637619
31
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/39
Next page
Betriebsanleitungen
Ed. 10/2012
C/SP E
C D/SP D E
Via Ugo Foscolo, 1
21040 Venegono Superiore
Varese (Italy)
www.hoonved.com
info@hoonved.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
I
DECLARATION OF CONFORMITY CE
GB
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD
E
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
FR
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
D
CE CONFORMITEITSVERKLARING
NL
CE KONFORMITETSERKLÆRING
DK
CE.doc
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto:
The undersigned hereby declares under full responsability that the following product:
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el produeto:
Nous soussignées attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant:
Die unterzeichnete Fa. erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte:
Ondergetekende firma verklaart dat de:
Hermed erklæres at f
Ø
lgende produkter:
LAVASTOVIGLIE - DISHWASHER LAVAVAJILLAS - LAVE-VASSEILLE - GESCHIRRSPÜLER -
VAATWASMACHINE - TALLERKENOPVASKEMASKINE -UNDERBANKDISKMASKIN
C43E..., C46E..., C53E..., C60E..., C6E..., C43DE..., C46DE..., C53DE..., C60DE...,
C6DE..., SP35E..., SP40E..., SP45E..., SP50E..., SP5E..., SP35DE..., SP40DE...,
SP45DE..., SP50DE..., SP5DE...,
al quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti norme:
for which this declaration refers to in accordance to the following standards:
al que se refiere asta declaracciones de conformidad a las siguientes normas:
auquel se référe cette dèclaration,est conforme aux normes suivantes:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
waarop deze verklaring betrekking heeft, volgens de standaard:
som er omfattet af denne erklæring, overholder f
Ø
lgende standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-58, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-1, EN 55014-2
in base a quanto previsto dalle Direttive CEE:
on the basis of what is foreseen by the Directives CEE:
en base a lo previsto en la directiva CEE:
selon ce qui est prevu par les Directives CEE:
aufgrund der vorgesehenen Richtlinien:
gebaseerd op de CE-richtlijnen:
iht. EU-direktiv:
2006/95/CE (LVD) - 2004/108/CE (EMC)
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissione da parte di terzi o da carenza di manutenzione o
riparazione.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance
or repairs.
Declinamos toda responsabilidad por sinostros a personas por la incorrecta manipulacion por parte de tercero e la carencia de
mantenimjento o reparaciòn.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objetqui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes
ou de carences de manutentionou reparation.
Wir lehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte
Wartung oder Reparation zurückzuführen sind.
Wij zijn op geen enkele manier verantwoordelijk voor schade aan personen of materrialen welke voortvloeien uit onoordeelkundig
gebruik, reparatie dan onderhoud aan de machines door derden.
Vi frasiger os ethvert ansvar for skader opstàet son f
Ø
lge af fejlagtig anvendelse af maskinen, misbrug, eller utilstrækkeligt vedligehold
eller reparation.
_____18/04/2012_____
(Data emissione)
(Date of issue)
(Fecha de emisiòn)
(Date d'emission)
(Ausgabedatum)
(D.D)
(Udstedelsesdato)
Giuseppe RIENZI
DELEGATO ALLA SICUREZZA DEL PRODOTTO
__________________________________________
(Nome e firma o timbratura equivalente della persona autorizzata)
(Name signature or equivalent of authorized representative)
(Nombre y firma o equivalente de la persona autorizada)
(Nom et signature ou cachet de la personne autorisée)
(Name und Stempel der rechtskräftigen Person)
(Naam handtekening of equivalent van de rechtsgeldige vertegenwoordiging)
(Underskrift)
3
GESCHIRRSPÜLER
Die Bilder zur Gebrauchsanweisung sind auf den letzten Seiten des Umschlages.
36525
Mod.
C 43 E - SP 35 E
C 46 E - SP 40 E
C 46 D E - SP 40 D E
C 53 E - SP 45 E
C 53 D E - SP 45 D E
C 60 E - SP 50 E
C 60 D E - SP 50 D E
C 6 E - SP 5 E
C6 AE
C 6 D E - SP 5 D E
ITA ......................................................................................... INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, non
ché allo smaltimento dei riuti”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla targhetta matricola della lavastoviglie indica che il prodotto alla ne della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
La raccolta differenziata della lavastoviglie giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha
adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo della lavastoviglie dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento compatibile a livello ambientale, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
normativa vigente.
ENG ......................................................................................... INFORMATION FOR USERS
In accordance with the Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment, and waste electrical and electronic equipment”
The “crossed out wheeled bin” symbol on the dishwasher serial number plate indicates that at the end of its useful life the product
must be collected separately from other waste.
Separate collection of dishwashers that have come to the end of their useful life is organised and managed by the distributor.
Therefore, any user wanting to dispose of this equipment must contact the distributor and use the system adopted by the latter to
allow separate collection of equipment which has reached the end of its useful life.
Suitable separate collection, followed by decommissioned dishwasher recycling, treatment and environmentally-sound disposal,
helps to avoid possible negative effects on health and the environment and promotes re-use and/or recycling of the materials of
which the equipment is made.
Owners who dispose of the product illegally will be liable to the administrative penalties envisaged by the regulations in force.
FRA .......................................................................INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS
Conformément à les Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, sur la réduction de l’utilisation de substances
dangereuses dans les appareils électriques et électroniques ainsi que sur l’élimination des déchets.”
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur la plaquette du lave-vaisselle indique que le ramassage du produit à la n de sa vie
s’effectue séparément par rapport aux autres déchets.
Le tri différencié d’un lave-vaisselle arrivé à la n de sa vie est organisé et géré par le distributeur. L’utilisateur souhaitant se défaire
de son appareil doit donc contacter le distributeur et se conformer au système que celui-ci aura adopté pour permettre un ramassage
séparé de l’appareil.
Le tri différencié permettant d’entreprendre le recyclage du lave-vaisselle à éliminer, ainsi qu’un traitement et une élimination
compatible du point de vue environnemental contribuent à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et
favorisent le réemploi et/ou le recyclage des matériaux constituant l’appareil.
Une élimination frauduleuse du produit par son propriétaire comporte l’application des sanctions administrative prévue par la
norme en vigueur.
TED .................................................................................... AUSKUNFT ZU DEN BENUTZERN
Gemäß der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG, zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten, sowie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte“
Das Symbol, das eine durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern darstellt, bendet sich auf dem Datenschild der Spülmaschine und
bedeutet, dass das Altgerät im Zuge der Entsorgung getrennt gesammelt werden muss.
Die getrennte Sammlung der Spülmaschine als Elektro-Altgerät wird vom Vertreiber organisiert und abgewickelt.
Der Nutzer, der das betreffende Gerät entsorgen will, muss daher den Vertreiber kontaktieren und die Entsorgung gemäß dem
System vornehmen, das der Vertreiber gewählt hat, um die getrennte Sammlung der Altgeräte zu gewährleisten.
Die getrennte Sammlung der Alt-Spülmaschine ist eine Voraussetzung für die spezische Behandlung und das spezische Recycling
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten und notwendig, um negative Auswirkungen auf Gesundheit und Umwelt zu vermeiden.
Ferner werden dadurch die Wiederverwendung und/oder das Recycling der Materialien, aus denen die Spülmaschine besteht,
gefördert. .
Die unsachgemäße Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird mit Verwaltungsstrafen gemäß dem geltenden Recht geahndet.
SPA .................................................................................INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
Según las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, y eliminación de residuos”
El símbolo del contenedor tachado reproducido en la placa del número de serie del lavavajillas indica que el producto debe ser
recogido por separado y no pueden eliminarse con el resto de residuos domésticos.
La eliminación por separado del lavavajillas al nal de su vida útil está organizada y gestionada por el distribuidor.
El usuario que desee desechar este aparato deberá ponerse en contacto con el distribuidor y respetar las modalidades que éste
ha adoptado para consentir su eliminación por separado al nal de su vida útil.
Una adecuada recogida selectiva del lavavajillas para su reciclaje, tratamiento y eliminación de manera respetuosa con el medio
ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y la salud, y fomenta la reutilización y/o el reciclaje
de los materiales que lo componen.
La eliminación del producto de forma no autorizada dará lugar a la aplicación de las sanciones administrativas establecidas por las
normas vigentes.
POR .............................................................................. INFORMAÇÃO PARA OS UTILIZADORES
Conforme as Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relativas à redução do uso de substâncias perigosas em
aparelhagens eléctricas e electrónicas e à reciclagem de lixo”
O símbolo barrado do contentor de lixo, colocado na placa de matrícula da lavadora de pratos indica que o produto, ao m da
própria vida útil, deve ser recolhido separadamente dos demais dejectos eléctricos ou electrónicos.
A recolha diferenciada da lavadora de pratos que já esgotou a sua vida útil é organizada e gerida pelo distribuidor.
O utilizador que quiser se desfazer de tal aparelhagem deverá , portanto, contactar o distribuidor e seguir o sistema adoptado pelo
mesmo a m de permitir a recolha separada da aparelhagem que já esgotou a sua vida útil.
A recolha diferenciada adequada para o percurso sucessivo da lavadora de pratos retirada até a reciclagem, tratamento e
desmantelamento ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efeitos negativos para o ambiente e para a saúde e
favorecem a reutilização e/ou a reciclagem dos materiais de que a aparelhagem é composta.
O desmantelamento abusivo do produto por parte do respectivo detentor comporta a aplicação das sanções administrativas
previstas pela normativa vigente.
ITA
AVVERTENZA
Prima di procedere all'installazione, alla messa in funzione, alla regolazione e alle operazioni di manutenzione della lavastoviglie
Mod. C/SP E, leggere attentamente il presente manuale.
In caso di guasto o cattivo funzionamento della macchina rivolgersi esclusivamente ad un centro tecnico autorizzato o diretta-
mente alla ditta HOONVED.
°
ENG
IMPORTANT
Become thoroughly familiar with the contents of this manual before installing, setting up, adjusting and servicing dishwasher
machine Mod. C/SP E.
Only contact an authorized technical center or HOONVED in the event of breakdowns or faulty machine operation.
FRA
IMPORTANT
Lisez attentivement cette notice avant la mise en place, la mise en service, le réglage et les opérations d’entretien de la machine
lave-vaisselle Mod C/SP E.
En cas de panne franche ou de dysfonctionnement de la machine, adressez-vous exclusivement à un service technique agréé
ou directement à la société HOONVED.
DEU
HINWEIS
Bevor man den Geschirrspüler Mod. C/SP E installiert, in Betrieb nimmt, einstellt oder Wartungsarbeiten daran vornimmt, ist
dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen.
Bei Betriebsstörungen der Maschine wenden Sie sich bitte ausschließlich an ein autorisiertes Kundendienst-Zentrum oder direkt
an Firma HOONVED.
ESP
ATENCION
Antes de realizar la instalación, la puesta en marcha, los ajustes y las operaciones de mantenimiento de la máquina lavavasos
Mod. C/SP E, lea atentamente este manual.
En caso de avería o de mal funcionamiento se dirija exclusivamente a un centro técnico autorizado o directamente a la empresa
HOONVED.
POR
ADVERTÊNCIA
Antes de proceder a instalação, a colocação em funcionamento, a regularização e as operações de manutenção da Lava louças
Mod . C / SP E, ler atentamente o presente manual. Em caso de avaria ou mal funcionamento da máquina procurar exclusiva-
mente um centro técnico autorizado ou directamente a empresa HOONVED.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare
modiche che si renderanno utili ai propri prodotti
senza comprometterne le caratteristiche essenziali.
The manufacturer reserves the right to modify the
products whenever necessary, without affecting their
main features.
Le constructeur se réserve le droit de modier ses
produits sans en compromettre les caractéristiques
essentielles.
Der Hersteller behält sich das Recht vor , seine Pro-
dukte abzüandern , falls es notwendig sei , ohne die
haupteigenschaften des Gerät zu wechseln.
La Firma constructora se reserva el derecho de modi-
car sus productos sin comprometer las características
esenciales.
A empresa construtora se reserva o direito de fazer
modicações que se renderem necessárias aos pró-
prios produtos sem o comprometimento das carac-
terísticas essenciais.
6
INDICE - INDEX - ÍNDICE
RAEE.................................................................... pag. 4
Avvertenza. ......................................................... pag. 4
Important .............................................................. pag. 4
Important .............................................................. pag. 4
Hinweis ................................................................. Seite 4
Advertencias ......................................................... pág. 4
Advertência........................................................... pág. 4
Dimensioni d'ingombro...............................pag. 8/10/12
Overall dimensions.........................................pag. 8/10/12
Dimensions d'encombrement.........................pag. 8/10/12
Platzbedarfmasse........................................Seite. 8/10/12
Dimensiones máximas...................................pág. 8/10/12
Dimensões.....................................................pág. 8/10/12
Dati tecnici.pag............................................ pag. 9/11/13
Technical data................................................pag. 9/11/13
Données techniques.......................................pag. 9/11/13
Technischen daten.......................................Seite 9/11/13
Datos técnicos...............................................pág. 9/11/13
Dados técnicos..............................................pág. 9/11/13
Descrizione comandi...........................................pag. 14
Decription of the controls .......................................pag. 14
Description des commandes .................................pag. 14
Beschreibung der Bedienvorrichtungen ................pag. 14
Descripción de los mandos ...................................pag. 14
Descrição dos comandos ......................................pag. 14
ITALIANO. ........................................................ Pagina 15
ENGLISH. ......................................................... Page 24
FRANÇAIS. ...................................................... Page 33
DEUTSCH. ....................................................... Seite 42
ESPAÑOL. ....................................................... Página 51
PORTUGUÊS. .................................................. Pág. 60
7
This Page
Intentionally
Left Blank
8
DIMENSIONI DI INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
PLATZBEDARFSMASSE - DIMENSIÓNES - DIMENSõES
Modello Model A B C D E
C 43 E - SP 35 E 430 521 680 851 280
C 46 E - SP 40 E 460 521 680 851 280
C 53 E - SP 45 E 530 600 755 940 270
C 60 E - SP 50 E 600 600 820 1005 330
C 6 E - SP 5 E 600 600 820 1005 330
43C
CYCLE
START
CHECK
10
A
B
D
C
E
9
C 43 E - SP 35 E 30/20/15 230V ~ 50/60Hz 3600 W 3200 W 2000 W 400 W
C 46 E - SP 40 E 30/20/15 230V ~ 50/60Hz 3600 W 3200 W 2000 W 400 W
SP 40 E 20/10/6 115V ~ 60Hz 1700 W 1300 W 500 W 400 W
C 53 E - SP 45 E 30/20/15 400V 3N ~ 50/60Hz 4550 W 4000 W 2000 W 550 W
30/20/15 230V ~ 50/60Hz 4550 W 4000 W 2000 W 550 W
C 60 E - SP 50 E 30/20/15 400V 3N ~ 50/60Hz 4750 W 4000 W 2000 W 750 W
30/20/15 230V 3 ~ 50/60Hz 4750 W 4000 W 2000 W 750 W
30/20/15 230V ~ 50/60Hz 4750 W 4000 W 2000 W 750 W
C 6 E - SP 5 E 30/20/15 230V ~ 50/60Hz 3550 W 3000 W 2000 W 550 W
Cons. acqua x ciclo
Water cons. per c.le
Cons. d’eau par c.le
Wass. pro Zyklus
Con. agua por ciclo
Cons. de ág.por cic.
Capacità vasca
Tank capacity
Capacité de la cuve
Wannenkapazität
Capacidad tina
Capacidade do tanq.
Alimentazione idrica
Water supply
Alimentation en eau
Wasseranschluß
Alimentacíon idrica
Alimentação hídric
Durata ciclo
Cycle length
Durée du cycle
Zyklusdauer
Duracíon del ciclo
Duração do ciclo
Capacità boiler
Boiler capacity
Cap. du chauffe-eau
Boilerkapazität
Capacidad hervidor
Capacid. do boiler
Produzione cestelli/ora
Output in baskets/hour
Débit paniers/
Produktion korbe/stun
Producción canastos/h
Produção cestos/hora
Potenza totale
Total power
Puissance totale
Gesamtleistung
Enlace total
Potência total
Resistenza boiler
Boiler heating elem.
Résistance chauffe-e.
Boilerheizwiderstand
Resistencia hervidor
Resistência do boiler
Pompa lavaggio
Wash pump
Pompe de lavage
Spülpumpe
Bomba de lavado
Bomba de lavagem
Allacciamento elettrico
Electrical connection
Raccordement électriq
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Instalação eléctrica
Resistenza vasca
Tank heating elem.
Résistance cuve
Wannenheizwiderst.
Resistencia tina
Resistência do tanque
C 43 E - SP 35 E 12,5 l 4 l 2÷4 bar Ø 3/4"G . 2 l 120/180/240 s
C 46 E - SP 40 E 12,5 l 4 l 2÷4 bar Ø 3/4"G. 2 l 120/180/240 s
SP 40 E 12,5 l 4 l 2÷4 bar Ø 3/4"G. 2 l 180/360/600 s
C 53 E - SP 45 E 17 l 7,5 l 2÷4 bar Ø 3/4"G. 3,5 l 120/180/240 s
C60/C6- SP 50/5 E 20 l 7,5 l 2÷4 bar Ø 3/4"G. 3,5 l 120/180/240 s
C 43 E - SP 35E ø 28 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C
C 46 E - SP 40E ø 28 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C
C 53 E - SP 45E ø 31 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C
C 60 E - SP 50 E ø 31 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C
C 6 E - SP 5 E ø 31 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
Ligação de drenagm
Umidità relativa
Relative humidity
Humidité relative
Relative Feuchte
Humedad relativa
Humidade relativa
Temper.di funz e stoc
Operat.and storage te
Tempér.de foncti.et st.
Betriebs- und Lagert.
Temperatura de funz.
Temp. de fun. e armaz.
Temperatura lavaggio
Wash temperature
Température de lav.
Spültemperatur
Temperatura de lav.
Temp. de lavagem
Temperatura risciac.
Rinse temperature
Température de rinç.
Klarspültemperatur
Temperatura de aclar.
Temp. de enxaguo
DATI TECNICI-TECHNICAL DATA-DONNÈE TECHNIQUES-TECHNISCHE DATEN-DATOS TECNICOS-DADOS TECNICO
Peso netto
Net weight
Poids net
Reingewicht
Peso netto
Peso neto
Temp. max entrata ac.
Water inlet max. temp.
Temp.max. entree eau.
Max. Temperatur-Wa.
Temper.màx.entrada a
Temp. má de en. de ág.
Livello pressione acus.
Noise level
Niveau de pression s.
Schalldruckpegel
Nivel de presion acust.
Nível de pressão acúst.
Dimensioni cestello
Basket dimensions
Dimensions du panier
Korbgröße
Dimensiones cubeta
Dimensões do cesto
Peso macchina imball.
Weight of packed mac.
Poids de la machine e.
Gewicht der verp.Mas.
Peso de la maquina e.
Peso da máq. com emb.
C 43 E - SP 35 E 50° C < 70 dB (A) 350 x 350 mm 36 kg 41 kg
C 46 E - SP 40 E 50° C < 70 dB (A) 400 x 400 mm 37 kg 43 kg
C 53 E - SP 45 E 50° C < 70 dB (A) 450 x 450 mm 48 kg 56 kg
C 60 E - SP 50 E 50° C < 70 dB (A) 500 x 500 mm 58 kg 66 kg
C 6 E - SP 5 E 50° C < 70 dB (A) 500 x 500 mm 52 kg 60 kg
DIMENSIONI DI INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
PLATZBEDARFSMASSE - DIMENSIÓNES - DIMENSõES
Modello Model A B C D E
C 6AE 600 600 820 1005 330
43C
CYCLE
START
CHECK
10
A
B
D
C
E
C 6 AE 30/20/15 230V ~ 50Hz 3550 W 3000 W 2000 W 550 W
Cons. acqua x ciclo
Water cons. per c.le
Cons. d’eau par c.le
Wass. pro Zyklus
Con. agua por ciclo
Cons. de ág.por cic.
Capacità vasca
Tank capacity
Capacité de la cuve
Wannenkapazität
Capacidad tina
Capacidade do tanq.
Alimentazione idrica
Water supply
Alimentation en eau
Wasseranschluß
Alimentacíon idrica
Alimentação hídrica
Durata ciclo
Cycle length
Durée du cycle
Zyklusdauer
Duracíon del ciclo
Duração do ciclo
Capacità boiler
Boiler capacity
Cap. du chauffe-eau
Boilerkapazität
Capacidad hervidor
Capacidade do boiler
Produzione cestelli/ora
Output in baskets/hour
Débit paniers/
Produktion korbe/stun
Producción canastos/h
Produção cestos/hora
Potenza totale
Total power
Puissance totale
Gesamtleistung
Enlace total
Potência total
Resistenza boiler
Boiler heating elem.
Résistance chauffe-e.
Boilerheizwiderstand
Resistencia hervidor
Resistência do boiler
Pompa lavaggio
Wash pump
Pompe de lavage
Spülpumpe
Bomba de lavado
Bomba de lavagem
Allacciamento elettrico
Electrical connection
Raccordement électriq
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Instalação eléctrica
Resistenza vasca
Tank heating elem.
Résistance cuve
Wannenheizwiderst.
Resistencia tina
Resistência do tanque
C 6 AE 20 l 7,5 l 200÷400 kPa Ø 3/4"G. 3,5 l 180/360/600 s
C 6 AE ø 31 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
Ligação de drenagem
Umidità relativa
Relative humidity
Humidité relative
Relative Feuchte
Humedad relativa
Humidade relativa
Temper.di funz e stoc
Operat.and storage te
Tempér.de foncti.et st.
Betriebs- und Lagert.
Temperatura de funz.
Temp. de fun. e armaz.
Temperatura lavaggio
Wash temperature
Température de lav.
Spültemperatur
Temperatura de lav.
Temp. de lavagem
Temperatura risciac.
Rinse temperature
Température de rinç.
Klarspültemperatur
Temperatura de aclar.
Temp. de enxaguo
DATI TECNICI-TECHNICAL DATA-DONNÈE TECHNIQUES-TECHNISCHE DATEN-DATOS TECNICOS-DADOS TECNICO
Peso netto
Net weight
Poids net
Reingewicht
Peso netto
Peso neto
Temp. max entrata ac.
Water inlet max. temp.
Temp.max. entree eau.
Max. Temperatur-Wa.
Temper.màx.entrada a
Temp. má de en. de ág.
Livello pressione acus.
Noise level
Niveau de pression s.
Schalldruckpegel
Nivel de presion acust.
Nível de pressão acúst.
Dimensioni cestello
Basket dimensions
Dimensions du panier
Korbgröße
Dimensiones cubeta
Dimensões do cesto
Peso macchina imball.
Weight of packed mac.
Poids de la machine e.
Gewicht der verp.Mas.
Peso de la maquina e.
Peso da máq. com emb.
C 6 AE 50° C < 70 dB (A) 500 x 500 mm 52 kg 60 kg
12
DIMENSIONI DI INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
PLATZBEDARFSMASSE - DIMENSIÓNES - DIMENSõES
4x Ø 10
12.5
12.5
12.5
82
57
12.557
82
48C
CYCLE
START
CHECK
600
820
600
1005
567
517
350
60
55
55
245
245
A
D
C
13
Allacciamento elettrico
Electrical connection
Raccordement électriq
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Instalação eléctrica
C 60 E 20 l 7,5 l 200÷400 kPa Ø 3/4"G. 3,5 l 120/180/240 s
SP 50 E
C 60 E
ø 31 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C
SP 50 E
C 60 E
50° C < 70 dB (A) 500 x 500 mm 58 kg 66 kg
SP 50 E
C 60 E
30/20/15 400/415V 3 ~ 50Hz 4750/6750 W 4000/6000 W 2000 W 750 W
SP 50 E 440V3 ~ 60Hz 6750 W 6000 W 2000 W 750 W
230V1 ~ 50Hz 4750 W 4000 W 2000 W 750 W
230V1 ~ 60Hz 3750 W 3000 W 2000 W 750 W
Cons. acqua x ciclo
Water cons. per c.le
Cons. d’eau par c.le
Wass. pro Zyklus
Con. agua por ciclo
Cons. de ág.por cic.
Capacità vasca
Tank capacity
Capacité de la cuve
Wannenkapazität
Capacidad tina
Capacidade do tanq.
Alimentazione idrica
Water supply
Alimentation en eau
Wasseranschluß
Alimentacíon idrica
Alimentação hídrica
Durata ciclo
Cycle length
Durée du cycle
Zyklusdauer
Duracíon del ciclo
Duração do ciclo
Capacità boiler
Boiler capacity
Cap. du chauffe-eau
Boilerkapazität
Capacidad hervidor
Capacidade do boiler
Produzione cestelli/ora
Output in baskets/hour
Débit paniers/
Produktion korbe/stun
Producción canastos/h
Produção cestos/hora
Potenza totale
Total power
Puissance totale
Gesamtleistung
Enlace total
Potência total
Resistenza boiler
Boiler heating elem.
Résistance chauffe-e.
Boilerheizwiderstand
Resistencia hervidor
Resistência do boiler
Pompa lavaggio
Wash pump
Pompe de lavage
Spülpumpe
Bomba de lavado
Bomba de lavagem
Resistenza vasca
Tank heating elem.
Résistance cuve
Wannenheizwiderst.
Resistencia tina
Resistência do tanque
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
Ligação de drenagem
Umidità relativa
Relative humidity
Humidité relative
Relative Feuchte
Humedad relativa
Humidade relativa
Temper.di funz e stoc
Operat.and storage te
Tempér.de foncti.et st.
Betriebs- und Lagert.
Temperatura de funz.
Temp. de fun. e armaz.
Temperatura lavaggio
Wash temperature
Température de lav.
Spültemperatur
Temperatura de lav.
Temp. de lavagem
Temperatura risciac.
Rinse temperature
Température de rinç.
Klarspültemperatur
Temperatura de aclar.
Temp. de enxaguo
Peso netto
Net weight
Poids net
Reingewicht
Peso netto
Peso neto
Temp. max entrata ac.
Water inlet max. temp.
Temp.max. entree eau.
Max. Temperatur-Wa.
Temper.màx.entrada a
Temp. má de en. de ág.
Livello pressione acus.
Noise level
Niveau de pression s.
Schalldruckpegel
Nivel de presion acust.
Nível de pressão acúst.
Dimensioni cestello
Basket dimensions
Dimensions du panier
Korbgröße
Dimensiones cubeta
Dimensões do cesto
Peso macchina imball.
Weight of packed mac.
Poids de la machine e.
Gewicht der verp.Mas.
Peso de la maquina e.
Peso da máq. com emb.
DATI TECNICI-TECHNICAL DATA-DONNÈE TECHNIQUES-TECHNISCHE DATEN-DATOS
TECNICOS-DADOS TECNICO
14
CRUSCOTTO COMANDI - CONTROL PANEL - PANNEAU DES COMMANDES
SCHALTBLENDE - PANEL DE MANDOS - PAINEL DE COMANDOS
Fig. 1
ZEICHENERKLÄRUNG
Q1) Schalter Ein-/Aus
S4) Regenerierungs-Taste (nur bei C "D")
LRCK) Led Leuchte Regenerierung CHECK
Alarm
LTV) Led Leuchte tanktemper.
erreich
LC1) Led Leuchte KURZER zyklus
LC2) Led Leuchte NORMALER zyklus
LC1+LC2) Led Leuchte LANGER zyklus
S9) Wahltaste ZYKLUS
S3) Taste ZYKLUS STARTEN
LEYENDA
Q1) Interruptor ON/OFF
S4) Botón regeneración
(solo para mod. C "D")
LRCK) Lámpara led CHECK
LTV) Lámpara led temperatura agua tina
LC1) Lámpara led ciclo CORTO
LC2) Lámpara led ciclo MEDIO
LC1+LC2) Lámpara led ciclo LARGO
S9) Botón selecciòn CICLO
S3) Botón de Arranque CICLO (START)
LEGENDA
Q1) Interruttore ON/OFF
S4) Tasto Rigenera (solo su modelli C "D")
LRCK) Lampada led CHECK
LTV) Lampada led temperatura vasca
LC1) Lampada led ciclo CORTO
LC2) Lampada led ciclo MEDIO
LC1+LC2) Lampada led ciclo LUNGO
S9) Tasto selezione CICLO
S3) Tasto AVVIO CICLO (START)
LEGEND
Q1) Line button ON/OFF
S4) Regeneration button ( only for models C "D")
LRCK) CHECK led light
LTV) Tank temperature led light
LC1) SHORT cycle led light
LC2) MEDIUM cycle led light
LC1+LC2) LONG cycle led light
S9) CYCLE selection button
S3) START CYCLE button
LEGENDE
Q1) Bouton de ligne ON/OFF
S4) Bouton de régénération
(seulement pour C "D")
LRCK) Lampe led de CHECK
LTV) Lampe led de temper. de la cuve
LC1) Lampe led cycle COURT
LC2) Lampe led cycle MOYEN
LC1+LC2) Lampe led cycle LONG
S9) Bouton de Sélection CYCLE
S3) Bouton de Démarrage CYCLE
LEGENDAS
Q1) Tecla ON/OFF
S4) Botão regenerador
(Só nos modelos C “D”)
LRCK) Lâmpada Led CHECK
LTV) Lâmpada Led temper. do tanque
LC1) Lâmpada Led ciclo CURTO
LC2) Lâmpada Led ciclo MÉDIO
LC1+LC2) Lâmpada Led ciclo LONGO
S9) Botão de selecção de ciclo
S3) Botão início ciclo (START)
Q1 S4
LRCK LTV
C
CHECK
LC1 LC2
S3
S9
START
42
DEUTSCH
DEUTSCH
Teil 1: Sicherheits-und Bedienungshinweise
Teil 2: Dem Bediener Reserviert
Teil 3: Dem qualizierten und Autorisierten
Techniker reserviert
43
BESONDERE HINWEISE
FÜR DEN BEDIENER
- Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, muß der
Bediener diese Betriebsanleitung aufmerksam durchgelesen
und sich mit den technischen Eigenschaften und den
Bedienungsvorrichtungen der Maschine vertraut gemacht
haben.
- Bevor die Maschine installiert wird, ist sicherzustellen, daß
die Standäche dem Platzbedarf der Maschine entspricht.
- Falls die Maschine in “Unterbau” installiert ist bitte
aufpassen dass das Fach und die Einrichtungen die in
der Nähe stehen, geeignet sind d.h. dass nicht an dem
Dampf der während und am Ende des Waschzyklus
aus der Geschirrspülmaschine-Tür heraus kommt,
empndlich wären.
- Falls Teile der Maschine ein- oder ausgebaut werden müssen,
sind ausschließlich Hebe- und Fördermittel zu verwenden,
die dem Gewicht entsprechen.
- Nicht zulassen, daß unbefugtes oder nicht qualiziertes
Personal die Maschine in Betrieb nimmt, einstellt, bedient
oder repariert. Für alle erforderlichen Arbeiten ist Bezug auf
dieses Handbuch zu nehmen.
- Die mechanischen Teile und die elektrischen/elektronischen
Komponenten im Innern der Maschine werden durch ganz
verschlossene Platten geschützt.
- Bevor die Maschine gereinigt und/oder instandgehalten wird
sicherstellen, daß der Hauptschalter auf “AUS” 0 steht,
so daß die Maschine während der Ausführung der Arbeit
nicht spannungsführend ist.
- Die elektrische Stromverteilungsanlage muß stromauf vom
Hauptschalter der Maschine mit einem automatischen
Ausklinksystem und einer geeigneten Erdungsanlage ver-
sehen sein, die allen Anforderungen der Industrienormen für
die Unfallverhütung gerecht werden.
- Falls Arbeiten an dem Hauptschalter oder in seiner Nähe
auszuführen sind, die Spannungsversorgung der Leitung
ausschalten, an den der Hauptschalter angeschlossen ist.
- Alle Kontrollen und Wartungsarbeiten, bei denen die Si-
cherheitsvorrichtungen entfernt werden müssen, werden un-
ter der alleinigen Verantwortung des Anwenders ausgeführt.
Diese Arbeiten dürfen daher ausschließlich von spezialisier-
tem Personal mit entsprechender Genehmigung ausgeführt
werden.
- Sicherstellen, daß alle der Sicherheit dienenden Unfall-
schutzvorrichtungen (Schranken, Schutzvorrichtungen,
Schutzbleche, Mikroschalter etc.) nicht geändert oder aufge-
brochen worden sind und daß sie vollkommen betriebsfähig
sind, bevor man mit der Arbeit beginnt. Andernfalls sind sie
vorher erst wieder betriebstüchtig zu machen.
- Die Sicherheitsvorrichtungen dürfen nicht ausgebaut
werden.
- Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, nur elektrische
Geräte verwenden, die geerdet sind und den Sicherheitsbe-
stimmungen des jeweiligen Bestimmungslandes entsprechen.
- Die elektrische Anlage oder jede andere Vorrichtung auf
keinen Fall manipulieren.
- Verwenden Sie nie die Hände oder ungeeignete Werkzeuge,
um etwaige Leckstellen in den Leitungen zu suchen. Unter
Druck stehende Luft oder Flüssigkeiten oder irritierende Sub-
stanzen könnten schwere Sach- und/oder Personenschäden
verursachen.
- Nie die Hände anstelle geeigneter Werkzeuge verwenden,
um an der Maschine zu arbeiten.
- Nie die Hände oder andere Gegenstände verwenden, um
sich bewegende Teile zum Stillstand zu bringen.
- JEDESMAL, WENN MAN AN DER MASCHINE ODER
IN IHRER NÄHE ARBEITEN WILL, BESONDERS AUF
DIE SCHILDER ACHTEN, DIE SICH AN DER MASCHINE
BEFINDEN.
- Der Benutzer ist dazu verpichtet, alle Schilder gut leserlich
zu halten.
- Nicht auf die Maschinenklappe oder auf die Maschine steigen.
- Der Benutzer ist außerdem verpichtet, alle Schilder zu
ersetzen, die aus irgendeinem Grund beschädigt wurden
oder nicht mehr deutlich erkennbar sind. Der Ersatz ist beim
Ersatzteilzentrum zu bestellen.
- Bei einer Betriebsstörung der Maschine oder Schäden an
ihren Bestandteilen den Verantwortlichen des Wartungsper-
sonals verständigen, ohne selbst irgendwelche Reparaturen
vorzunehmen.
- Es ist für alle verboten, die Maschine zu einem Zweck zu
verwenden, der nicht ausdrücklich vorgesehen oder doku-
mentiert ist. Die Benutzung der Maschine muß immer mit
den Modalitäten, in den Zeiten und an den Orten benutzt
werden, die von den technischen Normen und den geltenden
Gesetzen jedes Bestimmungslandes vorgesehen sind, auch
wenn es in dem spezischen Land keine Normen geben
sollte, die den Sektor regeln.
-
Benutzung der Maschine haftet nicht für etwaige
Unfälle oder Sach- und Personenschäden infolge der
Nichtbeachtung der Bestimmungen zur Sicherheit als
auch der hier stehenden Normen.
- Diese Vorschriften gehören zusammen mit den Normen
zur Installation der Maschine und den elektrischen
Anschlüssen zu den industriellen Bestimmungen zur
Unfallverhütung jedes einzelnen Landes.
- DIESE SICHERHEITSNORMEN VERVOLLSTÄNDIGEN
ZWAR DIE SICHERHEITSNORMEN, DIE VOR ORT GEL-
TEN, ERSETZEN SIE ABER NICHT.
- NIE unter Zeitdruck oder unsachgemäße Reparaturen
ausführen, die den ordnungsgemäßen Betrieb der Ma-
schine in Frage stellen könnten.
- BEI ZWEIFELN VERLANGEN SIE DAS EINGREIFEN VON
SPEZIALISIERTEM PERSONAL.
- JEDE MANIPULATION DER MASCHINE SEITENS DES
BENUTZERS ENTHEBT DEN HERSTELLER VON SEI-
NER HAFTUNG UND MACHT DEN ANWENDER ZUM
ALLEINVERANTWORTLICHEN GEGENÜBER DEN FÜR
DIE UNFALLVERHÜTUNG ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN.
- Dieses Gerät ist nicht geeignet für Personen
(einschlieβlich Kinder) mit eingeschränkten körperli-
chen, mentalen oder sensorischen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, es sei denn, sie
werden beaufsichtigt bzw. haben die entsprechenden
Anweisungen von einer Person erhalten, die für Ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
- Verbot das Gerät mit Wasser zu reinigen.
DEUTSCH
Übersetzung aus dem Original-Anleitung
44
1.1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Einwandige Konstruktion aus fein satiniertem 18/10 Edel-
stahl rostfrei.
Alle Bedienungsvorrichtungen und die elektrischen Teile
sind gut zugänglich der Dosierer für das Klarspülmittel
ist eingebaut.
Bei den Modellen C D -SP D ist der Wasserenthärter mit
eingebaut. Die Spülgestänge und die Filter lassen sich
für Wartung und normale Reinigung gut herausnehmen.
Alle Modelle sind mit einem Sicherheits-Mikroschalter auf
der Gerätetür versehen, die Heizwiderstände sind aus korro-
sionsbeständigem Incoloy-Stahl.
Alle Modelle sind angemessen mit Geschirrkörben ausge-
stattet.
1.2 BENUTZUNGSTYP UND GEGE-
NANZEIGEN
Die Maschinen sind entwickelt worden, um Geschirr zu
spülen, das in besondere Körbe gestellt wird. Der Spül-
vorgang erfolgt unter Verwendung von Reinigungsmittel
und Klarspülmittel.
Geschirr, das mit der Maschine gespült werden kann:
Gläser, Teetassen, Kaffeetassen, Unterteller, Besteck
aus spülmaschinenfestem Material und mit einer sol-
chen Größe, daß es in den Geschirrkorb paßt.
Die Benutzung aller handelsüblichen speziellen Reini-
gungsmittel und Klarspülmittel für gewerblich benutzte
Geschirrspüler ist zulässig.
ACHTUNG
Jede nicht bestimmungsgerechte Benutzung der Maschine
enthebt den Hersteller vor jeder Haftung für Unfälle oder
Sach- und Personenschäden und führt zum Verfall jedes
Garantieanspruchs.
1.3 TRANSPORT, VERSAND UND
LAGERUNG (Abb. 2)
- Die Maschine kommt in der Regel in einem umreiften
Karton verpackt zu Versand.
- Für den Transport der verpackten Maschine ist ein
Gabelstapler oder ein Handhubwagen zu benutzen,
wobei die Gabeln unter dem Karton ansetzen müssen.
ACHTUNG
Versand und Einlagerung der Maschine müssen an einem
witterungsgeschützten Ort erfolgen.
1.4 EINGANGSKONTROLLE
Bei Erhalt der Ware prüfen, ob die Verpackungen vollstän-
dig und nach Sichtkontrolle unbeschädigt sind.
Wenn alles unbeschädigt ist, die Verpackung entfernen
(vorbehaltlich der Fälle, in denen von der Herstellerrma
andere Anweisungen erteilt werden) und sicherstellen, daß
die Maschine keine Transportschäden aufweist.
Dann auf etwaige strukturelle Schäden, Quetschschäden
der Struktur, Bruchstellen prüfen.
Falls Beschädigungen oder Unregelmäßigkeiten festge-
stellt werden:
1- Benachrichtigen Sie sofort den Frachtführer, sowohl
telefonisch als auch schriftlich mit Einschreiben mit
Rückschein;
DEUTSCH
2- Unterrichten Sie den Hersteller mittels Einschreiben
mit Rückschein über den Vorfall.
WICHTIG
Die Mitteilung etwaiger Beschädigungen oder Störungen
muß auf jeden Fall innerhalb von 3 Tagen ab dem Erhalt
der Maschine erfolgen.
1.5 AUSPACKEN (Abb. 2-3-4)
Um die Maschine auszupacken, geht man folgender-
maßen vor:
1. Die Umreifungen (7) aufschneiden, welche den Karton
befestigen.
2. Den Karton (8) entfernen, indem man ihn nach oben
abzieht.
3. Die Schutzfolie von der Maschine abnehmen.
4. Die Maschine von der Holzpalette herunternehmen,
indem man sie vom unteren Gehäuseteil her hebt (Abb.
4).
5. Alle Teile des Packmaterials müssen eingesammelt
werden und sie dürfen nicht in die Reichweite von
Kindern gelangen, weil sie eine Gefahrenquelle dar-
stellen. Für die Entsorgung des Materials gilt, daß es
wie Hausmüll zu behandeln ist.
ACHTUNG
Wenn die Maschine ausgepackt ist, AUF KEINEN FALL
den Schaltkasten als Ansatzstelle zum Heben verwenden.
Die Maschine heben, indem man die vom unteren Teil des
Gehäuses her mit einem Gabelstapler aufnimmt.
1.6 IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE
(Abb. 5)
- Die Seriennummer und die Kenndaten der Maschine
stehen auf dem Typenschild (9), das sich auf der
Rückseite der Maschine bendet.
WICHTIG
Bei der Anforderung des Kundendienstes oder beim
Bestellen von Ersatzteilen immer das Modell und die
Seriennummer der Maschine angeben.
1.7 BESCHREIBUNG DER SICHERHEITSVOR-
RICHTUNGEN
Die Modelle C E -C DE-SP E-SP DE sind mit einem
Sicherheits-Mikroschalter ausgestattet, der die Spülp.
blockiert, wenn die Wannenklappe geöffnet wird.
Die elektrischen Teile sind mit Schutzblechen versch-
lossen, die aufgeschraubt werden.
Erdungsleiter mit Potentialausgleich.
Überlauf als Sicherheitsvorrichtung gegen Wasser-
schäden.
1.8 NORMBEZÜGE
Die Maschine und ihre Sicherheitsvorrichtungen sind in
Konformität mit den folgenden Normen gebaut worden:
Wesentliche Sicherheitsanforderungen nach der
Richtlinie 2006/95/EWG (LVD) und 2004/108/CEWG
(EMC).
Wesentliche Sicherheitsanforderungen nach der Richt-
linie 2002/95/EWG (RoHS).
Teil 1: Sicherheits-und Bedienungshinweise
45
DEUTSCH
Teil 1: Sicherheits-und Bedienungshinweise Teil 2: Dem Bediener Reserviert
2.1 SPÜLPHASEN C/SP E
2.1.a Einschalten und Vorbereiten des Geräts
Zum Einschalten des Geräts den Schalter (Q1) auf ON
schalten.
Die Anzeigelampe des zuletzt eingestellten Spülzyklus
(LC1 oder LC2 bzw. LC1 und LC2) , die Anzeigelampe
CHECK und die Anzeigelampe der Wannentemperatur
(LTV) LEUCHTEN AUF.
WICHTIG
Beim ersten Einschalten LEUCHTET die Anzeigelam-
pe LC2 .
Nun füllen sich zunächst der Boiler und dann die
Wanne automatisch auf.
Wenn der erforderliche Füllstand erreicht ist, schalten die
Heizelemente zum Aufheizen des Wassers im Boiler und
dann in der Wanne ein.
Wenn das Wasser in der Wanne aufgeheizt ist, SCHAL-
TET die Anzeigelampe der Wannentemperatur (LTV) EIN.
SPÜLVORGANG
Wenn die Maschine keinen automatischen Dosierer hat,
eine der Wassermenge und Härte angemessene Men-
ge Reinigungsmittel im Tank füllen. Hierbei sind die
spezischen Angaben des jeweiligen Reinigungsmittels
zu beachten.
ACHTUNG
Wenn Schmutzreste angetrocknet oder in den zu
spülenden Gegenständen eingebrannt sind, sind
die Gegenstände vorher in Wasser mit einem
entsprechenden Zusatzmittel einzuweichen.
Produkte zum Spülen von Hand sollten nicht
verwendet werden, da sie zu Schaumbildung in der
Maschine führen können.
Feste Schmutzreste entfernen und den Korb mit den zu
spülenden Gegenständen in die Maschine einsetzen.
2.1.b Zyklus einstellen
Die Dauer der Spülphase wird durch Einstellen einer der 3
Spülzeiten (KURZ,MITTEL, LANG) mit der Taste CYCLE
(S9) bestimmt.
Mit jedem Druck auf die Taste CYCLE(S9)leuchten die
blauen Anzeigelampen LC1 oder LC2 bzw. LC1 und LC2
gleichzeitig nacheinander auf bzw.
C
CHECK
2.1.c SPÜLZYKLUS STARTEN
Zum Starten des Spülzyklus die Taste START (S3) einige
Sekunden lang gedrückt halten und dann loslassen.
Während des gesamten Spülzyklus BLINKT die
Anzeigelampe(n) des jeweiligen Zyklus (LC1oder LC2
bzw. LC1 und LC2 gleichzeitig) .
ACHTUNG
Es wird empfohlen, das Reinigungsmittel, das beim
Spülen von Fettresten oder beim Nachspülen verloren
geht, alle 4-5 volle Zyklen nachzufüllen.
Mit dieser Maschine erfolgt das Nachspülen stets bei für
die Hygiene optimaler Temperatur.
Wenn die Nachspültemperatur nicht ausreicht, wird die
Phase automatisch verlängert, bis die optimale Nachspül-
temperatur von 85°C erreicht ist.
Beim Hochfahren auf Optimaltemperatur können bis zu
maximal 8 Minuten vergehen.
In diesem Zustand beginnt die Anzeigelampe CHECK
(blau) SCHNELL ZU BLINKEN, bis der Zyklus beendet
ist. Zum Abschalten des Blinklichts das Gerät mit dem
Schalter (Q1) aus- und wieder einschalten.
2.1.d Zyklus unterbrechen
1) Durch das Öffnen der Tür, ein Vorgang, der als NOT-
STOP fungiert, kann der Spülzyklus abgebrochen werden:
Die Zyklus-Anzeigelampen (LC1 oder LC2 bzw. LC1
und LC2 gleichzeitig) BLINKEN abwechselnd mit der
Anzeigelampe CHECK (blau).
Wenn die Tür wieder geschlossen wird, läuft der Spülvor-
gang an derselben Stelle weiter.
2) Durch AUSSCHALTEN des Geschirrspülers mit dem
Schalter (Q1 auf OFF) wird der Spülzyklus abgebrochen.
3) Beim erneuten Einschalten des Geräts leuchtet die
Anzeigelampe des zuletzt eingestellten Zyklus auf.
Nach dem Spülzyklus den Korb herausziehen und die
letzten Wassertropfen vom Geschirr abschütteln.
Geschirr trocknen lassen und mit sauberen Händen aus
dem Korb nehmen.
Alles auf hygienisch einwandfreier und stabiler Unterlage
abstellen.
2.1.e Manuelles Ablassen
Das Wasser in der Wanne kann in Funktion zum Ver-
schmutzungsgrad jederzeit abgelassen werden.
Dabei folgendermaßen vorgehen:
- Geschirrspüler mit dem Schalter (Q1 auf OFF) AUS-
SCHALTEN. Den Überlauf aushängen und das Wasser
vollständig aus der Wanne ablassen;
- Filter (22/23) aus der Wanne ziehen und reinigen.
46
DEUTSCH
Teil 2: Dem Bediener Reserviert
Manuelles Ablassen bei Geräten mit Ablaufpumpe
Bei Maschinen mit Ablaufpumpe kann die Wanne mit dem
manuellen Ablaufzyklus abgelassen werden, bei dem nur
die Pumpe aktiv ist.
WICHTIG
Dieser Zyklus kann nur dann ausgeführt werden, wenn
das Gerät EINGESCHALTET, die Wanne voll Wasser und
die Tür OFFEN ist.
Überlauf aushängen und die Taste START (S3) solange
drücken, bis die Anzeigelampe des jeweiligen BLINKT
(LC2 und CHECK gleichzeitig), dann die Taste START
(S3) loslassen;
Nun beginnt der ABLAUFZYKLUS.
WICHTIG
Wenn die Taste START (S3) gedrückt wird oder der
Schalter (Q1) auf OFF gestellt wird, bricht der Ablaufzyklus
vorzeitig ab. Um den Zyklus wieder aufzunehmen, erneut
die Taste START (S3) drücken.
Wenn die Anzeigelampe LC2 LEUCHTET, ist der ABLAUF-
ZYKLUS beendet.
Am Ende des Zyklus die Filter (22/23) und den Überlauf
(21) wieder korrekt einsetzen.
2.1.f Ausschalten am Ende des Arbeitsstags
Am Ende des Arbeitstags den Geschirrspüler mit dem
Schalter AUSSCHALTEN (Q1 auf OFF).
Hauptschalter vor der Maschine ausschalten und die Was-
serhähne zudrehen.
Bei ggf. erforderlichen Reparaturen ausschließlich vom
Hersteller autorisierte Kundendienstrmen einschalten.
HINWEISE FÜR DEN BETRIEB
1) Kontrollieren, dass die Spültemperatur immer um 55-
60°C liegt;
2) Nicht mit bloßen Händen in das Spülwasser mit Rei-
nigungsmittel fassen; wenn dies passieren sollte, die
Hände sofort unter ießendem Wasser reinigen;
3) Nur spezische schaumfreie für Industrieger. verwenden;
4) Maschine bei Defekt oder Funktionsstörungen nicht
verwenden;
Bei ggf. erforderlichen Reparaturen ausschließlich vom
Hersteller autorisierte Kundendienstrmen einschalten
und auf Originalersatzteilen bestehen.
5) In keinem Fall die The formulations of origin of the
machine, ohne vorher vom Hersteller autorisierte Kun-
dendienstrmen zu konsultieren.
Die Nichteinhaltung dieser Hinweise kann die Sicherheit
der Maschine beeinträchtigen.
6) Bei Gerät im Betrieb die Türe nicht schlagartig öffnen.
sser im Tank mehrmals pro Tag wechseln.
Die Nichteinhaltung dieser Hinweise kann die Sicherheit
der Maschine beeinträchtigen.
Nützliche Hinweise für optimale Spülerergebnisse
Unzureichende Spülleistung ist durch Schmutzreste an
den Gegenständen oder Geschirrteilen erkenntlich;
Schleier können die Folge ungenügender Klarspülung
sein.
In diesem Fall kontrollieren, dass die Klarspüldüsen (24)
sauber sind und dass das Wassernetz unter Druck steht.
Bei Schmutzresten nach dem Spülen kontrollieren, dass:
- die Filter (22) (23) sauber sind;
- die Spültemperatur des Wassers um 55-60°C liegt;
- die Gegenstände richtig im Korb angeordnet sind;
- die Düsen sauber sind;
- die Spülarme (24) (25) frei drehen.
2.1.g HARZREGENERIERUNG (nur bei Mod. C D-SP D)
Die Regenerierung sollte nach der Arbeit ausgeführt wer-
den.
Zunächst sicherstellen, dass Regeneriersalz oder Rege-
neriersalztabletts im entsprechenden Behälter sind und
dann folgendermaßen vorgehen
1. Pfropfen (28) des Salzbehälters aufdrehen und 1 Kg
Regeneriersalz oder Regeneriersalztabletts einfüllen.
2. Pfropfen (28) wieder fest zudrehen, damit der Behälter
hermetisch dicht geschlossen ist.
Wenn die eingestellte Anzahl Zyklen erreicht ist, BLINKT
die Anzeigelampe CHECK und meldet dadurch, dass die
Regenerierung vorgenommen werden sollte.
Die Meldung, dass die Anzahl der eingestellten Zyklen bis
zur Regenerierung erreicht ist, bricht erst dann ab, wenn
der Regenerierungszyklus gestartet wird (Taste Regene-
rieung (S4).
REGENERIERUNG
Bei EINGESCHALTETEM Gerät (Schalter Q1 auf ON),
LEERER Wanne und GESCHLOSSENER Tür einige Se-
kunden lang die Taste Regenerierung (S4) drücken (Abb.
1), bis die Anzeigelampe CHECK BLINKT.
Nun beginnt der REGENERIERUNGSZYKLUS, was durch
das Blinken der Anzeigelampe CHECK gemeldet wird.
Nun führt das Gerät automatisch alle erforderlichen Vor-
gänge aus. Die Regenerierung dauert maximal 20 Minuten
und in dieser Zeit kann das Gerät nicht benutzt werden.
ACHTUNG
Durch Öffnen der Tür während des Zyklus wird die Regene-
rierphase abgebrochen; die Anzeigelampe CHECK BLINKT
SCHNELL; Wenn die Tür wieder geschlossen wird, läuft
der Zyklus ab derselben Stelle weiter.
WICHTIG
Der Zyklus kann jederzeit abgebrochen werden, indem
einige Sekunden lang erneut die Regeneriertaste (S4)
gedrückt wird, bis die Anzeigelampe CHECK LEUCHTET.
Um den Zyklus wieder aufzunehmen, die Regeneriertaste
(S4) drücken (der Zyklus läuft ab derselben Stelle weiter).
Wenn die Anzeigelampe CHECK LEUCHTET, ist der
Regenerierzyklus beendet.
Nun ist das Gerät wieder betriebsbereit.
ACHTUNG
Die Anzahl der Zyklen, nach der die Regenerierung ge-
meldet werden soll, darf nur von autorisierten Fachtechni-
kern programmiert werden (siehe Teil 3: Für technisches
Fachpersonal, Abschnitt 3.2 Einstellung der Zyklen zur
MELDUNG REGENERIERUNG).
CHECK
C
47
DEUTSCH
Teil 2: Dem Bediener Reserviert
2.2. REINIGUNG (Abb. 10)
2.2.a Allgemeines
Die sorgfältige Beachtung der Wartungsvorschriften, die
in diesem Teil bestehen, ist die beste Voraussetzung für
die lange Haltbarkeit und den ordnungsgemäßen Betrieb
des Geschirrspülers. Die Reparaturanfälligkeit nimmt dabei
stark ab.
ACHTUNG
Bei unregelmäßigem Betrieb oder Ausfall irgendeines Teils
der Maschine ist ZUNÄCHST SICHERZUSTELLEN, daß
bei seiner Benutzung alle Anweisungen beachtet wurden,
die in den vorstehenden Abschnitten beschrieben sind.
Die Arbeiten müssen rechtzeitig ausgeführt werden, sobald
ein Anzeichen für eine Fehlfunktion zu sehen ist, damit die
Störung nicht größer wird und auf andere Teile übergreift.
ACHTUNG
Verbot, zum der Wasserstrahlen für die Reinigung des
Apparates zu benutzen.
ACHTUNG
Die täglichen Reinigungsarbeiten sind am Ende der Ar-
beitszeit durchzuführen, wenn die Maschine ausgeschaltet
ist, die Wasserhähne geschlossen sind und die Spülwanne
leer ist.
1. Die Maschine innen gründlich reinigen.
2. Den Filter (22) aus dem Boden der Maschinen herau-
sziehen und den Überlauf (21) aushaken.
3.
Den Einlaßschutz (23).
4. Die Filter unter Fließwasser ausspülen und wieder
korrekt einmontieren.
ACHTUNG
Die Spülgestänge häug kontrollieren und reinigen. Dazu
sind sie aus den Säulen zu ziehen, um dann Schmutz und
Verkrustungen zu entfernen. Die Häugkeit dieses Vorgangs
hängt von der Menge des anfallenden Schmutzes und
dem Resultaten des Spülvorgangs ab. Zum Reinigen der
Spülmaschine innen und außen keine ätzenden Produkte
wie Natriumhypochlorit (Chlorlauge oder Bleichlauge) und
Salzsäure, Stahlwolle oder Stahlbürsten benutzen.
2.3. VORBEUGENDE WARTUNG (Abb. 10)
Die vorbeugenden Wartungsarbeiten sind durchzuführen,
wenn die Maschine ausgeschaltet ist, der Hauptschalter
ausgeschaltet ist, die Wasserhähne geschlossen sind und
die Spülwanne leer ist.
2.3.a. Prüfung und Reinigung von Stangen und Düsen
(Abb. 10)
Regelmäßig prüfen, daß der untere Spülkreisel und
Klarspülkreisel (24/25) sowie die zugehörigen Düsen
(26/27) nicht verstopft sind.
Reinigen die untere obere Gruppe:
1. Die Nutmutter losdrehen und den Kreisel (24/25) heben.
2. Die Spül- und Klarspülgestänge waschen. Falls die
Düsen (27) verstopft sind, sind sie auszubauen und
der Hauptschalter der Stromversorgung, der stromauf von
der Maschine installiert ist, ausgeschaltet ist und auf
“0” (AUS) steht.
- Zwischen die Stromversorgungsleitung und die zu reini-
gen. Dabei aber darauf achten, daß die Düsenform nicht
verformt wird. Dann genau in der ursprünglichen Position
wieder einbauen.
3. Das Ganze in der umgekehrten Reihenfolge wieder
einbauen.
2.4 ENTKALKUNG
Bei hartem Wasser kommt es in der Maschine und auf
dem Geschirr zu Kalkablagerungen, die aus
funktionsbedingten und hygienischen Gründen mit
entsprechenden Entkalkungsmaßnahmen entfernt
werden müssen.
Angaben zu Art und Weise sowie zur Häugkeit der
Entkalkung werden in der Regel vom Hersteller des
Reinigungsmittels geliefert, der die entsprechenden
Produkte anbietet.
Nicht überdosieren, um Schäden an der Maschine zu
vermeiden. Die Angaben des Entkalkungsmittelherstellers
sorgfältig befolgen und nach dem Entkalken gründlich
nachspülen.
2.5 VORÜBERGEHENDE STILLLEGUNG
Wenn die Maschine einige Wochen lang vorübergehend
außer Betrieb gesetzt wird, empehlt es sich, den Tank
zu füllen und einige Spülzyklen ohne Geschirr und mit
sauberem Wasser durchzuführen und dann abzupumpen,
um Geruchsbildung zu vermeiden. Diesen Vorgang ggf.
mehrmals ausführen, bis nur noch sauberes Wasser im
Tank ist. Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt
wird, sollte das Wasser aus dem Boiler und aus der
Elektropumpe abgelassen werden.
2.6 DEMOLIERUNG UND ENTSORGUNG
Wenn die Maschine schließlich verschrottet werden soll,
Wasser wie oben beschrieben aus dem Tank und dem
Boiler ablassen und Wasser- und Stromversorgung
abtrennen. Die Bauteile gemäß den einschläg gen
nationalen und örtlichen Entsorgungs- und
Umweltschutzvorschriften entsorgen. Bauteile
folgendermaßen nach Material trennen:
- Metallteile: Gehäuse, Auageächen, Platten,
Filter;
- Elektronische Komponenten: Motoren, Fernschalter,
Mikroschalter, Kabel;
- Kunststoffteile: Anschlüsse, Körbe; Gummiteile:
Schläuche, Muffen.
2.7 Planmaßige Wartung
Es ist ratsam, die Maschine auf planmaßigen Wartung zu
unterziehen alle 6 Monate.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle
Druckfehler in diesem Handbuch.
Die Anweisungen, Zeichnungen, Tabellen und alle ande-
ren, in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Informatio-
nen sind technisch reservierter Natur. Daher darf keine
Information reproduziert oder an Dritte weitergegeben
werden, wenn zuvor keine schriftliche Genehmigung
von Firma HOONVED dazu eingeholt worden ist. Die-
se ist nämlich der ausschließliche Eigentümer davon
und behält sich das Recht vor, ohne Vorbescheid alle
Änderungen.
48
STÖRUNGEN - URSACHE - ABHILFE
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Die Maschine schaltet sich
nicht ein.
Es läuft kein Wasser in die
Maschine
Spülresultat nicht zufrie-
denstellend
Klarspülresultat nicht
zufriedenstellend
Der Hauptschalter ist ausge-
schaltet
Wasserhahn geschlossen
Filter in Zuwasserleitung sch-
mutzig
Klarspüldüsen verstopft
Überlauf nicht richtig montiert
Spüllter schmutzig
Spüldüsen verstopft
Spülkreisel blockiert
Kein Reinigungsmittel
Maschine nicht aufgeheiz
Spülzustand unbefriedigend
Klarspüldüsen verstopft
Boiler verkalkt
Niedriger Wasserdruck in der Lei-
tung, weniger als 200 kPa
Temperatur zu niedrig
Düsenposition nicht richtig oder
Düsen verstopft
Schalter einschalten
Hahn öffnen
Füllschlauch (12 Abb. 6) abtrennen und Filter (13) reinigen
Düsen (27 Abb. 10) unter Fließwasser reinigen
Sicherstellen, daß Überlauf (21 Abb. 10) richtig montiert ist
Filter (22/23 Abb. 10) reinigen
Spüldüsen ausbauen und unter ießendem Wasser reinigen
(26)
Kreisel (24 Abb. 10) ausbauen und reinigen
Reinigungsmittel in Kanister prüfen und Konzentration
wieder richtig einstellen
Abwarten, daß Wasser in Wanne die Solltemperatur er-
reicht (50°C)
Prüfen, ob die Spülphase korrekt abläuft
Die Düsen (27 Abb. 10) ausbauen und unter Fließwasser
reinigen
Wenden Sie sich an eine Kundendienst-Zentrale
Abwarten, daß der Druck in der Wasserleitung wieder steigt
oder eine Druckpumpe kaufen.
Wenden Sie sich an eine Kundendienst-Zentrale
Sicherstellen, daß die Düsen in der richtigen Position
montiert sind; ggf. beschädigte Düsen ersetzen.
ÜBERSICHTSTABELLE ZUSTAND DER LED CHECK
DEUTSCH
DEUTSCH
Teil 2: Dem Bediener Reserviert
ZUSTAND DES GERÄTS ZUSTAND DER LED CHECK
Gerät aus AUSGESCHALTET
Gerät stand by EINGESCHALTET
ZYKLUS: Spülen, Pause, Klarspülen EINGESCHALTET
ALARM: keine Heizung SCHNELLES Blinken
ALARM: Tür offen SCHNELLES Blinken
Manuelles Ablassen SCHNELLES Blinken
Regenerierzyklus LANGSAMES Blinken
*ALARM REGENERIERUNG LANGSAMES Blinken
* Kann nur durch Starten des Regeneriezyklus oder durch dementsprechende Nicht-
Programmierung überbrückt werden.
49
DEUTSCH
Teil 3: Dem Techniker reserviert
WICHTIG
Jede Installation, elektrische oder hydraulische Ver-
bindung, Programmierung, Wartung, usw....soll von
GEEIGNETES, qualiziertes und von der Herstellerrma
autorisiertes Personal durchgeführt werden;
jeder Eingriff durch NICHT GEEIGNETES Personal,
kann die Sicherheit des Technikers, und anderem
Personals (Bediener, usw.) in Gefahr setzen, oder es
kann andere an der Spülmaschine angeschlossenen
Anlagen gefährden.
Bei Nichtbeachtung der oben genannten Anweisungen
haftet der Hersteller nicht für Unfälle
und Sach- und Personenschäden.
Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses vom
Hersteller, einem Servicefachmann oder von einer
ähnlich qualizierten Person ersetzt werden. Auf die-
se Weise können Sie eventuell damit einhergehenden
Gefahren versorglich entgegenwirken.
3.1 INSTALLATION (Abb. 6-7)
- Nach dem Auspacken der Maschine muß diese auf
etwaige Schäden geprüft werden. Dann sicherstellen,
daß alle zum Serienumfang gehörenden Teile vorhanden
sind.
- Die Maschine an ihrem Standort aufstellen.
3.1.a Anschluß des Abwasserschlauches (Abb. 6)
- Den Abwasserschlauch (11) an dem vorhandenen
Abwasserschacht anschließen.
WICHTIG
Um ein Plasterungsdownload mit sifoide vorher zu sehen
und zum Auto mit dem exiblen Gefäß zu rüste mir zu
verbinden die Herstellung damit das gleiche oder in der
Steigung in Richtung zum Download aus.
außerdem zu vergewissern nicht dort seien Sie throt-
tlings.
Zu festsetzen, dass das zu ummauern Ausgangrohr zu
einer Temperatur von 70°C. widersteht.
3.1.b Kaltwasseranschluß (Abb. 6-7)
- Die Wasserzuleitung (12) an einen Gewindehahn 3/4”G
anschließen und einen Filter (13, Abb. 7) dazwischen-
setzen.
ACHTUNG
Es ist vorgeschrieben, die Kaltwasserzuleitung zur Maschine
an einen Teilstromhahn anzuschließen, damit die Versor-
gungsanlage von der Maschine getrennt wird. Prüfen, daß
keine Drosselstellen vorliegen.
ACHTUNG
Beim Einbauen und Ausbauen der Wasserleitungrohr
ist verpichtet die Dichtungen zu wechseln.
ACHTUNG
Sollte sich Sand in der Wasserleitung benden, muß ein
Filter zwischen den Anschluß an die Wasserleitung und
die Maschine eingebaut werden.
Der Übungsdruck muss nicht den 2 fortgeschrittenen
Stangen und den 4 Stangen (kPa 200-400) unterlegen
sein.
Wenn der Druck untergeordnet ist, wird Zunahme zur
Installation eines Pumpendrucks geraten; wenn der Druck
vorangebracht wird, die Anwendung eines Entspanners.
Für Haben eines guten Ergebnisses ist er ratsam, das
Wasser des Eingangs mit einer nicht hoch entwickelten
Härte zum 10°F. zu haben.
Damit hoch entwickelte hardnesses Autos mit eingebau-
tem Wasser softner oder Wasser softners zur Ionenau-
stausch- oder umgekehrten Osmose verwenden.
Zu etwaige erzwungene nationale oder regionale
Normen rigoros respektieren.
Bei Schäden an der Maschine infolge der Nicht-
beachtung dieser Vorschriften ist der Hersteller nicht
verantwortlich.
3.1.c Elektrischer Anschluß (Abb. 6-7)
DANGER
- Bevor irgendein elektrischer Anschluß vorge-
nommen wird, ist sicherzustellen, daß die Daten
der Stromversorgungsleitung mit den Daten auf
dem Typenschild der Maschine (Abb. 5 Pos. 9)
übereinstimmen und daß der Hauptschalter der
Stromversorgung, der stromauf von der Maschine
installiert ist, ausgeschaltet ist und auf “0” (AUS)
steht.
- Zwischen die Stromversorgungsleitung und die
Maschine muß ein allpoliger Schalter mit Minde-
stabstand der Schaltstücke von 3 mm und mit
geeigneter Belastbarkeit installiert werden.
Das Kabel (14) der elektrischen Stromversorgung an
den Hauptschalter anschließen, der stromauf von der
Maschine installiert ist.
Den Erdungsleiter mit Potentialausgleich an die
Klemme (15) anschließen.
Elektrische Kabel NICHT durch den Benutzer,
sondem nur durch technische Fassung.
Bei Nichtbeachtung der oben genannten Anweisu
gen haftet der Hersteller nicht für Unfälle
und Sach- und Personenschäden.
50
Teil 3: Dem Techniker reserviert
DEUTSCH
Die Bestätigung der erfolgten Programmierung kann
man haben, wenn man die Tür des Geräts schließt: es
sollte keine Tankfüllung erfolgen.
Danach bitte den EIN/AUS Schalter (Q1) drücken und die
Masch. ausschalten. Nach einigen Sekunden kann man
erneut einschalten: das Gerät wird normal funktionier.
3.3 REINIGUNGSMITTEL-DOSIERPUMPE
(Sonderausrüstung) (Abb. 8)
Die Maschine kann mit einer automatischen Pumpe zum
Dosieren des Reinigungsmittels ausgestattet werden.
• Den roten Schlauch (16) in den Kanister (17) stecken.
ACHTUNG
Sollte das Reinigungsmittel mit der Haut in Berührung kom-
men, ist sie unter laufendem Wasser gründlich abzuwaschen
oder noch besser Bezug auf die spezischen Anweisung
des jeweils verwendeten Reinigungsmitteltyps zu nehmen.
Um die Pumpe ganz zu füllen, einige Zyklen ohne zu
spülendes Geschirr ausführen, bis der Saug- und der
Druckschlauch gefüllt sind.
Zur Einstellung der Dosierpumpe ist Bezug auf das beilegende
Handbuch und den Typ des verwendeten Reinigungsmittels
zu nehmen.
3.4 FÜLLEN DES KLARSPÜLMITTELDOSIERERS
(Abb. 8)
Den Klarsichtschlauch (18) in den Kanister (19) mit dem
Klarspülmittel stecken.
Die Maschine in Betrieb nehmen, wie in Abschnitt 2.1.
beschrieben ist. Der Dosierer saugt dann circa 3 cm
Flüssigkeit aus dem Kanister ab.
Die Füllung des Dosierers erhält man während des
Spülzyklus, indem man die Klappe mehrmals (leicht)
öffnet und schließt, bis der Schlauch ganz vollgelaufen
ist.
3.4.a Einstellung der Dosierung (Abb. 8)
Die Maschine in Betrieb nehmen, wie in Abschnitt 2.1
beschrieben ist und am Ende ein gespültes Glas he-
rausnehmen und auf seinen Zustand prüfen, indem man
es gegen das Licht hält.
Wenn man Spuren von Wassertropfen auf dem Glas
sieht, ist die Dosierung zu gering. Streifen auf dem 4.
3.2 Einstellung der Zyklen zur MELDUNG
REGENERIERUNG (nur bei Mod. C D-SP D)
ACHTUNG
Vor dem Einstellen der Zyklen zur Meldung der Harz-
regenerierung das Gerät AUSSCHALTEN (Schalter
Q1 auf OFF) und den HAUPTSCHALTER vor dem
Gerät ABSCHALTEN (“ O ” OFF).
In diesem Zustand können die Zyklen zur Meldung
der Regenerierung eingestellt werden.
WICHTIG
Es wird empfohlen, die Einstellung der Zyklen zur Mel-
dung der Regenerierung vor allen anderen Vorgängen
vorzunehmen.
Bei ABGESCHALTETEM Gerät und OFFENER Tür
die Dip-Schalter gemäß folgender Tabelle einstellen:
Wenn- die Dip-Schalter eingestellt sind, den Haupt-
schalter vor dem Gerät wieder einschalten (“ 1 ” ON).
Stromzufuhr mit dem Schalter (Q1) einschalten und
gleichzeitig die Taste START (S3) gedrückt halten.
Einige Sekunden warten und dann den START (S3)
Taster freilassen.
70
ZyklenZyklen nicht zählen
45
Zyklen
50
Zyklen
55
Zyklen
75
Zyklen
80
Zyklen
85
Zyklen
100
Zyklen
105
Zyklen
110
Zyklen
115
Zyklen
60
Zyklen
65
Zyklen
90
Zyklen
95
Zyklen
1
2 3
4
OFF
ON
1
2 3 4
OFF
ON
1
2 3 4
OFF
ON
1
2 3
4
OFF
ON
1
2 3 4
OFF
ON
OFF
ON
1
2 3 4
1
2 3 4
OFF
ON
1
2 3 4
OFF
ON
1
2 3 4
OFF
ON
1
2 3 4
OFF
ON
1
2 3 4
OFF
ON
1
2 3 4
OFF
ON
1
2 3 4
OFF
ON
1
2
3
4
OFF
ON
1
2 3 4
OFF
ON
1
2 3 4
OFF
ON
69
Parte 3: Reservada ao técnico
R
7
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
8
16
11
Fig. 6
Fig. 7
15
Lift
Lift
13
12
14
12
9
Type
R
S/N
IP
kW
V Hz
kW
kW max.
A
Pressione dinamica alimentazione idraulica
Pression dynamique arriveè d'eau
Dynamic pressure water supply
Dynamischer Druck Wassereinlauf
Pression Dinamica Alimentaction Hidrica
Pressione idraulica vapore saturo
Pression dynamique vapeur saturee
Dynamic pressure satured stream
Dynamischer Druck gesattlgter Dampf
Pression Dinamica Vapor Saturado
200 kPa (2 bar)
400 kPa (4 bar)
{
max
min
{
max
min
A
Made
In Italy
56000
Mod.
Calda / Fredda
Chaude / Froid
Warm / Cold
Warm / Kald
Caliente / Fria
55° / 12° C
M
HOONVED S.r.l.
Via U. Foscolo, 1
Venegono Sup.re (VA) ITALY
X1
www.hoonved.com
70
Fig. 10
Fig. 8
Fig. 9
16
+
-
17
19
18
20
C 43/46 E
SP 35/40 E
26
22
25
27
21
24
C 53/60 E
SP 45/50 E
C 6 E/SP 5 E
C 68 E/SP 68 E
Q1 S4
LRCK LTV
C
CHECK
LC1 LC2
S3
S9
START
28
28
21
23
22
24
26
25
27
SCHEMI ELETTRICI
ELECTRIC DIAGRAM
SCHEMA ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE SCHEMA
DIAGRAMA ELECTRICO
* Cortocircuitato disattiva attesa temperatura boiler.
Short circuit rinse check, Rinse check deactivated.
En court-circuit désactive attente temperature du surchauffeur.
LEGENDA
TF Trasformatore
Q1 Interruttore linea ON/OFF
PR Pressostato
LC1 Lampada led ciclo CORTO (azzurro)
LC2 Lampada led ciclo MEDIO (azzurro)
LC1+LC2 Lampada led ciclo LUNGO (azzurro)
LTV Lampada led temperatura vasca (rosso)
LRCK Lampada led rigenerazione/CHECK
allarmi (azzurro)
CP Contatto porta
TBA Termostato boiler ausiliario
TS Termostato sicurezza
TV Termostato vasca
TB Termostato boiler
RB Resistenza boiler
RV Resistenza vasca
EVC Elettrovalvola acqua calda
MP Pompa lavaggio
PS Pompa di scarico (optional)
S3 START ciclo
FA Filtro antidisturbo
PD Pompa detersivo (optional)
PP Pompa pressione (optional)
PT Protezione termica
C1 Teleruttore boiler
C1S Teleruttore boiler sicurezza
C2 Teleruttore vasca
C3 Teleruttore pompa lavaggio
CP
PR
FA
C1
C1S
60C
C
Y
C
L
E
C
Y
C
L
E
S
T
A
R
T
C
H
E
C
K
C
SCE
DIP
CICLO MANUALE/AUTOMATICO
FUNZIONE/FUNCTION/FONCTION
1
23
4
ON
OFF
ABILITAZIONE RIGENERAZIONE
1
23
4
ON
OFF
1
23
4
ON
OFF
1
23
4
ON
OFF
SELEZIONE TEMPI RISCIACQUO
SELEZIONE TEMPI di CICLO
CYCLE START MANUAL/AUTOMATIC
CYCLE MANUAL/AUTOMATIQUE
REGENERATION ABLE/DISABLE
REGENERATION
RINSE TIME SELECTION
SÉLECTION TEMPS DU RINÇAGE
WASH CYCLE SELECTION
SÉLECTION DU CYCLE
DIP
1
23
4
ON
OFF
1
23
4
ON
OFF
23 sec.
18 sec.
FUNZIONE RIGENERA PORTA LC1 LC2 START
FUNCTION REGENERATION DOOR
Regeneration
Rigenerazione
Regeneration
Scarico Manuale
Manual drain
Vidange Manuel
-
3 sec.
3 sec.
-
Ciclo 60 sec.
Cycle
Cycle
- ON
Ciclo 180 sec.
Cycle
Cycle
- ON ON
Ciclo 120 sec.
Cycle
Cycle
- ON
aperto
open
ouverte
FONCTION REGENERATION PORTE
chiuso
closed
ferme
chiuso
closed
ferme
chiuso
closed
ferme
chiuso
closed
ferme
premere
press
appuyer
premere
press
appuyer
premere
press
appuyer
LEGEND
TF Transformer
Q1 Line button ON/OFF
PR Pressure switch
LC1 SHORT cycle led light (blue)
LC2 MEDIUM cycle led light (blue)
LC1+LC2 LONG cycle led light (blue)
LTV Tank temperature led light (red)
LRCKRegenerat. led light/CHECK alarm (blue)
CP Door contact
TBA Auxiliary Boiler thermostat
TS Safety thermostat
TV Tank thermostat
TB Boiler thermostat
RB Boiler heating element
RV Tank heating element
EVC Hot water solenoid valve
MP Wash pump
PS Drain pump (optional)
S3 START button
FA Anti-disturbance filter
PD Detergent pump (optional)
PP Pression pump (optional)
PT Thermal protection
C1 Boiler contactor
C1S Safety boiler contactor
C2 Tank contactor
C3 Wash pump contactor
vedere manuale istruzioni
see instruction for use
DIP
LC1=ON
LC2=ON LC2=ON
LC1=ON
60 sec. 120 sec. 180 sec.
1
23
4
ON
OFF
ciclo corto
short cycle
cycle court
ciclo medio
medium cycle
cycle moyen
ciclo lungo
long cycle
cycle long
120 sec. 180 sec. 240 sec.
1
23
4
ON
OFF
LC2=OFF
LC1=OFF
75
70
65
60
0
45
50
55
115
110
105
100
80
85
90
95
ON
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
OFF OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
ON ON
OFF OFF
CONTACICLI-CYCLE COUNTER-COMPTEUR CYCLES
12
MINIDIP
3
4
MINIDIP
12
MINIDIP
3
4
MODE
MODUS
MODO
MODE
MODUS
MODO
C 60E/SP 50 E
400/415/440V 3~50/60 Hz
ver manual de instrucciones
LEGENDE
TF Trasformateur
Q1 Bouton de ligne ON/OFF
PR Pressostat
LC1 Lampe led cycle COURT (bleur clair)
LC2 Lampe led cycle MOYEN (bleur clair)
LC1+LC2 Lampe led cycle LONG (bleur clair)
LTV Lampe led de temperature de la
cuve (rouge)
LRCKLampe led de regeneration/CHECK
(bleur clair)
CP Contact porte
TBA Théermostat du boiler auxiliaire
TS Théermostat de surête boiler
TV Théermostat de la cuve
TB Théermostat du boiler
RB Résistance boiler
RV Résistance de la cuve
EVC Électrovanne eau chaude
MP Moteur pompe
PS Pompe de décharge (En option)
S3 Bouton de MARCHE
FA Filtre anti-bruit
PD Doseur détergent (En option)
PP Pompe de pression (En option)
PT Protecion termique
C1 Télérupteur du chaudiere
C1S Télérupteur du chaudiere de securité
C2 Télérupteur de la cuve
C3 Télérupteur de la pompe de lavage
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRICAL DIAGRAM
SCHEMA ELECTRIQUE
ITA - ENG -FRA
TABELLA FUNZIONI DIP-SWITCH
DIP-SWITCH FUNCTION TABLE
TABLEAU FONCTIONS DIP-SWITCHES
TABELLA SELEZIONE TEMPI CICLO
CYCLE SELECTION TABLE
TABLEAU SÉLECTION TEMPS de CYCLE
TABELLA ABILITAZIONE FUNZIONI TIMER
LAVASTOVIGLIE
TABLE of ELECTRONIC TIMER FUNCTION
TABLEAU ACTIVATION FONCTIONS
TIMER LAVE-VAISSELLE
TABELLA SELEZIONE TEMPI RISCIACQUO
TABLEAU SÉLECTION TEMPS DE RINÇAGE
RINSE TIME SELECTION
2 STADIO
1 STADIO
TEMPERATURE
TEMPERATUR
TEMPERATURE
TEMPERATUR
(50-87°C )
(38-78°C )
14
12
1121
22
24
22 24
11
12
14
21
Collegamento termostato boiler
Boiler thermostat connection
Connexion thermostat surchauffeur
TBA
TB
Ed. 09/2008
230V~
0
SCHEDA ELETTRONICA
PRINTED CIRCUIT BOARD
PLATINE ELECTRONIQUE
ARANCIO
ROSA
ROSSO
TB
C1S
GRIGIO
MARRONE
BLU
NERO
TV
BIANCO
TS
1
23
4
OFF
ON
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
CN2
CN3
SW1
RL2 RL3 RL4
8 A 8 A 16 A 16 A
RL1
(SCE)
FA1
FA2
FA3
FA4
FA5
FA6
FA7
FA8
FA9
FA10
FA11
FA12
FA13
FA14
FA15
TF
100VA
F
C 1C2
C3
MARRONE
MARRONE
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
NERO
NERO
GRIGIO
NERO
ROSSO/NERO
BIANCO
BIANCO
BIANCO
VIOLA
TBA
CP
ARANCIO
GRIGIO
GRIGIO
GRIGIO
ROSA
GRIGIO
GRIGIO
GRIGIO
ROSSO
ROSSO
ROSSO
ROSSO
ROSSO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
PD
PR
PS
PP
EVC
IL
400/440 V 3~ 50/60 Hz
FA
PE
L3 L2 L1
400/
440V~
RB
RB
RB
C1
RV
MP
C3
C2
0,5A
C1S
PT
Start
2Min
17Min
2Min
2Min
20Sec
2'20"
Ev Rigenera
Solenoid
valve regener
RIGENERA - REGENERATION
Start
Pompa lavaggio
Wash pump
Pausa
Pause
10Sec
Carico H2O
H2O Load
Pompa scarico
Drain pump
CICLO - CYCLE
18Sec
20Sec
28Sec
DIAGRAMMA TEMPI - TIMES DIAGRAM - DIAGRAMME TEMPS
5"
Carico H2O
H2O Load
Pompa scarico
Drain pump
Pausa
Pause
P. de Lavage
Remplisage
Pompe de vidange
Régénération
valve
Remplisage
Pompe de
vidange
Pause
NERO
BLACK
NOIR
GRIGIO
GREY
GRIS
BIANCO
WHITE
BLANC
VIOLA
VIOLET
VIOLET
ARANCIO
ORANGE
ORANGE
AZZURRO
BLUE
BLEUR CLAIR
ROSA
PINK
ROSE
MARRONE
BRAUN
MARRON
GIALLO
YELLOW
JAUNE
ROSSO
RED
ROUGE
BLU
DARK BLUE
BLEU
VERDE
GREEN
VERT
*
CYCLE
START
CHECK
C
LC1 LC2
S3
Q1
S4 S9
LTVLRCK
CP
PR
FA
C1
C1S
60C
C
Y
C
L
E
C
Y
C
L
E
S
T
A
R
T
C
H
E
C
K
C
SCE
DIP
CICLO MANUALE/AUTOMATICO
FUNZIONE/FUNCTION/FONCTION
1
23
4
ON
OFF
ABILITAZIONE RIGENERAZIONE
1
23
4
ON
OFF
1
23
4
ON
OFF
1
23
4
ON
OFF
SELEZIONE TEMPI RISCIACQUO
SELEZIONE TEMPI di CICLO
CYCLE START MANUAL/AUTOMATIC
CYCLE MANUAL/AUTOMATIQUE
REGENERATION ABLE/DISABLE
REGENERATION
RINSE TIME SELECTION
SÉLECTION TEMPS DU RINÇAGE
WASH CYCLE SELECTION
SÉLECTION DU CYCLE
DIP
1
23
4
ON
OFF
1
23
4
ON
OFF
23 sec.
18 sec.
FUNZIONE RIGENERA PORTA LC1 LC2 START
FUNCTION REGENERATION DOOR
Regeneration
Rigenerazione
Regeneration
Scarico Manuale
Manual drain
Vidange Manuel
-
3 sec.
3 sec.
-
Ciclo 60 sec.
Cycle
Cycle
- ON
Ciclo 180 sec.
Cycle
Cycle
- ON ON
Ciclo 120 sec.
Cycle
Cycle
- ON
aperto
open
ouverte
FONCTION REGENERATION PORTE
chiuso
closed
ferme
chiuso
closed
ferme
chiuso
closed
ferme
chiuso
closed
ferme
premere
press
appuyer
premere
press
appuyer
premere
press
appuyer
DIP
LC1=ON
LC2=ON LC2=ON
LC1=ON
60 sec. 120 sec. 180 sec.
1
23
4
ON
OFF
ciclo corto
short cycle
cycle court
ciclo medio
medium cycle
cycle moyen
ciclo lungo
long cycle
cycle long
120 sec. 180 sec. 240 sec.
1
23
4
ON
OFF
LC2=OFF
LC1=OFF
DEU - ESP - POR
ELEKTROSCHALTPLAN
ESQUEMA ELECTRICO
ESQUEMA ELÉTRICO
TABELLE DIP-SCHALTER-FUNKTIONEN
TABLA FUNCIONES DIP-SWITCH
TABELA de FUNÇÕES DIP-SWITCH
TABELLE AUSWAHL ZYKLUSZEITEN
TABLA SELECCION TIEMPOS de CICLO
TABELA DE SELECÇÃO DOS TEMPOS
DOS CICLOS
TABELLE AUSWAHL KLARSPÜZEITEN
TABLA SELECCION TIEMPOS de ACLARADO
TABELA DE SELECÇÃO DO TEMPO DE
ENXAGUO
TABELLE FREIGABE ZEITSCHALTFUNKT.
GESCHIRRSPULMASCHINE
TABLA HABILITACION TIMER LAVAVAJILLAS
TABELA DE HABILITAÇÃO DA FUNÇÃO TIMER
LAVA LOUÇA
2 STADIO
1 STADIO
TEMPERATUR
TEMPERATURA
TEMPERATURA
(50-87°C )
(38-78°C )
14
12
1121
22
24
22 24
11
12
14
21
Boilerthermostatatanschluss
TEMPERATUR
TEMPERATURA
TEMERATURA
Conexion termostato caldérin
Ligação termòstato boiler
TBA
TB
75
70
65
60
0
45
50
55
115
110
105
100
80
85
90
95
ON
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
OFF OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
ON ON
OFF OFF
Zyklenzähler - Cuenta ciclos - Conta Ciclos
MODUS
MODO
MODO
12
MINIDIP
3
4
MINIDIP
MODUS
MODO
MODO
12
MINIDIP
3
4
siehe betriebsanleitung
ver manual de instrucciones
ver manual de instruções
LEYENDA
TF Trasformator
Q1 Tecla linea ON/OFF
PR Presostato
LC1 Lámpara led ciclo CORTO (azul)
LC2 Lámpara led ciclo MEDIO (azul)
LC1+LC2 Lámpara led ciclo LARGO (azul)
LTV Lámpara led temperatura agua tina
(rojo)
LRCKLámpara led regen. /CHECK (azul)
CP Contacto puerta
TBA Termostato hervidor aux.
TS Termostato de seguridad
TV Termostato tina
TB Termostato hervidor
RB Resistencia hervidor
RV Resistencia tina
EVC Electroválvula agua caliente
MP Motor bomba
PS Bomba de descarga (optional)
S3 Tecla START
FA Filtro antidisturbios
PD Dosificador detergente (optional)
PP Bomba Aclarado (optional)
PT Protecion termica
C1 Contactor de hervidor
C1S Contactor de seguridad hervidor
C2 Contactor de tina
C3 Contactor de bomba lavado
LEGENDA
TF Transformator
Q1 Interruptor de linha ON/OFF
PR Pressóstato
LC1 Lâmpada led ciclo CURTO (azul)
LC2 Lâmpada led ciclo MÉDIO (azul)
LC1+LC2 Lâmpada led ciclo LARGO (azul)
LTV Lâmpada led temperatura cuba
(vermelho)
LRCKLâmpada led regeneração/CHECK
alar. (azul)
CP Contacto porta
TBA Termóstato boiler auxiliar
TS Termóstato segurança
TV Termóstato cuba
TB Termóstato boiler
RB Resistência boiler
RV Resistência cuba
EVC Electroválvula água quente
MP Bomba lavagem
PS Bomba de descarga (opcional)
S3 START ciclo
FA Filtro antiruìdo
PD Bomba detergente (opcional)
PP Bomba pressão (opcional)
PT Protecion termica
C1 Contactor boiler
C1S Contactor boiler segurança
C2 Contactor cuba
C3 Contactor bomba lavagem
230V~
0
ARANCIO
ROSA
ROSSO
TB
C1S
GRIGIO
MARRONE
BLU
NERO
TV
BIANCO
TS
1
23
4
OFF
ON
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
CN2
CN3
SW1
RL2 RL3 RL4
8 A 8 A 16 A 16 A
RL1
FA1
FA2
FA3
FA4
FA5
FA6
FA7
FA8
FA9
FA10
FA11
FA12
FA13
FA14
FA15
TF
100VA
F
C 1C2
C3
MARRONE
MARRONE
BLU
BLU
BLU
BLU
BLU
NERO
NERO
GRIGIO
NERO
ROSSO/NERO
BIANCO
BIANCO
BIANCO
VIOLA
TBA
CP
ARANCIO
GRIGIO
GRIGIO
GRIGIO
ROSA
GRIGIO
GRIGIO
GRIGIO
ROSSO
ROSSO
ROSSO
ROSSO
ROSSO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
NERO
ELEKTRONISCHE PLATINE
DIAGRAMA ELECTRONICO
DIAGRAMA ELECTRONIÇÀO
(SCE)
PD
PR
PS
PP
EVC
IL
400/440 V 3~ 50/60 Hz
FA
PE
L3 L2 L1
400/
440V~
RB
RB
RB
C1
RV
MP
C3
C2
0,5A
C1S
PT
*
C 60 E/SP 50 E
400/415/440V 3~50/60 Hz
Ed. 03/2005
BEZEICHNUNGEN
TF Umformer
Q1 Schalter Ein-/Aus
PR Pressostat
LC1 Led leuchte KURZER zyklus
LC2 Led leuchte NORMALER
zyklus
LC1+LC2 Led leuchte LANGER zyklus
LTV Led leuchte tanktemperature
erreicht (rot)
LRCKLed leuchte Regenerierung/
CHECK Alarm (lichtblau)
CP Sicherheitsschalter Tür
TBA Boilerthermostat aux.
TS Sicherheitsthermostat boiler
TV Tankthermostat
TB Boilerthermostat
RB Boilerheizkörper
RV Tankheizkörper
EVC MagnetventilWarmwasser
MP Pumpenmotor
PS Ablaüfpumpe (optional)
S3 Start-Taste
FA Störschutzsfilter
PD Spülmitteldosierer (optional)
PP Klarspülpumpe (optional)
PT Wärmeschutz
C1 Boiler schalter
C1S Sichereitsschalter
C2 Tankschalter
C3 Elektropumpeschalter
ROSA
ROSE
ROSE
ROSATO
ROSA
ROSSO
ROUGE
ROT
ROJO
VERMELHO
GRIGIO
GRIS
GRAU
GRIS
CINZENTO
BIANCO
BLANC
WEISS
BLANCO
BRANCO
VIOLA
VIOLET
VIOLETT
VIOLA
VIOLETA
ARANCIO
ORANGE
ORANGE
NARANJO
LARANJEIRA
AZZURRO
BLEUR CLAIR
LICHTBLAU
AZUL
AZUL
MARRONE
MARRON
BRAUN
MARRON
CASTANHA
GIALLO
JAUNE
GELB
AMARILLO
AMARELO
NERO
NOIR
SCHWARZ
NEGRO
NEGRO
BLU
BLEU
BLAU
AZUL OSCURO
AZUL
VERDE
VERT
GRUEN
VERDE
VERDE
Start
2Min
17Min
2Min
2Min
20Sec
2'20"
Regenerierung
Selektroventil
Regeneracion
EV Regeneração
REGENERIERUNG
Start
WaschPumpe
Pause
10Sec
Wasserfüllung
Ablaufpumpe
ZYKLUS
18Sec
20Sec
28Sec
ZEITENDIAGRAMM - DIAGRAMA CICLO - DIAGRAMA DOS TEMPOS
5"
Wasserfüllung
Ablaufpumpe
Pause
Bomba lavado
Llenado
Bomba descarga
Pause
Pausa
Llenado
Bomba descarga
Pausa
REGENERACION
CICLO
REGENERAÇÀO
Bomba de lavagem
Carga
Bomba descarrega
Carga H2O
Bomba descarrega
* Kurzgeschloßen: Rinse check, Boilertemperaturkontrolle, nicht aktif.
En cortocircuito desactiva espera temperatura calderin.
Curto circuitado desactiva a espera da temperatura do boiler.
CYCLE
START
CHECK
C
LC1 LC2
S3
Q1
S4 S9
LTVLRCK
LEGENDA SCHEMI MACCHINE A CICLO
COMPONENT LEGEND FOR UNDERCOUNTER MACHINES
LEGENDA SCHEMA MACHINES A CYCLE
LEGENDE SCHEMA FÜR PROGRAMM-AUTOMATEN
LEGENDA ESQUEMAS MAQUINAS A CICLO
LgSTCE
File I L M Pagina
LgSTCE.DOC
1/3
A3 TIMER ELETTRONICO PROGRAMMATEUR ELETTRONIQUE
ELECTRONIC TIMER ELEKTRONISCHER PROGRAMMSCHALTER
TIMER ELECTRONICO
B2 SONDA TEMPERATURA BOILER SONDE TEMPERATURE SURCHAUFFEUR
DRILL FOR BOILER TEMPERATURE FÜLER FÜR BOILERTEMPERATUR
SONDA TEMPERATURA BOILER
B3 SONDA TEMPERATURA VASCA SONDE TEMPERATURE CUVE
DRILL FOR TANK TEMPERATURE FÜLER FÜR TANKTEMPERATUR
SONDA TEMPERATURA CUBA
B3a SONDA LIVELLO VASCA SONDE NIVEL CUVE
DRILL FOR TANK LEVEL FÜLER FÜR TANKNIVEAU
SONDA NIVEL CUBA
B3b SONDA LIVELLO MASSIMO VASCA SONDE NIVEL MAX CUVE
DRILL FOR MAX TANK LEVEL FÜLER FÜR MAX. TANKNIVEAU
SONDA NIVEL MAXIMO CUBA
C1 FILTRO ANTIDISTURBI FILTRE ANTI-DERANGEMENT
NOISE FILTER ENTSTÖRTFILTER
FILTRE ANTIPARASITOS
C2 CONDENSATORE POMPA RISCIACQUO CONDENSEUR POMPE RINÇAGE
RINSE PUMP CONDENSER KONDENSATOR FÜR NACHSPÜLPUMPE
CONDENSADOR BOMBA ACLARADO
C3 CONDENSATORE POMPA LAVAGGIO CONDENSEUR POMPE LAVAGE
WASH PUMP CONDENSER KONDENSATOR FÜR WASCHPUMPE
CONDENSADOR BOMBA LAVADO
E2 RESISTENZA BOILER RESISTANCE SURCHAUFFEUR
BOILER HEATER BOILERHEIZKÖRPER
RESISTENCIA BOILER
E3 RESISTENZA VASCA RESISTANCE CUVE
TANK HEATER TANKHEIZKÖRPER
RESISTENCIA CUBA
F FUSIBILE DI LINEA FUSIBLE DE LIGNE
F1 MAIN FUSE HAUPT SCHMELTZSICHERUNG
FUSIBLE DE LINEA
FA FUSIBILE SCHEDA ELETTRONICA FUSIBLE DE FICHE
PRINTED CIRCUIT FUSE SCHMELTZSICHERUNG FÜR E-TAFEL
FUSIBLE DE FICHA
H1 LAMPADA SPIA MACCHINA ACCESA LAMPE TEMOIN MACHINE SOUS TENSION
MACHINE ON INDICATOR LAMP KONTROLLAMPE MACHINE AN
LUZ PILOTO MAQUINA CONECTADA
H2 LAMPADA SPIA MACCHINA PRONTA LAMPE TEMOIN MACHINE PRETE
MACHINE READY INDICATOR LAMP KONTROLLAMPE MACHINE BEREIT
LUZ PILOTO MAQUINA PREPARADA
H3 LAMPADA SPIA MACCHINA IN FUNZIONE LAMPE TEMOIN MACHINE EN FONCTIONNEMENT
MACHINE RUNNING INDICATOR LAMP KONTROLLAMPE MACHINE IN BETRIEB
LUZ PILOTO MAQUINA FUNCIONANDO
K1 RELE’ GENERALE RELAIS GENERAL
MAIN RELAY HAUPTRELAIS
RELE’ GENERAL
K2 RELE’ AUSILIARIO RELE’ AUXILIAIRE
AUXILIARY RELAY HILFSKRAFTRELAIS
RELE’ AUXLIAR
LEGENDA SCHEMI MACCHINE A CICLO
COMPONENT LEGEND FOR UNDERCOUNTER MACHINES
LEGENDA SCHEMA MACHINES A CYCLE
LEGENDE SCHEMA FÜR PROGRAMM-AUTOMATEN
LEGENDA ESQUEMAS MAQUINAS A CICLO
LgSTCE
File I L M Pagina
LgSTCE.DOC
2/3
KE2 TELERUTTORE/RELE’ RESISTENZA BOILER CONTACTEUR/RELAIS RESISTANCE SURCHAUFFEUR
BOILER HEATER CONTACTOR/RELAY SCHALTSCHUTZ/RELAIS FÜR BOILERHEIZUNG
CONTACTOR/RELE’ RESISTENCIA BOILER
KE2b TELERUTTORE SICUREZZA RESISTENZA BOILER CONTACTEUR SECURITE’ RESISTANCE SURCHAUFFEUR
BOILER HEATER SAFETY CONTACTOR SICHEREITSCHALTSCHUTZ FÜR BOILERHEIZUNG
CONTACTOR SEGURIDAD RESISTENCIA BOILER
KE3 TELERUTTORE/RELE’ RESISTENZA VASCA CONTACTEUR/RELAIS RESISTANCE CUVE
TANK HEATER CONTACTOR/RELAY SCHALTSCHUTZ/RELAIS FÜR TANKHEIZUNG
CONTACTOR/RELE’ RESISTENCIA CUBA
M2 POMPA RISCIACQUO POMPE RINÇAGE
RINSE BOOSTER PUMP NACHSPÜLPUMPE
BOMBA ACLARADO
M3 POMPA LAVAGGIO POMPE DE LAVAGE
M3a WASH PUMP WASCHPUMPE
BOMBA LAVADO
M5 POMPA DI SCARICO POMPE VIDANGE
DRAIN PUMP ABLAUFPUMPE
BOMBA DESAGUE
MD DOSATORE DETERSIVO DOSEUR DETERGENT
DETERGENT DISPENSER SPÜLMITTELDOSIERER
DOSIFICADOR DETERGENTE
P2 TERMOMETRO DIGITALE BOILER THERMOMETRE DIGITAL SURCHAUFFEUR
BOILER DIGITAL THERMOMETER BOILERTHERMOMETER MIT DIGITALER ANZEIGE
TERMOMETRO DIGITAL BOILER
P3 TERMOMETRO DIGITALE VASCA THERMOMETRE DIGITAL CUVE
TANK DIGITAL THERMOMETER TANKTHERMOMETER MIT DIGITALER ANZEIGE
TERMOMETRO DIGITAL CUBA
Q1 INTERRUTTORE GENERALE INTERRUPTEUR GENERAL
MAIN SWITCH HAUPT SCHALTER
INTERRUPTOR GENERAL
S1 MICROINTERRUTTORE PORTA MICROINTERRUPTEUR PORTE
S1a DOOR MICROSWITCH TÜR MIKROSCHALTER
MICROINTERRUPTOR PUERTA
S1b MICROINTERRUTTORE DI SICUREZZA PORTA MICROINTERRUPTEUR DE SECURITE’ PORTE
S1ab SAFETY DOOR MICROSWITCH TÜR SICHEREITSCHALTER
MICROINTERRUPTOR DE SEGURIDAD PUERTA
S2 PRESSOSTATO VASCA PRESSOSTAT CUVE
TANK PRESSURE SWITCH NIVEAUREGLER FÜR TANK
INTERRUPTOR DE NIVEL CUBA
S3 PULSANTE AVVIO CICLO BOUTON DEMARRAGE
START PUSH BUTTON STARTTASTE
PULSADOR INICIO CICLO
S4 PULSANTE RIGENERAZIONE BOUTON REGENERATION
REGERATION PUSH BUTTON REGENERIERUNGSTASTE
PULSADOR REGENERACION
S5 PULSANTE POMPA DI SCARICO BOUTON POMPE VIDANGE
DRAIN PUMP PUSH BUTTON DRUCKTASTE FÜR ABLAUFPUMPE
PULSADOR BOMBA DESAGUE
S9 PULSANTE SELEZIONE CICLO BOUTON SELECTEUR CYCLE
CYCLE SELECT PUSH BUTTON ZYKLUSWÄHLER
PULSADOR SELECTIVO CICLO
LEGENDA SCHEMI MACCHINE A CICLO
COMPONENT LEGEND FOR UNDERCOUNTER MACHINES
LEGENDA SCHEMA MACHINES A CYCLE
LEGENDE SCHEMA FÜR PROGRAMM-AUTOMATEN
LEGENDA ESQUEMAS MAQUINAS A CICLO
LgSTCE
File I L M Pagina
LgSTCE.DOC
3/3
S11 GALLEGGIANTE A REED LIVELLO MINIMO BREAK TANK FLOTTEUR A REED NIVEAU MINIMUM BREAK TANK
BREAK TANK MINIMUM LEVEL FLOAT REED SCHWIMMER MIKROSCHALTER FÜR MINDESTWASSERSTAND B.T.
FLOTADOR A REED NIVEL MINIMO BREAK TANK
S11a PRESSOSTATO LIVELLO MASSIMO BREAK TANK PRESSOSTAT LEVEL MAXIMUM BREAK TANK
BREAK TANK MAXIMUM LEVEL PRESSURE SWITCH NIVEAUREGLER FÜR HÖCHSTWASSERSTAND B.T.
INTERRUPTOR DE NIVEL MAXIMO BREAK TANK
S11abPRESSOSTATO SICUREZZA LIVELLO MASSIMO BREAK TANK PRESSOSTAT SECURITE’ LEVEL MAXIMUM BREAK TANK
BREAK TANK MAXIMUM LEVEL SAFETY PRESSURE SWITCH SICHEREITSNIVEAUREGLER FÜR HÖCHSTWASSERSTAND B.T.
INTERRUPTOR DE NIVEL MAXIMO DE SEGURIDAD BREAK TANK
SE2 TERMOSTATO RESISTENZA BOILER THERMOSTAT RESISTANCE SURCHAUFFEUR
SE2a BOILER HEATER THERMOSTAT BOILERHEIZKÖRPERTHERMOSTAT
TERMOSTATO RESISTENCIA BOILER
SE2b TERMOSTATO SICUREZZA RESISTENZA BOILER THERMOSTAT SECURITE’ RESISTANCE SURCHAUFFEUR
SE2abBOILER HEATER SAFETY THERMOSTAT SICHEREITTHERMOSTAT FÜR BOILERHEIZKÖRPER
TERMOSTATO SEGURIDAD RESISTENCIA BOILER
SE3 TERMOSTATO RESISTENZA VASCA THERMOSTAT RESISTANCE CUVE
SE3a TANK HEATER THERMOSTAT TANKHEIZKÖRPERTHERMOSTAT
TERMOSTATO RESISTENCIA CUBA
SE3b TERMOSTATO SICUREZZA RESISTENZA VASCA THERMOSTAT SECURITE’ RESISTANCE CUVE
SE3abTANK HEATER SAFETY THERMOSTAT SICHEREITTHERMOSTAT FÜR TANKHEIZKÖRPER
TERMOSTATO SEGURIDAD RESISTENCIA CUBA
X1 MORSETTIERA DI LINEA DOMINO DE LIGNE
X2 TERMINAL BLOCK KLEMMENLEISTE
X3 REGLETA DE CONEXION
Y1 ELETTROVALVOLA ALIMENTAZIONE/RISCIACQUO ELECTROVANNE ARRIVEE EAU/RINÇAGE
Y1a WATER INLET/RINSE SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL FÜR WASSERZULAUF/NACHSPÜLUNG
ELECTROVALVULA ALIMENTACION/ACLARADO
Y4 ELETTROVALVOLA RIGENERAZIONE ELECTROVANNE REGENERATION
REGERATION SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL FÜR REGENERIERUNG
ELECTROVALVULA REGENERACION
Y5 ELETTROVALVOLA SCARICO ELECTROVANNE VIDANGE
DRAIN SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL FÜR ABLAUF
ELECTROVALVULA DESAGUE
Y6 ELETTROVALVOLA RISCIACQUO SUPPLEMENTARE ELECTROVANNE RINÇAGE SUPPLEMENTAIRE
SUPPLEMENTARY RINSE SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL FÜR ZUSÄTZLICHE NACHSPÜLUNG
ELECTROVALVULA ACLARADO SUPLEMENTARIO
Y11 ELETTROVALVOLA BREAK TANK ELECTROVANNE BREAK TANK
BREAK TANK SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL FÜR BREAK TANK
ELECTROVALVULA BREAK TANK
72
Spazio lasciato bianco intenzionalmente
Left space white intentionally
Espace laissé blanc intentionnellement
Linkes Platzweiß absichtlich
Blanco izquierdo del espacio intencionalmente
73
Spazio lasciato bianco intenzionalmente
Left space white intentionally
Espace laissé blanc intentionnellement
Linkes Platzweiß absichtlich
Blanco izquierdo del espacio intencionalmente
Spazio lasciato bianco intenzionalmente
Left space white intentionally
Espace laissé blanc intentionnellement
Linkes Platzweiß absichtlich
Blanco izquierdo del espacio intencionalmente
HOONVED s.r.l.
Via U. Foscolo, 21040 - Venegono S. (VA) - ITALY
Tel. 0331 - 856111 - Fax. 0331 - 865223
www.hoonved.com
36525
31


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules
1

Forum

hoonved-c46e
  • what and where do i buy the sanitizer solution from. Submitted on 14-5-2021 at 10:17

    Reply Report abuse
  • Hi, After I have turned on the machine, during the day and after it has been running a number of times, the washing cycle fails to start. I end up having to turn it off and start it up again. What could be causing the problem?
    Thanks in advance. Submitted on 20-1-2019 at 19:23

    Reply Report abuse


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Hoonved C46E at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Hoonved C46E in the language / languages: German as an attachment in your email.

The manual is 1,87 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Hoonved C46E

Hoonved C46E Usermanual and installation guide - English - 21 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info