devices
ENGLISH
Part 2: For the operator
2.1 WASHING PHASES ST/DP E
2.1.a Switching on and Preparing the machine
(Fig.1/9)
To switch on the machine,press and hold the power switch
(Q1) into the ON position button for a few seconds, then
release.
The LED indicating the last cycle selected will become
CONSTANTLY LIT (LC1, LC2, LC3 or LC1+LC2+LC3)
, as will the CHECK LED .
IMPORTANT
On rst switching on, LED LC2 will light up.
The boiler, and then the tank, will start to ll automatically.
Once the water level has been reached, the heating
elements will switch in, rst in the boiler, then in the tank.
Once the water in the tank reaches the correct tempera-
ture, the tank temperature LED (LTV) will go ON.
The thermometers P3 and P2 reect the tank and boiler
values of temperature.
WASHING OPERATION
If not equipped with an automatic dosing system, pour
into the tank a quantity of detergent suitable for the volu
me and hardness of the water. For quantities, refer to the
specic instructions for the detergent in use.
ATTENTION
When items to be washed are encrusted with burnt
on matter, or a long time has passed between use
and washing, it is essential to carry out a pre-was
soak using a suitable softening agent.
The use of hand-washing products is to be avoided
as they could produce foam inside the machine.
IPlace the basket of items to be washed inside the ma-
chine, having rst removed any solid waste.
2.1.b Selecting a Cycle
The duration of the washing cycle can be chosen from
4 different lengths of time, to be selected using the
CYCLE button.
Each time the CYCLEbutton is pressed, the LEDs
(LC1, LC2,LC3 or LC1+LC2+LC3), will light up or go out
in sequence as shown in the following table:
LC 1: SHORT CYCLE = 90 sec.
LC 2: MEDIUM CYCLE = 120 sec.
LC 3: LONG CYCLE = 180 sec.
LC 1+LC2+LC3: INTENSIVE CYCLE = 8 1/2 min.
2.1.c STARTING UP THE WASHING CYCLE
IMPORTANT
The selection of MANUAL orAUTOMATIC start to be
made with machine in stand-by mode
STARTING the MANUAL WASHING CYCLE
To start the washing cycle, press and hold the START (S3)
button for a few seconds, then release.
Throughout the washing cycle the LED(s) for the selected
cycle (LC1, LC2 or LC3 or LC1+LC2+LC3) will FLASH.
ATTENTION
We recommend that you top up the detergent used up
by washing grease or dispersed during rinsing every 4-5
complete cycles.
The use of the machine ensures rinsing at the ideal tem-
perature for hygienic purposes every time;
Indeed, if the temperature is not sufcient the wash will
be automatically prolonged so as to ensure the necessary
conditions of optimum rinsing at 85°C.
The waiting time required to attain optimum temperature
can extend to a maximum of 8 minutes.
While this is taking place, the CHECK LED will FLASH
RAPIDLY until the end of the cycle. To reset the ashing,
switch the machine off and back on using the power
switch (Q1) .
STARTINGUPTHEWASH. CYCLEAUTOMATICALLY
To start up the cycle AUTOMATICALLY (by opening and
closing the door), you will need to change the cycle start
up mode. Press and hold the “CYCLE” button until the
pre-selected cycle LED remains BLINKING LIT
(approx. 10 sec.) and the washing cycle will then start up
AUTOMATICALLY when the door is closed.
The functioning of the led (CONTINUOUS or BLINKING)
depends on the chosen type of functioning(MAN. or AUT)
2.1.d Interrupting the cycle
1) It is possible to interrupt the washing cycle momentarily
by opening the door, this is an EMERGENCY measure:
the cycle LEDs (LC1, LC2,LC3 or or LC1+LC2+LC3) will
start to FLASH, alternating with the CHECK LED .
On closing the door, operations will resume from the point
in which they stopped.
2) The cycle can also be interrupted by SWITCHING the
machine’s power switch (Q1) to the OFF position.
3) On switching the machine back on, the LED indicating
the last cycle selected will light up.
At the end of the washing cycle, take out the basket
and shake it gently so as to remove the last drops
left on the washed items.
Allow items to dry and remove them from the basket with
clean hands.
Store all items on hygienic and completely stable surfaces.
2.1.e Manual Draining
It is possible to drain the water from the tank at any time
during the day, according to the waste accumulated.
To carry out this operation, proceed as follows:
- SWITCH the machine’s power switch (Q1) to the OFF
position and release the overow, allowing all the water
to drain from the tank;
- Remove the tank lters (22/23) and clean;
C
I II III
LC1LC2LC3
CHECK
26
ENGLISH
Part 2: For the operator
2.1.e.1Manual draining for mach. with drainage pump
For machines tted with a drainage pump it is possible
to empty the tank by carrying out the manual draining
cycle, during which only the drainage pump remains
active.
IMPORTANT
This cycle can only be carried out by leaving the ma-
chine SWITCHED ON with the tank full of water and the
door OPEN.
Having released the overow, press and hold the
START (S3) button until the LED LC2 and CHECK
together) begins to FLASH, and then release the
START (S3) button;
The DRAINAGE CYCLE will begin.
IMPORTANT
By pressing the START (ST) button or switching
the power switch (Q1) to OFF, you can interrupt the
drainage cycle before the preset time is up;
to restart the interrupted cycle, press START (S3)
again.
When the LC2 LED lights up CONSTANTLY,
the drainage cycle is nished.
At the end of the cycle, restore the lters (22/23) and the
overow (21) to their respective positions.
2.1.f Self-washing and draining
At the end of the washing operations SWITCH OFF the
machine pressing the switch (Q1)
After having unlocked the overow pipe, close the door
of tank access , press push button START (S3) (about
5 sec.)
The cycle Self-washing and draining will start ; Led LC1
and LC3 will light, while led CHECK is FIXED ON, with
draining pump ON (for the machines equipped with).
The end of the described phase is indicated by the switch-
ing OFF of the Led CHECK,
2.1.g Cold rinsing (optional)
With machine ON (switch line Q1 is ON ), tank full of
water and door closed (LC1 or LC2 or LC3 and CHECK
= FIXED ON)
keep pressed regeneration button (S4) to make the cold
rinsing of the crockeries for all the wished time.”
2.1.h Switching off at the end of the day
At the end of the working day SWITCH OFF the ma-
chine by pressing the power switch (Q1) into the
OFF position.
Switch off the mains switch feeding the machine
and close the water supply taps.
For any repairs, contact only assistance centres au-
thorised by the manufacturer.
Warnings during the operation
1) Ensure that the washing temperature remains at
approx. 55-60°C;
2) Avoid immersing bare hands in the detergent-lled
water; if this should happen, rinse immediately and
thoroughly with running water;
3) Use only anti-foaming detergents, specics for use in
industrial machines;
4) Deactivate the machine in case of break-down or
malfunction.
For any repairs, contact only assistance centres autho-
rised by the manufacturer, and insist on the use of
original parts.
5) In no case should you change the the original for-
mulations without rst consulting an authorised
assistance centre;
6) When the machine is operating, do not open the door
too rapidly.
7) Wash tank water should be changed at least twice a
day or according to daily wash requirements.
Failure to follow the above warnings may compromise
the safety of the washing machine.
Useful advice for better washibg results
Any unsatisfactory results from washing can be seen
when traces of dirt are left on dishes or other items; any
water marks may be caused by insufcient rinsing.
In this case, ensure that the rinsing nozzles (27) are
clean and that there is pressure in the water system.
If there are traces of waste, ensure that:
- The lters (22/23) are clean;
- the water temperature is around 55-60°C;
- items are correctly positioned in the basket;
- the washing/rinsing nozzles are clean (26/27);
- the arms (24/25) rotate freely.
2.1.i RESIN REGENERATION OPERATION
(for model D only)
We recommend that you carry out regeneration when all
work is nished.
First of all, ensure that there is coarse cooking salt in the
salt container, and proceed as follows:
1. unscrew the salt container plug and pour in 1 Kg of
coarse salt.
2.Screw the plug down tight, to ensure that the container
is completely sealed.
On reaching the set number of cycles, the CHECK LED
will ash;
this indicates that it is time to carry out regeneration.
The signal that the set number of cycles has been reached
can only be deactivated by starting the regeneration cycle
(regenerate button (S4)).
REGENERATION OPERATIONS
With the machine SWITCHED OFF (the power switch
(Q1) in the OFF position), and the tank EMPTY (release
the overow) and the door CLOSED, press and hold the
regenerate button (S4) (Fig. 1/ 9), until the CHECK LED
FLASHES.
The REGENERATION CYCLE will begin, and the
CHECK LED will ash continuously.
The machine will now automatically carry out all the ne-
cessary operations for a MAXIMUM of 20 mins, during
which the machine cannot be used.
ATTENTION
Opening the door during the cycle will stop the regenera-
tion cycle; the CHECK LED will start to ash RAPIDLY;
on closing the door the cycle will resume from where it
was stopped.
C I II III
LC1LC2LC3
CHECK
27
ENGLISH
Part 2: For the operator
When the CHECK LED switched OFF, the
regeneration cycle is nished.
The machine is now ready for use again.
ATTENTION
Programming of cycles for the start-up of regeneration
should be carried out by authorised technicians only (see
Part 3: Reserved for technicians, paragraph 3.2 Setting
cycles for REGENERATION PROMPT).
2.2 CLEANING (Fig. 10)
2.2.a General information
Strict compliance with the maintenance instructions in this
section will keep your machine in a good working condition
and will notably reduce the need for repairs.
ATTENTION
If any machine component becomes faulty, FIRST CHECK
that all the instructions given in the previous paragraphs
have been complied with during use.
Repairs must be carried out immediately, as soon as the
fault occurs. This will prevent the trouble from becoming
worse and damaging other parts.
ATTENTION
Daily operations to carry out when work has ended, with
the machine OFF , the main circuit-breaker disconnected,
the water cocks off and the washing tub empty.
1. Thoroughly clean the inside parts of the machine.
2. Remove the suction protection (23).
3. Remove the lter (22) from the bottom of the machine
by releasing the overow (21).
4. Wash the lters under running water and t them cor-
rectly back in their housings.
ATTENTION
Frequently check and clean the spraying units, removing
them from their housings and eliminating any dirt and
fouling. The frequency with which this operation must be
carried out depends on the quantity of dirt or on the unsa-
tisfactory washing results. Never use corrosive products
like sodium hypochlorite (bleach) or hydrochloric acid, wire
wool or steel brushes to clean either the inside or outside
parts of the machine.
2.3. PREVENTION MAINTENANCE (Fig. 10)
The preventive maintenance operations must be carried
out with the machine OFF, the main circuit-breaker di-
sconnected, the water delivery cocks off and the washing
tub empty.
2.3.a Checking and cleaning the spray arms and
nozzles (Fig. 10)
Periodically check to make sure that the lower washing
arm and rinsing arm (24/25) and their relative nozzles are
not clogged (26/27).
Cleaning the lower/upper unit
1. Unscrew the ring nut and lift the arm (24/25).
2. Wash the washing and rinsing arm.
If the nozzles (27) are clogged, unscrew them to de-
mount and clean, taking care to prevent the shape of
the nozzle from being deformed. After cleaning, t the
nozzles exactly back in their original positions.
3. Remount all parts by complying with the above in-
structions in reverse.
2.4 DESCALING
Where hard water is present lime scale deposits will for
in the machine and on dishes, which must, for reasons
of hygiene, be removed by descaling.
Advice on operation procedures and frequency for this
treatment are generally given by the detergent supplier,
who can provide suitable products.
In order to avoid damaging the machine, do not
exceed recommended doses, follow the detergent
producer’s directions scrupulously and, having
nished operations, rinse thoroughly.
2.5 TEMPORARY STOPPAGE
If the machine is to be left inactive for a period of some
weeks, it is advisable beforehand to load the tank and
run a few empty cycles with clean water then drain, so
as to avoid the formation of unpleasant odours.
If necessary, repeat the process several times until the
water is still clean after washing.
If the stoppage is to be very long, it is advisable to
drain the water from the boiler and from the electric
pump.
2.6 DEMOLITION and DISPOSAL
When the machine is to be scrapped, drain the water
from the tank and from the boiler, as indicated in the
points above, and disconnect the machine from the
water and electricity supply networks, then dispose of
the components according to current regulations, re
specting national and local ecological and environmetal
legislation, and taking care to separate the parts as
follows:
- metallic parts: body work, surfaces, panels, lters;
- electrical parts: motors, remote switches, micro-
switches, cabling;
- plastic parts: connectors, baskets;
- rubber parts: tubes, couplings
2.7 SCHEDULED MAINTENANCE
It is advisable to subject the machine to scheduled
maintenance every 6 months.
The producer declines all responsibility for any
printing errors contained in this booklet.
The instructions, drawings, tables and everything else
in this manual are of a condential technical nature.
For this reason, none of the information may be either
completely or partially duplicated or disclosed to
third parties without prior written authorization from
HOONVED which is the sole proprietor and which
reserves the right to make any modications as may
be considered necessary without advance warning.
28
ENGLISH
Part 2: For the operator
SUMMARY TABLE of CYCLE LED CHECK SIGNALS
MACHINE STATUS CYCLE LED CHECK
Machine OFF OFF
Machine on line but STAND/BY ON CONSTANT
CYCLE: washing, pause, rinsing ON CONSTANT
ALARM: lack of heating RAPID flashing
ALARM: door open RAPID flashing
Manual drain RAPID flashing
Regeneration cycle SLOW flashing
*REGENERATION ALARM SLOW flashing
* Can only be stopped by starting the regeneration cycle, or if it has not been
programmed at all.
29
Part 2: For the operator
ENGLISH
SUMMARY TABLE of START BUTTON (S3)
MACHINE STATUS START BUTTON (S3)
Machine OFF
Preparing the machine
Machine on line but STAND/BY
CYCLE
OFF
RED
(light up)
GREEN
(light up)
DARK BLUE
(light up)
START
START
START
START
30
ENGLISH
Part 2: For the operator
TROUBLESHOOTING
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The machine fails to
come on.
The machine does not ll
with water
Insufcient washing
Insufcient rinsing.
Main switch disconnected.
Water cock shut.
Fill pipe lter dirty.
Rinsing nozzles clogged.
Overow pipe incorrectly inserted.
Washing lter dirty.
Washing nozzles clogged.
Washing rod clogged.
Insufcient or no detergent.
Machine temperature not reached.
Washing conditions insufcient.
Rinsing nozzles clogged.
Boiler clogged with scaling.
Low mains pressure (less than 200 kPa).
Temperature insufcient.
Incorrectly positioned nozzles or
nozzles deformed.
Turn on the switch.
Turn on the cock.
Detach the ll pipe (12 Fig. 6) and clean the lter (13).
Unscrew and clean the nozzles (27 Fig. 10) under running
water.
Make sure that the overow pipe (21 Fig. 10) has been
correctly inserted.
Clean the lter (22/23 Fig. 10).
Demount and clean the washing nozzles under running
water (26).
Demount and clean the rod (24 Fig. 10).
Top up the detergent in the canister and check its concen-
tration.
Wait until the tank water has reached the right temperature
(50°C).
Make sure that the washing phase takes place correctly.
Unscrew the nozzles (27 Fig. 10) and clean them under
running water.
Contact the after-sales service.
Wait until the pressure returns or purchase a pressure pump.
Contact the after-sales service.
Make sure that the nozzles are in their correct positions.
Replace any damaged ones.
Fig. 5
16
11
Fig. 6
Fig. 7
15
13
12
14
12
9
Type
R
S/N
IP
kW
V Hz
kW
kW max.
A
Pressione dinamica alimentazione idraulica
Pression dynamique arriveè d'eau
Dynamic pressure water supply
Dynamischer Druck Wassereinlauf
Pression Dinamica Alimentaction Hidrica
Pressione idraulica vapore saturo
Pression dynamique vapeur saturee
Dynamic pressure satured stream
Dynamischer Druck gesattlgter Dampf
Pression Dinamica Vapor Saturado
200 kPa (2 bar)
400 kPa (4 bar)
{
max
min
{
max
min
A
Made
In Italy
56000
Mod.
Calda / Fredda
Chaude / Froid
Warm / Cold
Warm / Kald
Caliente / Fria
55° / 12° C
M
HOONVED S.r.l.
Via U. Foscolo, 1
Venegono Sup.re (VA) ITALY
X1
www.hoonved.com
Fig. 10
ST 43/46 E - DP 35/40 E
26
22
25
24
27
23
21
ST 53/60 E - DP 45/50 E
26
22
25
27
21
24
8


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Hoonved ST 48E at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Hoonved ST 48E in the language / languages: English as an attachment in your email.

The manual is 1,62 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Hoonved ST 48E

Hoonved ST 48E User Manual - German - 20 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info